Milwaukee 3019-21PS M18 4-Gallon Backpack Sprayer wSWITCH TANK Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manual SWITCH TANK Cleaning Guide 2025 - (English) Download
3019-21PS photo

Manual 58-14-1979

This is the main product document for model 3019-21PS.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de Cat.
3019-20, 49-16-19WS, 49-16-19PS
M184-GALLON BACKPACK SPRAYER WITH SWITCHTANK™, 4-GALLON
WATER SUPPLY TANK ASSEMBLY W/ SWITCH TANK™, 4-GALLON SPRAYER
TANK ASSEMBLY W/ SWITCH TANK™
PULVÉRISATEUR À DOS DE 15 L (4 GAL.) M18 AVEC SWITCHTANK™,
PULVÉRISATEUR À RÉSERVOIR INTÉGRÉ POUR VERSAGE D’EAU DE
15 L (4 GAL.) AVEC SWITCH TANK™, ASSEMBLAGE DU RÉSERVOIR DE
PULVÉRISATEUR DE 15 L (4 GAL.) AVEC SWITCH TANK™
ATOMIZADOR TIPO MOCHILA DE 15 L (4 GAL.) M18™ CON SWITCHTANK™,
ATOMIZADOR CON TANQUE DE AGUA DE 15 L (4 GAL.) CON SWITCH
TANK™, ENSAMBLE DE TANQUE DE ATOMIZADOR DE 15 L (4 GAL.) CON
SWITCH TANK™
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
background
3
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
WARNING
Do not expose to rain; store in-
doors. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Outdoor use.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
Keep body parts away from moving parts.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the
risk of re.
background
4
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BACKPACK SPRAYER
WARNING
Risk of re or explosion. Not for
use with ammable liquids such
as gasoline, solvents, or gas producing chemi-
cals. Do not use tool around spark, ame, or
smoke. Chemical may ignite.
Use the correct tank for your application. These
products are suitable for pesticide applications
(such as insecticides, fungicides, or herbicides),
fertilizers, and water supply applications, when
used in accordance with these instructions and
those supplied with the chemicals.
Do not use bleach, caustic (alkali), self-heating,
or corrosive (acid) liquids in this sprayer. Do not
pour hot or boiling liquids into the tank. These can
corrode metal parts or weaken the tank and hose.
To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never
immerse your tool, battery pack or charger in
uid or allow a uid to ow inside them. Do not
place or store tool where it can fall or be pulled
into a tub, sink, or body of water. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain
industrial chemicals, and bleach or bleach con-
taining products, etc., can cause a short circuit.
Electric shock hazard. Never spray toward
electrical outlets.
Spray area must be well ventilated to avoid
hazardous fumes build-up.
Avoid spraying on windy days. Spray can be
blown onto people, plants, or objects that should
not be sprayed.
Do not store chemicals in the tank. Chemicals
can degrade seals and hoses. Drain and clean
after each use.
Remove gloves before handling battery packs.
Chemicals are harmful to plastics.
Maintain your power tool. Thoroughly inspect
inside and outside and examine all components
before each use. Check for cracked and deterio-
rated hoses, leaks, clogged nozzles, and missing
or damaged parts. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Always unplug the charger and remove the battery
pack from the charger or tool before performing
any maintenance, storing, or draining the tool.
Never disassemble the tool, battery pack or
charger. Contact a MILWAUKEE service facility
for ALL repairs.
Do not eat or smoke while handling or operating
the tool. After use, wash with hot, soapy water
to help reduce the risk of health hazards due to
exposure to chemicals.
Do not use the battery compartment for storage.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry im-
portant information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a replacement.
WARNING
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other repro-
ductive harm. Some examples of these chemicals
are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well-ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD OR COMMERCIAL USE.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Safety Alert Symbol
Read operator's manual
PPE
Wear personal protective equipment
(PPE) according to the chemical
manufacturer's instructions.
Always wear proper eye protection
marked to comply with ANSI Z87.1
Wear gloves
Do not spray ammable liquids
Unlock
Lock
UL Listing for Canada and U.S.
background
5
SPECIFICATIONS
Cat. No. ...............................................................3019-20
Volts........................................................................18 DC
Battery Type .......................................................... M18™
Charger Type......................................................... M18™
Tank Capacity ........................................................ 4 Gal.
Flow Rate (Water) ........................... 1.26 GPM Maximum
Flow Rate (Pesticide) ...................... 0.60 GPM Maximum
Full Weight .............................................................. 55 lbs
Recommended Ambient
Operating Temperature ............................32°F to 125°F
Tank Only (Water Supply) .............. Cat. No. 49-16-19WS
Tank Only (Pesticide Sprayer) ........ Cat. No. 49-16-19PS
For use with ..................Pesticides, Selective Herbicides,
Non-Selective Herbicides, Insecticides,
Fungicides, Fertilizers
ASSEMBLY
WARNING
Always lock the trigger or remove
the battery pack any time the tool
is not in use.
For use only with the battery and charger in the
"Specications" section.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Recharge only with the charger
specified for the battery. For
specic charging instructions, read the opera-
tors manual supplied with the charger and bat-
tery.
Only use accessories specically recommended
for this tool. Others may be hazardous.
Connecting the Spray Wand
to the Trigger Handle
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. WARNING! Remove battery to avoid
2
1
starting the tool.
2. Insert the spray wand into the trig-
ger handle (1) until firmly seated.
3. Slide the nut onto the threaded cou-
pling and hand tighten securely (2).
4. Pull on the spray wand to be certain
it is properly secured.
5. Place the assembled trigger handle
and wand into one of the wand stor-
age locations.
Connecting the Nozzles
(Cat. No. 49-16-19PS)
Select and screw on nozzle by job type. Rotate the tip
of the nozzle to adjust the spray pattern as desired.
Connecting Water Supply or Nozzle
(Cat. No. 49-16-19WS)
To attach water supply hose to the tool
1
2
or nozzle, push the quick connect tting
and tool/nozzle together (1). Pull on the
connection to be certain it is properly
secured.
To remove, pull the collar back to re-
lease (2).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
2
4
3
5
7
6
8
9
11
12
10
13
14
16
17
18
15
1. Tank lid/handle/top
wand storage
2. Trigger lock-on
3. Trigger handle
4. Trigger lock-o󰀨
5. Hose
6. Side wand storage
7. Sprayer wand ^
8. Water nozzle *
9. Nozzle holder
10. Tank buckle (2)
11. Battery compartment
12. Battery latch
13. Tank
14. Shoulder straps
15. Gallon markings
16. On/O󰀨 switch and
light
17. Flow rate dial
18. Waist strap
19. Chest strap
20. Fan nozzle ^
21. Adjustable nozzle ^
22. Strainer
¤
23. Measuring cup ^
19
Cat. No. 49-16-19PS
8
20
21
22
23
* 49-16-19WS only ¤ 49-16-19PS and 49-16-19WS
^ 49-16-19PS only
background
6
OPERATION
WARNING
Ensure trigger handle lock-on is
not engaged before turning ON
tool.
Trigger Lock-On
(Cat. No. 49-16-19PS)
Use trigger lock-on when spraying for an extended
period of time or when covering a large area.
1. To lock-on, pull the trigger and push in the lock-
on button.
2. To release the lock-on, pull the trigger and release
the trigger.
NOTE: Ensure the trigger is not locked on before
turning the sprayer o󰀨 to avoid accidental spraying
when the sprayer is restarted.
Trigger
Lock-On
Trigger Lock-O󰀨
Trigger Lock-O󰀨
(Cat. No. 49-16-19PS)
To avoid accidental spraying, lock-o󰀨 the trigger.
1. Hook the lock-o󰀨 tab onto the hook under the
trigger.
2. To release, push the tab back into the trigger.
Priming the Pump
Before initial use of either tank or after long term
storage, the pump must be primed.
1. Remove tank from base.
2. Fill tank with clean water.
3. Install the tank.
4. Install the battery pack. Close and latch the battery
compartment.
5. Turn on sprayer, turn the ow rate dial to 5, and
begin spraying for up to 30 seconds or until there
is a continuous ow.
Filling the Pesticide Sprayer Tank
(Cat. No. 49-16-19PS)
WARNING
Before lling the tank, remove
the tank from the base.
Ensure battery door is closed and latched when-
ever chemicals are present.
