
O
I
English 4 - 8
Nederlands 9 - 14
Français 15 - 20
Deutsch 21 - 27
Italiano 28 - 33
Português 34 - 39
Español 40 - 45
Dansk 46 - 50
Svenska 51 - 55
Norsk 56 - 60
Suomi 61 - 65
Türkçe 66 - 71
Česky 72 - 76
Magyar 77 - 82
Polski 83 - 88
Eλληνικά 89 - 95
Slovenčina 96-100
Українська 101-106
´¸∂w
701 - 111
≠U¸ßv
211 - 611
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
MG510
TYPE: MG51
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 56117/7
56117 Iss 7 MG510 10 pg multi.indd 1-5
56117 Iss 7 MG510 10 pg multi.indd 1-5
27/07/2022 09:12
27/07/2022 09:12

safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the plug or cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer in order to
avoid a hazard.
l
Always ensure bones and rind etc are
removed from the meat before mincing.
l
When mincing nuts only feed a few down at
a time and allow the scroll to pick them up
before adding any more.
l
Always unplug:
l
beforettingorremovingparts
l
after use
l
before cleaning.
l
Always use the pusher supplied. Never put
yourngersorutensilsinthefeedtube.
l
Warning - the cutting blade is sharp, handle
with care both in use and cleaning.
l
Ensure the attachment is secured in position
before switching on.
l
To avoid electric shocks, never let the power
unit, cord or plug get wet.
l
Never use a damaged mincer. Get it checked
or repaired: see ‘service and customer care’.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
l
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
4
English
O
I
b
c
d
e
a
o
n
m
l
j
i
g
f
1
h
k
2
3
4
6
7
5
p
q
r
10
11
8
9
s
t
14
15
12
13
56117 Iss 7 MG510 10 pg multi.indd 6-10
56117 Iss 7 MG510 10 pg multi.indd 6-10
27/07/2022 09:12
27/07/2022 09:12

supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Misuse of your appliance can result in
injury.
l
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
l
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
Use the meat grinder to process
meat, poultry and fish. Use the
inclusive attachments to shape
sausages and kebbe.
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the appliance.
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
before using for the rst
time
1 Wash the parts see ‘care and
cleaning’
mincer
power unit
attachment outlet
locking screw
on/off switch
reverse switch
spanner
ring nut
mincer screens: fine, medium,
coarse
cutter
scroll
mincer body
tray
pusher
pusher lid
dish/cover
to assemble
1 Fit the scroll inside the mincer
body.
2 Fit the cutter – cutting side
outermost 1. Ensure it’s
seated properly – otherwise
you could damage your
mincer.
3 Fit a mincer screen 2. Put the
notch over the pin.
5
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Use the fine screen for raw meat;
fish; small nuts; or cooked meat for
shepherd’s pie or meat loaves.
l
Use the medium and coarse
screens for raw meat; fish and
nuts.
4 Loosely fit the ring nut.
to use the mincer
1 Release the locking screw by
turning anticlockwise 3, then slide
the attachment into the outlet 4.
2 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
3 Tighten the ring nut manually.
4 Fit the tray. Put the dish/cover
under the mincer to catch the food.
5 Thaw frozen food thoroughly
before mincing. Cut meat into
2.5cm (1”) -wide strips.
6 Switch on 5. Using the pusher,
gently push the food through, one
piece at a time. Don’t push hard
– you could damage your
mincer.
l
If the machine stalls or jams during
use, switch off. Depress the reverse
switch 6 for a few seconds to
release the clogged food. Unplug
and remove any clogged material.
sausage ller
base plate*
large nozzle* (for thick sausages)
small nozzle* (for thin sausages)
* Stored in the pusher
Use pig/hog skin on the large
nozzle and sheep/lamb skin on
the small nozzle. Or, instead of
using skin, roll in breadcrumbs or
seasoned flour before cooking.
to use the sausage filler
1 If you’re using skin, soak it in cold
water for 30 minutes first.
2 Release the locking screw by
turning anticlockwise 8, then slide
the attachment into the outlet 9.
3 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
4 Fit the scroll inside the mincer
body.
5 Fit the base plate J - put the
notch over the pin.
6 If you’re using skin, open it up
with a jet of water. Then put your
chosen nozzle under a running tap
and pull the skin onto the nozzle.
7 Hold the nozzle on the mincer and
screw the ring nut on K.
8 Fit the tray.
9 Switch on. Using the pusher, push
the food through. Don’t push
hard – you could damage
your mincer. Ease the skin off
the nozzle as it fills. Don’t overfill.
10 Twist the skin to form sausages.
pork sausage recipe
100g (4oz) dry bread
600g (1
1
⁄2lb) pork, lean and fat, cut
into strips
1 egg, beaten
5ml (1tsp) mixed herbs
salt and pepper
1 Soak the bread in water, then
squeeze.
2 Mince the pork into a bowl.
3 Add the remaining ingredients and
mix well.
4 Make into sausages (see above).
5 Fry, grill or bake until golden brown.
6
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

kebbe maker
shaper*
cone*
* Stored in the pusher
Kebbe is a traditional Middle
Eastern dish: deep-fried lamb-and-
bulgur-wheat parcels with a minced
meat filling.
to use the kebbe
maker
1 Release the locking screw by
turning anticlockwise L, then slide
the attachment into the outlet M.
2 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
3 Fit the scroll inside the mincer
body.
4 Fit the shaper N – put the notch
over the pin.
5 Fit the cone O.
6 Screw the ring nut on.
7 Fit the tray.
8 Switch on. Using the pusher, gently
push your mixture through. Cut into
lengths.
stuffed kebbe recipe
outer casing
500g (1lb 2oz) lamb or fat-free
mutton, cut into strips
500g (1lb 2oz) bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, finely chopped
Important
Always use the bulgur wheat
straight away after draining. If it is
allowed to dry out, it may increase
the load on the mincer resulting in
damage.
1 Using the fine screen, mince
alternate batches of meat and
wheat.
2 Mix. Then mince twice more.
3 Stir the onion into the mix.
4 Push through, using the kebbe
maker (see above).
Filling
400g (10oz) lamb, cut into strips
15ml (1tbsp) oil
2 medium onions, finely chopped
5-10ml (1-2tsp) ground allspice
15ml (1tbsp) plain flour
salt and pepper
1 Using the fine screen, mince the
lamb.
2 Fry the onions until golden brown.
Add the lamb.
3 Add the remaining ingredients and
cook for 1-2 minutes.
4 Drain off any excess fat and allow
to cool.
To nish
1 Push the casing mixture through,
using the kebbe maker.
2 Cut into 8cm (3”) lengths.
3 Pinch one end of the tube to seal it.
Push some filling – not too much –
into the other end, then seal.
4 Deep fry in hot (190°C) oil for about
6 minutes or until golden brown.
care and cleaning
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
mincer attachment
1 Loosen the ring nut manually or
with the spanner 7 and dismantle.
Wash all the parts in hot soapy
water, then dry. Don’t wash any
part in the dishwasher. Never
use a soda solution.
2 Re-assemble.
3 Wipe the screens with vegetable
oil, then wrap in greaseproof paper
to prevent discolouring/rusting.
4 If you keep the mincer on the
machine, put the dish/cover on the
tray as a dust-cover.
5 You can pull the lid off the pusher
and store the sausage and kebbe
attachments inside.
7
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

service and customer
care
l
If you experience any
problems with the operation
of your appliance, before
requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
8
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als de stekker of het snoer beschadigd
is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
l
Controleer altijd of alle botten, zwoerden,
etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u
het gaat malen.
l
Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u
slechts enkele noten tegelijk toevoegen en
wachten tot het schroefelement ze volledig
heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
l
Haal altijd de stekker uit het stopcontact:
l
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert;
l
na ieder gebruik;
l
voor het reinigen.
l
Gebruik altijd het meegeleverde duwstuk.
Steek nooit uw vingers of keukengerei in de
vulbuis.
l
Waarschuwing: het mes is scherp, wees
er voorzichtig mee bij zowel het gebruik als
het reinigen.
l
Controleer of het opzetstuk stevig op
zijn plaats vastzit voordat u het apparaat
inschakelt.
l
Om elektrische schokken te voorkomen
mag u het motorgedeelte, het snoer of de
stekker nooit nat laten worden.
9
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Gebruik uw vleesmolen niet als deze
is beschadigd. Laat hem dan nakijken
of repareren; zie "onderhoud en
klantenservice".
l
Gebruik nooit opzetstukken die niet bij het
apparaat horen.
l
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een
kind erbij kan.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico's
begrijpen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
10
Gebruik de vleesmolen om vlees,
gevogelte en vis te verwerken.
Gebruik de meegeleverde
hulpstukken om worstjes en kebbe
te maken.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Controleer of de
elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voor het eerste gebruik:
1 Was de onderdelen af, zie
"Onderhoud en reiniging".
vleesmolen
motorgedeelte
opening voor opzetstukken
vastzetschroef
aan/uit-schakelaar
omkeerschakelaar
moersleutel
ringmoer
roosters: fijn, medium, grof.
mes
schroefelement
maalgedeelte
bak
duwstuk
deksel van he duwstuk
schaal/deksel
montage
1 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
2 Breng het mes aan met de
snijkant aan de buitenkant 1.
Zorg ervoor dat het mes
goed wordt gemonteerd,
anders kan de vleesmolen
beschadigd raken.
3 Breng het gewenste rooster aan
2. Plaats de uitsparing over de
pin.
l
Gebruik het fijne rooster voor
rauw vlees, vis, kleine nootjes of
gekookt vlees voor shepherd’s pie
of gehaktbrood.
l
Gebruik het medium en het grove
rooster voor rauw vlees, vis en
noten.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
gebruik van de
vleesmolen
1 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los 3 en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening 4.
2 Draai het opzetstuk beide kanten
op totdat het op zijn plaats vastzit.
Draai vervolgens de vastzetschroef
met de klok mee vast.
3 Draai de ringmoer handmatig vast.
4 Monteer de schaal. Plaats de
schaal onder de vleesmolen zodat
deze het voedsel op kan vangen.
5 Ontdooi bevroren vlees
goed alvorens het in de
vleesmolen jn te malen.
Snijd het vlees in reepjes van 2,5
cm.
6 Schakel het apparaat in 5.
Gebruik het duwstuk om het
voedsel rustig – stukje voor
stukje – door de vleesmolen te
duwen. Duw niet te hard; de
vleesmolen zou hierdoor
beschadigd kunnen raken.
l
Als het apparaat tijdens het
gebruik afslaat of blokkeert,
moet u het uitschakelen. Druk
de omkeerschakelaar 6 enkele
seconden in om het vastzittende
voedsel los te maken. Haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder eventueel vastzittend
materiaal.
worstvulmachine
Basisplaat*
Groot mondstuk* (voor dikke
worsten)
Klein mondstuk* (voor dunne
worsten)
* Opgeslagen in het duwelement
Vraag aan uw slager wat
darm voor de worst. Gebruik
varkensdarm voor het grote
mondstuk en schaaps- of
lamsdarm voor het kleine
mondstuk. In plaats van darm
te gebruiken, kunt u het vlees
voordat u het gaat koken ook door
broodkruimels of bloem rollen .
11
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

gebruik van de
worstvulmachine
1 Indien u darm gebruikt, laat dit dan
eerst een half uur in koud water
weken.
2 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los H en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening 9.
3 Draai het opzetstuk beide kanten
op totdat het op zijn plaats vastzit.
Draai vervolgens de borgschroef
met de klok mee vast.
4 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
5 Monteer de basisplaat J - plaats
de uitsparing over de pin.
6 Indien u darm gebruikt, open deze
dan onder de stromende kraan.
Maak vervolgens ook het gewenste
mondstuk vochtig en trek de darm
over het mondstuk.
7 Bevestig het mondstuk aan de
vleesmolen en draai de ringmoer
vast K.
8 Bevestig de bak.
9 Schakel het apparaat in. Duw het
voedsel met het duwstuk door het
apparaat. Duw niet te hard;
de vleesmolen zou hierdoor
beschadigd kunnen raken.
Als de darm vol is, dient u deze
van het mondstuk te verwijderen.
Doe niet te veel vlees in de darm.
10 Worstjes maakt u door de gevulde
darm op de gewenste plaatsen te
draaien.
recept voor
varkenssaucijsjes
100 gram droog brood
600 gram in stukjes gesneden
varkensvlees, mager en vet
1 geklopt ei
5 ml gemengde kruiden
peper en zout
1 Week het brood in water en knijp het
uit.
2 Hak het vlees fijn in een kom
3 Voeg de overige ingrediënten toe
en meng het geheel goed.
4 Maak hier worstjes van (zie boven).
5 Frituur, grill of bak ze vervolgens
goudbruin.
kebbemachine
Vormmaker*
Kegeltje*
* Opgeslagen in het duwelement
Kebbe is een traditioneel gerecht
uit het Midden-Oosten: gefrituurde
lams- en couscous- bundeltjes
gevuld met gehakt vlees.
gebruik van de
kebbemachine
1 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los L en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening M.
2 Draai het opzetstuk beide kanten
op totdat het op zijn plaats vastzit.
Draai vervolgens de vastzetschroef
met de klok mee vast.
3 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
4 Bevestig de vormmaker N - plaats
de uitsparing over de pin.
5 Bevestig het kegeltje O.
6 Draai de ringmoer vast.
7 Breng de schaal aan.
8 Schakel het apparaat in. Duw uw
mengsel met het duwstuk rustig
door de vleesmolen. Snijd het in
stukken.
recept voor gevulde
kebbe
omhulsel
500 gram in reepjes gesneden
lamsvlees of mager schapenvlees
500 gram gewassen en uitgelekte
bulgur
1 kleine ui, fijngehakt
Belangrijk
Gebruik de bulgurtarwe altijd
onmiddellijk nadat hij is uitgelekt.
Als u de tarwe laat uitdrogen,
wordt de molen zwaarder
belast waardoor hij kan worden
beschadigd.
1 Maal afwisselend stukjes vlees en
bulgur, waarbij u gebruik maakt
van het fijne rooster. Voeg de ui
voor de laatste portie toe.
12
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 12 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

2 Meng het geheel. Maal het
vervolgens nog twee keer fijn.
3 Roer de ui door het mengsel.
4 Duw het mengsel door de
vleesmolen, waarbij u gebruik
maakt van de kebbemaker (zie
boven).
vulling
400 gram in reepjes gesneden
lamsvlees
15 ml olie
2 middelgrote, fijngesneden uien
5-10 ml allspice
15 ml blank meel
peper en zout
1 Maal het lamsvlees fijn en maak
daarbij gebruik van het fijne
rooster.
2 Bak de uien goudbruin en voeg het
lamsvlees toe.
3 Voeg de overige ingrediënten toe
en bak het geheel 1 - 2 minuten.
4 Giet overtollig vet af en laat het
mengsel afkoelen.
afwerking
1 Duw het darmmengsel door
de molen en gebruik daarbij de
kebbemachine.
2 Maak stukken van circa 8 cm.
3 Sluit een van de uiteinden van de
darm af. Doe wat vulling - niet
teveel - in het andere uiteinde en
sluit dit ook af.
4 Frituur dit in hete olie (190°C)
gedurende ongeveer 6 minuten of
totdat het goudbruin is.
onderhoud en reiniging
motorgedeelte
Met een vochtige doek afvegen en
vervolgens afdrogen.
opzetstuk vleesmolen
1 Draai de ringmoer handmatig
of met de moersleutel los 7
en demonteer hem. Was alle
onderdelen af in een heet sopje
en droog ze daarna af. Was
geen enkel onderdeel in de
afwasmachine. Gebruik ook
nooit een soda-oplossing.
2 Zet de vleesmolen weer in elkaar.
3 Wrijf de roosters in met
plantaardige olie en wikkel ze
vervolgens in vetvrij papier om
verkleuren/roesten te voorkomen.
4 Indien u de vleesmolen op de
machine laat zitten, doe dan het
deksel op de schaal ter bescherming
tegen stof.
5 U kunt het deksel van het duwstuk
openen en de onderdelen voor het
maken van worst en kebbe hierin
bewaren.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt
met de werking van dit
apparaat, gaat u eerst naar
www.kenwoodworld.com voordat
u hulp inroept.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
13
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 13 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
14
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 14 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
l
Si le cordon ou la prise sont endommagés,
il faut les faire remplacer, pour des raisons
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur
agréé par Kenwood pour éviter tout
accident.
l
Avant d’émincer la viande, veillez à enlever
les os et la couenne.
l
N’émincez que quelques noix/noisettes/
cacahouètes à la fois et laissez le temps
à la spirale de les prendre avant d’ajouter
autre chose.
l
Veillez à toujours débrancher l’appareil :
l
Avant de placer ou d’enlever d’autres
accessoires
l
Après utilisation
l
Avant de le nettoyer.
l
Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni.
Ne mettez jamais vos doigts ou d’autres
ustensiles dans le tube d’alimentation.
l
Avertissement – la lame est très tranchante,
manipulez avec soin lors de l’utilisation et
du nettoyage.
l
Assurez-vous que l’accessoire est bien en
place avant d’allumer l’appareil.
l
Afin d’éviter toute décharge électrique,
veillez à ne pas mouiller le bloc moteur, le
cordon d’alimentation ou la prise.
l
N’utilisez jamais un hachoir endommagé.
Faites le vérifier ou réparer : voir la section «
15
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
Français
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 15 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

service après-vente ».
l
N’utilisez jamais un accessoire non adapté
à cet appareil.
l
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle
façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
l
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l'appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils
ne puissent pas jouer avec cet appareil.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
16
Utilisez le hachoir à viande pour
hacher la viande, la volaille et le
poisson. Utilisez les accessoires
fournis pour confectionner des
saucisses et kebbés.
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre
alimentation électrique corresponde
à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre
appareil pour la première
fois
1 lavez les accessoires. Voir la
section « entretien et nettoyage ».
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 16 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

hachoir
bloc moteur
orifice pour accessoire
vis de verrouillage
interrupteur marche/arrêt
bouton marche arrière
clé
ecrou
grilles à hacher : fine, moyenne,
grossière
lames rotatives
spirale
corps du hachoir
plateau d’alimentation
poussoir
couvercle du poussoir
plat/couvercle
pour assembler
1 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
2 Montez les lames rotatives – face
tranchante vers l’extérieur 1.
Assurez-vous qu’elles sont
bien en place – en cas de
mauvais positionnement,
vous risqueriez
d’endommager votre hachoir.
3 Installez une grille à hacher 2.
Adaptez l’encoche sur l’ergot.
l
Utilisez la grille fine pour la viande
crue, le poisson, les cacahouètes
et autre amandes de petite taille,
ou la viande cuite pour les hachis
Parmentier ou les pains de viande.
l
Utilisez la grosse et la moyenne
grille pour la viande crue, le poisson
et les noix.
4 Installez l’écrou sans le visser
entièrement.
pour utiliser le hachoir
1 Relachez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre 3, puis faire
glisser l’accessoire dans l’orifice
4.
2 Faites le tourner dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se mette en
place. Ensuite, faites tourner la
vis de verrouillage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
3 Serrez l’écrou à la main.
4 Installez le plateau d’alimentation.
Placez le plat/couvercle sous
le hachoir pour récupérer les
aliments.
5 Les aliments congelés
doivent être totalement
décongelés avant d’être
hachés. Coupez la viande en
lamelles de 2 à 3 cm de largeur.
6 Mettez-le en marche 5. A l’aide
du poussoir, enfoncez doucement
les aliments un par un. Ne
poussez pas trop fort – vous
risqueriez d’endommager
votre hachoir.
l
Si la machine s’arrête ou se bloque
en cours d’utilisation, débranchez-
la. Appuyez sur le bouton marche
arrière 6 pendant quelques
secondes afin de libérer les
aliments agglutinés. Débranchez et
enlevez tout aliment agglutiné.
remplisseur de
saucisses
base*
grande douille* (pour grosses
saucisses)
petite douille* (pour petites
saucisses)
* Rangé dans le poussoir
Utilisez des boyaux de porc sur
la grande douille et des boyaux
de mouton ou d’agneau sur la
petite douille. À défaut d’utiliser
des boyaux, vous pouvez rouler la
viande dans de la chapelure ou de
la farine assaisonnée avant de la
faire cuire.
17
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 17 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

pour utiliser le
remplisseur de
saucisses
1 Si vous utilisez des boyaux,
laissez-les tout d’abord tremper
dans de l’eau froide pendant 30
minutes.
2 Relâchez la vis de verrouillage en
la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre 8, puis
faites glisser l’accessoire dans
l’orifice 9.
3 Faites-le tourner dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se mette
en place puis faites tourner la vis
de verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
4 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
5 Mettez la base en place J -
adaptez l’encoche sur l’ergot.
6 Si vous utilisez un boyau, ouvrez-le
en y injectant de l’eau. Placez
ensuite la douille sélectionnée sous
le robinet d’eau ouvert et enfilez le
boyau sur la douille.
7 Maintenez la douille sur le hachoir
et vissez l’écrou K.
8 Installez le plateau d’alimentation.
9 Mettez l’appareil en marche.
A l’aide du poussoir, enfoncez
doucement les aliments. Ne
poussez pas trop fort – vous
risqueriez d’endommager
votre hachoir. Retirer
doucement le boyau de la douille
au fur et à mesure du remplissage.
Ne remplissez pas de manière
excessive.
10 Tordez le boyau pour former une
saucisse.
recette de la saucisse
de porc
100 g de pain dur
600 g de viande de porc, maigre et
gras, coupée en lamelles
1 œuf, battu
5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes
aromatiques variées
sel et poivre
1 Laissez tremper le pain dans de
l’eau, puis pressez-le.
2 Hachez la viande de porc dans un
bol.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
mélangez soigneusement.
4 Confectionnez les saucisses (voir
ci-dessus).
5 Faites frire, griller ou cuire au four
jusqu’à ce que les saucisses soient
dorées.
accessoire pour
Kebbés
filtre*
cône*
* Rangé dans le poussoir
Le Kebbé est un plat traditionnel
du Moyen-Orient, composé de
boulettes d’agneau et de boulgour
frites et farcies de viande hachée.
pour utiliser
l’accessoire pour
Kebbés
1 Relâchez la vis de verrouillage en
la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre L ,
puis faites glisser l’accessoire dans
l’orifice M.
2 Faites le tourner dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se verrouille
puis faites tourner la vis de
verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
3 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
4 Mettez le filtre en place N -
adaptez l’encoche sur l’ergot.
18
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 18 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

5 Mettez le cône en place O.
6 Vissez l’écrou.
7 Installez le plateau d’alimentation.
8 Mettez l’appareil en marche.
A l’aide du poussoir, enfoncez
doucement les aliments. Coupez
en segments à la longueur de votre
choix.
recette du Kebbé farci
enveloppe externe
500 g de viande d’agneau ou
de maigre de mouton, coupé en
lamelles
500 g de boulgour, lavé et égoutté
1 petit oignon finement haché
Important
Utilisez le boulgour juste après
l’avoir égoutté. S'il sèche, il sera
plus difficile à hacher et pourrait
endommager l’appareil.
1 Avec la grille fine, hachez
alternativement de la viande et du
blé.
2 Mélangez, puis hachez encore
deux fois.
3 Incorporez l’oignon dans le
mélange
4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés (voir ci-dessus).
farce
400 g de viande d’agneau, coupée
en lamelles
15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile
2 oignons moyens, hachés menu
5-10 ml (1-2 cuillerées à café) de
quatre-épices moulu
15 ml (1 cuillerée à soupe) de
farine
sel et poivre
1 À l’aide de la grille fine, hachez la
viande d’agneau.
2 Faites frire les oignons jusqu’à
ce qu’il soient dorés. Ajoutez
l’agneau.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
faites cuire pendant 1 à 2 minutes.
4 Versez l’excès de graisse et laissez
refroidir.
nition
1 Enfoncez le mélange pour
l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés.
2 Coupez en segments de 8 cm de
longueur.
3 Pincez l’une des extrémités du
tube pour la fermer. Enfoncez une
quantité modérée de farce par
l’autre extrémité, puis fermez-la
également.
4 Faites frire dans de l’huile très
chaude (environ 190°C) pendant
environ 6 minutes ou jusqu’à ce
que les Kebbés soient dorés.
entretien et nettoyage
bloc moteur
Essuyez avec un chiffon humide
puis faites le sécher.
accessoire du hachoir
1 Desserrer l’écrou à la main ou à
l’aide de la clé 7 et démonter.
Laver tous les éléments dans de
l’eau chaude savonneuse, puis
sécher. Ne passez aucun
élément au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de solution à base
de cristaux de soude.
2 Remonter.
3 Essuyer de l’huile végétale sur les
grilles, puis les envelopper dans
du papier sulfurisé afin de prévenir
toute décoloration/oxydation.
4 En cas de conservation du
hachoir sur l’appareil, disposer
le plat/couvercle sur le plateau
d'alimentation afin de prévenir tout
dépôt de poussière.
5 Il est possible de retirer le
couvercle du poussoir et de
conserver les accessoires pour
saucisses et Kebbés à l’intérieur.
19
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 1956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 19 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, veuillez consulter notre
site www.kenwoodworld.com
avant de contacter le service
après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre
de réparation KENWOOD le
plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
20
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 20 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
l
Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde
etc. vom Fleisch entfernen.
l
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur
eine kleine Menge in den Fleischwolf
geben. Erst dann nachfüllen, wenn die
erste Ladung in der Förderschnecke ist.
l
Netzstecker ziehen:
l
vor dem Austauschen oder Entfernen
einzelner Teile
l
nach dem Gebrauch
l
vor der Reinigung.
l
Immer den beiliegenden Stopfer
verwenden. Werkzeuge oder Finger nicht in
die Einfüllöffnung halten.
l
Warnhinweis: Die Messer sind sehr scharf,
bitte seien Sie bei der Handhabung und
Reinigung vorsichtig.
l
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist und
fest sitzt.
l
Gehäuse, Kabel und Stecker nicht nass
werden lassen – Elektroschockgefahr!
21
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 21 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Benutzen Sie den Fleischwolf nicht,
wenn Kabel oder Gerät beschädigt sind
(überprüfen und ggf. reparieren lassen:
siehe 'Kundendienst und Service').
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
l
Lassen Sie niemals das Kabel nach unten
hängen. Ein Kind könnte danach greifen.
l
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie mit dem Gerät nicht spielen.
l
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt.
Bei unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
22
Der Fleischwolf eignet sich
zum Zerkleinern von Fleisch,
Geflügel und Fisch. Verwenden
Sie die beiliegenden Aufsätze
zum Herstellen von Würsten und
Kebbe.
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die
Netzspannung mit den Angaben
auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Alle Teile reinigen: siehe
'Reinigung'.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 22 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Fleischwolf
Stromeinheit
Zubehörausgang
Verriegelungsschalter
Einschalttaste
Umkehrschalter
Spannring
Ringmutter
Lochscheiben: fein, mittel, grob
Messerkopf
Förderschnecke
Gehäuse
Vorratsschale
Stopfer
Stopferdeckel
Schale/Deckel
Zusammenbau
1 Die Förderschnecke in das
Gehäuse einsetzen.
2 Den Messerkopf aufsetzen – mit
der Schneidkante nach außen
1. Darauf achten, daß der
Messerkopf richtig sitzt
– Sie könnten sonst den
Fleischwolf beschädigen.
3 Eine der Lochscheiben 2
aufsetzen; dabei darauf achten,
daß die Nut auf dem Mitnehmer
sitzt.
l
Die feine Lochscheibe ist gedacht
für rohes Fleisch, Fisch, kleine
Nüsse oder gekochtes Fleisch für
Pasteten und Frikadellen.
l
Verwenden Sie die mittlere und
grobe Lochscheibe für rohes
Fleisch, Fisch und Nüsse.
4 Die Ringmutter locker
aufschrauben.
Verwenden des
Fleischwolfs
1 Verriegelungsschalter zum
Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn
drehen 3. Dann Zubehör am
Ausgang anbringen 4.
2 In beide Richtungen drehen,
bis es einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die Ringmutter von Hand
festziehen.
4 Die Vorratsschale aufsetzen. Die
Schale (die auch als Deckel dient)
unter den Fleischwolf stellen, um
das Mahlgut aufzunehmen.
5 Gefrorene Nahrungsmittel
vor dem Zerkleinern
vollständig auftauen. Fleisch in
2,5 cm breite Streifen schneiden.
6 Einschalten 5. Mit dem Stopfer
das Mahlgut Stück für Stück sanft
nach unten drücken. Nicht zu
stark drücken – Sie könnten
damit den Fleischwolf
beschädigen.
l
Blockiert das Gerät, bitte
den Fleischwolf ausschalten.
Umkehrschalter 6 für einige
Sekunden gedrückt halten und
blockiertes Mahlgut herausnehmen.
Wurststopfer
Grundplatte*
große Düse* (für dicke Würste)
feine Düse* (für dünne Würste)
* Wird in der Schubstange
aufbewahrt
Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem
Metzger. Für die große Düse ist
Schweinedarm, für die feine Düse
Schafs- oder Lammdarm am
besten geeignet. Sie können die
rohen Würste auch ohne Darm in
Semmelbrösel oder gewürztem
Mehl wenden und dann garen.
Verwenden des
Wurststopfers
1 Darm vorher mindestens 30
Minuten in kaltem Wasser
einweichen.
2 Verriegelungsschalter zum
Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn
drehen 8. Dann Zubehör am
Ausgang anbringen 9.
23
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 23 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

