Kenwood KAX950ME Food Mincer Chef Attachment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KAX950ME photo

User Manual

This is the main product document for model KAX950ME.

The file format is pdf, 105 pages, you can download this manual here .

background
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
KAX950ME
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
background
English 2 - 5
Nederlands 6 - 10
Français 11 - 15
Deutsch 16 - 20
Italiano 21 - 25
Português 26 - 30
Español 31 - 35
Dansk 36 - 40
Svenska 41 - 44
Norsk 45 - 48
Suomi 49 - 53
Türkçe 54 - 58
Ïesky 59 - 63
Magyar 64 - 68
Polski 69 - 73
Русский 74 - 79
Ekkgmijά 80 - 85
Slovenčina 86 - 90
Українська 91 - 95
´¸∂w
69 - 001
background
bl
4
3
2
1
5
bk
9
8
7
6
Food mincer
1
3
4
5
2
background
8
9
bm
bn
7 bl
6
bm
bn bp bqbo
bk
Sausage filler Kebbe maker
background
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Always ensure bones and rind etc are
removed from the meat before mincing.
l
When mincing nuts only feed a few down at
a time and allow the scroll to pick them up
before adding any more.
l
Always unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning.
l
Always use the pusher supplied. Never put
your fingers or utensils in the feed tube.
l
Warning - the cutting blade is sharp, handle
with care both in use and cleaning.
l
Ensure the attachment is secured in position
before switching on.
l
Never use a damaged attachment. Get
it checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Misuse of your attachment can result in
injury.
Refer to your main Kitchen Machine
instruction book for additional safety
warnings.
2
background
3
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
This KAX950ME attachment features
the Twist Connection System
and is designed to fit directly on the
latest generation Kenwood Chef
models (identified as KVC and KVL
series).
This attachment can also fit Kmix
kitchen machines featuring a slow
speed attachment outlet (KMX
series).
To check that this attachment
is compatible with your kitchen
machine you will need to ensure
both components feature the Twist
Connection System
.
If your kitchen machine features
the Bar Connection System
you will also need an adaptor
before operation is possible. The
reference code for the adaptor is
KAT001ME. For more information
and how to order the adaptor visit
www.kenwoodworld.com/twist.
Use the food mincer to process
meat, poultry and fish. Use the
inclusive attachments to shape
sausages and kebbe.
before using for the rst time
l
Wash the parts see ‘care and
cleaning’
key
Food mincer
1
spanner
2
ring nut
3
screens: fine, medium and coarse
4
cutter
5
scroll
6
body
7
feed tube
8
tray
9
pusher/storage unit for kebbe &
sausage adaptors
bk
pusher lid
bl
dish/cover
to assemble the food
mincer
1 Fit the scroll
5
inside the mincer
body.
2 Fit the cutter
4
– cutting side
outermost
1
. Ensure it’s seated
properly – otherwise you
could damage your mincer.
3 Fit a screen
3
. Put the notch over
the locating pin
2
.
l
Use the fine screen for raw meat;
fish; small nuts; or cooked meat for
shepherd’s pie or meat loaves.
l
Use the medium and coarse screens
for raw meat; fish and nuts.
4 Loosely fit the ring nut.
to use the food mincer
1 Lift off the slow speed outlet cover
by pressing the top and lifting off
3
.
2 With the attachment in the position
shown, locate to the slow speed
outlet and rotate to lock in place
4
.
3 Tighten the ring nut firmly by hand.
l
If you experience poor results when
mincing meat, switch off and unplug
the appliance. Dismantle and clean
the attachment, then re-assemble
the attachment and refit to the
power unit. Tighten the ring nut
using the spanner provided
5
.
4 Fit the tray
8
. Put the dish/cover
under the mincer to catch food.
background
5 Thaw frozen food thoroughly
before mincing. Cut meat into
2.5cm (1”) -wide strips.
6 Switch on to speed 4. Using the
pusher, gently push the food down
the feed tube, one piece at a time.
Don’t push hard – you could
damage your food mincer.
sausage filler
Use pig/hog skins on the large
nozzle and sheep/lamb skin on the
small nozzle. Alternatively roll the
sausage meat in breadcrumbs or
seasoned flour before cooking.
bm
small nozzle (for thin sausages)
bn
large nozzle (for thick sausages)
bo
base plate
to use the sausage filler
1 If you’re using skin, soak it in cold
water for 30 minutes first. Then open
it up with a jet of water and place
your chosen nozzle under a running
tap and pull the skin onto the nozzle.
2 Fit the scroll inside the body.
3 Fit the base plate
bo
- put the notch
over the locating pin
6
.
4 Hold the nozzle on the food mincer
attachment and loosely screw the
ring nut on.
5 Lift off the slow speed outlet cover
by pressing the top and lifting off
7
.
6 With the attachment in the position
shown, locate to the slow speed
outlet and rotate to lock in place
8
.
7 Tighten the ring nut firmly by hand.
8 Fit the tray
9
.
9 Switch to speed 3 or 4 and using
the pusher, push the food down the
feed tube. Don’t push hardyou
could damage your mincer.
Ease the skin off the nozzle as it fills.
Don’t overfill.
10 Twist the skin to form sausages.
pork sausage recipe
100g (4oz) dry bread
600g (1
1
2lb) pork, lean and fat, cut
into strips
1 egg, beaten
5ml (1tsp) mixed herbs
salt and pepper
1 Soak the bread in water, then
squeeze and discard the water.
2 Mince the pork into a bowl.
3 Add the remaining ingredients and
mix well.
4 Make into sausages (see ‘to use the
sausage filler’).
5 Fry, grill or bake until golden brown.
kebbe maker
Kebbe is a traditional Middle Eastern
dish: deep-fried lamb-and-bulgur-
wheat parcels with a minced meat
filling.
bp
cone
bq
shaper
to use the kebbe maker
1 Fit the scroll inside the body.
2 Fit the shaper
bq
– put the notch
over the locating pin
bk
.
3 Fit the cone
bp
.
4 Loosely screw the ring nut on.
5 Lift off the slow speed outlet cover
by pressing the top and lifting off
bl
.
6 With the attachment in the position
shown, locate to the slow speed
outlet and rotate to lock in place
bm
.
7 Tighten the ring nut firmly by hand.
8 Fit the tray
bn
.
9 Switch to speed 1 and using the
pusher, gently push your mixture
through. Cut into lengths.
4
background
stuffed kebbe recipe
outer casing
500g (1lb 2oz) lamb or fat-free
mutton, cut into strips
500g (1lb 2oz) bulgur wheat, washed
and drained
1 small onion, finely chopped
Important
Always use the bulgur wheat straight
away after draining. If it is allowed to
dry out, it may increase the load on
the mincer resulting in damage.
1 Using the fine screen, mince
alternate batches of meat and
wheat.
2 Mix. Then mince twice more.
3 Stir the onion into the mix.
4 Push through, using the kebbe
maker.
Filling
400g (10oz) lamb, cut into strips
15ml (1tbsp) oil
2 medium onions, finely chopped
5-10ml (1-2tsp) ground allspice
15ml (1tbsp) plain flour
salt and pepper
1 Using the fine screen, mince the
lamb.
2 Fry the onions until golden brown.
Add the lamb.
3 Add the remaining ingredients and
cook for 1-2 minutes.
4 Drain off any excess fat and allow to
cool.
To nish
1 Push the casing mixture through,
using the kebbe maker.
2 Cut into 8cm (3”) lengths.
3 Pinch one end of the tube to seal it.
Push some filling – not too much –
into the other end, then seal.
4 Deep fry in hot (190˚C) oil for about 6
minutes or until golden brown.
care and cleaning
1 Loosen the ring nut manually or with
the spanner
5
and dismantle. Wash
all the parts in hot soapy water, then
dry. Don’t wash any part in the
dishwasher. Never use a soda
solution.
2 Re-assemble.
3 Wipe the screens with vegetable oil,
then wrap in greaseproof paper to
prevent discolouring/rusting.
4 Remove the lid of the pusher and
store the sausage and kebbe
attachments inside.
5 If you keep the attachment on your
machine, put the dish/cover on the
tray as a dust cover.
sausage llers/kebbe maker
Wash in hot soapy water and dry
thoroughly.
service and customer
care
UK
If you need help with:
l
using your attachment or
l
servicing, spare parts or repairs (in
or out of guarantee)
Z call Kenwood customer care on
023 9239 2333.
l
spares and attachments
Z call 0844 557 3653.
other countries
Contact the shop where you bought
your machine.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
5
background
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Controleer altijd of alle botten, zwoerden,
etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u
het gaat malen.
l
Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u
slechts enkele noten tegelijk toevoegen en
wachten tot het schroefelement ze volledig
heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
l
Haal altijd de stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert;
na ieder gebruik;
voor het reinigen.
l
Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
Steek nooit uw vingers of keukengerei in de
vultrechter.
l
Waarschuwing: het mes is scherp, wees er
voorzichtig mee bij zowel het gebruik als het
reinigen.
l
Controleer of het hulpstuk stevig op zijn
plaats vastzit voordat u het apparaat
inschakelt.
l
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
Laat de machine controleren of repareren:
raadpleeg het deel ‘
onderhoud en
klantenservice
’.
l
Gebruik nooit hulpstukken die niet bij het
apparaat horen.
6
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
background
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
Dit hulpstuk KAX950ME
maakt gebruik van het
draaiverbindingssysteem
en
is ontworpen voor een directe
aansluiting op de nieuwste Kenwood
Chef-modellen (in de series KVC en
KVL).
Dit hulpstuk past ook op Kmix-
keukenmachines met een
lagesnelheidscontact (KMX-serie).
Als u wilt verzekeren dat dit
hulpstuk compatibel is met uw
keukenmachine, moeten beide
onderdelen gebruik maken van het
draaiverbindingssysteem
.
Als uw keukenmachine
gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem
hebt u een adapter nodig om het
hulpstuk voor de draaiverbinding te
kunnen gebruiken. De artikelcode
van de adapter is KAT001ME. Voor
meer informatie over het bestellen
van deze adapter gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Gebruik de snijmachine voor het
verwerken van vlees, gevogelte
en vis. Gebruik de meegeleverde
hulpstukken voor het maken van
worstjes en kebbe.
voor het eerste gebruik:
l
Was de onderdelen af, zie
“Onderhoud en reiniging”.
legenda
Snijmachine
1
moersleutel
2
ringmoer
3
schijven: fijn, medium en grof
4
snijelement
5
schroefelement
6
koppelstuk
7
vultrechter
8
bak
9
stamper/opslagonderdeel voor
kebbe- en worsthulpstukken
bk
stamperdeksel
bl
schaal/deksel
de snijmachine in elkaar
zetten
1 Plaats de spiraal
5
in het element
van de snijmachine.
2 Plaats het snijelement
4
– met de
meszijde naar buiten
1
. Zorg
ervoor dat dit element goed
is bevestigd – anders raakt de
machine beschadigd.
3 Installeer een schijf
3
. Zorg ervoor
dat de inkeping over de plaatspen
past
2
.
l
Gebruik de fijne schijf voor rauw
vlees, vis, kleine nootjes of gekookt
vlees voor shepherd’s pie of
gehaktbrood.
l
Gebruik de medium en grove schijf
voor rauw vlees, vis, noten.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
l
Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt, kan dit
lichamelijk letsel veroorzaken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
uw keukenmachine voor aanvullende
veiligheidswaarschuwingen.
7
background
de snijmachine
gebruiken
1 Haal het deksel van het
lagesnelheidscontact af door op de
bovenkant te drukken en hem te
verwijderen 3.
2 Wanneer het hulpstuk op de
weergegeven stand staat, plaatst u
het in het lagesnelheidscontact en
draait u het vast
4
.
3 Draai de ringmoer stevig met de
hand aan.
l
Als u slechte resultaten krijgt bij
het malen van vlees, schakelt u
het apparaat uit en haalt u de
stekker uit het stopcontact. Haal
het hulpstuk uit elkaar en reinig het;
zet het hulpstuk vervolgens weer
in elkaar en bevestig het op het
motorblok. Draai de ringmoer met de
meegeleverde moersleutel vast
5
.
4 Installeer de bak
8
Plaats de
schaal/het deksel onder de
snijmachine om het voedsel op te
vangen.
5 Ontdooi bevroren voedsel
goed voordat u het door de
molen haalt. Snij het vlees in
repen van 2,5 cm.
6 Zet de machine op snelheid 4. Duw
het voedsel stuk voor stuk zachtjes
met de stamper door de vultrechter.
Duw niet te hard – anders
raakt de machine beschadigd.
worstvulmachine
Gebruik varkensdarm op het grote
mondstuk en schapendarm op
het kleine mondstuk. U kunt het
worstvlees ook in broodkruim of
op smaak gebrachte bloem rollen
voordat u het kookt.
bm
Klein mondstuk (voor dunne worsten)
bn
Groot mondstuk (voor dikke worsten)
bo
Basisplaat
gebruik van de
worstvulmachine
1 Als u darm gebruikt, weekt u dit
eerst 30 minuten in koud water.
Open de darm vervolgens met een
waterstroom, houd het gewenste
mondstuk onder stromend water en
trek de darm over het mondstuk.
2 Zet de schroef in het koppelstuk.
3 Monteer de onderplaat
bo
- zorg
ervoor dat de inkeping over de
plaatspen past
6
.
4 Houd de trechter van het hulpstuk
vast en schroef de ringmoer er losjes
op.
5 Haal het deksel van het
lagesnelheidscontact af door op de
bovenkant te drukken en hem te
verwijderen 7.
6 Wanneer het hulpstuk op de
weergegeven stand staat, plaatst u
het in het lagesnelheidscontact en
draait u het vast 8.
7 Draai de ringmoer stevig met de
hand aan.
8 Installeer de bak
9
.
9 Zet de machine op snelheid 3 of 4
en duw het voedsel met de stamper
door de vultrechter. Duw niet
te hard – anders raakt de
machine beschadigd. Trek de
darm voorzichtig uit de tuit terwijl hij
wordt gevuld. Niet te veel vullen
10 Draai de darm om worstjes te
vormen.
8
background
recept voor worstjes van
varkensvlees
100 gram droog brood
600 gram in reepjes gesneden
varkensvlees, mager en vet
1 geklopt ei
5 ml gemengde kruiden
peper en zout
1 Week het brood in water en knijp het
vervolgens uit, zodat het teveel aan
water eruit loopt.
2 Hak het vlees fijn in een kom
3 Voeg de overige ingrediënten toe en
meng het geheel goed.
4 Maak de worstjes (zie gebruik van
de worstvuller).
5 Frituur, grill of bak ze vervolgens
goudbruin.
kebbemachine
Kebbe is een traditioneel gerecht
uit het Midden-Oosten: gefrituurde
lams- en bulgur-bundeltjes gevuld
met gehakt vlees.
bp
kegel
bq
vormelement
gebruik van de
kebbemachine
1 Zet de schroef in het koppelstuk.
2 Plaats het vormelement
bq
– zorg
ervoor dat de inkeping op de
plaatspen past
bk
.
3 Bevestig de kegel
bp
.
4 Schroef de ringmoer losjes vast.
5 Haal het deksel van het
lagesnelheidscontact af door op de
bovenkant te drukken en hem te
verwijderen K.
6 Wanneer het hulpstuk op de
weergegeven stand staat, plaatst u
het in het lagesnelheidscontact en
draait u het vast L.
7 Draai de ringmoer stevig met de
hand aan.
8 Installeer de bak M.
9 Zet de machine op snelheid 1 en
duw het mengsel met de stamper
voorzichtig door het hulpstuk. Snij de
kebbe’s op gelijkmatige afstand af.
recept voor gevulde
kebbe
omhulsel
500 gram in reepjes gesneden
lamsvlees of mager schapenvlees
500 gram gewassen en uitgelekte
bulgur
1 kleine ui, fijngehakt
Belangrijk
Gebruik de bulgurtarwe onmiddellijk
nadat het water is verwijderd. Als de
bulgurtarwe uitdroogt, kan dat de
belasting van de machine vergroten,
wat schade veroorzaakt.
1 Gebruik de fijne schijf, maal
afwisselend een portie vlees en
tarwe en voeg de ui voor de laatste
portie toe.
2 Meng het geheel. Maal het
vervolgens nog twee keer fijn.
3 Roer de ui door het mengsel.
4 Duw het mengsel met de
kebbemaker door de molen.
vulling
400 gram in reepjes gesneden
lamsvlees
15 ml olie
2 middelgrote, fijngesneden uien
5-10 ml allspice
15 ml gewone bloem
peper en zout
1 Maal het lamsvlees fijn en maak
daarbij gebruik van het de fijne schijf.
2 Bak de uien goudbruin en voeg het
lamsvlees toe.
3 Voeg de overige ingrediënten toe en
bak het geheel 1 - 2 minuten.
4 Giet overtollig vet af en laat het
mengsel afkoelen.
afwerking
1 Duw het mengsel door de molen en
gebruik daarbij de kebbemachine.
2 Snij de kebbe om de 8 cm af.
3 Sluit een van de uiteinden van de
darm af. Doe wat vulling - niet teveel
- in het andere uiteinde en sluit dit
ook af.
4 Frituur dit in hete olie (190°C)
gedurende ongeveer 6 minuten of
totdat het goudbruin is.
9
background
onderhoud en reiniging
1 Draai de ringmoer handmatig of met
de moersleutel los
5
en demonteer
hem. Was alle onderdelen in een
heet sopje en droog ze daarna af.
Was geen enkel onderdeel in
de vaatwasmachine. Gebruik
ook nooit een soda-oplossing.
2 Zet de vleesmolen weer in elkaar.
3 Wrijf de schijven in met plantaardige
olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij
papier om verkleuren/roesten te
voorkomen.
4 Verwijder het deksel van de
stamper en bewaar het worst- en
kebbehulpstuk erin.
5 Als u het hulpstuk niet van uw
machine verwijdert, legt u de schaal/
het deksel op de bak tegen het stof.
worstvul- en kebbemachine
In heet zeepsop wassen en grondig
drogen.
onderhoud en
klantenservice
Als u hulp nodig hebt met:
l
uw hulpstuk gebruiken
l
onderhoud en reparatie
l
Neem contact op met de winkel
waar u het hulpstuk hebt gekocht.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
10
background
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
l
Avant d’émincer la viande, veillez à enlever
les os et la couenne.
l
N’émincez que quelques noix / noisettes /
cacahouètes à la fois et laissez le temps à la
spirale de les prendre avant d’ajouter autre
chose.
l
Veillez à toujours débrancher l’appareil :
avant de placer ou d’enlever d’autres
accessoires ;
après utilisation ;
avant de le nettoyer.
l
Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni.
Ne mettez jamais vos doigts ou d’autres
ustensiles dans le tube d’alimentation.
l
Avertissement – la lame est très tranchante,
manipulez-la avec soin lors de l’utilisation et
du nettoyage.
l
Assurez-vous que l’accessoire est bien en
place avant d’allumer l’appareil.
l
N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer: voir la rubrique
“service après-vente”.
l
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à
cet appareil.
l
Une mauvaise utilisation de votre appareil
peut provoquer des blessures.
11
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
Français
background
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles destinés
au contact alimentaire.
Cet accessoire KAX950ME
comporte le système de connexion
Twist
et il est conçu pour être
installé directement sur les modèles
de la toute dernière génération des
robots Kenwood Chef (identifiés en
tant que séries KVC et KVL).
Cet accessoire peut également être
installé sur les robots pâtissiers
multifonction comportant une sortie
accessoires faible vitesse (séries
KMX).
Pour vérifier la compatibilité de cet
accessoire avec votre robot pâtissier
multifunction, assurez-vous que les
deux composants comportent le
système de connexion Twist
.
Si votre robot pâtissier multifunction
comporte le système de
connexion Bar
, il vous faudra
un adaptateur avant de pouvoir
le faire fonctionner. Le code
de référence pour l’adaptateur
est KAT001ME. Pour plus
d’informations et pour commander
l’adaptateur, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Utilisez l’éminceur pour aliments
pour hacher la viande, la volaille et
le poisson. Utilisez les accessoires
fournis pour confectionner des
saucisses et des kebbés.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
l
Lavez les accessoires. Voir la section
« entretien et nettoyage »
légende
éminceur pour aliments
1
clé
2
ecrou
3
grilles à hacher : fine, moyenne,
grossière
4
lames rotatives
5
spirale
6
corps du hachoir
7
tube d’alimentation
8
plateau d’alimentation
9
rangement pour les douilles à
saucisses et les kebbés
b
couvercle du poussoir
bl
plaque/couvercle
assemblage de
l’éminceur pour aliments
1 1 Installez la spirale
5
à l’intérieur
du corps de l’éminceur.
2 Installez la lame
4
– avec la
face tranchante vers le bas
1
.
Vériez qu’elle soit montée
correctement – autrement
vous risqueriez d’endommager
votre éminceur.
3 Installez une grille
3
. Adaptez
l’encoche sur l’ergot de
positionnement
2
.
l
Utilisez la grille fine pour la viande
crue, le poisson, les cacahouètes
et autre amandes de petite taille,
ou la viande cuite pour les hachis
Parmentier ou les pains de viande.
l
Utilisez la grosse et la moyenne grille
pour la viande crue, le poisson et les
noix.
4 Installez l’écrou sans le visser
entièrement.
12
Veillez vous reportez au livret d’instructions
générales de votre robot pâtissier
multifonction pour les mises en garde de
sécurité supplémentaires.
background
pour utiliser l’éminceur
pour aliments
1 Soulevez le cache de la sortie
faible vitesse en appuyant sur la
partie du haut, tout en le soulevant
simultanément
3
.
2 Avec l’adaptateur en position
abaissée, repérez la sortie faible
vitesse et tournez, pour verrouiller en
place
4
.
3 Vissez fermement l’écrou à la main.
l
Si vous obtenez un résultat
insatisfaisant en hachant la viande,
éteignez et débranchez l’appareil.
Démontez et nettoyez l’accessoire
puis réassemblez-le et rattachez-le
au bloc moteur. Serrez l’écrou en
utilisant la clé de serrage fournie
5
.
4 Installez le plateau
8
. Disposez le
plat / le couvercle sous l’éminceur
pour récupérer les aliments.
5 Faites décongeler les
ingrédients congelés avant de
les hacher. Coupez la viande en
morceaux de 2,5 cm.
6 Enclenchez la vitesse 4. À l’aide du
poussoir, enfoncez délicatement les
aliments dans le tube d’alimentation,
un morceau à la fois. Ne poussez
pas trop fort – vous risqueriez
d’endommager votre éminceur
pour aliments.
remplisseur de
saucisses
Utilisez des boyaux de porc sur la
grande douille et des boyaux de
mouton sur la petite douille. À défaut
de boyaux, vous pouvez rouler la
viande hachée dans de la chapelure
ou de la farine assaisonnée avant de
la faire cuire.
bm
petite douille (pour petites
saucisses)
bn
grande douille (pour grosses
saucisses)
bo
base
pour utiliser le
remplisseur de saucisses
1 Si vous utilisez des boyaux, laissez-
les d’abord tremper dans l’eau
froide pendant 30 minutes. Ouvrez
le boyau en y injectant de l’eau
puis placez la douille que vous avez
choisie sous le robinet d’eau et
enfilez le boyau sur la douille.
2 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
3 Installez la plaque de base
bo
-
adaptez l’encoche sur l’ergot de
positionnement
6
.
4 Maintenez la douille sur l’accessoire
de l’éminceur pour aliments et vissez
l’écrou sans serrer.
5 Soulevez le cache de la sortie
faible vitesse en appuyant sur la
partie du haut, tout en le soulevant
simultanément
7
.
6 Avec l’adaptateur en position
abaissée , repérez la sortie faible
vitesse et tournez, pour verrouiller en
place
8
.
7 Serrez fermement l’écrou à la main.
8 Installez le plateau
9
.
9 Mettez sur la vitesse 3 ou 4 et
à l’aide du poussoir, enfoncez
délicatement les aliments dans le
tube d’alimentation. Ne poussez
pas trop fort – vous risqueriez
d’endommager votre
éminceur. Aidez la peau à sortir de
la douille au fur et à mesure de son
remplissage. Ne remplissez pas à
ras-bord.
10 Tordez le boyau pour former les
saucisses.
13
background
14
recette de la saucisse
de porc
100 g de pain dur
600 g de viande de porc, maigre et
du gras, coupée en lamelles
1 œuf, battu
5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes
aromatiques variées
sel et poivre
1 Laissez tremper le pain dans l’eau,
puis pressez-le et jetez l’eau.
2 Hachez la viande de porc dans un
bol.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
mélangez soigneusement.
4 Confectionner les saucisses (voir
“utiliser le remplisseur de saucisses”.
5 Faites frire, griller ou cuire au four
jusqu’à ce que les saucisses soient
dorées.
accessoire pour Kebbés
Le Kebbé est un plat traditionnel
