Kenwood FDP31170GY MultiPro MultiPro Compact FDP31.170GY Food Processor & Blender

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Russian, Portuguese, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Czech, Slovak, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Instruction Manual - (Arabic, English) Download
FDP31170GY photo

Instruction Manual

This is the main product document for model FDP31170GY.

The file format is pdf, 194 pages, you can download this manual here .

background
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
TYPE: FDP31
background
English
2
- 8
Nederlands
9
- 16
Français
17 - 24
Deutsch
25 - 32
Italiano
33 - 40
Português
41
- 48
Español
49 - 56
Català
57
- 64
Dansk
65
- 71
Svenska
72 - 78
Norsk
79
- 85
Suomi
86 - 92
Türkçe
93 - 99
Česky
100
- 106
Magyar
107
- 113
Polski
114
- 121
Eλληνικά
122
- 129
Русский
130 - 138
Қазақша
139 - 146
Slovenčina
147
- 153
Українська
154 - 161
Hrvatski
162 - 168
Slovenščina
169 - 175
ÝY
ovp
-
out
background
1
11
12
13
14
2
3
4
5
6
7
8
10
9
background
A
A
E
D
C
B
B
15
17
A B
A
C
B
16
18
19
background
1
2
A B C
D E F
G H I
background
006
1
1
3
2
1
2
J4 J5 J6 J7
J J1 J2 J3
K K1
K4 K5
K2 K3
background
1
2
1
2
L
L2
L1
L3
L5
L4
M
M2
M1
M3
M4
M5
M6
background
1
2
3
1-2
MAX (g) (secs)
2400g 10-30
21.2kg 10-30
P100-250g 5-10
230-50g 20-30
2 10-15
1-275ml H2O 10-20
2100-200g 30-60
2500g 10-30
1/4
2cm
300g 150g
+
4-8˚C
N
O
N1
N4
N2
N5
N3
N6
background
MAX (g) (secs)
2
x4 360ml
340g 550g
60-80
1250ml 15-20
2 30-60
1--
2
750ml
-
1-
21.2L 30-60
21L 15-30
P6
(125g)
30-40
1L
10
50
2-3cm
P
2
4-8˚C
4-8˚C
4-8˚C
+
+
O
background
MAX (g) (secs)
250g 10-30
250g 20-40
2100g 5-10
250g 30-60
250g 30-60
P50g -
P30g -
P30g -
2/P40g 30-60
2cm
2cm
2cm
O
P Q
background
R
background
2
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future reference.
O
Before using for the first time, remove all packaging and any labels, including plastic blade
covers. Wash the parts: see ‘Cleaning’.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an
authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
O
DO NOT process hot ingredients.
O
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected
out of the appliance due to sudden steaming.
O
Never leave the appliance unattended when it is operating.
O
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended usage chart.
O
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest
period. Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Function/Attachment Maximum Operation
Time
Rest Period Between
Operations
Blender 60 secs
Unplug the appliance
and allow to cool down
for 15 minutes
Heavy mixtures in the bowl (e.g.
Dough)
60 secs
Mini Chopper/Mill 30 secs
Grinding Mill 60 secs
O
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in
injury.
O
Always remove the knife blade and tool shaft before pouring contents from the bowl.
O
Do not operate the appliance with tools stored in the bowl.
O
Use only one attachment at a time.
O
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected
to the power supply. If food needs to be pushed down use a suitable utensil such as a
spatula.
O
Always switch off the appliance and disconnect from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher supplied.
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the goblet or mill jar/lid fitted.
O
CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or mill from the power unit:
O
switch off;
O
wait until the attachment/blades have completely stopped;
O
be careful not to unscrew the blender goblet or mini chopper/mill jar from the blade
assembly.
O
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.
O
The processor will not operate unless the processor bowl and lid or other separate
attachments are fitted correctly into the interlock.
O
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is
subjected to excessive force.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and customer
care’.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
background
3
O
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability
if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
O
Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Blender
O
DO NOT process hot ingredients.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room temperature before
placing in the goblet or before blending.
O
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge
of the blades when cleaning.
O
Only operate the blender with the lid in place.
O
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
O
Never run the blender empty.
O
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during
freezing, break it up before adding to the goblet.
Mill Attachments
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/lid fitted.
O
Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your appliance.
O
Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly away from children.
O
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
O
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
O
Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down to room temperature before
processing.
Mini Chopper/Mill
O
The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
Grinding Mill
O
Do not process dried turmeric root as it is too hard and may damage the blades.
Slicing/Grating Discs
O
The discs are very sharp; handle with care when fitting, removing and cleaning.
O
Always hold by the finger grip away from the cutting edge when handling the sharp
cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube. Only use the pusher supplied.
O
Before removing the lid, switch off wait until the cutting disc has completely stopped.
Cleaning
O
Switch off, wait for the blades to stop and unplug the blender before cleaning.
O
Wipe the power unit with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area
is clear
of food debris.
O
The bowl, lid, pusher and all attachments/tools apart from the blender and mill blade
assemblies are suitable for both handwashing and dishwashing.
O
The blade assemblies should be brushed clean and rinsed under running water.
O
Do not immerse the power unit or blender/mill blade assemblies in water.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
Before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘Care and cleaning’.
background
4
Key
Processor
1
Pusher
2
Feed tube
3
Lid
4
Tool shaft
5
Bowl
6
Detachable drive shaft
7
Power unit
8
Speed/pulse control
9
Safety interlocks
10
Cord storage (at back)
Attachments
Not all of the attachments listed below may be
included with your food processor. Attachments
are dependent upon the model variant. Visit
www.kenwoodworld.com for information on how
to buy an attachment not included in pack.
Standard Attachments
11
Knife blade
12
Dough tool
13
Emulsifying tool
14
4mm Slicing/grating disc
Optional Attachments
15
Citrus juicer (if supplied)
A Cone
B Sieve
16
Grinding mill (if supplied)
A Mill Lid
B Grinding Mill Blade Assembly
17
Plastic blender (if supplied)
A Goblet
B Blade Assembly
C Sealing Ring
D Lid
E Filler Cap
18
Plastic mini chopper/mill (if supplied)
A Jar
B Sealing Ring
C Blade Assembly
19
2mm Slicing/grating disc
To Use Your Food Processor
Refer to Illustrations
C
-
I
IMPORTANT
O
Take care when handling sharp blades,
always hold by the finger grips.
O
Always fit the bowl and attachment onto
the processor before adding ingredients.
O
Do not use the lid to operate the
processor, always use the on/off speed
control.
O
The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the bowl handle is
situated to the front right-hand corner.
O
Use the pulse (P) for short bursts. The
pulse will operate for as long as the control
is held in position.
O
Always switch off and unplug before
removing the lid.
O
Your processor is not suitable for crushing
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O
When adding almond essence or flavouring
to mixtures avoid contact with the plastic
as this may result in permanent marking.
1 Fit the detachable drive shaft onto the power
unit.
2 Then fit the bowl by aligning the
on the
bowl with the
on the power unit, turn
clockwise until it locks
.
3 To assemble your tool (knife blade, dough
tool and emulsifying tool), using the finger
grips place the detachable tool part over
the tool shaft and lower into place, turn the
attachment anticlockwise to lock into place.
4 Fit the assembled tool over the drive shaft.
5 Fit the lid - ensuring the top of the drive
shaft/tool locates into the centre of the lid.
6 Plug in, switch on and select a speed. (Refer
to the Recommended usage chart
O
).
7 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
To Use Your Knife Blade
Refer to Illustrations
C
-
I
1 Follow the instructions under ‘To Use your
Food Processor’.
Hints and Tips
O
For coarser textures use the pulse control.
O
Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm.
O
Biscuits should be broken into pieces and
added down the feed tube whilst the appliance
is running.
background
5
O
Take care not to over-process.
O
When making pastry use fat straight from the
fridge cut into 2cm cubes.
O
For best results when processing sticky fruit/
ingredients such as dates, use 'Pulse' first to
break down the ingredients and then continue
processing on maximum speed.
To Use Your Dough Tool
Refer to Illustrations
C
-
I
Use for yeasted dough mixes.
1 Follow the instructions under ‘To Use your
Food Processor’.
Hints and Tips
O
Do not process for longer than 60 seconds.
O
Place the dry ingredients in the bowl and
add the liquid down the feed tube whilst the
appliance is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed.
O
Re-knead by hand only. Re-kneading in the
bowl is not recommended as it may cause the
processor to become unstable.
To Use Your Emulsifying Tool
Refer to Illustrations
C
-
I
1 Follow the instructions under ‘To Use your
Food Processor’.
Hints and Tips
O
Ensure the bowl and tool are clean and free
from grease before use.
O
Mayonnaise - place the egg and seasonings
into the bowl and mix for a few seconds. With
the machine running, gradually add the oil
down the feed tube in a steady stream.
To Use Your Citrus Juicer
(if supplied)
Refer to Illustrations
J1
-
J7
IMPORTANT
O
The citrus juicer will not operate if the sieve
is not locked correctly.
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit ,followed by the tool shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve
handle is locked into position directly over
the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning
until it drops all the way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press
the fruit onto the cone.
Hints and Tips
O
For best results store and juice the fruit at
room temperature and hand roll on a worktop
before juicing.
O
To help with juice extraction move the fruit
from side to side when juicing.
O
When juicing large quantities, empty the sieve
regularly to prevent the build up of pulp and
seeds.
To Use Your Grinding Mill
(if supplied)
Refer to Illustrations
K1
-
K5
1 Place your ingredients into the blade
assembly.
2 Fit the lid and turn clockwise to lock.
3 Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock.
4 Select maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
For optimum performance when processing
spices do not process more than 50g at a time.
O
Whole spices retain their flavour for a much
longer time than ground spices so it is best to
grind a small quantity fresh at a time to retain
the flavour.
O
To release the maximum flavour and essential
oils whole spices are best roasted prior to
milling.
O
Do not process dried turmeric root in the mill
as it is too hard and may damage the blades.
O
Cut ginger and coconut into small pieces
before processing.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
To Use Your Mini Chopper/Mill
(if supplied)
Refer to Illustrations
L1
-
L5
1
Put the ingredients into the jar.
2
Fit the sealing ring into the blade assembly.
3
Turn the blade assembly upside down. Lower
it into the jar, blades down.
4
Screw the blade assembly onto the jar until
finger tight. Refer to the graphics on the
underside of the blade assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
5
Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock in position.
6
Select Maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
Baby food/purée - allow cooked food to cool
down to room temperature before processing
in the mill.
background
6
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
To Use Your Plastic Blender
(if supplied)
Refer to Illustrations
M1
-
M6
IMPORTANT
O
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
O
The appliance will not operate if the
blender is incorrectly fitted to the interlock.
1 Fit the sealing ring into the blade
assembly - ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
2 Hold the underside of the blade assembly
and insert the blades into the goblet - turn
anti-clockwise until it is secure. Refer to
the graphics on the underside of the blade
assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
until it clicks. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, align
the
on the blender with the on the
power unit and turn clockwise to lock .
Hints and Tips
O
When making mayonnaise, put all the
ingredients, except the oil, into the blender.
Remove the filler cap. Then, with the appliance
running, add the oil slowly through the hole in
the lid.
O
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to
process, add more liquid.
O
The processing of spices is not recommended
as they may damage the plastic parts.
O
To blend dry ingredients - cut into pieces,
remove the filler cap, then with the appliance
running, drop the pieces down one by one.
Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
To Use Your Cutting Discs
(if supplied)
Refer to Illustrations
N1
-
N6
IMPORTANT
O
Never put your fingers in the feed tube.
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc
onto the drive shaft with the appropriate side
uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on and push down evenly with the
pusher.
Hints and Tips
O
Use fresh ingredients
O
Do not cut food too small. Fill the width of the
feed tube fairly full. This prevents the food from
slipping sideways during processing.
O
When slicing or grating: food placed
upright comes out shorter than food placed
horizontally.
O
There will always be a small amount of waste
on the disc or in the bowl after processing.
Attachment Storage
Refer to Illustration
P
After use the knife blade, emulsifying tool, dough
tool and 4mm slicing/grating disc can be stored
together in the bowl.
Do not operate the processor, with more
than one tool fitted in the bowl. Use only one
attachment at a time.
Cord Storage
Refer to Illustration
Q
Insert the cord into the cord storage stuffer box.
Recipe
Prune Marinade
275g Honey (refrigerated)
25g Prunes
50ml Water
1 Place all ingredients into the mini
chopper/mill.
2 Fit the attachment to the power unit.
3 Switch to pulse for 5 seconds
4 Use as required.
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Handle the blade and cutting discs with care
- they are extremely sharp.
O
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and will not harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
background
7
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure
that
the interlock area is clear of food debris.
O
Do not immerse the power unit in water.
O
Store excess cord in the storage area at the
back of the power unit.
Cleaning Instructions - Refer
to the relevant illustration
R
.
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to
the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service
centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a
special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
background
8
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not
operate.
No Power.
Bowl not fitted to power
unit correctly.
Bowl lid not locked on
correctly.
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl
and lid are fitted incorrectly.
If none of the above check the fuse/circuit
breaker in your home.
Detachable drive shaft not
fitted to power unit.
Fit the detachable drive shaft onto the
power unit before fitting the bowl. The
bowl tools and attachments will not operate
unless the drive shaft is fitted.
Blender or mill will not
operate
Blender or mill not locked on
correctly.
Blender or mill not
assembled correctly.
Blender or mill will not operate if fitted
incorrectly to the interlock.
Check blade assembly is fully tightened into
the goblet/jar
Processor stops during
processing
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Lid unlocked.
Check maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
Check lid is locked correctly.
Blender or multi mill
leaking from blade
assembly base.
Seal missing
Seal incorrectly fitted
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal see
‘Service and customer care’.
Unit unstable/heavy
vibrations and movement.
Sticky fruit/ingredients such
as dates being processed.
Speed selected too low.
For best results use 'Pulse' first to break
down the ingredients and then continue
processing on maximum speed.
Poor performance of
tools/attachments
Refer to hints in relevant ‘using the attachment’ section. Check
attachments are assembled correctly.
background
9
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle etiketten, inclusief de plastic beschermhoezen
van de messen, alvorens dit product voor de eerste keer te gebruiken. Was de onderdelen:
zie ‘Reiniging’.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood
of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te
voorkomen.
O
Raak de scherpe mesjes NIET aan. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Bij het hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de kom
en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de vingergreep aan de bovenkant, weg
van de snijkant.
O
Verwerk GEEN hete ingrediënten.
O
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender wordt gegoten
omdat deze door het apparaat kan worden uitgeworpen door plotseling stomen.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
O
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie tabel voor aanbevolen gebruik.
O
Gebruik uw apparaat niet langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Als
u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale inschakeltijd Pauze tussen twee
inschakelingen
Blender 60 sec.
Haal de stekker uit het stop-
contact en laat het apparaat
15 minuten afkoelen
Zware mengsels in de kom
(bijv. deeg)
60 sec.
Mini hakhulpstuk / de molen
gebruiken
30 sec.
Maalmolen 60 sec.
O
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier;
hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.
O
Verwijder altijd het mes en de hulpstukas voordat u ingrediënten in de kom giet.
O
Gebruik het apparaat niet met hulpstukken opgeslagen in de kom.
O
Gebruik slechts één hulpstuk tegelijk.
O
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker
van de blender, wanneer het apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar
beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt gereedschap zoals een spatel.
O
Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stopcontact als deze onbeheerd
wordt achtergelaten en vóór montage, demontage of reiniging.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de
meegeleverde stamper.
O
Monteer het mesconstructie nooit aan de voedingseenheid zonder de glazen beker, de
kan of het deksel te plaatsen.
O
WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender of molen van het motorblok
af haalt:
O
zet het apparaat uit;
O
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;
O
zorg dat u de beker van de blender of mini-hakker/molen niet van het meselement
losschroeft.
O
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.
O
De keukenmachine werkt niet als de kom en het deksel of andere aparte hulpstukken niet
goed in de vergrendeling zijn geplaatst.
O
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit
apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
O
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Nederlands
background
10
O
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie 'Onderhoud en
klantenservice'.
O
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
O
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen
met hete oppervlakken.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en
de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld.
Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat niet correct werd
gebruikt, of deze instructies niet werden opgevolgd.
O
Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel veroorzaken.
O
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen / molen hulpstuk dat de
grootste belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.
Blender
O
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt.
O
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij
het reinigen niet aan.
O
Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.
O
Gebruik de beker uitsluitend met de bijgeleverde messen.
O
Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.
O
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing
tot een vaste massa samengeklonterd zijn; breek de massa op voordat u bevroren
ingrediënten aan de beker toevoegt.
Molenhulpstukken
O
Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de beker of het deksel zijn
bevestigd.
O
Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de machine is bevestigd.
O
Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt van de messen.
O
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn gekomen.
O
De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
O
Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot kamertemperatuur afkoelen.
Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken
O
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat de kunststof onderdelen
beschadigd kunnen raken.
Maalmolen
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal beschadigen.
Schijf voor snijden/raspen
O
De schijven zijn heel scherp; ga er voorzichtig mee om tijdens het aanbrengen, verwijderen
en schoonmaken.
O
Houd altijd de vingergreep weg van de snijkant wanneer u de scherpe snijbladen vastpakt,
de kom leegt tijdens het schoonmaken.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te duwen. Gebruik enkel en
alleen de meegeleverde stamper.
O
Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakeld en de schijf volledig is gestopt.
background
11
Schoonmaken
O
Schakel het apparaat uit, wacht totdat de mes-sen gestopt zijn en haal de stekker van de
blender uit het stopcontact alvorens deze schoon te maken.
O
Veeg de voedingseenheid af met een vochtige doek en droog die vervolgens af. Zorg
ervoor dat het interlockgebied
vrij is van voedselresten.
O
De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken, behalve de blender en
mesconstructies van de molen, zijn geschikt voor zowel handwas als wassen in de
vaatwasser.
O
De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en worden schoongespoeld onder
stromend water.
O
Dompel het motorblok en de mesconstructies van de molen/blender niet onder in water
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om
met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van
het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn
erg scherp. Deze beschermhoezen moeten
weggegooid worden; ze zijn uitsluitend
bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging
en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en
reiniging'.
Legenda
Keukenmachine
1
Stamper
2
Vultrechter
3
Deksel
4
Hulpstukas
5
Kom
6
Verwijderbare aandrijfas
7
Motorblok
8
Snelheids- en pulseerknop
9
Veiligheidsvergrendeling
10
Snoeropslag (aan achterzijde)
Hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken
met uw keukenmachine meegeleverd.
De hulpstukken die worden meegeleverd
hangen af van het machinemodel. Bezoek
www.kenwoodworld.com voor informatie over
hoe een hulpstuk te kopen dat niet is
meegeleverd.
Standaard hulpstukken
11
Meslemmet
12
Deeghulpstuk
13
Hulpstuk om te emulgeren
14
Schijf voor snijden/raspen 4mm
Optionele hulpstukken
15
Citruspers (indien meegeleverd)
A Perskegel
B Zeef
16
Maalmolen (indien meegeleverd)
A Deksel van de maalmolen
B Meselement van de maalmolen
17
Kunststof blender (indien meegeleverd)
A Beker
B Meselement
C Afsluitring
D Deksel
E Vuldop
18
Plastic hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
A Beker
B Afsluitring
C Meselement
19
Schijf voor snijden/raspen 2mm
Uw keukenmachine gebruiken
Zie afbeeldingen
C
-
I
BELANGRIJK
O
Wees voorzichtig wanneer u scherpe
messen hanteert, houd deze altijd bij de
vingergrepen vast.
O
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten
toevoegt.
O
U dient de keukenmachine niet met het
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te
bedienen.
O
De machine functioneert niet als de kom
of het deksel niet goed vergrendeld zijn.
Controleer dat de komhendel in de hoek
rechtsvoor zit.
background
12
O
Gebruik de pulsknop (P) voor korte
impulsen. De impuls duurt zolang als de
knop ingedrukt gehouden wordt.
O
Voordat u het deksel verwijdert, dient u
het apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
O
Deze keukenmachine is niet geschikt voor
het verpulveren of malen van koffiebonen
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
O
Wanneer u amandelessence of -smaakstof
aan mengsels toevoegt, dient u het contact
met kunststof te vermijden, aangezien dit
permanente vlekken kan geven.
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het
onderstel.
2 Bevestig dan de kom door de
op de kom
uit te lijnen met de op het onderstel. Draai
de kom naar rechts om hem te vergrendelen
.
3 Om uw hulpstuk te plaatsen (mes,
deeghulpstuk en het hulpstuk om te
emulgeren), gebruikt u de vingergrepen
om het verwijderbare hulpstuk over de
hulpstukas te plaatsen en die op zijn plaats te
duwen, waarna u het hulpstuk linksom draait
om het vast te zetten.
4 Zet het geassembleerde hulpstuk op de
aandrijfas.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel
in het midden van het deksel past.
6 Steek de stekker in het stopcontact, zet de
machine aan en kies een snelheid. (Zie de
tabel voor aanbevolen gebruik
O
).
7 Volg de bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde om het deksel, de
hulpstukken en de kom te verwijderen.
Het mesblad gebruiken
Zie afbeeldingen
C
-
I
1 Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O
Gebruik de pulsknop voor een grovere
textuur.
O
Snijd vlees, brood en groente in blokjes van
ca. 2 cm.
O
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden
toegevoegd, terwijl de machine draait.
O
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
O
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks
uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
blokjes van 2 cm snijden.
O
Voor de beste resultaten bij het verwerken
van plakkerige vruchten/ingrediënten zoals
dadels, gebruikt u eerst 'Pulseren' om de
ingrediënten op te breken en verwerkt u deze
daarna op maximale snelheid.
Het deeghulpstuk gebruiken
Zie afbeeldingen
C
-
I
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van
gegist deeg.
1 Volg de instructies onder ‘De keukenmachine
gebruiken’
Tips
O
Verwerk de voedingsmiddelen niet langer dan
60 seconden.
O
Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg
de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk
het geheel totdat een gladde elastische
deegbal is ontstaan.
O
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed
het deeg niet in de kom, omdat de machine
hierdoor instabiel kan worden.
Hulpstuk om te emulgeren
gebruiken
Zie afbeeldingen
C
-
I
1 Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O
Zorg ervoor dat de kom en het gereedschap
schoon en vetvrij zijn voor gebruik.
O
Mayonaise - Plaats het ei en de kruiden in de
kom en meng enkele seconden. Terwijl de
machine draait, voegt u geleidelijk gelijkmatig
de Olie toe door de vulopening.
De citruspers gebruiken (indien
geleverd)
Zie afbeeldingen
J1
-
J7
BELANGRIJK
O
De citruspers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
onderstel.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van
de kom vergrendeld is.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de
kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.
4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine
aan en druk het fruit op de kegel.
background
13
Tips
O
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten
op kamertemperatuur en rolt u ze met de
hand over een werktafel, voordat u ze gaat
persen.
O
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen
kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
O
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat
er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast
blijven zitten.
De maalmolen gebruiken (indien
geleverd)
Zie afbeeldingen
K1
-
K5
1 Doe uw ingrediënten in het meselement.
2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast
te draaien.
3 Plaats de molen op het onderstel en draai
hem naar rechts vast.
4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).
Tips
O
Voor de beste prestaties bij de verwerking
van specerijen raden wij aan dat u nooit meer
dan 50 g per keer in de molen verwerkt.
O
Hele specerijen behouden hun aroma veel
langer dan gemalen specerijen. Daarom is het
het beste om telkens een kleine hoeveelheid
verse specerijen te vermalen.
O
Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden
de specerijen voorafgaand aan het vermalen
te roosteren.
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat
dit te hard is en de messen zal beschadigen.
O
Snijd gember eerst in kleine stukjes.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
Het mini hakhulpstuk/de molen
gebruiken (indien geleverd)
Zie afbeeldingen
L1
-
L5
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Plaats de afsluitring in het meselement.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat
het met de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast op het
maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Plaats de molen op de krachtbron en draai
rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknop (P).
Tips
O
Babyvoeding/puree – laat de gekookte
voeding tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u de molen gaat gebruiken.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
De plastic blender gebruiken
(indien geleverd)
Zie afbeeldingen
M1
-
M6
BELANGRIJK
O
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
O
Het apparaat werkt niet als de blender
onjuist op de vergrendeling geplaatst is.
1 Plaats de afsluitring in het meselement –
zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
2 Houd de onderkant van het meselement vast
en steek de messen in de beker – draai ze
naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg
de afbeeldingen aan de onderzijde van het
meselement, als volgt:
– Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
3 Plaats de ingrediënten in de beker.
4 Plaats het deksel op de beker en draai hem
naar rechts, totdat hij vastklikt. Zet de vuldop
op zijn plaats.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de
op de blender op één lijn met de op het
motorblok. Draai de blender naar rechts om
hem te vergrendelen .
Tips
O
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle
ingrediënten, met uitzondering van de olie, in
de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie
vervolgens langzaam door de opening in het
deksel op het draaiende apparaat.
O
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet
u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het
mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u
meer vloeistof toe.
O
De verwerking van specerijen wordt
afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen
beschadigen.
O
Droge ingrediënten mengen – in stukken
snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken
één voor één op het draaiende mes laten
vallen. Houd uw handen over de opening.
Voor het beste resultaat leegt u de blender
regelmatig.
background
14
De snijschijven gebruiken (indien
geleverd)
Zie afbeeldingen
N1
-
N6
BELANGRIJK
O
Steek uw vingers nooit in de vultrechter.
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en
plaats hem op de aandrijfas, met de juiste
zijde naar boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper naar binnen.
Tips
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine
blokjes. Vul de breedte van de vultrechter
nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de
voedingsmiddelen tijdens de verwerking opzij
glijden.
O
Bij gebruik van de snij- of raspschijf:
voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt
gezet, komt er korter uit dan voedsel dat
horizontaal wordt ingebracht.
O
Na de verwerking blijft er altijd een kleine
hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
achter.
Opbergvak voor hulpstukken
Zie afbeelding
P
Na gebruik kunnen het mes, het hulpstuk om
emulgeren, het deeghulpstuk en de 4 mm schijf
voor snijden/raspen samen in de kom worden
opgeborgen.
Gebruik de keukenmachine nooit met meer dan
één hulpstuk in de kom. Gebruik slechts één
hulpstuk tege-lijk.
Snoeropbergvak
Zie afbeelding
Q
Plaats het snoer in het snoeropbergvak.
Recept
Pruimenmarinade
275 g honing (uit de koelkast)
25 g pruimen
50 ml water
1 Doe alle ingrediënten in het mini
hakhulpstuk/de molen.
2 Zet het hulpstuk op het motorblok.
3 Pulseer 5 seconden.
4 Gebruik als nodig.
Onderhoud en reiniging
O
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat
schoonmaken.
O
Wees voorzichtig met het mes en de
snijschijven - ze zijn heel erg scherp.
O
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.
Motorblok
O
Veeg het motorblok met een vochtige doek
af en droog hem daarna zorgvuldig. Zorg
ervoor dat het interlock gebied vrij is van
voedselresten.
O
Dompel het motorblok niet in water onder.
O
Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de
achterkant van het motorblok.
Reinigingsaanwijzingen: zie de
reinigingstabel aan de binnenzijde
van de achterplaat
R
.
background
15
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘Problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in
uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval
worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
background
16
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom.
De kom is niet juist op het
motorblok geplaatst.
Het deksel van de kom is niet
juist vergrendeld.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
Controleer of de kom goed op zijn plaats
zit en of de hendel naar rechtsvoor is
gedraaid.
Controleer of de dekselvergrendeling juist
in het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom
en het deksel onjuist geplaatst zijn.
Als bovenstaande oorzaken geen van alle
van toepassing zijn, dient u de zekering/
stop in uw huis te controleren.
Verwijderbare aandrijfas
niet aangebracht op het
motorgedeelte.
Bevestig de verwijderbare aandrijfas
op het motor-gedeelte alvorens de kom
te plaatsen. De hulpstukken voor de kom
werken alleen als de aandrijfas is aange-
bracht.
Blender of molen
functioneert niet.
De blender of molen zit niet
goed vast.
De blender of molen is niet
goed bevestigd.
De blender of molen functioneert niet als hij
niet goed in de vergrendeling is gestoken.
Controleer of het meselement goed in de
beker/het maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt
tijdens de verwerking van
ingrediënten.
Keukenmachine te zwaar
belast/maximum capaciteit
overschreden.
Deksel niet vergrendeld.
Controleer maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Blender of multimolen lekt
uit het meselement
De afsluitring ontbreekt.
De afsluitring is onjuist
aangebracht.
De afsluitring is beschadigd.
Controleer of de afsluitring goed
aangebracht en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring
raadpleegt u de informatie onder
'Onderhoud en klantenservice'.
Eenheid is onstabiel/
heftige trillingen en
beweging.
Er worden plakkerige
vruchten/ingrediënten zoals
dadels verwerkt.
De geselecteerde snelheid is
te laag.
Voor de beste resultaten gebruikt u eerst
'Pulseren' om de ingrediënten op te breken
en verwerkt u deze daarna op maximale
snelheid.
Slecht resultaat met
apparaten en hulpstukken.
Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
hulpstukken goed zijn gemonteerd.
background
17
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
O
Avant la première utilisation, retirez tous les embal-lages et toutes les étiquettes, y compris
les protec-tions de lames en plastique. Lavez les pièces : voir « nettoyage ».
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O
NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les lames et les disques sont très
tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez toujours les ustensiles et accessoires
par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque vous les manipulez, que
vous videz le bol ou pendant le nettoyage.
O
Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
O
Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans le bol du robot ou du
blender, la production soudaine de vapeur entraine un risque de projections.
O
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le tableau des conseils
d’utilisation.
O
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui spécifié ci-dessous
sans période d’arrêt. Si vous l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Fonction/accessoire Temps d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre les
utilisations
Blender 60 sec
Débranchez l’appareil et
laissez refroidir pendant
15 minutes
Mélanges épais dans le bol (ex. Pâte) 60 sec
Hachoir/moulin compact 30 sec
Moulin à moudre 60 sec
O
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser
et provoquer des blessures.
O
Retirez toujours la lame du couteau et l'axe de l'outil avant de verser le contenu du bol.
O
Ne faites pas fonctionner l'appareil lorsque les outils sont rangés dans le bol.
O
N’utilisez qu’un seul accessoire à la fois.
O
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot ou du blender lorsque l’appareil
est branché sur l’alimentation électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un
ustensile approprié tel qu'une spatule.
O
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation lorsque vous devez le laisser
sans surveillance et avant d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires.
O
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez
toujours le poussoir fourni avec l’appareil.
O
N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie moteur, c'est à dire sans que le
bol ou l'ensemble gobelet/couvercle du moulin soit en place.
O
ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du bol, du blender ou du
moulin :
O
éteignez l’appareil ;
O
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés ;
O
veillez à ne pas dévisser le gobelet du blender ou le pichet du mini hachoir / moulin de
l’unité porte-lames.
O
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le
sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
O
Le robot ne fonctionnera pas si le bol et le cou-vercle du robot , ou les autres accessoires ne sont
pas correctement enclenchés dans le dispositif de verrouillage.
O
Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des blessures si le mécanisme
de verrouillage est soumis à une force excessive.
O
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Français
background
18
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « Service
après-vente ».
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
O
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en
contact avec des surfaces chaudes.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon
hors de portée des enfants.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou
de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des
appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou quand les présentes
instructions ne sont pas respectées.
O
Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin peut provoquer des
blessures.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du mini-hachoir/moulin, les autres
accessoires peuvent demander moins d'énergie.
Blender
O
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
O
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante
avant de les verser dans le bol ou de les mixer.
O
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez
de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
O
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
O
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
O
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
O
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse
solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.
Accessoires du moulin
O
N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant que le bol/couvercle n’est pas
installé.
O
Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est installé sur votre appareil.
O
Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité porte-lames hors de portée des
enfants.
O
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à l’arrêt.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé.
O
Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les refroidir à température
ambiante avant de les moudre.
Hachoir/moulin compact
O
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient d’endommager les parties en
plastique.
Moulin à moudre
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée, car celle-ci est trop dure et
pourrait endommager les lames.
Disque à émincer / à râper
O
Les disques sont très coupants ; veuillez les manipuler avec précaution pour les installer,
les retirer et les nettoyer.
O
Tenez toujours les ustensiles et accessoires par la partie supérieure, loin des zones
coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage.
O
N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation. Utilisez
uniquement le poussoir fourni.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez l'arrêt total du disque.
background
19
Nettoyage
O
Eteignez, attendez l'arrêt des lames et débran-chez le blender avant de le nettoyer.
O
Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide, puis séchez. Vérifiez qu’il ne reste aucun
débris alimentaire au niveau de la zone de verrouillage
.
O
Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils, à l'exception de l'ensemble
des lames du blender et du moulin, peuvent être lavés à la main ou au lave-vaisselle.
O
Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et rincées à l'eau courante.
O
Le bloc moteur ou les ensembles de lames du blender /moulin ne doivent pas être
immergés dans l'eau.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure
de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
Avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau.
Attention, les lames sont très tranchantes.
Ce cache doit être jeté, il est uniquement
destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage
et entretien ».
Légende
Robot
1
Poussoir
2
Tube d’alimentation
3
Couvercle
4
Axe porte-accessoires
5
Bol
6
Axe d’entraînement amovible
7
Bloc moteur
8
Sélecteur de vitesse / touche pulse
9
Dispositifs de verrouillage de sécurité
10
Range-cordon l’arrière)
Accessoires
Il se peut que tous les accessoires mentionnés
ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.
Les accessoires varient en fonction du modèle de
robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour plus
d'informations sur l'achat d'accessoires non
fournis avec votre appareil.
Accessoires standard
11
Lame couteau
12
Pétrin
13
Accessoire émulsifiant
14
Disque éminceur/râper 4 mm
Accessoires en option
15
Presse-agrumes (si fourni)
A Cône
B Passoire
16
Moulin à moudre (si fourni)
A Couvercle du moulin
B Ensemble porte-lames du moulin à
moudre
17
Blender en plastique (si fourni)
A Gobelet
B Unité porte-lames
C Joint d’étanchéité
D Couvercle
E Bouchon
18
Hachoir/moulin compact en plastique (si
fourni)
A Gobelet
B Joint d’étanchéité
C Unité/Ensemble porte-lames
19
Disque éminceur/râper 2 mm
Utilisation de votre robot de
cuisine
Voir les illustrations
C
-
I
IMPORTANT
O
Soyez prudent lorsque vous manipulez des
lames tran-chantes, tenez-les toujours par
les encoches pour doigts.
O
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le
robot avant d’ajouter des ingrédients.
O
N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours la
commande de vitesse marche / arrêt.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le bol
ou le couvercle ne sont pas correctement
insérés et verrouillés. Vérifiez que la
poignée du bol est bien orientée vers
l’avant à droite.
background
20
O
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne
tant que la touche est maintenue en
position.
O
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de retirer le
couvercle.
O
Votre robot n’est pas conçu pour
concasser ou moudre des grains de café ou
transformer du sucre cristallisé en sucre en
poudre.
O
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes
ou un parfum aux préparations, évitez le
contact avec le plastique car il risquerait
d’être définitivement tâché.
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le
bloc moteur.
2 Ensuite, installez le bol en alignant le
sur le
bol avec sur le bloc moteur, tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit en place .
3 Pour assembler votre outil (lame de couteau,
pétrin, et accessoire à émulsionner), placez
la partie détachable de l'outil sur l'axe porte-
accessoires et l'abaisser en place, tournez
l'accessoire dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour le verrouiller en place.
4 Installez l'outil assemblé sur l'arbre
d'entraînement.
5 Installez le couvercle - en veillant à ce que le
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné
au centre au couvercle.
6 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez
une vitesse (voir le tableau des conseils
d’utilisation
O
).
7 Procédez de façon inverse pour retirer le
couvercle, les accessoires et le bol.
Utilisation de la lame de votre
couteau
Voir les illustrations
C
-
I
1 Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Pour les mélanges épais, utilisez la fonction
pulse.
O
Coupez les ingrédients tels que la viande, le
pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.
O
Les biscuits doivent être coupés en morceaux
et introduits dans le tube d’alimentation
pendant que le moteur est en marche.
O
Prenez garde à ne pas mélanger trop
longtemps.
O
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez
la matière grasse sortie directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
O
Pour obtenir les meilleurs résultats lorsque
vous préparez des fruits ou ingredients
collants tells que des dates, utilisez d’abord
l’impulsion pour decomposer les ingredients,
puis poursuivez à la vitesse maximale.
Utilisation du pétrin
Voir les illustrations
C
-
I
Utilisez pour les pâtes à base de levure.
1 Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Limitez la durée de fonctionnement à 60
secondes.
O
Placez les ingrédients secs dans le bol puis
ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation
tout en faisant fonctionner l'appareil.
Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de
pâte lisse et élastique.
O
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est
déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut
entraîner une certaine instabilité du robot.
Utilisation d’accessoire émulsifiant
Voir les illustrations
C
-
I
1 Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Assurez-vous que le bol et l'outil sont propres
et exempts de graisse avant utilisation.
O
Mayonnaise - Placez le ou les œufs et les
assaisonnements dans le bol et mélangez
quelques secondes. Appareil en marche,
ajoutez progressivement l'huile dans le tube
d'alimentation en flux régulier.
Utilisation de votre presse-
agrumes (S’il est fourni)
Voir les illustrations
J1
-
J7
IMPORTANT
O
Si la passoire n’est pas correctement
verrouillée, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas.
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
de verrouiller la poignée de la passoire
directement sur celle du bol.
3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
background
21
Conseils et astuces
O
Pour de meilleurs résultats, conservez vos
fruits à température ambiante et faites les
rouler sous la paume de votre main sur un
plan de travail avant de les presser.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
pressez.
O
Lorsque vous réalisez de grandes quantités
de jus, videz régulièrement la passoire pour
éviter l’amas de pulpe et de grains.
Utilisation de votre moulin à
moudre (S’il est fourni)
Voir les illustrations
K1
-
K5
1 Insérez les ingrédients dans l’unité porte-
lames.
2 Installez le couvercle et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la
fonction pulse (P).
Conseils et astuces
O
Pour des performances optimales lorsque
vous souhaitez moudre des épices, il est
recommandé de ne pas moudre plus de 50 g à
la fois dans votre moulin.
O
Les épices brutes conservent plus longtemps
leurs saveurs que les épices moulues ; il est
donc préférable de moudre les épices en petite
quantité à chaque fois pour conserver leurs
saveurs.
O
Pour libérer toute la saveur et les huiles
essentielles des épices brutes, il est
recommandé de les griller avant de les moudre.
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de
curcuma déshydratée dans le moulin, car celle-
ci est trop dure et risque d’endommager les
lames.
O
Coupez le gingembre en petits morceaux avant
de le moudre.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez
hacher des fines herbes, il est recommandé
d’utiliser le grand bol.
Utilisation de votre mini hachoir /
moulin (S’il est fourni)
Voir les illustrations
L1
-
L5
1 Placez les ingrédients dans le bol.
2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames.
3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
le bol, les lames vers le bas.
4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Installez le moulin sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il
se verrouille.
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la
fonction Pulse (P).
Conseils et astuces
O
Aliments pour bébé / purées - laissez les
aliments cuits refroidir à température ambiante
avant de les passer au moulin.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez
hacher des fines herbes, il est recommandé
d’utiliser le grand bol.
Utilisation de votre blender en
plastique (S’il est fourni)
Voir les illustrations
M1
-
M6
IMPORTANT
O
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
O
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames – en prenant soin de positionner
la rondelle correctement dans l’espace
rainuré.
2 Retournez l’unité porte-lames et insérez les
lames dans le bol - tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux
graphiques présentés sous l’unité porte-lames
comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le
verrouiller. Fixez le bouchon.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez
le
sur le blender avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller .
Conseils et astuces
O
Lorsque vous préparez de la mayonnaise,
placez tous les ingrédients à l’exception de
l’huile dans le blender. Retirez le bouchon
de remplissage. Puis, alors que l’appareil
background
22
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par
l’orifice du couvercle.
O
Les mélanges épais, comme les pâtés et
les sauces, peuvent nécessiter de racler les
parois de l’appareil. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide.
Utilisation des disques de coupe
(S’il est fourni)
Voir les illustrations
N1
-
N6
IMPORTANT
O
N’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation.
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Tout en le maintenant par sa poignée
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du
poussoir
1
une pression régulière.
Conseils et astuces
O
Utilisez des ingrédients frais.
O
Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez presque totalement la largeur
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
fonctionnement de l'appareil.
O
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O
Il reste toujours une petite quantité d'aliments
sur le disque ou dans le bol après utilisation
de l'appareil.
Rangement des accessoires
Référez-vous à l’illustration
P
Après utilisation, la lame de couteau, l’accessoire
à émulsionner, le pétrin et le disque à trancher/
râper de 4 mm peuvent et le disque à trancher
et à râper de 4 mm peu-vent être rangés
ensemble dans le bol.
Ne pas faire fonctionner le robot avec plus d'un
outil dans le bol. N'utilisez qu'un seul accessoire
à la fois.
Range-cordon
Référez-vous à l’illustration
Q
Rentrez le cordon dans l’espace de rangement.
Recette
Marinade de pruneaux
275 g de miel (refroidi)
25 g de pruneaux
50 ml d'eau
1 Placez tous les ingrédients dans le mini
hachoir/moulin.
2 Installez l'accessoire sur le bloc moteur.
3 Activez l'impulsion pendant 5 secondes
4 Utilisez selon les besoins.
Nettoyage et entretien
O
Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
O
Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
O
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
disparaître la décoloration.
Bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage.
O
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
O
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
stockage située à l’arrière du bloc moteur.
Consignes de nettoyage - voir
l'illustration correspondante
R
.
background
23
Service après-vente
O
En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant de demander de l'aide, consultez la section « Guide
de dépannage » du manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le
produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer
ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre
centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce service.
background
24
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne
fonctionne pas.
Pas d’alimentation
électrique.
Le bol n’est pas installé
correctement sur
le bloc moteur.
Le couvercle du bol
n’est pas correctement
verrouillé.
Vérifiez que le robot est branché.
Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
la poignée est orientée vers le coin avant droit.
Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
est correctement positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre habitation.
L’axe d'entraînement
amovible n'est pas
installé sur le bloc moteur.
Fixez l'axe d’entraînement amovible sur le bloc
mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et
accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe
d’entraînement est installé.
Le blender ou
le moulin ne
fonctionne pas.
Le blender ou le moulin
n’est pas correctement
verrouillé.
Le blender ou le moulin
n’est pas correctement
assemblé.
Le blender ou le moulin ne fonctionnera pas s’il
n’est pas correctement installé avec le dispositif de
verrouillage.
Vérifiez que l’unité porte-lames est complètement
serrée à l’intérieur du gobelet / bocal.
Le robot s’arrête
pendant le
fonctionnement.
Le robot est surchargé/les
capacités maximales ont
été dépassées.
Le couvercle est
déverrouillé.
Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
conseils d’utilisation.
Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
Fuite du blender
ou du multi
moulin à la base
du porte-lames.
Absence de
joint
d’étanchéité
.
Joint d’étanchéité
mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Assurez-vous que le joint est correctement mis
en place et non endommagé. Pour obtenir le
remplacement d’un joint
d’étanchéité
, consultez la
section « Service après-vente ».
Unité instable/
mouvements
importants et
fortes vibrations.
Préparation de fruits ou
ingredients collants tells
que des dates.
La vitesse sélectionnée est
trop faible.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion
d’abord pour decomposer les ingredients, puis
poursuivez à la vitesse maximale.
Mauvaise
performance des
outils/accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
background
25
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
O
Vor dem ersten Gebrauch die gesamte Verpa-ckung und etwaige Etiketten entfernen,
einschließlich der Kunststoffabdeckungen des Schlagmessers. Die Teile spülen: siehe
„Reinigen“.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr
scharf. Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim
Reinigen immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die Küchenmaschine oder den
Mixaufsatz. Sie kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen
werden.
O
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
O
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben betreiben. Bei längerem,
ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale Betriebszeit Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Mixer 60 Sek.
Gerät vom Netzstrom
trennen und
15 Minuten abkühlen lassen.
Schwere Mischungen in der
Schüssel (z. B. Teig)
60 Sek.
Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes
30 Sek.
Gewürzmühle 60 Sek.
O
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen
und zu Verletzungen führen.
O
Vor dem Entleeren der Schüssel immer zunächst das Schlagmesser und den Steckschaft
herausneh-men.
O
Das Gerät nicht betreiben, wenn Zubehörteile in der Schüssel verstaut sind.
O
Immer nur ein einziges Zubehörteil verwenden.
O
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät
an den Netzstrom angeschlossen ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden
muss, ein geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.
O
Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen oder
Reinigen ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den
mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen, ohne dass der Mixbecher
bzw. Mahlbehälter/Deckel angebracht ist.
O
VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des Mixers/der Mühle
von der Antriebseinheit:
O
das Gerät ausschalten;
O
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind;
O
auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlaufsatz/Mahlbehälter vom Messereinsatz
abschrauben.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
O
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn Schüssel, Deckel oder andere separate
Zubehörteile korrekt in die Verriegelung eingesetzt wurden.
Deutsch
background
26
O
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.
O
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe
„Kundendienst und Service“.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
O
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder
mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für
Kinder unzugänglich sein.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und
sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood
übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers oder Ihres Mahlaufsatzes
kann zu Verletzungen führen.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Mixer
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den Mixbecher oder dem
Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit
um.
O
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
O
Den Mixbecher nur mit dem gelieferten Messereinsatz verwenden.
O
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
O
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer
festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Mahlaufsätze
O
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/Deckel auf die Antriebseinheit
schrauben.
O
Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der Mahlaufsatz auf der Maschine
sitzt.
O
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern fernhalten.
O
Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
O
Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen
können.
Gewürzmühle
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist und die Messer
beschädigen könnte.
Raspel-/Schneidescheibe
O
Die Scheiben sind sehr scharf; beim Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig
handhaben.
background
27
O
Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen
immer am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den
mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis die Scheibe ganz zum
Stillstand gekommen ist.
Reinigen
O
Vor dem Reinigen ausschalten, warten, bis die Messer stillstehen, und den Netzstecker
ziehen.
O
Die Antriebseinheit mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich
frei von Lebensmittelrückständen ist.
O
Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle anderen Aufsatz-/Zubehörteile außer der
Messerein-heit des Mixers und Mahlaufsatzes können sowohl von Hand als auch in der
Spülmaschine gespült wer-den.
O
Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber gebürstet und abgespült werden.
O
Die Antriebseinheit oder die Messereinheit des Mixers/Mahlaufsatzes nicht in Wasser
eintauchen.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom
Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr
scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt
werden, da sie lediglich zum Schutz der
Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und
Reinigung“.
Übersicht
Küchenmaschine
1
Stopfer
2
Füllschacht
3
Deckel
4
Steckschaft
5
Schüssel
6
Abnehmbare Antriebswelle
7
Antriebseinheit
8
Geschwindigkeits-/Pulsregler
9
Sicherheitsverriegelungen
10
Kabelfach (hinten)
Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies
hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen
Sie www.kenwoodworld.com für Informationen
zum Kauf von Zubehör, das nicht im
Lieferumfang enthalten ist.
Standardaufsätze
11
Schlagmesser
12
Knetwerkzeug
13
Emulgator
14
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
Optionales Zubehör
15
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
A Presskegel
B Sieb
16
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
A Mühlendeckel
AB Messereinheit für Gewürzmühle
17
Kunststoff-Mixer (wenn im Lieferumfang)
A Mixbecher
B Messereinsatz
C Dichtungsring
D Deckel
E Einfüllkappe
18
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus
Plastik (wenn im Lieferumfang)
A Mahlbehälter
B Dichtungsring
C Messereinheit
19
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
background
28
Verwendung Ihrer
Küchenmaschine
Siehe Abbildungen
C
-
I
WICHTIG
O
Beim Handhaben der scharfen Messer
immer an den Fingergriffen anfassen.
O
Setzen Sie immer die Schüssel und das
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
Zutaten hinzugeben.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine
niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
O
Die Küchenmaschine funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert
sind. Sicherstellen, dass sich der Griff der
Schüssel vorne rechts befindet.
O
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in
der entsprechenden Position gehalten wird.
O
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
O
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
oder grobem Zucker.
O
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen
führen.
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf
die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie
an der Schüssel mit an der Antriebseinheit
ausrichten und die Schüssel im Uhrzeigersinn
drehen
, bis sie einrastet .
3 Zum Zusammensetzen Ihres Zubehörs
(Schlagmesser, Knethaken und Emulgator)
unter Benutzung der Finger-griffe den
abnehmbaren Teil des Zubehörs auf den
Steckschaft stecken und das Zubehör durch
Drehen ge-gen den Uhrzeigersinn einrasten.
4 Das zusammengesetzte Zubehörteil auf die
Antriebswel-le aufsetzen.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf,
dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des
Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.
6 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle
O
).
7 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile
und Deckel zu entfernen.
Verwendung Ihres Schlagmessers
Siehe Abbildungen
C
-
I
1 Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
O
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
2 cm große Stücke schneiden.
O
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
O
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
O
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben.
O
Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung
von klebrigen Früchten/Zutaten, z. B. Datteln,
die Zutaten zunächst mit der Pulsfunktion
grob zerkleinern und anschließend
bei maximaler Geschwindigkeit weiter
verarbeiten.
Verwendung Ihres Knethakens
Siehe Abbildungen
C
-
I
Für Hefeteig.
1 Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
O
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
O
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
Verwendung Ihres Emulgators
Siehe Abbildungen
C
-
I
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer 1
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Vor Gebrauch sicherstellen, dass Schüssel
und Rührelement sauber und fettfrei sind.
O
Mayonnaise – Eier und Gewürze in die
Schüssel geben und ein paar Sekunden lang
mixen. Bei laufendem Gerät das Öl allmählich
und kontinuierlich in den Füllschacht gießen.
background
29
Verwendung Ihrer Zitruspresse
(wenn im Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
J1
-
J7
WICHTIG
O
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das
Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel -
vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff
direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz
nach unten rutscht.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Presskegel.
Hinweise und Tipps
O
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie die Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der
Arbeitsfläche rollen.
O
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Frucht beim Entsaften leicht hin und her
bewegen.
O
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das
Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu
viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
Verwendung Ihrer Gewürzmühle
(wenn im Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
K1
-
K5
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.
2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von
Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro
Mahlvorgang zu verarbeiten.
O
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr
viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich
deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf
frisch zu mahlen.
O
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle
von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese
vor dem Mahlen rösten.
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel
verwenden, da diese zu hart ist und die
Messer beschädigen könnte.
O
Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss
vor dem Mahlen in kleine Stücke.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
Verwendung Ihres Kompakt-
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes (wenn
im Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
L1
-
L5
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
2 Legen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz ein.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
Mahlbehälter ein.
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf
der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
5 Die Mühle auf die Antriebseinheit aufsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor
dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
Verwendung Ihres
Kunststoffmixers
(wenn im
Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
M1
-
M6
WICHTIG
O
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Mixer falsch auf der Verriegelung
befestigt ist.
1 Setzen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
2 Halten Sie den Messereinsatz an der
Unterseite fest und setzen Sie ihn in den
Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Richten
Sie sich nach den Abbildungen auf der
Unterseite des Messereinsatzes:
background
30
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit,
richten Sie
am Mixer mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
Hinweise und Tipps
O
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben.
Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
O
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf.
klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen
und nach und nach bei laufendem Gerät
hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung
halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
Verwendung der
Schneidescheiben (wenn im
Lieferumfang)
Siehe Abbildungen
N1
-
N6
WICHTIG
O
Stecken Sie niemals die Finger in den
Füllschacht.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite
nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer
nach unten.
