Evolution 012-0001 R300DCT Electric Disc Cutter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
012-0001 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model 012-0001.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
ISO-7010-2012 symbols
Original Instructions
Original-Anleitung
Traducción de las instrucciones originales
Mode d’emploi original
Istruzioni originali
Originele instructies
Oryginalna instrukcja
Instrucțiuni originale
Originalinstruktioner
009-0903
R230
DCT
R25 5
DCT
R300
DCT
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
R350
DCT
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
DCT
R300
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
background
SPECIFICATIONS R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Product Code
UK/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor UK/EU/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000W 2000W 2400W
220-240V: 2400W
AUS 240V: 2200W
2700W
Motor UK
(110V ~ 50Hz)
1600W 1600W 1600W 2000W 2200W
Rated Speed
(min
-1
)
6000 6000
220-240V: 5090
110V: 4400
220-240V: 5090
110V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Recommended
Max duty cycle
20 mins
Net Weight (kg)
7.1kg 7.3kg 9.7kg 9.7kg 14.2kg
Cable Length
3m (10ft) 4m (13ft)
3m (10ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Spindle Thread
Size
M8
Cutting Capacity
At 90°
90mm (3-1/12) 102.5mm (4-1/16”) 115mm (4 -1/2) 115mm (4-1/2) 130mm (5-1/8")
Blade Supplied
General
Diamond
No Blade
Included
General
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Diameter
230mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350mm (14")
UK & EU Bore
22.2mm 22.2mm 22.2 / 20mm 22.2 / 20mm 25.4 / 20mm
NOISE & VIBRATION
DATA
Sound Pressure
Max L
p
a
98.0dB(A) K=3dB(A)
Sound Power
Level Max
L
w
a
109.0dB(A) K=3dB(A)
Handle Vibration
Max Level
6.15m/s
2
K=1.5m/s
2
background
SPECIFICATIONS R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Product Code
UK/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor UK/EU/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000W 2000W 2400W
220-240V: 2400W
AUS 240V: 2200W
2700W
Motor UK
(110V ~ 50Hz)
1600W 1600W 1600W 2000W 2200W
Rated Speed
(min
-1
)
6000 6000
220-240V: 5090
110V: 4400
220-240V: 5090
110V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Recommended
Max duty cycle
20 mins
Net Weight (kg)
7.1kg 7.3kg 9.7kg 9.7kg 14.2kg
Cable Length
3m (10ft) 4m (13ft)
3m (10ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Spindle Thread
Size
M8
Cutting Capacity
At 90°
90mm (3-1/12) 102.5mm (4-1/16”) 115mm (4 -1/2) 115mm (4-1/2) 130mm (5-1/8")
Blade Supplied
General
Diamond
No Blade
Included
General
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Diameter
230mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350mm (14")
UK & EU Bore
22.2mm 22.2mm 22.2 / 20mm 22.2 / 20mm 25.4 / 20mm
NOISE & VIBRATION
DATA
Sound Pressure
Max L
p
a
98.0dB(A) K=3dB(A)
Sound Power
Level Max
L
w
a
109.0dB(A) K=3dB(A)
Handle Vibration
Max Level
6.15m/s
2
K=1.5m/s
2
LABELS & SYMBOLS
Warning
Read Instructions
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Wear Head Protection
Wear Safety Gloves
Wear Safety Boots
Keep Hands Away
Protection Class II
Double Insulated
CE Certication
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste
Collection & Recycling
(RCM) Regulatory Compliance Mark for electrical
and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
Only use diamond blades.
Do not use toothed blades.
Do not use defected or broken blades
High risk of kickback
Risk of dust inhalation
Risk of Fire. Ensure surrounding area is free
from flammable materials.
Unlock
Lock
Purchase separately
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
This product is a disc cutter saw and has been designed to be
used with diamond blades only. Only use accessories designed
for use in this machine and/or those recommended specifically by
Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade this machine can be used
to cut: brick, paving, concrete and related construction materials,
steel, non-ferrous metals and natural stone.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PLEASE READ THE GENERAL POWER TOOL SAFETY
BOOKLET PROVIDED SEPARATELY BEFORE USING THIS
TOOL.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT OFF SAWS
The guard provided with the tool must be securely attached
to the power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the operator.
Position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
Use only diamond cut-off wheels for your power tool. Just
because an accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct
diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
The outside diameter and the thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must properly fit the
spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes
that do not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the
wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped,
inspect for damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating wheel and run
the power tool at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly
away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory has come to
a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will
EN
background
SPECIFICATIONS R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Product Code
USA
009-0004 009-0004X 010-0004 010-0004X 012-0004 012-0004X 012-0004A 012-0004AX 130-0004 130-0004X
Motor USA
(120V~ 60Hz)
15A 15A 15A 15A 20A
Rated Speed
(min
-1
)
6000 6000 4600 4600 3750
Recommended
Max duty cycle
20 mins
Net Weight (lbs)
15.7lbs 16.1lbs 21.4lbs 21.4lbs 31.3 Lbs
Cable Length
3m (10ft) 4m (13ft) 3m (10ft) 4m (13ft) 4m (13ft)
Spindle Thread
Size
M8
Cutting Capacity
At 90°
90mm (3-1/12) 102.5mm (4-1/16”) 115mm (4 -1/2) 115mm (4-1/2) 130mm (5-1/8")
Blade Supplied
General
Diamond
No Blade
Included
General
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Premium
Diamond
No Blade
Included
Diameter
230mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350mm (14")
USA Bore
7/8” 7/8” 1” 1” 1"
NOISE & VIBRATION
DATA
Sound Pressure
Max L
p
a
98.0dB(A) K=3dB(A)
Sound Power
Level Max
L
w
a
109.0dB(A) K=3dB(A)
Handle Vibration
Max Level
6.15m/s
2
K=1.5m/s
2
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATION
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the rotating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented
diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and
loss of control.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is
in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
walls or
other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can be harmful to
your health and make it dicult to breath. Use a dust extraction
system and wear a suitable protective mask.
Wear noise protection. Exposure to high volumes of noise may
cause hearing damage.
Do not use any abrasive wheels.
Use only saw blades that comply with the characteristics
specied in this manual.
Use only saw blade diameter(s) in accordance with the
markings.
Use only saw blades with a speed marking that is higher than
or equal to the speed marked on the tool.
Use only saw blades recommended by the manufacturer.
RESIDUAL RISKS
Even with application of safety standards and using the tool as
prescribed, certain residual risks can remain:
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of injury caused by dust.
Risk of injury caused by flying objects.
Risk of burns due to accessories becoming hot.
Risk of electric shock due to cutting through electric cables.
When cutting through floors, ceilings of walls ensure there are no
hidden cables or water pipes.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the tool from the power source
before any adjustments, cleaning, or maintenance is carried out.
Use compressed air to blow dirt out of the main housing air
vents and the blade guard. Wear approved eye protection and
a dust mask.
Use a cloth dampened with water to clean the other areas of
the tool. Never use solvent based or harsh chemicals of any type
as this may weaken, damage or destroy plastic components.
Do not attempt to modify the tool or accessories in any way.
When servicing only use Evolution original parts and carried
out by a qualified person.
NOISE WARNING
WARNING: The noise emissions during actual use of the
power tool can dier from the declared values depending on the
ways in which the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: The need to identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched o and
when it is running idle in addition to the trigger time).
The declared noise emission value(s) have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another. The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice.
PRODUCT OVERVIEW KEY
A. Safety lock button
B. Trigger switch
C. Multi-tool
D. Cutting disc
E. Blade guard
F. Dust extraction port*
G. Wheeled cutting aid
H. Blade lock
I. Dust suppression**
J. Water control valve**
K. Water control electrical valve (R350DCT only)
ASSEMBLY
WARNING: To reduce risk of injury, disconnect the tool from
the power source before installing, repositioning or removing
accessories.
WARNING: Only connect the plug to the power source just
before starting the saw.
background
SETTING UP THE SAW
Fig. 1 Assembling the blade
Fig. 2 Removing the blade
Fig. 3 Assembling the wheeled undercarriage
Fig. 4 Adjusting the blade guard position***
Fig. 5 Using dust extraction*
DUST SUPPRESSION**
Fig. 6 Residual Current Device (UK/EU 220-240V)
When plugging the saw in, the RCD will need to be reset before
the saw
will power on.
Plug the saw in, press the RESET button (c) on the RCD, there will
be a click.
The indicator window (b) will change to RED to show the power
is on.
To test, press the TEST button (a). Again, there will be a click and
the indicator window will switch to black showing the power is o.
Press the RESET button (c) again to reset and use the saw.
Note: If the RCD trips during use, simply press RESET.
Note: It is recommended that the machine should always be supplied,
via a RCD, with a rated residual current of 30MA or less.
Note: If the indicator light shows red, a problem may exist, if unable to
reset after tripping, the RCD will need to be replaced immediately.
Fig. 7 Dust suppression for R300DCT+ and R350DCT models
Note: All R350DCT models are fitted with a manual AND electrical
valve eliminating the need to manually turn water off and on when
using the machine. When the manual valve is moved to the ON
position, (fig. 7.3) slight depression of the trigger (fig. 7.4) causes the
electrical valve to open allowing water to flow to the blade before the
motor is started with full depression of the trigger, it will remain open
until the trigger is released. The manual valve can also be used to
control the amount of water that is allowed to flow to the blade.
Fig. 8 Manual override of electrical valve
Note: For R350DCT models, if the electrical valve is damaged and
automatic water flow is not working, a manual override can be
performed. Use a screwdriver to remove the front panel of the
electrical valve to reveal the interal pipe. A screw is stored (Fig.8a)
which can be removed and screwed into the opening (Fig.8b) to
pierce the internal piping. This will allow water to flow through when
the valve is in the ON position. Please contact Evolution Power Tools to
request a repair for your tool.
PRE-CUTTING CHECKS
Ensure that the power supply matches the requirements
specified on the machines rating plate.
If an extension cable is required it must be of a suitable type
for the work environment. If used outdoors it should be
waterproof and so labelled.
The manufacturers instructions should be followed when
using an extension cable.
Route any extension cable so that it does not pose a trip
(or any other) hazard to the operator, colleagues or any
bystanders.
CUTTING
Fig.9 Cutting operation
WARNING: Ensure the workpiece is supported for stable
cutting. Allow the blade to reach maximum speed before starting
the cut. Cut smoothly and allow the blade to do the work without
forcing the blade.
WARNING: For R350DCT models, there is a LED light located
near the rear handle to indicate cutting pressure:
Solid green light: Cutting pressure is correct.
Solid red light: Too much pressure is being applied, operator
should ease off until the LED light shows green, the blade speed
will reduce if the saw is overworked.
Flashing red light: Increased pressure will stall the blade. User
will be required to remove the blade from the workpiece and
re-engage the trigger for the tool to reset.
WARNING: Do not attempt to cut curved or zig-zag lines.
Never use the side of the blade as a cutting surface. Never use to
perform inclination cutting.
MAINTENANCE
WARNING! Ensure the carbon brush slot is clear of dust
after multiple use. Risk of injury and/or tool failure may occur if
the brushes are not checked and cleaned regularly. To perform a
maintenance check -
1. Unplug the machine.
2. Remove the brush cap with a screwdriver and carefully remove the
carbon brush.
3. Clean the brush retainers and carbon brush with a dry brush.
4. Inspect the carbon brushes for any damage or burn marks, replace
with new items if necessary
5. Carefully blow away any dust.
6. Re-Install the carbon brushes while carefully sliding in the brush
retainers.
7. Re-attach the brush cap.
8. Operate the machine for a few minutes while idling.
Note: Risk of dust build up in the motor and other internal
parts can be minimised by running the machine after cutting.
Keep the motor running with no load applied with the blade
in free air, the airflow from the fan used to cool the motor will
blow any dust out of the vents at the front of the machine.
*Excludes R350DCT models.
**R300DCT+ and R350DCT models only.
***R300DCT, R300DCT+ and R350DCT models only.
EN
background
TECHNISCHE
DATEN
R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Produktcode
UK / EU / AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor UK / EU
/ AUS
(220-240 V ~ 50 Hz)
2000 W 2000 W 2400 W
220–240V: 2400 W
AUS 240V: 2200 W
2700 W
Motor UK
(110 V ~ 50 Hz)
1600 W 1600 W 1600 W 2000 W 2200 W
Nenngeschwindigkeit
(min
-1
)
6000 6000
220–240V: 5090
110V: 4400
220–240V: 5090
110V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Empfohlener
maximaler
Arbeitszyklus
20 Minuten
Nettogewicht (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Kabellänge
3 m 4 m
3 m
AUS: 4 m
4 m 4 m
Spindelgewinde
Größe
M8
Schneidleistung
bei 90 °
90 mm (3-1/12 Zoll) 102,5 mm (4-1/16 Zoll) 115 mm (4-1/2 Zoll) 115 mm (4-1/2 Zoll) 130 mm (5-1/8 Zoll)
Blatt im
Lieferumfang
enthalten
Allgemeine
Arbeiten
Diamant
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Allgemeine
Arbeiten
Diamant
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Diamant
Premium
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Diamant
Premium
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Diamant
Premium
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Durchmesser
230mm (9 Zoll) 255mm (10 Zoll) 300mm (12 Zoll) 300mm (12 Zoll) 350 mm (14 Zoll)
Bohrung UK und
EU
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
LÄRM- UND
VIBRATIONSBEZOGENE
DATEN
Schalldruckpegel
Max L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel
max
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Griffvibration
Max.
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
TECHNISCHE
DATEN
R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Produktcode
UK / EU / AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor UK / EU
/ AUS
(220-240 V ~ 50 Hz)
2000 W 2000 W 2400 W
220–240V: 2400 W
AUS 240V: 2200 W
2700 W
Motor UK
(110 V ~ 50 Hz)
1600 W 1600 W 1600 W 2000 W 2200 W
Nenngeschwindigkeit
(min
-1
)
6000 6000
220–240V: 5090
110V: 4400
220–240V: 5090
110V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Empfohlener
maximaler
Arbeitszyklus
20 Minuten
Nettogewicht (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Kabellänge
3 m 4 m
3 m
AUS: 4 m
4 m 4 m
Spindelgewinde
Größe
M8
Schneidleistung
bei 90 °
90 mm (3-1/12 Zoll) 102,5 mm (4-1/16 Zoll) 115 mm (4-1/2 Zoll) 115 mm (4-1/2 Zoll) 130 mm (5-1/8 Zoll)
Blatt im
Lieferumfang
enthalten
Allgemeine
Arbeiten
Diamant
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Allgemeine
Arbeiten
Diamant
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Diamant
Premium
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Diamant
Premium
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Diamant
Premium
Blatt nicht im
Lieferumfang
enthalten
Durchmesser
230mm (9 Zoll) 255mm (10 Zoll) 300mm (12 Zoll) 300mm (12 Zoll) 350 mm (14 Zoll)
Bohrung UK und
EU
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
LÄRM- UND
VIBRATIONSBEZOGENE
DATEN
Schalldruckpegel
Max L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel
max
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Griffvibration
Max.
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
DE
KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE
Warnung
Anleitung lesen
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Sicherheitsstiefel tragen
Hände weg
Schutzklasse II
Doppelt isoliert
CE-Zertizierung
Elektro- &
Elektronik-Altgeräte
Triman - Abfall
Sammlung & Recycling
(RCM) Regulatory Compliance Mark
für elektrische und elektronische Geräte.
Australische/neuseeländische Norm
Nur mit Diamant-Sägeblättern verwenden.
Nicht mit Sägeblättern mit Verzahnung
verwenden.
Keine defekten oder gebrochenen Klingen
verwenden.
Hohes Rückschlag-Risiko
Gefahr des Einatmens von Staub
Brandgefahr. Stellen Sie sicher, dass die
Umgebung frei von brennbaren Materialien
ist.
Entsperren
Sperren
Separat kaufen
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
Beim diesem Produkt handelt es sich um einen Trennschleifer.
Dieser wurde für den Einsatz mit Diamant-Sägeblättern
entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich für den Gebrauch
mit dieser Maschine entwickeltes und/oder ausdrücklich von
Evolution Power Tools Ltd. empfohlenes Zubehör.
Mit dem geeignetem Sägeblatt kann diese Maschine zum
Schneiden der folgenden Materialien verwendet werden: Ziegeln,
Pflastersteinen, Beton und ähnlichen Baumaterialien, Stahl,
Nichteisenmetallen und Naturstein.
BITTE LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES
WERKZEUGS DIE SEPARAT MITGELIEFERTE
ALLGEMEINE SICHERHEITSBROSCHÜRE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR TRENNSÄGEN
Der mit dem Werkzeug gelieferte Schutz muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit
positioniert sein, damit die Trennscheibe die geringstmögliche
Kontaktmöglichkeit mit dem Bediener hat. Halten Sie sich und
Umstehende von der Fläche der rotierenden Trennscheibe
fern. Die Schutzvorrichtung schützt den Verwender vor
Schneideblattfragmenten und versehentlichem Kontakt mit der
Trennscheibe.
Verwenden Sie für Ihr Elektrowerkzeug ausschließlich
Diamanttrennscheiben. Nur weil sich ein Zubehörteil am
Werkzeug befestigen lässt, bedeutet das nicht, dass es sich auch
für einen sicheren Betrieb eignet.
Die auf dem Zubehörteil angegebene Geschwindigkeit muss
mindestens der Höchstgeschwindigkeit des Elektrowerkzeugs
entsprechen. Zubehörteile, die mit einer Geschwindigkeit
betrieben werden, die ihre Nenngeschwindigkeit übertrifft,
können zerbrechen und auseinander fliegen.
Trennscheiben dürfen nur für die empfohlenen Zwecke
eingesetzt werden. Beispiel: Nicht mit der Seite einer
Trennscheibe schleifen. Trennscheiben eignen sich nur zum
Umfangschleifen. Werden Seitenkräfte auf sie ausgeübt, können
sie zerbrechen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte Scheibenflansche mit dem
passenden Durchmesser für die ausgewählte Scheibe. Die
passenden Scheibenflansche stützen die Trennscheibe und senken
die Wahrscheinlichkeit, dass sie zerbricht.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörteils
müssen innerhalb der für Ihr Elektrowerkzeug angegebenen
Grenzwerte liegen. Falsch dimensioniertes Zubehör kann nicht
ausreichend geschützt oder gesteuert werden.
Das Dornmaß der Scheiben und Flansche muss mit dem der
Spindel des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Scheiben
und Flansche, deren Dornbohrungen nicht zu den Maßen der
Hardware des Elektrowerkzeugs passen, sind beim Betrieb nicht
ausgewuchtet, erzeugen übermäßige Vibrationen und können
zum Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. Prüfen
Sie die Scheiben vor jedem Einsatz auf Absplitterungen
und Risse. Sollte das Elektrowerkzeug oder die Scheibe
herunterfallen, müssen Sie sie auf Schäden untersuchen
oder eine unbeschädigte Scheibe einsetzen. Positionieren
Sie sich und Umstehende nach der Prüfung und Installation
nicht in der Ebene der sich drehenden Scheibe und betreiben
Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit der maximalen
Leerlaufgeschwindigkeit. Beschädigte Scheiben zerbrechen
meist während dieses Prüfzeitraums.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie, abhängig von der auszuführenden Arbeit, einen
Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf
eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe und
eine Arbeitsschürze, die kleine Fragmente der Trennscheibe
oder des Werkstücks aufhält. Der verwendete Augenschutz
muss umherfliegende Teile abhalten können, die durch
unterschiedlichste Prozesse entstehen. Die Staubmaske bzw. das
Atemgerät muss dazu in der Lage sein, durch die vorgenommenen
Arbeiten erzeugte Partikel aus der Luft zu filtern. Eine langfristige
Lärmbelastung kann zum Gehörverlust führen.
Umstehende müssen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich
einhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten,
müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des
background
Werkstücks oder einer beschädigten Scheibe können davonfliegen
und auch außerhalb der unmittelbaren Arbeitsumgebung zu
Verletzungen führen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur mit Hilfe von isolierten
Griffen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die
Zubehörteile nicht sichtbare Kabel oder das eigene Netzkabel
berühren könnten. Beim Kontakt von Schneidezubehör mit
einem stromführenden Kabel können auch freiliegende Metallteile
der Maschine unter Spannung stehen und dem Bediener einen
elektrischen Schlag versetzen.
Halten Sie das Kabel von sich drehendem Zubehör fern. Falls
Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Kabel durchschnitten
werden oder sich verhaken und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in
die Trennscheibe gezogen werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, wenn das Zubehör
stillsteht. Die sich drehende Scheibe könnte sich in der Oberfläche
verhaken und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen ziehen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ein, wenn Sie es
transportieren. Beim versehentlichen Kontakt mit der sich
drehenden Scheibe könnte diese sich in der Kleidung verhaken
und das Gerät in Ihren Körper ziehen.
Reinigen Sie die Lüftungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig.
Der Lüfter des Elektromotors zieht Staub ins Gehäuseinnere und
große Ansammlungen von Metallpulver führen zu einer erhöhten
Stromschlaggefahr.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Umgebung
brennbarer Stoffe. Diese könnten sich durch Funken entzünden
.
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
TRENNSCHLEIFVERFAHREN
Hinweise zu Ausschlagbewegungen und Ähnlichem
Beim Ausschlagen handelt es sich um eine plötzliche Reaktion,
hervorgerufen durch eine eingeklemmte oder sich verhakende
rotierende Scheibe. Wird eine sich drehende Scheibe eingeklemmt
oder verhakt sie sich, wird ihre Bewegung abrupt gebremst,
sodass das unkontrollierte Elektrowerkzeug am entsprechenden
Klemmpunkt in die Richtung gedrückt wird, die der Drehrichtung
der Scheibe entgegengesetzt ist.
Verklemmt oder verhakt sich eine Trennscheibe beispielsweise
im Werkstück, kann sich die Kante, die sich in diesen Klemmpunkt
hineinbewegt, in die Oberfläche des Werkstoffs graben und so
dazu führen, dass die Scheibe ausschlägt oder sich anhebt. Die
Scheibe kann entweder auf den Bediener zu oder von ihm weg
springen, abhängig davon, in welche Richtung sich die Scheibe
am Klemmpunkt bewegt. Unter diesen Umständen können
Trennscheiben auch zerbrechen. Ausschlagen bzw. Ausreißen eines
Elektrowerkzeugs ist das Ergebnis unsachgemäßer Verwendung
und/oder ungeeigneter Arbeitsverfahren oder -bedingungen und
kann mit Hilfe der nachfolgenden Vorkehrungen vermieden werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug immer gut fest
und positionieren Sie Arm und Körper so, dass Sie
Ausschlagbewegungen entgegenwirken können. Verwenden
Sie für maximale Kontrolle über Ausschlagbewegungen oder
Drehmomentreaktionen während des Startens immer den
Zusatzgriff, falls ein solcher vorhanden ist. Der Verwender kann
durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen Ausschlag- und
drehmomentbedingte Bewegungen unter Kontrolle bringen.
Legen Sie Ihre Hand niemals neben das rotierende Zubehör.
Das Zubehör kann beim Ausschlagen über Ihre Hand fahren.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht auf der Linie der
sich drehenden Scheibe. Bei einer Ausschlagbewegung
wird das Werkzeug in die Richtung beschleunigt, die
der Bewegungsrichtung der Scheibe am Klemmpunkt
entgegengesetzt ist.
