
English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 10
Deutsch 11 - 13
Italiano 14 - 16
Português 17 - 19
Español 20 - 22
Dansk 23 - 25
Svenska 26 - 28
Norsk 29 - 31
Suomi 32 - 34
Türkçe 35 - 37
Ïesky 38 - 40
Magyar 41 - 43
Polski 44 - 46
Русский 47 - 49
Қазақша 50 - 52
Ekkgmij 53 - 55
Slovenčina 56 - 58
Українська 59 - 61
´¸∂w
٦٤ - ٦٢
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
KAX643ME
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 124224/2

safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Switch off and unplug:
l
before fitting or removing parts;
l
when not in use;
l
before cleaning.
l
Never leave the appliance unattended when
it is operating.
l
Never put your fingers in the feed tube. Only
use the pusher supplied with the roto food
cutter attachment.
l
Do not use excessive force to push the food
down the feed tube - you could damage
your attachment.
l
Handle the drums with care, they are
extremely sharp.
l
Do not touch moving parts.
l
Misuse of your attachment can result in
injury.
l
Do not operate your appliance near the
edge, or overhanging the work surface or
apply force to the attachment when fitted, as
this may cause the unit to become unstable
and tip over, which may result in injury.
8-10cm
English
2
1
2
4
3
2
1
3

3
This KAX643ME attachment
features the Twist Connection
System
and is designed to fit
directly on the latest generation
Kenwood Chef models (identified as
TYPE KVC, KVL, KCC, KWL
and KCL).
This attachment can also fit Kmix
Stand Mixers featuring a slow speed
attachment outlet (TYPE KMX).
To check that this attachment
is compatible with your Stand
Mixer you will need to ensure both
components feature the Twist
Connection System
.
If your Stand Mixer features the
Bar Connection System
you will also need an adaptor
before operation is possible. The
reference code for the adaptor is
KAT001ME. For more information
and how to order the adaptor visit
www.kenwoodworld.com/twist.
Use the roto food cutter to slice
and shred such foods as carrot,
cucumber, cabbage, apples, potato
and cheese.
before using for the first time
1 Wash the parts: see ‘Cleaning’.
key
a pusher
b feed tube and body
c drum retainer
d drums
to assemble your
roto food cutter
assembly
1 Select a drum. The drums are
numbered at the back and used as
follows:
l
Drum No 1 - For fine shredding :-
chocolate, nuts, carrot and cheese.
l
Drum No 2 - For coarse
shredding :- chocolate, nuts, carrot
and cheese.
l
Drum No 3 - For thin slicing :-
onion, cabbage, cucumber, carrot,
apples, potato and chocolate.
l
Drum No 4 - For thick slicing :-
onion, cabbage, cucumber, carrot,
apples, potato, chocolate and
beetroot.
l
Drum No 5 (Rasping drum)
- For grating parmesan cheese
and potato for German potato
dumplings.
2 Fit the drum into the body of the
roto food cutter.
3 Lock the drum retainer in position
by turning anti-clockwise until the
locating line is directly underneath
the line on the body 1.
to use your
roto food cutter
1 Lift off the slow speed outlet cover
2.
2 With the attachment in the position
shown, locate to the slow speed
outlet and rotate to lock in place 3.
3 Place a collecting vessel beneath
the outlet.
l
Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Stand Mixer could
become unstable.
l
Refer to your main Stand Mixer instruction
book for additional safety warnings.

4
4 Fill the feed tube to prevent food
from slipping sideways during
processing. Switch onto speed
3 - 4 and gently push down with the
pusher. Note: The pusher will only fit
one way.
l
When slicing cabbage, cut into
wedges and remove the stalk. Place
in the feed tube and keep upright
with steady pressure on the pusher.
cleaning
l
Always switch off and unplug before
removing the attachment from the
Stand Mixer.
l
Dismantle the attachment fully before
cleaning.
l
For easier cleaning always wash the
parts immediately after use.
l
Wash all parts in hot soapy water,
then dry. Do not wash in a
dishwasher.
service and customer
care
UK only
If you need help with:
l
using your attachment
l
servicing or repairs (in or out of
guarantee)
Z call Kenwood customer care on
0345 222 0458. Have your
model number (KAX643ME)
and date code (e.g. 20B08)
ready. They are on the attachment
outer carton.
l
spares and attachments
Z call 0844 557 3653.
other countries
l
If you experience any problems with
the operation of your attachment,
before requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.
kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.

