
Cat. No. / No de Cat.
3036-20
M18 FUEL™ 21" AUGER PROPELLED DUAL BATTERY SINGLE
STAGE SNOW BLOWER
SOUFFLEUSE À NEIGE À UNE ÉTAPE, DOUBLE BATTE-
RIE, AVEC PROPULSION À DÉGORGEOIR DE 533 mm (21")
M18 FUEL™
SOPLADOR DE NIEVE DE UNA ETAPA DE DOS BATERÍAS CON
PROPULSIÓN CON BARRENO DE 533 mm (21") M18 FUEL™
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.

2

3
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
• Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.

4
• Tragic accidents can occur if the operator is
not alert to the presence of children. Children
are often attracted to the machine and the snow
blowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
• Keep children out of the snow blowing area and
under the watchful care of a responsible adult
other than the operator.
• Be alert and turn snow blower o if a child or
other bystanders enter the area.
• Never allow children to operate the snow blower.
• Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may block
your view of a child or other bystanders.
• Ensure work area is properly lit.
• Always wear eye protection and appropriate
footwear. Dress properly - Wear long pants and
rubber boots. Do not wear shorts, sandals, or
go barefoot.
Operation
•
DANGER
Keep hands and feet away from the
auger and chute. Do not reach in
auger or chute. Keep clear of the discharge
opening at all times.
• Do not direct discharge material toward anyone.
Avoid discharge of material toward roads,
sidewalks, bystanders and the like. Also, avoid
discharging material against a wall or obstruction,
which may cause the material to ricochet back
toward the operator.
• Do not pull the snow blower backward unless
absolutely necessary. Stop the auger before
backing up. If you must back the snow blower
away from a wall or obstruction, rst look down
and behind you to avoid tripping or pulling the
snow blower over your feet.
• Always be sure of footing; keep a rm hold on
the handle and walk, never run.
• Do not use on a gravel surface.
• Avoid holes, ruts, bumps, rocks, or other hid-
den hazards. Uneven terrain could overturn the
machine, or cause operator to lose their balance
or footing.
• Do not overload the snow blower. Do not force
the snow blower. Use the correct removal tool
for your application. The correct removal tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Release the bail handle before adjusting the
chute deector up or down.
• After striking a foreign object, stop the auger,
remove the battery packs, thoroughly inspect
the snow blower for any damage, and repair the
damage (or take to an authorized service center)
before restarting and operating the snow blower.
• If the snow blower should start to vibrate
abnormally, stop the snow blower and check
immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
• In case of a clog, release the bail handle or press
the power button to turn o the machine. Wait
until the auger comes to a complete stop before
unclogging the discharge chute or auger.
Operation on a Slope:
• Snow blow across slopes, not up and down. Do
not operate on slopes greater than 15°.
• Plan the snow blowing pattern to avoid snow
blowing up or down slopes. Do not snow blow
slopes greater than 15°.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
• Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
• Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the
risk of re.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
• Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
SNOW BLOWER
•
DANGER
When using electric snow blowers,
basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of serious
injury or death. User must read, understand, and
follow operator's manual and all labels on the
snow blower carefully. Be thoroughly familiar
with the controls and the proper use of the snow
blower before use. This machine is capable of
amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe all safety instructions could
result in serious injury or death.
Preparation
•
DANGER
Do not operate the snow blower
unless the chute, chute rotation
bar, and handle are correctly installed and
functioning properly. Check frequently for signs
of wear or deterioration and replace as needed.
• Keep safety devices in place and working.
• Inspect area and remove debris before snow
blowing. Remove all stones, sticks, wires, bones,
doormats, sleds, boards, wires, and other foreign
objects. Beware of thrown objects. Objects struck
by the snow blower auger can be thrown and
cause severe injuries.
• To avoid electric shock and entanglement in the
auger, do not run over electrical cords.
• Keep bystanders away. Do not operate within
50' of children, bystanders, or animals. Stop the
snow blower if anyone enters the area.

5
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
RPM
Revolutions per Minute
Keep hands and feet away from
auger and chute.
Safety alert symbol
Objects may be thrown or ricochet
in all directions.
Keep hands and feet away from
auger.
Always wear proper eye protection
marked to comply with ANSI Z87.1
Do not expose battery to water.
Snow blow across slopes, not up
Max
15°
Max 15°
and down. Do not operate on slopes
greater than 15°.
Do not operate within 50' of
children, bystanders, or animals.
Two-person lift
Read Operator's Manual
Power button
LED Lights ON/OFF button
Two M18™ Battery Packs Required
UL Listing for Canada and U.S.
• Exercise extreme caution when changing direc-
tion on slopes. Avoid starting and stopping on
slopes. Avoid making sudden changes in speed
or direction. Make turns slowly and gradually.
• Use caution while operating near dropos.
• Do not operate machine under any condition
where traction, steering, or stability is in question.
Tires could slide even if the auger is stopped.
• Do not leave a running machine unattended.
Always park on level ground and release the
bail handle.
• Close battery cover during use.
• Do not stare at LED lights.
Maintenance
• Check the auger, chute, handle, and all assembly
and adjustment bolts and fasteners at frequent
intervals for proper tightness.
• Do not wash with a hose; avoid getting water in
snow blower and electrical connections.
• Disconnect the batteries before maintaining,
assembling, cleaning, clearing jams or clogs,
or when snow blower is not in use.
• Maintain snow blower with care.
• Use identical MILWAUKEE replacement auger
only.
• Store idle snow blower indoors. When not in use,
snow blower should be stored in an indoor, dry,
and locked-up place – out of reach of children.
Remove batteries for storage.
• Use two people whenever it is necessary to lift
or carry the snow blower. Snow blower is heavy.
Lift with legs, not back.
• Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
• Maintain labels and nameplates. These carry im-
portant information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a replacement.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 3036-20
Volts.............................................................. 36 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Clearing Width ................................................... 21"
Intake Height ..................................................... 12"
Front Throwing Distance .......................... Up to 35'
Side Throwing Distance ............................ Up to 30'
Weight (Tool only) ..........................................83 lbs
Recommended Ambient
Operating Temperature .................... 0°F to 125°F

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
5
1
9
10
11
1. Chute deector
2. Battery bay door
3. Friction knob
4. Chute rotation
5. LED worklights button
6. Bail handle
7. Handle
8. Power button
9. Fuel gauge
10. Auger
11. Chute
12. Top battery bay
13. Bottom battery bay
14. Scrench (provided)
14
6
2
3
12
13
4
8
7
SET UP
WARNING
Never operate the snow blower
without the chute installed.
The snow blower is shipped with the handle, chute
rotation handle and chute unassembled. Install the
handle before the chute rotation handle.
Prior to rst use:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Ensure the cord is on top of the bar.
3. To install the handle, slide handle onto snow
blower base lining up the screw holes.
4. Install the 4 screws (2 on each side) and push the
at end ush to the bar.
5. Tighten screws using the scrench provided.

7
6. To install the chute rotation handle, insert the bot-
tom of the chute rotation
Friction knob
Knob clamp fastener
rod through the friction
knob clamp.
7. Hand tighten the friction
knob until its next to the
chute rotation handle rod.
8. Install the screws through
the washer, the attach-
ment, and back washer
then tighten with the pro-
vided scrench.
Screws
9. Tighten the friction knob clamp fastener with the
provided scrench.
10. To install the chute, align white circle stickers on
the chute and snow blower.
11. Install 5 screws (2 in the front of the chute and 3 in
the back) and tighten using the scrench provided.
Back view
Screws
Screws
Front view
ASSEMBLY
WARNING
Always remove the battery packs
any time the snow blower is not in
use.
Removing/Inserting the Batteries
To remove the batteries, push in the release but-
tons and pull the battery packs away from the snow
blower.
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operator’s
manual supplied with the charger and battery.
To insert the batteries, slide the packs into the body
of the snow blower. Make sure they latch securely
into place.
The snow blower requires two charged battery packs
to operate.
• The snow blower will not work with only one bat-
tery pack.
• If one battery pack is completely discharged, the
snow blower will not function, even if the second
battery pack is charged.
• There must be, at minimum, two charged battery
packs in the same battery bay row for the tool to
operate.
• For best results, use with (2) MILWAUKEE
REDLITHIUM™ FORGE™ HD12.0 battery packs.

