
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
TYPE: JMP85

English 2 - 6
Nederlands 7 - 12
Français 13 - 18
Deutsch 19 - 24
Italiano 25 - 30
Português 31 - 36
Español 37 - 42
Dansk 43 - 47
Svenska 48 - 53
Norsk 54 - 58
Suomi 59 - 64
Türkçe 65 - 70
Česky 71 - 76
Magyar 77 - 82
Polski 83 - 89
Ελληνικά 90 - 96
Русский 97 - 103
Қазақша 104 - 110
Slovenčina 111 - 116
Українська 117 - 122
ÝY
opv - opq

MAX
13
11
12
14
15
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8

100ml
600ml
A B
C
E
D
F
G H

I J
K
N O
L M

Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Do not use the juicer if the filter is damaged.
O
Never put the power unit, cord or plug in water – you
could get an electric shock.
O
Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
O
Never use a damaged juicer. Get it checked or
repaired: see ‘Service and customer care’.
O
Only use the pusher supplied. Never put your fingers
in the feed tube. Unplug and remove the lid before
unblocking the feed tube.
O
Before removing the lid, switch off and wait for the
unit to stop.
O
Do not over fill the feed tube or use excessive force
to push the food down the feed tube – you could
damage your juicer.
O
Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to
defrost before processing.
O
Do not process dried or hard ingredients such as
grains, fruit with hard seeds or ice as they may
damage the juicer.
O
Do not touch moving parts.
O
Never leave the juicer switched on unattended.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
2
English

3
O
Do not let the cord touch hot surfaces or hang
down where a child could grab it.
O
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
O
Do not operate juicer continuously for longer than
15 minutes in any 45 minute period.
Cleaning
O
Always switch o, unplug and take the juicer apart
before cleaning.
O
Some discolouration of parts may occur upon using
ingredients such as carrot or leafy vegetables.
Cleaning all parts immediately after each use will
help to reduce stains.
O
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp
pointed object such as the end of a knife as you will
damage the bowl.
O
Use a soft bristled brush to clean the filter. For best
results, rinse under water and brush until clear.
Power unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Do not immerse in water.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the
appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended
to come into contact with food.

4
Before using for the first time
Wash the parts: see ‘Cleaning’.
Key
1
Pusher
2
Wide feed tube lid
3
Scroll
4
Filter
5
Finger grips
6
Rotating wiper holder
7
Juicing bowl
8
Pulp spout
9
Pulp container
10
Power unit
11
Juice spout
12
Anti-drip stopper
13
Juice jug
14
On/O/Reverse switch
15
Reset button
To assemble your Juicer
A
–
G
A
–
B
O
Fit the pulp stopper into the opening on
the underside of the juicing bowl - push
in until secure.
O
Leaking will occur if the stopper is
not fitted correctly.
C
O
Fit the juicing bowl.
D
–
E
O
Fit the filter into the filter holder.
Then fit to bowl.
F
O
Place the scroll into the juicing bowl
and push down to secure. Note: the lid
cannot be fitted if the scroll is not fully
pushed down.
G
O
Fit the lid - turn clockwise to lock.
To use your Juicer
H
–
K
H
O
Place the pulp container under the pulp
spout and place the juice jug under the
juice spout.
I
O
Plug in and switch on.
O
Feed the food items down slowly using
the pusher.
O
Important: the wide feed tube lid must
be completely closed, or the juicer will
not operate.
O
Note: The wiper holder is designed to
rotate during operation.
J
O
Ensure the anti-drip stopper is in the
open position before juicing.
Feed tubes - use either:
K
O
The wide feed tube lid can be opened
during juicing to add larger pieces of
fruit and vegetables. The juicer will pause
whilst the lid is in the open position.
Close the lid to resume juicing.
Or
L
O
The small feed tube for small or thin food
items.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the juicer.
Hints and tips
O
Use fresh fruit and vegetables as they
contain more juice.
O
Wash all fruit and vegetable
thoroughly before juicing.
O
To extract the maximum amount of
juice, always push the food down
slowly using the pusher. Do not use
excessive force as the food should be
pulled down by the scroll.
O
Hard foods are best juiced at room
temperature.
O
You do not have to remove thin peels
or skins. Only remove thick peels
that you would not eat e.g. those
of oranges, pineapples, melons and
uncooked beetroots.

5
O
Remove stones and hard seeds
from cherries, nectarines, peaches,
mangoes, plums etc.
O
Vitamins disappear - the sooner you
drink your juice, the more vitamins you
will get.
O
If you need to store the juice for a few
hours put it in the fridge. It will keep
better if you add a few drops of lemon
juice.
Health Recommendations
O
Do not drink more than three 230mls
(8 fl.oz.) glasses of juice a day unless
you are used to it.
O
Dilute juice for children with an equal
amount of water.
O
Juice from dark green (broccoli,
spinach etc.) or dark red (beetroot,
red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
O
Fruit juice is high in Fructose (fruit
sugar), so people with diabetes or low
blood sugar should avoid drinking too
much.
After Juicing
M
O
After adding the last piece of food,
allow the juicer to run to help clear the
juice from the juicing bowl. The time will
vary depending on the fruit type and
thickness of the juice extracted.
O
Switch off and wait until the final flow
of juice has reduced to a few slow drips.
Then place the anti-drip stopper in
position before removing the jug.
Care and cleaning
Filter
O
To assist with removal of pulp and
fibres, place the anti-drip stopper in the
closed position. Switch the juicer on
and pour approximately 150mls water
down the feed tube. Operate the juicer
for approximately 20 seconds, place the
juice jug under the juice spout and open
the stopper to allow the water to flow
out.
O
Always clean the filter immediately after
juicing.
N
O
Use the finger grips to help lift the filter
out of the bowl after processing.
O
Rotating Wiper Holder - refitting or
replacing the wiper refer to illustration
O
.
Service and customer
care
O
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the “Troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and
consumer rights in the country where
the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please
send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find
up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre
visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.

6
Troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The juicer will not start/
does not operate.
• No power.
• Juicing bowl not properly
aligned on power unit or lid
not locked correctly.
• Make sure the appliance is
plugged in.
• Check that all parts are
fitted correctly.
The juicer has stopped
during normal operation.
• Food clogging in feed tube
or at top of scroll.
• Clogging in filter and scroll.
• Food not cut into small
enough pieces.
• Press the reverse button
for 3-5 seconds. Repeat
the process 2-3 times until
blockage cleared.
• Do not attempt to open the
lid by force.
• Switch o, unplug and
remove the lid. Check if
any clogging. Remove food
if necessary and continue
juicing.
• Juicer overloaded or
overheated due to heavy
load.
• Switch o, unplug and take
the juicer apart. Clear and
reassemble the juicer.
• Plug in and press the
“Reset” button and hold
for 1-2 seconds and start
operation as normal.
Juice is leaking from
underneath the bowl.
• Pulp stopper not fitted
or has come loose during
operation.
• Check that the pulp outlet
stopper is fitted correctly.
Juice does not exit juicing
outlet.
• Anti-drip stopper closed. • Remove stopper and allow
juice to flow into juice
container.
Too much pulp coming
out in juice.
• Filter or scroll clogging.
• Very fibrous fruit/vegetable
being processed.
• Cut food, especially fibrous
foods, into smaller pieces to
avoid the fibres wrapping
around the scroll.
Staining on juicing parts. • Natural colouring from food. • Rubbing with a cloth dipped
in vegetable oil will help to
remove discolouring.
There is a squeaking noise
when juicing.
• Friction between
ingredients and bowl.
• Normal operation.

7
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
O
Dompel het onderstel, het snoer en de stekker
nooit onder in water, omdat dat een elektrische
schok kan veroorzaken.
O
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat onbeheerd achterlaat en alvorens het in
elkaar te zetten, uit elkaar te halen of schoon te
maken.
O
Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het
deel 'onderhoud en klantenservice'.
O
Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek
nooit uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker
uit het stopcontact en verwijder het deksel voordat
u een verstopping in de vultrechter verwijdert.
O
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de
machine uit en wacht u totdat hij is gestopt.
O
Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet
te veel kracht om het fruit door de vultrechter
te duwen, omdat u daarmee de juicer kunt
beschadigen.
O
Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de
juicer. Laat de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
O
Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten,
zoals granen, vruchten met harde pitten of
ijsblokjes, omdat de juicer hierdoor beschadigd kan
raken.
O
Raak de bewegende onderdelen niet aan.
O
Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar

8
O
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
O
Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en
laat het snoer niet naar beneden hangen zodat een
kind eraan kan trekken.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan
niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat
het apparaat niet correct is gebruikt, of als deze
instructies niet worden opgevolgd.
O
Gebruik de juicer nooit langer dan 15 minuten
gedurende een periode van 45 minuten.
Reiniging
O
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
O
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en
groene groente.
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk
schoon om deze verkleuring te verminderen.
O
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon
met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes,
omdat u daarmee de kom beschadigt.
O
Gebruik een borstel met zachte haren om het filter
schoon te maken. Voor de beste resultaten spoelt u
het onder water en borstelt u het schoon.

9
Voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
Was de onderdelen: raadpleeg het deel
'Reiniging'.
Legenda
1
Pusher
2
Deksel van brede toevoerbuis
3
Rol
4
Filter
5
Vingergrepen
6
Draaiende wisserhouder
7
Sapkom
8
Uitlaat voor vruchtvlees
9
Ovangbak voor vruchtvlees
10
Onderstel
11
Uitlaat voor vruchtensap
12
Antilek-stopper
13
Sapbeker
14
Schakelaar voor aan/uit/terug
15
Reset-toets
De juicer monteren
A
–
G
A
–
B
O
Steek de vruchtvleesstopper in de opening
aan de onderkant van de sapkom en duw
deze goed op zijn plaats.
O
Er zal sap lekken als de stopper niet goed
is aangebracht.
C
O
Plaats de sapkom.
D
–
E
O
Plaats het filter in de filterhouder.
En zet deze vervolgens op de kom.
F
O
Plaats de rol in de sapkom en druk hem
goed op zijn plaats. Opmerking: het deksel
gaat niet dicht als de rol niet goed naar
beneden is geduwd.
G
O
Zet het deksel op zijn plaats en draai dit
rechtsom vast.
De juicer gebruiken
H
–
K
H
O
Plaats de opvangbak voor vruchtvlees
onder de uitlaat voor vruchtvlees en
zet de sapbeker onder de uitlaat voor
vruchtensap.
I
O
Steek de stekker in het stopcontact en zet
het apparaat aan.
O
Duw de voedingsmiddelen langzaam naar
beneden met de pusher.
O
Belangrijk: de brede toevoerbuis moet
helemaal zijn gesloten, anders werkt de
juicer niet.
O
Let op: de wisserhouder is bedoeld om
tijdens gebruik van het apparaat te draaien.
J
O
Zorg ervoor dat de antilek-stopper open
staat voordat u sap gaat persen.
Onderstel
O
Veeg het met een vochtige doek schoon en droog
het af.
O
Niet in water onderdompelen.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant
van het apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

10
Toevoerbuizen – gebruik ofwel:
K
O
De brede toevoerbuis kan tijdens het
sap persen worden geopend om grotere
stukken groente en fruit toe te voegen.
De juicer pauzeert zolang het deksel
openstaat.
Sluit het deksel om het persen te
hervatten.
Of
L
O
De kleine toevoerbuis voor kleine en
dunne voedingsmiddelen.
Raadpleeg de informatie over
het oplossen van problemen als u
moeilijkheden ondervindt bij de
werking van de juicer.
Hints en tips
O
Gebruikt vers fruit en verse groente,
omdat die meer sap bevatten.
O
Was al het fruit en alle groente
grondig voordat u ze verwerkt.
O
Duw de voedingsmiddelen altijd
langzaam naar beneden met de
pusher, zodat het meeste sap wordt
uitgeperst. Druk niet te hard. De
voedingsmiddelen moeten door de rol
naar binnen worden getrokken.
O
Harde voedingsmiddelen worden het
beste op kamertemperatuur tot sap
verwerkt.
O
U hoeft dunne schillen niet te
verwijderen. Verwijder alleen dikke
schillen die u niet zou eten, zoals die
van sinaasappels, ananas, meloen en
ongekookte rode bieten.
O
Verwijder pitten en harde zaden uit
kersen, nectarines, perziken, mango’s,
pruimen enz.
O
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller
u het sap opdrinkt, des te meer
vitaminen krijgt u binnen.
O
Als u het sap enkele uurtjes moet
bewaren, zet u het in de koelkast. Het
sap blijft beter bewaard als u er enkele
druppels citroensap in doet.
Gezondheidsinformatie
O
Drink niet meer dan drie 230 ml
glazen sap per dag, tenzij u eraan
gewend bent.
O
Verdun het sap voor kinderen met
evenveel water.
O
Het sap van donkere groente
(broccoli, spinazie, enz.) en
donkerrode groente (rode bieten, rode
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap
dus altijd.
O
Vruchtensap bevat veel fructose
(fruitsuiker). Mensen met diabetes of
een laag bloedsuikergehalte mogen er
niet te veel van drinken.
Na het gebruik
M
O
Nadat het laatste voedingsmiddel is
toegevoegd, laat u de juicer nog even
aan staan om het sap uit de sapkom te
laten stromen.
Hoe lang dit duurt, hangt af van het
soort fruit en van de dikte van het sap.
O
Schakel de juicer uit en wacht totdat
het sap uit de uitlaat druppelt. Steek
daarna de antilek-stopper in de machine
voordat u de beker verwijdert.
Verzorging en reiniging
Filter
O
Doe de antilek-stopper dicht zodat het
eenvoudiger wordt om vruchtvlees
en vezels te verwijderen. Schakel de
juicer in en giet ca. 150 ml water door
de vultrechter. Zet de juicer ca. 20
seconden aan, plaats de sapbeker onder
de sapuitlaat en open de stopper zodat
het water kan uitstromen.
O
Reinig het filter altijd onmiddellijk na het
gebruik.
N
O
Gebruik de vingergrepen om het filter na
gebruik makkelijker uit de kom te halen.
O
Draaiende wisserhouder – raadpleeg
voor het opnieuw aanbrengen of
vervangen van de wisser afbeelding
O
.

11
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verschaft.

12
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De juicer start/
functioneert niet.
• Geen stroom.
• De sapkom is niet goed
op het onderstel uitgelijnd
of het deksel is niet goed
vergrendeld.
• Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
• Controleer of alle onderdelen
goed zijn bevestigd.
De juicer is tijdens
de normale werking
uitgeschakeld.
• Voedsel raakt verstopt in de
toevoerbuis of de rol.
• Het filter en de rol zijn
verstopt.
• De voedingsmiddelen zijn te
groot.
• Druk 3 tot 5 seconden op de
terugknop. Herhaal dit 2 tot 3
maal totdat de verstopping is
verwijderd.
• U mag het deksel nooit
forceren.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder het deksel. Controleer
of er een verstopping is.
Verwijder de voedingsmiddelen
zo nodig en ga door met het
normale gebruik.
• De juicer is overbelast of
oververhit door een te zware
belasting.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact
en haal de machine uit elkaar.
Verwijder de verstopping en zet
de juicer weer in elkaar.
• Steek de stekker in het
stopcontact, houd de reset-
knop 1 tot 2 seconden ingedrukt
en gebruik de juicer weer als
normaal.
Er lekt sap uit de
onderkant van de kom.
• De vruchtvleesstopper is
niet geplaatst of is tijdens de
werking losgeraakt.
• Controleer of de
vruchtvleesstopper goed is
bevestigd.
Er stroomt geen sap uit
de uitlaat.
• De antilek-stopper is dicht. • Verwijder de stopper en laat het
sap in de sapkom stromen.
Er zit te veel
vruchtvlees in het sap.
• Het filter of de rol zijn
verstopt.
• Er worden zeer vezelrijke
vruchten of groenten
verwerkt.
• Snijd voedingsmiddelen
en vooral vezelrijke
voedingsmiddelen in kleinere
stukjes om te vermijden dat de
vezels rond de rol wikkelen.
Verkleuring van de
onderdelen.
• Natuurlijke kleurstoen in de
voedingsmiddelen.
• Wrijf over de onderdelen
met een in plantaardige
olie gedoopte doek om de
verkleuring te verwijderen.
Piepgeluid tijdens het
gebruik van de juicer.
• Wrijving tussen de
ingrediënten en de kom.
• Dit is normaal.

13
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité,
par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood
pour éviter tout accident.
O
N’utilisez pas le presse-fruits si le filtre est
endommagé.
O
Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise électrique dans l’eau –
vous risqueriez de vous électrocuter.
O
Débranchez toujours l'appareil s'il est laissé sans
surveillance et avant l'assemblage, le démontage
ou le nettoyage.
O
N’utilisez jamais un presse-fruits endommagé.
Faites-le vérifier et réparer : reportez-vous à la
section « service après-vente ».
O
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec
l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans
le tube d’alimentation. Débranchez l’appareil et
retirez le couvercle avant de débloquer le tube
d’alimentation.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et
attendez que l'appareil soit à l'arrêt.
O
Ne remplissez pas outre mesure le tube
d’alimentation et n’appuyez pas trop fort pour faire
descendre les aliments dans le tube d’alimentation ;
vous risqueriez d’endommager votre presse-fruits.
O
Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des
légumes congelés. Laissez toujours les aliments
décongeler avant de les passer au presse-fruits.
O
Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou
durs tels que des graines, des fruits avec noyaux ou
de la glace ; vous risqueriez d’endommager votre
appareil.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

14
O
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
O
Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner
sans surveillance.
O
N'utilisez jamais un accessoire non homologué.
O
Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce
qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
O
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au
contact de surfaces chaudes et ne le laissez jamais
pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique
prévue. Kenwood décline toute responsabilité
dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement
ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
O
Ne faites pas fonctionner le presse-fruits en
continu plus de 15 minutes par tranche de 45
minutes.
Nettoyage
O
Éteignez et débranchez toujours votre presse-fruits,
puis démontez-la avant de la nettoyer.
O
Certains aliments, comme les carottes ou les
légumes feuillus, peuvent provoquent une
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les
pièces de suite après leur utilisation peut permettre
de limiter l’apparition de taches.

15
Avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les diérentes pièces de l’appareil :
reportez-vous à la section « Nettoyage ».
Légende
1
Poussoir
2
Couvercle du tube d'alimentation
large
3
Spirale
4
Filtre
5
Prise pour les doigts
6
Support pour le fouet rotatif
7
Bol à jus
8
Sortie pour la pulpe
9
Récupérateur de pulpe
10
Bloc moteur
11
Bec verseur pour le jus
12
Bec verseur anti-gouttes
13
Carafe à jus
14
Commutateur On/O/Reverse
(Arrêt/Marche/Marche arrière)
15
Bouton de réinitialisation
Montage du presse-fruits
A
–
G
A
–
B
O
Installez le bouchon à pulpe dans
l'ouverture située sous le bol à jus.
Enfoncez jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
O
Des fuites se produiront si le bouchon
n'est pas correctement installé.
C
O
Installez le bol à jus.
D
–
E
O
Installez le filtre sur le support prévu à
cet effet.
Puis installez-le sur le bol.
F
O
Placez la spirale dans le boll à jus et
enfoncez-la pour fixer. Remarque : le
couvercle ne peut pas être installé si la
spirale n’est pas totalement enfoncée.
G
O
Installez le couvercle, puis tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller.
O
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre
à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous
risqueriez d’abîmer le bocal.
O
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer le
filtre. Pour de meilleurs résultats, rincez à l'eau et
brossez jusqu'à ce que le filtre soit clair.
Bloc moteur
O
Essuyez à l’aide d’un chion humide, puis séchez.
O
Ne l’immergez pas dans l’eau.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.

16
Utilisation de votre presse-
fruits
H
–
K
H
O
Placez le récupérateur à pulpe sous le
bec à pulpe et placez le bol à jus sous le
bec verseur pour le jus.
I
O
Branchez et allumez.
O
Faites descendre lentement les aliments
à l'aide du poussoir
O
Important : le couvercle du tube
d'alimentation large doit être
complètement fermé, sinon le presse-
fruits fonctionnera pas.
O
Remarque : le support du fouet
est conçu pour tourner pendant le
fonctionnement.
J
O
Vérifiez que le bec verseur anti-gouttes
est en position ouverte avant de presser.
Tubes d'alimentation - utilisez l'un ou
l'autre
K
O
Le couvercle du tube d'alimentation
large peut être ouvert pendant
l’extraction du jus pour ajouter de plus
gros morceaux de fruits de fruits et
de légumes. Le presse-fruits se met
en pause lorsque le couvercle est en
position ouverte.
Fermez le couvercle pour reprendre
l'extraction du jus.
Ou
L
O
Le petit tube d'alimentation pour les
aliments petits ou minces.
Veuillez consulter le guide de
dépannage si vous rencontrez
des problèmes avec le
fonctionnement de votre presse-
fruits.
Conseils
O
Utilisez des fruits et des légumes frais
car ils contiennent plus de jus.
O
Lavez tous vos fruits et légumes avant
de réaliser vos jus.
O
Pour extraire un maximum de
jus, poussez toujours les aliments
lentement vers le bas à l’aide du
poussoir. N’exercez pas de force
excessive car l'aliment doit être
entraîné vers le bas par la spirale.
O
Pour optimiser l’extraction de jus à
partir d’aliments durs, il est préférable
d’utiliser des aliments durs à
température ambiante.
O
Vous n’avez pas besoin de retirer
les peaux fines. Retirez uniquement
les peaux épaisses qui ne sont pas
comestibles, comme par exemple les
peaux des oranges, des ananas, des
melons ou des betteraves crues.
O
Retirez les noyaux et les graines
dures des cerises, nectarines, pêches,
mangues, prunes, etc.
O
Les vitamines s’altèrent rapidement –
pour bénéficier d’une concentration
maximale en vitamines, buvez votre
jus dès qu’il est prêt.
O
Si vous devez conserver le jus préparé
pendant quelques heures, privilégiez le
réfrigérateur. Il se conservera mieux si
vous y ajoutez quelques gouttes de jus
de citron.
Recommandations pour la santé
O
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23
cl (8 fl.oz.)de jus par jour, à moins d’y
être habitué(e).
O
Pour les enfants, diluez le jus dans une
quantité équivalente d’eau.
O
Les jus produits à partir de légumes
vert foncé (brocoli, épinards, etc.) ou
rouge foncé (betterave, choux rouge,
etc.) sont extrêmement forts. Veillez à
toujours les diluer.
O
Les jus de fruits étant riches en
fructose (sucre de fruit), il est
déconseillé aux personnes diabétiques
et hypoglycémiques d’en boire
beaucoup.

17
Après extraction du jus
M
O
Après l’insertion du dernier morceau de
fruit ou de légume, laissez le presse-
fruits continuer de fonctionner pour
permettre au jus restant de s’écouler du
bol à jus. La durée de cette opération
dépend du type de fruit et de l'épaisseur
du jus extrait.
O
Éteignez et attendez que le filtre soit
totalement à l’arrêt et que l’écoulement
du jus final se soit transformé en
quelques gouttes lentes. Ensuite, mettez
le bec verseur anti-gouttes en place
avant de retirer le bocal.
Nettoyage et entretien
Filtre
O
Pour enlever plus facilement la pulpe
et les fibres, mettez le bec verseur
anti-gouttes sur position fermée. Mettez
en marche le presse-fruits et versez
environ 150 ml d’eau à travers le tube
d’alimentation. Faites fonctionner
le presse-fruits pendant environ 20
secondes, installez le bol à jus sous le
bec verseur et ouvrez-le pour permettre
à l’eau de s’écouler.
O
Nettoyez toujours le filtre
immédiatement après utilisation.
N
O
Utilisez les prises pour les doigts pour
retirer facilement le filtre du bol après le
traitement.
O
Support pour le fouet rotatif - pour le
montage ou le remplacement du fouet,
voir l'illustration
O
.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« Guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est
couvert par une garantie, qui respecte
toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et
les droits du consommateur dans le
pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne
mal ou si vous trouvez un quelconque
défaut, veuillez l’envoyer ou
l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre
centre de réparation KENWOOD
le plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.

18
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le presse-fruits ne
fonctionne pas / ne
démarre pas.
• Le presse-fruits n’est
pas branché.
• Le presse-fruits n'est
pas aligné correctement
sur le bloc moteur ou
le couvercle n’est pas
correctement verrouillé.
• Vérifiez que l’appareil est bien
branché.
• Vérifiez que toutes les pièces sont
bien installées.
La centrifugeuse
s'est arrêtée alors
qu'elle fonctionnait
normalement.
• Obstruction du tube
d'alimentation ou du
sommet de la spirale
par des aliments.
• Le filtre et la spirale
sont obstrués.
• Les aliments sont
coupés en morceaux
trop gros.
• Appuyez sur le bouton marche
arrière pendant 3 à 5 secondes.
Répétez l’opération 2 à 3 fois jusqu’à
ce que l’appareil soit désobstrué.
• N’essayez pas d’ouvrir le couvercle
en le forçant.
• Éteignez l’appareil, débranchez-
le et retirez le couvercle. Vérifiez
qu’aucun aliment n’obstrue l’appareil.
Retirez les aliments si nécessaire et
continuez l’extraction de jus.
• Le presse-fruits est trop
rempli ou en surchaue
en raison d’une quantité
trop importante de
fruits ou de légumes.
• Éteignez le presse-fruits,
débranchez-le et démontez-le.
Nettoyez et remontez le presse-
fruits.
• Branchez-le et appuyez sur le
bouton “reset” (réinitialiser), en le
maintenant enfoncé pendant 1 à 2
secondes, et commencez l’opération
en mode normal.
Du jus s’écoule sous la
partie inférieure du bol.
• Le récupérateur
de pulpe n’est pas
correctement installé ou
s’est desserré en cours
d’opération.
• Vérifiez que le récupérateur de pulpe
est bien installé.
Le jus ne sort pas. • Le bec verseur anti-
gouttes est fermé.
• Ouvrez le bec verseur et laissez le
jus s’écouler dans le récipient.
Il y a trop de pulpe
tombant dans le jus.
• Le filtre ou la spirale est
obstrué.
• Les fruits ou les
légumes renferment
beaucoup de fibres.
• Découpez les aliments, et
notamment ceux renfermant
beaucoup de fibres, en petits
morceaux pour éviter qu’ils
s’accumulent autour de la spirale.
Les pièces du presse-
fruits sont tâchées.
• Il s’agit de la coloration
normale produite par
les aliments.
• Pour essayer de retirer cette
coloration, vous pouvez frotter avec
un chion préalablement trempé
dans de l’huile végétale.
Lorsque l’appareil
fonctionne, il grince.
• Friction entre les
ingrédients et le bol.
• C’est normal.

19
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
O
Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht
in Wasser tauchen – Sie könnten einen elektrischen
Schlag erhalten.
O
Das Gerät immer vom Netz trennen, wenn es
unbeaufsichtigt gelassen wird, und bevor Sie
es zusammensetzen, auseinandernehmen oder
reinigen.
O
Den Entsafter niemals verwenden, wenn er
beschädigt ist. Überprüfen oder reparieren lassen:
Siehe „Kundendienst und Service“.
O
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden.
Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Vor
dem Entfernen von Verstopfungen im Füllschacht
den Netzstecker ziehen und den Deckel abnehmen.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten
und warten, bis es stillsteht.
O
Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und
die Zutaten nicht mit zu viel Kraftaufwand
durchschieben – Ihr Entsafter könnte beschädigt
werden.
O
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten.
Immer vorher auftauen lassen.
O
Keine getrockneten oder harten Zutaten
wie Körner, Obst mit harten Kernen oder Eis
verarbeiten, da dies den Entsafter beschädigen
könnte.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

20
O
Keine sich bewegenden Teile berühren.
O
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während
es angeschaltet ist.
O
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
O
Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen oder herabhängen lassen, wo
ein Kind danach greifen könnte.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
O
Den Entsafter nicht länger als 15 Minuten pro
45-Minuten-Zeitraum ununterbrochen laufen
lassen.
Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.
O
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein
wenig verfärben.
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch
zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.
O
Tresteraustritt oder Filterauslass nicht mit einem
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch
die Schüssel.