5
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder alle verpakking en labels.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact:
l
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert;
l
als u het apparaat niet gebruikt;
l
voor het reinigen.
l
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
terwijl het aan staat.
l
Steek uw vingers nooit in de vulopening.
Gebruik uitsluitend de stamper die bij de roto
voedselsnijder geleverd wordt.
l
Gebruik niet teveel kracht om de
voedingsmiddelen door de vulopening te
duwen – het hulpstuk kan dan beschadigd
raken.
l
Pas op met de cilinders; deze zijn erg
scherp.
l
Raak de bewegende delen niet aan.
l
Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt, kan dit
lichamelijk letsel veroorzaken.
l
Gebruik de machine niet aan of over de
rand van het werkoppervlak
en zet niet te
veel druk op het hulpstuk
als het bevestigd
is, aangezien het
apparaat dan onstabiel
kan worden en kan omvallen, wat letsel kan
veroorzaken.
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands

6
8-10cm
l
Verplaats de machine niet en haal de kop
niet omhoog als een hulpstuk aangebracht
is, omdat de keukenmachine dan instabiel
kan worden.
l
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
uw keukenapparaat voor aanvullende
veiligheidswaarschuwingen.
Dit hulpstuk KAX643ME
maakt gebruik van het
draaiverbindingssysteem
en
is ontworpen voor een directe
aansluiting op de nieuwste Kenwood
Chef-modellen (TYPE KVC, KVL,
KCC, KWL en KCL).
Dit hulpstuk past ook op Kmix-
keukenmachines met een
lagesnelheidscontact (TYPE KMX).
Als u wilt verzekeren dat dit
hulpstuk compatibel is met uw
keukenmachine, moeten beide
onderdelen gebruik maken van het
draaiverbindingssysteem
.
Als uw keukenmachine
gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem
hebt u een adapter nodig om het
hulpstuk voor de draaiverbinding te
kunnen gebruiken. De artikelcode
van de adapter os KAT001ME. Voor
meer informatie over het bestellen
van deze adapter gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Gebruik de roto voedselsnijder
om voedingsmiddelen als wortels,
komkommer, kool, appels,
aardappels en kaas te snijden en te
snipperen.
voordat u de vruchtenpers
voor het eerst gebruikt
1 Was de onderdelen: zie “Reiniging”.
legenda
a stamper
b vultrechter en koppelstuk
c cilinderhouder
d cilinders
uw roto voedselsnijder in
elkaar zetten
assemblage
1 Selecteer een trommel. De trommels
zijn aan de achterkant genummerd
en worden als volgt gebruikt:
l
Trommel 1 – Voor fijn snipperen:-
chocola, noten, wortels en kaas.
l
Trommel 2 – Voor grof snipperen:-
chocola, noten, wortels en kaas.
l
Trommel 3 – Voor dunne plakjes:-
ui, kool, komkommer, wortel, appel,
aardappel en chocola.
l
Trommel 4 – Voor dikke plakjes:-
ui, kool, komkommer, wortel, appel,
aardappel, chocola en bieten.
l
Trommel 5 (rasp) – Voor
het raspen van Parmezaanse
kaas en aardappels voor Duitse
aardappelknoedels.