Hinweise und Tipps
O
Frische Zutaten verwenden.
O
Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
seitlich wegrutschen.
O
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
O
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel
zurück.
Aufbewahrung von Zubehörteilen
Abbildung
P
Das Schlagmesser, der Emulgator, der Knethaken
und die 4 mm Schneide-/Raspelscheibe können
nach Gebrauch zusammen in der Schüssel
verstaut werden.
Niemals das Gerät betreiben, wenn mehr als
ein Zubehör-teil gleichzeitig in der Schüssel
eingesetzt ist. Immer nur ein einziges Zubehörteil
verwenden.
Kabelfach
Abbildung
Q
Das Kabel im Kabelfach verstauen.
Rezept
Backpflaumen-Marinade
275 g Honig (gekühlt)
25 g Backpflaumen
50 ml Wasser
1 Alle Zutaten in den Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz geben.
2 Den Aufsatz auf die Antriebseinheit
aufsetzen.
3 Fünf Sekunden lang mit der Pulsfunktion
zerkleinern.
4 Nach Bedarf verwenden.
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
O
Manche Zutaten können den Kunststoff
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
Verfärbungen zu beseitigen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
background
31
O
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
Rückseite der Antriebseinheit verwahren.
Reinigungsanweisungen – siehe
die jeweilige Abbildung
R
.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ in der Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu
einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang
mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von
Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte
gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe
an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur
Wiederverwendung unter Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten
Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und
Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager-
und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager-
und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch
geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern
unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt,
an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird,
kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem
Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2
Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens
einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer
beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe
bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der
Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem
eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst
verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am
background
32
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Schüssel nicht richtig auf
Antriebseinheit angebracht.
Schüsseldeckel nicht richtig
eingerastet.
Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
in der Steckdose steckt.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Abnehmbare Antriebswelle
nicht an der Antriebs-einheit
angebracht.
Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle
an der Antriebseinheit an, bevor Sie die
Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und
Zubehörteile werden nicht funktionieren,
wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht
ist.
Mixer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht
richtig eingerastet.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht
richtig zusammengesetzt.
Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn
er falsch aufgesetzt wurde.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher/Behälter eingeschraubt ist.
Küchenmaschine bleibt
während der Arbeit
stehen.
Maschine überlastet /
Höchstmengen überschritten.
Deckel nicht eingerastet.
Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
prüfen.
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Bei Mixer oder
Multizerkleinerer tritt
unten am Messereinsatz
Flüssigkeit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Gerät instabil / starke
Vibration und Bewegung.
Es werden klebrige Früchte/
Zutaten, z. B. Datteln,
verarbeitet.
Gewählte Geschwindigkeit zu
niedrig.
Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst
mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
Unzureichende Leistung
von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
background
33
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
O
Prima di utilizzare per la prima volta, rimuo-vere tutti gli imballaggi e le eventuali eti-chette,
compresi i copri-lama in plastica. La-vare le parti: vedere 'Pulizia'.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da
Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
O
NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre
con cura. Tenere sempre dalla presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente,
quando si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e durante la pulizia.
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot da cucina o nel frullatore poiché
può essere espulso dall'apparecchio a causa di vapore improvviso.
O
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
O
Non superare le capacità massime indicate nella tabella di utilizzo consigliata.
O
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza
periodi di pausa. Tritare continuamente per lunghi periodi può danneggiare
l’apparecchio.
Funzione/Accessorio Massimo tempo di
azionamento
Periodo di pausa tra
azionamenti
Frullatore 60 sec
Togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciare
rareddare per 15 minuti
Miscele pesanti nella ciotola
(es. Impasto)
60 sec
Tritatutto/
macinino compatto
30 sec
Macinino elettrico 60 sec
O
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché potrebbe rompersi e causare un
infortunio.
O
Rimuovere sempre la lama e l'asta dell'uten-sile prima di versare il contenuto dalla cioto-la
O
Non utilizzare l'apparecchio con gli utensili riposti nella ciotola.
O
Usare solo un accessorio alla volta.
O
Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da cucina e nella caraffa del
frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo
verso il basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola.
O
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione se lasciato incustodito e
prima del montaggio, smontaggio o pulizia.
O
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Utilizzare sempre
lo spingitore in dotazione.
O
Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza che sia montata la caraffa o il
vasetto/coperchio del macinino.
O
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal frullatore o dal macinino
dal corpo motore:
O
spegnere l’apparecchio;
O
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente;
O
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o la vaschetta del mini tritatutto
dal gruppo delle lame.
O
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore
di velocità on/off.
O
Il robot da cucina non funzionerà a meno che il recipiente e il coperchio del robot da
cucina o altri accessori separati non siano in-seriti correttamente nell'interblocco.
O
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando
forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
O
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
background
34
O
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione
‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
O
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici
calde.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo
lontani dalla portata dei bambini.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio
in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non
si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o
senza seguire le presenti istruzioni.
O
L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può provocare infortuni.
O
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe il
massimo carico. Altri accessori possono assorbire meno energia.
Frullatore
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura
ambiente prima di metterli nella caraffa o frullarli.
O
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della
lama durante la pulizia.
O
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
O
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
O
Non usare mai il frullatore a vuoto.
O
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento;
disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
Accessori del macinino
O
Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza aver collocato la vaschetta/il
coperchio.
O
Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini tritatutto/macinino è montato
sull’apparecchio.
O
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori della portata dei bambini.
O
Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le lame non siano completamente
ferme.
O
L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è montato scorrettamente.
O
Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino. Lasciarli prima raffreddare a
temperatura ambiente.
Tritatutto/macinino compatto
O
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Macinino elettrico
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le
lame.
Disco per affettare/grattugiare
O
I dischi sono molto affilati; maneggiare con cura durante il montaggio, la rimozione e la
pulizia.
O
Tenere sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo tagliente quando si
maneggiano le lame affilate, quando si svuota il contenitore e durante la pulizia.
O
Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di alimentazione. Utilizzare solo lo
spingitore in dotazione.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al completo arresto del disco.
background
35
Pulizia
O
Spegnere, attendere che le lame si fermino e scollegare il frullatore prima di pulirlo.
O
Pulire il corpo motore con un panno umido, poi asciugare. Assicurarsi che l'area di
interblocco
sia libera da residui di cibo.
O
La ciotola, il coperchio, lo spintore e tutti gli accessori/utensili ad eccezione dei gruppi lame
del frullatore e del tritatutto sono adat-ti sia per il lavaggio a mano che in lavastovi-glie.
O
I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto l'acqua corrente.
O
Non immergere in acqua il corpo motore o i gruppi lame del frullatore/macinino
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
Prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama.
Fare attenzione: le lame sono molto affilate.
Le protezioni vanno gettate, in quanto
servono solo a proteggere la lama durante la
produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura
& pulizia’.
Legenda
Robot
1
Spingitore
2
Tubo di riempimento
3
Coperchio
4
Albero portautensili
5
Vaschetta
6
Alberino motore rimovibile
7
Corpo motore
8
Comando velocità/impulsi
9
Dispositivi di blocco di sicurezza
10
Avvolgicavo (posteriore)
Accessori
È possibile che non tutti gli accessori elencati
qui di seguito siano forniti in dotazione con il
vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono
dalla variante del modello posseduta. Visitare
www.kenwoodworld.com per informazioni su
come acquistare un accessorio non incluso nella
confezione.
Accessori standard
11
Lama
12
Gancio impastatore
13
Emulsionatore
14
Disco per affettare/grattugiare da 4 mm
Accessori opzionali
15
Spremiagrumi (se in dotazione)
A Cono
B Filtro
16
Macinino elettrico (se in dotazione)
A Coperchio del macinino
B Gruppo lama macinino
17
Frullatore in plastica (se in dotazione)
A Caraffa
B Unità delle lame
C Anello di tenuta
D Coperchio
E Tappo riempitore
18
Tritatutto/macinino compatto in plastica (se
in dotazione)
A Recipiente
B Anello di tenuta
C Unità delle lame
19
Disco per affettare/grattugiare da 2 mm
Come usare il robot da cucina
Fare riferimento alle illustrazioni
C
-
I
IMPORTANTE
O
Fare attenzione quando si maneggiano
la-me affilate, tenerle sempre per le
impugnature per le dita.
O
Prima di aggiungere gli ingredienti,
assicurarsi sempre di montare la vaschetta
e l’accessorio sul robot da cucina.
O
Non servirsi del coperchio per azionare
il robot; utilizzare sempre il selettore
acceso/spento della velocità.
O
Il robot non funziona se la ciotola
o il coperchio non sono montati
correttamente sul dispositivo di sicurezza.
Controllare che il manico della ciotola sia
situato nell’angolo anteriore destro.
background
36
O
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
rimane premuto.
O
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
sempre la spina dalla presa elettrica prima
di togliere il coperchio.
O
Questo apparecchio non è indicato per
macinare caffè in grani o per ottenere
zucchero a velo da zucchero granulato.
O
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di
mandorle, evitare il contatto diretto con la
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti.
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo
motore.
2 Quindi, montare la vaschetta allineando il
sulla vaschetta con il sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca .
3 Per montare l’apparecchio (lama, gancio
impastatore ed emulsionatore), mediante le
impugnature per le dita posizionare la parte
staccabile dell’apparecchio sopra l’alberino
dell’utensile e abbassarla in posizione, ruotare
l’accessorio in senso antiorario per bloccarlo
in posizione.
4 Montare l'attrezzo assemblato sull'alberino
motore.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che
la parte superiore dell’alberino motore/
accessorio si trovino al centro del coperchio.
6 Collegare, accendere e selezionare una
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
consigliata
O
).
7 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
Uso della lama
Fare riferimento alle illustrazioni
C
-
I
1 Seguire le istruzioni della sessione intitolata
"Uso del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Per consistenze meno omogenee utilizzare il
comando a impulsi.
O
Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm circa.
O
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso
il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è
in funzione.
O
Non esagerare con la lavorazione.
O
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
2 cm pollici.
O
Per ottenere i migliori risultati quando si
lavorano frutti/ingredienti appiccicosi, come
ad esempio i datteri, usare prima 'Pulse' per
frantumare gli ingredienti e poi continuare la
lavorazione alla massima velocità.
Uso del gancio impastatore
Fare riferimento alle illustrazioni
C
-
I
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
1 Seguire le istruzioni della sessione intitolata
"Uso del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Non azionare l’apparecchio per più di 60
secondi di seguito.
O
Introdurre gli ingredienti secchi nella
vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il
tubo di riempimento mentre l’apparecchio è
in funzione. Lavorare fino a ottenere una palla
di impasto omogenea ed elastica.
O
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia
di reimpastare nella vaschetta per non
compromettere la stabilità dell’apparecchio.
Uso dell’emulsionatore
Fare riferimento alle illustrazioni
C
-
I
1 Seguire le istruzioni della sessione intitolata
"Uso del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Accertarsi che la ciotola e l'attrezzo siano
puliti e privi di grasso prima dell'uso.
O
Maionese: mettere l'uovo e i condimenti nella
ciotola e mescolare per qualche secondo.
Con la macchina in funzione, aggiungere
gradualmente l'olio lungo il tubo di
alimentazione in un flusso costante.
Uso dello spremiagrumi (se in
dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
J1
-
J7
IMPORTANTE
O
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
corpo motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
che il manico del filtro sia bloccato in
posizione direttamente sopra il manico del
recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore
rimovibile, ruotando fino al completo
inserimento.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e
premere il frutto sul cono.
background
37
Suggerimenti e consigli
O
Per risultati ottimali conservare la frutta e
spremerla a temperatura ambiente e far rotolare
a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
O
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
il frutto da un lato all’altro durante la
spremitura.
O
Nello spremere grandi quantità, svuotare
regolarmente il colino per evitare che si
accumulino troppa polpa e troppi semi.
Come utilizzare il macinino
elettrico (se in dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
K1
-
K5
1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.
2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario
fino a quando non si blocca.
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca.
4 Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Per ottenere un risultato ottimale quando si
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne più
di 50 g alla volta nel macinino.
O
Le spezie intere conservano il loro gusto per
molto più tempo di quelle macinate quindi è
meglio macinare una piccola quantità di spezie
fresche alla volta.
O
Per fare in modo che sprigionino la massima
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene
arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe
danneggiare le lame.
O
Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
triturarlo.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le
erbe.
Come utilizzare il Tritatutto/
macinino compatto
(se in dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
L1
-
L5
1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.
2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
lame.
3
Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel
recipiente con le lame rivolte verso il basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
5 Posizionare il macinino sul corpo motore
e ruotare in senso orario per bloccarlo in
posizione.
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il
tasto ad impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Alimenti per lattanti/puree - lasciare
raffreddare gli alimenti cucinati a temperatura
ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare
la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
Come utilizzare il frullatore in
plastica (se in dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
M1
-
M6
IMPORTANTE
O
Se la tenuta è danneggiata o non è installata
in modo corretto vi saranno perdite.
O
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata
correttamente nell’area scanalata.
2 Tenendo l’unità delle lame per la parte
inferiore inserire le lame nella caraffa –
ruotare in senso antiorario fino a quando
non si sente un click. Si rimanda all’immagine
sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in
senso orario fino a quando si sente un click.
Fissare il tappo del coperchio.
5
Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare
il del frullatore al del corpo motore e
ruotare in senso orario per bloccare .
Suggerimenti e consigli
O
Per fare la maionese, versare nel frullatore
tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il
tappo di riempimento. Con l’apparecchio
in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
O
Nel caso di impasti molto densi, come paté e
salse, potrebbe essere necessario staccare gli
ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la
spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere più liquido.
O
Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
danneggiare le parti in plastica.
background
38
O
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a
pezzetti; togliere il tappo di riempimento,
poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la
mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
Uso dei dischi di taglio (se in
dotazione)
Fare riferimento alle illustrazioni
N1
-
N6
IMPORTANTE
O
Non infilare mai le dita nel tubo di
riempimento.
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il
disco sull’alberino di rotazione con il lato
appropriato rivolto verso l’alto.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una
pressione uniforme con lo spingitore.
Suggerimenti e consigli
O
Usare ingredienti freschi
O
Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
scivolino di lato durante la lavorazione.
O
Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
di quelli inseriti in orizzontale.
O
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un
certo quantitativo di residui sul disco o nella
vaschetta.
Conservazione degli accessori
Fare riferimento all’illustrazione
P
Dopo l'uso, la lama, il disco emulsionante, il
gancio impa-statore e il disco per affettare/
grattugiare da 4 mm possono essere riposti
insieme nella ciotola.
Non utilizzare il robot da cucina con più di un
utensile inserito nella ciotola. Utilizzare un solo
accessorio alla volta.
Avvolgicavo
Inserire il cavo nell'apposito contenitore.
Fare riferimento all’illustrazione
Q
Ricetta
Marinata di prugne
275 g di miele (refrigerato)
25 g di prugne secche
50 ml di acqua
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini tritatut-
to/macinino.
2 Inserire l'accessorio nel corpo motore.
3 Passare a impulso per 5 secondi
4 Utilizzare come richiesto.
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare dalla rete
prima di pulire.
O
Maneggiare lame e dischi da taglio con
cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
O
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Assicurarsi che l'area di interblocco sia priva
da detriti alimentari.
O
Non immergere in acqua il corpo motore.
O
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
nell’apposita rientranza dietro il corpo
motore.
Istruzioni per la pulizia - Fare
riferimento all'illustrazione
pertinente
R
.
background
39
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di problemi con il funzionamento dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza consultare la
sezione "Guida alla risoluzione dei problemi" nel manuale d'uso o visitare www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie
preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare
di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
background
40
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente.
Vaschetta non inserita
correttamente sul corpo
motore.
Coperchio della vaschetta
inserito male.
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente e che il manico sia
posizionato verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la vaschetta e
il coperchio non sono inseriti in modo
corretto.
Se anche dopo i controlli suddetti il problema
persiste, controllare il fusibile/interruttore
principale del circuito della vostra abitazione.
Alberino motore rimovibile
non montato sul corpo
motore.
Montare l'alberino motore rimovibile
sul corpo motore prima di montare la
ciotola. Gli utensili e gli accessori della
ciotola non funzioneranno a meno che
l'alberino moto-re non sia montato.
Frullatore e mini
tritatutto / macinino non
funzionano.
Frullatore o mini tritatutto
/ macinino non bloccati
correttamente in posizione.
Frullatore o mini tritatutto
/ macinino non assemblati
correttamente.
Il frullatore o il mini tritatutto / macinino non
funzionano se sono montati scorrettamente
sul dispositivo di blocco di sicurezza.
Verificare che l’unità delle lame sia stretta
fino in fondo sulla caraffa/vaschetta.
Il robot si ferma durante
l’uso.
Sovraccarico/superamento
delle capacità massime del
robot.
Il coperchio non è ben chiuso.
Controllare le capacità massime nel “Grafico
di utilizzo consigliato”.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
Il frullatore/il mini
tritatutto perde dalla
base dell’unità delle lame.
Manca la tenuta
La tenuta è inserita male
La tenuta è danneggiata
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“Manutenzione e assistenza tecnica”.
Unità instabile/vibrazioni
pesanti e movimento.
Si stanno lavorando frutti/
ingredienti appiccicosi come,
ad esempio, i datteri.
Velocità selezionata troppo
bassa.
Per ottenere i migliori risultati, usare prima
"Pulse" per frantumare gli ingredienti e
poi continuare la lavorazione alla massima
velocità.
Gli utensili/accessori
danno scarse prestazioni
Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver
montato correttamente gli accessori.
background
41
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O
Antes de utilizar pela primeira vez, retire todas as embalagens e quaisquer rótulos
incluindo as protecções plásticas da unidade de lâmina. Lave os componente: ver
“Limpeza”.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser
substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer
perigo.
O
O toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com
cuidado. Segure sempre pela pega superior afastando-se do gume, quando manusear as
lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar.
O
O processe ingredientes quentes.
O
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no processador ou liquidificador, uma vez que
podem ser lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de vapor.
O
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
O
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de utilização recomendada.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo
e faça pausas entre recomeços. Processar continuamente durante longos períodos
pode danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo Máximo de
Funcionamento
Tempo de Pausa Entre
Funcionamentos
Liquidificador 60 seg.
Desligue o aparelho e
deixe arrefecer durante 15
minutos
Misturas pesadas dentro da taça
(p. ex. Massa de pão)
60 seg.
Mini picadora/moinho 30 seg.
Moinho moedor 60 seg.
O
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e provocar
ferimentos.
O
Retire sempre a unidade de lâmina e o eixo do utensílio antes de retirar os alimentos da
taça.
O
Não utilize o aparelho com utensílios guardados na taça.
O
Use apenas um acessório de cada vez.
O
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do processador
enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser
empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como uma espátula.
O
Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que não estiver a vigiá-lo e antes
de montar, desmontar ou limpar.
O
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre
o empurrador fornecido.
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem a garrafa ou o jarro/
tampa do moinho colocado.
O
ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador ou do moinho da unidade
motriz:
O
desligue o aparelho;
O
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
O
tenha cuidado para não desapertar o copo liquidificador ou o jarro do moinho/mini
picadora da lâmina.
O
Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos, utilize sempre o botão de
velocidade on/off.
O
O processador não funcionará se a taça e a tam-pa ou outros acessórios não estiverem
colocados correctamente no mecanismo de engate.
Português
background
42
O
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o mecanismo de
engate for submetido a uma força excessiva.
O
Não utilize acessórios não autorizados.
O
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver “Assistência e
cuidados do cliente”.
O
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
O
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou
bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se
compreenderem os riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se
responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
O
O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho pode resultar em
ferimentos.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que leva a maior
quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
Liquidificador
O
O processe ingredientes quentes.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes até à temperatura
ambiente antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar.
O
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de lâmina e evite tocar nas
extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
O
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
O
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
O
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.
O
Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes congelados que tenham solidificado
durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo.
Acessórios do Moinho
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem o jarro/tampa colocado.
O
Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver colocado no seu aparelho.
O
Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de lâminas afastado das crianças.
O
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente paradas.
O
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente colocado.
O
Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os previamente arrefecer até à
temperatura ambiente.
Mini picadora/moinho
O
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que podem danificar as partes
plásticas.
Moinho moedor
O
Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as
lâminas.
Disco de fatiar/ralar
O
Os discos estão muitos afiados, devendo por isso manipulá-los com cuidado quando os
encaixar, retirar ou limpar.
O
Segure sempre pela pega afastando-se do gume, quando manusear as lâminas afiadas,
quando esvaziar a taça e quando limpar.
O
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize
apenas o empurrador fornecido.
background
43
O
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos parem completamente.
Limpeza
O
Desligue, espere que as lâminas parem e retire a ficha do liquidificador da tomada eléctrica
antes de limpar.
O
Limpe a unidade motriz com um pano húmido e seque em seguida. Assegure-se de que a
zona de fixação
não contém alimentos.
O
A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios salvo os dispositivos de
lâmina do liquidificador e moinho podem ser lavados à mão ou ir à máquina de lavar louça.
O
Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e enxaguados com água
corrente.
O
Não submerja em água a unidade motriz ou os dispositivos de lâmina do liquidificador/
moinho.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de
corte. Tenha cuidado porque as lâminas
estão muito afiadas. Estas tampas de
protecção devem ser deitadas fora uma vez
que servem apenas para protecção durante a
fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e
limpeza”.
Legenda
Processador de alimentos
1
Empurrador
2
Tubo de alimentação
3
Tampa
4
Eixo do utensílio
5
Taça
6
Eixo accionador amovível
7
Unidade motriz
8
Comandos de velocidade/impulsos
9
Mecanismo de engate de segurança
10
Arrumação do cabo (nas costas do
aparelho)
Acessórios
Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão
estar incluídos no seu processador de alimentos.
Os acessórios dependem do modelo. Visite
www.kenwoodworld.com para obter informações
sobre como adquirir um acessório não incluído
embalagem.
Acessórios padrão
11
Unidade de lâminas
12
Utensílio para massas
13
Utensílio emulsionador
14
Disco de fatiar/ralar 4 mm
Acessórios opcionais
15
Espremedor de citrinos (se fornecido)
A Cone espremedor
B Coador
16
Moinho moedor (se fornecido)
A Tampa do moinho
B Dispositivo de lâminas do moinho moedor
17
Liquidificador em plástico (se fornecido)
A Copo
B Dispositivo de lâminas
C Anel vedante
D Tampa
E Tampa de enchimento
18
Mini picadora/moinho em plástico
A Jarro
B Anel vedante
C Dispositivos de lâmina
19
Disco de fatiar/ralar 2 mm
Para Usar o Seu Processador de
Alimentos
Consulte as Ilustrações
C
-
I
IMPORTANTE
O
Tenha cuidado ao manusear lâminas
afiadas, segure pela pega.
O
Coloque sempre a taça e acessório
no processador antes de colocar os
ingredientes.
O
Não utilize a tampa para operar o
processador, utilizando sempre os botões
de controlo de velocidade ON/OFF.
O
O processador não funcionará se a taça
ou a tampa não estiverem colocadas
correctamente no mecanismo de engate.
Confirme que a pega da taça está
posicionada no canto direito da frente.
background
44
O
Utilize o botão (P) para pequenos
arranques. O botão funcionará enquanto o
controlo for mantido na mesma posição.
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
O
O processador não foi concebido para
esmagar ou moer grãos de café nem
transformar açúcar granulado em açúcar
mais fino.
O
Quando adicionar essência ou aroma de
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar
em manchas permanentes.
1 Introduza o eixo accionador amovível na
unidade motriz.
2 Encaixe a taça alinhando
da taça com
da unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
3 Para montar o seu utensílio (unidade de
lâmina, bate-dor de gancho e utensílio
emulsionador), usando as pegas colo-que
a peça amovível do utensílio no eixo do
utensílio, baixe-a e gire na direcção contrária
dos ponteiros do relógio para prender.
4 Monte o conjunto do utensílio no eixo
accionador.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o
cimo do eixo accionador/ferramenta está
localizado no centro da tampa.
6 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione
uma velocidade. (Consulte o quadro de
utilização recomendada
O
).
7 Efectue o procedimento acima pela ordem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e a
taça.
Para Usar a Sua Lâmina de Corte
Consulte as Ilustrações
C
-
I
1 Siga as instruções que pode encontrar em
“Para usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Para texturas mais grossas utilize o controlo
de impulso.
O
Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
em cubos de 2cm antes de os processar.
O
Os biscoitos devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto a máquina estiver a
funcionar.
O
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O
Quando confeccionar massa para bolos utilize
a gordura (margarina, manteiga ou outra)
directamente do frigorífico e cortada em
cubos de 2cm.
O
Para obter melhores resultados quando
processa frutos / ingredientes pegajosos
como tâmaras, comece por utilizar o
“Impulso” para partir os ingredientes e
em seguida continue a processar, mas na
velocidade máxima.
Para Usar o Seu Batedor de
Gancho
Consulte as Ilustrações
C
-
I
Utilize para misturas com fermento.
1 Siga as instruções que pode encontrar em
“Para usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Não processe mais de 60 segundos seguidos.
O
Coloque na taça os ingredientes secos
e adicione o líquido através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar. Processe até obter uma bola de
massa macia e elástica.
O
Continue a amassar apenas à mão. Não
se aconselha que misture novamente na
máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
Para Usar o Seu Utensílio
emulsionador
Consulte as Ilustrações
C
-
I
1 Siga as instruções que pode encontrar em
“Para usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Certifique-se de que a taça e o utensílio estão
limpos e sem gordura antes de utilizar.
O
Maionese – Coloque o ovo e os condimentos
na taça e processe durante alguns segundos.
Com a máquina a trabalhar, adicione em fio o
azeite de forma constante e lenta através do
tubo.
Para Usar o Seu Espremedor de
Citrinos (se fornecido)
Consulte as Ilustrações
J1
-
J7
IMPORTANTE
O
O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que
a pega está encaixada na pega da taça.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo
accionador girando até que caia totalmente
em baixo.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a
background
45
metade do fruto no cone espremedor.
Dicas e Sugestões
O
Para obter melhores resultados esprema e
guarde o sumo à temperatura ambiente e
faça rodar o fruto com a mão numa superfície
plana antes de o cortar e espremer.
O
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto
para os lados.
O
Quando espremer grandes quantidades,
esvazie regularmente o coador para evitar
demasiada acumulação de polpa e sementes.
Para Usar o Seu Moinho Moedor
(se fornecido)
Consulte as Ilustrações
K1
-
K5
1 Coloque os ingredientes no dispositivo de
lâminas.
2 Coloque a tampa e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para a prender.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire
na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Para obter um desempenho mais optimizado
quando processar especiarias, recomendamos
que não processe no moinho mais de 50g de
cada vez.
O
A especiarias inteiras retêm o sabor por
mais tempo do que as especiarias picadas
ou moídas. É portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
O
Para obter o máximo de sabor e libertar
os óleos essenciais, as especiarias inteiras
deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O
Não processe no moinho, açafrão da índia
seco, uma vez que é muito duro e pode
danificar as lâminas.
O
Corte o gengibre em pequenos pedaços
antes de o processar.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
Para Usar a Sua Mini Picado-ra/
Moinho
(se fornecido)
Consulte as Ilustrações
L1
-
L5
1 Coloque os ingredientes no jarro.
2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de
lâminas.
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas
para baixo.
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro
até estar bem apertado. Consulte as imagens
que se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- Posição aberta
- Posição fechada
5 Coloque o moinho na unidade motriz e rode
no sentido horário para prender.
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Preparados para bebés - deixe arrefecer,
até à temperatura ambiente, os alimentos
cozinhados antes de os processar no moinho.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-se
que utilize a taça principal para picar as ervas.
Para Usar o Seu Liquidificador em
Plástico (se fornecido)
Consulte as Ilustrações
M1
-
M6
IMPORTANTE
O
Irá ocorrer vazamento caso o selo se
encontre danificado ou esteja mal ajustado.
O
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
1 Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
correctamente colocado no encaixe.
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte
de baixo e insira as lâminas no copo - gire na
direcção contrária dos ponteiros do relógio
até ficar seguro. Consulte as imagens que
se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção
dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
Coloque a tampa de enchimento.
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz
alinhando
do liquidificador com da
unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
Dicas e Sugestões
O
Quando confeccionar maionese, coloque
todos os ingredientes, excepto o azeite
no liquidificador. Remova a tampa de
enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite
através da tampa.
background
46
O
As misturas grossas como sejam os pâtés e
molhos podem necessitar de ser raspados.
Caso seja difícil de processar a mistura,
adicione mais liquido.
O
Não se recomenda o processamento de
especiarias pois estas podem danificar as
partes plásticas.
O
Para misturar ingredientes secos – corte-os
em pedaços, remova a tampa de enchimento,
e com o aparelho em funcionamento junte os
pedaços um a um. Mantenha as mãos longe
da abertura. Para obter melhores resultados
esvazie com regularidade.
Para Usar os Seus Discos de Corte
(se fornecido)
Consulte as Ilustrações
N1
-
N6
IMPORTANTE
O
Nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o
disco de corte no eixo accionador com o
lado apropriado virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o
empurrador.
Dicas e Sugestões
O
Utilize ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito pequenos.
Encha o tubo de alimentação largo de forma
razoável. Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o processo.
O
Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados
verticalmente saem mais pequenos que os
alimentos colocados na horizontal.
O
Existirá sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou na taça
depois de processados.
Armazenamento dos Acessórios
Consulte a Ilustração
P
Depois da utilização, a unidade de lâmina, o
utensílio emulsionador, o batedor de gancho
e o disco de fati-ar/ralar de 4mmpodem ser
armazenados na taça.
Não utilize o processador com mais do que um
acessório na taça. Use apenas um acessório de
cada vez.
Arrumação do cabo
Consulte a Ilustração
Q
Enrole o cabo eléctrico compartimento de
armazenagem.
Receita
Marinada de Ameixas
275g de mel (refrigerado)
25g de ameixas
50ml de água
1 Coloque todos os ingredientes na mini
picado-ra/moinho.
2 Introduza o acessório na unidade motriz.
3 Ligue em impulso durante 5 segundos.
4 Utilize a gosto.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
da tomada eléctrica.
O
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado - estão extremamente afiados.
O
Alguns alimentos podem retirar a cor do
plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
com óleo vegetal para recuperar a cor
original.
Unidade motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Assegure-se de que a zona de
fixação não contém alimentos.
O
Não submerja a unidade motriz na água.
O
Arrume o cabo em excesso na área de
armazenagem na parte posterior da unidade
motriz
.
Instruções de Limpeza - Consulte a
ilustração correspondente
R
.
background
47
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção
“Guia de Avarias” do Manual de Utilização ou visite o site www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie
ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas
sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
background
48
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processador não
funciona.
Falta de energia.
A taça não está
correctamente colocada na
unidade motriz.
A tampa da taça não está
correctamente presa.
Verifique se o processador está ligado à
corrente.
Confirme que a taça está correctamente
colocada e a pega está posicionada no canto
direito da frente.
Confirme que o mecanismo de engate da
tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou
disjuntor da sua casa.
O eixo accionador amovível
não está colocado na
unidade motriz.
Monte o eixo accionador amovível na
unidade mo-triz antes de colocar a taça. Os
utensílios da taça e os acessórios não vão
funcionar se o eixo accionador não estiver
bem colocado.
O liquidificador ou moinho
não funciona.
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
preso.
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
montado.
O liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente preso nos engates de
segurança.
Verifique se o dispositivo de lâminas está
totalmente apertado dentro do copo/jarro.
O processador pára
durante o funcionamento.
Excedida a capacidade
máxima do processador.
Tampa não presa.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
Verifique se a tampa está correctamente presa.
O liquidificador ou o
moinho/multifunções verte
pela base do dispositivo
de lâmina.
Falta o anel vedante.
Anel vedante
incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não danificado.
Para obter um anel vedante de substituição,
ver “Assistência e cuidados do cliente”.
Unidade instável / grandes
vibrações e movimento.
Está a processar frutos /
ingredientes pegajosos.
A velocidade seleccionada é
demasiado baixa.
Para obter melhores resultados comece
por utilizar o “Impulso” para partir os
ingredientes e em seguida continue a
processar, mas na velocidade máxima.
Mau desempenho dos
utensílios/acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
background
49
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
O
Antes de utilizar el aparato por primera vez, quite todo el embalaje y las etiquetas,
incluyendo las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Para lavar las piezas,
consulte "Limpieza".
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos
por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
O
NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos
con cuidado. Sosténgalos siempre por el asa en la parte superior, lejos del borde
cortante, al manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza.
O
NO procese ingredientes calientes.
O
Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del procesador de alimentos o la
batidora de vaso ya que pueden salir despedidos del aparato debido a la generación
repentina de vapor.
O
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
O
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla de usos recomendados.
O
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación
sin un período de descanso. Si lo hace funcionar de manera continuada durante
periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de
funcionamiento
Período de
descanso entre los
funcionamientos
Batidora de vaso 60 segundos
Desenchufe el aparato
y deje que se enfríe
durante 15 minutos
Mezclas pesadas en el bol (p. ej.,
masa)
60 segundos
Minipicadora/molinillo 30 segundos
Molinillo triturador 60 segundos
O
No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse y ocasionar
alguna herida.
O
Quite siempre la cuchilla y el eje antes de vaciar el contenido del bol.
O
No ponga el aparato en marcha con utensilios guardados en el bol.
O
Use solamente un accesorio a la vez.
O
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el vaso de la
licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia
abajo, use un utensilio adecuado, como una espátula.
O
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma de corriente si se deja desatendido
y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre
el empujador que se suministra.
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia sin que el vaso o la jarra/
tapa del molinillo estén colocados.
O
AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el molinillo de la unidad de
potencia:
O
desenchufe el aparato;
O
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado totalmente;
O
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la jarra de la minipicadora/
molinillo del conjunto de cuchillas.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el control de velocidad
de encendido/apagado.
O
El procesador no funcionará a menos que el bol y la tapa del procesador u otros
accesorios indepen-dientes estén correctamente ajustados en el encla-vamiento.
O
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de enclavamiento
se ve sometido a una fuerza excesiva.
Español
background
50
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen consulte:
“Servicio técnico y atención al cliente”.
O
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
O
No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la encimera ni que toque superficies
calientes.
O
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si
entienden los peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no
se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si
no se siguen estas instrucciones.
O
El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede producir lesiones.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo que requiera la
mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.
Batidora de vaso
O
NO procese ingredientes calientes.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes calientes se enfríen a
temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos.
O
Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite tocar el borde cortante de las
cuchillas al limpiar el aparato.
O
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.
O
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
O
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
O
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan formado una masa
sólida durante la congelación, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Accesorios del molinillo
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia sin que la jarra/tapa estén
colocadas.
O
Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté acoplado al aparato.
O
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de cuchillas fuera del alcance de los
niños.
O
Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado completamente.
O
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente.
O
No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se enfríen a temperatura
ambiente antes de procesarlos.
Minipicadora/molinillo
O
No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las partes de plástico.
Molinillo triturador
O
No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas.
Disco rebanador/rallador
O
Los discos están muy afilados; manéjelos con cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos.
O
Sosténgalos siempre por el asa, lejos del borde cortante, al manipular las cuchillas
afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo de entrada. Utilice
únicamente el empujador suministrado.
O
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que el disco se haya parado
completamente.
background
51
Limpieza
O
Apague la batidora de vaso, espere a que las cuchillas se detengan y desenchúfela antes
de lim-piarla.
O
Limpie la unidad de potencia con un paño húmedo y luego séquela bien. Asegúrese de que
el área de enclavamiento
no presente restos de comida.
O
El bol, la tapa, el empujador y todos los acceso-rios/utensilios, excepto los conjuntos de
cuchillas de la batidora de vaso y del molinillo, se pueden lavar tanto a mano como en el
lavavajillas.
O
Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y enjuagarse bajo el agua
corriente.
O
No sumerja la unidad de potencia ni los conjun-tos de cuchillas de la batidora de vaso/
molinillo en agua.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior
del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
1 Quite las fundas protectoras de plástico
de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las
cuchillas están muy afiladas. No guarde las
fundas protectoras ya que solo se utilizan
para proteger la cuchilla durante el proceso
de fabricación y el transporte.
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y
limpieza”.
Descripción del aparato
Procesador de alimentos
1
Empujador
2
Tubo de entrada de alimentos
3
Tapa
4
Eje de los utensilios
5
Bol
6
Eje motor desmontable
7
Unidad de potencia
8
Control de velocidad/acción intermitente
9
Enclavamientos de seguridad
10
Recogecables (parte trasera)
Accesorios
Puede que su procesador de alimentos
no incluya todos los accesorios que se
enumeran a continuación. Los accesorios
dependen del modelo seleccionado. Visite
www.kenwoodworld.com para obtener
información sobre cómo comprar un accesorio
no incluido en el paquete.
Accesorios estándares
11
Cuchilla
12
Utensilio para amasar
13
Utensilio emulsionante
14
Disco rebanador/rallador de 4 mm
Accesorios opcionales
15
Exprimidor de cítricos (si se incluye)
A Cono
B Colador
16
Molinillo triturador (si se incluye)
A Tapa del molinillo
B Conjunto de cuchillas del molinillo
B triturador
17
Batidora de vaso de plástico (si se incluye)
A Vaso
B Conjunto de cuchillas
C Anillo de cierre
D Tapa
E Tapón de llenado
18
Minipicadora/molinillo de plástico (si se
incluye)
A Jarra
B Anillo de cierre
C Conjunto de cuchillas
19
Disco rebanador/rallador de 2 mm
Para utilizar el procesador de
alimentos
Consulte las ilustraciones
C
-
I
IMPORTANTE
O
Tenga cuidado al manipular las cuchillas
afiladas, sos-téngalas siempre por las asas.
O
Antes de añadir ingredientes, acople
siempre el bol y el accesorio.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, hágalo siempre con el control
de velocidad de encendido/apagado.
O
El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
el enclavamiento. Compruebe que el asa
background
52
del bol esté situada hacia la esquina
derecha de la parte delantera.
O
Utilice el botón de acción intermitente
(P) para que el aparato funcione de
forma intermitente. El botón de acción
intermitente funcionará mientras se
mantenga apretado.
O
Antes de quitar la tapa, apague y
desenchufe el aparato.
O
El procesador de alimentos no es apto
para triturar o moler granos de café ni
para convertir azúcar granulado en azúcar
extrafino.
O
Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el
contacto con el plástico ya que podrían
quedar manchas permanentes.
1 Acople el eje motor desmontable sobre la
unidad de potencia.
2 Luego acople el bol alineando el símbolo
en el bol con el símbolo en la unidad de
potencia, gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bloqueado .
3 Para montar el utensilio (cuchilla, gancho de
amasar y utensilio emulsionante), usando
las asas, coloque la parte desmontable del
utensilio sobre el eje del utensilio y bájelo
hasta su sitio; luego gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj para fijarlo en
su posición.
4 Coloque el utensilio montado sobre el eje
motor.
5 Coloque la tapa asegurándose de que la
parte superior del eje motor/utensilio quede
situada en el centro de la tapa.
6 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione
una velocidad (consulte la tabla de usos
recomendados
O
).
7 Siga el procedimiento anterior en sentido
inverso para retirar la tapa, los accesorios y
el bol.
Para utilizar la cuchilla
Consulte las ilustraciones
C
-
I
1 Siga las instrucciones indicadas en "Para
utilizar el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
O
Corte los alimentos como carne, pan u
hortalizas y verduras en dados de 2 cm
aproximadamente.
O
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
por el tubo de entrada de alimentos con el
aparato en marcha.
O
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
O
Para hacer masa para pasteles, utilice
manteca recién sacada de la nevera y
cortada en dados de 2 cm.
O
Para obtener mejores resultados al procesar
fruta/ingredientes pegajosos como
dátiles, use primero la función de acción
intermitente "Pulse" para descomponer los
ingredientes y luego siga procesando a
velocidad máxima.
Para utilizar el gancho de amasar
Consulte las ilustraciones
C
-
I
Use este accesorio para masas con levadura.
1 Siga las instrucciones indicadas en "Para
utilizar el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
No procese los ingredientes durante más de
60 segundos seguidos.
O
Ponga los ingredientes secos en el bol y
añada el líquido por el tubo de entrada de
alimentos con el aparato en marcha. Procese
los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave.
O
El reamasado o la forma deben hacerse
únicamente a mano. No es aconsejable
reamasar o dar forma en el bol, ya que esta
operación podría afectar a la estabilidad
del aparato.
Para utilizar el utensilio
emulsionante
Consulte las ilustraciones
C
-
I
1 Siga las instrucciones indicadas en "Para
utilizar el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
Antes de utilizar el bol y el utensilio,
asegúrese de que estén limpios y sin restos
de grasa.
O
Mayonesa – Ponga el huevo y los
condimentos en el bol y mezcle durante unos
segundos. Con el aparato en marcha, añada
el aceite poco a poco por el tubo de entrada
de alimentos con un chorrito constante.
background
53
Para utilizar el exprimidor de
cítricos (si se incluye)
Consulte las ilustraciones
J1
-
J7
IMPORTANTE
O
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de
potencia.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese
de que el asa del colador coincida con el
asa del bol y que quede bien sujeta en su
posición.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo
hasta que llegue abajo.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
Consejos y sugerencias
O
Para obtener los mejores resultados, guarde
y exprima la fruta a temperatura ambiente y
haga rodar la fruta sobre una superficie de
trabajo antes de exprimirla.
O
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta
de un lado a otro antes de exprimirla.
O
Cuando exprima grandes cantidades de
fruta, vacíe el colador de forma regular para
impedir la acumulación de pulpa y semillas.
Para utilizar el molinillo triturador
(si se incluye)
Consulte las ilustraciones
K1
-
K5
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de
cuchillas.
2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control
de acción intermitente (P).
Consejos y sugerencias
O
Para obtener un resultado óptimo al procesar
especias, le recomendamos que no procese
más de 50 g a la vez en el molinillo.
O
Las especias enteras conservan su sabor
durante mucho más tiempo que las especias
molidas, por eso, es mejor moler una cantidad
pequeña cada vez para conservar el sabor.
O
Es mejor tostar las especias enteras antes de
molerlas para que liberen el máximo sabor y
los aceites esenciales.
O
No procese raíz de cúrcuma seca en el
molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
O
Corte el jengibre en trozos pequeños antes
de procesarlo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
Para utilizar la minipicado-ra/
molinillo (si se incluye)
Consulte las ilustraciones
L1
-
L5
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas.
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia
abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior del conjunto de
cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto en su
posición.
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el
botón de acción intermitente (P).
Consejos y sugerencias
O
Comida para bebés/puré - deje que los
alimentos cocinados se enfríen a temperatura
ambiente antes de procesarlos en el molinillo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
Para utilizar la batidora de vaso
de plástico (si se incluye)
Consulte las ilustraciones
M1
-
M6
IMPORTANTE
O
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del
vaso podría derramarse.
O
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
1 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
2 Sujete la parte inferior del conjunto de
cuchillas e inserte las cuchillas dentro del
vaso; gire en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que quede bien sujeto.
background
54
Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior del conjunto de cuchillas:
- Posición de desbloqueo
- Posición de bloqueo
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga clic.
Acople el tapón de llenado.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo
en la licuadora
con el símbolo en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bloqueada .
Consejos y sugerencias
O
Al hacer mayonesa, añada todos los
ingredientes excepto el aceite en la licuadora.
Retire el tapón de llenado. A continuación,
con el aparato en marcha, vierta el aceite
lentamente a través del orificio de la tapa.
O
Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
salsas, podrían quedarse apelmazadas en
los lados del vaso; raspe los lados con una
espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada
más líquido.
O
No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
O
Para picar ingredientes secos, córtelos
en trozos, retire el tapón de llenado y,
seguidamente, con el aparato en marcha,
añada los trozos uno a uno. Ponga la mano
por encima del orificio. Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso regularmente.
Para utilizar los discos de corte
(si se incluyen)
Consulte las ilustraciones
N1
-
N6
IMPORTANTE
O
Nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos.
1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque
el disco sobre el eje motor con el lado
apropiado hacia arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo
firmemente con el empujado.
Consejos y sugerencias
O
Utilice ingredientes frescos.
O
No corte la comida en trozos demasiado pe-
queños. Llene el tubo de entrada de alimentos
casi hasta arriba. Así evitará que la comida se
deslice hacia los lados al procesarla.
O
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en
sentido vertical salen más cortos que los que
se colocan en sentido horizontal.
O
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
Almacenamiento para accesorios
Consulte la ilustración
P
Después de su uso, la cuchilla, el utensilio
emulsionante, el gancho de amasar y el disco
rebanador/rallador de 4 mm pueden guardarse
juntos en el bol.
No haga funcionar el procesador con más de un
acceso-rio colocado en el bol. Use solamente un
accesorio a la vez.
Recogecables
Consulte la ilustración
Q
Introduzca el cable en la caja para guardar
cables.
Receta
Adobo de ciruela pasa
275 g de miel (refrigerada)
25 g de ciruelas pasas
50 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en la
minipicado-ra/molinillo.
2 Acople el accesorio a la unidad de potencia.
3 Pulse el botón de acción intermitente durante
5 se-gundos.
4 Úselo como sea necesario.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desconecte siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
O
Maneje la cuchilla y los discos de corte con
cuidado ya que están muy afilados.
O
Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
mojado en aceite vegetal.
Unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y luego
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento no presente restos de comida.
O
No sumerja la unidad de potencia en agua.
background
55
O
Recoja el exceso de cable en el lugar de
almacenamiento situado en la parte trasera
de la unidad de potencia.
Instrucciones de limpieza –
Consulte
la ilustración correspondiente
R
.
Servicio técnico y atención al
cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier
garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de
recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores
que faciliten este servicio.
background
56
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no
funciona.
No hay corriente.
El bol no se ha acoplado
correctamente en la unidad de
potencia.
La tapa del bol no se ha
cerrado correctamente.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
Compruebe que el bol esté colocado
correctamente y que el asa esté situada
hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
Compruebe que el enclavamiento de la tapa
esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
Si no es por ninguna de las razones
anteriores, compruebe el fusible/
cortacircuitos en su hogar.
El eje motor desmontable no
está acoplado a la unidad de
potencia.
Acople el eje motor desmontable sobre la
unidad de potencia antes de colocar el bol.
Los utensilios y los accesorios del bol no
funcionarán si el eje motor no está acoplado.
La batidora o el molinillo
no funciona.
La batidora o el molinillo no se
ha ajustado correctamente.
La batidora o el molinillo no se
ha ensamblado correctamente.
La batidora o el molinillo no funcionará
si no está acoplado correctamente en el
enclavamiento.
Compruebe que el conjunto de cuchillas
esté bien ajustado dentro del vaso/jarra.
El procesador se detiene
cuando está en marcha.
Se ha sobrecargado el
procesador/superado la
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta.
Revise las capacidades máximas en la “Tabla
de usos recomendados”.
Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La batidora o el
multimolinillo gotea por
la base del conjunto de
cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está dañado.
Compruebe que el anillo de cierre esté
acoplado correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un anillo de cierre
de repuesto, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
Unidad inestable/
vibraciones y movimiento
fuertes.
Se está procesando fruta/
ingredientes pegajosos como
dátiles.
La velocidad seleccionada es
demasiado lenta.
Para obtener mejores resultados, use
primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes
y luego siga procesando a velocidad
máxima.
Bajo rendimiento de los
utensilios/accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
background
57
Català
Seguretat
O
Llegiu atentament aquestes instruccions i conserveu-les per a futures consultes.
O
Abans d’utilitzar aquest aparell per primera vegada, traieu tots els embalatges i les
etiquetes, incloent-hi les fundes protectores de plàstic de les fulles. Per netejar les peces,
consulteu "Neteja".
O
Si l’endoll o el cable estan danyats, per raons de seguretat, han de ser substituïts per
Kenwood o per un tècnic autoritzat per Kenwood per tal d’evitar possibles riscos.
O
NO toqueu les fulles afilades. Les fulles i els discs són molt afilats, manipuleu-los amb
cura. Agafeu-los sempre per la nansa a la part superior, lluny de la vora tallant, quan
manipuleu les fulles afilades, quan buideu el bol i durant la neteja.
O
NO processeu ingredients calents.
O
Aneu amb compte quan aboqueu líquids calents dins del processador d’aliments o la
batedora de got, ja que poden sortir expulsats per una emissió de vapor sobtada.
O
No deixeu mai l’aparell sense vigilància quan estigui en funcionament.
O
No sobrepasseu les capacitats màximes indicades a la taula d’usos recomanats.
O
No feu funcionar l’aparell durant més temps del que s’especifica a continuació sense un
període de descans. Si el feu servir de manera contínua durant períodes de temps més
llargs, podeu danyar l’aparell.
Funció/accessori Temps màxim de
funcionament
Període de descans
entre els funcionaments
Batedora de got 60 segons
Desendolleu l’aparell i
deixeu-lo refredar durant
15 minuts
Barreges pesades al bol
(p. ex., massa)
60 segons
Minipicadora/molinet 30 segons
Molinet triturador 60 segons
O
No aixequeu ni porteu el processador per la nansa, ja que la nansa es podria trencar i
provocar lesions.
O
Traieu sempre la fulla i l’eix dels estris abans d’abocar el contingut del bol.
O
No poseu l’aparell en marxa amb estris guardats al bol.
O
Feu servir només un accessori alhora.
O
Mantingueu les mans i els estris fora del bol del processador i del got de la batedora
mentre estiguin connectats a la font d’alimentació. Si cal empènyer els aliments cap avall,
feu servir un estri adequat com ara una espàtula.
O
Apagueu sempre l’aparell i desconnecteu-lo de la font d’alimentació si el deixeu sense
vigilància i abans de muntar-lo, desmuntar-lo o netejar-lo.
O
No utilitzeu mai els dits per empènyer els aliments cap avall pel tub d’alimentació. Utilitzeu
sempre l’empenyedor subministrat.
O
No acobleu mai el conjunt de fulles a la unitat de potència sense que el got o el vas/la
tapa del molinet estiguin acoblats.
O
AVÍS: abans de treure la tapa del bol, la batedora de got o el molinet de la unitat de
potència:
O
apagueu l’aparell;
O
espereu fins que l’accessori o les fulles s’hagin aturat completament;
O
aneu amb compte de no desenroscar el got de la batedora o el vas de la minipicadora/
molinet del conjunt de fulles.
O
No utilitzeu la tapa per fer funcionar el processador, utilitzeu sempre el control de velocitat
d’encesa/apagada.
O
El processador no funcionarà si el bol i la tapa del processador o altres accessoris
independents no estan acoblats correctament dins de l’enclavament.
O
Aquest aparell s’espatllarà i pot causar lesions si el mecanisme d’enclavament se sotmet
a una força excessiva.
O
No utilitzeu mai un accessori no autoritzat.
background
58
O
No utilitzeu mai un aparell danyat. Feu-lo revisar o reparar: consulteu "Servei tècnic i
atenció al client".
O
No deixeu que la unitat de potència, el cable o l’endoll es mullin.
O
No deixeu que l’excés de cable quedi penjant de la taula o taulell ni que toqui superfícies
calentes.
O
Cal vigilar els nens per assegurar-se que no juguin amb l’aparell.
O
Aquest aparell no el poden fer servir els nens. Mantingueu l’aparell i el cable fora de l’abast
dels nens.
O
Aquest aparell el poden fer servir persones amb capacitats físiques, sensorials o mentals
reduïdes o manca d’experiència i coneixements sempre que estiguin supervisats o hagin
rebut instruccions sobre l’ús segur de l’aparell i comprenguin els perills a què s’exposen.
