
TYPE JMP80
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing

English 2 - 8
Nederlands 9 - 15
Français 16 - 23
Deutsch 24 - 32
Italiano 33 - 41
Português 42 - 49
Español 50 - 56
Dansk 57 - 63
Svenska 64 - 70
Norsk 71 - 77
Suomi 78 - 84
Türkçe 85 - 92
Ïesky 93 - 99
Magyar 100 - 107
Polski 108 - 115
Ekkgmij 116 - 124
Slovenčina 125 - 133
Українська 134 - 142
´¸∂w
341
- 051

b
b
b
b
b
3
2
1
4
5 b
b
6
7
8
9
b

(A)
(D)
(E)
(F)
(L)
(N)
(J)
(G) (H)
(B)
(C)
(M)
(K)
(I)

safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
l
Do not use the juicer if the filter is damaged.
l
Never put the power unit, cord or plug in water – you could
get an electric shock.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
before cleaning
after use.
l
Never use a damaged juicer. Get it checked or repaired: see
‘Service and customer care’.
l
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the
feed tube.
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
l
Do not over fill the feed tube or use excessive force to push
the food down the feed tube – you could damage your juicer.
l
Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost
before processing.
l
Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit
with hard seeds or ice as they may damage the juicer.
l
Do not reprocess extracted pulp through the juicer as may
cause the juicer to clog or stop operating.
l
Do not touch moving parts.
l
Do not use unauthorised attachments
l
The sorbet attachment is not suitable for processing ice
cubes.
l
Never leave the juicer switched on unattended.
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2

l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
Do not let the cord touch hot surfaces or hang down where a
child could grab it.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
3
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of the appliance.
l
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
l
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the rst time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
key
1
pusher
2
feed tube lid latch
3
lid with feed tubes
4
scroll
5
filter basket (red dot)
6
rotating wiper holder
7
juicing bowl
8
pulp spout
9
pulp container
bk
power unit
bl
juice spout
bm
anti-drip stopper
bn
On/Off/Reverse switch
bo
juice jug
bp
cleaning brush
bq
sorbet attachment (if supplied)
br
smoothie attachment (white dot) (if supplied)
using your juicer (Aè L)
Aè B
Fit the pulp stopper into the opening on the
underside of the juicing bowl
7
and push in
until secure.
C
Fit the juicing bowl
7
to the power unit by
positioning the juice spout to the front.
D
Place the filter basket
5
into the wiper holder
6
.
E
Lower the wiper holder assembly into the juicing
bowl and align the red dot on the filter basket
with the red dot on the bowl. Ensure that the
filter basket is locked into place.
F
Place the scroll
4
into the filter basket, push
down and turn slightly to secure. Note: the lid
cannot be tted if the scroll is not fully
pushed down.
Gè H
Fit the lid
3
onto the bowl by aligning the red
dot on the lid with the red dot on the bowl. Then
turn to lock in a clockwise direction.
I
Place the pulp container
9
under the pulp
spout
8
and place the juice jug
bo
under the
juice spout
bl
. Ensure the anti-drip stopper
bm
if fitted is in the open position before juicing.
Switch on
bn
and feed the food items down.

Use either:
J
The small feed tube for small or thin food items
and use the pusher to slowly push the food down.
Or
K
The larger feed tube. Open the feed tube lid by
sliding the locking latch
2
to the open position
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Long food items should be cut down to fit the
feed tube.
l
Note: The wiper holder is designed to rotate during
operation.
l
Use the recommended usage chart as a guide for
juicing different fruits and vegetables.
l
To extract the maximum amount of juice, always
push the food down slowly using the pusher. Do
not use excessive force as the food should be
pulled down by the scroll.
l
If the food becomes jammed in the feed tube or
on the scroll and the juicer stops operating switch
to the ‘
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
’ off position. Then press and hold the
‘
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
’ reverse button down until the food becomes
dislodged. Once the food is released, you can
start juicing again.
l
After adding the last piece of food, allow the juicer
to run to help clear the juice from the juicing bowl.
The time will vary depending on the fruit type and
thickness of the juice extracted.
L
Switch off and wait until the final flow of juice
has reduced to a few slow drips. Then place the
anti-drip stopper
bm
in the closed position before
removing the jug.
The anti-drip stopper can be left in the closed
position if you want to mix different fruits and
vegetables. Do not allow the juice to exceed the
maximum capacity marked on the bowl when
operating the juicer with the stopper closed as
the juice may overflow.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the juicer.
hints and tips
l
Wash all fruit and vegetable thoroughly before
juicing.
l
To maximise juice extraction place small quantities
at a time in the feed tube and push down slowly.
l
Hard foods are best juiced at room temperature.
l
You do not have to remove thin peels or skins.
Only remove thick peels that you would not eat
e.g. those of oranges, pineapples, melons and
uncooked beetroots.
l
Use fresh fruit and vegetables as they contain
more juice.
l
Remove stones from cherries, plums etc.
l
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
l
If you need to store the juice for a few hours put
it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
Health Recommendations
l
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
l
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
l
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
l
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so
people with diabetes or low blood sugar should
avoid drinking too much.
4

5
sorbet attachment (if supplied)
l
Allow frozen food items to thaw for at
least 5 to 10 minutes before processing.
(The time required for thawing will
depend how long ingredients have been
stored in the freezer).
1 Assemble the parts as per ‘using your juicer’
section.
2 Fit the sorbet attachment
bq
instead of the wiper
holder
6
and filter basket
5
.
3 Ensure the anti-drip stopper
bm
is in the open
position
(I) before processing.
4 After the last piece of food has been added allow
the flow from the juicer to stop before switching
the unit off.
sorbet attachment hints and tips
l
Remove hard skins and seeds from ingredients
before freezing.
l
Cut large fruit or vegetables to fit the feed tube
before freezing. Freeze pieces in a single layer to
prevent them from forming a solid mass.
l
Ingredients that have formed a solid mass during
freezing, break up before processing.
l
Process cubes of frozen yoghurt with your chosen
fruit to produce a creamy ‘iced dessert’.
l
For best results pass the sorbet mix through the
juicer a second time.
smoothie attachment (if supplied)
l
The smoothie attachment is ideal for
making drinks with a thicker consistency
than juice and where you want to retain
the pulp. It is also ideal to make coulis
with fresh berries such as strawberries
or raspberries.
1 Assemble the parts as per ‘using your juicer’
section. Ensure the stopper on the underside of
the smoothie attachment is correctly fitted.
2 Fit the smoothie attachment
br
to the wiper
holder
6
instead of the filter basket
5
. Note: the
smoothie attachment basket should only be used
when making smoothie. To distinguish it from the
juice filter basket
5
it has a ‘white’ alignment dot
and a stopper on the underside .
3 Ensure the anti-drip stopper
(L) is in the closed
position before processing. Do not allow the mix
to exceed the maximum capacity marked on the
bowl when operating with the stopper closed as
the mix may overflow.
4 Slowly feed all the ingredients including the liquid
into the juicer and allow to run for 20seconds to
mix together.
5 Once mixed open the anti-drip stopper to pour out
the smoothie drink.
smoothie attachment hints and
tips
l
When making smoothies, add milk or other types
of liquid between the ingredients.
l
Check the consistency through the juicing bowl
and add more liquid if required.
l
Remove hard skins and seeds from ingredients
before processing.
l
The seal from the bottom of the attachment can
be removed for cleaning.
5

5 6
recommended usage chart
Fruit/Vegetable Preparation Hints and Tips
Apples Cut down to fit the feed tube. To maximise juice extraction
hard foods are best juiced
when at room temperature.
Carrots Cut down to fit the feed tube.
Pineapple Remove the leaves and stalks by slicing off
the top and base. Remove the skin and cut
into lengthwise pieces.
To prevent the filter from
clogging clean the filter after
every large pineapple.
Seedless Grapes Remove stalks. Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Tomatoes Cut down to fit the feed tube. A thick pulpy juice will be
produced rather than a
smooth juice.
Mangoes Remove tough skin and stones. The juice produced will be
very thick.
Melons Remove tough skin. –
Kiwi fruits Cut down to fit the feed tube. –
Soft berries- (Raspberries,
Blackberries etc.)
Juice whole.
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Harder berries- (Cranberries
etc.)
Beetroot (Raw) Remove leaves and peel. –
Leafy Vegetables- spinach,
kale, wheatgrass etc.
Wrap leaves into a bunch. –
Celery Juice whole. –
Cucumber Cut down to fit the feed tube. –
Citrus fruits- Oranges Peel and remove white pith. –
Fruit with stones or hard seeds
(Nectarines, Plums, Cherries
etc.)
Remove the stones or hard seeds before
juicing.
–
Pomegranates Open the fruit by scoring the outside skin and
breaking apart. Submerge in a large bowl of
cold water and remove the seeds from the
pulp (this helps to separate the seeds as they
will sink to the bottom of the bowl and the
white pulp will float to the top).
–
Almond Milk
250g almonds (skinned)
500ml (boiling water)
Soak the almonds in boiling water for 1 hour
before processing.
–

7
care and cleaning
l
Always switch off, unplug and take the juicer apart
before cleaning.
l
Some discolouration of parts may occur upon using
ingredients such as carrot or leafy vegetables.
Cleaning all parts immediately after each use will
help to reduce stains.
l
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp
pointed object such as the end of a knife as you will
damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush
handle to clean the outlets.
l
Do not place any parts in the dishwasher.
power unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry.
l
Do not immerse in water.
lter
l
To assist with removal of pulp and fibres, place
the anti-drip stopper in the closed position. Switch
the juicer on and pour approximately 300mls
water down the feed tube. Operate the juicer for
approximately 20 seconds, place the juice jug
under the juice spout and open the stopper to allow
the water to flow out.
l
Always clean the filter basket immediately after
juicing.
l
Use the brush supplied to clean the filter. For best
results, rinse under water and brush until clear.
wiper holder
(Mè N)
l
The wipers in the filter holder can be removed
for cleaning. To assemble, Insert the upper/lower
wipers into the gap of the filter holder and secure.
Ensure that the wipers are replaced and fitted
correctly before assembling the juicer.
anti-drip stopper
l
The anti-drip stopper
bm
can be removed for
cleaning.
l
After cleaning refit the stopper by pushing on until
secure.
other parts
l
Wash by hand and dry.
service & customer care
l
If you experience any problems with the operation
of your appliance, before requesting assistance
refer to the “troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
l
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.

8
Problem Cause Solution
The juicer will not start/does
not operate.
• No power.
• Juicing bowl not properly aligned
on power unit or lid not locked
correctly.
• Make sure the appliance is
plugged in.
• Check that all parts are fitted
correctly.
Lid cannot be fitted. • Scroll not located correctly.
• Filter basket not correctly fitted to
juice bowl.
• Check that the scroll is fully
pushed down and located
correctly.
• Check filter basket fitted
correctly.
The juicer has stopped during
normal operation.
• Clogging in filter and scroll.
• Food not cut into small enough
pieces.
• Press the reverse button for 3-5
seconds. Repeat the process 2-3
times until blockage cleared.
• Do not attempt to open the lid by
force.
• Switch off, unplug and remove
the lid. Check if any clogging.
Remove food if necessary and
continue juicing.
• Juicer overloaded or overheated
due to heavy load.
• Switch off, unplug and take
the juicer apart. Clear and
reassemble the juicer.
• Allow to cool for 30 minutes
before restarting.
Juice is leaking from
underneath the bowl.
• Pulp stopper not fitted or has come
loose during operation.
• Check that the pulp outlet
stopper is fitted correctly.
Juice does not exit juicing
outlet.
• Anti-drip stopper closed. • Remove stopper and allow juice
to flow into juice container.
Too much pulp coming out
in juice.
• Filter or scroll clogging.
• Very fibrous fruit/vegetable being
processed.
• Cut food, especially fibrous
foods, into smaller pieces to
avoid the fibres wrapping around
the scroll.
• For a smoother juice pour
through a sieve after processing
to remove excess pulp.
Wiper holder not rotating. • Filter or scroll not located correctly. • Check and ensure juicer
assembled correctly.
There is a squeaking noise
when juicing.
• Friction between wiper holder and
bowl.
• Normal operation.
• Do not operate the juicer empty.
Staining on juicing parts. • Natural colouring from food. • Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil will help to remove
discolouring.
troubleshooting guide

9
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
l
Dompel het onderstel, het snoer en de stekker nooit onder in
water, omdat dat een elektrische schok kan veroorzaken.
l
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact:
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
voor reiniging van de machine,
na gebruik van de machine.
l
Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de machine
controleren of repareren: raadpleeg het deel 'onderhoud en
klantenservice'.
l
Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de
vultrechter verwijdert.
l
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en
wacht u totdat het filter is gestopt.
l
Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet te veel kracht
om het fruit door de vultrechter te duwen, omdat u daarmee
de juicer kunt beschadigen.
l
Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat
de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
l
Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten, zoals granen,
vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat de juicer
hierdoor beschadigd kan raken.
l
U mag het geproduceerde vruchtvlees niet opnieuw
verwerken, omdat de juicer daardoor verstopt of defect
kan raken.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar

9 10
l
Raak de bewegende onderdelen niet aan.
l
Gebruik nooit hulpstukken die niet goedgekeurd zijn.
l
Het sorbethulpstuk is niet geschikt voor de verwerking van
ijsblokjes.
l
Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer.
l
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
l
Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en laat het
snoer niet naar beneden hangen zodat een kind eraan kan
trekken.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
l
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
l
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de apparaat voor het eerst
gebruikt
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging
en reiniging'.
legenda
1
pusher
2
dekselvergrendeling vultrechter
3
deksel met vultrechters
4
rol
5
filtermandje (rode stip)
6
draaiende wisserhouder
7
sapkom
8
uitlaat voor vruchtvlees
9
opvangbak voor vruchtvlees
bk
onderstel
bl
uitlaat voor vruchtensap
bm
antilek-stopper
bn
schakelaar voor aan/uit/terug
bo
sapbeker
bp
schoonmaakborstel
bq
sorbethulpstuk (indien meegeleverd)
br
smoothie-hulpstuk (witte stip) (indien
meegeleverd)

11
de juicer gebruiken (Aè L)
Aè B
Plaats de stopper voor het vruchtvlees in de
opening aan de onderkant van de sapkom
7
en
duw hem stevig naar binnen.
C
Plaats de sapkom
7
op het onderstel door de
saptuit naar de voorkant te draaien.
D
Steek het filtermandje
5
in de wisserhouder
6
.
E
Laat het wisserhouderelement in de sapkom
zakken en zorg ervoor dat de rode stip van het
filtermandje uitgelijnd is met de rode stip van de
sapkom. Zorg ervoor dat het filtermandje op zijn
plaats is vergrendeld.
F
Plaats de rol
4
in het filtermandje, duw hem
omlaag en draai hem vast. Opmerking: het
deksel gaat niet dicht als de rol niet goed
naar beneden is geduwd.
Gè H
Bevestig het deksel
3
op de kom door de rode
stip van het deksel uit te lijnen met de rode stip
van de kom. Vergrendel het deksel door hem naar
rechts te draaien.
I
Plaats de opvangbak voor het vruchtvlees
9
onder de uitlaat voor het vruchtvlees
8
en plaats
de sapbeker
bo
onder de uitlaat voor het sap
bl
.
Zorg ervoor dat de antilek-stopper
bm
open staat
voordat u de juicer gebruikt.
Schakel de juicer in
bn
en duw de
voedingsmiddelen door de vultrechter.
Gebruik ofwel:
J
De kleine vultrechter voor kleine of dunne
voedingsmiddelen en gebruik de pusher om de
ingrediënten langzaam naar beneden te duwen.
Ofwel
K
De grotere vultrechter Open het deksel van
de vultrechter door de dekselvergrendeling
2
naar de open stand
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
te schuiven. Lange
voedingsmiddelen moeten in stukjes gesneden
worden zodat ze door de vultrechter passen.
l
Opmerking: de wisserhouder zal tijdens de werking
draaien.
l
Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn
voor de verwerking van verschillende soorten
groente en fruit.
l
Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar
beneden met de pusher, zodat het meeste
sap wordt uitgeperst. Duw niet te hard. De
voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen
worden getrokken.
l
Als de voedingsmiddelen in de vultrechter of op
de rol verstopt raken, zodat de juicer stopt, zet u
de schakelaar op '
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
'. Houd de terugknop '
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
'
ingedrukt totdat de verstopping is verwijderd.
Zodra de voedingsmiddelen weer los zijn, kunt u
de juicer opnieuw starten.
l
Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd,
laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit
de sapkom te laten stromen. Hoe lang dit duurt,
hangt af van het soort fruit en van de dikte van het
sap.
L
Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de
uitlaat druppelt. Zet de antilek-stopper
bm
op de
gesloten stand voordat u de beker verwijdert.
De antilek-stopper kan gesloten blijven als u
verschillende vruchten en groenten met elkaar wilt
vermengen. Zorg ervoor dat het sap niet hoger
komt dan het streepje van de maximale capaciteit
die op de kom staat gemarkeerd wanneer u de
juicer met gesloten stopper gebruikt, omdat het
sap anders kan overstromen.
Raadpleeg de informatie over het
oplossen van problemen als u
moeilijkheden ondervindt bij de
werking van de juicer.
hints en tips
l
Was al het fruit en alle groente grondig voordat u ze
verwerkt.
l
Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam door
de vultrechter om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.
l
Harde voedingsmiddelen worden het beste op
kamertemperatuur tot sap verwerkt.
l
U hoeft dunne schillen niet te verwijderen. Verwijder
alleen dikke schillen die u niet zou eten, zoals die
van sinaasappels, ananas, meloen en ongekookte
rode bieten.
l
Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die
meer sap bevatten.
l
Ontpit kersen, pruimen, enz.
l
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.

11 12
l
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
Gezondheidsinformatie
l
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent.
l
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
l
Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd.
l
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
sorbethulpstuk (indien meegeleverd)
l
Laat diepgevroren ingrediënten 5 tot 10
minuten ontdooien voordat ze worden
verwerkt. (Hoe lang de ingrediënten
moeten ontdooien hangt af van hoe lang
ze in de diepvries hebben gezeten).
1 Monteer de onderdelen volgens de informatie
onder 'de juicer gebruiken'.
2 Bevestig het sorbethulpstuk
bq
in plaats van de
wisserhouder
6
en het filtermandje
5
.
3 Zorg ervoor dat de antilek-stopper
bm
open staat
(I) voordat u de juicer gaat gebruiken.
4 Nadat de laatste ingrediënten zijn toegevoegd, laat
u de juicer eerst helemaal leegstromen, voordat u
de machine uitschakelt.
hints en tips voor het
sorbethulpstuk
l
Verwijder de harde schil van ingrediënten en
verwijder alle pitten voordat u ze gaan invriezen.
l
Snijd grote vruchten of groente in stukken die door
de vultrechter passen voordat u ze invriest. Leg alle
stukken in één laag neer om te voorkomen dat ze
tot een klomp vastvriezen.
l
Een klomp vastgevroren ingrediënten moet eerst in
kleinere stukjes worden gebroken.
l
Verwerk klontjes diepgevroren yoghurt samen met
het door u gekozen fruit tot een romig ‘ijsdessert’.
l
Voor het beste resultaat voert u het sorbetmengsel
tweemaal door de juicer.
smoothie-hulpstuk (indien
meegeleverd)
l
Het smoothie-hulpstuk is ideaal voor
het bereiden van dikkere dranken dan
vruchtensap en als u het vruchtvlees of
de pulp wilt bewaren. Het hulpstuk is
ook ideaal voor de bereiding van coulis
met verse vruchten, zoals aardbeien of
frambozen.
1 Monteer de onderdelen zoals staat beschreven
onder ‘de juicer gebruiken’. Zorg ervoor dat de
stop aan de onderkant van het smoothie-hulpstuk
goed is bevestigd.
2 Bevestig het smoothie-hulpstuk
br
aan de
wisserhouder
6
in plaats van aan het filtermandje
5
. N.B.: het smoothie-hulpstukmandje mag alleen
worden gebruikt wanneer een smoothie wordt
gemaakt. Het verschil tussen dit mandje en het
sapfiltermandje
5
is de ‘witte’ uitlijningsstip en de
stopper aan de onderkant
3 Zorg ervoor dat de antilek-stopper
(L) gesloten
is, voordat u de juicer gaat gebruiken. Zorg
ervoor dat het mengselniveau niet hoger is dan
de maximumcapaciteit die op de kom staat
aangegeven wanneer de stopper dicht is, omdat
het mengsel anders zal overstromen.
4 Voer alle ingrediënten langzaam door de juicer,
inclusief de vloeistof, en zet de juicer 20 seconden
aan.
5 Eenmaal gemengd, opent u de antilek-stopper om
de smoothie uit te schenken.
smoothie-hulpstuk hints en tips
l
Tijdens de bereiding van smoothies voegt u melk of
een andere vloeistof toe tussen de toevoeging van
de ingrediënten door.
l
Controleer de consistentie in de sapkom en voeg
naar wens meer vloeistof toe.
l
Verwijder de harde schil en pitjes uit de ingrediënten
voorafgaand aan de verwerking.
l
De afdichting aan de onderkant van het hulpstuk
kan voor de reiniging worden verwijderd.

13
aanbevolen gebruikstabel
Fruit/groente Voorbereiding Hints en tips
Appels Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het meeste sap wordt verkregen
als harde voedingsmiddelen op
kamertemperatuur zijn.
Wortels Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Ananas Verwijder de bladeren en stelen
door de onder- en bovenkant af te
snijden. Verwijder de schil en snijd
in lange stukken.
Voorkom dat het filter verstopt
raakt door het na elke grote
ananas schoon te maken.
Pitloze druiven Verwijder de steeltjes. Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Tomaten Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het sap is dik en klonterig en dus
niet glad.
Mango Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik.
Meloen Verwijder de harde schil. –
Kiwi Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
–
Zachte bessen (frambozen, zwarte
bessen, enz.)
In hun geheel verwerken.
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Hardere bessen (cranberry's, enz.)
Rode biet (rauw) Verwijder de bladeren en de schil. –
Groene groente - spinazie,
boerenkool, tarwegras, enz.
Rol de bladeren op. –
Groenselderij In hun geheel verwerken. –
Komkommer Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
–
Citrusvruchten - sinaasappels Verwijder de schil en het wit onder
de schil.
–
Vruchten met pitten of harde
zaden (nectarines, pruimen,
kersen, enz.)
Verwijder de pitten of harde zaden. –
Granaatappels Open de vrucht door in de
buitenschil te snijden en de vrucht
open te breken. Dompel de helften
onder in een grote kom koud
water en haal de zaadjes uit het
vruchtvlees (hierdoor worden de
zaden gescheiden, omdat ze naar
de bodem van de kom zinken en
het witte vruchtvlees blijft drijven).
–
Amandelmelk
250 g amandelen (zonder schil)
500 ml kokend water
Laat de amandelen eerst 1 uur in
het hete water weken.
–

13 14
verzorging en reiniging
l
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
l
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en
groene groente.
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk
schoon om deze verkleuring te verminderen.
l
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon
met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes,
omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het
handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de
uitlaten schoon te maken.
l
Geen van de onderdelen zijn geschikt voor
de vaatwasmachine.
onderstel
l
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
l
Niet in water onderdompelen.
filter
l
Doe de antilek-stopper dicht zodat het eenvoudiger
wordt om vruchtvlees en vezels te verwijderen.
Schakel de juicer in en giet ca. 300 ml water door
de vultrechter. Zet de juicer ca. 20 seconden aan,
plaats de sapbeker onder de sapuitlaat en open de
stopper zodat het water kan uitstromen.
l
Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het
gebruik schoon.
l
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter
schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u
het filter onder water en borstelt u het schoon.
wisserhouder
(Mè N)
l
De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd
en schoongemaakt worden. Voor de montage
steekt u de onderste en bovenste wissers in
de tussenruimte tussen de filterhouder en zet
u ze vast. Zorg ervoor dat de wissers correct
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in
elkaar zet.
antilek-stopper
l
De antilek-stopper
bm
kan worden verwijderd om
gereinigd te worden.
l
Na de reiniging zet u de stopper terug door hem
goed op zijn plaats te drukken.
andere onderdelen
l
Met de hand wassen en goed drogen.
onderhoud en klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
waar het product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een
erkend Service Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het KENWOOD
Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke
website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.

15
Probleem Oorzaak Oplossing
De juicer start/functioneert niet. • Geen stroom.
• De sapkom is niet goed op het
onderstel uitgelijnd of het deksel
is niet goed vergrendeld.
• Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt.
• Controleer of alle onderdelen
goed zijn bevestigd.
Het deksel past niet. • De rol is niet goed bevestigd.
• Het filtermandje zit niet goed in
de sapkom
• Controleer of de rol goed
ingedrukt is en goed op zijn
plaats zit.
• Controleer of het filtermandje
goed bevestigd is.
De juicer is tijdens de normale
werking uitgeschakeld.
• Het filter en de rol zijn verstopt.
• De voedingsmiddelen zijn te
groot.
• Druk 3 tot 5 seconden op de
terugknop. Herhaal dit 2 tot 3
maal totdat de verstopping is
verwijderd.
• U mag het deksel nooit forceren.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder het deksel. Controleer
of er een verstopping is.
Verwijder de voedingsmiddelen
zo nodig en ga door met het
normale gebruik.
• De juicer is overbelast of
oververhit door een te zware
belasting.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact
en haal de machine uit elkaar.
Verwijder de verstopping en zet
de juicer weer in elkaar.
• Laat de juicer 30 minuten
afkoelen, voordat u hem
opnieuw gebruikt.
Er lekt sap uit de onderkant van
de kom.
• De vruchtvleesstopper is niet
geplaatst of is tijdens de werking
losgeraakt.
• Controleer of de
vruchtvleesstopper goed is
bevestigd.
Er stroomt geen sap uit de uitlaat. • De antilek-stopper is dicht. • Verwijder de stopper en laat het
sap in de sapkom stromen.
Er zit te veel vruchtvlees in het sap. • Het filter of de rol zijn verstopt.
• Er worden zeer vezelrijke
vruchten of groenten verwerkt.
• Snijd voedingsmiddelen
en vooral vezelrijke
voedingsmiddelen in kleinere
stukjes om te vermijden dat de
vezels rond de rol wikkelen.
• Voor sap zonder stukjes giet u
het sap door een zeef om al het
vruchtvlees te verwijderen.
Wisserhouder draait niet. • Het filter of de rol is niet goed
bevestigd.
• Controleer de montage van de
machine-elementen.
Piepgeluid tijdens het gebruik van
de juicer.
• Wrijving tussen de wisserhouder
en de kom.
• Dit is normaal.
• Schakel de juicer nooit in als hij
leeg is.
Verkleuring van de onderdelen. • Natuurlijke kleurstoffen in de
voedingsmiddelen.
• Wrijf over de onderdelen met een
in plantaardige olie gedoopte
doek om de verkleuring te
verwijderen.
problemen oplossen

15 16
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l
N’utilisez pas le presse-fruits si le filtre est
endommagé.
l
Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise électrique dans l’eau – vous risqueriez de vous
électrocuter.
l
Éteignez l’appareil et débranchez-le :
avant d’installer ou de retirer des éléments
avant de le nettoyer
après chaque utilisation.
l
N’utilisez jamais un presse-fruits endommagé. Faites-le
vérifier et réparer : reportez-vous à la section « service après-
vente ».
l
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de
débloquer le tube d’alimentation.
l
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
l
Ne remplissez pas outre mesure le tube d’alimentation et
n’appuyez pas trop fort pour faire descendre les aliments
dans le tube d’alimentation ; vous risqueriez d’endommager
votre presse-fruits.
l
Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des légumes
congelés. Laissez toujours les aliments décongeler avant de
les passer au presse-fruits.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

17
l
Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou durs
tels que des graines, des fruits avec noyaux ou de la glace ;
vous risqueriez d’endommager votre appareil.
l
Ne repassez pas la pulpe déjà obtenue car vous risqueriez
d’obstruer le presse-fruits ou de provoquer son arrêt.
l
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
l
N’utilisez pas d’accessoires non autorisés.
l
L'accessoire à sorbet ne convient pas pour transformer des
glaçons.
l
Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner sans
surveillance.
l
Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
l
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au contact de
surfaces chaudes et ne le laissez jamais pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
l
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.

17 18
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportez-
vous à la section « nettoyage et entretien ».
légende
1
poussoir
2
attache du couvercle du tube alimentation
3
couvercle avec tubes d’alimentation
4
spirale
5
panier filtre (point rouge)
6
porte-raclette rotatif
7
bocal à jus
8
sortie pour la pulpe
9
récupérateur de pulpe
bk
bloc moteur
bl
bec verseur pour le jus
bm
bec verseur anti-gouttes
bn
commutateur On/Off/Reverse (Marche/Arrêt/
Marche arrière)
bo
carafe à jus
bp
brosse de nettoyage
bq
accessoire à sorbet (si fourni)
br
accessoire à smoothie (point blanc) (si fourni)
utilisation de votre presse-fruits
(Aè L)
Aè B
Installez l’obturateur de pulpe dans l’orifice présent
sous le bocal à jus
7
et appuyez dessus jusqu’à
ce qu’il soit mis en place.
C
Installez le bocal à jus
7
sur le bloc moteur en
positionnant pour ce faire le bec verseur sur la
partie avant.
D
Mettez en place le panier filtre
5
sur le porte-
raclette
6
.
E
Abaissez l’ensemble du porte-raclette sur le bocal
à jus et alignez le point rouge sur le panier filtre sur
le point rouge indiqué sur le bol. Veillez à ce que le
panier filtre soit verrouillé en place.
F
Installez la spirale
4
dans le panier filtre et
appuyez légèrement dessus pour qu’elle soit bien
mise en place. Remarque : le couvercle ne
peut pas être installé si la spirale n’est
pas totalement enfoncée.
Gè H
Installez le couvercle
3
sur le bol en veillant à ce
que le point rouge soit aligné sur le point rouge sur
le bol. Tournez ensuite dans le sens des aiguilles
d’une montre.
I
Installez le récupérateur de pulpe
9
sous la sortie
de la pulpe
8
et disposez la carafe à jus
bo
sous
le bec verseur à jus
bl
. Veillez à ce que le bec
verseur anti-gouttes soit
bm
sur la position ouverte
avant de mettre en marche l’appareil.
Mettez l'appareil en marche
bn
et insérez les
aliments dans le tube.
Utilisez soit :
J
Le petit tube d’alimentation pour les aliments
de petite taille ou peu épais, et servez-vous du
poussoir pour pousser lentement les aliments vers
le bas ;
soit :
K
Le tube d’alimentation le plus grand. Ouvrez le
couvercle du tube d’alimentation en mettant le
crochet de fermeture
2
sur la position ouverte
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Il est recommandé de couper les aliments
longs pour qu’ils puissent passer à travers le tube
d’alimentation.
l
Remarque : le porte-raclette est conçu pour
effectuer des mouvements rotatifs lorsque
l’appareil fonctionne.
l
Reportez-vous au tableau des utilisations
recommandées en tant que guide pour obtenir
des jus différents à base de fruits ou de légumes.
l
Pour optimiser l’extraction de jus, poussez
doucement vers le bas les aliments à l’aide du
poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments
sont entraînés vers le bas par la spirale.
l
Si des aliments obstruent le tube d’alimentation ou
bloquent la spirale, et que le presse-fruits arrête de
fonctionner, mettez le bouton sur la position arrêt
‘
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
’, puis appuyez et maintenez enfoncé le ‘
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
’
bouton marche arrière jusqu’à ce que les aliments
soient dégagés. Une fois les aliments libérés, vous
pouvez recommencer à extraire votre jus.
l
Après l’insertion du dernier morceau de fruit
ou de légume, laissez le presse-fruits continuer
de fonctionner pour permettre au jus restant
de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette
opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur
du jus extrait.

19
L
Éteignez et attendez que le filtre soit totalement
à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit
transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,
mettez le bec verseur anti-gouttes
bm
sur position
fermée avant de retirer le bocal.
Le bec verseur anti-gouttes peut être laissé en
position fermée si vous souhaitez mixer des fruits
et légumes différents. Veillez à ce que la quantité
de jus ne dépasse pas la quantité maximale
indiquée sur le bol lorsque vous faites fonctionner
le presse-fruits avec le bec verseur fermé car le jus
pourrait déborder.
Veuillez consulter le guide de
dépannage si vous rencontrez des
problèmes avec le fonctionnement
de votre presse-fruits.
conseils d’utilisation
l
Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser
vos jus.
l
Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez
que de petites quantités à la fois dans le tube
d’alimentation et appuyez doucement vers le bas.
l
Pour optimiser l’extraction de jus à partir d’aliments
durs, il est préférable d’utiliser des aliments durs à
température ambiante.
l
Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines.
Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont
pas comestibles, comme par exemple les peaux
des oranges, des ananas, des melons ou des
betteraves crues.
l
Utilisez des fruits et des légumes frais car ils
contiennent plus de jus.
l
Retirez les noyaux des cerises, prunes, etc.
l
Les vitamines s’altèrent rapidement – pour
bénéficier d’une concentration maximale en
vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.
l
Si vous devez conserver le jus préparé pendant
quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se
conservera mieux si vous y ajoutez quelques
gouttes de jus de citron.
Recommandations pour la santé
l
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.) de
jus par jour, à moins d’y être habitué(e).
l
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité
équivalente d’eau.
l
Les jus produits à partir de légumes vert foncé
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave,
choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à
toujours les diluer.
l
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de
fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques
et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.

19 20
accessoire à sorbet (si fourni)
l
Laissez les aliments congelés dégeler
au moins 5 à 10 minutes avant de
commencer à les passer au presse-
fruits. (Le temps de décongélation
nécessaire varie en fonction de la
durée de conservation des aliments au
congélateur).
1 Assemblez les pièces selon les instructions fournies
dans la section 'Utilisation de votre presse-fruits'.
2 Installez l'accessoire à sorbet à la place
bq
du
porte-fouet
6
et du panier filtre
5
.
3 Veillez à ce que le bec verseur anti-gouttes
bm
soit
bien en position ouverte
(I) avant de démarrer
l'appareil.
4 Une fois le dernier ingrédient intégré, laissez le jus
finir de s'écouler du presse-fruits avant d'éteindre
l'appareil.
conseils pour l'utilisation de
l'accessoire à sorbet
l
Retirez toutes les peaux épaisses et les pépins des
ingrédients avant de mettre au congélateur.
l
Coupez les fruits et légumes de grande taille afin
qu'ils puissent entrer dans le tube d'alimentation
avant de les mettre au congélateur. Congeler les
morceaux étalés sur une seule couche pour éviter
qu'ils ne s'agglomèrent.
l
Les ingrédients ayant formé une masse solide au
cours du processus de congélation doivent être
concassés avant d'être passés au presse-fruits.
l
Mélangez des cubes de yaourt glacé au fruit
de votre choix pour obtenir un 'dessert glacé
crémeux’.
l
Pour obtenir de meilleurs résultats, passez le
mélange à sorbet dans le presse-fruits une
seconde fois.
accessoire à smoothie (si fourni)
l
L'accessoire à smoothie est idéal pour
préparer des boissons à la consistance
plus épaisse que le jus et permet de
conserver la pulpe. Il est également idéal
pour réaliser des coulis avec des baies
et des fruits rouges frais, tels que les
fraises ou les framboises.
1 Assemblez les pièces selon les instructions fournies
dans la section 'Utilisation de votre presse-fruits'.
Vérifiez que le bec verseur anti-gouttes présent
sous l'accessoire à smoothie est correctement
installé.
2 Fixez l'accessoire à smoothie
br
sur le porte-
raclette
6
au lieu du panier à filtre
5
. Remarque :
le panier de l'accessoire à smoothie ne doit être
utilisé que lors de la réalisation de smoothie.
Pour ne pas le confondre avec le panier du filtre
à jus
5
il comporte un petit point « blanc » pour
l'alignement et un bec verseur anti-gouttes en
dessous
3 Veillez à ce que le bec verseur anti-gouttes
(L)
soit bien en position fermée avant de démarrer
l'appareil. Ne remplissez pas de mélange au-delà
de la capacité maximale indiquée sur le bol lorsque
le bec verseur anti-goutte est fermé, il risquerait de
se produire un débordement.
4 Introduisez lentement tous les ingrédients,
y compris le liquide dans le presse-fruits et
actionnez-le pendant 20 secondes pour qu'ils se
mélangent bien.
5 Une fois le mélange effectué, ouvrez le bec verseur
anti-gouttes pour faire couler la boisson smoothie.
conseils d'utilisation pour votre
accessoire à smoothie
l
Lorsque vous réalisez des smoothies, ajoutez
du lait ou d'autres types de liquide entre les
ingrédients.
l
Vérifiez la consistance dans le bol à jus et ajoutez
plus de liquide si nécessaire.
l
Retirez toutes les peaux épaisses et les pépins des
ingrédients avant de continuer.
l
Le joint en bas de l'accessoire peut être retiré pour
le nettoyage.

