Earthwise SK-1 Reel Lawnmower Sharpening Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SK-1 photo

User Manual

This is the main product document for model SK-1.

The file format is pdf, 4 pages, you can download this manual here .

background
MOWER BLADE ADJUSTMENT
Each end of the cutting bar can be adjusted separately.
As you follow the instructions, refer to figure 7 for more information.
The cutter bar blade (located under the reel) pivots. The front screws move
the cutter bar away from the blades, while the rear screws move the cutter
bar toward the blades.
Adjusting the screws is a very sensitive procedure. 1/16th of a turn is
considered a major adjustment.
Before tightening one adjusting screw, be sure to loosen the opposing
screw an equal amount.
RÉGLAGE DES LAMES DE LA TONDEUSE
Chaque extrémité de la barre de coupe peut être réglée séparément.
Tout en suivant les directives, se référer à la figure 7 pour obtenir des
renseignements additionnels.
La lame de la barre de coupe (située sous le cylindre) pivote. Les vis avant
éloignent la barre de coupe des lames tandis que les vis arrière
rapprochent la barre de coupe des lames.
Le réglage des vis est une procédure délicate. En tournant la vis de 1/16 de
tour, on effectue un réglage majeur.
Avant de serrer une des vis de réglage, on doit desserrer la vis opposée de
façon égale.
AJUSTE DE LAS HOJAS DE LA CORTADORA
Se puede ajustar por separado cada extremo de la barra de corte.
Al tiempo que sigue las instrucciones, vea la figura 7 para más información.
La hoja de corte en forma de barra (localizada bajo el carrete) gira. Los
tornillos frontales mueven la barra alejándola de las hojas de corte, mientras
que los tornillos posteriores mueven en la barra acercándola hacia las hojas.
Ajustar los tornillos es un procedimiento delicado. 1/16 de vuelta se
considera un ajuste mayor.
Antes de apretar un tornillo de ajuste, asegúrese de aflojar el tornillo opuesto
en la misma catidad.
Figure 7
LOOSENING THE BLADES
The cutter bar blade must be moved farther from the cutting reel.
Loosen both back screws equally by turning them counterclockwise.
Tighten both front screws equally by turning them clockwise.
POUR DESSERRER LES LAMES
La lame de la barre de coupe doit être éloignée du cylindre de coupe.
Desserrer les deux vis arrière de façon égale en les tournant en sens
inverse des aiguilles dune montre.
Serrer les deux vis avant de façon égale en les tournant dans le sans des
aiguilles dune montre.
AFLOJANDO LAS HOJAS
La hoja de corte debe moverse alejándola del carrete de corte.
Afloje ambos tornillos posteriores en la misma cantidad, girándolos al
contrario de las manecillas del reloj.
Apriete ambos tornillos frontales en la misma cantidad, girándolos en el
sentido de las manecillas del reloj.
TIGHTENING THE BLADES
The cutter bar must be moved closer to the cutting reel.
Loosen both front screws equally by turning them counterclockwise.
Tighten both back screws equally by turning them clockwise.
POUR RESSERRER LES LAMES
La lame de la barre de coupe doit être rapprochée du cylindre de coupe.
Desserrer les deux vis avant de façon égale en les tournant en sens
inverse des aiguilles dune montre.
Serrer les deux vis arrière de façon égale en les tournant dans le sens des
aiguilles dune montre.
APRETANDO LAS HOJAS
La hoja de corte debe moverse acercándola al carrete de corte.
Afloje ambos tornillos frontales en la misma cantidad, girándolos al contrario
de las manecillas del reloj.
