
TYPE: JMP60
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções

English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 29
Italiano 30 - 37
Português 38 - 44
Español 45 - 51
Dansk 52 - 57
Svenska 58 - 64
Norsk 65 - 70
Suomi 71 - 77
Türkçe 78 - 85
Česky 86 - 92
Magyar 93 - 99
Polski 100 - 107
Ελληνικά 108 - 115
Slovenčina 116 - 123
Українська 124 - 131
ÝY
oqv - oqp

1
2
3
4
5
6
7
8
9
17
16
15
14
10
11
13
12

(A)
(C) (D)
(E)
(F)
(H)
(J) (K)
(L)
(M)
(I)
(G)
(B)

safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in
order to avoid a hazard.
O
Do not use the juicer if the filter is damaged.
O
Never put the power unit, cord or plug in water – you could
get an electric shock.
O
Switch off and unplug:
O
before fitting or removing parts
O
before cleaning
O
after use.
O
Never use a damaged juicer. Get it checked or repaired: see
‘Service and customer care’.
O
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the
feed tube.
O
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
O
Do not over fill the feed tube or use excessive force to push
the food down the feed tube – you could damage your juicer.
O
Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost
before processing.
O
Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit
with hard seeds or ice as they may damage the juicer.
O
Do not touch moving parts.
O
Never leave the juicer switched on unattended.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Never process frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before processing.
O
The sorbet attachment is not suitable for processing ice
cubes.
2

3
O
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
Do not let the cord touch hot surfaces or hang down where a
child could grab it.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
Cleaning
O
Power unit - Wipe with a damp cloth, then dry. Do not
immerse in water.
O
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp pointed
object such as the end of a knife as you will damage the bowl.
Use the tip of the cleaning brush handle to clean the outlets.
O
Use the brush supplied to clean the filter. For best results,
rinse under water and brush until clear.
before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of the appliance.
O
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
O
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the rst time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
key
pusher
lid with hopper
scroll
filter basket
rotating wiper holder
juicing bowl
pulp spout
pulp container
power unit
(1
juice spout
(2
anti-drip stopper
(3
reset button
(4
On/Off/Reverse switch
(5
juice jug
(6
clip on sieve
(7
cleaning brush
(8
sorbet attachment (if supplied)

4
using your juicer
1 Fit the pulp stopper (A) into the opening on the
underside of the juicing bowl
and push in
until secure
(B).
2 Fit the juicing bowl
to the power unit by
aligning the
on the side of the bowl with
the
on the power unit (C). To lock the bowl
on turn it clockwise until the
line up with the
on the power unit (D).
3 Place the filter basket
into the wiper holder
(E).
4 Lower the wiper holder assembly into the juicing
bowl and align the
with the on the top
of the power unit
(F). Ensure that the filter
basket is locked into place.
5 Place the scroll
into the filter basket and
push down to secure
(G). Note: the lid
cannot be tted if the scroll is not fully
pushed down.
6 Fit the lid
onto the unit ensuring the
lines up with the
on top of the power unit (H).
Then turn the lid clockwise until it clicks into
place and the
lines up with the on top of
the power unit
(I). Place the food pusher
into the feed tube.
7 Place the pulp container
under the pulp
spout
and place the juice jug
(5
under the
juice spout
(1
. Ensure the anti-drip stopper
(2
is in the open position
(J) before juicing.
O
There is a clip on sieve
(6
provided, this can be
used if a smooth juice is preferred and should
be emptied when full or after every 1kg of juicing.
O
Use the recommended usage chart as a guide for
juicing different fruits and vegetables.
8 Switch on
(4
and feed the food items down
slowly using the pusher. Note: The wiper holder is
designed to rotate during operation.
O
To extract the maximum amount of juice, always
push the food down slowly using the pusher. Do
not use excessive force as the food should be
pulled down by the scroll.
O
If the food becomes jammed in the feed tube or
on the scroll and the juicer stops operating switch
to the ‘
’ off position. Then press and hold the
‘
’ reverse button down until the food becomes
dislodged. Once the food is released, you can
start juicing again.
9 After adding the last piece of food, allow the juicer
to run to help clear the juice from the juicing bowl.
The time will vary depending on the fruit type and
thickness of the juice extracted.
10 Switch off and wait until the final flow of juice has
reduced to a few slow drips. Then place the anti-
drip stopper
(2
in position (K) before removing
the jug.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the juicer.
juicer hints and tips
O
Wash all fruit and vegetable thoroughly before
juicing.
O
To maximise juice extraction place small quantities
at a time in the feed tube and push down slowly.
O
Hard foods are best juiced at room temperature.
O
You do not have to remove thin peels or skins.
Only remove thick peels that you would not eat
e.g. those of oranges, pineapples, melons and
uncooked beetroots.
O
Use fresh fruit and vegetables as they contain
more juice.
O
Remove stones and hard seeds from cherries,
plums etc.
O
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
O
If you need to store the juice for a few hours put
it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
Health Recommendations
O
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
O
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
O
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
O
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so
people with diabetes or low blood sugar should
avoid drinking too much.
sorbet attachment (if supplied)
O
Allow frozen food items to thaw for 5 to
10 minutes before processing. (The time
required for thawing will depend how
long ingredients have been stored in the
freezer).
1 Assemble the parts as per ‘using your juicer’
section.
2 Fit the sorbet attachment
(8
instead of the wiper
holder
and filter basket
.

5
3 Ensure the anti-drip stopper
(2
is in the open
position
(J) before processing.
4 After the last piece of food has been added allow
the flow from the juicer to stop before switching
the unit off.
sorbet attachment hints and tips
O
Remove hard skins and seeds from ingredients
before freezing.
O
Cut whole fruits such as apples, oranges and kiwi
to fit the feed tube before freezing. Freeze pieces
in a single layer to prevent them from forming a
solid mass.
O
Ingredients that have formed a solid mass during
freezing, break up before processing.
O
Process cubes of frozen yoghurt with your chosen
fruit to produce a creamy ‘iced dessert’.
recommended usage chart
Fruit/Vegetable Preparation Hints and Tips
Apples Cut down to fit the feed tube. To maximise juice extraction
hard foods are best juiced
when at room temperature.
Carrots Cut down to fit the feed tube.
Pineapple Remove the leaves and stalks by slicing off
the top and base. Cut into lengthwise pieces.
To prevent the filter from
clogging clean the filter after
every large pineapple.
Seedless Grapes Remove stalks. Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Tomatoes Cut down to fit the feed tube. A thick pulpy juice will be
produced rather than a
smooth juice.
Mangoes Remove tough skin and stones. The juice produced will be
very thick.
Melons Remove tough skin. –
Kiwi fruits Cut down to fit the feed tube. –
Soft berries- (Raspberries,
Blackberries etc.)
Juice whole.
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Harder berries- (Cranberries
etc.)
Beetroot (Raw) Remove leaves and peel. –
Leafy Vegetables- spinach,
kale, wheatgrass etc.
Wrap leaves into a bunch. –
Celery Juice whole. –
Cucumber Cut down to fit the feed tube. –
Citrus fruits- Oranges Peel and remove white pith. –
Fruit with stones or hard seeds
(Nectarines, Plums, Cherries
etc.)
Remove the stones or hard seeds before
juicing.
–
Pomegranates Open the fruit by scoring the outside skin and
breaking apart. Submerge in a large bowl of
cold water and remove the seeds from the
pulp (this helps to separate the seeds as they
will sink to the bottom of the bowl and the
white pulp will float to the top).
–

6
care and cleaning
O
Always switch off, unplug and take the juicer apart
before cleaning.
O
Some discolouration of parts may occur upon using
ingredients such as carrot or leafy vegetables.
Cleaning all parts immediately after each use will
help to reduce stains.
O
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp
pointed object such as the end of a knife as you will
damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush
handle to clean the outlets.
power unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Do not immerse in water.
lter
O
To assist with removal of pulp and fibres, place
the anti-drip stopper in the closed position. Switch
the juicer on and pour approximately 300mls
water down the feed tube. Operate the juicer for
approximately 20 seconds, place the juice jug
under the juice spout and open the stopper to allow
the water to flow out.
O
Always clean the filter basket immediately after
juicing.
O
Use the brush supplied to clean the filter. For best
results, rinse under water and brush until clear.
wiper holder
O
The wipers in the filter holder can be removed for
cleaning
(L). To assemble, Insert the upper/lower
wipers into the gap of the filter holder and secure
(M). Ensure that the wipers are replaced and fitted
correctly before assembling the juicer.
service & customer care
O
If you experience any problems with the operation
of your appliance, before requesting assistance
refer to the “troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.

7
Problem Cause Solution
The juicer will not start/does
not operate.
• No power.
• Juicing bowl not properly aligned
on power unit or lid not locked
correctly.
• Make sure the appliance is
plugged in.
• Check that all parts are fitted
correctly.
The juicer has stopped during
normal operation.
• Clogging in filter and scroll.
• Food not cut into small enough
pieces.
• Press the reverse button for 3-5
seconds. Repeat the process 2-3
times until blockage cleared.
• Do not attempt to open the lid by
force.
• Switch off, unplug and remove
the lid. Check if any clogging.
Remove food if necessary and
continue juicing.
• Juicer overloaded or overheated
due to heavy load.
• Switch off, unplug and take
the juicer apart. Clear and
reassemble the juicer.
• Plug in and press the “reset”
button
(3
and hold for 1-2
seconds and start operation as
normal.
Juice is leaking from
underneath the bowl.
• Pulp stopper not fitted or has come
loose during operation.
• Check that the pulp outlet
stopper is fitted correctly.
Juice does not exit juicing
outlet.
• Anti-drip stopper closed. • Remove stopper and allow juice
to flow into juice container.
Too much pulp coming out
in juice.
• Filter or scroll clogging.
• Very fibrous fruit/vegetable being
processed.
• Cut food, especially fibrous
foods, into smaller pieces to
avoid the fibres wrapping around
the scroll.
• Use the clip on sieve provided if a
smoother juice is required. Empty
after processing 1kg of fruit/
vegetables.
Wiper holder not rotating. • Filter or scroll not located correctly. • Check and ensure juicer
assembled correctly.
There is a squeaking noise
when juicing.
• Friction between wiper holder and
bowl.
• Normal operation.
• Do not operate the juicer empty.
Staining on juicing parts. • Natural colouring from food. • Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil will help to remove
discolouring.
troubleshooting guide

8
veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar
te voorkomen.
O
Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
O
Dompel het onderstel, het snoer en de stekker nooit onder in
water, omdat dat een elektrische schok kan veroorzaken.
O
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact:
O
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
O
voor reiniging van de machine,
O
na gebruik van de machine.
O
Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de machine
controleren of repareren: raadpleeg het deel 'onderhoud en
klantenservice'.
O
Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de
vultrechter verwijdert.
O
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en
wacht u totdat het filter is gestopt.
O
Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet te veel kracht
om het fruit door de vultrechter te duwen, omdat u daarmee
de juicer kunt beschadigen.
O
Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat
de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
O
Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten, zoals granen,
vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat de juicer
hierdoor beschadigd kan raken.
O
Raak de bewegende onderdelen niet aan.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar

9
O
Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort.
O
Verwerk nooit diepgevroren ingrediënten die tot een klomp zijn
vastgevroren. Breek de klomp eerst in kleinere stukjes.
O
Het sorbethulpstuk is niet geschikt voor de verwerking van ijsblok-
jes.
O
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
O
Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en laat het
snoer niet naar beneden hangen zodat een kind eraan kan
trekken.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.
Reiniging
O
Onderstel - Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog. Niet in water onderdompelen.
O
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon met een
scherp en puntig voorwerp zoals een mes, omdat u daarmee
de kom beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde van de
schoonmaakborstel om de uitlaten schoon te maken.
O
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter schoon te
maken. Voor het beste resultaat spoelt u het filter onder water
en borstelt u het schoon.

10
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
O
Controleer of dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
O
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging
en reiniging'.
legenda
pusher
deksel met hopper
rol
filtermandje
draaiende wisserhouder
sapkom
uitlaat voor vruchtvlees
opvangbak voor vruchtvlees
onderstel
(1
uitlaat voor vruchtensap
(2
antilek-stopper
(3
reset-toets
(4
schakelaar voor aan/uit/terug
(5
sapbeker
(6
verwijderbare zeef
(7
schoonmaakborstel
(8
sorbethulpstuk (indien meegeleverd)
de juicer gebruiken
1 Plaats de stopper voor het vruchtvlees (A) in de
opening aan de onderkant van de sapkom
en
duw hem stevig naar binnen
(B).
2 Plaats de sapkom
op het onderstel door
aan de onderkant van de kom uit te lijnen met
op het onderstel
(C).Vergrendel de kom door hem
naar rechts te draaien totdat
is uitgelijnd met
op het onderstel
(D).
3 Steek het filtermandje
in de wisserhouder
(E).
4 Laat het wisserhouderelement in de sapkom
zakken en zorg ervoor dat
is uitgelijnd met
bovenaan het onderstel
(F). Zorg ervoor dat het
filtermandje op zijn plaats is vergrendeld.
5 Plaats de rol
in het filtermandje en druk hem
naar beneden vast
(G). Opmerking: het
deksel gaat niet dicht als de rol niet goed
naar beneden is geduwd.
6 Bevestig het deksel
aan de fruitpers en zorg
ervoor dat
is uitgelijnd met bovenaan het
onderstel
(H). Draai het deksel vervolgens naar
rechts, totdat hij op zijn plaats vastklikt en
is
uitgelijnd met
bovenaan het onderstel (I). Steek
de pusher
in de vultrechter.
7 Plaats de opvangbak voor het vruchtvlees
onder de uitlaat voor het vruchtvlees
en plaats
de sapbeker
(5
onder de uitlaat voor het sap
(1
.
Zorg ervoor dat de antilek-stopper
(2
open staat
(J) voordat u de fruitpers begint te gebruiken.
O
Er is een verwijderbare zeef
(6
die kan worden
gebruikt als u wilt dat het sap geen stukjes bevat.
Deze zeef moet worden geleegd wanneer hij vol is
of na elke 1 kg verwerkte groente of fruit.
O
Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn
voor de verwerking van verschillende groenten en
fruit.
8 Schakel de juicer in
(4
en duw de
voedingsmiddelen langzaam naar beneden met de
pusher. Opmerking: de wisserhouder zal tijdens de
werking draaien.
O
Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar
beneden met de pusher, zodat het meeste
sap wordt uitgeperst. Druk niet te hard. De
voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen
worden getrokken.
O
Als de voedingsmiddelen in de vultrechter of op de
rol verstopt raken, zodat de juicer stopt, zet u de
schakelaar op '
'. Houd de terugknop
'
' ingedrukt totdat de verstopping is verwijderd.
Zodra de voedingsmiddelen weer los zijn, kunt u
de juicer opnieuw starten.
9 Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd,
laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit
de sapkom te laten stromen.
Hoe lang dit duurt, hangt af van het soort fruit en
van de dikte van het sap.
10 Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap
uit de uitlaat druppelt. Steek daarna de antilek-
stopper
(2
in de machine (K) voordat u de beker
verwijdert.
Raadpleeg de informatie over het
oplossen van problemen als u
moeilijkheden ondervindt bij de
werking van de juicer.

11
hints en tips voor de juicer
O
Was al het fruit en alle groente grondig voordat u
ze verwerkt.
O
Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam door
de vultrechter om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.
O
Harde voedingsmiddelen worden het beste op
kamertemperatuur tot sap verwerkt.
O
U hoeft dunne schillen niet te verwijderen. Verwijder
alleen dikke schillen die u niet zou eten, zoals die
van sinaasappels, ananas, meloen en ongekookte
rode bieten.
O
Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die
meer sap bevatten.
O
Ontpit alle kersen, pruimen, enz.
O
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
O
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
Gezondheidsinformatie
O
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent.
O
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
O
Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd.
O
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
sorbethulpstuk (indien meegeleverd)
O
Laat diepgevroren ingrediënten 5 tot 10
minuten ontdooien voordat ze worden
verwerkt. (Hoe lang de ingrediënten
moeten ontdooien hangt af van hoe lang
ze in de diepvries hebben gezeten).
1 Monteer de onderdelen volgens de informatie
onder ‘de juicer gebruiken’
2 Bevestig het sorbethulpstuk
(8
in plaats van de
wisserhouder
en het filtermandje
.
3 Zorg ervoor dat de antilek-stopper
(2
open staat
(J) voordat u de juicer gaat gebruiken.
4 Nadat de laatste ingrediënten zijn toegevoegd, laat
u de juicer eerst helemaal leegstromen, voordat u
de machine uitschakelt.
hints en tips voor het
sorbethulpstuk
O
Verwijder de harde schil van ingrediënten en
verwijder alle pitten voordat u ze gaan invriezen.
O
Snijd hele vruchten, zoals appels, sinaasappels
en kiwi’s in stukjes, zodat ze door de trechter van
de juicer passen. Vries ze daarna pas in. Leg alle
ingrediënten in een laag neer voordat u ze gaat
invriezen, zodat ze niet tot een klomp vastvriezen.
O
Een klomp vastgevroren ingrediënten moet eerst in
kleinere stukjes worden gebroken.
O
Verwerk klontjes diepgevroren yoghurt samen met
het door u gekozen fruit tot een romig ‘ijsdessert’.

12
aanbevolen gebruikstabel
Fruit/groente Voorbereiding Hints en tips
Appels Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het meeste sap wordt verkregen
als harde voedingsmiddelen op
kamertemperatuur zijn.
Wortels Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Ananas Verwijder de bladeren en stelen
door de onder- en bovenkant af te
snijden. Snijd in lange stukken.
Voorkom dat het filter verstopt
raakt door het na elke grote
ananas schoon te maken.
Pitloze druiven Verwijder de steeltjes. Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Tomaten Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het sap is dik en klonterig en dus
niet glad.
Mango Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik.
Meloen Verwijder de harde schil. –
Kiwi Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
–
Zachte bessen (frambozen, zwarte
bessen, enz.)
In hun geheel verwerken.
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Hardere bessen (cranberry's, enz.)
Rode biet (rauw) Verwijder de bladeren en de schil. –
Groene groente - spinazie,
boerenkool, tarwegras, enz.
Rol de bladeren op. –
Groenselderij In hun geheel verwerken. –
Komkommer Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
–
Citrusvruchten - sinaasappels Verwijder de schil en het wit onder
de schil.
–
Vruchten met pitten of harde
zaden (nectarines, pruimen,
kersen, enz.)
Verwijder de pitten of harde zaden. –
Granaatappels Open de vrucht door in de
buitenschil te snijden en de vrucht
open te breken. Dompel de helften
onder in een grote kom koud
water en haal de zaadjes uit het
vruchtvlees (hierdoor worden de
zaden gescheiden, omdat ze naar
de bodem van de kom zinken en
het witte vruchtvlees blijft drijven).
–

13
verzorging en reiniging
O
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
O
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en
groene groente.
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk
schoon om deze verkleuring te verminderen.
O
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon
met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes,
omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het
handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de
uitlaten schoon te maken.
onderstel
O
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
O
Niet in water onderdompelen.
filter
O
Doe de antilek-stopper dicht zodat het eenvoudiger
wordt om vruchtvlees en vezels te verwijderen.
Schakel de juicer in en giet ca. 300 ml water door
de vultrechter. Zet de juicer ca. 20 seconden aan,
plaats de sapbeker onder de sapuitlaat en open de
stopper zodat het water kan uitstromen.
O
Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het
gebruik schoon.
O
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter
schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u
het filter onder water en borstelt u het schoon.
wisserhouder
O
De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd
en schoongemaakt worden
(L). Voor de montage
steekt u de onderste en bovenste wissers in de
tussenruimte tussen de filterhouder en zet u ze
vast
(M). Zorg ervoor dat de wissers correct
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in elkaar
zet.
onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of
als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD sturen of brengen.
Voor informatie over het KENWOOD Service Center
in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com
of naar de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.

14
Probleem Oorzaak Oplossing
De juicer start/functioneert niet. • Geen stroom.
• De sapkom is niet goed op het
onderstel uitgelijnd of het deksel
is niet goed vergrendeld.
• Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt.
• Controleer of alle onderdelen
goed zijn bevestigd.
De juicer is tijdens de normale
werking uitgeschakeld.
• Het filter en de rol zijn verstopt.
• De voedingsmiddelen zijn te
groot.
• Druk 3 tot 5 seconden op de
terugknop. Herhaal dit 2 tot 3
maal totdat de verstopping is
verwijderd.
• U mag het deksel nooit forceren.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder het deksel. Controleer
of er een verstopping is.
Verwijder de voedingsmiddelen
zo nodig en ga door met het
normale gebruik.
• De juicer is overbelast of
oververhit door een te zware
belasting.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact
en haal de machine uit elkaar.
Verwijder de verstopping en zet
de juicer weer in elkaar.
• Steek de stekker in het
stopcontact, houd de reset-knop
(3
1 tot 2 seconden ingedrukt
en gebruik de juicer weer als
normaal.
Er lekt sap uit de onderkant van
de kom.
• De vruchtvleesstopper is niet
geplaatst of is tijdens de werking
losgeraakt.
• Controleer of de
vruchtvleesstopper goed is
bevestigd.
Er stroomt geen sap uit de uitlaat. • De antilek-stopper is dicht. • Verwijder de stopper en laat het
sap in de sapkom stromen.
Er zit te veel vruchtvlees in het sap. • Het filter of de rol zijn verstopt.
• Er worden zeer vezelrijke
vruchten of groenten verwerkt.
• Snijd voedingsmiddelen
en vooral vezelrijke
voedingsmiddelen in kleinere
stukjes om te vermijden dat de
vezels rond de rol wikkelen.
• Gebruik de meegeleverde zeef
als u wilt dat het sap minder
vezels bevat. Maak de zeef
schoon nadat 1 kg fruit/groente
is verwerkt.
Wisserhouder draait niet. • Het filter of de rol is niet goed
bevestigd.
• Controleer de montage van de
machine-elementen.
Piepgeluid tijdens het gebruik van
de juicer.
• Wrijving tussen de wisserhouder
en de kom.
• Dit is normaal.
• Schakel de juicer nooit in als hij
leeg is.
Verkleuring van de onderdelen. • Natuurlijke kleurstoffen in de
voedingsmiddelen.
• Wrijf over de onderdelen met een
in plantaardige olie gedoopte
doek om de verkleuring te
verwijderen.
problemen oplossen

15
sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire
remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un
réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O
N’utilisez pas le presse-fruits si le filtre est
endommagé.
O
Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise électrique dans l’eau – vous risqueriez de vous
électrocuter.
O
Éteignez l’appareil et débranchez-le :
O
avant d’installer ou de retirer des éléments
O
avant de le nettoyer
O
après chaque utilisation.
O
N’utilisez jamais un presse-fruits endommagé. Faites-le
vérifier et réparer : reportez-vous à la section « service après-
vente ».
O
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de
débloquer le tube d’alimentation.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
O
Ne remplissez pas outre mesure le tube d’alimentation et
n’appuyez pas trop fort pour faire descendre les aliments
dans le tube d’alimentation ; vous risqueriez d’endommager
votre presse-fruits.
O
Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des légumes
congelés. Laissez toujours les aliments décongeler avant de
les passer au presse-fruits.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

16
O
Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou durs
tels que des graines, des fruits avec noyaux ou de la glace ;
vous risqueriez d’endommager votre appareil.
O
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
O
Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner sans
surveillance.
O
N'utilisez jamais un accessoire non homologué.
O
Ne mixez jamais des fruits congelés ayant formé un bloc com-
pact lors du processus de congélation ; fractionnez-le avant
de l'insérer dans l'appareil.
O
L'accessoire à sorbet ne convient pas pour transformer des
glaçons.
O
Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
O
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au contact de
surfaces chaudes et ne le laissez jamais pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
Nettoyage
O
Bloc moteur - Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. Ne l’immergez pas dans l’eau.

17
avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
O
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux et les articles destinés
au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportez-
vous à la section « nettoyage et entretien ».
légende
poussoir
couvercle avec trémie
spirale
panier filtre
porte-raclette rotatif
bocal à jus
sortie pour la pulpe
récupérateur de pulpe
bloc moteur
(1
bec verseur pour le jus
(2
bec verseur anti-gouttes
(3
bouton de réinitialisation
(4
commutateur On/Off/Reverse (Arrêt/Marche/
Marche arrière)
(5
carafe à jus
(6
attache du tamis
(7
brosse de nettoyage
(8
accessoire à sorbet (si fourni avec l'appareil)
utilisation de votre presse-fruits
1 Installez l’obturateur de pulpe (A) dans l’orifice
présent sous le bocal à jus
et appuyez dessus
jusqu’à ce qu’il soit mis en place
(B).
2 Installez le bocal à jus
sur le bloc moteur
en alignant pour ce faire le
figurant sur le
côté du bocal sur le
du bloc moteur (C). Pour
verrouiller le bocal, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
soit
aligné sur le
du bloc moteur (D).
3 Mettez en place le panier filtre
sur le porte
raclette
(E).
4 Abaissez l’ensemble du porte-raclette sur le bocal
à jus et alignez le
sur le figurant sur le
haut du bloc moteur
(F). Veillez à ce que le panier
filtre soit verrouillé en place.
5 Installez la spirale sur
le panier filtre et appuyez
dessus pour qu’elle soit bien mise en place
(G).
Remarque : le couvercle ne peut pas être
installé si la spirale n’est pas totalement
enfoncée.
6 Installez le couvercle
sur l’unité en veillant à
ce que le
soit aligné sur le sur le haut du
bloc moteur
(H). Tournez ensuite le couvercle
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se clipe en place et que le
soit aligné
sur le
figurant sur le haut du bloc moteur (I).
Insérez le poussoir à aliments
dans le tube
d’alimentation.
7 Installez le récupérateur de pulpe
sous la sortie
de la pulpe
et disposez la carafe à jus
(5
sous
le bec verseur à jus
(1
. Veillez à ce que le bec
verseur anti-gouttes
(2
soit sur la position ouverte
(J) avant de mettre en marche le presse-fruits.
O
Le tamis comporte une attache
(6
; vous pouvez
l’utiliser si vous préférez obtenir un jus de fruit
mousseux ; il doit être vidé une fois plein ou
chaque fois que vous avez obtenu un litre de jus.
O
Reportez-vous au tableau des utilisations
recommandées en tant que guide pour obtenir
des jus différents à base de fruits ou de légumes.
8 Éteignez l’appareil
(4
et insérez les aliments dans
le tube d’alimentation en appuyant délicatement
dessus à l’aide du poussoir. Remarque : le porte-
raclette est conçu pour effectuer des mouvements
rotatifs lorsque l’appareil fonctionne.
O
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre à l’aide
d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous risqueriez
d’abîmer le bocal. Utilisez l’extrémité du manche de la brosse
nettoyante pour nettoyer les becs verseurs.
O
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour de
meilleurs résultats, rincez sous l’eau et brossez jusqu’à ce que
le filtre soit propre.

18
O
Pour optimiser l’extraction de jus, poussez
doucement vers le bas les aliments à l’aide du
poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments
sont entraînés vers le bas par la spirale.
O
Si des aliments obstruent le tube d’alimentation
ou bloquent la spirale, et que presse-fruits arrête
de fonctionner, mettez le bouton sur «
» ; puis
sélectionnez le bouton marche arrière
«
» : appuyez dessus et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce les aliments soient dégagés. Une fois
les aliments libérés, vous pouvez recommencer à
extraire votre jus.
9 Après l’insertion du dernier morceau de fruit
ou de légume, laissez le presse-fruits continuer
de fonctionner pour permettre au jus restant
de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette
opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur
du jus extrait.
10 Éteignez et attendez que le filtre soit totalement
à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit
transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,
mettez le bec verseur anti-gouttes
(2
en place
(K) avant de retirer le bocal.
Veuillez consulter le guide de
dépannage si vous rencontrez des
problèmes avec le fonctionnement
de votre presse-fruits.
conseils d'utilisation pour votre
presse-fruits
O
Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser
vos jus.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez
que de petites quantités à la fois dans le tube
d’alimentation et appuyez doucement vers le bas.
O
Pour optimiser l’extraction de jus à partir d’aliments
durs, il est préférable d’utiliser des aliments durs à
température ambiante.
O
Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines.
Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont
pas comestibles, comme par exemple les peaux
des oranges, des ananas, des melons ou des
betteraves crues.
O
Utilisez des fruits et des légumes frais car ils
contiennent plus de jus.
O
Retirez les pépins durs et les noyaux des cerises,
prunes, etc.
O
Les vitamines s’altèrent rapidement – pour
bénéficier d’une concentration maximale en
vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.
O
Si vous devez conserver le jus préparé pendant
quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se
conservera mieux si vous y ajoutez quelques
gouttes de jus de citron.
Recommandations pour la santé
O
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de
jus par jour, à moins d’y être habitué(e).
O
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité
équivalente d’eau.
O
Les jus produits à partir de légumes vert foncé
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave,
choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à
toujours les diluer.
O
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de
fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques
et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.
accessoire à sorbet (si fourni avec
l'appareil)
O
Laissez les aliments congelés dégeler
5 à 10 minutes avant de commencer à
les passer au presse-fruits. (Le temps
de décongélation nécessaire varie en
fonction de la durée de conservation des
aliments au congélateur).
1 Assemblez les pièces selon les instructions fournies
dans la section 'Utilisation de votre presse-fruits'.
2 Installez l'accessoire à sorbet à la place
(8
du
porte-fouet
et du panier filtre
.
3 Veillez à ce que le bec verseur anti-gouttes
(2
soit
bien en position ouverte
(J) avant de démarrer
l'appareil.
4 Une fois le dernier ingrédient intégré, laissez le jus
finir de s'écouler du presse-fruits avant d'éteindre
l'appareil.
conseils pour l'utilisation de
l'accessoire à sorbet
O
Retirez toutes les peaux épaisses et les pépins des
ingrédients avant de mettre au congélateur.
O
Coupez en morceaux les fruits entiers tels que les
pommes, les oranges et les kiwis de sorte qu'ils
puissent passer à travers le tube d'alimentation
avant la congélation. Congelez les morceaux en
les répartissant en une seule couche pour éviter la
formation d'une masse solide.
O
Les ingrédients ayant formé une masse solide au
cours du processus de congélation doivent être
concassés avant d'être passés au presse-fruits.
O
Mélangez des cubes de yaourt glacé au fruit de
votre choix pour obtenir un 'dessert glacé crémeux’.

19
tableau des utilisations recommandées
Fruit / Légume Préparation Conseils
Pommes Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Pour optimiser l’extraction de
jus à partir d'aliments durs, il est
préférable d'utiliser des fruits /
légumes à température ambiante.
Carottes Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Ananas Retirez les feuilles et la trame, puis
coupez la tête et la base du fruit.
Découpez l’ananas en quartiers
dans le sens de la longueur.
Pour éviter l’obturation du filtre,
nettoyez-le chaque fois que vous
avez passé un gros ananas.
Raisins sans pépins Retirez les rafles. Travaillez par petites poignées
à chaque fois pour optimiser
l’extraction de jus.
Tomates Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Un jus à pulpe épaisse sera obtenu
plutôt qu’un jus léger.
Mangues Retirez la peau et les noyaux. Le jus produit sera très épais.
Melons Retirez la peau épaisse. –
Kiwis Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
–
Baies mûres,
Framboises,
Mûres, etc.
Jus intégral.
Insérez de petites poignées à la
fois dans l’appareil pour optimiser
l'extraction de jus.
Baies plus dures (canneberges,
etc.)
Betteraves (crues) Retirez les feuilles et la peau. –
Légumes avec feuilles
Épinards, choux, etc.
Enroulez les feuilles entre elles
pour former un paquet.
–
Céleri Jus intégral. –
Concombre Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
–
Agrumes –
Oranges,
Pelez et retirez la membrane
blanche.
–
Fruits à noyaux ou graines dures –
(nectarines, prunes, cerises)
Retirez les noyaux ou les graines
avant de les passer au presse-
fruits.
–
Pamplemousses Ouvrez le fruit en retirant la peau
extérieure et rompez le fruit en
quartiers.
Plongez dans un grand bol d’eau
froide et retirez les graines de la
pulpe (cela aide à retirer les graines
car elles vont tomber au fond du
bol et la pulpe blanche se trouvera
en surface).
–

20
nettoyage et entretien
O
Éteignez et débranchez toujours votre presse-fruits,
puis démontez-la avant de la nettoyer.
O
Certains aliments, comme les carottes ou les
légumes feuillus, peuvent provoquent une
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les
pièces de suite après leur utilisation peut permettre
de limiter l’apparition de taches.
O
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre
à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous
risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez l’extrémité du
manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les
becs verseurs.
bloc moteur
O
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
O
Ne l’immergez pas dans l’eau.
filtre
O
Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position
fermée. Mettez en marche le presse-fruits et
versez environ 300 ml d’eau à travers le tube
d’alimentation. Faites fonctionner le presse-fruits
pendant environ 20 secondes, installez le bocal à
jus sous le bec verseur et ouvrez-le pour permettre
à l’eau de s’écouler.
O
Nettoyez toujours le panier filtre de suite après avoir
fait du jus.
O
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour
de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et brossez
jusqu’à ce que le filtre soit propre.
porte-raclette
O
Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être
retirées pour être nettoyées.
(L). Pour assembler
les pièces, insérez fermement les raclettes
supérieures/inférieures dans l’orifice du porte-
filtre
(M). Veillez à ce que les raclettes soient
correctement remises à leur place et insérées avant
d’assembler le presse-fruits.
service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.

21
Problème Cause Solution
Le presse-fruits ne
fonctionne pas / ne
démarre pas.
• Le presse-fruits n’est pas
branché.
• Le presse-fruits n'est pas
aligné correctement sur le
bloc moteur ou le couvercle
n’est pas correctement
verrouillé.
• Vérifiez que l’appareil est bien branché.
• Vérifiez que toutes les pièces sont bien
installées.
La centrifugeuse s'est
arrêtée alors qu'elle
fonctionnait normalement.
• Le filtre et la spirale sont
obstrués.
• Les aliments sont coupés
en morceaux trop gros.
• Appuyez sur le bouton marche arrière pendant
3 à 5 secondes. Répétez l’opération 2 à 3 fois
jusqu’à ce que l’appareil soit désobstrué.
• N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le
forçant.
• Éteignez l’appareil, débranchez-le et retirez le
couvercle. Vérifiez qu’aucun aliment n’obstrue
l’appareil. Retirez les aliments si nécessaire et
continuez l’extraction de jus.
• Le presse-fruits est trop
rempli ou en surchauffe en
raison d’une quantité trop
importante de fruits ou de
légumes.
• Éteignez le presse-fruits, débranchez-le et
démontez-le. Nettoyez et remontez le presse-
fruits.
• Branchez-le et appuyez sur le bouton “reset”
(réinitialiser)
(3
, en le maintenant enfoncé
pendant 1 à 2 secondes, et commencez
l’opération en mode normal.
Du jus s’écoule sous la
partie inférieure du bol.
• Le récupérateur de pulpe
n’est pas correctement
installé ou s’est desserré en
cours d’opération.
• Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien
installé.
Le jus ne sort pas. • Le bec verseur anti-gouttes
est fermé.
• Ouvrez le bec verseur et laissez le jus
s’écouler dans le récipient.
Il y a trop de pulpe
tombant dans le jus.
• Le filtre ou la spirale est
obstrué.
• Les fruits ou les légumes
renferment beaucoup de
fibres.
• Découpez les aliments, et notamment ceux
renfermant beaucoup de fibres, en petits
morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent
autour de la spirale.
• Utilisez l’attache sur le tamis fourni si vous
souhaitez obtenir un jus plus mousseux. Videz
l’appareil après avoir passé 1 kg de fruits ou
de légumes.
Le porte-raclette ne
tourne pas.
• Le filtre ou la raclette n’est
pas mis correctement en
place.
• Vérifiez que le presse-fruits est bien assemblé.
Lorsque l’appareil
fonctionne, il grince.
• Le porte-raclette frotte
contre le bol.
• C’est normal.
• Ne faites pas fonctionner le press-fruits à vide.
Les pièces du presse-
fruits sont tâchées.
• Il s’agit de la coloration
normale produite par les
aliments.
• Pour essayer de retirer cette coloration, vous
pouvez frotter avec un chiffon préalablement
trempé dans de l’huile végétale.
Guide de dépannage

22
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie
aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
O
Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser
tauchen – Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
O
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
O
vor dem Reinigen,
O
nach Gebrauch.
O
Den Entsafter niemals verwenden, wenn er beschädigt ist.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und
Service“.
O
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von
Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und
den Deckel abnehmen.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
O
Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und die Zutaten
nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Entsafter
könnte beschädigt werden.
O
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher
auftauen lassen.
O
Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Körner, Obst
mit harten Kernen oder Eis verarbeiten, da dies den Entsafter
beschädigen könnte.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

23
O
Keine sich bewegenden Teile berühren.
O
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
angeschaltet ist.
O
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O
Niemals gefrorene Zutaten verarbeiten, die zu einer festen
Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Verarbe-
iten zerkleinern.
O
Der Sorbet-Aufsatz eignet sich nicht zum Verarbeiten von
Eiswürfeln.
O
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
O
Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen oder herabhängen lassen, wo ein Kind danach
greifen könnte.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Reinigung
O
Antriebseinheit - Mit einem feuchten Tuch abwischen und
trocknen lassen. Nicht in Wasser tauchen.
O
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem scharfen,
spitzen Gegenstand (wie z. B. einer Messerspitze) reinigen – Sie
beschädigen dadurch die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen
das spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.

24
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET SEIN.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und
Reinigung“.
Schlüssel
Stopfer
Deckel mit Schale
Förderschnecke
Filterkorb
Rotierender Abstreifer-Halter
Entsafterschüssel
Tresteraustritt
Tresterbehälter
Antriebseinheit
(1
Saftausguss
(2
Anti-Tropf-Verschluss
(3
Rücksetztaste
(4
Ein/Aus/Rückwärts-Schalter
(5
Saftkrug
(6
Clip-Sieb
(7
Reinigungsbürste
(8
Sorbet-Aufsatz (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihres Entsafters
1 Stecken Sie den Trester-Verschluss (A) in die
Öffnung auf der Unterseite der Entsafterschüssel
und drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt (B).
2 Setzen Sie die Entsafterschüssel
auf die
Antriebseinheit, indem Sie die Markierung
an
der Seite der Schüssel mit
an der Antriebseinheit
ausrichten
(C).Drehen Sie die Schüssel zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn, bis die Markierung
auf an der Antriebseinheit trifft (D).
3 Setzen Sie den Filterkorb
in den Abstreifer-
Halter (5)
(E).
4 Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die
Entsafterschüssel ein, so dass die Markierung
auf am Rand der Antriebseinheit trifft (F).
Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb verriegelt ist.
5 Setzen Sie die Förderschnecke
in den
Filterkorb und drücken Sie sie nach unten,
bis sie fest sitzt
(G). Hinweis: Der Deckel
lässt sich nur aufsetzen, wenn die
Förderschnecke ganz heruntergedrückt
ist.
6 Setzen Sie den Deckel
auf die Einheit; die
Markierung
muss dabei auf am Rand der
Antriebseinheit treffen
(H). Drehen Sie dann den
Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und die
Markierung
auf am Rand der Antriebseinheit
trifft
(I). Stecken Sie den Stopfer
in den
Füllschacht.
7 Stellen Sie den Tresterbehälter
unter den
Tresteraustritt
und den Saftkrug
(5
unter den
Saftausguss
(1
. Vergewissern Sie sich vor Beginn
des Entsaftens, dass der Anti-Tropf-Verschluss
(2
geöffnet ist
(J).
O
Zum Entsafter gehört ein Clip-Sieb
(6
, das
verwendet werden kann, um einen Saft ohne
Fruchtfleisch zu produzieren. Entleeren Sie das
Sieb, wenn es voll ist bzw. nach jeweils 1 kg
entsafteten Zutaten.
O
Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und
Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.
8 Schalten Sie den Entsafter ein
(4
und drücken
Sie die Zutaten langsam mit dem Stopfer nach
unten. Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im
Betrieb.
O
Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten
langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt
werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten
sollten von der Förderschnecke aufgenommen
und heruntergezogen werden.
O
Falls sich Stücke im Füllschacht oder in der
Förderschnecke verklemmen und der Entsafter
stoppt, den Schalter auf „
“ (Aus) stellen und
die Taste „
“ (Rückwärts) gedrückt halten, bis die
Stücke wieder frei sind. Danach können Sie mit
dem Entsaften fortfahren.
O
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste verwenden.
Für beste Ergebnisse unter Wasser abspülen und
sauberbürsten.

25
9 Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des
letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der
restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der
Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke
des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange
dauern.
10 Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen Sie
dann den Anti-Tropf-Verschluss
(2
auf (K), bevor
Sie den Krug entfernen.
Im Falle von Problemen mit dem
Entsafter ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
Tipps und Hinweise zum
Entsafter
O
Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut
waschen.
O
Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen
in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
O
Festes Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
O
Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt
werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie
auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen,
Ananas, Melonen und roher Roter Bete).
O
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist
saftiger.
O
Steine und harte Kerne aus Kirschen, Pflaumen etc.
entfernen.
O
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie
zu sich.
O
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
Gesundheitstipps
O
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
O
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
O
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist
sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen.
O
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken.
Sorbet-Aufsatz (wenn im
Lieferumfang)
O
Gefrorene Zutaten vor dem Verarbeiten
5 bis 10 Minuten auftauen lassen. (Die
Auftauzeit ist abhängig davon, wie lange
die Zutaten eingefroren waren).
1 Setzen Sie die Teile zusammen, wie beschrieben im
Abschnitt „Verwendung Ihres Entsafters“.
2 Bringen Sie statt Abstreifer-Halter
und Filterkorb
den Sorbet-Aufsatz
(8
an.
3 Stellen Sie vor Beginn des Verarbeitens sicher, dass
der Anti-Tropf-Verschluss
(2
geöffnet ist (J).
4 Warten Sie nach dem Hinzugeben des letzten
Stücks, bis nicht mehr austritt, bevor Sie das Gerät
ausschalten.
Tipps und Hinweise zum Sorbet-
Aufsatz
O
Vor dem Gefrieren der Zutaten harte Schalten und
Kerne entfernen.
O
Ganze Früchte wie Äpfel, Orangen und Kiwi
vor dem Gefrieren passend für den Füllschacht
zuschneiden. Stücke nur in einer Schicht gefrieren,
damit sie keine feste Masse bilden.
O
Zutaten, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind, vor dem Verarbeiten
zerkleinern.
O
Gefrorene Joghurtwürfel zusammen mit dem Obst
verarbeiten, um ein cremiges „gefrorenes Dessert“
zuzubereiten.

26
Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse Zubereitung Hinweise und Tipps
Äpfel Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Für maximale Saftausbeute festes
Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Karotten Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Ananas Blätter und Stiel entfernen,
dazu oberes und unteres Ende
abschneiden. Der Länge nach in
Stücke schneiden.
Den Filter nach jeder großen
Ananas reinigen, um ein Verstopfen
zu vermeiden.
Kernlose Trauben Stiele entfernen. Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Tomaten Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Der Saft wird dickflüssig mit viel
Fruchtfleisch.
Mangos Harte Schale und Stein entfernen. Der Saft wird sehr dickflüssig.
Melonen Harte Schale entfernen. –
Kiwis Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
–
Weiche Beeren (Himbeeren,
Brombeeren usw.)
Ungeschnitten entsaften.
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Feste Beeren (Preiselbeeren usw.)
Rote Bete (roh) Blätter und Schale entfernen. –
Blattgemüse (Spinat, Grünkohl,
Weizengras usw.)
Blätter zu Bündeln wickeln. –
Staudensellerie Ungeschnitten entsaften. –
Gurke Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
–
Zitrusfrüchte – Orangen Schälen und die weiße Haut
entfernen.
–
Obst mit Steinen oder harten
Kernen (Nektarinen, Pflaumen,
Kirschen usw.)
Steine oder harte Kerne vor dem
Entsaften entfernen.
–
Granatäpfel Schale leicht einschneiden und
Frucht auseinanderbrechen. In
eine große Schüssel kaltes Wasser
tauchen und die Kerne von dem
weißen Fleisch trennen (im Wasser
sinken die Kerne auf den Boden,
während das weiße Fleisch
schwimmt).
–

27
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.
O
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein
wenig verfärben.
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch
zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.
O
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch
die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das
spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
O
Nicht in Wasser tauchen.
Filter
O
Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den
Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser
durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund
20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter den
Saftausguss stellen und den Verschluss öffnen,
damit das Wasser ablaufen kann.
O
Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften
reinigen.
O
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste
verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser
abspülen und sauberbürsten.
Abstreifer-Halter
O
Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum
Reinigen entfernen
(L). Zum Wiedereinsetzen
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz am
Filterhalter einführen und befestigen
(M). Vor
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass
die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung
von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den
Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die
wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall
geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht
in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und
Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem
Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor
der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät
zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer
Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung
eines öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers
zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von
Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten
können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von
Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich
abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer
Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für
Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen
Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln,
wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro-

28
und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen
oder die gesamten Lager- und Versandflächen
mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete
Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe
eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen
Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues
gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben
wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten
Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige
Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung
übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß §
2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit
mindestens einer äußeren Abmessung über 50
Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-
Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines
Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die
Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei
Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf
eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind,
und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene
Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der
Informations- und Telekommunikationstechnik wie
Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in
Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder
Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols
„durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten
regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf
hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom
unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

29
Problem Ursache Lösung
Entsafter startet nicht / funktioniert
nicht.
• Kein Strom.
• Entsafterschüssel sitzt nicht
richtig auf Antriebseinheit oder
Deckel ist nicht korrekt verriegelt.
• Sicherstellen, dass Gerät ans
Netz angeschlossen ist.
• Überprüfen, dass alle Teile
korrekt angebracht sind.
Entsafter hört im Betrieb auf zu
funktionieren.
• Filter und Förderschnecke
verstopft.
• Zutaten nicht klein genug
geschnitten.
• 3 – 5 Sekunden die Rückwärts-
Taste drücken. Verfahren 2 – 3
Mal wiederholen, bis Blockierung
entfernt ist.
• Nicht versuchen, Deckel mit
Gewalt zu öffnen.
• Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und Deckel entfernen.
Prüfen, ob Teile verstopft
sind. Ggf. blockierte Zutaten
entfernen und mit dem Entsaften
fortfahren.
• Entsafter aufgrund starker
Belastung überlastet oder
überhitzt.
• Gerät ausschalten, vom Netz
trennen und zerlegen. Reinigen
und wieder zusammenbauen.
• Entsafter ans Netz anschließen,
Rücksetztaste
(3
etwa 1 – 2
Sekunden gedrückt halten und
normale Verwendung beginnen.
Unter der Schüssel tritt Saft aus. • Trester-Verschluss nicht
angebracht oder im Gebrauch
locker geworden.
• Überprüfen, dass der Trester-
Verschluss korrekt sitzt.
Aus dem Saftauslass tritt kein Saft
aus.
• Anti-Tropf-Verschluss
geschlossen.
• Verschluss öffnen und Saft in
den Saftkrug fließen lassen.
Mit dem Saft tritt zu viel Trester
aus.
• Filter oder Förderschnecke
verstopft.
• Sehr faseriges Obst/Gemüse
wird verarbeitet.
• Zutaten, speziell faseriges
Obst/Gemüse, in kleinere
Stücke schneiden, damit sich
keine langen Fasern um die
Förderschnecke wickeln können.
• Das Clip-Sieb verwenden,
um einen Saft mit weniger
Fruchtfleisch zu produzieren.
Nach jeweils 1 kg Obst/Gemüse
entleeren.
Abstreifer-Halter dreht sich nicht. • Filter oder Förderschnecke nicht
korrekt eingesetzt.
• Überprüfen, dass Entsafter
korrekt zusammengesetzt ist.
Quietschgeräusch beim Entsaften. • Reibung zwischen Abstreifer-
Halter und Schüssel.
• Normaler Betrieb.
• Entsafter nicht leer betreiben.
Verfärbung an Entsafterteilen. • Natürliche Farbstoffe aus dem
Obst/Gemüse.
• Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
die Verfärbungen zu beseitigen.
Fehlerbehebung

30
sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza,
devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore
autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
O
Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
danneggiato.
O
Non immergere la base motore, il cavo elettrico o la spina in
acqua, in quanto ci si espone al rischio di scossa elettrica.
O
Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa
di corrente:
O
prima di montare o smontare i componenti
O
prima di procedere alla pulizia
O
dopo l’uso.
O
Non utilizzare mai un estrattore di succhi danneggiato.
Sottoporre l'estrattore di succhi a controllo o riparazione: fare
riferimento alla sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai
le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la
spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di
sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di
succhi e attendere che il filtro si fermi.
O
Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli
ingredienti né esercitare una forza eccessiva per spingere
gli ingredienti nel tubo, in quanto l'estrattore di succhi si
potrebbe danneggiare.
O
Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla
nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.
O
Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi, frutta
con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio, perché potrebbero
danneggiare l'estrattore di succhi.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

31
O
Non toccare le parti in movimento.
O
Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e incustodito.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
Non lavorare mai ingredienti congelati che si sono solidificati
in blocco durante il congelamento, romperli a pezzi prima di
lavorarli.
O
L'accessorio per sorbetti non è adatto alla lavorazione di
cubetti di ghiaccio.
O
Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
O
Evitare che il cavo entri in contatto con superfici calde o possa
essere afferrato da un bambino.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza
e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
O
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Pulizia
O
Base motore - Pulire con un panno umido e asciugare. Non
immergere in acqua.
O
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del filtro con un
oggetto appuntito e tagliente come la lama di un coltello,
perché si potrebbe danneggiare il contenitore. Usare la punta
del manico della spazzola da pulizia per pulire le aperture.
O
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il filtro. Per
ottenere i migliori risultati, risciacquare il filtro sotto l'acqua,
spazzolandolo.

32
prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica
sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.
legenda
pestello
coperchio con tramoggia
coclea
filtro a cestello
portaspatola rotante
contenitore succo
beccuccio espulsione polpa
raccoglitore polpa
base motore
(1
erogatore succo
(2
tappo antigoccia
(3
pulsante reset
(4
interruttore On/Off/Reverse
(5
brocca
(6
passino polpa da brocca
(7
spazzola per la pulizia
(8
accessorio per sorbetti (se fornito in dotazione)
utilizzo dell'estrattore di succhi
1 Inserire it tappo che impedisce il passaggio della
polpa
(A) nell'apertura presente sulla parte
inferiore del contenitore del succo
e spingerlo
saldamente in posizione
(B).
2 Inserire il contenitore del succo
nella base
motore allineando il simbolo
sul lato del
contenitore al simbolo
sulla base motore (C). Per
bloccare il contenitore del succo, ruotare in senso
orario sino a quando il simbolo
si allinea al
simbolo
sulla base motore (D).
3 Inserire il filtro a cestello
nel portaspatola
(E).
4 Inserire il complessivo del portaspatola nel
contenitore del succo e allineare il simbolo
al
simbolo
nella parte superiore della base motore
(F). Assicurarsi che il filtro a cestello sia bloccato in
posizione.
5 Posizionare la coclea
nel filtro a cestello e
premere verso il basso per bloccarla in posizione
(G). Nota: il coperchio non può essere
montato se la coclea non è inserita
completamente in posizione.
6 Montare il coperchio
sull'estrattore di succhi
assicurandosi che il simbolo
sia allineato al
simbolo
nella parte superiore della base motore
(H). Ruotare il coperchio in senso orario sino a
quando non si blocca in posizione con uno scatto e
il simbolo
sia allineato al simbolo nella parte
superiore della base motore
(I). Inserire il pestello
nel tubo di inserimento degli ingredienti.
7 Posizionare il raccoglitore della polpa
sotto
al beccuccio di espulsione della polpa
e
posizionare la brocca
(5
sotto all'erogatore del
succo
(1
. Verificare che il tappo antigoccia
(2
sia in posizione aperta
(J) prima di procedere
all'estrazione del succo.
O
È possibile usare il passino della polpa da
posizionare sulla brocca
(6
fornito in dotazione, se
si preferisce ottenere un succo più liquido. Svuotare
il passino della polpa quando risulta pieno oppure
ogni chilo di succo estratto.
O
Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per
l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di
frutta e verdura.
8 Accendere
(4
l'estrattore di succhi e inserire
lentamente gli ingredienti nel tubo, con l'ausilio
del pestello. Nota: Il portaspatola è progettato per
ruotare durante il funzionamento dell'estrattore di
succhi.
O
Per estrarre la massima quantità di succo, premere
sempre gli ingredienti, lentamente, con il pestello.
Non esercitare una forza eccessiva perché gli
ingredienti devono essere spinti verso il basso dalla
coclea.
O
Se gli ingredienti rimangono bloccati nel tubo di
inserimento o sulla coclea e l'estrattore di succhi
si arresta, spegnere l'apparecchio portando
l'interruttore sulla posizione ‘
’. Quindi premere
e tenere premuto il pulsante ‘
’ (Reverse -
inversione) sino a quando gli ingredienti vengono
liberati. Si può quindi riprendere a centrifugare.
9 Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
funzionare l'estrattore di succhi fino a quando
tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il
tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla
densità del succo estratto.
10 Spegnere l'estrattore di succhi e attendere sino
a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto

33
fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare
quindi il tappo antigoccia
(2
in posizione (K)
prima di rimuovere la brocca.
Fare riferimento alla sezione sulla
risoluzione dei problemi in caso
di problemi con il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
estrattore di succhi -
suggerimenti e consigli
O
Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla.
O
Per ottenere la massima quantità di succo, inserire
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e
spingerle lentamente con il pestello.
O
Frutta e verdura di consistenza più dura vengono
centrifugate meglio a temperatura ambiente.
O
Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare
la frutta con buccia spessa o non commestibile,
ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole
crude.
O
Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più
succosa.
O
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc.
O
Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di
bere il succo quanto prima possibile dopo la
sua centrifugazione, per consumare il maggior
quantitativo di vitamine.
O
Se occorre conservare il succo per alcune ore,
riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto,
aggiungere alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute
O
Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo.
O
Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo
uguale di acqua.
O
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola,
cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si consiglia
sempre di diluirlo.
O
I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero
presente nella frutta), per cui le persone affette da
diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue
devono evitare di bere quantità eccessive.
accessorio per sorbetti (se fornito
in dotazione)
O
Lasciare scongelare per 5-10 minuti gli
ingredienti congelati prima di lavorarli. (Il
tempo richiesto per scongelarsi dipenderà
da quanto a lungo gli ingredienti sono
stati conservati nel congelatore).
1 Assemblare le parti secondo le istruzioni fornite
nella sezione ‘utilizzo dell'estrattore di succhi’.
2 Inserire l'accessorio per sorbetti
(8
anziché il
portaspatola
e il filtro a cestello
.
3 Verificare che il tappo antigoccia
(2
sia in posizione
aperta
(J) prima di procedere alla lavorazione.
4 Una volta aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
che il flusso di succo si arresti prima di spegnere
l'apparecchio.
accessorio per sorbetti -
suggerimenti e consigli
O
Rimuovere buccia e semi dagli ingredienti prima di
congelarli.
O
Tagliare frutti come mele, arance e kiwi in pezzi
adatti al tubo di inserimento prima di congelarli.
Congelare i pezzi di frutta in un unico strato onde
evitare che formino un blocco solido.
O
Gli ingredienti che si solidificano in blocco durante
il congelamento devono essere rotti in pezzi prima
della lavorazione.
O
Lavorare cubetti di yogurt congelato insieme alla
frutta preferita per ottenere un cremoso ‘dessert
ghiacciato’.

