
English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Italiano 17 - 20
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 32
Svenska 33 - 36
Norsk 37 - 39
Suomi 40 - 43
Türkçe 44 - 46
Česky 47 - 50
Magyar 51 - 54
Polski 55 - 58
Русский 59 - 62
Қазақша 63 - 66
Ελληνικά 67 - 70
Slovenčina 71 - 74
Українська 75 - 78
Eesti 79 - 82
Lietuvių 83 - 86
Latviešu 87 - 90
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
AT340
ÝY
wq - wo
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 19337/4

2
1
2
3
4
5
6
7
Use the Continuous slicer/
grater to slice and shred such
foods as carrot, cucumber,
cheese, potato, cabbage, nuts
and chocolate.
The chipper plates can be
used to cut potatoes and
other firm fruit and vegetables.
English
Safety
O
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
The plates are sharp, handle with care
when fitting, removing and cleaning.
O
DO NOT use the attachment without
the sweeper arm
fitted. If the
sweeper arm is not fitted food will
clog under the plate and not exit the
food outlet, resulting in damage to
your attachment.
O
Never use your fingers to push
food down the feed tube. Only
use the pushers supplied with the
attachment.
O
Never remove the lid from the
attachment until the cutting plate has
completely stopped.
O
Do not use excessive force to push
food down the feed tube – you could
damage the attachment.
O
Never use a damaged attachment.
Get it checked or repaired: see
‘Service and customer care’.
O
Do not touch moving parts.
O
Unplug the appliance before fitting or
removing parts or cleaning.
Refer to your main kitchen machine
instruction book for additional safety
warnings.
(1

3
O
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004
on materials and articles
intended to come into
contact with food.
Before using for the first time
1 Wash the parts: see ‘Cleaning’.
Key
1
Pushers: large and small
2
Feed tube
3
Lid
4
Shaft
5
Cutting plate
6
Sweeper
7
Body
8
Food outlet
9
Gearbox assembly
10
Extension chute
The cutting plates
available
The range of plates listed below
are included in pack and can
be identified by the numbers
marked on the plate as follows:-
Plate No 1 - extra fine shredding.
For parmesan cheese, chocolate
and nuts eg hazelnuts.
Plate No 2 - fine shredding. For
cheese, chocolate, nuts and firm
fruit or vegetables.
Plate No 3 - coarse shredding.
For cheese and firm fruit or
vegetables.
Plate No 4 - thin slice. For
cheese and firm fruit or
vegetables.
Plate No 5 - thick slice. For
cheese and firm fruit or
vegetables
Plate No 6 - thin (julienne style)
chipper. Cuts potatoes for super
thin French Fries and ingredients
for salads, casseroles and stir
fries (eg carrot, courgette and
cucumber)
Plate No 7 - standard chipper.
Cuts potatoes for thin French
Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg
cucumber, apple and pear.)
Assembly and use
1 Remove the high speed outlet
cover
.
2 Fit the gearbox assembly onto
the mixer
.
3 Push the desired cutting plate
onto the shaft
. Each plate
is numbered for identification
and the number should be
uppermost when the plate is
pushed onto the shaft.
4 Fit the sweeper onto the shaft
, with the flat surface of the
sweeper against the plate.
O
For best results when using
the slicing/chipping plates,
the sweeper arm should be
positioned opposite the blade,
as shown below.
5 Attach the lid assembly to the
body, line up the
symbol
on the lid with
on the
body. Then turn to
symbol
to lock into place
.
6 Fit the assembled attachment
onto the gearbox and turn to
lock into position
.
7 If required fit the extension
chute into the food outlet
and push firmly into place
.
The extension chute MUST be
fitted when the attachment is
used with the KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90 but can
also be used with all other
mixers to direct the food into
the collecting bowl.
8 Connect the mixer to the
power supply and place a
bowl under the food outlet.
9 Choose which feed tube
you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube
for processing individual items
or thin ingredients.

4
To use the small feed tube - first
put the larger pusher inside the
feed tube
.
To use the larger feed tube -
use both pushers together
.
10 Put the food inside the feed
tube.
11 Switch the mixer onto speed
3 and at the same time push
down evenly with the pusher
– never put your fingers in the
feed tube.
O
At the completion of the
processing operation, raising
and lowering the pusher
several times may help to
reduce the amount of food
left on the cutting plate.
12 Switch off and unplug.
Hints
O
Always use fresh
ingredients
O
Don’t cut food up too small.
Fill the width of the large
feed tube fairly full. This
prevents the food from
slipping sideways during
processing. Alternatively,
use the small feed tube.
O
When using a chipper
plate, place thin ingredients
horizontally.
O
When slicing or shredding,
food placed upright comes
out shorter than food
placed horizontally.
Cleaning
O
Always switch off and
unplug before removing the
attachment from the kitchen
machine.
O
Dismantle the attachment
fully before cleaning.
O
For easier cleaning always
wash the parts immediately
after use.
O
Handle the cutting plates with
care – they are extremely
sharp.
O
Never immerse the gearbox
assembly in water or allow it
to get wet.
All remaining parts can be
washed in hot soapy water,
then dried thoroughly. Take
care as the cutting plates
are sharp. Alternatively wash
in the dishwasher (top rack
only).
Service and
customer care
UK only
If you need help with:
• using your attachment
• servicing or repairs (in or
out of guarantee)
call Kenwood Customer
Care on 023 9239 2333.
• spares and attachments
call 0844 557 3653.
other countries
O
If you experience any
problems with the operation
of your attachment, before
requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your
product is covered by a
warranty, which complies
with all legal provisions
concerning any existing
warranty and consumer
rights in the country where
the product was purchased.
O
If your Kenwood product
malfunctions or you find
any defects, please send it
or bring it to an authorised
KENWOOD Service
Centre. To find up to date
details of your nearest
authorised KENWOOD
Service centre visit
www.kenwoodworld.com or
the website specific to your
Country.
O
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
O
Made in China.

5
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
De schijven zijn scherp. Ga er
voorzichtig mee om bij het
aanbrengen, verwijderen en reinigen.
O
Gebruik het hulpstuk NIET zonder
de veger
. Als de veger niet
aangebracht is, hoopt het voedsel
zich op onder de plaat en kan het de
voedseluitloop niet verlaten, wat het
hulpstuk zal beschadigen.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel
door de vulopening te duwen.
Gebruik uitsluitend de duwers die bij
het hulpstuk worden geleverd.
O
Haal het deksel pas van het hulpstuk
wanneer de snijschijf volledig
stilstaat.
O
Gebruik geen overmatige kracht
om de voedingsmiddelen door de
vulopening te duwen – het hulpstuk
kan dan beschadigd raken.
O
Gebruik nooit een beschadigd
hulpstuk. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en
klantenservice.
O
Raak de bewegende delen niet aan.
O
Haal de stekker van het apparaat
uit het stopcontact voordat u
onderdelen verwijdert of reinigt.
Raadpleeg de handleiding van de
keukenmachine voor bijkomende
veiligheidswaarschuwingen.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar

6
Gebruik de continue snijder/
rasp voor voedingsmiddelen
zoals wortelen, komkommers,
kaas, aardappelen, kool, noten en
chocolade.
De frietschijven kunnen worden
gebruikt om aardappels en
andere stevige groenten en fruit
te snijden.
O
Dit apparaat voldoet aan
EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en
voorwerpen die bestemd
zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
Vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie
Reiniging.
Legenda
1
Duwers: groot en klein
2
Vulopening
3
Deksel
4
Schacht
5
Snijschijf
6
Veger
7
Hoofddeel
8
Voedseluitloop
9
Tandwielkast
10
Lange vulopening
Beschikbare
snijschijven
De schijven die hieronder
worden beschreven, bevinden
zich in de verpakking en
kunnen aan de hand van de
nummers op de schijven worden
geïdentificeerd.
Schijf 1 - extra fijn snipperen.
Voor Parmezaanse kaas, chocola
en noten, zoals hazelnoten.
Schijf 2 - fijn snipperen. Voor
kaas, chocola, noten en stevig
fruit of stevige groenten.
Schijf 3 - grof snipperen. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 4 – dunne plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 5 – dikke plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten
Schijf 6 – dunne (julienne-
stijl) frietschijf. Snijdt
aardappelen voor superdunne
frietjes en ingrediënten voor
salades, ovenschotels en
roerbakgerechten (bijv. wortels,
courgette en komkommer)
Schijf 7 – standaard frietschijf.
Snijdt aardappelen voor dunne
frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv.
komkommer, appel en peer)
Montage en gebruik
1 Verwijder de afdekking van
het hogesnelheidsaansluitpunt
.
2 Zet de tandwielkast op de
mixer
.
3 Duw de gewenste snijschijf op
de schacht
. Iedere schijf is
genummerd voor identificatie
en het nummer moet zich
bovenaan bevinden als de
schijf op de schacht wordt
geduwd.
4 Zet de veger op de schacht
, met het platte oppervlak
van de veger tegen de schijf.
O
Voor de beste resultaten bij
het gebruik van de snij- en
hakschijven, moet de veegarm
tegenover het mes worden
geplaatst, zoals hieronder is
afgebeeld.
5 Bevestig het deksel aan het
hoofddeel en zorg dat het
symbool op het deksel
tegenover het
Ischoten
op het hoofddeel staat. Draai
het deksel vervolgens in de
richting van het
symbool
om het te vergrendelen
.

7
6 Plaats het geassembleerde
hulpstuk op de tandwielkast
en draai het om het te
vergrendelen
.
7 Zet de lange vulopening zo
nodig op de voedseluitloop en
druk hem stevig op zijn plaats
. De lange vulopening
MOET worden gebruikt als het
hulpstuk wordt gebruikt met
de
KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90 maar kan ook worden
gebruikt met alle andere
mixers om het voedsel naar
de opvangkom te leiden.
8 Steek de stekker van de mixer
in het stopcontact en zet een
kom onder de voedseluitlaat.
9 Kies welke maat vulopening
u wilt gebruiken. De duwer
bevat een kleinere vulopening
voor het verwerken van
individuele artikelen of dunne
ingrediënten.
Gebruik van de kleine
vulopening - zet eerst de
grote duwer in de vulopening
.
Gebruik van de grote
vulopening - gebruik beide
duwers tegelijk
.
10 Plaats het voedsel in de
duwopening.
11 Zet de mixer aan op snelheid
3 en duw tegelijkertijd
gelijkmatig met de duwer –
steek uw vingers nooit in de
vulopening
O
Nadat u klaar bent met de
verwerking van het voedsel,
kunt u de hoeveelheid voedsel
op de snijschijf verminderen
door de duwer een paar keer
op en neer te bewegen.
12 Zet het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Tips
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snijd het voedsel niet
te klein. Doe de grote
vulopening in de breedte
tamelijk vol. Dit voorkomt
dat het voedsel zijwaarts
schuift tijdens de
verwerking.
U kunt ook de kleine
vulopening gebruiken.
O
Bij het gebruik van de
frietschijf, plaats u dunne
ingrediënten horizontaal in
de vulopening.
O
Als u snijdt of snippert,
komt voedsel dat rechtop in
de vulopening is geplaatst
er korter uit dan voedsel dat
horizontaal is geplaatst.
Reiniging
O
Schakel het apparaat altijd
uit en haal de stekker uit
het stopcontact voor u het
hulpstuk uit de keukenmachine
verwijdert.
O
Haal het hulpstuk volledig uit
elkaar voor u het reinigt.
O
Voor gemakkelijker reinigen,
de onderdelen onmiddellijk na
gebruik afwassen.
O
Ga voorzichtig met de
snijschijven om, ze zijn erg
scherp.
O
Dompel de tandwielkast nooit
onder in water en voorkom
dat hij nat wordt.
Alle overige onderdelen
kunnen in heet zeepsop
worden gewassen; droog ze
daarna zorgvuldig af. Wees
voorzichtig: de snijschijven
zijn scherp. U kunt deze
onderdelen ook in de
afwasmachine wassen (op het
bovenrek).

8
Onderhoud en klantenservice
O
Bij problemen met de werking van uw hulpstuk gaat u eerst naar
www.kenwoodworld.com, voordat u hulp inroept.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw
land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.

9
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage
et les étiquettes.
O
Les disques sont tranchants. Maniez-
les avec précaution en les installant
ou en les nettoyant.
O
NE PAS utiliser l'accessoire sans le
balai
. Lorsque le balai n'est pas
installé, les aliments s'accumulent
sous les disques et bloquent leur
sortie, entraînant de possibles
dommages à votre accessoire.
O
Ne jamais pousser les ingrédients
dans la cheminée avec les doigts.
Utilisez les poussoirs fournis avec
l’appareil.
O
Ne jamais retirer le couvercle avant
que le disque ne soit à l’arrêt.
O
Ne pas forcer pour pousser les
ingrédients dans la cheminée – vous
pourriez endommager l’appareil.
O
Ne jamais utiliser un accessoire
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir ‘service clientèle’.
O
Ne pas toucher les parties en
mouvement.
O
Débranchez l’appareil avant de le
démonter ou de le nettoyer.
Veuillez consulter le manuel
d’utilisation principal de votre
robot pâtissier multifonction
pour les consignes de sécurité
supplémentaires.

10
Utilisez la râpe-éminceur pour
trancher ou râper les carottes,
le fromage, les concombres, le
chou, les noix, le chocolat.
Les disques coupe-frites peuvent
être utilisés pour couper des
pommes de terre ou d’autres
fruits et légumes fermes.
O
Cet appareil est conforme
au règlement 1935/2004 de
la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact
alimentaire.
Avant la première utilisation
1 Nettoyer les éléments : voir
‘Nettoyage’.
Légende
1
Poussoirs : grand et petit
2
Cheminée d’alimentation
3
Couvercle
4
Axe
5
Disque
6
Balayeuse
7
Base
8
Sortie des aliments
9
Bloc d’entraînement
10
Extension sortie
Disques disponibles
La série de disques ci-dessous
est incluse avec l’appareil et peut
être identifiée par les numéros
inscrits sur le disque :
Disque no 1 – râpe extra fine.
Pour le parmesan, le chocolat et
les noix (par ex. les noisettes.)
Disque no 2 – râpe fine. Pour le
fromage, le chocolat, les noix et
les fruits ou légumes fermes.
Disque no 3 – grosse râpe.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 4 – tranche fine.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 5 – tranche épaisse.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 6 – coupe-frites
fin (style julienne). Coupe les
pommes de terre pour faire
des frites extra-fines, ainsi que
les ingrédients pour les salades
et les fricassées (carotte,
concombre, courgette)
Disque no 7 – coupe-frites
standard. Coupe les pommes de
terre pour faire des frites fines,
ainsi que les ingrédients pour
une cuisson à la cocotte, ou pour
les bâtonnets à tremper dans
une sauce (concombre, pomme,
poire).
Mise en place et
utilisation
1 Enlever le couvercle .
2 Placer le bloc d’entraînement
sur le Mixeur
.
3 Pousser le disque désiré dans
l’axe
. Chaque disque est
numéroté pour l’identifier et le
numéro doit être sur le dessus
quand le disque est glissé sur
l’axe.
4 Insérer la balayeuse sur l’axe
, la surface plate de la
balayeuse devant reposer sur
le disque.
O
Pour de meilleurs résultats
dans l’utilisation des disques
râpe ou éminceur, le bras de
la balayeuse doit être placé à
l’opposé de la lame, comme
ci-dessous.
5 Attacher l’ensemble du
couvercle a la base, aligner
le symbole
figurant sur
le couvercle avec le symbole
qui se trouve sur la base.
Puis tourner jusqu’au niveau
du symbole
pour fermer et
bloquer
.
6 Adapter l’ensemble sur le
bloc et tourner pour fermer et
bloquer
.
7 Au besoin, ajouter l’extension

11
au niveau de la sortie des
aliments, pousser fermement
pour la mettre en place
. L’extension de sortie
DOIT être installée quand
l’accessoire est utilisé avec les
modèlesKM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, mais peut aussi
être utilisée avec les autres
modèles pour que les aliments
tombent directement dans le
bol.
8 Brancher le mixeur à
l’alimentation électrique et
placer un bol sous l’orifice de
sortie des aliments.
9 Choisissez la cheminée
d’alimentation que vous
voulez utiliser. Le poussoir
contient une petite cheminée
pour couper des éléments
séparément ou les petits
ingrédients.
Pour utiliser la petite cheminée
- placer d’abord le grand
poussoir dans la cheminée
d’alimentation
.
Pour utiliser la grande
cheminée - Utiliser les deux
poussoirs ensemble
.
10 Insérer les ingrédients dans la
cheminée.
11 Régler le mixeur sur la vitesse
3 et en même temps, pousser
régulièrement à l’aide du
poussoir – ne jamais insérer
les doigts dans la cheminée
d’alimentation.
O
A la fin de l’opération,
soulever et rabaisser
plusieurs fois le poussoir peut
aider à réduire la quantité
d’ingrédients restant sur le
disque.
12 Eteindre et débrancher.
Conseils
O
Utilisez toujours des
ingrédients frais
O
Ne coupez pas les
ingrédients trop petits.
Remplissez la largeur de
la grande cheminée, cela
empêche les ingrédients de
glisser sur le côté pendant
l’opération. Utilisez sinon la
petite cheminée.
O
Quand vous utilisez un
disque coupe-frites,
placez les ingrédients fins
horizontalement.
O
Quand vous râpez ou
émincez, les ingrédients
placés debout ressortent
plus petits que ceux placés
horizontalement.
Nettoyage
O
Pensez toujours à éteindre et
débrancher l’appareil avant
de démonter l’accessoire du
robot.
O
Démontez entièrement
l’accessoire avant de le
nettoyer.
O
Pour un entretien plus facile,
nettoyez les éléments juste
après leur utilisation.
O
Manipulez les disques
avec précaution – ils sont
extrêmement coupants.
O
Ne trempez jamais le bloc
d’entraînement dans l’eau et
évitez de le mouiller.
Tous les autres éléments
peuvent être lavés à l’eau
chaude et savonneuse.
Faites attention, les disques
sont coupants. Vous pouvez
également les laver au lave-
vaisselle (étagère du haut).

12
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre
accessoire, veuillez consulter notre site www.kenwoodworld.com
avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays
où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.

13
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie sie
zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber.
O
Vorsicht beim Einsetzen,
Herausnehmen und Reinigen der
Arbeitsscheiben, sie sind sehr scharf.
O
Benutzen Sie den Aufsatz NICHT,
ohne dass der Abstreifer
angebracht ist. Wenn der Abstreifer
nicht angebracht ist, wird sich
das Schnittgut unter der Scheibe
ansammeln und nicht aus dem
Schnittgutauslass austreten, was zur
Beschädigung des Aufsatzes führen
wird.
O
Schnittgut niemals mit dem Finger
durch den Füllschacht drücken. Nur
die mit dem Aufsatz gelieferten
Schieber verwenden.
O
Den Deckel des Aufsatzes erst
abnehmen, wenn die Arbeitsscheibe
komplett zum Stillstand gekommen
ist.
O
Schnittgut nicht mit zu viel
Kraftaufwand durch den Füllschacht
schieben – der Aufsatz könnte
beschädigt werden.
O
Niemals einen beschädigten Aufsatz
benutzen. Überprüfen oder reparieren
lassen. Siehe „Wartungs- und
Kundendienst“
O
Keine beweglichen Teile berühren.

14
Das Schnitzelwerk dient
zum Schneiden und Raspeln
von Karotten, Gurken, Käse,
Kartoffeln, Kohl, Nüssen,
Schokolade usw.
Mit den Raspelscheiben lassen
sich Kartoffeln sowie anderes
festes Obst und Gemüse
schneiden.
O
Das Gerät entspricht
der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien
und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
1 Die Teile waschen: Siehe
„Reinigung“.
Übersicht
1
Schieber: groß und klein
2
Füllschacht
3
Deckel
4
Stift
5
Arbeitsscheibe
6
Abstreifer
7
Gehäuse
8
Schnittgutauslass
9
Getriebeteil
10
Auslassverlängerung
Erhältliche
Arbeitsscheiben
Die unten aufgeführten Scheiben
gehören zum Lieferumfang und
können anhand der jeweiligen
Nummern wie folgt identifiziert
werden:
Scheibe Nr. 1 – Ultra-Feinreibe.
Für Parmesan, Schokolade und
Nüsse (z.B. Haselnüsse).
Scheibe Nr. 2 – Feinreibe. Für
Käse, Schokolade, Nüsse und
festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 3 – Grobreibe. Für
Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 4 - dünne Scheiben.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 6 – Julienne-Raspel.
Für superdünne Pommes frites
und Zutaten für Salate, Eintöpfe
und Stir-Frys (z.B. Karotten,
Zucchini und Gurken)
Scheibe Nr. 7 - Standardraspel.
Für dünne Pommes frites und
Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Zusammenbau und
Gebrauch
1 Deckel des
Hochgeschwindigkeits-
Anschlusses entfernen
.
2 Das Getriebeteil auf die
Küchenmaschine setzen
.
3 Die gewünschte
Arbeitsscheibe auf den Stift
setzen
. Jede Scheibe
ist mit einer Nummer
gekennzeichnet, die beim
Aufsetzen der Scheibe auf
den Stift nach oben weisen
sollte.
4 Den Abstreifer so auf den
Stift setzen, dass seine flache
Oberfläche zur Scheibe weist
.
O
Für beste Ergebnisse beim
Scheibenschneiden und
Raspeln sollte der Arm
O
Das Gerät vor dem Anbringen oder
Entfernen von Teilen oder Reinigen
vom Netzstrom abtrennen.
Siehe die Sicherheitswarnungen in
den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer
Küchenmaschine.

