
GWH01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
EN
Cordless High Pressure
Washer
INSTRUCTION MANUAL 11
ESMX
Hidrolavadora Inalámbrica de
Alta Presión
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
23

2
1
2
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
Fig.7
Fig.8

3
1
2
3
Fig.9
2 1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
3
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
2
3
Fig.15

4
1
2
Fig.16
1
Fig.17
Fig.18
2
1
Fig.19
Fig.20
1
2
Fig.21

5
1
Fig.22
Fig.23
1
2
3
4
Fig.24
1
Fig.25
1
Fig.26
1
1
Fig.27
1
2
1
Fig.28

6
1
Fig.29
Fig.30
Fig.31
1
Fig.32
1
2
2
Fig.33
Fig.34
1
2
Fig.35
1
2
Fig.36

7
Fig.37
1
Fig.38
1
Fig.39
1 2 3
Fig.40
21
Fig.41
Fig.42

8
12 12
14
15 18
16
17
13
3
4
5
6
7
8
9
10
11
20
21
19
Fig.43
Fig.44

9
1
2
Fig.45
Fig.46
Fig.47
Fig.48
Fig.49
Fig.50
Fig.51

10
Fig.52
2 3
1
Fig.53
Fig.54
Fig.55
Fig.56
1
2
Fig.57
Fig.58
Fig.59

11 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GWH01
Max. ow rate *1 7.0 L/min (1.85 gpm)
Water ow rate *2 Mode 3 (High mode) 5.5 L/min (1.45 gpm)
Mode 2 (Middle mode) 4.2 L/min (1.11 gpm)
Mode 1 (Low mode) 3.0 L/min (0.79 gpm)
Max. permissible pressure 11.5 MPa (1668 PSI)
Working pressure *2 Mode 3 (High mode) 8.5 MPa (1233 PSI)
Mode 2 (Middle mode) 5.5 MPa (798 PSI)
Mode 1 (Low mode) 3.0 MPa (435 PSI)
Max. feed pressure 1.0 MPa (145 PSI)
Max. feed temperature 40 °C (104 °F)
Max. suction height 1.0 m (39-3/8″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Dimensions (L x W x H) *3 344 mm x 383 mm x 520 mm (13-1/2″ x 15-1/8″ x 20-1/2″)
Net weight 10.3 - 13.4 kg (22.7 - 29.5 lbs)
Water protection IPX5
*1: When using the trigger gun without the nozzles.
*2: When using vario spray lance.
*3: When the handle is folded and without hoses.
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.

12 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING – When using this product basic pre-
cautions should always be followed, including the
following:
1. Read all the instructions before using the
product.
2. To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when a product is used near
children.
3. Know how to stop the product and bleed pres-
sures quickly. Be thoroughly familiar with the
controls.
4. Stay alert – watch what you are doing.
5. Do not operate the product when fatigued or
under the inuence of alcohol or drugs.
6. Keep operating area clear of all persons.
7. Do not overreach or stand on unstable sup-
port. Keep good footing and balance at all
times.
8. Follow the maintenance instructions specied
in the manual.
WARNING – Risk of Injection or Injury– Do Not
Direct Discharge Stream At Persons.
Work area safety
1. Keep operating area clear of all persons.
2. Do not overreach or stand on unstable sup-
port. Keep good footing and balance at all
times.
3. Always place the high pressure washer body
on a level and stable surface. Avoid areas
where the ejected water will run or pool.
4. Before cleaning, check the surroundings and
objects to be cleaned. High pressure jets can
scrape away paint or other surface treatments
including toxic chemicals. Take the preventive
measures if necessary.
5. Be careful not to trip over by the hose of the
high pressure washer. Always be aware of the
conguration of the hose during operation.
6. During use, a small amount of water will come
out from the bottom of the high pressure
washer. Avoid locating the high pressure
washer in the areas where you don't want to
wet.
Personal safety
1. To protect against the jet and objects by the
jet, operators should wear appropriate cloth-
ing such as safety boots, safety gloves, safety
helmets with visors, hearing protection, etc.
2. Do not use the high pressure washer within
range of persons unless they wear protective
clothing.
3. To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when a product is used near
children.
4. If connection is made to a potable water sys-
tem, the system shall be protected against
backow.
5. Water that has owed through backow pre-
venter is considered to be non-potable.
Electrical safety
1. Never touch battery cartridges with wet hands.
2. Do not use the machine if the important parts
of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, or the trigger
gun.
Power tool use and care
1. Read all the instructions before using the
product.
2. Know how to stop the product and bleed pres-
sures quickly. Be thoroughly familiar with the
controls.
3. High pressure jets can be dangerous if mis-
used. The jet must not be directed at people,
live electrical equipment, or the machine itself.
4. This machine is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory, or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
6. Do not spray ammable and/or toxic liquids.
This may cause an explosion, intoxication, or
damage to the machine.
7. Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
8. High pressure hoses, ttings and couplings
are important for the safety of the machine.
Use only hoses, ttings and couplings recom-
mended by the manufacturer.
9. Follow the instructions when changing
accessories.
10. Keep handles dry, clean, and free of oil or
grease.
11. Stay alert – watch what you are doing.
12. Do not operate the product when fatigued or
under the inuence of alcohol or drugs.
13. Do not run the high pressure washer without
water for longer than one minute. It will dam-
age the motor, resulting in malfunction.
14. Always turn o the power and shut o the
water mains when leaving the high pressure
washer unattended.
15. Be wary of the kickback. The trigger gun
recoils when the high pressure jet is ejected
from the nozzle. Hold the trigger gun rmly to
prevent accidental injuries.
16. Check for damaged or worn parts before use.
Also make sure that the hose is properly con-
nected and there is no leakage during oper-
ation. Operating the machine with functional
defects may cause an accident.
17. This machine has been designed for use with
the cleaning agent supplied or recommended
by the manufacturer. The use of other cleaning
agents or chemicals may adversely aect the
safety of the machine.

13 ENGLISH
18. Do not pull the hose to move the high pressure
washer body. This will damage the hose and
connecting parts and result in a short circuit
or functional defects.
19. Do not put heavy objects on the hose or let
vehicles drive over it.
20. Always discharge the residual pressure in the
trigger gun before disconnecting the hose.
21. When connecting the hose to the water mains,
observe the instructions of your local water-
works department or company.
22. If the high pressure washer is dropped or hits
against an hard object, be sure to check for
damage and crack. Using the high pressure
washer damaged may generate smoke, re, or
cause electric shock, which result in personal
injury.
23. During use of high pressure cleaners, aerosols
may be formed. Inhalation of aerosols can be
hazardous to health.
24. Depending on the application, shielded noz-
zles can be used for high pressure cleaning,
which will reduce the emission of hydrous
aerosols dramatically. However, not all appli-
cations allow the use of such a device. If
shielded nozzles are not applicable for the pro-
tection against aerosols, a respiratory mask
of class FFP 2 or equivalent may be needed,
depending on the cleaning environment.
25. The employer shall perform a risk assessment
in order to specify the necessary protective
measures regarding aerosols, depending on
the surface to be cleaned and its environment.
Respiratory masks of class FFP 2, an equiv-
alent or higher are suitable for the protection
against hydrous aerosols.
26. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with your nger
on the switch or energizing appliance that have
the switch on invites accidents.
27. Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
28. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
29. Do not apply the water jet to the same area
continuously. The object may break and cause
an injury.
30. Do not wash the machine with the water jet of
this machine. The machine may break or parts of
the machine may come o and cause an injury.
31. To avoid risk of electric shock, do not direct
the water jet against the machine while the
machine is turned on.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Follow the maintenance instructions specied
in the manual.
2. To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
3. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the high
pressure washer is maintained.
4. In case of breakdown or malfunction of the
high pressure washer, immediately switch
it o and remove the battery cartridge(s).
Contact your local dealer or service center.
Additional safety warnings
1. Comply with the requirements of the local
water supply company.
2. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
3. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
4. Do not replace the battery in the rain.
5. Do not submerge the machine into a puddle.
6. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
7. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
8. Do not sit on the machine or use the machine
as a step stool. Doing so may cause accident or
malfunction of machine.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.

14 ENGLISH
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
megapascal
liter per minute
degrees Celsius
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

15 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine
is switched o and the battery cartridges are
removed before adjusting or checking function on
the machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the machine,
causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Hold the battery cover rmly when
installing or removing the battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1.
Pull up the locking lever, and then open the battery cover.
► Fig.1: 1. Battery cover 2. Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the machine, and then slide the cartridge until it
locks in place with a little click.
► Fig.2: 1. Battery cartridge
3. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever and open the battery
cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
3. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
Battery check button
You can check the remaining battery capacity by press-
ing the battery check button.
► Fig.3: 1. Battery indicator 2. Battery check button
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
NOTE: The indicator lamp for remaining battery
capacity is just for a reference. The actual battery
capacity may dier depending on the usage condi-
tions or ambient temperature.
NOTE: The lamp automatically goes o after a few
seconds.
NOTE: If two battery cartridges are installed, the
battery installed on the left side is used rst.
NOTE: If two battery cartridges are installed, the
machine automatically switches the battery when the
battery in use becomes empty.
NOTE: You can check the remaining battery capacity
without turning on the power switch.

