Loading ...
Loading ...
Loading ...
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil,
en particulier les consignes de sécurité, et conservez ce manuel
pour un usage ultérieur. Si vous donnez cet appareil à une autre
personne, il est indispensable de transmettre également le présent
mode d'emploi.
FR INFORMATIONS IMPORTANTES ! À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !
Remarques de sécurité
• Si vous pensez avoir un problème médical, parlez-en à votre médecin.
Ne doit pas être utilisé par les enfants, les femmes enceintes ou les patients pré-éclamp-
tiques.
Si vous souffrez d’arythmie, diabète, problèmes circulatoires ou apoplexie, n’utilisez
l’appareil que sous avis médical.
Un surgonage prolongé du moniteur peut entraîner des blessures graves pour le patient.
• N’utilisez pas cet appareil sur une plaie, car cela pourrait aggraver la blessure.
Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures en raison d'interférences avec
le ux sanguin.
Cet appareil peut donner des résultats inappropriés en raison d'interférences extérieures,
telles que l'accélération pendant le transport ou le transport en général.
Ne modiez pas l’appareil.
Conservez cet appareil dans un lieu frais et sec. Ne soumettez pas l’appareil à des tempé-
ratures extrêmes ou à l’humidité et ne l’exposez pas directement à la lumière du soleil. Cet
appareil peut ne pas répondre aux spécications de performance s'il est stocké ou utilisé
en dehors des plages spéciées dans la section « Caractéristiques ». Protégez l’appareil
de la pluie.
N’immergez pas cet appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas avec des produits de net-
toyage, de l’alcool ou des solvants. Suivez soigneusement les instructions de nettoyage
fournies.
Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans l’environnement spécié dans la déclaration
CEM contenu dans ces instructions. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner un mau-
vais fonctionnement.
L'utilisation de cet appareil à proximité ou empilé avec un autre appareil doit être évitée car
cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement.
Cet équipement médical électrique requiert des précautions concernant la compatibilité
électromagnétique. Il doit être installé et utilisé selon les informations électromagnétiques.
N’utilisez pas cet appareil en présence de gaz ou de liquides inammables.
• Ne faites pas tomber l’appareil.
Ne remplacez pas le bracelet par un bracelet qui ne provient pas du fabricant d’origine, car
cela pourrait entraîner des résultats de mesure imprécis. Le bracelet s'adapte à la circonfé-
rence du poignet de 5,3 à 8,5 pouces (env. 13,5 à 21,5 cm), l'utilisateur doit conrmer si le
bracelet s'adapte au poignet avant d'acheter/utiliser l'appareil.
Étalonnage et service après-vente
La précision de ce tensiomètre a été soigneusement testée et est conçue pour avoir une
longue durée de vie. Il est généralement recommandé de faire inspecter et étalonner l'ap-
pareil tous les deux ans an d’en assurer le bon fonctionnement et la précision. Veuillez
consulter votre distributeur agréé.
Utilisation prévue
Ce bracelet tensiomètre est conçu pour mesurer la tension artérielle (systolique et dias-
tolique) et la fréquence cardiaque depuis le poignet grâce à la méthode oscillométrique.
Cet appareil est destiné à être utilisé uniquement par des adultes et non par d’autres popu-
lations, comme les nouveau-nés. N’utilisez pas l’appareil lorsque le poignet (bras) saigne ou
présente une blessure pour éviter que le sang ne coule de la plaie lors de la mise en pres-
sion. La circonférence du bracelet est limitée entre 13,5 cm et 21,5 cm.
Tableau d’indicateur de tension artérielle
Détail de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil est complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute,
n’utilisez pas l’appareil et contactez votre revendeur ou votre service client. Les éléments suivants
sont inclus :
• 1 montre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300
• 1 mode d’emploi
• 1 câble USB
• 1 règle souple
Caractéristiques techniques
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur ou le service client.
Si vous devez retourner l’unité, veuillez joindre une copie de votre ticket de caisse et une explication du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
1. La période de garantie des produits medisana est de trois ans à compter de la date
d’achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date d’achat doit être
prouvée par présentation du ticket de caisse ou de la facture.
2. Les vices de matériaux ou de fabrication seront réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Les réparations sous garantie ne prolongent pas la période échangées,
ni pour l'appareil, ni pour les pièces de rechange.
4. Les cas suivants sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, par ex.
le non-respect des consignes du mode d’emploi.
b. Tous les dommages dus à des réparations ou à des manipulations de la part du client, ou de tiers non agréés.
c. Les dommages survenus pendant le transport entre chez le fabricant et
le consommateur ou pendant le transport vers le service client.
d. Les accessoires soumis à une usure normale .
5. Toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par l'appareil
est exclue, même si les dommages causés à l'appareil sont couverts par la garantie.
NL/FR
FR MODE D’EMPLOI
Montre medisana avec mesure de la pres-
sion artérielle BPW 300
Explication des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante
de l’appareil. Il contient des informations
importantes sur le démarrage et le fonc-
tionnement de l’appareil. Lisez soigneuse-
ment ce mode d’emploi. Le non-respect
de ces instructions peut causer de graves
blessures ou dommages à l’appareil.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respectés
an d'éviter toute blessure à l'utilisateur.
