LiftMaster 041DB002-2 RECEIVER LOGIC BOARD, 315MHz

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
041DB002-2 photo

User Manual

This is the main product document for model 041DB002-2.

The file format is pdf, 8 pages, you can download this manual here .

background
1
Battery
Batería
Batterie
Battery Cover
Tapa de la batería
Couvercle de la batterie
Channel
Canal
Chanel
PASO 1
Quite la tapa óptica presionando las pestañas
(A) de ambos lados y haciéndola girar hacia
abajo hasta que quede colgando de la bisagra
en posición abierta. Levante la lente y quítela.
ÉTAPE 1
Démontez le diffuseur et appuyez sur les pattes
de dégagement (A) des deux côtés du diffuseur.
Faites pivoter le diffuseur délicatement vers
l’arrière et vers le bas jusqu’à ce que la
charnière du diffuseur soit complètement
ouverte. Soulevez le diffuseur légèrement et
enlevez-le.
STEP 1
To remove the lens press the release tabs (A)
on both sides of lens. Gently rotate lens back
and downward until the lens hinge is in the
fully open position. Lift lens up slightly and
remove.
INSTALLATION INSTALACIÓN OPÉRATION
To prevent possible SERIOUS INJURY or
DEATH:
Disconnect ALL electric and battery power
BEFORE performing ANY service or
maintenance.
Para evitar accidentes GRAVES E INCLUSO
MORTALES:
Desconecte complentamente la
alimentación eléctrica y de batería ANTES
de ejecutar cualquier servicio o
mantenimiento.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Pour éviter des BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES :
Déconnectez TOUTES les alimentations
secteur et batteries AVANT de procéder à
aucun entretien ou aucun e maintenance.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
To prevent damage to the receiver/logic
board, DO NOT touch printed circuit board of
replacement receiver/logic board during
installation.
ALWAYS wear protective gloves and eye
protection when changing the battery or
working around the battery compartment.
Para evitar dañar el receptor/la tarjeta lógica,
NO toque la tarjeta impresa durante la
instalación.
SIEMPRE uso los guantes protectores y
protección ocular cuando cambiar la batería o
trabajando cerca el compartimiento de la
batería.
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Pour éviter d'endommager la carte logique/le
récepteur, NE TOUCHEZ PAS au circuit
imprimé de remplacement de la carte logique/
du récepteur pendant l'installation.
Munissez-vous TOUJOURS de gants de
protection et de protection pour les yeux
quand vous travaillez sur une pile électrique
ou sur un compartiment de batterie.
ATTENTIONATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
RECEIVER LOGIC BOARD REPLACEMENT
CAMBIO DE LA TARJETA LÓGICA DEL RECEPTOR
REMPLACEMENT DE LA CARTE LOGIQUE DU RÉCEPTEUR
A
A
PASO 2
Desconecte la alimentación eléctrica y de
batería al abre-puerta. Desconecte los
conductores de control y de los sensores de
seguridad de reversa.
ÉTAPE 2
Déconnectez les alimentations secteur et
batteries vers l'ouvre-porte de garage.
Déconnectez les câbles de contrôle de la porte
et les capteurs de sécurité d'inversion.
STEP 2
Disconnect electrical and battery power to the
garage door opener. Disconnect wires for the
door control and the safety reversing sensors.
background
2
Door control connections
Safety
reversing
sensor
connections
To release or insert wire, push in tab with
screwdriver tip.
Conexiones de
sensores de
seguridad
de reversa
Conexiones del control
de la puerta
Para introducir o soltar el cable, empuje la lengüeta
hacia dentro con la punta de un destornillador.
Connexions les
détecteurs de
inverseur de
sécurité
Pour relâcher ou insérer le fil, enfoncer la languette
à l’aide de l’extrémité du tournevis.
Connexions de
commande de porte
STEP 3
Remove the three screws (B) located on
receiver logic board side panel.
PASO 3
Levante ligeramente la tapa óptica y quite los
tres tornillos (B) del lateral panel de la tarjeta
lógica del receptor.
