Kenwood MG450 Meat Grinder

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MG450 photo

User Manual

This is the main product document for model MG450.

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
K
ENW
OOD
O
I
instructions
MG450
TYPE MG47
background
English 2 - 6
Nederlands 7 - 12
Français 13 - 18
Deutsch 19 - 24
Italiano 25 - 29
Português 30 - 35
Español 36 - 41
Dansk 42 - 46
Svenska 47 - 51
Norsk 52 - 56
Suomi 57 - 61
Türkçe 62 - 67
Ïesky 68 - 72
Magyar 73 - 78
Polski 79 - 84
Ekkgmij 85 - 90
Slovenčina 91 - 95
Українська 96 - 101
´¸∂w
701 - 111
≠U¸ßv
102 - 106
background
K
ENWOOD
q
p
o
n
m
l
i
h
k
j
K
E
N
W
O
O
D
O
I
a
b
c
d
e
f
g
background
K
E
N
W
O
O
D
KE
N
WO
O
D
r
s
t
10
11
12
background
K
E
N
WO
O
D
u
v
15
16
K
E
N
WO
O
D
14
13
background
2
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Always ensure bones and rind etc are
removed from the meat before mincing.
l
When mincing nuts only feed a few down
at a time and allow the scroll to pick them
up before adding any more.
l
Always unplug:
l
before fitting or removing parts
l
after use
l
before cleaning.
l
Always use the pusher supplied. Never put
your fingers or utensils in the feed tube.
l
Warning - the cutting blade is sharp,
handle with care both in use and cleaning.
l
Ensure the attachment is secured in
position before switching on.
l
To avoid electric shocks, never let the
power unit, cord or plug get wet.
l
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service’.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Never let the cord hang down where a
child could grab it.
l
Misuse of your appliance can result in
injury.
l
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
l
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
English
background
G
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
G
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
3
Use the meat grinder to process
meat, poultry and fish. Use the
inclusive attachments to shape
sausages and kebbe.
before plugging in
G
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your machine.
G
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first
time
1 Wash the parts see ‘care and
cleaning’
2 Wrap excess cord around the
bracket at the back of the mincer.
mincer
power unit
attachment outlet
locking screw
on/off switch
screen storage
reverse switch
bracket for excess cord
spanner
ring nut
mincer screens: fine, medium,
coarse
cutter
scroll
mincer body
tray
pusher
pusher lid
dish/cover
to assemble
1 Fit the scroll inside the mincer
body.
2 Fit the cutter cutting side
outermost . Ensure it’s
seated properly otherwise
you could damage your
mincer.
3 Fit a mincer screen . Put the
notch over the pin.
G
Use the fine screen for raw meat;
fish; small nuts; or cooked meat
for shepherd’s pie or meat loaves.
background
G
U
se the medium and coarse
screens for raw meat; fish and
n
uts.
4
Loosely fit the ring nut.
to use the mincer
1 Release the locking screw by
turning anticlockwise , then slide
t
he attachment into the outlet .
2 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
3 Tighten the ring nut manually.
4 Fit the tray. Put the dish/cover
under the mincer to catch the
food.
5 Thaw frozen food thoroughly
before mincing. Cut meat into
2.5cm (1”) -wide strips.
6 Switch on . Using the pusher,
gently push the food through, one
piece at a time. Don’t push
hard you could damage
your mincer.
G
If the machine stalls or jams during
use, switch off. Depress the
reverse switch for a few
seconds to release the clogged
food. Unplug and remove any
clogged material.
sausage filler
base plate*
large nozzle* (for thick sausages)
small nozzle* (for thin sausages)
* Stored in the pusher
Use pig/hog skin on the large
nozzle and sheep/lamb skin on the
small nozzle. Or, instead of using
skin, roll in breadcrumbs or
seasoned flour before cooking.
to use the sausage filler
1 If you’re using skin, soak it in cold
water for 30 minutes first.
2 Release the locking screw by
turning anticlockwise , then slide
the attachment into the outlet .
3 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
4 Fit the scroll inside the mincer
body.
5
Fit the base plate - put the
n
otch over the pin.
6 If you’re using skin, open it up with
a
jet of water. Then put your
c
hosen nozzle under a running tap
and pull the skin onto the nozzle.
7
Hold the nozzle on the mincer and
s
crew the ring nut on .
8 Fit the tray.
9 Switch on. Using the pusher, push
the food through. Don’t push
hard you could damage
your mincer. Ease the skin off
the nozzle as it fills. Don’t overfill.
10Twist the skin to form sausages.
pork sausage recipe
100g (4oz) dry bread
600g (1
1
2lb) pork, lean and fat, cut
into strips
1 egg, beaten
5ml (1tsp) mixed herbs
salt and pepper
1 Soak the bread in water, then
squeeze.
2 Mince the pork into a bowl.
3 Add the remaining ingredients and
mix well.
4 Make into sausages (see above).
5 Fry, grill or bake until golden
brown.
kebbe maker
shaper*
cone*
* Stored in the pusher
Kebbe is a traditional Middle
Eastern dish: deep-fried lamb-and-
bulgur-wheat parcels with a
minced meat filling.
to use the kebbe
maker
1 Release the locking screw by
turning anticlockwise , then slide
the attachment into the outlet .
2 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
3 Fit the scroll inside the mincer
body.
4
background
4
Fit the shaper put the notch
o
ver the pin.
5 Fit the cone .
6
Screw the ring nut on.
7
Fit the tray.
8 Switch on. Using the pusher, gently
p
ush your mixture through. Cut
i
nto lengths.
stuffed kebbe recipe
outer casing
500g (1lb 2oz) lamb or fat-free
mutton, cut into strips
500g (1lb 2oz) bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, finely chopped
Important
Always use the bulgur wheat
straight away after draining. If it is
allowed to dry out, it may increase
the load on the mincer resulting in
damage.
1 Using the fine screen, mince
alternate batches of meat and
wheat.
2 Mix. Then mince twice more.
3 Stir the onion into the mix.
4 Push through, using the kebbe
maker.
Filling
400g (10oz) lamb, cut into strips
15ml (1tbsp) oil
2 medium onions, finely chopped
5-10ml (1-2tsp) ground allspice
15ml (1tbsp) plain flour
salt and pepper
1 Using the fine screen, mince the
lamb.
2 Fry the onions until golden brown.
Add the lamb.
3 Add the remaining ingredients and
cook for 1-2 minutes.
4 Drain off any excess fat and allow
to cool.
To finish
1 Push the casing mixture through,
using the kebbe maker.
2 Cut into 8cm (3”) lengths.
3 Pinch one end of the tube to seal
it. Push some filling not too much
into the other end, then seal.
4 Deep fry in hot (190°C) oil for
about 6 minutes or until golden
brown.
care and cleaning
G
Always switch off and unplug
before cleaning.
p
ower unit
G
W
ipe with a damp cloth, then dry.
G
Never immerse in water or use
a
brasives.
m
incer attachment
1 Loosen the ring nut manually or
with the spanner and dismantle.
Wash all the parts in hot soapy
water, then dry. Don’t wash any
part in the dishwasher. Never
use a soda solution.
2 Re-assemble.
3 Wipe the screens with vegetable
oil, then wrap in greaseproof paper
to prevent discolouring/rusting.
There is storage space for 2
screens on the power unit .
4 If you keep the mincer on the
machine, put the dish/cover on the
tray as a dust-cover.
5 You can pull the lid off the pusher
and store the sausage and kebbe
attachments inside.
service and customer
care
G
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
G
using your appliance or
G
servicing or repairs
G
Contact the shop where you
bought your appliance.
G
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
G
Made in China.
5
background
I
MPORTANT INFORMATION
F
OR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN
A
CCORDANCE WITH EC
D
IRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
6
background
veiligheid
G
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
G
Verwijder alle verpakking en labels.
G
Controleer altijd of alle botten, zwoerden,
etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u
het gaat malen.
G
Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u
slechts enkele noten tegelijk toevoegen en
wachten tot het schroefelement ze volledig
heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
G
Haal altijd de stekker uit het stopcontact:
GG
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert;
GG
na ieder gebruik;
GG
voor het reinigen.
G
Gebruik altijd het meegeleverde duwstuk.
Steek nooit uw vingers of keukengerei in
de vulbuis.
G
Waarschuwing: het mes is scherp, wees er
voorzichtig mee bij zowel het gebruik als
het reinigen.
G
Controleer of het opzetstuk stevig op zijn
plaats vastzit voordat u het apparaat
inschakelt.
G
Om elektrische schokken te voorkomen
mag u het motorgedeelte, het snoer of de
stekker nooit nat laten worden.
G
Gebruik uw vleesmolen niet als deze is
beschadigd. Laat hem dan nakijken of
repareren; zie "klantenservice".
7
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
background
G
Gebruik nooit opzetstukken die niet bij het
apparaat horen.
G
Laat het snoer nooit overhangen, zodat
een kind erbij kan.
G
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel
leiden.
G
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
G
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
G
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico's
begrijpen.
G
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar
deze instructies niet worden opgevolgd.
8
Gebruik de vleesmolen om vlees,
gevogelte, vis, groenten en fruit te
verwerken. Gebruik de
bijgeleverde hulpstukken om worst
en kebbe te maken.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
G
Controleer of uw
stroomvoorziening overeenkomt
met de gegevens op de onderzijde
van het apparaat.
G
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende
de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling
1935/2004 van 27/10/2004
betreffende materialen die
bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voor het eerste gebruik:
1 Was de onderdelen af, zie
"Onderhoud en reiniging".
2 Wikkel overtollig snoer rond het
haakje aan de achterzijde van de
vleesmolen.
background
vleesmolen
motorgedeelte
opening voor opzetstukken
v
astzetschroef
aan/uit-schakelaar
opbergruimte roosters
o
mkeerschakelaar
haakje voor overtollig snoer
moersleutel
ringmoer
roosters: fijn, medium, grof.
mes
schroefelement
maalgedeelte
bak
duwstuk
deksel van he duwstuk
schaal/deksel
montage
1 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
2 Breng het mes aan met de snijkant
aan de buitenkant . Zorg
ervoor dat het mes goed
wordt gemonteerd, anders
kan de vleesmolen
beschadigd raken.
3 Breng het gewenste rooster aan
. Plaats de uitsparing over de
pin.
G
Gebruik het fijne rooster voor rauw
vlees, vis, kleine nootjes of gekookt
vlees voor shepherd’s pie of
gehaktbrood.
G
Gebruik het medium en het grove
rooster voor rauw vlees, vis, noten,
groenten, harde kaas of gepeld of
gedroogd fruit voor pudding en jam.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
gebruik van de
vleesmolen
1 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening .
2 Draai het opzetstuk beide kanten
op totdat het op zijn plaats vastzit.
Draai vervolgens de vastzetschroef
met de klok mee vast.
3 Draai de ringmoer handmatig vast.
4
Monteer de schaal. Plaats de
schaal onder de vleesmolen zodat
d
eze het voedsel op kan vangen.
5
Ontdooi bevroren vlees goed
alvorens het in de
v
leesmolen fijn te malen.
S
nijd het vlees in reepjes van 2,5
cm.
6
Schakel het apparaat in .
G
ebruik het duwstuk om het
voedsel rustig – stukje voor stukje
– door de vleesmolen te duwen.
Duw niet te hard; de
vleesmolen zou hierdoor
beschadigd kunnen raken.
G
Als het apparaat tijdens het
gebruik afslaat of blokkeert, moet u
het uitschakelen. Druk de
omkeerschakelaar enkele
seconden in om het vastzittende
voedsel los te maken. Haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder eventueel vastzittend
materiaal.
worstvulmachine
Basisplaat*
Groot mondstuk* (voor dikke
worsten)
Klein mondstuk* (voor dunne
worsten)
* Opgeslagen in het duwelement
Vraag aan uw slager wat darm
voor de worst. Gebruik
varkensdarm voor het grote
mondstuk en schaaps- of
lamsdarm voor het kleine
mondstuk. In plaats van darm te
gebruiken, kunt u het vlees voordat
u het gaat koken ook door
broodkruimels of bloem rollen .
gebruik van de
worstvulmachine
1 Indien u darm gebruikt, laat dit dan
eerst een half uur in koud water
weken.
2 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening .
9
background
3
Draai het opzetstuk beide kanten
op totdat het op zijn plaats vastzit.
D
raai vervolgens de borgschroef
m
et de klok mee vast.
4 Plaats het schroefelement in het
m
aalgedeelte.
5
Monteer de basisplaat - plaats
de uitsparing over de pin.
6
Indien u darm gebruikt, open deze
d
an onder de stromende kraan.
Maak vervolgens ook het
gewenste mondstuk vochtig en
trek de darm over het mondstuk.
7 Bevestig het mondstuk aan de
vleesmolen en draai de ringmoer
vast .
8 Bevestig de bak.
9 Schakel het apparaat in. Duw het
voedsel met het duwstuk door het
apparaat. Duw niet te hard; de
vleesmolen zou hierdoor
beschadigd kunnen raken.
Als de darm vol is, dient u deze
van het mondstuk te verwijderen.
Doe niet te veel vlees in de darm.
10 Worstjes maakt u door de gevulde
darm op de gewenste plaatsen te
draaien.
recept voor
varkenssaucijsjes
100 gram droog brood
600 gram in stukjes gesneden
varkensvlees, mager en vet
1 geklopt ei
5 ml gemengde kruiden
peper en zout
1 Week het brood in water en knijp het
uit.
2 Hak het vlees fijn in een kom
3 Voeg de overige ingrediënten toe
en meng het geheel goed.
4 Maak hier worstjes van (zie boven).
5 Frituur, grill of bak ze vervolgens
goudbruin.
kebbemachine
Vormmaker*
Kegeltje*
*
Opgeslagen in het duwelement
K
ebbe is een traditioneel gerecht
uit het Midden-Oosten: gefrituurde
l
ams- en couscous- bundeltjes
g
evuld met gehakt vlees.
gebruik van de
kebbemachine
1 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening .
2 Draai het opzetstuk beide kanten
op totdat het op zijn plaats vastzit.
Draai vervolgens de vastzetschroef
met de klok mee vast.
3 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
4 Bevestig de vormmaker - plaats
de uitsparing over de pin.
5 Bevestig het kegeltje .
6 Draai de ringmoer vast.
7 Breng de schaal aan.
8 Schakel het apparaat in. Duw uw
mengsel met het duwstuk rustig
door de vleesmolen. Snijd het in
stukken.
recept voor gevulde
kebbe
omhulsel
500 gram in reepjes gesneden
lamsvlees of mager schapenvlees
500 gram gewassen en uitgelekte
bulgur
1 kleine ui, fijngehak
Belangrijk
Gebruik de bulgurtarwe altijd
onmiddellijk nadat hij is uitgelekt.
Als u de tarwe laat uitdrogen,
wordt de molen zwaarder belast
waardoor hij kan worden
beschadigd.
10
background
11
1
Maal afwisselend stukjes vlees en
bulgur, waarbij u gebruik maakt
v
an het fijne rooster. Voeg de ui
v
oor de laatste portie toe.
2 Meng het geheel. Maal het
v
ervolgens nog twee keer fijn.
3
Roer de ui door het mengsel.
4 Duw het mengsel door de
v
leesmolen, waarbij u gebruik
m
aakt van de kebbemaker (zie
boven).
vulling
400 gram in reepjes gesneden
lamsvlees
15 ml olie
2 middelgrote, fijngesneden uien
5-10 ml allspice
15 ml blank meel
peper en zout
1 Maal het lamsvlees fijn en maak
daarbij gebruik van het fijne
rooster.
2 Bak de uien goudbruin en voeg het
lamsvlees toe.
3 Voeg de overige ingrediënten toe
en bak het geheel 1 - 2 minuten.
4 Giet overtollig vet af en laat het
mengsel afkoelen.
afwerking
1 Duw het darmmengsel door de
molen en gebruik daarbij de
kebbemachine.
2 Maak stukken van circa 8 cm.
3 Sluit een van de uiteinden van de
darm af. Doe wat vulling - niet
teveel - in het andere uiteinde en
sluit dit ook af.
4 Frituur dit in hete olie (190°C)
gedurende ongeveer 6 minuten of
totdat het goudbruin is.
onderhoud en reiniging
G
Schakel het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het gaat reinigen.
motorgedeelte
G
Met een vochtige doek afvegen en
vervolgens afdrogen.
G
Nooit in water onderdompelen of
schuurmiddelen gebruiken.
o
pzetstuk vleesmolen
1 Draai de ringmoer handmatig of
m
et de moersleutel los en
d
emonteer hem. Was alle
onderdelen af in een heet sopje en
d
roog ze daarna af. Was geen
e
nkel onderdeel in de
afwasmachine. Gebruik ook
n
ooit een soda-oplossing.
2
. Zet de vleesmolen weer in elkaar.
3. Wrijf de roosters in met
plantaardige olie en wikkel ze
vervolgens in vetvrij papier om
verkleuren/roesten te voorkomen.
Op het motorgedeelte is
opbergruimte voor 2 roosters .
4. Indien u de vleesmolen op de
machine laat zitten, doe dan het
deksel op de schaal ter bescherming
tegen stof.
5. U kunt het deksel van het duwstuk
openen en de onderdelen voor het
maken van worst en kebbe hierin
bewaren.
klantenservice
G
Als het snoer is beschadigd, moet
het om veiligheidsredenen worden
vervangen door Kenwood of een
bevoegde Kenwood-monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
G
het gebruik van uw apparaat of
G
onderhoud, reserveonderdelen of
reparaties
G
Neem dan contact op met de
winkel waar u uw apparaat heeft
gekocht.
G
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
G
Vervaardigd in China.
background
B
ELANGRIJKE INFORMATIE
V
OOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
P
RODUCT IN
O
VEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
12
background
sécurité
G
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
G
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
G
Avant d’émincer la viande, veillez à enlever
les os et la couenne.
G
N’émincez que quelques
noix/noisettes/cacahouètes à la fois et
laissez le temps à la spirale de les prendre
avant d’ajouter autre chose.
G
Veillez à toujours débrancher l’appareil :
GG
Avant de placer ou d’enlever d’autres
accessoires
GG
Après utilisation
GG
Avant de le nettoyer.
G
Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni.
Ne mettez jamais vos doigts ou d’autres
ustensiles dans le tube d’alimentation.
G
Avertissement la lame est très
tranchante, manipulez avec soin lors de
l’utilisation et du nettoyage.
G
Assurez-vous que l’accessoire est bien en
place avant d’allumer l’appareil.
G
Afin d’éviter toute décharge électrique,
veillez à ne pas mouiller le bloc moteur, le
cordon d’alimentation ou la prise.
G
N’utilisez jamais un hachoir endommagé.
Faites le vérifier ou réparer : voir la section
« service après-vente ».
G
N’utilisez jamais un accessoire non adapté
à cet appareil.
13
Français
A
vant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
background
Utilisez le hachoir à viande pour
hacher la viande, la volaille et le
poisson. Utilisez les accessoires
fournis pour confectionner des
saucisses et kebbés.
avant de brancher l’appareil
G
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
appareil.
G
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE
sur la compatibilité
électromagnétique, et au règlement
1935/2004 de la CE du
27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre
appareil pour la première
fois
1 Lavez les accessoires. Voir la
section « entretien et nettoyage »
2 Enroulez le surplus de cordon
autour de l’enrouleur à l’arrière de
l’appareil.
14
G
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle
façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
G
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
G
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Veuillez garder l'appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
G
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
G
Les appareils peuvent être utilisée par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
G
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
background
hachoir
bloc moteur
orifice pour accessoire
v
is de verrouillage
interrupteur marche/arrêt
rangement des grilles
b
outon marche arrière
enrouleur pour le surplus de
cordon d’alimentation
clé
ecrou
grilles à hacher : fine, moyenne,
grossière
lames rotatives
spirale
corps du hachoir
plateau d’alimentation
poussoir
couvercle du poussoir
plat/couvercle
pour assembler
1 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
2 Montez les lames rotatives – face
tranchante vers l’extérieur .
Assurez-vous qu’elles sont
bien en place – en cas de
mauvais positionnement,
vous risqueriez
d’endommager votre hachoir.
3 Installez une grille à hacher .
Adaptez l’encoche sur l’ergot.
G
Utilisez la grille fine pour la viande
crue, le poisson, les cacahouètes
et autre amandes de petite taille,
ou la viande cuite pour les hachis
Parmentier ou les pains de viande.
G
Utilisez la grosse et la moyenne
grille pour la viande crue, le
poisson et les noix.
4 Installez l’écrou sans le visser
entièrement.
pour utiliser le hachoir
1 Relachez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
a
iguilles d’une montre , puis faire
glisser l’accessoire dans l’orifice
.
2
Faites le tourner dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se mette en
place. Ensuite, faites tourner la vis
de verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
3 Serrez l’écrou à la main.
4 Installez le plateau d’alimentation.
Placez le plat/couvercle sous le
hachoir pour récupérer les
aliments.
5 Les aliments congelés
doivent être totalement
décongelés avant d’être
hachés. Coupez la viande en
lamelles de 2 à 3 cm de largeur.
6 Mettez-le en marche . A l’aide
du poussoir, enfoncez doucement
les aliments un par un. Ne
poussez pas trop fort – vous
risqueriez d’endommager
votre hachoir.
G
Si la machine s’arrête ou se bloque
en cours d’utilisation, débranchez-
la. Appuyez sur le bouton marche
arrière pendant quelques
secondes afin de libérer les
aliments agglutinés. Débranchez et
enlevez tout aliment agglutiné.
remplisseur de
saucisses
base*
grande douille* (pour grosses
saucisses)
petite douille* (pour petites
saucisses)
* Rangé dans le poussoir
Utilisez des boyaux de porc sur la
grande douille et des boyaux de
mouton ou d’agneau sur la petite
douille. À défaut d’utiliser des
boyaux, vous pouvez rouler la
viande dans de la chapelure ou de
la farine assaisonnée avant de la
faire cuire.
15
background
pour utiliser le
remplisseur de
saucisses
1
Si vous utilisez des boyaux,
laissez-les tout d’abord tremper
dans de l’eau froide pendant 30
minutes.
2
Relâchez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre , puis
faites glisser l’accessoire dans
l’orifice .
3 Faites-le tourner dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se mette en
place puis faites tourner la vis de
verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
4 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
5 Mettez la base en place -
adaptez l’encoche sur l’ergot.
6 Si vous utilisez un boyau, ouvrez-le
en y injectant de l’eau. Placez
ensuite la douille sélectionnée sous
le robinet d’eau ouvert et enfilez le
boyau sur la douille.
7 Maintenez la douille sur le hachoir
et vissez l’écrou .
8 Installez le plateau d’alimentation.
9 Mettez l’appareil en marche. A
l’aide du poussoir, enfoncez
doucement les aliments. Ne
poussez pas trop fort – vous
risqueriez d’endommager
votre hachoir. Retirer
doucement le boyau de la douille
au fur et à mesure du remplissage.
Ne remplissez pas de manière
excessive.
10Tordez le boyau pour former une
saucisse.
recette de la saucisse
de porc
100 g de pain dur
600 g de viande de porc, maigre et
gras, coupée en lamelles
1 œuf, battu
5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes
aromatiques variées
sel et poivre
1
Laissez tremper le pain dans de
l’eau, puis pressez-le.
2
Hachez la viande de porc dans un
b
ol.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
m
élangez soigneusement.
4
Confectionnez les saucisses (voir
ci-dessus).
5
Faites frire, griller ou cuire au four
j
usqu’à ce que les saucisses soient
dorées.
accessoire pour
Kebbés
filtre*
cône*
* Rangé dans le poussoir
Le Kebbé est un plat traditionnel
du Moyen-Orient, composé de
boulettes d’agneau et de boulgour
frites et farcies de viande hachée.
pour utiliser
l’accessoire pour
Kebbés
1 Relâchez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre , puis
faites glisser l’accessoire dans
l’orifice .
2 Faites le tourner dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se verrouille
puis faites tourner la vis de
verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
3 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
4 Mettez le filtre en place -
adaptez l’encoche sur l’ergot.
5 Mettez le cône en place .
6 Vissez l’écrou.
7 Installez le plateau d’alimentation.
8 Mettez l’appareil en marche. A
l’aide du poussoir, enfoncez
doucement les aliments. Coupez
en segments à la longueur de votre
choix.
16
background
recette du Kebbé farci
enveloppe externe
500 g de viande d’agneau ou de
m
aigre de mouton, coupé en
lamelles
500 g de boulgour, lavé et égoutté
1
petit oignon finement haché
I
mportant
Utilisez le boulgour juste après
l’avoir égoutté. S'il sèche, il sera
plus difficile à hacher et pourrait
endommager l’appareil.
1 Avec la grille fine, hachez
alternativement de la viande et du
blé.
2 Mélangez, puis hachez encore
deux fois.
3 Incorporez l’oignon dans le
mélange.
4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire
pour kebbés.
farce
400 g de viande d’agneau, coupée
en lamelles
15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile
2 oignons moyens, hachés menu
5-10 ml (1-2 cuillerées à café) de
quatre-épices moulu
15 ml (1 cuillerée à soupe) de
farine
sel et poivre
1 À l’aide de la grille fine, hachez la
viande d’agneau.
2 Faites frire les oignons jusqu’à ce
qu’il soient dorés. Ajoutez
l’agneau.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
faites cuire pendant 1 à 2 minutes.
4 Versez l’excès de graisse et laissez
refroidir.
finition
1 Enfoncez le mélange pour
l’enveloppe, à l’aide de
l’accessoire pour Kebbés.
2 Coupez en segments de 8 cm de
longueur.
3 Pincez l’une des extrémités du
tube pour la fermer. Enfoncez une
quantité modérée de farce par
l’autre extrémité, puis fermez-la
également.
4
Faites frire dans de l’huile très
chaude (environ 190°C) pendant
e
nviron 6 minutes ou jusqu’à ce
q
ue les Kebbés soient dorés.
entretien et nettoyage
G
Toujours éteindre et débrancher
avant de nettoyer.
bloc moteur
G
Essuyez avec un chiffon humide
puis faites le sécher.
G
Ne jamais immerger dans l’eau ni
utiliser des abrasifs.
accessoire du hachoir
1 Desserrer l’écrou à la main ou à
l’aide de la clé et démonter.
Laver tous les éléments dans de
l’eau chaude savonneuse, puis
sécher. Ne passez aucun
élément au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de solution à base
de cristaux de soude.
2 Remonter.
3 Essuyer de l’huile végétale sur les
grilles, puis les envelopper dans du
papier sulfurisé afin de prévenir
toute décoloration/oxydation.
Le bloc moteur peut contenir deux
grilles .
4 En cas de conservation du hachoir
sur l’appareil, disposer le
plat/couvercle sur le plateau
d'alimentation afin de prévenir tout
dépôt de poussière.
5 Il est possible de retirer le
couvercle du poussoir et de
conserver les accessoires pour
saucisses et Kebbés à l’intérieur.
17
background
service après-vente
G
Si le cordon est endommagé, il
doit être remplacé, pour des
r
aisons de sécurité, par
KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
S
i vous avez besoin d’aide
c
oncernant :
G
l’utilisation de votre appareil
G
l’entretien ou les réparations
G
Contactez le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
G
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
G
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures
barré.
18
background
Sicherheit
G
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese zur späteren
Benutzung auf.
G
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
G
Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde
etc. vom Fleisch entfernen.
G
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur
eine kleine Menge in den Fleischwolf
geben. Erst dann nachfüllen, wenn die
erste Ladung in der Förderschnecke ist.
G
Netzstecker ziehen:
GG
vor dem Austauschen oder Entfernen
einzelner Teile
GG
nach dem Gebrauch
GG
vor der Reinigung.
G
Immer den beiliegenden Stopfer
verwenden. Werkzeuge oder Finger nicht in
die Einfüllöffnung halten.
G
Warnhinweis: Die Messer sind sehr scharf,
bitte seien Sie bei der Handhabung und
Reinigung vorsichtig.
G
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass
der Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist
und fest sitzt.
G
Gehäuse, Kabel und Stecker nicht nass