Mix chemicals per manufacturer's instructions.
Failure to follow instructions may cause harsh
chemicals to injure user or damage tool.
A removable strainer prevents debris that can clog
or damage the pump from entering the tank. Label
tank contents accordingly during each use. Only
put recommended liquids in tank. Only use water in
water supply tank.
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Ensure the battery door is closed securely.
3. Remove the tank from the base and
set on a level surface away from the
base to prevent exposing the base
to harsh chemicals.
4. Unscrew and remove the tank cap;
ensure strainer is in place.
5. Fill the tank (up to 4 gallons; do not
overll). Use the gallon markings
on the side of the tank as a guide.
6. Reinstall the tank cap.
7. Reinstall the tank.
Installing the Tank
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Ensure the battery door is closed securely.
3. Slide tank hooks into base and seat tank into tank
reservoir in the base.
4. Secure tank to base with front tank latches; ensur-
ing the tank is level, rmly seated, and all seals
are aligned.
WARNING
When lled, the sprayer will be
heavy, take care when putting on
the backpack to avoid strain.
Putting on the Backpack
1. Ensure tank is securely attached to base with front
buckles, tank lid is installed, and battery compart-
ment door is latched.
2. Pick up the backpack by one of the shoulder straps,
slide your arms through each shoulder strap.
3. With the sprayer on your back, tighten the shoulder
and waist straps until they t snugly and securely,
high on your back. Connect chest strap.
4. Be sure the shoulder, chest, and waist straps are
tight but comfortable; if they are too loose, the
sprayer may slide around on your back, making it
uncomfortable to wear.
5. Be aware tank contents may shift during use and
movement, such as twisting or bending over.
background
7
APPLICATIONS
WARNING
Before using any chemicals and/
or solutions, read and follow all
original manufacturer instructions. Read all
Safety Data Sheets (SDS) and container labels
provided with the chemical. Chemicals can cause
serious bodily injury, property damage, and/or
damage the tool. Wear personal protective equip-
ment (PPE) according to the chemical manufac-
turer's instructions. Always wear eye protection.
Spraying
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. Fill the tank and then install onto the base.
2. Put on the backpack and properly adjust the
straps.
3. Turn on the tool.
4. Pull the trigger and begin sweeping the nozzle
from side to side, coating the desired surface
evenly in accordance with chemical manufac-
turer's instructions.
5. If desired, lock-on the trigger for extended use.
6. When done, release the trigger, turn o󰀨 the tool,
remove the backpack, drain, and clean the tank.
Supplying Water
(Cat. No. 49-16-19WS)
1. Fill the tank with clean water and then install onto
the base.
2. Place tool near the job within range of water sup-
ply hose.
3. Attach water supply hose with the quick connect
tting. Pull on the connection to be certain it is
properly secured.
4. To start water ow, turn on the tool.
5. Monitor water level in tank. When empty, turn o󰀨
tool, disconnect the hose, and rell tank. Don't run
tool when tank is empty.
6. When done, turn o󰀨 the tool, disconnect hose,
drain, and clean the tank.
Adjusting the Flow Rate
Select the desired ow rate from Low (1) to High (5),
depending on the job and the chemical manufac-
turer's instructions.
Flow
Rate
3019-20PS
(Stream Nozzle)
3019-20WS
(Open Flow)
1 0.10 GPM 0.13 GPM
2 0.20 GPM 0.30 GPM
3 0.32 GPM 0.52 GPM
4 0.45 GPM 0.77 GPM
5 0.60 GPM 1.26 GPM
WARNING
To reduce the risk of injury, al-
ways wear personal protective
equipment (PPE) according to the chemical
manufacturer's instructions. Always wear eye
protection.
Always ensure battery compartment latch is
securely closed before use.
Ensure trigger handle lock-on is not engaged
before turning ON tool.
Turning the Pesticide Sprayer ON/OFF
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. Install the battery pack. Close and latch the battery
compartment.
2. To turn the sprayer ON, press the ON/OFF switch
to "I". The power LED will light green.
3. To start the ow of liquid at the spray wand, pull
the trigger.
4. To stop the ow of liquid at the spray wand, re-
lease the trigger.
5. To turn the sprayer OFF, press the ON/OFF
switch to "O".
NOTE: Be aware some spray material may remain
inside the spray wand and drip out. To drain, turn o󰀨
the tool, then pull the trigger and point the tool down
until dripping stops.
Turning the Water Supply ON/OFF
(Cat. No. 49-16-19WS)
1. Install the battery pack. Close and latch the battery
compartment.
2. To turn the water supply ON, press the ON/OFF
switch to "I". The power LED will light green.
NOTE: If the maximum pressure is reached, the
pump will cut o󰀨 until the pressure drops and the
motor will start running again.
3. To turn the water supply OFF, press the ON/OFF
switch to "O".
NOTE: Be aware some water may remain inside
the hose and drip out. To drain, turn o󰀨 the tool,
then twist the nozzle and point the tool down until
dripping stops.
background
8
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, al-
ways unplug the charger and
remove the battery pack from the charger or tool
before performing any maintenance. Never disas-
semble the battery pack, charger, or tool, except
as provided in these instructions. Contact a
MILWAUKEE service facility for all other repairs.
Maintaining Tool
Keep this tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect the tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may a󰀨ect the
tool operation. Return the tool, battery pack, and
charger to a MILWAUKEE service facility for repair.
Depending on use, periodically have an authorized
service facility inspect and maintain the tool, battery,
and charger to ensure proper performance.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal
injury and damage, never im-
merse a tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them. Do not use
bleach as a cleaning agent.
Cleaning Electrical Contacts
Keep electrical contact posts between bottom of
tank and base clean. WARNING! Remove tool's
battery pack to avoid starting the tool before clean-
ing electrical contacts. Clean contacts with a dry,
clean cloth only.
Tank
Contacts
Base
Cleaning
Clean dust and debris from any seals and gaskets.
Keep tool clean, dry and free of oil or grease. Use
only mild soap and a damp cloth to clean, since
certain cleaning agents and solvents are harmful to
plastics and other insulated parts. Some of these
include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia. Never
use ammable or combustible solvents around tools.
WARNING
To reduce the risk of injury, al-
ways wear personal protective
equipment (PPE) according to the chemical
manufacturer's instructions. Always wear eye
protection.
Draining and Cleaning the Tank, Hose,
and Spray Wand
If there is any liquid left in the tank after spraying,
the tank should be drained before cleaning. Do not
store chemicals in the tank. Tank must be cleaned
before using another liquid. Do not mix liquids. Follow
the chemical manufacturers instructions for proper
cleaning, storage and/or disposal of excess liquid.
To drain:
1. Ensure the battery door is closed securely.
2. Remove the tank from the base.
3. Empty the tank into a suitable container through
the ll area. WARNING! Always wear personal
protective equipment (PPE) according to the
chemical manufacturer's instructions. Always wear
eye protection.
To clean:
1. Ensure the battery door is closed securely.
2. Remove the tank from the base and set on a level
surface away from the base to prevent exposing
the base to harsh chemicals.
3. Remove the tank and ll it about one-third full with
clean water. A small amount of mild household
detergent may be added. Replace the cap and
gently slosh the water around the tank.
4. Install the tank and spray the water until the tank
has been emptied. Make sure to direct the spray
toward an area that will not be damaged by residue
chemicals in the tank.
5. Repeat the procedure with clean water until the
tank is thoroughly clean. Wash outside of nozzles
and dry with cloth.
6. Remove the pump lter that is located at the bot-
tom of the tank. To unlock, turn counterclockwise
for a quarter of a turn.
7. Rinse the lter with clean water and mild house-
hold detergent. Wipe o󰀨 with a dry, clean cloth.
8. When dried, the pump lter should be reinserted
into the pump, making sure it is at against the
bottom of the tank. Lock the lter with a quarter
turn clockwise.
9. Wipe the outside of the tank with a clean,
dry cloth.
10. Allow all pieces to completely dry before reinstall-
ing parts and storing the unit. Always reinsert
strainer before replacing tank cap.
Storage
Store indoors. Store spray wand securely in wand
storage area. Store the sprayer in a secure, well-
ventilated indoor space with the tank empty.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended acces-
sories. Others may be hazard-
ous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
background
9
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consulter tous les aver-
tissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions
fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre
l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des bles-
sures graves. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour référence ultéri-
eure. Le terme « outil électrique », utilisé dans tous
les avertissements, désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairée. Le
désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à
une bonne distance au moment d’utiliser ce produit.
Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Ne pas exposer l’outil à
la pluie ; conserver à
l’intérieur. L’écoulement de l’eau dans ces outils
accroît le risque de décharge électrique.
Utilisation à l’extérieur.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est accru lorsque le corps est
mis à la terre.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive an de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE Outdoor Power Equipment Product* (see excep-
tions below) is warranted to the original purchaser from an authorized
MILWAUKEE distributor only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an outdoor power equipment product which,
after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in
material or workmanship for a period of three (3) years** after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the outdoor power
equipment to a MILWAUKEE factory Service Center location or partici-
pating MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and
insured, is required. A copy of the proof of purchase should be included
with the return product. This warranty does not apply to damage that
MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by
anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, altera-
tions, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many outdoor power equipment products need pe-
riodic parts replacement and service to achieve best performance.
This warranty does not cover repair when normal use has exhausted
the life of a part including, but not limited to mower blades, trimmer
head, trimmer head spool, cutting lines, blades, chains, blower tubes,
brushes, o-rings, and seals.
*This warranty does not cover Cordless Battery Packs or Recondi-
tioned Product. There are separate and distinct warranties available
for these products.
**The warranty period for SWITCH TANK™ tank assemblies, hoses,
handles, and wands are one (1) year from the date of purchase.
MILWAUKEE does not cover freight or labor charges associated with
the inspection and testing of outdoor power equipment products which
are found by MILWAUKEE not to be a valid warranty claim. A valid
warranty claim must be substantiated by the discovery of defective
material or workmanship by MILWAUKEE.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section
of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAW-
DUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for war-
ranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric power tool.
background
10
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Tenir les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement.
Ne pas laisser la familiarité avec l’utilisation fréquente
de l’outil vous faire sentir content de soi et ignorer
les principes fondamentaux de sécurité à propos
de l’outil. Un manque d’attention, même d’une fraction
de seconde, pourra entraîner des blessures graves.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l'outil approprié pour
l'application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé
dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil
qui n
e peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc de batteries,
si possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou d’entreposer l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème
risque d'a󰀨ecter le bon
fonctionnement de l'outil.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains
etc. conformément à ces instructions en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à ef
-
fectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications
pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de prise
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Les poignées et les surfaces de prise glissantes ne
permettent pas le maniement et le contrôle sécuritaires
de l’outil dans des situations imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL À BATTERIE
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un type de
bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
éloignée des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la batterie en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s'échappant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser les blocs-piles ni les outils endom-
magés ou modiés. Les batteries endommagées ou
modiées pourront montrer un comportement imprévis
-
ible qui entraînera des incendies, des explosions et
même de risques de blessures.
Ne pas exposer les blocs-piles ni les outils au feu
ou de températures excessives. L’exposition au feu
ou des températures excédantes les 130°C (265°F)
pourront entraîner des explosions.
Suivre toutes les consignes de chargement de
batteries et charger le bloc-piles ni l’outil selon les
températures ambiantes d’utilisation listées dans
les consignes. Le chargement inadéquat ou les tem
-
pératures excessives pourront endommager la batterie.
ENTRETIEN
Les réparations doivent être conées à un tech-
nicien qualié, utilisant exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté
de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais entretenir les bloc-piles endommagés.
L’entretien des blocs-piles ne devra être coné qu’au
fabricant ou aux fournisseurs de service autorisés.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR
L’UTILISATION DU
PULVÉRISATEUR À DOS
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ou
d’explosion. Ne pas uti-
liser avec des liquides inammables tels que de
l’essence, des solvants et des produits chimiques
produisant des gaz. Ne pas utiliser l’outil autour
des étincelles, des ammes, et des fumées. Le
produit chimique pourra prendre feu.
Utiliser le réservoir approprié pour le travail. Ces
produits sont appropriés pour les applications
de pesticides (tels que les insecticides, les
fongicides et les herbicides), les fertilisants, les
applications de versage d’eau, lorsqu’ils sont
utilisés selon ces consignes et celles fournies
avec les produits chimiques.
Ne pas utiliser d’eau de Javel, des liquides caus-
tiques (alcali) autoéchau󰀨ants ou des liquides
corrosifs avec ce pulvérisateur. Ne pas verser des
liquides chauds ou bouillants dans le réservoir.
Ils peuvent corroder les pièces métalliques ou
a󰀨aiblir le réservoir et le tuyau.
Pour minimiser les risques d’incendie, de bles-
sures et de dommages sur le produit provoqués
par des courts-circuits, ne jamais plonger votre
outil, bloc-piles ou chargeur dans un uide et ne
pas permettre qu’un uide entre là-dedans. Ne pas
mettre ou ranger l’outil il peut tomber ou être
tiré dans un évier, une baignoire ou une masse
d’eau. Les liquides corrosifs et conducteurs, tels
que l’eau de mer, quelques produits chimiques
industriels et des solutions d’eau de Javel ou
d’autres produits ayant de l’hypochlorite, etc.,
pourront causer des courts-circuits.
Risque de décharge électrique. Ne jamais
pulvériser en direction d’une prise de courant.
La zone de pulvérisation doit être bien ventilée an
d’éviter l’accumulation de fumées dangereuses.
Éviter de pulvériser pendant des journées ven-
teuses. Le mélange peut être accidentellement
sou󰀪é sur les personnes, les plantes et les objets
qui ne doivent pas être pulvérisés.
background
11
Ne pas ranger des produits chimiques dans
le réservoir. Les produits chimiques pourront
dégrader les joints et les tuyaux. Veuillez les
vider et nettoyer après chaque usage.
Enlever les gants avant de manipuler les blocs-
piles. Les produits chimiques sont nuisibles aux
pièces en plastique.
Entretenir votre outil électrique. Inspecter atten-
tivement l’intérieur et l’extérieur de l’outil ainsi que
tous ses composants avant chaque utilisation.
Vérier l’outil pour déceler des tuyaux fendus ou
endommagés, des fuites, des buses bouchées
et des pièces manquantes ou endommagées. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Toujours débrancher le chargeur et retirer
le bloc-piles du chargeur ou de l’outil avant
d’entreprendre toute opération d’entretien, de
rangement ou de vidange de l’outil. Ne jamais
démonter l’outil, le bloc-piles ou le chargeur.
Contacter un centre de service de MILWAUKEE
pour TOUTE réparation.
Ne jamais manger ou fumer lors de l’utilisation
ou de l’opération de l’outil. Après chaque usage,
nettoyer l’outil à l’eau savonneuse chaude pour
minimiser le risque de dangers pour la santé
causés par l’exposition aux produits chimiques.
Ne pas utiliser le compartiment de pile pour
ranger.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification. Des informations importantes
y gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
POUR DES APPLICATIONS
RESIDENTIELLES OU COMMERCIALES.
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ..................................................3019-20
Volts...............................................................18 CD
Type de batterie............................................ M18™
Type de chargeur ......................................... M18™
Capacité du réservoir .......................... 15 L (4 gal.)
Débit (d’eau) ............................. 1,26 GPM maximal
Débit (de pesticide)................... 0,60 GPM maximal
Poids total ..........................................25 kg (55 lbs)
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ...........0°C à 50°C (32°F à 125°F)
Réservoir seulement
(l’alimentation en eau) ........No de Cat. 49-16-19WS
Réservoir seulement (pulvérisateur
de pesticide) ........................No de Cat. 49-16-19PS
À utiliser avec ..................................Des pesticides,
Des herbicides sélectifs,
Des herbicides non sélectifs,
Des insecticides, Des fongicides, Des engrais
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Symbole d’alerte de sécurité
Lire le manuel d’utilisation
PPE
Porter de l’équipement de protection
(EP) selon les consignes du fabricant
du produit chimique.