ÉTAPE 3
Démontez les trois vis (B) situées sur le
panneau gauche de la carte logique du
récepteur.
Side Panel
Lateral Panel
Panneau Gauche
B
B
STEP 4
Unplug the wire harnesses from the receiver
logic board. You may need needle-nosed
pliers, or grasp the wires with thumb and
forefinger and wiggle the harness free.
PASO 4
Desenchufe el arnés de conductores de la
tarjeta lógica del receptor. Para ello podría
necesitar una pinza de punta o tome los
conductores entre los dedos pulgar e índice y
mueva el arnés hasta desconectarlo.
ÉTAPE 4
Débranchez le faisceau de câble sur la carte
logique du récepteur. Vous devrez peut-être
utiliser des pinces à aiguilles ou saisir les
câbles entre le pouce et l'index, et remuer le
faisceau pour le libérer.
B
STEP 5
Avoid touching the new printed circuit
board. Connect the wire harnesses to the
new receiver logic board. When
reconnecting the wire harnesses, be sure
the tabs on the wire harness are facing the
end panel, not the logic board.
Position and fasten new receiver logic
board.
PASO 5
No toque directamente la nueva tarjeta de
circuito impreso. Conecte el hato de cables a la
nueva tarjeta lógica del receptor. Al volver a
conectar el arnés del cable, esté seguro que las
lengüeta en el arnés del cable están haciendo
frente al panel de extremo, no la tarjeta de
lógica.
Posición y fije la tarjeta lógica nuevo.
ÉTAPE 5
Évitez de toucher le nouveau circuit imprimé.
Connectez les harnais de fi ls à la nouvelle
carte logique du récepteur. En rebranchant le
harnais de fi l, soyez sûr que les onglets sur
le harnais de fi l font face au panneau
d’extrémité, pas le panneau de logique.
Positionnez et serrez le nouveau circuit
imprimé.
Tabs
Wire Harness
Logic Board
End Panel
Tarjeta de lógica
Arnés del cable
Lengüeta
Panel de
extremo
background
3
STEP 6
Insert the door control wires into the
terminal block by color: white wires into a
white terminal, white/red wire into red.
STEP 7
Twist like colored wires together. Insert the
safety sensor wires: white wire into a white
terminal and white/black wire into grey.
Reconnect power.
Proceed to Adjustments.
NOTE: A TEST OF THE SAFETY REVERSE
SYSTEM IS NECESSARY FOR SAFE
OPERATION.
PASO 6
Introduzca los cables de control de la puerta en
el listón de terminales siguiendo los colores
(cables blancos a terminal blanco, cable blanco/
rojo a terminal rojo.)
PASO 7
Trenzar juntos los cables del mismo color,
conectar los cables del sensor de seguridad
(blanco a terminal blanco y blanco/negro a
terminal gris), y volver a conectar la
alimentación eléctrica.
Continuar en la Adjustes.
NOTA: POR MOTIVOS DE SEGURIDAD ES
NECESARIO HACER UNA PRUEBA DEL
SISTEMA DE SEGURIDAD POR INVERSIÓN DE
MARCHA.
ÉTAPE 6
IInsérez les câbles de contrôle de la porte
dans le bornier en fonction des couleurs :
câbles blancs dans un bornier blanc, le câble
blanc/rouge dans un bornier rouge.
ÉTAPE 7
Torsadez les câbles de même couleur.
Insérez les câbles du capteur de sécurité :
câble blanc dans un bornier blanc et câbles
blanc/noir dans un bornier gris. Reconnectez
l'alimentation
Passez à la Réglages.
REMARQUE : UN TEST DU SYSTÈME DE
SÉCURITÉ D'INVERSION EST NÉCESSAIRE
POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ.
Insert into appropriate
terminals
Twist like colored
wires together
Red White Grey
Conecte el cable a los
terminales de conexión
rápida
Empalme las puntas de
los cables del mismo
color
Rojo Blanco Gris
Insérer les fils dans les
trous à raccordement
rapide
Torsader les fils de
même couleur
Gris
Rouge
Blanc
background
4
Without a properly installed safety reversal
system, persons (particularly small children)
could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by
a closing garage door.
