
EXTENSION CORDS
A. Pressure washer power cord
B. Drip loop
C. Extension cord
A
B
C
Use only extension cords that are intended for
outdoor use. These extension cords are identified
by a marking “Acceptable for use with outdoor
appliances; store indoors while not in use.” Use
only extension cords having an electrical rating
not less than the rating of the product. Do not use
damaged extension cords. Examine extension
cord before using and replace if damaged. Do
not abuse extension cord and do not yank on any
cord to disconnect. Keep cord away from heat and
sharp edges. Always disconnect the extension
cord from the receptacle before disconnecting the
product from the extension cord. Always plug the
extension cord into a GFCI protected outlet.
To avoid the possibility of the tool plug getting
wet when using an extension cord, arrange a
“drip loop” in the cord connecting the pressure
washer to the extension cord. The “drip loop”
is that part of the cord below the level of the
connector which prevents water travelling
along the cord and coming in contact with the
connection. If the plug does get wet, DO NOT
unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit
breaker that supplies power to the tool, then
unplug and examine for presence of water in the
connection.
WARNING: To reduce the risk of
electrocution, keep all connections dry and
o the ground. Do not touch plug with wet
hands.
SERVICING OF A DOUBLE-IN-
SULATED APPLIANCE
In a double-insulated product, two systems of
insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-
insulated product, nor should a means for
grounding be added to the product. Servicing
a double-insulated product requires extreme
care and knowledge of the system, and should
be done only by qualified service personnel.
Replacement parts for a double insulated product
must be identical to the parts they replace.
A double-insulated product is marked with
the words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE
INSULATED.” The symbol
may also be marked
on the product.
SPECIFIC SAFETY RULES
• Use caution when positioning the pressure
washer for use. Warm air from the motor could
cause discolored spots on grass.
• Know your product. Read the operator’s manual
care-fully. Learn the machine’s applications
and limitations as well as the specific potential
hazards related to this product.
• To reduce the risk of injury, keep children and
visitors away. All visitors should wear safety
glasses and be kept a safe distance from work
area.
• Use right product. Don’t force product or
attachment to do a job it was not designed for.
Don’t use it for a purpose not intended.
• Dress properly. Wear long pants and long
sleeves. Do not wear loose clothing, neckties,
or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
• Do not operate the equipment while barefoot
or when wearing sandals or similar lightweight
footwear. Wear protective footwear that will
protect your feet and improve your footing on
slippery surfaces.
• Exercise caution to avoid slipping or falling.
• Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
• Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
• Check damaged parts. Before further use of the
product, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
aect its operation. A guard or other part that is
damaged must be properly repaired or replaced
by an authorized service center to avoid risk of
personal injury.
• Never leave product running unattended. Turn
power o. Don’t leave product until it comes to
a complete stop.
1700PSI
ELECTRIC
PRESSURE WASHER
USER MANUAL
IMPORTANT: READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE ASSEMBLY AND USE.
This product is intended for Household use only.
If used Commercially warranty is VOID.
©2023 Techtronic Floor Care Technology Limited. Distributed by, Royal Appliance Mfg. Co. Charlotte, NC 28262. 961152305-R0
Contact Dirt Devil
®
Support
for assistance with your vacuum
.
DO NOT
RETURN TO STORE
Chat with us!
dirtdevil.com/pages/ddcontact
Every day 8am-8pm EST
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
WARNING: Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire,
and/or serious personal injury.
WARNING: When using this product
basic precautions should always be followed,
including the following:
• To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a product is used near children.
• Be thoroughly familiar with controls. Know
how to stop the product and release pressure
quickly.
• Stay alert and exercise control. Watch what
you are doing and use common sense. Do not
operate product when you are tired. Do not rush.
• Do not operate the product while under the
influence of drugs, alcohol, or any medication.
• Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
• Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or
other unstable support. Keep proper footing and
balance at all times.
• Follow the maintenance instructions specified
in this manual.
This product is provided with a ground fault
circuit interrupter built into the power cord plug.
If replacement of the plug or cord is needed, use
only identical replacement parts.
WARNING: Risk of injection or
injury – Do not direct discharge stream at
persons.
GROUND FAULT CIRCUIT
INTERRUPTER PROTECTION
This pressure washer is provided with a ground
fault circuit interrupter (GFCI) built into the
plug of the power supply cord. This device
provides additional protection from the risk of
electric shock. Should replacement of the plug
or cord become necessary, use only identical
replacement parts that include GFCI protection.
A. Test button
B. Reset button
A
B

A. Trigger handle
B. Trigger with lock-out
C. Spray wand
D. On/o switch
E. High pressure hose outlet
F. Barbed fitting for the soap injection hose
G. Water intake
H. Power cord
I. Nozzle storage
J. High pressure hose and power cord storage strap
K. High pressure hose
L. Turbo nozzle
M. Soap injection hose filter
N. Soap injection hose
D
E
G
L
M
N
F
I
C
A
B
J
K
H
• Keep the motor free of grass, leaves, or grease
to reduce the chance of a fire hazard.
• Follow manufacturer’s recommendations for
safe loading, unloading, transport, and storage
of machine.
• Keep product dry, clean, and free from oil
and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, or any solvents to
clean product.
• Check the work area before each use. Remove
all objects such as rocks, broken glass, nails,
wire, or string which can be thrown or become
entangled in the machine.
• Do not use product if switch does not turn it o.
Have switch replaced by an authorized service
center.
• Avoid dangerous environment. Don’t expose to
rain. Keep work area well lit.
• Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the product or to disconnect the plug from
an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk
of electric shock.
• Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection
should be provided on the circuit(s) or outlet(s)
to be used for the product. Receptacles are
available having built-in GFCI protection and
may be used for this measure of safety.
• To reduce the risk of electric shock, this product
has a polarized plug (one blade is wider
than the other) and will require the use of a
polarized extension cord. The plug will fit into
a polarized extension cord only one way. If the
plug does not fit fully into the extension cord,
reverse the plug. If the plug still does not fit,
obtain a correct polarized extension cord. A
polarized extension cord will require the use of
a polarized wall outlet. This plug will fit into the
polarized wall outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the wall outlet, reverse
the plug. If the plug still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper wall
outlet. Do not change the equipment plug,
extension cord receptacle, or extension cord
plug in any way.
• Make sure your extension cord is in good
condition. When using an extension cord, be
sure to use one heavy enough to carry the
current your product will draw. A wire gauge
size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for
an extension cord 25 feet or less in length. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller
the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating.
WARNING: Use outdoor extension
cords marked SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA. These cords are
rated for outdoor use and reduce the risk of
electric shock.
• Inspect extension cords periodically and replace
if damaged. Keep handles dry, clean, and free
from oil or grease.
• Never direct a water stream toward people or
pets, or any electrical device.
• Before starting any cleaning operation, close
doors and windows. Clear the area to be
cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or
other objects that could create a hazard.
• Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause
physical injuries to the operator and irreversible
damage to the machine.
WARNING: High pressure jets can be
dangerous if subject to misuse. The jet must
not be directed at persons, animals, electrical
devices, or the machine itself.
• Keep the motor away from flammables and
other hazardous materials.
• Check bolts and nuts for looseness before each
use. A loose bolt or nut may cause serious
motor problems.
• Before storing, allow the motor to cool.
• When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
• ONLY use cold water.
• Never pick up or carry a machine while the
motor is running.
• Never start the machine if ice has formed in any
part of the equipment.
• Keep guards in place and in working order.
Never operate the tool with any guard or cover
removed. Make sure all guards are operating
properly before each use.
• Make sure minimum clearance of 3 feet is
maintained from combustible materials.
• Never spray close to the surface to be cleaned,
as you can damage the surface.
• After stopping the motor, always pull the trigger
on the trigger handle to relieve stored pressure
in the high pressure hose. Failure to do so could
result in serious personal injury.
• Ensure the high pressure hose is properly
connected before using the product.
• Connect pressure washer only to an individual
branch circuit.
• Hold the trigger handle securely with both
hands. Expect the trigger handle to move when
the trigger is pulled due to reaction forces.
Failure to do so could cause loss of control and
injury to yourself and others.
• For outdoor use only.
• Save these instructions. Refer to them
frequently and use them to instruct other users.
If you loan someone this product, loan them
these instructions also.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in
electric power tools, which eliminates the need
for the usual three-wire grounded power cord.
All exposed metal parts are isolated from the
internal metal motor components with protecting
insulation. Double insulated products do not need
to be grounded.
WARNING: The double insulated
system is intended to protect the user from
shock resulting from a break in the product’s
internal insulation. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.

NOTE: Servicing of a product with double
insulation requires extreme care and knowledge
of the system and should be performed only by
a qualified service technician. For service, we
suggest you return the product to your nearest
authorized service center for repair. Always
use original factory replacement parts when
servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor.
It should be connected to a power supply that is
nominal 120V/60Hz AC (typical U.S. household
circuit). Do not operate this product on direct
current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the
product does not operate when plugged into an
outlet, double-check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable
distance from a power source, be sure to use an
extension cord that has the capacity to handle
the current the product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage, possibly
resulting in overheating, loss of power, and/or
circuit breaker or GFCI tripping. Use the chart
to determine the minimum wire size required
in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should
be used.
When working outdoors with a product, use an
extension cord that is designed for outside use.
This type of cord is designated with “WA” or “W”
on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it
for loose or exposed wires and cut or worn
insulation.
It is possible to tie the extension cord and power
cord in a knot to prevent them from becoming
disconnected during use. Make a knot, then
connect the plug end of the power cord into the
receptacle end of the extension cord. This method
can also be used to tie two extension cords
together.
Use only this size extension cord when using
this product:
CORD LENGTH WIRE SIZE (A.W.G.)
25 ft. 14
50 ft. 12
100 ft. Not Allowed
NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge
WARNING: Keep the extension cord
clear of the working area. Position the cord so
that it will not get caught on lumber, tools, or
other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING: Check extension
cords before each use. If damaged replace
immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged
area could cause electrical shock resulting in
serious injury.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in- terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct a water stream toward any electrical device.
Risk of Injection
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection
injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Kickback To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
no No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
A. Test button
B. Reset button
A
B
This unit is equipped with a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI), which guards against the
hazards of ground fault currents. An example of
ground fault current is the current that would
flow through a person who is using an appliance
with faulty insulation and, at the same time, is
in contact with an electrical ground such as a
plumbing fixture, wet floor, or earth.
GFCI plugs do not protect against short circuits,
overloads, or shocks.
NOTE: To ensure readiness for use, press the
reset button each time you connect the pressure
washer to the power supply.
The GFCI plug can be tested with the TEST and
RESET buttons.
TO TEST:
1. Press the TEST button. You will hear a “click”
sound and the LED light will go out.
2. To restore power, press the RESET button. The
LED light will illuminate to indicate power has
been restored.
Perform this test monthly to ensure proper
operation of the GFCI.
To reduce the risk of electric shock the
supervisory circuit must be operated before an
appliance is plugged into any receptacle on the
device.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Pounds Per Square Inch* .........1,700 psi
Maximum Gallons Per Minute ..................... 1.2 GPM
Input.............nominal 120V/60Hz AC only, 13 Amps
*Max. rating determined by PWMA Standard
PW101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Diagram.
The safe use of this product requires an
understanding of the information on the product
and in this operator’s manual as well as a
knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
Place the soap injection hose with filter into
your desired pressure washer detergent to apply
detergent quickly and easily to your cleaning
project. Use of the soap nozzle will activate the
soap injector at a 20:1 dilution ratio.
CARRYING HANDLE
The pressure washer has a carrying handle for
easy transport.
GFCI PLUG
The pressure washer is equipped with a GFCI
plug to guard against the hazards of ground fault
currents. This plug does not protect against short
circuits, overloads, or shocks.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on
the side of the machine along with the power
cord using the hook-and-loop strap to secure in
place.
ON/OFF SWITCH
This switch turns the pressure washer on and o.
POWER CORD STORAGE
Once the power cord is rolled, hang it on the right
side of the machine along with the high pressure
hose using the hook-and-loop strap to secure
in place.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that
provides added control of the spray wand and
helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for
high pressure cleaning. The lock-out provides
protection against unauthorized use.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
1. Carefully remove the product and any
accessories from the box. Make sure that all
items listed in the packing list are included.
WARNING: Do not use this product
if any parts on the Packing List are already
assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to
the product by the manufacturer and require
customer installation. Use of a product that may
have been improperly assembled could result in
serious personal injury.
2. Inspect the product carefully to make sure no
breakage or damage occurred during shipping.
3. Do not discard the packing material until you
have carefully inspected and satisfactorily
operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-944-9200 for assistance.
PACKING LIST
1. Electric Pressure Washer
2. 20 ft. High Pressure Hose
3. Trigger Handle
4. Spray Wand
5. Nozzles (15º, Turbo, Soap)
6. Soap Injection Hose with Filter
7. Carrying Handle
8. Operator’s Manual
WARNING: If any parts are damaged
or missing do not operate this product until
the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
WARNING: Do not attempt to
modify this product or create accessories not
recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and
could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
WARNING: Do not connect to power
supply until assembly is complete. Failure to
comply could result in accidental starting and
possible serious personal injury.
INSTALLING THE CARRYING HANDLE
A. Screw
B. Carrying handle
C. Screw hole
A
B
C
CAUTION: Be careful to avoid pinching
your fingers or hands when installing the
handle onto the housing.
1. Position the carrying handle over the pressure
washer with the holes aligned as shown.
2. Install screws and tighten securely.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE TRIGGER
HANDLE
A. Trigger handle
B. Spray wand
B
A
1. Push the end of the spray wand into the
trigger handle and rotate clockwise to secure.
2. Pull on the spray wand to be certain it is
properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE
TRIGGER HANDLE
A. Collar
B. Inlet coupler
C. High pressure hose
A
B
C
1. Screw the collar on the high pressure hose
into the trigger handle inlet coupler by turning
the hose collar clockwise. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which
can cause the trigger handle to leak during use.
2. Pull on the hose to be certain it is properly
secured.

CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
A. Threaded outlet
B. Collar
C. High pressure hose
A
B
C
1. Completely uncoil and straighten the high
pressure hose to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in
Operation for more information about using the
high pressure hose.
2. Align the collar on the threaded outlet on the
pump.
3. Install the high pressure hose collar onto the
threaded outlet.
4. Turn the collar clockwise to tighten the hose
securely to the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which
can cause the hose to leak during use.
5. Pull on the hose to be certain it is properly
secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
A. Water intak
B. Garden hose
C. Screen
A
C
B
NOTICE: Always observe all local regulations
when connecting hoses to the water main. Some
areas have restrictions against connecting
directly to public drinking water supply to prevent
the feedback of chemicals into the drinking water
supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main.
NEVER use hot water or water from pools, lakes,
etc. Before connecting the garden hose to the
pressure washer:
1. Run water through the hose for 30 seconds to
clean any debris from the hose.
2. Inspect the screen in the water intake.
3. If the screen is damaged, do not use the
machine until the screen has been replaced.
4. If the screen is dirty, clean it before
connecting the garden hose to the machine.
TO CONNECT THE GARDEN HOSE TO THE
MACHINE:
1. Completely uncoil the garden hose or remove
completely from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of
unrestricted hose between the pressure washer
intake and the hose faucet or shut o valve (such
as a “Y” shut o connector).
2. With the hose faucet turned completely o,
attach the end of the garden hose to the water
intake. Tighten by hand.
NOTICE: Do not run the pressure washer without
water supply connected and turned on, as
this may damage the high pressure seals and
decrease pump life. Completely unwind the hose
from its reel or coil and make sure the hose is
not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to
the pressure washer.
OPERATION
WARNING: Do not allow familiarity
with the product to make you careless.
Remember that a careless fraction of a
second is sucient to inflict serious injury.
WARNING: Always wear eye
protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in
possible serious injury.
WARNING: Do not use any
attachments or accessories not recommended
by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING: Never direct a water
stream toward people or pets, or any electrical
device. Failure to follow these instructions
could result in serious injury, electric shock,
or death.
NOTICE: Before each use, inspect the entire
product for damaged, missing, or loose parts
such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten
securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please call customer service
or contact an authorized service center for
assistance.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for
cleaning most small to large horizontal or
vertical exterior surfaces, smaller exterior objects
and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
1. Clean or remove mold and mildew from
weathered decks, driveways, patios,
walkways, sidewalks, etc.
2. Remove dirt from various exterior vertical
surfaces such as house exteriors, siding,
fences, brick, concrete or stone walls, etc.
3. Wash boats, outdoor furniture, powered or
non-powered garden equipment, gutters,
window screens, grills, playground equipment,
etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
A. On/o switch
A
NOTICE: Do not run the pressure washer without
water supply connected and turned on, as
this may damage the high pressure seals and
decrease pump life. Completely unwind the hose
from its reel or coil and make sure the hose is
not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to
the pressure washer.
BEFORE STARTING THE MOTOR:
1. Connect the garden hose.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water
intake screen is in place and unclogged before
connecting garden hose.
2. Turn on the garden hose then pull the trigger
to relieve air pressure; hold the trigger until a
steady stream of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and
that there are no kinks or leaks in the hose.
TO START THE MOTOR:
1. With the on/o switch in the OFF position (O),
connect the pressure washer to the power
supply.
NOTE: If using an extension cord, make sure to
arrange a drip loop as described on page 2.
NOZZLE SELECTION GUIDE
High Pressure
(No soap when using these nozzles)
Low Pressure
(For soap or Gentle rinse)
Turbo Nozzle
15º
Blue or Black
Soap Nozzle
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications

WARNING: To reduce the risk of
electrocution, keep all connections dry and o
the ground. Do not touch plug with wet hands.
2. Press the reset button on the pressure
washer’s plug to make sure the unit is ready
for operation.
3. Put the on/o switch in the ON position (I) to
start the motor.
TO STOP THE MOTOR:
1. Put the on/o switch in the OFF position (O).
2. Pull trigger to release water pressure.
NOTE: The pressure washer may be on and the
system may have pressure even when the pump
and/or motor cannot be heard running. Always
use caution around the pressure washer.
USING THE TRIGGER HANDLE
A. Trigger
B. Lock-out
A
B
WARNING: Hold the trigger handle
securely with both hands. Expect the trigger
handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
1. Pull back and hold the trigger to operate the
pressure washer.
2. Release the trigger to stop the flow of water
through the nozzle.
TO ENGAGE THE LOCK OUT:
1. Push up on the lock out until it clicks into
the slot.
TO DISENGAGE THE LOCK OUT:
1. Push the lock out down and into its original
position.
Start with the nozzle 1–2 ft. away from the
cleaning surface and carefully approach the
surface just until the desired level of cleaning is
achieved. If the spray is too close it can damage
the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
A. Spray wand
B. Nozzle
C. Turbo nozzle
D. Pull back the quick-connect collar
E. Push the nozzle into place
F. Push the collar forward
A
B
C
E
D
F
E
F
D
Each of the nozzles has a dierent spray pattern.
Before starting any cleaning job, determine
the best nozzle for the job. Refer to the Nozzle
Selection Guide for more information about which
nozzle to choose.
WARNING: NEVER remove
nozzles without first turning o the motor,
disconnecting the power supply, relieving
the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock out on the trigger handle.
NEVER point the nozzle at your face or at others.
The quick-connect feature contains small
springs that could eject the nozzle with some
force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal
injury.
TO CONNECT A NOZZLE TO THE SPRAY WAND:
1. Turn o the pressure washer, disconnect the
power supply, and shut o the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
2. Engage the lock-out on the trigger handle by
pushing up on the lock-out until it clicks into
the slot.
3. Pull back the quick-connect collar.
4. Push the nozzle into place in the spray wand.
5. Push the collar forward so that the nozzle is
secured properly. Check to see that the nozzle
is secure.
TO DISCONNECT A NOZZLE FROM THE SPRAY
WAND ONCE THE CLEANING JOB IS COMPLETE:
1. Turn o the pressure washer, disconnect the
power supply, and shut o the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
2. Engage the lock-out on the trigger handle by
pushing up on the lock-out until it clicks into
the slot.
3. Pull back and hold the quick-connect collar.
4. Remove the nozzle by pulling it from the
quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING: Injection hazard. Fully
unwrap and straighten high pressure hose prior
to and during each use and do not allow it to
become kinked. The high pressure hose features
an outer covering that provides strength to the
hose. If the outer covering becomes damaged,
stop using the hose and replace it immediately.
A kinked or damaged hose can develop a high
pressure leak and result in a possible injection
or other serious personal injury.
TO PREVENT DAMAGE TO THE OUTER COVERING:
1. Inspect the hose before every use.
2. Fully unwrap and straighten hose before use.
3. Do not allow the high pressure hose to be
kinked.
4. Keep hose away from hot surfaces and sharp
edges.
5. Do not pull unit by high pressure hose.
6. Do not allow hose to be crushed or wrapped
around objects.
WASHING WITH DETERGENT
A. Soap injection hose filter
B. Soap container
C. Soap injection hose
B
A
C
As sold, this unit is designed for use with
“downstream” pressure washer detergents. To
convert for use with “upstream” detergents,
contact customer service or an authorized
customer service center for more information.
NOTICE: Use only detergents designed for
pressure washers. Do not use household
detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents,
flammable material, or industrial grade solutions,
which can damage the pump or cause property
damage. Many detergents may require mixing
prior to use. Prepare cleaning solution as
instructed on the solution bottle. Always test in
an inconspicuous area before beginning.
1. Disconnect pressure washer from power
supply.
2. Place one end of the soap injection hose over
the barbed fitting on the pump.
3. Remove the cap from the soap container and
place the soap injection hose with filter in the
container.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1,
which usually allows the use of 1 gallon pressure
washer detergent without further dilution. Check
your detergent instructions to be sure additional
dilution is not necessary.
4. Install the blue or black soap nozzle on the
spray wand.
5. Connect unit to power supply and turn the
pressure washer on.
6. Squeeze the trigger and wait approximately 5
seconds for the detergent to appear.
7. Spray the detergent on a dry surface using
long, even, overlapping strokes. To prevent
streaking, do not allow detergent to dry on
the surface.
BEFORE SHUTTING OFF THE MOTOR:
1. Place the soap injection hose with filter in a
bucket of clean water.
2. Spray the clear water through the spray wand
until the bucket is empty.
3. If any detergent remains in the spray, repeat
with a second bucket of clean water.
4. Shut o the motor.
NOTE: Shutting o the motor will not relieve
pressure in the system. Pull trigger to release
water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
1. Turn o the pressure washer and shut o the
water supply. Pull trigger to release water
pressure.
2. Engage the lock out on the trigger handle by
pushing up on the lock out until it clicks into
the slot.
3. Remove the soap injection hose, if installed.
4. Remove the soap nozzle by placing hand over
nozzle then pulling back the quick-connect
collar. Place soap nozzle in the nozzle storage
area on the machine.
5. Select the right nozzle for the job. See the
chart on the previous page for selecting the
appropriate nozzle.
6. Start at the top of the area to be rinsed and
work down, overlapping the strokes.

USING PUMP PROTECTOR
A. Threaded top
B. Rubber seal
C. Paper seal
D. Water intake
E. Pump outlet
F. Pump protector
C
B
A
D
A
F
E
Regular use of a commercially available pump
protector prolongs the life of the pressure
washer by removing hard water mineral deposits,
lubricating pump seals and pistons, and
preventing freeze damage. Pump protector should
be added to the unit after every use and before
storage. Pump protector can be purchased at
the retailer where you purchased your pressure
washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for
adding pump protector but you should always
verify the specific instructions provided by the
manufacturer of the pump protector used.
1. Turn o the pressure washer motor,
disconnect the power supply, and shut o the
water supply. Pull trigger to release water
pressure.
2. Disconnect garden hose and high pressure
hose.
3. Unscrew threaded top from pump protector
bottle and remove paper seal from bottle.
Reinstall top on bottle and tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the
threaded top. If it comes out, be sure to replace
before reinstalling the top.
4. Remove bottle cap and attach threaded end
of bottle securely to pressure washer pump
water intake.
5. Squeeze bottle to inject contents into pump.
6. Pump is protected when the protector fluid
exits the pump outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
1. Turn the pressure washer o. Point nozzle in a
safe direction and pull trigger to release water
pressure.
2. Disconnect pressure washer from power
supply.
3. Using the carrying handle, get a firm grasp
of the unit. Lift the unit into a safe and
comfortable carrying position. Move machine
to the desired location.
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting,
cleaning, or servicing the machine, shut
o motor, wait for all moving parts to stop,
disconnect unit from power supply, and pull
trigger to release water pressure. Failure to
follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
WARNING: Always wear eye
protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in
possible serious injury.
WARNING: When servicing, use only
identical replacement parts. Use of any other
parts could create a hazard or cause product
damage.
NOTICE: Periodically inspect the entire product
for damaged, missing, or loose parts such as
screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely
all fasteners and caps and do not operate this
product until all missing or damaged parts are
replaced. Please call customer service or contact
an authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from
various types of commercial solvents and may be
damaged by their use. Use clean cloths to remove
dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING: Do not at any time
let brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken, or destroy plastic which could result in
serious personal injury.
PUMP LUBRICATION
The pump on this unit is lubricated with a
sucient amount of high grade lubricant for the
life of the unit under normal operating conditions.
Therefore, no further lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is
necessary, this must be done by an authorized
service center in order to avoid a safety hazard.
NOZZLE MAINTENANCE
A. Straightened paper clip
B. Nozzle
A
B
Excessive pump pressure (a pulsing sensation
felt while squeezing the trigger) may be the
result of a clogged or dirty nozzle.
1. Turn o the pressure washer and shut o the
water supply. Pull trigger to release water
pressure.
2. Unplug the pressure washer.
3. Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING: NEVER remove nozzles
without first turning o the motor, relieving
the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock out on the trigger handle.
NEVER point the nozzle at your face or at others.
The quick-connect feature contains small
springs that could eject the nozzle with some
force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal
injury.
4. To free any foreign materials clogging or
restricting the nozzle, blow out or remove
debris with a straightened paper clip or fine
needle (not included).
5. Using a garden hose, flush debris out of
nozzle by back flushing (running the water
through the nozzle backwards or from the
outside to the inside).
6. Reconnect the nozzle to the spray wand.
7. Reinstall the garden hose and connect the
unit to the power supply.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump.
If you notice any leaking of lubricant around
the pump seals, take the pressure washer to an
authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the
pressure washer pump. Any attempt to service or
alter the pump may damage the pressure washer
and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
NOTE: Regular use of pump protector will give
you better performance of the unit and increase
the life of the pump.
Store in a dry, covered area where the weather
can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free
area. Always empty water from all hoses and
the pump.
1. Make sure the on/o switch is in the OFF
position.
2. Unplug the pressure washer and store the
power cord using the hook-and-loop strap.
3. Disconnect both the high pressure hose and
the garden hose from the pump.
4. Neatly coil the high pressure hose and store
with hook- and-loop strap.
5. Tilt the unit as shown to allow any remaining
water in the pump to drain from the water
inlet.
NOTICE: If the location where your pressure
washer is stored will fall below 32°F, the use of
a pump protector is required before storing to
prevent freeze damage. Freeze damage will void
your warranty.
6. Turn the spray wand counter-clockwise to
remove it from the trigger handle. Store the
unassembled spray wand and trigger handle
in their storage areas.
7. Store the unit and accessories in an area that
does not reach freezing temperatures. Do not
store near furnace or other sources of heat
that could dry out the pump seals.

TROUBLESHOOTING
WARNING: To reduce the risk of injury, unplug the device before servicing.
Service/Replacement Parts
Customer Support/Technical Support
Authorized Service Center Locations
Do not return this product to the store for missing parts or accessories.
When calling for service, please communicate the model/item, manufacturing, and serial numbers located on the product data plate. Model/item number on product may have additional letters at the end.
These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service.
Register your product: https://dirtdevil.com/register
Warranty details available at www.dirtdevil.com
Proof of purchase is required to validate the 3-year limited Warranty.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Pressure washer does not start when trigger is
depressed.
1. Power cord not connected to power source 1. Connect the power cord to a live 120V AC, 60 Hz AC receptacle.
2. The on/o switch is in the OFF position(O) 2. Put the on/o switch in the ON position (I).
3. GFCI is tripped 3. Press reset button on the GFCI plug.
4. House/shop circuit breaker is tripped
4. Reset house/shop breaker. Make sure pressure washer is connected to an individual branch circuit only. If using
an extension cord, make sure it is heavy enough to carry the current of the pressure washer.
5. Water pressure in hose 5. Squeeze trigger to relieve water pressure.
Pump doesn’t produce pressure.
1. Inadequate water supply 1. Provide adequate water flow.
2. Trigger handle leaks 2. Check connections and / or replace trigger handle.
3. Nozzle is clogged 3. Clean nozzle.
4. Pump is faulty 4. Contact authorized service center.
5. Air in line 5. Squeeze trigger on trigger handle to remove air from line.
6. Water inlet filter is clogged or dirty 6. Remove the water inlet filter, rinse with warm water, then replace in unit.
Machine doesn’t reach high pressure.
1. Diameter of garden hose is too small 1. Replace with 3/4 in. Garden hose.
2. Water supply is restricted 2. Check garden hose for kinks, leaks, and blockages.
3. Not enough inlet water 3. Open water source full force.
4. Hose is leaking 4. Replace hose.
5. Kink in hose 5. Eliminate kinks in hose.
No detergent.
1. Soap injection hose is not properly submerged 1. Insert soap injection hose into soap container
2. Water supply is inadequate or clogged 2. Check garden hose for kinks, leaks and blockages.
3. Wrong nozzle is attached 3. Attach blue or black soap nozzle.
Wand leaks.
1. O-ring needs replacing 1. Replace o-ring. If this does not correct the problem, contact your authorized service center to purchase a new
wand.