15
des Abstreifers gegenüber
der Klinge der jeweiligen
Arbeitsscheibe positioniert
werden (siehe unten).
5 Deckel so auf das Gehäuse
setzen, dass der Pfeil
auf dem Deckel auf das
geöffnete
Schloss-Symbol
des Gehäuses weist. Dann
zum Einrasten des Deckels
den Pfeil in Richtung des
geschlossenen Schloss-
Symbols
drehen .
6 Den zusammengesetzten
Aufsatz auf das Getriebe
setzen und drehen, bis er
einrastet
.
7 Wenn erforderlich, die
Auslassverlängerung fest
in den Schnittgutauslass
schieben
. Bei den
Küchenmaschinen
KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90 MUSS die
Auslassverlängerung
angebracht werden,
doch Sie können sie auch
bei allen anderen
Küchenmaschinen benutzen,
um das Schnittgut in das
Auffanggefäß zu leiten.
8 Die Küchenmaschine an
den Netzstrom anschließen
und eine Schüssel unter den
Schnittgutauslass stellen.
9 Den gewünschten Füllschacht
wählen. Der Schieber enthält
einen kleineren Füllschacht
zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen
Zutaten.
Verwendung des kleinen
Füllschachts - Dafür zunächst
den größeren Schieber in den
Füllschacht einführen
.
Verwendung des größeren
Füllschachts - Beide Schieber
gemeinsam verwenden
.
10 Das Schnittgut in den
Füllschacht geben.
11 Die Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe
3 stellen und dabei den
Schieber gleichmäßig nach
unten drücken. Niemals
mit den Fingern in den
Füllschacht langen.
O
Nach der Verarbeitung
den Schieber mehrmals
hochziehen und
runterschieben, um Reststücke
auf der Arbeitsscheibe zu
reduzieren.
12 Gerät ausschalten und vom
Netzstrom abtrennen.
Hinweise
O
Immer frische Zutaten
verwenden.
O
Die Zutaten nicht zu klein
schneiden. Die Breite des
größeren Füllschachts
ziemlich ausfüllen. So
wird verhindert, dass Teile
während der Verarbeitung
seitlich wegrutschen.
Ansonsten den kleinen
Füllschacht benutzen.
O
Bei Verwendung einer
Raspelscheibe dünne
Zutaten horizontal einführen.
O
Beim Scheibenschneiden
oder Reiben wird das
Schnittgut kürzer, wenn Sie
die Zutaten vertikal einführen.
Reinigung
O
Vor dem Anbringen oder
Abnehmen von Aufsätzen die
Küchenmaschine grundsätzlich
ausschalten und vom
Netzstrom trennen.
O
Den Aufsatz vor dem Reinigen
vollständig zerlegen.
O
Zur einfacheren Reinigung die
Teile direkt nach Gebrauch
abwaschen.
O
Die Arbeitsscheiben mit
Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
O
Das Getriebeteil niemals in
Wasser tauchen oder nass
werden lassen.
Alle anderen Teile mit heißem
Seifenwasser abwaschen

16
und gründlich abtrocknen.
Vorsicht! Die Arbeitsscheiben
sind scharf. Sie können
die Teile auch in der
Geschirrspülmaschine reinigen
(nur oberes Fach).
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.
com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.

17
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le
etichette.
O
I dischi sono taglienti: maneggiarli
con cura durante l’inserimento,
l’estrazione e la pulizia.
O
NON utilizzare l'accessorio senza
il braccio pulitore
montato. Se
il braccio pulitore non è montato, il
cibo si ostruirà sotto la piastra e non
uscirà dall'uscita del cibo, causando
danni all’accessorio.
O
Non spingere mai con le dita gli
ingredienti nel tubo dell’apparecchio.
Usare esclusivamente gli appositi
spingitori in dotazione.
O
Non togliere mai il coperchio
dall’accessorio se prima il disco di
taglio non ha smesso di girare.
O
Non spingere con forza eccessiva gli
ingredienti nel tubo dell’apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare
l’accessorio.
O
Non usare mai un accessorio
danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere alla sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non toccare le parti in movimento.
O
Disinserire la spina dell’apparecchio
dalla presa elettrica prima di estrarre i
componenti o di pulirlo.

18
Usare il Tagliaverdure a dischi
per affettare e sminuzzare cibi
come carote, cetrioli, formaggio,
patate, cavoli, frutta secca e
cioccolato.
I dischi per patatine possono
essere usati per tagliare patate e
altra frutta e verdura consistente.
O
Questo apparecchio è
conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Prima di usare il prodotto per la
prima volta
1 Lavare i componenti: vedere
alla sezione ‘Pulizia’.
Legenda
1
Spingitori: grande e piccolo
2
Tubo introduttore
3
Coperchio
4
Alberino
5
Disco di taglio
6
Pulitore
7
Corpo
8
Uscita per gli alimenti
9
Gruppo degli ingranaggi
10
Imbuto di estensione
Dischi di taglio
disponibili
I dischi elencati di seguito
sono inclusi nella confezione e
sono identificabili dai numeri
contrassegnati, come segue:
Disco n. 1 -– per grattugiare
extrafine. Per parmigiano,
cioccolato e frutta secca, es.
nocciole.
Disco n. 2 -– per grattugiare
fine. Per formaggio, cioccolato,
frutta secca e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 3 -– per grattugiare
grosso. Per formaggio e frutta o
verdura consistente.
Disco n. 4 – per affettare fine.
Per formaggio e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 5 – per affettare spesso.
Per formaggio e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 6 – per affettare a
fiammifero (stile julienne). Per
tagliare extrafine le patate a
fiammifero e altri ingredienti
per insalate, pasticci e verdure
saltate in padella (es. carote,
zucchine e cetrioli).
Disco n. 7 – per patatine
standard. Taglia fine, per patatine
sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
Montaggio e uso
1 Togliere il coperchio
dall’attacco ad alta velocità
.
2 Montare il gruppo degli
ingranaggi sul mixer
.
3 Spingere sull’alberino il
disco di taglio desiderato
. Ciascuno dei dischi è
numerato per una facile
identificazione. Il numero
va tenuto rivolto verso l’alto
mentre si spinge il disco
sull’alberino.
4 Inserire il pulitore sull’alberino
, tenendo la sua superficie
piatta appoggiata contro il
disco.
O
Per i migliori risultati durante
l’uso dei dischi per affettare/
grattugiare, il braccio
del pulitore deve essere
posizionato di fronte alla lama,
come mostrato sotto.
Fare riferimento al manuale
d’istruzioni generale della Kitchen
Machine per ulteriori avvisi sulla
sicurezza.

19
5 Fissare il coperchio sul corpo,
allineando il
simbolo
sul coperchio a quello sul
corpo . Ora ruotare fino
al
simbolo
per bloccare in
posizione
.
6 Inserire l’accessorio così
montato sul gruppo degli
ingranaggi e ruotarlo per
bloccare in posizione
.
7 Se necessario, inserire l’imbuto
di estensione nell’apertura
per l’uscita degli alimenti,
spingendolo a fondo
.
L’imbuto di estensione DEVE
essere installato quando
l’accessorio viene usato con
il KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90, tuttavia è anche
possibile utilizzarlo con tutti
gli altri mixer per immettere
gli alimenti lavorati nella
vaschetta di raccolta.
8 Collegare la spina del mixer
alla presa elettrica e mettere
una pirofila sotto l’apertura di
uscita degli alimenti.
9 Scegliere il tubo introduttore
desiderato. Lo spingitore
contiene un tubo più piccolo
per lavorare ingredienti singoli
o sottili.
Per usare il tubo introduttore
piccolo - prima inserire lo
spingitore grande nel tubo
introduttore
.
Per usare il tubo introduttore
grande - usare insieme entrambi
gli spingitori
.
10 Versare gli alimenti nel tubo
introduttore.
11 Accendere il mixer
impostandolo sulla velocità
3 e, allo stesso tempo,
esercitare una pressione
costante con lo spingitore.
Non mettere mai le dita nel
tubo introduttore.
O
Al termine della lavorazione
degli ingredienti, alzare e
abbassare diverse volte lo
spingitore – questo può
aiutare a minimizzare i residui
di cibo sul disco di taglio.
12 Spegnere l’apparecchio e
disinserire la spina dalla presa
elettrica.
Consigli
O
Usare sempre ingredienti
freschi.
O
Non tagliare gli ingredienti
a pezzetti troppo piccoli.
Riempire quasi del tutto il
tubo introduttore grande,
sull’intera larghezza. In
questo modo si evita che il
cibo scivoli di lato durante la
lavorazione.
In alternativa, utilizzare il
tubo introduttore piccolo.
O
Quando si usa un disco
per patatine, disporre
gli ingredienti sottili in
orizzontale.
O
Quando si affetta o si
grattugia, i cibi introdotti in
verticale vengono tagliati
più corti di quelli introdotti
in orizzontale.
Pulizia
O
Spegnere sempre
l’apparecchio e disinserire
la spina dalla presa elettrica
prima di staccare l’accessorio
dall’apparecchio da cucina.
O
Smontare completamente
l’accessorio prima di pulirlo.
O
Per una pulizia più facile,
lavare sempre i componenti
subito dopo l’uso.
O
Maneggiare con cura i dischi di
taglio, che sono estremamente
affilati.
O
Non immergere mai il gruppo
degli ingranaggi in acqua e
non lasciare che si bagni.
Tutti gli altri componenti
possono essere lavati con
acqua saponata calda e
poi asciugati a fondo. Fare
attenzione: i dischi di taglio
sono affilati. In alternativa,
lavarli in lavastoviglie (ma solo
nel cestello superiore).

20
Manutenzione e assistenza tecnica
O
Se ci sono problemi con il funzionamento dell’accessorio, prima
di chiamare l’assistenza visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti
dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di
O
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.

21
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
O
As lâminas são muito afiadas,
manipule com cuidado ao instalar,
remover e lavar.
O
NÃO utilize o acessório sem o
rapador
colocado. Se o rapador
não estiver colocado os alimentos
entopem por baixo da placa de corte,
não saem do orifício de alimentação
e danificam o seu acessório.
O
Nunca use os dedos para empurrar
alimentos pelo tubo de alimentação.
Utilize sempre o empurrador
fornecido com o acessório.
O
Nunca retire a tampa do acessório
enquanto o disco de corte não
estiver completamente parado.
O
Não empurre os alimentos pelo tubo
alimentador com demasiada força –
pode danificar o acessório.
O
Nunca utilize o acessório danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados ao cliente”.
O
Não toque em peças em movimento.
O
Desligue sempre o aparelho antes de
colocar ou retirar peças ou antes de
limpar.
Consulte o livro de instruções da sua
Máquina de Cozinha principal para
mais informações sobre avisos de
segurança.

22
Utilize o fatiador/ralador
contínuo para fatiar e ralar
alimentos como cenouras,
pepinos, queijo, batatas, couves,
frutos secos e chocolate.
As lâminas de lascar podem ser
usadas para cortar batatas e
frutos e vegetais firmes.
O
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º
1935/2004 da Comunidade
Europeia sobre materiais
concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
Antes de utilizar pela primeira
vez
1 Lave os acessórios: ver
“Limpeza”.
Legenda
1
Empurradores: pequeno e
grande
2
Tubo de alimentação
3
Tampa
4
Eixo
5
Placa de corte
6
Rapador
7
Corpo
8
Saída dos alimentos
9
Montagem da transmissão
10
Calha de extensão
Placas de corte
disponíveis
São incluídas no conjunto as
placas abaixo indicadas, que
podem ser identificadas pelos
números nelas gravados:
Placa N.º 1 – raladura extra-fina.
Queijo parmesão, chocolate e
nozes, p. ex. avelãs.
Placa N.º 2 – raladura fina.
Queijo, chocolate, nozes e frutos
e vegetais firmes.
Placa N.º 3 – raladura grossa.
Queijo, frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 4 – fatiado fino. Queijo,
frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 5 – fatiado grosso.
Queijo, frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 6 – lascado fino
(estilo juliana). Corta batatas
para batatas fritas super-finas
e ingredientes para saladas,
ensopados e salteados (p. ex.
cenoura, courgette e pepinos)
Placa N.º 7 – lascado normal.
Corta batatas para batatas fritas
e ingredientes para ensopados e
salteados (p. ex. pepinos, maçãs
e peras.)
Montagem e
utilização
1 Remova a tampa da saída de
alta velocidade
.
2 Encaixe a transmissão no
misturador
.
3 Insira a placa de corte no eixo
. Cada placa é numerada
para identificação, e o número
deve ficar por cima quando a
placa é inserida no eixo.
4 Insira o raspador no eixo
,
com a superfície plana contra
a placa.
O
Para melhores resultados na
utilização das placas de corte,
o braço do raspador deve
ficar colocado em posição
oposta à lâmina, conforme
apresentado abaixo.
5 Prenda o componente da
tampa ao corpo, alinhando o
símbolo
da tampa com o
do corpo. Gire em seguida
em direcção ao símbolo
para prender
.
6 Coloque o acessório montado
na transmissão, gire até
prender
.
7 Se necessário, instale a
calha de extensão na saída
dos alimentos pressionando
com firmeza
. A calha de
extensão TEM de ser instalada
quando o acessório é utilizado
com os KM070/TYPE, KM08/
TYPE do Modelo KCC90, mas
pode também ser usada com

23
qualquer outra misturadora,
para dirigir os alimentos para
o recipiente de recepção.
8 Ligue a misturadora à
corrente e coloque um
recipiente sob a saída dos
alimentos.
9 Escolha o tubo de
alimentação que deseja
utilizar. O empurrador
contém um pequeno tubo de
alimentação para utilizar com
componentes individuais ou
ingredientes mais finos.
Usar o tubo de alimentação
mais pequeno - introduza
primeiro o empurrador maior no
tubo de alimentação
.
Usar o tubo de alimentação
maior - use ambos os
empurradores juntos
.
10 Coloque os alimentos no tubo
de alimentação.
11 Ligue a misturadora
na velocidade 3 e, ao
mesmo tempo, empurre
uniformemente os alimentos
com o empurrador - nunca
introduza os seus dedos no
tubo de alimentação.
O
No final da operação de
processamento, levantar e
baixar o empurrador várias
vezes pode ajudar a reduzir a
quantidade de alimentos que
reste na placa de corte.
12 Desligue e retire da corrente
eléctrica.
Dicas
O
Utilize sempre ingredientes
frescos.
O
Não corte os alimentos
muito pequenos. Encha o
tubo de alimentação largo
de forma razoável. Isto
impede que os alimentos
deslizem para os lados
durante o processo.
Em alternativa utilize o
tubo de alimentação mais
pequeno.
O
Quando usar a placa
de lascar, coloque
os ingredientes finos
horizontalmente.
O
Ao lascar ou triturar, os
alimentos colocados
verticalmente saem mais
pequenos que os alimentos
colocados na horizontal.
Limpeza
O
Desligue sempre e retire o
cabo eléctrico da tomada
antes de desmontar o
acessório da máquina de
cozinha.
O
Desmonte totalmente o
acessório antes de lavar.
O
Para lavar mais facilmente,
lave imediatamente todas as
peças após a utilização.
O
Manipule com muito cuidado
as placas de corte, que são
extremamente afiadas.
O
Nunca submerja a base de
transmissão em água nem a
deixe apanhar humidade.
Lave todas as outras peças
em água quente com sabão e
seque cuidadosamente. Tenha
cuidado porque as placas de
corte são muito afiadas. Em
alternativa, lave na máquina de
lavar louça (só no tabuleiro de
cima),

24
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu acessório,
antes de recorrer à Assistência visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.

25
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Los discos están afilados, manéjelos
con cuidado al colocarlos, quitarlos y
limpiarlos.
O
NO use el utensilio sin que el brazo
barredor
esté acoplado. Si el
brazo barredor no está acoplado, la
comida se atascará debajo del disco
y no saldrá por la salida de alimentos,
lo que podría dañar el accesorio.
O
Nunca utilice los dedos para empujar
los alimentos en el tubo de entrada.
Utilice únicamente los empujadores
facilitados con el accesorio.
O
Nunca retire la tapa del accesorio
hasta que el disco de corte se haya
parado totalmente.
O
No haga una fuerza excesiva para
empujar los alimentos por el tubo
de entrada ya que podría dañar el
accesorio.
O
Nunca utilice un accesorio dañado.
Para solicitar que lo revisen o lo
reparen: consulte “Servicio y atención
al cliente”.
O
No toque las partes móviles.
O
Desenchufe el aparato antes de
colocar o quitar piezas o antes de
limpiarlo.
Consulte el libro principal de
instrucciones de su robot de cocina
para obtener más información
sobre las advertencias respecto a la
seguridad.

26
Utilice el rebanador/rallador
continuo para rebanar o trocear
alimentos como zanahorias,
pepinos, queso, patatas, col,
frutos secos y chocolate.
Los discos para cortar patatas se
pueden usar para cortar patatas
y otras frutas firmes y hortalizas.
O
Este dispositivo cumple
con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos
destinados a entrar en
contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
1 Lave las piezas: consulte
“Limpieza”.
Descripción del
aparato
1
Empujadores: grande y
pequeño
2
Tubo de entrada de
alimentos
3
Tapa
4
Eje
5
Disco de corte
6
Barredor
7
Cuerpo
8
Salida de alimentos
9
Ensamblaje de la caja de
engranajes
10
Canal de extensión
Los discos de corte
disponibles
La gama de discos que se
enumeran a continuación está
incluida en el producto, y se
pueden identificar por los
números marcados en el disco
del modo siguiente:
Disco nº 1 – disco troceador
extrafino. Para queso parmesano,
chocolate y frutos secos, por
ejemplo, avellanas.
Disco nº 2 – disco troceador fino.
Para queso, chocolate, frutos
secos y fruta firme u hortalizas.
Disco nº 3 – disco troceador
grueso. Para queso y fruta firme
u hortalizas.
Disco nº 4 – disco rebanador
fino. Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco nº 5 – disco rebanador
grueso. Para queso y fruta firme
u hortalizas.
Disco nº 6 – disco fino para
cortar patatas (estilo juliana).
Corta patatas para hacer
patatas fritas superfinas e
ingredientes para ensaladas,
guisos y salteados (por ejemplo,
zanahoria, calabacín y pepino).
Disco nº 7 – disco estándar para
cortar patatas. Corta patatas
para hacer patatas fritas finas e
ingredientes para guisos y salsas
(por ejemplo, pepino, manzana
y pera).
Montaje y uso
1 Quite la tapa de salida de
velocidad alta
.
2 Coloque el ensamblaje de
la caja de engranajes en la
mezcladora
.
3 Empuje el disco de corte
deseado en el eje
. Cada
disco está numerado para su
identificación, y el número
debe estar encima al empujar
el disco en el eje.
4 Coloque el barredor en el eje
, con la superficie plana del
barredor contra el disco.
O
Para obtener mejores
resultados al usar los discos
rebanadores/cortadores, el
brazo barredor debe estar
situado en el extremo opuesto
de la cuchilla, tal como se
muestra abajo.
5 Acople el ensamblaje de
la tapa al cuerpo, alinee el
símbolo
de la tapa con el
símbolo
del cuerpo. Luego

27
gire hacia el
símbolo
para
que quede ajustado en su
posición
.
6 Acople el accesorio
ensamblado a la caja de
engranajes y gire para que
quede ajustado en su posición
.
7 Si es necesario, acople el
canal de extensión a la salida
de alimentos y empuje para
que quede firmemente
ajustado en su lugar
. El
canal de extensión DEBE
acoplarse cuando el accesorio
se utilice con la KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90 pero
también se puede utilizar con
todas las demás mezcladoras
para orientar la comida hacia
el bol colector.
8 Conecte la mezcladora a la
toma de corriente y coloque
un bol debajo de la salida de
alimentos.
9 Elija el tubo de entrada de
alimentos que desee utilizar.
El empujador contiene un
tubo de entrada más pequeño
para procesar los elementos
de uno en uno o para
ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada
de alimentos pequeño
- introduzca primero el
empujador grande en el tubo
.
Para usar el tubo de
entrada de alimentos
grande - introduzca los dos
empujadores a la vez
.
10 Coloque los alimentos en el
tubo de entrada de alimentos.
11 Encienda la mezcladora y
póngala en la velocidad 3
y, al mismo tiempo, empuje
cada trozo firmemente con el
empujador; nunca meta los
dedos en el tubo de entrada.
O
Al final del proceso, el hecho
de subir y bajar el empujador
varias veces puede ayudar a
reducir la cantidad de comida
que quede en el disco de
corte.
12 Desconecte y desenchufe.
Consejos
O
Utilice siempre ingredientes
frescos
O
No corte la comida en
trozos demasiado pequeños.
Llene el tubo de entrada
casi hasta arriba. Así evitará
que la comida se deslice
hacia los lados al procesarla.
Como alternativa, utilice
el tubo de entrada de
alimentos pequeño.
O
Al utilizar un disco para
cortar patatas, coloque los
ingredientes en sentido
horizontal.
O
Al rebanar o trocear, los
alimentos colocados en
sentido vertical salen
más cortos que los que
se colocan en sentido
horizontal.
Limpieza
O
Desconecte y desenchufe
siempre antes de quitar el
accesorio del robot de cocina.
O
Desmonte el accesorio
completamente antes de
limpiarlo.
O
Para una limpieza más fácil,
lave siempre las diferentes
piezas inmediatamente
después de su uso.
O
Maneje los discos de corte con
cuidado, ya que están muy
afilados.
O
Nunca sumerja el ensamblaje
de la caja de engranajes en
agua ni permita que se moje.
El resto de las piezas puede
lavarse en agua jabonosa
templada, luego se deben
secar muy bien. Tenga
cuidado ya que los discos
de corte están afilados. De
forma alternativa, lave en el
lavavajillas (sólo en la bandeja
superior).