Incorrect adjustment of garage door travel
limits will interfere with proper operation
of safety reversal system.
NEVER use force adjustments to
compensate for a binding or sticking
garage door.
After ANY adjustments are made, the
safety reversal system MUST be tested.
Door MUST reverse on contact with
1-1/2" (3.8 cm) high object (or 2x4 laid
flat) on floor.
Sans un système d’inversion de sécurité bien
installé, des personnes (plus particulièrement
les petits enfants) pourraient être
GRIÈVEMENT BLESSÉES ou TUÉES par une
porte de garage qui se referme.
Un réglage erroné des courses de la porte
de garage gênera un fonctionnement
approprié du système d’inversion de
sécurité.
Ne JAMAIS utiliser les réglages de force
pour compenser une porte qui force ou qui
adhère.
Après avoir effectué quelque réglage que
ce soit, on DOIT faire l’essai du système
d’inversion de sécurité. La porte de garage
DOIT remonter au contact d’un objet d’une
hauteur de 1-1/2 po (3,8 cm) (ou un
2 x 4 posé à plat) sur le sol.
Si el sistema de retroceso de seguridad no se
ha instalado debidamente, las personas (y los
niños pequeños en particular) podrían sufrir
LESIONES GRAVES o INCLUSO LA MUERTE
cuando se cierra la puerta de la cochera.
El ajuste incorrecto de los límites del
recorrido de la puerta de la cochera
interferirá con la operación adecuada del
sistema de retroceso de seguridad.
NUNCA use los ajustes de la fuerza para
compensar si la puerta del garaje se atasca
o se atora.
Después de llevar a cabo cualquier ajuste,
se DEBE probar el sistema de retroceso de
seguridad. La puerta DEBE retroceder al
entrar en contacto con un objeto de
3.8 cm (1-1/2 de pulg.) de altura (o bien
un pedazo de madera de 5x10 cm
(2x4 pulg.) acostado) en el piso.
ATTENTION
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
To prevent damage to vehicles, be sure fully
open door provides adequate clearance.
Afin d'éviter d'endommager un véhicule,
assurez-vous que la porte entièrement
ouverte offre un espace libre suffisant.
La puerta totalmente abierta DEBE tener
suficiente altura libre para no dañar
vehículos.
AJUSTESADJUSTMENTS RÉGLAGES
STEP 1
Program the Travel Limits
Travel limits regulate the points at which
the door will stop when moving up or
down.
Adjust the position of the door by using
the black and purple buttons. Black
moves the door UP (open) and purple
moves the door DOWN (close).
PASO 1
Programación de los límites del
recorrido
Los límites del recorrido regulan los puntos
en los que la puerta se detendrá al abrirse y
cerrarse.
Ajuste la posición de la puerta utilizando el
botón negro y el púrpura. El botón negro
mueve la puerta hacia ARRIBA (abierta) y el
púrpura mueve la puerta hacia ABAJO
(cerrada).
ÉTAPE 1
Programmation des limites de la
course
Le réglage de ces courses fixe les points
où la porte s’arrêtera lors de son ouverture
ou de sa fermeture.
Ajustez la position de la porte en utilisant
les boutons noirs et violets. Le noir (UP)
ouvre la porte et le violet (DOWN) la
ferme.
ATTENTIONATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVISO: Para cumplir con las reglas de la FCC y/o de Canadá (IC),
ajustes o modificaciones de este receptor y/o transmisor están
prohibidos, excepto por el cambio de la graduación del código o
el reemplazo de la pila. NO HAY OTRAS PIEZAS REPARABLES
DEL USUARIO.
Se ha probado para cumplir con las normas de la FCC para USO
DEL HOGAR O DE LA OFICINA. La operación está sujeta a las dos
condiciones siguientes:(1) este dispositivo no puede causar
interferencia perjudicial, y (2) este dispositivo debe aceptar
cualquier interferencia recibida, incluyendo la interferencia que
puede causar una operación no deseable.