WARRANTY
LIMITED WARRANTY FOR DIRT DEVIL® PRODUCT / 3 (THREE) YEARS LIMITED WARRANTY (DOMESTIC USE)
If this product is not as warranted, contact TTI
Floor Care North America Customer Service at
1-800-944-9200. Please have available the
proof of purchase and model number for the
warranted product.
Failure to register the product does not diminish
product warranty rights.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This limited
warranty provided by Royal Appliance Mfg.
Co., doing business as TTI Floor Care North
America (referred to hereafter as “Warrantor”)
applies only to products purchased in the U.S.
(including its territories and possessions), a
U.S. Military Exchange, or Canada. When used
and maintained in normal household use and in
accordance with the Owner’s Guide, this product
is warranted against original defects in material
and workmanship for 3 (Three) years from the
date of original purchase (the “Warranty Period”).
If Warrantor determines that the issue you are
experiencing is covered under the terms of this
warranty (a “covered warranty claim”), we will,
at our sole discretion and free of charge (subject
to the cost of shipping), either (i) repair your
product; (ii) ship you a replacement product,
subject to availability; or (iii) in the event that
the applicable parts or replacement are not
reasonably available, ship you a similar product
of equal or greater value. In the unlikely event
that we are unable to repair your product or ship
a replacement or similar product, we reserve
the right, at our sole discretion, to issue you
a refund or store credit (if applicable) of the
actual purchase price at the time of the original
purchase as reflected on the original sales
receipt. Parts and replacements may be new,
refurbished, lightly used, or remanufactured, in
Warrantor’s sole discretion.
WHO THIS LIMITED WARRANTY COVERS: This
limited warranty extends only to the original
retail purchaser, with original proof of purchase
from Warrantor or an authorized dealer of
Warrantor products, in the U.S., U.S. Military
Exchanges, and Canada.
WHAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER: This
warranty does not cover use of the product
in a commercial operation (such as maid,
janitorial, and equipment rental services, or any
other income-generating activity); improper
maintenance of the product; the product if it has
been subject to misuse, negligence, neglect,
vandalism, or the use of voltages other than that
on the data plate of this product. This warranty
does not cover damage resulting from an act
of God, accident, owner’s acts or omissions,
service of this product by other than Warrantor
or a Warrantor authorized service provider (if
applicable), or other acts beyond the control of
Warrantor. This warranty also does not cover use
outside the country in which the product was
initially purchased, or resale of the product by the
original owner. Pick-up, delivery, transportation,
and house calls are not covered by this warranty.
In addition, this warranty does not cover any
product that has been altered or modified, or
repairs made necessary by normal wear or the
use of other products, parts, or accessories
which are either incompatible with this product
or adversely aect this product’s operation,
performance, or durability. Normal wear items
are not covered under this warranty. Depending
on the product, normal wear items may include,
but are not limited to, belts, filters, brush rolls,
blower fans, blower and vacuum tubes, and
vacuum bags and straps.
OTHER IMPORTANT TERMS: This warranty
is not transferable and may not be assigned;
any assignment made in contravention of
this prohibition is void. This warranty shall be
governed and construed under the laws of the
state of North Carolina. The Warranty Period will
not be extended by any replacement of batteries,
parts, or products or by virtue of any repair
performed under this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE
WARRANTY AND REMEDY, AND ALL EXPRESS AND
IMPLIED WARRANTIES OTHER THAN THE LIMITED
WARRANTY SET FORTH ABOVE, INCLUDING IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXPRESSLY
DISCLAIMED. IN NO EVENT WILL WARRANTOR BE
LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND OR
NATURE TO OWNER OR ANY PARTY CLAIMING
THROUGH OWNER, WHETHER BASED IN CONTRACT,
NEGLIGENCE, TORT, OR STRICT PRODUCTS LIABILITY
OR ARISING FROM ANY CAUSE WHATSOEVER,
EVEN IF THIS WARRANTY FAILS OF ITS ESSENTIAL
PURPOSE. TO THE EXTENT PERMITTED BY
APPLICABLE LAW, NO WARRANTIES THAT ARISE
BY OPERATION OF LAW, IF APPLICABLE, SHALL
EXCEED THE DURATION OF THE LIMITED WARRANTY
PROVIDED HEREIN. Warrantor’s liability for
damages to you for any costs whatsoever arising
out of this statement of limited warranty shall be
limited to the amount paid for this product at the
time of original purchase.
Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential
damages, disclaimers of implied warranties, or
limitations on the duration of implied warranties,
so the above exclusions, disclaimers, and/or
limitations may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
GENUINE PARTS AND ACCESSORIES: We
recommend using only with genuine Dirt Devil®
parts, and accessories. Damage caused by use
with other than genuine Dirt Devil® parts, and
accessories is not covered by and may void your
warranty.


A. Bouton de test
B. Bouton de réinitialisation
A
B
CORDONS PROLONGATEURS
A. Cordon d’alimentation de la laveuse à pression
B. Boucle d’égouttement
C. Cordon prolongateurs
A
B
C
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs
conçus pour l’extérieur. Ces cordons
prolongateurs sont étiquetés « Compatibles
avec les appareils extérieurs ; entreposer à
l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs
dont les caractéristiques électriques ne sont pas
inférieures à la puissance du produit. Ne pas
utiliser des cordons prolongateurs endommagés.
Examiner le cordon prolongateur avant de
l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé.
Ne pas malmener les cordons prolongateurs ni
tirer d’un coup sec dessus pour les débrancher.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur et des
rebords tranchants. Toujours débrancher le
cordon prolongateur de la prise de courant avant
de débrancher le produit du cordon prolongateur.
Toujours brancher le cordon prolongateur dans
une prise protégée par un disjoncteur de fuite
de terre.
Pour éviter que la fiche de l’outil ne se mouille
au moment d’utiliser un cordon prolongateur,
installer une « boucle d’égouttement » sur le
cordon qui relie la laveuse à pression au cordon
prolongateur. La « boucle d’égouttement » est la
partie du cordon située sous le connecteur qui
empêche l’eau de suivre le cordon et d’entrer en
contact avec la prise. Si la fiche est mouillée,
NE PAS débrancher le cordon. Débrancher le
fusible ou le disjoncteur qui alimente l’outil, puis
débrancher ce dernier en vérifiant si de l’eau s’est
infiltrée dans la prise.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire le risque d’électrocution, garder
toutes les connexions au sec et au-dessus du
sol. Ne pas manipuler la fiche avec les mains
mouillées.
LA RÉPARATION D’UN APPA-
REIL À DOUBLE ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux
systèmes d’isolation au lieu d’un système de
mise à la terre. Aucun appareil à double isolation
ne comprend et ne requiert de dispositif de mise
à la terre. La réparation de ce produit exige des
précautions extrêmes et une bonne connaissance
du système ; c’est pourquoi elle doit être confiée
à un technicien qualifié. Utiliser exclusivement
des pièces de remplacement identiques à celles
1700PSI
ÉLECTRIQUE
LAVEUSE À PRESSION
GUIDE DE L’UTILISATEUR
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT L’ASSEMBLAGE ET L’UTILISATION.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est utilisé à des fins commerciales, la
garantie est annulée.
©2023 Techtronic Floor Care Technology Limited. Distributed by, Royal Appliance Mfg. Co. Charlotte, NC 28262. 961152305-R0
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT : Lire
attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lors de
l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
• Pour réduire les risques de blessures, porter
une attention particulière lorsque le produit est
utilisé en présence d’enfants.
• Se familiariser complètement avec les
commandes. Veiller à savoir arrêter la machine
et relâcher la pression rapidement.
• Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer
attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser le produit en état de fatigue. Ne pas se
presser.
• Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Ne laisser personne approcher la zone de
travail, particulièrement les petits enfants et les
animaux domestiques.
• Ne pas travailler hors de portée ou se tenir
sur une échelle, un échafaudage, un toit ou un
surface instable. Toujours se tenir bien campé
et en équilibre.
• Suivre les instructions d’entretien décrites dans
le présent manuel.
• Ce produit est fourni avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon
d’alimentation. S’il est nécessaire de procéder
au remplacement de la fiche ou du cordon,
utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque
d’injection ou de blessures– ne pas diriger le
jet directement vers quelqu’un.
PROTECTION D’UN DIS-
JONCTEUR DE FUITE À LA
TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un
disjoncteur de fuite à la terre intégré dans la
fiche du cordon d’alimentation. Ce dispositif
ore une protection supplémentaire contre
les décharges électriques. S’il est nécessaire
de procéder au remplacement de la fiche ou
du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine qui incluent un
disjoncteur de fuite à la terre.
Contactez l'assistance DirtDevil
MD
pour
obtenir de l'aide avec votre aspirateur.
NE RETOURNEZ PAS LE
PRODUIT EN MAGASIN
Discutez avec nous!
dirtdevil.com/pages/ddcontact
Tous les jours de 8h à 20h HNE

A. Poignée de gâchete
B. Gâchette avec verouillage,
C. Lance de pulvérisation
D. Commutateur marche / arrêt
E. Têton flexible haute pression
F. Raccord cannelé pour accueillir le boyau
d’injection de savon
G. Rise d’eau
H. Cordon d’alimentation
I. Rangement de buses
J. Boyau haute pression et courroie de rangement
pour le cordon d’alimentation
K. Tuyau haute pression
L. Buse de turbo
M. Filtre pour du tuyau l’injection de savon
N. Tuyau pour l’injection du savon
D
E
G
L
M
N
F
I
C
A
B
J
K
H
d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION » sont
indiqués sur les outils à double isolation. Le
symbole peut également être indiqué sur le
produit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PAR-
TICULIÈRES
• Se montrer prudent lorsque l’on installe le
laveuse à pression pour son utilisation. L’air
chaud du moteur peut causer des zones de
décoloration sur l’herbe.
• Apprendre à connaître le produit. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre
les applications et les limites de le produit,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation.
• Pour réduire les risques de blessures, garder les
enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs
doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail.
• Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser
le produit ou un accessoire pour eectuer un
travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser le produit pour une application non
prévue.
• Porter une tenue appropriée. Porter des
pantalons longs et manches longues. Ne pas
porter de vêtements amples, cravate ou bijoux.
Ces articles pourraient être happés et tirer la
main ou une partie du corps dans les pièces en
mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu
ou en portant des sandales ou des chaussures
légères similaires. Porter des chaussures de
sécurité protégeant les pieds et améliorant
l’équilibre sur des surfaces glissantes.
• Faire preuve de prudence pour éviter de glisser
ou tomber.
• Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
• N’utiliser que les accessoires recommandés.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut
présenter un risque de blessure.
• Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le
produit de nouveau examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui
semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent
les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des
pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque
pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’aecter le bon fonctionnement de le
produit. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un
centre de réparations agréé.
• Ne jamais laisser un produit en fonctionnement
sans surveillance. Ne pas s’éloigner de le
produit avant qu’il soit parvenu à un arrêt
complet.
• Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou
graisse pour réduire le risque d’incendie.
• Suivre les recommandations du fabricant
pour assurer la sécurité de chargement,
déchargement, transport et remisage de la
machine.
• Garder le produit sec, propre et exempt d’huile
ou de graisse. Toujours utiliser un chion propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence ou de produits à base de
pétrole pour nettoyer le produit.
• Examiner la zone de travail avant chaque
utilisation. La débarrasser de tous les objets
tels que cailloux, verre brisé, clous, fils
métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
• Ne pas utiliser le produit si le commutateur
ne permet pas de l’arrêter. Faire remplacer le
commutateur dans un centre de réparations
agréé.
• Éviter les environnements dangereux. Ne pas
exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien
éclairé.
• N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter le produit et ne
jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Tenez le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement
les cordons endommagés. Les cordons
endommagés accroissent le risque d’un choc
électrique.
• Les circuits utilisés avec le produit devraient
être munis d’un interrupteur de défaut à la
terre. Des connecteurs avec un interrupteur de
défaut à la terre sont disponibles et peuvent
être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
• Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une
lame est plus large que l’autre) et il nécessitera
un cordon d’extension polarisé. La fiche peut
être branchée à un cordon d’extension polarisé
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas
être branchée complètement dans le cordon
d’extension, renversez la fiche. Si la fiche ne
peut toujours pas être branchée, procurez-
vous un cordon d’extension approprié. Un
cordon d’extension polarisé exige l’utilisation
d’une prise murale polarisée. La fiche peut
être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut
pas être branchée complètement dans le
prisé murale, renversez la fiche. Si la fiche ne
peut toujours pas être branchée, contactez un
électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de
l’outil, le connecteur du cordon d’extension ou
la fiche du cordon d’extension d’aucune façon.
• Assurez-vous que le cordon d’extension est
en bon état. Quand vous utilisez le cordon
d’extension, assurez-vous d’utiliser un cordon
de calibre approprié pour rapporter le courant
que votre produit soutirera. Pour un cordon
d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre
d’au moins 14 AWG. En cas de doute, utilisez
le calibre supérieur suivant. Plus le numéro
de jauge est petit, plus le calibre est élevé.
Un cordon prolongateur de calibre insusant
causera une perte de tension et provoquera
ainsi une panne électrique et une surchaue.
AVERTISSEMENT : Utilisez les
cordons prolongateurs pour extérieur marqués
SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJWA, SJTW-A,
ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs sont
homologués pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.

• Inspectez périodiquement les cordons
prolongateurs et remplacez s’ils sont
endommagés. Gardez les poignées sèches,
propres et libres d’huile et de graisse.
• Ne jamais diriger le jet d’eau vers des
personnes, animaux domestiques ou dispositifs
électriques.
• Avant de commencer toute opération de
nettoyage, fermer les portes et fenêtres.
Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets,
meuble de jardin ou autres objets pouvant créer
un danger.
• Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins,
de solvants, de matières inflammables ou
de solutions de qualité industrielle dans ce
produit. Ces produits peuvent causer des
blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets
à haute pression peuvent être dangereux s’ils
sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit
pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-
même.
• Garder le moteur à l’écart des articles
inflammables et autres matières dangereuses.
• Vérifier le serrage de la boulonnerie avant
chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré
peut causer de sérieux problèmes de moteur.
• Laisser le moteur refroidir avant de remiser
l’outil.
• Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
• Utiliser de l’eau froide uniquement.
• Ne jamais ramasser ni porter un équipement
lorsque le moteur tourne.
• Ne jamais démarrer l’appareil en présence de
formation de glace sur toute partie de l’appareil.
• Garder tous les dispositifs de protection en bon
état et fonctionnels. Ne jamais utiliser l’appareil
sans les capuchons ou dispositifs de protection.
S’assurer que tous les dispositifs de protection
sont en bon état avant chaque utilisation.
• Veiller à garder une distance d’au moins 914
mm (3 pi) des matériaux combustibles.
• Ne jamais la pulvérisation proche à la surface
être nettoyée comme vous pouvez endommager
la surface.
• Après avoir arrêté le moteur, toujours presser
la gâchette de la poignée à gâchette afin de
libérer la pression retenue dans le tuyau haute
pression. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
• S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
• Brancher la laveuse à pression uniquement
dans un circuit terminal individuel.
• Tenir la poignée de gâchette fermement à
deux mains. S’attendre à ce que la poignée de
gâchette bouge lorsque la détente est appuyée
en raison des forces de réaction. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner une perte
de contrôle et provoquer des blessures à soi et
à des tiers.
• Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
• Conserver ces instructions. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire
d’autres utilisateurs. Si ce produit est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
SYMBOLE
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in- terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du
jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Rebond Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Choc électrique Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE
QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
no Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