3 In beide Richtungen drehen,
bis es einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
4 Die Förderschnecke in das
Fleischwolfgehäuse einschieben.
5 Die Grundplatte J so aufsetzen,
daß die Nut auf den Mitnehmer
gleitet.
6 Wenn Sie Darm verwenden, diesen
durch einen Wasserstrahl öffnen.
Dann die gewünschte Düse unter
den Wasserstrahl halten und den
Darm auf die Düse aufschieben.
7 Die Düse an den Fleischwolf
halten und die Ringmutter K
aufschrauben.
8 Die Vorratsschale aufsetzen.
9 Einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut sanft nach unten drücken.
Nicht zu stark drücken
– Sie könnten damit den
Fleischwolf beschädigen.
Den Darm mit der Füllung laufen
lassen und darauf achten, dass er
nicht überfüllt wird.
10 Den Darm einmal verdrillen, um
Würstchen zu formen.
Rezept für
Schweinswürstchen
100 g trockenes Brot
600 g mageres Schweinefleisch
und Speck, in Streifen geschnitten
1 Ei, verquirlt
5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter
Salz und Pfeffer
1 Das Brot in Wasser einweichen
und ausdrücken.
2 Das Schweinefleisch durch den
Fleischwolf in eine Schüssel
drehen.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
das Ganze gut durchmischen.
4 Zu Würstchen formen (siehe oben).
5 Die Würstchen goldbraun braten,
grillen oder backen.
Kebbe-Vorsatz
Former*
Konus*
* Wird in der Schubstange
aufbewahrt
Kebbe ist ein tradionelles Gericht
im Mittleren Osten: Frittierte
Taschen aus Lammfleisch
und Bulgur-Weizen mit einer
Hackfleischfüllung
Verwenden des Kebbe-
Vorsatzes
1 Verriegelungsschalter zum
Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn
drehen L. Dann Zubehör am
Ausgang anbringen M.
2 In beide Richtungen drehen,
bis es einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die Förderschnecke in den
Fleischwolf einschieben.
4 Den Former N so aufsetzen, daß
die Nut über den Mitnehmer gleitet.
5 Den Konus O aufsetzen.
6 Die Ringmutter aufschrauben.
7 Die Vorratsschale aufsetzen.
8 Einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut sanft nach unten drücken.
Der Länge nach klein schneiden.
24
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 24 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Rezept für gefüllte
Kebbe
Teigtasche
500 g Lamm- oder fettfreies
Hammelfleisch, in Streifen
geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen
und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
Wichtig
Den Bulgur-Weizen immer sofort
nach dem Abgießen verarbeiten.
Wenn er austrocknet, könnte der
Fleischwolf zu stark belastet und
dadurch beschädigt werden.
1 Abwechselnd Fleisch und Weizen
durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolfs geben.
2 Das Ganze durchmischen
und noch zwei Mal durch den
Fleischwolf drehen.
3 Die Zwiebel unter die Mischung
rühren.
4 Mit dem Kebbe-Vorsatz (siehe
oben) durchgeben.
Füllung
400 g Lammfleisch, in Streifen
geschnitten
15 ml (1 El) Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein
gehackt
5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlene
Universalgewürzmischung
15 ml (1 El) Mehl
Salz und Pfeffer
1 Das Lammfleisch durch die feine
Lochscheibe des Fleischwolfs
drehen.
2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.
Dann das Lammfleisch zugeben.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
1-2 Minuten dünsten.
4 Überschüssiges Fett abgießen und
die Mischung abkühlen lassen.
Zubereitung
1 Die Mischung für die Teigtaschen
mit dem Kebbe-Vorsatz durch den
Fleischwolf drehen.
2 Den Strang in 8 cm lange Stücke
schneiden.
3 Das hohle Strangstück an einem
Ende zusammendrücken, um es zu
verschließen. Etwas Füllung – nicht
zu viel – hineindrücken, dann das
andere Ende auch verschließen.
4 In heißem Öl (190°C) etwa 6
Minuten bzw. goldbraun frittieren.
Reinigung und Pflege
Stromeinheit
Mit einem feuchten Tuch
abwischen. Abtrocknen.
Fleischwolfzubehör
1 Die Ringmutter von Hand oder
mit dem Spanner 7 lösen und
den Vorsatz auseinander nehmen.
Alle Teile in heißem Seifenwasser
spülen, dann abtrocknen. Die
Teile sind nicht für die
Spülmaschine geeignet. Kein
Natron zum Reinigen verwenden.
2 Den Vorsatz wieder
zusammenbauen.
3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl
abwischen und in fettdichtes
Papier einwickeln, damit sie sich
nicht verfärben oder rosten.
4 Wenn Sie den Fleischwolf an
der Küchenmaschine lassen, die
Auffangschale als Staubschutz auf
die Vorratsschale aufsetzen.
5 Sie können den Deckel vom
Stopfer abziehen und den Wurst-
und Kebbe-Vorsatz im Stopfer
aufbewahren.
25
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 25 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb Ihres Geräts
haben, besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur
Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang
mit Elektro und Elektronikgeräten.
Die wichtigsten sind hier
zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von
Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die
zu Abfall geworden sind, werden
als Altgeräte bezeichnet. Besitzer
von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen.
Altgeräte gehören insbesondere nicht
in den Hausmüll, sondern in spezielle
Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie
Lampen
Besitzer von Altgeräten haben
Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei
aus dem Altgerät entnommen werden
können, im Regelfall vor der Abgabe
an einer Erfassungsstelle vom
Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht,
soweit Altgeräte einer Vorbereitung
zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträgers zugeführt
werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe
von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten
Haushalten können diese bei
den Sammelstellen der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger
oder bei den von Herstellern oder
Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte
mit einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 m2 für Elektro- und
Elektronikgeräte sowie diejenigen
Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m2, die mehrmals
pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf
dem Markt bereitstellen. Dies gilt
auch bei Vertrieb unter Verwendung
von Fernkommunikationsmitteln,
wenn die Lager- und Versandflächen
für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m2 betragen
oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800
m2 betragen. Vertreiber haben die
Rücknahme grundsätzlich durch
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen
Rückgabe eines Altgerätes besteht
bei rücknahmepflichtigen Vertreibern
unter anderem dann, wenn ein
neues gleichartiges Gerät, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen
erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben
wird. Wenn ein neues Gerät an einen
26
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 26 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

27
privaten Haushalt ausgeliefert wird,
kann das gleichartige Altgerät auch
dort zur unentgeltlichen Abholung
übergeben werden; dies gilt bei
einem Vertrieb unter Verwendung
von Fernkommunikationsmitteln
für Geräte der Kategorien 1, 2
oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG,
nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“
(letztere mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 Zentimeter). Zu
einer entsprechenden Rückgabe-
Absicht werden Endnutzer beim
Abschluss eines Kaufvertrages
befragt. Außerdem besteht die
Möglichkeit der unentgeltlichen
Rückgabe bei Sammelstellen der
Vertreiber unabhängig vom Kauf eines
neuen Gerätes für solche Altgeräte,
die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, und
zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro
Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig
sensible personenbezogene
Daten. Dies gilt insbesondere
für Geräte der Informations- und
Telekommunikationstechnik wie
Computer und Smartphones. Bitte
beachten Sie in Ihrem eigenen
Interesse, dass für die Löschung
der Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten jeder Endnutzer selbst
verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols
„durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und
Elektronikgeräten
regelmäßig abgebildete
Symbol einer
durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das
jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom
unsortierten Siedlungsabfall zu
erfassen ist.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 27 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti
da Kenwood o da un riparatore autorizzato
da Kenwood per evitare pericoli.
l
Prima di tritare la carne, controllare sempre
di aver asportato ossa, cotenna, ecc.
l
Quando si trita la frutta secca, aggiungerla
in piccole quantità e lasciare che la
chiocciola inizi a lavorarla prima di
aggiungere ulteriori quantità.
l
Togliere sempre la spina dell'apparecchio
dalla presa di corrente:
l
prima di inserire od estrarre componenti
l
dopo l'uso
l
prima della pulizia.
l
Usare sempre il pressatore fornito. Non
mettere mai le dita o degli utensili nel tubo
di riempimento.
l
Attenzione - la lama dell'apparecchio è
molto affilata. Maneggiarla con cura, sia
durante l'uso che la pulizia.
l
Controllare che l'accessorio sia ben
fissato in posizione prima di accendere
l'apparecchio.
l
Per evitare scosse elettriche, non lasciare
mai che il corpo motore, il filo o la spina di
corrente dell'apparecchio si bagnino.
l
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o riparare
28
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 28 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

- vedere alla sezione 'manutenzione e
assistenza tecnica'.
l
Non usare mai accessori non autorizzati.
l
Non lasciare mai che il cavo penzoli, per
via del rischio che un bambino lo afferri e
faccia cadere l’apparecchio.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
Questo apparecchio non dev'essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e
cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
l
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
29
Utilizzare il tritacarne per lavorare
carne, pollame e pesce. Per
dare forma alle salsicce e ai
kebbe, servirsi degli accessori in
dotazione.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
1 Lavare i componenti
dell'apparecchio - vedere alla
sezione 'cura e pulizia'.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 2956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 29 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

tritatutto
corpo motore
attacco per gli accessori
vite di fermo
interruttore acceso/spento
interruttore di inversione
chiave
ghiera filettata
crivelli: fine, medio, grossolano
lama
chiocciola
corpo del tritatutto
vassoio
pressino
coperchio dello pressino
piatto/coperchio
montaggio
1 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
2 Inserire la lama 1 con la parte
tagliente all’esterno. Accertarsi
che sia inserita bene
altrimenti si rischia di
danneggiare il tritatutto.
3 Inserire il crivello 2 facendo
passare l’intaglio sul perno.
l
Utilizzare il crivello fine per la carne
cruda, il pesce, le nocciole, oppure
per la carne cotta per preparare un
timballo con purè di patate oppure
per il polpettone.
l
Usare il crivello medio e quello
grossolano per carni crude, pesce
e frutta a guscio.
4 Non avvitare troppo la ghiera
filettata.
come usare il tritatutto
1 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso orario 3, quindi inserire
l'accessorio sull'uscita 4.
2 Girare in entrambi i sensi finché
non si fissa in posizione. Ora girare
in senso orario la vite di fermo per
bloccare.
3 Avvitare manualmente la ghiera
filettata.
4 Inserire il vassoio. Collocare il
piatto/coperchio sotto il tritatutto
per raccogliere il cibo.
5 Scongelare completamente
i prodotti surgelati prima di
tritarli. Tagliare la carne a listelli
larghi 2,5 cm.
6 Accendere 5. Usando il
pressatore, spingere piano il cibo
nell'apparecchio, un pezzo alla
volta. Non spingere forte,
altrimenti si rischia di
danneggiare il tritatutto.
l
Se l'unità dovesse fermarsi o
bloccarsi durante l'uso, spegnerla.
Ora premere per qualche secondo
l'interruttore di inversione 6 per
far funzionare il tritatutto nella
direzione inversa e liberare il cibo
intrappolato all'interno. Infine,
togliere la spina dell'apparecchio
dalla presa di corrente ed asportare
tutte le ostruzioni.
insaccatore
piatto base*
ugello grande* (per salsicce
spesse)
ugello piccolo* (per salsicce sottili)
* Conservato nello spingitore
Utilizzare budello di maiale quando
si usa l’ugello grande e budello
di pecora quando si utilizza
l’ugello piccolo. Se si preferisce,
si possono passare le salsicce
nel pangrattato o in farina condita
prima di cucinarle anziché utilizzare
il budello.
come usare
l’insaccatore
1 Se si utilizza il budello, lasciarla
ammollo in acqua fredda per 30
minuti.
2 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso antiorario 8, quindi
inserire l'accessorio sull'uscita 9.
3 Girare in entrambi i sensi finché
non si fissa in posizione. Ora girare
in senso orario la vite di fermo per
bloccare.
4 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
30
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 30 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

5 Inserire il piatto base J facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
6 Se si utilizza il budello, aprirlo
con un getto di acqua, quindi
collocare l’ugello desiderato sotto
l’acqua corrente e tirare il budello
sull’ugello.
7 Tenere l’ugello sul tritatutto ed
avvitare la ghiera filettata K.
8 Collocare il vassoio.
9 Accendere l'apparecchio.
Usando il pressatore, spingere
il cibo all'interno. Non spingere
forte, altrimenti si rischia di
danneggiare il tritatutto. Staccare
piano il budello dall'ugello
dell'apparecchio, mano
a mano che si riempie
di carne. Non riempire
eccessivamente.
10 Attorcigliare il budello per formare
le salsicce.
ricetta per le salsicce di
maiale
100 g pane secco
600 g di maiale magro e grasso,
tagliato a listelli
1 uovo sbattuto
5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste
sale e pepe
1 Lasciare il pane ammollo in acqua,
quindi strizzarlo.
2 Tritare il maiale in una ciotola.
3 Aggiungere gli altri ingredienti e
miscelare bene.
4 Fare le salsicce (vedi sopra).
5 Friggere, grigliare o infornare finché
non sono di colore dorato.
attrezzo per kebbe
formatrice*
cono*
* Conservato nello spingitore
Il kebbe è un piatto tipico del
Medio Oriente che comporta
involtini di agnello e frumento
riempiti di carne tritata e fritti in
grasso bollente.
come usare l’attrezzo
per kebbe
1 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso antiorario L, quindi
inserire l'accessorio sull'uscita M.
2 Girare in entrambi i sensi finché
non si fissa in posizione. Ora girare
in senso orario la vite di fermo per
bloccare.
3 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
4 Inserire la formatrice N facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
5 Inserire il cono O.
6 Avvitare la ghiera filettata.
7 Collocare il vassoio.
8 Accendere l'apparecchio. Usando
il pressatore, spingere piano la
miscela all'interno. Tagliare in pezzi
di simile lunghezza.
ricetta per un kebbe
ripieno
involucro
500 g di agnello o montone magro,
tagliato a listelli
500 g di frumento, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata fine
Importante
Usare sempre il frumento subito
dopo averlo scolato. Infatti, se
viene lasciato asciugare potrebbe
accrescere il peso sul tritatutto,
con il rischio di danni.
1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti
alterni di carne e di frumento.
2 Miscelare e successivamente
miscelare altre due volte.
3 Aggiungere la cipolla
incorporandola nella miscela.
31
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 31 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

4 Spingere l’impasto nel tubo
utilizzando l’attrezzo per kebbe
(vedi sopra).
ripieno
400 g agnello, tagliato a listelli
15 ml (1 cucchiaio) olio
2 cipolle medie, affettate finemente
5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in
polvere
15 ml (1 cucchiaio) farina
sale e pepe
1 Tritare l’agnello servendosi del
crivello fine.
2 Friggere le cipolle finché non sono
dorate. Aggiungere l’agnello.
3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti
e cuocere per 1-2 minuti.
4 Scolare il grasso superfluo e
lasciare che si raffreddi.
per nire
1 Spingere l’impasto per l’involucro
attraverso il tubo utilizzando
l’attrezzo per kebbe.
2 Tagliare a pezzi di 8 cm.
3 Pizzicare un’estremità del tubo per
chiuderla. Spingere una piccola
quantità dell’impasto nell’altra
estremità, quindi chiuderla.
4 Friggere in olio bollente (190°C) per
circa 6 minuti o finché non si dora.
pulizia e cura
dell’apparecchio
corpo motore
Pulire la superficie passandola con
un panno umido, poi asciugare.
accessorio per tritare
1 Allentare la ghiera filettata
manualmente o con la chiave
e smontare 7. Lavare tutti i
componenti in acqua calda
saponata, ed asciugare.
Non lavare nessuno dei
componenti in lavastoviglie.
Non utilizzare mai una soluzione a
base di soda.
2 Rimontare.
3 Ungere i crivelli con olio vegetale,
ed avvolgerli in carta oleata onde
evitare che si scoloriscano o si
arrugginiscano.
4 Se si lascia il tritatutto montato
sull’apparecchio, utilizzare il
piatto/coperchio sul vassoio per
proteggerlo dalla polvere.
5 Si può togliere il coperchio
dello spingitore e conservare gli
accessori per salsiccia e kebbe
all’interno.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
Se si verificassero problemi con il
funzionamento dell'apparecchio,
prima di richiedere assistenza visita
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com
o il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
32
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 32 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
33
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 33 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver
danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar
qualquer perigo.
l
Verifique sempre que retira os ossos, pele,
etc, da carne antes de a picar.
l
Quando picar nozes e outros frutos
semelhantes introduza apenas alguns de
cada vez e dê tempo para a espiral os
apanhar, antes de adicionar mais.
l
Retire sempre a ficha da tomada:
l
antes de instalar ou retirar quaisquer
peças
l
depois de utilizar
l
antes de limpar
l
Use sempre o empurrador fornecido.
Nunca coloque os dedos ou utensílios no
tubo de alimentação.
l
Atenção – a lâmina de corte é afiada:
manuseie com cuidado quando a utilizar ou
a limpar.
l
Certifique-se de que o acessório está
bem preso em posição antes de ligar o
aparelho.
l
Para evitar choques eléctricos nunca deixe
molhar a unidade eléctrica, o cabo ou a
ficha.
l
Nunca use um picador avariado. Mande-o
inspeccionar ou reparar: veja a secção
34
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Português
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 34 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

“assistência e cuidados do cliente”.
l
Nunca utilize um acessório não
recomendado.
l
Nunca deixe o cabo dependurado num
local onde uma criança o possa agarrar.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
l
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico
e o respectivo fio eléctrico fora do alcance
de crianças.
l
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
Use a máquina de picar para aves,
carne e peixe. Utilize os acessórios
incluídos para formar enchidos e
Kebbe.
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
1 Lave as peças: veja a secção
“manutenção e limpeza”.
35
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 35 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

picador
unidade eléctrica
tomada do acessório
parafuso de bloqueio
interruptor ligar/desligar
interruptor de inversão
chave
anel roscado
discos de picar: fino, médio e
grosso
faca de corte
espiral
corpo do picador
tabuleiro
empurrador
tampa do empurrador
prato/tampa
montagem
1 Instale a espiral no corpo do
picador.
2 Instale a faca de corte - com
o lado de corte para fora
1. Certique-se de que
está bem instalada, caso
contrário poderá danicar o
picador.
3 Instale um disco de picar 2.
Coloque a saliência sobre o pino.
l
Utilize o disco fino para carne crua,
peixe, frutas secas pequenas ou
carne cozinhada para empadões
de carne.
l
Use os discos médio e grosso com
carne crua; peixe e frutos secos.
4 Instale o anel roscado,
apertando-o frouxamente.
utilização do picador
1 Solte o parafuso de bloqueio 3
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada 4.
2 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
3 Aperte o anel roscado
manualmente.
4 Instale o tabuleiro. Coloque o
prato/tampa sob o picador para
aparar os alimentos.
5 Descongele completamente
os alimentos antes de os
picar. Corte a carne em tiras de
2,5 cm de largura.
6 Ligue o aparelho em 5. Introduza
cuidadosamente os alimentos, um
bocado de cada vez, utilizando o
empurrador. Não empurre com
força para não danicar o
picador.
l
Se o aparelho parar ou emperrar
durante a sua utilização,
desligue-o. Prima o interruptor de
inversão do sentido 6 durante uns
segundos para soltar os alimentos
que causam a obstrução. Retire
a ficha da tomada e retire estes
alimentos.
funil de enchidos
Disco base*
Adaptador grande* (para
salsichas grossas)
Adaptador pequeno* (para
salsichas finas)
* Guardado no empurrador
Peça ao seu talhante que lhe
arranje tripa para salsichas.
Utilize tripa de porco no
adaptador grande e tripa de
borrego no adaptador pequeno.
Alternativamente, em vez de utilizar
tripa, role as salsichas em pão
ralado ou farinha temperada antes
de as cozinhar.
utilização do funil de
enchidos
1 Se utilizar tripa, ponha-a
previamente de molho em água fria
por 30 minutos.
2 Solte o parafuso de bloqueio 8
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada 9.
3 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
4 Instale a espiral dentro do corpo
do picador.
5 Instale o disco base J - coloque a
saliência sobre o pino.
36
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 36 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

6 Se utilizar tripa, abra-a com um
jacto de água. Seguidamente
coloque o adaptador pretendido
debaixo de água corrente da
torneira e puxe a tripa para cima
do adaptador.
7 Segure o adaptador junto ao
picador e coloque o anel roscado
K.
8 Instale o tabuleiro.
9 Ligue o aparelho. Introduza
cuidadosamente os alimentos
utilizando o empurrador. Não
empurre com força para não
danicar o picador. Retire a
tripa do adaptador quando estiver
cheia. Não encha demais.
10 Torça a tripa para formar as
salsichas.
receita para salsichas
de porco
100g de pão seco
600g de carne de porco, magra e
gorda, cortada em tiras
1 ovo batido
1 colher de chá de ervas
aromáticas mistas
sal e pimenta
1 Ponha o pão de molho em água e
depois aperte-o para o escorrer.
2 Pique o porco para dentro de uma
tigela.
3 Adicione os ingredientes restantes
e misture bem.
4 Faça salsichas com a mistura (veja
acima).
5 Frite, grelhe ou coza no forno até
ficarem douradas.
aparelho para
kebbe
Enformador*
Cone*
* Guardado no empurrador
Kebbe é um prato tradicional do
Médio Oriente: travesseiros de
borrego e trigo bulgur com um
recheio de carne picada, fritos.
utilização do aparelho
para kebbe
1 Solte o parafuso de bloqueio L
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada M.
2 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
3 Instale a espiral dentro do corpo
do picador.
4 Instale o enformador N colocando
a saliência sobre o pino.
5 Instale o cone O.
6 Coloque o anel roscado.
7 Instale o tabuleiro.
8 Ligue o aparelho. Introduza
cuidadosamente a mistura no
aparelho utilizando o empurrador.
Corte em segmentos.
37
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 37 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

receita de kebbe
recheado
invólucro exterior
500 g de borrego ou carneiro
magro em tiras
500 g de trigo bulgur, lavado e
escorrido
1 cebola pequena, finamente
picada
Importante
Utilize sempre o trigo bulgur
imediatamente depois de ter sido
escorrido. Se permitir que seque,
pode aumentar a carga no picador
causando assim possíveis danos.
1 Utilizando o disco fino, pique
bocados alternados de carne e
trigo, adicionando a cebola antes
do último bocado.
2 Misture. Depois pique mais duas
vezes.
3 Envolva a cebola na mistura.
4 Passe utilizando o aparelho de
kebbe (veja acima).
Recheio
400 g de carne de borrego,
cortada em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, finamente
picadas
1 a 2 colheres de chá de pimenta
da Jamaica em pó
1 colher de sopa de farinha sem
fermento
sal e pimenta
1 Pique o borrego com o disco fino.
2 Frite as cebolas até estarem bem
douradas. Adicione o borrego.
3 Adicione os restantes ingredientes
e cozinhe por 1 - 2 minutos.
4 Escorra qualquer excesso de
gordura e deixe arrefecer
Para terminar
1 Passe a mistura do invólucro
utilizando o aparelho de kebbe.
2 Corte em bocados de 8 cm.
3 Aperte uma ponta do tubo para o
fechar. Introduza algum recheio -
não demasiado - para dentro da
outra extremidade e depois
feche-a.
4 Frite-os imersos em óleo quente
(190°C) por cerca de 6 minutos ou
até ficarem dourados.
manutenção e limpeza
unidade eléctrica
Limpe com um pano humedecido
e seguidamente com outro seco.
acessório do picador
1 Afrouxe o anel roscado
manualmente ou com a chave 7
e desmonte. Lave todas as peças
em água quente com detergente
e depois seque. Não lave
qualquer peça na máquina
de lavar loiça. Nunca utilize
uma solução de bicarbonato de
sódio.
2 Torne a montar.
3 Passe os discos por óleo vegetal
e depois embrulhe-os em papel
vegetal para impedir descoloração/
enferrujamento.
4 Se mantiver o picador na máquina,
coloque o prato/tampa sobre o
tabuleiro para o proteger do pó.
5 Poderá tirar a tampa do
empurrador e guardar dentro
daquela os acessórios para
enchidos e kebbe.
assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de pedir a Assistência
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
38
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 38 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto
não deve ser eliminado conjuntamente
com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
39
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 3956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 39 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el enchufe o el cable están dañados,
por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
l
Asegúrese siempre de que la carne no
contiene huesos, piel, etc. antes de picarla.
l
Al picar frutos secos, ponga sólo unos
cuantos cada vez y deje que el mecanismo
de desplazamiento los asimile antes de
añadir más.
l
Desenchufe siempre el aparato:
l
antes de colocar o quitar piezas
l
después de usarlo
l
antes de limpiarlo.
l
Utilice siempre el empujador que se
suministra. Nunca introduzca los dedos
o cualquier utensilio dentro del tubo de
alimentación.
l
Advertencia: la cuchilla está muy afilada,
manéjela con cuidado durante el uso y la
limpieza.
l
Asegúrese de que el accesorio haya
quedado bien sujeto en su sitio antes de
encender el aparato.
l
Para evitar descargas eléctricas, nunca
permita que la unidad de potencia, el cable
o el enchufe se mojen.
l
Nunca utilice la picadora si está dañada.
Llévela a revisar o a reparar, vea “servicio
40
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Español
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 40 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