NOTICE: To comply with FCC and or Industry Canada (IC) rules,
adjustment or modifications of this receiver and/or transmitter
are prohibited, except for changing the code setting or replacing
the battery. THERE ARE NO OTHER USER SERVICEABLE PARTS.
Tested to Comply with FCC Standards FOR HOME OR OFFICE
USE. Operation is subject to the following two conditions: (1) this
device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
AVIS : Les règles de la FCC ou d’Industrie Canada (IC), ou les
deux, interdisent tout ajustement ou toute modifi cation de
ce récepteur et/ou de cet émetteur, sauf pour modifi er le code
ou pour remplacer la pile. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE PIÈCE
SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRETENUE PAR L’UTILISATEUR.
Vérifi é pour conformité avec les normes de la FCC POUR
UTILISATION À LA MAISON OU AU BUREAU. L’utilisation est
sujette aux deux conditions ci-après : (1) ce dispositif ne peut
causer des interférences nuisibles, et (2) ce dispositif doit
accepter toute interférence reçue, y compris une interférence
pouvant causer un fonctionnement non désiré.
LED
DEL (luz Indicadora)
Témoin Indicateur
Black Button
Botón Negro
Bouton Noir
Purple Button
Botón Púrpura
Bouton Violet
background
5
STEP 3
Setting the DOWN position:
Push and hold the purple button until the
door reaches the desired DOWN (closed)
position.
Once the door is closed, if there appears
to be too much pressure on the door, you
may toggle the door back and forth using
the black and purple buttons to reach the
desired closed position.
Push the door control or programmed
remote control. This sets the DOWN
(close) limit and the door should open.
Proceed to Set the Force.
PASO 3
Ajuste de la posición ABAJO:
Oprima y mantenga oprimido el botón
púrpura hasta que la puerta alcance la
posición ABAJO (cerrada) deseada.
Si la puerta tiene presión exceso, puede
mover la puerta hacia adelente y hacia atras
utilizando el boton negro y purpura para
alcanzar la posición deseada.
Oprima la control de la puerta o control
remoto programado. Esto fija el límite ABAJO
(cerrada) y debe mover la puerta hacia la
posición abierta.
Proceda al cómo ajustar la fuerza.
ÉTAPE 3
Réglage de la position de fermeture
(DOWN) :
Appuyez sur le bouton violet jusqu’à ce
que la porte atteigne la position de
fermeture désirée.
S’il s’avère qu’il y a trop de pression
sur la porte, faire basculer la porte en
avant et en arrière en utilisant les
boutons noir et violet pour atteindre la
position désirée.
Appuyer sur le poste de commande ou
telecommande programmé à un seul
bouton. Ceci règlera la limite de
fermeture et amènera la porte en
position complètement ouverte.
Poursuivez avec réglage de sensibilité.
STEP 2
Setting the UP position:
Press and hold the black button until the
LED starts flashing slowly, then release.
Push and hold the black button until the
door reaches the desired UP (open)
position.
NOTE: Make sure the door opens high
enough for your vehicle.
Push the door control or programmed
remote control. This sets the UP (open)
limit and begins closing the door.
Immediately when the door begins to
close, press and release either the black
or purple button. This will stop the door.
PASO 2
Ajuste de la posición ARRIBA:
Oprima y mantenga oprimido el botón negro
hasta que la DEL (luz Indicadora) comience a
parpadear lentamente, luego suéltelo.
Oprima y mantenga oprimido el botón negro
hasta que la puerta alcance la posición
ARRIBA (abierta) deseada.
NOTA: Verifique que la puerta se abra lo
suficiente para que pase su vehículo.
Oprima la control de la puerta o control
remoto programado. Esto fija el límite
ARRIBA (abierta) y comienza a cerrar la
puerta.
Inmediatamente después de que la puerta
comience a moverse hacia abajo, oprima y
suelte el botón negro o el púrpura. Esto
detendrá la puerta.
ÉTAPE 2
Réglage de la position d’ouverture (UP) :
Appuyez sur le bouton noir jusqu’à ce
que le témoin indicateur jaune
commence à clignoter lentement, puis
relâchez-le.