PRUDENCE
Ces avertissements doivent être respectés
an d’éviter tout dommage à l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informa-
tions supplémentaires sur l’installation ou le
fonctionnement.
Indice de protection contre l'intrusion
Pièce appliquée de type BF
Numéro de lot
Fabricant
Date de fabrication
Conserver au sec
Représentant autorisé dans
la Communauté européenne
Indique le numéro de série
de l'appareil
Appareil et commandes
Nettoyage et entretien
Pour l’entretien régulier, essuyez simplement l'appareil avec un chiffon doux et sec quand vous
n’êtes pas en train d’utiliser l’appareil. N’immergez jamais l’appareil ou ses composants dans l’eau.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. En cas de défaillance, veuillez contacter votre distributeur
agréé local. N’utilisez que des pièces et des accessoires agréés.
La batterie de l’appareil doit être rechargée régulièrement, même lorsque vous stockez l’appareil
pendant une longue période, car la batterie intégrée s’autodécharge, ce qui conduit à une tension
inacceptablement basse qui risquerait d’endommager la batterie.
Dépannage
4
5
3
51215 05/2020 Ver. 2.1
0197
IP22 IP22
Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd.
A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone,
Xia Shi Wei road, district de FuYong,
BaoAn, ShenZhen, Chine.
importé et distribué par
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Adresse : Eiffestrasse 80, 20537 Hambourg Allemagne
CE REP
CE REP
SN
1
2
Appareil et commandes
1
Afchage
2
Bouton START/STOP
3
Bouton MEM
4
Manchette
5
Bracelet
6
Port USB (pour la charge)
ATTENTION
Tenez l’emballage en polyéthylène hors de portée des enfants ! Risque
d’étouffement !
Application
Avant de prendre une mesure
Pour obtenir des résultats plus précis, les mesures doivent être prises dans les mêmes conditions
et à la même heure tous les jours.
L’appareil peut être appliqué sur l'un ou l'autre poignet, mais de préférence sur le poignet gauche.
Utilisez le même poignet pour chaque mesure.
Tout enregistrement de la tension artérielle peut être inuencé par la position et l'état physiologique
du sujet, ainsi que par d'autres facteurs tels que le bruit de fond, le stress, la parole, les mouve-
ments du corps, etc.
• Éviter de prendre des mesures lorsque vous êtes stressé(e).
Ne mangez pas, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, ne faites pas d’exercice ou ne prenez pas
de bain dans les 30 minutes précédant l’utilisation de l’appareil. Ces activités peuvent avoir une
inuence sur la tension artérielle.
Pour obtenir une indication précise de la tension artérielle réelle, prenez et notez plusieurs mesures
pendant une certaine période.
Si des mesures consécutives sont nécessaires, laissez passer deux minutes entre chaque utilisa-
tion pour permettre au sang de circuler normalement à travers le bras.
Cet appareil sert à mesurer la tension artérielle. Toutefois, il ne permet pas de traiter ou de prévenir
les problèmes d’hypertension artérielle. Si vous souffrez d’hypertension, consultez votre médecin.
Indications de port et précautions pour la mesure
Retirez votre manche, votre montre et vos autres bijoux. L’appareil doit être utilisé directement
sur la peau.
Remontez librement votre manche pour exposer votre poignet si nécessaire. Vous ne devez pas être
serré(e).
Remarque : Si la manche serre le bras, il est possible que les résultats de mesure soient im-
précis.
Mesurer la circonférence du poignet
Mesurez la circonférence du poignet en utili-
sant une règle souple au point de mesure qui
se trouve à 20 mm de la racine du processus
styloïde du cubitus comme le montre la gure
à droite :
Remarque : Une mesure inexacte de la cir-
conférence du poignet peut créer des résul-
tats incorrects de mesure.
Déterminer le nombre de trous pour fermer le bracelet
Déterminez le nombre de trous par lesquels le bracelet sera fermé en fonction de la circonfé-
rence du poignet mesurée ci-dessus.
circonférence du
poignet (mm)
135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215
nombre de trous
H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13
Remarque : Un nombre incorrect de trous pour fermer le bracelet peut causer des résultats de
mesure incorrects.
Porter l’appareil
Positionnez l’appareil et laissez la largeur de votre index (env. 1,0 - 1,5 cm) entre le bracelet et le
bas de la paume de la main. Attachez le bracelet autour de votre poignet.
Prendre une mesure
Asseyez-vous confortablement • Ne croisez pas les jambes • Posez les pieds à plat au sol • Soute-
nez votre dos et vos bras
• Gardez l’appareil au niveau de votre cœur
Détendez-vous autant que possible et ne parlez pas pendant la mesure.
Lorsque vous êtes installé(e) sur une chaise en ayant les pieds bien à plat sur le sol, appuyez sur le
bouton START/STOP
2
. Le bracelet commence à goner. Ne bougez pas, n’activez pas les muscles
des bras et ne parlez pas pendant la mesure.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton
START/STOP
2
.