técnico y atención al cliente”.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
No permita nunca que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda cogerlo.
l
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
l
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
l
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
l
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood
no se hará cargo de responsabilidad
alguna si el aparato se somete a un
uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
41
Utilice la picadora de carne para
procesar carne, carne de ave y
pescado. Utilice los accesorios
incluidos para dar forma a las
salchichas y el kebbe.
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro
de energía eléctrica sea el mismo
que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de usarla por primera
vez
1 Lave las piezas, vea “cuidado y
limpieza”
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 41 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

picadora
unidad de potencia
orificio para accesorios
tornillo de fijación
interruptor de encendido/
apagado
interruptor de inversión
llave
tuerca de cierre
pantallas para picar: fina,
mediana, gruesa
cuchilla
mecanismo de desplazamiento
cuerpo de la picadora
bandeja
empujador de alimentos
tapa del empujador de alimentos
plato/cubierta
montar
1 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
2 Ponga la cuchilla, con la
parte cortante hacia fuera 1.
Asegúrese de que queda
bien encajada, de lo
contrario la picadora podría
estropearse.
3 Coloque una pantalla para picar
2, de modo que el agujero pase
por el cilindro.
l
Utilice la pantalla fina para carne
cruda, pescado, frutos secos
pequeños o carne cocida para
hacer pasteles o rollos de carne
picada.
l
Utilice las pantallas mediana y
gruesa para carne cruda, pescado
y frutos secos.
4 Encaje la tuerca de cierre sin
apretarla.
usar la picadora
1 Afloje el tornillo de fijación
girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj 3, y a
continuación coloque el accesorio
en el orificio 4.
2 Gírelo hacia ambos lados hasta
que quede bloqueado en su sitio.
Gire el tornillo de fijación en el
sentido de las agujas del reloj para
dejarlo fijo.
3 Apriete manualmente la tuerca de
cierre.
4 Coloque la bandeja. Ponga el
plato/cubierta bajo la picadora
para recoger la comida.
5 Descongele completamente
la comida congelada antes
de picarla. Corte la carne en
tiras de 2,5 cm de ancho.
6 Encienda el aparato 5. Con
el empujador de alimentos,
vaya introduciendo la comida
despacio, trozo a trozo. No
empuje demasiado, ya que la
picadora podría estropearse.
l
Si el aparato se para o se atasca
durante el funcionamiento,
apáguelo. Pulse el interruptor
de inversión 6 durante unos
segundos para desprender los
alimentos atascados. Desenchufe
el aparato y retire lo que cause la
obstrucción.
embutidora
Placa de la base*
Boquilla grande* (para embutidos
gruesos)
Boquilla pequeña* (para
embutidos delgados)
* Guardado en el accesorio de
empuje
Utilice tripa de cerdo/puerco en la
boquilla grande y tripa de oveja/
cordero en la pequeña. En vez de
utilizar tripa, puede cubrirlo con
pan rallado o harina sazonada
antes de cocerlo.
usar la embutidora
1 Si utiliza tripa, déjela antes en
remojo con agua fría durante 30
minutos.
2 Afloje el tornillo de fijación
girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj 8, y a
continuación coloque el accesorio
42
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 42 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

en el orificio 9.
3 Gírelo hacia ambos lados hasta
que quede bloqueado en su sitio.
Gire el tornillo de fijación en el
sentido de las agujas del reloj para
dejarlo fijo.
4 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
5 Coloque la placa de la base J, de
modo que el agujero pase por el
cilindro.
6 Si utiliza tripa, ábrala con un chorro
de agua. A continuación ponga la
boquilla que haya elegido bajo el
grifo abierto y tire de la tripa por
encima de la boquilla.
7 Mantenga la boquilla en la
picadora y enrosque la tuerca de
cierre K.
8 Coloque la bandeja.
9 Encienda el aparato. Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo la comida despacio,
trozo a trozo. No empuje
demasiado, ya que la
picadora podría estropearse.
Vaya sacando la tripa de la boquilla
a medida que se vaya llenando. No
la llene demasiado.
10 Tuerza la tripa para formar distintos
embutidos.
receta de salchicha de
cerdo
100 g de pan seco
600 g de cerdo, magro y graso,
cortado en tiras
1 huevo batido
5 ml (1 cucharadita) de hierbas
variadas
sal y pimienta
1 Remoje el pan en agua y estrújelo.
2 Pique el cerdo y colóquelo en un
cuenco.
3 Añada los ingredientes restantes y
mézclelos bien.
4 Haga las salchichas (ver arriba).
5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla
o al horno hasta que estén bien
doradas.
accesorio para
“kebbe”
Moldeador*
Cono*
* Guardado en el accesorio de
empuje
El “kebbe” es un plato tradicional
de Oriente Medio que consiste en
fardos hechos de trigo “bulgur” y
cordero, fritos y rellenos de carne
picada.
usar el accesorio para
“kebbe”
1 Afloje el tornillo de fijación
girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj L, y a
continuación coloque el accesorio
en el orificio M.
2 Gírelo hacia ambos lados hasta
que quede bloqueado en su sitio.
Gire el tornillo de fijación en el
sentido de las agujas del reloj para
dejarlo fijo.
3 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
4 Ponga el moldeador N, de modo
que el agujero pase por el cilindro.
5 Coloque el cono O.
6 Enrosque la tuerca de cierre.
7 Encaje la bandeja.
8 Encienda el aparato. Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo despacio la mezcla.
Corte en la longitud adecuada.
43
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 43 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

receta de “kebbe”
relleno
cobertura exterior
500 g de lechal o cordero
desgrasado, cortado en tiras
500 g de trigo “bulgur”, lavado y
escurrido
1 cebolla pequeña, finamente
picada
importante
Utilice siempre el trigo “bulgur”
directamente después de
escurrirlo. Si deja que se seque,
puede incrementar la carga de la
picadora, lo que podría dañarla.
1 Utilizando la pantalla fina, pique
alternativamente montoncitos
de carne y de trigo, añadiendo
la cebolla antes del último
montoncito.
2 Mézclelo. A continuación, píquelo
de nuevo dos veces más.
3 Añada la cebolla a la mezcla,
removiendo a la vez.
4 Empújelo hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe” (ver arriba).
relleno
400 g de cordero, cortado en tiras
15 ml (1 cucharada) de aceite
2 cebollas medianas, cortadas
finas
5-10 ml (1-2 cucharaditas) de
pimienta inglesa molida
15 ml (1 cucharada) de harina
sal y pimienta
1 Utilizando la pantalla fina, pique el
cordero.
2 Fría las cebollas hasta que estén
bien doradas. Añada el cordero.
3 Añada los ingredientes restantes y
deje cocer durante 1-2 minutos.
4 Escurra la grasa sobrante y deje
que se enfríe.
para terminar
1 Empuje la mezcla para la cobertura
hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe”.
2 Córtela en trozos de 8 cm de
longitud.
3 Apriete un extremo del tubo para
sellarlo. Ponga un poco de relleno
(no demasiado) dentro del otro
extremo y séllelo.
4 Fríalo con abundante aceite
caliente (190°C) durante unos 6
minutos o hasta que esté bien
dorado.
cuidado y limpieza
unidad de potencia
Pase un paño húmero y séquela.
accesorio picadora
1 Afloje la tuerca de cierre
manualmente o con la llave
7 y desmonte la picadora.
Lave todas las piezas en agua
caliente con jabón y séquelas.
No lave ninguna pieza en
el lavavajillas. En ningún caso
utilice una solución a base de
sosa.
2 Vuélvala a montar.
3 Limpie las pantallas con aceite
vegetal, envuélvalas en papel
resistente a la grasa para evitar
que se descoloreen o se oxiden.
4 Si mantiene el cuerpo de la
picadora en la máquina, coloque el
plato/cubierta en la bandeja para
protegerlo del polvo.
5 Puede sacar la tapa del empujador
y guardar los accesorios para
embutidos y “kebbe” dentro.
44
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 44 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier
garantía existente y a los derechos
de los consumidores vigentes en el
país donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles
consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
45
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 45 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,
skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde
stå for udskiftningen for at undgå fare.
l
Sørg altid for at fjerne ben og svær fra
kødet, for det hakkes.
l
Når der hakkes nødder, må man kun
komme nogle få stykker i ad gangen, og
man skal vente, til sneglen har samlet dem
op, før der kommes flere i.
l
Tag altid stikket ud af stikkontakten:
l
inden dele sættes på eller tages af.
l
efter brug.
l
før rengøring.
l
Brug altid den medfølgende stoppepind.
Kom aldrig fingre eller redskaber ned i
tilførselsrøret.
l
Advarsel – kniven er skarp, så den skal
omgås med forsigtighed, både under brug
og ved rengøring.
l
Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før
der tændes for maskinen.
l
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stik
blive våde for at undgå elektriske stød.
l
Anvend aldrig en beskadiget kødhakker. Få
den kontrolleret eller repareret: se 'service
og kundepleje'.
l
Brug kun det medfølgende tilbehør.
46
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
Dansk
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 46 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
l
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer, der
er involveret.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt, eller disse instruktioner
ikke følges.
47
Brug kødhakkeren til at tilberede
kød, fjerkræ og fisk med. Brug det
medfølgende tilbehør til formning af
pølser og kebbe.
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første anvendelse
1 Vask delene: se 'vedligeholdelse
og rengøring'.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 47 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

kødhakker
motorenhed
tilbehørsudtag
låseskrue
tænd/sluk-kontakt
reverseringskontakt
nøgle
ringmøtrik
hulskiver: fin, medium, grov
4-bladet kniv
snegl
kødhakkerhus
bakke
stoppepind
stoppepindslåg
skål/dæksel
samling
1 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
2 Sæt den 4-bladede kniv i -
skærene skal vende udad 1.
Sørg for at kniven sidder
korrekt - da kødkakkeren
ellers kan blive beskadiget.
3 Sæt hulskiven 2 på. Anbring
hakket over stiften.
l
Den fine hulskive benyttes til at
hakke råt kød, fisk, små nødder
eller kogt kød til skinkesalat o.lign.
l
Brug de mellemstore og grove
hulskiver til råt kød, fisk og nødder.
4 Sæt ringmøtrikken på, men stram
den ikke for meget.
sådan anvendes
kødhakkeren
1 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret 3, og sæt så tilbehøret
ind i udtag 4.
2 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med
uret for at låse tilbehøret fast.
3 Stram ringmøtrikken med hånden.
4 Sæt bakken på. Skålen/dækslet
stilles under kødhakkerens åbning
til at opsamle det hakkede kød.
5 Dybfrosne madvarer skal
optøs grundigt, inden de
hakkes. Skær kødet i 2,5 cm
brede strimler.
6 Tænd for maskinen 5. Stop ved
hjælp af stoppepinden forsigtigt
kødet gennem. Tryk ikke for
hårdt – det kan beskadige
kødhakkeren.
l
Hvis maskinen går i stå eller
sætter sig fast under brug,
skal man slukke for den. Tryk
på reverseringsknappen 6 et
par sekunder for at fjerne det
fastsiddende kød. Tag stikket ud
af stikkontakten og fjern så evt.
fastsiddende kød.
pølserør
Bundplade*
Stor dyse* (til tykke pølser)
Lille dyse* (til tynde pølser)
* Opbevares i nedstopperen
Brug svinetarm på den store dyse
og lamme/fåretarm på den lille.
Eller pølserne kan i stedet laves
uden skind og rulles i raps eller
mel tilsat salt og peber, inden de
steges eller koges.
sådan anvendes
pølserøret
1 Hvis der anvendes tarme, skal
de først udblødes i koldt vand 30
minutter.
2 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret 8, og sæt så tilbehøret
ind i udtag 9.
3 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med
uret for at låse tilbehøret fast.
4 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
5 Sæt bundpladen J på - anbring
hakket over stiften.
6 Hvis der anvendes tarme, skal de
åbnes med en vandstrøm. Hold så
den valgte dyse under en løbende
vandhane og træk tarmen på
dysen.
7 Hold dysen på kødhakkeren og
skru ringmøtrikken på K.
48
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 48 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

8 Sæt bakken på.
9 Tænd for maskinen. Stop ved
hjælp af stoppepinden kødet
igennem. Tryk ikke for
hårdt – det kan beskadige
kødhakkeren. Efterhånden som
tarmen fyldes, trækket den af
dysen. Fyld ikke for meget i.
10 Drej den lange pølse i passende
længder.
opskrift på
svinekødspølser
100 g tørt franskbrød
600 g svinekød, magert og fedt,
skåret i strimler
1 æg, pisket
5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter
salt og peber
1 Udblød franskbrødet i vand. Tryk
den overskydende væde ud.
2 Hak svinekødet ned i en skål.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og
ælt godt.
4 Farsen er nu parat til at lave pølser
(se ovenfor)
5 Steges, grilles eller ovnsteges, til
de er gyldenbrune.
kebbe-tilbehør
Hulskive*
Konus*
* Opbevares i nedstopperen
Kebbe er en traditional ret
fra Mellemøsten: friturestegte
lammekøds- og bulgurhvedepakker
fyldt med fars.
sådan anvendes
kebbe-tilbehøret
1 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret L, og sæt så tilbehøret
ind i udtag M.
2 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med
uret for at låse tilbehøret fast.
3 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
4 Sæt hulskiven N på - anbring
hakket over stiften.
5 Sæt konussen O på.
6 Skru ringmøtrikken på.
7 Sæt bakken på.
8 Tænd for maskinen. Stop ved
hjælp af stoppepinden forsigtigt
blandingen gennem maskinen.
Skær i passende stykker.
opskrift på fyldt kebbe
kebbe
500 g lamme- eller fårekød (uden
fedt), skåret i strimler
500 g bulgurhvede, skyllet og
afdryppet
1 lille finthakket løg
Vigtigt
Anvend altid bulgurhveden straks
efter afdrypning. Hvis den får
lov til at tørre ud, kan det forøge
belastningen på kødhakkeren, med
skader som resultat.
1 Hak kød og hvede skiftevis
igennem kødhakkeren med den
fine hulskive. Tilsæt løget før den
sidste portion.
2 Ælt. Hak så to gange til.
3 Bland løget i blandingen.
4 Pres igennem kebbe-tilbehøret (se
ovenfor).
Fyld
400 g lammekød, skåret i strimler
15 ml (1spsk.) olie
2 mellemstore løg, finthakkede
5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde
15 ml (1spsk.) hvedemel
salt og peber
1 Hak lammekødet igennem med
den fine hulskive.
2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.
Tilsæt lammekødet.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og
steg i 1-2 minutter.
4 Hæld evt. overskydende fedt væk
og lad fyldet afkøle.
Færdiggørelse
1 Pres kebbedejen igennem kebbe-
tilbehøret.
2 Skær i 8 cm stykker.
3 Tryk den ene ende af
kebbecylinderen sammen for at
lukke den. Kom lidt fyld - ikke for
meget - ind i den ende og luk.
4 Frituresteges i varm olie (190°C)
ca. 6 minutter, eller til de er
gyldenbrune.
49
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 4956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 49 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

pasning og rengøring
motorenhed
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke.
kødhakkertilbehør
1 Ringmøtrikken løsnes med hånden
eller med nøglen 7, og maskinen
skilles ad. Vask alle delene i varmt
sæbevand og tør. Ingen dele må
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en sodaopløsning.
2 Gensamling
3 Tør hulskiverne med vegetabilsk
olie og pak dem ind i
smørrebrødspapir for at forebygge
misfarvning/rust.
4 Hvis kødhakkeren opbevares
på maskinen, kan skålen/
dækslet sættes på bakken som
støvdæksel.
5 Man kan trække låget af
stoppepinden og opbevare
pølserøret og kebbe-tilbehøret
indeni.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi-
og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
50
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 50 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om kontakten eller sladden är skadad
måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
l
Se alltid till att ben och svål etc. har
avlägsnats innan du mal köttet.
l
När du mal nötter ska du släppa ner ett par
nötter åt gången och inte släppa i fler förrän
matarskruven har fångat upp dem.
l
Dra alltid ut kontakten:
l
innan du monterar eller monterar bort
delar,
l
efter användning och
l
före rengöring.
l
Använd alltid den medföljande stöten. Stick
aldrig ner fingrarna eller något verktyg i
matarröret.
l
Varning - skärbladen är vassa. Hantera
dem med försiktighet både under
användning och vid diskning.
l
Se till att tillsatsen sitter på ordentligt innan
du kopplar på.
l
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta. Då kan du få elektrisk
stöt.
l
Använd aldrig en skadad kaffebryggare. Få
den kontrollerad eller reparerad, se "service
och kundtjänst".
l
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
51
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 51 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Låt aldrig sladden hänga ner så ett barn
kan gripa tag i det.
l
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
l
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
l
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
l
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
l
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
52
Använd köttkvarnen för att
bearbeta kött, kyckling och fisk.
Använd det medföljande tillbehöret
för att forma korvar och kebbe.
innan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på apparatens
undersida.
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
Innan du använder maskinen
första gången
1 Diska delarna, se "skötsel och
rengöring".
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 52 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

kvarn
kraftdel
tillsatsuttag
låsskruv
på/av-knapp
backningsknapp
skruvnyckel
ringmutter
hackskivor: fin, medelgrov, grov
skärkors
matarskruv
kvarnkropp
bricka
stöt
stötlock
behållare/lock
montering
1 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
2 Montera skärkorset med skärsidan
utåt 1. Se till att det sitter
ordentligt, annars kan
kvarntillsatsen skadas.
3 Sätt på en hackskiva 2. Sätt
jacket över stiftet.
l
Använd den fina skivan för rått kött,
fisk, små nötter eller kokt kött för
köttpaj eller köttfärslimpa.
l
Använd medelgrov eller grov
hackskiva för rått kött, fisk och
nötter.
4 Skruva på ringmuttern löst.
användning av
kvarntillsatsen
1 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs 3. Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget 4.
2 Vrid åt båda hållen tills den låses
på plats. Vrid sedan låsskruven
medurs för att låsa fast den.
3 Dra åt ringmuttern med handkraft.
4 Montera brickan. Sätt behållaren/
locket under kvarntillsatsen för att
ta emot det hackade.
5 Tina frysta livsmedel
ordentligt innan du hackar
dem. Köttet ska vara skuret i 2,5
cm breda strimlor.
6 Koppla på 5. Använd stöten och
tryck försiktigt genom det som
ska malas, en bit i taget. Tryck
inte hårt - då kan kvarnen
skadas.
l
Om maskinen stannar när du
använder den eller det som
ska malas körs fast i den, ska
du stänga av. Tryck sedan in
backningsknappen 6 i ett par
sekunder så att det som körts fast
lossnar. Dra ur sladden och ta bort
eventuella bitar som sitter fast.
korvtillsats
basplatta*
stort korvhorn* (för tjocka korvar)
litet korvhorn* (för smala korvar)
* Förvaras i stöten
Använd korvskinn från gris på
det stora korvhornet och från får/
lamm på det lilla. Som alternativ till
korvskinn kan du rulla korvarna i
brödsmulor eller kryddat mjöl innan
du steker eller grillar dem.
användning av
korvtillsatsen
1 Lägg först korvskinnet, om sådant
används, i kallt vatten i 30 minuter.
2 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs 8. Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget 9.
3 Vrid åt båda hållen tills den låses
på plats. Vrid sedan låsskruven
medurs för att låsa fast den.
4 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
5 Montera basplattan J – sätt jacket
över stiftet.
6 Öppna korvskinnet, om sådant
används, med en vattenstråle
under kranen. Sätt sedan ett horn
av önskad storlek under kranen
och dra på korvskinnet på hornet.
7 Håll hornet mot kvarntillsatsen och
skruva på ringmuttern K.
8 Montera brickan.
53
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 53 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

9 Koppla på. Använd stöten och
tryck försiktigt genom det ska
malas. Tryck inte hårt - då
kan kvarnen skadas. Hjälp
skinnet över hornet vartefter som
det fylls. Fyll inte för mycket.
10 Vrid ihop korvskinnet till korvar.
recept för korvar av
griskött
100 g torra brödsmulor
600 g griskött, magert och fett,
skuret i strimlor
1 ägg (vispat)
5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor
salt och peppar
1 Lägg brödsmulorna i blöt i vatten
och vrid sedan ur dem.
2 Hacka grisköttet i kvarnen och ner
i en skål.
3 Tillsätt resten av ingredienserna
och blanda väl.
4 Gör till korvar (se ovan).
5 Stek, grilla eller grädda dem tills de
är guldbruna.
kebbetillsats
formare*
kon*
* Förvaras i stöten
Kebbe, som är en traditionell rätt
från Mellanöstern, är frityrstekta
paket av lamm och bulgur fyllda
med lammfärs.
användning av
kebbetillsatsen
1 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs L. Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget M.
2 Vrid åt båda hållen tills den låses
på plats. Vrid sedan låsskruven
medurs för att låsa fast den.
3 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
4 Montera formaren N – sätt jacket
över stiftet.
5 Montera konen O.
6 Skruva på ringmuttern.
7 Montera brickan.
8 Koppla på. Använd stöten
för att försiktigt skjuta genom
blandningen. Skär i längder.
recept för fylld kebbe
ytterhöljet
500 g lammkött eller fettfritt fårkött
skuret i bitar
500 g bulgur, tvättat och avrunnet
1 liten lök, finhackad
Viktigt
Använd alltid bulgur direkt efter att
du låtit den rinna av. Om den får
torka kan belastningen på kvarnen
stiga och orsaka skador.
1 Använd den fina hackskivan och
hacka ömsom kött ömsom bulgur.
Sluta med löken.
2 Blanda. Hacka det sedan
ytterligare två gånger i
kvarntillsatsen.
3 Rör ner löken i blandningen.
4 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen (se ovan).
fyllning
400 g lammkött skuret i strimlor
15 ml (1 msk) olja
2 medelstora lökar, finhackade
5-10 ml (1-2 tsk) malen
kryddpeppar
15 ml vetemjöl
salt och peppar
1 Hacka lammköttet i kvarnen med
den fina hackskivan.
2 Stek löken tills den är guldbrun.
Blanda i lammköttet.
3 Tillsätt resten av ingredienserna
och stek i 1-2 minuter.
4 Häll bort fettet och låt blandningen
svalna.
ifyllning och fritering
1 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen för ytterhöljet.
2 Skär strängen till 8 cm långa bitar.
3 Knip ihop ena änden av röret till en
botten. Stoppa i litet fyllning – inte
för mycket – i andra änden och
knip ihop den också.
4 Fritera i varm olja (190°C) i ca 6
minuter eller tills de är guldbruna.
54
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 54 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

skötsel och rengöring
kraftdel
Torka med fuktig trasa och torka
torrt.
kvartillsats
1 Lossa ringmuttern manuellt eller
med skruvnyckeln 7 och plocka
isär maskinen. Diska alla delarna
i varmt vatten med diskmedel
och torka dem. Maskindiska
inte några delar. Använd aldrig
sodalösning.
2 Montera ihop kvarntillsatsen igen.
3 Torka av hackskivorna med
vegetabilisk olja och svep in
dem i smörpapper så att de inte
missfärgas eller rostar.
4 Om du förvarar kvarntillsatsen
på köksmaskinen bör du ha
behållaren/locket på som skydd
mot damm.
5 Du kan också ta bort locket från
stöten och förvara korv- och
kebbetillsatserna inuti den.
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig
besök www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är
över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar. Produkten är
märkt med en överkorsad soptunna
på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas
separat.
55
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 55 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sikkerhetshensyn
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Hvis støpselet eller ledningen er skadet,
må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av
Kenwood eller et godkjent Kenwood-
verksted for å unngå ulykker.
l
Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein,
fleskesvor o.l. før du maler det.
l
Når du maler nøtter, skal du bare male
noen få av gangen. Vent til skruen får tak i
dem før du fyller på med mer.
l
Ta alltid støpselet ut av kontakten:
l
før du setter på eller tar av deler
l
etter bruk
l
før rengjøring
l
Bruk alltid stapperen som følger med. Du
må aldri stikke fingre, redskap e.l. ned i
matetrakten.
l
Advarsel! Kniven er meget skarp – vær
forsiktig når du håndterer den eller vasker
den.
l
Forviss deg om at tilbehøret sitter godt
festet før du slår på motoren.
l
Unngå elektrisk støt – la aldri motordelen,
ledningen eller støpselet bli våte.
l
Ikke bruk kjøttkvernen hvis det er tegn
til skade på den. Få den kontrollert eller
reparert: se 'service og kundetjeneste'.
l
Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent.
56
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 56 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Ikke la ledningen henge ned der et barn
kan få tak i den.
l
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
l
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
57
Bruk kjøttkvernen til å male kjøtt,
fjærkre og fisk. Bruk tilbehøret
som følger med til å forme pølser,
kebbe.
før du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som
står på undersiden av apparatet.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
før kvernen tas i bruk:
1 Vask delene – se 'stell og
rengjøring'.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 57 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

kjøttkvern
motordel
uttak for tilbehør
låseskrue
av/på-bryter
vendebryter
stillbar skrunøkkel
ringmutter
hullskiver: fin, middels, grov
kniv
kvernskrue
kvernhus
matingsbord
stapper
stapperlokk
skål/deksel
montering
1 Sett skruen inn i kvernhuset.
2 Sett i kniven - skjæresiden skal
vende utover 1. Pass på at den
sitter skikkelig i – ellers kan
kjøttkvernen skades.
3 Sett på en hullskive 2. Sett hakket
over pinnen.
l
Bruk den fine hullskiven for rått
kjøtt, fisk, små nøtter, eller kokt
kjøtt til pai eller kjøttpudding.
l
Bruk den middels eller grove
hullskiven til rått kjøtt, fisk eller
nøtter.
4 Skru ringmutteren løst på.
bruk av kjøttkvern
1 Skru opp låseskruen ved å dreie
den i retning mot urviserne 3, og
så skyve tilbehøret inn i uttaket 4.
2 Drei det begge veier til det låser
seg på plass. Skru deretter fast
ved å dreie låseskruen i retning
med urviserne.
3 Skru til ringmutteren for hånd.
4 Sett på matingsbordet. Skålen/
dekselet settes under kvernen for å
samle opp maten.
5 Frossen mat må tines
grundig før den kvernes/
males. Skjær kjøttet i 2,5 cm
brede strimler.
6 Slå på 5. Bruk stapperen og skyv
kjøttet ned, en bit av gangen. Ikke
skyv for hardt – kjøttkvernen
kan ta skade.
l
Hvis kvernen går ujevnt eller går
i stå, slå av motoren. Trykk på
vendebryteren (revers) 6 i noen
sekunder for å løsne på det som
sitter fast. Ta støpselet ut av
kontakten og fjern bitene som satt
fast.
pølsehorn
bunnplate*
stor tut* (til tykke pølser)
liten tut* (til tynne pølser)
* Oppbevares i stapperen.
Bruk pøseskinn av gris på den
store tuten, og pølseskinn av sau/
lam på den lille tuten. Eller, istedet
for å bruke skinn, kan du rulle
dem i brødsmuler eller mel tilsatt
krydder før du steker dem.
bruk av pølsehornet
1 Hvis du bruker skinn, så legg det
først i bløt i 30 minutter.
2 Skru opp låseskruen ved å dreie
den i retning mot urviserne 8, og
så skyve tilbehøret inn i uttaket 9.
3 Drei det begge veier til det låser
seg på plass. Skru deretter fast
ved å dreie låseskruen i retning
med urviserne.
4 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.
5 Sett på bunnplaten J - sett hakket
over pinnen.
6 Hvis du bruker skinn, så åpne det
opp med en stråle vann.
7 Hold tuten på kvernen og skru
ringmutteren på K.
8 Sett på matingsbordet.
9 Slå på. Bruk stapperen og skyv
massen ned. Ikke skyv for
hardt – kjøttkvernen kan
ta skade. Løsne pølseskinnet
forsiktig av pølsehornet etterhvert
som det blir fullt. Ikke overfyll det.
10 Vri skinnet for å forme en pølse.
58
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 58 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