34
diagramma delle raccomandazioni per l'uso
Frutta/Verdura Preparazione Suggerimenti e consigli
Mele Tagliare a pezzetti adatti ad essere
inseriti nel tubo.
Per ottenere la massima
quantità di succo, frutta e
verdura di consistenza più dura
vengono centrifugate meglio a
temperatura ambiente.
Carote Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Ananas Eliminare foglie e stelo tagliando la
parte superiore e quella inferiore.
Tagliare a bastoncini.
Per evitare che il filtro si
ostruisca, pulirlo ogni volta
che si centrifuga un ananas di
grandi dimensioni.
Uva senza semi Eliminare il graspo. Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Pomodori Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Si otterrà un succo denso
e polposo anziché uno più
liquido.
Mango Pelare ed eliminare il seme. Si otterrà un succo molto
denso.
Meloni Rimuovere la buccia spessa. –
Kiwi Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
–
Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)
Centrifugare interi.
Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi,
ecc.)
Barbabietola (cruda) Togliere le foglie e sbucciare. –
Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,
gropiro, ecc.
Avvolgere le foglie e formare un
mazzetto.
–
Sedano Centrifugare intero. –
Cetriolo Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
–
Agrumi - Arance Pelare e rimuovere i semi. –
Frutta con nocciolo o semi duri
(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.)
Rimuovere il nocciolo o i semi duri
prima di centrifugare.
–
Melograno Aprire il frutto intagliando la
buccia e rompendolo in pezzi.
Immergere il melograno in una
scodella contenente acqua fredda
e rimuovere i semi dalla polpa (in
questo modo si separano i semi, che
rimarranno sul fondo della scodella,
mentre la polpa galleggerà).
–

35
cura e pulizia
O
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere
alla pulizia.
O
Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi
possono causare lo scolorimento di alcune parti
dell'estrattore di succhi.
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare
che si formino macchie.
O
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del
filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la
lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare
il contenitore. Usare la punta del manico della
spazzola da pulizia per pulire le aperture.
base motore
O
Pulire con un panno umido e asciugare.
O
Non immergere in acqua.
filtro
O
Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
posizionare il tappo antigoccia nella posizione
chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare
circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi
per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto
all'erogatore del succo e aprire il tappo, per
consentire la fuoriuscita dell'acqua.
O
Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver
utilizzato l'estrattore di succhi.
O
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il
filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il
filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.
portaspatola
O
Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per
procedere alla loro pulizia
(L). Per rimontarle,
inserire la spatola superiore/inferiore nell'apertura
del portafiltro e fissarle in posizione
(M).
Verificare che le spatole siano sostituite e montate
correttamente prima di montare l'estrattore di
succhi.
manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.

36
Problema Causa Soluzione
L'estrattore di succhi non parte/
non funziona.
• Manca l'alimentazione elettrica.
• Il contenitore non è
correttamente allineato sulla
base motore oppure il coperchio
non è bloccato in posizione.
• Verificare che la spina
dell'estrattore di succhi sia
inserita nella presa di corrente.
• Verificare di avere montato
correttamente tutte le parti.
L'estrattore di succhi si è fermato
durante il funzionamento.
• Ostruzione nel filtro e nella
coclea.
• Gli ingredienti non sono stati
tagliati in pezzi sufficientemente
piccoli.
• Premere il pulsante Reverse
(inversione) per 3-5 secondi.
Ripetere il procedimento 2-3
volte sino a rimuovere il blocco.
• Non provare ad aprire il
coperchio con forza.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e rimuovere il
coperchio. Verificare che non vi
siano ostruzioni. Se necessario,
rimuovere un piccolo quantitativo
di ingredienti e continuare a
centrifugare.
• Sovraccarico o surriscaldamento
dell'estrattore di succhi perché
riempito eccessivamente.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e smontare
l'estrattore di succhi. Pulire e
rimontare l'estrattore di succhi.
• Inserire la spina nella presa
elettrica, premere il pulsante
“reset”
(3
, tenerlo premuto
per 1-2 secondi, e riprendere a
utilizzare l'estrattore di succhi
come di consueto.
Il succo gocciola dalla parte
inferiore del contenitore.
• Il tappo che impedisce il
passaggio della polpa non
è stato montato oppure
si è allentato durante il
funzionamento.
• Verificare che il tappo che
impedisce il passaggio
della polpa sia montato
correttamente.
Il succo non esce dall'erogatore. • Il tappo antigoccia è chiuso. • Rimuovere il tappo e lasciar fluire
il succo nel contenitore.
Il succo contiene troppa polpa. • Ostruzione nel filtro o nella
coclea.
• Vengono centrifugati frutti/ortaggi
che contengono molte fibre.
• Tagliare a pezzetti gli ingredienti,
particolarmente quelli contenenti
molte fibre, per evitare che
queste si avvolgano attorno alla
coclea.
• Usare il passino da brocca
fornito in dotazione se si
richiede un succo più liquido.
Svuotare il contenitore dopo
aver centrifugato 1 kg di frutta o
verdura.
Guida alla risoluzione dei problemi

37
Problema Causa Soluzione
Il portaspatola non ruota. • Il filtro o la coclea non sono
stati montati correttamente in
posizione.
• Verificare che l'estrattore
di succhi sia stato montato
correttamente.
Cigolio durante il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
• Attrito tra il portaspatola e il
contenitore.
• Funzionamento normale.
• Non lasciare che l'estrattore di
succhi funzioni a vuoto.
Macchie presenti sulle parti
dell'estrattore di succhi.
• Colorazione naturale dagli
ingredienti inseriti.
• Utilizzare un panno imbevuto di
olio vegetale per rimuovere le
macchie.
Guida alla risoluzione dei problemi

38
segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões
de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
O
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
estiver danificado.
O
Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de alimentação ou
a ficha em água – pode apanhar um choque eléctrico.
O
Desligue e retire da corrente eléctrica:
O
antes de a levantar ou desmontar
O
antes de limpar
O
depois de usar.
O
Nunca utilize o extractor de sumo se estiver danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver "assistência e cuidados do
cliente".
O
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e
tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação.
O
Antes de tirar a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
O
Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou empurre
com demasiada força, pois pode estragar o extractor de
sumo.
O
Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
Descongele-os sempre antes de utilizar.
O
Não devem ser processados ingredientes secos ou duros
tais como grãos, frutos com sementes duras ou gelo uma
vez que podem danificar o extractor de sumos.
O
Não toque em peças que estejam a mover-se.
O
Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem vigilância.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

39
O
Nunca processe alimentos congelados que tenham formado
uma massa sólida durante o congelamento, deve parti-los
aos bocados antes de os processar.
O
O acessório para fazer sorvetes não serve para processar
cubos de gelo.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies quentes
ou pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
Limpeza
O
Unidade motriz - Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Não emersa em água.
O
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos de ponta
aguçada como uma faca porque vai danificar a taça. Use a
ponta do cabo da escova de limpeza para limpar as saídas.
O
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para obter
melhores resultados, ponha o filtro por baixo da torneira e
com a água a correr use a escova para limpar o filtro.

40
antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".
legenda
empurrador
tampa com tabuleiro funil
espiral trituradora
cesto filtro
suporte limpador rotativo
taça do sumo
bico de saída da polpa
recipiente da polpa
unidade motriz
(1
bico de saída do sumo
(2
tampa anti-pingo
(3
botão de reinício
(4
botão On/Off/Reverso (inverter a direcção)
(5
jarro do sumo
(6
coador acoplável
(7
escova de limpeza
(8
acessório para fazer sorvete (se fornecido)
utilizar o seu extractor de sumo
1 Insira o travão da polpa (A) na abertura por baixo
da taça do sumo
e empurre para dentro até
prender
(B).
2 Insira a taça do sumo
na unidade motriz
alinhando
existente no lado da taça com
da unidade motriz
(C). Para prender a taça, rode
na direcção dos ponteiros do relógio até que
fique alinhado com
da unidade motriz (D).
3 Coloque o cesto filtro
dentro do suporte
limpador
(E).
4 Meta este conjunto de duas peças na taça do
sumo e alinhe
com que se encontra no
cimo da unidade motriz
(F). Confirme que o cesto
filtro está bem preso.
5 Coloque a espiral trituradora
dentro do cesto
filtro e empurre para baixo para prender
(G).
Nota: não consegue colocar a tampa se a
espiral trituradora não estiver totalmente
empurrada para baixo.
6 Coloque a tampa
na unidade assegurando-se
de que
fica alinhado com que se encontra
no cimo da unidade motriz
(H). Depois rode a
tampa no sentido dos ponteiros do relógio até
ouvir um clique e
estiver alinhado com que
se encontra no cimo da unidade motriz
(I). Meta o
empurrador
no tubo de alimentação.
7 Coloque o recipiente da polpa
por baixo do
bico de saída da polpa
e o jarro do sumo
(5
por baixo do bico de saída do sumo
(1
. Assegure-
se de que a tampa anti-pingo
(2
está aberta (J)
antes de começar a fazer sumo.
O
A sua máquina também vem equipa com um
coador acoplável
(6
que pode ser utilizado
quando preferir bebidas mais finas e deve ser
esvaziado quando está cheio ou após 1kg de
ingredientes utilizados.
O
Use o quadro de utilização recomendada como
guia para fazer sumos de diferentes frutos e
vegetais.
8 Ligue
(4
, deite lentamente os alimentos no tubo
de alimentação e empurre com o empurrador.
Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar
enquanto a máquina trabalha.
O
Para extrair a maior quantidade possível de sumo
deve empurrar lentamente os alimentos através
do tubo de alimentação. Não use força excessiva
uma vez que os alimentos devem ser puxados
naturalmente pela espiral trituradora.
O
Se os alimentos ficarem presos no tubo de
alimentação ou na espiral trituradora e o extractor
de sumo parar, desligue-o colocando-o em "
"
depois mantenha carregado o botão "
" (que faz
a espiral rodar ao contrário) até que os alimentos
deixem de estar presos. Uma vez os alimentos
soltos, pode recomeçar a fazer sumo.
9 Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar
todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia
dependendo do tipo de fruto e da grossura do
sumo extraído.
10 Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo
fique reduzido a algumas gotas. Depois feche a
tampa anti-pingo
(2
(K) antes de retirar o jarro.
Consulte a secção de avarias
se tiver qualquer problema em
utilizar o seu extractor de sumo.

41
dicas e sugestões para o
extractor de sumo
O
Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais
antes de os utilizar.
O
Para maximizar a extracção de sumo, coloque
pequenas quantidades de cada vez no tubo de
alimentação e empurre devagar.
O
Os frutos duros devem ser utilizados à temperatura
ambiente.
O
Não necessita de retirar a pele ou a casca se for
fina. Retire apenas a casca grossa que à partida
também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás,
melão e beterraba crua.
O
Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que
produzem mais sumo.
O
Retire os coroços e sementes duras das cerejas,
ameixas, etc.
O
As vitaminas desaparecem – quanto mais
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
O
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
Recomendações de Saúde
O
Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não
ser que esteja habituado.
O
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
O
Sumo feito de cereais e vegetais verdes escuro
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos
escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.
O
Os sumos naturais de fruta têm alto teor de
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
acessório para fazer sorvete (se
fornecido)
O
Deixe os alimentos descongelar durante
5 a 10 minutos antes de os processar.
(O tempo necessário para descongelar
depende do tempo que os ingredientes
estiveram no congelador).
1 Monte as peças de acordo com a secção "utilizar o
seu extractor de sumo".
2 Insira o acessório para fazer sorvetes
(8
em vez do
suporte limpador
e do cesto filtro
.
3 Assegure-se de que a tampa anti-pingo
(2
está
aberta
(J) antes de começar a fazer sumo.
4 Depois de ter colocado o último bocado de fruta
deixe que o sumo pare de correr antes de desligar
a máquina.
dicas e sugestões para o
acessórios d e fazer sorvete
O
Retire as cascas grossas e sementes dos
ingredientes antes de os congelar.
O
Antes de os congelar, corte os frutos como as
maçãs, laranjas e kiwi para que caibam no tudo de
alimentação. Congele os bocados em camadas
simples para evitar que formem uma massa sólida.
O
Os ingrediente que formaram uma massa sólida
durante o congelamento, devem ser partidos aos
bocados antes de os processar.
O
Processe cubos de iogurte congelado com a sua
fruta preferida para obter uma sobremesa gelada
cremosa.

42
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal Preparação Dicas e Sugestões
Maçãs Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Os alimentos duros devem estar
à temperatura ambiente para
maximizar a extracção de sumo.
Cenouras Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Ananás/Abacaxi Retire as folhas e o talo cortando
a coroa e a base. Corte
longitudinalmente em quartos.
Para evitar que o filtro fique
obstruído, limpe o filtro de vez em
quando.
Uvas sem sementes Remova os pés. Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Tomates Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Será produzido um sumo grosso
em vez de um sumo macio.
Mangas Remova a casca dura e o caroço. O sumo produzido será muito
grosso.
Melão Remova a casca dura. –
Kiwi Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
–
Bagas - (Framboesas,
Amoras, etc.)
Inteiras.
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)
Beterraba (crua) Remova as folhas e pele. –
Vegetais em folha - espinafres,
repolho, germe de trigo, etc.
Junte as folhas em ramalhete. –
Aipo Inteiro. –
Pepino Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
–
Citrinos - Laranjas Descasque e remova as partes
brancas.
–
Frutos com caroços e sementes
duras
(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,
etc.)
Remova os caroços e as sementes
duras antes de utilizar.
–
Romãs Abra o fruto fazendo uma incisão
na casca e abrindo-o com as
mãos. Submerja em água fria
numa taça grande e retire as
sementes da polpa (isto ajuda
a separar as sementes uma vez
que vão ao fundo por serem mais
pesadas do que a polpa que
continua a flutuar).
–

43
cuidados e limpeza
O
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de
sumo antes de o limpar.
O
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a
beterraba e outros.
Limpar imediatamente todos os componentes
depois de cada utilização reduz estas manchas.
O
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos
de ponta aguçada como uma faca porque vai
danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de
limpeza para limpar as saídas.
unidade motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
O
Não emersa em água.
filtro
O
Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o
extractor de sumo, deite aproximadamente 300
ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a
funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro
por baixo da saída do sumo e abra a tampa para
deixar sair a água.
O
Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer
sumo.
O
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para
obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo
da torneira e com a água a correr use a escova
para limpar o filtro.
suporte limpador
O
Os limpadores existentes no suporte do filtro
podem ser retirados para limpeza
(L). Para os
montar, insira os limpadores superior/inferior
nas fendas do suporte do filtro e prenda
(M).
Assegure-se de que os limpadores estão bem
colocados antes de montar o resto do extractor de
sumo.
assistência e cuidados do cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do
Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/
CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.

44
Problema Causa Solução
O extractor de sumo não
começará a trabalhar/não
funciona.
• Não tem energia eléctrica.
• A taça do sumo não está
correctamente alinhada na
unidade motriz ou a tampa não
está presa correctamente.
• Confirme que o aparelho está ligado à
corrente eléctrica.
• Verifique que todas as peças estão
correctamente colocadas.
O extractor de sumo
parou quando trabalhava
normalmente.
• Entupimento no filtro e na espiral
trituradora.
• Os alimentos estão cortados
grandes demais.
• Carregue no botão "R" durante 3 a 5
segundos. Repita o processo 2 ou 3
vezes ate desbloquear totalmente.
• Não tente abrir a tampa à força.
• Desligue, retire o cabo da tomada
e remova a tampa. Verifique se está
entupido. Se necessário retire os
alimentos e recomece a fazer sumo.
• O extractor de sumo
está demasiado cheio ou
sobreaquecido por estar
demasiado cheio.
• Desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o
extractor de sumo. Limpe e volte a
montar o extractor de sumo.
• Ligue à tomada eléctrica e carregue
no botão "reiniciar"
(3
e mantenha
carregado durante 1 a 2 segundos e
comece a trabalhar normalmente com
a máquina.
O extractor de sumo está a
verter por baixo da taça.
• O travão da polpa não está
colocado ou libertou-se durante
o funcionamento.
• Verifique que o travão da saída do
sumo está correctamente colocado.
Não sai sumo pela saída de
sumo.
• A tampa anti-pingo está
fechada.
• Abra a tampa e deixe sair o sumo para
o jarro do sumo.
Há muita polpa misturada
no sumo.
• O filtro ou a espiral trituradora
está entupido.
• Estão a ser processados frutos
ou vegetais muito fibrosos.
• Corte os alimentos, especialmente os
que contêm muita fibra, em pedaços
pequenos para evitar que essas fibras
se enrolem na espiral trituradora.
• Use o coador acoplável fornecido
se quiser obter um sumo mais fino.
Esvazie depois de processar 1kg de
frutos/vegetais.
O suporte limpador não
está a rodar.
• O filtro ou a espiral
trituradora não está montado
correctamente.
• Confirme e assegure-se de que o
extractor de sumo está correctamente
montado.
Ouve-se um chiar quando
está a trabalhar.
• Existe fricção entre o suporte
limpador e a taça.
• Funcionamento normal.
• Não ponha a trabalhar o extractor de
sumo vazio.
Peças tingidas. • Coloração natural feita pelos
alimentos.
• Esfregar com um pano embebido em
óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
guia de avarias

45
seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de
seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
O
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
O
Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable o el enchufe
en agua ya que podría recibir una descarga eléctrica.
O
Apague y desenchufe el aparato:
O
antes de colocar o quitar piezas
O
antes de limpiarlo
O
después de usarlo.
O
Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
O
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de
alimentos.
O
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a
que el filtro se detenga.
O
No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga
una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo
de entrada ya que podría dañar el exprimidor.
O
No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que
se descongelen antes de procesarlas.
O
No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta
con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el exprimidor.
O
No toque las piezas móviles.
O
Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido mientras
esté en funcionamiento.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

46
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Nunca procese ingredientes congelados que hayan formado
una masa sólida durante la congelación; rómpalos en trozos
antes de procesarlos.
O
El accesorio para sorbetes no es adecuado para procesar
cubitos de hielo.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
No deje que el cable toque superficies calientes ni que
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Limpieza
O
Unidad de potencia - Límpiela con un trapo húmedo y
séquela a continuación. No la sumerja en agua.
O
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un objeto
puntiagudo afilado como la punta de un cuchillo ya que
dañará el bol. Use la punta del mango del cepillo de limpieza
para limpiar las salidas.
O
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para obtener
mejores resultados, aclárelo debajo del agua y cepíllelo hasta
que quede limpio.

47
antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica
sea el mismo que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
O
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”.
descripción del aparato
empujador
tapa con depósito
eje espiral
portafiltros
portalimpiadores giratorio
bol del zumo
pico vertedor de la pulpa
depósito de la pulpa
unidad de potencia
(1
pico vertedor del zumo
(2
tapa antigoteo
(3
botón de reinicio
(4
interruptor de encendido/apagado/inversión
(5
jarra de zumo
(6
colador amovible
(7
cepillo de limpieza
(8
accesorio para sorbetes (si se incluye)
uso del exprimidor
1 Coloque el tapón de la pulpa (A) dentro de la
abertura en la parte inferior del bol del zumo
y
empuje hasta que quede bien ajustado
(B).
2 Acople el bol del zumo
a la unidad de potencia
alineando el símbolo
en el lado del bol con
el símbolo
en la unidad de potencia (C). Para
bloquear el bol gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que el símbolo
quede alineado
con el símbolo
en la unidad de potencia (D).
3 Ponga el portafiltros
dentro del
portalimpiadores
(E).
4 Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro
del bol del zumo y alinee el símbolo
con el
símbolo
en la parte superior de la unidad de
potencia
(F). Compruebe que el portafiltros esté
fijado en su posición.
5 Ponga el eje espiral
dentro del portafiltros
y presione hacia abajo para que quede bien
ajustado
(G). Nota: la tapa no se puede
colocar si el eje espiral no se aprieta
completamente hacia abajo.
6 Coloque la tapa
sobre la unidad asegurándose
de que el símbolo
quede alineado con el
símbolo
en la parte superior de la unidad de
potencia
(H). Entonces, gire la tapa en el sentido
de las agujas del reloj hasta que hasta que encaje
en su lugar y el símbolo
quede alineado con
el símbolo
en la parte superior de la unidad de
potencia
(I). Ponga el empujador de alimentos
dentro del tubo de entrada de alimentos.
7 Ponga el depósito de la pulpa
debajo del
pico vertedor de la pulpa
y ponga la jarra de
zumo
(5
debajo del pico vertedor del zumo
(1
.
Compruebe que la tapa antigoteo
(2
esté en la
posición abierta
(J) antes de empezar a exprimir.
O
Se proporciona un colador amovible
(6
; puede
utilizarse si se prefiere un zumo más suave, y debe
vaciarse cuando esté lleno o después de exprimir
1 kg de fruta o verduras/hortalizas.
O
Utilice la tabla de usos recomendados como guía
para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/
hortalizas.
8 Encienda el aparato
(4
e introduzca los alimentos
lentamente usando el empujador. Nota: el
portalimpiadores está diseñado para girar durante
el funcionamiento.
O
Para extraer la máxima cantidad de zumo,
empuje siempre el alimento lentamente usando el
empujador. No haga una fuerza excesiva ya que el
eje espiral debe tirar del alimento.
O
Si la comida se atasca en el tubo de entrada de
alimentos o en el eje espiral y el exprimidor deja de
funcionar, cambie a la posición de apagado
“
”. Luego, mantenga pulsado el botón de
inversión “
” hasta que la comida se desprenda.
Una vez que la comida se haya desprendido,
puede empezar a exprimir otra vez.
9 Después de añadir la última pieza de comida, deje
que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el
zumo del bol del zumo.
El tiempo variará según el tipo de fruta y el espesor
del zumo extraído.
10 Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo
final del zumo se haya reducido a un leve goteo
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo
(2
en su
posición
(K) antes de quitar la jarra.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento del exprimidor,
consulte la sección de solución de
problemas.

48
consejos y sugerencias para el
exprimidor
O
Lave muy bien toda la fruta y las verduras/hortalizas
antes de exprimirlas.
O
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades
pequeñas cada vez en el tubo de entrada de
alimentos y empuje lentamente.
O
Los alimentos duros se exprimen mejor a
temperatura ambiente.
O
No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las
pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las
naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.
O
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que
contienen más zumo.
O
Quite los huesos y las semillas duras de las
cerezas, ciruelas, etc.
O
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
zumo, más vitaminas obtendrá.
O
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
Recomendaciones de salud
O
No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al
día, a menos que esté acostumbrado.
O
Diluya los zumos para los niños con una cantidad
equivalente de agua.
O
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
O
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre
deben evitar beber demasiado zumo.
accesorio para sorbetes (si se
incluye)
O
Deje que los alimentos congelados se
descongelen durante 5 a 10 minutos
antes de procesarlos (el tiempo necesario
para la descongelación dependerá del
tiempo que los ingredientes hayan
permanecido en el congelador).
1 Monte las piezas de acuerdo con la sección “uso
del exprimidor”
2 Coloque el accesorio para sorbetes
(8
en vez del
portalimpiadores
y el portafiltros
.
3 Compruebe que la tapa antigoteo
(2
esté en
la posición abierta
(J) antes de procesar los
alimentos.
4 Después de haber añadido el último trozo de
comida, deje que el flujo del exprimidor pare antes
de apagar la unidad.
consejos y sugerencias para el
accesorio para sorbetes
O
Quite las semillas y las pieles duras de los
ingredientes antes de congelarlos.
O
Corte las frutas enteras como las manzanas,
naranjas y kiwis para que quepan en el tubo
de entrada de alimentos antes de congelarlas.
Congele los trozos en una sola capa para evitar
que formen una masa sólida.
O
Rompa en trozos los ingredientes que hayan
formado una masa sólida durante la congelación
antes de procesarlos.
O
Procese los cubitos de yogur congelado con la
fruta que haya elegido para elaborar un “postre
helado” cremoso.

49
tabla de usos recomendados
Fruta/verduras/hortalizas Preparación Consejos y sugerencias
Manzanas Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Para extraer el máximo zumo,
es mejor exprimir los alimentos
duros cuando están a temperatura
ambiente.
Zanahorias Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Piña Quite las hojas y el tallo
cortando la parte superior y la
base. Córtela en cuatro trozos
longitudinalmente.
Para evitar que el filtro se
obstruya, limpie el filtro después
de procesar cada piña grande.
Uvas sin pepitas Quite los rabillos. Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Tomates Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Se producirá un zumo espeso y
pulposo en vez de un zumo suave.
Mangos Quite la piel dura y los huesos. El zumo producido será muy
espeso.
Melones Quite la piel dura. –
Kiwis Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
–
Bayas blandas (frambuesas,
moras, etc.)
Exprimir enteras.
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Bayas más duras (arándanos, etc.)
Remolacha (cruda) Quite las hojas y pélela. –
Hortalizas de hoja (espinacas, col
rizada, agropiro, etc.)
Envuelva las hojas en un manojo. –
Apio Exprimir entero. –
Pepino Córtelo para que quepa en el tubo
de entrada de alimentos.
–
Frutas cítricas (naranjas) Pélelas y quite la corteza blanca. –
Fruta con huesos o semillas duras
(nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.)
Quite los huesos o las semillas
duras antes de exprimir.
–
Granadas Abra la fruta perforando la piel
exterior y separándola. Sumérjala
en un bol grande con agua fría
y saque las semillas de la pulpa
(esto ayuda a separar las semillas
ya que estas se hundirán hacia
el fondo del bol y la pulpa blanca
flotará hacia la parte superior).
–

50
cuidado y limpieza
O
Apague, desenchufe y desmonte siempre el
exprimidor antes de limpiarlo.
O
Pueden producirse cambios de color de las piezas
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas
de hoja.
Lavar todas las piezas inmediatamente después de
cada uso ayudará a reducir las manchas.
O
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un
objeto puntiagudo afilado como la punta de un
cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del
mango del cepillo de limpieza para limpiar las
salidas.
unidad de potencia
O
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación.
O
No la sumerja en agua.
filtro
O
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga la
tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte el
exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml de
agua por el tubo de entrada de alimentos. Ponga
en marcha el exprimidor durante aproximadamente
20 segundos, ponga la jarra de zumo debajo del
pico vertedor del zumo y abra la tapa para dejar
que salga el agua.
O
Limpie siempre el portafiltros inmediatamente
después de exprimir.
O
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro.
Para obtener mejores resultados, aclárelo debajo
del agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
portalimpiadores
O
Los limpiadores del portafiltros se pueden quitar
para la limpieza
(L). Para montarlos, inserte
los limpiadores superiores/inferiores dentro del
hueco del portafiltros y fíjelos
(M). Compruebe
que los limpiadores estén colocados y acoplados
correctamente antes de montar el exprimidor.
servicio técnico y atención al
cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.

51
Problema Causa Solución
El exprimidor no se pone en
marcha/no funciona.
• No hay corriente eléctrica.
• El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de
potencia o la tapa no está
correctamente fijada.
• Compruebe que el aparato esté
enchufado.
• Compruebe que todas las piezas
estén colocadas correctamente.
El exprimidor se ha parado
durante el funcionamiento normal.
• Obstrucción en el filtro y el eje
espiral.
• La comida no está cortada
en trozos suficientemente
pequeños.
• Pulse el botón de inversión
durante 3-5 segundos. Repita el
proceso 2-3 veces hasta que la
obstrucción se despeje.
• No intente abrir la tapa por la
fuerza.
• Apague, desenchufe y quite la
tapa. Compruebe si hay alguna
obstrucción. Quite comida si es
necesario y siga exprimiendo.
• El exprimidor está sobrecargado
o se ha sobrecalentado debido a
una carga pesada.
• Apague, desenchufe y desmonte
el exprimidor. Limpie y vuelva a
montar el exprimidor.
• Enchufe el aparato y mantenga
el botón de “reinicio”
(3
pulsado
durante 1-2 segundos, e inicie el
funcionamiento normalmente.
El zumo gotea por la parte inferior
del bol.
• El tapón de la pulpa no está
colocado o se ha aflojado
durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tapón de la
salida de la pulpa esté colocado
correctamente.
El zumo no sale por la salida del
zumo.
• La tapa antigoteo está cerrada. • Retire la tapa y deje que el zumo
fluya hacia el depósito del zumo.
Sale demasiada pulpa en el zumo. • El filtro o el eje espiral están
obstruidos.
• Se está procesando fruta o
verduras/hortalizas muy fibrosas.
• Corte los alimentos,
especialmente los alimentos
fibrosos, en trozos más
pequeños para evitar que las
fibras se enreden alrededor del
eje espiral.
• Use el colador amovible si se
requiere un zumo más suave.
Vacíelo después de procesar 1
kg de fruta o verduras/hortalizas.
El portalimpiadores no gira. • El filtro o el eje espiral no están
colocados correctamente.
• Compruebe y asegúrese de
que el exprimidor esté montado
correctamente.
Se escucha un chirrido al exprimir. • Hay fricción entre el
portalimpiadores y el bol.
• Funcionamiento normal.
• No haga funcionar el exprimidor
vacío.
Manchas en piezas del exprimidor. • Coloración natural de los
alimentos.
• Frotar las piezas con un paño
empapado de aceite vegetal
ayudará a eliminar las manchas.
guía de solución de problemas

52
sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for
udskiftningen for at undgå fare.
O
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
O
Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i vand – du
kan få elektrisk stød.
O
Sluk, og tag stikket ud:
O
før dele påsættes eller aftages
O
før den gøres ren
O
efter brug.
O
Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den tjekket eller
repareret: Se "Service og kundepleje".
O
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine
fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før
tilførselsrøret tømmes.
O
Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset.
O
Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft for at presse
maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige saftpresseren.
O
Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før
tilberedning.
O
Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom kerner,
frugter med hårde frø eller is, da de kan skade saftpresseren.
O
Rør ikke ved bevægelige dele.
O
Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Tilbered aldrig frosne ingredienser, der er blevet til en solid
masse under indfrysning, knus den før tilberedning.
O
Sorbettilbehøret er ikke egnet til at tilberede isterninger med.
O
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

53
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller hænge ned,
hvor et barn kan få fat i den.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Rengøring
O
Motorenhed - Tør af med en fugtig klud, og tør den. Må ikke
lægges i vand.
O
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe eller spidse
genstande som en knivspids, da det beskadiger skålen. Brug
spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
O
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret rent med.
For at opnå det bedste resultat skal det skylles med vand og
børstes, til det er rent.
før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
FORBUNDET TIL JORD.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
før første brug
Vask delene: Se "pleje og rengøring".
forklaring
nedstopper
låg med tragt
snegl
filterkurv
drejelig viskerholder
saftskål
tud til rester
beholder til rester
motorenhed
(1
safttud
(2
drypstop
(3
nulstillingsknap
(4
Tænd/sluk/baglæns-knap
(5
saftkande
(6
si til at klikke på
(7
rengøringsbørste
(8
sorbettilbehør (hvis dette medfølger)

54
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt reststopperen (A) ind i åbningen på
undersiden af saftskålen
, og tryk den ind, til den
sidder fast
(B).
2 Sæt saftskålen
på motorenheden ved at
rette
på siden af skålen ind med på
motorenheden
(C). For at låse skålen på skal den
drejes med uret, indtil
er rettet ind med på
motorenheden
(D).
3 Anbring filterkurven
i viskerholderen
(E).
4 Sænk viskerholderen ned i saftskålen, og ret
ind med
på toppen af motorenheden (F). Sørg
for, at filterkurven er låst på plads.
5 Anbring sneglen
i filterkurven, og tryk ned for
at fastgøre den
(G). Bemærk: Låget kan ikke
sættes på, hvis ikke sneglen er trykket
helt ned.
6 Sæt låget
på enheden, og sørg for, at
er rettet ind med
på toppen af motorenheden
(H). Drej derpå låget med uret, til det klikker på
plads, og
er rettet ind med på toppen af
motorenheden
(I). Anbring nedskubberen
i
tilførselsrøret.
7 Sæt beholderen til rester
under under tuden til
rester
, og sæt saftkanden
(5
under safttuden
(1
. Sørg for, at drypstoppet
(2
er i åben position
(J) før saftpresning.
O
Der medfølger en si til at klikke på
(6
, denne kan
bruges, hvis man foretrækker saft uden frugtkød,
og skal tømmes, når den er fuld eller efter hver
1 kg saftpresning.
O
Brug oversigten over anbefalet brug som
vejledning for udpresning af forskellig frugt og
grønt.
8 Tænd
(4
, og skub langsomt maden ned med
nedstopperen. Bemærk: Viskerholderen er
designet til at dreje under drift.
O
For at få den maksimale saftmængde skal maden
altid trykkes langsomt ned med nedstopperen.
Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af
sneglen.
O
Hvis maden sætter sig fast i tilførselsrøret eller på
sneglen, og saftpresseren stopper, skal kontakten
sættes på "
". Tryk derpå baglæns-knappen " "
ned, til maden løsnes. Når maden er løsnet, kan du
igen begynde af presse saft.
9 Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade
saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme
saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af
frugttypen og konsistensen af den pressede saft.
10 Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber
saft ud. Anbring derpå drypstoppet
(2
i position
(K), før kanden fjernes.
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
kommer ud for nogen problemer
med betjening af saftpresseren.
vink og tips om saftpresseren
O
Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning.
O
For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned.
O
Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
stuetemperatur.
O
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra
appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder.
O
Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere
saft.
O
Udtag sten og hårde kerner fra kirsebær, blommer
osv.
O
Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo
flere vitaminer får du.
O
Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt
den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du
kommer nogle få dråber citronsaft i.
Sundhedsråd
O
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
O
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.
O
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
meget stærk og skal altid fortyndes.
O
Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),
så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal
undgå at drikke for meget.
sorbettilbehør (hvis dette
medfølger)
O
Lad frosne madvarer tø op i 5-10 minutter
før tilberedning. (Den påkrævede tid
til optøning afhænger af, hvor længe
ingredienserne er blevet opbevaret i
fryseren).
1 Saml delene som i "sådan bruges saftpresseren"
afsnittet
2 Sæt sorbettilbehøret på
(8
i stedet for
viskerholderen
og filterkurven
.
3 Sørg for, at drypstoppet
(2
er i åben position (J)
før saftpresning.
4 Efter at det sidste stykke er blevet indført, skal
saften fra saftpresseren standse, før der slukkes for
enheden.

55
vink og tips om sorbettilbehøret
O
Fjern hårde skræller og kerner fra ingredienserne før
indfrysning.
O
Skær hele frugter som æbler, appelsiner og
kiwifrugter i stykker, der passer til tilførselsrøret, før
indfrysning. Indfrys stykkerne i et enkelt lag for at
hindre, at de bliver til en solid masse.
O
Ingredienser, der er blevet til en solid masse under
indfrysning, skal knuses før tilberedning.
O
Tilbered terninger af frossen yoghurt med den
valgte frugt, så får du en cremet "isdessert".
oversigt over anbefalet brug
Frugt/grøntsag Tilberedning Vink og tips
Æbler Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
For at opnå mest saft er det
bedste at presse hård frugt ved
stuetemperatur.
Gulerødder Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Ananas Blade og stilk fjernes ved at skære
top og bund af. Skæres i stykker
på langs.
For at hindre filteret i at stoppe
til skal det renses efter hver stor
ananas.
Kernefri druer Stilke fjernes. Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Tomater Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Der opnås en tyktflydende
saft med frugtkød i stedet for
tyndtflydende saft.
Mango Fjern sej skræl og sten. Saften er meget tyktflydende.
Melon Fjern sej skræl. –
Kiwifrugt Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
Blød frugt (hindbær, brombær osv.)
Presses hele.
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Hårdere bær (tranebær osv)
Rødbede (rå) Fjern blade og skræl. –
Bladgrøntsager – spinat, grønkål,
hvedegræs osv.
Saml bladene til et bundt. –
Selleri Presses hele.
Agurk Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
Citrusfrugter – appelsin Skrælles, og det hvide fjernes. –
Stenfrugt eller med hårde kerner
(nektarin, blomme, kirsebær osv.)
Fjern sten eller hårde kerner før
saftpresning.
Granatæble Frugten åbnes ved at ridse
skrællen og vride den fra hinanden.
Læg den i en stor skål med koldt
vand, og fjern kernerne fra fibrene
(dette hjælper med at adskille
kernerne, da de synker ned på
bunden af skålen, og de hvide fibre
flyder ovenpå).
–

56
pleje og rengøring
O
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil
den ad før rengøring.
O
En vis misfarvning af delene kan forekomme
efter brug af ingredienser som gulerod og
bladgrøntsager.
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper med
at reducere skjolder.
O
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe
eller spidse genstande som en knivspids,
da det beskadiger skålen. Brug spidsen af
rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør den.
O
Må ikke lægges i vand.
filter
O
For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for
saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned
i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20
sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og
åbn proppen, så vandet kan løbe ud.
O
Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning.
O
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret
rent med. For at opnå det bedste resultat skal det
skylles med vand og børstes, til det er rent.
viskerholder
O
Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved
rengøring
(L). For at montere det skal øverste/
nederste visker indsættes i filterholderens
mellemrum og fastgøres
(M). Sørg for, at viskerne
er sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren
monteres.
service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i
det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med
et kryds.

57
Problem Årsag Løsning
Saftpresseren vil ikke starte/køre. • Ingen strøm.
• Saftskål ikke korrekt rettet ind på
motorenhed, eller låg ikke låst
korrekt.
• Sørg for, at apparatets stik er
sat i.
• Kontrollér, at alle dele er korrekt
påsat.
Saftpresseren er stoppet under
normal drift.
• Tilstopning i filter og snegl.
• Mad ikke skåret i tilpas små
stykker.
• Tryk på baglæns-knappen i 3-5
sekunder. Gentag processen 2-3
gange, til blokeringen er løsnet.
• Forsøg ikke at åbne låget med
kraft.
• Sluk, tag stikket ud, og tag
låget af. Kontrollér, om der er
tilstopning. Tag mad ud efter
behov, og fortsæt udpresningen.
• Saftpresser overbelastet eller
overophedet grundet kraftig
belastning.
• Sluk, tag stikket ud, og
skil saftpresseren ad. Tøm
saftpresseren, og sæt den
sammen igen.
• Sæt stikket i, og tryk på
"nulstillingsknappen"
(3
, hold
den inde i 1-2 sekunder, og start
med at betjene som normalt.
Der løber saft ud under skålen. • Reststopperen er ikke sat i eller
er blevet løs under brug.
• Kontrollér, at restudløbets prop
er korrekt påsat.
Saften løber ikke ud af saftudløbet • Drypstop lukket. • Aftag stoppet, og lad saften løbe
ned i saftbeholderen.
For mange rester kommer med i
saften.
• Filter eller snegl stopper til.
• Meget fiberholdig frugt/grønt
tilberedes.
• Skær mad, særlig fiberholdig
mad, i mindre stykker for at
undgå, at fibrene hænger ved
sneglen.
• Brug den medfølgende si til at
klikke på, hvis der ønskes saft
med mindre frugtkød. Tøm den
efter tilberedning af 1 kg frugt/
grønt.
Viskerholderen drejer ikke. • Filter eller snegl sidder forkert. • Kontrollér, og sørg for, at
saftpresseren er korrekt
monteret.
Der lyder en pibende lyd, under
saftpresning.
• Friktion mellem viskerholder og
skål.
• Normal funktion.
• Lad ikke saftpresseren køre i tom
tilstand.
Skjolder på saftpresserens dele. • Naturlig farve fra mad. • At gnide den med en klud, der
er dyppet i vegetabilsk olie, kan
hjælpe med at fjerne misfarvning.
fejlsøgningsguide

58
säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
O
Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller stickkontakten i
vatten – du kan få en elektrisk stöt.
O
Stäng av och dra ur stickkontakten:
O
innan delar monteras på eller av
O
före rengöring
O
efter användning.
O
Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in den för
översyn eller reparation: se ”Service och kundtjänst”.
O
Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner
fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket
innan du rensar matarröret.
O
Innan du tar av locket, stäng av apparaten och vänta tills
filtret har stannat.
O
Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och tryck inte ner
dem för hårt – då kan du skada juicepress.
O
Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina
innan bearbetningen.
O
Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som gryn,
frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa kan skada
juicepressen.
O
Vidrör inte delar som rör sig.
O
Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är påslagen.
O
Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör.
O
Bearbeta aldrig frysta ingredienser som har bildat en fast
massa medan de varit frysta. Bryt upp ingredienserna före
bearbetning.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

59
O
Sorbet-tillbehöret är inte lämpligt för att bearbeta isbitar.
O
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
O
Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka skador.
O
Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor eller hänga
ner där ett barn kan nå den.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Rengöring
O
Motordel - Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
Doppa inte i vatten.
O
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets utlopp med
ett vasst spetsigt föremål, som till exempel en kniv, eftersom
detta skadar skålen. Använd spetsen på rengöringsborsten för
att göra rent utloppen.
O
Använd medföljande borste för att rengöra filtret. Skölj under
vatten och borsta tills det är rent.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
apparaten undersida.
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE
VARA JORDAD!
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
innan första användning
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.

60
förklaring till bilder
påmatare
lock med tratt
spiral
filterkorg
roterande torkarhållare
bearbetningsskål
utloppspip för fruktkött
fruktköttsbehållare
motordel
(1
utloppspip för juice
(2
droppstoppare
(3
återställningsknapp
(4
på/av/backa-knapp
(5
juicekanna
(6
fästbar sil
(7
rengöringsborste
(8
sorbet-tillbehör (om sådant finns)
att använda juicepressen
1 Montera fruktköttsstopparen (A) i öppningen på
undersidan av bearbetningsskålen
och tryck in
tills den är säkrad
(B).
2 Montera bearbetningsskålen
på motordelen
genom att rikta in
på sidan av skålen mot
på motordelen (C). Lås fast skålen genom att
vrida den medurs tills
är riktad mot på
motordelen
(D).
3 Placera filterkorgen
i torkarhållaren
(E).
4 Sänk ner torkarhållaren i bearbetningsskålen och
rikta
mot på toppen av motordelen (F).
Kontrollera att filterkorgen är låst i position.
5 Placera spiralen
i filterkorgen och tryck
ner för att säkra
(G). Obs: locket går inte
att montera om inte spiralen är helt
nedtryckt.
6 Montera locket
på enheten och se till att
är riktad mot
på toppen av motordelen (H). Vrid
sedan locket medurs tills det snäpper på plats och
är riktad mot på toppen av motordelen (I).
Placera påmataren
i matarröret.
7 Placera fruktköttsbehållaren
under utloppspipen
för fruktkött
och placera juicekannan
(5
under utloppspipen för juice
(1
. Kontrollera
att droppstopparen
(2
är öppen (J) innan
centrifugering.
O
En sil
(6
att fästa på juicekannan medföljer. Den
kan användas om man vill ha juice utan fruktkött.
Den ska tömmas när den är full eller efter att 1 kg
har centrifugerats.
O
Använd tabellen med rekommenderad användning
som en vägledning när du gör juice av olika frukter
och grönsaker.
8 Starta apparaten
(4
och mata sakta ner råvarorna
med hjälp av påmataren. Obs: Torkarhållaren är
utformad för att rotera när apparaten är igång.
O
Maximera mängden juice genom att sakta trycka
ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck inte
för hårt eftersom råvarorna dras ner av spiralen.
O
Om råvarorna fastnar i matarröret eller på spiralen
och juicepressen stannar stänger du av apparaten
genom att trycka på ”
”. Tryck sedan ner ” ” för
att backa tills råvarorna har lossnat. När råvarorna
har lossnat kan du starta juicepressen igen.
9 Efter att den sista råvaran har lagts i låt
juicepressen köra så att den sista juicen rensas ut
från filterhållaren. Tiden varierar beroende på typ av
frukt och tjockleken på juicen som pressas ut.
10 Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat
ner till några långsamma droppar. Placera sedan
droppstopparen
(2
i läge (K) innan du tar bort
kannan.
Se avsnittet om felsökning om det
uppstår problem vid användandet
av juicepressen.
råd och tips om juicepressen
O
Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du
pressar juice.
O
Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret
och mata ner långsamt för att maximera mängden
juice som pressas.
O
Hårda råvaror är lättast att pressar vid
rumstemperatur.
O
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort
tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal,
skal på ananas, melon och okokta rödbetor.
O
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom
de innehåller mer juice.
O
Ta bort kärnor och hårda frön från körsbär,
plommon mm.
O
Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker juicen,
desto fler vitaminer innehåller den.
O
Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i
kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par
droppar citronjuice.

61
Hälsoråd
O
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om dagen
om du inte är van vid det.
O
Späd ut juice till barn med lika delar vatten.
O
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
O
Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så
personer med diabetes eller lågt blodsocker ska
undvika att dricka för mycket.
sorbet-tillbehör (om sådant finns)
O
Låt frysta livsmedel tina i 5 till 10
minuter innan bearbetning. (Tiden som
krävs för upptining beror på hur länge
ingredienserna har förvarats i frysen).
1 Montera delarna enligt avsnittet ”använda
juicepressen”
2 Montera sorbet-tillbehöret
(8
istället för den
roterande torkarhållaren
och filterkorgen
.
3 Se till att droppstopparen
(2
är öppen (J) innan
bearbetning.
4 Efter den sista ingrediensen har lagts till vänta tills
flödet av juice har saktat ner innan du stänger av
enheten.
råd och tips om sorbet-
tillbehöret
O
Ta bort hårda skal och frön från ingredienser innan
frysning.
O
Skär hela frukter som t.ex. äpplen, apelsiner och
kiwi så att de passar in i mattarröret före frysning.
Frys bitar i ett enda lager för att förhindra att de
bildar en fast massa.
O
Bryt upp ingredienser som har bildat en fast massa
medan de varit frysta, innan bearbetning.
O
Bearbeta fryst yoghurt i tärningar tillsammans med
din valda frukt för att göra en krämig ’fryst efterrätt’.

62
Frukt/grönsak Förberedelser Råd och tips
Äpplen Dela så att de passar i matarröret. Hårda råvaror ska helst pressas i
rumstemperatur för att maximera
mängden juice.
Morötter Dela så att de passar i matarröret.
Ananas Ta bort blad och stjälkar genom
att skära bort toppen och botten.
Skär i skivor på längden.
Förhindra att filtret täpps igen
genom att rengöra det efter varje
stor ananas.
Kärnfria druvor Ta bort stjälkarna. Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Tomater Dela så att de passar i matarröret. Det blir en tjock klumpig juice
snarare än en len juice.
Mango Ta bort grova skal och kärnor. Juicen blir mycket tjock.
Meloner Ta bort tjockt skal. –
Kiwifrukt Dela så att de passar i matarröret. –
Mjuka bär – (hallon, björnbär osv.)
Pressa hela.
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Hårdare bär – (tranbär osv.)
Rödbeta (rå) Ta bort blad och skala. –
Bladgrönsaker – spenat, grönkål,
vetegräs etc.
Samla bladen i ett knippe. –
Selleri Pressa hela. –
Gurka Dela så att de passar i matarröret. –
Citrus frukter - apelsiner Skala och ta bort det vita. –
Frukt med kärnor (nektariner,
plommon, körsbär osv.)
Ta bort kärnorna innan frukten
pressas.
–
Granatäpple Öppna frukten genom att göra en
skåra runt skalet och bryt isär den.
Placera i en skål kallt vatten och
ta bort det vita från kärnorna (det
blir lättare att separera kärnorna
eftersom de sjunker till botten av
skålen och det vita flyter upp till
toppen).
–
rekommenderad användning
skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera
ner juicepressen före rengöring.
O
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
missfärga apparatens delar.
Rengör apparatens delar direkt efter användning för
att minska uppkomsten av fläckar.
O
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.
Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra
rent utloppen.
motordel
O
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
O
Doppa inte i vatten.
filter
O
Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om
droppstopparen är stängd. Starta juicepressenoch
häll i cirka 300 ml vatten i matarröret. Kör
juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera
juicekannan under utloppspipen för juice och öppna
droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.
O
Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter
användning.

63
O
Använd medföljande borste för att rengöra filtret.
Skölj under vatten och borsta tills det är rent.
torkarhållare
O
Torkarna i filterhållaren kan monteras av för
rengöring
(L). Montera tillbaka dem genom att
sätta in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren
och säkra
(M). Kontrollera att de sitter på plats
och är korrekt monterade innan du monterar ihop
juicepressen.
Delar som tål maskindisk kan diskas i övre korgen
i diskmaskin.
Del Lämplig för
maskindisk
Påmatare
Lock
Filter
Spiral
Bearbetningsskål
Torkarhållare
Juicekanna
Fruktköttsbehållare
Sil till juicekannan
Sorbet-tillbehöret
service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten
ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i
bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den
ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell information om
närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.

64
Problem Orsak Lösning
Juicepressen startar inte/fungerar
inte.
• Ingen ström.
• Bearbetningsskålen är inte
korrekt monterad på motordelen
eller locket är inte ordentligt
stängt.
• Kontrollera att stickkontakten
sitter i.
• Kontrollera att alla delar är
korrekt monterade.
Råsaftcentrifugen har stannat
under normal användning.
• Filtret eller spiralen har täppts
igen.
• Råvarorna har inte delats i
tillräckligt små bitar.
• Tryck ner knappen för att backa
under 3–5 sekunder. Upprepa 2
till 3 gånger tills blockeringen har
lossnat.
• Tvinga inte upp locket.
• Stäng av, dra ur stickkontakten
och ta av locket. Titta efter
blockeringar. Ta bort råvaror om
så behövs innan du fortsätter att
göra juice.
• Juicepressen är överbelastad
eller överhettad på grund av tung
belastning.
• Stäng av, dra ur stickkontakten
och montera ner apparaten.
Rensa och montera ihop
apparaten.
• Sätt i stickkontakten och tryck
på återställningsknappen
(3
.
Håll den intryckt i 1–2 sekunder.
Starta apparaten som vanligt.
Skålens undersida läcker juice. • Fruktköttsstopparen är inte
korrekt monterat eller har lossnat
under drift.
• Kontrollera att utloppet på
fruktköttstopparen är korrekt
monterad.
Juicen rinner inte ut genom
utloppspipen för juice.
• Droppstopparen är stängd. • Öppna droppstopparen så
att juicen kan rinna ner i
juicekannan.
För mycket fruktkött i juicen. • Filtret eller spiralen är igentäppt.
• Filter eller spiral är inte korrekt
monterade.
• Skär råvarorna, särskilt fiberrika
råvaror i mindre bitar för att
undvika att de fastnar på
spiralen.
• Använd medföljande sil för att få
en lenare juice. Töm efter att 1 kg
frukt/grönsaker har bearbetats.
Torkaren roterar inte. • Frukt eller grönsaker med
mycket fiber bearbetas.
• Kontrollera att apparaten är
korrekt monterad.
Det hörs ett gnisslande ljud när
apparaten körs.
• Det uppkommer friktion mellan
torkarhållaren och skålen.
• Normalt.
• Kör inte juicepressen tom.
Fläckar på apparatens delar. • Naturlig färg från råvarorna. • Att gnugga fläckarna med en
trasa doppad i vegetabilisk olja
kan minska fläckarna.
problemsökning

65
sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent
Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
O
Du må aldri ha motordelen, ledningen eller støpselet i vann –
du kan få elektrisk støt.
O
Slå av og trekk ut støpselet
O
før du setter på eller tar av deler
O
før du rengjør
O
etter bruk
O
Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den undersøkt
eller reparert – se avsnittet «service og kundetjeneste».
O
Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri
putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket
før du fjerner blokkeringer i materøret.
O
Før du tar av lokket må du slå av apparatet og vente til filteret
stopper.
O
Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til
å skyve maten ned i materøret – du kan skade saftpressen.
O
Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i
apparatet. La varene tine før du behandler dem.
O
Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som korn, frukt
med harde steiner eller is – dette kan skade saftpressen.
O
Ikke ta på deler i bevegelse.
O
Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn.
O
Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent.
O
Du må aldri behandle frosne ingredienser som har
frosset sammen i en klump – bryt den fra hverandre før
behandlingen.
O
Sorbet-tilbehøret er ikke egnet til behandling av isterninger.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner

66
før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
før første gangs bruk
Vask delene – se «stell og rengjøring».
deler
stapper
lokk med trakt
skrue
filterkurv
roterende viskerholder
saftbolle
fiberutløp
fiberbeholder
motordel
(1
saftutløp
(2
dryppstopper
(3
tilbakestillingsknapp
(4
på/av/revers-bryter
(5
saftmugge
(6
sil
(7
rengjøringsbørste
(8
sorbet-tilbehør (hvis det følger med)
O
Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Ikke la ledningen berøre varme overflater eller henge ned slik
at barn kan gripe tak i den.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Rengjøring
O
Motordel - Tørk av med en fuktig klut, og tørk. Må ikke
legges i vann.
O
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe, spisse
objekter, som en knivspiss – dette skader bollen. Bruk tuppen
på rengjøringsbørstens håndtak til å rengjøre uttakene.
O
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret. Du får best
resultat hvis du skyller det med vann og børster til vannet er
klart.