21
Vor erstmaligem Gebrauch
Waschen Sie die Teile ab – siehe
„Reinigung“.
Übersicht
1
Stopfer
2
Breiter Füllschachtdeckel
3
Förderschnecke
4
Filter
5
Fingergrie
6
Rotierender Schaberhalter
7
Entsafterschüssel
8
Tresteraustritt
9
Tresterbehälter
10
Antriebseinheit
11
Saftausguss
12
Anti-Tropf-Verschluss
13
Saftkrug
14
Ein/Aus/Rückwärts-Schalter
15
Rücksetztaste
Zusammenbau Ihres
Entsafters
A
–
G
A
–
B
O
Stecken Sie den Trester-Verschluss
in die Önung auf der Unterseite der
Entsafterschüssel und drücken Sie ihn
ein, bis er fest sitzt.
O
Wenn der Verschluss nicht korrekt
angebracht ist, wird Saft austreten.
C
O
Die Entsafterschüssel einsetzen.
D
–
E
O
Den Filter in den Filterhalter einsetzen.
Dann in die Schüssel einsetzen.
F
O
Setzen Sie die Förderschnecke in die
Entsafterschüssel und drücken Sie sie
nach unten, bis sie fest sitzt. Hinweis:
Der Deckel lässt sich nur aufsetzen,
wenn die Förderschnecke ganz
heruntergedrückt ist.
G
O
Setzen Sie den Deckel auf und drehen
Sie ihn zum Verriegeln im Uhrzeigersinn.
Verwendung Ihres
Entsafters
H
–
K
H
O
Stellen Sie den Tresterbehälter unter den
Tresteraustritt und den Saftkrug unter
den Saftausguss.
I
O
Den Stecker einstecken und das Gerät
anschalten.
O
Zum Reinigen des Filters eine Bürste mit weichen
Borsten verwenden. Für beste Ergebnisse in Wasser
abspülen und sauberbürsten.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
O
Nicht in Wasser tauchen.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

22
O
Das Obst oder Gemüse langsam
einfüllen und mit dem Stopfer nach
unten drücken.
O
Wichtig: Der Entsafter wird nur
dann starten, wenn der breite
Füllschachtdeckel vollständig
geschlossen ist.
O
Hinweis: Der Schaberhalter ist dazu
konzipiert, sich während des Betriebs zu
drehen.
J
O
Vergewissern Sie sich vor Beginn
des Entsaftens, dass der Anti-Tropf-
Verschluss geöffnet ist.
Füllschächte – Benutzungshinweise:
K
O
Der breite Füllschachtdeckel kann
während des Entsaftens geöffnet
werden, um größere Obst- und
Gemüsestücke hinzuzufügen. Solange
der Deckel geöffnet ist, wird der
Entsafter anhalten.
Schließen Sie den Deckel, um weiter zu
entsaften.
Oder
L
O
Der kleine Füllschacht ist für kleine oder
dünne Zutaten bestimmt.
Im Falle von Problemen mit dem
Entsafter ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
Hinweise und Tipps
O
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten –
es ist saftiger.
O
Alles Obst und Gemüse vor dem
Entsaften gut waschen.
O
Für maximale Saftausbeute drücken
Sie die Zutaten bitte langsam mit
dem Stopfer nach unten. Nicht zu
viel Kraft aufwenden, da sie von der
Förderschnecke heruntergezogen
werden sollten.
O
Festes Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
O
Dünne Schale oder Haut muss nicht
entfernt werden. Nur dicke Schale
entfernen, die Sie auch nicht essen
würden (also z. B. bei Orangen,
Ananas, Melonen und roher Roter
Bete).
O
Steine und harte Kerne aus Kirschen,
Nektarinen, Pfirsichen, Mangos,
Pflaumen usw. entfernen.
O
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab
– je eher Sie Ihren Saft trinken, desto
mehr Vitamine nehmen Sie zu sich.
O
Wenn Sie den Saft einige Stunden
lang aufbewahren möchten, stellen
Sie ihn in den Kühlschrank. Er hält
sich länger, wenn Sie ein paar Tropfen
Zitronensaft dazugeben.
Gesundheitstipps
O
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-
Gläser pro Tag, es sei denn, Sie sind
daran gewöhnt.
O
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit
einer gleichen Menge Wasser.
O
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli,
Spinat usw.) und dunkelrotem (Rote
Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist
sehr stark – Sie sollten ihn immer
verdünnen.
O
Fruchtsaft enthält viel Fruktose
(Fruchtzucker). Diabetiker
oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel
davon trinken.
Nach dem Entsaften
M
O
Lassen Sie den Entsafter nach
Hinzugeben des letzten Stücks noch
kurz eingeschaltet, damit der restliche
Saft aus der Entsafterschüssel läuft.
Der Entsaftungsvorgang kann je nach
Art und Dicke des Obsts oder Gemüses
unterschiedlich lange dauern.
O
Schalten Sie das Gerät aus und warten
Sie, bis nur noch ganz wenig Saft
heraustropft. Setzen Sie dann den Anti-
Tropf-Verschluss auf, bevor Sie den Krug
entfernen.

23
Pflege und Reinigung
Filter
O
Zum leichteren Entfernen von
Fruchtfleisch und Fasern den Anti-
Tropf-Verschluss schließen, den
Entsafter einschalten und rund 150 ml
Wasser durch den Füllschacht gießen.
Den Entsafter rund 20 Sekunden
laufen lassen, den Saftkrug unter den
Saftausguss stellen und den Verschluss
önen, damit das Wasser ablaufen kann.
O
Den Filter immer sofort nach dem
Entsaften reinigen.
N
O
Um den Filter nach dem Entsaften aus
der Schüssel zu heben, benutzen Sie
bitte die Fingergriffe.
O
Rotierender Schaberhalter: Zum
Einsetzen oder Austauschen des
Schabers sehen Sie bitte Abbildung
O
.
Kundendienst und
Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte
in dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen
zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie
bei www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO-
UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
(WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf
das Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet.

24
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Entsafter startet nicht
/ funktioniert nicht.
• Kein Strom.
• Entsafterschüssel
sitzt nicht richtig auf
Antriebseinheit oder Deckel
ist nicht korrekt verriegelt.
• Sicherstellen, dass Gerät ans Netz
angeschlossen ist.
• Überprüfen, dass alle Teile korrekt
angebracht sind.
Entsafter hört im
Betrieb auf zu
funktionieren.
• Zutaten verstopfen den
Füllschacht oder das obere
Ende der Förderschnecke.
• Filter und Förderschnecke
verstopft.
• Zutaten nicht klein genug
geschnitten.
• 3 – 5 Sekunden die Rückwärts-
Taste drücken. Verfahren 2 – 3
Mal wiederholen, bis Blockierung
entfernt ist.
• Nicht versuchen, Deckel mit
Gewalt zu önen.
• Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und Deckel entfernen.
Prüfen, ob Teile verstopft sind.
Ggf. blockierte Zutaten entfernen
und mit dem Entsaften fortfahren.
• Entsafter aufgrund starker
Belastung überlastet oder
überhitzt.
• Gerät ausschalten, vom Netz
trennen und zerlegen. Reinigen
und wieder zusammenbauen.
• Entsafter ans Netz anschließen,
Rücksetztaste etwa 1 – 2
Sekunden gedrückt halten und
normale Verwendung beginnen.
Unter der Schüssel tritt
Saft aus.
• Trester-Verschluss nicht
angebracht oder im
Gebrauch locker geworden.
• Überprüfen, dass der Trester-
Verschluss korrekt sitzt.
Aus dem Saftauslass
tritt kein Saft aus.
• Anti-Tropf-Verschluss
geschlossen.
• Verschluss önen und Saft in den
Saftkrug fließen lassen.
Mit dem Saft tritt zu
viel Trester aus.
• Filter oder Förderschnecke
verstopft.
• Sehr faseriges Obst/
Gemüse wird verarbeitet.
• Zutaten, speziell faseriges
Obst/Gemüse, in kleinere
Stücke schneiden, damit sich
keine langen Fasern um die
Förderschnecke wickeln können.
Verfärbung an
Entsafterteilen.
• Natürliche Farbstoe aus
dem Obst/Gemüse.
• Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
die Verfärbungen zu beseitigen.
Quietschgeräusch
beim Entsaften.
• Reibung zwischen Zutaten
und Schüssel.
• Normaler Betrieb.

25
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
danneggiato.
O
Non immergere la base motore, il cavo elettrico o
la spina in acqua, in quanto ci si espone al rischio di
scossa elettrica.
O
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
se viene lasciato incustodito e prima del montaggio,
smontaggio o pulizia.
O
Non utilizzare mai un estrattore di succhi
danneggiato. Sottoporre l'estrattore di succhi a
controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione
‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non
inserire mai le dita nel tubo di inserimento degli
ingredienti. Staccare la spina dalla presa di corrente
e rimuovere il coperchio prima di sbloccare il tubo
di inserimento degli ingredienti.
O
Prima di togliere il coperchio, spegnere ed
attendere che l’apparecchio si arresti.
O
Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento
degli ingredienti né esercitare una forza eccessiva
per spingere gli ingredienti nel tubo, in quanto
l'estrattore di succhi si potrebbe danneggiare.
O
Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima
di inserirla nell’estrattore di succhi, lasciarla
scongelare.
O
Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi,
frutta con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio,
perché potrebbero danneggiare l'estrattore di
succhi.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

26
O
Non toccare le parti in movimento.
O
Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e
incustodito.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
Vigilare sui bambini per assicurare che non
giochino con l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
portata dei bambini.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
O
Evitare che il cavo entri in contatto con superfici
calde o possa essere afferrato da un bambino.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
O
Non mettere in funzione l’estrattore di succhi
continuamente per più di 15 minuti in un arco di
tempo di 45 minuti.
Pulizia
O
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere
alla pulizia.
O
Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi
possono causare lo scolorimento di alcune parti
dell'estrattore di succhi.
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare
che si formino macchie.
O
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del
filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la

27
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla
sezione ‘Pulizia’.
Legenda
1
Pestello
2
Coperchio largo per il tubo di
alimentazione
3
Coclea
4
Filtro
5
Impugnature per le dita
6
Supporto raschietto di pulitura
rotante
7
Contenitore succo
8
Beccuccio espulsione polpa
9
Raccoglitore polpa
10
Base motore
11
Erogatore succo
12
Tappo antigoccia
13
Brocca
14
Interruttore On/O/Reverse
15
Pulsante reset
Montaggio dell’estrattore
di succhi
A
–
G
A
–
B
O
Inserire il tappo della polpa nell'apertura
sul lato inferiore del contenitore del
succo - spingere fino a quando non è
sicuro.
O
Si verificheranno perdite se il tappo
non è montato correttamente.
C
O
Montare il contenitore del succo.
D
–
E
O
Inserire il filtro nel porta-filtro.
Poi montarlo sulla ciotola.
F
O
Posizionare la coclea nel contenitore
del succo e spingere verso il basso fino
a bloccarla. Nota: il coperchio non
può essere montato se la coclea non è
inserita completamente in posizione.
G
O
Montare il coperchio - girare in senso
orario per bloccarlo.
lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare
il contenitore.
O
Utilizzare una spazzola a setole morbide per pulire il
filtro. Per i migliori risultati, sciacquare sotto l'acqua
e spazzolare fino a quando non è trasparente.
Base motore
O
Pulire con un panno umido e asciugare.
O
Non immergere in acqua.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e
articoli in contatto con alimenti.

28
Utilizzo dell’estrattore di
succhi
H
–
K
H
O
P- Posizionare il raccoglitore della polpa
sotto il beccuccio espulsore polpa e
posizionare la brocca sotto il beccuccio.
I
O
Inserire la spina e accendere.
O
Far scendere gli alimenti lentamente per
mezzo dello spintore.
O
Importante: il coperchio dell'ampio
tubo di alimentazione deve essere
completamente chiuso, altrimenti
l’estrattore di succhi non funzionerà.
O
Nota: il supporto dello spremiagrumi
è progettato per ruotare durante il
funzionamento.
J
O
Assicurarsi che il tappo antigoccia sia
in posizione aperta prima di spremere il
succo.
Tubi di alimentazione - utilizzare come
segue:
K
O
L'ampio Il coperchio del tubo di
alimentazione largo può essere aperto
durante la spremitura per aggiungere
pezzi più grandi di frutta e verdura.
L’estrattore di succhi si fermerà mentre il
coperchio è in posizione aperta.
Chiudere il coperchio per riprendere la
spremitura.
Oppure
L
O
Il piccolo tubo di alimentazione per
alimenti piccoli o sottili.
Fare riferimento alla sezione sulla
risoluzione dei problemi in caso
di problemi con il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
Suggerimenti e consigli
O
Usare frutta e verdura fresca, che
risulta essere più succosa.
O
Lavare bene frutta e verdura prima di
centrifugarla.
O
Per estrarre la massima quantità di
succo, spingere sempre il cibo verso il
basso lentamente usando lo spintore.
Non applicare una forza eccessiva
perché il cibo dovrebbe essere tirato
giù dalla coclea.
O
Frutta e verdura di consistenza più
dura vengono centrifugate meglio a
temperatura ambiente.
O
Non occorre rimuovere la buccia
sottile. Sbucciare la frutta con buccia
spessa o non commestibile, ad
esempio arance, ananas, meloni e
barbabietole crude.
O
Rimuovere i noccioli e i semi duri da
ciliegie, pesche-noci, pesche, manghi,
prugne ecc.
O
Poiché le vitamine scompaiono, si
consiglia di bere il succo quanto prima
possibile dopo la sua centrifugazione,
per consumare il maggior quantitativo
di vitamine.
O
Se occorre conservare il succo per
alcune ore, riporlo in frigorifero. Per
preservarne l'aspetto, aggiungere
alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute
O
Non consumare più di tre bicchieri da
230 ml di succo al giorno, se non si ha
l'abitudine di farlo.
O
Per i bambini, diluire il succo con un
quantitativo uguale di acqua.
O
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi
(broccoli, spinaci, ecc.) o di colore
rosso scuro (barbabietola, cavolo
rosso, ecc.) è molto forte, per cui si
consiglia sempre di diluirlo.
O
I succhi contengono molto fruttosio
(lo zucchero presente nella frutta),
per cui le persone aette da diabete o
con bassi livelli di zucchero nel sangue
devono evitare di bere quantità
eccessive.

29
Dopo aver estratto il succo
M
O
Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente,
lasciare funzionare l'estrattore di succhi
fino a quando tutto il succo ottenuto non
esce dal contenitore. Il tempo necessario
dipende dal tipo di frutta e dalla densità
del succo estratto.
O
Spegnere l'estrattore di succhi e
attendere sino a quando l'ultimo
quantitativo di succo rimasto fuoriesce
gocciolando lentamente. Applicare
quindi il tappo antigoccia in posizione
prima di rimuovere la brocca.
Cura e pulizia
Filtro
O
Per facilitare la rimozione di polpa e
fibre, posizionare il tappo antigoccia
nella posizione chiusa. Accendere
l'estrattore di succhi e versare circa 150
ml di acqua nel tubo di inserimento
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di
succhi per circa 20 secondi, posizionare
la brocca sotto all'erogatore del succo
e aprire il tappo, per consentire la
fuoriuscita dell'acqua.
O
Pulire sempre il filtro subito dopo
l’estrazione del succo.
N
O
Utilizzare le impugnature per aiutare
a estrarre il filtro dalla ciotola dopo la
lavorazione.
O
Supporto raschietto di pulitura rotante –
per rimontare o sostituire il raschietto di
pulitura, fare riferimento alla figura
O
.
Manutenzione e
assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo
al funzionamento dell’apparecchio,
prima di contattare il servizio
assistenza si consiglia di consultare
la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a
uno dei centri assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood
nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta dierenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che
orono questo servizio.

30
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
L'estrattore di succhi
non parte/non funziona.
• Manca l'alimentazione
elettrica.
• Il contenitore non è
correttamente allineato
sulla base motore
oppure il coperchio non
è bloccato in posizione.
• Verificare che la spina
dell'estrattore di succhi sia inserita
nella presa di corrente.
• Verificare di avere montato
correttamente tutte le parti.
L'estrattore di succhi
si è fermato durante il
funzionamento.
• Intasamento del cibo nel
tubo di alimentazione
o nella parte superiore
della coclea.
• Ostruzione nel filtro e
nella coclea.
• Gli ingredienti non sono
stati tagliati in pezzi
sucientemente piccoli.
• Premere il pulsante Reverse
(inversione) per 3-5 secondi.
Ripetere il procedimento 2-3 volte
sino a rimuovere il blocco.
• Non provare ad aprire il coperchio
con forza.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e rimuovere il
coperchio. Verificare che non vi
siano ostruzioni. Se necessario,
rimuovere un piccolo quantitativo
di ingredienti e continuare a
centrifugare.
• Sovraccarico o
surriscaldamento
dell'estrattore di
succhi perché riempito
eccessivamente.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e smontare
l'estrattore di succhi. Pulire e
rimontare l'estrattore di succhi.
• Inserire la spina nella presa elettrica,
premere il pulsante “reset”,
tenerlo premuto per 1-2 secondi, e
riprendere a utilizzare l'estrattore di
succhi come di consueto.
Il succo gocciola dalla
parte inferiore del
contenitore.
• Il tappo che impedisce
il passaggio della
polpa non è stato
montato oppure si è
allentato durante il
funzionamento.
• Verificare che il tappo che
impedisce il passaggio della polpa
sia montato correttamente.
Il succo non esce
dall'erogatore.
• Il tappo antigoccia è
chiuso.
• Rimuovere il tappo e lasciar fluire il
succo nel contenitore.
Il succo contiene troppa
polpa.
• Ostruzione nel filtro o
nella coclea.
• Vengono centrifugati
frutti/ortaggi che
contengono molte fibre.
• Tagliare a pezzetti gli ingredienti,
particolarmente quelli contenenti
molte fibre, per evitare che queste
si avvolgano attorno alla coclea.
Macchie presenti sulle
parti dell'estrattore di
succhi.
• Colorazione naturale
dagli ingredienti inseriti.
• Utilizzare un panno imbevuto di olio
vegetale per rimuovere le macchie.
Cigolio durante
il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
• Attrito tra ingredienti e
ciotola
• Funzionamento normale.

31
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
estiver danificado.
O
Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de
alimentação ou a ficha em água – pode apanhar
um choque eléctrico.
O
Retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que
não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar
ou limpar.
O
Nunca utilize o extractor de sumo se estiver
danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver
"Assistência e cuidados do cliente".
O
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca
introduza os dedos no tubo de alimentação.
Retire da tomada eléctrica e tire a tampa antes de
desbloquear o tubo de alimentação.
O
Antes de remover a tampa, desligue e espere até
que a unidade pare.
O
Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou
empurre com demasiada força, pois pode estragar
o extractor de sumo.
O
Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
Descongele-os sempre antes de utilizar.
O
Não devem ser processados ingredientes secos ou
duros tais como grãos, frutos com sementes duras
ou gelo uma vez que podem danificar o extractor
de sumos.
O
Não toque em peças que estejam a mover-se.
O
Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem
vigilância.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

32
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies
quentes ou pendurado de forma a que uma criança
o possa puxar.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
O
O extractor de sumo não deve funcionar
continuamente mais de 15 minutos a cada
período de 45 minutos.
Limpeza
O
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de
sumo antes de o limpar.
O
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a
beterraba e outros.
O
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com
objectos de ponta aguçada como uma faca porque
vai danificar a taça.
O
Utilize a escova de cerdas fornecida, para limpar o
filtro. Para obter melhores resultados, ponha o filtro
por baixo da torneira e com a água a correr use a
escova para limpar o filtro.

33
Antes de utilizar pela primeira vez
Lave os componentes: ver "Limpeza".
Legenda
1
Empurrador
2
Tubo de alimentação largo
3
Espiral trituradora
4
Filtro
5
Pegas para os dedos
6
Suporte limpador rotativo
7
Taça do sumo
8
Bico de saída da polpa
9
Recipiente da polpa
10
Unidade motriz
11
Bico de saída do sumo
12
Tampa anti-pingo
13
Jarro do sumo
14
Botão On/O/Reverso (inverter a
direcção)
15
Botão de reinício
Montar o seu extractor de
sumo
A
–
G
A
–
B
O
Insira o travão da polpa na abertura por
baixo da taça do sumo - empurre para
dentro até prender.
O
Se o travão não estiver correctamente
colocado, vai ocorrer vazamento.
C
O
Coloque a taça do sumo.
D
–
E
O
Insira a filtro no suporte para o filtro.
Depois coloque a taça.
F
O
Coloque a espiral trituradora dentro da
taça do sumo e empurre para baixo para
prender. Nota: não consegue colocar
a tampa se a espiral trituradora não
estiver totalmente empurrada para
baixo.
G
O
Coloque a tampa - rode no sentido
horário para a prender.
Usar o seu extractor de
sumo
H
–
K
H
O
Coloque o recipiente da polpa por baixo
do bico de saída da polpa e o copo do
sumo por baixo do bico de saída do
sumo.
I
O
Ligue à corrente eléctrica e ligue.
O
Deite lentamente os alimentos no
tubo de alimentação e empurre com o
empurrador.
O
Importante: a tampa do tubo de
alimentação mais largo tem de estar
completamente fechada, ou o extractor
de sumo não funciona.
O
Nota: O suporte limpador foi concebido
para rodar enquanto a máquina trabalha.
Unidade motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
O
Não emersa em água.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.

34
J
O
Assegure-se de que a tampa anti-
pingoestá aberta antes de começar a fazer
sumo.
Tubos de alimentação - use:
K
O
A tampa do tubo mais largo pode ser
aberta durante o funcionamento para
adicionar pedaços de fruta maiores ou
vegetais. O extractor de sumo faz pausa
enquanto a tampa estiver aberta.
Feche a tampa para recomeçar a fazer
sumo.
Ou
L
O
To tubo de alimentação maia pequeno
para ingredientes mais finos e pequenos.
Consulte a secção de avarias se tiver
qualquer problema em utilizar o seu
extractor de sumo.
Dicas e Sugestões
O
Use sempre frutos e vegetais frescos
uma vez que produzem mais sumo.
O
Lave cuidadosamente todos os frutos ou
vegetais antes de os utilizar.
O
Para extrair a maior quantidade possível
de sumo deve empurrar lentamente
os alimentos através do tubo de
alimentação. Não use força excessiva
uma vez que os alimentos devem ser
puxados naturalmente pela espiral
trituradora.
O
Os frutos duros devem ser utilizados à
temperatura ambiente.
O
Não necessita de retirar a pele ou a
casca se for fina. Retire apenas a casca
grossa que à partida também não
comeria, p.ex. a da laranja, ananás, melão
e beterraba crua.
O
Retire os coroços e sementes duras das
cerejas, nectarinas, pêssegos, mangas,
ameixas, etc.
O
As vitaminas desaparecem – quanto
mais depressa consumir o sumo mais
vitaminas serão aproveitadas.
O
Se precisa de armazenar o sumo
durante poucas horas, deve colocá-lo no
frigorífico. Será melhor conservado se
lhe juntar umas gotas de limão.
Recomendações de Saúde
O
Não beba mais de 230 ml de sumo por
dia, a não ser que esteja habituado.
O
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
O
Sumo feito de cereais e vegetais verdes
escuro (brócolos, espinafres, etc.) ou
vermelhos escuros (raiz de beterraba,
couve roxa, etc.) são extremamente
fortes, por isso devem ser diluídos.
O
Os sumos naturais de fruta têm alto teor
de Frutose (açúcar de frutos). Pessoas
com diabetes ou hipoglicémia (baixo
nível de glicose no sangue) devem evitar
beber demasiado.
Depois de fazer o sumo
M
O
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor de sumo trabalhar para ajudar
a retirar todo o sumo da taça do sumo. O
tempo varia dependendo do tipo de fruto
e da grossura do sumo extraído.
O
Desligue da tomada e espere que o fluxo
de sumo fique reduzido a algumas gotas.
Depois feche a tampa anti-pingo antes de
retirar o jarro.
Cuidados e limpeza
Filtro
O
Para ajudar a remover a polpa e as fibras,
ponha a tampa anti-pingo na posição
fechada. Ligue o extractor de sumo, deite
aproximadamente 150 ml de água pelo
tubo de alimentação. Ponha-o a funcionar
cerca de 20 segundos, coloque o jarro por
baixo da saída do sumo e abra a tampa
para deixar sair a água.
O
Limpe imediatamente o filtro cesto depois
de fazer sumo..

35
N
O
Utilize as pegas para os dedos para
ajudar a retirar o filtro da taça depois de
utilizar.
O Suporte Limpador Rotativo - para
recolocar oi substituir o limpador,
consulte a ilustração
O
.
Assistência e cuidados
do cliente
O
Se tiver qualquer problema ao
utilizar o seu aparelho, antes de
telefonar para a Assistência consulte
a secção “Guia de avarias” do Manual
ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas a
quaisquer disposições sobre garantias
e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi
adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS
TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.

36
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O extractor de
sumo não começará
a trabalhar/não
funciona.
• Não tem energia eléctrica.
• A taça do sumo não está
correctamente alinhada
na unidade motriz ou a
tampa não está presa
correctamente.
• Confirme que o aparelho está
ligado à corrente eléctrica.
• Verifique que todas as peças
estão correctamente colocadas.
O extractor de
sumo parou
quando trabalhava
normalmente.
• Os alimentos estão
a entupir o tubo de
alimentação ou a
rodar dentro da espiral
trituradora.
• Entupimento no filtro e na
espiral trituradora.
• Os alimentos estão
cortados grandes demais.
• Carregue no botão "R" durante 3
a 5 segundos. Repita o processo
2 ou 3 vezes ate desbloquear
totalmente.
• Não tente abrir a tampa à força.
• Desligue, retire o cabo da tomada
e remova a tampa. Verifique se
está entupido. Se necessário retire
os alimentos e recomece a fazer
sumo.
• O extractor de sumo
está demasiado cheio ou
sobreaquecido por estar
demasiado cheio.
• Desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o
extractor de sumo. Limpe e volte
a montar o extractor de sumo.
• Ligue à tomada eléctrica e
carregue no botão "reiniciar" e
mantenha carregado durante 1 a
2 segundos e comece a trabalhar
normalmente com a máquina.
O extractor de sumo
está a verter por
baixo da taça.
• O travão da polpa não está
colocado ou libertou-se
durante o funcionamento.
• Verifique que o travão da saída
do sumo está correctamente
colocado.
Não sai sumo pela
saída de sumo.
• A tampa anti-pingo está
fechada.
• Abra a tampa e deixe sair o sumo
para o jarro do sumo.
Há muita polpa
misturada no sumo.
• O filtro ou a espiral
trituradora está entupido.
• Estão a ser processados
frutos ou vegetais muito
fibrosos.
• Corte os alimentos, especialmente
os que contêm muita fibra, em
pedaços pequenos para evitar
que essas fibras se enrolem na
espiral trituradora.
Peças tingidas. • Coloração natural feita
pelos alimentos.
• Esfregar com um pano embebido
em óleo vegetal ajuda a retirar a
coloração.
Ouve-se um chiar
quando está a
trabalhar.
• Fricção entre os
ingredientes e a taça.
• Funcionamento normal.

37
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
O
Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable
o el enchufe en agua ya que podría recibir una
descarga eléctrica.
O
Desconecte siempre el aparato de la toma de
corriente si se deja desatendido y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
O
Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar
que lo revisen o lo reparen, consulte “Servicio
técnico y atención al cliente”.
O
Utilice únicamente el empujador suministrado.
Nunca meta los dedos en el tubo de entrada de
alimentos. Desenchufe y quite la tapa antes de
desbloquear el tubo de entrada de alimentos.
O
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y
espere a que la unidad se detenga.
O
No llene demasiado el tubo de entrada de
alimentos ni haga una fuerza excesiva para empujar
los alimentos por el tubo de entrada ya que podría
dañar el exprimidor.
O
No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas.
Deje que se descongelen antes de procesarlas.
O
No procese ingredientes secos o duros como
granos, fruta con semillas duras o hielo ya que
pueden dañar el exprimidor.
O
No toque las piezas móviles.
O
Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido
mientras esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

38
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
O
No deje que el cable toque superficies calientes
ni que cuelgue de un lugar donde un niño pueda
cogerlo.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
O
No haga funcionar el exprimidor durante más de
15 minutos seguidos en cualquier período de 45
minutos.
Limpieza
O
Apague, desenchufe y desmonte siempre el
exprimidor antes de limpiarlo.
O
Pueden producirse cambios de color de las piezas
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas
de hoja.
Lavar todas las piezas inmediatamente después de
cada uso ayudará a reducir las manchas.
O
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un
objeto puntiagudo afilado como la punta de un
cuchillo ya que dañará el bol.
O
Use un cepillo de cerdas suaves para limpiar el
filtro. Para obtener mejores resultados, aclárelo
debajo del agua y cepíllelo hasta que quede limpio.