oppskrift på
medisterpølser
100 g tørt brød
600 g svinekjøtt, magert eller fett,
skåret i strimler
1 vispet egg
5 ml blandet urtekrydder, salt og
pepper
1 Legg brødet i bløt i vann, og press
så ut vannet.
2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.
3 Tilsett de andre ingrediensene og
bland alt godt sammen.
4 Lag pølser av deigen (se ovenfor).
5 Stek, grill eller ovnsstek til de er
gyllenbrune.
kebbemaker
former*
kjeglespiss*
* Oppbevares i stapperen.
Kebbe er en tradisjonell rett
i fra Midtøsten: “pakker” av
frityrstekt lam og bulgurhvete med
kjøttdeigfyll.
bruk av kebbemaker
1 Skru opp låseskruen ved å dreie
den i retning mot urviserne L, og
så skyve tilbehøret inn i uttaket M.
2 Drei det begge veier til det låser
seg på plass. Skru deretter fast
ved å dreie låseskruen i retning
med urviserne.
3 Sett skruen inn i kvernhuset.
4 Sett inn formeren N - sett hakket
over pinnen.
5 Sett på kjeglespissen O.
6 Skru ringmutteren på.
7 Sett på matingsbordet.
8 Slå på. Bruk stapperen og skyv
massen forsiktig ned. Skjær av i
passe lengder.
oppskrift på fylt kebbe
“omslag”
500 g kjøtt av lam elle sau, uten
fett, skåret i strimler
500 g bulgurhvete, vasket og avsilt
1 liten løk, finhakket
Viktig
Bruk alltid bulgurhveten like etter
at du har helt av vannet. Hvis den
tørker ut kan det bli tyngre for
kvernen, og den kan skades.
1 Bruk den fine hullskiven og
mal porsjoner av kjøtt og hvete
vekselvis. Sett til løk før den siste
porsjonen.
2 Bland massen. Mal så massen to
ganger til.
3 Rør løken inn i blandingen.
4 Dytt masssen gjennom kvernen og
kebbemakeren (se ovenfor).
fyll
400 g lam, skåret i strimler
15 ml (1 ss) olje
2 finhakkede middels store løk
5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde
15 ml (1 ss) hvetemel
salt og pepper
1 Bruk den fine hullskiven og kvern
lammekjøttet.
2 Stek løken til den er gyllen. Sett til
lammet.
3 Tilsett resten av ingrediensene og
la det hele koke i 1-2 minutter.
4 Hell av evt. overflødig fett og la
massen avkjøle seg.
til slutt
1 Bruk kebbemakeren og dytt
massen til “omslaget” gjennom.
2 Skjær i 8 cm lange stykker.
3 Knip sammen den ene enden av
“røret” så det blir tett. Ha i litt fyll -
ikke for mye - i den andre enden,
og knip den også sammen så den
blir tett.
4 Frityrstek i varm olje (190°C) i
ca. 6 minutter eller til kebbene er
gyllenbrune.
59
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 5956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 59 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

stell og rengjøring
motordel
Tørk av den med en fuktig klut,
tørk den derretter.
tilbehør til kjøttkvern
1 Løsne ringmutteren for hånd eller
med skrunøkkelen 7 og ta delene
fra hverandre. Vask alle delene
i varmt såpevann og tørk dem .
Ikke vask noen av delene i
oppvaskmaskin. Bruk aldri soda
i vannet.
2 Monter kvernen igjen.
3 Tørk over med vegetabilsk olje, og
pakk den deretter inn i smørpapir
for å hindre at den blir misfarget
eller ruster.
4 Hvis du lar kjøttkvernen stå på
maskinen, bør du legge skålen/
dekselet over matingsbrettet som
støvbeskytter.
5 Du kan ta lokket av stapperen
og oppbevare pølsehornet og
kebbemakeren inni den.
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med
å bruke apparatet ditt, gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
60
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 60 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
l
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
l
Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja
kamara jne. on irrotettu lihasta.
l
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain
muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä
lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat
syöttöruuvissa.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina:
l
ennen osien asennusta ja irrottamista
l
käytön jälkeen
l
ennen puhdistusta.
l
Käytä ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä
sormia tai työvälineitä syöttösuppiloon.
l
Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin
terävä. Käsittele varoen käytön aikana ja
puhdistettaessa.
l
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni
paikallaan, ennen kuin laite käynnistetään.
l
Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä anna
runko-osan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta lihamyllyä.
Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi:
katso kohta ‘huolto ja asiakaspalvelu’.
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole ostettu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
61
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 61 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Älä anna liitosjohdon roikkua sellaisessa
paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat
vaarat.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
62
Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa,
siipikarjaa ja kalaa. Voit valmistaa
makkaroita ja kebbeä mukana
toimitettujen lisävarusteiden avulla.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että koneen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat: katso kohta
‘perushuolto’.
lihamylly
runko-osa, jossa moottori
voimansiirtoistukka lisälaitetta
varten
lukitusruuvi
käynnistyskytkin
suunnanvaihtokytkin
kiinnitysrenkaan avain
kiinnitysrengas
reikälevyt: hieno, puolikarkea,
karkea
terä
syöttöruuvi
lihamyllyn runko
syöttölautanen
syöttöpainin
syöttöpainimen kansi
astia/kansi
lihamyllyn kokoaminen
1 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
2 Aseta terä paikalleen niin, että
leikkaava puoli on päällimmäisenä
1. Varmista, että terä
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 62 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

on kunnolla paikallaan,
sillä muuten laite saattaa
vaurioitua.
3 Aseta reikälevy paikalleen 2.
Reikälevyssä olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
l
Käytä hienoon jauhatukseen
tarkoitettua reikälevyä ra’alle
lihalle, kalalle, pienille pähkinöille
tai kypsennetylle lihalle (esim.
lihapasteijoiden tai murekkeen
valmistus).
l
Käytä keskikokoista ja karkeaa
hienonninta raa'alle lihalle, kalalle ja
pähkinöille.
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi
paikalleen.
lihamyllyn käyttö
1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä
sitä vastapäivään 3. Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan 4.
2 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta
laite kiinnittyy kunnolla.
3 Kiristä kiinnitysrengas käsin.
4 Aseta syöttölautanen paikalleen.
Laita astia/kansi lihamyllyn alle niin,
että jauhettu ruoka putoaa siihen.
5 Jäiset tuotteet tulee sulattaa
ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5
cm:n suikaleksi.
6 Käytä nopeutta 5. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka kevyesti
lihamyllyyn yksi pala kerrallaan. Älä
työnnä liian voimakkaasti,
ettei lihamylly vaurioitu.
l
Jos koneen toiminta hidastuu
tai se jumittuu käytön aikana,
kytke kone pois päältä. Paina
alas suunnanvaihtokytkintä
6 muutaman sekunnin ajan,
kunnes tukos irtoaa. Irrota pistoke
pistorasiasta ja poista tukos.
makkaran-
valmistuslaite
Pohjalevy*
Iso suutin* (paksujen
makkaroiden valmistukseen)
Pieni suutin* (ohuiden
makkaroiden valmistukseen)
* Säilytetään syöttöpainimessa
Osta suolta makkaran valmistusta
varten lihakauppiaaltasi. Käytä
sian suolta ison suuttimen
kanssa ja lampaan suolta pienen
suuttimen kanssa. Voit myös
suolen sijasta kieritellä makkarat
korppujauhoissa tai maustetussa
vehnäjauhoseoksessa ennen niiden
kypsentämistä.
makkaran-
valmistuslaitteen käyttö
1 Käytettäessä suolta liota sitä ensin
kylmässä vedessä 30 minuuttia.
2 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä
sitä vastapäivään 8. Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan 9.
3 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta
laite kiinnittyy kunnolla.
4 Aseta syöttöruuvi rungon sisään.
5 Aseta pohjalevy paikalleen
J. Pohjalevyssä olevan kolon
tulee olla rungossa olevan tapin
kohdalla.
6 Käytettäessä luonnonsuolta avaa
suoli vesisuihkun avulla. Laita sitten
käytettävä suutin juoksevan veden
alle ja vedä suoli suuttimen päälle.
7 Aseta suutin lihamyllyyn ja kiristä se
kiinnitysrenkaalla K.
8 Aseta syöttölautanen paikalleen.
9 Käynnistä laite. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka
lihamyllyyn. Älä työnnä
liian voimakkaasti, ettei
lihamylly vaurioitu. Irrota
suolta suuttimesta samalla, kun se
täyttyy. Älä täytä liikaa.
10 Kierrä suolta säännöllisin välein
makkaroiden muodostamiseksi.
63
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 63 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sianlihamakkarat
100 g kuivaa leipää
600 g suikaloitua porsaankylkeä
1 vatkattu muna
1 tl yrttisekoitusta
suolaa ja pippuria
1 Liota leipää vedessä ja purista
sitten liika vesi pois.
2 Jauha sianliha kulhoon.
3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.
4 Valmista seoksesta makkaroita
(katso yllä olevat käyttöohjeet).
5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä
kunnes kullanruskeita.
kebbenvalmistuslaite
Muotti*
Kartio*
* Säilytetään syöttöpainimessa
Kebbe on upporasvassa paistettu
lampaanlihasta ja bulgur vehnästä
valmistettu käärö, jossa on
täytteenä jauhelihaa. Se on
perinteinen Lähi-Idän alueen ruoka.
kebbenvalmistuslaitteen
käyttö
1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä
sitä vastapäivään L. Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan M.
2 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta
laite kiinnittyy kunnolla.
3 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
4 Aseta muotti paikalleen N.
Muotissa olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
5 Aseta kartio paikalleen O.
6 Laita kiinnitysrengas ja kiristä se.
7 Aseta syöttölautanen paikalleen.
8 Käynnistä laite. Ohjaa
syöttöpainimella seos varovasti
lihamyllyyn. Leikkaa kebbet
pitkittäissuunnassa.
täytetyt kebbet
ulkokuori
500 g suikaloitua vähärasvaista
lampaanlihaa
500 g huuhdeltua ja valutettua
bulgur vehnää
1 hienonnettu pieni sipuli
Tärkeää
Käytä bulgurvehnä aina heti
kuivaamisen jälkeen. Jos se
pääsee kuivumaan, se voi
kuormittaa lihamyllyä aiheuttaen
vaurioita.
1 Jauha hienolla jauhatuksella liha ja
vehnä vuorottaisissa erissä. Lisää
sipuli ennen viimeistä erää.
2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn
läpi vielä kaksi kertaa.
3 Sekoita sipuli seokseen.
4 Syötä seos kebben
valmistuslaitteen läpi (katso yllä
olevat käyttöohjeet).
täyte
400 g suikaloitua lampaanlihaa
1 rkl öljyä
2 hienonnettua keskikokoista
sipulia
1-2 tl jauhettua maustepippuria
1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
1 Jauha lampaanliha hienolla
jauhatuksella.
2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi.
Lisää lampaanliha.
3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2
minuuttia.
4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna
jäähtyä.
viimeistely
1 Syötä kuorta varten valmistettu
seos kebben valmistuslaitteen läpi.
2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.
3 Sulje putki puristamalla sen
toisesta päästä. Laita täytettä
toisesta päästä ja sulje. Älä täytä
liikaa.
4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC)
noin 6 minuuttia tai kunnes
kullanruskeita.
64
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 64 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

perushuolto
runko
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten.
lihamyllyn lisälaite
1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai
kiinnitysrenkaan avaimen 7
avulla. Pese kaikki osat kuumassa
astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa
ne sitten. Älä pese mitään
osia astianpesukoneessa. Älä
koskaan käytä soodaliuosta.
2 Kokoa laite uudelleen.
3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri
ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät
ruostuisi tai värjääntyisi.
4 Jos lihamyllyä säilytetään laitteessa,
aseta astia/kansi syöttölautasen
päälle pölysuojaksi.
5 Syöttöpainimen kansi irtoaa,
jolloin makkaran ja kebben
valmistuslaitteen osat voidaan
säilyttää sen sisällä.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
65
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 65 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Eti kıymaya başlamadan önce eti
kemiğinden ayırınız ve ince derisini
soyunuz.
l
Kuru yemişleri bu makinede kıyarken
yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal
çarkın bunları kıymaya başladığınden
emin olduktan sonra kuru yemişleri
atmaya devam ediniz.
l
Aşağıdaki durumlarda daima aygıtın şini
prizden çekin:
l
aygıtın parçalarını takmadan ya da
çıkartmadan önce
l
kullandıktan sonra
l
temizlemeden önce.
l
Yalnızca aygıtla birlikte size verilen
yiyecek itiyici kullanınız. Parmaklarınızı
besleme borusundan uzak tutunuz
ve besleme borusuna başka aletler
sokmayınız.
l
Uyarı: kesme bıçakları çok keskindir. Bu
yüzden kullanırken ve temizlerken çok
dikkatli olunuz.
l
Aygıtı çalıştırmaya başlamadan önce
taktığınız ek parçanın tamamen yerine
oturduğundan emin olunuz.
66
Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 66 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Ceryana çarpılmamak için aygıtın güç
birimini, elektrik kordonunu ve şini
ıslatmayınız.
l
Hasar görmüş kıyma makinesini
kullanmayınız. Hasarlı aygıtı onarımcıya
götürünüz ve denetimden geçirtiniz.
Bunun için 'servis ve müşteri hizmetleri'
bölümüne bakınız.
l
Yetkili üreticinin onaylamadığı ek parçaları
kullanmayınız.
l
Elektrik kordonunu hiçbir zaman sarkık
bırakmayınız. Çünkü çocuklar kordonu
çekip aygıtı düşürebilir.
l
Bu cihaz, ziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
67
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 67 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Eti, tavuğu ve balığı işlemek
için kıyma makinesini
kullanın. Sosisleri ve kebbeyi
şekillendirmek için dahili eki
kullanın.
şe takmadan önce
l
Aygıtı kullanmadan önce
evinizdeki elektrik akımının aygıtta
belirtilen akımla aynı olduğundan
emin olunuz.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda 'bakım ve temizlik'
bölümüne bakınız.
kıyma makinesi
güç birimi
ek parça takma yuvası
kilitleme düğmesi
açma/kapama düğmesi
geri çalıştırma düğmesi
somun anahtarı
halka somun
kıyma diskleri: kalın, ince ve çok
ince kıyım diskleri
kesici bıçak
sarmal çark
gövde
yiyecek haznesi
yiyecek itici
yiyecek itici kapağı
yiyecek haznesi kapağı
kıyma makinesinin
parçalarının takılması
1 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine yerleştiriniz.
2 Kesici bıçağı kesici yüzü dışarıya
doğru gelecek biçimde yerine
takınız 1. Yerine düzgün olarak
takılmayan ve oturtulmayan
bıçak kıyma makinesini
zedeleyebilir.
3 İstediğiniz kıyma diskini seçiniz ve
yerine takınız 2. Diskteki girintiyi
milin üzerine gelecek biçimde
yerine yerleştiriniz.
l
Çok ince kıyım diskini balık, küçük
kuru yemişler, pişmiş et ya da et
dilimlerini kıymak için kullanınız.
l
Orta ve kalın kıyım disklerini
pişmemiş et, balık ve
kuruyemişleri kıymak için kullanın.
4 Halka somunu çok sıkı olmayacak
biçimde yerine takınız.
kıyma makinesinin
kullanımı
1 Şekil 3'de gösterildiği gibi
kilitleme düğmesini sola çeviriniz
ve şekil 4'deki gibi ek parçayı
sürerek ek parça takma yuvasına
takınız.
2 Yerine tamamen oturuncaya
kadar sağa ve sola çeviriniz.
Daha sonra kilitleme düğmesini
sağa çevirerek sıkıştırınız.
3 Halka somunu elle sıkıştırınız.
4 Yiyecek haznesini yerine takınız.
Yiyecek haznesinin kapağını
kıyılmış yiyecekleri koymak için
kıyma makinesinin altına koyunuz.
5 Donmuş yiyecekler kıyılmadan
önce mutlaka tamamen
çözülmelidir. Et parçalarını
yaklaşık 2,5cm uzunluğunda
kesiniz.
6 Şekil 5'de gösterildiği gibi aygıtı
çalıştırınız. İtiyici kullanarak
yiyecekleri tek tek besleme
borusuna koyunuz. Yiyecekleri
iticiye fazla bastırmayınız. Çünkü
kıyma makinesine hasar
verebilirsiniz.
l
Aygıt çalışmaya başlamazsa
ya da kullanım sırasında
içinde yiyecek sıkışırsa,
aygıtı durdurunuz. Şekil 6'da
gösterildiği gibi geri çalıştırma
düğmesine birkaç saniye basınız.
Arkasından aygıtın şini prizden
çekiniz ve sıkışmış yiyecekleri
çıkarınız.
68
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 68 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sosis uyarlacı
Yatak plakası*
Büyük huni* (kalın sosisler için)
Küçük huni* (ince sosisler için)
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Sosis yapmak için ne tür sosis
derisi kullanacağınızı kasabınıza
sorunuz. Büyük huniyi domuz
derisi, küçük huniyi ise koyun
ya da kuzu derisi için kullanınız.
Deri kullanmak istemezseniz,
pişirmeden önce yiyeceği
ekmek kırıntılarında ya da
çeşnilendirilmiş unda yuvarlayınız.
sosis uyarlacının
kullanımı
1 Deri kullanmak isterseniz, deriyi
30 dakika soğuk suya yatırınız.
2 Şekil 8'da gösterildiği gibi
kilitleme düğmesini sola çeviriniz
ve ek parçayı yerine sürerek
takınız 9.
3 Yerine tamamen oturuncaya
kadar sağa ve sola çeviriniz.
Daha sonra kilitleme düğmesini
sağa çevirerek sıkıştırınız.
4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
5 Yatak plakasını J yerine
takınız. Plakadaki girintiyi milin
üzerine gelecek biçimde yerine
yerleştiriniz.
6 Deri kullanıyorsanız, deriyi su
püskürterek açınız. Daha sonra
seçtiğiniz huniyi musluğun altında
tutunuz ve deriyi huniye doğru
çekiniz.
7 Huniyi kıyma makinesine takınız
ve halka somunu K sıkıştırınız.
8 Yiyecek haznesini yerine takınız.
9 Aygıtı çalıştırınız. İticiyi kullanarak
yiyecekleri besleme borusuna
sürünüz. Yiyecekleri iticiye fazla
bastırmayınız. Çünkü kıyma
makinesine hasar verebilirsiniz.
Ağızlıktaki deriyi doldururken biraz
gevşek bırakınız ve içini fazla
doldurmayınız.
10 Sosis biçimini alması için deriyi
bükünüz.
domuz sosisi tari
100gr kuru ekmek
600gr domuz eti, küçük parçalara
kesiniz
1 tane çırpılmış yumurta
5ml (1 çay kaşığı) karışık baharat
tuz ve biber
1 Ekmeği suya yatırdıktan sonra
elinizle sıkınız.
2 Domuzu kıyma makinesinde
kıyınız ve bir çanağa koyunuz.
3 İçerikleri kattıktan sonra iyice
karıştırınız.
4 Yukarıdaki yönergeleri izleyerek
sosisleri yapınız.
5 Haf sarımtrak renk alana kadar
kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da
pişiriniz.
kebbe uyarlacı
Biçimlendirici*
Koni*
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Kebbe, bol yağda kızartılmış kuzu
eti ve bulgurla kıyma et içerikli
geleneksel bir ortadoğu yemeğidir.
kebbe uyarlacının
kullanımı
1 Kilitleme düğmesini sola çeviriniz
L ve ek parçayı sürerek yerine
takınız M.
2 Yerine tamamen oturuncaya
kadar sağa ve sola çeviriniz.
Daha sonra kilitleme düğmesini
sağa çevirerek sıkıştırınız.
3 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
4 Biçimlendiriciyi N yerine
takınız. Plakadaki girintiyi milin
üzerine gelecek biçimde yerine
yerleştiriniz.
5 Koniyi O yerine takınız.
6 Halka somunu sıkıştırınız.
7 Yiyecek haznesini yerine takınız.
8 Aygıtı çalıştırınız. İticiyi kullanarak
karışımı hafçe içeri itiniz. İçeri
atmadan önce eşit parçalara
bölünüz.
69
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 6956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 69 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

kebbe dolması tari
kebbe dolması kabuğu içeriği
500gr kuzu eti ya da yağsız koyun
eti, eti boylamasına kesiniz
500gr yıkanmış ve süzülmüş
bulgur
1 ince ince doğranmış bir küçük
soğan
Önemli
Her zaman süzdükten hemen
sonra bulgur buğdayı kullanın.
Eğer kurumasına izin verilirse
kıyıcıya binen yük artacak ve
hasar görmesine sebep olacaktır.
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak
eti ve bulguru kıyma makinesinde
değişik partiler halinde kıyınız.
Son partiden önce soğan ilave
ediniz.
2 Daha sonra bunları karıştırınız ve
iki kez daha kıyınız.
3 Soğanı karışıma karıştırın.
4 Kebbe uyarlacını kullanarak daha
önce önerildiği gibi yiyecek iticiyle
itiniz.
İçerikleri
400gr kuzu eti, boylamasına
kesiniz
15ml (1 çay kaşığı) yağ
2 tane orta büyüklükte ince
doğranmış soğan
5-10ml (1-2 çay kaşığı) öğütülmüş
baharat
15ml (1 çay kaşığı) saf un
tuz ve biber
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak
kuzu etini kıyma makinesinde
kıyınız.
2 Soğunları haf sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız ve eti
ilave ediniz.
3 Diğer içerikleri de kattıktan sonra
1-2 dakika pişiriniz.
4 Fazla yağını süzünüz ve
soğumasını bekleyiniz.
Kebbe dolması
1 Kebbe uyarlacını kullanarak
kebbe dolması kabuğu içeriğini
itiniz.
2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz
3 Bir tarafından tutarak, çok fazla
olmamak kaydıyla içini doldurunuz
ve uçlarını kapatınız.
4 190°C’de kızgın yağda 6 dakika
kadar ya da sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız.
bakım ve temizlik
güç birimi
Nemli bir bezle sildikten sonra
kurulayınız.
kıyma ek parçası
1 Elinizle ya da bir somun
anahtarıyla 7 halka somunu
gevşeterek yerinden çıkarınız.
Tüm parçaları sıcak sabunlu suda
yıkadıktan sonra kurulayınız.
Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık
makinesinde yıkamayınız.
Ayrıca, hiçbir biçimde sodalı
eriyiklerle yıkamayınız.
2 Aygıtın parçalarını takınız.
3 Kıyma disklerini bitkisel bir yağla
siliniz ve arkasından renginin
solmaması ya da paslanmaması
için yağlı bir kağıda sarınız.
4 Kıyma parçasını aygıtta
tutmak isterseniz, aygıtı
yiyecek haznesinin kapağı ile
tozlanmaması için kapalı tutunuz.
5 Yiyecek iticinin kapağını
çıkarabilirsiniz ve sosis ve kebbe
uyarlacının parçalarını içinde
saklayabilirsiniz.
70
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 70 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
71
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 71 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu nebo zástrčky, je z bezpečnostních
důvodů nutné nechat je vyměnit od
firmy Kenwood nebo od autorizovaného
servisního technika firmy Kenwood, aby
se předešlo nebezpečí.
l
Dbejte na to, aby kosti, kůže apod. byly z
masa před mletím odstraněny.
l
Při mletí ořechů hoďte do mlýnku jen
několik jader najednou a počkejte až je
spiralový šnek zachytí. Teprve potom
vhoďte další.
l
Spotřebič vypněte z proudu:
l
před montáží a demontáží součástí
l
po použití
l
před čištěním
l
Vždy používejte tlačidlo dodané se
strojkem. Do plnicího hrdla nikdy
nestrkejte prsty nebo kuchyňské náčiní.
l
Pozor - sekací nůž je ostrý, buďte proto
opatrní při jeho použití i čištění.
l
Před spuštěním spotřebiče překontrolujte,
že je mlýnek správně namontován.
l
Dbejte na to, aby spotřebič, šňůra ani
zástrčka nebyly vlhké - zabráníte tím
úrazu elektrickým proudem.
l
Poškozený mlýnek na maso se nesmí
používat. Nechte ho překontrolovat a
spravit: viz část “servis a údržba”.
72
Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací
Česky
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 72 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Nepoužívejte příslušenství nedoporučená
výrobcem.
l
Nikdy nenechávejte kabel viset dolů, kde
by ho mohly zachytit děti.
l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
l
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
73
Mlýnek na maso můžete používat
k mletí masa (včetně drůbeže
a ryb). Pomocí dodávaných
nástavců můžete tvarovat klobásy
a kebbe.
před zapojením
l
Přesvědčte se, že vaše elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní straně
přístroje.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
1 Umyjte součásti, viz část “péče a
čištění”.
mlýnek na maso
hnací jednotka
zásuvka pohon příslušenství
pojistný šroub
vypínač (on/off)
tlačítko zpětného chodu
klíč na matici
kruhová matice
mlecí vložky: jemná, střední,
hrubá
nůž
šnek
těleso mlýnku
miska
přítlačný válec
víčko přítlačného válce
kryt misky
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 73 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