werden lassen Elektroschockgefahr!
G
Benutzen Sie den Fleischwolf nicht, wenn
Kabel oder Gerät beschädigt sind
(überprüfen und ggf. reparieren lassen:
siehe 'Kundendienst und Service').
G
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
19
Deutsch
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
a
useinanderfalten
background
Der Fleischwolf eignet sich zum
Zerkleinern von Fleisch, Geflügel
und Fisch. Verwenden Sie die
beiliegenden Aufsätze zum
Herstellen von Würsten und
Kebbe.
Vor dem Einschalten
G
Bitte überprüfen Sie - bevor Sie
das Gerät anschließen -, ob die
Netzspannung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht (siehe
Unterseite des Mixers).
G
Das Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2004/108/EG und der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
vom 27/10/2004 über Materialien
und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Alle Teile reinigen: siehe
'Reinigung'.
2 Überhängendes Kabel um die
Vorrichtung an der Rückseite des
Fleischwolfs wickeln.
20
G
Lassen Sie niemals das Kabel nach unten
hängen. Ein Kind könnte danach greifen.
G
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
G
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
G
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie mit dem Gerät nicht spielen.
G
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
G
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder
Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
background
Fleischwolf
Stromeinheit
Zubehörausgang
V
erriegelungsschalter
Einschalttaste
Lochscheibenfach
U
mkehrschalter
Wickelvorrichtung für
überhängendes Kabel
Spannring
Ringmutter
Lochscheiben: fein, mittel, grob
Messerkopf
Förderschnecke
Gehäuse
Vorratsschale
Stopfer
Stopferdeckel
Schale/Deckel
Zusammenbau
1 Die Förderschnecke in das
Gehäuse einsetzen.
2 Den Messerkopf aufsetzen – mit
der Schneidkante nach außen .
Darauf achten, daß der
Messerkopf richtig sitzt – Sie
könnten sonst den
Fleischwolf beschädigen.
3 Eine der Lochscheiben
aufsetzen; dabei darauf achten,
daß die Nut auf dem Mitnehmer
sitzt.
G
Die feine Lochscheibe ist gedacht
für rohes Fleisch, Fisch, kleine
Nüsse oder gekochtes Fleisch für
Pasteten und Frikadellen.
G
Verwenden Sie die mittlere und
grobe Lochscheibe für rohes
Fleisch, Fisch und Nüsse.
4 Die Ringmutter locker
aufschrauben.
Verwenden des
Fleischwolfs auf der
Küchenmaschine
1
Verriegelungsschalter zum
Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn
drehen . Dann Zubehör am
Ausgang anbringen .
2
In beide Richtungen drehen, bis es
einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die Ringmutter von Hand
festziehen.
4 Die Vorratsschale aufsetzen. Die
Schale (die auch als Deckel dient)
unter den Fleischwolf stellen, um
das Mahlgut aufzunehmen.
5 Gefrorene Nahrungsmittel
vor dem Zerkleinern
vollständig auftauen. Fleisch in
2,5 cm breite Streifen schneiden.
6 Einschalten . Mit dem Stopfer
das Mahlgut Stück für Stück sanft
nach unten drücken. Nicht zu
stark drücken Sie könnten
damit den Fleischwolf
beschädigen.
G
Blockiert das Gerät, bitte den
Fleischwolf ausschalten.
Umkehrschalter für einige
Sekunden gedrückt halten und
blockiertes Mahlgut
herausnehmen.
Wurststopfer
Grundplatte*
große Düse* (für dicke Würste)
feine Düse* (für dünne Würste)
* Wird in der Schubstange
aufbewahrt
Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem
Metzger. Für die große Düse ist
Schweinedarm, für die feine Düse
Schafs- oder Lammdarm am
besten geeignet. Sie können die
rohen Würste auch ohne Darm in
Semmelbrösel oder gewürztem
Mehl wenden und dann garen.
21
background
Verwenden des
Wurststopfers
1 Darm vorher mindestens 30
M
inuten in kaltem Wasser
einweichen.
2 Verriegelungsschalter zum
E
ntriegeln gegen den Uhrzeigersinn
drehen . Dann Zubehör am
Ausgang anbringen .
3 In beide Richtungen drehen, bis es
einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
4 Die Förderschnecke in das
Fleischwolfgehäuse einschieben.
5 Die Grundplatte so aufsetzen,
daß die Nut auf den Mitnehmer
gleitet.
6 Wenn Sie Darm verwenden, diesen
durch einen Wasserstrahl öffnen.
Dann die gewünschte Düse unter
den Wasserstrahl halten und den
Darm auf die Düse aufschieben.
7 Die Düse an den Fleischwolf halten
und die Ringmutter
aufschrauben.
8 Die Vorratsschale aufsetzen.
9 Einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut sanft nach unten drücken.
Nicht zu stark drücken – Sie
könnten damit den
Fleischwolf beschädigen.
Den Darm mit der Füllung laufen
lassen und darauf achten, dass er
nicht überfüllt wird.
10 Den Darm einmal verdrillen, um
Würstchen zu formen.
Rezept für
Schweinswürstchen
100 g trockenes Brot
600 g mageres Schweinefleisch
und Speck, in Streifen geschnitten
1 Ei, verquirlt
5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter
Salz und Pfeffer
1 Das Brot in Wasser einweichen
und ausdrücken.
2 Das Schweinefleisch durch den
Fleischwolf in eine Schüssel
drehen.
3
Die übrigen Zutaten zugeben und
das Ganze gut durchmischen.
4
Zu Würstchen formen (siehe oben).
5
Die Würstchen goldbraun braten,
grillen oder backen.
Kebbe-Vorsatz
Former*
K
onus*
* Wird in der Schubstange
aufbewahrt
Kebbe ist ein tradionelles Gericht
im Mittleren Osten: Frittierte
Taschen aus Lammfleisch und
Bulgur-Weizen mit einer
Hackfleischfüllung
Verwenden des Kebbe-
Vorsatzes
1 Verriegelungsschalter zum
Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn
drehen . Dann Zubehör am
Ausgang anbringen .
2 In beide Richtungen drehen, bis es
einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die Förderschnecke in den
Fleischwolf einschieben.
4 Den Former so aufsetzen, daß
die Nut über den Mitnehmer
gleitet.
5 Den Konus aufsetzen.
6 Die Ringmutter aufschrauben.
7 Die Vorratsschale aufsetzen.
8 Einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut sanft nach unten drücken.
Der Länge nach klein schneiden.
Rezept für gefüllte
Kebbe
Teigtasche
500 g Lamm- oder fettfreies
Hammelfleisch, in Streifen
geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen
und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
22
background
W
ichtig
Den Bulgur-Weizen immer sofort
n
ach dem Abgießen verarbeiten.
W
enn er austrocknet, könnte der
Fleischwolf zu stark belastet und
d
adurch beschädigt werden.
1
Abwechselnd Fleisch und Weizen
d
urch die feine Lochscheibe des
Fleischwolfs geben.
2 Das Ganze durchmischen und
noch zwei Mal durch den
Fleischwolf drehen.
3 Die Zwiebel unter die Mischung
rühren.
4 Mit dem Kebbe-Vorsatz
durchgeben.
Füllung
400 g Lammfleisch, in Streifen
geschnitten
15 ml (1 El) Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein
gehackt
5 10 ml (1 2 Tl) gemahlene
Universalgewürzmischung
15 ml (1 El) Mehl
Salz und Pfeffer
1 Das Lammfleisch durch die feine
Lochscheibe des Fleischwolfs
drehen.
2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.
Dann das Lammfleisch zugeben.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
1-2 Minuten dünsten.
4 Überschüssiges Fett abgießen und
die Mischung abkühlen lassen.
Zubereitung
1 Die Mischung für die Teigtaschen
mit dem Kebbe-Vorsatz durch den
Fleischwolf drehen.
2 Den Strang in 8 cm lange Stücke
schneiden.
3 Das hohle Strangstück an einem
Ende zusammendrücken, um es
zu verschließen. Etwas Füllung
nicht zu viel hineindrücken, dann
das andere Ende auch
verschließen.
4 In heißem Öl (190°C) etwa 6
Minuten bzw. goldbraun frittieren.
Reinigung und Pflege
G
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker
z
iehen.
S
tromeinheit
G
Mit einem feuchten Tuch
a
bwischen. Abtrocknen.
G
N
iemals Scheuermittel benutzen
oder in Wasser eintauchen.
Fleischwolfzubehör
1 Die Ringmutter von Hand oder mit
dem Spanner lösen und den
Vorsatz auseinander nehmen. Alle
Teile in heißem Seifenwasser
spülen, dann abtrocknen. Die
Teile sind nicht für die
Spülmaschine geeignet. Kein
Natron zum Reinigen verwenden.
2 Den Vorsatz wieder
zusammenbauen.
3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl
abwischen und in fettdichtes
Papier einwickeln, damit sie sich
nicht verfärben oder rosten.
Zwei Lochscheiben können auf
dem Gehäuse aufbewahrt werden
.
4 Wenn Sie den Fleischwolf an der
Küchenmaschine lassen, die
Auffangschale als Staubschutz auf
die Vorratsschale aufsetzen.
5 Sie können den Deckel vom
Stopfer abziehen und den Wurst-
und Kebbe-Vorsatz im Stopfer
aufbewahren.
Kundendienst und
Service
G
Ein beschädigtes Netzkabel darf
aus Sicherheitsgründen nicht
selbst repariert werden, sondern
muß von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht
werden.
Hinweise zur:
G
Verwendung Ihres Kenwood
Gerätes
G
Wartung oder Reparatur
G
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
23
background
G
G
estaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
G
H
ergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf
das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich
bringt.
24
background
sicurezza
G
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
G
Rimuovere la confezione e le etichette.
G
Prima di tritare la carne, controllare sempre
di aver asportato ossa, cotenna, ecc.
G
Quando si trita la frutta secca, aggiungerla
in piccole quantità e lasciare che la
chiocciola inizi a lavorarla prima di
aggiungere ulteriori quantità.
G
Togliere sempre la spina dell'apparecchio
dalla presa di corrente:
GG
prima di inserire od estrarre componenti
GG
dopo l'uso
GG
prima della pulizia.
G
Usare sempre il pressatore fornito. Non
mettere mai le dita o degli utensili nel tubo
di riempimento.
G
Attenzione - la lama dell'apparecchio è
molto affilata. Maneggiarla con cura, sia
durante l'uso che la pulizia.
G
Controllare che l'accessorio sia ben fissato
in posizione prima di accendere
l'apparecchio.
G
Per evitare scosse elettriche, non lasciare
mai che il corpo motore, il filo o la spina di
corrente dell'apparecchio si bagnino.
G
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o riparare -
vedere alla sezione 'manutenzione e
assistenza tecnica'.
G
Non usare mai accessori non autorizzati.
25
Italiano
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
background
Utilizzare il tritacarne per lavorare
carne, pollame e pesce. Per dare
forma alle salsicce e ai kebbe,
servirsi degli accessori in
dotazione.
prima di collegare
l'apparecchio alla rete
elettrica
G
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l'apparecchio.
G
Questo apparecchio è conforme
alla direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No.
1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
prima dell’uso
1 Lavare i componenti
dell'apparecchio - vedere alla
sezione 'cura e pulizia'.
2 Avvolgere la lunghezza del cavo in
eccesso attorno all'apposita staffa
sul retro del tritatutto.
26
G
Non lasciare mai che il cavo penzoli, per
via del rischio che un bambino lo afferri e
faccia cadere l’apparecchio.
G
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
G
Questo apparecchio non dev'essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontano dalla portata dei bambini.
G
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
G
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
G
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
background
27
tritatutto
corpo motore
attacco per gli accessori
v
ite di fermo
interruttore acceso/spento
vano per i dischi
i
nterruttore di inversione
staffa per cavo in eccesso
chiave
ghiera filettata
crivelli: fine, medio, grossolano
lama
chiocciola
corpo del tritatutto
vassoio
spingitore
coperchio dello spingitore
piatto/coperchio
montaggio
1 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
2 Inserire la lama con la parte
tagliente all’esterno. Accertarsi
che sia inserita bene
altrimenti si rischia di
danneggiare il tritatutto.
3 Inserire il crivello facendo
passare l’intaglio sul perno.
G
Utilizzare il crivello fine per la carne
cruda, il pesce, le nocciole, oppure
per la carne cotta per preparare un
timballo con purè di patate oppure
per il polpettone.
G
Usare il crivello medio e quello
grossolano per carni crude, pesce
e frutta a guscio.
4 Non avvitare troppo la ghiera
filettata.
come usare il tritatutto
1 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso orario , quindi inserire
l'accessorio sull'uscita .
2 Girare in entrambi i sensi finché
non si fissa in posizione. Ora girare
in senso orario la vite di fermo per
bloccare.
3 Avvitare manualmente la ghiera
filettata.
4 Inserire il vassoio. Collocare il
piatto/coperchio sotto il tritatutto
per raccogliere il cibo.
5
Scongelare completamente i
prodotti surgelati prima di
t
ritarli. Tagliare la carne a listelli
l
arghi 2,5 cm.
6 Accendere . Usando il
p
ressatore, spingere piano il cibo
n
ell'apparecchio, un pezzo alla
volta. Non spingere forte,
a
ltrimenti si rischia di
d
anneggiare il tritatutto.
G
Se l'unità dovesse fermarsi o
bloccarsi durante l'uso, spegnerla.
Ora premere per qualche secondo
l'interruttore di inversione per far
funzionare il tritatutto nella
direzione inversa e liberare il cibo
intrappolato all'interno. Infine,
togliere la spina dell'apparecchio
dalla presa di corrente ed
asportare tutte le ostruzioni.
insaccatore
piatto base*
ugello grande* (per salsicce
spesse)
ugello piccolo* (per salsicce
sottili)
* Conservato nello spingitore
Utilizzare budello di maiale quando
si usa l’ugello grande e budello di
pecora quando si utilizza l’ugello
piccolo. Se si preferisce, si
possono passare le salsicce nel
pangrattato o in farina condita
prima di cucinarle anziché utilizzare
il budello.
come usare
l’insaccatore
1 Se si utilizza il budello, lasciarla
ammollo in acqua fredda per 30
minuti.
2 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso antiorario , quindi
inserire l'accessorio sull'uscita .
3 Girare in entrambi i sensi finché
non si fissa in posizione. Ora girare
in senso orario la vite di fermo per
bloccare.
4 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
5 Inserire il piatto base facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
background
6
Se si utilizza il budello, aprirlo con
un getto di acqua, quindi collocare
l
’ugello desiderato sotto l’acqua
c
orrente e tirare il budello
sull’ugello.
7
Tenere l’ugello sul tritatutto ed
a
vvitare la ghiera filettata .
8 Collocare il vassoio.
9
Accendere l'apparecchio. Usando
i
l pressatore, spingere il cibo
all'interno. Non spingere forte,
altrimenti si rischia di danneggiare il
tritatutto. Staccare piano il
budello dall'ugello
dell'apparecchio, mano a
mano che si riempie di
carne. Non riempire
eccessivamente.
10 Attorcigliare il budello per formare
le salsicce.
ricetta per le salsicce di
maiale
100 g pane secco
600 g di maiale magro e grasso,
tagliato a listelli
1 uovo sbattuto
5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste
sale e pepe
1 Lasciare il pane ammollo in acqua,
quindi strizzarlo.
2 Tritare il maiale in una ciotola.
3 Aggiungere gli altri ingredienti e
miscelare bene.
4 Fare le salsicce (vedi sopra).
5 Friggere, grigliare o infornare finché
non sono di colore dorato.
attrezzo per kebbe
formatrice*
cono*
* Conservato nello spingitore
Il kebbe è un piatto tipico del
Medio Oriente che comporta
involtini di agnello e frumento
riempiti di carne tritata e fritti in
grasso bollente.
come usare l’attrezzo
per kebbe
1 Sganciare la vite di fermo girandola
i
n senso antiorario , quindi
inserire l'accessorio sull'uscita .
2 Girare in entrambi i sensi finché
n
on si fissa in posizione. Ora girare
in senso orario la vite di fermo per
bloccare.
3 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
4 Inserire la formatrice facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
5 Inserire il cono .
6 Avvitare la ghiera filettata.
7 Collocare il vassoio.
8 Accendere l'apparecchio. Usando
il pressatore, spingere piano la
miscela all'interno. Tagliare in pezzi
di simile lunghezza.
ricetta per un kebbe
ripieno
involucro
500 g di agnello o montone magro,
tagliato a listelli
500 g di frumento, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata fine
Importante
Usare sempre il frumento subito
dopo averlo scolato. Infatti, se
viene lasciato asciugare potrebbe
accrescere il peso sul tritatutto,
con il rischio di danni.
1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti
alterni di carne e di frumento.
2 Miscelare e successivamente
miscelare altre due volte.
3 Aggiungere la cipolla
incorporandola nella miscela.
4 Spingere l’impasto nel tubo
utilizzando l’attrezzo per kebbe.
ripieno
400 g agnello, tagliato a listelli
15 ml (1 cucchiaio) olio
2 cipolle medie, affettate finemente
5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in
polvere
15 ml (1 cucchiaio) farina
sale e pepe
28
background
1
Tritare l’agnello servendosi del
crivello fine.
2
Friggere le cipolle finché non sono
d
orate. Aggiungere l’agnello.
3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti
e
cuocere per 1-2 minuti.
4
Scolare il grasso superfluo e
lasciare che si raffreddi.
per finire
1 Spingere l’impasto per l’involucro
attraverso il tubo utilizzando
l’attrezzo per kebbe.
2 Tagliare a pezzi di 8 cm.
3 Pizzicare un’estremità del tubo per
chiuderla. Spingere una piccola
quantità dell’impasto nell’altra
estremità, quindi chiuderla.
4 Friggere in olio bollente (190°C) per
circa 6 minuti o finché non si dora.
pulizia e cura
dell’apparecchio
G
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa
elettrica prima di pulirlo.
corpo motore
G
Pulire la superficie passandola con
un panno umido, poi asciugare.
G
Non immergere mai in acqua o
usare prodotti abrasivi.
accessorio per tritare
1 Allentare la ghiera filettata
manualmente o con la chiave e
smontare . Lavare tutti i
componenti in acqua calda
saponata, ed asciugare. Non
lavare nessuno dei
componenti in lavastoviglie.
Non utilizzare mai una soluzione a
base di soda.
2 Rimontare.
3 Ungere i crivelli con olio vegetale,
ed avvolgerli in carta oleata onde
evitare che si scoloriscano o si
arrugginiscano.
Vi è spazio sufficiente per riporre 2
dischi sul corpo motore .
4 Se si lascia il tritatutto montato
sull’apparecchio, utilizzare il
piatto/coperchio sul vassoio per
proteggerlo dalla polvere.
5
Si può togliere il coperchio dello
spingitore e conservare gli
a
ccessori per salsiccia e kebbe
a
ll’interno.
manutenzione e
assistenza tecnica
G
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
G
uso dell’apparecchio o
G
manutenzione o riparazioni
G
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
G
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
G
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
29
background
segurança
G
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
G
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
G
Verifique sempre que retira os ossos, pele,
etc, da carne antes de a picar.
G
Quando picar nozes e outros frutos
semelhantes introduza apenas alguns de
cada vez e tempo para a espiral os
apanhar, antes de adicionar mais.
G
Retire sempre a ficha da tomada:
GG
antes de instalar ou retirar quaisquer
peças
GG
depois de utilizar
GG
antes de limpar
G
Use sempre o empurrador fornecido.
Nunca coloque os dedos ou utensílios no
tubo de alimentação.
G
Atenção a lâmina de corte é afiada:
manuseie com cuidado quando a utilizar
ou a limpar.
G
Certifique-se de que o acessório está bem
preso em posição antes de ligar o
aparelho.
G
Para evitar choques eléctricos nunca deixe
molhar a unidade eléctrica, o cabo ou a
ficha.
G
Nunca use um picador avariado. Mande-o
inspeccionar ou reparar: veja a secção
“assistência e cuidados do cliente”.
G
Nunca utilize um acessório não
recomendado.
30
Português
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira página, que conm as
i
lustrões
background
Use a máquina de picar carne para
aves, carne, peixe vegetais e
frutos. Utilize os acessórios
incluídos para formar enchidos e
Kebbe.
antes de ligar
G
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
G
Este aparelho está em
conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética
e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
1 Lave as peças: veja a secção
“manutenção e limpeza”.
2 Enrole o comprimento de cabo em
excesso em volta do suporte
existente na parte de trás do
aparelho.
31
G
Nunca deixe o cabo dependurado num
local onde uma criança o possa agarrar.
G
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
G
Este electrodoméstico não pode ser
usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
G
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
G
Os electrodomésticos podem ser
utilizados por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas
ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se
compreenderem os riscos envolvidos.
G
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
background
picador
unidade eléctrica
tomada do acessório
p
arafuso de bloqueio
interruptor ligar/desligar
acondicionamento dos discos
i
nterruptor de inversão
suporte para enrolar o excesso
de comprimento de cabo
chave
anel roscado
discos de picar: fino, médio e
grosso
faca de corte
espiral
corpo do picador
tabuleiro
empurrador
tampa do empurrador
prato/tampa
montagem
1 Instale a espiral no corpo do
picador.
2 Instale a faca de corte - com o
lado de corte para fora .
Certifique-se de que está
bem instalada, caso
contrário poderá danificar o
picador.
3 Instale um disco de picar .
Coloque a saliência sobre o pino.
G
Utilize o disco fino para carne crua,
peixe, frutas secas pequenas ou
carne cozinhada para empadões
de carne.
G
Utilize os discos médio e grosso
para carne crua, peixe, frutos
secos, legumes, queijo duro ou
fruta cristalizada ou desidratada
para pudins e doce de laranja
inglês.
4 Instale o anel roscado, apertando-
o frouxamente.
utilização do picador
1 Solte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada .
2
Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
a
perte o parafuso de bloqueio
r
odando-o para a direita.
3 Aperte o anel roscado
m
anualmente.
4
Instale o tabuleiro. Coloque o
prato/tampa sob o picador para
a
parar os alimentos.
5
Descongele completamente
os alimentos antes de os
picar. Corte a carne em tiras de
2,5 cm de largura.
6 Ligue o aparelho em . Introduza
cuidadosamente os alimentos, um
bocado de cada vez, utilizando o
empurrador. Não empurre com
força para não danificar o
picador.
G
Se o aparelho parar ou emperrar
durante a sua utilização, desligue-
o. Prima o interruptor de inversão
do sentido durante uns
segundos para soltar os alimentos
que causam a obstrução. Retire a
ficha da tomada e retire estes
alimentos.
funil de enchidos
Disco base*
Adaptador grande* (para
salsichas grossas)
Adaptador pequeno* (para
salsichas finas)
* Guardado no empurrador
Peça ao seu talhante que lhe
arranje tripa para salsichas. Utilize
tripa de porco no adaptador
grande e tripa de borrego no
adaptador pequeno.
Alternativamente, em vez de utilizar
tripa, role as salsichas em pão
ralado ou farinha temperada antes
de as cozinhar.
utilização do funil de
enchidos
1 Se utilizar tripa, ponha-a
previamente de molho em água fria
por 30 minutos.
2 Solte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada .
32
background
3
Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
a
perte o parafuso de bloqueio
r
odando-o para a direita.
4 Instale a espiral dentro do corpo
d
o picador.
5
Instale o disco base - coloque a
saliência sobre o pino.
6
Se utilizar tripa, abra-a com um
j
acto de água. Seguidamente
coloque o adaptador pretendido
debaixo de água corrente da
torneira e puxe a tripa para cima
do adaptador.
7 Segure o adaptador junto ao
picador e coloque o anel roscado
.
8 Instale o tabuleiro.
9 Ligue o aparelho. Introduza
cuidadosamente os alimentos
utilizando o empurrador. Não
empurre com força para não
danificar o picador. Retire a
tripa do adaptador quando estiver
cheia. Não encha demais.
10 Torça a tripa para formar as
salsichas.
receita para salsichas
de porco
100g de pão seco
600g de carne de porco, magra e
gorda, cortada em tiras
1 ovo batido
1 colher de chá de ervas
aromáticas mistas
sal e pimenta
1 Ponha o pão de molho em água e
depois aperte-o para o escorrer.
2 Pique o porco para dentro de uma
tigela.
3 Adicione os ingredientes restantes
e misture bem.
4 Faça salsichas com a mistura (veja
acima).
5 Frite, grelhe ou coza no forno até
ficarem douradas.
aparelho para
kebbe
Enformador*
C
one*
* Guardado no empurrador
Kebbe é um prato tradicional do
M
édio Oriente: travesseiros de
b
orrego e trigo bulgur com um
recheio de carne picada, fritos.
utilização do aparelho
para kebbe
1 Solte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada .
2 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
3 Instale a espiral dentro do corpo
do picador.
4 Instale o enformador colocando
a saliência sobre o pino.
5 Instale o cone .
6 Coloque o anel roscado.
7 Instale o tabuleiro.
8 Ligue o aparelho. Introduza
cuidadosamente a mistura no
aparelho utilizando o empurrador.
Corte em segmentos.
receita de kebbe
recheado
invólucro exterior
500 g de borrego ou carneiro
magro em tiras
500 g de trigo bulgur, lavado e
escorrido
1 cebola pequena, finamente
picada
Importante
Utilize sempre o trigo bulgur
imediatamente depois de ter sido
escorrido. Se permitir que seque,
pode aumentar a carga no picador
causando assim possíveis danos.
1 Utilizando o disco fino, pique
bocados alternados de cerne e
trigo, adicionando a cebola antes
do último bocado.
33
background
2
Misture. Depois pique mais duas
vezes.
3
Envolva a cebola na mistura.
4
Passe utilizando o aparelho de
kebbe (veja acima).
Recheio
4
00 g de carne de borrego,
c
ortada em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, finamente
picadas
1 a 2 colheres de chá de pimenta
da Jamaica em pó
1 colher de sopa de farinha sem
fermento
sal e pimenta
1 Pique o borrego com o disco fino.
2 Frite as cebolas até estarem bem
douradas. Adicione o borrego.
3 Adicione os restantes ingredientes
e cozinhe por 1 - 2 minutos.
4 Escorra qualquer excesso de
gordura e deixe arrefecer
Para terminar
1 Passe a mistura do invólucro
utilizando o aparelho de kebbe.
2 Corte em bocados de 8 cm.
3 Aperte uma ponta do tubo para o
fechar. Introduza algum recheio -
não demasiado - para dentro da
outra extremidade e depois feche-
a.
4 Frite-os imersos em óleo quente
(190ºC) por cerca de 6 minutos ou
até ficarem dourados.
manutenção e limpeza
G
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de
limpar.
unidade eléctrica
G
Limpe com um pano humedecido
e seguidamente com outro seco.
G
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
a
cessório do picador
1 Afrouxe o anel roscado
m
anualmente ou com a chave e
d
esmonte. Lave todas as peças
em água quente com detergente e
d
epois seque. Não lave
q
ualquer peça na máquina
de lavar loiça. Nunca utilize
u
ma solução de bicarbonato de
s
ódio.
2 Torne a montar.
3 Passe os discos por óleo vegetal e
depois embrulhe-os em papel
vegetal para impedir
descoloração/enferrujamento.
Há espaço suficiente na unidade
eléctrica para acomodar 2
discos de picar.
4 Se mantiver o picador na máquina,
coloque o prato/tampa sobre o
tabuleiro para o proteger do pó.
5 Poderá tirar a tampa do
empurrador e guardar dentro
daquela os acessórios para
enchidos e kebbe.
assistência e cuidados
do cliente
G
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência
para:
G
utilizar o seu electrodoméstico ou
G
assistência ou reparações
G
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
G
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
G
Fabricado na China.
34
background
A
DVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
P
RODUTO NOS TERMOS DA
D
IRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
blica resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor de lixo com
uma cruz por cima.
35
background
seguridad
G
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
G
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
G
Asegúrese siempre de que la carne no
contiene huesos, piel, etc. antes de
picarla.
G
Al picar frutos secos, ponga sólo unos
cuantos cada vez y deje que el mecanismo
de desplazamiento los asimile antes de
añadir más.
G
Desenchufe siempre el aparato:
GG
antes de colocar o quitar piezas
GG
después de usarlo
GG
antes de limpiarlo.
G
Utilice siempre el empujador que se
suministra. Nunca introduzca los dedos o
cualquier utensilio dentro del tubo de
alimentación.
G
Advertencia: la cuchilla está muy afilada,
manéjela con cuidado durante el uso y la
limpieza.
G
Asegúrese de que el accesorio haya
quedado bien sujeto en su sitio antes de
encender el aparato.