16 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
► Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Machine/battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine or battery is placed under one of the fol-
lowing conditions:
Overload protection
When the machine or battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
machine automatically stops and the speed indicator
blinks in green. In this situation, turn the machine o
and stop the application that caused the machine to
become overloaded. Then turn the machine on to
restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops
automatically and the speed indicator lights up in red. In
this case, let the machine and battery cool before turn-
ing the machine on again.
NOTE: The speed indicator blinks in red when the
battery is overheated.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically and the speed indicator blinks in
red. In this case, remove the battery from the machine
and charge the battery or change the battery to fully
charged one.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the machine and allows the machine to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the machine has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the machine o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the machine stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Mode switching button
The speed can be changed in three levels. To change
the speed mode, press the mode switching button.
When you change the speed mode, the corresponding
speed indicators light up.
► Fig.5: 1. Mode switching button
NOTE: You cannot change the mode while the
machine is turned on. Change the mode when the
machine is turned o and the battery is installed to
the machine.
NOTE: If the speed indicator lights up in red or blinks
in red or green, refer to the instructions for machine/
battery protection system.
Power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
NOTICE: Do not turn the power switch forcibly.
This may cause the switch to malfunction.
To turn on the machine, turn the power switch clock-
wise, and to turn o the machine, turn the power switch
counterclockwise.
► Fig.6: 1. Power switch
NOTE: The battery indicators will light up for a few
seconds just after turning the machine on.
NOTE: If you install the battery cartridge to the
machine when the power switch is in the turned-on
position, the speed indicator blinks in green. Turn
the power switch to the turned-o position, and then
install the battery cartridge to the machine.

17 ENGLISH
Nozzle functions
NOTE: The standard nozzles may vary depending on
the country. Refer to the section for optional accesso-
ries for other nozzles.
Cyclone jet nozzle
NOTICE: Do not use the cyclone jet nozzle to
clean fragile surfaces such as windows or car
bodies.
► Fig.7
A spiral jet is ejected. Suitable for removing stubborn
dirt.
Vario spray lance
CAUTION: When adjusting the jet pressure,
do not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun. The nozzle may come o from the trig-
ger gun and cause a personal injury.
CAUTION: When rotating the tip of the nozzle
to adjust the water jet, do not rotate it forcibly.
Otherwise, the nozzle may break and cause an injury.
► Fig.8
Jet pressure can be adjusted by rotating the nozzle.
Trigger operation
NOTICE: To avoid mechanical error in the pres-
sure switch, always leave a two-second interval
between trigger operations.
Pull the trigger to eject a water jet. The jet continues as
long as the trigger is squeezed.
The trigger can be locked for safe handling of the trigger
gun. To lock the trigger, pull out the stopper and hook it
to the groove on the grip.
► Fig.9: 1. Trigger 2. Stopper 3. Groove
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that all the battery
cartridges are removed before carrying out any
work on the machine. Failure to remove all the bat-
tery cartridges may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Connecting the high-pressure hose
CAUTION: Make sure that the high-pressure
hose is securely connected. A loose connection
may blow the high-pressure hose o, resulting in a
personal injury.
Connect the high-pressure hose to the outlet. Turn the
nut on the high-pressure hose clockwise while screwing
it onto the screw thread of the outlet.
► Fig.10: 1. Outlet 2. Nut
Attaching the trigger gun
CAUTION: Make sure that the high-pressure
hose is securely connected. A loose connection
may blow the high-pressure hose o, resulting in a
personal injury.
Connect the high-pressure hose to the inlet on the
trigger gun. Turn the nut on the high-pressure hose
clockwise while screwing it onto the screw thread on
the inlet.
► Fig.11: 1. Inlet 2. Nut
Connecting to a faucet
CAUTION: Always use a pressure-resistant
water hose with the following diameters and
connect to the faucet using a proper ttings.
Otherwise, the water hose and/or the tting may
break and cause personal injury.
• Inner diameter of hose is 14 mm (0.55″) to 15
mm (0.59″).
• Outer diameter of hose is 20 mm (13/16″) or
less.
• Thickness of hose is 2.3 mm (3/32″) or more
and less than 3.0 mm (1/8″).
NOTICE: Use a pressure-resistant water hose
as short as possible. The amount of intake water
should be higher than the max feed volume of the
pump.
NOTICE: If you connect to the mains for drink-
ing water, use a backow preventer valve which
meets the regulations in your region.
NOTICE: When connecting to a faucet, the
required water ow rate is 7.0 L/min (1.85 gpm) or
more. If the water ow rate is insucient, you cannot
obtain the full capability of the machine.
NOTE: The hose assembly ships with coupling
sleeves attached to both ends. When connecting to a
faucet without a coupling sleeve, remove the coupling
sleeve at one end by turning the coupling sleeve in
the direction of the arrow shown in the gure.
► Fig.12: 1. Nut of the coupling sleeve 2. Coupling
sleeve
1. Connect the hose assembly to the faucet. Apply
a suitable tting such as hose band or water tap joint to
secure the hose end with the faucet.
► Fig.13: 1. Hose band 2. Coupling sleeve 3. Hose
assembly
NOTICE: Connect the hose assembly to the
faucet securely. Otherwise, the hose assembly may
come o when you open the faucet.
NOTE: The tting depends on the shape of the faucet
to which you connect. Prepare a suitable commercial-
ly-bought tting.
2.
Attach the water hose connector to the inlet, and then
attach the coupling sleeve to the water hose connector.
► Fig.14: 1. Coupling sleeve 2. Water hose connector
3. Inlet

18 ENGLISH
NOTICE: When attaching the water hose con-
nector and coupling sleeve, attach them securely.
Otherwise, the water hose connector or coupling
sleeve may come o when you open the faucet.
Connecting/disconnecting the nozzle
CAUTION: Always lock the trigger of the
trigger gun when connecting/disconnecting the
nozzle.
CAUTION: When connecting the nozzle to the
trigger gun, connect it securely and make sure
that it does not come o.
CAUTION: When connecting or disconnect-
ing the nozzle, do not rotate it forcibly. Otherwise,
the nozzle may break or come o and cause an injury.
Insert the end of the nozzle into the slot on the trigger
gun, and turn it in the direction of the arrow as shown in
the gure while pressing the nozzle toward the trigger
gun. To disconnect the nozzle, turn the nozzle in the
reverse direction while pressing it toward the trigger
gun, and then pull it out.
► Fig.15: 1. Trigger gun 2. Slot 3. End of the nozzle
Connecting the foam nozzle
Optional accessory
CAUTION: Always lock the trigger of the
trigger gun when connecting/disconnecting the
nozzle.
NOTICE: Use only neutral detergents. Do not
use household detergents, acid detergents, alka-
line detergents, bleaches, solvents, ammable
material, or industrial grade solutions, which may
damage the machine or your property. Prepare
cleaning solution as instructed on the solution
bottle, and always test it in an inconspicuous
place in advance.
NOTICE: If a highly viscous detergent is used,
the nozzle is likely to clog. When using the high
viscosity detergent, dilute the detergent by add-
ing water to the bottle before use.
NOTE: When using the foam nozzle, the detergent
in the bottle is diluted with the water supplied by the
machine and sprayed. You do not have to dilute the
concentration of detergent in the bottle more than
necessary. Adjust the concentration of detergent
while checking the usage conditions.
NOTE: If the foam nozzle is tipped on its side, the
detergent may spill.
Prepare detergent before using the foam nozzle.
1. Remove the nozzle from the tank by rotating the
nozzle counterclockwise. Attach the nozzle to the trig-
ger gun.
► Fig.16: 1. Nozzle 2. Trigger gun
2. Pour the detergent into the tank, and attach the
tank to the nozzle by turning it in the direction shown in
the gure.
► Fig.17: 1. Tank
OPERATION
WARNING: Do not touch the water jet or
direct it toward yourself or others. The water jet is
dangerous and can hurt you or others.
WARNING: When shooting the water jet,
never hold the object that you are cleaning or
place your hands and feet near the water jet.
CAUTION: Stay alert to the rebound of the
water jet and blown objects. Do not bring the
nozzle to the object closer to 30 cm (11-3/4″).
CAUTION: Do not run the high pressure
washer without water for longer than 1 minute.
CAUTION: Do not operate the high pressure
washer for an extended period of time. This may
cause overheating or re. Also, long-term use may
cause vibration disorder.
CAUTION: Be aware of the direction of the
wind. If the detergent gets into your eyes or mouth,
rinse with fresh water immediately and seek medical
attention if necessary.
CAUTION: Hold the trigger gun rmly. The
trigger gun recoils when you pull the trigger.
CAUTION: Always hold the trigger gun by the
grip and barrel when ejecting water jet.
NOTICE: Avoid using the high pressure washer
for longer than 1 hour. After using it for 1 hour,
leave a same length of intermission.
NOTICE: To protect the mechanism of the high
pressure washer, do not use water hotter than
40°C (104 °F).
NOTICE: Be careful not to pull the trigger gun
forcibly during operation. It may cause the high
pressure washer to fall over.
NOTICE: When suspending the operation for a
long time, switch o the high pressure washer
and squeeze the trigger to discharge the remain-
ing water fully.
If the high pressure washer is left for a long time while
maintaining high pressure, it may not restart. In this
situation, switch o the high pressure washer, sup-
ply water from a faucet to the inlet and squeeze the
trigger with keeping the water supply for a while. And
then, switch on the high pressure washer.
NOTICE: Do not use the machine in an over-
turned position. Doing so may cause malfunction.
► Fig.18
Before operating the machine, remove the nozzle from
the trigger gun.
1. Open the battery cover and install the battery
cartridges into the high pressure washer and then lock
the battery cover.
► Fig.19: 1. Battery cartridge 2. Battery cover
2. Connect one end of the high-pressure hose to
the trigger gun and the other end to the high pressure
washer.

