
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des
Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtli-
nie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
IP 22
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und
größer und gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu 15°
geneigt ist
LOT
Chargenbezeichnung
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft feuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung • 1 x 1,5 V
Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch
aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten
Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für
die weitere Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugäng-
lich machen.
•
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen
Körper tempe ratur bestimmt.
•
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung angegebe-
nen Messort am menschlichen Körper konzipiert.
•
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
•
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf An-
zeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte
Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.
•
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten.
Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
•
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schüt-
zen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder di-
rekter Sonnenbe strah lung.
•
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze ausgestattet und
bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit bei der Messung, insbeson-
dere bei Kleinkindern, Schlafenden oder bewußtseinseingeschränkten
Personen. Die Spitze darf nicht weiter als 90° abgebogen werden!
•
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben
einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
•
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprü-
fung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
•
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüg-
lich an Ihren Hausarzt.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC,
dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medi-
zinische Thermometer – Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht ex-
trapolierende) Komptaktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunika-
tionseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
•
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Um-
gebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedes-
sen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder
mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da
dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
•
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller
dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektro-
magnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagneti-
sche Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
•
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale
des Gerätes führen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen
Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen
unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht
nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
Messdauer
Mittlere Abweichung zur rek-
talen Methode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
in der Achsel-
höhle
bis zum Signalton -0,7 °C bis -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste.
Ein kurzer Signalton bestätigt das Einschalten. Zu-
nächst führt das Thermometer für ca. 2 sec. einen
Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der Anzeige sichtbar **. Da-
nach erscheint der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt
das Mess-Symbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das
Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt. Die
Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein
akustisches Signal ertönt, das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und
der gemessene Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene
Temperatur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, erscheint „Lo°C“ („Lo°F“).
Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Durch Ver-
längerung der Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere
Messergebnisse erzielt. Werden Temperaturen über 37,8 °C (100 °F) ge-
messen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.)
Werden Temperaturen über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so erscheint das
Symbol für „Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der Batterielebensdauer
schalten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch kurzes Drü-
Abb. 1**
DEUTSCH
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
BY 11
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage
et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
IP 22
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5mm ou plus, et
contre les gouttes d’eau si le boîtier n’est pas incliné plus que 15°
LOT
Désignation du lot
Storage
Température de transport et de stockage admissible.
Humidité de transport et de stockage admissible.
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admis-
sibles
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences
fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux.
Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi • 1 pile LR41 1,5 V
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomètre
médical, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant
utilisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre acces-
sible à d’autres utilisateurs.
•
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température
du corps humain.
•
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du corps
humain décrits dans le mode d’emploi.
•
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans
surveillance.
•
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni
endom magé ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent
plus être utilisés.
•
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée
sans exception. Informer votre médecin des valeurs de température
obtenues.
•
Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen-
sibles. Il convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les
températures élevées ou les rayons directs du soleil.
•
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le rend plus
confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation sur de jeunes enfants,
des personnes endormies ou des personnes handicapées mentales. Ne
pliez pas la pointe à plus de 90 °!
•
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagné-
tiques, comme par exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner
des dysfonctionnements.
•
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-test. Il n’est
donc pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles ré-
guliers.
•
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin
traitant.
•
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC
sur les produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme
européenne EN 12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermo-
mètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec dis-
positifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN 60601-1-2 (En
conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8),
et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité
électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
•
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indi-
qués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domes-
tique.
•
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas
pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors ren-
contrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
•
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou
en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfon-
ctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé-
demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
•
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fa-
bricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagné-
tiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de
l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
•
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des per-
formances de l’appareil.
FRANÇAIS
M
éthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la
pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure
orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux
poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine
de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recom-
mandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempémepar rapport
à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal –
dans la cavité
buccale
jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sous les ais-
selles au
jusqu’au signal -0,7 °C à -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilisation
Pour la mise en marche du thermomètre, appuyer briè-
vement sur la touche MARCHE/ARRET. Cette action est
confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre
effectue d’abord un auto-test pendant env. 2 sec. Tous les segments de
l’affichage sont alors visibles **. Ensuite la valeur de référence de 37 °C
(98,6 °F) s’affiche. Le symbole de mesure «°C» («°F») clignote ensuite
et «Lo» s’affiche à l’écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner. Au
cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de manière
continue, et le sym bole «°C»
(«°F») clignote. La mesure prend fin lors-
qu’une température stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche
alors, le symbol «°C» («°F») cesse de clignoter, et la valeur de la tempé-
rature mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la température mesurée est
inférieure à 32 °C (89,6 °F), «Lo°C» («Lo°F») reste affiché. Les tempéra-
tures plus élevées sont directement affichées, par exemple 32,1 °C
(89,8 °F). Lorsque la prise de mesure est prolongée au-delà du signal, on
obtient des résultats de mesure plus précis. Dès que la température dé-
passe 37,8 °C (100 °F) un signal d’alarme se fait entendre (tonalité brève
Abb. 1**
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the pack-
aging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Manufacturer
IP 22
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and
larger, and against drops of water when the housing is angled up
to 15°
LOT
Batch designation
Storage
Permissible transport and storage temperature. Per-
missible transport and storage humidity.
Operating
Permissible operating temperature and humidity
0483
The CE labelling certifies that the product complies
with the essential requirements of Directive 93/42/EEC
on medical products.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use • 1 x
1,5 V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter,
you should carefully read the operating instructions before using it, retain
the instructions for later use and also keep them accessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of the human
body.
•
The thermometer is only designed for the measuring area on the human
body stated in the instructions for use.
•
Children should not use the thermometer without supervision.
•
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time
required for measurement. Discuss the temperature with your family phy-
sician.
•
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it
from blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a
mobile phone, can cause a malfunction.
•
This thermometer has a flexible measuring tip to provide greater comfort
and safety during measurement, particularly in infants and persons who
are asleep or have a reduced level of consciousness. The tip must not be
bent more than 90°!
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore
the accuracy of measurement need not be tested at regular intervals.
•
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor
promptly
•
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC con-
cerning medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz
(German Medical Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clin-
ical thermometers – part 3: Performance of compact electrical thermom-
eters (non-predictive and predictive) with maximum device and the
European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems may interfere with this
unit.
Notes on electromagnetic compatibility
•
The device is suitable for use in all environments listed in these instruc-
tions for use, including domestic environments.
•
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the
failure of the display/device.
•
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of
other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
•
The use of accessories other than those specified or provided by the ma-
nufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emis-
sions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can
result in faulty operation.