CARACTÉRISTIQUES
ÉLECTRIQUES
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des
outils électriques qui élimine le besoin de cordon
d’alimentation à trois fiches habituel. Toutes
les pièces métalliques sont isolées des parties
métalliques du moteur interne par une isolation
protectrice. Des produits à double isolation n’ont
pas besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT : Le système
à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des
défauts dans l’installation électrique interne de
la machine. Observez toutes les instructions de
sécurité qui servent à éviter le choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation
double exige des précautions extrêmes et la
connaissance du système et elle ne doit être
confiée qu’à un technicien de service qualifié.
Pour les réparations, nous recommandons de
confier le produit au centre de réparations agréé
le plus proche. Utilisez toujours des pièces
de rechange originales de fabricant pour les
réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de
précision. Elle doit être branchée uniquement sur
une caractéristique nominale de l’alimentation
électrique CA est de 120 V/60 Hz (circuit
électrique domestique américain typique).
N’utilisez pas cet outil sur une source de courant
continu (c.c.). Une chute de tension importante
causerait une perte de puissance et une
surchaue du moteur. Si le produit ne fonctionne
pas une fois branché, vérifiez l’alimentation
électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une
distance considérable de la source d’alimentation
en électricité, assurez-vous d’utiliser un cordon
prolongateur de capacité susante pour
rapporter le courant que le produit soutirera.
Un cordon prolongateur de calibre insusant
causera une perte de tension, pouvant résulter
ainsi une surchaue, une perte de puissance,
et / ou déclenchement de disjoncteur ou le
disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau
pour déterminer le calibre minimum de fil
requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon
prolongateur spécialement conçu à cet eet. La
gaine des cordons de ce type porte l’inscription «
W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier
que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que
son isolation n’est ni coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation
et le cordon prolongateur par un noeud pour
éviter qu’ils se détachent pendant l’utilisation.
Faites le noeud et branchez la fiche du
cordon d’alimentation dans la prise du cordon
prolongateur. Cette méthode peut aussi être
utilisée pour attacher ensemble deux cordons
prolongateurs.
N’utiliser que ce calibre de cordon prolongateur.
AVEC CE PRODUIT :
LONGUEUR DU
CORDON
CALIBRE DE FIL
(A.W.G)
7,6 m (25 pi) 14
15,2 m (50 pi) 12
30,5 m (100 pi) Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT : Tenez le
cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse
pas être pris dans les pièces de bois, des outils
ou d’autres obstructions quand vous travaillez
avec un outil électrique. Le non respect de
cet avertissement pourrait résulter en des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Vérifiez
les cordons prolongateurs avant chaque
usage. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. N’utilisez jamais le produit avec
un cordon endommagé car le contact avec
l’endroit endommagé pourrait causer un choc
électrique et résulter un une blessure sérieuse.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
A. Bouton de test
B. Bouton de réinitialisation
A
B
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite
à la terre qui protège des dangers de courants
de défaut à la terre. Un exemple de courant de
défaut à la terre est le courant qui passerait par
une personne utilisant un appareil dont l’isolation
serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre,
telle qu’un dispositif de plomberie, un sol mouillé
ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de
fuite à la terre ne protègent pas des court-
circuits, des surcharges et des chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours
prêt à être utilisé, appuyer sur le bouton « Reset
» (Réinitialisation) chaque fois que le produit est
branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de
fuite à la terre peuvent être testées au moyen des
boutons TEST et RESET (Réinitialisation).
POUR TESTER :
1. Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un
enclenchement (clic) se fera entendre et le
témoin DEL s’éteindra.
2. Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le
bouton RESET (Réinitialiser). Le témoin DEL
s’illuminera pour indiquer que l’alimentation
est rétablie.
Eectuer ce test chaque mois pour assurer un
bon fonctionnement du disjoncteur de fuite à
la terre.
Pour réduire le risque de décharge électrique, le
circuit de surveillance doit être enclenché avant
qu’un appareil soit branché dans une des prises
du dispositif.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum en livres par pouce carré*
.....1,700 psi
Débit maximum par minute........4,5 LPM (1,2 GPM)
Alimentation ............caractéristique nominal CA de
120V/60 Hz seulement, 13 A
*Maximum évaluant résolu par la norme de
PWMA PW101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA LAVEUSE À
PRESSION
See Diagram.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la
compréhension des informations apposées sur le
produit et contenues dans ce manuel d’utilisation,
ainsi que la connaissance du travail à exécuter.
Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON AUTOMATIQUE
Place the soap injection hose with filter into
your desired pressure washer detergent to apply
detergent quickly and easily to your cleaning
project. Use of the soap nozzle will activate the
soap injector at a 20:1 dilution ratio.
POIGNÉE DE TRANSPORT
La laveuse à pression comporte une poignée qui
facilite le transport.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à
disjoncteur de fuite à la terre afin d’assurer
une protection contre les risques associés aux
courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’ore aucune protection contre les
courts-circuits, les surcharges ou les décharges
électriques.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR RANGEMENT
DU TUYAU
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé,
le suspendre sur le côté gauche de la machine
avec le cordon d’alimentation au moyen de la
courroie velcro pour le fixer en place.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à
pression en marche et à l’arrêt.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON
D’ALIMENTATION
Une fois le cordon d’alimentation enroulé, le
suspendre sur le côté droit de la machine avec
flexible haute pression au moyen de la courroie
velcro pour le fixer en place.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface
de prise permettant de mieux la contrôler et de
réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet
d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le
verrouillage constitue une protection contre toute
utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
1. Avec précaution, sortir l’outil et les
accessoires de la boîte. S’assurer que toutes
les pièces figurant sur la liste de contrôle sont
incluses.
AVERTISSEMENT : Ne pas
utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans
la liste de contrôle d’expédition sont déjà
assemblés. Certaines pièces figurant sur cette
liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate
peut entraîner des blessures.
2. Examiner soigneusement le produit
pour s’assurer que rien n’a été brisé ou
endommagé en cours de transport.
3. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant
d’avoir soigneusement examiné le produit et
avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-944-9200.
LISTE DE CONTRÔLE
1. Laveuse à pression à électrique
2. Tuyau haute pression de 6,1 m (20 pi)
3. Poignée de gâchette
4. Lance de pulvérisation
5. Buses (15º, turbo, savon)
6. Tuyau pour l’injection du savon avec filtre
7. Poignée de transport
8. Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT : Si des
pièces manquent ou sont endommagées, ne
pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il
lui manque des pièces peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne pas
essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit.
De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de
compléter l’assemblage. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en
un démarrage accidentel et des blessures
corporelles graves.

INSTALLATION DU POIGNÉE DE TRANSPORT
A. Vis
B. Poignée de transport
C. Trou de vis
A
B
C
ATTENTION : Éviter de pincer les
doigts ou les mains pendant l’installation de la
poignée au cadre.
1. Placer a poignée de transport sur la laveuse à
pression en alignant les trous comme illustré.
2. Installer les vis et serrer fermement.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION SUR
DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
A. Poignée à gâchette
B. Lance de pulvérisation
B
A
1. Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage
dans la poignée à gâchette et la tourner dans
le sens horaire afin de la fixer solidement.
2. Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer
qu’il est fixé solidement.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR
DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
A. Collier
B. Raccord d’entrée
C. Tuyau haute pression
A
B
C
1. Visser le collier du flexible sur le raccord de
la poignée de gâchette en le tournant vers la
droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage,
ce qui peut causer des fuites à la poignée à
gâchette pendant\ l’utilisation.
2. Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est
correctement bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR
LA POMPE
A. Raccord fileté
B. Collier
C. Flexible haute pression
A
B
C
1. Dérouler complètement et redresser le tuyau
haute pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression
au chapitre Utilisation pour obtenir plus
d’information au sujet de l’utilisation du tuyau
haute pression.
2. Aligner le collier sur le téton fileté de la
pompe.
3. Installer du flexible haute pression dans le
téton fileté.
4. Tourner le collier vers la droite et la serrer
fermement sur la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du
filetage, ce qui peut causer des fuites au tuyau
pendant l’utilisation.
5. Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est
solidement assujetti.
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU LAVEUSE
À PRESSION
A. Rise d’eau
B. Tuyau d’arrosage
C. Tamis
A
C
B
AVIS : Toujours respecter tous les règlements
locaux au moment de brancher les tuyaux
flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans
certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques
aectent le système. Un raccordement direct
est généralement permis si une bâche de
récupération ou un dispositif anti-refoulement
est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite
principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS
utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs,
etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au
laveuse à pression :
1. Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30
secondes pour le débarrasser des débris.
2. Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
3. Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser
l’équipement avant d’avoir remplacé le tamis.
4. Si le tamis est sale, le nettoyer avant de
connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement.
POUR CONNECTER LE TUYAU D’ARROSAGE À LA
MACHINE :
1. Dérouler complètement le boyau d’arrosage
ou le retirer complètement du dévidoir pour
éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10
pi) de tuyau entre l’admission du laveuse à
pression et le robinet de tuyau ou le robinet
de sectionnement (comme un connecteur de
sectionnement en « Y »).
2. Le robinet de tuyau étant complètement
fermé, fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage
sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.
AVIS : Ne pas faire fonctionner de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée
et activée. Ne pas respecter cette directive
peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement
le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas
dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
TURBOBUSE
ABRASIVE
SAVON
DOUCE
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
Pression élevée
(Aucun savon lors de l’utilisation de ces buses)
Pression faible
(Pour savon ou rinçage
léger)
Buse Turbo
15º Buse bleue ou noir pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin, bateau, vr
Buse recommandée Utiliser avec prudence lors de certaines applications

UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne pas
laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Toujours
porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT : Ne
pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : Ne jamais
diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves, de décharge électrique
ou la mort.
AVIS : Avant chaque utilisation, inspecter au
complet le produit afin de s’assurer qu’aucune
pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est
endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les
chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez
avec le service à la clientèle ou avec un centre de
service autorisé pour obt
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison
pour nettoyer la plupart des petites et grandes
surfaces extérieures horizontales ou verticales,
les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
1. Nettoyer ou éliminer les moisissures des
terrasses protégées contre les intempéries,
les allées, patios, allées piétonnes, trottoirs,
etc.
2. Éliminer la saleté de plusieurs types de
surfaces verticales extérieures comme les
murs extérieurs de la maison, le parement, les
clôtures, briques, béton, pierres, etc.
3. Laver les bateaux, mobilier extérieur,
équipements de jardinage motorisés
ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux,
etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite
surface dissimulée.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
A. Commutateur marche / arrêt
A
AVIS : Ne pas faire fonctionner de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée
et activée. Ne pas respecter cette directive
peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement
le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas
dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR :
1. Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau
de la laveuse à pression est installée et non
obstrué avant le raccordement.
2. Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis
appuyer sur la gâchette à haute pression pour
relâcher la pression d’air. Dès qu’un jet d’eau
régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement
ouvert et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est
pas plié.
POUR FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR :
1. Après s’être assuré que l’interrupteur est
réglé à la position « OFF » (Arrêt), brancher
la laveuse à pression dans l’alimentation
électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur,
s’assurer de faire une boucle d’égouttement
comme décrit à la page 2.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire le risque d’électrocution, garder toutes
les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne
pas toucher à la prise avec les mains mouillées.
2. Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) situé sur la fiche de la
laveuse à pression afin de s’assurer que
l’unité est prête à être utilisée.
3. Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de
l’interrupteur pour démarrer le moteur.
POUR FAIRE ARRÊTER LE MOTEUR :
1. Régler l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF)
à la position OFF (arrêt).
2. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche
et le système peut être sous pression même si
l’utilisateur n’entend pas fonctionner la pompe ou
le moteur. Toujours agir avec précaution autour
de la laveuse à pression.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
A. Gatillo
B. Verrouillage
A
B
AVERTISSEMENT : Tenir
fermement la poignée de gâchette avec
les deux mains. La force de réaction peut
faire bouger la poignée à gâchette lorsque
la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir
fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à
l’opérateur et aux autres personnes.
1. Appuyer sur la gâchette et la maintenir
enfoncée pour actionner le laveuse à pression.
2. Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau
de la buse.
Pour engager le verrouillage :
3. Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à
ce qu’il s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
4. Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le
mettre dans sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance
de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer,
et se rapprocher lentement de la surface jusqu’à
ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si
la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
A. Lance de pulvérisation
B. Buse
C. Buse de turbo
D. Tirer la bague à connexion rapide
E. Insérer en place la buse
F. Poussez en avant la bague
A
B
C
E
D
F
E
F
D
Chacune de buses ore une configuration de jet
diérente. Avant de commencer tout nettoyage,
sélectionner la buse convenant le mieux pour
l’application. Consulter le Guide de sélecteur de
buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation,
relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à
gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif
de raccord rapide contient de petits ressorts
qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas
respecter ces consignes représente les risques
de lésions oculaires ou de blessures graves.
POUR INSTALLER UNE BUSE SUR LA LANCE
D’ARROSAGE :
1. Arrêter le nettoyeur, débrancher le cordon
d’alimentation, et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
2. Verrouiller la poignée de gâchette en poussant
sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’engage dans la fente.
3. Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
4. Insérer en place la buse dans la lance
d’arrosage.
5. Poussez en avant la bague de manière à ce que
la buse soit fixée solidement et vérifier le tout.
POUR RETIRER UNE BUSE DE LA LANCE
D’ARROSAGE UNE FOIS LE NETTOYAGE TERMINÉ
:
1. Arrêter le nettoyeur, débrancher le cordon
d’alimentation, et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
2. Verrouiller la poignée de gâchette en poussant
sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’engage dans la fente.
3. Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
4. Enlever la buse en la retirant de la bague
à connexion rapide. Placer la buse dans le
compartiment de rangement des buses situé
sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque
d’injection. Dérouler complètement et redresser le
tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Dérouler
complètement et redresser le tuyau flexible haute
pression avant et pendant chaque utilisation pour
éviter les pincements. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau
et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé
peut causer une perte de pression pouvant nuire à la
pulvérisation et provoquer des blessures graves.
POUR PRÉVENIR LES DOMMAGES AU
REVÊTEMENT EXTÉRIEUR :
1. Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.
2. Dérouler complètement le tuyau et le raidir
avant l’utilisation.
3. Ne pas laisser le tuyau haute pression
s’entortiller.
4. Éloigner le tuyau flexible des surfaces
chaudes et des arêtes coupantes.
5. Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute
pression.
6. Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler
autour des objets.

NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
A. Filtre pour du tuyau l’injection de savon
B. Réservoir de savon
C. Tuyau pour l’injection du savon
B
A
C
Au moment de la vente, cette unité est conçue
pour être utilisée avec des détergents pour
laveuses à pression se trouvant « en aval ».
Pour une utilisation avec des détergents se
trouvant « en amont », veuillez communiquez
avec le service à la clientèle ou avec un centre
de service autorisé afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
AVIS : UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS
CONÇUS POUR LES Laveuses à pression. Ne pas
utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants,
de matières inflammables et des solutions
industrielles pouvant endommager la pompe ou
provoquer des dommages matériels. Beaucoup
de détergents doivent être mélangés avant d’être
utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon
les instructions du flacon de solution. Toujours,
faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
1. Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation
2. Placer une extrémité du boyau d’injection de
savon sur le raccord cannelé de la pompe.
3. Retirer le bouchon du réservoir de détergent et
placer le tube d’injection de savon et le filtre
dans le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de
1 sur 20, ce qui permet généralement d’utiliser
3,79 l (1 gal) de détergent pour laveuses à
pression sans dilution supplémentaire. Vérifier
les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
4. Installer la buse de détergent (bleue ou noir)
sur la lance d’arrosage.
5. Brancher l’appareil à une source de courant et
mettre la laveuse à pression en marche.
6. Appuyer sur la gâchette et attendre
l’apparition du détergent pendant environ 5
secondes.
7. Pulvériser le détergent sur une surface sèche
à l’aide de mouvements longs, uniformes,
se chevauchant. Pour éviter de laisser des
marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
AVANT D’ARRÊTER LE MOTEUR :
1. Placer le tuyau flexible d’injection de savon et
le filtre dans un seau d’eau propre.
2. Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce
que le seau soit vide.
3. S’il reste du détergent dans la lance, répéter
en remplissant à nouveau le seau avec de
l’eau propre.
4. Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur — Le fait d’éteindre le
moteur ne permet pas de libérer la pression du
système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE HAUTE PRESSION
1. Éteindre la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Appuyer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
2. Enclencher le verrou de la poignée à gâchette
en soulevant le bouton de verrouillage jusqu’à
ce qu’il s’enclenche dans la fente.
3. Enlever le boyau d’injection de savon, si
installé.
4. Retirer le savon la buse et placer la main sur
la buse et tirer sur le collier du raccord rapide.
Ranger la savon la buse dans le compartiment
du dessus de la machine prévu à cet eet.
5. Sélectionner la buse appropriée pour le
travail. Consulter le tableau à la page
précédente pour choisir la buse appropriée.
6. Commencer la pulvérisation d’eau au haut de
la surface à rincer et poursuivre l’opération
vers le bas, en chevauchant les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
A. Bouchon vissé
B. Joint de caoutchouc
C. Sceaux de papier
D. Rise d’eau
E. Sortie de la pompe
F. Protecteur de pompe
C
B
A
D
A
F
E
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe
vendu en magasin prolonge la durée de vie
de la laveuse à pression parce qu’il élimine
les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les
joints d’étanchéité et les pistons de la pompe
et prévient les dommages causés par le gel. Le
protecteur de pompe doit être ajouté à l’appareil
après chaque utilisation ou avant le remisage. Le
protecteur de pompe est oert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en
appelant le Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un
protecteur de pompe typique mais toujours suivre
les instructions fournies par le fabricant du
protecteur de pompe.
1. Arrêter la laveuse à pression, débrancher le
cordon d’alimentation, et fermer l’alimentation
d’eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
2. Débrancher connexion du tuyau d’arrosage.
3. Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du
protecteur de pompe et retirer les sceaux de
papier de la bouteille. Réinstaller le bouchon
sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à
l’intérieur du bouchon vissé. S’il vient à sortir,
s’assurer de le replacer avant de revisser le
bouchon.
4. Retirer le bouchon de la bouteille et visser
fermement la partie filetée de la bouteille à
l’entrée d’eau de la laveuse à pression.
5. Presser la bouteille afin de faire pénétrer le
contenu dans la pompe.
6. La pompe est protégée lorsque le fluide
protecteur ressort par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
1. Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse
dans le sens sûre et appuyer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
2. Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation.
3. À l’aide de la poignée de transport, saisir
fermement l’unité. Soulever l’appareil et le
placer à une position de transport sécuritaire
et confortable. Déplacer la machine à la
position désirée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant
d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces
en mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité
de l’alimentation, et tirer sur la gâchette pour
libérer la pression d’eau. Le non-respect de ces
instructions pourrait entraîner des blessures
graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT : Toujours
porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT : Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS : Avant chaque utilisation, inspecter au
complet le produit afin de s’assurer qu’aucune
pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est
endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les
chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez
avec le service à la clientèle ou avec un centre de
service autorisé pour obtenir de l’assistance.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage
des pièces en plastique. La plupart des matières
plastiques peuvent être endommagées par
divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chion propre pour éliminer la saleté, la
poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT : Ne jamais
laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, aaiblir ou détruire
le plastique, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité susante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de
vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation
normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être
remplacé par un un centre de réparation agréé
afin d’éviter tout risque.
ENTRETIEN DE BUSE
A. Trombone droit
B. Embout
A
B
Une pression de pompe excessive (sensation
d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être
le résultat d’une buse bouchée ou sale.
1. Arrêter le nettoyeur, et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
2. Débrancher la laveuse à pression.
3. Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée
à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à
gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif
de raccord rapide contient de petits ressorts
qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas
respecter ces consignes représente les risques
de lésions oculaires ou de blessures graves.
4. Pour retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse, souer les
débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine
(non inclus).
5. À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris
se trouvant dans la buse en eectuant un
rinçage à contre-courant (rincer la buse
uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci
couler en sens inverse ou de l’extérieur vers
l’intérieur).
6. Raccorder la buse à la lance d’arrosage.
7. Réinstaller le tuyau d’arrosage et brancher
la laveuse à pression dans l’alimentation
électrique.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la
pompe. Si vous constatez une fuite d’huile autour
des joints d’étanchéité de la pompe, confiez la
réparation de la laveuse à pression à un centre de
réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne
renferme aucune pièce qui peut être réparée
par l’utilisateur. Toute tentative de procéder à
l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la
garantie du produit.
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de
pompe permettra une meilleure performance
de l’appareil et augmentera la durée de vie de
la pompe.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri
des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du
gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de
la pompe, avant de remiser l’équipement.
1. S’assurer que le commutateur marche/arrêt
est en position OFF (Arrêt).
2. Débrancher la laveuse à pression et rangez le
cordon d’alimentation à l’aide du crochet et de
la sangle à boucle.
3. Débranchez le tuyau haute pression et le
tuyau d’arrosage de la pompe.
4. Enroulez soigneusement le tuyau haute
pression et rangez-le à l’aide du crochet et de
la sangle à boucle.
5. Incliner l’appareil comme illustré pour
permettre la vidange de toute eau résiduelle
dans la pompe par l’entrée de la pompe.
AVIS : Si la température de l’endroit où est
rangée la laveuse à pression s’abaisse sous 0
°C (32 °F), l’utilisation d’un protecteur de pompe
est requise avant le rangement de l’appareil
afin d’éviter les dommages causés par le gel.
Les dommages causés par le gel annuleront la
garantie.
6. Faites pivoter la lance de pulvérisation vers
la gauche pour la détacher de la poignée de
gâchette. Rangez la lance de pulvérisation et
la poignée de gâchette dans leur espace de
rangement respectif.
7. Remiser l’unité et les accessoires dans un
secteur qui n’atteint pas les températures
inférieures à 0 °C. Ne pas ranger près de
la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint
d’étanchéité de pompe.

DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, débranchez l’appareil avant toute intervention.
Service après-vente/pièces de rechange
Assistance à la clientèle/Assistance technique
Emplacement des centres de service agréés
Ne retournez pas ce produit au magasin s’il manque des pièces ou des accessoires.
Lorsque vous appelez le service après-vente, veuillez communiquer les numéros de modèle/article, de fabrication et de série figurant sur la plaque signalétique du produit. Le numéro de modèle/article du
produit peut comporter des lettres supplémentaires à la fin.
Ces lettres désignent les informations relatives à la fabrication et doivent être communiquées lors de l’appel au service après-vente.
Enregistrez votre produit : https://dirtdevil.com/register
Les détails de la garantie sont disponibles sur www.dirtdevil.com
Une preuve d’achat est nécessaire pour valider la garantie limitée de 3 ans.
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre pas lorsque l’utilisateur
appuie sur la gâchette.
1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché dans la
source d’alimentation
1. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz c.a. sous tension.
2. Le commutateur marche/arrêt est à la position arrêt
(OFF) [O]
2. Mettre le commutateur marche/arrêt à la position marche (ON) [ I ].
3. Le disjoncteur de fuite à la terre est déclenché 3. Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) se trouvant sur lafiche à disjoncteur de fuite à la terre.
4. Le disjoncteur domestique ou d’atelier est déclenché
4. Réenclencher le disjoncteur domestique ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à pression est raccordée unique-
ment à un circuit terminal individuel. Lorsqu’un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer qu’il est d’un calibre
susant pour le courant nécessaire à la laveuse à pression.
5. Pression d’eau dans le tuyau 5. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
La pompe ne produit pas de pression.
1. Débit d’alimentation en eau insusant 1. Fournir un débit d’eau adéquat.
2. Fuites à la lancette 2. Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette.
3. Buse obstruée 3. Nettoyer la buse.
4. Pompe défectueuse 4. Contacter un centre de réparations agréé.
5. Air dans la conduite 5. Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire de la conduite.
6. Le filtre d’entrée est encrassé ou sale 6. Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau chaude et le replacer dans l’unité.
La machine n’atteint pas la haute pression.
1. Diamètre du flexible insusant 1. Remplacer par un tuyau d’arrosage de 19 mm (3/4 po).
2. Arrivée d’eau réduite 2. S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites.
3. Alimentation en eau insusante 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau.
4. Fuite du tuyau 4. Remplacer le tuyau.
5. Remplacer le tuyau 5. Éliminer le pli du tuyau.
Pas de détergent.
1. Le tuyau pour l’injection du savon n’est pas correcte-
ment immergé
1. Plonger le tuyau pour l’injection du savon pas au jet dans le réservoir o bouteille de savon
2. Le circuit d’alimentation en eau estinadéquat ou
encrassé
2. Vérifier le boyau d’arrosage afin des’assurer qu’il ne comporte pas de noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
3. Buse incorrecte installée 3. Installer la buse bleue ou noir à détergent.
Fuites de baguette.
1. Remplacement du joint torique requis 1. Remplacer le joint torique. Si le problème persiste, communiquer avec le centre de réparations agréé afin
d’obtenir une nouvelle lance.

GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE POUR LES PRODUITS DIRT DEVIL
MD
3 (TROIS) ANS DE GARANTIE LIMITÉE (USAGE DOMESTIQUE)
Si le présent produit ne fonctionne pas comme
il a été annoncé, communiquez avec le service
à la clientèle de TTI Floor Care North America en
composant le 1800321.1134. Assurez-vous
d’avoir en main la preuve d’achat et le numéro de
modèle du produit couvert par la garantie.
Le fait de ne pas enregistrer le produit ne diminue
pas les droits de garantie du produit.
ÉLÉMENTS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE
GARANTIE: Cette garantie limitée fournie par
Royal Appliance Mfg. Co., exerçant ses activités
sous TTI Floor Care North America (appelée «
garant » ci-après) s’applique uniquement aux
produits achetés aux États-Unis (y compris
ses territoires et possessions), au Canada et
par l’intermédiaire du programme d’échanges
militaires américain. Ce produit est garanti
pour des conditions normales d’utilisation et
d’entretien domestiques, comme le stipule
le Guide d’utilisation, contre les défauts de
matériaux et de fabrication3 (Trois) ans période
complète de UN an à compter de la date d’achat
(ci-après la « période de garantie »). Si le
garant détermine que le problème que vous
rencontrez est couvert en vertu des modalités
de cette garantie (une « réclamation couverte
par la garantie »), nous prendrons l’une des
mesures suivantes à notre entière discrétion et
sans frais (sous réserve du coût d’expédition)
: i) nous réparerons votre produit, ii) nous vous
expédierons un produit de rechange, selon la
disponibilité des produits, ou iii) nous vous
enverrons un produit similaire de valeur égale
ou supérieure dans le cas où les pièces ou le
produit de rechange applicables ne sont pas
raisonnablement disponibles. Dans le cas
peu probable où nous serions incapables de
réparer votre produit ou d’expédier un produit
de rechange ou un produit similaire, nous nous
réservons le droit, à notre entière discrétion,
de vous orir un remboursement ou un crédit
en magasin (le cas échéant) équivalant au prix
d’achat réel en date de l’achat initial, comme
indiqué sur le reçu de vente original. Les pièces
de rechange peuvent être nouvelles, remises
à neuf, légèrement utilisées ou réusinées, à
l’entière discrétion du garant.
PERSONNES COUVERTES PAR LA PRÉSENTE
GARANTIE: La présente garantie limitée
s’applique uniquement à l’acheteur original, avec
une preuve d’achat provenant du garant ou d’un
détaillant autorisé des produits du garant aux
États-Unis, au Canada et par l’intermédiaire du
programme d’échanges militaires américain.
ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA PRÉSENTE
GARANTIE: La présente garantie ne couvre pas
toute utilisation commerciale du produit (p.ex.,
utilisation dans le cadre de services ménagers,
de conciergerie ou de location de matériel ou
de toute autre activité générant un revenu),
l’entretien inadéquat du produit, l’utilisation
inadéquate du produit, la négligence, les actes
de vandalisme ou l’utilisation d’une tension
électrique autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique de ce produit. La présente garantie
ne couvre pas les dommages résultant d’un
cas de force majeure, d’un accident, d’actes
ou d’omission de la part du propriétaire, de
l’entretien de ce produit autre que par le garant
ou un fournisseur de service autorisé par le
garant (le cas échéant) ou en raison d’autres
actes qui sont hors du contrôle du garant.
La présente garantie ne couvre pas non plus
l’utilisation à l’extérieur du pays d’achat initial du
produit ni sa revente par le propriétaire original.
La présente garantie ne couvre pas le ramassage,
la livraison, le transport et la réparation à
domicile. De plus, elle ne couvre pas les
produits qui ont été modifiés ou les réparations
nécessaires en raison de l’usure normale ou
de l’utilisation d’autres produits, pièces ou
accessoires qui sont incompatibles avec ce
produit ou qui nuisent à son fonctionnement, à
son rendement ou à sa durabilité. Les articles
ayant une usure normale ne sont pas couverts
par cette garantie. Selon le produit, les articles
ayant une usure normale peuvent comprendre,
sans s’y limiter, les courroies, les filtres, les
rouleaux-brosses, les ventilateurs souants,
le soueur et les tuyaux d’aspirateur, les sacs
d’aspirateurs et les attaches.
AUTRES CONDITIONS IMPORTANTES: La
présente garantie n’est pas transférable et
ne peut être cédée; toute cession eectuée
en violation de cette interdiction est annulée.
La présente garantie sera régie et interprétée
selon les lois de l’État de la Caroline du Nord. La
période de garantie ne peut pas être prolongée
par une réparation ou un remplacement des piles,
des pièces ou des produits exécuté en vertu de la
présente garantie.
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST L’UNIQUE
GARANTIE ET RECOURS ET TOUTE GARANTIE
EXPLICITE OU IMPLICITE AUTRE QUE LA GARANTIE
LIMITÉE PRÉSENTÉE CI-DESSUS, Y COMPRIS
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET DE CONVENANCE À UNE FIN
PARTICULIÈRE, EST EXPRESSÉMENT DÉCLINÉE.
LE GARANT NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE
TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INTÉRÊT
SPÉCIAL OU DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE OU
CONSÉCUTIF DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT
SUBI PAR LE PROPRIÉTAIRE DU PRODUIT OU PAR
TOUTE PARTIE RÉCLAMANT PAR L’INTERMÉDIAIRE
DU PROPRIÉTAIRE, QU’ILS RELÈVENT DE LA
RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DE LA
NÉGLIGENCE, DE LA RESPONSABILITÉ CIVILE
DÉLICTUELLE OU DE LA RESPONSABILITÉ STRICTE
DU FAIT DES PRODUITS, OU QU’ILS DÉCOULENT
DE QUELQUE CAUSE QUE CE SOIT, MÊME SI LA
PRÉSENTE GARANTIE N’ATTEINT PAS SON OBJET
ESSENTIEL. DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA
LOI APPLICABLE, AUCUNE GARANTIE RÉSULTANT
D’UNE THÉORIE JURIDIQUE, LE CAS ÉCHÉANT,
NE PEUT DÉPASSER LA DURÉE DE LA GARANTIE
LIMITÉE AUX PRÉSENTES. La responsabilité du
garant à votre endroit pour tous les coûts, quels
qu’ils soient, découlant de cette déclaration de
garantie limitée se limite au montant payé pour
ce produit au moment de l’achat initial.
Certains États n’autorisent pas l’exclusion
ni la restriction des dommages indirects ou
accessoires, l’exclusion de garanties implicites
ou les limites de durée d’une garantie implicite;
par conséquent, les restrictions ou exclusions
précédentes peuvent ne pas s’appliquer. La
présente garantie vous donne des droits précis.
Vous pouvez également avoir d’autres droits,
lesquels varient d’une province à l’autre.
PIÈCES ET ACCESSOIRES D’ORIGINE: Nous vous
recommandons d’utiliser uniquement des solutions
(pour les shampouineuses), des pièces et des
accessoires d’origine Dirt Devil
MD
. Les dommages
causés par l’utilisation d’autres solutions, pièces et
accessoires que celles d’origine Dirt Devil
MD
ne sont
pas couverts par votre garantie et peuvent l’annuler.