Apriete ambos tornillos posteriores en la misma cantidad, girándolos en el
sentido de las manecillas del reloj.
http://www.americanlawnmower.com
REEL LAWNMOWER
SHARPENING KIT
CESSAIRE D’AIGUISAGE
POUR TONDEUSE MÉCANIQUE
KIT DE AFILADO PARA
CORTADORA DE PASTO MANUAL
REEL LAWNMOWER
SHARPENING KIT
CESSAIRE D’AIGUISAGE
POUR TONDEUSE MÉCANIQUE
KIT DE AFILADO PARA
CORTADORA DE
PASTO MANUAL
Adjusting Screws
Vis de réglage
Tornillos de ajuste
Front
Avant Rear
Frontal Arrière
Posterior
Front
Rear
CONTENTS CONTENU CONTENIDO
Handle Poignée Manubrio
Brush Brosse Cepillo
Compound Compound Compuesto
Instructions à aiguiser para afilar
Instructions Instrucciones
FEATURES
Easy to Use
Saves Time
Saves Money
Improved Cut
CARACRISTIQUES
Facile à utiliser
Économise du temps
Économise de l’argent
Améliore la tonte
CARACTERÍSTICAS
Fácil de usar
Ahorra tiempo
Ahorra dinero
Mejora el corte
P/N 31192
For parts and assistance call
Pour commander les pièces et pour toute
assistance, appelez
Para recibir asistencia y para refacciones, llame
1-800-633-1501
www.americanlawnmower.com
http://www.earthwisetools.com
www.earthwisetools.com
830 Webster St Shelbyville, IN 46176
1-800-633-1501
0 0 0 5 2 9 0 9 0 0 0 0 1 8
background
Y
our lawn mower is designed to give you years of trouble-free operation.
Although in normal use it should not be necessary to sharpen your mower
for several mowing seasons, periodic sharpening will allow you to keep the
cutting action in superior condition and maximize its efficiency. Each individual
lawn, type of grass and mowing conditions are different. It should not,
however, be necessary to sharpen your mowers blades more often than a
few times per mowing season even in the most severe applications.
Votre tondeuse est conçue pour être utilisée des années durant, sans
problème. me si vous pouvez utiliser votre tondeuse de façon normale
pendant plusieurs saisons sans qu’il ne soit nécessaire de l’aiguiser, un
aiguisage riodique vois permettra d’obtenir une coupe supérieure et de
profiter au maximum de son efficacité. Chaque tondeuse est différente, de
même que les pelouses et les conditions de tonte. Cependant, il ne devrait
pas être nécessaire d’aiguiser les lames plus de quelques fois par saison
d’utilisation, même se votre tondeuse est soumise à un usage intense.
Su cortadora de pasto está diseñada para darle años de operación sin
problemas. A pesar de que durante su uso normal no es necesario afilar su
cortadora de pasto por varias temporadas, el afilado periódico le permitirá a
Usted mantener el cortado en condiciones ópitmas y maximizar su eficiencia.
Cada jardín, tipo de pasto y condiciones de corte son diferentes. Sin
embargo, pudiera ser necesario el afilar las hojas de su cortadora más de
una vez por temporada bajo condiciones severas.
SHARPENING INSTRUCTIONS
DIRECTIVES D’AIGUISAGE
INSTRUCCIONES DE AFILADO
1. With the lawn mower in the normal mowing position, push down on the
handle until the grip sections rests on the ground. This will bring the wheels
off the ground while the mower rests on the handle and the roller assembly.
(See figure #1)
1. Placer la tondeuse en position normale d’utilisation puis abaisser le guidon
jusqu’à ce qu’il touche le sol. Dans cette position, les roues de la tondeuse
ne touchent plus au sol; seuls le guidon et les rouleaux de la tondeuse
touchent le sol. (Voir figure 1)
Figure 1 1. Con cortadora de pasto
en la posición normal de
corte, empuje el manubrio
hacia abajo hasta que las
asas toquen el suelo
mientras que la cortadora
descansa sobre el rodillo.
(vea la figura #1)
Figure 2 2. Using a screwdriver inserted in the slot
of the “E ring that holds the wheel onto
the axle, remove the “E” ring and wheel
on the right hand side of the mower.
(See figure #2)
2. Enlever l’anneau en E qui maintient la
roue de droite sur l’axe en ensérant un
tournevis dans la fente de cet anneau
puis enlever la roue de la tondeuse.
(Voir figure 2)
2. Usando un destornillador insertado en la apertura del anillo “E” que sujeta
la rueda al eje, quite el anillo “E” y la rueda del lado derecho de la
cortadora. (vea la figura #2)
Figure 3 3. Carefully remove the pinion gear, being
extremely careful not to allow the pawl
to fall out of the slot in the reel shaft.