19 ENGLISH
3. Connect the high pressure washer and the faucet
using a water hose. After that, open the faucet.
► Fig.20
NOTICE: Before turning on the machine, make
sure that the faucet is fully open.
4. Select the desired mode by pressing the mode
switching button, and then turn the power switch clock-
wise to turn on the machine.
► Fig.21: 1. Power switch 2. Mode switching button
5. To eject a water jet, unlock the stopper and
squeeze the trigger. Once water is ejected stably from
the trigger gun, release the trigger and turn the machine
o.
► Fig.22: 1. Stopper
NOTE: Be sure to remove the nozzle from the trigger
gun before performing this operation.
6.
Attach the nozzle to the trigger gun for your purpose,
and then turn on the machine to start the washing operation.
When you suspend the operation, you can temporarily
place the trigger gun as shown in the gure.
► Fig.23
Supplying water from a tank/reservoir
CAUTION: When attaching the sleeve to the
lter case of the strainer assembly, be careful not
to hurt your hand by the hose band.
NOTICE: Always use Makita's hose assembly
and strainer assembly.
NOTICE:
Always keep 1.0 m (39-3/8″) or less in
height between the inlet of the high pressure washer
and the water surface. Otherwise, the high pressure
washer will be unable to take the water up into the pump.
NOTICE: The water level that the machine can
pump up is 100 mm (3-15/16″) or more.
NOTICE:
Do not use water from rivers, ponds, or water
mixed with sand or mud. Doing so may cause malfunction.
NOTE: If it takes a long time for the water to come
out, clean the strainer and the lter of the strainer
assembly.
You can supply water from a tank or reservoir instead of a faucet.
1. Turn o the machine, and remove the nozzle from
the trigger gun.
2. Connect the hose assembly and strainer assembly
to the water hose connector.
► Fig.24: 1. Tank/reservoir 2. Strainer assembly
3. Hose assembly 4. Water hose connector
3. Turn on the machine, and unlock the stopper and
squeeze the trigger. Once water is ejected stably from
the trigger gun, release the trigger.
► Fig.25: 1. Trigger gun
NOTE: It takes about 10 to 60 seconds for the water
to come out.
NOTE: Be sure to remove the nozzle from the trigger
gun before performing this operation.
4. Turn o the machine and attach the nozzle to
the trigger gun for your purpose, and then turn on the
machine to start the washing operation.
NOTE: When water is not ejected, detach the hose
assembly and strainer assembly and soak them in
water. Then reconnect them to the machine.
► Fig.26: 1. Hose assembly and strainer assembly
NOTE: If water suction does not work, it takes a long
time, or the water pressure is not enough, check the
following:
• Loosening of the hose assembly, strainer
assembly, and water hose connector.
• Coupling sleeves of the hose assembly are
rmly attached onto the water hose connector
and lter case of the strainer assembly.
Tighten if they are loose.
Hose assembly
► Fig.27: 1. Coupling sleeve
Strainer assembly
► Fig.28: 1. Hose band 2. Filter case
Water hose connector
► Fig.29: 1. Water hose connector
After use
CAUTION: After operating the high pressure
washer, always perform the procedure described
in this manual. Residual pressure in the trigger gun
or high pressure washer can cause personal injury or
damage to the pump inside.
1. Turn o the machine, and remove the nozzle from
the trigger gun.
2. Close the faucet and disconnect the water hose
from the high pressure washer.
► Fig.30
3. Switch on the high pressure washer again.
4. Squeeze the trigger until the remaining water in
the high pressure washer is discharged.
► Fig.31
NOTICE: Do not run the motor for longer than 1
minute.
5. Switch o the high pressure washer and remove
the battery cartridges.
► Fig.32: 1. Battery cartridge
6. Disconnect the high-pressure hose from the trig-
ger gun and the high pressure washer.
► Fig.33: 1. Trigger gun 2. High-pressure hose
NOTICE: To prevent the high-pressure hose from
being damaged, drain the remaining water in the
hose before storing.
7. Hold the machine with both hands, and drain the
remaining water inside of the machine by tilting the
machine as shown in the gure.
► Fig.34

20 ENGLISH
MAINTENANCE &
STORAGE
WARNING: Always be sure that all the battery
cartridges are removed from the machine before
storing or carrying the machine or attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Carrying the machine
CAUTION: Before carrying the machine with
both hands, make sure that the handle is folded
completely.
When carrying the machine, hold the machine rmly
with both hands by holding the handle with one hand
and the bottom grip with the other hand.
► Fig.35: 1. Handle 2. Bottom grip
You can also carry the machine using the wheels of
machine. Be sure to extend the handle by pressing the
lock-o button before carrying the machine.
► Fig.36: 1. Lock-o button 2. Handle
► Fig.37
CAUTION: Do not apply excessive force by
leaning on the extended handle. If the handle
comes o, you may fall over and be injured.
NOTICE: Make sure that the handle is fully
extended and the lock-o button is returned to its
original position before carrying the machine.
► Fig.38: 1. Lock-o button
Cleaning the nozzle
NOTICE: Do not remove dirt or debris forcibly.
This may result in personal injury or damage to the
ejection hole causing deviated jet angles or poor
performance.
Use the cleaner pin to remove dirt from or unclog the
nozzle.
► Fig.39: 1. Cleaner pin
NOTE: To maintain the optimal performance, clean
the nozzle periodically.
Cleaning the lter
Detach the water hose connector and remove dirt and
debris from the inside of the lter.
► Fig.40: 1. Water hose connector 2. Filter 3. Sealing
ring
When using the strainer assembly, take the lter out of
the lter case and remove dirt and debris.
► Fig.41: 1. Filter 2. Filter case
NOTE: To maintain the optimal performance, clean
the lter periodically.
Storage
NOTICE: Always store in an indoor location
where the temperature does not go below freez-
ing. If the high pressure washer freezes and malfunc-
tions, contact your local service center for repairs.
NOTICE: Be sure to drain the water inside the
machine completely before storing the machine.
Malfunctions or damage caused by freezing due
to inadequate draining are subject to be not cov-
ered by warranty.
Store the accessories in the pocket at the rear of the
machine.
► Fig.42

21 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual, do not attempt
to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The washer does not start. No electricity Install charged battery cartridges, and turn on the
power switch.
Residual pressure in the pump Pull the trigger.
The high pressure washer has been
left for long time while maintaining high
pressure.
Switch o the high pressure washer, supply water
from a faucet to the inlet and squeeze the trigger
with keeping the water supply for a while. And then,
switch on the high pressure washer.
No water jet / weak water jet No water supply or poor water supply
Make sure that the faucet is open. If using the hose assem-
bly and strainer assembly, introduce water into the hose.
Air is blocking the ow of water. Turn o the switch and then turn it on again while
squeezing the trigger.
Poor water hose connection Check the connection between the high pressure
washer and the water faucet.
Insucient connection of hoses (when
using the strainer assembly)
Tighten the coupling sleeve if it is loose.
Insert the coupling sleeve securely.
Clogged hose, lter, or nozzle Unclog the hose, lter, or nozzle.
Damaged or worn nozzle or hose Replace the nozzle or hose.
Unstable water jet Clogged nozzle Unclog on the ejection hole of the nozzle using the
cleaner pin.
Poor water suction Check the water hose starting from the faucet for
any leakage or clogs. Turn on the faucet.
The water is too hot. Supply cooler water.
Water leakage Poor water hose connection Check that the hoses are securely connected.
Damaged or worn hose Replace the hose.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzles and hoses
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the product package as standard accessories. They may dier
from country to country.
Combinations of nozzles and hoses
► Fig.43
1 Splash guard 2 Cyclone jet nozzle *1 3 Vario spray lance *1
4 Foam nozzle 5 Wash brush 6 Variable nozzle
7 Rotating brush 8 Under body spray lance 9 Pipe cleaning hose (10 m (32.8 ft.))
10 Pipe cleaning hose (15 m (49.2 ft.)) 11 Connecting joint 12 Trigger gun *1
13 Lance extension *2 14 High-pressure hose *1 15 Extension high-pressure hose (5 m
(16.4 ft.))
16 Extension high-pressure hose (8 m
(26.3 ft.))
17 Extension high-pressure hose (10
m (32.8 ft.))
18 Swivel joint
19 Water hose connector *1 20 Hose assembly *1 21 Strainer assembly *1
*1: Standard accessory
*2: Not available in combination with under body spray lance.