Gehen Sie bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. vorsichtig vor. Vermeiden Sie ein Federn oder
Verkanten der Scheibe. Ecken, scharfe Kanten oder federnde
Bewegungen führen häufig dazu, dass sich das rotierende
Zubehörteil verkantet, was zum Kontrollverlust oder zu
Ausschlagbewegungen führen kann.
Verwenden Sie keinesfalls eine Sägekette, Schnitzklinge,
segmentierte Diamantscheibe mit einem peripheren Spalt von
mehr als 10mm oder ein gezahntes Sägeblatt. Solche Blätter
führen häufig zu Ausschlagbewegungen und Kontrollverlust.
Blockieren Sie die Scheibe nicht, und üben Sie nicht zu
viel Kraft darauf aus. Versuchen Sie nicht, eine zu große
Schnitttiefe zu erzwingen. Bei einer Überbelastung kann die
Scheibe im Schnittbereich verbiegen oder sich verformen,
Stützen Sie Platten oder andere große Werkstücke ab, um das
Risiko des Einklemmens und Ausschlagens zu minimieren.
Große Werkstücke geben häufig unter ihrem eigenen Gewicht
nach. Stützen Sie solche Werkstücke auf beiden Seiten der
Scheibe sowohl in der Nähe der Schnittlinie als auch an den
Enden ab.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Aufsetzschnitt“ an vorhandenen Wänden oder
sonstigen Blindflächen vornehmen. Die hervorstehende
Scheibe kann Gas- oder Wasserrohre, Stromleitungen oder
Objekte beschädigen, die zu einer Ausschlagbewegung führen.
Tragen Sie eine Staubmaske. Staubpartikel können Ihre
Gesundheit schädigen und das Atmen erschweren. Verwenden
Sie eine Staubabsauganlage und tragen Sie eine geeignete
Schutzmaske.
Gehörschutz tragen. Eine hohe Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Eigenschaften entsprechen.
Verwenden Sie nur Sägeblattdurchmesser entsprechend den
Markierungen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Geschwindigkeitsmarkierung, die höher oder gleich der auf
dem Werkzeug angegebenen Geschwindigkeit ist.
Nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwenden.
RESTRISIKEN
Auch bei Anwendung der Sicherheitsnormen und
vorschriftsmäßiger Verwendung des Werkzeugs können gewisse
Restrisiken bestehen bleiben:
Verletzungsgefahr bei längerem Gebrauch.
Verletzungsgefahr durch Staub.
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegenstände.
Gefahr von Verbrennungen durch sich erhitzendes Zubehör.
Gefahr eines Stromschlags durch das Durchtrennen von
Stromkabeln. Achten Sie beim Schneiden durch Böden, Decken
oder Wände auf verborgene Kabel oder Wasserleitungen.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Entfernen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie Druckluft, um Schmutz aus den
Lüftungsöffnungen des Hauptgehäuses und dem
Messerschutz auszublasen. Tragen Sie einen zugelassenen
Augenschutz und eine Staubmaske.
Verwenden Sie ein mit Wasser befeuchtetes Tuch, um die
anderen Bereiche des Geräts zu reinigen. Verwenden Sie
niemals Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien jeglicher Art, da
diese die Kunststoffteile schwächen, beschädigen oder zerstören
können.
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Gerät oder am Zubehör
vorzunehmen.
Lassen Sie Wartungsarbeiten nur von einer qualifizierten
Person und nur mit Originalteilen von Evolution durchführen.
LÄRMWARNUNG
WARNUNG: Die Geräuschemissionen, die bei der
was unter Umständen zu Ausschlagbewegungen oder zum
Zerbrechen der Scheibe führen kann.
Wenn die Sägescheibe sich festfährt oder wenn ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos, bis die
Sägescheibe zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die
Sägescheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während diese in
Bewegung ist, da dies zum Ausschlagen führen kann. Stellen
Sie den Grund für das Festfahren fest und sorgen Sie für Abhilfe.
Beginnen Sie den Schneidevorgang nicht im Werkstück.
Starten Sie erst das Werkzeug und warten Sie, bis die Scheibe
ihre Betriebsgeschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie sie
wieder in den Schnitt einführen. Wird das Elektrowerkzeug
im Werkstück gestartet, kann dies zum Festfressen, einer
Aufwärtsbewegung oder zum Ausschlagen führen.
background
Verwendung des Elektrowerkzeugs entstehen, können je
nachdem, wie das Werkzeug eingesetzt wird und welche Art von
Werkstücken bearbeitet wird, von den angegebenen Werten
abweichen.
WARNUNG: Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Exposition unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen
(unter Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus wie z.B. der
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und im Leerlauf
läuft, zusätzlich zur Auslösezeit).
Die angegebenen Geräuschemissionswerte wurden im Einklang
mit einer Standard-Prüfmethode gemessen und können
verwendet werden, um verschiedene Maschinen miteinander zu
vergleichen. Ebenso kann der Geräuschemissionswert für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgen. Nach
Möglichkeit recyceln. Für Informationen hinsichtlich Recycling
wenden Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren Händler.
PRODUKTÜBERSICHT
A. Sicherheitssperrknopf
B. Auslöseschalter
C. Mutlifunktionswerkzeug
D. Trennscheibe
E. Blattschutz
F. Entstaubungsanschluss
G. GEHILFEN AUF RÄDERN
H. Sägeblatt-Sperre
I. Staubabsaugung*
J. Wasserregelventil**
K. Magnetventil für die Wassersteuerung (nur R350DCT)
MONTAGE
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern,
entfernen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie
Zubehör montieren, umpositionieren oder entfernen.
WARNUNG: Schließen Sie den Stecker erst kurz vor dem
Start der Säge an die Stromversorgung an.
AUFSTELLEN DER SÄGE
Abb. 1 Montage des Blatts
Abb. 2 Entfernen des Blatts
Abb. 3 Montage des Fahrgestells
Abb. 4 Einstellen der Position des Blattschutzes***
Abb. 5 Verwendung der Staubabsaugung*
STAUBABSAUGUNG*
Abb. 6 Fehlerstromschutzschalter (UK/EU 220-240 V)
Beim Einstecken der Säge in den RCD muss der
Fehlerstromschutzschalter zurückgesetzt werden, bevor die Säge
eingeschaltet wird.
Schließen Sie die Säge an, drücken Sie den Rückstellknopf (c) auf
dem FI-Schutzschalter, bis Sie einen Klick hören.
Das Anzeigefenster (b) wechselt zu ROT, um anzuzeigen, dass der
Strom eingeschaltet ist.
Zum Testen drücken Sie die Taste TEST (a). Auch hier gibt es
einen Klick und das Anzeigefenster wechselt auf schwarz, um
anzuzeigen, dass der Strom abgeschaltet ist.
Drücken Sie den Rückstellknopf (c) erneut, um die Säge
zurückzusetzen und zu verwenden.
Hinweis: Wenn der FI-Schutzschalter während des Gebrauchs auslöst,
einfach RESET drücken.
Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät immer über einen FI-
Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 30MA oder weniger
zu versorgen.
Hinweis: Wenn die Kontrollleuchte rot leuchtet, liegt möglicherweise
ein Problem vor. Wenn sich der FI-Schutzschalter nach einer Auslösung
nicht zurücksetzen lässt, muss er sofort ausgetauscht werden.
Abb7 Staubabsaugung für die Modelle R300DCT+ und R350DCT
Hinweis: R300DCT+ und alle R350DCT-odelle sind mit einem
manuellen Ventil UND einem Magnetventil ausgestattet, so dass Sie
das Wasser bei der Benutzung der Maschine nicht mehr manuell ab-
und anschalten müssen. Wenn das manuelle Ventil in die Position ON
gebracht wird (Abb. 7.3), öffnet sich das Magnetventil bei leichtem
Druck auf den Abzug (Abb. 7.4), so dass Wasser zum Sägeblatt fließt,
bevor der Motor bei vollem Druck auf den Abzug gestartet wird, und
es bleibt geöffnet, bis der Abzug losgelassen wird. Das manuelle Ventil
kann auch verwendet werden, um die Wassermenge zu steuern, die
zum Sägeblatt fließen darf.
Abb. 8 Manuelle Überbrückung des Magnetventils
Hinweis: Bei den R350DCT-Modellen kann eine manuelle
Überbrückung vorgenommen werden, wenn das Magnetventil
beschädigt ist und der automatische Wasserfluss nicht funktioniert.
Entfernen Sie die Frontplatte des Magnetventils mit einem
Schraubendreher, um das Innenrohr freizulegen. Es befindet sich eine
Schraube (Abb.8a) an der Maschine, die entfernt und in die Öffnung
(Abb.8b) geschraubt werden kann, um die internen Rohrleitungen
zu durchstoßen. Dadurch kann das Wasser durchfließen, wenn das
Ventil auf ON steht. Bitte setzen Sie sich mit Evolution Power Tools in
Verbindung, um eine Reparatur für Ihr Gerät anzufordern.
ÜBERPRÜFUNGEN FÜR DIE SCHNEIDEVORBEREITUNG
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung die auf dem
Leistungsschild der Maschine aufgeführten Anforderungen
erfüllt.
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, muss es für den
Arbeitsbereich geeignet sein. Bei Verwendung im Freien sollte
es wasserdicht und so gekennzeichnet sein.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels sind die
Anweisungen des Herstellers zu beachten.
Verlegen Sie Verlängerungskabel so, dass sie den Verwender,
Kollegen oder Umstehende nicht zum Stolpern bringen oder
anderweitig gefährden können.
SCHNEIDEN
Abb.9 Schneidvorgang
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Werkstück für einen
stabilen Schnitt abgestützt ist. Warten Sie vor Beginn eines
Schneidvorgangs, bis das Blatt seine Betriebsgeschwindigkeit
erreicht hat. Schneiden Sie in einer üssigen Bewegung und üben
Sie nicht zu viel Druck auf das Blatt aus.
WARNUNG: Bei den R350DCT-Modellen bendet sich in der
Nähe des hinteren Gris eine LED-Leuchte, die den Schneiddruck
anzeigt:
Grünes Dauerlicht: Der Schneiddruck ist korrekt.
Rotes Dauerlicht: Es wird zu viel Druck ausgeübt, der Bediener
sollte nachlassen, bis die LED-Leuchte grün leuchtet. Die
Geschwindigkeit des Sägeblattes verringert sich, wenn die Säge
überlastet wird.
Blinkendes rotes Licht: Bei erhöhtem Druck wird das Sägeblatt
abgewürgt. Der Benutzer muss das Sägeblatt vom Werkstück
entfernen und den Auslöser erneut betätigen, damit das Werkzeug
zurückgesetzt wird.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, in Kurven oder
Zickzacklinien zu schneiden. Verwenden Sie keinesfalls die
Seitenächen der Scheiben für Schneidevorgänge. Schneiden Sie
nicht mit einem Auslenkwinkel.
*Ausgenommen R350DCT-Modelle.
**Nur bei den Modellen R300DCT+ und R350DCT.
***Nur bei den Modellen R300DCT, R300DCT+ und R350DCT.
DE
background
ESPECIFICACIONES R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Código de producto
Reino Unido/UE/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor Reino Unido/
UE/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000 W 2000 W 2400 W
220-240V: 2400 W
AUS 240V: 2200 W
2700 W
Motor Reino Unido
(110V ~ 50Hz)
1600 W 1600 W 1600 W 2000 W 2200 W
Velocidad nominal
(min
-1
)
6000 6000
220-240V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Recomendado
Ciclo de trabajo
ximo
20 minutos
Peso neto (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Longitud del cable
3m (10ft) 4m (13ft)
3m (10ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Rosca de husillo
Tamaño
M8
Capacidad de corte
a 90°
90mm (3-1/12”) 102,5mm (4-1/16”) 115mm (4-1/2”) 115mm (4-1/2”) 130mm (5-1/8”)
Hoja incluida
General
diamante
Hoja no
incluida
General
diamante
Hoja no
incluida
Diamante
prémium
Hoja no
incluida
Diamante
prémium
Hoja no
incluida
Diamante
prémium
Hoja no
incluida
Diámetro
230mm (9”) 255mm (10”) 300mm (12”) 300mm (12”) 350mm (14")
Diámetro Reino
Unido y UE
22,2mm 22,2mm 22,2 / 20mm 22,2 / 20mm 25,4 / 20mm
DATOS DE RUIDO Y
VIBRACIÓN
Presión acústica
x. L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Nivel de potencia
acústica máx.
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Nivel de vibración
x. del asa
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
ESPECIFICACIONES R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Código de producto
Reino Unido/UE/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor Reino Unido/
UE/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000 W 2000 W 2400 W
220-240V: 2400 W
AUS 240V: 2200 W
2700 W
Motor Reino Unido
(110V ~ 50Hz)
1600 W 1600 W 1600 W 2000 W 2200 W
Velocidad nominal
(min
-1
)
6000 6000
220-240V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Recomendado
Ciclo de trabajo
máximo
20 minutos
Peso neto (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Longitud del cable
3m (10ft) 4m (13ft)
3m (10ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Rosca de husillo
Tamo
M8
Capacidad de corte
a 90°
90mm (3-1/12) 102,5mm (4-1/16) 115mm (4-1/2) 115mm (4-1/2) 130mm (5-1/8)
Hoja incluida
General
diamante
Hoja no
incluida
General
diamante
Hoja no
incluida
Diamante
prémium
Hoja no
incluida
Diamante
prémium
Hoja no
incluida
Diamante
prémium
Hoja no
incluida
Dmetro
230mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350mm (14")
Dmetro Reino
Unido y UE
22,2mm 22,2mm 22,2 / 20mm 22,2 / 20mm 25,4 / 20mm
DATOS DE RUIDO Y
VIBRACIÓN
Presión acústica
máx. L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Nivel de potencia
acústica máx.
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Nivel de vibración
máx. del asa
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
Advertencia
Lea las instrucciones
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Utilice protección en la cabeza
Utilice guantes protectores
Utilice botas protectoras
Mantenga las manos alejadas
Clase de protección II
Doble aislamiento
Certicado CE
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Triman: recogida
y reciclaje de residuos
Marca de cumplimiento de la normativa (RCM) para
equipos eléctricos y electrónicos.
Norma de Australia/Nueva Zelanda
Utilice únicamente hojas de diamante.
No utilice hojas dentadas.
No utilice hojas defectuosas o rotas
Riesgo elevado de contragolpe
Riesgo de inhalación de polvo
Riesgo de incendio. Asegúrese de que la zona
próxima está libre de materiales inflamables.
Desbloquear
Bloquear
Se compra por separado
ES
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Este producto es una sierra cortadora de disco y ha sido diseñada
para usarse únicamente con hojas de diamante. Utilice solamente
accesorios diseñados para el uso de esta máquina y/o aquellos
recomendados específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Si esta máquina está equipada con una hoja adecuada, puede
cortar lo siguiente: ladrillo, pavimento, hormigón y materiales de
construcción relacionados, acero, metales no ferrosos y piedra
natural.
LEA EL FOLLETO GENERAL DE SEGURIDAD DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA SUMINISTRADO POR
SEPARADO ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TRONZADORAS
La protección suministrada con la herramienta se debe unir
de forma segura a la herramienta eléctrica y colocarse para
proporcionar la máxima seguridad para que quede expuesta
la mínima cantidad de disco hacia el operario. Usted y las
personas presentes deben situarse lejos del plano del disco
giratorio. La protección sirve para proteger al operario de los
fragmentos de disco rotos y del contacto accidental con el disco.
Utilice únicamente discos de corte de diamante para su
herramienta eléctrica. El hecho de que un accesorio se
pueda conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza un
funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio como mínimo debe ser
igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica. Los accesorios que funcionan más rápido de su
velocidad nominal pueden romperse y salir despedidos.
Los discos deben utilizarse únicamente para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no realice el amolado con el
lateral de un disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el amolado periférico; si se aplican fuerzas laterales
a estos discos, se pueden hacer añicos.
Utilice siempre bridas de sujeción no dañadas que tengan el
diámetro correcto para el disco seleccionado. Las bridas de
sujeción adecuadas soportan el disco y reducen así la posibilidad
de rotura del disco.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar
dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no se pueden proteger ni
controlar de forma adecuada.
El tamaño del eje de los discos y de las bridas de sujeción debe
ser el apropiado para encajar en el husillo de la herramienta
eléctrica. Los discos y las bridas con orificios del eje que no
coinciden con el hardware de montaje de la herramienta eléctrica
presentarán un desequilibrio, vibrarán excesivamente y pueden
provocar una pérdida de control.
No utilice discos dañados. Antes de cada uso, revise los discos
en busca de astillas y fisuras. Si la herramienta eléctrica o el
disco se caen, revíselos en busca de daños o monte un disco no
dañado. Después de revisar e instalar el disco, toda persona
presente debe situarse lejos del plano del disco giratorio
y debe hacer funcionar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Los discos dañados
generalmente se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice equipo de protección individual. En función de la
aplicación, utilice gafas protectoras o un protector facial.
En caso necesario, utilice una máscara antipolvo, protección
auditiva, guantes y un delantal para detener pequeños
fragmentos abrasivos o fragmentos de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe proteger correctamente de los residuos
que salen despedidos y que se generan durante los distintos
trabajos. La máscara o careta antipolvo debe filtrar las partículas
generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar sordera.
Las personas que se encuentren cerca deben mantenerse a
una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona
que acceda al área de trabajo debe llevar equipo de protección
individual. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un disco
roto pueden salir despedidos y provocar lesiones fuera de la zona
de trabajo inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies de
agarre aisladas cuando el accesorio de corte pueda tocar
cableado no visible o su propio cable. El accesorio de corte que
entra en contacto con un cable «con corriente» puede hacer que
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén
background
bajo«corriente» y pueden electrocutar al operario.
Coloque el cable de tal manera que no interfiera con el
accesorio giratorio. Si pierde el control, se puede cortar o
enganchar el cable y se puede tirar de su mano o brazo hacia el
disco giratorio.
Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se
haya detenido por completo. El disco giratorio puede atrapar la
superficie y tirar de la herramienta eléctrica haciendo que pierda el
control de la misma.
No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado.
El contacto accidental con el accesorio giratorio puede tirar de su
ropa, acercando el accesorio al cuerpo.
Limpie con regularidad los conductos de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo
dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA OPERACIONES
DE CORTE ABRASIVAS
Contragolpes y advertencias relacionadas
Un contragolpe es una reacción súbita a un disco que se engancha
o se atasca al girar. Al engancharse o atascarse provoca una parada
rápida del disco giratorio, lo cual provoca que la herramienta
eléctrica descontrolada se mueva en la dirección opuesta a la
rotación del disco en el punto en que se traba.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o atasca en la pieza
de trabajo, el borde del disco que se introduce en el punto de
atascamiento puede hundirse en la superficie del material haciendo
que el disco salga hacia arriba o se expulse. El disco puede saltar
hacia el operario o lejos de él, según la dirección del movimiento del
disco en el punto de atascamiento. Los discos abrasivos también se
pueden romper en estas condiciones. El retroceso es el resultado
de un mal uso de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos
o condiciones de uso inadecuado, y puede evitarse tomando las
debidas precauciones que se indican a continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta eléctrica y
coloque el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir las
fuerzas del contragolpe. Utilice siempre un mango adicional,
si se incluye, para el control máximo del contragolpe o la
reacción de par de durante el arranque. El operario puede
controlar las reacciones de par o las fuerzas del contragolpe si se
toman las debidas precauciones.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede sufrir un contragolpe sobre su mano.
No coloque el cuerpo en la trayectoria del disco giratorio. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento del disco en el lugar en que se traba.
Tenga cuidado especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se enganche. Las
esquinas, los bordes afilados y los rebotes suelen enganchar
el accesorio giratorio y provocan una pérdida de control o un
contragolpe.
No conecte una sierra de cadena, una hoja para madera, una
hoja segmentada de diamante con hueco periférico superior
a 10mm ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas provocan
contragolpes frecuentes y pérdidas de control.
No «atasque» el disco ni aplique una presión excesiva. No
intente realizar un corte con una profundidad excesiva. Un
estrés excesivo en el disco aumenta la carga y la susceptibilidad
del disco a combarse o trabarse en el corte y la posibilidad de
contragolpe o rotura del disco.
Cuando el disco empiece a trabarse o cuando se interrumpa
un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica
y manténgala quieta hasta que el disco se detenga por
completo. Nunca intente retirar el disco del corte mientras
el disco siga en movimiento, ya que puede producirse un
contragolpe. Investigue y corrija el estado de la máquina para
eliminar la causa de atascamiento del disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que el disco alcance su velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en la ranura de corte con cuidado. El disco puede
atascarse, soltarse o provocar un contragolpe si se reinicia la
herramienta eléctrica dentro de la pieza de trabajo.
Sujete cualquier panel o pieza de trabajo de gran tamaño para
minimizar el riesgo de que el disco se atasque y se produzca un
contragolpe. Las piezas de trabajo grandes suelen ceder por su
propio peso. Se deben colocar soportes por debajo de la pieza
de trabajo, cerca de la trayectoria de corte y del borde de la pieza
de trabajo a ambos lados del disco.
Extreme las precauciones cuando realice un «corte
empotrado» en una pared u
otras zonas ciegas. El disco que sobresale puede cortar
tuberías de agua o gas, cableado eléctrico u objetos que pueden
provocar un contragolpe.
Lleve puesta una máscara antipolvo. La exposición a las
partículas de polvo puede ser perjudicial para la salud y dicultarle
la respiración. Use un sistema de extracción de polvo y lleve puesta
una mascarilla de protección adecuada.
Utilice protección acústica. La exposición a volúmenes de ruido
altos puede provocar daños auditivos.
No use discos abrasivos.
Solamente use hojas de sierra que cumplan con las
características especicadas en este manual.
Use solo diámetro(s) de hoja de sierra de conformidad con el
marcado.
Use únicamente hojas de sierra con un marcado de velocidad
que sea superior o igual a la velocidad indicada en la
herramienta.
Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso al aplicar las normas de seguridad y uso de la herramienta
como se indica, pueden aparecer algunos riesgos adicionales:
Riesgo de lesiones personales debido al uso prolongado.
Riesgo de lesiones debido al polvo.
Riesgo de lesiones debido a objetos voladores.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento de los
accesorios.
Riesgo de descarga eléctrica al cortar cables eléctricos. Al
cortar suelos, techos o paredes, asegúrese de que no haya cables
ni tuberías de agua ocultos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier tarea de ajuste,
limpieza o mantenimiento.
Use aire comprimido para expulsar la suciedad de los
conductos de ventilación de la carcasa principal y la protección
de la hoja. Lleve protección ocular homologada y una mascarilla
antipolvo.
Use un paño empapado con agua para limpiar otras áreas de
la herramienta. Nunca use productos químicos agresivos ni con
base disolvente de ningún tipo, ya que pueden debilitar, dañar o
destruir los componentes de plástico.
No intente modificar la herramienta ni los accesorios bajo
ningún concepto.
La reparación debe ser realizada por una persona cualificada y
se deben usar únicamente piezas originales de Evolution.
ADVERTENCIA DE RUIDO
ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores declarados dependiendo de
la manera en la que se utilice la herramienta y, sobre todo, del tipo
de pieza de trabajo que se procese.