28
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del accesorio, antes de
solicitar ayuda visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.

29
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Pladerne er skarpe og skal håndteres
med forsigtighed under montering,
afmontering og rengøring.
O
Brug ikke redskabet uden påsat
svingarm
. Hvis svingarmen
ikke er påsat, vil mad sætte sig
fast under pladen og ikke forlade
madvareudgangen, hvilket resulterer i
beskadigelse af dit udstyr.
O
Brug aldrig dine fingre til at skubbe
maden ned i indfødningsrøret. Benyt
kun de skubbere, der leveres med
tilbehøret.
O
Fjern aldrig låget fra tilbehøret før
skærebladet er stoppet helt.
O
Lad være med at bruge alt for mange
kræfter på at skubbe maden ned
i indfødningsrøret – du kan skade
tilbehøret.
O
Brug aldrig et beskadiget tilbehør.
Få det kontrolleret og repareret: se
‘service og kundeservice’.
O
Lad være med at røre ved dele i
bevægelse.
O
Træk stikket ud til tilbehøret før
montering eller afmontering af delene
eller ved rengøring.
Se yderligere sikkerhedsadvarsler
i instruktionsbogen til din
køkkenmaskine.

30
Brug tilbehøret til kontinuerlig
skiveskæring/rivning til at
skiveskære/strimle madvarer
som gulerod, agurk, ost,
kartoffel, kål, nødder og
chokolade.
Skærebladene kan bruges til at
skære kartofler og andre faste
frugter og grøntsager.
O
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første brug
1 Vask delene: se ‘Rengøring’.
Forklaring
1
Skubbere: store og små
2
Indfødningsrør
3
Låg
4
Skaft
5
Skæreplade
6
Svingarm
7
Hus
8
Madvareudgang
9
Den samlede gearboks
10
Forlængerskakt
Skæreplader til
rådighed
Sortimentet af plader, der er
nævnt nedenunder, findes i
pakningen og kan identificeres
ved de markerede numre på
pladerne således:-
Plade nr. 1 – ekstra fin rivning.
Til parmesanost, chokolade og
nødder, f.eks. hasselnødder.
Plade nr. 2 – fin rivning. Til ost,
chokolade, nødder og faste
frugter eller grøntsager.
Plade nr. 3 – grov rivning. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 4 – tynde skiver. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 5 – tykke skiver. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 6 - plade til udskæring
af tynde stave (à la julienne).
Skærer kartofler til supertynde
pommes frites og ingredienser
til salat, gryderetter og
lynstegning/wokmad (f.eks.
gulerødder, squash og agurker).
Plade nr. 7 – plade til udskæring
af stave af normal størrelse.
Skærer kartofler til tynde
pommes frites og ingredienser
til gryderetter og dip (f.eks.
agurker, æbler og pærer).
Montering og brug
1 Fjern dækslet til
højhastighedsudgangen
.
2 Sæt den samlede gearboks på
mikseren
.
3 Skub den ønskede plade på
plads på skaftet
. Hver
plade er nummereret til
identifikation, og nummeret
skal være øverst når pladen er
skubbet på plads på skaftet.
4 Sæt svingarmen på plads på
skaftet
, med den flade
overflade på svingarmen mod
pladen.
O
For de bedste resultater skal
svingarmen placeres modsat
pladen, når skærepladen/
pladen til udskæring af stave
bruges, som vist nedenunder.
5 Sæt det samlede låg på huset,
så
symbolet på låget er
på linje med
på huset.
Derefter drejes hen på
symbolet for at låse på plads
.
6 Sæt det samlede tilbehør på
gearboksen og drej for at låse
på plads
.
7 Hvis det er nødvendigt, kan
forlængerskakten sættes
på madvareudgangen og
skubbes godt på plads
.
Forlængerskakten SKAL
være monteret når tilbehøret
bruges med KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90, men
kan også bruges med alle
andre miksere for at sørge
for at maden ledes ud i
opsamlingsskålen.

31
8 Mikseren tilsluttes en
strømforsyning og en
skål placeres under
madvareudgangen.
9 Vælg hvilket indfødningsrør
du ønsker at bruge.
Skubberen indeholder et
mindre indfødningsrør til at
skære enkelte dele eller tynde
ingredienser.
Brug af det lille indfødningsrør
- Sæt først den større skubber
ind i indfødningsrøret
.
Brug af det større
indfødningsrør - Begge
skubbere skal bruges samtidigt
.
10 Kom maden ned i
indfødningsrøret.
11 Skift til hastighedstrin 3
på mikseren, og skub på
samme tid skubberen ned
med et jævnt fordelt tryk
– placér aldrig fingrene i
indfødningsrøret.
O
Efter brug kan de hjælpe at
hæve og sænke skubberen
flere gange for at reducere
den mængde mad, som er
tilbage på skærepladen.
12 Sluk for maskinen og træk
stikket ud.
Gode råd
O
Brug altid friske ingredienser
O
Lad være med at skære
madvarer i for små
stykker. Fyld det store
indfødningsrør op i hele
vidden indtil det er godt
fyldt. Dette forhindrer
maden i at glide sidelæns
under udskæring. En anden
mulighed er at bruge det
lille indfødningsrør.
O
Når der bruges en plade til
udskæring af stave, skal de
tynde ingredienser placeres
vandret.
O
Når madvarer skiveskæres
eller rives, vil resultatet være
kortere efter lodret placering
af madvarerne end efter
vandret placering.
Rengøring
O
Sluk altid for køkkenmaskinen
og træk stikket ud før
tilbehøret fjernes.
O
Tilbehøret afmonteres helt før
rengøring.
O
For at lette rengøringen skal
delene altid vaskes straks efter
brug.
O
Vær forsigtig ved håndtering
af skærepladerne – de er
ekstremt skarpe.
O
Nedsænk aldrig den samlede
gearboks i vand eller lad den
blive våd.
Alle de resterende dele kan
vaskes i varmt sæbevand og
derefter tørres grundigt. Vær
forsigtig, da skærepladerne er
skarpe. De kan også vaskes i
opvaskemaskinen (kun på den
øverste hylde),

32
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit tilbehør, skal du, før du anmoder om hjælp, besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder
alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.

33
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
O
Plattorna är vassa, var försiktig när
du monterar, demonterar och rengör
dem.
O
Använd INTE tillbehöret utan att
borstarmen
är fastsatt. Om
borstarmen inte är fastsatt fastnar
mat under plattan och kommer inte
ut genom utmatningsdelen, vilket
leder till att tillbehöret skadas.
O
Använd aldrig fingrarna för att trycka
ned råvaror i matarröret. Använd
enbart den matare som medföljer
tillbehöret.
O
Ta aldrig av locket från tillbehöret
förrän skärplattan har stannat helt.
O
Tryck inte för hårt när du ska föra ned
råvaran i matarröret – du kan skada
tillbehöret.
O
Använd aldrig tillbehör som är
skadade. Lämna det för kontroll
eller reparation. se ”Service och
kundtjänst”.
O
Berör inte delar som rör sig.
O
Dra ut apparatens stickkontakt innan
du monterar eller tar bort delar eller
rengör apparaten.
Se bruksanvisningen för
köksmaskinen för ytterligare
säkerhetsinformation.

34
Använd den kontinuerliga
skivaren/rivaren för att skära
och strimla livsmedel som t.ex.
morötter, gurka, ost, potatis, kål,
nötter och choklad.
Hackskivan kan användas för att
skära bitar av potatis och andra
fasta frukter och grönsaker.
O
Den här apparaten uppfyller
EG förordning 1935/2004
om material och produkter
avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Innan du använder apparaten
för första gången
1 Diska delarna: se ’Rengöring’.
Förklaring till bilder
1
Matare: stor och liten
2
Matarrör
3
Lock
4
Axel
5
Skärplatta
6
Borste
7
Huvuddel
8
Utmatningsdel
9
Växeldel
10
Förlängningsdel
Skärplattor
De plattor som listas nedan
medföljer i förpackningen och
kan identifieras med hjälp av
siffrorna på plattan:
Platta nr 1 – extra fin rivning.
För parmesanost, choklad och
nötter, t.ex. hasselnötter.
Platta nr 2 – fin rivning. För ost,
choklad, nötter och fasta frukter
och grönsaker.
Platta nr 3 – grov rivning.
För ost och fasta frukter och
grönsaker.
Platta nr 4 – tunna skivor.
För ost och fasta frukter och
grönsaker.
Platta nr 5 – tjocka skivor.
För ost och fasta frukter och
grönsaker.
Platta nr 6 – tunna strimlor
(julienne). Strimlar potatis för
supertunna pommes frites och
ingredienser för sallader, grytor
och wok (t.ex. morötter, squash
och gurka).
Platta nr 7 – standardstrimlor.
Strimlar potatis för tunna
pommes frites och ingredienser
för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Tillbehör och
användning
1 Ta bort kåpan för
höghastighetsuttaget
.
2 Skruva fast växeldelen på
mixern
.
3 Skruva fast önskad skärplatta
på axeln
. Varje platta
är numrerad så att det går
lätt att känna igen den och
numret ska vara högst upp
när plattan trycks på axeln.
4 Montera borsten på axeln
,
med den borstens platta yta
mot plattan.
O
För bästa resultat när du
använder plattorna för att
skära/strimla, bör borstarmen
vara placerad mitt emot
kniven, enligt bilden nedan.
5 Montera locket på
huvuddelen, rikta
symbolen på locket med
på huvuddelen. Rotera det
sedan till symbolen
så att
det låser på plats
.
6 Placera tillbehöret på växeln
och vrid för att låsa fast
.
7 Montera vid behov
förlängningsdelen på
utmatningsdelen och tryck
den ordentligt på plats
.
Förlängningsdelen MÅSTE
vara monterad när tillbehöret
används med modell KM070/
TYPE KM08/TYPE KCC90,
men den kan även användas

35
med alla andra blandare för
att råvarorna ska matas ut i
uppsamlingskärlet.
8 Anslut mixern till
strömförsörjningen och
placera ett kärl under
utmatningsdelen.
9 Välj det matarrör du vill
använda. I mataren finns ett
litet rör för bearbetning av
enskilda stycken eller tunna
ingredienser.
Så här använder du det lilla
matarröret – placera först den
större mataren inuti matarröret
.
Så här använder du det större
matarröret – använd båda
matarna tillsammans
.
10 Placera råvarorna i matarröret.
11 Starta mixern på hastighet 3
och för samtidigt ned mataren
med ett jämt tryck – för aldrig
ner fingrarna i matarröret.
O
När du är klar med
bearbetningen av råvarorna
kan du höja och sänka spaken
flera gånger för att reducera
mängden mat som ligger kvar
på skärplattan.
12 Stäng av apparaten och dra
ut stickkontakten.
Tips
O
Använd alltid färska
ingredienser.
O
Skär inte råvarorna i för
små bitar. Fyll hela det stora
matarröret relativt fullt.
Då kommer maten inte att
glida upp på sidorna under
bearbetningen.
Du kan även använda det
lilla matarröret.
O
När du använder en
skärplatta ska du placera
tunna ingredienser
horisontellt.
O
När du skivar eller river ska
blir råvaror som placeras
lodrätt kortare än råvaror
som placeras horisontellt.
Rengöring
O
Stäng alltid av apparaten och
dra ut stickkontakten innan
du tar bort tillbehöret från
köksmaskinen.
O
Demontera tillbehöret helt före
rengöring.
O
För enklare rengöring ska du
alltid diska delarna direkt efter
användningen.
O
Var försiktig när du tar i
skärplattorna, de är extremt
vassa.
O
Sänk aldrig ned växeldelen i
vatten och låt den inte bli våt.
Alla de övriga delarna kan
diskas i varmt vatten med
diskmedel och sedan torkas
noggrant. Var försiktig!
Skärplattorna är vassa. Du kan
även diska dem i diskmaskinen
(endast på översta hyllan).

36
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda något tillbehör ber vi dig
besöka www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt
land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.

37
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
O
Platene er skarpe, så vær forsiktig når
du tilpasser, fjerner og rengjør dem.
O
Du må IKKE bruke tilbehøret uten
at dreierarmen
er påsatt. Hvis
dreierarmen ikke er påsatt, vil maten
samle seg under platen og ikke
komme ut matutløpet, noe som vil
skade tilbehøret.
O
Aldri bruk fingrene til å dytte maten
ned tilløpsrøret. Bare bruk stapperne
som følger med tilleggsutstyret.
O
Ta aldri lokket av tilleggsutstyret før
kutteplaten har stoppet helt.
O
Ikke bruk makt for å dytte maten
ned i tilløpsrøret. Det kan skade
tilleggsutstyret.
O
Bruk aldri skadet tilleggsutstyr. Få det
kontrollert eller reparert: se Service
og kundestøtte.
O
Ikke ta på deler som er i bevegelse.
O
Koble fra apparatet før du fester eller
fjerner deler eller før rengjøring.
Les om ekstra sikkerhetsadvarsler
i hovedinstruksjonsboken for
kjøkkenmaskinen.
Bruk den kontinuerlige skiveren/
riveren til å skjære opp og rive
matvarer som gulrot, agurk, ost,
potet, kål, nøtter og sjokolade.
Kutteplatene kan brukes til å
kutte poteter og andre faste
frukter og grønnsaker.
O
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004
om materialer og
gjenstander som er bestemt
å komme i kontakt med
næringsmidler.

38
Før førstegangs bruk
1 Vask delene: se Rengjøring.
Deler
1
Stappere: stor og liten
2
Tilløpsrør
3
Lokk
4
Håndtak
5
Kutteplate
6
Dreier
7
Hoveddel
8
Matuttak
9
Girkasse
10
Forlengelsesrenne
Kutteplatene er
tilgjengelige
Platene som listes opp nedenfor
er inkludert i pakken og kan
identifiseres av numrene som er
markert på platen som følger:
Plate nr. 1 - ekstra fin riving.
For parmesanost, sjokolade og
nøtter, f.eks. hasselnøtter.
Plate nr. 2 - fin riving. For ost,
sjokolade, nøtter og faste frukter
og grønnsaker.
Plate nr. 3 - grov riving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 4 -tynn skiving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 5 - tykk skiving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 6 - tynn kutter
(juliennestil). Kutter poteter
til supertynne pommes frites
og ingredienser til salater,
gryteretter og wok (f.eks.
gulrøtter, squash og agurk).
Plate nr. 7 - standard kutter.
Kutter poteter til tynne
pommes frites og ingredienser
til gryteretter og dipper (f.eks.
agurk, eple og pære).
Montering og bruk
1 Fjern utslippsdekselet for høy
hastighet
.
2 Sett girkassen på mikseren
.
3 Skyv ønsket kutteplate på
håndtaket
. Hver plate er
nummerert for identifikasjon
og nummeret skal peke opp
når platen skyves ned på
håndtaket.
4 Sett dreieren på håndtaket
,
med den flate overflaten av
dreieren mot platen.
O
For best resultat når du
bruker rive-/kutteplatene bør
dreierarmen plasseres overfor
bladet som vist under.
5 Fest lokket til hoveddelen så
symbolet
på lokket er på
linje med
på hoveddelen.
Vri deretter til symbolet
for
å låse på plass
.
6 Sett tilleggsutstyret på
girkassen og vri for å låse i
posisjon
.
7 Om nødvendig fester
du forlengelsesrennen
i matuttaket og dytter
den bestemt på plass
.
Forlengeslesrennen MÅ
settes på når tilleggsutstyret
brukes med KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90, men kan
også brukes med alle andre
miksere for å lede maten inn i
oppsamlingsbollen.
8 Koble mikseren til et
strømuttak og plasser en bolle
under matuttaket.
9 Velg hvilket tilløpsrør du vil
bruke. Stapperen inneholder
et mindre tilløpsrør for
behandling av individuelle
eller tynne ingredienser.
Slik bruker du det lille
tilløpsrøret - plasser først den
store stapperen i tilløpsrøret
.
Slik bruker du det store
tilløpsrøret - bruk begge
stapperne sammen
.
10 Legg maten i tilløpsrøret.
11 Sett mikseren til hastighet 3
og dytt samtidig maten jevnt
nedover med stapperen. Du
må aldri plassere fingrene i
tilløpsrøret.

39
O
Når behandlingsprosessen
er fullført, kan det være lurt
å heve og senke stapperen
flere ganger for å redusere
mengden mat som er igjen på
kutteplaten.
12 Slå av og dra ut kontakten.
Hint
O
Bruk alltid ferske
ingredienser
O
Ikke skjær maten i for små
biter. Fyll bredden av det
store tilløpsrøret ganske
fullt. Dette hindrer maten
i å gli sidelengs under
behandling.
Alternativt bruker du det lille
tilløpsrøret.
O
Når du bruker en kutteplate,
plasserer du tynne
ingredienser horisontalt.
O
Når du river eller skiver blir
mat som plasseres vertikalt,
kortere enn mat som
plasseres horisontalt.
Rengjøring
O
Slå alltid av og koble fra før
du fjerner tilleggsutstyret fra
kjøkkenmaskinen.
O
Demonter tilleggsutstyret helt
før rengjøring.
O
For enklere rengjøring bør du
alltid vaske delene øyeblikkelig
etter bruk.
O
Vær forsiktig med
kutteplatene. De er veldig
skarpe.
O
Aldri legg girkassen i vann
eller la den bli våt.
Alle gjenværende deler kan
vaskes i varmt såpevann og
deretter tørkes skikkelig. Vær
forsiktig siden kutteplatene er
skarpe. Alternativt vasker du i
oppvaskmaskin (bare øverste
skuff).
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke tilbehøret, må du gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.

40
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
O
Levyjen terät ovat teräviä. Käsittele
niitä varovasti asettaessasi ne
paikalleen, irrottaessasi ne ja
puhdistaessasi niitä.
O
ÄLÄ käytä lisälaitetta, jos
pyyhkimen varsi
ei ole paikallaan.
Jos pyyhkimen varsi ei ole paikallaan,
aineosat jäävät kiinni levyn pohjaan,
jolloin ne eivät poistu putkesta. Tällöin
lisälaite vaurioituu.
O
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
Käytä ainoastaan laitteen mukana
toimitettua työnnintä.
O
Älä irrota kantta ennen kuin
leikkuulevy on pysähtynyt kokonaan.
O
Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen
liian voimakkaasti. Muutoin laite voi
vaurioitua.
O
Älä koskaan käytä vioittunutta
laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on Huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Älä koske liikkuviin osiin.
O
Irrota laite yleiskoneesta ennen osien
asettamista paikalleen, irrottamista tai
puhdistamista.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on
lisätietoja turvallisuudesta.