du Moyen-Orient, composé de
boulettes d’agneau et de boulgour
frites et farcies de viande hachée.
bp
cône
bq
filtre
pour utiliser l’accessoire
pour Kebbés
1 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
2 Installez l’appareil de mise en forme
bq
– adaptez l’encoche sur l’ergot
de positionnement
bk
.
3 Mettez le cône en place
bp
.
4 Vissez l’écrou sans serrer.
5 Soulevez le cache de la sortie
faible vitesse en appuyant sur la
partie du haut, tout en le soulevant
simultanément
bl
.
6 Avec l’adaptateur en position
abaissée, repérez la sortie faible
vitesse et tournez, pour verrouiller
en place
bm
.
7 Serrez fermement l’écrou à la main.
8 Installez le plateau
bn
.
9 Mettez sur la vitesse 1 et utilisez le
poussoir, enfoncez délicatement
les aliments à travers. Découpez en
longueurs.
recette du Kebbé farci
enveloppe externe
500 g de viande maigre d’agneau ou
de mouton, coupée en lamelles
500 g de boulgour, lavé et égoutté
1 petit oignon finement haché
Important
Utilisez toujours le boulgour juste
après l’avoir égoutté. Si vous le
laissez sécher, il risque d’accroître la
charge sur l’éminceur pour aliments
et au final d’endommager l’appareil.
1 Avec la grille fine, hachez
alternativement de la viande et du
blé.
2 Mélangez, puis hachez encore deux
fois.
3 Incorporez l’oignon dans le mélange.
4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire
pour kebbés.
farce
400 g de viande d’agneau, coupée
en lamelles
15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile
2 oignons moyens, hachés menu
5-10 ml (1 à 2 cuillerées à café) de
quatre-épices moulu
15 ml (1 cuillerée à soupe) de farine
sel et poivre
1 À l’aide de la grille fine, hachez la
viande d’agneau.
2 Faites frire les oignons jusqu’à ce
qu’ils soient dorés. Ajoutez l’agneau.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
faites cuire pendant 1 à 2 minutes.
4 Retirez l’excès de graisse et laissez
refroidir.
nition
1 Enfoncez le mélange pour
l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés.
2 Coupez en segments de 8 cm de
longueur.
3 Pincez l’une des extrémités du
tube pour la fermer. Enfoncez une
quantité modérée de farce par
l’autre extrémité, puis fermez-la
également.
background
4 Faites frire dans de l’huile très
chaude (environ 190°C) pendant
environ 6 minutes ou jusqu’à ce que
les Kebbés soient dorés.
entretien et nettoyage
1 Desserrez l’écrou à la main ou à
l’aide de la clé
5
et démontez.
Lavez tous les éléments dans de
l’eau chaude savonneuse, puis
séchez. Ne passez aucun
élément au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de solution à base de
cristaux de soude.
2 Remontez..
3 Essuyez l’huile l’huile végétale sur les
grilles, puis enveloppez-les dans du
papier sulfurisé afin de prévenir toute
décoloration / oxydation.
4 Retirez le couvercle du poussoir et
insérez dedans les accessoires pour
saucisses et kebbés.
5 Si vous laissez l’accessoire monté
sur votre appareil, placez la plaque /
le couvercle sur le plateau en guise
de protection anti-poussière.
Douilles pour saucisses /
kébbés
Lavez-les à l’eau chaude
savonneuse et séchez-les
intégralement.
service après-vente
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l
l’utilisation de votre accessoire
l
l’entretien ou les réparations
l
contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
15
background
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc.
vom Fleisch entfernen.
l
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine
kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst
dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in
der Förderschnecke ist.
l
Netzstecker ziehen:
vor dem Austauschen oder Entfernen
einzelner Teile;
nach dem Gebrauch;
vor der Reinigung.
l
Immer den beiliegenden Stopfer verwenden.
Werkzeuge oder Finger nicht in die
Einfüllöffnung halten.
l
Warnhinweis: Die Messer sind sehr scharf,
bitte seien Sie bei der Handhabung und
Reinigung vorsichtig.
l
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist und
fest sitzt.
l
Niemals einen beschädigten Aufsatz
benutzen. Überprüfen oder reparieren lassen:
Siehe „Kundendienst und Service“.
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
16
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
background
l
Das Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Dieser Aufsatz KAX950ME ist für
das Drehanschluss-System
ausgelegt und passt damit direkt
auf die neueste Generation von
Kenwood Chef Modellen (Serien mit
der Bezeichnung KVC und KVL).
Dieser Aufsatz eignet sich auch
für Kmix Küchenmaschinen mit
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
(Serien mit der Bezeichnung KMX).
Um sicherzustellen, dass dieser
Aufsatz mit Ihrer Küchenmaschine
kompatibel ist, prüfen Sie bitte,
dass beide Komponenten das
Drehanschluss-System
aufweisen.
Wenn Ihre Küchenmaschine für
das BAR-System
ausgelegt
ist, brauchen Sie einen Adapter,
um den Aufsatz verwenden zu
können. Der Produktcode für den
Adapter lautet KAT001ME. Weitere
Informationen zum Bestellen
des Adapters finden Sie unter
www.kenwoodworld.com/twist.
Der Fleischwolf eignet sich zum
Zerkleinern von Fleisch, Geflügel
und Fisch. Verwenden Sie die
beiliegenden Aufsätze zum
Herstellen von Würsten und Kebbe.
Vor dem ersten Gebrauch
l
Alle Teile reinigen: siehe „Reinigung
und Pflege“.
Schlüssel
Fleischwolf
1
Schraubenschlüssel
2
Ringmutter
3
Lochscheiben: fein, mittel und grob
4
Messerkopf
5
Förderschnecke
6
Gehäuse
7
Füllschacht
8
Vorratsschale
9
Stopfer/Zubehöreinheit für
Wurststopfer und Kebbe-Teile
bk
Stopferdeckel
bl
Schale/Deckel
Zusammenbau des
Fleischwolfs
1 Die Förderschnecke
5
in das
Fleischwolfgehäuse einschieben.
2 Den Messerkopf aufstecken
4
mit der Schneidkante nach außen
1
. Darauf achten, dass der
Messerkopf richtig sitzt – Sie
könnten sonst den Fleischwolf
beschädigen
3 Eine der Lochscheiben
3
aufsetzen;
dabei darauf achten, dass die Nut
auf dem Aufsteckdorn sitzt
2
.
l
Die feine Lochscheibe ist gedacht
für rohes Fleisch, Fisch, kleine Nüsse
oder gekochtes Fleisch für Pasteten
und Frikadellen.
l
Verwenden Sie die mittlere und
grobe Lochscheibe für rohes Fleisch,
Fisch und Nüsse.
4 Die Ringmutter locker aufschrauben.
l
Ein unsachgemäßer Gebrauch Ihres
Aufsatzes kann zu Verletzungen führen.
Siehe die Sicherheitswarnungen in
den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer
Küchenmaschine.
17
background
Verwendung des
Fleischwolfs
1 Entfernen Sie den Deckel
des Niedriggeschwindigkeits-
Anschlusses, indem Sie oben darauf
drücken und ihn abnehmen
3
.
2 Halten Sie den Aufsatz in der
abgebildeten Position, setzen Sie
ihn in den Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss ein und drehen Sie den
Aufsatz, bis er einrastet
4
.
3 Ringmutter von Hand sicher
festziehen.
l
Im Falle von mangelhaften
Ergebnissen beim Zerkleinern von
Fleisch das Gerät ausschalten
und den Stecker ziehen.
Aufsatz zerlegen, reinigen,
wieder zusammensetzen
und an der Antriebseinheit
anbringen. Ringmutter mit dem
Schraubenschlüssel
5
(im
Lieferumfang) festziehen.
4 Die Vorratsschale
8
anbringen.
Schale/Deckel unter den
Fleischwolf stellen, um das Hackgut
aufzunehmen.
5 Gefrorene Nahrungsmittel vor
dem Zerkleinern vollständig
auftauen. Fleisch in 2,5 cm breite
Streifen schneiden.
6 Geschwindigkeitsstufe 4 wählen.
Das Hackgut mit dem Stopfer
Stück für Stück sanft durch den
Füllschacht nach unten drücken.
Nicht zu stark drücken –
Sie könnten damit Ihren
Fleischwolf beschädigen.
Wurststopfer
Für die große Düse empfiehlt
sich Schweinedarm, für die kleine
Schafs- oder Lammdarm. Alternativ
die Füllung mit Semmelbröseln
oder gewürztem Mehl panieren und
anschließend braten.
bm
kleine Düse (für dünne Würste)
bn
große Düse (für dicke Würste)
bo
Grundplatte
Verwenden des
Wurststopfers
1 Wenn Sie Darm verwenden, diesen
vorher 30 Minuten in kaltem Wasser
einweichen und anschließend durch
einen Wasserstrahl öffnen. Dann
die gewünschte Düse unter den
Wasserstrahl halten und den Darm
auf die Düse ziehen.
2 Die Förderschnecke in das Gehäuse
einschieben.
3 Die Grundplatte
bo
so aufsetzen,
dass die Nut auf den Aufsteckdorn
gleitet
6
.
4 Die Düse an den Fleischwolf
halten und die Ringmutter lose
aufschrauben.
5 Entfernen Sie den Deckel
des Niedriggeschwindigkeits-
Anschlusses, indem Sie oben darauf
drücken und ihn abnehmen
7
.
6 Halten Sie den Aufsatz in der
abgebildeten Position, setzen Sie
ihn in den Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss ein und drehen Sie den
Aufsatz, bis er einrastet
8
.
7 Ringmutter von Hand sicher
festziehen.
8 Vorratsschale anbringen
9
.
9 Geschwindigkeitsstufe 3 oder 4
wählen. Die Mischung mit dem
Stopfer durch den Füllschacht
drücken. Nicht zu stark drücken
– Sie könnten damit Ihren
Fleischwolf beschädigen.
Den Darm mit der Füllung von der
Düse ablaufen lassen und darauf
achten, dass er nicht überfüllt wird.
10 Den Darm verdrillen, um einzelne
Würstchen zu formen.
18
background
Rezept für
Schweinswürstchen
100 g trockenes Brot
600 g mageres Schweinefleisch und
Speck, in Streifen geschnitten
1 Ei, verquirlt
5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter
Salz und Pfeffer
1 Das Brot in Wasser einweichen und
ausdrücken. Das Wasser weggießen.
2 Das Schweinefleisch durch den
Fleischwolf in eine Schüssel drehen.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
das Ganze gut durchmischen.
4 Zu Würstchen formen (siehe
„Verwenden des Wurststopfers“).
5 Die Würstchen goldbraun braten,
grillen oder backen.
Kebbe-Vorsatz
Kebbe ist ein tradionelles Gericht im
Mittleren Osten: frittierte Taschen
aus Lammfleisch und Bulgur-Weizen
mit einer Hackfleischfüllung.
bp
Konus
blq
Former
Verwenden des Kebbe-
Vorsatzes
1 Die Förderschnecke in das Gehäuse
einschieben.
2 Den Former
bq
so aufsetzen, dass
die Nut auf dem Aufsteckdorn sitzt
bk
.
3 Konus
bp
anbringen.
4 Ringmutter lose aufschrauben.
5 Entfernen Sie den Deckel
des Niedriggeschwindigkeits-
Anschlusses, indem Sie oben darauf
drücken und ihn abnehmen
bl
.
6 Halten Sie den Aufsatz in der
abgebildeten Position, setzen Sie
ihn in den Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss ein und drehen Sie den
Aufsatz, bis er einrastet
bm
.
7 Ringmutter von Hand sicher
festziehen.
8 Vorratsschale anbringen
bn
.
9 Geschwindigkeitsstufe 1 wählen
und die Mischung mit dem Stopfer
sanft nach unten drücken. In Stücke
schneiden.
Rezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche
500 g Lamm- oder fettfreies
Hammelfleisch, in Streifen
geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen
und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
Wichtig
Den Bulgur-Weizen immer sofort
nach dem Abgießen verarbeiten.
Wenn er austrocknet, könnte der
Fleischwolf zu stark belastet und
dadurch beschädigt werden.
1 Abwechselnd Fleisch und Weizen
durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolfs geben.
2 Das Ganze durchmischen und noch
zwei Mal durch den Fleischwolf
drehen.
3 Die Zwiebel unter die Mischung
rühren.
4 Mit dem Kebbe-Vorsatz durchgeben.
Füllung
400 g Lammfleisch, in Streifen
geschnitten
15 ml (1 El) Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt
5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlener
Piment
15 ml (1 El) Mehl
Salz und Pfeffer
1 Das Lammfleisch durch die feine
Lochscheibe des Fleischwolfs drehen.
2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.
Dann das Lammfleisch zugeben.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
1-2 Minuten dünsten.
4 Überschüssiges Fett abgießen und
die Mischung abkühlen lassen.
Zubereitung
1 Die Mischung für die Teigtaschen
mit dem Kebbe-Vorsatz durch den
Fleischwolf drehen.
2 Den Strang in 8 cm lange Stücke
schneiden.
19
background
3 Das hohle Strangstück an einem
Ende zusammendrücken, um es zu
verschließen. Etwas Füllung – nicht
zu viel – hineindrücken, dann das
andere Ende auch verschließen.
4 In heißem Öl (190°C) etwa 6 Minuten
bzw. goldbraun frittieren.
Reinigung und Pflege
1 Die Ringmutter von Hand oder
mit dem Schraubenschlüssel
5
lösen und den Vorsatz
auseinandernehmen. Alle Teile
in heißem Seifenwasser spülen,
dann abtrocknen. Die Teile sind
nicht für die Spülmaschine
geeignet. Kein Natron zum
Reinigen verwenden.
2 Den Vorsatz wieder
zusammenbauen.
3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl
abwischen und in fettdichtes Papier
einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.
4 Deckel des Stopfers abnehmen,
Wurst- und Kebbe-Teile darin
verwahren.
5 Wenn Sie den Aufsatz auf Ihrer
Maschine lassen, Schale/Deckel als
Staubschutz auf die Vorratschale
setzen.
Wurststopfer/Kebbe-Teile
Mit heißem Wasser und Spülmittel
abwaschen und gründlich
abtrocknen.
Kundendienst und
Service
Für Hilfe hinsichtlich:
l
Verwendung Ihres Aufsatzes
l
Wartung oder Reparatur
l
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
20
background
21
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Prima di tritare la carne, controllare sempre
di aver asportato ossa, cotenna, ecc.
l
Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in
piccole quantità e lasciare che la chiocciola
inizi a lavorarla prima di aggiungere ulteriori
quantità.
l
Togliere sempre la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente:
prima di inserire od estrarre componenti
dopo l’uso
prima della pulizia.
l
Usare sempre lo spingitore fornito. Non
mettere mai le dita o degli utensili nel tubo di
riempimento.
l
Attenzione - la lama dell’apparecchio è molto
affilata. Maneggiarla con cura, sia durante
l’uso che la pulizia.
l
Controllare che l’accessorio sia ben fissato in
posizione prima di accendere l’apparecchio.
l
Non usare mai un accessorio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere alla
sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Non usare mai accessori non autorizzati.
l
Un utilizzo scorretto dell’accessorio può
provocare serie lesioni fisiche.
Si rimanda al manuale d’istruzioni della
Kitchen Machine per ulteriori istruzioni di
sicurezza.
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
background
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
L’accessorio KAX950ME utilizza il
sistema di attacco a rotazione (Twist
Connection System)
ed è stato
progettato per i modelli di Kenwood
Chef di ultima generazione (serie
KVC e KVL).
Questo accessorio può anche
essere montato su Kitchen Machine
modello Kmix dotate di attacco per
lavorazioni a bassa velocità (serie
KMX).
Per verificare che questo accessorio
sia compatibile con la Kitchen
Machine, verificare che entrambi i
pezzi utilizzino il sistema di attacco a
rotazione (Twist Connection System)
.
Se la Kitchen Machine di cui si
dispone si avvale di sistema di
attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare
l’adattatore KAT001ME. Per
maggiori informazioni e per
ordinare l’adattatore, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Utilizzare il tritacarne per lavorare
carne, pollame e pesce. Per dare
forma alle salsicce e ai kebbe,
servirsi degli accessori in dotazione.
prima dell’uso
l
Lavare i componenti
dell’apparecchio - vedere alla
sezione ‘cura e pulizia’.
legenda
Tritacarne
1
chiave
2
ghiera filettata
3
crivelli: fine, medio, grossolano
4
lama
5
chiocciola
6
corpo del tritacarne
7
tubo introduttore
8
vassoio
9
pressatore/unità per conservare gli
attrezzi per kebbe e salsicce
bk
coperchio pressatore
bl
piatto/coperchio
montaggio del tritacarne
1 Inserire la chiocciola
5
nel corpo del
tritacarne.
2 Inserire la lama
4
, con la
parte tagliente all’esterno
1
.
Accertarsi che sia inserita
bene, altrimenti si rischia di
danneggiare il tritacarne.
3 Inserire un crivello
3
, facendo
passare l’intaglio sull’aletta
2
.
l
Utilizzare il crivello fine per la carne
cruda, il pesce, le nocciole, oppure
per la carne cotta per preparare un
timballo con purè di patate oppure
per il polpettone.
l
Usare il crivello medio e quello
grossolano per carni crude, pesce e
frutta secca.
4 Non avvitare troppo la ghiera
filettata.
22
background
utilizzare il tritacarne
1 Sollevare completamente il
coperchio dell’attacco per lavorazioni
a bassa velocità premendo la parte
superiore e sollevandolo
3
.
2 Con l’adattatore nella posizione
indicata, individuare l’attacco per
lavorazioni a bassa velocità e
ruotarlo, per bloccarlo in posizione
4
.
3 Stringere a fondo la ghiera filettata, a
mano.
l
Se non si hanno buoni risultati
tritando la carne, spegnere
l’apparecchio e disinserire la spina
dalla presa elettrica. Smontare e
pulire l’accessorio, quindi rimontarlo
e inserirlo nuovamente sul corpo
motore. Stringere la ghiera filettata
usando la chiave fornita
5
.
4 Montare il vassoio
8
. Collocare il
piatto/coperchio sotto il tritacarne in
modo da raccogliere il cibo in uscita.
5 Scongelare completamente
gli alimenti surgelati prima di
tritarli. Tagliare la carne a listelli
larghi 2,5 cm.
6 Accendere l’apparecchio a velocità
4. Usando lo spingitore, spingere
con delicatezza gli alimenti nel tubo
di riempimento, un pezzetto alla
volta. Non spingere troppo forte,
altrimenti si rischia di danneggiare il
tritacarne.
insaccatore
Utilizzare budello di suino/maiale
sull’ugello grande e budello di
pecora/agnello sull’ugello piccolo.
In alternativa, anziché budello è
possibile impanare la carne con
pangrattato o farina insaporita prima
della cottura.
bm
ugello piccolo (per salsicce sottili)
bn
ugello grande (per salsicce spesse)
bo
piatto base
come usare
l’insaccatore
1 Se si utilizza budello, prima
immergerlo in acqua fredda per
30 minuti. In seguito, aprirlo con
un getto d’acqua, quindi collocare
l’ugello desiderato sotto il rubinetto e
tirare il budello sull’ugello.
2 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritacarne.
3 Montare il piatto base
bo
, facendo
passare l’intaglio sull’aletta
6
.
4 Tenere l’ugello sul tritacarne e
avvitare, non troppo strettamente, la
ghiera filettata .
5 Sollevare completamente il
coperchio dell’attacco per lavorazioni
a bassa velocità premendo la parte
superiore e sollevandolo
7
.
6 Con l’adattatore nella posizione
indicata, individuare l’attacco per
lavorazioni a bassa velocità e
ruotarlo, per bloccarlo in posizione
8
.
7 Stringere a fondo la ghiera filettata, a
mano.
8 Collocare il vassoio
9
.
9 Passare a velocità 3 o 4. Usando
lo spingitore, spingere gli alimenti
nel tubo di riempimento. Non
spingere troppo forte,
altrimenti si rischia di
danneggiare il tritacarne.
Staccare piano il budello dall’ugello,
mano a mano che si riempie di
carne. Non riempire eccessivamente.
10 Attorcigliare il budello per formare le
salsicce.
ricetta per le salsicce di
maiale
100 g pane secco
600 g di maiale magro e grasso,
tagliato a listelli
1 uovo sbattuto
5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste
sale e pepe
1 Lasciare il pane ammollo in acqua,
quindi strizzarlo e gettare l’acqua.
2 Tritare il maiale in una ciotola.
3 Aggiungere gli altri ingredienti e
miscelare bene.
23
background
4 Preparare le salsicce (vedere la
sezione ‘come usare l’insaccatore’).
5 Friggere, grigliare o infornare finché
non sono di colore dorato.
attrezzo per kebbe
Il kebbe è un piatto tipico del Medio
Oriente che comporta involtini di
agnello e frumento riempiti di carne
tritata e fritti in grasso bollente.
bp
cono
bq
formatrice
come usare l’attrezzo
per kebbe
1 Inserire la chiocciola nel corpo
motore.
2 Inserire la formatrice
bq
, facendo
passare l’intaglio sull’aletta
bk
.
3 Inserire il cono
bp
.
4 Avvitare la ghiera, non troppo
strettamente.
5 Sollevare completamente il
coperchio dell’attacco per lavorazioni
a bassa velocità premendo la parte
superiore e sollevandolo
bl
.
6 Con l’adattatore nella posizione
indicata, individuare l’attacco per
lavorazioni a bassa velocità e
ruotarlo, per bloccarlo in posizione
bm
.
7 Stringere a fondo la ghiera filettata, a
mano.
8 Collocare il vassoio
bn
.
9 Passare a velocità 1. Usando lo
spingitore, spingere piano la miscela
all’interno. Tagliare in pezzi di simile
lunghezza.
ricetta per un kebbe
ripieno
involucro
500 g di agnello o montone magro,
tagliato a listelli
500 g di frumento, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata fine
Importante
Usare sempre il frumento subito
dopo averlo scolato. Infatti, se
viene lasciato asciugare potrebbe
accrescere il peso sul tritacarne, con
il rischio di danni.
1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti
alterni di carne e di frumento.
2 Miscelare e successivamente
miscelare altre due volte.
3 Aggiungere la cipolla incorporandola
nella miscela.
4 Spingere l’impasto nel tubo
utilizzando l’attrezzo per kebbe.
ripieno
400 g agnello, tagliato a listelli
15 ml (1 cucchiaio) olio
2 cipolle medie, affettate finemente
5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in
polvere
15 ml (1 cucchiaio) farina
sale e pepe
1 Tritare l’agnello servendosi del
crivello fine.
2 Friggere le cipolle finché non sono
dorate. Aggiungere l’agnello.
3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti e
cuocere per 1-2 minuti.
4 Scolare il grasso superfluo e lasciare
che si raffreddi.
per nire
1 Spingere l’impasto per l’involucro
attraverso il tubo utilizzando
l’attrezzo per kebbe.
2 Tagliare a pezzi di 8 cm.
3 Pizzicare un’estremità del tubo per
chiuderla. Spingere una piccola
quantità dell’impasto nell’altra
estremità, quindi chiuderla.
4 Friggere in olio bollente (190°C) per
circa 6 minuti o finché non si dora.
24
background
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Allentare la ghiera filettata
manualmente o con la chiave
e smontare
5
. Lavare tutti i
componenti in acqua calda saponata,
ed asciugare. Non lavare
nessuno dei componenti in
lavastoviglie. Non utilizzare mai
una soluzione a base di soda.
2 Rimontare.
3 Ungere i crivelli con olio vegetale,
ed avvolgerli in carta oleata onde
evitare che si scoloriscano o si
arrugginiscano.
4 Rimuovere il coperchio dello
spingitore e riporre gli accessori per
preparare salsicce e kebbe al suo
interno.
5 Se l’accessorio viene lasciato
montato sulla Kitchen Machine,
collocare il piatto/coperchio sul
vassoio per proteggerlo dalla
polvere.
insaccatore/attrezzo per
kebbe
Lavare in acqua calda saponata e
asciugare con cura.
manutenzione e
assistenza tecnica
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
l
come utilizzare l’accessorio
l
manutenzione o riparazioni
l
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
25
background
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Verifique sempre que retira os ossos, pele,
etc, da carne antes de a picar.
l
Quando picar nozes e outros frutos
semelhantes introduza apenas alguns de
cada vez e dê tempo para a espiral os
apanhar, antes de adicionar mais.
l
Retire sempre a ficha da tomada:
antes de instalar ou retirar quaisquer
peças
depois de utilizar
antes de limpar
l
Use sempre o empurrador fornecido. Nunca
coloque os dedos ou utensílios no tubo de
alimentação.
l
Atenção – a lâmina de corte é afiada:
manuseie com cuidado quando a utilizar ou
a limpar.
l
Certifique-se de que o acessório está bem
preso em posição antes de ligar o aparelho.
l
Nunca utilize um acessório danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver
“assistência e cuidados do cliente”.
l
Nunca utilize um acessório não
recomendado.
l
O uso incorrecto do seu acessório pode
resultar em ferimentos.
26
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Português
background
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
Este acessório KAX950ME possui
o Sistema de Conexão Twist
e foi concebido para encaixar
directamente nos modelos Chef
de última geração da Kenwood
(identificados como Series KVC e
Series KVL).
Este acessório também encaixa
nas máquinas de cozinha Kmix
que possuem uma entrada de
baixa velocidade para acessórios
(Series KMX).
Para confirmar se este acessório
é compatível com a sua máquina
de cozinha precisa apenas de