7
2 Bevestig de trommel aan
het koppelstuk van de roto
voedselsnijder.
3 Zet de cilinderhouder vast door
deze naar links te draaien, totdat de
plaatsingslijn zich precies onder de
stip op het koppelstuk bevindt 1.
uw roto voedselsnijder
gebruiken
1 Haal het deksel van het contact voor
langzame snelheid af 2.
2 Wanneer het hulpstuk op de
weergegeven stand staat, plaatst u
het in het lagesnelheidscontact en
draait u het vast 3.
3 Plaats een kom onder het
uitloopgedeelte.
4 Doe de vulbuis goed vol om te
voorkomen dat er tijdens de
bereiding voedsel langs de zijkanten
loopt. Zet de machine op snelheid 3
of 4 en druk de stamper voorzichtig
omlaag. NB: De stamper past
slechts op één manier.
l
Wanneer u kool in plakken snijdt,
snijd deze dan eerst in punten en
verwijder de kern. Doe de kool in
de vulopening met de punt omlaag,
en oefen een constante druk op de
stamper uit.
reiniging
l
Schakel het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het hulpstuk uit de
keukenmachine verwijdert.
l
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar
voor u het reinigt.
l
Het is eenvoudiger als u de
onderdelen onmiddellijk na het
gebruik afwast.
l
Was alle onderdelen in heet zeepsop
en droog ze daarna zorgvuldig
af. Niet geschikt voor de
vaatwasmachine.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met de
werking van dit apparaat, gaat u
eerst naar www.kenwoodworld.com
voordat u hulp inroept.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet
goed functioneert of als u defecten
opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD
sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.

8
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
l
Éteignez et débranchez l’appareil :
l
avant d’adapter ou de retirer des
éléments;
l
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
l
avant le nettoyage.
l
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il fonctionne.
l
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation. Utilisez exclusivement le
poussoir fourni avec l’accessoire trancheuse
et râpe pour les aliments.
l
N’appliquez pas une force excessive
pour pousser les aliments dans le tube
d’alimentation, vous pourriez endommager
votre accessoire.
l
Manipulez les tambours avec précaution, car
ils sont extrêmement tranchants.
l
Ne touchez pas les pièces mobiles.
l
Une mauvaise utilisation de votre appareil
peut provoquer des blessures.
l
Veillez à ce que l’appareil ne dépasse pas le
plan de travail et ne se trouve pas trop près
du bord. Ne forcez pas sur l’accessoire lors
de sa mise en place, car cela pourrait faire
pencher ou tomber l’appareil et entraînerait
un risque de blessure.
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
Français

9
Cet accessoire KAX643ME
comporte le système de connexion
Twist et
et il est conçu pour être
installé directement sur les modèles
de la toute dernière génération des
robots Kenwood Chef (identifiés
en tant que TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL et KCL).
Cet accessoire peut également être
installé sur les robots pâtissiers
multifonction comportant une sortie
accessoires faible vitesse (TYPE
KMX).
Pour vérifier la compatibilité de cet
accessoire avec votre robot pâtissier
multifunction, assurez-vous que les
deux composants comportent le
système de connexion Twist
.
Si votre robot pâtissier multifunction
comporte le système de
connexion Bar
, il vous faudra
un adaptateur avant de pouvoir
le faire fonctionner. Le code
de référence pour l’adaptateur
est KAT001ME. Pour plus
d’informations et pour commander
l’adaptateur, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Utilisez la trancheuse et râpe pour
couper et râper des aliments tels
que les carottes, du concombre, du
chou, des pommes, des pommes de
terre et du fromage.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir la notice sur le
nettoyage.
légende
a poussoir
b tube d’alimentation et corps
c élément de retenue du tambour
d tambours
assemblage de votre
trancheuse et râpe
assemblage
1 Choisissez un tambour. Les
tambours sont numérotés, à l’arrière,
et utilisés comme suit :
l
Tambour N°1 – Pour hacher
finement le chocolat, les noix et
noisettes, les carottes et le fromage.
l
Tambour N°2 – Pour hacher
grossièrement le chocolat, les noix et
noisettes, les carottes et le fromage.
8-10cm
l
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la
soulevez pas lorsqu’un accessoire est installé
car cela pourrait rendre le robot pâtissier
multifonction instable.
l
Veuillez vous reportez au livret d’instructions
générales de votre robot pâtissier
multifonction pour les mises en garde de
sécurité supplémentaires.