41
Jatkuvatoimisen viipalointi-
ja raastamisterän avulla voit
viipaloida ja raastaa esimerkiksi
porkkanaa, kurkkua, juustoa,
perunoita, kaalia, pähkinöitä ja
suklaata.
Perunoita sekä muita kiinteitä
hedelmiä ja vihanneksia voidaan
leikata erityisten viipalointiterien
avulla.
O
Tämä laite täyttää EU-
asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat. Lisätietoja on
Puhdistaminen-osassa.
Selite
1
Työntimet: suuri ja pieni
2
Syöttöputki
3
Kansi
4
Varsi
5
Leikkuulevy
6
Pyyhin
7
Runko
8
Ulostulo
9
Vaihteisto
10
Pidennysputki
Käytettävissä olevat
leikkuulevyt
Pakkaus sisältää seuraavat levyt.
Ne voidaan tunnistaa levyyn
merkityn numeron avulla.
Levy 1: raastamiseen
erittäin hienoksi. Esimerkiksi
parmesaanille, suklaalle
ja pähkinöille, kuten
hasselpähkinöille.
Levy 2: raastamiseen hienoksi.
Juustolle, suklaalle, pähkinöille
sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 3: raastamiseen karkeaksi.
Juustolle sekä kiinteille
hedelmille ja vihanneksille.
Levy 4: ohuille viipaleille.
Juustolle sekä kiinteille
hedelmille ja vihanneksille.
Levy 5: paksuille viipaleille.
Juustolle sekä kiinteille
hedelmille ja vihanneksille.
Levy 6: ohuille julienne-
tyyppisille viipaleille. Perunoiden
leikkaamiseen erittäin ohuiksi
ranskalaisiksi perunoiksi,
salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi
porkkanalle, kesäkurpitsalle ja
kurkulle.
Levy 7: tavallisille viipaleille.
Perunoiden leikkaamiseen
ranskalaisiksi perunoiksi,
salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi
kurkun, omenoiden ja
päärynöiden leikkaamiseen
dipattaviksi.
kokoaminen ja
käyttäminen
1 Irrota suuren nopeuden aukon
kansi
.
2 kiinnitä vaihteisto
yleiskoneeseen
.
3 Kiinnitä haluamasi levy
varteen
. Levyt on
numeroitu tunnistamisen
vuoksi. Numeron tulee olla
ylöspäin, kun levy kiinnitetään
varteen.
4 Kiinnitä pyyhin varteen
siten, että pyyhkimen tasainen
pinta on levyä vasten.
O
Saat parhaat tulokset
käyttämällä viipalointi-/
leikkuulevyjä, kun pyyhkimen
varsi on terää vasten kuvassa
näkyvällä tavalla.
5 Kiinnitä kansi runkoon
siten, että siinä näkyvä
-merkki on runkoa vasten.
Lukitse paikalleen kääntämällä
-
symboliin saakka
.

42
6 Kiinnitä laite vaihteistoon ja
lukitse kääntämällä paikalleen
.
7 Kiinnitä tarvittaessa
pidennysputki paikalleen
ulostuloon työntämällä sitä
tiukasti
. Pidennysputkea
ON käytettävä mallien KM070,
TYPE KM08 ja TYPE KCC90,
mutta sitä voidaan käyttää
myös muiden yleiskoneiden
kanssa ruoan ohjaamiseksi
keräyskulhoon.
8 Työnnä yleiskoneen pistoke
pistorasiaan ja aseta ruoan
ulostulon alle kulho.
9 Valitse oikean kokoinen
syöttöputki. Työntimessä
on pieni syöttöputki ohuita
aineksia varten.
Pienen syöttöputken
käyttäminen - aseta
syöttöputkeen ensin isompi
työnnin
.
Suuremman syöttöputken
käyttäminen - käytä molempia
työntimiä yhdessä
.
10 Aseta ruoka syöttöputkeen.
11 Valitse yleiskoneen
nopeudeksi 3. Paina aineksia
tasaisesti työntimen avulla.
Älä koskaan laita sormiasi
syöttöputkeen.
O
Kun ainekset on käsitelty,
voit irrottaa ruokaa levystä
nostamalla ja laskemalla
työnnintä useita kertoja.
12 Katkaise virta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Vihjeitä
O
Käytä aina tuoreita aineksia.
O
Älä paloittele ruokaa liian
pieniksi paloiksi. Täytä
suurempi syöttöputki lähes
täyteen. Tämä estää aineksia
liikkumasta sivusuunnassa.
Voit myös käyttää
pienempää syöttöputkea.
O
Kun käytät viipalointilevyä,
aseta ainekset vaakasuoraan.
O
Pystysuunnassa asetetut
ainekset tulevat ulos
lyhyempinä kuin
vaakasuunnassa asetetut,
kun niitä viipaloidaan tai
raastetaan.
Puhdistaminen
O
Sammuta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta aina
ennen laitteen irrottamista
yleiskoneesta.
O
Pura laite osiin ennen
puhdistamista.
O
Puhdistaminen sujuu
helpommin, kun peset osat
heti käytön jälkeen.
O
Leikkuulevyt ovat hyvin terävä.
Käsittele niitä varovasti.
O
Älä upota vaihteistoa veteen
äläkä anna sen kastua.
Pese kaikki osat lämpimässä
vedessä, jossa on pesuainetta,
ja kuivaa perusteellisesti.
Leikkuuterät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti.
Voit myös pestä osat
astianpesukoneen ylätasolla.

43
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.

44
Türkçe
Okumaya bașlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere
bakınız
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Plakalar keskindir, takarken,
çıkartırken ve temizlerken dikkatli
olun.
O
Sıyırıcı kol takılı değilken,
eklentinizi KULLANMAYIN. Sıyırıcı
kol takılı değilken, yiyecekler
plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan
çıkmayacaktır bunun sonucunda
eklentiniz hasar görecektir.
O
Gıdaları içeri bastırmak için asla
parmaklarınızı kullanmayın. Sadece
ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın.
O
Kesici plaka tamamen durmadan
aletin kapağını asla açmayın.
O
Gıdaları içeri itmek için asla aşırı
güç uygulamayın – alete zarar
verebilirsiniz.
O
Asla hasarlı bir aleti kullanmayın.
Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis
ve müşteri hizmetleri’.
O
Hareketli parçalara dokunmayın.
O
Parça takmadan veya çıkartmadan ya
da temizlemeden önce daima cihazın
fişini çıkartın.
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak
Robotunuzun kullanma talimatına
bakın.
Havuç, salatalık, peynir, patates,
kabak, kuruyemiş ve çikolata gibi
gıdaları doğramak ve parçalamak
için Sürekli dilimleyici/rendeleyici
kullanın.
Patates ve diğer sert meyve
ve sebzeleri doğramak için
dilimleme plakaları kullanılabilir.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler
ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.

45
Ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz ‘Temizlik’.
Parçalar
1
Iticiler: büyük ve küçük
2
Besleme tüpü
3
Kapak
4
Mil
5
Kesici plaka
6
Sıyırıcı
7
Gövde
8
Gıda çıkışı
9
Dişli kutusu tertibatı
10
Genişletme oluğu
Kesme plakaları
mevcuttur
Aşağıda listelenen plakalar
paketin içinde bulunmaktadır ve
plaka üzerindeki numaralardan
aşağıdaki şekilde tanınabilirler:-
Plaka No 1 – ekstra ince
rendeleme. Parmesan peyniri,
çikolata, fındık gibi kuruyemişler.
Plaka No 2 – ince rendeleme.
Peynir, çikolata, kuru yemiş ve
sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 3 – kalın rendeleme.
Peynir ve sert meyve veya
sebzeler.
Plaka No 4 – ince dilim. Peynir
ve sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 5 – kalın dilim. Peynir
ve sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 6 – ince (jülyen tarz)
doğrayıcı. Süper ince patates
kızartmaları, salatalar, güveçler
ve çerezler (örn. havuç, dolmalık
kabak ve salatalık) doğrayın
Plaka No 7 – standart doğrayıcı.
İnce patates kızartması, güveç
ve dip soslar için malzemeler
(salatalık, elma ve armut gibi)
doğrayın.
Takma ve kullanım
1 Yüksek hız çıkış kapağını
çıkartın.
2 Dişli kutusu tertibatını Mikser
üzerine yerleştirin
3 İstediğiniz kesme plakasını mil
üzerine ittirin Her plaka
tanımlama amaçlı olarak
numaralanmıştır ve plaka mile
takılırken numara üst tarafta
olmalıdır.
4 Sıyırıcıyı mile
yerleştirin,
sıyırıcının düz yüzeyi plakaya
bakmalıdır.
O
Dilimleme/doğrama plakalarını
kullanırken, en iyi sonuç için
sıyırıcı kol gösterildiği gibi
bıçağın ters yönünde olmalıdır.
5 Kapak tertibatını gövdeye
takın, kapak üzerindeki
sembolünü gövde üzerindeki
sembolü ile hizalayın. Daha
sonra
sembolüne doğru
döndürerek kilitleyin
.
6 Birleştirdiğiniz parçayı dişli
kutusu üzerine yerleştirin ve
döndürerek kilitleyin
.
7 Gerekli olduğu takdirde
genişletme oluğu gıda çıkışına
takılmalı ve bastırılarak yerine
oturtulmalıdır
. Genişletme
oluğu alet KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90 üzerinde
kullanıldığında TAKILMALIDIR
ancak diğer mikserler ile de
gıdaların toplama kabına
biriktirilmesi için kullanılabilir.
8 Mikseri prize takın ve gıda
çıkış yerinin altına bir kap
yerleştirin.
9 Hangi besleme tüpünü
kullanacağınızı seçin. İticide
ince malzemeler için daha
küçük bir tüp bulunmaktadır.
Küçük besleme tüpünü
kullanmak için - önce daha
büyük olan iticiyi besleme tüpü
içine yerleştirin
.
Büyük besleme tüpünü
kullanmak için - her iki iticiyi
birlikte kullanın
.
10 Gıdaları besleme tüpü içine
yerleştirin.

46
11 Mikseri hız 3 konumunda
çalıştırın ve aynı anda gıdaları
düzgün şekilde aşağı ittirin –
parmaklarınızı asla besleme
tüpü içine sokmayın.
O
İşlemenin bitmesinin ardından,
iticiyi bir kaç kez indirip
kaldırmak kesme plakası
üzerinde kalan gıda miktarının
azalmasına yardımcı olur.
12 Kapatın ve fişten çekin.
Ipuçları
O
Her zaman taze malzeme
kullanın
O
Gıdaları çok küçük
doğramayın. Büyük besleme
tüpünü tama yakın şekilde
doldurun. Bu gıdaların
işleme sırasında yana
kaymasını önler. Alternatif
olarak küçük tüpü kullanın.
O
Doğrayıcı plaka kullanırken
ince malzemeleri yatay
yerleştirin.
O
Dilimleme veya
rendeleme sırasında, dik
yerleştirilen gıdalar yatay
yerleştirilenlerden daha kısa
olur.
Temizleme
O
Aleti mutfak cihazından
çıkartmadan önce daima
kapatın ve fişini çekin.
O
Temizlemeden önce tümüyle
parçalarına ayırın.
O
Daha kolay temizlik için
parçaları kullanım sonrasında
hemen yıkayın.
O
Kesme plakalarına dikkat edin,
son derece keskindirler.
O
Dişli tertibatını asla suya
sokmayın veya ıslatmayın.
Kalan tüm parçalar sıcak
sabunlu su ile yıkanarak
kurulanabilir. Kesme bıçakları
son derece keskin olduğu için
dikkatli olun. Alternatif olarak
bulaşık makinesinde yıkayın
(sadece üst rafta).
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Eklentinizin çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce www.kenwoodworld.com adresini ziyaret
edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir
garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.

47
Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací
Česky
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
O
Kotouče jsou ostré, při osazování,
snímání a čištění s nimi zacházejte
opatrně.
O
NEPOUŽÍVEJTE nástavec bez
nasazeného ramene čističe
. Pokud není rameno čističe
nasazené, potraviny se budou
hromadit pod kotoučem, nebudou
vycházet odvodem potravin a dojde
k poškození nástavce.
O
Nikdy nevtlačujte potraviny do
plnícího hrdla prsty. Užívejte
pouze pěchovátka dodávané spolu
s přídavným zařízením.
O
Nikdy nesnímejte víko z přídavného
zařízení, pokud se krájecí kotouč
zcela nezastavil.
O
Neužívejte nadměrnou sílu ke
vtlačování potravin do plnícího hrdla
– mohli byste zařízení poškodit.
O
Nikdy neužívejte poškozené zařízení.
Nechte si je zkontrolovat či opravit:
viz ‚Servis a péče o zákazníka‘.
O
Nedotýkejte se součástek v pohybu.
O
Zařízení odpojte ze sítě před
osazováním či snímáním dílů či před
čištěním.
Další bezpečnostní upozornění
najdete v návodu k používání
kuchyňského robotu.

48
Pomocí kotoučů na krájení/
strouhání můžete krájet a
strouhat potraviny jako mrkev,
okurku, sýr, brambory, zelí,
ořechy a čokoládu.
Sekací kotouče mohou být užity
na brambory a další tuhé plody
a zeleninu.
O
Tento spotřebič splňuje
nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích
určených pro styk s
potravinami.
Před prvním užitím
1 Omyjte jednotlivé díly: viz
‚Čištění‘.
Legenda
1
Pěchovátka: velké a malé
2
Plnící hrdlo
3
Víko
4
Hřídel
5
Krájecí kotouče
6
Čistič
7
Tělo
8
Odvod potravin
9
Převodová jednotka
10
Sběrná nádobka
K dispozici jsou tyto
krájecí kotouče
Následující škála kotoučů je
obsažena v balení – jednotlivé
kotouče jsou označeny čísly
a podle těchto čísel mají
následující funkce:-
Kotouč č. 1 – velmi jemné
nastrouhání. Vhodný na
parmazán, čokoládu a ořechy
např. lískové.
Kotouč č. 2 – jemné nastrouhání.
Vhodný na sýr, čokoládu, ořechy
a tuhé ovoce a zeleninu.
Kotouč č. 3 – hrubé nastrouhání.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce
a zeleninu.
Kotouč č. 4 – tenké plátky.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce
a zeleninu.
Kotouč č. 5 – silné plátky.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce
a zeleninu.
Kotouč č. 6 – jemný sekací
kotouč (nakrájení na způsob
‚julienne‘ – velmi jemné proužky).
Krájení brambor na velmi tenké
hranolky a krájení přísad do
salátů, dušených mas a pokrmů
smažených na prudkém ohni
(např. mrkev, cukety a okurky)
Kotouč č. 7 – běžný sekací
kotouč. Nakrájí brambory na
tenké hranolky či přísady do
dušených mas a omáček na
namáčení, tzv. dipů (např.
okurka, jablko nebo hruška).
Montáž a užití
1 Sundejte kryt
vysokorychlostního vývodu
.
2 Nasaďte převodovou jednotku
na mixér
.
3 Přitlačením nasaďte zvolený
kotouč na hřídel
. Každý
kotouč je kvůli identifikaci
označen číslem a toto číslo
by mělo být nahoře při
nasazování kotouče na hřídel.
4 Nasaďte na hřídel čistič
,
a to tak, aby rovná strana
čističe přiléhala ke kotouči.
O
Nejlepšího výsledku při užití
krájecích/sekacích kotoučů
dosáhnete, pokud bude
rameno čističe umístěno
naproti břitu, jak ukazuje
obrázek dole.
5 Nasaďte na tělo jednotku
s víkem, vyrovnejte
symbolu na víku, tak aby
odpovídal
na těle. Pak
otočte směrem k
symbolu,
aby došlo k zapadnutí
.
6 Osaďte smontované
příslušenství na převodovou
jednotku a otočte, tak aby
došlo k zapadnutí
.

49
7 Pokud je to potřeba, nasaďte
sběrnou nádobku na odvod
potravin a zatlačte do
správné pozice
. Sběrná
nádobka MUSÍ být užita,
pokud používáte model
KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90, ale může být užívána
také s jinými mixéry pro
nasměrování potravin do
sběrné misky.
8 Připojte mixér ke zdroji
energie a pod odvod potravin
umístěte misku.
9 Zvolte plnící hrdlo.
Pěchovátko obsahuje menší
plnící hrdlo pro zpracování
jednotlivých položek nebo
tenkých přísad.
Při užití malého plnícího
hrdla - Nejprve umístěte větší
pěchovátko dovnitř plnícího
hrdla
.
Při užití většího plnícího hrdla -
Užijte obě pěchovátka najednou
.
10 Vložte potravinu dovnitř
plnícího hrdla.
11 Zapněte mixér na rychlost
3 a zároveň rovnoměrně tlačte
potravinu dolů pěchovátkem
– nikdy nevkládejte do
plnícího hrdla prsty.
O
Po dokončení zpracování
potraviny pěchovátko
několikrát nadzvedněte
a znovu spusťte, což může
napomoci snížení množství
potraviny zachycené na
krájecím kotouči.
12 Vypněte a odpojte od zdroje
energie.
Tipy
O
Vždy užívejte čerstvé
přísady
O
Nekrájejte potraviny příliš
najemno. Naplňte větší
plnící hrdlo po celé délce
dostatečně. Tím zabráníte
ujíždění do stran při
zpracování.
Případně také můžete užít
menší plnící hrdlo.
O
Při užití sekacího kotouče
vkládejte tenké přísady
horizontálně.
O
Při krájení nebo strouhání
jsou kousky zpracované
potraviny kratší, pokud byla
vkládána na výšku a ne
horizontálně.
Čištění
O
Před sejmutím přídavného
zařízení z kuchyňského stroje
je potřeba přístroj nejprve
vypnout a odpojit od zdroje.
O
Před čištěním přídavné
zařízení kompletně
rozmontujte.
O
Čištění bude snadnější,
pokud jednotlivé díly umyjete
okamžitě po užití.
O
Zacházejte s krájecími kotouči
opatrně – jsou velmi ostré.
O
Nikdy nevkládejte převodovou
jednotku do vody a zabraňte
jejímu navlhnutí.
Všechny zbývající části
mohou být umyty v horké
mýdlové vodě a pak důkladně
osušeny. Buďte opatrní,
protože krájecí kotouče jsou
ostré. Případně můžete užít
myčku (platí pouze pro horní
část).

50
Servis a údržba
O
Pokud při používání nástavce, narazíte na jakékoli problémy, před
vyžádáním pomoci navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je
v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood
pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
O
Vyrobeno v Číně.

51
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki
ezt az oldalt
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
O
A lapok élesek, legyen óvatos az
összeszerelés, a leszerelés és a
tisztítás során.
O
NE használja a tartozékot a
seprőkar felszerelése nélkül. Ha
a seprőkar nincs felszerelve, az
élelmiszer összetorlódhat a lemez
alatt, és nem távozik a kimeneti
nyíláson, ami a tartozék károsodását
okozhatja.
O
Soha ne az ujjával nyomja le az ételt
az adagolócsőben. Csak az erre
szolgáló nyomófejet használja.
O
Soha ne vegye le a fedelet a
toldatról, amíg a szeletelő lap teljesen
le nem állt.
O
Ne nyomja le erővel az ételt az
adagolócsőben – megsérülhet a
toldat.
O
Soha ne használjon sérült toldatot.
Vizsgáltassa meg, vagy javítassa
meg: ld. a “Szerviz és ügyfélszolgálat”
c. részt.
O
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez!
O
Áramtalanítsa a készüléket az
alkatrészek fel- és leszerelése vagy
tisztítás előtt.
A további biztonsági
figyelmeztetésekkel kapcsolatban
nézze át a konyhagép általános
használati utasítását.

52
A folyamatos szeletelő/reszelő
például sárgarépa, uborka,
sajt, burgonya, káposzta, dió
és csokoládé szeletelésére és
aprítására használható.
A finomra szeletelő lapok
burgonya és más kemény
gyümölcsök és zöldségek
szeletelésére használhatók.
O
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
A használatba vétel előtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket:
ld. “Tisztítás”.
A készülék részei
1
Nyomófejek: nagy és kicsi
2
Adagolócső
3
Fedél
4
Tengely
5
Vágólap
6
Seprű
7
Ház
8
Az étel kimenete
9
Sebességváltó ház
10
Hosszabbító csúszda
Szeletelő lapok
kaphatók
Az alább felsorolt szeletelő lapok
mellékelve vannak a csomagban,
és a lapokon lévő számokkal
azonosíthatók az alábbiak
szerint:
1. sz. lap – extra finom aprítás.
Parmezán sajthoz, csokoládéhoz
és dióhoz, vagy mogyoróhoz
2. sz. lap – finom aprításhoz.
Sajthoz, csokoládéhoz, dióhoz
és kemény gyümölcshöz vagy
zöldséghez.
3. sz. lap – durva aprítás. Sajthoz
és kemény gyümölcshöz vagy
zöldséghez.
4. sz. lap – vékony szeletelés.
Sajthoz és kemény gyümölcshöz
vagy zöldséghez.
5. sz. lap – vékony szeletelés.
Sajthoz és kemény gyümölcshöz
vagy zöldséghez.
6. sz. lap – finom (julienne
stílusú) aprító. Szuper vékony
szeletekre vágja a burgonyát
burgonyaszirom készítéséhez,
s az egyéb alkotóelemeket
salátához, serpenyőben készülő
ételekhez és “stir fries” típusú
ételekhez
7. sz. lap – szabványos aprító.
Vékony szeletekre vágja a
burgonyát chips készítéséhez,
és az egyéb alkotóelemeket
serpenyőben készülő és
mártogatós ételekhez (pl.
uborka, alma és körte)
Összeszerelés és
használat
1 Vegye le a nagysebességű
külső fedelet
.
2 Tegye be a sebességváltót a
Mixerbe
.
3 Nyomja rá a kívánt vágólapot
a tengelyre
. Mindegyik lap
számozva van az azonosítás
céljából, és a számnak legfelül
kell lennie, amikor a lapot
rányomja a tengelyre.
4 Tegye a seprűt a tengelyre
úgy, hogy a seprű sík felülete
a lap felé nézzen.
O
A szeletelő / aprító lapok
használatakor a legjobb
eredmény elérése céljából a
seprű karja a lappal szemben
legyen, az alábbi ábra szerint.
5 Tegye rá a fedelet a házra
úgy, hogy egy vonalban
legyen a fedélen lévő
szimbólum a házon lévő
-vel. Majd fordítsa el a -ig a
bezáráshoz
.