(See figure #3)
3. Enlever délicatement le pignon en
prenant soin de ne pas faire tomber le
cliquet logé dans la fente de l’arbre du
cylindre de coupe. (Voir figure 3)
3. Quite cuidadosamente el engrane de piñón, teniendo mucho cuidado de
no dejar salir el trinquete dle eje del carrete. (vea la figura #3)
Figure 4 4. Take the crank handle
provided and carefully
place it over the end of
the reel shaft, placing it
so that the handle fits
around the pawl (See
figure #4). The handle
keeps the pawl in place
and the pawl drives the
reel assembly.
4. Prendre la manivelle fournie et l’insérer délicatement à l’extrémité de
l’arbre du cylindre de coupe de facon à ce qu’elle soit bien placée autour
du cliquet (Voir figure 4). La manivelle maintient le cliquet en place et le
cliquet entraîne le cylindre du coupe.
4. Tome la manivela que se incluye y colóquela en el extremo del eje del
carrete, colocándola de tal manera que la manivela ajuste alrededor del
trinquete. (vea la figura 4) La manivela mantiene el trinquete en su lugar y
el trinquete acciona al carrete.
5. Take the jar of sharpening compound and brush provided and spread the
compound over the edges of
each reel blade. (See figure #5)
5. Prendre le contenant de
produit daiguisage ainsi que le
pinceau et étendre le produit
sur le tranchant de chacune
des lames du cylindre. (Voir
figure 5)
5. Tome el frasco con el
compuesto para afilar y el
cepillo que se provee y aplique
el compuesto sobre los filos de
cada hoja. (vea la figura #5)
Figure 6 6. After the compound is on the
blades, in a smooth, quick
movement, turn the reel
backwards by turning the crank
counterclockwise. (The reel should
be turning in the opposite direction
of normal mowing rotation.) As the
compound begins to hone the
blades it will change in color.
Continue this movement for
approximately 7-10 minutes. (See
figure #6)
6. Lorsque lapplication du produit daiguisage est terminée, faire tourner le
cylindre vers larrière dun mouvement rapide et régulier en tournant la
manivelle en sens inverse des aiguilles dune montre. (Le cylindre de coupe
doit tourner dans le sens contraire de la rotation normale durant la tonte.) Le
produit changera de couleur alors quil affûte les lame. Continuer â tourner
la manivelle de cette façon durant de 7 à 10 minutes. (Voir figure 6)
6. Después de aplicar el compuesto en las hojas, con un movimiento suave y
rápido, dé vuelta al carrete hacia atrás, en el sentido opuesto a las
manecillas del reloj. (El carrete deberá girar en la dirección opuesta a la
rotación normal de corte) Al tiempo que el compuesto empieza a afilar las
hojas, éste cambia de color. Continúe este movimiento por aproximada-
mente 7 a 10 minutos. (vea la figura #6)
7. To check your progress, take a clean rag and remove material from the
edge of a blade. You should see a clean, shiny cutting edge along the
entire blade. On extremely dull or damaged blades, it may be necessary
to tighten the cutting action using your adjusting screws on the mower to be
able to properly sharpen the mower.
7. Pour vérifier la progression de laiguisage, enlever le produit sur lune des
lames à laide dun chiffon propre. Le tranchant devrait être propre et
brillant sur toute la longueur de la lame. Si les lames sont très emoussées
ou endommagées, il peut être nécessaire de resserrer laction de coupe à
laide des vis de réglage situées sur la tondeuse pour parvenir à aiguiser
correctement les lames.
7. Para revisar su avance tome un trapo limpio y quite el material que está
sobre el filo de la hoja. Deberá el filo de corte limpio y brillante a lo largo
de la hoja. En hojas sin ningún filo o dañadas, puede ser necesario en
apretar la acción de corte usando los tornillos que están en la cortadora
para poder afilar apropiadamente la cortadora.
8. After completing the sharpening operation, remove the crank handle, being
extremely careful not to allow the pawl to fall out of the shaft. Replace
pinion gear, wheel and secure the E ring.
8. Lorsque laiguisage est terminé, enlever la manivelle en prenant bien soin
déviter que le cliquet ne tombe de larbre. Replacer le pignon, puis la roue
et fixer lanneau en E.