Toujours porter la protection oculaire
appropriée certiée conforme à la
norme ANSI Z87.1
Porter des gants
Ne vaporisez pas de liquides
inammables
Déverrouillé
Verrouillé
UL Listing Mark pour Canada et
États-unis
background
12
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
2
4
3
5
7
6
8
9
11
12
10
13
14
16
17
18
15
1. Couvercle du
réservoir / poignée /
rangement supérieur
de lance d’arrosage
2. Verrou de gâchette
engagé
3. Poignée à gâchette
4. Verrou de gâchette
désengagé
5. Tuyau
6. Rangement latéral de
lance d’arrosage
7. Lance d’arrosage ^
8. Buse à eau *
9. Porte-buse
10. Boucle du réservoir (2)
11. Compartiment de piles
12. Loquet de batterie
13. Réservoir
14. Bandoulières
15. Marquage de
galons
16. Commutateur
d’alimentation et
voyant
17. Cadran de réglage
de débit
18. Ceinture de xation
19. Courroie à poitrine
20. Buse à jet en
éventail ^
21. Buse ajustable ^
22. Crépine
¤
23. Gobelet doseur ^
19
No de Cat. 49-16-19PS
8
20
21
22
23
* 49-16-19WS seulement ¤ 49-16-19PS et 49-16-19WS
^ 49-16-19PS seulement
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Toujours verrouiller la
détente ou retirer la bat-
terie les fois que l’outil est inutilisé.
À utiliser seulement avec le bloc-piles et le
chargeur indiqués dans la section « Spécica-
tions ».
Insertion / Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur
spécié. Pour les instructions de charge spéci-
ques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le
chargeur et les batteries.
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Connexion de la lance d’arrosage à la
poignée de la gâchette
(No de Cat. 49-16-19PS)
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie
2
1
pour éviter de démarrer l’outil.
2. Insérer la lance d’arrosage dans la
poignée à gâchette (1) jusqu’au bout.
3. Glisser l’écrou dans le raccord leté
et le serrer fermement à la main (2).
4. Tirer sur la lance d’arrosage pour
s’assurer qu’elle est xée solidement.
5. Mettre la poignée à gâchette assem-
blée et la lance d’arrosage dans un
des emplacements de rangement.
Connexion des buses
(No de Cat. 49-16-19PS)
Sélectionner la buse d’après le type de travail à
e󰀨ectuer et l’enler. Faire tourner la pointe de la
buse pour régler la conguration de pulvérisation
au besoin.
Connexion de l’approvisionnement d’eau
ou de la buse
(No de Cat. 49-16-19WS)
Pour attacher le tuyau de versage d’eau
1
2
à l’outil ou à la buse, pousser le raccord
de connexion rapide vers la buse / l’outil
pour les unir (1). Tirer sur les éléments
de connexion pour constater qu’ils sont
bien mis en place.
Pour le retirer, tirer le collier en arrière
pour relâcher (2). Lors de l’utilisation de la
buse, la serrer ou la desserrer au besoin
pour ajuster le mode de pulvérisation.
background
13
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
S’assurer que le verrou de
la poignée à gâchette
n’est pas engagé avant d’allumer l’outil.
Gâchette à verrouillage
(No de Cat. 49-16-19PS)
Utiliser le verrou de la gâchette lors d’une pulvéri-
sation prolongée ou si la zone à pulvériser est très
étendue.
1. Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur le com-
mutateur du verrou de la gâchette et appuyer sur
la gâchette.
2. Pour désengager le verrou, appuyer sur la
gâchette, puis la relâcher.
REMARQUE : Constater que la gâchette n’est pas
verrouillée avant d’éteindre le pulvérisateur, ceci pour
éviter l’arrosage accidentel alors que le pulvérisateur
est redémarré.
Verrou
activé de
gâchette
Verrou désactivé
de gâchette
Désengagement du verrou de la gâchette
(No de Cat. 49-16-19PS)
Désengager le verrou an d’éviter l’arrosage ac-
cidentel.
1. Accrocher l’onglet de verrouillage sur le crochet
sous la gâchette.
2. Pour le libérer, appuyer à nouveau sur l’onglet
pour la remettre en place.
Amorçage de la pompe
Avant la première utilisation du réservoir ou après
avoir rangé le produit depuis longtemps, il faudra
amorcer la pompe.
1. Retirer le réservoir de la base.
2. Remplir le réservoir à l’eau fraîche.
3. Installer le réservoir.
4. Installer le bloc-piles. Fermer la porte du comparti-
ment du bloc-piles à loquet.
5. Allumer le pulvérisateur, tourner le cadran de
réglage de débit vers 5 et débuter la pulvérisation
durant 30 secondes au maximum, ou bien jusqu’à
ce qu’il y ait un débit continu.
Remplissage du réservoir pour
pulvérisateur de pesticide
(No de Cat. 49-16-19PS)
AVERTISSEMENT
Retirer le réservoir de la
base avant de le remplir.
Constater que la porte du compartiment est fer-
mée à loquet alors que des produits chimiques
sont présents.
Mélanger les produits chimiques selon les
instructions du fabricant. Ne pas suivre ces
instructions pourra provoquer que les produits
chimiques abrasifs causent des blessures à
l’utilisateur, ou bien endommager l’outil.
Une crépine amovible évite que des débris pouvant
bloquer ou endommager la pompe entrent dans le
réservoir. Mettre des étiquettes sur le contenu du
réservoir d’après l’utilisation en question. Utiliser
uniquement les liquides recommandés pour le ré-
servoir. Il ne faut utiliser que de l’eau dans le réser-
voir de versage d’eau.
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la bat-
terie pour éviter de démarrer l’outil.
2. S’assurer que la porte du comparti-
ment des piles est bien fermée.
3. Retirer le réservoir de la base et le
mettre sur une surface plate qui se
trouve loin d’elle pour éviter de lais-
ser la base exposée à des produits
chimiques abrasifs.
4. Desserrer le capuchon du réser-
voir et le retirer ; constater que la
crépine est bien mise en place.
5. Remplir le réservoir (jusqu’à 15 L ou 4 gal. ; ne
pas trop remplir). Utiliser les marques de guide
de capacité qui se trouvent à côté du réservoir.
6. Remettre le couvercle du réservoir.
7. Remettre le réservoir sur place.
Installation du réservoir
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer l’outil.
2. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
3. Glisser les crochets du réservoir sur la base et
mettre le réservoir dans l’espace correspondant
de la base.
4. Fixer le réservoir à la base à l’aide des loquets
avant, en s’assurant que le réservoir est nivelé,
bien mis en place et tous les embouts sont alignés.
background
14
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est rempli, le
pulvérisateur sera lourd.
Il vous faut faire attention lorsque vous vous
mettez le pulvérisateur à dos an d’éviter les
entorses.
Mise à dos
1. Constater que le réservoir est bien attaché à la
base à l’aide des loquets avant, que le couvercle
du réservoir est installé et que la porte du com-
partiment de piles est fermée à loquet.
2. Ramasser l’outil à dos par une des courroies dor-
sales, faire passer vos bras à travers de chacune
des bandoulières.
3. Au moment où vous tenez le pulvérisateur sur le
dos, serrer les bandoulières et la ceinture jusqu’à
achever une position convenable et sécuritaire,
bien haut sur votre dos. Connecter la sangle à
poitrine.
4. Constater que la sangle à poitrine, les bandou-
lières et la ceinture de xation sont bien serrées
et confortables. Si elles ne sont pas serrées, le
pulvérisateur pourra se bouger, ce qui le rendra
inconfortable à porter.
5. Tenir compte que le contenu du réservoir ira
changer pendant l’utilisation et le mouvement,
alors que vous tournez ou vous vous penchez.
Réglage du débit
Sélectionner le débit désiré, soit faible (1) ou haut
(5), selon le travail en question et les consignes du
fabricant du produit chimique.
Débit
3019-20PS
(Buse à jet)
3019-20WS
(Jet continu)
1 0,10 GPM 0,13 GPM
2 0,20 GPM 0,30 GPM
3 0,32 GPM 0,52 GPM
4 0,45 GPM 0,77 GPM
5 0,60 GPM 1,26 GPM
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter de l’équipement de protection individuel
(EPI) selon les consignes du fabricant du produit
chimique. Toujours porter une protection ocu-
laire.
Toujours s’assurer que le loquet de la porte du
compartiment des piles est bien fermé avant de
l’utiliser.
S’assurer que le verrou de la poignée à gâchette
n’est pas engagé avant d’allumer l’outil.
Mise en marche / arrêt du pulvérisateur
de pesticide
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. Installer le bloc-piles. Fermer la porte du comparti-
ment du bloc-piles à loquet.