Appuyez sur le bouton noir jusqu’à ce
que la porte atteigne la position
d’ouverture désirée.
REMARQUE : Assurez-vous que la porte
s’ouvre suffisamment pour permettre à
votre véhicule d’entrer.
Appuyer sur le poste de commande ou
telecommande programmé à un seul
bouton. Ceci règle la limite d’ouverture
et commence à refermer la porte.
Dès que la porte commence à se
refermer, appuyez et relâchez soit le
bouton noir ou le bouton violet. Ceci
arrêtera la porte.
BLACK
PURPLE
BLACK
PURPLE
LOCK
LIGHT
OR
O
OU
LED
DEL (luz Indicadora)
Témoin Indicateur
LED
DEL (luz Indicadora)
Témoin Indicateur
background
6
STEP 4
Set the Force
The force setting measures the amount of
force required to open and close the door.
Push the purple button twice to enter into
the Force Adjustment Mode. The LED will
flash quickly.
Push the door control or programmed
remote control. The door will close
(DOWN).
Push the door control or programmed
remote control again. The door will open
(UP).
Push the door control or programmed
remote control a third time to close the
door (DOWN).
STEP 5
The LED will stop flashing when the force
has been programmed.
The door must travel through a complete
cycle, up and down, in order for the force
to be set properly. If the garage door
opener cannot open and close the door
fully, inspect the door to ensure that it is
balanced properly and is not sticking or
binding.
If the door is not stopping exactly where
you would like it, repeat Program the
Travel Limits.
PASO 4
Ajustar la fuerza
El ajuste de la fuerza mide la cantidad de
fuerza necesaria para abrir y cerrar la puerta.
Oprima el botón púrpura dos veces para que
la consola ingrese al modo de ajuste de
fuerza. La DEL (luz Indicadora) parpadeará
rápidamente.
Oprima la control de la puerta o control
remoto programado. La puerta se moverá
hasta la posición ABAJO (cerrada).
Oprima la control de la puerta o control
remoto programado nuevamente y la puerta
se moverá asta la posición ARRIBA (abierta).
Oprima la control de la puerta o control
remoto programado por tercera vez para
enviar la puerta a la posición ABAJO
(cerrada).
PASO 5
La DEL (luz Indicadora) dejará de parpadear
cuando la fuerza se haya programado.
La puerta debe recorrer un ciclo completo,
arriba y abajo, para que la fuerza se ajuste
adecuadamente. Si la consola no puede abrir
ni cerrar su puerta completamente,
inspeccione su puerta para asegurarse de
que esté bien equilibrada y no esté atascada
ni atorada.
Si la puerta no se de tiene exactamente
donde usted quiere, repita Programación de
los limites del recorrido.
ÉTAPE 4
Réglage de sensibilité
Le réglage de sensibilité mesure la force
requise pour ouvrir et refermer la porte.
Appuyez deux fois sur le bouton violet
pour que l’unité passe en mode de
réglage de sensibilité. La témoin
indicateur clignotera alors rapidement.
Appuyer sur le poste de commande à un
seul bouton. La porte se fermera
(DOWN).
Appuyez sur le poste de commande à un
seul bouton s’ouvrira (UP).
Appuyez sur le poste de commande à un
seul bouton une troisième fois pour
refermer porte (DOWN).
ÉTAPE 5
La DEL indicatrice arrêtera de clignoter
lorsque la force requise pour l’opération
aura été mémorisée.
La porte doit se déplacer à travers un
cycle complet, vers le haut et vers le bas,
pour que la force correcte puisse être
mémorisée. Si l’appareil ne peut pas
ouvrir et refermer complètement la porte,
inspectez la porte pour vous assurer
qu’elle est bien équilibrée et qu’elle ne se
coince ou ne “colle” pas.
Si la ported ne s'arrête pas exactament là
où désiré, répétez Programmation des
limites de la course.