sestavení
1 Šnek zasuňte do tělesa mlýnku.
2 Nasaďte nůž - řeznou stranou
ven 1. Zajistěte, aby náležitě
dosedl - jinak by mohlo dojít k
poškození mlýnku.
3 Přiložte mlecí vložku 2. Nasaďte
ji výřezem na výstupek.
l
Jemnou mlecí vložku použijte na
syrové maso, ryby, malé ořechy
nebo na vařené maso k přípravě
pirohů či sekané.
l
Střední a hrubou mlecí vložku
používejte na syrové maso, ryby a
ořechy.
4 Volně nasaďte kruhovou matici.
použití mlýnku
1 Pojistný šroub uvolněte otáčením
směrem doleva 3. Mlýnek pak
zasuňte do zásuvky pohonu 4.
2 Mlýnkem pootočte na obě strany,
až pevně zapadne na místo.
Pojistný šroub pak utáhněte
směrem doprava.
3 Ručně utáhněte kruhovou matici.
4 Nasaďte misku. Kryt misky
umístěte pod mlýnek, aby
zachycoval mleté potraviny.
5 Zmražené potraviny před
mletím důkladně rozmrazte.
Maso nařezejte na proužky o
šířce 2,5 cm.
6 Spotřebič spusflte 5. Pomocí
tlačidla jemně tlačte potraviny,
kus po kuse, do mlýnku.
Netlačte silou, mohlo by dojít k
poškození mlýnku.
l
V případě, že se mlýnek při
mletí přetížením či ucpáním
zastaví, vypněte ho. Na pár
vteřin stiskněte tlačítko zpětného
chodu 6, abyste mlýnek uvolnili.
Spotřebič vypněte z proudu,
odmontujte a vyčistěte ucpání.
plnič klobás
základní deska*
velká hubice* (k plnění silných
klobás)
malá hubice* (k plnění tenkých
klobás)
* Uloženo ve výsuvném
mechanismu.
Vepřová střívka používejte k
plnění velkou hubicí a ovčí či
jehněčí střívka k plnění malou
hubicí. Pokud nepoužíváte
stříváte, klobásu před vařením
obalte ve strouhance nebo v
ochucené mouce.
použití plniče klobás
1 Pokud používáte střívka, nejprve
je po dobu 30 minut máčejte ve
studené vodě.
2 Pojistný šroub uvolněte otáčením
směrem doleva 8. Přídavné
zařízení pak zasuňte do zásuvky
pohonu 9.
3 Strojkem pootočte na obě strany,
až pevně zapadne na místo.
Pojistný šroub pak utáhněte
směrem doprava.
4 Do tělesa mlýnku vložte šnek.
5 Přiložte základovou desku J.
Nasaďte ji výřezem na výstupek.
6 Používáte-li střívko, rozevřete je
proudem vody. Zvolenou hubici
umístěte po kohout a přetáhněte
přes ni střívko.
7 Přiložte hubici k mlýnku a
připevněte kruhovou maticí K.
8 Nasaďte misku.
9 Spotřebič spusflte. Pomocí
tlačidla tlačte potraviny do strojku.
Netlačte silou, mohlo by dojít
k poškození mlýnku. Střívko,
postupně jak se naplňuje, u
hubice uvolňujte.
10 Upravte střívko do tvaru klobásy.
74
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 74 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

recept na vepřovou
klobásu
100 g suchého chleba
600 g libového a tučného
vepřového masa nařezaného na
proužky
1 vejce
5 ml (1 čajová lžička) koření
sůl a pepř
1 Chléb namočte do vody a potom
jej vymačkejte.
2 Umleté vepřové maso uložte do
mísy.
3 Přidejte ostatní ingredience a
dobře promíchejte.
4 Výše uvedeným způsobem
připravte klobásy.
5 Smažte je, grilujte nebo pečte do
dosažení zlatavě hnědé barvy.
tvarovač ,kebbe‘
tvarovací nástavec*
kužel*
* Uloženo ve výsuvném
mechanismu.
,Kebbe‘ je tradiční pokrm
Středního Východu: Smažené
kousky jehněčího masa s
předvařenou, sušenou pšenicí a
náplní z mletého masa.
použití tvarovače
,kebbe‘
1 Pojistný šroub uvolněte otáčením
směrem doleva L. Přídavné
zařízení pak zasuňte do zásuvky
pohonu M.
2 Strojkem pootočte na obě strany,
až pevně zapadne na místo.
Pojistný šroub pak utáhněte
směrem doprava.
3 Šnek zasuňte do tělesa mlýnku.
4 Přiložte tvarovací nástavec N -
nasaďte jej výřezem na výstupek.
5 Nasaďte kužel O.
6 Zašroubujte kruhovou matici.
7 Nasaďte misku.
8 Spotřebič spusflte. Pomocí
tlačidla jemně tlačte potraviny do
strojku. Maso podélně rozkrájejte.
recept na plněné
,kebbe‘
obalovací směs
500 g na proužky nakrájeného
jehněčího nebo skopového masa
zbaveného tuku
500 g předvařené, sušené
pšenice, která se propláchne
vodou a osuší
1 malá cibule, jemně nasekaná
Důležité
Vždy použijte sušenou drcenou
pšenici ihned po odkapání. Pokud
ji necháte vysychat déle, mohla
by svým objemem přetížit a
poškodit mlýnek.
1 Použijte jemnou mlecí vložku
a střídavě melte dávky masa
a pšenice. K poslední dávce
přidejte cibuli.
2 Promíchejte a ještě dvakrát
umelte.
3 Cibuli vmíchejte do směsi.
4 Protlačujte s použitím tvarovače
,kebbe‘ (viz výše).
náplň
400 g jehněčího masa
nakrájeného na proužky
15 ml (1 polévková lžíce) oleje
2 jemně nakrájené cibule
5-10 ml (1-2 čajové lžičky) nového
koření
15 ml (1 polévková lžíce) hladké
mouky
sůl a pepř
1 S použitím jemné mlecí vložky
umelte jehněčí maso.
2 Dozlatova usmažte cibuli. Přidejte
jehněčí.
3 Přidejte zbytek ingrediencí a po
dobu 1 až 2 minut poduste.
4 Odstraňte přebytečný tuk a
nechejte zchladnout.
dokončení
1 Obalovací směs protlačte přes
tvarovací nástavec.
2 Vzniklou trubičku nařežte na
kousky o délce 8 cm.
3 Stisknutím utěsněte jeden konec
trubičky, abyste ji mohli naplnit.
Naplňte ji - ne moc - a potom
utěsněte druhý konec.
75
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 75 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

4 Smažte v horkém oleji (190 °C)
po dobu přibližně 6 minut nebo
dozlatova.
údržba a čištění
hnací jednotka
Otřete navhlčeným hadříkem a
utřete do sucha.
mlýnek na maso
1 Ručně nebo pomocí klíče
uvolněte kruhovou matici 7
a přístroj rozeberte. Všechny
díly omyjte horkou mýdlovou
vodou a potom osušte. Nemyjte
žádnou součást v myčce na
nádobí. K mytí v žádném případě
nepoužívejte roztok sody.
2 Přístroj znovu sestavte.
3 Mlecí vložky potřete rostlinným
olejem a potom je zabalte
do papíru nepropouštějícího
mastnotu, čímž zabráníte jejich
korozi a ztrátě barvy.
4 Pokud uchováváte mlýnek
umístěný na motoru, přikryjte
misku krytem, který poslouží jako
ochrana před prachem.
5 Můžete sejmout víko přítlačného
válečku a umístit do něj hubice
na přípravu uzenek a tvarovač
,kebbe‘.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
76
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 76 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
l
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati
vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood
vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
l
A darálás megkezdése előtt mindig
gondosan csontozza ki a húst.
l
Ha diót darál, egyszerre mindig csak
néhány szemet tegyen a darálóba. Az
újabb adag feldolgozása előtt várja meg,
hogy a dióbél-darabok bekerüljenek a
csigába.
l
A hálózati vezetéket mindig húzza ki a
konnektorból:
l
a készülék szét- vagy összeszerelése
előtt,
l
a tisztítás megkezdése előtt, illetve
l
ha már nem használja a készüléket.
l
A feldolgozandó ételt mindig a mellékelt
tömőrúddal nyomja a darálóba. Soha
ne nyúljon kézzel vagy más eszközzel a
töltőgaratba.
l
Figyelem! A darálókés rendkívül
éles, ezért a készülék szét- és
összeszerelésekor, illetve tisztításkor
mindig óvatosan nyúljon hozzá.
l
A motor bekapcsolása előtt mindig
77
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
Magyar
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 77 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

ellenőrizze, hogy a feldolgozó egység
megfelelően rögzült-e a géptestre.
l
Az áramütés elkerülése érdekében a
géptestet, a hálózati vezetéket és a
dugaszt mindig tartsa szárazon.
l
Ha a húsdaráló megsérül, azonnal
kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás
előtt ellenőriztesse a készüléket, és ha
szükséges, javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
l
A készüléket kizárólag eredeti, gyári
tartozékokkal szabad használni.
l
Vigyázzon, hogy soha ne lógjon le
vezeték olyan helyen, ahol egy gyermek
elérheti.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
l
A gyermekekre gyelni kell, nehogy a
készülékkel játsszanak.
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja!
A Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
78
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 78 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Ahúsdarálóthúsok,barom
és hal darálására használja. A
mellékelt tartozékokat kolbász és
kebbe formálására használja.
csatlakoztatás elŒtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
készülék alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűenérintkezésbe
kerülőanyagokróléstárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
Az első használat előtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket (l.
tisztítás).
húsdaráló
géptest
meghajtó csonk
rögzítőcsavar
kapcsoló
irányváltó kapcsoló
csavarkulcs
szorító gyûrû
darálólemezek:nom,közepes,
durva
vágókés
csiga
daráló egység
töltőgarat
tömőrúd
tömőrúdfedele
edény/fedél
összeszerelés
1 Illessze a csigát a daráló
egységbe.
2 Avágókésttoljaráacsigakülső
végénlevőtengelycsonkraúgy,
hogy az élei kifelé nézzenek 1.
Ellenőrizze, hogy a vágókés
megfelelően illeszkedik-e a
tengelycsonkra, mert a rosszul
behelyezett kés károsíthatja a
húsdarálót.
3 Illessze a daráló lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsőfelületénkiképzetthoronya
lemezenlevővájatbailleszkedjék
2.
l
Anomdarálólemeztfőttésnyers
húsok, nyers halak, illetve kisebb
diófélék darálásához használja.
l
A közepes és durva daráló
lemezeket nyers húsok és halak,
valamint diófélék darálásához
használja.
4 Csavarja fel a szorító gyûrût, de
még ne húzza meg.
a húsdaráló
használata
1 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítőcsavart3, majd a daráló
egységet csúsztassa a meghajtó
csonk nyílásába 4.
2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik.
Arögzítőcsavarmeghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a
daráló egységet a géptesthez.
3 Húzza meg a szorító gyûrût (csak
kézzel).
4 Tegyefelatöltőgaratot,és
helyezze az edényt a daráló alá.
5 A fagyasztott ételeket darálás
előtt teljesen fel kell olvasztani.
Vágja a húst 1,5-2 cm szélességû
csíkokra.
6 Kapcsolja be a motort 5. A
tömőrúddalóvatosannyomja
azételdarabokatatöltőgaratba.
Egyszerre csak egy darabot
dolgozzon fel. Ne nyomja túl
erősen az ételt, mert ezzel
károsíthatja a készüléket.
l
Ha feldolgozás közben a gép
elakad vagy szorulni kezd,
azonnal kapcsolja ki. Néhány
másodpercre nyomja be az
irányváltó kapcsolót 6, hogy
a beszorult étel fellazuljon.
Ezután húzza ki a vezetéket a
konnektorból, és távolítsa el a
beszorult ételdarabokat.
79
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 7956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 79 27/07/2022 09:1727/07/2022 09:17

kolbásztöltő
Alapleme*z
Nagy méretû töltőnyak* (vastag
kolbászhoz)
Kis méretû töltőnyak* (vékony
kolbászhoz)
* A tolórészben tárolva
A kolbásztöltéshez szükséges
tisztított belet a helyi hentesnél
vásárolhatja meg. A nagyobb
töltőnyakhoz használjon
sertésbelet, a kisebb töltőnyakkal
juhbélbe töltse a kolbásztölteléket.
Szükség esetén bél nélkül is
készíthet kolbászt: a töltőnyakon
kipréselt kolbásztölteléket
sütés előtt forgassa meg
zsemlemorzsában vagy
fûszerezett lisztben.
a kolbásztöltő
használata
1 Ha tisztított belet használ, töltés
előtt 30 percig áztassa hideg
vízben.
2 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg
a rögzítő csavart 8, majd a
kolbásztöltő egységet csúsztassa
a meghajtó csonk nyílásába 9.
3 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik.
A rögzítő csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse
a kolbásztöltő egységet a
géptesthez.
4 Illessze a csigát a daráló
egységbe.
5 Illessze az alaplemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belső felületén kiképzett horony a
lemezen levő vájatba illeszkedjék
J.
6 Ha tisztított belet használ,
a belet vízsugárral szét kell
nyitni. Helyezze a kiválasztott
töltőnyakat a konyhai vízcsap
alá úgy, hogy a víz a töltőnyakon
folyjon keresztül, és közben
az egész belet húzza rá a
töltőnyakra.
7 A töltőnyakat - az előzőleg
ráhúzott béllel együtt - illessze az
alaplemezre, majd csavarja rá a
szorító gyûrût K.
8 Tegye fel a töltőgaratot.
9 Kapcsolja be a motort.
A tömőrúddal nyomja
a feldolgozandó ételt a
töltőgaratba. Ügyeljen arra,
hogy a tömőrudat ne nyomja
túl erősen, mert ezzel
károsíthatja a készüléket. A
kolbász töltése közben engedje,
hogy a kolbászbél fokozatosan
lecsússzon a töltőnyakról. Ne
töltse túl a kolbászt.
10 Ha az egész bél megtelt
töltelékkel, csavarással formázza
meg a kívánt méretû kolbászokat.
sertéskolbász recept
hozzávalók
100 g száraz kenyér
600 g csíkokra vágott sertéshús
(sovány és zsíros hús keveréke)
1 egész tojás
1 kávéskanál fûszerkeverék
só és bors ízlés szerint
1 A száraz kenyeret áztassuk be
vízbe, majd nyomjuk ki belőle a
fölösleges nedvességet.
2 Daráljuk le a sertéshúst.
3 Adjuk hozzá a kenyeret, a tojást
és a fûszereket, és keverjük jól
össze.
4 Az így elkészített töltelékből
készítsünk kolbászokat (lásd
feljebb).
5 Az elkészült kolbászt olajban,
grillsütőben vagy közönséges
sütőben süssük addig, amíg
aranysárga lesz.
80
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 80 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

kebbe készítő
Formázó lemez*
Kúpos lemez*
* A tolórészben tárolva
A kebbe hagyományos közel-
keleti étel: darált hússal töltött,
bárányhúsból és szárított (bulgur)
búzából készült tészta, olajban
kisütve.
a kebbe készítő
használata
1 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítő csavart L, majd a kebbe
készítő egységet csúsztassa a
meghajtó csonk nyílásába M.
2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik.
A rögzítő csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse
a kebbe készítő egységet a
géptesthez.
3 Illessze a csigát a daráló
egységbe.
4 Illessze a formázó lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belső felületén kiképzett horony a
lemezen levő vájatba illeszkedjék
N.
5 Helyezze rá a kúpos lemezt O.
6 Csavarja fel a szorító gyûrût.
7 Tegye fel a töltőgaratot.
8 Kapcsolja be a motort. A
tömőrúddal óvatosan nyomja
a masszát a töltőgaratba. Az
elkészült tészta-tömlőt vágja a
kívánt méretû darabokra.
töltött kebbe recept
A tészta hozzávalói
500 g csíkokra vágott bárány-
vagy zsírmentes birkahús
500 g mosott és megszárított
bulgur búza
1 kis hagyma, apróra vágva
Fontos
Mindig teljes kiőrlésű lisztet
használjon közvetlenül szárítás
után. Ha nagyon kiszáradna,
fokozhatja a darálókés terhelését,
s ez károsodást okozhat.
1 A nom daráló lemezzel a
bárányhúst, illetve a bulgur búzát
kis adagokban, felváltva daráljuk
le. Az utolsó adag előtt a hagymát
is tegyük a darálóba.
2 Az így elkészült masszát jól
keverjük össze, és még további
két alkalommal daráljuk le.
3 Adja a hagymát a keverékhez.
4 Az így kapott masszát tegyük a
kebbe készítőbe (lásd feljebb).
A töltelék hozzávalói
400 g csíkokra vágott birkahús
1 evőkanál olaj
2 közepes fej, apróra vágott
hagyma
1-2 kávéskanál vegyes
fûszerkeverék
1 evőkanál sima liszt
só és bors ízlés szerint
1 A nom daráló lemezzel daráljuk
le a birkahúst.
2 A hagymát az olajon pirítsuk
aranysárgára, és adjuk hozzá a
húst.
3 Keverjük bele a többi hozzávalót,
és főzzük további 1-2 percig.
4 Szûrjük le a felesleges olajat, és
hagyjuk kihûlni.
Elkészítése
1 A tészta már elkészített masszáját
tegyük a kebbe készítőbe, és
készítsük el a tészta-tömlőt.
2 Vágjuk 8 cm-es darabokra.
3 A tésztadarabok egyik végét
nyomjuk össze, a másik végénél
pedig óvatosan töltsük bele a
tölteléket. Hagyjunk elegendő
helyet ahhoz, hogy ezt a véget is
összenyomhassuk.
4 Az elkészült kebbe darabokat
190°C-ra melegített olajban
süssük kb. 6 percig, vagy amíg
aranysárgák lesznek.
81
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 81 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

a készülék tisztítása
géptest
Nedves ruhával törölje tisztára,
majd szárítsa meg.
daráló egység
1 Lazítsa meg a gyűrűs
anyacsavart kézzel, vagy a
kulccsal 7, és szerelje szét a
készüléket. Mosson el minden
alkatrészt meleg mosószeres
vízben, majd szárítsa meg.
Egyetlen alkatrészt se mosson
a mosogatógépben. Soha ne
használjon lúgos oldatot.
2 Szerelje ismét össze a
készüléket.
3 A daráló lemezeket növényi olajba
mártott ruhával törölje át, majd
csomagolja őket zsírpapírba, hogy
megakadályozza az elszíneződést
és a rozsdásodást.
4 Ha a daráló egységet a gépen
tárolja, mindig tegye fel a
töltőgarat fedelét.
5 A kolbásztöltő és kebbe
készítő tartozékokat a tömőrúd
belsejében tárolhatja (ehhez
vegye le a tömőrúd fedelét).
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék
használata során, látogasson
el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és fejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el.
A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
82
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 82 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia
zagrożenia.
l
Przed rozpoczęciem mielenia mięsa
należy zawsze usunąć wszelkie kości,
skórę itp.
l
Podczas mielenia orzechów do podajnika
wsypywać tylko po kilka na raz, a przed
dodaniem następnych zaczekać, aż
ślimak przesunie poprzednio wrzucone
orzechy w głąb komory mielącej.
l
Zawsze wyjmować wtyczkę z gniazda
sieciowego:
l
przed przystępowaniem do montażu i
demontażu części
l
po zakończeniu pracy
l
przed przystępowaniem do
czyszczenia.
l
Używać wyłącznie popychacza
załączonego w zestawie. do podajnika
pod żadnym pozorem nie wolno wkładać
palców ani przyborów kuchennych.
l
Uwaga – nożyk jest bardzo ostry. Podczas
obsługi urządzenia oraz przy czyszczeniu
należy zachować ostrożność.
83
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą ilustracje
Polski
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 83 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić,
czy nasadka jest prawidłowo zablokowana
we właściwym położeniu.
l
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem,
nie dopuszczać do zamoczenia korpusu
z silnikiem, przewodu sieciowego ani
wtyczki.
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W
razie awarii oddać ją do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
l
Nigdy nie stosować niezatwierdzonych
przez rmę Kenwood nasadek.
l
Nie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci z blatu, na którym
stoi urządzenie, zwisał przewód sieciowy.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności zycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane z
ich użytkowaniem.
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Dzieci należy nadzorować, aby nie
dopuścić, by bawiły się urządzeniem.
84
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 84 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Maszynki do mięsa można
używać do mielenia mięsa, drobiu
i ryb. Załączone w zestawie
nasadki pozwalają na formowanie
kiełbas oraz klopsików kebbe.
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Umyć części – zob. ustęp pt.
„konserwacja i czyszczenie”.
maszynka do mięsa
korpus z silnikiem
gniazdo wejściowe nasadek
śruba zabezpieczająca
wyłącznik
przełącznik do tyłu/do przodu
klucz
nakrętka pierścieniowa
sitka: drobne, średnie, grube
nożyk
sruba podająca
komora mieląca (korpus
maszynki)
taca
popychacz
wieczko popychacza
miska/pokrywa
montowanie maszynki
1 Wewnątrz komory mielącej
zamocować śrubę podającą.
2 Założyć nożyk – powierzchnią
tnącą na zewnątrz 1. Sprawdzić,
czy jest dobrze osadzony – w
przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia maszynki.
3 Zamocować sitko 2: wycięcie w
sitku umieszczając na wypustce
w dolnej części wylotu komory
mielącej.
l
Drobne sitko przeznaczone jest
do mielenia surowego mięsa, ryb,
drobnych orzechów lub mięsa
gotowanego na zapiekankę z
mielonego lub shepherd’s pie
(mielonego mięsa zapiekanego
pod warstwą purée z ziemniaków).
l
Sitka średnie i grube
przeznaczone są do mielenia
mięsa surowego, ryb i orzechów.
4 Luźno nakręcić nakrętkę
pierścieniową.
użytkowanie maszynki
do mięsa
1 Zluzuj śrubę zabezpieczającą
obracając ją w lewo 3, następnie
nasuń przystawkę na końcówkę
4.
2 Obracaj przystawką w obie strony,
aż wejdzie na miejsce. Następnie
obróć śrubę zabezpieczającą
w prawo, aby zablokować
przystawkę.
3 Dociągnij w ręku nakrętkę
pierścieniową.
4 Załóż stolik. Połóż tacę/pokrywę
pod młynkiem aby odbierać
przemiał.
85
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku niewłaściwego korzystania
z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 85 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

5 Przed mieleniem surowiec musi
być dokładnie rozmrożony.
Pokraj mięso w paski szerokości
2,5 cm.
6 Włącz 5. Posługując się
popychaczem, lekko popychaj
surowiec w dół, po jednym
kawałku na raz. Nie popychaj
siłą - możesz przez to uszkodzić
młynek.
l
Jeśli młynek utknie lub zablokuje
się podczas mielenia, wyłącz.
Wciśnij przełącznik do tyłu/do
przodu 6 na kilka sekund w celu
odblokowania. Wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego i usuń zbity
surowiec.
nasadka masarska
Płytka dystansowa*
Końcówka szeroka* (do kiełbas
grubych)
Końcówka wąska* (do cienkich
kiełbas)
* Przechowywany w popychaczu
Na końcówce szerokiej używaj
flaka wieprzowego, na wąskiej
- flaka baraniego/jagnięcego.
Można również, zamiast używać
flaka, przed smażeniem obtoczyć
wyciśnięte mięso w tartej bułce
lub przyprawionej mące.
jużytkowanie nasadki
masarskiej
1 Jeśli używasz flaka, namocz go
najpierw na 30 minut w zimnej
wodzie.
2 Zluzuj śrubę zabezpieczającą
obracając ją w lewo 8, następnie
nasuń przystawkę na końcówkę
9.
3 Obracaj przystawką w obie strony,
aż wejdzie na miejsce. Następnie
obróć śrubę zabezpieczającą
w prawo, aby zablokować
przystawkę.
4 Włóż śrubę podającą do korpusu
młynka.
5 Załóż płytkę oporową J
umiejscowiając występ w
wycięciu.
6 Gdy używasz flaka, otwórz go
pod strumieniem wody z kranu.
Następnie trzymaj odpowiednią
końcówkę pod bieżącą wodą i
naciągaj na nią flak.
7 Trzymaj końcówkę na wylocie
młynka i dociągnij na nią nakrętkę
pierścieniową K.
8 Załóż stolik.
9 Włącz. Posługując się
popychaczem, popychaj surowiec
w dół. Nie popychaj siłą -
możesz przez to uszkodzić
młynek. Zsuwaj flak z końcówki
w miarę jego napełniania. Nie
napychaj za twardo.
10 Skręcaj napełniony flak, formując
pojedyncze kiełbaski.
kiełbaski wieprzowe
100 g suchego chleba
600 g chudego i tłustego mięsa
wieprzowego, pokrojonego na
paski
1 jajko, rozbełtane
5 ml (1 łyżeczka) ziół
prowansalskich
sól i pieprz
1 Namocz chleb w wodzie i odciśnij.
2 Wieprzowinę zmielić do miski.
3 Dodać pozostałe składniki i
dobrze wymieszać.
4 Zrób kiełbaski (patrz wyżej).
5 Smażyć albo piec w piekarniku
lub na ruszcie, aż przybiorą
złotobrązowy kolor.
nasadka do
klopsików kebbe
Foremka*
Stożek*
* Przechowywany w popychaczu
Kebbe to tradycyjna potrawa
bliskowschodnia: smażone
na głębokim tłuszczu klopsiki
z jagnięciny i kaszy bulgur z
nadzieniem z mielonego mięsa.
86
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 86 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

użytkowanie nasadki
do klopsików kebbe
1 Zluzuj śrubę zabezpieczającą
obracając ją w lewo L, następnie
nasuń przystawkę na końcówkę
M.
2
Obracaj przystawką w obie strony,
aż wejdzie na miejsce. Następnie
obróć śrubę zabezpieczającą w
prawo, aby zablokować przystawkę.
3 Włóż śrubę podającą do korpusu
młynka.
4 Załóż mandryl N umiejscowiając
występ w wycięciu.
5 Załóż stożek zewnętrzny O.
6 Załóż i dociągnij nakrętkę
pierścieniową.
7 Załóż tackę.
8 Włącz. Posługując się
popychaczem, lekko podawaj
nadzienie w dół. Odcinaj kawałki
o odpowiedniej długości.
kebbe nadziewane
warstwa zewnętrzna
500 g jagnięciny lub chudej
baraniny, pokrojonej na paski
500 g kaszy pszennej bulgur,
wypłukanej i odcedzonej
1 mała cebula, drobno posiekana
Uwaga
Kaszy bulgur użyć natychmiast
po odcedzeniu, ponieważ po
wyschnięciu może stać się zbyt
twarda i spowodować nadmierne
przeciążenie i uszkodzenie
maszynki.
1 Używając drobnego sitka miel na
zmianę mięso i kuskus, dodając
cebulę przed ostatnią porcją.
2 Zmielone składniki wymieszać,
a następnie zmielić jeszcze dwa
razy.
3 Do zmielonych składników
wmieszać cebulę.
4 Uformuj rurki kebbe używając
przystawki do kebbe (patrz
wyżej).
nadzienie
400 g jagnięciny, pokrojonej na
paski
15 ml (1 łyżka) oleju
2 posiekane, średniej wielkości
cebule
5-10 ml (1-2 łyżeczki) mielonego
ziela angielskiego
15 ml (1 łyżka) zwykłej mąki
sól, pieprz
1 Jagnięcinę zmielić, używając sitka
drobnego.
2 Cebulę usmażyć na złotobrązowy
kolor. Dodać jagnięcinę.
3 Dodać pozostałe składniki i
podgotować przez 1-2 minuty.
4 Odcedzić nadmiar tłuszczu i
pozostawić do ostygnięcia
formowanie klopsików
1 Używając nasadki do klopsików
kebbe, przepuścić mieszaninę
na warstwę zewnętrzną przez
maszynkę.
2 Pokroić na 8-centymetrowe
kawałki.
3 Jeden koniec powstałych w ten
sposób rurek zamknąć, ściskając
go. Do drugiego końca nałożyć
nadzienie (nie za dużo), a
następnie zakleić klopsik.
4 Smażyć na głębokim, gorącym
(190°C) tłuszczu przez ok. 6 min.,
bądź do momentu, aż klopsiki
przybiorą złotobrązowy kolor.
konserwacja i
czyszczenie
korpus z silnikiem
Przetrzyj wilgotną ściereczką, a
następnie suchą.
maszynka do mięsa
1 Ręcznie lub za pomocą
klucza 7 poluzować nakrętkę
pierścieniową, a następnie
rozmontować maszynkę do
mielenia. Wszystkie części umyć
w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do naczyń, a następnie
wysuszyć. Żaden z elementów
nie nadaje się do mycia w
zmywarce. Do mycia nie wolno
używać roztworu sody.
87
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 87 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