21
tableau des utilisations recommandées
Fruit / Légume Préparation Conseils
Pommes Coupez-les pour les passer dans le tube
d’alimentation.
Pour optimiser l’extraction de
jus à partir d'aliments durs, il est
préférable d'utiliser des fruits /
légumes à température ambiante.
Carottes Coupez-les pour les passer dans le tube
d’alimentation.
Ananas Retirez les feuilles et les tiges, puis
coupez la tête et la base du fruit.
Épluchez et coupez en morceaux de
longueur adaptée.
Pour éviter l’obturation du filtre,
nettoyez-le chaque fois que vous
avez passé un gros ananas.
Raisins sans pépins Retirez les queues. Travaillez par petites poignées
à chaque fois pour optimiser
l’extraction de jus.
Tomates Coupez-les pour les passer dans le tube
d’alimentation.
Un jus à pulpe épaisse sera obtenu
plutôt qu’un jus léger.
Mangues Retirez la peau et les noyaux. Le jus produit sera très épais.
Melons Retirez la peau épaisse. –
Kiwis Coupez-les pour les passer dans le tube
d’alimentation.
–
Baies mûres,
framboises,
mûres, etc.
Jus intégral.
Insérez de petites poignées à la
fois dans l’appareil pour optimiser
l'extraction de jus.
Baies plus dures
(canneberges, etc.)
Betteraves (crues) Retirez les feuilles et la peau. –
Légumes avec feuilles
Épinards, choux, etc.
Enroulez les feuilles entre elles pour
former un paquet.
–
Céleri Jus intégral. –
Concombre Coupez-les pour les passer dans le tube
d’alimentation.
–
Agrumes –
Oranges
Pelez et retirez la membrane blanche. –
Fruits à noyaux ou graines
dures – (nectarines, prunes,
cerises, etc.)
Retirez les noyaux ou les graines avant de
les passer au presse-fruits.
–
Grenade Ouvrez le fruit en retirant la peau
extérieure et rompez le fruit en quartiers.
Plongez dans un grand bol d’eau froide
et retirez les graines de la pulpe (cela aide
à retirer les graines car elles vont tomber
au fond du bol et la pulpe blanche se
trouvera en surface).
–
Lait d'amande
250 g d'amande (épluchées)
500 ml (eau bouillante)
Laissez les amandes tremper dans l'eau
bouillante pendant 1 heure avant de
continuer.
–

21 22
nettoyage et entretien
l
Éteignez et débranchez toujours votre presse-fruits,
puis démontez-le avant de le nettoyer.
l
Certains aliments, comme les carottes ou les
légumes feuillus, peuvent provoquent une
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les
pièces de suite après leur utilisation peut permettre
de limiter l’apparition de taches.
l
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre
à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous
risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez l’extrémité du
manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les
becs verseurs.
l
Ne lavez aucune pièce au lave-vaisselle.
bloc moteur
l
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
l
Ne l’immergez pas dans l’eau.
filtre
l
Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position
fermée. Mettez en marche le presse-fruits et
versez environ 300 ml d’eau à travers le tube
d’alimentation. Faites fonctionner le presse-fruits
pendant environ 20 secondes, installez le bocal à
jus sous le bec verseur et ouvrez-le pour permettre
à l’eau de s’écouler.
l
Nettoyez toujours le panier filtre de suite après avoir
fait du jus.
l
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour
de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et brossez
jusqu’à ce que le filtre soit propre.
porte-raclette
(Mè N)
l
Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être
retirées pour être nettoyées. Pour assembler les
pièces, insérez fermement les raclettes supérieures/
inférieures dans l’orifice du porte-filtre. Veillez à ce
que les raclettes soient correctement remises à leur
place et insérées avant d’assembler le presse-fruits.
bec verseur anti-gouttes
l
Le bec verseur anti-gouttes
bm
peut être retiré pour
être nettoyé.
l
Une fois nettoyé, réinstallez-le en place en appuyant
dessus jusqu’à ce qu’il soit remis correctement en
place.
autres pièces
l
Lavez à la main et essuyez.
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.

23
Problème Cause Solution
Le presse-fruits ne
fonctionne pas / ne
démarre pas.
• Le presse-fruits n’est pas
branché.
• Le presse-fruits n'est pas
aligné correctement sur le
bloc moteur ou le couvercle
n’est pas correctement
verrouillé.
• Vérifiez que l’appareil est bien branché.
• Vérifiez que toutes les pièces sont bien
installées.
Le couvercle ne peut pas
être installé.
• La spirale n’est pas
correctement installée.
• Le panier filtre n'est pas
correctement fixé au bocal
à jus.
• Vérifiez que la spirale se trouve bien enfoncée
jusqu’au bout et correctement positionnée.
• Vérifiez que le panier filtre est bien installé.
Le presse-fruits s'est
arrêté alors qu'il
fonctionnait normalement.
• Le filtre et la spirale sont
obstrués.
• Les aliments sont coupés
en morceaux trop gros.
• Appuyez sur le bouton marche arrière pendant
3 à 5 secondes. Répétez l’opération 2 à 3 fois
jusqu’à ce que l’appareil soit désobstrué.
• N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le
forçant.
• Éteignez l’appareil, débranchez-le et retirez le
couvercle. Vérifiez qu’aucun aliment n’obstrue
l’appareil. Retirez les aliments si nécessaire et
continuez l’extraction de jus.
• Le presse-fruits est trop
rempli ou en surchauffe en
raison d’une quantité trop
importante de fruits ou de
légumes.
• Éteignez le presse-fruits, débranchez-le et
démontez-le. Nettoyez et remontez le presse-
fruits.
• Laissez refroidir 30 minutes avant de
redémarrer.
Du jus s’écoule sous la
partie inférieure du bol.
• Le récupérateur de pulpe
n’est pas correctement
installé ou s’est desserré en
cours d’opération.
• Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien
installé.
Le jus ne sort pas. • Le bec verseur anti-gouttes
est fermé.
• Ouvrez le bec verseur et laissez le jus
s’écouler dans le récipient.
Il y a trop de pulpe
tombant dans le jus.
• Le filtre ou la spirale est
obstrué.
• Les fruits ou les légumes
renferment beaucoup de
fibres.
• Découpez les aliments, et notamment ceux
renfermant beaucoup de fibres, en petits
morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent
autour de la spirale.
• Pour un jus plus mousseux, versez à travers
une passoire tout de suite après l’extraction,
pour retirer la pulpe excédentaire.
Le porte-raclette ne
tourne pas.
• Le filtre ou la raclette n’est
pas mis correctement en
place.
• Vérifiez que le presse-fruits est bien assemblé.
Lorsque l’appareil
fonctionne, il grince.
• Le porte-raclette frotte
contre le bol.
• C’est normal.
•
Ne faites pas fonctionner le presse-fruits à vide.
Les pièces du presse-
fruits sont tâchées.
• Il s’agit de la coloration
normale produite par les
aliments.
• Pour essayer de retirer cette coloration, vous
pouvez frotter avec un chiffon préalablement
trempé dans de l’huile végétale.
Guide de dépannage

23 24
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
l
Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser
tauchen – Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
l
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
vor dem Reinigen,
nach Gebrauch.
l
Den Entsafter niemals verwenden, wenn er beschädigt ist.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und
Service“.
l
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von
Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und
den Deckel abnehmen.
l
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
l
Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und die Zutaten
nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Entsafter
könnte beschädigt werden.
l
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher
auftauen lassen.
l
Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Körner, Obst
mit harten Kernen oder Eis verarbeiten, da dies den Entsafter
beschädigen könnte.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

25
l
Entstandenen Trester nicht erneut durch den Entsafter geben,
da dieser verstopfen oder versagen könnte.
l
Keine sich bewegenden Teile berühren.
l
Keine unzulässigen Aufsätze verwenden.
l
Der Sorbet-Aufsatz eignet sich nicht zum Verarbeiten von
Eiswürfeln.
l
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
angeschaltet ist.
l
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
l
Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen oder herabhängen lassen, wo ein Kind danach
greifen könnte.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET SEIN.
l
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und
Reinigung“.

25 26
Übersicht
1
Stopfer
2
Füllschacht-Deckelverriegelung
3
Deckel mit Füllschächten
4
Förderschnecke
5
Filterkorb (roter Ppunkt)
6
Rotierender Abstreifer-Halter
7
Entsafterschüssel
8
Tresteraustritt
9
Tresterbehälter
bk
Antriebseinheit
bl
Saftausguss
bm
Anti-Tropf-Verschluss
bn
Ein/Aus/Rückwärts-Schalter
bo
Saftkrug
bp
Reinigungsbürste
bq
Sorbet-Aufsatz (wenn im Lieferumfang)
br
Smoothie-Aufsatz (weißer Punkt) (wenn im
Lieferumfang)
Verwendung Ihres Entsafters
(Aè L)
Aè B
Stecken Sie den Trester-Verschluss in die Öffnung
auf der Unterseite der Entsafterschüssel
7
und
drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt.
C
Setzen Sie die Entsafterschüssel
7
so auf die
Antriebseinheit, dass der Saftausguss nach vorne
weist.
D
Setzen Sie den Filterkorb
5
in den Abstreifer-
Halter
6
.
E
Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die
Entsafterschüssel ein, so dass der rote Punkt am
Filterkorb auf den roten Punkt an der Schüssel
trifft. Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb
verriegelt ist.
F
Setzen Sie die Förderschnecke
4
in den
Filterkorb, drücken Sie sie nach unten und drehen
Sie sie ein wenig, bis sie fest sitzt. Hinweis: Der
Deckel lässt sich nur aufsetzen, wenn die
Förderschnecke ganz heruntergedrückt
ist.
Gè H
Setzen Sie den Deckel
3
auf die Schüssel; der
rote Punkt am Deckel muss dabei auf den roten
Punkt an der Schüssel treffen. Drehen Sie den
Deckel zum Uhrzeigersinn.
I
Stellen Sie den Tresterbehälter
9
unter den
Tresteraustritt
8
und den Saftkrug
bo
unter
den Saftausguss
bl
. Stellen Sie vor Beginn des
Entsaftens sicher, dass der Anti-Tropf-Verschluss
bm
, falls angebracht, geöffnet ist.
Schalten Sie den Entsafter ein
bn
und drücken Sie
die Zutaten nach unten.
Verwenden Sie entweder:
J
Den kleinen Füllschacht für kleine oder dünne
Zutaten; schieben Sie diese mit dem Stopfer
langsam nach unten.
Oder
K
Den großen Füllschacht; öffnen Sie den
Füllschacht-Deckel, indem Sie die Verriegelung
2
in die offene Position
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
schieben. Lange Zutaten
sollten kleingeschnitten werden, damit sie in den
Füllschacht passen.
l
Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im
Betrieb.
l
Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und
Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.
l
Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten
langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt
werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten
sollten von der Förderschnecke aufgenommen
und heruntergezogen werden.
l
Falls sich Stücke im Füllschacht oder in der
Förderschnecke verklemmen und der Entsafter
stoppt, den Schalter auf „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
“ (Aus) stellen und
die Rückwärtstaste „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
“ gedrückt halten, bis die
Stücke wieder frei sind. Danach können Sie mit
dem Entsaften fortfahren.
l
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des
letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der
restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der
Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke
des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange
dauern.
L
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen
Sie dann den Anti-Tropf-Verschluss
bm
auf die
geschlossene Position, bevor Sie den Krug
entfernen.

27
Der Anti-Tropf-Verschluss kann geschlossen
bleiben, wenn Sie verschiedene Obst- und
Gemüsesorten mischen möchten. Bei Betrieb
des Entsafters mit geschlossenem Anti-
Tropf-Verschluss darf der Saft nicht über die
Höchstmengen-Markierung an der Schüssel
ansteigen – er könnte überlaufen.
Im Falle von Problemen mit dem
Entsafter ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
Tipps und Hinweise
l
Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut
waschen.
l
Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen
in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
l
Festes Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
l
Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt
werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie
auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen,
Ananas, Melonen und roher Roter Bete).
l
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist
saftiger.
l
Steine aus Kirschen, Pflaumen etc. entfernen.
l
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie
zu sich.
l
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
Gesundheitstipps
l
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
l
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
l
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist
sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen.
l
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken.
Sorbet-Aufsatz (wenn im
Lieferumfang)
l
Gefrorene Zutaten vor dem Verarbeiten
5 bis 10 Minuten auftauen lassen. (Die
Auftauzeit ist abhängig davon, wie lange
die Zutaten eingefroren waren).
1 Setzen Sie die Teile zusammen, wie beschrieben im
Abschnitt „Verwendung Ihres Entsafters“.
2 Bringen Sie statt Abstreifer-Halter
6
und Filterkorb
5
den Sorbet-Aufsatz
bq
an.
3 Stellen Sie vor Beginn des Verarbeitens sicher, dass
der Anti-Tropf-Verschluss
bm
geöffnet ist (I).
4 Warten Sie nach dem Hinzugeben des letzten
Stücks, bis nicht mehr austritt, bevor Sie das Gerät
ausschalten.
Tipps und Hinweise zum Sorbet-
Aufsatz
l
Vor dem Gefrieren der Zutaten harte Schalten und
Kerne entfernen.
l
Großes Obst oder Gemüse vor dem Einfrieren
in Stücke schneiden, die durch den Füllschacht
passen. Stücke nur in einer Schicht gefrieren, damit
sie keine feste Masse bilden.
l
Zutaten, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind, vor dem Verarbeiten
zerkleinern.
l
Gefrorene Joghurtwürfel zusammen mit dem Obst
verarbeiten, um ein cremiges „gefrorenes Dessert“
zuzubereiten.
l
Für beste Resultate das Sorbet-Gemisch ein
zweites Mal durch den Entsafter geben.
Smoothie-Aufsatz (wenn im
Lieferumfang)
l
Der Smoothie-Aufsatz eignet sich perfekt
zum Zubereiten von Getränken, die auch
das Fruchtfleisch enthalten und daher
dickflüssiger sind als normaler Saft. Er
ist zudem ideal für Coulis aus frischen
Beeren wie Erdbeeren oder Himbeeren.
1 Setzen Sie die Teile zusammen, wie beschrieben
im Abschnitt „Verwendung Ihres Entsafters“. Stellen
Sie sicher, dass der Anti-Tropf-Verschluss unten am
Smoothie-Aufsatz korrekt angebracht ist.

27 28
2 Bringen Sie den Smoothie-Aufsatz
br
statt dem
Filterkorb
5
am Abstreifer-Halter
6
an. Hinweis:
Der Smoothie-Filterkorb sollte nur zum Zubereiten
von Smoothies verwendet werden. Er unterscheidet
sich vom Entsafter-Filterkorb
5
durch einen
„weißen“ Ausrichtungspunkt und einen Anti-Tropf-
Verschluss an der Unterseite.
3 Stellen Sie vor Beginn des Verarbeitens sicher, dass
der Anti-Tropf-Verschluss
(L) geschlossen ist. Bei
Betrieb mit geschlossenem Anti-Tropf-Verschluss
darf das Gemisch nicht über die Höchstmengen-
Markierung an der Schüssel ansteigen – es könnte
überlaufen.
4 Geben Sie langsam alle Zutaten einschließlich der
Flüssigkeit in den Entsafter und verarbeiten Sie alles
20 Sekunden lang.
5 Öffnen Sie nach dem Verarbeiten den Anti-Tropf-
Verschluss, um das Smoothie-Getränk abzuzapfen.
Tipps und Hinweise zum
Smoothie-Aufsatz
l
Beim Zubereiten von Smoothies Milch oder andere
Flüssigkeit zwischen die Zutaten geben.
l
Die Konsistenz durch die Entsafterschüssel
überprüfen und bei Bedarf mehr Flüssigkeit
hinzufügen.
l
Vor dem Verarbeiten der Zutaten harte Schalen und
Kerne entfernen.
l
Der Dichtungsring unten am Aufsatz kann zum
Reinigen entfernt werden.

29
Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse Zubereitung Hinweise und Tipps
Äpfel Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Für maximale Saftausbeute festes
Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Karotten Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Ananas Blätter und Stiel entfernen,
dazu oberes und unteres Ende
abschneiden. Schale entfernen
und der Länge nach in Stücke
schneiden.
Den Filter nach jeder großen
Ananas reinigen, um ein Verstopfen
zu vermeiden.
Kernlose Trauben Stiele entfernen. Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Tomaten Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Der Saft wird dickflüssig mit viel
Fruchtfleisch.
Mangos Harte Schale und Stein entfernen. Der Saft wird sehr dickflüssig.
Melonen Harte Schale entfernen. –
Kiwis Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
–
Weiche Beeren (Himbeeren,
Brombeeren usw.)
Ungeschnitten entsaften.
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Feste Beeren (Preiselbeeren usw.)
Rote Bete (roh) Blätter und Schale entfernen. –
Blattgemüse (Spinat, Grünkohl,
Weizengras usw.)
Blätter zu Bündeln wickeln. –
Staudensellerie Ungeschnitten entsaften. –
Gurke Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
–
Zitrusfrüchte – Orangen Schälen und die weiße Haut
entfernen.
–
Obst mit Steinen oder harten
Kernen (Nektarinen, Pflaumen,
Kirschen usw.)
Steine oder harte Kerne vor dem
Entsaften entfernen.
–

29 30
Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse Zubereitung Hinweise und Tipps
Granatäpfel Schale leicht einschneiden und
Frucht auseinanderbrechen. In
eine große Schüssel kaltes Wasser
tauchen und die Kerne von dem
weißen Fleisch trennen (im Wasser
sinken die Kerne auf den Boden,
während das weiße Fleisch
schwimmt).
–
Mandelmilch
250 g Mandeln (enthäutet)
500 ml (kochendes Wasser)
Mandeln vor dem Verarbeiten 1
Stunde in kochendem Wasser
einweichen.
–
Pflege und Reinigung
l
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.
l
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein wenig
verfärben.
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch zu
reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.
l
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch
die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das
spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.
l
Keine Teile in die Spülmaschine geben.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
l
Nicht in Wasser tauchen.
Filter
l
Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den
Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser
durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund
20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter den
Saftausguss stellen und den Verschluss öffnen,
damit das Wasser ablaufen kann.
l
Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften
reinigen.
l
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste
verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser
abspülen und sauberbürsten.
Abstreifer-Halter
(Mè N)
l
Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum
Reinigen entfernen. Zum Wiedereinsetzen
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz
am Filterhalter einführen und befestigen. Vor
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass
die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.
Anti-Tropf-Verschluss
l
Der Anti-Tropf-Verschluss
bm
kann zum Reinigen
abgenommen werden.
l
Nach dem Reinigen den Verschluss wieder
andrücken, bis er fest sitzt.
Andere Teile
l
Von Hand spülen und abtrocknen.

31
Kundendienst und Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-
RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es
muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der
einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.

31 32
Problem Ursache Lösung
Entsafter startet nicht / funktioniert
nicht.
• Kein Strom.
• Entsafterschüssel sitzt nicht
richtig auf Antriebseinheit oder
Deckel ist nicht korrekt verriegelt.
• Sicherstellen, dass Gerät ans
Netz angeschlossen ist.
• Überprüfen, dass alle Teile
korrekt angebracht sind.
Deckel lässt sich nicht aufsetzen. • Förderschnecke nicht korrekt
eingesetzt.
• Filterkorb nicht korrekt in
Entsafterschüssel eingesetzt.
• Überprüfen, dass
Förderschnecke ganz
heruntergedrückt ist und richtig
sitzt.
• Überprüfen, dass Filterkorb
korrekt eingesetzt ist..
Entsafter hört im Betrieb auf zu
funktionieren.
• Filter und Förderschnecke
verstopft.
• Zutaten nicht klein genug
geschnitten.
• 3 – 5 Sekunden die Rückwärts-
Taste drücken. Verfahren 2 – 3
Mal wiederholen, bis Blockierung
entfernt ist.
• Nicht versuchen, Deckel mit
Gewalt zu öffnen.
• Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und Deckel entfernen.
Prüfen, ob Teile verstopft
sind. Ggf. blockierte Zutaten
entfernen und mit dem Entsaften
fortfahren.
• Entsafter aufgrund starker
Belastung überlastet oder
überhitzt.
• Gerät ausschalten, vom Netz
trennen und zerlegen. Reinigen
und wieder zusammenbauen.
• Vor dem Neustart 30 Minuten
abkühlen lassen.
Unter der Schüssel tritt Saft aus. • Trester-Verschluss nicht
angebracht oder im Gebrauch
locker geworden.
• Überprüfen, dass der Trester-
Verschluss korrekt sitzt.
Aus dem Saftauslass tritt kein Saft
aus.
• Anti-Tropf-Verschluss
geschlossen.
• Verschluss öffnen und Saft in
den Saftkrug fließen lassen.
Mit dem Saft tritt zu viel Trester
aus.
• Filter oder Förderschnecke
verstopft.
• Sehr faseriges Obst/Gemüse
wird verarbeitet.
• Zutaten, speziell faseriges
Obst/Gemüse, in kleinere
Stücke schneiden, damit sich
keine langen Fasern um die
Förderschnecke wickeln können.
• Wenn gewünscht, Saft durch ein
Sieb gießen, um Fruchtfleisch
herauszufiltern.
Abstreifer-Halter dreht sich nicht. • Filter oder Förderschnecke nicht
korrekt eingesetzt.
• Überprüfen, dass Entsafter
korrekt zusammengesetzt ist.
Quietschgeräusch beim Entsaften. • Reibung zwischen Abstreifer-
Halter und Schüssel.
• Normaler Betrieb.
• Entsafter nicht leer betreiben.
Verfärbung an Entsafterteilen. • Natürliche Farbstoffe aus dem
Obst/Gemüse.
• Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
die Verfärbungen zu beseitigen.
Fehlerbehebung

33
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l
Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
danneggiato.
l
Non immergere la base motore, il cavo elettrico o la spina in
acqua, in quanto ci si espone al rischio di scossa elettrica.
l
Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa
di corrente:
prima di montare o smontare i componenti
prima di procedere alla pulizia
dopo l’uso.
l
Non utilizzare mai un estrattore di succhi danneggiato.
Sottoporre l'estrattore di succhi a controllo o riparazione: fare
riferimento alla sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai
le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la
spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di
sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti.
l
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di
succhi e attendere che il filtro si fermi.
l
Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli
ingredienti né esercitare una forza eccessiva per spingere
gli ingredienti nel tubo, in quanto l'estrattore di succhi si
potrebbe danneggiare.
l
Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla
nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.
l
Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi, frutta
con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio, perché potrebbero
danneggiare l'estrattore di succhi.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

33 34
l
Non inserire nuovamente la polpa estratta in quanto
l'estrattore si potrebbe bloccare o smettere di funzionare.
l
Non toccare le parti in movimento.
l
Non usare accessori non autorizzati.
l
L'accessorio per sorbetti non è adatto alla lavorazione di
cubetti di ghiaccio.
l
Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e incustodito.
l
Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con
l’apparecchio.
l
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
l
Evitare che il cavo entri in contatto con superfici calde o possa
essere afferrato da un bambino.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza
e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica
sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
l
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
l
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.

35
legenda
1
pestello
2
fermo del coperchio con tubo d’inserimento degli
ingredienti
3
coperchio tubo d’inserimento degli ingredienti
4
coclea
5
filtro a cestello (punto rosso)
6
portaspatola rotante
7
contenitore succo
8
beccuccio espulsione polpa
9
raccoglitore polpa
bk
base motore
bl
beccuccio erogatore succ
bm
tappo antigoccia
bn
interruttore On/Off/Reverse
bo
brocca
bp
spazzola per la pulizia
bq
accessorio per sorbetti (se in dotazione)
br
accessorio per frullati (punto bianco) (se in
dotazione)
utilizzo dell'estrattore di succhi
(Aè L)
Aè B
Inserire il tappo che impedisce il passaggio
della polpa nell'apertura presente sulla parte
inferiore del contenitore del succo
7
e spingerlo
saldamente in posizione.
C
Inserire il contenitore del succo
7
nella base
motore con il beccuccio erogatore di succo rivolto
in avanti.
D
Inserire il filtro a cestello
5
nel portaspatola
6
.
E
Inserire il complessivo del portaspatola nel
contenitore del succo e allineare il punto rosso
presente su di esso al punto rosso del contenitore.
Assicurarsi che il filtro a cestello sia bloccato in
posizione.
F
Posizionare la coclea
4
nel filtro a cestello,
premere verso il basso e ruotarla leggermente per
bloccarla in posizione. N.B.: il coperchio non
può essere montato se la coclea non è
inserita completamente in posizione.
Gè H
Montare il coperchio
3
sul contenitore del succo
allineando il punto rosso del coperchio al punto
rosso del contenitore del succo. Per bloccarlo,
ruotare il coperchio in senso orario.
I
Posizionare il raccoglitore della polpa
9
sotto
al beccuccio di espulsione della polpa
8
e
posizionare la brocca
bo
sotto all'erogatore
del succo
bl
. Verificare che il tappo antigoccia
bm
sia in posizione aperta prima di procedere
all'estrazione del succo.
Accendere
bn
l'estrattore di succhi e inserire gli
ingredienti.
Utilizzare:
J
Il tubo d'inserimento piccolo per ingredienti sottili
o di piccole dimensioni e il pestello per spingerli
lentamente verso il basso.
Oppure
K
Il tubo d'inserimento più grande. Aprire il coperchio
aprire il coperchio del tubo d'inserimento facendo
scorrere il fermo
2
in posizione aperta
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Gli
ingredienti lunghi possono essere tagliati per
adattarsi alla lunghezza del tubo d'inserimento.
l
N.B.: Il portaspatola è progettato per ruotare
durante il funzionamento dell'apparecchio.
l
Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per
l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di
frutta e verdura.
l
Per estrarre la massima quantità di succo,
premere sempre gli ingredienti, lentamente, con
il pestello. Non esercitare una forza eccessiva
perché gli ingredienti devono essere spinti verso il
basso dalla coclea.
l
Se gli ingredienti rimangono bloccati nel tubo di
inserimento o sulla coclea e l'estrattore di succhi
si arresta, spegnere l'apparecchio portando
l'interruttore sulla posizione ‘
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
’. Quindi premere e
tenere premuto il pulsante di inversione
‘
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
’ del senso di funzionamento sino a quando
gli ingredienti vengono liberati. Si può quindi
riprendere ad estrarre il succo.
l
Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
funzionare l'estrattore di succhi fino a quando
tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il
tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla
densità del succo estratto.

35 36
L
Spegnere l'estrattore d succhi e attendere sino
a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto
fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare
quindi il tappo antigoccia
bm
in posizione prima di
rimuovere la brocca.
Il tappo antigoccia può essere lasciato nella
posizione chiusa se si desidera estrarre il succo
da diversi tipi di frutta e verdura. Non lasciare che
il succo ecceda la capacità massima indicata
sul contenitore quando si utilizza l'estrattore con
il tappo antigoccia chiuso, in quanto il succo
potrebbe fuoriuscire.
Fare riferimento alla sezione sulla
risoluzione dei problemi in caso
di problemi con il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
suggerimenti e consigli
l
Lavare bene frutta e verdura prima di estrarne il
succo.
l
Per ottenere la massima quantità di succo, inserire
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e
spingerle lentamente con il pestello.
l
Da frutta e verdura di consistenza più dura il succo
viene estratto meglio a termperatura ambiente.
l
Non occorre rimuovere la buccia sottile.
Sbucciare solo la frutta con buccia spessa o non
commestibile, ad esempio arance, ananas, meloni
e barbabietole crude.
l
Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più
succosa.
l
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc.
l
Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di
bere il succo subito dopo che è stato estratto per
consumare il maggior quantitativo di vitamine.
l
Se occorre conservare il succo per alcune ore,
riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto,
aggiungere alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute
l
Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo.
l
Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo
uguale di acqua.
l
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola,
cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si consiglia
sempre di diluirlo.
l
I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero
presente nella frutta), per cui le persone affette da
diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue
devono evitare di berne quantità eccessive.
accessorio per sorbetti (se in
dotazione)
l
Lasciare scongelare per 5-10 minuti gli
ingredienti congelati prima di lavorarli. (Il
tempo richiesto per scongelarsi dipenderà
da quanto a lungo gli ingredienti sono
stati conservati nel congelatore).
1 Assemblare le parti secondo le istruzioni fornite
nella sezione ‘utilizzo dell'estrattore di succhi’.
2 Inserire l'accessorio per sorbetti
bq
anziché il
portaspatola
6
e il filtro a cestello
5
.
3 Verificare che il tappo antigoccia
bm
sia in posizione
aperta
(I) prima di procedere alla lavorazione.
4 Una volta aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
che il flusso di succo si arresti prima di spegnere
l'apparecchio.
accessorio per sorbetti -
suggerimenti e consigli
l
Rimuovere buccia e semi dagli ingredienti prima di
congelarli.
l
Tagliare frutti e verdure a pezzi sufficientemente
piccoli da entrare nel tubo di alimentazione degli
ingredienti prima di congelarli. Congelare i pezzi
disponendoli su un singolo strato per evitare che si
solidifichino in blocco.
l
Gli ingredienti che si solidificano in blocco durante
il congelamento devono essere rotti in pezzi prima
della lavorazione.
l
Lavorare cubetti di yogurt congelato insieme alla
frutta preferita per ottenere un cremoso ‘dessert
ghiacciato’.
l
Per un risultato ottimale frullare la miscela per
sorbetti nell’estrattore di succo per due volte.

37
accessorio per frullati (se in
dotazione)
l
L’accessorio per frullati è ideale per
preparare bibite più dense dei succhi e
quando si desidera mantenere la polpa.
È inoltre indicato per preparare coulis
di frutti di bosco freschi come fragole o
lamponi.
1 Montare insieme i componenti secondo le istruzioni
fornite nella sezione ‘utilizzo dell’estrattore di
succo’. Assicurarsi che il tappo sulla parte
inferiore dell’accessorio per frullati sia montato
correttamente.
2 Fissare l’accessorio per frullati
br
al portaspatola
6
invece che al filtro a cestello
5
. N.B.:
l’accessorio per frullati deve essere solo utilizzato
per preparare frullati. Per distinguerlo dal filtro a
cestello per succhi
5
è stato dotato di un punto
‘bianco’ di allineamento e di un tappo sulla parte
inferiore.
3 Assicurarsi che il tappo antigoccia
(L) sia in
posizione chiusa prima di iniziare a frullare. Per
evitare traboccamenti, non lasciare che la miscela
superi il livello massimo indicato sul recipiente
quando si aziona l’apparecchio con il tappo in
posizione chiusa.
4 Immettere lentamente tutti gli ingredienti, compreso
il liquido, nell’estrattore di succo, azionandolo per
20 secondi per mescolarli insieme.
5 Una volta mescolati gli ingredienti, aprire il tappo
antigoccia per versare e servire il frullato.
consigli e suggerimenti per l’uso
dell’accessorio per frullati
l
Quando si preparano frullati, aggiungere latte o altri
tipi di liquido tra un ingrediente e l’altro.
l
Controllare la consistenza attraverso il contenitore
di estrazione del succo e, se necessario,
aggiungere più liquido.
l
Eliminare bucce e semi duri dagli ingredienti prima
di iniziare a frullare.
l
La guarnizione di tenuta può essere staccata dalla
base dell’accessorio per pulirlo.

37 38
diagramma delle raccomandazioni per l'uso
Frutta/Verdura Preparazione Suggerimenti e consigli
Mele Tagliare a pezzetti adatti ad essere
inseriti nel tubo.
Per ottenere la massima
quantità di succo, estrarre
il succo da frutta e verdura
di consistenza più dura a
temperatura ambiente.
Carote Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Ananas Eliminare foglie e stelo tagliando la
parte superiore e quella inferiore.
Eliminare la buccia e tagliare a pezzi
in senso longitudinale.
Per evitare che il filtro si
ostruisca, pulirlo ogni volta
che si centrifuga un ananas di
grandi dimensioni.
Uva senza semi Eliminare il graspo. Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Pomodori Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Si otterrà un succo denso e
polposo anziché omogeneo.
Mango Pelare ed eliminare il seme. Si otterrà un succo molto
denso.
Meloni Rimuovere la buccia spessa. –
Kiwi Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
–
Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)
Lavorare interi.
Inserire piccoli quantitativi di
frutti alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi,
ecc.)
Barbabietola (cruda) Togliere le foglie e sbucciare. –
Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,
gropiro, ecc.
Avvolgere le foglie e formare un
mazzetto.
–
Sedano Centrifugare intero. –
Cetriolo Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
–
Agrumi - Arance Pelare e rimuovere i semi. –
Frutta con nocciolo o semi duri
(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.)
Rimuovere il nocciolo o i semi duri
prima di estrarre il succo.
–
Melograno Aprire il frutto intagliando la
buccia e rompendolo in pezzi.
Immergere il melograno in una
scodella contenente acqua fredda
e rimuovere i semi dalla polpa (in
questo modo si separano i semi, che
rimarranno sul fondo della scodella,
mentre la polpa galleggerà).
–
Latte di mandorla
250 g di mandorle (sbucciate)
500 ml (acqua bollente)
Mettere a mollo le mandorle in
acqua bollente per un’ora prima di
frullare.
–

39
cura e pulizia
l
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere
alla pulizia.
l
Alcuni ingredienti come carote o verdure a foglie
possono causare lo scolorimento di alcune parti
dell'estrattore di succhi.
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare
che si formino macchie.
l
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del
filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la
lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare
il contenitore. Usare la punta del manico della
spazzola da pulizia per pulire le aperture.
l
Non lavare alcuna parte nella
lavastoviglie.
base motore
l
Pulire con un panno umido e asciugare.
l
Non immergere in acqua.
filtro
l
Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
posizionare il tappo antigoccia nella posizione
chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare
circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi per
circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto al
beccuccio erogatore del succo e aprire il tappo, per
consentire la fuoriuscita dell'acqua.
l
Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver
utilizzato l'estrattore di succhi.
l
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il
filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il
filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.
portaspatola
(Mè N)
l
Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per
procedere alla loro pulizia. Per rimontarle, inserire
la spatola superiore/inferiore nell'apertura del
portafiltro e fissarle in posizione. Verificare che le
spatole siano sostituite e montate correttamente
prima di montare l'estrattore di succhi.
tappo antigoccia
l
È possibile rimuovere il tappo antigoccia
bm
per
pulirlo.
l
Dopo la pulizia, rimontare il tappo spingendolo fino
a bloccarlo in posizione.
altri componenti
l
Lavare a mano e asciugare.
manutenzione e assistenza
tecnica
l
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.

39 40
Problema Causa Soluzione
L'estrattore di succhi non parte/
non funziona.
• Manca l'alimentazione elettrica.
• Il contenitore non è
correttamente allineato sulla
base motore oppure il coperchio
non è bloccato in posizione.
• Verificare che la spina
dell'estrattore di succhi sia
inserita nella presa di corrente.
• Verificare di avere montato
correttamente tutte le parti.
Non è possibile inserire il
coperchio.
• La coclea non è stata montata
correttamente in posizione.
• Il filtro a cestello non è
correttamente montato sul
contenitore del succo.
• Verificare che la coclea sia spinta
completamente verso il basso e
montata correttamente.
• Verificare che il filtro a cestello sia
montato correttamente.
L'estrattore di succhi si è fermato
durante il funzionamento.
• Ostruzione nel filtro e nella
coclea.
• Gli ingredienti non sono stati
tagliati in pezzi sufficientemente
piccoli.
• Premere il pulsante Reverse
(inversione) per 3-5 secondi.
Ripetere il procedimento 2-3
volte sino a rimuovere il blocco.
• Non provare ad aprire il
coperchio con forza.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e rimuovere il
coperchio. Verificare che non vi
siano ostruzioni. Se necessario,
rimuovere un piccolo quantitativo
di ingredienti e continuare a
estrarre il succo.
• Sovraccarico o surriscaldamento
dell'estrattore di succhi perché
riempito eccessivamente.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e smontare
l'estrattore di succhi. Pulire e
rimontare l'estrattore di succhi.
• Lasciare raffreddare per
30 minuti prima di riavviare
l'estrattore di succhi.
Il succo gocciola dalla parte
inferiore del contenitore.
• Il tappo che impedisce il
passaggio della polpa non
è stato montato oppure
si è allentato durante il
funzionamento.
• Verificare che il tappo che
impedisce il passaggio
della polpa sia montato
correttamente.
Il succo non esce dall'erogatore. • Il tappo antigoccia è chiuso. • Rimuovere il tappo e lasciar fluire
il succo nel contenitore.
Il succo contiene troppa polpa. • Ostruzione nel filtro o nella
coclea.
• Vengono lavorati frutti/ortaggi
che contengono molte fibre.
• Tagliare a pezzetti gli ingredienti,
particolarmente quelli contenenti
molte fibre, per evitare che
queste si avvolgano attorno alla
coclea.
• Per un succo più omogeneo,
versarlo in un passino dopo
averlo estratto per rimuovere la
polpa in eccesso.
Guida alla risoluzione dei problemi

41
Problema Causa Soluzione
Il portaspatola non ruota. • Il filtro o la coclea non sono
stati montati correttamente in
posizione.
• Verificare che l'estrattore
di succhi sia stato montato
correttamente.
Cigolio durante il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
• Attrito tra il portaspatola e il
contenitore.
• Funzionamento normale.
• Non lasciare che l'estrattore di
succhi funzioni a vuoto.
Macchie presenti sulle parti
dell'estrattore di succhi.
• Colorazione naturale dagli
ingredienti inseriti.
• Utilizzare un panno imbevuto di
olio vegetale per rimuovere le
macchie.
Guida alla risoluzione dei problemi

41 42
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado.
l
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
estiver danificado.
l
Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de alimentação ou
a ficha em água – pode apanhar um choque eléctrico.
l
Desligue e retire da corrente eléctrica:
antes de a levantar ou desmontar
antes de limpar
depois de usar.
l
Nunca utilize o extractor de sumo se estiver danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver "assistência e cuidados do
cliente".
l
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e
tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação.
l
Antes de tirar a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
l
Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou empurre
com demasiada força, pois pode estragar o extractor de
sumo.
l
Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
Descongele-os sempre antes de utilizar.
l
Não devem ser processados ingredientes secos ou duros
tais como grãos, frutos com sementes duras ou gelo uma
vez que podem danificar o extractor de sumos.
l
Não volte a processar polpa já processada anteriormente
pois pode fazer com que o extractor de sumos entupa ou
deixe de funcionar.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

43
l
Não toque em peças que estejam a mover-se.
l
Não use acessórios não autorizados
l
O acessório para fazer sorvetes não serve para processar
cubos de gelo.
l
Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem vigilância.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies quentes
ou pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
l
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".

43 44
legenda
1
empurrador
2
trinco da tampa do tubo de alimentação
3
tampa com tubos de alimentação
4
espiral trituradora
5
cesto filtro (ponto vermelho)
6
suporte limpador rotativo
7
taça do sumo
8
bico de saída da polpa
9
recipiente da polpa
bk
unidade motriz
bl
bico de saída do sumo
bm
tampa anti-pingo
bn
botão On/Off/Reverso (inverter a direcção)
bo
jarro do sumo
bp
escova de limpeza
bq
acessório para fazer sorvete (se fornecido)
br
acessório para fazer smoothies (ponto branco)
(se fornecido)
utilizar o seu extractor de sumo
(Aè L)
Aè B
Insira o travão da polpa na abertura por baixo
da taça do sumo
7
e empurre para dentro até
prender.
C
Insira a taça do sumo
7
na unidade motriz
posicionando o bico de saída da polpa virado para
a frente.
D
Coloque o cesto filtro
5
dentro do suporte
limpador
6
.
E
Meta este conjunto de duas peças na taça do
sumo e alinhe o ponto vermelho do cesto do filtro
com o ponto vermelho da taça. Confirme que o
cesto filtro está bem preso.
F
Coloque a espiral trituradora
4
dentro do cesto
filtro, empurre para baixo e rode ligeiramente para
prender. Nota: não consegue colocar a
tampa se a espiral trituradora não estiver
totalmente empurrada para baixo.
Gè H
Coloque a tampa
3
na taça alinhando o ponto
vermelho da tampa com o ponto vermelho da
taça. Depois rode no sentido dos ponteiros do
relógio.
I
Coloque o recipiente da polpa
9
por baixo do
bico de saída da polpa
8
e o jarro do sumo
bo
por baixo do bico de saída do sumo
bl
. Assegure-
se de que a tampa anti-pingo quando colocada
bm
deve estar aberta antes de começar a fazer sumo.
Ligue
bn
e depois deite os alimentos no tubo de
alimentação.
Use:
J
O tubo de alimentação pequeno para alimentos
pequenos ou finos e use o empurrador para
empurrar lentamente os alimentos para baixo.
Ou
K
O tubo de alimentação grande. Abra a tampa do
tubo de alimentação deslizando o trinco
2
para
a posição de aberto
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Os alimentos longos
devem ser cortados para caberem no tubo de
alimentação.
l
Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar
enquanto a máquina trabalha.
l
Use o quadro de utilização recomendada como
guia para fazer sumos de diferentes frutos e
vegetais.
l
Para extrair a maior quantidade possível de sumo
deve empurrar lentamente os alimentos através
do tubo de alimentação. Não use força excessiva
uma vez que os alimentos devem ser puxados
naturalmente pela espiral trituradora.
l
Se os alimentos ficarem presos no tubo de
alimentação ou na espiral trituradora e o extractor
de sumo parar, desligue-o colocando-o na posição
"
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
". Depois carregue e mantenha carregado
"
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
", o botão que faz a espiral rodar ao contrário,
até que os alimentos deixem de estar presos. Uma
vez os alimentos soltos, pode recomeçar a fazer
sumo.
l
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar
todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia
dependendo do tipo de fruto e da grossura do
sumo extraído.
L
Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo
fique reduzido a algumas gotas. Depois coloque a
tampa anti-pingo
bm
na posição fechada antes de
retirar o jarro.