22 ENGLISH
Splash guard
► Fig.44
Reduces splash back when cleaning corners with the
cyclone jet nozzle.
► Fig.45: 1. Nut 2. Cyclone jet nozzle
When using the splash guard, remove the nut from the
splash guard, then insert the cyclone jet nozzle into the
splash guard, and then tighten the nut.
Foam nozzle
► Fig.46
Detergent can be sprayed as foam.
Wash brush
► Fig.47
A nozzle equipped with a brush. Useful for washing out
dirt while scrubbing with brush.
Variable nozzle
CAUTION: When adjusting the jet width, do
not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun. The nozzle may come o from the trig-
ger gun and cause a personal injury.
CAUTION: When rotating the tip of the nozzle
to adjust the water jet, do not rotate it forcibly.
Otherwise, the nozzle may break and cause an injury.
► Fig.48
Jet width can be adjusted from 0° to 25° by rotating the
front end of the nozzle.
Rotating brush
► Fig.49
Three brushes inside rotate slowly when ejecting the
jet. Suitable for cleaning light dirt on an exterior wall, car
body, bath tub, etc.
Under body spray lance
CAUTION: Do not use the under body spray
lance with the lance extension.
► Fig.50
An extra long spray lance with angled nozzle. Best for
cleaning hard-to-reach areas such as car under body
and roof gutter.
Pipe cleaning hose
(10 m/15 m (32.8 ft./49.2 ft.))
CAUTION: Pay particular attention to the
water jet when using the pipe cleaning hose.
Highly intense water jet is ejected backward. Only
trigger the water jet when the nozzle has been
inserted into the pipe to be cleaned at least up to
the red marking.
► Fig.51
For cleaning and unclogging plumbing and downpipes.
Connecting joint
► Fig.52
A joint to connect with a nozzle from other model.
Some optional nozzles require the connecting joint
(optional accessory) to attach to the trigger gun. Attach
the connecting joint to the trigger gun in the same way
as the nozzle.
► Fig.53: 1. Nozzle 2. Connecting joint 3. Trigger gun
Lance extension
► Fig.54
Pipes to extend the length of the trigger gun. Three
dierent lengths are available by changing the number
of the pipes to be used.
Extension high-pressure hose
(5 m/8 m/10 m (16.4 ft./26.3 ft./32.8 ft.))
► Fig.55
Extension hose to connect the high pressure washer
body with the trigger gun.
Swivel joint
► Fig.56
Prevents the high-pressure hose from being twisted.
► Fig.57: 1. Button 2. Nut
To connect or disconnect the high-pressure hose to or
from the swivel joint, turn the nut on the high-pressure
hose while pressing the button on the swivel joint.
Hose assembly
► Fig.58
A hose assembly to connect a faucet to the product, or
the strainer assembly to the product.
Strainer assembly
► Fig.59
A strainer assembly to supply water from a tank or
reservoir. Use the hose assembly to connect to the
product.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

23 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GWH01
Caudal máximo de agua *1 7,0 l/min (1,85 gpm)
Caudal de agua *2 Modo 3 (modo de alta presión) 5,5 l/min (1,45 gpm)
Modo 2 (modo de media presión)
4,2 l/min (1,11 gpm)
Modo 1 (modo de baja presión) 3,0 l/min (0,79 gpm)
Presión máx. permitida 11,5 MPa (1668 PSI)
Presión de trabajo *2 Modo 3 (modo de alta presión) 8,5 MPa (1233 PSI)
Modo 2 (modo de media presión)
5,5 MPa (798 PSI)
Modo 1 (modo de baja presión) 3,0 MPa (435 PSI)
Presión máx. de suministro 1,0 MPa (145 PSI)
Temperatura máx. de suministro 40 °C (104 °F)
Altura máx. de succión 1,0 m (39-3/8″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Dimensiones (La x An x Al) *3 344 mm x 383 mm x 520 mm (13-1/2″ x 15-1/8″ x 20-1/2″)
Peso neto 10,3 kg - 13,4 kg (22,7 lbs - 29,5 lbs)
Protección contra agua IPX5
*1: Cuando se usa la pistola de disparo sin las boquillas.
*2: Cuando utilice la lanza rociadora.
*3: Cuando el mango está plegado y sin mangueras.
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.

24 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA - Cuando se utilice este producto,
siempre deben seguirse las precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
producto.
2. Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere
supervisar de cerca cuando un producto sea
utilizado cerca de niños.
3. Usted deberá saber cómo detener el pro-
ducto y purgar las presiones rápidamente.
Familiarícese completamente con los
controles.
4. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo.
5. No opere el producto si está cansado o bajo la
inuencia de alcohol o medicamentos.
6. Mantenga el área de operación completamente
despejada.
7. No utilice la máquina donde no alcance ni se
pare sobre soportes inestables. Pise sobre
suelo rme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
8. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-
cicadas en el manual.
ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o lesión: no
dirija el ujo de descarga a las personas.
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de operación completamente
despejada.
2. No utilice la máquina donde no alcance ni se
pare sobre soportes inestables. Pise sobre
suelo rme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
3. Coloque siempre el cuerpo de la hidrolavadora
de alta presión sobre una supercie estable y
nivelada. Evite las áreas donde el agua expul-
sada pueda correr o acumularse.
4. Antes de limpiar, revise los alrededores y los
objetos que se van a limpiar. Los chorros a
alta presión pueden remover la pintura u otros
tratamientos de la supercie incluidas sus-
tancias químicas tóxicas. Tome las medidas
preventivas necesarias.
5. Tenga cuidado de no tropezar con la manguera
de la hidrolavadora de alta presión. Siempre
esté consciente de la conguración de la man-
guera durante la operación.
6. Durante el uso, una pequeña cantidad de agua
saldrá de la parte inferior de la hidrolavadora
de alta presión. Evite colocar la hidrolavadora
de alta presión en las áreas que no desee
mojar.
Seguridad personal
1. Para protegerse del chorro y los objetos lan-
zados por el chorro, los operadores deberán
usar una vestimenta apropiada tal como botas
y guantes de seguridad, cascos protectores
con viseras, protección auditiva, etc.
2. No utilice la hidrolavadora de alta presión
dentro del rango donde haya otras personas a
menos que éstas lleven ropa protectora.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere
supervisar de cerca cuando un producto sea
utilizado cerca de niños.
4. Si se realiza la conexión a un sistema de agua
potable, el sistema debe estar protegido con-
tra el reujo.
5. El agua que haya circulado a través del dispo-
sitivo antireujo no se considera potable.
Seguridad eléctrica
1. Nunca toque los cartuchos de batería con las
manos mojadas.
2. No utilice la máquina si alguna pieza impor-
tante de la máquina están dañados, por ej. los
dispositivos de seguridad, las mangueras de
alta presión o la pistola de disparo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
1.
Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
2. Usted deberá saber cómo detener el pro-
ducto y purgar las presiones rápidamente.
Familiarícese completamente con los
controles.
3. Los chorros a alta presión pueden resultar
peligrosos si no se utilizan correctamente. El
chorro no deberá ser dirigido hacia ninguna
persona, equipo eléctrico con corriente o la
misma máquina.
4. Esta máquina no está diseñada para ser utili-
zada por personas (incluidos niños) con dis-
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que carezcan de experiencia y conocimientos.
5. Los niños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
6. Evite rociar líquidos inamables y/o tóxicos.
Esto podría ocasionar una explosión, intoxica-
ción o daños a la máquina.
7. No dirija el chorro hacia usted mismo u otras
personas para limpiar ropa o calzado.
8. Las mangueras de alta presión así como las
conexiones y uniones son importantes para la
seguridad de la máquina. Utilice únicamente
las mangueras, conexiones y uniones reco-
mendadas por el fabricante.
9. Siga las instrucciones para cambiar los
accesorios.
10. Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite o grasa.
11. Manténgase alerta - ponga atención a lo que
está haciendo.
12. No opere el producto si está cansado o bajo la
inuencia de alcohol o medicamentos.
13. No ponga en marcha la hidrolavadora de alta
presión sin que tenga agua durante más de un
minuto. Esto dañará el motor ocasionando una
avería.