O
Utilitzeu l’aparell només per a l’ús previst. Kenwood no assumirà cap responsabilitat si
l’aparell es fa servir per a un ús inadequat o si no se segueixen aquestes instruccions.
O
Un mal ús del processador, la batedora de got o el molinet pot provocar lesions.
O
La potència màxima s’estableix en funció de l’accessori minipicadora/molinet que requereixi
la força més gran. És possible que altres accessoris requereixin menys potència.
Batedora de got
O
NO processeu ingredients calents.
O
RISC DE CREMADES: cal deixar que els ingredients calents es refredin a temperatura
ambient abans de posar-los al got o abans de barrejar-los.
O
Aneu sempre amb compte a l’hora de manipular el conjunt de fulles i eviteu tocar la vora
tallant de les fulles durant la neteja.
O
Feu funcionar la batedora de got únicament amb la tapa col·locada al seu lloc.
O
Utilitzeu el got únicament amb el conjunt de fulles subministrat.
O
No feu servir mai la batedora de got buida.
O
Elaboració de smoothies: no barregeu mai ingredients congelats que hagin format una
massa sòlida durant la congelació; trossegeu-los abans d’afegir-los al got.
Accessoris del molinet
O
No acobleu mai el conjunt de fulles a la unitat de potència sense que el vas/la tapa estiguin
col·locats.
O
No desenrosqueu mai el vas/la tapa mentre el molinet estigui acoblat a l’aparell.
O
No toqueu les fulles afilades. Mantingueu el conjunt de fulles fora de l’abast dels nens.
O
No traieu mai el molinet fins que les fulles s’hagin aturat completament.
O
L’aparell no funcionarà si el molinet no està acoblat correctament.
O
No processeu ingredients calents al molinet; deixeu que es refredin a temperatura ambient
abans de processar-los.
Minipicadora/molinet
O
No es recomana processar espècies, ja que podrien danyar les peces de plàstic.
Molinet triturador
O
No processeu arrel de cúrcuma seca, ja que és massa dura i podria danyar les fulles.
Discos tallador/ratllador
O
Els discos són molt afilats; manipuleu-los amb cura quan els acobleu, els tragueu o els
netegeu.
O
Agafeu-los sempre per la nansa, lluny de la vora tallant, quan manipuleu les fulles
afilades, quan buideu el bol i durant la neteja.
O
No utilitzeu mai els dits per empènyer els aliments cap avall pel tub d’alimentació. Utilitzeu
únicament l’empenyedor subministrat.
O
Abans de treure la tapa, apagueu l’aparell i espereu fins que el disc de tall s’hagi aturat
completament.
Neteja
O
Apagueu la batedora de got, espereu fins que les fulles s’hagin aturat i desendolleu-la
abans de netejar-la.
background
59
O
Netegeu la unitat de potència amb un drap humit i després eixugueu-la bé. Assegureu-vos
que l’àrea d’enclavament
estigui lliure de restes de menjar.
O
El bol, la tapa, l’empenyedor i tots els accessoris/estris, excepte els conjunts de fulles de la
batedora de got i del molinet, es poden rentar tant a mà com al rentaplats.
O
Els conjunts de fulles s’han de netejar amb un raspall i esbandir-se sota l’aigua corrent.
O
No submergiu la unitat de potència ni els conjunts de fulles de la batedora de got/molinet
en aigua.
Abans d’endollar l’aparell a la xarxa elèctrica
O
Comproveu que el voltatge que figura a la part inferior de l’aparell correspongui al voltatge de la vostra
xarxa.
O
Aquest aparell compleix el Reglament (CE) 1935/2004 sobre els materials i objectes destinats a entrar en
contacte amb aliments.
Abans d’utilitzar l’aparell per primera vegada
1 Traieu les fundes protectores de plàstic de
la fulla. Aneu amb compte, ja que les fulles
són molt afilades. No guardeu les fundes
protectores, ja que només es fan servir per
protegir la fulla durant el procés de fabricació
i el transport.
2 Per netejar les peces, consulteu "Cura i
neteja".
Descripció de l’aparell
Processador
1
Empenyedor
2
Tub d’alimentació
3
Tapa
4
Eix dels estris
5
Bol
6
Eix motor desmuntable
7
Unitat de potència
8
Control de velocitat/Pulse
9
Enclavaments de seguretat
10
Allotjament per al cable (a la part posterior)
Accessoris
És possible que el vostre processador d’aliments
no inclogui tots els accessoris que s’enumeren a
continuació. Els accessoris depenen del model
seleccionat. Visiteu www.kenwoodworld.com
per obtenir informació sobre com comprar un
accessori no inclòs al paquet.
Accessoris estàndard
11
Fulla
12
Ganxo de pastar
13
Estri emulsionant
14
Disc tallador/ratllador de 4 mm
Accessoris opcionals
15
Espremedor de cítrics (si s’hi inclou)
A Con
B Colador
16
Molinet triturador (si s’hi inclou)
A Tapa del molinet
B Conjunt de fulles del molinet triturador
17
Batedora de got de plàstic (si s’hi inclou)
A Got
B Conjunt de fulles
C Anell de segellat
D Tapa
E Tap d’ompliment
18
Minipicadora/molinet de plàstic (si s’hi
inclou)
A Vas
B Anell de segellat
C Conjunt de fulles
19
Disc tallador/ratllador de 2 mm
Ús del processador d’aliments
Consulteu les il·lustracions
C
-
I
IMPORTANT
O
Aneu amb compte quan manipuleu les
fulles afilades; agafeu-les sempre per les
nanses.
O
Acobleu sempre el bol i l’accessori al
processador abans d’afegir-hi qualsevol
ingredient.
O
No utilitzeu la tapa per fer funcionar el
processador, utilitzeu sempre el control
de velocitat d’encesa/apagada.
O
El processador no funcionarà si el bol o
la tapa no estan acoblats correctament
dins de l’enclavament. Comproveu que la
nansa del bol estigui situada cap al cantó
dret de la part davantera.
O
Useu el control Pulse (P) per generar
impulsos curts. El control Pulse funcionarà
mentre es mantingui premut.
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell
abans de treure la tapa.
background
60
O
El processador no és adequat per triturar o
moldre grans de cafè ni per convertir sucre
granulat en sucre llustre.
O
Si afegiu essència d’ametlla o aromatitzants
a les barreges, eviteu el contacte amb el
plàstic, ja que hi podrien quedar taques
permanents.
1 Acobleu l’eix motor desmuntable sobre la
unitat de potència.
2 Després acobleu el bol alineant el símbol
que hi ha al bol amb el símbol que hi ha a
la unitat de potència i gireu en el sentit de les
agulles del rellotge fins que quedi bloquejat .
3 Per muntar l’estri (fulla, ganxo de pastar
i estri emulsionant), usant les nanses,
col·loqueu la part desmuntable de l’estri
sobre l’eix i baixeu-lo fins al seu lloc; després
gireu-lo en sentit contrari a les agulles del
rellotge per fixar-lo al seu lloc.
4 Poseu l’estri muntat sobre l’eix motor.
5 Acobleu la tapa i assegureu-vos que la part
superior de l’eix motor/estri quedi situada al
centre de la tapa.
6 Endolleu l’aparell, enceneu-lo i seleccioneu
una velocitat. Consulteu la taula d’usos
recomanats
O
.
7 Invertiu el procediment anterior per treure la
tapa, els accessoris i el bol.
Ús de la fulla
Consulteu les il·lustracions
C
-
I
1 Seguiu les instruccions que s’indiquen a "Ús
del processador d’aliments".
Consells i suggeriments
O
Per obtenir textures més gruixudes, utilitzeu
el control Pulse.
O
Talleu els aliments com la carn, el pa i la
verdura a daus de 2 cm aproximadament.
O
Trenqueu les galetes en trossos i introduïu-les
pel tub d’alimentació amb l’aparell en marxa.
O
Tingueu cura de no processar els ingredients
excessivament.
O
Per fer pasta de full, utilitzeu mantega
acabada de treure del frigorífic i tallada a
daus de 2 cm.
O
Per obtenir millors resultats quan processeu
fruita o ingredients enganxosos com ara
dàtils, feu servir primer el control Pulse per
descompondre els ingredients i després
seguiu processant-los a velocitat màxima.
Ús del ganxo de pastar
Consulteu les il·lustracions
C
-
I
Utilitzeu aquest estri per a barreges amb llevat.
1 Seguiu les instruccions que s’indiquen a "Ús
del processador d’aliments".
Consells i suggeriments
O
No processeu els ingredients durant més de
60 segons seguits.
O
Poseu els ingredients secs al bol i afegiu el
líquid pel tub d’alimentació amb l’aparell
en marxa. Processeu els ingredients fins a
obtenir una bola de massa elàstica i homogè-
nia.
O
Torneu a pastar, però feu-ho a mà. No és
aconsellable tornar a pastar al bol, ja que això
podria afectar l’estabilitat de l’aparell.
Ús de l’estri emulsionant
Consulteu les il·lustracions
C
-
I
1 Seguiu les instruccions que s’indiquen a "Ús
del processador d’aliments".
Consells i suggeriments
O
Abans d’utilitzar el bol i l’estri, assegureu-vos
que estiguin nets i sense restes de greix.
O
Maionesa – Poseu l’ou i els condiments al bol
i barregeu durant uns segons. Amb l’aparell
en marxa, afegiu l’oli a poc a poc pel tub
d’alimentació amb un rajolí constant.
Ús de l’espremedor de cítrics
(si s’hi inclou)
Consulteu les il·lustracions
J1
-
J7
IMPORTANT
O
L’espremedor de cítrics no funcionarà si el
colador no està fixat correctament.
1 Acobleu l’eix motor i el bol a la unitat de
potència, seguit de l’eix dels estris.
2 Acobleu el colador dins del bol; assegureu-
vos que la nansa del colador estigui ben
fixada al seu lloc directament a sobre de la
nansa del bol.
3 Poseu el con sobre l’eix motor i gireu-lo fins
que arribi a baix.
4 Talleu la fruita per la meitat. Després enceneu
l’aparell i premeu la fruita sobre el con.
Consells i suggeriments
O
Per obtenir els millors resultats, guardeu i
espremeu la fruita a temperatura ambient i
feu-la rodar sobre el taulell abans d’esprémer-
la.
background
61
O
Per ajudar a extreure el suc, moveu la fruita
d’un costat a l’altre quan l’espremeu.
O
Quan espremeu grans quantitats de fruita,
buideu el colador regularment per impedir
l’acumulació de polpa i llavors.
Ús del molinet triturador
(si s’hi inclou)
Consulteu les il·lustracions
K1
-
K5
1 Poseu els ingredients dins del conjunt de
fulles.
2 Acobleu la tapa i gireu-la en el sentit de les
agulles del rellotge perquè quedi ben fixada.
3 Poseu el molinet sobre la unitat de potència i
gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge
perquè quedi ben fixat.
4 Seleccioneu la velocitat màxima o feu servir
el control Pulse (P).
Consells i suggeriments
O
Per obtenir un resultat òptim, quan processeu
espècies, no processeu més de 50 g alhora.
O
Les espècies senceres conserven el seu
sabor durant molt més temps que les
espècies mòltes, per això, és millor moldre
una quantitat petita fresca cada vegada per
conservar el sabor.
O
És millor torrar les espècies senceres abans
de moldre-les perquè alliberin el màxim sabor
i els olis essencials.
O
No processeu arrel de cúrcuma seca, ja que
és massa dura i podria danyar les fulles.
O
Talleu el gingebre i el coco en trossos petits
abans de processar-los.
O
Per obtenir millors resultats, es recomana
fer servir el bol principal per picar herbes
aromàtiques.
Ús de la minipicadora/molinet (si
s’hi inclou)
Consulteu les il·lustracions
L1
-
L5
1 Poseu els ingredients al vas.
2 Acobleu l’anell de segellat al conjunt de fulles.
3 Gireu el conjunt de fulles cap per avall.
Poseu-lo dins del vas, amb les fulles cap avall.
4 Enrosqueu el conjunt de fulles al vas fins
que estigui ben ajustat. Consulteu els gràfics
següents que apareixen a la part inferior del
conjunt de fulles:
Posició de desbloqueig
Posició de bloqueig
5 Poseu el molinet sobre la unitat de potència i
gireu-lo en el sentit de les agulles del rellotge
perquè quedi ben fixat.
6 Seleccioneu la velocitat màxima o feu servir
el control Pulse (P).
Consells i suggeriments
O
Menjar per a nadons/puré: deixeu que els
aliments cuinats es refredin a temperatura
ambient abans de processar-los al molinet.
O
Per obtenir millors resultats, es recomana
fer servir el bol principal per picar herbes
aromàtiques.
Ús de la batedora de got de
plàstic (si s’hi inclou)
Consulteu les il·lustracions
M1
-
M6
IMPORTANT
O
Si l’anell de segellat està danyat o no està
correctament acoblat, el contingut podria
degotar.
O
L’aparell no funcionarà si la batedora de
got no està acoblada correctament dins de
l’enclavament.
1 Acobleu l’anell de segellat al conjunt de fulles
i assegureu-vos que l’anell estigui col·locat
correctament a la zona ranurada.
2 Subjecteu la part inferior del conjunt de fulles
i introduïu les fulles dins del got; gireu en
sentit contrari a les agulles del rellotge fins
que quedi ben fixat. Consulteu els gràfics
següents que apareixen a la part inferior del
conjunt de fulles:
Posició de desbloqueig
Posició de bloqueig
3 Poseu els ingredients al got.
4 Acobleu la tapa al got i gireu-la en el sentit
de les agulles del rellotge fins que faci clic.
Acobleu el tap d’ompliment.
5 Poseu la batedora de got sobre la unitat de
potència, alineeu el símbol
que hi ha a la
batedora de got amb el símbol
que hi ha
a la unitat de potència i gireu-la en el sentit
de les agulles del rellotge perquè quedi ben
fixada .
Consells i suggeriments
O
Quan feu maionesa, poseu tots els
ingredients, excepte l’oli, dins de la batedora
de got. Traieu el tap d’ompliment. Després,
amb l’aparell en marxa, afegiu l’oli lentament
a través de l’orifici de la tapa.
O
Quan treballeu amb barreges espesses, p. ex.,
patés i salses, potser caldrà raspar les restes
de menjar dels costats. Si la barreja és difícil
de processar, afegiu-hi més líquid.
O
No es recomana processar espècies, ja que
podrien danyar les peces de plàstic.
O
Per barrejar ingredients secs, trossegeu-los,
traieu el tap d’ompliment i, amb l’aparell en
marxa, introduïu els trossos un a un. Poseu
la mà sobre l’obertura. Per obtenir millors
resultats, buideu el got regularment.
background
62
Ús dels discos de tall (si s’hi inclouen)
Consulteu les il·lustracions
N1
-
N6
IMPORTANT
O
No fiqueu mai els dits al tub d’alimentació.
1 Acobleu l’eix motor i el bol a la unitat de
potència.
2 Agafeu el disc per la part central i poseu-lo
sobre l’eix motor amb el costat apropiat cap
amunt.
3 Acobleu la tapa.
4 Poseu els aliments al tub d’alimentació.
5 Enceneu l’aparell i empenyeu cap avall de
manera uniforme amb l’empenyedor.
Consells i suggeriments
O
Utilitzeu ingredients frescos.
O
No talleu els aliments en trossos massa petits.
Ompliu el tub d’alimentació gairebé fins a
dalt. Això evitarà que els aliments llisquin cap
als costats durant el processament.
O
Quan talleu o ratlleu, els aliments col·locats en
sentit vertical surten més curts que els que es
col·loquen en sentit horitzontal.
O
Després de processar els aliments, sempre
quedaran petites restes de menjar al disc o al
bol.
Emmagatzematge per a accessoris
Consulteu la il·lustració
P
Després del seu ús, la fulla, l’estri emulsionant, el
ganxo de pastar i el disc tallador/ratllador de
4 mm es poden guardar junts al bol.
No feu funcionar el processador amb més
d’un estri acoblat al bol. Feu servir només un
accessori alhora.
Allotjament per al cable
Consulteu la il·lustració
Q
Introduïu el cable a la caixa per guardar cables.
Recepta
Adob de pruna seca
275 g de mel (refrigerada)
25 g de prunes seques
50 ml d’aigua
1 Poseu tots els ingredients a la minipicadora/
molinet.
2 Acobleu l’accessori a la unitat de potència.
3 Gireu el control a Pulse durant 5 segons.
4 Feu servir segons sigui necessari.
Cura i neteja
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans
de netejar-lo.
O
Manipuleu la fulla i els discos de tall amb
cura, ja que són molt afilats.
O
Alguns aliments poden tacar el plàstic. Això
és totalment normal i no perjudicarà el plàstic
ni afectarà el sabor dels aliments. Per eliminar
les taques, fregueu el plàstic amb un drap
suau mullat en oli vegetal.
Unitat de potència
O
Netegeu-la amb un drap humit i després
eixugueu-la bé. Assegureu-vos que l’àrea
d’enclavament estigui lliure de restes de
menjar.
O
No submergiu la unitat de potència en aigua.
O
Recolliu l’excés de cable a la zona
d’emmagatzematge a la part posterior de la
unitat de potència.
Instruccions de neteja –
Consulteu la il·lustració
corresponent
R
.
background
63
Servei tècnic i atenció al client
O
Si teniu cap problema amb el funcionament del vostre aparell, abans de sol·licitar assistència, consulteu la
secció “Guia de resolució de problemes” del manual o visiteu www.kenwoodworld.com.
O
Tingueu en compte que el vostre producte està cobert per una garantia que compleix totes les disposicions
legals relatives a qualsevol garantia existent i als drets dels consumidors vigents al país on es va comprar el
producte
O
Si el vostre producte Kenwood funciona malament o si trobeu algun defecte, envieu-lo o porteu-lo a un
centre de serveis autoritzat de KENWOOD. Per trobar informació actualitzada sobre el vostre centre de
serveis autoritzat de KENWOOD més proper, visiteu www.kenwoodworld.com o el lloc web específic del
vostre país.
O
Dissenyat i creat per Kenwood al Regne Unit.
O
Fabricat a la Xina.
INFORMACIÓ IMPORTANT PER A L’ELIMINACIÓ CORRECTA DEL PRODUCTE DE CONFORMITAT AMB LA
DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE)
Al final de la seva vida útil, el producte no s’ha de llençar com a residu domèstic.
S’ha de dur a un centre especial de recollida diferenciada de residus disposat per l’autoritat local o a un
distribuïdor que presti aquest servei.
background
64
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
El processador no
funciona.
No hi ha corrent elèctric.
El bol no està correctament
acoblat a la unitat de
potència.
La tapa del bol no s’ha
bloquejat correctament.
Comproveu que el processador estigui
endollat.
Comproveu que el bol estigui col·locat
correctament i que la nansa estigui situada
cap al cantó dret de la part davantera.
Comproveu que l’enclavament de la tapa
estigui col·locat correctament dins de la
zona de la nansa.
El processador no funcionarà si el bol i la
tapa no estan acoblats correctament.
Si cap de les solucions esmentades
anteriorment resol el problema, comproveu
el fusible/tallacircuit de casa.
L’eix motor desmuntable no
està acoblat a la unitat de
potència.
Acobleu l’eix motor desmuntable a la unitat
de potència abans de col·locar el bol. Els
estris i els accessoris del bol no funcionaran
si l’eix motor no està acoblat.
La batedora de got o el
molinet no funcionen.
La batedora de got o el
molinet no s’han bloquejat
correctament.
La batedora de got o el
molinet no s’han acoblat
correctament.
La batedora de got o el molinet no
funcionaran si no estan acoblats
correctament a l’enclavament.
Comproveu que el conjunt de fulles estigui
ben ajustat dins del got/vas.
El processador s’atura
durant el processament.
El processador està
sobrecarregat/s’han
sobrepassat les capacitats
màximes.
La tapa està desbloquejada.
Comproveu les capacitats màximes
indicades a la taula d’usos recomanats.
Comproveu que la tapa estigui bloquejada
correctament.
La batedora de got o el
multimolinet degoten per
la base del conjunt de
fulles.
Hi manca l’anell de segellat.
L’anell de segellat no està
acoblat correctament.
L’anell de segellat està
danyat.
Comproveu que l’anell de segellat estigui
correctament acoblat i que no estigui
danyat. Per aconseguir un anell de segellat
de recanvi, consulteu la secció "Servei tècnic
i atenció al client".
Unitat inestable/vibracions
i moviment forts.
S’està processant fruita/
ingredients enganxosos
com ara dàtils. La velocitat
seleccionada és massa lenta.
Per obtenir millors resultats, feu servir
primer el control Pulse per descompondre
els ingredients i després seguiu processant-
los a velocitat màxima.
Baix rendiment dels estris/
accessoris.
Consulteu els consells a la secció "Ús de l’accessori" corresponent.
Comproveu que els accessoris estiguin correctament acoblats.
background
65
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå
noget op i den.
O
Før første ibrugtagning fjernes al emballage og alle mærkater, inklusive plastbeskyttelse af
knive. Vask delene: Se "Rengøring".
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-
reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare.
O
Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles
forsigtigt. Hold altid fast i fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring.
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren eller blenderen. Den kan
blive sprøjtet ud af apparatet ved pludselig dannelse af damp.
O
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
O
Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten over anbefalet brug.
O
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal brugstid Pause i brug
Blender 60 sek.
Tag apparatets stik ud,
og lad det køle ned i
15 minutter
Tunge blandinger i skålen (f.eks. dej) 60 sek.
Minihakker/kværn 30 sek.
Kværn 60 sek.
O
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre
personskader.
O
Fjern altid knivbladet og redskabsakslen, før du hælder indhold ud af skålen.
O
Brug ikke maskinen med redskaber liggende i skålen.
O
Brug kun ét tilbehør ad gangen.
O
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset,
mens de er tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned, skal der anvendes
en egnet genstand f.eks. en spatel.
O
Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det lades uden opsyn, inden
samling, adskillelse eller rengøring.
O
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid den
medfølgende nedstopper.
O
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat blenderglas/kande eller kværnens
bæger/låg.
O
FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen fra motorenheden:
O
sluk maskinen;
O
vent til tilbehør/knive står helt stille;
O
pas på ikke at skrue blenderkanden eller minihakker/kværn af knivenheden.
O
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/
hastighedsknap.
O
Processoren kører ikke, hvis ikke skålen og låget eller andet separat tilbehør er monteret
korrekt på låsemekanismen.
O
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at
omgå sikkerhedslåsen med magt.
O
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
O
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under ‘Service og
kundepleje’.
O
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
O
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører
ved varme overflader.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dansk
background
66
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt
for børn.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
O
Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre personskade.
O
Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværn-tilbehøret med størst
strømbelastning. Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.
Blender
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til stuetemperatur, før de kommes i
blenderglasset, eller før der blendes.
O
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele
under rengøring.
O
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
O
Brug kun blenderglasset sammen med knivenheden der medfølger.
O
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
O
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid
masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres blenderglass.
Tilbehør til kværn
O
Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/låg.
O
Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit apparat.
O
Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig for børn.
O
Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
O
Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
O
Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til stuetemperatur før
tilberedning.
Minihakker/kværn
O
Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige plastdelene.
Kværn
O
Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan beskadige knivene.
Snitte-/riveplade
O
Skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt ved påsætning, aftagning og rengøring.
O
Ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring skal der
holdes i fingergrebet, væk fra æggen.
O
Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug kun den medfølgende
nedstopper.
O
Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset helt.
Rengøring
O
Sluk maskinen, vent, indtil knivene er stoppet, og tag blenderen ud af stikkontakten før
rengøring.
O
Tør motorenheden af med en fugtig klud, og tør den. Sørg for, at området ved
sikkerhedslåsen
er frit for madrester.
O
Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehør/alle redskaber, undtagen blender- og
kværnkniven, kan både vaskes i hånden og i opvaskemaskinen.
O
Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende vand.
O
Motorenheden eller blender-/kværnkniven må ikke lægges i vand.
background
67
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning
1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på –
knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør
kasseres – de er kun beregnet til at beskytte
knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.
Forklaring
Processor
1
Nedstopper
2
Påfyldningstragt
3
Låg
4
Redskabsaksel
5
Skål
6
Aftagelig drivaksel
7
Motorenhed
8
Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
9
Sikkerhedslåse
10
Ledningsopbevaring (bagpå)
Tilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og
få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør,
der ikke medfølger i pakken.
Standardtilbehør
11
Kniv
12
Dejredskab
13
Emulgeringsredskab
14
4 mm skive til skiveskæring/rivning
Ekstratilbehør
15
Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
A Riflet kegle
B Si
16
Kværn (hvis medleveret)
A Låg til kværn
B Knivenhed til kværn
17
Plastblender (hvis medleveret)
A Knivsenhed
B Tætningsring
C Blenderglas
D Midterprop
E Låg
18
Minihakker/-kværn af plast (hvis
medleveret)
A Bæger
B Tætningsring
C Knivenhed
19
2 mm skive til skiveskæring/rivning
Sådan bruger du din
foodprocessor
Se Illustration
C
-
I
VIGTIGT
O
Vær forsigtig ved håndtering af
skarpe knive, og hold altid dem altid i
fingergrebene.
O
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
O
Brug ikke låget til at betjene
foodprocessoren; brug altid tænd/
slukfunktionen.
O
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen.
Kontrollér, at skålens håndtag er rettet
mod forreste højre hjørne.
O
Brug impulsfunktionen (P) til korte
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
ned.
O
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
O
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt
melis om til flormelis.
O
Når der tilsættes mandelessens eller
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der
ikke kan fjernes.
1 Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden .
2 Sæt derpå skålen på ved at rette
på skålen
ind efter på motorenheden, drej med uret,
indtil den låser .
3 Du samler redskabet (kniv, dejredskab
og emulgeringsredskab) ved at bruge
fingergrebene til at anbringe den aftagelige
redskabsdel over redskabsakslen og sænke
den ned og dreje tilbehøret mod uret for at
låse det
4 Sæt det samlede redskab over drivakslen.
5 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.
6 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se
skemaet for anbefalet brug
O
).
7 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
rækkefølge af den beskrevne procedure.
background
68
Sådan bruger du din kniv
Se Illustration
C
-
I
1 Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Ønskes en grovere konsistens, kan
impulskontrollen bruges.
O
Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager
i terninger på cirka 2 cm.
O
Kiks bør brækkes i mindre stykker og
tilsættes gennem påfyldningstragten, mens
maskinen kører.
O
Pas på ikke at lade det køre for længe.
O
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra
køleskabet skåret i 2 cm tern.
O
De bedste resultater ved tilberedning af
klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom
dadler opnås ved først at bruge ”Puls”
til at findele ingredienserne og fortsætte
tilberedningen ved maksimal hastighed.
Sådan bruger du dit dejredskab
Se Illustration
C
-
I
Anvendes til dejblandinger med gær.
1 Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
O
Hæld de tørre ingredienser i skålen, og
tilføj væsken med påfyldningstragten, mens
apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du
har en glat elastisk dejlkugle.
O
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes
at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan
komme ud af balance.
Sådan bruger du din
emulgeringsskive
Se Illustration
C
-
I
1 Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Sørg for, at skålen og redskabet er rene og fri
for fedt inden brug.
O
Mayonnaise – Kom ægget og krydderierne
i skålen, og miks i nogle få sekunder. Mens
maskinen kører, tilsættes olien gradvist og
jævnt i tilførselsrøret.
Sådan bruger du din citruspresser
(hvis medleveret)
Se Illustration
J1
-
J7
VIGTIGT
O
Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis
sien ikke er låst rigtigt fast.
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens
håndtag låses på plads lige over håndtaget
på skålen.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den,
til den falder helt ned på plads.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen
og tryk frugten ned over keglen.
Vink og tips
O
Det bedste resultat opnås ved at opbevare
og presse frugt ved rumtemperatur og
håndrulle dem på køkkenbordet, før de
presses.
O
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses
for at udvinde mest mulig saft.
O
Når der presses store mængder, skal siet
tømmes regelmæssigt for at forebygge
akkumulering af frugtkød og kerner.
Sådan bruger du din kværn (hvis
medleveret)
Se Illustration
K1
-
K5
1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.
2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol
(P).
Vink og tips
O
For at få optimal ydelse, når du tilbereder
krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder
mere end 50 g ad gangen i kværnen.
O
Hele krydderier bevarer smagen i meget
længere tid end stødte krydderier, så det
er bedst at kværne en lille mængde frisk ad
gangen for at bevare smagen.
O
For at frigive den maksimale smagsmængde
og æteriske olier er det bedst at riste hele
krydderier inden kværning.
O
Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da
den er for hård og kan beskadige knivene.
O
Skær ingefær i små stykker før tilberedning.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
background
69
Sådan bruger du din minihakker/
kværn (hvis medleveret)
Se Illustration
L1
-
L5
1 Kom ingredienserne i bægeret.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad.
4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er
fingerstram. Se grafikken på undersiden af
knivsenheden som følger:
- Oplåst position
- Låst position
5 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den på plads.
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
(P).
Vink og tips
O
Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
Sådan bruger du din
plastikblender (hvis medleveret)
Se Illustration
M1
-
M6
VIGTIGT
O
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
O
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen
ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
området med indhak.
2 Hold under knivsenheden, og indsæt knivene
i blenderglasset – drej mod uret, indtil den
er fastgjort. Se grafikken på undersiden af
undersiden af knivsenheden som følger:
- Oplåst position
- Låst position
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på blenderglasset, og drej
med uret, indtil det siger klik. Sæt
påfyldningsdækslet på.
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér
på blenderen ud for på motorenheden, og
drej med uret for at låse
.
Vink og tips
O
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne,
undtagen olien, i blenderen. Fjern
midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
O
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt.
skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig
at tilberede tilføres der mere væde
O
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier
i blenderen, da det kan skade plastikdelene.
O
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i
mindre stykker, fjern midterproppen og kom
stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen
kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Sådan bruger du dine skæreskiver
(hvis medleveret)
Se Illustration
N1
-
N6
VIGTIGT
O
Stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned
over drivakslen med den ønskede side opad.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med
nedstopperen.
Vink og tips
O
Brug friske madvarer.
O
Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld
tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hindrer,
at maden glider til siden under tilberedning.
O
Ingredienser der placeres i lodret position,
kommer ud i mindre stykker, end ingredienser
der placeres i vandret position.
O
Der vil altid være en lille mængde mad til
overs på skiven eller i skålen efter tilberedning.
Opbevaring af tilbehør
Se Illustration
P
Efter brug kan kniven, emulgeringsredskabet,
dejredskabet og 4 mm skive til skiveskæring/
rivning opbevares samlet i skålen.
Brug ikke processoren med flere redskaber
monteret i skålen. Brug kun én tilbehørsdel ad
gangen.
Opbevaring af ledning
Se Illustration
Q
Indsæt ledningen i ledningsopbevaringen.
background
70
Opskrift
Sveskemarinade
275 g honning (køleskabskold)
25 g svesker
50 ml vand
1 Læg alle ingredienser i minihakkeren/
kværnen.
2 Sæt redskabet på motorenheden.
3 Skift til impulser i 5 sekunder
4 Brug efter behov.
Pleje og rengøring
O
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud,
inden den gøres ren.
O
Håndter knivene og skæreskiverne med
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
O
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det
er ganske normalt og skader ikke plastikken
eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan
fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet
i spiseolie.
Motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg
for, at området ved sikkerhedslåsen er frit for
madrester.
O
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden.
Rengøringsvejledning – se den
relevante illustration
R
.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en
garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller
du finder nogen fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må
produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service.
background
71
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer
ikke.
Ingen strøm.
Skålen er ikke sat korrekt på
motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst
rigtigt på.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
en stikkontakt.
Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du
efterse dine sikringer/afbryder.
Aftagelig drivaksel ikke påsat
motorenhed.
Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden, før skålen påsættes.
Skålredskaberne og tilbehøret fun-gerer
ikke, medmindre drivakslen er påsat.
Blender eller kværn
fungerer ikke.
Blender eller kværn ikke låst
korrekt på.
Blender eller kværn ikke
samlet korrekt.
Blenderen eller kværnen fungerer ikke, hvis
monteret forkert i låsen.
Kontrollér, at knivsenheden er helt
sammenspændt med blenderglasset/
bægeret.
Foodprocessor stopper,
mens den er i gang.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Låget er låst op.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Check, at låget er låst korrekt fast.
Blender eller multikværn
utæt ved knivsenhedens
basis.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert
på.
Tætningsringen er
beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet
tætningsringen.
Enhed ustabil/kraftig
vibration og bevægelse.
Klæbrig frugt/klæbrige
ingredienser såsom dadler
tilberedes.
Valgt hastighed for lav.
De bedste resultater opnås ved først at
bruge ”Puls” til at findele ingredienserne
og fortsætte tilberedningen ved maksimal
hastighed.
Redskaber/tilbehør virker
ikke rigtigt.
Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat
rigtigt på.
background
72
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter, inklu-sive knivbladsskydden av plast, före första
använd-ning. Diska delarna: se ‘Rengöring’.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket vassa. Håll alltid i greppet
högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen
eller vid rengöring.
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller mixern eftersom den kan spruta
ut ur apparaten på grund av plötslig ånga.
O
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
O
Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i diagrammet ”Rekommenderad
användning”.
O
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan utan viloperiod.
Kontinuerlig bearbetning under längre perioder kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör Maximal drifttid Viloperiod mellan
bearbetningar
Mixer 60 s
Koppla ur
apparaten och låt den sval-
na under 15 min.
Tunga blandningar I skålen (t.ex.
deg)
60 s
Minihackaren/kvarnen 30 s
Malningskvarn 60 s
O
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder
och orsaka skada.
O
Ta alltid bort kniven och verktygsaxeln innan du tömmer skålens innehåll.
O
Använd inte apparaten med verktyg förvarade i skålen.
O
Använd endast ett tillbehör i taget.
O
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren när kontakten är i. Om mat
måste tryckas ned ska du använda ett lämpligt verktyg som en stekspade.
O
Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från strömuttaget om den lämnas obevakad
samt innan montering, nedmontering eller rengöring.
O
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven
som medföljer.
O
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att bägaren eller kvarnbehållaren/
locket är monterat.
O
VAR FÖRSIKTIG:Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern eller kvarnen från
drivenheten:
O
stäng av apparaten
O
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
O
var försiktig så att du inte skruvar av minihackaren/kvarnen från bladenheten.
O
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
på/av-hastighetsreglaget.
O
Matberedaren fungerar inte om matberedarskå-len och locket, eller andra enskilda tillbehör,
inte är korrekt monterade och sammankopplade.
O
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor
kraft.
O
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och
kundtjänst’.
O
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Svenska
background
73
O
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma
åt en het yta.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något
ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O
Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel sätt kan det resultera i skada.
O
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/-kvarnen som har den största
belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
Mixer
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan
du lägger dem i mixerbägaren eller mixar dem.
O
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid
rengöring.
O
Använd mixern bara när locket sitter på.
O
Använd endast bägaren med bladenheten som medföljer.
O
Kör aldrig mixern när den är tom.
O
Smoothierecept – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid
frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
Tillbehör till kvarnen
O
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/locket är monterat.
O
Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar på maskinen.
O
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn.
O
Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
O
Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
O
Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till rumstemperatur före bearbetning.
Minihackaren/kvarnen
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.
Malningskvarn
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård och kan skada bladen.
Skiva för skivning/rivning
O
Skivorna är mycket vassa: hanteras med försiktighet vid montering, demontering och
rengöring.
O
Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa
knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring.
O
Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom matarröret. Använd enbart
matarstaven som medföljde.
O
Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan har stannat helt.
Rengöring
O
Stäng av, vänta tills kniven har stannat och dra ur mixerns sladd före rengöring.
O
Torka av drivenheten med en fuktig trasa och torka sedan. Se till att låsområdet
är fritt
från matrester.
O
Skålen, locket, påföraren och alla tillbe-hör/verktyg förutom knivbladsenheterna från mixer
och kvarn kan både diskas för hand och i maskin.
O
Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten.
O
Sänk inte ner drivenheten eller knivbladsenheter-na från mixern/kvarnen i vatten.
background
74
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges
på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
Före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet.
Observera att bladen är mycket vassa.
Dessa skydd bör slängas eftersom de
endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.
Förklaring till bilder
Matberedare
1
Påförare
2
Matarrör
3
Lock
4
Verktygsaxel
5
Skål
6
Borttagbar drivaxel
7
Drivenhet
8
Hastighets/momentanreglage
9
Säkerhetslås
10
Sladdförvaring (baktill)
Tillbehör
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som
anges nedan din matberedare.Tillbehören
beror på vilken modell som köpts. Besök
www.kenwoodworld.com för information om hur
du köper ett tillbehör som inte inkluderas med
din mixer.
Standardtillbehör
11
Knivblad
12
Degkrok
13
Emulgeringsverktyg
14
4 mm Skivnings/rivningsskiva
Valfria tillbehör
15
Citruspress (om sådan medföljer)
A Kon
B Sil
16
Malningskvarn (om sådan medföljer)
A Kvarnlock
B Bladenhet för kvarn
17
Mixer i plast
(om sådan medföljer)
A Bägaren
B Bladenhet
C Tätningsringen
D Lock
E Påfyllningslock
18
Minihackare/kvarn i plast (om sådan
medföljer)
A Behållare
B Tätningsring
C Bladenhet
19
4 mm Skivnings/rivningsskiva
Använda matberedaren
Se illustrationerna
C
-
I
VIKTIGT
O
Var försiktig när du hanterar vassa
knivblad, håll alltid i fingergreppet.
O
Sätt alltid skålen och tillbehöret på
matberedaren innan du tillsätter
ingredienserna.
O
Använd inte locket för att använda
matberedaren utan använd alltid på/
av-hastighetsreglaget.
O
Matberedaren fungerar inte om skålen
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
Kontrollera att skålens handtag är riktat
mot det främre högra hörnet.
O
Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
O
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
O
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker
till florsocker.
O
När du tillsätter bittermandelessens eller
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående
missfärgningar.
1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på
nätenheten.
2 Montera skålen så att
på skålen kommer
mot på nätenheten och vrid medurs tills
den låses fast .
3 För att montera ihop verktyget (knivblad,
deg- verktyg och emulgeringsverktyg) håller
du i finger-greppet och placerar den lösa
verktygsdelen över verktygsaxeln, sänker ner
den på plats och vrider tillbehöret motsols
för att låsa det på plats.
4 Montera det hopmonterade verktyget över
drivaxeln.
background
75
5 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på
locket.
6 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se
diagrammet ”Rekommenderad användning”
O
).
7 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören.
Använda knivbladet
Se illustrationerna
C
-
I
1 Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Använd momentanreglaget för grövre
konsistens.
O
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i
cirka 2 cm stora kuber.
O
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i
matningsröret medan maskinen går.
O
Var noga med att inte arbeta degen för
mycket.
O
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen,
skuret i 2 cm tärningar.
O
För bästa resultat när du bearbetar kladdiga
frukter/ingredienser, t.ex. dadlar, använder
du först “Pulsknappen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Använda degverktyget
Se illustrationerna
C
-
I
Används för jästdegar.
1 Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Bearbeta inte längre än 60 sekunder.
O
Placera de torra ingredienserna i skålen och
addera vätska genom matarröret medan
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en
jämn, elastisk boll av deg bildas.
O
Gör den andra knådningen för hand. Att göra
den andra knådningen i skålen är inte att
rekommendera, eftersom matberedaren då
kan bli ostadig.
Använda emulgeringsverktyget
Se illustrationerna
C
-
I
1 Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Se till att skålen och vertyget är rena och fria
från fett innan du använder dem.
O
Majonnäs – Tillsätt ägg och kryddor till skålen
och blanda i några sekunder. Häll oljan stadigt
men gradvis igenom matarröret medan
apparaten är igång.
Använda citruspressen (om sådan
medföljer)
Se illustrationerna
J1
-
J7
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att
handtaget på silen är i låst läge, direkt
ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den
har gått hela vägen ner.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten
och tryck frukten mot konen.
O
Citruspressen startar inte om silen inte är
korrekt fastlåst.
Tips och idéer
O
För bäst resultat ska frukten förvaras och
pressas i rumstemperatur och rullas för hand
på en arbetsbänk innan den pressas.
O
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra
under pressningen för att få ut all fruktsaften.
O
Om du pressar stora mängder juice ska du
tömma silen regelbudet så att fruktkött och
kärnor inte ansamlar sig.
Använda kvarnen (om sådan
medföljer)
Se illustrationerna
K1
-
K5
1 Lägg ingredienserna i bladenheten.
2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid
medurs tills det är fastlåst.
4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst
om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
i kvarnen.
O
Hela kryddor behåller smaken mycket längre
än malda kryddor så det är bäst att mala lite
åt gången för att behålla smaken.
O
När det gäller att få ut maximal smak och
frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta hela
kryddor innan man maler dem.
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen
eftersom den är för hård och kan skada
bladen.
background
76
O
Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar
den.
O
Resultatet blir bäst om du använder den stora
skålen när du hackar örter.
Använda minihackaren/kvarnen
(om sådan medföljer)
Se illustrationerna
L1
-
L5
1 Placera ingredienserna i behållaren.
2 Montera tätningsringen knivsatsen.
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på
behållaren med bladen nedåt.
4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt
det går för hand. Se bilderna på undersidan
av knivsatsen, med följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
5 Sätt kvarnen på nätenheten och lås fast
genom att vrida medsols.
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
rumstemperatur innan du bereder den i
kvarnen.
O
Resultatet blir bäst om du använder den stora
skålen när du hackar örter.
Använda mixern i plast (om sådan
medföljer)
Se illustrationerna
M1
-
M6
VIKTIGT
O
Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
O
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
att tätningen är korrekt placerad i spåren.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt
ner bladen i bägaren- vrid moturs för att låsa.
Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med
följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
tills det knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten så att
mixern kommer mot på drivenheten och
vrid medurs för att låsa .
Tips och idéer
O
När du gör majonnäs ska du lägga i alla
ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort
locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta
i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
O
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
om blandningen är svår att bereda.
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds
eftersom de kan skada plastdelarna.
O
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort
locket till påfyllningshålet och släpp ned
bitarna en och en medan apparaten är igång.
Håll handen över öppningen. Resultatet blir
bäst om du tömmer apparaten med jämna
mellanrum.
Använda skärskivorna (om sådan
medföljer)
Se illustrationerna
N1
-
N6
VIKTIGT
O
Stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på
drivaxeln med önskad sida uppåt.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen
i jämn takt med matarstaven.
Tips och idéer
O
Använd färska ingredienser.
O
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll
matarröret ganska fullt på bredden. Detta
förhindrar att livsmedel glider sidledes under
bearbetningen.
O
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än
om de läggs i liggande.
O
Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på
skivan eller i skålen efter bearbetning.
Förvaring av tillbehör
Se illustrationerna
P
Efter att knivbladet. emulgeringsverktyget,
degverktyget och 4 mm skivnings-/
rivningsskivorna har använts kan de förvaras
tillsammans i skålen.
Använd aldrig matberedaren med mer än ett
verktyg monterat i skålen. Använd endast ett
tillbehör i taget.
background
77
Sladdförvaring
Se illustrationerna
Q
Stoppa in sladden i avsett utrymme.
Recept
Katrinplommonmarinad
275 g honung (kylskåpskall)
25 g katrinplommon
50 ml vatten
1 Tillsätt ingredienserna till hackaren/ kvarnen.
2 Montera tillbehöret på drivenheten.
3 Använd pulsfunktionen i 5 sekunder.
4 Använd enligt önskemål.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
O
Hantera knivbladen och skärskivorna med
försiktighet -de är mycket vassa.
O
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
missfärgningen.
Drivenhet
O
Torka av med en fuktig trasa och torka
sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen är fri från matrester.
O
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
O
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
strömdelens baksida.
Rengöringsanvisningar – Hänvisa till
relevant illustration
R
.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte
slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller
till en återförsäljare som ger denna service.
background
78
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar
inte
Ingen ström
Skålen har inte satts på på
nätenheten på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Den borttagbara drivaxeln är
inte monterad på driv-enheten.
Montera den borttagbara drivaxeln på
drivenheten innan du monterar skålen. Skålens
redskap och tillbe-hör kommer inte att fungera
om drivaxeln inte är mon-terad.
Mixern/ kvarnen startar
inte
Mixern/ kvarnen är inte låst
på rätt sätt.
Mixern/ kvarnen är inte
korrekt monterad.
Mixern/kvarnen startar inte om den inte är
korrekt fastlåst.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt
påskruvad i bägaren/behållaren.
Mixern stannar under
beredningen
Mixern är överbelastad/
maximal kapacitet
har överskridits.
Locket är inte låst.
Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
tabellen med rekommenderade hastigheter.
Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Mixer eller multikvarn
läcker från basen av
bladenheten.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte
rätt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
den inte är skadad.
Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
en ny tätningsring.
Enheten instabil/stora
vibrationer och rörelser.
Kladdiga frukter/
ingredienser, t.ex. dadlar,
bearbetas.
Vald hastighet är för låg.
För bästa resultat använd först
”Pulskanppen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Verktygen/tillsatserna
fungerar inte som de ska
Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
har satts ihop ordentligt.
background
79
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den
senere.
O
Før bruk for første gang, fjern all emballasje og eventuelle etiketter, inkludert plastblad
deksler. Vask delene: se ‘Rengjøring’.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood
eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene er veldig skarpe. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene, tømming
av bollen og under rengjøring.
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen eller blenderen – den kan bli
slynget ut av apparatet ved plutselig dampdannelse.
O
Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
O
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over anbefalt bruk.
O
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ved kontinuerlig
behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode mellom hver
behandling
Hurtigmikser 60 sek
Koble fra apparatet og
la det kjøle seg ned i
15 minutter
Tunge blandinger i bollen
(f.eks. deig)
60 sek
Minihakkeren/kvernen 30 sek
Malekvern 60 sek
O
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader.
O
Fjern alltid knivbladet og verktøyskaftet før du heller innholdet fra bollen.
O
Ikke bruk apparatet med verky som er lagret i bollen.
O
Bruk kun et redskap om gangen.
O
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset mens strømmen er koblet
til. Bruk slikkepott eller annet redskap for å skyve ned maten.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står uten oppsyn og før
montering, demontering eller rengjøring.
O
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten. Du må alltid bruke
stapperen som følger med.
O
Ikke fest knivenheten til motordelen uten at mikserglasset eller kvernbeholder/lokk
sitter på.
O
FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren eller kvernen fra strømenheten:
O
slå av maskinen;
O
vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
O
vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset eller minihakker-/kvernbegeret fra
bladet.
O
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
O
Prosessoren vil ikke fungere med mindre proses-sorbollen og lokket eller annet separate
tilbehør set-tes riktig på plass i låsen.
O
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for
stort press.
O
Bruk kun originalt tilbehør.
O
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.
O
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme
overflater.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Norsk
background
80
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg
bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
O
Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre til personskader.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest
kraft – andre tilbehør kan trekke mindre kraft.
Hurtigmikser
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur før du har dem i
mikserglasset eller mikser dem.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på
kniven når du rengjør.
O
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
O
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
O
Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.
O
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i
fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Kverntilbehør
O
Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at begeret/lokket er satt på.
O
Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på apparatet.
O
Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns rekkevidde.
O
Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
O
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass.
O
Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem kjøle seg ned til
romtemperatur før behandling.
Minihakkeren/kvernen
O
Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade plastdelene.
Malekvern
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og kan skade bladene.
Skjære/rive skive
O
Skivene er veldig skarpe; behandle dem forsiktig når du monterer, fjerner og rengjør dem.
O
Hold alltid i fingergrepet, vekk fra skjærekanten ved håndtering av de skarpe
knivbladene, tømming av bollen og ved rengjøring.
O
Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun stapperen som følger med.
O
Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket.
Rengjøring
O
Slå av, vent til knivene stopper og trekk ut støp-selet til blenderen før du vasker den.
O
Tørk av strømenheten med en fuktig klut, tørk den deretter. Forsikre deg om at det
sammenlåste området
er fritt for matrester.
O
Bollen, lokket, skyveren og alle tilbehør/verky bortsett fra blender- og kverneknivene er
egnet for både håndvask og oppvask.
O
Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann.
O
Ikke legg strømenheten eller blenderen/kvernens bladmontering i vann.
background
81
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene
er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse
dekslene bør kastes da de kun skal beskytte
bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Rengjøring og
vedlikehold.
Deler
Foodprocessor
1
Stapper
2
Matetrakt
3
Lokk
4
Redskapsskaft
5
Bolle
6
Avtagbar drivaksel
7
Strømenhet
8
Hastighetskontroll/pulsfunksjon
9
Sikkerhetslåser
10
Ledningsvikler (bak)
Ekstrautstyr
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står
oppført, følger med matprocessoren din.
Tilbehøret avhenger av modellen. Gå inn på www.
kenwoodworld.com for informasjon om hvordan
du kjøper tilbehør som ikke følger med i pakken.
Standardtilbehør
11
Knivblad
12
Deigkrok
13
Emulgerende redskap
14
4 mm Skjære-/riveplate
Valgfritt tilbehør
15
Sitruspresse (hvis den medfølger)
A Presse
B Sil
16
Malekvern (hvis den medfølger)
A Kvernlokk
B Knivenhet for kvern
17
Plastblender (hvis den medfølger)
A Mikserglass
B Knivenhet
C Tetningsring
D Lokk
E Fyllhette
18
Minihakker/kvern av plast (hvis den
medfølger)
A Beholder
B Tetningsring
C Knivenhet
19
2 mm Skjære-/riveplate
For å bruke Food prosessoren din
Se illustrasjonene
C
-
I
VIKTIG
O
Vær forsiktig når du håndterer skarpe
kniver, hold alltid i fingergrepene.
O
Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på
processoren før du legger til ingredienser.
O
Ikke bruk lokket til å styre
prosessoren, men bruk alltid av/
på-hastighetskontrollen.
O
Processoren fungerer ikke hvis bollen
eller lokket ikke er låst korrekt på
plass i sikkerhetslåsen. Kontroller at
bollehåndtaket er plassert i det fremre
høyre hjørnet.
O
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut
støpselet før du fjerner lokket.
O
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i
kontakt med plastmaterialet da de kan lage
merker.
1 Sett den avtagbare drivakselen på
strømenheten.
2 Sett deretter på bollen ved å sette
bollen på linje med på strømenheten og vri
med klokken til den låses på plass .
3 For å montere redskapet ditt (knivblad,
deig redskap og emulgerende redskap),
bruk finger grepene, plasser den avtakbare
redskapsdelen over redskapsskaftet og senk
det ned på plass, vri redskapet i retning mot
klokken for å låse det fast.
4 Tilpass det monterte redskapet over
drivskaftet.
5 Fest lokket og sørg for at toppen av
drivakselen/verktøyet festes i midten av
lokket.
6 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk
O
).
7 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
background
82
For å bruke ditt knivblad
Se illustrasjonene
C
-
I
1 Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
O
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker
i terninger på ca. 2 cm.
O
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i
matetrakten mens maskinen kjører.
O
Pass på å ikke overbehandle dem.
O
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra
kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm.
O
For best mulig resultat ved behandling av
klissete frukt/ingredienser slik som dadler,
bruk “Pulsering” først for å bryte opp
ingrediensene og deretter fortsett med å
behandle på maksimal hastighet.
For å bruke ditt deigredskap
Se illustrasjonene
C
-
I
Bruk til gjærdeigblandinger.
1 Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Ikke behandle matvarene lenger enn 60
sekunder.
O
Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell
væsken ned i matetrakten mens apparatet
kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn,
elastisk deigball.
O
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du
elter på nytt i bollen siden det kan føre til at
prosessoren blir ustabil.
For å bruke din emulgerende
redskap
Se illustrasjonene
C
-
I
1 Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Pass på at bollen og redskapet er rene og
fettfrie før bruk.