45
l
A tampa anti-pingo pode ser deixada na posição
de fechada se quiser misturar frutos ou vegetais
diferentes. Não deixe exceder a capacidade
máxima marcada na taça quando o extractor de
sumo está a funcionar com a tampa anti-pingo
fechada porque o sumo pode começar a verter.
Consulte a secção de avarias
se tiver qualquer problema em
utilizar o seu extractor de sumo.
dicas e sugestões
l
Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais
antes de os utilizar.
l
Para maximizar a extracção de sumo, coloque
pequenas quantidades de cada vez no tubo de
alimentação e empurre devagar.
l
Os frutos duros devem ser utilizados à temperatura
ambiente.
l
Não necessita de retirar a pele ou a casca se for
fina. Retire apenas a casca grossa que à partida
também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás,
melão e beterraba crua.
l
Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que
produzem mais sumo.
l
Retire os caroços das cerejas, ameixas, etc.
l
As vitaminas desaparecem – quanto mais
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
l
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
Recomendações de Saúde
l
Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não
ser que esteja habituado.
l
Para as crianças, deve diluir o sumo em quantidade
igual de água.
l
Sumo feito de cereais e vegetais verdes escuro
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos
escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.
l
Os sumos naturais de fruta têm alto teor de
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
acessório para fazer sorvete (se
fornecido)
l
Deixe os alimentos descongelar durante
5 a 10 minutos antes de os processar.
(O tempo necessário para descongelar
depende do tempo que os ingredientes
estiveram no congelador).
1 Monte as peças de acordo com a secção "utilizar o
seu extractor de sumo".
2 Insira o acessório para fazer sorvetes
bq
em vez do
suporte limpador
6
e do cesto filtro
5
.
3 Assegure-se de que a tampa anti-pingo
bm
está
aberta
(I) antes de começar a fazer sumo.
4 Depois de ter colocado o último bocado de fruta
deixe que o sumo pare de correr antes de desligar
a máquina.
dicas e sugestões para o
acessórios de fazer sorvete
l
Retire as cascas grossas e sementes dos
ingredientes antes de os congelar.
l
Corte em pedaços os frutos ou os vegetais maiores
para que possam passar pelo tubo de alimentação
antes de congelar. Congele os bocados numa só
camada para evitar que formem uma massa sólida.
l
Os ingrediente que formaram uma massa sólida
durante o congelamento, devem ser partidos aos
bocados antes de os processar.
l
Processe cubos de iogurte congelado com a sua
fruta preferida para obter uma sobremesa gelada
cremosa.
l
Para obter melhores resultados, passe a mistura
para sorvete pelo extractor de sumo, uma segunda
vez.

45 46
acessório para fazer smoothies
(se fornecido)
l
Acessório para fazer smoothies é ideal
para realizar bebidas com consistência
mais grossa do que o sumo e quando
quer usar a polpa. É também ideal
para fazer molhos grossos com frutos
vermelhos tipo morangos ou framboesas.
1 Monte as peças de acordo com a secção "utilizar
o seu extractor de sumo" Assegure-se de que
o travão por baixo do acessório smoothie está
correctamente montado.
2 Insira o acessório para fazer smoothies
br
no
suporte limpador
6
em vez do cesto filtro
5
.
Nota: o cesto do acessório para fazer smoothies
só deve ser usado quando prepara smoothies.
Para o distinguir do cesto-filtro do extractor de
sumo
5
tem um ponto branco para alinhamento e
um travão por baixo
3 Assegure-se de que a tampa anti-pingo
(L) está
na posição fechada antes de começar a processar.
Não deixe que a mistura exceda a capacidade
máxima marcada na taça quando funcionar com o
travão fechado porque a mistura pode verter.
4 Lentamente, vá deitando os ingredientes, incluindo
o líquido, no extractor de sumo e deixe-o a
funcionar durante 20 segundos para misturar bem
todos os ingredientes.
5 Depois de misturado, abra a tampa anti-pingo para
deixar sair a bebida smoothie.
dicas e sugestões para o
acessório de fazer smoothies
l
Quando faz smoothies, adicione leite ou outro tipo
de líquido alternando-o com os ingredientes.
l
Verifique a consistência através da taça e adicione
mais líquido se necessário.
l
Retire a casca grossa e sementes dos ingredientes
antes de os processar.
l
O selo existente na parte inferior do acessório pode
ser retirado para limpeza.
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal Preparação Dicas e Sugestões
Maçãs Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Os alimentos duros devem estar
à temperatura ambiente para
maximizar a extracção de sumo.
Cenouras Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Ananás/Abacaxi Retire as folhas e o talo cortando
a coroa e a base. Retire a pele e
corte em pedaços compridos.
Para evitar que o filtro fique
obstruído, limpe o filtro de vez em
quando.
Uvas sem sementes Remova os pés. Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Tomates Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Será produzido um sumo grosso
em vez de um sumo macio.
Mangas Remova a casca dura e o caroço. O sumo produzido será muito
grosso.
Melão Remova a casca dura. –
Kiwi Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
–

47
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal Preparação Dicas e Sugestões
Bagas - (Framboesas,
Amoras, etc.)
Inteiras.
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)
Beterraba (crua) Remova as folhas e pele. –
Vegetais em folha - espinafres,
repolho, germe de trigo, etc.
Junte as folhas em ramalhete. –
Aipo Inteiro. –
Pepino Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
–
Citrinos - Laranjas Descasque e remova as partes
brancas.
–
Frutos com caroços e sementes
duras
(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,
etc.)
Remova os caroços e as sementes
duras antes de utilizar.
–
Romãs Abra o fruto fazendo uma incisão
na casca e abrindo-o com as
mãos. Submerja em água fria
numa taça grande e retire as
sementes da polpa (isto ajuda
a separar as sementes uma vez
que vão ao fundo por serem mais
pesadas do que a polpa que
continua a flutuar).
–
Leite de Amêndoa
250g de amêndoas (peladas)
500 ml (água a ferver)
Mergulhe as amêndoas em água
a ferver durante 1 hora antes de
processar.
–
cuidados e limpeza
l
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de
sumo antes de o limpar.
l
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a
beterraba e outros.
Limpar imediatamente todos os componentes
depois de cada utilização reduz estas manchas.
l
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos
de ponta aguçada como uma faca porque vai
danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de
limpeza para limpar as saídas.
l
Não lave nenhum componente na máquina
de lavar loiça.
unidade motriz
l
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
l
Não emersa em água.
filtro
l
Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o
extractor de sumo, deite aproximadamente 300
ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a
funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro
por baixo da saída do sumo e abra a tampa para
deixar sair a água.
l
Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer
sumo.
l
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para
obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo
da torneira e com a água a correr use a escova
para limpar o filtro.

47 48
suporte limpador (Mè N)
l
Os limpadores existentes no suporte do filtro
podem ser retirados para limpeza. Para os montar,
insira os limpadores superior/inferior nas fendas do
suporte do filtro e prenda. Assegure-se de que os
limpadores estão bem colocados antes de montar
o resto do extractor de sumo.
tampa anti-pingo
l
A tampa anti-pingo
bm
pode ser retirada para
limpeza.
l
Depois de limpar recoloque a tampa anti-pingo até
ficar presa.
outras peças
l
Lave à mão e seque em seguida.
assistência e cuidados do cliente
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do
Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/
CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.

49
Problema Causa Solução
O extractor de sumo não
começará a trabalhar/não
funciona.
• Não tem energia eléctrica.
• A taça do sumo não está
correctamente alinhada na
unidade motriz ou a tampa não
está presa correctamente.
• Confirme que o aparelho está ligado à
corrente eléctrica.
• Verifique que todas as peças estão
correctamente colocadas.
A tampa não pode ser
colocada.
• A espiral trituradora não está
correctamente colocada.
• O cesto do filtro não está
correctamente colocado na taça
do sumo.
• Confirme que a espiral trituradora está
totalmente empurrada até ao fundo e
correctamente localizada.
• Confirme que o cesto do filtro está
correctamente colocado.
O extractor de sumo
parou quando trabalhava
normalmente.
• Entupimento no filtro e na espiral
trituradora.
• Os alimentos estão cortados
grandes demais.
• Carregue no botão "R" durante 3 a 5
segundos. Repita o processo 2 ou 3
vezes ate desbloquear totalmente.
• Não tente abrir a tampa à força.
• Desligue, retire o cabo da tomada
e remova a tampa. Verifique se está
entupido. Se necessário retire os
alimentos e recomece a fazer sumo.
• O extractor de sumo
está demasiado cheio ou
sobreaquecido por estar
demasiado cheio.
• Desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o
extractor de sumo. Limpe e volte a
montar o extractor de sumo.
• Deixe arrefecer durante 30 minutos
antes de recomeçar.
O extractor de sumo está a
verter por baixo da taça.
• O travão da polpa não está
colocado ou libertou-se durante
o funcionamento.
• Verifique que o travão da saída do
sumo está correctamente colocado.
Não sai sumo pela saída de
sumo.
• A tampa anti-pingo está
fechada.
• Abra a tampa e deixe sair o sumo para
o jarro do sumo.
Há muita polpa misturada
no sumo.
• O filtro ou a espiral trituradora
está entupido.
• Estão a ser processados frutos
ou vegetais muito fibrosos.
• Corte os alimentos, especialmente os
que contêm muita fibra, em pedaços
pequenos para evitar que essas fibras
se enrolem na espiral trituradora.
• Para obter um sumo mais macio
passe-o por um coador para retirar o
excesso de polpa.
O suporte limpador não
está a rodar.
• O filtro ou a espiral
trituradora não está montado
correctamente.
• Confirme e assegure-se de que o
extractor de sumo está correctamente
montado.
Ouve-se um chiar quando
está a trabalhar.
• Existe fricção entre o suporte
limpador e a taça.
• Funcionamento normal.
• Não ponha a trabalhar o extractor de
sumo vazio.
Peças tingidas. • Coloração natural feita pelos
alimentos.
• Esfregar com um pano embebido em
óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
guia de avarias

49 50
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
l
Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable o el enchufe
en agua ya que podría recibir una descarga eléctrica.
l
Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas
antes de limpiarlo
después de usarlo.
l
Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
l
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de
alimentos.
l
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a
que el filtro se detenga.
l
No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga
una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo
de entrada ya que podría dañar el exprimidor.
l
No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que
se descongelen antes de procesarlas.
l
No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta
con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el exprimidor.
l
No vuelva a procesar la pulpa extraída a través del exprimidor
ya que esto puede hacer que el exprimidor se obstruya o que
deje de funcionar.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

51
l
No toque las piezas móviles.
l
No utilice accesorios no autorizados.
l
El accesorio para sorbetes no es adecuado para procesar
cubitos de hielo.
l
Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido mientras
esté en funcionamiento.
l
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
l
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l
No deje que el cable toque superficies calientes ni que
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica
sea el mismo que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
l
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”.
descripción del aparato
1
empujador
2
pasador de la tapa del tubo de entrada de ali-
mentos
3
tapa con tubos de entrada de alimentos
4
eje espiral
5
portafiltros (punto rojo)
6
portalimpiadores giratorio
7
bol del zumo
8
pico vertedor de la pulpa
9
depósito de la pulpa
bk
unidad de potencia
bl
pico vertedor del zumo
bm
tapa antigoteo
bn
interruptor de encendido/apagado/inversión
bo
jarra de zumo
bp
cepillo de limpieza
bq
accesorio para sorbetes (si se incluye)
br
accesorio para smoothies (punto blanco) (si se
incluye)

51 52
uso del exprimidor (Aè L)
Aè B
Coloque el tapón de la pulpa dentro de la abertura
en la parte inferior del bol del zumo
7
y empuje
hasta que quede bien ajustado.
C
Acople el bol del zumo
7
a la unidad de potencia
colocando el pico vertedor del zumo hacia la parte
delantera.
D
Ponga el portafiltros
5
dentro del portalimpi-
adores
6
.
E
Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro
del bol del zumo y alinee el punto rojo en el porta-
filtros con el punto rojo en el bol. Compruebe que
el portafiltros esté fijado en su posición.
F
Ponga el eje espiral
4
dentro del portafiltros,
presione hacia abajo y gírelo un poco para que
quede bien ajustado. Nota: la tapa no se
puede colocar si el eje espiral no se
aprieta completamente hacia abajo.
Gè H
Coloque la tapa
3
sobre el bol alineando el punto
rojo en la tapa con el punto rojo en el bol. Luego
gírela para que quede bien sujeta en el sentido de
las agujas del reloj.
I
Ponga el depósito de la pulpa
9
debajo del pico
vertedor de la pulpa
8
y ponga la jarra de zumo
bo
debajo del pico vertedor del zumo
bl
. Com-
pruebe que la tapa antigoteo
bm
, si está acoplada,
esté en la posición abierta antes de empezar a
exprimir.
Encienda el aparato
bn
e introduzca los alimentos
lentamente.
Use o bien:
J
El tubo de entrada de alimentos pequeño para ali-
mentos pequeños o delgados, y use el empujador
para introducirlos lentamente.
O bien:
K
El tubo de entrada de alimentos grande. Abra la
tapa del tubo de entrada de alimentos deslizando
el pasador de bloqueo
2
hacia la posición abierta
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Los alimentos largos se deben cortar para que
quepan en el tubo de entrada de alimentos.
l
Utilice la tabla de usos recomendados como guía
para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/
hortalizas.
l
Nota: el portalimpiadores está diseñado para girar
durante el funcionamiento.
l
Para extraer la máxima cantidad de zumo, empuje
siempre el alimento lentamente usando el empu-
jador. No haga una fuerza excesiva ya que el eje
espiral debe tirar del alimento.
l
Si la comida se atasca en el tubo de entrada de
alimentos o en el eje espiral y el exprimidor deja de
funcionar, cambie a la posición de apagado
“
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
”. Luego, mantenga pulsado el botón de
inversión “
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
” hasta que la comida se desprenda.
Una vez que la comida se haya desprendido,
puede empezar a exprimir otra vez.
l
Después de añadir la última pieza de comida, deje
que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el
zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el
tipo de fruta y el espesor del zumo extraído.
L
Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo
final del zumo se haya reducido a un leve goteo
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo
bm
en la
posición cerrada antes de quitar la jarra.
La tapa antigoteo se puede dejar en la posición
cerrada si quiere mezclar diferentes tipos de fruta
y verduras/hortalizas. No permita que el zumo so-
brepase la capacidad máxima marcada en el bol al
hacer funcionar el exprimidor con la tapa cerrada
ya que el zumo puede derramarse.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento del exprimidor,
consulte la sección de solución de
problemas.
consejos y sugerencias
l
Lave muy bien toda la fruta y las verduras/hortalizas
antes de exprimirlas.
l
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades
pequeñas cada vez en el tubo de entrada de
alimentos y empuje lentamente.
l
Los alimentos duros se exprimen mejor a
temperatura ambiente.
l
No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las
pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las
naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.
l
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que
contienen más zumo.
l
Quite los huesos de las cerezas, ciruelas, etc.

53
l
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
zumo, más vitaminas obtendrá.
l
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
Recomendaciones de salud
l
No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al
día, a menos que esté acostumbrado.
l
Diluya los zumos para los niños con una cantidad
equivalente de agua.
l
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
l
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre
deben evitar beber demasiado zumo.
accesorio para sorbetes (si se
incluye)
l
Deje que los alimentos congelados se
descongelen durante 5 a 10 minutos
antes de procesarlos (el tiempo necesario
para la descongelación dependerá del
tiempo que los ingredientes hayan
permanecido en el congelador).
1 Monte las piezas de acuerdo con la sección “uso
del exprimidor”
2 Coloque el accesorio para sorbetes
bq
en vez del
portalimpiadores
6
y el portafiltros
5
.
3 Compruebe que la tapa antigoteo
bm
esté en
la posición abierta
(I) antes de procesar los
alimentos.
4 Después de haber añadido el último trozo de
comida, deje que el flujo del exprimidor pare antes
de apagar la unidad.
consejos y sugerencias para el
accesorio para sorbetes
l
Quite las semillas y las pieles duras de los
ingredientes antes de congelarlos.
l
Corte las frutas o verduras/hortalizas grandes para
que quepan en el tubo de entrada de alimentos
antes de congelarlas. Congele los trozos en una
sola capa para evitar que formen una masa sólida.
l
Rompa en trozos los ingredientes que hayan
formado una masa sólida durante la congelación
antes de procesarlos.
l
Procese los cubitos de yogur congelado con la
fruta que haya elegido para elaborar un “postre
helado” cremoso.
l
Para obtener mejores resultados, pase la mezcla
del sorbete por el exprimidor una segunda vez.
accesorio para smoothies (si se
incluye)
l
El accesorio para smoothies es ideal
para hacer bebidas con una consistencia
más espesa que el zumo y cuando quiera
conservar la pulpa. También es ideal para
hacer coulis con bayas frescas como
fresas o frambuesas.
1 Monte las piezas de acuerdo con la sección “uso
del exprimidor”. Compruebe que la tapa en la
parte inferior del accesorio para smoothies esté
correctamente ajustada.
2 Acople el accesorio para smoothies
br
al
portalimpiadores
6
en vez de al portafiltros
5
.
Nota: la cesta del accesorio para smoothies solo
debe utilizarse al hacer smoothies. Para distinguirla
del portafiltros
5
tiene un punto de alineación
“blanco” y una tapa en la parte inferior.
3 Compruebe que la tapa antigoteo
(L) esté en la
posición cerrada antes de empezar a exprimir. No
deje que la mezcla sobrepase la capacidad máxima
marcada en el bol al hacer funcionar el accesorio
con la tapa cerrada ya que la mezcla puede
derramarse.
4 Introduzca los ingredientes lentamente, incluido el
líquido, en el exprimidor y déjelo funcionar durante
20 segundos para que se mezclen bien.
5 Una vez mezclados, abra la tapa antigoteo para
verter el smoothie.
consejos y sugerencias para el
accesorio para smoothies
l
Al hacer smoothies, añada leche u otros tipos de
líquido entre los ingredientes.
l
Compruebe la consistencia a través del bol del
zumo y añada más líquido si es necesario.
l
Quite las semillas y las pieles duras de los
ingredientes antes de procesarlos.
l
El anillo de cierre de la parte inferior del accesorio
se puede quitar para limpiarlo.

53 54
tabla de usos recomendados
Fruta/verduras/hortalizas Preparación Consejos y sugerencias
Manzanas Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Para extraer el máximo zumo,
es mejor exprimir los alimentos
duros cuando están a temperatura
ambiente.
Zanahorias Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Piña Quite las hojas y el tallo cortando
la parte superior y la base.
Quite la piel y córtela en trozos
longitudinalmente.
Para evitar que el filtro se
obstruya, limpie el filtro después
de procesar cada piña grande.
Uvas sin pepitas Quite los rabillos. Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Tomates Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Se producirá un zumo espeso y
pulposo en vez de un zumo suave.
Mangos Quite la piel dura y los huesos. El zumo producido será muy
espeso.
Melones Quite la piel dura. –
Kiwis Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
–
Bayas blandas (frambuesas,
moras, etc.)
Exprimir enteras.
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Bayas más duras (arándanos, etc.)
Remolacha (cruda) Quite las hojas y pélela. –
Hortalizas de hoja (espinacas, col
rizada, agropiro, etc.)
Envuelva las hojas en un manojo. –
Apio Exprimir entero. –
Pepino Córtelo para que quepa en el tubo
de entrada de alimentos.
–
Frutas cítricas (naranjas) Pélelas y quite la corteza blanca. –
Fruta con huesos o semillas duras
(nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.)
Quite los huesos o las semillas
duras antes de exprimir.
–
Granadas Abra la fruta perforando la piel
exterior y separándola. Sumérjala
en un bol grande con agua fría
y saque las semillas de la pulpa
(esto ayuda a separar las semillas
ya que estas se hundirán hacia
el fondo del bol y la pulpa blanca
flotará hacia la parte superior).
–
Leche de almendras
250 g de almendras (peladas)
500 ml (agua hirviendo)
Ponga las almendras a remojo
en agua hirviendo durante 1 hora
antes de procesarlas.
–

55
cuidado y limpieza
l
Apague, desenchufe y desmonte siempre el
exprimidor antes de limpiarlo.
l
Pueden producirse cambios de color de las piezas
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas
de hoja.
Lavar todas las piezas inmediatamente después de
cada uso ayudará a reducir las manchas.
l
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un
objeto puntiagudo afilado como la punta de un
cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del
mango del cepillo de limpieza para limpiar las
salidas.
l
No coloque ninguna pieza en el
lavavajillas.
unidad de potencia
l
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación.
l
No la sumerja en agua.
filtro
l
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga la
tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte el
exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml de
agua por el tubo de entrada de alimentos. Ponga
en marcha el exprimidor durante aproximadamente
20 segundos, ponga la jarra de zumo debajo del
pico vertedor del zumo y abra la tapa para dejar
que salga el agua.
l
Limpie siempre el portafiltros inmediatamente
después de exprimir.
l
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para
obtener mejores resultados, aclárelo debajo del
agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
portalimpiadores
(Mè N)
l
Los limpiadores del portafiltros se pueden
quitar para la limpieza. Para montarlos, inserte
los limpiadores superiores/inferiores dentro del
hueco del portafiltros y fíjelos. Compruebe que
los limpiadores estén colocados y acoplados
correctamente antes de montar el exprimidor.
tapa antigoteo
l
La tapa antigoteo
bm
se pueden quitar para limpiar-
la.
l
Después de limpiarla, vuelva a colocar la tapa
empujándola hasta que quede bien ajustada.
otras piezas
l
Lávelas a mano y séquelas.
servicio técnico y atención al
cliente
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.

55 56
Problema Causa Solución
El exprimidor no se pone en
marcha/no funciona.
• No hay corriente eléctrica.
• El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de
potencia o la tapa no está
correctamente fijada.
• Compruebe que el aparato esté
enchufado.
• Compruebe que todas las piezas
estén colocadas correctamente.
La tapa no se puede acoplar. • El eje espiral no está colocado
correctamente.
• El protafiltros no está correcta-
mente acoplado al bol del zumo.
• Compruebe que el eje espiral
esté apretado completamente
hasta abajo y colocado
correctamente.
• Compruebe que el protafiltros
esté correctamente acoplado
El exprimidor se ha parado
durante el funcionamiento normal.
• Obstrucción en el filtro y el eje
espiral.
• La comida no está cortada
en trozos suficientemente
pequeños.
• Pulse el botón de inversión
durante 3-5 segundos. Repita el
proceso 2-3 veces hasta que la
obstrucción se despeje.
• No intente abrir la tapa por la
fuerza.
• Apague, desenchufe y quite la
tapa. Compruebe si hay alguna
obstrucción. Quite comida si es
necesario y siga exprimiendo.
• El exprimidor está sobrecargado
o se ha sobrecalentado debido a
una carga pesada.
• Apague, desenchufe y desmonte
el exprimidor. Limpie y vuelva a
montar el exprimidor.
• Deje que se enfríe durante 30
minutos antes de volver a poner-
lo en marcha.
El zumo gotea por la parte inferior
del bol.
• El tapón de la pulpa no está
colocado o se ha aflojado
durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tapón de la
salida de la pulpa esté colocado
correctamente.
El zumo no sale por la salida del
zumo.
• La tapa antigoteo está cerrada. • Retire la tapa y deje que el zumo
fluya hacia el depósito del zumo.
Sale demasiada pulpa en el zumo. • El filtro o el eje espiral están
obstruidos.
• Se está procesando fruta o
verduras/hortalizas muy fibrosas.
• Corte los alimentos,
especialmente los alimentos
fibrosos, en trozos más
pequeños para evitar que las
fibras se enreden alrededor del
eje espiral.
• Para obtener un zumo más
suave, viértalo por un colador
después de procesarlo para
quitar el exceso de pulpa.
El portalimpiadores no gira. • El filtro o el eje espiral no están
colocados correctamente.
• Compruebe y asegúrese de
que el exprimidor esté montado
correctamente.
Se escucha un chirrido al exprimir. • Hay fricción entre el
portalimpiadores y el bol.
• Funcionamiento normal.
• No haga funcionar el exprimidor
vacío.
Manchas en piezas del exprimidor. • Coloración natural de los
alimentos.
• Frotar las piezas con un paño
empapado de aceite vegetal
ayudará a eliminar las manchas.
guía de solución de problemas

57
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
l
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
l
Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i vand – du
kan få elektrisk stød.
l
Sluk, og tag stikket ud:
før dele påsættes eller aftages
før den gøres ren
efter brug.
l
Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den tjekket eller
repareret: Se "Service og kundepleje".
l
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine
fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før
tilførselsrøret tømmes.
l
Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset.
l
Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft for at presse
maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige saftpresseren.
l
Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før
tilberedning.
l
Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom kerner,
frugter med hårde frø eller is, da de kan skade saftpresseren.
l
Kør ikke udpressede frugtfibre gennem saftpresseren, da det
kan stoppe saftpresseren til eller få den til at standse.
l
Rør ikke ved bevægelige dele.
l
Brug ikke uautoriseret tilbehør
l
Sorbettilbehøret er ikke egnet til at tilberede isterninger med.
l
Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn.
l
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

57 58
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller hænge ned,
hvor et barn kan få fat i den.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
før stikket sættes i stikkontakten
l
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
FORBUNDET TIL JORD.
l
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
før første brug
Vask delene: Se "pleje og rengøring".
forklaring
1
nedstopper
2
lås til tilførselsrørets låg
3
låg med tilførselsrør
4
snegl
5
filterkurv (rød prik)
6
drejelig viskerholder
7
saftskål
8
tud til rester
9
beholder til rester
bk
motorenhed
bl
safttud
bm
drypstop
bn
Tænd/sluk/baglæns-knap
bo
saftkande
bp
rengøringsbørste
bq
sorbettilbehør (hvis dette medfølger)
br
smoothietilbehør (hvid prik) (hvis dette medfølger)
sådan bruges saftpresseren
(Aè L)
Aè B
Sæt reststopperen ind i åbningen på undersiden af
saftskålen
7
, og tryk den ind, til den sidder fast.
C
Sæt saftskålen
7
på motorenheden ved at rette
safttuden fremad.
D
Anbring filterkurven
5
i viskerholderen
6
.
E
Sænk viskerholderen ned i saftskålen, og ret den
røde prik på filterkurven ind med den røde prik på
skålen. Sørg for, at filterkurven er låst på plads.
F
Anbring sneglen
4
i filterkurven, tryk ned og
drej let for at fastgøre den. Bemærk: Låget
kan ikke sættes på, hvis ikke sneglen er
trykket helt ned.
Gè H
Sæt låget
3
på skålen ved at rette den røde prik
på låget ind med den røde prik på skålen.
Drej derpå med uret for at låse.
I
Sæt beholderen til rester
9
under tuden til rester
8
, og sæt saftkanden
bo
under safttuden
bl
.
Sørg for, at drypstoppet, hvis påsat,
bm
er i åben
position før saftpresning.
Tænd
bn
, og skub maden ned.

59
Brug enten:
J
Det lille tilførselsrør til små eller tynde stykker og
nedstopperen til langsomt at skubbe maden ned
med.
Eller
K
Det større tilførselsrør. Åbn tilførselsrørets låg
ved at skubbe låsen
2
til den åbne position
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
.
Lange stykker skal skæres i mindre for at passe til
tilførselsrøret.
l
Bemærk: Viskerholderen er designet til at dreje
under drift.
l
Brug oversigten over anbefalet brug som
vejledning for presning af forskellige frugter og
grøntsager.
l For at få den maksimale saftmængde skal maden
altid trykkes langsomt ned med nedstopperen.
Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af
sneglen.
l Hvis maden sætter sig fast i tilførselsrøret eller på
sneglen, og saftpresseren stopper, skal kontakten
sættes på slukket position
"
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
"
. Tryk på
"
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
"
baglæns-knappen, og hold den nede, til maden
løsnes. Når maden er løsnet, kan du igen begynde
af presse saft.
l
Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade
saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme
saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af
frugttypen og konsistensen af den pressede saft.
L
Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber
saft ud. Anbring derpå drypstoppet
bm
i lukket
position, før kanden fjernes.
Drypstoppet kan sættes i lukket position, hvis du
ønsker at blande forskellige frugter og grøntsager.
Lad ikke saften komme over den maksimale
mængde markeret på skålen, når saftpresseren
kører med stoppet lukket, da saften kan løbe over.
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
kommer ud for nogen problemer
med betjening af saftpresseren.
vink og tips
l
Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning.
l
For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned.
l
Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
stuetemperatur.
l
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra
appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder.
l
Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere
saft.
l
Udtag sten fra kirsebær, blommer osv.
l
Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo
flere vitaminer får du.
l
Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt
den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du
kommer nogle få dråber citronsaft i.
Sundhedsråd
l
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
l
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.
l
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
meget stærk og skal altid fortyndes.
l
Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),
så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal
undgå at drikke for meget.

59 60
sorbettilbehør (hvis dette medfølger)
l
Lad frosne madvarer tø op i 5-10 minutter
før tilberedning. (Den påkrævede tid
til optøning afhænger af, hvor længe
ingredienserne er blevet opbevaret i
fryseren).
1 Saml delene som i "sådan bruges saftpresseren"
afsnittet
2 Sæt sorbettilbehøret på
bq
i stedet for
viskerholderen
6
og filterkurven
5
.
3 Sørg for, at drypstoppet
bm
er i åben position (I) før
saftpresning.
4 Efter at det sidste stykke er blevet indført, skal
saften fra saftpresseren standse, før der slukkes for
enheden.
vink og tips om sorbettilbehøret
l
Fjern hårde skræller og kerner fra ingredienserne før
indfrysning.
l
Skær store frugter eller grøntsager i stykker, der
passer i påfyldningstragten før indfrysning. Indfrys
stykkerne i et enkelt lag for at hindre, at de bliver til
en solid masse.
l
Ingredienser, der er blevet til en solid masse under
indfrysning, skal knuses før tilberedning.
l
Tilbered terninger af frossen yoghurt med den
valgte frugt, så får du en cremet "isdessert".
l
For at opnå det bedste resultat kan
sorbetblandingen køres gennem saftpresseren en
gang til.
smoothietilbehør (hvis dette
medfølger)
l
Smoothietilbehøret er ideelt til at
fremstille drikke med en tykkere
konsistens end juice, og hvis du ønsker
at beholde frugtkødet. Det er også ideelt
til at lave coulis med friske bær som
jordbær eller hindbær.
1 Saml delene som i afsnittet "sådan bruges
saftpresseren". Sørg for, at drypstoppet på
undersiden af smoothietilbehøret er korrekt påsat.
2 Sæt smoothietilbehøret
br
på viskerholderen
6
i stedet for filterkurven
5
. Bemærk:
Smoothietilbehørets kurv må kun bruges, når
der laves smoothies. For at skelne den fra
saftfilterkurven
5
har den en "hvid" styreprik og et
drypstop på undersiden
3 Sørg for, at drypstoppet
(L) er i lukket position
før tilberedning. Lad ikke blandingen overstige
den maksimale mængde markeret på skålen, når
saftpresseren kører med drypstoppet lukket, da
blandingen kan løbe over.
4 Hæld langsomt alle ingredienserne, inklusive
væsken, i saftpresseren, og lad den køre i 20
sekunder for at blande dem.
5 Når de er blevet blandet, åbnes drypstoppet, så
smoothien kan hældes ud.
vink og tips om
smoothietilbehøret
l
Når der fremstilles smoothies, skal der ihældes
mælk eller anden væske mellem ingredienserne.
l
Kontrollér konsistensen gennem saftskålen, og
ihæld om nødvendigt mere væske.
l
Fjern hårde skræller og kerner fra ingredienserne før
tilberedning.
l
Forseglingen fra tilbehørets bund kan aftages ved
rengøring.

61
oversigt over anbefalet brug
Frugt/grøntsag Tilberedning Vink og tips
Æbler Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
For at opnå mest saft er det
bedste at presse hård frugt ved
stuetemperatur.
Gulerødder Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Ananas Blade og stilk fjernes ved at skære
top og bund af. Fjern skrællen, og
skær den i stykker på langs.
For at hindre filteret i at stoppe
til skal det renses efter hver stor
ananas.
Kernefri druer Stilke fjernes. Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Tomater Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Der opnås en tyktflydende
saft med frugtkød i stedet for
tyndtflydende saft.
Mango Fjern sej skræl og sten. Saften er meget tyktflydende.
Melon Fjern sej skræl. –
Kiwifrugt Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
Blød frugt (hindbær, brombær osv.)
Presses hele.
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Hårdere bær (tranebær osv)
Rødbede (rå) Fjern blade og skræl. –
Bladgrøntsager – spinat, grønkål,
hvedegræs osv.
Saml bladene til et bundt. –
Selleri Presses hele.
Agurk Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
Citrusfrugter – appelsin Skrælles, og det hvide fjernes. –
Stenfrugt eller med hårde kerner
(nektarin, blomme, kirsebær osv.)
Fjern sten eller hårde kerner før
saftpresning.
Granatæble Frugten åbnes ved at ridse
skrællen og vride den fra hinanden.
Læg den i en stor skål med koldt
vand, og fjern kernerne fra fibrene
(dette hjælper med at adskille
kernerne, da de synker ned på
bunden af skålen, og de hvide fibre
flyder ovenpå).
–
Mandelmælk
250 g mandler (smuttede)
500 ml (kogende vand)
Læg mandlerne i blød i kogende
vand 1 time før tilberedning.
–

61 62
pleje og rengøring
l
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil
den ad før rengøring.
l
En vis misfarvning af delene kan forekomme
efter brug af ingredienser som gulerod og
bladgrøntsager.
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper med
at reducere skjolder.
l
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe
eller spidse genstande som en knivspids,
da det beskadiger skålen. Brug spidsen af
rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
l
Kom ikke nogen af delene i
opvaskemaskinen.
motorenhed
l
Tør af med en fugtig klud, og tør den.
l
Må ikke lægges i vand.
filter
l
For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for
saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned
i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20
sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og
åbn proppen, så vandet kan løbe ud.
l
Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning.
l
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret
rent med. For at opnå det bedste resultat skal det
skylles med vand og børstes, til det er rent.
viskerholder
(Mè N)
l
Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved
rengøring. For at montere det skal øverste/nederste
visker indsættes i filterholderens mellemrum og
fastgøres. Sørg for, at viskerne er sat på plads og
sidder korrekt, før saftpresseren monteres.
drypstop
l
Drypstoppet
bm
kan aftages før rengøring.
l
Sæt stoppet på igen efter rengøring ved at trykke
den, så den sidder fast.
andre dele
l
Vaskes i hånden og lades tørre.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i
det land, hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med
et kryds.

