Craftsman 917253330 tractor

User Manual - Page 50

For 917253330.

PDF File Manual, 88 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
ZOndschlOssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I_.nger als ca. 5 Sekunden betAti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_.chsten
AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
@
Amener la cle de contact sur la position "Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes &
chaque fois, Si le moteur ne d6marre pas immediatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido la de
posici6n
en
arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mas de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per piQ di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.E
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the return to the "ON" when the
ignition key position
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
Nach des Motors den ZL_ndschIOssel in dieAnspringen
Stellung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel
zurL_ckschieben, so da6 der Motor gleichmABig arbeitet.
Den Gashebel auf die gewQnschte Motordrehzahl stellen.
Bei MAhen: Vollgas.
@
Laisser ensuite la cl6 revenir sur sa position "On" Iorsque
le moteur a demarr6 et repousser la commande de starter
d6s que le moteur tourne r6gulierement. Amener la com-
mande des gaz a_ la position correspondante au regime
moteur desir6. Pour la tonte, positionner cette manette dans
I'encoche pr6vue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte
(accel&ration maximale du moteur).
@
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada. AI cortar, a plenos
gases.
Dopol'avviamento, riportare su Regolare gas
la chiave _ON _" il
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
@
Draai de startsleutel terug in"ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij maaien: vol gas.
50
Loading ...
Loading ...
Loading ...