2. Pour allumer le pulvérisateur, pousser le com-
mutateur « marche / arrêt » vers la position « I ».
Le voyant à DEL s’allumera en vert.
3. Pour commencer à amener le liquide dans la
lance d’arrosage, appuyer sur la gâchette.
4. Pour arrêter le débit du liquide dans la lance
d’arrosage, relâcher la gâchette.
5. Pour éteindre le pulvérisateur, pousser le com-
mutateur « marche / arrêt » vers la position « O ».
REMARQUE : Tenir compte que certains matériaux à
pulvérisation pourront rester dans la lance d’arrosage
et goutter. Pour le vider, éteindre l’outil et après,
appuyer sur la gâchette et diriger l’outil vers le bas
jusqu’à ce qu’il ne goutte plus.
Mise en marche / arrêt de l’alimentation
en eau
(No de Cat. 49-16-19WS)
1. Installer le bloc-piles. Fermer la porte du comparti-
ment du bloc-piles à loquet.
2. Pour allumer l’alimentation en eau, pousser le
commutateur « Marche / Arrêt » vers la position
« I ». Le voyant à DEL s’allumera en vert.
REMARQUE : Si la pression maximale est at-
teinte, la pompe aura une interruption dans le débit
jusqu’à ce que la pression réduise et le moteur
fonctionne de nouveau.
3. Pour éteindre l’alimentation en eau, pousser le
commutateur « Marche / Arrêt » vers la position
« O ».
REMARQUE : Tenir compte du fait que de l’eau
pourra rester dans le tuyau et qu’elle gouttera. Pour
le vider, éteindre l’outil et puis tourner la buse et di-
riger l’outil vers le bas jusqu’à ce qu’il ne goutte plus.
APPLICATIONS
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser tout
produit ou solution chi-
mique, veuillez lire et suivre toutes les consignes
du fabricant d’origine. Lire toutes les ches de
données de sécurité (SDS) et les étiquettes du
conteneur fournies avec le produit chimique. Les
produits chimiques pourront causer des bles-
sures corporelles, des dommages à la propriété
ou sur l’outil. Porter de l’équipement de protec-
tion individuel (EPI) selon les consignes du
fabricant du produit chimique. Toujours porter
une protection oculaire.
Pulvérisation
(No de Cat. 49-16-19PS)
1. Remplir le réservoir et puis l’installer sur la base.
2. Mettre l’outil sur le dos et ajuster les bandoulières
et la ceinture.
3. Allumer l’outil.
4. Appuyer sur la gâchette et commencer à passer la
buse d’un côté à l’autre sur toute la surface désirée
selon les consignes fournies par le fabricant du
produit chimique.
5. Verrouiller la gâchette, si nécessaire, pour un
emploi prolongé.
6. Une fois la tâche terminée, relâcher la gâchette,
éteindre l’outil, vider le réservoir et le nettoyer
background
15
Approvisionnement de l’eau
(No de Cat. 49-16-19WS)
1. Remplir le réservoir d’eau fraîche et après,
l’installer sur la base.
2. Mettre l’outil auprès de l’aire de travail qui sera
dans la plage du tuyau de versage d’eau.
3. Brancher le tuyau de versage d’eau au raccord à
connexion rapide. Tirer sur les éléments connec-
tés pour s’assurer qu’ils sont bien mis en place.
4. Pour verser de l’eau, allumer l’outil.
5. Faire attention au niveau d’eau dans le réservoir.
Lorsqu’il est vide, éteindre l’outil, débrancher le
tuyau et remplir le réservoir à nouveau. Ne pas
faire fonctionner l’outil si le réservoir est vide.
6. Une fois terminé le travail, débrancher le tuyau,
vider le réservoir et le nettoye.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la outil, sauf si ces instruc-
tions indiquent faire une telle chose. Pour toute
autre réparation, contacter un centre de service
de MILWAUKEE.
Entretien de l’outil
Gardez ceci outil en bon état en adoptant un pro-
gramme d’entretien ponctuel. Inspectez l’outil pour
des questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute au-
tre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement de
l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Faire
examiner et entretenir fréquemment l’outil, le bloc-
piles et le chargeur, d’après leur régime d’utilisation,
par un centre de service agréé pour que vous jouis-
siez d’un fonctionnement approprié.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risque
de blessures et de dom-
mages, n'immergez jamais un outil, la batterie ou
le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y inl-
trer.
Nettoyage des bornes électriques
Garder propres les bornes contact électriques pro-
pres qui sont entre la partie inférieure du réservoir et
la base. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles de
l’outil pour éviter de démarrer l’outil avant de nettoyer
les bornes électriques. Essuyer les bornes seulement
à l’aide d’un chi󰀨on sec et propre.
Réservoir
Bornes
Base
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris de tous les joints
et toutes les garnitures. Gardez les outil propres, à
sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inammables ou combustibles
auprès des outils.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter de l’équipement de protection individuel
(EPI) selon les consignes du fabricant du produit
chimique. Toujours porter une protection ocu-
laire.
Vidange et nettoyage du réservoir, du
tuyau et de la lance d’arrosage
S’il y a du liquide qui reste dans le réservoir après
l’utilisation, il faudra vider le réservoir avant de le
nettoyer. Ne pas ranger des produits chimiques dans
le réservoir. Il faut nettoyer le réservoir avant de le
remplir d’un autre type de liquide. Ne pas mélanger
des liquides. Suivre les consignes du fabricant du
produit chimique concernant le nettoyage, le range-
ment et l’élimination du liquide qui y reste.
Pour vider :
1. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
2. Retirer le réservoir de la base.
3. Vider le réservoir, par la zone de remplissage, vers
un contenant idéal. AVERTISSEMENT ! Toujours
porter de l’équipement de protection individuel
(EPI) selon les consignes du fabricant du produit
chimique. Toujours porter une protection oculaire.
background
16
Pour nettoyer :
1. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
2. Retirer le réservoir de la base et le mettre sur
une surface plate qui se trouve loin d’elle pour
éviter de laisser la base exposée à des produits
chimiques abrasifs.
3. Retirer le réservoir et le remplir à un tiers avec de
l’eau fraîche. Une petite quantité de détergent -
nager peut être ajoutée. Remplacer le capuchon
et mélanger doucement l’eau dans le réservoir.
4. Installer le réservoir et arroser l’eau jusqu’à ce qu’il
soit vide. S’assurer d’orienter le jet vers un endroit
qui ne sera pas endommagé par les produits chi-
miques qui restent dans le réservoir.
5. Répéter les étapes avec de l’eau fraîche jusqu’à ce
que le réservoir soit bien propre. Laver l’extérieur
des buses et les sécher à l’aide d’un chi󰀨on.
6. Retirer le ltre de la pompe situé au fond du
réservoir. Pour déverrouiller, faire un quart de
tour à gauche.
7. Rincer le ltre à l’aide de l’eau fraîche et d’un
détergent ménager doux. Essuyer à l’aide d’un
chi󰀨on sec et propre.
8. Une fois sec, le ltre de la pompe doit être réinséré
dans la pompe. Veiller à constater qu’il est plat
contre le fond du réservoir. Verrouiller le ltre en
faisant un quart de tour à droite.
9. Essuyer l’extérieur du réservoir à l’aide d’un chif-
fon propre et sec.
10. Laisser toutes les pièces sécher complètement
avant de les réinstaller et de ranger l’unité.
Toujours remettre la crépine sur place avant de
remplacer le capuchon du réservoir.
Rangement
Ranger à l’intérieur. Ranger la lance d’arrosage d’une
façon sécuritaire dans le compartiment de rangement
de la lance. Ranger le pulvérisateur, avec son réser-
voir vide, dans un espace fermé, sûr et bien ventilé.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday - Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Tout produit d’équipement électrique pour extérieur de MILWAUKEE*
(voir les exceptions ci-dessous) est garanti à l’acheteur d’origine par
un distributeur agréé MILWAUKEE d’être exempt uniquement de
vice de matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un produit
d’équipement électrique pour extérieur qui, après examen, sera con-
rmée par MILWAUKEE d’être a󰀨ectée d’un vice de matériau ou de
fabrication pour une période de trois (3) ans** après la date d’achat,
sauf indication contraire. Retourner l’équipement électrique pour
extérieur à un centre de service en usine MILWAUKEE ou un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs produits électriques d’utilisation à l’extérieur
doivent être soumis à la substitution périodique des leurs pièces
ainsi que de l’entretien an d’achever leur performance maximale.