25 ESPAÑOL
14. Siempre apague la hidrolavadora de alta pre-
sión y corte el suministro de agua cuando la
vaya a dejar desatendida.
15. Tenga cuidado con los retrocesos bruscos. La
pistola de disparo retrocederá cuando el cho-
rro a alta presión sea expulsado de la boquilla.
Sostenga rmemente la pistola de disparo
para evitar lesiones accidentales.
16. Revise que no haya piezas dañadas o desgas-
tadas antes de usar la máquina. Asimismo,
asegúrese de que la manguera esté conectada
correctamente y que no haya fugas durante
la operación. El operar la máquina con defec-
tos en el funcionamiento podría causar un
accidente.
17. Esta máquina fue diseñada para usarse con
el agente limpiador suministrado o recomen-
dado por el fabricante. El uso de otros agentes
limpiadores o productos químicos podría
tener efectos adversos en la seguridad de la
máquina.
18. No jale la manguera para mover el cuerpo de
la hidrolavadora de alta presión. El hacerlo
podría dañar la manguera y las piezas de cone-
xión provocando un cortocircuito o defectos
en el funcionamiento.
19. No coloque objetos pesados sobre la man-
guera ni permita que algún vehículo pase
encima de ésta.
20. Siempre descargue la presión residual en la
pistola de disparo antes de desconectar la
manguera.
21. Cuando conecte la manguera al suministro de
agua, siga las instrucciones del departamento
o compañía de abastecimiento de agua de su
localidad.
22. Si se deja caer la hidrolavadora de alta pre-
sión o esta se golpea contra un objeto sólido,
asegúrese de vericar que no haya daños y
agrietamientos. Si utiliza la hidrolavadora de alta
presión con daños, esta podría generar humo,
fuego u ocasionar un choque eléctrico, con posi-
bles lesiones personales.
23. Se pueden formar aerosoles mientras utiliza
las hidrolavadoras de alta presión. La inhala-
ción de aerosoles puede ser peligrosa para la
salud.
24. Dependiendo de la aplicación, se pueden
usar boquillas protegidas para la limpieza a
alta presión, lo que reducirá dramáticamente
la emisión de aerosoles hidratados. Sin
embargo, no todas las aplicaciones permiten
el uso de dicho dispositivo. Si las boquillas
protegidas no son adecuadas para la protec-
ción contra aerosoles, podría requerirse una
máscara respiratoria clase FFP 2 o equiva-
lente, dependiendo del entorno de limpieza.
25. El empleador deberá realizar una evaluación
de riesgos para especicar las medidas de
protección necesarias con respecto a los aero-
soles, dependiendo de la supercie a limpiar
y su entorno. Las máscaras respiratorias de
clase FFP 2, equivalente o superior, son ade-
cuadas para la protección contra aerosoles
hidratados.
26. Evite un arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar el paquete de baterías,
levantar el aparato o cargarlo. Cargar el aparato
con su dedo en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido puede propi-
ciar accidentes.
27. Desconecte el paquete de baterías del aparato
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
poner en marcha el aparato accidentalmente.
28. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
29. No aplique el chorro de agua en la misma zona
de forma continua. El objeto podría romperse y
ocasionar una lesión.
30. No lave la máquina con el chorro de agua de
esta máquina. La máquina podría romperse o
partes de la máquina podrían desprenderse y
causar lesiones.
31. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica,
no dirija el chorro de agua contra la máquina
mientras está encendida.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.

26 ESPAÑOL
Servicio
1. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-
cicadas en el manual.
2. Para garantizar la seguridad de la máquina,
utilice solamente piezas de repuesto origina-
les del fabricante o aprobadas por éste.
3. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las ori-
ginales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la hidrolavadora de alta presión.
4. En caso de una falla o avería de la hidrolava-
dora de alta presión, apáguela inmediatamente
y retire el cartucho o cartuchos de batería.
Póngase en contacto con el distribuidor o
centro de servicio de su localidad.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Cumpla con los requisitos de la compañía de
suministro de agua de su localidad.
2. No utilice la máquina cuando exista riesgo de
ser alcanzado por un rayo.
3. Cuando utilice la máquina sobre suelo emba-
rrado, inclinaciones mojadas o supercies
resbalosas, tenga cuidado al pisar.
4. No reemplace la batería bajo la lluvia.
5. No sumerja la máquina en los charcos.
6. No deje la máquina desatendida a la intempe-
rie bajo la lluvia.
7. Almacene la máquina lejos de la lluvia y la luz
directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
8. No se siente en la máquina ni la use como un
taburete. Si lo hace, podría causar un accidente o
un mal funcionamiento de la máquina.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
megapascales
litros por minuto
grados Celsius
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.

27 ESPAÑOL
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina esté apagada y que los cartuchos de
batería hayan sido extraídos antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento de
la máquina.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el cartu-
cho de batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
máquina y el cartucho de batería, puede ocasionar
que se resbalen de sus manos resultando en daños
a la máquina y al cartucho de batería, así como lesio-
nes a la persona.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-
rado la cubierta de la batería antes de utilizar el
equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua
pueden causar daños al producto o al cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Siempre instale el cartucho
de batería por completo. Si no es así, este podría
caerse de la máquina ocasionándole una lesión a
usted o a alguien más a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: Sujete la cubierta de la bate-
ría con rmeza al colocar o quitar el cartucho de
batería.

28 ESPAÑOL
Para instalar el cartucho de batería;
1. Jale hacia arriba la palanca de bloqueo y luego
abra la cubierta de la batería.
► Fig.1: 1. Cubierta de la batería 2. Palanca de
bloqueo
2. Alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería
con la ranura en la máquina y luego deslice el cartucho
hasta que quede asegurado en su lugar y se escuche
un clic.
► Fig.2: 1. Cartucho de batería
3. Cierre la cubierta de la batería y empújela hasta
que quede trabada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería;
1. Jale hacia arriba la palanca de bloqueo y abra la
cubierta de la batería.
2. Jale el cartucho de batería para extraerlo de la
máquina mientras desliza el botón en la parte delantera
del cartucho.
3. Cierre la cubierta de la batería y empújela hasta
que quede trabada con la palanca de bloqueo.
Botón de vericación de la batería
Puede vericar la capacidad restante de la batería
oprimiendo el botón de vericación de la batería.
► Fig.3: 1. Indicador de batería 2. Botón de verica-
ción de la batería
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
NOTA: La luz indicadora que muestra la capacidad
restante de la batería solo es para referencia. La
capacidad real de la batería puede variar, según las
condiciones de uso o temperatura ambiente.
NOTA: La luz se apaga automáticamente después de
unos segundos.
NOTA: Si dos cartuchos de batería están instalados,
la batería instalada del lado izquierdo se usa primero.
NOTA: Si dos cartuchos de batería están instalados,
la máquina cambia automáticamente de batería
cuando la batería en uso se agota.
NOTA: Puede comprobar la capacidad restante de la
batería sin encender el interruptor de alimentación.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la batería
para que indique la capacidad restante de la batería. Las
luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
► Fig.4: 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Esta máquina está equipada con un sistema de protec-
ción de la máquina/batería. Este sistema corta automáti-
camente la alimentación al motor para prolongar la vida
útil de la máquina y la batería. La máquina se detendrá
automáticamente durante la operación si la máquina o la
batería se someten a una de las siguientes condiciones.
Protección contra sobrecarga
Cuando la máquina o la batería sea utilizada de una
manera que cause que consuma una cantidad anormal-
mente alta de corriente, la máquina se detendrá automáti-
camente y el indicador de velocidad parpadeará en verde.
En esta situación, apague la máquina y detenga la aplica-
ción que haya causado que la máquina se sobrecargara.
Luego, encienda la máquina para volver a arrancarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la máquina se sobrecaliente, la máquina se deten-
drá automáticamente y el indicador de velocidad se encen-
derá en rojo. En este caso, permita que la máquina y la
batería se enfríen antes de volver a encender la máquina.
NOTA: El indicador de velocidad parpadea en rojo
cuando la batería se sobrecalienta.