G
Para evitar descargas eléctricas, nunca
permita que la unidad de potencia, el cable
o el enchufe se mojen.
G
Nunca utilice la picadora si está dañada.
Llévela a revisar o a reparar, vea “servicio
técnico y atención al cliente”.
G
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
36
Español
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
i
lustraciones
background
Utilice la picadora de carne para
procesar carne, pescado,
verduras, hortalizas y fruta. Utilice
los accesorios incluidos para dar
forma a las salchichas y el kebbe.
antes de enchufarla
G
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que se
muestra en la parte inferior del
aparato.
G
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
antes de usarla por primera
vez
1 Lave las piezas, vea “cuidado y
limpieza”
2 Enrolle el cable que sobre
alrededor de la abrazadera de la
parte posterior de la picadora.
37
G
No permita nunca que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda cogerlo.
G
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
G
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
G
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
G
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión
en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros
que ello implica.
G
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
background
38
picadora
unidad de potencia
orificio para accesorios
t
ornillo de fijación
interruptor de
encendido/apagado
c
ompartimiento para las
pantallas
interruptor de inversión
abrazadera para el cable
llave
tuerca de cierre
pantallas para picar: fina,
mediana, gruesa
cuchilla
mecanismo de desplazamiento
cuerpo de la picadora
bandeja
empujador de alimentos
tapa del empujador de alimentos
plato/cubierta
montar
1 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
2 Ponga la cuchilla, con la parte
cortante hacia fuera .
Asegúrese de que queda
bien encajada, de lo
contrario la picadora podría
estropearse.
3 Coloque una pantalla para picar
, de modo que el agujero pase
por el cilindro.
G
Utilice la pantalla fina para carne
cruda, pescado, frutos secos
pequeños o carne cocida para
hacer pasteles o rollos de carne
picada.
G
Utilice las pantallas mediana o
gruesa para carne cruda, pescado,
frutos secos, verduras, queso duro
o bien para fruta desecada y con
piel para pudines y mermelada.
4 Encaje la tuerca de cierre sin
apretarla.
usar la picadora
1 Afloje el tornillo de fijación
girándolo en sentido contrario a las
a
gujas del reloj , y a
continuación coloque el accesorio
en el orificio .
2
Gírelo hacia ambos lados hasta
que quede bloqueado en su sitio.
Gire el tornillo de fijación en el
sentido de las agujas del reloj para
dejarlo fijo.
3 Apriete manualmente la tuerca de
cierre.
4 Coloque la bandeja. Ponga el
plato/cubierta bajo la picadora
para recoger la comida.
5 Descongele completamente
la comida congelada antes
de picarla. Corte la carne en
tiras de 2,5 cm de ancho.
6 Encienda el aparato . Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo la comida despacio,
trozo a trozo. No empuje
demasiado, ya que la
picadora podría estropearse.
G
Si el aparato se para o se atasca
durante el funcionamiento,
apáguelo. Pulse el interruptor de
inversión durante unos
segundos para desprender los
alimentos atascados. Desenchufe
el aparato y retire lo que cause la
obstrucción.
embutidora
Placa de la base*
Boquilla grande* (para embutidos
gruesos)
Boquilla pequeña* (para
embutidos delgados)
* Guardado en el accesorio de
empuje
Utilice tripa de cerdo/puerco en la
boquilla grande y tripa de
oveja/cordero en la pequeña. En
vez de utilizar tripa, puede cubrirlo
con pan rallado o harina sazonada
antes de cocerlo.
background
usar la embutidora
1 Si utiliza tripa, déjela antes en
remojo con agua fría durante 30
m
inutos.
2 Afloje el tornillo de fijación
girándolo en sentido contrario a las
a
gujas del reloj , y a
continuación coloque el accesorio
en el orificio .
3 Gírelo hacia ambos lados hasta
que quede bloqueado en su sitio.
Gire el tornillo de fijación en el
sentido de las agujas del reloj para
dejarlo fijo.
4 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
5 Coloque la placa de la base , de
modo que el agujero pase por el
cilindro.
6 Si utiliza tripa, ábrala con un chorro
de agua. A continuación ponga la
boquilla que haya elegido bajo el
grifo abierto y tire de la tripa por
encima de la boquilla.
7 Mantenga la boquilla en la
picadora y enrosque la tuerca de
cierre .
8 Coloque la bandeja.
9 Encienda el aparato. Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo la comida despacio,
trozo a trozo. No empuje
demasiado, ya que la
picadora podría estropearse.
Vaya sacando la tripa de la boquilla
a medida que se vaya llenando. No
la llene demasiado.
10 Tuerza la tripa para formar distintos
embutidos.
receta de salchicha de
cerdo
100 g de pan seco
600 g de cerdo, magro y graso,
cortado en tiras
1 huevo batido
5 ml (1 cucharadita) de hierbas
variadas
sal y pimienta
1
Remoje el pan en agua y estrújelo.
2 Pique el cerdo y colóquelo en un
c
uenco.
3
Añada los ingredientes restantes y
mézclelos bien.
4
Haga las salchichas (ver arriba).
5
Fríalas o bien hágalas a la parrilla o
al horno hasta que estén bien
d
oradas.
accesorio para
“kebbe”
Moldeador*
Cono*
* Guardado en el accesorio de
empuje
El “kebbe” es un plato tradicional
de Oriente Medio que consiste en
fardos hechos de trigo “bulgur” y
cordero, fritos y rellenos de carne
picada.
usar el accesorio para
“kebbe”
1 Afloje el tornillo de fijación
girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj , y a
continuación coloque el accesorio
en el orificio .
2 Gírelo hacia ambos lados hasta
que quede bloqueado en su sitio.
Gire el tornillo de fijación en el
sentido de las agujas del reloj para
dejarlo fijo.
3 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
4 Ponga el moldeador , de modo
que el agujero pase por el cilindro.
5 Coloque el cono .
6 Enrosque la tuerca de cierre.
7 Encaje la bandeja.
8 Encienda el aparato. Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo despacio la mezcla.
Corte en la longitud adecuada.
39
background
receta de “kebbe
relleno
cobertura exterior
5
00 g de lechal o cordero
desgrasado, cortado en tiras
500 g de trigo “bulgur”, lavado y
e
scurrido
1 cebolla pequeña, finamente
picada
importante
Utilice siempre el trigo “bulgur”
directamente después de
escurrirlo. Si deja que se seque,
puede incrementar la carga de la
picadora, lo que podría dañarla.
1 Utilizando la pantalla fina, pique
alternativamente montoncitos de
carne y de trigo, añadiendo la
cebolla antes del último
montoncito.
2 Mézclelo. A continuación, píquelo
de nuevo dos veces más.
3 Añada la cebolla a la mezcla,
removiendo a la vez.
4 Empújelo hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe” (ver arriba).
relleno
400 g de cordero, cortado en tiras
15 ml (1 cucharada) de aceite
2 cebollas medianas, cortadas
finas
5-10 ml (1-2 cucharaditas) de
pimienta inglesa molida
15 ml (1 cucharada) de harina
sal y pimienta
1 Utilizando la pantalla fina, pique el
cordero.
2 Fría las cebollas hasta que estén
bien doradas. Añada el cordero.
3 Añada los ingredientes restantes y
deje cocer durante 1-2 minutos.
4 Escurra la grasa sobrante y deje
que se enfríe.
para terminar
1 Empuje la mezcla para la cobertura
hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe”.
2 Córtela en trozos de 8 cm de
longitud.
3 Apriete un extremo del tubo para
sellarlo. Ponga un poco de relleno
(no demasiado) dentro del otro
extremo y séllelo.
4
Fríalo con abundante aceite
caliente (190°C) durante unos 6
m
inutos o hasta que esté bien
d
orado.
cuidado y limpieza
G
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
l
impieza.
unidad de potencia
G
Pase un paño húmero y séquela.
G
Nunca sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
accesorio picadora
1 Afloje la tuerca de cierre
manualmente o con la llave y
desmonte la picadora. Lave todas
las piezas en agua caliente con
jabón y séquelas. No lave
ninguna pieza en el
lavavajillas. En ningún caso
utilice una solución a base de
sosa.
2 Vuélvala a montar.
3 Limpie las pantallas con aceite
vegetal, envuélvalas en papel
resistente a la grasa para evitar
que se descoloreen o se oxiden.
En la unidad de potencia hay
espacio para guardar 2 pantallas
.
4 Si mantiene el cuerpo de la
picadora en la máquina, coloque el
plato/cubierta en la bandeja para
protegerlo del polvo.
5 Puede sacar la tapa del empujador
y guardar los accesorios para
embutidos y “kebbe” dentro.
servicio técnico y
atención al cliente
G
Si el cable está dañado, por
razones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un
técnico autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
G
el uso del aparato o
G
el servicio técnico o reparaciones
G
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró
el aparato.
40
background
G
D
iseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
G
F
abricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa
evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
vil tachado.
41
background
sikkerhed
G
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
G
Fjern al emballage og mærkater.
G
Sørg altid for at fjerne ben og svær fra
kødet, for det hakkes.
G
Når der hakkes nødder, må man kun
komme nogle få stykker i ad gangen, og
man skal vente, til sneglen har samlet dem
op, før der kommes flere i.
G
Tag altid stikket ud af stikkontakten:
GG
inden dele sættes eller tages af.
GG
efter brug.
GG
før rengøring.
G
Brug altid den medfølgende stoppepind.
Kom aldrig fingre eller redskaber ned i
tilførselsrøret.
G
Advarsel kniven er skarp, den skal
omgås med forsigtighed, både under brug
og ved rengøring.
G
Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før
der tændes for maskinen.
G
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stik
blive våde for at undgå elektriske stød.
G
Anvend aldrig en beskadiget kødhakker.
den kontrolleret eller repareret: se 'service
og kundepleje'.
G
Brug kun det medfølgende tilbehør.
G
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
G
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
42
Dansk
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
i
llustrationerne ud
background
Anvend kødhakkeren til at hakke
kød, fjerkræ, fisk, grøntsager og
frugt. Anvend det medfølgende
tilbehør til at forme pølser og
kebbe.
inden stikket sættes i
stikkontakten
G
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
G
Denne anordning er i
overensstemmelse med EC-
direktivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med
fødevarer.
før første anvendelse
1 Vask delene: se 'vedligeholdelse
og rengøring'.
2 Den overflødige ledning skal vikles
rundt om holderen bagpå
kødhakkeren.
kødhakker
motorenhed
tilbehørsudtag
låseskrue
tænd/sluk-kontakt
hulskiveopbevaring
reverseringskontakt
holder til overflødig ledning
nøgle
ringmøtrik
hulskiver: fin, medium, grov
4-bladet kniv
snegl
kødhakkerhus
bakke
stoppepind
stoppepindslåg
skål/dæksel
43
G
Dette apparat må ikke anvendes af børn.
Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
G
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
G
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på
em sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
G
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
background
samling
1 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
2
Sæt den 4-bladede kniv i -
skærene skal vende udad .
Sørg for at kniven sidder
k
orrekt - da kødkakkeren
ellers kan blive beskadiget.
3 Sæt hulskiven på. Anbring
hakket over stiften.
G
Den fine hulskive benyttes til at
hakke råt kød, fisk, små nødder
eller kogt kød til skinkesalat o.lign.
G
Den medium og grove hulskive
anvendes til at hakke råt kød, fisk,
nødder, grøntsager, hård ost eller
appelsin- og citronskal til kager
eller orangemarmelade.
4 Sæt ringmøtrikken på, men stram
den ikke for meget.
sådan anvendes
kødhakkeren
1 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret , og sæt så tilbehøret
ind i udtag .
2 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med
uret for at låse tilbehøret fast.
3 Stram ringmøtrikken med hånden.
4 Sæt bakken på. Skålen/dækslet
stilles under kødhakkerens åbning
til at opsamle det hakkede kød.
5 Dybfrosne madvarer skal
optøs grundigt, inden de
hakkes. Skær kødet i 2,5 cm
brede strimler.
6 Tænd for maskinen . Stop ved
hjælp af stoppepinden forsigtigt
kødet gennem. Tryk ikke for
hårdt – det kan beskadige
kødhakkeren.
G
Hvis maskinen går i stå eller sætter
sig fast under brug, skal man
slukke for den. Tryk
reverseringsknappen et par
sekunder for at fjerne det
fastsiddende kød. Tag stikket ud
af stikkontakten og fjern så evt.
fastsiddende kød.
pølserør
Bundplade*
Stor dyse* (til tykke pølser)
L
ille dyse* (til tynde pølser)
* Opbevares i nedstopperen
Brug svinetarm på den store dyse
o
g lamme/fåretarm på den lille.
E
ller pølserne kan i stedet laves
uden skind og rulles i raps eller mel
tilsat salt og peber, inden de
steges eller koges.
sådan anvendes
pølserøret
1 Hvis der anvendes tarme, skal de
først udblødes i koldt vand 30
minutter.
2 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret , og sæt så tilbehøret
ind i udtag .
3 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med
uret for at låse tilbehøret fast.
4 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
5 Sæt bundpladen - anbring
hakket over stiften.
6 Hvis der anvendes tarme, skal de
åbnes med en vandstrøm. Hold så
den valgte dyse under en løbende
vandhane og træk tarmen
dysen.
7 Hold dysen på kødhakkeren og
skru ringmøtrikken .
8 Sæt bakken på.
9 Tænd for maskinen. Stop ved
hjælp af stoppepinden kødet
igennem. Tryk ikke for hårdt –
det kan beskadige
kødhakkeren. Efterhånden som
tarmen fyldes, trækket den af
dysen. Fyld ikke for meget i.
10 Drej den lange pølse i passende
længder.
44
background
opskrift
svinekødspølser
100 g tørt franskbrød
6
00 g svinekød, magert og fedt,
skåret i strimler
1 æg, pisket
5
ml (1 tsk.) blandede krydderurter
salt og peber
1 Udblød franskbrødet i vand. Tryk
den overskydende væde ud.
2 Hak svinekødet ned i en skål.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og
ælt godt.
4 Farsen er nu parat til at lave pølser
(se ovenfor)
5 Steges, grilles eller ovnsteges, til
de er gyldenbrune.
kebbe-tilbehør
Hulskive*
Konus*
* Opbevares i nedstopperen
Kebbe er en traditional ret fra
Mellemøsten: friturestegte
lammekøds- og bulgurhvedepakker
fyldt med fars.
sådan anvendes
kebbe-tilbehøret
1 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret , og sæt så tilbehøret
ind i udtag .
2 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med
uret for at låse tilbehøret fast.
3 Anbring sneglen inde i
dhakkerhuset.
4 Sæt hulskiven - anbring
hakket over stiften.
5 Sæt konussen på.
6 Skru ringmøtrikken på.
7 Sæt bakken på.
8 Tænd for maskinen. Stop ved
hjælp af stoppepinden forsigtigt
blandingen gennem maskinen.
Skær i passende stykker.
opskrift på fyldt kebbe
k
ebbe
500 g lamme- eller fårekød (uden
fedt), skåret i strimler
5
00 g bulgurhvede, skyllet og
a
fdryppet
1 lille finthakket løg
Vigtigt
A
nvend altid bulgurhveden straks
efter afdrypning. Hvis den får lov til
at tørre ud, kan det forøge
belastningen på kødhakkeren, med
skader som resultat.
1 Med den fine hulskive hakkes kød
og hvede skiftevis. Løget tilsættes
før den sidste portion.
2 Ælt. Hak så to gange til.
3 Bland løget i blandingen.
4 Pres igennem kebbe-tilbehøret (se
ovenfor).
Fyld
400 g lammekød, skåret i strimler
15 ml (1spsk.) olie
2 mellemstore løg, finthakkede
5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde
15 ml (1spsk.) hvedemel
salt og peber
1 Hak lammekødet igennem med
den fine hulskive.
2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.
Tilsæt lammekødet.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og
steg i 1-2 minutter.
4 Hæld evt. overskydende fedt væk
og lad fyldet afkøle.
Færdiggørelse
1 Pres kebbedejen igennem kebbe-
tilbehøret.
2 Skær i 8 cm stykker.
3 Tryk den ene ende af
kebbecylinderen sammen for at
lukke den. Kom lidt fyld - ikke for
meget - ind i den ende og luk.
4 Frituresteges i varm olie (190°C)
ca. 6 minutter, eller til de er
gyldenbrune.
45
background
pasning og rengøring
G
Sluk altid for strømmen og træk
stikket ud før rengøring.
motorenhed
G
T
ør ydersiden af med en fugtig
klud og tør efter med et
viskestykke.
G
K
om aldrig maskinen i vand eller
brug skuremidler.
kødhakkertilbehør
1 Ringmøtrikken løsnes med hånden
eller med nøglen , og maskinen
skilles ad. Vask alle delene i varmt
sæbevand og tør. Ingen dele
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en sodaopløsning.
2 Gensamling
3 Tør hulskiverne med vegetabilsk
olie og pak dem ind i
smørrebrødspapir for at forebygge
misfarvning/rust.
Der er plads til at opbevare 2
hulskiver på motorenheden .
4 Hvis kødhakkeren opbevares
maskinen, kan skålen/dækslet
sættes på bakken som
støvdæksel.
5 Man kan trække låget af
stoppepinden og opbevare
pølserøret og kebbe-tilbehøret
indeni.
service og kundepleje
G
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
af KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
G
at bruge apparatet eller
G
servicering eller reparation
G
Kontakt den butik hvor du
oprindelig købte dit produkt.
G
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
G
Fremstillet i Kina.
V
IGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
A
F PRODUKTET I
O
VERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for
miljø og helbred på grund af
upassende bortskaffelse, og det giver
mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
46
background
säkerheten
G
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
G
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
G
Se alltid till att ben och svål etc. har
avlägsnats innan du mal köttet.
G
När du mal nötter ska du släppa ner ett
par nötter åt gången och inte släppa i fler
förrän matarskruven har fångat upp dem.
G
Dra alltid ut kontakten:
GG
innan du monterar eller monterar bort
delar,
GG
efter användning och
GG
före rengöring.
G
Använd alltid den medföljande stöten. Stick
aldrig ner fingrarna eller något verktyg i
matarröret.
G
Varning - skärbladen är vassa. Hantera
dem med försiktighet både under
användning och vid diskning.
G
Se till att tillsatsen sitter ordentligt innan
du kopplar på.
G
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta. kan du få elektrisk
stöt.
G
Använd aldrig en skadad kaffebryggare.
den kontrollerad eller reparerad, se "service
och kundtjänst".
G
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
G
Låt aldrig sladden hänga ner ett barn
kan gripa tag i det.
G
Om maskinen används fel sätt kan det
orsaka skador.
47
Svenska
V
ik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med
på bilderna.
background
Använd köttkvarnen när du ska
bearbeta kött, fågel, fisk grönsaker
och frukt. Använd de medföljande
tillbehören när du ska göra korv
och kebbe.
innan du sätter i sladden
G
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på maskinens
undersida.
G
Den här apparaten följer EU-
direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och
EU:s förordning nr 1935/2004 från
2004-10-27 om material som är
avsedda för kontakt med
livsmedel.
Innan du använder maskinen
första gången
1 Diska delarna, se "skötsel och
rengöring".
2 Linda överflödig sladd runt fästet
på baksidan av kvarnen.
kvarn
kraftdel
tillsatsuttag
låsskruv
på/av-knapp
förvaring för skivor
backningsknapp
fäste för överflödig sladd
skruvnyckel
ringmutter
hackskivor: fin, medelgrov, grov
skärkors
matarskruv
kvarnkropp
bricka
stöt
stötlock
behållare/lock
montering
1 Sätt i matarskruven i
kvarnkroppen.
2 Montera skärkorset med skärsidan
utåt . Se till att det sitter
ordentligt, annars kan
kvarntillsatsen skadas.
48
G
Denna maskin ska inte användas av barn.
Håll maskinen och sladden utom räckhåll
för barn.
G
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
G
Maskinen kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
G
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på
sig något ansvar om apparaten används
felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
background
49
3
Sätt på en hackskiva . Sätt
j
acket över stiftet.
G
Använd den fina skivan för rått
k
ött, fisk, små nötter eller kokt kött
f
ör köttpaj eller köttfärslimpa.
G
Använd den medelgrova eller grova
s
kivan för rått kött, fisk, nötter,
g
rönsaker, hård ost eller för
citrusfruktskal och torkad frukt till
puddingar och marmelad.
4 Skruva på ringmuttern löst.
användning av
kvarntillsatsen
1 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs . Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget .
2 Vrid åt båda hållen tills den låses
på plats. Vrid sedan låsskruven
medurs för att låsa fast den.
3 Dra åt ringmuttern med handkraft.
4 Montera brickan. Sätt
behållaren/locket under
kvarntillsatsen för att ta emot det
hackade.
5 Tina frysta livsmedel
ordentligt innan du hackar
dem. Köttet ska vara skuret i 2,5
cm breda strimlor.
6 Koppla på . Använd stöten och
tryck försiktigt genom det som ska
malas, en bit i taget. Tryck inte
hårt - kan kvarnen
skadas.
G
Om maskinen stannar när du
använder den eller det som ska
malas körs fast i den, ska du
stänga av. Tryck sedan in
backningsknappen i ett par
sekunder så att det som körts fast
lossnar. Dra ur sladden och ta bort
eventuella bitar som sitter fast.
korvtillsats
basplatta*
stort korvhorn* (för tjocka korvar)
l
itet korvhorn* (för smala korvar)
* Förvaras i stöten
Använd korvskinn från gris på det
s
tora korvhornet och från får/lamm
p
å det lilla. Som alternativ till
korvskinn kan du rulla korvarna i
brödsmulor eller kryddat mjöl innan
du steker eller grillar dem.
användning av
korvtillsatsen
1 Lägg först korvskinnet, om sådant
används, i kallt vatten i 30 minuter.
2 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs . Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget .
3 Vrid åt båda hållen tills den låses
på plats. Vrid sedan låsskruven
medurs för att låsa fast den.
4 Sätt i matarskruven i
kvarnkroppen.
5 Montera basplattan sätt jacket
över stiftet.
6 Öppna korvskinnet, om sådant
används, med en vattenstråle
under kranen. Sätt sedan ett horn
av önskad storlek under kranen
och dra på korvskinnet på hornet.
7 Håll hornet mot kvarntillsatsen och
skruva på ringmuttern .
8 Montera brickan.
9 Koppla på. Använd stöten och
tryck försiktigt genom det ska
malas. Tryck inte hårt -
kan kvarnen skadas. Hjälp
skinnet över hornet vartefter som
det fylls. Fyll inte för mycket.
10 Vrid ihop korvskinnet till korvar.
recept för korvar av
griskött
100 g torra brödsmulor
600 g griskött, magert och fett,
skuret i strimlor
1 ägg (vispat)
5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor
salt och peppar
background
1
Lägg brödsmulorna i blöt i vatten
och vrid sedan ur dem.
2
Hacka grisköttet i kvarnen och ner
i
en skål.
3 Tillsätt resten av ingredienserna
o
ch blanda väl.
4
Gör till korvar (se ovan).
5 Stek, grilla eller grädda dem tills de
ä
r guldbruna.
kebbetillsats
formare*
kon*
* Förvaras i stöten
Kebbe, som är en traditionell rätt
från Mellanöstern, är frityrstekta
paket av lamm och bulgur fyllda
med lammfärs.
användning av
kebbetillsatsen
1 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs . Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget .
2 Vrid åt båda hållen tills den låses
på plats. Vrid sedan låsskruven
medurs för att låsa fast den.
3 Sätt i matarskruven i
kvarnkroppen.
4 Montera formaren sätt jacket
över stiftet.
5 Montera konen .
6 Skruva på ringmuttern.
7 Montera brickan.
8 Koppla på. Använd stöten för att
försiktigt skjuta genom
blandningen. Skär i längder.
recept för fylld kebbe
ytterhöljet
500 g lammkött eller fettfritt fårkött
skuret i bitar
500 g bulgur, tvättat och avrunnet
1 liten lök, finhackad
Viktigt
Använd alltid bulgur direkt efter att
du låtit den rinna av. Om den får
torka kan belastningen på kvarnen
stiga och orsaka skador.
1
Använd den fina silen och mal
omväxlande kött och bulgur. Tillsätt
l
öken före den sista satsen.
2
Blanda. Hacka det sedan
ytterligare två gånger i
k
varntillsatsen.
3
Rör ner löken i blandningen.
4 Mata igenom med kebbe-
t
illbehöret.
fyllning
400 g lammkött skuret i strimlor
15 ml (1 msk) olja
2 medelstora lökar, finhackade
5-10 ml (1-2 tsk) malen
kryddpeppar
15 ml vetemjöl
salt och peppar
1 Hacka lammköttet i kvarnen med
den fina hackskivan.
2 Stek löken tills den är guldbrun.
Blanda i lammköttet.
3 Tillsätt resten av ingredienserna
och stek i 1-2 minuter.
4 Häll bort fettet och låt blandningen
svalna.
ifyllning och fritering
1 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen för ytterhöljet.
2 Skär strängen till 8 cm långa bitar.
3 Knip ihop ena änden av röret till en
botten. Stoppa i litet fyllning – inte
för mycket – i andra änden och
knip ihop den också.
4 Fritera i varm olja (190°C) i ca 6
minuter eller tills de är guldbruna.
skötsel och rengöring
G
Före rengöring ska apparaten alltid
stängas av och stickkontakten ska
dras ut.
kraftdel
G
Torka med fuktig trasa och torka
torrt.
G
Använd aldrig nötande medel och
doppa aldrig i vatten.
kvartillsats
1 Lossa ringmuttern manuellt eller
med skruvnyckeln och plocka
isär maskinen. Diska alla delarna i
varmt vatten med diskmedel och
torka dem. Maskindiska inte
några delar. Använd aldrig
sodalösning.
50
background
2
Montera ihop kvarntillsatsen igen.
3 Torka av hackskivorna med
v
egetabilisk olja och svep in dem i
s
mörpapper så att de inte
missfärgas eller rostar.
D
et finns plats för förvaring av två
s
kivor på kraftdelen .
4 Om du förvarar kvarntillsatsen på
k
öksmaskinen bör du ha
b
ehållaren/locket på som skydd
mot damm.
5 Du kan också ta bort locket från
stöten och förvara korv- och
kebbetillsatserna inuti den.
service och kundtjänst
G
Om sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en
auktoriserad KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
G
att använda apparaten eller
G
service eller reparationer
G
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
G
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
G
Tillverkad i Kina.
V
IKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
P
RODUKTEN I
Ö
VERENSSTÄMMELSE MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för
miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
51
background
sikkerhet
G
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
G
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
G
Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein,
fleskesvor o.l. før du maler det.
G
Når du maler nøtter, skal du bare male
noen få av gangen. Vent til skruen får tak i
dem før du fyller med mer.
G
Ta alltid støpselet ut av kontakten:
GG
før du setter på eller tar av deler
GG
etter bruk
GG
før rengjøring
G
Bruk alltid stapperen som følger med. Du
aldri stikke fingre, redskap e.l. ned i
matetrakten.
G
Advarsel! Kniven er meget skarp vær
forsiktig når du håndterer den eller vasker
den.
G
Forviss deg om at tilbehøret sitter godt
festet før du slår motoren.
G
Unngå elektrisk støt la aldri motordelen,
ledningen eller støpselet bli våte.
G
Ikke bruk kjøttkvernen hvis det er tegn til
skade på den. den kontrollert eller
reparert: se 'service og kundetjeneste'.
G
Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent.
G
Ikke la ledningen henge ned der et barn
kan tak i den.
G
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
52
Norsk
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
background
Bruk kjøttkvernen til å male kjøtt,
fjærkre, fisk, grønnsaker og frukt.
Bruk tilbehøret som følger med til å
lage pølser og kebbe.
før du setter i støpselet
G
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
G
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som
skal brukes i kontakt med mat.
før kvernen tas i bruk:
1 Vask delene – se 'stell og
rengjøring'.
2 Overflødig ledning bør vikles opp
bak på maskinen.
kjøttkvern
motordel
uttak for tilbehør
låseskrue
av/på-bryter
oppbevaringsplass for hullskiver
vendebryter
oppviklingsmulighet for ledning
stillbar skrunøkkel
ringmutter
hullskiver: fin, middels, grov
kniv
kvernskrue
kvernhus
matingsbord
stapper
stapperlokk
skål/deksel
montering
1 Sett skruen inn i kvernhuset.
2 Sett i kniven - skjæresiden skal
vende utover . Pass på at den
sitter skikkelig i – ellers kan
kjøttkvernen skades.
3 Sett på en hullskive . Sett hakket
over pinnen.
53
G
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
G
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