39
Antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte “Limpieza”.
Descripción del aparato
1
Empujador
2
Tapa del tubo de entrada de
alimentos ancho
3
Eje espiral
4
Filtro
5
Agarraderas
6
Portalimpiadores giratorio
7
Bol del zumo
8
Pico vertedor de la pulpa
9
Depósito de la pulpa
10
Unidad de potencia
11
Pico vertedor del zumo
12
Tapa antigoteo
13
Jarra de zumo
14
Interruptor de encendido/apagado/
inversión
15
Botón de reinicio
Para montar su exprimidor
A
–
G
A
–
B
O
Coloque el tapón de la pulpa dentro de
la abertura en la parte inferior del bol del
zumo y empuje hasta que quede bien
ajustado.
O
Si el tapón no está correctamente
acoplado, el contenido podría
derramarse.
C
O
Coloque el bol del zumo.
D
–
E
O
Coloque el filtro dentro del portafiltros.
A continuación, acóplelo al bol.
F
O
Ponga el eje espiral dentro del bol del
zumo y empuje hacia abajo para que
quede bien sujeto. Nota: la tapa no se
puede colocar si el eje espiral no se
aprieta completamente hacia abajo.
G
O
Ponga la tapa y gírela en el sentido de
las agujas del reloj para que quede bien
sujeta.
Para usar su exprimidor
H
–
K
H
O
Ponga el depósito de la pulpa debajo
del pico vertedor de la pulpa y ponga la
jarra de zumo debajo del pico vertedor
del zumo.
I
O
Enchufe y encienda el aparato.
O
Introduzca los alimentos lentamente
usando el empujador.
O
Importante: la tapa del tubo de
entrada de alimentos ancho debe estar
completamente cerrada, de lo contrario,
el exprimidor no funcionará.
O
Nota: el portalimpiadores está diseñado
para girar durante el funcionamiento.
Unidad de potencia
O
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación.
O
No la sumerja en agua.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.

40
J
O
Compruebe que la tapa antigoteo esté
en la posición abierta antes de empezar a
exprimir.
Tubos de entrada de alimentos - use o bien:
K
O
La tapa del tubo de entrada de alimentos
ancho puede estar abierta durante la
extracción de zumo para añadir trozos de
fruta o verdura más grandes. El exprimidor
se detendrá mientras la tapa esté en la
posición abierta.
Cierre la tapa para reanudar la extracción
de zumo.
O
L
O
El tubo de entrada de alimentos pequeño
para alimentos pequeños o finos.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento del exprimidor,
consulte la sección de solución de
problemas.
Consejos y sugerencias
O
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas
ya que contienen más zumo.
O
Lave muy bien toda la fruta y las
verduras/hortalizas antes de exprimirlas.
O
Para extraer la máxima cantidad de
zumo, empuje siempre el alimento
lentamente usando el empujador. No
haga una fuerza excesiva ya que el eje
espiral debe tirar del alimento.
O
Los alimentos duros se exprimen mejor a
temperatura ambiente.
O
No tiene que quitar las pieles finas.
Quite solo las pieles gruesas que no se
comería, p. ej., las de las naranjas, piñas,
melones y remolachas crudas.
O
Quite los huesos y las semillas duras de
las cerezas, nectarinas, melocotones,
mangos, ciruelas, etc.
O
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes
beba el zumo, más vitaminas obtendrá.
O
Si tiene que guardar el zumo durante
unas horas, póngalo en el frigorífico. Se
conservará mejor si le añade unas gotas
de zumo de limón.
Recomendaciones de salud
O
No beba más de tres vasos de zumo
de 230 ml al día, a menos que esté
acostumbrado.
O
Diluya los zumos para los niños con una
cantidad equivalente de agua.
O
El zumo de verduras verde oscuro
(brócoli, espinacas, etc.) o de verduras
rojo oscuro (remolacha, col roja, etc.)
es muy fuerte, por lo tanto, dilúyalo
siempre.
O
Los zumos de frutas son ricos en
fructosa (azúcar procedente de
las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar
en sangre deben evitar beber demasiado
zumo.
Después de exprimir
M
O
Después de añadir la última pieza de
comida, deje que el exprimidor funcione
para ayudar a quitar el zumo del bol del
zumo. El tiempo variará según el tipo de
fruta y el espesor del zumo extraído.
O
Desconecte el aparato y espere hasta que
el flujo final del zumo se haya reducido a
un leve goteo lento. Luego, coloque la tapa
antigoteo en su posición antes de quitar la
jarra.
Cuidado y limpieza
Filtro
O
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras,
ponga la tapa antigoteo en la posición
cerrada. Conecte el exprimidor y vierta
aproximadamente 150 ml de agua
por el tubo de entrada de alimentos.
Ponga en marcha el exprimidor durante
aproximadamente 20 segundos, ponga la
jarra de zumo debajo del pico vertedor del
zumo y abra la tapa para dejar que salga el
agua.
O
Limpie siempre el filtro inmediatamente
después de exprimir.

41
N
O
Use las agarraderas para sacar el
filtro del bol después del proceso de
extracción de zumo.
O
Portalimpiadores giratorio - consulte la
ilustración
O
para volver a acoplar o
colocar el limpiador.
Servicio técnico y
atención al cliente
O
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “Guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está
cubierto por una garantía que cumple
con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente
y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió
el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona
mal o si encuentra algún defecto,
envíelo o llévelo a un centro de
servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada
sobre su centro de servicios
KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el
Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.

42
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El exprimidor no se pone
en marcha/no funciona.
• No hay corriente eléctrica.
• El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de
potencia o la tapa no está
correctamente fijada.
• Compruebe que el aparato
esté enchufado.
• Compruebe que todas las
piezas estén colocadas
correctamente.
El exprimidor se ha
parado durante el
funcionamiento normal.
• Atasco de comida en el tubo
de entrada de alimentos o
en la parte superior del eje
espiral.
• Obstrucción en el filtro y el
eje espiral.
• La comida no está cortada
en trozos suficientemente
pequeños.
• Pulse el botón de inversión
durante 3-5 segundos. Repita
el proceso 2-3 veces hasta
que la obstrucción se despeje.
• No intente abrir la tapa por la
fuerza.
• Apague, desenchufe y quite
la tapa. Compruebe si hay
alguna obstrucción. Quite
comida si es necesario y siga
exprimiendo.
• El exprimidor está
sobrecargado o se ha
sobrecalentado debido a una
carga pesada.
• Apague, desenchufe y
desmonte el exprimidor.
Limpie y vuelva a montar el
exprimidor.
• Enchufe el aparato y
mantenga el botón de
“reinicio” pulsado durante
1-2 segundos, e inicie el
funcionamiento normalmente.
El zumo gotea por la
parte inferior del bol.
• El tapón de la pulpa no está
colocado o se ha aflojado
durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tapón
de la salida de la pulpa esté
colocado correctamente.
El zumo no sale por la
salida del zumo.
• La tapa antigoteo está
cerrada.
• Retire la tapa y deje que el
zumo fluya hacia el depósito
del zumo.
Sale demasiada pulpa en
el zumo.
• El filtro o el eje espiral están
obstruidos.
• Se está procesando fruta
o verduras/hortalizas muy
fibrosas.
• Corte los alimentos,
especialmente los alimentos
fibrosos, en trozos más
pequeños para evitar que las
fibras se enreden alrededor
del eje espiral.
Manchas en piezas del
exprimidor.
• Coloración natural de los
alimentos.
• Frotar las piezas con un
paño empapado de aceite
vegetal ayudará a eliminar las
manchas.
Se escucha un chirrido al
exprimir.
• Hay fricción entre el los
ingredientes y el bol.
• Funcionamiento normal.

43
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
O
Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i
vand – du kan få elektrisk stød.
O
Tag altid apparatets stik ud af kontakten, hvis det
lades uden opsyn, og før samling, adskillelse eller
rengøring.
O
Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den
tjekket eller repareret: Se "Service og kundepleje".
O
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig
dine fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern
låget, før tilførselsrøret tømmes.
O
Sluk, og vent, til enheden er stoppet, før låget
fjernes.
O
Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft
for at presse maden ned i tilførselsrøret – du kan
beskadige saftpresseren.
O
Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø
op før tilberedning.
O
Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser
såsom kerner, frugter med hårde frø eller is, da de
kan skade saftpresseren.
O
Rør ikke ved bevægelige dele.
O
Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

44
O
Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller
hænge ned, hvor et barn kan få fat i den.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der
er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
O
Lad ikke saftpresseren køre længere end 15
minutter på 45 minutter.
Rengøring
O
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil
den ad før rengøring.
O
En vis misfarvning af delene kan forekomme
efter brug af ingredienser som gulerod og
bladgrøntsager.
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper
med at reducere skjolder.
O
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe
eller spidse genstande som en knivspids, da det
beskadiger skålen.
O
Brug en blød børste til et rengøre filteret med. Kom
det i vand, skyl det, og børst det, til det er rent for
at opnå det bedste resultat.
Motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør den.
O
Må ikke lægges i vand.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
Før første brug
Vask delene: Se "Rengøring".

45
Forklaring
1
Nedstopper
2
Bredt tilførselsrørslåg
3
Snegl
4
Filter
5
Fingergreb
6
Drejelig viskerholder
7
Saftskål
8
Tud til rester
9
Beholder til rester
10
Motorenhed
11
Safttud
12
Drypstop
13
Saftkande
14
Tænd/sluk/baglæns-knap
15
Nulstillingsknap
Påsætning af din
saftpresser
A
–
G
A
–
B
O
Sæt reststopperen i åbningen på
undersiden af saftskålen – skub den ind,
indtil den sidder fast.
O
Der vil opstå lækage, hvis stopperen
ikke er korrekt påsat.
C
O
Påsæt saftskålen.
D
–
E
O
Sæt filteret ind i filterholderen.
Sæt den derefter på skålen.
F
O
Anbring sneglen i saftskålen, og tryk
ned for at fastgøre den. Bemærk: Låget
kan ikke sættes på, hvis ikke sneglen er
trykket helt ned.
G
O
Sæt låget på – drej det med uret for at
låse det.
Brug af din saftpresser
H
–
K
H
O
Sæt beholderen til rester under tuden
til rester, og anbring saftkanden under
safttuden.
I
O
Sæt stikket i, og tænd.
O
Skub langsomt madvarerne ned med
nedstopperen.
O
Vigtigt: Det brede tilførselsrørslåg
skal være helt lukket, ellers fungerer
saftpresseren ikke.
O
Bemærk: Viskerholderen er beregnet til
at rotere under drift.
J
O
Sørg for, at drypstoppet står i åben
position, før du presser saft.
Tilførselsrør – brug enten:
K
O
Det brede tilførselsrørslåg kan åbnes
under presning, så der kan presses
større stykker frugt og grøntsager.
Saftpresseren holder pause, mens låget
er åbent.
Luk låget for at genoptage presningen.
Eller
L
O
Det lille tilførselsrør til små eller tynde
madvarer.
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
kommer ud for nogen problemer
med betjening af saftpresseren.
Vink og tips
O
Brug frisk frugt og grønt, da de
indeholder mere saft.
O
Vask al frugt og grønt grundigt før
saftpresning.
O
For at få den maksimale saftmængde
skal maden altid trykkes langsomt ned
med nedstopperen. Pres ikke for hårdt,
maden skal trækkes ned af sneglen.
O
Det er bedst at presse hårde fødevarer
ved stuetemperatur.
O
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl
eller skal. Fjern kun tyk skræl, som
du ikke vil spise, f.eks. fra appelsiner,
ananasser, meloner og rå rødbeder.
O
Udtag sten og hårde kerner fra
kirsebær, nektariner, ferskner, mangoer,
blommer osv.

46
O
Vitaminer forsvinder – jo før, du
drikker saften, jo flere vitaminer får
du.
O
Hvis du skal opbevare saften i nogle
timer, så sæt den i køleskabet. Den
holder sig bedre, hvis du kommer
nogle få dråber citronsaft i.
Sundhedsråd
O
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft
om dagen, medmindre du er vant til
det.
O
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med
vand.
O
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat
osv.) eller mørkerøde (rødbede, rødkål
osv.) grøntsager er meget stærk og
skal altid fortyndes.
O
Frugtsaft har højt indhold af fruktose
(frugtsukker), så folk med diabetes
eller lavt blodsukker skal undgå at
drikke for meget.
Efter presning
M
O
Efter det sidste stykke er kommet i, skal
du lade saftpresseren køre for at hjælpe
med at tømme saften af saftskålen.
Tiden, det tager, afhænger af frugttypen
og konsistensen af den pressede saft.
O
Sluk, og vent, til der til sidst kun løber
få dråber saft ud. Anbring derpå
drypstoppet i position, før kanden
fjernes.
Pleje og rengøring
Filter
O
For at hjælpe med at fjerne rester og
fibre skal drypstoppet sættes i lukket
position. Tænd for saftpresseren,
og hæld cirka 150 ml vand ned i
tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka
20 sekunder, anbring saftkanden under
safttuden, og åbn proppen, så vandet
kan løbe ud.
O
Gør altid filteret rent straks efter
saftpresning.
N
O
Brug fingergrebene til at løfte filteret ud
af skålen efter tilberedning.
O
Drejelig viskerholder – genpåsætning
eller udskiftning af viskeren, se
illustration
O
.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med
betjening af dit apparat, skal du, før
du anmoder om hjælp, se afsnittet
”Fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt,
eller du finder nogen fejl, skal du
sende det eller bringe det til et
autoriseret KENWOOD-servicecenter.
For at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service.

47
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Saftpresseren vil ikke
starte/køre.
• Ingen strøm.
• Saftskål ikke korrekt rettet
ind på motorenhed, eller
låg ikke låst korrekt.
• Sørg for, at apparatets stik er
sat i.
• Kontrollér, at alle dele er
korrekt påsat.
Saftpresseren er stoppet
under normal drift.
• Tilstopning af madrester i
tilførselsrøret eller øverst
på sneglen.
• Tilstopning i filter og snegl.
• Mad ikke skåret i tilpas
små stykker.
• Tryk på baglæns-knappen
i 3-5 sekunder. Gentag
processen 2-3 gange, til
blokeringen er løsnet.
• Forsøg ikke at åbne låget med
kraft.
• Sluk, tag stikket ud, og tag
låget af. Kontrollér, om der
er tilstopning. Tag mad ud
efter behov, og fortsæt
udpresningen.
• Saftpresser overbelastet
eller overophedet grundet
kraftig belastning.
• Sluk, tag stikket ud, og
skil saftpresseren ad. Tøm
saftpresseren, og sæt den
sammen igen.
• Sæt stikket i, og tryk på
"nulstillingsknappen", hold den
inde i 1-2 sekunder, og start
med at betjene som normalt.
Der løber saft ud under
skålen.
• Reststopperen er ikke sat
i eller er blevet løs under
brug.
• Kontrollér, at restudløbets
prop er korrekt påsat.
Saften løber ikke ud af
saftudløbet
• Drypstop lukket. • Aftag stoppet, og lad saften
løbe ned i saftbeholderen.
For mange rester kommer
med i saften.
• Filter eller snegl stopper
til.
• Meget fiberholdig frugt/
grønt tilberedes.
• Skær mad, særlig fiberholdig
mad, i mindre stykker for at
undgå, at fibrene hænger ved
sneglen.
Skjolder på saftpresserens
dele.
• Naturlig farve fra mad. • At gnide den med en klud,
der er dyppet i vegetabilsk
olie, kan hjælpe med at fjerne
misfarvning.
Der lyder en pibende lyd,
under saftpresning.
• Friktion mellem
ingredienser og skål.
• Normal funktion.

48
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en
auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika
fara.
O
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
O
Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller
stickkontakten i vatten – du kan få en elektrisk stöt.
O
Dra alltid ur sladden ur elkontakten om du
lämnar apparaten obevakad och före montering,
demontering eller rengöring.
O
Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in
den för översyn eller reparation: se ”Service och
kundtjänst”.
O
Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig
ner fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten
och ta av locket innan du rensar matarröret.
O
Stäng av och vänta tills dess att enheten stannat
innan du tar av locket.
O
Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och
tryck inte ner dem för hårt – då kan du skada
juicepress.
O
Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt
dem tina innan bearbetningen.
O
Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som
gryn, frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa
kan skada juicepressen.
O
Vidrör inte delar som rör sig.
O
Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är
påslagen.
O
Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör.
O
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll
apparat och sladden utom räckhåll för barn.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

49
O
Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka
skador.
O
Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor
eller hänga ner där ett barn kan nå den.
O
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
O
Använd inte juicepressen kontinuerligt
under längre tid än 15 minuter under en
45-minutersperiod.
Rengöring
O
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera
ner juicepressen före rengöring.
O
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
missfärga apparatens delar.
Rengör apparatens delar direkt efter användning
för att minska uppkomsten av fläckar.
O
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.
O
Använd en mjuk borste för att rengöra filtret. Skölj
under rinnande vatten och borsta tills det är rent
för bästa resultat.
Motordel
O
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
O
Doppa inte i vatten.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparaten undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter
avsedda att komma i kontakt med livsmedel.

50
Innan första användning
Diska delarna: se ”Rengöring”.
Förklaring till bilder
1
Påmatare
2
Lock för brett matningsrör
3
Spiral
4
Filter
5
Fingergrepp
6
Roterande skraphållare
7
Bearbetningsskål
8
Utloppspip för fruktkött
9
Fruktköttsbehållare
10
Motordel
11
Utloppspip för juice
12
Droppstoppare
13
Juicekanna
14
På/av/backa-knapp
15
Återställningsknapp
Montera juicepressen
A
–
G
A
–
B
O
Montera fruktköttstopparen i öppningen
på undersidan av bearbetningsskålen -
tryck in tills den sitter fast.
O
Läckage uppstår om tätningen inte är
rätt monterad.
C
O
Montera bearbetningsskålen.
D
–
E
O
Montera filtret i filterhållaren.
Fäst den sedan på skålen.
F
O
Placera spiralen i bearbetningskålen
och pressa nedåt för att fästa den. Obs!
Locket går inte att montera om spiralen
inte är helt nedtryckt.
G
O
Montera locket - vrid medurs för att låsa
det.
Använda juicepressen
H
–
K
H
O
Placera fruktköttsbehållaren under
utloppspipen för fruktkött och placera
juicekannan under utloppspipen för juice.
I
O
Sätt i kontakten och slå på apparaten.
O
Mata långsamt ner livsmedlen genom att
använda påmataren.
O
Viktigt: locket till det breda
matningsröret måste vara helt stängt,
annars fungerar inte juicepressen.
O
Obs! Skraphållaren är utformad för att
rotera under bearbetning.
J
O
Se till att droppstopparen är i öppet läge
innan du pressar juicen.
Matningsrör - använd antingen:
K
O
Locket till det breda matningsröret kan
öppnas under pressningen av juicen för
att tillsätta större bitar av frukter och
grönsaker. Juicepressen pausar medan
locket är öppet.
Stäng locket för att återuppta
pressningen.
Eller
L
O
Det lilla matningsröret för små och tunna
bitar.
Se avsnittet om felsökning om det
uppstår problem vid användandet
av juicepressen.
Råd och tips
O
Använd färsk frukt och färska
grönsaker eftersom de innehåller mer
juice.
O
Tvätta alla frukter och grönsaker noga
innan du pressar juice.
O
För att extrahera maximal mängd
juice ska du alltid pressa livsmedlen
långsamt nedåt med hjälp av

51
påmataren. Använd inte för mycket
kraft eftersom livsmedlen ska dras ned
av spiralen.
O
Hårda råvaror är lättast att pressar vid
rumstemperatur.
O
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta
endast bort tjocka skal som du inte
skulle äta t.ex. apelsinskal, skal på
ananas, melon och okokta rödbetor.
O
Avlägsna kärnor och hårda frön från
körsbär, nektariner, persikor, mangoer,
plommon, mm.
O
Vitaminer försvinner - ju snabbare
du dricker juicen, desto fler vitaminer
innehåller den.
O
Om du vill spara juicen några timmar
ställ in den i kylskåpet. Den håller
bättre om du tillsätter ett par droppar
citronjuice.
Hälsoråd
O
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml)
juice om dagen om du inte är van vid
det.
O
Späd ut juice till barn med lika delar
vatten.
O
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat
etc.) eller mörkröda (rödbeta, rödkål
etc.) grönsaker är mycket stark. Späd
alltid ut den.
O
Fruktjuice har en hög andel fruktos
(fruktsocker) så personer med
diabetes eller lågt blodsocker ska
undvika att dricka för mycket.
Efter pressning
M
O
Efter att den sista råvaran har lagts i låt
juicepressen köra så att den sista juicen
rensas ut från bearbetningsskålen. Tiden
varierar beroende på typ av frukt och
tjockleken på juicen som pressas ut.
O
Stäng av och vänta tills flödet av juice
har saktat ner till några långsamma
droppar. Placera sedan droppstopparen i
läge innan du tar bort kannan.
Skötsel och rengöring
Filter
O
Det är lättare att ta bort fruktkött
och fiber om droppstopparen är
stängd. Starta juicepressenoch häll i
cirka 150 ml vatten i matarröret. Kör
juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera
juicekannan under utloppspipen för
juice och öppna droppstopparen så att
vattnet kan rinna ut.
O
Rengör alltid filtret omedelbart efter
juicepressning.
N
O
Använd fingergreppen för att lyfta ut
filtret ur skålen efter bearbetning.
O
Roterande skraphållare - för montering
eller byte av skrapor se bild
O
.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”Problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om du
upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.

52
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som
ger denna service.

53
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Juicepressen startar inte/
fungerar inte.
• Ingen ström.
• Bearbetningsskålen är
inte korrekt monterad på
motordelen eller locket är
inte ordentligt stängt.
• Kontrollera att stickkontakten
sitter i.
• Kontrollera att alla delar är
korrekt monterade.
Juicepressen har stannat
under normal användning.
• Livsmedel sätter igen
matningsröret eller toppen av
spiralen.
• Filtret eller spiralen har
täppts igen.
• Råvarorna har inte delats i
tillräckligt små bitar.
• Tryck ner knappen för att
backa under 3–5 sekunder.
Upprepa 2 till 3 gånger tills
blockeringen har lossnat.
• Tvinga inte upp locket.
• Stäng av, dra ur
stickkontakten och ta
av locket. Titta efter
blockeringar. Ta bort råvaror
om så behövs innan du
fortsätter att göra juice.
• Juicepressen är överbelastad
eller överhettad på grund av
tung belastning.
• Stäng av, dra ur
stickkontakten och montera
ner apparaten. Rensa och
montera ihop apparaten.
• Sätt i stickkontakten
och tryck på
återställningsknappen. Håll
den intryckt i 1–2 sekunder.
Starta apparaten som vanligt.
Skålens undersida läcker
juice.
• Fruktköttsstopparen är inte
korrekt monterad eller har
lossnat under drift.
• Kontrollera att utloppet på
fruktköttstopparen är korrekt
monterad.
Juicen rinner inte ut genom
utloppspipen för juice.
• Droppstopparen är stängd. • Öppna droppstopparen så
att juicen kan rinna ner i
juicekannan.
För mycket fruktkött i
juicen.
• Filtret eller spiralen är
igentäppt.
• Filter eller spiral är inte
korrekt monterade.
• Skär råvarorna, särskilt
fiberrika råvaror i mindre
bitar för att undvika att de
fastnar på spiralen.
Fläckar på apparatens
delar.
• Naturlig färg från råvarorna. • Att gnugga fläckarna med en
trasa doppad i vegetabilisk
olja kan minska fläckarna.
Det hörs ett gnisslande ljud
när apparaten körs.
• Friktion mellan ingredienser
och skål.
• Normalt.

54
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta
vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et
godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
O
Du må aldri ha motordelen, ledningen eller
støpselet i vann – du kan få elektrisk støt.
O
Koble alltid apparatet fra strømforsyningen hvis det
står uten tilsyn og før montering, demontering eller
rengjøring.
O
Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den
undersøkt eller reparert – se avsnittet «service og
kundetjeneste».
O
Du må bare bruke stapperen som følger med.
Du må aldri putte fingrene i materøret. Trekk ut
støpselet og ta av lokket før du fjerner blokkeringer
i materøret.
O
Før du tar av lokket, slå av strømmen og vent til
motoren stopper.
O
Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for
mye makt til å skyve maten ned i materøret – du
kan skade saftpressen.
O
Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne
grønnsaker i apparatet. La varene tine før du
behandler dem.
O
Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som
korn, frukt med harde steiner eller is – dette kan
skade saftpressen.
O
Ikke ta på deler i bevegelse.
O
Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn.
O
Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent.
O
Barn må passes på slik at de ikke leker med
apparatet.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor
barns rekkevidde.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner

55
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Ikke la ledningen berøre varme overflater eller
henge ned slik at barn kan gripe tak i den.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet
og de forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk
eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
O
Ikke bruk saftpressen kontinuerlig i mer enn 15
minutter i løpet av 45 minutter.
Rengjøring
O
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra
hverandre før rengjøring.
O
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer
risikoen for misfarging.
O
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader
bollen.
O
Bruk en myk børste til å rengjøre filteret. For best
resultat, skyll under vann og børst til det er klart.
Motordel
O
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
O
Må ikke legges i vann.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som
er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
Vask delene – se «Rengjøring».

56
Deler
1
Stapper
2
Brede materørlokk
3
Skrue
4
Filter
5
Fingergrep
6
Roterende viskerholder
7
Saftbolle
8
Fiberutløp
9
Fiberbeholder
10
Motordel
11
Saftutløp
12
Dryppstopper
13
Saftmugge
14
På/av/revers-bryter
15
Tilbakestillingsknapp
Sette sammen saftpressen
A
–
G
A
–
B
O
Monter fruktkjøttstopperen i åpningen
undersiden av juicebollen - skyv den inn
til den er festet.
O
Lekkasje vil oppstå hvis proppen ikke
er montert riktig.
C
O
Sett juicebollen på plass.
D
–
E
O
Sett filteret på plass i filterholderen
Og sett bollen på plass.
F
O
Sett skruen ned i saftbollen og skyv ned
til det sitter godt på plass. Merk: Lokket
kan ikke settes på hvis skruen ikke er
skjøvet helt ned.
G
O
Sett på lokket – vri i retning med klokken
for å låse.
Slik bruker du saftpressen
H
–
K
H
O
Plasser fruktkjøttbeholderen under
fruktkjøttdysen og plasser juicekannen
under juicedysen.
I
O
Koble til og slå på.
O
Mat matvarene sakte inn med skyveren.
O
Viktig: lokket på det brede mateslangen
må være helt lukket, ellers vil
juicemaskinen ikke fungere.
O
Merk: Viskerholderen er designet for å
rotere under bruk.
J
O
Sørg for at dryppstopperen er åpen
stilling før juicen presses.
Materør – bruk enten:
K
O
TDet brede matelokket kan åpnes
under saftingen for å legge til
større fruktstykker og grønnsaker.
Saftpresseren vil stoppe mens lokket er i
åpen posisjon.
Lukk lokket for å fortsette tilberedning
av juicen.
Eller
L
O
Det lille materøret for små eller tynne
stykker med mat.
Se feilsøkingsavsnittet hvis du
har problemer med å bruke
saftsentrifugen.
Hint og tips
O
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker –
de inneholder mer saft.
O
Vask all frukt og alle grønnsaker
grundig før du lager saft av dem.
O
For å trekke ut maksimal mengde
juice, skyv alltid maten sakte ned
ved hjelp av skyveren. Ikke bruk
overdreven makt som maten skal
trekkes ned ved bruk av skrollen.
O
Det er best om harde matvarer har
romtemperatur ved behandling.
O
Du trenger ikke å ta av tynne skall
eller skinn. Bare fjern tykke skall som
du ikke ville spist, f.eks. appelsinskall,
ananasskall, melonskall og skallet på rå
rødbeter.