•
Failure to comply with the above can impair the performance of the de-
vice.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the
tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
ENGLISH
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the
heat pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root of the
tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot
be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
Recommended
time required for
measurement
Mean divergence to the rectal
method
in the anus until the acoustic
signal
–
in the oral cavity until the acoustic
signal
-0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F – -2.7 °F)
in the armpit until the acoustic
signal
-0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F – -3.6 °F)
Use
For switching on, briefly press the on/off key. A short
acoustic signal will announce that the thermometer is
switched on. The thermometer will carry out a self-test
for about 2 seconds. During the selftest all segments of the display will
appear **. Then the reference reading (37 °C (98,6 °F)) appears. Then the
measurement symbol “°C” (“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display.
The thermometer is now ready for use. During the measurement, the current
temperature is displayed continuously, and the “°C” (“°F”) symbol flashes
on and off. The measurement is completed when a stable temperature has
been reached. When this stage has been reached, an acoustic signal is
heard, the “°C” (“°F”) symbol stops flashing and the temperature measured
is displayed. As long as the measured temperature is below 32 °C (89,6 °F),
“Lo°C” (“Lo°F”) will appear. Higher temperatures will be shown directly,
e.g. 32,1 °C (89,8 °F). By prolonging the length of measurement until after
the acoustic signal, more accurate measurements can be obtained. If tem-
peratures over 37,8 °C (100 °F) are measured, a fever alarm sounds (short
bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than 42,9 °C
(109,2 °F) are measured, the symbol for “Hi °C” (“Hi °F”) will appear. To
prolong the life of the battery, please switch off the thermometer by briefly
pressing the on/off key after the measurement. Otherwise the thermometer
will automatically switch off after 10 minu tes.
Abb. 1**
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de ca-
racterísticas del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes sím-
bolos:
¡Atención!
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos según la Directiva europea sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Fabricante
IP 22
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un diámetro de
12,5 mm y superior y contra goteo vertical de agua con la car-
casa inclinada hasta 15°
LOT
Denominación del lote
Storage
Temperatura de transporte y almacenamiento admisi-
ble. Humedad relativa de almacenamiento y transporte
admisible.
Operating
Temperatura y humedad relativa de funcionamiento
admisibles
0483
El marcado CE certifica que este aparato cumple con
los requisitos establecidos en la directriz 93/42/EEC
sobre productos sanitarios.
Artículos suministrados: • Termómetro
• Instrucciones para el uso • 1 pila de 1,5 V LR41
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea
detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Conserve estas
instrucciones y facilíteselas también a las demás personas que utilicen este
termómetro.
•
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición
de la temperatura en las personas.
•
El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de medición
del cuerpo humano indicado en las instrucciones de uso.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar des-
gastes o deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo más.
•
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal
acústica. Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón,
protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo ex-
ponga a la luz directa del sol.
•
Este termómetro cuenta con un extremo de medición flexible, por lo que
la medición resulta más cómoda y segura, en particular en niños peque-
ños o personas dormidas o inconscientes. ¡El extremo no debe doblarse
más de 90°!
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al
lado de un teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta ra-
zón un control regular de la exactitud de la medición no es necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente
a su médico.
•
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios
93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea
EN 12470-3: Termómetros clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos
compactos (de comparación y extrapolación) con dispositivo de máxima y
la norma europea EN 60601-1-2 (Conformidad con la norma CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y están sujetos a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia
portátiles y móviles pueden interferir con este aparato.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnéti-
ca
•
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se espe-
cifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
•
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas
de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como consecu-
encia, podrían mostrarse mensajes de error o producirse averías en la
pantalla o el dispositivo.
•
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con
otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos
hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
•
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabri-
cante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interfe-
rencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
•
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las
características de funcionamiento del aparato.
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, in-
troduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las
dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
ESPAÑOL
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el
punto de vista médico.
Método
de medi-
ción
Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con relación al
método rectal
Rectal hasta señal acústica –
Oral hasta señal acústica - 0,4°C hasta -1,5°C (-0,7 °F –
-2,7 °F)
Axilar hasta señal acústica - 0,7°C hasta -2,0°C (-1,26 °F –
-3,6 °F)
Modo de empleo
Para encenderlo, pulse brevemente la tecla „si/no“ (EIN/
AUS). Una señal acústica breve le confirmará el encen-
dido. En primer lugar, el termómetro realiza una prueba
automática durante aprox. 2 segundos; en esta fase son visibles todos los
segmentos de la pantalla **. A continuación aparecerá el valor de referencia
de 37 °C (98,6 °F). A continuación empieza a parpadear el símbolo de me-
dición “°C” (“°F”) y se visualiza en la pantalla “Lo”. Esto significa que el
termómetro está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la
temperatura actual y la señal “°C” (“°F”) intermitente. La medición finaliza
cuando el termómetro registra una tempera tura estable. En este caso,
suena una señal acústica, el símbolo “°C” (“°F”) deja de centellear y en el
visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo°C” (“Lo°F”) apa-
recerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los 32 °C (89,6 °F);
luego aparecerá directamente el valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C
(89,8 °F)). Si se prolonga la medición más allá de esta señal, se obtendrán
valores más exactos. Cuando se miden temperaturas superiores a 37,8 °C
(100 °F) se escucha la alarma de fiebre (pitidos cortos durante 10 segun-
dos). Si la temperatura sobrepasa los 42,9 °C (109,2 °F), aparecerá el
símbolo “Hi °C” (“Hi °F”) en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro después
de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/no“ (EIN/AUS). De lo
contrario, el termómetro se apagará automáti-camente después de aprox.
10 minutos.