Cette garantie ne considère pas les réparations lorsque l’utilisation
régulière a épuisé la vie d’une pièce, y compris, mais sans s’y limiter,
les lames pour tondeuse, la tête de coupe, les lignes de coupe, les
lames, les chaînes, les tubes de sou󰀪ante, les brosses, les joints
toriques et les sceaux.
*Cette garantie ne considère ni les blocs-piles portatifs ni les produits
reconditionnés. Il y a d’autres garanties di󰀨érentes disponibles pour
ces produits.
**La période de la garantie pour les assemblages de réservoir SWITCH
TANK™, les tuyaux, les poignées et les lances est d’un (1) an à partir
de la date d’achat.
MILWAUKEE n’assume aucuns frais de transport ou de fabrication
concernant l’inspection et la vérication des produits électriques
d’utilisation à l’extérieur qui, de l’avis de MILWAUKEE, ne donnent pas
droit à une réclamation au titre de la garantie. Pour être admissible,
une réclamation au titre de la garantie doit être justiée par un vice de
matériau ou de fabrication découvert par MILWAUKEE.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre de service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique
MILWAUKEE.
background
17
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias,
instrucciones e ilustracio-
nes de seguridad y las especicaciones provis-
tas con esta herramienta eléctrica. No seguir todas
las instrucciones que se enumeran a continuación
podría provocar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones personales graves. Guarde todas las ad-
vertencias e instrucciones para futura consulta.
La palabra “herramienta eléctrica” en las adverten-
cias se reere a una herramienta eléctrica accio-
nada por la red eléctrica (por medio de cable) o a
una herramienta eléctrica accionada por baterías
(sin cable).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas, y estas podrían incendiar
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la
pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
No exponga a la lluvia;
guárdese en interiores. La
ltración de agua en la herramienta eléctrica au-
mentará el riesgo de descarga eléctrica.
Uso en exteriores.
Evite que el cuerpo esté en contacto con super-
cies aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica si está
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol
o medicamentos. La falta de atención por tan solo
un momento mientras opera herramientas eléctricas
puede dar lugar a una lesión personal grave.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga una
posición segura y equilibrada adecuada en todo
momento. Esto le permitirá un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Mantenga las extremidades del cuerpo lejos de
las piezas móviles.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la velocidad para
la cual fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se active por accidente.
Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verique que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna
otra condición que pueda afectar el funcionami-
ento de la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS DE BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente con
baterías especícamente diseñadas. El uso de
cualquier otra batería puede producir un riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
background
18
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto.
Si ocurre un contacto accidental, enjuague
con agua. Si el líquido entra a los ojos, busque
también ayuda médica. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130°C (265°F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
SERVICIO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LA
ROCIADORA DE MOCHILA
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio o ex-
plosión. No se use con
líquidos inamables como gasolina, solventes
o químicos que generen gases. No use la her-
ramienta cerca de chispas, llamas o humo. El
químico puede incendiarse.
Use el tanque correcto para su aplicación.
Estos productos son idóneos para aplicaciones
de pesticidas (como insecticidas, fungicidas
o herbicidas), fertilizantes y aplicaciones de
suministro de agua, cuando se usa conforme a
lo indicado en estas instrucciones y las instruc-
ciones incluidas con los químicos.
No use cloro, líquidos cáusticos (alcalinos) de
autocalentamiento o corrosivos (ácidos) en
este atomizador. No vierta líquidos calientes
o hirviendo en el tanque. Pueden ocasionar la
corrosión de las piezas metálicas o desgastar
el tanque y la manguera.
Para reducir el riesgo de incendio, lesiones físicas
y daños al producto por un cortocircuito, nunca
sumerja su herramienta, batería o cargador en
líquido, ni permita que un líquido uya hacia su
interior. No ponga la herramienta ni la guarde en
un lugar donde se pueda caer o resbalarse hacia
una bañera, un lavamanos o un cuerpo de agua.
Los líquidos corrosivos o conductivos, como
es el caso del agua de mar, ciertos químicos
industriales y el cloro o los productos de cloro,
etc., podrán causar un cortocircuito.
Riesgo de descarga eléctrica. Nunca rocíe hacia
los enchufes eléctricos.
El área de atomización debe estar bien ventilada
para evitar la acumulación de humos peligrosos.
Evite hacer labores de atomización en días con mu-
cho viento. El líquido atomizado puede caer sobre
personas, plantas y objetos que no se deben rociar.
No guarde químicos en el tanque. Los productos
químicos pueden deteriorar las juntas y las
mangueras. Drene y limpie el producto después
de cada uso.
Quítese los guantes antes de manipular las
baterías. Los productos químicos son nocivos
para los plásticos.
mantenimiento a su herramienta eléctrica.
Examine con atención el área interna y externa
del producto y revise todos los componentes
antes de usarlo cada vez. Revise que no haya
mangueras con suras o deterioro, fugas, bo-
quillas obstruidas y piezas faltantes y dañadas.
Si la herramienta presenta daños, mándela a
reparar antes de usarla. Muchos accidentes ocurren
debido a herramientas eléctricas que recibieron un
mantenimiento deciente.
Siempre desconecte el cargador y quite la batería
del cargador o la herramienta antes de realizar
labores de mantenimiento, almacenamiento o
drenado de la herramienta. Nunca desarme la her-
ramienta, la batería o el cargador. Comuníquese
con un centro de servicio de MILWAUKEE en
relación con TODAS las reparaciones.
No coma ni fume mientras maneja o usa la her-
ramienta. Después de usarla, límpiela con agua
caliente con jabón para reducir los riesgos sanitar-
ios debido a la exposición a sustancias químicas.
No use el compartimento de batería para guardar
cosas.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o
no están presentes, comuníquese con un centro de
servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados
por el lijado eléctrico, aser-
rado, pulido, taladrado y otras actividades de construc-
ción contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL.
background
19
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ......................................................3019-20
Volts...............................................................18 CD
Tipo de batería ............................................. M18™
Tipo de cargador .......................................... M18™
Capacidad de tanque ...........................15 L (4 gal.)
Caudal (agua) ............................1,26 GPM máximo
Caudal (pesticida)......................0,60 GPM máximo
Peso total...........................................25 kg (55 lbs)
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ 0°C a 50°C (32°F a 125°F)
Tanque solamente
(suministro de agua) ...............Cat. No. 49-16-19WS
Tanque solamente (atomizador
de pesticida) ............................Cat. No. 49-16-19PS
Para su uso con......................................Pesticidas,
Herbicidas selectivos,
Herbicidas no selectivos,
Insecticidas, Fungicidas, Fertilizantes
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Símbolo de alerta de seguridad
Leer el manual del operador
PPE
Use equipo de protección
personal (EPP) de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del
producto químico.
Siempre utilice la protección de ojos
adecuada indicada para cumplir con
lo dispuesto en la norma ANSI Z87.1
Usar guantes
No rocíe líquidos inamables
Desbloqueado
Bloqueado
UL Listing Mark para Canadá y
Estados Unidos
DESCRIPCION FUNCIONAL
1
2
4
3
5
7
6
8
9
11
12
10
13
14
16
17
18
15
1. Tapa de tanque /
empuñadura /
almacenamiento de
tubo de atomización
2. Seguro activado de
gatillo
3. Empuñadura del gatillo
4. Seguro desactivado de
gatillo
5. Manguera
6. Almacenamiento de
tubo de atomización
7. Tubo de atomización ^
8. Boquilla de agua *
9. Soporte de boquilla
10. Hebilla de tanque (2)
11. Compartimento de
baterías
12. Pestillo de batería
13. Tanque
14. Correas de
hombros
15. Marcas de galones
16. Interruptor de
encendido y luz
17. Disco de ajuste de
caudal
18. Correa de cintura
19. Correa de pecho
20. Boquilla de
ventilador ^
21. Boquilla ajustable ^
22. Colador
¤
23. Taza medidora ^
19
Cat. No. 49-16-19PS
8
20
21
22
23
* 49-16-19WS solamente ¤ 49-16-19PS y 49-16-19WS
^ 49-16-19PS solamente
background
20
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el blo-
queo del mango del gatillo
no esté enganchado antes de encender la her-
ramienta.