57
O
Fjerne steiner og harde frø fra
kirsebær, nektariner, fersken, mango,
plommer etc.
O
Vitaminer forsvinner med tiden – jo
tidligere du drikker saften, jo flere
vitaminer får du ut av den.
O
Hvis du vil oppbevare saften i noen
timer, setter du den i kjøleskapet. Den
holder seg bedre hvis du har i noen få
dråper sitronsaft.
Helseråd
O
Ikke drikk mer enn tre glass saft på
230 ml per dag med mindre du er vant
til det.
O
Vann ut saft for barn med like mye
vann som saft
O
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat
osv.) eller mørkerøde (rødbeter, rødkål
osv.) grønnsaker er svært sterk, så den
bør alltid vannes ut.
O
Fruktsaft inneholder mye fruktose
(fruktsukker), så personer som har
diabetes eller lavt blodsukker, bør
unngå å drikke for mye.
Etter bruk
M
O
Etter at du har lagt til den siste biten, må
du la saftpressen kjøre slik at saften kan
tømmes ut av saftbollen. Hvor lang tid
det tar avhenger av frukttypen du bruker
og hvor tyktflytende saften er.
O
Slå av og vent til saften som renner ut, er
redusert til noen få, langsomme drypp.
Så setter du dryppstopperen på før du
tar vekk muggen.
Stell og rengjøring
Filter
O
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og
fibre ved å lukke dryppstopperen. Slå
på saftpressen og hell ca. 150 ml vann
ned i materøret. Kjør saftpressen i ca.
20 sekunder, sett saftmuggen under
saftutløpet og åpne stopperen for å la
vannet renne ut.
O
Rengjør alltid filteret straks etter
saftpressing.
N
O
Bruk fingergrepene for å løfte filteret ut
av bollen etter behandling.
O
Roterende viskerholder - montering eller
bytte av visker, se illustrasjon
O
.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du sjekke
«Feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com
før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller
på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL
(WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten.

58
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Saftpressen starter ikke/
fungerer ikke.
• Ingen strøm.
• Saftbollen sitter ikke
korrekt på motordelen, eller
lokket er ikke låst på plass.
• Sjekk at apparatets støpsel
står i.
• Sjekk at alle delene er satt
korrekt på plass.
Saftpressen har stanset
under normal drift.
• Mat tilstoppet i
mateslangen eller øverst i
skrollen.
• Blokkeringer i filteret og
skruen.
• Matvarene er ikke skåret i
små nok biter.
• Trykk på reversknappen i 3–5
sekunder. Gjenta prosessen
2–3 ganger, til blokkeringen er
fjernet.
• Ikke prøv å åpne lokket med
makt.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
av lokket. Sjekk om det finnes
blokkeringer. Fjern eventuell
mat som sitter fast og fortsett
å lage saft.
• Saftpressen er overbelastet
eller overopphetet
på grunn av for tung
belastning.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
saftpressen fra hverandre. Tøm
den og sett den sammen igjen.
• Sett i støpselet og trykk på
tilbakestillingsknappen og
hold den inne i 1–2 sekunder
før du starter apparatet som
normalt.
Det lekker ut saft fra
under bollen.
• Fiberstopperen er ikke satt
på, eller den har løsnet
under drift.
• Sjekk at stopperen på
fiberutløpet sitter korrekt på.
Det kommer ikke saft ut
av saftutløpet.
• Dryppstopperen er lukket. • Åpne stopperen og la saften
renne ned i saftmuggen.
Det kommer med for mye
biter i saften.
• Blokkeringer i filteret eller
skruen.
• Frukt/grønnsaker med
veldig mye fibre blir
behandlet.
• Skjær matvarene, spesielt hvis
de har mye fibre, i mindre biter
for å unngå at fibrene snor seg
rundt skruen.
Flekker på delene som
lager saften.
• Naturlige fargestoer fra
matvarene.
• Du kan gni med en klut
dyppet i vegetabilsk olje for å
fjerne misfarging.
Det kommer en gnisselyd
når saftpressen kjører.
• Friksjon mellom
ingredienser og bolle.
• Normal drift.

59
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen
saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin
valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
vahingoittunut.
O
Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai
pistoketta veteen. Muutoin voit saada sähköiskun.
O
Irrota laite aina virtalähteestä, jos se jätetään ilman
valvontaa, ja ennen kokoonpanoa, purkamista tai
puhdistusta.
O
Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta.
Toimita se tarkistettavaksi ja korjattavaksi.
Lisätietoja on Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Käytä vain mukana toimitettua syöttöpainimella.
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota kansi aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
O
Katkaise virta ennen kannen poistamista ja odota,
että laite pysähtyy.
O
Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa
putkeen liian voimakkaasti. Muutoin mehupuristin
voi vaurioitua.
O
Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia.
Anna niiden sulaa ensin.
O
Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia
aineosia, kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä
hedelmiä tai jäätä. Muutoin mehupuristin voi
vaurioitua.
O
Älä koske liikkuviin osiin.
O
Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa.
O
Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole
hyväksynyt.
O
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

60
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
O
Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai
roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäyttöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O
Älä käytä mehupuristinta kauemmin kuin 15
minuuttia 45 minuutin ajanjakson aikana.
Puhdistaminen
O
Katkaise laitteesta virta ennen puhdistamista, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat
toisistaan.
O
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti
käytön jälkeen.
O
Älä puhdista jätteenpoistoa tai suodattimen
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.
O
Puhdista suodatin pehmeäharjaksisella harjalla.
Parhaat tulokset saat, kun huuhtelet suodattimen
veden alla ja harjaat sitä, kunnes se on puhdas.
Moottoriosa
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O
Älä upota veteen.
Ennen verkkovirtaan liittämistä
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran
jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.

61
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa
kuvatulla tavalla.
Selite
1
Syöttöpainin
2
Leveän syöttöputken kansi
3
Kierukka
4
Suodatin
5
Tartuntaosa
6
Pyörivän pyyhkimen pidike
7
Mehuastia
8
Jätteenpoisto
9
Jäteastia
10
Moottoriosa
11
Mehun ulostulo
12
Tippalukko
13
Mehukannu
14
Virta- ja peruutuskatkaisin
15
Nollauspainike
Mehupuristimen
kokoaminen
A
–
G
A
–
B
O
Aseta hedelmälihan pysäytin
mehustuskulhon alapuolella olevaan
aukkoon – työnnä sitä sisäänpäin, kunnes
se on kunnolla kiinni.
O
Jos pysäytin ei ole oikein asennettuna,
syntyy vuoto.
C
O
Asenna mehustuskulho paikalleen.
D
–
E
O
Kiinnitä suodatin suodatinpidikkeeseen.
Kiinnitä se sen jälkeen kulhoon.
F
O
Aseta kierukka mehuastiaan ja paina
se paikalleen. Huomio: Kantta ei voi
asettaa paikalleen, jos kierukkaa ei ole
painettu pohjaan saakka.
G
O
Aseta kansi paikalleen – lukitse se
kääntämällä sitä myötäpäivään.
Mehupuristimen
käyttäminen
H
–
K
H
O
Aseta hedelmäliha-astia hedelmälihan
kaatonokan alle ja aseta mehukannu
mehunokan alle.
I
O
Liitä laite virtalähteeseen ja käynnistä se.
O
Syötä ruoka-ainekset hitaasti
syöttöpainimella.
O
Tärkeää: leveän syöttöputken kannen
tulee olla täysin kiinni tai mehulinko ei
toimi.
O
Huomaa: Pyyhkimen pidike on
suunniteltu pyörimään käytön aikana.
J
O
Varmista ennen mehustusta, että
tippalukko on auki-asennossa.
Syöttöputket – käytä joko:
K
O
Leveää syöttöputkea: kansi voidaan
avata mehustuksen aikana, jotta
voidaan lisätä suuria hedelmäpaloja ja
vihanneksia. Mehulinko pysähtyy, kun
kansi on auki.
Jatka mehustusta sulkemalla kansi.
Tai
L
O
Pientä syöttöputkea pienille tai ohuille
ruoka-aineksille.
Jos mehupuristinta käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
Niissä on enemmän mehua.
O
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset
huolellisesti ennen mehun puristamista
niistä.
O
Saat uutettua mehua mahdollisimman
paljon, kun painat ruoka-ainekset aina
hitaasti alas syöttöpainimella. Älä käytä

62
liiallista voimaa, koska ainesten tulee
päästä siirtymään alas kierukan avulla.
O
Kovat ainekset kannattaa käsitellä
huoneenlämpöisinä.
O
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain
esimerkiksi appelsiinien, ananasten,
melonien ja raakojen punajuurten
syömäkelvottomat kuoret täytyy
poistaa.
O
Poista kivet ja kovat siemenet
kirsikoista, nektariineista, persikoista,
mangoista, luumuista jne.
O
Vitamiinit tuhoutuvat - mitä
nopeammin mehu juodaan, sitä
enemmän vitamiineja siinä on.
O
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy
muutaman tunnin jääkaapissa. Se
säilyy paremmin, jos lisäät joukkoon
hieman sitruunamehua.
Terveyssuosituksia
O
Ellet ole tottunut juomaan
tuoremehua, juo sitä enintään kolme
lasillista (230 ml) päivässä.
O
Laimenna mehua lapsia varten
lisäämällä siihen puolet vettä.
O
Tummista vihreistä vihanneksista,
kuten parsakaalista tai pinaatista,
tai punaisista, kuten punajuuresta
tai punakaalista, puristettu mehu on
erittäin voimakasta, joten laimenna se.
O
Hedelmämehussa on runsaasti
fruktoosia eli hedelmäsokeria,
joten diabeetikoiden ja alhaisesta
verensokerista kärsivien on juotava
sitä varovaisesti.
Mehun puristamisen
jälkeen
M
O
Kun kaikki ainekset on työnnetty
mehupuristimeen, anna sen käydä,
kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
Tarvittava aika vaihtelee hedelmien
tyypin ja mehun paksuuden mukaan.
O
Katkaise virta. Odota, kunnes mehun
virtaaminen muuttuu pisaroimiseksi.
Aseta tippalukko paikalleen ennen
mehuastian poistamista.
Hoito ja puhdistus
Suodatin
O
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa,
kun tippalukko asetetaan kiinni-
asentoon. Käynnistä mehupuristin. Kaada
syöttöputkeen noin 150 ml vettä. Anna
mehupuristimen käydä noin 20 sekuntia.
Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.
Anna veden valua ulos.
O
Puhdista suodatin aina heti mehun
puristamisen jälkeen.
N
O
Nosta suodatin tartuntaosasta pois
kulhosta, kun ainekset on käsitelty.
O
Pyörivän pyyhkimen pidin – katso
asennus- tai vaihto-ohjeet kuvasta
O
.

63
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.

64
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Mehupuristin ei käynnisty
tai ei toimi.
• Ei virtaa.
• Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan moottoriyksikössä
tai kantta ei ole kiinnitetty
oikein.
• Varmista, että pistoke on
pistorasiassa.
• Tarkista, että kaikki osat ovat
oikein paikoillaan.
Mehupuristin pysähtyi
normaalissa käytössä.
• Ruoka-ainestukos
syöttöputkessa tai kierukan
yläosassa.
• Suodattimessa ja kierukassa
on tukos.
• Aineksia ei ole leikattu
riittävän pieniksi paloiksi.
• Pidä peruutuspainiketta
painettuna 3–5 sekuntia.
Toista toimet 2–3 kertaa,
kunnes tukos on poistettu.
• Älä yritä avata kantta väkisin.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota kansi.
Tarkista tukosten varalta.
Poista ainekset tarvittaessa
ja jatka mehun puristamista.
• Mehupuristin on
ylikuormitettu tai
ylikuumentunut ainesten liian
suuren määrän vuoksi.
• Katkaise virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja
irrota mehupuristimen
osat toisistaan. Puhdista
mehupuristin ja kokoa se.
• Työnnä pistoke pistorasiaan,
pidä nollauspainiketta
painettuna 1-2 sekuntia ja
käynnistä tavalliseen tapaan.
Astian alta vuotaa
nestettä.
• Jätteen pysäyttävä osa ei ole
paikallaan tai se on irronnut
käytön aikana.
• Tarkista, että jätteen
pysäyttävä osa on oikein
paikallaan.
Mehun ulostuloaukosta ei
tule mehua.
• Tippalukko on kiinni. • Irrota tippalukko ja anna
mehun virrata astiaan.
Mehu sisältää liikaa
hedelmälihaa.
• Suodatin tai kierukka on
tukossa.
• Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
• Leikkaa varsinkin runsaasti
kuituja sisältävät ainekset
pieniksi paloiksi, jotta
kuidut eivät kierry kierukan
ympärille.
Mehupuristimen osiin tulee
tahroja.
• Ainekset värjäävät. • Voit poistaa värjäytymiä
hankaamalla niitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
Mehun puristamisen aikana
kuuluu kitisevä ääni.
• Ainesosien ja astian välissä
on kitkaa.
• Tämä on normaalia.

65
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle,
tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili
bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını
kullanmayın.
O
Güç ünitesini, kabloyu veya fişi asla suya sokmayın
– elektrik çarpabilir.
O
Başıboş bırakıldıysa, monte edilmeden, demonte
edilmeden ve temizlenmeden önce daima cihazın
fişini prizden çekin.
O
Hiç bir zaman hasarlı meyve suyu sıkacağını
kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. “Servis
ve müşteri hizmetleri”.
O
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme
tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin
ve kapağı çıkartın.
O
Kapağı çıkarmadan önce cihazı kapatın ve
durmasını bekleyin.
O
Besleme tüpünü fazla doldurmayın veya besleme
tüpünden aşağı gıda maddelerini itmek için aşırı
kuvvet kullanmayın – meyve suyu sıkacağına zarar
verebilirsiniz.
O
Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin.
İşlemeden önce buzunun çözülmesini bekleyin.
O
Tahıllar, sert çekirdekli meyveler veya buz gibi
kurutulmuş ya da sert malzemeleri işlemeyin bunlar
meyve suyu sıkacağına zarar verebilir.
O
Hareketli parçalara dokunmayın.
O
Meyve suyu sıkacağını asla açık ya da başıboş
bırakmayın.
O
Onaylanmamış eklentileri asla kullanmayın.
O
Çocukların cihazla oynamamaları sağlamak için
gözetim altında tutulmaları gerekir.
Türkçe
Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

66
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği
yerde tutun.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Kablonun asla sıcak yüzeylere temasına veya
çocukların erişebileceği şekilde sarkmasına izin
vermeyin.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi
olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları
almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
O
Meyve sıkacağını herhangi bir 45 dakikalık
periyotta 15 dakikadan uzun süre kullanmayın.
Temizlik
O
Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve
meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın.
O
Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler
kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk solması
oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra tüm
parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya yardımcı
olacaktır.
O
Kaseye zarar verebileceğinizden, bıçak ucu gibi sivri
bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını temizlemeyin.
O
Filtreyi temizlemek için yumuşak kıllı bir fırça
kullanın. En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene
kadar su altında durulayın ve fırçalayın.
Güç ünitesi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
O
Suya sokmayın.

67
Parçalar
1
Itici
2
Geniş besleme tüpü kapağı
3
Kaydırma
4
Filtre
5
Tutma yeri
6
Döner silici tutucu
7
Meyve suyu kabı
8
Posa ağzı
9
Posa kabı
10
Güç ünitesi
11
Meyve suyu ağzı
12
Anti-damla durdurucu
13
Meyve suyu haznesi
14
Açık / Kapalı / Geri anahtarı
15
Sıfırlama düğmesi
Meyve sıkacağının montajı
A
–
G
A
–
B
O
Meyve suyu kasesinin alt kısmındaki
deliğe posa durdurucusunu takın ve
kilitlenene kadar itin.
O
Durdurucu doğru şekilde takılmazsa
sızıntı olacaktır.
C
O
Meyve suyu kabını takın.
D
–
E
O
Filtreyi filtre tutucuya yerleştirin.
Sonra kaseye yerleştirin.
F
O
Akıtma birimini sıkma kasesine yerleştirin
ve sabitlemek için aşağıya doğru itin.
Not: kaydırma tamamen aşağı itilmezse
kapak takılamaz.
G
O
Kapağı takın - kilitlemek için saat
yönünde çevirin.
Meyve sıkacağının
kullanımı
H
–
K
H
O
Posa kabını posa ağzının altına yerleştirin
ve meyve suyu haznesini meyve suyu
ağzının altına yerleştirin.
I
O
Fişe takın ve çalıştırın.
O
İticiyi kullanarak yiyecekleri yavaşça
aşağı itin.
O
Önemli: geniş besleme tüpü kapağı
tamamen kapalı olmalıdır yoksa meyve
suyu presi çalışmayacaktır.
O
Not: Silici tutucu çalışma sırasında
dönecek şekilde tasarlanmıştır.
J
O
Meyve suyu çıkarmadan önce, anti-
damla durdurucunun açık konumunda
olduğundan emin olun.
Besleme tüpleri - birini kullanın:
K
O
Geniş besleme tüpü daha büyük meyve
ve sebze parçaları eklemek için meyve
suyu sıkma sırasında açılabilir. Meyve
suyu presi kapak açık durumdayken
duraklayacaktır.
Meyve suyu sıkmaya devam etmek için
kapağı kapatın.
Veya
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduğundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: bkz. ‘Temizlik’.

68
L
O
Küçük veya ince yiyecekler için küçük
besleme tüpü.
Meyve suyu sıkacağının çalışması
ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, sorun giderme
bölümüne bakın.
Tavsiyeler ve İpuçları
O
Taze meyve ve sebzenin daha fazla
suyu olacağından, bunları kullanın.
O
Meyve suyu çıkarmadan önce tüm
meyve ve sebzeleri iyice yıkayın.
O
Maksimum miktarda meyve suyu elde
etmek için, her zaman iticiyi kullanarak
yiyecek maddelerini yavaşça
aşağı itin. Yiyecek maddelerinin
kaydırma tarafından aşağı çekilmesi
gerektiğinden aşırı güç kullanmayın.
O
Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi
oda sıcaklığında çıkarılır.
O
İnce dilimlemek zorunda değilsiniz.
Sadece, normalde yemeyeceğiniz
kalın dilimleri çıkarın, örneğin portakal,
ananas, kavun ve pişmemiş pancar.
O
Kiraz, nektarın, şeftali, mango, erik ve
benzeri meyvelerin çekirdek ve sert
tohumlarını çıkartın.
O
Vitaminler kaybolur - ne kadar erken
içerseniz, daha fazla vitamin alırsınız.
O
Meyve suyunu birkaç saat saklamanız
gerekirse, buzdolabına koyun. Birkaç
damla limon suyu eklerseniz daha iyi
koruyacaktır.
Sağlık Önerileri
O
Buna alışık olmadığınız sürece, günde
üç bardaktan 230ml meyve suyu
içmeyin.
O
Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar
için suyu sulandırın
O
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da
koyu kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı
lahana vb.) sebzelerin suları çok
güçlüdür, bu yüzden daima seyreltin.
O
Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri)
yüksektir, bu nedenle diyabeti veya
düşük kan şekeri olan kişiler çok fazla
içmekten kaçınmalıdır.
Sıkma işlemini takiben
M
O
Yiyecek maddelerinin son parçasını
ekledikten sonra, meyve suyu kasesinden
meyve suyunun temizlenmesine
yardımcı olmak için meyve suyu
sıkacağının çalışmasına izin verin.
Süre suyu çıkartılan meyve türüne ve
kalınlığına bağlı olarak değişir.
O
Anahtarı kapatın ve meyve suyunun
son akışının birkaç yavaş damlaya
düşmesine kadar bekleyin. Daha sonra
hazneyi çıkarmadan önce, anti-damla
durdurucunun konumuna getirildiğinden
emin olun.
Temizlik
Filtre
O
Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı
olmak için, anti-damla durdurucuyu
kapalı konumunda yerleştirin. Meyve
suyu sıkacağının anahtarını açın ve
besleme tüpünden aşağı yaklaşık 150ml
su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık
20 saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu
haznesini meyve ağzının altına koyun
ve suyun dışarı akmasını sağlamak için
durdurucuyu açın.
O
Filtreyi her zaman sıkma işleminin hemen
ardından temizleyin.
N
O
İşleme sonrasında filtreyi kaseden
çıkarmaya yardımcı olmak için tutma
yerini kullanın.
O
Silici Tutucuyu Döndürme - siliciyi
tekrar takmak veya değiştirmek için
O
çizimine bakın.

69
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis
Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize
özel web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE
İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir
satıcıya götürülmelidir.

70
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Meyve suyu sıkacağı
başlamıyor/çalışmıyor.
• Güç yok.
• Meyve suyu kasesi güç
ünitesi üzerinde doğru
olarak hizalı veya kapak
doğru olarak kilitli değil.
• Cihaz fişinin takılı olduğundan
emin olun.
• Tüm parçaların doğru monte
edildiğinden emin olun.
Meyve suyu sıkcağı normal
çalışma sırasında durdu.
• Besleme tüpünde veya
kaydırmada yiyecek
tıkanması.
• Filtre ve kaydırmada
tıkanma.
• Yiyecek maddeleri
yeterince küçük parçalar
halinde kesilmiş değil.
• 3-5 saniye süreyle geri
düğmesine basın. Tıkanma
giderilinceye kadar işlemi 2-3 kez
tekrarlayın.
• Zorla kapağı açmaya çalışmayın.
• Anahtarı kapatın, prizden çekin
ve kapağı çıkarın. Herhangi
bir tıkanma olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse, yiyecek
maddelerini çıkarın ve meyve
suyu çıkarmaya devam edin.
• Meyve suyu sıkacağı aşırı
yüklenmişse veya ağır yük
nedeniyle aşırı ısınmışsa.
• Anahtarı kapatın, prizden çekin
ve meyve suyu sıkacağını ayrı bir
yere alın. Meyve suyu sıkacağını
temizleyin ve yeniden monte
edin.
• Fişi takın ve "sıfırlama"
düğmesine basıp, 1-2 saniye
basılı tutun ve çalıştırmaya
normal olarak başlayın.
Meyve suyu kasenin
altından sızıyor.
• Posa durdurucu takılı
değil veya çalışma
sırasında gevşemiş.
• Posa çıkış durdurucusunun
doğru olarak takıldığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma
çıkışından meyve suyu
gelmiyor.
• Anti-damla durdurucu
kapalı.
• Durdurucuyu çıkarın ve meyve
suyunun meyve suyu kabına
akmasına izin verin.
Meyve suyunda çok fazla
posa oluyor.
• Filtre veya kaydırma
tıkanması.
• Çok lifli meyve/sebze
işleniyor.
• Kaydırmanın etrafına liflerin
sarılmasını önlemek için, yiyecek
maddelerini, özellikle lifli yiyecek
maddelerini, daha küçük parçalar
halinde kesin.
Meyve suyu çıkarma
parçalarında lekelenme.
• Yiyecek maddelerinden
doğal renklenme.
• Renklenmeyi çıkarmaya yardımcı
olmak için, bitkisel yağa
batırılmış bir bezle sürtün.
Meyve suyu çıkarma
sırasında bir gıcırtı
gürültüsü var.
• Malzemeler ve kase
arasındaki sürtünme.
• Normal çalışma.

71
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky, je z bezpečnostních důvodů nutné
nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od
autorizovaného servisního technika firmy Kenwood,
aby se předešlo nebezpečí.
O
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený
filtr.
O
Hnací jednotku, kabel ani zástrčku nenamáčejte
do vody – mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem.
O
Před sestavováním, rozebíráním a čištěním nebo
v případě, že přístroj není pod dozorem, vždy
přístroj vypněte a odpojte od zdroje napájení.
O
Poškozený odšťavovač nepoužívejte. Nechte jej
zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a údržba“.
O
Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí
trubice nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané
plnicí trubice přístroj odpojte z elektrické zásuvky
a sundejte víko.
O
Před sundáním víka vypněte a počkejte, až se
jednotka zastaví.
O
Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny
netlačte příliš velkou silou – mohli byste odšťavovač
poškodit.
O
Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před
zpracováním je nechte rozmrazit.
O
Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny,
například zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led,
protože by se odšťavovač mohl poškodit.
O
Nedotýkejte se pohybujících se částí.
O
Nenechávejte zapnutý odšťavovač bez dozoru.
O
Nepoužívejte neschválené nástavce.
O
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem
nehrály.
Česky
Nezapomeňte si prosím rozevřít titulní stránku s vyobrazením

72
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič
a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit
zranění.
O
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů
nebo visel dolů tam, kde by na něj mohlo
dosáhnout dítě.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto
pokyny.
O
Nepoužívejte odšťavovač déle než 15 minut
v kuse v průběhu 45 minut.
Čištění
O
Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
O
Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová
zelenina, může dojít k zabarvení částí.
Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části omyjete
ihned po použití.
O
Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým
předmětem, jako je špička nože, protože byste
poškodili nádobu.
O
K čištění filtru použijte měkký kartáček. Nejlepších
výsledků dosáhnete, když ho opláchnete pod
vodou a vyčistíte kartáčkem.
Napájecí jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
O
Nenamáčejte ve vodě.

73
Popis
1
Tlačka
2
Víko široké plnicí trubice
3
Šnek
4
Filtr
5
Úchyty pro prsty
6
Držák rotačního stěrače
7
Odšťavovací nádoba
8
Výpust dužiny
9
Nádoba na dužinu
10
Hnací jednotka
11
Výpust šťávy
12
Těsnicí uzávěr
13
Nádoba na šťávu
14
Přepínač Zap. / Vyp. / Zpětný chod
15
Tlačítko reset
Sestavení odšťavovače
A
–
G
A
–
B
O
Nasaďte zarážku na dužinu do otvoru na
spodní straně odšťavovací nádoby
a zatlačte ji dovnitř, aby řádně těsnila.
O
Když nebude zarážka řádně nasazená,
bude z nádoby unikat dužina.
C
O
Nasaďte odšťavovací nádobu.
D
–
E
O
Nasaďte filtr do držáku filtru.
Potom ho vložte do nádoby.
F
O
Do odšťavovací nádoby vložte šnek
a zatlačením dolů zajistěte. Poznámka:
Pokud šnek není zcela zatlačený dolů,
nelze nasadit víko.
G
O
Nasaďte víko a otočením po směru
hodinových ručiček ho zajistěte.
Používání odšťavovače
H
–
K
H
O
Umístěte nádobu na dužinu pod výpust
dužiny a nádobu na šťávu pod výpust
šťávy.
I
O
Připojte přístroj ke zdroji napájení
a zapněte ho.
O
Pomocí tlačky pomalu protlačujte
potraviny.
O
Důležité upozornění: Víko široké plnicí
trubice musí být zcela uzavřené, jinak
nebude odšťavovač fungovat.
O
Poznámka: Rotační stěrač se za provozu
otáčí.
J
O
Před odšťavováním zkontrolujte, jestli je
otevřený těsnicí uzávěr.
Plnicí trubice – použijte jednu
z následujících možností:
K
O
Při odšťavování lze otevřít víko široké
plnicí trubice, aby bylo možné přidat
větší kousky ovoce a zeleniny. Když je
víko otevřené, odšťavovač se zastaví.
Pokračujte v odšťavování zavřením víka.
nebo
Před zapojením
O
Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně
přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro
styk s potravinami.
Před prvním použitím
Omyjte všechny části: viz „Čištění“.

