Evolution R260DCT-LI Cordless Disc Cutter Automatic Water-Fed Dust Suppression and Premium Thin Kerf Blade

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R260DCT-LI photo

Instruction Manual

This is the main product document for model R260DCT-LI.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
ISO-7010-2012 symbols
109-0903
109-0001
109-0001A
109-0003A
109-0001C
DCT
R260
Original Instructions
Original-Anleitung
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Istruzioni Originali
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
background
SPECIFICATIONS UK/EU/AUS
Product Code UK/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Power UK/EU/AUS
36V
No Load Speed
5000min
-1
Recommended Max. Duty Cycle
20 mins
Net Weight (
109-0001, 109-0003) 5.9kg
Net Weight (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7.5kg
BLADE
Diameter
260mm
Max. Cutting Capacity
102mm
Blade Bore Size
22.2mm
NOISE & VIBRATION DATA
Sound Pressure Max L
p
a
(at operator’s position)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Sound Power Level Max
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Handle Vibration Max Level (Front Handle) Ah = 2,577 m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Handle Vibration Max Level (Rear Handle) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5m/s
2
COMPATIBLE
BATTERY & CHARGERS
PRODUCT NAME
2Ah Battery R18BAT-Li2 EBAT18-Li-2
4Ah Battery R18BAT-Li4
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
5Ah Battery R18BAT-Li5 EBAT18-Li-5
8Ah Battery R18BAT-Li8 -
Single dock charger R18RCH-Li1 EFC18-Li
Double dock charger R18RCH-Li2 EMC18-Li
Note: It is recommended to use 5Ah or 8Ah batteries with R260DCT-Li
models for optimal run time between charges.
background
LABELS & SYMBOLS
Warning
Read Instructions
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Wear Head Protection
Wear Safety Gloves
Wear Safety Boots
Keep Hands Away
CE Certication
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste
Collection & Recycling
(RCM) Regulatory Compliance Mark for electrical
and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
Only use diamond blades.
Do not use toothed blades.
Do not use defected or broken blades
High risk of kickback
Risk of dust inhalation
Risk of Fire. Ensure surrounding area is free from
flammable materials.
Unlock
Lock
Purchase separately
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
This product is a disc cutter saw and has been designed to
be used with diamond blades only. Only use accessories
designed for use in this machine and/or those recommended
specifically by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade this machine can be
used to cut: brick, paving, concrete and related construction
materials, steel, non-ferrous metals and natural stone.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PLEASE READ THE GENERAL POWER TOOL SAFETY
BOOKLET PROVIDED SEPARATELY BEFORE USING THIS
TOOL.
ADDITIONAL BATTERY AND CHARGER SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all the safety warnings and
instructions provided in the battery manual and the charger
manual before use.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR DISC CUTTERS
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. Position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
Use only diamond cut-off wheels for your power tool. Just
because an accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct
diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges
support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage.
The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must properly fit
the spindle of the power tool. Wheels and flanges with
arbour holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
wheel. After inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
EN
background
SPECIFICATIONS R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Product Code
USA
009-0004 009-0004X 010-0004 010-0004X 012-0004 012-0004X 012-0004A 012-0004AX 130-0004 130-0004X
Motor USA
(120V~ 60Hz)
15A 15A 15A 15A 20A
Rated Speed
(min
-1
)
6000 6000 4600 4600 3750
Recommended
Max duty cycle
20 mins
Net Weight (lbs)
15.7lbs 16.1lbs 21.4lbs 21.4lbs 31.3 Lbs
Cable Length
3m (10ft) 4m (13ft) 3m (10ft) 4m (13ft) 4m (13ft)
Spindle Thread
Size
M8
Cutting Capacity
At 90°
90mm (3-1/12) 102.5mm (4-1/16”) 115mm (4-1/2 ) 115mm (4-1/2 ) 130mm (5-1/8")
Blade Supplied
General
Diamond
No Blade
Included
General
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Diameter
230mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350mm (14")
USA Bore
7/8” 7/8” 1” 1” 1"
NOISE & VIBRATION
DATA
Sound Pressure
Max L
p
a
98.0dB(A) K=3dB(A)
Sound Power
Level Max
L
w
a
109.0dB(A) K=3dB(A)
Handle Vibration
Max Level
6.15m/s
2
K=1.5m/s
2
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of
a broken wheel may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning wheel may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRASIVE CUTTING-
OFF OPERATION
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the rotating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap greater
than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be
placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or
other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can be harmful
to your health and make it dicult to breath. Use a dust
extraction system and wear a suitable protective mask.
Wear noise protection. Exposure to high volumes of noise
may cause hearing damage.
Do not use any abrasive wheels.
Use only saw blades that comply with the characteristics
specied in this manual.
Use only saw blade diameter(s) in accordance with the
markings.
Use only saw blades with a speed marking that is higher
than or equal to the speed marked on the tool.
Use only saw blades recommended by the manufacturer.
RESIDUAL RISKS
Even with application of safety standards and using the tool
as prescribed, certain residual risks can remain:
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of injury caused by dust.
Risk of injury caused by flying objects.
Risk of burns due to accessories becoming hot.
Risk of electric shock due to cutting through electric
cables. When cutting through floors, ceilings of walls ensure
there are no hidden cables or water pipes.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the betteries from the tool
before any adjustments, cleaning, or maintenance is carried
out.
Use compressed air to blow dirt out of the main housing
air vents and the blade guard. Wear approved eye
protection and a dust mask.
Use a cloth dampened with water to clean the other areas
of the tool. Never use solvent based or harsh chemicals
of any type as this may weaken, damage or destroy plastic
components.
Do not attempt to modify the tool or accessories in any
way.
When servicing only use Evolution original parts and
carried out by a qualified person.
NOISE WARNING
WARNING: The noise emissions during actual use of the
power tool can dier from the declared values depending
on the ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
WARNING: The need to identify safety measures to
protect the operator that are based on an estimation of
background
exposure in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched o and when it is running idle in addition to
the trigger time).
The declared noise emission value(s) have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another. The declared noise emission
value(s) may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your Local Authority or retailer for recycling advice.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce risk of injury, disconnect the
batteries from the tool before installing, repositioning or
removing accessories.
SETTING UP THE SAW
Fig. 1 Assembling the blade
Fig. 2 Removing the blade
Fig. 3 Adjusting the blade guard position***
POWERING ON THE SAW
Fig. 4 Installing the batteries
WARNING: Ensure the batteries are fully charged
and inserted correctly before use. The battery lock button
should be fully raised when inserted correctly.
WARNING: Ensure the battery compartment is fully
closed during operation. Prevent water from entering the
battery compartment.
DUST SUPPRESSION
Fig. 5 Dust suppression
Note: R260DCT-Li models are fitted with a manual AND
electrical valve eliminating the need to manually turn water
off and on when using the machine. To allow water flow to the
blade, do the following steps:
1. Move the manual valve to the ON position (fig. 5.2)
2. Switch on with the water control ON/OFF button (fig 5.3)
3. Slightly depress the trigger (fig. 5.4) to open the electrical
valve, allowing water to flow to the blade before the motor is
started with full depression of the trigger, it will remain open
until the trigger is released.
Note: The manual valve can also be used to control the amount
of water that is allowed to flow to the blade.
Fig. 6 Manual override of electrical valve
Note: If the electrical valve is damaged and automatic water
flow is not working, a manual override can be performed. Use a
screwdriver to remove the front panel of the electrical valve to
reveal the interal pipe. A screw is stored (Fig.6a) which can be
removed and screwed into the opening (Fig.6b) to pierce the
internal piping. This will allow water to flow through when the
valve is in the ON position. Please contact Evolution Power Tools
to request a repair for your tool.
USE & CUTTING
Fig. 7 Using the LED light
Fig. 8 LED cutting indicator
WARNING: For R260DCT-Li models, there is a LED light
located above the batteries to indicate cutting pressure. The
user must ensure awareness of correct cutting pressure at all
times to avoid damage to the tool and avoid risk of injury.
Solid green light: Cutting pressure is correct.
Solid red light: Too much pressure is being applied,
operator should ease off until the LED light shows green, the
blade speed will reduce if the saw is overworked.
Flashing red light: Increased pressure will stall the
blade. User will be required to remove the blade from the
workpiece and re-engage the trigger for the tool to reset.
Fig. 9 Cutting operation
WARNING: Ensure the workpiece is supported for
stable cutting. Allow the blade to reach maximum speed
before starting the cut. Cut smoothly and in stages (g 9.1).
Allow the blade to do the work without forcing the blade.
WARNING: Do not attempt to cut curved or zig-zag
lines. Never use the side of the blade as a cutting surface.
Never use to perform inclination cutting.
PRODUCT OVERVIEW KEY
A. Safety Lock Button
B. Trigger Switch
C. Multi-Tool
D. Water Control Electrical Valve
E. Hose Connector
F. Battery Compartment
G. LED Cutting Indicator
H. Battery Compartment Release Button
I. Wheeled Cutting Aid
J. Cutting Disc
K. Water Feed
L. Blade Lock Button
M. Water Control On/Off Button
N. LED Light On/Off Button
O. Inner Flange
P. Outer Flange
EN
background
SPEZIFIKATIONEN UK/EU/AUS
Produkt-Code UK/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Stromzufuhr UK/EU/AUS
36V
Leerlaufdrehzahl
5000Min
-1
Empfohlene Max. Einschaltdauer
20Min
Nettogewicht (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Nettogewicht (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
KLINGE
Durchmesser
260mm
Max. Schneidkapazität
102mm
Größe der Klingenbohrung
22,2mm
ANGABEN ZU LÄRM UND VIBRATION
Schalldruck max. L
p
a
(am Standort des Bedieners)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Schallleistungspegel max.
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Maximaler Vibrationspegel des Griffs (vorderer Handgriff) Ah = 2,577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Maximaler Vibrationspegel des Griffs (hinterer Handgriff) Ah = 2,535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
KOMPATIBLE AKKUS UND LADEGERÄTE ARTIKELNR.
2-Ah-Akku
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
4-Ah-Akku
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
5-Ah-Akku
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
8-Ah-Akku
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Ladestation (1Gerät)
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Ladestation (2Geräte)
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Hinweis: Es wird empfohlen, bei den Modellen R260DCT-Li
5-Ah- oder 8-Ah-Akkus zu verwenden, um eine optimale Laufzeit
zwischen den Ladevorgängen zu gewährleisten.
background
DE
VERWENDUNGSZWECK DIESES ELEKTROWERKZEUGS
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine Scheibentrennsäge,
die ausschließlich für die Verwendung von Diamanttrennscheiben
konzipiert wurde. Verwenden Sie nur Zubehör, das für den Einsatz
in dieser Maschine vorgesehen ist und/oder das speziell von
Evolution Power Tools Ltd. empfohlen wird.
Diese Maschine kann mit der geeigneten Klinge zum Schneiden
von: Ziegeln, Pflastersteinen, Beton und verwandten
Baumaterialien, Stahl, Nichteisenmetallen und Naturstein
verwendet werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
BITTE LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES
WERKZEUGS DIE SEPARAT MITGELIEFERTE ALLGEMEINE
SICHERHEITSBROSCHÜRE FÜR ELEKTROWERKZEUGE.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKUS UND
LADEGERÄTE
ACHTUNG: Lesen Sie vor dem Gebrauch alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen im Handbuch des
Akkus und im Handbuch des Ladegeräts.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFER
Die mit dem Werkzeug mitgelieferte Schutzvorrichtung muss
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so positioniert
sein, dass möglichst wenig Fläche der Trennscheibe zum
Bediener zeigt. Halten Sie sich und Unbeteiligte von der
Ebene der rotierenden Trennscheibe fern. Der Schutz schützt
den Bediener vor zerbrochenen Scheiben und versehentlichem
Kontakt mit dem Rad.
Verwenden Sie nur Diamanttrennscheiben für Ihr
Elektrowerkzeug. Nur weil ein Zubehörteil an Ihrem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet das noch
lange nicht, dass es sicher funktioniert.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehörteile, die schneller als ihre
Nenngeschwindigkeit laufen, können brechen und auseinander
fliegen.
Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen
verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nicht mit
der Seite der Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für
das Umfangsschleifen bestimmt, seitliche Kräfte, die auf diese
Scheiben einwirken, können sie zerspringen lassen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spurkränze, die den
richtigen Durchmesser für die gewählte Scheibe haben.
Geeignete Spurkränze stützen die Scheibe und verringern so die
Gefahr von Scheibenbrüchen.
Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs müssen
innerhalb der Nennleistung Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Falsch dimensioniertes Zubehör kann nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
Die Dorngröße der Scheiben und Spurkränze muss
genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Scheiben und Spurkränze mit Bohrungen, die nicht zu den
Befestigungselementen des Elektrowerkzeugs passen, laufen aus
dem Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. Prüfen Sie die
Scheiben vor jedem Gebrauch auf Absplitterungen und Risse.
Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe heruntergefallen
ist, untersuchen Sie alles auf Schäden oder setzen Sie
eine unbeschädigte Scheibe ein. Platzieren Sie sich und
Unbeteiligte nach der Inspektion und dem Einbau der Scheibe
von der Ebene der rotierenden Scheibe weg und lassen
Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Beschädigte Scheiben brechen während
dieses Testlaufs normalerweise auseinander.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach
Anwendung Gesichtsschutz, Schutzbrille oder Schutzhelm.
Tragen Sie ggf. eine Staubschutzmaske, einen Gehörschutz,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die kleine Schleifmittel-
oder Werkstücksplitter auffangen kann. Der Augenschutz muss
SPEZIFIKATIONEN UK/EU/AUS
Produkt-Code UK/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Stromzufuhr UK/EU/AUS
36V
Leerlaufdrehzahl
5000Min
-1
Empfohlene Max. Einschaltdauer
20Min
Nettogewicht (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Nettogewicht (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
KLINGE
Durchmesser
260mm
Max. Schneidkapazität
102mm
Größe der Klingenbohrung
22,2mm
ANGABEN ZU LÄRM UND VIBRATION
Schalldruck max. L
p
a
(am Standort des Bedieners)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Schallleistungspegel max.
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Maximaler Vibrationspegel des Griffs (vorderer Handgriff) Ah = 2,577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Maximaler Vibrationspegel des Griffs (hinterer Handgriff) Ah = 2,535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
ETIKETTEN UND SYMBOLE
Achtung
Anweisungen lesen
Schutzbrille tragen
Ohrenschutz tragen
Staubschutz tragen
Helm tragen
Sicherheitshandschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Hände fernhalten
CE-Zertizierung
Elektrische und
elektronische Altgeräte
Triman – Abfallsammlung
und Wiederverwertung
(RCM) Regulatory Compliance Mark für elektrische
und elektronische Geräte.
Australischer/Neuseeländischer Standard
Nur Diamanttrennscheiben verwenden.
Keine gezahnten Klingen verwenden.
Keine defekten oder gebrochenen Klingen
verwenden
Hohe Rückschlaggefahr
Staubinhalationsrisiko
Brandgefahr. Stellen Sie sicher, dass sich in
der Umgebung keine brennbaren Materialien
befinden.
Entsperren
Sperren
Separat erhältlich
background
in der Lage sein, umherfliegende Partikel, die bei verschiedenen
Arbeiten entstehen, aufzuhalten. Die Staubschutzmaske oder
das Atemschutzgerät muss in der Lage sein, die bei Ihrer Tätigkeit
entstehenden Partikel zu filtern. Längerer Lärm mit hoher
Intensität kann zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Unbeteiligte in einem sicheren Abstand vom
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
eines Werkstücks oder einer gebrochenen Scheibe können
wegfliegen und Verletzungen außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie einen Arbeitsgang ausführen,
bei dem das Schneidzubehör mit verborgenen Leitungen
oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen kann.
Schneidezubehör, das mit einem stromführenden Draht in
Berührung kommt, kann dazu führen, dass freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung stehen und der Bediener
einen Stromschlag erleiden kann.
Legen Sie das Kabel außerhalb des sich drehenden Zubehörs
ab. Sollten Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann
die Schnur durchgeschnitten oder eingeklemmt werden, und Ihre
Hand oder Ihr Arm können in die sich drehende Scheibe gezogen
werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör
nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Die sich
drehende Scheibe kann sich an der Oberfläche festsetzen und
Ihnen das Elektrowerkzeug entreißen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es
an der Seite tragen. Ein versehentlicher Kontakt mit dem sich
drehenden Werkzeug könnte sich in Ihrer Kleidung verfangen und
das Werkzeug in Ihren Körper ziehen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs. Das Gebläse des Motors saugt den Staub ins
Innere des Gehäuses, und eine übermäßige Ansammlung von
Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien
entzünden.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
TRENNSCHLEIFBETRIEB
Rückstoß und damit verbundene Sicherheitswarnungen
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte oder
verhakte rotierende Scheibe. Das Einklemmen oder Hängenbleiben
führt zu einem schnellen Abwürgen der rotierenden Scheibe, was
wiederum dazu führt, dass das unkontrollierte Elektrowerkzeug in
die Richtung gezwungen wird, die der Rotation der Scheibe an der
Bindung entgegengesetzt ist.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
eingeklemmt wird, kann sich die Kante der Scheibe, die in die
Klemmstelle eindringt, in die Oberfläche des Materials eingraben,
wodurch die Scheibe herausklettert oder herausspringt. Die
Scheibe kann entweder zum Bediener hin oder vom Bediener weg
springen, je nachdem, in welche Richtung sich die Scheibe zum
Zeitpunkt des Einklemmens bewegt. Auch Schleifscheiben können
unter diesen Bedingungen brechen. Rückstoß ist das Ergebnis von
unsachgemäßem Gebrauch von Elektrowerkzeugen und/oder
falschen Betriebsverfahren oder -bedingungen und kann durch die
unten aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im Griff und positionieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie den Rückstoßkräften
widerstehen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um den Rückstoß oder die
Drehmomentreaktion während des Starts zu kontrollieren.
Der Bediener kann Drehmomentreaktionen oder Rückstoßkräfte
kontrollieren, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden
Zubehörs. Das Zubehör kann über Ihre Hand zurückstoßen.
Halten Sie Ihren Körper nicht in einer Linie mit der
rotierende Scheibe. Der Rückstoß treibt das Werkzeug in die
entgegengesetzte Richtung zur Bewegung der Scheibe an der
Stelle, an der es sich verhakt.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie, dass sich das Zubehör
verhakt und verheddert. Das rotierende Zubehörteil neigt dazu,
sich bei Ecken, scharfen Kanten oder Sprüngen zu verfangen,
was zu einem Rückstoß führen kann oder dazu, dass Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
Bringen Sie keine Sägekette, kein Holzschneideblatt, keine
segmentierte Diamanttrennscheibe mit einem Randabstand von
mehr als 10mm und kein gezahntes Sägeblatt an. Diese verursachen
häufig Rückstöße und können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren.
Verklemmen Sie die Scheibe nicht und üben Sie keinen
übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht, eine zu große
Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überbeanspruchung der Scheibe
erhöht die Belastung und die Anfälligkeit für ein Verdrehen oder
Verklemmen der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit eines
Rückstoßes oder Scheibenbruchs.
Wenn die Scheibe blockiert oder wenn Sie einen Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und halten Sie es still, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, die Scheibe aus dem Schnitt zu entfernen,
während diese in Bewegung ist, da es sonst zu Rückstößen kommen
kann. Untersuchen Sie die Ursache für das Blockieren der Scheibe und
ergreifen Sie Abhilfemaßnahmen, um diese zu beseitigen.
Starten Sie den Schneidvorgang nicht erneut im Werkstück. Lassen
Sie die Scheibe ihre volle Geschwindigkeit erreichen und fahren
Sie vorsichtig wieder in den Schnitt. Die Scheibe kann klemmen,
hochlaufen oder zurückstoßen, wenn das Elektrowerkzeug erneut im
Werkstück angesetzt wird.
Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab, um das Risiko
des Einklemmens der Scheibe sowie das Rückschlagrisiko zu
minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem eigenen
Gewicht durchzusacken. Unterstützen Sie das Werksck in der Nähe
der Schnittlinie und in der Nähe der Kante des Werkstücks auf beiden
Seiten der Scheibe.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Taschen“ in bestehende
Wändeoder
andere blinde Bereiche fräsen. Die vorstehende Scheibe kann
Gas- oder Wasserrohre, elektrische Leitungen oder Gegenstände
durchtrennen, was einen Rückstoß verursachen kann.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Die Exposition gegenüber
Staubpartikeln kann der Gesundheit schaden und das Atmen
erschweren. Verwenden Sie eine Staubabsauganlage und tragen Sie eine
geeignete Schutzmaske.
Tragen Sie einen Lärmschutz. Eine hohe Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Anleitung
angegebenen Eigenschaften entsprechen.
Verwenden Sie nur Sägeblattdurchmesser, die mit den
Markierungen übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Geschwindigkeitsmarkierung, die größer oder gleich der auf dem
Werkzeug angegebenen Geschwindigkeit ist.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter.
RESTRISIKEN
Auch bei Anwendung der Sicherheitsnormen und vorschriftsmäßigem
Gebrauch des Werkzeugs können gewisse Restrisiken verbleiben:
Verletzungsgefahr bei längerem Gebrauch.
Verletzungsgefahr durch Staub.
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegenstände.
Verbrennungsgefahr durch heiß werdendes Zubehör.
Stromschlaggefahr durch Durchtrennen von Stromkabeln. Achten
Sie beim Durchschneiden von Böden, Decken oder Wänden darauf, dass
keine versteckten Kabel oder Wasserleitungen vorhanden sind.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG: Trennen Sie die Akkus vom Werkzeug, bevor Sie
Einstellungen, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Blasen Sie den Schmutz mit Druckluft aus den Lüftungsöffnungen
des Hauptgehäuses und dem Trennscheibenschutz. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine Staubschutzmaske.
Verwenden Sie ein mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die
anderen Bereiche des Werkzeugs zu reinigen. Verwenden Sie niemals
lösungsmittelhaltige oder scharfe Chemikalien jeglicher Art, da diese die
Kunststoffteile schwächen, beschädigen oder zerstören können.
Versuchen Sie nicht, das Gerät oder das Zubehör in irgendeiner
Weise zu verändern.
Verwenden Sie bei der Wartung nur Originalteile von Evolution und
lassen Sie diese von einer qualifizierten Person durchführen.
background
DE
LÄRMWARNUNG
ACHTUNG: Die Geräuschemissionen während des
tatsächlichen Einsatzes des Elektrowerkzeugs können von den
angegebenen Werten abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
eingesetzt wird und insbesondere welche Art von Werkstücken
bearbeitet wird.
ACHTUNG: Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Exposition unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen
(unter Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus wie z.B. der
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und im Leerlauf
läuft, zusätzlich zur Auslösezeit).
Der/die angegebene(n) Geräuschemissionswert(e) wurde(n) nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann/können zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der/die angegebene(n) Lärmemissionswert(e) kann/können auch für
eine vorläuge Bewertung der Exposition verwendet werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektroaltgeräte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte recyceln Sie diese, sollten die entsprechenden Anlagen
vorhanden sein. Bitte lassen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde
oder von Ihrem Einzelhändler zum Recycling beraten.
MONTAGE
ACHTUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
trennen Sie die Akkus vom Gerät, bevor Sie Zubehörteile
installieren, umstellen oder entfernen.
AUFSTELLEN DER SÄGE
Abb.1 Zusammenbau der Trennscheibe
Abb.2 Entfernen der Trennscheibe
Abb.3 Einstellung der Trennscheibenschutzposition***
EINSCHALTEN DER SÄGE
Abb.4 Einlegen der Akkus
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Akkus
vollständig aufgeladen und korrekt eingelegt sind, bevor Sie sie
verwenden. Der Sicherungsknopf des Akkus sollte bei korrektem
Einsetzen vollständig hochgezogen sein.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Akkufach während
des Betriebs vollständig geschlossen ist. Verhindern Sie das
Eindringen von Wasser in das Akkufach.
STAUBUNTERDRÜCKUNG
Abb.5 Staubunterdrückung
Anmerkung: Die R260DCT-Li-Modelle sind mit einem manuellen
UND einem elektrischen Ventil ausgestattet, sodass das Wasser bei der
Verwendung der Maschine nicht mehr manuell ab- und eingeschaltet
werden muss. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den
Wasserfluss zur Trennscheibe zu ermöglichen:
1. Stellen Sie das manuelle Ventil auf die Position ON(Abb.5.2)
2. Einschalten mit der Taste Wassersteuerung ON/OFF (Abb.5.3)
3. Drücken Sie leicht auf den Schalter (Abb.5.4) , um das elektrische
Ventil zu öffnen, sodass Wasser zur Trennscheibe fließen kann,
bevor der Motor durch vollständiges Herunterdrücken des
Schalters gestartet wird; es bleibt geöffnet, bis Sie den Schalter
loslassen.
Anmerkung: Mit dem manuellen Ventil kann auch die Wassermenge
gesteuert werden, die zur Trennscheibe fließen darf.
Abb.6 Handbetätigung des elektrischen Ventils
Anmerkung: Wenn das elektrische Ventil beschädigt ist und der
automatische Wasserfluss nicht funktioniert, kann eine manuelle
Überbrückung vorgenommen werden. Entfernen Sie mit einem
Schraubendreher die Frontplatte des elektrischen Ventils, um das
Innenrohr freizulegen. Es ist eine Schraube am Werkzeug angebracht
(Abb.6a), die entfernt und in die Öffnung (Abb.6b) geschraubt
werden kann, um die internen Rohrleitungen zu durchstoßen.
Dadurch kann Wasser durchfließen, wenn das Ventil in der Stellung
ON steht. Bitte kontaktieren Sie Evolution Power Tools, sollten Sie eine
Reparatur Ihres Gerätes benötigen.
VERWENDUNG UND SCHNEIDEN
Abb.7 Verwendung der LED-Leuchte
Abb.8 LED-Schnittanzeige
ACHTUNG: Bei den R260DCT-Li-Modellen bendet sich über
den Akkus eine LED-Leuchte, die den Schneiddruck anzeigt. Der
Benutzer muss jederzeit auf den richtigen Schneiddruck achten,
um Schäden am Werkzeug und Verletzungsgefahr zu vermeiden.
Grünes Dauerlicht: Der Schneiddruck ist korrekt.
Rotes Dauerlicht: Es wird zu viel Druck ausgeübt, der Bediener
sollte weniger Druck aufwenden, bis die LED-Leuchte grün
leuchtet; die Sägeblattgeschwindigkeit verringert sich, wenn die
Säge überlastet ist.
Blinkendes rotes Licht: Ein erhöhter Druck führt zum Abwürgen
des Sägeblatts. Der Benutzer muss das Sägeblatt vom Werkstück
entfernen und den Auslöser erneut betätigen, um das Werkzeug
zurückzusetzen.
Abb.9 Schneidvorgang
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Werkstück für einen
stabilen Schnitt unterstützt wird. Lassen Sie das Messer die
maximale Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie mit dem Schnitt
beginnen. Schneiden Sie gleichmäßig und stufenweise (Abb.9.1).
Lassen Sie das Sägeblatt die Arbeit machen, ohne übermäßig
Kraft aufzuwenden.
ACHTUNG: Versuchen Sie nicht, gebogene oder
zickzackförmige Linien zu schneiden. Verwenden Sie niemals
die Seite des Sägeblattes als Schneidäche. Niemals für
Schrägschnitte verwenden.
SCHLÜSSEL PRODUKTÜBERSICHT
A. Sicherheitssperrknopf
B. Auslöseschalter
C. Multi-Tool
D. Elektrisches Wasserregelventil
E. Schlauchverbinder
F. Akkufach
G. LED-Schneideindikator
H. Entriegelungstaste für das Akkufach
I. Schneidhilfe auf Rädern
J. Trennscheibe
K. Wasserzufuhr
L. Blattverriegelungstaste
M. Ein/Aus-Taste Wassersteuerung
N. Ein/Aus-Taste LED-Leuchte
O. Innerer Spurkranz
P. Äußerer Spurkranz
background
SPÉCIFICATIONS RU/UE/AUS
Code produit RU/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Puissance RU/UE/AUS
36V
Vitesse à vide
5000min
-1
Cycle de service max. recommandé
20min
Poids net (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Poids net (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
LAME
Diamètre
260mm
Capacité de coupe max.
102mm
Taille de l’alésage de la lame
22,2mm
NIVEAUX SONORES ET VIBRATOIRES
Pression acoustique maximale L
p
a
(au niveau de la position de l'opérateur)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Niveau de puissance acoustique maximal
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Niveau de vibration max. de la poignée (poignée avant) Ah = 2,577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Niveau de vibration max. de la poignée (poignée arrière) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5m/s
2
BATTERIES ET CHARGEURS COMPATIBLES PIÈCE N°
Batterie de 2Ah
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
Batterie de 4Ah
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Batterie de 5Ah
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
Batterie de 8Ah
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Chargeur à port unique
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Chargeur à port double
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Remarque : il est recommandé d'utiliser des batteries de 5 Ah ou 8
Ah avec les modèles R260DCT-Li pour une autonomie optimale entre
les charges.
background
FR
SPÉCIFICATIONS RU/UE/AUS
Code produit RU/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Puissance RU/UE/AUS
36V
Vitesse à vide
5000min
-1
Cycle de service max. recommandé
20min
Poids net (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Poids net (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
LAME
Diamètre
260mm
Capacité de coupe max.
102mm
Taille de lalésage de la lame
22,2mm
NIVEAUX SONORES ET VIBRATOIRES
Pression acoustique maximale L
p
a
(au niveau de la position de l'opérateur)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Niveau de puissance acoustique maximal
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Niveau de vibration max. de la poignée (poignée avant) Ah = 2,577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Niveau de vibration max. de la poignée (poignée arrière) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5m/s
2
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
Avertissement
Lisez le mode d’emploi
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez un dispositif de protection contre la
poussière
Portez un dispositif de protection de la tête
Portez des gants de protection
Portez des bottes de protection
Tenez vos mains à l’écart
Certication CE
Déchets électriques &
Équipement électronique
Triman - Collecte
et recyclage des déchets
(RCM) Regulatory Compliance Mark (marque de
conformité légale) pour les équipements électriques et
électroniques. Norme australienne/néo-zélandaise
N’utilisez que des lames diamantées.
N'utilisez pas de lames dentées.
N'utilisez pas de lames défectueuses ou
cassées
Risque élevé d’effet de recul
Risque d'inhalation de poussière
Risque d'incendie. Assurez-vous que la zone
environnante est exempte de matériaux
inflammables.
Déverrouiller
Verrouiller
En vente séparément
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
Ce produit est une scie circulaire conçue pour fonctionner
uniquement avec des lames diamantées. Utilisez uniquement des
accessoires conçus pour l'utilisation avec cet appareil et/ou ceux
spécifiquement recommandés par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsqu'il est équipé d'une lame appropriée, cet appareil peut être
utilisé pour couper les matériaux suivants: brique, pavage, béton
et matériaux de construction associés, acier, métaux non-ferreux
et pierre naturelle.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ DE
L’OUTIL ÉLECTRIQUE
VEUILLEZ LIRE LE LIVRET SUR LA SÉCURITÉ GÉNÉRALE
DES OUTILS ÉLECTRIQUES FOURNI SÉPARÉMENT AVANT
D'UTILISER CET OUTIL.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES BATTERIE
ET CHARGEUR SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT: Veuillez lire l’avertissements de sécurité
et instructions fournies dans le manuel de la batterie et celui
du chargeur avant utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES FRAISES À DISQUE
La protection fournie avec l'outil doit être solidement fixée
à l'outil électrique et positionnée pour garantir une sécurité
maximale, de sorte qu’une portion du disque aussi réduite que
possible soit exposée en direction l'opérateur. Positionnez-
vous et les autres personnes présentes à distance du plan du
disque en rotation. La protection contribue à protéger l'opérateur
des fragments de disque cassé et de tout contact accidentel avec
le disque.
Utilisez uniquement des disques de coupe diamantés pour
votre outil électrique. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé
sur votre outil électrique ne garantit pas qu’il puisse être utilisé en
toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse nominale
peuvent se briser et voler en éclats.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications
recommandées. Par exemple, ne meulez pas avec la tranche
d’un disque de coupe. Les disques de coupe abrasifs sont conçus
pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées sur
ces disques risquent de les briser.
Utilisez toujours des flasques de disques dont le diamètre est
adapté au disque sélectionné. Des flasques de disques adaptées
soutiennent le disque et réduisent donc le risque que le disque
se brise.
Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent
être conformes à la puissance nominale de votre outil
électrique. Il est impossible de protéger ou de contrôler des
accessoires de la mauvaise taille.
La taille de l’arbre des disques et des flasques doit
correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques et les
flasques avec des trous de l’arbre qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l'outil électrique se déséquilibreront,
vibreront excessivement et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque
utilisation, vérifiez que les disques ne comportent aucun
éclat ni aucune fissure. Si l’outil électrique ou le disque
tombe, vérifiez qu’il n’a subi aucun dommage ou installez un
disque en bon état. Après avoir vérifié et installé le disque,
positionnez-vous ainsi que les personnes présentes à distance
du plan du disque en rotation et allumez l’outil électrique à la
vitesse à vide maximale pendant uneminute. Pendant ce test,
les disques endommagés devraient normalement se casser.
Portez un équipement de protection individuelle. En fonction
de l'application, utilisez un masque facial, des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux ou des lunettes de sécurité
simples. Le cas échéant, portez également un masque à
poussière, des protections auditives, des gants et un tablier
capable de bloquer de petits fragments de la pièce à usiner
background
ou abrasifs. La protection oculaire doit pouvoir bloquer les débris
volants générés par diverses opérations. Le masque à poussière ou
le masque respiratoire doit pouvoir filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de
haute intensité risque d’entraîner une perte d’audition.
Maintenez les personnes présentes à une distance sûre de
la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou d'un disque brisé risquent
de s’envoler et d’entraîner des blessures au-delà de la zone
d’opération.
Tenez l'appareil électrique par les surfaces de prises isolées
lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle
l’accessoire de coupe est susceptible d'entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre câble d'alimentation. Tout
contact entre l’accessoire de coupe et un câble sous tension
entraînerait une mise sous tension des parties métalliques
exposées de l’outil et l'électrocution de l'opérateur.
Placez le câble à bonne distance de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l’outil, le câble pourrait être coupé ou
déchiré, et votre main ou votre bras risquerait d’être entraîné sur le
disque en rotation.
Ne posez jamais l'outil électrique tant que l'accessoire n'est pas
complètement immobilisé. Le disque en rotation pourrait mordre
dans la surface et arracher l’outil électrique à votre contrôle.
Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le portant sur
votre côté. Un contact accidentel avec l'accessoire en rotation
pourrait accrocher vos vêtements et entraîner la pénétration de
l'accessoire dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les évents de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur peut aspirer la poussière à l’intérieur du
boîtier et toute accumulation excessive de métaux en poudre
risque d’entraîner un danger électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Les étincelles risquent d’embraser de tels
matériaux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE ABRASIF
Effets de recul et avertissements associés
L’effet de recul est une réaction soudaine quand un disque en
rotation se coince ou s’accroche. Ces situations provoquent un
décrochage rapide du disque en rotation qui à son tour exerce une
force sur l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé à la
rotation du disque au point de fixation.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou s’accroche dans la
pièce à usiner, le bord du disque pénétrant au point où il s’est coin
peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire sortir le disque
ou provoquer un effet de recul. Le disque peut effectuer un bond
vers l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction de la
direction du mouvement du disque au point où il s’est coincé. Les
disques abrasifs peuvent également se briser dans ces conditions.
L'effet de recul résulte d'une mauvaise utilisation de l’outil électrique
et/ou du non-respect des procédures ou conditions d'utilisation
et peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées
ci-dessous.
Maintenez fermement l’outil électrique et positionnez votre
corps et votre bras de manière à vous permettre de résister
aux forces de recul. Si une poignée auxiliaire est fournie,
utilisez-la toujours pour vous assurer un contrôle maximal de
l’effet de recul ou de la réaction de couple lors du démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces
de recul, à condition qu’il prenne les précautions adéquates.
Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en rotation.
L'accessoire pourrait reculer sur votre main.
N’alignez pas votre corps avec le disque en rotation. L’effet de
recul propulsera l'outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au point d'accrochage.
Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez
sur des coins, des arêtes vives, etc. Évitez de faire rebondir
l’accessoire ou de l’accrocher. Les coins, les arêtes vives ou les
rebonds ont tendance à accrocher l'accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un effet de recul.
Ne fixez pas de chaîne de scie, de lame de sculpture sur bois,
de disque diamanté segmenté avec un espace périphérique
supérieur à 10mm ou de lame de scie dentée. De telles lames
provoquent souvent un effet de recul et une perte de contrôle.
Ne bloquez pas le disque et n’appliquez aucune pression
excessive. N’essayez pas d’atteindre une profondeur de coupe
excessive. Une force excessive sur le disque augmente la charge
et la probabilité de torsion ou de grippage du disque dans la
pièce à usiner, ainsi que la probabilité de recul ou de casse du
disque.
Lorsque le disque se grippe ou lors de toute interruption
de la coupe pour quelque raison que ce soit, éteignez l’outil
électrique et maintenez-le en position immobile jusqu’à l’arrêt
complet du disque. Pour éviter tout effet de recul, n'essayez
jamais de retirer le disque de la pièce à usiner lorsque le
disque est encore en mouvement. Examinez le disque et prenez
les mesures correctives nécessaires pour éviter tout grippage.
Ne redémarrez pas l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Attendez que le disque atteigne sa vitesse maximale
et réinsérez-le avec précaution dans la pièce à usiner. Si vous
redémarrez l’outil électrique dans la pce à usiner, le disque
risque de se gripper, de sortir par le haut ou de subir un effet
de recul.
Utilisez des panneaux de support pour les pièces à usiner
de grande envergure afin de réduire les risques de blocage
et d’effet de recul. Les pièces à usiner de grande envergure
ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce à usiner, à proximité de la ligne
de coupe et de l’extrémité de la pièce à usiner, des deux côtés
du disque.
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une «coupe en
plongée» dans des murs existants ou
dans d’autres zones où la visibilité est mauvaise. Le disque en
saillie peut entailler des conduites de gaz ou d'eau, un câblage
électrique ou des objets susceptibles de provoquer un effet
de recul.
Portez un masque anti-poussière. L'exposition aux particules de
poussière peut être nocive pour la santé et rendre la respiration
dicile. Utilisez un système d'aspiration des poussières et portez
un masque de protection adapté.
Portez des protections auditives. Lexposition à des volumes
sonores élevés peut entraîner des dommages auditifs.
N’utilisez aucune lame circulaire abrasive.
N'utilisez que des lames de scie correspondant aux
caractéristiques indiquées dans le présent manuel.
N'utilisez que des lames dont le diamètre correspond aux
marquages.
Utilisez uniquement des lames dont la vitesse de rotation
indiquée est supérieure ou égale à celle indiquée sur l'outil.
N’utilisez que des lames recommandées par le fabricant.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en appliquant les normes de sécurité et en utilisant l'outil
tel que prescrit, certains risques résiduels peuvent subsister:
Risque de blessures corporelles en cas d'utilisation prolongée.
Risque de blessure due à la poussière.
Risque de blessure causée par des objets volants.
Risque de brûlure due à l'échauffement des accessoires.
Risque d'électrocution lors de coupes dans des câbles
électriques. Lors de la coupe en plongée dans des sols, des
plafonds ou des murs, assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles ou de
conduites d'eau cachés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Débranchez les batteries de l'outil avant
de procéder à tout réglage, nettoyage ou entretien.
Utilisez de l'air comprimé pour chasser la saleté des orifices
d'aération du boîtier principal et du protège-lame. Portez une
protection oculaire approuvée et un masque anti-poussière.
Utilisez un chiffon imbibé d'eau pour nettoyer les autres
parties de l'outil. N'utilisez jamais de produits chimiques à base
de solvant ou agressifs de quelque type que ce soit, car cela
pourrait fragiliser, endommager ou détruire les composants en
plastique.