2 Ponownie złożyć maszynkę.
3 Aby zapobiec przebarwianiu
się/rdzewieniu sitek, przetrzeć
je szmatką umoczoną w oleju
roślinnym, a następnie owinąć
pergaminem.
4 Przechowując maszynkę na
robocie kuchennym, na tacę
nałożyć pokrywę, aby się nie
kurzyła.
5 Można zdjąć pokrywę z
popychacza i przechowywać
końcówki do kiełbas i kebbe
wewnątrz.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia, przed
wystąpieniem o pomoc
prosimy o odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego rmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych rmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej rmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała rma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego
usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności
produktu nie należy wyrzucać do
odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia z
powodu jego nieodpowiedniego
usuwania i umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których jest złożony, w
celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi,
z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
88
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 88 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

89
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί
ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος.
l
Βεβαιωθείτε πάντα άτι τα κόκαλα και η
πέτσα κλπ. έχουν αφαιρεθεί από το κρέας
πριν το περάσετε από την κρεατομηχανή.
l
Όταν αλέθετε ξηρούς καρπούς ρίχνετε
λίγους κάθε φορά και περιμένετε να τους
επεξεργαστεί ο έλικας πριν προσθέσετε
και άλλους.
l
Πάντα αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρέύμα:
l
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα
l
μετά από τη χρήση
l
πριν από τον καθαρισμό.
l
Πάντοτε χρησιμοποιείτε τον ωστήρα που
παρέχεται. Ποτέ μη βάζετε τα δάχτυλά σας
ή εργαλεία στο εσωτερικό του σωλήνα
τροφοδοσίας.
l
Προσοχή - η λεπίδα κοπής είναι κοφτερή,
να τη χειρίζεστε με προσοχή και κατά τη
χρήση και όταν την καθαρίζετε.
l
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα έχει
ασφαλίσει στη θέση του πριν θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Πριν από την ανάγνωση, παρακαλώ ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα
όπου παρέχεται η εικοωογράφηση
Eλληνικά
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 8956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 89 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

90
l
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, ποτέ μην αφήνετε τη
μονάδα κινητήρα, το καλώδιο ή το βύσμα
να βραχούν.
l
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε κρεατομηχανή
που έχει πάθει βλάβη. Στείλτε τη για
έλεγχο ή επισκευή: βλέπε ενότητα 'σέρβις
και εξυπηρέτηση πελατών’.
l
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένο
εξάρτημα.
l
Ποτέ μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται
από σημείο όπου μπορεί να το αρπάξει
κάποιο παίδι.
l
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης,
εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον
κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
l
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
μπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
l
χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται.
Η Kenwood δε φέρει οποιαδήποτε
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με
λανθασμένο τρόπο ή σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 90 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

91
Χρησιμοποιήστε την
κρεατομηχανή για να
επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά
και ψάρια. Χρησιμοποιήστε τα
εξαρτήματα που περιλαμβάνονται
για να παρασκευάσετε λουκάνικα
και κέμπε.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή
ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
πριν από την πρώτη χρήση
1 Πλήνετε τα μέρη της συσκευής:
βλέπε ενότητα 'φροντίδα και
καθαρισμός’.
κρεατομηχανή
μονάδα κινητήρα
μποδοχή εξαρτήματος
βίδα ασφαλείας
διακόπτης λειτουργίας
διακόπτης ανάστροφης
λειτουργίας
κλειδί αφαίρεσης σφιγκήρα
έφιγκτήρας
πλέγματα τεμαχισμού: κόψιμο
ψιλό, κανονικό, χονδρό
κοπτήρας
ελικας
έώμα κρεατομηχανής
δίσκος
ωστήρας
καπάκι ωστήρα
πιάτο/κάλυμμα
για να
συναρμολογήσετε
1 Προσαρμόστε τον έλικα στο
εσωτερικό του σώματος της
μηχανής.
2 Προσαρμόστε τον κοπτήρα - η
κοφτερή πλευρά να είνα προς τα
έξω 1. Βεβαιωθέιτε ότι
έχει τοποθετηθεί σωστά
- διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε φθορά στην
κρεατομηχανή σας.
3 Προσαρμ ένα πλέγμα τεμαχισμού
2 Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω
στην περόνη.
l
Χρησιμοποιείτε το πλέγμα
τεμαχισμού για ψιλό κόψιμο για
ωμό κρέας, ψάρι, μικρούς ξηρούς
καρπούς ή μαγειρεμένο κρέας ή
για ρολό κρέας.
l
Χρησιμοποιήστε τα πλέγματα για
κανονικό και για χονδρό κόψιμο
για ωμό κρέας, ψάρι και ξηρούς
καρπούς.
4 Προσαρμόστε χαλαρά τον
σφιγκτήρα.
για να
χρησιμοποιήσετε την
κρεατομηχανή
1 Απελευθερώστε τη βίδα
ασφαλείας στρέφοντάς την προς
τα αριστερά 3, έπειτα εισάγετε το
εξάρτημα στην υποδοχή 4.
2 Στρέψτε το δεξιά και αριστερά
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του Έπειτα στρέψτε τη βίδα
ασφαλείας προς τα δεξιά για να το
ασφαλίσετε.
3 Σφίξτε τον σφιγκτήρα με το χέρι.
4 Προσαρμόστε τον δίσκο 5.
Τοποθετήστε το πιάτο/κάλυμμα
κάτω από την κρεατομηχανή για
να συλλέγετε τα τρόφιμα.
5 Να ξεπαγώνετε τελείωσ
κατεψυγμένα τρόφιμα πριν τα
ψιλοκόψετε. Κόψτε το κρέας σε
λωρίδες πάχους 2,5εκ.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 91 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

92
6 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
5. Χρησιμοποιώντας τον
ωστήρα, σπρώξτε ελαφρά τα
τρόφιμα να περάσουν από
μέσα, ένα ένα κομμάτι. Μη
σπρώχνετε με δύναμη - μπορεί
να προκαλέσερτε βλάβη στην
κρεατομηχανή σας.
l
Αν η συσκευή δεν επεξεργάζεται
αμέσως τα τρόφιμα ή αν
μπλοκάρει κατά τη χρήση,
θέστε την εκτός λειτουργίας.
Κατεβάστε τον διακότπη
αναστροφης λειτουργίας 6 για
μερικά δευτερόλεπτα για να
απελευθερώσετε τα τρόφιμα που
έχουν φράξει τη συσκευή.
Αποσυνδέστε από το ρεύμα και
αφαιρέστε τις ουσίες που έχουν
φράξει τη συσκευή.
παρασκευαστής
λουκάνικων
Έλασμα βάσης*
Μεγάλο επιστόμιο* (για χοντρά
λουκάνικα)
Μικρό επιστόμιο* (για λεπτά
λουκάνικα)
* Αποθηκεύετα μέσα στον ωστήρα
Ζητήστε από τον κρεοπώλη σας
έντερα για λουκάνικα.
Χρησιμοποιείτε έντερο
γουρουνιού/χοίρου στο
μεγάλο επιστόμιο και έντερο
προβάτου/αρνιού στο μικρό
επιστόμιο. Εναλλακτικά, αντί να
χρησιμοποιείτε έντερα, ρολάρετε
τη γέμιση σε τριμμένη φρυγανιά
ή αλεύρι με καρυκεύματα πριν τη
μαγειρέψετε.
για να
χρησιμοποιήσετε τον
παρασκευαστή
λουκάνικων
1 Εάν χρησιμοποιείτε έντερα,
μουσκέψτε τα πρώτα σε κρύο
νερό για 30 λεπτά.
2 Απελευθερώστε τη βίδα
ασφαλείας στρέφοντάς την προς
τα αριστερά 8, έπειτα εισάγετε το
εξάρτημθα στην μποδοχή 9.
3 Στρεψτε το δεξιά και αριστερά
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του. Έπειτα στρέψτε τη βίδα
ασφαλείας προς τα δεξιά για να το
ασφαλίσετε.
4 Προσαρμόστε τον έλικα στο
εσωτερικό του σώματος της
κρεατομηχανής.
5 Προσαρμόστε το έλασμα βάσης
J - τοποθετήστε την εγκοπή
πάνω στην περόνη.
6 Εάν χρησιμοποιείτε έντερα,
ανοίξτε τα με νερό που πέφτει με
πίεση. Έπειτα τοποθετήστε το
επιστόμιο που έχετε επιλέξει κάτω
από τρεχούμενο νερό και τραβήξτε
το έντερο πάνω στο επιστόμιο.
7 Κρατήστε το επιστόμιο επάνω
στην κρεατομηχανή και βιδώστε
τον σφιγκτήρα K.
8 Προσαρμόστε τον δίσκο.
9 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Χρησιμοποιώντας τον ωστήρα,
σπρώξτε τα τρόφιμα να
περάσουν από μέσα. Μη
σπρώχνετε με δύναμη -
μπορεί να προκαλέσετε βλάβη
στην κρεατομηχανή σας.
Απελευθερώστε σιγά οιγά το
έντερο από το επιστόμιο καθώς
γεμίζει. Μην παραγεμίζετε.
10 Στρίψτε τα έντερα για να
σχηματίσετε λουκάνικα.
συνταγή για χοιρινό
λουκάνικ
100γρ ξερό ψωμί
600γρ χοιρινό, απαχο και με λίπος
κομμένο σε λωρίδες
1 αυγό, χτυπημένο
5ml ανάυικτα αρωματικά βότανα
αλάτι και πιπέρι
1 Μουσκέψτε το ψωμί σε νερό,
έπειτα στίψτε το.
2 Ψιλοκόψτε το χοιρινό μέσα σε ένα
μπολ.
3 Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και
αναμίξτε καλά.
4 Φτιάξτε λουκάνικα (βλέπε
παραπάνω).
5 Τηγανίστε τα, ψήστε τα στη σχάρα
ή στο φούρνο μέχρι να ροδίσουν.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 92 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

93
εξάρτημα για κέμπε
(kebbe)
Καλούπι*
Κώνος*
* Αποθηκεύεται μέσα στον ωστήρα
Το κέμπε είναι παραδοσιακό
πιάτο της Μέσης Ανατολής:
κομμάτια από αρνία και πλιγούρι
τηγανισμένα σε μεγάλη ποσότητα
καυτού λαδιού και γεμισμένα με
ψιλοκομμένο κρέας.
για να
χρησιμοποιήσετε το
εξάρτημα για κέμπε
1 Απελευθερώστε τη βίδα
ασφαλείας στρέφοντάς την προς
τα αριστερά
L, έπειτα εισάγετε το εξάρτημα
στην υποδοχή M.
2 Στρέψτε το δεξιά και αριστερά
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του. Έπειτα στρέψτε τη βίδα
αοφαλείας προς τα δεξιά για να το
ασφαλίσετε.
3 Προσαρμόστε τον έλικα στο
εσωτερικό του σώματος της
κρεατομηχανής.
4 Προσαρμόστε το καλούπι N -
τοποθετήστε την εγκοπή πάνω
στην περόνη.
5 Προσαρμόστε τον κώνο O.
6 Βιδώστε τον σφιγκτήρα.
7 Προσαρμόστε τον δίσκο.
8 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Χρησιμοποιώντας τον ωστήρα,
σπρώξτε ελαφρά το μίγμα να
περάσει από μέσα. Κόψτε στο
μήκος που επιθυμείτε.
συνταγή για γεμιστά
κέμπε
εξωτερικό περίβημα
500γρ αρνίσιο κρέας ή άπαχο
κρέας προβάτου, κομμένο σε
λωρίδες
500γρ πλιγούρι, πλυμένο και
στραγγισμένο
1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο
Σημαντικό
Να χρησιμοποιείτε πάντα το
πλιγούρι αμέσως αφού το
στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να
στεγνώσει, μπορεί να αυξήσει το
φορτίο στην κρεατομηχανή και να
προκαλέσει βλάβη.
1 Χρησιμοποιώντας το πλέγμα
τεμαχισμού για ψιλό κόψιμο,
ψιλοκόψτε διαδοχικά μερίδες από
κρέας και πλιγούρι, προσθέτοντας
το κρεμμύδι πριν την τελευταία
μερίδα.
2 Αναμίξτε. Έπειτα ψιλοκόψτε άλλες
δύο φορές.
3 Ρίξτε το κρεμμύδι στο μείγμα και
ανακατέψτε.
4 Σπρώξτε να περάσει το μίγμα
από μέσα, χρησιμοποιώντας
το εξάρτημα για κέμπε (βλέπε
παραπάνω).
Γέμιση
400γρ αρνίσιο κρέας, κομμένο σε
λωρίδες
15ml (1 κουταλιά της σούπας)
λάδι
2 μέτρια κρεμμύδια, ψιλοκομμενα
5-10ml (1-2 κοθταλάκια) τριμμένο
μπαχάρι
15ml (1 κουταλιά της σούπας)
απλό αλεύρι
αλάτι και πιπέρι
1 Χρησιμοποιώντας το πλέγμα
τεμαχισμού για ψιλό κόψιμο,
ψιλοκόψτε το αρνίσιο κρέας.
2 Τηγανίστε τα κρεμμύδια μέχρι να
ροδίσουν. Προσθέστε το αρνίσιο
κρέας.
3 Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και
μαγειρέψτε για 1-2 λεπτά.
4 Στραγγίστε τυχόν λίπος που
περισσεύει και αφήστε το μίγμα
να κρυώσει.
Για το τελείωμα
1 Σπρώξτε το μίγμα για το
περίβλημα να περάσει από μέσα,
χρησιμοποιώντας το εξάρτημα για
κέμπ.
2 Κόψτε σε κομμάτια μήκους 8εκ.
3 Πιέστε τη μία άκρη του
περιβλήματος για να το κλείσετε.
Περάστε λίγη γέμιση - όχι πάρα
πολύ - μέσα από την άλλη άκρη,
έπειτα κλείστε.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 93 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

94
4 Τηγανίστε σε μεγάλη ποσότητα
καυτού (190°C) λαδιού για
περίπου 6 γεπτά ή μέχρι να
ροδίσουν.
φροντίδα και
καθαρισμός
μονάδα κινητήρα
l
Περάστε τη με ένα υγρό πανί,
έπειτα στεγνώστε.
εξάρτημα κρεατομηχανής
1 Χαλαρώστε τον σφιγκτήρα
με το χέρι ή με το κλειδί
αφαίρεσης σφιγκτήρα 7 και
αποσυναρμολογήστε. Πλύνετε
όλα τα μέρη σε καυτό νερό
με σαπούνι, έπειτα σεγνώστε.
Μην πλένετε κανένα μέρος
της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
σόδα.
2 Επανασυναρμολογήστε.
3 Περάστε τα πλέγματα τεμαχισμού
με φυτικό λάδι, έπειτα τυλίξτε
τα με λαδόχαρτο για να μνν
αποχρωματιστούν/σκουριάσουν.
4 Εάν αφήνετε την κρεατομηχανή
επάνω στη συσκευή, τοποθετήστε
το πιάτο/κάλυμμα πάνω στον
δίσκο ως κάλυμμα για τη σκόνη.
5 Μπορείτε να τραβήξετε και να
αφαιρέσετε το καπάκι από τον
ωστήρα και να αποθηκεύσετε τα
εξαρτήματα για τα λουκάνικα και
τα κέμπε στο εσωτερικό του.
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 94 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

95
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 95 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené,
musia sa byť z bezpečnostných dôvodov
vymenené spoločnosťou Kenwood alebo
autorizovaným opravárom Kenwood, aby
sa zabránilo nebezpečenstvu.
l
Pred mletím vždy z mäsa odstráňte kosti
a kožu, atď.
l
Pri mletí orechov ich naraz vkladajte
len niekoľko a skôr než pridáte ďalšie,
umožnite špirále, aby ich nabrala.
l
Zariadenie vždy odpojte:
l
pred montážou alebo demontážou
dielov
l
po použití
l
pred čistením.
l
Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy
nedávajte prsty ani kuchynské náradie do
plniacej trubice.
l
Varovanie – čepeľ je ostrá, pri používaní i
čistení buďte opatrní.
l
Pred zapnutím zariadenia zaistite
príslušenstvo na svojom mieste.
l
Aby ste predišli zasiahnutiu elektrickým
prúdom, pohonnú jednotku, šnúru ani
zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie.
Poškodené zariadenie dajte skontrolovať
alebo opraviť: pozri časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
96
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 96 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
Nikdy nenechávajte prívodnú elektrickú
šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením
hrať.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
Na spracovanie mäsa, hydiny a
rýb použite mlynček na mäso.
Na vytvarovanie klobás a kebbe
použite doplnky zariadenia.
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť
má také isté parametre, aké
sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Pre umývanie dielov pozri časť
„ošetrovanie a čistenie“.
mlynček na mäso
pohonná jednotka
výstupy pre príslušenstvo
poistná skrutka
vypínač zap/vyp
prepínač spätného chodu
maticový kľúč
kruhová matica
sitá mlynčeka na mäso: jemné,
stredné, hrubé
krájač
špirála
telo mlynčeka na mäso
tácka
posúvač
veko posúvača
miska/kryt
97
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 97 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

montáž
1 Namontujte špirálu dovnútra tela
mlynčeka na mäso.
2 Namontujte krájač – reznou
stranou na kraj 1. Správne ho
osaďte – v opačnom prípade
sa môže mlynček na mäso
poškodiť.
3 Namontujte sito mlynčeka na
mäso 2 Umiestnite drážku nad
kolík.
l
Jemné sito používajte na surové
mäso; ryby; malé orechy; alebo
uvarené mäso na pastiersky koláč
alebo sekanú.
l
Stredné a hrubé sito používajte na
surové mäso a orechy.
4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.
používanie mlynčeka
na mäso
1 Uvoľnite poistnú skrutku otočením
proti smeru hodinových ručičiek
3, potom zasuňte doplnok do
výstupu 4.
2 Otáčajte ho obomi smermi, kým
sa nezaistí na mieste. Potom
zaistite otočením poistnej skrutky
v smere hodinových ručičiek.
3 Ručne utiahnite kruhovú maticu.
4 Namontujte tácku. Položte misku/
kryt pod mlynček na mäso, aby
zachytávala potraviny.
5 Pred mletím zmrazených
potravín ich nechajte riadne
rozmraziť. Mäso porežte na
2,5cm (1”) široké pásiky.
6 Zapnite 5. Pomocou posúvača
jemne pretláčajte potraviny, kúsok
po kúsku. Netlačte príliš silno –
mohli by ste poškodiť mlynček.
l
Ak prístroj pri použití zastane
alebo sa zasekne, vypnite ho.
Na pár sekúnd stlačte prepínač
spätného chodu 6 pre uvoľnenie
zaseknutých potravín. Odpojte
zo siete a odstráňte zaseknutý
materiál.
plnič klobás
základová doska
veľký násadec (pre hrubé
klobásy)
malý násadec (pre tenké
klobásy)
* Uložené v posúvači
Veľký násadec používajte na
bravčovú kožu a malý násadec
na ovčiu/jahňaciu kožu. Alebo
namiesto použitia kože pred
varením nasypte strúhanku alebo
ochutenú múku.
používanie plniča
klobás
1 Ak používate črevo, namočte ho
najprv do studenej vody na 30
minút.
2 Uvoľnite poistnú skrutku otočením
proti smeru hodinových ručičiek
8, potom zasuňte doplnok do
výstupu 9.
3 Otáčajte ho obomi smermi, kým
sa nezaistí na mieste. Potom
zaistite otočením poistnej skrutky
v smere hodinových ručičiek.
4 Namontujte špirálu dovnútra tela
mlynčeka na mäso.
5 Namontujte základovú dosku J
– umiestnite drážku nad kolík.
6 Ak používate črevo, otvorte ho
prúdom vody. Potom umiestnite
vybraný násadec pod tečúcu vodu
a natiahnite črevo na násadec.
7 Podržte násadec na mlynčeku a
naskrutkujte kruhovú maticu K.
8 Namontujte tácku.
9 Zapnite zariadenie. Pomocou
posúvača pretláčajte potraviny.
Netlačte príliš silno – mohli by
ste poškodiť mlynček. Uvoľňujte
plniace sa črevo z násadca.
Neprepĺňajte ho.
10 Krútením kože tvarujte klobásy.
98
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 98 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

recept na bravčovú
klobásu
100 g suchého chleba
600 g bravčoviny, chudej a
mastnej, nakrájanej na pásiky
1 vyšľahané vajce
5 ml zmesi byliniek
soľ a čierne korenie
1 Namočte chlieb vo vode, potom
vodu vyžmýkajte.
2. Pomeľte bravčovinu do nádoby.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
dobre ich zmiešajte.
4 Vytvorte z nich klobásy (pozri časť
„používanie plniča klobás“).
5 Smažte, grilujte alebo pečte ich
do zlatohneda.
násadec na výrobu
kebbe
tvarovač
kužeľ
* Uložené v posúvači
Kebbe je tradičné jedlo zo
Stredného východu: vyprážaná
jahňacina a kúsky z pšeničného
bulguru s mletou mäsovou plnkou.
používanie násadca
na výrobu kebbe
1 Uvoľnite poistnú skrutku otočením
proti smeru hodinových ručičiek
L, potom zasuňte doplnok do
výstupu M.
2 Otáčajte ho obomi smermi, kým
sa nezaistí na mieste. Potom
zaistite otočením poistnej skrutky
v smere hodinových ručičiek.
3 Upevnite slimák vo vnútri tela
mlynčeka.
4 Namontujte tvarovač N –
umiestnite drážku nad kolík.
5 Namontujte kužeľ O.
6 Naskrutkujte kruhovú maticu.
7 Namontujte tácku.
8 Zapnite zariadenie. Pomocou
posúvača jemne pretláčajte zmes
potravín. Narežte materiál po
dĺžke.
recept na plnené
kebbe
vonkajší obal
500 g jahňaciny alebo baraniny
bez tuku, nakrájanej na pásiky
500 g umytého a ocedeného
pšeničného bulguru
1 malá cibuľa, nasekaná
nadrobno
Dôležité
Pšeničný bulgur používajte vždy
hneď po ocedení. Ak ho necháte
vysušiť, môže zvýšiť zaťaženie
mlynčeka na mäso, čo bude mať
za následok jeho poškodenie.
1 Pomocou jemného sita striedavo
meľte dávky mäsa a pšenice a
pred poslednou dávkou pridajte
cibuľu.
2 Zmiešajte ich. Potom ich ešte
dvakrát pomeľte.
3 Cibuľu vmiešajte do zmesi.
4 Pomocou násadca na výrobu
kebbe ich pretlačte.
Plnka
400 g jahňaciny, nakrájanej na
pásiky
15 ml oleja
2 stredne veľké cibule, nadrobno
nasekané
5 – 10 ml mletého nového korenia
15 ml hladkej múky
soľ a čierne korenie
1 Jahňacinu pomeľte pomocou
jemného sita.
2 Cibule osmažte do zlatohneda.
Pridajte jahňacinu.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
povarte 1 – 2 minúty.
4 Vypustite všetok nadbytočný tuk a
nechajte vychladnúť.
Dokončenie
1 Pomocou násadca na výrobu
kebbe pretlačte obalovú zmes.
2 Porežte ju na dĺžku 8 cm (3”).
3 Stlačením jedného konca trubice
ju uzavrite. Potlačte trochu plnky,
nie príliš veľa, do druhého konca,
potom ju uzavrite.
4 Vyprážajte ju v horúcom (190°C)
oleji asi 6 minút alebo do
zlatohneda.
99
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 9956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 99 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

ošetrovanie a čistenie
pohonná jednotka
l
Utrite vlhkou handričkou a
vysušte.
príslušenstvo mlynčeka na
mäso
1 Uvoľnite kruhovú maticu
manuálne alebo maticovým
kľúčom 7 a demontujte ho.
Umyte všetky diely v horúcej
mydlovej vode, potom ich vysušte.
Neumývajte ich v umývačke
riadu. Nikdy nepoužívajte sodný
roztok.
2 Znovu ho namontujte.
3 Potrite sitá rastlinným
olejom, potom ich zabaľte do
pergamenového papiera, aby ste
zabránili zafarbeniu/hrdzaveniu.
4 Ak uchovávate mlynček na mäso
na zariadení, položte misku/
kryt na tácku ako ochranu pred
prachom.
5 Môžete dať dole veko z posúvača
a uložiť v ňom príslušenstvo na
výrobu klobás a mäsových guliek
kebbe.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
100
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 100 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD або
в авторизованому сервісному центрі
KENWOOD.
l
Перед подрібненням м’яса завжди
видаляйте всі кістки, шкіру і т.ін.
l
Подрібнюючи горіхи, покладіть до
машини лише декілька штук та
зачекайте, доки шнек не забере їх, і
тільки після цього додавайте другу
порцію.
l
Завжди відключайте прилад від мережі
електропостачання:
l
перед установкою або зніманням
деталей
l
після використання
l
перед чищенням.
l
Використовуйте штовхач, що входить
до комплекту. Не опускайте пальці
або кухонні інструменти до напрямної
трубки.
l
Увага, різальні пластини дужі гострі,
тому під час використання і чищення
будьте обережні.
l
Перед увімкненням приладу
переконайтесь, що насадка надійно
закріплена на місці.
101
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 101 27/07/2022 09:1927/07/2022 09:19

l
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не допускайте попадання
вологи на блок електродвигуна, шнур
або вилку.
l
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
l
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
l
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
l
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов'язані з цим
ризики.
l
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
l
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
102
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 102 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