O
Majones – tilsett egg og krydder i bollen og
miks noen sekunder. Mens maskinen kjører,
tilsetter du gradvis oljen i materøret i en jevn
strøm.
For å bruke din sitrusjuice-presse
(hvis levert)
Se illustrasjonene
J1
-
J7
VIKTIG
O
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke
er låst skikkelig.
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket
er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til
den faller helt ned.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og
presser frukten ned i pressen.
Råd og tips
O
For best mulig resultater oppbevarer og
presser du frukten i romtemperatur og
håndruller den på en benkeplate før pressing.
O
For å bidra til saftutvinningen beveger du
frukten fra side til side når du presser den.
O
Når du lager saft av store mengder frukt,
tømmer du silen jevnlig for å hindre at det
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
For å bruke din slipekvern (hvis
levert)
Se illustrasjonene
K1
-
K5
1 Ha i ingrediensene i knivenheten.
2 Sett på lokket og vri det med klokken for å
låse det på plass.
3 Sett kvernen på strømenheten og vri med
klokken for å låse den på plass.
4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen
(P).
Råd og tips
O
Du får best mulig resultat ved behandling av
krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
samtidig i kvernen.
O
Helt krydder beholder smaken mye lenger
enn malt krydder, så det er bedre å male litt
av gangen for å få best mulig smak.
O
Du får mest mulig smak og oljer ut av helt
krydder hvis du steker det før du kverner det.
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot
i kvernen. Den er for hard og kan skade
bladene.
O
Skjær ingefær i små biter før behandling.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
background
83
For å bruke din minihak-ker/kvern
(hvis levert)
Se illustrasjonene
L1
-
L5
1 Legg ingrediensene i begeret.
2 Sett tetningsringen inn i knivenheten.
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i
begeret med knivbladene ned.
4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter
stramt. Se illustrasjonene på undersiden av
knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
5 Plasser kvernen på motordelen og vri med
klokken for å låse den på plass.
6 Velg maksimal hastighet eller bruk
pulsering (P).
Råd og tips
O
Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned
til romtemperatur før du behandler den i
kvernen.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
For å bruke din plastblender (hvis
levert)
Se illustrasjonene
M1
-
M6
VIKTIG
O
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
O
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
på at ringen sitter på plass i fordypningen.
2 Hold undersiden av knivenheten og sett
knivbladene inn i mikserglasset. Vri mot
klokken til de sitter på plass. Se illustrasjonen
på undersiden av knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med
klokken til det klikker på plass. Sett på
fyllhetten.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
plasser
på hurtigmikseren på linje med
på strømenheten og vri med klokken for å
låse .
Råd og tips
O
Når du lager majones, legger du alle
ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren.
Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller
du oljen sakte gjennom hullet i lokket
O
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske.
O
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
de kan skade plastdelene.
O
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer
du dem i biter, fjerner fyllhetten og mens
apparatet kjører, legger du i én og én bit.
Hold hånden over åpningen. For best resultat
tømmer du den jevnlig.
For å bruke dine kutteskiver (hvis
levert)
Se illustrasjonene
N1
-
N6
VIKTIG
O
Aldri plasser fingrene i matetrakten.
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på
drivakselen med passende side øverst.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i matetrakten.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen.
Råd og tips
O
Bruk ferske ingredienser
O
Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
matetrakten rimelig full i bredden. Det
forhindrer at matvarene sklir sidelengs under
behandlingen.
O
Mat som er plassert stående kommer ut
kortere enn mat som er plassert liggende.
O
Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
skiven eller i bollen etter behandlingen.
Oppbevaring av tilbehør
Se illustrasjon
P
Etter bruk kan knivbladet, emulgeringsredskapet,
deigred-skapet og 4 mm skjære-/rivekive
oppbevares sammen i bollen.
Ikke bruk processoren dersom mer enn et
redskap er montert i bollen. Bruk kun et redskap
om gangen.
Oppbevaring av ledning
Se illustrasjon
Q
Legg ledningen inn i oppbevaringsboksen for
ledningen.
background
84
Oppskrift
Sviskemarmelade
275 g honning (avkjølt i kjøleskap)
25 g svisker
50 ml vann
1 Plasser alle ingrediensene inn i minihakkeren/
kvernen.
2 Monter redskapet til strømenheten.
3 Bytt til pulsering i 5 sekunder
4 Bruk om nødvendig.
Rengjøring og vedlikehold
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet
før rengjøring.
O
Vær forsiktig når du håndterer knivbladet
og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
O
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging
av plastmaterialet. Dette er helt normalt og
skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke
smaken på maten. Fjern misfarging med en
klut fuktet i vegetabilsk olje.
Motordelen
O
Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass
på at det ikke sitter igjen matrester i festet
.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet bak på motordelen
.
Rengjøringsveiledning – se relevant
illustrasjon
R
.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet
ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com
før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av
en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble
kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert informasjon
om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-
servicesenter er, på www.kenwoodworld.com
eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING
AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET
OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes
som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
background
85
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer
ikke.
Ikke strøm.
Bollen er ikke festet riktig til
strømenheten.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Sjekk at bollen sitter riktig på og at
håndtaket sitter foran til høyre.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du sikringene/strømbryteren i
huset.
Avtagbar drivaksel er ikke
koblet til strømenhet.
Monter den avtagbare drivakselen på
strømenheten før du monterer bollen.
Bolleredskapet og tilbehør vil ikke fungere,
med mindre drivakselen er montert.
Hurtigmikseren eller
kvernen kjører ikke.
Hurtigmikseren eller kvernen
er ikke låst korrekt på plass.
Hurtigmikseren eller kvernen
er ikke montert korrekt.
Hurtigmikseren eller kvernen fungerer ikke
hvis de ikke er satt riktig på i sikkerhetlåsen.
Sjekk at knivenheten er strammet helt til i
mikserglasset/begeret.
Prosessoren stanser midt
i prosessen.
Prosessoren er overfylt
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Lokket er låst opp.
Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført
i tabellen for anbefalt bruk.
Kontroller at lokket er riktig låst.
Hurtigmikseren eller
multikvernen lekker fra
knivenhetsbasen.
Tetningsringen er ikke satt
på.
Tetningsringen er feil satt på.
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
ikke er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring, se
Service og kundetjeneste.
Enheten er ustabil/tunge
vibrasjoner og bevegelse.
Klissete frukt/ingredienser
slik som dadler behandles.
For lav hastighet valgt.
For best mulig resultat, bruk “Pulsering”
først for å bryte opp ingrediensene og
deretter fortsett med å behandle på
maksimal hastighet.
Redskapet/tilbehøret
fungerer dårlig.
Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at
tilbehøret er satt sammen riktig.
background
86
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O
Poista kaikki pakkausmateriaali ja tarrat, myös muoviset teränsuojukset, ennen ensimmäistä
käyttö-kertaa. Pese osat: ks. "Puhdistus".
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Kun käsittelet leikkuuteriä,
tyhjennät kulhon tai puhdistat, tartu aina yläosaan kauas itse terästä.
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen tai tehosekoittimeen, sillä
sitä voi roiskua ulos äkillisen höyrystymisen vuoksi.
O
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
O
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen
yttöaika
Tauon pituus
yttöjaksojen välillä
Tehosekoitin 60 sekuntia
Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä
15 minuuttia.
Raskaat seokset kulhossa (esim.
taikina)
60 sekuntia
Monitoimimyllyn 30 sekuntia
Jauhatusmylly 60 sekuntia
O
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua
onnettomuus.
O
Irrota aina leikkuuterä ja työkalun akseli ennen kuin kaadat sisällön kulhoon.
O
Älä Käytä laitetta silloin, kun työkaluja säilytetään kulhossa.
O
ytä vain yhtä lisälaitetta kerrallaan.
O
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun
yleiskoneen pistoke on pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan
kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä.
O
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman
valvontaa sekä ennen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
O
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Käytä aina mukana toimitettua
paininta.
O
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos kannu tai myllyn astia/kansi ei ole
paikallaan.
O
HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai myllyn irrottamista
moottoriyksiköstä
O
kytke virta pois;
O
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
O
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuri teristä.
O
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
O
Yleiskone ei toimi, jos yleiskoneen kulhoa ja kantta tai muita erillisiä lisälaitteita ei ole lukittu
kunnolla paikalleen.
O
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
O
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
O
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
O
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
background
87
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat
käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O
Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan, koska se kuluttaa eniten
virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Tehosekoitin
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
kulhoon asettamista tai sekoittamista.
O
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä.
O
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
O
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
O
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
O
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko
kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
Myllyn kiinnittäminen
O
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi ei ole paikallaan.
O
Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
O
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta.
O
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
O
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
O
Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
käsittelemistä.
Monitoimimyllyn
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Jauhatusmylly
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
Viipalointi/raastinterä
O
Terät ovat hyvin teräviä; käsittele niitä varovasti, kun asennat, poistat ja puhdistat niitä.
O
Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat, tartu aina tarttuma-alueelle
kauas itse terästä.
O
Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin syvemmälle syöttöputkeen. Käytä
vain mukana toimitettua paininta.
O
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on pysähtynyt kokonaan.
Puhdistaminen
O
Katkaise virta laitteesta, odota niin kauna, että terät ovat pysähtyneet, ja irrota
tehosekoittimen joh-to pistorasiasta.
O
Pyyhi tehoyksikkö kostealla kankaalla ja kuivaa se sen jälkeen. Varmista, että kiinnitysalueella
8 ei ole ruoan jätteitä
.
O
Kulho, kansi, syöttöpainin ja kaikki lisälait-teet/työkalut tehosekoitinta ja myllyn teräasennel-
maa lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että astianpesukoneessa.
O
Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava juoksevalla vedellä.
O
Älä upota moottoriyksikköä tai tehosekoitin-ta/myllyn teräasennelmia veteen.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
background
88
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat
erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä
suojukset on heitettävä pois, sillä niiden
tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja
kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen
-kohdassa kuvatulla tavalla.
Selite
Yleiskone
1
Syöttöpainike
2
Syöttösuppilo
3
Kansi
4
Työkalun akseli
5
Kulho
6
Irrotettava kayttoakseli
7
Virtayksikkö
8
Nopeuskytkin ja sykäyspainike
9
Turvalukitukset
10
Virtajohdon lokero (takana)
Lisävälineet
Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu
kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet
vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa
www.kenwoodworld.com kerrotaan toimitukseen
sisältymättömien varusteiden ostamisesta.
Vakiovarusteet
11
Hienonnusterä
12
Taikinan sekoitin
13
Emulgointityökalu
14
Viipalointi/raastinterä 4 mm
Lisävarusteet
15
Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
A Kartio
B Siivilä
16
Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
A Myllyn kansi
B Jauhatusmyllyn teräasetelma
17
Monitoimimylly muovia (jos sisältyy
toimitukseen)
A Kannu
B Terä
C Tiivisterengas
D Kansi
E Täyttökansi
18
Monitoimimyllyn (jos sisältyy toimitukseen)
A Astia
B Tiivisterengas
C Teräyksikkö
19
Viipalointi/raastinterä 2 mm
Yleiskoneen käyttö
Katso kuvia
C
-
I
TÄRKEÄÄ
O
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä.
Pidä aina kiinni tarttuma-alueesta.
O
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
O
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla.
Käytä aina nopeudensäädintä.
O
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
kulhon kahva on oikeassa etukulmassa.
O
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi
säädintä paikoillaan.
O
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
irrottamista.
O
Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
O
Kun käytät mausteena manteliesanssia
tai -aromia, varo että aine ei kosketa
muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
1
Kiinnita irrotettava kayttoakseli moottoriosaan.
2 Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen
kohta moottoriosan kohtaan . Käännä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
3 Kun kokoat työkalua (leikkuuterää,
taikinansekoitinta ja emulgointityökalua), ota
kiinni tarttuma-alueesta ja aseta irrotettava
työkaluosa työkalun akselille ja laske se
paikal-leen. Lukitse työkalu paikalleen
kääntämällä sitä vastapäi-vään.
4 Kiinnitä koottu työkalu käyttöakselille.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen
keskelle.
6 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
käyttösuosituskaaviossa
O
.)
7 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
Leikkuuterän käyttö
Katso kuvia
C
-
I
1 Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäystoimintoa.
O
Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset
noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.
O
Keksit on murennettava ja lisättävä
syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.
background
89
O
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
O
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut
rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.
O
Parhaat tulokset saat, kun tahmeita hedelmiä/
ainesosia kuten taateleita käsitellessäsi ensin
rikot ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Taikinansekoittimen käyttö
Katso kuvia
C
-
I
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
1 Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
O
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
syöttöputken kautta laitteen ollessa käynnissä.
Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on
muodostunut kimmoisa taikinapallo.
O
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee
se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen
kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone
voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
Emulgointityökalun käyttö
Katso kuvia
C
-
I
1 Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Varmista ennen käyttöä, että kulho ja työkalu
ovat puhtaita ja rasvattomia.
O
Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet
kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan.
Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti ja
vähitellen syöttöputken avulla.
Sitruspusertimen käyttö (jos osa
sisältyy toimitukseen)
Katso kuvia
J1
-
J7
TÄRKEÄÄ
O
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan
päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina
hedelmä kartiota vasten.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä
pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.
O
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
O
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä
välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät
tuki sitä.
Jauhatusmyllyn käyttö (jos osa
sisältyy toimitukseen)
Katso kuvia
K1
-
K5
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan.
2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa
hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa
kerrallaan.
O
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin
niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna
niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa
ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja
eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta
tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
O
Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi
ennen hienontamista.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
Monitoimimyllyn/myllyn käyttö (jos
osa sisältyy toimitukseen)
Katso kuvia
L1
-
L5
1 Laita aineosat astiaan.
2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se
astiaan terät alaspäin.
4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Lukitussa asennossa
5 Aseta mylly moottoriyksikköön. Lukitse se
paikalleen kääntämällä myötäpäivään.
6 Valitse suurin nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
background
90
Vihjeitä ja neuvoja
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
laittamista pienoisleikkuriin.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
Muovisen tehosekoittimen käyttö
(jos osa sisältyy toimitukseen)
Katso kuvia
M1
-
M6
TÄRKEÄÄ
O
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
O
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
2 Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät
astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Suljetussa asennossa
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
Kohdista sen kohta
moottoriosan kohtaan
. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada
öljy hitaasti kannen aukon läpi.
O
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos
seos on liian paksua, lisää nestettä.
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne
voivat vaurioittaa muoviosia.
O
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen ja pudottamalla
palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä
kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Viipalointiterien käyttö (jos osa
sisältyy toimitukseen)
Katso kuvia
N1
-
N6
TÄRKEÄÄ
O
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
Viipalointiterien käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin
oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
5 Käynnistä ja paina tasaisesti syöttöpainiketta.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Käytä tuoreita raaka-aineita.
O
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos
lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut.
O
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
Lisälaitteen säilytys
Katso kuvaa
P
Käytön jälkeen hienonnusterä, emulgointityökalu,
taikinatyökalu ja 4 mm:n viipalointi-/raastinlevy
voidaan kaikki säilyttää kulhossa
Älä käytä yleiskonetta niin, että kulhoon on
kiinnitettynä useampi kuin yksi työkalu. Käytä
ainoastaan yhtä lisälai-tetta kerrallaan.
Johdon säilytys
Katso kuvaa
Q
Työnnä johto sen säilytyslokeroon.
Resepti
Luumumarinadi
275 g hunajaa (jäähdytettynä)
25 g luumuja
50 ml vettä
1 Aseta kaikki ainekset monitoimimyllyyn/
myllyyn.
2 Kiinnitä lisälaite moottoriosaan.
3 Käännä sykäystoiminnolle 5 sekunnin ajaksi
4 Käyt haluamallasi tavalla.
background
91
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistamista.
O
Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele
niitä varovasti.
O
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri
hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
Virtayksikkö
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista,
ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä.
O
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
moottoriyksikön takana.
Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja
alla näkyvästä kuvasta
R
.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta
takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan.
background
92
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista
kodin sulake.
Irrotettava käyttöakseli
irrotettuna moottoriosasta.
Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli moottoriosaan
en-nen kulhon kiinnitystä. Kulhon lisälaitteet ja
varusteet eivät toimi, jos käyttöakselia ei ole
kiinnitetty paikal-leen.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly ei toimi.
Tehosekoitin tai
pienoisleikkuri ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitinta tai
pienoisleikkuria ei ole koottu
oikein.
Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei toimi, jos
lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kannuun tai astiaan tiukasti.
Yleiskone pysähtyy
kesken kaiken.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
käyttösuositustaulukko
Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly vuotaa
teräasetelman juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein
paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Yksikkö epävakaa/
voimakas tärinä ja liike.
Käsitellään tahmeita
ainesosia kuten taateleita.
Valittu nopeus liian alhainen.
Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot
ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Välineet/osat toimivat
heikosti.
Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
asennettu oikein.
background
93
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
İlk kullanımdan önce, bıçak üzerindeki plastik bıçak kılıfı dahil tüm ambalaj malzemesini ve
etiketleri çıkartın. Parçaları yıkayın: Bkz. 'Temizlik'.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya
da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Keskin
bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli olun, ani buhar oluşumu
sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
O
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
O
Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
O
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız olarak çalıştırmayın. Uzun
süre boyunca sürekli olarak çalışma cihazınıza zarar verebilir.
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma Süresi İşlemler arasında
dinlendirme süresi
Blender 60 saniye
Cihazın fişini çekin
ve 15 dakika boyunca
soğumasını bekleyin
Kasedeki yoğun karışımlar (örn.
Hamur)
60 saniye
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü 30 saniye
Öğütücü 60 saniye
O
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya neden olabilir.
O
Bıçağı ve alet milini her zaman malzemeleri kaseden dökmeden önce çıkarın.
O
Cihazı, aletler kasenin içindeyken çalıştırmayın.
O
Bir seferde sadece bir eklenti kullanın.
O
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve mikser kabından
uzak tutun. Yiyeceklerin içeri itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın.
O
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya temizlemeden önce daima cihazı
kapatın ve fişini prizden çekin.
O
Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin. Her zaman sağlanan iticiyi
kullanın.
O
Kap ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak tertibatını asla güç ünitesine
takmayın.
O
DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç ünitesinden çıkarmadan önce:
O
cihazı kapatın;
O
tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin;
O
blender kabını, mini doğrayıcı/öğütücü şişesini kabını bıçak tertibatından sökmemeye
dikkat edin.
O
Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar düğmesini kullanın.
O
Mutfak robotu, mutfak robotu kasesi ve kapak veya diğer eklentiler doğru şekilde takılıp
kilitlenmedikçe çalışmayacaktır.
O
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve
yaralanmaya neden olabilecektir.
O
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
O
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘Servis ve müşteri
hizmetleri’.
O
Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin ıslanmamasına özen gösterin.
O
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya da sıcak yüzeylere temas
etmesini önleyin.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
Türkçe
background
94
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların
erişemeyeceği yerde tutun.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli
deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood,
cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir
sorumluluk kabul etmez.
O
Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir.
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
Blender
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya da blenderden geçirmeden
önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
O
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken bıçakların keskin
kenarlarına dokunmaktan kaçının.
O
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
O
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
O
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
O
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye
koymadan önce kırın.
Öğütücü eklentileri
O
Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine takmayın.
O
Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.
O
Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan uzak tutun.
O
Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.
O
Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
O
Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir.
Öğütücü
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini işlemeyin.
Dilimleme/rendeleme diski
O
Diskler çok keskindir, takarken, çıkartırken ve temizlerken dikkatli olun.
O
Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan
uzak durarak parmak uçlarınızla tutun.
O
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı kullanmayın. Sadece ürün ile
birlikte verilen iticiyi kullanın.
O
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını bekleyin.
Temizleme
O
Temizlemeden önce, kapatın, bıçakların durmasını bekleyin ve fişini prizden çekin.
O
Güç ünitesini nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme bölgesinde
yiyecek artığı
kalmadığından emin olun.
O
Blender ve mil bıçak tertibatı dışındaki kase, kapak, itici ve diğer tüm eklentiler/aletler hem
elde hem de bulaşık makinesinde yıkanabilir.
O
Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında durulanmalıdır.
O
Güç ünitesini veya blender/mil bıçak tertibatını suya sokmayın.
background
95
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik
akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
Ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın.
Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu
kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil
sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.
Parçalar
Mutfak robotu
1
Itici
2
Besleme borusu
3
Kapak
4
Alet mili
5
Kase
6
Çıkarılabilir kumanda mili
7
Güç birimi
8
Hız/puls kumandası
9
Güvenlik kilitleri
10
Kordon sarma yuvası (arkada)
Ek parçalar
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak
robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine
göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri
nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
Standart ekler
11
Kesici bıçak
12
Hamur yoğurucu
13
Emülsiyon aracı
14
4 mm Dilimleme/rendeleme diski
Opsiyonel ekler
15
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
A Sıkma konisi
B Süzgeç
16
Öğütücü (sağlanmışsa)
A Değirmen kapağı
B Öğütücü bıçak tertibatı
17
Plastik blender (sağlanmışsa)
A Kabı
B Bıçak ünitesi
C Sızdırmaz halka
D Kapak
E Doldurma kabı
18
Plastik mini doğrayıcı/öğütücü
(sağlanmışsa)
A Kavanoz
B Conta bileziği
C Bıçak tertibatı
19
2 mm Dilimleme/rendeleme diski
Mutfak Robotunuzun Kullanımı
Çizimlere
C
-
I
bakın
ÖNEMLI
O
Keskin bıçakları tutarken dikkatli olun,
daima parmak tutucudan tutun.
O
Her zaman kaseyi ve eki robota
malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
O
Robotu çalıştırmak için kapağı
kullanmayın, daima açma/kapama hız
kontrolünü kullanın.
O
Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında mutfak robotu
çalışmayacaktır. Kase sapının sağ ön
köşeye baktığından emin olun.
O
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls,
kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece
çalışacaktır.
O
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
O
Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez
ya da toz şekeri pudra şekeri halinde
getirilemez.
O
Kase içindeki karışıma badem özü ya
da tatlandırıcı eklerken bunların plastik
parçalara değmesini önleyin. Aksi halde
kalıcı lekeler oluşabilir.
1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.
2 Sonra kase üzerindeki
ile güç ünitesi
üzerindeki hizalayarak kaseyi yerleştirin ve
kilitlenene kadar saat yönünde döndürün.
3 Aletinizi monte etmek için (bıçak, hamur
aleti ve emülsiyon aracı) parmak tutucuları
kullanarak ayrılabilir alet parçasını alet mili
üzerine yerleştirin, eklentiyi saat yönünün
tersine çevirerek kilitleyin
4 Monte edilmiş aleti tahrik mili üzerine
yerleştirin.
5 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin
üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin
olun.
6 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen
kullanım tablosuna bakın
O
).
7 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için
yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.
background
96
Bıçağınızın Kullanımı
Çizimlere
C
-
I
bakın
1 “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
O
Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2 cm
büyüklükte kesin.
O
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
besleme haznesinden eklenmelidir.
O
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız
yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
O
Hurma gibi yapışkan meyveleri/malzemeleri
işlerken en iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
Hamur Aletinizin Kullanımı
Çizimlere
C
-
I
bakın
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
1 “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
O
Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
malzemeleri cihaz çalışırken besleme
tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin.
O
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.
Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye
edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak
robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
Emülsiyon Aracınızın Kullanımı
Çizimlere
C
-
I
bakın
1 “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
Kullanmadan önce kase ve aletin temiz ve
yağlardan arınmış olduğundan emin olun.
O
Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye
ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine
çalışırken yağı besleme tüpünden sabit bir
akışla ilave edin.
Narenciye Sıkacağınızın Kullanımı
(sağlanmışsa)
Çizimlere
J1
-
J7
bakın
ÖNEMLI
O
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye
sıkacağı çalışmayacaktır.
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının
kase üzerindeki tutamaklara doğrudan
kilitlendiğinden emin olun
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni
üzerine bastırın.
Öneri ve İpuçları
O
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan
önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için
meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.
O
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa
ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci
düzenli aralıklarla boşaltın.
Öğütücünüzün Kullanımı
(sağlanmışsa)
Çizimlere
K1
-
K5
bakın
1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin .
2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Baharat işlerken optimum performans için
öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
işlememenizi öneririz.
O
İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş
baharatlara göre daha uzun süre korur, bu
yüzden aromayı muhafaza etmek için her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
O
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını
bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar
verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini
öğütücüde işlemeyin.
O
Zencefili işlemden önce küçük parçalara
doğrayın.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
background
97
Mini Doğrayıcınızın/Öğütücünüzün
Kullanımı (sağlanmışsa)
Çizimlere
L1
-
L5
bakın
1 Malzemeleri kaseye koyun.
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
doğru indirin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde döndürün.
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü
kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
Plastik Blenderinizin Kullanımı
(sağlanmışsa)
Çizimlere
M1
-
M6
bakın
ÖNEMLI
O
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
O
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları
hazneye yerleştirin – kilitlemek için yerine
oturana kadar saat yönünün tersine çevirin.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin. Doldurma kapağını takın.
5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
blender üzerindeki
ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
döndürün .
Öneri ve İpuçları
O
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç
bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını
çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki
delikten yavaşça ekleyin.
O
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi
zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
O
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar
halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.
Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar
için düzenli olarak boşaltın.
Kesme Disklerinizin Kullanımı
(sağlanmışsa)
Çizimlere
N1
-
N6
bakın
ÖNEMLI
O
Parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
sokmayın.
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin.
Öneri ve İpuçları
O
Taze malzemeler kullanın.
O
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.
Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
kaymasını önler.
O
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
yiyecekten daha kısa çıkar.
O
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da
çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık
olacaktır.
Eklenti Depolama
Çizime
P
bakın
Kullandıktan sonra, bıçak, emülsiyon aleti ve 4mm
dilimleme/rendeleme diski kase içinde birlikte
depolanabilir.
Mutfak robotunu kasede birden fazla eklenti takılı
iken kullanmayın. Bir seferde sadece bir eklenti
kullanın.
Kablo Saklama
Çizime
Q
bakın
Kabloyu kablo saklama kutusunun içine
yerleştirin.
background
98
Tarif
Erik Marinatı
275g Bal (soğutulmuş)
25g Erik
50ml Su
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/öğütücü
içine koyun.
2 Eklentiyi güç ünitesine takın.
3 Darbeli olarak 5 saniye çalıştırın
4 Gereken şekilde kullanın.
Bakım ve temizlik
O
Temizliğe başlamadan önce daima cihazı
kapatıp fişini prizden çekin.
O
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
çok keskindirler.
O
Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez
ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı
bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
Güç birimi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı
kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
toplayın.
Temizleme talimatları - İlgili çizime
bakın
R
.
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki ‘Sorun Giderme Kılavuzu’ bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı
ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları
ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş
ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.
background
99
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok.
Kase güç ünitesine doğru
yerleştirilmemiş.
Kase kapağı doğru
kilitlenmemiştir.
Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini
ve tutacağın sağ ön tutma kenarına
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.
Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse
evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol
edin.
Çıkarılabilir kumanda mili güç
ünitesine takılı değil.
Çıkarılabilir kumanda milini kaseyi takmadan
önce güç ünitesine takın. Kumanda mili
takılmadığı sürece kase aletleri ve eklentiler
çalışmayacaktır.
Blender veya öğütücü
çalışmıyor.
Blender veya öğütücü doğru
şekilde kilitlenmemiştir.
Blender veya öğütücü doğru
şekilde birleştirilmemiş.
Blender veya öğütücü kilitleyiciye doğru
şekilde takılmadığında çalışmayacaktır.
Bıçak ünitesinin hazneye/kaseye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Robot çalışma sırasında
duruyor.
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini
aşmıştır.
Kapağın kilidi açıldı.
‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’ maksimum
kapasiteleri kontrol edin.
Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
Blender veya çok amaçlı/
öğütücü bıçak tertibatı
tabanından sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru
takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Cihaz dengesiz/ağır
titreşimler ve hareket.
Hurma gibi yapışkan
meyveler/malzemeler
işleniyor.
Seçilmiş olan hız çok düşük.
En iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
Parça/ek parçalar iyi
çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
background
100
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky včetně plas-tových
krytů sekacích nožů. Umyjte jed-notlivé části: viz ‚Čištění‘.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat
ho vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy Kenwood,
aby se předešlo nebezpečí.
O
NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi
opatrně. Při vyprazdňování nádoby a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za
rukojeť pro prsty na horní části, dál od ostré hrany.
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O
Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do mixéru buďte opatrní,
protože může kvůli náhlému uvolnění páry vystříknout.
O
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
O
Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce doporučených množství.
O
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu uvedenou níže. Při delším
používání bez přerušení se může spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec Maximální doba provozu Doba odpočinku před
dalším použitím
Mixér/mixér Blend-Xtract
2GO
60 s
Odpojte spotřebič a nechte
na 15 minut vychladnout
Husté směsi v míse
(např. kynuté těsto)
60 s
Víceúčelový mlýnek 30 s
Mlecí nástavec 60 s
O
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se mohla utrhnout a způsobit
zranění.
O
Než vyprázdníte mísu, vyjměte nejprve nůž a nástrojový hřídel.
O
Nepoužívejte přístroj s nástroji uloženými v míse.
O
Používejte vždy pouze jeden nástavec.
O
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu ani do nádoby mixéru ruce ani
kuchyňské potřeby. Pokud je nutné zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např.
vařečku.
O
Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud zůstává bez dozoru, a také
před sestavováním, rozebíráním
a čištěním.
O
Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte dodávaný pěchovač.
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není nasazená mixovací
nádoba nebo nádoba/víko mlýnku.
O
POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku z hnací jednotky:
O
spotřebič vypněte;
O
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
O
dbejte na to, abyste neodšroubovali pracovní nádobu mixéru nebo mini sekáčku/
mlýnku od jednotky s noži.
O
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/ovládání rychlosti.
O
Robot se nespustí, pokud nebude řádně zajištěná mísa a víko nebo jiné samostatné
nástavce.
O
Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle, dojde k poškození přístroje
a nebezpečí následného zranění.
O
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
O
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat nebo spravit: viz část
„Servis a údržba“.
Česky
background
101
O
Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou.
O
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy nebo se
dotýkat horkých ploch.
O
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která
jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
O
Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může způsobit zranění.
O
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/sekáček, který má nejvyšší
příkon. Ostatní příslušenství mohou odebírat energie méně.
Mixér
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před umístěním do nádoby nebo před
mixováním nechat vychladnout na pokojovou teplotu.
O
Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když nástroje čistíte, nedotýkejte se
jejich ostří.
O
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
O
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
O
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
O
Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nikdy nemixujte zmražené ingredience, které
vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do nádoby rozbít na kousky.
Příslušenství mlýnku
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není nasazena nádoba/víko.
O
Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na přístroji.
O
Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte mimo dosah dětí.
O
Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
O
Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
O
V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před zpracováním je nechte vychladnout na
pokojovou teplotu.
Univerzálního mlýnku/Sekáčku
O
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit plastové části.
Mlecí nástavec
O
Nezpracovejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože.
Krájecí/strouhací kotouč
O
Kotouče jsou velmi ostré. Při jejich nasazování, vyjímání a čištění s nimi zacházejte opatrně.
O
Při manipulaci s ostrými sekacími noži, při vyprazdňování nádoby a při čištění vždy
držte rukojeť pro prsty na straně, která je dál od ostré hrany.
O
Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze dodávanou tlačku.
O
Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč zcela zastaví.
Čištění
O
Před čištěním vždy přístroj vypněte, počkejte, než se zastaví nože, a odpojte přístroj od
zdroje napájení.
O
Hnací jednotku otřete vlhkým hadříkem a osušte ji. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího
mechanismu
nebyly zbytky potravin.
O
Mísu, víko, pěchovač a všechny nástavce/nástroje kromě nožové sestavy mixéru a mlecího
nástavce lze mít v ruce a v mce.
O
Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod tekoucí vodou.
O
Neponořujte hnací jednotku a nožovou jednotku mixéru/mlecího nástavce do vody.
background
102
Před zapojením
O
Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka
odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně
přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
1935/2004 o materiálech a výrobcích určených
pro styk
s potravinami.
Před prvním použitím
1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte
opatrně, protože nože jsou velmi ostré.
Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože
pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.
Popis
Kuchyňský robot
1
Pěchovač
2
Násypka
3
Víko
4
Nástrojový hřídel
5
Mísa
6
Oddělitelná část hnací hřídele
7
Hnací jednotka
8
Ovládání rychlosti / pulzní režim
9
Zajišťovací mechanismus
10
Úložné místo napájecího kabelu (v zadní
části)
Příslušenství
Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat
veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství
závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak
dokoupit příslušenství, které není součástí balení,
najdete na stránkách www.kenwoodworld.com.
Standardní nástavce
11
Nástavec s nožovými břity
12
Hnětací nástavec na těsto
13
Emulgovací nástroj
14
4 mm Kotouč na plátky/strouhání
Volitelné nástavce
15
Lis na citrusové plody (pokud je součástí
balení)
A Kužel
B Sítko
16
Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
A Víko mlýnku
b Nožová sestava mlecího nástavce
17
Plastový mixér
(pokud je součástí balení)
A Mixovací nádoba
B Nožová jednotka
C Těsnící kroužek
D Víko
E Plnící víčko
18
Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud
je součástí balení)
A Pohár
B Těsnicí kroužek
C Nožová sestava
19
2 mm Kotouč na plátky/strouhání
Použití kuchyňského robota
Viz ilustrace
C
-
I
UPOZORNĚNÍ
O
Buďte opatrní při použití ostrých nožů,
vždy je držte za úchyty pro prsty.
O
Mísu a příslušenství namontujte vždy
předtím, než do přístroje vložíte
ingredience.
O
Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje,
vždy jej zapínejte pomocí vypínače/
ovladače rychlosti.
O
Pokud nejsou mísa nebo víko správně
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj
fungovat. Zkontrolujte, zda je držadlo
mísy vpravo vpředu.
O
Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim
(P). Přístroj bude pracovat, dokud budete
držet ovladač v příslušné poloze.
O
Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
O
Tento kuchyňský robot není vhodný
k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo
k drcení krystalového cukru na práškový.
O
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku
s materiály z plastu. Mohla by na nich
zanechat neodstranitelné skvrny.
1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na
hnací jednotku.
2 Pak nasaďte mísu tak, aby značka
na
míse byla v rovině se značkou na hnací
jednotce, a otočte ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne .
3 Při sestavení nástroje (sekacího nože,
hnětacího nástavce na těsto a emulgovacího
nástroje) umístěte pomocí úchytů pro prsty
oddělitelnou část nástroje nad nástrojový
hřídel a nasaďte ji na něj; zajistěte nástavec
otočením proti směru hodinových ručiček.
4 Nasaďte sestavený nástroj na hnací hřídel.
5 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka.
background
103
6 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky,
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí
O
.)
7 Při snímání mísy, víka a příslušenství
postupujte opačně.
Používání sekacího nože
Viz ilustrace
C
-
I
1 Postupujte podle pokynů v části „Jak
používat kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence,
použijte pulzní režim.
O
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu
nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
O
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za
chodu násypkou.
O
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
O
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk
přímo z chladničky nakrájený na kostky
o velikosti 2 cm.
O
Při zpracování lepkavého ovoce/přísad,
například datlí, nejlepších výsledků dosáhnete,
když je nejprve rozdrobíte pomocí pulzního
režimu a poté je budete dál mixovat při
maximální rychlosti.
Používání hnětacího nástavce na
těsto
Viz ilustrace
C
-
I
Používejte na kynutá těsta.
1 Postupujte podle pokynů v části „Jak
používat kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Nezpracovávejte déle než 60 sekund.
O
Do mísy nasypte suché ingredience
a tekutinu přilévejte násypkou, když je
spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud
nevznikne hladká elastická koule těsta.
O
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
robot by se mohl převrhnout.
Používání emulgačního kotouče
Viz ilustrace
C
-
I
1 Postupujte podle pokynů v části „Jak
používat kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Před použitím nádoby a nástroje zkontrolujte,
zda jsou čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
O
Majonéza - Vložte do nádoby vejce
a ochucovadla a několik sekund je míchejte.
Za běhu přístroje postupně rovnoměrně
přilévejte násypkou olej.
Používání lisu na citrusové plody
(pokud je součástí balení)
Viz ilustrace
J1
-
J7
UPOZORNĚNÍ
O
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude
lis na citrusové plody fungovat.
Používání lisu na citrusové plody
1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka
bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel,
dokud nezapadne na doraz.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte
přístroj a ovoce přitlačte na kužel.
Rady a tipy
O
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před
lisováním poválejte po pracovní ploše.
O
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
během lisování ovocem pohybujte ze strany
na stranu.
O
Při lisování velkého množství ovoce
pravidelně vyprazdňujte sítko, aby
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.
Používání víceúčelového mlýnku
(pokud je součástí balení)
Viz ilustrace
K1
-
K5
1 Vložte ingredience do nožové jednotky.
2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru
hodinových ručiček.
3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku
a zajistěte otočením ve směru hodinových
ručiček.
4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim
(P).
Rady a tipy
O
Optimálních výsledků při mletí koření
v mlecím nástavci dosáhnete, když budete
mlít maximálně 50 g najednou.
O
Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem
déle než mleté koření, proto je nejlepší
čerstvě namlít malé množství, aby se chuť
a vůně zachovaly.
O
Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého
koření uvolní, když ho před mletím opražíte.
O
Nezpracovávejte v mlýnku sušený kurkumový
kořen, protože je příliš tvrdý
a mohl by poškodit nože.
background
104
O
Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé
kousky.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
Používání mini sekáčku/mlýnku
(pokud je součástí balení)
Viz ilustrace
L1
-
L5
1 Vložte suroviny do nádoby.
2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože
směřovaly dolů.
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku
a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku
a otočením ve směru hodinových ručiček ho
zajistěte.
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
spínač (P).
Rady a tipy
O
Dětská výživa / pyré – před zpracováním
v mlýnku nechte uvařené potraviny
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
Používání plastového mixéru
(pokud je součástí balení)
Viz ilustrace
M1
-
M6
UPOZORNĚNÍ
O
Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
O
Pokud není mixér správně nasazen
a zajištěn, nebude přístroj fungovat.
1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky
a vložte nože do nádoby – zajistěte otočením
proti směru hodinových ručiček. Řiďte se
vyobrazením na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
4 Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru
hodinových ručiček dokud nezaklapne.
Nasaďte plnicí víčko.
5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
symbol
na mixéru se symbolem na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte
.
Rady a tipy
O
Při výrobě majonézy do přístroje vložte
všechny ingredience kromě oleje. Odejměte
plnicí víčko. Potom za běhu přístroje otvorem
ve víku pomalu přidávejte olej.
O
U hustých směsí, jako jsou paštiky
a pomazánky, je někdy nutné seškrábat
směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné,
přidejte víc tekutiny.
O
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření,
protože by mohlo dojít k poškození
plastových částí.
O
Pokud budete chtít míchat suché ingredience
- nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí
víčko a potom za chodu přístroje vhazujte
jeden kousek po druhém. Nestrkejte ruku do
otvoru. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.
Používání krájecích kotoučů (pokud
jsou součástí balení)
Viz ilustrace
N1
-
N6
UPOZORNĚNÍ
O
Do násypky nestrkejte prsty.
1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed
a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou
nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Příslušnou potravinu vložte do násypky.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem.
Rady a tipy
O
Používejte čerstvé suroviny
O
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O
Potraviny krájené kolmo budou kratší než
potraviny krájené podélně.
O
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě
vždy zůstane trochu odpadu.
Uložení nástavců
Viz ilustrace
P
Sekací nůž, emulgovací nástroj, hnětací nástroj na
těsto a 4mm krájecí/strouhací kotouč můžete po
použití uložit společně do mísy.
Nepoužívejte kuchyňský robot s více nástroji
nasazenými v míse. Používejte vždy pouze jeden
nástavec.
background
105
Uložení kabelu
Viz ilustrace
Q
Vložte kabel do úložného prostoru pro kabel.
Recept
Marináda ze sušených švestek
275 g medu (vychlazeného v lednici)
25 g sušených švestek
50 ml vody
1 Vložte všechny ingredience do mini seká-
čku/mlýnku.
2 Nasaďte nástavec na napájecí jednotku.
3 Zapněte přístroj na 5 sekund v pulzním
režimu.
4 Použijte marinádu podle potřeby.
Péče a čištění
O
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní
kabel vytáhněte ze zásuvky.
O
S nožovou jednotou a krájecími kotouči
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
O
Některé potraviny způsobují změnu
barevného odstínu plastických hmot. To je
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném
oleji.
Hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího
mechanismu nejsou zbytky potravin
.
O
Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky
.
Pokyny k čištění – viz příslušné
ilustrace
R
.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde
byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat
na specializovaném místě pro sběr tříděného
odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
background
106
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení.
Mísa není správně nasazena
na základnu.
Víko mísy není ve správné
poloze.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Zkontrolujte, zda je mísa správně
umístěná a držadlo směruje dopředu
a doprava.
Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna
ve správné poloze v oblasti rukojeti.
Pokud nejsou mísa a víko správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Pokud se nejedná o žádný z uvedených
případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem
domě.
Na hnací jednotce není
nasazená oddělitelná část
hnací hřídele
.
Než nasadíte mísu, nasaďte oddělitelnou
část hnací hřídele. Nástroje pro mísu a
nástavce nebudou fungovat, pokud nebude
nasazená hnací hřídel.
Mixér nebo mlýnek
nefunguje.
Mixér nebo mlýnek není
správně zajištěný.
Mixér nebo mlýnek není
správně sestavený.
Pokud je mixér nebo mlýnek nesprávně
zajištěný, nebude fungovat.
Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
v nádobě/nádobce zcela utažená.
Robot se během provozu
zastaví.
Robot přetížen/překročena
maximální kapacita.
Víko není zajištěno.
Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené
v tabulce doporučených rychlostí.
Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.
Mixér nebo víceúčelový
mlýnek na nožové
jednotce netěsní.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně
nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno
správně a zda není poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a údržba“.
Přístroj je nestabilní/silné
vibrace a pohyb.
Zpracovávají se lepkavé
ingredience, například datle.
Zvolená rychlost je příliš
nízká.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
ingredience nejprve rozdrobíte pomocí
pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
Malý výkon nástrojů
anebo nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
background
107
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!
O
Az első használat előtt távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét, valamint a
műanyag késvédőket is. Mosogassa el a részegységeket (lásd „A készülék tisztítása”).
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében
biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
O
Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan
kezelje őket. Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során
mindig a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a mixerbe, mert a hirtelen
gőzképződés következtében a forró folyadék kifröccsenhet a készülékből.
O
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott maximális kapacitásokat.
O
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb
ideig. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Funkció/tartozék Maximális
működési idő
A működtetések között szükséges
pihentetés
Mixer 60 s
A hálózati csatlakozót húzza ki a
konnektorból, és várjon 15 percet,
hogy a készülék lehűljön
Sűrű anyag az edényben (pl.
tészta)
60 s
Mini daráló 30 s
Daráló 60 s
O
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a fogantyú eltörhet, ami
sérülést okozhat.
O
A forgókést és a keverőeszköz szárát mindig vegye ki, mielőtt kiönti az edény tartalmát.
O
Ne üzemeltesse a készüléket akkor, ha keverőeszközöket tárol az edényben.
O
Mindig használja a tartozék tömőrudat.
O
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a mixerpohártól,
amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni,
használjon megfelelő eszközt, például egy spatulát.
O
Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás
előtt mindig kapcsolja ki és a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
O
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben. Mindig használja a tartozék
tömőrudat.
O
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár vagy a darálóedény/
fedél nélkül.
O
FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről vagy a darálót a
meghajtóegységről:
O
kapcsolja ki a készüléket;
O
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
O
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a mini darálót/darálóedényt lecsavarja a
késegységről.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse a készüléket.
O
A robotgép nem működik, ha a robotgép edénye és a fedél vagy egyéb külön tartozékok
nincsenek megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.
O
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet túlzott erőnek teszik
ki.
O
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
O
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás – lásd: „Szerviz és
vevőszolgálat”.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől.
Magyar
background
108
O
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléről, és
ne érintkezzen forró felülettel.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és
zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára
vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem
vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
O
Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet okozhat.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő mini daráló tartozék
határozza meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet.
Mixer
O
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén, mielőtt a keverőpohárba helyezné
és összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
O
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon a vágóélekhez.
O
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
O
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
O
Soha ne működtesse a mixert üresen.
O
Smoothie receptek – jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra,
mielőtt a pohárba tenné.
Daráló tartozékok
O
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/fedél nélkül.
O
Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van szerelve a készülékre.
O
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A késegységet gyermekektől tartsa
távol.
O
Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem álltak.
O
A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően felszerelve.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Mini daráló
O
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Daráló
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket.
Szeletelő-/reszelőtárcsa
O
A tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés, leszerelés és tisztítás közben legyen óvatos.
O
Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig a
fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O
A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az adagolócsőben. Csak a tartozék
tömőrudat használja.
O
A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen leáll, és csak utána vegye le a
fedelet.
Tisztítás
O
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, várja meg, amíg a kés leáll, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból.
O
A meghajtóegységet törölje le egy nedves ronggyal, majd hagyja megszáradni. Ügyeljen
arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek ételmaradékok.
O
A mixer és a daráló késegysége kivételével az edény, fedél, tömőrúd, valamint az összes
tartozék és keverőeszköz elmosható kézzel és mosogatógépben is.
background
109
O
A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell öblíteni.
O
Ne merítse a meghajtóegységet vagy a mixer/daráló késegységét vízbe.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a
vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan
kezelje őket. Ezeket a védőelemeket dobja
ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során
szolgálnak a kés védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd:
„Karbantartás és tisztítás”.
A készülék részei
Alapgép
1
Tömőrúd
2
Adagolócső
3
Fedél
4
Keverőeszköz szára
5
Edény
6
Levehető hajtótengely
7
Meghajtóegység
8
Sebességszabályozó/rövid üzem gomb
9
Biztonsági reteszek
10
Vezetéktároló (a hátlapon)
Tartozékok
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok
választéka a típustól függ. A csomagban
nem található tartozékok megvásárlásával
kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely
ad tájékoztatást.
Alaptartozékok
11
Forgókés
12
Dagasztóeszköz
13
Emulgeáló eszköz
14
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
Választható tartozékok
15
Citrusfacsaró (ha tartozék)
A Kúp
B Szűrő
16
Daráló (ha tartozék)
A Daráló fedele
B Daráló késegysége
17
Műanyag mixer (ha tartozék)
A Keverőpohár
B Késegység
C Tömítőgyűrű
D Fedél
E Töltőnyílás kupakja
18
Műanyag mini daráló (ha tartozék)
A Edény
B Tömítőgyűrű
C Késegység
19
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
Az élelmiszer-aprító használata
Lásd
C
-
I
ábrák
FONTOS
O
A késeket mindig óvatosan kezelje, és a
fogórésznél fogja meg őket.
O
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a
hozzávalókat.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/
sebességszabályozóval működtesse a
készüléket.
O
A robotgép nem működik, ha az edény
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy
az edény fogantyúja a készülék elejéhez
képest jobbra nézzen.
O
A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
O
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
O
A robotgép nem alkalmas kávészemek
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
kristálycukorból való előállítására.
O
Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést
okozhatnak.
1 Illessze a levehető hajtótengelyt a
meghajtóegységre.
2 Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az
edényen látható
jel egy vonalban legyen
a meghajtóegységen látható jellel, majd
jobbra elfordítva rögzítse .
background
110
3 A keverőeszköz összeszereléséhez (forgókés,
dagasztóeszköz és emulgeáló eszköz) a
fogórésznél megfogva helyezze a levehető
eszközrészt a keverőeszköz szára fölé, majd
engedje le a helyére. A tartozékot balra
elfordítva rögzítse.
4 Illessze az összeszerelt keverőeszközt a
hajtótengelyre.
5 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell
illeszkednie.
6 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a
felhasználási útmutató táblázatát
O
.)
7 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolítását
fordított sorrendben kell elvégezni.
A forgókés használata
Lásd
C
-
I
ábrák
1 Kövesse „A robotgép használata” fejezetben
leírt utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Durvább állag eléréséhez használja a rövid
üzem funkciót.
O
Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget)
vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.
O
A kekszet törje darabokra, és a gép
működése közben helyezze be az
adagolócsövön keresztül.
O
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a
feldolgozást.
O
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a
hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű
kockákra.
O
Ragacsos gyümölcsök/hozzávalók, például
datolya feldolgozásakor a legjobb eredményt
úgy érheti el, ha először a rövid üzem funkciót
használja a hozzávalók megbontásához,
majd a maximális sebességen folytatja a
feldolgozást.
A dagasztóeszköz használata
Lásd
C
-
I
ábrák
Kelt tészták készítéséhez használható.
1 Kövesse „A robotgép használata” fejezetben
leírt utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
O
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,
a folyadékot pedig a gép működése közben
töltse be az adagolócsövön keresztül. A
tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést.
O
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne
a keverőedényben, mert a robotgép
károsodhat.
Az emulgeáló eszköz használata
Lásd
C
-
I
ábrák
1 Kövesse „A robotgép használata” fejezetben
leírt utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
A használat előtt ellenőrizze, hogy az edény
és az eszköz tiszta és zsírmentes legyen.
O
Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az
edénybe és keverje néhány másodpercig. A
gép működése közben egyenletesen öntse
hozzá az olajat az adagolócsövön keresztül.
A citrusfacsaró használata (ha
tartozék)
Lásd
J1
-
J7
ábrák
FONTOS
O
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra,
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a
kúpot a hajtótengelyre.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
kúpra.
Tanácsok és tippek
O
A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja
a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel
lenyomva görgesse meg az asztalon.
O
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
O
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
mag.
A daráló használata (ha tartozék)
Lásd
K1
-
K5
ábrák
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
rögzítse.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
background
111
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
üzem lehetőséget (P).
Tanácsok és tippek
O
Az optimális eredmény elérése érdekében
50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a
darálóban.
O
Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig
megőrzik az aromájukat, mint az őrölt
fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy
tovább megőrizze az aromáját.
O
Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani
a fűszereket.
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a
késeket.
O
A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró
darabokra.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
A mini daráló használata (ha
tartozék)
Lásd
L1
-
L5
ábrák
1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le
az edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P) funkciót.
Tanácsok és tippek
O
Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
A műanyag mixer használata (ha
tartozék)
Lásd
M1
-
M6
ábrák
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
O
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően illeszkedik.
2 A késegységet alul megfogva engedje le
a keverőpohárba – majd balra elfordítva
rögzítse. Lásd a késegység alján látható ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra
elfordítva rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
kupakját.
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
hogy a mixeren látható
jel illeszkedjen a
meghajtóegységen látható jelhez, majd
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Tanácsok és tippek
O
Majonéz készítésekor helyezzen minden
hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével.
Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a
készülék működése közben, lassan adja hozzá
az olajat a fedél nyílásán keresztül.
O
Sűrű keverékek, például pástétomok és
öntetek készítésekor előfordulhat, hogy le kell
kaparni az edény oldalára tapadt masszát.
Ha az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá
folyadékot.
O
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
műanyag részeket.
O
Száraz hozzávalók keverése – vágja
darabokra a hozzávalókat, vegye le a
töltőnyílás kupakját, majd a készülék
működése közben egyenként dobálja be
a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson.
A legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse az edényt.
A vágótárcsák használata (ha
tartozék)
Lásd
N1
-
N6
ábrák
FONTOS
O
Soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 A középső fogórésznél megtartva a
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát
a hajtótengelyre.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot.