29 ESPAÑOL
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente, la
máquina se detendrá automáticamente y el indicador
de velocidad parpadeará en rojo. En este caso, extraiga
la batería de la máquina y cargue la batería, o reem-
place la batería por una completamente cargada.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la máquina, y permite
que la máquina se detenga automáticamente. Siga
todos los pasos a continuación para eliminar las causas
cuando la máquina se haya detenido temporalmente o
se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la máquina, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
AVISO: Si la máquina se detiene debido a una
causa no descrita anteriormente, consulte la sec-
ción de detección y solución de problemas.
Botón de conmutación de modo
La velocidad puede ajustarse en tres niveles. Para
cambiar el modo de velocidad, presione el botón de
conmutación de modo. Cuando cambia el modo de
velocidad, los indicadores de velocidad correspondien-
tes se iluminan.
► Fig.5: 1. Botón de conmutación de modo
NOTA: Usted no puede cambiar el modo mientras la
máquina esté encendida. Cambie el modo cuando la
máquina esté apagada y la batería esté instalada en
la máquina.
NOTA: Si el indicador de velocidad se enciende
en rojo o parpadea en rojo o en verde, consulte las
instrucciones para ver lo referente al sistema de
protección de la máquina/batería.
Interruptor de alimentación
ADVERTENCIA: Siempre apague el interrup-
tor de alimentación principal cuando no lo vaya
a utilizar.
AVISO: No gire el interruptor de alimentación
forzadamente. Esto podría causar una avería al
interruptor.
Para encender la máquina, gire el interruptor de alimen-
tación en el sentido de las manecillas del reloj, y para
apagar la máquina, gire el interruptor de alimentación
encendido en sentido inverso al de las manecillas del
reloj.
► Fig.6: 1. Interruptor de alimentación
NOTA: Los indicadores de batería se iluminarán
durante unos segundos justo después de encender
la máquina.
NOTA: Si instala el cartucho de batería en la máquina
cuando el interruptor de alimentación está en la
posición encendida, el indicador de velocidad par-
padea en verde. Gire el interruptor de alimentación
a la posición apagada, y luego instale el cartucho de
batería en la máquina.
Funciones de las boquillas
NOTA: Las boquillas estándares podrían variar
dependiendo del país. Consulte la sección para
accesorios opcionales para otras boquillas.
Boquilla de chorro ciclónico
AVISO: No utilice la boquilla de chorro ciclónico
para limpiar supercies frágiles tales como las de
ventanas y carrocerías de automóviles.
► Fig.7
Expulsa un chorro en espiral. Adecuada para remover
la suciedad difícil de quitar.
Lanza rociadora ajustable
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la presión
del chorro, evite girar la boquilla jalándola hacia
la pistola de disparo. La boquilla podría despren-
derse de la pistola de disparo y ocasionar una lesión
personal.
PRECAUCIÓN: Cuando gire la punta de la
boquilla para ajustar el chorro de agua, no la gire
a la fuerza. De lo contrario, la boquilla podría rom-
perse y ocasionar una lesión.
► Fig.8
La presión del chorro puede ajustarse girando la
boquilla.
Operación del gatillo
AVISO: Para evitar una falla mecánica en el inte-
rruptor de presión, permita siempre un intervalo
de dos segundos entre cada operación del gatillo.
Jale el gatillo para expulsar un chorro de agua. El cho-
rro continuará mientras el gatillo se mantenga apretado.
El gatillo se puede bloquear para un manejo seguro de
la pistola de disparo. Para bloquear el gatillo, jale hacia
afuera el tope y atórelo en la ranura de la empuñadura.
► Fig.9: 1. Gatillo 2. Tope 3. Ranura

30 ESPAÑOL
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
que todos los cartuchos de batería hayan sido
extraídos antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina. El no extraer todos los cartuchos de
batería puede ocasionar lesiones personales graves
debido a un encendido accidental.
Conexión de la manguera de alta presión
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la
manguera de alta presión quede rmemente
conectada. Una conexión oja podría hacer que la
manguera de alta presión se soltara ocasionando una
lesión personal.
Conecte la manguera de alta presión a la salida. Gire la tuerca
en la manguera de alta presión en el sentido de las manecillas
del reloj mientras la atornilla en la rosca del tornillo de la salida.
► Fig.10: 1. Salida 2. Tuerca
Fijación de la pistola de disparo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la
manguera de alta presión quede rmemente
conectada. Una conexión oja podría hacer que la
manguera de alta presión se soltara ocasionando una
lesión personal.
Conecte la manguera de alta presión a la entrada en la
pistola de disparo. Gire la tuerca en la manguera de alta
presión en el sentido de las manecillas del reloj mien-
tras la atornilla en la rosca del tornillo en la entrada.
► Fig.11: 1. Entrada 2. Tuerca
Conexión a una toma de agua
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una man-
guera de agua resistente a la presión con los
siguientes diámetros, y conéctela a la toma de
agua usando los accesorios apropiados. De
lo contrario, la manguera de agua o el accesorio
podrían romperse y ocasionar una lesión personal.
• El diámetro interior de la manguera es de 14
mm (0,55″) a 15 mm (0,59″).
• El diámetro exterior de la manguera es de 20
mm (13/16″) o menos.
• El grosor de la manguera es de 2,3 mm (3/32″)
o más, y menos de 3,0 mm (1/8″).
AVISO: Use una manguera de agua resistente
a la presión lo más corta posible. La cantidad de
agua de entrada deberá ser mayor que el volumen
máx. de suministro de la bomba.
AVISO: Si usted la conecta a la red de suministro
de agua potable, utilice una válvula antireujo
que cumpla con los reglamentos de su región.
AVISO: Cuando se conecta a una toma de agua,
el caudal de agua requerido es 7,0 l/min (1,85
gpm) o más. Si el caudal de agua es insuciente, no
podrá obtener toda la capacidad de la máquina.
NOTA: El montaje de la manguera se envía con los
manguitos de acoplamiento conectados a ambos
extremos. Cuando se conecte a una toma de agua
sin un manguito de acoplamiento, retire el manguito
de acoplamiento en un extremo girando el manguito
de acoplamiento en la dirección de la echa que se
muestra en la gura.
► Fig.12: 1. Tuerca del manguito de acoplamiento
2. Manguito de acoplamiento
1. Conecte el montaje de la manguera a la toma de
agua. Use un accesorio adecuado tal como una banda
para manguera o una junta para llave de agua para
asegurar el extremo de la manguera en la toma de
agua.
► Fig.13: 1. Banda para manguera 2. Manguito de
acoplamiento 3. Montaje de la manguera
AVISO: Conecte el montaje de la manguera a la
toma de agua de forma segura. De lo contrario, el
montaje de la manguera podría zafarse cuando abra
la toma de agua.
NOTA: El accesorio dependerá de la forma que tenga
la toma de agua donde vaya a realizar la conexión.
Tenga listo un accesorio adecuado adquirido en el
mercado.
2. Conecte el conector de la manguera de agua a la
entrada, y luego conecte el manguito de acoplamiento
al conector de la manguera de agua.
► Fig.14: 1. Manguito de acoplamiento 2. Conector
de la manguera de agua 3. Entrada
AVISO: Cuando conecte el conector de la man-
guera de agua y el manguito de acoplamiento,
fíjelos rmemente. De lo contrario, el conector de
la manguera de agua o el manguito de acoplamiento
podrían salirse cuando abra la toma de agua.
Conexión/desconexión de la
boquilla
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo
de la pistola de disparo cuando vaya a conectar/
desconectar la boquilla.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte la boquilla
a la pistola de disparo, conéctela rmemente y
asegúrese de que no se salga.
PRECAUCIÓN: Al conectar o desconectar la
boquilla, no la gire a la fuerza. De lo contrario, la
boquilla podría romperse o salirse y causar lesiones.
Inserte el extremo de la boquilla en la ranura de la
pistola de disparo y gírela en la dirección de la echa
como se muestra en la gura, mientras presiona la
boquilla hacia la pistola de disparo. Para desconectar
la boquilla, gírela en dirección inversa mientras la pre-
siona hacia la pistola de disparo, y luego tire de ella.
► Fig.15: 1. Pistola de disparo 2. Ranura 3. Extremo
de la boquilla