Seguro de gatillo
(Cat. No. 49-16-19PS)
Use el seguro del gatillo al momento de atomizar
durante mucho tiempo o cuando se trabaje en un
área extendida.
1. Para bloquear el gatillo, oprima el interruptor de
bloqueo de gatillo y jale el gatillo.
2. Para quitar el bloqueo, jale el gatillo y suéltelo.
NOTA: Asegúrese de que el gatillo esté desblo-
queado antes de apagar el atomizador, esto para
evitar un rociado accidental al momento de volver
a encenderlo.
Bloqueo
del gatillo
encendido
Bloqueo del
gatillo apagado
Desbloqueo del gatillo
(Cat. No. 49-16-19PS)
Desbloquee el gatillo para evitar que ocurra un
rociado accidental.
1. Cuelgue la orejeta de bloqueo en el gancho que
está debajo del gatillo.
2. Para desbloquearlo, empuje la orejeta de nuevo
hacia dentro del gatillo.
Cebado de la bomba
Debe cebarse la bomba antes de usar el tanque por
primera vez o después de que haya estado guardada
por mucho tiempo.
1. Quite el tanque de la base.
2. Llene el tanque con agua limpia.
3. Instale el tanque.
4. Instale la batería. Cierre y enganche el compar-
timiento de la batería.
5. Encienda el atomizador, gire el disco de ajuste
de caudal al 5 y empiece a atomizar durante 30
segundos como máximo o hasta que el caudal
sea continuo.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Bloquee siempre el gatillo
o retire la batería cada vez
que la herramienta no esté en uso.
Para su uso únicamente con la batería y el
cargador que se indican en la sección "Espe-
cicaciones".
Inserta/Quita la batería
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo
con el cargador espe-
cicado para ella. Para instrucciones especícas
sobre cómo cargar, lea el manual del operador
suministrado con la cargador y la batería.
Utilice únicamente accesorios especícamente
recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Conexión del tubo de atomización a la
empuñadura del gatillo
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería
2
1
para evitar arrancar la herramienta.
2. Meta el tubo de atomización en la
empuñadura del gatillo (1) hasta que
entre hasta el fondo.
3. Deslice la tuerca sobre el acopla-
miento roscado y apriete a mano
rmemente (2).
4. Jale el tubo de atomización para ase-
gurarse de que esté correctamente
asegurado.
5. Ponga la empuñadura del gatillo armada y el
tubo de atomización en una de las ubicaciones
de almacenamiento.
Conexión de las boquillas
(Cat. No. 49-16-19PS)
Escoja la boquilla de acuerdo con el tipo de trabajo
a realizar y enrósquela. Gire la punta de la boquilla
para ajustar el patrón de atomización según lo
necesite.
Conexión del suministro de agua o la
boquilla
(Cat. No. 49-16-19WS)
Para jar la manguera de agua a la her-
1
2
ramienta o la boquilla, empuje la entrada
de conexión rápida a la herramienta/la
boquilla para unirlas (1). Jale la conexión
para asegurarse de que esté perfecta-
mente ja.
Para quitarla, jale el collar para liber-
arla (2). Al momento de usar la boquilla,
apriétela o aójela para ajustar el patrón
de atomización que quiera usar.
background
21
Llenado del tanque para atomizador
de pesticida
(Cat. No. 49-16-19PS)
ADVERTENCIA
Quite el tanque de la base
antes de llenarlo.
Asegúrese de que la tapa de la batería esté cer-
rada y trabada cuando haya productos químicos.
Mezcle los productos químicos de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. El incumplimien-
to de las instrucciones puede causar que los
productos químicos agresivos dañen al usuario
o dañen la herramienta.
Un colador extraíble evita que los residuos que
pueden obstruir o dañar la bomba entren al tanque.
Etiquete el contenido del tanque de acuerdo con
cada uso. Solo ponga los líquidos recomendados en
el tanque. Use solamente agua dentro del tanque de
suministro de agua.
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la herramienta.
2. Asegúrese de que la puerta de
batería esté bien cerrada.
3. Quite el tanque de la base y póngalo
sobre una supercie uniforme que
se encuentre alejada de la base,
esto para evitar que la base quede
expuesta a químicos abrasivos.
4. Desenrosque la tapa del tanque y
quítela; asegúrese de que el cola-
dor esté en su lugar.
5. Llene el tanque (hasta 15 L o 4 gal.;
no llene de más). Use las marcas de galones en
el lado del tanque como guía.
6. Vuelva a instalar la tapa del tanque.
7. Vuelva a instalar el tanque.
Instalación del tanque
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la herramienta.
2. Asegúrese de que la puerta de batería esté bien
cerrada.
3. Deslice los ganchos del tanque en la base y
asiente el tanque en el depósito del tanque que
está en la base.
4. Fije el tanque a la base con los pestillos delanteros
y asegúrese de que el tanque esté nivelado, bien
asentado y todas las juntas estén alineadas.
ADVERTENCIA
El atomizador estará
pesado cuando esté lleno,
por lo que debe tener cuidado al ponerse la mo-
chila, esto para evitar que se lastime.
Colocación de la mochila
1. Asegúrese de que el tanque esté completamente
jo a la base con las hebillas delanteras, que la
tapa del tanque esté instalada y que la puerta
del compartimento de batería esté cerrada con
los pestillos.
2. Levante la mochila de una de las correas de hom-
bros y pase los brazos por cada una de las correas.
3. Ya con el atomizador en la espalda, apriete las
correas de hombros y cintura hasta que queden
ajustadas y rmes, en la parte alta de la espalda.
Conecte la correa del pecho.
4. Asegúrese de que las correas de hombros, pecho
y cintura estén ajustadas de tal manera que
no le resulten incómodas. El atomizador podrá
deslizarse en su espalda, lo que hará que resulte
incómodo usarlo.
5. Tenga en cuenta que el contenido dentro del
tanque puede desplazarse durante el uso y el
movimiento, como girarse o agacharse.
Ajuste de la tasa de ujo
Seleccione la velocidad de ujo deseada de Baja
(1) a Alta (5), según el trabajo y las instrucciones
del fabricante del producto químico.
Caudal
3019-20PS
(Boquilla de chorro)
3019-20WS
(Chorro abierto)
1 0,10 GPM 0,13 GPM
2 0,20 GPM 0,30 GPM
3 0,32 GPM 0,52 GPM
4 0,45 GPM 0,77 GPM
5 0,60 GPM 1,26 GPM
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, siempre use
equipamiento de protección personal (EPP) tal
como lo indican las instrucciones del fabricante
del químico. Use protección ocular en todo mo-
mento.
Siempre asegúrese de que el pestillo del com-
partimiento de la batería esté bien cerrado antes
de usarlo.
Asegúrese de que el bloqueo del mango del
gatillo no esté enganchado antes de encender
la herramienta.
Encendido / apagado del atomizador
de pesticida
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. Instale la batería. Cierre el compartimento de la
batería con los pestillos.
2. Para encender el atomizador, oprima el interrup-
tor de encendido en "I". El LED de encendido se
pondrá en verde.
3. Para iniciar el ujo de líquido al tubo de atom-
ización, apriete el gatillo.
4. Para detener el ujo de líquido al tubo de atom-
ización, suelte el gatillo.
5. Para apagar el atomizador, oprima el interruptor
de encendido en "O".
NOTA: Tenga en cuenta que puede quedar algo de
material de atomización dentro del tubo de atom-
ización y ocasionar goteo. Para drenar, apague la
herramienta, luego jale el gatillo y apunte la herra-
mienta hacia abajo hasta que deje de gotear.
background
22
Encendido / apagado del suministro
de agua
(Cat. No. 49-16-19WS)
1. Instale la batería. Cierre el compartimento de la
batería con los pestillos.
2. Para encender el suministro de agua, oprima el
interruptor de encendido en "I". La luz LED se
encenderá en color verde.
NOTA: Si se alcanzó la presión máxima, la bomba
verá una interrupción en su caudal hasta que baje
la presión y el motor vuelva a encenderse.
3. Para apagar el suministro de agua, oprima el
interruptor de encendido en "O".
NOTA: Tenga en cuenta que puede quedar algo de
agua dentro de la manguera y ocurrirá un goteo.