8. Después completar el afilado, quite la manivela teniendo mucho cuidado
que el trinquete no se caiga del eje del carrete. Coloque el engrane de
piñón y la rueda y asegure el anillo E.
9. To insure proper sharpening and blade adjustment, turn mower upside
down and using a strip of paper approximately 1 to 2 (2,5 cm to 5 cm) in
width, carefully insert paper between the reel and the cutter bar. Slowly
and carefully turn the reel by hand. The reel should cut paper on each
blade along its entire length. If not, it is necessary to readjust the cutting
action according to your owners manual, as described below.
9. Pour sassurer que les lames sont bien aiguisées et réglées
adéquatement, retourner la tondeuse et insérer, avec précautions, des
bandes de papier dune larguer denviron 2,5 à 5 cm (1 à 2 po.) entre le
cylindre et la barre de coupe. Tourner lentement et délicatement le
cylindre de coupe à la main. Chaque lame du cylindre doit couper le
papier sur toute sa longueur. Si ce nest pas le cas, laction de coupe
devra être réglée de nouveau, selon les directives du guide de lutilisateur,
comme il est décrit ci-dessous.
9. Para asegurar un afilado y ajuste apropiados, voltee la cortadora al revés
y usando una tira papel de aproximadamente 2 1/2 a 5 cm de ancho (1 a
2 pulgadas) Inserte cuidadosamente el papel entre el carrete y la barra
cortadora. Lenta y cuidadosamente de vuelta al carrete con su mano. El
carrete debe cortar el papel con cada hoja a todo lo largo. Si no es así,
será necasario reajustar la acción de corte de acuerdo al manual del propi-
etario como se describe más adelante.
10. IT IS EXTREMELY IMPORTANT to rinse excess sharpening material off
when finished and to apply WD-40 or similar material to protect and
lubricate the blades.
10.IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT de bien rincer les lames pour faire
disparaître le produit daiguisage et dappliquer du WD-40 ou un produit
similaire pour protéger et lubrifier les lames.
10.ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE el que enjuagar el exceso de
material una vez que se ha terminado y aplicar WD-40 o material similar
para proteger y lubricar las hojas.
Figure 5
background
Y
our lawn mower is designed to give you years of trouble-free operation.
Although in normal use it should not be necessary to sharpen your mower
for several mowing seasons, periodic sharpening will allow you to keep the
cutting action in superior condition and maximize its efficiency. Each individual
lawn, type of grass and mowing conditions are different. It should not,
however, be necessary to sharpen your mowers blades more often than a
few times per mowing season even in the most severe applications.
Votre tondeuse est conçue pour être utilisée des années durant, sans
problème. Même si vous pouvez utiliser votre tondeuse de façon normale
pendant plusieurs saisons sans quil ne soit nécessaire de laiguiser, un
aiguisage périodique vois permettra dobtenir une coupe supérieure et de
profiter au maximum de son efficacité. Chaque tondeuse est différente, de
même que les pelouses et les conditions de tonte. Cependant, il ne devrait
pas être nécessaire daiguiser les lames plus de quelques fois par saison
dutilisation, même se votre tondeuse est soumise à un usage intense.
Su cortadora de pasto está diseñada para darle años de operación sin
problemas. A pesar de que durante su uso normal no es necesario afilar su
cortadora de pasto por varias temporadas, el afilado periódico le permitirá a
Usted mantener el cortado en condiciones ópitmas y maximizar su eficiencia.
Cada jardín, tipo de pasto y condiciones de corte son diferentes. Sin
embargo, pudiera ser necesario el afilar las hojas de su cortadora más de
una vez por temporada bajo condiciones severas.
SHARPENING INSTRUCTIONS
DIRECTIVES DAIGUISAGE
INSTRUCCIONES DE AFILADO
1. With the lawn mower in the normal mowing position, push down on the
handle until the grip sections rests on the ground. This will bring the wheels
off the ground while the mower rests on the handle and the roller assembly.