se assegurar que ambos os
componentes possuem o Sistema e
Conexão Twist
.
Se a sua máquina de cozinha possui
o Sistema de Conexão de Barra
, então precisa de um adaptador
para poder funcionar com o Sistema
Twist. O código de referência
para o adaptador é KAT001ME.
Para obter mais informações
e saber como encomendar o
adaptador, visite o site da Kenwood
www.kenwoodworld.com/twist.
Use o picador de alimentos para
picar aves, carne e peixe. Utilize os
acessórios incluídos para formar
enchidos e Kebbe.
antes da primeira utilização
l
Lave as peças: veja a secção
“manutenção e limpeza”.
Picador de alimentos
1
chave
2
anel roscado
3
discos de picar: fino e médio e
grosso
4
lâmina picadora
5
espiral trituradora
6
corpo
7
tubo de alimentação
8
tabuleiro
9
empurradores/unidade de
arrumação para kebbe e
adaptadores para enchidos
bk
tampa do empurrador
bl
prato/tampa
para montar o picador
de alimentos
1 Introduza a espiral
5
no corpo do
picador.
2 Coloque a lâmina picadora
4
com
o lado que corta virado para fora
1
.
Assegure-se de que está bem
encaixada – caso contrário
pode danicar o seu picador
de alimentos.
3 Insira um disco de picar
3
. Alinhe o
entalhe sobre o pino
2
.
l
Utilize o disco fino para carne crua,
peixe, frutas secas pequenas ou
carne cozinhada para empadões de
carne.
l
Utilize os discos médio e grosso
para carne crua, peixe, frutos
secos, legumes, queijo duro ou fruta
cristalizada ou desidratada para
pudins e doce de laranja inglês.
4 Instale o anel roscado, apertando-o
frouxamente.
Consulte o livro de instruções da sua
Máquina de Cozinha principal para mais
informações sobre avisos de segurança.
27
background
para usar o picador de
alimentos
1 Remova a tampa da entrada de
baixa velocidade carregando-lhe na
parte de cima e retirando-a
3
.
2 Com o acessório colocado na
posição apresentada, insira-o na
entrada de baixa velocidade e rode
para o prender
4
.
3 Aperte firmemente à mão o anel
roscado.
l
Se estiver a obter fracos resultados
quando pica carne, desligue a
máquina e retire da corrente
eléctrica. Desmonte e limpe o
acessório. Monte novamente o
acessório e coloque-o ma unidade
motriz. Aperte o anel roscado
utilizando a chave fornecida
5
.
4 Coloque o tabuleiro
8
. Coloque o
prato/tampa por baixo do picador
para apanhar os alimentos.
5 Descongele bem os alimentos
antes de os picar. Corte a carne
em fatias de 2,5 cm de largura.
6 Ligue na velocidade 4. Utilizando
o empurrador, empurre
cuidadosamente os alimentos
para baixo através do tubo de
alimentação. Um pedaço de cada
vez. Não empurre com força –
pode estragar o seu picador
de alimentos
funil de enchidos
Use tripas de porco/porco de
engorda no adaptador grande e tripa
de carneiro/ovelha no adaptador
pequeno. Em alternativa, em vez de
utilizar tripa nos enchidos role-os em
pão ralado ou farinha temperada,
antes de cozinhar.
bm
Adaptador pequeno (para
salsichas finas)
bn
Adaptador grande (para salsichas
grossas)
bo
Disco base
utilização do funil de
enchidos
1 Se está a utilizar tripa, demolhe-a
previamente em água fria durante
30 minutos. Depois abra-a com
um jacto de água e coloque o
adaptador escolhido por baixo da
torneira da água e enfie a tripa no
bico do adaptador.
2 Introduza a espiral trituradora dentro
do corpo.
3 Instale o disco base
bo
- coloque
a saliência sobre o pino de encaixe
6
.
4 Segure o adaptador no acessório
do picador de alimentos e aperte
ligeiramente o anel roscado.
5 Remova a tampa da entrada de
baixa velocidade carregando-lhe na
parte de cima e retirando-a
7
.
6 Com o acessório colocado na
posição apresentada, insira-o na
entrada de baixa velocidade e rode
para o prender
8
.
7 Aperte firmemente à mão o anel
roscado.
8 Coloque o tabuleiro
9
.
9 Ligue na velocidade 3 ou 4 e
utilizando o empurrador, empurre
os alimentos através do tubo
de alimentação. Não empurre
com força – pode estragar
o seu picador. Liberte a tripa
do adaptador à medida que vai
enchendo. Não encha demasiado.
10 Torça a tripa para formar enchidos.
receita para salsichas de
porco
100 g de pão seco
600 g de carne de porco, magra e
gorda, cortada em tiras
1 ovo batido
5 ml (1 colher de chá) de ervas
aromáticas mistas
sal e pimenta
1 Demolhe o pão em água, depois
esprema e deite fora a água.
2 Pique o porco para dentro de uma
tigela.
3 Adicione os ingredientes restantes e
misture bem.
28
background
4 Converta em enchidos (ver “como
usar o filtro para fazer enchidos).
5 Frite, grelhe ou coza no forno até
ficarem douradas.
aparelho para kebbe
Kebbe é um prato tradicional do
Médio Oriente: travesseiros de
borrego e trigo bulgur com um
recheio de carne picada, fritos.
bp
Cone
bq
Enformador
utilização do aparelho
para kebbe
1 Introduza a espiral trituradora dentro
do corpo.
2 Instale o enformador
bq
– alinhe o
entalhe sobre o pino
bk
.
3 Coloque o cone
bp
.
4 Aperte ligeiramente o anel roscado.
5 Remova a tampa da entrada de
baixa velocidade carregando-lhe na
parte de cima e retirando-a K.
6 Com o acessório colocado na
posição apresentada, insira-o na
entrada de baixa velocidade e rode
para o prender L.
7 Aperte firmemente à mão o anel
roscado.
8 Coloque o tabuleiro M.
9 Ligue na velocidade 1 e,
utilizando o empurrador, empurre
cuidadosamente a sua mistura
pelo tubo de alimentação. Corte
em pedaços.
receita de kebbe
recheado
invólucro exterior
500 g de borrego ou carneiro magro
em tiras
500 g de trigo bulgur, lavado e
escorrido
1 cebola pequena, finamente picada
Importante
Utilize sempre o trigo bulgur
imediatamente depois de ter sido
escorrido. Se permitir que seque,
pode aumentar a carga no picador
causando assim possíveis danos.
1 Utilizando o disco fino, pique
bocados alternados de cerne e
trigo, adicionando a cebola antes do
último bocado.
2 Misture. Depois pique mais duas
vezes.
3 Envolva a cebola na mistura.
4 Empurre para passar, utilizando o
aparelho de kebbe
Recheio
400 g de carne de borrego, cortada
em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, finamente picadas
5-10 ml (1 a 2 colheres de chá) de
pimenta da Jamaica em pó
15 ml (1 colher de sopa) de farinha
sem fermento
sal e pimenta
1 Pique o borrego com o disco fino.
2 Frite as cebolas até estarem bem
douradas. Adicione o borrego.
3 Adicione os restantes ingredientes e
cozinhe por 1 - 2 minutos.
4 Escorra qualquer excesso de
gordura e deixe arrefecer
Para terminar
1 Passe a mistura do invólucro
utilizando o aparelho de kebbe.
2 Corte em bocados de 8 cm.
3 Aperte uma ponta do tubo para o
fechar. Introduza algum recheio -
não demasiado - para dentro da
outra extremidade e depois feche-a.
4 Frite-os imersos em óleo quente
(190ºC) por cerca de 6 minutos ou
até ficarem dourados.
29
background
manutenção e limpeza
1 Afrouxe o anel roscado
manualmente ou com a chave
5
e desmonte. Lave todas as peças
em água quente com detergente e
depois seque. Não lave qualquer
peça na máquina de lavar
loiça. Nunca utilize uma solução de
bicarbonato de sódio.
2 Torne a montar.
3 Passe os discos por óleo vegetal
e depois embrulhe-os em papel
vegetal para impedir descoloração/
enferrujamento.
4 Remova a tampa do empurrador e
guarde lá dentro os acessórios para
kebbe e enchidos.
5 Se mantiver o acessório montado
na sua máquina, coloque o prato/
tampa sobre o tabuleiro para servir
de cobertura de protecção contra o
pó.
acessório enchedor de
enchidos/kebbe
Lave em água quente com sabão e
seque cuidadosamente.
assistência e cuidados
do cliente
Caso necessite de assistência para:
l
utilizar o seu acessório
l
assistência ou reparações
l
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
30
background
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Asegúrese siempre de que la carne no
contenga huesos, piel, etc. antes de picarla.
l
Al picar frutos secos, ponga sólo unos
cuantos cada vez y deje que el mecanismo
de desplazamiento los recoja antes de añadir
más.
l
Desenchufe siempre el aparato:
antes de colocar o quitar piezas
después de usarlo
antes de limpiarlo.
l
Utilice siempre el empujador que se
suministra. Nunca introduzca los dedos
ni ningún utensilio dentro del tubo de
alimentación.
l
Advertencia: la cuchilla está muy afilada,
manéjela con cuidado durante el uso y la
limpieza.
l
Asegúrese de que el accesorio haya
quedado bien sujeto en su sitio antes de
encender el aparato.
l
Nunca utilice un accesorio dañado. Llévelo a
revisar o reparar; consulte “servicio técnico y
atención al cliente”.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
El uso incorrecto de su accesorio puede
producir lesiones.
31
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Español
background
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Este accesorio KAX950ME presenta
el sistema de conexión Twist (Twist
Connection System)
y está
diseñado para encajar directamente
en los modelos Kenwood Chef de
última generación (identificados
como serie KVC y KVL).
Este accesorio también puede
acoplarse a los robots de cocina
Kmix que presenten una salida de
accesorios de baja velocidad (serie
KMX).
Para verificar que este accesorio sea
compatible con su robot de cocina,
deberá asegurarse de que ambos
componentes presenten el sistema
de conexión Twist
.
Si su robot de cocina presenta
el sistema de conexión de barra
(Bar Connection System)
,
también necesitará un adaptador
antes de poder poner el aparato
en marcha. El código de referencia
del adaptador es KAT001ME. Para
obtener más información y saber
cómo encargar el adaptador visite
www.kenwoodworld.com/twist.
Utilice la picadora de alimentos
para procesar carne, carne de ave
y pescado. Utilice los accesorios
incluidos para dar forma a las
salchichas y el kebbe.
antes de usar el aparato por
primera vez
l
Lave las piezas, vea “cuidado y
limpieza”
descripción del aparato
Picadora de alimentos
1
llave
2
tuerca de cierre
3
pantallas: fina, mediana y gruesa
4
cuchilla
5
mecanismo de desplazamiento
6
cuerpo
7
tubo de entrada de alimentos
8
bandeja
9
empujador/unidad de
almacenamiento para los
adaptadores para kebbe y para
salchichas
bk
tapa del empujador
bl
plato/tapa
montar la picadora de
alimentos
1 Coloque el mecanismo de
desplazamiento
5
dentro del
cuerpo de la picadora.
2 Acople la cuchilla
4
, con la parte
cortante hacia fuera
1
. Asegúrese
de que quede bien encajada,
de lo contrario la picadora
podría estropearse.
3 Coloque una pantalla
3
, de modo
que el agujero pase por el pasador
de posicionamiento
2
.
l
Utilice la pantalla fina para carne
cruda, pescado, frutos secos
pequeños o carne cocida para hacer
pasteles o rollos de carne picada.
l
Utilice las pantallas mediana y
gruesa para carne cruda, pescado y
frutos secos.
4 Encaje la tuerca de cierre sin
apretarla.
32
Consulte el libro principal de instrucciones
de su robot de cocina para obtener más
información sobre las advertencias respecto
a la seguridad.
background
usar la picadora de
alimentos
1 Para quitar la tapa de la salida de
baja velocidad, presione la parte
superior y sáquela
3
.
2 Con el accesorio en la posición que
se muestra, colóquelo en la salida
de baja velocidad y gírelo para que
quede bien sujeto en su posición
4
.
3 Apriete la tuerca de cierre
firmemente con la mano.
l
Si obtiene malos resultados al picar
la carne, desconecte y desenchufe
el aparato. Desmonte y limpie el
accesorio y, a continuación, vuelva
a montarlo y a acoplarlo a la unidad
de potencia. Apriete la tuerca de
cierre con la llave facilitada
5
.
4 Coloque la bandeja
8
. Ponga el
plato/cubierta debajo de la picadora
para recoger la comida.
5 Descongele completamente
la comida congelada antes de
picarla. Corte la carne en tiras de
2,5 cm de ancho.
6 Conecte a velocidad 4. Con
el empujador de alimentos,
vaya introduciendo la comida
despacio por el tubo de entrada
de alimentos, trozo a trozo. No
empuje demasiado ya que la
picadora de alimentos podría
estropearse.
embutidora
Utilice tripa de cerdo/puerco en la
boquilla grande y tripa de oveja/
cordero en la pequeña. También
puede cubrir la carne para
salchichas con pan rallado o harina
sazonada antes de cocerla.
bm
boquilla pequeña (para embutidos
delgados)
bn
boquilla grande (para embutidos
gruesos)
bo
placa de la base
usar la embutidora
1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo
con agua fría durante 30 minutos. A
continuación, ábrala con un chorro
de agua y ponga la boquilla que
haya elegido bajo el grifo abierto
y tire de la tripa por encima de la
boquilla.
2 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo.
3 Coloque la placa de la base
bo
, de
modo que el agujero pase por el
pasador de posicionamiento
6
.
4 Mantenga la boquilla en el accesorio
picadora de alimentos y enrosque la
tuerca de cierre sin apretar.
5 Para quitar la tapa de la salida de
baja velocidad, presione la parte
superior y sáquela
7
.
6 Con el accesorio en la posición que
se muestra, colóquelo en la salida
de baja velocidad y gírelo para que
quede bien sujeto en su posición
8
.
7 Apriete la tuerca de cierre
firmemente con la mano.
8 Coloque la bandeja
9
.
9 Conecte a velocidad 3 o 4 y,
con el empujador de alimentos,
introduzca la comida por el tubo de
entrada de alimentos. No empuje
demasiado ya que la picadora
podría estropearse. Vaya
sacando la tripa de la boquilla a
medida que se vaya llenando. No la
llene demasiado.
10 Tuerza la tripa para formar salchicas.
receta de salchicha de
cerdo
100 g de pan seco
600 g de cerdo, magro y graso,
cortado en tiras
1 huevo batido
5 ml (1 cucharadita) de hierbas
variadas
sal y pimienta
1 Remoje el pan en agua y estrújelo,
desechando el exceso de líquido.
2 Pique el cerdo y colóquelo en un
cuenco.
3 Añada los ingredientes restantes y
mézclelos bien.
33
background
4 Haga las salchichas (consulte “usar
la embutidora”).
5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla
o al horno hasta que estén bien
doradas.
accesorio para “kebbe”
El “kebbe” es un plato tradicional
de Oriente Medio que consiste en
fardos hechos de trigo “bulgur” y
cordero, fritos y rellenos de carne
picada.
bp
cono
bq
moldeador
usar el accesorio para
“kebbe”
1 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo.
2 Coloque el moldeador
bq
, de modo
que el agujero pase por el pasador
de posicionamiento
bk
.
3 Coloque el cono
bp
.
4 Atornille la tuerca de cierre sin
apretar.
5 Para quitar la tapa de la salida de
baja velocidad, presione la parte
superior y sáquela
bl
.
6 Con el accesorio en la posición que
se muestra, colóquelo en la salida
de baja velocidad y gírelo para que
quede bien sujeto en su posición
bm
.
7 Apriete la tuerca de cierre
firmemente con la mano.
8 Coloque la bandeja
bn
.
9 Conecte a velocidad 1 y, con el
empujador, vaya introduciendo la
mezcla poco a poco. Corte en la
longitud adecuada.
receta de “kebbe” relleno
cobertura exterior
500 g de lechal o cordero
desgrasado, cortado en tiras
500 g de trigo “bulgur”, lavado y
escurrido
1 cebolla pequeña, finamente picada
importante
Utilice siempre el trigo “bulgur”
directamente después de escurrirlo.
Si deja que se seque, puede
incrementar la carga de la picadora,
lo que podría dañarla.
1 Utilizando la pantalla fina, pique
alternativamente montoncitos de
carne y de trigo.
2 Mézclelo. A continuación, píquelo de
nuevo dos veces más.
3 Añada la cebolla a la mezcla,
removiendo a la vez.
4 Empújelo hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe”.
relleno
400 g de cordero, cortado en tiras
15 ml (1 cucharada) de aceite
2 cebollas medianas, cortadas finas
5-10 ml (1-2 cucharaditas) de
pimienta inglesa molida
15 ml (1 cucharada) de harina
sal y pimienta
1 Utilizando la pantalla fina, pique el
cordero.
2 Fría las cebollas hasta que estén
bien doradas. Añada el cordero.
3 Añada los ingredientes restantes y
deje cocer durante 1-2 minutos.
4 Escurra la grasa sobrante y deje que
se enfríe.
para terminar
1 Empuje la mezcla para la cobertura
hacia dentro, utilizando el accesorio
para “kebbe”.
2 Córtela en trozos de 8 cm de
longitud.
3 Apriete un extremo del tubo para
sellarlo. Ponga un poco de relleno
(no demasiado) dentro del otro
extremo y séllelo.
4 Fríalo con abundante aceite caliente
(190°C) durante unos 6 minutos o
hasta que esté bien dorado.
34
background
cuidado y limpieza
1 Afloje la tuerca de cierre
manualmente o con la llave
5
y desmonte la picadora.
Lave todas las piezas en agua
caliente con jabón y séquelas.
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas. En ningún caso utilice
una solución a base de sosa.
2 Vuélvala a montar.
3 Limpie las pantallas con aceite
vegetal, envuélvalas en papel
resistente a la grasa para evitar que
se descoloreen o se oxiden.
4 Quite la tapa del empujador y guarde
los accesorios para hacer salchichas
y kebbe dentro.
5 Si guarda el accesorio en el aparato,
ponga el plato/tapa sobre la bandeja
a modo de tapa protectora.
embutidoras/accesorio para
“kebbe”
Lávelos en agua caliente con jabón y
séquelos muy bien.
servicio técnico y
atención al cliente
Si necesita ayuda sobre:
l
el uso de su accesorio
l
el servicio técnico o reparaciones
l
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
l
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
35
background
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at
slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet,
for det hakkes.
l
Når der hakkes nødder, må man kun komme
nogle få stykker i ad gangen, og man skal
vente, til sneglen har samlet dem op,r der
kommes flere i.
l
Tag altid stikket ud af stikkontakten:
inden dele sættes på eller tages af;
efter brug;
før rengøring.
l
Brug altid den medfølgende stoppepind.
Kom aldrig fingre eller redskaber ned i
tilførselsrøret.
l
Advarsel – kniven er skarp, så den skal
omgås med forsigtighed, både under brug
og ved rengøring.
l
Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før der
tændes for maskinen.
l
Anvend aldrig et beskadiget tilbehør. Få det
kontrolleret eller repareret, se ”service og
kundepleje”.
l
Brug kun det medfølgende tilbehør.
l
Misbrug af dit tilbehør kan resultere i
personskade.
Se hovedbrugsanvisningen til køkkenmaskinen
for yderligere sikkerhedsadvarsler.
36
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Dansk
background
37
l
Dette apparat overholder EF-
forordning 1935/2004 om materialer
og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
Dette KAX950ME-tilbehør har
vridetilslutningssystem
og er
konstrueret til at sidde direkte på
den seneste generation af Kenwood
Chef-modeller (klassificeret som
KVC- og KVL-serien).
Dette tilbehør passer også til
Kmix-køkkenmaskiner, der har
lavhastighedsudtag (KMX-serien).
For at tjekke, at dette tilbehør er
kompatibelt med din køkkenmaskine,
skal du sikre, at begge komponenter
har vridetilslutningssystem
.
Hvis din køkkenmaskine har
stangtilslutningssystem , skal
du også bruge et mellemstykke,
før betjening er mulig.
Referencekoden for mellemstykket
er KAT001ME. Flere oplysninger
og bestilling af mellemstykket på
www.kenwoodworld.com/twist.
Kødhakkeren bruges til at
hakke kød, fjerkræ og fisk. Det
medfølgende tilbehør benyttes til at
forme pølser og kebbe.
før første anvendelse
l
Vask delene: se ‘vedligeholdelse og
rengøring’.
forklaring
Kødhakker
1
nøgle
2
ringmøtrik
3
hulskiver: fin, medium og grov
4
4-bladet kniv
5
snegl
6
hus
7
indfødningsskakt
8
bakke
9
skubber/opbevaringsenhed til
adaptere til kebbe og pølser
bk
skubberlåg
bl
skål/dæksel
sådan samles
kødhakkeren
1 1 Anbring sneglen
5
inde i
kødhakkerhuset.
2 Sæt kniven
4
i – skærene skal
vende udad
1
. Sørg for at
kniven sidder korrekt, da
kødhakkeren ellers kan blive
beskadiget.
3 Sæt en hulskive
3
på. Anbring
hakket over styrestiften
2
.
l
Den fine hulskive benyttes til at
hakke råt kød, fisk, små nødder eller
kogt kød til skinkesalat o.lign.
l
Den medium og grove hulskive
anvendes til at hakke råt kød, fisk,
nødder, grøntsager, hård ost eller
appelsin- og citronskal til kager eller
orangemarmelade.
4 Sæt ringmøtrikken på, men stram
den ikke for meget.
background
sådan anvendes
kødhakkeren
1 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget
af ved at presse på toppen og løfte
det
3
.
2 Med tilbehøret i positionen, der er
vist, findes lavhastighedsudtaget, og
det drejes for at låse det på plads
4
.
3 Stram ringmøtrikken godt til med
hånden.
l
Hvis du oplever dårlige resultater, når
du hakker kød, slukkes maskinen
og stikket trækkes ud. Tilbehøret
skilles ad og gøres rent, og derefter
samles tilbehøret igen og det sættes
på motorenheden. Ringmøtrikken
spændes med den medfølgende
skruenøgle
5
.
4 Sæt bakken
8
på. Sæt skålen/
dækslet under kødhakkeren til at
opsamle maden.
5 Frosne madvarer skal optøs
grundigt, inden de hakkes.
Skær kødet i 2,5 cm brede strimler.
6 Tænd på hastighed 4. Anvend
nedskubberen til at skubbe maden
forsigtigt ned i indfødningsskakten,
et stykke ad gangen. Skub
ikke for hårdt, da du kan
beskadige kødhakkeren.
pølserør
Anvend svinetarme på den store
dyse og fåre-/lammetarme på
den lille dyse. Du kan også rulle
pølsekødet i rasp eller mel tilsat
krydderier, før tilberedning.
bm
Lille dyse (til tynde pølser)
bn
Stor dyse (til tykke pølser)
bo
Bundplade
sådan anvendes
pølserøret
1 Hvis du anvender tarme, skal de
først udblødes i koldt vand i 30
minutter. Derefter åbnes de op
med en vandstrøm, og den valgte
dyse holdes så under en løbende
vandhane og træk tarmen på dysen.
2 Sæt sneglen ind i kødhakkerhuset.
3 Sæt bundpladen
bo
på – idet hakket
anbringes over styrestiften
6
.
4 Hold dysen på kødhakker- tilbehøret
og skru ringmøtrikken løst på.
5 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget
af ved at presse på toppen og løfte
det
7
.
6 Med tilbehøret i positionen, der er
vist, findes lavhastighedsudtaget, og
det drejes for at låse det på plads
8
.
7 Stram ringmøtrikken godt til med
hånden.
8 Bakken monteres
9
.
9 Tænd på hastighed 3 eller 4, og
anvend nedskubberen til at skubbe
maden ned i indføringsskakten.
Skub ikke for hårdt, da du
kan beskadige kødhakkeren.
Efterhånden som tarmen fyldes,
trækkes den af dysen. Fyld ikke for
meget i.
10 Drej tarmen for at forme pølserne.
opskrift på
svinekødspølser
100 g tørt franskbrød
600 g svinekød, magert og fedt,
skåret i strimler
1 æg, pisket
5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter
salt og peber
1 Udblød brødet i vand og pres vandet
ud og smid det ud.
2 Hak svinekødet ned i en skål.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og ælt
godt.
4 Formes til pølser (se ‘sådan
anvendes pølseopfylderen’.)
5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de
er gyldenbrune.
38
background
kebbe-tilbehør
Kebbe er en traditional ret
fra Mellemøsten: friturestegte
lammekøds- og bulgurhvedepakker
fyldt med fars.
bp
Konus
bq
Hulskive
sådan anvendes kebbe-
tilbehøret
1 Sæt sneglen ind i kødhakkerhuset.
2 Sæt hulskiven
bq
på – anbring
hakket over styrestiften
bk
.
3 Keglen monteres
bp
.
4 Skru ringmøtrikken løst på.
5 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget
af ved at presse på toppen og løfte
det
bl
.
6 Med tilbehøret i positionen, der er
vist, findes lavhastighedsudtaget, og
det drejes for at låse det på plads
bm
.
7 Stram ringmøtrikken godt til med
hånden.
8 Bakken monteres
bn
.
9 Tænd på hastighed 1, og skub med
nedskubberen forsigtigt blandingen
igennem. Skær i passende stykker
opskrift på fyldt kebbe
kebbe
500 g lamme- eller fårekød (uden
fedt), skåret i strimler
500 g bulgurhvede, skyllet og
afdryppet
1 lille finthakket løg
Vigtigt
Anvend altid bulgurhvede straks efter
afdrypning. Hvis den får lov til at
tørre ud, kan det forøge belastningen
på kødhakkeren og beskadige den.
1 Med den fine hulskive hakkes kød
og hvede skiftevis. Løget tilsættes
før den sidste portion.
2 Ælt. Hak så to gange til.
3 Bland løget i blandingen.
4 Pres igennem med kebbetilbehøret.
Fyld
400 g lammekød, skåret i strimler
15 ml (1spsk.) olie