Abb. 1**
cken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer
nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzu-
zeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das Thermometer
einen Selbsttest durch. Danach erscheint der zuletzt gespeicherte Mess-
wert für ca. 2 Sek. Anschließend wird der Referenzwert von 37,5 °C
(99,5 °F) und „Lo“ im Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit
und der alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad Fahrenheit
(°F) anzeigen lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-Taste beim
Einschalten länger als 2 Sekunden gedrückt bis sich die Messeinheit än-
dert. Der gespeicherte Wert wird in der neuen Messeinheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie
(LR41, 1,5 V),für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn
„T“ am rechten, unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachde-
ckel am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn
kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie
diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +-Zeichen auf der Bat
terie
muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den Batterie fachdeckel
auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über spezi-
ell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über
den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Bat-
terien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb=Batterie enthält Blei, Cd=Batterie enthält Cadmium,
Hg=Batterie enthält Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb,
Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlu-
cken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar
aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das
Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batterie-
fach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden. Bei
dem Thermometer sind die flexible Spitze sowie das Display wasserdicht und bei
einer Reinigung bzw. Desinfektion kann dieser Teil des Thermometers problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo meter darf kei-
nesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden aufgeführten
Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel oder Metho-
den können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name
des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der
originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft und wurde
im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen-
dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit
geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Ent-
sorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land
erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elekt-
ronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Model: BY 11
Typ FT 15/1
Meßbereich 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C (95,9 °F)
und 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C (89,6 °F) und
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C (107,8 °F)
und 42,9 °C (109,2 °F)
Umgebungstem-
peratur bei Ge-
brauch
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), bei 30% bis 95 %
rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur -20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), bei 25 % bis 90 %
rel. Luftfeuchte
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Garantie/Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikati-
onsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet
wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die
Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu füh-
ren. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das
Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF
button to display this value. The thermometer first carries out a self test. Next
the last stored measured value is displayed for approx. 2sec and then the
reference value of
37,5 °C (99,5 °F)
and “Lo” is shown on the display. The
thermometer is ready to take a measurement and the previously stored
measurement value is automatically replaced by the new measurement
value.
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and degrees
Fahrenheit (°F). To set the measuring unit press and hold the On/Off button
for longer than 2 seconds when switching on until the measuring unit
changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery
(type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The battery has to be re-
placed when „T“ appears in the bottom right corner of the display. Release
the battery compartment cover by gently pressing on the catch. Remove
the old battery and replace it with a battery of the same type. The + sign
on the battery must point upwards. Then close the battery compartment,
making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially
designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury. These batteries contain lead
(Pb) and mercury (Hg).
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the
affected areas with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batter-
ies. Store the batteries out of the reach of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery
compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of
the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The
thermometer’s flexible tip as well as its display are waterproof. This part
of the thermometer can easily be submerged in water or disinfectant
solution during cleaning or disinfection. Under no circumstances should
the thermometer be boiled! Use one of the following disinfectants in ac-
cordance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning agents or
methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original
protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked and devel-
oped with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly
tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for check-
ing accuracy may be requested from the service address.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the
unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Model: BY 11
Type
FT 15/1
Range of meas-
urement
32 °C (89,6 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Accuracy of
measurement
± 0.1 °C in a water bath with a temperature of 35,5 °C
(95,9 °F) to 42,0 °C (107,6 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 32,0 °C
(89,6 °F) to 35,4 °C (95,7 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 42,1 °C
(107,8 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Ambient tempera-
ture
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F)
, with 15 % to 95 %
relative humidity
Storage tempera-
ture
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F)
, with 15 % to 95 % rel-
ative humidity
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer
or the local representation which is mentioned in the list “service
international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a
short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or- if
longer- the country specific warranty period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by
means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the
warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject
to normal wear and tear (cu, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the
unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a
warranty claim.
Subject to errors and changes
de 10 secondes). Si des températures supérieures à 42,9 °C (109,2 °F) sont
mesurées, le symbole «Hi °C» («Hi °F») s’affiche. Pour augmenter la durée
de vie de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a pas été mis
hors service, il s’éteint automatiquement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour af-
ficher cette valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre
effectue d’abord un auto-test. La valeur mesurée enregistrée en dernier appa-
raît ensuite pendant environ 2 secondes. Puis, la valeur de référence
«37,5 °C» («99,5 °F») et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermomètre est prêt
à prendre une mesure et l’ancienne valeur mesurée enregistrée est remplacée
automatiquement par une nouvelle.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez afficher la température en degrés Celsius (°C) ou en degrés
Fahrenheit (°F). Pour régler l’unité, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée au démarrage pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité
de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera affichée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse
(LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand « T
» s’affiche sur le bord inférieur droit. Des doigts, comprimez le couvercle
du compartiment à piles à l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement
vers l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même
type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le
couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à
cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb =
pile contenant du plomb, Cd=pile contenant du cadmium, Hg = pile
contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuil- lez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compar-
timent à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du
compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation.
L’embout flexible et l’écran du thermomètre sont étanches et, lors du
nettoyage ou de la désinfection, vous pouvez passer ces pièces du ther-
momètre à l’eau ou dans une solution désinfectante. Le thermomètre ne
doit en aucun cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désin-
fectants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabri-
cant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner
des dysfonctionnements ou endommager l’appareil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’ori-
gine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa durabilité a
été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles tech-
niques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés.
Pour obtenir des données précises sur la vérification de la précision
de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au ser-
vice après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’éli-
mination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans
votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive euro-
péenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Model:
BY 11
Type :
FT 15/1
Plage de
mesure :
32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de
mesure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C (95,9 °F) et
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C (89,6 °F) et
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C (107,8 °F) et
42,9 °C (109,2 °F)
Température
ambiante :
située entre +10 °C – +45°C
(50 °F – 113 °F) pour une humidité relative de 15 % à
95 %
Température
de stockage:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F) pour une humidité rela-
tive de 25 % à 90 %
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur
local ou la succursale locale (cf. la liste «Service client à l‘interna-
tional»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie
de votre preuve d‘achat et une brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 5ans ou, si elle
est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter
de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat
par une preuve d‘achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolon-
gent pas la période de garantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des
instructions par l‘utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou
par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport
jusqu‘au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles,
etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indi-
rects causés par l‘appareil est exclue même si un droit de garantie
est reconnu en cas de dommage à l‘appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para mostrar este
valor pulse el botón de encendido/apagado. El termómetro realiza en pri-
mer lugar una autocomprobación. A continuación se visualiza el último
valor de medición memorizado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se
muestra en la pantalla el valor de referencia de
37,5 °C (99,5 °F)
y la indi-
cación “Lo”. El termómetro está listo para la medición y el valor de medi-
ción antiguo memorizado se reemplaza automáticamente por el nuevo
valor de medición.
Modificación de la unidad de medición
La temperatura puede visualizarse en grados Celsius (°C) o en grados
Fahrenheit (°F). Para ajustarlo mantenga pulsado el botón On/Off durante
más de 2 segundos hasta que se modifique la unidad de medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino
(LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe cambiarse cuando
aparece una
„T“
en el borde inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa
del compartimento de la pila que se encuentra en el extremo del aparato y
haga fuerza hacia atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila
del mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba. A
continuación, coloque la tapa del compartimento de la pila en la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través
de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de
recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas co-
rrectamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo. Cd:la pila contiene cadmio. Hg: la
pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas
y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y lim-
pie el compartimento de las pilas con un paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas del compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice baterías!