74
L
O
Malou plnicí trubici pro malé nebo úzké
potraviny.
V případě jakýchkoli potíží
s používáním odšťavovače si
přečtěte část pro odstraňování
problémů.
Rady a tipy
O
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu,
protože obsahují více šťávy.
O
Všechno ovoce a zeleninu před
odšťavováním důkladně omyjte.
O
Abyste získali maximální množství
šťávy, vždy tlačte potraviny pomalu
pomocí tlačky. Nepoužívejte
nadměrnou sílu, protože potraviny by
si měl dolů stáhnout šnek.
O
Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují
při pokojové teplotě.
O
Tenkou kůru nebo slupku není nutné
odstraňovat. Odstraňte pouze tlustou
kůru či slupku, kterou byste nejedli,
například z pomerančů, ananasů,
melounů a syrové červené řepy.
O
Z třešní, nektarinek, broskví, manga,
švestek apod. odstraňte pecky a tvrdá
semena.
O
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu
vypijete, tím více vitaminů získáte.
O
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin
uskladnit, dejte ji do lednice. Lépe
se uchová, pokud přidáte pár kapek
citronové šťávy.
Zdravotní doporučení
O
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než
3 sklenice o objemu 230 ml šťávy
denně.
O
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím
vody.
O
Šťáva z tmavě zelené (brokolice,
špenát apod.) nebo tmavě červené
(červená řepa, červené zelí apod.)
zeleniny je velmi silná, proto ji vždy
řeďte.
O
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy
(ovocného cukru), proto by jí lidé
s cukrovkou nebo nízkou hladinou
cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.
Po odšťavování
M
O
Po přidání posledního kousku potraviny
nechte odšťavovač běžet, aby mohla
vytéct všechna šťáva z odšťavovací
nádoby. Doba závisí na typu potraviny a
hustotě šťávy.
O
Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy
nesníží na pár pomalých kapek. Pak
těsnicí uzávěr zavřete do polohy a poté
odejměte nádobu na šťávu.
Péče a čištění
Filtr
O
Při odstraňování dužiny a vláken
pomůže, když zavřete těsnicí uzávěr.
Zapněte odšťavovač a do plnicí
trubice nalijte asi 150 ml vody. Spusťte
odšťavovač asi na 20 sekund, pod
výpust šťávy postavte nádobu na šťávu
a otevřete uzávěr, aby voda mohla
vytéct.
O
Filtr čistěte ihned po odšťavování.
N
O
Pomocí úchytů pro prsty vytáhněte po
odšťavování filtr z nádoby.
O
Rotační stěrač – nasazení nebo výměna
stěrače viz ilustrace
O
.

75
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v
zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo
odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.

76
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Odšťavovač se nezapne/
nefunguje.
• Chybí napájení.
• Odšťavovací nádoba není
správně nasazená na hnací
jednotku nebo není správně
zajištěné víko.
• Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojený do zásuvky.
• Zkontrolujte, zda jsou
všechny části správně
nasazené.
Odšťavovač se během
normálního provozu
zastavil.
• Ucpaná plnicí trubice nebo
horní část šneka.
• Ucpaný filtr a šnek.
• Potraviny nejsou nakrájené
na dost malé kousky.
• Stiskněte tlačítko zpětného
chodu na 3–5 sekund.
Dvakrát až třikrát opakujte,
dokud se obsah neuvolní.
• Nepokoušejte se otevřít víko
násilím.
• Vypněte, odpojte ze
zásuvky a sundejte víko.
Zkontrolujte, zda došlo
k ucpání. V případě potřeby
vyjměte potraviny
a pokračujte v odšťavování.
• Odšťavovač je přetížený
nebo přehřátý kvůli velkému
zatížení.
• Odšťavovač vypněte,
odpojte ze zásuvky
a rozeberte. Odšťavovač
vyčistěte a znovu sestavte.
• Zapojte do zásuvky
a stiskněte tlačítko „reset“,
podržte je 1–2 sekundy
a spusťte odšťavovač jako
normálně.
Zpod odšťavovací nádoby
uniká šťáva.
• Není nasazená zarážka
na dužinu nebo se během
provozu uvolnila.
• Zkontrolujte, zda je správně
nasazená zarážka na dužinu.
Z výpusti na šťávu
nevytéká šťáva.
• Je zavřený těsnicí uzávěr. • Otevřete uzávěr a nechte
šťávu vytékat do nádoby na
šťávu.
Vytékající šťáva obsahuje
příliš mnoho dužiny.
• Ucpaný filtr nebo šnek.
• Zpracovává se ovoce/
zelenina s velkým obsahem
tuhé vlákniny.
• Potraviny, zejména s velkým
obsahem tuhé vlákniny,
nakrájejte na menší kousky,
aby se vlákna neomotala
kolem šneku.
Skvrny na částech
odšťavovače.
• Přirozené zabarvení
z potravin.
• Zbarvení lze snadněji
odstranit pomocí hadříku
namočeného v rostlinném
oleji.
Při odšťavování je slyšet
skřípání.
• Tření mezi ingrediencemi
a nádobou.
• To je normální.

77
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és
őrizze meg későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült,
azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy
hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.
O
A meghajtóegységet, a vezetéket és a csatlakozót
soha ne merítse vízbe, mert ez áramütést okozhat.
O
Amikor felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt
mindig húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból.
O
Soha ne használja a gyümölcsprést, ha sérült.
Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: lásd a „Szerviz
és vevőszolgálat” részt.
O
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne
dugja az ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött
adagolócső tisztítása előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót és vegye le a fedelet.
O
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket,
és várja meg, amíg az egység leáll.
O
Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le
túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot,
mert károsíthatja a gyümölcsprést.
O
Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy
zöldséget. A feldolgozás előtt várja meg, amíg
kiolvad.
O
Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény
nyersanyagokat, például magvakat, kemény magú
gyümölcsöket vagy jeget, mert ezek károsíthatják a
gyümölcsprést.
O
Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
O
Soha ne hagyja a gyümölcsprést bekapcsolva
felügyelet nélkül.
O
Csak eredeti vagy a gyártó által ajánlott
tartozékokat használjon.
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.

78
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához
gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést
okozhat.
O
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen
forró felülethez, és ne lógjon le olyan helyen, ahol
gyermek elérheti.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos
használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó
veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem
vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
O
Ne használja 15 percnél hosszabb ideig a
gyümölcsprést egy-egy 45 perces időszakban.
Tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és
szerelje szét a gyümölcsprést.
O
Néhány alkatrész elszíneződhet egyes
nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles
zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha
minden használat után azonnal megtisztítja az
összes alkatrészt.
O
A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne
tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével,
mert az edény megsérülhet.
O
A szűrő tisztításához puha sörtéjű kefét használjon.
A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt
öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz.

79
A készülék részei
1
Tömőrúd
2
Széles adagolócső fedele
3
Csiga
4
Szűrő
5
Fogórész
6
Forgó törlőlapátos tartó
7
Ivólékészítő edény
8
Gyümölcshús kiömlőnyílása
9
Gyümölcshústartály
10
Meghajtóegység
11
Ivólé kiömlőnyílása
12
Csepegésgátló
13
Ivólégyűjtő tartály
14
Be/ki/visszamenet kapcsoló
15
Reset (alaphelyzetbe állító) gomb
A gyümölcsprés
összeszerelése
A
–
G
A
–
B
O
Illessze a gyümölcshúsgátló elemet
az ivólékészítő edény aljára, és tolja a
helyére.
O
Szivárgáshoz vezet, ha ez az elem nincs
megfelelően felhelyezve.
C
O
Helyezze be az ivólékészítő edényt.
D
–
E
O
Helyezze be a szűrőt a szűrőtartóba.
Ezután helyezze be az edénybe.
F
O
Helyezze a csigát az ivólékészítő
edénybe, és lenyomva rögzítse.
Megjegyzés: A fedelet nem lehet
felhelyezni, ha a csiga nincs teljesen
lenyomva.
G
O
Tegye rá a fedelet – jobbra elfordítva
rögzítse.
A gyümölcsprés
használata
H
–
K
H
O
Helyezze a gyümölcshústartályt a
gyümölcshús kiömlőnyílása alá és az
ivólégyűjtő tartályt az ivólé kiömlőnyílása
alá.
I
O
A csatlakozót dugja be a konnektorba,
és kapcsolja be a készüléket.
O
A tömőrúddal lassan nyomja le a
nyersanyagot.
O
Figyelem! A széles adagolócső fedelének
teljesen zárva kell lennie, különben a
gyümölcsprés nem működik.
O
Megjegyzés: A törlőlapátos tartó az ivólé
készítése közben forog.
J
O
Az ivólé készítése előtt ellenőrizze, hogy
a csepegésgátló nyitott állásban legyen.
Adagolócsövek használata:
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa meg.
O
Tilos vízbe meríteni.
Csatlakoztatás előtt
O
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék alján
feltüntetett üzemi feszültséggel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „Tisztítás” részt.

80
K
O
A széles adagolócső fedele kinyitható
az ivólé készítése közben – a nagyobb
gyümölcs- és zöldségdarabok
adagolásához. A gyümölcsprés
működése szünetel, amíg a fedél nyitva
van.
Az ivólé készítésének folytatásához zárja
le a fedelet.
VAGY
L
O
A kisebb adagolócső a kicsi vagy vékony
nyersanyagokhoz használható.
Ha bármilyen problémát tapasztal
a gyümölcsprés használata
során, olvassa el a hibaelhárítási
útmutatót.
Tanácsok és tippek
O
Friss gyümölcsöt és zöldséget
dolgozzon fel, mert az több levet
tartalmaz.
O
Az ivólé készítése előtt minden
zöldséget és gyümölcsöt alaposan
mosson meg.
O
A maximális lémennyiség kinyerése
érdekében mindig lassan tolja le
a nyersanyagot a tömőrúddal.
Ne nyomja túlzott erővel, mert
a nyersanyagot a csigának kell
továbbítania.
O
Kemény nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
O
A vékony héjat nem kell eltávolítani.
Csak a vastag héjat távolítsa el,
amit amúgy sem fogyasztana el (pl.
narancs, ananász, dinnye és nyers
cékla).
O
A cseresznyét, nektarint, őszibarackot,
mangót, szilvát stb. előbb magozza ki.
O
A vitaminok lebomlanak – minél
hamarabb megissza a lét, annál több
vitamin hasznosul.
O
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét,
tegye hűtőbe. Jobban eláll, ha néhány
csepp citromlevet tesz hozzá.
Egészségügyi ajánlások
O
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta
ne igyon három kétdecis pohárnál
több levet.
O
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
O
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy
sötétpiros (pl. cékla, vörös káposzta)
zöldségek leve rendkívül erős, ezért
mindig hígítsa.
O
A gyümölcslé sok fruktózt
(gyümölcscukrot) tartalmaz, ezért
aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl
sokat.
Ivólékészítés után
M
O
Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása
után hagyja, hogy a gyümölcsprés
még járjon, és az ivólé kiürüljön az
ivólékészítő edényből. A szükséges idő
függ a nyersanyag típusától és a kinyert
lé sűrűségétől.
O
Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
amíg már csak pár csepp ivólé jön a
kiömlőnyíláson. Az ivólégyűjtő tartály
elvétele előtt állítsa a csepegésgátlót a
zárt állásba.
Karbantartás és tisztítás
Szűrő
O
A gyümölcshús és a rostok
eltávolításának elősegítésére a
csepegésgátló nyílását zárja le.
Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az
adagolócsövön töltsön bele kb. 1,5 dl
vizet. Működtesse a gyümölcsprést
körülbelül 20 másodpercig, helyezze az
ivólégyűjtő tartályt az ivólé kiömlőnyílása
alá, és nyissa ki a csepegésgátlót, hogy a
víz kifolyhasson.
O
Az ivólé készítése után mindig azonnal
tisztítsa meg a szűrőt.
N
O
A feldolgozás után a szűrőt a
fogórésznél fogva emelje ki az edényből.
O
Forgó törlőlapátos tartó – a törlőlapát
visszahelyezése vagy cseréje az
O
ábrán látható.

81
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy
vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy
annak magyar verzióján.
O
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az
ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.

82
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A gyümölcsprés
nem indul el vagy
nem működik.
• Nincs áramellátás.
• Az ivólékészítő edény
nincs megfelelően
felszerelve a
meghajtóegységre
vagy a fedél nem zár
megfelelően.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be
van-e dugva a konnektorba.
• Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve.
A gyümölcsprés
leállt a normál
működés közben.
• Eltömődés az
adagolócsőben vagy a
csiga tetején.
• Eltömődött a szűrő és/
vagy a csiga.
• A nyersanyag nem lett
eléggé kis darabokra
felvágva.
• Nyomja meg a visszamenet gombot
3-5 másodpercig. Ismételje meg
az eljárást 2-3 alkalommal, amíg az
eltömődés meg nem szűnik.
• Ne próbálja meg erővel kinyitni a
fedelet.
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki
a hálózati csatlakozót és vegye le
a fedelet. Ellenőrizze, hogy van-e
eltömődés. Ha szükséges, távolítsa
el az eltömődést okozó darabokat és
folytassa az ivólékészítést.
• A gyümölcsprés túl
lett terhelve, vagy a
túl nagy terhelés miatt
túlmelegedett.
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót és szerelje szét
a gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd
szerelje össze a gyümölcsprést.
• Csatlakoztassa a hálózathoz, majd
a „Reset” gombot tartsa lenyomva
1-2 másodpercig. Ezután a gépet a
szokásos módon üzemeltetheti.
Ivólé szivárog az
edény alól.
• A gyümölcshúsgátló elem
nincs behelyezve vagy
kilazult üzemelés közben.
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló
elem megfelelően be legyen
helyezve.
Nem jön ivólé az
ivólé kiömlőnyílásán.
• A csepegésgátló zárt
állásban van.
• Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy
az ivólé kifolyhasson az ivólégyűjtő
tartályba.
Túl sok a
gyümölcshús az
ivólében.
• A szűrő vagy a csiga
eltömődött.
• Nagyon rostos
gyümölcsöt/zöldséget
dolgoz fel.
• Vágja a nyersanyagot, különösen a
rostosat, apróbb darabokra, hogy
a szálak ne csavarodhassanak rá a
csigára.
A gyümölcsprés
egyes alkatrészei
elszíneződtek.
• Élelmiszer okozta
természetes elszíneződés.
• Az elszíneződés növényi olajba
mártott ronggyal dörzsölve
eltávolítható.
Ivólékészítés
közben súrlódás
zaja hallatszik.
• Súrlódás a nyersanyagok
és az edény között.
• Normál működés.

83
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować
na wypadek potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest
uszkodzony.
O
Podstawy zasilającej, wtyczki ani przewodu
zasilającego nie wolno zanurzać w wodzie z uwagi
na ryzyko porażenia prądem.
O
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru
oraz przed jego demontażem, montażem oraz
czyszczeniem należy zawsze odłączyć je od źródła
zasilania.
O
Nie używać uszkodzonej wyciskarki. W razie awarii
oddać ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. część
pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Używać wyłącznie załączonego w zestawie
popychacza. Do podajnika pod żadnym
pozorem nie wolno wkładać palców. Przed
odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.
O
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i
zaczekać, aż nasadka się zatrzyma.
O
Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika
ani nie wpychać składników na siłę – może to
spowodować uszkodzenie wyciskarki.
O
Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed
użyciem mrożone składniki należy rozmrozić.
O
Nie rozdrabniać suszonych ani twardych
składników, takich jak ziarna, owoce z twardymi
pestkami lub nasionami oraz lód, ponieważ mogą
one spowodować uszkodzenie wyciskarki.
O
Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.
Polski
Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie

84
O
Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać
bez dozoru.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić, by
bawiły się urządzeniem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
O
Nie dopuszczać, by przewód zasilający stykał się
z gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub
powierzchni w miejscach dostępnych dla dzieci.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby
o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o
ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej
osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności
za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
O
Wyciskarki nie należy używać przez okres dłuższy
niż 15 minut ciągłej pracy w odstępach krótszych
niż co 45 minut.
Czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
rozmontować urządzenie.
O
Użycie składników takich jak marchewka
lub warzywa liściaste może spowodować
przebarwienie elementów.
Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu
pomaga zminimalizować przebarwienia.

85
Oznaczenia
1
Popychacz
2
Pokrywa podajnika szerokiego
3
Ślimak
4
Filtr
5
Uchwyty
6
Obsada wycieraka obrotowego
7
Miska wyciskarki
8
Otwór wylotowy miąższu
9
Pojemnik na miąższ
10
Podstawa zasilająca
11
Otwór wylotowy soku
12
Korek zapobiegający wyciekaniu
13
Dzbanek na sok
14
Włącznik/przycisk biegu wstecznego
(R)
15
Przycisk resetowania
Montaż wyciskarki
A
–
G
A
–
B
O
Korek zamykający wylot miąższu
zamocować w otworze w spodniej
części miski wyciskarki, naciskając go do
chwili, aż zostanie bezpiecznie osadzony.
O
Jeżeli korek nie zostanie poprawnie
założony, składniki będą wyciekać.
C
O
Zamocować miskę wyciskarki.
D
–
E
O
Filtr zamocować w obsadzie filtra.
Następnie zamocować w misce.
F
O
Do miski wyciskarki włożyć ślimak i
nacisnąć go, aby zabezpieczyć go we
właściwym położeniu. Uwaga: jeżeli
ślimak nie zostanie w pełni wciśnięty,
zamocowanie pokrywy nie będzie
możliwe.
O
Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu lub
filtra nie używać ostro zakończonych przedmiotów,
np. czubka noża, ponieważ spowoduje to
uszkodzenie miski.
O
Do czyszczenia filtra używać szczoteczki o miękkim
włosiu. Aby uzyskać optymalny efekt, wypłukać
filtr pod wodą i czyścić szczoteczką do pełnego
udrożnienia.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć.
O
Nie zanurzać w wodzie.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. ustęp pt. „Czyszczenie”).

86
G
O
Zamocować pokrywę – przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ją zablokować.
Użytkowanie wyciskarki
H
–
K
H
O
Pojemnik na miąższ umieścić pod
otworem wylotowym miąższu,
a dzbanek na sok pod otworem
wylotowym soku.
I
O
Włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć
urządzenie.
O
Powoli podawać składniki za pomocą
popychacza.
O
Uwaga: pokrywa podajnika szerokiego
musi być całkowicie zamknięta, w
przeciwnym razie wyciskarka nie będzie
działać.
O
Uwaga: podczas pracy urządzenia
obsada z wycierakiem powinna się
obracać.
J
O
Przed rozpoczęciem wyciskania soku
sprawdzić, czy korek zapobiegający
wyciekaniu znajduje się w pozycji
otwartej.
Podajniki – użyć:
K
O
Podczas wyciskania soku pokrywę
podajnika szerokiego można otworzyć,
aby dodać większe kawałki owoców lub
warzyw. Wyciskarka przerwie pracę na
czas otwarcia pokrywy.
Aby wznowić wyciskanie soku, należy
zamknąć pokrywę.
Lub
L
O
Małego podajnika używać do małych lub
cienkich składników.
W razie wszelkich problemów
z obsługą wyciskarkiw prosimy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie
problemów”.
Porady i wskazówki
O
Używać należy świeżych warzyw i
owoców, ponieważ zawierają one
więcej soku.
O
Przed wyciskaniem soku wszystkie
składniki należy dokładnie umyć.
O
Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,
składniki zawsze dociskać powoli,
za pomocą popychacza. Nie należy
używać nadmiernej siły, ponieważ
składniki powinny zostać podane do
wyciskarki przez ślimak.
O
Sok z twardych składników wyciskać
najlepiej wtedy, gdy mają one
temperaturę pokojową.
O
Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba
usuwać. Obierać należy wyłącznie
składniki, których skórka lub
łupina jest gruba i niejadalna, np. z
pomarańczy, ananasów, melonów i
surowych buraków.
O
Z wiśni, czereśni, nektarynek,
brzoskwiń, mango, śliwek itp. usunąć
pestki.
O
Witaminy ulegają rozkładowi –
najwięcej witamin zawiera świeżo
wyciśnięty sok, dlatego najlepiej wypić
go bezpośrednio po przygotowaniu.
O
Jeżeli konieczne jest przechowanie
soku przez kilka godzin, należy
wstawić go do lodówki. Sok nie
zepsuje się tak szybko, gdy dodamy
do niego kilka kropli soku z cytryny.
Zalecenia zdrowotne
O
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny
pić więcej niż trzy 230-mililitrowe
szklanki soku dziennie.
O
Podając sok dziecku, należy go
rozcieńczyć pół na pół z wodą.
O
Sok z warzyw ciemnozielonych
(brokuły, szpinak itp.) lub
ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny,
dlatego należy go zawsze rozcieńczać.

87
O
W soku z owoców znajduje się bardzo
dużo fruktozy (cukru owocowego),
dlatego osoby cierpiące na cukrzycę
lub mające niski poziom cukru we krwi
nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
Po zakończeniu wyciskania
soku
M
O
Po dodaniu ostatniego składnika
pozwolić, by wyciskarka nadal
pracowała, co ma na celu opróżnienie
miski wyciskarki ze znajdującego się w
niej soku. Potrzebna do tego długość
czasu zależy od rodzaju użytych
owoców i gęstości soku.
O
Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
strumień wyciekającego soku zmieni się
w powolne kapanie. Następnie – przed
wyjęciem dzbanka – umieścić korek
zapobiegający wyciekaniu w położeniu.
Czyszczenie
Filtr
O
Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra
miąższ i włókna, korek zapobiegający
wyciekaniu umieścić w pozycji
zamkniętej. Włączyć wyciskarkę i
wlać do podajnika ok. 150 ml wody.
Pozostawić wyciskarkę włączoną przez
ok. 20 sekund, pod otworem wylotowym
soku umieścić dzbanek na sok i otworzyć
korek, aby woda mogła wypłynąć z
wyciskarki.
O
Zawsze po zakończeniu pracy
natychmiast wyczyścić filtr.
N
O
Wyjęcie filtra z miski po zakończeniu
pracy ułatwiają uchwyty.
O
Obsada wycieraka obrotowego –
ponowne mocowanie i wymianę
wycieraka przedstawiono na ilustracji
O
.
Serwis i punkty obsługi
klienta
O
W razie wszelkich problemów z
obsługą urządzenia przed zwróceniem
się o pomoc należy zapoznać się
ze wskazówkami w części pt.:
„Rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją, która
spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu
marki Kenwood lub wykrycia
wszelkich usterek prosimy przesłać
lub dostarczyć urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne
informacje na temat najbliższych
punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem
właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.

88
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi
odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.

89
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyciskarka nie
włącza się/nie działa.
• Brak zasilania.
• Miska wyciskarki nie
została poprawnie
założona na podstawę
zasilającą/pokrywa nie
została prawidłowo
zablokowana.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy wszystkie elementy są
poprawnie zamocowane.
Wyciskarka przestała
działać podczas
normalnej pracy.
• W podajniku lub w górnej
części ślimaka gromadzą
się składniki, zatykając go.
• Doszło do zatkania filtra i
ślimaka.
• Składniki nie zostały
pokrojone na
wystarczająco małe
kawałki.
• Nacisnąć przycisk biegu wstecznego
i przytrzymać go przez 3-5 sekund.
Powtórzyć proces 2-3 razy – do
momentu, aż składniki zatykające
filtr/ślimak zostaną usunięte.
• Nie próbować na siłę otwierać
pokrywy.
• Wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.
Sprawdzić, czy nie doszło do zatkania
urządzenia. W razie konieczności
usunąć składniki zatykające
wyciskarkę i kontynuować wyciskanie
soku.
• Doszło do przeciążenia
lub przegrzania wyciskarki
ze względu na nadmierną
ilość składników.
• Wyłączyć wyciskarkę, wyjąć
wtyczkę z gniazdka i rozmontować
urządzenie. Usunąć składniki z
wyciskarki i ponownie ją zmontować.
• Podłączyć urządzenie do prądu,
nacisnąć przycisk resetowania i
przytrzymać go przez 1-2 sekundy,
a następnie w zwykły sposób
rozpocząć wyciskanie soku.
Spod miski wycieka
sok.
• Korek zamykający
wylot miąższu nie
został zamocowany lub
obluzował się podczas
pracy wyciskarki.
• Sprawdzić, czy korek zamykający
wylot miąższu jest poprawnie
założony.
Z wylotu soku nie
wypływa sok.
• Korek zapobiegający
wyciekaniu jest zamknięty.
• Wyjąć korek i pozwolić, by sok
wypływał do pojemnika na sok.
W soku znajduje się
zbyt dużo miąższu.
• Filtr lub ślimak są zatkane.
• Sok wyciskany jest z
bardzo włóknistych
owoców lub warzyw.
• Składniki – w szczególności składniki
włókniste – należy pokroić na
mniejsze kawałki, aby zapobiec
owijaniu się włókien wokół ślimaka.
Na elementach
wyciskarki powstają
plamy.
• Naturalne przebarwienia
powodowane przez pewne
składniki.
• Pocieranie plam szmatką umoczoną
w oleju roślinnym pomoże je usunąć.
Podczas pracy
wyciskarki słychać
piszczący dźwięk.
• Tarcie pomiędzy
składnikami a miską.
• Działanie normalne.

90
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει,
για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από
την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει
χαλάσει το φίλτρο.
O
Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα του μοτέρ, το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό –
μπορεί να πάθετε ηλεκτροπληξία.
O
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος, όταν δεν την επιβλέπετε
και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένο αποχυμωτή.
Στείλτε τoν για έλεγχο ή επισκευή: βλ. «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
O
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Να αποσυνδέετε τον
αποχυμωτή από την πρίζα και να αφαιρείτε
το καπάκι προτού αποφράξετε το σωλήνα
τροφοδοσίας.
O
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να θέτετε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας και να περιμένετε
μέχρις ότου σταματήσει η μονάδα να κινείται.
O
Μην γεμίζετε υπερβολικά το σωλήνα
τροφοδοσίας ούτε να ασκείτε υπερβολική δύναμη
για να πιέσετε τα τρόφιμα μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας, καθώς μπορεί να προκαλέσετε
βλάβη στον αποχυμωτή.
O
Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα φρούτα ή
λαχανικά. Αφήστε τα να ξεπαγώσουν προτού τα
χρησιμοποιήσετε.
Ελληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

91
O
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένα ή σκληρά
υλικά, όπως δημητριακά, φρούτα με σκληρούς
σπόρους ή πάγο, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
βλάβη στον αποχυμωτή.
O
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
O
Μην αφήνετε ποτέ τον αποχυμωτή να λειτουργεί
χωρίς επίβλεψη.
O
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο
εξάρτημα.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
O
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
ακουμπά σε θερμές επιφάνειες ή να κρέμεται
σε μέρη όπου θα μπορούσε να το πιάσει κάποιο
παιδί.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η
Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η
συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις
οδηγίες.
O
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για
περισσότερο από 15 λεπτά σε κάθε διάστημα 45
λεπτών.
Καθαρισμός
O
Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε από την πρίζα
και αποσυναρμολογείτε πάντα τον αποχυμωτή
προτού τον καθαρίσετε.

92
Επεξήγηση συμβόλων
1
Ωστήρας
2
Kαπάκι φαρδύ σωλήνα τροφοδοσίας
3
Εξάρτημα αποχύμωσης
4
Φίλτρο
5
Λαβές κρατήματος
6
Περιστρεφόμενη βάση ελαστικών
λεπίδων
7
Μπολ παρασκευής χυμού
8
Στόμιο εξόδου πολτού
9
Συλλέκτης πολτού
10
Μονάδα μοτέρ
11
Στόμιο εξόδου χυμού
12
Στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
13
Κανάτα χυμού
14
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης/ανάστροφης
λειτουργίας
15
Κουμπί επανεργοποίησης
O
Ενδέχεται να αλλοιωθεί το χρώμα ορισμένων
εξαρτημάτων όταν χρησιμοποιείτε υλικά, όπως το
καρότο ή τα φυλλώδη λαχανικά.
Όταν καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά από κάθε χρήση βοηθά ώστε να μειώνονται
οι λεκέδες.
O
Μην καθαρίζετε το στόμιο εξόδου πολτού ή το
στόμιο φίλτρου με αιχμηρά αντικείμενα, όπως η
μύτη ενός μαχαιριού, διότι θα καταστρέψετε το
μπολ.
O
Για να καθαρίσετε το φίλτρο, να χρησιμοποιείτε
βούρτσα με μαλακές τρίχες. Για καλύτερα
αποτελέσματα, να ξεπλένετε τη συσκευή κάτω
από τη βρύση και να βουρτσίζετε έως ότου
καθαρίσει εντελώς.
Μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε.
O
Μην βυθίζετε σε νερό.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πλύνετε τα μέρη: βλ. «Καθαρισμός».