63
Problem Årsag Løsning
Saftpresseren vil ikke starte/køre. • Ingen strøm.
• Saftskål ikke korrekt rettet ind på
motorenhed, eller låg ikke låst
korrekt.
• Sørg for, at apparatets stik er
sat i.
• Kontrollér, at alle dele er korrekt
påsat.
Låg kan ikke sættes på. • Snegl sidder forkert.
• Filterkurven sidder ikke korrekt
på saftskålen.
• Kontrollér, at sneglen er helt
trykket ned og sidder rigtigt.
• Kontrollér, at filterkurven sidder
korrekt.
Saftpresseren er stoppet under
normal drift.
• Tilstopning i filter og snegl.
• Mad ikke skåret i tilpas små
stykker.
• Tryk på baglæns-knappen i 3-5
sekunder. Gentag processen 2-3
gange, til blokeringen er løsnet.
• Forsøg ikke at åbne låget med
kraft.
• Sluk, tag stikket ud, og tag
låget af. Kontrollér, om der er
tilstopning. Tag mad ud efter
behov, og fortsæt udpresningen.
• Saftpresser overbelastet eller
overophedet grundet kraftig
belastning.
• Sluk, tag stikket ud, og
skil saftpresseren ad. Tøm
saftpresseren, og sæt den
sammen igen.
• Lad den køle ned i 30 minutter
før genstart.
Der løber saft ud under skålen. • Reststopperen er ikke sat i eller
er blevet løs under brug.
• Kontrollér, at restudløbets prop
er korrekt påsat.
Saften løber ikke ud af saftudløbet • Drypstop lukket. • Aftag stoppet, og lad saften løbe
ned i saftbeholderen.
For mange rester kommer med i
saften.
• Filter eller snegl stopper til.
• Meget fiberholdig frugt/grønt
tilberedes.
• Skær mad, særlig fiberholdig
mad, i mindre stykker for at
undgå, at fibrene hænger ved
sneglen.
• For at få en saft med mindre
frugtkød kan den hældes
gennem en si efter presning for
at fjerne frugtfibre.
Viskerholderen drejer ikke. • Filter eller snegl sidder forkert. • Kontrollér, og sørg for, at
saftpresseren er korrekt
monteret.
Der lyder en pibende lyd, under
saftpresning.
• Friktion mellem viskerholder og
skål.
• Normal funktion.
• Lad ikke saftpresseren køre i tom
tilstand.
Skjolder på saftpresserens dele. • Naturlig farve fra mad. • At gnide den med en klud, der
er dyppet i vegetabilsk olie, kan
hjælpe med at fjerne misfarvning.
fejlsøgningsguide

63 64
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
l
Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller stickkontakten i
vatten – du kan få en elektrisk stöt.
l
Stäng av och dra ur stickkontakten:
innan delar monteras på eller av
före rengöring
efter användning.
l
Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in den för
översyn eller reparation: se ”Service och kundtjänst”.
l
Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner
fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket
innan du rensar matarröret.
l
Innan du tar av locket, stäng av apparaten och vänta tills
filtret har stannat.
l
Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och tryck inte ner
dem för hårt – då kan du skada juicepressen.
l
Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina
innan bearbetningen.
l
Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som gryn,
frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa kan skada
juicepressen.
l
Lägg inte tillbaka bearbetat fruktkött i juicepressen då kan
den täppas igen eller sluta att fungera.
l
Vidrör inte delar som rör sig.
l
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända.
l
Sorbet-tillbehöret är inte lämpligt för att bearbeta isbitar.
l
Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är påslagen.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

65
l
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
l
Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka skador.
l
Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor eller hänga
ner där ett barn kan nå den.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
apparaten undersida.
l
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE
VARA JORDAD!
l
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
innan första användning
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.
förklaring till bilder
1
påmatare
2
matarrör med lockspärr
3
lock med matarrör
4
spiral
5
filterkorg (röd prick)
6
roterande torkarhållare
7
bearbetningsskål
8
utloppspip för fruktkött
9
fruktköttsbehållare
bk
motordel
bl
utloppspip för juice
bm
droppstoppare
bn
på/av/backa-knapp
bo
juicekanna
bp
rengöringsborste
bq
sorbet-tillbehör (om sådant medföljer)
br
smoothie-tillbehör (vit prick) (om sådant medföljer)

65 66
att använda juicepressen (Aè L)
Aè B
Montera fruktköttsstopparen i öppningen på
undersidan av bearbetningsskålen
7
och tryck in
tills den är säkrad.
C
Montera bearbetningsskålen
7
på motordelen
genom att placera juicekannan med pipen framåt.
D
Placera filterkorgen
5
i torkarhållaren
6
.
E
Sänk ner torkarhållaren i bearbetningsskålen och
rikta den röda pricken på filterkorgen mot den röda
pricken på skålen. Kontrollera att filterkorgen är låst
i position.
F
Placera spiralen
4
i filterkorgen och tryck försiktigt
ner och vrid lätt om för att säkra. Obs: locket
går inte att montera om inte spiralen är
helt nedtryckt.
Gè H
Montera locket
3
på skålen genom att rikta den
röda pricken på locket mot den röda pricken på
skålen. Vrid sedan moturs för att låsa.
I
Placera fruktköttsbehållaren
9
under utloppspipen
för fruktkött
8
och placera juicekannan
bo
under utloppspipen för juice
bl
. Kontrollera att
droppstopparen
bm
är öppen innan bearbetning
startas.
Starta
bn
och mata sakta ner råvarorna.
Använd antingen:
J
Det lilla matarröret för små eller tunna råvaror
och använd påmataren för att sakta trycka ner
råvarorna.
Eller
K
Det större mataröret. Öppna matarrörets lock
genom att skjuta låsspärren
2
till öppen
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Dela
långa råvaror så att de passar i matarröret.
l
Obs: Torkarhållaren är utformad för att rotera när
apparaten är igång.
l
Använd tabellen med rekommenderad användning
som en vägledning när du gör juice av olika frukter
och grönsaker.
l
Maximera mängden juice genom att sakta trycka
ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck
inte för hårt eftersom råvarorna ska dras ner av
spiralen.
l
Om råvarorna fastnar i matarröret eller på spiralen
och juicepressen stannar stäng av apparaten
genom att trycka på ”
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
”. Håll sedan ner ”
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
” för
att backa tills råvarorna har lossnat. När råvarorna
har lossnat kan juicepressen startas igen.
l
Kör juicepressen så att juicen rensas ut från
bearbetningsskålen efter att sista råvaran har lagts
i. Tiden beror på typ av frukt och tjockleken på
juicen som pressas.
L
Stäng av och vänta tills flödet av juice har
saktat ner till några långsamma droppar. Stäng
droppstopparen
bm
innan du tar bort kannan.
Droppstopparen kan lämnas stängd om du vill
blanda olika frukter och grönsaker. Låt inte juicen
överskrida maxkapaciteten markerad på skålen
om juicepressen körs med droppstopparen stängd
eftersom juicen kan svämma över.
Se avsnittet om felsökning om det
uppstår problem vid användandet
av juicepressen.
råd och tips
l
Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du
pressar juice.
l
Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret
och mata ner långsamt för att maximera mängden
juice som pressas.
l
Hårda råvaror är lättast att pressa vid
rumstemperatur.
l
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort
tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal,
skal på ananas, melon och okokta rödbetor.
l
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom
de innehåller mer juice.
l
Kärna körsbär, plommon mm.
l
Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker juicen,
desto fler vitaminer innehåller den.
l
Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i
kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par
droppar citronjuice.
Hälsoråd
l
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om dagen
om du inte är van vid det.
l
Späd ut juice till barn med lika delar vatten.
l
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
l
Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så
personer med diabetes eller lågt blodsocker ska
undvika att dricka för mycket.

67
sorbet-tillbehör (om sådant medföljer)
l
Låt frysta livsmedel tina i minst 5 till 10
minuter innan bearbetning. (Tiden som
krävs för upptining beror på hur länge
ingredienserna har förvarats i frysen).
1 Montera delarna enligt avsnittet ”använda
juicepressen”
2 Montera sorbet-tillbehöret
bq
istället för den
roterande torkarhållaren
6
och filterkorgen
5
.
3 Se till att droppstopparen
bm
är öppen (I) innan
bearbetning.
4 Efter den sista ingrediensen har lagts till vänta tills
flödet av juice har saktat ner innan du stänger av
enheten.
råd och tips om sorbet-tillbehöret
l
Ta bort hårda skal och frön från ingredienser innan
frysning.
l
Skär upp stora frukter och grönsaker så att de
passar i matarröret innan du fryser dem. Frys bitar
i ett enda lager för att förhindra att de bildar en fast
massa.
l
Bryt upp ingredienser som har bildat en fast massa
medan de varit frysta, innan bearbetning.
l
Bearbeta fryst yoghurt i tärningar tillsammans med
din valda frukt för att göra en krämig ’fryst efterrätt’.
l
För bästa resultat kör sorbetblandningen i
juicepressen en gång till.
smoothie-tillbehör (om sådant
medföljer)
l
Smoothie-tillbehöret är perfekt för att
tillreda drycker med en fastare konsistens
än juice och om du vill bevara fruktköttet.
Det är också perfekt för att tillaga coulis
med färska bär som t.ex. jordgubbar eller
hallon.
1 Montera delarna enligt anvisningarna i avsnittet
”använda din juicepress”. Se till att stopparen
på undersidan av smoothie-tillbehöret är korrekt
monterad.
2 Montera smoothie-tillbehöret
br
på torkarhållaren
6
istället för filterkorgen
5
. Obs: endast
korgen på smoothie-tillbehöret ska användas
när man tillagar smoothies. För att särskilja den
från filterkorgen
5
har den en ”vit” prick och en
stoppare på undersidan.
3 Se till att droppstopparen
(L) är stängd innan
användning. Se till att blandningen inte överskrider
den maximala kapaciteten som är markerad på
skålen och under användning ska stopparen vara
stängd eftersom blandningen kan flöda över.
4 Mata långsamt in alla ingredienserna inklusive
vätskan i juicepressen och sätt på den i 20
sekunder för att blanda ihop.
5 När drycken är blandad öppna droppstopparen för
att hälla ut smoothien.
Smoothie-tillbehör tips och råd
l
När du gör smoothies, tillsätt mjölk eller andra
sorters vätskor mellan ingredienserna.
l
Kontrollera konsistensen i juicekannan och tillsätt
mer vätska om det behövs.
l
Ta bort hårda skal och frön från ingredienserna
innan bearbetning.
l
Förslutningen i botten av tillbehöret kan tas bort för
att rengöras.

67 68
Frukt/grönsak Förberedelser Råd och tips
Äpplen Dela så att de passar i matarröret. Hårda råvaror ska helst pressas i
rumstemperatur för att maximera
mängden juice.
Morötter Dela så att de passar i matarröret.
Ananas Ta bort blad och stjälkar genom
att skära bort toppen och botten.
Ta bort skalet och skär bitarna på
längden.
Förhindra att filtret täpps igen
genom att rengöra det efter varje
stor ananas.
Kärnfria druvor Ta bort stjälkarna. Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Tomater Dela så att de passar i matarröret. Det blir en tjock klumpig juice
snarare än en len juice.
Mango Ta bort grova skal och kärnor. Juicen blir mycket tjock.
Meloner Ta bort tjockt skal. –
Kiwifrukt Dela så att de passar i matarröret. –
Mjuka bär – (hallon, björnbär etc.)
Pressa hela.
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Hårdare bär – (tranbär etc.)
Rödbeta (rå) Ta bort blad och skala. –
Bladgrönsaker – spenat, grönkål,
vetegräs etc.
Samla bladen i ett knippe. –
Selleri Pressa hela. –
Gurka Dela så att de passar i matarröret. –
Citrus frukter - apelsiner Skala och ta bort det vita. –
Frukt med kärnor (nektariner,
plommon, körsbär etc.)
Ta bort kärnorna innan frukten
pressas.
–
Granatäpple Öppna frukten genom att göra en
skåra runt skalet och bryt isär den.
Placera i en skål kallt vatten och
ta bort det vita från kärnorna (det
blir lättare att separera kärnorna
eftersom de sjunker till botten av
skålen och det vita flyter upp till
toppen).
–
Mandelmjölk
250 gram mandlar (flådd)
500 ml (kokande vatten)
Blötlägg mandlarna i kokande
vatten i en timme innan du
bearbetar dem.
–
rekommenderad användning

69
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera
ner juicepressen före rengöring.
l
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
missfärga apparatens delar.
Rengör apparatens delar direkt efter användning för
att minska uppkomsten av fläckar.
l
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.
Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra
rent utloppen.
l
Inga delar kan diskas i diskmaskin.
motordel
l
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
l
Doppa inte i vatten.
filter
l
Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om
droppstopparen är stängd. Starta juicepressen
och häll i cirka 300 ml vatten i matarröret.
Kör juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera
juicekannan under utloppspipen för juice och
öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.
l
Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter
användning.
l
Använd medföljande borste för att rengöra filtret.
Skölj under vatten och borsta tills det är rent.
torkarhållare
(Mè N)
l
Torkarna i filterhållaren kan monteras av för
rengöring. Montera tillbaka dem genom att sätta
in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren
och säkra. Kontrollera att de sitter på plats och
är korrekt monterade innan du monterar ihop
juicepressen.
droppstoppare
l
Droppstopparen
bm
kan monteras av för rengöring.
l
Efter rengöring montera droppstopparen genom att
trycka fast den tills den säkras.
andra delar
l
Tvätta för hand och torka.
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att använda apparaten
ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i
bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den
ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell information om
närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.

69 70
Problem Orsak Lösning
Juicepressen startar inte/fungerar
inte.
• Ingen ström.
• Bearbetningsskålen är inte
korrekt monterad på motordelen
eller locket är inte ordentligt
stängt.
• Kontrollera att stickkontakten
sitter i.
• Kontrollera att alla delar är
korrekt monterade.
Lock går inte att montera. • Spiralen är felaktigt monterad.
• Filterkorgen är inte rätt monterad
i bearbetningsskålen.
• Kontrollera att spiralen är helt
nedtryckt och sitter ordentligt.
• Kontrollera att filterkorgen är
korrekt monterad.
Juicepressen har stannat under
normal användning.
• Filtret eller spiralen har täppts
igen.
• Råvarorna har inte delats i
tillräckligt små bitar.
• Tryck ner knappen för att backa
under 3–5 sekunder. Upprepa 2
till 3 gånger tills blockeringen har
lossnat.
• Tvinga inte upp locket.
• Stäng av, dra ur stickkontakten
och ta av locket. Titta efter
blockeringar. Ta bort råvaror om
så behövs innan du fortsätter att
göra juice.
• Juicepressen är överbelastad
eller överhettad på grund av tung
belastning.
• Stäng av, dra ur stickkontakten
och montera ner apparaten.
Rensa och montera ihop
apparaten.
• Låt svalna i 30 minuter innan
återstart.
Skålens undersida läcker juice. • Fruktköttsstopparen är inte
korrekt monterat eller har lossnat
under drift.
• Kontrollera att utloppet på
fruktköttstopparen är korrekt
monterad.
Juicen rinner inte ut genom
utloppspipen för juice.
• Droppstopparen är stängd. • Öppna droppstopparen så
att juicen kan rinna ner i
juicekannan.
För mycket fruktkött i juicen. • Filtret eller spiralen är igentäppt.
• Filter eller spiral är inte korrekt
monterade.
• Skär råvarorna, särskilt fiberrika
råvaror i mindre bitar för att
undvika att de fastnar på
spiralen.
• För en lenare juice sila bort
oönskat fruktkött.
Torkaren roterar inte. • Frukt eller grönsaker med
mycket fiber bearbetas.
• Kontrollera att apparaten är
korrekt monterad.
Det hörs ett gnisslande ljud när
apparaten körs.
• Det uppkommer friktion mellan
torkarhållaren och skålen.
• Normalt.
• Kör inte juicepressen tom.
Fläckar på apparatens delar. • Naturlig färg från råvarorna. • Att gnugga fläckarna med en
trasa doppad i vegetabilisk olja
kan minska fläckarna.
problemsökning

71
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
l
Du må aldri ha motordelen, ledningen eller støpselet i vann –
du kan få elektrisk støt.
l
Slå av og trekk ut støpselet
før du setter på eller tar av deler
før du rengjør
etter bruk
l
Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den undersøkt
eller reparert – se avsnittet «service og kundetjeneste».
l
Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri
putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket
før du fjerner blokkeringer i materøret.
l
Før du tar av lokket må du slå av apparatet og vente til filteret
stopper.
l
Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til
å skyve maten ned i materøret – du kan skade saftpressen.
l
Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i
apparatet. La varene tine før du behandler dem.
l
Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som korn, frukt
med harde steiner eller is – dette kan skade saftpressen.
l
Ikke kjør fibre fra bruk av saftpressen gjennom saftpressen
igjen – dette kan føre til at saftpressen blir tilstoppet eller
slutter å fungere.
l
Ikke ta på deler i bevegelse.
l
Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent
l
Sorbet-tilbehøret er ikke egnet til behandling av isterninger.
l
Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner

71 72
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med det som står på undersiden av
apparatet.
l
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
l
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
før første gangs bruk
Vask delene – se «stell og rengjøring».
deler
1
stapper
2
lås for materørlokket
3
lokk med materør
4
skrue
5
filterkurv (rød prikk)
6
roterende viskerholder
7
saftbolle
8
fiberutløp
9
fiberbeholder
bk
motordel
bl
saftutløp
bm
dryppstopper
bn
på/av/revers-bryter
bo
saftmugge
bp
rengjøringsbørste
bq
sorbet-tilbehør (hvis det følger med)
br
smoothie-tilbehør (hvit prikk) (hvis det følger med)
slik bruker du saftpressen (Aè L)
Aè B
Sett fiberproppen inn i åpningen på undersiden av
saftbollen
7
og skyv inn til den sitter ordentlig på
plass.
C
Sett saftbollen
7
på motordelen med saftutløpet
vendt fremover.
D
Sett filterkurven
5
inn i viskerholderen
6
.
E
Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen og
legg den røde prikken på filterkurven på linje med
den røde prikken på bollen. Pass på at filterkurven
er låst på plass.
F
Plasser skruen
4
i filterkurven, skyv ned og vri litt
for å låse den på plass. Merk: Lokket kan ikke
settes på hvis skruen ikke er skjøvet helt
ned.
Gè H
Sett lokket
3
på bollen ved å legge den røde
prikken på lokket på linje med den røde prikken på
bollen. Deretter låser du det på plass ved å vri med
klokken.
I
Plasser fiberbeholderen
9
under fiberutløpet
8
,
og sett saftmuggen
bo
under saftutløpet
bl
. Sjekk
at dryppstopperen (hvis påsatt)
bm
er åpen før du
begynner å lage saft.
Slå på
bn
og skyv matvarene ned.
l
Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
l
Ikke la ledningen berøre varme overflater eller henge ned slik
at barn kan gripe tak i den.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.

73
Bruk enten:
J
Det lille materøret for små eller tynne matvarer,
og bruk stapperen til å skyve maten langsomt
nedover.
Eller:
K
Det store materøret. Åpne materøret ved å skyve
låsen
2
til posisjonen der den er åpen
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Lange
matvarer må skjæres så de passer i materøret.
l
Merk: Viskerholderen roterer under drift.
l
Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når
du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.
l
Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene
langsomt nedover med stapperen. Du må ikke
bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned
av skruen.
l
Hvis matvarene setter seg fast i materøret eller på
skruen, og saftpressen slutter å kjøre, må du vri
bryteren til «
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
» (av). Deretter trykker du på
«
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
» revers-knappen og holder den inne til maten
kommer løs. Når matvarene er løsnet, kan du
begynne å lage saft igjen.
l
Etter at du har lagt til den siste biten, må du la
saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut
av saftbollen. Hvor lang tid det tar, avhenger av
frukttypen og hvor tyktflytende saften er.
L
Slå av og vent til saften som renner ut, er redusert
til noen få, langsomme drypp. Så setter du
dryppstopperen
bm
i lukket posisjon før du tar
vekk muggen.
Du kan la dryppstopperen være lukket hvis du vil
blande forskjellige typer frukt og grønnsaker. Ikke
la saften stige høyere enn maksimumskapasiteten
som er merket av på bollen når du bruker
saftpressen med stopperen lukket – saften kan
flyte over.
Se feilsøkingsavsnittet hvis du
har problemer med å bruke
saftpressen.
hint og tips
l
Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du
lager saft av dem.
l
Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha
små mengder av gangen i materøret og skyve
langsomt ned.
l
Det er best om harde matvarer har romtemperatur
ved behandling.
l
Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.
Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.
appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på
rå rødbeter.
l
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de inneholder
mer saft.
l
Ta ut steinene fra kirsebær, plommer o.l.
l
Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du
drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.
l
Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du
den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du har
i noen få dråper sitronsaft.
Helseråd
l
Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per dag
med mindre du er vant til det.
l
Vann ut saft for barn med like mye vann som saft
l
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så den bør alltid vannes ut.
l
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer som har diabetes eller lavt blodsukker, bør
unngå å drikke for mye.

73 74
sorbet-tilbehør (hvis det følger med)
l
La frosne matvarer tine i mellom fem og
ti minutter før behandling (hvor lenge
de bør tine, avhenger av hvor lenge
ingrediensene har vært oppbevart i
fryseren).
1 Sett sammen delene – følg veiledningen i avsnittet
«slik bruker du saftpressen»
2 Sett på sorbet-tilbehøret
bq
i stedet for
viskerholderen
6
og filterkurven
5
.
3 Sjekk at dryppstopperen
bm
er åpen (I) før du
kjører maskinen.
4 Etter at du har lagt til den siste biten, må du vente
til saften slutter å renne ut av saftpressen før du slår
den av.
hint og tips for sorbet-tilbehøret
l
Fjern eventuelle harde skall og frø fra matvarene før
du fryser dem.
l
Skjær store frukter eller grønnsaker i biter som
passer i materøret før du fryser dem. Frys bitene i
ett lag slik at de ikke fryser sammen i en klump.
l
Hvis matvarene har blitt til én stor klump under
frysingen, må du bryte dem fra hverandre før
behandlingen.
l
Bruk terninger av frossen yoghurt sammen med
frukten du ønsker for å lage en «frossendessert»
med kremaktig konsistens.
l
Du får best resultat hvis du kjører sorbet-blandingen
gjennom maskinen to ganger.
smoothie-tilbehør (hvis det
følger med)
l
Smoothie-tilbehøret egner seg godt til å
lage drikkevarer med tykkere konsistens
enn saft, og i tilfeller der du vil beholde
fruktkjøttet. Det egner seg også godt til
å lage coulis av friske bær, for eksempel
jordbær eller bringebær.
1 Sett sammen delene følg veiledningen i «slik bruker
du saftpressen». Sjekk at proppen på undersiden
av smoothie-tilbehøret er satt riktig på plass.
2 Sett smoothie-tilbehøret
br
på viskerholderen
6
i stedet for filterkurven
5
. Merk: Kurven
til smoothie-tilbehøret må bare brukes til å
lage smoothier. Den er merket med en hvit
justeringsprikk for å skille den fra saftfilterkurven
5
,
og den har en propp på undersiden.
3 Sjekk at dryppstopperen
(L) er lukket før du
kjører maskinen. Ikke ha i blanding høyere enn
maksimumskapasiteten som er merket på bollen
mens dryppstopperen er lukket – ellers kan det flyte
over.
4 Ha alle ingrediensene, medregnet væske, langsomt
i saftpressen, og la den kjøre i 20 sekunder for å
blande dem.
5 Når ingrediensene er blandet, åpner du
dryppstopperen for å helle ut smoothien.
hint og tips for smoothie-
tilbehøret
l
Når du lager smoothier, bør du ha i melk og andre
typer væske mellom ingrediensene.
l
Sjekk konsistensen ved å se på saftbollen og ha i
mer væske om nødvendig.
l
Fjern harde skall/skinn og frø fra ingrediensene før
du behandler dem.
l
Forseglingen nederst på tilbehøret kan tas av for
rengjøring.

75
tabell for anbefalt bruk
Frukt/grønnsak Forarbeid Hint og tips
Epler Skjær i biter som passer i
materøret.
Du får mest saft ut av
harde matvarer hvis de har
romtemperatur ved behandling.
Gulrøtter Skjær i biter som passer i
materøret.
Ananas Fjern blader og stilker ved å skjære
av toppen og bunnen. Ta av skallet
og skjær i biter på langs.
Rengjør filteret etter én stor
ananas for å forhindre at det blir
blokkert.
Steinfrie druer Ta av stilkene. Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Tomater Skjær i biter som passer i
materøret.
Saften blir tyktflytende og full av
biter, ikke jevn.
Mango Ta av seigt skall og ta ut steinen. Saften blir veldig tyktflytende.
Meloner Ta av seige/harde skall. –
Kiwifrukter Skjær i biter som passer i
materøret.
–
Myke bær (bringebær, bjørnebær
osv.)
Ha i hele.
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Hardere bær (tranebær osv.)
Rødbeter (rå) Ta av blader og skall. –
Selleri Ha i hele. –
Agurk Skjær i biter som passer i
materøret.
–
Bladgrønnsaker (spinat, kruskål
osv.)
Samle bladene i en bunt. –
Sitrusfrukter – appelsiner Skrell og fjern det hvite. –
Frukt med stein eller harde frø
(nektariner, plommer, kirsebær
osv.)
Ta ut steinene eller frøene før
behandling.
–
Granatepler Åpne frukten ved å skjære hakk
i skallet og bryte fra hverandre.
Legg i en stor bolle med kaldt vann
og fjern frøene fra det hvite (dette
hjelper med å skille ut frøene – de
synker til bunnen av bollen og det
hvite flyter).
–
Mandelmelk
250 g mandler (skåldede)
0,5 l kokende vann
La mandlene ligge i kokende vann i
én time før behandling.
–

75 76
stell og rengjøring
l
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra
hverandre før rengjøring.
l
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer
risikoen for misfarging.
l
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader
bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak
til å rengjøre uttakene.
l
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin.
motordel
l
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
l
Må ikke legges i vann.
filter
l
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell
ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i
ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet
og åpne stopperen for å la vannet renne ut.
l
Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk.
l
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret.
Du får best resultat hvis du skyller det med vann og
børster til vannet er klart.
viskerholder
(Mè N)
l
Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring. Du
setter den sammen igjen ved å sette de øvre/
nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og
skyve på plass. Pass på at viskerne er satt tilbake
på plass på korrekt vis før du setter sammen
saftpressen igjen.
dryppstopper
l
Dryppstopperen
bm
kan tas av for rengjøring.
l
Etter rengjøringen setter du stopperen på igjen ved
å skyve den på til den sitter trygt på plass.
andre deler
l
Vask for hånd og tørk.
service og kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt,
må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for
landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil avhending, og
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.

77
Problem Årsak Løsning
Saftpressen starter ikke/fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
• Saftbollen sitter ikke korrekt på
motordelen, eller lokket er ikke
låst på plass.
• Sjekk at apparatets støpsel
står i.
• Sjekk at alle delene er satt
korrekt på plass.
Lokket kan ikke settes på. • Skruen sitter ikke ordentlig på
plass.
• Filterkurven er ikke satt korrekt
på saftbollen.
• Sjekk at skruen er skjøvet helt
ned og satt ordentlig på plass.
• Sjekk at filterkurven er satt
korrekt på.
Saftpressen har stanset under
normal drift.
• Blokkeringer i filteret og skruen.
• Matvarene er ikke skåret i små
nok biter.
• Trykk på reversknappen i 3–5
sekunder. Gjenta prosessen 2–3
ganger, til blokkeringen er fjernet.
• Ikke prøv å åpne lokket med
makt.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
av lokket. Sjekk om det finnes
blokkeringer. Fjern eventuell mat
som sitter fast og fortsett å lage
saft.
• Saftpressen er overbelastet eller
overopphetet på grunn av for
tung belastning.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
saftpressen fra hverandre. Tøm
den og sett den sammen igjen.
• La apparatet avkjøle seg i 30
minutter før du starter det på
nytt.
Det lekker ut saft fra under bollen. • Fiberstopperen er ikke satt på,
eller den har løsnet under drift.
• Sjekk at stopperen på
fiberutløpet sitter korrekt på.
Det kommer ikke saft ut av
saftutløpet.
• Dryppstopperen er lukket. • Åpne stopperen og la saften
renne ned i saftmuggen.
Det kommer med for mye biter i
saften.
• Blokkeringer i filteret eller skruen.
• Frukt/grønnsaker med veldig
mye fibre blir behandlet.
• Skjær matvarene, spesielt hvis
de har mye fibre, i mindre biter
for å unngå at fibrene snor seg
rundt skruen.
• Hvis du ønsker saft med færre
biter, kan du sile den etter
behandlingen for å fjerne fibre.
Viskerholderen roterer ikke. • Filteret eller skruen sitter ikke
riktig på plass.
• Sjekk at saftpressen er korrekt
satt sammen.
Det kommer en gnisselyd når
saftpressen kjører.
• Friksjon mellom viskerholderen
og bollen.
• Normal drift.
• Ikke kjør saftpressen når den
er tom.
Flekker på delene som lager
saften.
• Naturlige fargestoffer fra
matvarene.
• Du kan gni med en klut dyppet
i vegetabilsk olje for å fjerne
misfarging.
feilsøkingsveiledning

77 78
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama
huoltoliike.
l
Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
vahingoittunut.
l
Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai pistoketta veteen.
Muutoin voit saada sähköiskun.
l
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:
ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista
ennen puhdistamista
käytön jälkeen
l
Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta. Toimita se
tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina
ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.
l
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
l
Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian
voimakkaasti. Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.
l
Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden
sulaa ensin.
l
Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia aineosia,
kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä.
Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.
l
Älä käsittele mehupuristimessa jo kertaalleen käsiteltyä jätettä
uudelleen. Muutoin mehupuristin voi tukkeentua tai se voi
pysähtyä.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

79
l
Älä koske liikkuviin osiin.
l
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varusteita.
l
Sorbettilisälaite ei sovellu jääkuutioille.
l
Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa.
l
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai roikkua siten,
että lapsi voi tarttua siihen.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
ennen liittämistä verkkovirtaan
l
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
l
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
selite
1
työnnin
2
syöttöputken kannen salpa
3
kansi ja syöttöputket
4
ruuvi
5
suodatinkori (punainen piste)
6
pyörivä kaapimenpidin
7
mehuastia
8
jätteenpoisto
9
jäteastia
bk
moottoriosa
bl
mehun ulostulo
bm
tippalukko
bn
virta- ja peruutuskatkaisin
bo
mehukannu
bp
puhdistusharja
bq
sorbettilisälaite (jos sisältyy toimitukseen)
br
smoothielisälaite (valkoinen piste) (jos sisältyy
toimitukseen)

79 80
mehupuristimen käyttäminen
(Aè L)
Aè B
Aseta jätteen pysäyttävä osa aukkoon mehuastian
7
pohjalle ja kiinnitä se painamalla.
C
Aseta mehuastia
7
moottoriosaan asettamalla
mehun ulostulo eteen.
D
Aseta suodatinkori
5
kaapimenpitimeen
6
.
E
Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan
ja kohdista suodatinkulhon punainen piste
suodatinkorin punaiseen pisteeseen. Varmista, että
suodatinkori lukittuu paikoilleen.
F
Aseta ruuvi
4
suodatinkoriin, paina ja käännä
varoen paikalleen. Huomio: Kantta ei voi
asettaa paikalleen, jos ruuvia ei ole
painettu pohjaan saakka.
Gè H
Kiinnitä kansi
3
astiaan kohdistamalla kannen
punainen piste astian punaiseen pisteeseen.
Käännä lukkoa myötäpäivään.
I
Aseta jäteastia
9
jätteenpoiston
8
alle. Aseta
mehukannu
bo
mehun ulostulon
bl
alle. Ennen
mehun puristamisen aloittamista varmista, että
tippalukko
bm
on avoimessa asennossa.
Muutoin mehua voi vuotaa yli.
Käynnistä
bn
laite. Syötä aineksia.
Käytä
J
Pientä syöttöputkea pienille tai ohuille aineksille, ja
paina niitä hitaasti työntimen avulla.
tai
K
Käytä suurempaa syöttöputkea. Avaa syöttöputken
kansi siirtämällä lukitussalpa
2
avoimeen
asentoon
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Pitkät ainekset täytyy paloitella
syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi.
l
Huomautus: Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä
toiminnan aikana.
l
Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä
ja vihanneksista, katso lisätietoja
käyttösuosituskaaviosta.
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa
voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas.
l
Jos aineksia tarttuu syöttöputkeen tai ruuviin ja
mehupuristin lakkaa toimimasta, siirrä katkaisin
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
(pois) -asentoon ja pidä taaksepäinkäyntipainiketta
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
painettuna, kunnes ainekset irtoavat. Kun
ainekset ovat irronneet, voit jatkaa mehun
puristamista.
l
Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen,
anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut
ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja
mehun paksuuden mukaan.
L
Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko
bm
suljettuun asentoon ennen mehuastian
poistamista.
Tippalukon voi jättää avoimeen asentoon, jos
haluat puristaa mehua erilaisten hedelmien ja
vihannesten yhdistelmästä. Kun mehupuristinta
käytetään pysäytin suljettuna, älä anna mehun
määrän ylittää astiaan merkittyä suurinta määrää.
Jos mehupuristinta käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
vihjeitä ja neuvoja
l
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti
ennen mehun puristamista niistä.
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja
painamalla hitaasti.
l
Kovat ainekset kannattaa käsitellä
huoneenlämpöisinä.
l
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi
appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen
punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy
poistaa.
l
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on
enemmän mehua.
l
Poista kivet esimerkiksi luumuista ja kirsikoista.
l
Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu
juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.
l
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman
tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät
joukkoon hieman sitruunamehua.
Terveyssuosituksia
l
Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä.
l
Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen
puolet vettä.

81
l
Tummista vihreistä vihanneksista, kuten
parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten
punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on
erittäin voimakasta, joten laimenna se.
l
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia eli
hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja alhaisesta
verensokerista kärsivien on juotava sitä varovaisesti.
sorbettilisälaite (jos sisältyy
toimitukseen)
l
Anna pakasteiden sulaa 5–10 minuuttia
ennen niiden käsittelemistä. (Sulamiseen
kuluva aika vaihtelee sen mukaan,
kuinka pitkään aineosat ovat olleet
pakastimessa.)
1 Kokoa osat mehupuristimen käyttäminen
-kohdassa kuvatulla tavalla.
2 Kiinnitä sorbettilisälaite
bq
kaapimenpitimen
6
ja
suodatinkorin
5
sijasta.
3 Ennen käsittelemisen aloittamista varmista, että
tippalukko
bm
on avoimessa asennossa (I).
4 Kun kaikki aineosat on lisätty, anna kaiken mehun
valua ulos puristimesta.
sorbettilisälaitteen käyttövihjeitä
l
Poista aineosista kovat kuoret ja siemenet ennen
pakastamista.
l
Pilko kookkaat hedelmät tai vihannekset
syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi ennen
pakastamista. Pakasta palaset yhtenä kerroksena,
jotta ne eivät jäädy yhtenäiseksi massaksi.
l
Riko pakastuksen aikana kiinteäksi massaksi
jähmettyneet aineosat palasiksi ennen
käsittelemistä.
l
Voit valmistaa kuutioiksi pakastetusta jogurtista ja
valitsemistasi hedelmistä kermaisen jääjälkiruoan.
l
Saat parhaat tulokset ajamalla sorbettiseksen
mehupuristimen läpi toiseen kertaan.
smoothielisälaite (jos sisältyy
toimitukseen)
l
Smoothielisälaitteen avulla voi valmistaa
koostumukseltaan mehua sakeampia
juomia, joissa hedelmäliha on mukana.
Lisäksi sen avulla voi valmistaa coulis-
kastikkeita mansikoiden tai vadelmien
tyyppisistä aineosista.
1 Kokoa osat mehupuristimen käyttäminen
-kohdassa kuvatulla tavalla. Varmista, että
smoothielisälaitteen alaosan pysäytin menee oikein
paikoilleen.
2 Kiinnitä smoothielisälaite
br
kaapimenpitimeen
6
suodatinkorin
5
sijasta. Huomautus:
Smoothielisälaitteen koria saa käyttää vain
valmistettaessa smoothieta. Sen voi erottaa
mehusuodatinkorista
5
siitä, että sen alaosassa
on valkoinen kohdistuspiste ja pysäytin.
3 Ennen käsittelemisen aloittamista varmista, että
tippalukko
(L) on suljetussa asennossa. Kun
pysäytin on suljettu, älä anna seoksen määrän
ylittää astiaan merkittyä suurinta määrää. Muutoin
seosta voi valua yli.
4 Syötä kaikki aineosat neste mukaan luettuna
mehupuristimeen. Anna laitteen käydä 20 sekuntia,
jotta aineosat sekoittuvat toisiinsa.
5 Kun aineosat ovat sekoittuneet, avaa tippalukko ja
kaada smoothiejuoma ulos.
smoothielisälaitteen käyttövihjeitä
l
Kun valmistat smoothieta, lisää maito tai muut
nesteet aineosien välillä.
l
Tarkista sakeus ja lisää tarvittaessa nestettä.
l
Poista aineosista kovat kuoret ja siemenet ennen
käsittelemistä.
l
Tiivisteen voi irrottaa lisälaitteen pohjasta
puhdistamista varten.

81 82
käyttösuositustaulukko
Hedelmät/vihannekset Valmistelut Vihjeitä ja neuvoja
Omena Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat kovista aineksista
eniten mehua, kun ne ovat
huoneenlämpöisiä.
Porkkanat Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Ananas Poista lehdet ja kanta leikkaamalla
ylä- ja alaosa irti. Poista kuori
ja leikkaa pituussuuntaisiksi
kappaleiksi.
Puhdista suodatin jokaisen suuren
ananaksen jälkeen, jotta se ei
tukkeudu.
Siemenettömät viinirypäleet Poista varret. Saat eniten mehua puristamalla
kourallisen rypäleitä kerrallaan.
Tomaatit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat tasaisen mehun sijasta
paksua hedelmälihaa sisältävää
mehua.
Mangot Poista paksut kuoret ja kivet. Mehusta tulee erittäin paksua.
Melonit Poista paksut kuoret. –
Kiivit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
–
Pehmeät marjat, kuten vadelmat
tai karhunvatukat
Laita mehupuristimeen
kokonaisina.
Saat eniten mehua puristamalla
pienen kourallisen kerrallaan.
Kovat marjat, kuten karpalot
Punajuuret (raa'at) Poista lehdet ja kuori. –
Lehtivihannekset, kuten, lehtikaali,
pinaatti ja vehnänoraat
Kääri lehdet nipuiksi. –
Selleri Laita mehupuristimeen kokonaisina. –
Kurkku Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
–
Sitrushedelmät, kuten appelsiinit Kuori ja poista valkoinen osa. –
Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät
hedelmät (esimerkiksi nektariinit,
luumut ja kirsikat)
Poista kivet tai kovat siemenet
ennen puristamista.
–
Granaattiomenat Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla
hedelmä. Upota lohkot suureen
kulholliseen kylmää vettä ja erottele
siemenet. Ne painuvat kulhon
pohjalle ja valkoinen aines nousee
veden pinnalle.
–
Mantelimaito
250 g manteleita (kuorittuja)
5 dl kiehuvaa vettä
Liota manteleita kiehuvassa
vedessä 1 tunti ennen
käsittelemistä.
–

83
hoitaminen ja puhdistaminen
l
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat
toisistaan.
l
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti
käytön jälkeen.
l
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.
Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot
harjan kärjellä.
l
Älä pese osia astianpesukoneessa.
moottoriosa
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
l
Älä upota veteen.
suodatin
l
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon. Käynnistä
mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin 300
ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20
sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.
Anna veden valua ulos.
l
Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen
jälkeen.
l
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana
toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset
huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.
kaapimenpidin
(Mè N)
l
Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa
puhdistusta varten. Kokoa asettamalla ylemmät/
alemmat kaapimet suodattimenpitimen koloon ja
kiinnitä ne. Ennen mehupuristimen kokoamista
varmista, että kaapimet on vaihdettu ja sovitettu
oikein.
tippalukko
l
Tippalukko
bm
voidaan irrottaa puhdistusta varten.
l
Aseta puhdistuksen jälkeen tippalukko paikalleen
painamalla se tiukasti kiinni.
muut osat
l
Pese käsin ja kuivaa.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.

83 84
ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Mehupuristin ei käynnisty tai ei
toimi.
• Ei virtaa.
• Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan moottoriyksikössä tai
kantta ei ole kiinnitetty oikein.
• Varmista, että pistoke on
pistorasiassa.
• Tarkista, että kaikki osat ovat
oikein paikoillaan.
Kantta ei voi kiinnittää. • Ruuvi ei ole kunnolla paikallaan.
• Suodatinkori ei ole kunnolla
paikallaan mehuastiassa.
• Tarkista, että ruuvi on painettu
täysin alas ja oikeassa paikassa.
• Tarkista, että suodatinkori on
kunnolla paikallaan.
Mehupuristin pysähtyi normaalissa
käytössä.
• Suodattimessa ja ruuvissa on
tukos.
• Aineksia ei ole leikattu riittävän
pieniksi paloiksi.
• Pidä taaksepäinkäyntipainiketta
painettuna 3–5 sekuntia. • Toista
toimet 2–3 kertaa, kunnes tukos
on poistettu.
• Älä yritä avata kantta väkisin.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota kansi.
Tarkista tukosten varalta. Poista
ainekset tarvittaessa ja jatka
mehun puristamista.
• Mehupuristin on ylikuormitettu
tai ylikuumentunut ainesten liian
suuren määrän vuoksi.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota
mehupuristimen osat toisistaan.
Puhdista mehupuristin ja kokoa
se.
• Anna jäähtyä 30 minuuttia ennen
käynnistämistä uudelleen.
Astian alta vuotaa nestettä. • Jätteen pysäyttävä osa ei ole
paikallaan tai se on irronnut
käytön aikana.
• Tarkista, että jätteen pysäyttävä
osa on oikein paikallaan.
Mehun ulostuloaukosta ei tule
mehua.
• Tippalukko on suljettu. • Irrota tippalukko ja anna mehun
virrata astiaan.
Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa. • Suodatin tai ruuvi on tukossa.
• Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
• Leikkaa varsinkin runsaasti
kuituja sisältävät ainekset pieniksi
paloiksi, jotta kuidut eivät kierry
ruuvin ympärille.
• Jos haluat kirkkaampaa mehua,
kaada se siivilän läpi, jotta
hedelmäliha suodattuu pois.
Kaapimenpidin ei pyöri. • Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla
paikallaan.
• Varmista, että mehupuristin on
koottu oikein.
Mehun puristamisen aikana kuuluu
kitisevä ääni.
• Kaapimenpitimen ja astian välissä
on kitkaa.
• Tämä on normaalia.
• Älä käytä mehupuristinta tyhjänä.
Mehupuristimen osiin tulee tahroja. • Ainekset värjäävät. • Voit poistaa värjäytymiä
hankaamalla niitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.