Ви можете використовувати
м'ясорубку для обробки м'яса,
птиці та риби. Додаткові
насадки, що надаються, потрібні
для набивання ковбаси та
приготування «кебе».
Перед підключенням до
мережі електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
приладу.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
перед першим використанням
1 Сховайте зайву частину шнура
у спеціальному відсіку для
зберігання, який знаходиться
позаду блоку електродвигуна.
М’ясорубка
блок електродвигуна
отвір для насадки
затискний гвинт
перемикач on/o (увімкнути/
вимкнути)
перемикач зворотного ходу
гайковий ключ
кільцева гайка
решітки м’ясорубки: дрібна,
середня, груба
ніж
шнек
корпус м’ясорубки:
таця
штовхач
кришка штовхача
блюдо/кришка
збирання
1 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
2 Установіть ніж різальним боком
назовні 1. Переконайтеся,
що ніж було встановлено
правильно. В іншому разі він
може пошкодити м’ясорубку.
3 Встановіть решітку м’ясорубки
2 таким чином, щоб ринвочка
потрапила до щербини.
l
Дрібна решітка потрібна для
обробки сирого м’яса, риби,
дрібних горіхів або готового
м’яса для пастушої запіканки
або м’ясного хліба.
l
Решітки для середньої та грубої
рубки використовуються для
обробки сирого м’яса, риби та
горіхів.
4 Несильно закрутіть кільцеву
гайку.
користування
м’ясорубкою.
1 Ослабте затискний гвинт. Для
цього поверніть його проти
годинникової стрілки 3. Потім
установіть насадку до гнізда 4.
2 Послідовно повертаючи
насадку у протилежних
напрямках, установіть її в
робоче положення (ви почуєте
клацання). Прокрутіть затискний
гвинт за годинниковою стрілкою
для фіксації.
3 Закрутіть кільцеву гайку вручну.
4 Установіть тацю. Установіть під
м’ясорубку блюдо/кришку для
збирання порубаних продуктів.
5 Заморожені продукти слід
ретельно розморозити перед
рубанням. Розріжте м’ясо на
смужки завширшки 2,5 см (1
дюйм).
6 Увімкніть прилад 5. Поступово
подавайте продукти до
напрямної трубки за допомогою
штовхача. Один шматочок за
раз. Не докладайте зайвих
зусиль, оскільки це може
пошкодити м’ясорубку.
l
Якщо прилад зупиняється або
пригальмовує під час роботи,
вимкніть його. Натисніть
перемикач зворотного ходу
6 на декілька секунд, щоби
видалити з механізму застряглі
шматочки продуктів. Відключіть
від мережі електропостачання
та видалить застряглі шматочки.
103
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 103 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

насадка для
набивання ковбаси
основа
велика порційна насадка (для
товстої ковбаси)
мала порційна насадка (для
тонкої ковбаси)
* Зберігається всередині
штовхача
Використовуйте велику порційну
насадку для набивання свинячої
оболонки, а малу – для набиття
овечої оболонки. Якщо ви не
використовуєте оболонку, перед
приготуванням обваляйте
ковбасу у панірувальних
сухарях та муці зі спеціями.
як користуватися
насадкою для
набивання ковбаси
1 Якщо ви використовуєте
оболонку, спочатку вимочіть
її в холодній воді протягом 30
хвилин.
2 Ослабте затискний гвинт. Для
цього поверніть його проти
годинникової стрілки 8. Потім
установіть насадку до гнізда 9.
3 Послідовно повертаючи
насадку у протилежних
напрямках, установіть її в
робоче положення (ви почуєте
клацання). Прокрутіть затискний
гвинт за годинниковою стрілкою
для фіксації.
4 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
5 Встановіть основу J таким
чином, щоб ринвочка потрапила
до щербини.
6 Якщо ви використовуєте
оболонку, розкрийте її під
струменем води. Встановіть
обрану вами порційну насадку
під струмінь та натягніть
оболонку на порційну насадку.
7 Утримуючи порційну насадку
на м’ясорубці, накрутіть на неї
кільцеву гайку K.
8 Установіть тацю.
9 Увімкніть прилад. Проштовхуйте
продукти крізь напрямну трубку
за допомогою штовхача. Не
докладайте зайвих зусиль,
оскільки це може пошкодити
м’ясорубку. По мірі
наповнення оболонки поступово
знімайте її з порційної
насадки. Не перенавантажуйте
м’ясорубку.
10 Закрутіть оболонку і сформуйте
ковбасу.
рецепт свинячої
ковбаси
100 г. сухого хліба
600 г. свинини, нежирної та
жирної, нарізати смужками
1 яйце, збити
5 мл. суміші спецій, солі та
перцю
1 Вимочіть хліб у воді, потім
відіжміть та вилийте воду.
2 Порубайте свинину в чашу.
3 Додайте інші інгредієнти та
добре перемішайте.
4 Сформуйте ковбаски (див.
«використання насадки для
набивання ковбаси»)
5 Підсмажте на сковорідці, грилі,
або в духовці до золотисто-
брунатного кольору.
насадка для
приготування кебе
деталь для формування
конус
* Зберігається всередині
штовхача
Кебе – це традиційна страва
Ближнього Сходу: смажена у
фритюрі оболонка з молодої
баранини та пшениці з
наповнювачем із рубленого
м'яса.
104
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 104 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

як користуватися
насадкою для
приготування кебе
1 Ослабте затискний гвинт. Для
цього поверніть його проти
годинникової стрілки L. Потім
установіть насадку до гнізда M.
2 Послідовно повертаючи
насадку у протилежних
напрямках, установіть її в
робоче положення (ви почуєте
клацання). Прокрутіть затискний
гвинт за годинниковою стрілкою
для фіксації.
3 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
4 Встановіть деталь для
формування N таким чином,
щоб ринвочка потрапила до
щербини.
5 Установіть конус O.
6 Накрутіть кільцеву гайку.
7 Установіть тацю.
8 Увімкніть прилад. За
допомогою штовхача поступово
проштовхуйте суміш. Поріжте
на порції.
рецепт
фаршированого кебе
оболонка
500 г. ягнятини або нежирної
баранини, нарізати смужками
500 г. вареного та висушеного
пшеничного борошна,
промитого та віджатого
1 невелика цибуля, дрібно
пошинкована
Увага
Пшеницю слід завжди додавати
одразу після віджимання. Якщо
вона встигне висохнути, це
може підвищити навантаження
на м’ясорубку та пошкодити її.
1 Встановіть дрібну решітку та
порубайте поперемінно м’ясо
та борошно, а перед обробкою
останньої порції продуктів,
додайте цибулю.
2 Перемішайте. Потім порубайте
ще двічі.
3 Змішайте цибулю з рештою
інгредієнтів.
4 Проштовхніть крізь насадку для
приготування кебе.
Наповнювач
400 г. ягнятини, порізати
смужками
15 мл. олії
2 середні цибулини, дрібно
нарізатиі
5-10 мл. мелених спецій
15 мл. пшеничного борошна,
солі та перцю
1 Порубайте ягнятину за
допомогою дрібної сітки.
2 Підсмажте цибулю до появи
золотисто-брунатного кольору.
Додайте ягнятину.
3 Додайте інші інгредієнти та
варіть протягом 1-2 хвилин.
4 Видаліть надлишок жиру та
залиште охолонути.
Приготування
1 Обробіть суміш для оболонки
за допомогою насадки для
приготування кебе.
2 Поріжте на порції по 8 см.
3 Стисніть один кінець трубки,
щоб запечатати її. Проштовхніть
фарш (не дуже багато) в
оболонку та запечатайте її з
іншого боку.
4 Підсмажуйте у гарячій (190°C)
олії протягом 6 хвилин або до
появи золотисто-брунатного
кольору.
догляд та чищення
блок електродвигуна
l
Протріть вологою ганчіркою,
просушіть.
насадка на м'ясорубку
1 Послабте кільцеву гайку руками
або за допомогою гайкового
ключа 7 та розберіть насадку. _
Промийте всі частини в мильній
гарячій воді, потім просушіть. Не
мийте деталі у посудомийній
машині. Не використовуйте
розчин соди.
2 Зберіть насадку.
105
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 105 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

3 Протріть решітки рослинною
олією, а потім загорніть
у жиростійкий папір для
запобігання знебарвленню/
іржавінню.
4 Якщо ви зберігаєте насадку-
подрібнювач на блоці
електродвигуна, використовуйте
кришку/тацю як захист від пилу.
5 Ви можете зняти кришку зі
штовхача і використовувати
його для зберігання всередині
насадок для набивання ковбаси
та приготування «кебе».
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо з роботою dашого
приладу виникають будь-які
проблеми, перш ніж звернутися
по допомогу, завітайте до сайту
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
106
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 106 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

±d«Æ∂X Ë ¢LOe ØdœÊ
Ë«•b ±u¢u¸
°U ¥p ÄU¸Çt ≤Lb«¸ ¢LOe ØMOb, ßáf œß∑JUÁ
¸« ØMOb.
«°e«¸ ÇdŒ Øu®X
1 ±NdÁ •KIt «È ¸« °U œßX ¥U °U ¬ÇU¸
7
®q ØdœÁ Ë §b« ØMOb. ≥Lt ÆDFU‹ œ¸ ¬»
œ«⁄ ≥Ld«Á °U ±U¥l ™d· ®u¥v °Au¥Ob,
ßáf îAp ØMOb. ≥Oê ¥p «“ °ªg
≥UÈ œß∑JUÁ ¸« œ¸ ±U®Os ™d· ®u¥v
≤Au¥Ob. ≥dØe ±∫Ku‰ §u‘ ®Od¥s
«ß∑HUœÁ ≤JMOb.
2 ÆDFU‹ ¸« œË°U¸Á ßu«¸ ØMOb.
3 ÅH∫U‹ ¸« °U ¸Ë¨s ≤∂U¢v ÄU„ ØMOb, ßáf
¬≤UÊ ¸« œ¸ ÅH∫U‹ ±IUË œ¸ °d«°d Çd°v
°áOâU≤Ob ¢U «“ “≤p “œØv ¥U ¸≤p ¸≠∑Jv ¬≤UÊ
§KuØOdÈ °Fq ¬Ë¸¥b.
4 «Ød «°e«¸ ÇdŒ Øu®X ¸« ¸ËÈ ±U®Os
≤JNb«¸È ØMOb, ™d·/ÆU» ¸« °t ´Mu«Ê •HUÿ
Ødœ Ë ¨∂U¸ ¸ËÈ ßOMv Æd«¸ œ≥Ob.
5 ±v ¢u«≤Ob œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ ¸« °U“ ØMOb Ë
«°e«¸ ßußOf Ë Ø∂v ¸« œ¸ËÊ ¬Ê Æd«¸
ϳOb.
یشم زا تبقارم و سیو
لکشم اب هاگتسد اب راک ماگنه رگا l
فرگ سا زا لبق ،دیدش وربور
شورف ریدم هب کمک و ییاهار یارب
www. kenwoodworld com بازدید .
لوص هک دیشاب هتشاد هجوت افطل
l
هک ،ششوپ ت یتناراگ کی اب ار دوخ
طوبرم ینوناق تاررقم ما اب قباطم
فم و یتناراگ دوجوم قوقح ره هب
لوص نآ رد هک روشک رد هدننک
.دش یرادیرخ
ار دوخ KENWOOD اک ل دب رگا
l
ار نآ افطل ،صقن هنوگ ره ا ای و
تامدخ زکرم کی هب ار نآ ای و لاسرا
ندرک ادیپ یارب .ار KENWOOD زا
زکرم نیکیدزن زا هدش زور هب تایئزج
افطل ،دوخ تامدخ KENWOOD زا
،دیدزاب www.kenwoodworld.com
روشک هب صاخ یاه تیاس بو ای و
.دوخ
طسوت راک یسدنهم و یحارط نیا
l
. ناتسلگنا رد KENWOOD
.نیچ تخاس
l
611
رود حی شور هرابرد مهم تاعطا
هبوصم اب قباطم لوص خادنا
و قرب هلابز یارب اپورا هیداا EC
)WEEE( تازیه کینوکلا
شا یراک دیفم ر نایاپ رد لوص نیا
هتخادنا رود یر یاه هلابز دننام دیابن
.دوش
هلابز هیل زکارم هب ارنآ دیاب هکلب
نیا هک ییاه تک ای یرادر صوص
.داد لیو دنهد یم ماا ار راک
رطخ یگناخ مزاول هناگادج خادنا رود
یشان یتمس و یطی تسیز یاه بیسآ
یم شهاک ار یلوصا ریغ خادنا رود زا
لباق داوم میناوت یم راک نیا اب و دهد
هف هب و هدرک ادج اآ زا ار تفایزاب
تسد عبانم و یژرنا رد یهجوت لباق ییوج
هکنیا یارب یروآدای هناشن ناونعب .مینک ادیپ
یداع یاه هلابز دننام دیابن ار یگناخ مزاول
یور هک هلابز لطس لکش کی ،خادنا رود
هتسب شقن لوص یور هدروخ ردب نآ
.تسا
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 107 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

œß∑u¸«∞FLq ¢NOt ßußOf
îu„
001 Ød (4 «Ë≤f) ≤UÊ îAp
006 Ød (5/1 Äu≤b) Øu®X îu„, Ør
Çd» Øt °t Åu¸‹ ≤u«¸È °d¥bÁ ®bÁ °U®b.
1 ¢ªr ±d⁄, ≥r “œÁ
5 ±OKv Ød (1 ÆU®o ÇUÈ îu¸Í),
ß∂e¥πU‹ ±FDd
≤Lp Ë ≠KHq
1 ≤UÊ ¸« œ¸ ¬» °ªOºU≤Ob Ë ßáf ≠AU¸
ϳOb.
2 Øu®X îu„ ¸« œ¸ ØUßt ÇdŒ ØMOb.
3 °UÆOLU≤bÁ ±u«œ ¸« «{U≠t ØdœÁ Ë îu»
±ªKu◊ ØMOb.
4 °t Åu¸‹ ßußOf ±ªKu◊ ØMOb (°t °Uô
±d«§Ft ØMOb).
5 ßdŒ ¥U Ø∂U» ØMOb ¢U ©ö¥v ¸≤p ®uœ.
«°e«¸ Ø∂v
®Jq œ≥MbÁ*
±ªdË◊*
* œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ Æd«¸ Ød≠∑t «ßX
Ø∂v ¥p ¨c«È ßM∑v œ¸ îU˸±OU≤t «ßX:
Øu®X ØußHMb ßdŒ ®bÁ Ë ØMb °KGu¸
®bÁ Ë Øu®X ÇdŒ ØdœÁ °d«È Äd ØdœÊ.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ «°e«¸ Ø∂v
°b¥s Åu¸‹ ´Lq ØMOb:
1 ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« °U ÇdîU≤bÊ œ¸ §NX
±ªU∞n •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X ¬“«œ ØMOb
L
, ßáf «°e«¸ ¸« ¸ËÈ îd˧v §U °e≤Ob
M
.
2 ¬Ê ¸« °t ≥d œË Åu¸‹ °âdîU≤Ob ¢U œ¸ ±∫q
îuœ ÆHq ®uœ. ßáf ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« œ¸
§NX •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X °âdîU≤Ob ¢U
±∫Jr Ødœœ.
3 ±U¸ÄOê ¸« œ«îq °b≤t ÇdŒ Øu®X §U °e≤Ob.
4 ®Jq œ≥MbÁ
N
¸« §U °e≤Ob - ®JU· ¸«
¸ËÈ ÄOs Æd«¸ œ≥Ob.
5 ÆOn ¸« §U °e≤Ob
O
.
6 ±NdÁ •KIt «È ¸« °U œßX ±∫Jr ØMOb.
7 ßOMv ¸« §U °e≤Ob.
8 œß∑JUÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb. °U «ß∑HUœÁ «“ ≠AU¸
œ≥MbÁ ±ªKu◊ ¸« °t œ¸ËÊ œß∑JUÁ ≥b«¥X
ØMOb. °t Åu¸‹ ¢Jt «È îdœ ØMOb.
œß∑u¸«∞FLq ĪX Ø∂v Äd
®bÁ
Äu®g °OdËÊ
005 Ød (1 Äu≤b Ë 2 «Ë≤f) Øu®X °dÁ
¥U ØußHMb °bËÊ Çd°v Øt °t Åu¸‹ ≤u«¸
°d¥bÁ ®uœ.
005 Ød (1 Äu≤b Ë 2 «Ë≤f) ØMb °KGu¸,
®º∑t ®bÁ Ë ¬» Ød≠∑t
1 ÄOU“ ØuÇp Øt ¸¥e îdœ ®bÁ °U®b
±Nr
≥LOAt «“ ØMb °KGu¸ ®bÁ °ö≠UÅKt °Fb «“
«¥MJt ¬» ¬Ê Ød≠∑t ®b «ß∑HUœÁ ØMOb. «Ød
ØMb îAp ®uœ ±LJs «ßX °t ÇdŒ Øu‘
≠AU¸ Ë«¸œ ØdœÁ Ë °t ¬Ê Åb±t °e≤b.
1 «“ ÅH∫t ¸¥e «ß∑HUœÁ ØMOb Ë °t ≤u°X œß∑t
≥UÈ Øu®X Ë ØMb ¸« ÇdŒ ØMOb.
2 ±ªKu◊ ØMOb ßáf œË °U¸ œ¥Jd ≥r ÇdŒ
ØMOb.
3 ÄOU“ ¸« œ¸ ±ªKu◊ ≥r °e≤Ob.
4 °U «ß∑HUœÁ «“ «°e«¸ Ø∂v ±u«œ ¸« °t œ¸ËÊ
œß∑JUÁ ≥b«¥X ØMOb (°t °Uô ±d«§Ft ØMOb).
±u«œ Äd ØdœÊ
004 Ød (001 «Ë≤f) Øu®X ØußHMb Øt
°t Åu¸‹ ≤u«¸È °d¥bÁ ®bÁ °U®b.
51 ±OKv ∞O∑d (1 ÆU®o ÇUÈ îu¸Í) ¸Ë¨s
2 ÄOU“ ±∑ußj Øt ¸¥e îdœ ®bÁ °U®b
5 ¢U 01 ±OKv ∞O∑d (1 ¢U 2 ÆU®o ÇUÈ
îu¸Í) ÇU®Mv ØU±q
51 ±OKv ∞O∑d (1 ÆU®o ÇUÈ îu¸Í) ¬¸œ
ßUœÁ
≤Lp Ë ≠KHq
1 °U «ß∑HUœÁ «“ ÅH∫t ¸¥e Øu®X ØußHMb ¸«
ÇdŒ ØMOb.
2 ÄOU“ ¸« ßdŒ ØMOb ¢U ©ö¥v ®uœ.
Øu®X ØußHMb ¸« «{U≠t ØMOb.
3 ±u«œ °UÆv ±U≤bÁ ¸« «{U≠t ØMOb Ë ßáf °t
±b‹ 1 ¢U 2 œÆOIt ©∂a ØMOb.
4 ¸Ë¨s «{U≠t ¸« °JOd¥b Ë °Jc«¸¥b ¢U îMp
®uœ.
±d•Kt ÄU¥U≤v
1 ±ªKu◊ ¸ËØg ¸« °U «ß∑HUœÁ «“ «°e«¸ Ø∂v °t
œ¸ËÊ œß∑JUÁ ≥b«¥X ØMOb.
2 °t ÆDFU‹ 8 ßU≤∑v ±∑dÈ (3 «¥Mâw) °d‘
ϳOb.
3 ¥Jv «“ œË ßd ∞u∞t ¸« ≠AU¸ œ≥Ob ¢U °º∑t
®uœ.
±UœÁ Äd ØdœÊ ¸« «“ ßd œ¥Jd Ë«¸œ ØMOb-
îOKv “¥Uœ ≤∂U®b - Ë ßáf ¬Ê ßd ¸« ≥r
≠AU¸ œ≥Ob ¢U °º∑t ®uœ.
4 ±u«œ ¸« œ¸ ¸Ë¨s œ«⁄ (091 œ¸§t) °t ±b‹
•bËœ 6 œÆOIt ßdŒ ØMOb ¥U ¢U “±U≤v Øt
©ö¥v ¸≤p ®uœ.
511
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 108 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

°d«È ßu«¸ ØdœÊ °b¥s ¸Ë‘
´Lq ØMOb
1 ±U¸ÄOê ¸« œ«îq °b≤t ÇdŒ Øu®X §U °e≤Ob.
2 ¢OGt ¸« §U °e≤Ob - ßLX °d‘ °OdËÊ Æd«¸
°JOdœ
1
. ±DLµs ®u¥b Øt ¢OGt °t
©d“ Å∫O` œ¸ ±∫q îuœ Æd«¸ Ød≠∑t
«ßX - œ¸ ¨Od «¥s Åu¸‹ ±LJs «ßX
°t ÇdŒ Øu®X ¬ßOV Ë«¸œ ¬¥b.
3 ¥p ÅH∫t ÇdŒ Øu®X
2
¸« §U °e≤Ob.
®JU· ¸« ¸ËÈ ÄOs §U °e≤Ob.
l
«“ ÅH∫t ¸¥e °d«È Øu®X îUÂ, ±U≥v,
¬§Oq ¸¥e ¥U Øu®X Ī∑t °d«È ÄUÈ ÇuÄUÊ ¥U
±OX ∞u· «ß∑HUœÁ ØMOb.
l
«“ ÅH∫t ±∑ußj Ë œ¸®X °d«È Øu®X
îUÂ, ±U≥v Ë ¬§Oq «ß∑HUœÁ ØMOb.
4 ±NdÁ •KIt «È ¸« §U °e≤Ob.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ÇdŒ Øu®X
°b¥s ¸Ë‘ ´Lq ØMOb
1 ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« °U ÇdîU≤bÊ œ¸ §NX
±ªU∞n •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X ¬“«œ ØMOb
3
, ßáf «°e«¸ ¸« ¸ËÈ îd˧v §U °e≤Ob
4
.
2 ¬Ê ¸« °t ≥d œË Åu¸‹ °âdîU≤Ob ¢U œ¸ ±∫q
îuœ ÆHq ®uœ. ßáf ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« œ¸
§NX •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X °âdîU≤Ob ¢U
±∫Jr Ødœœ.
3 ±NdÁ •KIt «È ¸« °U œßX ±∫Jr ØMOb.
4 ßOMv ¸« §U °e≤Ob. °AIU»/ÆU» ¸« “¥d
ÇdŒ Øu®X Æd«¸ œ≥Ob ¢U ±u«œ ¨c«¥v œ¸ ¬Ê
°d¥eœ.
5 Æ∂q «“ ÇdŒ ØdœÊ, ¥a ±UœÁ ¨c«¥v °U¥b
ØU±ö ¬» ®uœ. Øu®X ¸« °t ≤u«¸≥U¥v °U
ÄNMUÈ 5/2 ßU≤∑v ±∑dÈ (1 «¥Mê) °d‘
°e≤Ob.
6 œß∑JUÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb
5
. °U «ß∑HUœÁ «“
≠AU¸ œ≥MbÁ, °t ¬¸«±v ±u«œ ¨c«¥v ¸« °t
≤u°X °t œ¸ËÊ œß∑JUÁ ≥b«¥X ØMOb. ≠AU¸
“¥Uœ Ë«¸œ ≤JMOb- ±LJs «ßX °t ÇdŒ
Øu®X Åb±t Ë«¸œ ØMOb.
l
«Ød œß∑JUÁ œ¸ •Os «ß∑HUœÁ «“ •dØX °U“
«¥º∑Uœ ¥U ØOd Ødœ, ¬Ê ¸« îU±u‘ ØMOb.
ßuzOê °d´Jf
6
¸« °d«È ÇMb £U≤Ot ≠AU¸
œ≥Ob ¢U ±u«œ ØOd ØdœÁ ¬“«œ ®uœ. œË®Uît
œß∑JUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ °JAOb Ë ±u«œ ØOd
ØdœÁ œ¸ œ¸ËÊ œß∑JUÁ ¸« °OdËÊ °OU¸Ë¥b.
«°e«¸ ßußOf
ÅH∫t ÄU¥t*
œ≥U≤p °e¸„* (°d«È ßußONUÈ {ªOr)
œ≥U≤p ØuÇp* (°d«È ßußOºNUÈ ≤U“„)
* œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ Æd«¸ Ød≠∑t «ßX
«“ ÄußX îu„ œ¸ œ≥U≤t °e¸„ Ë ÄußX
ØußHMb œ¸ œ≥U≤p ØuÇp «ß∑HUœÁ ØMOb. ¥U
°πUÈ «ß∑HUœÁ «“ ÄußX, Æ∂q «“ ĪX œ¸
îdœÁ ≤UÊ ¥U ¬¸œ ÇU®Mv °GK∑U≤Ob.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ «°e«¸
ßußOf °b¥s Åu¸‹ ´Lq
ØMOb
1 «Ød «“ ÄußX «ß∑HUœÁ ±v ØMOb, ¬Ê ¸« «Ë‰
°t ±b‹ 03 œÆOIt œ¸ ¬» îMp °ªOºU≤Ob.
2 ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« °U ÇdîU≤bÊ œ¸ §NX
±ªU∞n •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X ¬“«œ ØMOb
8
, ßáf «°e«¸ ¸« ¸ËÈ îd˧v §U °e≤Ob
9
.
3 ¬Ê ¸« °t ≥d œË Åu¸‹ °âdîU≤Ob ¢U œ¸ ±∫q
îuœ ÆHq ®uœ. ßáf ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« œ¸
§NX •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X °âdîU≤Ob ¢U
±∫Jr Ødœœ.
4 ±U¸ÄOê ¸« œ«îq °b≤t ÇdŒ Øu®X §U °e≤Ob.
5 ÅH∫t ÄU¥t
J
¸« §U °e≤Ob - ®JU· ¸«
¸ËÈ ÄOs Æd«¸ œ≥Ob.
6 «Ød «“ ÄußX «ß∑HUœÁ ±v ØMOb ¬Ê °U ≠AU¸
¬» °U“ ØMOb. ßáf œ≥U≤p «≤∑ªU» ®bÁ ¸«
“¥d ®Od ¬» °JOd¥b Ë ÄußX ¸« ¸ËÈ œ≥U≤p
°JAOb.
7 œ≥U≤p ¸« ¸ËÈ ÇdŒ Øu®X ≤JUÁ œ«¸¥b Ë ÄOê
•KIt «È ¸« °∂Mb¥b
K
.
8 ßOMv ¸« §U °e≤Ob.
9 œß∑JUÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb. °U «ß∑HUœÁ «“ ≠AU¸
œ≥MbÁ ±u«œ ¨c«¥v ¸« °t œ¸ËÊ œß∑JUÁ
≥b«¥X ØMOb. ≠AU¸ “¥Uœ Ë«¸œ ≤JMOb-
±LJs «ßX °t ÇdŒ Øu®X Åb±t Ë«¸œ
ØMOb. ÄußX ¸« œ¸ •Os Äd ®bÊ «“ œ≥U≤p
§U°πU ØMOb. °Og «“ •b Äd ≤JMOb.
01 ÄußX ¸« °d«È ßUîX ßußOf °áOâU≤Ob.
411
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 10956117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 109 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
≥dØe ≤Jc«¸¥b Øt ßOr «“ ±∫Kv Øt ØuœØUÊ ±v ¢u«≤Mb
¬Ê ¸« °JAMb ¬Ë¥e«Ê °U®b.
l
•∑LUÎ °U¥b ØuœØUÊ ¸« ¢∫X ≤Ed œ«®X ¢U °U œß∑~UÁ
°U“È ≤JMMb.
l
«“ œß∑~UÁ ≠Ij °d«È ±MEu¸È Øt ©d«•v ®bÁ «ßX
œ¸ îU≤t «ß∑HUœÁ ØMOb. «Öd œß∑~UÁ °t ©u¸ ≤Uœ¸ßX
°t ØU¸ Öd≠∑t ®uœ, Ë ¥U «¥s œß∑u¸«∞FLKNU ¸´U¥X
≤AbÁ °U®Mb doowneK ≥Oê ±ºµu∞O∑v ≤ªu«≥b
Äc¥d≠X.
«“ ÇdŒ Øu®X °d«È ¬±UœÁ ØdœÊ Øu®X
Æd±e, ßHOb Ë ±U≥v «ß∑HUœÁ ØMOb. «“
±K∫IU‹ Ë¥óÁ «¥s œß∑JUÁ °d«È ßUîX
ßußOf Ë Ø∂v «ß∑HUœÁ ØMOb.
Æ∂q «“ ËÅq ØdœÊ œË®Uît
l
±DLµs ®u¥b Øt §d¥UÊ °d‚ Äd¥e °U ±Ib«¸È
Øt œ¸ “¥d œß∑JUÁ ≤LU¥g œ«œÁ ®bÁ «ßX
°d«°d °U®b.
تاررقم همانش اب هاگتسد نیا
l
هراب رد هک هرا EC1935/2004
دنراد سا ییاذغ داوم اب هک یداوم
.دراد قباطت
Æ∂q «“ «Ë∞Os °U¸ «ß∑HUœÁ
1 ÆDFU‹ ¸« °Au¥Ob °t "±d«Æ∂X Ë ¢LOe ØdœÊ"
±d«§Ft ØMOb.
ÇdŒ Øu®X
Ë«•b ±u¢u¸
«°e«¸ îd˧v
ÄOê ÆHq ØdœÊ
ßuzOê ¸Ë®s/îU±u‘
ßuzOê °d ´Jf
¬ÇU¸
±NdÁ •KIt «È
ÅH∫U‹ ÇdŒ Øu®X: ¸¥e, ±∑ußj,
œ¸®X
¢OGt
±U¸ÄOê
°b≤t ÇdŒ Øu®X
ßOMv
≠AU¸ œ≥MbÁ
œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ
°AIU»/ÆU»
ینمیا
ار هچرتفد و دیناوخب تقد اب ار اهلمعلاروتسد نیا l
.دینک یرادهگن یدعب تاعجارم یارب
ار اهبسچرب و هدرک زاب ار اهیدنب هتسب هیلک
l
.دینکب
یدارفا و رتاب طسوت دناوت یم هاگتسد نیا
l
یم ینهذ ای یسح ،یندب یاهیناوتان یاراد هک
دروم دنرادن یفاک شناد ای هبرجت ای دنشاب
یاهلمعلاروتسد هکنآ طرش هب دریگ رارق هدافتسا
هداد اهنآ هب هاگتسد زا نمیا هدافتسا یارب مز
تارطخ زا و دنریگب رارق تراظن تحت و هدش
.دنوش هاگآ هاگتسد زا هدافتسا
تحارج زورب بجوم هاگتسد زا تسردان هدافتسا
l
.دش دهاوخ
یمن هدافتسا ناکدوک طسوت دیاب هاگتسد نیا
l
زا رود ار دوخ قرب میس و هاگتسد .دوش
.دیراد هگن ناکدوک سرتسد
قبط دنناوت یم رتگرزب و هلاس ٨ ناکدوک
l
تراظن اب هدش هئارا ربراک یاه لمعلاروتسد
زا و تسا اهنآ ینمیا لوئسم هک یسک
زا هدافتسا هرابرد هطوبرم یاه لمعلاروتسد
هاگتسد زا دراد یهاگآ نآ تارطخ و هاگتسد
.دننک تبقارم و هدافتسا
ینهذ ای یساسحا ،یکیزیف رظن زا هک یدارفا
l
هاگتسد نیا زا هدافتسا دروم رد ای دنراد لکشم
دننک راک هاگتسد اب تراظن اب دیاب دنرادن یهاگآ
هب نمیا هدافتسا دروم رد ییاه لمعلاروتسد ای
.دنوش هاگآ نآ تارطخ زا و دوش هداد اهنآ
هاگتسد و دننک یزاب هاگتسد نیا اب دیابن ناکدوک
l
۸ ریز ناکدوک سرتسد زا رود دیاب نآ میس و
.دریگ رارق لاس
هخاشود ندرک لصو زا لبق
هاگتسد ریز رد هدش جرد تاصخشم هباشم هدننک هیذغت قرب تاصخشم هک دیوش نئمطم
l
.دشاب امش
.دشاب ترا یاراد دیاب هاگتسد نیا :اهرادشه
l
تاررقم همانشخب اب هاگتسد نیا
l
هراب رد هک هرامش EC1935/2004
دنراد سامت ییاذغ داوم اب هک یداوم
.دراد قباطت
یرتشم زا تبقارم و سیورس
روظنم هب ،تسا هدید بیسآ میس رگا
l
طسوت
ً
امتح و
ً
امتح دیاب ینمیا نیمات
زاجم راکریمعت کی ای KENWOOD
.دوش ضیوعتKENWOOD
وربور لکشم اب هاگتسد اب راک ماگنه رگا
l
ییامنهار یارب نتفرگ سامت زا لبق ،دیدش
،دینک هعجارم یبای بیع یامنهار هب کمک و
شورف ریدم ای و
.دیدزاب www.kenwoodworld.com
دوخ لوصحم هک دیشاب هتشاد هجوت افطل
l
قباطم هک ،ششوپ تحت یتناراگ کی اب ار
قوقح ره هب طوبرم ینوناق تاررقم مامت اب
روشک رد هدننک فرصم و یتناراگ دوجوم
.دش یرادیرخ لوصحم نآ رد هک
و ار دوخ KENWOOD اک لمع دب رگا
l
لاسرا ار نآ افطل ،صقن هنوگ ره امش ای
زاجم تامدخ زکرم کی هب ار نآ ای و
تایئزج ندرک ادیپ یارب .ار KENWOOD
زاجم زکرم نیرتکیدزن زا هدش زور هب
افطل ،دوخ تامدخ KENWOOD
و ،دیدزاب www.kenwoodworld.com
.دوخ روشک هب صاخ یاه تیاس بو ای
طسوت راک یسدنهم و یحارط نیا
l
.ناتسلگنا رد KENWOOD
.نیچ تخاس
l
رود حیحص شور هرابرد مهم تاعطا
هبوصم اب قباطم لوصحم نتخادنا
و قرب هلابز یارب اپورا هیداحتا EC
)WEEE( تازیهجت کینورتکلا
شا یراک دیفم رمع نایاپ رد لوصحم نیا
هتخادنا رود یرهش یاه هلابز دننام دیابن
.دوش
صوصخم هلابز هیلخت زکارم هب ارنآ دیاب هکلب
ار راک نیا هک ییاه تکرش ای یرادرهش
.داد لیوحت دنهد یم ماجنا
رطخ یگناخ مزاول هناگادج نتخادنا رود
یشان یتمس و یطیحم تسیز یاه بیسآ
یم شهاک ار یلوصا ریغ نتخادنا رود زا
لباق داوم میناوت یم راک نیا اب و دهد
هفرص هب و هدرک ادج اهنآ زا ار تفایزاب
تسد عبانم و یژرنا رد یهجوت لباق ییوج
هکنیا یارب یروآدای هناشن ناونعب .مینک ادیپ
یداع یاه هلابز دننام دیابن ار یگناخ مزاول
نآ یور هک هلابز لطس لکش کی ،نتخادنا رود
.تسا هتسب شقن لوصحم یور هدروخ ردبرض
وربور لکشم اب هاگتسد اب راک ماگنه رگا
l
ییامنهار یارب نتفرگ سامت زا لبق ،دیدش
شورف ریدم ،کمک و
.دیدزاب www.kenwoodworld.com
311
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11056117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 110 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