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de usarlo. Las
puntas flexibles y la pantalla de los termómetros son resistentes al agua
y, para su limpieza o desinfección, pueden sumergirse sin problema en
agua o en una solución de desinfección. Para su limpieza y/o desinfección
se puede introducir completamente en agua o en sustancias recomenda-
das para la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación se
recomiendan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato
o conducir a una alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección
original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minuciosamente y
su diseño ha sido desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
controles metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede
solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión
de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la direc-
ción indicada en este documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida
útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente en materia de elimi-
nación de residuos.
Especificaciones técnicas
Model:
BY 11
Tipo:
FT 15/1
Alcance de
medición:
32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C (109,2 °F)
Precisión de
medición:
± 0,1 °C en baño de agua entre 35,5 °C (95,9 °F) y
42,0 °C (107,6 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C (89,6 °F) y
35,4 °C (95,7 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C (107,8 °F) y
42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura
ambiental:
entre +10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), a una humedad
relativa del aire comprendida entre el 15 % y el 95 %
Temperatura de
almacenaje:
entre -20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), a una humedad
relativa del aire comprendida entre el 25% y el 90 %
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su dis-
tribuidor local o a la delegación local (ver lista „Service international“).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y
una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 5 años o,
si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país
correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra
deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen
que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una
persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro
de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste
habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos
provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reco-
noce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones

950.04-06_BY11_2019-04-03_03_IM1a_BEU
Belleğe kayıtlı değer ayarlanan yeni ölçüm birimi türünden gösterilir.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun ömürlü bir
alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt köşede bir „T“-
görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucundaki pil gözünün kapağını
parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir şekilde arkaya doğru çekip çıkarı-
nız. Eski pili çıkarınız ve yerine aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki
+ işareti üst tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını
cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuz-
dadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb
= Pil kurşun içeriyor, Cd=Pilkadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva
içeriyor. Bu piller için geçerli: Pb, Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla
yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonu-
cunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği
yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle
temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden
çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya dezenfekte
edilmelidir. Termometrede esnek uç ve ekran su geçirmez olup temizlik ya
da dezenfeksiyon sırasında termometrenin bu parçası sorunsuzca su veya
dezenfeksiyon çözeltisi içine daldırılabilir. Termometre asla kaynatılmama-
lıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon maddelerinden birini, üreticisinin
talimatlarına göre kullanın. Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri,
cihazda fonksiyon bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptiol
İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu amba-
lajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet
uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi ama-
cıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.
Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki
uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı
hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
Model:
BY 11
Tip:
FT 15/1
Ölçüm aralıgı:
32 °C (89,6 °F) ila 42,9 °C (109,2 °F)
Ölçüm kesinliği:
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C (95,9 °F) ve
42,0 °C (107,6 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C (89,6 °F) ve
35,4 °C (95,7 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C (107,8 °F) ve
42,9 °C (109,2 °F) arasında
Kullanım sıra-
sında çevre ısısı:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), %15 ile %95 bağıl
hava neminde
Saklama ısısı:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), %25 ile %90 bağıl
hava neminde
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya
bölgenizdeki şubeye başvurun („Uluslararası servis“ listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa
açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise –
ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi
kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile
belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını
sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına
uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye
sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için
garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda
da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden
doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etike-
tinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönetmeliği WE-
EE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
IP 22
12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere ve gövde maks.
15° eğimli olduğunda damlayan suya karşı korumalıdır
LOT
Lot tanımı
Storage
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı. İzin verilen
nakliye ve depolama hava nemi.
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
0483
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC yönetmeliğinin
temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
Teslimat kapsamı: • Termometre • Kullanma Talimatı •1 adet
1,5 V’luk pil LR41
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üzere sakla-
yın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kullanma kı-
lavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı, ilerde kullanmak üzere
saklamalı ve başka kullanıcıların da okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
•
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
•
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen
ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
•
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden ge-
çirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri daha fazla kullanmayın.
•
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır.
Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
•
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termomet-
reyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara karşı koruyun ve doğrudan gü-
neş ışığına maruz bırakmayın.
•
Bu termometre yumuşak bir ölçme başlığı ile donanmıştır ve bununla bir-
likte daha komforlu ve güvenli ölçme sağlar, özellikle küçük çocuklarda,
uyuyanlarda ve şuuru arızalı kişilerde. Başlık 90° ’den fazla bükülmeme-
lidir!
•
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda
kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
•
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliği-
nin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
•
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.
•
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler kanu-
nuna ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3: Ölçülen maksimum
değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt ter-
mometreler Avrupa standardına ve EN 60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) Avrupa standardına
uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere ta-
bidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etki-
leyebileceğini dikkate alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
•
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm
ortamlarda çalıştırılabilir.
•
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyonlarının
duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülmesi veya ekranın/cihazı devre dışı kalması müm-
kündür.
•
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlar ile üst üste
koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz ko-
nusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, ge-
rektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
•
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki
aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının art-
masına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden
olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
•
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin
ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil
kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açı-
dan tavsiye edilememektedir.
TÜRKÇE
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde ortalama
sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
–
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4°C ila -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
Koltukaltından
Sinyal sesine kadar
-0,7°C ila -2,0°C (-1,26 °F –
-3,6 °F)
Kullanım
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın.
Kısa bir sinyal sesi cihazın açıldığını onaylar. Termo-
metre önce kendi kendine yaklaşık 2 saniye süren bir
test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm elemanlar görünür **. Sonra refe-
rans değeri olarak ekranda 37 °C (98,6 °F) görünür.
Son olarak ölçüm simgesi
“°C” (“°F”) yanıp söner ve ekranda “Lo” gösterilir.
Ölçüm sırasında, anlık ısılar
sürekli gösterilir ve “°C” (“°F”)-işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldı-
ğında ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, “°C” (“°F”)-işareti artık
yanıp sönmez ve ölçülmüş olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı
32 °C (89,6 °F) den düşük olduğu sürece, “Lo°C” (“Lo°F”) yazısı belirir.
Daha yüksek ısılar ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C (89,8 °F)
şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha
kesin değerler elde edilebilir. 37,8 °C (100 °F)’den daha yüksek ateş ölçü-
lürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 10 saniye bo-
yunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9 °C (109,2 °F) nin üzerinde olursa “Hi °C”
(“Hi °F”) simgesi belirir. Pil ömrünü uzatmak için ölçümden sonra lütfen
AÇMA/KAPATMA-tuşuna kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi
takdirde termometre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu değeri görüntü-
lemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre önce kendi kendini test
eder. Bunun ardından en son kaydedilmiş olan ölçüm değeri yakl. 2 san.
yanar. Ardından ekranda 37,5 °C (99,5 °F) referans değeri ve “Lo” gösteri-
lir. Termometre çalışmaya hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri
üzerine yeni ölçüm değeri yazılır.