2 mellemstore løg, finthakkede
5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde
15 ml (1spsk.) hvedemel
salt og peber
1 Hak lammekødet igennem med den
fine hulskive.
2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.
Tilsæt lammekødet.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg
i 1-2 minutter.
4 Hæld evt. overskydende fedt væk og
lad fyldet afkøle.
Færdiggørelse
1 Pres kebbedejen igennem kebbe-
tilbehøret.
2 Skær i 8 cm stykker.
3 Tryk den ene ende af
kebbecylinderen sammen for at
lukke den. Kom lidt fyld - ikke for
meget - ind i den ende og luk.
4 Frituresteges i varm olie (190°C) ca.
6 minutter, eller til de er gyldenbrune.
39
background
pasning og rengøring
1 Ringmøtrikken løsnes med hånden
eller med nøglen
5
, og maskinen
skilles ad. Vask alle delene i varmt
sæbevand og tør. Ingen dele må
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en sodaopløsning.
2 Gensamling.
3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie
og pak dem ind i smørrebrødspapir
for at forebygge misfarvning/rust.
4 Tag nedskubberens låg af, og læg
pølse- og kebbetilbehøret indeni.
5 Hvis du lader tilbehøret blive
siddende på maskinen, skal du
anbringe skålen/dækslet på bakken
for at beskytte mod støv.
pølsefyldere/kebbelaver
Vaskes i meget varmt sæbevand og
tørres grundigt.
service og kundepleje
Hvis du har brug for hjælp med:
l
sådan bruges redskabet
l
servicering eller reparation
l
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
40
background
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Se alltid till att ben och svål etc. har
avlägsnats innan du maler kött.
l
När du maler nötter ska du släppa ner ett par
nötter åt gången och inte släppa i fler förrän
matarskruven har fångat upp dem.
l
Dra alltid ut kontakten:
innan du monterar eller monterar bort
delar,
efter användning och
före rengöring.
l
Använd alltid den medföljande stöten. Stick
aldrig ner fingrarna eller något verktyg i
matarröret.
l
Varning - skärbladen är vassa. Hantera dem
med försiktighet både under användning och
vid diskning.
l
Se till att tillbehöret sitter på ordentligt innan
du sätter på apparaten.
l
Använd aldrig ett skadat tillbehör. Lämna in
det för kontroll eller reparation: se ”service
och kundtjänst”.
l
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
l
Felaktig användning av tillbehöret kan leda till
skada.
Du hittar mer information om säkerheten i
bruksanvisningen för din köksmaskin.
41
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
background
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Detta KAX950ME-tillbehöret
har twist-anslutning
och är
utformat för att passa direkt i den
senaste generationen Kenwood
Chef-modeller (dvs. KVC- och KVL-
serierna).
Tillbehöret passar även de
Kmix-köksmaskiner som har ett
låghastighetsuttag för tillbehör
(KMX-serien).
För att tillbehöret ska passa
köksmaskinen måste båda delarna
har twist-anslutning
.
Om köksmaskinen har bar-
anslutning behöver du en
adapter för att kunna använda
tillbehöret. Adapterns referenskod
är KAT001ME. Ytterligare
information om adaptern och
inköpsplatser hittar du på:
www.kenwoodworld.com/twist.
Använd köttkvarnen för att mala
kött, fågel och fisk. Använd
medföljande tillbehör till att stoppa
korv och forma kebbe.
Innan du använder maskinen
första gången
l
Diska delarna, se “skötsel och
rengöring”.
förklaring till bilder
Köttkvarn
1
skruvnyckel
2
ringmutter
3
hålskivor: fin, mellan och grov
4
skärkors
5
matarskruv
6
matarhus
7
matarrör
8
bricka
9
stöt och förvaringsenhet för korv-
och kebbe tillbehör
bk
lock till matningskanal
bl
behållare/lock
montering av köttkvarnen
1 Montera matarskruven
5
inuti
köttkvarnens kropp.
2 Montera skärkorset
4
– med eggen
utåt
1
. Kontrollera att den
sitter ordentligt fast – annars
kan du skada köttkvarnen.
3 Montera en hålskiva
3
. Placera
skåran på motsvarande spår
2
.
l
Använd den fina skivan för rått kött,
fisk, små nötter eller kokt kött för
köttpaj eller köttfärslimpa.
l
Använd den medelgrova eller
grova skivan för rått kött, fisk,
nötter, grönsaker, hård ost eller för
citrusfruktskal och torkad frukt till
puddingar och marmelad.
4 Skruva på ringmuttern löst.
att använda köttkvarnen
1 Ta av locket på låghastighetsuttaget
genom att trycka på toppen och lyfta
av det 3.
2 Tillbehöret sätts in i
låghastighetsuttaget i positionen som
visas på bild. Rotera tills det låser på
plats 4.
3 Dra åt muttern hårt för hand.
l
Om resultatet blir dåligt när du maler
kött ska du stänga av apparaten och
dra ut stickkontakten. Demontera
och rengör tillbehöret. Montera
sedan tillbehöret och installera det
på drivenheten igen. Dra åt muttern
med den medföljande skruvnyckeln
5
.
4 Montera brickan
8
. Placera
behållare/lock under köttkvarnen för
att fånga upp det malda köttet.
5 Tina djupfrysta livsmedel
ordentligt innan du maler
dem. Skär köttet i 2,5 cm breda
strimlor.
6 Sätt på hastighet 4. Tryck försiktig
ner en bit i taget med stöten i
matarröret. Tryck inte hårt – då
kan du skada köttkvarnen.
42
background
korvstoppare
Använd svintarm på det stora
korvhornet och får-/lammtarm på
det lilla korvhornet. Alternativt kan
korvköttet rullas i skorpmjöl eller
kryddat mjöl före tillagning.
bm
litet korvhorn (för smala korvar)
bn
stort korvhorn (för tjocka korvar)
bo
basplatta
användning av
korvstoppare
1 Om du använder tarmar ska de
först blötläggas i 30 minuter i kallt
vatten. Öppna dem sedan med
en vattenstråle och placera önskat
korvhorn under en rinnande kran och
dra på tarmen på korvhornet.
2 Montera in matarskruv i matarhuset.
3 Montera basplattan
bo
- placera
skåran på motsvarande spår
6
.
4 Håll korvhornet mot köttkvarnen och
skruva fast axelmuttern löst.
5 Ta av locket på låghastighetsuttaget
genom att trycka på toppen och lyfta
av det
7
.
6 Tillbehöret sätts in i
låghastighetsuttaget i positionen som
visas på bild. Rotera tills det låser på
plats
8
.
7 Skruva åt muttern hårt för hand.
8 Montera brickan
9
.
9 Ställ in på hastighet 3 eller 4. Mata
ner köttet i röret med hjälp av
stöten. Tryck inte hårt – då kan
du skada köttkvarnen. Lossa
skinnet från korvhornet efterhand
som det fylls på. Fyll inte för mycket.
10 Vrid skinnet för att forma korvar.
recept på korvar av
griskött
100 g torkat bröd
600 g griskött, magert och fett,
skuret i strimlor
1 ägg (vispat)
5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor
salt och peppar
1 Blötlägg brödet i vatten, krama
sedan ur vattnet och häll av det.
2 Mal grisköttet i kvarnen ner i en skål.
3 Tillsätt resten av ingredienserna och
blanda väl.
4 Stoppa korvarna (se ”användning av
korvtillsats”).
5 Stek, grilla eller grädda korvarna tills
de är guldbruna.
kebbetillverkare
Kebbe, en traditionell rätt från
Mellanöstern, är frityrstekta paket
av lamm och bulgur fyllda med
lammfärs.
bp
kon
bq
formare
användning av
kebbetillverkaren
1 Montera matarskruv i matarhuset.
2 Montera formaren
bq
– placera
skåran på motsvarande spår
bk
.
3 Montera konen
bp
.
4 Skruva på muttern löst.
5 Ta av locket på låghastighetsuttaget
genom att trycka på toppen och lyfta
av det
bl
.
6 Tillbehöret sätts in i
låghastighetsuttaget i positionen som
visas på bild. Rotera tills det låser på
plats
bm
.
7 Skruva åt muttern hårt för hand.
8 Montera brickan
bn
.
9 Ställ in på hastighet 1. Tryck
försiktigt ner blandningen med hjälp
av stöten. Skär i längder.
43
background
recept på fylld kebbe
ytterhöljet
500 g lammkött eller fettfritt fårkött
skuret i bitar
500 g bulgur, tvättat och avrunnet
1 liten lök, finhackad
Viktigt
Använd alltid bulgurvete direkt efter
att du har hällt av vattnet. Om det får
torka kan det öka belastningen på
köttkvarnen och orsaka skada.
1 Använd den fina hålskivan och mal
omväxlande kött och bulgur.
2 Blanda. Mal ytterligare två gånger.
3 Rör ner löken i blandningen.
4 Mata igenom med kebbe-tillbehöret.
fyllning
400 g lammkött skuret i strimlor
15 ml (1 msk) olja
2 medelstora lökar, finhackade
5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar
15 ml vetemjöl
salt och peppar
1 Mal lammköttet i kvarnen med den
fina hålskivan.
2 Stek löken tills den är gyllenbrun.
Blanda i lammköttet.
3 Tillsätt resten av ingredienserna och
stek i 1-2 minuter.
4 Häll av fettet och låt blandningen
svalna.
ifyllning och fritering
1 Kör blandningen för ytterhöljet
igenom kebbetillverkaren.
2 Skär i 8 cm långa bitar.
3 Knip ihop ena änden av röret till en
botten. Stoppa i lite fyllning – inte
för mycket – i andra änden och knip
ihop den också.
4 Fritera i varm olja (190°C) i ca 6
minuter eller tills de är gyllenbruna.
skötsel och rengöring
1 Lossa ringmuttern manuellt eller med
skruvnyckeln
5
och plocka isär
tillbehöret. Diska alla delarna i varmt
vatten med diskmedel och torka
dem. Maskindiska inte delarna.
Använd aldrig sodalösning.
2 Montera ihop igen.
3 Torka av med vegetabilisk olja och
svep in dem i smörpapper så att de
inte missfärgas eller rostar.
4 Ta av locket på matningskanalen och
förvara korv- och kebbetillbehören i
den.
5 Låter du tillbehöret sitta kvar på
köksmaskinen placera behållaren/
locket över brickan som ett
dammskydd.
korvstoppare/kebbetillverkare
Diska i varm diskmedelslösning och
torka noga.
service och kundtjänst
Om du behöver hjälp med:
l
att använda tillbehöret
l
service eller reparationer
l
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
44
background
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i den
senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein,
fleskesvor o.l. før du maler det.
l
Når du maler nøtter, skal du bare male noen
få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før
du fyller på med mer.
l
Ta alltid støpselet ut av kontakten:
før du setter på eller tar av deler
etter bruk
før rengjøring
l
Bruk alltid stapperen som følger med. Du
må aldri stikke fingre, redskap e.l. ned i
matetrakten.
l
Advarsel! Kniven er meget skarp – vær
forsiktig når du håndterer den eller vasker
den.
l
Forviss deg om at tilbehøret sitter godt festet
før du slår på motoren.
l
Du må aldri bruke tilbehør som er skadet. Få
det undersøkt eller reparert: Se «service og
kundetjeneste».
l
Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent.
l
Feil bruk av tilbehøret kan forårsake
personskader.
Se i hovedinstruksjonsboken for
din kjøkkenmaskin for ytterligere
sikkerhetsvarsler.
45
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
background
l
Dette apparatet overholder EC-
forordning 1935/2004 om materialer
og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.
Dette KAX950ME-tilbehøret bruker
Twist-tilkoblingssystemet
og
er utformet slik at det kan settes
direkte på de nyeste Kenwood Chef-
modellene (identifisert som KVC- og
KVL-serien).
Dette tilbehøret kan også brukes på
Kmix-kjøkkenmaskiner som har et
lavhastighetsuttak for tilbehør
(KMX-serien).
Sjekk at dette tilbehøret er
kompatibelt med din kjøkkenmaskin
ved å kontrollere at begge
komponentene har Twist-
tilkoblingssystemet
.
Hvis kjøkkenmaskinen din har
Bar-tilkoblingssystemet , må
du bruke en adapter for å kunne
bruke tilbehøret. Referansekoden til
adapteren er KAT001ME. Du finner
mer informasjon og opplysninger om
hvordan du kan bestille adapteren
www.kenwoodworld.com/twist.
Bruk matkvernen til å kverne kjøtt,
fjærkre og fisk. Bruk tilbehøret som
følger med til å forme pølser og
kebbe.
før kvernen tas i bruk:
l
Vask delene – se «stell og
rengjøring».
deler
Matkvern
1
stillbar skrunøkkel
2
ringmutter
3
hullskiver: fin, middels og grov
4
kniv
5
kvernskrue
6
kvernhus
7
materør
8
matingsbord
9
stapper / oppbevaringsplass til
kebbemaker og pølsehorn
bk
stapperlokk
bl
fat/deksel
slik setter du sammen
matkvernen
1 Sett kvernskruen
5
på plass inne i
kvernhuset.
2 Sett kniven
4
inn med skjæresiden
ytterst
1
. Pass på at den sitter
ordentlig, ellers kan du skade
kvernen.
3 Sett på en hullskive
3
. Sett hakket
over plasseringspinnen
2
.
l
Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt,
fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til pai
eller kjøttpudding.
l
Bruk den middels eller grove
hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter,
grønnsaker, hard ost, eller skall
av sitrufrukt eller tørket frukt til
puddinger og marmelade.
4 Skru ringmutteren løst på.
slik bruker du
matkvernen
1 Løft av dekselet på
lavhastighetsuttaket ved å trykke på
toppen og løfte av
3
.
2 Med tilbehøret plassert
som vist, setter du det mot
lavhastighetsuttaket og roterer til det
låses på plass
4
.
3 Stram ringmutteren godt til for hånd.
46
background
l
Hvis du får dårlige resultater når du
maler kjøtt, skal du slå av maskinen
og trekke ut støpselet. Ta tilbehøret
fra hverandre og rengjør det, og sett
det så sammen igjen og monter det
på motordelen. Stram ringmutteren
med vedlagte skiftenøkkel
5
.
4 Sett på matingsbordet
8
. Sett fatet/
dekselet under kvernen der det kan
samle opp maten.
5 Tin frossen mat helt før du
maler den. Skjær kjøtt i 2,5 cm
brede strimler.
6 Slå på til hastighet 4. Bruk stapperen
til å skyve maten forsiktig ned i
materøret, et stykke av gangen.
Ikke skyv hardt, du kan skade
matkvernen.
pølsehorn
Bruk svineskinn på den store tuten
og saue-/lammeskinn på den lille
tuten. Du kan rulle pølsekjøttet i
brødsmuler eller mel tilsatt krydder
før steking i stedet for å bruke skinn.
bm
liten tut (til tynne pølser)
bn
stor tut (til tykke pølser)
bo
bunnplate
bruk av pølsehornet
1 Hvis du bruker skinn, skal det først
bløtlegges i kaldt vann i 30 minutter.
Åpne det deretter opp med en
vannstråle og hold den valgte tuten
under rennende vann og trekk
skinnet inn på tuten.
2 Sett kvernskruen inn i hoveddelen.
3 Sett på bunnplaten
bo
– sett hakket
over plasseringspinnen
6
.
4 Hold tuten på matkvernen og skru
ringmutteren løst på.
5 Løft av dekselet på
lavhastighetsuttaket ved å trykke på
toppen og løfte av
7
.
6 Med tilbehøret plassert
som vist, setter du det mot
lavhastighetsuttaket og roterer til det
låses på plass
8
.
7 Stram ringmutteren godt til for hånd.
8 Sett på matingsbordet
9
.
9 Bytt til hastighet 3 eller 4 og bruk
stapperen til å skyve maten ned
i materøret. Ikke skyv hardt,
du kan skade kvernen. Løsne
skinnet forsiktig fra tuten etter hvert
som det fylles. Ikke fyll skinnet for
mye.
10 Vri skinnet for å forme pølser.
oppskrift på
medisterpølser
100 g tørt brød
600 g svinekjøtt, magert eller fett,
skåret i strimler
1 vispet egg
5 ml blandet urtekrydder, salt og
pepper
1 Bløtlegg brødet i vann, og klem
deretter ut og kast vannet.
2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.
3 Tilsett de andre ingrediensene og
bland alt godt sammen.
4 Form til pølser (se “bruk av
pølsehornet”).
5 Stek, grill eller ovnsstek til de er
gyllenbrune.
kebbemaker
Kebbe er en tradisjonell rett fra
Midtøsten: “pakker” av frityrstekt lam
og bulgurhvete med kjøttdeigfyll.
bp
kjeglespiss
bq
former
bruk av kebbemaker
1 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.
2 Sett på formeren
bq
– plasser hakket
over plasseringspinnen
bk
.
3 Sett på kjeglespissen
bp
.
4 Skru ringmutteren løst på.
5 Løft av dekselet på
lavhastighetsuttaket ved å trykke på
toppen og løfte av
bl
.
6 Med tilbehøret plassert
som vist, setter du det mot
lavhastighetsuttaket og roterer til det
låses på plass
bm
.
7 Stram ringmutteren godt til for hånd.
8 Sett på matingsbordet
bn
.
47
background
9 Sett på hastighet 1 og bruk
stapperen til å skyve blandingen
forsiktig gjennom. Skjær i passe
lange biter.
oppskrift på fylt kebbe
“omslag”
500 g kjøtt av lam eller sau, uten
fett, skåret i strimler
500 g bulgurhvete, vasket og avsilt
1 liten løk, finhakket
Viktig
Bruk alltid bulgurhveten like etter
at du har helt av vannet. Hvis den
tørker ut, kan det bli tyngre for
kvernen, noe som kan forårsake
skader.
1 Bruk den fine hullskiven og mal kjøtt
og hvete annenhver gang, og tilsett
løken før siste omgang.
2 Bland massen. Mal så massen to
ganger til.
3 Rør løken inn i blandingen.
4 Skyv deigen gjennom ved hjelp av
kebbemakeren.
fyll
400 g lam, skåret i strimler
15 ml (1 ss) olje
2 finhakkede middels store løk
5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde
15 ml (1 ss) hvetemel
salt og pepper
1 Bruk den fine hullskiven og kvern
lammekjøttet.
2 Stek løken til den er gyllen. Sett til
lammet.
3 Tilsett resten av ingrediensene og la
det hele koke i 1-2 minutter.
4 Hell av evt. overflødig fett og la
massen avkjøle seg.
til slutt
1 Bruk kebbemakeren og dytt massen
til “omslaget” gjennom.
2 Skjær i 8 cm lange stykker.
3 Knip sammen den ene enden av
“røret” så det blir tett. Ha i litt fyll -
ikke for mye - i den andre enden, og
knip den også sammen så den blir
tett.
4 Frityrstek i varm olje (190°C) i
ca. 6 minutter eller til kebbene er
gyllenbrune.
stell og rengjøring
1 Løsne ringmutteren for hånd eller
med skrunøkkelen
5
og ta delene
fra hverandre. Vask alle delene
i varmt såpevann og tørk dem.
Ikke vask noen av delene i
oppvaskmaskin. Bruk aldri soda i
vannet.
2 Monter kvernen igjen.
3 Tørk over med vegetabilsk olje, og
pakk den deretter inn i smørpapir for
å hindre at den blir misfarget eller
ruster.
4 Fjern lokket på stapperen
og oppbevar pølsehornet og
kebbemakeren inne i den.
5 Hvis du lar tilbehøret stå på
maskinen, bør du sette fatet/dekselet
på matingsbordet som støvdeksel.
pølsehorn/kebbemaker
Vask i varmt såpevann og tørk
grundig.
service og kundetjeneste
Hvis du trenger hjelp med:
l
bruke tilbehøret
l
service eller reparasjoner
l
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
48
background
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja
kamara jne. on irrotettu lihasta.
l
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama
pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun
edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina:
ennen osien asennusta ja irrottamista
käytön jälkeen
ennen puhdistusta.
l
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua
syöttöpaininta. Älä työnnä sormia tai
työvälineitä syöttösuppiloon.
l
Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin
terävä. Käsittele varoen käytön aikana ja
puhdistettaessa.
l
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni
paikallaan, ennen kuin laite käynnistetään.
l
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole ostettu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
49
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
background
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista materiaaleista
ja tarvikkeista.
Tämä KAX950ME-lisälaite on
yhteensopiva Twist-liitosjärjestelmän
kanssa. Se sopii uusimman
sukupolven Kenwood Chef
-malleihin, joiden tunnukset ovat
KVC ja KVL.
Lisäksi tämä lisälaite voidaan
yhdistää Kmix-keittiökoneisiin, joissa
on hitaan nopeuden kiinnityspaikka
(KMX-sarja).
Lisävaruste on yhteensopiva
yleiskoneen kanssa, jos siinä ja
varusteessa käytetään Twist-
liitosjärjestelmää
.
Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-
liitosjärjestelmää , on käytettävä
sovitinta. Sovittimen koodi on
KAT001ME. Saat lisätietoja ja
voit tilata sovittimen osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa,
siipikarjaa ja kalaa. Voit valmistaa
makkaroita tai kebbeä lihamyllyn
mukana toimitettujen lisävarusteiden
avulla.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
l
Pese osat: katso kohta ‘perushuolto’
selite
Lihamylly
1
kiinnitysrenkaan avain
2
kiinnitysrengas
3
hieno, keskikokoinen ja karkea
hienonnin
4
terä
5
syöttöruuvi
6
runko
7
syöttöputki
8
syöttölautanen
9
painin ja säilytysyksikkö kebben- ja
makkaranvalmistuslaitteita varten
bk
työnninkansi
bl
levy/kansi
lihamyllyn kokoaminen
1 Sovita syöttöruuvi
5
lihamyllyn
rungon sisään.
2 Aseta leikkuri
4
paikalleen
leikkuupuoli ulospäin
1
. Varmista,
että se on kunnolla paikallaan.
Muutoin lihamylly voi
vaurioitua.
3 Aseta reikälevy paikalleen
3
. Uran
tulee tulla tapin
2
kohdalle.
l
Käytä hienoon jauhatukseen
tarkoitettua reikälevyä ra’alle
lihalle, kalalle, pienille pähkinöille
tai kypsennetylle lihalle (esim.
lihapasteijoiden tai murekkeen
valmistus).
l
Käytä puolikarkeaan tai karkeaan
jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä
ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille,
vihanneksille, kovalle juustolle tai
kuivatuille hedelmille tai hedelmän
kuorille (esim. jälkiruokien ja
marmeladin valmistus).
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi
paikalleen.
50
l
Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja
turvallisuudesta.
background
lihamyllyn käyttäminen
1 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja
painamalla yläosaa ja nostamalla irti
3
.
2 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä
asennossa, paikanna hitaan
nopeuden aukko ja lukitse paikalleen
kääntämällä
4
.
3 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.
l
Jos lihan jauhaminen tuottaa
huonoja tuloksia, katkaise virta ja
irrota pistoke pistorasiasta. Irrota ja
puhdista lisälaite, kokoa se uudelleen
ja yhdistä se moottoriosaan. Kiristä
rengasmutteri laitteen mukana
toimitetun kiintoavaimen
5
avulla.
4 Aseta alusta
8
paikoilleen.
Aseta lihamyllyn alle astia ruoan
keräämiseksi talteen.
5 Sulata pakastettu ruoka
perusteellisesti ennen
jauhamista. Leikkaa liha 2,5 cm
paksuiksi paloiksi.
6 Vaihda nopeudelle 4. Työnnä ruokaa
putkeen työntimen avulla varovaisesti
yksi pala kerrallaan. Älä työnnä
liian kovaa. Muutoin lihamylly
voi vaurioitua.
makkaran-valmistuslaite
Käytä porsaansuolelle suurta suutinta
ja lampaansuolelle pientä. Voit myös
pyöritellä makkaroita leivänmuruissa
tai maustetuissa jauhoissa ennen
kypsentämistä.
bm
Pieni suutin (ohuiden makkaroiden
valmistukseen)
bn
Iso suutin (paksujen makkaroiden
valmistukseen)
bo
Pohjalevy
makkaran-
valmistuslaitteen käyttö
1 Jos käytät suolta tai
makkarankuorta, liota sitä ensin 30
minuuttia kylmässä vedessä. Aseta
haluamasi suutin ulostuloaukkoon ja
vedä suoli tai kuori sen päälle.
2 Työnnä ruuvi rungon sisään.
3 Kiinnitä pohjalevy
bo
siten, että kolo
tulee nastan päälle
6
.
4 Pitele suutinta lihamyllyn päällä ja
kiinnitä rengasmutteri löysästi.
5 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja
painamalla yläosaa ja nostamalla irti
7
.
6 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä
asennossa, paikanna hitaan
nopeuden aukko ja lukitse paikalleen
kääntämällä
8
.
7 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.
8 Aseta alusta paikoilleen
9
.
9 9 Valitse nopeudeksi 3 tai 4.
Työnnä ruokaa syöttöputkeen
työntimen avulla. Älä työnnä liian
kovaa. Muutoin lihamylly voi
vaurioitua. Irrota suolta tai kuorta
suuttimesta sen täyttyessä. Älä täytä
liikaa.
10 Muotoile suoli makkaroiksi
kiertämällä sitä.
sianlihamakkarat
100 g kuivaa leipää
600 g suikaloitua porsaankylkeä
1 vatkattu muna
1 tl yrttisekoitusta
suolaa ja pippuria
1 Liota leipää vedessä. Purista
ylimääräinen vesi pois.
2 Jauha sianliha kulhoon.
3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.
4 Täytä makkarat
makkarantäyttölaitteen käyttöohjeen
mukaisesti.
5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä
kunnes kullanruskeita.
51
background
kebbenvalmistuslaite
Kebbe on upporasvassa paistettu
lampaanlihasta ja bulgur vehnästä
valmistettu käärö, jossa on täytteenä
jauhelihaa. Se on perinteinen Lähi-
Idän alueen ruoka.
bp
Kartio
bq
Muotti
kebbenvalmistuslaitteen
käyttö
1 Työnnä ruuvi rungon sisään.
2 Kiinnitä muotoilija
bq
siten, että kolo
tulee tapin
bk
päälle.
3 Aseta kartio paikalleen
bp
.
4 Kiristä rengasmutteri löysästi.
5 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja
painamalla yläosaa ja nostamalla irti
bl
.
6 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä
asennossa, paikanna hitaan
nopeuden aukko ja lukitse paikalleen
kääntämällä
bm
.
7 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.
8 Aseta alusta paikoilleen
bn
.
9 Valitse nopeudeksi 1. Työnnä
massaa varovasti työntimen avulla.
Leikkaa pötköiksi.