8
OPERATION
WARNING
Read and follow all safety warn-
ings, instructions, illustrations,
and specications to avoid serious injury and
death.
DANGER
Keep hands and feet away from the
auger and chute. Do not reach in
auger or chute. Keep clear of the discharge
opening at all times.
WARNING
Release the bail handle and turn
o the machine. Wait until the au-
ger comes to a complete stop before unclogging
the discharge chute or auger.
• Do not direct discharge material toward anyone.
Avoid discharging material against a wall or
obstruction. Material may ricochet back toward
the operator.
• After striking a foreign object, stop the auger,
remove the battery packs, thoroughly inspect
the snow blower for any damage, and repair the
damage (or take to an authorized service center)
before restarting and operating the snow blower.
• If the snow blower should start to vibrate
abnormally, stop the snow blower and check
immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
• Do not leave a running machine unattended.
Always park on level ground and release the
bail handle.
• Always wear eye protection and appropriate
footwear. Dress properly - Wear long pants and
rubber boots. Do not wear shorts, sandals, or
go barefoot.
Before Snow Blowing
• Inspect area and remove debris before snow
blowing. Remove all stones, sticks, wires, bones,
doormats, sleds, boards, wires, and other foreign
objects. Beware of thrown objects. Objects struck
by the snow blower auger can be thrown and
cause severe injuries.
• Do not direct discharge material toward anyone.
• Avoid discharge of material toward roads,
sidewalks, bystanders and the like. Also, avoid
discharging material against a wall or obstruction,
which may cause the material to ricochet back
toward the operator.
• Plan the snow blowing pattern to avoid snow
blowing up or down slopes. Do not snow blow
slopes greater than 15°.
• Ensure work area is properly lit.
• Inspect snow blower for proper operation and
damage.
• Ensure children and bystanders are at least
50' away.
• Ensure the auger stops when the bail handle
is released.
Fuel Gauge
Use the Fuel Gauge to determine the lowest battery
pack's remaining run time. When less than 10% of
charge is left, 1 light on the fuel gauge will ash 4
times. When the battery reaches 0% charge, 1 light
on the fuel gauge will ash 8 times. Charge the bat-
tery packs.
If the Fuel Gauge doesn't appear to be working,
place the battery pack on the charger and charge
as needed.
Immediately after using the battery pack, the Fuel
Gauge may display a lower charge than it will if
checked a few minutes later. The battery cells "re-
cover" some of their charge after resting.
Fuel Gauge
Lights Diagnosis Solution
Lights 1 - 4
Solid
Remaining
run time
Continue working
1 Light,
ashing slowly
Less than
10% run time
left
Prepare to charge
pack
1 Light,
ashing quickly
End of
discharge
Charge pack
Using the Chute Deector
Squeeze the chute deector to adjust the throwing
distance upward (increasing distance) or downward
(decreasing distance).
LED Worklights
Ensure enough light for good visibility; lights
may not provide sucient visibility in all condi-
tions. Press the LED worklights button to
toggle between On/O.

9
Snow Blowing
DANGER
To reduce the risk of serious injury,
keep hands and feet away
from the auger and chute. Do not reach
in the auger or chute. Keep clear of the
discharge opening at all times.
• Do not direct discharge material toward anyone.
Avoid discharge of material toward roads,
sidewalks, bystanders and the like. Also, avoid
discharging material against a wall or obstruction,
which may cause the material to ricochet back
toward the operator.
• Do not pull the snow blower backward unless
absolutely necessary. Stop the auger before
backing up. If you must back the snow blower
away from a wall or obstruction, rst look down
and behind you to avoid tripping or pulling the
snow blower over your feet.
• Always be sure of footing; keep a rm hold on
the handle and walk, never run.
• Do not use on graveled surface.
• Avoid holes, ruts, bumps, rocks, or other hidden
hazards. Uneven terrain could overturn the snow
blower, or cause operator to lose their balance
or footing.
• After striking a foreign object, stop the auger,
remove the battery packs, thoroughly inspect
the snow blower for any damage, and repair the
damage (or take to an authorized service center)
before restarting and operating the snow blower.
• If the snow blower should start to vibrate
abnormally, stop the snow blower and check
immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
• In case of a clog, release the bail handle or press
the power button to turn o the machine. Wait
until the auger comes to a complete stop before
unclogging the discharge chute or auger.
1. Insert battery packs. The fuel gauge LEDs will
light and display the batteries' remaining charge.
2. Adjust the chute deector, chute rotation, and
friction knob as desired.
3. To start the auger, pull the bail handle against the
handle and press the power button.
4. Press the light button to turn the lights on, if
needed.
5. To stop the auger, release the bail handle.
6. To turn o the snow blower, press the power
button.
7. When nished snow blowing, remove batteries
for storage.
NOTE: The auger may leave rubber marks on
concrete.
Slope Operation
WARNING
Slopes are a major factor
Max
15°
Max 15°
related to slip and fall ac-
cidents that can result in severe injury.
• Operation on slopes requires extra caution. If
you feel uneasy on a slope, do not snow blow it.
• Snow blow across slopes, not up and down. Do
not operate on slopes greater than 15°.
• Always be sure of your footing. A slip and fall
can cause serious personal injury. If you feel
you are losing your balance, release the bail
handle immediately.
• Exercise extreme caution when changing direc-
tion on slopes. Avoid starting and stopping on
slopes. Avoid making sudden changes in speed
or direction. Make turns slowly and gradually.
• Do not snow blow near drop-os, ditches, or
embankments.
• Do not operate snow blower under any condi-
tion where traction, steering, or stability is in
question. Tires could slide even if the wheels
are stopped.
• Avoid holes, ruts, rocks, hidden objects, or
bumps which can cause you to slip or trip. Tall
grass can hide obstacles. Remove all objects
such as rocks, tree limbs, etc., which could be
tripped over or thrown by the auger.
15° maximum
Cold Temperature
If the chute rotation freezes, Clear ice build up on the
outside of the chute. If the chute rotation does not
operate, remove the chute with scrench provided.
Move the snow blower to an area of room tempera-
ture for 30 minutes.
If the battery bay door freezes, clear ice build up
around the battery bay door. Move the snow blower
to an area of room temperature for 30 minutes.

10
Transportation
WARNING
Before transporting or loading the
snow blower into a vehicle, remove
the battery packs and store the battery packs in
a clean and dry area. Close the battery bay door.
Always clear the area of obstructions before
loading/unloading. Keep proper footing and bal-
ance at all times.
• Snow blower is heavy. Use two people when
loading and unloading for transport. If a two-
person lift is not possible, use another method
to load/unload the snow blower (e.g., full width
ramps).
• Keep tie-downs away from the controls and
adjustment levers.
Storage
When not in use, snow blower should be stored in an
indoor dry, even surface and locked-up place – out
of reach of children. The snow blower can be stored
vertically. Remove batteries for storage.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the battery pack, charger, or tool, except as pro-
vided in these instructions. Contact a MILWAUKEE
service facility for all other repairs.
Maintaining Tool
Keep this tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect the tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may aect the
tool operation. Return the tool, battery pack, and
charger to a MILWAUKEE service facility for repair.
Depending on use, periodically have an authorized
service facility inspect and maintain the tool, battery,
and charger to ensure proper performance.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Replacing the Auger Rubber Paddles
Service these components annually. Do not remove
the auger shaft when replacing the rubber paddles.
When replacing the auger rubber paddles, replace
the scraper bar.
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Loosen the (2) 10 mm bolts in the middle without
removing them.
3. Remove (7) 10 mm bolts on each rubber side of
the auger.
Loosen bolts
Remove 14 bolts
Auger shaft
4. Install new auger rubber paddles.
5. Tighten the 14 bolts (7 on each) to 156 in-lb and
check with a calibrated device.
Replacing the Scraper Bar
Service this component annually. When replacing
the scraper bar, replace the auger rubber paddles
as well.
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Remove the springs located above the scraper bar.
Springs (not shown)
Screws
3. Remove the (2) M10 bottom screws from each
side using 15 mm and 17 mm wrenches. If both
screws from one side are removed, make sure the
washer is reinstalled under both nuts.
4. Install new scraper bar and install the 2 screws.
Tighten screws to 174 in-lb and check with a
calibrated device.
5. Install the springs.

11
Replacing the Drive Belt
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Remove the drive belt cover by removing the (5)
10 mm bolts with scrench
3. Remove the drive belt.
Cover
bolts
Drive belt
Spring
Cover bolts
4. Install new drive belt.
5. Put cover back on.
6. Tighten bolts to 17 in-lb and check with a cali-
brated device.
7. Install the battery packs.
8. Turn on the snow blower and hold the bail handle.
Run for 1 minute without auger touching the
ground.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse a
tool, battery pack or charger in liquid or allow a
liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Email: [email protected]
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE Outdoor Power Equipment Product* (see excep-
tions below) is warranted to the original purchaser from an authorized
MILWAUKEE distributor only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an outdoor power equipment product which,
after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in
material or workmanship for a period of three (3) years** after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the outdoor power
equipment to a MILWAUKEE factory Service Center location or partici-
pating MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and
insured, is required. A copy of the proof of purchase should be included
with the return product. This warranty does not apply to damage that
MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by
anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, altera-
tions, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many outdoor power equipment products need pe-
riodic parts replacement and service to achieve best performance.
This warranty does not cover repair when normal use has exhausted
the life of a part including, but not limited to mower blades, trimmer
head, trimmer head spool, cutting lines, blades, chains, blower tubes,
brushes, o-rings, and seals.
*This warranty does not cover Cordless Battery Packs or Recondi-
tioned Product. There are separate and distinct warranties available
for these products.
**The warranty period for SWITCH TANK™ tank assemblies, hoses,
handles, and wands are one (1) year from the date of purchase.
MILWAUKEE does not cover freight or labor charges associated with
the inspection and testing of outdoor power equipment products which
are found by MILWAUKEE not to be a valid warranty claim. A valid
warranty claim must be substantiated by the discovery of defective
material or workmanship by MILWAUKEE.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service
section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service
facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE
electric power tool.

12
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
• S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
• Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
• Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
• Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
• Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
• Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
• Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
• Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
• Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre susant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
• Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et
doit être réparé.
• Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
• Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
• Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'aecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.