85
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
l
Güç ünitesini, kabloyu veya fişi asla suya sokmayın –
elektrik çarpabilir.
l
Kapatın ve prizden çekin:
parçaları takmadan ve çıkarmadan önce
temizlemeden önce
kullanımdan sonra
l
Hiç bir zaman hasarlı meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
Kontrol veya tamir ettirin: bkz. “Servis ve müşteri
hizmetleri”.
l
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme
tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve
kapağı çıkartın.
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını
bekleyin.
l
Besleme tüpünü fazla doldurmayın veya besleme tüpünden
aşağı gıda maddelerini itmek için aşırı kuvvet kullanmayın –
meyve suyu sıkacağına zarar verebilirsiniz.
l
Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden önce
buzunun çözülmesini bekleyin.
l
Tahıllar, sert çekirdekli meyveler veya buz gibi kurutulmuş
ya da sert malzemeleri işlemeyin bunlar meyve suyu
sıkacağına zarar verebilir.
l
Meyve suyu sıkacağından çıkan posayı tekrar işlemeyin, bu
meyve suyu sıkacağının tıkanmasına veya durmasına yol
açabilir.
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

85 86
l
Hareketli parçalara dokunmayın.
l
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın.
l
Sorbe eklentisi buz küplerini işlemek için uygun değildir.
l
Meyve suyu sıkacağını asla açık ya da başıboş bırakmayın.
l
Çocukların cihazla oynamamaları sağlamak için gözetim
altında tutulmaları gerekir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l
Kablonun asla sıcak yüzeylere temasına veya çocukların
erişebileceği şekilde sarkmasına izin vermeyin.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik
akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
l
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.
parçalar
1
itici
2
besleme tüpü kapağı mandalı
3
besleme tüplü kapak
4
kaydırma
5
filtre sepeti (kırmızı nokta)
6
döner silici tutucu
7
meyve suyu kabı
8
posa ağzı
9
posa kabı
bk
güç ünitesi
bl
meyve suyu ağzı
bm
anti-damla durdurucu
bn
Açık / Kapalı / Geri anahtarı
bo
meyve suyu haznesi
bp
temizleme fırçası
bq
sorbe eklentisi (varsa)
br
smoothie eklentisi (beyaz nokta) (varsa)

87
meyve sıkacağının kullanılması
(Aè L)
Aè B
Meyve suyu kasesinin
7
alt kısmındaki deliğe
posa durdurucusunu takın ve kilitlenene kadar
itin.
C
Meyve suyu kasesini
7
meyve suyu ağzı öne
gelecek şekilde yerleştirerek güç ünitesine takın.
D
Filtre sepetini
5
silici tutucuya
6
yerleştirin.
E
Silici tutucu tertibatını meyve suyu kasesinin içine
indirin ve filtre sepeti üzerindeki kırmızı noktayı
kase üzerindeki kırmızı nokta ile hizalayın. Filtre
sepetinin yerine kilitlendiğinden emin olun.
F
Kaydırmayı
4
filtre sepeti içine yerleştirin,
kilitlemek için aşağı itin ve hafifçe çevirin. Not:
kaydırma tamamen aşağı itilmezse kapak
takılamaz.
Gè H
Kase üzerindeki kırmızı noktayı kapak üzerindeki
kırmızı nokta ile hizalayarak kapağı
3
kaseye
takın. Sonra kilitlemek için kapak üzerindekiile
hizalanana kadar saat yönünde çevirin.
I
Posa kabını
9
posa ağzının
8
altına yerleştirin
ve meyve suyu haznesini
bo
meyve suyu ağzının
bl
altına yerleştirin. Meyve suyu çıkarmadan
önce takılmışsa anti damla durdurucunun
bm
açık
konumda olduğundan emin olun.
Anahtarı açın
bn
ve yiyecek maddelerini yavaşça
besleyin.
Şunlardan birini kullanın:
J
Küçük veya ince yiyecek maddeleri için küçük
besleme tüpü ve yiyecekleri yavaşça aşağı
bastırmak için itici.
Veya
K
Büyük besleme tüpü Kilitleme mandalını
2
açık
konuma
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
getirerek besleme tüpü kapağını
açın. Uzun yiyecekler besleme tüpüne sığacak
şekilde kesilmelidir.
l
Not: Silici tutucu çalışma sırasında dönecek
şekilde tasarlanmıştır.
l
Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak
için bir rehber olarak tavsiye edilen kullanım
tablosunu kullanın.
l
Maksimum miktarda meyve suyu elde etmek için,
her zaman iticiyi kullanarak yiyecek maddelerini
yavaşça aşağı itin. Yiyecek maddelerinin
kaydırma tarafından aşağı çekilmesi
gerektiğinden aşırı güç kullanmayın.
l
Yiyecek maddeleri besleme tüpünde veya
kaydırmada sıkışırsa ve meyve suyu sıkacağı
çalışmayı durdursa, anahtarı '
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
' konumuna
getirin. Ardından, yiyecek maddeleri yerinden
oynayıncaya kadar, '
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
' geri düğmesini aşağı
basılı tutun. Yiyecek maddeleri serbest
kaldıktan sonra, tekrar meyve suyu çıkarmaya
başlayabilirsiniz.
l
Yiyecek maddelerinin son parçasını ekledikten
sonra, meyve suyu kasesinden meyve suyunun
temizlenmesine yardımcı olmak için meyve suyu
sıkacağının çalışmasına izin verin. Süre suyu
çıkartılan meyve türüne ve kalınlığına bağlı
olarak değişir.
L
Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son akışının
birkaç yavaş damlaya düşmesine kadar bekleyin.
Daha sonra hazneyi çıkarmadan önce anti damla
durdurucuyu
bm
kapalı konumuna getirin.
Farklı meyve ve sebzelerin sularını karıştırmak
istiyorsanız, anti damla durdurucuyu kapalı
bırakabilirsiniz. Meyve suyu sıkıcıyı durdurucu
kapalı şekilde çalıştırırken meyve suyunun kase
üzerindeki maksimum kapasite işaretini aşmasına
izin vermeyin, meyve suyu taşabilir.
Meyve suyu sıkacağının çalışması ile
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
sorun giderme bölümüne bakın.
tavsiyeler ve ipuçları
l
Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve
sebzeleri iyice yıkayın.
l
Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için,
besleme tüpüne her seferinde küçük parçalar
koyun ve yavaşça aşağı itin.
l
Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
l
İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece,
normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın,
örneğin portakal, ananas, kavun ve pişmemiş pancar.
l
Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu
olacağından, bunları kullanın.
l
Vişne, erik vb meyvelerin çekirdeklerini çıkartın.

87 88
l
Vitaminler kaybolur - ne kadar erken içerseniz,
daha fazla vitamin alırsınız.
l
Meyve suyunu birkaç saat saklamanız gerekirse,
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu
eklerseniz daha iyi koruyacaktır.
Sağlık Önerileri
l
Buna alışık olmadığınız sürece, günde üç
bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin.
l
Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için suyu
sulandırın
l
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu
kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.)
sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden daima
seyreltin.
l
Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri) yüksektir,
bu nedenle diyabeti veya düşük kan şekeri olan
kişiler çok fazla içmekten kaçınmalıdır.
sorbe eklentisi (varsa)
l
Donmuş yiyecekleri işlemeden önce 5-10
dakika çözülmelerini bekleyin. (Gereken süre
yiyeceklerin dondurucuda ne kadar kaldığına
bağlı olacaktır).
1 Parçaları ‘meyve sıkacağının kullanılması’
bölümüne uygun olarak birleştirin
2 Döner silici tutucu
6
ve filtre sepeti
5
yerine
sorbe eklentisini
bq
takın.
3 Meyve suyu çıkarmadan önce, anti-damla
durdurucunun
bm
açık konumunda (I) olduğundan
emin olun.
4 Son gıda parçası eklendikten sonra cihazı
kapatmadan önce meyve suyu akışının durmasını
bekleyin.
sorbe eklentisi tavsiyeler ve
ipuçları
l
Dondurmadan önce malzemelerin sert kabuklarını
soyun ve çekirdeklerini çıkartın.
l
Büyük meyve ve sebzeleri dondurmadan önce
besleme tüpüne sığacak şekilde doğrayın. Katı bir
kütle oluşturmalarını önlemek amacıyla parçaları
tek bir tabaka halinde dondurun.
l
Dondurulurken katı kütle haline gelen malzemeler
işlemeden önce parçalara ayrılmalıdır.
l
Dondurulmuş yoğurt küplerini istediğiniz
meyvelerle işleyerek kremsi ‘soğuk tatlılar’
hazırlayabilirsiniz.
l
En iyi sonucu elde etmek için sorbe karışımını
ikinci kez meyve presinden geçirin.
smoothie eklentisi (varsa)
l
Smoothie eklentisi posayı korumak istediğiniz
durumlarda meyve suyundan daha yoğun
kıvamda içecekler hazırlamak için diealdir.
Çilek veya ahududu gibi kırmızı meyvelerle
meyve püresi hazırlamak için de idealdir.
1 Parçaları ‘katı meyve sıkacağının kullanılması’
bölümüne uygun olarak birleştirin Smoothie
eklentisinin alt tarafındaki durdurucunun doğru
şekilde takıldığından emin olun.
2 Smoothie eklentisini
br
filtre sepeti
5
yerine silici
tutucuya
6
takın. Not: smoothie eklenti sepeti
sadece smoothie yaparken kullanılmalıdır. Bunu
meyve suyu filtre sepetinden
5
ayırabilmeniz
için üzerinde ‘beyaz’ hizamalama noktası ve alt
tarafında durdurucu bulunmaktadır
3 Çalıştırmadan önce anti damla durdurucunun
(L) kapalı konumda olduğundan emin olun.
Durdurucu kapalı şekilde çalıştırırken meyve
suyunun kase üzerindeki maksimum kapasite
işaretini aşmasına izin vermeyin, meyve suyu
taşabilir.
4 Sıvılar da dahil olmak üzere malzemeleri katı
meyve sıkacağına yavaşça ekleyin ve karışması
için 20 saniye çalıştırın.
5 Karıştığında, anti damla durdurucuyu açın ve
smoothie içeceğinizi boşaltın.
smoothie eklentisi tavsiyeler ve
ipuçları
l
Smoothie yaparken malzemelerin arasında süt
veya benzer sıvılar ekleyin.
l
Yoğunluğun kıvamını görsel olarak kontrol edin ve
gerekirse daha fazla sıvı ekleyin.
l
İşlemeden önce malzemelerin sert kabuklarını
soyun ve çekirdeklerini çıkartın.
l
Eklentinin altındaki conta temizlik amacıyla
çıkartılabilir.

89
tavsiye edilen kullanım tablosu
Meyve ve Sebzeler Hazırlanma Tavsiyeler ve İpuçları
Elmalar Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için, katı yiyecek
maddelerin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
Havuçlar Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Ananas Üstünü ve tabanını keserek
yapraklarını ve sapını soyun.
Kabuğunu soyun ve uzunlamasına
doğrayın.
Filtrenin tıkanmasını önlemek için,
her büyük ananastan sonra filtreyi
temizleyin.
Çekirdeksiz Üzüm Saplarını ayırın. Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Domatesler Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Posasız meyve suyu yerine kalın
özlü meyve suyu üretilecektir.
Mangolar Sert kabuğunu soyun ve
çekirdeklerini çıkarın.
Üretilen meyve suyu çok yoğun
olacaktır.
Kavunlar Sert kabuğunu soyun. –
Kivi meyveleri Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
–
Yumuşak çilek türleri - (Ahududu,
Böğürtlen vs.)
Bütün meyve suyu.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Daha sert çilek türleri -
(Kızılcık vb.)
Pancar (Çiğ) Yaprakları çıkarın ve kabuğunu
soyun.
–
Yapraklı Sebzeler - ıspanak,
lahana, buğday çimi gibi
Yaprakları demet haline getirin. –
Kereviz Bütün meyve suyu. –
Salatalık Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
–
Narenciye meyveleri - Portakallar Soyun ve beyaz kısmını çıkarın. –
Sert çekirdekli meyveler (Nektarin,
Erik, Kiraz, vb.)
Meyve suyu çıkarmadan önce
çekirdekleri çıkarın.
–
Narlar Dış kabuğu soyarak ve ikiye
ayırarak meyveyi açın. Büyük
bir kapta soğuk suya koyun ve
posadan çekirdekleri çıkarın
(bu, çekirdekler kasenin altına
batacağından ve beyaz posa
üstte yüzeceğinden, çekirdekleri
ayırmaya yardımcı olur).
–
Badem Sütü
250g badem (kabukları soyulmuş)
500ml (kaynar su)
Bademleri işlemeden önce 1 saat
kaynar suda bekletin.
–

89 90
bakım ve temizlik
l
Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve
meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın.
l
Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler
kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk solması
oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra tüm
parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya
yardımcı olacaktır.
l
Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu gibi
sivri bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını
temizlemeyin. Çıkışları temizlemek için temizleme
fırçası sapının ucunu kullanın.
l
Hiç bir parçayı bulaşık makinesinde yıkamayın.
güç ünitesi
l
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
l
Suya sokmayın.
filtre
l
Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı olmak
için, anti-damla durdurucuyu kapalı konumunda
yerleştirin. Meyve suyu sıkacağının anahtarını
açın ve besleme tüpünden aşağı yaklaşık 300ml
su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20
saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini
meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı
akmasını sağlamak için durdurucuyu açın.
l
Her zaman meyve suyu çıkardıktan hemen sonra
filtre sepetini temizleyin.
l
Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı kullanın.
En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene kadar su
altında durulayın ve fırçalayın.
silici tutucu
(Mè N)
l
Filtre tutucudaki siliciler temizlenmeleri için
çıkarılabilir. Bir araya getirmek için, filtre tutucunun
boşluğuna üst / alt silicileri yerleştirin ve sabitleyin.
Meyve suyu sıkacağını monte etmeden önce,
silicilerin değiştirildiğinden ve doğru takıldığından
emin olun.
anti-damla durdurucu
l
Anti damla durdurucu
bm
temizlik için çıkartılabilir.
l
Temizledikten sonra, yerine oturuncaya kadar
bastırarak geri takın.
diğer parçalar
l
Elde yıkayın ve kurulayın.
servis ve müşteri hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
“sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.

91
Problem Nedeni Çözüm
Meyve suyu sıkacağı başlamıyor/
çalışmıyor.
• Güç yok.
• Meyve suyu kasesi güç ünitesi
üzerinde doğru olarak hizalı
veya kapak doğru olarak kilitli
değil.
• Cihaz fişinin takılı olduğundan
emin olun.
• Tüm parçaların doğru monte
edildiğinden emin olun.
Kapak takılamıyor. • Kaydırma doğru şekilde
yerleştirilmemiş.
• Filtre sepeti meyve suyu
kasesine doğru takılmamış.
• Kaydırmanın tamamen aşağı
basılı olduğundan ve doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
• Filtre sepetinin doğru takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Meyve suyu sıkcağı normal
çalışma sırasında durdu.
• Filtre ve kaydırmada tıkanma.
• Yiyecek maddeleri yeterince
küçük parçalar halinde kesilmiş
değil.
• 3-5 saniye süreyle geri
düğmesine basın. Tıkanma
giderilinceye kadar işlemi 2-3
kez tekrarlayın.
• Zorla kapağı açmaya
çalışmayın.
• Anahtarı kapatın, prizden çekin
ve kapağı çıkarın. Herhangi
bir tıkanma olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse, yiyecek
maddelerini çıkarın ve meyve
suyu çıkarmaya devam edin.
• Meyve suyu sıkacağı aşırı
yüklenmişse veya ağır yük
nedeniyle aşırı ısınmışsa.
• Anahtarı kapatın, prizden çekin
ve meyve suyu sıkacağını
ayrı bir yere alın. Meyve suyu
sıkacağını temizleyin ve yeniden
monte edin.
• Tekrar çalıştırmadan önce 30
dakika soğumasını bekleyin.
Meyve suyu kasenin altından
sızıyor.
• Posa durdurucu takılı değil veya
çalışma sırasında gevşemiş.
• Posa çıkış durdurucusunun
doğru olarak takıldığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma çıkışından
meyve suyu gelmiyor.
• Anti-damla durdurucu kapalı. • Durdurucuyu çıkarın ve meyve
suyunun meyve suyu kabına
akmasına izin verin.
Meyve suyunda çok fazla posa
oluyor.
• Filtre veya kaydırma tıkanması.
• Çok lifli meyve/sebze işleniyor.
• Kaydırmanın etrafına liflerin
sarılmasını önlemek için,
yiyecek maddelerini, özellikle
lifli yiyecek maddelerini, daha
küçük parçalar halinde kesin.
• Daha pürüzsüz meyve suyu
için fazla posadan arındırmak
amacıyla süzgeçten geçirin.
sorun giderme kılavuzu

91 92
Problem Nedeni Çözüm
Silici tutucu dönmüyor. • Filtre veya kaydırma doğru
yerleştirilmemiş.
• Meyve suyu sıkacağının doğru
monte edildiğini kontrol edin.
Meyve suyu çıkarma sırasında bir
gıcırtı gürültüsü var.
• Silici tutucu ve kase arasında
sürtünme.
• Normal çalışma.
• Meyve suyu sıkacağını boş
çalıştırmayın.
Meyve suyu çıkarma parçalarında
lekelenme.
• Yiyecek maddelerinden doğal
renklenme.
• Renklenmeyi çıkarmaya
yardımcı olmak için, bitkisel
yağa batırılmış bir bezle sürtün.
sorun giderme kılavuzu

93
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
l
Hnací jednotku, kabel ani zástrčku nenamáčejte do vody –
mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
l
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
před připojením a odpojením částí,
před čištěním,
po použití.
l
Poškozený odšťavovač nepoužívejte. Nechte jej
zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a údržba“.
l
Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice
nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice
přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko.
l
Před sundáním víka přístroj vypněte a počkejte, až se filtr
zastaví.
l
Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte příliš
velkou silou – mohli byste odšťavovač poškodit.
l
Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před
zpracováním je nechte rozmrazit.
l
Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny, například
zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led, protože by se
odšťavovač mohl poškodit.
l
Nezpracovávejte znovu odšťavenou dužinu, protože by se
odšťavovač mohl ucpat nebo přestat fungovat.
l
Nedotýkejte se pohybujících se částí.
l
Nepoužívejte neschválené nástavce.
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

93 94
l
Nástavec na sorbet není vhodný pro zpracování kostek
ledu.
l
Nenechávejte zapnutý odšťavovač bez dozoru.
l
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
l
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
l
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů nebo visel
dolů tam, kde by na něj mohlo dosáhnout dítě.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
l
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka
odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê
p¡ístroje.
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.
popis
1
tlačka
2
zámek víka plnicí trubice
3
víko s plnicími trubicemi
4
šnek
5
filtrovací košík (červený puntík)
6
stírací karusel
7
odšťavovací nádoba
8
výpust dužiny
9
nádoba na dužinu
bk
hnací jednotka
bl
výpust šťávy
bm
těsnicí uzávěr
bn
přepínač Zap. / Vyp. / Zpětný chod
bo
nádoba na šťávu
bp
čisticí kartáček
bq
nástavec na sorbet (pokud je součástí balení)
br
nástavec na smoothie (bílý puntík) (pokud je
součástí balení)

95
používání odšťavovače (Aè L)
Aè B
Do otvoru na spodní straně odšťavovací nádoby
7
nasaďte zarážku na dužinu a pevně ji
zasuňte.
C
Odšťavovací nádobu
7
nasaďte na hnací
jednotku tak, aby výpust šťávy směřovala
dopředu.
D
Vložte filtrovací košík
5
do stíracího karuselu
6
.
E
Stírací karusel s filtrovacím košíkem vložte do
odšťavovací nádoby a zarovnejte červený puntík
na filtrovacím košíku s červeným puntíkem
na nádobě. Ujistěte se, že je filtrovací košík
zajištěný.
F
Do filtrovací nádoby vložte šnek
4
a zatlačením
dolů a mírným otočením zajistěte. Poznámka:
Pokud šnek není zcela zatlačený dolů, nelze
nasadit víko.
Gè H
Na nádobu nasaďte víko
3
tak, aby červený
puntík na víku byl zarovnaný s červeným
puntíkem na nádobě. Pak otočením ve směru
hodinových ručiček zajistěte.
I
Nádobu na dužinu
9
umístěte pod výpust
dužiny
8
a nádobu na šťávu
bo
umístěte
pod výpust šťávy
bl
. Před odšťavováním
zkontrolujte, zda nasazený těsnicí uzávěr
bm
je v
otevřené poloze.
Zapněte
bn
a vkládejte potraviny.
J
Použijte buď:
– malou plnicí trubici na malé nebo tenké
potraviny, které pomalu tlačte dolů pomocí tlačky,
nebo
K
– větší plnicí trubici; otevřete víko plnicí trubice
posunutím zámku
2
do otevřené polohy
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
.
Dlouhé kusy potravin nakrájejte, aby se do plnicí
trubice vešly.
l
Poznámka: Stírací karusel se má během provozu
otáčet.
l
Jako pomůcku pro odšťavování různých druhů
ovoce a zeleniny použijte tabulku doporučeného
používání.
l
Abyste získali maximální množství šťávy, tlačte
potraviny pomalu pomocí tlačky. Nepoužívejte
nadměrnou sílu, protože potraviny by si měl dolů
stáhnout šnek.
l
Pokud potraviny ucpou plnicí trubici nebo šnek
a odšťavovač přestane fungovat, vypněte
jej do vypnuté polohy „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
“. Pak stiskněte a
podržte tlačítko zpětného chodu „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
“, dokud se
potraviny neuvolní. Po uvolnění potravin můžete
pokračovat v odšťavování.
l
Po přidání posledního kousku potraviny nechte
odšťavovač běžet, aby mohla vytéct všechna
šťáva z odšťavovací nádoby. Doba závisí na typu
potraviny a hustotě šťávy.
L
Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy nesníží
na pár pomalých kapek. Pak těsnicí uzávěr
bm
zavřete a poté odejměte nádobu na šťávu.
Těsnicí uzávěr můžete nechat v uzavřené
poloze, pokud chcete smíchat různé druhy
ovoce a zeleniny. Při používání odšťavovače se
zavřeným těsnicím uzávěrem nedovolte, aby
šťáva přesáhla maximální objem vyznačený na
nádobě, protože by mohla přetékat.
V případě jakýchkoli potíží s
používáním odšťavovače si přečtěte
část pro odstraňování problémů.
rady a tipy
l
Všechno ovoce a zeleninu před odšťavováním
důkladně omyjte.
l
Maximální množství šťávy získáte, když budete
potraviny do plnicí trubice vkládat po malých
množstvích a pomalu protlačovat.
l
Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při pokojové
teplotě.
l
Tenkou kůru nebo slupku není nutné odstraňovat.
Odstraňte pouze tlustou kůru či slupku, kterou
byste nejedli, například z pomerančů, ananasů,
melounů a syrové červené řepy.
l
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože
obsahují více šťávy.
l
Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky.
l
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více
vitaminů získáte.
l
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte
pár kapek citronové šťávy.

95 96
Zdravotní doporučení
l
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
objemu 230 ml šťávy denně.
l
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
l
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
l
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného
cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.
nástavec na sorbet (pokud je
součástí balení)
l
Zmražené potraviny nechte před zpracováním
5 až 10 minut rozmrazit. (Doba potřebná k
rozmrazení závisí na tom, jak dlouho byly
potraviny uloženy v mrazáku).
1 Sestavte díly podle návodu v části „používání
odšťavovače“.
2 Místo stíracího karuselu
6
a filtrovacího košíku
5
nasaďte nástavec na sorbet
bq
.
3 Před odšťavováním zkontrolujte, zda je těsnicí
uzávěr
bm
v otevřené poloze (I).
4 Po přidání posledního kousku potraviny počkejte,
až šťáva z odšťavovače přestane vytékat. Teprve
pak přístroj vypněte.
rady a tipy k nástavci na sorbet
l
Před zmražením z potraviny odstraňte tvrdé
slupky a semena.
l
Velké ovoce nebo zeleninu před zmrazením
nakrájejte, aby se vešly do násypky. Kousky
zmrazujte v jedné vrstvě, aby se nevytvořila tvrdá
masa.
l
Potraviny, které při zmrazení vytvořily tvrdou
masu, před zpracováním rozdělte na kousky.
l
Chcete-li vytvořit krémovitý „mražený dezert“, s
vybraným ovocem zpracujte kostky mraženého
jogurtu.
l
Nejlepších výsledků dosáhnete, když směs na
sorbet v odšťavovači zpracujete ještě jednou.
nástavec na smoothie (pokud je
součástí balení)
l
Nástavec na smoothie je ideální na přípravu
nápojů s hustší konzistencí, než má džus, a
pokud chcete zachovat dužinu. Je také ideální
na přípravu omáček z čerstvých plodů, jako
jsou jahody či maliny.
1 Sestavte díly podle návodu v části „používání
odšťavovače“. Zkontrolujte, jestli je na spodní
straně nástavce na smoothie správně nasazený
uzávěr.
2 Nasaďte nástavec na smoothie
br
do stíracího
karuselu
6
místo filtrovacího košíku
5
.
Poznámka: Nástavec na smoothie používejte
jen v případě, že chcete připravit smoothie. Kvůli
odlišení od filtrovacího košíku
5
má bílý puntík
pro zarovnání a uzávěr na spodní straně
3 Před použitím zkontrolujte, zda je těsnicí uzávěr
(L) v zavřené poloze. Při používání se zavřeným
těsnicím uzávěrem nedovolte, aby směs přesáhla
maximální objem vyznačený na nádobě, protože
by mohla přetékat.
4 Pomalu do odšťavovače přidejte všechny
ingredience včetně tekutiny a nechte 20 sekund
běžet, aby se vše promíchalo.
5 Po promíchání otevřete těsnicí uzávěr a nechte
smoothie vytéct.
rady a tipy k nástavci na
smoothie
l
Při přípravě smoothie přidejte mezi ingrediencemi
mléko nebo jiné druhy tekutiny.
l
Kontrolujte konzistenci skrz odšťavovací nádobu
a v případě potřeby přidejte více tekutiny.
l
Před zpracováním z ingrediencí odstraňte tvrdé
slupky a semena.
l
Těsnění na spodní straně nástavce lze sundat
kvůli umytí.

97
tabulka doporučeného používání
Ovoce/zelenina Příprava Rady a tipy
Jablka Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Maximální množství šťávy z
tvrdých potravin získáte, když je
budete odšťavovat při pokojové
teplotě.
Mrkev Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Ananas Odstraňte listy a stonek
odříznutím horní a spodní části.
Oloupejte a nakrájejte na podélné
kousky.
Po každém větším ananasu
vyčistěte filtr, aby se neucpal.
Hroznové víno bez pecek Odstraňte stopky. Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Rajčata Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Místo čisté šťávy získáte spíše
hustou kašovitou šťávu.
Mango Odstraňte tuhou slupku a pecku. Získaná šťáva bude velmi hustá.
Meloun Odstraňte tuhou slupku. –
Kiwi Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
–
Měkké bobule (maliny, ostružiny
apod.)
Odšťavujte vcelku.
Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Tvrdší bobule (brusinky apod.)
Červená řepa (syrová) Odstraňte listy a slupku. –
Listová zeleniny – špenát,
kapusta, mladá pšenice apod.
Listy sbalte do trsu. –
Řapíkatý celer Odšťavujte vcelku. –
Okurka Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
–
Citrusové plody – pomeranče Oloupejte a odstraňte bílou dřeň. –
Ovoce s peckami nebo tvrdými
semínky (nektarinky, švestky,
třešně apod.)
Před odšťavováním odstraňte
pecky nebo tvrdá semínka.
–
Granátová jablka Nařízněte vnější slupku a plody
rozdělte na kusy. Dejte do velké
mísy se studenou vodou a
odloupejte semínka od bílé dužiny
(semínka se snadněji oddělí,
protože klesnou ke dnu mísy a
bílá dužina vyplave na hladinu).
–
Mandlové mléko
250 g mandlí (loupaných)
500 ml vroucí vody
Před zpracováním namočte
mandle na 1 hodinu do vroucí
vody.
–

97 98
péče a čištění
l
Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
l
Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová
zelenina, může dojít k zabarvení částí.
Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části omyjete
ihned po použití.
l
Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým
předmětem, jako je špička nože, protože byste
poškodili nádobu. K čištění výpustí používejte
špičku čisticího kartáčku.
l
Žádné části nemyjte v myčce.
napájecí jednotka
l
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
l
Nenamáčejte ve vodě.
filtr
l
Při odstraňování dužiny a vláken pomůže, když
zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte odšťavovač a
do plnicí trubice nalijte asi 300 ml vody. Spusťte
odšťavovač asi na 20 sekund, pod výpust šťávy
postavte nádobu na šťávu a otevřete uzávěr, aby
voda mohla vytéct.
l
Filtrovací košík čistěte ihned po odšťavování.
l
K čištění filtru používejte dodávaný čisticí
kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem pod
tekoucí vodu, dokud nebude čistý.
stírací karusel
(Mè N)
l
Stírací prvky v karuselu lze pro čištění vyjmout.
Zpět je vložíte tak, že horní/spodní části stíracích
prvků zasunete do mezery v karuselu a zajistíte.
Před sestavením odšťavovače zkontrolujte, zda
jsou stírací prvky správně nasazené.
těsnicí uzávěr
l
Těsnicí uzávěr
bm
lze sundat kvůli čištění.
l
Po vyčištění uzávěr znovu nasaďte tak, že jej
pevně nasunete.
ostatní části
l
Ručně umyjte a osušte.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.

99
Problém Příčina Řešení
Odšťavovač se nezapne/
nefunguje.
• Chybí napájení.
• Odšťavovací nádoba není
správně nasazená na hnací
jednotku nebo není správně
zajištěné víko.
• Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojený do zásuvky.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny
části správně nasazené.
Nelze nasadit víko. • Šnek není správně umístěný.
• Filtrovací košík není správně
nasazený v odšťavovací
nádobě.
• Zkontrolujte, zda je šnek zcela
zasunutý dolů a správně
umístěný.
• Zkontrolujte, zda je filtrovací
košík správně nasazený.
Odšťavovač se během
normálního provozu zastavil.
• Ucpaný filtr a šnek.
• Potraviny nejsou nakrájené na
dost malé kousky.
• Stiskněte tlačítko zpětného
chodu na 3–5 sekund. Dvakrát
až třikrát opakujte, dokud se
obsah neuvolní.
• Nepokoušejte se otevřít víko
násilím.
• Vypněte, odpojte ze zásuvky
a sundejte víko. Zkontrolujte,
zda došlo k ucpání. V případě
potřeby vyjměte potraviny a
pokračujte v odšťavování.
• Odšťavovač je přetížený nebo
přehřátý kvůli velkému zatížení.
• Odšťavovač vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
Odšťavovač vyčistěte a znovu
sestavte.
• Před dalším spuštěním nechte
30 minut vychladnout.
Zpod odšťavovací nádoby uniká
šťáva.
• Není nasazená zarážka na
dužinu nebo se během provozu
uvolnila.
• Zkontrolujte, zda je správně
nasazená zarážka na dužinu.
Z výpusti na šťávu nevytéká
šťáva.
• Je zavřený těsnicí uzávěr. • Otevřete uzávěr a nechte šťávu
vytékat do nádoby na šťávu.
Vytékající šťáva obsahuje příliš
mnoho dužiny.
• Ucpaný filtr nebo šnek.
• Zpracovává se ovoce/zelenina s
velkým obsahem tuhé vlákniny.
• Potraviny, zejména s velkým
obsahem tuhé vlákniny,
nakrájejte na menší kousky,
aby se vlákna neomotala kolem
šneku.
• Pokud chcete čistší šťávu, po
odšťavení prolijte sítkem, aby se
odstranila přebytečná dužina.
Stírací karusel se neotáčí. • Filtr nebo šnek není správně
nasazený.
• Zkontrolujte, zda je odšťavovač
správně sestavený.
Při odšťavování je slyšet
skřípání.
• Tření mezi stíracím karuselem
a odšťavovací nádobou.
• To je normální.
• Nespouštějte odšťavovač, když
je prázdný.
Skvrny na částech odšťavovače. • Přirozené zabarvení z potravin. • Zbarvení lze snadněji odstranit
pomocí hadříku namočeného v
rostlinném oleji.
průvodce odstraňováním problémů

99 100
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
l
Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.
l
A meghajtóegységet, a vezetéket és a csatlakozót soha ne
merítse vízbe, mert ez áramütést okozhat.
l
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból:
a részegységek fel- és leszerelése előtt;
tisztítás előtt;
használat után.
l
Soha ne használja a gyümölcsprést, ha sérült.
Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: lásd a „szerviz és
vevőszolgálat” részt.
l
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az
ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.
l
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket és várja
meg, amíg a szűrő forgása leáll.
l
Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott
erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja
a gyümölcsprést.
l
Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy zöldséget. A
feldolgozás előtt várja meg, amíg kiolvad.
l
Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény nyersanyagokat,
például magvakat, kemény magú gyümölcsöket vagy jeget,
mert ezek károsíthatják a gyümölcsprést.
l
Ne dolgozza fel újra a kinyert gyümölcshúst, mert az a
gyümölcsprés eltömődését vagy leállását okozhatja.
l
Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt

101
l
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékot használjon.
l
A szörbet tartozék nem használható jégkocka aprítására.
l
Soha ne hagyja a gyümölcsprést bekapcsolva felügyelet
nélkül.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
l
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró
felülethez, és ne lógjon le olyan helyen, ahol gyermek
elérheti.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
csatlakoztatás előtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a készülék alján
feltüntetett üzemi feszültséggel.
l
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET
FÖLDELNI KELL!
l
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás és
tisztítás” részt.

101 102
a készülék részei
1
tömőrúd
2
adagolócső fedelének retesze
3
fedél adagolócsövekkel
4
csiga
5
szűrőkosár (piros pont)
6
forgó törlőlapátos tartó
7
ivólékészítő edény
8
gyümölcshús kiömlőnyílása
9
gyümölcshústartály
bk
meghajtóegység
bl
ivólé kiömlőnyílása
bm
csepegésgátló
bn
be/ki/visszamenet kapcsoló
bo
ivólégyűjtő tartály
bp
tisztítókefe
bq
szörbet feltét (ha tartozék)
br
smoothie feltét (fehér pont) (ha tartozék)
a gyümölcsprés használata
(Aè L)
Aè B
Illessze a gyümölcshúsgátló elemet az
ivólékészítő edény aljára
7
, és tolja a helyére.
C
Illessze az ivólékészítő edényt
7
a
meghajtóegységre úgy, hogy az ivólé
kiömlőnyílása elöl legyen.
D
Helyezze a szűrőkosarat
5
a törlőlapátos
tartóba
6
.
E
Engedje le a törlőlapátos tartóegységet az
ivólékészítő edénybe úgy, hogy a szűrőkosáron
látható piros pont egy vonalban legyen az
edényen látható piros ponttal. Ellenőrizze, hogy a
szűrőkosár pontosan a helyén legyen.
F
Helyezze a csigát
4
a szűrőkosárba, nyomja le
és enyhén elfordítva rögzítse. Megjegyzés: A
fedelet nem lehet felhelyezni, ha a csiga nincs
teljesen lenyomva.
Gè H
Helyezze fel a fedelet
3
az edényre úgy, hogy
a fedélen látható piros pont egy vonalban legyen
az edényen látható piros ponttal. Ezután a
rögzítéshez jobbra fordítsa el.
I
Helyezze a gyümölcshústartályt
9
a
gyümölcshús kiömlőnyílása
8
alá és az
ivólégyűjtő tartályt
bo
az ivólé kiömlőnyílása
bl
alá. Az ivólé készítése előtt ellenőrizze, hogy
a csepegésgátló
bm
nyitott állásban legyen
(amennyiben fel van szerelve).
Kapcsolja be
bn
a készüléket, és kezdje meg a
nyersanyag adagolását.
Ehhez használhatja:
J
A kisebb adagolócsövet – kicsi vagy vékony
nyersanyagokhoz. A tömőrúddal lassan nyomja le
a nyersanyagot az adagolócsőben.
Vagy
K
A nagyobb adagolócsövet. Az adagolócső
fedelének kinyitásához a fedél reteszét
2
tolja
a nyitott állásba
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. A hosszú nyersanyagokat
vágja akkora darabokra, hogy beférjenek az
adagolócsőbe.
l
Megjegyzés: A törlőlapátos tartó az ivólé
készítése közben forog.
l
A különféle gyümölcsök és zöldségek ivóléként
való feldolgozásáról a felhasználási útmutató ad
tájékoztatást.
l
A maximális lémennyiség kinyerése érdekében
mindig lassan tolja le a nyersanyagot a
tömőrúddal. Ne nyomja túlzott erővel, mert a
nyersanyagot a csigának kell továbbítania.
l
Ha a nyersanyag elakad az adagolócsőben
vagy a csigában, és a gyümölcsprés leáll, akkor
kapcsolja ki a készüléket „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
”. Ezután tartsa
lenyomva az „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
” (visszamenet) gombot, amíg
az elakadást okozó élelmiszer ki nem szabadul.
Az elakadás megszüntetése után folytathatja az
ivólékészítést.
l
Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása után
hagyja, hogy a gyümölcsprés még járjon, és
az ivólé kiürüljön az ivólékészítő edényből. A
szükséges idő függ a nyersanyag típusától és a
kinyert lé sűrűségétől.
L
Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg
már csak pár csepp ivólé jön a kiömlőnyíláson.
Az ivólégyűjtő tartály elvétele előtt állítsa a
csepegésgátlót
bm
zárt állásba.