N’essayez pas de modifier l’outil ou les accessoires de quelque
manière que ce soit.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces d'origine Evolution
et veillez à ce quil soit effectué par une personne qualifiée.
background
FR
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE BRUIT
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores durant l'utilisation
eective de l'outil électrique peuvent être diérentes des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont l'outil est utilisé et du
type de pièce à usiner.
AVERTISSEMENT: Il est nécessaire d’identier les mesures
de sécurité à adopter pour protéger l’opérateur en fonction
d’une estimation de l’exposition dans les conditions eectives
d’utilisation (en tenant compte de toutes les étapes du cycle
d’opération, par exemple lorsque l’outil est mis à l’arrêt et lorsqu’il
tourne au ralenti, en plus du déclenchement).
La ou les valeurs des émissions sonores déclarées ont été mesurées
conformément à une méthode d’essai standard et peuvent être
utilisées pour comparer plusieurs outils. La ou les valeurs des
émissions sonores déclarées peuvent également être utilisées lors
d'une évaluation préliminaire de l'exposition.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque les infrastructures le
permettent. Contactez votre municipalité ou votre revendeur
pour obtenir des conseils sur le recyclage.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure,
débranchez la batterie de l’outil avant d’installer, de repositionner
ou de retirer des accessoires.
INSTALLATION DE LA SCIE
Ill. 1 Montage de la lame
Ill. 2 Retrait de la lame
Ill. 3 Réglage de la position du protège-lame***
ALIMENTATION DE LA SCIE
Ill. 4 Installation des batteries
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que les batteries soient
complètement chargées et insérées correctement avant
utilisation. Le bouton de verrouillage de la batterie doit être
complètement relevé lorsqu’elle est correctement insérée.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que le compartiment à
batteries soit complètement fermé pendant le fonctionnement.
Empêchez l’eau de pénétrer dans le compartiment à batteries.
ÉLIMINATION DE LA POUSSIÈRE
Ill. 5 Élimination de la poussière
Remarque: Les modèles R260DCT-Li sont équipés d’une vanne
manuelle ET d’une vanne électrique, ce qui évite de devoir couper
et d’ouvrir manuellement l’eau lors de l’utilisation de l’appareil. Pour
permettre à l’eau de s'écouler vers la lame, procédez comme suit:
1. Mettez la vanne manuelle en position MARCHE (ill. 5.2)
2. Mettez-la en marche à l’aide du bouton MARCHE/ARRÊT du
contrôle de l’eau (ill 5.3)
3. Appuyez légèrement sur la gâchette (ill. 5.4) pour ouvrir la vanne
électrique, ce qui permettra à l’eau de s’écouler vers la lame
avant que le moteur ne démarre avec une pression complète sur
la gâchette, elle restera ouverte jusqu’à ce que la gâchette soit
relâchée.
Remarque: La vanne manuelle peut également être utilisée pour
contrôler la quantité d’eau autorisée à s’écouler vers la lame.
Ill. 6 Commande manuelle de vanne électrique
Remarque: Si la vanne électrique est endommagée et que le débit
d’eau automatique ne fonctionne pas, il est possible de le commander
manuellement. Utilisez un tournevis pour retirer le panneau avant de
la vanne électrique afin de révéler le tuyau interne. Vous trouverez une
vis à cet endroit, Ill.6a) qui peut être retirée et vissée dans l’ouverture
(Ill.6b) pour percer le tuyau interne. Cela permettra à l’eau de s’écouler
lorsque la vanne est en position MARCHE. Veuillez contacter Evolution
Power Tools pour demander une réparation pour votre outil.
UTILISATION ET COUPE
Ill. 7 Utilisation de l’éclairage LED
Ill. 8 Témoin de coupe LED
AVERTISSEMENT: Les modèles R260DCT-Li sont
équipés d’un voyant LED situé au-dessus des batteries pour
indiquer la pression de coupe. L’utilisateur doit à tout moment
veiller à connaître la pression de coupe correcte pour éviter
d’endommager l’outil et tout risque de blessure.
Voyant vert fixe: La pression de coupe est correcte.
Voyant rouge fixe: La pression appliquée est trop importante.
L’opérateur doit ralentir jusqu’à ce que le voyant LED passe au vert,
car la vitesse de la lame diminuera si la scie est en surcharge.
Voyant rouge clignotant: Une pression accrue bloquera la lame.
L’utilisateur devra retirer la lame de la pièce à usiner et réengager
la gâchette pour que l’outil se réinitialise.
Ill. 9 Opération de coupe
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que la pièce à usiner soit
soutenue pour assurer une coupe stable. Attendez que le disque
de coupe ait atteint sa vitesse maximale avant de commencer la
coupe. Réalisez la coupe en douceur et par étapes (ill 9.1). Laissez
la lame couper sans qu’il soit nécessaire d’exercer une force
excessive sur elle.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de couper des lignes
courbées ou en zig-zag. N’utilisez jamais le côté de la lame comme
surface de coupe. N’utilisez jamais l’appareil dans le but de
réaliser une coupe inclinée.
LÉGENDE DE LA VUE D'ENSEMBLE DU PRODUIT
A. Interrupteur de sécurité
B. Interrupteur à gâchette
C. Outil polyvalent
D. Vanne électrique de contrôle de l’eau
E. Connecteur de tuyau
F. Compartiment à batterie
G. Témoin de coupe led
H. Bouton de libération du compartiment à batterie
I. Aide à la coupe avec disque
J. Disque de coupe
K. Alimentation d’eau
L. Bouton de verrouillage de la lame
M. Bouton marche/arrêt du contrôle d’eau
N. Bouton marche/arrêt de l’éclairage led
O. Flasque interne
P. Flasque externe
background
ESPECIFICACIONES PARA REINO UNIDO/UE/AUS
Código de producto Reino Unido/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Electricidad de Reino Unido/UE/AUS
36V
Velocidad sin carga
5000 min
-1
Ciclo de trabajo máximo recomendado
20 minutos
Peso neto (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Peso neto (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
HOJA
Diámetro
260mm (3 m)
Capacidad de corte máx.
102mm (3 m)
Tamaño del orificio de la hoja
22,2mm (3 m)
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN
Presión acústica máx. L
p
a
(en la posición del operario)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel de potencia acústica máx.
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel de vibración máx. del asa (asa delantera) Ah = 2577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Nivel de vibración máx. del asa (asa trasera) Ah = 2535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
BATERÍAS Y CARGADORES COMPATIBLES N.º DE PIEZA
Batería de 2Ah
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
Batería de 4Ah
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Batería de 5Ah
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
Batería de 8Ah
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Cargador de puerto único
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Cargador de puerto doble
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Nota: Se recomienda utilizar baterías de 5 Ah o 8 Ah con los
modelos R260DCT-Li para un tiempo de funcionamiento
óptimo entre cargas.
background
ES
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Este producto es una sierra cortadora de disco y ha sido diseñada
para usarse únicamente con hojas de diamante. Utilice solamente
accesorios diseñados para el uso de esta máquina y/o aquellos
recomendados específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Si esta máquina está equipada con una hoja adecuada, puede
cortar lo siguiente: ladrillo, pavimento, hormigón y materiales de
construcción relacionados, acero, metales no ferrosos y piedra
natural.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
LEA EL FOLLETO GENERAL DE SEGURIDAD DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA SUMINISTRADO POR SEPARADO
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES DEL CARGADOR
Y LA BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias y las instrucciones
de seguridad que aparecen en el manual de la batería y el
manual del cargador antes del uso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA CORTADORAS DE DISCO
La protección suministrada con la herramienta se debe unir
de forma segura a la herramienta eléctrica y colocarse de
modo que proporcione la máxima seguridad para que quede
expuesta la mínima cantidad de disco hacia el operario. Usted
y las personas presentes deben situarse lejos del plano del
disco giratorio. La protección sirve para proteger al operario de
los fragmentos de disco rotos y del contacto accidental con el
disco.
Utilice únicamente discos de corte de diamante para su
herramienta eléctrica. El hecho de que un accesorio se
pueda conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza un
funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio como mínimo debe ser
igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica. Los accesorios que funcionan más rápido de su
velocidad nominal pueden romperse y salir despedidos.
Los discos deben utilizarse únicamente para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no realice el amolado con el
lateral de un disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el amolado periférico; si se aplican fuerzas laterales
a estos discos, se pueden hacer añicos.
Utilice siempre bridas de sujeción no dañadas que tengan el
diámetro correcto para el disco seleccionado. Las bridas de
sujeción adecuadas soportan el disco y reducen así la posibilidad
de rotura del disco.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar
dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no se pueden proteger ni
controlar de forma adecuada.
El tamaño del eje de los discos y de las bridas de sujeción debe
ser el apropiado para encajar en el husillo de la herramienta
eléctrica. Los discos y las bridas con orificios del eje que no
coinciden con el equipo de montaje de la herramienta eléctrica
presentarán un desequilibrio, vibrarán excesivamente y pueden
provocar una pérdida de control.
No utilice discos dañados. Antes de cada uso, revise los discos
en busca de astillas y fisuras. Si la herramienta eléctrica o el
disco se caen, revíselos por si estuvieran dañados o monte
un disco que no esté dañado. Después de revisar e instalar el
disco, toda persona presente debe situarse lejos del plano del
disco giratorio y debe hacer funcionar la herramienta eléctrica
a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los discos
dañados generalmente se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice equipo de protección individual. En función de la
aplicación, utilice gafas protectoras o un protector facial.
En caso necesario, utilice una máscara antipolvo, protección
auditiva, guantes y un delantal para detener pequeños
fragmentos abrasivos o fragmentos de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe proteger correctamente de los residuos
que salen despedidos y que se generan durante los distintos
trabajos. La máscara o careta antipolvo debe filtrar las partículas
ESPECIFICACIONES PARA REINO UNIDO/UE/AUS
Código de producto Reino Unido/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Electricidad de Reino Unido/UE/AUS
36V
Velocidad sin carga
5000 min
-1
Ciclo de trabajo máximo recomendado
20 minutos
Peso neto (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Peso neto (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
HOJA
Dmetro
260mm (3 m)
Capacidad de corte máx.
102mm (3 m)
Tamaño del orificio de la hoja
22,2mm (3 m)
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN
Presión acústica máx. L
p
a
(en la posicn del operario)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel de potencia acústica máx.
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel de vibración máx. del asa (asa delantera) Ah = 2577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Nivel de vibración máx. del asa (asa trasera) Ah = 2535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
Advertencia
Lea las instrucciones
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Utilice protección en la cabeza
Utilice guantes protectores
Utilice botas protectoras
Mantenga las manos alejadas
Certicado CE
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Triman: recogida
y reciclaje de residuos
Marca de cumplimiento de la normativa (RCM) para
equipos eléctricos y electrónicos.
Norma de Australia/Nueva Zelanda
Utilice únicamente hojas de diamante.
No utilice hojas dentadas.
No utilice hojas defectuosas o rotas
Riesgo elevado de contragolpe
Riesgo de inhalación de polvo
Riesgo de incendio. Asegúrese de que no haya
materiales inflamables en la zona.
Desbloquear
Bloquear
Se compra por separado
background
generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar sordera.
Las personas que se encuentren cerca deben mantenerse a
una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona
que acceda al área de trabajo debe llevar equipo de protección
individual. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un disco
roto pueden salir despedidos y provocar lesiones fuera de la zona
de trabajo inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies de
agarre aisladas cuando el accesorio de corte pueda tocar
cableado no visible o su propio cable. El accesorio de corte que
entra en contacto con un cable «con corriente» puede hacer que
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén
bajo«corriente» y pueden electrocutar al operario.
Coloque el cable de tal manera que no interfiera con el
accesorio giratorio. Si pierde el control, se puede cortar o
enganchar el cable y se puede tirar de su mano o brazo hacia el
disco giratorio.
Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se
haya detenido por completo. El disco giratorio puede atrapar la
superficie y tirar de la herramienta eléctrica haciendo que pierda el
control de la misma.
No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado.
El contacto accidental con el accesorio giratorio puede tirar de su
ropa, acercando el accesorio al cuerpo.
Limpie con regularidad los conductos de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo
dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA OPERACIONES
DE CORTE ABRASIVAS
Contragolpes y advertencias relacionadas
Un contragolpe es una reacción súbita a un disco que se engancha
o se atasca al girar. Al engancharse o atascarse provoca una parada
rápida del disco giratorio, lo cual hace que la herramienta eléctrica
descontrolada se mueva en la dirección opuesta a la rotación del
disco en el punto en que se traba.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o atasca en la pieza
de trabajo, el borde del disco que se introduce en el punto de
atascamiento puede hundirse en la superficie del material haciendo
que el disco salga hacia arriba o se expulse. El disco puede saltar
hacia el operario o lejos de él, según la dirección del movimiento del
disco en el punto de atascamiento. Los discos abrasivos también se
pueden romper en estas condiciones. El retroceso es el resultado
de un mal uso de la herramienta ectrica y/o de procedimientos
o condiciones de uso inadecuado, y puede evitarse tomando las
debidas precauciones que se indican a continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta eléctrica y
coloque el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir las
fuerzas del contragolpe. Utilice siempre un mango adicional,
si se incluye, para el control máximo del contragolpe o la
reacción de par de durante el arranque. El operario puede
controlar las reacciones de par o las fuerzas del contragolpe si se
toman las debidas precauciones.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede sufrir un contragolpe sobre su mano.
No coloque el cuerpo en la trayectoria del disco giratorio. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento del disco en el lugar en que se traba.
Tenga cuidado especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se enganche. Las
esquinas, los bordes afilados y los rebotes suelen enganchar
el accesorio giratorio y provocan una pérdida de control o un
contragolpe.
No conecte una sierra de cadena, una hoja para madera, una
hoja segmentada de diamante con hueco periférico superior
a 10mm ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas provocan
contragolpes frecuentes y pérdidas de control.
No «atasque» el disco ni aplique una presión excesiva. No
intente realizar un corte con una profundidad excesiva. Un
estrés excesivo en el disco aumenta la carga y la susceptibilidad
del disco a doblarse o trabarse en el corte y la posibilidad de
contragolpe o rotura del disco.
Cuando el disco empiece a trabarse o cuando se interrumpa
un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica
y manténgala quieta hasta que el disco se detenga por
completo. Nunca intente retirar el disco del corte mientras
el disco siga en movimiento, ya que puede producirse un
contragolpe. Investigue y corrija el estado de la máquina para
eliminar la causa de atascamiento del disco.
No reanude la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que el disco alcance su velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en la ranura de corte con cuidado. El disco puede
atascarse, soltarse o provocar un contragolpe si se reinicia la
herramienta eléctrica dentro de la pieza de trabajo.
Sujete cualquier panel o pieza de trabajo de gran tamaño para
minimizar el riesgo de que el disco se atasque y se produzca un
contragolpe. Las piezas de trabajo de gran tamaño suelen ceder
por su propio peso. Se deben colocar soportes por debajo de la
pieza de trabajo, cerca de la trayectoria de corte y del borde de la
pieza de trabajo a ambos lados del disco.
Extreme las precauciones cuando realice un «corte
empotrado» en una pared u
otras zonas ciegas. El disco que sobresale puede cortar
tuberías de agua o gas, cableado ectrico u objetos que pueden
provocar un contragolpe.
Lleve puesta una máscara antipolvo. La exposición a las
partículas de polvo puede ser perjudicial para la salud y dicultarle
la respiración. Use un sistema de extracción de polvo y lleve puesta
una mascarilla de protección adecuada.
Utilice protección acústica. La exposición a ruidos altos durante
largos periodos de tiempo puede provocar daños auditivos.
No use discos abrasivos.
Solamente use hojas de sierra que cumplan con las
características especicadas en este manual.
Use solo diámetro(s) de hoja de sierra de conformidad con el
marcado.
Use únicamente hojas de sierra con un marcado de velocidad
que sea superior o igual a la velocidad indicada en la
herramienta.
Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso al aplicar las normas de seguridad y uso de la herramienta
como se indica, pueden aparecer algunos riesgos adicionales:
Riesgo de lesiones personales debido al uso prolongado.
Riesgo de lesiones debido al polvo.
Riesgo de lesiones debido a objetos voladores.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento de los
accesorios.
Riesgo de descarga eléctrica al cortar cables eléctricos. Al
cortar suelos, techos o paredes, asegúrese de que no haya cables
ni tuberías de agua ocultos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte las baterías de la herramienta
antes de realizar cualquier tarea de ajuste, limpieza o
mantenimiento.
Use aire comprimido para expulsar la suciedad de los
conductos de ventilación de la carcasa principal y la protección
de la hoja. Lleve protección ocular homologada y una mascarilla
antipolvo.
Use un paño empapado con agua para limpiar otras áreas de
la herramienta. Nunca use productos químicos agresivos ni con
base disolvente de ningún tipo, ya que pueden debilitar, dañar o
destruir los componentes de plástico.
No intente modificar la herramienta ni los accesorios bajo
ningún concepto.
La reparación la debe llevar a cabo una persona cualificada y
se deben usar únicamente piezas originales de Evolution.
ADVERTENCIA DE RUIDO
ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores declarados dependiendo de
la manera en la que se utilice la herramienta y, sobre todo, del tipo
de pieza de trabajo que se procese.
ADVERTENCIA: La necesidad de identicar medidas de
background
ES
seguridad para proteger al operario se basa en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como las veces que
se desconecta la máquina y cuando está en reposo, además del
tiempo que está funcionando de forma seguida).
El valor total de emisión de ruido declarado se ha medido según
el método de pruebas estándar y puede usarse para comparar una
herramienta con otra. El valor de emisión de ruido declarado también
se puede utilizar en una evaluación preliminar de la exposición.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura doméstica.
Recicle en los puntos destinados a ello. Consulte al organismo
local pertinente o el vendedor para obtener más información
sobre el reciclaje.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecte las baterías de la herramienta antes de instalar, volver
a colocar o retirar accesorios.
CONFIGURACIÓN DE LA SIERRA
Fig. 1 Montaje de la hoja
Fig. 2 Retirada de la hoja
Fig. 3 Ajuste de la posición de la protección de la hoja***
ALIMENTACIÓN DE LA SIERRA
Fig. 4 Instalación de las baterías
ADVERTENCIA: Asegúrese de que las baterías están
completamente cargadas e insertadas correctamente antes del
uso. El botón de bloqueo de la batería debe estar completamente
elevado si se han insertado correctamente.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el compartimento de la
batería está completamente cerrado durante el funcionamiento.
Evite que entre agua al compartimento de la batería.
ELIMINACIÓN DE POLVO
Fig. 5 Eliminación de polvo
Nota: Los modelos R260DCT-Li están equipados con una válvula
manual Y eléctrica que elimina la necesidad de conectar y desconectar
manualmente el agua cuando se usa la máquina. Para permitir que el
agua fluya hasta la hoja, realice los siguientes pasos:
1. Mueva la válvula manual a la posición ON (activada) (fig. 5.2)
2. Encienda el botón ON/OFF de control del agua (fig 5.3)
3. Pulse ligeramente el gatillo (fig. 5.4) para abrir la válvula eléctrica,
de modo que el agua fluya a la hoja antes de que el motor
arranque con el gatillo completamente pulsado, permanecerá
abierto hasta que se suelte el gatillo.
Nota: La válvula manual también se puede usar para controlar la
cantidad de agua que puede fluir a la hoja.
Fig. 6 Anulación manual de la válvula eléctrica
Nota: Si la válvula eléctrica está dañada y no funciona el flujo
automático de agua, se puede realizar una anulación manual. Utilice
un destornillador para retirar el panel frontal de la válvula eléctrica
para revelar la tubería integral. Se guarda un tornillo (Fig.6a) que se
puede retirar y atornillarse en la abertura (Fig.6b) para perforar la
tubería interna. Esto permitirá que el agua fluya cuando la válvula
esté en la posición ON (activada). Póngase en contacto con Evolution
Power Tools para solicitar la reparación de su herramienta.