10
l
Tambour N°3 – Pour trancher
finement des oignons, du chou,
du concombre, des carottes, des
pommes, des pommes de terre et
du chocolat.
l
Tambour N°4 – Pour couper en
tranches épaisses des oignons, du
chou, du concombre, des carottes,
des pommes, des pommes de terre,
du chocolat et des betteraves.
l
Tambour N°5 (tambour à
râper) – Pour râper du parmesan
et des pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
2 Placez le tambour dans le corps de
la trancheuse et râpe alimentaires.
3 Fixez l’élément de retenue du
tambour en position, en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la
ligne de positionnement soit située
directement sous le point figurant
sur le corps 1.
utilisation de votre
trancheuse et râpe
1 Soulevez le cache de sortie faible
vitesse 2.
2 Avec l’adaptateur en position
abaissée , repérez la sortie faible
vitesse et tournez, pour verrouiller en
place 3.
3 Placez un récipient de recueil sous la
sortie.
4 Remplissez le tube d’alimentation
afin d’éviter que les aliments ne
glissent sur le côté durant leur
préparation. Mettez l’appareil en
marche sur la vitesse 3 - 4 et
pressez doucement à l’aide du
poussoir. Remarque : Le poussoir
ne peut se placer que dans une
position.
l
Pour émincer un chou, coupez-
le en quartiers et retirez le coeur.
Placez dans le tube d’alimentation et
maintenez droit grâce à une pression
régulière sur le poussoir.
nettoyage
l
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de retirer
l’accessoire du robot combiné.
l
Démontez complètement
l’accessoire avant de le nettoyer.
l
Pour faciliter le nettoyage, lavez
toujours les pièces immédiatement
après l’utilisation.
l
Nettoyez tous les éléments dans de
l’eau chaude savonneuse et séchez-
les. Ne les passez pas au lave-
vaisselle.
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
veuillez consulter notre site
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre
pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.

11
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen:
l
vor dem Anbringen oder Abnehmen von
Teilen;
l
wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
l
vor dem Reinigen.
l
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
l
Stecken Sie Ihre Finger nie in den
Einfüllstutzen. Verwenden Sie dazu nur den
zur Trommelraffel gehörigen Stopfer.
l
Drücken Sie die Lebensmittel nicht allzu
fest in den Einfüllstutzen – das Zusatzgerät
könnte sonst beschädigt werden.
l
Vorsicht im Umgang mit den Trommeln. Sie
sind sehr scharf!
l
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
l
Ein unsachgemäßer Gebrauch Ihres
Aufsatzes kann zu Verletzungen führen.
l
Das Gerät nicht nahe der Kante einer
Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die Kante
hinausragen lassen und nicht gegen einen
angebrachten Aufsatz drücken – das Gerät
könnte dadurch seinen sicheren Stand
verlieren und umkippen, was zu Verletzungen
führen kann.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten

12
8-10cm
l
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren
Stand verlieren könnte.
l
Siehe die Sicherheitswarnungen in
den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer
Küchenmaschine.
Dieser Aufsatz KAX643ME ist für
das Drehanschluss-System
ausgelegt und passt damit direkt
auf die neueste Generation von
Kenwood Chef Modellen (mit der
Bezeichnung TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL und KCL).
Dieser Aufsatz eignet sich auch
für Kmix Küchenmaschinen mit
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
(mit der Bezeichnung TYPE KMX).
Um sicherzustellen, dass dieser
Aufsatz mit Ihrer Küchenmaschine
kompatibel ist, prüfen Sie bitte,
dass beide Komponenten das
Drehanschluss-System
aufweisen.
Wenn Ihre Küchenmaschine für
das BAR-System
ausgelegt
ist, brauchen Sie einen Adapter,
um den Aufsatz verwenden zu
können. Der Produktcode für den
Adapter lautet KAT001ME. Weitere
Informationen zum Bestellen
des Adapters finden Sie unter
www.kenwoodworld.com/twist.
Verwenden Sie die Trommelraffel
zum Schneiden und Reiben von
Lebensmitteln wie Karotten, Gurken,
Kraut, Kohl, Äpfeln, Kartoffeln und
Käse.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Reinigen der Teile: siehe „Reinigung“.
Übersicht
a Stopfer
b Fülltrichter und Gehäuse
c Trommelverriegelung
d Trommel
Zusammenbau Ihrer
Trommelraffel
Zusammenbau
1 Wählen Sie eine Trommel aus.
Die Trommeln sind jeweils auf der
Rückseite nummeriert und wie folgt
zu verwenden:
l
Trommel Nr. 1 – für feines
Raspeln: - Schokolade, Nüsse,
Karotten und Käse.
l
Trommel Nr. 2 – für grobes
Raspeln: - Schokolade, Nüsse,
Karotten und Käse.
l
Trommel Nr. 3 – für dünnes
Schneiden: - Zwiebeln, Kraut, Kohl,
Gurken, Karotten, Äpfel, Kartoffeln
und Schokolade.
l
Trommel Nr. 4 – für dickes
Schneiden: - Zwiebeln, Kraut, Kohl,
Gurken, Karotten, Äpfel, Kartoffeln,
Schokolade und rote Beete.

13
l
Trommel Nr. 5 (eigentliche
Reibetrommel) – für das Reiben
von Parmesankäse sowie Kartoffeln
für Kartoffelknödel.
2 Setzen Sie die jeweilige Trommel in
das Gehäuse der Trommelraffel ein.
3 Drehen Sie die Trommelverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn in Position,
bis die Positionslinie sich direkt unter
dem Punkt auf dem Gehäuse 1
befindet. Einrasten lassen.
Gebrauch Ihrer
Trommelraffel
1 Nehmen Sie den Deckel des
Niedriggeschwindigkeits-
Anschlusses 2 ab.
2 Halten Sie den Aufsatz in der
abgebildeten Position, setzen Sie
ihn in den Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss ein und drehen Sie den
Aufsatz, bis er einrastet 3.
3 Stellen Sie eine Auffangschüssel
unter den Auslass.
4 Füllen Sie den Fülltrichter
vollständig, damit die Zutaten bei
der Verarbeitung nicht verrutschen.
Stellen Sie Geschwindigkeitsstufe
3-4 ein und drücken Sie vorsichtig
mit dem Stopfer nach unten.
Beachten Sie: Der Stopfer passt
nur in einer Richtung in den
Einführstutzen.
l
Kohlköpfe vor der Verarbeitung in
Keile schneiden und den Strunk
entfernen. In den Fülltrichter geben
und stetigen Druck auf den Stopfer
ausüben. Dabei Kohl aufrecht halten.
Reinigung
l
Die Küchenmaschine immer
abschalten und den Netzstecker
ziehen, bevor Sie das Zusatzgerät
von der Maschine nehmen.
l
Das Zusatzgerät vor dem Reinigen
komplett auseinandernehmen.
l
Für eine leichtere Reinigung spülen
Sie die Teile nach Gebrauch immer
ab.
l
Spülen Sie alle Teile in heißem
Spülwasser und trocken Sie sie
anschließend. Nicht in die
Spülmaschine geben.
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb Ihres Geräts
haben, besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte
in dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen
zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.