ADVERTENCIA: La necesidad de identicar medidas de
seguridad para proteger al operario se basa en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo, como las veces que
se desconecta la máquina y cuando está en reposo, además del
tiempo que está funcionando de forma seguida).
El valor total de emisión de ruido declarado se ha medido según
el método de pruebas estándar y puede usarse para comparar una
herramienta con otra. El valor de emisión de ruido declarado también
puede usarse en una evaluación preliminar de la exposición.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura doméstica.
Recicle en los puntos destinados a ello. Consulte a la autoridad
local o el vendedor para obtener más información sobre el
background
ES
reciclaje.
CLAVE DE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
A. Botón de bloqueo de seguridad
B. Gatillo interruptor
C. Multiherramienta
D. Disco de corte
E. Palanca de retracción
F. Canal de extracción de polvo*
G. Ayuda de corte con ruedas
H. Bloqueo de la hoja
I. Supresión de polvo**
J. Válvula de control de agua**
K. Válvula solenoide de control de agua (solo R350DCT)
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecte la herramienta de la fuente de alimentación antes de
instalar, volver a colocar o retirar accesorios.
ADVERTENCIA: Conecte el enchufe a la fuente de
alimentación solo cuando vaya a arrancar la sierra.
CONFIGURACIÓN DE LA SIERRA
Fig. 1 Montaje de la hoja
Fig. 2 Retirada de la hoja
Fig. 3 Montaje del chasis con ruedas
Fig. 4 Ajuste de la posición de la protección de la hoja***
Fig. 5 Uso de la extracción de polvo*
SUPRESIÓN DE POLVO**
Fig. 6 Dispositivo de corriente residual (Reino Unido/UE 220-
240V)
Cuando se enchufa la sierra, el dispositivo de corriente residual
debe resetearse antes de
encender la sierra.
Enchufe la sierra, pulse el botón RESETEAR (c) del dispositivo de
corriente residual y escuchará un clic.
La ventana indicadora (b) cambiará a ROJO para indicar que la
corriente está encendida.
Para probarlo, pulse el botón PRUEBA (a). De nuevo, se oirá un
clic y la ventana indicadora cambiará a negro para indicar que la
corriente está apagada.
Pulse de nuevo el botón RESETEAR (c) para resetear y utilizar la
sierra.
Nota: Si se activa el dispositivo de corriente residual durante el uso,
solo tiene que pulsar RESETEAR.
Nota: Se recomienda suministrar alimentación siempre a la máquina,
mediante un dispositivo de corriente residual, una corriente residual
nominal de 30MA o inferior.
Nota: Si la luz indicadora se ilumina en rojo, es posible que haya
algún problema. Si no se puede realizar un reseteo después de
una desconexión por sobrecarga, se debe sustituir de inmediato el
dispositivo de corriente residual.
Fig. 7 Supresión de polvo para los modelos R300DCT+ y
R350DCT
Nota: Los modelos R300DCT+ y todos los R350DCT están equipados
con una válvula manual Y de solenoide que eliminan la necesidad
de conectar y desconectar manualmente el agua cuando se usa
la máquina. Cuando la válvula manual se mueve a la posición ON
(activada), (fig. 7.3) una ligera pulsación del gatillo (fig. 7.4) hace
que la válvula solenoide se abra, permitiendo que fluya el agua a la
hoja antes de que arranque el motor, si se presiona completamente el
gatillo, permanecerá abierta hasta que se suelte el gatillo. La válvula
manual también se puede usar para controlar la cantidad de agua que
puede fluir a la hoja.
Fig. 8 Anulación manual de la válvula solenoide
Nota: Para los modelos R350DCT, si la válvula solenoide se daña y no
funciona el flujo automático de agua, se puede realizar una anulación
manual. Utilice un destornillador para retirar el panel frontal de la
válvula solenoide para revelar la tubería integral. Se guarda un tornillo
(Fig.8a) que se puede retirar y atornillarse en la abertura (Fig.8b) para
perforar la tubería interna. Esto permitirá que el agua fluya cuando
la válvula esté en la posición ON (activada). Póngase en contacto con
Evolution Power Tools para solicitar la reparación de su herramienta.
COMPROBACIONES ANTES DEL CORTE
Asegúrese de que el suministro eléctrico coincide con los
requisitos especificados en la placa de características de la
máquina.
Si es necesario utilizar un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para el entorno de trabajo. Si se usa en exteriores,
debe ser resistente al agua y estar debidamente certificado.
Se deben seguir las instrucciones de los fabricantes al utilizar
un alargador.
Extienda el alargador de modo que no suponga un peligro
de tropiezo (ni de ningún otro tipo) para el operario, sus
compañeros o cualquier persona presente.
CORTE
Fig.9 Operación de corte
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la pieza de trabajo está
bien apoyada para realizar un corte estable. Deje que la hoja
alcance su velocidad máxima antes de empezar a cortar. Corte con
suavidad y deje que la hoja haga el trabajo sin forzarla.
ADVERTENCIA: Para los modelos R350DCT, hay una luz LED
situada cerca del asa trasera para indicar la presión de corte:
Luz verde fija: La presión de corte es correcta.
Luz roja fija: Se está aplicando demasiada presión, el operario
debería aflojar la presión hasta que la luz LED se vuelva verde, la
velocidad de la hoja se reducirá si se fuerza la sierra.
Luz roja parpadeante: La presión excesiva bloqueará la hoja. El
usuario tendrá que retirar la hoja de la pieza de trabajo y volver a
accionar el gatillo para que la herramienta se resetee.
ADVERTENCIA: No intente cortar líneas curvadas o en
zigzag. Nunca utilice el lateral de la hoja como supercie de corte.
Nunca la utilice para realizar cortes inclinados.
*Excluye los modelos R350DCT.
**Solo modelos R300DCT+ y R350DCT.
***Solo modelos R300DCT, R300DCT+ y R350DCT.
background
CARACTÉRISTIQUES R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Code produit
RU/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Moteur RU/UE/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000W 2000W 2400W
220-240V: 2400W
AUS 240V: 2200W
2700W
Moteur RU
(110V ~ 50Hz)
1600W 1600W 1600W 2000W 2200 W
Vitesse nominale
(min
-1
)
6000 6000
220-240V: 5090
110 V : 4400
220-240V: 5090
110 V : 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Cycle de service max.
recommandé
20min
Poids net (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Longueur du câble
3m (10pieds) 4m (13pieds)
3m (10pieds)
AUS: 4m (13pieds)
4m (13pieds) 4m (13pieds)
Filetage de la broche
Dimensions
M8
Capacité de coupe
à 90°
90mm (3-1/12”) 102,5mm (4-1/16”) 115mm (4-1/2”) 115mm (4-1/2”) 130mm (5-1/8”)
Lame fournie
Diamant
standard
Pas de lame
fournie
Diamant
standard
Pas de lame
fournie
Diamant
haut de
gamme
Pas de lame
fournie
Diamant
haut de
gamme
Pas de lame
fournie
Diamant
haut de
gamme
Pas de
lame
fournie
Diamètre
230mm (9”) 255mm (10”) 300mm (12”) 300mm (12”) 350mm (14”)
Alésage RU et UE
22,2mm 22,2mm 22,2 / 20mm 22,2 / 20mm 25,4 / 20mm
NIVEAUX SONORES ET
VIBRATOIRES
Pression acoustique
maximale L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Niveau de puissance
acoustique maximal
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Niveau maximal de
vibration dans la
poignée
6,15m/s
2
K=1,5m/s
2
background
CARACTÉRISTIQUES R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Code produit
RU/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Moteur RU/UE/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000W 2000W 2400W
220-240V: 2400W
AUS 240V: 2200W
2700W
Moteur RU
(110V ~ 50Hz)
1600W 1600W 1600W 2000W 2200 W
Vitesse nominale
(min
-1
)
6000 6000
220-240V: 5090
110 V : 4400
220-240V: 5090
110 V : 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Cycle de service max.
recommandé
20min
Poids net (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Longueur du câble
3m (10pieds) 4m (13pieds)
3m (10pieds)
AUS: 4m (13pieds)
4m (13pieds) 4m (13pieds)
Filetage de la broche
Dimensions
M8
Capacité de coupe
à 90°
90mm (3-1/12) 102,5mm (4-1/16) 115mm (4-1/2) 115mm (4-1/2) 130mm (5-1/8)
Lame fournie
Diamant
standard
Pas de lame
fournie
Diamant
standard
Pas de lame
fournie
Diamant
haut de
gamme
Pas de lame
fournie
Diamant
haut de
gamme
Pas de lame
fournie
Diamant
haut de
gamme
Pas de
lame
fournie
Diamètre
230mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350mm (14)
Alésage RU et UE
22,2mm 22,2mm 22,2 / 20mm 22,2 / 20mm 25,4 / 20mm
NIVEAUX SONORES ET
VIBRATOIRES
Pression acoustique
maximale L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Niveau de puissance
acoustique maximal
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Niveau maximal de
vibration dans la
poignée
6,15m/s
2
K=1,5m/s
2
FR
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
Avertissement
Lisez le mode d’emploi
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez un dispositif de protection contre la
poussière
Portez un dispositif de protection de la tête
Portez des gants de protection
Portez des bottes de protection
Tenez vos mains à l’écart
Protection de catégorie II
Double Isolation
Certication CE
Déchets électriques &
équipement électronique
Triman - Déchets
Collecte et recyclage
(RCM) Regulatory Compliance Mark (marque de conformité
légale) pour les équipements électriques et électroniques.
Norme australienne/néo-zélandaise
N’utilisez que des lames diamantées.
N'utilisez pas de lames dentées.
N'utilisez pas de lames défectueuses ou cassées
Risque élevé d’effet de recul
Risque d'inhalation de poussière
Risque d'incendie. Assurez-vous que la zone
environnante est exempte de matériaux
inflammables.
Déverrouiller
Verrouiller
En vente séparément
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
Ce produit est une scie circulaire conçue pour fonctionner
uniquement avec des lames diamantées. Utilisez uniquement des
accessoires conçus pour l'utilisation avec cet appareil et/ou ceux
spécifiquement recommandés par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsqu'il est équipé d'une lame appropriée, cet appareil peut être
utilisé pour couper les matériaux suivants: brique, pavage, béton
et matériaux de construction associés, acier, métaux non-ferreux
et pierre naturelle.
VEUILLEZ LIRE LE LIVRET SUR LA SÉCURITÉ GÉNÉRALE
DES OUTILS ÉLECTRIQUES FOURNI SÉPARÉMENT
AVANT D'UTILISER CET OUTIL.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES SCIES À TRONÇONNER
La protection fournie avec l'outil doit être solidement fixée
à l'outil électrique et positionnée pour garantir une sécurité
maximale, de sorte qu’une portion du disque aussi réduite que
possible soit exposée en direction l'opérateur. Positionnez-
vous et les autres personnes présentes à distance du plan du
disque en rotation. La protection contribue à protéger l'opérateur
des fragments de disque cassé et de tout contact accidentel avec
le disque.
Utilisez uniquement des disques de coupe diamantés pour
votre outil électrique. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé
sur votre outil électrique ne garantit pas qu’il puisse être utilisé en
toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse nominale
peuvent se briser et voler en éclats.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications
recommandées. Par exemple, ne meulez pas avec la tranche
d’un disque de coupe. Les disques de coupe abrasifs sont conçus
pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées sur
ces disques risquent de les briser.
Utilisez toujours des flasques de disques dont le diamètre est
adapté au disque sélectionné. Des flasques de disques adaptées
soutiennent le disque et réduisent donc le risque que le disque
se brise.
Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent
être conformes à la puissance nominale de votre outil
électrique. Il est impossible de protéger ou de contrôler des
accessoires de la mauvaise taille.
La taille de l’arbre des disques et des flasques doit
correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques et les
flasques avec des trous de l’arbre qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l'outil électrique se déséquilibreront,
vibreront excessivement et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque
utilisation, vérifiez que les disques ne comportent aucun
éclat ni aucune fissure. Si l’outil électrique ou le disque
tombe, vérifiez quil n’a subi aucun dommage ou installez un
disque en bon état. Après avoir vérifié et installé le disque,
positionnez-vous ainsi que les personnes présentes à distance
du plan du disque en rotation et allumez l’outil électrique à la
vitesse à vide maximale pendant uneminute. Pendant ce test,
les disques endommagés devraient normalement se casser.
Portez un équipement de protection individuelle. En fonction
de l'application, utilisez un masque facial, des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux ou des lunettes de sécurité
simples. Le cas échéant, portez également un masque à
poussière, des protections auditives, des gants et un tablier
capable de bloquer de petits fragments de la pièce à usiner
ou abrasifs. La protection oculaire doit pouvoir bloquer les débris
volants générés par diverses opérations. Le masque à poussière ou
le masque respiratoire doit pouvoir filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de
haute intensité risque d’entraîner une perte d’audition.
Maintenez les personnes présentes à une distance sûre de
la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou d'un disque brisé risquent
de s’envoler et d’entraîner des blessures au-delà de la zone
d’opération.
Tenez l'appareil électrique par les surfaces de prises isolées
lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle
background
l’accessoire de coupe est susceptible d'entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre câble d'alimentation. Tout
contact entre l’accessoire de coupe et un câble sous tension
entraînerait une mise sous tension des parties métalliques
exposées de l’outil et l'électrocution de l'opérateur.
Placez le câble à bonne distance de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l’outil, le câble pourrait être coupé ou
déchiré, et votre main ou votre bras risquerait d’être entraîné sur le
disque en rotation.
Ne posez jamais l'outil électrique tant que l'accessoire n'est pas
complètement immobilisé. Le disque en rotation pourrait mordre
dans la surface et arracher l’outil électrique à votre contrôle.
Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le portant sur
votre côté. Un contact accidentel avec l'accessoire en rotation
pourrait accrocher vos vêtements et entraîner la pénétration de
l'accessoire dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les évents de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur peut aspirer la poussière à l’intérieur du
boîtier et toute accumulation excessive de métaux en poudre
risque d’entraîner un danger électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Les étincelles risquent d’embraser de tels
matériaux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE ABRASIF
Effets de recul et avertissements associés
L’effet de recul est une réaction soudaine quand un disque en
rotation se coince ou s’accroche. Ces situations provoquent un
décrochage rapide du disque en rotation qui à son tour exerce une
force sur l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé à la
rotation du disque au point de fixation.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou s’accroche dans la
pièce à usiner, le bord du disque pénétrant au point où il s’est coincé
peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire sortir le disque
ou provoquer un effet de recul. Le disque peut effectuer un bond
vers l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction de la
direction du mouvement du disque au point où il s’est coincé. Les
disques abrasifs peuvent également se briser dans ces conditions.
L'effet de recul résulte d'une mauvaise utilisation de l’outil électrique
et/ou du non-respect des procédures ou conditions d'utilisation
et peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées
ci-dessous.
Maintenez fermement l’outil électrique et positionnez votre
corps et votre bras de manière à vous permettre de résister
aux forces de recul. Si une poignée auxiliaire est fournie,
utilisez-la toujours pour vous assurer un contrôle maximal de
l’effet de recul ou de la réaction de couple lors du démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces
de recul, à condition qu’il prenne les précautions adéquates.
Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en rotation.
L'accessoire pourrait reculer sur votre main.
N’alignez pas votre corps avec le disque en rotation. L’effet de
recul propulsera l'outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au point d'accrochage.
Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez
sur des coins, des arêtes vives, etc. Évitez de faire rebondir
l’accessoire ou de l’accrocher. Les coins, les arêtes vives ou les
rebonds ont tendance à accrocher l'accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un effet de recul.
Ne fixez pas de chaîne de scie, de lame de sculpture sur bois,
de disque diamanté segmenté avec un espace périphérique
supérieur à 10mm ou de lame de scie dentée. De telles lames
provoquent souvent un effet de recul et une perte de contrôle.
Ne bloquez pas le disque et n’appliquez aucune pression
excessive. N’essayez pas d’atteindre une profondeur de coupe
excessive. Une force excessive sur le disque augmente la charge
et la probabilité de torsion ou de grippage du disque dans la
pièce à usiner, ainsi que la probabilité de recul ou de casse du
disque.
Lorsque le disque se grippe ou lors de toute interruption
de la coupe pour quelque raison que ce soit, éteignez l’outil
électrique et maintenez-le en position immobile jusqu’à l’arrêt
complet du disque. Pour éviter tout effet de recul, n'essayez
jamais de retirer le disque de la pièce à usiner lorsque le
disque est encore en mouvement. Examinez le disque et prenez
les mesures correctives nécessaires pour éviter tout grippage.
Ne redémarrez pas l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Attendez que le disque atteigne sa vitesse maximale
et réinsérez-le avec précaution dans la pièce à usiner. Si vous
redémarrez l’outil électrique dans la pièce à usiner, le disque
risque de se gripper, de sortir par le haut ou de subir un effet
de recul.
Utilisez des panneaux de support pour les pièces à usiner
de grande envergure afin de réduire les risques de blocage
et d’effet de recul. Les pièces à usiner de grande envergure
ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce à usiner, à proximité de la ligne
de coupe et de l’extrémité de la pièce à usiner, des deux côtés
du disque.
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une «coupe en
plongée» dans des murs existants ou
dans d’autres zones où la visibilité est mauvaise. Le disque en
saillie peut entailler des conduites de gaz ou d'eau, un câblage
électrique ou des objets susceptibles de provoquer un effet
de recul.
Portez un masque anti-poussière. L'exposition aux particules de
poussière peut être nocive pour la santé et rendre la respiration
dicile. Utilisez un système d'aspiration des poussières et portez
un masque de protection adapté.
Portez des protections auditives. Lexposition à des volumes
sonores élevés peut entraîner des dommages auditifs.
N’utilisez aucune lame circulaire abrasive.
N'utilisez que des lames de scie correspondant aux
caractéristiques indiquées dans le présent manuel.
N'utilisez que des lames dont le diamètre correspond aux
marquages.
Utilisez uniquement des lames dont la vitesse de rotation
indiquée est supérieure ou égale à celle indiquée sur l'outil.
N’utilisez que des lames recommandées par le fabricant.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en appliquant les normes de sécurité et en utilisant l'outil
tel que prescrit, certains risques résiduels peuvent subsister:
Risque de blessures corporelles en cas d'utilisation prolongée.
Risque de blessure due à la poussière.
Risque de blessure causée par des objets volants.
Risque de brûlure due à l'échauffement des accessoires.
Risque d'électrocution lors de coupes dans des câbles
électriques. Lors de la coupe en plongée dans des sols, des
plafonds ou des murs, assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles ou de
conduites d'eau cachés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Débranchez l'outil de la source
d’alimentation avant de procéder à tout réglage, nettoyage
ou entretien.
Utilisez de l'air comprimé pour chasser la saleté des orifices
d'aération du boîtier principal et du protège-lame. Portez une
protection oculaire approuvée et un masque anti-poussière.
Utilisez un chiffon imbibé d'eau pour nettoyer les autres
parties de l'outil. N'utilisez jamais de produits chimiques à base
de solvant ou agressifs de quelque type que ce soit, car cela
pourrait fragiliser, endommager ou détruire les composants en
plastique.
N’essayez pas de modifier l’outil ou les accessoires de quelque
manière que ce soit.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces d'origine Evolution
et veillez à ce qu’il soit effectué par une personne qualifiée.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE BRUIT
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores durant l'utilisation
eective de l'outil électrique peuvent être diérentes des valeurs
déclarées en fonction de la manière dont l'outil est utilisé et du
type de pièce à usiner.
AVERTISSEMENT: Il est nécessaire d’identier les mesures
de sécurité à adopter pour protéger l’opérateur en fonction
d’une estimation de l’exposition dans les conditions eectives
d’utilisation (en tenant compte de toutes les étapes du cycle
d’opération, par exemple lorsque l’outil est mis à l’arrêt et lorsquil
tourne au ralenti, en plus du déclenchement).
La ou les valeurs des émissions sonores déclarées ont été mesurées
conformément à une méthode d’essai standard et peuvent être
background
FR
utilisées pour comparer plusieurs outils. La ou les valeurs des
émissions sonores déclarées peuvent également être utilisées lors
d'une évaluation préliminaire de l'exposition.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque les infrastructures le
permettent. Contactez votre municipalité ou votre revendeur
pour obtenir des conseils sur le recyclage.
LÉGENDE DE LA VUE D'ENSEMBLE DU PRODUIT
A. Bouton de verrouillage de sécurité
B. Interrupteur à gâchette
C. Outil polyvalent
D. Disque de coupe
E. Protège-lame
F. Port d'aspiration des poussières*
G. Aide à la coupe avec disque
H. Verrouillage de la lame
I. Élimination de la poussière**
J. Soupape de contrôle de l’eau**
K. Électrovanne de contrôle de l’eau (R350DCT uniquement)
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure,
débranchez l’outil de la source d’alimentation avant d’installer, de
repositionner ou de retirer des accessoires.
AVERTISSEMENT: Branchez la fiche sur la source
d'alimentation juste avant de mettre la scie en marche.
INSTALLATION DE LA SCIE
Ill. 1 Montage de la lame
Ill. 2 Retrait de la lame
Ill. 3 Montage du train de roulement à roues
Ill. 4 Réglage de la position du protège-lame***
Ill. 5 Utilisation de l’aspiration des poussières*
ÉLIMINATION DE LA POUSSIÈRE**
Ill. 6 Dispositif de courant résiduel (UK/EU 220-240V)
Lors du branchement de la scie sur le RCD, il devra être réinitialisé
avant que la scie ne s'allume.
Branchez la scie, appuyez sur le bouton de RÉINITIALISATION (c)
sur le RCD, et vous entendrez un clic.
La fenêtre de l’indicateur (b) passera au ROUGE pour indiquer que
l'appareil est sous tension.
Pour eectuer un test, appuyez sur le bouton TEST (a). Encore une
fois, vous entendrez un clic et la fenêtre de l'indicateur passera au
noir, indiquant que l'alimentation est coupée.
Appuyez à nouveau sur le bouton de RÉINITIALISATION (c) pour
réinitialiser et utiliser la scie.
Remarque: Si le RCD se déclenche pendant l'utilisation, appuyez
simplement sur RESET.
Remarque: Il est recommandé que l’appareil soit toujours alimenté,
via un RCD, avec un courant résiduel nominal de 30mA ou moins.
Remarque: Si le voyant est rouge, cela peut signier qu’il y a un
problème. S’il est impossible de procéder à une réinitialisation après le
déclenchement, le RCD devra être remplacé immédiatement.
Ill. 7 Élimination de la poussière pour les modèles R300DCT+
et R350DCT
Remarque: Le R300DCT+ et tous les modèles R350DCT sont équipés
d’une vanne manuelle ET d’une électrovanne, ce qui évite de devoir
couper et d’ouvrir manuellement l’eau lors de l’utilisation de l’appareil.
Lorsque la vanne manuelle est déplacée vers la position MARCHE, (ill.
7.3) une légère pression sur la gâchette ill. 7.4) provoque l’ouverture
de l’électrovanne, ce qui permet à l’eau de s’écouler vers la lame avant
le démarrage du moteur. Avec une pression complète sur la gâchette,
elle restera ouvert jusqu’au relâchement de la gâchette. La vanne
manuelle peut également être utilisée pour contrôler la quantité d’eau
autorisée à s’écouler vers la lame.