13
• Garder les outils bien aûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien aûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à eectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
• Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
• N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
• Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
• N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
• Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
• Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
• Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
SOUFFLEUSE À NEIGE
•
DANGER
Lors de l’utilisation des soueu-
ses à neige électriques, des
mesures de sécurité fondamentales devront
toujours être prises pour minimiser le risque de
blessures graves ou même de mort. L’utilisateur
doit lire, bien comprendre et suivre à la lettre le
manuel d’utilisation et toutes les étiquettes sur
la soueuse à neige. Veuillez bien se familiar-
iser avec les commandes et l’utilisation correcte
de la soueuse à neige avant de l’utiliser. Cet
outil est capable d’amputer des mains et des
pieds et de projeter des objets. Le non-respect
de toutes les instructions de sécurité pourra
entraîner des blessures graves ou même la mort.
Préparation
•
DANGER
Ne pas utiliser la soueuse à neige,
sauf si l’éjecteur, la barre de rotation
de l’éjecteur et la poignée sont correctement
installés et qu’ils fonctionnent comme il faut.
Veiller à les examiner fréquemment pour re-
pérer sur de possibles signes d’usure ou de
détérioration et les remplacer au besoin.
• Garder les appareils de sécurité en place et en
bon état de fonctionnement.
• Examiner l’espace et retirer tout débris avant de
déneiger. Retirer les pierres, les bouts de bois,
les ls, les os, les paillassons, les traîneaux, les
planches, les câbles et tout autre objet étranger.
Veiller à faire attention aux objets projetés. Il est
possible que les objets frappés par la soueuse
à neige soient projetés, ce qui pourra entraîner
des blessures graves.
• Pour éviter les décharges électriques et les
enchevêtrements dans le dégorgeoir, ne pas
passer sur de cordons électriques.
• Ne laisser personne s’approcher. Ne pas utiliser
cet outil à moins de 15 m (50') des enfants, des
badauds et des animaux. Arrêter la soueuse
à neige si une personne s’approche de l’espace
de travail.
• Des accidents tragiques peuvent survenir si
l’utilisateur n’a pas remarqué des enfants dans
les environs. Les enfants sont souvent attirés
par la machine et l’activité de déneigement. Ne
jamais tenir pour acquis que les enfants resteront
là où vous les avez vus la dernière fois.
• S’assurer que les enfants sont éloignés de la
zone de déneigement et qu’ils sont supervisés
par un adulte autre que l’utilisateur.
• Veuillez être vigilant et éteindre la soueuse
à neige si un enfant ou des badauds entrent
dans la zone.
• Ne jamais laisser les enfants utiliser la soueuse
à neige.
• Redoubler la prudence si vous vous approchez
des coins, des arbustes, des arbres ou d’autres
objets qui peuvent masquer la présence d’un
enfant ou d’autres badauds.
• Constater que la zone de travail est bien éclairée.
• Toujours porter une protection oculaire et des
chaussures appropriées. Porter une tenue
appropriée : des pantalons longs et des bottes
en caoutchouc. Ne pas porter des shorts, des
sandales et ne pas travailler pieds nus.

14
Fonctionnement
•
DANGER
Tenir les mains et les pieds à l’écart
du dégorgeoir et de l’éjecteur. Ne
pas toucher le dégorgeoir ou l’éjecteur. Se tenir
toujours éloigné de l’ouverture de décharge.
• Ne pas décharger le matériau vers personne.
Éviter de décharger les matériaux vers les routes,
les trottoirs, les badauds, etc. Éviter également
de décharger les matériaux vers un mur ou une
obstruction, car cela peut entraîner la projection
du matériau en direction de l’utilisateur.
• Ne pas tirer la soueuse à neige en arrière,
sauf s’il est absolument nécessaire. Arrêter
le dégorgeoir avant de reculer. S’il vous faut
diriger la souffleuse à neige loin d’un mur
ou d’une obstruction pour les éviter, veuillez
d’abord regarder en bas et en arrière pour ne
pas trébucher et ne pas passer la soueuse à
neige par-dessus vos pieds.
• Toujours se tenir bien campé, bien saisir la
poignée et veiller à marcher, jamais à courir.
• Ne pas utiliser sur une surface gravillonnée.
• Éviter les trous, les ornières, les roches et les
autres objets cachés. Le terrain inégal pourra
faire renverser la machine, ou bien faire perdre
l’équilibre à l’utilisateur.
• Ne pas surcharger la soueuse à neige. Ne
pas forcer la soueuse à neige. Utiliser l’outil
d’enlèvement approprié pour l’application. Un
outil d’enlèvement approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé
dans les limites prévues.
• Relâcher la poignée à anse avant de régler le
déecteur de l’éjecteur vers le haut ou vers le bas.
• Après avoir heurté un objet étranger, arrêter
le dégorgeoir, retirer les blocs-piles, examiner
soigneusement la soueuse à neige pour con-
stater si elle a subi des dommages et s’il y en a,
la réparer (ou la faire réparer chez un centre de
service agréé) avant de la redémarrer et l’utiliser
de nouveau.
• Si la soueuse à neige commence à vibrer de
façon inusuelle, l’arrêter et l’examiner immédiate-
ment pour retrouver la cause. La vibration signale
souvent un problème.
• En cas d’obstruction, relâcher la poignée à anse
ou appuyer sur la touche d’alimentation pour
éteindre la machine. Attendre jusqu’à ce que le
dégorgeoir parvienne à s’arrêter complètement
avant de retirer l’obstruction dans le déecteur
de décharge ou le dégorgeoir.
Utilisation sur une pente :
• Déneiger les pentes de manière transversale,
jamais en vertical. Ne pas utiliser sur des pentes
de plus de 15 º.
• Planier le déneigement pour éviter de monter
ou de descendre des pentes. Ne pas déneiger
de pentes de plus de 15 º.
• Veiller à être particulièrement prudent lors des
changements de direction sur les terrains en
pente. Éviter de démarrer et d’arrêter la machine
sur des terrains en pente. Éviter de changer
soudainement la vitesse ou la direction. Faire
des tours lents et graduels.
• Veiller à être prudent lors de l’utilisation de la
machine sur des baisses.
• Ne jamais utiliser la machine sous des conditions
où la traction, la conduite ou la stabilité ne sont
pas garanties. Les pneus pourront bien se glisser
même si le dégorgeoir est en arrêt.
• Ne pas laisser la machine active si elle n’est pas
surveillée. Toujours stationner la machine à ras
de sol et relâcher la poignée à anse.
• Fermer le couvercle du compartiment de blocs-
piles durant l’utilisation.
• Ne pas regarder directement dans les ampoules
à DEL.
Entretien
• Examiner le dégorgeoir, l’éjecteur, la poignée et
toutes les xations et les boulons d’assemblage
et de réglage à des intervalles réguliers pour
conrmer qu’ils sont bien serrés.
• Ne pas laver à l’aide d’un tuyau ; éviter que de
l’eau entre dans la soueuse à neige et les
connexions électriques.
• Débrancher les blocs-piles avant d’entretenir,
d’assembler, de nettoyer, de dégager des ob-
structions ou des entraves, ou encore lorsque
la soueuse à neige n’est pas utilisée.
• Bien entretenir la soueuse à neige.
• Utiliser uniquement un dégorgeoir de rechange
de MILWAUKEE original.
• Ranger la soueuse à neige à l’intérieur si elle
n’est pas utilisée. Lorsque la soueuse à neige
n’est pas utilisée, il faudra la ranger dans un
endroit clos, sec et fermé à clé, toujours hors
de la portée des enfants. Retirer les blocs-piles
pour ranger l’outil.
• L’eort de la part de deux personnes est requis
à chaque fois qu’il est nécessaire de soulever ou
de transporter la soueuse à neige. La soueuse
à neige est lourde. Soulever en utilisant les
jambes, pas le dos.
• Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
• Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification. Des informations importantes
y gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement.
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 3036-20
Volts.............................................................. 36 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Largeur de déneigement ...................533 mm (21")
Hauteur d’entrée ................................305 mm (12")
Distance de projection avant
................................................Jusqu’à 10,7 m (35’)
Distance de projection latérale
..................................................Jusqu’à 9,1 m (30’)
Poids (outil uniquement) .................37,6 kg (83 lbs)
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ..........-18°C à 50°C (0°F à 125°F)

15
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
5
1
9
10
11
1. Déecteur de
l’éjecteur
2. Porte de compartiment
des blocs-piles
3. Bouton de friction
4. Rotation de l’éjecteur
5. Touche de lampes de travail à DEL
6. Poignée à anse
7. Poignée
8. Touche d’alimentation
9. Voyant d’autonomie
10. Dégorgeoir
11. Éjecteur
12. Compartiment supérieur des blocs-piles
13. Compartiment inférieur des blocs-piles
14. Clé mixte (fournie)
14
6
2
3
12
13
4
8
7
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
RPM
Tours-minute á vide (RPM)
Tenir les mains et les pieds à l’écart
du dégorgeoir et de l’éjecteur.
Symbole d’alerte de sécurité
Des objets pourront rebondir ou
être projetés dans toutes les
directions.
Tenir les mains et les pieds à l’écart
du dégorgeoir.
Toujours porter la protection
oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1
Ne pas exposer la batterie à l’eau.
Max
15°
Max 15°
Déneiger les pentes de manière
transversale, jamais en vertical. Ne
pas utiliser sur des pentes de plus
de 15 º.
Ne pas utiliser cet outil à moins de
15 m (50') des enfants, des badauds
etdes animaux.
Soulever à deux personnes
Lire le manuel d’utilisation
Bouton d’alimentation
Touche d’activation des lampes à
DEL
Deux blocs-piles M18™ requis
UL Listing Mark pour Canada
et États-unis