14
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina
dalla presa di corrente:
l
prima di montare o staccare qualunque
componente;
l
se non in uso;
l
prima di pulire l’apparecchio.
l
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
dopo averlo acceso.
l
Non mettere mai le dita nel tubo di
riempimento. Utilizzare esclusivamente
lo spingitore fornito con l’accessorio del
tagliaverdura a rulli.
l
Non esercitare forza eccessiva al momento
di spingere gli ingredienti nel tubo, altrimenti
si rischia di danneggiare l’accessorio.
l
Maneggiare con cura i tamburi, che sono
molto affilati.
l
Non toccare i componenti in movimento.
l
Un utilizzo scorretto dell’accessorio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo
né farlo sporgere dalla superficie di lavoro
o esercitare forza sull’accessorio montato,
poiché ciò potrebbe causare instabilità e
il ribaltamento dell’unità, con conseguenti
lesioni.
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Italiano

15
L’accessorio KAX643ME utilizza il
sistema di attacco a rotazione (Twist
Connection System)
ed è stato
progettato per i modelli di Kenwood
Chef di ultima generazione (TYPE
KVC, KVL, KCC, KWL e KCL).
Questo accessorio può anche
essere montato su Kitchen Machine
modello Kmix dotate di attacco per
lavorazioni a bassa velocità (TYPE
KMX).
Per verificare che questo accessorio
sia compatibile con la Kitchen
Machine, controllare che entrambi i
pezzi utilizzino il sistema di attacco a
rotazione (Twist Connection System)
.
Se la Kitchen Machine di cui si
dispone si avvale di sistema di
attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare
l’adattatore KAT001ME. Per
maggiori informazioni e per
ordinare l’adattatore, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Usate il tagliaverdura a rulli per
affettare e sminuzzare alimenti come
carote, cetrioli, cavoli, mele, patate e
formaggio.
prima dell’uso
1 Lavare i componenti secondo le
istruzioni contenute nel paragrafo
‘pulizia’.
legenda
a Spingitore
b Tubo di riempimento e corpo
motore
c Fermatamburo
d Tamburi
come montare il
tagliaverdura a rulli
montaggio
1 Selezionare un tamburo. I tamburi
sono numerati sulla parte posteriore
e vengono utilizzati come segue:
l
Tamburo nº 1 – Per tritare fine:
cioccolato, frutta secca, carote,
formaggio.
l
Tamburo nº 2 - Per tritare
grossolanamente: cioccolato, frutta
secca, carote, formaggio.
l
Tamburo nº 3 - Per affettare fine:
cipolle, cavoli, cetrioli, carote, mele,
patate, cioccolato.
l
Tamburo nº 4 – Per affettare
grossolanamente: cipolle, cavoli,
cetrioli, carote, mele, patate,
cioccolato, barbabietole.
l
Tamburo nº 5 (grattugia) – Per
grattugiare parmigiano e patate per
preparare gli gnocchi alla tedesca.
2 Inserire il tamburo nel corpo motore
del tritatutto rotante.
3 Bloccare il fermatamburo in
posizione, girandolo in senso
antiorario fino a quando la linea
8-10cm
l
Non spostare né sollevare la testa
dell’impastatrice quando l’attrezzatura è
montata perché l’impastatrice planetaria
potrebbe diventare instabile.
l
Si rimanda al manuale d’istruzioni del robot
da cucina per ulteriori istruzioni di sicurezza.

16
di inserimento viene a trovarsi
direttamente sotto il puntino
stampigliato sul corpo 1.
come usare il
tagliaverdura a rulli
1 Sollevare completamente il
coperchio dell’attacco per lavorazioni
a bassa velocità 2.
2 Con l’adattatore nella posizione
indicata, individuare l’attacco per
lavorazioni a bassa velocità e
ruotarlo, per bloccarlo in posizione
3.
3 Collocare un recipiente di raccolta
sotto l’uscita dell’apparecchio.
4 Riempire il tubo di riempimento
per impedire che durante la
lavorazione gli alimenti aderiscano
ai lati. Selezionare la velocità 3
– 4 e spingere piano gli alimenti
nell’apparecchio usando lo
spingitore. NB: Lo spingitore è
inseribile in un solo modo.
l
Quando si affettano i cavoli, tagliarli
a spicchi e togliere la parte più dura.
Inserirli nel tubo di riempimento e
mantenerli diritti, esercitando una
pressione continua sullo spingitore.
pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio
e disinserire la spina dalla presa
elettrica prima di staccare
l’accessorio dal robot da cucina.
l
Smontare completamente
l’accessorio prima di pulirlo.
l
Per facilitare la pulizia, lavare sempre
i componenti subito dopo averli
usati.
l
Lavare tutti i componenti in acqua
calda saponata e poi asciugarli. Non
lavarli in lavastoviglie.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
Se si verificassero problemi con il
funzionamento dell’apparecchio,
prima di richiedere assistenza visita
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.