Ill. 8 Commande manuelle de l’électrovanne
Remarque: Pour les modèles R350DCT, si l’électrovanne est
endommagée et que le débit d’eau automatique ne fonctionne pas,
il est possible de le commander manuellement. Utilisez un tournevis
pour retirer le panneau avant de l’électrovanne afin de révéler le tuyau
interne. Vous trouverez une vis à cet endroit, Ill.8a) qui peut être
retirée et vissée dans l’ouverture (Ill.8b) pour percer le tuyau central.
Cela permettra à l’eau de s’écouler lorsque la vanne est en position
MARCHE. Veuillez contacter Evolution Power Tools pour demander
une réparation pour votre outil.
VÉRIFICATIONS AVANT D’EFFECTUER DES COUPES
Assurez-vous que la source d’alimentation est conforme aux
normes mentionnées sur la plaque signalétique de la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci doit convenir
au type d’environnement de travail. En cas d’utilisation à
l'extérieur, elle doit être étanche et cela doit être indiqué sur
son étiquetage.
Les instructions du fabricant doivent être respectées lors de
l’utilisation d’une rallonge.
Placez la rallonge de manière à éviter les risques de chute (ou
tout autre risque) pour l’opérateur, ses collègues ou toute
autre personne présente.
COUPE
Ill.9 Opération de coupe
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que la pièce à usiner soit
soutenue pour assurer une coupe stable. Attendez que le disque
de coupe ait atteint sa vitesse maximale avant de commencer la
coupe. Coupez en douceur, de sorte que la lame fonctionne sans
qu’il soit nécessaire d’exercer une force excessive sur elle.
AVERTISSEMENT: Les modèles R350DCT sont équipés
d’un voyant LED situé près de la poignée arrière pour indiquer la
pression de coupe:
Voyant vert fixe: La pression de coupe est correcte.
Voyant rouge fixe: La pression appliquée est trop importante.
Lopérateur doit ralentir jusqu’à ce que le voyant LED passe au vert,
car la vitesse de la lame diminuera si la scie est en surcharge.
Voyant rouge clignotant: Une pression accrue bloquera la lame.
L’utilisateur devra retirer la lame de la pièce à usiner et réengager
la gâchette pour que l’outil se réinitialise.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de couper des lignes
courbées ou en zig-zag. N’utilisez jamais le côté de la lame comme
surface de coupe. N’utilisez jamais l’appareil dans le but de
réaliser une coupe inclinée.
*À l’exclusion des modèles R350DCT.
**Modèles R300DCT+ et R350DCT uniquement.
***Modèles R300DCT, R300DCT+ et R350DCT uniquement.
background
SPECIFICHE R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Codice prodotto
UK/UE/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motore UK/UE/
AUS
(220-240 V ~
50 Hz)
2.000 W 2.000 W 2.400 W
220-240 V: 2.400 W
AUS 240 V: 2.200 W
2.700 W
Motore UK
(110 V ~ 50 Hz)
1.600 W 1.600 W 1.600 W 2.000 W 2.200 W
Velocità nominale
(min
-1
)
6.000 6.000
220-240 V: 5.090
110 V: 4.400
220-240 V: 5.090
110 V: 4.400
220-240V: 3750
110V: 3500
Ciclo di servizio
massimo
raccomandato
20 minuti
Peso netto (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Lunghezza cavo
3 m (10 ft) 4 m (13 ft)
3 m (10 ft)
AUS: 4 m (13 ft)
4 m (13 ft) 4 m (13 ft)
Filettatura
mandrino
Dimensione
M8
Capacità di taglio
a 90°
90 mm (3-1/12”) 102,5 mm (4-1/16”) 115 mm (4-1/2”) 115 mm (4-1/2”) 130 mm (5-1/8”)
Lama in dotazione
Diamantata
generica
Nessuna
lama inclusa
Diamantata
generica
Nessuna
lama
inclusa
Diamantata
di alta qualità
Nessuna
lama inclusa
Diamantata
di alta
qualità
Nessuna
lama inclusa
Diamantata
di alta
qualità
Nessuna
lama
inclusa
Diametro
230 mm (9”) 255 mm (10”) 300 mm (12”) 300 mm (12”) 350 mm (14”)
Foro UK / UE
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
DATI RUMOROSITÀ E
VIBRAZIONI
Pressione acustica
massima L
p
a
98,0 dB(A) K=3 dB(A)
Livello potenza
acustica massima
L
w
a
109,0 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazione
impugnatura
Livello massimo
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
SPECIFICHE R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Codice prodotto
UK/UE/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motore UK/UE/
AUS
(220-240 V ~
50 Hz)
2.000 W 2.000 W 2.400 W
220-240 V: 2.400 W
AUS 240 V: 2.200 W
2.700 W
Motore UK
(110 V ~ 50 Hz)
1.600 W 1.600 W 1.600 W 2.000 W 2.200 W
Velocità nominale
(min
-1
)
6.000 6.000
220-240 V: 5.090
110 V: 4.400
220-240 V: 5.090
110 V: 4.400
220-240V: 3750
110V: 3500
Ciclo di servizio
massimo
raccomandato
20 minuti
Peso netto (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Lunghezza cavo
3 m (10 ft) 4 m (13 ft)
3 m (10 ft)
AUS: 4 m (13 ft)
4 m (13 ft) 4 m (13 ft)
Filettatura
mandrino
Dimensione
M8
Capacità di taglio
a 90°
90 mm (3-1/12) 102,5 mm (4-1/16”) 115 mm (4-1/2) 115 mm (4-1/2) 130 mm (5-1/8)
Lama in dotazione
Diamantata
generica
Nessuna
lama inclusa
Diamantata
generica
Nessuna
lama
inclusa
Diamantata
di alta qualità
Nessuna
lama inclusa
Diamantata
di alta
qualità
Nessuna
lama inclusa
Diamantata
di alta
qualità
Nessuna
lama
inclusa
Diametro
230 mm (9”) 255 mm (10) 300 mm (12) 300 mm (12) 350 mm (14)
Foro UK / UE
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
DATI RUMOROSITÀ E
VIBRAZIONI
Pressione acustica
massima L
p
a
98,0 dB(A) K=3 dB(A)
Livello potenza
acustica massima
L
w
a
109,0 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazione
impugnatura
Livello massimo
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
IT
ETICHETTE E SIMBOLI
Attenzione
Leggere le istruzioni
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare protezioni acustiche
Indossare protezioni anti-polvere
Indossare protezioni per la testa
Indossare guanti protettivi
Indossare stivali di sicurezza
Tenere lontane le mani
Classe di protezione II
Doppio isolamento
Certicazione CE
Direttiva sui Riuti da Apparecchiature Elettriche
ed
Elettroniche
Smaltimento e riciclaggio riuti
secondo la normativa Triman
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed elettroniche (RCM).
Standard Australia/Nuova Zelanda
Utilizzare esclusivamente lame diamantate.
Non utilizzare lame dentate.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate
Rischio elevato di rinculo
Rischio di inalazione polveri
Rischio di incendio. Assicurarsi che l'area
circostante sia priva di materiali infiammabili.
Sblocco
Blocco
Acquistabile separatamente
DESTINAZIONE D'USO DEL PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
Il presente prodotto è una sega a disco ed è stata progettata per
essere utilizzata esclusivamente con specifiche lame Evolution.
Utilizzare esclusivamente accessori progettati per l'utilizzo sul
presente apparecchio e/o quelli espressamente raccomandati da
Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il presente utensile può
essere utilizzato per tagliare: mattoni, pavimentazioni, cemento e
materiali edili affini, acciaio, metalli non ferrosi e pietra naturale.
SI PREGA, PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
UTENSILE, DI LEGGERE L'OPUSCOLO SULLA
SICUREZZA GENERALE DEGLI UTENSILI ELETTRICI
FORNITO SEPARATAMENTE.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TRONCATRICI A MOLA
La protezione in dotazione all'utensile deve essere posizionata
in sicurezza e saldamente installata su di esso, in maniera
tale che solo una minima porzione del disco sia esposta in
direzione dell'operatore. Posizionarsi insieme agli eventuali
presenti a distanza dal piano del disco in movimento. La
protezione concorre a proteggere l'operatore da schegge rotte del
disco e da un contatto accidentale con esso.
Utilizzare sul presente utensile esclusivamente dischi
diamantati. La possibilità di collegare un qualunque accessorio
al presente utensile non rappresenta una garanzia del suo
funzionamento in sicurezza.
La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno
uguale a quella massima indicata per l'utensile elettrico.
Accessori con una velocità superiore a quella nominale possono
rompersi ed essere sbalzati via.
I dischi da taglio devono essere utilizzati esclusivamente per le
applicazioni raccomandate. Ad esempio: non smerigliare con
il lato del disco. I dischi abrasivi sono concepiti per smerigliatura
periferica, le forze laterali applicate a essi possono causarne la
frantumazione.
Utilizzare sempre flange senza danni del diametro corretto per
il disco scelto. Le flange adeguate sostengono il disco riducendo
nel contempo la possibilità di rottura.
Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio devono essere
entro i parametri di capacità dichiarati per l'utensile elettrico.
Gli accessori di dimensioni non corrette non possono essere
adeguatamente tenuti sotto controllo.
Le dimensione di mandrino e flangia devono essere adeguate
all'albero dell'utensile. Dischi e flange con fori di diametro
che non corrispondono alla struttura di montaggio dell'utensile
elettrico provocheranno sbilanciamenti, eccessive vibrazioni e
potrebbero essere causa di perdita di controllo.
Non utilizzare dischi danneggiati. Prima di ogni utilizzo,
ispezionare il disco per verificare l'eventuale presenza di
fessure e spacchi. Nel caso in cui l'utensile o il disco cadano
a terra, verificarne l'integrità o installare un disco integro.
Dopo aver esaminato ed installato un accessorio, posizionarsi,
insieme agli eventuali altri presenti, a distanza dal piano
dell'accessorio in rotazione e azionare l'utensile alla massima
velocità a vuoto per un minuto. Di norma i dischi danneggiati si
rompono durante tale tempo di prova.
Indossare dispositivi di protezione individuale. In funzione
del tipo di applicazione prevista, usare maschera facciale,
occhiali o maschera di protezione oculare. Se necessario,
indossare maschera antipolvere, protezioni acustiche, guanti e
grembiule da lavoro in grado di riparare da piccoli frammenti
abrasivi o di materiale di lavoro. Le protezioni oculari devono
essere in grado di riparare dai detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di filtrare le particelle generate dalle operazioni. Una
prolungata esposizione a rumore ad alta intensità può comportare
perdita dell'udito.
Tenere i presenti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
Tutti coloro che entrano nell'area di lavoro devono indossare i
dispositivi di protezione individuale. I frammenti del materiale
di lavoro o di un accessorio rotto possono essere sbalzati lontano e
provocare lesioni oltre l'immediata area delle operazioni.
Quando si effettuano operazioni durante le quali l'utensile
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con
il proprio cavo, impugnare l'utensile dalle superfici di presa
isolate. Un accessorio tagliente in contatto con un filo elettrico
attivo potrebbe rendere conduttive le parti metalliche esposte
background
dell'utensile e provocare una scossa elettrica per l'operatore.
Posizionare il cavo al sicuro dagli accessori in rotazione.
Qualora si perda il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato o
rimanere impigliato e la mano o il braccio tirati in direzione del
disco rotante.
Non posare mai l'utensile fin quando l'accessorio non
ha smesso del tutto di muoversi. Il disco rotante potrebbe
agganciarsi alla superficie di appoggio e far perdere il controllo
dell'utensile.
Non azionare l'utensile elettrico mentre lo si trasporta con sè.
Un contatto accidentale con un accessorio in rotazione potrebbe
far impigliare gli abiti, spingendo l'accessorio stesso verso
l'operatore.
Pulire regolarmente le prese di areazione dell'utensile. La
ventola attirerà polvere all'interno del vano motore e l'eccessivo
accumulo di polvere di metallo potrebbe causare pericoli elettrici.
Non azionare l'utensile elettrico nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero innescare la combustione
di tali materiali
.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER OPERAZIONI DI
TAGLIO ABRASIVE
Rinculo e avvertenze conseguenti
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa allo schiacciamento
o all'incastrarsi di un disco in rotazione. Lo schiacciamento o
l'incastrarsi causano un rapido stallo del disco in rotazione che di
rimando produce uno sbalzo violento nella direzione opposta a
quella della rotazione del disco stesso nel punto di inceppo.
Ad esempio, nel caso in cui un disco abrasivo rimanga bloccato o
incastrato in un pezzo di materiale, il bordo che giunge sul punto
di inceppo potrebbe penetrare nella superficie del pezzo facendo
innalzare il disco stesso o sbalzandolo via. Il disco potrebbe andare
in direzione dell'operatore o in quella opposta, in base alla direzione
del suo stesso movimento nel punto di inceppo. I dischi abrasivi
possono anche rompersi in tali circostanze. Il fenomeno del rinculo
è il risultato di un utilizzo scorretto dell'utensile e/o di procedure e
condizioni di lavorazione errati e può essere evitato adottando le
idonee precauzioni sotto descritte.
Mantenere una presa salda sull'utensile e posizionare le
proprie braccia e il corpo in maniera tale da resistere alla
spinta di un eventuale rinculo. Utilizzare sempre la maniglia
secondaria, se presente, per avere il massimo controllo sul
rinculo o sul contraccolpo all'avvio. L'operatore può controllare
i contraccolpi o le spinte del rinculo adottando le idonee
precauzioni.
Non mettere mai le proprie mani vicino a un accessorio in
rotazione. Il rinculo dell'accessorio può avvenire in direzione
delle mani.
Non posizionare il proprio corpo in linea con il disco in
rotazione. Il rinculo sbalzerà l'utensile nella direzione opposta a
quella del disco nel punto di inceppo.
Prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli,
spigoli vivi ecc. Evitare di far sobbalzare o incastrare
l'accessorio. Gli angoli, gli spigoli vivi o un sobbalzo
rappresentano dei rischi maggiori di incastro per un accessorio
in rotazione con la conseguente possibilità di perdita del
controllo o rinculo.
Non installare una catena da intaglio per motosega o un
disco dentato diamantato da sega a nastro con una distanza
periferica interdente superiore a 10 mm. Tali lame possono
provocare frequenti fenomeni di rinculo e perdita di controllo.
Non schiacciare il disco o applicare eccessiva pressione su
di esso. Non cercare di eseguire un taglio con profondità
eccessiva. Sforzare un disco accresce il suo carico di lavoro e il
rischio di inceppamento, rottura o rinculo.
Quando un disco si blocca, o se è necessario per qualunque
ragione interrompere un taglio, rilasciare l'interruttore a
pressione e mantenere la sega spenta nel taglio del materiale
fin quando la lama non si sia del tutto fermata. Non cercare
mai di rimuovere la sega dal materiale o di spingerla indietro
mentre la lama è in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi
un rinculo. Ispezionare e prendere le adeguate contromisure per
evitare le possibili cause di inceppamento del disco.
Non riprendere l'operazione di taglio sul pezzo in lavorazione.
Lasciare raggiungere al disco la massima velocità e reinserirlo
con attenzione nel solco di taglio. Il disco può incepparsi, essere
sbalzato fuori o respinto dal pezzo in lavorazione nel momento
in cui si riavvia la lavorazione.
Pannelli di sostegno per un pezzo di dimensioni extra
minimizzano il rischio di inceppamento del disco e di rinculo.
Pezzi di larghe dimensioni tendono a cedere sotto il loro stesso
peso. Deve essere posizionato un sostegno sotto il pezzo in
lavorazione vicino alla linea di taglio e vicino ai suoi bordi su
entrambi i lati del disco.
Prestare massima attenzione quando si effettua un taglio a
incavo in una parete esistente o
in altro angolo cieco. Il disco sporgente potrebbe tagliare
tubazioni del gas o dell'acqua, fili elettrici o oggetti che
potrebbero causare un effetto di rinculo.
Indossare una mascherina anti-polvere. L'esposizione alle
particelle di polvere può essere dannosa per la salute e causare
dicoltà respiratorie. Utilizzare un sistema di aspirazione della
polvere e indossare un'adeguata mascherina protettiva.
Indossare protezioni anti-rumore. L'esposizione a elevati volumi
di rumore può causare danni uditivi.
Non utilizzare mole abrasive.
Utilizzare esclusivamente lame che si adeguino alla
caratteristiche specicate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente lame dal diametro o dai diametri
corrispondenti alle indicazioni.
Utilizzare esclusivamente lame con velocità dichiarata
maggiore o uguale alla velocità indicata sull'utensile.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal produttore.
RISCHI RESIDUI
Nonostante l'applicazione delle norme di sicurezza e l'utilizzo
dell'utensile nel modo indicato, possono permanere alcuni rischi
residui:
Rischio di infortunio personale a causa dell'uso prolungato.
Rischio di infortunio derivante da polvere.
Rischio di infortunio derivante da oggetti volanti.
Rischio di ustioni derivante dal surriscaldamento degli
accessori.
Rischio di folgorazione causata dal taglio di cavi elettrici. Nel
caso di tagli su pavimenti, soffitti e pareti, accertarsi che non siano
presenti cavi o tubature idrauliche nascosti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare l'utensile dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque regolazione,
operazione di pulizia o di manutenzione.
Utilizzare aria compressa per spazzare via gli accumuli di
detriti dalle prese d'aria del corpo e del coprilama dell'utensile.
Indossare protezioni oculari e mascherina anti-polvere certificati.
Utilizzare un panno inumidito con acqua per detergere le
altre aree dell'utensile. Mai utilizzare detergenti con solventi
o composti chimici aggressivi in quanto possono deteriorare,
danneggiare o rompere i componenti in plastica.
Non tentare di modificare in alcun modo gli accessori
dell'utensile.
In caso di riparazione, ricorrere esclusivamente ai ricambi
originali Evolution e ad un tecnico qualificato.
AVVERTENZE RELATIVE ALLE EMISSIONI ACUSTICHE
ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante l'uso eettivo
possono dierenziarsi dai valori dichiarati in base ai modi in cui
l'utensile è impiegato e soprattutto in base al tipo di pezzo da
lavorare.
ATTENZIONE: Le necessità di identicare misure di sicurezza
che tutelino l'operatore sono basate su una stima dell'esposizione
al pericolo nelle reali condizioni d'uso (prendendo in
considerazione tutti i componenti del ciclo di funzionamento
così come le tempistiche di spegnimento dell'utensile e del suo
funzionamento a vuoto, in aggiunta al tempo di attivazione).
La misurazione del/i valore/i dichiarati dell'emissione acustica è stata
eseguita in accordo con un metodo di verica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con un altro. Il/I valore/i
dichiarati dell'emissione acustica possono essere usati inoltre per una
valutazione preliminare dell'esposizione a essa.
TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti
background
insieme a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove siano
presenti adeguate infrastrutture. Vericare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.
PANORAMICA PRINCIPALE DEL PRODOTTO
A. Pulsante di blocco sicuro
B. Interruttore a pressione
C. Multi-utensili
D. Disco da taglio
E. Coprilama
F. *Attacco per aspirazione polvere
G. Ausilio di taglio a disco
H. Blocco lama
I. Eliminazione delle polveri**
J. Valvola controllo acqua**
K. Valvola solenoide di controllo acqua (esclusivamente
R350DCT)
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di infortuni, scollegare
l'utensile dalla fonte di alimentazione prima di installare,
ricollocare o rimuovere accessori.
ATTENZIONE: Collegare la presa alla fonte di alimentazione
solo prima di avviare la sega.
IMPOSTAZIONE DELLA SEGA
Fig. 1 Montaggio lama
Fig. 2 Rimozione lama
Fig. 3 Montaggio telaio a ruote
Fig. 4 Regolazione posizione coprilama***
Fig. 5 Uso aspirazione polvere*
ELIMINAZIONE DELLE POLVERI**
Fig. 6 Interruttore dierenziale (UK/UE 220-240 V)
Una volta collegata la sega all'alimentazione, l'RCD dovrà essere
resettato prima dell'accensione dell'utensile.
Collegare la sega, premere il pulsante di RESET (c) sull'RCD, sarà
udibile un clic.
La nestrella indicatrice (b) diventerà ROSSA per segnalare
l'accensione.
Per eseguire una verica, premere il pulsante TEST (a).
Nuovamente sarà udibile un clic e la nestrella indicatrice
diventerà nera per segnalare lo spegnimento.
Spingere di nuovo il pulsante RESET (c) per resettare e utilizzare
la sega.
Avvertenza: Se l'RCD scatta durante l'utilizzo, premere semplicemente
RESET.
Avvertenza: Si raccomanda che l'utensile sia sempre alimentato,
tramite interruttore dierenziale, con una corrente nominale residua
di 30 MA o meno.
Avvertenza: Se la spia luminosa è rossa, è possibile sia presente
un problema. Nell'impossibilità di eseguire il reset dopo il blocco,
l'interruttore dierenziale deve essere immediatamente sostituito.
Fig. 7 Eliminazione delle polveri per i modelli R300DCT+ e
R350DCT
Avvertenza: I modelli R300DCT+ e tutti i modelli R350DCT sono
equipaggiati con valvola manuale E solenoide per evitare la
necessità di chiusura manuale della valvola dell'acqua durante l'uso
dell'utensile. Quando la valvola manuale è in posizione ON, (Fig. 7.3)
il lieve abbassamento dell'interruttore (Fig. 7.4) consente l'apertura
della valvola solenoide così che il flusso d'acqua arrivi alla lama
prima che il motore sia avviato tramite l'abbassamento completo
dell'interruttore. Essa rimarrà aperta fino al rilascio dell'interruttore. La
valvola manuale può essere utilizzata anche per controllo la quantità
d'acqua che arriva alla lama.
Fig. 8 Esclusione manuale della valvola solenoide
Avvertenza: Per i modelli R350DCT, nel caso in cui la valvola
solenoide sia danneggiata e l'afflusso automatico non funzioni, è
possibile ricorrere all'esclusione manuale. Utilizzare un cacciavite
per rimuovere il pannello frontale della valvola solenoide e scoprire
la tubatura interna. Si trova qui una vite (Fig.8a) che è possibile
rimuovere e avvitare dentro l'apertura (Fig.8b) per forare la tubatura
interna. Ciò consentirà all'acqua di affluire quando la valvola si trova
nella posizione ON. Si prega di contattare Evolution Power Tools per
richiedere la riparazione del proprio utensile.
VERIFICHE PRE-TAGLIO
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia compatibile con i
requisiti specificati sulla targhetta descrittiva dell'utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga, deve essere di
tipo idoneo all'ambiente di lavoro. Qualora usato in ambiente
esterno, deve essere impermeabile e come tale etichettato.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono essere
rispettate le istruzioni del produttore.
Disporre qualunque cavo di prolunga in maniera tale che
non costituisca un rischio di inciampo (o di altro tipo) per
l'operatore, i colleghi o per i presenti.
TAGLIO
Fig.9 Operazione di taglio
ATTENZIONE: Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia ben
sostenuto per eseguire un taglio stabile. Consentire alla lama di
raggiungere la velocità massima prima di avviare il taglio. Tagliare
delicatamente, consentendo all'utensile di lavorare senza forzare
la lama.
ATTENZIONE: Per i modelli R350DCT, c'è una luce LED
posizionata vicino all'impugnatura posteriore per indicare la
pressione di taglio:
Luce verde stabile: La pressione di taglio è corretta.