Tanácsok és tippek
O
Friss hozzávalókat használjon.
O
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így
background
112
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a
nyersanyag oldalra csússzon.
O
A függőlegesen elhelyezett darabok
rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok.
O
A feldolgozás után mindig marad kis
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
tálban.
Tartozéktároló
Lásd az
P
ábrát
Használat után a forgókés, az emulgeáló eszköz,
a dagasztóeszköz és a 4 mm-es szeletelő-/
reszelőtárcsa együtt tárolható az edényben.
Ne működtesse a robotgépet úgy, hogy több
keverőeszköz is fel van szerelve az edényben.
Egyszerre csak egy tartozékot használjon.
Vezetéktároló
Lásd az
Q
ábrát
A vezetéket tárolja a vezetéktároló rekeszben.
Recept
Szilvapác
275 g méz (hűtőszekrényben lehűtve)
25 g aszalt szilva
50 ml víz
1 Öntse az összes hozzávalót a mini darálóba.
2 Illessze a tartozékot a meghajtóegységre.
3 Kapcsolja 5 másodpercre rövid üzem állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
O
A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek,
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell
bánni.
O
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd
szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek
ételmaradékok.
O
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban.
Tisztítási utasítások – Lásd a
vonatkozó ábrákat
R
.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan eírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
background
113
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség
alatt.
Az edényt nem
megfelelően szerelték a
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az edény a helyén
legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt,
ellenőrizze otthonában a biztosítékot.
Az
levehető hajtótengely
nincs felszerelve a
meghajtóegységre.
Az edény behelyezése előtt szerelje az
levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.
A keverőfejek és tartozékok csak akkor
működnek, ha a hajtótengely fel van
szerelve.
A mixer vagy a daráló
nem működik.
A mixer vagy a daráló nincs
megfelelően rögzítve.
A mixer vagy a daráló nincs
megfelelően összeszerelve.
A mixer vagy a daráló nem működik,
ha nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
rögzítve legyen a keverőpoháron/edényen.
A készülék leáll használat
közben.
A készüléket túlterhelte
/ túllépte a maximális
kapacitást.
A fedél kioldódott.
Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
jelzett maximális mennyiségeket.
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően
rögzül-e.
A mixer vagy a
többfunkciós daráló
a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés nem megfelelően
illeszkedik a helyére.
A tömítés megsérült.
Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
illeszkedik-e és nem sérült-e. A
cseretömítés beszerzéséről lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
Az egység instabil/erősen
rezeg és mozog.
Ragacsos gyümölcsök/
hozzávalók, például
datolya feldolgozása van
folyamatban.
A kiválasztott sebesség túl
alacsony.
A legjobb eredményt úgy érheti el, ha
először a rövid üzem funkciót használja
a hozzávalók megbontásához, majd
a maximális sebességen folytatja a
feldolgozást.
Egyes tartozékok nem
működnek
megfelelően.
Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze,
hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
background
114
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z
niej w przyszłości.
O
Przed pierwszym użyciem usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety, także
plastikowe osłony ostrzy. Umyć części: zob. ustęp pt. „Czyszczenie”.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu
naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas
obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za
przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej.
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera należy zachować ostrożność,
ponieważ płyn może wyprysnąć z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się pary.
O
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
O
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli zaleceń.
O
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy podane poniżej.
Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka Maksymalny czas pracy Długość przerwy pomiędzy
etapami pracy
Blender 60 sekund
Wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilającego i odczekać
15 minut, aż urządzenie
ostygnie
Gęste składniki w misce (np.
ciasto na chleb)
60 sekund
Kompaktowa krajalnica/
młynek
30 sekund
Młynek do kruszenia 60 sekund
O
Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt – uchwyt może się oderwać,
w konsekwencji czego może dojść do wypadku i urazu ciała.
O
Przed opróżnianiem miski należy zawsze najpierw wymontować ostrze i trzonek końcówki.
O
Nie używać urządzenia w czasie, gdy w misce przechowywane są przybory.
O
Używać wyłącznie jednej nasadki naraz.
O
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka blendera nie wolno
wkładać rąk ani przyborów kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników,
użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki.
O
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed jego demontażem, montażem
oraz czyszczeniem należy zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
O
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie popychacza
załączonego w zestawie.
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na nią założony
dzbanek lub pojemnik/pokrywka młynka.
O
UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź młynka z podstawy
zasilającej:
O
wyłączyć urządzenie;
O
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
O
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera lub pojemnika mini-
rozdrabniacza/młynka z zespołu ostrzy.
O
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator
prędkości/włącznik.
O
Robot nie będzie działać, jeżeli miska i pokrywa robota lub inne osobne nasadki nie
zostaną prawidłowo zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa.
O
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu blokującego spowoduje
uszkodzenie urządzenia, co może w konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
Polski
background
115
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu sieciowego i
wtyczki.
O
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi urządzenie ani stykać się z
gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.
O
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub
otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z
ich użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
O
Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny z przeznaczeniem może
grozić wypadkiem i uszkodzeniem ciała.
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka
pracującej pod największym obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór
mocy innych nasadek może być mniejszy.
Blender
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i blendowaniem gorące składniki
należy zawsze ostudzić do temperatury pokojowej.
O
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność. Podczas mycia nie
dotykać krawędzi tnących.
O
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
O
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.
O
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
O
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które zbryliły się podczas
zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.
Nasadki młynka
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na niej zamontowany
pojemnik lub pokrywa.
O
Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy młynek jest zamontowany na
urządzeniu.
O
Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół ostrzy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
O
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został poprawnie zamocowany.
O
W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników – należy je najpierw ostudzić do
temperatury pokojowej.
Kompaktowa krajalnica/młynek
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą one spowodować
uszkodzenie plastikowych elementów.
Młynek do kruszenia
O
Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo twardy i może
uszkodzić ostrza.
Tarcza krojąca/trąca
O
Tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu, zakładaniu i czyszczeniu należy zachować
ostrożność.
background
116
O
Podczas obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za
przeznaczony do tego uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej.
O
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie załączonego w
zestawie popychacza.
O
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
Czyszczenie
O
Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie, zaczekać, aż ostrze się zatrzyma, a następnie
wyjąć wtyczkę blendera z gniazdka.
O
Podstawę zasilającą wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. Pamiętać o
oczyszczeniu okolicy blokady bezpieczeństwa
z resztek składników.
O
Miskę, pokrywę, popychacz i wszystkie nasadki/przybory oprócz zespołów ostrzy blendera
i młynka można myć zarówno ręcznie, jak i w zmywarce.
O
Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać pod bieżącą wodą.
O
Podstawy zasilającej ani zespołu ostrzy blendera/młynka nie wolno zanurzać w wodzie.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować
ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo
ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić –
służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas
produkcji i przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i
czyszczenie”.
Oznaczenia
Robot kuchenny
1
Popychacz
2
Podajnik
3
Pokrywa
4
Trzonek końcówki
5
Miska
6
Wyjmowany wał napędowy
7
Podstawa zasilająca
8
Regulator prędkości/przycisk pracy
przerywanej
9
Blokady bezpieczeństwa
10
Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
Nasadki
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
załączone są w zestawie z niniejszym robotem
kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych
w zestawie zależy od zakupionego modelu.
Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie
www.kenwoodworld.com.
Nasadki standardowe
11
Ostrze
12
Końcówka do zagniatania ciasta
13
Końcówka do łączenia niemieszających się
składników płynnych
14
Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe
plastry
Nasadki opcjonalne
15
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w
zestawie)
A Stożek
B Sitko
16
Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w
zestawie)
A Pokrywka młynka
B Zespół ostrzy młynka do kruszenia
17
Plastikowy blender (jeżeli załączono
w zestawie)
A Dzbanek
B Zespół ostrzy
C Pierścień uszczelniający
D Pokrywa
E Zakrywka wlewu
18
Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe
plastry
background
117
Użytkowanie robota kuchennego
Zob. ilustracje
C
-
I
UWAGA
O
Podczas czyszczenia i eksploatacji ostrzy
należy zachować ostrożność i zawsze
trzymać je za uchwyt.
O
Przed włożeniem składników miskę i
nasadkę należy najpierw zamocować na
podstawie zasilającej.
O
Nie używać pokrywy do włączania
urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
O
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
lub pokrywa nie zostaną prawidłowo
osadzone w blokadach bezpieczeństwa.
Uchwyt miski musi znajdować się z przodu
i być skierowany na prawo.
O
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
O
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
O
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na
cukier puder.
O
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
1 Na podstawie zasilającej zamocować
wyjmowany wał napędowy.
2 Następnie zamocować miskę, układając
oznaczenie na misce równo z oznaczeniem
na podstawie zasilającej, i przekręcić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu
.
3 Aby złożyć końcówkę (ostrze, końcówkę do
zagniatania ciasta i końcówkę do łączenia
niemieszających się składników płynnych),
złapać za uchwyt i położyć odłączaną część
końcówki na trzonku końcówki i włożyć na
miejsce, przekręcając nasadkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby ją zablokować na miejscu.
4 Złożoną końcówkę zamocować na wale
napędowym.
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
górna część wału napędowego/nasadka
wpasowała się w środek pokrywy.
6 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob.
tabela zaleceń
O
).
7 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
Obsługa ostrza
Zob. ilustracje
C
-
I
1 Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi
w części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
O
Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
O
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
O
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu
schłodzonego w lodówce, pokrojonego w
kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Aby uzyskać optymalne wyniki podczas
miksowania owoców lub składników o kleistej
konsystencji, np. daktyli, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
Obsługa końcówki do zagniatania
ciasta
Zob. ilustracje
C
-
I
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
1 Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi
w części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Nie rozdrabniać składników przez czas
dłuższy niż 60 sekund.
O
Suche składniki umieścić w misce, a
następnie, podczas pracy urządzenia, przez
podajnik dodać składniki płynne. Miksować do
momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka
kula o elastycznej konsystencji.
O
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie
– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się
ponownego zagniatania w misce, ponieważ
może to spowodować utracenie przez robot
stabilności podczas pracy.
Obsługa tarczy do łączenia
niemieszających się składników
płynnych
Zob. ilustracje
C
-
I
1 Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi
w części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i
końcówka są czyste i czy nie są tłuste.
background
118
O
Majonez – jaja i przyprawy umieścić w
pojemniku i miksować przez kilka sekund. W
czasie pracy urządzenia stopniowo dodawać
olej, wlewając go do podajnika równym
strumieniem.
Obsługa wyciskarki do cytrusów
(jeżeli załączono w zestawie)
Zob. ilustracje
J1
-
J7
UWAGA
O
Wyciskarka do cytrusów nie będzie
działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu (bezpośrednio nad uchwytem
miski).
3 Stożek umieścić na wale napędowym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć
urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie
przed wyciśnięciem soku.
O
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
O
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby
owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
aby zapobiec gromadzeniu się na nim
miąższu i pestek.
Obsługa młynka do kruszenia
(jeżeli załączono w zestawie)
Zob. ilustracje
K1
-
K5
1 Składniki umieścić w zespole ostrzy.
2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ją zablokować.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy
przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za
jednym razem w młynku więcej niż 50 g
przypraw.
O
Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują
aromat niż przyprawy zmielone, dlatego
najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.
O
Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć, prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
O
W młynku nie należy mielić suszonego
korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo
twardy i może uszkodzić ostrza.
O
Imbir należy przed zmieleniem pokroić na małe
kawałki.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
Obsługa kompaktowej krajalnicy/
młynka (jeżeli załączono w zestawie)
Zob. ilustracje
L1
-
L5
1 Umieścić składniki w pojemniku.
2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień
uszczelniający.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go
do pojemnika.
4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do
pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
5 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go na miejscu, przekręcając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
pracy przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed
rozdrobnieniem składników gotowanych
w młynku należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
Obsługa plastikowego blendera
(jeżeli załączono w zestawie)
Zob. ilustracje
M1
-
M6
UWAGA
O
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
O
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany
w blokadzie bezpieczeństwa.
1 Na zespół ostrzy założyć pierścień
uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
background
119
2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią część,
wsunąć go do dzbanka i przekręcić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu, aż zostanie
zabezpieczony na swoim miejscu. Rysunki na
spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W
otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu.
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie
na dzbanku ustawić równo
z oznaczeniem na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
Porady i wskazówki
O
Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.
Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć
urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
O
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze
ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest
rozdrobnić, dodać większą ilość składników
płynnych.
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe
elementy.
O
Miksowanie suchych składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu,
a następnie włączyć urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po jednym kawałku
naraz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
Obsługa tarcz krojących (jeżeli
załączono w zestawie)
Zob. ilustracje
N1
-
N6
UWAGA
O
Do podajnika nie wolno wkładać palców.
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt,
umieścić tarczę na wale napędowym,
odpowiednią stroną skierowaną do góry.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do
podajnika.
Porady i wskazówki
O
Używane składniki powinny być świeże.
O
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Szerokość otworu podajnika wypełnić
składnikami niemal całkowicie. Zapobiega
to zsuwaniu się składników bokami podczas
rozdrabniania.
O
Składniki umieszczone pionowo są po
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.
O
Po skończonej pracy na tarczach krojących/
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
ilość resztek.
Schowek na nasadki
Zob. ilustracja
P
Po zakończeniu pracy ostrza, końcówkę do
łączenia niemieszających się składników
płynnych, końcówkę do zagniatania
ciasta i 4-mm tarczę krojącą/trącą można
przechowywać razem w misce.
Nie używać robota przy zamocowanej w misce
więcej niż jednej nasadce. Używać wyłącznie
jednej nasadki naraz.
Schowek na przewód zasilający
Zob. ilustracja
Q
Przewód wsunąć do schowka na przewód
zasilający.
Przepis
Marynata śliwkowa
275 g miodu (schłodzonego w lodówce)
25 g śliwek
50 ml wody
1 Wszystkie składniki umieścić w kompaktowej
krajalnicy/młynku.
2 Na podstawie zasilającej zamocować
nasadkę.
3 Na 5 sekund włączyć tryb pracy przerywanej
4 Stosować w preferowany sposób.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
O
Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy
zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
O
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne
zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu
na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie
background
120
plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym
może pomóc je usunąć.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu
okolicy blokady bezpieczeństwa z resztek
składników.
O
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
O
Niepotrzebną część przewodu sieciowego
można przechowywać w schowku na przewód
w tylnej części podstawy zasilającej.
Instrukcja czyszczenia – zob.
odpowiednia ilustracja
R
.
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części
pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood
w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania
produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy
wyrzucać do odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich ośrodków
segregujących odpady przygotowanych przez
władze miejskie lub do jednostek zapewniających
takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w
celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i
zasobów. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi, z uwagi na
potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych. Na obowiązek
osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
background
121
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu.
Miska jest nieprawidłowo
zamocowana na podstawie
zasilającej.
Pokrywa miski nie jest
poprawnie zablokowana.
Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Sprawdzić, czy miska jest poprawnie
założona, a uchwyt miski znajduje się z
przodu po prawej stronie.
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie
rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/
przerywacze w domowej instalacji
elektrycznej.
Wyjmowany wał napędowy nie
jest zamocowany na podstawie
zasilającej.
Wyjmowany wał napędowy
zamocować na
podstawie zasilają-cej przed zamocowaniem
miski. Mieszadła i nasadki nie będą działać,
jeżeli wał napędowy nie będzie zamocowany.
Blender lub młynek
nie działa.
Blender lub młynek nie został
poprawnie zablokowany na
miejscu.
Blender lub młynek nie został
poprawnie złożony.
Blender ani młynek nie będą działać, jeżeli
nie zostaną prawidłowo zamocowane w
blokadzie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
dokręcony do dzbanka/pojemnika.
Robot zatrzymuje się
w czasie pracy.
Urządzenie jest przeciążone/
przekroczono maksymalną
pojemność.
Pokrywa jest odblokowana.
Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
maksymalna dozwolona ilość dla danych
składników.
Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender lub młynek
wielofunkcyjny jest
nieszczelny – składniki
wyciekają przez
podstawę zespołu
ostrzy
Uszczelka nie została założona.
Uszczelka została
nieprawidłowo założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
na temat tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
Urządzenie jest
niestabilne/mocno
wibruje i porusza się.
Miksowane są owoce lub
składniki o kleistej konsystencji,
np. daktyle.
Wybrana prędkość obrotów
jest zbyt niska.
Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
Końcówki/nasadki
nie funkcjonują
prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
background
122
Ελληνικά
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
O
Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τυχόν ετικέτες, καθώς
και τα πλαστικά καλύμματα λεπίδων. Πλύνετε τα μέρη: βλ. «Καθαρισμός».
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Οι λεπίδες και οι δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα
χειρίζεστε με προσοχή. Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω μέρος,
μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό των κοφτερών λεπίδων, το
άδειασμα του μπολ και τον καθαρισμό.
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
O
Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή τροφίμων ή στο μπλέντερ,
καθώς μπορεί να εκτοξευτεί από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
O
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
O
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον πίνακα συνιστώμενων
ταχυτήτων.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που
προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια
ώρα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στη συσκευή.
Λειτουργία/ Εξάρτημα Μέγιστος χρόνος
λειτουργίας
Διάστημα μη λειτουργίας
μεταξύ των χρήσεων
Μπλέντερ 60 δευτ.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει για 15 λεπτά
Παχύρρευστα μείγματα στο
μπολ (π.χ. ζύμη)
60 δευτ.
Μίνι κόφτης/Μύλος 30 δευτ.
Μύλος αλέσματος 60 δευτ.
O
Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή, καθώς μπορεί να σπάσει και
να προκληθεί τραυματισμός.
O
Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού και τον άξονα εργαλείου πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
O
Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία με εργαλεία αποθηκευμένα μέσα στο μπολ.
O
Χρησιμοποιείτε ένα μόνο εξάρτημα τη φορά.
O
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο μπολ του επεξεργαστή και
στην κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
Εάν πρέπει να πιέσετε τα τρόφιμα, χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο σύνεργο, όπως η
σπάτουλα.
O
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή
ρεύματος, όταν δεν την επιβλέπετε και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα τρόφιμα προς τα κάτω στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
O
Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε
προσαρμόσει την κανάτα ή το δοχείο του μύλου/καπάκι του μύλου.
O
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ, το μπλέντερ ή τον μύλο από τη
μονάδα μοτέρ:
O
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
O
περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς,
O
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα του μπλέντερ ή τo μίνι κόφτη/μύλο από τη
μονάδα με τις λεπίδες.
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή.
Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη λειτουργίας ή το ρυθμιστή ταχύτητας.
background
123
O
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν το μπολ και το καπάκι του επεξεργαστή ή άλλα
χωριστά εξαρτήματα δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια.
O
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα
υποστεί ζημιά και ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή
επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.
O
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου
εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και
το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται.
Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο
τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
O
Η κακή χρήση του επεξεργαστή, του μπλέντερ ή του μύλου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου που δέχεται το μεγαλύτερο
φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
Μπλέντερ
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
O
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα ή τα
αναμείξετε.
O
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη λεπίδων και να αποφεύγετε την
επαφή με την αιχμή των λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
O
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι στη θέση του.
O
Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων που παρέχεται.
O
Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
O
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα υλικά που έχουν
στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην
κανάτα.
Εξαρτήματα μύλου
O
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε
τοποθετήσει το δοχείο/το καπάκι.
O
Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο/το καπάκι, ενώ ο μύλος είναι προσαρμοσμένος στη
συσκευή σας.
O
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων μακριά από τα
παιδιά.
O
Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς να
περιστρέφονται.
O
Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά τοποθετημένος.
O
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα αφήνετε να κρυώσουν έως ότου
φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, πριν από την επεξεργασία.
Μίνι κόφτης/μύλος
O
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
φθορά στα πλαστικά μέρη.
background
124
Μύλος αλέσματος
O
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς είναι πολύ σκληρή και
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες.
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος
O
Οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους χειρίζεστε με προσοχή κατά την
τοποθέτηση, την αφαίρεση και τον καθαρισμό.
O
Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά
τον χειρισμό των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον καθαρισμό.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα τρόφιμα προς τα κάτω στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
O
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να περιμένετε έως
ότου ο δίσκος σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται.
Καθαρισμός
O
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας, περιμένετε μέχρις ότου σταματήσουν οι λεπίδες να
κινούνται και αποσυνδέστε το μπλέντερ από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό.
O
Σκουπίστε τη μονάδα μοτέρ με υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
της ενδοασφάλειας
δεν έχει υπολείμματα τροφών.
O
Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/εργαλεία εκτός από το μπλέντερ
και τις διατάξεις λεπίδων του μύλου είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο χέρι και στο
πλυντήριο πιάτων.
O
Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και να τις ξεπλένετε με
τρεχούμενο νερό.
O
Μην βυθίζετε σε νερό τη μονάδα μοτέρ ή το μπλέντερ/τις διατάξεις λεπίδων του μύλου.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές. Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν
τις λεπίδες μόνο κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.
2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός».
Επεξήγηση συμβόλων
Επεξεργαστής
1
Ωστήρας
2
Σωλήνας τροφοδοσίας
3
Καπάκι
4
Άξονας εργαλείου
5
Μπολ
6
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας
7
Μονάδα μοτέρ
8
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας
παλμικής κίνησης
9
Ενδοασφάλεια προστασίας
10
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω
μέρος)
Εξαρτήματα
Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο
μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα
εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω.
Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το
μοντέλο. Επισκεφθείτε την τοποθεσία
www.kenwoodworld.com, για πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο αγοράς των εξαρτημάτων
που δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία.
Στάνταρ εξαρτήματα
11
Λεπίδα μαχαιριού
12
Εργαλείο ζύμης
13
Εργαλείο για κρέμες
14
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm
Προαιρετικά εξαρτήματα
15
Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
A Κώνος του στύφτη
B Σουρωτήρι
16
Πλαστικός Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν
παρέχεται)
A Καπάκι μύλου
B Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
background
125
17
Πλαστικό μπλέντερ (εάν παρέχεται)
A Κανάτα
B Μονάδα λεπίδων
C Δακτύλιος στεγανοποίησης
D Καπάκι
E Πώμα μεζούρα
18
Γυάλινος Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν
παρέχεται)
A Δοχείο
B Δακτύλιος στεγανοποίησης
C Διάταξη λεπίδων
19
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm
Πώς να χρησιμοποιείτε τον
επεξεργαστή τροφίμων σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
C
-
I
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
O
Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε
κοφτερές λεπίδες, να τις κρατάτε πάντα
από τις λαβές.
O
Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε
πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον
επεξεργαστή τροφίμων.
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.
O
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί
εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν
ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό
ασφάλισης. Ελέγξτε ότι η λαβή του
μπολ είναι στραμμένη προς τη δεξιά
μπροστινή γωνία.
O
Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
(P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα
λειτουργεί για όσο διάστημα ο διακόπτης
επιλογής παραμένει στη συγκεκριμένη
θέση.
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το
καπάκι.
O
Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος
για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους
καφέ ή για να μετατρέπει κρυσταλλική
ζάχαρη σε ζάχαρη άχνη.
O
Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή
άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να
αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό
καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα
σημάδια.
1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ
ευθυγραμμίζοντας το
του μπολ με
το της μονάδας μοτέρ και στρέψτε
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση
του
.
3 Για να συναρμολογήσετε το εργαλείο
(λεπίδα μαχαιριού, εργαλείο ζύμης και
εργαλείο για κρέμες), χρησιμοποιώντας τις
λαβές τοποθετήστε το αποσπώμενο τμήμα
του εργαλείου στον άξονα του εργαλείου
και χαμηλώστε το στη θέση του, στρέψτε
το εξάρτημα αριστερόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
4 Τοποθετήστε το συναρμολογημένο εργαλείο
πάνω στον άξονα κίνησης.
5 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε
ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.
6 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα.
(Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης
χρήσης
O
).
7 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για
να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα
και το μπολ.
Χρήση της λεπίδας μαχαιριού
Ανατρέξτε στις εικόνες
C
-
I
1 Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας
«χρήση του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε
το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
O
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.
O
Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε
κομμάτια και να τα προσθέσετε στο σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.
O
Προσέχετε να μην αφήσετε τον
επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο απ’
ό,τι πρέπει.
O
Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε
βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε
κύβους των 2 εκ.
O
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
επεξεργάζεστε φρούτα/συστατικά
με κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες,
χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
μέγιστη ταχύτητα.
Χρήση του εργαλείου ζύμης
Ανατρέξτε στις εικόνες
C
-
I
Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.
1 Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας
«χρήση του επεξεργαστή τροφίμων».
background
126
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για περισσότερο
από 60 δευτερόλεπτα.
O
Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ
και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως
ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
μπάλα ζύμης.
O
Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το
ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί ο
επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.
Χρήση του εργαλείου για κρέμες
Ανατρέξτε στις εικόνες
C
-
I
1 Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας
«χρήση του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το μπολ
και το εργαλείο είναι καθαρά και δεν έχουν
επάνω τους γράσο.
O
Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα
μυρωδικά στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα
δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή λειτουργεί,
προσθέστε σταδιακά και σταθερά το λάδι
από τον σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρήση του λεμονοστείφτη (εάν
παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
J1
-
J7
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
O
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει
κανονικά.
Χρήση του λεμονοστείφτη
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –
βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού
έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς
πάνω από τη λαβή του μπολ.
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα
γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι
κάτω.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα
φρούτα στον κώνο.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για καλύτερα αποτελέσματα, να
αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε
θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε
με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας
πριν τα στείψετε.
O
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο
απ’ όλες τις πλευρές.
O
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να
αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να
αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και
σπόρων.
Χρήση του μύλου αλέσματος (εάν
παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
K1
-
K5
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.
2 Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία παλμικής κίνησης (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Για βέλτιστη απόδοση κατά την επεξεργασία
μπαχαρικών, συνιστούμε να μην
επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g τη
φορά στον μύλο.
O
Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν
τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο
διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως,
είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή
ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για
να διατηρείται η γεύση.
O
Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση
και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να
καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα
αλέσετε.
O
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα
κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ
σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
στις λεπίδες.
O
Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια
προτού το αλέσετε.
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
Χρήση του μίνι κόφτη/μύλου (εάν
παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
L1
-
L5
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.
2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
στη διάταξη λεπίδων.
3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα.
Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες
στραμμένες προς τα κάτω.
4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο
δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης
λεπίδων:
background
127
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
5 Τοποθετήστε το μύλο στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε τον δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το
μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού
το επεξεργαστείτε στο μύλο.
O
Για βέλτιστα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
Χρήση του πλαστικού μπλέντερ
(εάν παρέχεται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
M1
-
M6
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού
κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.
2 Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω
μέρος και τοποθετήστε τις λεπίδες στην
κανάτα – στρέψτε προς τα αριστερά έως
ότου ασφαλίσει στη θέση της. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης
λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και
στρέψτε προς τα αριστερά μέχρις ότου
ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε το
πώμα-μεζούρα.
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα
μοτέρ, ευθυγραμμίστε το
στο μπλέντερ
με το
στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει .
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα
τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το
λάδι. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Έπειτα,
ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία,
προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα από την
οπή στο καπάκι.
O
Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα,
π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί
να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν
η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με
δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.
O
Η επεξεργασία των μπαχαρικών
δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
O
Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα
σε κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα
και, στη συνέχεια, και ενώ η συσκευή
λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα τα κομμάτια.
Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά το μπλέντερ.
Χρήση των δίσκων κοπής (εάν
παρέχονται)
Ανατρέξτε στις εικόνες
N1
-
N6
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
O
Μη βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στο
σωλήνα τροφοδοσίας.
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,
τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με
την κατάλληλη πλευρά από πάνω.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε
τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης
ομοιόμορφα προς τα κάτω.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
O
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά
κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα
τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα
τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την
επεξεργασία.
O
Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα
τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα
τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
θέση.
O
Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν
λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο
μπολ.
Αποθήκευση εξαρτημάτων
Ανατρέξτε στην εικόνα
P
Μετά τη χρήση, η λεπίδα μαχαιριού, το εργαλείο
για κρέμες, το εργαλείο ζύμης και ο δίσκος
κοψίματος/τριψίματος των 4 mm μπορούν να
αποθηκεύονται μαζί μέσα στο μπολ.
background
128
Μην χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή με
περισσότερα από ένα εργαλεία τοποθετημένα
στο μπολ. Χρησιμοποιείτε ένα μόνο εξάρτημα
τη φορά.
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
Ανατρέξτε στην εικόνα
Q
Τοποθετείτε το καλώδιο μέσα στο κουτί
αποθήκευσης καλωδίου
Συνταγή
Μαρινάδα δαμάσκηνο
275 g μέλι (που διατηρείται στο ψυγείο)
25 g δαμάσκηνα
50 ml νερό
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στον μίνι
κόφτη/μύλο.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα στη μονάδα
μοτέρ.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμού για 5
δευτερόλεπτα
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
O
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
O
Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν
αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.
Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν
έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό
ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.
Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,
τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
Μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά
στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
της ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα
τροφών.
O
Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
O
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος
της μονάδας μοτέρ.
Οδηγίες καθαρισμού – Ανατρέξτε
στις σχετικές εικόνες
R
.
Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη
λειτουργία της συσκευής σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα
«Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται
από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή
τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την
Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε
ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές
ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την
υπηρεσία.
background
129
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο επεξεργαστής δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει
τοποθετηθεί σωστά στη
μονάδα μοτέρ.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι
συνδεδεμένος στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά
και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα
δεξιά.
Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού
είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή της
λαβής.
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω,
ελέγξτε την ασφάλεια/το ρελέ στο σπίτι σας.
Ο αποσπώμενος κινητήριος
άξονας
δεν έχει τοποθετηθεί
στη μονάδα μοτέρ.
Τοποθετήστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονα στη μονάδα μοτέρ προτού
τοποθετήσετε το μπολ. Τα εργαλεία
και τα εξαρτήματα του μπολ δεν θα
λειτουργήσουν εάν δεν έχει τοποθετηθεί ο
κινητήριος άξονας.
Το μπλέντερ ή ο μύλος
δεν λειτουργεί.
Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν
έχει ασφαλίσει σωστά.
Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν
συναρμολογήθηκε σωστά.
Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν θα λειτουργεί,
εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει
εντελώς μέσα στην κανάτα/δοχείο.
Ο επεξεργαστής
σταματά κατά
τη διάρκεια της
επεξεργασίας
Ο επεξεργαστής έχει
υπερφορτωθεί/έχετε υπερβεί
τις μέγιστες ποσότητες.
Το καπάκι έχει απασφαλίσει.
Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον
«Πίνακα συνιστώμενης χρήσης»..
Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά.
Το μπλέντερ ή ο μύλος
πολλαπλών χρήσεων
παρουσιάζει διαρροή από
τη βάση της διάταξης
λεπίδων.
Λείπει ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει υποστεί φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει
υποστεί φθορές.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Ασταθής συσκευή/αργή
κίνηση και δονήσεις.
Επεξεργάζεστε φρούτα/
συστατικά με κολλώδη υφή,
όπως χουρμάδες.
Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι
πολύ χαμηλή.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
μέγιστη ταχύτητα.
Χαμηλή απόδοση
εργαλείων/εξαρτημάτων.
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε
το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
background
130
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O
Перед первым использованием прибора полностью удалите упаковку и все ярлыки,
включая пластиковые футляры для лезвий. Вымойте детали: см. раздел " Чистка".
O
При повреждении вилки или шнура во избежание риска их необходимо заменить в
компании Kenwood или авторизованном сервисном центре Kenwood из соображений
безопасности.
O
Не прикасайтесь к острым ножам. Ножи и диски очень острые, поэтому
обращайтесь с ними с крайней осторожностью. Всегда держитесь за ручку,
расположенную сверху, подальше от режущего края, при обращении с острыми
режущими ножами, опорожнении чаши и в процессе чистки.
O
НЕ СЛЕДУЕТ обрабатывать горячие ингредиенты.
O
Будьте осторожны, наливая горячую жидкость в кухонную машину или блендер,
так как ее может выбросить из прибора при внезапном образовании пара.
O
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
O
Не превышайте максимальные параметры, указанные в Tаблице рекомендуемых
количеств продуктов.
O
Непрерывная работа прибора не должна превышать пределы, указанные
ниже; по окончании указанного периода следует на время остановить работу.
Превышение допустимого времени обработки может привести к повреждению
прибора.
Функция/Насадка Максимальное время
работы
Интервал между
периодами работы
Блендер 60 сек
Выключите прибор из
сети и дайте ему остыть в
течение 15 мин.
Густые смеси в чаше (напр.
тесто)
60 сек
Минирезка/измельчитель 30 сек
Насадка - мельница 60 сек
O
Не поднимайте и не переносите кухонную машину, держась за рукоятку, т.к.
рукоятка может сломаться, и вы получите травму.
O
Перед тем, как вылить содержимое из чаши, всегда вынимайте лезвие ножа и стержень с
инструментами.
O
Не допускайте, чтобы прибор работал, если в чаше хранятся инструменты.
O
Используйте одновременно только одну насадку.
O
Если прибор подключен к сети, держите пальцы или кухонные приборы подальше
от внутренней поверхности чаши кухонной машины или кружки блендера. При
необходимости протолкнуть пищу вниз используйте соответствующий инструмент,
например, лопатку.
O
Всегда выключайте прибор и отключайте его от сети, если вы оставляете его без
присмотра, а также перед сборкой, демонтажом или чисткой.
O
Никогда не проталкивайте продукты в подающей трубке руками. Всегда пользуйтесь
специально прилагаемым толкателем.
O
Никогда не устанавливайте ножевой блок на блок питания, не установив чашу или
кувшин/ крышку измельчителя.
O
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Перед снятием крышки с чаши, блендера или
измельчителя с блока питания:-
O
выключите прибор;
O
дождитесь, чтобы все движущиеся детали/ножи остановились;
O
следите за тем, чтобы не отсоединить чашу блендера или мини-измельчителя /
мельницы от режущего блока.
O
Никогда не пользуйтесь крышкой для управления кухонной машиной, всегда
используйте для этой цели регулятор скорости.
Русский
background
131
O
Прибор будет работать только при условии, что чаша и крышка или другие
отдельные насадки кухонной машины правильно совмещены с блокиратором
безопасности.
O
С механизмом блокировки следует обращаться осторожно; излишние усилия
могут привести к повреждению механизма и к травмам.
O
Никогда не пользуйтесь насадками, не предусмотренными для данного прибора.
O
Никогда не пользуйтесь поврежденным прибором. Отдайте его в ремонт: см. раздел
Обслуживание и забота о покупателях’.
O
Никогда не допускайте попадания влаги на блок питания, шнур или вилку.
O
Следите за тем, чтобы шнур не свешивался с края стола и не касался горячих
поверхностей.
O
Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором.
O
Прибор не предназначен для использования детьми. Храните прибор и его шнур в
недоступном для детей месте.
O
Приборы могут использоваться лицами со сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также лицами с недостаточным опытом или
знаниями, если они находятся под наблюдением или получили инструкции по
безопасному использованию устройства и если они понимают сопряженные с этим
риски.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому
назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор
используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
O
Неправильное использование кухонной машины, блендера или мельницы может
привести к несчастному случаю.
O
Максимальное значение мощности основано на потреблении мини измельчителя/
мельницы, на которые приходится максимальная нагрузка. Другие насадки могут
потреблять меньше энергии.
Блендер
O
НЕ СЛЕДУЕТ обрабатывать горячие ингредиенты.
O
РИСК ОЖОГА: Перед тем, как поместить горячие ингредиенты в чашу, или перед
смешиванием им надо дать остыть до комнатной температуры.
O
Соблюдайте осторожность в обращении с насадками, не касайтесь режущих кромок
при их чистке.
O
Включайте блендер только с закрытой крышкой.
O
Пользуйтесь чашей блендера только при наличии в ней режущей насадки.
O
Никогда не включайте пустой блендер.
O
При приготовлении смузи не смешивайте смерзшиеся в твердые комки ингредиенты.
Перед загрузкой в чашу всегда разламывайте их.
Насадки для измельчителя
O
Никогда не надевайте ножевой блок на блок питания, не установив кувшин /
крышку.
O
Никогда не отвинчивайте кувшин / крышку, пока измельчитель установлен на
приборе.
O
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Держите ножевой блок в местах, недоступных
детям.
O
Никогда не снимайте измельчитель до полной остановки ножевого блока.
O
Если измельчитель установлен неправильно, прибор работать не будет.
O
Не обрабатывайте горячие ингредиенты в измельчителе: перед обработкой они
должны остыть до комнатной температуры.
Минирезка/измельчитель
O
Не рекомендуется измельчать специи, так как они могут повредить пластиковые
детали.
Насадка - мельница
O
Не обрабатывайте сухой корень куркумы, так как он слишком твердый и это может
повредить ножи.
background
132
Диск для нарезки ломтиками/измельчения
O
Диски очень острые, соблюдайте осторожность при установке, снятии и чистке.
O
Всегда держитесь за ручку, расположенную сверху, подальше от режущего края,
при обращении с острыми режущими лезвиями, опорожнении чаши и в процессе
чистки.
O
Никогда не проталкивайте пищу руками в подающую трубку. Пользуйтесь только
толкателем из комплекта поставки.
O
Перед снятием крышки отключите прибор и дождитесь полной остановки диска.
Чистка
O
Перед чисткой выключите блендер, дождитесь остановки лезвий и отключите вилку
от сети.
O
Протрите блок питания влажной тканью, затем высушите. Убедитесь, что в области
механизма блокировки 8 остатков пищи не осталось
.
O
Чаша, крышка, толкатель и все насадки/инструменты, кроме блендера и ножевых
блоков мельницы, можно мыть как вручную, так и в посудомоечной машине.
O
Ножевые блоки следует чистить щеткой и полоскать проточной водой.
O
Не погружайте блок питания и ножевые блоки блендера/мельницы в воду
Перед подключением к сети электропитания
O
Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному на основании
электроприбора.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях, предназначенных для
контакта с пищевыми продуктами.
Перед первым использованием
1 Снимите пластмассовые защитные ножны
с режущих лезвий. Будьте осторожны,
лезвия очень острые. Эти ножны
предназначены для предохранения
лезвий только на время изготовления и
транспортировки, так что они вам больше
не понадобятся.
2 Промойте детали. См. раздел ‘уход и
чистка’.
Основные компоненты
Кухонная машина
1
Толкатель
2
Подающая трубка
3
Крышка
4
Вал для инструментов
5
Чаша
6
Съемный приводной вал
7
Блок питания
8
Регулятор скорости/импульсный режим
9
Блокиратор безопасности
10
Место для шнура (сзади)
Насадки
В комплект вашей кухонной машины могут
входить не все перечисленные ниже насадки.
Набор насадок зависит от модели. Посетите
сайт www.kenwoodworld.com, если вам
требуется информация о том, как купить
насадку, не входящую в комплект поставки.
Насадки, стандартная
комплектация
11
Нож
12
Насадка для вымешивания теста
13
Эмульсификатор
14
Диск для нарезки / тонкого измельчения
(4 мм)
(Могут не входить в комплект
поставки)
15
Соковыжималка для цитрусовых (если
входит в комплект поставки)
A Конус
B Сито
16
Пластмассовый мини измельчитель/
мельница (если входит в комплект
поставки)
A Крышка мельницы
B Ножевой блок мельницы
17
Блендер с пластиковой кружкой
(если
входит в комплект)
A Кружка
B Ножевой блок
C Уплотнительное кольцо
D Крышка
E Колпачок наливного отверстия
18
Насадка - мельница (если входит в
комплект поставки)
A Кувшин
B Уплотнительное кольцо
C Ножевой блок
background
133
Как пользоваться кухонной
машиной
См. иллюстраци
C
-
I
ВНИМАНИЕ
O
Будьте осторожны при обращении с
острыми лезвиями, всегда держитесь за
ручки для пальцев.
O
Не забывайте установить на машину
чашу и насадку перед загрузкой
ингредиентов.
O
Не используйте крышку для управления
кухонной машиной, пользуйтесь только
регулятором включения/выключения
скорости.
O
Если чаша или крышка не прилажены
как следует к блокиратору
безопасности, кухонная машина
работать не будет. Убедитесь в том,
что ручка чаши находится в переднем
правом углу.
O
Пользуйтесь импульсным режимом
(Р) для прерывистого воздействия.
Импульсный режим будет действовать
до тех пор, пока нажата кнопка.
O
Перед снятием крышки всегда
выключайте прибор и отключайте его
от сети.
O
Кухонную машину нельзя использовать
для того, чтобы измельчать или молоть
кофейные зерна или для переработки
сахарного песка в сахарную пудру.
O
При добавлении миндальной эссенции или
приправы к смесям старайтесь избегать
контакта с пластиковыми деталями,
так как это может привести к стойкому
окрашиванию.
1 Установите съемный приводной вал на
блок питания.
2 Затем установите чашу, совместив
на
чаше с на блоке электродвигателя,
и поверните по часовой стрелке до
фиксации .
3 Чтобы собрать инструмент (лезвие
ножа, насадку для вымешивания теста
и эмульгатор), возьмитесь за ручки для
пальцев и поместите съемную часть
инструмента на на вал для инструмента
и установите на место движением вниз,
поверните насадку против часовой
стрелки для фиксации.
4 Установите собранный инструмент на
приводной вал.
5 Установите крышку так, чтобы верхняя
часть приводного вала / насадки была по
центру крышки.
6 Подключите прибор к сети, включите
и выберите скорость (См. Таблицу
рекомендуемых количеств продуктов
O
).
7
Повторите описанную выше процедуру в
обратном порядке для того, чтобы снять
крышку, насадки и чашу.
Как пользоваться лезвием ножа
См. иллюстраци
C
-
I
1 Следуйте указаниям в разделе “Как
пользоваться кухонной машиной”.
Советы
O
Для получения более грубой консистенции
используйте импульсный режим.
O
Мясо, хлеб и овощи нарежьте кубиками
размером примерно 2 см.
O
Печенье следует покрошить и засыпать
через трубку в процессе работы машины.
O
Следите за тем, чтобы не подвергать
ингредиенты чрезмерной обработке.
O
Жир для теста следует нарезать холодным
на кубики по 2 см.
O
Для достижения наилучших результатов
при переработке липких фруктов /
ингредиентов, таких как финики,
используйте сначала импульсный режим,
чтобы измельчить ингредиенты, а затем
продолжайте обработку на максимальной
скорости.
Как пользоваться насадкой для
вымешивания теста
См. иллюстраци
C
-
I
Используется для дрожжевого теста.
1 Следуйте указаниям в разделе “Как
пользоваться кухонной машиной”.
Советы
O
Время обработки не должно превышать 60
секунд.
O
Поместите сухие ингредиенты в чашу и
добавляйте жидкость через подающую
трубку в процессе работы прибора.
Продолжайте до тех пор, пока не образуется
гладкий упругий ком теста.
O
Повторно замешивать следует только
вручную. Не рекомендуется выполнять
повторное замешивание в чаше, так как это
может нарушить устойчивость кухонной
машины.
background
134
Как пользоваться
эмульгаторным
См. иллюстраци
C
-
I
1 Следуйте указаниям в разделе “Как
пользоваться кухонной машиной”.
Советы
O
Перед использованием убедитесь, что
чаша и насадка чистые и на них нет жира.
O
Майонез - Положите яйцо и приправы в
чашу и перемешайте в течение нескольких
секунд. Постепенно добавляйте масло
непрерывным потоком по подающей
трубке при включенном приборе.
Как пользоваться
соковыжималкой для
цитрусовых (если входит в комплект
поставки)
См. иллюстраци
J1
-
J7
ВНИМАНИЕ
O
Если сито не зафиксировано как
следует, соковыжималка для цитрусовых
работать не будет.
1 Установите приводной вал и чашу на блок
питания.
2 Установите сито в чашу, следя за тем,
чтобы ручка сита была зафиксирована
в положении, находящемся строго над
ручкой чаши.
3 Установите конус над приводным валом,
вращая его до тех пор, пока он не
опустится до конца вниз.
4 Разрежьте фрукты пополам. Затем
включите прибор и нажимайте
разрезанной половинкой на конус.
Советы
O
Для получения оптимальных результатов
фрукты следует хранить и выжимать при
комнатной температуре. Перед отжимом
покатайте фрукт рукой по рабочему столу.
O
Для более эффективного отжима вращайте
фрукт на конусе из стороны в сторону в
процессе обработки.
O
При выжимании большого количества
фруктов регулярно очищайте сито, чтобы
на нем не накапливались семена и кожура.
Как пользоваться мельницей
для тонкого помола (если входит в
комплект поставки)
См. иллюстраци
K1
-
K5
1 Поместите ингредиенты в ножевой блок.
2 Установите крышку и поверните по
часовой стрелке до фиксации.
3 Установите мельницу на блок питания
и поверните по часовой стрелке до
фиксации.
4 Выберите скорость или установите
импульсный режим (Р).
Советы
O
Для наилучших результатов не
рекомендуется единовременно
обрабатывать в мельнице более 50 г специй.
O
Специи в целом виде гораздо дольше
сохраняют вкус, чем молотые, поэтому
для сохранения вкуса лучше за один раз
молоть небольшое количество свежих
ингредиентов.
O
Для максимального проявления вкусовых
качеств ингредиентов и эфирных масел
перед помолом рекомендуется поджарить
их в целом виде.
O
Не обрабатывайте сухой корень куркумы в
мельнице, так как он твердый и этим можно
повредить ножи.
O
Перед обработкой имбиря его следует
нарезать на маленькие кусочки.
O
Для достижения наилучших результатов
при измельчении трав рекомендуется
использовать основную чашу.
Как пользоваться мини
измельчителем/мельницей (если
входит в комплект поставки)
См. иллюстраци
L1
-
L5
1 Поместите ингредиенты в кувшин.
2 Установите уплотнительное кольцо на
ножевой блок.
3 Переверните ножевой блок. Опустите его
в кувшин лезвиями вниз.
4 Привинтите ножевой блок к кувшину до
упора. См. значки на оборотной нижней
поверхности ножевого блока:
– Pазблокированная позиция
Заблокированная позиция
5 Поместите мельницу на блок питания
и поверните по часовой стрелке до
фиксации.
6 Выберите максимальную скорость или
используйте импульсный режим (Р).
background
135
Советы
O
Перед обработкой в измельчителе
приготовленные для детского питания /
пюре ингредиенты должны остынуть до
комнатной температуры.
O
Для достижения наилучшего результата
при измельчении трав рекомендуется
использовать основную чашу.
Как пользоваться пластиковым
блендером (если входит в комплект
поставки)
См. иллюстраци
M1
-
M6
ВНИМАНИЕ
O
При отсутствии или при неправильной
установке кольца появится протечка.
O
Если блендер неправильно совмещен
с блокиратором безопасности, прибор
работать не будет.
1 Установите уплотнительное кольцо на
ножевой блок так, чтобы кольцо аккуратно
легло в углубление.
2 Придерживая ножевой блок снизу,
вставьте лезвия в кружку и поверните
против часовой стрелки до фиксации. См.
значки на оборотной нижней поверхности
ножевого блока:
– Pазблокированная позиция
Заблокированная позиция
3 Поместите ингредиенты в кружку.
4 Установите крышку на кружку и поверните
по часовой стрелке до щелчка. Установите
колпачок наливного отверстия.
5 Поместите блендер на блок эпитания,
совместите
на блендере с на блоке,
поверните по часовой стрелке, чтобы
заблокировать .
Советы
O
При приготовлении майонеза все
ингредиенты, кроме растительного
масла, поместите в блендер. Снимите
колпачок наливного отверстия. Затем, при
работающем приборе, медленно добавьте
масло через отверстие в крышке.
O
Густые смеси, например, паштеты или
подливы, иногда приходится осторожно
отскребывать. Если смеси плохо
смешиваются, добавьте больше жидкости.
O
Не рекомендуется смешивать в приборе
специи, так как они могут повредить
пластмассовые части.
O
Для смешивания сухих ингредиентов
нарежьте их на кусочки, снимите колпачок
наливного отверстия и, при работающем
приборе, загрузите кусочки один за другим.
Не опускайте руки в подающую трубку. Для
получения лучшего результата регулярно
опорожняйте чашу.
Как пользоваться режущими
дисками
(если входит в комплект
поставки)
См. иллюстраци
N1
-
N6
ВНИМАНИЕ
O
Никогда не допускайте, чтобы ваши
пальцы оказались в подающей трубке.
1 Установите приводной вал и чашу на блок
питания.
2 Удерживая ручку, расположенную в
центре, установите диск на приводной вал
соответствующей стороной вверх.
3 Установите крышку.
4 Положите продукты в подающую трубку.
5 Включите прибор и равномерно
нажимайте вниз на толкатель.
Советы
O
Используйте свежие продукты.
O
Не режьте продукты слишком мелко.
Заполняйте подающую трубку
равномерно по всей ширине. Тем самым
предотвращается смещение продуктов в
сторону при обработке.
O
При шинковке и тонком измельчении
продукты, размещаемые вертикально, будут
нарезаны более короткими кусочками, чем
продукты, размещаемые горизонтально.
O
На диске или чаше всегда остается
небольшое количество продуктов по
окончании процесса обработки.
Хранение насадок
См. иллюстрацию
P
После использования лезвие ножа,
эмульгатор, насадки для вымешивания
теста и 4-миллиметровый диск для нарезки/
натирания можно поместить вместе в чашу на
хранение.
Не используйте кухонную машину, если в
чаше установлено более одного инструмента.
Следует использовать только одну насадку
одновременно.
Хранение шнура
См. иллюстрацию
Q
Вставьте шнур в секцию для хранения шнура.
background
136
Рецепт
Маринад из чернослива
275 г меда (охлажденного)
25 г чернослива
50 мл воды
1 Поместите все ингредиенты в мини-
измельчитель/мельницу.
2 Установите насадку на блок питания.
3 Включите импульсный режим на 5 секунд.
4 Используйте по желанию.
Уход и очистка
O
Перед чисткой прибора всегда
выключайте его и отсоединяйте от сети.
O
Соблюдайте осторожность в обращении
с ножевым блоком и режущими дисками,
они чрезвычайно острые.
O
Некоторые продукты могут обесцвечивать
пластиковые детали. Это считается
нормальным не приводит к повреждению
деталей и не влияет на вкус пищи. Для
удаления обесцвеченного пятна потрите
его тканью, смоченной растительным
маслом.
Блок питания
O
Вытрите влажной тряпкой, затем
высушите. Убедитесь, что в зоне
блокировки
нет остатков пищи.
O
Не погружайте в воду блок питания.
O
Шнур питания при необходимости можно
укоротить, поместив часть его в отделение
для хранения в задней части приводного
блока
.
Инструкции по чистке: см.
соответствующую схему
R
.
Обслуживание и забота о
покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо
неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица
поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется
гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей
гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе
прибора Kenwood или при обнаружении
каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте
или принесите прибор в авторизированный
сервисный центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте
www.kenwoodworld.com или на сайте для
вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией
Kenwood, Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя
выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный
коммунальный пункт раздельного сбора
отходов, местное учреждение или в
предприятие, оказывающее подобные услуги.
Информация о коде даты может находиться
на нижней поверхности продукта или около
таблички с техническими данными. Код даты
показан в виде кода года и месяца, за которым
следует номер недели.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры
обозначают год, последние две цифры –
порядковый номер недели года.
Например: 4-я неделя января 2023 года =
23T04
background
137
Модель TYPE: FDP31
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность 800
Вт
Условия хранения Температура: от + 5°C до
+ 45°C
Влажность: < 80 %.