93
Πώς συναρμολογείται ο
αποχυμωτής σας
A
–
G
A
–
B
O
Προσαρμόστε το εξάρτημα
συγκράτησης πολτού στο άνοιγμα που
υπάρχει στο κάτω μέρος του μπολ
παρασκευής χυμού – πιέστε προς τα
μέσα έως ότου ασφαλίσει.
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν το
εξάρτημα συγκράτησης δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
C
O
Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής
χυμού.
D
–
E
O
Τοποθετήστε το φίλτρο μέσα στην
υποδοχή του φίλτρου.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε το στο
μπολ.
F
O
Τοποθετήστε το εξάρτημα αποχύμωσης
μέσα στο μπολ παρασκευής χυμού και
πιέστε προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
Σημείωση: το καπάκι δεν μπορεί να
στερεωθεί εάν δεν έχετε πιέσει το
εξάρτημα αποχύμωσης εντελώς προς
τα κάτω.
G
O
Τοποθετήστε το καπάκι – στρέψτε
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
Πώς χρησιμοποιείται ο
αποχυμωτής σας
H
–
K
H
O
Τοποθετήστε τον συλλέκτη πολτού
κάτω από το στόμιο εξόδου πολτού και
τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω
από το στόμιο εξόδου χυμού.
I
O
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
θέστε τη σε λειτουργία.
O
Σπρώξτε τα τρόφιμα σιγά-σιγά προς
τα κάτω με τον ωστήρα.
O
Σημαντικό: το καπάκι φαρδύ σωλήνα
τροφοδοσίας πρέπει να είναι τελείως
κλειστό, διαφορετικά ο αποχυμωτής
δεν λειτουργεί.
O
Σημείωση: Η βάση ελαστικών
λεπίδων είναι σχεδιασμένη για να
περιστρέφεται κατά τη λειτουργία.
J
O
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο είναι ανοικτό
προτού παρασκευάσετε χυμό.
Σωλήνες τροφοδοσίας – χρησιμοποιήστε
είτε:
K
O
Το καπάκι φαρδύ σωλήνα
τροφοδοσίας, το οποίο μπορείτε να
ανοίγετε κατά την παρασκευή του
χυμού για να προσθέτετε μεγαλύτερα
κομμάτια φρούτων και λαχανικών. Ο
αποχυμωτής σταματά προσωρινά όταν
το καπάκι είναι ανοικτό.
Κλείστε το καπάκι για να συνεχιστεί η
παρασκευή χυμού.
Είτε:
L
O
Τον μικρό σωλήνα τροφοδοσίας για
μικρά ή λεπτά κομμάτια τροφίμων.
Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε
προβλήματα σχετικά με τη
λειτουργία του αποχυμωτή
σας, ανατρέξτε στην ενότητα
αντιμετώπισης προβλημάτων.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα
και λαχανικά επειδή είναι πιο
ζουμερά.
O
Να πλένετε καλά όλα τα φρούτα και
τα λαχανικά, πριν από το στύψιμο.
O
Για τη μέγιστη ποσότητα χυμού, να
σπρώχνετε πάντα τα τρόφιμα σιγά-
σιγά προς τα κάτω χρησιμοποιώντας
τον ωστήρα. Μην ασκείτε υπερβολική
δύναμη, καθώς τα τρόφιμα πρέπει
να έλκονται προς τα κάτω από το
εξάρτημα αποχύμωσης.
O
Τα σκληρά τρόφιμα είναι καλύτερα
να στύβονται όταν βρίσκονται σε
θερμοκρασία δωματίου.

94
O
Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις
λεπτές φλούδες. Να αφαιρείτε
μόνο τις χοντρές φλούδες που
δεν τρώγονται, όπως η φλούδα
του πορτοκαλιού, του ανανά, του
πεπονιού και του ωμού παντζαριού.
O
Να αφαιρείτε τα κουκούτσια και τα
σκληρά σπόρια από τα κεράσια, τα
νεκταρίνια, τα ροδάκινα, τα μάνγκο,
τα δαμάσκηνα κ.λπ.
O
Οι βιταμίνες αλλοιώνονται – όσο
πιο σύντομα πίνετε τον χυμό σας,
τόσο περισσότερες βιταμίνες
προσλαμβάνετε.
O
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το
χυμό για λίγες ώρες, βάλτε τον στο
ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα εάν
προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό
λεμονιού.
Υγιεινές συμβουλές
O
Μην πίνετε περισσότερο από τρία
ποτήρια των 230 ml χυμό την ημέρα,
εκτός εάν έχετε συνηθίσει σε αυτή
την ποσότητα.
O
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον
αραιώνετε με ίση ποσότητα νερού.
O
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα
(μπρόκολο, σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα
κόκκινα (παντζάρια, κόκκινο λάχανο
κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε
πάντα.
O
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή
περιεκτικότητα σε Φρουκτόζη
(ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό όσοι
πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή
τιμή σακχάρου στο αίμα πρέπει να
αποφεύγουν να πίνουν μεγάλες
ποσότητες.
Μετά το στύψιμο
M
O
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο
κομμάτι τροφίμου, αφήστε τον
αποχυμωτή σε λειτουργία, ώστε να
απομακρυνθεί ο χυμός από το μπολ
παρασκευής χυμού. Ο χρόνος που
απαιτείται διαφέρει ανάλογα με το
φρούτο και την πυκνότητα του χυμού
που φτιάχνετε.
O
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
περιμένετε έως ότου η ροή του χυμού
μειωθεί σε λίγες αραιές σταγόνες. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο στη θέση προτού
αφαιρέσετε την κανάτα.
φροντίδα και καθαρισμός
Φίλτρο
O
Για να αφαιρείτε τη σάρκα και τις ίνες,
να τοποθετείτε το στόμιο που εμποδίζει
το στάξιμο στην κλειστή θέση. Θέστε
τον αποχυμωτή σε λειτουργία και
ρίξτε περίπου 150 ml νερό μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Αφήστε τον
αποχυμωτή να λειτουργήσει επί 20
δευτερόλεπτα περίπου, τοποθετήστε
την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο
εξόδου χυμού και ανοίξτε το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο ώστε να τρέξει το
νερό.
O
Να καθαρίζετε πάντα το φίλτρο
αμέσως μετά το στύψιμο.
N
O
Να χρησιμοποιείτε τις λαβές
κρατήματος για να αφαιρείτε το φίλτρο
από το μπολ μετά την επεξεργασία.
O
Περιστρεφόμενη βάση ελαστικών
λεπίδων – για την εκ νέου τοποθέτηση
ή την αντικατάσταση των ελαστικών
λεπίδων ανατρέξτε στην εικόνα
O
.

95
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.

96
Oδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο αποχυμωτής δεν
ενεργοποιείται/δεν
λειτουργεί.
• Δεν υπάρχει ρεύμα.
• Το μπολ παρασκευής
χυμού δεν είναι σωστά
ευθυγραμμισμένο στη
μονάδα μοτέρ ή το
καπάκι δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην
πρίζα.
• Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί
σωστά όλα τα μέρη.
Ο αποχυμωτής
σταμάτησε κατά
τη διάρκεια
της κανονικής
λειτουργίας.
• Τα τρόφιμα έχουν
φράξει στον σωλήνα
τροφοδοσίας ή
στο επάνω μέρος
του εξαρτήματος
αποχύμωσης.
• Το φίλτρο και το
εξάρτημα αποχύμωσης
έχουν φράξει.
• Τα τρόφιμα δεν έχουν
κοπεί σε αρκετά μικρά
κομμάτια.
• Πιέστε το κουμπί ανάστροφης
λειτουργίας για 3-5 δευτερόλεπτα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία 2-3
φορές έως ότου ξεκολλήσουν τα
τρόφιμα.
• Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το
καπάκι ασκώντας δύναμη.
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και
αφαιρέστε το καπάκι. Ελέγξτε εάν η
συσκευή έχει φράξει. Αφαιρέστε τα
τρόφιμα εάν είναι απαραίτητο και
συνεχίστε το στύψιμο.
• Ο αποχυμωτής
υπερφορτώθηκε ή
υπερθερμάνθηκε λόγω
μεγάλης ποσότητας.
• Θέστε εκτός λειτουργίας,
αποσυνδέστε από την πρίζα
και αποσυναρμολογήστε τον
αποχυμωτή. Αδειάστε και
συναρμολογήστε πάλι τον
αποχυμωτή.
• Συνδέστε στην πρίζα και πατήστε το
κουμπί επανενεργοποίησης «reset»,
κρατήστε το πατημένο για 1-2
δευτερόλεπτα και ξεκινήστε πάλι τη
λειτουργία ως συνήθως.
Ο χυμός στάζει
κάτω από το μπολ.
• Δεν έχει τοποθετηθεί το
εξάρτημα συγκράτησης
πολτού ή έχει χαλαρώσει
κατά τη λειτουργία.
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα
συγκράτησης πολτού εφαρμόζει
σωστά.
Ο χυμός δεν ρέει
από το στόμιο
εξόδου χυμού.
• Το στόμιο που εμποδίζει
το στάξιμο είναι κλειστό.
• Αφαιρέστε το στόμιο και αφήστε
τον χυμό να τρέξει μέσα στο δοχείο
χυμού.
Ο χυμός περιέχει
μεγάλη ποσότητα
πολτού.
• Το φίλτρο και το
εξάρτημα αποχύμωσης
έχουν φράξει.
• Τα φρούτα ή τα λαχανικά
που στύβονται έχουν
πολλές ίνες.
• Κόβετε τα τρόφιμα, ειδικά τα
τρόφιμα με ίνες, σε μικρότερα
κομμάτια ώστε οι ίνες να μην
τυλίγονται γύρω από το εξάρτημα
αποχύμωσης.
Τα εξαρτήματα που
χρησιμοποιούνται
στο στύψιμο έχουν
λεκιάσει.
• Οφείλεται στις φυσικές
χρωστικές ουσίες των
τροφίμων.
• Για να αφαιρέσετε λεκέδες από
φρούτα και λαχανικά, τρίψτε με ένα
πανί εμποτισμένο με φυτικό λάδι.
Ακούγεται τρίξιμο
κατά το στύψιμο.
• Δημιουργείται τριβή
μεταξύ των συστατικών
και του μπολ.
• Φυσιολογική λειτουργία.

97
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
O
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные
ярлыки.
O
При повреждении вилки или шнура во
избежание риска их необходимо заменить
в компании Kenwood или авторизованном
сервисном центре Kenwood из соображений
безопасности.
O
Не пользуйтесь соковыжималкой, если
поврежден фильтр.
O
Во избежание удара током не погружайте блок
двигателя, шнур или штепсельную вилку в воду.
O
Всегда отключайте прибор от электросети,
если он остается без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой или чисткой.
O
Никогда не пользуйтесь неисправной
соковыжималкой. Позаботьтесь о том, чтобы
ее проверили или отремонтировали: см. раздел
“Обслуживание и забота о покупателях”.
O
Пользуйтесь только толкателем, входящим
в комплект поставки. Никогда не опускайте
пальцы в загрузочную трубку. Перед тем, как
разблокировать трубку, отключите прибор от
сети и снимите крышку.
O
Перед тем, как снять крышку, выключите прибор
и дождитесь его остановки.
O
Не переполняйте загрузочную трубку и
не прикладывайте избыточных усилий для
проталкивания в нее продуктов: это может
привести к повреждению соковыжималки.
O
Не обрабатывайте замороженные фрукты
или овощи. Перед обработкой их следует
разморозить.
O
Не подвергайте обработке сушеные или
твердые ингредиенты, такие как зерна, фрукты с
Русский
См. иллюстрации на передней странице

98
твердыми косточками или лед, так как это может
привести к повреждению соковыжималки.
O
Не прикасайтесь к движущимся деталям.
O
Никогда не оставляйте соковыжималку
включенной без присмотра.
O
Никогда не пользуйтесь насадкой, не входящей в
комплект поставки.
O
Дети должны быть под присмотром и не играть
с прибором.
O
Прибор не предназначен для использования
детьми. Храните прибор и его шнур в
недоступном для детей месте.
O
Неправильное использование прибора может
привести к получению травмы.
O
Сетевой шнур не должен соприкасаться с
горячими поверхностями или свисать в местах,
где до него может дотянуться ребенок.
O
Приборы могут использоваться лицами со
сниженными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами
с недостаточным опытом или знаниями, если
они находятся под наблюдением или получили
инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с
этим риски.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается
использовать только по его прямому
назначению. Компания Kenwood не несет
ответственности, если прибор используется не
по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
O
Время непрерывной работы соковыжималки не
должно превышать 15 минут в течение каждого 45 -
минутного периода.
Чистка
O
Перед чисткой всегда отключайте прибор, выньте
вилку из сети и разберите на части.
O
При использовании некоторых ингредиентов,
таких как морковь или листовые овощи
возможно некоторое изменение цвета частей

99
Основные компоненты
1
Толкатель
2
Крышка большой загрузочной
трубки
3
Шнек
4
Фильтр
5
Захваты для пальцев
6
Вращающийся держатель
стеклоочистителя
7
Чаша для сока
8
Носик для жмыха
9
Контейнер для жмыха
10
Блок двигателя
11
носик для слива сока
12
Противокапельное устройство
13
Стакан для сока
14
Переключатель включения /
выключения / обратного хода
15
Кнопка возврата в исходное
положение
Как собрать
соковыжималку
A
–
G
A
–
B
O
Установите заглушку для жмыха в
отверстие на нижней стороне чаши
для отжима сока; подтолкните до
упора.
O
Если заглушка установлена
неправильно, то будет происходить
протечка.
C
O
Установите чашу для отжима сока.
D
–
E
O
Установите фильтр на держатель для
фильтра.
Затем установите на чашу.
прибора. Пятен будет меньше, если почистить
прибор сразу после использования.
O
Не следует чистить выходное отверстие для
жмыха или фильтровое отверстие заостренным
предметом вытянутой формы, например, ножом,
так как это приведет к повреждению чаши.
O
Для очистки фильтра используйте щетку с
мягкой щетиной. Для достижения наилучших
результатов промывайте фильтр под струей воды
и чистите щеткой до тех пор, пока он не станет
чистым.
Блок двигателя
O
Вытереть влажной тряпкой, а затем высушить.
O
Не погружать в воду.
Перед подключением к сети электропитания
O
Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует
указанному на основании электроприбора.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Перед первым использованием прибора
Вымойте все части: см. раздел “Чистка.”

100
F
O
Поместите шнек в чашу для сока и
подтолкните его вниз до фиксации.
Примечание: крышку можно будет
установить только когда шнек
полностью oпущен вниз.
G
O
Установите крышку, повернув ее по
часовой стрелке до фиксации.
Как пользоваться
соковыжималкой
H
–
K
H
O
Поместите контейнер для жмыха под
носик для жмыха и поместите кувшин
для сока под под носик для сока.
I
O
Вставьте вилку в розетку и включите
прибор.
O
Медленно подавайте продукты
движением вниз с помощью
толкателя.
O
Важно: крышка большой загрузочной
трубки должна быть полностью
закрыта, иначе соковыжималка
работать не будет.
O
Примечание: Держатель
стеклоочистителя должен вращаться
во время работы.
J
O
Перед приготовлением сока
убедитесь, что антикапельная
заглушка находится в открытом
положении.
Загрузочные трубки: используйте либо:
K
O
Крышку большой загрузочной
трубки; ее можно открыть во
время приготовления сока для
добавления более крупных кусочков
фруктов и овощей. При нахождении
крышки в открытом положении
работа соковыжималки будет
приостановлена.
O
Чтобы возобновить приготовление
сока, закройте крышку.
Либо используйте
L
O
Малую загрузочную трубку для
мелких или тонких продуктов.
Если в работе соковыжималки
возникнут какие-либо
проблемы, руководствуйтесь
рекомендациями в Таблице
устранения неисправностей.
Советы и рекомендации
O
Пользуйтесь свежими фруктами и
овощами, так как в них больше сока.
O
Перед приготовлением сока все
фрукты и овощи следует тщательно
вымыть.
O
Чтобы извлечь максимальное
количество сока, всегда медленно
проталкивайте продукты вниз при
помощи толкателя. Не прилагайте
чрезмерных усилий, т.к. продукты
должны проталкиваться вниз
благодаря движению шнека.
O
Сок из твердых продуктов
рекомендуется отжимать при
комнатной температуре.
O
Кожуру снимать не обязательно.
Снимайте только толстую
кожуру, которую вы обычно не
употребляете, как, например, у
апельсинов, ананасов, дынь и сырой
свеклы.
O
Удалите косточки и твердые семена
из вишни, нектаринов, персиков,
манго, слив и так далее.
O
Витамины долго не хранятся. Чем
скорее выпить сок, тем больше в
нем будет витаминов.
O
Если сок необходимо сохранить
в течение нескольких часов, его
следует поставить в холодильник.
Он будет дольше храниться, если
в него добавить несколько капель
лимонного сока.
Диетические рекомендации
O
Не пейте более трех стаканов сока
емкостью 230 мл в день, если вы к
этому не привыкли.

101
O
Детям рекомендуется разбавлять сок
равным объемом воды.
O
Сок из овощей темно - зеленого
(брокколи, шпинат и т.п.) или
темно - красного цвета (свекла,
красная капуста и т.п.) очень
концентрированный, поэтому его
всегда следует разводить водой.
O
Во фруктовом соке высокое
содержание фруктозы (фруктового
сахара), поэтому людям,
страдающим диабетом или низким
уровнем сахара в крови, не следует
его пить слишком много.
После отжима сока
M
O
После загрузки последней порции
продуктов соковыжималка должна
поработать еще некоторое время,
чтобы из чаши для сока вылился сок.
Продолжительность этого процесса
зависит от типа фруктов и густоты
сока.
O
Выключите прибор и дождитесь,
чтобы от струи осталось всего
несколько медленно капающих капель.
Затем установите антикапельную
заглушку перед тем, как убрать стакан.
Уход и чистка
Фильтр
O
Для более эффективного удаления
жмыха и волокон установите
антикапельную заглушку в
закрытом положении. Включите
прибор и залейте около 150 мл
воды в подающую трубку. Дайте
соковыжималке поработать около
20 секунд, поставьте стакан для сока
под носик для слива сока и откройте
антикапельную заглушку для слива
воды, чтобы вода могла вылиться.
O
Чистить фильтр следует всегда сразу
после отжима сока.
N
O
Используйте захваты для пальцев,
чтобы легче извлечь фильтр из чаши
после обработки.
O
Вращающийся держатель
стеклоочистителя: см. рисунок
О - установка или замена
стеклоочистителя.
O
.
Обслуживание и забота
о покупателях
O
Если в работе прибора возникли
какие-либо неполадки, перед
обращением в службу поддержки
прочтите раздел «Таблица поиска
и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите
на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор
распространяется гарантия,
отвечающая всем законным
положениям относительно
существующей гарантии и прав
потребителя в той стране, где
прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности
в работе прибора Kenwood
или при обнаружении каких-
либо дефектов, пожалуйста,
отправьте или принесите прибор
в авторизированный сервисный
центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных
центров KENWOOD вы найдете на
сайте www.kenwoodworld.com или
на сайте для вашей страны.
O
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood, Соединенное
Королевство.
O
Сделано в Китае.

102
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС
ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
(WEEE)
По истечении срока службы изделие
нельзя выбрасывать как бытовые
(городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов, местное
учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги.
Информация о коде даты производства
может находиться на нижней
поверхности продукта или около
таблички с техническими данными. Код
даты показан в виде кода года и месяца,
за которым следует номер недели.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две
цифры обозначают год, последние две
цифры – порядковый номер недели
года.
Например: 1 сентября 2021 года = 21L35
Модель TYPE: JMP85
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний
50 – 60 Гц
Мощность 230
Вт
Условия
хранения
Температура: от + 5°C
до + 45°C
Влажность: < 80 %.
Срок хранения Не ограничен.
Срок службы 2 года (5 лет для
отдельных видов
товара).
Условия
утилизации
Утилизировать в
соответствии с
экологическими
требованиями.
Условия
транспортировки
Во время
транспортировки, не
бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия
реализации
Правила реализации
товара не установлены
изготовителем,
но должны
соответствовать
региональным,
национальным и
международным
нормам и стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная
организация на принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055,
Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76

103
Таблица поиска и устранения неисправностей
Проблема Причина Решение
Соковыжималка
не включается / не
работает.
• Нет электропитания.
• Чаша для сока установлена
неправильно на блоке
двигателя, или крышка
зафиксирована.
• Убедитесь в том, что устройство
подключено к сети.
• Проверьте, правильно ли
установлены все части прибора.
Прибор прекратил
действовать в ходе
нормальной работы.
• Застревание пищи в
трубке или в верхней части
шнека.
• Фильтр или шнек
заблокирован.
• Ингредиенты не разрезаны
на достаточно малые части.
• Нажмите и подержите кнопку
обратного хода в течение
3-5 секунд. Повторите 2-3
раза, пока затор не будет
разблокирован.
• Не пытайтесь силой открыть
крышку.
• Отключите прибор, извлеките
вилку из розетки и снимите
крышку. Проверьте, нет ли
закупорки. При необходимости
удалите продукты и
продолжайте обработку.
• Соковыжималка
перегружена или
перегрета из - за высокой
нагрузки.
• Отключите прибор, извлеките
вилку из сети и разберите
прибор на части. Почистите и
соберите.
• Подключите прибор к сети,
нажмите на кнопку “исходное
положение” и подержите 1-2
секунды, затем начните процесс
обработки, как обычно.
Протечка сока из
нижней части чаши.
• Антикапельное устройство
не установлено или его
крепление ослабело в ходе
работы.
• Проверьте, правильно ли
установлено отверстие для
жмыха.
Сок не выходит из
отверстия для сока.
• Антикапельное устройство
закрыто.
• Снимите антикапельную
заглушку и позвольте соку
вытечь в контейнер.
В соке слишком
много жмыха.
• Фильтр или шнек
заблокирован.
• Идет обработка очень
волокнистых фруктов /
овощей.
• Разрезайте продукты, особенно
волокнистые, на небольшие
части, чтобы волокнистая масса
не наматывалась вокруг шнека.
Появление пятен на
частях прибора.
• Естественное окрашивание
под воздействием
продуктов.
• Протрите тряпкой, смоченной
в растительном масле: это
способствует удалению пятен.
Возникает
скрежет во время
обработки.
• Трение между
ингредиентами и чашей.
• Нормальное явление.

104
Қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және
келешекте пайдалануға сақтаңыз.
O
Барлық орауышты және белгілерін алып
тастаңыз.
O
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол
қауіпсіздік мақсатында қауіптің алдын алу үшін
Kenwood немесе өкілетті Kenwood жөндеушісі
тарапынан ауыстырылуы керек.
O
Сүзгіге зақым келсе, шырын сыққышты
қолданбаңыз.
O
Құрылғыны, сымды немесе ашаны ешқашан суға
салмаңыз, электр тогы соғуы мүмкін.
O
Құрылғы қараусыз қалса немесе оны құрастыру,
бөлшектеу не тазалау алдында оны қуат көзінен
ажыратыңыз.
O
Зақымдалған шырын сыққышты ешқашан
қолданбаңыз. Оны тексеріңіз немесе жөндетіңіз:
«Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес»
бөлімін қараңыз.
O
Тек берілген итеру құралын қолданыңыз.
Беру түтікшесіне ешқашан саусақтарыңызды
салмаңыз. Беру түтікшесін босатпас бұрын
токтан суырып, қақпағын алыңыз.
O
Қақпағын алу алдында өшіріп, құралдың
тоқтатылуын күтіңіз.
O
Беру түтікшесін қатты толтырмаңыз немесе
тағамды беру түтікшесінде төмен қарай түсіру
үшін шамадан тыс күш қолданбаңыз, шырын
сыққышты зақымдауыңыз мүмкін.
O
Қатты мұздатылған жемісті немесе көкөністерді
өңдемеңіз. Өңдемес бұрын мұзын ерітіңіз.
O
Дәнді-дақылдар, қатты тұқымдар немесе
мұзы бар жеміс сияқты құрғақ немесе қатты
ингредиентерді өңдемеңіз.
O
Қозғалатын бөліктерін ұстамаңыз.
O
Құрылғыны ешқашан қосулы кезде қараусыз
қалдырмаңыз.
Алдыңғы беттегі суреттер
Қазақша

105
O
Рұқсат етілмейтін тіркемені ешқашан
қолданбаңыз.
O
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін
балаларды қадағалау қажет.
O
Бұл құралды балалар қолданбау керек. Құрал
мен оның сымын балалардың қолы жетпейтін
жерге қойыңыз.
O
Құралды дұрыс қолданбау нәтижесінде зақым
келуі мүмкін.
O
Балалардың тартуы мүмкін және ыстыққа тиюі
мүмкін жерге сымды салбыратып қоймаңыз.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы
туралы нұсқау берілсе немесе басқа адамның
бақылауында болса және олардың туындауы
мүмкін қауіп туралы түсінігі болса, білімі немесе
тәжірибесі жеткіліксіз немесе физикалық, сезу
немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға
арналған.
O
Құрылғыны тек үй шаруасына байланысты
қолданыңыз. Егер құрылғы өз міндетіне сай
мақсатта қолданылмаса немесе берілген
нұсқаулықты дұрыс сақтамаған жағдайда
Kenwood компаниясы ешқандай жауапкершілікті
өз мойнына алмайды.
O
Шырын сыққышты 45 минуттық мерзім ішінде
15 минуттан артық үздіксіз пайдалануға
болмайды.
Тазалау
O
Әрқашан өшіріңіз, токтан суырыңыз және
тазаламас бұрын шырын сыққыш бөлігін бөліп
алыңыз.
O
Сәбіз немесе жапырақты көкөністерді қолданған
кезде бөліктерінің аздап түсі өзгеруі мүкін. Әрбір
қолданған соң барлық бөліктерін бірден тазалау
бүлінуін азайтуға көмектеседі.
O
Мәйек немесе сүзгі шығаратын бөлігін пышақтың
қыры сияқты өткір заттармен тазаламаңыз,
табақты зақымдауы мүмкін.

106
Перне
1
Итеру құралы
2
Беріліс түтігінің кең қақпағы
3
Айналдырғыш
4
Сүзгі
5
Тұтқалар
6
Айналмалы сүрткіш ұстағышы
7
Шырын табағы
8
Мәйек шүмегі
9
Мәйек контейнері
10
Қуат бөлігі
11
Шырын шүмегі
12
Тамуды тоқтатқыш
13
Шырын құтысы
14
Қосу/Өшіру/Кері шығару қосқышы
15
Reset (қалпына келтіру) түймесі
Шырын сыққышты
жинақтау
A
–
G
A
–
B
O
Мәйек тоқтатқышын шырын сығу
тостағанының астыңғы жағындағы
саңылауға орнатып, бекітілгенге дейін
ішке қарай итеріңіз.
O
Тоқтатқыш дұрыс орнатылмаса,
сұйықтық ағып кетуі мүмкін.
C
O
Шырын сығу тостағанын орнатыңыз.
D
–
E
O
Сүзгіні сүзгі ұстағышқа бекітіңіз.
Содан кейін тостағанды орнатыңыз.
F
O
Араластырғышты шырын табасына
қойып, төмен басыңыз. Ескертпе:
айналдырғыш толығымен төмен
салынбайынша, қақпақты салу мүмкін
емес.
G
O
Қақпағын орнатыңыз. Бекіту үшін
сағат тілі бағытымен бұраңыз.
O
Сүзгіні тазалау үшін жұмсақ қыл щетка
пайдаланыңыз. Ең жақсы нәтижелерге қол
жеткізу үшін сумен шайып, таза болғанға дейін
қылшақпен тазалаңыз.
Қуат бөлігі
O
Құрғақ матамен сүртіп, құрғатыңыз.
O
Суға батырмаңыз.
Токқа қоспас бұрын
O
Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін
тексеріңіз.
O
Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша
1935/2004 ЕС ережесіне сай келеді.
Алғаш рет пайдаланбас бұрын
Бөліктерін жуыңыз, «Тазалау» бөлімін қараңыз.