103
A csepegésgátló zárt állásban maradhat,
ha különböző gyümölcsöket és zöldségeket
szeretne összekeverni. Ha a gyümölcsprést zárt
csepegésgátlóval üzemelteti, akkor ügyeljen
arra, hogy az ivólé mennyisége ne haladja meg
az edényen jelzett maximális mennyiséget, mert
az ivólé kicsordulhat.
Ha bármilyen problémát tapasztal
a gyümölcsprés használata során,
olvassa el a hibaelhárítási útmutatót.
tanácsok és tippek
l
Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és
gyümölcsöt alaposan mosson meg.
l
A maximális ivólé kinyerése érdekében egyszerre
csak kis mennyiségű nyersanyagot helyezzen az
adagolócsőbe, és lassan nyomja lefelé.
l
Kemény nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
l
A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak
a vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem
fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye és
nyers cékla).
l
Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon fel, mert
az több levet tartalmaz.
l
A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki.
l
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.
l
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz
hozzá.
Egészségügyi ajánlások
l
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
három kétdecis pohárnál több levet.
l
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
l
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.
l
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.
szörbet feltét (ha tartozék)
l
A fagyasztott élelmiszert 5–10 percig
hagyja felengedni a feldolgozás előtt. (A
felengedéshez szükséges idő attól függ,
milyen hosszú ideig tárolta az élelmiszert a
fagyasztóban.)
1 A „a gyümölcsprés használata” című részben
leírtak szerint szerelje össze a készüléket.
2 A törlőlapátos tartó
6
és a szűrőkosár
5
helyett
a szörbet feltétet
bq
helyezze fel.
3 A feldolgozás előtt ellenőrizze, hogy a
csepegésgátló
bm
nyitott állásban (I) legyen.
4 Az utolsó gyümölcs- vagy zöldségdarab
hozzáadása után várja meg, amíg már nem folyik
lé a gyümölcsprésből, és csak utána kapcsolja ki
a készüléket.
tanácsok és tippek a szörbet
feltéthez
l
Fagyasztás előtt magozza ki a gyümölcsöket és
zöldségeket, és a vastag héjúakat hámozza is
meg.
l
A fagyasztás előtt a nagyobb gyümölcsöket
és zöldségeket vágja akkora darabokra, hogy
beférjenek az adagolócsőbe. Egy rétegben
fagyassza le a darabokat, hogy ne állhassanak
össze egy tömbbé.
l
A tömbbé összefagyott élelmiszereket a
feldolgozás előtt törje darabokra.
l
Fagyasztott joghurtkockákból és ízlés szerint
válogatott gyümölcsökből krémes „jeges
desszertet” készíthet.
l
A legjobb eredmény elérése érdekében a
szörbetkeveréket másodszor is dolgozza fel a
gyümölcsprésben.
smoothie feltét (ha tartozék)
l
A smoothie feltét kiválóan használható a
gyümölcslénél sűrűbb italok készítésére,
illetve ha meg szeretné őrizni a
gyümölcshúst. Alkalmas továbbá friss
bogyós gyümölcsökből, például eperből vagy
málnából készített coulis (gyümölcsszósz)
előállítására is.
1 A „a gyümölcsprés használata” című részben
leírtak szerint szerelje össze a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy a gyümölcshúsgátló elem
megfelelően rögzítve legyen a smoothie feltét
alján.
2 A smoothie feltétet
br
a törlőlapátos
tartóhoz
6
illessze, ne a szűrőkosárhoz
5
. Megjegyzés: a smoothie feltét kosarát
csak smoothie készítésekor használja. Ezt
a kosarat a gyümölcslé szűrőkosarától
5
úgy lehet megkülönböztetni, hogy van rajta
egy fehér „igazítási” pont, az alján pedig egy
gyümölcshúsgátló elem.

103 104
felhasználási útmutató
Gyümölcs/zöldség Előkészítés Tanácsok és tippek
Alma Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében a kemény
nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
Sárgarépa Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Ananász A tetejét és az alját levágva
távolítsa el a leveleket és a
szárrészt. Hámozza meg és
hosszában vágja darabokra.
A szűrő eltömődésének
megelőzése érdekében
mindegyik nagy ananász után
tisztítsa meg a szűrőt.
Mag nélküli szőlő Távolítsa el a szárakat. A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Paradicsom Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Sűrű, pépes ivólét eredményez,
nem hígat.
Mangó Hámozza meg és magozza ki. Az eredményül kapott ivólé
nagyon sűrű lesz.
Dinnye Távolítsa el a héját. –
Kivi Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
–
Puha bogyós gyümölcsök (málna,
szeder stb.)
Egészben dolgozza fel.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Keményebb bogyós gyümölcsök
(áfonya stb.)
Cékla (nyers) Távolítsa el a leveleket, és
hámozza meg.
–
Leveles zöldségek (spenót,
kelkáposzta, búzafű stb.)
Fogja össze egy csomóba. –
Zeller Egészben dolgozza fel. –
Uborka Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
–
Citrusfélék (narancs) Hámozza meg és távolítsa el a
belső fehér héját is.
–
3 A feldolgozás előtt ellenőrizze, hogy a
csepegésgátló
(L) zárt állásban legyen. Ha a
készüléket zárt csepegésgátlóval üzemelteti,
akkor ügyeljen arra, hogy a keverék mennyisége
ne haladja meg az edényen jelzett maximális
mennyiséget, mert a keverék kicsordulhat.
4 Lassan adagolja a hozzávalókat (a folyadékot is)
a gyümölcsprésbe, és a teljes keveréshez járassa
20 másodpercig.
5 A keverés után nyissa ki a csepegésgátlót, és
öntse ki a smoothie italt.
tanácsok és tippek a smoothie
feltéthez
l
Smoothie készítésekor a tejet és egyéb folyadékot
az egyéb hozzávalók között adagolja.
l
Ellenőrizze a konzisztenciát az ivólékészítő
edényben, és szükség esetén adjon hozzá még
folyadékot.
l
Feldolgozás előtt magozza ki a gyümölcsöket és
zöldségeket, és a vastag héjúakat hámozza is
meg.
l
A feltét alján levő tömítést a tisztításkor le lehet
venni.

105
felhasználási útmutató
Gyümölcs/zöldség Előkészítés Tanácsok és tippek
Csonthéjas vagy kemény magú
gyümölcsök (nektarin, szilva,
cseresznye stb.)
Az ivólé készítése előtt magozza
ki a gyümölcsöt.
–
Gránátalma Vágja be a gyümölcs héját, és
törje ketté. Merítse egy hideg
vízzel teli nagyobb edénybe és
magozza ki (így könnyebb lesz,
mert a magok lesüllyednek az
edény aljára, a fehér húsrész
pedig felúszik a tetejére).
–
Mandulatej
250 g mandula (héj nélkül)
500 ml (forró víz)
A feldolgozás előtt egy órán
keresztül áztassa a mandulát
forrásban levő vízben.
–
karbantartás és tisztítás
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és
szerelje szét a gyümölcsprést.
l
Néhány alkatrész elszíneződhet egyes
nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles
zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha
minden használat után azonnal megtisztítja az
összes alkatrészt.
l
A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne
tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével,
mert az edény megsérülhet. A kiömlőnyílások
tisztásához használja a tisztítókefe nyelének a
hegyét.
l
Az alkatrészeket ne tegye mosogatógépbe.
meghajtóegység
l
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa
meg.
l
Tilos vízbe meríteni.
szűrő
l
A gyümölcshús és a rostok eltávolításának
elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja
le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az
adagolócsövön töltsön bele kb. 3 dl vizet.
Működtesse a gyümölcsprést körülbelül 20
másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő tartályt
az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa ki a
csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson.
l
Az ivólé készítése után mindig azonnal tisztítsa
meg a szűrőkosarat.
l
A szűrő tisztásához használja a tartozék kefét.
A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt
öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz.
törlőlapátos tartó
(Mè N)
l
A törlőlapátos tartó törlőlapátjai kivehetők a
tisztításhoz. Visszahelyezéskor a felső/alsó
törlőlapátvégeket csúsztassa a tartó nyílásába, és
az ábrán látható módon rögzítse. A gyümölcsprés
összeszerelése előtt ellenőrizze, hogy a
törlőlapátok megfelelően lettek-e visszahelyezve.
csepegésgátló
l
A csepegésgátló
bm
lehúzható a tisztításhoz.
l
Tisztítás után tolja vissza a helyére a
csepegésgátlót.
egyéb alkatrészek
l
Kézzel mosogassa el, majd szárítsa meg.

105 106
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson
el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.

107
Probléma Ok Megoldás
A gyümölcsprés nem indul
el vagy nem működik.
• Nincs áramellátás.
• Az ivólékészítő edény nincs
megfelelően felszerelve a
meghajtóegységre vagy a
fedél nem zár megfelelően.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be van-e
dugva a konnektorba.
• Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve.
A fedelet nem lehet
felhelyezni.
• A csiga nincs a helyén.
• A szűrőkosár nincs
megfelelően a helyén az
ivólékészítő edényben.
• Ellenőrizze, hogy a csiga teljesen le van-e
nyomva, és a helyén van-e.
• Ellenőrizze, hogy a szűrőkosár
megfelelően a helyén legyen.
A gyümölcsprés leállt a
normál működés közben.
• Eltömődött a szűrő és/vagy
a csiga.
• A nyersanyag nem lett eléggé
kis darabokra felvágva.
• Nyomja meg a visszamenet gombot 3-5
másodpercig. Ismételje meg az eljárást
2-3 alkalommal, amíg az eltömődés meg
nem szűnik.
• Ne próbálja meg erővel kinyitni a fedelet.
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.
Ellenőrizze, hogy van-e eltömődés. Ha
szükséges, távolítsa el az eltömődést
okozó darabokat és folytassa az
ivólékészítést.
• A gyümölcsprés túl lett
terhelve, vagy a túl nagy
terhelés miatt túlmelegedett.
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót és szerelje szét
a gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd
szerelje össze a gyümölcsprést.
• Várjon 30 percig, hogy lehűljön, és csak
utána indítsa újra.
Ivólé szivárog az edény
alól.
• A gyümölcshúsgátló elem
nincs behelyezve vagy
kilazult üzemelés közben.
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló
elem megfelelően be legyen helyezve.
Nem jön ivólé az ivólé
kiömlőnyílásán.
• A csepegésgátló zárt
állásban van.
• Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy az ivólé
kifolyhasson az ivólégyűjtő tartályba.
Túl sok a gyümölcshús az
ivólében.
• A szűrő vagy a csiga
eltömődött.
• Nagyon rostos gyümölcsöt/
zöldséget dolgoz fel.
• Vágja a nyersanyagot, különösen a
rostosat, apróbb darabokra, hogy a szálak
ne csavarodhassanak rá a csigára.
• Ha rostmentesebb ivólét szeretne, akkor
a fogyasztás előtt egy szűrön szűrje át a
levet.
A törlőlapátos tartó nem
forog.
• A szűrő vagy a csiga nincs a
helyén.
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcsprés
megfelelően van-e összeszerelve.
Ivólékészítés közben
súrlódás zaja hallatszik.
• A törlőlapátos tartó és az
edény között súrlódás van.
• Normál működés.
• Ne üzemeltesse a gyümölcsprést üresen.
A gyümölcsprés egyes
alkatrészei elszíneződtek.
• Élelmiszer okozta
természetes elszíneződés.
• Az elszíneződés növényi olajba mártott
ronggyal dörzsölve eltávolítható.
hibaelhárítási útmutató

107 108
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD
lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l
Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest uszkodzony.
l
Podstawy zasilającej, wtyczki ani przewodu zasilającego
nie wolno zanurzać w wodzie z uwagi na ryzyko porażenia
prądem.
l
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
przed przystępowaniem do czyszczenia
po użyciu.
l
Nie używać uszkodzonej wyciskarki. W razie awarii oddać
ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. część pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”).
l
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.
Przed odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.
l
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać,
aż filtr się zatrzyma.
l
Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika ani nie
wpychać składników na siłę – może to spowodować
uszkodzenie wyciskarki.
l
Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed użyciem
mrożone składniki należy rozmrozić.
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

109
l
Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników, takich
jak ziarna, owoce z twardymi pestkami lub nasionami
oraz lód, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie
wyciskarki.
l
Wyciśniętego miąższu nie wrzucać ponownie do wyciskarki,
ponieważ może ona z tego powodu zatkać się lub przestać
działać.
l
Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.
l
Nasadka do sorbetów nie jest przeznaczona do
przetwarzania kostek lodu.
l
Nie stosować niezatwierdzonych przez firmę nasadek.
l
Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać bez
dozoru.
l
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić, by bawiły się
urządzeniem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
l
Nie dopuszczać, by przewód zasilający stykał się z
gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub powierzchni
w miejscach dostępnych dla dzieci.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.

109 110
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE
MUSI BYĆ UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
oznaczenia
1
popychacz
2
zamknięcie pokrywy podajnika
3
pokrywa z podajnikami
4
ślimak
5
kosz filtra (czerwona kropka)
6
obrotowa obsada z wycierakiem
7
miska wyciskarki
8
otwór wylotowy miąższu
9
pojemnik na miąższ
bk
podstawa zasilająca
bl
otwór wylotowy soku
bm
korek zapobiegający wyciekaniu
bn
włącznik/przycisk biegu wstecznego (R)
bo
dzbanek na sok
bp
szczoteczka do czyszczenia
bq
nasadka do sorbetów (jeżeli załączono
w zestawie)
br
nasadka do napojów typu smoothie (biała
kropka) (jeżeli załączono w zestawie)
eksploatacja wyciskarki soku
(Aè L)
Aè B
Korek zamykający wylot miąższu zamocować
w otworze w spodniej części miski wyciskarki
7
, wciskając go do momentu, aż będzie
bezpiecznie osadzony.
C
Miskę wyciskarki
7
zamocować na podstawie
zasilającej, dziobek z otworem wylotowym soku
kierując do przodu.
D
Kosz filtra
5
włożyć do obsady z wycierakiem
6
.
E
Złożoną obsadę z koszem umieścić w misce
wyciskarki, czerwoną kropkę na koszu filtra
zrównując z czerwoną kropką na misce. Kosz
filtra musi zostać zablokowany na swoim
miejscu.
F
Do kosza filtra włożyć ślimak
4
nacisnąć go
i lekko przekręcić, aby zabezpieczyć go we
właściwym położeniu. Uwaga: jeżeli ślimak
nie zostanie w pełni wciśnięty, zamocowanie
pokrywy nie będzie możliwe.
Gè H
Na miskę nałożyć pokrywę
3
, czerwoną kropkę
na pokrywie zrównując z czerwoną kropką na
misce. Następnie przekręcić pokrywę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
I
Pojemnik na miąższ
9
umieścić pod otworem
wylotowym miąższu
8
, a dzbanek na sok
bo
pod otworem wylotowym soku
bl
. Jeżeli
korek zapobiegający wyciekaniu
bm
został
zamocowany, przed rozpoczęciem wyciskania
soku sprawdzić, czy znajduje się on w pozycji
„otwarty”.
Włączyć urządzenie
bn
i podawać składniki do
podajnika.
Używać albo:
J
Mniejszego podajnika, przeznaczonego do
niewielkich lub cienkich składników, i wolno
popychać składniki w dół podajnika za pomocą
popychacza,
albo
K
Większego podajnika. Otworzyć pokrywę
podajnika – przesunąć zamknięcie pokrywy
2
do pozycji „otwarte”
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Długie kawałki należy
pokroić – tak, by mieściły się w podajniku.
l
Uwaga: podczas pracy urządzenia obsada z
wycierakiem powinna się obracać.
l
W tabeli zaleceń znajdują się wskazówki
dotyczące przygotowywania soku z różnych
warzyw i owoców.
l
Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,
składniki zawsze dociskać powoli, za pomocą
popychacza. Nie należy używać nadmiernej siły,
ponieważ składniki powinny zostać podane do
wyciskarki przez ślimak.

111
l
Jeżeli dojdzie do zatkania się podajnika lub
ślimaka, a wyciskarka przestanie pracować,
przesunąć włącznik do pozycji „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
” (wyłączony),
a następnie nacisnąć przycisk biegu wstecznego
„
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
” i przytrzymać go do momentu, aż
zablokowane składniki zostaną uwolnione. Po
usunięciu blokady można ponownie rozpocząć
wyciskanie soku.
l
Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić,
by wyciskarka nadal pracowała, co pomoże
opróżnić miskę wyciskarki ze znajdującego się
w niej soku. Potrzebna do tego długość czasu
zależy od rodzaju użytych owoców i gęstości
soku.
L
Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż strumień
wyciekającego soku zmieni się w powolne
kapanie. Następnie – przed wyjęciem dzbanka –
umieścić korek zapobiegający wyciekaniu
bm
w
pozycji „zamknięty”.
Korek zapobiegający wyciekaniu można
pozostawić w pozycji „zamknięty”, jeżeli mają
być mieszane różne rodzaje owoców i warzyw.
Podczas wyciskania soku przy zamkniętym korku
nie dopuszczać, by poziom soku przekroczył
oznaczoną na misce maksymalną pojemność,
ponieważ sok może zacząć się wylewać.
W razie wszelkich problemów z
obsługą wyciskarkiw prosimy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie
problemów”.
wskazówki i porady
l
Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki
należy dokładnie umyć.
l
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do
podajnika wkładać małą ilość składników na raz i
wolno popychać je w dół.
l
Sok z twardych składników wyciskać najlepiej
wtedy, gdy mają one temperaturę pokojową.
l
Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać.
Obierać należy wyłącznie składniki, których
skórka lub łupina jest gruba i niejadalna, np. z
pomarańczy, ananasów, melonów i surowych
buraków.
l
Używać należy świeżych warzyw i owoców,
ponieważ zawierają one więcej soku.
l
Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki.
l
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
l
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
kilka kropli soku z cytryny.
Zalecenia zdrowotne
l
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
l
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na pół z wodą.
l
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego należy go
zawsze rozcieńczać.
l
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
nasadka do sorbetów (jeżeli
załączono w zestawie)
l
Przed rozpoczęciem przygotowywania napoju
z wykorzystaniem składników mrożonych
odczekać 5-10 minut, aby składniki mrożone
trochę odtajały. (Potrzebna do tego długość
czasu zależeć będzie od długości czasu,
jaki składniki te były przechowywane w
zamrażarce).
1 Złożyć części, zgodnie ze wskazówkami
podanymi w części pt. „eksploatacja wyciskarki
soku”.
2 Zamiast obsady z wycierakiem
6
i kosza filtra
5
zamocować nasadkę do sorbetów
bq
.
3 Przed rozpoczęciem wyciskania soku sprawdzić,
czy korek zapobiegający wyciekaniu
bm
znajduje
się w pozycji „otwarty”
(I).
4 Po dodaniu ostatniego składnika, przed
wyłączeniem urządzenia zaczekać, aż sok
przestanie wypływać z wyciskarki.
porady i wskazówki – nasadka
do sorbetów
l
Przed mrożeniem składników usunąć twardą
skórę oraz nasiona i pestki.
l
Przed mrożeniem duże owoce i warzywa należy
pokroić na kawałki mieszczące się w podajniku.
Pokrojone kawałki mrozić poprzez rozkładanie
ich w jednej warstwie – pomaga to zapobiec ich
zbryleniu się.

111 112
l
Składniki mrożone, które zbryliły się podczas
zamrażania należy przed użyciem pokruszyć.
l
Aby przygotować kremowy „deser lodowy”,
do wybranych owoców można dodać kostki
zamrożonego jogurtu.
l
Najlepsze wyniki można osiągnąć poprzez
ponowne przepuszczenie składników na sorbet
przez wyciskarkę.
nasadka do napojów typu
smoothie (jeżeli załączono w
zestawie)
l
Nasadka do napojów typu smoothie
doskonale nadaje się do przygotowywania
napojów o konsystencji gęstszej niż
konsystencja soku oraz jeżeli miąższ ma
pozostać w napoju. Nasadka świetnie nadaje
się także do przygotowywania sosów typu
coulis ze świeżych owoców jagodowych, np.
truskawek lub malin.
1 Złożyć części, zgodnie ze wskazówkami
podanymi w części pt. „eksploatacja wyciskarki
soku”. Sprawdzić, czy znajdujący się w spodniej
części nasadki do napojów smoothie korek jest
zamocowany prawidłowo.
2 Do obsady z wycierakiem
6
zamiast kosza
filtra
5
zamocować nasadkę do napojów typu
smoothie
br
. Uwaga: kosza nasadki do napojów
smoothie należy używać wyłącznie podczas
przygotowywania napojów typu smoothie. Dla
łatwego odróżnienia kosza nasadki od kosza filtra
wyciskarki soku
5
, filtr nasadki oznaczony jest
białą kropką (wskazującą właściwą pozycję przy
zakładaniu) oraz wyposażony w korek, znajdujący
się w jego spodniej części.
3 Przed rozpoczęciem miksowania sprawdzić, czy
korek zapobiegający wyciekaniu
(L) znajduje się
w pozycji „zamknięty”. Podczas miksowania przy
zamkniętym korku nie dopuszczać, by poziom
miksowanych składników przekroczył oznaczoną
na misce maksymalną pojemność, ponieważ
mogą one zacząć się wylewać.
4 Powoli podawać składniki (również składniki
płynne) do wyciskarki i pozostawić wyciskarkę
włączoną przez 20 sekund, aby dobrze je ze sobą
wymieszać.
5 Po zmiksowaniu składników otworzyć korek
zapobiegający wyciekaniu, aby móc wlać
przygotowany napój do wybranego naczynia.
porady i wskazówki – nasadka
do napojów typu smoothie
l
Podczas przygotowywania napojów typu
smoothie pomiędzy kolejnymi porcjami
składników dodawać mleko lub innego rodzaju
płyn.
l
Wzrokowo sprawdzać konsystencję przez ścianki
miski wyciskarki i w razie potrzeby dolewać więcej
składników płynnych.
l
Przed miksowaniem składników usunąć twardą
skórę oraz nasiona i pestki.
l
Znajdującą się w spodniej części nasadki
uszczelkę można zdjąć do czyszczenia.

113
tabela zaleceń
Rodzaj owoców/warzyw Sposób przygotowania Porady i wskazówki
Jabłka Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku z twardych owoców i warzyw,
powinny one mieć temperaturę
pokojową.
Marchew Pokroić tak, by mieściła się do
otworu podającego.
Ananasy Usunąć liście i łodygę, odcinając
czubek i podstawę. Usunąć skórkę
i pokroić wzdłuż na kawałki.
Aby nie dopuścić do zapchania
się filtra, oczyszczać go po
wyciśnięciu soku z każdego
dużego ananasa.
Winogrona bezpestkowe Usunąć szypułki. Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Pomidory Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Sok z pomidorów jest gęsty i ma
papkowatą konsystencję.
Mango Usunąć twardą skórę i pestkę. Wyciśnięty sok będzie bardzo
gęsty.
Melony Usunąć twardą skórę. –
Kiwi Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
–
Miękkie owoce jagodowe (maliny,
jeżyny itp.)
Wyciskać w całości.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Twardsze owoce jagodowe
(żurawina itp.)
Buraki (surowe) Usunąć liście i obrać. –
Warzywa liściaste – szpinak,
jarmuż, pszenica itp.
Liście zwinąć w pęk. –
Seler naciowy Wyciskać w całości. –
Ogórki Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
–
Owoce cytrusowe – pomarańcze Obrać ze skórki i usunąć białe
włókna i błonkę.
–
Owoce pestkowe (nektarynki,
śliwki, wiśnie itp.)
Przed wyciskaniem soku
wypestkować.
–
Granaty Otworzyć, nacinając zewnętrzną
skórkę i rozłamując owoc.
Zanurzyć w dużej misce
wypełnionej zimną wodą i
oddzielić nasiona od miąższu
(zanurzenie owoców w wodzie
pomaga w oddzieleniu nasion,
ponieważ nasiona opadną na dno
miski, a biały miąższ wypłynie na
powierzchnię).
–
Mleko migdałowe
250 g migdałów (bez skórki)
500 ml (gotującej się wody)
Przed miksowaniem migdały zalać
gotującą się wodą i moczyć przez
1 godzinę.
–

113 114
konserwacja i czyszczenie
l
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
rozmontować urządzenie.
l
Użycie składników takich jak marchewka
lub warzywa liściaste może spowodować
przebarwienie elementów.
Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu
pomaga zminimalizować przebarwienia.
l
Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu lub
filtra nie używać ostro zakończonych przedmiotów,
np. czubka noża, ponieważ spowoduje to
uszkodzenie miski. Otwory wylotowe czyścić
za pomocą czubka rękojeści szczoteczki do
czyszczenia.
l
Żadnego z elementów nie należy umieszczać w
zmywarce do naczyń.
podstawa zasilająca
l
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć.
l
Nie zanurzać w wodzie.
filtr
l
Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra miąższ i
włókna, korek zapobiegający wyciekaniu umieścić
w pozycji zamkniętej. Włączyć wyciskarkę i
wlać do podajnika ok. 300 ml wody. Pozostawić
wyciskarkę włączoną przez ok. 20 sekund, pod
otworem wylotowym soku umieścić dzbanek na
sok i otworzyć korek, aby woda mogła wypłynąć z
wyciskarki.
l
Kosz filtra należy zawsze czyścić natychmiast po
zakończeniu wyciskania soku.
l
Do czyszczenia filtra używać załączonej w
zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki daje
opłukanie filtra pod bieżącą wodą i dokładne
wyczyszczenie go szczoteczką.
obsada z wycierakiem
(Mè N)
l
Wycieraki obsady filtra można zdjąć do
czyszczenia. Aby ponownie założyć wycieraki,
wsunąć górny/dolny wycierak w szczelinę
obsady filtra i zabezpieczyć go na miejscu. Przed
ponownym montażem wyciskarki sprawdzić, czy
wycieraki zostały poprawnie zamocowane na
swoim miejscu.
korek zapobiegający wyciekaniu
l
Korek zapobiegający wyciekaniu
bm
można zdjąć
do czyszczenia.
l
Po czyszczeniu korek należy ponownie
zamocować, naciskając go, aż zostanie stabilnie
nasadzony na swoim miejscu.
pozostałe elementy
l
Umyć ręcznie i wysuszyć.
serwis i punkty obsługi klienta
l
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów
lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania
tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów
naturalnych. O konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie
symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.

115
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyciskarka nie
włącza się/nie
działa.
• Brak zasilania.
• Miska wyciskarki nie została
poprawnie założona na
podstawę zasilającą/pokrywa
nie została prawidłowo
zablokowana.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone
do źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy wszystkie elementy są
poprawnie zamocowane.
Nie można
zamocować
pokrywy.
• Ślimak nie został prawidłowo
zamocowany na swoim miejscu.
• Kosz filtra nie został prawidłowo
zamocowany w misce
wyciskarki.
• Sprawdzić, czy ślimak jest w pełni wciśnięty i
prawidłowo ułożony.
• Sprawdzić, czy kosz filtra jest prawidłowo
zamocowany.
Wyciskarka
przestała działać
podczas normalnej
pracy.
• Doszło do zatkania filtra i
ślimaka.
• Składniki nie zostały pokrojone
na wystarczająco małe kawałki.
• Nacisnąć przycisk biegu wstecznego i
przytrzymać go przez 3-5 sekund. Powtórzyć
proces 2-3 razy – do momentu, aż składniki
zatykające filtr/ślimak zostaną usunięte.
• Nie próbować na siłę otwierać pokrywy.
• Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z
gniazdka i zdjąć pokrywę. Sprawdzić, czy
nie doszło do zatkania urządzenia. W razie
konieczności usunąć składniki zatykające
wyciskarkę i kontynuować wyciskanie soku.
• Doszło do przeciążenia lub
przegrzania wyciskarki ze
względu na nadmierną ilość
składników.
• Wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę
z gniazdka i rozmontować urządzenie.
Usunąć składniki z wyciskarki i ponownie ją
zmontować.
• Przed ponownym uruchomieniem odczekać
30 minut, aż wyciskarka ostygnie.
Spod miski wycieka
sok.
• Korek zamykający wylot
miąższu nie został zamocowany
lub obluzował się podczas pracy
wyciskarki.
• Sprawdzić, czy korek zamykający wylot
miąższu jest poprawnie założony.
Z wylotu soku nie
wypływa sok.
• Korek zapobiegający wyciekaniu
jest zamknięty.
• Wyjąć korek i pozwolić, by sok wypływał do
pojemnika na sok.
W soku znajduje się
zbyt dużo miąższu.
• Filtr lub ślimak są zatkane.
• Sok wyciskany jest z bardzo
włóknistych owoców lub warzyw.
• Składniki – w szczególności składniki
włókniste – należy pokroić na mniejsze
kawałki, aby zapobiec owijaniu się włókien
wokół ślimaka.
• Aby sok miał bardziej jednolitą konsystencję,
po wyciśnięciu należy go przelać przez sitko,
by usunąć z niego nadmierną ilość miąższu.
Obsada z
wycierakiem nie
kręci się.
• Filtr lub ślimak nie zostały
prawidłowo założone.
• Sprawdzić, czy wyciskarka została
prawidłowo zmontowana.
Podczas pracy
wyciskarki słychać
piszczący dźwięk.
• Obsada z wycierakiem trze o
miskę.
• Działanie normalne.
• Nie dopuszczać, by wyciskarka pracowała
pusta.
Na elementach
wyciskarki powstają
plamy.
• Naturalne przebarwienia
powodowane przez pewne
składniki.
• Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym pomoże je usunąć.

115 116
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
l
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει
το φίλτρο.
l
Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα του μοτέρ, το καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό – μπορεί να πάθετε
ηλεκτροπληξία.
l
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε από
την πρίζα:
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα
πριν από τον καθαρισμό
μετά τη χρήση.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένο αποχυμωτή. Στείλτε
τoν για έλεγχο ή επισκευή: βλ. «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
l
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Να αποσυνδέετε τον αποχυμωτή από την
πρίζα και να αφαιρείτε το καπάκι προτού αποφράξετε το
σωλήνα τροφοδοσίας.
l
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και να περιμένετε μέχρις ότου σταματήσει το
φίλτρο να κινείται.
l
Μην γεμίζετε υπερβολικά το σωλήνα τροφοδοσίας ούτε να
ασκείτε υπερβολική δύναμη για να πιέσετε τα τρόφιμα μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας, καθώς μπορεί να προκαλέσετε
βλάβη στον αποχυμωτή.
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

117
l
Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα φρούτα ή λαχανικά.
Αφήστε τα να ξεπαγώσουν προτού τα χρησιμοποιήσετε.
l
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένα ή σκληρά υλικά, όπως
δημητριακά, φρούτα με σκληρούς σπόρους ή πάγο, καθώς
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στον αποχυμωτή.
l
Μην επεξεργάζεστε ξανά τον πολτό που έχει δημιουργηθεί
από τον αποχυμωτή, διότι ο αποχυμωτής μπορεί να φράξει
ή να πάψει να λειτουργεί.
l
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
l
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα εξαρτήματα.
l
Το εξάρτημα για σορμπέ δεν είναι κατάλληλο για να
επεξεργάζεστε παγάκια.
l
Μην αφήνετε ποτέ τον αποχυμωτή να λειτουργεί χωρίς
επίβλεψη.
l
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
l
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να ακουμπά
σε θερμές επιφάνειες ή να κρέμεται σε μέρη όπου θα
μπορούσε να το πιάσει κάποιο παιδί.
l
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.

117 118
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια
με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
πριν από την πρώτη χρήση
Πλύνετε τα μέρη: βλ. «φροντίδα και καθαρισμός».
επεξήγηση συμβόλων
1
ωστήρας
2
λαβή συγκράτησης στο καπάκι του σωλήνα
τροφοδοσίας
3
καπάκι με σωλήνες τροφοδοσίας
4
εξάρτημα αποχύμωσης
5
υποδοχή φίλτρου (κόκκινη κουκκίδα)
6
περιστρεφόμενη βάση ελαστικών λεπίδων
7
μπολ παρασκευής χυμού
8
στόμιο εξόδου πολτού
9
συλλέκτης πολτού
bk
μονάδα μοτέρ
bl
στόμιο εξόδου χυμού
bm
στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
bn
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης/
ανάστροφης λειτουργίας
bo
κανάτα χυμού
bp
βουρτσάκι καθαρισμού
bq
εξάρτημα για σορμπέ (εάν παρέχεται)
br
εξάρτημα για smoothie (άσπρη κουκκίδα) (εάν
παρέχεται)
πώς χρησιμοποιείται
ο αποχυμωτής σας (Aè L)
Aè B
Προσαρμόστε το εξάρτημα συγκράτησης πολτού
στο άνοιγμα που υπάρχει στο κάτω μέρος του
μπολ παρασκευής χυμού
7
και πιέστε προς τα
μέσα έως ότου ασφαλίσει.
C
Προσαρμόστε το μπολ παρασκευής χυμού
7
στη μονάδα μοτέρ τοποθετώντας το στόμιο
εξόδου χυμού στο μπροστινό μέρος.
D
Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου
5
στη βάση
ελαστικών λεπίδων
6
.
E
Τοποθετήστε τη βάση ελαστικών λεπίδων στο
μπολ παρασκευής χυμού και ευθυγραμμίστε την
κόκκινη κουκκίδα της υποδοχής φίλτρου με την
κόκκινη κουκκίδα στο μπολ. Βεβαιωθείτε ότι η
υποδοχή φίλτρου είναι ασφαλισμένη στη θέση
της.
F
Τοποθετήστε το εξάρτημα αποχύμωσης
4
στην
υποδοχή φίλτρου, πιέστε προς τα κάτω και
στρέψτε ελαφρά για να ασφαλίσει. Σημείωση:
το καπάκι δεν μπορεί να στερεωθεί εάν
δεν έχετε πιέσει το εξάρτημα αποχύμωσης
εντελώς προς τα κάτω.
Gè H
Προσαρμόστε το καπάκι
3
επάνω στο μπολ
ευθυγραμμίζοντας την κόκκινη κουκκίδα στο
καπάκι με την κόκκινη κουκκίδα στο μπολ. Στη
συνέχεια, στρέψτε το δεξιόστροφα.
I
Τοποθετήστε τον συλλέκτη πολτού
9
κάτω από
το στόμιο εξόδου πολτού
8
και τοποθετήστε
την κανάτα χυμού
bo
κάτω από το στόμιο
εξόδου χυμού
bl
. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο
bm
είναι ανοικτό προτού
παρασκευάσετε χυμό.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
bn
και σπρώξτε
τα τρόφιμα προς τα κάτω.
Χρησιμοποιήστε είτε:
J
Τον μικρό σωλήνα τροφοδοσίας για μικρά ή
λεπτά τρόφιμα που θα σπρώξετε αργά προς τα
κάτω με τον ωστήρα.
Είτε:
K
Τον μεγαλύτερο σωλήνα τροφοδοσίας. Ανοίξτε το
καπάκι σωλήνα τροφοδοσίας σύροντας τη λαβή
συγκράτησης για ασφάλιση
2
στην ανοικτή
θέση
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Τα μακριά τρόφιμα πρέπει να κόβονται
σε κομμάτια ώστε να χωρούν στον σωλήνα
τροφοδοσίας.
l
Σημείωση: Η βάση ελαστικών λεπίδων είναι
σχεδιασμένη για να περιστρέφεται κατά τη
λειτουργία.
l
Χρησιμοποιείτε τον πίνακα συνιστώμενης χρήσης
ως οδηγό για να στύβετε διάφορα φρούτα και
λαχανικά.

119
l
Για να παρασκευάζετε τη μέγιστη ποσότητα
χυμού, να σπρώχνετε πάντα τα τρόφιμα
σιγά-σιγά προς τα κάτω χρησιμοποιώντας τον
ωστήρα. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη,
καθώς τα τρόφιμα πρέπει να έλκονται προς τα
κάτω από το εξάρτημα αποχύμωσης.
l
Εάν τα τρόφιμα σφηνώσουν στον σωλήνα
τροφοδοσίας ή στο εξάρτημα αποχύμωσης και ο
αποχυμωτής σταματήσει να λειτουργεί, γυρίστε
τον διακόπτη στο «
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
» (απενεργοποίηση).
Στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί ανάστροφης λειτουργίας «
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
»
μέχρις ότου ξεκολλήσουν τα τρόφιμα. Αφού
ξεκολλήσουν τα τρόφιμα, μπορείτε να ξεκινήσετε
πάλι την παρασκευή χυμού.
l
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι
τροφίμου, αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία,
ώστε να απομακρυνθεί ο χυμός από το μπολ
παρασκευής χυμού. Ο χρόνος που απαιτείται
διαφέρει ανάλογα με το φρούτο και την
πυκνότητα του χυμού που φτιάχνετε.
L
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
περιμένετε έως ότου η ροή του χυμού μειωθεί
σε λίγες αραιές σταγόνες. Στη συνέχεια,
τοποθετήστε το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
bm
στην κλειστή θέση προτού αφαιρέσετε την
κανάτα.
Το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο μπορεί να
παραμείνει στην κλειστή θέση εάν θέλετε να
αναμείξετε διάφορα φρούτα και λαχανικά. Μην
φτιάχνετε ποσότητα χυμού άνω της μέγιστης
χωρητικότητας που αναγράφεται στο μπολ όταν
χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή ενώ το στόμιο
που εμποδίζει το στάξιμο είναι κλειστό γιατί ο
χυμός μπορεί να ξεχειλίσει.
Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε
προβλήματα σχετικά με τη λειτουργία
του αποχυμωτή σας, ανατρέξτε
στην ενότητα αντιμετώπισης
προβλημάτων.
συμβουλές και υποδείξεις
l
Να πλένετε καλά όλα τα φρούτα και τα λαχανικά,
πριν από το στύψιμο.
l
Για να παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
περισσότερος χυμός, να τοποθετείτε κάθε φορά
μικρές ποσότητες στο σωλήνα τροφοδοσίας και
να τις σπρώχνετε σιγά-σιγά προς τα κάτω.
l
Τα σκληρά τρόφιμα είναι καλύτερα να στύβονται
όταν βρίσκονται σε θερμοκρασία δωματίου.
l
Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες.
Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές φλούδες που δεν
τρώγονται, όπως η φλούδα του πορτοκαλιού, του
ανανά, του πεπονιού και του ωμού παντζαριού.
l
Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά
επειδή είναι πιο ζουμερά.
l
Να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα
δαμάσκηνα κ.λπ.
l
Οι βιταμίνες αλλοιώνονται – όσο πιο σύντομα
πίνετε τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες
προσλαμβάνετε.
l
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,
βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα
εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.
Υγιεινές συμβουλές
l
Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των
230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει
σε αυτή την ποσότητα.
l
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με
ίση ποσότητα νερού.
l
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,
σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,
κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.
l
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα
σε Φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό
όσοι πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή τιμή
σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν να
πίνουν μεγάλες ποσότητες.