16
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la
souffleuse à neige si
l’éjecteur n’est pas installé.
La soueuse à neige est livrée avec la poignée, la
poignée de rotation de l’éjecteur et l’éjecteur désar-
més. Installer la poignée avant d’installer la poignée
de rotation de l’éjecteur.
Avant la première utilisation :
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
2. Constater que le cordon se trouve au-dessus de
la barre.
3. Pour installer la poignée, la faire glisser sur la
base de la soueuse à neige, tout en prêtant
attention à l’alignement des trous pour les vis.
4. Installer les 4 vis (2 de chaque côté) et pousser
l’extrémité plate jusqu’à ce qu’elle et la barre soient
parfaitement à ras.
5. Serrer les vis à l’aide de la clé mixte fournie.
6. Pour installer la poignée de rotation de l’éjecteur,
insérer la partie inférieure de la tige de rotation de
l’éjecteur à travers la pince du bouton de friction.
7. Installer les vis et les faire
Fixation du bouton
Poignée
de rotation
passer à travers la ron-
delle, la xation et la con-
tre-rondelle, et puis les
serrer à l’aide de la clé
fournie.
8. Serrer le bouton de friction
à la main jusqu’à ce qu’il
soit à côté de la tige de
la poignée de rotation de
l’éjecteur.
Vis
9. Serrer la xation du bouton de friction à l’aide de
la clé mixte fournie.
10. Pour installer l’éjecteur, aligner les autocollants à
cercle blanc sur l’éjecteur et la soueuse à neige.
11. Installer 5 vis (2 sur l’avant de l’éjecteur et 3
sur l’arrière) et les serrer à l’aide de la clé mixte
fournie.
Vue arrière
Vis
Vis
Vue avant

17
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Toujours retirer les bloc-
spiles à chaque fois que
la soueuse à neige n'est pas utilsée. Insertion
/ Retrait de la batterie
Pour retirer les blocs-piles, pousser sur les touches
de libération et tirer les blocs-piles pour les sortir de
la soueuse à neige.
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Pour insérer les blocs-piles, les faire glisser dans
le corps de la soueuse à neige. Veuillez s’assurer
qu’ils sont bien insérés en place.
La soueuse à neige nécessite deux piles complète-
ment chargées pour fonctionner.
• La soueuse à neige ne fonctionnera pas si elle n’a
qu’un seul bloc-piles.
• Si l’un des blocs-piles est épuisé, la soueuse à
neige ne fonctionnera pas, même si le deuxième
bloc-piles a de la charge.
• Il faut qu’il y ait au moins deux blocs-piles chargés
dans la même ligne de compartiment des piles pour
que l’outil fonctionne.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser (2)
blocs-piles REDLITHIUM™ FORGE™ HD 12,0 de
MILWAUKEE.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Veiller à lire et à suivre
tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécications pour
éviter des blessures graves et même la mort.
DANGER
Tenir les mains et les pieds à l’écart
du dégorgeoir et de l’éjecteur. Ne
pas toucher le dégorgeoir ou l’éjecteur. Se tenir
toujours éloigné de l’ouverture de décharge en
tout temps.
AVERTISSEMENT
Relâcher la poignée à
anse et éteindre la ma-
chine. Attendre jusqu’à ce que le dégorgeoir
parvienne à s’arrêter complètement avant de
retirer l’obstruction dans le déflecteur de
décharge ou le dégorgeoir.
• Ne pas décharger le matériau vers personne.
Éviter de décharger du matériau vers un mur
ou une obstruction. Le matériau pourra rebondir
vers l’utilisateur.
• Après avoir heurté un objet étranger, arrêter
le dégorgeoir, retirer les blocs-piles, examiner
soigneusement la soueuse à neige pour con-
stater si elle a subi des dommages et s’il y en a,
la réparer (ou la faire réparer chez un centre de
service agréé) avant de la redémarrer et l’utiliser
de nouveau.
• Si la soueuse à neige commence à vibrer de
façon inusuelle, l’arrêter et l’examiner immédi-
atement pour retrouver la cause. La vibration
signale souvent un problème.
• Ne pas laisser la machine active si elle n’est pas
surveillée. Toujours stationner la machine à ras
de sol et relâcher la poignée à anse.
• Toujours porter une protection oculaire et des
chaussures appropriées. Porter une tenue ap-
propriée : des pantalons longs et des bottes
en caoutchouc. Ne pas porter des shorts, des
sandales et ne pas travailler pieds nus.

18
Avant le déneigement
• Examiner l’espace et retirer tout débris avant de
déneiger. Retirer les pierres, les bouts de bois,
les ls, les os, les paillassons, les traîneaux, les
planches, les câbles et tout autre objet étranger.
Veiller à faire attention aux objets projetés. Il est
possible que les objets frappés par la soueuse
à neige soient projetés, ce qui pourra entraîner
des blessures graves.
• Ne pas décharger le matériau vers personne.
• Éviter de décharger les matériaux vers les
routes, les trottoirs, les badauds, etc. Éviter
également de décharger les matériaux vers
un mur ou une obstruction, car cela peut en-
traîner la projection du matériau en direction
de l’utilisateur.
• Planier le déneigement pour éviter de monter
ou de descendre des pentes. Ne pas déneiger
de pentes de plus de 15 º.
• Constater que la zone de travail est bien éclairée.
• Examiner la soueuse à neige pour constater
qu’elle fonctionne comme il faut et qu’elle n’est
pas endommagée.
• Veuillez s’assurer que les enfants et les badauds
se trouvent à une distance minimale de 15 m
(50').
• Veuillez s’assurer que le dégorgeoir parvient à
s’arrêter lorsque la poignée à anse est relâchée.
Indicateur de charge
Utiliser les témoins de charge pour repérer sur
l’autonomie restante du bloc-piles le plus faible.
Les témoins de charge sont numérotés pour qu’ils
correspondent aux compartiments individuels des
piles. Un témoin sur l’indicateur de charge de la pile
clignotera lentement s’il reste moins de 10 % de la
charge. Lorsque l’autonomie du bloc-piles est à 0 %,
1 voyant du témoin de charge clignotera rapidement.
Charger les blocs-piles.
S’il paraît que le témoin de charge ne fonctionne
pas, mettre le bloc-piles correspondant dans le
chargeur et le chargeur au besoin. Si ceci ne règle
pas le problème, retourner l’outil, le bloc-piles et le
chargeur au centre de service agréé le plus proche.
Immédiatement après l’utilisation du bloc-piles, le té-
moin de charge pourra acher une charge inférieure
que d’habitude si vous la révisez quelques minutes
après. Les éléments du bloc-piles
« récupèreront »
un peu de leurs charges après un peu de repos.
Voyants de
l’indicateur de
charge Diagnostique Solution
Voyants 1 à 4
xes
Autonomie
restante
Continuer à
travailler
1 voyant
clignotant
lentement
Moins de 10 %
d’autonomie
restante
Préparez-vous
à charger le
bloc-piles
1 voyant
clignotant vite
Charge faible Charger le
bloc-piles
Utilisation du déecteur de l’éjecteur
Serrer le déecteur de l’éjecteur pour ajuster la
distance de projection, soit pour accroître la plage
d’action (augmenter la distance), soit pour la réduire
(diminuer la distance).
Lampes de travail à DEL
Veuillez s’assurer qu’il y a un bon éclairage
pour travailler d’une bonne visibilité. Il est pos-
sible que les lampes n’orent pas un éclairage
susant dans toutes les situations. Appuyer sur la
touche des lampes de travail à DEL pour les allumer
et les éteindre.