67
slik bruker du saftpressen
1 Sett fiberproppen (A) inn i åpningen på
undersiden av saftbollen
og skyv inn til den
sitter ordentlig på plass
(B).
2 Sett saftbollen
på motordelen ved å sette
på siden av bollen på linje med
på motordelen
(C). Du låser bollen på plass ved å vri den med
klokken til
ligger på linje med på
motordelen
(D).
3 Sett filterkurven
inn i viskerholderen
(E).
4 Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen og
legg
på linje med på toppen av motordelen
(F). Pass på at filterkurven er låst på plass.
5 Plasser skruen
i filterkurven og skyv ned for å
låse den på plass
(G). Merk: Lokket kan ikke
settes på hvis skruen ikke er skjøvet helt
ned.
6 Sett lokket
på enheten – pass på at ligger
på linje med
oppå motordelen (H). Deretter vrir
du lokket med klokken til det klikker på plass og
ligger på linje med oppå motordelen (I).
Sett stapperen
i materøret.
7 Plasser fiberbeholderen
under fiberutløpet
,
og sett saftmuggen
(5
under saftutløpet
(1
. Sjekk
at dryppstopperen
(2
er åpen (J) før du begynner
å lage saft.
O
Det følger med en sil
(6
– denne kan brukes hvis
du foretrekker saft uten biter, og må tømmes
når den er full, eller etter 1 kg behandlet frukt/
grønnsaker.
O
Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når
du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.
8 Slå på
(4
, og skyv matvarene langsomt ned i
materøret med stapperen. Merk: Viskerholderen
roterer under drift.
O
Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene
langsomt nedover med stapperen. Du må ikke
bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned
av skruen.
O
Hvis matvarene setter seg fast i materøret eller
på skruen, og saftpressen stanser, må du vri
kontrollen til «
» (av). Deretter trykker du på
«
»-knappen (revers) og holder den inne til
matvarene løsner. Når matvarene er løsnet, kan du
begynne å lage saft igjen.
9 Etter at du har lagt til den siste biten, må du la
saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut
av saftbollen. Hvor lang tid det tar avhenger av
frukttypen du bruker og hvor tyktflytende saften er.
10 Slå av og vent til saften som renner ut, er
redusert til noen få, langsomme drypp. Så setter
du dryppstopperen
(2
på (K) før du tar vekk
muggen.
Se feilsøkingsavsnittet hvis du
har problemer med å bruke
saftsentrifugen.
hint og tips for bruk av
saftpressen
O
Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du
lager saft av dem.
O
Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha
små mengder av gangen i materøret og skyve
langsomt ned.
O
Det er best om harde matvarer har romtemperatur
ved behandling.
O
Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.
Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.
appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på
rå rødbeter.
O
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de inneholder
mer saft.
O
Ta ut steiner og harde frø fra kirsebær, plommer o.l.
O
Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du
drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.
O
Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du
den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du har
i noen få dråper sitronsaft.
Helseråd
O
Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per dag
med mindre du er vant til det.
O
Vann ut saft for barn med like mye vann som saft
O
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så den bør alltid vannes ut.
O
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer som har diabetes eller lavt blodsukker, bør
unngå å drikke for mye.
sorbet-tilbehør (hvis det følger
med)
O
La frosne matvarer tine i mellom fem og
ti minutter før behandling (hvor lenge
de bør tine, avhenger av hvor lenge
ingrediensene har vært oppbevart i
fryseren).
1 Sett sammen delene – følg veiledningen i avsnittet
«slik bruker du saftpressen»
2 Sett på sorbet-tilbehøret
(8
i stedet for
viskerholderen
og filterkurven
.
3 Sjekk at dryppstopperen
(2
er åpen (J) før du
kjører maskinen.

68
4 Etter at du har lagt til den siste biten, må du vente
til saften slutter å renne ut av saftpressen før du slår
den av.
hint og tips for sorbet-tilbehøret
O
Fjern eventuelle harde skall og frø fra matvarene før
du fryser dem.
O
Skjær hele frukter, for eksempel epler, appelsiner og
kiwier, i biter som passer i materøret før du fryser
dem. Frys bitene i ett lag for å hindre at de blir til én
stor klump.
O
Hvis matvarene har blitt til én stor klump under
frysingen, må du bryte dem fra hverandre før
behandlingen.
O
Bruk terninger av frossen yoghurt sammen med
frukten du ønsker for å lage en «frossendessert»
med kremaktig konsistens.
tabell for anbefalt bruk
Frukt/grønnsak Forarbeid Hint og tips
Epler Skjær i biter som passer i
materøret.
Du får mest saft ut av
harde matvarer hvis de har
romtemperatur ved behandling.
Gulrøtter Skjær i biter som passer i
materøret.
Ananas Fjern blader og stilker ved å skjære
av toppen og bunnen. Skjær i biter
på langs.
Rengjør filteret etter én stor ananas
for å forhindre at det blir blokkert.
Steinfrie druer Ta av stilkene. Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Tomater Skjær i biter som passer i
materøret.
Saften blir tyktflytende og full av
biter, ikke jevn.
Mango Ta av seigt skall og ta ut steinen. Saften blir veldig tyktflytende.
Meloner Ta av seige/harde skall. –
Kiwifrukter Skjær i biter som passer i
materøret.
–
Myke bær (bringebær, bjørnebær
osv.)
Ha i hele.
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Hardere bær (tranebær osv.)
Rødbeter (rå) Ta av blader og skall. –
Selleri Ha i hele. –
Agurk Skjær i biter som passer i
materøret.
–
Bladgrønnsaker (spinat, kruskål
osv.)
Samle bladene i en bunt. –
Sitrusfrukter – appelsiner Skrell og fjern det hvite. –
Frukt med stein eller harde frø
(nektariner, plommer, kirsebær osv.)
Ta ut steinene eller frøene før
behandling.
–
Granatepler Åpne frukten ved å skjære hakk
i skallet og bryte fra hverandre.
Legg i en stor bolle med kaldt vann
og fjern frøene fra det hvite (dette
hjelper med å skille ut frøene – de
synker til bunnen av bollen og det
hvite flyter).
–

69
stell og rengjøring
O
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra
hverandre før rengjøring.
O
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer
risikoen for misfarging.
O
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader
bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak
til å rengjøre uttakene.
motordel
O
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
O
Må ikke legges i vann.
filter
O
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell
ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i
ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet
og åpne stopperen for å la vannet renne ut.
O
Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk.
O
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret.
Du får best resultat hvis du skyller det med vann og
børster til vannet er klart.
viskerholder
O
Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring (L).
Du setter den sammen igjen ved å sette de øvre/
nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og
skyve på plass
(M). Pass på at viskerne er satt
tilbake på plass på korrekt vis før du setter sammen
saftpressen igjen.
service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt,
må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for
landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil avhending, og
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.

70
Problem Årsak Løsning
Saftpressen starter ikke/fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
• Saftbollen sitter ikke korrekt på
motordelen, eller lokket er ikke
låst på plass.
• Sjekk at apparatets støpsel
står i.
• Sjekk at alle delene er satt
korrekt på plass.
Saftpressen har stanset under
normal drift.
• Blokkeringer i filteret og skruen.
• Matvarene er ikke skåret i små
nok biter.
• Trykk på reversknappen i 3–5
sekunder. Gjenta prosessen 2–3
ganger, til blokkeringen er fjernet.
• Ikke prøv å åpne lokket med
makt.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
av lokket. Sjekk om det finnes
blokkeringer. Fjern eventuell mat
som sitter fast og fortsett å lage
saft.
• Saftpressen er overbelastet eller
overopphetet på grunn av for
tung belastning.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
saftpressen fra hverandre. Tøm
den og sett den sammen igjen.
• Sett i støpselet og trykk på
tilbakestillingsknappen
(3
og
hold den inne i 1–2 sekunder
før du starter apparatet som
normalt.
Det lekker ut saft fra under bollen. • Fiberstopperen er ikke satt på,
eller den har løsnet under drift.
• Sjekk at stopperen på
fiberutløpet sitter korrekt på.
Det kommer ikke saft ut av
saftutløpet.
• Dryppstopperen er lukket. • Åpne stopperen og la saften
renne ned i saftmuggen.
Det kommer med for mye biter i
saften.
• Blokkeringer i filteret eller skruen.
• Frukt/grønnsaker med veldig
mye fibre blir behandlet.
• Skjær matvarene, spesielt hvis
de har mye fibre, i mindre biter
for å unngå at fibrene snor seg
rundt skruen.
• Bruk silen som følger med på
saftmuggen hvis du ønsker
færre biter i saften. Tøm etter
behandling av 1 kg frukt/
grønnsaker.
Viskerholderen roterer ikke. • Filteret eller skruen sitter ikke
riktig på plass.
• Sjekk at saftpressen er korrekt
satt sammen.
Det kommer en gnisselyd når
saftpressen kjører.
• Friksjon mellom viskerholderen
og bollen.
• Normal drift.
• Ikke kjør saftpressen når den
er tom.
Flekker på delene som lager
saften.
• Naturlige fargestoffer fra
matvarene.
• Du kan gni med en klut dyppet
i vegetabilsk olje for å fjerne
misfarging.
feilsøkingsveiledning

71
turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
O
Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
vahingoittunut.
O
Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai pistoketta veteen.
Muutoin voit saada sähköiskun.
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:
O
ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista
O
ennen puhdistamista
O
käytön jälkeen
O
Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta. Toimita se
tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina
ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.
O
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
O
Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian
voimakkaasti. Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.
O
Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden
sulaa ensin.
O
Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia aineosia,
kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä.
Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.
O
Älä koske liikkuviin osiin.
O
Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa.
O
Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

72
O
Älä käsittele kiinteäksi massaksi pakastuksen aikana
jähmettyneitä aineosia. Riko massa palasiksi ennen
käsittelemistä.
O
Sorbettilisälaite ei sovellu jääkuutioille.
O
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai roikkua siten,
että lapsi voi tarttua siihen.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Puhdistus
O
Moottoriosa - Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä upota
veteen.
O
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen ulostuloa veitsen
kaltaisella terävällä esineellä. Muutoin mehuastia voi vaurioitua.
Puhdista aukot harjan kärjellä.
O
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana toimitettua
harjaa. Saat parhaat tulokset huuhtelemalla juoksevalla vedellä
ja harjaamalla.
ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.

73
selite
työnnin
syöttösuppilolla varustettu kansi
ruuvi
suodatinkori
pyörivä kaapimenpidin
mehuastia
jätteenpoisto
jäteastia
moottoriosa
(1
mehun ulostulo
(2
tippalukko
(3
nollauspainike
(4
virta- ja peruutuskatkaisin
(5
mehukannu
(6
siivilä
(7
puhdistusharja
(8
sorbettilisälaite (jos sisältyy toimitukseen)
mehupuristimen käyttäminen
1 Aseta jätteen pysäyttävä osa (A) aukkoon
mehuastian
pohjalle ja kiinnitä se painamalla
(B).
2 Kiinnitä mehuastia
moottoriosaan kohdistamalla
mehuastian kyljessä näkyvä
moottoriosan
(C) kyljessä näkyvään merkkiin .Lukitse astia
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes
kohdistuu moottoriosan
(D) merkkiin .
3 Aseta suodatinkori
kaapimenpitimeen
(E).
4 Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan ja
kohdista
moottoriyksikön (F) yläosassa
näkyvään merkkiin
. Varmista, että suodatinkori
lukittuu paikoilleen.
5 Aseta ruuvi
suodatinkoriin ja paina se paikalleen
(G). Huomio: Kantta ei voi asettaa
paikalleen, jos ruuvia ei ole painettu
pohjaan saakka.
6 Aseta kansi
paikalleen. Varmista, että
kohdistuu moottoriosan yläosan
(H) merkkiin
. Käännä kantta myötäpäivään, kunnes
kohdistuu moottoriosan yläosan
(I) merkkiin .
Aseta työnnin
syöttöputkeen.
7 Aseta jäteastia
jätteenpoiston
alle. Aseta
mehukannu
(5
mehun ulostulon
(1
alle. Ennen
mehun puristamisen aloittamista varmista, että
tippalukko
(2
on avoimessa asennossa (J).
O
Hedelmäliha voidaan erottaa mehusta siivilän
(6
avulla. Se täytyy tyhjentää, kun se on täyttynyt tai
kun 1 kg hedelmiä on käsitelty mehupuristimessa.
O
Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä
ja vihanneksista, katso lisätietoja
käyttösuosituskaaviosta.
8 Käynnistä
(4
laite. Työnnä aineksia hitaasti
työntimen avulla. Huomautus: Kaapimenpitimen on
tarkoitus pyöriä toiminnan aikana.
O
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa
voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas.
O
Jos aineksia tarttuu syöttöputkeen tai ruuviin ja
mehupuristin lakkaa toimimasta, siirrä katkaisin
-asentoon ja paina
-painiketta, kunnes ainekset
irtoavat. Kun ainekset ovat irronneet, voit jatkaa
mehun puristamista.
9 Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen,
anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut
ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja
mehun paksuuden mukaan.
10 Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko
(2
paikalleen
(K) ennen mehuastian poistamista.
Jos mehupuristinta käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
mehupuristimen käyttövihjeitä
O
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti
ennen mehun puristamista niistä.
O
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja
painamalla hitaasti.
O
Kovat ainekset kannattaa käsitellä
huoneenlämpöisinä.
O
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi
appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen
punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy
poistaa.
O
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on
enemmän mehua.
O
Poista kivet ja kovat siemenet esimerkiksi luumuista
ja kirsikoista.
O
Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu
juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.
O
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman
tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät
joukkoon hieman sitruunamehua.
Terveyssuosituksia
O
Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä.
O
Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen
puolet vettä.

74
O
Tummista vihreistä vihanneksista, kuten
parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten
punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on
erittäin voimakasta, joten laimenna se.
O
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia eli
hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja alhaisesta
verensokerista kärsivien on juotava sitä varovaisesti.
sorbettilisälaite (jos sisältyy
toimitukseen)
O
Anna pakasteiden sulaa 5–10 minuuttia
ennen niiden käsittelemistä. (Sulamiseen
kuluva aika vaihtelee sen mukaan,
kuinka pitkään aineosat ovat olleet
pakastimessa.)
1 Kokoa osat mehupuristimen käyttäminen
-kohdassa kuvatulla tavalla.
2 Kiinnitä sorbettilisälaite
(8
kaapimenpitimen
ja
suodatinkorin
sijasta.
3 Ennen käsittelemisen aloittamista varmista, että
tippalukko
(2
on avoimessa asennossa (J).
4 Kun kaikki aineosat on lisätty, anna kaiken mehun
valua ulos puristimesta.
sorbettilisälaitteen käyttövihjeitä
O
Poista aineosista kovat kuoret ja siemenet ennen
pakastamista.
O
Pilko omenien, appelsiinien ja kiivien kaltaiset
kokonaiset hedelmät ennen pakastamista, jotta
palaset mahtuvat syöttöputkeen. Pakasta palaset
yhtenä kerroksena, jotta ne eivät jäädy yhtenäiseksi
massaksi.
O
Riko pakastuksen aikana kiinteäksi massaksi
jähmettyneet aineosat palasiksi ennen
käsittelemistä.
O
Voit valmistaa kuutioiksi pakastetusta jogurtista ja
valitsemistasi hedelmistä kermaisen jääjälkiruoan.

75
käyttösuositustaulukko
Hedelmät/vihannekset Valmistelut Vihjeitä ja neuvoja
Omena Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat kovista aineksista
eniten mehua, kun ne ovat
huoneenlämpöisiä.
Porkkanat Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Ananas Poista lehdet ja kanta leikkaamalla
ylä- ja alaosa irti. Leikkaa
pituussuuntaisiksi suikaleiksi.
Puhdista suodatin jokaisen suuren
ananaksen jälkeen, jotta se ei
tukkeudu.
Siemenettömät viinirypäleet Poista varret. Saat eniten mehua puristamalla
kourallisen rypäleitä kerrallaan.
Tomaatit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat tasaisen mehun sijasta
paksua hedelmälihaa sisältävää
mehua.
Mangot Poista paksut kuoret ja kivet. Mehusta tulee erittäin paksua.
Melonit Poista paksut kuoret. –
Kiivit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
–
Pehmeät marjat, kuten vadelmat
tai karhunvatukat
Laita mehupuristimeen
kokonaisina.
Saat eniten mehua puristamalla
pienen kourallisen kerrallaan.
Kovat marjat, kuten karpalot
Punajuuret (raa'at) Poista lehdet ja kuori. –
Lehtivihannekset, kuten. lehtikaali,
pinaatti ja vehnänoraat
Kääri lehdet nipuiksi. –
Selleri Laita mehupuristimeen kokonaisina. –
Kurkku Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
–
Sitrushedelmät, kuten appelsiinit Kuori ja poista valkoinen osa. –
Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät
hedelmät (esimerkiksi nektariinit,
luumut ja kirsikat)
Poista kivet tai kovat siemenet
ennen puristamista.
–
Granaattiomenat Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla
hedelmä. Upota lohkot suureen
kulholliseen kylmää vettä ja erottele
siemenet. Ne painuvat kulhon
pohjalle ja valkoinen aines nousee
veden pinnalle.
–
hoitaminen ja puhdistaminen
O
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat
toisistaan.
O
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti
käytön jälkeen.
O
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.
Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot
harjan kärjellä.
moottoriosa
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O
Älä upota veteen.

76
suodatin
O
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon. Käynnistä
mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin 300
ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20
sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.
Anna veden valua ulos.
O
Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen
jälkeen.
O
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana
toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset
huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.
kaapimenpidin
O
Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa
puhdistusta varten
(L). Kokoa asettamalla
ylemmät/alemmat kaapimet suodattimenpitimen
koloon ja kiinnitä ne
(M). Ennen mehupuristimen
kokoamista varmista, että kaapimet on vaihdettu ja
sovitettu oikein.
huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.

77
ongelmanratkaisuohjeista
Ongelma Syy Ratkaisu
Mehupuristin ei käynnisty tai ei
toimi.
• Ei virtaa.
• Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan moottoriyksikössä tai
kantta ei ole kiinnitetty oikein.
• Varmista, että pistoke on
pistorasiassa.
• Tarkista, että kaikki osat ovat
oikein paikoillaan.
Mehupuristin pysähtyi normaalissa
käytössä.
• Suodattimessa ja ruuvissa on
tukos.
• Aineksia ei ole leikattu riittävän
pieniksi paloiksi.
• Pidä taaksepäinkäyntipainiketta
painettuna 3–5 sekuntia. Toista
toimet 2–3 kertaa, kunnes tukos
on poistettu.
• Älä yritä avata kantta väkisin.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota kansi.
Tarkista tukosten varalta. Poista
ainekset tarvittaessa ja jatka
mehun puristamista.
• Mehupuristin on ylikuormitettu
tai ylikuumentunut ainesten liian
suuren määrän vuoksi.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota
mehupuristimen osat toisistaan.
Puhdista mehupuristin ja kokoa
se.
• Työnnä pistoke pistorasiaan, pidä
nollauspainiketta
(3
painettuna
1-2 sekuntia ja käynnistä
tavalliseen tapaan.
Astian alta vuotaa nestettä. • Jätteen pysäyttävä osa ei ole
paikallaan tai se on irronnut
käytön aikana.
• Tarkista, että jätteen pysäyttävä
osa on oikein paikallaan.
Mehun ulostuloaukosta ei tule
mehua.
• Tippalukko on suljettu. • Irrota tippalukko ja anna mehun
virrata astiaan.
Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa. • Suodatin tai ruuvi on tukossa.
• Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
• Leikkaa varsinkin runsaasti
kuituja sisältävät ainekset pieniksi
paloiksi, jotta kuidut eivät kierry
ruuvin ympärille.
• Jos haluat vähemmän
hedelmälihaa sisältävää mehua,
aseta mukana toimitettava siivilä
paikalleen. Tyhjennä siivilä, kun
on käsitelty 1 kg hedelmiä tai
vihanneksia.
Kaapimenpidin ei pyöri. • Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla
paikallaan.
• Varmista, että mehupuristin on
koottu oikein.
Mehun puristamisen aikana kuuluu
kitisevä ääni.
• Kaapimenpitimen ja astian välissä
on kitkaa.
• Tämä on normaalia.
• Älä käytä mehupuristinta tyhjänä.
Mehupuristimen osiin tulee tahroja. • Ainekset värjäävät. • Voit poistaa värjäytymiä
hankaamalla niitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.

78
güvenlik
O
%XWDOLPDWODUÕGLNNDWOHRNX\XQYHJHOHFHNWHNLNXOODQÕPODULoLQ
VDNOD\ÕQ
O
7PDPEDODMODUÕYHHWLNHWOHULoÕNDUWÕQ
O
)LúYH\DNDEORKDVDUJ|UUVHJYHQOLNQHGHQL\OHWHKOLNH\H
\RODoPDPDVÕLoLQ.HQZRRG\DGD\HWNLOLELU.HQZRRG
WDPLUFLVLWDUDIÕQGDQGH÷LúWLULOPHOLGLU
O
)LOWUHKDVDUOÕ\VDPH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕNXOODQPD\ÕQ
O
*oQLWHVLQLNDEOR\XYH\DILúLDVODVX\DVRNPD\ÕQ±
HOHNWULNoDUSDELOLU
O
.DSDWÕQYHSUL]GHQoHNLQ
O
SDUoDODUÕWDNPDGDQYHoÕNDUPDGDQ|QFH
O
WHPL]OHPHGHQ|QFH
O
NXOODQÕPGDQVRQUD
O
+LoELU]DPDQKDVDUOÕPH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕNXOODQPD\ÕQ
.RQWUROYH\DWDPLUHWWLULQEN]³6HUYLVYHPúWHUL
KL]PHWOHUL´
O
6DGHFHUQLOHELUOLNWHYHULOHQLWLFL\LNXOODQÕQ$VOD
SDUPDNODUÕQÕ]ÕEHVOHPHWSQHVRNPD\ÕQ%HVOHPH
WSQGHNLWÕNDQÕNOÕ÷ÕJLGHUPHGHQ|QFHILúWHQoHNLQYH
NDSD÷ÕoÕNDUWÕQ
O
.DSD÷ÕoÕNDUPDGDQ|QFHNDSDWÕQYHILOWUHQLQGXUPDVÕQÕ
EHNOH\LQ
O
%HVOHPHWSQID]ODGROGXUPD\ÕQYH\DEHVOHPHWSQGHQ
DúD÷ÕJÕGDPDGGHOHULQLLWPHNLoLQDúÕUÕNXYYHWNXOODQPD\ÕQ±
PH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQD]DUDUYHUHELOLUVLQL]
O
'RQGXUXOPXúPH\YHYH\DVHE]HLúOHPH\LQøúOHPHGHQ|QFH
EX]XQXQo|]OPHVLQLEHNOH\LQ
O
7DKÕOODUVHUWoHNLUGHNOLPH\YHOHUYH\DEX]JLELNXUXWXOPXú
\DGDVHUWPDO]HPHOHULLúOHPH\LQEXQODUPH\YHVX\X
VÕNDFD÷ÕQD]DUDUYHUHELOLU
O
+DUHNHWOLSDUoDODUDGRNXQPD\ÕQ
O
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕDVODDoÕN\DGDEDúÕERúEÕUDNPD\ÕQ
Türkçe
2NXPD\DEDúODPDGDQ|QFH|QNDSD÷ÕDoÕQÕ]YHDoÕNOD\ÕFÕUHVLPOHUHEDNÕQÕ]

79
O
2QD\ODQPDPÕúHNOHQWLOHULDVODNXOODQPD\ÕQ
O
$VODGRQPDVÕUDVÕQGDNDWÕNWOHROXúWXUPXúGRQPXú
PDO]HPHOHULLúOHPH\LQLúOHPHGHQ|QFHSDUoDODUDD\ÕUÕQ
O
6RUEHHNOHQWLVLEX]NSOHULQLLúOHPHNLoLQX\JXQGH÷LOGLU
O
dRFXNODUÕQFLKD]ODR\QDPDPDODUÕVD÷ODPDNLoLQJ|]HWLP
DOWÕQGDWXWXOPDODUÕJHUHNLU
O
%XFLKD]oRFXNODUWDUDIÕQGDQNXOODQÕOPDPDOÕGÕU&LKD]ÕYH
NRUGRQXQXoRFXNODUÕQHULúHPH\HFH÷L\HUGHWXWXQ
O
&LKD]ÕQKDWDOÕNXOODQÕPÕ\DUDODQPD\DQHGHQRODELOLU
O
.DEORQXQDVODVÕFDN\]H\OHUHWHPDVÕQDYH\DoRFXNODUÕQ
HULúHELOHFH÷LúHNLOGHVDUNPDVÕQDL]LQYHUPH\LQ
O
%XFLKD]IL]LNLDOJÕODPD\DGD]LKLQVHONDSDVLWHOHUL
\HWHUVL]NLúLOHUWDUDIÕQGDQ\DGD\HWHUOLGHQH\LPLROPD\DQ
NLúLOHUFHJ|]HWLPDOWÕQGDROPDODUÕYHFLKD]ÕQJYHQOLúHNLOGH
NXOODQÕPÕQDLOLúNLQWDOLPDWODUÕDOPDODUÕYHRODVÕWHKOLNHOHUL
DQODPDODUÕúDUWÕ\ODNXOODQÕODELOLU
O
%XFLKD]ÕVDGHFHLoPHNDQODUGDNXOODQÕPDODQÕQÕQROGX÷X
\HUOHUGHNXOODQÕQ.HQZRRGFLKD]X\JXQVX]NXOODQÕPODUD
PDUX]NDOGÕ÷Õ\DGDEXWDOLPDWODUDX\XOPDGÕ÷ÕWDNGLUGHKLo
ELUVRUXPOXOXNNDEXOHWPH]
7HPL]OLN
O
*oQLWHVL1HPOLELUEH]OHVLOLQVRQUDNXUXOD\ÕQ6X\D
VRNPD\ÕQ
O
.DVH\H]DUDUYHUHFH÷LQL]GHELUEÕoDNXFXJLELVLYULELU
QHVQHLOHSRVD\ÕYH\DILOWUHoÕNÕúÕQÕWHPL]OHPH\LQdÕNÕúODUÕ
WHPL]OHPHNLoLQWHPL]OHPHIÕUoDVÕVDSÕQÕQXFXQXNXOODQÕQ
O
)LOWUH\LWHPL]OHPHNLoLQYHULOHQIÕUoD\ÕNXOODQÕQ(QL\L
VRQXoODULoLQEHUUDNKDOHJHOHQHNDGDUVXDOWÕQGDGXUXOD\ÕQ
YHIÕUoDOD\ÕQ
ILúHWDNPDGDQ|QFH
O
$\JÕWÕNXOODQPDGDQ|QFHHYLQL]GHNLHOHNWULN
DNÕPÕQÕQD\JÕWWDEHOLUWLOHQDNÕPODD\QÕROGX÷XQGDQ
HPLQROXQX]
O
8<$5,%8&ø+$=7235$./$10$/,',5
O
%XFLKD]JÕGDLOHWHPDVHGHQPDO]HPHOHUYH
PDGGHOHULOHLOJLOL(&<|QHWPHOL÷LQH
X\JXQGXU
LONNXOODQÕPGDQ|QFH
3DUoDODUÕ\ÕND\ÕQEN]µEDNÕPYHWHPL]OLN¶

80
SDUoDODU
LWLFL
KXQLOLNDSDN
ND\GÕUPD
¿OWUHVHSHWL
G|QHUVLOLFLWXWXFX
PH\YHVX\XNDEÕ
SRVDD÷]Õ
SRVDNDEÕ
JoQLWHVL
(1
PH\YHVX\XD÷]Õ
(2
DQWLGDPODGXUGXUXFX
(3
VÕIÕUODPDG÷PHVL
(4
$oÕN.DSDOÕ*HULDQDKWDUÕ
(5
PH\YHVX\XKD]QHVL
(6
HOHN]HULQGHNOLSV
(7
WHPL]OHPHIÕUoDVÕ
(8
VRUEHHNOHQWLVLYDUVD
PH\YHVÕNDFD÷ÕQÕQNXOODQÕOPDVÕ
0H\YHVX\XNDVHVLQLQ
DOWNÕVPÕQGDNLGHOL÷H
SRVDGXUGXUXFXVXQX
(A)WDNÕQYHNLOLWOHQHQH(B)
NDGDULWLQ
.DVHQLQ\DQWDUDIÕQGDNL
LOHJoQLWHVL(C)
]HULQGHNL
KL]DOD\DUDNJoQLWHVLQHPH\YH
VX\XNDVHVLQL
WDNÕQ.DVH\LNLOLWOHPHNLoLQ
JoQLWHVL
(D)]HULQGHNL LOHKL]DODQÕQFD\D
NDGDUVDDW\|QQGHoHYLULQ
)LOWUHVHSHWLQL
VLOLFLWXWXFX\D
\HUOHúWLULQ(E)
6LOLFLWXWXFXWHUWLEDWÕQÕPH\YHVX\XNDVHVLQLQ
LoLQHLQGLULQYH
JoQLWHVL]HULQGHNL
LOHKL]DOD\ÕQ(F))LOWUHVHSHWLQLQ\HULQH
NLOLWOHQGL÷LQGHQHPLQROXQ
.D\GÕUPD\Õ
¿OWUHVHSHWLQLoLQH\HUOHúWLULQYH
NLOLWOHPHNLoLQDúD÷ÕLWLQ
(G)1RWND\GÕUPD
WDPDPHQDúD÷ÕLWLOPH]VHNDSDNWDNÕODPD]
6
JoQLWHVL]HULQGHNL LOHKL]DOD\DUDN
NDSD÷Õ
QLWHQLQ]HULQHWDNÕQ(H)6RQUD
NDSD÷Õ\HULQHNLOLWOHQLQFH\HYH
JoQLWHVL
]HULQGHNL
LOHKL]DODQÕQFD\DNDGDUVDDW
\|QQGHoHYLULQ
(I)<L\HFHNLWLFL\L
besleme
WSQQLoLQH\HUOHúWLULQ
3RVDNDEÕQÕ
SRVDD÷]ÕQÕQ
DOWÕQD\HUOHúWLULQ
YHPH\YHVX\XKD]QHVLQL
(5
PH\YHVX\XD÷]ÕQÕQ
(1
DOWÕQD\HUOHúWLULQ0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ
|QFHDQWLGDPODGXUGXUXFXQXQ
(2
DoÕN
NRQXPXQGD
(J)ROGX÷XQGDQHPLQROXQ
O
(OHN]HULQGHVD÷ODQDQELUNOLSV
(6
EXOXQPDNWDGÕUEXSRVDVÕ]PH\YHVX\XWHUFLK
HGLOL\RUVDNXOODQÕODELOLUYHGROGX÷XQGDYH\DKHU
NJPH\YHVX\XoÕNDUPDGDQVRQUDERúDOWÕOPDOÕGÕU
O
)DUNOÕPH\YHYHVHE]HOHULQVX\XQXoÕNDUPDN
LoLQELUUHKEHURODUDN|QHULOHQNXOODQÕPJUD¿÷L
NXOODQÕQ
$QDKWDUÕDoÕQ
(4
YHLWLFL\LNXOODQDUDN\L\HFHN
PDGGHOHULQL\DYDúoDEHVOH\LQ1RW6LOLFLWXWXFX
oDOÕúPDVÕUDVÕQGDG|QHFHNúHNLOGHWDVDUODQPÕúWÕU
O
0DNVLPXPPLNWDUGDPH\YHVX\XHOGHHWPHNLoLQ
KHU]DPDQLWLFL\LNXOODQDUDN\L\HFHNPDGGHOHULQL
\DYDúoDDúD÷ÕLWLQ<L\HFHNPDGGHOHULQLQ
ND\GÕUPDWDUDIÕQGDQDúD÷ÕoHNLOPHVL
JHUHNWL÷LQGHQDúÕUÕJoNXOODQPD\ÕQ
O
<L\HFHNPDGGHOHULEHVOHPHWSQGHYH\D
ND\GÕUPDGDVÕNÕúÕUVDYHPH\YHVX\XVÕNDFD÷Õ
oDOÕúPD\ÕGXUGXUVDDQDKWDUÕ
NRQXPXQD
JHWLULQ$UGÕQGDQ\L\HFHNPDGGHOHUL\HULQGHQ
R\QD\ÕQFD\DNDGDU
JHULG÷PHVLQLDúD÷Õ
EDVÕOÕWXWXQ<L\HFHNPDGGHOHULVHUEHVW
NDOGÕNWDQVRQUDWHNUDUPH\YHVX\XoÕNDUPD\D
EDúOD\DELOLUVLQL]
<L\HFHNPDGGHOHULQLQVRQSDUoDVÕQÕHNOHGLNWHQ
VRQUDPH\YHVX\XNDVHVLQGHQPH\YHVX\XQXQ
WHPL]OHQPHVLQH\DUGÕPFÕROPDNLoLQPH\YHVX\X
VÕNDFD÷ÕQÕQoDOÕúPDVÕQDL]LQYHULQ6UHVX\X
oÕNDUWÕODQPH\YHWUQHYHNDOÕQOÕ÷ÕQDED÷OÕ
RODUDNGH÷LúLU
$QDKWDUÕNDSDWÕQYHPH\YHVX\XQXQVRQ
DNÕúÕQÕQELUNDo\DYDúGDPOD\DGúPHVLQHNDGDU
EHNOH\LQ'DKDVRQUDKD]QH\LoÕNDUPDGDQ|QFH
DQWLGDPODGXUGXUXFXQXQ
(2
(K)NRQXPXQD
JHWLULOGL÷LQGHQHPLQROXQ
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕQoDOÕúPDVÕLOH
LOJLOLKHUKDQJLELUVRUXQ\DúDUVDQÕ]
VRUXQJLGHUPHE|OPQHEDNÕQ
PH\YHVÕNDFD÷ÕWDYVL\HOHUYH
LSXoODUÕ
O
0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ|QFHWPPH\YHYH
VHE]HOHULL\LFH\ÕND\ÕQ
O
0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]HHWPHNLoLQ
EHVOHPHWSQHKHUVHIHULQGHNoNSDUoDODU
NR\XQYH\DYDúoDDúD÷ÕLWLQ
O
.DWÕ\L\HFHNPDGGHOHULQLQVX\XHQL\LRGD
VÕFDNOÕ÷ÕQGDoÕNDUÕOÕU
O
øQFHGLOLPOHPHN]RUXQGDGH÷LOVLQL]6DGHFH
QRUPDOGH\HPH\HFH÷LQL]NDOÕQGLOLPOHULoÕNDUÕQ
|UQH÷LQSRUWDNDODQDQDVNDYXQYHSLúPHPLúSDQFDU
O
7D]HPH\YHYHVHE]HQLQGDKDID]ODVX\X
RODFD÷ÕQGDQEXQODUÕNXOODQÕQ
O
.LUD]HULNYEPH\YHOHULQoHNLUGHNOHULQLoÕNDUWÕQ
O
9LWDPLQOHUND\EROXUQHNDGDUHUNHQLoHUVHQL]
GDKDID]ODYLWDPLQDOÕUVÕQÕ]

81
O
0H\YHVX\XQXELUNDoVDDWVDNODPDQÕ]JHUHNLUVH
EX]GRODEÕQDNR\XQ%LUNDoGDPODOLPRQVX\X
HNOHUVHQL]GDKDL\LNRUX\DFDNWÕU
6D÷OÕNgQHULOHUL
O
%XQDDOÕúÕNROPDGÕ÷ÕQÕ]VUHFHJQGHo
EDUGDNWDQPOPH\YHVX\XLoPH\LQ
O
(úLWPLNWDUGDVXNXOODQDUDNoRFXNODULoLQVX\X
VXODQGÕUÕQ
O
.R\X\HúLOEURNROLÕVSDQDNYE\DGDNR\X
NÕUPÕ]ÕNÕUPÕ]ÕSDQFDUNÕUPÕ]ÕODKDQDYE
VHE]HOHULQVXODUÕoRNJoOGUEX\]GHQGDLPD
VH\UHOWLQ
O
0H\YHVX\X)UXNWR]PH\YHúHNHUL\NVHNWLU
EXQHGHQOHGL\DEHWLYH\DGúNNDQúHNHULRODQ
NLúLOHUoRNID]ODLoPHNWHQNDoÕQPDOÕGÕU
VRUEHHNOHQWLVLYDUVD
O
'RQPXú\L\HFHNOHULLúOHPHGHQ|QFH
GDNLNDo|]OPHOHULQLEHNOH\LQ*HUHNHQVUH
\L\HFHNOHULQGRQGXUXFXGDQHNDGDUNDOGÕ÷ÕQD
ED÷OÕRODFDNWÕU
3DUoDODUÕµPH\YHVÕNDFD÷ÕQÕQNXOODQÕOPDVÕ¶
E|OPQHX\JXQRODUDNELUOHúWLULQ
'|QHUVLOLFLWXWXFX
YH¿OWUHVHSHWL
\HULQH
VRUEHHNOHQWLVLQL
(8
WDNÕQ
0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ|QFHDQWLGDPOD
GXUGXUXFXQXQ
(2
DoÕNNRQXPXQGD(J)
ROGX÷XQGDQHPLQROXQ
6RQJÕGDSDUoDVÕHNOHQGLNWHQVRQUDFLKD]Õ
NDSDWPDGDQ|QFHPH\YHVX\XDNÕúÕQÕQGXUPDVÕQÕ
EHNOH\LQ
VRUEHHNOHQWLVLWDYVL\HOHUYH
LSXoODUÕ
O
'RQGXUPDGDQ|QFHPDO]HPHOHULQVHUWNDEXNODUÕQÕ
VR\XQYHoHNLUGHNOHULQLoÕNDUWÕQ
O
'RQGXUPDGDQ|QFHHOPDSRUWDNDOYHNLZLJLEL
EWQPH\YHOHULEHVOHPHERUXVXQGDQJHoHELOHFHN
úHNLOGHNHVLQ.DWÕELUNWOHROXúWXUPDODUÕQÕ
|QOHPHNDPDFÕ\ODSDUoDODUÕWHNELUWDEDNDKDOLQGH
GRQGXUXQ
O
'RQGXUXOXUNHQNDWÕNWOHKDOLQHJHOHQPDO]HPHOHU
LúOHPHGHQ|QFHSDUoDODUDD\UÕOPDOÕGÕU
O
'RQGXUXOPXú\R÷XUWNSOHULQLLVWHGL÷LQL]
PH\YHOHUOHLúOH\HUHNNUHPVLµVR÷XNWDWOÕODU¶
KD]ÕUOD\DELOLUVLQL]

82
WDYVL\HHGLOHQNXOODQÕPWDEORVX
0H\YHYH6HE]HOHU +D]ÕUODQPD 7DYVL\HOHUYHøSXoODUÕ
(OPDODU %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH
NHVLQ
0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]H
HWPHNLoLQNDWÕ\L\HFHN
PDGGHOHULQVX\XHQL\LRGD
VÕFDNOÕ÷ÕQGDoÕNDUÕOÕU
+DYXoODU %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH
NHVLQ
$QDQDV hVWQYHWDEDQÕQÕNHVHUHN
\DSUDNODUÕQÕYHVDSÕQÕVR\XQ
8]XQODPDVÕQDSDUoDODUKDOLQGH
NHVLQ
)LOWUHQLQWÕNDQPDVÕQÕ|QOHPHN
LoLQKHUE\NDQDQDVWDQVRQUD
¿OWUH\LWHPL]OH\LQ
dHNLUGHNVL]h]P 6DSODUÕQÕD\ÕUÕQ 0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]H
HWPHNLoLQELUVHIHUGHNoNELU
DYXoLúOH\LQ
'RPDWHVOHU %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH
NHVLQ
3RVDVÕ]PH\YHVX\X\HULQHNDOÕQ
|]OPH\YHVX\XUHWLOHFHNWLU
0DQJRODU 6HUWNDEX÷XQXVR\XQYH
oHNLUGHNOHULQLoÕNDUÕQ
hUHWLOHQPH\YHVX\XoRN\R÷XQ
RODFDNWÕU
.DYXQODU 6HUWNDEX÷XQXVR\XQ ±
.LYLPH\YHOHUL %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH
NHVLQ
±
<XPXúDNoLOHNWUOHUL$KXGXGX
%|÷UWOHQYV
%WQPH\YHVX\X
0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]H
HWPHNLoLQELUVHIHUGHNoNELU
DYXoLúOH\LQ
'DKDVHUWoLOHNWUOHUL
.Õ]ÕOFÕNYE
3DQFDUdL÷ <DSUDNODUÕoÕNDUÕQYHNDEX÷XQX
VR\XQ
±
<DSUDNOÕ6HE]HOHUÕVSDQDN
ODKDQDEX÷GD\oLPLJLEL
<DSUDNODUÕGHPHWKDOLQHJHWLULQ ±
.HUHYL] %WQPH\YHVX\X ±
6DODWDOÕN %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH
NHVLQ
±
1DUHQFL\HPH\YHOHUL3RUWDNDOODU 6R\XQYHEH\D]NÕVPÕQÕoÕNDUÕQ±
6HUWoHNLUGHNOLPH\YHOHU
1HNWDULQ(ULN.LUD]YE
0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ|QFH
oHNLUGHNOHULoÕNDUÕQ
±
1DUODU 'ÕúNDEX÷XVR\DUDNYHLNL\H
D\ÕUDUDNPH\YH\LDoÕQ%\N
ELUNDSWDVR÷XNVX\DNR\XQYH
SRVDGDQoHNLUGHNOHULoÕNDUÕQ
EXoHNLUGHNOHUNDVHQLQDOWÕQD
EDWDFD÷ÕQGDQYHEH\D]SRVD
VWWH\]HFH÷LQGHQoHNLUGHNOHUL
D\ÕUPD\D\DUGÕPFÕROXU
±

83
EDNÕPYHWHPL]OLN
O
7HPL]OHPHGHQ|QFHGDLPDNDSDWÕQ¿úLQLoHNLQYH
PH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕSDUoDODUDD\ÕUÕQ
O
+DYXo\DGD\DSUDNOÕVHE]HOHUJLELPDO]HPHOHU
NXOODQÕOGÕNWDQVRQUDSDUoDODUGDELUD]UHQNVROPDVÕ
ROXúDELOLU+HUNXOODQÕPGDQKHPHQVRQUDWP
SDUoDODUÕQWHPL]OHQPHVLOHNHOHULD]DOWPD\D
\DUGÕPFÕRODFDNWÕU
O
.DVH\H]DUDUYHUHFH÷LQL]GHELUEÕoDNXFXJLEL
VLYULELUQHVQHLOHSRVD\ÕYH\D¿OWUHoÕNÕúÕQÕ
WHPL]OHPH\LQdÕNÕúODUÕWHPL]OHPHNLoLQWHPL]OHPH
IÕUoDVÕVDSÕQÕQXFXQXNXOODQÕQ
JoQLWHVL
O
1HPOLELUEH]OHVLOLQVRQUDNXUXOD\ÕQ
O
6X\DVRNPD\ÕQ
¿OWUH
O
3RVDYHOLÀHULQoÕNDUÕOPDVÕQD\DUGÕPFÕROPDN
LoLQDQWLGDPODGXUGXUXFX\XNDSDOÕNRQXPXQGD
\HUOHúWLULQ0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕQDQDKWDUÕQÕ
DoÕQYHEHVOHPHWSQGHQDúD÷Õ\DNODúÕNPO
VXG|NQ0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕ\DNODúÕN
VDQL\HVUH\OHoDOÕúWÕUÕQPH\YHVX\XKD]QHVLQL
PH\YHD÷]ÕQÕQDOWÕQDNR\XQYHVX\XQGÕúDUÕ
DNPDVÕQÕVD÷ODPDNLoLQGXUGXUXFX\XDoÕQ
O
+HU]DPDQPH\YHVX\XoÕNDUGÕNWDQKHPHQVRQUD
¿OWUHVHSHWLQLWHPL]OH\LQ
O
)LOWUH\LWHPL]OHPHNLoLQYHULOHQIÕUoD\ÕNXOODQÕQ
(QL\LVRQXoODULoLQEHUUDNKDOHJHOHQHNDGDUVX
DOWÕQGDGXUXOD\ÕQYHIÕUoDOD\ÕQ
VLOLFLWXWXFX
O
)LOWUHWXWXFXGDNLVLOLFLOHU(L)WHPL]OHQPHOHULLoLQ
oÕNDUÕODELOLU%LUDUD\DJHWLUPHNLoLQ¿OWUHWXWXFXQXQ
ERúOX÷XQDVWDOWVLOLFLOHUL\HUOHúWLULQYHVDELWOH\LQ
(M)0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕPRQWHHWPHGHQ
|QFHVLOLFLOHULQGH÷LúWLULOGL÷LQGHQYHGR÷UX
WDNÕOGÕ÷ÕQGDQHPLQROXQ
VHUYLVYHPúWHULKL]PHWOHUL
O
&LKD]ÕQÕ]ÕQoDOÕúPDVÕLOHLOJLOLKHUKDQJLELUVRUXQ
\DúDUVDQÕ]\DUGÕPLVWHPHGHQ|QFHEXNÕODYX]GDNL
³VRUXQJLGHUPHNÕODYX]X´E|OPQHEDNÕQYH\D
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPDGUHVLQL]L\DUHWHGLQ
O
/WIHQXQXWPD\ÕQUQUQQVDWÕOGÕ÷ÕONHGHNL
PHYFXWWPJDUDQWLYHWNHWLFLKDNODUÕLOHLOJLOL\DVDO
PHY]XDWDX\JXQELUJDUDQWLNDSVDPÕQGDGÕU
O
.HQZRRGUQQ]DUÕ]DODQÕUVDYH\DKHUKDQJL
ELUNXVXUEXOXUVDQÕ]\HWNLOL.(1:22'6HUYLV
0HUNH]LQHJ|QGHULQYH\DJ|WUQ6L]HHQ\DNÕQ
\HWNLOL.(1:22'6HUYLV0HUNH]LQLQJQFHO
ELOJLOHULQHXODúPDNLoLQZZZNHQZRRGZRUOGFRP
DGUHVLQLYH\DONHQL]H|]HOZHEVLWHVLQL]L\DUHW
HGLQ
O
.HQZRRGWDUDIÕQGDQøQJLOWHUH¶GHGL]D\QHGLOPLúYH
JHOLúWLULOPLúWLU
O
dLQ¶GHUHWLOPLúWLU
h5h1h1$7,.(/(.75ø./ø9((/(.7521ø.
(.ø30$1,1%(57$5$)('ø/0(6ø1(ø/øù.ø1
$9583$'ø5(.7ø)ø1(8<*81ù(.ø/'(
%(57$5$)('ø/0(6ø+$..,1'$g1(0/ø%ø/*ø
:(((
.XOODQÕP|PUQQVRQXQGDUQHYVHODWÕNODUOD
ELUOLNWHDWÕOPDPDOÕGÕU
hUQ\HUHO\HWNLOLOHUFHEHOLUOHQPLúDWÕNWRSODPD
PHUNH]LQHYH\DEXKL]PHWLVD÷OD\DQELUVDWÕFÕ\D
J|WUOPHOLGLU(YDOHWOHULQLQD\UÕELUúHNLOGHDWÕOPDVÕ
oHYUH]HULQGHNLRODVÕQHJDWLIHWNLOHULD]DOWÕUYH
D\QÕ]DPDQGDPPNQRODQPDO]HPHOHULQJHUL
G|QúPQVD÷OD\DUDN|QHPOLHQHUMLYHND\QDN
WDVDUUXIXVD÷ODU(YDOHWOHULQLQD\UÕRODUDNDWÕOPDVÕ
JHUHNOLOL÷LQLKDWÕUODWPDNDPDFÕ\OD]HULoDUSÕLOH
LúDUHWOHQPLúo|SNXWXVXUHVPLNXOODQÕOPÕúWÕU

84
3UREOHP 1HGHQL d|]P
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕEDúODPÕ\RU
oDOÕúPÕ\RU
*o\RN
0H\YHVX\XNDVHVLJoQLWHVL
]HULQGHGR÷UXRODUDNKL]DOÕ
YH\DNDSDNGR÷UXRODUDNNLOLWOL
GH÷LO
&LKD]¿úLQLQWDNÕOÕROGX÷XQGDQ
HPLQROXQ
7PSDUoDODUÕQGR÷UXPRQWH
HGLOGL÷LQGHQHPLQROXQ
0H\YHVX\XVÕNFD÷ÕQRUPDO
oDOÕúPDVÕUDVÕQGDGXUGX
)LOWUHYHND\GÕUPDGDWÕNDQPD
<L\HFHNPDGGHOHUL\HWHULQFH
NoNSDUoDODUKDOLQGHNHVLOPLú
GH÷LO
VDQL\HVUH\OHJHUL
G÷PHVLQHEDVÕQ7ÕNDQPD
JLGHULOLQFH\HNDGDULúOHPL
NH]WHNUDUOD\ÕQ
=RUODNDSD÷ÕDoPD\D
oDOÕúPD\ÕQ
$QDKWDUÕNDSDWÕQSUL]GHQoHNLQ
YHNDSD÷ÕoÕNDUÕQ+HUKDQJL
ELUWÕNDQPDROXSROPDGÕ÷ÕQÕ
NRQWUROHGLQ*HUHNLUVH\L\HFHN
PDGGHOHULQLoÕNDUÕQYHPH\YH
VX\XoÕNDUPD\DGHYDPHGLQ
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕDúÕUÕ
\NOHQPLúVHYH\DD÷ÕU\N
QHGHQL\OHDúÕUÕÕVÕQPÕúVD
$QDKWDUÕNDSDWÕQSUL]GHQoHNLQ
YHPH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕ
D\UÕELU\HUHDOÕQ0H\YHVX\X
VÕNDFD÷ÕQÕWHPL]OH\LQYH\HQLGHQ
PRQWHHGLQ
)LúLWDNÕQYHVÕIÕUODPD
G÷PHVLQH
(3
EDVÕSVDQL\H
EDVÕOÕWXWXQYHoDOÕúWÕUPD\D
QRUPDORODUDNEDúOD\ÕQ
0H\YHVX\XNDVHQLQDOWÕQGDQ
VÕ]Õ\RU
3RVDGXUGXUXFXWDNÕOÕGH÷LOYH\D
oDOÕúPDVÕUDVÕQGDJHYúHPLú
3RVDoÕNÕúGXUGXUXFXVXQXQ
GR÷UXRODUDNWDNÕOGÕ÷ÕQÕNRQWURO
HGLQ
0H\YHVX\XoÕNDUPDoÕNÕúÕQGDQ
PH\YHVX\XJHOPL\RU
$QWLGDPODGXUGXUXFXNDSDOÕ 'XUGXUXFX\XoÕNDUÕQYHPH\YH
VX\XQXQPH\YHVX\XNDEÕQD
DNPDVÕQDL]LQYHULQ
0H\YHVX\XQGDoRNID]ODSRVD
ROX\RU
)LOWUHYH\DND\GÕUPDWÕNDQPDVÕ
dRNOLÀLPH\YHVHE]HLúOHQL\RU
.D\GÕUPDQÕQHWUDIÕQDOLÀHULQ
VDUÕOPDVÕQÕ|QOHPHNLoLQ
\L\HFHNPDGGHOHULQL|]HOOLNOH
OLÀL\L\HFHNPDGGHOHULQLGDKD
NoNSDUoDODUKDOLQGHNHVLQ
'DKDSRVDVÕ]PH\YHVX\X
JHUHNL\RUVDYHULOHQHOHN
]HULQGHNLNOLSVLNXOODQÕQNJ
PH\YHVHE]HLúOHQGLNWHQVRQUD
ERúDOWÕQ
6LOLFLWXWXFXG|QP\RU )LOWUHYH\DND\GÕUPDGR÷UX
\HUOHúWLULOPHPLú
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕQGR÷UX
PRQWHHGLOGL÷LQLNRQWUROHGLQ
VRUXQJLGHUPHNÕODYX]X

85
3UREOHP 1HGHQL d|]P
0H\YHVX\XoÕNDUPDVÕUDVÕQGDELU
JÕFÕUWÕJUOWVYDU
6LOLFLWXWXFXYHNDVHDUDVÕQGD
VUWQPH
1RUPDOoDOÕúPD
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕERú
oDOÕúWÕUPD\ÕQ
0H\YHVX\XoÕNDUPDSDUoDODUÕQGD
OHNHOHQPH
<L\HFHNPDGGHOHULQGHQGR÷DO
UHQNOHQPH
5HQNOHQPH\LoÕNDUPD\D
\DUGÕPFÕROPDNLoLQELWNLVHO
\D÷DEDWÕUÕOPÕúELUEH]OHVUWQ
VRUXQJLGHUPHNÕODYX]X

86
EH]SHþQRVW
O
3ĜHþWČWHVLSHþOLYČSRN\Q\YWpWRSĜtUXþFHDXVFKRYHMWHMLSUR
EXGRXFtSRXåLWt
O
2GVWUDĖWHYHãNHUêREDORYêPDWHULiODQiOHSN\
O
3RNXGE\GRãORNSRãNR]HQtQDSiMHFtKRNDEHOXMH]
EH]SHþQRVWQtFKGĤYRGĤQXWQpQHFKDWKRY\PČQLWRGILUP\
.HQZRRGQHERRGDXWRUL]RYDQpKRVHUYLVQtKRWHFKQLNDILUP\
.HQZRRGDE\VHSĜHGHãORQHEH]SHþt
O
2GãĢDYRYDþQHSRXåtYHMWHSRNXGPiSRãNR]HQêILOWU
O
+QDFtMHGQRWNXNDEHODQL]iVWUþNXQHQDPiþHMWHGRYRG\±
PRKORE\GRMtWN~UD]XHOHNWULFNêPSURXGHP
O
9\SQČWHDRGSRMWH]HOHNWULFNp]iVXYN\
O
SĜHGSĜLSRMHQtPDRGSRMHQtPþiVWt
O
SĜHGþLãWČQtP
O
SRSRXåLWt
O
3RãNR]HQêRGãĢDYRYDþQHSRXåtYHMWH1HFKWHMHM
]NRQWURORYDWQHERRSUDYLWYL]ÄVHUYLVD~GUåED³
O
3RXåtYHMWHSRX]HGRGiYDQRXWODþNX'RSOQLFtWUXELFH
QHVWUNHMWHSUVW\3ĜHGXYROQČQtPXFSDQpSOQLFtWUXELFH
SĜtVWURMRGSRMWH]HOHNWULFNp]iVXYN\DVXQGHMWHYtNR
O
3ĜHGVXQGiQtPYtNDSĜtVWURMY\SQČWHDSRþNHMWHDåVHILOWU
]DVWDYt
O
1HSĜHSOĖXMWHSOQLFtWUXELFLDQLGRQtSRWUDYLQ\QHWODþWHSĜtOLã
YHONRXVLORX±PRKOLE\VWHRGãĢDYRYDþSRãNRGLW
O
1H]SUDFRYiYHMWH]PU]OpRYRFHQHER]HOHQLQX3ĜHG
]SUDFRYiQtPMHQHFKWHUR]PUD]LW
O
1H]SUDFRYiYHMWHVXãHQpQHERWYUGpSRWUDYLQ\QDSĜtNODG
]UQtRYRFHVWYUGêPLSHFNDPLQHEROHGSURWRåHE\VH
RGãĢDYRYDþPRKOSRãNRGLW
O
1HGRWêNHMWHVHSRK\EXMtFtFKVHþiVWt
O
1HQHFKiYHMWH]DSQXWêRGãĢDYRYDþEH]GR]RUX
O
1HSRXåtYHMWHQHVFKYiOHQpQiVWDYFH
O
1H]SUDFRYiYHMWH]PUDåHQpSRWUDYLQ\NWHUpSĜL]PUDåHQt
ýHVN\
3ĜHGþWHQtPUR]ORåWHSĜHGQtVWUiQNXVLOXVWUDFt