USO Y CORTE
Fig. 7 Uso de la luz LED
Fig. 8 Indicador de corte LED
ADVERTENCIA: Para los modelos R260DCT-Li, hay una
luz LED situada encima de las baterías para indicar la presión
de corte. El usuario debe tener cuidado de no perder de vista
en ningún momento la presión de corte para evitar dañar la
herramienta y para minimizar el riesgo de lesiones.
Luz verde fija: La presión de corte es correcta.
Luz roja fija: Se está aplicando demasiada presión, el operario
debería aflojar la presión hasta que la luz LED se vuelva verde, la
velocidad de la hoja se reducirá si se fuerza la sierra.
Luz roja parpadeante: Si ejerce excesiva presión, se bloqueará la
hoja. El usuario tendrá que retirar la hoja de la pieza de trabajo y
volver a accionar el gatillo para restablecer la herramienta.
Fig. 9 Operación de corte
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la pieza de trabajo está
bien apoyada para realizar un corte estable. Deje que la hoja
alcance su velocidad máxima antes de empezar a cortar. Corte
con suavidad y por fases (g 9.1). Deje que la hoja haga el trabajo
sin forzarla.
ADVERTENCIA: No intente cortar líneas curvadas o en
zigzag. Nunca utilice el lateral de la hoja como supercie de corte.
Nunca la utilice para realizar cortes inclinados.
CLAVE DE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
A. Botón de bloqueo de seguridad
B. Gatillo interruptor
C. Multiherramienta
D. Válvula eléctrica de control de agua
E. Conector de manguera
F. Compartimento de la batería
G. Indicador de corte LED
H. Botón de liberación del compartimento de la batería
I. Ayuda de corte con ruedas
J. Disco de corte
K. Alimentación de agua
L. Botón de bloqueo de la hoja
M. Botón de encendido/apagado del control del agua
N. Botón de encendido/apagado de la luz LED
O. Brida interior
P. Brida exterior
background
SPECIFICHE UK/UE/AUS
Codice prodotto UK/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Potenza UK/UE/AUS
36 V
Velocità a vuoto
5.000min
-1
Ciclo di servizio massimo raccomandato
20 minuti
Peso netto (
109-0001, 109-0003) 5,9 kg
Peso netto (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5 kg
LAMA
Diametro
260 mm
Capacità di taglio massima
102 mm
Dimensione foro lama
22,2 mm
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Pressione acustica massima L
p
a
(nella postazione dell'operatore)
L
p
a = 102,6 dB, K
p
a = 3 dB
Livello potenza acustica massima
L
w
a
L
w
a = 113,6 dB, K
p
a = 3 dB
Livello massimo delle vibrazioni sull'impugnatura
(impugnatura frontale)
Ah = 2,577 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Livello massimo delle vibrazioni sull'impugnatura
(impugnatura posteriore)
Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
BATTERIE E CARICABATTERIE COMPATIBILI PARTE N.
Batteria 2 Ah
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
Batteria 4 Ah
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Batteria 5 Ah
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
Batteria 8 Ah
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Caricatore ad attacco singolo
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Caricatore ad attacco doppio
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Nota: si consiglia di utilizzare batterie da 5 Ah o 8 Ah con i
modelli R260DCT-Li per un tempo di funzionamento ottimale
tra una carica e l'altra.
background
IT
ETICHETTE E SIMBOLI
Attenzione
Leggere le istruzioni
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare protezioni acustiche
Indossare protezioni anti-polvere
Indossare protezioni per la testa
Indossare guanti protettivi
Indossare stivali di sicurezza
Tenere lontane le mani
Certicazione CE
Direttiva sui Riuti da Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche
Smaltimento e riciclaggio riuti
secondo la normativa Triman
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed elettroniche (RCM).
Standard Australia/Nuova Zelanda
Utilizzare esclusivamente lame diamantate.
Non utilizzare lame dentate.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate
Rischio elevato di rinculo
Rischio di inalazione polveri
Rischio di incendio. Assicurarsi che l'area circostante
sia priva di materiali infiammabili.
Sblocco
Blocco
Acquistabile separatamente
DESTINAZIONE D'USO DEL PRESENTE UTENSILE
ELETTRICO
Il presente prodotto è una sega a disco ed è stata progettata
per essere utilizzata esclusivamente con specifiche lame
Evolution. Utilizzare esclusivamente accessori progettati per
l'utilizzo sul presente apparecchio e/o quelli espressamente
raccomandati da Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il presente utensile
può essere utilizzato per tagliare: mattoni, pavimentazioni,
cemento e materiali edili affini, acciaio, metalli non ferrosi e
pietra naturale.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI PER GLI UTENSILI
ELETTRICI
SI PREGA, PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
UTENSILE, DI LEGGERE L'OPUSCOLO SULLA
SICUREZZA GENERALE DEGLI UTENSILI ELETTRICI
FORNITO SEPARATAMENTE.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE RELATIVE A
BATTERIE E CARICABATTERIE
ATTENZIONE: Prima dell'utilizzo leggere per intero le
istruzioni ed avvertenze di sicurezza fornite con il
manuale della batteria e del caricabatterie.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LE SEGHE A DISCO
La protezione in dotazione all'utensile deve essere
posizionata in sicurezza e saldamente installata su di
esso, in maniera tale che solo una minima porzione del
disco sia esposta in direzione dell'operatore. Posizionarsi
insieme agli eventuali presenti a distanza dal piano del
disco in movimento. La protezione concorre a proteggere
l'operatore da schegge rotte del disco e da un contatto
accidentale con esso.
Utilizzare sul presente utensile esclusivamente dischi
diamantati. La possibilità di collegare un qualunque
accessorio al presente utensile non rappresenta una garanzia
del suo funzionamento in sicurezza.
La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno
uguale a quella massima indicata per l'utensile elettrico.
Accessori con una velocità superiore a quella nominale
possono rompersi ed essere sbalzati via.
I dischi da taglio devono essere utilizzati esclusivamente
per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non
smerigliare con il lato del disco. I dischi abrasivi sono
concepiti per smerigliatura periferica, le forze laterali
applicate a essi possono causarne la frantumazione.
Utilizzare sempre flange senza danni del diametro
corretto per il disco scelto. Le flange adeguate sostengono il
disco riducendo nel contempo la possibilità di rottura.
Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio devono
essere entro i parametri di capacità dichiarati per
l'utensile elettrico. Gli accessori di dimensioni non corrette
non possono essere adeguatamente tenuti sotto controllo.
Le dimensione di mandrino e flangia devono essere
adeguate all'albero dell'utensile. Dischi e flange con fori di
diametro che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell'utensile elettrico provocheranno sbilanciamenti,
eccessive vibrazioni e potrebbero essere causa di perdita di
controllo.
Non utilizzare dischi danneggiati. Prima di ogni utilizzo,
ispezionare il disco per verificare l'eventuale presenza
di fessure e spacchi. Nel caso in cui l'utensile o il disco
cadano a terra, verificarne l'integrità o installare un disco
integro. Dopo aver esaminato ed installato un accessorio,
posizionarsi, insieme agli eventuali altri presenti, a
distanza dal piano dell'accessorio in rotazione e azionare
l'utensile alla massima velocità a vuoto per un minuto. Di
norma i dischi danneggiati si rompono durante tale tempo
di prova.
Indossare dispositivi di protezione individuale. In
funzione del tipo di applicazione prevista, usare maschera
facciale, occhiali o maschera di protezione oculare. Se
necessario, indossare maschera antipolvere, protezioni
acustiche, guanti e grembiule da lavoro in grado di
background
riparare da piccoli frammenti abrasivi o di materiale di lavoro.
Le protezioni oculari devono essere in grado di riparare dai detriti
volanti generati dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate
dalle operazioni. Una prolungata esposizione a rumore ad alta
intensità può comportare perdita dell'udito.
Tenere i presenti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
Tutti coloro che entrano nell'area di lavoro devono indossare i
dispositivi di protezione individuale. I frammenti del materiale
di lavoro o di un accessorio rotto possono essere sbalzati lontano e
provocare lesioni oltre l'immediata area delle operazioni.
Quando si effettuano operazioni durante le quali l'utensile
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con
il proprio cavo, impugnare l'utensile dalle superfici di presa
isolate. Un accessorio tagliente in contatto con un filo elettrico
attivo potrebbe rendere conduttive le parti metalliche esposte
dell'utensile e provocare una scossa elettrica per l'operatore.
Posizionare il cavo al sicuro dagli accessori in rotazione.
Qualora si perda il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato o
rimanere impigliato e la mano o il braccio tirati in direzione del
disco rotante.
Non posare mai l'utensile fin quando l'accessorio non
ha smesso del tutto di muoversi. Il disco rotante potrebbe
agganciarsi alla superficie di appoggio e far perdere il controllo
dell'utensile.
Non azionare l'utensile elettrico mentre lo si trasporta con sè.
Un contatto accidentale con un accessorio in rotazione potrebbe
far impigliare gli abiti, spingendo l'accessorio stesso verso
l'operatore.
Pulire regolarmente le prese di areazione dell'utensile. La
ventola attirerà polvere all'interno del vano motore e l'eccessivo
accumulo di polvere di metallo potrebbe causare pericoli elettrici.
Non azionare l'utensile elettrico nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero innescare la combustione
di tali materiali.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER OPERAZIONI DI
TAGLIO ABRASIVE
Rinculo e avvertenze conseguenti
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa allo schiacciamento
o all'incastrarsi di un disco in rotazione. Lo schiacciamento o
l'incastrarsi causano un rapido stallo del disco in rotazione che di
rimando produce uno sbalzo violento nella direzione opposta a
quella della rotazione del disco stesso nel punto di inceppo.
Ad esempio, nel caso in cui un disco abrasivo rimanga bloccato o
incastrato in un pezzo di materiale, il bordo che giunge sul punto
di inceppo potrebbe penetrare nella superficie del pezzo facendo
innalzare il disco stesso o sbalzandolo via. Il disco potrebbe andare
in direzione dell'operatore o in quella opposta, in base alla direzione
del suo stesso movimento nel punto di inceppo. I dischi abrasivi
possono anche rompersi in tali circostanze. Il fenomeno del rinculo
è il risultato di un utilizzo scorretto dell'utensile e/o di procedure e
condizioni di lavorazione errati e può essere evitato adottando le
idonee precauzioni sotto descritte.
Mantenere una presa salda sull'utensile e posizionare le
proprie braccia e il corpo in maniera tale da resistere alla
spinta di un eventuale rinculo. Utilizzare sempre la maniglia
secondaria, se presente, per avere il massimo controllo sul
rinculo o sul contraccolpo all'avvio. L'operatore può controllare
i contraccolpi o le spinte del rinculo adottando le idonee
precauzioni.
Non mettere mai le proprie mani vicino a un accessorio in
rotazione. Il rinculo dell'accessorio può avvenire in direzione
delle mani.
Non posizionare il proprio corpo in linea con il disco in
rotazione. Il rinculo sbalzerà l'utensile nella direzione opposta a
quella del disco nel punto di inceppo.
Prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli,
spigoli vivi ecc. Evitare di far sobbalzare o incastrare
l'accessorio. Gli angoli, gli spigoli vivi o un sobbalzo
rappresentano dei rischi maggiori di incastro per un accessorio
in rotazione con la conseguente possibilità di perdita del
controllo o rinculo.
Non installare una catena da intaglio per motosega o un
disco dentato diamantato da sega a nastro con una distanza
periferica interdente superiore a 10 mm. Tali lame possono
provocare frequenti fenomeni di rinculo e perdita di controllo.
Non schiacciare il disco o applicare eccessiva pressione su
di esso. Non cercare di eseguire un taglio con profondità
eccessiva. Sforzare un disco accresce il suo carico di lavoro e il
rischio di inceppamento, rottura o rinculo.
Quando un disco si blocca, o se è necessario per qualunque
ragione interrompere un taglio, rilasciare l'interruttore a
pressione e mantenere la sega spenta nel taglio del materiale
fin quando la lama non si sia del tutto fermata. Non cercare
mai di rimuovere la sega dal materiale o di spingerla indietro
mentre la lama è in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi
un rinculo. Ispezionare e prendere le adeguate contromisure per
evitare le possibili cause di inceppamento del disco.
Non riprendere l'operazione di taglio sul pezzo in lavorazione.
Lasciare raggiungere al disco la massima velocità e reinserirlo
con attenzione nel solco di taglio. Il disco può incepparsi, essere
sbalzato fuori o respinto dal pezzo in lavorazione nel momento
in cui si riavvia la lavorazione.
Pannelli di sostegno per un pezzo di dimensioni extra
minimizzano il rischio di inceppamento del disco e di rinculo.
Pezzi di larghe dimensioni tendono a cedere sotto il loro stesso
peso. Deve essere posizionato un sostegno sotto il pezzo in
lavorazione vicino alla linea di taglio e vicino ai suoi bordi su
entrambi i lati del disco.
Prestare massima attenzione quando si effettua un taglio a
incavo in una parete esistente o
in altro angolo cieco. Il disco sporgente potrebbe tagliare
tubazioni del gas o dell'acqua, fili elettrici o oggetti che
potrebbero causare un effetto di rinculo.
Indossare una mascherina anti-polvere. L'esposizione alle
particelle di polvere può essere dannosa per la salute e causare
dicoltà respiratorie. Utilizzare un sistema di aspirazione della
polvere e indossare un'adeguata mascherina protettiva.
Indossare protezioni anti-rumore. L'esposizione a elevati volumi
di rumore può causare danni uditivi.
Non utilizzare mole abrasive.
Utilizzare esclusivamente lame che si adeguino alla
caratteristiche specicate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente lame dal diametro o dai diametri
corrispondenti alle indicazioni.
Utilizzare esclusivamente lame con velocità dichiarata
maggiore o uguale alla velocità indicata sull'utensile.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal produttore.
RISCHI RESIDUI
Nonostante l'applicazione delle norme di sicurezza e l'utilizzo
dell'utensile nel modo indicato, possono permanere alcuni rischi
residui:
Rischio di infortunio personale a causa dell'uso prolungato.
Rischio di infortunio derivante da polvere.
Rischio di infortunio derivante da oggetti volanti.
Rischio di ustioni derivante dal surriscaldamento degli
accessori.
Rischio di folgorazione causata dal taglio di cavi elettrici. Nel
caso di tagli su pavimenti, soffitti e pareti, accertarsi che non siano
presenti cavi o tubature idrauliche nascosti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare le batterie dall'utensile prima
di eseguire qualunque regolazione, operazione di pulizia o di
manutenzione.
Utilizzare aria compressa per spazzare via gli accumuli di
detriti dalle prese d'aria del corpo e del coprilama dell'utensile.
Indossare protezioni oculari e mascherina anti-polvere certificati.
Utilizzare un panno inumidito con acqua per detergere le
altre aree dell'utensile. Mai utilizzare detergenti con solventi
o composti chimici aggressivi in quanto possono deteriorare,
danneggiare o rompere i componenti in plastica.
Non tentare di modificare in alcun modo gli accessori
dell'utensile.
In caso di riparazione, ricorrere esclusivamente ai ricambi
originali Evolution e ad un tecnico qualificato.
AVVERTENZE RELATIVE ALLE EMISSIONI ACUSTICHE
ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante l'uso eettivo
possono dierenziarsi dai valori dichiarati in base ai modi in cui
l'utensile è impiegato e soprattutto in base al tipo di pezzo da
background
IT
lavorare.
ATTENZIONE: Le necessità di identicare misure di sicurezza
che tutelino l'operatore sono basate su una stima dell'esposizione
al pericolo nelle reali condizioni d'uso (prendendo in
considerazione tutti i componenti del ciclo di funzionamento
così come le tempistiche di spegnimento dell'utensile e del suo
funzionamento a vuoto, in aggiunta al tempo di attivazione).
La misurazione del/i valore/i dichiarati dell'emissione acustica è stata
eseguita in accordo con un metodo di verica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con un altro. Il/I valore/i
dichiarati dell'emissione acustica possono essere usati inoltre per una
valutazione preliminare dell'esposizione a essa.
TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti
insieme a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove siano
presenti adeguate infrastrutture. Vericare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di infortuni, scollegare le
batterie dall'utensile prima di installare, ricollocare o rimuovere
accessori.
IMPOSTAZIONE DELLA SEGA
Fig. 1 Montaggio lama
Fig. 2 Rimozione lama
Fig. 3 Regolazione posizione coprilama***
ALIMENTAZIONE DELLA SEGA
Fig. 4 Installazione delle batterie
ATTENZIONE: Prima dell'uso accertarsi che le batterie siano
a piena carica e inserite correttamente. Quando la batteria è
correttamente installata, il suo pulsante di blocco deve essere
completamente sollevato.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento accertarsi che
l'alloggiamento della batteria sia completamente chiuso. Evitare
che nell'allogamento della batteria entri acqua.
ELIMINAZIONE DELLE POLVERI
Fig. 5 Eliminazione della polvere
Avvertenza: I modelli R260DCT-Li sono equipaggiati con valvola
manuale E valvola elettrica per evitare la necessità di chiusura
manuale dell'acqua durante l'uso dell'utensile. Per consentire l'afflusso
d'acqua alla lama, eseguire i seguenti passaggi:
1. Spostare la valvola manuale sulla posizione ON (fig. 5.2)
2. Avviare tramite il pulsante di controllo acqua ON/OFF (fig 5.3)
3. Abbassare leggermente l'interruttore (fig. 5.4) per aprire la valvola
elettrica, consentendo all'acqua di affluire alla lama prima di
avviare il motore mediante l'abbassamento totale dell'interruttore.
Essa continuerà ad affluire fino al rilascio dell'interruttore.
Avvertenza: La valvola manuale può essere utilizzata anche per
controllo la quantità d'acqua che arriva alla lama.
Fig. 6 Esclusione manuale della valvola elettrica
Avvertenza: Nel caso in cui la valvola elettrica sia danneggiata e
l'afflusso automatico non funzioni, è possibile ricorrere all'esclusione
manuale. Utilizzare un cacciavite per rimuovere il pannello frontale
della valvola elettrica e scoprire la tubatura interna. Si trova qui una
vite (Fig.6a) che è possibile rimuovere e avvitare dentro l'apertura
(Fig.6b) per forare la tubatura interna. Ciò consentirà all'acqua di
affluire quando la valvola si trova nella posizione ON. Si prega di
contattare Evolution Power Tools per richiedere la riparazione del
proprio utensile.
UTILIZZO & TAGLIO
Fig. 7 Utilizzo della luce LED
Fig. 8 Indicatore di taglio LED
ATTENZIONE: Per i modelli R260DCT-Li, c'è una luce LED
posizionata sopra le batterie per indicare la pressione di taglio.
L'utente deve percepire con esattezza e costantemente la corretta
pressione di taglio in modo da evitare danni all'utensile e rischi
di infortunio.
Luce verde stabile: La pressione di taglio è corretta.
Luce rossa stabile: Troppa pressione applicata. L'operatore deve
diminuirla fin quando la spia LED mostri luce verde, la velocità
della lama diminuirà se il carico sulla sega è eccessivo.
Luce rossa lampeggiante: Una maggiore pressione bloccherà
la lama. All'utente è richiesto di estrarre la lama dal pezzo in
lavorazione e premere di nuovo l'interruttore per resettare
l'utensile.
Fig. 9 Operazione di taglio
ATTENZIONE: Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia ben
sostenuto per eseguire un taglio stabile. Consentire alla lama
di raggiungere la velocità massima prima di avviare il taglio.
Tagliare omogeneamente e per fasi (g 9.1). Consentire alla lama
di lavorare senza forzarla.
ATTENZIONE: Non cercare di tagliare secondo linee curve o
a zig zag. Non utilizzare mai il lato della lama come supercie di
taglio. Non eseguire mai tagli inclinati.
PANORAMICA PRINCIPALE DEL PRODOTTO
A. Pulsante di avvio sicuro
B. Interruttore a pressione
C. Utensile multiuso
D. Valvola elettrica di controllo acqua
E. Connettore del tubo
F. Alloggiamento batteria
G. Indicatore di taglio LED
H. Pulsante di rilascio alloggiamento batteria
I. Ausilio di taglio a disco
J. Disco da taglio
K. Alimentazione acqua
L. Pulsante di blocco lama
M. Pulsante On/Off di controllo acqua
N. Pulsante luce LED On/Off
O. Flangia interna
P. Flangia esterna
background
SPECYFIKACJE UK/UE/AUS
Kod produktu UK/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Moc UK/UE/AUS
36V
Prędkość bez obciążenia
5000 min
-1
Zalecany maks. cykl pracy
20 min.