19
Déneigement
DANGER
Pour réduire le risque de blessures
graves, tenir les mains et
les pieds à l’écart du dégorgeoir et de
l’éjecteur. Ne pas toucher le dégorgeoir
ou l’éjecteur. Se tenir toujours éloigné
de l’ouverture de décharge en tout temps.
• Éviter de décharger les matériaux vers les
routes, les trottoirs, les badauds, etc. Éviter
également de décharger les matériaux vers
un mur ou une obstruction, car cela peut en-
traîner la projection du matériau en direction
de l’utilisateur.
• Ne pas tirer la soueuse à neige en arrière,
sauf s’il est absolument nécessaire. Arrêter le
dégorgeoir avant de reculer. S’il vous faut diriger
la soueuse à neige loin d’un mur ou d’une
obstruction pour les éviter, veuillez d’abord
regarder en bas et en arrière pour ne pas tré-
bucher et ne pas passer la soueuse à neige
par-dessus vos pieds.
• Toujours se tenir bien campé, bien saisir la
poignée et veiller à marcher, jamais à courir.
• Ne pas utiliser sur une surface gravillonnée.
• Éviter les trous, les ornières, les roches et les
autres objets cachés. Le terrain inégal pourra
faire renverser la soueuse à neige, ou bien
faire perdre l’équilibre à l’utilisateur.
• Après avoir heurté un objet étranger, arrêter
le dégorgeoir, retirer les blocs-piles, examiner
soigneusement la soueuse à neige pour con-
stater si elle a subi des dommages et s’il y en a,
la réparer (ou la faire réparer chez un centre de
service agréé) avant de la redémarrer et l’utiliser
de nouveau.
• Si la soueuse à neige commence à vibrer de
façon inusuelle, l’arrêter et l’examiner immédi-
atement pour retrouver la cause. La vibration
signale souvent un problème.
• En cas d’obstruction, relâcher la poignée à anse
ou appuyer sur la touche d’alimentation pour
éteindre la machine. Attendre jusqu’à ce que le
dégorgeoir parvienne à s’arrêter complètement
avant de retirer l’obstruction dans le déecteur
de décharge ou le dégorgeoir.
1. Insérer les blocs-piles. Les voyants à DEL de
l’indicateur de charge s’allumeront et acheront
la charge restante des blocs-piles.
2. Ajuster le déecteur de l’éjecteur, la rotation de
l’éjecteur et le bouton de friction au besoin.
3. Pour démarrer le dégorgeoir, tirer la poignée à
anse et la maintenir contre la poignée et appuyer
sur la touche d’alimentation.
4. Appuyer sur la touche d’éclairage pour allumer les
lampes au besoin.
5. Pour arrêter le dégorgeoir, relâcher la poignée
à anse.
6. Pour éteindre la soueuse à neige, appuyer sur
la touche d’alimentation.
7. Lorsque vous avez ni de déneiger, retirer les
blocs-piles pour ranger la machine.
REMARQUE : Le dégorgeoir peut laisser des traces
de caoutchouc sur le béton.
Utilisation sur des pentes
AVERTISSEMENT
Les pentes sont
Max
15°
Max 15°
un factuer decisif
lie aux glissements et aux chutes acci-
dentelles qui peuvent resulter en des
blessures graves.
• Il faudra redoubler la prudence lors de l’utilisation
de la tondeuse sur des pentes. Si vous ne vous
sentez pas à l’aise sur une pente, ne pas essayer
de la déneiger.
• Déneiger les pentes de manière transversale,
jamais en vertical. Ne pas utiliser sur des pentes
de plus de 15 º.
• Veiller à vous maintenir bien campé. Un glisse-
ment ou une chute pourra causer une blessure
corporelle grave. Si vous sentez que vous allez
perdre l’équilibre, relâcher immédiatement la
poignée à anse.
• Veiller à être particulièrement prudent lors des
changements de direction sur les terrains en
pente. Éviter de démarrer et d’arrêter la machine
sur des terrains en pente. Éviter d’effectuer des
changements soudains à niveau de vitesse ou
de direction. Faire des tours lents et graduels.
• Ne pas déneiger près des chutes, des fossés
ou des berges.
• Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sous
des conditions où la traction, la conduite ou la
stabilité ne sont pas garanties. Les pneus pour-
ront bien se glisser même s’ils sont en arrêt.
• Éviter les trous, les ornières, les roches, les
objets cachés et les bosses qui pourront vous
faire glisser ou tomber. Il est probable que des
obstacles soient cachés sous l’herbe haute.
Retirer tous les objets, tels que les pierres, les
branches des arbres, etc., tout ce qui pourrait
causer des trébuchements, ou bien être projeté
par le dégorgeoir.
15° maximum

20
Basse température
Si la rotation de l’éjecteur se gèle, dégager la glace
accumulée à l’extérieur de l’éjecteur. Si la rotation
de l’éjecteur ne fonctionne pas, retirer l’éjecteur à
l’aide de la clé mixte fournie. Déplacer la soueuse
à neige dans un endroit à température ambiante
pendant 30 minutes.
Si la porte du compartiment des blocs-piles gèle,
dégager la glace accumulée autour d’elle. Déplacer
la soueuse à neige dans un endroit à température
ambiante pendant 30 minutes.
Transport
AVERTISSEMENT
Avant de transporter ou de
charger la souffleuse à
neige dans un véhicule, retirez les batteries et
rangez-les dans un endroit propre et sec. Fermez
le couvercle du compartiment des batteries.
Toujours s'assurer d'avoir un chemin de passage
sans obstructions avant de commencer à la
charger / la décharger l'outil. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre.
• La soueuse à neige est lourde. Il faut que
deux personnes chargent et déchargent le
produit pour le transporter. S’il n’est pas pos-
sible d’avoir deux personnes pour soulever la
soueuse à neige, se servir d’une autre mé-
thode pour la charger / la décharger (p. ex., des
rampes à grande largeur).
• Tenir les arrimages loin des touches de com-
mande et des leviers d’ajustage.
Rangement
Lorsque la soueuse à neige n’est pas utilisée, il
faudra la ranger dans un endroit clos, sec et fermé
à clé ayant une surface uniforme, toujours hors de
la portée des enfants. La soueuse à neige peut
être rangée en vertical. Retirer les blocs-piles pour
ranger l’outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la outil, sauf si ces instruc-
tions indiquent faire une telle chose. Pour toute
autre réparation, contacter un centre de service
de MILWAUKEE.
Entretien de l’outil
Gardez ceci outil en bon état en adoptant un pro-
gramme d’entretien ponctuel. Inspectez l’outil pour
des questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute au-
tre condition qui peut aecter le fonctionnement de
l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Faire
examiner et entretenir fréquemment l’outil, le bloc-
piles et le chargeur, d’après leur régime d’utilisation,
par un centre de service agréé pour que vous jouis-
siez d’un fonctionnement approprié.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Remplacement des palettes en
caoutchouc du dégorgeoir
Entretenir ces composants annuellement. Ne pas
retirer l’arbre du dégorgeoir lors du remplacement
des palettes en caoutchouc. Lors du remplacement
des palettes en caoutchouc du dégorgeoir, remplacer
la barre de raclage.
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
2. Desserrer les (2) boulons de 10 mm au milieu,
mais ne pas les enlever.
3. Retirer (7) boulons de 10 mm de chaque côté
en caoutchouc du dégorgeoir.
Desserrer les boulons
Retirer 14 boulons
Arbre du dégorgeoir
4. Installer les nouvelles palettes en caoutchouc
pour le dégorgeoir.
5. Serrer les 14 boulons (7 sur chacune) à l’aide d’un
appareil étalonné à 60 kgf-cm.

21
Remplacement de la barre de raclage
Entretenir ce composant annuellement. Lors du
remplacement de la barre de raclage, remplacer
également les palettes en caoutchouc du dégorgeoir.
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
2. Retirer les ressorts situés au-dessus de la barre
de centrage.
Ressorts (non illustrés)
Vis
3. Retirer les (2) vis inférieures M10 de chaque
côté à l’aide d’une clé de 15 mm et d’une autre
de 17 mm. Si les deux vis d’un côté sont retirées,
constater que la rondelle est réinstallée sous les
deux écrous.
4. Installer une nouvelle barre de centrage et installer
les 2 vis. Serrer les vis à l’aide d’un appareil
étalonné à 200 kgf-cm.
5. Installer les ressorts.
Remplacement de la courroie
d’entraînement
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
2. Retirer le couvercle de la courroie d’entraînement
en enlevant les 5 boulons de 10 mm à l’aide d’une
clé mixte
3. Retirer la courroie d’entraînement.
Boulons du
couvercle
Courroie d’entraînement
Ressort
Boulons du
couvercle
4. Installer la nouvelle courroie d’entraînement.
5. Mettre le couvercle en place.
6. Serrer les boulons à 20 kgf-cm et contrôler à l’aide
d’un appareil étalonné.
7. Installer les blocs-piles.
8. Allumer la soueuse à neige et tenir la poignée
à anse. Faire fonctionner pendant 1 minute sans
que le dégorgeoir ne touche le sol.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risque
de blessures et de dom-
mages, n'immergez jamais un outil, la batterie ou
le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y inl-
trer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex-
emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.

22
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Tout produit d’équipement électrique pour extérieur de MILWAUKEE*
(voir les exceptions ci-dessous) est garanti à l’acheteur d’origine par
un distributeur agréé MILWAUKEE d’être exempt uniquement de
vice de matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un produit
d’équipement électrique pour extérieur qui, après examen, sera con-
rmée par MILWAUKEE d’être aectée d’un vice de matériau ou de
fabrication pour une période de trois (3) ans** après la date d’achat,
sauf indication contraire. Retourner l’équipement électrique pour
extérieur à un centre de service en usine MILWAUKEE ou un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs produits électriques d’utilisation à l’extérieur
doivent être soumis à la substitution périodique des leurs pièces
ainsi que de l’entretien an d’achever leur performance maximale.
Cette garantie ne considère pas les réparations lorsque l’utilisation
régulière a épuisé la vie d’une pièce, y compris, mais sans s’y limiter,
les lames pour tondeuse, la tête de coupe, les lignes de coupe, les
lames, les chaînes, les tubes de souante, les brosses, les joints
toriques et les sceaux.
*Cette garantie ne considère ni les blocs-piles portatifs ni les produits
reconditionnés. Il y a d’autres garanties diérentes disponibles pour
ces produits.
**La période de la garantie pour les assemblages de réservoir SWITCH
TANK™, les tuyaux, les poignées et les lances est d’un (1) an à partir
de la date d’achat.
MILWAUKEE n’assume aucuns frais de transport ou de fabrication
concernant l’inspection et la vérication des produits électriques
d’utilisation à l’extérieur qui, de l’avis de MILWAUKEE, ne donnent pas
droit à une réclamation au titre de la garantie. Pour être admissible,
une réclamation au titre de la garantie doit être justiée par un vice de
matériau ou de fabrication découvert par MILWAUKEE.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre de service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique
MILWAUKEE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más
abajo se reere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
• Mantenga a los niños y a los espectadores
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la
pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada
para el uso en exteriores disminuye el riesgo de
descarga eléctrica.
• Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.