Luce rossa stabile: Troppa pressione applicata. L'operatore deve
diminuirla fin quando la spia LED mostri luce verde, la velocità
della lama diminuirà se il carico sulla sega è eccessivo.
Luce rossa lampeggiante: Una maggiore pressione bloccherà
la lama. All'utente è richiesto di estrarre la lama dal pezzo in
lavorazione e premere di nuovo l'interruttore per resettare
l'utensile.
ATTENZIONE: Non cercare di tagliare secondo linee curve o
a zig zag. Non utilizzare mai il lato della lama come supercie di
taglio. Non eseguire mai tagli inclinati.
*Esclusi modelli R350DCT.
**Esclusivamente modelli R300DCT+ e R350DCT.
***Esclusivamente modelli R300DCT, R300DCT+ e R350DCT.
IT
background
SPECIFICATIES R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Productcode
VK/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor VK/EU/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000 W 2000 W 2400 W
220 - 240 V: 2400 W
AUS 240 V: 2200 W
2700 W
Motor VK
(110 V ~ 50 Hz)
1600 W 1600 W 1600 W 2000 W 2200 W
Nominale snelheid
(min
-1
)
6000 6000
220 - 240 V: 5090
110V: 4400
220 - 240 V: 5090
110V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Aanbevolen
maximale
gebruiksduur
20 min
Nettogewicht (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Snoerlengte
3 m (10 ft) 4 m (13 ft)
3 m (10 ft)
AUS: 4 m (13 ft)
4 m (13 ft) 4 m (13 ft)
Spildraad
Maat
M8
Zaagcapaciteit
bij 9
90 mm (3-1/12”) 102,5 mm (4-1/16”) 115 mm (4-1/2”) 115 mm (4-1/2”) 130 mm (5-1/8”)
Zaagblad
meegeleverd
Algemeen
Diamant
Geen zaagblad
meegeleverd
Algemeen
Diamant
Geen
zaagblad
meegeleverd
Premium
Diamant
Geen zaagblad
meegeleverd
Premium
Diamant
Geen zaagblad
meegeleverd
Premium
Diamant
Geen
zaagblad
meegeleverd
Diameter
230 mm (9”) 255 mm (10”) 300 mm (12”) 300 mm (12”) 350 mm (14”)
Boring VK en EU
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
GEGEVENS GELUID EN
TRILLINGEN
Maximale
geluidsdruk (L
p
a)
98,0 dB(A) K=3 dB(A)
Maximaal
geluidsvermogensniveau
(L
w
a)
109,0 dB(A) K=3 dB(A)
Trilling handgreep
Max niveau
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
SPECIFICATIES R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Productcode
VK/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor VK/EU/AUS
(220-240V ~ 50Hz)
2000 W 2000 W 2400 W
220 - 240 V: 2400 W
AUS 240 V: 2200 W
2700 W
Motor VK
(110 V ~ 50 Hz)
1600 W 1600 W 1600 W 2000 W 2200 W
Nominale snelheid
(min
-1
)
6000 6000
220 - 240 V: 5090
110V: 4400
220 - 240 V: 5090
110V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Aanbevolen
maximale
gebruiksduur
20 min
Nettogewicht (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Snoerlengte
3 m (10 ft) 4 m (13 ft)
3 m (10 ft)
AUS: 4 m (13 ft)
4 m (13 ft) 4 m (13 ft)
Spildraad
Maat
M8
Zaagcapaciteit
bij 90°
90 mm (3-1/12) 102,5 mm (4-1/16”) 115 mm (4-1/2) 115 mm (4-1/2) 130 mm (5-1/8)
Zaagblad
meegeleverd
Algemeen
Diamant
Geen zaagblad
meegeleverd
Algemeen
Diamant
Geen
zaagblad
meegeleverd
Premium
Diamant
Geen zaagblad
meegeleverd
Premium
Diamant
Geen zaagblad
meegeleverd
Premium
Diamant
Geen
zaagblad
meegeleverd
Diameter
230 mm (9”) 255 mm (10) 300 mm (12) 300 mm (12) 350 mm (14)
Boring VK en EU
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
GEGEVENS GELUID EN
TRILLINGEN
Maximale
geluidsdruk (L
p
a)
98,0 dB(A) K=3 dB(A)
Maximaal
geluidsvermogensniveau
(L
w
a)
109,0 dB(A) K=3 dB(A)
Trilling handgreep
Max niveau
6,15 m/s
2
K=1,5 m/s
2
NL
LABELS EN SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de instructies
Draag een (gesloten) veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Draag hoofdbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Draag veiligheidslaarzen
Handen weghouden
Beschermingsklasse II
Dubbel geïsoleerd
CE-certicatie
Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Triman - afvalscheiding
en recycling
(RCM) Regulatory Compliance Markering voor elektrische en
elektronische apparatuur.
Australische/Nieuw-Zeelandse norm
Gebruik alleen diamantbladen.
Gebruik geen getande bladen.
Gebruik geen kapotte of gebroken bladen
Hoog risico op terugslag
Risico op inademing van stof
Risico op brand. Zorg ervoor dat de omgeving
vrij is van ontbrandbare materialen.
Ontgrendeling
Vergrendeling
Afzonderlijk te koop
BEOOGD GEBRUIK VAN DIT ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
Dit product is een doorslijper en is ontworpen om alleen
gebruikt te worden met zaagbladen van Evolution. Gebruik
alleen accessoires ontworpen voor deze machine en/of specifiek
aanbevolen door Evolution Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste zaagblad is voorzien,
kan ze gebruikt worden voor het zagen van: baksteen, bestrating,
beton en verwante bouwmaterialen, staal, niet-ijzerhoudende
metalen en natuursteen.
LEES HET ALGEMENE VEILIGHEIDSBOEKJE VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP DAT APART WORDT
GELEVERD VOORDAT U DIT GEREEDSCHAP GAAT
GEBRUIKEN.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR AFKORTZAGEN
De bescherming geleverd bij het gereedschap moet goed
worden bevestigd aan het elektrische gereedschap en
worden gepositioneerd voor maximale veiligheid, zodat zo
min mogelijk van def schijf wordt blootgesteld in de richting
van de gebruiker. Houd uzelf en omstanders uit de weg en
uit de baan van de roterende schijf. De beschermkap helpt de
gebruiker beschermen tegen fragmenten van een gebroken schijf
en tegen per ongeluk in contact komen met de schijf.
Gebruik uitsluitend gediamanteerde schijven voor uw
elektrische gereedschap. Dat een accessoire kan worden
bevestigd aan uw elektrische gereedschap, garandeert niet de
veilige werking ervan.
De nominale snelheid van het accessoire moet ten minste
gelijk zijn aan de maximale snelheid aangegeven op het
elektrische gereedschap. Accessoires die sneller draaien dan hun
nominale snelheid kunnen breken en uit elkaar vliegen.
Schijven dienen enkel te worden gebruikt voor aanbevolen
toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van de
doorslijpschijf. Doorslijpschjiven zijn bedoeld voor perifeer
slijpen, zijdelingse krachten uitgeoefend op deze schijven kunnen
ze laten versplinteren.
Gebruik altijd niet-beschadigde schijfflenzen met de juiste
diameter voor uw geselecteerde schijf. Juiste schijfflenzen
ondersteunen de schijf en verminderen zo het risico op breken
van de schijf.
De buitendiameter en de dikte van het accessoire moeten
binnen de capaciteit van uw elektrische gereedschap vallen.
Accessoires van onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en onder controle gehouden worden.
De asmaat van schijven en flenzen moet geschikt zijn voor de
spil van het elektrische gereedschap. Schijven en flenzen met
asgaten die niet overeenkomen met de montagehardware van het
elektrische gereedschap zullen uit balans draaien, extreem trillen
en kunnen controleverlies veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde schijven. Inspecteer de schijven
voor elk gebruik op beschadigingen en barsten. Als het
elektrische gereedschap of de schijf is gevallen, controleer dan
op schade of plaats een niet-beschadigde schijf. Na inspectie
en plaatsing van de schijf, uzelf en omstanders weghouden
uit de baan van de draaiende schijf en het elektrische
gereedschap gedurende één minuut op maximale onbelaste
snelheid laten draaien. Beschadigde schijven zullen normaal
gesproken breken tijdens deze test.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een
gelaatsscherm of (gesloten) veiligheidsbril, afhankelijk
van de toepassing. Draag indien nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort
dat kleine stukjes slijpsel en werkstukfragmenten kan
tegenhouden. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend materiaal dat gegenereerd word bij de bewerking
tegen te houden. Het stofmasker of adembeschermingsmasker
moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaan tijdens het werk.
Lange blootstelling aan hard geluid kan leiden tot gehoorverlies.
Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied.
Iedereen die op de werkplek komt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Deeltjes van het werkstuk of
van een gebroken schijf kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken
buiten het directe werkgebied.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen bij werkzaamheden waarbij het
zaagaccessoire in contact kan komen met verborgen draden
of zijn eigen snoer. Zaagaccessoires die in contact komen met
background
een onder spanning staande draad kunnen blootliggende metalen
delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en
de gebruiker een elektrische schok bezorgen.
Houd het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire.
Als u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden
of blijven haken en kan uw hand of arm in de draaiende schijf
worden getrokken.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. De draaiende schijf
kan zich vastgrijpen in het oppervlak waarop u het gereedschap
neerlegt, waardoor u de controle over de machine verliest.
Laat het elektrische gereedschap nooit draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Door onbedoeld contact kan het accessoire
in uw kleding verstrikt raken en uw lichaam in getrokken worden.
Maak de ventilatieopeningen van de machine regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zal stof naar binnen zuigen, de
behuizing in, en overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische apparaat niet in de buurt van
brandbare materialen. Door vonken kunnen deze materialen
ontbranden
.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DOORSLIJPEN
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen
draaiende schijf. Het beknellen of vastlopen kan het abrupt stoppen
van de roterende schijf veroorzaken. Dit kan dan weer oorzaak
zijn van een ongecontroleerde beweging van het elektrische
gereedschap in een richting die tegengesteld is aan de draairichting
van de schijf bij de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf door het werkstuk wordt gegrepen
of erin bekneld raakt, kan de rand van de schijf die in het knelpunt
komt, in het oppervlak van het materiaal graven, waardoor de
schijf naar buiten toe beweegt of slaat. De schijf kan naar de
bediener toe of van de bediener af springen, afhankelijk van de
bewegingsrichting van de schijf bij het knelpunt. Schuurschijven
kunnen onder deze omstandigheden ook breken. Terugslag is
het resultaat van verkeerd gebruik van de zaag en/of onjuiste
werkprocedures of -omstandigheden die voorkomen kunnen
worden door de hiernavolgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
Houd het elektrische gereedschap stevig vast en plaats uw
lichaam en arm zodanig dat u weerstand kunt bieden tegen
eventuele terugslag. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, voor maximale controle over terugslag of
koppelreacties tijdens het starten. De gebruiker kan weerstand
bieden tegen koppelreacties of terugslag indien de juiste
voorzorgsmaatregelen zijn genomen.
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire.
Het accessoire kan terugslaan op uw hand.
Zorg dat uw lichaam niet in lijn met de draaiende schijf
is. Terugslag zal het gereedschap in een richting drijven
die tegengesteld is aan de beweging van de schijf bij het
vastlooppunt.
Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van hoeken,
scherpe randen enz. Voorkom dat het accessoire stuitert of
blijft haken. Bij hoeken, scherpe randen of stuiteren heeft het
accessoire een neiging tot vastlopen, wat controleverlies of
terugslag kan veroorzaken.
Bevestig geen zaagketting, houtsnijblad, gesegmenteerde
diamantschijf met een randspleet van meer dan 10 mm of
getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag
en verlies van controle.
Laat de schijf niet 'vastlopen' en oefen geen overmatige
druk uit. Probeer niet een te grote zaagdiepte te maken.
Overbelasting van de schijf verhoogt de belasting en de kans
op verdraaiing of vastlopen van de schijf in de zaagsnede en de
kans op terugslag of schijfbreuk.
Wanneer de schijf vastloopt of wanneer u om welke reden
dan ook een snede onderbreekt, schakel dan het elektrische
gereedschap uit en houd het gereedschap stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf uit de
zaagsnede te verwijderen of terug te trekken terwijl de schijf
nog in beweging is, want dan kan zich terugslag voordoen.
Onderzoek de oorzaak en onderneem corrigerende acties om de
oorzaak van vastlopen van de schijf te elimineren.
Niet het zaagblad in het werkstuk zetten en dan herstarten.
Laat de schijf op volle snelheid komen en voer het voorzichtig
weer de zaagsnede in. De schijf kan vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan als het gereedschap gestart wordt met de machine
in het werkstuk.
Ondersteun panelen en andere grote werkstukken om het
risico op vastlopen van de schijf en terugslag te minimaliseren.
Grote werkstukken kunnen doorbuigen vanwege hun eigen
gewicht. Er moet ondersteuning onder het werkstuk geplaatst
worden, bij de zaaglijn en bij de rand van het werkstuk aan beide
zijden van de schijf.
Wees extra voorzichtig bij het maken van een ‘zaksnede’, in
bestaande muren en
andere zones met onbekende risico’s. De vooruitstekende
schijf kan snijden in gas- of waterleidingen, elektriciteitsdraden
of objecten die terugslag kunnen veroorzaken.
Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan
schadelijk zijn voor uw gezondheid en uw ademhaling
bemoeilijken. Gebruik een stofafzuigsysteem en draag een
geschikt beschermingsmasker.
Draag geluidsbescherming. Blootstelling aan een grote
hoeveelheid lawaai kan gehoorschade veroorzaken.
Gebruik geen schuurschijven.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
handleiding aangegeven kenmerken.
Gebruik alleen zaagbladdiameter(s) in overeenstemming met
de markeringen.
Gebruik alleen zaagbladen met een snelheidsaanduiding
die hoger is dan of gelijk is aan de op het gereedschap
aangegeven snelheid.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant worden
aangeraden.
RESTRISICO'S
Zelfs als de veiligheidsnormen worden toegepast en het
gereedschap volgens de voorschriften wordt gebruikt, kunnen er
bepaalde restrisico's blijven bestaan:
Risico op persoonlijk letsel door langdurig gebruik.
Risico op letsel door stof.
Risico op letsel door rondvliegende voorwerpen.
Risico op brandwonden door heet worden van accessoires.
Risico op elektrische schokken door het doorsnijden van
elektrische kabels. Wanneer u door vloeren, plafonds of muren
zaagt, moet u zeker weten dat er geen verborgen kabels of
waterleidingen zijn.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap los van de
stroombron voordat er aanpassingen, reiniging of
onderhoud worden uitgevoerd.
Gebruik perslucht om vuil uit de luchtopeningen van de
hoofdbehuizing en de bladbescherming te blazen. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een stofmasker.
Gebruik een met water bevochtigde doek om de andere delen
van het gereedschap te reinigen. Gebruik nooit chemicaliën
op basis van oplosmiddelen of agressieve chemicaliën van welke
aard dan ook, want deze middelen kunnen kunststof onderdelen
verzwakken, beschadigen of vernietigen.
Probeer het gereedschap of de accessoires op geen enkele
manier te modificeren.
Gebruik bij het uitvoeren van onderhoud uitsluitend originele
onderdelen van Evolution en laat het onderhoud doen door
een gekwalificeerd persoon.
LAWAAIWAARSCHUWING
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het
daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan
afwijken van de aangegeven totaalwaarde. Dit is afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt en vooral van
welk soort werkstuk verwerkt wordt.
WAARSCHUWING: De noodzaak om de
veiligheidsvoorschriften waar te nemen om de bediener te
beschermen die gebaseerd zijn op een inschatting van de
blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de gebruikscyclus, zoals wanneer
het gereedschap uitgeschakeld wordt en wanneer het stationair
draait, bovenop de ingeschakelde tijd).
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens
background
een standaard testmethode en kan/kunnen worden gebruikt voor
het vergelijken van het ene apparaat met het andere. De opgegeven
geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook gebruikt worden voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
MILIEUBESCHERMING
Elektrische afvalproducten mogen niet met huishoudelijk
afval worden afgevoerd. Gelieve te recyclen waar faciliteiten
beschikbaar zijn. Neem contact op met uw lokale autoriteit of
leverancier voor recyclingadvies.
VERKLAREND OVERZICHT PRODUCTEN
A. Veiligheidsvergrendelingsknop
B. AAN/UIT-schakelaar
C. Multi-tools
D. Slijpschijf
E. Beschermkap
F. Stofafzuigpoort*
G. Zaaghulpmiddel met wieltjes
H. Bladvergrendeling
I. Stofonderdrukking**
J. Waterregelventiel**
K. Waterregelmagneetventiel (alleen R350DCT)
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen,
moet het gereedschap van de stroombron worden losgekoppeld
voordat accessoires worden geïnstalleerd, verplaatst of
verwijderd.
WAARSCHUWING: Sluit de stekker pas aan op de
stroombron vlak voordat u de zaag start.
OPZETTEN VAN DE ZAAG
Afb. 1 Het zaagblad monteren
Afb. 2 Het zaagblad verwijderen
Afb. 3 Het verrijdbare onderstel monteren
Afb. 4 De positie van de beschermkap aanpassen***
Afb. 5 De stofafzuiging gebruiken*
STOFONDERDRUKKING**
Afb. 6 Aardlekschakelaar (VK/EU 220 - 240 V)
Bij het aansluiten van de zaag op het stroomnet moet de
aardlekschakelaar gereset worden voordat de zaag ingeschakeld
wordt.
Sluit de zaag aan en druk op de RESET-knop (c) op de
aardlekschakelaar; er zal een klik hoorbaar zijn.
Het indicatorvenster (b) wordt ROOD om aan te geven dat de
stroom is ingeschakeld.
Om te testen, druk op de TEST-knop (a). Opnieuw is er een klik te
horen en het indicatorvenster schakelt naar zwart om aan te geven
dat de stroom is uitgeschakeld.
Druk opnieuw op de RESET-knop (c) om te resetten en de zaag te
gaan gebruiken.
Opmerking: Als de aardlekschakelaar 'afgaat' tijdens gebruik, druk
dan op RESET.
Opmerking: Het is aanbevolen de machine altijd via een
aardlekschakelaar met een aardlekstroom van 30 mA of minder van
elektriciteit te voorzien.
Opmerking: Als het indicatorlampje rood is, is er mogelijk sprake
van een probleem; als de aardlekschakelaar na inwerkingtreding niet
kan worden gereset, dient u de aardlekschakelaar onmiddellijk te
vervangen.
Afb. 7 Stofonderdrukking voor de modellen R300DCT+ en
R350DCT
Opmerking: Het model R300DCT+ en alle R350DCT-modellen
bevatten zowel een handmatig als een magneetventiel, waardoor u
tijdens het gebruik van de machine het water niet handmatig hoeft te
openen of te sluiten. Wanneer u het handmatige ventiel naar de AAN-
positie (‘ON’) schuift (afb. 7.3), kunt u het magneetventiel openen
door lichtjes op de aan/uit-schakelaar te drukken (afb. 7.4) om het
water naar het zaagblad te laten stromen voordat u de motor start
door de aan/uit-schakelaar volledig in te drukken. Het ventiel blijft
open totdat u de aan/uit-schakelaar loslaat. U kunt het handmatige
ventiel ook gebruiken om de hoeveelheid water te regelen die naar
het zaagblad stroomt.
Afb. 8 Handmatige overname van magneetventiel
Opmerking: In geval van R350DCT-modellen is een handmatige
overname mogelijk als het magneetventiel is beschadigd en de
automatische toevoer van water niet werkt. Verwijder het voorpaneel
van het magneetventiel met een schroevendraaier om toegang te
krijgen tot de interne pijp. Er wordt een schroef meegeleverd (afb.
8a), dat u kunt verwijderen en in de opening kunt schroeven (afb.
8b) om de interne buis te doorboren. Hierdoor kan het water door
het ventiel stromen wanneer het ventiel in de AAN-positie (‘ON’) staat.
Neem contact op met Evolution Power Tools om een reparatie voor
uw gereedschap aan te vragen.
CHECKS VÓÓR HET ZAGEN
Zorg dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
gespecificeerde vereisten op het typeplaatje van de machine.
Als een verlengsnoer nodig is, moet het een geschikt type
zijn voor de werkomgeving. Bij gebruik buitenshuis dient het
waterdicht en zodanig gelabeld te zijn.
De instructies van de fabrikant moeten worden opgevolgd bij
het gebruik van een verlengsnoer.
Plaats een verlengsnoer zodanig dat het geen struikelgevaar
of ander gevaar veroorzaakt voor de gebruiker, collega's of
andere omstanders.
ZAGEN
Afb. 9 Zagen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het werkstuk wordt
ondersteund voor stabiliteit tijdens het zagen. Laat het zaagblad
op maximale snelheid komen voordat u begint met zagen. Zaag
soepel en laat het zaagblad het werk doen zonder het zaagblad
te forceren.
WAARSCHUWING: In geval van R350DCT-modellen bevindt
zich een LED-lampje naast de achterste handgreep dat de
zaagdruk aangeeft:
Continu groen: De zaagdruk is correct.
Continu rood: Er is sprake van te veel druk. De gebruiker moet
minder druk toepassen totdat het LED-lampje groen wordt. De
snelheid van het zaagblad zal afnemen als de zaag oververhit is.
Knipperend rood: Door een toename in druk komt het zaagblad
tot stilstand. De gebruiker moet het zaagblad uit het werkstuk
halen en de aan/uit-schakelaar opnieuw indrukken om het
gereedschap te resetten.
WAARSCHUWING: Probeer geen gebogen- of zigzaglijnen te
zagen. Gebruik de zijkant van de schijf nooit als zaagoppervlak.
Probeer nooit schuine of hellende snedes te zagen.
*Geldt niet voor R350DCT-modellen.
**Geldt alleen voor R300DCT+- en R350DCT-modellen.
***Geldt alleen voor R300DCT-, R300DCT+- en R350DCT-
modellen.
NL
background
SPECYFIKACJE R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Kod produktu
UK/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Silnik UK/UE/AUS
(220-240 V ~
50 Hz)
2000 W 2000 W 2400W
220-240 V: 2400W
AUS 240 V: 2200 W
2700 W
Silnik UK
(110 V ~ 50 Hz)
1600W 1600W 1600W 2000 W 2200 W
Prędkość
znamionowa
(min
-1
)
6000 6000
220-240 V: 5090
110 V: 4400
220-240 V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Zalecany
maksymalny cykl
pracy
20 min.
Waga netto (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Długość przewodu
3 m (10 ft) 4m (13ft)
3 m (10 ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Gwint wrzeciona
Rozmiar
M8
Maksymalna
głębokość cięcia
przy 9
90 mm (3-1/12”) 102,5mm (4-1/16”) 115mm (4-1/2”) 115mm (4-1/2”) 130 mm (5-1/8”)
Tarcza tnąca w
zestawie
Diamentowa
standardowa
Zestaw nie
zawiera tarczy
Diamentowa
standardowa
Zestaw nie
zawiera
tarczy
Diamentowa
premium
Zestaw nie
zawiera tarczy
Diamentowa
premium
Zestaw nie
zawiera tarczy
Diamentowa
premium
Zestaw nie
zawiera
tarczy
Średnica
230 mm (9”) 255mm (10”) 300mm (12”) 300mm (12”) 350 mm (14”)
Otr UK / UE
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
DANE DOT. HAŁASU I
WIBRACJI
Maks. ciśnienie
akustyczne L
p
a
98,0 dB(A) K = 3 dB(A)
Maks. poziom mocy
akustycznej
L
w
a
109,0 dB(A) K = 3 dB(A)
Wibracje uchwytu
Maks. poziom
6,15m/s
2
K = 1,5m/s
2
background
SPECYFIKACJE R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Kod produktu
UK/EU/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Silnik UK/UE/AUS
(220-240 V ~
50 Hz)
2000 W 2000 W 2400W
220-240 V: 2400W
AUS 240 V: 2200 W
2700 W
Silnik UK
(110 V ~ 50 Hz)
1600W 1600W 1600W 2000 W 2200 W
Prędkość
znamionowa
(min
-1
)
6000 6000
220-240 V: 5090
110 V: 4400
220-240 V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Zalecany
maksymalny cykl
pracy
20 min.