LOCK
LIGHT
OR
O
OU
LED
DEL (luz Indicadora)
Témoin Indicateur
Black Button
Botón Negro
Bouton Noir
Purple Button
Botón Púrpura
Bouton Violet
background
7
STEP 6
Test the Safety Reversal System
TEST
With the door fully open, place a
1-1/2" (3.8 cm) board (or a 2x4 laid flat)
on the floor (A), centered under the
garage door.
Operate the door in the down direction.
The door must reverse on striking the
obstruction.
ADJUST
If the door stops on the obstruction, it is
not traveling far enough in the down
direction. Complete Adjustment Steps 1
and 4 Programming the Limits and
Forces.
NOTE: On a sectional door, make sure limit
adjustments do not force the door arm
beyond a straight up and down position.
Repeat the test.
When the door reverses on the
1-1/2" (3.8 cm) board (or 2x4 laid flat),
remove the obstruction and run the
opener through 3 or 4 complete travel
cycles to test adjustment.
If the unit continues to fail the Safety
Reverse Test, call for a trained door
systems technician.
STEP 7
Important Safety Check:
Test the Safety Reverse System after:
Each adjustment of door arm length,
limits, or force controls.
Any repair to or adjustment of the garage
door (including springs and hardware).
Any repair to or buckling of the garage
floor.
Any repair to or adjustment of the opener.
PASO 6
Prueba del sistema de reversa de
seguridad
PRUEBA
Con la puerta totalmente abierta, coloque un
taco de madera de 3.8 cm (1-1/2 de pulg.) (o
una tabla de 2x4 pulg.) acostada sobre el
piso (A), centrado bajo la puerta.
Active la puerta para que baje. La puerta
debe entrar en reversa automáticamente al
hacer contacto con la obstrucción.
AJUSTE
Si la puerta se detiene al toparse con la
obstrucción, esto significa que el recorrido
hacia abajo (cerrar) no es suficiente. Termine
los pasos de progresión 1 y 4 del ajuste que
programan los límites y las fuerzas.
NOTA: En caso de una puerta seccional,
asegúrese de que los ajustes del límite de
recorrido no hagan que el brazo de la puerta se
mueva más allá de una posición recta hacia
arriba y hacia abajo.
Repita la prueba.
Después que la puerta invierta su
movimiento al tocar la obstrucción de
3.8 cm (1-1/2 de pulg.), quite la obstrucción
y haga funcionar el abre-puertas 3 o 4 ciclos
completos para probar el ajuste de los
movimientos.
Si el sistema de reversa de seguridad
continuara fallando, llame a un técnico
espciaIista para efectuar la reparación.
PASO 7
Verificación importante de seguridad:
Pruebe el sistema de reversa de seguridad
después de:
Cada ajuste del largo del brazo de puerta, de
los límites de recorrido o de la fuerza de
accionamiento.
Reparar o mantener la puerta y/o sus
mecanismos (incluyendo resortes y
accesorios de fijación).
Reparar o nivelar el piso del garaje.
Reparar o mantener el abre-puertas.
ÉTAPE 6
Essai du système d’inversion de
sécurité
ESSAI
La porte étant entièrement ouverte, placer
une planche de 1-1/2 po (3,8 cm)
d’épaisseur (ou un 2 x 4 à plat) sur le
plancher (A), centrée sous la porte de
garage.
Fermer la porte. La porte doit remonter
dès qu’elle touche l’obstacle.
RÉGLAGE
Si la porte s’arrête sur l’obstacle, sa
course de fermeture n’est pas suffisante.
Complet réglages 1
re
et 4
e
Programmation des limites de la course
el Réglage de sensibilité.
REMARQUE : Dans le cas d’une porte
articulée, s’assurer que les réglages ne
forcent pas sur la biellette, ni à l’ouverture ni
à la fermeture.
Répéter l’essai.
Lorsque la porte remonte sur la planche
de 1-1/2 po (3,8 cm), retirer l’obstacle et
faire faire 3 ou 4 cycles complets à
l’ouvre-porte afin de vérifier le réglage.
Si l’essai du système d’inversion de
sécurité échoue, appeler un technicien
formé en systèmes de porte.