A. Botón de prueba
B. Botón de reajuste
A
B
CORDONES DE EXTENSIÓN
A. Cordón de corriente de la lavadora de presión
B. Vuelta de goteo
C. Cordón de extensión
A
B
C
usar al aire libre. Estos cordones de extensión
cuentan con la identificación “Acceptable for
use with outdoor appliances; store indoors while
not in use” (Se puede emplear con dispositivos
para el aire libre. Guarde en ambientes cerrados
cuando no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones
de extensión que tengan un régimen de potencia
que no sea inferior al régimen del producto.
No emplee cordones de extensión dañados.
Examine el cordón de extensión antes de usarlo
y reemplácelo si está dañado. No maltrate el
cordón de extensión y nunca tire de los cordones
para desconectar la unidad. Mantenga el cordón
alejado del calor y los bordes filosos. Desconecte
siempre el cordón de extensión del receptáculo
antes de desconectar el producto de este cordón.
Enchufe siempre el cordón de extensión en una
toma GFCI de corriente protegida.
Para evitar que el enchufe de la herramienta se
humedezca cuando utiliza el cordón de extensión,
realice una “vuelta de goteo” en el cordón que
conecta la lavadora de presión con el cordón de
extensión. La “vuelta de goteo” es la parte del
cordón ubicada debajo del nivel del conector que
evita que el agua se desplace por el cordón y
entre en contacto con la conexión. Si el enchufe
se moja, NO desenchufe el cordón. Desconecte
el fusible y el disyuntor que abastece de
electricidad a la herramienta. Luego, desenchufe
y busque rastros de agua en la conexión.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de electrocución, mantenga todas
las conexiones secas y alejadas del suelo. No
toque la clavija con las manos húmedas.
SERVICIO DE UNA UNIDAD
CON DOBLE AISLAMIENTO
En un producto con doble aislamiento, se
incluyen dos sistemas de aislamiento en lugar
de la conexión a tierra. La característica de
conexión a tierra no se incluye en el producto
con doble aislamiento, ni se debe incorporar
esta característica al producto. El servicio de un
producto con doble aislamiento requiere extremo
cuidado y conocimiento sobre el sistema.
Sólo el personal de servicio calificado debe
realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto
para un producto con doble aislamiento deben
ser idénticas a las piezas que reemplazan.
Un producto con doble aislamiento incluye
las palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE
AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE
ASILAMIENTO). El producto también puede incluir
el símbolo.
1700PSI
ELÉCTRICO
LAVADORA A PRESIÓN
MANUAL DEL USUARIO
IMPORTANTE: LEA ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES
DE ENSAMBLAR Y USAR ESTE APARATO.
El único uso previsto para este producto es el uso doméstico.
Si se utiliza para uso comercial, se invalida la garantía.
©2023 Techtronic Floor Care Technology Limited. Distributed by, Royal Appliance Mfg. Co. Charlotte, NC 28262. 961152305-R0
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
ADVERTENCIA: Lea y
comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones
señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesions corporales
serias.
ADVERTENCIA: Al emplear
este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
• Para reducir el riesgo de lesiones, se debe
supervisar cuidadosamente la utilización de un
producto cerca de niños.
• Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar
rápidamente la presión.
• Permanezca alerta y en control. Preste atención
a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la producto cuando esté
cansado. No se apresure.
• No utilice la unidad si se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
• Mantenga alejadas del área de trabajo a todas
las personas, particularmente a los niños de
corta edad, y también a las mascotas.
• No se estire ni se pare sobre escalones,
escaleras, azoteas o soportes inestables.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
• Siga las instrucciones de mantenimiento
especificadas en este manual.
• Este producto cuenta con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra
incorporado en la clavija del cordón eléctrico.
Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo
utilice piezas de repuestos idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de
inyección o de lesión – No dirija el chorro
hacia las personas.
PROTECCIÓN CON IN-
TERRUPTOR DE CIRCUITO
ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un
interruptor de circuito accionado por falla de
conexión a tierra (GFCI) incorporado en la clavija
del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas
eléctricas. Si debe reemplazar la clavija o el
cordón, sólo utilice piezas de repuesto idénticas
que incluyan la protección con GFCI.
Comuníquese con el servicio de soporte de
DirtDevil® para obtener ayuda con su aspiradora.
NO DEVUELVA LA
UNIDAD A LA TIENDA
¡Hable con nosotros!
dirtdevil.com/pages/ddcontact
Todos los días de 8am a 8pm EST

A. Mango del gatillo
B. Gatillo con seguro
C. Tubo rociado
D. Interruptor de encendido
E. Conexión manguera de alta presión
F. Conector anillado de la manguera de inyección de
jabóne
G. Entrada de agua
H. Cable de alimentación
I. Almacenamiento para boquilla
J. Manguera de alta presión y correa de almacenamiento
del cable de alimentación
K. Manguera de alta presión
L. Boquilla de turbo
M. Filtro del manguera de inyección del jabón
N. Manguera de inyección del jabón
D
E
G
L
M
N
F
I
C
A
B
J
K
H
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
• Sea precavido cuando posicione la lavadora
de presión para usarla. El aire tibio que sale
del motor podría causar áreas puntuales
descoloridas en el césped.
• Familiarícese con la producto. Lea
cuidadosamente el manual del operador.
Aprenda los usos y limitaciones de la máquina,
así como los posibles peligros específicos de
este producto.
• Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a
alejados a niños y demás circunstantes. Todos
los presentes deben llevar puestos anteojos de
seguridad y permanecer a una distancia segura
del área de trabajo.
• Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce
la producto ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos. No
la use para propósitos no indicados en las
instrucciones.
• Vístase adecuadamente. Use pantalones largos
y mangas largas. No vista ropas, corbatas o
joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se
recomiendan guantes y calzado antiderrapantes
al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo
cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
• No accione el equipo cuando esté descalzo o
al llevar puestas sandalias o calzado liviano
similar. Use calzado de seguridad que le proteja
sus pies y mejore su postura en superficies
resbaladizas.
• Tenga suma precaución para evitar resbalarse
o caer.
• Siempre póngase protección ocular
con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
• Utilice sólo accesorios recomendados. El
empleo de accesorios inadecuados puede
presentar riesgos de lesiones.
• Inspeccione las piezas dañadas. Antes de
seguir utilizando la producto, es necesario
inspeccionar cuidadosamente toda protección
o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la
que está destinada. Verifique la alineación de
las partes móviles, que no haya atoramiento
de las mismas, que no haya piezas rotas, el
montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda
protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en
un centro de servicio autorizado.
• Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje
de la producto hasta no verla completamente
detenida.
• Conserve el motor limpio de césped, hojas o
grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.
• Siga las recomendaciones del fabricante
para lograr la carga, descarga, transporte y
almacenamiento seguros de la máquina.
• Mantenga la producto seca, limpia y libre de
aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice
fluidos para frenos, gasolina, productos a
base de petróleo ni solventes para limpiar la
producto.
• Revise el área de trabajo cada vez antes de
utilizar este producto. Retire todos los objetos
como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o
cuerda que puedan salir disparados o enredarse
en la máquina.
• No utilice la producto si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
• Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el
área de trabajo.
• No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón
para trasladar ni para sacar la clavija de una
toma. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite de bordes afilados y de piezas móviles.
Cambie de inmediato todo cordón dañado.
Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
• Los circuitos o las tomas donde se conecta
esta producto deben estar protegidos con un
interruptor de circuito accionado por falla de
conexión a tierra (GFCI). Hay receptáculos con
la protección de un GFCI integrado, y pueden
utilizarse para contar con esta característica de
seguridad.
• Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
este producto dispone de una clavija polarizada
(una patilla es más ancha que la otra) y
requiere un cordón de extensión polarizado. La
clavija entra sólo de una forma en el enchufe
de un cordón de extensión polarizado. Si la
clavija no entra completamente en el enchufe
del cordón de extensión, invierta la posición de
la misma. Si aún así no entra la clavija, obtenga
un cordón de extensión polarizado correcto. Un
cordón de extensión polarizado requiere el uso
de una toma de pared polarizada. Esta clavija
entra sólo de una forma en la toma de pared
polarizada. Si la clavija no entra completamente
en la toma de pared, invierta la posición de la
clavija. Si aún así no entra la clavija, contrate
a un electricista calificado para encargarle la
instalación de una toma de pared adecuada.
No cambie de ninguna manera la clavija del
equipo, ni el receptáculo o la clavija del cordón
de extensión.
• Asegúrese de que esté en buen estado el
cordón de extensión. Al utilizar un cordón de
extensión, utilice uno del suficiente calibre para
soportar la corriente que consume el producto.
Se recomienda que los conductores sean de
calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo
o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es
el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón. Un cordón de un calibre insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
ADVERTENCIA: Use cordones de
extensión para exteriores que lleven las marcas
SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A
o SJTOWA. Estos cordones están aprobados
para el uso en el exterior y reducen el riesgo de
descargas eléctricas.
• Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin
aceite ni grasa.
• Nunca dirija un chorro de agua en dirección
de personas o animales, ni hacia dispositivos
eléctricos.

• Antes de iniciar cualquier operación de
limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el
área a limpiar y elimine cualesquier desechos,
juguetes, muebles de patio u otros objetos que
pudiesen crear un peligro.
• No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial
en este producto. Estos productos pueden
causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros
de alta presión pueden ser peligrosos si se
utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a
personas, animales, dispositivos eléctricos, ni a
la máquina misma.
• Mantenga alejado el motor de materiales
inflamables y de otros materiales peligrosos.
• Antes de cada uso, inspeccione los pernos y
las tuercas para verificar que están apretados.
Una tuerca o perno sueltos pueden causar
problemas graves en el motor.
• Antes de guardar la unidad deje que se enfríe
el motor.
• Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
• Use solamente agua fría.
• Nunca alce ni transporte una máquina mientras
se encuentre en marcha.
• Nunca arranque la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
• Mantenga las protecciones en su lugar y
en buenas condiciones. Nunca utilice la
herramienta sin ninguno de los protectores
o las cubiertas. Asegúrese de que todas las
protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
• Asegúrese de que haya una distancia mínima de
• 914 mm (tres pies) de todo material
combustible.
• Nunca rocío cierra a la superficie para ser
limpiado como usted puede dañar la superficie.
• Luego de detener el motor, siempre presione
el gatillo ubicado en el mango del gatillo para
aliviar la presión acumulada en la manguera
de alta presión. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones personales
graves.
• Asegúrese de que la manguera de alta presión
esté conectada adecuadamente antes de usar
el producto.
• Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
• Sujete y sostenga firmemente con ambas
manos el mango. Al tirar del gatillo, puede
que el mango de gatillo se mueva debido a
fuerzas de reacción. La inobservancia de esta
advertencia puede ocasionar la pérdida de
control y lesiones personales y a otros.
• Para usarse sólo en el exterior.
• Guarde estas instrucciones. Consúltelas
frecuentemente y utilícelas para instruir a otros
usuarios. Si presta a alguien esta producto,
facilítele también las instrucciones.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de
seguridad de las herramientas eléctricas, la cual
elimina la necesidad de usar el típico cordón
eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas
están aisladas de los componentes metálicos
internos del motor por medio de aislamiento de
protección. No es necesario conectar a tierra las
productos con doble aislamiento.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos, y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos eléctricos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y
acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.
Descarga eléctrica No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas eléctricas.
Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
no Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