Waga netto (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Długość przewodu
3 m (10 ft) 4m (13ft)
3 m (10 ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Gwint wrzeciona
Rozmiar
M8
Maksymalna
głębokć cięcia
przy 90°
90 mm (3-1/12) 102,5mm (4-1/16) 115mm (4-1/2) 115mm (4-1/2) 130 mm (5-1/8)
Tarcza tnąca w
zestawie
Diamentowa
standardowa
Zestaw nie
zawiera tarczy
Diamentowa
standardowa
Zestaw nie
zawiera
tarczy
Diamentowa
premium
Zestaw nie
zawiera tarczy
Diamentowa
premium
Zestaw nie
zawiera tarczy
Diamentowa
premium
Zestaw nie
zawiera
tarczy
Średnica
230 mm (9”) 255mm (10) 300mm (12) 300mm (12) 350 mm (14)
Otwór UK / UE
22,2 mm 22,2 mm 22,2 / 20 mm 22,2 / 20 mm 25,4 / 20 mm
DANE DOT. HAŁASU I
WIBRACJI
Maks. ciśnienie
akustyczne L
p
a
98,0 dB(A) K = 3 dB(A)
Maks. poziom mocy
akustycznej
L
w
a
109,0 dB(A) K = 3 dB(A)
Wibracje uchwytu
Maks. poziom
6,15m/s
2
K = 1,5m/s
2
PL
OZNACZENIA I SYMBOLE
Ostrzeżenie
Należy zapoznać się z instrukcją
Stosować okulary ochronne
Stosować środki ochrony słuchu
Stosować ochronę przed pyłem
Stosować kask ochronny
Stosować rękawice ochronne
Stosować obuwie ochronne
Trzymać ręce z dala od urządzenia
Klasa ochrony ||
Podwójna izolacja
Certykat CE
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Triman –
zbieranie odpadów i recykling
Oznaczenie zgodności z przepisami
dla sprzętów elektrycznych i elektronicznych (RCM).
Standard w Australii i Nowej Zelandii
Należy stosować wyłącznie tarcze diamentowe.
Nie używać tarcz zębatych.
Nie wolno korzystać z tarcz uszkodzonych lub
pękniętych
Wysokie ryzyko odbicia
Ryzyko inhalacji pyłu
Ryzyko pożaru. Należy się upewnić, że wokół
urządzenia nie ma materiałów palnych.
Odblokowane
Zablokowane
Do zakupienia osobno
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA
Niniejszy produkt to przecinarka tarczowa przystosowana do
eksploatacji wyłącznie z tarczami diamentowymi. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do stosowania z tym
narzędziem lub akcesoriów zalecanych przez Evolution Power
Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy urządzenie to nadaje się do
cięcia następujących materiałów: cegły, kostki brukowej, betonu i
podobnych materiałów budowlanych, stali, metali nieżelaznych i
naturalnego kamienia.
PRZED UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z BROSZURĄ DOTYCZĄCĄ
OGÓLNEGO BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
(DOSTARCZANĄ OSOBNO).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRZECINAREK
Dostarczona osłona musi zostać bezpiecznie przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona tak, aby zapewnić
maksymalne bezpieczeństwo. Należy upewnić się, że
odsłonięta jest jak najmniejsza powierzchnia tarczy
skierowana w stronę operatora. Operator i osoby postronne
muszą stać z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy. Osłona
pomaga chronić operatora przed odłamanymi fragmentami tarczy
oraz przypadkowym zetknięciem z tarczą.
Należy używać wyłącznie tarcz diamentowych przeznaczonych
dla używanego elektronarzędzia. Sam fakt, że akcesorium
można podłączyć do danego elektronarzędzia, nie gwarantuje
bezpiecznej pracy.
Prędkość znamionowa akcesorium musi być co najmniej
równa prędkości maksymalnej wskazanej na elektronarzędziu.
Akcesoria pracujące przy prędkości przekraczającej ich prędkość
znamionową mogą pęknąć i zostać wyrzucone z urządzenia.
Tarcze mogą być używane wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Przykład: bok przecinarki nie nadaje się
do szlifowania. Ścierne tarcze tnące są przeznaczone do
obwodowego szlifowania. Zastosowanie sił bocznych może
spowodować ich pęknięcie.
Należy zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy tarcz o
średnicy właściwej dla wybranej tarczy. Odpowiednie kołnierze
wspierają tarczę, co zmniejsza prawdopodobieństwo jej pęknięcia.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium muszą mieścić się
w zakresie wartości znamionowej elektronarzędzia. Akcesoria
o niewłaściwym rozmiarze nie mogą być odpowiednio chronione
ani kontrolowane.
Rozmiar trzpienia oraz kołnierza tarczy musi odpowiednio
pasować do wrzeciona elektronarzędzia. Tarcze i kołnierze
z otworami trzpieniowymi, które nie pasują do elementów
mocujących elektronarzędzia, mogą obracać się nieprawidłowo,
generować nadmierne wibracje i doprowadzić do utraty kontroli.
Nie wolno używać uszkodzonych tarcz. Przed każdym użyciem
tarcze należy sprawdzić pod kątem odprysków i pęknięć. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub tarczy należy
sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzeń lub zamontować
nieuszkodzoną tarczę. Po sprawdzeniu i zamontowaniu
tarczy, operator i osoby postronne muszą trzymać się z dala
od płaszczyzny obracającej się tarczy. Należy uruchomić
narzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia, na jedną
minutę. Podczas tego testu uszkodzone tarcze zwykle ulegają
rozpadowi.
Stosować środki ochrony indywidualnej. W zależności
od zastosowania należy użyć osłony twarzy i gogli lub
okularów ochronnych. W razie potrzeby należy nosić maskę
przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, rękawice i fartuch
roboczy, które są w stanie zatrzymać małe fragmenty
materiału ściernego lub obrabianego przedmiotu. Środki
ochrony oczu muszą być w stanie powstrzymać przemieszczające
się odłamki generowane przez różnego typu czynności. Maska
przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie filtrować cząstki
generowane podczas pracy. Długotrwałe narażenie na hałas o
wysokiej intensywności grozi utratą słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości od miejsca pracy. Wszystkie osoby wchodzące do
strefy roboczej muszą stosować środki ochrony indywidualnej.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub pękniętej tarczy mogą
się przemieścić i spowodować obrażenia poza bezpośrednim
obszarem pracy.
Podczas wykonywania zadania, w którym narzędzie tnące
background
może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi
lub własnym przewodem zasilania, należy trzymać
elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne.
Natrafienie na kabel, który jest pod napięciem, przenosi napięcie
na metalowe części elektronarzędzia i może doprowadzić do
porażenia operatora prądem.
Przewód należy umieścić z dala od obracającego się
akcesorium. Jeśli operator straci kontrolę nad narzędziem,
przewód może zostać przecięty lub zaklinowany, a dłoń lub ramię
może zostać wciągnięte pod obracające się ostrze.
Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki akcesorium
całkowicie się nie zatrzymało. Obracająca się tarcza może zaciąć
powierzchnię i spowodować wyrwanie narzędzia spod kontroli
operatora.
Nie wolno przenosić włączonego elektronarzędzia.
Przypadkowe zetknięcie z obracającym się akcesorium może
spowodować zahaczenie o odzież i kontakt akcesorium z
powierzchnią ciała.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie
oczyszczać. Wentylator silnika wciąga kurz do wnętrza obudowy,
a nadmierne nagromadzenie sproszkowanego metalu może
powodować zagrożenia elektryczne.
Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Materiały te mogą uleć zapłonowi przez iskry.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
CZYNNOŚCI CIĘCIA PRZY UŻYCIU TARCZ ŚCIERNYCH
Odrzut i zwzane z tym ostrzenia
Odrzut jest nagłą reakcją na zaciśnięcie lub zahaczenie obracającej
się tarczy. Zaciśnięcie lub zahaczenie powoduje szybkie zatrzymanie
obracającej się tarczy, co z kolei prowadzi do niekontrolowanego
szarpnięcia elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu
tarczy w punkcie zacięcia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zahaczy się lub zostanie
zablokowana przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która
wchodzi w punkt zaciskania, może wbić się w powierzchnię
materiału, powodując, że tarcza wysunie się lub odskoczy. Tarcza
może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym,
zależnie od kierunku obrotu tarczy w momencie zaciśnięcia. W
tej sytuacji tarcza ścierna może również ulec pęknięciu. Odrzut
jest efektem nieprawidłowego użycia elektronarzędzia i/lub
nieprawidłowego postępowania lub warunków pracy. Można go
uniknąć, stosując środki prewencyjne opisane poniżej.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać i ustawić ciało oraz
ramię tak, aby móc przeciwdziałać sile odrzutu. Zawsze należy
korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest dostępny, w celu
zapewnienia maksymalnej kontroli w przypadku odrzutu lub
reakcji momentu obrotowego w momencie uruchomienia.
Operator może kontrolować reakcje momentu obrotowego
lub siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte odpowiednie środki
ostrożności.
Nigdy nie wolno umieszczać dłoni w pobliżu obracającego się
akcesorium. Może dojść do odrzutu akcesorium w stronę dłoni.
Nie należy ustawiać ciała w jednej linii z obracającą się tarczą.
Odrzut spowoduje pchnięcie nardzia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy w momencie zahaczenia.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas obróbki
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać uderzania i
zahaczania o akcesorium. Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi lub drgających elementów może dojść do zahaczenia
obracającego się akcesorium i utraty kontroli lub odrzutu.
Nie należy mocować piły łańcuchowej, ostrza do rzeźby w
drewnie, segmentowej tarczy diamentowej z peryferyjną
szczeliną większą niż 10 mm ani tarczy zębatej. Takie rodzaje
tarcz powodują częste odrzuty i utratę kontroli.
Nie należy „zakleszczać” tarczy ani stosować nadmiernego
nacisku. Nie należy wykonywać cięcia o nadmiernej
głębokości. Przeciążenie tarczy zwiększa obciążenie i podatność
na skręcanie lub zacinanie tarczy w nacięciu oraz ryzyko odrzutu
lub pęknięcia tarczy.
W przypadku, gdy tarcza zacina się lub przerywa cięcie z
jakiegokolwiek powodu, elektronarzędzie należy wyłączyć
i przytrzymać jednostkę tnącą w bezruchu do całkowitego
zatrzymania się tarczy. W żadnym wypadku nie należy
podejmować próby usunięcia przecinarki z obrabianego
przedmiotu lub jej wycofania podczas gdy tarcza jest w ruchu.
Może to doprowadzić do odrzutu. Należy przeanalizować i
podjąć działania korekcyjne, aby wyeliminować przyczynę
zablokowywania się tarczy.
Nie należy wznawiać cięcia obrabianego materiału. Należy
zaczekać, aż tarcza osiągnie pełną prędkość i ostrożnie
ponownie wprowadzić ostrze w nacięcie. Jeśli narzędzie
zostanie ponownie uruchomione wewnątrz obrabianego
materiału tarcza może się zablokować, przeładować lub
spowodować odrzut.
Każdy przedmiot o większym rozmiarze należy podeprzeć,
by zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu.
Duże obrabiane przedmioty mają tendencję do opadania pod
asnym ciężarem. Podpórki muszą zostać umieszczone pod
obrabianym przedmiotem, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu
krawędzi po obu stronach tarczy.
Należy zachować szczególną uwagę podczas wykonywania
cięcia wgłębnego w istniejące ściany lub
inne martwe pola. Wystająca tarcza może przeciąć przewody
dopływu gazu lub wody, kable elektryczne lub przedmioty, które
mogą doprowadzić do odrzutu.
Należy nosić maskę przeciwpyłową. Narażenie na cząsteczki pyłu
może być szkodliwe dla zdrowia i utrudniać oddychanie. Należy
używać układu odprowadzania pyłu i nosić odpowiednią maskę
ochronną.
Należy stosować środki ochrony przed hałasem. Narażenie na
duże natężenie hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Nie należy używać tarcz ściernych.
Należy używać wyłącznie tarcz zgodnych z opisem zawartym
w niniejszej instrukcji.
Używać tylko tarcz o średnicach zgodnych z oznaczeniami.
Używać tylko tarcz z oznaczeniami prędkości, które są wyższe
lub równe oznaczeniom prędkości na narzędziu.
Używać tylko tarcz zalecanych przez producenta.
ZAGROŻENIA SZCZĄTKOWE
Nawet przy stosowaniu się do norm bezpieczeństwa i używaniu
narzędzia zgodnie z zaleceniami, mogą zaistnieć pewne
zagrożenia szczątkowe:
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku długotrwałego użytkowania.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez pył.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez latające przedmioty.
Ryzyko poparzenia przez rozgrzane akcesoria.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym na skutek przecięcia
kabli elektrycznych. Podczas cięcia podłóg, sufitów lub ścian
należy upewnić się, że nie ma tam ukrytych kabli lub rur wodnych.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed wyregulowaniem, czyszczeniem lub
wykonaniem prac konserwacyjnych należy odłączyć
narzędzie od źródła zasilania.
W celu zdmuchnięcia zabrudzeń z otworów wentylacyjnych
obudowy oraz osłony tarczy należy użyć sprężonego
powietrza. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Do oczyszczenia pozostałych części urządzenia użyć wilgotnej
szmatki. Nie używać żadnych agresywnych środków chemicznych
ani na bazie rozpuszczalników, ponieważ mogą one osłabić,
uszkodzić lub zniszczyć komponenty z tworzywa sztucznego.
Nie próbować modyfikować narzędzia ani akcesoriów.
Podczas serwisowania używać tylko oryginalnych części
zamiennych Evolution, a czynności te musi wykonywać
wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE O POZIOMIE HAŁASU
OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może różnić się od podanych
wartości całkowitych, w zależności od sposobu używania
narzędzia, a zwłaszcza zależnie od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
OSTRZEŻENIE: Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa
dla ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia w
rzeczywistych warunkach użytkowania (z uwzględnieniem
wszystkich etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, w
dodatku do czasu aktywacji).
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzona zgodnie ze
standardowymi metodami testowymi i mogą posłużyć do
background
PL
porównywania różnych narzędzi. Podane wartości emisji hałasu mogą
także posłużyć do wstępnej oceny poziomu narażenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych nie powinny być utylizowane
razem zodpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
należy poddać je utylizacji. Wskazówki dotyczące recyclingu
można uzyskać od władz lokalnych lub dystrybutora.
OPIS PRODUKTU – LEGENDA
A. Przycisk blokady bezpieczeństwa
B. Przełącznik spustowy
C. Narzędzie wielofunkcyjne
D. Tarcza tnąca
E. Osłona tarczy
F. Otwór odprowadzania pyłu*
G. Element na kółkach wspomagający cięcie
H. Blokada tarczy
I. Tłumienie pyłu**
J. Zawór do regulacji wody**
K. Elektrozawór do regulacji wody (tylko model R350DCT)
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przed
instalacją, zmianą położenia lub demontażem akcesoriów należy
odłączyć narzędzie od źródła zasilania.
OSTRZEŻENIE: Podłączyć wtyczkę do źródła zasilania tylko
tuż przed uruchomieniem przecinarki.
USTAWIANIE PRZECINARKI
Rys. 1 Montaż tarczy
Rys. 2 Zdejmowanie tarczy
Rys. 3 Montaż podwozia na kółkach
Rys. 4 Regulacja położenia osłony ostrza***
Rys. 5 System odprowadzania pyłu*
TŁUMIENIE PU**
Rys. 6 Wyłącznik różnicowo-prądowy (UK/UE 220-240V)
Wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) należy zresetować przed
uruchomieniem piły.
Podłączyć piłę do gniazdka, nacisnąć przycisk RESET (c) na RCD;
słyszalne będzie kliknięcie.
Okienko wskaźnika (b) zmieni kolor na CZERWONY na
potwierdzenie, że zasilanie jest włączone.
W celu przetestowania należy nacisnąć przycisk TEST (a). Słyszalne
będzie kliknięcie, a okienko wskaźnika zmieni kolor na czarny na
potwierdzenie, że zasilanie jest wyłączone.
Ponownie nacisnąć przycisk RESET (c), aby zresetować i zacząć
korzystać z piły.
Uwaga: Jeśli RCD wyłączy się podczas użytkowania, wystarczy
nacisnąć RESET.
Uwaga: Zaleca się, aby urządzenie było zawsze zasilane poprzez
wyłącznik różnicowo-prądowy o znamionowym prądzie różnicowym
wynoszącym 30 mA lub mniej.
Uwaga: Jeśli lampka kontrolna świeci na czerwono, może to
wskazywać na problem. Jeśli nie da się go zresetować po wyłączeniu,
należy natychmiast wymienić RCD.
Rys. 7 Tłumienie pyłu w modelach R300DCT+ i R350DCT
Uwaga: Model R300DCT+ i wszystkie modele R350DCT wyposażone
są w zawór ręczny ORAZ zawór elektromagnetyczny, co eliminuje
konieczność ręcznego wyłączania i włączania wody podczas
korzystania z urządzenia. Gdy zawór ręczny zostanie ustawiony w
pozycji ON (rys. 7.3), lekkie naciśnięcie spustu (rys. 7.4) powoduje
otwarcie zaworu elektromagnetycznego, umożliwiając przepływ
wody do ostrza przed uruchomieniem silnika, które następuje przy
całkowitym naciśnięciu spustu. Zawór pozostanie otwarty do chwili
zwolnienia spustu. Zawór ręczny może być również używany do
kontrolowania ilości wody przepływającej do ostrza.
Rys. 8 Ręczne sterowanie zaworem elektromagnetycznym
Uwaga: W przypadku modeli R350DCT, jeśli zawór
elektromagnetyczny jest uszkodzony i automatyczny przepływ wody
nie działa, można wykonać sterowanie ręczne. Przy użyciu śrubokręta
zdjąć przedni panel zaworu elektromagnetycznego, aby odsłonić
rurkę wewnętrzną. W środku znajduje się śruba (rys. 8a), którą
można wyjąć i wkręcić w otwór (rys. 8b), aby przebić wewnętrzną
rurę. Umożliwi to przepływ wody, gdy zawór będzie w pozycji ON.
W sprawie naprawy urządzenia prosimy o kontakt z firmą Evolution
Power Tools.
CZYNNOŚCI KONTROLNE PRZED ROZPOCZĘCIEM CIĘCIA
Upewnić się, że parametry zasilania odpowiadają wymogom
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania przedłużacza należy
upewnić się, że nadaje się on do użytku w danym środowisku
roboczym. Jeśli jest on stosowany na zewnątrz, powinien być
wodoodporny i posiadać odpowiednie oznaczenie.
Podczas korzystania z przedłużacza należy przestrzegać
instrukcji producenta.
Przedłużacz należy poprowadzić tak, aby nie stwarzał
ryzyka potknięcia ani innego zagrożenia dla operatora,
współpracowników lub osób postronnych.
CIĘCIE
Rys. 9 Operacja cięcia
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że obrabiany przedmiot jest
podparty, aby zapewnić stabilne cięcie. Przed rozpoczęciem cięcia
należy odczekać, aż ostrze osiągnie pełną szybkość obrotową.
Ciąć płynnie i pozwolić tarczy wykonywać pracę bez wywierania
na nią nacisku.
OSTRZEŻENIE: W modelach R350DCT w pobliżu tylnego
uchwytu znajduje się dioda LED wskazująca nacisk na tarczę:
Stałe światło zielone: Nacisk na tarczę jest prawidłowy.
Stałe światło czerwone: Zastosowano zbyt duży nacisk. Operator
powinien zmniejszyć nacisk, aż dioda LED zaświeci się na zielono.
Prędkość ostrza zmniejszy się, jeśli piła będzie przeciążona.
Migające światło czerwone: Zwiększony nacisk spowoduje
zablokowanie ostrza. Operator będzie musiał zdjąć ostrze
z obrabianego przedmiotu i ponownie włączyć spust, aby
zrestartować narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Nie próbować wykonywać cięcia
zakrzywionego lub zygzakowatego. Nigdy nie korzystać z bocznej
strony ostrza do wykonywania cięcia. Nigdy nie korzystać z
urządzenia do wykonywania cięcia kątowego.
*Z wyłączeniem modeli R350DCT.
**Tylko modele R300DCT+ i R350DCT.
***Tylko modele R300DCT, R300DCT+ i R350DCT
background
SPECIFICAȚII R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Cod produs
UK/UE/AUS
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor UK/UE/AUS
(220-240V ~
50Hz)
2.000W 2.000W 2.400W
220-240 V: 2.400W
AUS 240V: 2.200W
2.700W
Motor UK
(110V ~ 50Hz)
1.600W 1.600W 1.600W 2.000W 2.200 W
Viteză nominală
(min
-1
)
6000 6000
220-240 V: 5090
110 V: 4400
220-240 V: 5090
110 V: 4400
220-240V: 3750
110V: 3500
Ciclul de
funcționare maxim
recomandat
20min
Greutate netă (kg)
7,1 kg 7,3 kg 9,7 kg 9,7 kg 14,2 kg
Lungime cablu
3m (10ft) 4m (13ft)
3m (10ft)
AUS: 4m (13ft)
4m (13ft) 4m (13ft)
Dimensiunea
filetului axului
M8
Capacitatea de
tăiere la 90°
90mm (3-1/12”) 102,5mm (4-1/16”) 115mm (4-1/2”) 115mm (4-1/2”) 130mm (5-1/8”)
Disc furnizat
Diamantat
standard
Fără disc
inclus
Diamantat
standard
Fără disc
inclus
Diamantat
premium
Fără disc
inclus
Diamantat
premium
Fără disc
inclus
Diamantat
premium
Fără disc
inclus
Diametru
230mm (9”) 255mm (10”) 300mm (12”) 300mm (12”) 350mm (14”)
Alezaj Marea
Britanie și UE
22,2mm 22,2mm 22,2/20mm 22,2/20mm 25,4/20mm
DATE NIVEL DE
ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Presiune acustică
maximă L
p
a
98,0dB(A) K=3dB(A)
Nivel maxim putere
acustică
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Vibrația mânerului
Nivel maxim
6,15m/s
2
K=1,5m/s
2
background
RO
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
Avertisment
Citiți instrucțiunile
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva prafului
Purtați protecție pentru cap
Purtați mănuși de protecție
Purtați cizme de protecție
Țineți mâinile la distanță
Clasă de protecție II
Dublu izolat
Certicare CE
Deșeuri electrice și
electronice
Triman - Colectare
și reciclare deșeuri
(RCM) Marca respectării reglementărilor pentru
echipamente electrice și electronice.