53
6 Tegye az összeszerelt toldatot
a sebességváltóra, és fordítsa
el, hogy lezárja
.
7 Ha szükséges, tegye a
hosszabbító csúszdát
az étel kimenetére, és
határozott mozdulattal
nyomja le a helyére
. A
hosszabbító csúszdát akkor
KELL felszerelni, amikor a
KM070/TYPE KM08/TYPE
KCC90 toldatot használja,
de használható minden
egyéb mixer esetében is arra,
hogy az ételt a gyűjtőtálba
irányítsa.
8 Csatlakoztassa a mixert a
táphálózatba és tegyen tálat
az étel kimenete alá.
9 Válassza ki a használni
kívánt adagolócsövet. A
nyomófejben van egy kisebb
adagolócső az egyes tételek
vagy a vékony alkotóelemek
feldolgozására.
A kis adagolócső használata –
először nyomja be a nagyobb
nyomófejet az adagolócsőbe
.
A nagyobb adagolócső
használata – használja együtt
mindkét nyomófejet
.
10 Nyomja be az ételt az
adagolócsőbe.
11 Kapcsolja be a mixert 3.
sebességre és ugyanakkor
nyomja le egyenletesen a
nyomófejjel – soha ne tegye
az ujjait az adagolócsőbe!
O
A feldolgozási művelet
befejezésekor emelje fel
és engedje le néhányszor
a nyomófejet, ez segíthet
csökkenteni a szeletelőlapon
maradó étel mennyiségét.
12 Kapcsolja ki, és húzza ki a
dugót az aljzatból.
Tippek
O
Mindig friss alkotóelemeket
használjon
O
Ne vágja az ételt túl apróra!
A nagy adagolócsövet
teljes szélességében töltse
meg. Így nem csúszkál
oldalra az étel a feldolgozás
közben. Vagy használja a
kis adagolócsövet.
O
Amikor az aprító lapot
használja, a vékony
alkotóelemeket vízszintesen
helyezze el.
O
Amikor szeletel, vagy aprít,
a függőlegesen elhelyezett
étel hamarabb kijön, mint a
vízszintesen elhelyezett.
Tisztítás
O
Mindig áramtalanítsa a
készüléket és húzza ki a
dugót az aljzatból, mielőtt
leszerelné a toldatot a
konyhagépről
O
Tisztítás előtt teljesen szerelje
le a toldatot.
O
A könnyebb tisztítás
érdekében használat után
haladéktalanul mosogassa el
az alkatrészeket.
O
A szeletelő lapokat óvatosan
kezelje – rendkívül élesek!
O
Soha ne merítse a
sebességváltó szerelvényt
vízbe, vagy ne hagyja
átnedvesedni!
Minden többi alkatrészt
meleg mosogatószeres
vízben lehet mosogatni, majd
alaposan meg kell szárítani.
Vagy pedig mosogatógépben
is mosogatható (csak a felső
polcon).

54
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a tartozék használata során,
látogasson el a www.kenwoodworld.com. webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.

55
Polski
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą
ilustracje
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
O
Tarki są ostre. Przy ich zdejmowaniu,
zakładaniu i czyszczeniu należy
zachować ostrożność.
O
NIE UŻYWAĆ nasadki bez
zamocowanego ramienia
nagarniającego . Jeżeli ramię
nagarniające nie będzie zamocowane,
składniki będą utykać pod tarką, a
nie przemieszczać się do otworu
wylotowego, co spowoduje
uszkodzenie nasadki.
O
Żywności nie wolno popychać w dół
gardzieli zasypowej palcami. Do tego
celu używać wyłącznie załączonych
w zestawie popychaczy.
O
Nie zdejmować pokrywy z nasadki
zanim tarka całkowicie się nie
zatrzyma.
O
Nie wpychać składników do gardzieli
zasypowej na siłę – może to
spowodować uszkodzenie nasadki.
O
Nie używać uszkodzonej nasadki. W
razie uszkodzenia oddać nasadkę do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp
pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie dotykać części znajdujących się
w ruchu.
O
Przed zdejmowaniem lub
zakładaniem oraz czyszczeniem
części wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.

56
Szatkownica/tarka ciągła
służy do do krojenia i
rozdrabniania składników takich
jak marchewka, ogórek, ser,
ziemniaki, kapusta, orzechy i
czekolada. Szatkownica/tarka
ciągła służy także do do krojenia
i rozdrabniania składników
takich jak marchewka, ogórk,
ser, ziemniaki, kapusta, orzechy i
czekolada.
Tarek do krojenia w słupki można
używać do krojenia ziemniaków
i innych twardych warzyw i
owoców.
O
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych
do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
1 Umyć części (zob. ustęp pt.
„Czyszczenie”).
Legenda
1
Popychacze: duży i mały
2
Gardziel zasypowa
3
Pokrywa
4
Sprzęgło
5
Tarka
6
Ramię nagarniające
7
Korpus
8
Otwór wylotowy
9
Układ napędowy
10
Osłona otworu wylotowego
Dostępne tarki
Poniższe tarki są załączone w
zestawie. Każda tarka oznaczona
jest numerem, który ułatwia jej
rozpoznanie:
Tarka 1 – tarcie na bardzo
drobne wiórka. Przeznaczona
do tarcia parmezanu, czekolady,
orzechów (np. laskowych).
Tarka 2 – tarcie na drobne
wiórka. Przeznaczona do sera,
czekolady, orzechów i twardych
owoców lub warzyw.
Tarka 3 – tarcie na grube wiórka.
Przeznaczona do sera i twardych
owoców lub warzyw.
Tarka 4 – do krojenia na cienkie
plasterki. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Tarka 5 – do krojenia na grube
plastry. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Tarka 6 – do krojenia w
bardzo cienkie słupki (tzw.
julienne). Umożliwia pokrojenie
ziemniaków na bardzo
cienkie frytki, a także krojenie
składników sałatek, potraw
duszonych i potraw z warzywami
na sposób chiński (np. marchwi,
cukinii, ogórków).
Tarka 7 – do krojenia w
słupki standardowej grubości.
Umożliwia krojenie ziemniaków
na cienkie frytki oraz składników
na potrawy duszone oraz dipy
(np. ogórków, jabłek, gruszek).
Montaż i obsługa
1 Zdjąć pokrywę głowicy
napędu szybkoobrotowego
.
2 Założyć układ napędowy na
mikser
.
3 Na sprzęgło nasadzić
odpowiednią tarkę
.
Każda tarka oznaczona jest
numerem, co ułatwia ich
rozpoznawanie. Tarkę na
sprzęgło należy założyć tak,
by powierzchnia z numerem
znajdowała się na wierzchu.
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w
instrukcji obsługi robota kuchennego,
do którego przeznaczona jest
nasadka.

57
4 Nasadzić ramię nagarniające
na sprzęgło
w taki
sposób, by jego płaska strona
przylegała do tarki.
O
Używając tarek do krojenia
oraz krojenia w słupki
najlepszy rezultat osiąga
się zakładając ramię
nagarniające tak, by stanowiło
przedłużenie linii ostrza
tnącego (zob. rys. poniżej).
5 Założyć pokrywę na
korpus tak, by symbol
na pokrywie przylegał do
symbolu
na korpusie,
a następnie przekręcić
w kierunku symbolu
, by zablokować ją w
odpowiednim miejscu
.
6 Zmontowaną nasadkę
założyć na układ napędowy
i przekręcić aż do
zablokowania w odpowiednim
miejscu
.
7 W razie konieczności
zamontować osłonę otworu
wylotowego, mocno
wsuwając ją na miejsce
.
Jeżeli nasadka używana
jest z modelem KM070/
TYPE KM08/TYPE KCC90,
osłona otworu wylotowego
MUSI być założona. Może
ona być stosowana także do
wszystkich innych mikserów
w celu nakierowywania
rozdrobnionych składników
do miski, do której są
zbierane.
8 Włożyć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego miksera do
gniazda sieciowego, a pod
otwór wylotowy podstawić
miskę.
9 Wybrać odpowiednią gardziel
zasypową. W popychaczu
znajduje się mniejsza gardziel
zasypowa, umożliwiająca
rozdrabnianie pojedynczych
lub cienko pokrojonych
składników.
Aby użyć mniejszej gardzieli
zasypowej - Do gardzieli
zasypowej należy najpierw
wsunąć większy popychacz
.
Aby użyć większej gardzieli
zasypowej - użyć obu
popychaczy jednocześnie
.
10 Włożyć składniki do gardzieli
zasypowej.
11 Włączyć mikser na prędkość
3 i w tym samym czasie
za pomocą popychacza
równomiernie popchnąć
składniki w dół gardzieli. Do
gardzieli nie wolno wkładać
palców.
O
Aby zmniejszyć ilość
pozostałych na tarce po
zakończeniu rozdrabniania
resztek, należy kilkakrotnie
wsunąć i wysunąć popychacz
z gardzieli zasypowej.
12 Wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Wskazówki
O
Używać świeżych
składników.
O
Nie kroić składników
na zbyt małe kawałki.
Dużą gardziel zasypową
w całości wypełnić
składnikami. Zapobiega to
przesuwaniu się składników
na boki podczas
rozdrabniania.
Można także użyć mniejszej
gardzieli zasypowej.
O
Używając tarek do krojenia
w słupki, cienkie składniki
należy umieścić poziomo.
O
Składniki umieszczone
pionowo są po pokrojeniu
lub rozdrobnieniu krótsze
niż składniki umieszczane
poziomo.
Czyszczenie
O
Przed zdjęciem nasadki z
robota kuchennego należy
zawsze wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.

58
O
Przed czyszczeniem
całkowicie rozmontować
nasadkę.
O
Mycie części bezpośrednio po
użyciu ułatwia utrzymywanie
nasadki w czystości.
O
Dotykając tarek należy
zachować szczególną
ostrożność – są bardzo ostre.
O
Nie zanurzać układu
napędowego w wodzie ani
nie dopuszczać, by woda się
do niego dostała.
Wszystkie pozostałe części
można myć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do naczyń.
Należy je potem dokładnie
wysuszyć, zachowując
szczególną ostrożność,
ponieważ tarki są bardzo
ostre. Części można także
myć w zmywarce do naczyń
(wyłącznie w górnym koszu).
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą nasadki, przed
wystąpieniem o pomoc prosimy o odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych
punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.

59
Русский
См. иллюстрации на передней странице
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните
эту инструкцию.
O
Распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки.
O
Режущие диски – очень острые,
поэтому соблюдайте осторожность
при установке, извлечении и в
процессе чистки.
O
НЕ СЛЕДУЕТ использовать
насадку, не установив сначала
удлинительный рукав
. Без
установки удлинительного рукава
пища застрянет под пластиной и
не выйдет из отверстия для пищи,
что приведет к повреждению
вашей насадки.
O
Никогда не проталкивайте
продукты внутри подающей
трубки с помощью пальцев.
Всегда используйте специальные
толкатели, которые входят в
комплект устройства.
O
Не снимайте крышку с насадки до
полной остановки режущего диска.
O
Не применяйте силу для
проталкивания продуктов через
подающую трубку – вы можете
повредить насадку.
O
Не пользуйтесь поврежденной
насадкой. Проверка или
ремонт осуществляются в
специализированных центрах:
см. раздел «Техническое
обслуживание».
O
Не подносите пальцы к
движущимся частям насадки.

60
Высокоскоростная терка/
слайсер используется для
нарезки и шинковки таких
продуктов, как морковка,
огурцы, сыр, картофель,
капуста, орехи и шоколад.
Тонкая ломтерезка использ60
уется для измельчения
картофеля и других твердых
фруктов и овощей.
O
Прибор соответствует
Директиве ЕС 1935 / 2004
о материалах и изделиях,
предназначенных для
контакта с пищевыми
продуктами.
Перед первым
использованием
1 Промойте детали: см. раздел
«Уход и чистка».
Детали
1
Толкатели: большой и
малый
2
Подающая трубка
3
Крышка
4
Вал
5
Режущий диск
6
Скребок
7
Основание
8
Отверстие для выхода
продуктов
9
Узел коробки скоростей
10
Удлинительный рукав
В комплект модели
входят следующие
диски
Перечисленные ниже диски
входят в комплект данной
модели, а их назначение
можно определить по
нанесенному на них числовому
значению:
Диск № 1 – сверхтонкая
шинковка. Используется для
измельчения сыра Пармезан,
шоколада и орехов, таких как,
например, фундук.
Диск № 2 – тонкая шинковка.
Используется для измельчения
сыра, орехов и твердых
фруктов или овощей.
Диск № 3 – крупная шинковка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 4 – тонкая ломтерезка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 5 – крупная
ломтерезка. Используется для
измельчения сыра, твердых
фруктов или овощей.
Диск № 6 – диск для
сверхтонкой нарезки (для
приготовления жульена).
Используется для нарезки
картофеля соломкой (картошка
фри), а также ингредиентов
для салатов, запеканок и
блюд быстрого приготовления
(например, морковка, кабачки
и огурцы).
Диск № 7 – стандартная
тонкая ломтерезка.
Используется для нарезки
O
Перед установкой, снятием или
чисткой всегда отключайте прибор
от сети.
Дополнительные инструкции
по безопасности содержатся
в основном «Руководстве по
использованию кухонной машины».

61
картофеля соломкой (картошка
фри), а также ингредиентов
для салатов, запеканок и
соусов (например, огурцы,
яблоки и груши).
Сборка и
использование
1 Снимите крышку с гнезда
высокой скорости .
2 Установите узел коробки
скоростей на миксер .
3 Наденьте необходимый
режущий диск на вал
. Каждый диск имеет
числовое обозначение,
которое при надевании на
вал, должно находиться
сверху.
4 Установите скребок на
вал ровной стороной от
диска.
O
Для лучшей обработки
продуктов при
использовании дисков
для нарезки/шинковки
скребок рекомендуется
устанавливать таким
образом, чтобы его
хвостовая часть находилась
напротив лезвия, как это
показано на рисунке ниже.
5 Установите собранную
крышку на основание
насадки так, чтобы стрелка
на крышке совпала со
стрелкой на основании
.
После этого поверните
крышку и переведите ее
в положение
«замок»,
чтобы она зафиксировалась
на месте .
6 Установите собранную
насадку на узел коробки
скоростей и поверните для
фиксации .
7 При необходимости
можно использовать
удлинительный рукав.
Вставьте его в отверстие
для выхода продуктов и
протолкните внутрь до
фиксации . Удлинительный
рукав устанавливается в
ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке
при использовании насадки
с моделями KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90. С
другими моделями также
можно использовать
удлинительный рукав,
благодаря которому
продукты попадают прямо в
чашу.
8 Подключите миксер к
сети и поставьте чашу
под отверстие для выхода
продуктов.
9 Выберите подающую трубку
нужного размера. Толкатель
имеет малую подающую
трубку для обработки
отдельных продуктов и
ингредиентов тонкой
текстуры.
Чтобы воспользоваться
малой подающей трубкой,
сначала установите
большой толкатель внутрь
подающей трубки .
Чтобы воспользоваться
большой подающей
трубкой, установите оба
толкателя одновременно .
10 Загрузите продукты в
подающую трубку.
11 Включите миксер, установив
скорость 3, и одновременно
с запуском прибора
начинайте проталкивать
продукты, надавливая
на толкатель. Никогда
не опускайте пальцы в
подающую трубку.
O
По завершению процесса
обработки вы можете
несколько раз поднять и
опустить толкатель, чтобы
протолкнуть ингредиенты,
оставшиеся на режущем
диске.
12 Выключите прибор и
отключите его от сети.

62
Полезные советы
O
Всегда используйте
только свежие
ингредиенты
O
Не нарезайте продукты
слишком мелко.
Заполняйте подающую
трубку большого размера
равномерно по всей
ширине. Это помогает
избежать смещения
продуктов в сторону
во время процесса
обработки.
Или воспользуйтесь
малой подающей трубкой.
O
При использовании
тонкой ломтерезки,
размещайте ингредиенты
тонкой текстуры
горизонтально.
O
В процессе нарезки или
шинковки ингредиенты,
которые подаются в
вертикальном положении,
нарезаются на более
мелкие кусочки, чем
те, которые подаются в
горизонтальном.
Чистка
O
Перед снятием насадки
с кухонного комбайна,
всегда выключайте его и
отключайте от сети.
O
Перед чисткой разберите
насадку полностью.
O
Всегда мойте детали
насадки сразу после
использования. Это
облегчает процесс чистки.
O
Будьте осторожны, т.к.
режущие диски - очень
острые.
O
Никогда не опускайте узел
коробки скоростей в воду и
не допускайте попадания на
него влаги.
Все остальные части
можно промыть в горячей
мыльной воде, после чего
тщательно просушить.
Будьте осторожны, т.к.
режущие диски – очень
острые. Можно также мыть
эти детали в посудомоечной
машине (но только на
верхней полке).
Обслуживание и забота о покупателях
O
Если у вас возникнут затруднения при использовании
насадки, перед обращением в службу поддержки зайдите на
сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия,
отвечающая всем законным положениям относительно
существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора
Kenwood или при обнаружении каких-либо дефектов,
пожалуйста, отправьте или принесите прибор в
авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных центров KENWOOD вы
найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на сайте для
вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.

63
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
Қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият
оқыңыз және келешекте
пайдалануға сақтаңыз.
O
Барлық орауышты және белгілерін
алып тастаңыз.
O
Тақталар үшкір; бекіту, алу
және тазалау кезінде мұқият
пайдаланыңыз.
O
Сыпыру сабын орнатпастан
тіркемені ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ.
Егер сыпыру сабы орнатылмаған
болса, тағам табақшаның
астында бітеліп қалады да, тағам
шығатын саңылаудан шыға алмай
қалады, нәтижесінде тіркемеңіз
зақымдалады.
O
Тағамды беру түтігінен төмен басу
үшін саусақтарды пайдаланбаңыз.
Тек саптамамен берілген басу
құралдарын пайдаланыңыз.
O
Кесу тақтасы толығымен
тоқтағанша саптамадан қақпақты
ешқашан алмаңыз.
O
Тағамды беру түтігінен төмен басу
үшін артық күш пайдаланбаңыз -
тіркеме зақымдалуы мүмкін.
O
Зақымдалған саптаманы ешқашан
пайдаланбаңыз. Оны тексеріңіз
немесе жөндеңіз: «қызмет көрсету
және тұтынушыға күтім көрсету»
бөлімін қараңыз.
O
Жылжымалы бөлшектерді
түртпеңіз.
O
Бөлшектерді бекіту немесе алу
не тазалау алдында құрылғыны
алыңыз.

64
Сәбіз, қияр, ірімшік, картоп,
қырыққабат, жаңғақ және
шоколад сияқты тағамдарды
кесуге және турауға Pro Slicer
Grater құралын пайдаланыңыз.
Ұсақтағыш тақталарын
картоп және басқа қатты
жеміс пен көкөністерді кесуге
пайдалануға болады.
O
Бұл құрылғы тағаммен
бірге қолданылатын
материалдар мен заттар
бойынша 1935/2004 ЕС
ережесіне сай келеді.
Алғаш рет қолданбас бұрын
1 Бөлшектерді жуыңыз:
«Тазалау» бөлімін қараңыз.
Перне
1
Итеру құралдары: үлкен
және кішкентай
2
Беру түтігі
3
Қақпақ
4
Білік
5
Кесу тақтасы
6
Тазартқыш
7
Корпус
8
Тағам шығысы
9
Беріліс қорабы торабы
10
Ұзарту құралы
Кесу тақталары
қолжетімді
Төменде тізімделген тақталар
ауқымы бумаға қосылған және
тақтада белгіленген нөмірлер
бойынша анықталуы мүмкін:-
Тақта №1 - өте ұсақ турау.
Пармезан ірімшігіне,
шоколадқа және фундук
сияқты жаңғақтарға арналған.
Тақта №2 - ұсақ турау.
Ірімшікке, шоколадқа,
жаңғақтарға және қатты
жеміске немесе көкөністерге
арналған.
Тақта №3 - қалың турау.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған.
Тақта №4 - жұқа кесек.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған.
Тақта №5 - қалың кесек.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған
Тақта №6 - жұқа (сабан
тәріздес) ұсақтағыш.
Картоптарды өте жұқа
фри картобына дейін және
салат, көмеш және жылдам
дайындалатын тағам
ингредиенттерін (мысалы,
сәбіз, кәді және қияр) кеседі
Тақта №7 - стандартты
ұсақтағыш. Картоптарды
жұқа фри картобына дейін
және көмеш және тұздық
ингредиенттерін (мысалы,
қияр, алма және алмұрт)
кеседі.
Жинақтау және
пайдалану
1 Жоғары жылдамдықты
шығыс қақпағын алыңыз
.
2 Беріліс қорабы торабын
миксерге
салыңыз.
3 Қажетті кесу тақтасын
білікке
басыңыз. Әрбір
тақта идентификация үшін
нөмірленеді және тақта
білікке басылған кезде нөмір
үлкен болмауы керек.
4 Тазартқышты білікке
тазартқыштың тегіс бетін
тақтаға қарсы етіп бекітіңіз.
O
Кесу/турау тақталарын
пайдалану кезінде жақсы
нәтижелер алу үшін,
тазартқыш тұтқасын
төменде көрсетілгендей
алмасқа қарсы орналастыру
керек.
Қосымша қауіпсіздік нұсқауларын
асүй машинасының негізгі нұсқау
кітапшасынан қараңыз.