G
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
G
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
background
G
B
ruk den fine hullskiven for rått
kjøtt, fisk, små nøtter, eller kokt
k
jøtt til pai eller kjøttpudding.
G
B
ruk den middels eller grove
hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter,
g
rønnsaker, hard ost, eller skall av
s
itrufrukt eller tørket frukt til
puddinger og marmelade.
4
Skru ringmutteren løst på.
bruk av kjøttkvern
1 Skru opp låseskruen ved å dreie
den i retning mot urviserne , og
så skyve tilbehøret inn i uttaket .
2 Drei det begge veier til det låser
seg på plass. Skru deretter fast
ved å dreie låseskruen i retning
med urviserne.
3 Skru til ringmutteren for hånd.
4 Sett på matingsbordet.
Skålen/dekselet settes under
kvernen for å samle opp maten.
5 Frossen mat må tines
grundig før den
kvernes/males. Skjær kjøttet i
2,5 cm brede strimler.
6 Slå på . Bruk stapperen og skyv
kjøttet ned, en bit av gangen. Ikke
skyv for hardt – kjøttkvernen
kan ta skade.
G
Hvis kvernen går ujevnt eller går i
stå, slå av motoren. Trykk
vendebryteren (revers) i noen
sekunder for å løsne på det som
sitter fast. Ta støpselet ut av
kontakten og fjern bitene som satt
fast.
pølsehorn
bunnplate*
stor tut* (til tykke pølser)
liten tut* (til tynne pølser)
* Oppbevares i stapperen.
Bruk pøseskinn av gris på den
store tuten, og pølseskinn av
sau/lam på den lille tuten. Eller,
istedet for å bruke skinn, kan du
rulle dem i brødsmuler eller mel
tilsatt krydder før du steker dem.
bruk av pølsehornet
1 Hvis du bruker skinn, så legg det
først i bløt i 30 minutter.
2
Skru opp låseskruen ved å dreie
den i retning mot urviserne , og
så skyve tilbehøret inn i uttaket .
3
Drei det begge veier til det låser
seg på plass. Skru deretter fast
ved å dreie låseskruen i retning
med urviserne.
4 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.
5 Sett på bunnplaten - sett
hakket over pinnen.
6 Hvis du bruker skinn, så åpne det
opp med en stråle vann.
7 Hold tuten på kvernen og skru
ringmutteren på .
8 Sett på matingsbordet.
9 Slå på. Bruk stapperen og skyv
massen ned. Ikke skyv for
hardt – kjøttkvernen kan ta
skade. Løsne pølseskinnet
forsiktig av pølsehornet etterhvert
som det blir fullt. Ikke overfyll det.
10 Vri skinnet for å forme en pølse.
oppskrift
medisterpølser
100 g tørt brød
600 g svinekjøtt, magert eller fett,
skåret i strimler
1 vispet egg
5 ml blandet urtekrydder, salt og
pepper
1 Legg brødet i bløt i vann, og press
så ut vannet.
2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.
3 Tilsett de andre ingrediensene og
bland alt godt sammen.
4 Lag pølser av deigen (se ovenfor).
5 Stek, grill eller ovnsstek til de er
gyllenbrune.
kebbemaker
former*
kjeglespiss*
* Oppbevares i stapperen.
Kebbe er en tradisjonell rett i fra
Midtøsten: “pakker” av frityrstekt
lam og bulgurhvete med
kjøttdeigfyll.
54
background
bruk av kebbemaker
1 Skru opp låseskruen ved å dreie
den i retning mot urviserne , og
s
å skyve tilbehøret inn i uttaket .
2 Drei det begge veier til det låser
seg på plass. Skru deretter fast
v
ed å dreie låseskruen i retning
med urviserne.
3 Sett skruen inn i kvernhuset.
4 Sett inn formeren - sett hakket
over pinnen.
5 Sett på kjeglespissen .
6 Skru ringmutteren på.
7 Sett på matingsbordet.
8 Slå på. Bruk stapperen og skyv
massen forsiktig ned. Skjær av i
passe lengder.
oppskrift på fylt kebbe
“omslag”
500 g kjøtt av lam elle sau, uten
fett, skåret i strimler
500 g bulgurhvete, vasket og avsilt
1 liten løk, finhakket
Viktig
Bruk alltid bulgurhveten like etter at
du har helt av vannet. Hvis den
tørker ut kan det bli tyngre for
kvernen, og den kan skades
1 Bruk den fine hullskiven og mal
kjøtt og hvete annenhver gang, og
tilsett løken før siste omgang.
2 Bland massen. Mal så massen to
ganger til.
3 Rør løken inn i blandingen.
4 Skyv deigen gjennom ved hjelp av
kebbemakeren.
fyll
400 g lam, skåret i strimler
15 ml (1 ss) olje
2 finhakkede middels store løk
5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde
15 ml (1 ss) hvetemel
salt og pepper
1 Bruk den fine hullskiven og kvern
lammekjøttet.
2 Stek løken til den er gyllen. Sett til
lammet.
3 Tilsett resten av ingrediensene og
la det hele koke i 1-2 minutter.
4 Hell av evt. overflødig fett og la
massen avkjøle seg.
t
il slutt
1 Bruk kebbemakeren og dytt
m
assen til “omslaget” gjennom.
2
Skjær i 8 cm lange stykker.
3 Knip sammen den ene enden av
røret” så det blir tett. Ha i litt fyll -
i
kke for mye - i den andre enden,
og knip den også sammen så den
b
lir tett.
4
Frityrstek i varm olje (190°C) i ca. 6
minutter eller til kebbene er
gyllenbrune.
stell og rengjøring
G
Slå alltid maskinen av og trekk ut
støpselet før rengjøring.
motordel
G
Tørk av den med en fuktig klut,
tørk den derretter.
G
Legg den aldri i vann, og bruk aldri
skuremidler.
tilbehør til kjøttkvern
1 Løsne ringmutteren for hånd eller
med skrunøkkelen og ta delene
fra hverandre. Vask alle delene i
varmt såpevann og tørk dem. Ikke
vask noen av delene i
oppvaskmaskin. Bruk aldri soda
i vannet.
2 Monter kvernen igjen.
3 Tørk over med vegetabilsk olje, og
pakk den deretter inn i smørpapir
for å hindre at den blir misfarget
eller ruster.
Det er plass til 2 hullskiver i
motordelen .
4 Hvis du lar kjøttkvernen stå på
maskinen, bør du legge
skålen/dekselet over
matingsbrettet som støvbeskytter.
5 Du kan ta lokket av stapperen og
oppbevare pølsehornet og
kebbemakeren inni den.
55
background
service og
kundetjeneste
G
Dersom ledningen er skadet
d
en av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
H
vis du trenger hjelp med å:
G
b
ruke apparatet eller
G
service eller reparasjoner
G
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
G
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
G
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
56
background
turvallisuus
G
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
G
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
G
Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja
kamara jne. on irrotettu lihasta.
G
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain
muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä
lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat
syöttöruuvissa.
G
Irrota pistoke pistorasiasta aina:
GG
ennen osien asennusta ja irrottamista
GG
käytön jälkeen
GG
ennen puhdistusta.
G
Käytä ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä
sormia tai työvälineitä syöttösuppiloon.
G
Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin terävä.
Käsittele varoen käytön aikana ja
puhdistettaessa.
G
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni
paikallaan, ennen kuin laite käynnistetään.
G
Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä anna
runko-osan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
G
Älä koskaan käytä vioittunutta lihamyllyä.
Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi:
katso kohta ‘huolto ja asiakaspalvelu’.
G
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota
ei ole ostettu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
G
Älä anna liitosjohdon roikkua sellaisessa
paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen.
57
Suomi
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
background
Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa,
siipikarjaa, kalaa, kasviksia ja
hedelmiä. Voit valmistaa
makkaroita tai kebbeä lihamyllyn
mukana toimitettujen
lisävarusteiden avulla.
innan du sätter i sladden
G
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på maskinens
undersida.
G
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-
direktiivin 2004/108/EU ja
27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EU-määräyksen
1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat: katso kohta
‘perushuolto’
2 Kierrä ylimääräinen johto lihamyllyn
takana olevan pidikkeen ympärille.
lihamylly
runko-osa, jossa moottori
voimansiirtoistukka lisälaitetta
varten
lukitusruuvi
käynnistyskytkin
reikälevyjen säilytystila
suunnanvaihtokytkin
säilytyskela ylimääräiselle johdolle
kiinnitysrenkaan avain
kiinnitysrengas
reikälevyt: hieno, puolikarkea,
karkea
terä
syöttöruuvi
lihamyllyn runko
syöttölautanen
syöttöpainin
syöttöpainimen kansi
astia/kansi
58
G
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
G
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
G
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
G
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat
vaarat.
G
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
background
59
lihamyllyn kokoaminen
1 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
2
Aseta terä paikalleen niin, että
leikkaava puoli on päällimmäisenä
. Varmista, että terä on
k
unnolla paikallaan, sillä
muuten laite saattaa
vaurioitua.
3 Aseta reikälevy paikalleen .
Reikälevyssä olevan kolon tulee
olla rungossa olevan tapin
kohdalla.
G
Käytä hienoon jauhatukseen
tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle,
kalalle, pienille pähkinöille tai
kypsennetylle lihalle (esim.
lihapasteijoiden tai murekkeen
valmistus).
G
Käytä puolikarkeaan tai karkeaan
jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä
ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille,
vihanneksille, kovalle juustolle tai
kuivatuille hedelmille tai hedelmän
kuorille (esim. jälkiruokien ja
marmeladin valmistus).
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi
paikalleen.
lihamyllyn käyttö
1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä
sitä vastapäivään . Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan .
2 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta
laite kiinnittyy kunnolla.
3 Kiristä kiinnitysrengas käsin.
4 Aseta syöttölautanen paikalleen.
Laita astia/kansi lihamyllyn alle niin,
että jauhettu ruoka putoaa siihen.
5 Jäiset tuotteet tulee sulattaa
ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5
cm:n suikaleksi.
6 Käytä nopeutta . Ohjaa
syöttöpainimella ruoka kevyesti
lihamyllyyn yksi pala kerrallaan. Älä
työnnä liian voimakkaasti,
ettei lihamylly vaurioitu.
G
Jos koneen toiminta hidastuu tai se
jumittuu käytön aikana, kytke kone
pois päältä. Paina alas
s
uunnanvaihtokytkintä
m
uutaman sekunnin ajan, kunnes
tukos irtoaa. Irrota pistoke
p
istorasiasta ja poista tukos.
makkaran-
valmistuslaite
Pohjalevy*
Iso suutin* (paksujen
makkaroiden valmistukseen)
Pieni suutin* (ohuiden
makkaroiden valmistukseen)
* Säilytetään syöttöpainimessa
Osta suolta makkaran valmistusta
varten lihakauppiaaltasi. Käytä sian
suolta ison suuttimen kanssa ja
lampaan suolta pienen suuttimen
kanssa. Voit myös suolen sijasta
kieritellä makkarat korppujauhoissa
tai maustetussa
vehnäjauhoseoksessa ennen niiden
kypsentämistä.
makkaran-
valmistuslaitteen käyttö
1 Käytettäessä suolta liota sitä ensin
kylmässä vedessä 30 minuuttia.
2 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä
sitä vastapäivään . Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan .
3 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta
laite kiinnittyy kunnolla.
4 Aseta syöttöruuvi rungon sisään.
5 Aseta pohjalevy paikalleen .
Pohjalevyssä olevan kolon tulee
olla rungossa olevan tapin
kohdalla.
6 Käytettäessä luonnonsuolta avaa
suoli vesisuihkun avulla. Laita sitten
käytettävä suutin juoksevan veden
alle ja vedä suoli suuttimen päälle.
7 Aseta suutin lihamyllyyn ja kiristä se
kiinnitysrenkaalla .
8 Aseta syöttölautanen paikalleen.
9 Käynnistä laite. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn.
Älä työnnä liian
voimakkaasti, ettei lihamylly
vaurioitu. Irrota suolta
background
s
uuttimesta samalla, kun se täyttyy.
Älä täytä liikaa.
1
0Kierrä suolta säännöllisin välein
m
akkaroiden muodostamiseksi.
sianlihamakkarat
100 g kuivaa leipää
600 g suikaloitua porsaankylkeä
1
vatkattu muna
1 tl yrttisekoitusta
suolaa ja pippuria
1 Liota leipää vedessä ja purista
sitten liika vesi pois.
2 Jauha sianliha kulhoon.
3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.
4 Valmista seoksesta makkaroita
(katso yllä olevat käyttöohjeet).
5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä
kunnes kullanruskeita.
kebbenvalmistuslaite
Muotti*
Kartio*
* Säilytetään syöttöpainimessa
Kebbe on upporasvassa paistettu
lampaanlihasta ja bulgur vehnästä
valmistettu käärö, jossa on
täytteenä jauhelihaa. Se on
perinteinen Lähi-Idän alueen ruoka.
kebbenvalmistuslaitteen
käyttö
1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä
sitä vastapäivään . Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan .
2 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta
laite kiinnittyy kunnolla.
3 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
4 Aseta muotti paikalleen .
Muotissa olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
5 Aseta kartio paikalleen .
6 Laita kiinnitysrengas ja kiristä se.
7 Aseta syöttölautanen paikalleen.
8 Käynnistä laite. Ohjaa
syöttöpainimella seos varovasti
lihamyllyyn. Leikkaa kebbet
pitkittäissuunnassa.
täytetyt kebbet
ulkokuori
500 g suikaloitua vähärasvaista
l
ampaanlihaa
500 g huuhdeltua ja valutettua
bulgur vehnää
1
hienonnettu pieni sipuli
T
ärkeää
Käytä bulgurvehnä aina heti
kuivaamisen jälkeen. Jos se
pääsee kuivumaan, se voi
kuormittaa lihamyllyä aiheuttaen
vaurioita.
1 Käytä hienoa siivilää. Jauha lihaa ja
vehnää vuorotellen. Lisää sipuli
ennen viimeistä erää.
2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn
läpi vielä kaksi kertaa.
3 Sekoita sipuli seokseen.
4 Työnnä läpi käyttämällä
kebbentekolaitetta.
täyte
400 g suikaloitua lampaanlihaa
1 rkl öljyä
2 hienonnettua keskikokoista
sipulia
1-2 tl jauhettua maustepippuria
1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
1 Jauha lampaanliha hienolla
jauhatuksella.
2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi.
Lisää lampaanliha.
3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2
minuuttia.
4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna
jäähtyä.
viimeistely
1 Syötä kuorta varten valmistettu
seos kebben valmistuslaitteen läpi.
2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.
3 Sulje putki puristamalla sen
toisesta päästä. Laita täytettä
toisesta päästä ja sulje. Älä täytä
liikaa.
4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC)
noin 6 minuuttia tai kunnes
kullanruskeita.
60
background
perushuolto
G
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke
p
istorasiasta.
r
unko
G
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
s
itten.
G
Ä
lä upota veteen äläkä käytä
hankaavia aineita.
lihamyllyn lisälaite
1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai
kiinnitysrenkaan avaimen avulla.
Pese kaikki osat kuumassa
astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa
ne sitten. Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa. Älä
koskaan käytä soodaliuosta.
2 Kokoa laite uudelleen.
3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri
ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät
ruostuisi tai värjääntyisi.
Runko-osassa on säilytystila
kahdelle reikälevylle.
4 Jos lihamyllyä säilytetään
laitteessa, aseta astia/kansi
syöttölautasen päälle pölysuojaksi.
5 Syöttöpainimen kansi irtoaa, jolloin
makkaran ja kebben
valmistuslaitteen osat voidaan
säilyttää sen sisällä.
huolto ja asiakaspalvelu
G
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD
tai KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
G
laitteen käyttämisessä tai
G
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
G
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
G
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
G
Valmistettu Kiinassa.
T
ÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
U
NIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
M
UKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
61
background
güvenlik
G
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
G
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
G
Eti kıymaya ba…lamadan önce eti
kemiòinden ayırınız ve ince derisini
soyunuz.
G
Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken
yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal
çarkın bunları kıymaya ba…ladıòınden
emin olduktan sonra kuru yemi…leri
atmaya devam ediniz.
G
Aygıtın parçalarını takmadan ya da
çıkarmadan ve temizlemeden önce ya da
kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden
çekiniz.
G
Yalnızca aygıtla birlikte size verilen
yiyecek itiyici kullanınız. Parmaklarınızı
besleme borusundan uzak tutunuz ve
besleme borusuna ba…ka aletler
sokmayınız.
G
Uyarı: kesme bıçakları çok keskindir. Bu
yüzden kullanırken ve temizlerken çok
dikkatli olunuz.
G
Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan önce
taktıòınız ek parçanın tamamen yerine
oturduòundan emin olunuz.
G
Ceryana çarpılmamak için aygıtın güç
birimini, elektrik kordonunu ve fi…ini
ıslatmayınız.
G
Hasar görmü… kıyma makinesini
kullanmayınız. Hasarlı aygıtı onarımcıya
götürünüz ve denetimden geçirtiniz.
62
Türkçe
O
kumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
background
Eti, tavuğu, balığı, sebzeleri ve
meyveleri işlemek için et
öğütücüsünü kullanın. Sosisleri ve
kebbeyi şekillendirmek için dahili
eki kullanın.
elektrik akımına baòlanması
G
Aygıtı kullanmadan önce
evinizdeki elektrik akımının
aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
G
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda 'bakım ve temizlik'
bölümüne bakınız.
2 Fazla kordonu aygıtın arkasındakı
kenete sarınız.
63
Bunun için 'servis ve müşteri hizmetleri'
bölümüne bakınız.
G
Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek
parçaları kullanmayınız.
G
Elektrik kordonunu hiçbir zaman sarkık
bırakmayınız. Çünkü çocuklar kordonu
çekip aygıtı düşürebilir.
G
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
G
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
G
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
G
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel
yetersizliği olan kişiler tarafından ya da
yeterli deneyimi olmayan kişiler
tarafından gözetim altında olmaları ve
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
G
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
background
64
kıyma makinesi
g
üç birimi
ek parça takma yuvası
kilitleme düòmesi
a
çma/kapama düòmesi
kıyma diski saklama gözü
geri çalı…tırma düòmesi
f
azla kordon sarma keneti
somun anahtarı
halka somun
kıyma diskleri: kalın, ince ve çok
ince kıyım diskleri
kesici bıçak
sarmal çark
gövde
yiyecek haznesi
yiyecek itici
yiyecek itici kapaòı
yiyecek haznesi kapaòı
kıyma makinesinin
parçalarının takılması
1 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine yerle…tiriniz.
2 Kesici bıçaòı kesici yüzü dı…arıya
doòru gelecek biçimde yerine
takınız . Yerine düzgün olarak
takılmayan ve oturtulmayan
bıçak kıyma makinesini
zedeleyebilir.
3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve
yerine takınız . Diskteki girintiyi
milin üzerine gelecek biçimde
yerine yerle…tiriniz.
G
Çok ince kıyım diskini balık, küçük
kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et
dilimlerini kıymak için kullanınız.
G
Ÿnce ve kalın kıyım disklerini
pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler,
sebzeler, katı peynir, kabuòu
soyulmu… ya da reçel ve marmelat
yapmak için kurutulmu… meyveleri
kıymak için kullanınız.
4 Halka somunu çok sıkı olmayacak
biçimde yerine takınız.
kıyma makinesinin
kullanımı
1 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi
kilitleme düòmesini sola çeviriniz
v
e …ekil 'deki gibi ek parçayı
s
ürerek ek parça takma yuvasına
takınız.
2 Yerine tamamen oturuncaya
kadar saòa ve sola çeviriniz.
Daha sonra kilitleme düòmesini
saòa çevirerek sıkı…tırınız.
3 Halka somunu elle sıkı…tırınız.
4 Yiyecek haznesini yerine takınız.
Yiyecek haznesinin kapaòını
kıyılmı… yiyecekleri koymak için
kıyma makinesinin altına
koyunuz.
5 Donmu… yiyecekler kıyılmadan
önce mutlaka tamamen
çözülmelidir. Et parçalarını
yakla…ık 2,5cm uzunluòunda
kesiniz.
6 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi aygıtı
çalı…tırınız. Ÿtiyici kullanarak
yiyecekleri tek tek besleme
borusuna koyunuz. Yiyecekleri
iticiye fazla bastırmayınız. Çünkü
kıyma makinesine hasar
verebilirsiniz.
G
Aygıt çalı…maya ba…lamazsa ya
da kullanım sırasında içinde
yiyecek sıkı…ırsa, aygıtı
durdurunuz. ¡ekil 'da
gösterildiòi gibi geri çalı…tırma
düòmesine birkaç saniye basınız.
Arkasından aygıtın fi…ini prizden
çekiniz ve sıkı…mı… yiyecekleri
çıkarınız.
sosis uyarlacı
Yatak plakası*
Büyük huni* (kalın sosisler için)
Küçük huni* (ince sosisler için)
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Sosis yapmak için ne tür sosis
derisi kullanacaòınızı kasabınıza
sorunuz. Büyük huniyi domuz
derisi, küçük huniyi ise koyun ya
da kuzu derisi için kullanınız. Deri
kullanmak istemezseniz,
pi…irmeden önce yiyeceòi ekmek
kırıntılarında ya da
çe…nilendirilmi… unda yuvarlayınız.
background
sosis uyarlacının
kullanımı
1 Deri kullanmak isterseniz, deriyi
30 dakika soòuk suya yatırınız.
2
⁄ekil 'da gösterildiòi gibi
k
ilitleme düòmesini sola çeviriniz
ve ek parçayı yerine sürerek
takınız .
3 Yerine tamamen oturuncaya
kadar saòa ve sola çeviriniz.
Daha sonra kilitleme düòmesini
saòa çevirerek sıkı…tırınız.
4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
5 Yatak plakasını yerine takınız.
Plakadaki girintiyi milin üzerine
gelecek biçimde yerine
yerle…tiriniz.
6 Deri kullanıyorsanız, deriyi su
püskürterek açınız. Daha sonra
seçtiòiniz huniyi musluòun altında
tutunuz ve deriyi huniye doòru
çekiniz.
7 Huniyi kıyma makinesine takınız
ve halka somunu sıkı…tırınız.
8 Yiyecek haznesini yerine takınız.
9 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak
yiyecekleri besleme borusuna
sürünüz. Yiyecekleri iticiye fazla
bastırmayınız. Çünkü kıyma
makinesine hasar verebilirsiniz.
Aòızlıktaki deriyi doldururken biraz
gev…ek bırakınız ve içini fazla
doldurmayınız.
10 Sosis biçimini alması için deriyi
bükünüz.
domuz sosisi tarifi
100gr kuru ekmek
600gr domuz eti, küçük parçalara
kesiniz
1 tane çırpılmı… yumurta
5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat
tuz ve biber
1 Ekmeòi suya yatırdıktan sonra
elinizle sıkınız.
2 Domuzu kıyma makinesinde
kıyınız ve bir çanaòa koyunuz.
3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyice
karı…tırınız.
4 Yukarıdaki yönergeleri izleyerek
sosisleri yapınız.
5
Hafif sarımtrak renk alana kadar
kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da
p
i…iriniz.
kebbe uyarlacı
B
içimlendirici*
Koni*
*
Yiyecek iticinin içinde bulunur
K
ebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzu
eti ve bulgurla kıyma et içerikli
geleneksel bir ortadoòu
yemeòidir.
kebbe uyarlacının
kullanımı
1 Kilitleme düòmesini sola çeviriniz
ve ek parçayı sürerek yerine
takınız
.
2 Yerine tamamen oturuncaya
kadar saòa ve sola çeviriniz.
Daha sonra kilitleme düòmesini
saòa çevirerek sıkı…tırınız.
3 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
4 Biçimlendiriciyi yerine takınız.
Plakadaki girintiyi milin üzerine
gelecek biçimde yerine
yerle…tiriniz.
5 Koniyi yerine takınız.
6 Halka somunu sıkı…tırınız.
7 Yiyecek haznesini yerine takınız.
8 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak
karı…ımı hafifçe içeri itiniz. Ÿçeri
atmadan önce e…it parçalara
bölünüz.
kebbe dolması tarifi
kebbe dolması kabuòu içeriòi
500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun
eti, eti boylamasına kesiniz
500gr yıkanmı… ve süzülmü…
bulgur
1 ince ince doğranmış bir küçük
soğan
Önemli
Her zaman süzdükten hemen
sonra bulgur buğdayı kullanın.
Eğer kurumasına izin verilirse
kıyıcıya binen yük artacak ve
hasar görmesine sebep olacaktır.
65
background
1
İnce ekranı kullanarak farklı
gruplarda eti ve buğdayı kıyın,
s
on gruptan önce soğanı ekleyin.
2
Daha sonra bunları karı…tırınız ve
iki kez daha kıyınız.
3 Soğanı karışıma karıştırın.
4 Kebbe yapıcıyı kullanarak ittirin.
Ÿçerikleri
400gr kuzu eti, boylamasına
kesiniz
15ml (1 çay ka…ıòı) yaò
2 tane orta büyüklükte ince
doòranmı… soòan
5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü…
baharat
15ml (1 çay ka…ıòı) saf un
tuz ve biber
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak
kuzu etini kıyma makinesinde
kıyınız.
2 Soòunları hafif sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız ve eti
ilave ediniz.
3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra
1-2 dakika pi…iriniz.
4 Fazla yaòını süzünüz ve
soòumasını bekleyiniz.
Kebbe dolması
1 Kebbe uyarlacını kullanarak
kebbe dolması kabuòu içeriòini
itiniz.
2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz
3 Bir tarafından tutarak, çok fazla
olmamak kaydıyla içini
doldurunuz ve uçlarını kapatınız.
4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika
kadar ya da sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız.
bakım ve temizlik
G
Temizlemeden önce daima
kapatın ve fişi çekin.
güç birimi
G
Nemli bir bezle sildikten sonra
kurulayınız.
G
Asla suya batırmayın veya
temizleyiciler kullanmayın.
kıyma ek parçası
1 Elinizle ya da bir somun
anahtarıyla halka somunu
gev…eterek yerinden çıkarınız.
Tüm parçaları sıcak sabunlu suda
y
ıkadıktan sonra kurulayınız.
Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık
m
akinesinde yıkamayınız.
A
yrıca, hiçbir biçimde sodalı
eriyiklerle yıkamayınız.
2
Aygıtın parçalarını takınız.
3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla
siliniz ve arkasından renginin
s
olmaması ya da paslanmaması
için yaòlı bir kaòıda sarınız.
⁄ekil 'de gösterildiòi gibi güç
biriminde 2 adet kıyma diskini
saklayabileceòiniz saklama gözü
vardır.
4 Kıyma parçasını aygıtta tutmak
isterseniz, aygıtı yiyecek
haznesinin kapaòı ile
tozlanmaması için kapalı tutunuz.
5 Yiyecek iticinin kapaòını
çıkarabilirsiniz ve sosis ve kebbe
uyarlacının parçalarını içinde
saklayabilirsiniz.
servis ve müşteri
hizmetleri
G
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da
yetkili bir KENWOOD tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
G
cihazınızın kullanımı veya
G
servis veya tamir
G
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
G
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
G
Çin’de üretilmiştir.
66
background
Ü
RÜNÜN AT DİREKTİFİ
2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK
D
OĞRU ŞEKİLDE BERTARAF
E
DİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
67
background
bezpeïnost
G
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
G
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
G
Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z
masa p¡ed mletím odstranêny.
G
P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen
nêkolik jader najednou a poïkejte je
spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom
vhoõte dal•í.
G
Spot¡ebiï vypnête z proudu:
GG
p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí
GG
po pou¥ití
GG
p¡ed ïi•têním
G
V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se
strojkem. Do plnicího hrdla nikdy
nestrkejte prsty nebo kuchyñské náïiní.
G
Pozor - sekací nº¥ je ostrƒ, buõte proto
opatrní p¡i jeho pou¥ití i ïi•têní.
G
P¡ed spu•têním spot¡ebiïe p¡ekontrolujte,
¥e je mlƒnek správnê namontován.
G
Dbejte na to, aby spot¡ebiï, •ñºra ani
zástrïka nebyly vlhké - zabráníte tím
úrazu elektrickƒm proudem.
G
Po•kozenƒ mlƒnek na maso se nesmí
pou¥ívat. Nechte ho p¡ekontrolovat a
spravit: viz ïást “servis a údržba”.
G
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïená
vƒrobcem.
G
Nikdy nenechávejte kabel viset dolů, kde
by ho mohly zachytit děti.
G
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
68
Ïesky
P
¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
background
Mlýnek na maso je určený ke
zpracování masa, drůbeže, ryb,
zeleniny a ovoce. Pro plnění
klobás a tvarování „kebbe“
použijte dodávané příslušenství.
p¡ed p¡ipojením
G
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranê
p¡ístroje.
G
Tento spotřebič splňuje směrnici
EC 2004/108/EC o
elektromagnetické kompatibilitě a
směrnici EC č. 1935/2004 ze dne
27/10/2004 o materiálech
určených pro kontakt s
potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Umyjte souïásti, viz ïást “péïe a
ïi•têní”
2 P¡ebyteïnou délku •ñºry
namotejte na konzolu v boku
spot¡ebiïe.
mlƒnek na maso
hnací jednotka
zásuvka pohon p¡íslu•enství
pojistnƒ •roub
vypínaï (on/off)
prostor k ulo¥ení mlecích
destiïek
tlaïítko zpêtného chodu
konzola na •ñºru
klíï na matici
kruhová matice
mlecí vlo¥ky: jemná, st¡ední,
hrubá
nº¥
•nek
têleso mlƒnku
miska
p¡ítlaïnƒ válec
víïko p¡ítlaïného válce
kryt misky
69
G
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
G
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