ADVERTENCIA: El sistema de
doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del aislamiento
interno de la producto. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta
con doble aislamiento requiere sumo cuidado y
conocimiento del sistema, y únicamente deben
realizarlo técnicos de servicio calificados. Para
dar servicio a la herramienta, le sugerimos
llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su
preferencia para que la reparen. Siempre utilice
piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse
únicamente a un suministro de voltaje que tenga
capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico circuito
hogareño de EE. UU.). No utilice este producto
con corriente continua (corr. cont.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de
potencia y el recalentamiento del motor. Si el
producto no funciona al conectarlo en una toma,
vuelva a verificar el suministro de corriente.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una
distancia considerable de la fuente de corriente,
asegúrese de utilizar un cordón de extensión con
la suficiente capacidad para soportar la corriente
de consumo del producto. Un cordón de un
calibre insuficiente causa una caída en el voltaje
de línea,lo cual puede causar recalentamiento,
pérdida de potencia y / o activación de los
disyuntores o el GFCI. Básese en la tabla
suministrada para determinar el grueso mínimo
requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto,
utilice un cordón de extensión fabricado para uso
en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras
“WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión,
inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos
o expuestos y aislamiento cortado o gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de
extensión y el cordón eléctrico para impedir
que se desconecten durante el uso. Ate el nudo
luego conecte el extremo de la clavija del cordón
eléctrico en el extremo del receptáculo del
cordón de extensión. Este método también se
puede usar para atar dos cordones de extensión.
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN
DE ESTOS TAMAÑOS AL
UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
LONGITUD DEL
CORDÓN
CALIBRE CONDUC-
TORES (A.W.G.)
7,6 m (25 pies) 14
15,2 m (50 pies) 12
30,5 m (100 pies) No se permite
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma
americana
ADVERTENCIA: Mantenga el
cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cordón de tal manera que no pueda
enredarse en la madera, herramientas o
ninguna obstrucción. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
ADVERTENCIA: Inspeccione los
cordones de extensión antes de cada uso. Si
están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice el producto con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse
una descarga eléctrica, y las consecuentes
lesiones serias.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO POR
FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
A. Botón de prueba
B. Botón de reajuste
A
B
Esta unidad se equipa de un interruptor del
circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI), el cual protege contra los peligros de las
corrientes desarrolladas al presentarse tal falla.
Un ejemplo de una corriente debida a una falla
de conexión a tierra es la que fluiría a través de
una persona que está utilizando un aparato con
aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está
en contacto con una tierra eléctrica como una
parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen
contra cortos circuitos, sobrecargas ni descargas
eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el
uso, presione el botón de reajuste cada vez que
conecte la lavadora de presión al suministro de
corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los
botones TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE]..
PARA EFECTUAR UNA PRUEBA:
1. Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el
diodo luminiscente se apagará
2. Para restablecer la corriente, oprima el botón
RESET. El diodo luminiscente se encenderá
indicando que se ha restablecido la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para
asegurarse del buen funcionamiento del GFCI.
• Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el
circuito de inspección se debe operar antes de
que se enchufe un artefacto en el dispositivo.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima* ........................................1,700 psi
Flujo máximo ................................4,5 LPM (1,2 GPM)
Corriente de entrada
......
capacidad de 120 V/60 Hz CA
únicamente, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar
de PWMA PW101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Ver diagrama.
Para usar este producto con la debida seguridad
se debe comprender la información indicada
en la producto misma y en este manual, y
se debe comprender también el trabajo que
intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de
funcionamiento y normas de seguridad del
mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE JABÓN
Coloque la manguera de inyección de jabón con
filtro en el detergente para lavadoras a presión
que desee para aplicarlo de manera rápida y fácil
a su proyecto de limpieza. El uso de la boquilla
para jabón activará el inyector de jabón con una
razón de dilución de 20:1.
MANGO DE ACARREO
La lavadora a presión cuenta con un mango de
acarreo para facilitar el traslado.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una
clavija GFCI como protección contra los riesgos
de las redes eléctricas con fallas de conexión
a tierra. Esta clavija no protege contra los
cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas
eléctricas.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERAS
Una vez que la manguera de alta presión esté
enrollada, cuélguela en el lado izquierdo de la
máquina con el cordón eléctrico utilizando la tira
de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Con este interruptor se enciende y apaga la
lavadora.
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN ELÉCTRICO
Una vez que la cordón eléctrico esté enrollada,
cuélguela en el lado derecho de la máquina con
manguera de alta presión utilizando la tira de
gancho y lazada para ajustarla correctamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie
de sujeción ranurada la cual proporciona control
adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del
operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua
para limpiar con alta presión. El seguro ofrece
protección contra todo uso no autorizado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
1. Corte cuidadosamente los lados de la caja
y después retire la producto y cualesquier
accesorios de la caja. Asegúrese de que estén
presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:No utilice este
producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el
producto. Éstas deben ser instaladas por el
usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría
causar lesiones personales graves.
2. Inspeccione cuidadosamente la producto para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna
rotura o daño durante el transporte.
3. No deseche el material de empaquetado hasta
que haya inspeccionado cuidadosamente
la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos
llamar al 1-800-944-9200, donde le
brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
1. Lavadora de presión eléctrica
2. Manguera de alta presión de 6,1 m (20 pies)
3. Mango del gatillo
4. Tubo rociado
5. Boquillas (15º, turbo, jabón)
6. Manguera de inyección con filtro, para jabón
7. Mango de transporte
8. Manual del operador
ADVERTENCIA: Si hay piezas
dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin
haber reemplazado todas las piezas. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA: No intente
modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier
alteración o modificación constituye maltrato,
el cual puede causar una condición peligrosa, y
como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA: No conecte la
unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con
el consiguiente riesgo de lesiones serias.

INSTALACIÓN DEL MANGO DE TRANSPORTE
A. Tornillo
B. Mango de transporte
C. Agujero de tornillo
A
B
C
PRECAUCIÓN: Sea precavido
cuando instale el mango en el bastidor: evite
pellizcarse los dedos o las manos.
1. Coloque el mango de transporte sobre la
lavadora a presión con los orificios alineados
como se muestra en la imagen.
2. Instale los tornillos y ajústelos de manera
segura.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL MANGO
DEL GATILLO
A. Mango del gatillo
B. Tubo rociador
B
A
1. Empuje el extremo del tubo rociador dentro
del mango del gatillo y gírelo en sentido
horario para asegurarlo.
2. Tire del tubo rociador para asegurarse de que
esté debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
A. Casquillo
B. Acoplador de entrada
C. Manguera de alta presión
A
B
C
1. Enrosque el casquillo de la manguera de alta
presión en el acoplador de entrada el mango
del gatillo; para ello, gire a la derecha el
casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no tras roscar la rosca,
ya que esto podría provocar que el mango del
gatillo pierda durante su uso.
2. Tire de la manguera para asegurarse de que
esté debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
A. Conexión roscada
B. Casquillo
C. Manguera de alta presión
A
B
C
1. Desenrolle y enderece completamente la
manguera de alta presión para evitar la
formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión
en la sección Funcionamiento para obtener más
información sobre el uso de la manguera de alta
presión.
2. Alinee el casquillo con la conexión roscada
de la bomba.
3. Coloque de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
4. Gire a la derecha el casquillo y fije
firmemente la manguera a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no tras roscar la rosca,
ya que esto podría provocar que la manguera
pierda durante su uso.
5. Tire de la manguera para asegurarse de que
esté debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A
LA LAVADORA DE PRESIÓN
A. Entrada de agua
B. Manguera de jardín
C. Cedazo
A
C
B
AVISO: Siempre observe las normas locales
cuando conecte las mangueras a la tubería
principal de agua. En algunas áreas existen
restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar
la retroalimentación de químicos al suministro de
agua potable. La conexión directa a través de un
tanque receptor o de una válvula contra reflujo
suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería
principal de agua. NUNCA use agua caliente o
agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar
una manguera de jardín a la lavadora de presión::
1. Deje correr agua por la manguera durante
30 segundos para limpiar toda la basura que
pueda haber en el interior de la misma.
2. Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
3. Si está dañado el cedazo, no utilice la
máquina sino hasta haber reemplazado aquél.
4. Si está sucio el cedazo, límpielo antes de
conectar la manguera de jardín a la máquina.
PARA CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A
LA MÁQUINA:
1. Desenrolle completamente la manguera de
jardín o quítela completamente del carrete
para evitar la formación de acodaduras.
BOQUILLA TURBO
ABRASIVO
JABÓN
AMABLE
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
Alta presión
(No use estas boquillas con jabón)
Baja presión
(Para jabón o en
-
juagues leves)
Boquilla de turbo
15º
Boquilla azul o negro
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones

NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10
pies) de manguera sin ninguna restricción en el
flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora
de presión y el grifo o válvula de cierre (como un
conector de cierre en “Y”).
2. Teniendo el grifo de la manguera
completamente cerrado, conecte el extremo
de la manguera de jardín a la entrada de agua.
Efectúe el apriete con la mano.
AVISO: No accione la bomba de la lavadora
de presión sin que el suministro de agua esté
conectado y abierto; de lo contrario, se pueden
dañar los sellos de alta presión y se puede
acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle
la manguera de su riel o bobina por completo
y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o
cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que
puede disminuir o impedir el paso del agua a la
lavadora de presión.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: No permita que
su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para causar una
lesión grave.
ADVERTENCIA: Siempre póngase
protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos
puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA: No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos
podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA: Nunca dirija
un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones serias, una descarga eléctrica e
incluso la muerte.
AVISO: Antes de cada uso, inspeccione todo el
producto para detectar partes dañadas, faltantes
o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas,
etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta
que todas las partes faltantes o dañadas sean
reemplazadas. Llame con el servicio al cliente
o contacto con un centro de servicio autorizado
para recibir asistencia.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para
limpiar la mayoría de las superficies exteriores
horizontales o verticales grandes o pequeñas, las
estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.*
Puede:
1. Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas,
caminos de entrada, patios, caminos, aceras y
otras superficies desgastadas.
2. Quitar la suciedad de diversas superficies
exteriores verticales tales como exteriores de
casas, revestimientos de muros exteriores, cercas,
paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.
3. Limpiar botes, muebles de patio, equipos de
jardinería eléctricos o no, canalones, paneles
de ventanas, parrillas, juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE
PRESIÓN
A. Interruptor de encendido
A
AVISO: No encienda la lavadora a presión si
no hay un suministro de agua conectado y
encendido, dado que esto podría dañar los sellos
de alta presión y disminuir la vida útil de la
bomba. Desenrolle la manguera por completo
de su carrete o bobina y asegúrese de que la
manguera no esté restringida por neumáticos,
rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir
o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a
presión.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
1. Conecte los manguera de jardín.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada
de agua de la lavadora a presión esté en su lugar
y sin obstrucciones antes de conectarla.
2. Abra el suministro de la manguera de jardín y
presione el gatillo de presión alta para liberar
la presión del aire. Cuando salga un chorro
constante de agua, suelte el gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o
pérdidas en la manguera.
PARA ARRANCAR EL MOTOR:
1. Con el interruptor de encendido/apagado en la
posición apagado (O), conecte la lavadora de
presión al suministro de corriente.
NOTA: Si está utilizando un prolongador,
asegúrese de disponer un lazo de goteo según se
describe en la página 2.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de electrocución, mantenga todas las
conexiones secas y lejos del suelo. No toque la
clavija con las manos húmedas.
2. Presione el botón de reajuste en la clavija de
la lavadora de presión para asegurarse de que
la unidad está lista para ser accionada.
3. Coloque el interruptor de encendido/apagado
en la posición de encendido (I) para arrancar
el motor.
PARA APAGAR EL MOTOR:
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado en
la posición APAGADO (O).
2. Oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
NOTA: La lavadora de presión puede estar
encendida y el sistema puede tener presión aun
cuando no se escuche que la bomba y el motor
están funcionando. Siempre tenga precaución al
estar cerca de la lavadora de presión.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
A. Gatillo
B. Seguro
A
B
ADVERTENCIA: Sujete el mango
firmemente con ambas mano. Se espera que el
mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de
reacción. La inobservancia de esta advertencia
podría causar pérdida de control y lesiones a
usted y a otras personas.
1. Para iniciar el chorro de agua, oprima y no
suelte el gatillo.
2. Para interrumpir el flujo del chorro de agua
por la boquilla, suelte el gatillo.
PARA ACCIONAR EL SEGURO:
1. Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la
ranura.
PARA QUITAR EL SEGURO:
1. Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre
30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar
y acérquese a la superficie justo lo suficiente
para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si
está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
A. Tubo rociador
B. Boquilla
C. Boquilla de turbo
D. Tire del collar de conexión rápida
E. Introduzca la boquilla en su lugar
F. Empuje del collar adelante
A
B
C
E
D
F
E
F
D
Cada una de las boquillas tiene un patrón de
rociado diferente. Antes de empezar cualquier
trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor
boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección
de boquillas para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las
boquillas sin antes apagar el motor, desconecte del
suministro de corriente, liberar la presión de agua con
el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte
con la boquilla a su rostro o al de otras personas.
El elemento de conexión rápida contiene pequeños
resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La
inobservancia de estas instrucciones podría provocar
lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
PARA CONECTAR UNA BOQUILLA EL TUBO
ROCIADOR:
1. Apague la lavadora de presión, desconecte del
suministro de corriente, cierre el suministro
de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
2. Accione el seguro el el mango de gatillo;
para ello, suba aquél hasta que se trabe en
la ranura.
3. Tire del collar de conexión rápida.
4. Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo
rociador.
5. Empuje del collar adelante para que la
boquilla quede correctamente asegurada.
Asegúrese de que la boquilla esté asegurada.
PARA DESCONECTAR LA BOQUILLA DEL TUBO
ROCIADOR UNA VEZ COMENZADO EL TRABAJO
DE LIMPIEZA:
1. Apague la lavadora de presión, desconecte del
suministro de corriente, cierre el suministro
de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
2. Accione el seguro el el mango de gatillo;
para ello, suba aquél hasta que se trabe en
la ranura.
3. Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
4. Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar
de conexión rápida. Coloque la boquilla en
el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por
inyecciones. Desenrolle por completo la manguera de
alta presión y enderécela antes de usarla y durante el
uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta
presión tiene una cubierta exterior que hace resistente
a la manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje
de usar la manguera y remplácela inmediatamente.
Una manguera retorcido o dañada puede tener una
fuga de alta presión que puede provocar una inyección
u otras lesiones personales graves.
PARA EVITAR QUE EL REVESTIMIENTO EXTERNO
SE DAÑE:
1. Inspeccione la manguera antes de cada uso.
2. Desenrosque y estire la manguera antes de
usarla.
3. Evite que la manguera de alta presión se
retuerza.
4. Mantenga la manguera alejada de superficies
calientes y bordes filosos.
5. No arrastre la unidad cerca de la manguera de
alta presión.
6. Evite que otros objetos aplasten la manguera
o que ésta se enrede con otros objetos.