(See figure #1)
1. Placer la tondeuse en position normale dutilisation puis abaisser le guidon
jusquà ce quil touche le sol. Dans cette position, les roues de la tondeuse
ne touchent plus au sol; seuls le guidon et les rouleaux de la tondeuse
touchent le sol. (Voir figure 1)
Figure 1 1. Con cortadora de pasto
en la posición normal de
corte, empuje el manubrio
hacia abajo hasta que las
asas toquen el suelo
mientras que la cortadora
descansa sobre el rodillo.
(vea la figura #1)
Figure 2 2. Using a screwdriver inserted in the slot
of the E ring that holds the wheel onto
the axle, remove the E ring and wheel
on the right hand side of the mower.
(See figure #2)
2. Enlever lanneau en E qui maintient la
roue de droite sur laxe en ensérant un
tournevis dans la fente de cet anneau
puis enlever la roue de la tondeuse.
(Voir figure 2)
2. Usando un destornillador insertado en la apertura del anillo E que sujeta
la rueda al eje, quite el anillo E y la rueda del lado derecho de la
cortadora. (vea la figura #2)
Figure 3 3. Carefully remove the pinion gear, being
extremely careful not to allow the pawl
to fall out of the slot in the reel shaft.
(See figure #3)
3. Enlever délicatement le pignon en
prenant soin de ne pas faire tomber le
cliquet logé dans la fente de larbre du
cylindre de coupe. (Voir figure 3)
3. Quite cuidadosamente el engrane de piñón, teniendo mucho cuidado de
no dejar salir el trinquete dle eje del carrete. (vea la figura #3)
Figure 4 4. Take the crank handle
provided and carefully
place it over the end of
the reel shaft, placing it
so that the handle fits
around the pawl (See
figure #4). The handle
keeps the pawl in place
and the pawl drives the
reel assembly.
4. Prendre la manivelle fournie et linsérer délicatement à lextrémité de
larbre du cylindre de coupe de facon à ce quelle soit bien placée autour
du cliquet (Voir figure 4). La manivelle maintient le cliquet en place et le
cliquet entraîne le cylindre du coupe.
4. Tome la manivela que se incluye y colóquela en el extremo del eje del
carrete, colocándola de tal manera que la manivela ajuste alrededor del
trinquete. (vea la figura 4) La manivela mantiene el trinquete en su lugar y
el trinquete acciona al carrete.
5. Take the jar of sharpening compound and brush provided and spread the
compound over the edges of
each reel blade. (See figure #5)
5. Prendre le contenant de
produit d’aiguisage ainsi que le
pinceau et étendre le produit
sur le tranchant de chacune
des lames du cylindre. (Voir
figure 5)
5. Tome el frasco con el
compuesto para afilar y el
cepillo que se provee y aplique
el compuesto sobre los filos de
cada hoja. (vea la figura #5)
Figure 6 6. After the compound is on the
blades, in a smooth, quick
movement, turn the reel
backwards by turning the crank
counterclockwise. (The reel should
be turning in the opposite direction
of normal mowing rotation.) As the
compound begins to hone the
blades it will change in color.
Continue this movement for
approximately 7-10 minutes. (See
figure #6)
6. Lorsque l’application du produit d’aiguisage est terminée, faire tourner le
cylindre vers l’arrière d’un mouvement rapide et régulier en tournant la
manivelle en sens inverse des aiguilles d’une montre. (Le cylindre de coupe
doit tourner dans le sens contraire de la rotation normale durant la tonte.) Le
produit changera de couleur alors qu’il afte les lame. Continuer â tourner
la manivelle de cette façon durant de 7 à 10 minutes. (Voir figure 6)
6. Después de aplicar el compuesto en las hojas, con un movimiento suave y
rápido, vuelta al carrete hacia atrás, en el sentido opuesto a las
manecillas del reloj. (El carrete deberá girar en la dirección opuesta a la
rotación normal de corte) Al tiempo que el compuesto empieza a afilar las
hojas, éste cambia de color. Continúe este movimiento por aproximada-
mente 7 a 10 minutos. (vea la figura #6)
7. To check your progress, take a clean rag and remove material from the
edge of a blade. You should see a clean, shiny cutting edge along the
entire blade. On extremely dull or damaged blades, it may be necessary
to tighten the cutting action using your adjusting screws on the mower to be
able to properly sharpen the mower.