G
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič
používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném
používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
G
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
background
70
sestavení
1
‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku.
2 Nasaõte nº¥ - ¡eznou stranou ven
. Zajistête, aby nále¥itê
d
osedl - jinak by mohlo dojít k
po•kození mlƒnku.
3 P¡ilo¥te mlecí vlo¥ku . Nasaõte
j
i vƒ¡ezem na vƒstupek.
G
Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na
syrové maso, ryby, malé o¡echy
nebo na va¡ené maso k p¡ípravê
pirohº ïi sekané.
G
St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku
pou¥ívejte na syrové maso, ryby,
o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo
na loupané ïi su•ené ovoce k
p¡ípravê pudinkº nebo marmelád.
4 Volnê nasaõte kruhovou matici.
pou¥ití mlƒnku
1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením
smêrem doleva . Mlƒnek pak
zasuñte do zásuvky pohonu .
2 Mlƒnkem pootoïte na obê strany,
a¥ pevnê zapadne na místo.
Pojistnƒ •roub pak utáhnête
smêrem doprava.
3 Ruïnê utáhnête kruhovou matici.
4 Nasaõte misku. Kryt misky
umístête pod mlƒnek, aby
zachycoval mleté potraviny.
5 Zmra¥ené potraviny p¡ed
mletím dºkladnê rozmrazte.
Maso na¡ezejte na prou¥ky o
•í¡ce 2,5 cm (1“).
6 Spot¡ebiï spusflte . Pomocí
tlaïidla jemnê tlaïte potraviny, kus
po kuse, do mlƒnku. Netlaïte
silou, mohlo by dojít k
po•kození mlƒnku.
G
V p¡ípadê, ¥e se mlƒnek p¡i mletí
p¡etí¥ením ïi ucpáním zastaví,
vypnête ho. Na pár vte¡in
stisknête tlaïítko zpêtného chodu
, abyste mlƒnek uvolnili.
Spot¡ebiï vypnête z proudu,
odmontujte a vyïistête ucpání.
plniï klobás
z
ákladní deska*
velká hubice* (k plnêní silnƒch
klobás)
m
alá hubice* (k plnêní tenkƒch
klobás)
* Uloženo ve výsuvném
m
echanismu.
Vep¡ová st¡ívka pou¥ívejte k
plnêní velkou hubicí a ovïí ïi
jehnêïí st¡ívka k plnêní malou
hubicí. Pokud nepou¥íváte
st¡íváte, klobásu p¡ed va¡ením
obalte ve strouhance nebo v
ochucené mouce.
pou¥ití plniïe klobás
1 Pokud pou¥íváte st¡ívka, nejprve
je po dobu 30 minut máïejte ve
studené vodê.
2 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením
smêrem doleva . P¡ídavné
za¡ízení pak zasuñte do zásuvky
pohonu .
3 Strojkem pootoïte na obê strany,
a¥ pevnê zapadne na místo.
Pojistnƒ •roub pak utáhnête
smêrem doprava.
4 Do têlesa mlƒnku vlo¥te •nek.
5 P¡ilo¥te základovou desku .
Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek.
6 Pou¥íváte-li st¡ívko, rozev¡ete je
proudem vody. Zvolenou hubici
umístête po kohout a p¡etáhnête
p¡es ni st¡ívko.
7 P¡ilo¥te hubici k mlƒnku a
p¡ipevnête kruhovou maticí .
8 Nasaõte misku.
9 Spot¡ebiï spusflte. Pomocí tlaïidla
tlaïte potraviny do strojku.
Netlaïte silou, mohlo by dojít k
po•kození mlƒnku. St¡ívko,
postupnê jak se naplñuje, u
hubice uvolñujte.
10 Upravte st¡ívko do tvaru klobásy.
background
recept na vep¡ovou
klobásu
100 g suchého chleba
600 g libového a tuïného
v
ep¡ového masa na¡ezaného na
p
rou¥ky
1 vejce
5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení
sºl a pep¡
1 Chléb namoïte do vody a potom
jej vymaïkejte.
2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do
mísy.
3 P¡idejte ostatní ingredience a
dob¡e promíchejte.
4 Vƒ•e uvedenƒm zpºsobem
p¡ipravte klobásy.
5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do
dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.
tvarovaï ,kebbe‘
tvarovací nástavec*
ku¥el*
* Uloženo ve výsuvném
mechanismu.
,Kebbe‘ je tradiïní pokrm
St¡edního Vƒchodu: Sma¥ené
kousky jehnêïího masa s
p¡edva¡enou, su•enou p•enicí a
náplní z mletého masa.
pou¥ití tvarovaïe
,kebbe‘
1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením
smêrem doleva . P¡ídavné
za¡ízení pak zasuñte do zásuvky
pohonu .
2 Strojkem pootoïte na obê strany,
a¥ pevnê zapadne na místo.
Pojistnƒ •roub pak utáhnête
smêrem doprava.
3 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku.
4 P¡ilo¥te tvarovací nástavec -
nasaõte jej vƒ¡ezem na vƒstupek.
5 Nasaõte ku¥el .
6 Za•roubujte kruhovou matici.
7 Nasaõte misku.
8 Spot¡ebiï spusflte. Pomocí tlaïidla
jemnê tlaïte potraviny do strojku.
Maso podélnê rozkrájejte.
recept na plnêné
,kebbe‘
obalovací smês
500 g na prou¥ky nakrájeného
j
ehnêïího nebo skopového masa
z
baveného tuku
500 g p¡edva¡ené, su•ené
p•enice, která se propláchne
vodou a osu•í
1 malá cibule, jemně nasekaná
Důležité
Vždy použijte sušenou drcenou
pšenici ihned po odkapání. Pokud
ji necháte vysychat déle, mohla
by svým objemem přetížit a
poškodit mlýnek.
1 Použijte jemnou mlecí vložku a
střídavě melte dávky masa a
pšenice. K poslední dávce
přidejte cibuli.
2 Promíchejte a je•tê dvakrát
umelte.
3 Cibuli vmíchejte do směsi.
4 Protlačujte s použitím tvarovače
„kebbe“.
náplñ
400 g jehnêïího masa
nakrájeného na prou¥ky
15 ml (1 polévková l¥íce) oleje
2 jemnê nakrájené cibule
5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového
ko¡ení
15 ml (1 polévková l¥íce) hladké
mouky
sºl a pep¡
1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky
umelte jehnêïí maso.
2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejte
jehnêïí.
3 P¡idejte zbytek ingrediencí a po
dobu 1 a¥ 2 minut poduste.
4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk a
nechejte zchladnout.
dokonïení
1 Obalovací smês protlaïte p¡es
tvarovací nástavec.
2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na
kousky o délce 8 cm.
3 Stisknutím utêsnête jeden konec
trubiïky, abyste ji mohli naplnit.
Naplñte ji - ne moc - a potom
utêsnête druhƒ konec.
71
background
4
Sma¥te v horkém oleji (190 °C)
po dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo
d
ozlatova.
údr¥ba a ïi•têní
G
P
řed čištěním vždy vypněte a
vypojte ze sítě.
hnací jednotka
G
O
t¡ete navhlïenƒm had¡íkem a
ut¡ete do sucha.
G
Nikdy neponořujte do vody a
neužívejte brusné materiály.
mlƒnek na maso
1 Ruïnê nebo pomocí klíïe
uvolnête kruhovou matici a
p¡ístroj rozeberte. V•echny díly
omyjte horkou mƒdlovou vodou a
potom osu•te. Nemyjte žádnou
součást v myčce na nádobí. K
mytí v ¥ádném p¡ípadê
nepou¥ívejte roztok sody.
2 P¡ístroj znovu sestavte.
3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm
olejem a potom je zabalte do
papíru nepropou•têjícího
mastnotu, ïím¥ zabráníte jejich
korozi a ztrátê barvy.
V hnací jednotce je úlo¥nƒ
prostor, do nêj¥ se vejdou 2 mlecí
destiïky.
4 Pokud uchováváte mlƒnek
umístênƒ na motoru, p¡ikryjte
misku krytem, kterƒ poslou¥í jako
ochrana p¡ed prachem.
5 Mº¥ete sejmout víko p¡ítlaïného
váleïku a umístit do nêj hubice na
p¡ípravu uzenek a tvarovaï
,kebbe‘.
servis a údržba
G
Je-li napájecí kabel poškozen,
musí jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
G
s obsluhou a údržbou
příslušenství nebo
G
servisem či opravou,
G
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
G
Z
konstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
B
ritánii.
G
V
yrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen
společně s domácím odpadem. Je
třeba zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru
tříděného odpadu, zřizovaná
městskou správou anebo
prodejcem, který zabezpečuje tuto
službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na
životní prostředí a na zdraví, které
způsobuje nevhodné nakládání,
umožňuje recyklaci jednotlivých
materiálů, a tím i významnou úsporu
energií a surovin. Pro účely
zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
na výrobku zaškrtnutý příslušný
symbol pro sběr tříděného odpadu.
72
background
első a biztonság
G
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
G
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
G
A darálás megkezdése elòtt mindig
gondosan csontozza ki a húst.
G
Ha diót darál, egyszerre mindig csak
néhány szemet tegyen a darálóba. Az
újabb adag feldolgozása elòtt várja meg,
hogy a dióbél-darabok bekerüljenek a
csigába.
G
A hálózati vezetéket mindig húzza ki a
konnektorból:
GG
a készülék szét- vagy összeszerelése
elòtt,
GG
a tisztítás megkezdése elòtt, illetve
GG
ha már nem használja a készüléket.
G
A feldolgozandó ételt mindig a mellékelt
tömòrúddal nyomja a darálóba. Soha ne
nyúljon kézzel vagy más eszközzel a
töltògaratba.
G
Figyelem! A darálókés rendkívül éles,
ezért a készülék szét- és
összeszerelésekor, illetve tisztításkor
mindig óvatosan nyúljon hozzá.
G
A motor bekapcsolása elòtt mindig
ellenòrizze, hogy a feldolgozó egység
megfelelòen rögzült-e a géptestre.
G
Az áramütés elkerülése érdekében a
géptestet, a hálózati vezetéket és a
dugaszt mindig tartsa szárazon.
73
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
o
ldalt
background
74
G
Ha a húsdaráló megsérül, azonnal
kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás elòtt
ellenòriztesse a készüléket, és ha
szükséges, javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
G
A készüléket kizárólag eredeti, gyári
tartozékokkal szabad használni.
G
Vigyázzon, hogy soha ne lógjon le
vezeték olyan helyen, ahol egy gyermek
elérheti.
G
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
G
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
G
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a
készülékkel játsszanak.
G
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
G
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
background
75
A
húsdarálót vörös húsok,
baromfi, hal, zöldség, és
g
yümölcs darálására használja. A
m
ellékelt tartozékokat a kolbász
és a kebbe formálására
h
asználja.
csatlakoztatás
G
A falidugasz csatlakoztatása elòtt
e
llenòrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
turmixgép alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
G
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.27-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
Az elsò használat elòtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket (l.
tisztítás).
2 A felesleges hálózati vezetéket
csévélje fel a géptest hátlapján
található keretre.
húsdaráló
géptest
meghajtó csonk
rögzítò csavar
kapcsoló
daráló lemezek tárolója
irányváltó kapcsoló
vezetékcsévélò keret
csavarkulcs
szorító gyûrû
daráló lemezek: finom, közepes,
durva
vágókés
csiga
daráló egység
töltògarat
tömòrúd
tömòrúd fedele
edény/fedél
összeszerelés
1
Illessze a csigát a daráló
egységbe.
2 A vágókést tolja rá a csiga külsò
v
égén levò tengelycsonkra úgy,
hogy az élei kifelé nézzenek .
Ellenòrizze, hogy a vágókés
m
egfelelòen illeszkedik-e a
tengelycsonkra, mert a rosszul
behelyezett kés károsíthatja a
húsdarálót.
3 Illessze a daráló lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsò felületén kiképzett horony a
lemezen levò vájatba illeszkedjék
.
G
A finom daráló lemezt fòtt és
nyers húsok, nyers halak, illetve
kisebb diófélék darálásához
használja.
G
A közepes és durva daráló
lemezeket nyers húsok és halak,
valamint diófélék, zöldségek,
kemény sajtok, illetve citrom- és
narancshéj vagy szárított
gyümölcsök (pl.
narancslekvárhoz, desszertekhez)
darálásához használja.
4 Csavarja fel a szorító gyûrût, de
még ne húzza meg.
a húsdaráló
használata
1 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítò csavart , majd a daráló
egységet csúsztassa a meghajtó
csonk nyílásába .
2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik. A
rögzítò csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a
daráló egységet a géptesthez.
3 Húzza meg a szorító gyûrût (csak
kézzel).
4 Tegye fel a töltògaratot, és
helyezze az edényt a daráló alá.
5 A fagyasztott ételeket darálás
elòtt teljesen fel kell olvasztani.
Vágja a húst 1,5-2 cm szélességû
csíkokra.
background
6
Kapcsolja be a motort . A
t
ömòrúddal óvatosan nyomja az
ételdarabokat a töltògaratba.
E
gyszerre csak egy darabot
d
olgozzon fel. Ne nyomja túl
eròsen az ételt, mert ezzel
k
árosíthatja a készüléket.
G
H
a feldolgozás közben a gép
elakad vagy szorulni kezd, azonnal
kapcsolja ki. Néhány másodpercre
nyomja be az irányváltó kapcsolót
, hogy a beszorult étel fellazuljon.
Ezután húzza ki a vezetéket a
konnektorból, és távolítsa el a
beszorult ételdarabokat.
kolbásztöltò
Alaplemez*
Nagy méretû töltònyak* (vastag
kolbászhoz)
Kis méretû töltònyak* (vékony
kolbászhoz)
* A tolórészben tárolva
A kolbásztöltéshez szükséges
tisztított belet a helyi hentesnél
vásárolhatja meg. A nagyobb
töltònyakhoz használjon
sertésbelet, a kisebb töltònyakkal
juhbélbe töltse a kolbásztölteléket.
Szükség esetén bél nélkül is
készíthet kolbászt: a töltònyakon
kipréselt kolbásztölteléket sütés
elòtt forgassa meg zsemlemorzsában
vagy fûszerezett lisztben.
a kolbásztöltò
használata
1 Ha tisztított belet használ, töltés
elòtt 30 percig áztassa hideg
vízben.
2 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítò csavart , majd a
kolbásztöltò egységet csúsztassa a
meghajtó csonk nyílásába .
3 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik. A
rögzítò csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a
kolbásztöltò egységet a géptesthez.
4
Illessze a csigát a daráló egységbe.
5 Illessze az alaplemezt a készülékre,
ú
gy hogy a daráló belsò felületén
k
iképzett horony a lemezen levò
vájatba illeszkedjék .
6
Ha tisztított belet használ, a belet
vízsugárral szét kell nyitni.
Helyezze a kiválasztott töltònyakat
a
konyhai vízcsap alá úgy, hogy a
víz a töltònyakon folyjon keresztül,
és közben az egész belet húzza
a töltònyakra.
7 A töltònyakat - az elòzòleg ráhúzott
béllel együtt - illessze az
alaplemezre, majd csavarja rá a
szorító gyûrût .
8 Tegye fel a töltògaratot.
9 Kapcsolja be a motort. A
tömòrúddal nyomja a feldolgozandó
ételt a töltògaratba. Ügyeljen arra,
hogy a tömòrudat ne nyomja túl
eròsen, mert ezzel károsíthatja a
készüléket. A kolbász töltése
közben engedje, hogy a kolbászbél
fokozatosan lecsússzon a
töltònyakról. Ne töltse túl a
kolbászt.
10 Ha az egész bél megtelt töltelékkel,
csavarással formázza meg a kívánt
méretû kolbászokat.
sertéskolbász recept
hozzávalók
100 g száraz kenyér
600 g csíkokra vágott sertéshús
(sovány és zsíros hús keveréke)
1 egész tojás
1 kávéskanál fûszerkeverék
só és bors ízlés szerint
1 A száraz kenyeret áztassuk be
vízbe, majd nyomjuk ki belòle a
fölösleges nedvességet.
2 Daráljuk le a sertéshúst.
3 Adjuk hozzá a kenyeret, a tojást és
a fûszereket, és keverjük jól össze.
4 Az így elkészített töltelékbòl
készítsünk kolbászokat (lásd
feljebb).
5 Az elkészült kolbászt olajban,
grillsütòben vagy közönséges
sütòben süssük addig, amíg
aranysárga lesz.
76
background
kebbe készítò
F
ormázó lemez*
Kúpos lemez*
* A tolórészben tárolva
A
kebbe hagyományos közel-
keleti étel: darált hússal töltött,
b
árányhúsból és szárított (bulgur)
búzából készült tészta, olajban
kisütve.
a kebbe készítò
használata
1 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítò csavart , majd a kebbe
készítò egységet csúsztassa a
meghajtó csonk nyílásába .
2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik. A
rögzítò csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a
kebbe készítò egységet a
géptesthez.
3 Illessze a csigát a daráló
egységbe.
4 Illessze a formázó lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsò felületén kiképzett horony a
lemezen levò vájatba illeszkedjék
.
5 Helyezze rá a kúpos lemezt .
6 Csavarja fel a szorító gyûrût.
7 Tegye fel a töltògaratot.
8 Kapcsolja be a motort. A
tömòrúddal óvatosan nyomja a
masszát a töltògaratba. Az
elkészült tészta-tömlòt vágja a
kívánt méretû darabokra.
töltött kebbe recept
A
tészta hozzávalói
500 g csíkokra vágott bárány-
vagy zsírmentes birkahús
5
00 g mosott és megszárított
bulgur búza
1 kis hagyma, apróra vágva
Fontos
Mindig teljes kiőrlésű lisztet
használjon közvetlenül szárítás
után. Ha nagyon kiszáradna,
fokozhatja a darálókés terhelését,
s ez károsodást okozhat.
1 Finomszűrő segítségével felváltva
darálja a húst és a lisztet, az
utolsó tétel előtt adva hozzá a
hagymát.
2 Az így elkészült masszát jól
keverjük össze, és még további
két alkalommal daráljuk le.
3 Adja a hagymát a keverékhez.
4 Nyomja át a kebbe készítővel.
A töltelék hozzávalói
400 g csíkokra vágott birkahús
1 evòkanál olaj
2 közepes fej, apróra vágott
hagyma
1-2 kávéskanál vegyes
fûszerkeverék
1 evòkanál sima liszt
só és bors ízlés szerint
1 A finom daráló lemezzel daráljuk
le a birkahúst.
2 A hagymát az olajon pirítsuk
aranysárgára, és adjuk hozzá a
húst.
3 Keverjük bele a többi hozzávalót,
és fòzzük további 1-2 percig.
4 Szûrjük le a felesleges olajat, és
hagyjuk kihûlni.
Elkészítése
1 A tészta már elkészített masszáját
tegyük a kebbe készítòbe, és
készítsük el a tészta-tömlòt.
2 Vágjuk 8 cm-es darabokra.
3 A tésztadarabok egyik végét
nyomjuk össze, a másik végénél
pedig óvatosan töltsük bele a
tölteléket. Hagyjunk elegendò
helyet ahhoz, hogy ezt a véget is
összenyomhassuk.
77
background
4
Az elkészült kebbe darabokat
190°C-ra melegített olajban
s
üssük kb. 6 percig, vagy amíg
a
ranysárgák lesznek.
a készülék tisztítása
G
M
indig kapcsolja ki, és
á
ramtalanítsa tisztítás előtt.
géptest
G
Nedves ruhával törölje tisztára,
majd szárítsa meg.
G
Soha ne merítse vízbe, vagy ne
használjon csiszoló anyagokat.
daráló egység
1 Lazítsa meg a gyűrűs
anyacsavart kézzel, vagy a
kulccsal , és szerelje szét a
készüléket. Mosson el minden
alkatrészt meleg mosószeres
vízben, majd szárítsa meg.
Egyetlen alkatrészt se mosson
a mosogatógépben. Soha ne
használjon lúgos oldatot.
2 Szerelje ismét össze a
készüléket.
3 A daráló lemezeket növényi olajba
mártott ruhával törölje át, majd
csomagolja òket zsírpapírba,
hogy megakadályozza az
elszínezòdést és a rozsdásodást.
A géptesten kiképzett tárolóban
két daráló lemez tárolható .
4 Ha a daráló egységet a gépen
tárolja, mindig tegye fel a
töltògarat fedelét.
5 A kolbásztöltò és kebbe készítò
tartozékokat a tömòrúd
belsejében tárolhatja (ehhez
vegye le a tömòrúd fedelét).
szerviz és
vevőszolgálat
G
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell
c
seréltetni a KENWOOD vagy
e
gy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
G
a készülék használatával vagy
G
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
G
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
G
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült
Királyságban.
G
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
(hulladékgyűjtő udvar) vagy az
elhasználódott készülékek
visszavételét vęgoző kereskedőknél
adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a
terméken feltüntetett áthúzott
szemétgyűjtő edény (kerekes kuka)
jelzés mutatja.
78
background
bezpieczeństwo obsługi
G
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i
zachowaj je na wypadek potrzeby
skorzystania z nich przyszłości.
G
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe
oraz wszelkie etykiety.
G
Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed
mieleniem miësa.
G
Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na
raz i poczekaj, a¯ ÿruba je we¶mie;
dopiero wtedy wrzucaj nastëpne.
G
Zawsze wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego:
GG
przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem
narzëdzi,
GG
po u¯yciu,
GG
przed czyszczeniem.
G
Zawsze u¯ywaj przewidzianego
popychacza. Nigdy nie wk¢adaj palców
ani narzëdzi kuchennych do rury
podajåcej.
G
Uwa¯aj: brzeszczoty så ostre; zawsze
obchod¶ sië z no¯ami ostro¯nie podczas
u¯ycia i przy myciu.
G
Upewnij sië przed w¢åczeniem, ¯e
przystawka jest dobrze za¢o¯ona na
miejscu.
G
Aby uniknåç pora¯enia prådem nigdy nie
dopuszczaj do zamoczenia korpusu,
sznura ani wtyczki.
G
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego m¢ynka.
Oddaj go do sprawdzenia lub naprawy -
patrz punkt obsługa i ochrona
konsumenta”.
79
Polski
P
rzed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
background
G
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie
autoryzowanych przez Kenwooda.
G
Nigdy nie należy pozostawiać
zwisającego przewodu sieciowego z
uwagi na ryzyko ściągnięcia urządzenia
przez dziecko.
G
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
G
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
G
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi,
żeby nie bawiły się urządzeniem.
G
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na
temat zastosowania tych urządzeń, o ile
korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
G
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
80
Młynka można używać do
mielenia mięsa, drobiu, ryb,
owoców i warzyw. Załączone w
zestawie nasadki pozwalają na
przygotowywanie kiełbas oraz
klopsików kebbe.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
G
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod
spodem urzådzenia.
background
G
N
iniejsze urządzenie jest zgodne
z dyrektywą 2004/108/WE
d
otyczącą kompatybilności
e
lektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr
1
935/2004 z dnia 27 października
2
004 r. dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
ż
ywnością.
Przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Umyj czëÿci; patrz punkt
“pielëgnacja i czyszczenie”.
2 Owiæ nadmiar sznura wokó¢
zaczepów z ty¢u m¢ynka.
M¢ynek
korpus z silnikiem
koæcówka do pod¢åczenia
ÿruba zabezpieczajåca
wy¢åcznik
miejsce na sitko
prze¢åcznik do ty¢u/do przodu
zaczep na nadmiar sznura
klucz
nakrëtka pierÿcieniowa
sitka: drobne, ÿrednie, grube
nó¯
sruba podajåca
korpus m¢ynka
stolik
popychacz
wieczko popychacza
taca/Pokrywa
jak zmontowaç m¢ynek
1 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu.
2 Za¢ó¯ nó¯: powierzchniå tnåcå na
zewnåtrz . Upewnij sië, ¯e nó¯
jest dobrze osadzony, w
przeciwnym razie m¢ynek mo¯e
ulec uszkodzeniu.
3 Za¢ó¯ sitko , umiejscowiajåc
wystëp w wyciëciu sitka.
G
U¯ywaj drobnego sitka do
surowego miësa, ryby, drobnych
orzechów wzglëdnie do miësa
gotowanego na kulebiaki lub
pieczeæ rzymskå.
G
U¯ywaj sitek ÿredniego i grubego
do surowego miësa, ryby,
orzechów, warzyw, serów
twardych, jak równie¯ do skórki
pomaraæczowej i suszonych
owoców na keksy i marmoladë.
4
Lu¶no dokrëç nakrëtkë
pierÿcieniowå.
jak u¯ywaç m¢ynka
1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå
o
bracajåc jå w lewo , nastëpnie
n
asuæ przystawkë na koæcówkë
.
2 Obracaj przystawkå w obie strony,
a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie
obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w
prawo, aby zablokowaç
przystawkë.
3 Dociågnij w rëku nakrëtkë
pierÿcieniowå.
4 Za¢ó¯ stolik. Po¢ó¯ tacë/pokrywë
pod m¢ynkiem aby odbieraç
przemia¢.
5 Przed mieleniem surowiec musi
byç dok¢adnie rozmro¯ony.
Pokraj miëso w paski szerokoÿci
2,5 cm.
6 W¢åcz . Pos¢ugujåc sië
popychaczem, lekko popychaj
surowiec w dó¢, po jednym
kawa¢ku na raz. Nie popychaj
si¢å - mo¯esz przez to
uszkodziç m¢ynek.
G
Jeÿli m¢ynek utknie lub zablokuje
sië podczas mielenia, wy¢åcz.
Wciÿnij prze¢åcznik do ty¢u/do
przodu na kilka sekund w celu
odblokowania. Wyjmij wtyczkë z
gniazdka sieciowego i usuæ zbity
surowiec.
koæcówka do kie¢bas
P¢ytka oporowa*
Koæcówka szeroka* (do kie¢bas
grubych)
Koæcówka wåska* (do cienkich
kie¢bas)
* Przechowywany w popychaczu
Na koæcówce szerokiej u¯ywaj
flaka wieprzowego, na wåskiej -
flaka baraniego/jagniëcego.
Mo¯na równie¯, zamiast u¯ywaç
flaka, przed sma¯eniem obtoczyç
wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce
lub przyprawionej måce.
81
background
82
jak u¯ywaç koæcówki
do kie¢bas
1 Jeÿli u¯ywasz flaka, namocz go
najpierw na 30 minut w zimnej
w
odzie.
2
Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå
obracajåc jå w lewo , nastëpnie
nasuæ przystawkë na koæcówkë
.
3 Obracaj przystawkå w obie strony,
a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie
obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w
prawo, aby zablokowaç
przystawkë.
4 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu
m¢ynka.
5 Za¢ó¯ p¢ytkë oporowå
umiejscowiajåc wystëp w
wyciëciu.
6 Gdy u¯ywasz flaka, otwórz go
pod strumieniem wody z kranu.
Nastëpnie trzymaj odpowiedniå
koæcówkë pod bie¯åcå wodå i
naciågaj na niå flak.
7 Trzymaj koæcówkë na wylocie
m¢ynka i dociågnij na niå nakrëtkë
pierÿcieniowå .
8 Za¢ó¯ stolik.
9 W¢åcz. Pos¢ugujåc sië
popychaczem, popychaj surowiec
w dó¢. Nie popychaj si¢å -
mo¯esz przez to uszkodziç
m¢ynek. Zsuwaj flak z koæcówki w
miarë jego nape¢niania. Nie
napychaj za twardo.
10 Skrëcaj nape¢niony flak, formujåc
pojedyncze kie¢baski.
przepis na kie¢baski
wieprzowe
100 g czerstwego chleba
600 g wieprzowiny, chudej i
t¢ustej, pokrajanej w paski
1 jajko, rozbe¢tane
5 ml (1 ¢y¯eczka) przypraw
zio¢owych
sól i pieprz
1 Namocz chleb w wodzie i odciÿnij.
2 Prze¢ó¯ zmielonå wieprzowinë do
miski.
3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i dobrze
wymieszaj.
4
Zrób kie¢baski (patrz wy¯ej).
5 Usma¯, piecz na ruszcie lub w
p
rodi¯u a¯ bëdå z¢otobråzowe.
koæcówka do kebbe
(rurek z miësa)
M
andryl*
Sto¯ek zewnëtrzny*
* Przechowywany w popychaczu
Kebbe jest tradycyjnå potrawå na
Bliskim Wschodzie: rurki z
baraniny i kuskus’u nadziewane
mielonym miësem i sma¯one
g¢ëboko w t¢uszczu.
jak u¯ywaç koæcówki
do kebbe
1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå
obracajåc jå w lewo , nastëpnie
nasuæ przystawkë na koæcówkë
.
2 Obracaj przystawkå w obie strony,
a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie
obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w
prawo, aby zablokowaç
przystawkë.
3 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu
m¢ynka.
4 Za¢ó¯ mandryl umiejscowiajåc
wystëp w wyciëciu.
5 Za¢ó¯ sto¯ek zewnëtrzny .
6 Za¢ó¯ i dociågnij nakrëtkë
pierÿcieniowå.
7 Za¢ó¯ tackë.
8 W¢åcz. Pos¢ugujåc sië
popychaczem, lekko podawaj
nadzienie w dó¢. Odcinaj kawa¢ki
o odpowiedniej d¢ugoÿci.
przepis na kebbe
nadziewane
rurka zewnëtrzna
500 g miësa jagniëcego lub
baraniny bez t¢uszczu, pokrajanej
w paski
500 g kuskus’u, umytego i
obsåczonego
1 ma¢a cebula, drobno posiekana
1 U¯ywajåc drobnego sitka miel na
zmianë miëso i kuskus, dodajåc
cebulë przed ostatniå porcjå.
background
2
Wymieszaj; nastëpnie przemiel
jeszcze dwukrotnie.
3
Do składników wmieszać cebulę.
4
Uformuj rurki kebbe u¯ywajåc
przystawki do kebbe (patrz
w
y¯ej).
nadzienie
4
00 g miësa jagniëcego,
p
okrajanego w paski
15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) oliwy
2 ÿrednie cebule, drobno
poszatkowane
5-10 ml (1-2 ¢y¯eczki) mielonego
ziela angielskiego
15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) måki
sól i pieprz
1 Zmiel miëso u¯ywajåc drobnego
sitka.
2 Usma¯ cebulë na z¢otobråzowy
kolor. Dodaj miëso jagniëce.
3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i sma¯
przez dalsze 1-2 minuty.
4 Odsåcz nadmiar t¢uszczu i
pozostaw do ostygniëcia.
postëpowanie
1 Przepuÿç mieszaninë na rurki
przez m¢ynek, stosujåc koæcówkë
do kebbe.
2 Pokraj na odcinki d¢ugoÿci 8 cm.
3 ‚ciÿnij jeden koniec rurki, aby go
zamknåç. Na¢ó¯ nadzienia w drugi
koniec - nie za du¯o - i zamknij
drugi koniec.
4 Sma¯ w g¢ëbokim, goråcym
t¢uszczu (190°C) przez ok. 6
minut, lub a¯ bëdå z¢otobråzowe.
pielëgnacja i
czyszczenie
G
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenie wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
korpus z silnikiem
G
Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a
nastëpnie suchå.
G
Do czyszczenia nie używać
środków ściernych ani nie
zanurzać urządzenia w wodzie.
m
¢ynek do miësa
1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w
r
ëku lub kluczem i rozbierz
m
¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w
goråcej wodzie mydlanej i osusz.
N
ie zmywać żadnej części
miksera w zmywarce do
naczyń. Nigdy nie stosuj roztworu
s
ody.
2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem.
3 Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i
zawiæ w papier pergaminowy, aby
sië nie odbarwia¢y i nie rdzewia¢y.
Korpus z silnikiem ma miejsce
na przechowywanie dwóch sitek.
4 Jeÿli przechowujesz m¢ynek na
robocie/malakserze, za¢ó¯
tacë/pokrywë na stolik, aby
s¢u¯y¢a jako pokrowiec.
5 Mo¯na zdjåç pokrywë z
popychacza i przechowywaç
koæcówki do kie¢bas i kebbe
wewnåtrz.
obsługa i ochrona
konsumenta
G
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
G
eksploatacją swojego urządzenia
albo
G
obsługą lub naprawą
G
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
G
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
G
Wyprodukowano w Chinach.
83
background
U
WAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
P
RODUKTU ZGODNIE Z
D
YREKTYWĄ EUROPEJSKĄ
2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych
skutków dla środowiska naturalnego
i zdrowia wynikających z jego
nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów,
z których jest złożony, oraz
osiągnięcia w ten sposób znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
84
background