Ölçüm biriminin değiştirilmesi
Sıcaklık derecesini santigrat (°C) ve Fahrenheit (°F) türünden görüntüleye-
bilirsiniz. Ayarlamak için, cihazı devreye sokarken, ölçüm birimi değişin-
ceye kadar, AÇMA/KAPATMA tuşunu 2 saniyeden daha uzun bir süre basılı
tutunuz.
Abb. 1**
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Explicação dos símbolos
Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características
do aparelho e dos acessórios são usados os seguintes símbolos:
Cuidado
Observar as instruções de utilização
Peça de aplicação tipo BF
Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE), relativa a
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos
Fabricante
IP 22
Protegido contra objetos sólidos com diâmetro de 12,5mm e
mais e contra gotas de água se a carcaça tiver uma inclinação
até 15°
LOT
Designação do lote
Storage
Temperatura de armazenamento e humidade do ar
admissíveis
Operating
Temperatura de funcionamento e humidade do ar
admissíveis
0483
A marcação CE comprova a conformidade com os
requisitos básicos da diretiva 93/42/EEC sobre dispo-
sitivos médicos.
Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização • 1 x pilha
de 1,5 V LR41
Instruções de segurança importantes – guardar para usos pos-
teriores.
Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece,
antes de usá-lo leia atentamente as instruções de utilização do aparelho,
depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição
de outros utilizadores.
•
O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura
corporal humana.
•
O termómetro foi concebido unicamente para medições no ponto do
corpo humano especifi cado nas instruções de utilização.
•
As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.
•
Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apresenta sinais
de danificação ou desgaste. Um termómetro danificado ou gasto não
deve ser usado.
•
O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido,
sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu médico de família.
•
O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, pro-
teja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas e raios solares direc-
tos.
•
Este termómetro possui uma ponta de medição flexível, trazendo assim
mais conforto e segurança durante a medição, nomeadamente para
crianças pequenas, pessoas que estejam a dormir ou cuja consciência
esteja reduzida. A ponta não deve ser dobrada mais que 90°!
•
O funcionamento numa zona de fortes campos electromagnéticos, como
por exemplo, perto de um telemóvel, pode resultar em medições incor-
rectas.
•
Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário
verificar a precisão de medida.
•
Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte imediatamente
o seu médico de família.
•
O dispositivo está em conformidade com as exigências da diretiva
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/EEC, a lei alemã sobre
dispositivos médicos, a norma europeia EN 12470-3: Termómetros
Clínicos – Parte 3: desempenhos dos termómetros elétricos
compactos (de comparação e extrapolação) com dispositivo de
máximo, bem como com a norma europeia EN 60601-1-2
(Conformidade com CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC
61000-4-8) e está sujeito a precauções especiais no que respeita à
compatibilidade eletromagnética. Atenção que dispositivos de
comunicação de altas frequências móveis e portáteis podem
influenciar este dispositivo.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wy-
mienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
•
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urząd-
zenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek
tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/
urządzenia.
•
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych
urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, po-
nieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli stoso-
wanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają
prawidłowo.
•
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez
producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elekt-
romagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
•
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wyda-
jności urządzenia.
PORTUGUES
Métodos de medição: Medição da temperatura no recto (rec-
tal)
Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. Introduza a
ponta do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no recto.
Medição da temperatura na boca (oral)
Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades debaixo da
língua ou ao lado da raiz da língua.
Medição da temperatura na axila (axilar)
Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto de vista
médico não se recomenda.
Método de medi-
ção
Duração de medi-
ção recomendada
Desvio médio em relação ao
método rectal
no recto até ao sinal
acústico
–
na boca até ao sinal
acústico
-0,4°C a -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
na axila até ao sinal
acústico
-0,7°C a -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilização
Para ligar o termómetro prima brevemente a tecla ligar/des-
ligar. Um breve sinal acústico confirma que o termómetro foi
ligado. Durante cerca de 2 segundos o termómetro realiza um
autoteste. Enquanto isso, todos os segmentos do display são visíveis **. Depois
surge o valor de referência de 37 °C (98,6 °F). A seguir, o símbolo de medição “°C”
(“°F”) começa a piscar e no visor aparece “Lo”. O termómetro está pronto para
iniciar a medição. Durante a medição é mostrada permanentemente a temperatura
actual enquanto o símbolo “°C” (“°F”) está a piscar. A medição é terminada no
momento em que é atingida a estabilidade da temperatura. É emitido um sinal
acústico, o símbolo “°C” (“°F”) deixa de piscar e é mostrado o valor da tempera-
tura medida. Enquanto a temperatura for inferior a 32 °C (89,6 °F), aparece “Lo°C”
(“Lo°F”). Valores mais elevados são anunciados directamente com um sinal
acústico, por exemplo, 32,1 °C (89,8 °F). Prolongando a medição para além do
sinal acústico, são obtidos resultados de medição mais precisos. Quando o termó-
metro mede uma temperatura situada acima dos 37,8 °C (100 °F), ele emite um
sinal de febre (sinais “beep” breves durante 10 segundos). Se forem medidas
temperaturas acima de 42,9 °C (109,2 °F), aparece o símbolo de “Hi °C” (“Hi °F”).
Para prolongar o tempo de vida útil da pilha, desligue o termómetro depois da
Abb. 1**
medição, premindo brevemente a tecla ligar/desligar. Caso contrário, o termómetro
desliga automaticamente passado cerca de 10 minutos.
Memória
O último valor medido é memorizado automaticamente. Para visualizar
este valor, prima o botão de ligar/desligar. Primeiro, o termómetro efetua
um auto-teste. Depois, é exibido durante aprox. 2 s o último valor de
medição memorizado. A seguir, são exibidos no visor o valor de referência
de 37,5 °C (99,5 °F) e a indicação “Lo”. O termómetro está pronto a ser
usado e o valor de medição antigo memorizado é substituído automatica-
mente pelo novo valor de medição.
Alterar a unidade de medida
A temperatura pode ser exibida em graus centígrados (°C) ou em graus
Fahrenheit (°F). Para ajustar a unidade, mantenha a tecla ON/OFF premida
por mais de 2 segundos ao ligar o aparelho, até surgir a nova unidade.