87
Y\WYRĜLO\WYUGRXPDVX3ĜHG]SUDFRYiQtPMHUR]GČOWHQD
NRXVN\
O
1iVWDYHFQDVRUEHWQHQtYKRGQêSUR]SUDFRYiQtNRVWHN
OHGX
O
'ČWLE\PČO\EêWSRGGR]RUHPDE\VLVSĜtVWURMHPQHKUiO\
O
7HQWRVSRWĜHELþQHVPČMtSRXåtYDWGČWL6SRWĜHELþDMHKR
NDEHOPXVtEêWPLPRGRVDKGČWt
O
1HVSUiYQpSRXåtYiQtVSRWĜHELþHPĤåH]SĤVRELW]UDQČQt
O
1HGRYROWHDE\VHNDEHOGRWêNDOKRUNêFKSRYUFKĤQHERYLVHO
GROĤWDPNGHE\QDQČMPRKORGRViKQRXWGtWČ
O
2VRE\VHVQtåHQêPLI\]LFNêPLVP\VORYêPLQHERPHQWiOQtPL
VFKRSQRVWPLQHERVQHGRVWDWNHP]NXãHQRVWtD]QDORVWt
PRKRXVSRWĜHELþSRXåtYDWYSĜtSDGČåHMVRXSRGGR]RUHP
QHERE\O\SRXþHQ\REH]SHþQpPSRXåtYiQtVSRWĜHELþHD
FKiSRXUL]LNDNWHUiMVRXVSRXåtYiQtPVSRMHQi
O
7RWR]DĜt]HQtMHXUþHQRSRX]HSURGRPiFtSRXåLWt
6SROHþQRVW.HQZRRGY\OXþXMHYHãNHURXRGSRYČGQRVWY
SĜtSDGČåH]DĜt]HQtE\ORQHVSUiYQČSRXåtYiQRQHERSRNXG
QHE\O\GRGUåHQ\W\WRSRN\Q\
ýLãWČQt
O
1DSiMHFtMHGQRWND2WĜHWHYOKNêPKDGĜtNHPDSDNRVXãWH
1HQDPiþHMWHYHYRGČ
O
9êSXVWGXåLQ\DQLYêSXVWãĢiY\QHþLVWČWHRVWUêP
SĜHGPČWHPMDNRMHãSLþNDQRåHSURWRåHE\VWHSRãNRGLOL
QiGREX.þLãWČQtYêSXVWtSRXåtYHMWHãSLþNXþLVWLFtKR
NDUWiþNX
O
.þLãWČQtILOWUXSRXåtYHMWHGRGiYDQêþLVWLFtNDUWiþHN1HMOpSH
ILOWUY\þLVWtWHNDUWiþNHPSRGWHNRXFtYRGXGRNXGQHEXGH
þLVWê
SĜHG]DSRMHQtP
O
3ĜHVYrGþWHVHåHYDãHHOHNWULFNi]iVXYND
RGSRYtGi]iVXYFHXYHGHQpQDVSRGQtVWUDQČ
SĜtVWURMH
O
9$529È1Ë7(1726327ě(%,ý086Ë%é7
8=(01ċ1é
O
7HQWRVSRWĜHELþVSOĖXMHQDĜt]HQt(6þ
RPDWHULiOHFKDYêUREFtFKXUþHQêFKSURVW\NV
SRWUDYLQDPL
SĜHGSUYQtPSRXåLWtP
2P\MWHYãHFKQ\þiVWLYL]ÄSpþHDþLãWČQt³

88
SRSLV
WODþND
YtNRVQiV\SNRX
ãQHN
¿OWURYDFtNRãtN
VWtUDFtNDUXVHO
RGãĢDYRYDFtQiGRED
YêSXVWGXåLQ\
QiGREDQDGXåLQX
KQDFtMHGQRWND
(1
YêSXVWãĢiY\
(2
WČVQLFtX]iYČU
(3
WODþtWNRUHVHW
(4
SĜHStQDþ=DS9\S=SČWQêFKRG
(5
QiGREDQDãĢiYX
(6
QDVD]RYDFtVtWNR
(7
þLVWLFtNDUWiþHN
(8
QiVWDYHFQDVRUEHWSRNXGMHVRXþiVWtEDOHQt
SRXåtYiQtRGãĢDYRYDþH
'RRWYRUXQDVSRGQtVWUDQČRGãĢDYRYDFtQiGRE\
QDVDćWH]DUiåNXQDGXåLQX(A)DSHYQČML
]DVXĖWH
(B)
2GãĢDYRYDFtQiGREX
QDVDćWHQDKQDFt
MHGQRWNXWDNDE\]QDþND
QDERNXQiGRE\
E\OD]DURYQDQiVH]QDþNRX
QDKQDFtMHGQRWFH
(C)1iGREX]DMLVWČWHWDNåHMtRWRþtWHYHVPČUX
KRGLQRYêFKUXþLþHNGRNXGQHEXGH]QDþND
]DURYQDQiVH]QDþNRX
QDKQDFtMHGQRWFH(D)
9ORåWH¿OWURYDFtNRãtN
GRVWtUDFtKRNDUXVHOX
(E)
6WtUDFtNDUXVHOV¿OWURYDFtPNRãtNHPYORåWHGR
RGãĢDYRYDFtQiGRE\D]DURYQHMWH]QDþNX
se
]QDþNRX
QDKRUQtþiVWLKQDFtMHGQRWN\(F)
8MLVWČWHVHåHMH¿OWURYDFtNRãtN]DMLãWČQê
'R¿OWURYDFtQiGRE\YORåWHãQHN
D]DWODþHQtP
GROĤ]DMLVWČWH
(G)3R]QiPND3RNXGãQHN
QHQt]FHOD]DWODþHQêGROĤQHO]HQDVDGLWYtNR
1DMHGQRWNXQDVDćWHYtNR
WDNDE\]QDþND
E\OD]DURYQDQiVH]QDþNRX QDKRUQtþiVWL
KQDFtMHGQRWN\
(H)3DNYtNHPRWRþWHYHVPČUX
KRGLQRYêFKUXþLþHNGRNXGQH]DNODSQHD]QDþND
QHEXGH]DURYQDQiVH]QDþNRX QDKRUQt
þiVWLKQDFtMHGQRWN\
(I)'RSOQLFtWUXELFHYORåWH
WODþNXQDSRWUDYLQ\
1iGREXQDGXåLQX
XPtVWČWHSRGYêSXVW
GXåLQ\
DQiGREXQDãĢiYX
(5
XPtVWČWH
SRGYêSXVWãĢiY\
(1
3ĜHGRGãĢDYRYiQtP
]NRQWUROXMWH]GDMHWČVQLFtX]iYČU
(2
YRWHYĜHQp
SROR]H
(J)
O
.GLVSR]LFLMHQDVD]RYDFtVtWNR
(6
NWHUpO]H
SRXåtWSRNXGSUHIHUXMHWH]FHODþLVWRXãĢiYX3R
QDSOQČQtVtWNDQHERSRRGãĢDYHQtNDåGpKRNJ
SRWUDYLQVtWNRY\SUi]GQČWH
O
-DNRSRPĤFNXSURRGãĢDYRYiQtUĤ]QêFKGUXKĤ
RYRFHD]HOHQLQ\SRXåLMWHWDEXONXGRSRUXþHQpKR
SRXåtYiQt
=DSQČWH
(4
DSRWUDYLQ\SRPDOXSURWODþXMWHSOQLFt
WUXELFtSRPRFtWODþN\3R]QiPND6WtUDFtNDUXVHO
VHPiEČKHPSURYR]XRWiþHW
O
$E\VWH]tVNDOLPD[LPiOQtPQRåVWYtãĢiY\WODþWH
SRWUDYLQ\SRPDOXSRPRFtWODþN\1HSRXåtYHMWH
QDGPČUQRXVtOXSURWRåHSRWUDYLQ\E\VLPČOGROĤ
VWiKQRXWãQHN
O
3RNXGSRWUDYLQDXFSHSOQLFtWUXELFLQHERãQHND
RGãĢDYRYDþSĜHVWDQHIXQJRYDWY\SQČWHMHMGR
SRORK\Ä
³3DNVWLVNQČWHDSRGUåWHWODþtWNR
]SČWQpKRFKRGXÄ
³GRNXGVHSRWUDYLQD
QHXYROQt3RXYROQČQtSRWUDYLQ\PĤåHWH
SRNUDþRYDWYRGãĢDYRYiQt
3RSĜLGiQtSRVOHGQtKRNRXVNXSRWUDYLQ\QHFKWH
RGãĢDYRYDþEČåHWDE\PRKODY\WpFWYãHFKQD
ãĢiYD]RGãĢDYRYDFtQiGRE\'RED]iYLVtQDW\SX
SRWUDYLQ\DKXVWRWČãĢiY\
9\SQČWHDSRþNHMWHGRNXGVHWRNãĢiY\QHVQtåt
QDSiUSRPDOêFKNDSHN3DNWČVQLFtX]iYČU
(2
]DYĜHWHGRSRORK\
(K)DSRWpRGHMPČWHQiGREX
QDãĢiYX
9SĜtSDGČMDNêFKNROLSRWtåtV
SRXåtYiQtPRGãĢDYRYDþHVLSĜHþWČWH
þiVWSURRGVWUDĖRYiQtSUREOpPĤ
UDG\DWLS\NRGãĢDYRYDþL
O
9ãHFKQRRYRFHD]HOHQLQXSĜHGRGãĢDYRYiQtP
GĤNODGQČRP\MWH
O
0D[LPiOQtPQRåVWYtãĢiY\]tVNiWHNG\åEXGHWH
SRWUDYLQ\GRSOQLFtWUXELFHYNOiGDWSRPDOêFK
PQRåVWYtFKDSRPDOXSURWODþRYDW
O
7YUGpSRWUDYLQ\VHQHMOpSHRGãĢDYXMtSĜLSRNRMRYp
WHSORWČ
O
7HQNRXNĤUXQHERVOXSNXQHQtQXWQpRGVWUDĖRYDW
2GVWUDĖWHSRX]HWOXVWRXNĤUXþLVOXSNXNWHURX
E\VWHQHMHGOLQDSĜtNODG]SRPHUDQþĤDQDQDVĤ
PHORXQĤDV\URYpþHUYHQpĜHS\
O
3RXåtYHMWHþHUVWYpRYRFHD]HOHQLQXSURWRåH
REVDKXMtYtFHãĢiY\
O
=WĜHãQtãYHVWHNDSRGRGVWUDĖWHSHFN\DWYUGi
VHPHQD
O
9LWDPtQ\PL]t±þtPGĜtYHãĢiYXY\SLMHWHWtPYtFH
YLWDPLQĤ]tVNiWH
O
3RNXGãĢiYXSRWĜHEXMHWHQDSiUKRGLQXVNODGQLW
GHMWHMLGROHGQLFH/pSHVHXFKRYiSRNXGSĜLGiWH
SiUNDSHNFLWURQRYpãĢiY\

89
=GUDYRWQtGRSRUXþHQt
O
3RNXGQHMVWH]Y\NOtQHSLMWHYtFHQHåVNOHQLFHR
REMHPXPOãĢiY\GHQQČ
O
'ČWHPãĢiYXĜHćWHVWHMQêPPQRåVWYtPYRG\
O
âĢiYD]WPDYČ]HOHQpEURNROLFHãSHQiWDSRG
QHERWPDYČþHUYHQpþHUYHQiĜHSDþHUYHQp]HOt
DSRG]HOHQLQ\MHYHOPLVLOQiSURWRMLYåG\ĜHćWH
O
2YRFQiãĢiYDPiYHONêREVDKIUXNWy]\RYRFQpKR
FXNUXSURWRE\MtOLGpVFXNURYNRXQHERQt]NRX
KODGLQRXFXNUXYNUYLQHPČOLStWSĜtOLãPQRKR
QiVWDYHFQDVRUEHWSRNXGMH
VRXþiVWtEDOHQt
O
=PUDåHQpSRWUDYLQ\QHFKWHSĜHG]SUDFRYiQtP
DåPLQXWUR]PUD]LW'REDSRWĜHEQiN
UR]PUD]HQt]iYLVtQDWRPMDNGORXKRE\O\
SRWUDYLQ\XORåHQ\YPUD]iNX
6HVWDYWHGtO\SRGOHQiYRGXYþiVWLÄSRXåtYiQt
RGãĢDYRYDþH³
0tVWRVWtUDFtKRNDUXVHOX
D¿OWURYDFtKRNRãtNX
QDVDćWHQiVWDYHFQDVRUEHW
(8
3ĜHGRGãĢDYRYiQtP]NRQWUROXMWH]GDMHWČVQLFt
X]iYČU
(2
YRWHYĜHQpSROR]H(J)
3RSĜLGiQtSRVOHGQtKRNRXVNXSRWUDYLQ\SRþNHMWH
DåãĢiYD]RGãĢDYRYDþHSĜHVWDQHY\WpNDW7HSUYH
SDNSĜtVWURMY\SQČWH
UDG\DWLS\NQiVWDYFLQDVRUEHW
O
3ĜHG]PUDåHQtP]SRWUDYLQ\RGVWUDĖWHWYUGp
VOXSN\DVHPHQD
O
&HOpSORG\MDNRMDEONDSRPHUDQþHDNLZLSĜHG
]PUDåHQtPQDNUiMHMWHDE\VHYHãO\GRSOQLFt
WUXELFH.RXVN\SRWUDYLQ]PUD]XMWHYMHGQpYUVWYČ
DE\VHQHY\WYRĜLODWYUGiPDVD
O
3RWUDYLQ\NWHUpSĜL]PUD]HQtY\WYRĜLO\WYUGRX
PDVXSĜHG]SUDFRYiQtPUR]GČOWHQDNRXVN\
O
&KFHWHOLY\WYRĜLWNUpPRYLWêÄPUDåHQêGH]HUW³V
Y\EUDQêPRYRFHP]SUDFXMWHNRVWN\PUDåHQpKR
MRJXUWX

90
WDEXONDGRSRUXþHQpKRSRXåtYiQt
2YRFH]HOHQLQD 3ĜtSUDYD 5DG\DWLS\
Jablka 1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH
YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH
0D[LPiOQtPQRåVWYtãĢiY\]
WYUGêFKSRWUDYLQ]tVNiWHNG\åMH
EXGHWHRGãĢDYRYDWSĜLSRNRMRYp
WHSORWČ
Mrkev 1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH
YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH
$QDQDV 2GVWUDĖWHOLVW\DVWRQHN
RGĜt]QXWtPKRUQtDVSRGQtþiVWL
1DNUiMHMWHQDSRGORXKOpNRXVN\
3RNDåGpPYČWãtPDQDQDVX
Y\þLVWČWH¿OWUDE\VHQHXFSDO
+UR]QRYpYtQREH]SHFHN 2GVWUDĖWHVWRSN\ =SUDFRYiYHMWHSRPHQãtFK
KUVWHFKDE\VWH]tVNDOLPD[LPiOQt
PQRåVWYtãĢiY\
5DMþDWD 1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH
YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH
0tVWRþLVWpãĢiY\]tVNiWHVStãH
KXVWRXNDãRYLWRXãĢiYX
0DQJR 2GVWUDĖWHWXKRXVOXSNXDSHFNX =tVNDQiãĢiYDEXGHYHOPLKXVWi
0HORXQ 2GVWUDĖWHWXKRXVOXSNX ±
.LZL 1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH
YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH
±
0ČNNpEREXOHPDOLQ\RVWUXåLQ\
DSRG
2GãĢDYXMWHYFHONX
=SUDFRYiYHMWHSRPHQãtFK
KUVWHFKDE\VWH]tVNDOLPD[LPiOQt
PQRåVWYtãĢiY\
7YUGãtEREXOHEUXVLQN\DSRG
ýHUYHQiĜHSDV\URYi 2GVWUDĖWHOLVW\DVOXSNX ±
/LVWRYi]HOHQLQ\±ãSHQiW
NDSXVWDPODGiSãHQLFHDSRG
/LVW\VEDOWHGRWUVX ±
ěDStNDWêFHOHU 2GãĢDYXMWHYFHONX ±
Okurka 1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH
YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH
±
&LWUXVRYpSORG\±SRPHUDQþH 2ORXSHMWHDRGVWUDĖWHEtORXGĜHĖ ±
2YRFHVSHFNDPLQHERWYUGêPL
VHPtQN\QHNWDULQN\ãYHVWN\
WĜHãQČDSRG
3ĜHGRGãĢDYRYiQtPRGVWUDĖWH
SHFN\QHERWYUGiVHPtQND
±
*UDQiWRYiMDEOND 1DĜt]QČWHYQČMãtVOXSNXDSORG\
UR]GČOWHQDNXV\'HMWHGRYHONp
PtV\VHVWXGHQRXYRGRXD
RGORXSHMWHVHPtQNDRGEtOpGXåLQ\
VHPtQNDVHVQDGQČMLRGGČOt
SURWRåHNOHVQRXNHGQXPtV\D
EtOiGXåLQDY\SODYHQDKODGLQX
±

91
SpþHDþLãWČQt
O
3ĜHGþLãWČQtPRGãĢDYRYDþYåG\Y\SQČWHRGSRMWH
]H]iVXYN\DUR]HEHUWH
O
3ĜLSRXåLWt]HOHQLQ\MDNRMHPUNHYQHEROLVWRYi
]HOHQLQDPĤåHGRMtWN]DEDUYHQtþiVWt
6NYUQVHOpSH]EDYtWHNG\åYãHFKQ\þiVWLRP\MHWH
LKQHGSRSRXåLWt
O
9êSXVWGXåLQ\DQLYêSXVWãĢiY\QHþLVWČWHRVWUêP
SĜHGPČWHPMDNRMHãSLþNDQRåHSURWRåHE\VWH
SRãNRGLOLQiGREX.þLãWČQtYêSXVWtSRXåtYHMWH
ãSLþNXþLVWLFtKRNDUWiþNX
QDSiMHFtMHGQRWND
O
2WĜHWHYOKNêPKDGĜtNHPDSDNRVXãWH
O
1HQDPiþHMWHYHYRGČ
filtr
O
3ĜLRGVWUDĖRYiQtGXåLQ\DYOiNHQSRPĤåHNG\å
]DYĜHWHWČVQLFtX]iYČU=DSQČWHRGãĢDYRYDþD
GRSOQLFtWUXELFHQDOLMWHDVLPOYRG\6SXVĢWH
RGãĢDYRYDþDVLQDVHNXQGSRGYêSXVWãĢiY\
SRVWDYWHQiGREXQDãĢiYXDRWHYĜHWHX]iYČUDE\
YRGDPRKODY\WpFW
O
)LOWURYDFtNRãtNþLVWČWHLKQHGSRRGãĢDYRYiQt
O
.þLãWČQt¿OWUXSRXåtYHMWHGRGiYDQêþLVWLFt
NDUWiþHN1HMOpSH¿OWUY\þLVWtWHNDUWiþNHPSRG
WHNRXFtYRGXGRNXGQHEXGHþLVWê
VWtUDFtNDUXVHO
O
6WtUDFtSUYN\YNDUXVHOXO]HSURþLãWČQtY\MPRXW
(L)=SČWMHYORåtWHWDNåHKRUQtVSRGQtþiVWL
VWtUDFtFKSUYNĤ]DVXQHWHGRPH]HU\YNDUXVHOX
D]DMLVWtWH
(M)3ĜHGVHVWDYHQtPRGãĢDYRYDþH
]NRQWUROXMWH]GDMVRXVWtUDFtSUYN\VSUiYQČ
QDVD]HQp
VHUYLVD~GUåED
O
3RNXGSĜLSRXåtYiQtVSRWĜHELþHQDUD]tWHQD
MDNpNROLSUREOpP\SĜHGY\åiGiQtPSRPRFL
VLSĜHþWČWHþiVWÄSUĤYRGFHRGVWUDĖRYiQtP
SUREOpPĤ³YQiYRGXQHERQDYãWLYWHVWUiQN\
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
8SR]RUĖXMHPHåHQDYiãYêUREHNVHY]WDKXMH
]iUXNDNWHUiMHYVRXODGXVHYãHPL]iNRQQêPL
XVWDQRYHQtPLRKOHGQČYãHFKH[LVWXMtFtFK
]iUXþQtFKSUiYDSUiYVSRWĜHELWHOĤY]HPLNGHE\O
YêUREHN]DNRXSHQ
O
3RNXGVHYiãYêUREHN.HQZRRGSRURXFKiQHER
XQČM]MLVWtWH]iYDG\]DãOHWHQHERRGQHVWHMHM
SURVtPGRDXWRUL]RYDQpKRVHUYLVQtKRFHQWUD
.(1:22'$NWXiOQtLQIRUPDFHRQHMEOLåãtP
DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPFHQWUX.(1:22'
QDMGHWHQDZHEXZZZNHQZRRGZRUOGFRPQHER
QDZHEXVSROHþQRVWL.HQZRRGSURYDãL]HPL
O
=NRQVWUXRYiQRDY\YLQXWRVSROHþQRVWt.HQZRRG
YH9HONp%ULWiQLL
O
9\UREHQRYýtQČ
'ģ/(ä,7e,1)250$&(352635È9128
/,.9,'$&,9é52%.89628/$'86
(95236.2860ċ51,&Ë22'3$'1Ë&+
(/(.75,&.é&+$(/(.7521,&.é&+
=$ěË=(1Ë&+2((=
3RXNRQþHQtGRE\SURYR]QtåLYRWQRVWLVHWHQWR
YêUREHNQHVPtOLNYLGRYDWVSROHþQČVGRPiFtP
RGSDGHP
9êUREHNVHPXVtRGHY]GDWQDVSHFLDOL]RYDQpP
PtVWČSURVEČUWĜtGČQpKRRGSDGX]ĜL]RYDQpP
PČVWVNRXVSUiYRXDQHERSURGHMFHPNGHVHWDWR
VOXåEDSRVN\WXMH
3RPRFtRGGČOHQpKR]SĤVREXOLNYLGDFH
HOHNWURVSRWĜHELþĤVHSĜHGFKi]tY]QLNXQHJDWLYQtFK
GRSDGĤQDåLYRWQtSURVWĜHGtDQD]GUDYtNHNWHUêP
E\PRKORGRMtWYGĤVOHGNXQHYKRGQpKRQDNOiGiQt
VRGSDGHPDXPRåĖXMHVHUHF\NODFHMHGQRWOLYêFK
PDWHULiOĤSĜLGRVDåHQtYê]QDPQp~VSRU\HQHUJLtD
VXURYLQ
3UR]GĤUD]QČQtSRYLQQRVWLWĜtGČQpKRVEČUXRGSDGX
HOHNWURVSRWĜHELþĤMHYêUREHNR]QDþHQêV\PEROHP
SĜHãNUWQXWpKRRGSDGNRYpKRNRãH

92
3UREOpP 3ĜtþLQD ěHãHQt
2GãĢDYRYDþVHQH]DSQH
QHIXQJXMH
&K\EtQDSiMHQt
2GãĢDYRYDFtQiGREDQHQt
VSUiYQČQDVD]HQiQDKQDFt
MHGQRWNXQHERQHQtVSUiYQČ
]DMLãWČQpYtNR
=NRQWUROXMWH]GDMHSĜtVWURM
]DSRMHQêGR]iVXYN\
=NRQWUROXMWH]GDMVRXYãHFKQ\
þiVWLVSUiYQČQDVD]HQp
2GãĢDYRYDþVHEČKHP
QRUPiOQtKRSURYR]X]DVWDYLO
8FSDQêILOWUDãQHN
3RWUDYLQ\QHMVRXQDNUiMHQpQD
GRVWPDOpNRXVN\
6WLVNQČWHWODþtWNR]SČWQpKR
FKRGXQD±VHNXQG'YDNUiW
DåWĜLNUiWRSDNXMWHGRNXGVH
REVDKQHXYROQt
1HSRNRXãHMWHVHRWHYĜtWYtNR
QiVLOtP
9\SQČWHRGSRMWH]H]iVXYN\
DVXQGHMWHYtNR=NRQWUROXMWH
]GDGRãORNXFSiQt9SĜtSDGČ
SRWĜHE\Y\MPČWHSRWUDYLQ\D
SRNUDþXMWHYRGãĢDYRYiQt
2GãĢDYRYDþMHSĜHWtåHQêQHER
SĜHKĜiWêNYĤOLYHONpPX]DWtåHQt
2GãĢDYRYDþY\SQČWHRGSRMWH
]H]iVXYN\DUR]HEHUWH
2GãĢDYRYDþY\þLVWČWHD]QRYX
VHVWDYWH
=DSRMWHGR]iVXYN\DVWLVNQČWH
WODþtWNRÄUHVHW³
(3
SRGUåWH
MH±VHNXQG\DVSXVĢWH
RGãĢDYRYDþMDNRQRUPiOQČ
=SRGRGãĢDYRYDFtQiGRE\XQLNi
ãĢiYD
1HQtQDVD]HQi]DUiåNDQD
GXåLQXQHERVHEČKHPSURYR]X
XYROQLOD
=NRQWUROXMWH]GDMHVSUiYQČ
QDVD]HQi]DUiåNDQDGXåLQX
=YêSXVWLQDãĢiYXQHY\WpNi
ãĢiYD
-H]DYĜHQêWČVQLFtX]iYČU 2WHYĜHWHX]iYČUDQHFKWHãĢiYX
Y\WpNDWGRQiGRE\QDãĢiYX
9\WpNDMtFtãĢiYDREVDKXMHSĜtOLã
PQRKRGXåLQ\
8FSDQêILOWUQHERãQHN
=SUDFRYiYiVHRYRFH]HOHQLQDV
YHONêPREVDKHPWXKpYOiNQLQ\
3RWUDYLQ\]HMPpQDVYHONêP
REVDKHPWXKpYOiNQLQ\
QDNUiMHMWHQDPHQãtNRXVN\
DE\VHYOiNQDQHRPRWDODNROHP
ãQHNX
3RNXGSRåDGXMHWHþLVWãtãĢiYX
SRXåLMWHGRGDQpQDVD]RYDFt
VtWNR3R]SUDFRYiQt
NJRYRFH]HOHQLQ\VtWNR
Y\SUi]GQČWH
6WtUDFtNDUXVHOVHQHRWiþt )LOWUQHERãQHNQHQtVSUiYQČ
QDVD]HQê
=NRQWUROXMWH]GDMHRGãĢDYRYDþ
VSUiYQČVHVWDYHQê
3ĜLRGãĢDYRYiQtMHVO\ãHW
VNĜtSiQt
7ĜHQtPH]LVWtUDFtPNDUXVHOHP
DRGãĢDYRYDFtQiGRERX
7RMHQRUPiOQt
1HVSRXãWČMWHRGãĢDYRYDþNG\å
MHSUi]GQê
6NYUQ\QDþiVWHFKRGãĢDYRYDþH 3ĜLUR]HQp]DEDUYHQt]SRWUDYLQ =EDUYHQtO]HVQDGQČMLRGVWUDQLW
SRPRFtKDGĜtNXQDPRþHQpKRY
URVWOLQQpPROHML
SUĤYRGFHRGVWUDĖRYiQtPSUREOpPĤ

93
HOVĘDEL]WRQViJ
O
$ODSRVDQROYDVVDiWH]HNHWD]XWDVtWiVRNDWpVĘUL]]HPHJ
NpVĘEELIHOKDV]QiOiVUD
O
7iYROtWVRQHOPLQGHQFVRPDJROyDQ\DJRWpVFtPNpW
O
+DDFVDWODNR]yGXJyYDJ\DKiOy]DWLYH]HWpNVpUOWD]WD
YHV]pO\HNPHJHOĘ]pVHpUGHNpEHQEL]WRQViJLRNRNEyONLNHOO
FVHUpOWHWQLD.HQZRRGYDJ\HJ\KLYDWDORV.HQZRRGV]HUYL]
V]DNHPEHUpYHO
O
1HKDV]QiOMDDJ\P|OFVSUpVWKDDV]ĦUĘMHVpUOW
O
$PHJKDMWyHJ\VpJHWDYH]HWpNHWpVDFVDWODNR]yWVRKDQH
PHUtWVHYt]EHPHUWH]iUDPWpVWRNR]KDW
O
.DSFVROMDNLDNpV]OpNHWpVDKiOy]DWLFVDWODNR]yWK~]]DNL
DNRQQHNWRUEyO
O
DUpV]HJ\VpJHNIHOpVOHV]HUHOpVHHOĘWW
O
WLV]WtWiVHOĘWW
O
KDV]QiODWXWiQ
O
6RKDQHKDV]QiOMDDJ\P|OFVSUpVWKDVpUOW
(OOHQĘUL]WHVVHYDJ\MDYtWWDVVDPHJOiVGDÄV]HUYL]pV
YHYĘV]ROJiODW´UpV]W
O
&VDNDWDUWR]pNW|PĘUXGDWKDV]QiOMD6RKDQHGXJMDD]
XMMiWD]DGDJROyFVĘEH$]HOW|PĘG|WWDGDJROyFVĘWLV]WtWiVD
HOĘWWK~]]DNLDKiOy]DWLFVDWODNR]yWpVYHJ\HOHDIHGHOHW
O
$IHGpOHOWiYROtWiVDHOĘWWNDSFVROMDNLDNpV]OpNHWpVYiUMD
PHJDPtJDV]ĦUĘIRUJiVDOHiOO
O
1HW|OWVHW~OD]DGDJROyFV|YHWpVQHQ\RPMDOHW~O]RWW
HUĘYHOD]DGDJROyFVĘEHQDQ\HUVDQ\DJRWPHUWNiURVtWKDWMD
DJ\P|OFVSUpVW
O
1HGROJR]]RQIHOIDJ\DV]WRWWJ\P|OFV|WYDJ\]|OGVpJHW$
IHOGROJR]iVHOĘWWYiUMDPHJDPtJNLROYDG
O
1HGROJR]]RQIHOV]iUtWRWWYDJ\NHPpQ\Q\HUVDQ\DJRNDW
SpOGiXOPDJYDNDWNHPpQ\PDJ~J\P|OFV|NHWYDJ\MHJHW
PHUWH]HNNiURVtWKDWMiNDJ\P|OFVSUpVW
O
1HpUMHQKR]]iDPR]JyDONDWUpV]HNKH]
0DJ\DU
$KDV]QiODWLXWDVtWiViEUiLD]HOVĘROGDORQOiWKDWyNROYDViVN|]EHQKDMWVDNLH]WD]ROGDOW

94
O
6RKDQHKDJ\MDDJ\P|OFVSUpVWEHNDSFVROYDIHOJ\HOHW
QpONO
O
&VDNHUHGHWLYDJ\DJ\iUWyiOWDODMiQORWWWDUWR]pNRNDW
KDV]QiOMRQ
O
6RKDQHGROJR]]RQIHO|VV]HIDJ\RWWQ\HUVDQ\DJRWDW|PE|W
DIHOGROJR]iVHOĘWWW|UMHGDUDERNUD
O
$V]|UEHWWDUWR]pNQHPKDV]QiOKDWyMpJNRFNDDSUtWiViUD
O
$J\HUPHNHNUHILJ\HOQLNHOOQHKRJ\MiWVV]DQDND
NpV]OpNNHO
O
(]WDNpV]OpNHWQHPKDV]QiOKDWMiNJ\HUPHNHNhJ\HOQL
NHOODUUDKRJ\DNpV]OpNKH]pV]VLQyUMiKR]J\HUPHNHNQH
IpUMHQHNKR]]i
O
$NpV]OpNQHPPHJIHOHOĘKDV]QiODWDVpUOpVWRNR]KDW
O
hJ\HOMHQDUUDKRJ\DKiOy]DWLYH]HWpNQHpUMHQIRUUy
IHOOHWKH]pVQHOyJMRQOHRO\DQKHO\HQDKROJ\HUPHN
HOpUKHWL
O
$NpV]OpNHW]HPHOWHWKHWLNRO\DQRNLVDNLNPR]JiVXNEDQ
pU]pNHOpVNEHQYDJ\PHQWiOLVDQNRUOiWR]RWWDNLOOHWYH
QLQFVNHOOĘKR]]ipUWpVNYDJ\WDSDV]WDODWXNDPHQQ\LEHQ
DNpV]OpNHWIHOJ\HOHWPHOOHWWKDV]QiOMiNYDJ\DQQDN
EL]WRQViJRVKDV]QiODWiUDYRQDWNR]yDQXWDVtWiVRNNDOOiWWiN
HOĘNHWpVWLV]WiEDQYDQQDNDNDSFVROyGyYHV]pO\HNNHO
O
$NpV]OpNHWFVDNDUHQGHOWHWpVpQHNPHJIHOHOĘKi]WDUWiVL
FpOUDKDV]QiOMD$.HQZRRGQHPYiOODOIHOHOĘVVpJHWKDD
NpV]OpNHWQHPUHQGHOWHWpVV]HUĦHQKDV]QiOWiNLOOHWYHKD
H]HNHWD]XWDVtWiVRNDWQHPWDUWMiNEH
7LV]WtWiV
O
0HJKDMWyHJ\VpJ7|U|OMHPHJHJ\QHGYHVUXKiYDOPDMG
V]iUtWVDPHJ7LORVYt]EHPHUtWHQL
O
$J\P|OFVK~VYDJ\DV]ĦUĘNL|POĘQ\tOiViWQHWLV]WtWVD
KHJ\HVWiUJJ\DOSpOGiXONpVKHJ\pYHOPHUWD]HGpQ\
PHJVpUOKHW$NL|POĘQ\tOiVRNWLV]WiViKR]KDV]QiOMDD
WLV]WtWyNHIHQ\HOpQHNDKHJ\pW
O
$V]ĦUĘWLV]WiViKR]KDV]QiOMDDWDUWR]pNNHIpW$OHJMREE
HUHGPpQ\HOpUpVHpUGHNpEHQYt]DODWW|EOtWYHNHIpOMHDPtJ
WLV]WDQHPOHV]

95
FVDWODNR]WDWiVHOĘWW
O
%L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\DKiOy]DWL
IHV]OWVpJPHJHJ\H]LNDNpV]OpNDOMiQ
IHOWQWHWHWW]HPLIHV]OWVpJJHO
O
),*<(/0(=7(7e6$.e6=h/e.(7
)g/'(/1,.(//
O
$NpV]OpNPHJIHOHOD]pOHOPLV]HUHNNHO
UHQGHOWHWpVV]HUĦHQpULQWNH]pVEHNHUOĘ
DQ\DJRNUyOpVWiUJ\DNUyOV]yOy(.
UHQGHOHWN|YHWHOPpQ\HLQHN
D]HOVĘKDV]QiODWHOĘWW
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás és
tisztítás” részt.
DNpV]OpNUpV]HL
W|PĘU~G
IHGpOW|OWĘJDUDWWDO
FVLJD
V]ĦUĘNRViU
IRUJyW|UOĘODSiWRVWDUWy
LYyOpNpV]tWĘHGpQ\
J\P|OFVK~VNL|POĘQ\tOiVD
J\P|OFVK~VWDUWiO\
PHJKDMWyHJ\VpJ
(1
LYyOpNL|POĘQ\tOiVD
(2
FVHSHJpVJiWOy
(3
UHVHWDODSKHO\]HWEHiOOtWyJRPE
(4
EHNLYLVV]DPHQHWNDSFVROy
(5
LYyOpJ\ĦMWĘWDUWiO\
(6
LYyOpV]ĦUĘHOHP
(7
WLV]WtWyNHIH
(8
V]|UEHWIHOWpWKDWDUWR]pN
DJ\P|OFVSUpVKDV]QiODWD
,OOHVV]HDJ\P|OFVK~VJiWOyHOHPHW(A)D]
LYyOpNpV]tWĘHGpQ\DOMiUD
pVWROMDDKHO\pUH
(B)
,OOHVV]HD]LYyOpNpV]tWĘHGpQ\W
a
PHJKDMWyHJ\VpJUH~J\KRJ\D]HGpQ\
ROGDOiQOiWKDWy
MHOHJ\YRQDOEDQOHJ\HQ
DPHJKDMWyHJ\VpJHQOiWKDWy
jellel (C)$]
HGpQ\U|J]tWpVpKH]IRUGtWVDHOMREEUDD]HGpQ\W
~J\KRJ\D
MHOHJ\YRQDOEDNHUOM|QD
PHJKDMWyHJ\VpJHQOiWKDWy
jellel (D)
+HO\H]]HDV]ĦUĘNRVDUDW
DW|UOĘODSiWRV
WDUWyED
(E)
(QJHGMHOHDW|UOĘODSiWRVWDUWyHJ\VpJHWD]
LYyOpNpV]tWĘHGpQ\EH~J\KRJ\D
MHOHJ\
YRQDOEDQOHJ\HQDPHJKDMWyHJ\VpJWHWHMpQ
OiWKDWy
jellel (F)(OOHQĘUL]]HKRJ\D
V]ĦUĘNRViUSRQWRVDQDKHO\pQOHJ\HQ
+HO\H]]HDFVLJiW
DV]ĦUĘNRViUEDpV
OHQ\RPYDU|J]tWVH
(G)0HJMHJ\]pV$IHGHOHW
QHPOHKHWIHOKHO\H]QLKDDFVLJDQLQFV
WHOMHVHQOHQ\RPYD
+HO\H]]HDIHGHOHW
D]HJ\VpJUHJ\HOYH
DUUDKRJ\D
MHOHJ\YRQDOEDNHUOM|QD
PHJKDMWyHJ\VpJHQOiWKDWy
jellel (H)(]XWiQ
IRUGtWVDHODIHGHOHWMREEUDDPtJD
jel
HJ\YRQDOEDQHPNHUODPHJKDMWyHJ\VpJHQ
OiWKDWy
jellel (I)+HO\H]]HDW|PĘUXGDW
D]
DGDJROyFVĘEH
+HO\H]]HDJ\P|OFVK~VWDUWiO\W
a
J\P|OFVK~VNL|POĘQ\tOiVD
DOipVD]
LYyOpJ\ĦMWĘWDUWiO\W
(5
D]LYyOpNL|POĘQ\tOiVD
(1
DOi$]LYyOpNpV]tWpVHHOĘWWHOOHQĘUL]]HKRJ\D
FVHSHJpVJiWOy
(2
Q\LWRWWiOOiVEDQ(J)OHJ\HQ
O
$WDUWR]pNLYyOpV]ĦUĘHOHPHW
(6
URVWPHQWHVLYyOp
NpV]tWpVpKH]OHKHWIHOKDV]QiOQL$V]ĦUĘWNLNHOO
UtWHQLKDPHJWHOWLOOHWYHPLQGHQNJJ\P|OFV
IHOGROJR]iVDXWiQ
O
$NO|QIpOHJ\P|OFV|NpV]|OGVpJHNLYyOpNpQW
YDOyIHOGROJR]iViUyODIHOKDV]QiOiVL~WPXWDWyDG
WiMpNR]WDWiVW
.DSFVROMDEH
(4
DNpV]OpNHWpVDW|PĘU~GGDO
ODVVDQQ\RPMDOHDQ\HUVDQ\DJRW0HJMHJ\]pV$
W|UOĘODSiWRVWDUWyD]LYyOpNpV]tWpVHN|]EHQIRURJ
O
$PD[LPiOLVOpPHQQ\LVpJNLQ\HUpVHpUGHNpEHQ
PLQGLJODVVDQWROMDOHDQ\HUVDQ\DJRWD
W|PĘU~GGDO1HQ\RPMDW~O]RWWHUĘYHOPHUWD
Q\HUVDQ\DJRWDFVLJiQDNNHOOWRYiEEtWDQLD
O
+DDQ\HUVDQ\DJHODNDGD]DGDJROyFVĘEHQ
YDJ\DFVLJiEDQpVDJ\P|OFVSUpVOHiOODNNRU
NDSFVROMDNLDNpV]OpNHWÄ
´(]XWiQWDUWVD
OHQ\RPYDD]Ä
´YLVV]DPHQHWJRPERWDPtJ
D]HODNDGiVWRNR]ypOHOPLV]HUNLQHPV]DEDGXO
$]HODNDGiVPHJV]QWHWpVHXWiQIRO\WDWKDWMDD]
LYyOpNpV]tWpVW
$]XWROVyQ\HUVDQ\DJGDUDEKR]]iDGiVDXWiQ
KDJ\MDKRJ\DJ\P|OFVSUpVPpJMiUMRQpV
D]LYyOpNLUOM|QD]LYyOpNpV]tWĘHGpQ\EĘO$
V]NVpJHVLGĘIJJDQ\HUVDQ\DJWtSXViWyOpVD
NLQ\HUWOpVĦUĦVpJpWĘO
.DSFVROMDNLDNpV]OpNHWpVYiUMDPHJDPtJ
PiUFVDNSiUFVHSSLYyOpM|QDNL|POĘQ\tOiVRQ
$]LYyOpJ\ĦMWĘWDUWiO\HOYpWHOHHOĘWWiOOtWVDD
FVHSHJpVJiWOyW
(2
a (K)iOOiVED
+DEiUPLO\HQSUREOpPiWWDSDV]WDO
DJ\P|OFVSUpVKDV]QiODWDVRUiQ
ROYDVVDHODKLEDHOKiUtWiVL~WPXWDWyW

96
WDQiFVRNpVWLSSHND
J\P|OFVSUpVKH]
O
$]LYyOpNpV]tWpVHHOĘWWPLQGHQ]|OGVpJHWpV
J\P|OFV|WDODSRVDQPRVVRQPHJ
O
$PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVHpUGHNpEHQHJ\V]HUUH
FVDNNLVPHQQ\LVpJĦQ\HUVDQ\DJRWKHO\H]]HQD]
DGDJROyFVĘEHpVODVVDQQ\RPMDOHIHOp
O
.HPpQ\Q\HUVDQ\DJRNDWFpOV]HUĦ
V]REDKĘPpUVpNOHWHQSUpVHOQL
O
$YpNRQ\KpMDWQHPNHOOHOWiYROtWDQL&VDN
DYDVWDJKpMDWWiYROtWVDHODPLWDP~J\VHP
IRJ\DV]WDQDHOSOQDUDQFVDQDQiV]GLQQ\HpV
Q\HUVFpNOD
O
)ULVVJ\P|OFV|WpV]|OGVpJHWGROJR]]RQIHOPHUW
D]W|EEOHYHWWDUWDOPD]
O
$FVHUHV]Q\pWV]LOYiWVWEHOĘEEPDJR]]DNL
O
$YLWDPLQRNOHERPODQDN±PLQpOKDPDUDEE
PHJLVV]DDOpWDQQiOW|EEYLWDPLQKDV]QRVXO
O
+DQpKiQ\yUiLJWiUROQLDNHOODOpWWHJ\HKĦWĘEH
-REEDQHOiOOKDQpKiQ\FVHSSFLWURPOHYHWWHV]
KR]]i
(JpV]VpJJ\LDMiQOiVRN
O
+DQLQFVKR]]iV]RNYDDNNRUQDSRQWDQHLJ\RQ
KiURPNpWGHFLVSRKiUQiOW|EEOHYHW
O
*\HUPHNHNQHND]RQRVPHQQ\LVpJĦYt]
KR]]iDGiViYDOKtJtWVDDOpW
O
$V|WpW]|OGSOEURNNROLVSHQyWYDJ\V|WpWSLURV
SOFpNODY|U|VNiSRV]WD]|OGVpJHNOHYH
UHQGNtYOHUĘVH]pUWPLQGLJKtJtWVD
O
$J\P|OFVOpVRNIUXNWy]WJ\P|OFVFXNURW
WDUWDOPD]H]pUWDNLFXNRUEHWHJYDJ\DODFVRQ\D
YpUFXNRUV]LQWMHD]QHLJ\RQEHOĘOHW~OVRNDW
V]|UEHWIHOWpWKDWDUWR]pN
O
$IDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUW±SHUFLJ
KDJ\MDIHOHQJHGQLDIHOGROJR]iVHOĘWW$
IHOHQJHGpVKH]V]NVpJHVLGĘDWWyOIJJ
PLO\HQKRVV]~LGHLJWiUROWDD]pOHOPLV]HUWD
IDJ\DV]WyEDQ
$ÄDJ\P|OFVSUpVKDV]QiODWD´FtPĦUpV]EHQ
OHtUWDNV]HULQWV]HUHOMH|VV]HDNpV]OpNHW
$W|UOĘODSiWRVWDUWy
pVDV]ĦUĘNRViU
KHO\HWW
DV]|UEHWIHOWpWHW
(8
KHO\H]]HIHO
$IHOGROJR]iVHOĘWWHOOHQĘUL]]HKRJ\D
FVHSHJpVJiWOy
(2
Q\LWRWWiOOiVEDQ(J)OHJ\HQ
$]XWROVyJ\P|OFVYDJ\]|OGVpJGDUDE
KR]]iDGiVDXWiQYiUMDPHJDPtJPiUQHPIRO\LN
OpDJ\P|OFVSUpVEĘOpVFVDNXWiQDNDSFVROMDNL
DNpV]OpNHW
WDQiFVRNpVWLSSHNDV]|UEHW
IHOWpWKH]
O
)DJ\DV]WiVHOĘWWPDJR]]DNLDJ\P|OFV|NHWpV
]|OGVpJHNHWpVDYDVWDJKpM~DNDWKiPR]]DLV
PHJ
O
)DJ\DV]WiVHOĘWWYiJMDIHOD]HJpV]J\P|OFV|NHW
SODOPDQDUDQFVpVNLYLDNNRUDGDUDERNUD
KRJ\EHIpUMHQHND]DGDJROyFVĘEH(J\UpWHJEHQ
IDJ\DVV]DOHDGDUDERNDWKRJ\QHiOOKDVVDQDN
|VV]HHJ\W|PEEp
O
$W|PEEp|VV]HIDJ\RWWpOHOPLV]HUHNHWD
IHOGROJR]iVHOĘWWW|UMHGDUDERNUD
O
)DJ\DV]WRWWMRJKXUWNRFNiNEyOpVt]OpVV]HULQW
YiORJDWRWWJ\P|OFV|NEĘONUpPHVÄMHJHV
GHVV]HUWHW´NpV]tWKHW

97
IHOKDV]QiOiVL~WPXWDWy
*\P|OFV]|OGVpJ (OĘNpV]tWpV 7DQiFVRNpVWLSSHN
$OPD 9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\
EHIpUMHQD]DGDJROyFVĘEH
$PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVH
pUGHNpEHQDNHPpQ\
Q\HUVDQ\DJRNDWFpOV]HUĦ
V]REDKĘPpUVpNOHWHQSUpVHOQL
6iUJDUpSD 9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\
EHIpUMHQD]DGDJROyFVĘEH
$QDQiV] $WHWHMpWpVD]DOMiWOHYiJYD
WiYROtWVDHODOHYHOHNHWpVD
V]iUUpV]W+RVV]iEDQYiJMD
GDUDERNUD
$V]ĦUĘHOW|PĘGpVpQHN
PHJHOĘ]pVHpUGHNpEHQ
PLQGHJ\LNQDJ\DQDQiV]XWiQ
WLV]WtWVDPHJDV]ĦUĘW
0DJQpONOLV]ĘOĘ 7iYROtWVDHODV]iUDNDW $PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVH
pUGHNpEHQHJ\V]HUUHFVDN
PDUpNQ\LPHQQ\LVpJHWSUpVHOMHQ
3DUDGLFVRP 9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\
EHIpUMHQD]DGDJROyFVĘEH
6ĦUĦSpSHVLYyOpWHUHGPpQ\H]
QHPKtJDW
0DQJy +iPR]]DPHJpVPDJR]]DNL $]HUHGPpQ\ONDSRWWLYyOp
QDJ\RQVĦUĦOHV]
'LQQ\H 7iYROtWVDHODKpMiW ±
.LYL 9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\
EHIpUMHQD]DGDJROyFVĘEH
±
3XKDERJ\yVJ\P|OFV|NPiOQD
V]HGHUVWE
(JpV]EHQGROJR]]DIHO
$PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVH
pUGHNpEHQHJ\V]HUUHFVDN
PDUpNQ\LPHQQ\LVpJHWSUpVHOMHQ
.HPpQ\HEEERJ\yVJ\P|OFV|N
iIRQ\DVWE
&pNODQ\HUV 7iYROtWVDHODOHYHOHNHWpV
KiPR]]DPHJ
±
/HYHOHV]|OGVpJHNVSHQyW
NHONiSRV]WDE~]DIĦVWE
)RJMD|VV]HHJ\FVRPyED ±
Zeller (JpV]EHQGROJR]]DIHO ±
8ERUND 9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\
EHIpUMHQD]DGDJROyFVĘEH
±
&LWUXVIpOpNQDUDQFV +iPR]]DPHJpVWiYROtWVDHOD
EHOVĘIHKpUKpMiWLV
±
&VRQWKpMDVYDJ\NHPpQ\PDJ~
J\P|OFV|NQHNWDULQV]LOYD
FVHUHV]Q\HVWE
$]LYyOpNpV]tWpVHHOĘWWPDJR]]D
NLDJ\P|OFV|W
±
*UiQiWDOPD 9iJMDEHDJ\P|OFVKpMiWpV
W|UMHNHWWp0HUtWVHHJ\KLGHJ
Yt]]HOWHOLQDJ\REEHGpQ\EHpV
PDJR]]DNLtJ\N|QQ\HEEOHV]
PHUWDPDJRNOHVOO\HGQHND]
HGpQ\DOMiUDDIHKpUK~VUpV]
SHGLJIHO~V]LNDWHWHMpUH
±

98
NDUEDQWDUWiVpVWLV]WtWiV
O
7LV]WtWiVHOĘWWPLQGLJNDSFVROMDNLDNpV]OpNHWD
KiOy]DWLFVDWODNR]yWK~]]DNLDNRQQHNWRUEyOpV
V]HUHOMHV]pWDJ\P|OFVSUpVW
O
1pKiQ\DONDWUpV]HOV]tQH]ĘGKHWHJ\HV
Q\HUVDQ\DJRNWyOSOViUJDUpSDYDJ\OHYHOHV
]|OGVpJHN$]HOV]tQH]ĘGpVFV|NNHQWKHWĘKD
PLQGHQKDV]QiODWXWiQD]RQQDOPHJWLV]WtWMDD]
|VV]HVDONDWUpV]W
O
$J\P|OFVK~VYDJ\DV]ĦUĘNL|POĘQ\tOiViWQH
WLV]WtWVDKHJ\HVWiUJJ\DOSpOGiXONpVKHJ\pYHO
PHUWD]HGpQ\PHJVpUOKHW$NL|POĘQ\tOiVRN
WLV]WiViKR]KDV]QiOMDDWLV]WtWyNHIHQ\HOpQHND
KHJ\pW
PHJKDMWyHJ\VpJ
O
7|U|OMHPHJHJ\QHGYHVUXKiYDOPDMGV]iUtWVD
PHJ
O
7LORVYt]EHPHUtWHQL
V]ĦUĘ
O
$J\P|OFVK~VpVDURVWRNHOWiYROtWiViQDN
HOĘVHJtWpVpUHDFVHSHJpVJiWOyQ\tOiViW]iUMD
OH.DSFVROMDEHDJ\P|OFVSUpVWpVD]
DGDJROyFV|Y|QW|OWV|QEHOHNEGOYL]HW
0ĦN|GWHVVHDJ\P|OFVSUpVWN|UOEHOO
PiVRGSHUFLJKHO\H]]HD]LYyOpJ\ĦMWĘWDUWiO\W
D]LYyOpNL|POĘQ\tOiVDDOipVQ\LVVDNLD
FVHSHJpVJiWOyWKRJ\DYt]NLIRO\KDVVRQ
O
$]LYyOpNpV]tWpVHXWiQPLQGLJD]RQQDOWLV]WtWVD
PHJDV]ĦUĘNRVDUDW
O
$V]ĦUĘWLV]WiViKR]KDV]QiOMDDWDUWR]pNNHIpW
$OHJMREEHUHGPpQ\HOpUpVHpUGHNpEHQYt]DODWW
|EOtWYHNHIpOMHDPtJWLV]WDQHPOHV]
W|UOĘODSiWRVWDUWy
O
AW|UOĘODSiWRVWDUWyW|UOĘODSiWMDLNLYHKHWĘND
WLV]WtWiVKR]
(L)9LVV]DKHO\H]pVNRUDIHOVĘDOVy
W|UOĘODSiWYpJHNHWFV~V]WDVVDDWDUWyQ\tOiViED
pVD]iEUiQOiWKDWyPyGRQU|J]tWVH
(M)$
J\P|OFVSUpV|VV]HV]HUHOpVHHOĘWWHOOHQĘUL]]H
KRJ\DW|UOĘODSiWRNPHJIHOHOĘHQOHWWHNH
YLVV]DKHO\H]YH
V]HUYL]pVYHYĘV]ROJiODW
O
+DEiUPLO\HQSUREOpPiWWDSDV]WDODNpV]OpN
KDV]QiODWDVRUiQROYDVVDHODKDV]QiODWLXWDVtWiV
ÄKLEDHOKiUtWiVL~WPXWDWy´IHMH]HWpWYDJ\OiWRJDVVRQ
HODZZZNHQZRRGZRUOGFRPZHEKHO\UHPLHOĘWW
VHJtWVpJHWNpUQH
O
$WHUPpNUHJDUDQFLiWYiOODOXQNDPHO\PHJIHOHO
D]|VV]HVRO\DQHOĘtUiVQDNDPHO\DJDUDQFLiOLV
pVDIRJ\DV]WyLMRJRNDWV]DEiO\R]]DDEEDQD]
RUV]iJEDQDKRODWHUPpNHWYiViUROWD
O
+DD.HQZRRGWHUPpNPHJKLEiVRGLNYDJ\
EiUPLO\HQKLEiWpV]OHODNNRUNOGMHHOYDJ\YLJ\H
HOHJ\KLYDWDORV.(1:22'V]HUYL]N|]SRQWED
$OHJN|]HOHEELKLYDWDORV.(1:22'
V]HUYL]N|]SRQWRNHOpUKHWĘVpJpWPHJWDOiOMDD
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPZHEODSRQYDJ\DQQDN
PDJ\DUYHU]LyMiQ
O
7HUYH]WHpVNLIHMOHV]WHWWHD.HQZRRGD](J\HVOW
.LUiO\ViJEDQ
O
.pV]OW.tQiEDQ
)2172678'1,9$/Ï.$=(85Ï3$,
81,Ï(/(.752026e6(/(.7521,.86
%(5(1'(=e6(.+8//$'e.$,5$:(((
921$7.2=Ï,5È1<(/9e5ė/
$KDV]QRVpOHWWDUWDPiQDNYpJpUHpUNH]HWW
NpV]OpNHWQHPV]DEDGNRPPXQiOLVKXOODGpNNpQW
NH]HOQL
$WHUPpND]|QNRUPiQ\]DWRNiOWDOIHQQWDUWRWW
V]HOHNWtYKXOODGpNJ\ĦMWĘKHO\HNHQYDJ\D]LO\HQ
V]ROJiOWDWiVWEL]WRVtWyNHUHVNHGĘNQpODGKDWyOH
$]HOHNWURPRVKi]WDUWiVLNpV]OpNHNV]HOHNWtY
KXOODGpNNH]HOpVHOHKHWĘYpWHV]LDQHPPHJIHOHOĘ
KXOODGpNNH]HOpVEĘODGyGyHVHWOHJHVDN|UQ\H]HWHW
pVD]HJpV]VpJHWYHV]pO\H]WHWĘQHJDWtYKDWiVRN
PHJHOĘ]pVpWpVDNpV]OpNDONRWyDQ\DJDLQDN
~MUDKDV]QRVtWiViWPHO\QHNUpYpQMHOHQWĘVHQHUJLD
pVIRUUiVPHJWDNDUtWiVpUKHWĘHO$WHUPpNHQiWK~]RWW
NHUHNHVNXNDV]LPEyOXPHPOpNH]WHWD]HOHNWURPRV
Ki]WDUWiVLNpV]OpNHNV]HOHNWtYKXOODGpNNH]HOpVpQHN
V]NVpJHVVpJpUH