31 ESPAÑOL
Conexión de la boquilla de espuma
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo
de la pistola de disparo cuando vaya a conectar/
desconectar la boquilla.
AVISO: Use únicamente detergentes neutros. No
use detergentes domésticos, detergentes ácidos,
detergentes alcalinos, blanqueadores, solventes,
materiales inamables o soluciones de grado
industrial, que podrían dañar la máquina o su pro-
piedad. Prepare la solución de limpieza como se
indica en la botella de la solución, y siempre haga
una prueba con anticipación en un lugar discreto.
AVISO: Si se utiliza un detergente muy viscoso,
es probable que la boquilla se obstruya. Cuando
use detergente de alta viscosidad, diluya el deter-
gente agregando agua a la botella antes de usar.
NOTA: Cuando se utiliza la boquilla de espuma, el
detergente de la botella se diluye con el agua sumi-
nistrada por la máquina y se rocía. No tiene que diluir
la concentración de detergente en la botella más de
lo necesario. Ajuste la concentración de detergente
mientras verica las condiciones de uso.
NOTA: Si la boquilla de espuma se inclina hacia un
lado, el detergente podría derramarse.
Tenga listo un detergente antes de usar la boquilla de
espuma.
1. Retire la boquilla del tanque girándola en sentido
inverso al de las manecillas del reloj. Fije la boquilla a la
pistola de disparo.
► Fig.16: 1. Boquilla 2. Pistola de disparo
2. Vierta el detergente en el tanque y conecte el
tanque a la boquilla girándolo en la dirección que se
muestra en la gura.
► Fig.17: 1. Tanque
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Evite tocar el chorro de
agua o dirigirlo hacia usted u otras personas. El
chorro de agua es peligroso y podría lastimarlo a
usted y a las demás personas.
ADVERTENCIA: Cuando dispare el chorro de
agua, jamás sujete el objeto que está limpiando
ni coloque sus manos y pies cerca del chorro de
agua.
PRECAUCIÓN: Manténgase alerta de los
rebotes del chorro de agua y los objetos que
salgan volando. No acerque la boquilla al objeto a
menos de 30 cm (11-3/4″).
PRECAUCIÓN: No ponga en marcha la
hidrolavadora de alta presión sin que tenga agua
durante más de 1 minuto.
PRECAUCIÓN: No utilice la hidrolavadora de
alta presión durante un período de tiempo prolon-
gado. Esto podría causar sobrecalentamiento o un
incendio. Además, el uso prolongado podría causar
una vibración irregular.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta la dirección
del viento. Si llegara a introducirse detergente en
sus ojos o boca, enjuague con agua de la llave de
inmediato y solicite atención médica si es necesario.
PRECAUCIÓN: Sostenga la pistola de dis-
paro rmemente. La pistola de disparo retrocederá
cuando jale el gatillo.
PRECAUCIÓN: Siempre sostenga la pistola
de disparo por la empuñadura y el cañón cuando
se expulse un chorro de agua.
AVISO: Evite usar la hidrolavadora de alta
presión por más de 1 hora. Después de usarla
durante 1 hora, deje que pase el mismo intervalo
de tiempo.
AVISO: Para proteger el mecanismo de la hidro-
lavadora de alta presión, evite usar agua a una
temperatura de más de 40 °C (104 °F).
AVISO: Tenga cuidado de no jalar la pistola de
disparo forzadamente durante la operación. Esto
podría causar que la hidrolavadora de alta presión se
vuelque.
AVISO: Cuando suspenda la operación por un
tiempo prolongado, apague la hidrolavadora de
alta presión y apriete el gatillo para descargar el
agua restante por completo.
Si la hidrolavadora de alta presión se deja por un
tiempo prolongado mientras mantiene la alta presión,
es posible que no reinicie. En esta situación, apague
la hidrolavadora de alta presión, suministre agua de
un grifo a la entrada y apriete el gatillo manteniendo
el suministro de agua por un tiempo. Después de
esto, encienda la hidrolavadora de alta presión.
AVISO: No utilice la máquina en una posición
volcada. El hacerlo podría provocar una avería.
► Fig.18
Antes de operar la máquina, retire la boquilla de la
pistola de disparo.
1. Abra la cubierta de batería e instale los cartuchos
de batería en la hidrolavadora de alta presión, y luego
bloquee la cubierta de la batería.
► Fig.19: 1. Cartucho de batería 2. Cubierta de la
batería
2. Conecte un extremo de la manguera de alta pre-
sión a la pistola de disparo y el otro extremo a la hidro-
lavadora de alta presión.

32 ESPAÑOL
3. Conecte la hidrolavadora de alta presión y la toma
de agua mediante una manguera de agua. Después de
esto, abra la toma de agua.
► Fig.20
AVISO: Antes de encender la máquina, asegú-
rese de que la toma de agua esté completamente
abierta.
4.
Seleccione el modo deseado presionando el botón de con-
mutación de modo y luego gire el interruptor de alimentación en
el sentido de las manecillas del reloj para encender la máquina.
► Fig.21: 1. Interruptor de alimentación 2. Botón de
conmutación de modo
5. Para expulsar un chorro de agua, desbloquee el
tope y apriete el gatillo. Una vez que el agua sea expul-
sada de la pistola de disparo en forma estable, suelte el
gatillo y apague la máquina.
► Fig.22: 1. Tope
NOTA: Asegúrese de quitar la boquilla de la pistola
de disparo antes de realizar esta operación.
6. Conecte la boquilla a la pistola de disparo para su
propósito, y luego encienda la máquina para iniciar la
operación de lavado.
Cuando suspenda la operación, puede colocar tempo-
ralmente la pistola de disparo tal y como se muestra en
la ilustración.
► Fig.23
Suministro de agua desde un
tanque/depósito
PRECAUCIÓN: Al conectar el manguito a la
caja del ltro del montaje del ltrador, tenga cui-
dado de no lastimarse la mano con la banda para
manguera.
AVISO: Utilice siempre el montaje de manguera y
el montaje del ltrador de Makita.
AVISO: Deje siempre 1,0 m (39-3/8″) o menos de
alto entre la entrada en la hidrolavadora de alta
presión y la supercie del agua. De lo contrario, la
hidrolavadora de alta presión no podrá hacer subir el
agua a la bomba.
AVISO: El nivel de agua que la máquina puede
bombear es 100 mm (3-15/16″) o más.
AVISO: No use agua de ríos, estanques o agua
mezclada con arena o lodo. El hacerlo podría
provocar una avería.
NOTA: Si el agua tarda mucho en salir, limpie el
ltrador y el ltro del montaje del ltrador.
Usted puede suministrar el agua desde un tanque o
depósito en vez de hacerlo desde una toma de agua.
1. Apague la máquina y retire la boquilla de la pistola
de disparo.
2. Conecte el montaje de la manguera y el montaje
del ltrador al conector de la manguera de agua.
► Fig.24: 1. Tanque/depósito 2. Montaje del ltrador
3. Montaje de la manguera 4. Conector de
la manguera de agua
3. Encienda la máquina y desbloquee el tope y
apriete el gatillo. Una vez que el agua sea expulsada de
la pistola de disparo en forma estable, suelte el gatillo.
► Fig.25: 1. Pistola de disparo
NOTA: El agua tarda entre 10 y 60 segundos en salir.
NOTA: Asegúrese de quitar la boquilla de la pistola
de disparo antes de realizar esta operación.
4. Apague la máquina y conecte la boquilla a la
pistola de disparo para su propósito, y luego encienda
la máquina para iniciar la operación de lavado.
NOTA: Cuando no salga agua, desconecte el
montaje de la manguera y el montaje del ltrador,
y sumérjalos en el agua. Luego, reconéctelos a la
máquina.
► Fig.26: 1. Montaje de la manguera y montaje del
ltrador
NOTA: Si la succión de agua no funciona, lleva
mucho tiempo o la presión del agua no es suciente,
verique lo siguiente:
• Que el montaje de la manguera, el montaje del
ltrador y el conector de la manguera de agua
se hayan aojado.
• Que los manguitos de acoplamiento del montaje
de la manguera estén sujetos rmemente al
conector de la manguera de agua y la caja del
ltro del montaje del ltrador.
Apriete si estos están ojos.
Montaje de la manguera
► Fig.27: 1. Manguito de acoplamiento
Montaje del ltrador
► Fig.28: 1. Banda para manguera 2. Caja del ltro
Conector de la manguera de agua
► Fig.29: 1. Conector de la manguera de agua
Después del uso
PRECAUCIÓN: Después de la operación de
la hidrolavadora de alta presión, realice siempre
el procedimiento descrito en este manual. La
presión residual en la pistola de disparo o la hidrola-
vadora de alta presión podría causar lesiones perso-
nales o daños a la bomba en el interior.
1. Apague la máquina y retire la boquilla de la pistola
de disparo.
2. Cierre la toma de agua y desconecte la manguera
de agua de la hidrolavadora de alta presión.
► Fig.30
3. Encienda la hidrolavadora de alta presión
nuevamente.
4. Apriete el gatillo hasta que se haya descargado el
agua restante en la hidrolavadora de alta presión.
► Fig.31
AVISO: No deje que el motor esté en marcha por
más de 1 minuto.

33 ESPAÑOL
5. Apague la hidrolavadora de alta presión y extraiga
los cartuchos de batería.
► Fig.32: 1. Cartucho de batería
6. Desconecte la manguera de alta presión de la
pistola de disparo y la hidrolavadora de alta presión.
► Fig.33: 1. Pistola de disparo 2. Manguera de alta
presión
AVISO: Para evitar daños a la manguera de alta
presión, drene el agua restante en la manguera
antes de guardarla.
7. Sostenga la máquina con ambas manos y drene
el agua restante dentro de la máquina inclinándola
como se muestra en la gura.
► Fig.34
MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
haber extraído todos los cartuchos de batería de
la máquina antes de almacenarla o trasladarla o
de realizar una inspección o darle mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Transporte de la máquina
PRECAUCIÓN: Antes de transportar la
máquina con ambas manos, asegúrese de que el
mango esté completamente plegado.
Cuando transporte la máquina, sosténgala rmemente
con ambas manos sujetando el mango con una mano y
la empuñadura inferior con la otra mano.
► Fig.35: 1. Mango 2. Empuñadura inferior
También puede transportar la máquina usando las
ruedas de la máquina. Asegúrese de extender el mango
presionando el botón de desbloqueo antes de transpor-
tar la máquina.
► Fig.36: 1. Botón de desbloqueo 2. Mango
► Fig.37
PRECAUCIÓN: No aplique una fuerza exce-
siva apoyándose en el mango extendido. Si el
mango se sale, puede caerse y lesionarse.
AVISO: Asegúrese de que el mango esté comple-
tamente extendido y que el botón de desbloqueo
vuelva a su posición original antes de transportar
la máquina.
► Fig.38: 1. Botón de desbloqueo
Limpieza de la boquilla
AVISO: No remueva la suciedad o los residuos
con fuerza. Esto podría ocasionar lesiones per-
sonales o daños al oricio de expulsión causando
desviación en los ángulos del chorro o un desempeño
deciente.
Utilice la varilla de limpieza para remover la suciedad
de la boquilla o destaparla.
► Fig.39: 1. Varilla de limpieza
NOTA: Para mantener un desempeño óptimo, limpie
la boquilla periódicamente.
Limpieza del ltro
Desprenda el conector de la manguera de agua y
remueva la suciedad y los residuos en el interior del
ltro.
► Fig.40: 1. Conector de la manguera de agua
2. Filtro 3. Anillo tórico
Cuando utilice el montaje del ltrador, retire el ltro de
la caja del ltro y remueva la suciedad y los residuos.
► Fig.41: 1. Filtro 2. Caja del ltro
NOTA: Para mantener un desempeño óptimo, limpie
el ltro periódicamente.
Almacenamiento
AVISO: Almacene siempre en interiores donde
la temperatura no esté por debajo del punto de
congelamiento. En caso de congelamiento o ave-
rías de la hidrolavadora de alta presión, póngase en
contacto con el centro de servicio de su localidad
para la reparación.
AVISO: Asegúrese de drenar completamente el
agua dentro de la máquina antes de guardarla.
Las averías o los daños causados por la conge-
lación debido a un drenaje inadecuado no están
cubiertos por la garantía.
Guarde los accesorios en el bolsillo en la parte trasera
de la máquina.
► Fig.42