65
5 Қақпақ торабын корпусқа
тіркеп, қақпақтағы
таңбаны корпустағы
таңбамен туралаңыз. Одан
кейін орнына құлыптау
үшін
таңбасына бұраңыз.
6 Жиналған саптаманы беріліс
қорабына бекітіп, орнына
құлыпталғанша
бұраңыз
7 Тағам шығысына ұзарту
құралын бекіту керек
болса, орнына
қатты
басыңыз. Саптаманы
KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90 құралымен
пайдаланғанда, бірақ
тағамды жинау табасына
тікелей бағыттау үшін
барлық басқа миксерлермен
пайдаланғанда ұзарту
құралы бекітілуі ҚАЖЕТ.
8 Миксерді қуат көзіне қосып,
табаны тағам шығысы
астына қойыңыз.
9 Пайдалану керек
беру түтігін таңдаңыз.
Басу құралында жеке
элементтерді немесе жұқа
ингредиенттерді өңдеуге
арналған кішкентай беру
түтігі бар.
Кішкентай беру түтігін
пайдалану үшін - алдымен,
үлкен басу құралын беру түтігі
ішіне салыңыз.
Үлкен беру түтігін пайдалану
үшін - екі басу құралын бірге
пайдаланыңыз
.
10 Тағамды беру түтігіне
салыңыз.
11 Миксерді 3-жылдамдыққа
ауыстырып, сол уақытта
басу құралын бірқалыпты
басыңыз, бірақ беру түтігіне
саусақтарыңызды қоюға
болмайды.
O
Өңдеу жұмысын аяқтағаннан
кейін басу құралын бірнеше
рет көтеру және түсіру
кесу тақтасында қалған
тағам мөлшерін азайтуға
көмектесуі мүмкін.
12 Өшіріп ажыратыңыз.
Кеңестер
O
Үнемі таза ингредиенттер
пайдаланыңыз.
O
Тағамды тым кішкентай
бөлікке кеспеңіз.
Үлкен беру түтігі енін
толтырыңыз. Бұл өңдеу
барысында тағамның
жабысуын болдырмайды.
Болмаса, кішкентай беру
түтігін пайдаланыңыз.
O
Ұсақтағыш тақтасын
пайдалану кезінде
жұқа ингредиенттерді
көлденеңінен салыңыз.
O
Кесу немесе турау кезінде
тігінен қойылған тағам
көлденеңінен қойылған
тағамнан қысқа болады.
Тазалау
O
Саптаманы асүй
машинасынан алу алдында
үнемі өшіріп алып тастаңыз.
O
Саптаманы тазалау алдында
толығымен бөлшектеңіз.
O
Оңай тазалау үшін
бөлшектерді қолданыстан
кейін бірден жуыңыз.
O
Кесу тақталарын мұқият
қолданыңыз, себебі олар өте
үшкір болады.
O
Беріліс қорабы торабын
ешқашан суға батырмаңыз
немесе суламаңыз.
Барлық қалған бөлшектерді
ыстық сабынды суда жуып,
толығымен кептіріңіз. Кесу
тақталары үшкір екендігін
ескеріңіз. Болмаса, ыдыс
жуғышта жуыңыз (тек
үстіңгі сөресі).

66
Қызмет көрсету және тұтынушыларға
кеңес
O
Тіркеменің жұмысында ақаулықтар туындаса, көмек алуға
жүгінбес бұрын, www.kenwoodworld.com сайтына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез
келген бар кепілдемеге қатысты барлық заңдарға сәйкес
кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай
да болмасын кемшіліктер табылған болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және
жасап шығарған.
O
Қытайда жасалған.

67
Eλληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
O
Οι δίσκοι είναι πολύ αιχμηροί. Να
τους χειρίζεστε με προσοχή κατά
την τοποθέτηση, την αφαίρεση και
τον καθαρισμό.
O
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
χωρίς να τοποθετήσετε τον
βραχίονα καθαρισμού
. Εάν
δεν τοποθετηθεί ο βραχίονας
καθαρισμού, τα τρόφιμα θα
συσσωρευτούν κάτω από τον δίσκο
και δεν θα βγαίνουν από το στόμιο
εξόδου τροφίμων, με αποτέλεσμα να
προκληθεί βλάβη στο εξάρτημά σας.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα
δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα
τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε μόνο
τους ωστήρες που παρέχονται μαζί
με το εξάρτημα.
O
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι από
το εξάρτημα έως ότου οι δίσκοι
κοπής σταματήσουν εντελώς.
O
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για
να πιέσετε τις τροφές στον σωλήνα
τροφοδοσίας, καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο εξάρτημα.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα
που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε το
για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.

68
Χρησιμοποιείτε τον Δίσκο
κοπής/τριψίματος συνεχούς
λειτουργίας για να κόβετε και
να τεμαχίζετε τρόφιμα όπως
καρότα, αγγούρι, τυρί, πατάτα,
λάχανο, ξηρούς καρπούς και
σοκολάτα.
Οι δίσκοι κοπής σε μικρά
κομμάτια μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για να κόψετε
πατάτες και άλλα σκληρά
φρούτα και λαχανικά.
O
Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
1 Πλύνετε τα μέρη: βλ.
«Καθαρισμός».
Επεξήγηση
συμβόλων
1
Ωστήρες: μεγάλος και
μικρός
2
Σωλήνας τροφοδοσίας
3
Καπάκι
4
Αξονας
5
Δίσκος κοπής
6
Εξάρτημα καθαρισμού
7
Κυρίως σώμα
8
Στόμιο εξόδου τροφίμων
9
Χειριστήριο ταχυτήτων
10
Επέκταση ανοίγματος
Οι διαθέσιμοι δίσκοι
κοπής
Οι διάφοροι δίσκοι που
παρατίθενται στη συνέχεια
συμπεριλαμβάνονται στη
συσκευασία και μπορείτε να
τους αναγνωρίζετε από τους
αριθμούς που εμφανίζονται
πάνω στην πλάκα ως εξής:-
Δίσκος Αρ.1 - πολύ λεπτό
τρίψιμο.
Για παρμεζάνα, σοκολάτα και
ξηρούς καρπούς π.χ. αμύγδαλα.
Δίσκος Αρ.2 - λεπτό τρίψιμο.
Για τυρί, σοκολάτα, ξηρούς
καρπούς και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ.4 - λεπτές φέτες.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ.5 - χονδρές φέτες.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ.6 - λεπτά (τύπου
ζουλιέν) κομμάτια. Κόβει πολύ
λεπτές τηγανητές πατάτες και
υλικά για σαλάτες, φαγητά
κατσαρόλας και τηγανητά
(π.χ. καρότα, κολοκυθάκια και
αγγούρι)
Δίσκος Αρ.7 - κανονικά
κομμάτια.
Κόβει λεπτές τηγανητές
πατάτες και υλικά για φαγητά
κατσαρόλας, σαλάτες και ντιπ
(π.χ. καρότο, μήλο και αχλάδι).
O
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση μερών ή πριν από τον
καθαρισμό.
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας, ανατρέξτε στο βασικό
βιβλίο οδηγιών της Κουζινομηχανής
σας.

69
Συναρμολόγηση και
χρήση
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της
υποδοχής υψηλής ταχύτητας
.
2 Προσαρμόστε το χειριστήριο
ταχυτήτων στο μίξερ
.
3 Ωθήστε τον επιθυμητό δίσκο
κοπής στον κινητήριο άξονα
. Κάθε δίσκος διαθέτει
αριθμό ταυτοποίησης και
ο αριθμός θα πρέπει να
είναι στο επάνω μέρος
όταν ο δίσκος πιέζεται στον
κινητήριο άξονα
4 Προσαρμόστε το εξάρτημα
καθαρισμού στον δίσκο
κοπής
με την οριζόντια
επιφάνεια του εξαρτήματος
καθαρισμού επάνω στον
δίσκο.
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα
όταν χρησιμοποιείτε τους
δίσκους κοπής σε φέτες/
κομμάτια, ο βραχίονας του
εξαρτήματος καθαρισμού
πρέπει να τοποθετείται
απέναντι από τη λεπίδα,
όπως απεικονίζεται
παρακάτω.
5 Προσαρμόστε το καπάκι
στο κυρίως σώμα,
ευθυγραμμίστε το σύμβολο
στο καπάκι με το
σύμβολο
στο κυρίως
σώμα. Στη συνέχεια, στρέψτε
προς το σύμβολο
για να
ασφαλίσει στη θέση του
.
6 Τοποθετήστε το
συναρμολογημένο εξάρτημα
στο χειριστήριο ταχυτήτων
και στρέψτε το για να
ασφαλίσει στη θέση του
.
7 Εάν χρειαστεί, προσαρμόστε
την επέκταση ανοίγματος
στο στόμιο εξόδου τροφίμων
και πιέστε σταθερά για να
ασφαλίσει
. Η επέκταση
ανοίγματος ΠΡΕΠΕΙ να
τοποθετείται όταν το
εξάρτημα χρησιμοποιείται σε
τύπου KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, αλλά μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί και
σε όλα τα άλλα μίξερ για να
κατευθύνει τα τρόφιμα στο
μπολ συλλογής.
8 Συνδέστε το μίξερ στην
παροχή ρεύματος και
τοποθετήστε ένα μπολ
κάτω από το στόμιο εξόδου
τροφίμων.
9 Επιλέξτε το σωλήνα
τροφοδοσίας που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε. Ο ωστήρας
περιέχει ένα μικρότερο
σωλήνα τροφοδοσίας για την
επεξεργασία μεμονωμένων
κομματιών ή λεπτών υλικών.
Πώς να χρησιμοποιήσετε
τον μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας - τοποθετήστε
πρώτα τον μεγάλο ωστήρα
μέσα στον σωλήνα
τροφοδοσίας
.
Πώς να χρησιμοποιήσετε
τον μεγαλύτερο
σωλήνα τροφοδοσίας -
χρησιμοποιήστε και τους δύο
ωστήρες μαζί
.
10 Τοποθετήστε τα τρόφιμα
στον σωλήνα τροφοδοσίας.
11 Θέστε σε λειτουργία το
μίξερ στην ταχύτητα 3 και
ταυτόχρονα πιέστε προς
τα κάτω σταθερά με τον
ωστήρα – ποτέ μη βάζετε
τα δάχτυλά σας μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας.
O
Μόλις ολοκληρώσετε τη
διαδικασία ανάμειξης,
ανεβοκατεβάστε τον
ωστήρα αρκετές φορές
για να αποκολληθούν τα
υπολείμματα τροφών από το
δίσκο κοπής.
12 Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε
την από την πρίζα.
συμβουλές
O
Χρησιμοποιείτε πάντα
φρέσκα υλικά.
O
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε
πολύ μικρά κομμάτια.

70
Γεμίζετε το μεγάλο
σωλήνα τροφοδοσίας
σε όλο το πλάτος του.
Έτσι τα τρόφιμα δεν θα
πέφτουν στο πλάι κατά την
επεξεργασία. Εναλλακτικά,
χρησιμοποιείτε τον μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας.
O
Όταν χρησιμοποιείτε τον
δίσκο κοπής σε μικρά
κομμάτια, τοποθετείτε τα
λεπτά υλικά οριζόντια.
O
Όταν κόβετε ή τεμαχίζετε,
τα τρόφιμα που
τοποθετούνται κάθετα
βγαίνουν μικρότερα από
αυτά που τοποθετούνται
οριζόντια.
Καθαρισμός
O
Να απενεργοποιείτε και
να αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή από την
πρίζα προτού αφαιρέσετε
το εξάρτημα από την
κουζινομηχανή.
O
Αποσυναρμολογήστε
εντελώς το εξάρτημα
προτού το καθαρίσετε.
O
Για ευκολότερο καθαρισμό,
πλένετε πάντα τα
εξαρτήματα αμέσως μετά τη
χρήση.
O
Να χειρίζεστε τους δίσκους
κοπής με προσοχή – είναι
εξαιρετικά κοφτεροί.
O
Μην βυθίζετε ποτέ το
χειριστήριο ταχυτήτων σε
νερό ή μην το αφήνετε να
βραχεί.
Όλα τα υπόλοιπα μέρη
μπορούν να πλένονται
με ζεστή σαπουνάδα και,
στη συνέχεια, θα πρέπει
να στεγνώνουν καλά.
Προσοχή: οι δίσκοι κοπής
είναι κοφτεροί. Εναλλακτικά,
πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων (πάντα στην επάνω
σχάρα).
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία του
εξαρτήματός σας, προτού ζητήσετε βοήθεια επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

71
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Kotúče sú veľmi ostré, pri ich
nasadzovaní, vyberaní a čistení s nimi
manipulujte opatrne.
O
NEPOUŽÍVAJTE nadstavec bez
namontovaného ramena stierača
. Ak rameno stierača nie je
namontované dôjde k upchávaniu
pokrmu pod kotúčom a pokrm
nebude vychádzať z výstupu
na pokrmy, čo má za následok
poškodenie vášho nadstavca.
O
Nikdy nestrkajte potraviny do plniacej
trubice prstami. Používajte na to len
posúvače dodané k doplnku.
O
Nikdy neskladajte veko z doplnku,
kým kotúč úplne nezastane.
O
Na vkladanie potravín do plniacej
trubice nepoužívajte nadmernú silu -
mohli by ste poškodiť doplnok.
O
Nikdy nepoužívajte poškodený
doplnok. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozrite časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
O
Nedotýkajte sa pohyblivých častí.
O
Pred nasadením alebo vybratím
jednotlivých častí alebo ich čistením
odpojte zariadenie zo siete.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
si prečítajte v hlavnej príručke
kuchynského robota.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

72
Kontinuálny krájač/kontinuálne
strúhadlo používajte na krájanie
a strúhanie potravín, ako sú
mrkva, uhorky, zemiaky, kapusta,
jadrové plody, syr a čokoláda.
Kotúče na ozdobné krájanie
môžete použiť na krájanie
zemiakov a iného tvrdého ovocia
a zeleniny.
O
Toto zariadenie spĺňa
požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch
určených na styk s
potravinami.
Pred prvým použitím
1 Umyte diely: pozrite časť
‘Čistenie“.
Popis súčastí
1
Posúvače: veľký a malý
2
Plniaca trubica
3
Veko
4
Hriadeľ
5
Kotúč
6
Stierač
7
Telo doplnku
8
Vypúšťací otvor na
potraviny
9
Súprava prevodovky
10
Vypúšťací násadec
Dostupné kotúče
Súprava kotúčov uvedených
nižšie je súčasťou balenia
a jednotlivé kotúče sa dajú
identifikovať podľa čísla, ktorými
sú označené, a to takto:
Kotúč č. 1 - veľmi jemné
strúhanie. Na parmezán,
čokoládu a orechy, napr. lieskové
oriešky.
Kotúč č. 2 - jemné strúhanie.
Na syr, čokoládu, orechy a tvrdé
ovocie alebo zeleninu.
Kotúč č. 3 - strúhanie nahrubo.
Na syr a tvrdé ovocie alebo
zeleninu.
Kotúč č. 4 - krájanie na tenké
plátky. Na syr a tvrdé ovocie
alebo zeleninu.
Kotúč č. 5 - krájanie na hrubé
plátky. Na syr a tvrdé ovocie
alebo zeleninu.
Kotúč č. 6 - ozdobné krájanie
(tav. štýl Julienne - krájanie na
drobné hranolčeky). Na úžasne
tenké zemiakové hranolčeky,
ingrediencie do šalátov, na
prípravu duseného mäsa so
zeleninou a prudké opraženie
(napr. mrkva, cuketa a uhorka).
Kotúč č. 7 - bežné ozdobné
krájanie (väčšie hranolčeky) Na
tenké zemiakové hranolčeky
a ingrediencie na prípravu
duseného mäsa so zeleninou a
omáčok (napr. uhorka, jablko a
hruška).
Zostavenie a
používanie
1 Zložte kryt rýchlootáčkového
otvoru
.
2 Na mixér nasaďte súpravu
prevodovky
.
3 Na hriadeľ nasaďte
požadovaný kotúč
. Každý
kotúč je očíslovaný, aby sa dal
identifikovať, a po nasadení
kotúča na hriadeľ by číslo na
kotúči malo byť navrchu.
4 Na hriadeľ nasaďte stierač
tak, aby bola plochá strana
stierača oproti kotúču.
O
Aby ste pri používaní kotúčov
na krájanie/strúhanie dosiahli
čo najlepšie výsledky,
rameno stierača by malo
byť umiestnené oproti
reznej hrane kotúča, ako je
zobrazené nižšie.
5 Súpravu veka pripojte k telu
doplnku tak, aby
symbol
na veku bol zarovno so
symbolom na tele doplnku.
Potom otočte vekom k

73
symbolu zaistenia veka na
mieste
.
6 Na prevodovku nasaďte
zostavený doplnok a otočte
ho do zaistenej polohy
.
7 V prípade potreby nasaďte na
vypúšťací otvor na potraviny
vypúšťací násadec a pevne
ho zatlačte na miesto
.
Vypúšťací násadec MUSÍ
byť nasadený pri použití
doplnku na zariadeniach
KM070/TYPE, KM08/TYPE
a KCC90, ale môže sa použiť
aj pri ďalších mixéroch na
usmernenie spracovaných
potravín do zbernej nádoby.
8 Mixér zapojte do elektrickej
siete a pod vypúšťací otvor
umiestnite zbernú nádobu.
9 Vyberte si plniacu trubicu,
ktorú chcete použiť. V
posúvači sa nachádza menšia
plniaca trubica na spracovanie
jednotlivých potravín alebo
tenkých ingrediencií.
Ak chcete použiť malú
plniacu trubicu - najprv
vložte do plniacej trubice
väčší posúvač
.
Ak chcete použiť väčšiu
plniacu trubicu - použite oba
posúvače spolu
.
10 Do plniacej trubice vložte
ingrediencie.
11 Zapnite mixér na rýchlosť 3 a
súčasne pomocou posúvača
rovnomerne vkladajte
jednotlivé ingrediencie – nikdy
nestrkajte prsty do plniacej
trubice.
O
Po ukončení spracovania
ingrediencií môžete
niekoľkokrát zdvihnúť a
spustiť posúvač, aby ste tak
zredukovali množstvo zvyškov
spracovávaných potravín na
kotúči.
12 Zariadenie vypnite a
vytiahnite zo zásuvky.
Pokyny
O
Vždy používajte čerstvé
ingrediencie.
O
Nekrájajte potraviny na
príliš malé kúsky. Vyplňte
celú šírku veľkej plniacej
trubice. Zabráni sa tak
kĺzaniu potravín po
stranách počas spracovania.
Prípadne môžete použiť
malú plniacu trubicu.
O
Pri použití kotúča na
ozdobné krájanie vkladajte
tenké ingrediencie
vodorovne.
O
Pri krájaní alebo strúhaní sa
ingrediencie vkladané zvislo
narežú na kratšie časti
ako ingrediencie, ktoré sa
vkladajú vodorovne.
Čistenie
O
Pred zložením doplnku
z kuchynského prístroja
zariadenie vždy vypnite a
odpojte zo siete.
O
Pred čistením doplnok úplne
rozmontujte.
O
Jednotlivé diely sa budú
ľahšie čistiť, ak ich umyjete
hneď po použití.
O
Kotúče sú veľmi ostré,
manipulujte s nimi opatrne.
O
Súpravu prevodovky nikdy
neponárajte do vody, ani ju
nevystavujte vlhkosti.
Všetky zvyšné diely môžete
umyť v horúcej mydlovej
vode a potom dôkladne
vysušiť. Počínajte si opatrne,
kotúče sú veľmi ostré.
Prípadne ich môžete umyť v
umývačke riadu (len v hornej
priehradke).

74
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto doplnku narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci najprv navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
O
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom
kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.