99
3UREOpPD 2N 0HJROGiV
$J\P|OFVSUpVQHPLQGXO
HOYDJ\QHPPĦN|GLN
1LQFViUDPHOOiWiV
$]LYyOpNpV]tWĘHGpQ\QLQFV
PHJIHOHOĘHQIHOV]HUHOYHD
PHJKDMWyHJ\VpJUHYDJ\D
IHGpOQHP]iUPHJIHOHOĘHQ
(OOHQĘUL]]HKRJ\DFVDWODNR]yEHYDQH
GXJYDDNRQQHNWRUED
(OOHQĘUL]]HKRJ\D]|VV]HVDONDWUpV]
PHJIHOHOĘHQYDQHIHOV]HUHOYH
$J\P|OFVSUpVOHiOOWD
QRUPiOPĦN|GpVN|]EHQ
(OW|PĘG|WWDV]ĦUĘpVYDJ\
DFVLJD
$Q\HUVDQ\DJQHPOHWWHOpJJp
NLVGDUDERNUDIHOYiJYD
1\RPMDPHJDYLVV]DPHQHWJRPERW
PiVRGSHUFLJ,VPpWHOMHPHJD]HOMiUiVW
DONDORPPDODPtJD]HOW|PĘGpVPHJ
QHPV]ĦQLN
1HSUyEiOMDPHJHUĘYHONLQ\LWQLDIHGHOHW
.DSFVROMDNLDNpV]OpNHWK~]]DNLD
KiOy]DWLFVDWODNR]yWpVYHJ\HOHDIHGHOHW
(OOHQĘUL]]HKRJ\YDQHHOW|PĘGpV+D
V]NVpJHVWiYROtWVDHOD]HOW|PĘGpVW
RNR]yGDUDERNDWpVIRO\WDVVDD]
LYyOpNpV]tWpVW
$J\P|OFVSUpVW~OOHWW
WHUKHOYHYDJ\DW~OQDJ\
WHUKHOpVPLDWWW~OPHOHJHGHWW
.DSFVROMDNLDNpV]OpNHWK~]]DNLD
KiOy]DWLFVDWODNR]yWpVV]HUHOMHV]pW
DJ\P|OFVSUpVW7LV]WtWVDPHJPDMG
V]HUHOMH|VV]HDJ\P|OFVSUpVW
&VDWODNR]WDVVDDKiOy]DWKR]PDMGD
ÄUHVHW´JRPERW
(3
WDUWVDOHQ\RPYD
PiVRGSHUFLJ(]XWiQDJpSHWDV]RNiVRV
PyGRQ]HPHOWHWKHWL
,YyOpV]LYiURJD]HGpQ\
DOyO
$J\P|OFVK~VJiWOyHOHP
QLQFVEHKHO\H]YHYDJ\
NLOD]XOW]HPHOpVN|]EHQ
(OOHQĘUL]]HKRJ\DJ\P|OFVK~VJiWOy
HOHPPHJIHOHOĘHQEHOHJ\HQKHO\H]YH
1HPM|QLYyOpD]LYyOp
NL|POĘQ\tOiViQ
$FVHSHJpVJiWOy]iUW
iOOiVEDQYDQ
1\LVVDNLDFVHSHJpVJiWOyWKRJ\D]LYyOp
NLIRO\KDVVRQD]LYyOpJ\ĦMWĘWDUWiO\ED
7~OVRNDJ\P|OFVK~VD]
LYyOpEHQ
$V]ĦUĘYDJ\DFVLJD
HOW|PĘG|WW
1DJ\RQURVWRVJ\P|OFV|W
]|OGVpJHWGROJR]IHO
9iJMDDQ\HUVDQ\DJRWNO|Q|VHQD
URVWRVDWDSUyEEGDUDERNUDKRJ\DV]iODN
QHFVDYDURGKDVVDQDNUiDFVLJiUD
+DV]QiOMDDWDUWR]pNLYyOpV]ĦUĘHOHPHW
KDURVWPHQWHVLYyOpWV]HUHWQHNJ
J\P|OFV]|OGVpJIHOGROJR]iVDXWiQ
UtWVHNL
$W|UOĘODSiWRVWDUWyQHP
IRURJ
$V]ĦUĘYDJ\DFVLJDQLQFVD
KHO\pQ
(OOHQĘUL]]HKRJ\DJ\P|OFVSUpV
PHJIHOHOĘHQYDQH|VV]HV]HUHOYH
,YyOpNpV]tWpVN|]EHQ
V~UOyGiV]DMDKDOODWV]LN
$W|UOĘODSiWRVWDUWypVD]
HGpQ\N|]|WWV~UOyGiVYDQ
1RUPiOPĦN|GpV
1H]HPHOWHVVHDJ\P|OFVSUpVWUHVHQ
$J\P|OFVSUpVHJ\HV
DONDWUpV]HLHOV]tQH]ĘGWHN
eOHOPLV]HURNR]WD
WHUPpV]HWHVHOV]tQH]ĘGpV
$]HOV]tQH]ĘGpVQ|YpQ\LRODMEDPiUWRWW
URQJJ\DOG|U]V|OYHHOWiYROtWKDWy
KLEDHOKiUtWiVL~WPXWDWy

100
EH]SLHF]HĔVWZRREVáXJL
O
3U]HF]\WDüXZDĪQLHSRQLĪV]ąLQVWUXNFMĊL]DFKRZDüQD
Z\SDGHNSRWU]HE\VNRU]\VWDQLD]QLHMZSU]\V]áRĞFL
O
8VXQąüZV]HONLHPDWHULDá\SDNXQNRZHLHW\NLHW\
O
=HZ]JOĊGyZEH]SLHF]HĔVWZDXV]NRG]RQ\SU]HZyGPXVL
]RVWDüZ\PLHQLRQ\SU]H]SUDFRZQLNDILUP\.HQZRRGOXE
XSRZDĪQLRQHJRSU]H]ILUPĊ.HQZRRG]DNáDGXQDSUDZF]HJR
ZFHOXXQLNQLĊFLD]DJURĪHQLD
O
1LHXĪ\ZDüZ\FLVNDUNLVRNXMHĪHOLILOWUMHVWXV]NRG]RQ\
O
3RGVWDZ\]DVLODMąFHMZW\F]NLDQLSU]HZRGX]DVLODMąFHJR
QLHZROQR]DQXU]DüZZRG]LH]XZDJLQDU\]\NRSRUDĪHQLD
SUąGHP
O
:\áąF]\üXU]ąG]HQLHLZ\MąüZW\F]NĊ]JQLD]GND
O
SU]HGSU]\VWĊSRZDQLHPGRPRQWDĪXLGHPRQWDĪXF]ĊĞFL
O
SU]HGSU]\VWĊSRZDQLHPGRF]\V]F]HQLD
O
SRXĪ\FLX
O
1LHXĪ\ZDüXV]NRG]RQHMZ\FLVNDUNL:UD]LHDZDULLRGGDü
MąGRVSUDZG]HQLDOXEQDSUDZ\]REF]ĊĞüSWÄVHUZLVL
SXQNW\REVáXJLNOLHQWD´
O
8Ī\ZDüZ\áąF]QLH]DáąF]RQHJRZ]HVWDZLHSRS\FKDF]D'R
SRGDMQLNDSRGĪDGQ\PSR]RUHPQLHZROQRZNáDGDüSDOFyZ
3U]HGRGEORNRZ\ZDQLHP]DWNDQHJRSRGDMQLNDZ\Mąü
ZW\F]NĊ]JQLD]GNDL]GMąüSRNU\ZĊ
O
3U]HG]GMĊFLHPSRNU\Z\Z\áąF]\üXU]ąG]HQLHL]DF]HNDü
DĪILOWUVLĊ]DWU]\PD
O
1LHGRSXV]F]DüGRSU]HSHáQLHQLDVLĊSRGDMQLNDDQLQLH
ZS\FKDüVNáDGQLNyZQDVLáĊ±PRĪHWRVSRZRGRZDü
XV]NRG]HQLHZ\FLVNDUNL
O
1LHXĪ\ZDüPURĪRQ\FKRZRFyZDQLZDU]\Z3U]HGXĪ\FLHP
PURĪRQHVNáDGQLNLQDOHĪ\UR]PUR]Lü
O
1LHUR]GUDEQLDüVXV]RQ\FKDQLWZDUG\FKVNáDGQLNyZWDNLFK
MDN]LDUQDRZRFH]WZDUG\PLSHVWNDPLOXEQDVLRQDPLRUD]OyG
SRQLHZDĪPRJąRQHVSRZRGRZDüXV]NRG]HQLHZ\FLVNDUNL
3ROVNL
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą ilustracje

101
O
1LHGRW\NDüF]ĊĞFL]QDMGXMąF\FKVLĊZUXFKX
O
:áąF]RQHJRXU]ąG]HQLDQLHQDOHĪ\SR]RVWDZLDüEH]
GR]RUX
O
1LJG\QLHVWRVRZDüQLHNRPSDW\ELOQ\FKQDVDGHN
O
1LJG\QLHXĪ\ZDüVNáDGQLNyZPURĪRQ\FKNWyUH]EU\OLá\VLĊ
SRGF]DV]DPUDĪDQLD3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\MHSRNUXV]\ü
O
1DVDGNDGRVRUEHWyZQLHMHVWSU]H]QDF]RQDGR
SU]HWZDU]DQLDNRVWHNORGX
O
']LHFLQDOHĪ\QDG]RURZDüDE\QLHGRSXĞFLüE\EDZLá\VLĊ
XU]ąG]HQLHP
O
8U]ąG]HQLDQLHZROQRREVáXJLZDüG]LHFLRP8U]ąG]HQLH
LSU]HZyGVLHFLRZ\QDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüZPLHMVFX
QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFL
O
6WRVRZDQLHXU]ąG]HQLDZVSRVyEQLH]JRGQ\]
SU]H]QDF]HQLHPPRĪHJUR]LüZ\SDGNLHP
O
1LHGRSXV]F]DüE\SU]HZyG]DVLODMąF\VW\NDáVLĊ]
JRUąF\PLSU]HGPLRWDPLOXE]ZLVDá]EODWyZOXESRZLHU]FKQL
ZPLHMVFDFKGRVWĊSQ\FKGODG]LHFL
O
8U]ąG]HQLDPRJąE\üXĪ\WNRZDQHSU]H]RVRE\RREQLĪRQHM
VSUDZQRĞFLIL]\F]QHM]P\VáRZHMOXEXP\VáRZHMOXE
RVRE\QLHPDMąFHGRĞZLDGF]HQLDDQLZLHG]\QDWHPDW
]DVWRVRZDQLDW\FKXU]ąG]HĔRLOHNRU]\VWDMą]QLFKSRG
QDG]RUHPRGSRZLHGQLHMRVRE\OXERWU]\PDá\LQVWUXNFMH
GRW\F]ąFHLFKEH]SLHF]QHMREVáXJLLUR]XPLHMą]DJURĪHQLD
]ZLą]DQH]LFKXĪ\WNRZDQLHP
O
8U]ąG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHZ\áąF]QLHGR]JRGQHJR
]SU]H]QDF]HQLHPXĪ\WNXGRPRZHJR)LUPD.HQZRRG
QLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĞFL]DZ\SDGNLLXV]NRG]HQLD
SRZVWDáHSRGF]DVQLHZáDĞFLZHMHNVSORDWDFMLXU]ąG]HQLDOXE
ZZ\QLNXQLHSU]HVWU]HJDQLDQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
&]\V]F]HQLH
O
3RGVWDZD]DVLODMąFD:\WU]HüZLOJRWQąĞFLHUHF]NąD
QDVWĊSQLHZ\VXV]\ü1LH]DQXU]DüZZRG]LH
O
'RF]\V]F]HQLDRWZRUXZ\ORWRZHJRPLąĪV]XOXEILOWUDQLH
XĪ\ZDüRVWUR]DNRĔF]RQ\FKSU]HGPLRWyZQSF]XEND

102
SU]HGSRGáąF]HQLHPGRVLHFL
O
6SUDZG]LüF]\QDSLĊFLHVLHFLRZHRGSRZLDGD
GDQ\P]QDPLRQRZ\PSRGDQ\PQDVSRG]LH
REXGRZ\XU]ąG]HQLD
O
2675=(ĩ(1,(1,1,(-6=(85=Ą'=(1,(
086,%<û8=,(0,21(
O
8U]ąG]HQLHVSHáQLDZ\PRJLUR]SRU]ąG]HQLD
:VSyOQRW\(XURSHMVNLHMQU
GRW\F]ąFHJRPDWHULDáyZLZ\UREyZ
SU]H]QDF]RQ\FKGRNRQWDNWX]Ī\ZQRĞFLą
SU]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHP
8P\üF]ĊĞFL]REXVWĊSSWÄNRQVHUZDFMDL
F]\V]F]HQLH´
R]QDF]HQLD
SRS\FKDF]
SRNU\ZD]WDFą
ĞOLPDN
NRV]¿OWUD
REURWRZDREVDGD]Z\FLHUDNLHP
PLVNDZ\FLVNDUNL
RWZyUZ\ORWRZ\PLąĪV]X
SRMHPQLNQDPLąĪV]
SRGVWDZD]DVLODMąFD
(1
RWZyUZ\ORWRZ\VRNX
(2
NRUHN]DSRELHJDMąF\Z\FLHNDQLX
(3
SU]\FLVNUHVHWRZDQLD
(4
ZáąF]QLNSU]\FLVNELHJXZVWHF]QHJR5
(5
G]EDQHNQDVRN
(6
VLWNR
(7
V]F]RWHF]NDGRF]\V]F]HQLD
(8
QDVDGNDGRVRUEHWyZMHĪHOL]DáąF]RQRZ
]HVWDZLH
HNVSORDWDFMDZ\FLVNDUNLVRNX
.RUHN]DP\NDMąF\Z\ORWPLąĪV]X(A)
]DPRFRZDüZRWZRU]HZVSRGQLHMF]ĊĞFLPLVNL
Z\FLVNDUNL
ZFLVNDMąFJRGRPRPHQWXDĪ
EĊG]LHEH]SLHF]QLHRVDG]RQ\
(B)
0LVNĊZ\FLVNDUNL
]DPRFRZDüQDSRGVWDZLH
]DVLODMąFHM]QDMGXMąF\VLĊQDERNXPLVNLV\PERO
]UyZQXMąF]V\PEROHP QDSRGVWDZLH
]DVLODMąFHM
(C)$E\]DEORNRZDüPLVNĊ
SU]HNUĊFLüMąZNLHUXQNX]JRGQ\P]UXFKHP
ZVND]yZHN]HJDUDGRPRPHQWXDĪV\PERO
]UyZQDVLĊ]V\PEROHP QDSRGVWDZLH
]DVLODMąFHM
(D)
.RV]¿OWUD
ZáRĪ\üGRREVDG\]Z\FLHUDNLHP
(E)
=áRĪRQąREVDGĊ]NRV]HPXPLHĞFLüZPLVFH
Z\FLVNDUNLV\PERO
]UyZQXMąF]V\PEROHP
QDZLHU]FKQLHMF]ĊĞFLSRGVWDZ\]DVLODMąFHM
(F).RV]¿OWUDPXVL]RVWDü]DEORNRZDQ\QD
VZRLPPLHMVFX
'RNRV]D¿OWUDZáRĪ\üĞOLPDN
LQDFLVQąüJR
DE\]DEH]SLHF]\üJRZHZáDĞFLZ\PSRáRĪHQLX
(G)8ZDJDMHĪHOLĞOLPDNQLH]RVWDQLHZSHáQL
ZFLĞQLĊW\]DPRFRZDQLHSRNU\Z\QLHEĊG]LH
PRĪOLZH
=DáRĪ\üSRNU\ZĊ
SDPLĊWDMąFE\V\PERO
]UyZQDü]V\PEROHP
QDZLHU]FKQLHMF]ĊĞFL
SRGVWDZ\]DVLODMąFHM
(H)1DVWĊSQLHSU]HNUĊFLü
SRNU\ZĊZNLHUXQNX]JRGQ\P]UXFKHP
ZVND]yZHN]HJDUDGRPRPHQWXDĪ]DEORNXMH
VLĊZHZáDĞFLZ\PSRáRĪHQLXLUR]OHJQLHVLĊ
NOLNQLĊFLHDV\PERO
]UyZQDVLĊ]V\PEROHP
QDZLHU]FKQLHMF]ĊĞFLSRGVWDZ\]DVLODMąFHM(I)
3RS\FKDF]
ZáRĪ\üGRSRGDMQLND
3RMHPQLNQDPLąĪV]
XPLHĞFLüSRGRWZRUHP
Z\ORWRZ\PPLąĪV]X
DG]EDQHNQDVRN
(5
SRGRWZRUHPZ\ORWRZ\PVRNX
(1
3U]HG
UR]SRF]ĊFLHPZ\FLVNDQLDVRNXVSUDZG]LüF]\
NRUHN]DSRELHJDMąF\Z\FLHNDQLX
(2
]QDMGXMHVLĊ
ZSR]\FMLRWZDUWHM
(J)
O
'R]HVWDZX]DáąF]RQRVLWNR
(6
NWyUHJRPRĪQD
XĪ\ZDüGRSU]HFHG]DQLDVRNX6LWNRQDOHĪ\
RSUyĪQLDüSR]DSHáQLHQLXOXESRZ\FLĞQLĊFLXVRNX
]NLORJUDPDVNáDGQLNyZ
O
:WDEHOL]DOHFHĔ]QDMGXMąVLĊZVND]yZNL
GRW\F]ąFHSU]\JRWRZ\ZDQLDVRNX]UyĪQ\FK
ZDU]\ZLRZRFyZ
QRĪDSRQLHZDĪVSRZRGXMHWRXV]NRG]HQLHPLVNL2WZRU\
Z\ORWRZHF]\ĞFLü]DSRPRFąF]XENDUĊNRMHĞFLV]F]RWHF]NL
GRF]\V]F]HQLD
O
'RF]\V]F]HQLDILOWUDXĪ\ZDü]DáąF]RQHMZ]HVWDZLH
V]F]RWHF]NL1DMOHSV]HZ\QLNLGDMHRSáXNDQLHILOWUDSRG
ELHĪąFąZRGąLGRNáDGQHZ\F]\V]F]HQLHJRV]F]RWHF]Ną

103
:áąF]\üXU]ąG]HQLH
(4
L]DSRPRFąSRS\FKDF]D
SRZROLZNáDGDüVNáDGQLNLGRSRGDMQLND8ZDJD
SRGF]DVSUDF\XU]ąG]HQLDREVDGD]Z\FLHUDNLHP
SRZLQQDVLĊREUDFDü
O
$E\Z\FLVQąüPDNV\PDOQąLORĞüVRNX
VNáDGQLNL]DZV]HGRFLVNDüSRZROL]DSRPRFą
SRS\FKDF]D1LHQDOHĪ\XĪ\ZDüQDGPLHUQHMVLá\
SRQLHZDĪVNáDGQLNLSRZLQQ\]RVWDüSRGDQHGR
Z\FLVNDUNLSU]H]ĞOLPDN
O
-HĪHOLGRMG]LHGR]DWNDQLDVLĊSRGDMQLNDOXE
ĞOLPDNDDZ\FLVNDUNDSU]HVWDQLHSUDFRZDü
SU]HVXQąüZáąF]QLNGRSR]\FMLÄ
´Z\áąF]RQ\
DQDVWĊSQLHQDFLVQąüSU]\FLVNELHJXZVWHF]QHJR
Ä
´LSU]\WU]\PDüJRGRPRPHQWXDĪ
]DEORNRZDQHVNáDGQLNL]RVWDQąXZROQLRQH3R
XVXQLĊFLXEORNDG\PRĪQDSRQRZQLHUR]SRF]ąü
Z\FLVNDQLHVRNX
3RGRGDQLXRVWDWQLHJRVNáDGQLNDSR]ZROLüE\
Z\FLVNDUNDQDGDOSUDFRZDáDFRPDQDFHOX
RSUyĪQLHQLHPLVNLZ\FLVNDUNL]H]QDMGXMąFHJRVLĊ
ZQLHMVRNX3RWU]HEQDGRWHJRGáXJRĞüF]DVX
]DOHĪ\RGURG]DMXXĪ\W\FKRZRFyZLJĊVWRĞFL
VRNX
:\áąF]\üXU]ąG]HQLHL]DF]HNDüDĪVWUXPLHĔ
Z\FLHNDMąFHJRVRNX]PLHQLVLĊZSRZROQH
NDSDQLH1DVWĊSQLH±SU]HGZ\MĊFLHPG]EDQND±
XPLHĞFLüNRUHN]DSRELHJDMąF\Z\FLHNDQLX
(2
Z
SRáRĪHQLX
(K)
:UD]LHZV]HONLFKSUREOHPyZ]
REVáXJąZ\FLVNDUNLZSURVLP\
]DSR]QDüVLĊ]HZVND]yZNDPL
ZF]ĊĞFLSWÄUR]ZLą]\ZDQLH
SUREOHPyZ´
SRUDG\LZVND]yZNL±
Z\FLVNDUNDVRNX
O
3U]HGZ\FLVNDQLHPVRNXZV]\VWNLHVNáDGQLNL
QDOHĪ\GRNáDGQLHXP\ü
O
$E\Z\FLVQąüPRĪOLZLHQDMZLĊFHMVRNXGR
SRGDMQLNDZNáDGDüPDáąLORĞüVNáDGQLNyZQDUD]L
ZROQRSRS\FKDüMHZGyá
O
6RN]WZDUG\FKVNáDGQLNyZZ\FLVNDüQDMOHSLHM
ZWHG\JG\PDMąRQHWHPSHUDWXUĊSRNRMRZą
O
&LHQNLHMVNyUNLOXEáXSLQ\QLHWU]HEDXVXZDü
2ELHUDüQDOHĪ\Z\áąF]QLHVNáDGQLNLNWyU\FK
VNyUNDOXEáXSLQDMHVWJUXEDLQLHMDGDOQDQS]
SRPDUDĔF]\DQDQDVyZPHORQyZLVXURZ\FK
EXUDNyZ
O
8Ī\ZDüQDOHĪ\ĞZLHĪ\FKZDU]\ZLRZRFyZ
SRQLHZDĪ]DZLHUDMąRQHZLĊFHMVRNX
O
=ZLĞQLĞOLZHNLWSXVXQąüSHVWNL
O
:LWDPLQ\XOHJDMąUR]NáDGRZL±QDMZLĊFHMZLWDPLQ
]DZLHUDĞZLHĪRZ\FLĞQLĊW\VRNGODWHJRQDMOHSLHM
Z\SLüJREH]SRĞUHGQLRSRSU]\JRWRZDQLX
O
-HĪHOLNRQLHF]QHMHVWSU]HFKRZDQLHVRNXSU]H]
NLONDJRG]LQQDOHĪ\ZVWDZLüJRGRORGyZNL6RN
QLH]HSVXMHVLĊWDNV]\ENRJG\GRGDP\GRQLHJR
NLONDNURSOLVRNX]F\WU\Q\
=DOHFHQLD]GURZRWQH
O
2VRE\QLHSU]\]Z\F]DMRQHQLHSRZLQQ\SLüZLĊFHM
QLĪWU]\PLOLOLWURZHV]NODQNLVRNXG]LHQQLH
O
3RGDMąFVRNG]LHFNXQDOHĪ\JRUR]FLHĔF]\üSyá
QDSyá]ZRGą
O
6RN]ZDU]\ZFLHPQR]LHORQ\FKEURNXá\V]SLQDN
LWSOXEFLHPQRF]HUZRQ\FKEXUDNLF]HUZRQD
NDSXVWDLWSMHVWEDUG]RPRFQ\GODWHJRQDOHĪ\JR
]DZV]HUR]FLHĔF]Dü
O
:VRNX]RZRFyZ]QDMGXMHVLĊEDUG]RGXĪR
IUXNWR]\FXNUXRZRFRZHJRGODWHJRRVRE\
FLHUSLąFHQDFXNU]\FĊOXEPDMąFHQLVNLSR]LRP
FXNUXZHNUZLQLHSRZLQQ\JRSLüZ]E\WGXĪ\FK
LORĞFLDFK
QDVDGNDGRVRUEHWyZMHĪHOL
]DáąF]RQRZ]HVWDZLH
O
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSU]\JRWRZ\ZDQLDQDSRMX
]Z\NRU]\VWDQLHPVNáDGQLNyZPURĪRQ\FK
RGF]HNDüPLQXWDE\VNáDGQLNLPURĪRQH
WURFKĊRGWDMDá\3RWU]HEQDGRWHJRGáXJRĞü
F]DVX]DOHĪHüEĊG]LHRGGáXJRĞFLF]DVX
MDNLVNáDGQLNLWHE\á\SU]HFKRZ\ZDQHZ
]DPUDĪDUFH
=áRĪ\üF]ĊĞFL]JRGQLH]HZVND]yZNDPL
SRGDQ\PLZF]ĊĞFLSWÄHNVSORDWDFMDZ\FLVNDUNL
VRNX´
=DPLDVWREVDG\]Z\FLHUDNLHP
LNRV]D¿OWUD
]DPRFRZDüQDVDGNĊGRVRUEHWyZ
(8
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPZ\FLVNDQLDVRNXVSUDZG]Lü
F]\NRUHN]DSRELHJDMąF\Z\FLHNDQLX
(2
]QDMGXMH
VLĊZSR]\FMLÄRWZDUW\´
(J)
3RGRGDQLXRVWDWQLHJRVNáDGQLNDSU]HG
Z\áąF]HQLHPXU]ąG]HQLD]DF]HNDüDĪVRN
SU]HVWDQLHZ\Sá\ZDü]Z\FLVNDUNL

104
WDEHOD]DOHFHĔ
5RG]DMRZRFyZZDU]\Z 6SRVyESU]\JRWRZDQLD 3RUDG\LZVND]yZNL
-DEáND 3RNURLüWDNE\PLHĞFLá\VLĊGR
RWZRUXSRGDMąFHJR
$E\Z\FLVQąüPRĪOLZLHQDMZLĊFHM
VRNX]WZDUG\FKRZRFyZL
ZDU]\ZSRZLQQ\RQHPLHü
WHPSHUDWXUĊSRNRMRZą
0DUFKHZ 3RNURLüWDNE\PLHĞFLáDVLĊGR
RWZRUXSRGDMąFHJR
$QDQDV\ 8VXQąüOLĞFLHLáRG\JĊRGFLQDMąF
F]XEHNLSRGVWDZĊ3RNURLüQD
NDZDáNLZ]GáXĪ
$E\QLHGRSXĞFLüGR]DSFKDQLD
VLĊ¿OWUDRF]\V]F]DüJRSR
Z\FLĞQLĊFLXVRNX]NDĪGHJR
GXĪHJRDQDQDVD
:LQRJURQDEH]SHVWNRZH 8VXQąüV]\SXáNL $E\Z\FLVQąüPRĪOLZLHQDMZLĊFHM
VRNX]DMHGQ\PUD]HP
SU]HWZDU]DüW\ONRPDáąJDUĞü
3RPLGRU\ 3RNURLüWDNE\PLHĞFLá\VLĊGR
RWZRUXSRGDMąFHJR
6RN]SRPLGRUyZMHVWJĊVW\LPD
SDSNRZDWąNRQV\VWHQFMĊ
0DQJR 8VXQąüWZDUGąVNyUĊLSHVWNĊ :\FLĞQLĊW\VRNEĊG]LHEDUG]R
JĊVW\
0HORQ\ 8VXQąüWZDUGąVNyUĊ ±
.LZL 3RNURLüWDNE\PLHĞFLá\VLĊGR
RWZRUXSRGDMąFHJR
±
0LĊNNLHRZRFHMDJRGRZHPDOLQ\
MHĪ\Q\LWS
:\FLVNDüZFDáRĞFL
$E\Z\FLVQąüPRĪOLZLHQDMZLĊFHM
VRNX]DMHGQ\PUD]HP
SU]HWZDU]DüW\ONRPDáąJDUĞü
7ZDUGV]HRZRFHMDJRGRZH
ĪXUDZLQDLWS
%XUDNLVXURZH 8VXQąüOLĞFLHLREUDü ±
:DU]\ZDOLĞFLDVWH±V]SLQDN
MDUPXĪSV]HQLFDLWS
/LĞFLH]ZLQąüZSĊN ±
6HOHUQDFLRZ\ :\FLVNDüZFDáRĞFL ±
2JyUNL 3RNURLüWDNE\PLHĞFLá\VLĊGR
RWZRUXSRGDMąFHJR
±
2ZRFHF\WUXVRZH±SRPDUDĔF]H 2EUDü]HVNyUNLLXVXQąüELDáH
ZáyNQDLEáRQNĊ
±
2ZRFHSHVWNRZHQHNWDU\QNL
ĞOLZNLZLĞQLHLWS
3U]HGZ\FLVNDQLHPVRNX
Z\SHVWNRZDü
±
SRUDG\LZVND]yZNL±QDVDGND
GRVRUEHWyZ
O
3U]HGPURĪHQLHPVNáDGQLNyZXVXQąüWZDUGą
VNyUĊRUD]QDVLRQDLSHVWNL
O
3U]HGPURĪHQLHPRZRFHWDNLHMDNMDEáND
SRPDUDĔF]HF]\NLZLQDOHĪ\SRNURLüQDNDZDáNL
PLHV]F]ąFHVLĊZSRGDMQLNX3RNURMRQHNDZDáNL
PUR]LüSRSU]H]UR]NáDGDQLHLFKZMHGQHMZDUVWZLH
±SRPDJDWR]DSRELHFLFK]EU\OHQLXVLĊ
O
6NáDGQLNLPURĪRQHNWyUH]EU\OLá\VLĊSRGF]DV
]DPUDĪDQLDQDOHĪ\SU]HGXĪ\FLHPSRNUXV]\ü
O
$E\SU]\JRWRZDüNUHPRZ\ÄGHVHUORGRZ\´
GRZ\EUDQ\FKRZRFyZPRĪQDGRGDüNRVWNL
]DPURĪRQHJRMRJXUWX

105
5RG]DMRZRFyZZDU]\Z 6SRVyESU]\JRWRZDQLD 3RUDG\LZVND]yZNL
*UDQDW\ 2WZRU]\üQDFLQDMąF]HZQĊWU]Qą
VNyUNĊLUR]áDPXMąFRZRF
=DQXU]\üZGXĪHMPLVFH
Z\SHáQLRQHM]LPQąZRGąL
RGG]LHOLüQDVLRQDRGPLąĪV]X
]DQXU]HQLHRZRFyZZZRG]LH
SRPDJDZRGG]LHOHQLXQDVLRQ
SRQLHZDĪQDVLRQDRSDGQąQDGQR
PLVNLDELDá\PLąĪV]Z\Sá\QLHQD
SRZLHU]FKQLĊ
±
NRQVHUZDFMDLF]\V]F]HQLH
O
3U]HGSU]\VWąSLHQLHPGRF]\V]F]HQLDQDOHĪ\
Z\áąF]\üZ\FLVNDUNĊZ\MąüZW\F]NĊ]JQLD]GNDL
UR]PRQWRZDüXU]ąG]HQLH
O
8Ī\FLHVNáDGQLNyZWDNLFKMDNPDUFKHZND
OXEZDU]\ZDOLĞFLDVWHPRĪHVSRZRGRZDü
SU]HEDUZLHQLHHOHPHQWyZ
0\FLHZV]\VWNLFKF]ĊĞFLQDW\FKPLDVWSRXĪ\FLX
SRPDJD]PLQLPDOL]RZDüSU]HEDUZLHQLD
O
'RF]\V]F]HQLDRWZRUXZ\ORWRZHJRPLąĪV]XOXE
¿OWUDQLHXĪ\ZDüRVWUR]DNRĔF]RQ\FKSU]HGPLRWyZ
QSF]XENDQRĪDSRQLHZDĪVSRZRGXMHWR
XV]NRG]HQLHPLVNL2WZRU\Z\ORWRZHF]\ĞFLü
]DSRPRFąF]XENDUĊNRMHĞFLV]F]RWHF]NLGR
F]\V]F]HQLD
SRGVWDZD]DVLODMąFD
O
:\WU]HüZLOJRWQąĞFLHUHF]NąDQDVWĊSQLH
Z\VXV]\ü
O
1LH]DQXU]DüZZRG]LH
¿OWU
O
$E\ZáDWZLHMV]\VSRVyEXVXQąü]¿OWUDPLąĪV]L
ZáyNQDNRUHN]DSRELHJDMąF\Z\FLHNDQLXXPLHĞFLü
ZSR]\FML]DPNQLĊWHM:áąF]\üZ\FLVNDUNĊL
ZODüGRSRGDMQLNDRNPOZRG\3R]RVWDZLü
Z\FLVNDUNĊZáąF]RQąSU]H]RNVHNXQGSRG
RWZRUHPZ\ORWRZ\PVRNXXPLHĞFLüG]EDQHNQD
VRNLRWZRU]\üNRUHNDE\ZRGDPRJáDZ\Sá\Qąü]
Z\FLVNDUNL
O
.RV]¿OWUDQDOHĪ\]DZV]HF]\ĞFLüQDW\FKPLDVWSR
]DNRĔF]HQLXZ\FLVNDQLDVRNX
O
'RF]\V]F]HQLD¿OWUDXĪ\ZDü]DáąF]RQHMZ
]HVWDZLHV]F]RWHF]NL1DMOHSV]HZ\QLNLGDMH
RSáXNDQLH¿OWUDSRGELHĪąFąZRGąLGRNáDGQH
Z\F]\V]F]HQLHJRV]F]RWHF]Ną
REVDGD]Z\FLHUDNLHP
O
:\FLHUDNLREVDG\¿OWUDPRĪQD]GMąüGR
F]\V]F]HQLD
(L)$E\SRQRZQLH]DáRĪ\üZ\FLHUDNL
ZVXQąüJyUQ\GROQ\Z\FLHUDNZV]F]HOLQĊREVDG\
¿OWUDL]DEH]SLHF]\üJRQDPLHMVFX
(M)3U]HG
SRQRZQ\PPRQWDĪHPZ\FLVNDUNLVSUDZG]LüF]\
Z\FLHUDNL]RVWDá\SRSUDZQLH]DPRFRZDQHQD
VZRLPPLHMVFX
VHUZLVLSXQNW\REVáXJLNOLHQWD
O
:UD]LHZV]HONLFKSUREOHPyZ]REVáXJą
XU]ąG]HQLDSU]HG]ZUyFHQLHPVLĊRSRPRFQDOHĪ\
]DSR]QDüVLĊ]HZVND]yZNDPLZF]ĊĞFLSW
ÄUR]ZLą]\ZDQLHSUREOHPyZ´ZLQVWUXNFMLREVáXJL
XU]ąG]HQLDOXERGZLHG]LüVWURQĊLQWHUQHWRZą
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
3URVLP\SDPLĊWDüĪHQLQLHMV]\SURGXNWREMĊW\
MHVWJZDUDQFMąNWyUDVSHáQLDZV]\VWNLHZ\PRJL
SUDZQHGRW\F]ąFHZV]HONLFKLVWQLHMąF\FKSUDZ
NRQVXPHQWDRUD]JZDUDQF\MQ\FKZNUDMXZ
NWyU\PSURGXNW]RVWDá]DNXSLRQ\
O
:UD]LHZDGOLZHJRG]LDáDQLDSURGXNWXPDUNL
.HQZRRGOXEZ\NU\FLDZV]HONLFKXVWHUHN
SURVLP\SU]HVáDüOXEGRVWDUF]\üXU]ąG]HQLH
GRDXWRU\]RZDQHJRSXQNWXVHUZLVRZHJR
ILUP\.(1:22'$NWXDOQHLQIRUPDFMHQD
WHPDWQDMEOLĪV]\FKSXQNWyZVHUZLVRZ\FKILUP\
.(1:22']QDMGXMąVLĊQDVWURQLHLQWHUQHWRZHM
ILUP\SRGDGUHVHPZZZNHQZRRGZRUOGFRPOXE
DGUHVHPZáDĞFLZ\PGODGDQHJRNUDMX
O
=DSURMHNWRZDáDLRSUDFRZDáDILUPD.HQZRRGZ
:LHONLHM%U\WDQLL
O
:\SURGXNRZDQRZ&KLQDFK

106
8ZDJLGRW\F]ąFHSUDZLGáRZHJRXVXZDQLD
SURGXNWX
1DNRQLHFRNUHVXXĪ\WHF]QRĞFLSURGXNWXQLHQDOHĪ\
Z\U]XFDüGRRGSDGyZPLHMVNLFK0RĪQDJR
GRVWDUF]\üGRRGSRZLHGQLFKRĞURGNyZ
VHJUHJXMąF\FKRGSDG\SU]\JRWRZDQ\FKSU]H]
ZáDG]HPLHMVNLHOXEGRMHGQRVWHN]DSHZQLDMąF\FK
WDNLHXVáXJL2VREQHXVXZDQLHVSU]ĊWX$*'
SR]ZDODXQLNQąüQHJDW\ZQ\FKVNXWNyZGOD
ĞURGRZLVNDQDWXUDOQHJRL]GURZLD]SRZRGXMHJR
QLHRGSRZLHGQLHJRXVXZDQLDLXPRĪOLZLD
RG]\VNLZDQLHPDWHULDáyZ]NWyU\FKMHVW]áRĪRQ\Z
FHOXX]\VNDQLD]QDF]ąFHMRV]F]ĊGQRĞFLHQHUJLLL
]DVREyZ=XĪ\W\VSU]ĊWPRĪHPLHüV]NRGOLZ\ZSá\Z
QDĞURGRZLVNRL]GURZLHOXG]L]XZDJLQD
SRWHQFMDOQą]DZDUWRĞüQLHEH]SLHF]Q\FKVXEVWDQFML
PLHV]DQLQRUD]F]ĊĞFLVNáDGRZ\FK1DRERZLą]HN
RVREQHJRXVXZDQLDVSU]ĊWX$*'ZVND]XMH
XPLHV]F]RQ\QDSURGXNFLHV\PEROSU]HNUHĞORQHJR
SRMHPQLNDQDĞPLHFL

107
UR]ZLą]\ZDQLHSUREOHPyZ
3UREOHP 3U]\F]\QD 5R]ZLą]DQLH
:\FLVNDUNDQLH
ZáąF]DVLĊQLH
G]LDáD
%UDN]DVLODQLD
0LVNDZ\FLVNDUNLQLH]RVWDáD
SRSUDZQLH]DáRĪRQDQD
SRGVWDZĊ]DVLODMąFąSRNU\ZD
QLH]RVWDáDSUDZLGáRZR
]DEORNRZDQD
6SUDZG]LüF]\XU]ąG]HQLHMHVWSRGáąF]RQH
GRĨUyGáD]DVLODQLD
6SUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHHOHPHQW\Vą
SRSUDZQLH]DPRFRZDQH
:\FLVNDUND
SU]HVWDáDG]LDáDü
SRGF]DVQRUPDOQHM
SUDF\
'RV]áRGR]DWNDQLD¿OWUDL
ĞOLPDND
6NáDGQLNLQLH]RVWDá\SRNURMRQH
QDZ\VWDUF]DMąFRPDáHNDZDáNL
1DFLVQąüSU]\FLVNELHJXZVWHF]QHJRL
SU]\WU]\PDüJRSU]H]VHNXQG3RZWyU]\ü
SURFHVUD]\±GRPRPHQWXDĪVNáDGQLNL
]DW\NDMąFH¿OWUĞOLPDN]RVWDQąXVXQLĊWH
1LHSUyERZDüQDVLáĊRWZLHUDüSRNU\Z\
:\áąF]\üXU]ąG]HQLHZ\MąüZW\F]NĊ]
JQLD]GNDL]GMąüSRNU\ZĊ6SUDZG]LüF]\
QLHGRV]áRGR]DWNDQLDXU]ąG]HQLD:UD]LH
NRQLHF]QRĞFLXVXQąüVNáDGQLNL]DW\NDMąFH
Z\FLVNDUNĊLNRQW\QXRZDüZ\FLVNDQLHVRNX
'RV]áRGRSU]HFLąĪHQLDOXE
SU]HJU]DQLDZ\FLVNDUNL]H
Z]JOĊGXQDQDGPLHUQąLORĞü
VNáDGQLNyZ
:\áąF]\üZ\FLVNDUNĊZ\MąüZW\F]NĊ
]JQLD]GNDLUR]PRQWRZDüXU]ąG]HQLH
8VXQąüVNáDGQLNL]Z\FLVNDUNLLSRQRZQLHMą
]PRQWRZDü
3RGáąF]\üXU]ąG]HQLHGRSUąGXQDFLVQąü
SU]\FLVNUHVHWRZDQLD
(3
LSU]\WU]\PDüJR
SU]H]VHNXQG\DQDVWĊSQLHZ]Z\Ná\
VSRVyEUR]SRF]ąüZ\FLVNDQLHVRNX
6SRGPLVNLZ\FLHND
VRN
.RUHN]DP\NDMąF\Z\ORW
PLąĪV]XQLH]RVWDá]DPRFRZDQ\
OXEREOX]RZDáVLĊSRGF]DVSUDF\
Z\FLVNDUNL
6SUDZG]LüF]\NRUHN]DP\NDMąF\Z\ORW
PLąĪV]XMHVWSRSUDZQLH]DáRĪRQ\
=Z\ORWXVRNXQLH
Z\Sá\ZDVRN
.RUHN]DSRELHJDMąF\Z\FLHNDQLX
MHVW]DPNQLĊW\
:\MąüNRUHNLSR]ZROLüE\VRNZ\Sá\ZDáGR
SRMHPQLNDQDVRN
:VRNX]QDMGXMHVLĊ
]E\WGXĪRPLąĪV]X
)LOWUOXEĞOLPDNVą]DWNDQH
6RNZ\FLVNDQ\MHVW]EDUG]R
ZáyNQLVW\FKRZRFyZOXEZDU]\Z
6NáDGQLNL±ZV]F]HJyOQRĞFLVNáDGQLNL
ZáyNQLVWH±QDOHĪ\SRNURLüQDPQLHMV]H
NDZDáNLDE\]DSRELHFRZLMDQLXVLĊZáyNLHQ
ZRNyáĞOLPDND
8Ī\üVLWNDDE\SU]HFHG]LüVRN3R
Z\FLĞQLĊFLXVRNX]NJZDU]\ZRZRFyZ
RSUyĪQLüZ\FLVNDUNĊ
2EVDGD]
Z\FLHUDNLHPQLH
NUĊFLVLĊ
)LOWUOXEĞOLPDNQLH]RVWDá\
SUDZLGáRZR]DáRĪRQH
6SUDZG]LüF]\Z\FLVNDUND]RVWDáD
SUDZLGáRZR]PRQWRZDQD
3RGF]DVSUDF\
Z\FLVNDUNLVá\FKDü
SLV]F]ąF\GĨZLĊN
2EVDGD]Z\FLHUDNLHPWU]HR
PLVNĊ
']LDáDQLHQRUPDOQH
1LHGRSXV]F]DüE\Z\FLVNDUNDSUDFRZDáD
SXVWD
1DHOHPHQWDFK
Z\FLVNDUNLSRZVWDMą
SODP\
1DWXUDOQHSU]HEDUZLHQLD
SRZRGRZDQHSU]H]SHZQH
VNáDGQLNL
3RFLHUDQLHSODPV]PDWNąXPRF]RQąZROHMX
URĞOLQQ\PSRPRĪHMHXVXQąü

108
ĮıijȐȜİȚĮ
O
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢțĮȚijȣȜȐȟIJİIJȚȢȖȚĮ
ȝİȜȜȠȞIJȚțȒĮȞĮijȠȡȐ
O
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȘıȣıțİȣĮıȓĮțĮȚIJȣȤȩȞİIJȚțȑIJİȢ
O
ǼȐȞIJȠȕȪıȝĮȒIJȠțĮȜȫįȚȠȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐʌȡȑʌİȚȖȚĮ
ȜȩȖȠȣȢĮıijĮȜİȓĮȢȞĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓĮʌȩIJȘȞ.HQZRRGȒ
ĮʌȩİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠIJİȤȞȚțȩIJȘȢ.HQZRRGʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣȞĮ
ĮʌȠijİȣȤșİȓİȞįİȤȩȝİȞȠȢțȓȞįȣȞȠȢ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒİȐȞȑȤİȚȤĮȜȐıİȚ
IJȠijȓȜIJȡȠ
O
ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘȝȠȞȐįĮIJȠȣȝȠIJȑȡIJȠțĮȜȫįȚȠ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȒIJȠijȚȢȝȑıĮıİȞİȡȩ±ȝʌȠȡİȓȞĮʌȐșİIJİ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ
O
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚĮʌȠıȣȞįȑıIJİĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
O
ʌȡȚȞʌȡȠıĮȡȝȩıİIJİȒĮijĮȚȡȑıİIJİİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
O
ʌȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ
O
ȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȠIJȑȤĮȜĮıȝȑȞȠĮʌȠȤȣȝȦIJȒȈIJİȓȜIJİ
IJRȞȖȚĮȑȜİȖȤȠȒİʌȚıțİȣȒȕȜ©ıȑȡȕȚȢțĮȚİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ
ʌİȜĮIJȫȞª
O
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠIJȠȞȦıIJȒȡĮʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ
ȂȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑIJĮįȐȤIJȣȜȐıĮȢȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȃĮĮʌȠıȣȞįȑİIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮțĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȠțĮʌȐțȚʌȡȠIJȠȪĮʌȠijȡȐȟİIJİIJȠ
ıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
O
ȆȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠțĮʌȐțȚȞĮșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚȞĮʌİȡȚȝȑȞİIJİȝȑȤȡȚȢȩIJȠȣıIJĮȝĮIJȒıİȚIJȠ
ijȓȜIJȡȠȞĮțȚȞİȓIJĮȚ
O
ȂȘȞȖİȝȓȗİIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȐIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȠȪIJİȞĮ
ĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘȖȚĮȞĮʌȚȑıİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮȝȑıĮ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮșȫȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİIJİ
ȕȜȐȕȘıIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
(ȜȜȘȞȚțȐ
ȄİįȚʌȜȫıIJİIJȘȞȝʌȡȠıIJȚȞȒıİȜȓįĮȩʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȘİȚțȠȞȠȖȡȐijȘıȘ

109
O
ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİțĮIJİȥȣȖȝȑȞĮijȡȠȪIJĮȒȜĮȤĮȞȚțȐ
ǹijȒıIJİIJĮȞĮȟİʌĮȖȫıȠȣȞʌȡȠIJȠȪIJĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
O
ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİĮʌȠȟȘȡĮȝȑȞĮȒıțȜȘȡȐȣȜȚțȐȩʌȦȢ
įȘȝȘIJȡȚĮțȐijȡȠȪIJĮȝİıțȜȘȡȠȪȢıʌȩȡȠȣȢȒʌȐȖȠțĮșȫȢ
ȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȕȜȐȕȘıIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
O
ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJĮțȚȞȠȪȝİȞĮȝȑȡȘ
O
ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓȤȦȡȓȢ
İʌȓȕȜİȥȘ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİʌȠIJȑȝȘİȖțİțȡȚȝȑȞȠİȟȐȡIJȘȝĮ
O
ȂȘȞİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİʌȠIJȑțĮIJİȥȣȖȝȑȞĮȣȜȚțȐIJĮȠʌȠȓĮ
ȑȤȠȣȞțȠȜȜȒıİȚȝİIJĮȟȪIJȠȣȢȜȩȖȦIJȘȢȥȪȟȘȢȈʌȐıIJİIJĮıİ
țȠȝȝȐIJȚĮʌȡȠIJȠȪIJĮİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİ
O
ȉȠİȟȐȡIJȘȝĮȖȚĮıȠȡȝʌȑįİȞİȓȞĮȚțĮIJȐȜȜȘȜȠȖȚĮȞĮ
İʌİȟİȡȖȐȗİıIJİʌĮȖȐțȚĮ
O
ȉĮʌĮȚįȚȐșĮʌȡȑʌİȚȞĮİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȑIJıȚȫıIJİȞĮ
įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚȩIJȚįİȞʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒ
O
ʿ˲˱˛ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛ˡˢ˪˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱˞˦˞˭˹˭˞˦ˡ˦˙
˓˲˨˙˰˰ˢ˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˧˞˦˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦˹˱ˤ˯˩˞˧ˮ˦˙˞˭˹
˭˞˦ˡ˦˙
O
˅˧˞˧˛˴ˮ˛˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯˰˞˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˞˨˚˰ˢ˦
˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹
O
ȂȘȞĮijȒȞİIJİIJȠțĮȜȫįȚȠIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȞĮĮțȠȣȝʌȐ
ıİșİȡȝȑȢİʌȚijȐȞİȚİȢȒȞĮțȡȑȝİIJĮȚıİȝȑȡȘȩʌȠȣșĮ
ȝʌȠȡȠȪıİȞĮIJȠʌȚȐıİȚțȐʌȠȚȠʌĮȚįȓ
O
ˍ˦˰˲˰˧ˢ˲˚˯˩˭ˬˮˬ˺˪˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦˞˭˹˙˱ˬ˩˞˩ˢ
˩ˢ˦˶˩˚˪ˢ˯˰˶˩˞˱˦˧˚˯˞˦˰˥ˤ˱ˤˮ˦˞˧˚˯˛˪ˬˤ˱˦˧˚˯˦˧˞˪˹˱ˤ˱ˢ˯
˛˚˨˨ˢ˦˵ˤ˭ˢ˜ˮ˞˯˧˞˦ˠ˪˻˰ˤ˯ˢ˳˹˰ˬ˪˟ˮ˜˰˧ˬ˪˱˞˦˲˭˹
ˢ˭˜˟˨ˢ˵ˤ˛˱ˬ˲˯˚˴ˬ˲˪ˡˬ˥ˢ˜ˬˡˤˠ˜ˢ˯ˠ˦˞˱ˤ˪˞˰˳˞˨˛
˴ˮ˛˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯˧˞˦ˢ˳˹˰ˬ˪˧˞˱˞˪ˬˬ˺˪˱ˬ˲˯˰˴ˢ˱˦˧ˬ˺˯
˧˦˪ˡ˺˪ˬ˲˯
O
ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮIJȘȞȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚǾ.HQZRRGįİȞșĮijȑȡİȚțĮȝȓĮ
İȣșȪȞȘİȐȞȘıȣıțİȣȒȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓȝİĮțĮIJȐȜȜȘȜȠ
IJȡȩʌȠȒıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİĮȣIJȑȢIJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ

110
ʌȡȠIJȠȪıȣȞįȑıİIJİIJȘıȣıțİȣȒıIJȘȞʌȡȓȗĮ
O
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘʌĮȡȠȤȒȡİȪȝĮIJȠȢİȓȞĮȚȓįȚĮ
ȝİĮȣIJȒʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ
O
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾǹȊȉǾǾȈȊȈȀǼȊǾȆȇǼȆǼǿ
ȃǹǼǿȃǹǿīǼǿȍȂǼȃǾ
O
ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȠȞ
ȀĮȞȠȞȚıȝȩǼȀıȤİIJȚțȐȝİIJĮȣȜȚțȐțĮȚ
IJĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮʌȠȣʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚȞĮȑȡșȠȣȞıİ
İʌĮijȒȝİIJȡȩijȚȝĮ
ʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ
ȆȜȪȞİIJİIJĮȝȑȡȘȕȜ©ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢª
İʌİȟȒȖȘıȘıȣȝȕȩȜȦȞ
ȦıIJȒȡĮȢ
țĮʌȐțȚȝİȤȠȐȞȘ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ
ıȣȜȜȑțIJȘȢʌȠȜIJȠȪ
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
(1
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ
(2
ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
(3
țȠȣȝʌȓİʌĮȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ
(4
įȚĮțȩʌIJȘȢİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ
ĮȞȐıIJȡȠijȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
(5
țĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪ
(6
ıȠȣȡȦIJȒȡȚȝİțȜȚʌ
(7
ȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪ
(8
İȟȐȡIJȘȝĮȖȚĮıȠȡȝʌȑİȐȞʌĮȡȑȤİIJĮȚ
ʌȫȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ȠĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢıĮȢ
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ
(A)ıIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢ
IJȠȣȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
țĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢ
IJĮȝȑıĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚ
(B)
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡİȣșȣȖȡĮȝȝȓȗȠȞIJĮȢIJȠ
ʌȠȣİȝijĮȞȓȗİIJĮȚıIJȠʌȜȐȚIJȠȣȝʌȠȜȝİIJȠ
İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
(C)īȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚ
IJȠȝʌȠȜıIJȡȑȥIJİIJȠįİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȘ
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
(D)
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣ
ıIJȘȕȐıȘ
İȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
(E)
ȆȚȑıIJİIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞȝȑıĮıIJȠ
ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪțĮȚİȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİIJȠ
ȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢ
ȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡ
(F)ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘȣʌȠįȠȤȒ
ijȓȜIJȡȠȣİȓȞĮȚĮıijĮȜȚıȝȑȞȘıIJȘșȑıȘIJȘȢ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ıIJȘȞ
ȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣțĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮțȐIJȦȖȚĮ
ȞĮĮıijĮȜȓıİȚ
(G)ȈȘȝİȓȦıȘIJȠțĮʌȐțȚįİȞ
ȝʌȠȡİȓȞĮıIJİȡİȦșİȓİȐȞįİȞȑȤİIJİʌȚȑıİȚ
IJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢİȞIJİȜȫȢʌȡȠȢIJĮ
țȐIJȦ
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠțĮʌȐțȚ
İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮ
įȚĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢȩIJȚIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȓȗİIJĮȚȝİ
IJȠ
ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢȝȠȞȐįĮȢ
ȝȠIJȑȡ
(H)ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮıIJȡȑȥIJİIJȠțĮʌȐțȚ
įİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘIJȠȣ
ȝİIJȠȞȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȒȤȠ©țȜȚțªțĮȚIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ
ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
O
ȂȠȞȐįĮȝȠIJȑȡȈțȠȣʌȓıIJİȝİȣȖȡȩʌĮȞȓțĮȚȝİIJȐ
ıIJİȖȞȫıIJİȂȘȞȕȣșȓȗİIJİıİȞİȡȩ
O
ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪȒIJȠ
ıIJȩȝȚȠijȓȜIJȡȠȣȝİĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢȘȝȪIJȘ
İȞȩȢȝĮȤĮȚȡȚȠȪįȚȩIJȚșĮțĮIJĮıIJȡȑȥİIJİIJȠȝʌȠȜȃĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȐțȡȠIJȘȢȜĮȕȒȢĮʌȩIJȠȕȠȣȡIJıȐțȚ
țĮșĮȡȚıȝȠȪȖȚĮȞĮțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮıIJȩȝȚĮ
O
īȚĮȞĮțĮșĮȡȓıİIJİIJȠijȓȜIJȡȠȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȕȠȣȡIJıȐțȚ
ʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİIJȘıȣıțİȣȒīȚĮțĮȜȪIJİȡĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ
ȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȘıȣıțİȣȒțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘțĮȚȞĮ
ȕȠȣȡIJıȓȗİIJİȑȦȢȩIJȠȣțĮșĮȡȓıİȚİȞIJİȜȫȢ

111
ȝȑȡȠȢIJȘȢȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡ(I)ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ
IJȠȞȦıIJȒȡĮIJȡȠijȓȝȦȞ
ȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȞıȣȜȜȑțIJȘʌȠȜIJȠȪ
țȐIJȦĮʌȩ
IJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ
țĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİ
IJȘȞțĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪ
(5
țȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠ
İȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ
(1
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣ
İȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
(2
İȓȞĮȚĮȞȠȚțIJȩ(J)ʌȡȠIJȠȪ
ʌĮȡĮıțİȣȐıİIJİȤȣȝȩ
O
ȊʌȐȡȤİȚıȠȣȡȦIJȒȡȚȝİțȜȚʌ
(6
IJȠȠʌȠȓȠ
ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİİȐȞșȑȜİIJİȤȣȝȩ
ȤȦȡȓȢțȠȝȝĮIJȐțȚĮijȡȠȪIJȦȞȒȜĮȤĮȞȚțȫȞțĮȚșĮ
ʌȡȑʌİȚȞĮIJȠĮįİȚȐȗİIJİȩIJĮȞȖİȝȓȗİȚȒȝİIJȐĮʌȩ
țȐșİNJȤȣȝȠȪʌȠȣijIJȚȐȤȞİIJİ
O
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞʌȓȞĮțĮıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ȦȢȠįȘȖȩȖȚĮȞĮıIJȪȕİIJİįȚȐijȠȡĮijȡȠȪIJĮțĮȚ
ȜĮȤĮȞȚțȐ
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
(4
țĮȚıʌȡȫȟIJİ
IJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦȝİIJȠȞȦıIJȒȡĮ
ȈȘȝİȓȦıȘǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞİȓȞĮȚ
ıȤİįȚĮıȝȑȞȘȖȚĮȞĮʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚțĮIJȐIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
O
īȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘʌȠıȩIJȘIJĮȤȣȝȠȪȞĮıʌȡȫȤȞİIJİ
ʌȐȞIJĮIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȂȘȞĮıțİȓIJİ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘțĮșȫȢIJĮIJȡȩijȚȝĮʌȡȑʌİȚ
ȞĮȑȜțȠȞIJĮȚʌȡȠȢIJĮțȐIJȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
O
ǼȐȞIJĮIJȡȩijȚȝĮıijȘȞȫıȠȣȞıIJȠıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȒıIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢțĮȚȠ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢıIJĮȝĮIJȒıİȚȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓȖȣȡȓıIJİ
IJȠȞįȚĮțȩʌIJȘıIJȠ©
ªĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮʌĮIJȒıIJİțĮȚțȡĮIJȒıIJİʌĮIJȘȝȑȞȠ
IJȠțȠȣȝʌȓĮȞȐıIJȡȠijȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ©
ª
ȝȑȤȡȚȢȩIJȠȣȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮIJȡȩijȚȝĮǹijȠȪ
ȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮIJȡȩijȚȝĮȝʌȠȡİȓIJİȞĮȟİțȚȞȒıİIJİ
ʌȐȜȚIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒȤȣȝȠȪ
ǹijȠȪʌȡȠıșȑıİIJİțĮȚIJȠIJİȜİȣIJĮȓȠțȠȝȝȐIJȚ
IJȡȠijȓȝȠȣĮijȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȫıIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȣȞșİȓȠȤȣȝȩȢĮʌȩIJȠȝʌȠȜ
ʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪȅȤȡȩȞȠȢʌȠȣĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ
įȚĮijȑȡİȚĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȠijȡȠȪIJȠțĮȚIJȘȞ
ʌȣțȞȩIJȘIJĮIJȠȣȤȣȝȠȪʌȠȣijIJȚȐȤȞİIJİ
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣȘȡȠȒIJȠȣȤȣȝȠȪȝİȚȦșİȓ
ıİȜȓȖİȢĮȡĮȚȑȢıIJĮȖȩȞİȢȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
(2
ıIJȘșȑıȘ(K)ʌȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ
ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮıȤİIJȚțȐȝİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
IJȠȣĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİ
ıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ıȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢȖȚĮ
IJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
O
ȃĮʌȜȑȞİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮijȡȠȪIJĮțĮȚIJĮȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȡȚȞĮʌȩIJȠıIJȪȥȚȝȠ
O
īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİțȐșİijȠȡȐ
ȝȚțȡȑȢʌȠıȩIJȘIJİȢıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮȚ
ȞĮIJȚȢıʌȡȫȤȞİIJİıȚȖȐıȚȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
O
ȉĮıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡĮȞĮıIJȪȕȠȞIJĮȚ
ȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ
O
ǻİȞȤȡİȚȐȗİIJĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢȜİʌIJȑȢijȜȠȪįİȢ
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİȝȩȞȠIJȚȢȤȠȞIJȡȑȢijȜȠȪįİȢʌȠȣįİȞ
IJȡȫȖȠȞIJĮȚȩʌȦȢȘijȜȠȪįĮIJȠȣʌȠȡIJȠțĮȜȚȠȪIJȠȣ
ĮȞĮȞȐIJȠȣʌİʌȠȞȚȠȪțĮȚIJȠȣȦȝȠȪʌĮȞIJȗĮȡȚȠȪ
O
ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİijȡȑıțĮijȡȠȪIJĮțĮȚȜĮȤĮȞȚțȐ
İʌİȚįȒİȓȞĮȚʌȚȠȗȠȣȝİȡȐ
O
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮțĮȚIJĮıțȜȘȡȐıʌȩȡȚĮ
ĮʌȩIJĮțİȡȐıȚĮIJĮįĮȝȐıțȘȞĮțȜʌ
O
ȅȚȕȚIJĮȝȓȞİȢĮȜȜȠȚȫȞȠȞIJĮȚ±ȩıȠʌȚȠıȪȞIJȠȝĮ
ʌȓȞİIJİIJȠȞȤȣȝȩıĮȢIJȩıȠʌİȡȚııȩIJİȡİȢȕȚIJĮȝȓȞİȢ
ʌȡȠıȜĮȝȕȐȞİIJİ
O
ǼȐȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮijȣȜȐȟİIJİIJȠȤȣȝȩȖȚĮȜȓȖİȢȫȡİȢ
ȕȐȜIJİIJȠȞıIJȠȥȣȖİȓȠĬĮįȚĮIJȘȡȘșİȓțĮȜȪIJİȡĮ
İȐȞʌȡȠıșȑıİIJİȜȓȖİȢıIJĮȖȩȞİȢȤȣȝȩȜİȝȠȞȚȠȪ
ȊȖȚİȚȞȑȢıȣȝȕȠȣȜȑȢ
O
ȂȘȞʌȓȞİIJİʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩIJȡȓĮʌȠIJȒȡȚĮIJȦȞ
POȤȣȝȩIJȘȞȘȝȑȡĮİțIJȩȢİȐȞȑȤİIJİıȣȞȘșȓıİȚ
ıİĮȣIJȒIJȘȞʌȠıȩIJȘIJĮ
O
ȆȡȚȞįȫıİIJİȤȣȝȩıİʌĮȚįȚȐȞĮIJȠȞĮȡĮȚȫȞİIJİȝİ
ȓıȘʌȠıȩIJȘIJĮȞİȡȠȪ
O
ȅȚȤȣȝȠȓĮʌȩıțȠȪȡĮʌȡȐıȚȞĮȝʌȡȩțȠȜȠ
ıʌĮȞȐțȚțȜʌȒıțȠȪȡĮțȩțțȚȞĮʌĮȞIJȗȐȡȚĮ
țȩțțȚȞȠȜȐȤĮȞȠțȜʌȜĮȤĮȞȚțȐİȓȞĮȚİȟĮȚȡİIJȚțȐ
įȣȞĮIJȠȓȖȚ¶ĮȣIJȩȞĮIJȠȣȢĮȡĮȚȫȞİIJİʌȐȞIJĮ
O
ȅȚȤȣȝȠȓijȡȠȪIJȦȞȑȤȠȣȞȣȥȘȜȒʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ
ıİĭȡȠȣțIJȩȗȘȗȐȤĮȡȘIJȦȞijȡȠȪIJȦȞȖȚ¶ĮȣIJȩ
ȩıȠȚʌȐıȤȠȣȞĮʌȩįȚĮȕȒIJȘȒȑȤȠȣȞȤĮȝȘȜȒIJȚȝȒ
ıĮțȤȐȡȠȣıIJȠĮȓȝĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȣȞȞĮ
ʌȓȞȠȣȞȝİȖȐȜİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
İȟȐȡIJȘȝĮȖȚĮıȠȡȝʌȑİȐȞ
ʌĮȡȑȤİIJĮȚ
O
ȃĮĮijȒȞİIJİIJĮțĮIJİȥȣȖȝȑȞĮIJȡȩijȚȝĮȞĮ
ȟİʌĮȖȫȞȠȣȞȖȚĮȜİʌIJȐʌȡȠIJȠȪIJĮ
İʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİȅȤȡȩȞȠȢĮʌȩȥȣȟȘȢʌȠȣ
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚİȟĮȡIJȐIJĮȚĮʌȩIJȠȞȤȡȩȞȠijȪȜĮȟȘȢ
IJȦȞȣȜȚțȫȞıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘ
ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİIJĮȝȑȡȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ©ʌȫȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȠ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢıĮȢª

112
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȖȚĮıȠȡȝʌȑ
(8
ĮȞIJȓȖȚĮ
IJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
țĮȚIJȘȞȣʌȠįȠȤȒ
ijȓȜIJȡȠȣ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚ
IJȠıIJȐȟȚȝȠ
(2
İȓȞĮȚĮȞȠȚțIJȩ(J)ʌȡȠIJȠȪ
ʌĮȡĮıțİȣȐıİIJİȤȣȝȩ
ǹijȠȪȑȤİIJİʌȡȠıșȑıİȚțĮȚIJȠIJİȜİȣIJĮȓȠțȠȝȝȐIJȚ
IJȡȠijȓȝȠȣʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣȕȖİȚȩȜȠȢȠȤȣȝȩȢ
ʌȠȣʌĮȡĮıțİȣȐıIJȘțİĮʌȩIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ʌȡȠIJȠȪșȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ıȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢȖȚĮIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȖȚĮıȠȡȝʌȑ
O
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢıțȜȘȡȑȢijȜȠȪįİȢțĮȚIJĮıʌȩȡȚĮ
ĮʌȩIJĮȣȜȚțȐʌȡȠIJȠȪIJĮțĮIJĮȥȪȟİIJİ
O
ȃĮțȩȕİIJİijȡȠȪIJĮȩʌȦȢȝȒȜĮʌȠȡIJȠțȐȜȚĮțĮȚ
ĮțIJȚȞȓįȚĮıİțȠȝȝȐIJȚĮȫıIJİȞĮȤȦȡȐȞİıIJȠȞ
ıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢʌȡȠIJȠȪIJĮțĮIJĮȥȪȟİIJİȃĮ
țĮIJĮȥȪȤİIJİIJȠțȐșİțȠȝȝȐIJȚȤȦȡȚıIJȐȫıIJİȞĮ
ȝȘȞțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮțȠȝȝȐIJȚĮȝİIJĮȟȪIJȠȣȢ
O
ȃĮıʌȐIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮIJĮȣȜȚțȐʌȠȣȑȤȠȣȞ
țȠȜȜȒıİȚȝİIJĮȟȪIJȠȣȢȜȩȖȦIJȘȢȥȪȟȘȢʌȡȠIJȠȪIJĮ
İʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİ
O
ǼʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİʌĮȖȐțȚĮȖȚĮȠȣȡIJȚȠȪȝĮȗȓȝİ
ijȡȠȪIJĮIJȘȢİʌȚȜȠȖȒȢıĮȢȖȚĮȞĮijIJȚȐȟİIJİȑȞĮ
țȡİȝȫįİȢ©ʌĮȖȦȝȑȞȠİʌȚįȩȡʌȚȠª
ʌȓȞĮțĮȢıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ĭȡȠȪIJȠȁĮȤĮȞȚțȩ ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ȂȒȜĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠ
įȣȞĮIJȩȞʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
İȓȞĮȚʌȡȠIJȚȝȩIJİȡȠȞĮıIJȪȕİIJİIJĮ
ıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
ıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ
ȀĮȡȩIJĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ǹȞĮȞȐȢ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJȠțȠIJıȐȞȚ
țȩȕȠȞIJĮȢIJȠİʌȐȞȦțĮȚIJȠțȐIJȦ
ȝȑȡȠȢȀȩȕİIJİțĮIJȐȝȒțȠȢ
īȚĮȞĮȝȘȞijȡȐȗİȚIJȠijȓȜIJȡȠ
țĮșĮȡȓȗİIJȑIJȠȝİIJȐĮʌȩțȐșİ
ȝİȖȐȜȠĮȞĮȞȐ
ȈIJĮijȪȜȚĮȤȦȡȓȢțȠȣțȠȪIJıȚ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠIJıȐȞȚĮ ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ
ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
ȃIJȠȝȐIJİȢ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ȆĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚʌȘȤIJȩȢʌȠȜIJȩȢ
țĮȚȩȤȚȤȣȝȩȢȤȦȡȓȢțȠȝȝĮIJȐțȚĮ
ijȡȠȪIJȦȞȒȜĮȤĮȞȚțȫȞ
ȂȐȞȖțȠ ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮțĮȚ
IJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮ
ȅȤȣȝȩȢʌȠȣʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚ
İȓȞĮȚʌȠȜȪʌȘȤIJȩȢ
ȆİʌȩȞȚĮ ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮ ±
ǹțIJȚȞȓįȚĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
±
ȂĮȜĮțȐȝȠȪȡĮıȝȑȠȣȡĮ
ȕĮIJȩȝȠȣȡĮțȜʌ
ȉĮıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡĮ
ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ
ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
ȆȚȠıțȜȘȡȐȝȠȪȡĮțȡȐȞĮțȜʌ
ȆĮȞIJȗȐȡȚĮȦȝȐ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJĮ
ȟİijȜȠȣįȓȗİIJİ
±
ĭȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐıʌĮȞȐțȚ
ȜĮȤĮȞȓįĮıȚIJĮȡȩȤȠȡIJȠțȜʌ
ȈȣȝʌIJȪȟIJİIJĮijȪȜȜĮıİȑȞĮ
ȝĮIJıȐțȚ
±
ȈȑȜȚȞȠ ȉȠıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡȠ ±

113
ĭȡȠȪIJȠȁĮȤĮȞȚțȩ ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ǹȖȖȠȪȡȚ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
±
ǼıʌİȡȚįȠİȚįȒ±ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȄİijȜȠȣįȓȗİIJİțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢ
ȜİȣțȑȢȓȞİȢ
±
ĭȡȠȪIJĮȝİțȠȣțȠȪIJıȚĮȒıțȜȘȡȐ
ıʌȩȡȚĮȞİțIJĮȡȓȞȚĮįĮȝȐıțȘȞĮ
țİȡȐıȚĮțȜʌ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮȒIJĮ
ıțȜȘȡȐıʌȩȡȚĮʌȡȚȞĮʌȩIJȠ
ıIJȪȥȚȝȠ
±
ȇȩįȚĮ ǹȞȠȓȖİIJİIJȠijȡȠȪIJȠȤĮȡȐȗȠȞIJĮȢIJȘ
ijȜȠȪįĮțĮȚțȩȕȠȞIJȐȢIJȠıIJȘȝȑıȘ
ǺȣșȓȗİIJİIJȠijȡȠȪIJȠıİȑȞĮȝİȖȐȜȠ
ȝʌȠȜȝİțȡȪȠȞİȡȩțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİ
IJȠȣȢıʌȩȡȠȣȢĮʌȩIJȘıȐȡțĮȝİ
ĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠįȚĮȤȦȡȓȗȠȞIJĮȚȠȚ
ıʌȩȡȠȚʌȠȣȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠțȐIJȦ
ȝȑȡȠȢIJȠȣȝʌȠȜİȞȫȘȜİȣțȒ
ıȐȡțĮİʌȚʌȜȑİȚıIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ
±
ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢ
O
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠıȣȞįȑİIJİĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
țĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ʌȡȠIJȠȪIJȠȞțĮșĮȡȓıİIJİ
O
ǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮĮȜȜȠȚȦșİȓIJȠȤȡȫȝĮȠȡȚıȝȑȞȦȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȩIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȣȜȚțȐȩʌȦȢIJȠ
țĮȡȩIJȠȒIJĮijȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐ
ǵIJĮȞțĮșĮȡȓȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮĮȝȑıȦȢȝİIJȐ
ĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘȕȠȘșȐȫıIJİȞĮȝİȚȫȞȠȞIJĮȚȠȚ
ȜİțȑįİȢ
O
ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪȒIJȠ
ıIJȩȝȚȠijȓȜIJȡȠȣȝİĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢȘ
ȝȪIJȘİȞȩȢȝĮȤĮȚȡȚȠȪįȚȩIJȚșĮțĮIJĮıIJȡȑȥİIJİIJȠ
ȝʌȠȜȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȐțȡȠIJȘȢȜĮȕȒȢĮʌȩ
IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȚĮȞĮțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮ
ıIJȩȝȚĮ
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
O
ȈțȠȣʌȓıIJİȝİȣȖȡȩʌĮȞȓțĮȚȝİIJȐıIJİȖȞȫıIJİ
O
ȂȘȞȕȣșȓȗİIJİıİȞİȡȩ
ijȓȜIJȡȠ
O
īȚĮȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȘıȐȡțĮțĮȚIJȚȢȓȞİȢȞĮ
IJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
ıIJȘȞțȜİȚıIJȒșȑıȘĬȑıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚȡȓȟIJİʌİȡȓʌȠȣPOȞİȡȩȝȑıĮ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢǹijȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ȞĮȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚİʌȓįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮʌİȡȓʌȠȣ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪțȐIJȦĮʌȩIJȠ
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪțĮȚĮȞȠȓȟIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣ
İȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠȫıIJİȞĮIJȡȑȟİȚIJȠȞİȡȩ
O
ȃĮțĮșĮȡȓȗİIJİʌȐȞIJĮIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȝİIJȐ
IJȠıIJȪȥȚȝȠ
O
īȚĮȞĮțĮșĮȡȓıİIJİIJȠijȓȜIJȡȠȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİIJȘıȣıțİȣȒīȚĮ
țĮȜȪIJİȡĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȘıȣıțİȣȒ
țȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘțĮȚȞĮȕȠȣȡIJıȓȗİIJİȑȦȢȩIJȠȣ
țĮșĮȡȓıİȚİȞIJİȜȫȢ
ȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
O
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢĮʌȩ
IJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȖȚĮȞĮIJȚȢțĮșĮȡȓȗİIJİ
(L)īȚĮ
ȞĮIJȚȢıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİİȚıĮȖȐȖİIJİIJȚȢİʌȐȞȦ
țȐIJȦİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢıIJȠțİȞȩIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢ
ijȓȜIJȡȠȣțĮȚĮıijĮȜȓıIJİ
(M)ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠȚ
İȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚıȦıIJȐ
ıIJȘșȑıȘIJȠȣȢʌȡȠIJȠȪıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ıȑȡȕȚȢțĮȚİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ
ʌİȜĮIJȫȞ
O
ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJİʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮȝİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
IJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢʌȡȠIJȠȪȗȘIJȒıİIJİȕȠȒșİȚĮ
ĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ©ȠįȘȖȩȢĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞªIJȠȣȕȚȕȜȓȠȣȠįȘȖȚȫȞȒ
İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
DzȤİIJİȣʌ¶ȩȥȚȞȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩ
İȖȖȪȘıȘȘȠʌȠȓĮİȓȞĮȚıȪȝijȦȞȘȝİȩȜİȢIJȚȢ
ȞȠȝȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢʌȠȣĮijȠȡȠȪȞIJȣȤȩȞȣijȚıIJȐȝİȞȘ
İȖȖȪȘıȘțĮȚįȚțĮȚȫȝĮIJĮțĮIJĮȞĮȜȦIJȫȞıIJȘȤȫȡĮ
ıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȖȠȡȐıIJȘțİIJȠʌȡȠȧȩȞ

114
O
ǼȐȞIJȠʌȡȠȧȩȞ.HQZRRGʌȠȣȑȤİIJİĮȖȠȡȐıİȚ
įȣıȜİȚIJȠȣȡȖİȓȒȕȡİȓIJİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȫȝĮIJĮıIJİȓȜIJİ
IJȠȒʌĮȡĮįȫıIJİIJȠıİİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'īȚĮİȞȘȝİȡȦȝȑȞĮıIJȠȚȤİȓĮ
ıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȜȘıȚȑıIJİȡȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘ
įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮZZZNHQZRRGZRUOGFRPȒIJȘ
įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮʌȠȣĮijȠȡȐıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ
IJȘȤȫȡĮıĮȢ
O
ȈȤİįȚȐıIJȘțİțĮȚĮȞĮʌIJȪȤșȘțİĮʌȩIJȘȞ.HQZRRG
ıIJȠǾȞȦȝȑȞȠǺĮıȓȜİȚȠ
O
ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıIJȘȞȀȓȞĮ
8ZDJLGRW\F]ąFHSUDZLGáRZHJRXVXZDQLD
SURGXNWX
1DNRQLHFRNUHVXXĪ\WHF]QRĞFLSURGXNWXQLHQDOHĪ\
Z\U]XFDüGRRGSDGyZPLHMVNLFK0RĪQDJR
GRVWDUF]\üGRRGSRZLHGQLFKRĞURGNyZ
VHJUHJXMąF\FKRGSDG\SU]\JRWRZDQ\FKSU]H]
ZáDG]HPLHMVNLHOXEGRMHGQRVWHN]DSHZQLDMąF\FK
WDNLHXVáXJL2VREQHXVXZDQLHVSU]ĊWX$*'SR]ZDOD
XQLNQąüQHJDW\ZQ\FKVNXWNyZGODĞURGRZLVND
QDWXUDOQHJRL]GURZLD]SRZRGXMHJR
QLHRGSRZLHGQLHJRXVXZDQLDLXPRĪOLZLD
RG]\VNLZDQLHPDWHULDáyZ]NWyU\FKMHVW]áRĪRQ\Z
FHOXX]\VNDQLD]QDF]ąFHMRV]F]ĊGQRĞFLHQHUJLLL
]DVREyZ=XĪ\W\VSU]ĊWPRĪHPLHüV]NRGOLZ\ZSá\Z
QDĞURGRZLVNRL]GURZLHOXG]L]XZDJLQD
SRWHQFMDOQą]DZDUWRĞüQLHEH]SLHF]Q\FKVXEVWDQFML
PLHV]DQLQRUD]F]ĊĞFLVNáDGRZ\FK1DRERZLą]HN
RVREQHJRXVXZDQLDVSU]ĊWX$*'ZVND]XMH
XPLHV]F]RQ\QDSURGXNFLHV\PEROSU]HNUHĞORQHJR
SRMHPQLNDQDĞPLHFL

115
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǹȚIJȓĮ ȁȪıȘ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢįİȞ
İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚįİȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ǻİȞȣʌȐȡȤİȚȡİȪȝĮ
ȉȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪįİȞ
İȓȞĮȚıȦıIJȐİȣșȣȖȡĮȝȝȚıȝȑȞȠ
ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡȒIJȠțĮʌȐțȚ
įİȞȑȤİȚĮıijĮȜȓıİȚıȦıIJȐ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘıȣıțİȣȒİȓȞĮȚıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ǼȜȑȖȟIJİİȐȞȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐȩȜĮ
IJĮȝȑȡȘ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢ
ıIJĮȝȐIJȘıİțĮIJȐ
IJȘįȚȐȡțİȚĮ
IJȘȢțĮȞȠȞȚțȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ
ȉĮIJȡȩijȚȝĮįİȞȑȤȠȣȞțȠʌİȓıİ
ĮȡțİIJȐȝȚțȡȐțȠȝȝȐIJȚĮ
ȆȚȑıIJİIJȠțȠȣȝʌȓĮȞȐıIJȡȠijȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȖȚĮįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮǼʌĮȞĮȜȐȕİIJİIJȘ
įȚĮįȚțĮıȓĮijȠȡȑȢȑȦȢȩIJȠȣȟİțȠȜȜȒıȠȣȞ
IJĮIJȡȩijȚȝĮ
ȂȘȞİʌȚȤİȚȡȒıİIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠțĮʌȐțȚ
ĮıțȫȞIJĮȢįȪȞĮȝȘ
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ĮʌȠıȣȞįȑıIJİIJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚǼȜȑȖȟIJİİȐȞȘıȣıțİȣȒ
ȑȤİȚijȡȐȟİȚǹijĮȚȡȑıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȐȞİȓȞĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠțĮȚıȣȞİȤȓıIJİIJȠıIJȪȥȚȝȠ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢȣʌİȡijȠȡIJȫșȘțİ
ȒȣʌİȡșİȡȝȐȞșȘțİȜȩȖȦ
ȝİȖȐȜȘȢʌȠıȩIJȘIJĮȢ
ĬȑıIJİİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒǹįİȚȐıIJİțĮȚıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ
ʌȐȜȚIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ȈȣȞįȑıIJİıIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚʌĮIJȒıIJİIJȠțȠȣȝʌȓ
İʌĮȞİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ©UHVHWª
(3
țȡĮIJȒıIJİ
IJȠʌĮIJȘȝȑȞȠȖȚĮįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮțĮȚ
ȟİțȚȞȒıIJİʌȐȜȚIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȦȢıȣȞȒșȦȢ
ȅȤȣȝȩȢıIJȐȗİȚțȐIJȦ
ĮʌȩIJȠȝʌȠȜ
ǻİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ
ȒȑȤİȚȤĮȜĮȡȫıİȚțĮIJȐIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǼȜȑȖȟIJİİȐȞIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ
ʌȠȜIJȠȪİijĮȡȝȩȗİȚıȦıIJȐ
ȅȤȣȝȩȢįİȞȡȑİȚĮʌȩ
IJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣ
ȤȣȝȠȪ
ȉȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ
ıIJȐȟȚȝȠİȓȞĮȚțȜİȚıIJȩ
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠıIJȩȝȚȠțĮȚĮijȒıIJİIJȠȞȤȣȝȩȞĮ
IJȡȑȟİȚȝȑıĮıIJȠįȠȤİȓȠȤȣȝȠȪ
ȅȤȣȝȩȢʌİȡȚȑȤİȚ
ȝİȖȐȜȘʌȠıȩIJȘIJĮ
ʌȠȜIJȠȪ
ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ
ȉĮijȡȠȪIJĮȒIJĮȜĮȤĮȞȚțȐʌȠȣ
ıIJȪȕȠȞIJĮȚȑȤȠȣȞʌȠȜȜȑȢȓȞİȢ
ȀȩȕİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȚįȚțȐIJĮIJȡȩijȚȝĮȝİ
ȓȞİȢıİȝȚțȡȩIJİȡĮțȠȝȝȐIJȚĮȫıIJİȠȚȓȞİȢ
ȞĮȝȘȞIJȣȜȓȖȠȞIJĮȚȖȪȡȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠıȠȣȡȦIJȒȡȚȝİțȜȚʌİȐȞ
șȑȜİIJİʌȚȠȜİȓȠȤȣȝȩȃĮIJȠĮįİȚȐȗİIJİȝİIJȐ
IJȠıIJȪȥȚȝȠİȞȩȢNJijȡȠȪIJȦȞȒȜĮȤĮȞȚțȫȞ
ǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞ
ȜİʌȓįȦȞįİȞ
ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ
ȉȠijȓȜIJȡȠȒIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢįİȞȑȤȠȣȞ
IJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐ
ǼȜȑȖȟIJİțĮȚȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢ
ȑȤİȚıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓıȦıIJȐ
ǹțȠȪȖİIJĮȚIJȡȓȟȚȝȠ
țĮIJȐIJȠıIJȪȥȚȝȠ
ǻȘȝȚȠȣȡȖİȓIJĮȚIJȡȚȕȒĮȞȐȝİıĮ
ıIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
țĮȚıIJȠȝʌȠȜ
ĭȣıȚȠȜȠȖȚțȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒȩIJĮȞ
İȓȞĮȚȐįİȚȠȢ
ȉĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȣ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
ıIJȠıIJȪȥȚȝȠȑȤȠȣȞ
ȜİțȚȐıİȚ
ȅijİȓȜİIJĮȚıIJȚȢijȣıȚțȑȢ
ȤȡȦıIJȚțȑȢȠȣıȓİȢIJȦȞIJȡȠijȓȝȦȞ
īȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİȜİțȑįİȢĮʌȩijȡȠȪIJĮțĮȚ
ȜĮȤĮȞȚțȐIJȡȓȥIJİȝİȑȞĮʌĮȞȓİȝʌȠIJȚıȝȑȞȠȝİ
ijȣIJȚțȩȜȐįȚ
ˬˡˤˠ˹˯˞˪˱˦˩ˢ˱˻˭˦˰ˤ˯˭ˮˬ˟˨ˤ˩˙˱˶˪

116
EH]SHþQRVĢ
O
3R]RUQHVLSUHþtWDMWHWLHWRLQãWUXNFLHDXFKRYDMWHVLLFKSUH
EXG~FXSRWUHEX
O
2GVWUiĖWHYãHWN\REDO\DãWtWN\
O
$NV~]iVWUþNDDOHERNiEHOSRãNRGHQpPXVLDVDE\Ģ
]EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYY\PHQHQpVSRORþQRVĢRX
.HQZRRGDOHERDXWRUL]RYDQêPRSUDYiURP.HQZRRGDE\VD
]DEUiQLORQHEH]SHþHQVWYX
O
1HSRXåtYDMWHWHQWRRGãĢDYRYDþDNMHSRãNRGHQêILOWHU
O
3RKRQQ~MHGQRWNXHOHNWULFN~ãQ~UXDQLMHM]iVWUþNXQLNG\
QHYNODGDMWHGRYRG\±PRKROE\YiV]DVLDKQXĢHOHNWULFNê
SU~G
O
2GãĢDYRYDþY\SQLWHDRGSRMWH]HOHNWULFNHMVLHWH
O
SUHG]DNODGDQtPDOHERY\EHUDQtPMHKRV~þDVWt
O
SUHGþLVWHQtP
O
SRSRXåLWt
O
1LNG\QHSRXåtYDMWHWHQWRRGãĢDYRYDþDNMHSRãNRGHQê
9WDNRPSUtSDGHKRGDMWHVNRQWURORYDĢDOHERRSUDYLĢ
SUHþtWDMWHVLþDVĢÄVHUYLVDVWDURVWOLYRVĢR]iND]QtNRY³
O
3RXåtYDMWHOHQGRGDQêSRV~YDþ1LNG\QHYNODGDMWHGR
SOQLDFHMWUXELFHSUVW\3UHGRGEORNRYDQtPSOQLDFHMWUXELFH
RGSRMWHRGãĢDYRYDþ]HOHNWULFNHMVLHWHDY\EHUWH]QHKR
YHNR
O
3UHGY\EUDWtPYHNDRGãĢDYRYDþY\SQLWHDSRþNDMWHNêPVD
QH]DVWDYtILOWHU
O
3OQLDFXWUXELFXQHSUHSĎĖDMWHDSULWODþHQtQDSRWUDYLQ\Y
SOQLDFHMWUXELFLQHSRXåtYDMWHQDGPHUQ~VLOX±RGãĢDYRYDþE\
VWHWêPPRKOLSRãNRGLĢ
O
1HRGãĢDYXMWHPUD]HQpRYRFLHDQLPUD]HQ~]HOHQLQX3UHG
RGãĢDYHQtPLFKYåG\UR]PUD]WH
O
9WRPWRRGãĢDYRYDþLQHVSUDFRYiYDMWHVXãHQpDQLWYUGp
]ORåN\DNRV~RELOLHRYRFLHVWYUGêPLMDGLHUNDPLþLĐDG
OHERE\KRWRPRKORSRãNRGLĢ
6ORYHQþLQD
2WYRUWHLOXVWUiFLH]WLWXOQHMVWUDQ\

117
O
1HGRWêNDMWHVDSRK\EOLYêFKV~þDVWt
O
1LNG\QHQHFKiYDMWHWHQWRRGãĢDYRYDþEH]GRKĐDGXNHćMH
]DSQXWê
O
1LNG\QHSRXåtYDMWHQHVFKYiOHQpSUtVOXãHQVWYR
O
1LNG\QHVSUDFRYiYDMWHPUD]HQp]ORåN\NWRUpVDSRþDV
PUD]HQLDVIRUPRYDOLGRSHYQHMKPRW\7DN~KPRWXQDMSUY
UR]GUREWHDDåSRWRPMXVSUDFRYiYDMWH
O
3UtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYXRYRFQHMGUHQHQLHMHYKRGQpQD
VSUDFRYiYDQLHNRFLHNĐDGX
O
'HWLPXVLDE\ĢSRGGRKĐDGRPDE\VD]DEH]SHþLORWRåHVD
QHEXG~VWêPWR]DULDGHQtPKUDĢ
O
'HWLWRWR]DULDGHQLHQHVP~SRXåtYDĢ7RWR]DULDGHQLHDMHKR
HOHNWULFN~ãQ~UXGUåWHPLPRGRVDKXGHWt
O
1HVSUiYQHSRXåtYDQLHWRKWR]DULDGHQLDP{åHVS{VRELĢ
]UDQHQLH
O
1HGRYRĐWHDE\VDHOHNWULFNiãQ~UDGRWêNDODKRU~FLFK
SRYUFKRYDOHERDE\YLVHODVPHURPQDGROWDNåHE\MX
PRKORFK\WLĢGLHĢD
O
2VRE\NWRUpPDM~]QtåHQpI\]LFNpVHQ]RULFNpDOHER
PHQWiOQHVFKRSQRVWLPDM~RWDNêFKWR]DULDGHQLDFK
PiORYHGRPRVWtDOHERPDM~VWDNêPLWR]DULDGHQLDPL
PiORVN~VHQRVWtP{åXWRWR]DULDGHQLHSRXåtYDĢOHQSRG
GRKĐDGRPDOHERSRSRXþHQtRMHKREH]SHþQHMREVOXKH
SULþRPPXVLDUR]XPLHĢV~YLVLDFLPUL]LNiP
O
7RWR]DULDGHQLHSRXåtYDMWHOHQYGRPiFQRVWLQD
VWDQRYHQê~þHO6SRORþQRVĢ.HQZRRGQHSUHEHULHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DQiVOHGN\QHVSUiYQHKRSRXåtYDQLD
]DULDGHQLDDNRDQL]DQiVOHGN\QHUHãSHNWRYDQLDWêFKWR
LQãWUXNFLt
ýLVWHQLH
O
3RKRQQiMHGQRWNDýLVWLWHMX]YOKþHQRXXWLHUNRXDSRWRP
RVXãWH1HSRQiUDMWHMXGRYRG\
O
2WYRU\QDYêSXVWGXåLQ\DãĢDY\QHþLVWLWHRVWUêPLãSLFDWêPL
SUHGPHWPLDNRMHQDSUtNODGQ{åDMHKRNRQLHFDE\VWH
QHSRãNRGLOLRGãĢDYRYDFLXQiGREX3RXåtYDMWHQDWRNRQLHF
UXNRYlWHNHIN\QDþLVWHQLH

118
SUHG]DSQXWtP]DULDGHQLD
O
2YHUWHVLþLYDãDHOHNWULFNiVLHĢPiWDNpLVWp
SDUDPHWUHDNpV~XYHGHQpQDVSRGQHMVWUDQH
]DULDGHQLD
O
832=251(1,(7272=$5,$'(1,(086Ë%<ġ
8=(01(1e
O
7RWR]DULDGHQLHVSĎĖDSRåLDGDYN\QDULDGHQLD
(XUySVNHKRSDUODPHQWX
D5DG\(6þRPDWHULiORFKD
SUHGPHWRFKXUþHQêFKQDVW\NVSRWUDYLQDPL
SUHGSUYêPSRXåLWtP
8P\WHV~þDVWLSUHþtWDMWHVLþDVĢÄRãHWURYDQLHD
þLVWHQLH³
OHJHQGD
SRV~YDþ
YHNRVQiV\SNRX
ãSLUiOD
¿OWUDþQêNRãtN
URWDþQêVWLHUDFtGUåLDN
RGãĢDYRYDFLDQiGRED
RWYRUQDYêSXVWGXåLQ\
]EHUQiQiGREDQDGXåLQX
SRKRQQiMHGQRWND
(1
RWYRUQDYêSXVWãĢDY\
(2
NRQFRYNDSURWLNYDSNDQLX
(3
WODþLGORUHVHWRYDQLD
(4
VStQDþ]DStQDQLDY\StQDQLDVSlWQpKRFKRGX
(5
NUþDKQDãĢDYX
(6
SULStQDWHĐQpVLWNR
(7
NHINDQDþLVWHQLH
(8
SUtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYXRYRFQHMGUHQHDNMH
GRGDQp
SRXåtYDQLHRGãĢDYRYDþD
=DORåWH]DUiåNXQDGXåLQX(A)GRRWYRUXY
VSRGQHMþDVWLRGãĢDYRYDFHMQiGRE\
D]DWODþWH
QDĖXDE\VWHMX]DLVWLOLGRSRWUHEQHMSR]tFLH
(B)
=DORåWHRGãĢDYRYDFLXQiGREX
GRSRKRQQHM
MHGQRWN\WDNDE\V\PERO
QDERNXQiGRE\
OtFRYDOVRV\PERORP
QDSRKRQQHMMHGQRWNH
(C)1iGREX]DLVWtWHMHMSRRWRþHQtPYVPHUH
KRGLQRYêFKUXþLþLHNNêPV\PERO
QHEXGH
OtFRYDĢVRV\PERORP
QDSRKRQQHMMHGQRWNH
(D)
=DORåWH¿OWUDþQêNRãtN
GRVWLHUDFLHKRGUåLDND
(E)
6WLHUDFtGUåLDNV¿OWUDþQêPNRãtNRPYORåWHGR
RGãĢDYRYDFHMQiGRE\DQDVWDYWHMXWDNDE\
V\PERO
OtFRYDOVRV\PERORP YKRUQHM
þDVWLSRKRQQHMMHGQRWN\
(F)=DEH]SHþWHDE\
¿OWUDþQêNRãtNERO]DLVWHQêYSRWUHEQHMSR]tFLL
=DORåWHãSLUiOX
GR¿OWUDþQpKRNRãtNDD]DWODþWH
MXQDGRODE\VWHMX]DLVWLOLGRSRWUHEQHMSR]tFLH
(G)3R]QiPND9HNRQHPRåQR]DORåLĢDN
ãSLUiODQLHMHSOQH]DWODþHQiQDGRO
=DORåWHYHNR
QDMHGQRWNXWDNDE\V\PERO
OtFRYDOVRV\PERORP YKRUQHMþDVWL
SRKRQQHMMHGQRWN\
(H)3RWRPYHNRPRWiþDMWHY
VPHUHKRGLQRYêFKUXþLþLHNNêPQH]DNODSQHGR
SRWUHEQHMSR]tFLHDV\PERO
QHEXGHOtFRYDĢ
VRV\PERORP
YKRUQHMþDVWLSRKRQQHMMHGQRWN\
(I)'RSOQLDFHMWUXELFHYORåWHSRV~YDþ
3RGRWYRUQDYêSXVWGXåLQ\
SRORåWH]EHUQ~
QiGREXQDGXåLQX
DSRGRWYRUQDYêSXVW
ãĢDY\
(1
SRORåWHNUþDKQDãĢDYX
(5
=DEH]SHþWH
DE\NRQFRYNDSURWLNYDSNDQLX
(2
ERODSUHG
RGãĢDYRYDQtPYRWYRUHQHMSR]tFLL
(J)
O
.GLVSR]tFLLMHDMSULStQDWHĐQpVLWNR
(6
NWRUp
PRåQRSRXåtYDĢNHćFKFHWH]tVNDĢMHPQ~ãĢDYX
7UHEDKRY\SUi]GĖRYDĢSRRGãĢDYHQtNDåGpKRNJ
RYRFLDDOHERNHćMHSOQp
O
3ULRGãĢDYRYDQtU{]Q\FKGUXKRYRYRFLDD
]HOHQLQ\VDULDćWHWDEXĐNRXRGSRU~þDQpKR
SRXåtYDQLD
2GãĢDYRYDþ]DSQLWH
(4
DRYRFLH]HOHQLQX
SRV~YDþRPSRPDO\WODþWHQDGRO3R]QiPND
6WLHUDFtGUåLDNMHQDYUKQXWêWDNDE\SRþDVFKRGX
URWRYDO
O
1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKRPQRåVWYDãĢDY\
SRPDO\]DWOiþDMWHRYRFLH]HOHQLQXQDGROSRPRFRX
SRV~YDþD1HSRXåtYDMWHQDWRQDGPHUQ~VLOX
OHERMHGQRWOLYpSRORåN\PiQDGROVĢDKRYDĢ
ãSLUiOD
O
$NYSOQLDFHMWUXELFLDOHERQDãSLUiOHG{MGHN
QDWODþHQLXRYRFLD]HOHQLQ\DRGãĢDYRYDþVD
]DVWDYtVStQDþSUHSQLWHGRSR]tFLHY\SQXWLD
„
“3RWRPKRVWODþWHDSRGUåWHYSR]tFLL
VSlWQpKRFKRGX„
“NêPVDSRORåN\QHXYRĐQLD
3RWRPPRåQRSRNUDþRYDĢYRGãĢDYRYDQt
3RSULGDQtSRVOHGQHMSRORåN\QHFKDMWH
RGãĢDYRYDþYFKRGHDE\]RGãĢDYRYDFHMQiGRE\
RGWLHNODYãHWNDãĢDYDýDVSRWUHEQêQDWRVD
EXGHOtãLĢY]iYLVORVWLRGW\SXRYRFLD]HOHQLQ\D
NRQ]LVWHQFLHãĢDY\
O
1DþLVWHQLHILOWUDSRXåtYDMWHGRGDQ~NHINX1DMSUYKR
RSOiFKQLWHYRGRXDSRWRPKRY\þLVWLWHNHINRX

119
2GãĢDYRYDþY\SQLWHDSRþNDMWHNêPVDSRVOHGQê
SU~GãĢDY\QH]UHGXNXMHQDQLHNRĐNRSRPDOêFK
NYDSLHN3RWRPXYHćWHNRQFRYNXSURWLNYDSNDQLX
(2
GRSR]tFLH(K)DRGREHUWHNUþDKQDãĢDYX
$NSULSRXåtYDQtWRKWRRGãĢDYRYDþD
QDUD]tWHQDQHMDNpSUREOpP\SUHþtWDMWH
VLþDVĢRULHãHQtSUREOpPRY
UDG\DWLS\WêNDM~FHVD
SRXåtYDQLDRGãĢDYRYDþD
O
2YRFLHD]HOHQLQXSUHGRGãĢDYHQtPG{NODGQH
SRXPêYDMWH
O
1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKRPQRåVWYDãĢDY\
YNODGDMWHGRSOQLDFHMWUXELFHOHQPDOpPQRåVWYiD
SRVWXSQHDSRPDO\LFK]DWOiþDMWHQDGRO
O
7YUGpSRWUDYLQ\VDQDMOHSãLHRGãĢDYXM~SULL]ERYHM
WHSORWH
O
7HQN~ãXSNXQHPXVtWHRGVWUDĖRYDĢ2GVWUDĖXMWH
OHQKUXEãLXãXSXN{UXNWRUiVDQHMHQDSUtNODG
ãXSXN{UX]SRPDUDQþRYDQDQiVRYPHOyQRYD
QHXYDUHQHMFYLNO\
O
1DRGãĢDYRYDQLHSRXåtYDMWHþHUVWYpRYRFLHD
]HOHQLQXOHERREVDKXM~YLDFãĢDY\
O
=þHUHãQtVOLYLHNDSRGREQpKRRYRFLDRGVWUDĖXMWH
N{VWN\DWYUGpMDGLHUND
O
9LWDPtQ\VDSRVWXSQHVWUiFDM~WDNåHþtPVN{U
ãĢDYXY\SLMHWHWêPYLDFYLWDPtQRYSULMPHWH
O
$NãĢDYXEXGHWHSRWUHERYDĢRGORåLĢQDQLHNRĐNR
KRGtQGDMWHMXGRFKODGQLþN\$NGRQHMSULGiWH
QLHNRĐNRNYDSLHNFLWUyQRYHMãĢDY\SRGUåtOHSãLH
2GSRU~þDQLDWêNDM~FHVD]GUDYLD
O
1HSLWHGHQQHYLDFQHåSRKiUHVREVDKRP
POãĢDY\DNQLHVWHQDĖX]Y\NQXWt
O
âĢDYXSUHGHWLULHćWHURYQDNêPPQRåVWYRPYRG\
O
âĢDYD]WPDYR]HOHQHM]HOHQLQ\EURNROLFDãSHQiW
DSRGREQHDWPDYRþHUYHQHM]HOHQLQ\FYLNOD
þHUYHQiNDSXVWDDSRGREQHMHYHĐPLVLOQiWDNåH
MXYåG\]ULHćWH
O
2YRFQpãĢDY\PDM~Y\VRNêREVDKIUXNWy]\
RYRFQpKRFXNUXWDNåHĐXGLDWUSLDFLQDFXNURYNX
DOHERQt]N\REVDKFXNUXYNUYLE\LFKQHPDOLSLĢYR
YHĐNêFKPQRåVWYiFK
SUtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYX
RYRFQHMGUHQHDNMHGRGDQp
O
0UD]HQpSRORåN\QDMSUYQHFKDMWHDå
PLQ~WUR]PUD]RYDĢVD3RWUHEQiGĎåND
UR]PUD]RYDQLDMHGQRWOLYêFKSRORåLHNYãDN
P{åH]iYLVLHĢRGWRKRDNRGOKREROLXORåHQpY
PUD]QLþNH
=PRQWXMWHV~þDVWLSRGĐDþDVWLÄSRXåtYDQLH
RGãĢDYRYDþD³
=DORåWHSUtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYXRYRFQHMGUHQH
(8
QDPLHVWRVWLHUDFLHKRGUåLDND
D¿OWUDþQpKR
NRãtND
=DEH]SHþWHDE\NRQFRYNDSURWLNYDSNDQLX
(2
ERODSUHGRGãĢDYRYDQtPYRWYRUHQHMSR]tFLL
(J)
3RSULGDQtSRVOHGQHMSRORåN\SRþNDMWHNêPVD
QH]DVWDYtSU~GãĢDY\Y\WHNDM~FL]RGãĢDYRYDþD
2GãĢDYRYDþSRWRPY\SQLWH
UDG\DWLS\WêNDM~FHVD
SRXåtYDQLDSUtVOXãHQVWYDQD
SUtSUDYXRYRFQHMGUHQH
O
=R]ORåLHNRGVWUiĖWHSUHGLFK]PUD]HQtPWYUGp
ãXSN\DMDGLHUND
O
2YRFLHDNRV~MDEONiSRPDUDQþHDNLYLQDUHåWH
SUHGLFK]PUD]HQtPQDN~VN\NWRUpVD]PHVWLDGR
SOQLDFHMWUXELFH-HGQRWOLYpN~VN\RYRFLDSRWRP
]PUD]WHYMHGQHMYUVWYHDE\VDSRþDVPUD]HQLD
QHVIRUPRYDOLGRSHYQHMKPRW\
O
=ORåN\NWRUpVDSRþDVPUD]HQLDVIRUPRYDOL
GRSHYQHMKPRW\UR]GUREWHDDåSRWRP
VSUDFRYiYDMWH
O
1DSUtSUDYXVPRWDQRYpKRÄĐDGRYpKRGH]HUWX³
VSUDFRYiYDMWHNRFN\PUD]HQpKRMRJXUWXVRYRFtP
Y\EUDWêPSRGĐDYODVWQHMFKXWL

120
WDEXĐNDRGSRU~þDQpKRSRXåtYDQLD
2YRFLH]HOHQLQD 3UtSUDYD 5DG\DWLS\
-DEONi 1DNUiMDĢQDN~VN\NWRUpVD
]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH
1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKR
PQRåVWYDãĢDY\WUHEDWYUGp
RYRFLHD]HOHQLQXRGãĢDYRYDĢSUL
L]ERYHMWHSORWH
Mrkva 1DNUiMDĢQDN~VN\NWRUpVD
]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH
$QDQiV 2GVWUiQLĢOLVW\DVWRSN\RGUH]DQtP
YUFKQHMDVSRGQHMþDVWL1DNUiMDĢ
QDGĎåNX
3RRGãĢDYHQtNDåGpKRYlþãLHKR
DQDQiVXWUHEDY\þLVWLĢ¿OWHUDE\
QHGRãORNMHKRXSFKDWLX
%H]N{VWNRYpKUR]QR 2GVWUiQLĢVWRSN\ 1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKR
PQRåVWYDãĢDY\WUHEDSRVWXSQH
RGãĢDYRYDĢOHQPDOpKĚVWN\ERE~Đ
3DUDGDMN\ 1DNUiMDĢQDN~VN\NWRUpVD
]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH
1HSURGXNXM~MHPQ~DOHKXVW~
NDãRYLW~ãĢDYX
Manga 2GVWUiQLĢWYUG~ãXSNXDN{VWN\ 3URGXNXM~YHĐPLKXVW~ãĢDYX
0HOyQ\ 2GVWUiQLĢWYUG~ãXSNX ±
.LYL 1DNUiMDĢQDN~VN\NWRUpVD
]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH
±
0lNNpEREXĐRYpRYRFLHPDOLQ\
þHUQLFHDSRGREQH
2GãĢDYRYDĢYFHONX
1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKR
PQRåVWYDãĢDY\WUHEDSRVWXSQH
RGãĢDYRYDĢOHQPDOpKĚVWN\
WDNpKRWRRYRFLD
7YUGãLHEREXĐRYpRYRFLH
EUXVQLFHDSRGREQH
&YLNODVXURYi 2GVWUiQLĢOLVW\DãXSNX ±
/LVWRYi]HOHQLQDãSHQiWNHO
SãHQLþQiWUiYDDSRGREQH
/LVW\WUHED]YLQ~ĢGR]Yl]NX ±
/LVWRYê]HOHU 2GãĢDYRYDĢYFHONX ±
8KRUN\ 1DNUiMDĢQDN~VN\NWRUpVD
]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH
±
&LWUXVRYpRYRFLHSRPDUDQþH 2GVWUiQLĢãXSNXDELHOXGUHĖ ±
2YRFLHVN{VWNDPLDOHERWYUGêPL
MDGLHUNDPLQHNWiULQN\VOLYN\
þHUHãQHDSRGREQH
2GVWUiQLĢN{VWN\DOHERWYUGp
MDGLHUND
±
*UDQiWRYpMDEONi 2WYRULĢRYRFLHY\U\WtP]iUH]XYR
YRQNDMãHMãXSNHDUR]GHOHQtPQD
SRORYLFX9ORåLĢGRYHĐNHMPLV\
VFKODGQRXYRGRXDSRY\EHUDĢ
MDGLHUND]GXåLQ\7RWRSRPiKD
RGGHĐRYDĢMDGLHUNDOHERWLH
NOHVDM~QDGQRPLV\DELHOD
GXåLQDY\VWXSXMHQDKODGLQX
±