G
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai
utknse siy cia lekkomsij amauoq.
G
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
G
     
 .     
     .
G
    
      
   
 .
G
     
:
GG
   

GG
   
GG
   .
G
    
.     
    
 .
G
 -     ,
       
    .
G
    
      
  .
G
    
,    
 ,    
 .
85
Ekkgmij
   ,     
   
background
86
G
   
   .   
 :  
''.
G
    
.
G
     
      
  .
G
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
G
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
G
a ad a  a a 
aa,   a
daaa  d a  
.
G
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
G
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm
oijiaj     .
Kenwood de uqei opoiadpose ethmg
am g rtrjet  le
kamharlmo sqpo    
    .
background
87
Χ
ρησιμοποιήστε την
κρεατομηχανή για να
ε
πεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά,
ψ
άρια, λαχανικά και φρούτα.
Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα
π
ου εσωκλείονται για να
π
αρασκευάσετε λουκάνικα και
κέμπε.
    

G
   
    
    
  .
G
  a
  a  
2004/108/   
a aa
a  a  ’ a
1935/2004  27/10/2004
  a  
a a   a
 a.
    
1     :
  ' 
'.
2    
    
   
.

 
 
 
 
  
 

 
 
j  

p : 
 , , 
j
e
 
d
x
j 
p/
 

1
   
   
.
2    -
     
 .   
  -
  
  
 .
3   
  
   .
G
  
    
 , ,  
   
  .
G
   
    
 , , 
, ,  
   
   .
4   
.
  
 
1   
   
  ,   
   .
2     
     .
   
      
.
3     o i.
4   .
  /
    
   .
5   
   
.    
  2,5.
6     
.   ,
    
  ,  
background
.   
 -  
  
 .
G
    
    
   , 
  . 
  
  
  
   
   .
    
    
  .


 *
 * ( 
)
 * ( 
)
*    
    
  .
 
/  
  
/  
. ,  
 , 
     
    
.
 
 


1   ,
    
  30 .
2   
   
  ,   
   .
3     
     .
   
      
.
4
   
   
.
5
   
-   
  .
6   ,
      
.   
    
    
    .
7    
   
  .
8   .
9     .
  ,
    
 .   
 -  
  
 .
   
    
.  .
10    
 .
  

100  
600 ,  ai  po
  
1 , 
5ml   
  
1     ,
  .
2      
.
3     
 .
4   (
).
5  ,    
     .
88
background
  
(kebbe)
*
*
*
   
   
   :
    
   
    
 .
 
 
  
1   
   
 
,    
  .
2     
     .
   
      
.
3    
   
.
4    -
   
 .
5    .
6   .
7   .
8     .
  ,
    
  .  
  .
  

 
500    
 ,  

500 ,  

1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο
ΣΣηημμααννττιικκόό
Να χρησιμοποιείτε πάντα το
π
λιγούρι αμέσως αφού το
σ
τραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να
στεγνώσει, μπορεί να αυξήσει το
φ
ορτίο στην κρεατομηχανή και να
π
ροκαλέσει βλάβη.
1
  
   ,
   
  , 
    
.
2 .   
 .
3 Ρίξτε το κρεμμύδι στο μείγμα και
ανακατέψτε.
4      
,  
   (
).

400  ,  

15ml (1   )

2  , 
5-10ml (1-2 ) 

15ml (1   )
 
  
1   
   ,
   .
2     
.   
.
3     
  1-2 .
4    
     
.
  
1     
    ,
   
.
2.     8.
3     
    .
   -  
 -     ,
 .
89
background
4
   
 (190°C)  
 6    
.
 

G
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, θα
πρέπει πάντα να τη θέτετε εκτός
λειτουργίας και να την
αποσυνδέετε από το ρεύμα.
 
G
     ,
 .
G
Μην τη βυθίζετε ποτέ σε νερό και
μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
 
1     
     
 
.  
     
,  . 
   
  
.   
.
2 .
3    
  ,    
   
/.
   
2    
 .
4    
  , 
 /  
     .
5     
    
    
    
    .
 
 
G
    
, ,  
,   
 KENWOOD  
 
  KENWOOD .
   
:
G
   
G
    
G
   
    
 .
G
   
 Kenwood  
.
G
  .
   
   
   
2002/96/
     , 
     
  .
     
 
   
 ,    
   .
   
   
  
     
    
    
     
 
   .
   
  
   
    
  