O valor memorizado passa a ser exibido na nova unidade de medida.
Mudança da pilha
O termómetro de febre contém uma pilha alcalina-manganês de longa
duração (LR41, 1,5 V), por aprox. 2 anos. A pilha terá que ser trocada
quando “T” aparece na margem direita inferior do mostrador. Pressione a
tampa na ponta do aparelho e empurre-a com força para o lado de trás.
Tire a pilha velha do compartimento e substitua-a por uma pilha do
mesmo tipo. O sinal + na pilha inserida deve mostrar para cima. Volte a
fechar depois o compartimento com a tampa.
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas
terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pi-
lhões) ou entregues em lojas de material elétrico. Qualquer
pessoa tem a obrigação de descartar as pilhas de forma
adequada.
Estes símbolos encontram-se em pilhas que contenham substâncias noci-
vas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd=a pilha contém cádmio, Hg = a pilha
contém mercúrio. Aestas pilhas são aplicáveis os seguintes símbolos: Pb,
Hg.
Como lidar com as pilhas
•
Se ocorrer um contacto do líquido da pilha com a pele ou os olhos, lave
imediatamente as partes afetadas com água e consulte, o mais rapida-
mente possível, um médico.
•
Risco de engolir! As crianças pequenas podem engolir as pilhas
acidentalmente e sufocar. Por isso, guarde as pilhas num local fora do
alcance de crianças pequenas!
•
Atenção à polaridade correta: positivo (+) e negativo (-).
•
No caso de uma pilha derramar o seu conteúdo, devem usar-se luvas
de proteção para limpar o compartimento das pilhas com um pano seco.
•
Proteja as pilhas de calor excessivo.
•
Perigo de explosão! Não deitar pilhas para o lume.
•
As pilhas não podem ser carregadas nem curto-circuitadas.
•
No caso de não usar o aparelho durante algum tempo, retire as pilhas
do respetivo compartimento.
•
Use unicamente o tipo de pilha idêntico ou equiparável.
•
As pilhas devem ser sempre todas substituídas ao mesmo tempo.
•
Não utilize baterias recarregáveis!
•
Não desfaça, não abra nem triture as pilhas.
Limpeza/desinfecção
O aparelho tem de ser limpo ou desinfetado antes e após cada utilização.
A ponta flexível e o visor do termómetro
são à prova de água. Durante a limpeza ou a desinfeção, esta parte do
termómetro pode ser mergulhada sem qualquer problema em água ou em
solução desinfetante. Em caso algum, o termómetro deve ser fervido!
Utilize um dos desinfectantes a seguir indicados e siga as instruções do
fabricante. Outros produtos ou métodos de limpeza podem provocar falhas
de funcionamento ou danificar o termómetro.
Nome do produto: Álcool isopropílico 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Asep-
tisol.
Guardar o termómetro/Eliminação
Quando o termómetro não é usado deve ser guardado no seu estojo origi-
nal. A precisão deste termómetro foi controlada com rigor e foi concebida
visando uma longa duração de vida útil.
A utilização do aparelho no âmbito medicinal exige controlos metrológicos
por meios apropriados. Indicações mais exatas sobre a verificação da
precisão podem ser solicitadas no endereço da assistência téc-
nica indicado.
Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o dispositivo
não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. A eli-
minação deverá ser feita através dos respetivos pontos de recolha exis-
tentes no seu país de residência. Elimine o aparelho de acordo com a
diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço mu-
nicipal responsável pelo tratamento de resíduos.
Dados técnicos
Model:
BY 11
Tipo:
FT 15/1
Gama de medição:
32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisão de medida:
±0,1°C no banho de água entre 35,5 °C (95,9 °F)
e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C no banho de água entre 32,0 °C (89,6 °F)
e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C no banho de água entre 42,1 °C (107,8 °F)
e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura am-
biente para o uso:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), com uma humi-
dade relativa do ar de 15% a 95%
Temperatura para
guardar o termóme
-
tro:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), com uma humi-
dade relativa do ar de 15% a 90%
O número de série encontra-se no aparelho ou no compartimento das pilhas.
Garantia/Assistência
Para reivindicar quaisquer direitos à garantia legal, contacte o seu
revendedor local ou a sucursal local (ver lista “Service international”).
Ao devolver o aparelho, junte uma cópia do comprovativo de compra e
uma breve descrição do defeito.
Aplicam-se os seguintes termos de garantia:
1. O prazo de garantia para produtos da BEURER é de 5 anos ou – se
for superior – aplicar-se-á o prazo e garantia válido no respetivo país,
sempre a contar a partir da data de compra.
Para reivindicar um direito à prestação de um serviço ao abrigo da
garantia é indispensável comprovar a data de compra através de um
recibo ou uma fatura.
2. Qualquer reparação efetuada (aparelho completo ou partes deles)
não resulta na extensão do prazo de garantia.
3. A garantia legal não se aplica a danos causados por
a. tratamento incorreto, p.ex., desrespeito as instruções para o
utilizador.
b. reparações ou modificações por parte do cliente ou terceiros não
autorizados.
c. transporte do fabricante para o cliente ou durante o transporte para
o centro de assistência.
d. A garantia legal não se aplica a acessórios sujeitos ao desgaste
normal (braçadeira, pilhas, etc.).
4. A responsabilidade por danos secundários, causados
direta ou indiretamente, fica excluída, mesmo que seja
admitido um direito à prestação ao abrigo da garantia
por ter havido um dano.
Salvo erro ou omissão
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het
apparaat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toepassingsdeel type BF
Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betreffende de ver-
wijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Fabrikant
IP 22
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van
12,5mm en groter en tegen vallende druppels op een 15° ge-
kanteld apparaat
LOT
Chargenummer
Storage
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij op-
slag
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij ge-
bruik
0483
Met de CE-markering wordt aangetoond dat het appa-
raat voldoet aan de fundamentele eisen van de richt-
lijn 93/42/EEC voor medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering: • Thermometer
• Gebruiksaanwijzing • 1 x 1,5 V batterij LR41
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later ge-
bruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten,
dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te
lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere gebruikers toe-
gankelijk te maken.
•
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke
lichaamstemperatuur.
•
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiks-
aanwij zing aangegeven meetpunt op het menselij k lichaam.
•
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.
•
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt
op tekenen van beschadiging of slijtage. Beschadigde of versleten ther-
mometers mogen niet meer worden gebruikt.
•
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzonde-
ring te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw
huisarts.
•
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm
hem daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zon-
nestraling.
