Craftsman 917257240 tractor

User Manual - Page 53

For 917257240.

PDF File Manual, 92 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
@ NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection lever in position "connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&6t,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf
"eingeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
edauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
5
(_) NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicion de acoplamiento. Sum
mb,quina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitir& a la segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no este instalado.
NOTA!
La macchina 6 dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito. La rostra macchina ei attrezzata con
sistema che non permette chela macchina si aziona
si linsaccatrice oil deflettore posteriore opzionaJ per Io
scarico non sono installati corretamente.
(_ REMARQUE!
La machine est equipee d'un dispositif de securit6 qui arr6te
le moteur imm6diatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege. Le carter de coupe
est egalement muni d'un dispositif de securit6 qui emp&che
I'embrayage des lames tant que le collecteur ou le deflecteur
(en option) ne sont pas correctement mis en place & I'arri6re
du tracteur.
(_ N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddeJlijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-
schakeld" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stortgoot of de aanvullende achters _atdoek voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by mowng the lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
_) Betrieb
Das Mb,haggregat durch Vorwb, rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern lassen.
Das Mb,haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein- und
Ausschalten des Antdebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. Eine an das Gelb, nde und das gewOnschte M_.hergebnis
angepa6te Geschwindigkeit w&hlen.
_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Relb, cher doucement la pedale d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement desiree. Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de la qualit6 de tonte
desiree (Gen6ralement, la position optimale correspond 9,
I'encoche pr&vue & cet effet au niveau de la commande des
gaz).
@ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
eiante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno. Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisi6n en la posici6n deseada. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
(_ GuJda
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Selezionare una ve!ocit& di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
53
Loading ...
Loading ...
Loading ...