Срок хранения Не ограничен.
Срок службы 2 года (5 лет для
отдельных видов товара).
Условия утилизации
Утилизировать в
соответствии
с
экологическими
требованиями.
Условия
транспортировки
Во время
транспортировки, не
бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации Правила реализации
товара не установлены
изготовителем, но
должны соответствовать
региональным,
национальным
и
международным нормам и
стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH, UK
Импортёр и уполномоченная организация на
принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055,
Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
Тел.: +7 (495) 781-26-76
background
138
Таблица поиска и устранения неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Кухонная машина не
работает
Не подается питающее
напряжение.
Чаша неправильно
установлена на блок
питания.
Неправильно
зафиксирована крышка
чаши.
Убедитесь в том, что кухонный комбайн
подключен к электросети.
Убедитесь в том, что чаша находится
в правильном положении, а ручка
направлена на передний правый угол.
Проверьте, правильно ли расположены
блокираторы в ручке.
Комбайн не заработает при
неправильной установке чаши и крышки.
Если все установлено правильно,
удостоверьтесь в наличии питания в
вашей электросети.
Съемный приводной вал
, не установлен-ный на
блок питания
Перед установкой чаши установите
съемный приводной вал
на блок
питания. Инструменты чаши и насадки
будут функционировать только при
условии, что приводной вал установлен.
Блендер или мельница
не работает
Блендер или мельница не
зафиксированы как следует.
Блендер или мельница
неправильно собраны.
Если блендер или мельница
зафиксированы неправильно, они
работать не будут.
Убедитесь в том, что ножевой блок как
следует прикручен к чаше / кувшину.
Кухонная машина
останавливается во
время работы
Комбайн перегружен или
превышена максимальная
норма загрузки.
Крышка не зафиксирована.
Проверьте показатели максимальной
загрузки по таблице рекомендуемых
количеств продуктов.
Проверьте, правильно ли зафиксирована
крышка.
Протечка блендера
/ измельчителя в
основании ножевого
блока.
Не установлено
уплотнительное кольцо.
Неправильно установлено
уплотнительное кольцо.
Повреждено
уплотнительное кольцо.
Убедитесь в том, что уплотнительное
кольцо правильно установлено и
не повреждено. Порядок получения
уплотнения для замены см. в разделе
Обслуживание и забота о покупателях”.
Устройство
нестабильно/сильные
колебания и движение.
Идет обработка липких
фруктов и ингредиентов,
таких, как финики.
Выбранная скорость слишком
низкая.
Для достижения наилучших результатов
используйте сначала импульсный режим
для измельчения ингредиентов, а затем
продолжайте обработку на максимальной
скорости.
Неудовлетворительная
работа инструментов
или насадок
См. раздел “Использование насадок”. Убедитесь в том, что насадки
установлены правильно.
background
139
Қазақша
Қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте пайдалануға сақтаңыз.
O
Алғаш рет пайдаланар алдында барлық қаптаманы және кез келген жапсырманы,
оның ішінде пластик жүз жабындарын алып тастаңыз. Бөлшектерді жуу: "Тазалау"
бөлімін қараңыз.
O
Егер аша немесе кабель зақымдалған болса, ол қауіпсіздік мақсатында қауіптің алдын
алу үшін Kenwood немесе өкілетті Kenwood жөндеушісі тарапынан ауыстырылуы
керек.
O
Өткір алмастарды ҰСТАМАҢЫЗ. Алмастар мен дисктер өте өткір, абайлап ұстаңыз.
Ұшы өткір болған кесу жүздерін пайдалану, тостағанды босату және тазалау
кезінде қолыңызды әрқашан кесу жиегінен алшақ ұстап, үстіңгі жақтағы
саусақпен ұстауға арналған ернеуден ұстаңыз.
O
Ыстық ингредиенттерді ӨҢДЕМЕҢІЗ.
O
Асүй комбайнына немесе блендерге ыстық сұйықтық құйылса, абай болыңыз,
кенеттен буланып кетсе, сыртқа қарай шашырап төгілуі мүмкін.
O
Іске қосылып тұрғанда құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
O
Ұсынылған пайдалану кестесінде көрсетілген максималды мәндерден аспаңыз.
O
Құрылғыны үзіліссіз төменде көрсетілген уақыттан асыра пайдалануға болмайды.
Ұзақ уақыт үздіксіз пайдалану құрылғыға зақым келтіруі мүмкін.
Функция/Саптама Максималды жұмыс
уақыты
Жұмыстар арасындағы
үзіліс мерзімі
Блендер 60 сек
Құрылғыны ажыратып, 15
минут суытып алыңыз
Ыдыстағы ауыр қоспалар
(мысалы, қамыр)
60 сек
Шағын ұсақтағыш/майдалағыш 30 сек
Ұнтақтағыш 60 сек
O
Өңдеу құралын тұтқасынан ұстап көтермеңіз немесе тасымалдамаңыз, әйтпесе
тұтқасы үзіліп, нәтижесінде зақым келтіруі мүмкін.
O
Ыдыстағы затты құймас бұрын, әрқашан пышақ жүзі мен құрал білігін алыңыз.
O
Құрылғыны құралдары ыдыста сақталған күйі пайдаланбаңыз.
O
Бір уақытта тек бір саптаманы пайдаланыңыз
.
O
Қуат көзіне қосылып тұрғандықтан, қолдарыңыз бен құралдарды өңдеу құралы
табағынан және блендер бокалынан алыңыз. Егер тағамды төменге қарай итеру
қажет болса, күрекше секілді қолайлы құралды қолданыңыз.
O
Егер құрылғы қараусыз қалдырылатын болса және оны құрастырудан, бөлшектеуден
немесе тазалаудан бұрын әрқашан оны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.
O
Беру түтікшесінде төмен итеру үшін ешқашан саусақтарыңызды қолданбаңыз.
Әрқашан берілген итеру құралын қолданыңыз.
O
Бокал немесе ұсақтағыш ыдыс/қақпақ орнатылмаған күйде пышақ жүздерінің
жинағын ешқашан қуат блогына орнатпаңыз.
O
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Тостағаннан қақпақты алудан бұрын, блендерді немесе ұсақтағышты
қуат көзінен ажырудан бұрын:
O
өшіріңіз;
O
тіркемесі/алмастары толығымен тоқтағанша күтіңіз;
O
блендер бокалын немесе кішкентай ұсақтағыш/ұнтағыш құтыны алмас жинағынан
бұрап босатып алмаңыз.
O
Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру
жылдамдықты реттегішін қолданыңыз.
O
Процессор ыдысы мен қақпағы немесе басқа бөлек қондырмалар бекіткішке дұрыс
орнатылмайынша, процессор жұмыс істемейді.
O
Ішкі құлып механизміне шамадан тыс күш жұмсалса, бұл құралға зақым келуі
немесе зақым келтіруі мүмкін.
O
Рұқсат етілмейтін тіркемені ешқашан қолданбаңыз.
background
140
O
Зақымдалған құралды ешқашан қолданбаңыз. Оны тексертіңіз немесе жөндетіңіз:
«Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін қараңыз.
O
Қуат бөлігін, сымды немесе ашаны ешқашан ылғалдамаңыз.
O
Артық сымды үстел шетінен немесе жұмыс үстелінен салбыратып қоймаңыз немесе
ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
O
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды қадағалау қажет.
O
Бұл құралды балалар қолданбау керек. Құрал мен оның сымын балалардың қолы
жетпейтін жерге қойыңыз.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы туралы нұсқау берілсе немесе басқа
адамның бақылауында болса және олардың туындауы мүмкін қауіп туралы түсінігі
болса, білімі немесе тәжірибесі жеткіліксіз немесе физикалық, сезу немесе ойлау
қабілеті нашар адамдар қолдануға арналған.
O
Құрылғыны тек үй тұрмысында ғана қолданыңыз. Kenwood компаниясы құрылғыны
дұрыс қолданбау немесе осы нұсқауларды орындамау нәтижесінде туындаған
ақаулыққа жауапты болмайды.
O
Өңдеу құралын, блендерді немесе ұнтағышты дұрыс қолданбау зақым келтіруі
мүмкін.
O
Максималды мән ең үлкен жүктемені алатын мини чоппер/ұсақтағыш тіркемесіне
негізделеді. Өзге тіркемелер азырақ жүтемені алуы мүмкін.
Блендер
O
Ыстық ингредиенттерді ӨҢДЕМЕҢІЗ.
O
КҮЙІП ҚАЛУ ҚАУПІ: Бокалға салмас немесе блендерден өткізбес бұрын ыстық
ингредиенттердің бөлме температурасына дейін салқындатылуына мүмкіндік беріңіз.
O
Алмас жинағын ұстаған кезде әрқашан абай болыңыз және тазалаған кезде
алмастың кесетін шетін ұстаңыз.
O
Блендерді тек қақпағын салып қосыңыз.
O
Берілген алмас жинағы бар бокалды ғана қолданыңыз.
O
Блендерді ешқашан бос іске қоспаңыз.
O
Смузи рецептілері - ешқашан қатқан кезде қатты массаны түзетін қатырылған
ингредиенттерді қолданбаңыз, бокалға салмас бұрын оны бөліңіз.
Ұнтағыш тіркемелері
O
Алмас жинағын ешқашан құты/қақпақ салынбайынша, қуат бөлігіне салмаңыз.
O
Ұнтағышты құрылғыға салғанда, ешқашан құтыны/қақпақты бұрап, босатпаңыз.
O
Өткір алмастарды ұстамаңыз – Алмас жинағын балалардың қолы жетпейтін жерде
ұстаңыз.
O
Алмастар толығымен тоқтамайынша, ешқашан ұнтағышты алмаңыз.
O
Ұнтағыш дұрыс салынбаса, құрылғы жұмыс істемейді.
O
Ыстық ингредиенттерді ұнтағышта араластырмаңыз, өңдемес бұрын бөлме
температурасында салқындатып алыңыз.
Шағын ұсақтағыш/майдалағыш
O
Пластикалық бөліктеріне зақым келтіруі мүмкін болғандықтан, дәмдеуіштерді өңдеу
ұсынылмайды.
Ұнтақтағыш
O
Құрғатылған куркума тамырын бұл құралдардың көмегімен өңдемеңіз, себебі ол тым
қатты болғандықтан, алмастарды зақымдауы мүмкін.
Турау / үгу дискісі
O
Дискілер өте өткір; орнатқанда, шешіп алғанда және тазартқанда абай болыңыз.
O
Өткір кесу жүздерін пайдалану, тостағанды босату және тазалау кезінде
қолыңызды кесу жиегінен алшақ ұстап, саусақпен ұстауға арналған ернеуден
ұстаңыз.
O
Тағамды беріліс түтігінен төмен қарай итеру үшін ешқашан саусағыңызды
пайдаланбаңыз. Тек қамтамасыз етілген итергішті пайдаланыңыз.
O
Қақпақты алып тастаудан бұрын дисктің толықтай тоқтауын күтіңіз.
background
141
Тазалау
O
Тазалау алдында блендерді өшіріп, жүздердің тоқтағанын күтіңіз және розеткадан
суырыңыз.
O
Қуат блогын дымқыл шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз. Өзара құлыптау аймағында
тағам қалдықтарының жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
O
Ыдыс, қақпақ, итергіш және блендер мен диірменнің жүз жинақтарынан басқа барлық
қондырмалар/құралдар қолмен де жууға, ыдыс жуатын машинамен де жууға жарамды.
O
Алмас жинақтарын қылшақпен тазалап, ағын судың астында шаю керек.
O
Қуат блогын немесе блендер/диірменнің жүз жинақтарын суға батырмаңыз
Токқа қоспас бұрын
O
Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.
O
Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004 ЕС ережесіне
сай келеді.
Алғаш рет қолданбас бұрын
1 Пышақ алмасынан пластикалық алмас
орамаларын алыңыз. Алмастары өте
өткір болғандықтан, мұқият болыңыз.
Бұл орамалар тек қана өндіру және
тасымалдау кезінде алмасты қорғау үшін
қолданылғандықтан, оларды алып тастау
қажет.
2 Бөліктерін жуыңыз, «күтім көрсету және
тазалау» бөлімін қараңыз.
Перне
Өңдеу құралы пернесі
1
Итеру құралы
2
Беру түтікшесі
3
Қақпақ
4
Құрал білігі
5
Табақ
6
Алынбалы жетекші білік
7
Қуат бөлігі
8
Жылдамдықты/импульсті реттегіш
9
«Қауіпсіздік» ішкі құлпы
10
Сымды сақтау (артында)
Тіркемелер
Төменде тізімделген тіркемелердің барлығы
тағамды өңдеу үлгісімен берілмеуі мүмкін.
Тіркемелер үлгі нұсқасына байланысты
болады. Қаптамаға кірмейтін тіркемені
сатып алу туралы ақпарат алу үшін
www.kenwoodworld.com сайтына кіріңіз.
Қалыпты тіркемелер
11
Пышақ алмасы
12
Қамыр құралы
13
Эмульсиялау құралы
14
4 мм Кесу/үгіту дискі
Қосымша тіркемелер
15
Цитрус шырынын сыққыш (берілген
болса)
A Конус
B Елеуіш
16
Ұнтақтағыш (берілген болса)
A Ұсақтағыш қақпақ
B Ұнтақтағыштың алмас бөлігі
17
Пластикалық блендер (берілген болса)
A Бокал
B Алмас жинағы
C Тығыздауыш дөңгелек
D Құю саңылауы
E Қақпақ
18
Пластиктен жасалған шағын майдалағыш/
ұнтақтағыш (берілген болса)
A Ұсақтағыш ыдыс
B Тығыздауыш сақина
C Алмас бөлігі
19
2 мм Кесу/үгіту дискі
Тағамдық процессорды
пайдалану жолы
C
-
I
суреттерін қараңыз
МАҢЫЗДЫ
O
Өткір жүздерді ұстаған кезде
абай болыңыз, әрқашан саусақ
ұстағыштарынан ұстаңыз.
O
Ингредиенттерді қоспас бұрын, әрқашан
табақты және тіркемені өңдеу құралына
салыңыз.
O
Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты
қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру
жылдамдықты реттегішін қолданыңыз.
O
Табақ немесе қақпақ ішкі құлыптарына
дұрыс салынбаса, өңдеу құралы жұмыс
істемейді. Ыдыс тұтқасы алдыңғы
оң жақ бұрышта орналасқанына көз
жеткізіңіз.
background
142
O
Пульсті (Р) қысқа импульс үшін
пайдаланыңыз. Пульс реттегіш қалпына
қойылғаннан соң іске қосылады.
O
Қақпақты алмас бұрын әрқашан
өшіріңіз және токтан ажыратыңыз.
O
Өңдеу құралы кофе бұршақтарын
майдалауға не ұсақтауға немесе түйіршікті
қантты ұнтақ қантқа айналдыруға
арналмаған.
O
Бадам эссенциясын немесе қоспаларға
дәмдеуіштерді қосқан кезде пластикалық
заттарға тигізбеңіз, олар тұрақты пішімді
беруі мүмкін.
1 Алынбалы жетекші білік пен табақты қуат
бөлігіне салыңыз.
2 Одан кейін табақты қуат бөлігіндегі
белгісімен табақтағы белгісін туралау
арқылы салыңыз, оны ол құлыпталмайынша
сағат тілімен бұраңыз.
3 Құралды құрастыру үшін (пышақ жүзі,
қамыр илеу құралы және эмульсиялау
құралы) саусақ ұстағыштарының
көмегімен алынбалы құрал бөлігін құрал
білігінің үстіне қойып, орнына түсіріңіз де,
қондырманы орнына бекіту үшін сағат
тіліне қарсы бағытта бұраңыз.
4 Құрастырылған құралды жетек білігінің
үстіне орнатыңыз.
5 Қақпақты жетекші білігінің/құралдың
жоғарғы бөлігі қақпақтың ортасында
болатындай салыңыз.
6 Қуат кабелін, одан кейін қуат көзін
қосып, қажетті жылдамдықты таңдаңыз.
(Ұсынылған пайдалану кестесін қараңыз
O
).
7 Қақпақты, тіркемелерді және табақты алу
үшін жоғарыдағы процедураларды керісінше
қайталаңыз.
Пышақ жүзін пайдалану жолы
C
-
I
суреттерін қараңыз
1 «Тағамды өңдеу құралын қолдану»
тармағының астындағы нұсқауларды
орындаңыз.
Пайдалы кеңестер
O
Үлкен құрылымдар үшін пульс реттегішін
қолданыңыз.
O
Ет, нан, көкөністер сияқты тағамды
шамамен 2 см бөліктерге бөліңіз.
O
Печеньені бөліктерге бөлу керек және
құрылғы іске қосылып тұрғанда тағам
түтікшесіне қосыңыз.
O
Тым қатты өңдеп жібермес үшін сақ
болыңыз.
O
Кондитерлік өнімді жасаған кезде майды
тікелей тоңазытқыштан алып, 2 см
бөліктерге бөліңіз.
O
Құрма сияқты жабысқақ жемістерді/
ингредиенттерді өңдегенде, алдымен
ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс”
режимін пайдаланыңыз, содан кейін
өңдеуді максималды жылдамдықта
жалғастырыңыз.
Қамыр илеу құралын пайдалану
жолы
C
-
I
суреттерін қараңыз
Ашытылған қамыр қоспалары үшін
қолданыңыз.
1 «Тағамды өңдеу құралын қолдану»
тармағының астындағы нұсқауларды
орындаңыз.
Пайдалы кеңестер
O
60 секундтан ұзақ өңдемеңіз.
O
Құрғақ ингредиенттерді табаққа салып,
құрылғы іске қосылып тұрған кезде
сұйықтықты беру түтікшесіне салыңыз.
Жұмсақ иілгіш қамыр шары жасалмайынша
өңдеңіз.
O
Тек қолмен қайта илеңіз. Табақта қайта илеу
ұсынылмайды, себебі ол өңдеу құралының
тұрақсыз болуын туғызуы мүмкін.
Эмульсиялау құралын пайдалану
жолы
C
-
I
суреттерін қараңыз
1 «Тағамды өңдеу құралын қолдану»
тармағының астындағы нұсқауларды
орындаңыз.
Пайдалы кеңестер
O
Тостаған мен құралдың таза және
майланбағанына көз жеткізіңіз.
O
Майонез Тостағанға жұмыртқа мен
дәмдеуіштерді салып, бірнеше секунд бойы
араластырыңыз. Машина жұмыс істеп
тұрғанда беріліс түтігіне біртіндеп біркелгі
ағыспен май құйыңыз.
Цитрустық шырын сыққышты
пайдалану жолы (берілген болса)
J1
-
J7
суреттерін қараңыз
МАҢЫЗДЫ
O
Елеуіш дұрыс құлыптанбаса, цитрус
шырынын сыққыш жұмыс істемейді.
1 Жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне
салыңыз.
2 Елеуішті табаққа салыңыз, елеуіш
тұтқасының табақ тұтқасындағы қалыпта
тікелей құлыпталуын қамтамасыз етіңіз.
background
143
3 Ол толық төмен түскенше, конусты
жетекші біліктің үстіне салыңыз.
4 Жемісті екіге бөліңіз. Одан кейін қосыңыз
және жемісті конусқа салып басыңыз.
Пайдалы кеңестер
O
Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін
жемісті бөлме температурасында сақтап,
шырынын сығыңыз және шырынды сықпас
бұрын қолыңызбен жұмыс үстелінде
айналдырыңыз.
O
Шырынды сығуға көмектесу үшін, шырынды
сыққан кезде жемісті бір жағынан екінші
жағына қозғаңыз.
O
Көп мөлшерде шырынды сыққан кезде,
мәйегі мен тұқымдарының тұрып қалуының
алдын алу үшін сүзгіні жүйелі түрде босатып
тұрыңыз.
Ұнтақтау диірменін пайдалану
жолы (берілген болса)
K1
-
K5
суреттерін қараңыз
1 Ингредиенттерді алмас жинағына салыңыз.
2 Қақпақты салыңыз және орнына құлыптау
үшін сағат тілімен бұраңыз.
3 Ұнтағышты қуат бөлігіне салып, құлыптау
үшін сағат тілімен бұраңыз.
4 Жылдамдықты таңдаңыз немесе пульсті
қолданыңыз (P).
Пайдалы кеңестер
O
Дәмдеуіштерді өңдеген кезде оңтайлы
өнімділікке қол жеткізу үшін, ұнтағышта бір
уақытта 50 г көлемінен артық өңдемеуді
ұсынамыз.
O
Тұтас дәмдеуіштер жұпар иісін ұнтақталған
дәмдеуіштерге қарағанда ұзағырақ
сақтайтындықтан, жұпар иісін сақтау үшін
бір уақытта кішкентай жаңа мөлшерін
ұнтаған жөн.
O
Ең көп жұпар иісін және эфир майларын
шығарып алу үшін, тұтас дәмдеуіштерді
ұнтақтағанда өте жақсы қуырылады.
O
Ұнтақтағышта құрғақ куркума тамырын
өңдемеңіз, себебі ол тым қатты
болғандықтан, алмастарды зақымдауы
мүмкін.
O
Өңдемес бұрын жанжабілді кішкентай
бөліктерге кесіңіз.
O
Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы
нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі табақ
ұсынылады.
Шағын ұсақтағышты/диірменді
пайдалану жолы (берілген болса)
L1
-
L5
суреттерін қараңыз
1 Ингредиенттерді құтыға салыңыз.
2 Тығыздауыш дөңгелекті алмас жинағына
салыңыз.
3 Алмас жинағын төменгі жағын жоғары
қаратып бұраңыз. Оны алмастарын төмен
қаратып құтыға батырыңыз.
4 Қатты тартылмайынша алмас жинағын
құтыға бұрап салыңыз. Келесі сияқты
алмас жинағының төменгі жағындағы
суреттерге қараңыз:
Құлыпталмаған қалып
Құлыпталған қалып
5 Ұсақтағышты қуат блогына орнатып,
өз орнына құлыптау үшін сағат тілінің
бағытымен бұраңыз.
6
Максималды жылдамдықты таңдаңыз немесе
импульс (P) функциясын пайдаланыңыз.
Пайдалы кеңестер
O
Бала тағамдары/езбелер, ұнтақтағышта
өңдемес бұрын пісірілген тағамның бөлме
температурасында салқындатылуына
мүмкіндік беріңіз.
O
Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы
нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі табақ
ұсынылады.
Пластикалық блендерді
пайдалану жолы
(берілген болса)
M1
-
M6
суреттерін қараңыз
МАҢЫЗДЫ
O
Тығыздауышқа зақым келсе немесе
дұрыс салынбаса, ағуы мүмкін.
O
Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса,
құрылғы жұмыс істемейді.
1 Тығыздауыш дөңгелегін алмас бөлігіне
салыңыз – тығыздауыштың ойылған
аймаққа дұрыс салынғанын тексеріңіз.
2 Алмас жинағының төменгі жағынан
ұстап, алмастарды бокалға салыңыз,
қауіпсіздендіру үшін оны сағат тіліне қарсы
бұраңыз. Келесі сияқты алмас жинағының
төменгі жағындағы суреттерге қараңыз:
Құлыпталмаған қалып
Құлыпталған қалып
3 Ингредиенттерді бокалға салыңыз.
4 Қақпақты бокалға салыңыз және
қауіпсіздендіру үшін төмен басыңыз. Құю
саңылауын салыңыз.
background
144
5 Блендерді қуат бөлігіне салыңыз
блендердегі белгіні қуат бөлігіндегі
белгісімен туралаңыз және оны құлыптау
үшін сағат тілімен бұраңыз.
Пайдалы кеңестер
O
Майонез жасаған кезде, майдан басқа
ингредиенттерді блендерге салыңыз.
Мойын қақпағын алып тастаңыз. Одан
кейін құрылғы іске қосылғанда, қапақтағы
тесік арқылы майды жайлап құйыңыз.
O
Қою қоспалар, мысалы, паштет және
тұздықтар, қырып алуды қажет етуі
мүмкін. Қоспа өңдеуге қиын болса, аздап
сұйықтықты қосыңыз.
O
Бөліктерді өңдеу ұсынылмайды, себебі
пластикалық бөліктерге зақым келуі
мүмкін.
O
Құрғақ ингредиенттерді блендерден өткізу
үшін, бөліктерге бөліңіз, мойын қақпағын
алып тастаңыз, одан кейін құрал іске
қосылғанда бөліктерді бір-бірлеп тастаңыз.
Іске қосқан кезде, қолыңызды әрі ұстаңыз.
Ең жақсы нәтижелер үшін жиі босатып
тұрыңыз.
Кесу дискілерін пайдалану жолы
(берілген болса)
N1
-
N6
суреттерін қараңыз
МАҢЫЗДЫ
O
Беру түтікшесіне ешқашан қолыңызды
салып итермеңіз.
1 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына
орнатыңыз.
2 Орталық кесу аймағын ұстап, сәйкес жағын
жоғары қаратып дискіні жетекші білікке
салыңыз.
3 Қақпағын жабыңыз.
4 Тағамды беру түтікшесіне салыңыз.
5 Қосыңыз және итеру құралымен тегіс
итеріңіз.
Пайдалы ке
ңестер
O
Жаңа ингредиенттерді қолданыңыз
O Тағамды тым кішкентай бөлікке кеспеңіз.
Беру түтікшесінің енін тегіс толық етіп
толтырыңыз. Бұл өңдеу кезінде тағамның
жан-жағына шашырауының алдын алады.
O
Жоғары қаратып салынған тағам көлбеу
салынған тағамнан қысқарақ етіп беріледі.
O
Өңдегеннен кейін дискіде немесе табақта
әрқашан қалдықтың кішкентай бөлігі қалады.
Қондырманы сақтау
P
суретін қараңыз
Пайдаланғаннан кейін пышақ жүзін,
эмульсиялау құралын, қамыр илеу құралын
және 4 мм кесуорлы дискіні ыдыста бірге
сақтауға болады.
Процессорды ыдысқа бірнеше құралды
бекітіп, пайдаланбаңыз. Бір уақытта тек бір
қондырманы пайдаланыңыз.
Сымды сақтау
Q
суретін қараңыз
Сымды сымды сақтауға арналған салғыш
қорапқа салыңыз.
Рецепт
Қара өрікке арналған маринад
275 г бал (тоңазытылған)
25 г қара өрік
50 мл су
1 Барлық ингредиентті шағын ұсақтағышқа/
диірменге салыңыз.
2 Қондырманы қуат блогына орнатыңыз.
3 Импульс режиміне 5 секундқа ауысыңыз
4 Қажетінше пайдаланыңыз.
Күтім көрсету және тазалау
O
Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және
токтан ажыратыңыз.
O
Алмастары мен кесу дисктерін күтіммен
ұстаңыз - олар тым өткір болады.
O
Кейбір тағамдар пластиктің түсін өзгертуі
мүмкін. Бұл өте қалыпты жағдай және ол
пластикке зиян келтірмейді және тағамның
дәміне әсер етпейді. Түсінің өзгертілуін
кетіру үшін өсімдік майына батырылған
матамен сүртіңіз.
Қуат бөлігі
O
Ылғал шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз.
Өзара құлыптау аймағында тағам
қалдығының жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
O
Қуат бөлігін суға батырмаңыз.
O
Артық сымды қуат бөлігінің артындағы
сақтау аймағында сақтаңыз.
Тазалау жөніндегі нұсқаулар
тиісті суретті қараңыз
R
.
background
145
Қызмет көрсету және
тұтынушыларға кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай да болмасын
ақаулық туындайтын болса, көмек сұрамас
бұрын, нұсқаулықтағы «ақаулықтарды
жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз немесе
www.kenwoodworld.com торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы
құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға сәйкес
кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе
қандай да болмасын кемшіліктер табылған
болса, оны өкілетті KENWOOD қызмет
көрсету орталығына әкеліңіз немесе беріп
жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының жаңартылған
деректерін www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге тән веб-тораптан
қараңыз.
O
Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы
жобалаған және жасап шығарған.
O
Қытайда жасалған.
ЭЛЕКТР ЖӘНЕ ЭЛЕКТРОНДЫҚ
ЖАБДЫҚТЫҢ ҚАЛДЫҚТАРЫ БОЙЫНША
ЕУРОПАЛЫҚ (WEEE) ДИРЕКТИВАМЕН БІРГЕ
ҚОЛДАНЫЛАТЫН ӨНІМДІ ДҰРЫС ТАСТАУҒА
АРНАЛҒАН МАҢЫЗДЫ МӘЛІМЕТТЕР
Өз жұмысын тоқтатқан кезде, өнім қалалық
қалдық сияқты пайдаға асырылмауы керек.
Ол қалдықтарды сыныптайтын қызметті
атқаратын жергілікті биліктің арнайы
мекемесіне немесе осы қызметті беруші
сатушының орталығына жіберілуі керек.
Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің
төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен
жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл,
ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде
көрсетіледі.
ЕСКЕРТПЕ: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы
екі сан апта санына қатысты болады.
Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2023 = 23T04
Үлгі TYPE: FDP31
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50 – 60 Гц
Ватт 800
Вт
Сақтау
шарттары
Температура: +5ºC және +45°C
аралығы
Ылғалдылық: < 80%.
Сақтау мерзіміШектеусіз.
Қызмет
көрсету
мерзімі
2 жыл (тауарлардың арнайы
түрлері үшін 5 жыл).
Тастау
шарттары
Экологиялық талаптарға сай
тастау керек.
Тасымалдау
шарттары
Тасымалдау кезінде лақтыруға
және шамадан тыс дірілдеуге
жол берілмеу керек.
Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші
белгілемейді, бірақ аймақтық,
ұлттық және халықаралық
ережелер мен стандарттарға
сай болу керек.
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH, UK
Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және
импорттаушы:
Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы,
көше Сущевская
27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76
background
146
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық СебебіШешім
Өңдеу құралы
жұмыс істемейді.
Қуат жоқ.
Табақ қуат бөлігіне дұрыс
салынбаған.
Табақ қақпағы дұрыс
құлыпталмаған
Өңдеу құралының токқа қосылғанын
тексеріңіз.
Табақтың дұрыс салынғанын және тұтқаның
оң жақ бұрышқа орнатылғанын тексеріңіз.
Қа
қпақтың ішкі құлпы тұтқа аймағында дұрыс
салынғанын тексеріңіз.
Табақ пен қақпақ дұрыс салынбаса, өңдеу
құралы жұмыс істемейді
Жоғарылардың ешбірі болмаса, үйіңіздегі
сақтандырғышты/автоматты тексеріңіз.
Алынбалы жетекші білік
қуат блогына
орнатылмаған.
Тостағанды орнату алдында алынбалы жетекші
білікті
қуат блогына орнатыңыз. Тостаған
құралдары мен саптамалары жетекші білік
орнатылмайынша жұмыс істемейді.
Блендер немесе
ұнтағыш жұмыс
істемейді
Блендер немесе ұнтағыш
дұрыс құлыпталмаған.
Блендер немесе ұнтағыш
дұрыс жиналмаған.
Блендер немесе ұнтағыш ішкі құлпына дұрыс
салынбаса, жұмыс істемейді.
Алмас жинағының бокалға/құтыға толық
бекітілгенін тексеріңіз.
Өңдеу құралы
өңдеп жатқанда
тоқтайды
Өңдеу құралы шамадан тыс
жүктелген/ максималды
көлем асырылған.
Қақпақ құлыпталмаған.
Ұсынылған жылдамдық диаграммасында
көрсетілген максимум көлемді тексеріңіз.
Қақпақтың дұрыс салынғанын тексеріңіз.
Блендер немесе
көп ұнтақтағыш
алмас жинағы
бөлігіне тығыз
орнатылмаған.
Төсемесі жоқ
Төсемесі дұрыс
орнатылмаған
Төсемеге зақым келтірілген.
Төсеменің дұрыс орнатылғанын және
зақымдалмағанын тексеріңіз.
Ауыстырылатын төсемені алу үшін «Қызмет
көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін
қараңыз.
Құрылғы тұрақсыз/
қатты дірілдейді
және қозғалады.
Құрма сияқты жабысқақ
жемістер/ингредиенттер
өңделуде.
Таңдалған жылдамдық өте
баяу.
Ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс”
режимін пайдаланыңыз, содан кейін өңдеуді
максималды жылдамдықта жалғастырыңыз.
Құралдардың/
Тіркемелердің
нашар жұмысы
Сәйкес «Тіркемені қолдану» бөліміндегі кеңестерді қараңыз.
Тіркемелерінің дұрыс құрастырылғанын тексеріңіз.
background
147
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
O
Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly a všetky štítky, vrátane plastových krytov
čepelí. Umyte jednotlivé časti: pozrite si časť „Čistenie“.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené
spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
O
NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi
opatrne. Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo reznej hrany.
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O
Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca tekutina, buďte opatrní,
pretože môže dôjsť k jej vypudeniu v dôsledku náhleho sparovania.
O
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
O
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke odporúčaného použitia.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie, než sú časy uvedené
nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže poškodiť.
Funkcia/príslušenstvo Maximálna dĺžka chodu
zariadenia
Čas odpočinku zariadenia
medzi jeho chodom
Mixér 60 sekúnd
Zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte
ho 15 minút postáť, aby sa
ochladilo
Husté zmesi v nádobe
(napríklad cesto)
60 sekúnd
Mini sekáčik/mlynček 30 sekúnd
Trecí mlynček 60 sekúnd
O
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť by sa mohla
odlomiť a zapríčiniť zranenie.
O
Pred tým, ako vylejete obsah z nádoby, vždy odstráňte čepeľ noža a hriadeľ nástroja.
O
Zariadenie neprevádzkujte s nástrojmi uloženými v nádobe.
O
Naraz používajte iba jeden nástavec.
O
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je zariadenie zapojené
do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr.
špachtľu.
O
Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je ponechaný bez dozoru a
rovnako pred montážou, demontážou alebo čistením.
O
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to používajte dodaný
posúvač.
O
Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez namontovaného džbánu
alebo nádoby mlynčeka/veka.
O
POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka z jednotky napájania:
O
vypnite zariadenie;
O
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
O
nepripustite nežiadúce odskrutkovanie mixovacej nádoby alebo nádoby mini sekáča/
mlynčeka od nožovej zostavy.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač zapínania/vypínania
a rýchlosti.
O
Robot nebude fungovať, pokiaľ nebude do blokovacieho mechanizmu správne nasadená
nádoba a veko robota alebo iné samostatné nástavce.
O
Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený nadmernej sile, pokazí sa a môže
zapríčiniť zranenie.
O
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
O
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo
opraviť: pozrite si časť „Servis a starostlivosť.
O
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku.
Slovenčina
background
148
O
Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez pracovnú
dosku linky a nedovoľte, aby sa dotýkala horúcich predmetov.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo
dosahu detí.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto
zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu
toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood
nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
O
Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo mlynčeka môže mať za
následok zranenie.
O
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/mlynčeka, ktoré má najväčšie
zaťaženie. Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.
Mixér
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O
RIZIKO OPARENIA: Horúce ingrediencie treba pred vložením do nádoby alebo pred
mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
O
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa vyhnite dotyku s ich reznými
hranami.
O
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
O
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou zostavou.
O
Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
O
Recepty smoothie – nikdy nemixujte zmrazené ingrediencie, ktoré sa počas mrazenia
sformovali do pevnej hmoty. Najskôr ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte
do mixovacej nádoby.
Príslušenstvo na mletie
O
Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez toho, aby bola založená
nádoba/veko.
O
Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený do zariadenia.
O
Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo dosahu detí.
O
Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne nezastavia.
O
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude fungovať.
O
V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba najprv nechať vychladnúť na
izbovú teplotu.
Mini sekáčik/mlynček
O
Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť plastové súčasti.
Trecí mlynček
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy prete je príliš tvrdý a môže poškodiť nože.
Krájací / strúhací kotúč
O
Kotúče sú veľmi ostré; pri montáži, demontáži a čistení manipulujte s nimi opatrne.
O
Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení vždy držte
spotrebič za držadlo, mimo reznej hrany.
O
Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou trubicou. Používajte iba
dodaný posúvač.
O
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa kotúč úplne zastaví.
Čistenie
O
Pred čistením mixér vypnite, počkajte, kým sa nože nezastavia a odpojte ho zo siete.
O
Pohonnú jednotku utrite vlhkou utierkou a potom osušte. Uistite, že V oblasti blokovania 8
sa nanachádzajú zvyšky potravín
.
background
149
O
Nádoba, veko, posúvač a všetky nástavce/náradie okrem samotného mixéra a mlynčeka sú
vhodné na ručné umývanie a aj na umývanie v umývačke riadu.
O
Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté pod tečúcou vodou.
O
Neponárajte do vody pohonnú jednotku ani zostavy nožov mixéra/mlynčeka
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch
a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov.
Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú
veľmi ostré. Tieto kryty sa musia odstrániť,
lebo slúžia len na ochranu počas výroby a
transportu.
2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť
„Ošetrovanie a čistenie“.
Legenda
Kuchynský robot
1
Posúvač
2
Plniaca trubica
3
Veko
4
Hriadeľ
5
Nádoba
6
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
7
Pohonná jednotka
8
Ovládač rýchlosti a pulzného chodu
9
Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus
10
Priestor na odkladanie elektrickej šnúry
(vzadu)
Doplnky
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
všetky druhy nižšie uvedených doplnkov.
Závisí to od variantu modelu. Informácie o
tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie
je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke
www.kenwoodworld.com.
Štandardné doplnky
11
Nožová jednotka
12
Nástroj na prípravu cesta
13
Nástroj na emulgáciu
14
Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
Voliteľné doplnky
15
Lis na citrusové plody (ak je dodaný)
A Výtlačný kužeľ
B Sitko
16
Trecí mlynček (ak je dodaný)
A Veko mlynčeka
B Zostava nožov mlynčeka
17
Plastový mixér (ak je dodaný)
A Nádoba
B Nožová zostava
C Tesniaci krúžok
D Veko
E Plniaca zátka
18
Mini sekáčik/mlynček i plast (ak je dodaný)
A Nádoba
B Tesniaci krúžok
V Zostava nožov
19
Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
Používanie kuchynského robota
Pozrite si obrázky
C
-
I
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
O
Pri manipulácii s ostrými čepeľami buďte
opatrní, vždy ich držte za prstové držiaky.
O
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot
založte nádobu a požadovaný doplnok.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota.
Vždy na to používajte ovládač zapínania/
vypínania a rýchlosti.
O
Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu,
toto zariadenie nebude fungovať.
Skontrolujte, či sa rukoväť misy nachádza
v prednom rohu vpravo.
O
Na krátke uvedenie do chodu použite
ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod
trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej
polohe.
O
Zariadenie pred zložením veka vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
O
Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie
kryštálového cukru.
O
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo
iných príchutí do zmesi sa treba vyhnúť
priamemu kontaktu s plastovými dielmi,
lebo by to mohlo zanechať trvalé stopy na
povrchu týchto dielov.
background
150
1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľ
pohonný hriadeľ.
2 Potom založte nádobu tak, aby symbol
na nej lícoval so symbolom na pohonnej
jednotke. Potom ňou otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí .
3 Ak chcete zostaviť svoj nástroj (čepeľ
noža, nástroj na prípravu cesta a nástroj na
emulgáciu), pomocou prstových držiakov,
odnímateľnú časť nástroja umiestnite na
hriadeľ nástroja a založte ho na miesto,
otočte nástavec proti smeru chodu
hodinových ručičiek, aby sa na mieste zaistil.
4 Zostavený nástroj nasaďte na hnací hriadeľ.
5 Založte veko tak, aby vrch pohonného
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.
6 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite
tabuľku odporúčaného použitia
O
).
7 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
postupujte v opačnom poradí.
Použitie nožovej jednotky
Pozrite si obrázky
C
-
I
1 Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
O
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina,
najprv nakrájajte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
O
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky
a potom za chodu zariadenia vkladať do
plniacej trubice.
O
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
O
Pri príprave cesta používajte tuk priamo
z chladničky, pričom ho narežte na kocky
približnej veľkosti 2 cm.
O
Najlepšie výsledky pri spracovaní lepkavého
ovocia / ingrediencií, ako sú datle,
dosiahnete pomocou funkcie „pulzného
chodu“, ktorý najskôr rozloží ingrediencie a
potom pokračuje v spracovaní maximálnou
rýchlosťou.
Použitie nástroja na prípravu cesta
Pozrite si obrázky
C
-
I
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
1 Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
O
Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O
Opakované premiesenie cesta robte už
len rukami. Opakované premiesenie cesta
zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
Použitie nástroja na emulgáciu
Pozrite si obrázky
C
-
I
1 Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Pred použitím skontrolujte, či sú misa a
nástroj čisté a zbavené mastnoty.
O
Majonéza - vajcia a korenie pridajte do misy
a miešajte ich niekoľko sekúnd. Keď je stroj v
prevádzke, pomaly prilievajte olej do plniacej
trubice stálym prúdom.
Použitie lisu na citrusové plody (ak
je dodaný)
Pozrite si obrázky
J1
-
J7
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
O
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
1 Do pohonnej jednotky založte pohonný
hriadeľ a nádobu.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť
sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície
priamo nad rukoväťou nádoby.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ
a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
Rady a tipy
O
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte
po stole.
O
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
šťavu.
O
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
neupchávalo dužinou a jadierkami.
background
151
Použitie trecieho mlynčeka (ak je
dodaný)
Pozrite si obrázky
K1
-
K5
1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.
2 Založte veko a pootočte ním v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a
pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod
(P).
Rady a tipy
O
Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri
spracovávaní korenín odporúčame naraz
spracovávať maximálne 50 g.
O
Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie
mlieť si naraz len menšie množstvá korenín,
aby sa ich chute zachovali.
O
Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a
esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže
poškodiť nože.
O
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním
na malé kúsky.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
Použitie minisekáčika/mlynčeka
(ak je dodaný)
Pozrite si obrázky
L1
-
L5
1 Vložte ingrediencie do nádoby.
2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
5 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a
otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na
zaistenie v polohe.
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
Rady a tipy
O
Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny
najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu
a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
Použitie plastového mixéra (ak je
dodaný)
Pozrite si obrázky
M1
-
M6
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
O
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
O
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky.
2 Nožovú zostavu chyťte za jej spodnú časť a
nože vložte do nádoby – nožovou zostavou
otáčajte v protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezaistí. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
3 Vložte ingrediencie do nádoby.
4 Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte
ním v smere hodinových ručičiek, kým
nezapadne do svojej pozície. Založte doň
plniacu zátku.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
symbol
na ňom lícoval so symbolom na
pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
Rady a tipy
O
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky
potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte
plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia
pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
O
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
musíte pridať viac tekutiny.
O
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové diely.
O
Pri mixovaní suchých ingrediencií
rozrezaných na kúsky, zložte plniacu zátku,
potom počas chodu stroja vkladajte dovnútra
jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku
nad otvorom. V záujme dobrých výsledkov
pravidelne vyprázdňujte nádobu.
background
152
Použitie kotúčov na krájanie (ak sú
dodané)
Pozrite si obrázky
N1
-
N6
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
O
Nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty.
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
stranou nahor.
3 Založte veko.
4 Vložte ingrediencie do plniacej trubice.
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte
posúvačom rovnomerne nadol.
Rady a tipy
O
Používajte čerstvé potraviny.
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
spracovávania kĺzali po stranách.
O
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne.
O
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
Skladovanie nástavcov
Pozrite si obrázok
P
Po použití je možné čepeľ noža, nástroj na
emulgáciu, nástroj na prípravu cesta a 4 mm
kotúč na krájanie/strúhanie spolu uložiť do
nádoby.
S robotom nepracujte, ak je v nádobe
umiestnený viac ako jeden nástroj.
Skladovanie napájacej šnúry
Pozrite si obrázok
Q
Kábel vložte do úložného boxu na kábel.
Recept
Marináda zo sušených sliviek
275 g medu (chladeného)
25 g sušených sliviek
50 ml vody
1 Všetky ingrediencie vložte do minisekáčika/
mlynčeka.
2 Nasaďte nástavec na pohonnú jednotku.
3 Impulz prepnite na 5 sekúnd
4 Použite podľa potreby.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
O
S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi
manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.
O
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť
odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a
nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje
chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a
odfarbenie by malo zmiznúť.
Pohonná jednotka
O
Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov
potravín.
O
Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
zadnej časti pohonnej jednotky.
Pokyny na čistenie - pozrite si
príslušnú ilustráciu
R
.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
background
153
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot
nepracuje.
Robot nedostáva elektrickú
energiu.
Nádoba nie je správne založená
na pohonnú jednotku.
Veko nádoby nie je správne
zaistené.
Skontrolujte, či je robot zapojený do
elektrickej siete.
Skontrolujte, či je nádoba správne
umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza
smerom k pravému prednému rohu.
Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus
veka správne umiestnený do oblasti
rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko
nebudú založené správne.
Ak sa nepotvrdí žiadna z vyššie uvedených
príčin, skontrolujte poistky na domovom
rozvode.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
nie je nasadený na pohonnú
jednotku.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ nasaďte na
Hnaciu jednotku pred nasadením misy.
náradie a nadstavce misky nebudú fungovať
pokiaľ nie je nasadený pohonný hriadeľ.
Mixér alebo mlynček
nepracuje.
Mixér alebo mlynček nie je
správne zaistený.
Mixér alebo mlynček nie je
správne zmontovaný.
Mixér alebo mlynček nebude fungovať, ak
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Skontrolujte, či je nožová zostava pevne
priskrutkovaná na nádobu.
Robot sa zastavil v
priebehu činnosti.
Robot je preťažený/je
prekročená jeho maximálna
kapacita.
Veko nie je zaistené.
V „Tabuľke odporúčaného používania“ si
pozrite maximálne kapacity.
Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Cez základňu nožovej
zostavy vyteká/
vypadáva obsah mixéra
alebo multifunkčného
mlynčeka.
Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne
založené.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie správne založené
a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať
náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Nestabilná jednotka /
silné vibrácie a pohyb.
Lepkavé ovocie / ingrediencie,
ako sú napríklad datle pri
spracovaní.
Zvolená rýchlosť je príliš nízka.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov
použite funkciu „pulzného chodu“ najskôr na
rozloženie ingrediencií a potom pokračujte v
spracovaní maximálnou rýchlosťou.
Slabý výkon nástrojov
alebo doplnkov.
Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.
background
154
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання.
O
Перед першим використанням зніміть все пакування та будь-яке маркування,
включаючи пластикове покриття лез. Вимийте деталі: див. розділ «Очищення».
O
У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood,
повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O
НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі, тому будьте обережні.
Завжди тримайте за ручку вгорі, подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих
ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення.
O
НЕ обробляти гарячі інгредієнти.
O
Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер заливається гаряча
рідина, оскільки він може вийти з ладу через раптове парування.
O
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці рекомендованих
швидкостей.
O
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Безперервна
експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Функція /Насадка Максимальний час
експлуатації
Перерва між
послідовними
запусками
Блендер 60 секунд
Від’єднайте прилад
від електромережі та
дайте охолонути йому
протягом 15 хвилин
Густ і суміші в чаші (наприклад,
тісто)
60 секунд
Мульти-подрібнювачем/
подрібнювачем
30 секунд
Насадка-подрібнювач для
помолу
60 секунд
O
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку – ручка може
зламатись та спричинити травму.
O
Завжди знімайте лезо ножа та вал інструмента перед тим, як виливати вміст з чаші.
Не використовуйте прилад з інструментами, що зберігаються в чаші.
O
Не використовуйте прилад з інструментами, що зберігаються в чаші.
O
Використовуйте для кожної операції тільки одну насадку
.
O
Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя всередині чаші блендера
під час роботи комбайну. Якщо їжу потрібно проштовхувати вниз, використовуйте
відповідний прилад, такий як лопаточка.
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте його подачу, якщо він залишається без
нагляду та перед складанням, демонтажом або прибиранням.
O
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через подавальну трубку. Завжди
користуйтеся штовхачем з комплекту.
O
Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без встановленої чаші або
склянки/кришки інструменту для перемелювання.
O
ОБЕРЕЖНО: Перед зніманням кришки з чаші, блендера або універсального
подрібнювача з блоку електродвигуна:
O
вимкніть прилад;
O
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
O
слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу міксера/насадку для нарізки/
натиранняа із ножового блоку.
O
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього
регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути).
O
Кухонний комбайн не працюватиме, якщо чаша і кришка комбайна або інші окремі
насадки неправильно встановлені в отвори для блокування.
Українська
background
155
O
Застосування надмірної сили до механізм у блокування може пошкодити прилад та
спричинити травму.
O
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у
спеціальних центрах: див. розділ «Обслуговування та ремонт».
O
Не допускайте потрапляння вологи на блок електродвигуна, шнур або вилку.
O
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої поверхні.
O
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і шнур у
недоступному для дітей місці.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду
в його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом
лише після інструктажу та під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони
розуміють пов’язані з цим ризики.
O
Цей прилад призначений виключно для побутового використання. Компанія Kenwood
не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
O
Неправильне застосування комбайна, блендер а або подрібнювача може призвести
до травм.
O
Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш потужної насадки.
Інші насадки можуть споживати менше енергії.
Блендер
O
Не обробляти гарячі інгредієнти.
O
ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід охолодити до кімнатної
температури, переш ніж класти їх до чаші або замішувати.
O
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь гострих лез
руками.
O
Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою кришкою.
O
Експлуатація блендера дозволяється тільки із ножовим блоком, що входить до
комплекту приладу.
O
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
O
Під час приготування ф руктові коктейлих не перемішуйте заморожені інгредієнти,
що перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі
шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
Приладдя для подрібнювача
O
Ніколи не встановлюйте ножі на блок живлення, якщо на ньому не встановлена чаша/
кришка.
O
Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою приєднаний подрібнювач.
O
Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці.
O
Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів.
O
Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач встановлений неправильно.
O
Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм охолонути до кімнатної
температури перед обробкою.
Мульти подрібнювач/подрібнювачем
O
Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі
приладу.
Насадка-подрібнювач для помолу
O
Не обробляйте висушене коріння куркуми, оскільки воно занадто тверде і може
пошкодити ножі.
Диск для нарізки/натирання
O
Диски дуже гострі; під час установлення, зняття й очищення з ними слід поводитися
обережно.
background
156
O
Під час використання гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час чищення
завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої кромки чищення.
O
Ніколи не проштовхуйте їжу вниз по завантажувальній трубці за допомогою пальців.
Використовуйте тільки штовхач, що постачається в комплекті.
O
Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся, поки диск не зупинився
повністю.
Чищення.
O
Перед чищенням вимкніть блендер, зачекайте, поки зупиняться ножі, і витягніть шнур
з розетки.
O
Блок живлення слід протирати спершу вологою тканиною, а потім сухою.
Переконайтеся, що в області блокування
немає залишків їжі.
O
Чашу, кришку, штовхач і всі насадки/інструменти, крім блендера та ножів млина,
можна мити як вручну, так і в посудомийній машині.
O
Блоки леза слід чистити щіткою та промивати під протічною водою.
O
Не занурюйте блок живлення або блендер/ножі для перемелювання у воду.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
1 Зніміть пластикові захисні футляри із
леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре.
Не зберігайте цей футляр, оскільки він
призначений лише для захисту лез під час
виробництва та транспортування приладу.
2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та
чищення’.
Покажчик
Комбайн
1
Штовхач
2
Завантажувальна трубка
3
Кришка
4
Вал інструмента
5
Чаша
6
Знімний приводний вал
7
Блок електродвигуна
8
Регулятор режиму швидкості/імпульсів
9
Захисне блокування
10
Відсік для зберігання шнуру (позаду)
Насадки
Не все зображене приладдя може входити
до комплекту вашого кухонного комбайну.