•
Deze thermometer heeft een flexibel meetpunt en is dus comfortabeler
en biedt meer zekerheid bij het meten, vooral bij kleine kinderen, slapen-
den of mensen met een verlaagd bewustzijn. De punt mag u niet verder
dan 90° buigen!
•
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv.
naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve werking leiden.
•
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van
de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
•
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone
temperatuur waarden.
•
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen
93/42/EEC, de Duitse wet inzake medische producten, de Europese norm
EN 12470-3: Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte
elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met
maximaalelement evenals aan de Europese norm EN 60601-1-2 (Over-
eenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-
4-8), en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het
gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening
mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit appa-
raat kunnen beïnvloeden.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische
compatibiliteit
•
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze ge-
bruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
•
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen
onder omstandigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als
gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/
apparaat uitvallen.
•
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere
apparaten in gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een
onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor be-
schreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere appa-
raten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct
werken.
•
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant
van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde
elektromagnetische storingen of een verminderde bestandheid tegen
storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct
werkt.
•
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatieken-
merken van het apparaat negatief beïnvloeden.
NEDERLANDS
Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng
hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig 2–3cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmte-
zakken onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit me-
disch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meet-
tijd
Gemiddelde afwijking t.o.v. de
rectale methode
in de anus tot aan het
geluidssignaal
–
in de mondholte tot aan het
geluidssignaal
-0,4°C tot -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
in de okselholte tot aan het
geluidssignaal
-0,7°C tot -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Gebruik
Om in te schakelen drukt u kort op de AAN/UIT-toets.
Het inschakelen wordt bevestigd door een kort geluids-
signaal. Eerst voert de thermometer gedurende ca. 2
sec. een zelftest uit. Hierbij zijn alle segmenten van het display zichtbaar
**. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde van 37 °C (98,6 °F). Vervol-
gens knippert het meetsymbool “°C” (“°F”) en op de display wordt “Lo”
weergegeven. De thermometer is klaar om te meten. Tijdens de meting
wordt de actuele temperatuur voortdurend weergegeven en het “°C”
(“°F”)-teken knippert. De meting wordt beëindigd zodra temperatuursta-
biliteit is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het “°C” (“°F”)-teken
knippert niet meer en de gemeten temperatuurwaarde wordt getoond.
Zolang de gemeten temperatuur lager is dan 32 °C (89,6 °F), verschijnt
“Lo°C” (“Lo°F”)
. Hogere waarden worden met een geluidssignaal direct
aangegeven, bijv. 32,1 °C (89,8 °F). Door een verlenging van de meettijd
tot voorbij het geluidssignaal worden nauwkeurigere meetresultaten ver-
kregen. Wanneer temperaturen boven de 37,8 °C (100 °F) gemeten wor-
den, klinkt een koortsalarm (korte pieptoon – 10 seconden lang). Wanneer
temperaturen boven de 42,9 °C (109,2 °F) worden gemeten, dan verschijnt
het symbool voor “Hi °C” (“Hi °F”). Schakel de thermometer na de meting
Abb. 1**
uit door kort op de AAN/UIT-toets te drukken om de levensduur van de
batterij te verlengen. Anders schakelt de thermometer zichzelf na ca. 10
min. automatisch uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze wordt direct
na het inschakelen en de zelftest getoond. Druk op de AAN/UIT-toets om
deze waarde weer te geven. Eerst voert de thermometer een zelftest uit.
Daarna wordt de laatst opgeslagen meetwaarde ongeveer 2 seconden
weergegeven. Vervolgens worden de referentiewaarde 37,5 °C (99,5 °F)
en “Lo” op de display weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik
en de oude opgeslagen meetwaarde wordt automatisch door de nieuwe
meetwaarde vervangen.
Meeteenheid wijzigen
U kunt de temperatuur in graden Celsius (°C) en graden Fahrenheit (°F)
laten weergeven. Bij het instellen houdt u de AAN/UIT-toets bij het inscha-
kelen langer dan 2 seconden ingedrukt totdat de meeteenheid wordt ge-
wijzigd.
De opgeslagen waarde wordt in de nieuwe meeteenheid weergegeven.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met een lange
levensduur (LR41, 1,5 V) voor ca. 2 jaar. De batterij moet vervangen
worden wanneer bij de rechteronderrand „T“ verschijnt. Druk eerst het
deksel van het batterijvak aan het eind van het apparaat met de vingers
samen en schuif deze krachtig naar achteren. Verwijder de oude batterij
en vervang deze door een batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de
batterij moet naar boven wijzen. Plaats vervolgens het deksel van het
batterijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek
bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de
elektriciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de
batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen: Pb
= batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat
kwik. Voor deze batterijen geldt: Pb, Hg.
Tips voor de omgang met batterijen
•
Als vloeistof uit de batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen,
moet u de betreffende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
•
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen bat-
terijen inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar
batterijen daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
•
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-))
in acht.
•
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aan-
trekken en het batterijvak met een droge doek reinigen.
•
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
•
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
•
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
•
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt.
•
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
•
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
•
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
•
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in kleine stuk-
ken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De flexibele
punt en de display van de thermometer zijn waterdicht. Bij het reinigen of
desinfecteren kunnen deze delen van de thermometer zonder problemen
in water of desinfecterend middel worden ondergedompeld. De thermo-
meter mag in geen geval worden uitgekookt! Gebruik één van de hierna
genoemde desinfecterende middelen volgens de instructies van de fabri-
kant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden tot func-
tiestoringen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in de originele
beschermhuls. De nauwkeurigheid van deze thermometer is zorgvuldig
gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meet-
technische controles met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd.
Uitgebreide informatie voor het controleren van de nauwkeurigheid kan
worden aangevraagd via het serviceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levens-
duur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen
kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder
het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elek-
tronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Model:
BY 11
Type:
FT 15/1
Meetbereik:
32 °C (89,6 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
Meetnauwkeurig-
heid:
±0,1°C in een waterbad van 35,5 °C (95,9 °F) tot
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C in een waterbad van 32,0 °C (89,6 °F) tot
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C in een waterbad van 42,1 °C (107,8 °F) tot
42,9 °C (109,2 °F)
Omgevingstempe-
ratuur bij gebruik:
+10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F), bij 15% tot 95%
relatieve luchtvochtigheid
Bewaartempera-
tuur:
-20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), bij 25% tot 90% re-
latieve luchtvochtigheid
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Garantie/service
Neem in geval van garantieclaims contact op met het verkooppunt of de
vestiging bij u in de buurt (zie de lijst “Service international”)
Voeg wanneer u het apparaat retourneert een kopie van de aankoopbon
en een korte beschrijving van het defect bij de retourzending.