l
≥LOAt ±DLµs ®u¥b Øt «ß∑ªu«Ê Ë ÄußX Æ∂q «“
ÇdŒ ØdœÊ «“ Øu®X §b« ®bÁ °U®b.
l
≥MJU ÇdŒ ØdœÊ ¬§Oq œ¸ ≥d °U¸ ≠Ij ÇMb œ«≤t
¸« °t œ«îq °d¥e¥b Ë «§U“Á œ≥Ob Øt Æ∂q «“ «≠eËœÊ
œß∑t °Fb, ÇdŒ ¬≤NU ¸« °JOd¥b.
l
œ¸ ±u«¸œ “¥d œË®Uît œß∑JUÁ ¸« «“ °d‚ îU¸Ã
ØMOb:
l
Æ∂q «“ §U “œÊ ¥U °OdËÊ ¬Ë¸œÊ ÆDFU‹
l
°Fb «“ «ß∑HUœÁ.
l
Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ.
l
≥LOAt «“ ≠AU¸ œ≥MbÁ «¸«zt ®bÁ «ß∑HUœÁ ØMOb.
≥dØe «≤JA∑UÊ îuœ ¥U ∞u«“ ¬®áeîU≤t ¸« œ¸ ∞u∞t
¢Gc¥t Ë«¸œ ≤JMOb.
l
≥Ab«¸- ¢OGt °d‘ ¢Oe ±v °U®b, ≥MJU «ß∑HUœÁ Ë
¢LOe ØdœÊ ¬Ê ±d«ÆV °U®Ob.
l
±DLµs ®u¥b Æ∂q «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑JUÁ «°e«¸
ËÅq ®bÁ °t œß∑JUÁ œ¸ ±∫q îuœ ±∫Jr Æd«¸
Ød≠∑t °U®b.
l
°d«È «§∑MU» «“ ®u„ °dÆv, ≥dØe ≤Jc«¸¥b Øt
±u¢u¸, ßOr ¥U œË®Uît œß∑JUÁ îOf ®u≤b.
l
≥dØe «“ ÇdŒ Øu®X Åb±t œ¥bÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œß∑JUÁ ¸« °d«È °U“œ¥b ¥U ¢FLOd ≤eœ ¢FLOdØU¸
±d°u©t °∂d¥b: °t "ßdË¥f" ±d«§Ft ØMOb.
l
≥dØe «“ ¥p «°e«¸ ¨Od ±πU“ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
211
∞DHU ÅH∫t «Ë‰ Øt œ«¸«È ¢Bu¥d «ßX ¸« °U“ ØMOb
≠U¸ßv
ینمیا
ار هچفد و دیناو تقد اب ار اهلمعلاروتسد نیا l
.دینک یرادهگن یدعب تاعجارم یارب
ار اسچرب و هدرک زاب ار اهیدنب هتسب هیلک
l
.دینکب
قرب هخاشود ای میس ندید بیسآ تروص رد
l
تارطخ زا زیهرپ و ینمیا ظفح یارب ،هاگتسد
زا راکریمعت ای یگدنیا کی زا فطل ،یلاحا
اآ ضیوعت هب تبسن هک دیهاو
Kenwood
.دنک مادقا
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11156117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 111 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

111
ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم
تاجوتل قفو جتنا نم صلختلل
تايافنب ةقلعتا وروا داا
ةينوكلاو ةيئابرهكلا تادعا
)WEEE(
مدع بجي ،زاهجلل يليغشتلا رمعلا ةياهن يف
قطانملا تايافن يف زاهجلا نم صلختلا
.ةيرضحلا
ةهجب صاخ عيمجت زكرم ىلإ هذخأ بجي لب
تايافنلا هذه نم صلختلا يف ةصصختم ةيلحم
.ةمدخلا هذه مدقي رجات ىلإ وأ
وحن ىلع ةيلزنملا ةزهجا نم صلختلا
ىلع ةلمتحملا ةيبلسلا راثا بنجي لصفنم
نم صلختلا نع جتنت يتلاو ةحصلاو ةئيبلا
نأ امك ،ةبسانم ريغ ةقيرطب تايافنلا هذه
،ةنوكملا داوملا دادرتساب حمست ةيلمعلا هذه
ةريبك تاروفو ىلع لوصحلا حيتي يذلا رما
ةرورضب ريكذتلل .دراوملاو ةقاطلا لاجم يف
،لصفنم وحن ىلع ةيلزنملا ةزهجا نم صلختلا
ةمامق ةلسل ةبوطشم ةروص زاهجلا ىلع دجوي
.تجع تاذ
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11256117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 112 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

©d¥IW ´Lq «∞J∂W «∞L∫AOW
«∞Gö· «∞ªU¸§w
005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq «Ë
∞∫r {QÊ °bËÊ œ≥s, ¥IDÒl «∞v ®d«z`
005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) °d¨q ÆL` ,
±Gºu‰ ˱BHÒv
1£Ld… °Bq ÅGOd… ±HdËÂ ≤U´r
≥UÂ
«ß∑ªb±w «∞∂d¨q œ«zLUÎ °Fb «∞∑BHOW ±∂U®d….
≠w •U∞W ¢d„ «∞ª∂e ∞Jw ¥πn, ≠Ib ¥RœÍ –∞p
≈∞v “¥Uœ… «∞∫Lq ´Kv «∞LHd±W ±LU ¥RœÍ ≈∞v
¢KHNU.
1 ±º∑FLö «∞A∂JW «∞MU´LW, ¢Hd œ≠FU‹
±∑MU˰W ±d… ±s «∞K∫r Ë«îdÈ ±s «∞∂d¨q
±l «{U≠W «∞∂Bq Æ∂q «∞b≠FW «ôîOd….
2 ¢Leà «∞Lu«œ. £r ¢Hd ∞Ld¢Os «{U≠O∑Os.
3 ÆK∂w «∞∂Bq ±l «∞ªKOj.
4 ¢b≠l «∞Lu«œ ±º∑FLö §NU“ ´Lq «∞J∂W
(«≤Ed «´öÁ)
«∞∫Au…
004 §r (01 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq ±IDl «∞v
®d«z`.
51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) “¥X
2 °BKW ±∑ußDW ±Hd˱W ≤U´LU
5-01 ±q (1-2 ±KFIW ©FUÂ) °NU¸«‹
±Le˧W ±D∫u≤W.
51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) ©∫Os ´UœÍ
±K` Ë≠KHq
1 °Uß∑FLU‰ «∞A∂JW «∞MU´LW, ¥Hd «∞K∫r.
2 ¥IKv «∞∂Bq •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w.
¥CU· «∞K∫r.
3 ¢CU· «∞LJu≤U‹ «∞L∑∂IOW Ë¥∑r «∞D∂a ∞Lb…
1-2 ϮOIW.
4 ¥BdÒ· «Í œ≥s “«zb Ë¥∑d„ ∞O∂dœ.
«ô´b«œ «∞MNUzw
1 ¥b≠l ±e¥Z «∞Gö· îö‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W.
2 ¥IDl «∞v ÆDl °Du‰ 8 ßr (3 °uÅW).
3 ¥Id’ «•b ©d≠w «ô≤∂u» ∞GKIt. ¥b≠l
®w¡ ±s «∞∫Au… - ∞Of «Ø∏d ±s «∞ö“ -
≠w «∞Dd· «ôîd, £r ¥GKo.
4 ¥IKv °FLo °e¥X ßUîs (091 œ¸§W)
∞∫u«∞w 6 œÆUzo «Ë •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw
–≥∂w.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
Ë•b… «∞DUÆW
¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¢πHn.
ÆDFW «∞LHd±W «∞LK∫IW
1 •dÒ¸ ÅLu∞W «∞∫KIW ¥bË¥ÎU √Ë °Uß∑ªb«Â
±H∑UÕ «∞d°j
7
ËÆr °U∞∑HJOp. «¨ºq
Øq «_§e«¡ ≠w ±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ,
£r §HHNU. ô ¢Gºq √Í §e¡ ≠w ¨ºU∞W
«∞B∫uÊ. ô ¢º∑ªb ±∫Ku‰ «∞Buœ«.
2 «´b «∞∑dØOV.
3 «±º` «∞A∂JU‹ °e¥X ≤∂U¢w, £r ¨KHNU
°u¸‚ ±ALl ∞LMl ¢GOd «∞Ku≤X «∞∑Bb√.
4 «–« ØMX ¢∫∑Hk °U∞LHd±W ´Kv «∞πNU“. {l
«∞B∫s/«∞GDU¡ ´Kv «∞BOMOW ∞LMl œîu‰
«∞G∂U¸.
5 ¥LJMJr ß∫V «∞GDU¡ ±s «∞b«≠FW ËîeÊ
±K∫IU‹ ´Lq «∞ºπo Ë«∞J∂W ≠w «∞b«îq.
ءمعلا ةياعرو ةنايصلا
ليغشتب ةقلعتم ةلكشم ةيأ ةهجاوم ةلاح يف
l
؛ةدعاسملا بلطل لاصتا لبق ،زاهجلا
بيولا عقوم يعجار
.www.kenwoodworld.com
لومشم كزاهج ن
ٔ
اب ةظحملا ىجري
l
ةفاك عم قفاوتي نامضلا اذه ،نامضب
ةقلعتملاو اهب لومعملا ةينوناقلا ماكحا
مت يتلا دلبلا يف كلهتسملاو نامضلا قوقحب
.اهنم جتنملا ءارش
لمعلا نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح يف
l
هلاسر
ٕ
ا ىجريف ،بويع ي
ٔ
ا دوجو ةلاح يف و
ٔ
ا
نم دمتعم ةمدخ زكرم ىل
ٕ
ا هراضح
ٕ
ا و
ٔ
ا
تامولعم ىلع لوصحلل .KENWOOD
نم دمتعم ةمدخ زكرم برق
ٔ
ا لوح ةثدحم
بيولا عقوم ةرايز ىجري ،KENWOOD
عقوم و
ٔ
ا ،www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخملا بيولا
لبق نم ميمصتلاو ةيسدنهلا لامعا تمت
l
.ةدحتملا ةكلمملا يف Kenwood ةكرش
.نيصلا يف عنص
l
011
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11356117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 113 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

ôß∑FLU‰ «∞LHd±W
1 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W
3
, £r «œîq «∞IDFW
«∞LK∫IW ≠w «∞LMHc
4
.
2 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
3 «•Jr ®b «∞BLu∞W «∞∫KIOW °U∞Ob.
4 {l «∞B∫s/«∞GDU¡ ¢∫X «∞LHd±W ∞∑KIw
«∞DFUÂ.
5 ¥cËÒ» ¢LU±U «∞DFU «∞LπLb Æ∂q
«∞HdÂ. ¥IDl «∞K∫r «∞v ®d«z` °Fd÷
5\2 ßr (1 °uÅW).
6 ®Gq
5
. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFUÂ
°d≠o, ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib
¢K∫o «∞Cd¸ °U∞LHd±W.
l
«–« ¢uÆn «Ë «ß∑FBv ´Lq «∞πNU“ «£MU¡
«ôß∑FLU‰, «ËÆn «∞∑AGOq. «{Gj ±H∑UÕ
´Jf «ô¢πUÁ
6
∞∂Cl £u«Ê ∞∑∫d¥d
«∞Lu«œ «∞Lº∑FBOW. «≠Bq ±s «∞JNd°U¡
Ë«“‰ «¥W ±u«œ ±º∑FBOW.
§NU“ •Au «∞ºπo
ÅHO∫W «∞IU´b…
*
≠u≥W Ø∂Od…
*
(∞Kºπo «∞ºLOp)
≠u≥W ÅGOd…
*
(∞Kºπo «∞MU´r)
*
±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW
«•Bq ±s «∞IBU» ´Kv §Kb ∞Kºπo «Ë
«©K∂t °U∞∂d¥b ±s:
«Ë, °bô ±s «ß∑FLU‰ «∞πKb, œ•dÃ
«∞ºπo ´Kv غd î∂e «Ë œÆOo ±∑∂q Æ∂q
«∞D∂a.
ôß∑FLU‰ §NU“ •Au «∞ºπo
1 «–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≤IFt ≠w «∞LU¡
∞Lb… «∞∂U¸œ ∞Lb… 03 œÆOIW «Ëô.
2 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W
8
, £r «œîq «∞IDFW
«∞LK∫IW ≠w «∞LMHc
9
.
3 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
4 ¸ØV «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
5 ¸ØV ÅHO∫W «∞IU´b…
J
, {l «∞∏Kr ≠u‚
«∞LºLU¸.
6 «–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≠∑∫t °∑OU¸ ±s
«∞LU¡. £r {l «∞Hu≥W «∞LM∑ª∂W ¢∫X ¢OU¸
±U¡ §U¸ Ë«ß∫V «∞πKb ´Kv «∞Hu≥W.
7 «±ºp «∞Hu≥W ´Kv «∞LHd±W Ë«°d «∞BLu∞W
«∞∫KIOW ´Kv
K
.
8 {l «∞BOMOW.
9 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFUÂ
°d≠o, ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib
¢K∫o «∞Cd¸ °U∞LHd±W. «¸Œ «∞πKb ±s
«∞Hu≥W ´Mb «±∑özt. ô ¢Hd◊ °U∞Lq¡.
01 «°d «∞πKb ∞∑AJOq «∞ºπo.
©d¥IW ´Lq ßπo «∞ªMe¥d
001§r (4 «Ë≤BW) î∂e §U·
006 §r (5\1 °UË≤b) ∞∫r îMe¥d, ®dÕ
Ëœ≥s. ¥IDl «∞v ®d«z`.
°OCW Ë«•b… ±ªHuÆW
5 ±q (±KFIW ©FUÂ) «´AU» ±Le˧W
±K` Ë≠KHq
1 ¥MIl «∞ª∂e °U∞LU¡ £r ¥FBd.
2 ¥Hd «∞K∫r ≠w «∞u´U¡.
3 ¢CU· «∞Lu«œ «∞L∑∂IOW Ë¢Leà §Ob«.
4 ¥FLq «∞ºπo («≤Ed «´öÁ).
5 ¥IKv «Ë ¥AuÈ «Ë ¥D∂a «∞ºπo •∑v
¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w.
§NU“ ´Lq «∞J∂W
ÆU∞V «∞∑AJOq
*
±ªdË◊
*
*
±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW
«∞J∂W ≥w ©∂o ¢IKObÍ ≠w «∞Ad‚
«ôËßj:«≤NU ´∂U¸… ´s ÆDl ©FUÂ ¢∑JuÊ
±s «¨KHW ¢Fb ±s ∞∫r •Lq ˰d¨q ÆL` ≠w
œ«îKNU •Au… ±s «∞K∫r «∞LHdË ˱IKOW
°U∞GLd «∞FLOo.
ôß∑FLU‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W
1 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W
L
, £r «œîq «∞IDFW
«∞LK∫IW ≠w «∞LMHc
M
.
2 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
3 {l «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
4 £∂X ÆU∞V «∞∑AJOq
N
- {l «∞∏Kr ≠u‚
«∞LºLU¸.
5 ¸ØV «∞LªdË◊
O
.
6 «°d «∞BLu∞W «∞∫KIOW ≠w ±∫KNU.
7 ¸ØV «∞BOMOW.
8 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞Le¥Z
°d≠o îö‰ «∞πNU“. ÆDÒl «∞v «ô©u«‰
«∞LMUß∂W.
901
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11456117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 114 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰.
«•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
l
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô
¢∑∫Lq
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷
«∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ
«∞∑FKOLU‹.
داحتا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l
داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبوروا
.ةمعطا عم ةسمتملا ماسجاو
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 ¢Gºq «ô§e«¡, «≤Ed "«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn".
«∞LHd±W
Ë•b… «∞DUÆW
±MHc «∞LK∫IU‹
∞u∞V «ôÆHU‰
±H∑UÕ «∞∑AGOq/«ô¥IU·
±H∑UÕ ´Jf «ô¢πUÁ
±H∑UÕ
ÅLu∞W •KIOW
®∂JU‹ «∞LHd±W: ≤U´LW, ±ußDW, îAMW
ßJOs ÆDl
•KeËÊ
§ºr «∞LHd±W
ÅOMOW
œ«≠FW
¨DU¡ «∞b«≠FW
Å∫s/¨DU¡
∞K∑dØOV
1 £∂X «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
2 £∂X ßJOs «∞IDl - §U´ö §NW «∞IDl
≤∫u «ô´Kv
1
. ¢QØb ±s ¢πKOºNU
«∞B∫O` - ˰ªö· –∞p Æb ¢Cd
«∞LHd±W.
3 ¸ØV ®∂JW ≠dÂ
2
. {l «∞∏Kr ≠u‚
«∞LºLU¸.
l
¢º∑FLq «∞A∂JW «∞MU´LW ∞K∫r «∞MOT;
«∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“ «∞BGOd…; «Ë «∞K∫r
«∞LD∂uŒ _§q ≈´b«œ ≠DUzd «∞d«´w «Ë
«∞K∫r «∞LD∂uŒ ´Kv ≥OµW ¸¨On.
l
4 ¸ØV «∞BLu∞W «∞∫KIOW °AJq ±d¢a.
رايتلا ردص زاها ليصوت لبق
رهكلا
ردصم تافصاوم لثا نم يدكأت
l
تافصوا عم كيدل رهكلا رايتلا
.زاهجلل فسلا بناا ع ةوا
ريضحتل محللا ةمرفم يمدختسا
.كامساو نجاودلاو موحللا مورفم
عم ةدوزملا تاقحلملا يمدختسا
يف مورفملا محللا ليكشتل زاهجلا
.ةيماشلا ةبكلاو قناقنلا ةروص
طسوتملا مرفلا يتكبش يمدختسا
ئينلا محللا مرفل نشخلاو
.تارسكملاو كامساو
801
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11556117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 115 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

«∞ºö±W
l
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w
«∞Lº∑I∂q
l
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
ةيأ ثودح بنجتلو ةمسلاب ةقلعتم بابس
l
وأ رهكلا كلسلا فلت ةلاح ،رطا
وأ Kenwood ةطساوب هلادبتسا ب ،سباقلا
.Kenwood لبق نم دعم ةمدخ زكرم
l
¢QØb œ«zLU ±s «“«∞W «∞FEU ˫∞IAd… «∞a ±s «∞K∫r Æ∂q
«∞HdÂ.
l
´Mb ≠d «∞πu“ ˱U ®U°t {l ≠Ij °Cl •∂U‹ Øq
±d… ËœŸ «∞∫KeËÊ ¥K∑IDNU Æ∂q «{U≠W «∞Le¥b.
l
œ«zLU «≠Bq ±s «∞JNd°U¡:
l
Æ∂q ¢dØOV «Ë «“«∞W «ô§e«¡
l
°Fb «ôß∑FLU‰
l
Æ∂q «∞∑MEOn.
l
œ«zLU «ß∑FLq «∞b«≠FW «∞LeËœ…. «°b« ô ¢Cl «ÅU°Fp
«Ë «¥W «œË«‹ ≠w «≤∂u°W «∞∑Gc¥W.
l
¢∫c¥d- «Ê ßJOs «∞∑IDOl •Uœ…, ¥πV ¢b«Ë∞NU °FMU¥W
≠w «ôß∑FLU‰ Ë«∞∑MEOn ´Kv •b ßu«¡.
l
¢QØb ±s «Ê «∞IDFW «∞LK∫IW ±∏∂∑W °U•JUÂ ≠w ±∫KNU
Æ∂q «∞∑AGOq.
l
∞∑πMV «∞Bb±U‹ «∞JNd°UzOW, ô ¢ºL` «°b« ∞u•b…
«∞DUÆW «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f °Uô°∑ö‰.
l
«°b« ô ¢º∑FLq ±Hd±W ±∑Cd¸…. °q «≠∫BNU «Ë
«ÅK∫NU: «≤Ed "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
l
«°b« ô ¢º∑FLq ±K∫IU‹ ∞Of ±BdÕ °Uß∑FLU∞NU.
l
«°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs ∞DHq
«ô±ºU„ °t.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹
§ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ
î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«·
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
701
56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11656117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 116 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11756117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 117 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11

56117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 11856117 Iss 7 MG510 multilingual.indd 118 27/07/2022 09:1127/07/2022 09:11