119 120
εξάρτημα για σορμπέ (εάν
παρέχεται)
l
Να αφήνετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα να
ξεπαγώνουν για 5-10 λεπτά προτού τα
επεξεργαστείτε. (Ο χρόνος απόψυξης που
απαιτείται εξαρτάται από τον χρόνο φύλαξης
των υλικών στην κατάψυξη.)
1 Συναρμολογήστε τα μέρη σύμφωνα με τις
οδηγίες στην ενότητα «πώς χρησιμοποιείται ο
αποχυμωτής σας».
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα για σορμπέ
bq
αντί για
τη βάση ελαστικών λεπίδων
6
και την υποδοχή
φίλτρου
5
.
3 Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που εμποδίζει
το στάξιμο
bm
είναι ανοικτό (I) προτού
παρασκευάσετε χυμό.
4 Αφού έχετε προσθέσει και το τελευταίο κομμάτι
τροφίμου, περιμένετε έως ότου βγει όλος ο χυμός
που παρασκευάστηκε από τον αποχυμωτή,
προτού θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
συμβουλές και υποδείξεις για το
εξάρτημα για σορμπέ
l
Να αφαιρείτε τις σκληρές φλούδες και τα σπόρια
από τα υλικά προτού τα καταψύξετε.
l
Να κόβετε τα μεγάλα φρούτα ή λαχανικά σε
κομμάτια, ώστε να χωράνε στον σωλήνα
τροφοδοσίας, προτού τα καταψύξετε. Να
καταψύχετε τα κομμάτια σε χωριστές στρώσεις,
για να μην κολλήσουν μεταξύ τους.
l
Να σπάτε σε κομμάτια τα υλικά που έχουν
κολλήσει μεταξύ τους λόγω της ψύξης, προτού τα
επεξεργαστείτε.
l
Επεξεργαστείτε παγάκια γιαουρτιού μαζί με
φρούτα της επιλογής σας για να φτιάξετε ένα
κρεμώδες «παγωμένο επιδόρπιο».
l
Για καλύτερα αποτελέσματα, περάστε δεύτερη
φορά το μείγμα σορμπέ από τον αποχυμωτή.
εξάρτημα για smoothie (εάν
παρέχεται)
l
Το εξάρτημα για smoothie είναι ιδανικό για να
φτιάχνετε πιο παχύρρευστα ροφήματα απ’
ό,τι οι χυμοί, τα οποία θέλετε να περιέχουν και
τη σάρκα του φρούτου. Είναι επίσης ιδανικό
για την παρασκευή κουλί (coulis) με φρέσκα
φρούτα όπως φράουλες ή σμέουρα.
1 Συναρμολογήστε τα μέρη σύμφωνα με τις
οδηγίες στην ενότητα «πώς χρησιμοποιείται ο
αποχυμωτής σας» Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
συγκράτησης στο κάτω μέρος του εξαρτήματος
για smoothie έχει τοποθετηθεί σωστά.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα για smoothie
br
στη βάση ελαστικών λεπίδων
6
αντί για την
υποδοχή φίλτρου
5
. Σημείωση: η υποδοχή
του εξαρτήματος για smoothie πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνον όταν φτιάχνετε smoothie.
Για να την ξεχωρίζετε από την υποδοχή φίλτρου
για χυμό
5
, έχει μια «άσπρη» κουκκίδα
ευθυγράμμισης και ένα εξάρτημα συγκράτησης
στο κάτω μέρος.
3 Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που εμποδίζει το
στάξιμο
(L) είναι κλειστό προτού παρασκευάσετε
χυμό. Μην αφήνετε το μείγμα να υπερβαίνει
τη μέγιστη χωρητικότητα που αναγράφεται στο
μπολ όταν χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή με το
εξάρτημα συγκράτησης κλειστό, γιατί το μείγμα
μπορεί να ξεχειλίσει.
4 Ρίξτε σιγά σιγά όλα τα υλικά μαζί με το υγρό μέσα
στον αποχυμωτή και αφήστε τον να λειτουργήσει
για 20 δευτερόλεπτα για να αναμειχθούν.
5 Μόλις αναμειχθούν, ανοίξτε το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο για να σερβίρετε το
smoothie.
συμβουλές και υποδείξεις για το
εξάρτημα για smoothie
l
Όταν φτιάχνετε smoothie, να προσθέτετε στα
υλικά γάλα ή άλλου είδους υγρό.
l
Να ελέγχετε την υφή στο μπολ του αποχυμωτή και
να προσθέτετε περισσότερο υγρό αν χρειάζεται.
l
Να αφαιρείτε τις σκληρές φλούδες και τα σπόρια
από τα υλικά προτού τα επεξεργαστείτε.
l
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης από το κάτω μέρος του
εξαρτήματος για να τον καθαρίσετε.

121
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Φρούτο/Λαχανικό Προετοιμασία Συμβουλές και υποδείξεις
Μήλα Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Για να παρασκευάζεται όσο το
δυνατόν περισσότερος χυμός,
είναι προτιμότερο να στύβετε τα
σκληρά τρόφιμα όταν βρίσκονται
σε θερμοκρασία δωματίου.
Καρότα Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Ανανάς Αφαιρείτε τα φύλλα και το κοτσάνι,
κόβοντας το επάνω και το κάτω
μέρος. Αφαιρείτε τη φλούδα και
κόβετε σε μακρόστενα κομμάτια.
Για να μην φράζει το φίλτρο,
καθαρίζετέ το μετά από κάθε
μεγάλο ανανά.
Σταφύλια χωρίς κουκούτσι Αφαιρείτε τα κοτσάνια. Στύβετε λίγα τη φορά για να
παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
περισσότερος χυμός.
Ντομάτες Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Παρασκευάζεται πηχτός πολτός,
και όχι χυμός χωρίς κομματάκια
φρούτων ή λαχανικών.
Μάνγκο Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα και τα
κουκούτσια.
Ο χυμός που παρασκευάζεται
είναι πολύ πηχτός.
Πεπόνια Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα. –
Ακτινίδια Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
–
Μαλακά μούρα (σμέουρα,
βατόμουρα κ.λπ.)
Τα στύβετε ολόκληρα.
Στύβετε λίγα τη φορά για να
παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
περισσότερος χυμός.
Πιο σκληρά μούρα (κράνα κ.λπ.)
Παντζάρια (ωμά) Αφαιρείτε τα φύλλα και τα
ξεφλουδίζετε.
–
Φυλλώδη λαχανικά (σπανάκι,
λαχανίδα, σιταρόχορτο κ.λπ.)
Συμπτύξτε τα φύλλα σε ένα
ματσάκι.
–
Σέλινο Το στύβετε ολόκληρο. –
Αγγούρι Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
–
Εσπεριδοειδή – Πορτοκάλια Ξεφλουδίζετε και αφαιρείτε τις
λευκές ίνες.
–
Φρούτα με κουκούτσια ή σκληρά
σπόρια (νεκταρίνια, δαμάσκηνα,
κεράσια κ.λπ.)
Αφαιρείτε τα κουκούτσια ή τα
σκληρά σπόρια πριν από το
στύψιμο.
–
Ρόδια Ανοίγετε το φρούτο χαράζοντας τη
φλούδα και κόβοντάς το στη μέση.
Βυθίζετε το φρούτο σε ένα μεγάλο
μπολ με κρύο νερό και αφαιρείτε
τους σπόρους από τη σάρκα (με
αυτόν τον τρόπο διαχωρίζονται οι
σπόροι που βυθίζονται στο κάτω
μέρος του μπολ, ενώ η λευκή
σάρκα επιπλέει στην επιφάνεια).
–
Γάλα αμυγδάλου
250 g αμύγδαλα (ξεφλουδισμένα)
500 ml (βραστό νερό)
Μουσκέψτε τα αμύγδαλα σε
βραστό νερό για 1 ώρα προτού τα
επεξεργαστείτε.
–

121 122
φροντίδα και καθαρισμός
l
Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε από την πρίζα
και αποσυναρμολογείτε πάντα τον αποχυμωτή
προτού τον καθαρίσετε.
l
Ενδέχεται να αλλοιωθεί το χρώμα ορισμένων
εξαρτημάτων όταν χρησιμοποιείτε υλικά, όπως το
καρότο ή τα φυλλώδη λαχανικά.
Όταν καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά
από κάθε χρήση βοηθά ώστε να μειώνονται οι
λεκέδες.
l
Μην καθαρίζετε το στόμιο εξόδου πολτού ή το
στόμιο φίλτρου με αιχμηρά αντικείμενα, όπως η
μύτη ενός μαχαιριού, διότι θα καταστρέψετε το
μπολ. Να χρησιμοποιείτε το άκρο της λαβής από
το βουρτσάκι καθαρισμού για να καθαρίζετε τα
στόμια.
l
Μην τοποθετείτε κανένα εξάρτημα στο
πλυντήριο πιάτων.
μονάδα μοτέρ
l
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε.
l
Μην βυθίζετε σε νερό.
φίλτρο
l
Για να αφαιρείτε τη σάρκα και τις ίνες, να
τοποθετείτε το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
στην κλειστή θέση. Θέστε τον αποχυμωτή σε
λειτουργία και ρίξτε περίπου 300 ml νερό μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αφήστε τον αποχυμωτή
να λειτουργήσει επί 20 δευτερόλεπτα περίπου,
τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το
στόμιο εξόδου χυμού και ανοίξτε το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο ώστε να τρέξει το νερό.
l
Να καθαρίζετε πάντα την υποδοχή φίλτρου μετά
το στύψιμο.
l
Για να καθαρίσετε το φίλτρο, να χρησιμοποιείτε
το βουρτσάκι που παρέχεται με τη συσκευή. Για
καλύτερα αποτελέσματα, να ξεπλένετε τη συσκευή
κάτω από τη βρύση και να βουρτσίζετε έως ότου
καθαρίσει εντελώς.
βάση ελαστικών λεπίδων
(Mè N)
l
Μπορείτε να αφαιρείτε τις ελαστικές λεπίδες από
την υποδοχή φίλτρου για να τις καθαρίζετε. Για να
τις συναρμολογήσετε, εισαγάγετε τις επάνω/κάτω
ελαστικές λεπίδες στο κενό της υποδοχής φίλτρου
και ασφαλίστε. Βεβαιωθείτε ότι οι ελαστικές
λεπίδες έχουν τοποθετηθεί πάλι σωστά στη θέση
τους προτού συναρμολογήσετε τον αποχυμωτή.
στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
l
Το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
bm
μπορεί να
αφαιρείται για τον καθαρισμό.
l
Μετά τον καθαρισμό επανατοποθετήστε το στόμιο
που εμποδίζει το στάξιμο πιέζοντάς το έως ότου
ασφαλίσει.
άλλα μέρη
l
Πλύνετε στο χέρι και στεγνώστε.
σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα
τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

123
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από
την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.

123 124
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο αποχυμωτής δεν
ενεργοποιείται/δεν
λειτουργεί.
• Δεν υπάρχει ρεύμα.
• Το μπολ παρασκευής χυμού δεν
είναι σωστά ευθυγραμμισμένο
στη μονάδα μοτέρ ή το καπάκι
δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην πρίζα.
• Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα
τα μέρη.
Το καπάκι δεν
εφαρμόζει.
• Το εξάρτημα αποχύμωσης δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Η υποδοχή φίλτρου δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά στο μπολ
χυμού.
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα αποχύμωσης είναι
πιεσμένο εντελώς προς τα κάτω και έχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε εάν η υποδοχή φίλτρου έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ο αποχυμωτής
σταμάτησε κατά
τη διάρκεια
της κανονικής
λειτουργίας.
• Το φίλτρο και το εξάρτημα
αποχύμωσης έχουν φράξει.
• Τα τρόφιμα δεν έχουν κοπεί σε
αρκετά μικρά κομμάτια.
• Πιέστε το κουμπί ανάστροφης λειτουργίας
για 3-5 δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη
διαδικασία 2-3 φορές έως ότου ξεκολλήσουν
τα τρόφιμα.
• Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το καπάκι
ασκώντας δύναμη.
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και
αφαιρέστε το καπάκι. Ελέγξτε εάν η συσκευή
έχει φράξει. Αφαιρέστε τα τρόφιμα εάν είναι
απαραίτητο και συνεχίστε το στύψιμο.
• Ο αποχυμωτής υπερφορτώθηκε
ή υπερθερμάνθηκε λόγω
μεγάλης ποσότητας.
• Θέστε εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε
από την πρίζα και αποσυναρμολογήστε τον
αποχυμωτή. Αδειάστε και συναρμολογήστε
πάλι τον αποχυμωτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά
προτού τη θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Ο χυμός στάζει κάτω
από το μπολ.
• Δεν έχει τοποθετηθεί το
εξάρτημα συγκράτησης πολτού
ή έχει χαλαρώσει κατά τη
λειτουργία.
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα συγκράτησης
πολτού εφαρμόζει σωστά.
Ο χυμός δεν ρέει από
το στόμιο εξόδου
χυμού.
• Το στόμιο που εμποδίζει το
στάξιμο είναι κλειστό.
• Αφαιρέστε το στόμιο και αφήστε τον χυμό να
τρέξει μέσα στο δοχείο χυμού.
Ο χυμός περιέχει
μεγάλη ποσότητα
πολτού.
• Το φίλτρο και το εξάρτημα
αποχύμωσης έχουν φράξει.
• Τα φρούτα ή τα λαχανικά που
στύβονται έχουν πολλές ίνες.
• Κόβετε τα τρόφιμα, ειδικά τα τρόφιμα με
ίνες, σε μικρότερα κομμάτια ώστε οι ίνες
να μην τυλίγονται γύρω από το εξάρτημα
αποχύμωσης.
• Για πιο λείο χυμό, μετά την επεξεργασία,
περάστε τον από σουρωτήρι για να
απομακρύνετε τον περίσσιο πολτό.
Η βάση ελαστικών
λεπίδων δεν
περιστρέφεται.
• Το φίλτρο ή το εξάρτημα
αποχύμωσης δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι ο αποχυμωτής
έχει συναρμολογηθεί σωστά.
Ακούγεται τρίξιμο
κατά το στύψιμο.
• Δημιουργείται τριβή ανάμεσα
στη βάση ελαστικών λεπίδων
και στο μπολ.
• Φυσιολογική λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή όταν
είναι άδειος.
Τα εξαρτήματα που
χρησιμοποιούνται
στο στύψιμο έχουν
λεκιάσει.
• Οφείλεται στις φυσικές
χρωστικές ουσίες των τροφίμων.
• Για να αφαιρέσετε λεκέδες από φρούτα και
λαχανικά, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με
φυτικό λάδι.
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων

125
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
l
Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený filter.
l
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani jej zástrčku nikdy
nevkladajte do vody – mohol by vás zasiahnuť elektrický
prúd.
l
Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete:
pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí,
pred čistením,
po použití.
l
Nikdy nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený.
V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť:
prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice
odpojte odšťavovač z elektrickej siete a vyberte z neho
veko.
l
Pred vybratím veka odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa
nezastaví filter.
l
Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny v
plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu – odšťavovač by
ste tým mohli poškodiť.
l
Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu. Pred
odšťavením ich vždy rozmrazte.
l
V tomto odšťavovači nespracovávajte sušené ani tvrdé
zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými jadierkami či ľad,
lebo by ho to mohlo poškodiť.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

125 126
l
V tomto odšťavovači nespracovávajte odšťavenú dužinu,
lebo by sa mohol zablokovať a pokaziť.
l
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
l
Príslušenstvo na prípravu ovocnej drene nie je vhodné na
spracovávanie kociek ľadu.
l
Nepoužívajte neschválené príslušenstvo.
l
Nikdy nenechávajte tento odšťavovač bez dohľadu, keď je
zapnutý.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
l
Nedovoľte, aby sa elektrická šnúra dotýkala horúcich
povrchov alebo aby visela smerom nadol tak, že by ju
mohlo chytiť dieťa.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté
parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
l
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených
na styk s potravinami.
pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.

127
legenda
1
posúvač
2
západka veka plniacej trubice
3
veko s plniacimi trubicami
4
špirála
5
filtračný košík (červená bodka)
6
rotačný stierací držiak
7
odšťavovacia nádoba
8
otvor na výpust dužiny
9
zberná nádoba na dužinu
bk
pohonná jednotka
bl
otvor na výpust šťavy
bm
koncovka proti kvapkaniu
bn
spínač zapínania/vypínania/spätného chodu
bo
krčah na šťavu
bp
kefka na čistenie
bq
príslušenstvo na prípravu ovocnej drene (ak je
dodané)
br
príslušenstvo na prípravu miešaných ovocných
nápojov (biela bodka) (ak je dodané)
používanie odšťavovača (Aè L)
Aè B
Založte zarážku na dužinu do otvoru v
spodnej časti odšťavovacej nádoby
7
a
zatlačte na ňu, aby ste ju zaistili do potrebnej
pozície.
C
Založte odšťavovaciu nádobu
7
do
pohonnej jednotky tak, aby otvor na výpust
šťavy bol vpredu.
D
Založte filtračný košík
5
do stieracieho
držiaka
6
.
E
Stierací držiak s filtračným košíkom vložte do
odšťavovacej nádoby a nastavte ich tak, aby
červená bodka na filtračnom košíku lícovala
s červenou bodkou na odšťavovacej nádobe.
Zabezpečte, aby filtračný košík bol zaistený v
potrebnej pozícii.
F
Založte špirálu
4
do filtračného košíka,
zatlačte ju nadol a nepatrne ju pootočte,
aby ste ju zaistili do potrebnej pozície.
Poznámka: Veko nemožno založiť, ak
špirála nie je plne zatlačená nadol.
Gè H
Založte veko
3
na odšťavovaciu nádobu
tak, aby červená bodka na ňom lícovala s
červenou bodkou na odšťavovacej nádobe.
Potom ním otáčajte v smere hodinových ručičiek.
I
Pod otvor na výpust dužiny
8
položte
zbernú nádobu na dužinu
9
a pod otvor na
výpust šťavy
bl
položte krčah na šťavu
bo
.
Ak je založená koncovka proti kvapkaniu
bm
,
zabezpečte, aby bola pred odšťavovaním v
otvorenej pozícii.
Odšťavovač zapnite
bn
a ovocie/zeleninu
pomaly tlačte nadol.
Používajte:
J
Malú plniacu trubicu na malé alebo tenké
kusy ovocia/zeleniny. Posúvačom ich pomaly
tlačte nadol.
Alebo
K
Väčšiu plniacu trubicu. Otvorte veko plniacej
trubice posunutím zaisťovacej západky
2
do pozície odistenia
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Dlhšie kusy ovocia/
zeleniny treba porezať tak, aby sa zmestili do
plniacej trubice.
l
Poznámka: Stierací držiak je navrhnutý tak,
aby počas chodu rotoval.
l
Pri odšťavovaní rôznych druhov ovocia a
zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného
používania.
l
Na získanie maximálneho množstva šťavy
zatláčajte ovocie/zeleninu nadol pomaly
pomocou posúvača. Nepoužívajte na to
nadmernú silu, lebo jednotlivé položky má
nadol sťahovať špirála.
l
Ak v plniacej trubici alebo na špirále dôjde
k natlačeniu ovocia/zeleniny a odšťavovač
sa zastaví, spínač prepnite do pozície
vypnutia „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
“. Potom ho stlačte a podržte v
pozícii spätného chodu „
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
“, kým sa položky
neuvoľnia. Potom možno pokračovať v
odšťavovaní.
l
Po pridaní poslednej položky nechajte
odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej
nádoby odtiekla všetka šťava. Čas potrebný
na to sa bude líšiť v závislosti od typu ovocia/
zeleniny a hustoty šťavy.

127 128
L
Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa
posledný prúd šťavy nezredukuje na
niekoľko pomalých kvapiek. Potom uveďte
koncovku proti kvapkaniu
bm
do pozície
zatvorenia a odoberte krčah na šťavu.
Koncovku proti kvapkaniu možno ponechať
v zatvorenej pozícii, keď chcete mixovať
rôzne druhy ovocia a zeleniny. Keď je
koncovka proti odkvapkávaniu počas chodu
odšťavovača v zatvorenej pozícii, nedovoľte,
aby množstvo šťavy prekročilo maximálnu
kapacitu vyznačenú na odšťavovacej
nádobe, lebo šťava by mohla pretiecť cez jej
vrchný okraj.
Ak pri používaní tohto odšťavovača
narazíte na nejaké problémy,
prečítajte si časť o riešení problémov.
rady a tipy
l
Ovocie a zeleninu pred odšťavením dôkladne
poumývajte.
l
Na získanie maximálneho množstva šťavy
vkladajte do plniacej trubice len malé množstvá a
postupne a pomaly ich zatláčajte nadol.
l
Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri izbovej
teplote.
l
Tenkú šupku nemusíte odstraňovať. Odstraňujte
len hrubšiu šupu/kôru, ktorá sa neje, napríklad
šupu/kôru z pomarančov, ananásov, melónov a
neuvarenej cvikly.
l
Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a
zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy.
l
Z čerešní, zo sliviek a z podobného ovocia
odstraňujte kôstky.
l
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
l
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.
Odporúčania týkajúce sa zdravia
l
Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom 230
ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí.
l
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.
l
Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) je veľmi silná, takže
ju vždy zrieďte.
l
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť
vo veľkých množstvách.
príslušenstvo na prípravu
ovocnej drene (ak je dodané)
l
Mrazené položky najprv nechajte 5 až 10
minút rozmrazovať sa. (Potrebná dĺžka
rozmrazovania jednotlivých položiek však
môže závisieť od toho, ako dlho boli uložené v
mrazničke).
1 Zmontujte súčasti podľa časti „používanie
odšťavovača“.
2 Založte príslušenstvo na prípravu ovocnej drene
bq
namiesto stieracieho držiaka
6
a filtračného
košíka
5
.
3 Zabezpečte, aby koncovka proti kvapkaniu
bm
bola pred odšťavovaním v otvorenej pozícii
(I).
4 Po pridaní poslednej položky počkajte, kým sa
nezastaví prúd šťavy vytekajúci z odšťavovača.
Odšťavovač potom vypnite.
rady a tipy týkajúce sa
používania príslušenstva na
prípravu ovocnej drene
l
Zo zložiek odstráňte pred ich zmrazením tvrdé
šupky a jadierka.
l
Veľké ovocie alebo zeleninu nakrájajte pred
zmrazením na také kúsky, ktoré sa zmestia do
plniacej trubice. Nakrájané kúsky dajte zmraziť v
jednej vrstve, aby sa pri mrazení nesformovali do
pevnej hmoty.
l
Zložky, ktoré sa počas mrazenia sformovali
do pevnej hmoty, rozdrobte a až potom
spracovávajte.
l
Na prípravu smotanového „ľadového dezertu“
spracovávajte kocky mrazeného jogurtu s ovocím
vybratým podľa vlastnej chuti.
l
Na dosiahnutie najlepších výsledkov nechajte
zmes ovocnej drene prejsť odšťavovačom ešte
raz.

129
príslušenstvo na prípravu
miešaných ovocných nápojov (ak
je dodané)
l
Toto príslušenstvo je ideálne na prípravu
nápojov s hustejšou konzistenciou, než
má ovocná šťava, a na prípravu nápojov s
dužinou. Je ideálne aj na prípravu pyré s
čerstvými bobuľami jahôd a malín.
1 Zmontujte súčasti podľa časti „používanie
odšťavovača“. Zabezpečte, aby koncovka proti
kvapkaniu v spodnej časti tohto príslušenstva bola
založená správne.
2 Založte príslušenstvo na prípravu miešaných
ovocných nápojov
br
do stieracieho držiaka
6
namiesto filtračného košíka
5
. Poznámka:
Košík tohto príslušenstva by ste mali používať
len na prípravu miešaných ovocných nápojov. Na
jeho ľahšie rozpoznávanie od filtračného košíka
odšťavovača
5
je na ňom biela bodka a v jeho
spodnej časti je koncovku proti kvapkaniu.
3 Zabezpečte, aby koncovka proti kvapkaniu
(L)
bola pred spracovávaním v zatvorenej pozícii.
Keď je koncovka proti kvapkaniu zatvorená,
množstvo zmesi nesmie byť vyššie, ako je
maximálna kapacita vyznačená na nádobe, aby
sa z nej zmes nevylievala.
4 Pomaly vkladajte/vlievajte všetky zložky vrátane
tekutiny do odšťavovača a zapnite ho na 20
sekúnd, aby sa navzájom premiešali a zmixovali.
5 Po ich zmixovaní otvorte koncovku proti
kvapkaniu a vylejte namiešaný ovocný nápoj.
rady a tipy týkajúce sa
používania príslušenstva na
prípravu miešaných ovocných
nápojov
l
Pri príprave miešaných ovocných nápojov
pridávajte mlieko alebo iné typy tekutín medzi
pridávaním jednotlivých zložiek.
l
Cez odšťavovaciu nádobu kontrolujte konzistenciu
a v prípade potreby pridajte viac tekutiny.
l
Zo zložiek odstráňte pred ich spracovávaním tvrdé
šupky a jadierka.
l
Tesnenie na dne príslušenstva možno vyberať a
čistiť.

129 130
tabuľka odporúčaného používania
Ovocie/zelenina Príprava Rady a tipy
Jablká Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba tvrdé
ovocie a zeleninu odšťavovať pri
izbovej teplote.
Mrkva Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Ananás Odstrániť listy a stopky odrezaním
vrchnej a spodnej časti. Odstrániť
šupku a nakrájať na dĺžku.
Po odšťavení každého väčšieho
ananásu treba vyčistiť filter, aby
nedošlo k jeho upchatiu.
Bezkôstkové hrozno Odstrániť stopky. Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky bobúľ.
Paradajky Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Neprodukujú jemnú, ale hustú
kašovitú šťavu.
Manga Odstrániť tvrdú šupku a kôstky. Produkujú veľmi hustú šťavu.
Melóny Odstrániť tvrdú šupku. –
Kivi Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
–
Mäkké bobuľové ovocie (maliny,
černice a podobne)
Odšťavovať vcelku.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky
takéhoto ovocia.
Tvrdšie bobuľové ovocie
(brusnice a podobne)
Cvikla (surová) Odstrániť listy a šupku. –
Listová zelenina (špenát, kel,
pšeničná tráva a podobne)
Listy treba zvinúť do zväzku. –
Listový zeler Odšťavovať vcelku. –
Uhorky Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
–
Citrusové ovocie (pomaranče) Odstrániť šupku a bielu dreň. –
Ovocie s kôstkami alebo tvrdými
jadierkami (nektárinky, slivky,
čerešne a podobne)
Odstrániť kôstky alebo tvrdé
jadierka.
–
Granátové jablká Otvoriť ovocie vyrytím zárezu vo
vonkajšej šupke a rozdelením na
polovicu. Vložiť do veľkej misy
s chladnou vodou a povyberať
jadierka z dužiny. (Toto pomáha
oddeľovať jadierka, lebo tie
klesajú na dno misy a biela
dužina vystupuje na hladinu).
–
Mandľové mlieko
250 g mandlí (olúpaných)
500 ml vriacej vody
Pred spracovávaním namočiť
mandle do vriacej vody na 1
hodinu.
–

131
ošetrovanie a čistenie
l
Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy vypnite,
odpojte z elektrickej siete a rozoberte.
l
Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako
je napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže
dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých súčasti.
Čistenie všetkých súčastí hneď po každom použití
pomáha obmedzovať tvorbu takéhoto zafarbenia
alebo škvŕn.
l
Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými
špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a
jeho koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu
nádobu. Používajte na to koniec rukoväte kefky na
čistenie.
l
Žiadne súčasti neumývajte v umývačke riadu.
pohonná jednotka
l
Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte.
l
Neponárajte ju do vody.
filter
l
Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte
koncovku proti kvapkaniu. Zapnite odšťavovač
a do plniacej trubice vlejte približne 300 ml vody.
Odšťavovač nechajte v chode približne 20 sekúnd,
pod otvor na výpust šťavy položte krčah na šťavu
a otvorte koncovku, aby voda vytiekla von.
l
Filtračný košík vždy očistite hneď po odšťavovaní.
l
Na čistenie filtra používajte dodanú kefku. Najprv
ho opláchnite vodou a potom ho vyčistite kefkou.
stierací držiak
(Mè N)
l
Stierky možno na účely čistenia vyberať z držiaka.
Pri opätovnej montáži vložte horné/dolné stierky
do príslušných drážok a dobre ich osaďte. Pred
zmontovaním odšťavovača sa uistite o tom, že
stierky sú založené správne.
koncovka proti kvapkaniu
l
Koncovku proti kvapkaniu
bm
možno vyberať na
čistenie.
l
Po jej očistení ju opätovne založte jej zatlačením a
zaistením do potrebnej pozície.
ostatné súčasti
l
Umývať ručne a vysušiť.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.

131 132
Problém Príčina Riešenie
Odšťavovač nemožno zapnúť/
nefunguje.
• Chýba napájanie.
• Odšťavovacia nádoba nie je
správne založená na pohonnej
jednotke alebo veko nie je
správne zaistené.
• Overte, či je odšťavovač
zapnutý do elektrickej siete.
• Skontrolujte, či sú všetky súčasti
založené správne.
Veko nemožno založiť. • Špirála nie je založená správne.
• Filtračný košík nie je správne
založený do odšťavovacej
nádoby.
• Zabezpečte, aby špirála bola
úplne zatlačená nadol a správne
založená do potrebnej pozície.
• Zabezpečte, aby filtračný košík
bol založený správne.
Odšťavovač sa počas
normálneho chodu zastavil.
• Došlo k upchatiu v špirále a vo
filtri.
• Potraviny boli nakrájané na
príliš veľké kúsky.
• Na 3 až 5 sekúnd stlačte tlačidlo
spätného chodu. Toto zopakujte
2- alebo 3-krát, kým nedôjde k
odblokovaniu.
• Nepokúšajte sa otvoriť veko
silou.
• Odšťavovač vypnite, odpojte
z elektrickej siete a vyberte
z neho veko. Skontrolujte, či
nedošlo k nejakému upchatiu.
V prípade potreby upchaté
potraviny odstráňte a pokračujte
s odšťavovaním.
• Odšťavovač je kvôli veľkej
záťaži preťažený alebo
prehriaty.
• Odšťavovač vypnite, odpojte
z elektrickej siete a rozoberte.
Vyprázdnite ho a opätovne
zmontujte.
• Pred opätovným spustením
nechajte 30 chladnúť.
Šťava presakuje zo spodnej časti
nádoby.
• Nie je založená zarážka na
dužinu alebo sa počas chodu
uvoľnila.
• Skontrolujte, či je založená
zarážka na dužinu alebo či je
založená správne.
Z otvoru na výpust šťavy
nevyteká šťava.
• Je zatvorená koncovka proti
kvapkaniu.
• Otvorte koncovku proti
kvapkaniu, aby šťava mohla
tiecť do krčahu na šťavu.
V šťave je príliš veľa dužiny. • Vo filtri alebo v špirále došlo k
upchatiu.
• Odšťavujete veľmi vláknité
ovocie/vláknitú zeleninu.
• Ovocie/zeleninu, najmä vláknitú,
nakrájajte na menšie kúsky,
aby sa vlákna nenamotávali na
špirálu.
• Na získanie jemnejšej šťavy ju
preceďte cez sitko, aby ste z nej
odstránili prebytočnú dužinu.
riešenie problémov

133
Problém Príčina Riešenie
Stierací držiak nerotuje. • Filter alebo špirála nie sú
založené správne.
• Skontrolujte, či je odšťavovač
správne zmontovaný.
Pri odšťavovaní počuť škrípavý
zvuk.
• Spôsobuje ho trenie medzi
stieracím držiakom a nádobou.
• Je to normálny jav.
• Neuvádzajte do chodu prázdny
odšťavovač.
Na odšťavovacích súčastiach sú
škvrny.
• Je to prirodzené zafarbenie od
niektorých potravín.
• Takéto zafarbenie možno
niekedy odstrániť čistením
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
riešenie problémov

133 134
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає
заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в
авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
l
Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр
пошкоджений.
l
Щоб запобігти ураженню струмом ніколи не занурюйте
блок живлення, шнур чи штепсель у воду.
l
Вимкніть і від'єднайте від мережі:
перед встановленням чи від'єднанням частин
перед чисткою
після використання
l
Ніколи не використовуйте пошкоджений соковитискач.
Перевірте чи відремонтуйте: див. «Обслуговування та
ремонт».
l
До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи
не встромляйте пальці в завантажувальну трубку.
Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед
розблокуванням завантажувальної трубки.
l
Перед зняттям кришки вимкніть і дочекайтеся зупинки
фільтра.
l
Не переповнюйте завантажувальну трубку і не
використовуйте надмірних зусиль для проштовхування
продуктів у завантажувальну трубку — це може
пошкодити соковитискач.
l
Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або овочів.
Розморозьте їх перед використанням.
l
Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти, наприклад,
зерно, фрукти з твердим насінням, чи лід, оскільки це
може пошкодити соковитискач.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

135
l
Не вичавлюйте м'якоть через соковитискач, оскільки
це може призвести до поломки або припинення його
роботи.
l
Не торкайтеся рухомих частин.
l
Не використовуйте недозволене приладдя
l
Насадка для шербету не підходить для обробки кубиків
льоду.
l
Ніколи не залишайте соковитискач ввімкнутим чи без
нагляду.
l
Дітей слід тримати під наглядом і не дозволяти їм
гратися з приладом.
l
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
l
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
l
Не дозволяйте шнуру торкатися гарячих поверхонь або
звисати у місцях, де до нього може дотягнутися дитина.
l
Не рекомендується користуватися цим приладом
особам із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов’язані з цим ризики.
l
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до мережі
електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає вимогам директиви
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Перед першим використанням приладу
промийте
Промийте його компоненти, як описано у
розділі «Обслуговування і чистка».

135 136
покажчик
1
штовхач
2
запор кришки завантажувальної трубки
3
кришка до завантажувальних трубок
4
шнек
5
сітка фільтра (з червоною точкою)
6
тримач очисника, що обертається
7
чаша для соку
8
носик для м'якоті
9
контейнер для м'якоті
bk
блок живлення
bl
носик для соку
bm
вловлювач крапель
bn
перемикач режимів ввімк./вимк./зворотній хід
bo
глечик для соку
bp
щітка для чищення
bq
насадка для шербету (якщо входить до
комплекту)
br
насадка для смузі (з білою точкою) (якщо
входить до комплекту)
під час користування
соковитискачем (Aè L)
Aè B
Вставте вловлювач м'якоті в отвір внизу чаші
для соку
7
і натисніть до фіксування.
C
Приєднайте чашу для соку
7
до блоку
живлення і поверніть носик для соку вперед.
D
Помістіть сітку фільтра
5
у тримач очисника
6
.
E
Опустіть тримач очисника в комплекті у чашу
для соку та вирівняйте червону крапку на
сітці фільтра з червоною крапкою на чаші.
Переконайтеся, що сітка фільтра зафіксована
на місці.
F
Помістіть шнек
4
у сітку фільтра,
проштовхніть донизу і злегка поверніть, щоб
зафіксувати. Примітка. Кришку не вдасться
встановити, якщо шнек не повністю
проштовхнутий донизу.
Gè H
Встановіть кришку
3
на чашу, поєднавши
червону крапку на кришці з червоною крапкою
на чаші. Потім повертайте її за годинниковою
стрілкою.
I
Вставте контейнер для м'якоті
9
під носик
для м'якоті
8
, а глечик для соку
bo
під
носик для соку
bl
. Переконайтеся, що перед
вичавлюванням соку влювлювач крапель
bm
зафіксовано у відкритому положенні.
Ввімкніть прилад
bn
та завантажуйте продукти
Використовуйте:
J
Невелику завантажувальну трубку для
невеликих за розміром або тонких продуктів і
штовхач для повільного штовхання їжі.
або
K
Велику завантажувальну трубку Відкрийте
кришку завантажувальної трубки, зсунувши
фіксатор
2
у відкрите положення
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
. Довгі
частини продуктів слід скоротити, щоб вони
відповідали розміру трубки.
l
Примітка. Тримач очисника обертається під
час роботи приладу.
l
Використовуйте схему застосування як
інструкцію з вичавлювання різноманітних
фруктів та овочів.
l
Для вичавлення максимального об'єму соку
завжди проштовхуйте продукти повільно із
застосуванням штовхача. Не прикладайте
надмірних зусиль, оскільки продукти слід
проштовхуються донизу шнеком.
l
Якщо продукти застрягли в завантажувальній
трубці чи у шнеку, а соковитискач перестав
працювати, поставте вимикач у положення
«
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
» - вимкнено. Потім натисніть і утримуйте
кнопку зворотного ходу «
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
», поки продукти не
зрушаться з місця. Після видалення продуктів
вичавлювання можна продовжувати
l
Після додавання останнього шматка залиште
соковитискач працювати, щоб вибрати сік із
чаші для соку . Час може відрізнятись залежно
від типу фруктів та густини соку.
L
Вимкніть та зачекайте, поки потік соку не
ослабне до кількох повільних крапель. Потім
помістіть вловлювач крапель
bm
у закрите
положення перш ніж зняти глечик.