75
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
Різальні пластини дужі гострі, тому
під час установки та знімання
деталей, і чищення будьте
обережні.
O
НЕ використовуйте насадку, якщо
не встановлено хвостовик скребка
. У протилежному випадку
продукти будуть забиватися під
пластину і не виходитимуть з
відповідного отвору, що призведе
до пошкодження насадки.
O
Ніколи не проштовхуйте продукти
пальцями крізь напрямну трубку.
Використовуйте штовхачі, що
входять до комплекту насадки.
O
Не знімайте кришку з насадки,
доки різальний диск не зупиниться
повністю.
O
Не намагайтеся силою
проштовхнути продукти крізь
напрямну трубку – ви можете
пошкодити насадку.
O
Не використовуйте пошкоджену
насадку. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: дивись розділ «Сервісне
обслуговування».
O
Не торкайтеся рухомих деталей.
O
Завжди відключайте прилад від
електромережі перед установкою
чи зніманням деталей, та перед
чищенням.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

76
Насадка терка/скибкорізка
використовується для
нарізання та шинкування таких
продуктів, як морква, огірки,
сир, картопля, капуста, горіхи
та шоколад.
Диски для тонкого нарізання
використовуються для
нарізання картоплі та інших
твердих фруктів та овочів.
O
Цей прилад відповідає
вимогам директиви
ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів,
що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
1 Промийте всі компоненти:
дивись розділ «Догляд та
чищення».
Покажчик
1
Штовхачі: великий та
маленький
2
Напрямна трубка
3
Кришка
4
Вал
5
Різальний диск
6
Скребок
7
Корпус
8
Отвір для виходу
продуктів
9
Вузол коробки
швидкостей
10
Продовжувальна камера
наявні різальні
диски
Зазначені нижче різальні
диски входять до комплекту
насадки. Їх призначення можна
встановити за допомогою
номерів, позначених на самих
дисках:
Диск № 1 – дуже дрібне
шаткування. Використовується
для подрібнення сиру
Пармезан, шоколаду та горіхів,
наприклад фундуку.
Диск № 2 – дрібне шаткування.
Використовується для
подрібнення шоколаду, горіхів
та твердих фруктів чи овочів.
Диск № 3 – крупне
шаткування. Використовується
для нарізання сиру та твердих
фруктів чи овочів.
Диск № 4 – тонке нарізання.
Використовується для
нарізання сиру та твердих
фруктів чи овочів.
Диск № 5 – крупне нарізання.
Використовується для
нарізання сиру та твердих
фруктів чи овочів.
Диск № 6 – диск (тип Жюльєн)
для тонкого нарізання.
Використовується для
нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування
картоплі фрі, а також для
нарізання інгредієнтів для
салатів, запіканок та страв
швидкого приготування
(наприклад, моркви, кабачків
та огірків).
Диск № 7 – стандартне тонке
нарізання. Використовується
для нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування
картоплі фрі та нарізання
інгредієнтів для запіканок та
соусів (наприклад, огірків,
яблук та груш).
Збирання та
використання
1 Зніміть кришку з гнізда
високої швидкості
.
2 Установіть вузол коробки
швидкостей на міксер
.
Див. посібник з експлуатації
кухонної машини, щоб
ознайомитися з додатковими
попередженнями щодо дотримання
техніки безпеки.

77
3 Установіть потрібний
різальний диск на вал
. Кожний диск має
спеціальне числове
позначення на різальному
боці. При встановленні
диску на вал різальний бік
має знаходитися зверху.
4 Установіть скребок на
вал
так, щоби гладка
поверхня скребка
знаходилися супротив
диску.
O
Для отримання кращих
результатів при
використанні дисків для
нарізання/шаткування
хвостовик скребку повинен
знаходитися навпроти леза,
як це показано на малюнку.
5 Установіть кришку на
корпус так, щоби позначка
стрілки на кришці
співпадала із позначкою
стрілки на корпусі. Після
цього пересуньте кришку
до позначки
«замок»,
щоби зафіксувати її на місці
.
6 Установіть зібрану насадку
на коробку швидкостей та
поверніть для фіксації
.
7 Якщо треба, установіть
подовжувальну камеру
всередину отвору для
виходу продуктів та
проштовхніть, щоби
зафіксувати на місці
.
Подовжувальну камеру
треба ОБОВ’ЯЗКОВО
встановлювати, якщо ви
використовуєте цю насадку
із KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90, але можна
використовувати також з
іншими моделями міксерів,
щоби продукти попадали
прямо до чаші.
8 Підключіть міксер до мережі
електропостачання та
поставте чашу попід отвір
для виходу продуктів.
9 Оберіть напрямну трубку
потрібного розміру.
Штовхач містить напрямну
трубку невеликого розміру
для обробки окремих
продуктів або тонких
інгредієнтів.
Щоби скористатися
напрямною трубкою
невеликого розміру, спочатку
установіть більший за
розміром штовхач всередину
напрямної трубки
.
Щоби скористатися
напрямною трубкою великого
розміру, установіть обидва
штовхачі разом
.
10 Покладіть інгредієнти
всередину напрямної
трубки.
11 Увімкніть міксер на
швидкості 3 й в той же
час починайте рівномірно
натискати на штовхач – ні
в якому разі не опускайте
пальці до напрямної трубки.
O
Після закінчення процесу
обробки, щоби видалити
залишки продуктів із
різального диска, підніміть
та опустіть штовхач
декілька разів.
12 Вимкніть прилад та
відключіть його від мережі
електропостачання.
Корисні поради
O
Завжди використовуйте
свіжі продукти
O
Не кришіть продукти.
Заповняйте напрямну
трубку великого
розміру рівномірно
по всій ширині. Це
допоможе уникнути
зміщення продуктів убік
під час обробки. Або
використовуйте напрямну
трубку невеликого
розміру.

78
O
Якщо ви
використовуєте диск
для тонкого нарізання,
рекомендується класти
інгредієнти тонкої
текстури горизонтально.
O
Під час нарізання чи
шаткування інгредієнти,
що додаються у
вертикальному
положенні, нарізаються
на коротші шматочки,
ніж ті, що додаються
у горизонтальному
положенні.
Чищення
O
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
мережі електропостачання
перед зніманням насадки із
кухонного комбайну.
O
Перед чищенням повністю
розберіть насадку.
O
Для легкого чищення
завжди мийте деталі одразу
після використання.
O
Різальні диски дужі гострі,
тому будьте обережні.
O
Ніколи не опускайте вузол
коробки швидкостей у воду
та запобігайте попаданню
вологи.
Усі інші деталі можна
мити у гарячій мильній
воді, після чого їх треба
ретельно просушити. Будьте
обережні, оскільки різальні
диски – дуже гострі. Також
дозволяється мити деталі в
посудомийній машині (але
тільки на верхній полиці).
Обслуговування та ремонт
O
У разі виникнення будь-яких проблем під час використання
насадки, перш ніж телефонувати у відділ технічної
підтримки, відвідайте сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що
відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії
та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть
або принесіть прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або
на сайті для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
O
Зроблено в Китаї.

79
Eesti
Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid
Ohutus
O
Lugege käesolevaid juhised hoolikalt
ning hoidke need alles juhuks, kui
neid tulevikus vaja läheb.
O
Eemaldage kogu pakkematerjal ja
võimalikud sildid.
O
Kettad on väga teravad; ketaste
paigaldamisel, eemaldamisel
ja puhastamisel käsitsege neid
ettevaatlikult.
O
ÄRGE kasutage lisaseadet, kui pole
paigaldatud pühkimishooba
. Kui
pühkimishoob ei ole paigaldatud,
ummistub toit ketta alla ega välju
toidu väljalaskeavast, mille tulemuseks
on lisaseadme kahjustamine.
O
Ärge kunagi kasutage sõrmi toidu
mööda etteandetoru alla surumiseks.
Kasutage ainult seadmega
kaasasolevaid lükkajaid.
O
Ärge kunagi eemaldage seadmelt
kaant enne, kuni lõikeplaat on on
täielikult seiskunud.
O
Ärge kasutage liigset jõudu toidu
mööda etteandetoru alla surumiseks -
nii võite tarvikut kahjustada.
O
Ärge kunagi kasutage kahjustatud
tarvikut. Laske see üle vaadata
või parandada: vaadake jaotist
„hooldustööd ja kliendihoole“.
O
Ärge puudutage liikuvaid osi.
O
Enne tarvikute paigaldamist,
eemaldamist või puhastamist
eemaldage seade vooluvõrgust.
Vaadake oma peamise köögimasina
kasutusjuhiseid täiendavate
ohutusjuhiste saamiseks.

80
Kasutage nende tavalist
viilutajat/riivi selliste toiduainete
viilutamiseks ja purustamiseks
nagu porgand, kurk, juust, kartul,
kapsas, pähklid ja šokolaad.
Hakkimisplaatidega saab lõigata
kartuleid ja muid kõvasid puu- ja
köögivilju.
O
Käesolev seade vastab
EL’i määrusele 1935/2004
materjalide ja esemete
kohta, mis puutuvad kokku
toiduga.
Enne esmakordset kasutamist
1 Peske tarvikud: vt
„Puhastamine”
Võti
1
Lükkajad: suur ja väike
2
Etteandetoru
3
Kaan
4
Võll
5
Lõikeketas
6
Pühkija
7
Korpus
8
Toidu väljalaskeava
9
Mootor
10
Pikendusrenn
Kaasasolevad
lõikekettad
Allpool loetletud kettad on
kaasas pakendis ja need on
äratuntavad kettale märgitud
numbrite järgi järgmiselt:-
Ketas nr 1 – eriti peen
purustamine. Parmesani
juustu, šokolaadi ja pähklite, nt
sarapuupähklite jaoks.
Ketas nr 2 – peen purustamine.
Juustu, šokolaadi, pähklite ja
kõvade puu- või köögiviljade
jaoks.
Ketas nr 3 - jäme purustamine.
Juustu ja kõvade puu- või
köögiviljade jaoks.
Ketas nr 4 - õhukeselt
viilutamine. Juustu ja kõvade
puu- või köögiviljade jaoks.
Ketas nr 5 - paksult viilutamine.
Juustu ja kõvade puu- ja
köögiviljade jaoks.
Ketas No 6 - õhukeselt
(kangideks) hakkija. Lõikab
kartulit üliõhukeste friikartulite
jaoks ning salatite, vormiroogade
ja wokiroogade koostisosi (nt
porgand, kabatšokk ja kurk)
Ketas nr 7 - tavaline hakkija.
Lõikab kartulid õhukeselt
friikartulite jaoks ning
pajaroogade ja dipikastmete
koostisosi (nt kurk, õun ja pirn.)
Kokkupanek ja
kasutamine
1 Tõstke ära kõrge kiiruse
väljundi kate
.
2 Paigaldage mootor mikseri
külge
.
3 Lükake soovitud lõikeketas
võllile
. Iga ketas on
identifitseerimiseks
nummerdatud ja number
peaks olema ülevalpool, kui
ketas lükatakse võllile.
4 Paigaldage pühkimistarvik
võllile
, nii et pühkija lame
pind oleks vastu ketast.
O
Parimate tulemuste saamiseks
viilutamis-/hakkimisketaste
kasutamisel, peaks
pühkimishoob asetuma tera
vastas, nagu näidatud allpool.
5 Kinnitage kaanekomplekt
korpuse külge, joondage
kaanel olev
korpusel
oleva sümboliga
Seejärel
pöörake sümboli
suunas
kohalelukustamiseks
.
6 Paigaldage kokkupandud
tarvik mootorile ja keerake
kohalelukustamiseks
.
7 Vajadusel paigaldage
pikendusrenn toidu
väljalaskeavasse ja suruge
kindlalt oma kohale
.

81
Pikendusrenn PEAB olema
paigaldatud, kui lisaseadet
kasutatakse koos mudeliga
KM070/TYPE KM08/
TYPE KCC90 kuid seda
võib kasutada ka kõigi
teistega mikseritega toidu
suunamiseks kogumisnõusse.
8 Ühendage mikser vooluvõrku
ja asetage kauss toidu
väljalaskeava all.
9 Valige, millist etteandetoru
te soovite kasutada. Lükkajas
on väiksem etteandetoru
üksikute või õhukeste
koostisosade tarvis.
Väikese etteandetoru
kasutamine - pange suur lükkaja
esmalt etteandetorutoru sisse
.
Suurema etteandetoru
kasutamine - kasutage mõlemat
lükkajat koos
.
10 Asetage toiduained
etteandetorusse.
11 Lülitage mikser kiirusele 3
ning samal ajal suruge aineid
lükkajaga ühtlaselt allapoole
- ärge kunagi pange sõrmi
etteandetorusse.
O
Töötlemistoimingu lõppedes
võib lükkaja mitu korda
üles-alla liigutamine aidata
vähendage lõikekettale jäänud
toidu kogust.
12 Lülitage välja ja eemaldage
vooluvõrgust.
Vihjeid
O
Kasutage alati värskeid
toiduaineid.
O
Ärge lõigake toiduaineid
liiga väikesteks tükkideks.
Täitke suure etteandetoru
laius täielikult. See takistab
toiduainete külgmise
libisemise käitamise ajal.
Võite ka kasutada väikest
etteandetoru.
O
Hakkimisketta kasutamisel
asetage õhukesed
koostisosad horisontaalselt.
O
Viilutamisel või riivimisel on
toiduainete horistontaalselt
paigutamisel tulemuseks
lühemad seibid.
Puhastamine
O
Lülitage seade alati välja ning
ühendage vooluvõrgust lahti
enne tarviku eemaldamist
köögimasinalt.
O
Enne puhastamist eemaldage
tarvikud.
O
Paremaks puhastamiseks
peske tarvikud koheselt
pärast kasutamist.
O
Käsitsege lõikekoonuseid
ettevaatlikult – need on
äärmiselt vahedad.
O
Ärge kunagi kastke mootorit
vette ega laske sel märjaks
saada.
Kõiki ülejäänud osi võib pesta
kuumas seebivees, seejärel
kuivatage põhjalikult. Olge
lõikeketaste käsitsemisel
ettevaatlik - need on
teravad. Neid võib pesta ka
nõudepesumasinas (ainult
ülemisel restil).

82
Teenindus ja kliendihooldus
O
Kui teil on seadme käitamisega raskusi, siis enne abi palumist
külastage veebisaiti www.kenwoodworld.com.
O
Tuletame teile meelde, et teie toodet kaitseb garantii, mis
on kooskõlas kõikide seaduslike sätetega, mis puudutavad
olemasolevaid garantiisid ja tarbijaõigusi riigis, kus seade osteti.
O
Kui teie Kenwoodi seadmel esineb rikkeid või kui te leiate
seadmelt kahjustuse, palun saatke see või tooge see volitatud
KENWOODi teeninduskeskusesse. Ajakohastatud andmed teile
lähimast volitatud KENWOODi teeninduskeskusest on veebilehel
www.kenwoodworld.com või teie asukohariigi KENWOODi
veebilehel.
O
Disaininud ja välja töötanud Kenwood Üendkuningriigis.
O
Valmistatud Hiinas.

83
Lietuvių
Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas
Sauga
O
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas
ir išsaugokite ateičiai.
O
Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas
etiketes.
O
Diskai yra aštrūs, todėl juos dėkite,
išimkite ir plaukite atsargiai.
O
Priedo NENAUDOKITE, jei
neįtaisytas brauktuvas
. Neįtaisius
brauktuvo produktas rinksis po disku
ir per produkto išleidimo angą nekris,
todėl kils pavojus sugadinti priedą.
O
Produktų jokiu būdu į padavimo
vamzdį nestumkite pirštais. Naudokite
su priedu pateikiamus stūmiklius.
O
Dangčio nuo priedo neimkite, kol
pjaustymo diskas nesustojo.
O
Produktų per padavimo vamzdį
nestumkite didele jėga, nes kils
pavojus sugadinti priedą.
O
Pažeisto priedo jokiu būdu
nenaudokite.
Pasirūpinkite jo patikra ar remontu.
Žr. skirsnį „Techninė priežiūra ir klientų
aptarnavimas“.
O
Nelieskite judamųjų dalių.
O
Prieš tvirtindami ar atjungdami dalis
arba prieš jas valydami atjunkite
prietaisą nuo elektros tinklo.
Daugiau saugos įspėjimų pateikiama
pagrindinio virtuvės prietaiso
instrukcijoje.
Maisto produktams, pavyzdžiui,
morkoms, agurkams, sūriui,
bulvėms, kopūstams, riešutams
ir šokoladui pjaustyti ir tarkuoti
naudokite pjaustyklę / trintuvę.
Pjaustymo lazdelėmis diskus
galima naudoti smulkinti bulvėms
ir kitoms kietoms daržovėms ar
vaisiams.

84
O
Šis prietaisas atitinka EB
reglamentą 1935/2004 dėl
žaliavų ir gaminių, skirtų
liestis su maistu.
Prieš pirmąjį naudojimą
1 Nuplaukite dalis, žr. skirsnį
„Valymas“.
Sudedamosios dalys
1
Stūmikliai – didelis ir mažas
2
Padavimo vamzdis
3
Dangtis
4
Ašis
5
Pjaustymo diskas
6
Brauktuvas
7
Korpusas
8
Produktų išleidimo anga
9
Pavaros mechanizmas
10
Ilginamasis vamzdis
Pjaustymo diskai
Toliau išvardyti diskai įeina į
komplektą. Juos atskirti galima
pagal numerius, nurodytus ant
diskų:
Diskas Nr. 1 – ypač smulkus
tarkavimas. Parmezano
sūriui, šokoladui ir riešutams,
pavyzdžiui, lazdyno.
Diskas Nr. 2 – smulkus
tarkavimas. Sūriui, šokoladui,
riešutams ir kietiesiems vaisiams
ar daržovėms.
Diskas Nr. 3 – stambus
tarkavimas.
Sūriui ir kietiesiems vaisiams ar
daržovėms.
Diskas Nr. 4 – pjaustymas
plonomis riekelėmis. Sūriui
ir kietiesiems vaisiams ar
daržovėms.
Diskas Nr. 5 – pjaustymais
storomis riekelėmis. Sūriui
ir kietiesiems vaisiams ar
daržovėms.
Diskas Nr. 6 – pjaustymas
plonomis (Žiuljeno stiliaus)
lazdelėmis. Pjaustomos bulvės
ypač plonoms prancūziškoms
bulvytėms gaminti arba
produktai salotoms, troškiniams
ir gilioje kiniškoje keptuvėje
ruošiamam maistui (pvz.,
morkos, cukinijos ir agurkai).
Diskas Nr. 7 – įprastinio dydžio
lazdelių pjaustyklė. Pjaustomos
bulvės plonoms prancūziškoms
bulvytėms gaminti arba
produktai troškiniams ir
dažiniams ruošti (pvz., agurkai,
obuoliai ir kriaušės).
Surinkimas ir
naudojimas
1 Nuimkite didžiagreitės pavaros
dangtelį
.
2 Ant maišytuvo pritaisykite
pavaros mechanizmą
.
3 Ant ašies užmaukite reikiamą
pjaustymo diską
. Diskai
sunumeruoti, kas juos būtų
lengviau atskirti. Diską ant
ašies mauti reikia taip, kad
numeris būtų viršuje.
4 Ant ašies užmaukite brauktuvą
, kad plokščiasis jo paviršius
būtų disko pusėje.
O
Jei naudojate pjaustymo
rieklėmis / lazdelėmis diskus,
brauktuvą geriausia pritaisyti
priešingoje pusėje nei peilis,
kaip parodyta toliau.
5 Pritaisykite dangčio sąranką
prie korpuso. Ant dangčio
esantį simbolį
sulygiuokite
su simboliu
, kuris yra ant
korpuso Tada sukdami iki
simbolio
užfiksuokite .
6 Surinktą priedą pritaisykite
prie pavaros mechanizmo ir
pasukdami užfiksuokite
.
7 Jei reikia, į produktų išleidimo
angą įtaisykite ilginamąjį
vamzdį ir tvirtai įspauskite
. Ilginamasis vamzdis yra
BŪTINAS, kai priedas

85
naudojamas su KM070 /
TYPE KM08 / TYPE KCC90,
tačiau jį galima naudoti ir su
kitais maišytuvais nukreipti
produktui į surinkimo dubenį.
8 Įjunkite maišytuvą į elektros
tinklą ir po produktų išleidimo
anga pakiškite dubenį.
9 Pasirinkite padavimo vamzdį. Į
stūmiklio sudėtį įeina mažesnis
padavimo vamzdis, skirtas
naudoti su atskirais arba
plonais produktais.
Mažesniojo padavimo vamzdžio
naudojimas. Pirmiausia į vamzdį
įkiškite didesnį stūmiklį
.
Didesniojo padavimo vamzdžio
naudojimas. Kartu naudokite
abu stūmiklius
.
10 Į padavimo vamzdį įdėkite
produktą.
11 Įjunkite maišytuvą veikti
3 greičiu ir tuo pat metu
stūmikliu vienoda eiga
stumkite produktą gilyn. Į
padavimo vamzdį jokiu būdu
nekiškite pirštų.
O
Baigus pjaustymą stūmiklį
verta kelis kartus pakelti ir vėl
įleisti, kad ant pjaustymo disko
sumažėtų produkto likučių.
12 Prietaisą išjunkite ir atjunkite
nuo elektros tinklo.
Patarimai
O
Naudokite tik šviežius
produktus.
O
Nepjaustykite produktų per
smulkiai. Didįjį padavimo
vamzdį užpildykite per
visą plotį. Taip pjaustomi
produktai negalės pasislinkti
į šoną. Kitas variantas –
naudoti mažąjį padavimo
vamzdį.
O
Jei naudojate pjaustymo
lazdelėmis diską, plonus
produktus dėkite
horizontaliai.
O
Jei pjaustote riekelėmis
arba tarkuojate, statmenai
dedami produktai
susmulkinami trumpesnėmis
dalimis nei tie, kurie dedami
gulsčiai.
Valymas
O
Prieš nuimdami priedą nuo
virtuvės prietaiso jį išjunkite ir
atjunkite nuo elektros tinklo.
O
Prieš valydami priedą jį visiškai
išmontuokite.
O
Kad būtų lengviau, dalis
plaukite iš karto po naudojimo.
O
Su pjaustymo diskais dirbkite
atsargiai, nes jie yra labai
aštrūs.
O
Pavaros mechanizmo jokiu
būdu nenardinkite į vandenį ir
nešlapinkite.
Visas kitas dalis galima plauti
karštame muiluotame vandenyje.
Nuplautas jas reikia gerai
nusausinti. Būkite atsargūs, nes
pjaustymo diskai yra aštrūs. Kitas
variantas – plauti indaplovėje (tik
viršutinėje lentynoje).