Waga netto (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Waga netto (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
TARCZA
Średnica
260 mm
Maks. wydajność cięcia
102mm
Otr/trzpień tarczy
22,2mm
DANE DOT. HAŁASU I WIBRACJI
Maks. ciśnienie akustyczne L
p
a
(na stanowisku operatora)
L
p
a = 102,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maks. poziom mocy akustycznej
L
w
a
L
w
a = 113,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maks. poziom wibracji uchwytu (uchwyt przedni) Ah = 2,577 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Maks. poziom wibracji uchwytu (uchwyt tylni) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
KOMPATYBILNE BATERIE I ŁADOWARKI NR CZĘŚCI
Akumulator 2Ah
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
Akumulator 4Ah
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Akumulator 5Ah
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
Akumulator 8Ah
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Ładowarka zjedną stacją dokującą
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Ładowarka zdwiema stacjami dokującymi
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Uwaga: W przypadku modeli R260DCT-Li zaleca się stosowanie
akumulatorów 5Ah lub 8Ah w celu uzyskania optymalnego czasu
pracy pomiędzy ładowaniami.
background
PL
SPECYFIKACJE UK/UE/AUS
Kod produktu UK/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Moc UK/UE/AUS
36V
Prędkość bez obciążenia
5000 min
-1
Zalecany maks. cykl pracy
20 min.
Waga netto (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Waga netto (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
TARCZA
Średnica
260 mm
Maks. wydajnć cięcia
102mm
Otwór/trzpień tarczy
22,2mm
DANE DOT. HAŁASU I WIBRACJI
Maks. ciśnienie akustyczne L
p
a
(na stanowisku operatora)
L
p
a = 102,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maks. poziom mocy akustycznej
L
w
a
L
w
a = 113,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maks. poziom wibracji uchwytu (uchwyt przedni) Ah = 2,577 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Maks. poziom wibracji uchwytu (uchwyt tylni) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
OZNACZENIA I SYMBOLE
Ostrzeżenie
Należy zapoznać się z instrukcją
Stosować okulary ochronne
Stosować środki ochrony słuchu
Stosować ochronę przed pyłem
Stosować kask ochronny
Stosować rękawice ochronne
Stosować obuwie ochronne
Trzymać ręce z dala od urządzenia
Certykat CE
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Triman –
zbieranie odpadów i recykling
Oznaczenie zgodności z przepisami
dla sprzętów elektrycznych i elektronicznych (RCM).
Standard w Australii i Nowej Zelandii
Należy stosować wyłącznie tarcze diamentowe.
Nie używać tarcz zębatych.
Nie wolno korzystać z tarcz uszkodzonych ani
pękniętych
Wysokie ryzyko odbicia
Ryzyko inhalacji pyłu
Ryzyko pożaru. Należy się upewnić, że wokół
urządzenia nie ma materiałów palnych.
Odblokowane
Zablokowane
Do zakupienia osobno
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA
Niniejszy produkt to przecinarka tarczowa przystosowana do
eksploatacji wyłącznie z tarczami diamentowymi. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do stosowania z tym
narzędziem lub akcesoriów zalecanych przez Evolution Power
Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy urządzenie to nadaje się do
cięcia następujących materiałów: cegły, kostki brukowej, betonu i
podobnych materiałów budowlanych, stali, metali nieżelaznych i
naturalnego kamienia.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZIA
PRZED UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z BROSZURĄ DOTYCZĄCĄ
OGÓLNEGO BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
(DOSTARCZANĄ OSOBNO).
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA I
ŁADOWARKI
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami i instrukcjami bezpieczeństwa
zamieszczonymi w instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRZECINAREK
TARCZOWYCH
Dostarczona osłona musi zostać bezpiecznie przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona tak, aby zapewnić
maksymalne bezpieczeństwo. Należy upewnić się, że
odsłonięta jest jak najmniejsza powierzchnia tarczy
skierowana w stronę operatora. Operator i osoby postronne
muszą stać z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy. Osłona
pomaga chronić operatora przed odłamanymi fragmentami tarczy
oraz przypadkowym zetknięciem z tarczą.
Należy używać wyłącznie tarcz diamentowych przeznaczonych
dla używanego elektronarzędzia. Sam fakt, że akcesorium
można podłączyć do danego elektronarzędzia, nie gwarantuje
bezpiecznej pracy.
Prędkość znamionowa akcesorium musi być co najmniej
równa prędkości maksymalnej wskazanej na elektronarzędziu.
Akcesoria pracujące przy prędkości przekraczającej ich prędkość
znamionową mogą pęknąć i zostać wyrzucone z urządzenia.
Tarcze mogą być używane wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Przykład: bok przecinarki nie nadaje się
do szlifowania. Ścierne tarcze tnące są przeznaczone do
obwodowego szlifowania. Zastosowanie sił bocznych może
spowodować ich pęknięcie.
Należy zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy tarcz o
średnicy właściwej dla wybranej tarczy. Odpowiednie kołnierze
wspierają tarczę, co zmniejsza prawdopodobieństwo jej pęknięcia.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium muszą mieścić się
w zakresie wartości znamionowej elektronarzędzia. Akcesoria
o niewłaściwym rozmiarze nie mogą być odpowiednio chronione
ani kontrolowane.
Rozmiar trzpienia oraz kołnierza tarczy musi odpowiednio
pasować do wrzeciona elektronarzędzia. Tarcze i kołnierze
z otworami trzpieniowymi, które nie pasują do elementów
mocujących elektronarzędzia, mogą obracać się nieprawidłowo,
generować nadmierne wibracje i doprowadzić do utraty kontroli.
Nie wolno używać uszkodzonych tarcz. Przed każdym użyciem
tarcze należy sprawdzić pod kątem odprysków i pęknięć. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub tarczy należy
sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzeń lub zamontować
nieuszkodzoną tarczę. Po sprawdzeniu i zamontowaniu
tarczy, operator i osoby postronne muszą trzymać się z dala
od płaszczyzny obracającej się tarczy. Należy uruchomić
narzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia, na jedną
minutę. Podczas tego testu uszkodzone tarcze zwykle ulegają
rozpadowi.
Stosować środki ochrony indywidualnej. W zależności
od zastosowania należy użyć osłony twarzy i gogli lub
okularów ochronnych. W razie potrzeby należy nosić maskę
przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, rękawice i fartuch
roboczy, które są w stanie zatrzymać małe fragmenty
materiału ściernego lub obrabianego przedmiotu. Środki
background
ochrony oczu muszą być w stanie powstrzymać przemieszczające
się odłamki generowane przez różnego typu czynności. Maska
przeciwpyłowa lub respirator muszą być zdolne do filtrowania
cząstek generowanych podczas pracy. Długotrwałe narażenie na
hałas o wysokiej intensywności grozi utratą słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości od miejsca pracy. Wszystkie osoby wchodzące do
strefy roboczej muszą stosować środki ochrony indywidualnej.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub pękniętej tarczy mogą
się przemieścić i spowodować obrażenia poza bezpośrednim
obszarem pracy.
Podczas wykonywania zadania, w którym narzędzie tnące
może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi
lub własnym przewodem zasilania, należy trzymać
elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne.
Natrafienie na kabel, który jest pod napięciem, przenosi napięcie
na metalowe części elektronarzędzia i może doprowadzić do
porażenia operatora prądem.
Przewód należy umieścić z dala od obracającego się
akcesorium. Jeśli operator straci kontrolę nad narzędziem,
przewód może zostać przecięty lub zaklinowany, a dłoń lub ramię
może zostać wciągnięte pod obracające się ostrze.
Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki akcesorium
całkowicie się nie zatrzymało. Obracająca się tarcza może zaciąć
powierzchnię i spowodować wyrwanie narzędzia spod kontroli
operatora.
Nie wolno przenosić włączonego elektronarzędzia.
Przypadkowe zetknięcie z obracającym się akcesorium może
spowodować zahaczenie o odzież i kontakt akcesorium z
powierzchnią ciała.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie
oczyszczać. Wentylator silnika wciąga kurz do wnętrza obudowy,
a nadmierne nagromadzenie sproszkowanego metalu może
powodować zagrożenia elektryczne.
Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Materiały te mogą uleć zapłonowi przez iskry.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
CZYNNOŚCI CIĘCIA PRZY UŻYCIU TARCZ ŚCIERNYCH
Odrzut i związane z tym ostrzenia
Odrzut jest nagłą reakcją na zaciśncie lub zahaczenie obracającej
się tarczy. Zaciśnięcie lub zahaczenie powoduje szybkie zatrzymanie
obracającej się tarczy, co z kolei prowadzi do niekontrolowanego
szarpnięcia elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu
tarczy w punkcie zacięcia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zahaczy się lub zostanie
zablokowana przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która
wchodzi w punkt zaciskania, może wbić się w powierzchnię
materiału, powodując, że tarcza wysunie się lub odskoczy. Tarcza
może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym,
zależnie od kierunku obrotu tarczy w momencie zaciśnięcia. W
tej sytuacji tarcza ścierna może również ulec pęknięciu. Odrzut
jest efektem nieprawidłowego użycia elektronarzędzia i/lub
nieprawidłowego postępowania lub warunków pracy. Można go
uniknąć, stosując środki prewencyjne opisane poniżej.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać i ustawić ciało oraz
ramię tak, aby móc przeciwdziałać sile odrzutu. Zawsze należy
korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest dostępny, w celu
zapewnienia maksymalnej kontroli w przypadku odrzutu lub
reakcji momentu obrotowego w momencie uruchomienia.
Operator może kontrolować reakcje momentu obrotowego
lub siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte odpowiednie środki
ostrożności.
Nigdy nie wolno umieszczać dłoni w pobliżu obracającego się
akcesorium. Może dojść do odrzutu akcesorium w stronę dłoni.
Nie należy ustawiać ciała w jednej linii z obracającą się tarczą.
Odrzut spowoduje pchnięcie nardzia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy w momencie zahaczenia.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas obróbki
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać uderzania i
zahaczania o akcesorium. Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi lub drgających elementów może dojść do zahaczenia
obracającego się akcesorium i utraty kontroli lub odrzutu.
Nie należy mocować piły łańcuchowej, ostrza do rzeźby w
drewnie, segmentowej tarczy diamentowej z peryferyjną
szczeliną większą niż 10 mm ani tarczy zębatej. Takie rodzaje
tarcz powodują cste odrzuty i utratę kontroli.
Nie należy „zakleszczać” tarczy ani stosować nadmiernego
nacisku. Nie należy wykonywać cięcia o nadmiernej
głębokości. Przeciążenie tarczy zwiększa obciążenie i podatność
na skręcanie lub zacinanie tarczy w nacięciu oraz ryzyko odrzutu
lub pęknięcia tarczy.
W przypadku, gdy tarcza zacina się lub przerywa cięcie z
jakiegokolwiek powodu, elektronarzędzie należy wyłączyć
i przytrzymać jednostkę tnącą w bezruchu do całkowitego
zatrzymania się tarczy. W żadnym wypadku nie należy
podejmować próby usunięcia przecinarki z obrabianego
przedmiotu lub jej wycofania podczas gdy tarcza jest w ruchu.
Może to doprowadzić do odrzutu. Należy przeanalizować i
podjąć działania korekcyjne, aby wyeliminować przyczynę
zablokowywania się tarczy.
Nie należy wznawiać cięcia obrabianego materiału. Należy
zaczekać, aż tarcza osiągnie pełną prędkość i ostrożnie
ponownie wprowadzić ostrze w nacięcie. Jeśli narzędzie
zostanie ponownie uruchomione wewnątrz obrabianego
materiału tarcza może się zablokować, przeładować lub
spowodować odrzut.
Każdy przedmiot o większym rozmiarze należy podeprzeć,
by zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu.
Duże obrabiane przedmioty mają tendencję do opadania pod
asnym ciężarem. Podpórki muszą zostać umieszczone pod
obrabianym przedmiotem, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu
krawędzi po obu stronach tarczy.
Należy zachować szczególną uwagę podczas wykonywania
cięcia wgłębnego w istniejącej ścianie lub
innym martwym polu. Wystająca tarcza może przeciąć
przewody gazowe, wodne, elektryczne lub przedmioty, które
mogą doprowadzić do odrzutu.
Należy nosić maskę przeciwpyłową. Narażenie na cząsteczki pyłu
może być szkodliwe dla zdrowia i utrudniać oddychanie. Należy
używać układu odprowadzania pyłu i nosić odpowiednią maskę
ochronną.
Należy stosować środki ochrony przed hałasem. Narażenie na
duże natężenie hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Nie należy używać tarcz ściernych.
Należy używać wyłącznie tarcz zgodnych ze specykacją
wskazaną w niniejszej instrukcji.
Używać tylko tarcz o średnicach zgodnych z oznaczeniami.
Używać tylko tarcz z oznaczeniami prędkości, które są wyższe
lub równe oznaczeniom prędkości na narzędziu.
Używać tylko tarcz zalecanych przez producenta.
ZAGROŻENIA SZCZĄTKOWE
Nawet przy stosowaniu się do norm bezpieczeństwa i używaniu
narzędzia zgodnie z zaleceniami, mogą zaistnieć pewne
zagrożenia szczątkowe:
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku długotrwałego użytkowania.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez pył.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez latające przedmioty.
Ryzyko poparzenia przez rozgrzane akcesoria.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym na skutek przecięcia
kabli elektrycznych. Podczas cięcia podłóg, sufitów lub ścian
należy upewnić się, że nie ma tam ukrytych kabli lub rur wodnych.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed regulacją, czyszczeniem lub
konserwacją urządzenia należy odłączyć akumulatory.
W celu zdmuchnięcia zabrudzeń z otworów wentylacyjnych
obudowy oraz osłony tarczy należy użyć sprężonego
powietrza. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Do oczyszczenia pozostałych części urządzenia użyć wilgotnej
szmatki. Nie używać żadnych agresywnych środków chemicznych
ani na bazie rozpuszczalników, ponieważ mogą one osłabić,
uszkodzić lub zniszczyć komponenty z tworzywa sztucznego.
Nie próbować modyfikować narzędzia ani akcesoriów.
Podczas serwisowania używać tylko oryginalnych części
zamiennych Evolution, a czynności te musi wykonywać
wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE O POZIOMIE HAŁASU
OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może różnić się od podanych
background
PL
wartości całkowitych, w zależności od sposobu używania
narzędzia, a zwłaszcza zależnie od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
OSTRZEŻENIE: Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa
dla ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia w
rzeczywistych warunkach użytkowania (z uwzględnieniem
wszystkich etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, w
dodatku do czasu aktywacji).
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzona zgodnie ze
standardowymi metodami testowymi i mogą posłużyć do
porównywania różnych narzędzi. Podane wartości emisji hałasu mogą
także posłużyć do wstępnej oceny poziomu narażenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych nie powinny być utylizowane
razem zodpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
należy poddać je utylizacji. Wskazówki dotyczące recyclingu
można uzyskać od władz lokalnych lub dystrybutora.
MONT
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przed
instalacją, zmianą położenia lub demontażem akcesoriów należy
odłączyć akumulator od urządzenia.
USTAWIANIE PRZECINARKI
Rys. 1 Montaż tarczy
Rys. 2 Zdejmowanie tarczy
Rys. 3 Regulacja położenia osłony ostrza***
ZASILANIE PRZECINARKI
Rys. 4 Montaż akumulatora
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy
akumulator jest w pełni naładowany i prawidłowo zamontowany.
Po prawidłowym włożeniu akumulatora przycisk blokady
powinien być całkowicie podniesiony.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że podczas pracy narzędzia
komora akumulatora jest całkowicie zamknięta. Nie wolno
dopuścić, aby do komory akumulatora dostała się woda.
TŁUMIENIE PYŁU
Rys. 5 Tłumienie pyłu
Uwaga: Modele R260DCT-Li wyposażone są w zawór ręczny ORAZ
zawór elektryczny, co eliminuje konieczność ręcznego wyłączania i
włączania wody podczas korzystania z urządzenia. Aby umożliwić
dopływ wody do ostrza, należy wykonać następujące czynności:
1. Przesunąć zawór ręczny do pozycji ON (rys. 5.2)
2. Przyciskiem ON/OFF włączyć sterowanie wodą (rys. 5.3)
3. Lekko nacisnąć spust (rys. 5.4), co otworzy zawór elektryczny i
umożliwi przepływ wody do ostrza przed uruchomieniem silnika.
Uruchomienie silnika następuje przy całkowitym naciśnięciu
spustu. Zawór pozostanie otwarty do momentu zwolnienia spustu.
Uwaga: Zawór ręczny może być również używany do kontrolowania
ilości wody przepływającej do ostrza.
Rys. 6 Ręczne sterowanie zaworem elektrycznym
Uwaga: Jeśli zawór elektryczny jest uszkodzony i automatyczny
przepływ wody nie działa, można wykonać sterowanie ręczne.
Przy użyciu śrubokręta zdjąć przedni panel zaworu elektrycznego,
aby odsłonić rurkę wewnętrzną. W środku znajduje się śruba (rys.
6a), którą można wyjąć i wkręcić w otwór (rys. 6b), aby przebić
wewnętrzną rurę. Umożliwi to przepływ wody, gdy zawór będzie w
pozycji ON. W sprawie naprawy urządzenia prosimy o kontakt z firmą
Evolution Power Tools.
UŻYTKOWANIE I CIĘCIE
Rys. 7 Korzystanie ze światła LED
RYS. 8 Wskaźnik cięcia LED
OSTRZEŻENIE: W modelach R260DCT-Li nad akumulatorem
znajduje się dioda LED wskazująca nacisk na tarczę: Wykonując
cięcie, użytkownik musi zawsze zwracać uwagę na prawidłową siłę
nacisku, aby uniknąć uszkodzenia narzędzia i ryzyka obrażeń.
Stałe światło zielone: Nacisk na tarczę jest prawidłowy.
Stałe światło czerwone: Zastosowano zbyt duży nacisk. Operator
powinien zmniejszyć nacisk, aż dioda LED zaświeci się na zielono.
Prędkość ostrza zmniejszy się, jeśli piła będzie przeciążona.
Migające światło czerwone: Zwiększony nacisk spowoduje
zablokowanie ostrza. Operator będzie musiał zdjąć ostrze
z obrabianego przedmiotu i ponownie włączyć spust, aby
zrestartować narzędzie.
Rys. 9 Operacja cięcia
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że obrabiany przedmiot jest
podparty, aby zapewnić stabilne cięcie. Przed rozpoczęciem cięcia
należy odczekać, aż ostrze osiągnie pełną szybkość obrotową.
Cięcie należy wykonywać płynnie i etapami (rys. 9.1). Pozwolić
tarczy na cięcie, bez wywierania na nią nacisku.
OSTRZEŻENIE: Nie próbować wykonywać cięcia
zakrzywionego lub zygzakowatego. Nigdy nie korzystać z bocznej
strony ostrza do wykonywania cięcia. Nigdy nie korzystać z
urządzenia do wykonywania cięcia kątowego.