7. Pour vérifier la progression de l’aiguisage, enlever le produit sur l’une des
lames à l’aide d’un chiffon propre. Le tranchant devrait être propre et
brillant sur toute la longueur de la lame. Si les lames sont très emoussées
ou endommagées, il peut être nécessaire de resserrer l’action de coupe à
l’aide des vis de réglage situées sur la tondeuse pour parvenir à aiguiser
correctement les lames.
7. Para revisar su avance tome un trapo limpio y quite el material que está
sobre el filo de la hoja. Debe el filo de corte limpio y brillante a lo largo
de la hoja. En hojas sin ningún filo o dañadas, puede ser necesario en
apretar la acción de corte usando los tornillos que están en la cortadora
para poder afilar apropiadamente la cortadora.
8. After completing the sharpening operation, remove the crank handle, being
extremely careful not to allow the pawl to fall out of the shaft. Replace
pinion gear, wheel and secure the “E ring.
8. Lorsque l’aiguisage est terminé, enlever la manivelle en prenant bien soin
d’éviter que le cliquet ne tombe de l’arbre. Replacer le pignon, puis la roue
et fixer l’anneau en E.
8. Después completar el afilado, quite la manivela teniendo mucho cuidado
que el trinquete no se caiga del eje del carrete. Coloque el engrane de
piñón y la rueda y asegure el anillo “E”.
9. To insure proper sharpening and blade adjustment, turn mower upside
down and using a strip of paper approximately 1” to 2” (2,5 cm to 5 cm) in
width, carefully insert paper between the reel and the cutter bar. Slowly
and carefully turn the reel by hand. The reel should cut paper on each
blade along its entire length. If not, it is necessary to readjust the cutting
action according to your owner’s manual, as described below.
9. Pour s’assurer que les lames sont bien aiguisées et réglées
adéquatement, retourner la tondeuse et insérer, avec précautions, des
bandes de papier d’une larguer d’environ 2,5 à 5 cm (1 à 2 po.) entre le
cylindre et la barre de coupe. Tourner lentement et délicatement le
cylindre de coupe à la main. Chaque lame du cylindre doit couper le
papier sur toute sa longueur. Si ce n’est pas le cas, l’action de coupe
devra être réglée de nouveau, selon les directives du guide de l’utilisateur,
comme il est crit ci-dessous.
9. Para asegurar un afilado y ajuste apropiados, voltee la cortadora al revés
y usando una tira papel de aproximadamente 2 1/2 a 5 cm de ancho (1 a
2 pulgadas) Inserte cuidadosamente el papel entre el carrete y la barra
cortadora. Lenta y cuidadosamente de vuelta al carrete con su mano. El
carrete debe cortar el papel con cada hoja a todo lo largo. Si no es así,
será necasario reajustar la acción de corte de acuerdo al manual del propi-
etario como se describe más adelante.
10. IT IS EXTREMELY IMPORTANT to rinse excess sharpening material off
when finished and to apply WD-40 or similar material to protect and
lubricate the blades.
10.IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT de bien rincer les lames pour faire
disparaître le produit d’aiguisage et d’appliquer du WD-40 ou un produit
similaire pour protéger et lubrifier les lames.
10.ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE el que enjuagar el exceso de
material una vez que se ha terminado y aplicar WD-40 o material similar
para proteger y lubricar las hojas.
Figure 5
background
MOWER BLADE ADJUSTMENT
Each end of the cutting bar can be adjusted separately.
As you follow the instructions, refer to figure 7 for more information.
The cutter bar blade (located under the reel) pivots. The front screws move
the cutter bar away from the blades, while the rear screws move the cutter
bar toward the blades.
Adjusting the screws is a very sensitive procedure. 1/16th of a turn is
considered a major adjustment.
Before tightening one adjusting screw, be sure to loosen the opposing
screw an equal amount.
RÉGLAGE DES LAMES DE LA TONDEUSE
Chaque extrémité de la barre de coupe peut être glée séparément.
Tout en suivant les directives, se référer à la figure 7 pour obtenir des
renseignements additionnels.
La lame de la barre de coupe (située sous le cylindre) pivote. Les vis avant
éloignent la barre de coupe des lames tandis que les vis arrière
rapprochent la barre de coupe des lames.