Lorsque l’appareil sent un pouls, un symbole de cœur clignote à l’écran.
Lorsque la mesure est terminée, le bracelet se dégone automatiquement et la pression systolique,
la pression diastolique et la fréquence cardiaque s’afchent à l’écran.
Bouton MEM
3
: appuyez sur le bouton pour rappeler la dernière mesure.
Se connecter via VitaDock+
Téléchargez gratuitement l’application VitaDock+ dans App Store ou Google Play.
Activez le Bluetooth® sur votre appareil iOS ou Android. Démarrez l’application. Touchez le sym-
bole Bluetooth® pour ouvrir la liste des appareils. Faites déler la liste des appareils vers le bas
jusqu’à trouver BPW 300. Touchez la èche à côté de l’appareil pour démarrer le processus de
paramétrage.
Texte à l’écran Cause éventuelle Solution
Porté trop
ample
Le bracelet est trop ample Vériez si le bracelet est bien réglé.
Dans le cas contraire, un entretien peut être nécessaire.
ou : Fixez le bracelet correctement.
Interférences
dues au mouve-
ment du corps
Le corps est en
mouvement
Ne bougez pas les bras ni le reste du corps, restez tran-
quille
Bracelet serré Le bracelet est trop serré Fixez le bracelet correctement
Port du bracelet
inadéquat
Le bracelet n’est pas
porté de manière adéquat
Fixez le bracelet correctement
C6:D5:6D:94:ED:4A
Code Bluetooth
pour connexion
Veuillez connecter l’appareil collatéral et le BPW 300
Le niveau de la batterie
est trop faible
Rechargez l’appareil en temps voulu
Mode charge L’appareil est en cours de charge
Valeurs fausses Modiez l’unité de mesure
Appuyez sur et maintenez le bouton
2
et le bouton
3
pendant 5 secondes, puis modiez l’unité avec le bouton
3
et conrmez avec le bouton
2
.
Nom et modèle
Afchage
Principe de mesure
Circonférence mesurable du poignet
Protection contre le choc électrique
Plage de mesure
(pression statique, pouls)
Précision
(pression statique, pouls)
Indication LCD (pression, pouls)
Ination
Rejet rapide de l’air
Source de courant
USB
Bluetooth®
Arrêt automatique
Poids
Durée de vie
Conditions de fonctionnement
Stockage / conditions de transport
Article N°
Numéro EAN
Montre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300
Écran LCD E-Ink
Méthode oscillométrique
13,5~21,5 cm
Appareil à alimentation interne de type BF
0 à 299 mmHg (0 à 39,9 kPa) ; 40 à 180 pulsations/min
±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% à la lecture
Oui ; Oui
Automatique par pompe à air interne
Automatique par valve à air
Batterie polymère Li-ion intégrée 3,7V DC, 210mAh
qui doit être chargée par un chargeur de 5V DC, 500mA ou plus
port USB 2.0 pour charger la batterie uniquement
Bluetooth 4.0 (transmission des données), plage de
fréquence : 2,4GHz (2402 – 2480MHz), modulation :
GFSK, puissance rayonnée effective : <20dBm
en 2 minutes
env. 65 g
2 ans
10°C à 40°C, 15 à 90 % d’humidité relative, sans condensation, pression
atmosphérique : 80-106 kPa
-20°C à +55°C, 0 à 90 % d’humidité relative, sans condensation
51215
40 15588 51215 5
6
7
Tension artérielle systolique (mmHg)
8
Tension artérielle diastolique (mmHg)
9
Tension artérielle optimale (valeur cible)
0
Tension artérielle normale
q
Valeur systolique normale
w
Hypertension légère
e
Hypertension modérée
r
Hypertension sévère
9 0 q w e r
7
8
Lorsque les pressions
systolique et diasto-
lique tombent dans
des catégories diffé-
rentes, la pression la
plus élevée détermine
le code de couleur. Les
mesures de tension
artérielle déterminées
avec cet appareil
sont équivalentes à
celles obtenues par un
observateur qualié
utilisant la méthode
d'auscultation par
brassard/stéthoscope,
dans les limites pres-
crites par la révision
de 2010 du protocole
international de la
Société européenne
d'hypertension arté-
rielle pour la validation
des tensiomètres pour
adultes.
Point de mesure
de la circonférence du poignet
Procédé styloïde du cubitus
La version actuelle de ce mode d’emploi est disponible sur www.medisana.com
Conformément à notre politique d'amélioration continue des produits, nous nous réservons
le droit d'apporter des modications techniques et visuelles sans préavis.
Élimination
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Tous les utilisateurs sont tenus de remettre tous les appareils électriques ou électroniques,
qu'ils contiennent ou non des substances toxiques, à un point de collecte municipal ou commercial,
an que ceux-ci puissent être éliminés d'une manière écologiquement acceptable. Pour plus
d'informations sur l'élimination des déchets, adressez-vous à votre municipalité ou à votre
revendeur.
L’appareil est conforme aux normes IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015,
IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Loading ...
Loading ...
Loading ...