Para drenarla, apague la herramienta y, después,
gire la boquilla y dirija la herramienta hacia abajo
hasta que deje de gotear.
APLICACIONES
ADVERTENCIA
Antes de usar productos
o soluciones químicas, lea
todas las instrucciones del fabricante original y
siga sus indicaciones. Lea todas las hojas de
información de seguridad (SDS) y las etiquetas
de los recipientes que se proporcionan con el
producto químico. Los productos químicos pu-
eden causar lesiones físicas graves, daños a la
propiedad o a la herramienta. Use equipo de
protección personal (EPP) de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del producto quími-
co. Use protección ocular en todo momento.
Atomización
(Cat. No. 49-16-19PS)
1. Llene el tanque y luego, instálelo en la base.
2. Póngase la mochila y ajuste bien las correas.
3. Encienda la herramienta.
4. Apriete el gatillo y comience a pasar la boquilla de
un lado a otro, cubriendo la supercie deseada de
manera uniforme de acuerdo con las instrucciones
del fabricante del producto químico.
5. Si lo desea, bloquee el gatillo para el uso ex-
tendido.
6. Cuando haya terminado, suelte el gatillo, apague
la herramienta, quítese la mochila, drene el tanque
y límpielo.
Abastecimiento de agua
(Cat. No. 49-16-19WS)
1. Llene el tanque con agua limpia y luego instálelo
en la base.
2. Ponga la herramienta cerca del área de trabajo y
dentro del alcance de la manguera de suministro
de agua.
3. Conecte la manguera de suministro de agua con
el accesorio de conexión rápida. Jale la conexión
para asegurarse de que esté perfectamente ja.
4. Para iniciar el ujo de agua, encienda la her-
ramienta.
5. Monitoree el nivel de agua en el tanque. Cuando
esté vacío, apague la herramienta, desconecte la
manguera y vuelva a llenar el tanque. No prenda
la herramienta cuando el tanque está vacío.
6. Cuando haya terminado, apague la herramienta,
desconecte la manguera, drene el tanque y
límpielo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
una lesión, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la batería, el
cargador o la herramienta, salvo que así lo in-
diquen estas instrucciones. Comuníquese con
un centro de servicio de MILWAUKEE para todas
las demás reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga esta herramienta en buenas condicio-
nes. Inspeccione la herramienta para problemas
como ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Solicite que
un centro de servicio autorizado revise y dé manten-
imiento con frecuencia a la herramienta, la batería y
el cargador, de acuerdo con su patrón de uso, con
el n de garantizar que funcionen correctamente.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
background
23
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones y personales y
daños, nunca la sumerja una herramienta en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza de los contactos eléctricos
Mantenga limpios los postes de los contactos eléc-
tricos que están entre debajo del tanque y la base.
¡ADVERTENCIA! Quite la batería de la herramienta
para evitar que se encienda la herramienta antes de
limpiar los contactos eléctricos. Únicamente limpie
los contactos con un trapo limpio y seco.
Tanque
Contactos
Base
Limpieza
Limpie el polvo y los residuos que se encuentren en
las juntas y en los empaques. Mantenga los herra-
mienta, limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use
solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algu-
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina thíner,
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca use solventes inamables o
combustibles cerca de una herramienta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, siempre use
equipamiento de protección personal (EPP) tal
como lo indican las instrucciones del fabricante
del químico. Use protección ocular en todo mo-
mento.
Drenaje y limpieza del tanque, la
manguera y el tubo de atomización
Si queda líquido en el tanque después del rociado, se
debe drenar el tanque antes de limpiarlo. No guarde
productos químicos en el tanque. El tanque debe
limpiarse antes de usar otro líquido. No mezcle los
líquidos. Siga las instrucciones del fabricante del pro-
ducto químico para una limpieza, almacenamiento y
eliminación adecuados del exceso de líquido.
Para drenar:
1. Asegúrese de que la puerta de batería esté bien
cerrada.
2. Quite el tanque de la base.
3. Vacíe el tanque, por el área de llenado, en un con-
tenedor idóneo. ¡ADVERTENCIA! Siempre use
equipamiento de protección personal (EPP) tal
como lo indican las instrucciones del fabricante del
químico. Use protección ocular en todo momento.
Para limpiarlo:
1. Asegúrese de que la puerta de batería esté bien
cerrada.
2. Quite el tanque de la base y póngalo sobre una
supercie uniforme que se encuentre alejada de la
base, esto para evitar que la base quede expuesta
a químicos abrasivos.
3. Quite el tanque y llénelo con agua limpia a un ter-
cio de su capacidad. Puede agregar una pequeña
cantidad de detergente casero suave. Cambie la
tapa y mezcle cuidadosamente el agua dentro
del tanque.
4. Instale el tanque y rocíe el agua hasta que quede
vacío el tanque. Asegúrese de dirigir el líquido a
atomizar hacia un área que no sufra daños por
los químicos residuales que estén en el tanque.
5. Repita el procedimiento con agua limpia hasta que
el tanque esté totalmente limpio. Lave el exterior
de las boquillas y séquelas con un trapo.
6. Quite el ltro de la bomba que se encuentra en el
fondo del tanque. Para desbloquearlo, gírelo a la
izquierda un cuarto de vuelta.
7. Enjuague el ltro con agua limpia y un detergente
suave de uso doméstico. Límpielo con un trapo
limpio y seco.
8. Cuando esté seco, vuelva a insertar el ltro de la
bomba, asegurándose de que esté plano contra
el fondo del tanque. Bloquee el ltro dándole un
cuarto de vuelta a la derecha.
9. Limpie el exterior del tanque con un trapo limpio
y seco.
10. Deje que todas las piezas se sequen totalmente
antes de reinstalarlas y guardar la unidad. Siem-
pre vuelva a instalar el ltro antes de cambiar la
tapa del tanque.
Almacenamiento
Guárdese en interiores. Guarde bien el tubo de at-
omización en el área de almacenamiento del tubo.
Guarde el atomizador, con el tanque vacío, en un
espacio cerrado, seguro y bien ventilado.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomen-
dados. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
background
58141979d2 961015661-02(A)
05/25 Printed in
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
GARANTÍA LIMITADA -
E.U.A. Y CANADÁ
Todo producto de equipamiento eléctrico para exteriores MILWAUKEE*
(consulte las excepciones a continuación) está garantizado ante el
comprador original por un distribuidor autorizado MILWAUKEE úni-
camente de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Con
algunas excepciones, MILWAUKEE reparará o cambiará cualquier
pieza de un producto de equipamiento eléctrico para exteriores que
tenga defectos de material o mano de obra, según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de (3) años**
después de la fecha de compra, a menos que se indique lo contrario.
Devuelva al equipamiento eléctrico para exteriores a un centro de
servicio de fábrica MILWAUKEE o una estación de servicio autorizada
participante MILWAUKEE, con ete prepagado y asegurado. Se debe
incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto.
Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son
ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados
por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE,
uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de man-
tenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos de equipamiento eléctrico para
exteriores necesitan cambios de piezas y mantenimiento periódicos
para alcanzar su máximo rendimiento. La presente garantía no cubre
las reparaciones cuando el uso normal del producto haya agotado la
vida útil de una pieza, que podría incluir, entre otras, las hojas de po-
dadora, el cabezal de corte, el carrete del cabezal de la desbrozadora,
las líneas de corte, las hojas, las cadenas, los tubos del soplador, los
cepillos, las juntas tóricas y los sellos.
*La presente garantía no cubre ni la batería ni los productos rea-
condicionados. Están disponibles distintas garantías independientes
para estos productos.
**La vigencia de la garantía de los ensambles de tanque SWITCH
TANK™, mangueras, empuñaduras y extensiones es de un (1) año
a partir de la fecha de compra.
MILWAUKEE no cubre los cargos por ete o mano de obra relacio-
nados con la inspección y el análisis de los productos eléctricos para
exteriores que MILWAUKEE haya descubierto que no conforman
una reclamación de garantía válida. Una reclamación de garantía
válida deberá estar fundamentada por el descubrimiento de material
o fabricación defectuosos por parte de MILWAUKEE.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U
ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON-
OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT-
ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centros de servicio” en la
sección “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en
www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
para localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio,
con o sin garantía, a una herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 3 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Specifications

Indexed Terms: Sprayer

Milwaukee 3019-21PS Questions and Answers