23
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
• Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
• Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
• No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
• No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
• Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
• Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
• Mantenga las empuñaduras y las supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
• Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
• Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
• Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritación o quemaduras.
• No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
• No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130°C (265°F) puede causar
explosiones.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.

24
MANTENIMIENTO
• Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
• Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA
SOPLADOR DE NIEVE
•
PELIGRO
Cuando se usen sopladores de
nieve eléctricos, deben tomarse
medidas mínimas de seguridad con el n de
reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o la
muerte. El usuario debe leer con atención, en-
tender y seguir lo que se menciona en el man-
ual de usuario, así como en todas las etiquetas
que están en el soplador de nieve. Familiarícese
bien con los controles y el uso adecuado del
soplador de nieve antes de usarlo. Esta
máquina es capaz de amputar manos y pies, así
como de lanzar objetos. No respetar todas las
instrucciones de seguridad podría ocasionar
lesiones graves o la muerte.
Preparación
•
PELIGRO
No use el soplador de nieve a menos
que el eyector, la barra de rotación
del eyector y la empuñadura estén correctamente
instalados y estén funcionando correctamente.
Revíselos con frecuencia en búsqueda de signos
de desgaste o deterioro y cámbielos conforme
sea necesario.
• Mantenga los dispositivos de seguridad en su
lugar y funcionando.
• Revise el área y quite los residuos antes de
quitar la nieve. Quite todas las piedras, palos,
cables, huesos, tapetes, trineos, tablas, alam-
bres y demás objetos extraños. Preste atención
a los objetos que salgan proyectados. Es posible
que el barreno del soplador de nieve lance los
objetos que tenga atascados, lo que causará
lesiones graves.
• Para evitar descargas eléctricas y enredos en el
barreno, no pase la herramienta por encima de
cables eléctricos.
• No deje que nadie se acerque. No use la her-
ramienta a menos de 15 m (50') de niños,
transeúntes o animales. Detenga el soplador
de nieve si alguien se acerca al área de trabajo.
• Es posible que ocurran accidentes trágicos
si el usuario no está consciente de que hay
niños presentes. A veces, a los niños les llama
la atención la máquina y la actividad de quitar
la nieve. Nunca suponga que los niños se que-
darán donde estaban la última vez que los vio.
• Mantenga a los niños alejados del área donde
está quitando la nieve y bajo el estricto cuidado
de un adulto responsable que no sea el usuario.
• Manténgase alerta y apague al soplador de nieve
si un niño se acerca al espacio de trabajo.
• Nunca deje que los niños usen el soplador de
nieve.
• Tenga especial cuidado cuando se acerque a
esquinas ciegas, matorrales, árboles, así como
cualquier otro objeto que pueda obstruir su
rango de visión y le impida percatarse de la
presencia de un niño u otros transeúntes.
• Asegúrese de que el área de trabajo esté bien
iluminada.
• Siempre use protección para los ojos y calzado
adecuados. Vístase adecuadamente: use panta-
lones largos y botas de hule. No use pantalones
cortos, sandalias ni ande con los pies descalzos.
Funcionamiento
•
PELIGRO
Mantenga las manos y los pies
alejados del barreno y el eyector.
No toque el barreno ni el eyector. Manténgase
alejado de la abertura de descarga en todo mo-
mento.
• No dirija la descarga de material hacia una per-
sona. Evite descargar material hacia caminos,
aceras, transeúntes y similares. Asimismo,
evite descargar materiales hacia un muro o una
obstrucción, ya que podría ocasionar que el
material rebote en dirección del usuario.
• No jale el soplador de nieve hacia atrás a menos
que sea absolutamente necesario. Detenga el
barreno antes de retroceder. Si debe echar el
soplador de nieve en reversa para alejarse de un
muro o un obstáculo, primero vea hacia abajo
y hacia atrás de usted para evitar tropezarse y
que el soplador de nieve pase por encima de
sus pies.
• Siempre mantenga los pies bien plantados.
Agarre con rmeza la empuñadura y camine,
nunca corra.
• No se use en supercies de grava.
• Evite los hoyos, los baches, los surcos, las
piedras y rocas, así como cualquier otro peligro
oculto. El terreno desigual podría ocasionar que
se voltee la máquina o provocar que el usuario
pierda el equilibrio o la postura.
• No sobrecargue el soplador de nieve. No fuerce
el soplador de nieve. Use la herramienta de retiro
correcta según la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y de
forma más segura a la velocidad para la que
se diseñó.
• Suelte la agarradera de seguridad antes de
ajustar el deector del eyector hacia arriba o
hacia abajo.
• Después de golpear un objeto extraño, detenga
el barreno, quite las baterías, revise con aten-
ción el soplador de nieve para detectar algún
daño y repare el daño que haya sufrido la her-
ramienta (o llévela a un centro de servicio au-
torizado) antes de volver a encenderla y usarla.
• Si el soplador de nieve empieza a vibrar de
manera inusual, deténgalo y revíselo inmedi-
atamente para detectar la causa de la vibración.
La vibración suele ser una señal de que hay
problemas.
• En caso de obstrucción, suelte la agarradera de
seguridad u oprima el botón de encendido para
apagar la máquina. Espere hasta que el barreno
se detenga por completo antes de desatascar el
eyector de descarga o el barreno.

25
Funcionamiento en una pendiente:
• Quite la nieve de supercies inclinadas en mov-
imientos transversales, nunca verticales. No se
use en pendientes de más de 15º.
• Planique el patrón de retiro de nieve para evitar
subir y bajar pendientes. No se quite nieve en
pendientes de más de 15º.
• Tenga mucho cuidado al momento de cam-
biar de dirección mientras se encuentra en una
pendiente. Evite arrancar y detenerse mientras
se encuentra en una pendiente. Evite hacer
cambios súbitos de velocidad y de dirección. Al
dar un giro, hágalo de manera lenta y gradual.
• Tenga cuidado al momento de usar el producto
cerca de precipicios.
• No use la máquina en condiciones en que la
tracción, el manejo o la estabilidad podrían verse
afectadas. Los neumáticos podrían deslizarse
aun cuando se haya detenido el barreno.
• No deje desatendida la máquina si está encen-
dida. Siempre estacione la máquina a nivel de
suelo y suelte la agarradera de seguridad.
• Cierre la tapa de las baterías mientras se está
usando la herramienta.
• No mire directamente a las luces LED.
Mantenimiento
• Haga revisiones frecuentes al barreno, el eyec-
tor, la agarradera, así como a todos los pernos y
sujetadores de ajuste y armado, para conrmar
que todo esté bien apretado.
• No use una manguera para lavar el producto;
evite que entre agua en el soplador de nieve y
las conexiones eléctricas.
• Desconecte las baterías antes de realizar labores
de mantenimiento, armado, ajuste, limpieza,
despeje de obstrucciones y atascamientos o
bien, cuando no se esté usando el soplador
de nieve.
• Cuide el soplador de nieve.
• Use solamente un barreno de repuesto de
MILWAUKEE original.
• Guarde el soplador de nieve en interiores cu-
ando no se esté usando. Cuando no se esté us-
ando el soplador de nieve, guárdelo en un lugar
cerrado, seco y bajo llave, fuera del alcance de
los niños. Quite las baterías antes de guardar
el producto.
• Pida a otra persona que le ayude cuando sea
necesario levantar o cargar el soplador de
nieve. El soplador de nieve es pesado. Levante
el producto con las piernas, no con la espalda.
• Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
• Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o
no están presentes, comuníquese con un centro de
servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo.
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 3036-20
Volts.............................................................. 36 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Ancho de despeje ..............................533 mm (21")
Altura de entrada ...............................305 mm (12")
Distancia de
proyección delantera ..............Hasta 10,7 m (35')
Distancia de proyección lateral................................
Hasta ................................................. 9,1 m (30’)
Peso (herramienta sola) .................37,6 kg (83 lbs)
Temperatura ambiente recomendada
para operar ...............-18°C a 50°C (0°F a 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
5
1
9
10
11
1. Deector de eyector
2. Puerta del
compartimento de
baterías
3. Perilla de fricción
4. Rotación del eyector
5. Botón de lámparas de trabajo LED
6. Agarradera de seguridad
7. Empuñadura
8. Botón de encendido
9. Indicador de carga
10. Barreno
11. Eyector
12. Bahía superior de batería
13. Bahía inferior de batería
14. Llave de tubo (incluida)
14
6
2
3
12
13
4
8
7