107
Шырын сыққышты
пайдалану
H
–
K
H
O
Мәйек тостағанын мәйек
мұрыншасына орнатып, шырын
құманын шырын құю мұрыншасының
астына орналастырыңыз.
I
O
Розетка жалғап, қосыңыз.
O
Итергіш көмегімен тағамды итеріңіз.
O
Маңызды: беріліс түтігінің кең қақпағы
толықтай жабық болуы тиіс, әйтпесе
шырынсыққыш жұмыс істемейді.
O
Ескертпе: Сүрткіш ұстағышы жұмыс
барысында айналатындай етіп
жобаланған.
J
O
Шырын сығудан бұрын таму
тоқтатқышын ашық күйіне келтіріңіз.
Беріліс түтігі - екеуінің бірін қолданыңыз:
K
O
Жеміс пен көкөністің ірі бөліктерін
қосу үшін шырын сығу барысында
беріліс түтігінің кең қақпағын ашуға
болады. Қақпақ ашық күйде болған
кезде, шырынсыққыш кідіртіледі.
Шырын сығуды жалғастыру үшін
қақпақты жабыңыз.
Болмаса
L
O
Шағын немесе жұқа тағамдарға
арналған шағын беріліс түтігі.
Шырын сыққыштың
жұмысында ақаулық туындаса,
ақаулықтарды жою бөлімін
қараңыз.
Кеңестер мен ұсыныстар
O
Көбірек шырыны болатындықтан,
балғын жемістер мен көкөністерді
пайдаланыңыз.
O
Шырын сықпас бұрын жемістер мен
көкөністерді жақсылап жуыңыз.
O
Шырынның максималды мөлшерін
алу үшін әрқашан итергіш көмегімен
тағамды басыңыз. Көп күш
салмаңыз, себебі тағам спираль
диск арқылы төмен қарай тартылуы
керек.
O
Бөлме температурасындағы
қатты тағамдардан шырын жақсы
сығылады.
O
Жіңішке қабықтарын аршудың
қажеті жоқ. Тек қана желінбейтін
қалың қабықтарды ғана аршыңыз,
мыс., апельсин, ананас, қарбыз және
қызылша.
O
Шие, шабдалы,манго, қара өрік, т.б.
дәнектерін алып тастаңыз.
O
Дәрумендері жоғалады, сондықтан
көбірек дәрумендер алу үшін
шырынды жылдамырақ ішіңіз.
O
Шырынды бірнеше сағатқа
сақтап қоюды қаласаңыз, оны
тоңазытқышқа салыңыз. Бірнеше
тамшы лимон шырынын қоссаңыз,
ол жақсырақ сақталады.
Денсаулыққа қатысты ұсыныстар
O
Соған үйреніп кеткен болмасаңыз,
күніне үш 230 мл-лік (8 сұйық унция)
стаканнан көп шырын ішпеңіз.
O
Балалар үшін шырынды тең су
мөлшерімен араластырыңыз
O
Қоңыр жасыл (брокколи, саумалдық,
т.б.) жемістерден емесе қоңыр қызыл
(қызылша, қызыл қырыққабат, т.б.)
көкөністерден алынатын шырын өте
күшті, сондықтан әрқашан сумен
араластырыңыз.
O
Жеміс шырыны фруктозаға (жеміс
қантына) бай, сондықтан диабетпен
немесе гипогликемиямен ауыратын
адамдардың тым көп шырын
ішпегені жөн.
Шырын сыққаннан кейін
M
O
Тағамның соңғы бөлігін салғаннан
кейін, шырын сыққыштың шырын
табағындағы шырынды тазалауына
мүмкіндік беріңіз. Уақыт жеміс түрі мен
шығарылатын шырынның қоюлығына
байланысты әртүрлі болады.

108
O
Өшіріңіз және шырын ағыны соңғы
баяу тамшыларға ұласқанша күтіңіз.
Одан кейін тамуды тоқтатқышты
құтыны алмас бұрын қалпына
қойыңыз.
Күтім көрсету және
тазалау
Сүзгі
O
Мәйегі мен қабықтарын алуға
көмектесу үшін тамуды тоқтатқышты
жабық қалыпқа қойыңыз. Шырын
сыққышты қосып, беру түтікшесіне
шамамен 150 мл су құйыңыз. Шырын
сыққышты шамамен 20 секундқа
іске қосып, шырын құтысын шырын
шүмегінің астына қойыңыз және судың
ағуына көмектесу үшін тоқтатқышты
ашыңыз.
O
Сүзгіні шырын сығып болғаннан кейін
бірден тазалаңыз.
N
O
Өңдеп болғаннан кейін сүзгіні
тостағаннан көтеріп шығару үшін
тұтқалардан ұстаңыз.
O
Айналмалы сүрткіш ұстағышы
- сүрткішті қайта бекіту немесе
ауыстыру үшін
O
суретін қараңыз.
Қызмет көрсету және
тұтынушыларға кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай
да болмасын ақаулық туындайтын
болса, көмек сұрамас бұрын,
нұсқаулықтағы «Ақаулықтарды
жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз
немесе www.kenwoodworld.com
торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі
тұтынушы құқықтары мен кез келген
бар кепілдемеге қатысты барлық
заңдарға сәйкес кепілдемемен
берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс
істемесе немесе қандай да
болмасын кемшіліктер табылған
болса, оны өкілетті KENWOOD
қызмет көрсету орталығына әкеліңіз
немесе беріп жіберіңіз. Ең жақын
орналасқан KENWOOD қызмет
көрсету орталығының жаңартылған
деректерін www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood
компаниясы жобалаған және жасап
шығарған.
O
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ
ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ
БОЙЫНША ЕУРОПАЛЫҚ
(WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ
ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС
ТАСТАУҒА АРНАЛҒАН МАҢЫЗДЫ
МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім
қалалық қалдық сияқты пайдаға
асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын
қызметті атқаратын жергілі
кті
биліктің арнайы мекемесіне немесе
осы қызметті беруші сатушының
орталығына жіберілуі керек.
Күн коды туралы ақпарат сіздің
өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе
кестенің іші мен жанында орналасуы
мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан
кейін апта нөмірі түрінде көрсетіледі.
ЕСКЕРТПЕ: Алғашқы екі сан жылға,
ал соңғы екі
сан апта санына қатысты
болады.
Мысалы: 2021 жылғы 1 қыркүйек 21L35

109
Үлгі
TYPE: JMP85
Кернеу
220 – 240В
Герц
50 – 60Гц
Ватт
230Вт
Сақтау
шарттары:
Температура:
+5ºC және +45°C аралығы
Ылғалдылық: < 80%
Сақтау
мерзімі
Шектеусіз.
Қызмет
көрсету
мерзімі
2 жыл (тауарлардың
арнайы түрлері үшін 5
жыл).
Таста у
шарттары
Экологиялық талаптарға
сай тастау керек.
Тасымалдау
шарттары
Тасымалдау кезінде
лақтыруға және шамадан
тыс дірілдеуге жол
берілмеу керек.
Сату
шарттары
Сату шарттарын өндіруші
белгілемейді, бірақ
аймақтық, ұлттық және
халықаралық ережелер
мен стандарттарға сай
болу керек.
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH, UK
Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым
және импорттаушы:
“Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу
қаласы, көше Сущевская
27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76

110
Aқаулықтарды жою нұсқаулығы
Мәселе Салдар Шешім
Шырын сыққыш
қосылмайды/жұмыс
істемейді.
• Ток жоқ.
• Шырын табағы қуат
бөлігімен дұрыс
тураланбаған немесе
қақпақ дұрыс салынбаған.
• Құрылғының токқа қосылғанын
тексеріңіз.
• Барлық бөліктерінің дұрыс
салынғанын тексеріңіз.
Шырын сыққыш
қалыпты жұмыс
кезінде тоқтап
қалды.
• Бері
ліс түтігінде немесе
спираль диск үстінде
тағам бітелген.
• Сүзгі мен айналдырғыш
бітеліп қалған.
• Тағам жеткілікті түрде
кішкентай бөліктерге
бөлінбеген.
• Кері шығару түймесін 3-5
секундқа басыңыз. Бітелу
тазаланбайынша әрекетті 2-3
рет қайталаңыз.
• Қақпақты күштеп ашуға әрекет
жасама
ңыз.
• Өшіріп, токтан суырыңыз
және қақпағын алыңыз. Бітеліп
қалмағанын тексеріңіз. Қажет
болса тағамды алып тастап,
шырын сығуды жалғастырыңыз.
• Шырын сыққыш
шамадан тыс жүктелген
немесе қатты жүктеме
нәтижесінде қызып кеткен.
• Өшіріп, токтан суырыңыз
және шырын сыққышты бөлек
алыңыз. Тазалап, шырын
сыққышты қайта жинаңыз.
• Токқа жалғап, «reset» (қалпына
келтіру) түймесін басып, 1-2
секунд ұстап тұрып қалыпты
жұмысты бастаңыз
Табақтың астынан
шырын ағуда.
• Мәйекті тоқтатқыш
салынбаған немесе
пайдалану кезінде босап
кеткен.
• Мәйекті шығаруды
тоқтатқыштың дұрыс
салынғанын тексеріңіз.
Шырын шығын
шығатын саңылаудан
шықпайды.
• Тамуға қарсы тоқтатқыш
жабық.
• Тоқтатқышты алып, шырынның
шырын контейнеріне ағуына
мү
мкіндік беріңіз.
Шырыннан тым көп
мәйек шығуда.
• Сүзгі немесе
айналдырғыш бітеліп
қалған.
• Қатты талшықты жеміс/
көкөніс өңделіп жатыр.
• Айналдырғышқа оралып
қалмауы үшін, әсіресе талшықты
тағамдарды кішкентай
бөліктерге бөліңіз.
Шырын сыққыш
бөліктері бүлінген.
• Тағамның
түсіне
байланысты қалыпты
жағдай.
• Түсінің өзгертілуін кетіруге
өсімдік майына батырылған
матамен сүрту көмектеседі.
Шырын сыққан кезде
шиқылдаған шу
шығады.
• Ингредиенттер мен таба
арасындағы үйкеліс.
• Қалыпты әрекет.

111
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si
ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia
sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené
spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným
opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
O
Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený
filter.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani jej zástrčku
nikdy nevkladajte do vody – mohol by vás
zasiahnuť elektrický prúd.
O
Pokiaľ prístroj nechávate bez dozoru, pred
montážou, demontážou alebo čistením ho vždy
odpojte od napájania.
O
Nikdy nepoužívajte tento odšťavovač, ak je
poškodený. V takom prípade ho dajte skontrolovať
alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
O
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte
do plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním
plniacej trubice odpojte odšťavovač z elektrickej
siete a vyberte z neho veko.
O
Pred vybratím veka odšťavovač vypnite a počkajte,
kým sa nezastaví jednotka.
O
Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na
potraviny v plniacej trubici nepoužívajte nadmernú
silu – odšťavovač by ste tým mohli poškodiť.
O
Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú
zeleninu. Pred odšťavením ich vždy rozmrazte.
O
V tomto odšťavovači nespracovávajte sušené
ani tvrdé zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými
jadierkami či ľad, lebo by ho to mohlo poškodiť.
O
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
O
Nikdy nenechávajte tento odšťavovač bez dohľadu,
keď je zapnutý.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

112
O
Nikdy nepoužívajte neschválené príslušenstvo.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo
to, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo
dosahu detí.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže
spôsobiť zranenie.
O
Nedovoľte, aby sa elektrická šnúra dotýkala
horúcich povrchov alebo aby visela smerom nadol
tak, že by ju mohlo chytiť dieťa.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len
pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
O
Tento odšťavovač nepoužívajte dlhšie ako 15
minút v kuse v rozmedzí 45 minút.
Čistenie
O
Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy vypnite,
odpojte z elektrickej siete a rozoberte.
O
Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako je
napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže dôjsť
k určitému zafarbeniu niektorých súčasti. Čistenie
všetkých súčastí hneď po každom použití pomáha
obmedzovať tvorbu takéhoto zafarbenia alebo
škvŕn.
O
Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými
špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a jeho
koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu nádobu.

113
Legenda
1
Posúvač
2
Veko širokej plniacej trubice
3
Špirála
4
Filter
5
Úchopy na prsty
6
Držiak otočného stierača
7
Odšťavovacia nádoba
8
Otvor na výpust dužiny
9
Zberná nádoba na dužinu
10
Pohonná jednotka
11
Otvor na výpust šťavy
12
Koncovka proti kvapkaniu
13
Krčah na šťavu
14
Dpínač zapínania/vypínania/spätného
chodu
15
Tlačidlo resetovania
Montáž odšťavovača
A
–
G
A
–
B
O
Zasuňte zátku dužiny do otvoru na
spodnej strane odšťavovacej misky -
tlačte, až kým sa nezaistí.
O
Ak nie je zátka správne nasadená,
dôjde k úniku.
C
O
Nasaďte odšťavovaciu misku.
D
–
E
O
Vložte filter do držiaka fitlra
Potom ho vložte do misy.
F
O
Vložte špirálu do odšťavovacej nádoby
a tlačte ju nadol, aby ste ho zaistili.
Poznámka: Veko nemožno založiť, ak
špirála nie je plne zatlačená nadol.
G
O
Nasaďte veko - zaistite ho otočením v
smere hodinových ručičiek.
Používanie odšťavovača
H
–
K
H
O
Umiestnite nádobu na dužinu pod
výlevku na dužinu a pod ňu umiestnite
džbán na šťavu.
I
O
Zapojte do napájania a zapnite.
O
Potraviny pomaly napĺňajte a posúvajte
posúvačom.
O
Dôležité: Veko širokej plniacej trubice
musí byť úplne zatvorené, v opačnom
O
Na čistenie filtra použite kefu s mäkkými štetinami.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak ho opláchnete
pod vodou a vyčistíte kefou.
Pohonná jednotka
O
Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte.
O
Neponárajte ju do vody.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť „Čistenie“.

114
prípade odštavovač nefunguje.
O
Poznámka: Držiak stierača je navrhnutý
tak, aby sa počas prevádzky otáčal.
J
O
Pred odšťavovaním sa uistite, že je zátka
proti kvapkaniu v otvorenej polohe.
Plniace trubice - použite hociktoré:
K
O
Veko širokej plniacej trubice je možné
počas odšťavovania otvoriť a pridať tak
väčšie kusy ovocia a zeleniny. Kým je
veko v otvorenej polohe, odšťavovač sa
pozastaví.
Zatvorte veko a pokračujte v
odšťavovaní.
Alebo
L
O
Malá podávacia trubica na malé alebo
tenké potraviny.
Ak pri používaní tohto
odšťavovača narazíte na nejaké
problémy, prečítajte si časť o
riešení problémov.
Rady a tipy
O
Na odšťavovanie používajte čerstvé
ovocie a zeleninu, lebo obsahujú viac
šťavy.
O
Ovocie a zeleninu pred odšťavením
dôkladne poumývajte.
O
Ak chcete získať maximálne množstvo
šťavy, potraviny vždy pomaly zatláčajte
pomocou posúvača. Nepoužívajte
nadmernú silu, pretože potraviny by
mali byť stiahnuté závitom.
O
Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú
pri izbovej teplote.
O
Tenkú šupku nemusíte odstraňovať.
Odstraňujte len hrubšiu šupu/kôru,
ktorá sa neje, napríklad šupu/kôru z
pomarančov, ananásov, melónov a
neuvarenej cvikly.
O
Odstráňte kôstky a tvrdé semená z
čerešní, nektáriniek, broskýň, manga,
sliviek atď.
O
Vitamíny sa postupne strácajú, takže
čím skôr šťavu vypijete, tým viac
vitamínov prijmete.
O
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na
niekoľko hodín, dajte ju do chladničky.
Ak do nej pridáte niekoľko kvapiek
citrónovej šťavy, podrží lepšie.
Odporúčania týkajúce sa zdravia
O
Nepite denne viac než 3 poháre s
obsahom 230 ml šťavy, ak nie ste na
ňu zvyknutí.
O
Šťavu pre deti rieďte rovnakým
množstvom vody.
O
Šťava z tmavozelenej zeleniny
(brokolica, špenát a podobne) a
tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) je veľmi
silná, takže ju vždy zrieďte.
O
Ovocné šťavy majú vysoký obsah
fruktózy (ovocného cukru), takže
ľudia trpiaci na cukrovku alebo nízky
obsah cukru v krvi by ich nemali piť vo
veľkých množstvách.
Po odšťavovaní
M
O
Po pridaní poslednej položky nechajte
odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej
nádoby odtiekla všetka šťava. Čas
potrebný na to sa bude líšiť v závislosti
od typu ovocia/zeleniny a konzistencie
šťavy.
O
Odšťavovač vypnite a počkajte, kým
sa posledný prúd šťavy nezredukuje
na niekoľko pomalých kvapiek. Potom
uveďte koncovku proti kvapkaniu do
pozície a odoberte krčah na šťavu.
Ošetrovanie a čistenie
Filter
O
Pri odstraňovaní dužiny a vlákien
zatvorte koncovku proti kvapkaniu.
Zapnite odšťavovač a do plniacej trubice
vlejte približne 150 ml vody. Odšťavovač
nechajte v chode približne 20 sekúnd,
pod otvor na výpust šťavy položte krčah
na šťavu a otvorte koncovku, aby voda
vytiekla von.
O
Filter vždy čistite hneď po odšťavovaní.
N
O
Po spracovaní môžete pomocou
úchopov na prsty vydvihnúť filter z
misky.

115
O
Otočný držiak stierača - postup
opätovnej montáže alebo výmeny
stierača je uvedený na obrázku
O
.
Servis a starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte
časť „riešenie problémov“ v príručke
alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka
vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru
KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD
môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA
EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok
nesmie likvidovať spoločne s domácim
odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto špecializované na triedenie
odpadu alebo predajcovi, ktorý
poskytuje takúto službu.

116
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Odšťavovač nemožno
zapnúť/nefunguje.
• Chýba napájanie.
• Odšťavovacia nádoba nie
je správne založená na
pohonnej jednotke alebo
veko nie je správne zaistené.
• Overte, či je odšťavovač
zapnutý do elektrickej siete.
• Skontrolujte, či sú všetky
súčasti založené správne.
Odšťavovač sa počas
normálneho chodu
zastavil.
• Zanesenie jedla v plniacej
trubici alebo v hornej časti
závitu.
• Došlo k upchatiu v špirále a
vo filtri.
• Potraviny boli nakrájané na
príliš veľké kúsky.
• Na 3 až 5 sekúnd stlačte
tlačidlo spätného chodu.
Toto zopakujte 2- alebo
3-krát, kým nedôjde k
odblokovaniu.
• Nepokúšajte sa otvoriť veko
silou.
• Odšťavovač vypnite, odpojte
z elektrickej siete a vyberte
z neho veko. Skontrolujte,
či nedošlo k nejakému
upchatiu. V prípade potreby
upchaté potraviny odstráňte
a pokračujte s odšťavovaním.
• Odšťavovač je kvôli veľkej
záťaži preťažený alebo
prehriaty.
• Odšťavovač vypnite,
odpojte z elektrickej siete a
rozoberte. Vyprázdnite ho a
opätovne zmontujte.
• Zapojte ho do elektrickej
siete, stlačte tlačidlo
resetovania, podržte ho 1 až
2 sekundy a uveďte ho do
normálneho chodu.
Šťava presakuje zo
spodnej časti nádoby.
• Nie je založená zarážka
na dužinu alebo sa počas
chodu uvoľnila.
• Skontrolujte, či je založená
zarážka na dužinu alebo či je
založená správne.
Z otvoru na výpust šťavy
nevyteká šťava.
• Je zatvorená koncovka proti
kvapkaniu.
• Otvorte koncovku proti
kvapkaniu, aby šťava mohla
tiecť do krčahu na šťavu.
V šťave je príliš veľa dužiny. • Vo filtri alebo v špirále došlo
k upchatiu.
• Odšťavujete veľmi vláknité
ovocie/vláknitú zeleninu.
• Ovocie/zeleninu, najmä
vláknitú, nakrájajte na
menšie kúsky, aby sa vlákna
nenamotávali na špirálu.
Na odšťavovacích
súčastiach sú škvrny.
• Je to prirodzené zafarbenie
od niektorých potravín.
• Takéto zafarbenie možno
niekedy odstrániť čistením
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
Pri odšťavovaní počuť
škrípavý zvuk.
• Trenie medzi zložkami a
nádobou.
• Je to normálny jav.

117
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її
для подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту,
уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O
Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр
пошкоджений.
O
Щоб запобігти ураженню струмом ніколи не
занурюйте блок живлення, шнур чи штепсель у
воду.
O
Не залишайте обладнання увімкненим без
нагляду, а також перед збіркою, розбіркою чи
очищенням.
O
Ніколи не використовуйте пошкоджений
соковитискач. Перевірте чи відремонтуйте: див.
«Обслуговування та ремонт».
O
Використовуйте лише штовхач, який входить
до комплекту. Ніколи не встромляйте пальці
в завантажувальну трубку. Від'єднайте від
мережі і зніміть кришку перед розблокуванням
завантажувальної трубки.
O
Перш ніж зняти кришку, вимкніть пристрій і
зачекайте, поки він зупиниться.
O
Не переповнюйте завантажувальну трубку
і не використовуйте надмірних зусиль для
проштовхування продуктів у завантажувальну
трубку — це може пошкодити соковитискач.
O
Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або
овочів. Розморозьте їх перед використанням.
O
Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти,
наприклад, зерно, фрукти з твердим
насінням, чи лід, оскільки це може пошкодити
соковитискач.
O
Не торкайтеся рухомих частин.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

118
O
Ніколи не залишайте соковитискач ввімкнутим
чи без нагляду.
O
Ніколи не використовуйте стороннє приладдя.
O
Дітей слід тримати під наглядом і не дозволяти
їм гратися з приладом.
O
Цей прилад не призначений для використання
дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
O
Невірне використання цього приладу може
привести до травм.
O
Не дозволяйте шнуру торкатися гарячих
поверхонь або звисати у місцях, де до нього
може дотягнутися дитина.
O
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими фізичними
або ментальними можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його експлуатації.
Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони розуміють
пов’язані з цим ризики.
O
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood
не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил
експлуатації, викладених у цій інструкції.
O
Протягом періоду 45 хвилин безперервне
використання соковитискача не повинно
перевищувати 15 хвилин.
Чищення
O
Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі
соковитискач перед тим, як чистити його.
O
Деякі компоненти можуть знебарвитись при
використанні таких інгредієнтів як морква
чи листові овочі. Чищення всіх компонентів
зразу після кожного використання допоможе
зменшити кількість плям.
O
Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр гострими
предметами, наприклад, ножем. Це пошкодить
чашу.

119
Покажчик
1
Штовхач
2
Ковпак для широкої трубки подачі
3
Шнек
4
Фільтр
5
Рукоятки
6
Утримувач скребкового
обертального кільця
7
Чаша для соку
8
Носик для м'якоті
9
Контейнер для м'якоті
10
Блок живлення
11
Носик для соку
12
Вловлювач крапель
13
Глечик для соку
14
Перемикач режимів ввімк./вимк./
зворотній хід
15
Кнопка перезапуску
Щоб зібрати
соковитискач
A
–
G
A
–
B
O
Помістіть пробку для м’якоті в отвір
у нижній частині резервуару для
витискання соку – міцно закріпіть,
заштовхнувши її всередину
O
Якщо пробка не буде належно
закріплена — рідина може витікати.
C
O
Закріпіть резервуар для витискання
соку.
D
–
E
O
Помістіть фільтр у тримач для фільтра.
Прикріпіть його до чаші.
F
O
Помістіть шнек у чашу для соку
і проштовхніть донизу, щоб
зафіксувати. Примітка. Кришку не
вдасться встановити, якщо шнек не
повністю проштовхнутий донизу.
G
O
Закріпіть кришку - для блокування
поверніть за годинниковою стрілкою.
O
Для очищення фільтра використовуйте м'яку
щетинну кисть. Для кращого результату -
промивайте водою та очищайте до повного
очищення.
Блок живлення
O
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
O
Не занурюйте у воду.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Перед першим використанням приладу промийте
Промийте його компоненти, як описано у розділі «Чистка».

120
Для використання
соковитискача
H
–
K
H
O
Помістіть контейнер для м’якоті під
отвором для м’якоті, а ємність для
соку – під отвором для соку.
I
O
Увімкніть у розетку та включіть.
O
Фрукти/овочі опускайте повільно – за
допомогою штовхача.
O
Важливо: ковпак для широкої трубки
подачі повинен бути належно
закритий, інакше механізм не буде
працювати.
O
Зверніть увагу: Утримувач
скребкового кільця повинен
обертатися під час роботи.
J
O
Перед витисканням соку,
переконайтеся, що пробка дозатора
відкрита.
Трубки подачі - використовуйте:
K
O
Ковпак широкої трубки подачі може
бути відкритий протягом витискання
для можливості додавання
більших шматків фруктів та овочів.
Якщо ковпак відкритий - робота
соковитискача буде призупинена.
Для відновлення роботи- закрийте
ковпак
або
L
O
Вузька трубка подачі для невеликих
чи тонких шматків.
Якщо у вас виникли будь-які
проблеми з експлуатацією
соковитискача, ознайомтеся
з розділом про усунення
несправностей.
Підказки та поради
O
Використовуйте свіжі овочі та
фрукти, оскільки вони містять
більше соку.
O
Перед вичавлюванням соку фрукти
та овочі слід ретельно мити.
O
Для витискання максимальної
кількості соку, повільно
проштовхуйте овочі/фрукти
за допомогою штовхача.
Не застосовуйте надмірну
силу, оскільки овочі/фрукти
подрібнюються спіральним ножем.
O
Тверді продукти краще вичавлювати
при кімнатній температурі.
O
Нема потреби очищати овочі та
фрукти від тонкої лушпини. Слід
зняти лише тверде лушпиння, котре
ви не будете їсти, наприклад, у
апельсина, ананаса, дині чи сирого
буряка.
O
Вийміть кісточки та тверді насінини
з вишень, нектаринів, слив, манго,
та ін.
O
З часом вітаміни щезають — чим
швидше ви вип'єте свій сік, тим
більше вітамінів отримаєте.
O
Якщо вам необхідно зберігати сік
протягом кількох годин, поставте
його у холодильник. Він краще
зберігатиметься, якщо ви додасте
кілька крапель лимонного соку.
Медичні застереження
O
Не вживайте більше, ніж три
склянки по 230 мл соку на день,
окрім випадків, коли ви звикли до
іншого.
O
Для дітей розводьте сік рівною
кількістю води.
O
Сік темно-зелених (броколі, шпинат
тощо) чи темно-червоних (буряк,
червона капуста тощо) овочів є
надзвичайно міцним, тому його
завжди слід розводити.
O
Фруктовий сік містить багато
фруктози (фруктового цукру), тому
його не варто споживати у великій
кількості людям із діабетом чи
низьким рівнем цукру.

121
після вичавлювання
соку
M
O
Після додавання останнього шматка
залиште соковитискач працювати,
щоб вибрати сік із чаші для соку. Час
може відрізнятись залежно від типу
фруктів та густини соку.
O
Вимкніть та зачекайте, поки потік
соку не ослабне до кількох повільних
крапель. Потім помістіть вловлювач
крапель у положення перш ніж зняти
глечик.
Догляд та чищення
фільтр
O
Щоб полегшити видалення м'якоті та
волокон встановіть вловлювач крапель
у закрите положення. Ввімкніть
соковитискач та влийте приблизно 150
мл води у завантажувальну трубку.
Залиште соковитискач працювати
приблизно 20 секунд, помістіть
глечик для соку під носик для соку
та відкрийте вловлювач, щоб вода
витекла.
O
Завжди очищайте фільтр зразу після
вичавлювання.
N
O
Використовуйте рукоятку для зняття
фільтра з чаші після роботи.
O
Утримувач скребкового обертального
кільця — для перевстановлення чи
заміни скребкового кільця — див.
ілюстрацію
O
.
Обслуговування та
ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли
будь-які неполадки, перед
зверненням до служби підтримки
прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії
та прав споживача в тій країні, де
прилад був придбаний.
O
При виникненні несправності в
роботі приладу Kenwood або при
виявленні будь-яких дефектів, будь
ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації
не викидайте цей прилад з іншими
побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера, який
може надати такі послуги.