121
RãHWURYDQLHDþLVWHQLH
O
3UHGþLVWHQtPWRKWRRGãĢDYRYDþDKRYåG\Y\SQLWH
RGSRMWH]HOHNWULFNHMVLHWHDUR]REHUWH
O
3RRGãĢDYRYDQtQLHNWRUêFKGUXKRY]HOHQLQ\DNR
MHQDSUtNODGOLVWRYi]HOHQLQDDOHERPUNYDP{åH
G{MVĢNXUþLWpPX]DIDUEHQLXQLHNWRUêFKV~þDVWL
ýLVWHQLHYãHWNêFKV~þDVWtKQHćSRNDåGRPSRXåLWt
SRPiKDREPHG]RYDĢWYRUEXWDNpKRWR]DIDUEHQLD
DOHERãNYĚQ
O
2WYRU\QDYêSXVWGXåLQ\DãĢDY\QHþLVWLWHRVWUêPL
ãSLFDWêPLSUHGPHWPLDNRMHQDSUtNODGQ{åD
MHKRNRQLHFDE\VWHQHSRãNRGLOLRGãĢDYRYDFLX
QiGREX3RXåtYDMWHQDWRNRQLHFUXNRYlWHNHIN\QD
þLVWHQLH
SRKRQQiMHGQRWND
O
ýLVWLWHMX]YOKþHQRXXWLHUNRXDSRWRPRVXãWH
O
1HSRQiUDMWHMXGRYRG\
¿OWHU
O
3ULRGVWUDĖRYDQtGXåLQ\DYOiNLHQ]DWYRUWH
NRQFRYNXSURWLNYDSNDQLX=DSQLWHRGãĢDYRYDþ
DGRSOQLDFHMWUXELFHYOHMWHSULEOLåQHPOYRG\
2GãĢDYRYDþQHFKDMWHYFKRGHSULEOLåQHVHN~QG
SRGRWYRUQDYêSXVWãĢDY\SRORåWHNUþDKQDãĢDYX
DRWYRUWHNRQFRYNXDE\YRGDY\WLHNODYRQ
O
)LOWUDþQêNRãtNYåG\RþLVWLWHKQHćSRRGãĢDYRYDQt
O
1DþLVWHQLH¿OWUDSRXåtYDMWHGRGDQ~NHINX1DMSUY
KRRSOiFKQLWHYRGRXDSRWRPKRY\þLVWLWHNHINRX
VWLHUDFtGUåLDN
O
6WLHUN\PRåQRQD~þHO\þLVWHQLDY\EHUDĢ]GUåLDND
(L)3ULRSlWRYQHMPRQWiåLYORåWHKRUQpGROQp
VWLHUN\GRSUtVOXãQêFKGUiåRNDGREUHLFKRVDćWH
(M)3UHG]PRQWRYDQtPRGãĢDYRYDþDVDXLVWLWHR
WRPåHVWLHUN\V~]DORåHQpVSUiYQH
VHUYLVDVWDURVWOLYRVĢR
]iND]QtNRY
O
$NSULSRXåtYDQtWRKWR]DULDGHQLDQDUD]tWHQD
QHMDNpSUREOpP\SUHGY\åLDGDQtPSRPRFL
VLQDMSUYSUHþtWDMWHþDVĢÄULHãHQLHSUREOpPRY³
YSUtUXþNHDOHERQDYãWtYWHZHERY~ORNDOLWX
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
1DYiãYêURERNVDY]ĢDKXMH]iUXNDY\KRYXM~FD
YãHWNêPSUiYQ\PXVWDQRYHQLDPWêNDM~FLPVD
DNêFKNRĐYHN]iUXNDVSRWUHELWHĐVNêFKSUiY
H[LVWXM~FLPYNUDMLQHYNWRUHMEROYêURERN
]DN~SHQê
O
$NYiãYêURERN.HQZRRG]O\KiDOHERQDĖRP
QiMGHWHQHMDNpFK\E\SRãOLWHDOHERRGQHVWHKR
DXWRUL]RYDQpPXVHUYLVQpPXFHQWUX.(1:22'
1DMEOLåãLHDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpFHQWUXP
.(1:22'P{åHWHQiMVĢQDZHERYHMORNDOLWH
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPDOHERQDMHMVWUiQNH
ãSHFLILFNHMSUHYDãXNUDMLQX
O
1DYUKODDY\YLQXODVSRORþQRVĢ.HQZRRGY
6SRMHQRPNUiĐRYVWYH
O
9\UREHQpYýtQH
'Ð/(ä,7e,1)250È&,(35(635È918
/,.9,'È&,8352'8.7832'ď$(85Ï36.(-
60(51,&(22'3$'(=(/(.75,&.é&+
$(/(.7521,&.é&+=$5,$'(1Ë2((=
3RVNRQþHQtåLYRWQRVWLVDWHQWRYêURERNQHVPLH
OLNYLGRYDĢVSRORþQHVGRPiFLPRGSDGRP
0XVtVDRGRY]GDĢQDSUtVOXãQp]EHUQpPLHVWR
ãSHFLDOL]RYDQpQDWULHGHQLHRGSDGXDOHER
SUHGDMFRYLNWRUêSRVN\WXMHWDN~WRVOXåEX
2GGHOHQRXOLNYLGiFLRXGRPiFLFKVSRWUHELþRYVD
SUHGFKiG]DQHJDWtYQ\PQiVOHGNRPQDåLYRWQp
SURVWUHGLHDQD]GUDYLHþORYHNDNXNWRUêPE\PRKOR
G{MVĢYG{VOHGNXLFKQHYKRGQHMOLNYLGiFLH=iURYHĖ
WRXPRåĖXMHUHF\NOiFLXMHGQRWOLYêFKPDWHULiORY
YćDNDNWRUHMVDGRVDKXMH]QDþQi~VSRUDHQHUJLt
DSUtURGQêFK]GURMRY1DSULSRPHQXWLHQXWQRVWL
RGGHOHQHMOLNYLGiFLHGRPiFLFKVSRWUHELþRYMHWHQWR
YêURERNR]QDþHQêV\PERORPSUHãNUWQXWHMQiGRE\QD
GRPiFLRGSDG

122
3UREOpP 3UtþLQD 5LHãHQLH
2GãĢDYRYDþQHPRåQR]DSQ~Ģ
QHIXQJXMH
&KêEDQDSiMDQLH
2GãĢDYRYDFLDQiGREDQLHMH
VSUiYQH]DORåHQiQDSRKRQQHM
MHGQRWNHDOHERYHNRQLHMH
VSUiYQH]DLVWHQp
2YHUWHþLMHRGãĢDYRYDþ
]DSQXWêGRHOHNWULFNHMVLHWH
6NRQWUROXMWHþLV~YãHWN\V~þDVWL
]DORåHQpVSUiYQH
2GãĢDYRYDþVDSRþDV
QRUPiOQHKRFKRGX]DVWDYLO
'RãORNXSFKDWLXYãSLUiOHDYR
¿OWUL
3RWUDYLQ\EROLQDNUiMDQpQD
SUtOLãYHĐNpN~VN\
1DDåVHN~QGVWODþWHWODþLGOR
VSlWQpKRFKRGX7RWR]RSDNXMWH
DOHERNUiWNêPQHG{MGHN
RGEORNRYDQLX
1HSRN~ãDMWHVDRWYRULĢYHNR
VLORX
2GãĢDYRYDþY\SQLWHRGSRMWH
]HOHNWULFNHMVLHWHDY\EHUWH
]QHKRYHNR6NRQWUROXMWHþL
QHGRãORNQHMDNpPXXSFKDWLX
9SUtSDGHSRWUHE\XSFKDWp
SRWUDYLQ\RGVWUiĖWHDSRNUDþXMWH
VRGãĢDYRYDQtP
2GãĢDYRYDþMHNY{OLYHĐNHM
]iĢDåLSUHĢDåHQêDOHER
SUHKULDW\
2GãĢDYRYDþY\SQLWHRGSRMWH
]HOHNWULFNHMVLHWHDUR]REHUWH
9\SUi]GQLWHKRDRSlWRYQH
]PRQWXMWH
=DSRMWHKRGRHOHNWULFNHMVLHWH
VWODþWHWODþLGORUHVHWRYDQLD
(3
SRGUåWHKRDåVHNXQG\
DXYHćWHKRGRQRUPiOQHKR
FKRGX
âĢDYDSUHVDNXMH]RVSRGQHMþDVWL
QiGRE\
1LHMH]DORåHQi]DUiåNDQD
GXåLQXDOHERVDSRþDVFKRGX
XYRĐQLOD
6NRQWUROXMWHþLMH]DORåHQi
]DUiåNDQDGXåLQXDOHERþLMH
]DORåHQiVSUiYQH
=RWYRUXQDYêSXVWãĢDY\
QHY\WHNiãĢDYD
-H]DWYRUHQiNRQFRYNDSURWL
NYDSNDQLX
2WYRUWHNRQFRYNXSURWL
NYDSNDQLXDE\ãĢDYDPRKOD
WLHFĢGRNUþDKXQDãĢDYX
9ãĢDYHMHSUtOLãYHĐDGXåLQ\ 9R¿OWULDOHERYãSLUiOHGRãORN
XSFKDWLX
2GãĢDYXMHWHYHĐPLYOiNQLWp
RYRFLHYOiNQLW~]HOHQLQX
2YRFLH]HOHQLQXQDMPlYOiNQLW~
QDNUiMDMWHQDPHQãLHN~VN\
DE\VDYOiNQDQHQDPRWiYDOLQD
ãSLUiOX
3RXåLWHGRGDQpSULStQDWHĐQp
VLWNRDNFKFHWH]tVNDĢMHPQHMãLX
ãĢDYX6LWNRY\SUi]GĖXMWHSR
RGãĢDYHQtNDåGpKRNJRYRFLD
]HOHQLQ\
6WLHUDFtGUåLDNQHURWXMH )LOWHUDOHERãSLUiODQLHV~
]DORåHQpVSUiYQH
6NRQWUROXMWHþLMHRGãĢDYRYDþ
VSUiYQH]PRQWRYDQê
ULHãHQLHSUREOpPRY

123
3UREOpP 3UtþLQD 5LHãHQLH
3ULRGãĢDYRYDQtSRþXĢãNUtSDYê
]YXN
6S{VREXMHKRWUHQLHPHG]L
VWLHUDFtPGUåLDNRPDQiGRERX
-HWRQRUPiOQ\MDY
1HXYiG]DMWHGRFKRGXSUi]GQ\
RGãĢDYRYDþ
1DRGãĢDYRYDFtFKV~þDVWLDFKV~
ãNYUQ\
-HWRSULURG]HQp]DIDUEHQLHRG
QLHNWRUêFKSRWUDYtQ
7DNpWR]DIDUEHQLHPRåQR
QLHNHG\RGVWUiQLĢþLVWHQtP
KDQGULþNRXQDPRþHQRXGR
UDVWOLQQpKRROHMD
ULHãHQLHSUREOpPRY

124
Ɂɚɯɨɞɢɛɟɡɩɟɤɢ
O
ɍɜɚɠɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸɬɚɡɛɟɪɟɠɿɬɶʀʀɞɥɹ
ɩɨɞɚɥɶɲɨɝɨɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
O
Ɂɧɿɦɿɬɶɭɩɚɤɨɜɤɭɬɚɜɫɿɟɬɢɤɟɬɤɢ
O
ɍɜɢɩɚɞɤɭɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹɲɬɟɤɟɪɚɚɛɨɲɧɭɪɚɡɦɿɪɤɭɜɚɧɶ
ɛɟɡɩɟɤɢɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤɤɨɦɩɚɧɿʀ.HQZRRGɚɛɨɫɩɟɰɿɚɥɿɫɬɡ
ɪɟɦɨɧɬɭɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɣɤɨɦɩɚɧɿɽɸ.HQZRRGɩɨɜɢɧɟɧ
ɜɢɤɨɧɚɬɢʀɯɡɚɦɿɧɭɳɨɛɭɧɢɤɧɭɬɢɧɟɛɟɡɩɟɤɢ
O
ɇɟɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɹɤɳɨɮɿɥɶɬɪ
ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɢɣ
O
ɓɨɛɡɚɩɨɛɿɝɬɢɭɪɚɠɟɧɧɸɫɬɪɭɦɨɦɧɿɤɨɥɢɧɟɡɚɧɭɪɸɣɬɟ
ɛɥɨɤɠɢɜɥɟɧɧɹɲɧɭɪɱɢɲɬɟɩɫɟɥɶɭɜɨɞɭ
O
ȼɢɦɤɧɿɬɶɿɜɿɞɽɞɧɚɣɬɟɜɿɞɦɟɪɟɠɿ
O
ɩɟɪɟɞɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɦɱɢɜɿɞɽɞɧɚɧɧɹɦɱɚɫɬɢɧ
O
ɩɟɪɟɞɱɢɫɬɤɨɸ
O
ɩɿɫɥɹɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
O
ɇɿɤɨɥɢɧɟɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɩɨɲɤɨɞɠɟɧɢɣɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟɱɢɜɿɞɪɟɦɨɧɬɭɣɬɟɞɢɜ©Ɉɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɬɚ
ɪɟɦɨɧɬª
O
Ⱦɨɤɨɦɩɥɟɤɬɭɜɯɨɞɢɬɶɥɢɲɟɨɞɢɧɲɬɨɜɯɚɱɇɿɤɨɥɢ
ɧɟɜɫɬɪɨɦɥɹɣɬɟɩɚɥɶɰɿɜɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
ȼɿɞɽɞɧɚɣɬɟɜɿɞɦɟɪɟɠɿɿɡɧɿɦɿɬɶɤɪɢɲɤɭɩɟɪɟɞ
ɪɨɡɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹɦɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɨʀɬɪɭɛɤɢ
O
ɉɟɪɟɞɡɧɹɬɬɹɦɤɪɢɲɤɢɜɢɦɤɧɿɬɶɿɞɨɱɟɤɚɣɬɟɫɹɡɭɩɢɧɤɢ
ɮɿɥɶɬɪɚ
O
ɇɟɩɟɪɟɩɨɜɧɸɣɬɟɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭɿɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɧɚɞɦɿɪɧɢɯɡɭɫɢɥɶɞɥɹɩɪɨɲɬɨɜɯɭɜɚɧɧɹ
ɩɪɨɞɭɤɬɿɜɭɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ²ɰɟɦɨɠɟ
ɩɨɲɤɨɞɢɬɢɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
O
ɇɟɜɢɱɚɜɥɸɣɬɟɫɿɤɡɦɨɪɨɠɟɧɢɯɮɪɭɤɬɿɜɚɛɨɨɜɨɱɿɜ
Ɋɨɡɦɨɪɨɡɶɬɟʀɯɩɟɪɟɞɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ
O
ɇɟɨɛɪɨɛɥɹɣɬɟɫɭɯɿɚɛɨɬɜɟɪɞɿɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɢɧɚɩɪɢɤɥɚɞ
ɡɟɪɧɨɮɪɭɤɬɢɡɬɜɟɪɞɢɦɧɚɫɿɧɧɹɦɱɢɥɿɞɨɫɤɿɥɶɤɢɰɟ
ɍɤɪɚʀɧɫɶɤɚ
Ȼɭɞɶɥɚɫɤɚɪɨɡɝɨɪɧɿɬɶɩɟɪɲɭɫɬɨɪɿɧɤɭɡɦɚɥɸɧɤɚɦɢ

125
ɦɨɠɟɩɨɲɤɨɞɢɬɢɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
O
ɇɟɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹɪɭɯɨɦɢɯɱɚɫɬɢɧ
O
ɇɿɤɨɥɢɧɟɡɚɥɢɲɚɣɬɟɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɜɜɿɦɤɧɭɬɢɦɱɢɛɟɡ
ɧɚɝɥɹɞɭ
O
ɇɿɤɨɥɢɧɟɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɫɬɨɪɨɧɧɽɩɪɢɥɚɞɞɹ
O
ɇɿɤɨɥɢɧɟɨɛɪɨɛɥɹɬɢɡɚɦɨɪɨɠɟɧɿɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɢɹɤɿ
ɜɩɪɨɰɟɫɿɡɚɦɨɪɨɠɭɜɚɧɧɹɭɬɜɨɪɢɥɢɬɜɟɪɞɭɦɚɫɭ
Ɉɛɨɜɹɡɤɨɜɨɪɨɡɞɿɥɢɬɶʀɯɧɚɲɦɚɬɤɢɩɟɪɟɞɨɛɪɨɛɤɨɸ
O
ɇɚɫɚɞɤɚɞɥɹɲɟɪɛɟɬɭɧɟɩɿɞɯɨɞɢɬɶɞɥɹɨɛɪɨɛɤɢɤɭɛɢɤɿɜ
ɥɶɨɞɭ
O
Ⱦɿɬɟɣɫɥɿɞɬɪɢɦɚɬɢɩɿɞɧɚɝɥɹɞɨɦɿɧɟɞɨɡɜɨɥɹɬɢʀɦ
ɝɪɚɬɢɫɹɡɩɪɢɥɚɞɨɦ
O
ɐɟɣɩɪɢɥɚɞɧɟɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣɞɥɹɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɞɿɬɶɦɢ
Ɍɪɢɦɚɣɬɟɩɪɢɥɚɞɿɲɧɭɪɩɨɞɚɥɿɜɿɞɞɿɬɟɣ
O
ɇɟɜɿɪɧɟɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɰɶɨɝɨɩɪɢɥɚɞɭɦɨɠɟɩɪɢɜɟɫɬɢɞɨ
ɬɪɚɜɦ
O
ɇɟɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟɲɧɭɪɭɬɨɪɤɚɬɢɫɹɝɚɪɹɱɢɯɩɨɜɟɪɯɨɧɶɚɛɨ
ɡɜɢɫɚɬɢɭɦɿɫɰɹɯɞɟɞɨɧɶɨɝɨɦɨɠɟɞɨɬɹɝɧɭɬɢɫɹɞɢɬɢɧɚ
O
ɇɟɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹɰɢɦɩɪɢɥɚɞɨɦ
ɨɫɨɛɚɦɿɡɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢɮɿɡɢɱɧɢɦɢɚɛɨɦɟɧɬɚɥɶɧɢɦɢ
ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢɚɛɨɬɢɦɯɬɨɦɚɽɧɟɞɨɫɬɚɬɧɶɨɞɨɫɜɿɞɭɜ
ɣɨɝɨɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀȼɢɳɟɧɚɡɜɚɧɢɦɨɫɨɛɚɦɞɨɡɜɨɜɥɹɽɬɶɫɹ
ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹɩɪɢɥɚɞɨɦɬɿɥɶɤɢɩɿɫɥɹɩɪɨɯɨɞɠɟɧɧɹ
ɿɧɫɬɪɭɤɬɚɠɭɬɚɩɿɞɧɚɝɥɹɞɨɦɞɨɫɜɿɞɱɟɧɨʀɥɸɞɢɧɢɿɹɤɳɨ
ɜɨɧɢɪɨɡɭɦɿɸɬɶɩɨɜ¶ɹɡɚɧɿɡɰɢɦɪɢɡɢɤɢ
O
ɐɟɣɩɪɢɥɚɞɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣɜɢɤɥɸɱɧɨɞɥɹɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɭɩɨɛɭɬɿɄɨɦɩɚɧɿɹ.HQZRRGɧɟɧɟɫɟɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ
ɡɚɧɟɜɿɞɩɨɜɿɞɧɟɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɩɪɢɥɚɞɭɚɛɨɩɨɪɭɲɟɧɧɹ
ɩɪɚɜɢɥɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀɜɢɤɥɚɞɟɧɢɯɭɰɿɣɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ
ɑɢɳɟɧɧɹ
O
Ȼɥɨɤɠɢɜɥɟɧɧɹɉɪɨɬɪɿɬɶɫɩɨɱɚɬɤɭɜɨɥɨɝɨɸɚɩɨɬɿɦ
ɫɭɯɨɸɝɚɧɱɿɪɤɨɸɇɟɡɚɧɭɪɸɣɬɟɭɜɨɞɭ
O
ɇɟɱɢɫɬɿɬɶɜɢɯɿɞɞɥɹɦɹɤɨɬɿɚɛɨɮɿɥɶɬɪɝɨɫɬɪɢɦɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢɧɚɩɪɢɤɥɚɞɧɨɠɟɦɐɟɩɨɲɤɨɞɢɬɶɱɚɲɭ
ɋɤɨɪɢɫɬɚɣɬɟɫɶɩɨɪɚɞɨɸ²ɱɢɫɬɿɬɶɜɢɯɨɞɢɪɭɱɤɨɸɳɿɬɤɢ

126
ɉɟɪɟɞɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹɦɞɨɦɟɪɟɠɿ
ɟɥɟɤɬɪɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ
O
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹɳɨɧɚɩɪɭɝɚɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿɭ
ɜɚɲɨɦɭɞɨɦɿɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽɩɨɤɚɡɧɢɤɚɦɜɤɚɡɚɧɢɦ
ɧɚɡɜɨɪɨɬɧɿɣɱɚɫɬɢɧɿɩɪɢɥɚɞɭ
O
ɍȼȺȽȺɉɊɂɋɌɊȱɃɆȺȯȻɍɌɂɁȺɁȿɆɅȿɇɂɃ
O
ɐɟɣɩɪɢɥɚɞɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽɜɢɦɨɝɚɦɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
ȯɋɫɬɨɫɨɜɧɨɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜɳɨ
ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɤɨɧɬɚɤɬɭɸɬɶɡʀɠɟɸ
ɉɟɪɟɞɩɟɪɲɢɦɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦɩɪɢɥɚɞɭ
ɩɪɨɦɢɣɬɟ
ɉɪɨɦɢɣɬɟɣɨɝɨɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɹɤɨɩɢɫɚɧɨɭ
ɪɨɡɞɿɥɿ©Ɉɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɿɱɢɫɬɤɚª
ɩɨɤɚɠɱɢɤ
ɲɬɨɜɯɚɱ
ɤɪɢɲɤɚɡɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɦ
ɲɧɟɤ
ɫɿɬɤɚɮɿɥɶɬɪɚ
ɬɪɢɦɚɱɨɱɢɫɧɢɤɚɳɨɨɛɟɪɬɚɽɬɶɫɹ
ɱɚɲɚɞɥɹɫɨɤɭ
ɧɨɫɢɤɞɥɹɦɹɤɨɬɿ
ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɞɥɹɦɹɤɨɬɿ
ɛɥɨɤɠɢɜɥɟɧɧɹ
(1
ɧɨɫɢɤɞɥɹɫɨɤɭ
(2
ɜɥɨɜɥɸɜɚɱɤɪɚɩɟɥɶ
(3
ɤɧɨɩɤɚɩɟɪɟɡɚɩɭɫɤɭ
(4
ɩɟɪɟɦɢɤɚɱɪɟɠɢɦɿɜɜɜɿɦɤɜɢɦɤɡɜɨɪɨɬɧɿɣɯɿɞ
(5
ɝɥɟɱɢɤɞɥɹɫɨɤɭ
(6
ɡɚɬɢɫɤɚɱɧɚɫɢɬɨ
(7
ɳɿɬɤɚɞɥɹɱɢɳɟɧɧɹ
(8
ɧɚɫɚɞɤɚɞɥɹɲɟɪɛɟɬɭɹɤɳɨɜɯɨɞɢɬɶɞɨ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ
ɩɿɞɱɚɫɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɟɦ
ȼɫɬɚɜɬɟɜɥɨɜɥɸɜɚɱɦɹɤɨɬɿ(A)ɜɨɬɜɿɪɜɧɢɡɭ
ɱɚɲɿɞɥɹɫɨɤɭ
ɿɧɚɬɢɫɧɿɬɶɞɨɮɿɤɫɭɜɚɧɧɹ
(B)
ɉɪɢɽɞɧɚɣɬɟɱɚɲɭɞɥɹɫɨɤɭ
ɞɨɛɥɨɤɭ
ɠɢɜɥɟɧɧɹɜɢɪɿɜɧɸɸɱɢ
ɧɚɛɨɤɨɜɿɣɫɬɿɧɰɿ
ɱɚɲɿɡ
ɧɚɛɥɨɰɿɠɢɜɥɟɧɧɹ(C)
Ⱦɥɹɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹɱɚɲɿɩɨɜɟɪɬɚɣɬɟʀʀɩɪɨɬɢ
ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀɫɬɪɿɥɤɢɩɨɤɢ
ɧɟɜɢɪɿɜɧɹɽɬɶɫɹ
ɿɡ
ɧɚɛɥɨɰɿɠɢɜɥɟɧɧɹ(D)
ɉɨɦɿɫɬɿɬɶɫɿɬɤɭɮɿɥɶɬɪɚ
ɭɬɪɢɦɚɱɨɱɢɫɧɢɤɚ
(E)
Ɉɩɭɫɬɿɬɶɬɪɢɦɚɱɨɱɢɫɧɢɤɚɜɤɨɦɩɥɟɤɬɿɭɱɚɲɭ
ɞɥɹɫɨɤɭɬɚɜɢɪɿɜɧɹɣɬɟ
ɡ ɜɝɨɪɿɛɥɨɤɭ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ
(F)ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹɳɨɫɿɬɤɚ
ɮɿɥɶɬɪɚɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɚɧɚɦɿɫɰɿ
ɉɨɦɿɫɬɿɬɶɲɧɟɤ
ɭɫɿɬɤɭɮɿɥɶɬɪɚɬɚ
ɩɪɨɲɬɨɜɯɧɿɬɶɞɨɧɢɡɭɳɨɛɡɚɮɿɤɫɭɜɚɬɢ
(G)
ɉɪɢɦɿɬɤɚɄɪɢɲɤɭɧɟɜɞɚɫɬɶɫɹɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ
ɹɤɳɨɲɧɟɤɧɟɩɨɜɧɿɫɬɸɩɪɨɲɬɨɜɯɧɭɬɢɣ
ɞɨɧɢɡɭ
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶɤɪɢɲɤɭ
ɧɚɛɥɨɤɩɟɪɟɤɨɧɚɜɲɢɫɶ
ɳɨ
ɜɢɪɿɜɧɹɧɨɿɡ ɜɝɨɪɿɛɥɨɤɚ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ
(H)ɉɨɬɿɦɩɨɜɟɪɧɿɬɶɤɪɢɲɤɭ
ɩɪɨɬɢɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀɫɬɪɿɥɤɢɞɨɤɥɚɰɚɧɧɹɬɚ
ɜɢɪɿɜɧɹɣɬɟ
ɿɡ ɜɝɨɪɿɛɥɨɤɭɠɢɜɥɟɧɧɹ(I)
ȼɫɬɚɜɬɟɲɬɨɜɯɚɱ
ɭɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
ȼɫɬɚɜɬɟɤɨɧɬɟɣɧɟɪɞɥɹɦɹɤɨɬɿ
ɩɿɞɧɨɫɢɤ
ɞɥɹɦɹɤɨɬɿ
ɚɝɥɟɱɢɤɞɥɹɫɨɤɭ
(5
ɩɿɞ
ɧɨɫɢɤɞɥɹɫɨɤɭ
(1
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹɳɨɩɟɪɟɞ
ɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɦɫɨɤɭɜɥɸɜɥɸɜɚɱɤɪɚɩɟɥɶ
(2
ɭ
ɜɿɞɤɪɢɬɨɦɭɩɨɥɨɠɟɧɧɿ
(J)
O
Ⱦɥɹɫɢɬɚɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɣɡɚɬɢɫɤɚɱ
(6
ɹɤɢɣ
ɦɨɠɧɚɜɢɤɨɪɢɫɬɚɬɢɹɤɳɨɜɢɯɨɱɟɬɟɨɬɪɢɦɚɬɢ
ɨɞɧɨɪɿɞɧɢɣɫɿɤɹɤɢɣɫɥɿɞɡɥɢɜɚɬɢɩɪɢ
ɡɚɩɨɜɧɟɧɧɿɚɛɨɩɿɫɥɹɤɨɠɧɨɝɨɜɢɱɚɜɥɟɧɧɹɫɨɤɭ
ɡɤɝɩɪɨɞɭɤɬɿɜ
O
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɫɯɟɦɭɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹɹɤ
ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸɡɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɪɿɡɧɨɦɚɧɿɬɧɢɯ
ɮɪɭɤɬɿɜɬɚɨɜɨɱɿɜ
ȼɜɿɦɤɧɿɬɶɩɪɢɥɚɞ
(4
ɬɚɩɨɜɿɥɶɧɨɡɚɜɚɧɬɚɠɭɣɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɬɢɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢɲɬɨɜɯɚɱɉɪɢɦɿɬɤɚ
Ɍɪɢɦɚɱɨɱɢɫɧɢɤɚɨɛɟɪɬɚɽɬɶɫɹɩɿɞɱɚɫɪɨɛɨɬɢ
ɩɪɢɥɚɞɭ
O
Ⱦɥɹɜɢɱɚɜɥɟɧɧɹɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨɨɛɽɦɭɫɨɤɭ
ɡɚɜɠɞɢɩɪɨɲɬɨɜɯɭɣɬɟɩɪɨɞɭɤɬɢɩɨɜɿɥɶɧɨɿɡ
ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹɦɲɬɨɜɯɚɱɚɇɟɩɪɢɤɥɚɞɚɣɬɟ
ɧɚɞɦɿɪɧɢɯɡɭɫɢɥɶɨɫɤɿɥɶɤɢɩɪɨɞɭɤɬɢɩɨɜɢɧɧɿ
ɛɭɬɢɩɪɨɲɬɨɜɯɧɭɬɢɞɨɧɢɡɭɲɧɟɤɨɦ
O
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɞɥɹɱɢɳɟɧɧɹɮɿɥɶɬɪɚɳɿɬɤɭɳɨ
ɜɯɨɞɢɬɶɭɤɨɦɩɥɟɤɬȾɥɹɨɬɪɢɦɚɧɧɹɤɪɚɳɨɝɨɪɟɡɭɥɶɬɚɬɭ
ɩɪɨɦɢɜɚɣɬɟɩɿɞɫɬɪɭɦɟɧɟɦɜɨɞɢɬɚɨɛɪɨɛɥɹɣɬɟɳɿɬɤɨɸ
ɞɨɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹɧɟɨɛɯɿɞɧɨʀɱɢɫɬɨɬɢ

127
O
əɤɳɨɩɪɨɞɭɤɬɢɡɚɫɬɪɹɝɥɢɜɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɿɣ
ɬɪɭɛɰɿɱɢɭɲɧɟɤɭɚɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɩɟɪɟɫɬɚɜ
ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɩɨɫɬɚɜɬɟɜɢɦɢɤɚɱɭɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
©
ªɜɢɦɤɧɟɧɨɉɨɬɿɦɧɚɬɢɫɤɚɣɬɟɤɧɨɩɤɭ
ɡɜɨɪɨɬɧɶɨɝɨɯɨɞɭ©
ªɩɨɤɢɩɪɨɞɭɤɬɢɧɟ
ɡɪɭɲɚɬɶɫɹɡɦɿɫɰɹɉɿɫɥɹɜɢɞɚɥɟɧɧɹɩɪɨɞɭɤɬɿɜ
ɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɦɨɠɧɚɩɪɨɞɨɜɠɭɜɚɬɢ
ɉɿɫɥɹɞɨɞɚɜɚɧɧɹɨɫɬɚɧɧɶɨɝɨɲɦɚɬɤɚɡɚɥɢɲɬɟ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɩɪɚɰɸɜɚɬɢɳɨɛɜɢɛɪɚɬɢɫɿɤɿɡ
ɱɚɲɿɞɥɹɫɨɤɭɑɚɫɦɨɠɟɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɫɶɡɚɥɟɠɧɨ
ɜɿɞɬɢɩɭɮɪɭɤɬɿɜɬɚɝɭɫɬɢɧɢɫɨɤɭ
ȼɢɦɤɧɿɬɶɬɚɡɚɱɟɤɚɣɬɟɩɨɤɢɩɨɬɿɤɫɨɤɭɧɟ
ɨɫɥɚɛɧɟɞɨɤɿɥɶɤɨɯɩɨɜɿɥɶɧɢɯɤɪɚɩɟɥɶɉɨɬɿɦ
ɩɨɦɿɫɬɿɬɶɜɥɨɜɥɸɜɚɱɤɪɚɩɟɥɶ
(2
ɭɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
(K)ɩɟɪɲɧɿɠɡɧɹɬɢɝɥɟɱɢɤ
əɤɳɨɭɜɚɫɜɢɧɢɤɥɢɛɭɞɶɹɤɿ
ɩɪɨɛɥɟɦɢɡɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɚɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ
ɡɪɨɡɞɿɥɨɦɩɪɨɭɫɭɧɟɧɧɹ
ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
ɩɨɪɚɞɢɬɚɩɿɞɤɚɡɤɢɞɥɹ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɚ
O
ɉɟɪɟɞɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɦɫɨɤɭɮɪɭɤɬɢɬɚɨɜɨɱɿ
ɫɥɿɞɪɟɬɟɥɶɧɨɦɢɬɢ
O
Ⱦɥɹɡɛɿɥɶɲɟɧɧɹɤɿɥɶɤɨɫɬɿɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɨɝɨɫɨɤɭ
ɤɥɚɞɿɬɶɭɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭɬɚɩɨɜɿɥɶɧɨ
ɩɪɨɲɬɨɜɯɭɣɬɟɧɟɜɟɥɢɤɿɩɨɪɰɿʀ
O
Ɍɜɟɪɞɿɩɪɨɞɭɤɬɢɤɪɚɳɟɜɢɱɚɜɥɸɜɚɬɢɩɪɢ
ɤɿɦɧɚɬɧɿɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ
O
ɇɟɦɚɩɨɬɪɟɛɢɨɱɢɳɚɬɢɨɜɨɱɿɬɚɮɪɭɤɬɢɜɿɞ
ɬɨɧɤɨʀɥɭɲɩɢɧɢɋɥɿɞɡɧɹɬɢɥɢɲɟɬɜɟɪɞɟ
ɥɭɲɩɢɧɧɹɤɨɬɪɟɜɢɧɟɛɭɞɟɬɟʀɫɬɢɧɚɩɪɢɤɥɚɞ
ɭɚɩɟɥɶɫɢɧɚɚɧɚɧɚɫɚɞɢɧɿɱɢɫɢɪɨɝɨɛɭɪɹɤɚ
O
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɫɜɿɠɿɨɜɨɱɿɬɚɮɪɭɤɬɢɨɫɤɿɥɶɤɢ
ɜɨɧɢɦɿɫɬɹɬɶɛɿɥɶɲɟɫɨɤɭ
O
ȼɢɞɚɥɢɬɢɤɿɫɬɨɱɤɢɿɬɜɟɪɞɟɧɚɫɿɧɧɹɡɜɢɲɧɿ
ɫɥɢɜɢɿɬɩ
O
ɋɱɚɫɨɦɜɿɬɚɦɿɧɢɳɟɡɚɸɬɶ±ɱɢɦɲɜɢɞɲɟɜɢ
ɜɢɩɽɬɟɫɜɿɣɫɿɤɬɢɦɛɿɥɶɲɟɜɿɬɚɦɿɧɿɜɨɬɪɢɦɚɽɬɟ
O
əɤɳɨɜɚɦɧɟɨɛɯɿɞɧɨɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɿɤɩɪɨɬɹɝɨɦ
ɤɿɥɶɤɨɯɝɨɞɢɧɩɨɫɬɚɜɬɟɣɨɝɨɭɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤȼɿɧ
ɤɪɚɳɟɡɛɟɪɿɝɚɬɢɦɟɬɶɫɹɹɤɳɨɜɢɞɨɞɚɫɬɟɤɿɥɶɤɚ
ɤɪɚɩɟɥɶɥɢɦɨɧɧɨɝɨɫɨɤɭ
Ɇɟɞɢɱɧɿɡɚɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ
O
ɇɟɜɠɢɜɚɣɬɟɛɿɥɶɲɟɧɿɠɬɪɢɩɨɦɥɫɤɥɹɧɤɢ
ɫɨɤɭɧɚɞɟɧɶɨɤɪɿɦɜɢɩɚɞɤɿɜɤɨɥɢɜɢɡɜɢɤɥɢɞɨ
ɿɧɲɨɝɨ
O
Ⱦɥɹɞɿɬɟɣɪɨɡɜɨɞɶɬɟɫɿɤɪɿɜɧɨɸɤɿɥɶɤɿɫɬɸɜɨɞɢ
O
ɋɿɤɬɟɦɧɨɡɟɥɟɧɢɯɛɪɨɤɨɥɿɲɩɢɧɚɬɬɨɳɨɱɢ
ɬɟɦɧɨɱɟɪɜɨɧɢɯɛɭɪɹɤɱɟɪɜɨɧɚɤɚɩɭɫɬɚɬɨɳɨ
ɨɜɨɱɿɜɽɧɚɞɡɜɢɱɚɣɧɨɦɿɰɧɢɦɬɨɦɭɣɨɝɨɡɚɜɠɞɢ
ɫɥɿɞɪɨɡɜɨɞɢɬɢ
O
Ɏɪɭɤɬɨɜɢɣɫɿɤɦɿɫɬɢɬɶɛɚɝɚɬɨɮɪɭɤɬɨɡɢ
ɮɪɭɤɬɨɜɨɝɨɰɭɤɪɭɬɨɦɭɣɨɝɨɧɟɜɚɪɬɨ
ɫɩɨɠɢɜɚɬɢɭɜɟɥɢɤɿɣɤɿɥɶɤɨɫɬɿɥɸɞɹɦɿɡɞɿɚɛɟɬɨɦ
ɱɢɧɢɡɶɤɢɦɪɿɜɧɟɦɰɭɤɪɭ
ɇɚɫɚɞɤɚɞɥɹɲɟɪɛɟɬɭɹɤɳɨ
ɜɯɨɞɢɬɶɞɨɤɨɦɩɥɟɤɬɭ
O
Ⱦɨɡɜɨɥɹɽɪɨɡɦɨɪɨɠɭɜɚɬɢɡɚɦɨɪɨɠɟɧɿ
ɩɪɨɞɭɤɬɢɩɪɨɬɹɝɨɦ±ɯɜɢɥɢɧɩɟɪɟɞ
ɨɛɪɨɛɤɨɸɑɚɫɪɨɡɦɨɪɨɠɭɜɚɧɧɹɡɚɥɟɠɢɬɶ
ɜɿɞɬɨɝɨɹɤɞɨɜɝɨɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɢɡɛɟɪɿɝɚɥɢɫɹɭ
ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɢɤɭ
Ɂɛɟɪɿɬɶɱɚɫɬɢɧɢɩɪɢɥɚɞɭɹɤɡɚɡɧɚɱɟɧɨɭɪɨɡɞɿɥɿ
ɩɿɞɱɚɫɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɟɦ
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶɧɚɫɚɞɤɭɞɥɹɲɟɪɛɟɬɭ
(8
ɡɚɦɿɫɬɶ
ɬɪɢɦɚɱɚɨɱɢɫɧɢɤɚ
ɿɫɿɬɤɢɮɿɥɶɬɪɚ
ɉɟɪɟɞɨɛɪɨɛɤɨɸɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹɳɨɜɥɨɜɥɸɜɚɱ
ɤɪɚɩɟɥɶ
(2
ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɭɜɿɞɤɪɢɬɨɦɭ
ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ
(J)
ɉɿɫɥɹɞɨɞɚɜɚɧɧɹɨɫɬɚɧɧɶɨʀɩɨɪɰɿʀɩɪɨɞɭɤɬɿɜ
ɞɨɡɜɨɥɶɬɟɩɨɬɨɤɭɡɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɚɡɭɩɢɧɢɬɢɫɹɿ
ɩɨɬɿɦɜɢɦɤɧɿɬɶɩɪɢɫɬɪɿɣ
ɉɨɪɚɞɢɬɚɩɿɞɤɚɡɤɢɞɥɹ
ɧɚɫɚɞɤɢɞɥɹɲɟɪɛɟɬɭ
O
ɉɟɪɟɞɡɚɦɨɪɨɠɭɜɚɧɧɹɦɡɧɿɦɿɬɶɡɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɿɜ
ɬɜɟɪɞɭɲɤɭɪɤɭɿɜɢɞɚɥɿɬɶɧɚɫɿɧɧɹ
O
Ɋɨɡɪɿɠɬɟɰɿɥɿɮɪɭɤɬɢɧɚɩɪɢɤɥɚɞɹɛɥɭɤɚ
ɚɩɟɥɶɫɢɧɢɿɤɿɜɿɳɨɛɜɨɧɢɦɨɝɥɢɩɪɨɣɬɢ
ɤɪɿɡɶɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭɁɚɦɨɪɨɠɭɣɬɟ
ɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɢɜɨɞɢɧɲɚɪɳɨɛɜɨɧɢɧɟ
ɭɬɜɨɪɸɜɚɥɢɬɜɟɪɞɭɦɚɫɭ
O
ȱɧɝɪɟɞɿɽɧɬɢɹɤɿɭɬɜɨɪɢɥɢɬɜɟɪɞɭɦɚɫɭɩɿɞɱɚɫ
ɡɚɦɨɪɨɠɭɜɚɧɧɹɪɨɡɞɿɥɿɬɶɧɚɲɦɚɬɤɢɩɟɪɟɞ
ɨɛɪɨɛɤɨɸ
O
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɤɭɛɢɤɢɡɚɦɨɪɨɠɟɧɨɝɨɣɨɝɭɪɬɭ
ɡɜɢɛɪɚɧɢɦɮɪɭɤɬɚɦɢɞɥɹɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɹ
ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɨɝɨɞɟɫɟɪɬɭ

128
ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚɫɯɟɦɚɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ
Ɏɪɭɤɬɢɨɜɨɱɿ ɉɿɞɝɨɬɨɜɤɚ ɉɿɞɤɚɡɤɢɬɚɩɨɪɚɞɢ
əɛɥɭɤɚ ɇɚɪɿɠɬɟɧɚɲɦɚɬɤɢ
ɳɨɩɨɦɿɫɬɹɬɶɫɹɭ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
ɓɨɛɨɬɪɢɦɚɬɢɛɿɥɶɲɟɫɨɤɭɬɜɟɪɞɿɩɪɨɞɭɤɬɢ
ɤɪɚɳɟɜɢɱɚɜɥɸɜɚɬɢɩɪɢɤɿɦɧɚɬɧɿɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ
Ɇɨɪɤɜɚ ɇɚɪɿɠɬɟɧɚɲɦɚɬɤɢ
ɳɨɩɨɦɿɫɬɹɬɶɫɹɭ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
Ⱥɧɚɧɚɫ ȼɢɞɚɥɿɬɶɥɢɫɬɹɬɚɫɬɟɛɥɨ
ɡɪɿɡɚɜɲɢɜɟɪɲɨɤɬɚɨɫɧɨɜɭ
ɇɚɪɿɠɬɟɩɨɡɞɨɜɠɧɿɦɢ
ɲɦɚɬɤɚɦɢ
ɓɨɛɡɚɩɨɛɿɝɬɢɡɚɫɦɿɱɟɧɧɸɮɿɥɶɬɪɚɨɱɢɳɚɣɬɟ
ɣɨɝɨɩɿɫɥɹɤɨɠɧɨɝɨɜɟɥɢɤɨɝɨɚɧɚɧɚɫɚ
ȼɢɧɨɝɪɚɞɛɟɡɤɿɫɬɨɱɨɤ ȼɢɞɚɥɿɬɶɝɚɥɭɡɤɢ ɓɨɛɦɚɤɫɢɦɿɡɭɜɚɬɢɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɫɨɤɭ
ɛɟɪɿɬɶɧɟɜɟɥɢɤɭɠɦɟɧɸɡɚɨɞɢɧɪɚɡ
ɉɨɦɿɞɨɪɢ ɇɚɪɿɠɬɟɧɚɲɦɚɬɤɢ
ɳɨɩɨɦɿɫɬɹɬɶɫɹɭ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
ȼɢɨɬɪɢɦɚɽɬɟɲɜɢɞɲɟɝɭɫɬɢɣɫɿɤɡɦɹɤɨɬɬɸ
ɚɧɿɠɨɞɧɨɪɿɞɧɢɣ
Ɇɚɧɝɨ ȼɢɞɚɥɿɬɶɬɜɟɪɞɭɲɤɿɪɤɭɬɚ
ɤɿɫɬɨɱɤɢ
Ɉɬɪɢɦɚɧɢɣɫɿɤɛɭɞɟɞɭɠɟɝɭɫɬɢɦ
Ⱦɢɧɹ Ɂɧɿɦɿɬɶɬɨɜɫɬɟɥɭɲɩɢɧɧɹ ±
Ʉɿɜɿ ɇɚɪɿɠɬɟɧɚɲɦɚɬɤɢ
ɳɨɩɨɦɿɫɬɹɬɶɫɹɭ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
±
Ɇɹɤɿɹɝɨɞɢɦɚɥɢɧɚ
ɨɠɢɧɚɬɨɳɨ
ȼɟɫɶɫɿɤ
ɓɨɛɦɚɤɫɢɦɿɡɭɜɚɬɢɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɫɨɤɭ
ɛɟɪɿɬɶɧɟɜɟɥɢɤɭɠɦɟɧɸɡɚɨɞɢɧɪɚɡ
Ɍɜɟɪɞɿɹɝɨɞɢ
ɠɭɪɚɜɥɢɧɚɬɨɳɨ
Ȼɭɪɹɤɫɢɪɢɣ ȼɢɞɚɥɿɬɶɥɢɫɬɹɬɚ
ɥɭɲɩɢɧɧɹ
±
Ʌɢɫɬɨɜɿɨɜɨɱɿɲɩɢɧɚɬ
ɤɚɩɭɫɬɚɪɨɫɬɤɢ
ɩɲɟɧɢɰɿ
Ɂɝɨɪɧɿɬɶɥɢɫɬɹɜɩɭɱɨɤ ±
ɋɟɥɟɪɚ ȼɟɫɶɫɿɤ ±
Ɉɝɿɪɨɤ ɇɚɪɿɠɬɟɧɚɲɦɚɬɤɢ
ɳɨɩɨɦɿɫɬɹɬɶɫɹɭ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭɬɪɭɛɤɭ
±
ɐɢɬɪɭɫɨɜɿɚɩɟɥɶɫɢɧɢ ɉɨɱɢɫɬɿɬɶɬɚɜɢɞɚɥɿɬɶɛɿɥɭ
ɫɟɪɰɟɜɢɧɭ
±
Ɏɪɭɤɬɢɡɤɿɫɬɨɱɤɚɦɢɱɢ
ɬɜɟɪɞɢɦɢɡɟɪɧɹɬɚɦɢ
ɧɟɤɬɚɪɢɧɢɫɥɢɜɢ
ɜɢɲɧɿɬɨɳɨ
ȼɢɞɚɥɿɬɶɤɿɫɬɨɱɤɢɱɢ
ɬɜɟɪɞɿɡɟɪɧɹɬɚɩɟɪɟɞ
ɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɦɫɨɤɭ
±

129
ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚɫɯɟɦɚɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ
Ɏɪɭɤɬɢɨɜɨɱɿ ɉɿɞɝɨɬɨɜɤɚ ɉɿɞɤɚɡɤɢɬɚɩɨɪɚɞɢ
Ƚɪɚɧɚɬ ȼɿɞɤɪɢɣɬɟɮɪɭɤɬ
ɧɚɞɪɿɡɚɜɲɢɥɭɲɩɢɧɧɹɬɚ
ɪɨɡɝɨɪɧɭɜɲɢɣɨɝɨɧɚɡɨɜɧɿ
ɊɨɡɞɿɥɿɬɶɮɪɭɤɬɁɚɧɭɪɬɟɭ
ɜɟɥɢɤɭɦɢɫɤɭɿɡɯɨɥɨɞɧɨɸ
ɜɨɞɨɸɬɚɜɢɞɚɥɿɬɶɡɟɪɧɹɬɚ
ɿɡɫɟɪɰɟɜɢɧɢɰɟɞɨɩɨɦɨɠɟ
ɜɿɞɞɿɥɢɬɢɡɟɪɧɹɬɚɨɫɤɿɥɶɤɢ
ɜɨɧɢɨɫɹɞɭɬɶɧɚɞɧɿɦɢɫɤɢ
ɚɫɟɪɰɟɜɢɧɚɫɩɥɢɜɟɧɚ
ɜɨɞɿ
±
ɞɨɝɥɹɞɬɚɱɢɳɟɧɧɹ
O
Ɂɚɜɠɞɢɜɢɦɢɤɚɣɬɟɬɚɜɿɞɽɞɧɭɣɬɟɜɿɞɦɟɪɟɠɿ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɩɟɪɟɞɬɢɦɹɤɱɢɫɬɢɬɢɣɨɝɨ
O
Ⱦɟɹɤɿɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɦɨɠɭɬɶɡɧɟɛɚɪɜɢɬɢɫɶɩɪɢ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿɬɚɤɢɯɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɿɜɹɤɦɨɪɤɜɚ
ɱɢɥɢɫɬɨɜɿɨɜɨɱɿɑɢɳɟɧɧɹɜɫɿɯɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ
ɡɪɚɡɭɩɿɫɥɹɤɨɠɧɨɝɨɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɞɨɩɨɦɨɠɟ
ɡɦɟɧɲɢɬɢɤɿɥɶɤɿɫɬɶɩɥɹɦ
O
ɇɟɱɢɫɬɿɬɶɜɢɯɿɞɞɥɹɦɹɤɨɬɿɚɛɨɮɿɥɶɬɪ
ɝɨɫɬɪɢɦɢɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢɧɚɩɪɢɤɥɚɞɧɨɠɟɦɐɟ
ɩɨɲɤɨɞɢɬɶɱɚɲɭɋɤɨɪɢɫɬɚɣɬɟɫɶɩɨɪɚɞɨɸ²
ɱɢɫɬɿɬɶɜɢɯɨɞɢɪɭɱɤɨɸɳɿɬɤɢ
ɛɥɨɤɠɢɜɥɟɧɧɹ
O
ɉɪɨɬɪɿɬɶɫɩɨɱɚɬɤɭɜɨɥɨɝɨɸɚɩɨɬɿɦɫɭɯɨɸ
ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ
O
ɇɟɡɚɧɭɪɸɣɬɟɭɜɨɞɭ
ɮɿɥɶɬɪ
O
ɓɨɛɩɨɥɟɝɲɢɬɢɜɢɞɚɥɟɧɧɹɦɹɤɨɬɿɬɚɜɨɥɨɤɨɧ
ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶɜɥɨɜɥɸɜɚɱɤɪɚɩɟɥɶɭɡɚɤɪɢɬɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɧɹȼɜɿɦɤɧɿɬɶɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɬɚɜɥɢɣɬɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɧɨɦɥɜɨɞɢɭɡɚɜɚɧɬɚɠɭɜɚɥɶɧɭ
ɬɪɭɛɤɭɁɚɥɢɲɬɟɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɩɪɚɰɸɜɚɬɢ
ɩɪɢɛɥɢɡɧɨɫɟɤɭɧɞɩɨɦɿɫɬɿɬɶɝɥɟɱɢɤɞɥɹɫɨɤɭ
ɩɿɞɧɨɫɢɤɞɥɹɫɨɤɭɬɚɜɿɞɤɪɢɣɬɟɜɥɨɜɥɸɜɚɱɳɨɛ
ɜɨɞɚɜɢɬɟɤɥɚ
O
Ɂɚɜɠɞɢɨɱɢɳɚɣɬɟɫɿɬɤɭɮɿɥɶɬɪɚɡɪɚɡɭɩɿɫɥɹ
ɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹ
O
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɞɥɹɱɢɳɟɧɧɹɮɿɥɶɬɪɚɳɿɬɤɭɳɨ
ɜɯɨɞɢɬɶɭɤɨɦɩɥɟɤɬȾɥɹɨɬɪɢɦɚɧɧɹɤɪɚɳɨɝɨ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɭɩɪɨɦɢɜɚɣɬɟɩɿɞɫɬɪɭɦɟɧɟɦɜɨɞɢɬɚ
ɨɛɪɨɛɥɹɣɬɟɳɿɬɤɨɸɞɨɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹɧɟɨɛɯɿɞɧɨʀ
ɱɢɫɬɨɬɢ
ɬɪɢɦɚɱɨɱɢɫɧɢɤɚ
O
Ɉɱɢɫɧɢɤɢɬɪɢɦɚɱɚɮɿɥɶɬɪɚɦɨɠɧɚɡɧɹɬɢɞɥɹ
ɱɢɳɟɧɧɹ
(L)ɓɨɛɡɿɛɪɚɬɢɜɫɬɚɜɬɟɜɟɪɯɧɿɣ
ɧɢɠɧɿɣɨɱɢɫɧɢɤɢɭɨɬɜɿɪɬɪɢɦɚɱɚɮɿɥɶɬɪɚ
ɬɚɡɚɮɿɤɫɭɣɬɟ
(M)ɉɟɪɟɞɬɢɦɹɤɡɛɢɪɚɬɢ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹɳɨɨɱɢɫɧɢɤɢ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿɬɚɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɿɧɚɥɟɠɧɢɦɱɢɧɨɦ
Ɉɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɬɚɪɟɦɨɧɬ
O
əɤɳɨɜɪɨɛɨɬɿɩɪɢɥɚɞɭɜɢɧɢɤɥɢɛɭɞɶɹɤɿ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢɩɟɪɟɞɡɜɟɪɧɟɧɧɹɦɞɨɫɥɭɠɛɢ
ɩɿɞɬɪɢɦɤɢɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟɪɨɡɞɿɥ©ɍɫɭɧɟɧɧɹ
ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣªɜɰɶɨɦɭɩɨɫɿɛɧɢɤɭɚɛɨɡɚɣɞɿɬɶ
ɧɚɫɚɣɬZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
ɉɚɦ¶ɹɬɚɣɬɟɳɨɧɚɩɪɢɥɚɞɩɨɲɢɪɸɽɬɶɫɹ
ɝɚɪɚɧɬɿɹɳɨɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽɜɫɿɦɡɚɤɨɧɧɢɦ
ɩɨɥɨɠɟɧɧɹɦɳɨɞɨɿɫɧɭɸɱɨʀɝɚɪɚɧɬɿʀɬɚ
ɩɪɚɜɫɩɨɠɢɜɚɱɚɜɬɿɣɤɪɚʀɧɿɞɟɩɪɢɥɚɞɛɭɜ
ɩɪɢɞɛɚɧɢɣ
O
ɉɪɢɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿɜɪɨɛɨɬɿɩɪɢɥɚɞɭ
.HQZRRGɚɛɨɩɪɢɜɢɹɜɥɟɧɧɿɛɭɞɶɹɤɢɯ
ɞɟɮɟɤɬɿɜɛɭɞɶɥɚɫɤɚɧɚɞɿɲɥɿɬɶɚɛɨɩɪɢɧɟɫɿɬɶ
ɩɪɢɥɚɞɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɢɣɫɟɪɜɿɫɧɢɣɰɟɧɬɪ
.(1:22'Ⱥɤɬɭɚɥɶɧɿɤɨɧɬɚɤɬɧɿɞɚɧɿɫɟɪɜɿɫɧɢɯ
ɰɟɧɬɪɿɜ.(1:22'ɜɢɡɧɚɣɞɟɬɟɧɚɫɚɣɬɿ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPɚɛɨɧɚɫɚɣɬɿɞɥɹɜɚɲɨʀ
ɤɪɚʀɧɢ
O
ɋɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɨɬɚɪɨɡɪɨɛɥɟɧɨɤɨɦɩɚɧɿɽɸ
.HQZRRGɈɛ¶ɽɞɧɚɧɟɄɨɪɨɥɿɜɫɬɜɨ
O
ɁɪɨɛɥɟɧɨɜɄɢɬɚʀ