ÉTAPE 7
Vérification de sécurité importante :
Faire l’essai du système d’inversion de
sécurité après :
Chaque fois que l’on modifie la longueur
des biellettes, et chaque fois que l’on
procède à un réglage de la force et de la
course de la porte.
Chaque fois que l’on répare ou que l’on
règle la porte du garage (y compris les
ressorts et les fixations).
Chaque fois que l’on répare le plancher
du garage ou après un soulèvement de
celui-ci.
Chaque fois que l’on procède à une
réparation ou à un réglage de
l’ouvre-porte.
1-1/2" (3.8 cm) board
(or a 2x4 laid flat)
A
background
PROGRAMACIÓNPROGRAMMING PROGRAMMATION
STEP 1
Press and release the “learn” button on the
motor unit. The learn indicator light will
glow steadily for 30 seconds.
PASO 1
Oprima una sola vez el botón "Aprendizaje"
(Learn) ubicado en el motor. La luz indicadora
se encenderá durante 30 segundos.
ÉTAPE 1
Enfoncer et relâcher le bouton « learn » sur
le moteur. Le témoin lumineux learn
s’allumera en continu pendant 30 secondes.
STEP 2
Within 30 seconds, press and hold the
button on the hand-held remote that you
wish to operate your garage door.
PASO 2
Dentro de esos 30 segundos, oprima y
mantenga oprimido el botón del control remoto
que desee usar para la puerta de su garaje.
ÉTAPE 2
Dans un délai de 30 secondes, enfoncer et
tenir le bouton de la télécommande qui fera
fonctionner votre porte de garage.
STEP 3
Release the button when the motor unit
lights blink. It has learned the code. If light
bulbs are not installed, two clicks will be
heard.
Repeat Steps 1-3 for each remote control in
use.
NOTE: If you use a keyless entry it must
also be reprogrammed.
PASO 3
Suelte el botón cuando las luces de la unidad
del motor empiecen a parpadear. Ya ha
aprendido el código. Si no se han puesto
lámparas, se escucharán dos chasquidos.
Repita los Pasos 1 a 3 para cada control remoto
en uso.
NOTA: Si tuviera una consola de entrada sin
llave deberá programarla.
ÉTAPE 3
Relâcher le bouton lorsque l’éclairage du
moteur clignote. Il a appris le code. Si les
ampoules ne sont pas posées, deux clics se
feront entendre.
Répétez les Étapes 1 à 3 pour chaque
télécommande en utilisation.
REMARQUE : Si vous utilisez une entrée
sans clé, elle doit aussi être reprogrammée.
To Erase All Codes From Motor Unit
Memory
To deactivate any unwanted remote, first
erase all codes:
Press and the hold “learn” button on motor
unit until the learn indicator light goes out
(approximately 6 seconds). All previous
codes are now erased. Reprogram each
remote or keyless entry you wish to use.
Para borrar todos los códigos de la
memoria de la unidad del motor
Para desactivar cualquier control remoto que
no desee usar, antes que nada borre todos los
códigos:
Oprima y mantenga oprimido el botón
"Aprendizaje" (Learn) de la unidad del motor,
hasta que la luz indicadora se apague
(aproximadamente 6 segundos). Ya se han
borrados todos los códigos anteriores. Vuelva a
programar cada uno de los controles remotos o
la llave digital que desee usar.
Pour effacer tous les codes de la
mémoire du moteur
Pour désactiver toute télécommande non
désirée, effacer d’abord tous les codes :
Enfoncer et tenir le bouton « learn » du
moteur jusqu’à ce que le témoin lumineux
learn s’éteigne (environ 6 secondes).
Tous les codes précédents sont maintenant
effacés. Reprogrammer chaque
télécommande ou entrée sans clé qu’on
désire utiliser.
123
© 2013, Chamberlain Group Inc.
All Rights Reserved
Todos los Derechos Reservados
114A3902B Tous Droits Réservés

Specifications

Indexed Terms: Receiver Logic Board

LiftMaster 041DB002-2 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products