täytetyt kebbet
ulkokuori
500 g suikaloitua vähärasvaista
lampaanlihaa
500 g huuhdeltua ja valutettua
bulgur vehnää
1 hienonnettu pieni sipuli
Tärkeää
Käytä bulgurvehnä aina heti
kuivaamisen jälkeen. Jos se pääsee
kuivumaan, se voi kuormittaa
lihamyllyä aiheuttaen vaurioita.
1 Käytä hienoa siivilää. Jauha lihaa
ja vehnää vuorotellen. Lisää sipuli
ennen viimeistä erää.
2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn läpi
vielä kaksi kertaa.
3 Sekoita sipuli seokseen.
4 Työnnä läpi käyttämällä
kebbentekolaitetta.
täyte
400 g suikaloitua lampaanlihaa
1 rkl öljyä
2 hienonnettua keskikokoista sipulia
1-2 tl jauhettua maustepippuria
1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
1 Jauha lampaanliha hienolla
jauhatuksella.
2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi. Lisää
lampaanliha.
3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2
minuuttia.
4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna
jäähtyä.
viimeistely
1 Syötä kuorta varten valmistettu seos
kebben valmistuslaitteen läpi.
2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.
3 Sulje putki puristamalla sen toisesta
päästä. Laita täytettä toisesta päästä
ja sulje. Älä täytä liikaa.
4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin
6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita.
perushuolto
1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai
kiinnitysrenkaan avaimen
5
avulla. Pese kaikki osat kuumassa
astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa
ne sitten. Älä pese mitään
osia astianpesukoneessa. Älä
koskaan käytä soodaliuosta.
2 Kokoa laite uudelleen.
3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri
ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät
ruostuisi tai värjääntyisi.
4 Irrota työntimen kansi.
Säilytä makkaroiden- ja
kebbentekemislaitteita sisäpuolella.
5 Jos säilytät laitetta yleiskoneeseen
kiinnitettynä, aseta kansi alustan
päälle suojaamaan sitä pölyltä.
makkarantäyttölaite/
kebbentekemislaite
Pese lämpimällä vedellä ja
pesuaineella. Kuivaa huolellisesti.
52
background
huolto ja asiakaspalvelu
Jos tarvitset apua
l
varusteen käyttäminen
l
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
l
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
53
background
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Eti kıymaya ba…lamadan önce eti
kemiòinden ayırınız ve ince derisini
soyunuz.
l
Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken
yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkın
bunları kıymaya baladıından emin olduktan
sonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz.
l
Aleti kapatın ve fişini çekin:
parçaları takmadan veya çıkartmadan
önce;
kullanılmadığında;
temizlemeden önce.
l
Yalnızca aygıtla birlikte size verilen yiyecek
itiyici kullanınız. Parmaklarınızı besleme
borusundan uzak tutunuz ve besleme
borusuna ba…ka aletler sokmayınız.
l
Uyarı: kesme bıçakları çok keskindir. Bu
yüzden kullanırken ve temizlerken çok
dikkatli olunuz.
l
Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan önce
taktıòınız ek parçanın tamamen yerine
oturduòundan emin olunuz.
l
Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.
Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve
mü…teri hizmetler’.
l
Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek parçaları
kullanmayınız.
54
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
background
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili EC
1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
Bu KAX950ME eklentisi Döndürmeli
Bağlantı Sistemine sahiptir ve
en yeni nesil Kenwood Chef
modellerine (KVC ve KVL serileri
olarak tanımlanmaktadır) doğrudan
takılacak şekilde dizayn edilmiştir.
Bu eklenti düşük hız eklenti çıkışına
(KMX serileri) sahip Kmix mutfak
robotlarına da takılabilir.
Bu eklentinin mutfak robotunuzla
uyumlu olup olmadığını kontrol
etmek için her iki parçanın da
Döner Bağlantı sistemine
sahip
olduğundan emin olmalısınız.
Mutfak robotunu Çubuk
Bağlantı Sistemine
sahipse
kullanabilmek için yeni bir adaptöre
ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün
referans kodu KAT001ME’dir.
Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl
sipariş edebileceğinizi öğrenmek
için aşağıdaki adresi ziyaret edin
www.kenwoodworld.com/twist.
Eti,tavuğuvebalığıişlemekiçin
kıymamakinesinikullanın.Sosisleri
vekebbeyişekillendirmekiçindahili
ekikullanın.
ilk kullanımdan önce
l
Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda ‘bakım ve temizlik’
bölümüne bakınız.
parçalar
Kıyma makinesi
1
somun anahtarı
2
halka somun
3
kıyma diskleri: İnce, orta ve kalın
4
kesici bıçak
5
sarmal çark
6
gövde
7
besleme haznesi
8
yiyecek haznesi
9
kebbe ve sosis adaptörleri için
itici/depo ünitesi
bk
itici kapağı
bl
tabak/kapak
kıymamaknesini
birleştirmekiçin
1 Sarmalçarkı
5
kıymamakinesinin
gövdesineyerleştirin.
2 Kesicibıçağı
4
–kesici
yüzüdışarıyagelecekşekilde
yerineyerleştirin
1
.Yerinde
düzgün olarak takılmayan ve
oturtulmayan bıçak kıyma
makinesini zedeleyebilir.
3Birdisk
3
takın.Disktekigirintiyi
konumlandırmagirintisi
2
üzerine
yerleştirin.
l
Çok ince kıyım diskini balık, küçük
kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et
dilimlerini kıymak için kullanınız.
l
Ÿnce ve kalın kıyım disklerini pi…
memi… et, balık, kuru yemi…ler,
sebzeler, katı peynir, kabuòu
soyulmu… ya da reçel ve marmelat
yapmak için kurutulmu… meyveleri
kıymak için kullanınız.
4 Halka somunu çok sıkı olmayacak
biçimde yerine takınız.
55
l
Eklentinin hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
İlave güvenlik uyarıları için mutfak
robotunuzun kullanma talimatına bakın.
background
56
kıymamaknesini
kullanmakiçin
1 Düşük hız çıkış kapağını üstten
bastırarak ve kaldırarak
3
çıkartın.
2 Eklenti gösterilen pozisyondayken,
düşük hız çıkışını bulun ve yerine
4
kilitlemek için döndürün.
3 Halka somununu elle sıkıştırın.
l
Eğer eti kıyarken kötü sonuçlar
elde ederseniz kapatın ve
makineyi fişten çekin. Eki çıkartın
ve temizleyin, daha sonra tekrar
birleştirin ve güç ünitesine
yerleştirin. Sağlanan anahtarla
halka somununu sıkıştırın
5
.
4 Tepsiyiyerleştirin
8
.Yemeği
yakalamakiçinkıyıcınınaltına
tabağı/kapağıyerleştirin.
5 Kıymadan önce donmuş
yiyecekleri iyice çözün. Eti 2.5cm
(1”)’lik geniş şeritler halinde kesin.
6 Hızı4’egetirin.İticiyikullanarakbir
seferdetekparçayiyeceğibesleme
tüpündendikkatliceitin.Sert
itmeyin – kıyma makinenize zarar
verebilirsiniz.
sosis uyarlacı
Dana derisini büyük hortumda
ve koyun/kuzu derisini küçük
hortumda kullanın. Alternatif olarak
sosis etini pişirmeden önce ekmek
kırıntısı veya baharatlı un ile rulo
yapabilirsiniz.
bm
Küçük huni (ince sosisler için)
bn
Büyük huni (kalın sosisler için)
bo
Yatak plakası
sosis uyarlacının
kullanımı
1 Eğer deri kullanıyorsanız öncelikle
30 dakika boyunca soğuk suya
batırın. Daha sonra akan su
ile açın, seçtiğiniz deriyi akan
musluğun altına yerleştirin ve deriyi
hortuma geçirin.
2 Sarmal çarkı gövdenin içine
yerleştirin.
3 Tabantepsisiniyerleştirin
bo
çentiğipininüzerinegetirin
6
.
4Hortumukıyıcıekininüzerinetutun
vehalkasomunüzerinehafçe
vidalayın.
6 Düşük hız çıkış kapağını üstten
bastırarak ve kaldırarak
7
çıkartın.
7 Eklenti gösterilen pozisyondayken,
düşük hız çıkışını bulun ve yerine
8
kilitlemek için döndürün.
7 Halka somununu elle sıkıştırın.
8 Tepsiyi yerleştirin
9
.
9 Hızı3veya4’egetirin.İticiyi
kullanarakyiyeceğieklentidenitin.
Sert itmeyin kıyıcınıza zarar
verebilirsiniz.Doldukçazarıuçtan
çekin.Aşırıdoldurmayın.
10 Deriyi döndürerek sosisin şeklini
verin.
domuz sosisi tarifi
100gr kuru ekmek
600gr domuz eti, küçük parçalara
kesiniz
1 tane çırpılmı… yumurta
5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat
tuz ve biber
1 Ekemeği suya koyun, sonra suyunu
çıkarmak için sıkın.
2 Domuzu kıyma makinesinde kıyınız
ve bir çanaòa koyunuz.
3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyice karı…
tırınız.
4 Sosislerin içine yapın (bkz. sosis
doldurucunun kullanımı’.
5 Hafif sarımtrak renk alana kadar
kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da
pi…iriniz.
background
kebbe uyarlacı
Kebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzu
eti ve bulgurla kıyma et içerikli
geleneksel bir ortadoòu yemeòidir.
bp
Koni
bq
Biçimlendirici
kebbe uyarlacının
kullanımı
1 Sarmal çarkı gövdenin içine
yerleştirin.
2 Şekillendiriciyiyerleştirin
bq
Disktekigirintiyikonumlandırma
girintisi
bk
üzerineyerleştirin.
3 Huniyi yerleştirin
bp
.
4 Halka somunu hafifçe vidalayın.
5 Düşük hız çıkış kapağını üstten
bastırarak ve kaldırarak
bl
çıkartın.
6 Eklenti gösterilen pozisyondayken,
düşük hız çıkışını bulun ve yerine
bm
kilitlemek için döndürün.
7 Halka somununu elle sıkıştırın.
8 Tepsiyi yerleştirin
bn
.
9 Hız1’egetirin.İticiyikullanarak
karışımınızınazikbirşekildeitin.
Uzunlamasınakesin.
kebbe dolması tarifi
kebbe dolması kabuòu içeriòi
500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun
eti, eti boylamasına kesiniz
500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur
1 ince ince doğranmış bir küçük
soğan
Önemli
Her zaman süzdükten hemen
sonra bulgur buğdayı kullanın.
Eğer kurumasına izin verilirse
kıyıcıya binen yük artacak ve hasar
görmesine sebep olacaktır.
1 İnce ekranı kullanarak farklı
gruplarda eti ve buğdayı kıyın, son
gruptan önce soğanı ekleyin.
2 Daha sonra bunları karı…tırınız ve
iki kez daha kıyınız.
3 Soğanı karışıma karıştırın.
4 Kebbe yapıcıyı kullanarak ittirin.
Ÿçerikleri
400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz
15ml (1 çay ka…ıòı) yaò
2 tane orta büyüklükte ince
doòranmı… soòan
5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü…
baharat
15ml (1 çay ka…ıòı) saf un
tuz ve biber
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak
kuzu etini kıyma makinesinde
kıyınız.
2 Soòunları hafif sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız ve eti ilave
ediniz.
3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra
1-2 dakika pi…iriniz.
4 Fazla yaòını süzünüz ve
soòumasını bekleyiniz.
Kebbe dolması
1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe
dolması kabuòu içeriòini itiniz.
2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz
3 Bir tarafından tutarak, çok fazla
olmamak kaydıyla içini doldurunuz
ve uçlarını kapatınız.
4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika
kadar ya da sarımtrak renk alıncaya
kadar kızartınız.
bakım ve temizlik
1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla
5
halka somunu gev…eterek
yerinden çıkarınız. Tüm parçaları
sıcak sabunlu suda yıkadıktan
sonra kurulayınız. Aygıtın hiçbir
parçasını bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimde
sodalı eriyiklerle yıkamayınız.
2 Aygıtın parçalarını takınız.
3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla
siliniz ve arkasından renginin
solmaması ya da paslanmaması
için yaòlı bir kaòıda sarınız.
4 İticinin kapağını çıkartın, sosis
ve kebbe parçalarını iç kısımda
saklayın.
5 Eklentiyimakinenizinüzerinde
tutmayadevamederseniz,tabağı/
kapağıtozkoruyucuolaraktepsinin
üzerineyerleştirin.
57
background
sosi doldurucu/kebbe yapıcı
Sıcak sabunlu su ile yıkayın ve
iyice kurulayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
l
ek parçanızı kullanma
l
servis veya tamir
l
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
58
background
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z
masa p¡ed mletím odstranêny.
l
P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen
nêkolik jader najednou a poïkejte, a¥ je
spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom
vhoõte dal•í.
l
Spot¡ebiï vypnête z proudu:
p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí
po pou¥ití
p¡ed ïi•têním
l
V¥dy pou¥ívejte přítlačný válec dodaný se
strojkem. Do plnicího hrdla nikdy nestrkejte
prsty nebo kuchyñské náïiní.
l
Pozor - sekací nº¥ je ostrƒ, buõte proto
opatrní p¡i jeho pou¥ití i ïi•têní.
l
P¡ed spu•têním spot¡ebiïe p¡ekontrolujte,
¥e je mlƒnek správnê namontován.
l
Poškozenýnástavecnepoužívejte.Nechte
jejzkontrolovatneboopravit:viz„servisa
péčeozákazníky“.
l
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïená
vƒrobcem.
l
Nesprávné používání nástavce může vést ke
zranění.
Další bezpečnostní varování najdete v
návodu k obsluze hlavního kuchyňského
robotu.
59
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
background
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
Tento nástavec KAX950ME je
vybaven systémem připojení Twist
a je určen pro nasazení přímo
na nejnovější generaci modelů
Kenwood Chef (označovanou jako
řady KVC a KVL).
Tento nástavec lze také nasadit na
kuchyňské roboty Kmix vybavené
výstupem s pomalou rychlostí
(řada KMX).
Chcete-li se ujistit, zda je tento
nástavec kompatibilní s vaším
kuchyňským robotem, musí být
obě součásti vybaveny systémem
připojení Twist
.
Pokud je váš kuchyňský robot
vybaven systémem připojení Bar
, budete před používáním
potřebovat také adaptér.
Referenční kód adaptéru je
KAT001ME. Další informace
včetně informací o objednání
adaptéru najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Mlýneknamasosloužíke
zpracovánímasa,drůbežearyb.
Pomocidodávanéhopříslušenství
můžetetvarovatklobásyakebbe.
p¡ed prvním pou¥itím
l
Umyjte souïásti, viz ïást “péïe a
ïi•têní”
popis
Mlýnek na maso
1
klíï na matici
2
kruhová matice
3
mlecí vložky: jemná, střední a
hrubá
4
nº¥
5
•nek
6
tělo
7
plnící hrdlo
8
násypka
9
přítlačný válec / úložná schránka
pro nástavce na plnění kebbe a
klobás
bk
víčko přítlačného válce
bl
miska/kryt
sestavenímlýnkuna
maso
1 Domlýnkuzasuňtešnek
5
.
2 Nasaďtenůž
4
–řeznoustranou
ven
1
.Zajistěte, aby náležitě
dosedl – jinak by mohlo dojít k
poškození mlýnku.
3 Nasaďtemlecívložku
3
.Nasaďte
jiotvoremnačep
2
.
l
Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na
syrové maso, ryby, malé o¡echy
nebo na va¡ené maso k p¡ípravê
pirohº ïi sekané.
l
St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku
pou¥ívejte na syrové maso, ryby,
o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo
na loupané ïi su•ené ovoce k
p¡ípravê pudinkº nebo marmelád.
4 Volnê nasaõte kruhovou matici.
60
background
používánímlýnkuna
maso
1 Sundejte kryt výstupu s pomalou
rychlostí tím, že na horní část
zatlačíte a kryt sejmete 3.
2 Nástavec ve vyobrazené poloze
nasuňte do výstupu s pomalou
rychlostí a otočením zajistěte 4.
3 Kruhovou matici pevně utáhněte
rukou.
l
Pokud mletí masa nebude probíhat
uspokojivě, vypněte přístroj a
odpojte jej ze sítě. Odmontujte a
vyčistěte nasazené příslušenství,
poté je znovu sestavte a nasaďte
na pohonnou jednotku. Utáhněte
matici pomocí dodávaného klíče 5.
4 Nasaďtenásypku
8
.Podmlýnek
umístětemisku/krytkzachycení
potravin.
5 Zmražené potraviny před mletím
důkladně rozmrazte. Maso
nakrájejte na proužky o šířce asi
2,5 cm.
6 Zapnětenarychlost4.Pomocí
přítlačnéhoválcejemnětlačtemaso
pojednotlivýchkouscíchdoplnicího
hrdla.Netlačte příliš silně – mohli
byste mlýnek poškodit.
plniï klobás
Velkou hubici používejte k plnění
vepřových střívek a malou hubici
k plnění ovčích/jehněčích střívek.
Případně maso na klobásu před
vařením obalte ve strouhance nebo
mouce s kořením.
bm
malá hubice* (k plnêní tenkƒch
klobás)
bn
velká hubice* (k plnêní silnƒch
klobás)
bo
separátor
pou¥ití plniïe klobás
1 Pokud používáte střívka, před
použitím je nejprve po dobu 30
minut máčejte ve studené vodě.
Poté střívko rozevřete proudem
vody a zvolenou hubici umístěte
pod kohoutek a přetáhněte přes ni
střívko.
2 Do těla mlýnku zasuňte šnek.
3 Nasaďteseparátor
bo
–otvoremjej
nasuňtenačep
6
.
4 Přidržtehubicinamlýnkuavolně
našroubujtematici.
5 Sundejte kryt výstupu s pomalou
rychlostí tím, že na horní část
zatlačíte a kryt sejmete 7.
6 Nástavec ve vyobrazené poloze
nasuňte do výstupu s pomalou
rychlostí a otočením zajistěte 8.
7 Kruhovou matici pevně utáhněte
rukou.
8 Nasaďte násypku 9.
9 Zapnětenarychlost3nebo4a
pomocípřítlačnéhoválcetlačte
masodoplnicíhohrdla.Netlačte
příliš silně mohli byste mlýnek
poškodit. Jaksebudestřívkoplnit,
postupnějezhubiceuvolňujte.
Nepřeplňujte.
10 Vytvarujte střívko do tvaru klobásy.
recept na vep¡ovou
klobásu
100 g suchého chleba
600 g libového a tuïného
vep¡ového masa na¡ezaného na
prou¥ky
1 vejce
5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení
sºl a pep¡
1 Nechte chleba namočit ve vodě,
poté vymačkejte přebytečnou vodu.
2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do
mísy.
3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e
promíchejte.
4 Připravte klobásy podle výše
uvedeného způsobu.
5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do
dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.
61
background
tvarovaï ,kebbe‘
,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edního
východu: Sma¥ené kousky
jehnêïího masa s p¡edva¡enou,
su•enou p•enicí a náplní z mletého
masa.
bp
ku¥el*
bq
tvarovací nástavec*
pou¥ití tvarovaïe
,kebbe‘
1 Do těla mlýnku zasuňte šnek.
2 Nasaďtetvarovacínástavec
bq
otvoremnačep
bk
.
3 Nasaďte kužel
bp
.
4 Zlehka našroubujte kruhovou matici.
5 Sundejte kryt výstupu s pomalou
rychlostí tím, že na horní část
zatlačíte a kryt sejmete K.
6 Nástavec ve vyobrazené poloze
nasuňte do výstupu s pomalou
rychlostí a otočením zajistěte L.
7 Kruhovou matici pevně utáhněte
rukou.
8 Nasaďte násypku M.
9 Zapnětenarychlost1apomocí
přítlačnéhoválcesměsjemně
protlačte.Krájejtenajednotlivé
části.
recept na plnêné
,kebbe‘
vnější část
500 g na prou¥ky nakrájeného
jehnêïího nebo skopového masa
zbaveného tuku
500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice,
která se propláchne vodou a osu•í
1 malá cibule, jemně nasekaná
Důležité
Bulgurvždypoužívejtehned
poscedění.Pokudjejnecháte
vyschnout,mohlobydojítk
přetíženíapoškozenímlýnku.
1 Použijte jemnou mlecí vložku
a střídavě melte dávky masa a
pšenice. K poslední dávce přidejte
cibuli.
2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte.
3 Cibuli vmíchejte do směsi.
4 Protlačujte s použitím tvarovače
„kebbe“.
náplñ
400 g jehnêïího masa nakrájeného
na prou¥ky
15 ml (1 polévková l¥íce) oleje
2 jemnê nakrájené cibule
5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového
ko¡ení
15 ml (1 polévková l¥íce) hladké
mouky
sºl a pep¡
1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky
umelte jehnêïí maso.
2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejte
jehnêïí.
3 P¡idejte zbytek ingrediencí a po
dobu 1 a¥ 2 minut poduste.
4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk a
nechejte zchladnout.
dokonïení
1 Obalovací smês protlaïte p¡es
tvarovací nástavec.
2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na kousky
o délce 8 cm.
3 Stisknutím utêsnête jeden konec
trubiïky, abyste ji mohli naplnit.
Naplñte ji - ne moc - a potom
utêsnête druhƒ konec.
4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C)
po dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo
dozlatova.
62
background
údr¥ba a ïi•têní
1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête
kruhovou matici
5
a p¡ístroj
rozeberte. V•echny díly omyjte
horkou mƒdlovou vodou a potom
osu•te. Nemyjte žádnou součást
v myčce na nádobí. K mytí v
¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte
roztok sody.
2 P¡ístroj znovu sestavte.
3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm
olejem a potom je zabalte do papíru
nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥
zabráníte jejich korozi a ztrátê
barvy.
4 Sundejte víčko přítlačného válce a
dovnitř uložte nástavce na klobásy
a kebbe.
5 Pokudnástavecnechátenarobotu,
umístětenanásypkumisku/kryt
jakoochranupředprachem.
plniče klobás / tvarovač ‚kebbe‘
Umyjte v teplé vodě s mycím
prostředkem a důkladně osušte.
servis a péče o
zákazníky
Pokud potřebujete pomoc:
l
s používáním příslušenství
l
s jeho údržbou nebo s opravami,
l
obraťte se na tu prodejnu, kde jste
výrobek koupili.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
63
background
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat
és őrizze meg későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és
címkét!
l
A darálás megkezdése elòtt mindig
gondosan csontozza ki a húst.
l
Ha diót darál, egyszerre mindig csak
néhány szemet tegyen a darálóba. Az
újabb adag feldolgozása elòtt várja meg,
hogy a dióbéldarabok bekerüljenek a
csigába.
l
A hálózati vezetéket mindig húzza ki a
konnektorból:
a készülék szét- vagy összeszerelése elòtt
a tisztítás megkezdése elòtt, illetve
ha már nem használja a készüléket.
l
A feldolgozandó ételt mindig a mellékelt
tömòrúddal nyomja a darálóba. Soha
ne nyúljon kézzel vagy más eszközzel a
töltògaratba.
l
Figyelem! A darálókés rendkívül éles, ezért
a készülék szét- és összeszerelésekor,
illetve tisztításkor mindig óvatosan nyúljon
hozzá.
l
A motor bekapcsolása elòtt mindig
ellenòrizze, hogy a feldolgozó egység
megfelelòen rögzült-e a géptestre.
l
Sohanehasználjaatartozékot,hasérült.
Ellenőriztessevagyjavíttassa:lásda
szerviz és vevőszolgálat’ fejezetet.
64
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
Magyar
background
l
A készülék megfelel az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
A KAX950ME toldat Twist
csatlakozású
, és közvetlenül
használható a legújabb generációs
Kenwood Chef konyhagépekkel
(KVC és KVL sorozatú modellek).
A toldat használható a kis
sebességű meghajtóval rendelkező
Kmix konyhagépekkel is
(KMX sorozat).
Ellenőrizze, hogy a tartozék
kompatibilis-e a konyhagéppel,
vagyis mindkettő Twist
csatlakozású-e
.
Ha a konyhagépe Bar csatlakozású
tartozékok fogadására
alkalmas, akkor a megvásárolt
tartozék használatához
adapter szükséges. Az adapter
hivatkozási kódja: KAT001ME.
Bővebb tájékoztatás és az
adapter megrendelésének
módja itt olvasható:
www.kenwoodworld.com/twist.
Ahúsdarálóthúsok,baroméshal
darálásárahasználja.Amellékelt
tartozékokatkolbászéskebbe
formálásárahasználja.
Az elsò használat elòtt
l
Mosogassa el az alkatrészeket (l.
tisztítás).
a készülék részei
Húsdaráló
1
csavarkulcs
2
szorítógyűrű
3
darálólemezek: finom, közepes és
durva
4
vágókés
5
csiga
6
darálóegység
7
adagolócső
8
töltògarat
9
tömőrúd/tároló rekesz a kebbe és
a kolbász adapterek számára
bk
tömőrúd fedele
bl
tál/fedélelem
ahúsdaráló
összeszerelése
1 Illesszeacsigát
5
agéptestbe.
2 Avágókést
4
toljaráacsigakülső
végénlevőtengelycsonkraúgy,
hogyazéleikifelénézzenek
1
.
Ellenőrizze, hogy megfelelően
a helyén legyen, különben
károsíthatja a húsdarálót.
3 Illesszenegydarálólemezta
tengelycsonkra
3
.Adarálóbelső
felületéntalálhatókiemelkedés
illeszkedjenalemezenlevő
vájatba
2
.
l
A finom darálólemezt fòtt és nyers
húsok, nyers halak, illetve kisebb
diófélék darálásához használja.
l
A közepes és durva daráló-
lemezeket nyers húsok és halak,
valamint diófélék, zöldségek, kemény
sajtok, illetve citrom- és narancshéj
vagy szárított gyümölcsök (pl.
narancslekvárhoz, desszertekhez)
darálásához használja.
l
A készüléket kizárólag eredeti, gyári
tartozékokkal szabad használni.
l
A toldat helytelen használata balesetet
okozhat.
A további biztonsági figyelmeztetésekkel
kapcsolatban nézze át a konyhagépek
általános használati utasítását.
65
background
4 Csavarja fel a szorítógyűrűt, de
még ne húzza meg.
ahúsdarálóhasználata
1 A kis sebességű meghajtó
nyílásának fedelét felül megnyomva
emelje le a fedelet
3
.
2 A toldatot az ábrán látható állásban
tolja be a kis sebességű meghajtó
nyílásába, és elfordítva rögzítse
4
.
3 Kézzel erősen húzza meg az anyát.
l
Ha nem jó az eredmény a
húsdarálásnál, kapcsolja ki és
áramtalanítsa a készüléket. Szerelje
le és tisztítsa meg a toldatot, majd
szerelje össze és tegye vissza a
meghajtóegységre. Húzza meg az
anyát a mellékelt
5
csavarkulccsal.
4 Tegyebeatálcát
8
.Adarált
élelmiszerösszegyűjtéséhez
helyezzeatál/fedélelemetadaráló
alá.
5 Engedje fel a fagyott élelmiszert
darálás előtt. Vágja a húst 2,5 cm
széles csíkokra.
6 Kapcsoljaagépeta4.
sebességfokozatra.Atömőrúddal
darabonkéntnomannyomjale