86
Aptarnavimas ir pagalba klientams
O
Jei kyla priedo naudojimo problemų, prieš kreipdamiesi pagalbos
informacijos paieškokite svetainėje www.kenwoodworld.com.
O
Atkreipkite dėmesį, kad jūsų gaminiui yra taikoma garantija, kuri
atitinka visas teisines nuostatas dėl esamų garantijų ir vartotojų
teisių šalyje, kurioje gaminys buvo nupirktas.
O
Sugedus jūsų „Kenwood“ gaminiui arba pastebėjus defektą,
prašome išsiųsti jį arba pristatyti į įgaliotą KENWOOD
aptarnavimo centrą. Norėdami rasti naujausius duomenis apie
artimiausią įgaliotą KENWOOD paslaugų centrą, apsilankykite
www.kenwoodworld.com arba konkrečioje savo šaliai skirtoje
svetainėje.
O
Sukurtas ir suprojektuotas „Kenwood“ Jungtinėje Karalystėje.
O
Pagamintas Kinijoje.

87
Latviešu
Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā
Drošība
O
Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un
saglabājiet nākotnes vajadzībām.
O
Noņemiet visus iesaiņojuma
materiālus un uzlīmes.
O
Plāksnes ir ļoti asas. Noņemiet,
uzstādiet un tīriet tās uzmanīgi.
O
NELIETOJIET papildpiederumu, ja
nav uzstādīta tīrītāja strēle
. Ja
tīrītāja strēle nav uzstādīta, pārtika
aizsērēs zem plāksnes un neizkļūs ārā
pa pārtikas atveri, tādējādi sabojājot
papildpiederumu.
O
Nekādā gadījumā nestumiet pārtiku
padeves atverē ar pirkstiem. Lietojot
papildpiederumu, izmantojiet tikai
komplektācijā iekļauto stūmēju.
O
Nekādā gadījumā nenoņemiet vāku
no asmens bloka, ja griešanas plāksne
nav pilnībā apstājusies.
O
Nespiediet pārtiku padeves
atverē ar spēku – jūs var sabojāt
papildpiederumu.
O
Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu
papildpiederumu. Tā ir jāpārbauda vai
jāsalabo (skatiet sadaļu „Serviss un
klientu apkalpošana“).
O
Neaiztieciet kustīgas detaļas.
O
Pirms detaļu uzstādīšanas vai
izņemšanas vai ierīces tīrīšanas
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Skatiet galvenā virtuves kombaina
instrukcijas, lai aplūkotu papildu
brīdinājumus par drošību.

88
Lietojiet ilgstošas šķēļu
griešanas/smalcināšanas disku,
lai sagrieztu vai sasmalcinātu
tādus produktus kā burkāni,
gurķi, siers, kartupeļi, kāposti,
rieksti un šokolāde.
Smalcināšanas plāksnes var
lietot, lai sagrieztu kartupeļus un
citus cietus augļus un dārzeņus.
O
Šī ierīce atbilst Eiropas
Padomes Regulai
1935/2004 par materiāliem
un izstrādājumiem, kas
paredzēti saskarei ar
pārtikas produktiem.
Pirms pirmās lietošanas
1. Nomazgājiet detaļas: skatiet
sadaļu „Tīrīšana“.
Atšifrējums
1
Stūmēji — liels un mazs
2
Padeves atvere
3
Vāks
4
Vārpsta
5
Griešanas plāksne
6
Tīrītājs
7
Korpuss
8
Pārtikas atvere
9
Zobrata mehānisma
komplekts
10
Pagarināta tekne
Pieejamās griešanas
plāksnes
Tālāk norādīto plākšņu klāsts
ir iekļauts komplektācijā, un to
var identificēt pēc numuriem, ar
kuriem plāksnes apzīmētas šādi:
Plāksne Nr. 1 - īpaši smalka
smalcināšana. Parmezāna
sieram, šokolādei un riekstiem,
piemēram, lazdu riekstiem.
Plāksne Nr. 2 - smalka
smalcināšana. Sieram, šokolādei,
riekstiem un cietiem augļiem un
dārzeņiem.
Plāksne Nr. 3 - rupja
smalcināšana.
Sieram un cietiem augļiem un
dārzeņiem.
Plāksne Nr. 4 - griešana plānās
šķēlēs. Sieram un cietiem
augļiem un dārzeņiem.
Plāksne Nr. 5 - griešana biezās
šķēlēs. Sieram un cietiem
augļiem un dārzeņiem
Plāksne Nr. 6 - smalka (žuljēna
tipa) smalcināšana. Sagriež
kartupeļus smalkos kartupeļos
frī un sastāvdaļas salātiem,
sautējumiem un ātri apcepamiem
ēdieniem (piem., burkānus, cukīni
un gurķus).
Plāksne Nr. 7 - standarta
smalcināšana. Sagriež kartupeļus
smalkos kartupeļos frī un
sastāvdaļas sautējumiem un
mērcēm (piem., gurķus, ābolus
un bumbierus).
Montēšana un
lietošana
1. Noņemiet liela ātruma atveres
pārsegu
.
2. Uzstādiet zobrata mehānismu
uz miksera
.
3. Uzspiediet vēlamo griešanas
plāksni uz vārpstas
.
Katra plāksne ir numurēta,
lai to varētu identificēt, un,
uzspiežot plāksni uz vārpstas,
numuram jāpaliek augšā.
4. Uzstādiet tīrītāju uz vārpstas
tā, lai tīrītāja plakanā virsma
būtu vērsta pret plāksni.
O
Lai gūtu labāko rezultātu,
izmantojot griešanas/
smalcināšanas plāksnes. tīrītāja
strēlei jāatrodas iepretim
asmenim, kā tas parādīts tālāk.
5. Uzstādiet vāka konstrukciju uz
korpusa tā, lai
saskanētu
ar simbolu uz vāka
uz
korpusa. Tad pagrieziet līdz
simbolam
, lai nofiksētu .

89
6. Uzstādiet samontēto
papildpiederumu uz zobrata
un pagrieziet, lai tas
nofiksētos vajadzīgajā pozīcijā
.
7. Ja nepieciešams, ievietojat
pagarināto tekni pārtikas
atverē un cieši piespiediet
.
Pagarinātā tekne OBLIGĀTI
jāuzstāda, ja papildpiederumu
izmanto ar KM070/TYPE
KM08/TYPE KCC90, taču
to var izmantot arī ar visiem
pārējiem mikseriem, lai
novirzītu produktus uz bļodu.
8. Pieslēdziet mikseri pie
elektrotīkla un novietojiet
bļodu zem pārtikas atveres.
9. Izvēlieties padeves atveri,
kuru vēlaties lietot. Stūmējs
satur mazāku padeves atveri,
lai pārstrādātu individuālus
produktus vai plānas
sastāvdaļas.
Lai lietotu mazo padeves
atveri — vispirms ievietojiet
lielāko stūmēju padeves atverē
.
Lai lietotu lielāko padeves
atveri — lietojiet abus stūmējus
kopā
.
10.
Ielieciet pārtiku padeves
atverē.
11. Ieslēdziet miksera ātrumu 3 un
vienlaikus vienmērīgi spiediet
ar stūmēju - nekādā gadījumā
neievietojiet pirkstus padeves
atverē.
O
Paceļot un nolaižot stūmēju
vairākas reizes pēc pārstrādes
beigām, var palīdzēt
samazināt uz griešanas
plāksnēm atlikušo produktu
daudzumu.
12. Izslēdziet un atvienojiet no
elektropadeves.
Ieteikumi
O
Lietojiet svaigus produktus.
O
Nesagrieziet pārtiku pārāk
smalki. Aizpildiet lielo
padeves atveri visā tās
platumā. Tādējādi pārtika
pārstrādes laikā nenoslīdēs
uz sāniem. Alternatīvi
lietojiet mazo padeves
atveri.
O
Izmantojot smalcināšanas
plāksni, ievietojiet plānās
sastāvdaļas horizontāli.
O
Griežot šķēlēs vai smalcinot:
produkti, kas novietoti
stāvus, būs sagriezti īsākos
gabaliņos nekā produkti, kas
novietoti horizontāli.
Tīrīšana
O
Vienmēr atvienojiet no
elektrības padeves, pirms
noņemat papildpiederumu no
virtuves kombaina.
O
Pirms tīrīšanas pilnībā izjauciet
papildpiederumu.
O
Lai atvieglotu tīrīšanu,
vienmēr mazgājiet detaļas pēc
lietošanas.
O
Rīkojieties ar griešanas
plāksnēm uzmanīgi — tās ir
ļoti asas.
O
Nekādā gadījumā
neiegremdējiet zobrata
mehānismu ūdenī un neļaujiet
tam samirkt.
Visas pārējās detaļas var mazgāt
karstā ziepjūdenī, tad tās rūpīgi
jānosusina. Rīkojieties uzmanīgi,
jo griešanas plāksnes ir asas.
Alternatīvi mazgājiet trauku
mazgājamā mašīnā (tikai augšējā
grozā).

90
Serviss un klientu apkalpošana
O
Ja lietošanas laikā jums rodas problēmas ar
papildpiederumu, pirms lūdzat palīdzību, apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com. vietni www.kenwoodworld.com.
O
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu attiecas garantija,
kas atbilst visām tiesisko normu prasībām par esošajām
garantijām un patērētāju tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir
nopirkts.
O
Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi vai jūs atrodat
kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz pilnvarotu KENWOOD
servisa centru. Lai uzzinātu sīkāk par tuvāko pilnvaroto
KENWOOD servisa centru, apmeklējiet www.kenwoodworld.com
vai jūsu konkrētajai valstij paredzēto vietni.
O
Projektēja un izstrādāja Kenwood Apvienotajā Karalistē.
O
Ražots Ķīnā.

)-Y¨{¸-X¨F9ÉY*H
¨W:¨°(Y¨.,W7½A*S$Wݪ
7É97D¨Æ$7°N¨.,W7½-
Eݦ°u7Ťb7(R°¨uS¤W©¨)E9
O
Y079.-19%1F¨&(7ÆD4°ËÝN
$7°N¨.,W7½Éu*%07°¨uS¤/W
¨)E9DªF¨½¦Xu*K.19¨&(7Æ
¨.+19-XF¶¨+&1N
¤É*Y#)1S¨07³É¨$-1VU$DÝ
¨17ݨ,0FY
-.17½
O
¨DY°¨\.7Ì,W7½7³9
O
z+&(Y¨&(7ƦX&Nb)1FªD¨Ì
¨(-YF·+&N¤W©¨)E9¨,1F
.-6#,S7ÉWűR°ÉÇ
¨Gzè&(7Æ-X¨W¨8¤/7¢%1F
¨&(7Æ
O
&F+9¤uFË.,/R¨D¨Æ¤W©
¨)E9¨$)1F
O
/D¨D¨ÆF¶+&1N¨Ab7N
](Y¨.,W7½¨F1(9#,S¤+Y
O
Y79¨+&1N¦XF¨\B¤É¨#F
¨.,W7½¨.W]W9#,SݤYF
¤$FU¨.,W7½¨.W]W9#,S
¤+Y
¨/'1P
O
¨$-Y¨07³°¨\.7ÌU$Dݨ17Ý
¨,0FYS¦³¨9¨.-QU07³%1F
¨&(7Æ
O
,Y¨.-Q.77ÌS¨/'1P
O
0W9¨/'1PU¨A%SS¨AG¨¢
Wݨz07¢U¨zD¨Æ
O
WuY¨Eݤ/7¢¨(7SN¤F¨¶¨+&1N
1;¤077°ªD¨Ì
O
EÝ.F.W9FÉ´¨F9Y¨.7¢¤É
¨.7®DuWŨ.7¢¦107
.,US¨AG¨¢¨.+19Y-WÅ
7uUU¨.7¢É¨$7WÇT¨*1P
¨1DWuY¨EÝ1;¤Ç¤F¨¶¨+&1N
7°ªD¨ÌÉ&F+9D-9.,/R-07Y
79¨A7Ã-X¨F¨(-WË+L
¨$179ÉÝ79¨(.{¢
ٹٓئؔشFؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ٝث٧٫٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
.www.kenwoodworld.comؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪
؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ؛ٚѲّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔؔسٲ7٬Ӄهؘ٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈщҰ٦ؔر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ٬Ӄه٦ٜؔٵٟӘ؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ
ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ7ؖٵٻْٸ؊ذٵئٴ؛٦ؕتѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
٤ٵت؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪Ѿ؎ٰشؕهت؎
ؗٺٵ٦ؔ ّٞٵ٪ؚشؕٺضԼصٺ7KENWOOD ٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؊
*٠ر٧ؙ٦فكدԇؔؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ؊7www.kenwoodworld.com
O $.1TÉ&WFdoowneKY¨..-,9¨.Dª
O b/NY¨$1U
wq

¨D1S
$7°N¨.,W7½¨,1FªÉ¨$)1Fª
¤W©¨)E9
¨)&7¢¨(-WË
WݨDÉݨÇ
F¶¨+&1N
79
T¨.-Q
F¨&(7Æ
.W9FÉ´¨F9
¤W©¨.DD
¤F¨¶¨+&1N¨.WFª
.W9¤F¨¶¨+&1N¨W¨Ý°ª¤°7ÈY
¨.Gɰª°¨uSWª¨1NÉ.,U.11GSF¶
-XDªUFQ¨FT¨.DÉÇ-XSF¶
.7-Y
F¶¨+&1NÝT#F7TD¨Ì
{D¨ÆN¨U¨7Ý1G¨Çɨ#WWz9
ɨ.,F¨½S¨/DÃ
F¶¨+&1NÝT#F7T{D¨Æ
N¨Uɨ#WWz9ɨ.,F¨½É¨*W¨V¤É
¨%F¨É¨½¨$-9
F¶¨+&1NÝT#Fu#U{D¨Æ
N¨Uɨ*W¨V¤É¨%F¨É¨½¨$-9
F¶¨+&1NÝT-#F¨\B¨F1(9
{D¨ÆN¨Uɨ*W¨V¤É¨%F¨É¨½
¨$-9
F¶¨+&1NÝT-#F¨\B¨.1,9
{D¨ÆN¨Uɨ*W¨V¤É¨%F¨É¨½
¨$-9
F¶¨+&1NÝT}b7N¨F1(9
+&1N¨&7HYbWݪ¤b7NÝ1(9D¨Ì
-X¨&F+9¨*F19ɨ.,W7½%1F
¨{7½É¨%7ݨW1VS¨GÝ
ɨ,W9ɨ17Ý
F¶¨+&1NÝT}b7N¨(7°9
+&1N¨&7HYbWݪ¤b7NÝ1(9
É,W7½¨%7ݨW1Vɨ.).W7½S
¨17Ýɨ*7®É¨,.FÊ
¨F18ɨzD¨Æ
¤³-Y&7¢F¨&(7Æ-X¨F9¨(719
ÝY.W9FÉ´¨F9Y¨{¸
ÝYF¶¨+&1N¨.&-W©-X.W°
¨DÉݨÇ
SF¶+&1NVÝTu7¶
V.11GÈÉ8¤Ç,WǨ7ȨFTW¨07Ì
A-X/DF18¨+F¶-X.W°¨DÉݨÇ
ÝY¨,79-X.W°¨DÉݨÇ
1;
,WǨ78¨.&B-,79W¨07Ì
+F¶¨+&1N
O
-$WÅ-X¤%S¨/7\</D¨D¨Æ
¤F¨¶¨+&1N%1F¨#F¨\B¨Ab7N
8W1V±Ý¨º¨,79Y¨09¨.+7-9
&B¨+&1N.7W1UY¨#,S
¨W]1Y¨7Y
ÝY.W9¨)&7¢¨(-WË-XT
¨.-QN7±¨ª¨({9¨.WW°ª-X
¨)&7¢
¨(-WËN¨({9¨.WW°ª
-XT
¨.-QT¤°FË.W9
¨)&7¢¨(-W˦X{9¨+*SX+F
¨..W9YW]N¨+*S¨$1B
ÝY.W9¨.-Q-Xb/DÉÃFÉ´
¨F9ɤ°F˨.-QX+FY
W]N¨+*S¨$1B
¦±¨GƨAFÝY¤W©¨.DDYF
¨&(7ÆÉ¨°(1V1+FYW](V¨$1B
8F18¤W©¨.DD/D
¨D¨Æ
/TYPE KM08/KM070ٝث٧ԇؔ
շهٺ؊٭٣ԘٴTYPE KCC90
¨D¨VN¨{7½¨AuFÊW1V
¨&(7ÆW-&719¨.1N
Éb-Y¨{¸.$Dݨ17ݨ,0FY
É](Y-&719¤*SF¨&(7Æ
¨u7ÝˤW©¨)E9¨.&-W©%.U
.W9$7°N¨.,W7½¤W©)E9
b)1F~°u7Ũ.,W7½¨F1(9¤É¨.,W7½
YbWݪF°9-XDª
zD¨Æ¤W©¨)E9¨$)1F-
](Y$7°N¨.,W7½¨,1Fª¤Éz̰¨uS
¤W©¨)E9
zD¨Æ¤W©¨)E9¨,1F-
¨DY$Y°N¨.,W7½(7Ì
¤°u-Y¨.,W7½U¤W©¨)E9
ذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔ
*؛٫ٓيپّؔ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴ
wp

English
93
{R
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ
{D¨7½¨.+-19¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
O
¨AF¨¶7°ªD¨ÌERWuY¨EÝ/D¨(7S
(07¤/7¢¨F18ɨ*Rɨ/'1P
O
zDY¤b7(RDN¨&(7Æu{ŤW©
¨)E9¨DY+L$7°N¨.,W7½¨.Gɰª
N¨.-+7½
O
Eݦ³¨9¨)&7¢¨(-WËU¨.-QSWP¨A
F¨¶.77ÌU¨F9
O
zDYWª*F9DN¨&(7ư¨uS¤W©
¨)E9+DYY-P¨.-Q
O
EݨD¨Æ-QY79-*VYSEÈ
¨798J¨07³¤É¦b{Vݨ(Y
T³¨$179ÉÝ79¨(.{¢´
O
z-.Y¨AG¨¢¨.F9
O
¨$-Y¨07³U$Dݨ17ݨ,0FYSF18
ÉR¨AG¨¢ÉS¨/'1P
FY
S¨+F¨¢ª¨F7¢-8¨$*9¨AÉX(F·¨$WÝ
S¨zD¨Æ-.Fª¨AÉX
¨-Y¨AG¨¢¨..W®)-07ݨ(Y
T
ضؕٳاؘـؕد٦ؔٹػٻؒص٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔؖؕ؟٢ٹٓئؔش
رٺط٫٦ؔ؛ٚصٓ٫٦(٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔ)٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞
*؛٪ڃػ٦ؔؔصٺسث؞٭٪
ؚص٫؟ػ٫٦ؚؔصؿؙ٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
٤ؕث٦ؔٵٲؕ٫٢ؕٮٵ٣٫٦ّؔٻًٟ؞ٴصؿؙ٦
ؗٮص٣٦ؔٴ٭ؙا٦ؔٴشؕٻد٦ؔٴشطا٦ّؔ٪
*؛؞ڂٵ٢ٵؿ٦ؔٴؔصػ٣٫٦ؔٴ
٥٣ؾٹّٚٻًٟ؞ـؔصٞ؊٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺ
٭٪ؕٲصٻٖٴعيًؙؕ٦ّؔٻًٟ؟٦ؘّؕق؊
*؛ؙ٧ك٦ؔؔٴؔصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
.(ٙٻُٯ؟٦ؔ)
چي٪٨ٍڱژ٫ٔڢڪ٦ړ١ڝڡڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
؛تؕػ٣٦ِؔؔشزؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦ؔز؎.
ّ٠ًٱڙڜي
ڂٴّٻًٟ؟٦ؔـصٞ؝ث؞؛٫ٓيپّؔ٫ا؟؞٘ٵػٚ
ٙ٧؞ٷ٦؎ٸذ؍ٺؕ٫٪7٨ًؕٓ٦ؔؤصد٪٭٪ؤصد؞
*ٝث٧٫٦ؔ
wo