Standard australian/neozeelandez
Utilizați numai discuri diamantate.
Nu utilizați discuri cu dinți.
Nu utilizați discuri defecte sau rupte
Risc crescut de recul
Risc de inhalare a prafului
Risc de incendiu. Asigurați-vă că în zona
înconjurătoare nu se găsesc materiale
inflamabile.
Deblocare
Blocare
Achiziționați separat
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
Acest produs este o mașină de tăiat cu disc și a fost proiectat
pentru a fi utilizat numai cu discuri diamantate. Folosiți numai
accesorii proiectate pentru utilizare cu această unealtă și/sau pe
cele recomandate special de Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător, această unealtă poate
fi folosită pentru a tăia: cărămidă, pavaj, beton și materiale de
construcție similare, oțel, metale neferoase și piatră naturală.
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEASTĂ UNEALTĂ, CITIȚI
BROȘURA DE SIGURANȚĂ GENERALĂ A UNELTEI
ELECTRICE, FURNIZATĂ SEPARAT.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU FIERĂSTRAIE
CIRCULARE
Scutul furnizat împreună cu unealta trebuie să fie fixat în
siguranță pe aceasta și poziționat pentru o siguranță maximă,
astfel încât cea mai mică suprafață de disc posibilă să fie
expusă către operator. Poziționați-vă, pe dumneavoastră și
persoanele aflate în preajmă, departe de suprafața discului
rotativ. Scutul ajută la protejarea operatorului de fragmentele de
disc spart și a contactului accidental cu acesta.
Folosiți numai discuri diamantate pentru unealta
dumneavoastră electrică. Doar pentru că un accesoriu poate fi
atașat la unealta dumneavoastră electrică, acest lucru nu asigură o
funcționare sigură.
Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie cel puțin egală cu
viteza maximă marcată pe unealta electrică. Accesoriile care
funcționează la o viteză mai mare decât cea nominală se pot rupe
și pot fi proiectate în aer.
Discurile trebuie să fie utilizate numai în scopurile
recomandate. De exemplu: nu șlefuiți cu partea laterală a
discului de tăiere. Discurile abrazive sunt destinate șlefuirii
periferice, forțele laterale aplicate acestor discuri le pot face să
se spargă.
Folosiți întotdeauna flanșe de disc nedeteriorate cu diametrul
corect pentru discul selectat. Flanșele corespunzătoare susțin
discul, reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Diametrul exterior și grosimea accesoriului dumneavoastră
trebuie să se încadreze în capacitatea nominală a uneltei
electrice. Accesoriile de dimensiuni necorespunzătoare nu pot fi
protejate sau controlate în mod corespunzător.
Dimensiunea arborelui discurilor și a flanșelor trebuie să se
potrivească în mod corespunzător cu axul uneltei electrice.
Discurile și flanșele cu găuri de arbore care nu se potrivesc cu
feroneria de montare a uneltei electrice se vor dezechilibra, vor
vibra excesiv și pot cauza pierderea controlului.
Nu utilizați discuri deteriorate. Inspectați roțile înainte de
fiecare utilizare pentru a descoperi dacă sunt ciobite sau
crăpate. Dacă scăpați unealta electrică sau discul, verificați
dacă s-a deteriorat sau instalați un disc nedeteriorat. După ce
inspectați și instalați discul, poziționați-vă, pe dumneavoastră
și persoanele aflate în preajmă, departe de suprafața acestuia.
Discurile deteriorate se vor rupe în mod normal în timpul acestui
test.
Folosiți echipament individual de protecție. Utilizați o
mască de protecție sau ochelari de protecție, în funcție de
operațiunea efectuată. După caz, purtați o mască de protecție
împotriva prafului, un dispozitiv de protecție auditivă,
mănuși și un șorț de atelier capabil să oprească fragmentele
mici abrazive sau fragmentele din piesa de lucru. Protecția
pentru ochi trebuie să fie capabilă să oprească resturile proiectate,
generate de diverse operațiuni. Masca de praf sau masca de
respirat trebuie să fie capabilă să filtreze particulele generate de
activitatea dumneavoastră. Expunerea îndelungată la zgomote cu
o intensitate ridicată poate dăuna auzului.
Țineți persoanele din jur la o distanță sigură de zona de lucru.
Orice persoană care intră în zona de lucru trebuie să poarte
echipament individual de protecție. Fragmentele piesei de lucru
sau ale unui disc spart pot fi proiectate și pot provoca răniri dincolo
de zona imediată de operare.
Țineți uneltele electrice numai de suprafețele de prindere
izolate atunci când efectuați o operație în timpul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu. Accesoriul de tăiere care intră în contact
cu un fir „sub tensiune” poate face ca părțile metalice expuse
ale uneltei electrice să conducă electricitatea respectivă și să
background
electrocuteze operatorul.
Poziționați cablul la distanță de accesoriul care se învârte. Dacă
pierdeți controlul, cablul poate fi tăiat sau agățat, ceea ce vă poate
trage mâna sau brațul în discul care se învârte.
Nu așezați niciodată unealta electrică până când accesoriul nu
s-a oprit complet. Discul care se învârte poate agăța suprafața și
vă poate face să pierdeți controlul asupra uneltei electrice.
Nu puneți în funcțiune unealta electrică în timp ce o
transportați ținând-o lângă dumneavoastră. Contactul
accidental cu accesoriul care se învârte ar putea să vă agațe
hainele, trăgând accesoriul în corp.
Curățați în mod regulat orificiile de aerisire ale uneltei
electrice. Ventilatorul motorului va atrage praful în interiorul
carcasei, iar acumularea excesivă de pulbere metalică poate cauza
pericole electrice.
Nu folosiți unealta electrică în apropierea materialelor
inflamabile. Scânteile ar putea aprinde aceste materiale.
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ PENTRU
OPERAȚIUNEA DE TĂIERE ABRAZIVĂ
Recul și avertismente conexe
Reculul este o reacție bruscă la un disc rotativ ciupit sau agățat.
Ciupirea sau agățarea cauzează blocarea rapidă a discului rotativ,
ceea ce, la rândul său, face ca unealta electrică scăpată de sub
control să fie forțată în direcția opusă rotației discului în momentul
prinderii.
De exemplu, în cazul în care un disc abraziv este agățat sau ciupit
de piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul de ciupire
poate pătrunde în suprafața materialului, ceea ce face ca discul să
urce sau să iasă în afară. Discul poate sări în direcția operatorului
sau în direia opusă, în funcție de direcția de mișcare a discului în
momentul ciupirii. În aceste condiții, discurile abrazive se pot și rupe.
Reculul este rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a uneltei
electrice și/sau a unor proceduri sau condiții de operare incorecte și
poate fi evitat prin luarea unor măsuri de precauție adecvate, du
cum se arată mai jos.
Țineți ferm de unealta electrică și poziționați-vă corpul și
brațul pentru a vă permite să rezistați forțelor de recul. Folosiți
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este prevăzut, pentru
un control maxim asupra reculului sau a reacției de cuplu în
timpul pornirii. Operatorul poate controla reacțiile de cuplu sau
forțele de recul, dacă se iau măsurile de precauție adecvate.
Nu vă apropiați niciodată mâna de accesoriul rotativ. Acesta
poate ricoșa peste mâna dumneavoastră.
Nu vă poziționați corpul în linie cu discul rotativ. Reculul va
propulsa unealta în direia opusă mișcării discului în momentul
agățării.
Acordați atenție deosebită atunci când lucrați la colțuri,
margini ascuțite etc. Evitați sărirea și agățarea accesoriului.
Colțurile, marginile ascuțite sau săriturile tind să agațe accesoriul
rotativ și să cauzeze pierderea controlului sau recul.
Nu atașați un lanț de fierăstrău, un disc de sculptură în lemn,
un disc diamantat segmentat cu un spațiu periferic mai mare
de10 mm sau un disc de fierăstrău dințat. Astfel de discuri
generează reculuri frecvente și pierderea controlului.
Nu „blocați” discul și nu aplicați o presiune excesivă. Nu
încercați să tăiați prea adânc. Suprasolicitarea discului crește
sarcina și predispoziția la răsucirea sau blocarea acestuia în
timpul tăierii, precum și posibilitatea de recul sau de rupere a
discului.
Când discul se blochează sau când întrerupeți o tăiere din orice
motiv, opriți unealta electrică și țineți-o nemișcată până când
discul se oprește complet. Nu încercați niciodată să scoateți
discul din tăietură în timp ce se mișcă, altfel se poate produce
un recul. Investigați și luați măsuri corective pentru a elimina
cauza blocării discului.
Nu reporniți operațiunea de tăiere în piesa de lucru. Lăsați
discul să atingă viteza maximă și reveniți cu grijă la tăiere. Este
posibil ca discul să se blocheze, să se ridice sau să ricoșeze dacă
unealta electrică este repornită în piesa de lucru.
Susțineți panourile sau orice piesă de lucru de dimensiuni mari
pentru a minimiza riscul de ciupire a discului și de recul. Piesele
mari au tendința de a se înclina din cauza propriei greutăți.
Suporturile trebuie să fie plasate sub piesa de lucru în apropierea
liniei de tăiere și în apropierea marginii piesei de lucru pe ambele
părți ale discului.
Aveți grijă sporită atunci când faceți o „tăietură în buzunar”
în pereții existenți sau în alte zone cu zero vizibilitate. Discul
ieșit în afară poate tăia conducte de gaz sau de apă, cabluri
electrice sau obiecte care pot provoca recul.
Purtați o mască împotriva prafului. Expunerea la particule de
praf poate  dăunătoare pentru sănătatea dumneavoastră și vă
poate îngreuna respirația. Utilizați un sistem de aspirare a prafului
și purtați o mască de protecție adecvată.
Purtați protecție împotriva zgomotului. Expunerea la zgomote
puternice poate dăuna auzului.
Nu folosiți discuri abrazive.
Folosiți numai discuri de erăstrău conforme caracteristicilor
specicate în acest manual.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu diametrul (diametrele)
conform marcajelor.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu un marcaj de viteză mai
mare sau egal cu viteza marcată pe unealtă.
Folosiți numai discuri de erăstrău recomandate de
producător.
RISCURI REZIDUALE
Chiar și în cazul în care se respectă standardele de siguranță și se
utilizează unealta electrică așa cum este prevăzut, pot rămâne
anumite riscuri reziduale:
Risc de vătămare corporală din cauza utilizării prelungite.
Risc de vătămare cauzată de praf.
Risc de vătămare cauzată de obiecte proiectate.
Risc de arsuri din cauza încălzirii accesoriilor.
Risc de electrocutare din cauza tăierii cablurilor electrice.
Atunci când tăiați prin podele, tavane sau pereți, asigurați-vă că nu
există cabluri sau conducte de apă ascunse.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT: Deconectați unealta de la sursa de
alimentare înainte de a efectua orice operațiune de reglare,
curățare sau întreținere.
Folosiți aer comprimat pentru a sufla murdăria din fantele de
aerisire ale carcasei principale și din scutul discului. Purtați
ochelari de protecție omologați și o mască de praf.
Folosiți o cârpă umezită cu apă pentru a curăța celelalte zone
ale uneltei. Nu utilizați niciodată solvenți sau substanțe chimice
dure de orice tip, deoarece acestea pot slăbi, deteriora sau distruge
componentele din plastic.
Nu încercați să modificați unealta sau accesoriile în niciun fel.
Reparațiile trebuie efectuate numai de către o persoană
calificată și cu piese originale Evolution.
AVERTISMENT REFERITOR LA ZGOMOT
AVERTISMENT: Zgomotele emise în timpul utilizării propriu-
zise a uneltei pot  diferite de valorile declarate, în funcție de
modul în care este folosită unealta și, mai ales, de tipul de piesă
de lucru.
AVERTISMENT: Necesitatea de a identica măsurile de
siguranță care să protejeze operatorul au la bază o estimare a
expunerii în condițiile actuale de utilizare (luând în considerare
toate părțile ciclului de operare, cum ar  timpii în care unealta
este oprită și când merge în gol, pe lângă timpii de declanșare).
Valoarea (valorile) declarată (declarate) de emisii de zgomot a(u) fost
măsurată (măsurate) în conformitate cu o metodă standard de testare
și poate (pot)  folosită (folosite) pentru compararea uneltelor între
ele. Valoarea (valorile) declarată (declarate) de emisii de zgomot poate
(pot)  folosită (folosite), de asemenea, la evaluarea preliminară a
expunerii.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile provenite de la produse electrice nu trebuie aruncate
împreună cu resturile menajere. Vă rugăm să reciclați la
locurile special amenajate. Adresați-vă autorității locale sau
comerciantului pentru îndrumări cu privire la reciclare.
background
RO
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI
A. Buton de blocare de siguranță
B. Comutator
C. Unealtă multifuncțională
D. Disc de tăiere
E. Protecție disc
F. Fantă extracție praf*
G. Accesoriu de tăiere pe roți
H. Sistem de blocare a discului
I. Sistem de combatere a prafului**
J. Supapă de control al apei**
K. Supapă solenoidală de control al apei (doar la modelul
R350DCT)
ASAMBLAREA
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de rănire, deconectați
unealta de la sursa de alimentare înainte de a instala, repoziționa
sau îndepărta accesoriile.
AVERTISMENT: Conectați ștecărul la sursa de alimentare
numai înainte de a porni fierăstrăul.
MONTAREA FIERĂSTRĂULUI
Fig. 1 Asamblarea discului
Fig. 2 Scoaterea discului
Fig. 3 Asamblarea șasiului pe roți
Fig. 4 Reglarea poziției protecției de disc***
Fig. 5 Folosirea sistemului de extracție a prafului*
SISTEM DE COMBATERE A PRAFULUI**
Fig. 6 Dispozitiv de curent rezidual (UK/UE 220-240V)
Când conectați erăstrăul la priză, va trebui resetat DCR-ul înainte
ca acesta să pornească.
Conectați erăstrăul la priză, apăsați butonul de resetare RESET (c)
de pe DCR, se va auzi un clic.
Ecranul indicator (b) se va schimba în ROȘU pentru a arăta că
unealta este pornită.
Pentru a o testa, apăsați butonul TEST (a). Din nou, se va auzi un
clic, iar ecranul indicator va deveni negru pentru a arăta că unealta
este oprită.
Apăsați din nou butonul de resetare RESET (c) pentru a reseta și a
utiliza erăstrăul.
Notă: În cazul în care DCR se întrerupe în timpul utilizării, apăsați pur
și simplu RESET.
Notă: Se recomandă ca unealta să e întotdeauna alimentată, prin
intermediul unui DCR, cu un curent rezidual nominal de 30 MA sau
mai puțin.
Notă: În cazul în care indicatorul luminos este roșu, este posibil să
existe o problemă; dacă nu se poate reseta după întrerupere, DCR-ul
va trebui înlocuit imediat.
Fig. 7 Sistemul de combatere a prafului pentru modelele
R300DCT+ și R350DCT
Notă: Modelul R300DCT+ și toate modelele R350DCT sunt echipate cu
o supapă manuală și una solenoidală, eliminând necesitatea de a opri
și porni manual apa atunci când utilizați unealta. Atunci când supapa
manuală este mutată în poziția PORNIT, (fig. 7.3) eliberarea ușoară a
declanșatorului (fig. 7.4) determină deschiderea supapei solenoidale,
permițând apei să curgă spre disc înainte ca motorul să fie pornit prin
eliberarea completă a declanșatorului, aceasta va rămâne deschisă
până când declanșatorul este eliberat. Supapa manuală poate fi
utilizată și pentru a controla cantitatea de apă care ajunge la disc.
Fig. 8 Comanda manuală a supapei solenoidale
Notă: La modelele R350DCT se poate efectua o comandă manuală,
în cazul în care supapa solenoidală este deteriorată și apa nu curge în
mod automat. Folosiți o șurubelniță pentru a îndepărta panoul frontal
al supapei solenoidale pentru a descoperi conducta interioară. Exită
un șurub (Fig. 8a) care poate fi scos și înșurubat în deschidere (Fig.
8b) pentru a străpunge conductele interne. Acest lucru va permite
apei să curgă atunci când supapa este în poziția PORNIT. Vă rugăm să
contactați Evolution Power Tools pentru a solicita repararea uneltei
dumneavoastră.
VERIFICĂRI ÎNAINTE DE TĂIERE
Asigurați-vă că sursa de alimentare corespunde cerințelor
specificate pe plăcuța de identificare a uneltei.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta trebuie să
fie unul potrivit pentru mediul de lucru. În cazul în care este
utilizat în aer liber, acesta trebuie să fie rezistent la apă și să fie
etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului atunci când
folosiți un cablu prelungitor.
Așezați orice cablu prelungitor astfel încât să nu reprezinte un
pericol de împiedicare (sau orice alt pericol) pentru operator,
colegi sau orice alte persoane aflate în apropiere.
TĂIEREA
Fig. 9 Operațiunea de tăiere
AVERTISMENT: Asigurați-vă că piesa de lucru este susținută,
pentru o tăiere stabilă. Lăsați discul să atingă viteza maximă
înainte de a începe să tăiați. Tăiați ușor, permițând discului să-și
facă treaba fără a-l forța.
AVERTISMENT: La modelele R350DCT, există o lumină LED
lângă mânerul din spate pentru a indica presiunea de tăiere:
Lumină verde continuă: Presiunea de tăiere este corectă.
Lumină roșie continuă: Se aplică prea multă presiune, operatorul
trebuie să reducă presiunea până când LED-ul devine verde, viteza
discului se va reduce dacă fierăstrăul este suprasolicitat.
Lumină roșie intermitentă: Presiunea crescută va bloca discul.
Utilizatorul va trebui să îndepărteze discul de piesa de lucru și să
apese din nou pe comutator pentru a reseta unealta.
AVERTISMENT: Nu încercați să tăiați linii curbe sau în zig-
zag. Nu folosiți niciodată partea laterală a discului ca suprafață
de tăiere. Nu utilizați niciodată unealta pentru a efectua tăieri
înclinate.
*Exclude modelele R350DCT.
**Numai modelele R300DCT+ și R350DCT.
***Numai modelele R300DCT, R300DCT+ și R350DCT.
background
SPECIFIKATIONER R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Produktkod
Storbritannien/EU/
Australien
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor
Storbritannien/EU/
Australien
(220—240 V ~
50 Hz)
2 000W 2 000W 2 400W
220–240 V: 2 400W
Australien 240 V:
2200W
2 700W
Motor
Storbritannien
(110 V ~ 50 Hz)
1600W 1600W 1600W 2 000W 2 200 W
Märkhastighet
(min
-1
)
6 000 6 000
220–240 V: 5 090
110V: 4 400
220–240 V: 5 090
110V: 4 400
220-240V: 3750
110V: 3500
Rekommenderad
högsta
sändningscykel
20 min
Nettovikt (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Kabellängd
3m (10fot) 4m (13fot)
3m (10fot)
Australien: 4m (13fot)
4m (13fot) 4m (13fot)
Spindelgänga
Storlek
M8
Sågkapacitet
vid 9
90 mm (3–1/12 tum) 102,5 mm (4–1/16 tum) 115 mm (4–1/2 tum) 115 mm (4–1/2 tum) 130 mm (5–1/8 tum)
Levererad klinga
Allmänt
diamant
Ingen klinga
inkluderad
Allmänt
diamant
Ingen
klinga
inkluderad
Premium
diamant
Ingen klinga
inkluderad
Premium
diamant
Ingen klinga
inkluderad
Premium
diamant
Ingen
klinga
inkluderad
Diameter
230 mm (9 tum) 255 mm (10 tum) 300 mm (12 tum) 300 mm (12 tum) 350 mm (14 tum)
Storbritannien
och EU – borrhål
22,2mm 22,2mm 22,2/20mm 22,2/20mm 25,4/20mm
LJUD- OCH
VIBRATIONSDATA
gsta ljudtryck L
p
a 98,0dB(A) K=3dB(A)
Högsta
ljudeffektsnivå
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Handtagsvibration
Maxnivå
6,15m/s
2
K=1,5m/s
2
background
SPECIFIKATIONER R230DCT R255DCT R300DCT R300DCT+ R350DCT
Produktkod
Storbritannien/EU/
Australien
009-0001
009-0002
009-0003
009-0006
009-0001X
009-0002X
009-0003X
009-0006X
010-0001
010-0002
010-0003
010-0006
010-0001X
010-0002X
010-0003X
010-0006X
012-0001
012-0002
012-0003
012-0006
012-0001X
012-0002X
012-0003X
012-0006X
012-0001A
012-0002A
012-0003A
012-0006A
012-0001AX
012-0002AX
012-0003AX
012-0006AX
130-0001
130-0002
130-0003
130-0006
130-0001X
130-0002X
130-0003X
130-0006X
Motor
Storbritannien/EU/
Australien
(220240 V ~
50 Hz)
2 000W 2 000W 2 400W
220–240 V: 2 400W
Australien 240 V:
2200W
2 700W
Motor
Storbritannien
(110 V ~ 50 Hz)
1600W 1600W 1600W 2 000W 2 200 W
Märkhastighet
(min
-1
)
6 000 6 000
220–240 V: 5 090
110V: 4 400
220–240 V: 5 090
110V: 4 400
220-240V: 3750
110V: 3500
Rekommenderad
högsta
sändningscykel
20 min
Nettovikt (kg)
7,1kg 7,3kg 9,7kg 9,7kg 14,2kg
Kabellängd
3m (10fot) 4m (13fot)
3m (10fot)
Australien: 4m (13fot)
4m (13fot) 4m (13fot)
Spindelgänga
Storlek
M8
Sågkapacitet
vid 90°
90 mm (31/12 tum) 102,5 mm (41/16 tum) 115 mm (41/2 tum) 115 mm (41/2 tum) 130 mm (51/8 tum)
Levererad klinga
Allmänt
diamant
Ingen klinga
inkluderad
Allmänt
diamant
Ingen
klinga
inkluderad
Premium
diamant
Ingen klinga
inkluderad
Premium
diamant
Ingen klinga
inkluderad
Premium
diamant
Ingen
klinga
inkluderad
Diameter
230 mm (9 tum) 255 mm (10 tum) 300 mm (12 tum) 300 mm (12 tum) 350 mm (14 tum)
Storbritannien
och EU – borrhål
22,2mm 22,2mm 22,2/20mm 22,2/20mm 25,4/20mm
LJUD- OCH
VIBRATIONSDATA
Högsta ljudtryck L
p
a 98,0dB(A) K=3dB(A)
gsta
ljudeffektsni
L
w
a
109,0dB(A) K=3dB(A)
Handtagsvibration
Maxnivå
6,15m/s
2
K=1,5m/s
2
SV
ETIKETTER OCH SYMBOLER
Varning
Läs instruktioner
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Bär hjälm
Bär skyddshandskar
Bär skyddsstövlar
Håll händerna borta
Skyddsklass II
Dubbelt isolerad
CE-certikat
Avfall från elektrisk och
elektronisk utrustning
Triman – avfall
Insamling och återvinning
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
Använd endast diamantklinga.
Använd inte tandad klinga.
Använd inte felaktiga eller skadade klingor
Hög risk för bakkast
Risk för inandning av damm
Brandrisk. Se till att området runt maskinen är
fritt från brännbart material.