137
Якщо ви хочете змішати різні фрукти і овочі,
вловлювач крапель можна залишити в
закритому положенні. Не допускайте, щоб сік
перевищував позначку максимального рівня
на чаші, коли соковитискач працює з закритим
вловлювачем для крапель, оскільки сік може
перелитися.
Якщо у вас виникли будь-які
проблеми з експлуатацією
соковитискача, ознайомтеся
з розділом про усунення
несправностей.
підказки та поради
l
Перед вичавлюванням соку фрукти та овочі
слід ретельно мити.
l
Для збільшення кількості вичавлюваного соку
кладіть у завантажувальну трубку та повільно
проштовхуйте невеликі порції.
l
Тверді продукти краще вичавлювати при
кімнатній температурі.
l
Нема потреби очищати овочі та фрукти від
тонкої лушпини. Слід зняти лише тверде
лушпиння, котре ви не будете їсти, наприклад,
у апельсина, ананаса, дині чи сирого буряка.
l
Використовуйте свіжі овочі та фрукти, оскільки
вони містять більше соку.
l
Видалити кісточки з вишні, сливи і т.п.
l
С часом вітаміни щезають – чим швидше
ви вип'єте свій сік, тим більше вітамінів
отримаєте.
l
Якщо вам необхідно зберігати сік протягом
кількох годин, поставте його у холодильник. Він
краще зберігатиметься, якщо ви додасте кілька
крапель лимонного соку.
Медичні застереження
l
Не вживайте більше, ніж три по 230 мл склянки
соку на день, окрім випадків, коли ви звикли до
іншого.
l
Для дітей розводьте сік рівною кількістю води.
l
Сік темно-зелених (броколі, шпинат тощо)
чи темно-червоних (буряк, червона капуста
тощо) овочів є надзвичайно міцним, тому його
завжди слід розводити.
l
Фруктовий сік містить багато фруктози
(фруктового цукру), тому його не варто
споживати у великій кількості людям із
діабетом чи низьким рівнем цукру.
Насадка для шербету (якщо
входить до комплекту)
l
Дозволяє розморожувати заморожені
продукти протягом 5 – 10 хвилин перед
обробкою. (Час розморожування залежить
від того, як довго інгредієнти зберігалися у
морозильнику).
1 Зберіть частини приладу, як зазначено у
розділі "під час користування соковитискачем".
2 Встановіть насадку для шербету
bq
замість
тримача очисника
6
і сітки фільтра
5
.
3 Перед обробкою переконайтеся, що
вловлювач крапель
bm
знаходиться у
відкритому положенні
(I)
4 Після додавання останньої порції продуктів
дозвольте потоку з соковитискача зупинитися і
потім вимкніть пристрій.
Поради та підказки для
насадки для шербету
l
Перед заморожуванням зніміть з інгредієнтів
тверду шкурку і видаліть насіння.
l
Розріжте цілі фрукти, щоб вони могли
пройти крізь завантажувальну трубку.
Заморожуйте інгредієнти в один шар, щоб вони
неутворювали тверду масу.
l
Інгредієнти, які утворили тверду масу під час
заморожування, розділіть на шматки перед
обробкою.
l
Використовуйте кубики замороженого йогурту
з вибраним фруктами для виготовлення
"замороженого десерту".
l
Для досягнення найкращого результату
обробіть суміш для шербету вдруге.

137 138
Насадка для смузі (якщо входить
до комплекту)
l
Насадка для смузі призначена для
приготування напоїв з м'якоттю, які мають
густішу консистенцію, ніж сік. Вона також
ідеально підходить для приготування
пюре зі свіжих ягід, таких як полуниця або
малина.
1 Зберіть частини, як це зазначено у розділі «Під
час користування соковитискачем». Перевірте,
чи правильно встановлений вловлювач
крапель, розташований в нижній частині
насадки для смузі.
2 Встановлюйте насадку для смузі
br
не в сітку
фільтра
5
, а в тримач очисника
6
. Примітка:
насадку для смузі слід використовувати тільки
для приготування смузі. Насадка для смузі
відрізняється від сітки фільтра для соку
5
«білою» крапкою і вловлювачем крапель в
нижні частині.
3 Перед обробкою переконайтеся, що вловлювач
крапель
(L) знаходиться в закритому
положенні. Коли вловлювач закритий,
слідкуйте, щоб суміш не перевищувала
максимальний рівень, зазначений на чаші,
оскільки інакше вона може витекти.
4 Повільно подавайте все інгредієнти, в тому
числі, рідину, а потім обробляйте їх разом
протягом 20 секунд, щоб ретельно перемішати.
5 Після змішування відкрийте вловлювач
крапель, щоб вилити напій.
Поради та підказки для
насадки для смузі
l
Під час приготування смузі додавайте молоко
або іншу рідини між іншими інгредієнтами.
l
Перевірте консистенцію в чаші для соку, і якщо
необхідно, додайте більше рідини.
l
Перед обробкою видаліть тверду шкури і
насіння.
l
Ущільнення в нижній частині насадки можна
зняти для чищення.

139
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі Підготовка Підказки та поради
Яблука Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Щоб отримати більше соку тверді продукти
краще вичавлювати при кімнатній
температурі.
Морква Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Ананас Видаліть листя та стебло,
зрізавши вершок та основу.
Зніміть шкіру і наріжте на
поздовжні шматки.
Щоб запобігти засміченню фільтра очищайте
його після кожного великого ананаса.
Виноград без кісточок Видаліть галузки. Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Помідори Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Ви отримаєте швидше густий сік з м'якоттю,
аніж однорідний.
Манго Видаліть тверду шкірку та
кісточки.
Отриманий сік буде дуже густим.
Диня Зніміть товсте лушпиння. –
Ківі Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
–
М'які ягоди - (малина,
ожина тощо)
Весь сік.
Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Тверді ягоди -
(журавлина тощо)
Буряк (сирий) Видаліть листя та
лушпиння.
–
Листові овочі - шпинат,
капуста, ростки
пшениці.
Згорніть листя в пучок. –
Селера Весь сік. –
Огірок Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
–
Цитрусові - апельсини Почистіть та видаліть білу
серцевину.
–
Фрукти з кісточками чи
твердими зернятами
(нектарини, сливи,
вишні тощо)
Видаліть кісточки чи
тверді зернята перед
вичавлюванням соку.
–

139 140
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі Підготовка Підказки та поради
Гранат Відкрийте фрукт,
надрізавши лушпиння та
розгорнувши його назовні.
Розділіть фрукт. Занурте у
велику миску із холодною
водою та видаліть зернята
із серцевини (це допоможе
відділити зернята, оскільки
вони осядуть на дні миски,
а серцевина спливе на
воді).
–
Мигдалеве молочко
250 г мигдалю (без
шкурки)
500 мл (киплячої води)
Перед обробкою залийте
мигдаль киплячою водою і
залиште на 1 годину.
–
догляд та чищення
l
Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі
соковитискач перед тим, як чистити його.
l
Деякі компоненти можуть знебарвитись при
використанні таких інгредієнтів як морква
чи листові овочі. Чищення всіх компонентів
зразу після кожного використання допоможе
зменшити кількість плям.
l
Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр
гострими предметами, наприклад, ножем. Це
пошкодить чашу. Скористайтесь порадою —
чистіть виходи ручкою щітки.
l
Забороняється мити будь-які деталі у
посудомийній машині.
блок живлення
l
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
l
Не занурюйте у воду.
фільтр
l
Щоб полегшити видалення м'якоті та волокон
встановіть вловлювач крапель у закрите
положення. Ввімкніть соковитискач та влийте
приблизно 300 мл води у завантажувальну
трубку. Залиште соковитискач працювати
приблизно 20 секунд, помістіть глечик для соку
під носик для соку та відкрийте вловлювач,
щоб вода витекла.
l
Завжди очищайте сітку фільтра зразу після
вичавлювання.
l
Використовуйте для чищення фільтра щітку,
що входить у комплект. Для отримання
кращого результату промивайте під струменем
води та обробляйте щіткою до досягнення
необхідної чистоти.
тримач очисника
(Mè N)
l
Очисники тримача фільтра можна зняти
для чищення. Щоб зібрати, вставте верхній/
нижній очисники у отвір тримача фільтра
та зафіксуйте. Перед тим як збирати
соковитискач, переконайтеся, що очисники
встановлені та зафіксовані належним чином.
Вловлювач крапель
l
Вловлювач крапель
bm
можна зняти для
очищення.
l
Після очищенням встановіть вловлювач,
натискаючи на нього, доки він не стане на
місце.
Інші деталі
l
Промийте вручну і ретельно висушіть.

141
Обслуговування та ремонт
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності в роботі приладу
Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
l
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.

141 142
Несправність Причина Метод усунення
Соковитискач не
вмикається/не працює
• Немає живлення.
• Чаша для соку не
вирівняна належним
чином на блоці живлення
або кришка не зачинена.
• Переконайтесь, що прилад під'єднано до
мережі.
• Переконайтесь, що всі компоненти
встановлені належним чином.
Не вдається
встановити кришку.
• Шнек встановлений не
правильно.
• Сітка фільтру не
правильно встановлена у
чашу для соку.
• Переконайтеся, що шнек повністю зсунений
вниз і правильно розташований.
• Перевірте, чи правильно встановлена сітка
фільтру.
Соковитискач
перестав працювати
під час звичайної
експлуатації.
• Закупорювання фільтра
та шнека. Продукти
нарізано недостатньо
малими шматками.
• Натисніть та утримуйте впродовж 3-5
секунд кнопку зворотнього ходу. Повторіть
процедуру двічі-тричі, до повного
розблокування.
• Не намагайтесь відкрити кришку із
застосуванням сили.
• Вимкніть, від'єднайте від джерела живлення
та відкрийте кришку. Перевірте, чи немає
закупорювання. При потребі видаліть
продукт та продовжуйте вичавлювати.
• Соковитискач
перевантажений або
перегрітий через надмірне
навантаження.
• Вимкніть, від'єднайте від джерела живлення
та розберіть соковитискач. Почистіть та
знову зберіть соковитискач.
• Перед перезапуском дайте приладу
охолонути протягом 30 хвилин.
Сік протікає знизу
чаші
• Вловлювач м'якоті не
встановлено щільно або
відбулось послаблення у
процесі вичавлювання.
• Перевірте, чи вловлювач м'якоті на виході
встановлено належним чином.
Сік не виходить через
вихід для соку.
• Вловлювач крапель
закрито.
• Зніміть вловлювач, щоб сік витік у контейнер
для соку.
У сік потрапило надто
багато м'якоті.
• Фільтр або шнек
закупорилися.
• Вичавлювались дуже
волокнисті фрукти/овочі.
• Нарізуйте продукти, особливо волокнисті, на
менші шматки, щоб уникнути обмотування
волокна навколо шнеку.
• Щоб отримати більш однорідний сік
пропустіть його через сито, це видалить
зайву м'якоть.
Тримач очищувача не
обертається.
• Фільтр або шнек не
встановлені належним
чином.
• Переконайтесь, що соковитискач зібраний
правильно.
Під час вичавлювання
присутній скрипучий
звук.
• Тертя між тримачем
очищувача і чашею.
• Робота у звичайному режимі.
• Не експлуатуйте порожній соковитискач.
Плями на
компонентах
соковитискача.
• Натуральне забарвлення
від продуктів.
• Протирання ганчіркою, змоченою у
рослинній олії допоможе видалити плями.
Усунення несправностей

051
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU
نكمي /لمعلا أدبت ةراصعلا
اهليغشت
.ةقاط دجوت •
لكشب رصعلا ةيناطلس ةاذاحم متت مل •
وأ (روتوملا) ةقاطلا ةدحو ىلع حيحص
.حيحص لكشب هلفق متي مل يولعلا ءاطغلا
رايتلا ردصمب زاهجلا ليصوت نم يدكأت •
.يبرهكلا
لكشب ءازجا عيمج بيكرت نم يدكأت •
.حيحص
.يولعلا ءاطغلا بيكرت نكمي
.حيحص لكشب بكرم ريغ بلوللا •
لكشب حيشرتلا ةناوطسا بيكرت متي مل •
.رصعلا ةيناطلس يف حيحص
لماكلاب لفس بلوللا طغض نم يدكأت •
.حيحصلا هعضوم يف هرارقتساو
حيشرتلا ةناوطسا بيكرت نم يدكأت •
.حيحص لكشب
ءانثأ لمعلا نع ةراصعلا تفقوت
.يداعلا ليغشتلا
.بلوللاو حشرملا يف دادسنا كانه •
لكشب ةريغص عطق ىلإ رامثلا عيطقت متي مل •
.بسانم
دمل يسكعلا ليغشتلا رز ىلع يطغضا •
2 ةوطخلا هذه يررك .ناوث 5 ىلإ 3
.دادسنا ةلكشم لح نيحل تارم 3 ىلإ
.ةوقلاب يولعلا ءاطغلا حتف يلواحت •
نع هيلصفاو ،زاهجلا ليغشت يفقوأ •
ءاطغلا يليزأو يبرهكلا رايتلا ردصم
.دادسنا دوجو نم يدكأت .يولعلا
يعباتو ةجاحلا بسح تانوكملا يليزأ
.رصعلا ةيلمع
وأ ىوصقلا اهتعس قوف ةلمحم ةراصعلا •
ةجيتن ريبك لكشب اهترارح ةجرد تعفترا
.لمحلا
نع اهيلصفاو ةراصعلا ليغشت يفقوأ •
.اهئازجأ يكف مث يبرهكلا رايتلا ردصم
.اهعيمجت يديعأ مث ةراصعلا يغرفأ
لبق ةقيقد 03 ةدمل دربيل زاهجلا يكرتا •
.ليغشتلا ةدواعم
لفسأ نم ريصعلا برستي
.ةيناطلسلا
ً
احوتفم حبصأ وأ بللا عنام بيكرت متي مل
.ليغشتلا ءانثأ
بللا جرخم عنام بيكرت نم يدكأت •
.حيحص لكشب
جرخم نم جرخي ريصعلا
.ريصعلا
.لوفقم طيقنتلا عنم مامص • قفدتلاب ريصعلل يحمساو عناملا يليزأ •
.ريصعلا قرود ىلإ
عم جرخت بللا نم ةريبك ةيمك
.ريصعلا
.بلوللا وأ حشرملا يف دادسنا كانه •
.فايلاب ةينغ تاوارضخ/ةهكاف رصع متي •
ةيفيللا رامثلا ةصاخو تارمثلا يعطق •
فايلا فافتلا بنجتل ةريغص عطق ىلإ
.بلوللا لوح
يبص ،ىفصم ريصع ىلع لوصحلل •
لخ رصعلا ةيلمع نع جتانلا ريصعلا
.دئازلا بللا نم صلختلل ةافصملا
.رودي ةقافخلا لماح
لكشب بلوللا وأ حشرملا بيكرت متي مل •
.حيحص
ةراصعلا بيكرت نم يدكأتو يصحفا •
.حيحص لكشب
ريرصلاك ءاضوض توص كانه
.رصعلا ءانثأ
ةقافخلا لماح نيب كاكتحا كانه •
.ةيناطلسلاو
.يعيبط رمأ •
.ةغراف يهو ةراصعلا يلغشت •
.ةراصعلا ءازجأ ىلع عقب دجوت
.ةروصعملا تانوكملا ةجيتن يعيبط نولت • ةسومغم شامق ةعطقب ءازجا يحسما •
.نوللا رييغت ةلاز يتابن تيز يف
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q

941
فيظنتلاو ةيانعلا
نع اهيلصفاو ةراصعلا ليغشت
ً
امئاد يفقوأ
l
لبق اهئازجأ يكف مث يبرهكلا رايتلا ردصم
.فيظنتلا
مادختسا دنع ةراصعلا ءازجأ يف نولت ثدحي دق
l
.ةيقرولا تاوارضخلا وأ رزجلا لثم تانوكم
مادختسا نم ءاهتنا روف ءازجا لك فيظنت
.عقبلا ةلازإ ىلع دعاسي
مسج مادختساب حشرملا وأ بللا جرخم يفظنت
l
يف كلذ ببستي دقف ،نيكسلا فرط لثم داح ببدم
ةاشرف ضبقم فرط يمدختسا .ةيناطلسلا فلت
.جراخملا فيظنتل فيظنتلا
.قابطا ةلاسغ يف ءازجا نم يأ يعضت
l
(روتوملا) ةقاطلا ةدحو
.فيفجتلا مث ةبطر شامق ةعطقب حسم
l
.ءاملا يف اهيرمغت
l
حشرملا
عنام يعض ،فايلاو بللا ةلازإ يف ةدعاسملل
l
يبصو ةراصعلا يلغش .لفقلا عضوم يف طيقنتلا
لاخدإ بوبنأ ربع ءاملا نم يللم 3٠٠ نم برقي ام
،
ً
ابيرقت ةيناث 2٠ ةدمل ةراصعلا يلغش .تانوكملا
مث ريصعلا قفدت ةحتف لفسأ ريصعلا قرود يعض
.ءاملا جارخ طيقنتلا عنام مامص يحتفا
نم ءاهتنا روف حيشرتلا ةناوطسا
ً
امئاد يفظن
l
.رصعلا ةيلمع
.حشرملا فيظنتل ةدوزملا ةاشرفلا يمدختسا
l
ءاملا تحت اهيفطشا ،جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل
.لماك لكشب اهفيظنت نيحل ةاشرفلاب اهيفظنو
(Mè N) ةراودلا ةقافخلا لماح
.اهفيظنتل حشرملا لماح نع ةقافخلا ةلازإ نكمي
l
لخاد ةيلفسلا/ةيولعلا ةقافخلا يلخدأ ،عيمجتلل
يف اهيتبثو حشرملا لماح يف دوجوملا فيوجتلا
تيبثتو بيكرت ةداعإ نم يدكأت .قيشعتلا عضوم
.ةراصعلا عيمجت لبق حيحص لكشب ةقافخلا
طيقنتلا عنام
.هفيظنتل
bm
طيقنتلا عنام ةلاز نكمي
l
يف طيقنتلا عنام بيكرت يديعأ ،فيظنتلا دعب
l
يف رقتسيل هيلع طغضلا قيرطلا نع هعضوم
.قيشعتلا عضوم
ىرخا ءازجا
.فيفجتلا مث يودي ليسغ
l
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“
≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW
≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸
«∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL`
°Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹
Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸…
±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
،زاها ليغشتب ةقلعتم ةشم ةيأ ةهجاوم ةلاح
l
مسق ةعجارم ري ،ةدعاسا بلطل لاصتا لبق
ةرايز وأ ليلدلا «اهلحو تكشا فاشتكا ليلد»
.www.kenwoodworld.com بيولا عقوم
اذه ،نضب لوم كزاهج نأب ةظحا ري
l
ا لومعا ةينوناقلا محا ةف عم قفاوتي نضلا
لا دلبلا كلساو نضلا قوق ةقلعتاو
.ام جتنا ءا
وأ لمعلا نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح
l
هراضحإ وأ هلاسرإ ف ،بويع يأ دوجو ةلاح
لوصحلل
.KENWOOD نم دعم ةمدخ زكرم إ
دعم ةمدخ زكرم برقأ لوح ةثد تامولعم ع
بيولا عقوم ةرايز ري ،
KENWOOD نم
بيولا عقوم وأ ،
www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخا
نم صلختلل ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
ةقلعتا وروا داا تاجوتل قفو جتنا
ةينوكلاو ةيئابرهكلا تادعا تايافنب
)WEEE(
تاوارضخلا/ةهكافلا
زيهجتلاحئاصنو تاحيملت
زوللا بيلح
(رشقم) زول مارغ 25٠
(يلغم ءام) يللم 5٠٠
لبق ةعاس 1 ةدمل يلغملا ءاملا يف زوللا يعقنا
.ةجلاعملا
–

841
مادختسا تايصوت لودج
تاوارضخلا/ةهكافلا
زيهجتلاحئاصنو تاحيملت
حافتلا لاخدإ بوبنأ بسانت عطق ىلإ ةرمثلا يعطق
.تانوكملا
ةيمك ربكأ ىلع لوصحلل
،جرختسملا ريصعلا نم
رصع لضفا نم
يف ةبلصلا تانوكملا
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
رزجلا
لاخدإ بوبنأ بسانت عطق ىلإ ةرمثلا يعطق
.تانوكملا
سانانا سأر عطق قيرط نع ناقيسلاو قاروا يليزأ
ةرمثلا يعطقو ةرشقلا يليزأ .اهتدعاقو ةرمثلا
.لوطلا ةيواستم عطق ىلإ
،حشرملا دادسنا عنمل
ةرمث لك رصع دعب هيفظن
.ةريبك سانانأ
روذبلا نم يلاخ بنع
.بنعلا ناقيس يليزأ ةيواسم ةيمك يرصعا
ةرم لك يف ديلا ةضبقل
ةيمك ربكأ ىلع لوصحلل
.ريصعلا نم
مطامطلا لاخدإ بوبنأ بسانت عطق ىلإ ةرمثلا يعطق
.تانوكملا
جتانلا ريصعلا نوكي
ب
ّ
للا ىلع يوتحيو
ً
انيخث
.
ً
ايفاص
ً
اريصع سيلو
وجناملا.ةرمثلا ةاونو ةبلصلا ةرشقلا يليزأ نوكي جتانلا ريصعلا
.
ً
ادج
ً
انيخث
خيطبلا.ةرمثلل ةبلصلا ةرشقلا يليزأ
–
يويكلا لاخدإ بوبنأ بسانت عطق ىلإ ةرمثلا يعطق
.تانوكملا
–
توتلا و توتلا) – نيللا توتلا
هكاوفلا نم اهريغو دوسا
(ماوقلا سفنب
.اهلمكأب ةرمثلا يرصعا
ةيواسم ةيمك يرصعا
ةرم لك يف ديلا ةضبقل
ةيمك ربكأ ىلع لوصحلل
.ريصعلا نم
توتلا) – ةبص رثكا توتلا
اهريغو يربلا توتلاو قرزا
(ماوقلا سفنب هكاوفلا نم
(ءين) رجنبلا
.اهيرشقو ةرمثلا قاروأ يليزأ
–
– ةيقرولا تاوارضخلا
تاوارضخلاو تفللا ،خنابسلا
ةيبشعلا
.ةنفح لكش يف قاروا يفل
–
سفركلا.اهلمكأب ةرمثلا يرصعا
–
رايخلا لاخدإ بوبنأ بسانت عطق ىلإ ةرمثلا يعطق
.تانوكملا
–
لاقتربلا - حلاوملا
.ضيبا بللا يليزأو ةرمثلا يرشق
–
ىونلا وأ روذبلا تاذ ةهكافلا
،خوخلا ،نيراتكنلا) بلصلا
(هباش امو ،زركلا
.رصعلا لبق بلصلا ىونلا وأ روذبلا يليزأ
–
نامرلا ةيجراخلا ةرشقلا قش قيرط نع ةرمثلا يحتفا
ةريبك ةيناطلس يف ةرمثلا يرمغا .اهيمسق مث
دعاسيس) بللا نع روذبلا يليزأو دراب ءام اهب
روذبلا بسرتتس ثيح روذبلا صيلخت ىلع كلذ
.(هجولا ىلع بللا وفطيو ةيناطلسلا عاق يف
–

146
قحلمب ةصاخ حئاصنو تاحيملت
ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا
،ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا ريضحت دنع
l
نيب ىرخا لئاوسلا عاونأ وأ بيلحلا يفيضأ
.تانوكملا
ةراصعلا ةيناطلس لخ نم ماوقلا نم يققحت
l
.رما مزل اذإ لئاسلا نم ديزم يفيضأو
لبق تانوكملا نع روذبلاو بلصلا رشقلا يليزأ
l
.اهتجلاعم
لفسأ دوجوملا ماكحا قوط ةلازإ نكمي
l
.هفيظنتل قحلملا
ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا قحلم
(عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف)
ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا قحلم
l
ماوقلا تاذ تابورشملا ريضحتل يلاثم
ةيداعلا رئاصعلا عم ةنراقملاب نيخثلا
يف بللاب ظافتحا
ً
اضيأ كنكمي امك
يلاثم قحلملا نأ امك .تابورشملا هذه
ةلوارفلا لثم جزاطلا توتلا قرم ريضحتل
.توتلاو
ةحضوملا تاميلعتلل
ً
اقفو ءازجا يبكر 1
دكأتلا نم .«ةراصعلا مادختسا» مسق يف
قحلم لفسأ طيقنتلا عنام بيكرت ةحص نم
.ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا
تاذ ةقوفخملا تابورشملا قحلم يبكر 2
ةلس نم
ً
دب
6
ةقافخلا لماح يف
br
ةوغرلا
قحلم ةلس طقف مدختست :ةظحم .
5
حيشرتلا
ريضحت دنع ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا
نع اهزييمتل .ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا
ةاذاحم ةطقن دجوت ،
5
ريصعلا حيشرت ةلس
.يلفسلا بناجلا يف طيقنت عنامو «ءاضيب»
عضوم يف (L) طيقنتلا عنم مامص نأ يدكأت 3
طيلخلا زواجتب يحمست .ةجلاعملا لبق لفقلا
ىلع اهيلإ راشملاو ىوصقلا ةئبعتلا ةعسل
عنام لفق عم ليغشتلا دنع كلذو ةيناطلسلا
طيلخلا برست يف كلذ ببستي دقف طيقنتلا
.هقفدتو جتانلا
وحن ىلع ةراصعلا يف تانوكملا لك يلخدأ 4
ةدمل لمعت اهيكرتاو لئاسلا كلذ يف امب ءيطب
.
ً
اعم تانوكملا طلخل ةيناث 2٠
طيقنتلا عنام مامص يحتفا ،طلخلا درجمب 5
.ةوغرلا وذ قوفخملا بورشملا بصل
741

147
حئاصنو تاحيملت
.رصعلا لبق
ً
اديج تاوارضخلاو هكاوفلا يلسغا
l
يعض ،ريصعلا نم ةيمك ربكأ ىلع لوصحلل
l
بوبنأ لخاد ةدحاولا ةرملا يف ةريغص تايمك
.ءطبب اهيلع يطغضاو تانوكملا لاخدإ
اهرصع لضفا نم بلصلا ماوقلا تاذ تانوكملا
l
.ةفرغلا ةرارح ةجرد يف
وأ هكاوفلا نع قيقرلا رشقلا ةلاز ةجاح دجوت
l
رشقلا طقف يليزأ .اهرصع دارملا تاوارضخلا
رشق ،لاثملا ليبس ىلع ،هلكأ متي نل يذلا كيمسلا
.يهطملا ريغ رجنبلاو خيطبلاو ساناناو لاقتربلا
يوتحت ثيح ،ةجزاط تاوارضخو هكاوف يمدختسا
l
.ريصعلا نم ديزملا ىلع
نم اهريغو قوقربلاو زركلا رامث نع روذبلا يليزأ
l
.هكاوفلا
روف ريصعلا لوانت مت املك – تانيماتيفلا ءافتخا
l
نم ةريبك ةيمكب ريصعلا ظفتحا املك رصعلا ةيلمع
.تانيماتيفلا
هيعض تاعاس ةعضبل ريصعلا نيزخت يتدرأ اذإ
l
اذإ لضفأ ةلاحب ريصعلا ىقبيس .ةجثلا لخاد
.نوميللا ريصع نم تارطقلا ضعب هيلإ يتفضأ
ةيحص تايصوت
إ
ً
ايموي ريصعلا نم لم ٠32 نم رثكأ يلوانتت
l
.كلذ ىلع كدايتعا ةلاح يف
نم ةلثامم ةيمكب لافطل ةبسنلاب ريصعلا يففخ
l
.ءاملا
تاذ تاوارضخلاو باشعا نع جتانلا ريصعلا
l
خنابسلاو يلكوربلا لثم) نكادلا رضخا نوللا
تاذ تاوارضخلا وأ (تاوارضخلا نم اهريغو
رمحا بنركلاو رجنبلا لثم) نكادلا رمحا نوللا
كلذل ةهكنلا يوق نوكي (تاوارضخلا نم اهريغو
.هفيفخت بجي
(زوتكارفلا) هكاوفلا ركسب ينغ هكاوفلا ريصع
l
نم نوناعي نمو ركسلا ىضرم ىلع بجي كلذل
لوانت مدع مدلا يف ركسلا ىوتسم ضافخنا
.هنم ةريبك تايمك
لخاد هديوزت ةلاح يف( تابرشلا قحلم
)عيبلا قودنص
ىلإ ٥ ةدمل ةدمجملا تانوكملا يكرتا
l
لبق اهنع جلثلا نابوذ ىتح قئاقد ١٠
نابوذل قرغتسملا تقولا دمتعي( .ةجلاعملا
تانوكملا ديمجت مت يتلا ةرتفلا ىلع جلثلا
.)دمجملا لخاد اهيف
مسق يف ةحضوملا تاميلعتلل
ً
اقفو ءازجا يبكر ١
»ةراصعلا مادختسا«
ةقافخلا لماح نم
ً
دب
bq
تابرشلا قحلم يبكر ٢
.
5
حيشرتلا ةلسو
6
حتفلا عضوم يف
bm
طيقنتلا عنم مامص نأ يدكأت 3
.ةجلاعملا لبق
(I)
،اهتجلاعم دارملا رامثلا نم ةعطق رخآ ةفاضإ دعب ٤
ريصعلا قفدت فقوت ىتح لمعت ةراصعلا يكرتا
.اهليغشت فاقيإ لبق اهنع
قحلمب ةصاخ حئاصنو تاحيملت
تابرشلا
لبق تانوكملا نع روذبلاو بلصلا رشقلا يليزأ
l
.اهديمجت
ثيحب ةريبكلا تاوارضخلا وأ ةهكافلا رامث يعطق
l
.ديمجتلا لبق تانوكملا لاخدإ بوبنأ عم بسانتت
نوكت بنجتل ةدحاو ةقبط ةروص يف ءازجا يدمج
.ةدمجم ةبلص لتك
ةبلص ةلتك ىلإ تلوحت يتلا ةدمجملا تانوكملا
l
لبق ءازجأ ىلإ اهميشهت بجي ،ديمجتلا ءانثأ
.اهتجلاعم
عم دمجملا يدابزلا نم تابعكم مادختسا كنكمي
l
ماوقب »ةدمجم ىولح« نيوكتل ةراتخملا ةهكافلا
.يميرك
تابرشلا طيلخ يررم ،جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل
l
.ةراصعلا لخ ىرخأ ةرم
641

147
541
(Aè L) ةراصعلا مادختسا
Aè B
بناجلا يف ةدوجوملا ةحتفلا يف بللا عنام يبكر
نيحل هيعفداو
7
رصعلا ةيناطلس نم يلفسلا
.تيبثتلا عضوم يف هقيشعت
C
ةقاطلا ةدحو ىلع
7
رصعلا ةيناطلس يبكر
ىلإ ريصعلا روبنص هيجوت لخ نم )روتوملا(
.ماما
D
ةقافخلا لماح يف
5
حيشرتلا ةناوطسا يعض
.
6
ةراودلا
E
ةيناطلس يف ةراودلا ةقافخلا ةعومجم يضفخا
يف ةدوجوملا ءارمحلا ةطقنلا يذاحو رصعلا
ةدوجوملا ءارمحلا ةطقنلا عم حيشرتلا ةناوطسا
ةناوطسا قيشعت نم يدكأت .ةيناطلسلا يف
.اهتيبثت عضوم يف حيشرتلا
F
يطغضاو حيشرتلا ةناوطسا يف
4
بلوللا يعض
.قيشعتلا عضوم يف رقتسيل قفرب لفس هيلع
يف يولعلا ءاطغلا بيكرت نكمي نل :ةظحم
لماك لكشب بلوللا ىلع طغضلا مدع ةلاح
.هقيشعت عضوم يف لفس
Gè H
لخ نم ةيناطلسلا يف
3
يولعلا ءاطغلا يبكر
يولعلا ءاطغلا يف ةدوجوملا ءارمحلا ةطقنلا ةاذاحم
.ةيناطلسلا يف ةدوجوملا ءارمحلا ةطقنلا عم
لخ نم قيشعتلا عضوم يف هقيشعت متيل هيفل مث
.ةعاسلا براقع هاجتا يف فللا
I
8
بللا قفدت ةحتف لفسأ
9
بللا ةيواح يعض
قفدت ةحتف لفسأ
bo
ريصعلا قرود يعض مث
يف
bm
طيقنتلا عنم مامص نأ يدكأت .
bl
ريصعلا
.رصعلا لبق حتفلا عضوم
بوبنأ ربع تانوكملا يلخدأو
bn
زاهجلا يلغش
.تانوكملا لاخدإ
:امإ يمدختسا
J
تانوكملا عم كلذو ريغصلا تانوكملا لاخدإ بوبنأ
عفد اصع يمدختساو ،ةعيفرلا وأ ةريغصلا
.بوبنا لخ ءطبب تانوكملا عفدل تانوكملا
وأ
K
ءاطغلا يحتفا ريبكلا تانوكملا لاخدإ بوبنأ
بحس قيرط نع ،تانوكملا لاخدإ بوبن يولعلا
بجي .
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
حتفلا عضوم ىلإ
2
لفقلا جزم
عم بسانتتل ءازجأ ىلإ ةليوطلا تانوكملا عيطقت
.تانوكملا لاخدإ بوبنأ
نارودلل ممصم ةراودلا ةقافخلا لماح :ةظحم
l
.ةراصعلا ليغشت ءانثأ
عجرمك مادختسا تايصوت لودجب ينيعتسا
l
هكاوفلا عاونأ فلتخم رصعل يداشرتسا
.تاوارضخلاو
ً
امئاد يعفدا ،ريصعلا نم ةيمك ربكأ صختس
l
تانوكملا لاخدإ بوبنأ لخ ءطبب تانوكملا
ةوقب يعفدت .تانوكملا عفد اصع مادختساب
بحس متي نأ بجي نأ بجي ثيح ،ةطرفم
.بلوللا قيرط نع لفس تانوكملا
لاخدإ بوبنأ لخاد تانوكملا راشحنا ةلاح يف
l
نع ةراصعلا فقوتو بلوللا ىلع وأ تانوكملا
ليغشت حاتفم يعض ةلاحلا هذه يفف ،لمعلا
يطغضا مث ،
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
فاقيا عضوم ىلع ةراصعلا
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
يسكعلا ليغشتلا رز ىلع رارمتسا عم
ررحت درجمب .تانوكملا راشحنا ةلكشم لح نيحل
.ةيناث ةرم رصعلا ةعباتم كنكمي ،تانوكملا
يحمسا ،تانوكملا نم ةعطق رخآ ةفاضإ دعب
l
جارخإ يف ةدعاسملل ليغشتلا رارمتساب ةراصعلل
.رصعلا ةيناطلس نم ريصعلا
ةفاثكو ةهكافلا عون ىلع
ً
ادامتعا تقولا فلتخي
.جرختسملا ريصعلا
L
حبصي ىتح يرظتناو ةراصعلا ليغشت يفقوأ
يعض مث .ةئيطب تارطق ةروص يف ريصعلا قفدت
ةلازإ لبق
)N( لفقلا عضوم يف
mb
طيقنتلا عنام
.قرودلا
اذإ كلذو لفقلا عضو يف طيقنتلا عنام عفر نكمي
.تاوارضخلاو هكاوفلا نم جيزم لمع يتدرأ
ةراصعلل ىوصقلا ةئبعتلا ةعس زواجتب يحمست
ليغشت دنع كلذو ةيناطلسلا ىلع اهيلإ راشملاو
يف كلذ ببستي دقف طيقنتلا عنام لفق عم ةراصعلا
.هقفدتو جتانلا ريصعلا برست
تكشملا فاشكتسا مسق يعجار
تكشم ةيأ كتهجاوم ةلاح يف اهلحو
.كيدل ةراصعلا ليغشتب قلعتي اميف

441
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë
´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr
«ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â
«∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s
¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
يبوروا داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
ةسمتملا ماسجاو داوملاب ةقلعتملا 2004/1935
.ةمعطا عم
وا ةرل مادختسا لبق
مسق جار :اهلسغب حوا ءازجا سغا
."فيظنتلاو ةيانعلا"
يحيضوتلا مسرلا حاتفم
تانوكملا عفد اصع
1
تانوكا لاخدإ بوبن يولعلا ءاطغلا جزم 2
تانوكا لاخدإ بيبانأب دوزم يولع ءاطغ
3
بلوللا
4
)ءار ةطقن( حيشلا ةناوطسا
5
ةراودلا ةقافا لماح
6
علا ةيناطلس
7
بللا قفدت ةحتف
8
بللا ةيواح
9
)روتوا( ةقاطلا ةدحو
bk
صعلا قفدت ةحتف
bl
طيقنتلا عنم ما
bm
ليغشت/فاقيإ/ليغشت( On/Off/Reverse حاتفم
bn
)كع
صعلا قرود
bo
فيظنتلا ةاشرف
bp
قودنص لخاد هديوزت ةلاح يف( تابرشلا قحلم
bq
)عيبلا
ةطقن) ةوغرلا تاذ ةقوفخملا تابورشملا قحلم
br
(عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف) (ءاضيب
رهكلا رايتلا ردص زاها ليصوت لبق
كيدل رهكلا رايتلا ردصم تافصاوم لثا نم يدكأت
l
.زاهجلل فسلا بناا ع ةوا تافصوا عم
l
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.
ةلاح يف
ً
ايلدتم هكرت وأ ةنخاس حطس يئابرهكلا كلسلا ةسمم رذحي
l
.هعزتني دقف لفط دوجو
.ةعنصملا ةكرشلا نم ةدمتعم ريغ تاقحلم يمدختست
l
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp
«∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
.جلثلا تابعكم ةجلاعمل بسانم ريغ تابرشلا قحلم
l
.زاهجلاب مهثبع مدع نم دكأتلل لافطا ىلع فارشا بجي
l

150
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
.حشرملا فلت ةلاح يف ةراصعلا يمدختست
l
يف سباقلا وأ يبرهكلا كلسلا وأ )روتوملا( ةقاطلا ةدحو رمغ رذحي
l
.ةيئابرهك ةمدصب نيباصت دق - ءاملا
:يبرهكلا رايتلا ردصم نع هيلصفاو زاهجلا ليغشت يفقوأ
l
ءازجا ةلازإو بيكرت لبق
فيظنتلا ةيلمع لبق
.مادختسا دعب
بجي ةلاحلا هذه لثم يف .اهفلت ةلاح يف ةراصعلا مادختسا رذحي
l
.»ءمعلا ةياعرو ةنايصلا« مسق يعجار :هحصإ وأ زاهجلا صحف
عضو رذحي .زاهجلا عم ةدوزملا تانوكملا عفد اصع طقف يمدختسا
l
ردصم نع ةراصعلا يلصفا .تانوكملا لاخدإ بوبنأ لخاد كعباصأ
لاخدإ بوبنأ دادسنا ةلازإ لبق يولعلا ءاطغلا يليزأو يبرهكلا رايتلا
.تانوكملا
فقوت ىتح يرظتناو ةراصعلا ليغشت يفقوأ ،يولعلا ءاطغلا ةلازإ لبق
l
.حشرملا
ةوق يمدختست و تانوكملا لاخدإ بوبنأ ةئبعت ةعس يزواجتت
l
فلت يف كلذ ببستي دقف - بوبنا لفسأ ىلإ تانوكملا عفدل ةطرفم
.ةراصعلا
اهيكرتا .ريصعلا ريضحتل ةدمجم تاوارضخ وأ هكاوف يمدختست
l
.اهمادختسا لبق جلثلا بوذي ىتح
هكاوفلا وأ بوبحلا لثم ،ةففجملا وأ ةبلصلا تانوكملا رصعب يموقت
l
.ةراصعلا فلت يف كلذ ببستي دقف ،جلثلا وأ ةبلصلا روذبلا تاذ
دقف ،ةقباسلا رصعلا ةيلمع نع جرختسملا بللا رصع ةداعإب يموقت
l
.لمعلا نع اهفقوت وأ ةراصعلا دادسنا يف كلذ ببستي
.ةكرحتملا ءازجا يسملت
l
.ليغشتلا ءانثأ ةظحم نود ةراصعلا كرت رذحي
l
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s
Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
341


131274/4
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
© Kenwood Ltd 2018