OPIS PRODUKTU – LEGENDA
A. Przycisk blokady bezpieczeństwa
B. Przełącznik spustowy
C. Narzędzie wielofunkcyjne
D. Elektryczny zawór do regulacji wody
E. Przyłącze węża
F. Komora akumulatora
G. Wskaźnik cięcia LED
H. Przycisk zwalniający komorę akumulatora
I. Element na kółkach wspomagający cięcie
J. Tarcza tnąca
K. Dopływ wody
L. Przycisk blokady tarczy
M. Przycisk sterowania wodą on/off
N. Przycisk on/off lampki LED
O. Kołnierz wewnętrzny
P. Kołnierz zewnętrzny
background
SPECIFICATIES VK/EU/AUS
Productcode VK/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0003C
Vermogen VK/EU/AUS
36 V
Onbelast toerental
5000 min
-1
Aanbevolen maximale gebruiksduur
20 min
Nettogewicht (
109-0001, 109-0003) 5,9 kg
Nettogewicht (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5 kg
ZAAGBLAD
Diameter
260 mm
Maximale zaagcapaciteit
102 mm
Grootte bladboring
22,2 mm
GEGEVENS GELUID EN TRILLINGEN
Maximale geluidsdruk (L
p
a)
(op positie van de bediener)
L
p
a = 102,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maximaal geluidsvermogensniveau
(L
w
a)
L
p
a = 113,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maximaal vibratieniveau voorste handgreep Ah = 2,577 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Maximaal vibratieniveau (achterste handgreep) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
COMPATIBELE BATTERIJEN EN LADERS ONDERDEELNR.
2Ah-accu
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
4Ah-accu
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
5Ah-accu
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
8Ah-accu
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Oplader met enkel dock
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Oplader met dubbel dock
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Let op: Voor een optimale gebruiksduur tussen oplaadbeurten
wordt aanbevolen om 5Ah- of 8Ah-accu's te gebruiken bij
R260DCT-Li-modellen.
background
NL
SPECIFICATIES VK/EU/AUS
Productcode VK/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0003C
Vermogen VK/EU/AUS
36 V
Onbelast toerental
5000 min
-1
Aanbevolen maximale gebruiksduur
20 min
Nettogewicht (
109-0001, 109-0003) 5,9 kg
Nettogewicht (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5 kg
ZAAGBLAD
Diameter
260 mm
Maximale zaagcapaciteit
102 mm
Grootte bladboring
22,2 mm
GEGEVENS GELUID EN TRILLINGEN
Maximale geluidsdruk (L
p
a)
(op positie van de bediener)
L
p
a = 102,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maximaal geluidsvermogensniveau
(L
w
a)
L
p
a = 113,6 dB, K
p
a = 3 dB
Maximaal vibratieniveau voorste handgreep Ah = 2,577 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Maximaal vibratieniveau (achterste handgreep) Ah = 2,535 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
LABELS EN SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de instructies
Draag een (gesloten) veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Draag hoofdbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Draag veiligheidslaarzen
Handen weghouden
CE-certicatie
Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Triman - afvalscheiding
en recycling
(RCM) Regulatory Compliance Markering voor elektrische en
elektronische apparatuur.
Australische/Nieuw-Zeelandse norm
Gebruik alleen diamantbladen.
Gebruik geen getande bladen.
Gebruik geen kapotte of gebroken bladen
Hoog risico op terugslag
Risico op inademing van stof
Risico op brand. Zorg ervoor dat de omgeving vrij is
van ontbrandbare materialen.
Ontgrendeling
Vergrendeling
Afzonderlijk te koop
BEOOGD GEBRUIK VAN DIT ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
Dit product is een doorslijper en is ontworpen om alleen
gebruikt te worden met zaagbladen van Evolution. Gebruik
alleen accessoires ontworpen voor deze machine en/of specifiek
aanbevolen door Evolution Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste zaagblad is voorzien,
kan ze gebruikt worden voor het zagen van: baksteen, bestrating,
beton en verwante bouwmaterialen, staal, niet-ijzerhoudende
metalen en natuursteen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
LEES HET ALGEMENE VEILIGHEIDSBOEKJE VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP, EEN MEEGELEVERD
AFZONDERLIJK BOEKJE, VOORDAT U DIT
GEREEDSCHAP GAAT GEBRUIKEN.
EXTRA VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ACCU’S EN
OPLADER
WAARSCHUWING: Lees voor gebruik alle
veiligheidswaarschuwingen en veiligheidsinstructies in de
handleiding voor de accu’s en de oplader.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DOORSLIJPERS
De bescherming geleverd bij het gereedschap moet goed
worden bevestigd aan het elektrische gereedschap en worden
gepositioneerd voor maximale veiligheid, zodat zo min
mogelijk van de schijf wordt blootgesteld in de richting van de
gebruiker. Houd uzelf en omstanders uit de weg en uit de baan
van de roterende schijf. De beschermkap helpt de gebruiker
beschermen tegen fragmenten van een gebroken schijf en tegen
per ongeluk in contact komen met de schijf.
Gebruik uitsluitend gediamanteerde schijven voor uw
elektrische gereedschap. Dat een accessoire kan worden
bevestigd aan uw elektrische gereedschap, garandeert niet de
veilige werking ervan.
De nominale snelheid van het accessoire moet ten minste
gelijk zijn aan de maximale snelheid aangegeven op het
elektrische gereedschap. Accessoires die sneller draaien dan hun
nominale snelheid kunnen breken en uit elkaar vliegen.
Schijven dienen enkel te worden gebruikt voor aanbevolen
toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van de
doorslijpschijf. Doorslijpschjiven zijn bedoeld voor perifeer
slijpen, zijdelingse krachten uitgeoefend op deze schijven kunnen
ze laten versplinteren.
Gebruik altijd niet-beschadigde schijfflenzen met de juiste
diameter voor uw geselecteerde schijf. Juiste schijfflenzen
ondersteunen de schijf en verminderen zo het risico op breken
van de schijf.
De buitendiameter en de dikte van het accessoire moeten
binnen de capaciteit van uw elektrische gereedschap vallen.
Accessoires van onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en onder controle gehouden worden.
De asmaat van schijven en flenzen moet geschikt zijn voor de
spil van het elektrische gereedschap. Schijven en flenzen met
asgaten die niet overeenkomen met de montagehardware van het
elektrische gereedschap zullen uit balans draaien, extreem trillen
en kunnen controleverlies veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde schijven. Inspecteer de schijven
voor elk gebruik op beschadigingen en barsten. Als het
elektrische gereedschap of de schijf is gevallen, controleer dan
op schade of plaats een niet-beschadigde schijf. Na inspectie
en plaatsing van de schijf, uzelf en omstanders weghouden
uit de baan van de draaiende schijf en het elektrische
gereedschap gedurende één minuut op maximale onbelaste
snelheid laten draaien. Beschadigde schijven zullen normaal
gesproken breken tijdens deze test.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een
gelaatsscherm of (gesloten) veiligheidsbril, afhankelijk
van de toepassing. Draag indien nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort
dat kleine stukjes slijpsel en werkstukfragmenten kan
tegenhouden. De oogbescherming moet in staat zijn
background
rondvliegend materiaal dat gegenereerd word bij de bewerking
tegen te houden. Het stofmasker of adembeschermingsmasker
moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaan tijdens het werk.
Lange blootstelling aan hard geluid kan leiden tot gehoorverlies.
Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied.
Iedereen die op de werkplek komt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Deeltjes van het werkstuk of
van een gebroken schijf kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken
buiten het directe werkgebied.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen bij werkzaamheden waarbij het
zaagaccessoire in contact kan komen met verborgen draden
of zijn eigen snoer. Zaagaccessoires die in contact komen met
een onder spanning staande draad kunnen blootliggende metalen
delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en
de gebruiker een elektrische schok bezorgen.
Houd het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire.
Als u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden
of blijven haken en kan uw hand of arm in de draaiende schijf
worden getrokken.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. De draaiende schijf
kan zich vastgrijpen in het oppervlak waarop u het gereedschap
neerlegt, waardoor u de controle over de machine verliest.
Laat het elektrische gereedschap nooit draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Door onbedoeld contact kan het accessoire
in uw kleding verstrikt raken en uw lichaam in getrokken worden.
Maak de ventilatieopeningen van de machine regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zal stof naar binnen zuigen, de
behuizing in, en overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische apparaat niet in de buurt van
brandbare materialen. Door vonken kunnen deze materialen
ontbranden.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DOORSLIJPEN
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen
draaiende schijf. Het beknellen of vastlopen kan het abrupt stoppen
van de roterende schijf veroorzaken. Dit kan dan weer oorzaak
zijn van een ongecontroleerde beweging van het elektrische
gereedschap in een richting die tegengesteld is aan de draairichting
van de schijf bij de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf door het werkstuk wordt gegrepen
of erin bekneld raakt, kan de rand van de schijf die in het knelpunt
komt, in het oppervlak van het materiaal graven, waardoor de
schijf naar buiten toe beweegt of slaat. De schijf kan naar de
bediener toe of van de bediener af springen, afhankelijk van de
bewegingsrichting van de schijf bij het knelpunt. Schuurschijven
kunnen onder deze omstandigheden ook breken. Terugslag is
het resultaat van verkeerd gebruik van de zaag en/of onjuiste
werkprocedures of -omstandigheden die voorkomen kunnen
worden door de hierna volgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
Houd het elektrische gereedschap stevig vast en plaats uw
lichaam en arm zodanig dat u weerstand kunt bieden tegen
eventuele terugslag. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, voor maximale controle over terugslag of
koppelreacties tijdens het starten. De gebruiker kan weerstand
bieden tegen koppelreacties of terugslag indien de juiste
voorzorgsmaatregelen zijn genomen.
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire.
Het accessoire kan terugslaan op uw hand.
Zorg dat uw lichaam niet in lijn met de draaiende schijf
is. Terugslag zal het gereedschap in een richting sturen
die tegengesteld is aan de beweging van de schijf bij het
vastlooppunt.
Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van hoeken,
scherpe randen enz. Voorkom dat het accessoire stuitert of
blijft haken. Bij hoeken, scherpe randen of stuiteren heeft het
accessoire een neiging tot vastlopen, wat controleverlies of
terugslag kan veroorzaken.
Bevestig geen zaagketting, houtsnijblad, gesegmenteerde
diamantschijf met een randspleet van meer dan 10 mm of
getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag
en verlies van controle.
Laat de schijf niet 'vastlopen' en oefen geen overmatige
druk uit. Probeer niet een te grote zaagdiepte te maken.
Overbelasting van de schijf verhoogt de belasting en de kans
op verdraaiing of vastlopen van de schijf in de zaagsnede en de
kans op terugslag of schijfbreuk.
Wanneer de schijf vastloopt of wanneer u om welke reden
dan ook een snede onderbreekt, schakel dan het elektrische
gereedschap uit en houd het gereedschap stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf uit de
zaagsnede te verwijderen of terug te trekken terwijl de schijf
nog in beweging is, want dan kan zich terugslag voordoen.
Onderzoek de oorzaak en onderneem corrigerende acties om de
oorzaak van vastlopen van de schijf te elimineren.
Niet het zaagblad in het werkstuk zetten en dan herstarten.
Laat de schijf op volle snelheid komen en voer het voorzichtig
weer de zaagsnede in. De schijf kan vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan als het gereedschap gestart wordt met de machine
in het werkstuk.
Ondersteun panelen en andere grote werkstukken om het
risico op vastlopen van de schijf en terugslag te minimaliseren.
Grote werkstukken kunnen doorbuigen vanwege hun eigen
gewicht. Er moet ondersteuning onder het werkstuk geplaatst
worden, bij de zaaglijn en bij de rand van het werkstuk aan beide
zijden van de schijf.
Wees extra voorzichtig bij het maken van een ‘zaksnede’, in
bestaande muren en
andere zones met onbekende risico’s. De vooruitstekende
schijf kan snijden in gas- of waterleidingen, elektriciteitsdraden
of objecten die terugslag kunnen veroorzaken.
Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan
schadelijk zijn voor uw gezondheid en uw ademhaling
bemoeilijken. Gebruik een stofafzuigsysteem en draag een
geschikt beschermingsmasker.
Draag geluidsbescherming. Blootstelling aan een grote
hoeveelheid lawaai kan gehoorschade veroorzaken.
Gebruik geen schuurschijven.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
handleiding aangegeven kenmerken.
Gebruik alleen zaagbladdiameter(s) in overeenstemming met
de markeringen.
Gebruik alleen zaagbladen met een snelheidsaanduiding
die hoger is dan of gelijk is aan de op het gereedschap
aangegeven snelheid.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant worden
aangeraden.
RESTRISICO'S
Zelfs als de veiligheidsnormen worden toegepast en het
gereedschap volgens de voorschriften wordt gebruikt, kunnen er
bepaalde restrisico's blijven bestaan:
Risico op persoonlijk letsel door langdurig gebruik.
Risico op letsel door stof.
Risico op letsel door rondvliegende voorwerpen.
Risico op brandwonden door heet worden van accessoires.
Risico op elektrische schokken door het doorsnijden van
elektrische kabels. Wanneer u door vloeren, plafonds of muren
zaagt, moet u zeker weten dat er geen verborgen kabels of
waterleidingen zijn.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel de accu’s los van het gereedschap
voordat er afstellingen, reiniging of onderhoud worden
uitgevoerd.
Gebruik perslucht om vuil uit de luchtopeningen van de
hoofdbehuizing en de bladbescherming te blazen. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een stofmasker.
Gebruik een met water bevochtigde doek om de andere delen
van het gereedschap te reinigen. Gebruik nooit chemicaliën
op basis van oplosmiddelen of agressieve chemicaliën van welke
aard dan ook, want deze middelen kunnen kunststof onderdelen
verzwakken, beschadigen of vernietigen.
Probeer het gereedschap of de accessoires op geen enkele
manier te modificeren.
Gebruik bij het uitvoeren van onderhoud uitsluitend originele
onderdelen van Evolution en laat het onderhoud doen door
een gekwalificeerd persoon.
background
NL
LAWAAIWAARSCHUWING
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het
daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan
afwijken van de aangegeven totaalwaarde. Dit is afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt en vooral van
welk soort werkstuk verwerkt wordt.
WAARSCHUWING: De noodzaak om de
veiligheidsvoorschriften waar te nemen om de bediener te
beschermen die gebaseerd zijn op een inschatting van de
blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de gebruikscyclus, zoals wanneer
het gereedschap uitgeschakeld wordt en wanneer het stationair
draait, bovenop de ingeschakelde tijd).
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens
een standaard testmethode en kan/kunnen worden gebruikt voor
het vergelijken van het ene apparaat met het andere. De opgegeven
geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook gebruikt worden voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
MILIEUBESCHERMING
Elektrische afvalproducten mogen niet met huishoudelijk
afval worden afgevoerd. Gelieve te recyclen waar faciliteiten
beschikbaar zijn. Neem contact op met uw lokale autoriteit of
leverancier voor recyclingadvies.
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen,
moeten de accu’s van het gereedschap worden losgekoppeld
voordat accessoires worden geïnstalleerd, verplaatst of
verwijderd.
OPZETTEN VAN DE ZAAG
Afb. 1 Het zaagblad monteren
Afb. 2 Het zaagblad verwijderen
Afb. 3 De positie van de beschermkap aanpassen***
STROOMVOORZIENING VAN DE ZAAG
Afb. 4 De accu’s installeren
WAARSCHUWING: Zorg voor gebruik ervoor dat de accu’s
volledig opgeladen zijn en correct geplaatst zijn. Bij correcte
plaatsing steekt de accuvergrendelingsknop volledig naar buiten.
WAARSCHUWING: Zorg tijdens gebruik ervoor dat het
accuvak volledig is afgesloten. Voorkom dat water het accuvak
kan binnentreden.
STOFONDERDRUKKING
Afb. 5 Stofonderdrukking
Opmerking: R260DCT-Li-modellen bevatten zowel een handmatig als
een elektrisch ventiel, waardoor u tijdens het gebruik van de machine
het water niet handmatig hoeft te openen of te sluiten. Neem de
volgende stappen om water naar het zaagblad te laten stromen:
1. Draai het handmatige ventiel naar de AAN-positie (afb. 5.2)
2. Schakel in door op de aan-uitknop van de waterregeling te
drukken (afb 5.3)
3. Druk de aan-uitschakelaar licht in (afb. 5.4) om het elektrische
ventiel te openen, zodat het water naar het zaagblad stroomt
voordat de motor bij volledig indrukken van de aan-uitschakelaar
wordt opgestart. Het ventiel blijft openstaan totdat de aan-
uitschakelaar wordt losgelaten.
Opmerking: U kunt het handmatige ventiel ook gebruiken om de
hoeveelheid water te regelen die naar het zaagblad stroomt.
Afb. 6 Handmatige overname van elektrisch ventiel
Opmerking: Een handmatige overname is mogelijk als het elektrische
ventiel is beschadigd en de automatische toevoer van water niet
werkt. Verwijder het voorpaneel van het elektrische ventiel met een
schroevendraaier om toegang te krijgen tot de interne pijp. Er wordt
een schroef meegeleverd (afb. 6a), die u kunt verwijderen en in de
opening kunt schroeven (afb. 6b) om de interne buis te doorboren.
Hierdoor kan het water door het ventiel stromen wanneer het ventiel
in de AAN-positie (‘ON’) staat. Neem contact op met Evolution Power
Tools om een reparatie voor uw gereedschap aan te vragen.
GEBRUIK VAN DE ZAAG
Afb. 7 Het ledlampje gebruiken
Afb. 8 Zaagdrukindicator
WAARSCHUWING: In geval van R260DCT-Li-modellen
bevindt zich een ledlampje boven de accus dat de zaagdruk
aangeeft. De gebruiker moet te allen tijde voor een juiste
zaagdruk zorgen om schade aan het gereedschap te voorkomen
en het risico op letsel te vermijden.
Continu groen: De zaagdruk is correct.
Continu rood: Er is sprake van te veel druk. De gebruiker moet
minder druk toepassen totdat het ledlampje groen wordt. De
snelheid van het zaagblad zal afnemen als de zaag oververhit is.
Knipperend rood: Door een toename in druk komt het zaagblad
tot stilstand. De gebruiker moet het zaagblad uit het werkstuk
halen en de aan/uit-schakelaar opnieuw indrukken om het
gereedschap te resetten.
Afb. 9 Het zagen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het werkstuk wordt
ondersteund voor stabiliteit tijdens het zagen. Laat het zaagblad
op maximale snelheid komen voordat u begint met zagen. Zaag
soepel en in stappen (afb. 9.1). Laat het zaagblad het werk doen
zonder het zaagblad te forceren.
WAARSCHUWING: Probeer geen gebogen- of zigzaglijnen te
zagen. Gebruik de zijkant van de schijf nooit als zaagoppervlak.
Probeer nooit schuine of hellende snedes te zagen.
VERKLAREND OVERZICHT PRODUCTEN
A. Veiligheidsvergrendelingsknop
B. AAN/UIT-schakelaar
C. Multi-tools
D. Elektrisch waterregelventiel
E. Slangaansluiting
F. Accuvak
G. Zaagdrukindicator
H. Ontgrendelknop accuvak
I. Zaaghulpmiddel met wieltjes
J. Slijpschijf
K. Watertoevoer
L. Vergrendelingsknop zaagblad
M. Aan-uitknop waterregeling
N. Ann-uitknop ledlampje
O. Binnenflens
P. Buitenflens
background
SPECIFIKATIONER STORBRITANNIEN/EU/
AUSTRALIEN
Produktkod Storbritannien/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Effekt Storbritannien/EU/Australien
36V
Hastighet utan vikt
5 000min
–1
Rekommenderad högsta sändningscykel
20min
Nettovikt (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Nettovikt (
109- 0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
KLINGA
Diameter
260mm
Största sågkapacitet
102mm
Diameter på bladets borrhål
22,2mm
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
gsta ljudtryck L
p
a
(vid operatörens placering)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Högsta ljudeffektsnivå
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Maxnivå för handtagsvibrationer (främre handtag) Ah = 2577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Maxnivå för handtagsvibrationer (bakre handtag) Ah = 2535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
KOMPATIBLA BATTERIER OCH LADDARE ARTIKELNR.