Lås upp
Lås
Köp separat
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
Den här produkten är en skivsåg som har utformats för att endast
användas tillsammans med diamantklingor. Använd endast
tillbehör som är utformade för att användas tillsammans med
denna maskin och/eller de som specifikt rekommenderas av
Evolution Power Tools Ltd.
När den används tillsammans med en lämplig klinga kan den här
maskinen användas för att såga: tegel, beläggning, betong och
liknande byggmaterial, stål, icke-järnmetall och natursten.
LÄS IGENOM DET ALLMÄNNA SÄKERHETSHÄFTET
FÖR ELVERKTYG SOM BIFOGAS SEPARAT INNAN DU
ANVÄNDER DET HÄR VERKTYGET.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR KAPSÅGAR
Skyddet som levereras tillsammans med verktyget ska fästas
ordentligt på verktyget och placeras så att det är så säkert
som möjligt, så att minsta möjliga del av hjulet är exponerat
mot operatören. Håll dig och andra personer borta från det
roterande hjulets yta. Skyddet hjälper till att skydda operatören
från söndriga hjulfragment och oavsiktlig kontakt med hjulet.
Använd bara diamant-såghjul till ditt elverktyg. Bara för att ett
tillbehör kan fästas på ditt elverktyg, innebär det inte att det är
säkert att använda.
Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika hög som
den maximala hastigheten som är markerad på elverktyget.
Tillbehör som arbetar snabbare än sin märkhastighet kan förstöras
och flyga iväg.
Hjul ska endast användas för rekommenderade
tillämpningsområden. Exempelvis, slipa inte med såghjulets
sida. Slipande såghjul är avsedda för perifer slipning, sidokrafter
som appliceras till dessa hjul kan göra att de förstörs.
Använd alltid hela hjulflänsar som har korrekt diameter for
hjulet du valt. Korrekta hjulflänsar ger stöd åt hjulet och minskar
därmed risken att hjulet förstörs.
Den yttre diametern och tjockleken hos ditt tillbehör måste
vara inom ditt elverktygs kapacitetsklassning. Tillbehör med fel
storlek kan varken skyddas eller kontrolleras på lämpligt sätt.
Hjulaxelns storlek för hjul och flänsar måste passa korrekt på
elverktygets spindel. Hjul och flänsar med hjulaxelhål som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att hamna ur
balans, vibrera för mycket och orsaka förlust av kontroll.
Använd inte skadade hjul. Kontrollera hjulen för flisor och
sprickor före varje användning. Om elverktyg eller hjul
tappas, kontrollera skada eller montera ett nytt hjul som inte
är skadat. Håll dig själv och andra personer borta från det
roterande hjulets yta och använd elverktyget på maximal
hastighet utan vikt under en minut efter kontroll och
montering av hjulet. Skadade hjul kommer vanligtvis att förstöras
under den här testtiden.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på tillämpningsområde bör du använda visir eller
skyddsglasögon. Vid behov bör du bära dammask,
hörselskydd, handskar och förkläde som kan stå emot små
slipade fragment eller fragment från arbetsstycket. Ögonskydd
måste kunna stoppa kringflygande skräp som genereras vid
arbetet. Dammfiltermasken eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar som skapas under ditt arbete. Långvarig
exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskada.
Håll personer på en säker distans borta från arbetsområdet.
Alla som tar sig in i arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycke eller från ett trasigt
hjul kan flyga iväg och orsaka skada utanför det omedelbara
arbetsområdet.
Håll endast elverktyget vid den isolerade greppytan när du
utför ett arbete där sågtillbehör kan komma i kontakt med
dolda kablar eller sin egen sladd. Sågtillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande kabel kan göra elverktygets
exponerade metalldelar strömförande och kan ge operatören en
elstöt.
Se till att sladden inte kommer i kontakt med det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontroll kan sladden skäras av eller
fastna och din hand eller arm kan dras in i det roterande hjulet.
Lägg aldrig ner elverktyget förrän tillbehöret har stannat
helt. Det roterande hjulet kan ta tag i ytan och göra att du förlorar
kontrollen över elverktyget.
Ha inte elverktyget påslaget när du bär det vid din sida. Vid
oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle det kunna
background
fastna i dina kläder och dra tillbehöret mot din kropp.
Rengör elverktygets luftventiler regelbundet. Motorns
fläkt kommer att dra in damm i höljet och kraftig ansamling av
metallpulver kan utgöra en elektrisk fara.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material.
Gnistor kan antända dessa material.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR KAPSLIPNING
Bakkast och andra relaterade varningar
Bakkast är en plötslig reaktion som uppstår när det roterande hjulet
kläms fast eller fastnar. Om hjulet kläms fast eller fastnar orsakar
detta att det roterande hjulet stannar plötsligt, vilket gör att det
okontrollerade elverktyget tvingas in i motsatt riktning av hjulets
rotering vid tidpunkten.
Exempelvis, om ett sliphjul fastnar eller kläms i arbetsstycket
kan kanten av hjulet som tar sig in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och orsaka att hjulet klättrar ut eller kastas bakåt.
Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från operatören, beroende
på riktningen av hjulets rörelse vid klämpunkten. Sliphjul kan
också förstöras under dessa förhållanden. Bakkast sker på grund av
felaktig användning av elverktyg och/eller felaktiga arbetsprocesser
eller förhållanden och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga
försiktighetsåtgärder enligt nedan.
Håll ett stadigt grepp om elverktyget och placera din kropp
och arm så att du kan stå emot bakkastkrafter. Använd
alltid hjälphandtaget, om det finns ett, för maximal kontroll
över bakkast eller vridmomentsreaktion under uppstart.
Operatören kan kontrollera vridmomentsreaktioner eller
bakkastkrafter om korrekta säkerhetsåtgärder tas.
Placera aldrig din hand i närheten av det roterande tillbehöret.
Tillbehör kan kastas bak över din hand.
Placera inte din kropp i linje med det roterande hjulet. Bakkast
kommer förflytta verktyget i motsatt riktning jämfört med
hjulets rörelse i punkten där det har fastnat.
Var speciellt försiktig vid arbete med hörn, vassa kanter
osv. Undvik att tillbehöret studsar och fastnar. Hörn, vassa
kanter eller studsning har en tendens att fastna i det roterande
tillbehöret och orsaka förlust av kontroll eller bakkast.
Montera inte en sågkedja, en klinga för att såga i trä, ett
segmenterat diamanthjul med ett perifert mellanrum som
är större än 10 mm eller en tandat sågklinga. Sådana klingor
skapar ofta bakkast och förlust av kontroll.
Kläm inte hjulet, eller applicera inte överdrivet tryck. Försök
inte att såga för djupt. Överbelastning av hjulet ökar känslighet
för förvridning eller bindning av hjulet i skåran och risken för
bakkast eller att hjulet förstörs.
När hjul fastnar eller när sågning avbryts av någon anledning
ska du stänga av elverktyget och hålla elverktyget orörligt
fram tills hjulet stannar helt. Försök aldrig att ta bort hjulet
från snittet när hjulet är i rörelse eftersom bakkast kan
inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att
eliminera orsaken till att hjulet fastnar.
Starta inte om sågarbetet i arbetsstycket. Låt hjulet nå full
hastighet och börja sågningen på nytt med försiktighet. Hjulet
kan fastna, klättra upp eller kastas bakåt om elverktyget startas
om i arbetsstycket.
Stöd paneler eller annat överdimensionerat arbetsstycke
för att minimera risken för att hjulet kläms fast och bakkast.
Stora arbetsstycken brukar ge efter under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära såglinjen och nära
arbetsstyckets kant på båda sidorna av hjulet.
Var extra försiktig när du gör en ficksågning i existerande
väggar eller
andra döda vinklar. Det utstickande hjulet kan såga av gas-
eller vattenrör, elkablar eller föremål som kan orsaka bakkast.
Använd en dammltermask. Att utsättas för dammpartiklar kan
vara skadligt för hälsan och göra det svårt att andas. Använd därför
ett dammutsugningssystem och bär en lämplig skyddsmask.
Bär hörselskydd. Exponering för höga bullernivåer kan leda till
hörselskada.
Använd inte några slipskivor.
Använd endast sågklingor som har de egenskaper som anges i
denna bruksanvisning.
Använd endast den klingdiameter som anges på märkningen.
Använd endast sågklingor med en hastighetsmärkning som är
högre än eller lika med den hastighet som anges på verktyget.
Använd endast sågklingor som har rekommenderats av
tillverkaren.
KVARSTÅENDE RISKER
Även om säkerhetsföreskrifterna följs och verktyget används på
föreskrivet sätt kan vissa risker kvarstå:
Risk för personskador på grund av långvarig användning.
Risk för skador orsakade av damm.
Risk för skador orsakade av flygande föremål.
Risk för brännskador på grund av att tillbehören blir varma.
Risk för elektriska stötar på grund av att elkablar kapas. Se
till att det inte finns några dolda kablar eller vattenledningar vid
sågning genom golv, tak och väggar.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING: Koppla bort verktyget från strömkällan innan
justering, rengöring eller underhåll utförs.
Använd tryckluft för att blåsa ut smuts ur huvudhöljets
luftventiler och ur klingskyddet. Bär skyddsglasögon och
dammfiltermask.
Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra övriga
delar av verktyget. Använd aldrig lösningsmedel eller starka
kemikalier av något slag eftersom det kan försvaga, skada eller
förstöra plastkomponenter.
Försök inte modifiera verktyget eller tillbehören på något sätt.
Service ska endast utföras av en kvalificerad person och
endast Evolution-originaldelar får användas.
VARNING FÖR BULLER
VARNING: Bulleremissioner vid faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende
på hur verktyget används, speciellt vilken typ av arbetsstycke
som bearbetas.
VARNING: Behovet att identiera säkerhetsåtgärder för att
skydda operatören är baserat på en uppskattning av exponering i
de faktiska användningsförhållandena (med hänsyn till alla delar
av driftcykeln, såsom antalet gånger verktyget stängs av och när
det går på tomgång, utöver utlösningstid).
De deklarerade bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardiserad testmetod och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat. De deklarerade bulleremissionsvärdena kan också
användas vid en preliminär bedömning av exponering.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas tillsammans med
hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för råd om återvinning.
PRODUKTÖVERSIKT NYCKEL
A. Säkerhetslåsknapp
B. Strömbrytare
C. Multi-verktyg
D. Sågskiva
E. Klingskydd
F. Port för dammutsug*
G. Hjulförsett sågstöd
H. Klinglås
I. Dammskydd**
J. Vattenkontrollventil**
K. Elektromagnetisk vattenkontrollventil (endast R350DCT)
MONTERING
VARNING: För att minska risken för personskador bör du
koppla bort verktyget från strömkällan innan du installerar,
flyttar verktyget eller tar bort tillbehör.
VARNING: Sätt inte i kontakten i strömkällan förrän du ska
starta sågen.
background
SV
INSTÄLLNING AV SÅGEN
Fig. 1 Montering av klinga
Fig. 2 Borttagning av klinga
Fig. 3 Montering av underredet med hjul
Fig. 4 Justering av klingskyddets placering***
Fig. 5 Användning av dammutsug*
DAMMSKYDD**
Fig. 6 Jordfelsbrytare (Storbritannien/EU 220-240V)
När sågen ansluts kommer jordfelsbrytaren behöva återställas
innan sågen startas.
Anslut sågen, och när RESET-knappen (c) trycks ner på
jordfelsbrytaren hörs ett klick.
Indikatorfönstret (b) kommer att bli RÖTT och visa att den är
påslagen.
För att testa, tryck på TEST-knappen (a). Ett till klick kommer att
höras och indikatorfönstret kommer att bli svart och visa att den
är avslagen.
Tryck på RESET-knappen (c) igen för att återställa och använda
sågen.
Anmärkning: Om jordfelsbrytaren utlöses vid användning, tryck på
RESET.
Anmärkning: Det rekommenderas att maskinen alltid ska tillföras,
via en jordfelsbrytare, en nominell kvarstående ström på 30 MA eller
mindre.
Anmärkning: Om indikatorljuset visar rött kan det nnas ett
problem, och om det inte går att återställa efter utlösning måste
jordfelsbrytaren ersättas direkt.
Fig. 7 Dammskydd för R300DCT+ och R350DCT modeller
Anmärkning: R300DCT+ och alla R350DCT-modeller har en manuell
OCH elektromagnetisk ventil som eliminerar behovet att stänga
av och sätta på vattnet manuellt när maskinen används. När den
manuella ventilen är i PÅ-läge, (fig. 7.3) gör ett lätt tryck på knappen
(fig. 7.4) så att den elektromagnetiska ventilen öppnas och låter
vatten flöda in mot klingan innan motorn startas genom att knappen
trycks ner helt, den kommer att fortsätta att vara öppen tills knappen
släpps. Den manuella ventilen kan också användas för att kontrollera
mängden vatten som tillåts flöda till klingan.
Fig. 8 Manuell åsidosättning av elektromagnetisk ventil
Anmärkning: För R350DCT-modeller: om den elektromagnetiska
ventilen skadas och det automatiska vattenflödet inte fungerar, kan
en manuell åsidosättning göras. Använd en skruvmejsel för att ta
bort den främre panelen på den elektromagnetiska ventilen så att
röret på insidan syns. Det finns en skruv (Fig.8a) som kan tas bort och
skruvas in i öppningen (Fig.8b) för att sättas fast i röret på insidan.
Detta kommer att låta vattnet flöda när valvet är i PÅ-läge. Kontakta
Evolution Power Tools för att begära reparation av ditt verktyg.
KONTROLLER FÖRE SÅGNING
Se till att strömförsörjningen matchar kraven som är
specificerade på maskinens märkplåt.
Om en förlängningssladd krävs måste den vara lämplig
för arbetsmiljön. Om den används utomhus ska den vara
vattentät och märkt som sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en förlängningssladd
används.
Placera förlängningssladden så att den inte utgör en
snubblingsrisk (eller något annat) för operatören, kollegor
eller andra personer.
SÅGNING
Fig.9 Sågning
VARNING: Se till att arbetsstycket har stöd för stabil sågning.
Låt klingan nå högsta hastighet innan sågning påbörjas. Såga
försiktigt, låt klingan göra arbetet utan att överbelasta bladet.
VARNING: För R350DCT-modeller nns det ett LED-ljus
beläget nära det bakre handtaget för att indikera sågtryck:
Helgrönt ljus: Sågtrycket är korrekt.
Helrött ljus: För mycket tryck. Operatören ska minska trycket tills
LED-ljuset blir grönt. Klingans hastighet kommer att minska om
sågen är överarbetad.
Blinkande rött ljus: Mer tryck kommer att leda till att klingan
stannar. Användare måste ta bort klingan från arbetsstycket och
trycka ner knappen så att verktyget återställs.
VARNING: Försök inte att såga linjer som är böjda eller i
sicksack. Använd aldrig klingans sida som sågyta. Använd aldrig
maskinen för att utföra lutande sågning.
*Gäller inte R350DCT modeller.
**Endast R300DCT+ och R350DCT modeller.
***Endast R300DCT, R300DCT+ och R350DCT modeller.
background
E
A
B
C
D
H
G
F
H
I
K
A
B
C
D
F
G
E
J
background
1.3
1.1 1.2
1.4
1.5
1.6
1
background
2.3
2.4
2.22.1
2
background
4
4.1 4.2
C
3.1
3.2 3.3
3
background
5
5.1 5.2
6
a
b
c
background
7
7.1
8
b
a
7.2 7.3
background
9
9.1
9.2
2
1
background
DE
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that the following products:
230mm R230DCT Electric Disc Cutter
Model No. 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
255mm R255DCT Electric Disc Cutter
Model No. 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
300mm R300DCT Electric Disc Cutter
Model No. 012-0001,012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
300mm R300DCT+ Electric Disc Cutter
Model No. 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
350mm R350DCT Electric Disc Cutter
Model No. 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Brand: Evolution
Comply with the following directives and standards:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 13/12/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Evolution Power Tools Ltd. bestätigt, dass die folgenden Produkte:
230 mm R230DCT Elektrischer Trennschleifer
Modelle Nr. 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
255 mm R255DCT Elektrischer Trennschleifer
Modelle Nr. 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
300 mm R300DCT Elektrischer Trennschleifer
Modelle Nr. 012-0001,012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
300 mm R300DCT+ Elektrischer Trennschleifer
Modelle Nr. 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
350 mm R350DCT Elektrischer Trennschleifer
Modelle Nr. 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Marke: Evolution
Folgende Richtlinien und Normen sind zu beachten:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Der unterzeichnende Eigentümer der technischen Unterlagen liefert diese
Erklärung im Namen von Evolution Power Tools Ltd.
Druck: Barry Bloomer
Geschäftsführender Direktor
Datum: 13.12.23
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Evolution Power Tools Ltd. declara que los siguientes productos:
Cortadora de disco eléctrica de 230mm R230DCT
Modelo n.º 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
Cortadora de disco eléctrica de 255mm R255DCT
Modelo n.º 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
Cortadora de disco eléctrica de 300mm R300DCT
N.º de modelo 012-0001,012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
Cortadora de disco eléctrica de 300mm R300DCT+
N.º de modelo 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
Cortadora de disco eléctrica de 350mm R350DCT
Modelo n.º 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Marca: Evolution
Cumple con las directivas y normas que se enumeran a continuación:
1907/2006, 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE y (UE) 2015/863, 2012/19/UE.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
El titular del documento técnico que suscribe hace presente esta
declaración en nombre de Evolution Power Tools Ltd.
Impresión: Barry Bloomer
Director general
Fecha: 13/12/2023
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
background
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Evolution Power Tools Ltd. déclare que le produit suivant:
Scie circulaire électrique de 230mm R230DCT
N° de modèles 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
Scie circulaire électrique de 255mm R255DCT
N° de modèles 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
Scie circulaire électrique de 300mm R300DCT
N° de modèles 012-0001,012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
Scie circulaire électrique de 300mm R300DCT+
N° de modèles 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
Scie circulaire électrique de 350mm R350DCT
N° de modèles 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Marque: Evolution
Respecte les directives et normes suivantes:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Le titulaire du document technique soussigné fait cette
déclaration au nom d’Evolution Power Tools Ltd.
Nom imprimé: Barry Bloomer
PDG
Date : 13/12/2023
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Evolution Power Tools Ltd. dichiara che i seguenti prodotti:
Sega a disco elettrica R230DCT 230 mm
Modello N. 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
Sega a disco elettrica R255DCT 255 mm
Modello N. 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
Sega a disco elettrica R300DCT 300mm
Modello N. 012-0001,012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
Sega a disco elettrica R300DCT+ 300mm
Modello N. 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
Sega a disco elettrica R350DCT 350mm
Modello N. 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Marca: Evolution
è conforme con le seguenti direttive e standard:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Il titolare del documento tecnico sottoscritto produce la presente
dichiarazione per conto di Evolution Power Tools Ltd.
Stampa: Barry Bloomer
Amministratore delegato
Data: 13/12/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Evolution Power Tools Ltd. verklaart dat dit product:
230 mm R230DCT elektrische doorslijper
Modelnr. 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
255 mm R255DCT elektrische doorslijper
Modelnr. 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
300 mm R300DCT elektrische doorslijper
Modelnr. 012-0001, 012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
300 mm R300DCT+ elektrische doorslijper
Modelnr. 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
350 mm R350DCT elektrische doorslijper
Modelnr. 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0001X, 130-0002X, 130-0003X
Merk: Evolution
Voldoet aan de volgende richtlijnen en normen:
1907/2006, 2006/42/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU & (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Ondergetekende, houder van het technisch document, legt deze verklaring af
namens Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Algemeen directeur
Datum: 13/12/23
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
NL
background
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Evolution Power Tools Ltd. oświadcza, że te produkty:
Elektryczna przecinarka tarczowa 230mm R230DCT
Nr modelu 009-0001, 009-0002, 009-0003,
009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
Elektryczna przecinarka tarczowa 255 mm R255DCT
Nr modelu 010-0001, 010-0002, 010-0003,
010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
Elektryczna przecinarka tarczowa 300 mm R300DCT
Nr modelu 012-0001,012-0002, 012-0003,
012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
Elektryczna przecinarka tarczowa 300 mm R300DCT+
Nr modelu 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
Elektryczna przecinarka tarczowa 350 mm R350DCT
Nr modelu 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Marka: Evolution
są zgodne z następującymi dyrektywami i normami:
1907/2006, 2000/42/WE, 2014/30/UE,
2011/65/UE i (UE)2015/863, 2012/19/UE.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Niżej podpisany właściciel dokumentu technicznego składa niniejsze oświadczenie
w imieniu firmy Evolution Power Tools Ltd.
Drukiem: Barry Bloomer
Dyrektor Generalny
Data: 13.12.2023 r.
WIELKA BRYTANIA: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANCJA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
PL
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Evolution Power Tools Ltd. declară că produsele următoare:
Mașină electrică de tăiat cu disc R230DCT 230mm
Model nr. 009-0001, 009-0002, 009-0003, 009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
Mașină electrică de tăiat cu disc R255DCT 255mm
Model nr. 010-0001, 010-0002, 010-0003, 010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
Mașină electrică de tăiat cu disc R300DCT 300mm
Model nr. 012-0001,012-0002, 012-0003,012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
Mașină electrică de tăiat cu disc R300DCT+ 300mm
Model nr. 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A,
012-0001AX, 012-0002AX, 012-0003AX
Mașină electrică de tăiat cu disc R350DCT 350mm
Model nr. 130-0001, 130-0002, 130-0003,
130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Marca: Evolution
Sunt în conformitate cu următoarele directive și standarde:
1907/2006, 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE și (UE)2015/863, 2012/19/UE.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Subsemnatul, titularul documentului tehnic, fac prezenta
declarație în numele Evolution Power Tools Ltd.
Numele cu litere de tipar: Barry
Bloomer
Director Executiv
Data: 13.12.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close,
Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
SV
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Evolution Power Tools Ltd. försäkrar att följande produkter:
230 mm R230DCT Elektrisk skivsåg
Modellnr. 009-0001, 009-0002, 009-0003,009-0001X, 009-0002X, 009-0003X
255 mm R255DCT Elektrisk skivsåg
Modellnr. 010-0001, 010-0002, 010-0003,010-0001X, 010-0002X, 010-0003X
300 mm R300DCT Elektrisk skivsåg
Modellnr. 012-0001, 012-0002, 012-0003,012-0001X, 012-0002X, 012-0003X
300 mm R300DCT+ Elektrisk skivsåg
Modellnr. 012-0001A, 012-0002A, 012-0003A, 012-0001AX, 012-0002AX, 012-
0003AX
350 mm R350DCT Elektrisk skivsåg
Modellnr. 130-0001, 130-0002, 130-0003, 130-0003X, 130-0003X, 130-0003X
Varumärke: Evolution
Överensstämmer med följande direktiv och standarder:
1907/2006, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU och (EU)2015/863, 2012/19/EU.
EN 60745-1: 2009+A11:2010 • EN 60745-2-22: 2011+A11: 2013 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021•
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021• EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Undertecknad innehavare av det tekniska dokumentet gör denna
försäkran på vägnar av Evolution Power Tools Ltd.
Utskrift: Barry Bloomer
Verkställande direktör
Datum: 2023-12-13
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
Frankrike: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
background
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
+44 (0)114 251 1022
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
866-EVO-TOOL
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
+ 33 (0)5 57 30 61 89
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
03 9261 1900
www.evolutionpowertools.com
V1

Specifications

Evolution 012-0001 Questions and Answers