LAVADO CON DETERGENTE
A. Filtro del manguera de inyección del jabón
B. Recipiente del jabón
C. Manguera de inyección del jabón
B
A
C
Tal como se vende, esta unidad está diseñada
para usarse con detergentes para lavadoras a
presión de “flujo descendente”. Para convertir
la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese
con un centro de servicio al cliente autorizado
para obtener más información.
AVISO: USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS
PARA LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los
detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables
o de grado industrial pueden dañar la bomba o a
la propiedad. Numerosos detergentes requieren
mezclarse antes de usarse. Prepare la solución
de limpieza de conformidad con las instrucciones
de la botella correspondiente. Siempre pruebe
en un área poco notoria antes de comenzar la
limpieza.
1. Desconecte la lavadora de presión del
suministro de corriente.
2. Coloque un extremo de la manguera de
inyección de jabón en el conector anillado de
la bomba.
3. Retire la tapa del recipiente para jabón y
coloque la manguera de inyección de jabón
con el filtro en el recipiente.
NOTA: La configuración de la máquina de esta
unidad es 20:1, lo que generalmente permite
el uso de 3,79 l (1galón) de detergente para
lavadoras de presión sin más dilución. Consulte
las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una
dilución adicional.
4. Instale la boquilla detergente (azul o negro) n
el tubo rociador.
5. Conecte la unidad al suministro de
alimentación y encienda la lavadora de
presión.
6. Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5
segundos a que comience a salir detergente.
7. Rocíe el detergente en una superficie seca,
con pasadas largas uniformes traslapadas.
Para evitar la formación de franjas, no permita
que seque el detergente en la superficie.
ANTES DE APAGAR EL MOTOR:
1. Coloque la manguera de inyección en un balde
de agua limpia.
2. Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador
hasta vaciar el balde.
3. Si queda detergente en el rociador, repita el
proceso con un segundo balde de agua limpia.
4. Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — la presión del
sistema no se aliviará apagando el motor. Oprima
el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
1. Apague la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Oprima el gatillo para
purgar el agua.
2. Accione el seguro el mango de gatillo; para
ello, suba aquél hasta que se trabe en la
ranura.
3. Quite la manguera de inyección de jabón si
está instalada.
4. Para quitar el jabón la boquilla, coloque la
mano sobre ella y a continuación tire del
collar de conexión rápida. Coloque el jabón la
boquilla en el lugar donde se guardan éstas,
en la parte superior de la máquina.
5. Seleccione el ajuste de boquilla adecuado
para el trabajo. Vea el cuadro de la página
anterior para seleccionar el ajuste de boquilla
adecuado.
6. Comience por la parte superior por enjuagar y
avance hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
A. Parte superior roscada
B. Sello de goma
C. Sello de papel
D. Entrada de agua
E. Orificio de descarga de la bomba
F. Protector de bomba
C
B
A
D
A
F
E
El uso regular del protector para bombas
comercialmente disponible prolonga la vida de
la lavadora de presión, dado que elimina los
sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los
daños por congelación. El protector de bomba
debe agregarse a la unidad después de cada uso
y antes de almacenarla. Este protector puede
comprarse en el minorista donde compró la
lavadora de presión o comunicándose con el
servicio de atención al cliente. Este protector de
bomba puede comprarse en el minorista donde
compró la lavadora de presión o comunicándose
con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un
protector de bombas típico pero siempre siga
las instrucciones del fabricante del protector de
bombas que utiliza.
1. Apague el motor de la lavadora de presión,
desconecte del suministro de corriente, y
cierre el suministro de agua. Tire del gatillo
para purgar el agua.
2. Desconecte la manguera de jardín y la de alta
presión.
3. Desenrosque la parte superior de la botella
del protector de bomba y retire el sello de
papel de la botella. Vuelva a colocar la tapa en
la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la
parte superior roscada. Si se sale, asegúrese de
volverlo a colocar antes de colocarle la tapa.
4. Retire la tapa de la botella y calce el extremo
roscado de la botella bien en la entrada de
agua de la bomba de la lavadora de presión.
5. Apriete la botella para inyectar el contenido
en la bomba.
6. La bomba está protegida cuando el líquido
protector sale por el orificio de descarga de
la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
1. Apague la lavadora de presión.
2. Desconecte la lavadora de presión del
suministro de corriente.
3. Con el mango de acarreo, sujete firmemente
la unidad. Levante la unidad hasta alcanzar
una posición de acarreo cómoda y segura.
Mueva la máquina a la posición deseada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de
inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento,
desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA: Siempre
póngase protección ocular con protección
lateral con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias
en los ojos.
ADVERTENCIA: Al dar servicio
a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría
causar un peligro o dañar el producto.
AVISO: Inspeccione periódicamente todo el
producto para detectar partes dañadas, faltantes
o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas,
etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta
que todas las partes faltantes o dañadas sean
reemplazadas. Llame con el servicio al cliente
o contacto con un centro de servicio autorizado
para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas
de plástico. La mayoría de los plásticos son
susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA: No permita
en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
podría producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad
para toda la vida útil de la unidad en condiciones
normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se
necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar
el cordón de corriente, en caso de que sea
necesario, para evitar peligros.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
A. Clip para papel abierto
B. Boquilla
A
B
La presión excesiva de la bomba (se siente una
sensación de pulsación al estar oprimiendo el
gatillo) puede deberse a que la boquilla está
tapada o sucia.
1. Apague la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Oprima el gatillo para
purgar el agua.
2. Desconecte la lavadora a presión.
3. Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA: NUNCA quite las
boquillas sin antes apagar el motor, liberar la
presión de agua con el gatillo y colocar la traba
del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su
rostro o al de otras personas. El elemento de
conexión rápida contiene pequeños resortes
que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La
inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones
personales graves.
4. Para liberar la boquilla de las obstrucciones
de cualquier material extraño, retire los
residuos con una clip de papel o aguja fina
(no incluido).
5. Con una manguera de jardín expulse de la
boquilla toda la basura presente con un
contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua
por la boquilla, o sea del exterior hacia el
interior).
6. Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
7. Vuelva a instalar la manguera de jardín y
conecte la lavadora de presión al suministro
de corriente.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba.
Si advierte una pérdida de lubricante alrededor
de los sellos de la bomba, lleve la lavadora de
presión a un centro de servicio calificado para
que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene
piezas que pueda reparar el usuario. Cualquier
intento de realizar el mantenimiento de la bomba
o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión
y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
NOTA: El uso regular de protector para bombas
dará un mejor desempeño a la unidad y alargará
la vida útil de la bomba.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en
el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área
protegida contra la congelación. Siempre vacíe
todas las mangueras, y la bomba, antes de
guardar la unidad.
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/
apagado está en la posición OFF (apagado).
2. Desconecte la lavadora a presión y almacene
el cable de alimentación usando la correa de
gancho y lazada.
3. Desconecte la manguera de alta presión y la
manguera de jardín de la bomba.
4. Enrolle la manguera de alta presión en forma
prolija y almacénela con la correa de gancho
y lazada.
5. Incline la unidad como se muestra para
permitir que cualquier remanente de agua en
la bomba desagote por la entrada de agua.
AVISO: Si el lugar donde se almacena la lavadora
de presión estará a temperatura por debajo de
los 0 ºC (32 ºF), se requerirá usar un protector de
bomba antes de almacenarla para evitar daños
por congelación. Los daños por congelación
anulará la garantía.
6. Gire la varilla rociadora en sentido contrario
a las agujas del reloj para quitarla del mango
de gatillo. Almacene la varilla rociadora y el
mango de gatillo desarmados en su área de
almacenamiento.
7. Guarde la unidad y los accesorios en un área
que esté protegida contra las temperaturas
bajo cero. No la guarde cerca de hornos u
otras fuentes de calor que pueda secar los
sellos de la bomba.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe el dispositivo antes de realizarle mantenimiento.
Servicio/piezas de repuesto
Atención al cliente/soporte técnico
Ubicaciones de centros de servicio autorizados
No devuelva este producto a la tienda por piezas o accesorios faltantes.
Cuando llame para solicitar servicio, comunique el modelo/artículo, la fabricación y los números de serie que se encuentran en la placa de datos del producto. El número de modelo/artículo del producto puede
tener letras adicionales al final. Estas letras designan información de fabricación y deben proporcionarse al solicitar servicio.Registre su producto: https://dirtdevil.com/register
Detalles de la garantía disponibles en www.dirtdevil.com
Se requiere un justificante de compra para validar la garantía limitada de 3 años.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se enciende cuando se
presiona el gatillo.
1. El cordón eléctrico no está conectado al suministro
de corriente
1. Conecte el cordón eléctrico a un receptáculo alimentado con 120 V corr. alt., 60 Hz corr. alt.
2. El interruptor está apagado 2. Encienda el interruptor.
3. El GFCI está accionado 3. Presione el botón de reajuste en la clavija GFCI.
4. El disyuntor de la casa o del taller se accionó
4. Reajuste el disyuntor de la casa o del taller. Asegúrese de que la lavadora de presión esté conectada a un sub-
circuito individual únicamente. Si emplea un cordón de extensión, asegúrese que posea la capacidad suficiente
para transportar la corriente de la lavadora de presión.
5. Presión de agua en la manguera 5. Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.
La bomba no produce presión.
1. El suministro de agua es inadecuado 1. Suministre un flujo de agua adecuado.
2. El mango del gatillo tiene fugas 2. Verifique las conexiones y/o reemplace el mango del gatillo.
3. Está tapada la boquilla 3. Limpie la boquilla.
4. Está defectuosa la bomba 4. Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
5. Aire en el conductor 5. Oprima el gatillo del mango del gatillo para eliminar el aire del conductor.
6. El filtro de entrada de agua está tapado o sucio 6. Retire el filtro de entrada de agua, enjuague con agua tibia y, luego, vuelva a colocarlo en la unidad.
La máquina no alcanza alta presión.
1. Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera
de jardín
1. Reemplácela con una manguera de
2. Está restringido el suministro de agua 2. 19 mm (3/4 pulg).
3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos
4. La manguera tiene pérdidas 4. Abra el suministro de agua a toda su capacidad.
5. La manguera está acodada 5. Cambie la manguera.
No hay detergente.
1. La manguera de inyección de jabón no está sumergida
correctamente
1. Introduzca lamanguera de inyección de jabón en el recipiente del jabón.
2. El suministro de agua es insuficiente o está tapado 2. Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
3. Está puesta una boquilla equivocada 3. Instale boquilla azul o negro de alta presión.
La varilla tiene fugas.
1. Debe reemplazar la junta tórica 1. Reemplace la junta tórica. Si no se soluciona el problema mediante este proceso, comuníquese con el centro de
servicio autorizado para comprar un tubo nuevo.

GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA PARA PRODUCTOS DE DIRT DEVIL® / 3 (TRES) AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA (USO DOMÉSTICO)
Si este producto no cumple con la garantía,
comuníquese con el Servicio de atención
al cliente de TTI Floor Care North America
al 1-800-321-1134. Tenga a mano el
comprobante de compra y el número de modelo
para el producto cubierto por la garantía.
El hecho de no registrar el producto no disminuye
los derechos de garantía del mismo.
COBERTURA DE LA GARANTÍA LIMITADA: Esta
garantía limitada provista por Royal Appliance
Mfg. Co., que realiza negocios como TTI Floor Care
North America (a la que se hará referencia como
“Garante” en el presente documento) se aplica
solo a productos adquiridos en EE. UU. (incluidos
sus territorios y posesiones), una Tiendas de
intercambios militares de los EE.UU. o Canadá.
En casos de uso y mantenimiento domésticos en
condiciones normales y conforme a la Guía del
propietario, este producto tiene garantía contra
defectos originales en los materiales y en la
mano de obra por un período de 3 (Tres) años
desde la fecha de compra original (el “Período
de la garantía”). Si el Garante determina que el
problema que presenta cuenta con la cobertura
de los términos de esta garantía (un “reclamo
de la garantía cubierto”), a nuestro criterio y sin
costo (sujeto al costo de envío), (i) repararemos
su producto, (ii) enviaremos un producto de
remplazo, que será nuevo o refabricado y estará
sujeto a disponibilidad; (iii) en el caso de que
las piezas y reemplazos que apliquen no estén
disponibles en un tiempo razonable, podemos
enviar un producto similar de igual superior
valor. En el caso improbable de que no podamos
reparar su producto o enviarle un producto de
reemplazo o similar, nos reservamos el derecho
de, a nuestra discreción, emitir un reembolso
o crédito en la tienda (si corresponde) por el
precio real de la compra al momento de la
compra original según lo reflejado en el recibo de
ventas original. Las piezas y reemplazos pueden
ser nuevos, reacondicionados, con poco uso o
refabricados, según el criterio del Garante.
PERSONAS AFECTADAS POR LA COBERTURA DE
LA GARANTÍA LIMITADA: Esta garantía limitada
se extiende únicamente al comprador minorista
original, con comprobante de compra original del
Garante o un distribuidor autorizado de productos
del Garante, en EE. UU., Tiendas de intercambios
militares de los EE.UU., y en Canadá.
QUÉ ES LO QUE NO CUBRE ESTA GARANTÍA
LIMITADA: Esta garantía no cubre el uso del
producto en operaciones comerciales (tales como
servicios de limpieza, portería y servicios de
alquiler de equipos, u otra actividad generadora
de ingresos); el mantenimiento inadecuado
del producto; el producto si ha sido expuesto
a abuso, negligencia, mal uso, vandalismo o el
uso de voltajes diferentes a los especificados
en la placa de identificación del producto. Esta
garantía no cubre los daños resultantes de
actos fortuitos, accidentes, actos de omisión
del propietario, servicio de este producto por
parte de otra entidad distinta del Garante o un
proveedor de servicios autorizado por el Garante
(si corresponde), u otros actos que estén más allá
del control del Garante. Esta garantía tampoco
cubre el uso fuera del país en el que se compró el
producto originalmente, o la reventa del producto
por parte del propietario original. Esta garantía no
cubre la recolección, la entrega, el transporte ni
las llamadas domésticas. Además, esta garantía
no cubre ningún producto que haya sido alterado
o modificado, reparado en forma necesaria por el
desgaste normal, o en el cual se hayan utilizado
productos, piezas o accesorios incompatibles con
este producto o que afecten de manera negativa
su funcionamiento, rendimiento o durabilidad.
Los elementos con desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Según el producto,
los elementos con desgaste normal pueden
incluir, entre otros, correas, filtros, cepillos
giratorios, ventiladores sopladores, sopladores
y tubos aspiradores, y bolsas y correas para
aspiradoras.
OTROS TÉRMINOS IMPORTANTES: Esta garantía
no es transferible y no puede asignarse, cualquier
asignación realizada en contravención con
esta prohibición quedará nula. Esta garantía se
regirá e interpretará bajo las leyes del estado de
CarolinadelNorte. El Período de la garantía no
se prolongará por el reemplazo de las baterías,
piezas o productos, ni en virtud de cualquier
reparación realizada conforme a esta garantía.
ESTA GARANTÍA LIMITADA TIENE PREVALENCIA
EXCLUSIVA COMO TAL Y COMO RECURSO LEGAL, Y
QUEDAN EXPRESAMENTE RECHAZADAS TODAS LAS
GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS DIFERENTES
DE LA GARANTÍA LIMITADA ESTABLECIDA
ANTERIORMENTE RESPECTO DE ESTE PRODUCTO,
CON INCLUSIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE APTITUD PARA LA VENTA O ADECUACIÓN
A FINES ESPECÍFICOS. EN NINGÚN CASO, EL
GARANTE SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ESPECIALES, INDIRECTOS, INCIDENTALES O
CONSECUENTES DE NINGÚN TIPO QUE SUFRA EL
PROPIETARIO O CUALQUIER PARTE QUE RECLAME
POR INTERMEDIO DE ESTE, YA SEA CON BASE EN
UN CONTRATO, POR NEGLIGENCIA, HECHO ILÍCITO
CIVIL O RESPONSABILIDAD OBJETIVA, NI POR
NINGUNA OTRA CAUSA, INCLUSO SI ESTA GARANTÍA
NO CUMPLE CON SU PROPÓSITO ESENCIAL. EN
LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA PORLAS LEYES
APLICABLES, NINGUNA GARANTÍA QUE SURJA
DE LA APLICACIÓN DE LA LEY, SI ES APLICABLE,
SUPERARÁ LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
LIMITADA AQUÍ PROVISTA. La responsabilidad del
garante por los daños o por cualquier costo que
surja de esta declaración de garantía limitada
se limita al monto pagado por este producto al
momento de la compra original.
Algunos estados no permiten la exclusión o la
limitación de daños incidentes o consecuentes,
descargos de garantías implícitas o limitaciones
con respecto a la duración de garantías
implícitas; por lo tanto, es posible que las
exclusiones, los descargos o las limitaciones no
se apliquen en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos. También puede
tener otros derechos, que varían según el estado.
PIEZAS Y ACCESORIOS ORIGINALES: Le
recomendamos que use el producto solo con
soluciones (para aspiradoras para alfombras
y manchas), piezas y accesorios Dirt Devil®
originales. Los daños provocados por el uso de
otras soluciones, piezas y accesorios que no sean
Dirt Devil® originales no están cubiertos y pueden
anular la garantía.