26
SIMBOLOGÍA
Volts
Direct Current
RPM
Revoluciones por minuto
Mantenga las manos y los pies
alejados del eyector.
Símbolo de alerta de seguridad
Los objetos pueden salir volando o
rebotar en todas direcciones.
Mantenga las manos y los pies
alejados del barreno y el eyector.
Siempre utilice la protección de ojos
adecuada indicada para cumplir
con lo dispuesto en la norma
ANSI Z87.1
No exponga la batería al agua.
Quite la nieve de supercies
Max
15°
Max 15°
inclinadas en movimientos
transversales, nunca verticales.
No se use en pendientes de más
de 15º.
No use la herramienta a menos de
15 m (50') de niños, transeúntes o
animales.
Cargar con dos personas
Leer el manual del operador
Botón de encendido
Botón de encendido de las luces
LED
Necesita dos baterías M18™
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
CONFIGURACIÓN
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador de
nieve si no tiene el eyector
instalado.
El soplador de nieve se envía con la agarradera,
la empuñadura de rotación del eyector y el eyector
desarmados. Instale la agarradera antes que la
empuñadura de rotación del eyector.
Antes de usar el producto por primera vez:
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. Asegúrese de que el cable pase por encima de
la barra.
3. Para instalar la agarradera, deslícela sobre la
base del soplador de nieve de tal manera que
se alinee con los oricios de tornillo.
4. Instale los 4 tornillos (2 de cada lado) y empuje el
extremo plano para que quede al ras de la barra.
5. Apriete los tornillos con la llave de tubo incluida.
6. Para instalar la empuñadura de rotación del
eyector, inserte la parte inferior de la varilla de
rotación del eyector por la abrazadera de la perilla
de fricción.

27
7. Instale los tornillos por la
Sujetador de la perilla
Empuñadura
de rotación
arandela, el accesorio y la
rondana para, después,
apretarlos con la llave de
tubo incluida.
8. Apriete con la mano la
perilla de fricción hasta
que quede junto a la va-
rilla de la empuñadura de
rotación del eyector.
Tornillos
9. Apriete el sujetador de la perilla de fricción con la
llave de tubo incluida.
10. Para instalar el eyector, alinee las calcomanías
con el círculo blanco con el eyector y el soplador
de nieve.
11. Instale 5 tornillos (2 en la parte delantera del
eyector y 3 en la parte posterior) y apriételos con
la llave de tubo incluida.
Vista trasera
Tornillos
Tornillos
Vista delantera
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Siempre quite las baterias
cuando no se esté usando el
soplador de nieve.
Inserta/Quita la batería
Para quitar las baterías, oprima los botones de
liberación y jale las baterías para sacarlas del sop-
lador de nieve.
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con la cargador y la batería.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
El soplador de nieve necesita dos baterías carga-
das para que funcione.
• El soplador de nieve no funcionará con una sola
batería.
• Si una de las baterías está completamente des-
cargada, el soplador de nieve no funcionará aun
cuando la segunda batería tenga carga.
• Debe haber un mínimo de dos baterías cargadas
en la misma hilera de bahía de baterías para que
la herramienta funcione.
• Para mejores resultados, use (2) bat-
erías REDLITHIUM™ FORGE™ HD 12,0 de
MILWAUKEE.

28
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las adver-
tencias de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y las especica-
ciones para evitar lesiones graves y la muerte.
PELIGRO
Mantenga las manos y los pies
alejados del barreno y el eyector.
No toque el barreno ni el eyector. Manténgase
alejado de la abertura de descarga en todo mo-
mento.
ADVERTENCIA
Suelte la agarradera de se-
guridad y apague la máqui-
na. Espere hasta que el barreno se detenga por
completo antes de desatascar el eyector de
descarga o el barreno.
• No dirija la descarga de material hacia una per-
sona. Evite descargar material contra un muro
o una obstrucción. Es posible que el material
rebote en dirección del usuario.
• Después de golpear un objeto extraño, detenga
el barreno, quite las baterías, revise con aten-
ción el soplador de nieve para detectar algún
daño y repare el daño que haya sufrido la her-
ramienta (o llévela a un centro de servicio au-
torizado) antes de volver a encenderla y usarla.
• Si el soplador de nieve empieza a vibrar de
manera inusual, deténgalo y revíselo inmedi-
atamente para detectar la causa de la vibración.
La vibración suele ser una señal de que hay
problemas.
• No deje desatendida la máquina si está encen-
dida. Siempre estacione la máquina a nivel de
suelo y suelte la agarradera de seguridad.
• Siempre use protección para los ojos y calzado
adecuados. Vístase adecuadamente: use panta-
lones largos y botas de hule. No use pantalones
cortos, sandalias ni ande con los pies descalzos.
Antes de quitar la nieve
• Revise el área y quite los residuos antes de
quitar la nieve. Quite todas las piedras, palos,
cables, huesos, tapetes, trineos, tablas, alam-
bres y demás objetos extraños. Preste atención
a los objetos que salgan proyectados. Es posible
que el barreno del soplador de nieve lance los
objetos que tenga atascados, lo que causará
lesiones graves.
• No dirija la descarga de material hacia una
persona.
• Evite descargar material hacia caminos, aceras,
transeúntes y similares. Asimismo, evite descar-
gar materiales hacia un muro o una obstrucción,
ya que podría ocasionar que el material rebote
en dirección del usuario.
• Planique el patrón de retiro de nieve para evitar
subir y bajar pendientes. No se quite nieve en
pendientes de más de 15º.
• Asegúrese de que el área de trabajo esté bien
iluminada.
• Revise el soplador de nieve para conrmar que
funciona bien y no presenta daños.
• Asegúrese de que los niños y las demás per-
sonas se encuentren a una distancia mínima
de 15 m (50').
• Asegúrese de que el barreno esté en alto total
cuando suelte la agarradera de seguridad.
Indicador de carga
Use los indicadores de carga para determinar el
tiempo de operación restante que tiene la batería
con menos carga. Los indicadores de carga están
numerados para que correspondan a las bahías
de baterías individuales. Cuando quede menos de
10 % de carga, 1 luz en los indicadores de carga
parpadeará lentamente. Cuando la batería esté al
0 % de su carga, 1 luz en el indicador de carga par-
padeará rápidamente. Cargue las baterías.
Si parece que el indicador de carga no funciona,
ponga la batería correspondiente en el cargador y
cárguela cuanto sea necesario. Si eso no resuelve
el problema, devuelva la herramienta, la batería y
el cargador al centro de servicio autorizado más
cercano.
Inmediatamente después de usar una batería, el
indicador de carga podrá mostrar una carga menor a
la que mostraría si se revisara más tarde. Las celdas
de la batería "recuperan" parte de la carga después
de estar sin funcionar.
Luces del indicador
de carga Diagnóstico Solución
Luces 1 a 4 jas Tiempo de
operación
restante
Puede
seguir
trabajando
1 luz que parpadea
lentamente
Queda menos
de 10 % de
tiempo de
operación
Prepárese
a cargar la
batería
1 luz que parpadea
rápidamente
Totalmente
descargado
Cargue la
batería
Uso del deector del eyector
Apriete el deector del eyector para ajustar la distan-
cia de despeje a mayor rango (aumentar la distancia)
o menor rango (reducir la distancia).
Lámparas de trabajo LED
Asegúrese de que haya la cantidad de luz
suciente para que tenga una mejor visibilidad.
Es posible que las luces no generen la ilumi-
nación necesaria en todas las situaciones. Oprima
el botón de las lámparas de trabajo LED para en-
cenderlas y apagarlas.