azélelmiszertazadagolócsőben,
egyszerrecsakegydarabot.Ne
nyomja erősen, mert a húsdaráló
megsérülhet.
kolbásztöltò
A nagy töltőnyakat disznóbél, a
kis töltőnyakat pedig báránybél
töltéséhez használja. Másik
megoldásként a kolbászhúst
a sütés előtt görgesse
zsemlemorzsába vagy fűszeres
lisztbe.
bm
Kis méretû töltònyak (vékony
kolbászhoz)
bn
Nagy méretû töltònyak (vastag
kolbászhoz)
bo
Alaplemez
a kolbásztöltò
használata
1 Ha belet használ, előbb 30 percig
áztassa hideg vízben. Majd
nyissa ki vízsugárral, és tegye
a kiválasztott fúvókát a csapból
folyó víz alá, és húzza a belet a
fúvókára.
2 Illessze a csigát a darálóegységbe.
3 Helyezzefelazalaplemezt
bo
–abemélyedésthelyezzea
kiemelkedésfölé
6
.
4 Tartsaatöltőnyakatahúsdaráló
tartozékon,éslazáncsavarjabeaz
anyát.
5 A kis sebességű meghajtó
nyílásának fedelét felül megnyomva
emelje le a fedelet
7
.
6 A toldatot az ábrán látható állásban
tolja be a kis sebességű meghajtó
nyílásába, és elfordítva rögzítse
8
.
7 Kézzel erősen húzza meg az anyát.
8 Tegye a helyére a tálcát
9
.
9 Állítsaagépeta3.vagy4.
sebességfokozatba,ésa
tömőrúddalnyomjaleazélelmiszert
azadagolócsőben.Ne nyomja
erősen, mert a húsdaráló
megsérülhet. Töltésközbenne
vegyeleabeletatöltőnyakról.Ne
töltsetúl.
10 Csavarja el a belet a kolbász
megformálásához.
sertéskolbász recept
100 g száraz kenyér
600 g csíkokra vágott sertéshús
(sovány és zsíros hús keveréke)
1 egész tojás
1 kávéskanál fûszerkeverék
só és bors ízlés szerint
1 Áztassa a kenyeret vízbe, majd
nyomja ki és öntse ki a vizet.
2 Darálja le a sertéshúst.
3 Adja hozzá a kenyeret, a tojást és a
fûszereket, és keverje jól össze.
4 Formáljon kolbászokat (ld. “a
kolbásztöltő használata”.
5 Az elkészült kolbászt olajban,
grillsütòben vagy közönséges
sütòben süsse addig, amíg
aranysárga lesz.
66
background
kebbekészítő
A kebbe hagyományos közel-
keleti étel: darált hússal töltött,
bárányhúsból és szárított (bulgur)
búzából készült tészta, olajban
kisütve.
bp
Kúpos lemez
bq
Formázólemez
a kebbekészítő
használata
1 Illessze a csigát a darálóegységbe.
2 Helyezzebeaformázót
bq
– a
darálóbelsőfelületéntalálható
kiemelkedésilleszkedjena
formázónlevővájatba
bk
.
3 Tegye be a kúpot
bp
.
4 Lazítsa meg az anyás csavart.
5 A kis sebességű meghajtó
nyílásának fedelét felül megnyomva
emelje le a fedelet
bl
.
6 A toldatot az ábrán látható állásban
tolja be a kis sebességű meghajtó
nyílásába, és elfordítva rögzítse
bm
.
7 Kézzel erősen húzza meg az anyát.
8 Tegye a helyére a tálcát
bn
.
9 Állítsaagépetaz1.
sebességfokozatba,ésa
tömőrúddalnomannyomjaáta
keveréket.Vágjadarabokra.
töltött kebbe recept
A tészta hozzávalói
500 g csíkokra vágott bárány- vagy
zsírmentes birkahús
500 g mosott és megszárított bulgur
búza
1 kis hagyma, apróra vágva
Fontos
Abulgurtközvetlenüla
lecsepegtetésutánhasználja
fel.Hanagyonkiszárad,akkor
annyiramegnövelhetiahúsdaráló
terhelését,hogykárosodást
okozhat.
1 Finomszűrő segítségével felváltva
darálja a húst és a lisztet, az utolsó
tétel előtt adva hozzá a hagymát.
2 Az így elkészült masszát jól
keverje össze, és még további két
alkalommal darálja le.
3 Adja a hagymát a keverékhez.
4 Nyomja át a kebbekészítővel.
A töltelék hozzávalói
400 g csíkokra vágott birkahús
1 evòkanál olaj
2 közepes fej, apróra vágott
hagyma
1-2 kávéskanál vegyes
fûszerkeverék
1 evòkanál sima liszt
só és bors ízlés szerint
1 A finom darálólemezzel darálja le a
birkahúst.
2 A hagymát az olajon pirítsa
aranysárgára, és adja hozzá a húst.
3 Keverje bele a többi hozzávalót, és
főzze további 1-2 percig.
4 Szűrje le a felesleges olajat, és
hagyja kihûlni.
Elkészítése
1 A tészta már elkészített masszáját
tegye a kebbekészítőbe, és
készítse el a tésztatömlőt.
2 Vágja 8 cm-es darabokra.
3 A tésztadarabok egyik végét
nyomja össze, a másik végénél
pedig óvatosan töltse bele a
tölteléket. Hagyjon elegendò
helyet ahhoz, hogy ezt a véget is
összenyomhassa.
67
background
4 Az elkészült kebbedarabokat
190°C-ra melegített olajban
süsse kb. 6 percig, vagy amíg
aranysárgák lesznek.
a készülék tisztítása
1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart
kézzel, vagy a kulccsal
5
, és
szerelje szét a készüléket. Mosson
el minden alkatrészt meleg
mosószeres vízben, majd szárítsa
meg. Egyetlen alkatrészt se
mosson a mosogatógépben.
Soha ne használjon lúgos oldatot.
2 Szerelje ismét össze a készüléket.
3 A darálólemezeket növényi olajba
mártott ruhával törölje át, majd
csomagolja òket zsírpapírba, hogy
megakadályozza az elszínezòdést
és a rozsdásodást.
4 Vegye le a tömőrúd fedelét,
és tárolja benne a kolbász- és
kebbetöltő tartozékokat.
5 Haatoldatotagépenhagyja,
helyezzeatál/fedélelemeta
tálcára,hogymegvédjeaportól.
kolbásztöltők/kebbekészítő
Forró mosószeres vízben mossa
meg, majd teljesen szárítsa meg.
szerviz és
vevőszolgálat
Ha segítségre van szüksége:
l
a tartozék használatával
l
a karbantartással vagy a javítással
kapcsolatban,
l
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
l
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
l
Készült Kínában.
68
background
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należy
zawsze usunąć wszelkie kości, skórę itp.
l
Podczas mielenia orzechów do podajnika
wsypywać tylko po kilka na raz, a przed
dodaniem następnych zaczekać, ślimak
przesunie je w głąb komory mielącej.
l
Zawsze wyjmować wtyczkę z gniazda
sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i
demontażu części
po użyciu
przed przystępowaniem do czyszczenia.
l
Używać wyłącznie popychacza
załączonego w zestawie. Do podajnika pod
żadnym pozorem nie wolno wkładać palców
ani przyborów kuchennych.
l
Uwaga nożyk jest bardzo ostry. Podczas
obsługi urządzenia oraz przy czyszczeniu
należy zachować ostrożność.
l
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić,
czy maszynka jest prawidłowo zablokowana
we właściwym położeniu.
l
Nie używać uszkodzonej nasadki. W
razie awarii oddać do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
69
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
polski
background
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
Niniejsza nasadka KAX950ME
wyposażona jest w gniazdo typu
obrotowego
i przeznaczona
do bezpośredniego montażu na
najnowszej generacji modelach
robotów z serii Kenwood Chef
(serie KVC oraz KVL).
Z nasadki można także korzystać
na robotach Kmix wyposażonych w
gniazdo obrotów wolnych
(seria KMX).
Niniejsza nasadka jest
kompatybilna z danym modelem
robota kuchennego, jeżeli oba
komponenty wyposażone w
gniazdo typu obrotowego
.
Jeżeli robot wyposażony jest w
gniazdo typu belkowego , przed
użytkowaniem nasadki konieczne
będzie zamocowanie nakładki
przejściowej. Kod referencyjny
nakładki: KAT001ME. Więcej
informacji na temat nakładki
oraz sposobu jej zamawiania
znajduje się na stronie:
www.kenwoodworld.com/twist.
Maszynki do mięsa można używać
do mielenia mięsa, drobiu i ryb.
Załączone w zestawie nasadki
pozwalają na przygotowywanie
kiełbas oraz klopsików kebbe.
przed pierwszym użyciem
l
Umyć części zob. ustęp pt.
„konserwacja i czyszczenie”.
oznaczenia
Maszynka do mielenia
1
klucz
2
nakrëtka pierÿcieniowa
3
sitka: drobne, średnie i grube
4
nożyk
5
ślimak
6
komora mieląca
7
podajnik
8
taca
9
popychacz/schowek na nasadki
przejściowe do kiełbas i klopsików
kebbe
bk
pokrywka popychacza
bl
miska/pokrywa
montażmaszynki
1 Wewnątrzkomorymielącej
maszynkizamocowaćślimak
5
.
2 Założyćnożyk
4
–powierzchnią
tnącąnazewnątrz
1
.Sprawdzić,
czy jest dobrze osadzony – w
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia maszynki.
3 Zamocowaćjednozsitek
3
wycięciewsitkuumieszczającna
wypustceprowadzącejwdolnej
częściwylotukomorymielącej
2
.
l
Nigdy nie stosować niezatwierdzonych
przez firmę nasadek.
l
Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji
obsługi robota kuchennego, do którego
przeznaczona jest nasadka.
70
background
l
Drobne sitko przeznaczone jest
do mielenia surowego mięsa, ryb,
drobnych orzechów lub mięsa
gotowanego na zapiekankę z
mielonego lub shepherd’s pie
(mielonego mięsa zapiekanego pod
warstwą purée z ziemniaków).
l
Sitka średnie i grube przeznaczone
są do mielenia mięsa surowego,
ryb i orzechów.
4 Luźno nakręcić nakrętkę
pierścieniową.
użytkowaniemaszynki
domielenia
1 Zdjąć osłonę gniazda obrotów
wolnych, naciskając na jej wierzch i
zdejmując ją
3
.
2 Układając nasadkę w pozycji
pokazanej na rysunku, przyłożyć
do gniazda obrotów wolnych i
przekręcić ją, aby zablokować we
właściwym położeniu
4
.
3 Mocno przykręcić nakrętkę
pierścieniową (ręcznie).
l
Jeżeli mięso nie jest mielone w
zadowalający sposób, wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego. Rozłożyć i
wyczyścić maszynkę, a następnie
ponownie złożyć i zamontować
na korpusie z silnikiem. Dokręcić
nakrętkę pierścieniową za pomocą
załączonego w zestawie klucza
5
.
4 Założyćtacę
8
.Podmaszynką
umieścićmiskę/pokrywę,doktórej
będązbieranemieloneskładniki.
5 Przed mieleniem składniki
mrożone należy całkowicie
rozmrozić. Mięso pokroić w paski o
szerokości 2,5 cm.
6 Przesunąćregulatorprędkoścido
pozycji4.Zapomocąpopychacza
delikatniepopychaćskładnikiw
głąbpodajnika,pojednymkawałku
naraz.Nie używać zbyt dużej siły
– można w ten sposób uszkodzić
maszynkę.
nasadka masarska
Flaki wieprzowe należy nakładać
na końcówkę szeroką, a baranie/
jagnięce na końcówkę wąską.
Mięso na kiełbasę można także
przed gotowaniem obtoczyć w tartej
bułce lub mące z przyprawami.
bm
końcówka wąska (do kiełbas
cienkich)
bn
końcówka szeroka (do kiełbas
grubych)
bo
wkładka dystansowa
użytkowanie nasadki
masarskiej
1 Flak należy uprzednio namoczyć
w zimnej wodzie przez 30
min, a następnie otworzyć pod
strumieniem wody. Trzymając
wybraną końcówkę pod
strumieniem bieżącej wody
naciągnąć na nią flak.
2 Wewnątrz komory mielącej
zamocować ślimak.
3 Zamocowaćwkładkędystansową
bo
,umieszczającwycięciew
pierścieniuwkładkinawypustce
prowadzącejwdolnejczęściwylotu
komorymielącej
6
.
4 Przykładająckońcówkędowylotu
maszynki,luźnonakręcićnanią
nakrętkępierścieniową.
5 Zdjąć osłonę gniazda obrotów
wolnych, naciskając na jej wierzch i
zdejmując ją
7
.
6 Układając nasadkę w pozycji
pokazanej na rysunku, przyłożyć
do gniazda obrotów wolnych i
przekręcić ją, aby zablokować ją we
właściwym położeniu
8
.
7 Mocno przykręcić nakrętkę
pierścieniową (ręcznie).
8 Założyć tacę
9
.
9 Regulatorprędkościustawić
napozycji3lub4izapomocą
popychaczapopychaćskładnikiw
głąbpodajnika.Nie używać zbyt
dużej siły można w ten sposób
uszkodzić maszynkę. Wmiarę
napełnianiaakazsuwaćgoz
końcówki.Nieprzepełniać.
71
background
10 Uformować kiełbaski – napełniony
flak skręcać w odstępach
odpowiedniej długości.
kiełbaski wieprzowe
100 g suchego chleba
600 g chudego i tłustego mięsa
wieprzowego, pokrojonego na paski
1 jajo, rozbełtane
5 ml (1 łyżeczka) ziół
prowansalskich
sól, pieprz
1 Namoczyć chleb w wodzie, a
następnie odcisnąć i odlać nadmiar
wody.
2 Wieprzowinę zmielić do miski.
3 Dodać pozostałe składniki i dobrze
wymieszać.
4 Ze zmielonego mięsa uformować
kiełbaski (zob. cześć pt.
„użytkowanie nasadki masarskiej”).
5 Smażyć albo piec w piekarniku
lub na ruszcie, aż przybiorą
złotobrązowy kolor.
nasadka do klopsików
kebbe
Kebbe to tradycyjna potrawa
bliskowschodnia: smażone
na głębokim tłuszczu klopsiki
z jagnięciny i kaszy bulgur z
nadzieniem z mielonego mięsa.
bp
stożek
bq
foremka
użytkowanie nasadki do
klopsików kebbe
1 Wewnątrz komory mielącej
zamocować ślimak.
2 Zanocowaćforemkę
bq
,
umieszczającwycięciew
pierścieniuforemkinawypustce
prowadzącej
bk
wdolnejczęści
wylotukomorymielącej.
3 Założyć stożek
bp
.
4 Luźno nakręcić nakrętkę
pierścieniową.
5 Zdjąć osłonę gniazda obrotów
wolnych, naciskając na jej wierzch i
zdejmując ją
bl
.
6 Układając nasadkę w pozycji
pokazanej na rysunku, przyłożyć
do gniazda obrotów wolnych i
przekręcić ją, aby zablokować ją we
właściwym położeniu
bm
.
7 Mocno przykręcić nakrętkę
pierścieniową (ręcznie).
8 Założyć tacę
bn
.
9 Przełączyćurządzenienaprędkość
1izapomocąpopychacza
delikatniepopychaćskładniki.Kroić
nakawałkiżądanejdługości.
kebbe nadziewane
warstwa zewnętrzna
500 g jagnięciny lub chudej
baraniny, pokrojonej na paski
500 g kaszy pszennej bulgur,
wypłukanej i odcedzonej
1 mała cebula, drobno posiekana
Uwaga
Kaszybulgurużyćnatychmiast
poodcedzeniu,ponieważpo
wyschnięciumożestaćsięzbyt
twardaispowodowaćnadmierne
przeciążenieiuszkodzenie
maszynki.
1 Używając drobnego sitka, mielić na
zmianę porcje mięsa i kaszy bulgur.
2 Zmielone składniki wymieszać, a
następnie zmielić jeszcze dwa razy.
3 Do zmielonych składników
wmieszać cebulę.
4 Uformować klopsiki kebbe,
używając przeznaczonej do tego
nasadki.
nadzienie
400 g jagnięciny, pokrojonej na
paski
15 ml (1 łyżka) oleju
2 posiekane, średniej wielkości
cebule
5-10 ml (1-2 łyżeczki) mielonego
ziela angielskiego
15 ml (1 łyżka) zwykłej mąki
sól, pieprz
1 Jagnięcinę zmielić, używając sitka
drobnego.
2 Cebulę usmażyć na złotobrązowy
kolor. Dodać jagnięcinę.
3 Dodać pozostałe składniki i
podgotować przez 1-2 minuty.
72
background
4 Odcedzić nadmiar tłuszczu i
pozostawić do ostygnięcia.
formowanie klopsików
1 Używając nasadki do klopsików
kebbe, przepuścić mieszaninę
na warstwę zewnętrzną przez
maszynkę.
2 Pokroić na 8-centymetrowe kawałki.
3 Jeden koniec powstałych w ten
sposób rurek zamknąć, ściskając
go. Do drugiego końca nałożyć
nadzienie (nie za dużo), a
następnie zakleić klopsik.
4 Smażyć na głębokim, gorącym
(190°C) tłuszczu przez ok. 6 min.,
bądź do momentu, aż klopsiki
przybiorą złotobrązowy kolor.
konserwacja i
czyszczenie
1 Ręcznie lub za pomocą klucza
5
poluzować nakrętkę pierścieniową,
a następnie rozmontować
maszynkę do mielenia. Wszystkie
części umyć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do naczyń,
a następnie wysuszyć. Żaden z
elementów nie nadaje się do
mycia w zmywarce. Do mycia nie
wolno używać roztworu sody.
2 Ponownie złożyć maszynkę.
3 Aby zapobiec przebarwianiu
się/rdzewieniu sitek, przetrzeć
je szmatką umoczoną w oleju
roślinnym, a następnie owinąć
pergaminem.
4 Zdjąć pokrywkę popychacza i
włożyć nasadki do przygotowywania
kiełbas i klopsików kebbe do środka
popychacza.
5 Przechowując maszynkę na robocie
kuchennym, na tacę nałożyć
pokrywę, aby się nie kurzyła.
nasadki masarskie/nasadka do
klopsików kebbe
Umyć w gorącej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń,
a następnie dobrze wysuszyć.
serwis i punkty obsługi
klienta
Pomocy w zakresie:
l
użytkowania nasadki
l
czynności serwisowych bądź
naprawczych
l
udziela punkt sprzedaży, w którym
zakupiono urządzenie.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
73
background
Меры предосторожности
l
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
l
Распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки.
l
Перед провертыванием необходимо
удалить из мяса все кости и срезать
пленки.
l
Провертывая орехи, закладывайте их в
мясорубку порциями по несколько штук.
Очередная порция закладывается только
после провертывания преьедущей.
l
Вилка сетевого шнура в обязательном
порядке отсоединяется от розетки в
следующих случаях:
перед установкой или снятием
деталей
после применения
перед мойкой.
l
Обрабатываемый продукт разрешается
продвигать по подающей трубке только
с помощью специального толкателя.
Использовать для этой цели пальцы или
посторонние предметы строго запрещается.
l
Внимание: Режущие кромки ножей
остро заточены! При работе и мойке
соблюдайте осторожность.
l
Насадка должна быть надежно
установлена на мясорубке до включения.
74
См. иллюстра¯ии в начале инструкции
Русский
background
l
Прибор соответствует Директиве
ЕС 1935 / 2004 о материалах и
изделиях, предназначенных для
контакта с пищевыми продуктами.
Эта насадка KAX950ME снабжена
резьбовой системой крепления
и предназначена для
непосредственной установки
на новейшие модели машин
Kenwood Chef (серии KVC и KVL).
Эту насадку также можно
надевать на кухонные
машины Kmix, снабженные
низкоскоростным приводом
(серия KMX).
Насадка подходит для вашей
кухонной машины только в том
случае, если оба компонента
снабжены резьбовой системой
крепления
.
Если ваша кухонная
машина снабжена балочной
системой
, для работы
вам потребуется адаптер.
Справочный код адаптера:
KAT001ME. Дополнительную
информацию о заказе адаптера
можно найти на сайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Используйте мясорубку для
переработки мяса, птицы и рыбы.
Используйте насадки, входящие
в комплект, для приготовления
колбасок и кебабов.
Перед первым использованием
l
Промойте детали мясорубки (см.
раздел «Уход и обслуживание»
Основные компоненты
Мясорубка
1
гаечный ключ
2
кольцевая гайка
3
решетки: для мелкой, средней и
крупной рубки
4
нож
5
шнек
6
корпус
7
подающая трубка
8
лоток
9
толкатель / блок хранения для
насадок для приготовления
кебе и колбас
bk
крышка-толкатель
bl
блюдо/крышка
l
Непользуйтесьнеисправнойнасадкой.
Проверьтеиотремонтируйтенасадку:
см.разделОбслуживание и забота о
покупателях’.
l
Использовать не рекомендованные
изготовителем насадки запрещается.
l
Неправильное использование насадки
может привести к травме.
Ознакомьтесь с дополнительными
мерами безопасности, которые
содержатся в основной инструкции к
кухонной машине.
75
background
76
длясборамясорубки
1 Установите шнек
5
внутрь
корпуса мясорубки.
2 Установите нож
4
режущей
стороной наружу
1
.
Неправильно установленный
нож может повредить
мясорубку.
3 Установите решетку
3
. Выступ
должен войти в паз
2
.
l
Решетку для мелкой рубки
следует использовать для рубки
сырого мяса, рыбы, мелких
орехов и вареного мяса для
пастушьей запеканки или мясного
хлеба.
l
Решетку для средней и грубой
рубки следует использовать
для рубки сырого мяса, рыбы,
орехов, овощей, твердого
сыра, а также очищенных от
кожуры или сушеных фруктов
для приготовления пудингов и
мармелада.
4 Установите кольцевую гайку (не
затягивайте).
использование
мясорубки
1 Снимите крышку с
низкоскоростного отверстия,
нажав на нее и подняв в верх
3
.
2 Возьмите насадку, как показано
на рисунке, и вкрутите ее в
низкоскоростное отверстие до
конца
4
.
3 Плотно затяните кольцевую гайку
рукой.
l
Если при измельчении мяса Вы
получаете неудовлетворительные
результаты, выключите прибор и
вытащите из розетки. Отверните и
почистите насадку, затем заново
ее соберите и установите на
моторный блок. Плотно затяните
кольцевую гайку, используя
прилагающийся гаечный ключ
5
.
4 Установите лоток
8
. Установите
блюдо/крышку под мясорубку для
приема продуктов.
5 Прежде чем обрабатывать
замороженные продукты
в мясорубке, их следует
полностью разморозить.
Порежьте мясо на полоски
шириной 2,5 см (1 дюйм).
6 Включите скорость 4. С помощью
толкателя аккуратно протолкните
продукты по подающей трубке,
по одному кусочку. Излишние
усилия могут стать причиной
повреждения мясорубки.
насадка для набивки
колбас
Используйте оболочку из свиной
кожи на большой воронке и
из бараньей на маленькой.
В качестве альтернативного
варианта перед приготовлением
обкатайте колбасный фарш
в сухарях или в муке с
добавлением специй.
bm
малая воронка (для тонких
колбас)
bn
большая воронка (для толстых
колбас)
bo
основание
Как пользоваться
насадкой для набивки
колбас
1 Если вы используете оболочку,
то сначала замочите ее в
холодной воде на 30 минут.
Затем раскройте ее с помощью
струи воды, установите под
струю нужную воронку и натяните
на воронку оболочку.
2 Установите шнек внутри корпуса.
3 Установите основание
bo
-
выступ должен войти в паз
6
.
4 Удерживая воронку на насадке
мясорубки, несильно закрутите
кольцевую гайку .
5 Снимите крышку с
низкоскоростного отверстия,
нажав на нее и подняв в верх
7
.
background
6 Возьмите насадку, как показано
на рисунке, и вкрутите ее в
низкоскоростное отверстие до
конца
8
.
7 Плотно затяните кольцевую гайку
рукой.
8 Установите лоток
9
.
9 Включите скорость 3 или 4, и с
помощью толкателя протолкните
продукты по подающей трубке.
Излишние усилия могут
повредить мясорубку. По мере
наполнения оболочки постепенно
снимайте ее с насадки. Не
набивайте оболочку слишком
туго.
10 Скрутите оболочку, придав ей
форму колбасы.
рецепт приготовления
свиной колбасы
100 г сухого хлеба
600 г свинины, нежирной и
жирной, нарезанной полосками
1 яйцо, взбитое
5 мл (1 чайная ложка) кухонных
трав
соль и перец
1 Замочите хлеб в воде, затем
отожмите и вылейте воду.
2 Пропустите мясо через мясорубку
в чашу.
3 Добавьте остальные ингредиенты
и хорошо перемешайте.
4 Сформируйте колбасу (см.
«использование насадки для
набивки колбасы»).
5 Обжарьте на сковороде, гриле
или в духовке до золотисто-
коричневого цвета.
насадка для
приготовления «кебе»
«Кебе» это национальное блюдо,
которое готовят на Среднем
Востоке, оно представляет из
себя обжаренную во фритюре
оболочку из молодой баранины и
вареной, высушенной пшеничной
крупы с начинкой из мясного
фарша.
bp
конус
bq
формовочная деталь
Как пользоваться
насадкой для
приготовления «кебе»
1 Установите шнек внутри корпуса.
2 Установите формовочную деталь
bq
выступ должен войти в паз
bk
.
3 Установите конус
bp
.
4 Закрутите кольцевую гайку, но не
затягивайте.
5 Снимите крышку с
низкоскоростного отверстия,
нажав на нее и подняв в верх
bl
.
6 Возьмите насадку, как показано
на рисунке, и вкрутите ее в
низкоскоростное отверстие до
конца
bm
.
7 Плотно затяните кольцевую гайку
рукой.
8 Установите лоток
bn
.
9 Включите скорость 1 и с
помощью толкателя аккуратно
протолкните смесь. Разрежьте по
нужной вам длине.
77
background
Рецепт приготовления
фаршированного
«кебе»
Внешняя оболочка
500 г молодой или нежирной
баранины, порезанной на полоски
500 г и вареной и высушенной
пшеничной крупы, промытой и
отжатой
1 маленькая луковица, мелко
нарезанная
Внимание
Всегда используйте вареные
и высушенные зернышки
пшеницы сразу после процесса
высушивания. Если зернышки
будут пересушенными,
увеличится нагрузка на
мясорубку, что может привести к
повреждениям.
1 Используя решетку для мелкой
рубки, порубите в мясорубке
попеременно отдельными
порциями мясо и крупу.
2 Перемешайте. Затем проверните
массу еще два раза.
3 Добавьте лук в массу.
4 Проталкивайте смесь внутрь,
используя насадку для
приготовления кебе.
Фарш
400 г молодой баранины,
порезанной на полоски
15 мл (1 столовая ложка) масла
2 средних луковицы, мелко
порубленных
5-10 мл (1-2 чайных ложки)
молотого душистого перца
15 мл (1 столовая ложка)
пшеничной муки
соль и перец
1 Используя решетку для мелкой
рубки, порубите молодую
баранину.
2 Поджарьте лук до золотисто-
коричневого цвета. Добавьте
молодую баранину.
3 Добавьте остальные ингредиенты
и варите в течение 1-2 минут.
4 Дайте стечь лишнему жиру и
остыть.
Как приготовить «кебе»
1 Пропустите смесь для оболочки
через насадку для приготовления
«кебе»
2 Порежьте на куски длиной 8 см.
3 Сожмите один конец трубки,
чтобы запечатать ее. Заложите
фарш (не слишком много)
с другого конца трубки и
запечатайте этот конец.
4 Обжарьте во фритюрнице
с горячим (190°С) маслом
в течение 6 минут или до
золотисто-коричневого цвета.
Уход и очистка
1 Отверните кольцевую гайку
рукой или гаечным ключом
5
и снимите ее. Вымойте все
детали горячей мыльной водой,
а затем высушите. Не мойте
никакие части электроприбора
в посудомоечной машине.
Никогда не пользуйтесь
раствором соды.
2 Соберите мясорубку.
3 Протрите решетку растительным
маслом, а затем оберните
ее жиронепроницаемой
бумагой, чтобы предотвратить
обесцвечивание/ржавление.
4 Сняв крышку с толкателя, внутри
вы можете хранить насадки для
приготовления колбас и кебе.
5 Если вы храните насадку на
машине, накройте ее блюдом/
крышкой, чтобы защитить от
пыли.
Насадка для приготовления
колбас и кебе
Вымойте в горячей мыльной воде
и тщательно просушите.
78
background
Обслуживание и
забота о покупателях
Если вам нужна помощь в:
l
пользовании прибором или
l
техобслуживании или ремонте,
l
обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
l
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
l
Сделано в Китае.
79
background
80

iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai
utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
     
 .     
     .
    
      
    
.
     
:
  

  
   .
    
.      
    
.
 -    ,
       
    .
     
       
.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξάρτηµα που έχει
υποστεί βλάβη. Στείλτε τo για έλεγχο ή
επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
   ,      
  
Ekkgmij
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 1
background
81
    
.
Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της
Κουζινομηχανής για πρόσθετες
ειδοποιήσεις ασφαλείας.
  a 
 a   2004/108/
   a
aa a  a 
’ a 1935/2004 
27/10/2004  a  
a a   a
 a.
Αυτό το εξάρτημα KAX950ME
διαθέτει σύστημα Twist Connection
System και είναι σχεδιασμένο
έτσι ώστε να προσαρμόζεται
απευθείας στα μοντέλα τελευταίας
γενιάς των συσκευών Kenwood
Chef (με την ονομασία σειρά KVC
και KVL).
Αυτό το εξάρτημα μπορεί να
προσαρμοστεί και σε
κουζινομηχανές Kmix που
διαθέτουν υποδοχή γι
α εξάρτημα
χαμηλής ταχύτητας (σειρά KMX).
Για να διασφαλίσετε ότι αυτό το
εξάρτημα είναι συμβατό με την
κουζινομηχανή σας, θα πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη
διαθέτουν το σύστημα Twist
Connection System .
Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτει
σύστημα Bar Connection System
, θα χρειαστείτε προσαρμογέα
για να μπορέσετε να τη θέσετε σε
λειτουργία. Ο κωδικός αναφοράς
του προσαρμογέα είναι KAT001ME.
Για περισσότερες πληροφορίες και
για να μάθετε πώς θα παραγγείλετε
τον προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
.
Χρησιµοποιήστε την κρεατοµηχανή
για να επεξεργαστείτε κρέας,
πουλερικά και ψάρια.
Χρησιµοποιήστε τα εξαρτήµατα που
περιλαµβάνονται για να
παρασκευάσετε λουκάνικα και
κέµπε.
    
    :
  ' 
'.
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 2
l
Αυτήησυσκευήσυμμορφώνεται
μετονΚανονισμόΕΚ1935/2004
σχετικάμεταυλικάκαιτα
αντικείμεναπουπροορίζονταινα
έρθουνσεεπαφήμετρόφιμα.
    
.
Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της
Κουζινομηχανής για πρόσθετες
ειδοποιήσεις ασφαλείας.
  a 
 a   2004/108/
   a
aa a  a 
’ a 1935/2004 
27/10/2004  a  
a a   a
 a.
Αυτό το εξάρτημα KAX950ME
διαθέτει σύστημα Twist Connection
System και είναι σχεδιασμένο
έτσι ώστε να προσαρμόζεται
απευθείας στα μοντέλα τελευταίας
γενιάς των συσκευών Kenwood
Chef (με την ονομασία σειρά KVC
και KVL).
Αυτό το εξάρτημα μπορεί να
προσαρμοστεί και σε
κουζινομηχανές Kmix που
διαθέτουν υποδοχή για εξάρτημα
χαμηλής ταχύτητας (σειρά KMX).
Για να διασφαλίσετε ότι αυτό το
εξάρτημα είναι συμβατό με την
κ
ουζινομηχανή σας, θα πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη
διαθέτουν το σύστημα Twist
Connection System .
Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτει
σύστημα Bar Connection System
, θα χρειαστείτε προσαρμογέα
για να μπορέσετε να τη θέσετε σε
λειτουργία. Ο κωδικός αναφοράς
του προσαρμογέα είναι KAT001ME.
Για περισσότερες πληροφορίες και
για να μάθετε πώς θα παραγγείλετε
τον προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
.
Χρησιµοποιήστε την κρεατοµηχανή
για να επεξεργαστείτε κρέας,
πουλερικά και ψάρια.
Χρησιµ
οποιήστε τα εξαρτήµατα που
περιλαµβάνονται για να
παρασκευάσετε λουκάνικα και
κέµπε.
    
    :
  ' 
'.
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 2
    
.
Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της
Κουζινομηχανής για πρόσθετες
ειδοποιήσεις ασφαλείας.
  a 
 a   2004/108/
   a
aa a  a 
’ a 1935/2004 
27/10/2004  a  
a a   a
 a.
Αυτό το εξάρτημα KAX950ME
διαθέτει σύστημα Twist Connection
System και είναι σχεδιασμένο
έτσι ώστε να προσαρμόζεται
απευθείας στα μοντέλα τελευταίας
γενιάς των συσκευών Kenwood
Chef (
με την ονομασία σειρά KVC
και KVL).
Αυτό το εξάρτημα μπορεί να
προσαρμοστεί και σε
κουζινομηχανές Kmix που
διαθέτουν υποδοχή για εξάρτημα
χαμηλής ταχύτητας (σειρά KMX).
Για να διασφαλίσετε ότι αυτό το
εξάρτημα είναι συμβατό με την
κουζινομηχανή σας, θα πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη
διαθέτουν το σύστημα Twist
Connection System .
Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτει
σύστημα Bar Connection System
, θα χρειαστείτε προσαρμογέα
για να μπορέσετε να τη θέσετε σε
λειτουργία. Ο κωδικός αναφοράς
του προσαρμογέα είναι KAT001ME.
Για περισσότερες πληροφορίες και
για να μάθετε πώς θα παραγγείλετε
τον προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
.
Χρησιµοποιήστε την κρεατοµηχανή
για να επεξεργαστείτε κρέας,
πουλερικά και ψάρια.
Χρησιµ
οποιήστε τα εξαρτήµατα που
περιλαµβάνονται για να
παρασκευάσετε λουκάνικα και
κέµπε.
    
    :
  ' 
'.
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 2
background
82
 
Κρεατοµηχανή
1
j  
2
σφιγκτήρας
3
πλέγματα τεμαχισμού: κόψιμο
ψιλό, κανονικό και χονδρό
4
j
5
έλικας
6
κυρίως σώμα
7
ειδική υποδοχή
8
d
9
ωστήρας/μονάδα αποθήκευσης
των εξαρτημάτων για κέμπε και
λουκάνικα
bk
καπάκι ωστήρα
bl
πιάτο/κάλυµµα
Για να
συναρµολογήσετε την
κρεατοµηχανή
1 Προσαρµόστε τον έλικα
5
στο
εσωτερικό της κρεατοµηχανής.
2 Προσαρµόστε τον κοπτήρα
4
– η
κοφτερή πλευρά να είναι προς τα
έξω
1
. Βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά – διαφορετικά
µπορεί να προκαλέσετε φθορά
στην κρεατοµηχανή σας.
3 Προσαρµόστε ένα πλέγµα
τεµαχισµού
3
. Τοποθετήστε την
εγκοπή πάνω στη γλωττίδα
στερέωσης
2
.
  
     
, ,  
     
 .
   
    
 , 
,  ,
,    
   
 .
4   
.
για να χρησιµοποιήσετε
την κρεατοµηχανή
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής
χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας το
επάνω μέρος και ανασηκώνοντάς
το
3
.
2 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση
που φαίνεται στην εικόνα,
τοποθετήστε το στην υποδοχή
χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το
για να ασφαλίσει στη θέση του
4
.
3 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με το
χέρι.
Εάν δεν έχετε το αποτέλεσμα που
επιθυμείτε όταν τεμαχίζετε κρέας,
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και αποσ
υνδέστε την από το ρεύμα.
Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε
το εξάρτημα, μετά
επανασυναρμολογήστε το και
επανατοποθετήστε το στη μονάδα
κινητήρα. Σφίξτε το σφιγκτήρα
χρησιμοποιώντας το κλειδί αφαίρεσης
σφιγκτήρα που παρέχεται
5
.
4 Προσαρµόστε το δίσκο
8
.
Τοποθετήστε το πιάτο/κάλυµµα κάτω
από την κρεατοµηχανή για να
συλλέγετε τα τρόφιµα.
5
Ν
α ξεπαγώνετε τελείως
κατεψυγμένα τρόφιμα πριν τα
ψιλοκόψετε.
Κόψτε το κρέας σε
λωρίδες πάχους 2,5 εκ.
6 Γυρίστε στην ταχύτητα 4.
Χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,
σπρώξτε ελαφρά τα τρόφιµα να
περάσουν µέσα από το σωλήνα
τροφοδοσίας, ένα κοµµάτι κάθε
φορά. Μην σπρώχνετε δυνατά –
µπορεί να προκαλέσετε φθορά
στην κρεατοµηχανή σας.
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 3
background
83


Χρησιμοποιήστε έντερο
γουρουνιού/χοίρου στο μεγάλο
επιστόμιο και έντερο προβάτου/αρνιού
στο μικρό επιστόμιο. Εναλλακτικά,
ρολάρετε τη γέμιση σε τριμμένη
φρυγανιά ή αλεύρι με καρυκεύματα
προτού τη μαγειρέψετε.
bm
  ( 
)
bn
  ( 
)
bo
 
  
 

1 Εάν χρησιμοποιείτε έντερα,
μουσκέψτε τα πρώτα σε
κρύο νερό
για 30 λεπτά. Στη συνέχεια, ανοίξτε
τα με νερό που πέφτει με πίεση,
τοποθετήστε το επιστόμιο που έχετε
επιλέξει κάτω από το τρεχούμενο
νερό και τραβήξτε το έντερο πάνω
στο επιστόμιο.
2 Προσαρμόστε τον έλικα στο
εσωτερικό του σώματος της
κρεατομηχανής.
3 Προσαρµόστε το έλασµα βάσης
bo
– τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη
γλωττίδα στερέωσης
6
.
4 Κρατήστε το επιστόµιο επάνω στην
κρεατοµηχανή και βιδώστε χαλαρ
ά
τον σφιγκτήρα.
5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής
χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας το
επάνω μέρος και ανασηκώνοντάς
το
7
.
6 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση
που φαίνεται στην εικόνα,
τοποθετήστε το στην υποδοχή
χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το
για να ασφαλίσει στη θέση του
8
.
7 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με το
χέρι.
8 Προσαρμόστε το δίσκο
9
.
9 Γυρίστε στην ταχύτητα 3 ή 4.
Χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,
σπρώξτε τα τρόφιµα να περάσουν
µέσα από το σωλήνα τροφοδοσίας.
Μην σπρώχνετε δυνατά – µπορεί
να προκαλέσετε φθορά στην
κρεατοµηχανή σας.
Απελευθερώστε σιγά-σιγά το έντερο
από το επιστόµιο καθώς γεµίζει.
Μην παραγεµίζετε.
10 Στρίψτε τα έντερα για να
σχηματίσετε λουκάνικα.
  

100 .  
600 . ,  ai  po
  
1 , 

5 ml   
  
1 Μουσκέψτε το ψωμί σε νερό και
στείψτε για να φύγει το νερό.
2      
.
3     
 .
4 Φτιάξτε λουκάνικα (βλέπε «για να
χρησιμοποιήσετε τον
παρασκευαστή λουκάνικων»).
5  ,    
     .
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 4
background
84
  
(kebbe)
    
  :  
    
    
   .
bp

bq

  
   
1 Προσαρμόστε τον έλικα στο
εσωτερικό του σώματος της
κρεατομηχανής.
2 Προσαρµόστε το καλούπι
bq
τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη
γλωττίδα στερέωσης
bk
.
3 Προσαρμόστε τον κώνο
bp
.
4 Β
ιδώστε το σφιγκτήρα.
5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής
χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας το
επάνω μέρος και ανασηκώνοντάς
το .
6 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση
που φαίνεται στην εικόνα,
τοποθετήστε το στην υποδοχή
χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το
για να ασφαλίσει στη θέση του .
7 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με το
χέρι.
8 Προσαρμόστε το δίσκο .
9 Γυρίστε στην ταχύτητα 1 και,
χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,
σπρώξτε απαλά το µείγ
µα στην
ειδική υποδοχή. Κόψτε στο µήκος
που επιθυµείτε.
  

 
500 .    
 ,  

500 . ,  

1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο
Σημαντικό
Να χρησιµοποιείτε πάντα το
πλιγούρι αµέσως αφού το
στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να
στεγνώσει, µπορεί να αυξήσει το
φορτίο στην κρεατοµηχανή και να
προκαλέσει βλάβη.
1 Χρησιμοποιώντας το πλέγμα
τεμαχισμού για ψιλό κόψιμο,
ψιλοκόψτε διαδοχικά μερίδες από
κρέας και πλιγούρι, προσθέτοντας
το κρεμμύδι πριν την τελευταία
μερίδα.
2 .   
 .
3 Ρίξτε το κρεμμύδι στο μείγμα και
ανακατέψτε.
4
Σπρώξτε να περάσει το μείγμα από
μέσα, χρησιμοποιώντας το
εξάρτημα για κέμπε.

400 .  ,  

15 ml (1   ) 
2  , 
5-10 ml (1-2 ) 

15 ml (1   )
 
  
1   
   ,
   .
2     
.
  
.
3     
  1-2 .
4    
    μείγμα 
.
  
1
      
  , 
   .
2.     8 .
3     
    .
   – 
–    
,
 .
4    
 (190°C)   
6    .
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 5
background
85
  
1     
     

5

.  
      ,
 .  
    
 .  
 .
2 .
3     
 ,    
   
/.
4 Αφαιρέστε το καπάκι του ω
στήρα
και αποθηκεύστε στο εσωτερικό τα
εξαρτήματα για λουκάνικα και
κέμπε.
5 Εάν διατηρείτε το εξάρτηµα στην
κουζινοµηχανή, να τοποθετείτε το
πιάτο/κάλυµµα επάνω στο δίσκο ως
κάλυµµα για τη σκόνη.
π
αρασκευαστής λουκάνικων/
εξάρτημα για κέμπε
Πλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνι
και στεγνώστε καλά.
 a 
a
  a  :
χρήση του εξαρτήματός σας
   
   aa a
  aa  
a.
   