122
Усунення несправностей
Несправність Причина Метод усунення
Соковитискач не
вмикається/не
працює
• Немає живлення.
• Чаша для соку не
вирівняна належним
чином на блоці
живлення або кришка
не зачинена.
• Переконайтесь, що прилад
під'єднано до мережі.
• Переконайтесь, що всі компоненти
встановлені належним чином.
Соковитискач
перестав
працювати під
час звичайної
експлуатації.
• Накопичення шматків
фруктів/овочів у трубці
подачі або верхній
частині спірального
ножа.
• Закупорювання
фільтра та шнека.
• Продукти нарізано
недостатньо малими
шматками.
• Натисніть та утримуйте впродовж
3-5 секунд кнопку зворотнього ходу.
Повторіть процедуру двічі-тричі, до
повного розблокування.
• Не намагайтесь відкрити кришку
із
застосуванням сили.
• Вимкніть, від'єднайте від джерела
живлення та відкрийте кришку.
Перевірте, чи немає закупорювання.
При потребі видаліть продукт та
продовжуйте вичавлювати.
• Соковитискач
перевантажений
або перегрітий
через надмірне
навантаження.
• Вимкніть, від'єднайте від
джерела живлення та розберіть
соковитискач. Почистіть та знову
зберіть соковитискач.
• Ввімкніть у мережу живлення та
натисніть кнопку перезапуску,
утримуючи її впродовж 1-2 секунд,
розпочніть звичайну роботу.
Сік протікає знизу
чаші
• Вловлювач м'якоті
не встановлено
щільно або відбулось
послаблення у процесі
вичавлювання.
• Перевірте, чи вловлювач м'якоті на
виході встановлено належним чином.
Сік не виходить
через вихід для
соку.
• Вловлювач крапель
закрито.
• Зніміть вловлювач, щоб сік витік у
контейнер для соку.
У сік потрапило
надто багато
м'якоті.
• Фільтр або шнек
закупорилися.
• Вичавлювались дуже
волокнисті фрукти/
овочі.
• Нарізуйте продукти, особливо
волокнисті, на менші шматки, щоб
уникнути обмотування волокна
навколо шнеку.
Плями на
компонентах
соковитискача.
• Натуральне
забарвлення від
продуктів.
• Протирання ганчіркою, змоченою у
рослинній олії допоможе видалити
плями.
Під час
вичавлювання
присутній
скрипучий звук.
• Тертя між
інгредієнтами та
чашею.
• Робота у звичайному режимі.

123
٭٣٫ٺڂ/٥٫ٓ٦ؔ؊رؙ؞ڂؚشؕكٓ٦ؔ
ؕٳ٧ٻٗؿ؞
*؛ٞؕيرئٵ؞ڂ•
صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غؚؔزؕث٪٩؟؞٩٦•
؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْةٻثق٥٣ؿؘ
٩٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
*ةٻثق٥٣ؿؘٱ٧ٛٞ٩؟ٺ
شرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞٭٪ٸر٢؋؞•
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
؇ؔطئپّؔٻ٫ئؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞•
*ةٻثق٥٣ؿؘ
؇ؕٯآ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ؚْشؕكٓ٦ؔ؝ٛٞٵ؞
*ٸذؕٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ٴ؊ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ذؔرػٮؔ•
*٨ًؕٓ٦ؘؕؗ٦ٵ٧٦ؔٷ٧ْ؊
ةؾص٫٦ؔٹٚذؔرػٮؔ٠ؕٯٲ•
*ؗ٦ٵ٧٦ؔٴ
ًّٞٷ٦؎شؕ٫أ٦ّؔٻًٟ؞٩؟ٺ٩٦•
*ؗغؕٯ٪٥٣ؿؘؚصٻٗق
ٹػ٣ٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْٹًٗنؔ•
ٰسٲٸشص٢ *٬ؔٵآ5ٷ٦؎3ر٫٦
٥ت٭ٻث٦ؔص٪3ٷ٦؎2ؚٵًد٦ؔ
*ذؔرػٮڂؔ؛٧٣ؿ٪
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔة؟ٚٹ٦ٴؕث؞ڂ•
*ؚٵٟ٦ؘؕ
ٱٻ٧كٚؔٴ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊•
ٹ٧ٺض؊ٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْ
ذٵئٴ٭٪ٸر٢؋؞ *ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
*ذؔرػٮؔ
؛ئؕث٦ؔؗػتؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٧ٺض؊
*صكٓ٦ؔ؛ٻ٧٫ْٹؘٓؕ؞ٴ
ؕٳ؟ٓغٜٵٚ؛٧٫ث٪ؚشؕكٓ٦ؔ•
؛ئشذ؝ٓٛ؞شؔٴ؊ٶٵكٟ٦ؔ
؛اٻ؟ٮصٻؙ٢٥٣ؿؘؕٳ؞شؔصت
*٥٫ث٦ؔ
ؕٳٻ٧كٚؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊•
ٹ٣ٚ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْ
ٸرٻْ؊٩آؚشؕكٓ٦ؔٹٖصٚ؊ *ؕٳؒؔطئ؊
*ؕٳٓٻ٫ا؞
شرك٫ؘؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻقٵ؞ٸرٻْ؊•
شضٷ٧ْٹًٗنؔ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
ؚر٫٦شؔص٫؟غڂّؔ٪٥ٻٗؿ؟٦ؚؔذْؕ؎
؛ٻ٧٫ٓ٦ؔٹؒرؘؔ٩آ؛ٻٮؕآ2ٷ٦؎1
*ٸذؕٓ٦ؔ٥٣ؿ٦ؘؕصكٓ٦ؔ
٥ٛغ؊٭٪صٻكٓ٦ؔؖصػ؟ٺ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ةؙق؊ٴ؊ؗ٧٦ّؔٮؕ٪ؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦•
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
ؕتٵ؟ٛ٪
ؗ٧٦ؔؤصد٪ّٮؕ٪ؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞•
*ةٻثق٥٣ؿؘ
ؤصد٪٭٪ؤصدٺڂصٻكٓ٦ؔ
*صٻكٓ٦ؔ
*٤ٵٟٛ٪ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫ق•صٻكٓ٧٦ٹث٫غؔٴّٮؕ٫٦ؔٹ٧ٺض؊•
*صٻكٓ٦ٜؔشٴذٷ٦؎ٝٚر؟٦ؘؕ
ّ٪ؤصد؞ؗ٧٦ؔ٭٪ؚصٻؙ٢؛ٻ٫٢
*صٻكٓ٦ؔ
ٴ؊ةؾص٫٦ؔٹٚذؔرػٮؔ٠ؕٯٲ•
*ؗ٦ٵ٧٦ؔ
؛ٻٯٖؔٴؔصهخ/؛ٳ٢ؕٚصكْ٩؟ٺ•
*٘ؕٻ٦پؘؕ
شؕ٫أ٦ؔ؛قؕخٴؔص٫أ٦ؔٹًٓٞ•
ؗٯا؟٦ؚصٻٗقًّٞٷ٦؎؛ٻٛٻ٧٦ؔ
*ؗ٦ٵ٧٦ؔ٤ٵت٘ؕٻ٦پؔ٘ؕٛ؟٦ؔ
*ؚشؕكٓ٦ؔ؇ؔطئ؊ٷ٧ؘّْٟرئٵ؞
ؕٮٵ٣٫٦ؔ؛اٻ؟ٮٹٓٻؙي٬ٵ٧؞•
*ؚشٵكٓ٫٦ؔ
ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓ؇ؔطئپؔٹثػ٪ؔ•
صٻٻٗ؞؛٦ؔضڀٹ؞ؙؕٮ؝ٺضٹٚ؛غٵ٫ٗ٪
*٬ٵ٧٦ؔ
صٺصك٦ؕ٢؇ؕنٵنٵق٠ؕٯٲ
*صكٓ٦ؔ؇ؕٯآ؊
ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ٻؘؕ٪٠ؕ٣؟تؔ•
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ
*ٹٓٻؙيص٪؊•
¨.#,-9 ¨8¨..S
¨S
°1S¨,#7¨Au&7¢É¦b{07
opv

124
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
٥ؙٞ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ
ؔ؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
٥ٻ٦ذ» ٩ػٞ؛ٓئؔص٪ٷئصٺ7ؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ
ّٞٵ٪ؚشؕٺضٴ
ؔ٥ٻ٦ر٦ؔٹٚ «ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ
.www.kenwoodworld.com ؗٺٵ٦ؔ
ؔسٲ7٬ؕ٫هؘ٤ٵ٫ؿ٪٠ضؕٳئ٬
ؘؕ؛ُتڃ٫٦ؔٷئصٺ
O
ؕٳؘ٤ٵ٫ٓ٫٦ؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨ؕ٣تپؔ؛ٚؕ٢ّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬ؕ٫ه٦ؔ
٩؞ٹ؟٦ؔر٧ؙ٦ؔٹٚ١٧ٳ؟ػ٫٦ؔٴ٬ؕ٫ه٦ٜؔٵٟثؘ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔٴ
*ؕٳٯ٪إ؟ٯ٫٦ؔ؇ؔصؾ
ٹٚٴ
ؔ٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتٹٚ
O
ٷ٦
ٰؔشؕهت
ؔٴ
ؔٱ٦ؕغش
ؔٷئصٻٚ7ؖٵٻْٸ
ؔذٵئٴ؛٦ؕت
ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪
٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ
ؔ٤ٵت؛آرث٪ؕ٪ٵ٧ٓ٪
ؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ؚشؕٺضٷئصٺ7KENWOOD
ؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ
ؔ7www.kenwoodworld.com
*٠ر٧ؙ٦فكد٫٦ؔ
؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔٹٚKenwood
*٭ٻك٦ؔٹّٚٯق
O
ٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽيًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽي
(WEEE)
٭٪ف٧د؟٦ؔ٨رْؗاٺ7ضؕٳا٧٦ٹ٧ٻٗؿ؟٦ؔص٫ٓ٦ؔ؛ٺؕٳٮٹٚ
*؛ٺصهث٦ؔٝيؕٯ٫٦ؔؕٺؕٛٮٹٚضؕٳا٦ؔ
؛ٻ٧ث٪؛ٳاؘـؕخّٻ٫ا؞ط٢ص٪ٷ٦؎ٰسخ؊ؗاٺ٥ؘ
٨رٟٺصئؕ؞ٷ٦؎ٴ؊ؕٺؕٛٯ٦ٰؔسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔٹٚ؛ككد؟٪
*؛٪رد٦ٰؔسٲ
opu

125
ٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
ءٻت7؛ئضؕيؔٴؔصهخٴٱ٢ؔٵٚٹ٪رد؟غؔ
O
*صٻكٓ٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔٷ٧ْٸٵ؟ث؞
٥ؙٞ
ؔرٻئؔٴؔصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔٹ٧ػٖؔ
O
*صكٓ٦ؔ
7صٻكٓ٦ؔ٭٪؛ٯ٣٫٪؛ٻ٫٢صؙ٢؊ؤؔصد؟غڂ
O
؇ىؘؙ٥ٛغپ٨ًؕٓ٦ّؔٚرؘؕ
٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
ڂ*ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ٨ؔرد؟غؘؕ
ؗثغؗاٺءٻت؛يصٛ٫٦ؚؔٵٟ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞
*ؗ٦ٵ٧٦ؔ؛ًغؔٵؘ٥ٛغپ٨ًؕٓ٦ؔ
٥هٚپؔ٭٪ؗ٧ك٦ؔ٨ؔٵٟ٦ؔؔزؕٮٵ٣٫٦ؔ
O
*؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذٹٚؕٲصكْ
٭ْٝٻٞص٦ؔصؿٟ٦ؔ؛٦ؔضڀ؛ئؕترئٵ؞ڂ
O
*ؕٲصكْذؔص٫٦ؔؔٴؔصهد٦ؔٴ؊ٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
7ٱ٧٢؊٩؟ٺ٭٦ٸس٦ؔ١ٻ٫ػ٦ؔصؿٟ٦ؔىٟٚٹ٧ٺض؊
ظؕٮؕٮپؔٴ٤ٟؕ؞صؙ٦ؔصؿٞ7٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغٷ٧ْ
*ٹٳً٫٦ؔصٻٖصاٯؙ٦ؔٴحٻًؙ٦ؔٴ
ضص٣٦ؔ٭٪؛ؙ٧ك٦ؔشٴسؙ٦ؔٴٶٵٯ٦ؔٹ٧ٺض؊
O
ؕ٪ٴٜٵٞصؙ٦ؔٴٵاٮؕ٫٦ؔٴجٵد٦ؔٴ٭ٺشؕ؟٣ٯ٦ؔٴ
*١٦زٷ٦؎
صٻكٓ٦ؔ٤ٴؕٯ؞٩؞ؕ٫٧٢–ؕٯٻ٪ؕ؟ٻٛ٦ؔ؇ؕٛ؟خؔ
O
صٻكٓ٦ٍؔٛ؟تؔؕ٫٧٢صكٓ٦ؔ؛ٻ٧٫ْشٵٚ
*ؕٯٻ٪ؕ؟ٻٛ٦ؔ٭٪ؚصٻؙ٢؛ٻ٫٣ؘ
ْؕؕغ؛ٓهؙ٦صٻكٓ٦ؔ٭ٺطد؞ٹ؞ذش؊ؔز؎
O
؛٦ؕثؘصٻكٓ٦ؔٷؙٟٻغ *؛ئڃأ٦ؔ٥خؔذٱٻٓن
٭٪ؔصًٟ٦ؔمؘٓٱٻ٦؎ٹ؟ٛن؊ؔز؎٥هٚ؊
*٬ٵ٫ٻ٧٦ؔصٻكْ
ّڱ١ٸًْڱٸګٔ
صٻكٓ٦ؔ٭٪٥٪pqn٭٪صأ٢؊ٹ٦ٴؕٯ؟؞ڂ
O
*١٦زٷ٧ْ٠ذؕٻ؟ْؔ؛٦ؕتٹٚڂ؎
ؕٻ٪ٵٺ
؛٧آؕ٫٪؛ٻ٫٣ؘ٤ؕٛيٿ٦؛ؙػٯ٦ؘؕصٻكٓ٦ؔٹٛٛخ
O
*؇ؕ٫٦ؔ٭٪
ؔٴؔصهد٦ؔٴؖؕؿْپؔ٭ْإ؞ؕٯ٦ؔصٻكٓ٦ؔ
O
ٹ٧٢ٴصؙ٦ؔ٥أ٪)٭٢ؔر٦ؔصهخپؔ٬ٵ٧٦ؔؔز
ٴ؊(ؔٴؔصهد٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴحٮؙؕػ٦ؔٴ
٭٢ؔر٦ؔص٫تپؔ٬ٵ٧٦ؔؔزؔٴؔصهد٦ؔ
٭٪ؕٲصٻٖٴص٫تپؔؗٮص٣٦ؔٴصاٯؙ٦ؔ٥أ٪)
ؗاٺ١٦س٦؛ٳ٣ٯ٦ؔٸٵٞ٬ٵ٣ٺ(ؔٴؔصهد٦ؔ
*ٱٛٻٛد؞
ٱ٢ؔٵٛ٦ؔص٣ػؘٹٯٖٱ٢ؔٵٛ٦ؔصٻكْ
O
ص٣ػ٦ؔٷنص٪ٷ٧ْؗاٺ١٦س٦(ضٵ؟٢ؔصٛ٦ؔ)
ص٣ػ٦ؔٶٵ؟ػ٪لؕٛدٮؔ٭٪٬ٵٮؕٓٺ٭٪ٴ
*ٱٯ٪ؚصٻؙ٢ؕٻ٫٢٤ٴؕٯ؞٨رْ٨ر٦ؔٹٚ
M
صكٓ٦ؔرؘٓ
ٹث٫غؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪؛ًٓٞصخ؈؛ٚؕن؎رؘٓ
O
ٹؚٚرْؕػ٫٧٦٥ٻٗؿ؟٦ؔشؔص٫؟غؘؚؕشؕكٓ٧٦
*صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ٭٪صٻكٓ٦ؔؤؔصخ؎
؛ٳ٢ؕٛ٦ِؔٵٮٷ٧ْ
ؔذؕ٫؟ْؔ؝ٞٵ٦ؔٙ٧؟دٺ
*ؤصد؟ػ٫٦ؔصٻكٓ٦ؔ؛ٚؕأ٢ٴ
ةؙكٺٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
O
٩آ *؛ؓٻًؘؔصًؚٞشٵقٹٚصٻكٓ٦ؔٝٚر؞
٥ؙّٞنٵ٫٦ؔٹٚىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫قٹٓن
*ٜشٴر٦ؔ؛٦ؔض؎
ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ
ٟٴ٫ڡڜي
ٹٓن7٘ؕٻ٦پؔٴؗ٧٦ؔ؛٦ؔض؎ٹؚٚرْؕػ٫٧٦
O
ٹ٧ٗؾ *٥ٟٛ٦ّؔنٵ٪ٹٚىٻٟٯ؟٦ّؔٮؕ٪
٭٪ٹ٧٧٪osn٭٪ؖصٟٺؕ٪ٹؙقٴؚشؕكٓ٦ؔ
ٹ٧ٗؾ *ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊صؙْ؇ؕ٫٦ؔ
ٜشٴذٹٓن7
ؙؕٺصٟ؞؛ٻٮؕآpnؚر٫٦ؚشؕكٓ٦ؔ
ٹث؟ٚؔ٩آصٻكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ٥ٛغ؊صٻكٓ٦ؔ
*؇ؕ٫٦ؔؤؔصخڀىٻٟٯ؟٦ّؔٮؕ٪٨ؕ٫ق
؛ٻ٧٫ْ٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚ
ؕ٫ؒؔذةؾص٫٦ؔٹُٛٮ
O
*صكٓ٦ؔ
N
ّٚشٹؚٚرْؕػ٫٧٦ؘّؕقپؔمؘٟؕ٪ٹ٪رد؟غؔ
O
*صٻهث؟٦ؔرؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؤشؕخةؾص٫٦ؔ
؛ٞؕٛد٦ؔؗٻ٢ص؞ؚذْؕڀ-شؔٴر٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت
O
ٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٷ٦؎ٹٓئشؔ7ؕٳ٦ؔرؙ؟غؔٴ؊
.
O
opt

126
ٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔبؕ؟ٛ٪
ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ
1
ؕٮٵ٣ԇؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮپٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
2
مٺصٓ٦ؔ
ؗ٦ٵ٧٦ؔ
3
Յصԇؔ
4
ؘّؕقپؔمؘٟؕ٪
5
شؔٴر٦ؔ؛ٞؕٛԆؔ٥٪ؕت
6
զٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ
7
ؗ٧٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ
8
ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕت
9
(شٵ؞ٵԇؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ
10
ӌكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ
11
ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕӮ
12
ӌكٓ٦ٜؔشٴذ
13
/ٟ٘ؕٺ؎/٥ٻٗؿ؞) On/O/Reverse بؕ؟ٛ٪
14
(Փ٣ْ٥ٻٗؿ؞
٥ٻٗؿ؟٦ؚؔذْؕ؎شض
15
G
–
A
ؚشؕكٓ٦ّؔٻ٫ا؞
B
–
A
ٷ٧ؚْذٵئٵ٫٦ؔ؛ث؟ٛ٦ؔٹٚؗ٧٦ّؔٮؕ٪ٹٓن
O
ٱٻٓٚذؔ–صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ
*ٱٮؕ٣٪ٹٚصٟ؟ػٺ٬؊ٷ٦؎
ڇڤًڡڜيٍڱژ٫ٔڟٕڰڟڜي٨لٌ٫ٱٖٔ٧١ڱٰ
O
*ٟڱ١ٸڛڙٵَ
C
*صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غٹؙ
ҝ
٢ش
O
E
–
D
*ةؾص٫٦ؔ٥٪ؕتٹٚةؾص٫٦ؔٹؙ
ҝ
٢ش O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚٱٻؙ
ҝ
٢ش٩آ O
F
ٱٓٚذّ٪صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غٹٚؗ٦ٵ٧٦ؔٹٓن
O
:ّڅ٠ڹڠ*ٱٟٻؿٓ؞ّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٻ٦٥ٛغپ
ّڜً٠گڐڮګڝډڜيؽًځڍڜيٍڱژ٫ٔڣڙڡڰڣڜ
ڛڠًژڛڙٵٍَڜګڝڜيڭڝڈٿڍٽڜيڞ٧ڈ
*ڧڕڱٵډٔڇټګڠگڐڛڑٰڴ
G
ؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚٱٻٛ٦-ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ
͵
٢ش
O
*ٱٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٺ٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔ
K
–
H
ؚشؕكٓ٦ؔ٨ؔرد؟غؔ
H
ٹٓنٴؗ٧٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ؝ث؞ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتٹٓن
O
*صٻكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ؝ث؞صٻكٓ٦ٜؔشٴذ
I
ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘ٥ٻقٵ؟٦ؘؕٹ٪ٵٞ
O
*٥ٻٗؿ؟٦ؔٴ
؇ىؘؙؕٳٻٓٚذؔٴ؛ٻؒؔسٗ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٧خذ؊
O
*ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ٨ؔرد؟غؘؕ
ؖٵؙٮپٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ٬ٵ٣ٺ٬؊ؗاٺ:٩ٳ٪
O
٭٧ٚڂ؎ٴ7ؕ
٪ؕ٫؞ؕ
ٟ٧ٗ٪مٺصٓ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎
*ؚشؕكٓ٦ؔ٥٫ٓ؞
٬ؔشٴر٧٦؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت٩ٻ٫ك؞٩؞:؛ُتڃ٪
O
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
J
ّنٴٹٚىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫ق٬؊٭٪ٸر٢؋؞ O
*صكٓ٦ؔ٥ؙٞة؟ٛ٦ؔ
:ؕ٪؎ٹ٪رد؟غؔ-ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؗٻؘؕٮ؊
K
ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮپٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ O
؛ٚؕنڀصكٓ٦ؔ؇ؕٯآ؊ٱث؟ٚ٭٣٫ٺمٺصٓ٦ؔ
ٙٞٵ؟؟غ*ؔٴصهد٦ؔٴ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ٭٪صؙ٢؊ًّٞ
ٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ٬ٵ٣ٺؕ٪رٯْؕ
؟ٞ؍٪ؚشؕكٓ٦ؔ
*ة؟ٛ٦ّؔنٴ
*صكٓ٦ؔ٘ؕٯؓ؟غڂٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹٟ٧ٖ؊
ٴ؊
L
صٻٗك٦ؔ؛ٻؒؔسٗ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊
O
*؛ٟٻٞص٦ؔٴ؊ؚصٻٗك٦ؔؕٮٵ٣٫٧٦
ْڹڙٵڡڜيڎًٵڙٰٕيڟٱڔگډٜي٪
ّڰـڗٕکٜيګڠّڜً٠گڐًکڝ٠ڪ
ڛڱڍٵَٕړڝډٕڰًڡڱڐْڹڙٵڠ
*ڗڰ٧ڜِ٪ًٹډڜي
ops
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇّؔ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
*؛٫ٓيپّؔ٪
Ҵڪڴيِ٫՞ڜڞي٧٥ٰٕڸيڛُڔ
."ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ"٩ػٞՏئؔش:ؕٳ٧ػؘٗبٵԢԇؔ؇ؔطئپؔӂػٖؔ

127
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19
¤É+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY
79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;
.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X
¨D¨Æ¨07³
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U
.SF9
doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³&F+9
1Fb19¤ÉDƨz7Å-(-1.7½¨.EWݪ
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Ũ*'Y707³É¨-R
¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉŨA*7Å
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
ٹٚ
ؕٻ٦ر؟٪ٱ٢ص؞ٴ؊؛ٯخؕغةًغپٹؘؒؕصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ؛ػ٪ڃ٪شسثٺ
O
*ٱْط؟ٯٺرٟٚ٥ٛيذٵئٴ؛٦ؕت
*ضؕٳا٦ؘؕ٩ٳأؙْ٨رْ٭٪ر٢؋؟٧٦٤ؕٛيپؔٷ٧ْ٘ؔصؾڀؔؗاٺ
O
ڗڜ٨ڪّڕڱڔ٦]aڣڠښګڀـِ٫ڡٕٱڠِ٫ٕڑڜِ٪ًٹډڜيگڝڍٵٔڸ
O
*ّڕڱڔ٦`aڛژښڹ٤
ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ
٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْؕٳٻ٧كٚؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞
ؕ٫ؒؔذٹٛٞٴ؊
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞؕٳؒؔطئ؊ٹ٣ٚ
شطا٦ؔ٥أ٪ؕٮٵ٣٪٨ؔرد؟غؔرٯؚْشؕكٓ٦ؔ؇ؔطئ؊ٹٚ٬ٵ٧؞ؠرثٺرٞ
O
*؛ٻٞشٵ٦ؔؔٴؔصهد٦ؔٴ؊
؛٦ؔض؎ٷ٧ْرْؕػٺ٨ؔرد؟غڂؔ٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚ؇ؔطئپؔ٥٢ٙٻُٯ؞
*ؙّٟ٦ؔ
٥أ٪ذؕتؘؗر٪٩ػئ٨ؔرد؟غؘؕةؾص٫٦ؔٴ؊ؗ٧٦ؔؤصد٪ٹُٛٯ؞ڂ
O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٙ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ7٭ٻ٣ػ٦ؔ٘صي
٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*ةؾص٫٦ؔٙٻُٯ؟٦؛٫ْؕٮؚؕؾصٚٹ٪رد؟غؔ
O
*ؕ
ٛٻُٮةؙكٺ٬؊ٷ٦؎ؚؕؾصٛ٦ؘؕٱٻٯٲذؔٴ؇ؕ٫٦ؔ؝ث؞ٱٻًٛؾؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ
(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪ
*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
O
*؇ؕ٫٦ؔٹٚؕٳٺص٫ٗ؞ڂ
O
opr

128
opq
FY
¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
*ٟٴ٫ڡڜيڏڝّٔڜً٠گڐِ٪ًٹډڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ٹٚعؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴص٫ٖشسثٺ
O
*؛ٻؘؒؕصٳ٢؛٪ركؘ٭ٻؘؕك؞رٞ-؇ؕ٫٦ؔ
ٱ٢ص؞؛٦ؕتٹٚٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔ٥كؘٛؕ
٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؊١ٻ٣ٛ؟٦ؔٴ؊ّٻ٫ا؟٦ؔ٥ؙٞٴ7؛ؙٞؔص٪٬ٴرؘ
ؗاٺ؛٦ؕث٦ٰؔسٲ٥أ٪ٹٚ*ؕٳٛ٧؞؛٦ؕتٹؚٚشؕكٓ٦ؔ٨ؔرد؟غؔصُثٺ
O
.«؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ»٩ػٞٹٓئؔش:ٱتڃق؎ٴ؊ضؕٳا٦ؔفثٚ
ّنٴشسثٺ*ضؕٳا٦ّؔ٪ؚذٴط٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْىٟٚٹ٪رد؟غؔ
O
شرك٪٭ؚْشؕكٓ٦ؔٹ٧كٚؔ*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊٥خؔذ١ؘٓؕق؊
ؖٵؙٮ؊ذؔرػٮؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺض؊ٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎
ٙٞٵ؞ٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
*ؚرتٵ٦ؔ
ؚٵٞٹ٪رد؟ػ؞ڂٴؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊؛ؙؓٓ؞؛ٓغٸضٴؕا؟؞ڂ
O
ٙ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ-ؖٵؙٮپؔ٥ٛغ؊ٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚر٦؛يصٛ٪
*ؚشؕكٓ٦ؔ
ؕٳٻ٢ص؞ؔ*صٻكٓ٦ؔصٻهث؟٦ؚر٫ا٪ؔٴؔصهخٴ؊ٱ٢ؔٵٚٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
*ؕٳ٪ؔرد؟غؔ٥ؙٞإ٧أ٦ؔؖٴسٺٷ؟ت
ٴ؊ؖٵؙث٦ؔ٥أ٪7؛ٛٛا٫٦ؔٴ؊؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔصكؘٓٹ٪ٵٟ؞ڂ
O
ٙ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ7إ٧أ٦ؔٴ؊؛ؙ٧ك٦ؔشٴسؙ٦ؔؔزٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
*ؚشؕكٓ٦ؔ
*؛٢صث؟٫٦ؔ؇ؔطئپؔٹػ٫٧؞ڂ
O
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊؛ُتڃ٪٬ٴذؚشؕكٓ٦ؔ٠ص؞شسثٺ
O
*ؚر٫؟ٓ٪صٻٖٟؕث٧٪ٸ؊٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
{R
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½
¨.+-19¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
ٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
ٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕت
.
Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘ


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 145693/1