Наявність приладдя залежить від обраної
моделі. Відвідайте www.kenwoodworld.com
для отримання інформації про те, як купити
насадки, які не входять до комплекту.
Cтандартне приладдя
11
Ніж
12
Насадка для вимішування тіста
13
Пристрій для емульгування
14
4-міліметровий Диск для нарізання/
натирання
Додаткове приладдя
15
Cокочавилка для цитрусових (якщо
постачається)
A Конус
B Сито
16
Насадка-подрібнювач для помолу (якщо
постачається)
A Кришка насадки-подрібнювача для
помолу
B Ножовий блок насадки-подрібнювача
для помолу
17
Пластиковий блендер (якщо
постачається)
A Чаша
B Ножовий блок
C Ущільнювальне кільце
D Кришка
E Ковпачок заливної горловини
18
Пластмасовий мініподрібнювач/млинок
(якщо постачається)
A Насадка для натирання
B Ущільнювальне кільце
C Ножовий блок
background
157
Як користуватися кухонним
комбайном
Див. ілюстрації
C
-
I
УВАГА!
O
Будьте обережні при поводженні з
гострими лезами, завжди тримайте їх за
руків'я.
O
Чаша та насадка мають бути встановлені
на прилад перед тим, як додавати
інгредієнти.
O
Не керуйте комбайном за допомогою
кришки. Завжди використовуйте для
цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
O
Процесор не працюватиме, якщо чаша
або кришка встановлені неправильно.
Переконайтеся, що ручка чаші
розташована у правому передньому
кутку.
O
Використовуйте імпульсний режим (P)
для недовгих інтенсивних перемішувань.
Прилад буде працювати, доки важіль
перемикача утримується у відповідному
положенні.
O
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання перед тим, як зняти
кришку.
O
Комбайн не може використовуватися
для подрібнення чи помолу кавових
зерен, або для перетворення цукру на
цукрову пудру.
O
Під час додавання мигдалевої есенції або
присмаки до сумішей, намагайтеся не
торкатися пластикових деталей, оскільки
існує ризик стійкого пофарбування.
1 Встановіть знімний вал приводу на блок
живлення .
2 Встановіть чашу, щоб позначка
на
чаші співпадала з позначкою на
блоці живлення, і поверніть чашу за
годинниковою стрілкою, поки вона не буде
зафіксована .
3 Щоб зібрати інструмент (лезо ножа,
інструмент для замішування тіста та
емульгування), за допомогою руків’я
розмістіть знімну частину інструмента
на вал інструмента і опустіть на місце,
поверніть насадку проти годинникової
стрілки, щоб зафіксувати її на місці
4 Встановіть зібраний інструмент на
приводний вал.
5 Встановіть кришку так, щоб верхня
частина приводу/інструмента була по
центру кришки.
6 Підключіть прилад до мережі
електропостачання, увімкніть його
та оберіть швидкість. (Див. таблицю
рекомендованих швидкостей
O
).
7 Повторіть описану вище процедуру у
зворотному порядку для того, щоб зняти
кришку, насадки та чашу.
Як користуватися лезом ножа
Див. ілюстрації
C
-
I
1 Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O
Для грубіших текстур застосовуйте
імпульсний режим.
O
Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі
нарізуйте кубиками розміром приблизно
2 см.
O
Печиво слід покришити та засипати через
трубку у ході роботи комбайну.
O
Слідкуйте за тим, щоб не піддавати
інгредієнти надмірній обробці.
O
Жир для тіста слід нарізати холодним на
кубики по 2 см.
O
Для найкращих результатів під час
готування липких фруктів/складників, як-от
фініки, спочатку варто використовувати
функцію «Імпульс» для подрібнення, а потім
продовжити приготування на максимальній
швидкості.
Як користуватися інструментом
для замішування тіста
Див. ілюстрації
C
-
I
Використовується для дріжджового тіста
1 Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O
Обробка повинна тривати не довше 60
секунд.
O
Покладіть сухі інгредієнти до чаші і
додавайте рідину через завантажувальну
трубку в процесі роботи пристрою.
Обробку продовжуйте доти, поки тісто не
перетвориться на гладку еластичну кулю.
O
Повторно замішувати слід тільки руками.
Не рекомендується здійснювати повторне
замішування у чаші, оскільки це може
призвести до нестійкої роботи комбайну.
background
158
Як користуватися
пристроємдляемульгування
Див. ілюстрації
C
-
I
1 Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O
Переконайтесь, що чаша та інструмент
чисті та не мають залишків мастила перед
використанням.
O
Майонез Покладіть яйце і приправи в
миску і перемішуйте кілька секунд. Під
час роботи приладу додайте олію через
завантажувальну трубку постійним
потоком.
Як користуватися
соковичавницею для цитрусових
(якщо постачається)
Див. ілюстрації
J1
-
J7
УВАГА!
O
Якщо сито було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
сокочавилка для цитрусових не
працюватиме.
1 Встановіть вал приводу на блок живлення.
2 Установіть сито на чашу так, щоби тримач
сита був розташований над держаком
чаші.
3 Установіть конус над привідним валом,
повертаючи його, доки він не опуститься
до кінця вниз.
4 Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть
прилад і натисніть розрізаною половинкою
фрукта на конус.
Корисні поради
O
Для отримання оптимальних результатів
фрукти слід зберігати та вичавлювати
за кімнатної температури. Перед
вичавлюванням покатайте фрукт рукою по
робочій поверхні.
O
Щоб покращити вичавлювання, повертайте
фрукт на конусі з боку в бік.
O
При вичавлюванні великої кількості
фруктів регулярно очищуйте сито, щоби
на ньому не накопичувалися насіння та
шкірки.
Як користуватися млинком для
подрібнювання (якщо постачається)
Див. ілюстрації
K1
-
K5
1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим
блоком.
2 Встановіть кришку і поверніть за
годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати
її.
3 Встановить подрібнювач на блок живлення
і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати його.
4 Оберіть необхідну швидкість або
використовуйте імпульсний режим (P).
Корисні поради
O
Для оптимальної обробки спецій
рекомендується не обробляти більш е
50 грамів одночасно.
O
Оскільки цілі спеції зберігають свій
аромат довше, ніж мелені, краще частіше
подрібнювати невелику кількість, щоб
зберегти аромат.
O
Щоб отримати від спецій максимум смаку і
ефірних масел, їх можна підсмажити перед
подрібненням.
O
Не обробляйте висушене коріння куркуми
в подрібнювачі, оскільки воно занадто
тверде і може пошкодити леза.
O
Перед обробкою обов'язково поріжте
імбир на дрібні шматочки.
O
Для досягнення найкращих результатів
рекомендується користуватися основною
чашею для подрібнення трав.
Як користуватися міні-
подрібнювачем/млинком (якщо
постачається)
Див. ілюстрації
L1
-
L5
1 Помістіть інгредієнти у чашу.
2 Встановіть ущільнювальне кільце на
ножовий блок.
3 Поверніть ножовий блок догори дном.
Опустіть його в чашу, тримаючи лезами
вниз.
4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу.
Зверніться до позначок на нижній частині
ножового блоку:
– Pозблокована позиція
Заблокована позиція
5 Встановіть подрібнювач у блок живлення і
поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
заблокувати у положенні.
6 Виберіть максимальну швидкість або
скористайтеся імпульсним режимом (P).
background
159
Корисні поради
O
Дитяче харчування / пюре – залиште
приготовану їжу охолонути до кімнатної
температури перед обробкою у
подрібнювачі.
O
Для досягнення найкращих результатів
рекомендується користуватися основною
чашею для подрібнення трав.
Як користуватися пластиковим
блендером (якщо постачається)
Див. ілюстрації
M1
-
M6
УВАГА!
O
Якщо ущільнювач пошкоджений або
його було встановлено неправильно, це
може спричинити протікання.
O
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
1 Встановіть ущільнювальне кільце в
ножовий блок таким чином, щоб воно було
правильно розташоване у жолобі.
2 Утримуючи нижню частину ножового
блоку вставте ножі в чашу і поверніть
проти годинникової стрілки, доки вони не
будуть зафіксовані. Зверніться до позначок
на нижній частині ножового блоку:
– Pозблокована позиція
Заблокована позиція
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за
годинниковою стрілкою до клацання.
5 Помістіть чашу комбайна на блок
електродвигуна так, щоб позначка
на
чаші комбайну співпадала з позначкою
на блоці, поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб заблокувати .
Корисні поради
O
Під час приготування майонезу, покладіть
усі інгредієнти до блендера, за винятком
олії. Витягніть ковпачок заливної
горловини. Потім увімкніть прилад та
повільно додайте олію через отвір у
кришці.
O
Під час приготування густих сумішей,
наприклад, паштетів або соусів, може
трапитись налипання продукту на
стінки чаші. У такому випадку потрібно
її очистити. Якщо інгредієнти погано
змішуються, додайте рідини.
O
Не рекомендується подрібнювати спеції,
адже це може пошкодити пластикові
деталі.
O
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх
на шматочки, витягніть ковпачок заливної
горловини, а потім увімкніть прилад та
послідовно додавайте по одному шматочку
до чаші. Руку тримайте над отвором.
Для отримання найкращого результату,
регулярно спустошуйте чашу.
Як користуватися дисками для
нарізання (якщо постачається)
Див. ілюстрації
N1
-
N6
УВАГА!
O
Ніколи не опускайте пальці до
завантажувальної трубки.
1 Встановіть вал приводу і чашу на блок
електродвигуна.
2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск
на привідний вал відповідною стороною
вгору.
3 Установіть кришку.
4 Покладіть інгредієнти до завантажувальної
трубки.
5 Увімкніть прилад та повільно
проштовхуйте інгредієнти за допомогою
штовхача.
Корисні поради
O
Використовуйте свіжі продукти.
O
Не ріжте продукти занадто маленькими
шматками. Заповнюйте завантажувальну
трубку на всю ширину. Тоді продукт під час
обробки не буде зісковзувати вбік.
O
Продукти, що додаються у вертикальному
положенні, нарізаються на коротші
шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні.
O
Після обробки на диску завжди
залишатиметься невелика кількість
відходів.
Зберігання насадок
Див. ілюстрацію
P
Після використання лезо ножа, насадку для
емульгування, насадку для тіста та диск для
нарізання/терки 4 мм можна зберігати разом
у чаші.
Не використовуйте кухонний комбайн, якщо в
чашу встановлено більше одного інструмента.
Використовуйте лише одну насадку за один
раз.
Зберігання шнура
Див. ілюстрацію
Q
Вставте шнур у відсік для зберігання шнура.
background
160
Рецепт
Маринад з чорносливу
275 г меду (охолодженого)
25 г чорносливу
50 мл води
1 Помістіть усі інгредієнти в міні-
подрібнювач/млинок.
2 Встановіть кріплення на блок живлення.
3 Переключіть на імпульсну обробку на 5
секунд
4 Використовуйте за потребою.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте
його від електромережі перед чищенням.
O
Поводьтесь обережно з ножем та
ріжучими дисками - вони дуже гострі.
O
Деякі продукти можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Це вважається
нормальним явищем, не призводить до
пошкоджень пластикових деталей та
не впливає на смак їжі. Щоб вивести
знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою,
змоченою у рослинній олії.
Блок електродвигуна
O
Протріть вологою ганчіркою, потім
висушіть. Переконайтесь, що зона
блокування очищена від сміття.
O
Не опускайте блок електродвигуна у воду.
O
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку
для зберігання, який розташовано у задній
частині блока електродвигуна
.
Інструкції з чищення див.
відповідну ілюстрацію
R
.
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або
зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі
приладу Kenwood або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка, надішліть або
принесіть прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні контактні дані
сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на
сайті www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або
до дилера, який може надати такі послуги.
background
161
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Комбайн не працює. Не постачається живлення.
Чаша неправильно
встановлена на блоці
електродвигуна.
Кришку чаші неправильно
зафіксовано.
Переконайтеся, що комбайн було під'єднано
до електромережі.
Перевірте, чи правильно розташована чаша,
ручка повинна бути розташована у правому
передньому куті.
Переконайтеся, що фіксатор кришки
розташований в області ручки.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Якщо жодна із вищеназваних перевірок не
розкрила причину несправності, перевірте
плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач
у вашому домі.
Знімний приводний вал
не встановлено на блоці
живлення.
Установіть знімний приводний вал на
блок живлення перед встановленням
чаші. Інструменти чаші та насадки не
працюватимуть, доки не буде встановлено
приводний вал.
Блендер або
подрібнювач не
працюють.
Блендер або подрібнювач
не заблоковані.
Блендер або подрібнювач
неправильно встановлені.
Блендер або подрібнювач не працюватиме,
якщо вони не заблоковані.
Перевірте, чи правильно встановлений
ножовий блок у кубок/чаші.
Комбайн
зупиняється під час
роботи.
Комбайн перевантажено/
завантаження вище
допустимої норми.
Кришку не зафіксовано.
Перевірте максимальні показники
завантаження, які зазначені в Таблиці
рекомендованого використання.
Переконайтеся, що кришку правильно
зафіксовано.
Блендер/
подрібнювач
протікає під
основою ножового
блока.
Не має ущільнювача.
Ущільнювач встановлено
неправильно.
Ущільнювач пошкоджено.
Переконайтеся, що ущільнювач встановлено
правильно, і він не
має пошкоджень. Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування
та ремонт».
Нестабільні/сильні
вібрації пристрою
та рух.
Подрібнення липких
фруктів/складників, як-от
фініки.
Обрана швидкість
занизька.
Для найкращих результатів спочатку
варто використовувати функцію «Імпульс»
для подрібнення, а потім продовжити
приготування на максимальній швидкості.
Незадовільна
робота
інструментів/
насадок.
Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
background
162
Hrvatski
Sigurnost
O
Pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte za kasnije.
O
Prije prve uporabe uklonite svu ambalažu i naljepnice, uključujući plastične navlake za
noževe. Operite dijelove: pogledajte „Čišćenje".
O
Ako je utikač ili kabel oštećen, iz sigurnosnih razloga mora ga zamijeniti Kenwood ili
ovlašteni serviser Kenwooda kako bi se izbjegla opasnost.
O
NE DIRAJTE oštre noževe. Noževi i diskovi su vrlo oštri, pažljivo rukujte s njima. Uvijek
držite prstima za vrh, dalje od oštrice, prilikom rukovanja oštrim noževima, pražnjenja
posude i tijekom čišćenja.
O
NEMOJTE obrađivati vruće sastojke.
O
Budite oprezni ako se vruća tekućina ulije u procesor hrane ili mikser jer može izletjeti iz
uređaja zbog nagle pojave pare.
O
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora dok radi.
O
Nemojte prekoračiti maksimalne kapacitete navedene u grafikonu preporučene uporabe.
O
Nemojte koristiti svoj uređaj duže nego što je navedeno ispod bez pauze. Neprekidna
obrada tijekom duljih razdoblja može oštetiti vaš uređaj.
Funkcija/dodatak Maksimalno vrijeme
rada
Razdoblje mirovanja
Mikser 60 sekundi
Izvadite utikač iz struje i
ostavite da se ohladi
15 minuta.
Teške mješavine u zdjeli (npr. tijesto) 60 sekundi
Mini sjekač/mlinac 30 sekundi
Mlinac za usitnjavanje 60 sekundi
O
Nemojte podizati ili nositi procesor za ručku - ručka se može slomiti što dovodi do ozljede.
O
Prije izlijevanja sadržaja iz posude uvijek uklonite oštricu noža i osovinu alata.
O
Ne koristite uređaj dok su alati pohranjeni u posudi.
O
Koristite samo jedan dodatak u bilo kojem trenutku.
O
Držite ruke i pribor izvan posude procesora i mješalice miksera dok su spojeni na struju.
Ako hranu treba gurnuti prema dolje, upotrijebite odgovarajući pribor kao što je kuhača.
O
Uređaj uvijek ugasite i isključite iz struje ako ga ostavljate bez nadzora i prije sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja
O
Nikad nemojte prstima gurati hranu u kanal za punjenje. Uvijek koristite priloženi potiskivač.
O
Sklop noža nikada ne postavljajte na pogonsku jedinicu bez posude ili poklopca/staklenke
mlinca.
O
UPOZORENJE: Prije skidanja poklopca s posude, miksera ili mlina iz pogonske jedinice:
O
Ugasite ga;
O
Pričekajte dok se dodaci/noževi potpuno zaustave;
O
Pazite da ne odvrnete čašu miješalice ili mini sjeckalicu / staklenku mlina iz sklopa
noževa.
O
Nemojte koristiti poklopac za upravljanje procesorom, uvijek koristite kontrolu brzine
uključivanja/isključivanja.
O
Procesor neće raditi ako posuda i poklopac procesora ili drugi zasebni dodaci nisu ispravno
učvršćeni.
O
Uređaj će se oštetiti i može uzrokovati ozljede ako je mehanizam za učvršćivanje
podvrgnut prekomjernoj sili.
O
Nikada ne koristite neovlašteni dodatak.
O
Nemojte nikada koristiti oštećeni uređaj. Provjerite ili popravite: pogledajte „Servis i briga o
kupcima".
O
Nemojte dozvoliti da se pogonska jedinica, kabel ili utikač smoče.
O
Pazite da višak kabela ne visi preko ruba stola ili radne ploče ili dodiruje vruće površine.
O
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
O
Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i kabel držite izvan dohvata djece.
background
163
O
Uređaje mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili imaju upute kako koristiti uređaj
na siguran način i ako razumiju opasnosti koje se mogu pojaviti.
O
Koristite ovaj uređaj samo u domaćinstvu kako je namijenjen. Kenwood neće prihvatiti
nikakvu odgovornost ako se uređaj nije koristio ispravno ili se nisu slijedile ove upute.
O
Zlouporaba procesora, miksera ili mlinca može dovesti do ozljeda.
O
Maksimalna snaga temelji se na mini nastavku sjekača/ glodalice koji ostvaruje najveće
opterećenje. Ostali dodatci mogu crpiti manje energije.
Mikser
O
NEMOJTE obrađivati vruće sastojke.
O
OPASNOST OD OPEKLINA: Vruće sastojke treba staviti da se ohlade na sobnu
temperaturu prije stavljanja u staklenku ili prije miješanja.
O
Pri rukovanju sklopom noževa uvijek pripazite i izbjegavajte dodirivanje oštrice noževa
prilikom čišćenja.
O
Mikserom rukujte samo ako je poklopac učvršćen.
O
Staklenku koristite samo s isporučenim sklopom noževa.
O
Nikada ne puštajte miješalicu da radi prazna.
O
Recepti za smoothie - nikada ne miješajte smrznute sastojke koji su formirali čvrstu masu
tijekom zamrzavanja, razbijte je prije dodavanja u staklenku.
Dodaci za mlinac
O
Sklop noža nikada ne postavljajte na pogonsku jedinicu bez da je poklopac posude ili
staklenke mlinca pričvršćen.
O
Nikada ne odvijajte staklenku/poklopac dok je mlinac postavljen na vaš uređaj.
O
Ne dodirujte oštre noževe - držite sklop noževa podalje od djece.
O
Nikada ne skidajte mlinac dok se oštrice potpuno ne zaustave.
O
Uređaj neće raditi ako je mlinac neispravno postavljen.
O
Ne obrađujte vruće sastojke u mlincu, ostavite da se ohlade na sobnu temperaturu prije
obrade.
Mini sjekač/mlinac
O
Obrada začina se ne preporučuje jer se mogu oštetiti plastični dijelovi.
Mlinac za usitnjavanje
O
Nemojte obrađivati osušeni korijen kurkume jer je pretvrd i može oštetiti noževe.
Diskovi za rezanje/ribanje
O
Diskovi su vrlo oštri; pažljivo rukujte prilikom ugradnje, uklanjanja i čišćenja.
O
Uvijek držite za prstima, dalje od oštrice, prilikom rukovanja oštrim noževima, pražnjenja
posude i tijekom čišćenja.
O
Nikad nemojte prstima gurati hranu u kanal za punjenje. Koristite samo priloženi potiskivač.
O
Prije skidanja poklopca isključite i pričekajte da se disk za rezanje potpuno zaustavi.
Čišćenje
O
Ugasite, pričekajte da se noževi zaustave i isključite mikser iz struje prije čišćenja.
O
Obrišite pogonsku jedinicu vlažnom krpom, a zatim osušite. Provjerite jesu li navoji za
učvršćivanje
očišćeni od ostataka hrane.
O
Posuda, poklopac, potiskivač i svi dodaci/alati osim oštrica miksera i mlinca prikladni su i za
ručno pranje i za pranje u perilici.
O
Sklopove noževa treba očistiti i isprati tekućom vodom.
O
Nemojte uranjati pogonsku jedinicu ili sklopove noževa miksera/mlinca u vodu.
Prije uključivanja u struju
O
Provjerite je li napon struje Isti kao i onaj naveden na donjoj strani vašeg uređaja.
O
Ovaj uređaj je u skladu s EC Direktivom 1935/2004 o materijalima i predmetima koji su namijenjeni za kontakt
s hranom.
background
164
Prije prvog korištenja
1 Uklonite plastične navlake s oštrica noževa.
Pazite jer su oštrice vrlo oštre. Te navlake
možete baciti jer štite oštricu samo tijekom
proizvodnje i tranzita.
2 Operite dijelove: pogledajte "Čišćenje".
Legenda:
Procesor
1
potiskivač
2
cijev za dodavanje
3
poklopac
4
osovina alata
5
posuda
6
odvojiva pogonska osovina
7
pogonska jedinica
8
kontrola brzine/impulsa
9
sigurnosni učvršćivači
10
spremnik za kabel
Dodaci
Nisu uvijek svi dolje navedeni dodaci uključeni
s procesorom hrane. Dodaci ovise o varijanti
modela. Posjetite www.kenwoodworld.com za
informacije o tome kako kupiti dodatak koji nije
uključen u paket.
Standardni dodaci
11
oštrica noža
12
alat za tijesto
13
alat za emulgiranje
14
4mm disk za rezanje/ribanje
Neobavezni dodaci
15
sokovnik za agrume (ako je isporučen)
A stožac
C sito
16
Mlinac za mljevenje (ako je isporučen)
A poklopac mlinca
B sklop oštrica mlinca za mljevenje
17
Plastični mikser (ako je isporučen)
A pehar
B sklop oštrica
C brtveni prsten
D poklopac
E čep punila
18
Plastični mini sjekač/mlinac (ako je
isporučen)
A staklenka
B brtveni prsten
C sklop oštrica
19
2mm disk za rezanje/ribanje
Korištenje vašeg procesora hrane
Pogledajte ilustracije
C
-
I
VAŽNO!
O
Pazite pri rukovanju oštrim noževima, uvijek
držite za hvataljke za prste.
O
Namjestite posudu i dodatak na procesor
prije dodavanja sastojaka.
O
Nemojte koristiti poklopac za upravljanje
procesorom, uvijek koristite kontrolu
brzine uključivanja/isključivanja.
O
Procesor neće raditi ako posuda i
poklopac nisu ispravno učvršćeni.
Provjerite nalazi li se ručka od zdjele s
prednje strane u desnom kutu.
O
Koristite puls (P) za kratke rafale. Puls će
raditi sve dok je kontrolni gumb pritisnut u
taj položaj
O
Prije skidanja poklopca uvijek ugasite i
isključite iz struje.
O
Vaš procesor nije prikladan za drobljenje
ili mljevenje zrna kave ili pretvaranje
granuliranog šećera u šećer u prahu.
O
Pri dodavanju esencije badema ili arome
smjesama, izbjegavajte kontakt s plastikom
jer to može rezultirati trajnim mrljama.
1 Postavite odvojivu pogonsku osovinu na
pogonsku jedinicu.
2 Zatim namjestite zdjelu poravnavanjem
na
zdjeli sa na pogonskoj jedinici, okrenite u
smjeru kazaljke na satu dok se ne zaključa
3 Da biste sastavili svoj alat (oštricu noža,
alat za tijesto i alat za emulgiranje), pomoću
hvataljki za prste postavite odvojivi dio alata
preko osovine alata i spustite ga na njegovo
mjesto, okrenite dodatak u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu kako biste se zaključali na
mjesto.
4 Postavite sastavljeni alat preko pogonske
osovine.
5 Namjestite poklopac - osigurajte da se vrh
pogonske osovine/alata nalazi u sredini
poklopca.
6 Uključite u struju, upalite i odaberite brzinu.
(Pogledajte grafikon preporučene
uporabe
O
).
7 Ponovite gornji postupak unatrag kako biste
uklonili poklopac, dodatke i zdjelu.
Korištenje vaše oštrice noža
Pogledajte ilustracije
C
-
I
1 Slijedite upute u odjeljku „Korištenje vašeg
procesora hrane".
background
165
Naputci i savjeti
O
Za grublje teksture koristite kontrolu pulsa.
O
Hranu poput mesa, kruha, povrća narežite na
kockice velike otprilike 2 cm.
O
Kekse treba izdrobiti na komade i dodati u
cijev za napajanje dok uređaj radi.
O
Pazite da ne pretjerate.
O
Pri izradi tijesta koristite mast izravno iz
hladnjaka izrezanu na kockice od 2 cm.
O
Za najbolje rezultate pri obradi ljepljivog
voća / sastojaka kao što su datulje, prvo
upotrijebite „Pulse" za razgradnju sastojaka,
a zatim nastavite s obradom na maksimalnoj
brzini.
Korištenje vašeg alata za tijesto
Pogledajte ilustracije
C
-
I
Koristite za mješavine tijesta s kvascem.
1 Slijedite upute u odjeljku „Korištenje vašeg
procesora hrane".
Naputci i savjeti
O
Nemojte obrađivati više od 60 sekundi.
O
Stavite suhe sastojke u zdjelu i dodajte
tekućinu u cijev za napajanje dok aparat radi.
Obrađujte dok se ne formira glatka elastična
kuglica tijesta.
O
Ponovno mijesite samo ručno. Ponovno
gnječenje u posudi se ne preporučuje jer
može uzrokovati nestabilnost procesora.
Korištenje vašeg alata za
emulgiranje
Pogledajte ilustracije
C
-
I
1 Slijedite upute u odjeljku „Korištenje vašeg
procesora hrane".
Naputci i savjeti
O
Prije uporabe provjerite jesu li posuda i alat
čisti i bez masti.
O
Majoneza - stavite jaje i začine u zdjelu i
miješajte nekoliko sekundi. Dok uređaj radi,
postupno dodavajte ulje niz cijev za napajanje
u stabilnom mlazu.
Korištenje vašeg sokovnika za
agrume (ako je isporučen)
Pogledajte ilustracije
J1
-
J7
VAŽNO!
O
Sokovnik za agrume neće raditi ako sito nije
ispravno pričvršćeno.
1 Postavite pogonsku osovinu i zdjelu na
pogonsku jedinicu nakon čega slijedi osovina
alata.
2 Stavite sito u zdjelu - osigurajte da je ručka
sita zaključana u položaj odmah iznad ručke
posude.
3 Postavite stožac preko pogonske osovine,
okrećući ga sve dok skroz ne upadne.
4 Prerežite voće na pola. Nakon toga uključite i
pritisnite voće na stožac.
Naputci i savjeti
O
Za najbolje rezultate čuvajte i cijedite voće na
sobnoj temperaturi i rukom prokotrljajte po
radnoj ploči prije cijeđenja.
O
Da biste lakše iscijedili sok, premještajte voće
s jedne strane na drugu prilikom cijeđenja.
O
Pri cijeđenju velikih količina redovito praznite
sito kako biste spriječili nakupljanje pulpe i
sjemenki.
Korištenje vašeg mlinca za
mljevenje (ako je isporučen)
Pogledajte ilustracije
K1
-
K5
1 Stavite sastojke u sklop noževa.
2 Namjestite poklopac i okrenite u smjeru
kazaljke na satu da biste ga uglavili.
3 Stavite mlinac na pogonsku jedinicu i okrenite
u smjeru kazaljke na satu da biste ga uglavili.
4 Odaberite maksimalnu brzinu ili koristite puls
(P).
Naputci i savjeti
O
Za optimalan rad pri obradi začina ne
obrađujte više od 50g odjednom.
O
Cijeli začini zadržavaju svoj okus mnogo duže
od mljevenih začina pa je najbolje samljeti
malu količinu svježih proizvoda kako bi se
zadržao okus.
O
Za oslobađanje maksimalnog okusa i eteričnih
ulja najbolje je pržiti cijele začine prije
mljevenja.
O
Nemojte obrađivati osušeni korijen kurkume u
mlincu jer je pretvrd i može oštetiti noževe.
O
Prije obrade izrežite đumbir i kokos na male
komadiće.
O
Za najbolje rezultate preporučuje se glavna
posuda prilikom sjeckanja začina.
Korištenje mini sjekača/mlinca (ako
je isporučen)
Pogledajte ilustracije
L1
-
L5
1 Stavite sastojke u staklenku
2 Namjestite brtveni prsten na sklop noževa.
3 Okrenite sklop noževa prema naopako.
Spustite ga u staklenku, s noževima prema
dolje.
4 Zavijte sklop noževa na staklenku dok ne
bude zategnuto. Pogledajte grafiku na donjoj
strani sklopa noževa:
background
166
Otključan položaj
Zaključani položaj
5 Stavite mlinac na pogonsku jedinicu i okrenite
u smjeru kazaljke na satu da biste ga uglavili.
6 Odaberite maksimalnu brzinu ili koristite puls
(P).
Naputci i savjeti
O
Dječja hrana/pire - dozvolite kuhanoj hrani
da se rashladi na sobnu temperaturu prije
obrade u mlincu.
O
Za najbolje rezultate preporučuje se glavna
posuda prilikom sjeckanja začina.
Korištenje vašeg plastičnog
miksera (ako je isporučen)
Pogledajte ilustracije
M1
-
M6
VAŽNO!
O
Doći će do curenja ako je brtva oštećena ili
pogrešno postavljena.
O
Uređaj neće raditi ako je mikser neispravno
postavljen na stalak.
1 Namjestite brtveni prsten na sklop noževa - i
osigurajte da je brtva postavljena Ispravno u
utor.
2 Držite donju stranu sklopa noža i umetnite
noževe u pehar - okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu dok ne bude
siguran Pogledajte grafiku na donjoj strani
sklopa noževa:
Otključan položaj
Zaključani položaj
3 Stavite sastojke u pehar.
4 Postavite poklopac na pehar i okrenite u
smjeru kazaljke na satu dok ne čujete klik.
Namjestite poklopac punila.
5 Postavite mikser na pogonsku jedinicu,
poravnajte
na mikseru sa na pogonskoj
jedinici i okrenite u smjeru kazaljke na satu da
biste učvrstili .
Naputci i savjeti
O
Prilikom pripreme majoneze stavite sve
sastojke, osim ulja, u mikser. Skinite poklopac
punila. Zatim, dok uređaj radi, dodavajte ulje
polako kroz rupu na poklopcu.
O
Guste smjese, npr. paštete i umaci, možda će
trebati da ih se sastruže. Ako je smjesu teško
obraditi, dodajte još tekućine.
O
Obrada začina se ne preporučuje jer se mogu
oštetiti plastični dijelovi.
O
Da biste pomiješali suhe sastojke - izrežite
na komade, uklonite poklopac punila, a zatim
dok aparat radi, spuštajte komade jedan po
jedan. Držite ruku iznad otvora. Za najbolje
rezultate redovito praznite.
Korištenje vaših diskova za rezanje
(ako su isporučeni)
Pogledajte ilustracije
N1
-
N6
VAŽNO!
O
Nikada ne stavljajte prste u cijev za
punjenje.
1 Postavite pogonsku osovinu i zdjelu na
pogonsku jedinicu.
2 Držeći se za središnji držač, postavite disk na
pogonsku osovinu s odgovarajućom stranom
prema gore.
3 Namjestite poklopac.
4 Stavite hranu u cijev za punjenje.
5 Uključite i ravnomjerno pritišćite prema dolje
s potiskivačem.
Naputci i savjeti
O
Koristite svježe sastojke
O
Nemojte rezati hranu na premale komade.
Napunite širinu cijevi za punjenje prilično
punom. To sprječava da hrana kliže u stranu
tijekom obrade.
O
Pri rezanju ili ribanju: hrana postavljena
uspravno izlazi kraća od hrane koja se stavlja
horizontalno.
O
Na disku ili u posudi nakon obrade uvijek će
ostati mala količina otpada.
Spremanje dodataka
Pogledajte ilustraciju
P
Nakon upotrebe oštrica noža, alat za emulgiranje,
alat za tijesto i disk za rezanje/ribanje od 4 mm
mogu se pohraniti zajedno u zdjelu.
Ne koristite procesor, s više od jednog alata
ugrađenog u posudu. Istovremeno koristite
samo jedan dodatak.
Spremište za kabel
Pogledajte ilustraciju
Q
Umetnite kabel u kutiju za spremanje kabela.
Recept
Umak od suhih šljiva
275g meda (iz frižidera)
25g suhih šljiva
50ml vode
1 Stavite sve sastojke u mini sjeckalicu/mlinac.
2 Namjestite dodatak na pogonsku jedinicu.
3 Prebacite se na puls na 5 sekundi
4 Koristite po potrebi.
background
167
Njega i čišćenje
O
Prije čišćenja uvijek ugasite i isključite iz
struje.
O
Pažljivo rukujte oštricom i diskovima za
rezanje - Izuzetno su oštri.
O
Neke namirnice mogu promijeniti boju
plastike. To je skroz normalno i neće naštetiti
plastici ili utjecati na okus vaše hrane.
Protrljajte krpom umočenom u biljno ulje kako
biste uklonili promjenu boje.
Pogonska jedinica
O
Obrišite vlažnom krpom i osušite. Provjerite
jesu li navoji za učvršćivanje očišćeni od
ostataka hrane.
O
Ne uranjajte pogonsku jedinicu u vodu.
O
Višak kabela čuvajte u skladišnom prostoru
na stražnjoj strani pogonske jedinice.
Upute za čišćenje - pogledajte
odgovarajuću ilustraciju
R
.
Servis i služba za korisnike
O
Ako doživite probleme s radom vašeg uređaja, prije nego zatražite pomoć, pogledajte u odjeljak „Vodič za
rješavanje problema“ u priručniku ili posjetite www.kenwoodworld.com.
O
Molimo vas imajte na umu da je vaš proizvod pod garancijom, koja je u skladu sa svim zakonskim
odredbama glede postojećeg jamstva i prava potrošača u zemlji gdje je proizvod kupljen.
O
Ako se vaš Kenwood proizvod pokvari ili pronađete neke greške, molimo pošaljite ga ili ga odnesite u
servisni centar ovlašten za Kenwood proizvode. Da biste pronašli ažurirane podatke o vašem najbližem
Servisnom centru ovlaštenom za Kenwood proizvode otiđite na www.kenwoodworld.com ili na web stranicu
specifičnu za vašu zemlju.
O
Dizajnirano i osmišljeno od strane inženjera u Kenwoodu u UK.
O
Proizvedeno u Kini.
VAŽNE INFORMACIJE ZA ISPRAVNO ODLAGANJE PROIZVODA U SKLADU S EUROPSKOM DIREKTIVOM
O ELEKTRIČNIM I ELEKTRONIČKIM UREĐAJIMA ZA OTPAD (WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT) (WEEE)
Dotrajali proizvod ne smije se baciti u gradski otpad. Treba ga odnijeti u specijalni mjesni centar za sortiranje
otpada ili kod distributera koji nudi tu uslugu.
background
168
Vodič za rješavanje problema
Uzrok Rješenje Solution
Procesor neće raditi. Nema struje.
Posuda nije namještena na
pogonsku jedinicu.
Poklopac posude nije
pričvršćen ispravno.
Provjerite je li procesor uštekan u struju.
Provjerite da posuda dobro sjedi na uređaju.
Ručka je prema desnom prednjem kutu.
Provjerite je li poklopac zaključan Ispravno u
područje ručke.
Procesor neće raditi ako su posuda i
poklopac pogrešno postavljeni.
Ako nije ništa od navedenog, provjerite
osigurač/strujni prekidač u vašem domu.
Odvojiva pogonska osovina
ne prijanja dobro na
pogonsku jedinicu.
Postavite odvojivu pogonsku osovinu na
pogonsku jedinicu prije namještanja posude.
Alati za zdjele i dodaci neće raditi osim ako
je pogonska osovina ugrađena.
Mikser ili mlin neće raditi Mikser ili mlin nisu ispravno
zaključani.
Mikser ili mlin nisu pravilno
sastavljeni.
Mikser ili mlin neće raditi ako su nepravilno
postavljeni na spojku.
Provjerite je li sklop noževa do kraja
učvršćen na pehar/staklenku.
Procesor prestaje raditi za
vrijeme obrade
Procesor je prenatrpan/
prekoračen je maksimalni
kapacitet.
Poklopac je otključan.
Provjerite maksimalne kapacitete navedene
u grafikonu preporučene uporabe.
Provjerite je li poklopac ispravno zaključan.
Iz miksera ili multi mlinca
curi iz baze za montažu
noža.
Brtva nedostaje
Brtva neispravno
postavljena
Brtva oštećena.
Provjerite je li brtva ispravno postavljena
i nije oštećena. Da biste dobili zamjensku
brtvu, pogledajte „Usluga i briga o kupcima“.
Jedinica nestabilna/teške
vibracije i kretnje.
Obrađuje se ljepljivo voće /
sastojci kao što su datulje.
Odabrana brzina nije
dovoljna.
Za najbolje rezultate prvo upotrijebite 'Pulse'
za razgradnju sastojaka, a zatim nastavite s
obradom na maksimalnoj brzini.
Alat/dodaci loše rade Pogledajte savjete u odgovarajućem odjeljku „korištenje dodataka".
Provjerite jesu li dodaci ispravno sastavljeni.
background
169
Slovenščina
Varnost
O
Pred uporabo naprave natančno preberite ta navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo.
O
Pred prvo uporabo odstranite vso embalažo in nalepke, vključno s plastičnimi zaščitami
rezil. Operite sestavne dele aparata: glejte poglavje »Čiščenje«.
O
Če sta vtič ali napajalni kabel poškodovana, ju naj zaradi vaše varnosti zamenja predstavnik
ali pooblaščeni serviser podjetja Kenwood.
O
NE dotikajte se ostrih rezil. Rezila in koluti so zelo ostri, z njimi ravnajte nadvse previdno.
Ko rokujete z ostrimi rezili, praznite posodo ali čistite aparat, vedno primite za
prijemalni del zgoraj, stran od rezil.
O
V aparat NE vstavljajte vročih sestavin.
O
Če v multipraktik ali mešalnik ulijete vročo tekočino, lahko med delovanjem tekočina
zaradi nenadnega uparjanja brizgne iz aparata in vas opeče.
O
Aparata med delovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora.
O
Aparata ne preobremenjujte in uporabljajte preglednico priporočenih količin.
O
Aparata ne uporabljajte dlje, kot je predpisano, in med posameznimi opravili počakajte.
Zaradi daljše uporabe brez prekinitve se aparat lahko pregreje in poškoduje.
Funkcija/priključek Najdaljši čas delovanja Čas premora med
posameznimi opravili
Mešalnik 60 sekund
Izključite napravo in
počakajte 15 minut, da se
ohladi
Težke mešanice sestavin v posodi
(npr. testo)
60 sekund
Mini sekljalnik/mlinček 30 sekund
Mlinček za začimbe 60 sekund
O
Ročaj multipraktika ni namenjen za dvigovanje in prenašanje aparata, ročaj se lahko zlomi in
vas poškoduje.
O
Pred vstavljanjem sestavin v posodo vedno odstranite rezila in pogonsko gred.
O
Pazite, da med uporabo multipraktika v posodi ne bo pripomočkov.
O
Uporabite le po en nastavek istočasno.
O
Ko priključujete aparat na električno napajanje, pazite, da ne boste držali rok v posodi
multipraktika ali mešalnika in da v njiju ne bo pripomočkov. Če je treba sestavine potiskati
navzdol, uporabite primeren pripomoček, na primer kuhalnico.
O
Ko aparat pustite brez nadzora in pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem, vedno
izvlecite vtič iz stenske vtičnice.
O
Sestavin nikoli ne potiskajte s prsti skozi dovajalno cev. Vedno uporabite priloženi potisni
bat.
O
Aparata ne priključujte na električno napajanje, če vrč mešalnika ali posoda za sekljanje/
mlinček s pokrovom nista nameščena.
O
POZOR: Preden odstranite pokrov s posode, mešalnik ali mlinček s pogonske enote:
O
izključite aparat;
O
počakajte, da se pripomočki/rezila ustavijo;
O
pazite, da ne odvijete vrča mešalnika ali posode mini sekljalnika/mlinčka s sestava rezil.
O
Ne uporabljajte pokrova posode za upravljanje multipraktika, vedno uporabite gumb za
vklop in hitrost.
O
Multipraktik ne bo deloval, če posoda multipraktika in njen pokrov ali drug ločeni priključek
nista pravilno nameščena in zaklenjena.
O
Če varnostni zaklepni mehanizem izpostavite preveliki sili, se aparat lahko poškoduje in
povzroči poškodbe.
O
Nikoli ne uporabljajte neodobrenih pripomočkov.
O
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega aparata. Aparat naj pregleda in popravi strokovnjak.
Glejte »Servis in podpora strankam«.
O
Pogonskega dela, napajalnega kabla in vtiča nikoli ne zmočite.
O
Električnega kabla ne polagajte čez ostre robove mize ali kuhinjskih elementov. Kabel ne
sme biti v stiku z vročimi površinami.
background
170
O
Otroci naj bodo pod nadzorom, da se z aparatom ne bi igrali.
O
Te naprave naj otroci ne uporabljajo. Hranite aparat in njegov napajalni kabel izven dosega
otrok.
O
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod stalnim nadzorom ali so
dobili navodila o varni uporabi naprave ter razumejo možne nevarnosti.
O
Aparat uporabljajte samo za predvideno domačo rabo. Podjetje Kenwood ne prevzema
odgovornosti, če se naprava uporablja na napačen način ali v nasprotju s temi navodili.
O
Napačna uporaba multipraktika, mešalnika ali mlinčka lahko privede do poškodb.
O
Največja moč aparata je določena na osnovi največje porabe moči mini sekljalnika/mlinčka.
Drugi priključki potrebujejo manjšo moč.
Mešalnik
O
V aparat NE vstavljajte vročih sestavin.
O
NEVARNOST OPEKLIN: Ne ulivajte vročih sestavin v vrč mešalnika. Pred mešanjem se
morajo sestavine ohladiti na sobno temperaturo.
O
Z noži ravnajte previdno in se pri čiščenju ne dotikajte ostrih robov.
O
Vrč mešalnika vedno uporabljajte z nameščenim pokrovom.
O
Vrč mešalnika uporabljajte samo s priloženimi rezili.
O
Nikoli ne pustite mešalnika delovati, ko je prazen.
O
Recepti za smoothije – nikoli ne mešajte zmrznjenih sestavin, ki so se sprijele med
zamrzovanjem. Preden jih dodate v vrč mešalnika, jih razdrobite.
Priključki za mlinček
O
Aparata ne priključujte na električno napajanje, če posoda rezalnika s pokrovom ni
nameščena.
O
Ne odvijajte pokrova posode, ko je mlinček nameščen na aparat.
O
Ne dotikajte se ostrih rezil. Rezila hranite izven dosega otrok.
O
Nikoli ne odstranite mlinčka, dokler se rezila niso ustavila.
O
Če mlinček ni pravilno nameščen, aparata ne bo mogoče zagnati.
O
V mlinček ne vstavljajte vročih sestavin. Pred pripravo v mlinčku počakajte, da se sestavine
ohladijo.
Mini sekljalnik/mlinček
O
Sekljanja začimb ne priporočamo, ker lahko trde sestavine poškodujejo plastične dele.
Mlinček za začimbe
O
Ne strgajte posušenih korenin kurkume, ker so pretrde in lahko poškodujejo rezila.
Koluti za rezanje/ribanje
O
Koluti imajo zelo ostra rezila. Pri nameščanju, odstranjevanju in čiščenju kolutov bodite zelo
previdni.
O
Ko rokujete z ostrimi rezili, praznite posodo ali čistite aparat, vedno primite za
prijemalni del zgoraj, stran od rezil.
O
Sestavin nikoli ne potiskajte s prsti skozi dovajalno cev. Uporabljajte samo priloženi potisni
bat.
O
Preden odstranite pokrov, izključite aparat in počakajte, da se kolut ustavi.
Čiščenje
O
Pred čiščenjem izključite aparat, počakajte, da se rezila ustavijo, in izvlecite vtič iz vtičnice.
O
Pogonsko enoto očistite z vlažno krpo in počakajte, da se posuši. Preverite, da v
mehanizmu za zaklepanje
ni ostankov hrane.
O
Posoda, pokrov, potisni bat in vsi pripomočki/orodja razen mešalnika in mlinčka so primerni
za ročno in strojno pomivanje.
O
Nože očistite s ščetko in jih splaknite pod tekočo vodo.
O
Pogonske enote in enote mešalnika/mlinčka ne potapljajte v vodo.
background
171
Pred priključitvijo na omrežno napetost
O
Preverite, ali ima vaše električno omrežje
enake značilnosti kot je navedeno na
nalepki na spodnji strani aparata.
O
Ta aparat je skladen z uredbo ES
1935/2004 o materialih in izdelkih,
namenjenih za stik z živili.
Pred prvo uporabo
1 Z rezil odstranite plastične zaščite. Pazite,
robovi rezil so zelo ostri. Te zaščite lahko
zavržete, saj so namenjene zgolj zaščiti rezil
med izdelavo in transportom.
2 Operite sestavne dele, glejte razdelek »Nega
in čiščenje«.
Tipka
Multipraktik
1
Potisni bat
2
Dovajalna cev
3
Pokrov
4
Gred za orodja
5
Posoda
6
Snemljiva pogonska gred
7
Pogonska enota
8
Gumb za vklop in nastavitev hitrosti
9
Varnostna zaklepa
10
Shramba kabla (zadaj)
Priključki
Vašemu multipraktiku morda ne bodo priloženi
vsi navedeni priključki. Nabor priključkov je
odvisen od modelne različice aparata. Obiščite
spletno mesto www.kenwoodworld.com, kjer
najdete napotke za nakup priključkov, ki niso
priloženi vašemu aparatu.
Običajni priključki
11
Nož
12
Orodje za mesenje testa
13
Kolut za emulgiranje
14
Kolut za rezanje/ribanje na debelino 4 mm
Izbirni priključki
15
Ožemalnik citrusov (izbirno)
A Stožec
B Sito
16
Mlinček (izbirno)
A Pokrov mlinčka
B Sklop rezil mlinčka za začimbe
17
Plastični mešalnik (izbirno)
A Vrč
B Sklop rezil
C Tesnilni obroč
D Pokrov
E Pokrov polnilne odprtine
18
Plastični mini sekljalnik/mlinček (izbirno)
A Vrč
B Tesnilni obroč
C Sklop rezil
19
Kolut za rezanje/ribanje na debelino 2 mm
Uporaba multipraktika
Glejte slike
C
-
I
POMEMBNO
O
Pri rokovanju z ostrimi rezili vedno držite za
plastični nastavek.
O
Preden pričnete dodajati sestavine, na
multipraktik vedno najprej namestite poso-
do in priključek.
O
Ne uporabljajte pokrova posode za
upravljanje multipraktika, vedno uporabite
gumb za vklop in hitrost.
O
Multipraktik ne bo deloval, če posoda
multipraktika in njen pokrov nista pravilno
nameščena in zaklenjena. Preverite, ali
ročaj posode kaže proti sprednjemu
desnemu kotu.
O
Z gumbom lahko multipraktik uporabite
za impulzno delovanje (P) za kratek čas.
Multipraktik bo deloval, dokler držite gumb
v položaju za impulzno delovanje.
O
Preden odstranite pokrov, vedno izključite
aparat in izvlecite napajalni kabel.
O
Vaš multipraktik ni primeren za mletje
kavnih zrn in sladkorja.
O
Pri dodajanju mandljevega izvlečka ali arom
med sestavine, preprečite stik s plastičnimi
deli, ker se lahko ti trajno obarvajo.
1 Na pogonsko enoto namestite snemljivo
pogonsko gred.
2 Nato namestite posodo, tako da bo
na
posodi poravnan s
na pogonski enoti.
Zavrtite posodo v smeri urnega kazalca, da se
zaskoči .
3 Pri sestavljanju orodja (rezila, orodja za testo
ali orodja za emulgiranje) primite za plastični
del orodja in ga nataknite na gred orodja.
Nato priključek zavrtite v smeri urnega
kazalca, da se zaskoči.
4 Nataknite sestavljeno orodje na pogonsko
gred.
5 Namestite pokrov in preverite, ali je konica
pogonske gredi/orodja vstavljena v ležišče v
sredini pokrova.
background
172
6 Vtaknite vtič v vtičnico, vključite aparat
in izberite hitrost. (Glejte preglednico
priporočenih količin
O
).
7 Da odstranite pokrov, priključke in posodo,
izvedite postopek v obratnem vrstnem redu.
Uporaba rezil
Glejte slike
C
-
I
1 Upoštevajte napotke v razdelku »Uporaba
multipraktika«.
Nasveti in namigi
O
Za bolj grobo teksturo uporabite pulzni način
delovanja.
O
Meso, kruh, zelenjavo in podobne sestavine
najprej narežite na kocke, velikosti približno 2
cm.
O
Piškote razlomite na manjše kose in jih
dodajajte skozi cev za dodajanje sestavin,
medtem ko aparat deluje.
O
Pazite, da sestavin ne razsekljate ali zgnetete
preveč.
O
Pri izdelavi testa uporabite maščobo (maslo,
margarino ...) iz hladilnika in jo narežite na
kocke velikosti 2 cm.
O
Pri sekljanju lepljivih sestavin, kot so na
primer dateljni, najprej uporabite pulzni način,
da se sestavine razsekljajo, nato pa nadaljujte
z najvišjo hitrostjo.
Uporaba orodja za mesenje testa
Glejte slike
C
-
I
Uporabite za kvašeno testo.
1 Upoštevajte napotke v razdelku »Uporaba
multipraktika«.
Nasveti in namigi
O
Sestavin ne obdelujte več kot 60 sekund.
O
Vstavite suhe sestavine v posodo, tekočine pa
dodajajte skozi cev, medtem ko aparat deluje.
Mesite testo, dokler se ne oblikuje elastična
kepa testa.
O
Naknadno premesite testo z rokami. Ponovno
mesenje testa v multipraktiku ni priporočljivo,
saj lahko aparat postane nestabilen in pade.
Uporaba koluta za emulgiranje
Glejte slike
C
-
I
1 Upoštevajte napotke v razdelku »Uporaba
multipraktika«.
Nasveti in namigi
O
Pred uporabo se prepričajte, da sta posoda in
orodje čista in brez prisotnosti maščob.
O
Majoneza – v posodo položite jajce in
začimbe in mešajte nekaj sekund. Medtem
ko aparat deluje, počasi in neprekinjeno
dodajajte olje skozi cev.
Uporaba ožemalnika citrusov (če je
priložen)
Glejte slike
J1
-
J7
POMEMBNO
O
Ožemalnik citrusov ne bo deloval, če sito ni
pravilno zaskočeno.
1 Na pogonsko enoto namestite pogonsko
gred in posodo, nato vstavite še nastavek za
orodja.
2 V posodo vstavite sito – prepričajte se, da
je ročaj sita zaklenjen v svojem položaju
neposredno nad ročajem posode.
3 Na pogonsko gred nataknite stožec in pazite,
da ga boste pritisnili do konca.
4 Prerežite sadeže na polovice. Nato vključite
aparat in pritisnite sadež na ožemalni stožec.