 Kenwood  
.
  .
124257 Iss 1 KAX950ME Greek only.qxp:124257 Iss 1 KAX950ME Greek only 20/6/14 12:31 Page 6
background
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Pred mletím vždy z mäsa odstráňte kosti a
kožu, atď.
l
Pri mletí orechov ich naraz vkladajte
len niekoľko a skôr než pridáte ďalšie,
umožnite špirále, aby ich nabrala.
l
Zariadenie vždy odpojte:
pred montážou alebo demontážou dielov;
po použití;
pred čistením.
l
Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy
nedávajte prsty ani kuchynské náradie do
plniacej trubice.
l
Varovanie čepeľ je ostrá, pri používaní i
čistení buďte opatrní.
l
Pred zapnutím zariadenia zaistite
príslušenstvo na svojom mieste.
l
Nikdynepoužívajtetotozariadenie,ak
jepoškodené.Vtakomprípadehodajte
skontrolovaťaleboopraviť:prečítajtesičasť
„servisastarostlivosťozákazníkov“.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
l
Nesprávne používanie tohto príslušenstva
môže spôsobiť zranenie.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si
prečítajte v príručke hlavného kuchynského
zariadenia.
86
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina
background
87
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených
na styk s potravinami.
Príslušenstvo KAX950ME
obsahuje systém pripájania Twist
a je navrhnuté tak, aby bolo
priamo kompatibilné s najnovšou
generáciou modelov kuchynského
robota Kenwood Chef (rad KVC a
rad KVL).
Toto príslušenstvo možno používať
aj s modelmi kuchynského robota
Kmix, ktoré vybavené výstupom
pre pomalú rýchlosť (rad KMX).
Toto príslušenstvo je kompatibilné s
vaším kuchynským robotom vtedy,
keď je ten vybavený systémom
pripájania Twist
.
Ak je váš kuchynský robot
vybavený systémom pripájania
Bar
, na používanie tohto
príslušenstva budete potrebovať
adaptér. Referenčný kód pre
daný adaptér je KAT001ME.
Viac informácií o tom, ako aj o
objednávaní daného adaptéra, je
k dispozícii na webovej stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
Tento mlynček na potraviny je
určený na spracovávanie mäsa
vrátane hydinového a rybacieho.
Dodané príslušenstvo je určené na
tvarovanie klobás a kebbe.
pred prvým použitím
l
Umyte súčasti: prečítajte si časť
“ošetrovanie a čistenie”.
legenda
Mlynček na potraviny
1
maticový kľúč
2
kruhová matica
3
dierované kotúče: jemný, stredný
a hrubý
4
krájač
5
špirála
6
telo
7
plniaca trubica
8
tácka
9
posúvač/jednotka na odkladanie
nadstavcov na plnenie klobás a
výrobu kebbe
bk
veko posúvača
bl
miska/kryt
montážmlynčekana
potraviny
1 Do tela mlynčeka na potraviny
založte špirálu
5
.
2 Založte krájač
4
reznou stranou
smerom von
1
.Krájač musí byť
osadený správne inak by sa
mlynček na potraviny mohol
poškodiť.
3 Založte dierovaný kotúč
3
. Zárez
na ňom musí dosadnúť na kolík
2
.
l
Dierovaný kotúč na jemné mletie
používajte na surové mäso; ryby;
malé orechy; alebo uvarené mäso
na pastiersky koláč alebo sekanú.
l
Dierované kotúče na stredné a
hrubé mletie používajte na surové
mäso; ryby; orechy; zeleninu;
tvrdý syr; alebo na ošúpanie,
alebo sušené ovocie na pudingy a
marmeládu.
4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.
background
používaniemlynčeka
napotraviny
1 Vyberte kryt výstupu pre pomalú
rýchlosť – zatlačte na jeho vrch a
vytiahnite ho
3
.
2 Príslušenstvo držte v znázornenej
pozícii, vložte ho do výstupu pre
pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície
4
.
3 Rukou pevne utiahnite kruhovú
maticu.
l
Ak je mäso zle pomleté, vypnite
zariadenie a odpojte ho zo siete.
Rozoberte a vyčistite príslušenstvo,
potom ho znovu poskladajte a
namontujte na pohonnú jednotku.
Pomocou dodaného maticového
kľúča utiahnite kruhovú maticu
5
.
4 Založte tácku
8
. Pod mlynček
na potraviny položte misku/kryt
na zachytávanie spracovávaných
potravín.
5 Pred mletím zmrazených potravín
ich nechajte riadne rozmraziť.
Mäso porežte na 2,5 cm široké
pásiky.
6 Zapnite na rýchlosť č. 4.
Posúvačom zľahka tlačte potraviny
po jednom kuse do plniacej
trubice. Netlačte silno – mlynček
na potraviny by ste tým mohli
poškodiť.
plnič klobás
S veľkou vývodnou trubicou
používajte bravčové črievka a s
malou vývodnou trubicou ovčie/
jahňacie črievka. Mäso na klobásy
možno namiesto toho aj obaliť v
strúhanke alebo ochutenej múke a
potom pripraviť.
bm
malý násadec (pre tenké klobásy)
bn
veľký násadec (pre hrubé
klobásy)
bo
základová doska
používanie plniča
klobás
1 Ak používate kožu, najskôr ju na 30
minút namočte do studenej vody.
Potom ju rozprestrite prúdom vody
a položte vybratý násadec pod
tečúci kohútik, a natiahnite kožu na
násadec.
2 Do tela mlynčeka na potraviny
založte špirálu.
3 Založte základovú dosku
bo
zárez
na nej musí dosadnúť na kolík
6
.
4 Podržte vývodnú trubicu na
mlynčeku na potraviny a voľne
naskrutkujte kruhovú maticu.
5 Vyberte kryt výstupu pre pomalú
rýchlosť – zatlačte na jeho vrch a
vytiahnite ho
7
.
6 Príslušenstvo držte v znázornenej
pozícii, vložte ho do výstupu pre
pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície
8
.
7 Rukou pevne utiahnite kruhovú
maticu.
8 Založte tácku
9
.
9 Zapnite na rýchlosť č. 3 alebo č.
4 a posúvačom tlačte potraviny
do plniacej trubice. Netlačte silno
– mlynček na potraviny by ste
tým mohli poškodiť.Črievko
na vývodnej trubici počas jeho
plnenia pomaly uvoľňujte rukami.
Neprepĺňajte ho.
10 Krútením kože tvarujte klobásy.
recept na bravčovú
klobásu
100 g suchého chleba
600 g bravčoviny, chudej a mastnej,
nakrájanej na pásiky
1 vyšľahané vajce
5 ml zmesi byliniek
soľ a čierne korenie
1 Namočte chlieb do vody, potom ho
vyžmýkajte a vylejte vodu.
2. Pomeľte bravčovinu do nádoby.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
dobre ich zmiešajte.
4 Vytvorte z nich klobásy (prečítajte
si časť „používanie plniča klobás“).
88
background
5 Smažte, grilujte alebo pečte ich do
zlatohneda.
násadec na výrobu
kebbe
Kebbe je tradičné jedlo zo
Stredného východu: vyprážaná
jahňacina a kúsky z pšeničného
bulguru s mletou mäsovou plnkou.
bp
kužeľ
bq
tvarovač
používanie násadca na
výrobu kebbe
1 Do tela mlynčeka na potraviny
založte špirálu.
2 Založte tvarovač
bq
zárez na ňom
musí dosadnúť na kolík
bk
.
3 Založte kužeľ
bp
.
4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.
5 Vyberte kryt výstupu pre pomalú
rýchlosť – zatlačte na jeho vrch a
vytiahnite ho
bl
.
6 Príslušenstvo držte v znázornenej
pozícii, vložte ho do výstupu pre
pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície
bm
.
7 Rukou pevne utiahnite kruhovú
maticu.
8 Založte tácku
bn
.
9 Zapnite na rýchlosť č. 1 a zmes
nakrájanú na dĺžku tlačte zľahka
posúvačom dovnútra.
recept na plnené kebbe
vonkajší obal
500 g jahňaciny alebo baraniny bez
tuku, nakrájanej na pásiky
500 g umytého a ocedeného
pšeničného bulguru
1 malá cibuľa, nasekaná nadrobno
Dôležité
Pšenicu bulgur použite vždy hneď
po ocedení. Keby vyschla, mohla
by zvýšiť záťaž na mlynček na
potraviny, čo by ho mohlo poškodiť.
1 Pomocou dierovaného kotúča na
jemné mletie striedavo meľte dávky
mäsa a pšenice a pred poslednou
dávkou pridajte cibuľu.
2 Zmiešajte ich. Potom ich ešte
dvakrát pomeľte.
3 Cibuľu vmiešajte do zmesi.
4 Pomocou násadca na výrobu kebbe
ich pretlačte.
Plnka
400 g jahňaciny, nakrájanej na
pásiky
15 ml oleja
2 stredne veľké cibule, nadrobno
nasekané
5 10 ml mletého nového korenia
15 ml hladkej múky
soľ a čierne korenie
1 Jahňacinu pomeľte pomocou
dierovaného kotúča na jemné
mletie.
2 Cibule osmažte do zlatohneda.
Pridajte jahňacinu.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
povarte 1 2 minúty.
4 Vypustite všetok nadbytočný tuk a
nechajte vychladnúť.
Dokončenie
1 Pomocou násadca na výrobu kebbe
pretlačte obalovú zmes.
2 Porežte ju na dĺžku 8 cm.
3 Stlačením jedného konca trubice
ju uzavrite. Potlačte trochu plnky,
nie príliš veľa, do druhého konca,
potom ju uzavrite.
4 Vyprážajte ju v horúcom (190°C)
oleji asi 6 minút alebo do
zlatohneda.
89
background
ošetrovanie a čistenie
1 Uvoľnite kruhovú maticu manuálne
alebo maticovým kľúčom
5
a
demontujte ho. Umyte všetky
diely v horúcej mydlovej vode,
potom ich vysušte. Neumývajte
ich v umývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte sodný roztok.
2 Znovu ho založte.
3 Potrite dierované kotúče rastlinným
olejom, potom ich zabaľte do
pergamenového papiera, aby ste
zabránili zafarbeniu/hrdzaveniu.
4 Vyberte veko posúvača a do vnútra
posúvača uložte nadstavce na
plnenie klobás a výrobu kebbe.
5 Ak budete príslušenstvo držať
na zariadení, na tácku zakladajte
misku/kryt, čo bude slúžiť ako
ochrana pred prachom.
nadstavce na plnenie klobás/
výrobu kebbe
Umyte v horúcej vode s čistiacim
prostriedkom a dôkladne osušte.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
l
používanie doplnku
l
servis alebo opravy
l
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
90
background
заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Перед подрібненням м’яса завжди
видаляйте всі кістки, шкіру і т.ін.
l
Подрібнюючи горіхи, покладіть до
машини лише декілька штук та
зачекайте, доки шнек не забере їх, і
тільки після цього додавайте другу
порцію.
l
Завжди відключайте прилад від мережі
електропостачання:
перед установкою або зніманням
деталей;
після використання;
перед чищенням.
l
Використовуйте штовхач, що входить
до комплекту. Не опускайте пальці або
кухонні інструменти до напрямної трубки.
l
Увага, різальні пластини дужі гострі, тому
під час використання і чищення будьте
обережні.
l
Перед увімкненням приладу
переконайтесь, що насадка надійно
закріплена на місці.
l
Не використовуйте пошкоджену насадку.
Перевірка або ремонт здійснюються у
спеціальних центрах: дивиться розділ
«Обслуговування та ремонт».
91
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
background
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Ця насадка KAX950ME має
нарізну систему кріплення
та
призначена для безпосереднього
використання з новим поколінням
моделей Kenwood Chef (серії KVC
та KVL).
Ця насадка також може
використовуватись на кухонних
машинах Kmix, на котрих є
низькошвидкісний отвір (серія
KMX).
Щоб перевірити сумісність
насадки з вашою кухонною
машиною, впевніться, що обидва
компоненти мають нарізну
систему кріплення
.
Якщо вашу кухонну машину
оснащено балковою системою
кріплення
, вам буде
потрібен адаптер. Код адаптеру
KAT001ME. Додаткову
інформацію дивіться на сайті
www.kenwoodworld.com/twist.
Ви можете використовувати
м’ясорубку для обробки м’яса,
птиці та риби. Додаткові
насадки, що надаються, потрібні
для набивання ковбаси та
приготування «кебе».
перед першим використанням
l
Вимийте всі деталі, див. розділ
«Догляд та чищення».
покажчик
М’ясорубка
1
гайковий ключ
2
кільцева гайка
3
решітки м’ясорубки: з малими,
середніми та великими
відворами
4
ніж
5
шнек
6
корпус
7
напрямна трубка
8
таця
9
штовхач/відділення для
зберігання насадок для
набивання ковбаси та
приготування кебе
bk
кришка штовхача
bl
блюдо/кришка
збиранням’ясорубки
1 Установіть шнек
5
всередину
корпуса м’ясорубки.
2 2 Установіть ніж
4
ріжучим боком назовні
1
.
Переконайтеся, що ніж було
встановлено правильно, бо
інакше він може пошкодити
м’ясорубку.
3 Встановіть решітку
3
. Ринвочка
має потрапити до щербини
2
.
l
Дрібна решітка потрібна для
обробки сирого м’яса, риби,
дрібних горіхів або готового
м’яса для пастушої запіканки або
м’ясного хліба.
l
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
l
Неналежне користування насадкою може
нанести травму.
Прочитайте посібник з експлуатації вашої
кухонної машини, щоби ознайомитися із
додатковими заходами безпеки.
92
background
l
Середня та груба решітки
потрібні для обробки сирого
м’яса, риби, горіхів, овочів,
твердого сиру, а також очищених
від шкірки або сушених фруктів
для пудингів або мармеладу.
4 Несильно закрутіть кільцеву
гайку.
яккористуватися
м’ясорубкою
1 Підніміть кришку
низькошвидкісного отвору,
натиснувши на верхню частину та
піднявши кришку
3
.
2 Візьміть насадку, як показано
на малюнку, піднесіть до
низькошвидкісного приводу та
вкрутіть в нього
4
.
3 Міцно затягніть кільцеву гайку
рукою.
l
Якщо якість рубання м’яса
погіршилася, вимкніть машину
та відключіть її від мережі
електропостачання. Розберіть
та почистіть прилад, потім знову
зберіть насадку та встановіть її
на блок електродвигуна. Затягніть
кільцеву гайку за допомогою
гайкового ключа, що надається
5
.
4 Установіть тацю
8
. Установіть
під м’ясорубку блюдо/кришку
для збирання перероблених
продуктів.
5 Заморожені продукти слід
ретельно розморозити перед
рубанням. Розріжте м’ясо на
смужки завширшки 2,5 см (1
дюйм).
6 Включіть 4 швидкість. Поступово
подавайте продукти до напрямної
трубки за допомогою штовхача.
Не докладайте зайвих зусиль,
оскільки це може пошкодити
м’ясорубку.
насадка для
набивання ковбаси
Використовуйте велику порційну
насадку для набивання свинячої
шкіри, а малу – для набиваня
овечої шкіри. Якщо ви не
використовуєте шкіру, перед
тепловою обробкою обваляйте
ковбасу у панірувальних сухарях
та борошні зі спеціями.
bm
мала порційна насадка (для
тонкої ковбаси)
bn
велика порційна насадка (для
товстої ковбаси)
bo
основа
як користуватися
насадкою для
набивання ковбаси
1 Якщо ви використовуєте
оболонку, спочатку вимочіть
її у холодній воді протягом
30 хвилин. Потім розкрийте її
струменем води та встановіть
обрану вами порційну насадку під
струмінь, і натягніть оболонку на
порційну насадку.
2 Установіть шнек всередину
корпуса.
3 Установіть основу
bo
так, щоби
ринвочка потрапила до щербини
6
.
4 Утримуючи порційну насадку на
насадці м’ясорубки, несильно
накрутіть кільцеву гайку.
5 Підніміть кришку
низькошвидкісного отвору,
натиснувши на верхню частину та
піднявши кришку
7
.
6 Візьміть насадку, як показано
на малюнку, піднесіть до
низькошвидкісного отвору та
вкрутіть в нього
8
.
7 Міцно затягніть кільцеву гайку
рукою.
8 Установіть тацю
9
.
93
background
9 Включіть 3 або 4 швидкість.
Подавайте продукти до
напрямної трубки за допомогою
штовхача. Не докладайте
зайвих зусиль, оскільки це
може пошкодити м’ясорубку.
По мірі наповнення оболонки
поступово знімайте її з порційної
насадки. Не перенавантажуйте.
10 Закрутіть оболонку і сформуйте
ковбасу.
рецепт свинячої
ковбаси
100 г. сухого хліба
600 г. свинини, нежирної та
жирної, нарізати смужками
1 яйце, збити
5 мл. суміші спецій, солі та перцю
1 Вимочіть хліб у воді, потім
відіжміть та вилийте воду.
2 Порубайте свинину в чашу.
3 Додайте інші інгредієнти та добре
перемішайте.
4 Сформуйте ковбаски (див.
«використання насадки для
набивання ковбаси»)
5 Підсмажте на сковорідці, грилі,
або в духовці до золотисто-
брунатного кольору.
насадка для
приготування кебе
Кебе це традиційна страва
Ближнього Сходу: смажена у
фритюрі оболонка з молодої
баранини та пшениці з
наповнювачем із рубленого м’яса.
bp
конус
bq
деталь для формування
як користуватися
насадкою для
приготування кебе
1 Установіть шнек всередину
корпуса.
2 Установіть формувальну
деталь
bq
так, щоб ринвочка
bk
потрапила до щербини.
3 Установіть конус
bp
.
4 Несильно накрутіть кільцеву
гайку.
5 Підніміть кришку
низькошвидкісного отвору,
натиснувши на верхню частину та
піднявши кришку
bl
.
6 Візьміть насадку, як показано
на малюнку, піднесіть до
низькошвидкісного отвору, та
вкрутіть в нього
bm
.
7 Міцно затягніть кільцеву гайку
рукою.
8 Установіть тацю
bn
.
9 Включіть 1 швидкість. Подавайте
суміш до системи за допомогою
штовхача. Поріжте на порції.
рецепт
фаршированого кебе
оболонка
500 г. ягнятини або нежирної
баранини, нарізати смужками
500 г. вареного та висушеного
пшеничного борошна, промитого
та віджатого
1 невелика цибуля, дрібно
пошинкована
Увага
Пшеницю слід завжди додавати
одразу після віджимання. Якщо
вона встигне висохнути, це може
підвищити навантаження на
м’ясорубку та пошкодити її.
1 Встановіть дрібну решітку та
порубайте поперемінно м’ясо
та борошно, а перед обробкою
останньої порції продуктів,
додайте цибулю.
2 Перемішайте. Потім порубайте
ще двічі.
3 Змішайте цибулю з рештою
інгредієнтів.
94
background
4 Проштовхніть крізь насадку для
приготування кебе.
Наповнювач
400 г. ягнятини, порізати
смужками
15 мл. олії
2 середні цибулини, дрібно
нарізатиі
5-10 мл. мелених спецій
15 мл. пшеничного борошна, солі
та перцю
1 Порубайте ягнятину за
допомогою дрібної сітки.
2 Підсмажте цибулю до появи
золотисто-брунатного кольору.
Додайте ягнятину.
3 Додайте інші інгредієнти та варіть
протягом 1-2 хвилин.
4 Видаліть надлишок жиру та
залиште охолонути.
Приготування
1 Обробіть суміш для оболонки
за допомогою насадки для
приготування кебе.
2 Поріжте на порції по 8 см (3
дюйми).
3 Стисніть один кінець трубки,
щоб запечатати її. Проштовхніть
фарш (не дуже багато) в
оболонку та запечатайте її з
іншого боку.
4 Підсмажуйте у гарячій (190°C)
олії протягом 6 хвилин або до
появи золотисто-брунатного
кольору.
догляд та чищення
1 Послабте кільцеву гайку руками
або за допомогою гайкового
ключа 5 та розберіть насадку. _
Промийте всі частини в мильній
гарячій воді, потім просушіть. Не
мийте деталі у посудомийній
машині. Не використовуйте
розчин соди.
2 Зберіть насадку.
3 Протріть решітки рослинною
олією, а потім загорніть
у жиростійкий папір для
запобігання знебарвленню/
іржавінню.
4 Зніміть кришку штовхача і
зберігайте в його відділенні
насадки для набивання ковбаси
та приготування кебе
5 Якщо ви зберігаєте насадку на
машині, користуйтесь кришкою/
тацею як захистом від пилу.
Насадки для набивання
ковбаси/насадка для
приготування кебе
Промийте всі частини в мильній
гарячій воді і ретельно просушіть.
Обслуговування та
ремонт
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
l
використання пристрою
l
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
l
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Сполучене
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
95
background
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
1 ≠Jw «∞BLu∞W «∞∫KIOW ¥bË¥UÎ √Ë °Uß∑ªb«Â
±H∑UÕ «∞d°j
5
£r ≠Jw «∞LK∫o. «¨ºKw Øq
«_§e«¡ ≠w ±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ £r
§HHONU §Ob«Î. ô ¢GºKw √Í ±s «_§e«¡ ≠w
¨ºU∞W «_©∂U‚. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±∫Ku‰
«∞Buœ«.
2 √´ObÍ «∞∑dØOV.
3 «±º∫w ®∂JU‹ «∞Hd °e¥X ≤∂U¢w £r ¨KHONU
°u¸‚ ±ALl ∞LMl ¢GOd «∞KuÊ/«∞Bb√.
4 √“¥Kw ¨DU¡ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ Ëîe≤w
±K∫Iw ¢AJOq «∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OW
œ«îKt.
5 ≠w •U∞W ¢d„ «∞LK∫o ≠w «∞πNU“, {Fw
«∞D∂o/«∞GDU¡ ´Kv «∞BOMOW ØGDU¡ Ë«Æw ±s
«_¢d°W.
•Au «∞MIU≤o/±K∫o ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW
¨ºOq °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ £r
«∞∑πHOn §Ob«Î.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
l
«ß∑ªb«Â «∞LK∫o
l
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W
Ë≈Åö•U‹
l
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞LK∫o.
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
001
background
99
±K∫o ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW
«∞J∂W «∞AU±OW ≥w √•b «_©∂U‚ «∞∑IKOb¥W
«∞ANOd…. Ë≥w ´∂U¸… ´s ∞∫r •Lq ˰d¨q
±∫Au… °U∞K∫r «∞LHdË ˱IKOW ≠w “¥X
¨e¥d.
±ªdË◊
bp
bq
ÆU∞V «∞∑AJOq
«ß∑ªb«Â ±K∫o ¢∫COd «∞J∂W
«∞AU±OW
1 ¸Ø∂w «∞∫KeËÊ (±∫u¸ «∞b˸«Ê) œ«îq §ºr
±Hd±W «∞K∫r.
2 ¸Ø∂w ßD` «∞∑AJOq
bq
? {Fw «∞∫e ´Kv
ßs «∞∑∫b¥b
bk
.
3 ¸Ø∂w «∞ILl
bp
.
4 «¸°Dw «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W ´Kv ≤∫u ¨Od
±∫Jr.
5 «¸≠Fw ¨DU¡ ±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW
∞KªU¸Ã ±s îö‰ «∞CGj ´Kv ÆL∑t ˸≠Ft
∞KªU¸Ã
K
.
6 °U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw
±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo
L
.
7 «•JLw ¸°j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W §Ob«Î °Ob¥p.
8 ¸Ø∂w «∞BOMOW
M
.
9 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W 1 ˰Uß∑ªb«Â
´BU œ≠l «∞DFU «œ≠Fw «∞ªKOj. ÆDFONU
•ºV «∞Du‰ «∞LDKu».
ËÅHW ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW
«∞L∫Au…
«∞Gö· «∞ªU¸§w
005 ¨d«Â ∞∫r •Lq √Ë ∞∫r {QÊ °bËÊ
œ≥s, ±IDl ®d«z`.
005 ¨d«Â °d¨q ±Gºu‰ ˱BHv.
1£Ld… °Bq ÅGOd… ±HdËÂ ≤U´r
≥UÂ
«ß∑ªb±w «∞∂d¨q œ«zLUÎ °Fb «∞∑BHOW
±∂U®d…. ≠w •U∞W ¢d„ «∞ª∂e ∞Jw ¥πn, ≠Ib
¥RœÍ –∞p ≈∞v “¥Uœ… «∞∫Lq ´Kv «∞LHd±W ±LU
¥RœÍ ≈∞v ¢KHNU.
1 °Uß∑ªb«Â ßD` «∞Hd «∞MU´r, «≠d±w ØLOW
√îdÈ ±s «∞K∫r ±l «∞bÆOo ±l ≈{U≠W
«∞∂Bq Æ∂q ¬îd ØLOW.
2 ¢Leà «∞Lu«œ. £r ¢Hd ∞Ld¢Os «{U≠O∑Os.
3 ÆK∂w «∞∂Bq ±l «∞ªKOj.
4 «œ≠Fw «∞ªKOj °Uß∑ªb«Â ±K∫o ¢∫COd
«∞J∂W «∞AU±OW.
«∞∫Au…
004 ¨d«Â ∞∫r •Lq ±IDl ®d«z`.
51 ±q (±KFIW Ø∂Od…) “¥X
2 £Ld… °Bq ±∑ußDW «∞∫πr ±HdËÂ ≤U´r
5 - 01±q (1 - 2 ±KFIW Ø∂Od…) °NU¸«‹
±ªKu©W ˱D∫u≤W
51±q (±KFIW Ø∂Od…) œÆOo
´Uœ¥LK` Ë≠KHq
1 °Uß∑FLU‰ «∞A∂JW «∞MU´LW, ¥Hd «∞K∫r.
2 ¥IKv «∞∂Bq •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w.
¥CU· «∞K∫r.
3 ¢CU· «∞LJu≤U‹ «∞L∑∂IOW Ë¥∑r «∞D∂a ∞Lb…
1-2 ϮOIW.
4 ÅHw √Í œ≥uÊ “«zb… Ë«¸¢Jw «∞ªKOj ∞O∂dœ.
«∞∫Au
1 «œœ≠Fw îKOj «∞Gö· «∞ªU¸§w °Uß∑ªb«Â
±K∫o ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW ∞∑Ju¥s √≤∂u».
2 ÆFDw °Du‰ 8 ßr.
3 «ÆdÅw √•b ©d≠w «_≤∂u» ∞IHKt. √œ≠Fw
«∞∫Au… ±s «∞Dd· «üîd – ô ¢CFw ØLOW
Ø∂Od… – £r «ÆdÅw «∞Dd· «üîd ∞IHq.
4 «ÆKw ≠w “¥X ¨e¥d ßUîs 091 (œ¸§W
±µu¥W) ∞Lb… 6 œÆUzo ¢Id¥∂UÎ √Ë •∑v ¥B∂`
«∞KuÊ °Mw –≥∂w.
background
«ß∑ªb«Â «∞LHd±W
1 «¸≠Fw ¨DU¡ ±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW
∞KªU¸Ã ±s îö‰ «∞CGj ´Kv ÆL∑t ˸≠Ft
∞KªU¸Ã
3
.
2 °U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw
±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo
4
.
3 «•JLw ¸°j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W §Ob«Î °Ob¥p.
l
≠w •U∞W •Bu∞p ´Kv ≤∑UzZ ≠d ¨Od
±d{OW ´Mb ≠d «∞K∫uÂ, √ËÆHw ¢AGOq
«∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
≠Jw «∞LK∫o Ë«¨ºKOt £r √´ObÍ ¢dØO∂t ≠w
±u{Ft ˸Ø∂Ot ≠w Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸).
«•JLw ¸°j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W °Uß∑ªb«Â
±H∑UÕ «∞d°j «∞LeËœ
5
.
4 ¸Ø∂w «∞BOMOW
8
.
{Fw «∞D∂o/«∞GDU¡ √ßHq «∞LHd±W ∞∑πLOl
«∞LJu≤U‹ «∞LHd˱W.
5 ¥πV ≈–«°W «∞∏KZ (≠p ¢πLOb) «∞LJu≤U‹
«∞LπLb… ¢LU±UÎ Æ∂q ≠d±NU. ÆDFw «∞K∫r ≈∞v
ÆDl °Du‰ 5\2 ßr - ÆDl ´d¥CW.
6 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W (4). °Uß∑ªb«Â
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹, «œ≠Fw «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ
≠d±NU °d≠o ≠w «¢πUÁ ÆUŸ √≤∂u» ≈œîU‰
«∞LJu≤U‹, «ß∑ªb±w ÆDFW Ë«•b… ±s
«∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ ≠d±NU ≠w «∞Ld… «∞u«•b….
±K∫o •Au «∞MIU≤o
«ß∑ªb±w √±FU¡ «∞∂Id ±l ≠u≥W «∞MIU≤o
«∞J∂Od… Ë«ß∑ªb±w √±FU¡ «∞ªd«·/«∞∫LöÊ
±l ≠u≥W «∞MIU≤o «∞BGOd…. √Ë °Dd¥IW
√îdÈ, ∞Hw ∞∫r «∞MIU≤o ≠w غd«‹ «∞ª∂e
(«∞∂IºLU◊ «∞LD∫uÊ) √Ë «∞bÆOo Æ∂q «∞DNw.
≠u≥W ÅGOd… (∞Kºπo «∞MU´r)
≠u≥W Ø∂Od… (∞Kºπo «∞ºLOp)
bm
bn
bo
ÅHO∫W «∞IU´b…
«ß∑ªb«Â ±K∫o •Au «∞MIU≤o
1 ≠w •U∞W «ß∑ªb«±p ∞KπKb, «≤IFOt √ËôÎ
≠w ±U¡ °U¸œ ∞Lb… 03 œÆOIW. £r «≠∑∫ONU
°Uß∑ªb«Â {a «∞LU¡ œ«îKNU £r {Fw ≠u≥W
«∞MIU≤o «∞Lª∑U¸… ¢∫X ÅM∂u¸ ±U¡ ±H∑uÕ
Ë«ß∫∂w «_±FU¡ ≠w «¢πUÁ «∞Hu≥W.
2 ¸Ø∂w «∞∫KeËÊ (±∫u¸ «∞b˸«Ê) œ«îq §ºr
±Hd±W «∞K∫r.
3 ¸Ø∂w ßD` «∞Hd «_ßUßw
bo
- {Fw
«∞∫e ´Kv ßs «∞∑∫b¥b
6
.
4 {Fw ≠u≥W «∞MIU≤o ´Kv ±K∫o «∞HdÂ
Ë«¸°Dw «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W ´Kv ≤∫u ¨Od
±∫Jr.
5 «¸≠Fw ¨DU¡ ±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW
∞KªU¸Ã ±s îö‰ «∞CGj ´Kv ÆL∑t ˸≠Ft
∞KªU¸Ã
7
.
6 °U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw
±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo
8
.
7 «•JLw ¸°j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W §Ob«Î °Ob¥p.
8 ¸Ø∂w «∞BOMOW
9
.
9 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W (3) √Ë (4)
˰Uß∑ªb«Â ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹, «œ≠Fw
«∞LJu≤U‹ îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. ô
¢b≠Fw «∞LJu≤U‹ °Iu… - ≠Ib ¢∑º∂V «∞Iu…
≠w ¢Kn «∞LHd±W.
01 ∞Hw «_±FU¡ ≠w •dØW ∞u∞∂OW ∞∑AJOq «∞MIU≤o.
ËÅHW ¢∫COd ≤IU≤o «_°IU¸
001 ¨d«Â î∂e §U·
006 ¨d«Â ∞∫r √°IU¸, ∞∫r Ëœ≥s ±IDl
®d«z`
°OCW Ë«•b… ±ªHuÆW
5 ±q (±KFIW Ø∂Od…) îKOj √´AU»
±K` Ë≠KHq
1 «≤IFw «∞ª∂e ≠w «∞LU¡, £r «´Bd¥t ËÅHw
«∞LU¡.
2 «≠d±w ∞∫r «_°IU¸ ≠w «∞ºKDU≤OW.
3 √{OHw °UÆw «∞LJu≤U‹ Ë«îKDONU §Ob«Î.
4 ®JKw «∞ªKOj ≠w Åu¸… ≤IU≤o (¸«§w ƺr
“«ß∑ªb«Â ±K∫o •Au «∞MIU≤If).
5 «ÆKw √Ë «®uÍ √Ë «©Nw «∞MIU≤o ∞∫Os ¥B∂`
∞u≤NU °Mw –≥∂w.
89
background
79
±K∫o EM059XAK ±πNe ∞öß∑ªb«Â ±l
≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwT ËÆb
¢r ¢BLOLt ∞O∑r ¢dØO∂t ±∂U®d… ±l √•bÀ
√§OU‰ ±uœ¥ö‹
fehC doowneK (Ë≥w ¢Kp
«∞Luœ¥ö‹ «∞∑w ¢∫Lq «_Øu«œ
CVK ËLVK).
¥LJs ¢dØOV ≥c« «∞LK∫o √¥CUÎ ±l √§Ne…
«∞LD∂a «∞L∑JU±q
ximK «∞LπNe… °LªdÃ
«∞ºd´W «∞LMªHCW ∞KLK∫IU‹ («∞ºKºKW
XMK).
∞K∑∫Io ±s ±bÈ ¢u«≠o ≥c« «∞LK∫o ±l
§NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p, ≠FKOp «∞∑QØb
±s ¢πNOe Øö «∞LJu≤Os ∞KFLq ±l ≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwT.
≈–« ØUÊ §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p ±πNe
°MEUÂ
metsyS noitcennoC raB, ≠Hw
≥cÁ «∞∫U∞W ß∑∫∑U§Os ≈∞v ±MEr ∞K∑LJs ±s
«ß∑ªb«Â «∞LK∫o. «∞Juœ «∞Ld§Fw ∞KLMEr
≥u
EM100TAK. ∞K∫Bu‰ ´Kv ±FKu±U‹
•u‰ ØOHOW ©KV «∞LMEr, ¸«§Fw ±uÆl
«ù≤∑d≤X
tsiwt/moc.dlrowdoownek.www.
«ß∑ªb±w «∞LHd±W ù´b«œ «∞K∫u ˫∞bË«§s
Ë«_ßLU„. «ß∑ªb±w «∞LK∫IU‹ «∞LeËœ… ±l
«∞πNU“ ∞∑AJOq «∞K∫r « ∞LHdËÂ ≠w Åu¸…
«∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OW.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
l
U¨ºKw «_§e«¡, ¸«§Fw ƺr “«∞FMU¥W
Ë«∞∑MEOHf”.
«∞b∞Oq
LHd±W
±H∑UÕ
ÅLu∞W •KIOW
®∂JU‹ «∞HdÂ: ®∂JW «∞Hd «∞MU´r, ®∂JW
«∞Hd «∞L∑ußj, ®∂JW «∞Hd «∞ªAs
ßJOs ÆDl
±∫u¸ «∞b…¸«Ê («∞Ku∞V)
§ºr «∞LHd±W
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹
ÅOMOW
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹/Ë•b… ¢ªe¥s
±K∫IU‹ ¢AJOq «∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OW
¨DU¡ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
©∂o/¨DU¡
¢dØOV «∞LHd±W
1 ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê («∞Ku∞V)
5
œ«îq
§ºr «∞LHd±W.
2 ¸Ø∂w «∞ºJOs
4
- °∫OY ¥JuÊ «¢πUÁ §U≤V
«∞IDl ∞KªU¸Ã
1
. ¢QØbÍ ±s ¢dØOV
«∞ºJOs °AJq Å∫O` - •OY √≤t ≠w •U∞W
´b «∞∑dØOV «∞B∫O` Æb ¥∑º∂V –∞p ≠w
¢Kn.
3 ¸Ø∂w ®∂JW «∞HdÂ
3
. {Fw «∞∫e ≠u‚ ßs
«∞∑∫b¥b
2
l
¢º∑ªb ®∂JW «∞Hd «∞MU´r ±l «∞K∫r «∞MOT
Ë«_ßLU„ Ë√≤u«Ÿ «∞πu“ «∞BGOd… √Ë «∞K∫r
«∞LDNw ∞∑∫COd ≠DUzd «∞d«´w √Ë «∞K∫r
«∞LDNw œ«îq √¸¨HW.
l
¢º∑ªb ®∂JW «∞Hd «∞L∑ußj Ë«∞ªAs
±l «∞K∫r «∞MOT Ë«_ßLU„ Ë√≤u«Ÿ «∞πu“
Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞π∂s ÅKV «∞Iu«Â Ë«∞HUØNW
«∞LIAd… √Ë «∞LπHHW ù´b«œ «∞∂uœ≤m √Ë
«∞Ld°v.
4 ¸Ø∂w «∞BLu∞W «∞∫KIOW ±l ´b ≈•JUÂ
¸°DNU.
 l
2004/1935

background
69
∞ºö±∑p
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ≈“«∞W «∞FEU ˫∞πKb «∞ªU¸§w ´s «∞K∫r
Æ∂q «∞HdÂ.
l
´Mb ≠d «∞πu“ ˱U ®U°t, {Fw °Cl •∂U‹ ≠w «∞Ld…
«∞u«•b… Ë«ßL∫w ∞L∫u¸ «∞b˸«Ê («∞Ku∞V) °QÊ ¥K∑IDNU Æ∂q
≈{U≠W ØLOW √îdÈ.
l
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢dØOV √Ë ≈“∞W «_§e«¡
°Fb «ôß∑ªb«Â
Æ∂q ´LKOW «∞∑MEOn
l
«ß∑ªb±w œ«zLUÎ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… .¥`1¸ Ë{l
√ÅU°Fp √Ë √Í √œË«‹ ±Uzb… œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
l
¢∫c¥d - ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î. ¥πV «∞∑FU±q ±Ft °FMU¥W
Ë•d’ √£MU¡ «ôß∑ªb«Â Ë«∞∑MEOn ´Kv •b ßu«¡.
l
¢QØbÍ ±s ≈•JU ¸°j «∞LK∫o ≠w ±u{Ft Æ∂q ¢AGOq
«∞πNU“.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W
¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr “«∞BOU≤W
˸´U¥W «∞FLö¡”.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ¨Od ±BdÕ °Uß∑ªb«±NU.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞LK∫o ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
¸«§Fw Ø∑U» «∞∑FKOLU‹ «∞dzOºw «∞ªU’ °πNU“ ¢∫COd
«∞DFU ∞LFd≠W «∞Le¥b ±s ¢∫c¥d«‹ «∞ºö±W.
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
background
background
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
124257/2

Specifications

Indexed Terms: Food Mincer

Kenwood KAX950ME Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products