Candy FPG2019/1XG Ovens

User Manual - Page 9

For FPG2019/1XG.

PDF File Manual, 60 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
9
ES NL PTDE
preferiblemente en el lado
opuesto a la pared en la
cual se encuentra la salida
de gases quemados;
c) han de estar en una
posición en la cual no
puedan quedar obstruidas
y, si se realizan en paredes
exteriores, han de
protegerse con rejillas,
redes metálicas, etc. por el
lado exterior con una
sección neta.
Si en el local hay un ventilador
eléctrico para evacuar el aire
viciado, las aberturas para
recambiar el aire han de
asegurar un paso de aire de al
menos 35 m
3
/h para cada kW
de potencia instalada.
CONEXIÓN DEL GAS
El horno puede funcionar con
gas natural (metano) o con gas
líquido (GPL). El cambio de un
gas a otro es fácil de realizar y
se describe en los capítulos
siguientes. La conexión a la
red de distribución tiene que
ser realizada por profesionales
cualificados según las normas.
Si el aparato se alimenta con
gas líquido (GPL) en
bombona, se ha de emplear un
regulador de presión conforme
con la norma.
CONEXIÓN DEL TUBO
METÁLICO
La conexión del gas puede
realizarse mediante un tubo
metálico rígido firmemente
fijado al empalme “G” (fig. 3) o
bien mediante un tubo flexible
de acero inoxidable de pared
continua con una longitud
máxima de 2 metros.
El empalme “G” y la junta de
retén “C” se suministran como
accesorios con el aparato y
Schlitzes zwischen Tür und
Fußboden erhalten werden);
b) sie müssen sich im unteren
Abschnitt einer Außenwand
befinden, die vorzugsweise
gegenüber der Wand, an der
die Verbrennungsprodukte
abgeführt werden, liegt;
c) sie müssen so platziert
werden, dass sie nicht verlegt
werden können, und wenn sie
sich in einer Außenmauer
befinden, müssen sie durch
klar abgegrenzte Gitter,
Metallnetze o. ä. Vorrichtungen
an der Außenseite der Mauer
geschützt sein.
Sollte im Raum ein
Elektroventilator zur Abführung
der schlechten Luft installiert sein,
müssen die Öffnungen für den
Luftaustausch einen Luftdurchsatz
von mindestens 35 m
3
/h pro kW
im Raum installierter Leistung
ermöglichen.
GASANSCHLUSS
Der Ofen kann mit Erdgas
(Methan) oder Flüssiggas
betrieben und ganz einfach
von einem Gastyp auf den
anderen umgestellt werden
(siehe folgende Abschnitte).
Der Anschluss an das Gasnetz
muss von einem Fachmann
gemäß ausgeführt werden.
Wird das Gerät mit Flüssiggas
aus einer Gasflasche gespeist,
muss ein Druckregler gemäß
benutzt werden.
ANSCHLUSS DES
METALLSCHLAUCHES
Der Gasanschluss kann mit
Hilfe eines steifen
Metallschlauches hergestellt
werden, der fest mit den
Anschluss “G” (Abb. 3)
verbunden sein muss, oder mit
einem rostfreiem
Stahlschlauch mit
durchgehender Wand mit einer
maximalen Länge von 2 m.
Der Anschluss “G” und die
b) estarem situadas na parte
baixa de uma parede
externa, de preferência no
lado oposto àquela em que
se encontra a evacuação
dos gases de combustão;
c)
a sua posição deve ser
escolhida de forma a evitar
que possam ficar obstruídas
e, se efectuadas nas paredes
externas, devem ser
protegidas com grelhas, redes
metálicas, etc., colocadas no
lado externo da parede com
uma secção limpa.
Caso esteja instalado no local
um electroventilador para a
evacuação do ar viciado, as
aberturas para a renovação do
ar devem garantir uma
passagem de ar de pelo
menos 35 m
3
/h por cada kW
de potência instalada no local.
LIGAÇÃO DO GÁS
O forno pode funcionar com gás
natural (metano) ou gás líquido
(GPL), e pode ser facilmente
efectuada uma conversão para
outro tipo de gás, tal como
descrito nos capítulos
seguintes. A ligação à rede de
distribuição deve ser efectuada
por pessoal especializado e de
acordo com as indicações
relativas às normas. Caso o
aparelho seja alimentado por
gás líquido (GPL) de botija,
deve utilizar-se um regulador de
pressão em conformidade com
a norma.
LIGAÇÃO DO TUBO
METÁLICO
A ligação de gás pode ser
efectuada através de um tubo
metálico rígido, fixo por solda à
união “G” (Fig. 3), ou então,
através de um tubo flexível em
aço inoxidável de parede
contínua, com um
comprimento máximo de 2
metros.
A união “G” e a junta de
vedação “C” são fornecidas
vloer te vergroten);
b) de openingen moeten zich
onderaan een buitenwand
bevinden, bij voorkeur
tegenover de afvoer van de
verbrande gassen;
c) de positie van de openingen
moet zodanig worden
gekozen dat verstoppingen
worden voorkomen en als ze
zich in de buitenmuren
bevinden, moeten ze worden
beschermd met roosters,
metalen netwerken, enz. op
de buitenkant van de muur
met een schone doorlaat.
Indien in het vertrek een
elektrische ventilator is
geïnstalleerd voor de afvoer van
afgewerkte lucht, moeten de
openingen voor de
luchtverversing een luchtdoorlaat
van minstens 35 m
3
/h voor elke
kW geïnstalleerd vermogen in de
ruimte garanderen.
GASAANSLUITING
De oven kan op aardgas
(methaan) en op vloeibaar gas
(LPG) werken en kan eenvoudig
van de ene naar de andere