De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing:
1. De garantietermijn voor producten van BEURER bedraagt 5 jaar of,
indien langer, de in het betreende land geldende garantietermijn
vanaf de aankoopdatum is doorslaggevend.
Bij een garantieclaim moet de aankoopdatum worden aangetoond
door middel van een aankoopbon of een factuur.
2. Door reparaties (van het volledige apparaat of delen daarvan) wordt
de garantietermijn niet verlengd.
3. De garantie geldt niet voor beschadigingen als gevolg van.
a. oneigenlijk gebruik, bijv. het niet in acht nemen van de gebruiker-
sinstructies.
b. reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door de klant of
onbevoegde personen.
c. het transport van de fabrikant naar de klant of tijdens het transport
naar het servicecenter.
d. De garantie geldt niet voor toebehoren die onderhevig zijn aan
gewone slijtage (manchet, batterijen enz.).
4. De verantwoordelijkheid voor door het apparaat veroorzaakte directe
of indirecte gevolgschade is ook uitgesloten als bij beschadiging van
het apparaat een garantieclaim wordt goedgekeurd.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
BY 11
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthmanager.com
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla
targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
IP 22
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di diametro 12,5
mm e superiore, e contro le gocce d’acqua se il corpo è inclinato
fino a 15°
LOT
Indicazione lotto
Storage
Temperature di stoccaggio e trasporto consentite.
Umidità di stoccaggio e trasporto consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base
della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici.
Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso • 1 batteria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si
raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare lo strumento, di conservarle per impiego futuro e renderle
accessibili anche a chiunque intenda servirsi del termometro.
•
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura cor-
porea umana.
•
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo
umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
•
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un
adulto.
•
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti
segni di danni o usura. Non utilizzare termometri danneggiati o usurati.
•
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla com-
parsa del segnale acustico. Comunicare i risultati al medico curante.
•
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda
pertanto di proteggerlo da urti, piegature, temperature elevate o raggi
solari diretti.
•
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garantisce un mag-
giore comfort e più sicurezza durante la misurazione, in particolare in
bambini piccoli, pazienti addormentati o semi-coscienti. Non piegare la
punta oltre 90°!
•
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad
esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
•
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario con-
trollare la precisione della misurazione.
•
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio
medico curante.
•
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN
12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a com-
parazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN 60601-1-2 (Conformità con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di
comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di
questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
•
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle
presenti istruzioni per l‘uso, incluso l‘ambiente domestico.
•
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l‘ap-
parecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conse-
guire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
•
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di
altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò pot-
rebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comun-
que necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto
controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.
•
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell‘ap-
parecchio o in dotazione con l‘apparecchio può comportare la comparsa
di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resis-
tenza dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un funzio-
namento non corretto dello stesso.
•
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura nell’ano (retta-
le)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con
precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o
accanto alla radice linguale.
ITALIANO
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto
essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media rispetto ai
metodi rettali
nell’ano fino al segnale
acustico
–
in bocca fino al segnale
acustico
da -0.4°C a -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sotto l’ascella fino al segnale
acustico
da -0,7°C a -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilizzo
Per accendere lo strumento, premere brevemente il
tasto ON/OFF. Un breve segnale acustico conferma
l’avvenuta accensione. In primo luogo il termometro
esegue un auto-test per circa 2 secondi; nel corso di tale operazione sono
visualizzati tutti segmenti del display **. Appare il valore di riferimento di
37 °C (98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”) e il
display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Durante
la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il simbolo “°C”
(“°F”) lampeggia. La misurazione termina quanto si raggiunge una tem-
peratura stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C”
(“°F”) cessa di lampeggiare e viene visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C (89,6 °F),
appare il simbolo “Lo°C” (“Lo°F”). Valori superiori vengono indicati diretta-
mente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C (89,8 °F). Prolungando la
durata della misura zione oltre il segnale acustico, si ottengono risultati più
precisi. In caso di temperature superiori a 37,8 °C (100 °F) risuona un se-
gnale di allarme (brevi bip per 10 secondi). Se si misurano temperature su-
periori a 42,9 °C (109,2 °F), compare il simbolo “Hi °C” (“Hi °F”). Per
prolungare la durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il termometro
dopo la misurazione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contra-
rio, il termometro si spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e visualiz-
zato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il pulsante ON/OFF per
visualizzare tale valore. Il termometro procede innanzi tutto a un autotest.
Abb. 1**
Poi l’ultimo valore di misurazione memorizzato compare per circa 2 sec.
Infine il display visualizza il valore di riferimento di
37,5 °C (99,5 °F)
e “Lo”.
Il termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore di misurazione
memorizzato viene sostituito automaticamente con il nuovo valore di misu-
razione.
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in gradi
Fahrenheit (°F). Per l’impostazione, tener premuto il pulsante durante
l’accensione più a lungo di 2 secondi finché l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di misura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga
durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La batteria deve
essere sostituita quando appare la lettera “T” nel margine inferiore destro.
Comprimere con le dita il coperchio del vano batteria all’estremità dell’appa-
recchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla
con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto
verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti
di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di
elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche. Pb=batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cad-
mio, Hg= batteria contenente mercurio. Queste batterie
contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il me-
dico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e sof-
focare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi
e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo pro-
lungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza
problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante. La punta flessibile e il di-
splay del termometro sono impermeabili e possono essere immersi senza
problemi in acqua o in una soluzione disinfettante in caso di pulizia o disin-
fezione. Utilizzare uno dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le
istruzioni del produttore. Altri detergenti o metodi possono causare anoma-
lie di funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Asepti-
sol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente testata ed è
stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario ef-
fettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informa-
zioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo
indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i
normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve
essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità co-
munali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Model:
BY 11
Tipo:
FT 15/1
Campo di misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di mi-
surazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 42,1 °C (107,8 °F) e 42,9 °C
(109,2 °F)
Temperatura am-
biente durante
l’impiego:
compresa tra +10 °C – +45°C (50 °F – 113 °F),
con un’umidità relativa dell’aria da 15% a 95%
Temperatura di
conservazione:
da -20 °C – +60 °C (-4°F – 140 °F), con un’umidità
relativa dell’aria da 25% a 90%
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore
locale o alla sede locale (vedere l‘elenco „Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una
breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga,
fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun
paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata
tramite una prova d‘acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘in-
tero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per
l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da persone non
autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di
assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura
(manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio
è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per
il danno dell‘apparecchio.
Possibili errori e variazioni