.
90
background
bezpečnosť
G
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie
uschovajte ich pre budúcnosť.
G
Odstráňte všetky obaly a štítky.
G
Pred pomletím vždy z mäsa odstráňte
kosti a kožu, atď.
G
Pri mletí orechov ich naraz vkladajte len
niekoľko a skôr než pridáte ďalšie,
počkajte, kým ich špirála nenaberie.
G
Vždy vytiahnite zástrčku:
GG
pred namontovaním alebo
odmontovaním súčastí,
GG
po použití,
GG
pred čistením.
G
Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy
nedávajte prsty alebo kuchynské náradie
do plniacej trubice.
G
Varovanie čepeľ je ostrá, pri používaní i
čistení buďte opatrný.
G
Pred zapnutím zariadenia sa uistite, že
príslušenstvo je bezpečne upevnené.
G
Aby ste predišli zásahu el. prúdom,
napájaciu jednotku, šnúru ani zástrčku
nikdy nevystavujte vlhkosti.
G
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: pozrite časť
„Servis“.
G
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
G
Nikdy nenechávajte prívodnú elektrickú
šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
G
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
91
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
background
Na spracovanie mäsa, hydiny a
rýb použite mlynček na mäso. Na
vytvarovanie klobás a kebbe
použite doplnky zariadenia.
pred zapojením do siete
G
Overte, či má vaša elektrická sieť
rovnaké parametre, aké sú
uvedené na spodnej strane
zariadenia.
G
Toto zariadenie vyhovuje
európskej smernici 2004/108/EC
o elektromagnetickej znášanlivosti
a predpisu č. 1935/2004 zo dňa
27/10/2004 o materiáloch, ktoré
sú vhodné na kontakt s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Poumývajte všetky diely – pozrite
časť „Ošetrovanie a čistenie“.
2 Prebytočnú šnúru omotajte okolo
držiaka na zadnej časti mlynčeka
na mäso.
mlynček na mäso
napájacia jednotka
výstup pre príslušenstvo
upevňovacia skrutka
vypínač zap/vyp
priestor na uloženie sít
prepínač spätného chodu
držiak na prebytočnú šnúru
maticový kľúč
kruhová matica
sitá mlynčeka na mäso: jemné,
stredné, hrubé
krájač
špirála
telo mlynčeka na mäso
tácka
posúvač
veko posúvača
misa/kryt
92
G
Deti toto zariadenie nesmú používať.
Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru
držte mimo dosahu detí.
G
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
G
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
G
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
background
montáž
1
Namontujte špirálu do tela
mlynčeka na mäso.
2 Namontujte krájač – čepeľou
n
ajďalej . Uistite sa, že je
správne osadený – v opačnom
prípade by ste mohli poškodiť
v
áš mlynček na mäso.
3 Namontujte sito mlynčeka na
mäso . Zárez umiestnite nad
kolík.
G
Jemné sito používajte na surové
mäso, ryby, malé orechy alebo
uvarené mäso na pastiersky koláč
alebo sekanú.
G
Stredné a hrubé sito používajte
na surové mäso a orechy.
4 Voľne namontujte kruhovú maticu.
používanie mlynčeka
na mäso
1 Uvoľnite upevňovaciu skrutku jej
otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek , potom zasuňte
príslušenstvo do výstupu .
2 Otáčajte ho do oboch smerov,
kým nezapadne na miesto. Potom
ho zaistite otáčaním upevňovacej
skrutky v smere hodinových
ručičiek.
3 Manuálne utiahnite kruhovú
maticu.
4 Namontujte tácku. Položte
misu/kryt pod mlynček na mäso,
aby zachytila potraviny.
5 Pred pomletím nechajte
mrazené potraviny riadne
rozmraziť. Mäso nakrájajte na
2,5 cm široké prúžky.
6 Zapnite zariadenie . Pomocou
posúvača zľahka pretlačte
potraviny, naraz len jeden kúsok.
Netlačte silno – mohli by ste
poškodiť mlynček na mäso.
G
Ak sa zariadenie počas
používania zastaví alebo upchá,
vypnite ho. Niekoľko sekúnd
podržte prepínač spätného chodu
pre uvoľnenie upchatých
potravín. Vytiahnite zástrčku a
odstráňte všetok upchatý
materiál.
plnička klobás
p
odkladová doska*
veľký násadec* (pre hrubé
klobásy)
m
alý násadec* (pre tenké
klobásy)
* Uložené v posúvači
N
a veľký násadec použite
bravčovú kožu a na malý násadec
použite ovčiu/jahňaciu kožu.
Alebo namiesto použitia kože
nasypte pred varením strúhanku
alebo ochutenú múku.
používanie plničky
klobás
1 Ak používate kožu, najskôr ju na
30 minút namočte do studenej
vody.
2 Uvoľnite upevňovaciu skrutku jej
otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek , potom zasuňte
príslušenstvo do výstupu .
3 Otáčajte ho do oboch smerov,
kým nezapadne na miesto. Potom
ho zaistite otáčaním upevňovacej
skrutky v smere hodinových
ručičiek.
4 Namontujte špirálu do tela
mlynčeka na mäso.
5 Namontujte podkladovú dosku
– umiestnite zárez nad kolík.
6 Ak používate kožu, roztvorte ju
prúdom vody. Potom umiestnite
vybraný nadstavec pod pustený
kohútik a navlečte kožu na
nadstavec.
7 Držte nadstavec na mlynčeku na
mäso a naskrutkujte kruhovú
maticu .
8 Namontujte tácku.
9 Zapnite zariadenie. Pomocou
posúvača pretlačte potraviny.
Netlačte silno – mohli by ste
poškodiť mlynček na mäso. Ako
sa koža plní, uvoľňujte ju z
nadstavca. Nepreplňte ju.
10 Krútením vytvarujte klobásy.
93
background
recept na bravčovú
klobásu
100 g suchého chleba
600 g bravčového mäsa, chudé a
m
astné, nakrájané na prúžky
1
vajce, vyšľahané
5 ml (1 čaj. lyž.) zmesi byliniek
soľ a čierne korenie
1 Namočte chlieb do vody, potom
ho vyžmýkajte.
2 Pomeľte bravčové mäso do
misky.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
dobre premiešajte.
4 Vytvarujte klobásy (pozrite
vyššie).
5 Usmažte, ugrilujte alebo upečte
ich do zlatohneda.
nadstavec na výrobu
kebbe
tvarovač*
kužeľ*
* Uložené v posúvači
Kebbe je tradičné jedlo zo
Stredného východu: krokety zo
zmrazeného jahňacieho mäsa a
pšeničného bulguru s plnkou z
mletého mäsa.
používanie nadstavca
na výrobu kebbe
1 Uvoľnite upevňovaciu skrutku jej
otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek , potom zasuňte
príslušenstvo do výstupu .
2 Otáčajte ho do oboch smerov,
kým nezapadne na miesto. Potom
ho zaistite otáčaním upevňovacej
skrutky v smere hodinových
ručičiek.
3 Namontujte špirálu do tela
mlynčeka na mäso.
4 Namontujte tvarovač
umiestnite zárez nad kolík.
5 Namontujte kužeľ .
6 Naskrutkujte kruhovú maticu.
7 Namontujte tácku.
8 Zapnite zariadenie. Pomocou
posúvača zľahka pretlačte zmes.
Nakrájajte ju na dĺžku.
recept na plnené
kebbe
Vonkajšia vrstva
500 g jahňacieho alebo baranieho
m
äsa bez tuku, nakrájané na
p
rúžky
500 g pšeničného bulguru, umytý
a ocedený
1 malá cibuľa, jemne nakrájaná
Dôležité
Pšeničný bulgur použite hneď po
ocedení. Ak ho necháte vysušiť,
môže zvýšiť zaťaženie na
mlynček na mäso, čo má za
následok jeho poškodenie.
1 Pomocou jemného sita pomeľte
striedavo dávku mäsa a pšenice.
2 Premiešajte. Potom premiešajte
ešte dvakrát.
3 Zamiešajte cibuľu do zmesi.
4 Pomocou nadstavca na výrobu
kebbe ju pretlačte.
Plnka
400 g (10 oz) jahňacieho mäsa,
nakrájané na prúžky
15 ml (1 pol. lyž.) oleja
2 stredne veľké cibule, jemne
nakrájané
5-10 ml (1-2 čaj.lyž.) mletého
nového korenia
15 ml (1 pol. lyž.) hladkej múky
soľ a čierne korenie
1 Pomocou jemného sita pomeľte
jahňacie mäso.
2 Usmažte cibule do zlatohneda.
Pridajte jahňacie mäso.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
povarte 1-2 minúty.
4 Odstráňte všetok nadbytočný tuk
a nechajte vychladnúť.
Dokončenie
1 Pomocou nadstavca na výrobu
kebbe pretlačte zmes na cesto.
2 Nakrájajte ju na dĺžku 8 cm.
3 Uzatvorte trubicu stlačením
jedného jej konca. Vtlačte trochu
plnky – nie príliš veľa – do
druhého konca, potom ho
uzatvorte.
4 Fritujte v horúcom (190°C) oleji
asi 6 minút alebo do zlatohneda.
94
background
ošetrovanie a čistenie
G
Z
ariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
napájacia jednotka
G
U
trite vlhkou handričkou a
v
ysušte.
G
Nikdy ju neponárajte do vody, ani
n
epoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky.
príslušenstvo mlynčeka na
mäso
1 Uvoľnite kruhovú maticu
manuálne alebo maticovým
kľúčom a rozmontujte ho.
Umyte všetky časti v horúcej
mydlovej vode a potom vysušte.
Žiadnu časť neumývajte v
umývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte sodný roztok.
2 Znovu ho zmontujte.
3 Utrite sitá rastlinným olejom a
potom ich zabaľte do
nepremastiteľného papiera, aby
ste zabránili
zafarbeniu/zhrdzaveniu.
Na napájacej jednotke je
úložný priestor pre 2 sitá.
4 Ak necháte mlynček na mäso na
zariadení, položte misu/kryt na
tácku ako protiprachový kryt.
5 Môžete zložiť veko posúvača a
uložiť dovnútra príslušenstvo pre
výrobu klobás a kebbe.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
G
Keď sa poškodí prívodná
elektrická šnúra, treba ju dať z
bezpečnostných príčin vymeniť
alebo opraviť firme KENWOOD
alebo pracovníkom oprávneným
firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
G
používanie zariadenia alebo
G
servis, náhradné diely, alebo
opravy
G
Kontaktujte obchod, v ktorom ste
si zariadenie zakúpili.
G
N
avrhnuté a vyvinuté
spoločnosťou Kenwood v
S
pojenom kráľovstve.
G
V
yrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĹA EURÓPSKEJ
SMERNICE 2002/96/EC.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto na roztriedenie
odpadu, alebo dílerovi, ktorý sa
postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
účinkom odpadu na životné
prostredie a ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
95
background
заходи безпеки
G
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
G
Зніміть упаковку та всі етикетки.
G
Перед подрібненням м’яса завжди
видаляйте всі кістки, шкіру і т.ін.
G
Подрібнюючи горіхи, покладіть до
машини лише декілька штук та
зачекайте, доки шнек не забере їх, і
тільки після цього додавайте другу
порцію.
G
Завжди відключайте прилад від мережі
електропостачання:
GG
перед установкою або зніманням
деталей
GG
після використання
GG
перед чищенням.
G
Використовуйте штовхач, що входить
до комплекту. Не опускайте пальці або
кухонні інструменти до напрямної
трубки.
G
Увага, різальні пластини дужі гострі,
тому під час використання і чищення
будьте обережні.
G
Перед увімкненням приладу
переконайтеся, що насадка надійно
закріплена на місці.
G
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не допускайте попадання
вологи на блок електродвигуна, шнур
або вилку.
96
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
background
97
G
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивиться розділ «Технічне
обслуговування».
G
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
G
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
G
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
G
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
G
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
G
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має
недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися
приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони
розуміють пов'язані з цим ризики.
G
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
background
В
и можете використовувати
м'ясорубку для обробки м'яса,
п
тиці та риби. Додаткові
н
асадки, що надаються, потрібні
для набивання ковбаси та
приготування «кебе».
п
еред підключенням до
мережі електропостачання
G
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
приладу.
G
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
перед першим використанням
1 Вимийте всі деталі, дивиться
розділ «Догляд та чищення»
2 Намотайте зайву частину шнура
на утримувач, який знаходиться
позаду м’ясорубки.
М’ясорубка
блок електродвигуна
отвір для насадки
затискний гвинт
перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути)
відділення для зберігання
решітки
перемикач зворотного ходу
скоба для намотування шнура
гайковий ключ
кільцева гайка
решітки м’ясорубки: дрібна,
середня, груба
ніж
шнек
корпус м’ясорубки
таця
штовхач
кришка штовхача
таця/кришка
збирання
1
Установіть шнек всередину
к
орпуса м’ясорубки.
2 Установіть ніж ріжучим боком
назовні . Переконайтеся, що
ніж було встановлено
п
равильно, бо інакше він
м
оже пошкодити м’ясорубку.
3 Установіть решітку м’ясорубки
. Ринвочка має потрапити до
щербини.
G
Решітка для дрібної рубки
використовується для обробки
сирого м’яса, риби, дрібних
горіхів або готового м’яса для
пастушої запіканки, або
м’ясного хліба.
G
Решітки для середньої та грубої
рубки використовуються для
обробки сирого м’яса, риби та
горіхів.
4 Накрутіть кільцеву гайку (не
затягуйте)
як користуватися
м’ясорубкою
1 Ослабте затискний гвинт. Для
цього поверніть його проти
годинникової стрілки . Потім
установіть насадку до гнізда .
2 Послідовно повертаючи насадку
у протилежних напрямках,
установіть її в робоче
положення (ви почуєте
клацання). Прокрутіть затискний
гвинт за годинниковою стрілкою
для фіксації.
3 Закрутіть кільцеву гайку вручну.
4 Установіть тацю. Установіть під
м’ясорубку тацю/кришку, щоби
збирати туди порубані продукти.
5 Заморожені продукти слід
ретельно розморозити перед
рубанням. Поріжте м’ясо на
смужки завширшки 2,5 см (1
дюйм).
6 Увімкніть прилад . Поступово
подавайте продукти до
напрямної трубки за допомогою
штовхача. Один шматочок за
раз. Не докладайте зайвих
зусиль, оскільки це може
пошкодити м’ясорубку.
98
background
G
Я
кщо прилад зупиняється або
пригальмовує під час роботи,
в
имкніть його. Натисніть
п
еремикач зворотного ходу
та утримуйте декілька секунд,
щоби видалити з механізму
з
астряглі шматочки продуктів.
Відключіть прилад від мережі
електропостачання та видалить
з
астряглі шматочки.
насадка для
набивання ковбаси
основа*
велика порційна насадка* (для
товстої ковбаси)
мала порційна насадка* (для
тонкої ковбаси)
* Зберігається всередині
штовхача
Використовуйте свинячу
оболонку для великої порційної
насадки, а овечу оболонку для
малої насадки. Або якщо ви не
використовуєте оболонку, перед
приготуванням обваляйте
ковбасу у панірувальних
сухарях чи у борошні зі
спеціями.
як користуватися
насадкою для
набивання ковбаси
1 Якщо ви використовуєте
оболонку, спочатку вимочіть її в
холодній воді протягом 30
хвилин.
2 Ослабте затискний гвинт. Для
цього поверніть його проти
годинникової стрілки . Потім
установіть насадку до гнізда .
3 Послідовно повертаючи насадку
у протилежних напрямках,
установіть її в робоче
положення (ви почуєте
клацання). Прокрутіть затискний
гвинт за годинниковою стрілкою
для фіксації.
4 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
5
Установіть основу так, щоби
р
инвочка потрапила до
щербини.
6
Якщо ви використовуєте
о
болонку, розкрийте її під
струменем води. Після цього
п
ідставте обрану вами порційну
н
асадку під струмінь та
натягніть оболонку на порційну
насадку.
7 Установіть порційну насадку на
м’ясорубку і накрутіть кільцеву
гайку .
8 Установіть тацю.
9 Увімкніть прилад. Проштовхуйте
продукти крізь напрямну трубку
за допомогою штовхача. Не
докладайте зайвих зусиль,
оскільки це може пошкодити
м’ясорубку. По мірі наповнення
оболонки поступово знімайте її
з порційної насадки. Не
перенавантажуйте.
10 Закрутіть оболонку так, щоб
отримати форму ковбаси.
рецепт приготування
свинячої ковбаси
100 г. (4унції) сухого хліба
600 г. (1,5 фунти) свинини,
нежирної та жирної, нарізати
смужками
1 яйце, збити
5 мл. (1 чайна ложка) суміші
спецій, солі та перцю
1 Вимочіть хліб у воді, потім
відіжміть та вилийте воду.
2 Обробіть свинину на м’ясорубці.
Підставте чашу.
3 Додайте інші інгредієнти та
добре перемішайте.
4 Сформуйте ковбаски (дивиться
пункт вище).
5 Підсмажте на сковорідці, грилі,
або в духовці до золотисто-
брунатного кольору.
99
background
насадка для
приготування
«кебе»
формувальна деталь*
конус*
*
Зберігається всередині
штовхача
«Кебе» – це традиційна страва
Ближнього Сходу: смажена у
фритюрі оболонка з молодої
баранини та пшениці із
наповнювачем з рубленого
м'яса.
як користуватися
насадкою для
приготування «кебе»
1 Ослабте затискний гвинт. Для
цього поверніть його проти
годинникової стрілки . Потім
установіть насадку до гнізда .
2 Послідовно повертаючи насадку
у протилежних напрямках,
установіть її в робоче
положення (ви почуєте
клацання). Прокрутіть затискний
гвинт за годинниковою стрілкою
для фіксації.
3 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
4 Установіть формувальну деталь
так, щоби ринвочка
потрапила до щербини.
5 Установіть конус .
6 Накрутіть кільцеву гайку.
7 Установіть тацю.
8 Увімкніть прилад. За допомогою
штовхача поступово
проштовхуйте суміш. Поріжте
на порції.
рецепт приготування
фаршованого «кебе»
з
овнішня оболонка
500 г. (1 фунт 2 унції) молодої
або нежирної баранини,
н
арізати смужками
500 г. (1 фунт 2 унції) вареної та
висушеної пшеничної крупи,
промитої та віджатої
1 невелика цибуля, дрібно
порізати
Увага
Пшеницю слід завжди додавати
одразу після віджимання. Якщо
вона встигне висохнути, це
може підвищити навантаження
на м’ясорубку та пошкодити її.
1 За допомогою решітки для
дрібного рубання обробіть у
м’ясорубці поперемінно
окремими порціями м'ясо та
крупу.
2 Перемішайте. Потім обробіть
ще двічі.
3 Додайте до суміші цибулю.
4 Прокрутіть суміш крізь насадку
для приготування «кебе».
фарш
400 г. (10 унцій) баранини,
порізати смужками
15 мл. (1 столова ложка) олії
2 середні цибулини, дрібно
порізати
5-10 мл. (1-2 столові ложки)
мелених спецій
15 мл (1 столова ложка)
звичайного борошна
сіль та перець
1 Пропустіть молоду баранину
крізь м’ясорубку,
використовуючи решітку для
дрібного рубання.
2 Підсмажте цибулю до
золотисто-брунатного кольору.
Додайте баранину.
3 Додайте інші інгредієнти та
варіть протягом 1-2 хвилин.
4 Видаліть надлишок жиру та
залиште охолонути.
100
background
я
к приготувати «кебе»
1 Проштовхніть суміш для
о
болонки крізь насадку для
п
риготування «кебе».
2 Поріжте на шматочки розміром
8 см (3 дюйми).
3
Стисніть один кінець трубки,
щоби запечатати її.
Проштовхніть фарш (не дуже
б
агато) до другого кінця трубки
та запечатайте його.
4 Обсмажте у гарячій (190°C) олії
протягом 6 хвилин або до
отримання золотисто-
брунатного кольору.
догляд та чищення
G
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від
електромережі перед
чищенням.
блок електродвигуна
G
Протріть вологою ганчіркою,
потім просушіть.
G
Ніколи не опускайте у воду і не
використовуйте абразивні
матеріали.
насадка м'ясорубки
1 Послабте кільцеву гайку руками
або за допомогою гайкового
ключа та розберіть насадку.
Промийте всі частини в мильній
гарячій воді, потім просушіть.
Не мийте деталі у
посудомийній машині. Не
використовуйте розчин соди.
2 Зберіть насадку.
3 Протріть решітки рослинною
олією, а потім загорніть у жиро-
стійкий папір для запобігання
знебарвленню/іржавінню.
Відділення для зберігання 2
решіток знаходиться на боковій
панелі блока електродвигуна .
4 Якщо ви зберігаєте насадку-
м’ясорубку на блоці
електродвигуна, користуйтеся
кришкою/тацею як захистом від
пилу.
5 Ви можете зняти кришку зі
штовхача і використовувати
його як футляр для зберігання
насадок для набивання ковбаси
та приготування «кебе».
Обслуговування та
ремонт
G
П
ошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні
на підприємствах фірми
K
ENWOOD або в
авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна
консультація з приводу:
G
використання приладу або
G
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту
G
Зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
G
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
G
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
101
background
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹
«∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CE/69/2002.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW
îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ
¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU
√Ê ≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â
«∞Lu«œ «∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s
«∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh
±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ˰AJq ±MHBq Ë{l