Nasveti in namigi
O
Sadeže hranite pri sobni temperaturi in jih
pred pripravo soka z roko malce povaljajte po
delovni površini.
O
Da boste iz sadežev pridobili čim več soka,
sadež med pripravo premikajte v levo in
desno.
O
Pri pripravi soka iz več sadežev, občasno
izpraznite sito ter odstranite sadno kašo in
semena.
Uporaba vašega mlinčka za
začimbe (če je priložen)
Glejte slike
K1
-
K5
1 Položite sestavine v sklop z rezili.
2 Namestite pokrov in ga zavrtite v smeri
urnega kazalca, da se zaskoči.
3 Nataknite mlinček na pogonsko enoto in ga
zavrtite v smeri urnega kazalca, da se zaskoči.
4 Izberite najvišjo hitrost ali uporabite pulzni
način delovanja (P).
Nasveti in namigi
O
Pri pripravi začimb boste najboljše rezultate
dosegli, če v mlinček vstavite največ 50
gramov naenkrat.
O
Začimbe v zrnju ohranijo svoj vonj dalj časa,
zato je najbolje zmleti začimbe v manjših
količinah tik pred pripravo jedi.
O
Pred mletjem lahko določene začimbe
popečete, da dosežete močnejšo aromo in da
se lažje izločijo eterična olja.
background
173
O
V mlinčku ne meljite posušenih korenin
kurkume, ker so pretrde in lahko poškodujejo
rezila.
O
Pred mletjem narežite ingver in kokos na
manjše kose.
O
Za sekljanje zelišč priporočamo uporabo
glavne posode.
Uporaba mini sekljalnika/mlinčka
(če je pri-ložen)
Glejte slike
L1
-
L5
1 Vstavite sestavine v vrč.
2 Na sklop rezil namestite tesnilo.
3 Obrnite sklop rezil na glavo. Spustite ga v vrč
z rezili navzdol.
4 Z roko trdno privijte sklop rezil v vrč. Glejte
sliko na spodnji strani sklopa rezil:
- Odklenjeno
- Zaklenjeno
5 Nataknite mlinček na pogonsko enoto in ga
zavrtite v smeri urnega kazalca, da se zaskoči.
6 Izberite najvišjo hitrost ali uporabite pulzni
način delovanja (P).
Nasveti in namigi
O
Hrana za dojenčke/kašice – pred mletjem
počakajte, da se skuhana hrana ohladi na
sobno temperaturo.
O
Za sekljanje zelišč priporočamo uporabo
glavne posode.
Uporaba plastičnega mešalnika (če
je priložen)
Glejte slike
M1
-
M6
POMEMBNO
O
Če je tesnilo poškodovano ali napačno
nameščeno, bodo sestavine iztekale.
O
Če mešalnik ni pravilno nameščen in
zaklenjen, aparata ne bo mogoče zagnati.
1 Na sklop rezil namestite tesnilo – preverite, ali
je tesnilo pravilno vstavljeno v žleb.
2 Primite za spodnji del sklopa rezil in vstavite
rezila v vrč – zavrtite jih v nasprotni smeri
urnega kazalca, da se zaskočijo. Glejte sliko
na spodnji strani sklopa rezil:
- Odklenjeno
- Zaklenjeno
3 Vstavite sestavine v vrč.
4 Na vrč namestite pokrov in ga zavrtite v
smeri urnega kazalca, dokler ne zaslišite klik.
Namestite pokrov polnilne odprtine.
5 Namestite mešalnik na pogonsko enoto,
poravnajte
na mešalniku s na pogonski
enoti in ga zavrtite v smeri urnega kazalca, da
se zaskoči .
Nasveti in namigi
O
Pri pripravi majoneze vstavite v mešalnik vse
sestavine razen olja. Snemite pokrov odprtine
za dolivanje. Nato med delovanjem aparata
počasi dolivajte olje skozi odprtino v pokrovu.
O
Gostejše jedi, kot na primer paštete in
pomake, bo morda treba postrgati iz posode.
Če je priprava jedi težja, dodajte malo
tekočine.
O
Sekljanja začimb ne priporočamo, ker lahko
trde sestavine poškodujejo plastične dele.
O
Suhe sestavine mešajte tako, da jih narežete
na manjše kose, odstranite pokrov odprtine
za dolivanje in nato med delovanjem aparata
enega za drugim dodajajte kose sestavin.
Z dlanjo prekrijte odprtino. Posodo redno
praznite, da se ne prenapolni.
Uporaba kolutov za rezanje (če so
priloženi)
Glejte slike
N1
-
N6
POMEMBNO
O
V cev za dajanje sestavin nikoli ne
potiskajte prstov.
1 Na pogonsko enoto namestite pogonsko
gred.
2 Primite za ročaj v sredini, položite kolut na
pogonsko gred s pravilno stranjo navzgor.
3 Namestite pokrov.
4 Vstavite sestavine v cev za dodajanje.
5 Vključite aparat in s potisnim batom
pritiskajte na sestavine.
Nasveti in namigi
O
Uporabljajte sveže sestavine.
O
Sestavin ne narežite na premajhne kose. V
celoti napolnite cev za dodajanje sestavin.
S tem preprečite, da bi se sestavine v cevi
prestavile postrani.
O
Pri rezanju ali ribanju bodo sestavine, ki jih
dodajate navpično, tanjše narezane, kot
sestavine, ki jih dodajate vodoravno.
O
Po pripravi bo na kolutih in v posodi vedno
ostalo nekaj ostankov.
Hranjenje priključkov
Glejte sliko
P
Po uporabi lahko nož z rezili, orodje za
emulgiranje, orodje za mesenje testa in kolute za
rezanje/ribanje na debelino 4 mm shranite skupaj
v posodi.
Ne uporabljajte multipraktika z nameščenim več
kot enim orodjem. Priključke uporabljajte vsakega
posebej.
background
174
Shramba kabla
Glejte sliko
Q
Potisnite kabel v prostor shrambe kabla.
Recept
Slivova marinada
275 g medu (zamrznjenega)
25 g sliv
50 ml vode
1 Vse sestavine položite v mini sekljalnik/
mlinček
2 Namestite priključek na pogonsko enoto.
3 Zaženite aparat za 5 sekund.
4 Uporabite po potrebi.
Nega in čiščenje
O
Pred čiščenjem vedno izključite aparat in
izvlecite napajalni kabel.
O
Pri rokovanju z rezili in rezalnimi koluti
bodite nadvse previdni – so zelo ostri.
O
Nekatere vrste hrane lahko obarvajo plastiko
aparata. To je povsem normalno. Plastika se
zaradi tega ne bo poškodovala in tudi vaša
hrana ne bo spremenila okusa. Čiščenje s
krpo, namočeno v rastlinsko olje, pomaga
odstraniti obarvanost.
Pogonska enota
O
Obrišite jo z vlažno krpo, nato pa naj se v
celoti posuši. Preverite, da v mehanizmu za
zaklepanje ni ostankov hrane.
O
Pogonske enote ne potapljajte je v vodo.
O
Napajalni kabel shranite v prostor za shrambo
kabla na zadnji strani pogonske enote.
Navodila za čiščenje – glejte
ustrezno sliko
R
.
Servis in podpora strankam
O
Če boste imeli kakršne koli težave z delovanjem vaše naprave, si preden zahtevate pomoč preberite razdelek
»Vodič za odpravljanje težav« vtem priročniku ali obiščite spletno mesto www. kenwoodworld.com.
O
Upoštevajte, da za vaš izdelek velja garancija, skladna z vsemi zakonskimi zahtevami vseh obstoječih garancij
in pravic potrošnikov v državi, v kateri ste izdelek kupili.
O
Če vaš izdelek Kenwood ne deluje pravilno ali če odkrijete kakršne koli napake, ga pošljite ali prinesite na
pooblaščeni servisni center KENWOOD. Najnovejše naslove vam najbližjih pooblaščenih servisnih centrov
KENWOOD najdete na spletnem mestu www.kenwoodworld.com ali na ustreznem spletnem mes-tu za vašo
državo.
O
Zasnovano in razvito pri podjetju Kenwood v Veliki Britaniji.
O
Izdelano na Kitajskem.
POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE PRAVILNEGA ODSTRANJEVANJA IZDELKA MED ODPADKE V SKLADU
Z EVROPSKO DIREKTIVO O ODPADNI ELEKTRIČNI IN ELEKTRONSKI OPREMI (OEEO)
Ob koncu življenjske dobe izdelka ga ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Predati ga morate v namenskem lokalnem centru za ravnanje z odpadki ali prodajalcu, če ponuja storitev
prevzema izrabljenih aparatov.
background
175
Vodič za odpravljanje težav
Težava Vzrok Rešitev
Aparat ne deluje. Ni električnega napajanja.
Posoda ni pravilno
nameščena na pogonsko
enoto.
Pokrov posode ni pravilno
zaklenjen.
Preverite, ali je aparat priključen na
električno napetost.
Preverite, ali je posoda pravilno nameščena
in ali je ročaj usmerjen desno in naprej.
Preverite, ali je zaklep pokrova pravilno
vstavljen v področje ročaja.
Če posoda in pokrov nista pravilno
nameščena, aparat ne bo deloval.
Če nobena od zgornjih rešitev ne odpravi
težave, preverite varovalke/varnostno
stikalo v vašem stanovanju.
Snemljiva pogonska gred
ni nameščena na pogonsko
enoto.
Na pogonsko enoto namestite snemljivo
pogonsko gred, preden namestite posodo.
Orodja posode in priključki ne delujejo, če
pogonska gred ni vstavljena.
Mešalnik ali mlinček ne
deluje
Mešalnik ali mlinček ni
pravilno zaklenjen.
Mešalnik ali mlinček ni
pravilno sestavljen.
Mešalnik in mlinček ne bosta delovala, če
nista pravilno nameščena in zaklenjena.
Preverite, ali je sklop rezil pravilno pritrjen
v posodo/vrč.
Aparat se med delovanjem
ustavi
Aparat je preobremenjen
oz. največja zmogljivost je
prekoračena.
Pokrov se je odklenil.
Preverite dovoljeno zmogljivost v
preglednici priporočenih količin.
Preverite, ali je pokrov pravilno zaklenjen.
Mešalnik ali mlinček pušča
v področju spodnjega dela
sklopa rezil.
Tesnilo ni vstavljeno.
Tesnilo ni pravilno
nameščeno ali je
poškodovano.
Preverite, ali je tesnilo pravilno nameščeno
in nepoškodovano. Za nadomestno tesnilo
se obrnite na »Servis in podporo strankam«.
Aparat je nestabilen, čutijo
se močni tresljaji in aparat
se premika.
Do te težave pride pri
pripravi lepljivih sestavin,
kot so na primer dateljni.
Izbrana hitrost je prenizka.
Pri sekljanju lepljivih sestavin najprej
uporabite pulzni način delovanja, da se
sestavine razsekljajo, nato pa nadaljujte z
najvišjo hitrostjo.
Slabo delovanje orodij/
priključkov.
Glejte napotke v razdelku »Uporaba priključkov«. Preverite, ali so priključki
pravilno nameščeni.
background
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ
ٱا؟٪مؙٟ٫٦ؔ٬؊ٴةٻثق٥٣ؿؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*٭٫ٺپؔٹ٪ؕ٪پؔ٭٢ص٦ؔ؛ٻتؕٮ
؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ؛ؙ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*ةٻثق٥٣ؿؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
*ةٻثق٥٣ؿؘؗ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؇ًٖؕ
٥ؙٞ؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ
٥كٛ٧٦٥ؘٟؕ٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ
͵
٢ش
ؔز؎ٟؕث٧٫٦ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؔٴذ؊٥٫ٓ؞٭٦*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞
*٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
صٻٖ
٥كٛ٧٦٥ؘٟؕ٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪
*؛ًٞؕ٦ؔؚرتٵؘؗ
қ
٢ص
ͳ
٪
ٹٚةٻثقصٻٖ٥٣ؿؘؗٻ٢ص؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚؤضؕ٫٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦
*٥ٟٛ٦ؔٝٻؿٓ؞ّنٵ٪
؇ْؕٴ/ٜشٴر٦ؔٹٚ٨ؕ٣ت؏ؘؔصٛؿ٦ؔؚرتٴىؘش٭٪ٸر٢؋؞
*٭ثً٦ؔ
٥٣ؿؘ٭ٻؙ٢ص٪صٻٖ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ
*ةٻثق
؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
*؛ثٻثك٦ؔ؛ٟٺصً٦ؘؕ
*٥٫ٓ؞ڂ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ
"ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ"ٹ٪رد؟غؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*؛ْصغٷكٞ؋ؘصٻهث؟٦ؔٹؘٓؕ؞٩آؕٮٵ٣٫٦ؔصٻػ٣؟٦
ڂٴ؊
٥أ٪؛ئط٧٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ/؛ٳ٢ؕٛ٦ؔصٻهث؞
*ة٧ؙ٦ؔ
رئ؛ؓٻًؘؚذرث٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
ؔضؔط؟ٲؔ/ؚصٟ؟ػ٪صٻٖؚرتٵ٦ؔ
*ؚرٺرؾ؛٢صتٴ
¨.#,-9 ¨8 ¨S
07³%1F¨&(7Æz(.S ¨07³1FWbS.$DÝ17Ý0F7\Y ++YU¨-R¨,0F7\YɤVWbS./*E¨17Ý¨,0F7\Y
3DËU(#1Q¨)&7¢¨(-WË#,Sb1BY/&+9¨.+K
U(.S07³%1F¨&(7ÆY79F18
ɨ)&7¢¨(-WË#,S1Fb1B
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
Y79DÆS¨.#,-97-WÅ¤{È++YU¨./$0F
7N¨D¨\Fª¨,0F7\19Y¨./GÅ
WP07³%1F¨&(7Æ¤/7¢
¨#)1S
7ɳD¨.1S07³%1F
¨&(7Æ7ɳ¨(7½¨+$WÊ
TB¨)&7¢¨(-WË
++YU¨(7½¨+$WÊ¨.WbX07ɨ.D°ªYDÉÅ
¨F7½
3DËU*S¨)&7¢¨(-WË#,Sb1B
-+9¨~,7Æ1FF9
-+9¨~,7Æ1FF9Y
W](071D¨
-+9¨~,7Æ7*9
++YUF18-+9¨~,7ÆYW](07¨$1BÉ&F+9b19
ɤ071F7*9-$WÅ-X-+9¦,7ÆzD¨Å¨-+9¨7*9
ݨ(YT¨$179ÉÝ79¨(.{¢
z(.S¨A°É¨½¨.-+7½#,S1D ݨ(Y¨-.17½¨.(-+9,S¤°¨ª¤É-QYT(¨D¨Æ¨.-Q)3DËUF18¨.-+7½#,Sb1B
ؚذرٓ؟٪؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ٭٪ؖصػ؞
ؚرتٴؚرْؕٞٹٚؕ٪ؔرد؟غڂؔ
*ؔصٛؿ٦ؔ
ovp
background
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛Ԧؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتѭ
O
ڃ٣ؿԇؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»٩ػٞ؛ٓئؔص٪Լصٺ7ؚرْؕػԇؔؗ٧ً٦
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٴ؊٥ٻ٦ر٦ؔѭ«ؕٳ٧تٴ
*www.kenwoodworld.com
ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔؔسٲ7٬Ӄهؘ٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
٬Ӄه٦ؔٜٵٟӘ؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ؛ٚѲّ٪
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈщҰ٦ؔر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ
ذٵئٴ؛٦ؕتѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪Ѿ؎ٰشؕهت؎ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ7ؖٵٻْٸ؊
ط٢ص٪ؖصٞ؊٤ٵت؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD
ؗٺٵ٦ؔ ّٞٵ٪ؚشؕٺضԼصٺ7KENWOOD ٭٪رԞٓ٪؛٪رخ
فكدԇؔؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ٴ؊7www.kenwoodworld.com
*٠ر٧ؙ٦
ٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔ
*٭ٻك٦ؔٹٚّٯق
O
ٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ْي٧ډԽيًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜي
(WEEE)
Y079¨(.F¨#)1-Y-07³8DÆ¨-JU¨07³Y
*77½¨./7Q¨%F9
S8¤uEÈ¦XFG.1Nu7¶09-19$$9Y
¨-JUEÈ¨/*77½¤É¦X7F+DÆEÈ¨D9
-.17½É$7\B
O
¨DY,W7½7³9
لصْٹ٧ٓئؔ*
ؔرئؚصٻٗقًّٞٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹًٟٓ؞ڂ
O
١٦ز٤ٵثٺ*ٴؕػ؟٪٥٣ؿؘؑ٧؟٫٪؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊(ًّٟ٪)
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞؇ؕٯآ؊ؗٮؔٵا٦ؔٷ٧ْ٨ًؕٓ٦ؔٜڂطٮؔ٬ٴذ
O
¨&(7Æ¨.W]Wº#,SݤYF$1F¨ÌU¨&(7Æ¨.W]Wº
#,S¤+Y
ٴ؊ّٻًٟ؟٦ؔةًغٷ٧ْڃهٛ٦ؔ٭٪ؚصٻٗق؛ٻ٫٢
ؕ٫ؒؔذ٠ؕٯٲٷؙٟ؞
O
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞رؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ
ًْڕ١ڝڡڜيڣڰ٭٥ٔّڕځڥڠ
P
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
7٭آ٦ؔؚؔذ؊ٴ7ؖڃث؟غڂؔؚؔذ؊ٴ7٭ٻ٣ػ٦ؔؚصٛؾ٨ؔرد؟غؔرؘٓ
ٹٚؕ
ٓ٪٩ٳٯٺطد؞٭٣٫ٺ7٩٪rظٟؕ٪صؿ
Ͳ
ؙ٦ؔ/ّٻًٟ؟٦ؔـصٞٴ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ٹٚ؛ؙ
қ
٢ص٪ؚؔذ؊٭٪صأ٢؊ذٵئٴّ٪٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئٹ٧
ҝ
ٗؿ؞ڂ
*ؚص٪٥٢ٹٚؔ
رتؔٴؕ
ٟث٧٪ىٟٚٹ٪رد؟غؔ*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ڗڝٱڜيڣڰ٭٥ٔ
Q
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
*١٧ػ٦ؔ٭ٺطد؞ٜٴرٯقٹٚ١٧ػ٦ؔٹ٧خذ؊
ّڑٸګڜي
ٙٛا٫٦ؔٜٵٞصؙ٦ؔذؕٯٺشؕ٪
(ذ
қ
صؙ٪)٥ػْ٨ؔصئpus
ٜٵٞصؘ٨ؔصئps
؇ؕ٪٥٪sn
*öđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷řđŊÍðΈʼnøñŝťŒÍðΝŬŚāΈĮġ o
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹؙ٢ش p
*
ͱ
٬ؔٵآsؚر٫٦ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔٷ٦؎ٹ٦رؘ q
*ؖٵ٧ً٫٦ؔٵثٯ٦ؔٷ٧ْٱٻ٪رد؟غؔ r
¨(/79ɨ/'1P
O ¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³ɨ$-1VU$DÝ¨17Ý¨,0FYS
¨/'1P
O D4F(K¨zE9-XWÇ¨{RE¨¨F1(Y.77
Éz%F7{R¨É4F-X,09¨&(7Æ
¨Y¨{1R
+.7µ).W´Y³:7Y~³¨9)11F¨-WÇ

O
z+WY).FÉDª¨&79Y¨.7¢
O
WY-P¨-R¨G¨\DY,7ÇGU¨-R¤*SÉDª
¨&79
ڇڱځڕٕڜيٶي٫ڔـڪْي٫ڑٵڜيڇڠڛڠًډٕڜيؽًڥ٘ـ٪٩١ڜيگ٤ګٔ O
*
H
ي٧ٜِ٦ً٠ؽي٭ٜڴيڦ٩ڨ
(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪ
؛٧ك٦ؔٸزٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٷ٦؎ٹٓئشؔ
.
R
؛ًٟٯ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞*ؕٳٻٛٛئ٩آ7؛٧٧ؙ٪ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓؕٳٻثػ٪ؔ O
*٨ًؕٓ٦ؔؕٺؘٟؕ٭٪؛ٻ٦ؕخ٥ٟٛ٦ؔ
ovo
background
ي٨ل)گڙڱٰٕڹُڜيٚ٬ًڡڜيڞي٧٥ٰٕڸ
(ّڕڐ٫ڠٓڤًژ
M6
ڭڜل
M1
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
{'979
O
¦±¨7:-+9¨~,7Æ7*9¤É1F,.9#,Sb1B
WÂD¬F7Ì
O
U(.S¨07³Y79F18
ؤضؕ٫٦ؔ
#,S1Fb1BN
(#1Q¨+*S
٭٪ر٢؋؟٦ؔّ٪ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش o
٥خؔذةٻثق٥٣ؿؘؕٳٓنٵ٪ٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تشؔصٟ؟غؔ
*ٙٺٵا؟٦ؔ
ؔصٛؿ٦ؔٹؙ٢شٴؔصٛؿ٦ؔؚرتٵ٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔٹ٣ػ٪؊ p
؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕع٣ْٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦٩آٜشٴر٦ؔ٥خؔذ
ٷ٧ْؚذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش*٥ٟٛ٦ؔ٨ؕ٣تڀ
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢ٹٲٴؔصٛؿ٦ؔؚرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔ
= W]N¨*B
= W]N¨+*S
 ](Y
٥خؔذؕٮٵ٣٫٦ؔ
¨DÉÝÃ
 ÝY¨)&7¢¨(-WË-X¨DÉÝÃÉ*1VY¨7È+7Ý©¨79
X¦,7Æ¨+*SÝY&7¢9¨(9
 ](Y
ؤضؕ٫٦ؔ
-XÉDª¨&79¨.WWÝT7±Ë¨({9
¨.WW°ª-X
ؤضؕ٫٦ؔ
N¨({9 ¨.WW°ª-XÉDª¨&79
¨.WWÝT*Y
ؤضؕ٫٦ؔ
Y¨7È+7Ý©¨79X+F
YW]N¨+*S
-.17½É$7\B
O
/D%1F¨.7W1G](YS¨.,W7½Y¨.1SD¨¨G:
¤³-Y&7¢9¨(9TbÒY¨G:&F+9&19Uu{Å
¨*9¨.WW°ªY¨)&7¢¨(-WË¤/7¢#)1S¨07³
O
D7¨-&7½¨.1,9S¨.(/7½¨0#9ɨ.).W7½
¦X+&1N¦±¨ÉD½b(W9Y%1F7¤]1*Y¨.GDU
¨W¨\S
O
1F/$W®&U¨W¨S+D4°Ë¦X¦D¨¬¤]F¨Ý7AG¨¢
¨{1,19
O
ؤط٫٦
,W7½79&Ï(107¦X¤G¨¢b)1FªT¤³-Y&7¢
9¨(9ɤ+&107&(9-W¨AuFÊ¤/7¢#)1S¨07³¤Q
DRWÃ¨*9-$WÅ-X¤%S¨/7\<¤FY¨.W7½
#,S/'T
ٓڤًژي٨ل)ڇڱځڕٕڜيٶي٫ڔـڞي٧٥ٰٕڸ
(ّڕڐ٫ڠ
N6
ڭڜل
N1
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
{'979
O
¨EÝËÉ]N¤b7(R°¨uS9
؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊
؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ o
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
ٓڤًژي٨ل)ڞ٫ڑڜيّڥ١ځڠڞي٧٥ٰٕڸ
(ّڕڐ٫ڠ
K5
ڭڜل
K1
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
*ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪ٷ٧ْؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن o
*ٝٻؿٓ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٻ٦ٱٻٛ٦ٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ٢ش p
ٹٚؕٳٻٛ٦٩آ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ؛ٯثً٫٦ؔٹٓن q
*ٝٻؿٓ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞ٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔ
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٴٹ٪رد؟غؔٴ؊؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت r
.(P)
-.17½É$7\B
٨رؘٓ١ثكٯٮ٥ؘؔٵ؟٦ؔصٻهث؞رٯْ٥أ٪پؔ؇ؔذپؔٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؚرتؔٵ٦ؔؚص٫٦ؔٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪٨ؔصٖsn٭٪صأ٢؊صٻهث؞
*؛ٯثً٫٦ؔ٥خؔذ
٭٪٤ٵي؊؛ٻٯ٪ضؚص؟ٚؕٳ؟ٳ٣ٯؘ؛٧٪ؕ٣٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞٍٛ؟ث؞
O
٭٪ؚصٻٗق؛ٻ٫٢٭ثي٥هٚپؔ٭٫ٚ١٦س٦؛ٮٵثً٫٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ
*؛ٳ٣ٯ٦ؘؕٌؕٛ؟تڃ٦١٦زٴؕٳ٪ؔرد؟غڂ؛٧٪ؕ٣٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞ
٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞ٭٪؛ٻغؕغ؊ٵٺضٴ؛ٳ٣ٮٷكٞ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؕٳٯثي٥ؙٞ٥ؘؔٵ؟٦ؔفٻ٫ث؞٥هٚپؔ٭٪؛٧٪ؕ٣٦ؔ
ؕٳٮ؊ءٻت؛ٯثً٫٦ؔ؛ًغؔٵؘ؛ٚؕا٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشٴسئٸصهث؞ڂ
O
*ؔصٛؿ٦ؔٙ٧؟؞رٞٴ
ؔرئ؛ؙ٧ق
*ٱ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞؚصٻٗقًّٞٷ٦؎٥ٻؙاٮط٦ؔٹًٓٞ
O
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ١ثكٯٮإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؖؕؿْپؔ٨صٚرٯْ؛ٻغؕغپؔ
ّڥ١ځڡڜي/ّڠ٫ڑڡڜيڞي٧٥ٰٕڸ
(ّڕڐ٫ڠٓڤًژي٨ل)ِ٫ڱڍٹڜي
L5
ڭڜل
L1
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
 ](Y¨.,W7½YÉ7¢¨&U
ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش p
ٰؕا؞ؔ٬ٵ٣ٺءٻثؘ؇ْؕٵ٦ؔ٥خؔذؕٳٻٓن*ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٹؙ٧ٞؔ q
*٥ٛغپؔصٛؿ٦ؔ
*١ؘٓؕق؊٨ؔرد؟غؘؕ٨ؕ٣ت؏ؘ؇ْؕٵ٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٹًؘشؔ r
ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔٷ٧ْؚذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢ٹٲٴؔصٛؿ٦ؔؚرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦
= W]N¨*B
= W]N¨+*S
ٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦ٴ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٯثً٫٦ؔٹٓنs
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕ
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٹ٪رد؟غؔٴ؊ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت t
.(P)
-.17½É$7\B
ٹٚذصؙ؟٦؛ٻٳً٫٦ؔ؛٫ٓيپؔٹ٢ص؞ؔؕغٴصٳ٫٦ؔ/ّنص٦ؔ؇ؔسٖ
O
*؛ٯثً٫٦ؔٹٚؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؔؚشؔصت؛ئشذ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ١ثكٯٮإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؖؕؿْپؔ٨صٚرٯْ؛ٻغؕغپؔ
 ¨,Y
ـصٞ
¨+&1NU¨.+K¨.FGËT](Y
ـصٟ٦ؔ
-X
WÝ¨DÉݨÇNW1V¨&B¨.{\TA-X
 ÝY¨)&7¢¨(-WË
 ¤°u-Y¨&(7ÆUu{Å¤W©
؛ٺسٗ؟٦ؔ
 )-Y¨07³N°N¨&(7Æ77ÉËW¨&9$7°N
¨.,W7½
ovn
background
ڣٝډڜيِي٦ـڞي٧٥ٰٕڸ
I
ڭڜل
C
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
DÆNu-&7½¨(1U¨..Fª
.٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ٩ػٞٹٚؚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ o
-.17½É$7\B
*؛ٻٮؕآtn٭٪٤ٵي؊ؚص؟ٛ٦ٱ٢ؔٵٛ٦ؔٹا٦ؕٓ؞ڂ
O
٭ْ٥ؒؕػ٦ؔٹٛٻن؊ٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن
O
ٹٚٸص٫؟غؔ*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؇ًٖؕٝٺصي
*٭ٻآ٦ؔ٭٪؛ٮر٦ؔص٢٬ٵ٣؞ٷ؟ت٥ٻٗؿ؟٦ؔ
O
¤1DË¨(U1DR+L1F/$W®57°ª¨(UY¨-&719
1;D4°Ë±R¦XDÆ¨+F¨Ý07³%1F¨&(7Æ
ٌڹ١ٰٕڸيٶ٫ڔڞي٧٥ٰٕڸ
I
ڭڜل
C
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
.٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ٩ػٞٹٚؚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ o
-.17½É$7\B
٥ؙٞ٨ٵثؿ٦ؔ٭٪ؕ٫ٲٵ٧خٴؚؔذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؛ُٚؕٮ٭٪ر٢؋؞ O
*٨ؔرد؟غڂؔ
ؕ٫ٳٻئط٪ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ٥ؘؔٵ؟٦ؔٴمٻؙ٦ؔٹٓن-طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
O
ٹٚ؝ٺط٦ؔٹٛٻن؊ؕ
ٻاٺشر؞ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊*٬ؔٵآّهؙ٦
*؝ؘؕآٝٚر؟ؘ؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊
ٓڤًژي٨ل)ٟڜيګڡڜيِ٪ًٹڈڞي٧٥ٰٕڸ
(ّڕڐ٫ڠ
J7
ڭڜل
J1
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
{'979
O
U(.S¨($7ݪY79F18¨.$*7ª#,S1Fb1B
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
 ÝY¨.$*7ªY¨-&7193DËU¨+F¨Ý+K¨.$*7ª
YW¨](V7Fª-X+K¨-&719
 ÝYFɸ¨($F-XWÝ¨DÉݨÇɤ°FVX+F.77Ì
Y
*ِٟؕ٦ؔ
 &(Y.7Ý¨*W¨V¦X$*1UT)-Y¨07³ɨ])&Y¨*709
-XFɸ¨($F
O
U(.S¨($7ݪY79F18¨.$*7ª#,S1F
b1B
-.17½É$7\B
O
-$WÅ-X¤%S¨/7\<uGY¨*709ɨ$F07Y°Ý9
F¨Ýª¨)F9¤%7Ì1/Y¨*709S$F7UFQ°F07
-X&B/%Dª¨(.SN¨%)L-107F¨9*R
O
-.7DªY¨{¶¨($1FFY¨*709U78uF
¤/7¢¨($F
O
/D$F.191FªU¨*709¤FY¨.$*7ª7'7Æ/8
F¨T8ÉEÉÝ¨*709
ڞًډځڜي٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜڞي٧٥ٰٕڸ
I
ڭڜل
C
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
{'979
ؕٳٻ٣ػ٪ؔٴ7ؚذؕث٦ؔؔصٛؿ٦ؔّ٪٥٪ؕٓ؟٦ؔرٯْشسث٦ؔٷخٵ؞ O
*مؙٟ٫٦ؔ٤ڃخ٭٪ؕ
٫ؒؔذ
O
ÝY°¨\.7
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ɨ.-QY07³%1F¨&(7ÆS
¦]79¨.,W7½
٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜڛڱڍٵٕڜڮګڝډڜيؽًځڍڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ O
ًْڈ٫ٱڜيڟڙ١ٔًٕٞڑڠ
H
ًڡوي٦گڠ٧٥ٰٕي5ڞًډځڜي
.On/Off
O
U(.S07³%1F¨&(7ÆY79F18
¨-&719¤É¨)&7¢¨(-WË&F+91Fb19Y
W]N(#1Q¨+*S
IJăŝŨγİųŮŨϐŝŝĕĈ
ϏŭũŻŤÿĆŻŨĀŨãÿĆźųÿĢŤÿϐŘĆŻŬĀĵťĥŤÿ
O
¨DY*7®É]N¨#)1S¨/%YP-#)1S*F¨½
$1Fª(.SÉ]N¨#)1S¨/%YW¨ÅFª¨%)L-X
*7®¨,T
O
¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³S¦³¨9¨)&7¢¨(-WË
O 07³%1F¨&(7Æ1F{\T&UW©¨+0Wª¤ÉWS
17½¨,F¦X,FW°Ýª
O /D¦]79ÝÉ®¤É,09¨-W³--&7½/Y{VN
¨{1R1;D4°Ë±R¦XFÄ{7½D.9-X
¨{1R
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
ؚذٵئٵ٫٦ؔ
؛٪ڃٓ٦ؔؚؔزؕث٪ٝٺصي٭ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹؙ٢ش p
؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْؚذٵئٵ٫٦ؔ
؛٪ڃٓ٦ؔّ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷ٧ْ
٭ٻث٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٛ٦7(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)
.
٥ٟٛ٦ؔّنٵ٪ٹٚؕٲشؔصٟ؟غؔ
ؚؔذ؊ٴ7٭آ٦ؔؚؔذ؊ٴ7٭ٻ٣ػ٦ؔؚصٛؾ)١ؘ؛قؕد٦ؔؚؔذپؔّٻ٫ا؟٦ q
٥ؘٟؕ٦ؔؚؔذپؔ؇طئٹٓن7مؘٟؕ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ7(ؖڃث؟غڂؔ
ٹ٪ٵٞٴ7ٱٮؕ٣٪ٹٚ٥ٛغپٱٻهٛخؔٴؚؔذپؔشٵث٪ٜٵٚ٥كٛ٧٦
*ٱٮؕ٣٪ٹٚٱ؟ٻؙأ؟٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔع٣ْٝث٧٫٦ؔصٺٴر؟ؘ
*٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٜٵٚ؛ٓ
͵
Ͳ
٫ا
ͳ
٫٦ؔؚؔذپؔٹ
͵
ؙ٢ش r
 ÝY¨)&7¢¨(-WËN¨3DU¨+F¨Ý¨G¢¨(-WËU
WÝ¨DÉݨÇ¨A°¨ªYFG¨)&7¢¨(-WË
ضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ّ٪ضؕٳا٦ؔٹ٧قٴ t
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئٹٓئؔش)*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرتٴ
.(
O
7 ¨(Y¨&W¨½¨7+9F18(,W´~³¨9¨)&7¢¨(-WË
¨.-+7½
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ
ڣڱڙٱڜيِ٫ڑٴڞي٧٥ٰٕڸ
I
ڭڜل
C
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
.٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ٩ػٞٹٚؚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ
o
-.17½É$7\B
٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٴٹ٪رد؟غؔ7٭ؿخ٨ؔٵٞٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ٹهؙٯ٦ؔ
ؙؕٓ٣٪ٷ٦؎ؔٴؔصهد٦ؔ7طؙد٦ؔ7٩ث٧٦ؔ٥أ٪٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞ
O
*٩غp٤ٵًؘ
O
8,1F¨,W:¦X&Nb)1Fªɦ]7VUFQ
&7¢¤W©
؛ٺسٗ؟٦ؔ
/7¢#)1S¨07³
O
WuY¨EÝXz7ɳË¨*Fª¨.&-W9%1F¨&(7Æ
O
/D%1F¨.(/7½¨DY¨DWÇ7FªU¨..D
N+&1(07YbWݪ,(7½T+FYT
ؕٮٵ٣٫٦ؔ/؛ٳ٢ؕٛ٦ؔصٻهث؞رٯْإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
صٻػ٣؟٦
ڂٴ؊"ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ"ٹ٪رد؟غؔ7ة٧ؙ٦ؔ٥أ٪؛ئط٧٦ؔ
*؛ْصغٷكٞ؋ؘصٻهث؟٦ؔٹؘٓؕ؞٩آؕٮٵ٣٫٦ؔ
ouw
background
ڏڱڅڥٕڜي
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞؤضؕ٫٦ؔٹ٧كٚؔٴؔصٛؿ٦ؔٙٞٵ؟؞ٷ؟تٸصُ؟ٮؔ7ضؕٳا٦ؔٹٟ٧ٖ؊
O
ؕٺؘٟؕ٭٪؛ٻ٦ؕخ
٥ٟٛ٦ؔ؛ًٟٯ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞*ؕٳٻٛٛئ٩آ7؛٧٧ؙ٪ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹثػ٪ؔ
O
*٨ًؕٓ٦ؔ
ؤضؕ٫٦ؔؔصٛؾ؛ْٵ٫ا٪ؔرْؕ٪ؔٴذپؔ/ٟؕث٧٫٦ؔّٻ٫ئٴ7٨ًؕٓ٦ؔّٚذؕكْٴ7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
O
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖٹٚ٥ػٗ٦ؔٴٸٴرٻ٦ؔ٥ػٗ٧٦؛ؙغؕٯ٪؛ٯثً٫٦ؔٴ
*ٸشؕا٦ؔ؇ؕ٫٦ؔ؝ث؞ؕٳًٛؾٴؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪ٙٻُٯ؞ؗاٺ
O
*؇ؕ٫٦ؔٹٚ؛ٯثً٫٦ؔ/ؤضؕ٫٦ؔؔصٛؾْؕٵ٫ا٪ٴ؊(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹػ٫ٗ؞ڂ
O
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*؛٫ٓيپؔّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ouv
S¨z(.7Å-.Fª¨zÉX
 ¤³-Y¤&19¨/$S¨{1,19U,1U¨+&1NWuY
¨EÝ,1U¨+&1N7°D¨Ì8¨-JUEÈ
¨A&191;¤07Gɰª.79,1U¨+&1N¤/7¢¨$/1N
ɨ/+S
 ¨-Y¨AG¨¢ݨ(YT¨F79ɨ/'1P
*7®¨FW³
ڞًډځڜيِ٫ٽ١ڠ
1
$7°N¨&(7Æ
2
¨W©¨)E9
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
3
ؚؔذپؔشٵث٪
4
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
5
٬ؔشٴذشٵث٪
6
(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴ
7
8
*7®¨,TY¨F9¨#)1S
¨/%Y
9
¤*7Å¨A7Ç
10
GÇ¨-RY¨-P
ًْڕ١ڝڡڜي
ّٻؘؚٵؙْ٥خؔذٰؕٮذ؊؛ئشر٫٦ؔٟؕث٧٫٦ؔ٥٢رٺٴط؞ؚشٴصه٦ؘؕعٻ٦
ڃٺذٵ٪٘ڃ؟خڂ
ؙؕٓ؞ٟؕث٧٫٦ؔٙ٧؟د؞*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ
٤ٵكث٧٦www.kenwoodworld.comؚشؕٺضٷئصٺ*ضؕٳا٦ؔ
ّٻؘٜٴرٯقٹٚذٴط٪صٻٖٝث٧٪؇ؔصؾ؛ٻٛٻ٢٤ٵتؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ
*ضؕٳا٦ؔ
؛ٻغؕٻٞٟؕث٧٪
11
*Fª¨,1U
12
¨°¨ª¨(U
ؖڃث؟غڂؔـصٞ
13
٩٪r (صؿؙ٦ؔ)ٹ٦ٵً٦ؔّٻًٟ؟٦ؔ/ّٻٚص٦ؔّٻًٟ؟٦ؔـصٞ
14
؛ٺشؕٻ؟خؔٟؕث٧٪
15
$7ݪW¨BY79¨GÉD°¨uSb/DÉÃ¨1N
A
Fɸ¨($F
B
¨.$*7ª
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)؛ًْٟؕ٦ؔ
16
؛ٯثً٫٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
A
٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪ؔصٛؾ؛ْٵ٫ا٪
B
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)ٹ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔؤضؕ٫٦ؔ
17
A
¨DÉÝÃ
B
ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪
C
-+9¦,7Æ¨~{Ã
D
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
E
9¨(9
؛٦ؕتٹٚ)؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔ
18
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ
A
Fɸ¨($F
B
¨.$*7ª
٩٪p (صؿؙ٦ؔ)ٹ٦ٵً٦ؔّٻًٟ؟٦ؔ/ّٻٚص٦ؔّٻًٟ؟٦ؔـصٞ
19
background
181
O
1-P¨07³ÉDD¬¦b77½Y79(F·£19¨(#1Q+Wª*F9
O
EÝ¨D¨Æ¤Ë-+7½1F(.Dª
O
EÝ¨D¨Æ¨07³Y79-*VYSEÈ¨798J¨07³¤É¦b{Vݨ(YT»¨$179ÉÝ79
¨(.{¢«
O
EÝ(F·ÉDª¨&79¤É¨-R¨,0FY¤É7H¨Wb1S-.7¢
O
z.YDY¨-R¨,0FY¨G¨\DU7É9¨(.SÉz.YV¤%7Ì7{HN¤&B
؛ٯخؕغ
O
8¨~F¨Â-X¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ¨A*7Å
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F9
7D¨Æ¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N
¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U.SF9doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ
¨07³&F+91Fb19¤ÉDÆ¨z7Å-(-1.7½¨.EWݪ
*ؘؕؕق؎ؠٴرتٷ٦؎؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔٴ؊٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ؇ٵغٸذ؍ٺرٞ
O
مؘٓ*صؙ٢؊
ڃ٫تر٫؟ػٺٸس٦ؔ٨رد؟ػ٫٦ؔؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔٝث٧٪ٷ٧ْٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔر٫؟ٓ؞
O
*٥ٞ؊
ڃ٫تر٫؟ػ؞رٞٶصخپؔٟؕث٧٫٦ؔ
*٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًٰًْڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؔؚشؔصت؛ئشذٹٚةؙك؞ٴذصؙ؞ٷ؟ت؛ٯخؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٠ص؞ؗاٺ:ڒڪ٫١ڜٺ٫ډٕڜي٫ڀً٥ڠ
O
*ؤط٫٦ؔ٥ؙٞٴ؊ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎
O
WuY¨EÝ°¨\.7Ì/D¨(7SNÉDª¨#*F¨½É/Y.H79¨+&N¨7b97#*F¨½¤/7¢¨/'1P
O
8#)1S
ؤضؕ٫٦ؔ
+LNF18¨)&7¢¨(-WËYW](V
O
¨DY¨DÉÝÃ+LNÉDª¨#*F¨½¨.Gɰª
O
EÝ#)1S
ؤضؕ٫٦ؔ
7Ý7Ì
O
7/9Wb*7½¨.#FÉ7½¨.*W9±¨½¨FWªz
ٹئط٫؞
¨.,W7½¨..Dª¨YW:¦X-9b-9¤/7¢
¨.1DÉ,U#.107¦X¤G¨¢S¦]707¦X¨DÉÝÃ
٫ٵ
K
ُڜي/ڇڱځڕٕڜيٶ٫ڔ
*ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛٦ؔضڀؔٴؗٻ٢ص؟٦ؔرٯْـصثؘؕٳٓ٪ٹ٧٪ؕٓ؞ؔس٦*ؔ
رئؚذؕتـؔصٞپؔ٬؎
O
ڇڱځڕٕڜيْي٫ڑٴڇڠڛڠًډٕڜي٧ڥڈڇڱځڕٕڜيّڐً٠ڣڈي
H
٧ڱډَٻُڕڡڜيښڹ٤ڣڠً
H
ڡوي٦٬ًکٝڜيگڙٱڠي
O
*ڏڱڅڥٕڜيؽًڥ٘ـڪؽًڈګڜيڋڰ٫ڑٔ٧ڥڈڪ5ِ٦ً١ڜي
*ىٟٚ؛ٟٚص٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔّٚذؕكْٹ٪رد؟غؔ*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊٥ٛغ؊ٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔّٚر٦١ؘٓؕق؊٨ؔرد؟غؔصُثٺ
O
٪ؕ٫؞ـصٟ٦ؔٙٞٵ؟ٺ٬؊ٷ٦؎ٸصُ؟ٮؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊7ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ
O
ٚ٬ًڡڜي
ouu
ّڥ١ځڡڜيًْڕ١ڝڠ
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/٭ثً٦ؔ؇ْؕٴؗٻ٢ص؞٬ٴرؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْؔصٛؿ٦ؔؚرتٴؗٻ٢ص؞شسثٺ
O
*ضؕٳا٦ؔٹٚؕٳؙٻ٢ص؞؇ؕٯآ؊؛ٯثً٫٦ؔ٭ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/٭ثً٦ؔ؇ْؕٴ١ٚشسثٺ
O
*٤ؕٛيپؔ٤ٴؕٯ؟٪٭ْؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٸرؘٓؔؚذؕث٦ؔؔصٛؿ٦ؔٹػ٫٧؞ڂ
O
*
ؕ٪ؕ٫؞٬ؔشٴر٦ؔ٭ْؔصٛؿ٦ؔٙٞٵ؞٥ؙٞ؛ٯثً٫٦ؔ؛٦ؔض؎شسثٺ
O
*ةٻثقصٻٖ٥٣ؿؘ؛ٯثً٫٦ؔؗٻ٢ص؞؛٦ؕتٹٚضؕٳا٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦
O
*ؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؔؚشؔصت؛ئشذٹٚذصؙ؟٦ؕٳٻ٢ص؞ؔ7؛ٯثً٫٦ؔٹٚؕٳ؟ا٦ؕٓ٫٦؛ٯخؕغؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟ػ؞ڂ
O
ِ٫ڱڍٹڜيّڥ١ځڡڜي/ّڠ٫ڑڡڜي
*؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؇ؔطئپؔٙ٧؞ٹٚؙؗػ؟؞رٟٚ7٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ا٦ؕٓ٫ؘةكٯٺڂ
O
ڞ٫ڑڜيّڥ١ځڠ
*ؔصٛؿ٦ؔٙ٧؟؞رٞٴ
ؔرئ؛ؙ٧قؕٳٮ؊ءٻت؛ٯثً٫٦ؔ؛ًغؔٵؘ؛ٚؕا٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشٴسئٸصهث؞ڂ
O
background
182
O
¤+Y-XDRɤ°É¨½¨.&Cu7Ý
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ɰÉÝÃ
ؤضؕ٫٦ؔ
¤/7¢¨Wb1SN$DÝ¨17Ý¨,0FY
*؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؛ٟٓ٧٫٦ؔ٥أ٪؛ؙغؕٯ٪ؚؔذ؊ٹ٪رد؟غؔ٥ٛغ؊ٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔّٚذ٨ضڃ٦ؔ٭٪٬ؕ٢ؔز؎
١ٻ٣ٛ؟٦ؔٴ؊ّٻ٫ا؟٦ؔ٥ؙٞٴ7؛ؙٞؔص٪٬ٴذ٠ص؞ؔز؎ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭٪ٱ٧كٚٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؏ؘؕ
٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؊
O
zDY¤b7(RDN¨&(7Æu{Å¤W©¨)E9
*ؚذٴط٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔّٚذؕكْ
ؕ٫ؒؔذٹ٪رد؟غؔ
ؽًځڍڜي/ڣ١ځڜيؽًڈڪڪـًّٜٜ٭ڜيٍڱژ٫ٔڢڪ٧َ(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪڭڝڈْي٫ڑٵڜيِ٧٠ڪگُژ٫ٔڸ
O
*ڮګڝډڜي
:(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴ٭ْؕ٪ؔرد؟غڂؔ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ؤضؕ٫٦ؔٴ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ؛٦ؔض؎٥ؙٞ :صٺسث؞
O
O
¤É*Y#)1S¨07³
O
¨'FËXWP¨.-+7½¨#*F¨½.77ÌU¨F9
O
WuY¨EÝXz/*$S°ÉÝÃ
ؤضؕ٫٦ؔ
¤É
ؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ8؛٪صٛ٫٦ؔ
UÉDª¨#*F¨½
O
zDY¨)&7¢¨(-WË#)1S07³%1F¨&(7Æ¨DY°¨\.7Ì³Ý,T¨F9ffO/nO#)1S¦+7Â
ٸ؊ٴ؊ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٴ٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ؛ٻٮًؕ٧غؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦ؕ٪٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٥٫ٓٺ٭٦
O
*٥ٟٛ٦ؔٹٚةٻثق٥٣ؿؘٶصخ؊؛٧كٛٯ٪ٟؕث٧٪
FY
١؟٪ڃ
ػ
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19¨.F(19
؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔؔصٛؿ٦ؔ؛ٻًٖ؊١٦زٹٚؕ٫ؘ7ٟؕك٧٪ٸ؊ٴؔٵؙٓ٦ؔّٻ٫ئٹ٧ٺض؊7ؚص٪٤ٴپ٨ؔرد؟غڂؔ٥ؙٞ
O
."ٙٻُٯ؟٦ؔ"ٸصُٮؔ:؇ؔطئپؔٹ٧ػٖؔ
ٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕتٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
.Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘ
*ِ٦ً١ڜيْي٫ڑٵڜيگٱڡڝٔڸ
O
#*F¨½ɤ&B¨+&N7°ª8¨(7S(07./0X¨EÝ
گڙٱڠي
ْي٫ڑٴڇڠڛڠًډٕڜي٧ڥڈ5ڇڱځڕٕڜيّڐً٠ڣڈي
H
٧ڱډَ5ڭڝڈڴيگڐ٦ګٜګڡڜيٻُڕڡڜيښڹ٤ڣڠ٬ًکٝڜي
*ڏڱڅڥٕڜيؽًڥ٘ـڪؽًڈګڜيڋڰ٫ڑٔ٧ڥڈڪ5ِ٦ً١ڜيڇڱځڕٕڜي
*٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًٰًْڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
ڧٜي٫٤لڟٕڰ٧ڕڐٚ٬ًڡڜيڪـڞًډځڜي٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜگڐڣ٤ًٱڜيڛوًٱڜيٍڙٰّڜً٠گڐ٪٩١ڜيگ٤ګٔ
O
*هًٜڑڡڜي٫ڱ٥ُٕڜيٍُٱَ٬ًکٝڜيڣڠ
O
zFY¨07³°ÉÇ{'9¤/7¢#)1-V
*٨ؔرد؟غڂؔ٤ٴرئٹٚؚذرث٫٦ؔٴؕٳؘٷقٵ٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔٸضٴؕا؟؞ڂ
O
ّڰ٪ي٫ڡٰٕي*ّ٠ي٫ڜيْي٫ٕڑَًٞڡٱڜيڢڪ٦ڦًڤ٦ـّ١ټګڡڜيڗڝٔڣڠښګڀـّڥڠ٬ڴ٬ًکٝڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
*٬ًکٝڜيڏڝٔگڐٍُٱٕڰ٧ڔښګڀـّڱڥڠ٬ِ٫ٕڑڜًْڤګڙڡڜيڣڠ٧ڰ٭ڡڜيّٝڜًډڠ
ٝث٧٫٦ؔ/؛ٛٻَٵ٦ؔ
٭٪ط٦ٷكٞپؔرث٦ؔ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ؔص٪٭ٻؘ؛تؔص٦ؔؔص؟ٚ
٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ؤضؕ٫٦ؔ
؛ٻٮؕآtn
٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪
ؚر٫٦ذصؙٻ٦ٱٺ؈ص؞ؔٴ
؛ٟٻٞذos
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؛٧ٻٟآًؕ٧خ
7٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغٷ٧ْ)
(٭ٻآ٦ؔ
؛ٻٮؕآtn
؛ٯثً٫٦ؔ/؛٪صٛ٫٦ؔ
ؚصٻٗك٦ؔ
؛ٻٮؕآqn
٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪
؛ٻٮؕآtn
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭٪ؕٺٵ؟ث٫٦ؔؗق٥ؙٞؚؔذپؔشٵث٪ٴ٭ٻ٣ػ٦ؔؚصٛؾ؛٦ؔض؏ؘؕ
٫ؒؔذٹ٪ٵٞ
O
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؛ٮ
қ
طد٪ؔٴذ؊ذٵئٴّ٪ضؕٳا٦ؔٹ٧
͵
ٗؿ؞ڂ
O
*ؚص٪٥٢ٹٚؔ
رتؔٴؕ
ٟث٧٪ىٟٚٹ٪رد؟غؔ
O
O
z+WYFN¤É.S07³%1F¨&(7ÆU¨.+K1;D/,F¨.+K.7/</VDɬ¦b77½
out
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved 5722076980/2

Specifications

Kenwood FDP31170GY Questions and Answers