34 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desarmar la máquina. En vez de esto, solicite la reparación a un centro
de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
La hidrolavadora no arranca. No hay electricidad. Instale los cartuchos de batería cargados, y
encienda el interruptor de alimentación.
Hay presión residual en la bomba. Jale el gatillo.
La hidrolavadora de alta presión se ha
dejado por largo tiempo mientras se
mantenía la alta presión.
Apague la hidrolavadora de alta presión, suministre
agua de un grifo a la entrada y apriete el gatillo
manteniendo el suministro de agua por un tiempo.
Después de esto, encienda la hidrolavadora de alta
presión.
No hay chorro de agua/el chorro de
agua es débil.
Sin suministro de agua o suministro de
agua deciente
Asegúrese de que la toma de agua esté abierta. Si
utiliza el montaje de la manguera y el montaje del
ltrador, introduzca agua en la manguera.
Hay aire obstruyendo el ujo de agua. Apague el interruptor y luego enciéndalo de nuevo
mientras aprieta el gatillo.
La conexión de la manguera de agua
está mal hecha.
Verique la conexión entre la hidrolavadora de alta
presión y la toma de agua.
Conexión insuciente de las mangueras
(cuando se usa el montaje del ltrador)
Apriete el manguito de acoplamiento si está ojo.
Inserte el manguito de acoplamiento de forma
segura.
La manguera, el ltro o la boquilla están
tapados.
Destape la manguera, el ltro o la boquilla.
La boquilla o manguera están dañadas
o desgastadas.
Reemplace la boquilla o la manguera.
El chorro de agua es inestable. La boquilla está tapada. Destape el oricio de expulsión de la boquilla
usando la varilla de limpieza.
La succión de agua es deciente. Revise la manguera de agua empezando con la
parte en la toma de agua para ver que no haya
fugas u obstrucciones. Abra la toma de agua.
El agua está demasiado caliente. Suministre agua más fría.
Fuga de agua La conexión de la manguera de agua
está mal hecha.
Verique que las mangueras estén bien
conectadas.
La manguera está dañada o
desgastada
Reemplace la manguera.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su máquina
Makita especicado en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede ocasionar riesgo de
lesiones personales. Use los accesorios o aditamentos sólo para los propósitos para los que fueron diseñados.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio
local Makita.
• Boquillas y mangueras
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete del producto como accesorios
incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.

35 ESPAÑOL
Combinación de boquillas y mangueras
► Fig.43
1 Protector antisalpicaduras 2 Boquilla de chorro ciclónico *1 3 Lanza rociadora ajustable *1
4 Boquilla de espuma 5 Cepillo para lavado 6 Boquilla variable
7 Cepillo giratorio 8 Lanza rociadora para limpiar por
debajo
9 Manguera de limpieza para tubos
(10 m/32,8 ft.)
10 Manguera de limpieza para tubos
(15 m/49,2 ft.)
11 Junta de conexión 12 Pistola de disparo *1
13 Extensión para lanza *2 14 Manguera de alta presión *1 15 Manguera de alta presión de exten-
sión (5 m/16,4 ft.)
16 Manguera de alta presión de exten-
sión (8 m/26,3 ft.)
17 Manguera de alta presión de exten-
sión (10 m/32,8 ft.)
18 Junta de rótula
19 Conector de la manguera de
agua *1
20 Montaje de la manguera *1 21 Montaje del ltrador *1
*1: Accesorio estándar
*2: No disponible en combinación con lanza rociadora para limpiar por debajo.
Protector antisalpicaduras
► Fig.44
Reduce las salpicaduras al limpiar esquinas con la
boquilla de chorro ciclónico.
► Fig.45: 1. Tuerca 2. Boquilla de chorro ciclónico
Cuando use el protector antisalpicaduras, retire la
tuerca del protector antisalpicaduras, luego inserte la
boquilla de chorro ciclónico en el protector antisalpica-
duras, y luego apriete la tuerca.
Boquilla de espuma
► Fig.46
Permite rociar detergente en forma de espuma.
Cepillo para lavado
► Fig.47
Consiste en una boquilla equipada con un cepillo.
Resulta útil para limpiar la suciedad tallando con el
cepillo.
Boquilla variable
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste el ancho del
chorro, evite girar la boquilla mientras la jala
hacia la pistola de disparo. La boquilla podría des-
prenderse de la pistola de disparo y ocasionar una
lesión personal.
PRECAUCIÓN: Cuando gire la punta de la
boquilla para ajustar el chorro de agua, no la gire
a la fuerza. De lo contrario, la boquilla podría rom-
perse y ocasionar una lesión.
► Fig.48
El ancho del chorro se puede ajustar de 0° a 25°
girando el extremo delantero de la boquilla.
Cepillo giratorio
► Fig.49
Cuenta con tres cepillos en el interior que giran lenta-
mente al expulsar el chorro. Es adecuado para limpiar
la acumulación ligera de suciedad en paredes exterio-
res, carrocerías de automóviles, tinas de baño, etc.
Lanza rociadora para limpiar por
debajo
PRECAUCIÓN: Evite utilizar la lanza rocia-
dora para limpiar por debajo con la extensión
para lanza.
► Fig.50
Consiste en una lanza rociadora extra larga con una
boquilla angulada. Es más conveniente para limpiar
las áreas difíciles de alcanzar tales como las partes de
abajo de las carrocerías de automóviles y las canaletas
de los techos.
Manguera de limpieza para tubos
(10 m/15 m (32,8 ft./49,2 ft.))
PRECAUCIÓN: Ponga especial atención al
chorro de agua cuando utilice la manguera de
limpieza para tubos. Un chorro de agua de gran
intensidad es expulsado hacia atrás. Solo active
el chorro de agua con el gatillo cuando la boquilla
se haya insertado en el tubo a ser limpiado, para
que alcance al menos la marca indicadora roja.
► Fig.51
Sirve para limpiar y destapar tuberías y tubos de
bajada.
Junta de conexión
► Fig.52
Consiste en una junta para conectarse con una boquilla
de otro modelo.
Algunas boquillas opcionales requieren la junta de
conexión (accesorio opcional) para ser jadas a la
pistola de disparo. Fije la junta de conexión a la pistola
de disparo en la misma forma que la boquilla.
► Fig.53: 1. Boquilla 2. Junta de conexión 3. Pistola
de disparo

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
Extensión para lanza
► Fig.54
Consiste en tubos para extender la longitud de la
pistola de disparo. Hay tres longitudes diferentes dis-
ponibles cambiando el número de los tubos que se van
a utilizar.
Manguera de alta presión de extensión
(5 m/8 m/10 m (16,4 ft./26,3 ft./32,8 ft.))
► Fig.55
Manguera de extensión para conectar el cuerpo de la
hidrolavadora de alta presión con la pistola de disparo.
Junta de rótula
► Fig.56
Evita que la manguera de alta presión se tuerza.
► Fig.57: 1. Botón 2. Tuerca
Para conectar o desconectar la manguera de alta pre-
sión a o desde la junta de rótula, gire la tuerca de la
manguera de alta presión mientras presiona el botón de
la junta de rótula.
Montaje de la manguera
► Fig.58
Un montaje de manguera para conectar una toma de
agua al producto, o el montaje del ltrador al producto.
Montaje del ltrador
► Fig.59
Un montaje del ltrador para suministrar agua desde un
tanque o depósito. Use el montaje de la manguera para
conectar al producto.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
885A39-945
GWH01-1
EN, ESMX
20230612