29
Retiro de nieve
•
PELIGRO
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, mantenga las
manos y los pies alejados del barreno
y el eyector. No toque el barreno ni el
eyector. Manténgase alejado de la ab-
ertura de descarga en todo momento.
• No dirija la descarga de material hacia una per-
sona. Evite descargar material hacia caminos,
aceras, transeúntes y similares. Asimismo,
evite descargar materiales hacia un muro o una
obstrucción, ya que podría ocasionar que el
material rebote en dirección del usuario.
• No jale el soplador de nieve hacia atrás a menos
que sea absolutamente necesario. Detenga el
barreno antes de retroceder. Si debe echar el
soplador de nieve en reversa para alejarse de un
muro o un obstáculo, primero vea hacia abajo
y hacia atrás de usted para evitar tropezarse y
que el soplador de nieve pase por encima de
sus pies.
• Siempre mantenga los pies bien plantados.
Agarre con rmeza la empuñadura y camine,
nunca corra.
• No se use en supercies de grava.
• Evite los hoyos, los baches, los surcos, las
piedras y rocas, así como cualquier otro peligro
oculto. El terreno desigual podría ocasionar que
se voltee el soplador de nieve o provocar que el
usuario pierda el equilibrio o la postura.
• Después de golpear un objeto extraño, detenga
el barreno, quite las baterías, revise con aten-
ción el soplador de nieve para detectar algún
daño y repare el daño que haya sufrido la her-
ramienta (o llévela a un centro de servicio au-
torizado) antes de volver a encenderla y usarla.
• Si el soplador de nieve empieza a vibrar de
manera inusual, deténgalo y revíselo inmedi-
atamente para detectar la causa de la vibración.
La vibración suele ser una señal de que hay
problemas.
• En caso de obstrucción, suelte la agarradera de
seguridad u oprima el botón de encendido para
apagar la máquina. Espere hasta que el barreno
se detenga por completo antes de desatascar el
eyector de descarga o el barreno.
1. Ponga las baterías. Las luces LED del indicador
de carga se encenderán y mostrarán el nivel de
carga restante de las baterías.
2. Ajuste el deector de eyector, la rotación del eyec-
tor y la perilla de fricción según sea necesario.
3. Para encender el barreno, jale la agarradera de
seguridad contra la empuñadura y oprima el botón
de encendido.
4. Oprima el botón de encendido para encender y
apagar las lámparas, según lo necesite.
5. Para detener el barreno, suelte la agarradera de
seguridad.
6. Para apagar el soplador de nieve, oprima el botón
de encendido.
7. Cuando termine de quitar la nieve, quite las bat-
erías antes de guardar el producto.
NOTA: El barreno puede dejar rastros de hule en
el concreto.
Funcionamiento en pendientes
ADVERTENCIA
Las pendientes son
Max
15°
Max 15°
un factor importante
a considerar en relación con acidentes
de caídas y resblones que pueden oca-
sionar lesiones graves.
• El funcionamiento en pendientes exige que
se tomen precauciones adicionales. Si no se
siente seguro al usar el soplador de nieve en
una pendiente, no lo use.
• Quite la nieve de superficies inclinadas en mov-
imientos transversales, nunca verticales. No se
use en pendientes de más de 15º.
• Siempre asegúrese de tener los pies bien plan-
tados. Una caída o un resbalón pueden ocasio-
nar lesiones físicas graves. Si siente que está
perdiendo el control, suelte inmediatamente la
agarradera de seguridad.
• Tenga mucho cuidado al momento de cambiar
de dirección mientras se encuentra en una pen-
diente. Evite arrancar y detenerse mientras se
encuentra en una pendiente. Evite hacer cam-
bios súbitos de velocidad y de dirección. Al dar
un giro, hágalo lenta y gradualmente.
• No sople nieve cerca de precipicios, zanjas o
diques.
• No use el soplador de nieve en condiciones en
que la tracción, el manejo o la estabilidad pod-
rían verse afectadas. Los neumáticos podrían
deslizarse aun cuando se hayan detenido las
ruedas.
• Evite los hoyos, los baches, las piedras, los
objetos ocultos y cualquier otro obstáculo que
pueda ocasionar que se resbale o se tropiece.
Es posible que haya obstáculos ocultos en la
hierba alta. Quite todos los objetos, como pie-
dras, ramas de árboles, etc. con los que podría
tropezar o que el barreno podría lanzar.
15° máxima

30
Bajas temperaturas
Si la rotación del eyector se congela, quite el hielo
acumulado que esté en la parte externa del eyector.
Si la rotación del eyector no funciona, quite el eyector
con la llave de tubo incluida. Lleve el soplador de
nieve a un área que esté a temperatura ambiente
por 30 minutos.
Si la puerta del compartimiento de baterías se con-
gela, quite el hielo acumulado que esté alrededor de
ella. Lleve el soplador de nieve a un área que esté a
temperatura ambiente por 30 minutos.
Transporte
ADVERTENCIA
Antes de transportar o cargar
el quitanieves en un vehí-
culo, retire los paquetes de baterías y guárdelos
en un área limpia y seca. Cierre la puerta del
compartimento de la batería. Siempre despeje el
área de obstrucciones antes de cargar / descar-
gar el producto. Mantenga un buen contacto
entre los pies y el suelo y mantenga el equilibrio
en todo momento.
• El soplador de nieve es pesado. Cargue y des-
cargue el producto entre dos personas cuando
tenga que transportarlo. Si no es posible levan-
tar el soplador de nieve entre dos personas,
emplee otro método para cargarlo / descargarlo
(p. ej., rampas completas).
• Mantenga los amarres alejados de los controles
y las palancas de ajuste.
Rangement
Lorsque la soueuse à neige n’est pas utilisée, il
faudra la ranger dans un endroit clos, sec et fermé
à clé ayant une surface uniforme, toujours hors de
la portée des enfants. La soueuse à neige peut
être rangée en vertical. Retirer les blocs-piles pour
ranger l’outil.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la batería, el cargador
o la herramienta, salvo que así lo indiquen estas
instrucciones. Comuníquese con un centro de
servicio de MILWAUKEE para todas las demás
reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga esta herramienta en buenas condicio-
nes. Inspeccione la herramienta para problemas
como ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Solicite que
un centro de servicio autorizado revise y dé manten-
imiento con frecuencia a la herramienta, la batería y
el cargador, de acuerdo con su patrón de uso, con
el n de garantizar que funcionen correctamente.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
Cambio de las aspas de hule del barreno
Dé mantenimiento a estos componentes cada año.
No quite el eje del barreno al momento de cambiar
las aspas de hule. Cuando cambie las aspas de hule
del barreno, cambie la barra raspadora de nieve.
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. Aoje los (2) pernos de 10 mm que están en
medio, pero no los quite.
3. Quite (7) pernos de 10 mm de cada lado del hule
que tiene el barreno.
Aoje los pernos
Quite 14 pernos
Eje del barreno
4. Instale las nuevas aspas de hule en el barreno.
5. Apriete los 14 pernos (7 de cada lado) con un
dispositivo calibrado a un torque de 60 kgf-cm.

31
Cambio de la barra raspadora de nieve
Dé mantenimiento a este componente cada año. Al
momento de cambiar la barra raspadora de nieve,
también cambie las aspas de hule del barreno.
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. Quite los resortes que se encuentran arriba de la
barra de suspensión.
Resortes (no se muestran)
Tornillos
3. Quite los (2) tornillos inferiores M10 de cada
lado con una llave de 15 mm y una de 17 mm.
Si quita ambos tornillos de un lado, asegúrese
de que vuelva a instalar la arandela debajo de
ambas tuercas.
4. Instale la nueva barra de suspensión, así como los
2 tornillos. Apriete los tornillos con un dispositivo
calibrado a un torque de 200 kgf-cm.
5. Instale los resortes.
Cambio de la banda de accionamiento
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. Para quitar la cubierta de la barra de acciona-
miento, quite los 5 pernos de 10 mm con la llave
de tubo.
3. Quite la banda de accionamiento.
4. Instale la nueva banda de accionamiento.
5. Vuelva a poner la cubierta.
6. Apriete los pernos a 20 kgf-cm y revíselos con un
dispositivo calibrado
7. Instale las baterías.
8. Encienda el soplador de nieve y sostenga la agar-
radera de seguridad. Arranque el producto du-
rante 1 minuto sin que el barreno toque el suelo.
Pernos de
cubierta
Banda de accionamiento
Resorte
Pernos de
cubierta
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones y personales y daños,
nunca la sumerja una herramienta en líquidos ni
permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca use solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx

PN0003732d1 961015643-01(A)
04/25 Printed in
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
GARANTÍA LIMITADA -
E.U.A. Y CANADÁ
Todo producto de equipamiento eléctrico para exteriores MILWAUKEE*
(consulte las excepciones a continuación) está garantizado ante
el comprador original por un distribuidor autorizado MILWAUKEE
únicamente de que no tenga material y mano de obra defectuosos.
Con algunas excepciones, MILWAUKEE reparará o cambiará cual-
quier pieza de un producto de equipamiento eléctrico para exteriores
que tenga defectos de material o mano de obra, según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de (3) años**
después de la fecha de compra, a menos que se indique lo contrario.
Devuelva al equipamiento eléctrico para exteriores a un centro de
servicio de fábrica MILWAUKEE o una estación de servicio autorizada
participante MILWAUKEE, con ete prepagado y asegurado. Se debe
incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto.
Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son
ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados
por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE,
uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de man-
tenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos de equipamiento eléctrico para
exteriores necesitan cambios de piezas y mantenimiento periódicos
para alcanzar su máximo rendimiento. La presente garantía no cubre
las reparaciones cuando el uso normal del producto haya agotado la
vida útil de una pieza, que podría incluir, entre otras, las hojas de po-
dadora, el cabezal de corte, el carrete del cabezal de la desbrozadora,
las líneas de corte, las hojas, las cadenas, los tubos del soplador, los
cepillos, las juntas tóricas y los sellos.
*La presente garantía no cubre ni la batería ni los productos rea-
condicionados. Están disponibles distintas garantías independientes
para estos productos.
**La vigencia de la garantía de los ensambles de tanque SWITCH
TANK™, mangueras, empuñaduras y extensiones es de un (1) año a
partir de la fecha de compra.
MILWAUKEE no cubre los cargos por ete o mano de obra relacio-
nados con la inspección y el análisis de los productos eléctricos para
exteriores que MILWAUKEE haya descubierto que no conforman
una reclamación de garantía válida. Una reclamación de garantía
válida deberá estar fundamentada por el descubrimiento de material
o fabricación defectuosos por parte de MILWAUKEE.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORALES.
HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CU-
ALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN,
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centros de servicio” en la
sección “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en
www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
para localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio,
con o sin garantía, a una herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 3 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