Le réglage des vis est une procédure délicate. En tournant la vis de 1/16 de
tour, on effectue un glage majeur.
Avant de serrer une des vis de réglage, on doit desserrer la vis opposée de
façon égale.
AJUSTE DE LAS HOJAS DE LA CORTADORA
Se puede ajustar por separado cada extremo de la barra de corte.
Al tiempo que sigue las instrucciones, vea la figura 7 para s información.
La hoja de corte en forma de barra (localizada bajo el carrete) gira. Los
tornillos frontales mueven la barra alejándola de las hojas de corte, mientras
que los tornillos posteriores mueven en la barra acercándola hacia las hojas.
Ajustar los tornillos es un procedimiento delicado. 1/16 de vuelta se
considera un ajuste mayor.
Antes de apretar un tornillo de ajuste, asegúrese de aflojar el tornillo opuesto
en la misma catidad.
Figure 7
LOOSENING THE BLADES
The cutter bar blade must be moved farther from the cutting reel.
Loosen both back screws equally by turning them counterclockwise.
Tighten both front screws equally by turning them clockwise.
POUR DESSERRER LES LAMES
La lame de la barre de coupe doit être éloignée du cylindre de coupe.
Desserrer les deux vis arrière de façon égale en les tournant en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Serrer les deux vis avant de façon égale en les tournant dans le sans des
aiguilles d’une montre.
AFLOJANDO LAS HOJAS
La hoja de corte debe moverse alendola del carrete de corte.
Afloje ambos tornillos posteriores en la misma cantidad, girándolos al
contrario de las manecillas del reloj.
Apriete ambos tornillos frontales en la misma cantidad, girándolos en el
sentido de las manecillas del reloj.
TIGHTENING THE BLADES
The cutter bar must be moved closer to the cutting reel.
Loosen both front screws equally by turning them counterclockwise.
Tighten both back screws equally by turning them clockwise.
POUR RESSERRER LES LAMES
La lame de la barre de coupe doit être rapprochée du cylindre de coupe.
Desserrer les deux vis avant de façon égale en les tournant en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Serrer les deux vis arrière de façon égale en les tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
APRETANDO LAS HOJAS
La hoja de corte debe moverse acercándola al carrete de corte.
Afloje ambos tornillos frontales en la misma cantidad, girándolos al contrario
de las manecillas del reloj.
Apriete ambos tornillos posteriores en la misma cantidad, girándolos en el
sentido de las manecillas del reloj.
http://www.americanlawnmower.com
REEL LAWNMOWER
SHARPENING KIT
NÉCESSAIRE DAIGUISAGE
POUR TONDEUSE MÉCANIQUE
KIT DE AFILADO PARA
CORTADORA DE PASTO MANUAL
REEL LAWNMOWER
SHARPENING KIT
NÉCESSAIRE DAIGUISAGE
POUR TONDEUSE MÉCANIQUE
KIT DE AFILADO PARA
CORTADORA DE
PASTO MANUAL
Adjusting Screws
Vis de réglage
Tornillos de ajuste
Front
Avant Rear
Frontal Arrière
Posterior
Front
Rear
CONTENTS CONTENU CONTENIDO
Handle Poignée Manubrio
Brush Brosse Cepillo
Compound Compound Compuesto
Instructions à aiguiser para afilar
Instructions Instrucciones
FEATURES
Easy to Use
Saves Time
Saves Money
Improved Cut
CARACTÉRISTIQUES
Facile à utiliser
Économise du temps
Économise de largent
Améliore la tonte
CARACTERÍSTICAS
Fácil de usar
Ahorra tiempo
Ahorra dinero
Mejora el corte
P/N 31192
For parts and assistance call
Pour commander les pièces et pour toute
assistance, appelez
Para recibir asistencia y para refacciones, llame
1-800-633-1501
www.americanlawnmower.com
http://www.earthwisetools.com
www.earthwisetools.com
830 Webster St Shelbyville, IN 46176
1-800-633-1501
0 0 0 5 2 9 0 9 0 0 0 0 1 8

Specifications

Earthwise SK-1 Questions and Answers