´Kv «∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹
±ADu°W.
111
background
3 {l «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
4 £∂X ÆU∞V «∞∑AJOq - {l «∞∏Kr ≠u‚
«∞LºLU¸.
5 ¸ØV «∞LªdË◊ .
6 «°d «∞BLu∞W «∞∫KIOW ≠w ±∫KNU.
7 ¸ØV «∞BOMOW.
8 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞Le¥Z
°d≠o îö‰ «∞πNU“. ÆDÒl «∞v «ô©u«‰
«∞LMUß∂W.
©d¥IW ´Lq «∞J∂W «∞L∫AOW
«∞Gö· «∞ªU¸§w
005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq
«Ë ∞∫r {QÊ °bËÊ œ≥s, ¥IDÒl «∞v ®d«z`
005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) °d¨q ÆL` ,
±Gºu‰ ˱BHÒv
1£Ld… °Bq ÅGOd… ±HdËÂ ≤U´r
≥UÂ
«ß∑ªb±w «∞∂d¨q œ«zLUÎ °Fb «∞∑BHOW
±∂U®d…. ≠w •U∞W ¢d„ «∞ª∂e ∞Jw ¥πn,
≠Ib ¥RœÍ –∞p ≈∞v “¥Uœ… «∞∫Lq ´Kv
«∞LHd±W ±LU ¥RœÍ ≈∞v ¢KHNU.
1 °Uß∑ªb«Â ßD` «∞Hd «∞MU´r, «≠d±w ØLOW
√îdÈ ±s «∞K∫r ±l «∞bÆOo ±l ≈{U≠W
«∞∂Bq Æ∂q ¬îd ØLOW.
2 ¢Leà «∞Lu«œ. £r ¢Hd ∞Ld¢Os «{U≠O∑Os.
3 ÆK∂w «∞∂Bq ±l «∞ªKOj.
4 «œ≠Fw «∞ªKOj °Uß∑ªb«Â ±K∫o ¢∫COd
«∞J∂W «∞AU±OW.
«∞∫Au…
004 §r (01 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq ±IDl
«∞v ®d«z`.
51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) “¥X
2 °BKW ±∑ußDW ±Hd˱W ≤U´LU
5-01 ±q (1-2 ±KFIW ©FUÂ) °NU¸«‹
±Le˧W ±D∫u≤W.
51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) ©∫Os ´UœÍ
±K` Ë≠KHq
1 °Uß∑FLU‰ «∞A∂JW «∞MU´LW, ¥Hd «∞K∫r.
2 ¥IKv «∞∂Bq •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w.
¥CU· «∞K∫r.
3 ¢CU· «∞LJu≤U‹ «∞L∑∂IOW Ë¥∑r «∞D∂a ∞Lb…
1-2 ϮOIW.
4 ¥BdÒ· «Í œ≥s “«zb Ë¥∑d„ ∞O∂dœ.
«ô´b«œ «∞MNUzw
1 ¥b≠l ±e¥Z «∞Gö· îö‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W.
2 ¥IDl «∞v ÆDl °Du‰ 8 ßr (3 °uÅW).
3 ¥Id’ «•b ©d≠w «ô≤∂u» ∞GKIt. ¥b≠l
®w¡ ±s «∞∫Au… - ∞Of «Ø∏d ±s «∞ö“Â
- ≠w «∞Dd· «ôîd, £r ¥GKo.
4 ¥IKv °FLo °e¥X ßUîs (091 œ¸§W)
∞∫u«∞w 6 œÆUzo «Ë •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw
–≥∂w.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
G √ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q «∞∑MEOn.
Ë•b… «∞DUÆW
G ¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¢πHn.
G ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±u«œ ØU®DW √Ë ¨Ld
«∞πNU“ ≠w «∞LU¡.
ÆDFW «∞LHd±W «∞LK∫IW
1 •dÒ¸ ÅLu∞W «∞∫KIW ¥bË¥ÎU √Ë °Uß∑ªb«Â
±H∑UÕ «∞d°j ËÆr °U∞∑HJOp. «¨ºq Øq
«_§e«¡ ≠w ±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ, £r
§HHNU. ô ¢Gºq √Í §e¡ ≠w ¨ºU∞W
«∞B∫uÊ. ô ¢º∑ªb ±∫Ku‰ «∞Buœ«.
2 «´b «∞∑dØOV.
3 «±º` «∞A∂JU‹ °e¥X ≤∂U¢w, £r ¨KHNU
°u¸‚ ±ALl ∞LMl ¢GOd «∞Ku≤X «∞∑Bb√.
¥u§b ±JUÊ ¥JHw ∞ªeÊ ®∂J∑Os ´Kv
Ë•b… «∞DUÆW .
4 «–« ØMX ¢∫∑Hk °U∞LHd±W ´Kv «∞πNU“.
{l «∞B∫s/«∞GDU¡ ´Kv «∞BOMOW ∞LMl
œîu‰ «∞G∂U¸.
5 ¥LJMJr ß∫V «∞GDU¡ ±s «∞b«≠FW ËîeÊ
±K∫IU‹ ´Lq «∞ºπo Ë«∞J∂W ≠w «∞b«îq.
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
G
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W
°u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W
±F∑Lb ±s
DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
G
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
G
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
G
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“
±Mt.
G ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
G ÅMl ≠w «∞BOs.
011
background
G
¢º∑FLq «∞A∂JW «∞MU´LW ∞K∫r «∞MOT;
«∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“ «∞BGOd…; «Ë «∞K∫r
«∞LD∂uŒ _§q ≈´b«œ ≠DUzd «∞d«´w «Ë
«∞K∫r «∞LD∂uŒ ´Kv ≥OµW ¸¨On.
G
¢º∑FLq «∞A∂JW «∞L∑ußDW Ë«∞ªAMW ∞K∫r
«∞MOT; «∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“; «∞ªCU¸;
«∞π∂s «∞BKV; «Ë «∞HUØNW «∞LIAd… «Ë
«∞LπHHW ô´b«œ «∞∂uœ≤m Ë«∞Ld°v.
4 ¸ØV «∞BLu∞W «∞∫KIOW °AJq ±d¢a.
ôß∑FLU‰ «∞LHd±W
1 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW
«∞LK∫IW ≠w «∞LMHc .
2 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
3 «•Jr ®b «∞BLu∞W «∞∫KIOW °U∞Ob.
4 {l «∞B∫s/«∞GDU¡ ¢∫X «∞LHd±W ∞∑KIw
«∞DFUÂ.
5 ¥cËÒ» ¢LU±U «∞DFU «∞LπLb Æ∂q
«∞HdÂ. ¥IDl «∞K∫r «∞v ®d«z` °Fd÷
5\2 ßr (1 °uÅW).
6 ®Gq . ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFUÂ
°d≠o, ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib
¢K∫o «∞Cd¸ °U∞LHd±W.
G
«–« ¢uÆn «Ë «ß∑FBv ´Lq «∞πNU“ «£MU¡
«ôß∑FLU‰, «ËÆn «∞∑AGOq. «{Gj ±H∑UÕ
´Jf «ô¢πUÁ ∞∂Cl £u«Ê ∞∑∫d¥d
«∞Lu«œ «∞Lº∑FBOW. «≠Bq ±s «∞JNd°U¡
Ë«“‰ «¥W ±u«œ ±º∑FBOW.
§NU“ •Au «∞ºπo
ÅHO∫W «∞IU´b…
*
≠u≥W Ø∂Od…
*
(∞Kºπo «∞ºLOp)
≠u≥W ÅGOd…
*
(∞Kºπo «∞MU´r)
*
±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW
«•Bq ±s «∞IBU» ´Kv §Kb ∞Kºπo «Ë
«©K∂t °U∞∂d¥b ±s:
«Ë, °bô ±s «ß∑FLU‰ «∞πKb, œ•dÃ
«∞ºπo ´Kv غd î∂e «Ë œÆOo ±∑∂q Æ∂q
«∞D∂a.
ôß∑FLU‰ §NU“ •Au «∞ºπo
1 «–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≤IFt ≠w «∞LU¡
∞Lb… «∞∂U¸œ ∞Lb… 03 œÆOIW «Ëô.
2 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW
«∞LK∫IW ≠w «∞LMHc .
3 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
4 ¸ØV «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
5 ¸ØV ÅHO∫W «∞IU´b… , {l «∞∏Kr ≠u‚
«∞LºLU¸.
6 «–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≠∑∫t °∑OU¸ ±s
«∞LU¡. £r {l «∞Hu≥W «∞LM∑ª∂W ¢∫X ¢OU¸
±U¡ §U¸ Ë«ß∫V «∞πKb ´Kv «∞Hu≥W.
7 «±ºp «∞Hu≥W ´Kv «∞LHd±W Ë«°d «∞BLu∞W
«∞∫KIOW ´Kv .
8 {l «∞BOMOW.
9 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFUÂ
°d≠o, ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib
¢K∫o «∞Cd¸ °U∞LHd±W. «¸Œ «∞πKb ±s
«∞Hu≥W ´Mb «±∑özt. ô ¢Hd◊ °U∞Lq¡.
01«°d «∞πKb ∞∑AJOq «∞ºπo.
©d¥IW ´Lq ßπo «∞ªMe¥d
001§r (4 «Ë≤BW) î∂e §U·
006 §r (5\1 °UË≤b) ∞∫r îMe¥d, ®dÕ
Ëœ≥s. ¥IDl «∞v ®d«z`.
°OCW Ë«•b… ±ªHuÆW
5 ±q (±KFIW ©FUÂ) «´AU» ±Le˧W
±K` Ë≠KHq
1 ¥MIl «∞ª∂e °U∞LU¡ £r ¥FBd.
2 ¥Hd «∞K∫r ≠w «∞u´U¡.
3 ¢CU· «∞Lu«œ «∞L∑∂IOW Ë¢Leà §Ob«.
4 ¥FLq «∞ºπo («≤Ed «´öÁ).
5 ¥IKv «Ë ¥AuÈ «Ë ¥D∂a «∞ºπo •∑v
¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w.
§NU“ ´Lq «∞J∂W
ÆU∞V «∞∑AJOq
*
±ªdË◊
*
*
±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW
«∞J∂W ≥w ©∂o ¢IKObÍ ≠w «∞Ad‚
«ôËßj:«≤NU ´∂U¸… ´s ÆDl ©FUÂ ¢∑JuÊ
±s «¨KHW ¢Fb ±s ∞∫r •Lq ˰d¨q ÆL` ≠w
œ«îKNU •Au… ±s «∞K∫r «∞LHdË ˱IKOW
°U∞GLd «∞FLOo.
ôß∑FLU‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W
1 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ
•dØW «∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW
«∞LK∫IW ≠w «∞LMHc .
2 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
901
background
«ß∑ªb±w «∞LHd±W ∞∑∫COd Ë≠d «∞K∫uÂ
Ë«∞bË«§s Ë«_ßLU„ Ë«∞ªCd«Ë«‹
Ë«∞Hu«Øt. «ß∑ªb±w «∞LK∫IU‹ «∞Le˧W
±l «∞πNU“ ∞∑AJOq «∞K∫r « ∞LHdËÂ ≠w
Åu¸… «∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OW.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
G
¢QØb ±s «Ê ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr
±LU£ö ∞LU ≥u ±∂Os «ßHq «∞πNU“.
G
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹
«∞LπLu´W «_˸˰OW
CE/801/4002
«∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o «∞JNd˱GMU©Oºw
Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W «_˸˰OW ¸Ær
4002/5391 °∑U¸¥a 72/01/4002
«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW ±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 ¢Gºq «ô§e«¡, «≤Ed "«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn".
2 ¥Kn «∞ºKp «∞e«zb •u‰ «∞∫U±KW «∞Lu§uœ…
îKn «∞πNU“.
«∞LHd±W
Ë•b… «∞DUÆW
±MHc «∞LK∫IU‹
∞u∞V «ôÆHU‰
±H∑UÕ «∞∑AGOq/«ô¥IU·
±ªeÊ «∞A∂JW
±H∑UÕ ´Jf «ô¢πUÁ
•U±KW ∞KºKp «∞e«zb
±H∑UÕ
ÅLu∞W •KIOW
®∂JU‹ «∞LHd±W: ≤U´LW, ±ußDW, îAMW
ßJOs ÆDl
•KeËÊ
§ºr «∞LHd±W
ÅOMOW
œ«≠FW
¨DU¡ «∞b«≠FW
Å∫s/¨DU¡
∞K∑dØOV
1 £∂X «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
2 £∂X ßJOs «∞IDl - §U´ö §NW «∞IDl
≤∫u «ô´Kv . ¢QØb ±s ¢πKOºNU
«∞B∫O` - ˰ªö· –∞p Æb ¢Cd
«∞LHd±W.
3 ¸ØV ®∂JW ≠d . {l «∞∏Kr ≠u‚
«∞LºLU¸.
801
G
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ
Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r
œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«·
´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l
≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
G
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô
¢∑∫Lq doowneK ¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷
«∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â
°NcÁ «∞∑FKOLU‹.
background
701
«∞ºö±W
G
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU
≠w «∞Lº∑I∂q
G
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
G
¢QØb œ«zLU ±s «“«∞W «∞FEU ˫∞IAd… «∞a ±s «∞K∫r
Æ∂q «∞HdÂ.
G
´Mb ≠d «∞πu“ ˱U ®U°t {l ≠Ij °Cl •∂U‹ Øq
±d… ËœŸ «∞∫KeËÊ ¥K∑IDNU Æ∂q «{U≠W «∞Le¥b.
G
œ«zLU «≠Bq ±s «∞JNd°U¡:
GG
Æ∂q ¢dØOV «Ë «“«∞W «ô§e«¡
GG
°Fb «ôß∑FLU‰
GG
Æ∂q «∞∑MEOn.
G
œ«zLU «ß∑FLq «∞b«≠FW «∞LeËœ…. «°b« ô ¢Cl «ÅU°Fp
«Ë «¥W «œË«‹ ≠w «≤∂u°W «∞∑Gc¥W.
G
¢∫c¥d- «Ê ßJOs «∞∑IDOl •Uœ…, ¥πV ¢b«Ë∞NU °FMU¥W
≠w «ôß∑FLU‰ Ë«∞∑MEOn ´Kv •b ßu«¡.
G
¢QØb ±s «Ê «∞IDFW «∞LK∫IW ±∏∂∑W °U•JUÂ ≠w ±∫KNU
Æ∂q «∞∑AGOq.
G
∞∑πMV «∞Bb±U‹ «∞JNd°UzOW, ô ¢ºL` «°b« ∞u•b…
«∞DUÆW «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f °Uô°∑ö‰.
G
«°b« ô ¢º∑FLq ±Hd±W ±∑Cd¸…. °q «≠∫BNU «Ë
«ÅK∫NU: «≤Ed "«∞ªb±W".
G
«°b« ô ¢º∑FLq ±K∫IU‹ ∞Of ±BdÕ °Uß∑FLU∞NU.
G
«°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs ∞DHq
«ô±ºU„ °t.
G
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
G
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰.
«•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
G
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
background
3 ÅH∫U‹ ¸« °U ¸Ë¨s ≤∂U¢v ÄU„ ØMOb Ë °Fb
¬≤UÊ ¸« œ¸ ØU¨c ±IUË œ¸ °d«°d Çd°v
°áOâU≤Ob ¢U «“ ¸≤p ¸≠∑Jw/“≤p “œÊ ¬≤UÊ
§KuØOdÈ °FLq ¬Ë¸¥b.
œ¸ Ë«•b ±u¢u¸ ≠CU °d«È ≤JNb«¸È 2
ÅH∫t ±u§uœ ±v °U®b .
4 «Ød ¢OGt ÇdŒ Øu®X ¸« œ¸ ±U®Os
≤JNb«¸È ±v ØMOb, ™d·/ÆU» ¸« °t ´Mu«Ê
ØdœØOd ¸ËÈ ßOMv Æd«¸ œ≥Ob.
5 ±v ¢u«≤Ob œ¸ ¸ËÈ ≠AU¸ œ≥MbÁ ¸« °dœ«¸¥b Ë
«°e«¸ ßußOf Ë Ø∂v ¸« œ¸ ¬Ê Æd«¸ œ≥Ob.
ßdË¥f Ë îb±U‹ ¸ßU≤v °t
±A∑d¥UÊ
G
«Ød ßOr ¬ßOV œ¥bÁ «ßX, °t ±MEu¸ ¢U±Os
«¥LMv °U¥b •∑LUÎ Ë •∑LUÎ ¢ußj
DOOWNEK ¥U ¥p ¢FLOdØU¸ ±πU“
DOOWNEK ¢Fu¥i ®uœ.
«Ød œ¸ «¥s ±u«¸œ ≤OU“ °t ØLp œ«¸¥b:
G
«ß∑HUœÁ «“ œß∑JUÁ ¥U
G
ßdË¥f ØdœÊ, ÆDFU‹ ¥bØv ¥U ¢FLOd«‹
G
°U ≠dË®JU≥v Øt œß∑JUÁ ¸« «“ ¬≤πU
îd¥b«¸È ØdœÁ «¥b, ¢LU” °JOd¥b.
G ©d«•v Ë ±NMbßv ®bÁ ¢ußj doowneK
«≤JKº∑UÊ.
G ßUîX Çs.
««©©öö´´UU ±±NNrr œœ¸¸ °°UU¸¸ˆˆ ±±BBdd·· œœ¸¸ßßXX
±±BBuu ËËoo ¸¸MMLLuuœœ ««ππLLss ««¸¸ËËÄÄUU¥¥vv
CE/69/2002
œ¸ ÄU¥UÊ •OU‹ ØU¸Öd °uœÊ ±∫Bu‰, ¬≤d«
≤∂U¥b ±U≤Mb «¢ö· ®NdÈ ±d¢V Ødœˆ ®uœ.
°U¥b ¬Ê ¸« °t ¥p ±b¸„ îU’ ±∫Kv ±dØe
¢HJOp ®bˆ §Ll ¬Ë¸È «¢ö· ¥U °t ¥p
±FU±ö‹ Çv °dœˆ ®uœ Øt «¥s ßdË¥f ¸«
≠d«≥r ±v ßU“œ °U §b«ÖU≤ë ±d¢V ØdœÊ ¥p
ËßOKt îU≤~v «“ ≤∑Oπt ≥UÈ ±MHv «±JU≤v
°d«È ±∫Oj Ë °N∂uœÈ ±M∑Z ®bˆ «“ ±Bd·
°OLu¸œ œË¸È §º∑t ±v ®uœ Ë ¬Ê ±Uœˆ
«ÅKv ¸« §NX •UÅq ØdœÊ Äf «≤b«“È
ÆU°q ¢u§t œ¸ ¢u«≤U¥v Ë ËßU¥q ÆUœ¸ °d
œË°U¸ˆ °bßX ¬Ë¸œÊ ±v ßU“œ °Du¸ ¥p
¥Uœ¬Ë¸ «•∑OUà °t §b«ÖU≤t ±d¢V ØdœÊ ËßU¥q
îU≤~w, ¬Ê ±∫Bu‰ ¸« °U ¥p “°U∞t œ«≤v
ÇdŒ œ«¸ ÆKLeœˆ ≤AUÊ Ødœˆ ±v ®uœ
106
background
4 ±u«œ ¸« °t Åu¸‹ ßußOf œ¸ßX ØMOb (°t
°Uô ±d«§Ft ØMOb).
5 ßußOºNU ¸« ßdŒ, ¢Mu¸È ¥U °áe¥b ¢U
©ö¥v ¸≤p ®uœ.
ØØvv ßßUU
®Jq œ≥MbÁ*
±ªdË◊*
* œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ ≤JNb«¸È ±v ®uœ
Ø∂v ¥Jv ¨c«È ßM∑v îU˸±OU≤t «ßX:
ÆDFU‹ Øu®X ØußHMb ßdŒ ®bÁ Ë °KGu¸
≥Ld«Á °U Øu®X ÇdŒ ØdœÁ °t ´Mu«Ê ±UœÁ Äd
ØdœÊ.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ Ø∂v ßU“
1 ±NdÁ ÆHq ØdœÊ ¸« °U ÇdîU≤bÊ œ¸§NX
±ªU∞n •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X ¬“«œ ØMOb
, ßáf «°e«¸ ±d°u©t ¸« œ¸ îd˧v °t
Åu¸‹ ØAu¥v §U °e≤Ob .
2 ¬Ê ¸« œ¸ ≥d œË §NX °âdîU≤Ob ¢U œ¸ ±∫q
îuœ ÆHq ®uœ. ßáf ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« œ¸
§NX •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X °âdîU≤Ob ¢U
±∫Jr ®uœ.
3 ±U¸ÄOê ¸« œ¸ËÊ °b≤t ÇdŒ Øu®X §U °e≤Ob.
4 «°e«¸ ¸« §U °e≤Ob - ®JU· ¸« ¸ËÈ ÄOs
Æd«¸ œ≥Ob.
5 ±ªdË◊ ¸« §U °e≤Ob .
6 ±NdÁ •KIt «È ¸« °∂Mb¥b.
7 ßOMv ¸« §U °e≤Ob.
8 œß∑JUÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb. °U «ß∑HUœÁ «“ ≠AU¸
œ≥MbÁ, ±u«œ ¨c«¥v ¸« °t ¬¸«±v °t œ¸ËÊ
œß∑JUÁ ≥b«¥X ØMOb. °t Åu¸‹ ©u∞v °d‘
ϳOb.
œß∑u¸«∞FLq Ø∂v Äd®bÁ
Äu®g °OdË≤w
005 Ød (1 Äu≤b Ë 2 «Ë≤f) Øu®X °dÁ ¥U
Øu®X ØußHMb °bËÊ Çd°v °t Åu¸‹
≤u«¸È °d‘ œ«œÁ ®bÁ °U®b
005 Ød (1 Äu≤b Ë 2 «Ë≤f) °KGu¸, ®º∑t
®bÁ Ë ¬» Ød≠∑t
1 ´bœ ÄOU“ ØuÇp Øt ¸¥e îdœ ®bÁ °U®b
±Nr
≥LOAt «“ °KGu¸ ≠u¸« °Fb «“ ®º∑s Ë ¬»
Ød≠∑s «ß∑HUœÁ ØMOb. «Ød °KGu¸ îAp ®uœ,
±LJs «ßX °t ÇdŒ Øu®X ≠AU¸ ¬Ë¸œ Ë °t
¬Ê Åb±t °e≤b.
1 «“ ÅH∫t ¸¥e «ß∑HUœÁ ØMOb, °t ≤u°X Øu®X
Ë °Fb °KGu¸ ¸« ÇdŒ ØMOb.
2 ±ªKu◊ ØMOb. ßáf œË°U¸Á ÇdŒ ØMOb.
3 ÄOU“ ¸« °t ±ªKu◊ «{U≠t ØMOb.
4 °U «ß∑HUœÁ «“ Ø∂v ßU“ ±u«œ ¸« ≠AU¸ œ≥Ob.
±u«œ Äd Ødœ≤w
004 Ød (01 «Ë≤f) Øu®X ØußHMb Øt °t
Åu¸‹ ≤u«¸È °d¥bÁ ®bÁ °U®b.
51 ±OKv ∞O∑d (1 ÆU®o ÇU¥ªu¸Í) ¸Ë¨s
2 ´bœ ÄOU“ ±∑ußj Øt ¸¥e îdœ ®bÁ °U®b
5 ¢U 01 (1 ¢U 2 ÆU®o ÇU¥ªu¸Í) ÇU®Mv
±ªKu◊ Äuœ¸ ®bÁ
51 ±OKv ∞O∑d (1 ÆU®o ÇU¥ªu¸Í) ¬¸œ
±FLu∞w
≤Lp Ë ≠KHq
1 °U «ß∑HUœÁ «“ ÅH∫t ¸¥e, Øu®X °dÁ ¸«
ÇdŒ ØMOb.
2 ÄOU“≥U ¸« ßdŒ ØMOb ¢U ©ö¥v ¸≤p ®u≤b.
Øu®X °dÁ ¸« «{U≠t ØMOb.
3 °UÆOLU≤bÁ ±u«œ ¸« «{U≠t ØdœÁ Ë °t ±b‹ 1
¢U 2 œÆOIt ©∂a ØMOb.
4 ≥d Øu≤t ¸Ë¨s «{U≠t Ë Çd°v ¸« ¢ªKOt
ØdœÁ Ë «§U“Á œ≥Ob ¢U ±u«œ îMp ®u≤b.
°d«È ÄU¥UÊ ØU¸
1 °U «ß∑HUœÁ «“ Ø∂v ßU“ ±u«œ Äu®g °OdË≤v
¸« ≠AU¸ œ≥Ob.
2 ±u«œ ¸« °t ÆDFU‹ 8 ßU≤∑v ±∑dÈ (3
«¥Mâw) °d‘ œ≥Ob.
3 ßd ¥p ©d· ¸« ≠AU¸ œ≥Ob ¢U °º∑t ®uœ.
±u«œ œ«îKv ¸« «“ ßLX œ¥Jd °t œ«îq ≠AU¸
œ≥Ob- °Og «“ •b Äd ≤JMOb Ë ßáf ßd ¬Ê
©d· ¸« °∂Mb¥b.
4 ±u«œ ¸« œ¸ ¸Ë¨s œ«⁄ (091 œ¸§t) °t ±b‹
6 œÆOIt ¥U ¢U “±U≤v Øt ©ö¥v ¸≤p ®uœ,
ßdŒ ØMOb.
±d«Æ∂X Ë ¢LOe ØdœÊ
G
≥LOAt Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ œß∑JUÁ œË®Uît
¸« «“ °d‚ °OdËÊ °JAOb.
Ë«•b ±u¢u¸
G
Ë«•b ±u¢u¸ ¸« °U ¥p ÄU¸Çt ±d©u» îOf
ØdœÁ Ë ßáf ¬Ê ¸« îAp ØMOb.
G
≥dØe Ë«•b ±u¢u¸ ¸« œ¸ ¬» ≠dË ≤∂d¥b Ë
°d«È ¢LOe ØdœÊ «“ ±u«œ ßU¥Av «ß∑HUœÁ
≤JMOb.
«°e«¸ ÇdŒ Øu®X
1 ±NdÁ •KIt «È ¸« °U œßX ¥U °U ¬ÇU¸ «¸«zt
®bÁ ®q ØdœÁ Ë ¬Ê ¸« §b« ØMOb. ØKOt
ÆDFU‹ ¸« œ¸ ¬» œ«⁄ Ë ±U¥l ™d· ®u¥v
°Au¥Ob Ë ßáf îAp ØMOb. ≥OâJb«Â «“
ÆDFU‹ ¸« œ¸ ±U®Os ™d≠Au¥v
≤Au¥Ob. ≥dØe «“ ±∫Ku‰ §u‘ ®Od¥s
«ß∑HUœÁ ≤JMOb.
2 ÆDFU‹ ¸« ±πbœ« ßu«¸ ØMOb.
105
background
3 ¥Jv «“ ÅH∫U‹ ÇdŒ Øu®X ¸« §U °e≤Ob
. ®JU· ¸« ¸ËÈ ÄOs Æd«¸ œ≥Ob.
G
«“ ÅH∫t ¸¥e °d«È Øu®X îUÂ; ±U≥w; ±Ge
Ë ¬§Oq ¸¥e; ¥U Øu®X Ī∑t ®bÁ °d«È
œ¸ßX ØdœÊ ÄUÈ ÇuÄUÊ ¥U ±O∑Ku· «ß∑HUœÁ
ØMOb.
G
«“ ÅH∫U‹ ±∑ußj Ë œ¸®X °d«È Øu®X
îUÂ; ±U≥v Ë ±Ge Ë ¬§Oq «ß∑HUœÁ ØMOb.
4 ±NdÁ •KIt «È ¸« ®q §U °∂Mb¥b.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ÇdŒ Øu®X
1 ±NdÁ ÆHq ØdœÊ ¸« °U ÇdîU≤bÊ œ¸§NX
±ªU∞n •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X ¬“«œ ØMOb
, ßáf «°e«¸ ±d°u©t ¸« œ¸ îd˧v °t
Åu¸‹ ØAu¥v §U °e≤Ob .
2 ¬Ê ¸« œ¸ ≥d œË §NX °âdîU≤Ob ¢U œ¸ ±∫q
îuœ ÆHq ®uœ. ßáf ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« œ¸
§NX •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X °âdîU≤Ob ¢U
±∫Jr ®uœ.
3 ±NdÁ •KIt «È ¸« °U œßX ±∫Jr ØMOb.
4 ßOMv ¸« §U °e≤Ob. ™d·/ÆU» ¸« “¥d ÇdŒ
Øu®X Æd«¸ œ≥Ob ¢U ±u«œ ¨c«¥v ¸« œ¸ ¬Ê
§Ll ØMOb.
5 ¥a ±u«œ ¨c«¥v ±MπLb ¸« Æ∂q «“ ÇdŒ
ØdœÊ, ØU±ö ¬» ØMOb. Øu®X ¸« °t ÆDFU‹
5/2 ßU≤∑v ±∑dÈ ("1) °d‘ œ≥Ob-
°d®NUÈ ÄNs.
6 œß∑JUÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb . °U «ß∑HUœÁ «“
≠AU¸ œ≥MbÁ, °t ≤d±v ±u«œ ¨c«¥v ¸« °t
œ¸ËÊ œß∑JUÁ ≥b«¥X ØMOb, œ¸ ≥d °U¸ ≠Ij
¥p ¢Jt. °U ®b‹ ≠AU¸ ≤b≥Ob- ±LJs
«ßX °t ÇdŒ Øu®X Åb±t Ë«¸œ ØMOb.
G
«Ød œ¸ •Os «ß∑HUœÁ œß∑JUÁ œ¸ §U “œ ¥U
ØOd Ødœ, ¬Ê ¸« îU±u‘ ØMOb. ßuzOê
°d´Jf ¸« °d«È ÇMb £U≤Ot ≠AU¸ œ≥Ob ¢U
±u«œ ¨c«¥v Øt ØOd ØdœÁ «ßX ¬“«œ ®uœ.
œË®Uît œß∑JUÁ ¸« «“ Äd¥e °OdËÊ °JAOb Ë
±u«œ ¨c«¥v Øt œ¸ œß∑JUÁ ØOd ØdœÁ «ßX
¸« °OdËÊ °OU˸¥b.
ßußOf Äd Øs
ÅH∫t ÄU¥t *
œ≥U≤p °e¸„* (°d«È ßußOºNUÈ
{ªOr)
œ≥U≤p ØuÇp
* (°d«È ßußOºNUÈ ≤U“„)
*
œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ ≤JNb«¸È ±v ®uœ
«“ ÄußX îu„/Ød«“ œ¸ œ≥U≤p °e¸„ Ë «“
ÄußX ØußHMb/°dÁ œ¸ œ≥U≤p ØuÇp
«ß∑HUœÁ ØMOb. ¥U °πUÈ «ß∑HUœÁ «“ ÄußX,
Æ∂q «“ ĪX Øu®X ¸« œ¸ îdœÁ ≤UÊ ¥U ¬¸œ
ÇU®Mv œ«¸ ¨Kj œ≥Ob.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ßußOf Äd
Øs
1 «Ød «“ ÄußX «ß∑HUœÁ ±v ØMOb, ¬Ê ¸« «Ë‰
°t ±b‹ 03 £U≤Ot œ¸ ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥Ob.
2 ±NdÁ ÆHq ØdœÊ ¸« °U ÇdîU≤bÊ œ¸§NX
±ªU∞n •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X ¬“«œ ØMOb
, ßáf «°e«¸ ±d°u©t ¸« œ¸ îd˧v °t
Åu¸‹ ØAu¥v §U °e≤Ob .
3 ¬Ê ¸« œ¸ ≥d œË §NX °âdîU≤Ob ¢U œ¸ ±∫q
îuœ ÆHq ®uœ. ßáf ÄOê ÆHq ØdœÊ ¸« œ¸
§NX •dØX ´Id°t ≥UÈ ßU´X °âdîU≤Ob ¢U
±∫Jr ®uœ.
4 ±U¸ÄOê ¸« œ¸ËÊ °b≤t ÇdŒ Øu®X §U °e≤Ob.
5 ÅH∫t ÄU¥t ¸« §U °e≤Ob - ®JU· ¸«
¸ËÈ ÄOs Æd«¸ œ≥Ob.
6 «Ød «“ ÄußX «ß∑HUœÁ ±v ØMOb, ¬Ê ¸« °U
≠AU¸ ¬» °U“ ØMOb. ßáf œ≥U≤p ±u¸œ ≤Ed
¸« “¥d ®Od ¬» °JOd¥b Ë ¬Ê ÄußX ¸« ¸ËÈ
¬Ê °JAOb.
7 œ≥U≤p ¸« ¸ËÈ ÇdŒ Øu®X ≤JUÁ œ«¸œÈ Ë
±NdÁ •KIt «È ¸« °∂Mb¥b .
8 ßOMv ¸« §U °e≤Ob.
9 œß∑JUÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb. °U «ß∑HUœÁ «“ ≠AU¸
œ≥MbÁ, ±u«œ ¨c«¥v ¸« °t œ¸ËÊ œß∑JUÁ
≥b«¥X ØMOb. °U ®b‹ ≠AU¸ ≤b≥Ob-
±LJs «ßX °t ÇdŒ Øu®X Åb±t Ë«¸œ
ØMOb. ≥MJU Äd ®bÊ ÄußX ¬Ê ¸« °U
ØAObÊ «“ œ≥U≤p ¬“«œ ØMOb. °Og «“ •b
Äd ≤JMOb.
01ÄußX ¸« °d«È œ¸ßX ØdœÊ ßußOf
°áOâU≤Ob.
œß∑u¸«∞FLq ĪX ßußOf
îu„
001 Ød (4 «Ë≤f) ≤UÊ îAp
006 Ød (1 Ë ≤Or Äu≤b) Øu®X Ør Çd» Ë
Æb¸È Çd°v ¸« °t Åu¸‹ ≤u«¸ °d‘ œ≥Ob.
1 ´bœ ¢ªr ±d⁄ ≥r “œÁ
5 ±OKv ∞O∑d (1 ÆU®o ¨c« ÇU¥ªu¸Í)
ß∂e¥πU‹ ±FDd
1 ≤UÊ ¸« œ¸ ¬» °ªOºU≤Ob Ë ßáf ≠AU¸
ϳOb.
2 Øu®X îu„ ¸« ÇdŒ ØdœÁ Ë œ¸ ¥p ØUßt
°d¥e¥b.
3 °UÆOLU≤bÁ ±u«œ ¸« «{U≠t ØdœÁ Ë îu»
±ªKu◊ ØMOb.
104
background
«“ ÇdŒ Øu®X °d«È ¬±UœÁ ØdœÊ Øu®X
Æd±e, Øu®X ßHOb Ë ±U≥v «ß∑HUœÁ ØMOb.
«“ «°e«¸≥UÈ ±M∫Bd °t ≠dœ «¸«zt ®bÁ
°d«È ßUîX ßußOf Ë Ø∂v «ß∑HUœÁ ØMOb.
Æ∂q «“ ËÅq ØdœÊ œß∑JUÁ
G
±DLµs ®u¥b Øt Ë∞∑U˛ Ë¸ËœÈ ±AU°t Ë∞∑U˛È
Øt œ¸ “¥d œß∑JUÁ ≤LU¥g œ«œÁ ®bÁ «ßX
±v °U®b.
G
«¥s œß∑JUÁ °U ±Bu°t ®LU¸Á
CE/801/4002 «¢∫Uœ¥t «¸ËÄU œ¸ îBu’
ßU“ØU¸È «∞J∑d˱GMU©Oºv Ë ÆU≤uÊ ®LU¸Á
4002/5391 «¢∫Uœ¥t «¸ËÄU ±Bu»
4002/01/72 œ¸ îBu’ ±u«œÈ Øt °U
¨c« Ë îu¸«Øv ¢LU” œ«¸≤b, ßU“ØU¸ «ßX.
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑JUÁ °d«È «Ë∞Os
°U¸
1 ÆDFU‹ ¸« °Au¥Ob, °t "±d«Æ∂X Ë ¢LOe ØdœÊ"
±d«§Ft ØMOb.
2 ßOr «{U≠t ¸« œË¸ ÄU¥t œ¸ ÄAX ÇdŒ
Øu®X °áOâU≤Ob.
ÇdŒ Øu®X
Ë«•b ±u¢u¸
«°e«¸ îd˧w
ÄOê ÆHq ØdœÊ
ßuzOê ¸Ë®s/îU±u‘ ØdœÊ
ÅH∫t –îOdÁ
ßuzOê °d´Jf
ÄU¥t ±ªBu’ ßOr «{U≠t
¬ÇU¸
±NdÁ •KIt «Í
ÅH∫U‹ ÇdŒ Øu®X: ¸¥e, ±∑ußj,
œ¸®X
¢OGt
±U¸ÄOê
°b≤t ÇdŒ Øu®X
ßOMw
≠AU¸ œ≥MbÁ
œ¸ ≠AU¸ œ≥MbÁ
™d·/ÆU»
¸Ë‘ ßu«¸ ØdœÊ ÆDFU‹
1 ±U¸ÄOê ¸« œ¸ËÊ °b≤t ÇdŒ Øu®X §U °e≤Ob.
2 ¢OGt - ßLX °d‘ ¸« °t ©d· °OdËÊ §U
°e≤Ob . ±DLµs ®u¥b Øt °t ©d“
Å∫O` œ¸ ÇdŒ Øu®X §U “œÁ ®bÁ
«ßX œ¸ ¨Od «¥s Åu¸‹ °t œß∑JUÁ
Åb±t Ë«¸œ îu«≥b ¬±b.
103
G
ØuœØUÊ ≤∂U¥b «“ «¥s œß∑JUÁ «ß∑HUœÁ ØMb. œß∑JUÁ Ë
ßOr ¬Ê ¸« «“ œß∑d” ØuœØUÊ œË¸ ≤JUÁ œ«¸¥b.
G
•∑LUÎ °U¥b ØuœØUÊ ¸« ¢∫X ≤Ed œ«®X ¢U °U œß∑~UÁ
°U“È ≤JMMb.
G
«≠d«œÈ Øt œ«¸«È ±FKu∞OX °b≤w, •ºv ¥U –≥Mv °uœÁ ¥U
≠UÆb ¢πd°t ¥U œ«≤g ØU≠v ±v °U®Mb œ¸ Åu¸¢v ±v
¢u«≤Mb «“ œß∑JUÁ «ß∑HUœÁ ØMMb Øt ¢∫X ≤EU¸‹ °uœÁ ¥U
¬±u“‘ ØU≠v œ¸ ±u¸œ «ß∑HUœÁ «±s œß∑JUÁ ¸« œ¸¥U≠X
ØdœÁ °U®Mb Ë «“ îDd«‹ ±u§uœ ¬ØUÁ °U®b.
G
«“ œß∑~UÁ ≠Ij °d«È ±MEu¸È Øt ©d«•v ®bÁ «ßX
œ¸ îU≤t «ß∑HUœÁ ØMOb. «Öd œß∑~UÁ °t ©u¸ ≤Uœ¸ßX
°t ØU¸ Öd≠∑t ®uœ, Ë ¥U «¥s œß∑u¸«∞FLKNU ¸´U¥X
≤AbÁ °U®Mb doowneK ≥Oê ±ºµu∞O∑v ≤ªu«≥b
Äc¥d≠X.
background
2
«¥LMw
G
«¥ßu¸«FLq≥«°ÆDUFdœÁˬN«
°d«È«ßHUœÁ≥UȰFbÈ≤J«¸¥b.
G
¢LU±ºMbÈ≥UËØKOdǺV≥«°dœ«¸¥b.
G
Æ“ÇdŒØdœÊ,≥LOADLµu¥t
«ß∑ªu«≤NU Ë ÄußX «“ Øu®X §b« ®bÁ «≤b.
G
≥MJU ÇdŒ ØdœÊ ±Ge Ë ¬§Oq œ¸ ≥d °U¸ ≠Ij ÇMb
œ«¸œßJUÁ°d¥e¥bËÆ“«e˜ʱu«œ«§UÁ
œOU¸ÄOê¬Uʸ«°JOdœ.
G
œË®UîßJUÁ¸«œ¸±u«¸œ“¥OdËʰJAOb:
GG
Æ∂q «“ §U “œÊ ¥U °U“ ØdœÊ ÆDFU‹
GG
°Fb «“ «ß∑HUœÁ
GG
Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ.
G
≥LOAt «“ ≠AU¸ œ≥MbÁ «¸«zt ®bÁ «ß∑HUœÁ ØMOb.
≥dØe «≤JA∑UÊ ¥U ∞u«“ ¬®áeîU≤t ¸« œ¸ ∞u∞t ¢Gc¥t
œß∑JUÁ ≠dË ≤∂d¥b.
G
≥Ab«¸ - ¢OGt °d‘ ¢Oe ±v °U®b, ≥MJU ¢LOe ØdœÊ
Ë «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê œÆX °FLq ¬Ë¸¥b.
G
Æ∂q «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑JUÁ, ±DLµs ®u¥b Øt «°e«¸
œ¸ ±∫q ±d°u©t ±∫Jr °º∑t ®bÁ «ßX.
G
°d«È §KuØOdÈ «“ °dË“ ®u„ °dÆw, ≥dØe «§U“Á
≤b≥Ob Øt Ë«•b ±u¢u¸, ßOr ¥U œË®Uît œß∑JUÁ
îOf ®u≤b.
G
≥dØe «“ œß∑JUÁ ¬ßOV œ¥bÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
¬Ê ¸« °U“°OMv ¥U ¢FLOd ØMOb: °t "ßdË¥f" ±d«§Ft
ØMOb.
G
≥dØe «“ «°e«¸ ¨Od ±πU“ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
G
≥dØe «§U“Á ≤b≥Ob Øt ßOr œß∑JUÁ °t Åu¸¢v
¬Ë¥e«Ê °U®b Øt ØuœØUÊ °∑u«≤Mb ¬Ê ¸« °JOd≤b.
102
≠U¸ßv
∞DHU ÅH∫t «Ë‰ Øt œ«¸«È ¢Bu¥d «ßX ¸« °U“ ØMOb
G
102
l
background
9804/7
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH

Specifications

Indexed Terms: Meat Grinder, Heavy Duty

Kenwood MG450 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Kenwood MG700 image
Kenwood MG700 Meat Grinder
2020-04-04 1 docs
Product Kenwood MG700 image
Kenwood MG700 Meat Grinder
2020-04-04 1 docs