130
ȼȺɀɅɂȼȺȱɇɎɈɊɆȺɐȱəɋɌɈɋɈȼɇɈ
ɇȺɅȿɀɇɈȲɍɌɂɅȱɁȺɐȱȲɉɊɈȾɍɄɌɍɁȽȱȾɇɈ
ȱɁȾɂɊȿɄɌɈȼɈɘɉɊɈɍɌɂɅȱɁȺɐȱɘ
ȿɅȿɄɌɊɂɑɇɈȽɈɌȺȿɅȿɄɌɊɈɇɇɈȽɈ
ɈȻɅȺȾɇȺɇɇə:(((
ɉɿɫɥɹɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹɬɟɪɦɿɧɭɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀɧɟ
ɜɢɤɢɞɚɣɬɟɰɟɣɩɪɢɥɚɞɡɿɧɲɢɦɢɩɨɛɭɬɨɜɢɦɢ
ɜɿɞɯɨɞɚɦɢ
ȼɿɞɧɟɫɿɬɶɩɪɢɥɚɞɞɨɦɿɫɰɟɜɨɝɨɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨɝɨ
ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɨɝɨɰɟɧɬɪɭɡɛɢɪɚɧɧɹɜɿɞɯɨɞɿɜɚɛɨɞɨ
ɞɢɥɟɪɚɹɤɢɣɦɨɠɟɧɚɞɚɬɢɬɚɤɿɩɨɫɥɭɝɢ
ȼɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɚɭɬɢɥɿɡɚɰɿɹɩɨɛɭɬɨɜɢɯɩɪɢɥɚɞɿɜ
ɞɨɡɜɨɥɹɽɭɧɢɤɧɭɬɢɦɨɠɥɢɜɢɯɧɟɝɚɬɢɜɧɢɯ
ɧɚɫɥɿɞɤɿɜɞɥɹɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ
ɬɚɡɞɨɪɨɜ¶ɹɥɸɞɢɧɢɹɤɿɜɢɧɢɤɚɸɬɶɭɪɚɡɿ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀɚɬɚɤɨɠɧɚɞɚɽ
ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶɩɟɪɟɪɨɛɢɬɢɦɚɬɟɪɿɚɥɢɡɹɤɢɯɛɭɥɨ
ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɨɞɚɧɢɣɩɪɢɥɚɞɳɨɜɫɜɨɸɱɟɪɝɭ
ɡɛɟɪɿɝɚɽɟɧɟɪɝɿɸɬɚɿɧɲɿɜɚɠɥɢɜɿɪɟɫɭɪɫɢɉɪɨ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɨʀɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀɩɨɛɭɬɨɜɢɯ
ɩɪɢɥɚɞɿɜɧɚUDɞ\ɽɫɩɟɰɿɚɥɶɧɚɩɨɡɧɚɱɤɚɧɚ
ɩɪɨɞɭɤɬɿɭɜɢɝɥɹɞɿɩɟɪɟɤɪɟɫɥɟɧɨɝɨɫɦɿɬɧɢɤɭɧɚ
ɤɨɥɟɫɚɯ

131
ɍɫɭɧɟɧɧɹɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
ɇɟɫɩɪɚɜɧɿɫɬɶ ɉɪɢɱɢɧɚ Ɇɟɬɨɞɭɫɭɧɟɧɧɹ
ɋɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɧɟ
ɜɦɢɤɚɽɬɶɫɹɧɟ
ɩɪɚɰɸɽ
ɇɟɦɚɽɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɑɚɲɚɞɥɹɫɨɤɭɧɟ
ɜɢɪɿɜɧɹɧɚɧɚɥɟɠɧɢɦ
ɱɢɧɨɦɧɚɛɥɨɰɿɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɚɛɨɤɪɢɲɤɚɧɟɡɚɱɢɧɟɧɚ
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɶɳɨɩɪɢɥɚɞɩɿɞɽɞɧɚɧɨɞɨ
ɦɟɪɟɠɿ
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɶɳɨɜɫɿɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿɧɚɥɟɠɧɢɦɱɢɧɨɦ
ɋɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
ɩɟɪɟɫɬɚɜɩɪɚɰɸɜɚɬɢ
ɩɿɞɱɚɫɡɜɢɱɚɣɧɨʀ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
Ɂɚɤɭɩɨɪɸɜɚɧɧɹɮɿɥɶɬɪɚɬɚ
ɲɧɟɤɚɉɪɨɞɭɤɬɢɧɚɪɿɡɚɧɨ
ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɶɨɦɚɥɢɦɢ
ɲɦɚɬɤɚɦɢ
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶɬɚɭɬɪɢɦɭɣɬɟɜɩɪɨɞɨɜɠ
ɫɟɤɭɧɞɤɧɨɩɤɭɡɜɨɪɨɬɧɶɨɝɨɯɨɞɭɉɨɜɬɨɪɿɬɶ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɭɞɜɿɱɿɬɪɢɱɿɞɨɩɨɜɧɨɝɨ
ɪɨɡɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ
ɇɟɧɚɦɚɝɚɣɬɟɫɶɜɿɞɤɪɢɬɢɤɪɢɲɤɭɿɡ
ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹɦɫɢɥɢ
ȼɢɦɤɧɿɬɶɜɿɞɽɞɧɚɣɬɟɜɿɞɞɠɟɪɟɥɚɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɬɚɜɿɞɤɪɢɣɬɟɤɪɢɲɤɭɉɟɪɟɜɿɪɬɟɱɢɧɟɦɚɽ
ɡɚɤɭɩɨɪɸɜɚɧɧɹɉɪɢɩɨɬɪɟɛɿɜɢɞɚɥɿɬɶ
ɩɪɨɞɭɤɬɬɚɩɪɨɞɨɜɠɭɣɬɟɜɢɱɚɜɥɸɜɚɬɢ
ɋɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
ɩɟɪɟɜɚɧɬɚɠɟɧɢɣɚɛɨ
ɩɟɪɟɝɪɿɬɢɣɱɟɪɟɡɧɚɞɦɿɪɧɟ
ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ
ȼɢɦɤɧɿɬɶɜɿɞɽɞɧɚɣɬɟɜɿɞɞɠɟɪɟɥɚɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɬɚɪɨɡɛɟɪɿɬɶɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɉɨɱɢɫɬɿɬɶɬɚ
ɡɧɨɜɭɡɛɟɪɿɬɶɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
ȼɜɿɦɤɧɿɬɶɭɦɟɪɟɠɭɠɢɜɥɟɧɧɹɬɚɧɚɬɢɫɧɿɬɶ
ɤɧɨɩɤɭɩɟɪɟɡɚɩɭɫɤɭ
(3
ɭɬɪɢɦɭɸɱɢʀʀ
ɜɩɪɨɞɨɜɠɫɟɤɭɧɞɪɨɡɩɨɱɧɿɬɶɡɜɢɱɚɣɧɭ
ɪɨɛɨɬɭ
ɋɿɤɩɪɨɬɿɤɚɽɡɧɢɡɭ
ɱɚɲɿ
ȼɥɨɜɥɸɜɚɱɦɹɤɨɬɿɧɟ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɳɿɥɶɧɨɚɛɨ
ɜɿɞɛɭɥɨɫɶɩɨɫɥɚɛɥɟɧɧɹɭ
ɩɪɨɰɟɫɿɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟɱɢɜɥɨɜɥɸɜɚɱɦɹɤɨɬɿɧɚɜɢɯɨɞɿ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɧɚɥɟɠɧɢɦɱɢɧɨɦ
ɋɿɤɧɟɜɢɯɨɞɢɬɶɱɟɪɟɡ
ɜɢɯɿɞɞɥɹɫɨɤɭ
ȼɥɨɜɥɸɜɚɱɤɪɚɩɟɥɶ
ɡɚɤɪɢɬɨ
Ɂɧɿɦɿɬɶɜɥɨɜɥɸɜɚɱɳɨɛɫɿɤɜɢɬɿɤɭɤɨɧɬɟɣɧɟɪ
ɞɥɹɫɨɤɭ
ɍɫɿɤɩɨɬɪɚɩɢɥɨɧɚɞɬɨ
ɛɚɝɚɬɨɦɹɤɨɬɿ
Ɏɿɥɶɬɪɚɛɨɲɧɟɤ
ɡɚɤɭɩɨɪɢɥɢɫɹ
ȼɢɱɚɜɥɸɜɚɥɢɫɶɞɭɠɟ
ɜɨɥɨɤɧɢɫɬɿɮɪɭɤɬɢɨɜɨɱɿ
ɇɚɪɿɡɭɣɬɟɩɪɨɞɭɤɬɢɨɫɨɛɥɢɜɨɜɨɥɨɤɧɢɫɬɿɧɚ
ɦɟɧɲɿɲɦɚɬɤɢɳɨɛɭɧɢɤɧɭɬɢɨɛɦɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɜɨɥɨɤɧɚɧɚɜɤɨɥɨɲɧɟɤɭ
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟɡɚɬɢɫɤɚɱɞɥɹɫɢɬɚɹɤɳɨ
ɛɚɠɚɽɬɟɨɬɪɢɦɚɬɢɛɿɥɶɲɨɞɧɨɪɿɞɧɢɣɫɿɤ
ɉɿɫɥɹɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹɤɝɮɪɭɤɬɿɜɨɜɨɱɿɜ
ɡɜɿɥɶɧɹɣɬɟɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
Ɍɪɢɦɚɱɨɱɢɳɭɜɚɱɚɧɟ
ɨɛɟɪɬɚɽɬɶɫɹ
Ɏɿɥɶɬɪɚɛɨɲɧɟɤɧɟ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿɧɚɥɟɠɧɢɦ
ɱɢɧɨɦ
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɶɳɨɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɡɿɛɪɚɧɢɣ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɉɿɞɱɚɫɜɢɱɚɜɥɸɜɚɧɧɹ
ɩɪɢɫɭɬɧɿɣɫɤɪɢɩɭɱɢɣ
ɡɜɭɤ
Ɍɟɪɬɹɦɿɠɬɪɢɦɚɱɟɦ
ɨɱɢɳɭɜɚɱɚɿɱɚɲɟɸ
Ɋɨɛɨɬɚɭɡɜɢɱɚɣɧɨɦɭɪɟɠɢɦɿ
ɇɟɟɤɫɩɥɭɚɬɭɣɬɟɩɨɪɨɠɧɿɣɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱ
ɉɥɹɦɢɧɚ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɯ
ɫɨɤɨɜɢɬɢɫɤɚɱɚ
ɇɚɬɭɪɚɥɶɧɟɡɚɛɚɪɜɥɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɨɞɭɤɬɿɜ
ɉɪɨɬɢɪɚɧɧɹɝɚɧɱɿɪɤɨɸɡɦɨɱɟɧɨɸɭɪɨɫɥɢɧɧɿɣ
ɨɥɿʀɞɨɩɨɦɨɠɟɜɢɞɚɥɢɬɢɩɥɹɦɢ

٭٣٫ٺڂ٥٫ٓ٦ؔ؊رؙ؞ڂؚشؕكٓ٦ؔ
ؕٳ٧ٻٗؿ؞
*؛ٞؕيرئٵ؞ڂ•
٥٣ؿؘصكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غؚؔزؕث٪٩؟؞٩٦•
شٵ؞ٵ٫٦ؔ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْةٻثق
٥٣ؿؘٱ٧ٛٞ٩؟ٺ٩٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ؊
*ةٻثق
شرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞٭٪ٸر٢؋؞•
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
؇ؔطئپّؔٻ٫ئؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞•
*ةٻثق٥٣ؿؘ
؇ؕٯآ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ؚْشؕكٓ٦ؔ؝ٛٞٵ؞
*ٸذؕٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ
*ؗ٦ٵ٧٦ؔٴةؾص٫٦ؔٹٚذؔرػٮؔ٠ؕٯٲ•
ؚصٻٗقًّٞٷ٦؎شؕ٫أ٦ّؔٻًٟ؞٩؟ٺ٩٦•
*ؗغؕٯ٪٥٣ؿؘ
ٹػ٣ٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْٹًٗنؔ•
ٰسٲٸشص٢ *٬ؔٵآ˾ٷ٦؎˼ر٫٦
٥ت٭ٻث٦ؔص٪˼ٷ٦؎˻ؚٵًد٦ؔ
*ذؔرػٮڂؔ؛٧٣ؿ٪
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔة؟ٚٹ٦ٴؕث؞ڂ•
*ؚٵٟ٦ؘؕ
ٱٻ٧كٚؔٴ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊•
ٹ٧ٺض؊ٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْ
ذٵئٴ٭٪ٸر٢؋؞ *ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
*ذؔرػٮؔ
؛ئؕث٦ؔؗػتؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٧ٺض؊
*صكٓ٦ؔ؛ٻ٧٫ْٹؘٓؕ؞ٴ
ٶٵكٟ٦ؔؕٳ؟ٓغٜٵٚ؛٧٫ث٪ؚشؕكٓ٦ؔ•
صٻؙ٢٥٣ؿؘؕٳ؞شؔصت؛ئشذ؝ٓٛ؞شؔٴ؊
*٥٫ث٦ؔ؛اٻ؟ٮ
ؕٳٻ٧كٚؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊•
ٹ٣ٚ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْ
ٸرٻْ؊٩آؚشؕكٓ٦ؔٹٖصٚ؊ *ؕٳؒؔطئ؊
*ؕٳٓٻ٫ا؞
شرك٫ؘؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻقٵ؞ٸرٻْ؊•
شضٷ٧ْٹًٗنؔ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
شؔص٫؟غڂّؔ٪
(3
٥ٻٗؿ؟٦ؚؔذْؕ؎
ٹؒرؘؔ٩آ؛ٻٮؕآ˻ٷ٦؎˺ؚر٫٦
*ٸذؕٓ٦ؔ٥٣ؿ٦ؘؕصكٓ٦ؔ؛ٻ٧٫ٓ٦ؔ
٥ٛغ؊٭٪صٻكٓ٦ؔؖصػ؟ٺ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ةؙق؊ٴ؊ؗ٧٦ّؔٮؕ٪ؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦•
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
ؕتٵ؟ٛ٪
ؗ٧٦ؔؤصد٪ّٮؕ٪ؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞•
*ةٻثق٥٣ؿؘ
ؤصد٪٭٪ؤصدٺڂصٻكٓ٦ؔ
*صٻكٓ٦ؔ
*٤ٵٟٛ٪ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫ق•صٻكٓ٧٦ٹث٫غؔٴّٮؕ٫٦ؔٹ٧ٺض؊•
*صٻكٓ٦ٜؔشٴذٷ٦؎ٝٚر؟٦ؘؕ
ّ٪ؤصد؞ؗ٧٦ؔ٭٪ؚصٻؙ٢؛ٻ٫٢
*صٻكٓ٦ؔ
*ؗ٦ٵ٧٦ؔٴ؊ةؾص٫٦ؔٹٚذؔرػٮؔ٠ؕٯٲ•
؛ٻٯٖؔٴؔصهخ؛ٳ٢ؕٚصكْ٩؟ٺ•
*٘ؕٻ٦پؘؕ
شؕ٫أ٦ؔ؛قؕخٴؔص٫أ٦ؔٹًٓٞ•
ؗٯا؟٦ؚصٻٗقًّٞٷ٦؎؛ٻٛٻ٧٦ؔ
*ؗ٦ٵ٧٦ؔ٤ٵت٘ؕٻ٦پؔ٘ؕٛ؟٦ؔ
ٹ؞ذش؊ؔز؎ؚؕٛك٫٦ؔٹ٪رد؟غؔ•
*ٷٛك٪صٻكْٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔ
٩ٗ٢˺صكْرؘؚٓؕٛك٫٦ؔٹٖصٚ؊
*ؔٴؔصهد٦ؔ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ٭٪
*شٴرٺڂ؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت
٥٣ؿؘؗ٦ٵ٧٦ؔٴ؊ةؾص٫٦ؔؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦•
*ةٻثق
ؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞ٴٹكثٚؔ•
*ةٻثق٥٣ؿؘؚشؕكٓ٦ؔ
صٺصك٦ؕ٢؇ؕنٵنٵق٠ؕٯٲ
*صكٓ٦ؔ؇ؕٯآ؊
؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت٭ٻؘ٠ؕ٣؟تؔ٠ؕٯٲ•
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ
*ٹٓٻؙيص٪؊•
*؛ٖشؕٚٹٲٴؚشؕكٓ٦ؔٹ٧ٗؿ؞ڂ•
*ؚشؕكٓ٦ؔ؇ؔطئ؊ٷ٧ؘّْٟرئٵ؞
ؕٮٵ٣٫٦ؔ؛اٻ؟ٮٹٓٻؙي٬ٵ٧؞•
*ؚشٵكٓ٫٦ؔ
ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓ؇ؔطئپؔٹثػ٪ؔ•
صٻٻٗ؞؛٦ؔضڀٹ؞ؙؕٮ؝ٺضٹٚ؛غٵ٫ٗ٪
*٬ٵ٧٦ؔ
°1S¨,#7¨Au&7¢É¦b{07
¨.#,-9 ¨8¨..S ¨S
oqv

ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ
٭ْؕٳٻ٧كٚؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞
ؕ٫ؒؔذٹٛٞٴ؊
O
٥ؙٞؕٳؒؔطئ؊ٹ٣ٚ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪
*ٙٻُٯ؟٦ؔ
٨ؔرد؟غؔرٯؚْشؕكٓ٦ؔ؇ؔطئ؊ٹٚ٬ٵ٧؞ؠرثٺرٞ
O
*؛ٻٞشٵ٦ؔؔٴؔصهد٦ؔٴ؊شطا٦ؔ٥أ٪ؕٮٵ٣٪
٨ؔرد؟غڂؔ٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚ؇ؔطئپؔ٥٢ٙٻُٯ؞
*ؙّٟ٦ؔ؛٦ؔض؎ٷ٧ْرْؕػٺ
٩ػئ٨ؔرد؟غؘؕةؾص٫٦ؔٴ؊ؗ٧٦ؔؤصد٪ٹُٛٯ؞ڂ
O
ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ7٭ٻ٣ػ٦ؔ٘صي٥أ٪ذؕتؘؗر٪
ؚؕؾصٚمؙٟ٪٘صيٹ٪رد؟غؔ *؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٙ٧؞
*ؤشؕد٫٦ؔٙٻُٯ؟٦ٙٻُٯ؟٦ؔ
٪ګٔګڡڜيّڔًځڜيِ٧٠ڪ
*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
O
*؇ؕ٫٦ؔٹٚؕٳٺص٫ٗ؞ڂ
O
ٟٴ٫ڡڜي
ّٮؕ٪ٹٓن7٘ؕٻ٦پؔٴؗ٧٦ؔ؛٦ؔض؎ٹؚٚرْؕػ٫٧٦
O
ٹؙقٴؚشؕكٓ٦ؔٹ٧ٗؾ *٥ٟٛ٦ّؔنٵ٪ٹٚىٻٟٯ؟٦ؔ
٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊صؙْ؇ؕ٫٦ؔ٭٪ٹ٧٧٪˼˹˹٭٪ؖصٟٺؕ٪
7
ؙؕٺصٟ؞؛ٻٮؕآ˻˹ؚر٫٦ؚشؕكٓ٦ؔٹ٧ٗؾ *ؕٮٵ٣٫٦ؔ
٩آصٻكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ٥ٛغ؊صٻكٓ٦ٜؔشٴذٹٓن
*؇ؕ٫٦ؔؤؔصخڀىٻٟٯ؟٦ّؔٮؕ٪٨ؕ٫قٹث؟ٚؔ
٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚةٻؾص؟٦ؔ؛ٮؔٵًغؔ
ؕ٫ؒؔذٹُٛٮ
O
*صكٓ٦ؔ؛ٻ٧٫ْ
*ةؾص٫٦ؔٙٻُٯ؟٦ؚذٴط٫٦ؚؔؕؾصٛ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
؇ؕ٫٦ؔ؝ث؞ؕٳٻًٛؾؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*٥٪ؕ٢٥٣ؿؘؕٳٛٻُٯ؞٭ٻث٦ؚؕؾصٛ٦ؘؕؕٳٻُٛٮٴ
ِ٪يڪ٧ڜيّڔًڑ٥ڜيڛڠً٠
ؕٳٛٻُٯ؟٦ةؾص٫٦ؔ٥٪ؕت٭ْ؛ٞؕٛد٦ؔ؛٦ؔض؎٭٣٫ٺ
O
؛ٻ٧ٛػ٦ؔ؛ٺٵ٧ٓ٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔٹ٧خذ؊7ّٻ٫ا؟٧٦ ./
ؕٳٻ؟ؙآٴةؾص٫٦ؔ٥٪ؕتٹٚذٵئٵ٫٦ؔٙٺٵا؟٦ؔ٥خؔذ
ؚذْؕ؎٭٪ٸر٢؋؞ .0ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚ
ّٻ٫ا؞٥ؙٞةٻثق٥٣ؿؘ؛ٞؕٛد٦ؔ؝ٻؙأ؞ٴؗٻ٢ص؞
*ؚشؕكٓ٦ؔ
¨$179ɨ(/797(.{¢
O $.1TÉ&WFdoowneKY¨..-,9¨.Dª
O b/NY¨$1U
7ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛Ԧؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتѭ
O
٩ػٞ؛ٓئؔص٪Լصٺ7ؚرْؕػԇؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ
ؚشؕٺضٴ؊٥ٻ٦ر٦ؔѭ«ؕٳ٧تٴڃ٣ؿԇؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»
.www.kenwoodworld.comؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪
ؔسٲ7٬Ӄهؘ٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
ؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ؛ٚѲّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔ
щҰ٦ؔر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ٬Ӄه٦ٜؔٵٟӘ؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴ
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈ
ѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
ٰشؕهت؎ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ7ؖٵٻْٸ؊ذٵئٴ؛٦ؕت
٤ٵكث٧٦
.KENWOOD٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪Ѿ؎
رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؊٤ٵت؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ
www. ؗٺٵ٦ؔ ّٞٵ٪ؚشؕٺضԼصٺ7KENWOOD ٭٪
فكدԇؔؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ؊7
kenwoodworld.com
*٠ر٧ؙ٦
Y079¨(.F¨#)1-Y-07³8Dƨ-JU¨07³
Y*77½¨./7Q¨%F9
S8¤uEȦXFG.1Nu7¶09-19$$9
Y¨-JUEȨ/*77½¤É¦X7F+DÆEȨD9
¨-JU¨A0Gª¨./G19-XW/*$S/8¨7Ý
¨-19¨..-9-X¨19ɨ$9ɨY/<U¨-J
UEȨ/*77½&F+91F/79.7¤ÇEȨ(.-19.B
7F°¨°¨.W¨°¨.,W9¨AF¨EË1B¨$WÅ-XÉWݨ½
1FªY7Ũ&79ɨ.W¨Ý°-E1F%FÉݪ¨-JU
¨A0Gª¨./G19-XW/*$SWD-X¨07³bWݪ
#&W9-9.79±¨½{½
ڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽي
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽيًْڰًڑڥَ
(WEEE)
oqu

٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
ْيڪي٫ٽ٥ڜيّکژًڑڜي
٭ڱکٕٝڜيٟوًٹڤڪًْ١ڱڡڝٔ
بؕٛ؟٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ؗغؕٯ؞ًّٞٷ٦؎ؚص٫أ٦ؔٹًٓٞ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
؛ٻ٫٢صؙ٢؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
7ؤصد؟ػ٫٦ؔصٻكٓ٦ؔ٭٪
صكْ٥هٚپؔ٭٪
ٹٚ؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
*؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذ
شطا٦ؔ
٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ؗغؕٯ؞ًّٞٷ٦؎ؚص٫أ٦ؔٹًٓٞ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
ظؕٮؕٮپؔظ؊شًّٞٝٺصي٭ْ٬ٟؕٻػ٦ؔٴٜؔشٴپؔٹ٧ٺض؊
*ؗغؕٯ٪٤ٵًؘؚص٫أ٦ؔٹًٓٞ٩آ *ؕٳ؞رْؕٞٴؚص٫أ٦ؔ
7ةؾص٫٦ؔذؔرػٮّؔٯ٫٦
ؚص٫آ٥٢صكْرؘٓٱٻُٛٮ
*ؚصٻؙ٢ظؕٮؕٮ؊
شٴسؙ٦ؔ٭٪ٹ٦ؕخؗٯْ
*ؗٯٓ٦ؔ٬ٟؕٻغٹ٧ٺض؊؛ٺٴؕػ٪؛ٻ٫٢ٸصكْؔ
ؚص٪٥٢ٹٚرٻ٦ؔ؛هؙٟ٦
؛ٻ٫٢صؙ٢؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*صٻكٓ٦ؔ٭٪
٩يؕ٫ً٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ؗغؕٯ؞ًّٞٷ٦؎ؚص٫أ٦ؔٹًٓٞ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
إ؞ؕٯ٦ؔصٻكٓ٦ؔ٬ٵ٣ٺ
ؗ
͵
٧٦ؔٷ٧ْٸٵ؟ثٺٴ
ؕٯٻدآ
*
ؕٻٚؕق
ؔصٻكْعٻ٦ٴ
ٵاٮؕ٫٦ؔ*ؚص٫أ٦ؚؔؔٵٮٴ؛ؙ٧ك٦ؚؔصؿٟ٦ؔٹ٧ٺض؊٬ٵ٣ٺإ؞ؕٯ٦ؔصٻكٓ٦ؔ
*
ؔرئ
ؕٯٻدآ
حٻًؙ٦ؔ*ؚص٫أ٧٦؛ؙ٧ك٦ؚؔصؿٟ٦ؔٹ٧ٺض؊
±
ٸٵٻ٣٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ؗغؕٯ؞ًّٞٷ٦؎ؚص٫أ٦ؔٹًٓٞ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
±
ٵ؟٦ؔٴٵ؟٦ؔ ±٭ٻ٧٦ؔٵ؟٦ؔ
ٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴذٵغپؔ
٨ؔٵٟ٦ؔعٛٯؘ
*ؕٳ٧٫٢؋ؘؚص٫أ٦ؔٸصكْؔ
؛ٺٴؕػ٪؛ٻ٫٢ٸصكْؔ
ؚص٪٥٢ٹٚرٻ٦ؔ؛هؙٟ٦
؛ٻ٫٢صؙ٢؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*صٻكٓ٦ؔ٭٪
ٵ؟٦ؔ ±؛ؘڃقصأ٢پؔٵ؟٦ؔ
ؕٲصٻٖٴٸصؙ٦ؔٵ؟٦ؔٴٜشضپؔ
٨ؔٵٟ٦ؔعٛٯؘٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٭٪
؇ٹٮصاٯؙ٦ؔ
*ؕٳٺصؿٞٴؚص٫أ٦ٜؔؔشٴ؊ٹ٧ٺض؊
±
±؛ٻٞشٵ٦ؔؔٴؔصهد٦ؔ
ؔٴؔصهد٦ؔٴ؝ٛ٧٦ؔ7حٮؙؕػ٦ؔ
؛ٻؙؿٓ٦ؔ
*؛ٯٛت٥٣ؾٹٜٚؔشٴپؔٹٛ٦
±
عٚص٣٦ؔ*ؕٳ٧٫٢؋ؘؚص٫أ٦ؔٸصكْؔ
±
شؕٻد٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ؗغؕٯ؞ًّٞٷ٦؎ؚص٫أ٦ؔٹًٓٞ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
±
٤ٟؕ؞صؙ٦ؔة٦ؔٵ٫٦ؔ
*مٻؘپؔؗ٧٦ؔٹ٧ٺض؊ٴؚص٫أ٦ؔٸصؿٞ
±
ٶٵٯ٦ؔٴ؊شٴسؙ٦ؔؔز؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ
7جٵد٦ؔ7٭ٺشؕ؟٣ٯ٦ؔؗ٧ك٦ؔ
ٱؘؕؾؕ٪ٴ7ضص٣٦ؔ
*صكٓ٦ؔ٥ؙٞؗ٧ك٦ؔٶٵٯ٦ؔٴ؊شٴسؙ٦ؔٹ٧ٺض؊
±
٬ؕ٪ص٦ؔ؛ٻئشؕد٦ؚؔصؿٟ٦ؔٝؾٝٺصي٭ؚْص٫أ٦ؔٹث؟ٚؔ
ؚصٻؙ٢؛ٻٮًؕ٧غٹؚٚص٫أ٦ؔٸص٫ٖؔ *ؕٳٻ٫ػٞ٩آ
رْؕػٻغؗ٧٦ؔ٭ْشٴسؙ٦ؔٹ٧ٺض؊ٴذشؘؕ؇ؕ٪ؕٳؘ
شٴسؙ٦ؔؗغص؟؟غءٻتشٴسؙ٦ؔفٻ٧د؞ٷ٧ْ١٦ز
.ٱئٵ٦ؔٷ٧ْؗ٧٦ؔٵًٛٺٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ِؔؕٞٹٚ
±
oqt

ٴ؊ٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٭ْٝٻٞص٦ؔصؿٟ٦ؔ؛٦ؔضڀ؛ئؕترئٵ؞ڂ
O
صؿٟ٦ؔىٟٚٹ٧ٺض؊ *ؕٲصكْذؔص٫٦ؔؔٴؔصهد٦ؔ
صؿٞ7٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغٷ٧ْ7ٱ٧٢؊٩؟ٺ٭٦ٸس٦ؔ١ٻ٫ػ٦ؔ
*ٹٳً٫٦ؔصٻٖصاٯؙ٦ؔٴحٻًؙ٦ؔٴظؕٮؕٮپؔٴ٤ٟؕ؞صؙ٦ؔ
ٸٵ؟ث؞ءٻت7؛ئضؕيؔٴؔصهخٴٱ٢ؔٵٚٹ٪رد؟غؔ
O
*صٻكٓ٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔٷ٧ْ
ٜٵٞصؙ٦ؔٴضص٣٦ؔ٭ْ؛ؙ٧ك٦ؔشٴسؙ٦ؔٴٶٵٯ٦ؔٹ٧ٺض؊
O
*شؕ٫أ٦ؔ٭٪ٱؘؕؾؕ٪ٴ
شٵٚصٻكٓ٦ؔ٤ٴؕٯ؞٩؞ؕ٫٧٢±ؕٯٻ٪ؕ؟ٻٛ٦ؔ؇ؕٛ؟خؔ
O
٭٪ؚصٻؙ٢؛ٻ٫٣ؘصٻكٓ٦ٍؔٛ؟تؔؕ٫٧٢صكٓ٦ؔ؛ٻ٧٫ْ
*ؕٯٻ٪ؕ؟ٻٛ٦ؔ
ٱٻٓنْؕؕغ؛ٓهؙ٦صٻكٓ٦ؔ٭ٺطد؞ٹ؞ذش؊ؔز؎
O
ؔز؎٥هٚ؊؛٦ؕثؘصٻكٓ٦ؔٷؙٟٻغ *؛ئڃأ٦ؔ٥خؔذ
*٬ٵ٫ٻ٧٦ؔصٻكْ٭٪ؔصًٟ٦ؔمؘٓٱٻ٦؎ٹ؟ٛن؊
ّڱ١ٸًْڱٸګٔ
ڂ؎
ؕٻ٪ٵٺصٻكٓ٦ؔ٭٪٥٪˻˼˹٭٪صأ٢؊ٹ٦ٴؕٯ؟؞ڂ
O
*١٦زٷ٧ْ٠ذؕٻ؟ْؔ؛٦ؕتٹٚ
٭٪؛٧آؕ٫٪؛ٻ٫٣ؘ٤ؕٛيٿ٦؛ؙػٯ٦ؘؕصٻكٓ٦ؔٹٛٛخ
O
*؇ؕ٫٦ؔ
ؔزؔٴؔصهد٦ؔٴؖؕؿْپؔ٭ْإ؞ؕٯ٦ؔصٻكٓ٦ؔ
O
حٮؙؕػ٦ؔٴٹ٧٢ٴصؙ٦ؔ٥أ٪٭٢ؔر٦ؔصهخپؔ٬ٵ٧٦ؔ
ؔزؔٴؔصهد٦ؔٴ؊ؔٴؔصهد٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴ
ص٫تپؔؗٮص٣٦ؔٴصاٯؙ٦ؔ٥أ٪٭٢ؔر٦ؔص٫تپؔ٬ٵ٧٦ؔ
١٦س٦؛ٳ٣ٯ٦ؔٸٵٞ٬ٵ٣ٺؔٴؔصهد٦ؔ٭٪ؕٲصٻٖٴ
*ٱٛٻٛد؞ؗاٺ
ضٵ؟٢ؔصٛ٦ؔٱ٢ؔٵٛ٦ؔص٣ػؘٹٯٖٱ٢ؔٵٛ٦ؔصٻكْ
O
٭٪٬ٵٮؕٓٺ٭٪ٴص٣ػ٦ؔٷنص٪ٷ٧ْؗاٺ١٦س٦
٤ٴؕٯ؞٨رْ٨ر٦ؔٹٚص٣ػ٦ؔٶٵ؟ػ٪لؕٛدٮؔ
*ٱٯ٪ؚصٻؙ٢ؕٻ٫٢
٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)ؘؕصؿ٦ؔٝث٧٪
(ّٻؙ٦ٜؔٴرٯق
ڭڜلaِ٧ڡڜِ٧ڡٝڡڜيًْڤګڙڡڜيگژ٫ٔي
O
ڛُڔًکڥڈٛڝٙڜيڢًَڪ٨ڭٕ٠ړوًڔ٦]\
ڢًَڪ٩ڜڒ٫ڍٕٱڡڜيٓڔګڜي٧ڡٕډڰ)*ّٝڜًډڡڜي
ًْڤګڙڡڜي٧ڱڡٝٔڟٔگٕڜيِ٫ٕڑڜيڭڝڈٛڝٙڜي
.(٧ڡٝڡڜيڛ٤ي٦ًکڱڐ
٩ػٞٹٚ؛ثنٵ٫٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٧٦
ٟؕٚٴ؇ؔطئپؔٹؙ٢ش o
«ؚشؕكٓ٦ؔ٨ؔرد؟غؔ»
؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت٭٪
ڂرؘ
(8
ؘؕصؿ٦ؔٝث٧٪ٹؙ٢ش p
.
ةٻؾص؟٦ؔ؛٧غٴ
ة؟ٛ٦ّؔنٵ٪ٹٚ
(2
ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫ق٬؊ٸر٢؋؞ q
*؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ٥ؙٞ-
7ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪ذؔص٫٦ؔشؕ٫أ٦ؔ٭٪؛ًٓٞصخ؈؛ٚؕن؎رؘٓ r
صٻكٓ٦ؔٝٚر؞ٙٞٵ؞ٷ؟ت٥٫ٓ؞ؚشؕكٓ٦ؔٹ٢ص؞ؔ
*ؕٳ٧ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎٥ؙٞؕٳٯْ
ٝث٧٫ؘ؛قؕخةؒؕكٮٴؕثٻ٫٧؞
ؘؕصؿ٦ؔ
٥ؙٞؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْشٴسؙ٦ؔٴؗ٧ك٦ؔصؿٟ٦ؔٹ٧ٺض؊
O
*ؕٲرٻ٫ا؞
٤ٟؕ؞صؙ٦ؔٴبؕٛ؟٦ؔ٥أ٪؛٧٪ؕ٣٦ؔشؕ٫أ٦ؔٹًٓٞ
O
٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ّ٪ؗغؕٯ؟؞ءٻثًؘّٞٷ٦؎ٸٵٻ٣٦ؔٴ
ؚشٵقٹٚ؇ؔطئپؔٸر٫ئ*ؕٲرٻ٫ا؞٥ؙٞؕٮٵ٣٫٦ؔ
*ؚر٫ا٪؛ؙ٧ق٥؟٢٬ٵ٣؞ؗٯا؟٦ؚرتؔٴ؛ؙٟي
؛ؙ٧ق؛٧؟٢ٷ٦؎؝٦ٵث؞ٹ؟٦ؚؔر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
O
٥ؙٞ؇ؔطئ؊ٷ٦؎ؕٳ٫ٻؿٳ؞ؗاٺ7رٻ٫ا؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
*ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪
ّ٪ر٫ا٫٦ؔٸذؘؕط٦ؔ٭٪ؙؕٓ٣٪٨ؔرد؟غؔ١ٯ٣٫ٺ
O
٨ؔٵؘٟ«ؚر٫ا٪ٶٵ٧ت» ٭ٺٵ٣؟٦ؚشؕ؟د٫٦ؔ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔ
*ٹ٫ٺص٢
oqs

ٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔبؕ؟ٛ٪
ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ
ّٻչ؛ٻٯٻكؘذٴطԇؔٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
ؗ٦ٵ٧٦ؔ
ةٻؾҫ٦ؔ؛ٮؔٵًغؔ
ؚشؔٴر٦ؔ؛ٞؕٛԆؔ٥٪ؕت
զٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ
ؗ٧٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ
ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕت
(شٵ؞ٵԇؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ
ӌكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ
(1
ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕӮ
(2
٥ٻٗؿ؟٦ؚؔذْؕ؎شض
(3
٥ٻٗؿ؞/ٟ٘ؕٺ؎/٥ٻٗؿ؞) On/Off/Reverse بؕ؟ٛ٪
(4
(Փ٣ْ
ӌكٓ٦ٜؔشٴذ
(5
ؚؕٛكԇؔ
(6
ٙٻُٯ؟٦ؚؔؕؾصٚ
(7
ٜٴرٯق٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)ؘؕصؿ٦ؔٝث٧٪
(8
(ّٻؙ٦ؔ
ؚشؕكٓ٦ؔ٨ؔرد؟غؔ
ٹؚٚذٵئٵ٫٦ؔ؛ث؟ٛ٦ؔٹٚAؗ٧٦ّؔٮؕ٪ٹؙ٢ش o
ٱٻٓٚذؔٴ
صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ
.B؝ٻؙأ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚٱٟٻؿٓ؞٭ٻث٦
؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْ
صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غٹؙ٢ش p
ذٵئٵ٫٦ؔ
ط٪ص٦ؚؔؔزؕث٪٤ڃخ٭٪شٵ؞ٵ٫٦ؔ
ٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ
ط٪ص٦ّؔ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٮؕئٷ٧ْ
ٹٚؕٳٻٛ٦7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٝٻؿٓ؟٦ .&؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ
ط٪ص٦ؚؔؔزؕث٪٭ٻث٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔ
شٵ؞ٵ٫٦ؔ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ
ط٪ص٦ّؔ٪
.
'
؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕتٹٚ
ةٻؾص؟٦ؔ؛ٮؔٵًغؔٹٓن q
.(
ؚشؔٴر٦ؔ
٥خؔذؚشؔٴر٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت؛ْٵ٫ا٪ٹهٛخؔ r
ط٪ص٦ّؔ٪
ط٪ص٦ؚؔؔزؕث٪ّ٪صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ
؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ٭٪ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇طا٦ؔٹٚذٵئٵ٫٦ؔ
؛ٮؔٵًغؔٝٻؿٓ؞٭٪ٸر٢؋؞ .) شٵ؞ٵ٫٦ؔ
*ؕٳ؟ٻؙأ؞ّنٵ٪ٹٚةٻؾص؟٦ؔ
ٹًٗنؔٴةٻؾص؟٦ؔ؛ٮؔٵًغؔٹٚ
ؗ٦ٵ٧٦ؔٹٓن s
.*ٝٻؿٓ؟٦ّؔنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٻ٦٥ٛغپٱٻ٧ْ
گڐڮګڝډڜيؽًځڍڜيٍڱژ٫ٔڣڙڡڰڣڜ :ّڅ٠ڹڠ
ڛڠًژڛڙٵٍَڜګڝڜيڭڝڈٿڍٽڜيڞ٧ڈّڜً٠
*ڧڕڱٵډٔڇټګڠگڐڛڑٰڴ
ر٢؋؟٦ّؔ٪ؚرتٵ٦ؔٷ٧ْ
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ٢ش t
ٹٚذٵئٵ٫٦ؔ
ط٪ص٦ّؔ٪ ط٪ص٦ؚؔؔزؕث٪٭٪
.+ شٵ؞ٵ٫٦ؔ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ٭٪ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇طا٦ؔ
؛ْؕػ٦ؔؖشْٰٟؕؕا؞ؔٹٚٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹٛ٦٩آ
ٶزؕث؟ٺسؒرٯْ7؝ٻؙأ؟٦ّؔنٵ٪ٹٰٚشؔصٟ؟غؔ٭ٻث٦
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇طا٦ؔٹٚذٵئٵ٫٦ؔ
ط٪ص٦ّؔ٪ ط٪ص٦ؔ
ّٚذؕكْٹ٧خذ؊ ., شٵ؞ٵ٫٦ؔ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ٭٪
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؘ؊ٹٚ
ؕٮٵ٣٫٦ؔ
٩آ
ؗ٧٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ٥ٛغ؊
ؗ٧٦ؔ؛ٺٴؕتٹٓن u
صٻكٓ٦ؔٝٚر؞؛ث؟ٚ٥ٛغ؊
(5
صٻكٓ٦ٜؔشٴذٹٓن
ّنٵ٪ٹٚ
(2
ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫ق٬؊ٸر٢؋؞ .
(1
*صكٓ٦ؔ٥ؙٞ-ة؟ٛ٦ؔ
٭٣٫ٺ7ضؕٳا٦ّؔ٪ؚذٴط٪
(6
ؚؕٛك٪رئٵ؞
O
ٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔ٥هٛ٫٦ؔ٭٪٬ؕ٢ؔز؎ٱ٪ؔرد؟غؔ
رؘٓٴ؊ؕٳؒڃ؟٪ؔرٯْؕٳٖؔصٚ؎ؗاٺٴ7ٷٛك٪صٻكْ
*صٻكٓ٦ؔ٭٪٩ٗ٢˺ٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔ
ّئص٫٢٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴراؘٹٯٻٓ؟غؔ
O
ٱ٢ؔٵٛ٦ِؔؔٵٮ؊ٙ٧؟د٪صكٓ٦ٸذؕؾص؟غؔ
*ؔٴؔصهد٦ؔٴ
ذؔص٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٧خذ؊ٴ
(4
ضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ
ّٚذؕكْ٨ؔرد؟غؘؕ؇ىؘؙؕٳٻٓٚذؔٴؕٲصكْ
٩٫ك٪ؚشؔٴر٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔ٥٪ؕت ؛ُتڃ٪ *ؕٮٵ٣٫٦ؔ
*ؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊٬ؔشٴر٧٦
ؕ٫ؒؔذٹٓٚذؔ7صٻكٓ٦ؔ٭٪؛ٻ٫٢صؙ٢؊ـڃد؟غڂ
O
ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊٤ڃخ؇ىؘؙؕٮٵ٣٫٦ؔ
ؚٵؘٟٹٓٚر؞ڂ *ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْ٨ؔرد؟غؘؕ
ؗثغ٩؟ٺ٬؊ؗاٺ٬؊ؗاٺءٻت7؛يصٛ٪
*ؗ٦ٵ٧٦ؔٝٺصي٭ْ٥ٛغپؕٮٵ٣٫٦ؔ
٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊٥خؔذؕٮٵ٣٫٦ؔشؕؿثٮؔ؛٦ؕتٹٚ
O
٭ؚْشؕكٓ٦ؔٙٞٵ؞ٴؗ٦ٵ٧٦ؔٷ٧ْٴ؊ؕٮٵ٣٫٦ؔ
٥ٻٗؿ؞بؕ؟ٛ٪ٹٓن؛٦ؕث٦ٰؔسٲٹٛٚ7٥٫ٓ٦ؔ
ٹًٗنؔ٩آ©
ªٟ٘ؕٺڀّؔنٵ٪ٷ٧ؚْشؕكٓ٦ؔ
؛٧٣ؿ٪٥ت٭ٻث٦©
ªٹػ٣ٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْ
١ٯ٣٫ٺ7ؕٮٵ٣٫٦ؔشصث؞ذصا٫ؘ *ؕٮٵ٣٫٦ؔشؕؿثٮؔ
*؛ٻٮؕآؚص٪صكٓ٦ؔ؛ؘٓؕ؟٪
ٹث٫غؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪؛ًٓٞصخ؈؛ٚؕن؎رؘٓ
ؤؔصخ؎ٹؚٚرْؕػ٫٧٦٥ٻٗؿ؟٦ؔشؔص٫؟غؘؚؕشؕكٓ٧٦
*صكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غ٭٪صٻكٓ٦ؔ
؛ٚؕأ٢ٴ؛ٳ٢ؕٛ٦ِؔٵٮٷ٧ْ
ؔذؕ٫؟ْؔ؝ٞٵ٦ؔٙ٧؟دٺ
*ؤصد؟ػ٫٦ؔصٻكٓ٦ؔ
ةؙكٺٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
˺˹
ٹٓن٩آ *؛ؓٻًؘؔصًؚٞشٵقٹٚصٻكٓ٦ؔٝٚر؞
؛٦ؔض؎٥ؙٞ.ّنٵ٫٦ؔٹٚ
(2
ىٻٟٯ؟٦ّؔٯ٪٨ؕ٫ق
*ٜشٴر٦ؔ
ْڹڙٵڡڜيڎًٵڙٰٕيڟٱڔگډٜي٪
ْڹڙٵڠّڰـڗٕکٜيګڠّڜً٠گڐًکڝ٠ڪ
*ڗڰ٧ڜِ٪ًٹډڜيڛڱڍٵَٕړڝډٕڰًڡڱڐ
ؚشؕكٓ٦ؘؕ؛قؕخةؒؕكٮٴؕثٻ٫٧؞
*صكٓ٦ؔ٥ؙٞ
ؔرٻئؔٴؔصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔٹ٧ػٖؔ
O
ٹٓن7صٻكٓ٦ؔ٭٪؛ٻ٫٢صؙ٢؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؖٵؙٮ؊٥خؔذؚرتؔٵ٦ؚؔص٫٦ؔٹؚٚصٻٗقؕٻ٫٢
*؇ىؘؙؕٳٻ٧ْٹًٗنؔٴؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎
ؕٲصكْ٥هٚپؔ٭٪ؗ٧ك٦ؔ٨ؔٵٟ٦ؔؔزؕٮٵ٣٫٦ؔ
O
*؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذٹٚ
oqr

O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É
+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79
/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;.,/0T
¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ
¨07³
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U
.SF9
doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³&F+91F
b19¤ÉDƨz7Å-(-1.7½¨.EWݪ
ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935
*؛٫ٓيپّؔ٪
Ҵڪڴيِ٫՞ڜڞي٧٥ٰٕڸيڛُڔ
٩ػٞՏئؔش:ؕٳ٧ػؘٗبٵԢԇؔ؇ؔطئپؔӂػٖؔ
."ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ"
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇّؔ٪
O
EF8Wb1SE¨¨07³7AÝ]Y
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Ũ*'Y707³É¨-R
¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉŨA*7Å
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
؛٦ؕتٹٚ
ؕٻ٦ر؟٪ٱ٢ص؞ٴ؊؛ٯخؕغةًغپٹؘؒؕصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ؛ػ٪ڃ٪شسثٺ
O
*ٱْط؟ٯٺرٟٚ٥ٛيذٵئٴ
؇ؕٯآ؊؛ؙ٧ق؛٧؟٢ٷ٦؎؝٦ٵث؞ٹ؟٦ؚؔر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪شسثٺ
O
*ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ؇ؔطئ؊ٷ٦؎ؕٳٻ٫ؿٲ٭٣٦ٴ7رٻ٫ا؟٦ؔ
*إ٧أ٦ؙؔؕٓ٣٪؛ا٦ؕٓ٫٦ؗغؕٯ٪صٻؘٖؕصؿ٦ؔٝث٧٪
O
*ضؕٳا٦ؘؕ٩ٳأؙْ٨رْ٭٪ر٢؋؟٧٦٤ؕٛيپؔٷ٧ْ٘ؔصؾڀؔؗاٺ
O
ٙٻُٯ؟٦ؔ
ڂ*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪شٵ؞ٵ٫٦ؔ؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴ
O
*؇ؕ٫٦ؔٹٚؕٳٺص٫ٗ؞
٥أ٪ذؕتؘؗر٪٩ػئ٨ؔرد؟غؘؕةؾص٫٦ؔٴ؊ؗ٧٦ؔؤصد٪ٹُٛٯ؞ڂ
O
ٹ٪رد؟غؔ *؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٙ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ7٭ٻ٣ػ٦ؔ٘صي
*ؤشؕد٫٦ؔٙٻُٯ؟٦ٙٻُٯ؟٦ؚؔؕؾصٚمؙٟ٪٘صي
ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦ *ةؾص٫٦ؔٙٻُٯ؟٦ؚذٴط٫٦ؚؔؕؾصٛ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
٭ٻث٦ؚؕؾصٛ٦ؘؕؕٳٻُٛٮٴ؇ؕ٫٦ؔ؝ث؞ؕٳٻًٛؾؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊
*٥٪ؕ٢٥٣ؿؘؕٳٛٻُٯ؞
oqq

138
FY
¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
ٙ٧؞؛٦ؕتٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ
.
Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪
*ٟٴ٫ڡڜيڏڝّٔڜً٠گڐِ٪ًٹډڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ٹٚعؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؚؔرتٴص٫ٖشسثٺ
O
*؛ٻؘؒؕصٳ٢؛٪ركؘ٭ٻؘؕك؞رٞ-؇ؕ٫٦ؔ
:ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊
O
؇ؔطئپؔ؛٦ؔض؎ٴؗٻ٢ص؞٥ؙٞ
O
ٙٻُٯ؟٦ؔ؛ٻ٧٫ْ٥ؙٞ
O
*٨ؔرد؟غڂؔرؘٓ
O
ؗاٺ؛٦ؕث٦ٰؔسٲ٥أ٪ٹٚ*ؕٳٛ٧؞؛٦ؕتٹؚٚشؕكٓ٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
.«؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ»٩ػٞٹٓئؔش:ٱتڃق؎ٴ؊ضؕٳا٦ؔفثٚ
ّنٴشسثٺ*ضؕٳا٦ّؔ٪ؚذٴط٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ّؔٚذؕكْىٟٚٹ٪رد؟غؔ
O
شرك٪٭ؚْشؕكٓ٦ؔٹ٧كٚؔ*ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊٥خؔذ١ؘٓؕق؊
٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ذؔرػٮؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹ٧ٺض؊ٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
ٙٞٵ؞ٷ؟تٸصُ؟ٮؔٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
*ةؾص٫٦ؔ
ؚٵٞٹ٪رد؟ػ؞ڂٴؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊؛ؙؓٓ؞؛ٓغٸضٴؕا؟؞ڂ
O
ٙ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ-ؖٵؙٮپؔ٥ٛغ؊ٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ّؔٚر٦؛يصٛ٪
*ؚشؕكٓ٦ؔ
ؕٳٻ٢ص؞ؔ*صٻكٓ٦ؔصٻهث؟٦ؚر٫ا٪ؔٴؔصهخٴ؊ٱ٢ؔٵٚٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
*ؕٳ٪ؔرد؟غؔ٥ؙٞإ٧أ٦ؔؖٴسٺٷ؟ت
ٱ٢ؔٵٛ٦ؔٴ؊ؖٵؙث٦ؔ٥أ٪7؛ٛٛا٫٦ؔٴ؊؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔصكؘٓٹ٪ٵٟ؞ڂ
O
*ؚشؕكٓ٦ؔٙ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ7إ٧أ٦ؔٴ؊؛ؙ٧ك٦ؔشٴسؙ٦ؔؔز
*؛٢صث؟٫٦ؔ؇ؔطئپؔٹػ٫٧؞ڂ
O
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊؛ُتڃ٪٬ٴذؚشؕكٓ٦ؔ٠ص؞شسثٺ
O
*ؚر٫؟ٓ٪صٻٖٟؕث٧٪ٸ؊٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
{R
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19
¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
oqp


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 130319/5