2Ah-batteri
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
4Ah-batteri
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
5Ah-batteri
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
8Ah-batteri
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Enkel laddningsstation
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Dubbel laddningsstation
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EMC18-Li
Obs: Det rekommenderas att använda 5Ah
eller 8Ah batterier med R260DCT-Li-modeller
för optimal körtid mellan laddningarna.
background
SV
SPECIFIKATIONER STORBRITANNIEN/EU/
AUSTRALIEN
Produktkod Storbritannien/EU/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Effekt Storbritannien/EU/Australien
36V
Hastighet utan vikt
5 000min
–1
Rekommenderad högsta sändningscykel
20min
Nettovikt (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Nettovikt (
109- 0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
KLINGA
Diameter
260mm
Största sågkapacitet
102mm
Diameter på bladets borrhål
22,2mm
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Högsta ljudtryck L
p
a
(vid operatörens placering)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Högsta ljudeffektsnivå
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Maxnivå för handtagsvibrationer (främre handtag) Ah = 2577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Maxnivå för handtagsvibrationer (bakre handtag) Ah = 2535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
ETIKETTER OCH SYMBOLER
Varning
Läs instruktioner
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd dammskydd
Använd hjälm
Använd skyddshandskar
Använd skyddsstövlar
Håll händerna på avstånd
CE-certikat
Avfall från elektrisk och
elektronisk utrustning
Triman – avfall
Insamling och återvinning
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
Använd endast diamantskiva.
Använd inte tandad klinga.
Använd inte felaktiga eller skadade kapskivor
Hög risk för bakkast
Risk för inandning av damm
Brandrisk. Se till att området runt maskinen är fritt
från brännbart material.
Lås upp
Lås
Köp separat
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
Den här produkten är en cirkelsåg som har utformats för att
endast användas tillsammans med diamantskivor. Använd endast
tillbehör som är utformade för att användas tillsammans med
denna maskin och/eller de som specifikt rekommenderas av
Evolution Power Tools Ltd.
När den används tillsammans med en lämplig kapskivakan den
här maskinen användas för att såga: tegel, beläggning, betong
och liknande byggmaterial, stål, icke-järnmetall och natursten.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELVERKTYG
LÄS IGENOM DET ALLMÄNNA SÄKERHETSHÄFTET
FÖR ELVERKTYG SOM BIFOGAS SEPARAT INNAN DU
ANVÄNDER DET HÄR VERKTYGET.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI OCH
LADDARE
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar som
nns i batteriets och laddarens bruksanvisning före
användning.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR SKIVKAPSÅGAR
Skyddet som levereras tillsammans med verktyget ska fästas
ordentligt på verktyget och placeras så att det är så säkert som
möjligt, så att minsta möjliga del av kapskivan är exponerad
mot operatören. Håll dig och andra personer borta från
den roterande kapskivans yta. Skyddet hjälper till att skydda
operatören från söndriga fragment och oavsiktlig kontakt med
kapskivan.
Använd bara diamantskivortill ditt elverktyg. Bara för att ett
tillbehör kan fästas på ditt elverktyg, innebär det inte att det är
säkert att använda.
Tillbehörets nominella hastighet måste vara minst lika
hög som den maximala hastigheten som är markerad på
elverktyget. Tillbehör som körs snabbare än sin nominella
hastighet kan förstöras och flyga isär.
Kapskivor ska endast användas för rekommenderade
tillämpningsområden. Exempelvis, slipa inte med kapskivans
sida. Slipande kapskivor är avsedda för perifer slipning, sidokrafter
som appliceras till dessa kapskivor kan göra att de förstörs.
Använd alltid hela skivflänsar som har korrekt diameter for
kapskivan du valt. Korrekta skivflänsar ger stöd åt kapskivan och
minskar därmed risken att kapskivan förstörs.
Den yttre diametern och tjockleken hos ditt tillbehör måste
vara inom ditt elverktygs kapacitetsklassning. Tillbehör med fel
storlek kan varken skyddas eller kontrolleras på lämpligt sätt.
Skivaxelns storlek för kapskivor och flänsar måste passa
korrekt på elverktygets spindel. Skivor och flänsar med axelhål
som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att
hamna ur balans, vibrera för mycket och orsaka förlust av kontroll.
Använd inte skadade kapskivor. Kontrollera att det inte finns
spår av flisor och sprickor på kapskivan före varje användning.
Om elverktyg eller kapskivan tappas, kontrollera skada
eller montera en ny kapskiva som inte är skadad. När du har
kontrollerat och monterat klingan, ställ dig själv och andra
personer på avstånd från den roterande kapskivan och kör
elverktyget på maximalt varvtal utan belastning i en minut.
Skadade kapskivor kommer vanligtvis att förstöras under den här
testtiden.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på tillämpningsområde bör du använda visir eller
skyddsglasögon. Vid behov bör du bära dammask,
hörselskydd, handskar och förkläde som kan stå emot små
slipade fragment eller fragment från arbetsstycket. Ögonskydd
måste kunna stoppa kringflygande skräp som genereras vid
arbetet. Dammfiltermasken eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar som skapas under ditt arbete. Långvarig
exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskada.
Håll personer på en säker distans borta från arbetsområdet.
Alla som tar sig in i arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycke eller från en trasig
kapskiva kan flyga isär och orsaka skada utanför det omedelbara
arbetsområdet.
background
Håll endast elverktyget vid den isolerade greppytan när du
utför ett arbete där sågtillbehör kan komma i kontakt med
dolda kablar eller sin egen sladd. Sågtillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande kabel kan göra elverktygets
exponerade metalldelar strömförande och kan ge operatören en
elstöt.
Se till att sladden inte kommer i kontakt med det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontroll kan sladden skäras av
eller fastna och din hand eller arm kan dras in i den roterande
kapskivan.
Lägg aldrig ner elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt.
Den roterande kapskivankan fastna i ytan och göra att du förlorar
kontrollen över elverktyget.
Ha inte elverktyget påslaget när du bär det vid din sida. Vid
oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle det kunna
fastna i dina kläder och dra tillbehöret mot din kropp.
Rengör elverktygets luftventiler regelbundet. Motorns
fläkt kommer att dra in damm i höljet och kraftig ansamling av
metallpulver kan utgöra en elektrisk fara.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material.
Gnistor kan antända dessa material.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR KAPSLIPNING
Rekyler och andra relaterade varningar
En rekyl är en plötslig reaktion som uppstår när den roterande
kapskivan nyper eller kläms fast. Om kapskivan nyper eller kläms fast
orsakar detta att den roterande kapskivan stannar plötsligt, vilket
gör att det okontrollerade elverktyget tvingas in i motsatt riktning
av kapskivans rotering vid tidpunkten.
Exempelvis, om enkapskiva kläms fast eller nyper i arbetsstycket
kan kanten av kapskivan i klämpunkten gräva sig in i materialets yta
och orsaka att kapskivan klättrar ut eller kastas bakåt. Kapskivan
kan antingen hoppa mot eller bort från operatören, beroende på
riktningen av kapskivan rörelse vid klämpunkten. Kapskivor kan
också förstöras under dessa förhållanden. Rekyler sker på grund av
felaktig användning av elverktyg och/eller felaktiga arbetsprocesser
eller förhållanden och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga
försiktighetsåtgärder enligt nedan.
Håll ett stadigt grepp om elverktyget och placera din kropp
och arm så att du kan stå emot rekylkrafter. Använd alltid
hjälphandtaget, om det finns ett, för maximal kontroll över
rekyler eller vridmomentsreaktion under uppstart. Operatören
kan kontrollera vridmomentsreaktioner eller rekylkrafter om
korrekta säkerhetsåtgärder tas.
Placera aldrig din hand i närheten av det roterande tillbehöret.
Tillbehör kan kastas bakåt över din hand.
Placera inte din kropp i linje med den roterande kapskivan.
Rekyler kommer att förflytta verktyget i motsatt riktning jämfört
med kapskivans rörelse i punkten där den har fastnat.
Var speciellt försiktig vid arbete med hörn, vassa kanter osv.
Undvik att tillbehöret stöts och fastnar. rn, vassa kanter eller
stötar har en tendens att fastna i det roterande tillbehöret och
orsaka förlust av kontroll eller bakkast.
Montera inte en sågkedja, en klinga för att såga i trä, en
segmenterad kapskivan med ett perifert mellanrum som är
större än 10 mm eller en tandad sågklinga. Sådana klingor
skapar ofta en rekyl och förlust av kontroll.
Kläm inte kapskivan, eller använd inte överdrivet tryck. Försök
inte att såga för djupt. Överbelastning av kapskivan ökar
känslighet för förvridning eller bindning av kapskivan i skåran
och risken för en rekyl eller att kapskivan förstörs.
När kapskivan fastnar eller när sågning avbryts av någon
anledning ska du stänga av elverktyget och hålla elverktyget
stilla fram tills kapskivan har stannat. Försök aldrig att ta bort
kapskivan från snittet när kapskivan är i rörelse eftersom en
rekyl kan inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för
att eliminera orsaken till att kapskivan fastnar.
Starta inte om sågarbetet i arbetsstycket. Låt kapskivan nå
full hastighet och börja sågningen på nytt med försiktighet.
Kapskivan kan fastna, klättra upp eller kastas bakåt om
elverktyget startas om i arbetsstycket.
Stödpaneler eller annat överdimensionerat arbetsstycke
används för att minimera risken för att kapskivan nyper och
kastas bakåt. Stora arbetsstycken brukar ge efter under sin egen
vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära såglinjen och
nära arbetsstyckets kant på båda sidorna av kapskivan.
Var extra försiktig när du gör en "ficksågning" i existerande
väggar eller
andra döda vinklar. Den utstickande kapskivan kan såga av gas-
eller vattenrör, elkablar eller föremål som kan orsaka en rekyl.
Använd en dammltermask. Att utsättas för dammpartiklar kan
vara skadligt för hälsan och göra det svårt att andas. Använd därför
ett dammutsugningssystem och bär en lämplig skyddsmask.
Bär hörselskydd. Exponering för höga bullernivåer kan leda till
hörselskada.
Använd inte några slipskivor.
Använd endast sågklingor som har de egenskaper som anges i
denna bruksanvisning.
Använd endast den eller de skivdiameter som anges på
märkningen.
Använd endast sågklingor med en hastighetsmärkning som är
högre än eller lika med den hastighet som anges på verktyget.
Använd endast sågklingor som har rekommenderats av
tillverkaren.
KVARSTÅENDE RISKER
Även om säkerhetsföreskrifterna följs och verktyget används på
föreskrivet sätt kan vissa risker kvarstå:
Risk för personskador på grund av långvarig användning.
Risk för skador orsakade av damm.
Risk för skador orsakade av flygande föremål.
Risk för brännskador på grund av att tillbehören blir varma.
Risk för elektriska stötar på grund av att elkablar kapas. Se
till att det inte finns några dolda kablar eller vattenledningar vid
sågning genom golv, tak och väggar.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING: Koppla bort batteriet från verktyget innan
justering, rengöring eller underhåll utförs.
Använd tryckluft för att blåsa ut smuts ur huvudhöljets
luftventiler och ur klingskyddet. Bär skyddsglasögon och
dammfiltermask.
Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra övriga
delar av verktyget. Använd aldrig lösningsmedel eller starka
kemikalier av något slag eftersom det kan försvaga, skada eller
förstöra plastkomponenter.
Försök inte modifiera verktyget eller tillbehören på något sätt.
Service ska endast utföras av en kvalificerad person och
endast Evolution-originaldelar får användas.
VARNING FÖR BULLER
VARNING: Bulleremissioner vid faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende
på hur verktyget används, speciellt vilken typ av arbetsstycke
som bearbetas.
VARNING: Behovet att identiera säkerhetsåtgärder för att
skydda operatören är baserat på en uppskattning av exponering i
de faktiska användningsförhållandena (med hänsyn till alla delar
av driftcykeln, såsom antalet gånger verktyget stängs av och när
det går på tomgång, utöver utlösningstid).
Den eller de deklarerade bulleremissionsvärdena har uppmätts i
enlighet med en standardiserad testmetod och kan användas för
att jämföra ett verktyg med ett annat. Den eller de deklarerade
bulleremissionsvärdena kan också användas vid en preliminär
bedömning av exponering.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas tillsammans med
hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för råd om återvinning.
background
SV
MONTERING
VARNING: För att minska risken för personskador bör du
koppla bort batteriet från verktyget innan du installerar, flyttar
verktyget eller tar bort tillbehör.
INSTÄLLNING AV SÅGEN
Fig. 1 Montering av klinga
Fig. 2 Borttagning av klinga
Fig. 3 Justering av klingskyddets placering***
TTA IGÅNG SÅGEN
Fig.4 Installera batteriet
VARNING: Kontrollera att batterierna är fulladdade och
korrekt isatta före användning. Batteriets låsknapp ska vara uppe
helt när det är korrekt isatt.
VARNING: Säkerställ att batterifacket är helt stängt under
drift. Förhindra att vatten tränger in i batterifacket.
DAMMSKYDD
Fig. 5 Dammskydd
Anmärkning: R260DCT-Li-modeller har en manuell OCH en elektrisk
ventil som eliminerar behovet att stänga av och sätta på vattnet
manuellt när maskinen används. Följ nedanstående steg för att tillåta
vattenflöde till sågklingan:
1. Flytta den manuella ventilen till läge PÅ (fig. 5.2)
2. Slå på med PÅ/AV-knappen på vattenreglaget (fig. 5.3)
3. Tryck in brytaren en aning (fig. 5.4) för att öppna den elektriska
ventilen, så att vatten kan rinna till klingan innan motorn startas
genom att trycka in brytaren helt. Ventilen förblir sedan öppen tills
brytaren släpps.
Anmärkning: Den manuella ventilen kan också användas för att
kontrollera mängden vatten som tillåts flöda till klingan.
Fig. 6 Manuell åsidosättning av elektrisk ventil
Anmärkning: Om den elektriska ventilen skadas och det automatiska
vattenflödet inte fungerar, kan en manuell åsidosättning göras.
Använd en skruvmejsel för att ta bort den främre panelen på den
elektriska ventilen så att röret på insidan syns. Det finns en skruv (fig.
6a) som kan tas bort och skruvas in i öppningen (fig. 6b) för att sättas
fast i röret på insidan. Detta kommer att låta vattnet flöda när valvet
är i PÅ-läge. Kontakta Evolution Power Tools för att begära reparation
av ditt verktyg.
ANVÄNDNING OCH KAPNING
Fig. 7 Användning av LED-ljus
Fig. 8 LED-indikator för sågning
VARNING: För R260DCT-Li-modeller nns det ett LED-ljus
beläget nära det bakre handtaget för att indikera sågtryck.
Användaren måste alltid vara medveten om korrekt sågtryck
för att undvika skador på verktyget och undvika risk för
personskador.
Helgrönt ljus: Sågtrycket är korrekt.
Helrött ljus: För mycket tryck. Operatören ska minska trycket tills
LED-ljuset blir grönt. Klingans hastighet kommer att minska om
sågen är överarbetad.
Blinkande rött ljus: Mer tryck kommer att leda till att klingan
stannar. Användare måste ta bort klingan från arbetsstycket och
trycka ner knappen så att verktyget återställs.
Fig. 9 Sågning
VARNING: Se till att arbetsstycket har stöd för stabil
sågning. Låt klingan nå högsta hastighet innan sågning påbörjas.
Såga mjukt och i etapper (g 9.1). Låt klingan göra arbetet utan
att överbelasta klingan.
VARNING: Försök inte att såga linjer som är böjda eller i
sicksack. Använd aldrig klingans sida som sågyta. Använd aldrig
maskinen för att utföra lutande sågning.
PRODUKTÖVERSIKT NYCKEL
A. Knapp för säkerhetslås
B. Strömbrytare
C. Multiverktyg
D. Elektrisk vattenkontrollventil
E. Slangkoppling
F. Batterifack
G. LED-indikator för sågning
H. Batterifackets utlösningsknapp
I. Klingförsett sågstöd
J. Sågklinga
K. Vattentillflöde
L. Låsknapp för kapskiva
M. På/av-knapp för vattenkontroll
N. På/av-knapp för LED-lampa
O. Inre fläns
P. Yttre fläns
background
SPECIFICAȚII UK/UE/AUS
Cod produs UK/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Alimentare UK/UE/AUS
36V
Turație la mers în gol
5000 min
-1
Ciclul de funcționare maxim recomandat
20min
Greutate netă (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Greutate netă (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
DISC
Diametru
260mm
Capacitate tăiere maximă
102mm
Dimensiune alezaj disc
22,2mm
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Presiune acustică maximă L
p
a
(la poziția operatorului)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel maxim putere acustică
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel max. vibrații mâner (mâner frontal) Ah = 2,577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Nivel max. vibrații mâner (mâner dorsal) Ah = 2,535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
ACUMULATOR ȘI ÎNCĂRCĂTOARE COMPATIBILE NR. PIESĂ
Acumulator 2Ah
106-0001
(R18BAT-Li2)
EBAT18-Li-2
Acumulator 4Ah
106-0002
(R18BAT-Li4)
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Acumulator 5Ah
106-0003
(R18BAT-Li5)
EBAT18-Li-5
Acumulator 8Ah
106-0004
(R18BAT-Li8)
EHPB18-Li-8
Încărcător cu o singură intrare
108-0001
(R18RCH-Li1)
EFC18-Li
Încărcător cu două intrări
108-0001A
(R18RCH-Li2)
EFC18-Li
Notă: Se recomandă utilizarea bateriilor de 5Ah sau 8Ah cu
modelele R260DCT-Li pentru o durată optimă de funcționare
între încărcări.
background
RO
SPECIFICAȚII UK/UE/AUS
Cod produs UK/UE/AUS
109-0001, 109-0001A,
109-0003, 109-0003A, 109-0001C
Alimentare UK/UE/AUS
36V
Turație la mers în gol
5000 min
-1
Ciclul de funcționare maxim recomandat
20min
Greutate netă (
109-0001, 109-0003) 5,9kg
Greutate netă (
109-0001A, 109-0003A, 109-0001C) 7,5kg
DISC
Diametru
260mm
Capacitate tăiere maximă
102mm
Dimensiune alezaj disc
22,2mm
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Presiune acustică maximă L
p
a
(la poziția operatorului)
L
p
a = 102,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel maxim putere acustică
L
w
a
L
w
a = 113,6dB, K
p
a = 3dB
Nivel max. vibrații mâner (mâner frontal) Ah = 2,577m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Nivel max. vibrații mâner (mâner dorsal) Ah = 2,535m/s
2
, K = 1,5m/s
2
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
Avertisment
Citiți instrucțiunile
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva prafului
Purtați protecție pentru cap
Purtați mănuși de protecție
Purtați încălțăminte de protecție
Țineți mâinile la distanță
Certicare CE
Deșeuri electrice și
electronice
Triman - Colectare
și reciclare deșeuri
(RCM) Marca respectării reglementărilor pentru echipamente
electrice și electronice.
Standard australian/neozeelandez
Utilizați numai discuri diamantate.
Nu utilizați discuri cu dinți.
Nu utilizați discuri defecte sau rupte
Risc crescut de recul
Risc de inhalare a prafului
Risc de incendiu. Asigurați-vă că în zona
înconjurătoare nu se găsesc materiale inflamabile.
Deblocare
Blocare
Achiziționați separat
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
Acest produs este o mașină de tăiat cu disc și a fost proiectat
pentru a fi utilizat numai cu discuri diamantate. Folosiți numai
accesorii proiectate pentru utilizare cu această unealtă și/sau pe
cele recomandate special de Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător, această unealtă poate
fi folosită pentru a tăia: cărămidă, pavaj, beton și materiale de
construcție similare, oțel, metale neferoase și piatră naturală.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANȚA UNELTEI
ELECTRICE
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEASTĂ UNEALTĂ, CITIȚI
BROȘURA DE SIGURANȚĂ GENERALĂ A UNELTEI ELECTRICE,
FURNIZATĂ SEPARAT.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANȚA
ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de
siguranță furnizate în manualul acumulatorului și în
manualul încărcătorului înainte de utilizare.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU MAȘINI DE TĂIAT CU
DISC
Scutul furnizat împreună cu unealta trebuie să fie fixat în
siguranță pe aceasta și poziționat pentru o siguranță maximă,
astfel încât cea mai mică suprafață de disc posibilă să fie
expusă către operator. Poziționați-vă, pe dumneavoastră și
persoanele aflate în preajmă, departe de suprafața discului
rotativ. Scutul ajută la protejarea operatorului de fragmentele de
disc spart și a contactului accidental cu acesta.
Folosiți numai discuri diamantate pentru unealta
dumneavoastră electrică. Doar pentru că un accesoriu poate fi
atașat la unealta dumneavoastră electrică, acest lucru nu asigură o
funcționare sigură.
Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie cel puțin egală cu
viteza maximă marcată pe unealta electrică. Accesoriile care
funcționează la o viteză mai mare decât cea nominală se pot rupe
și pot fi proiectate în aer.
Discurile trebuie să fie utilizate numai în scopurile
recomandate. De exemplu: nu șlefuiți cu partea laterală a
discului de tăiere. Discurile abrazive sunt destinate șlefuirii
periferice, forțele laterale aplicate acestor discuri le pot face să
se spargă.
Folosiți întotdeauna flanșe de disc nedeteriorate cu diametrul
corect pentru discul selectat. Flanșele corespunzătoare susțin
discul, reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Diametrul exterior și grosimea accesoriului dumneavoastră
trebuie să se încadreze în capacitatea nominală a uneltei
electrice. Accesoriile de dimensiuni necorespunzătoare nu pot fi
protejate sau controlate în mod corespunzător.
Dimensiunea arborelui discurilor și a flanșelor trebuie să se
potrivească în mod corespunzător cu axul uneltei electrice.
Discurile și flanșele cu găuri de arbore care nu se potrivesc cu
feroneria de montare a uneltei electrice se vor dezechilibra, vor
vibra excesiv și pot cauza pierderea controlului.
Nu utilizați discuri deteriorate. Inspectați roțile înainte de
fiecare utilizare pentru a descoperi dacă sunt ciobite sau
crăpate. Dacă scăpați unealta electrică sau discul, verificați
dacă s-a deteriorat sau instalați un disc nedeteriorat. După ce
inspectați și instalați discul, poziționați-vă, pe dumneavoastră
și persoanele aflate în preajmă, departe de suprafața acestuia.
Discurile deteriorate se vor rupe în mod normal în timpul acestui
test.
Folosiți echipament individual de protecție. Utilizați o
mască de protecție sau ochelari de protecție, în funcție de
operațiunea efectuată. După caz, purtați o mască de protecție
împotriva prafului, un dispozitiv de protecție auditivă,
mănuși și un șorț de atelier capabil să oprească fragmentele
mici abrazive sau fragmentele din piesa de lucru. Protecția
pentru ochi trebuie să fie capabilă să oprească resturile proiectate,
generate de diverse operațiuni. Masca de praf sau masca de
respirat trebuie să fie capabilă să filtreze particulele generate de
activitatea dumneavoastră. Expunerea îndelungată la zgomote cu
o intensitate ridicată poate dăuna auzului.
background
discul să atingă viteza maximă și reveniți cu grijă la tăiere. Este
posibil ca discul să se blocheze, să se ridice sau să ricoșeze da
unealta electrică este repornită în piesa de lucru.
Susțineți panourile sau orice piesă de lucru de dimensiuni mari
pentru a minimiza riscul de ciupire a discului și de recul. Piesele
mari au tendința de a se înclina din cauza propriei greutăți.
Suporturile trebuie să fie plasate sub piesa de lucru în apropierea
liniei de tăiere și în apropierea marginii piesei de lucru pe ambele
părți ale discului.
Aveți grijă sporită atunci când faceți o „tăietură în buzunar”
în pereții existenți sau în alte zone cu zero vizibilitate. Discul
ieșit în afară poate tăia conducte de gaz sau de apă, cabluri
electrice sau obiecte care pot provoca recul.
Purtați o mască împotriva prafului. Expunerea la particule de
praf poate  dăunătoare pentru sănătatea dumneavoastră și vă
poate îngreuna respirația. Utilizați un sistem de aspirare a prafului
și purtați o mască de protecție adecvată.
Purtați protecție împotriva zgomotului. Expunerea la zgomote
puternice poate dăuna auzului.
Nu folosiți discuri abrazive.
Folosiți numai discuri de erăstrău conforme caracteristicilor
specicate în acest manual.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu diametrul (diametrele)
conform marcajelor.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu un marcaj de viteză mai
mare sau egal cu viteza marcată pe unealtă.
Folosiți numai discuri de erăstrău recomandate de
producător.
RISCURI REZIDUALE
Chiar și în cazul în care se respectă standardele de siguranță și se
utilizează unealta electrică așa cum este prevăzut, pot rămâne
anumite riscuri reziduale:
Risc de vătămare corporală din cauza utilizării prelungite.
Risc de vătămare cauzată de praf.
Risc de vătămare cauzată de obiecte proiectate.
Risc de arsuri din cauza încălzirii accesoriilor.
Risc de electrocutare din cauza tăierii cablurilor electrice.
Atunci când tăiați prin podele, tavane sau pereți, asigurați-vă că nu
există cabluri sau conducte de apă ascunse.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT: Deconectați acumulatoarele de la unealtă
înainte de a efectua orice operațiune de reglare, curățare sau
întreținere.
Folosiți aer comprimat pentru a sufla murdăria din fantele de
aerisire ale carcasei principale și din scutul discului. Purtați
ochelari de protecție omologați și o mască de praf.
Folosiți o cârpă umezită cu apă pentru a curăța celelalte zone
ale uneltei. Nu utilizați niciodată solvenți sau substanțe chimice
dure de orice tip, deoarece acestea pot slăbi, deteriora sau distruge
componentele din plastic.
Nu încercați să modificați unealta sau accesoriile în niciun fel.
Reparațiile trebuie efectuate numai de către o persoană
calificată și cu piese originale Evolution.
AVERTISMENT REFERITOR LA ZGOMOT
AVERTISMENT: Zgomotele emise în timpul utilizării propriu-
zise a uneltei pot  diferite de valorile declarate, în funcție de
modul în care este folosită unealta și, mai ales, de tipul de piesă
de lucru.
AVERTISMENT: Necesitatea de a identica măsurile de
siguranță care să protejeze operatorul au la bază o estimare a
expunerii în condițiile actuale de utilizare (luând în considerare
toate părțile ciclului de operare, cum ar  timpii în care unealta
este oprită și când merge în gol, pe lângă timpii de declanșare).
Valoarea (valorile) declarată (declarate) de emisii de zgomot a(u) fost
măsurată (măsurate) în conformitate cu o metodă standard de testare
și poate (pot)  folosită (folosite) pentru compararea uneltelor între
ele. Valoarea (valorile) declarată (declarate) de emisii de zgomot poate
(pot)  folosită (folosite), de asemenea, la evaluarea preliminară a
expunerii.
Țineți persoanele din jur la o distanță sigură de zona de lucru.
Orice persoană care intră în zona de lucru trebuie să poarte
echipament individual de protecție. Fragmentele piesei de lucru
sau ale unui disc spart pot fi proiectate și pot provoca răniri dincolo
de zona imediată de operare.
Țineți uneltele electrice numai de suprafețele de prindere
izolate atunci când efectuați o operație în timpul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu. Accesoriul de tăiere care intră în contact
cu un fir „sub tensiune” poate face ca părțile metalice expuse
ale uneltei electrice să conducă electricitatea respectivă și să
electrocuteze operatorul.
Poziționați cablul la distanță de accesoriul care se învârte. Dacă
pierdeți controlul, cablul poate fi tăiat sau agățat, ceea ce vă poate
trage mâna sau brațul în discul care se învârte.
Nu așezați niciodată unealta electrică până când accesoriul nu
s-a oprit complet. Discul care se învârte poate agăța suprafața și
vă poate face să pierdeți controlul asupra uneltei electrice.
Nu puneți în funcțiune unealta electrică în timp ce o
transportați ținând-o lângă dumneavoastră. Contactul
accidental cu accesoriul care se învârte ar putea să vă agațe
hainele, trăgând accesoriul în corp.
Curățați în mod regulat orificiile de aerisire ale uneltei
electrice. Ventilatorul motorului va atrage praful în interiorul
carcasei, iar acumularea excesivă de pulbere metalică poate cauza
pericole electrice.
Nu folosiți unealta electrică în apropierea materialelor
inflamabile. Scânteile ar putea aprinde aceste materiale.
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ PENTRU
OPERAȚIUNEA DE TĂIERE ABRAZIVĂ
Recul și avertismente conexe
Reculul este o reacție bruscă la un disc rotativ ciupit sau agățat.
Ciupirea sau agățarea cauzează blocarea rapidă a discului rotativ,
ceea ce, la rândul său, face ca unealta electrică scăpată de sub
control să fie foată în direia opusă rotației discului în momentul
prinderii.
De exemplu, în cazul în care un disc abraziv este agățat sau ciupit
de piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul de ciupire
poate pătrunde în suprafața materialului, ceea ce face ca discul să
urce sau să iasă în afară. Discul poate sări în direcția operatorului
sau în direcția opusă, în funcție de direcția de mișcare a discului în
momentul ciupirii. În aceste condiții, discurile abrazive se pot și rupe.
Reculul este rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a uneltei
electrice și/sau a unor proceduri sau condiții de operare incorecte și
poate fi evitat prin luarea unor măsuri de precauție adecvate, după
cum se arată mai jos.
Țineți ferm de unealta electrică și poziționați-vă corpul și
brațul pentru a vă permite să rezistați forțelor de recul. Folosiți
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este prevăzut, pentru
un control maxim asupra reculului sau a reacției de cuplu în
timpul pornirii. Operatorul poate controla reaiile de cuplu sau
forțele de recul, dacă se iau măsurile de precauție adecvate.
Nu vă apropiați niciodată mâna de accesoriul rotativ. Acesta
poate ricoșa peste mâna dumneavoastră.
Nu vă poziționați corpul în linie cu discul rotativ. Reculul va
propulsa unealta în direcția opusă mișcării discului în momentul
agățării.
Acordați atenție deosebită atunci când lucrați la colțuri,
margini ascuțite etc. Evitați sărirea și agățarea accesoriului.
Colțurile, marginile ascuțite sau săriturile tind să agațe accesoriul
rotativ și să cauzeze pierderea controlului sau recul.
Nu atașați un lanț de fierăstrău, un disc de sculptură în lemn,
un disc diamantat segmentat cu un spațiu periferic mai mare
de10 mm sau un disc de fierăstrău dințat. Astfel de discuri
generează reculuri frecvente și pierderea controlului.
Nu „blocați” discul și nu aplicați o presiune excesivă. Nu
încercați să tăiați prea adânc. Suprasolicitarea discului crește
sarcina și predispoziția la răsucirea sau blocarea acestuia în
timpul tăierii, precum și posibilitatea de recul sau de rupere a
discului.
Când discul se blochează sau când întrerupeți o tăiere din orice
motiv, opriți unealta electrică și țineți-o nemișcată până când
discul se oprește complet. Nu încercați niciodată să scoateți
discul din tăietură în timp ce se mișcă, altfel se poate produce
un recul. Investigați și luați măsuri corective pentru a elimina
cauza blocării discului.
Nu reporniți operațiunea de tăiere în piesa de lucru. Lăsați
background
RO
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile provenite de la produse electrice nu trebuie aruncate
împreună cu resturile menajere. Vă rugăm să reciclați la
locurile special amenajate. Adresați-vă autorității locale sau
comerciantului pentru îndrumări cu privire la reciclare.
ASAMBLAREA
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de rănire, deconectați
acumulatoarele de la unealtă înainte de a instala, repoziționa sau
îndepărta accesoriile.
MONTAREA FIERĂSTRĂULUI
Fig. 1 Asamblarea discului
Fig. 2 Scoaterea discului
Fig. 3 Reglarea poziției protecției de disc***
PORNIREA FIERĂSTRĂULUI
Fig. 4 Instalarea acumulatoarelor
AVERTISMENT: Asigurați-vă că acumulatoarele sunt
complet încărcate și introduse corect înainte de utilizare. Dacă
sunt introduse corect, butonul de blocare al acumulatorului este
complet ridicat.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că compartimentul pentru
acumulator este complet închis în timpul operării. Nu lăsați apa să
intre în compartimentul pentru acumulator.
SISTEM DE COMBATERE A PRAFULUI
Fig. 5 Sistem de combatere a prafului
Notă: Modelele R260DCT-Li sunt echipate cu o supapă manuală ȘI una
electrică, eliminând necesitatea de a opri și porni manual apa atunci
când utilizați unealta. Pentru a permite apei să ajungă la disc, urmați
pașii de mai jos:
1. Aduceți supapa manuală în poziția PORNIT (fig. 5.2)
2. Porniți de la butonul PORNIT/OPRIT pentru controlarea apei (fig.
5.3)
3. Eliberați ușor comutatorul (fig. 5.4) pentru a deschide supapa
electrică, permițând apei să curgă spre disc înainte de pornirea
motorului prin eliberarea completă a comutatorului, va rămâne
deschisă până la eliberarea comutatorului.
Notă: Supapa manuală poate fi utilizată și pentru a controla cantitatea
de apă care ajunge la disc.
Fig. 6 Comanda manuală a supapei electrice
Notă: În cazul în care supapa electrică este deteriorată și apa nu
curge în mod automat, se poate efectua o comandă manuală. Folosiți
o șurubelniță pentru a îndepărta panoul frontal al supapei electrice
pentru a descoperi conducta interioară. Exită un șurub (Fig. 6a) care
poate fi scos și înșurubat în deschidere (Fig. 6b) pentru a străpunge
conductele interne. Acest lucru va permite apei să curgă atunci când
supapa este în poziția PORNIT. Vă rugăm să contactați Evolution Power
Tools pentru a solicita repararea uneltei dumneavoastră.
UTILIZAREA ȘI TĂIEREA
Fig. 7 Utilizarea LED-ului
Fig. 8 Indicator de tăiere cu LED
AVERTISMENT: La modelele R260DCT-Li, există o lumină LED
deasupra acumulatoarelor pentru a indica presiunea de tăiere.
Utilizatorul trebuie să e conștient în permanență de presiunea de
tăiere pentru a evita deteriorarea uneltei și riscul de rănire.
Lumină verde continuă: Presiunea de tăiere este corectă.
Lumină roșie continuă: Se aplică prea multă presiune, operatorul
trebuie să reducă presiunea până când LED-ul devine verde, viteza
discului se va reduce dacă fierăstrăul este suprasolicitat.
Lumină roșie intermitentă: Presiunea crescută va bloca discul.
Utilizatorul va trebui să îndepărteze discul de piesa de lucru și să
apese din nou pe comutator pentru a reseta unealta.
Fig. 9 Operațiunea de tăiere
AVERTISMENT: Asigurați-vă că piesa de lucru este susținută,
pentru o tăiere stabilă. Lăsați discul să atingă viteza maximă
înainte de a începe să tăiați. Tăiați ușor și în etape (g. 9.1).
Permiteți discului să-și facă treaba fără a-l forța.
AVERTISMENT: Nu încercați să tăiați linii curbe sau în zig-
zag. Nu folosiți niciodată partea laterală a discului ca suprafață
de tăiere. Nu utilizați niciodată unealta pentru a efectua tăieri
înclinate.
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI
A. Buton de blocare de siguranță
B. Comutator
C. Unealtă multifuncțională
D. Supapă electrică de control al apei
E. Conector furtun
F. Compartiment acumulator
G. Indicator de tăiere cu LED
H. Buton pentru deblocarea compartimentului
acumulatorului
I. Accesoriu de tăiere pe roți
J. Disc de tăiere
K. Orificiu pentru alimentare cu apă
L. Buton de blocare a discului
M. Buton PORNIT/OPRIT pentru controlarea apei
N. Buton PORNIT/OPRIT cu LED
O. Flanșă interioară
P. Flanșă exterioară
background
M
N
G
H
A
B
K
C
F
I
D
J
L
O P
E
background
1.3
1.1 1.2
1.4
1.5
1.6
1
background
2.3
2.4
2.2
2
2.1
3
background
4 4.1
4.2
4.3
1
2
4.4
background
5
5.1
6
b
a
5.2
5.4
5.3
background
7
8
background
9
9.1
9.2
2
1
background
background
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that the following product:
260mm R260DCT-Li Cordless Electric Disc Cutter
Model No. 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Brand: Evolution
Comply with the following directives and standards:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 25/06/2024
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Evolution Power Tools Ltd. déclare que le produit suivant:
Scie circulaire électrique sans l R260DCT-Li de 260mm
N° de modèles 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Marque: Evolution
Respecte les directives et normes suivantes:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Le titulaire du document technique soussigné fait cette
déclaration au nom d’Evolution Power Tools Ltd.
Nom imprimé: Barry Bloomer
PDG
Date : 25/06/2024
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EN
FR
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Evolution Power Tools Ltd. declara que el siguiente producto:
Cortadora de disco eléctrica inalámbrica R260DCT-Li de 260mm
Modelo n.º 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Marca: Evolution
Cumple con las directivas y normas que se enumeran a
continuación:
1907/2006, 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE y (UE) 2015/863, 2012/19/UE.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
El titular del documento técnico que suscribe hace presente esta
declaración en nombre de Evolution Power Tools Ltd.
Impresión: Barry Bloomer
Director general
Fecha: 25/06/2024
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
ES
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Evolution Power Tools Ltd. erklärt, dass das folgende Produkt:
260mm R260DCT-Li Kabelloser elektrischer Scheibenschneider
Modellnr. 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Marke: Evolution
die folgenden Richtlinien und Normen einhält:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Der unterzeichnende Inhaber des technischen Dokuments macht diese
Erklärung im Namen von Evolution Power Tools Ltd.
Druck: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Datum: 25.06.2024
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Evolution Power Tools Ltd. dichiara che il seguente prodotto:
R260DCT-Li Sega a disco elettrica cordless da 260 mm
Modello N. 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Marca: Evolution
è conforme con le seguenti direttive e standard:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Il titolare del documento tecnico sottoscritto produce la presente
dichiarazione per conto di Evolution Power Tools Ltd.
Stampa: Barry Bloomer
Amministratore delegato
Data: 25/06/2024
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
IT
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Evolution Power Tools Ltd. oświadcza, że produkt:
Bezprzewodowa elektryczna przecinarka tarczowa 260 mm R260DCT-Li
Nr modelu 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Marka: Evolution
spełnia wymogi następujących dyrektyw i norm:
1907/2006, 2006/42/WE, 2014/30/UE,
2011/65/UE i (UE)2015/863, 2012/19/UE.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Niżej podpisany właściciel dokumentu technicznego składa niniejsze oświadczenie
w imieniu firmy Evolution Power Tools Ltd.
Drukiem: Barry Bloomer
Dyrektor Generalny
Data: 25.06.2024 r.
WIELKA BRYTANIA: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANCJA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
PL
background
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Evolution Power Tools Ltd. verklaart dat dit product:
260 mm R260DCT-Li snoerloze elektrische doorslijper
Modelnr. 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Merk: Evolution
Voldoet aan de volgende richtlijnen en normen:
1907/2006, 2006/42/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU en (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Ondergetekende, houder van het technisch document, legt deze verklaring af
namens Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Algemeen directeur
Datum: 25/06/24
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
NL
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Evolution Power Tools Ltd. declară că produsele următoare:
Mașină electrică de tăiat fără r cu disc de 260mm R260DCT-Li
Model nr. 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Marcă: Evolution
Sunt în conformitate cu următoarele directive și standarde:
1907/2006, 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE și (UE)2015/863, 2012/19/UE.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Subsemnatul, titularul documentului tehnic, fac prezenta
declarație în numele Evolution Power Tools Ltd.
Numele cu litere de tipar: Barry
Bloomer
Director Executiv
Data: 25.06.2024
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close,
Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
RO
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Evolution Power Tools Ltd. försäkrar att följande produkt:
260mm R260DCT-Li Sladdlös elektrisk cirkelsåg
Modellnr. 109-0001, 109-0003, 109-0001A, 109-0003A, 109-0001C
Varumärke: Evolution
Överensstämmer med följande direktiv och standarder:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU och (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
Undertecknad innehavare av det tekniska dokumentet gör denna
försäkran på vägnar av Evolution Power Tools Ltd.
Utskrift: Barry Bloomer
Verkställande direktör
Datum: 2024-06-25
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
Frankrike: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
SV
background
V1
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
+44 (0)114 251 1022
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
+ 33 (0)5 57 30 61 89
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
03 9261 1900
www.evolutionpowertools.com

Specifications

Evolution R260DCT-LI Questions and Answers