gassoort worden omgebouwd,
zoals in de volgende hoofdstukken
is beschreven. De aansluiting op
het distributienet moet door
gespecialiseerd personeel worden
verricht volgens de bepalingen
van de normen. Indien het
apparaat wordt gevoed met
vloeibaar gas (LPG) uit een
gasfles, moet gebruik worden
gemaakt van een drukregelaar die
aan de norm.
AANSLUITING VAN DE
METALEN LEIDING
De gasaansluiting kan worden
verricht met een starre metalen
leiding die voldoet aan en die
stevig aan het verbindingsstuk
“G” (Afb. 3) is bevestigd, of met
een doorlopende buigzame
leiding van roestvrij staal met
een maximale lengte van 2
meter.
Het verbindingsstuk “G” en de
afdichting “C” worden als
IT GB FR
ricavate maggiorando la
fessura tra porta e
pavimento);
b) essere situate nella parte
bassa di una parete
esterna, preferibilmente
opposta a quella in cui si
trova levacuazione dei gas
combusti;
c) la loro posizione deve
essere scelta in modo tale
da evitare che possano
essere ostruite e, se
praticate sui muri esterni,
esse devono essere
protette con griglie, reti
metalliche ecc. poste sulla
faccia esterna del muro con
una sezione netta.
In caso nel locale sia installato
un elettroventilatore per
l’evacuazione dell’aria viziata,
le aperture per il ricambio daria
devono garantire un passaggio
d’aria di almeno 35 m
3
/h per
ogni kW di potenza installata in
ambiente.
ALLACCIAMENTO GAS
Il forno può funzionare a gas
naturale (metano) a gas liquido
(GPL), e può essere facilmente
eseguita la conversione da un
tipo all’altro di gas, come
descritto nei successivi capitoli.
L’allacciamento alla rete di
distribuzione deve essere
eseguito da personale
specializzato e secondo le
prescrizioni relative alle norme
UNI-CIG 7129, 7131.
Nel caso l’apparecchio venga
alimentato con gas liquido
(GPL) in bombola, deve essere
utilizzato un regolatore di
pressione conforme alla norma
UNI CIG 7432.
ALLACCIAMENTO DEL
TUBO METALLICO
L’allacciamento gas può
essere eseguito mediante un
tubo metallico rigido conforme
alla norma UNI 8863 fissato
saldamente al raccordo “G”
(Fig. 3), oppure, mediante un
tubo flessibile di acciaio
inossidabile a parete continua,
di cui alla norma UNI CIG 9891
con lunghezza max. 2 mt.
Il raccordo “G” e la guarnizione
gap between the bottom of
doors and the floor);
b) situated at the bottom of an
external wall, preferably
opposite the wall on which
combustion products are
extracted ;
c) the positions of the
apertures should selected
so as to avoid the possibility
of their being obstructed
and, if made in external
walls, they must be
protected with grilles, metal
meshes, etc. installed on
the outside face of the wall.
If an electric extractor fan for
the removal of foul air is
installed in the room, the
apertures provided for air
changes must allow a
ventilation rate of at least 35
m
3
/h per kW of power installed.
GAS CONNECTION
The oven is designed to
operate with both natural gas
(methane) and liquid gas
(LPG), and can be easily
converted from one type to
another following the
instructions given in the relative
section of this booklet.
Connection to the gas supply
must be carried out by qualified
technicians and in conformance
with the requirements.
If the appliance is to operate
with gas bottles (LPG), a
pressure regulator conforming
to the requirements.
RIGID PIPE
CONNECTION
Connection to the mains gas
supply may be made via a rigid
pipe firmly attached to the
fitting “G” (Fig. 3), or via a
flexible stainless steel
continuous-wall hose,
conforming with a maximum
length of 2 metres.
The fitting “G and seal C are
supplied with the appliance,
and comply with standards.
de préférence opposée à
celle dans laquelle se trouve
lévacuation des gaz brûlés;
c) leur position doit être choisie
de façon à éviter quelles
soient obstruées et, si
pratiquées sur des murs
externes, elles doivent être
protégées avec des grilles,
des réseaux talliques
etc. placés sur la façade
externe du mur avec une
section nette.
Si le local est équipé dun
électroventilateur dévacuation
de lair vicié, les ouvertures de
changement dair doivent
garantir un passage dair dau
moins 35 m
3
/h par kW de
puissance installée dans le
local.
BRANCHEMENT DU GAZ
Le four peut fonctionner au gaz
naturel (méthane) ou liquide
(GPL). La conversion d’un gaz
à l’autre est facile, comme
expliqué dans les pages
suivantes. Le branchement au
réseau de distribution doit être
fait par une personne
compétente dans le respect
des normes.
Si lappareil est alimenté en
gaz liquide (GPL) en bouteille,
utiliser un régulateur de
pression conforme à la norme.
BRANCHEMENT DU TUBE
MÉTALLIQUE
Le branchement du gaz doit
être effectué par tube
métallique rigide fixé
solidement au raccord G (Fig.
3) ou par flexible acier inox à
mur continu, dune longueur
max. 2 mètres.
Le raccord G et le joint
détanchéité “C sont fournis
comme accessoires avec
lappareil et sont conformes
Loading ...
Loading ...
Loading ...