17
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-
as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Desligue no interruptor e da tomada:
l
Antes de colocar ou retirar peças;
l
Quando não estiver a ser utilizado;
l
Antes de limpar.
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância
quando estiver em funcionamento.
l
Nunca meta os dedos no tubo alimentador.
Utilize sempre o empurrador fornecido com
o acessório de picar alimentos.
l
Não empurre os alimentos pelo tubo
alimentador com demasiada força, pois
pode danificar o acessório.
l
Manuseie os tambores com cuidado pois
são extremamente afiados.
l
Não toque em peças móveis.
l
O uso incorrecto do seu acessório pode
resultar em ferimentos.
l
Não ponha a funcionar o seu aparelho
perto da beira da bancada de trabalho e
não aplique demasiada força no acessório
quando o colocar uma vez que isso pode
destabilizar a unidade e fazê-la cair o que
pode provocar ferimentos.
8-10cm
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Português

18
Este acessório KAX643ME possui
o Sistema de Conexão Twist
e foi concebido para encaixar
directamente nos modelos Chef
de última geração da Kenwood
(identificados como TYPE KVC, KVL,
KCC, KWL e KCL).
Este acessório também encaixa
nas máquinas de cozinha Kmix que
possuem uma entrada de baixa
velocidade para acessórios (TYPE
KMX).
Para confirmar se este acessório
é compatível com a sua máquina
de cozinha precisa apenas de
se assegurar que ambos os
componentes possuem o Sistema e
Conexão Twist
.
Se a sua máquina de cozinha possui
o Sistema de Conexão de Barra
, então precisa de um adaptador
para poder funcionar com o Sistema
Twist. O código de referência
para o adaptador é KAT001ME.
Para obter mais informações
e saber como encomendar o
adaptador, visite o site da Kenwood
www.kenwoodworld.com/twist
Utilize a picador rotativo de
alimentos para fatiar e picar
alimentos como cenouras, couves,
pepinos, maçãs, batatas e queijo.
antes da primeira utilização
1 Para lavagem das peças: consulte
“limpeza”.
legenda
a empurrador de alimentos
b tubo de alimentação e corpo do
aparelho
c retentor de tambores
d tambores
para montar a sua picador
rotativo de alimentos
montagem
1 Seleccione o tambor. Os tambores
estão numerados nas traseiras e são
utilizados da seguinte forma:
l
Tambor nº 1 – Para trituração
fina: - chocolate, nozes, cenouras e
queijo.
l
Tambor nº 2 – Para trituração
grossa: - chocolate, nozes, cenouras
e queijo.
l
Tambor nº 3 – Para fatiar
finamente: - cebolas, couves,
pepino, cenouras, maçãs, batatas e
chocolate.
l
Tambor nº 4 – Para fatiar
grosseiramente: - cebolas, couves,
pepino, cenouras, maçãs, batatas,
chocolate e beterraba.
l
Tambor nº 5 (Raspador) – Para
raspar queijo parmesão e batatas
para pratos variados.
2 Encaixe o tambor no corpo da
picadora.
3 Fixe o retentor de tambores
na posição devida rodando
para a esquerda até a linha de
posicionamento ficar mesmo abaixo
do ponto no corpo do aparelho 1.
para utilizar a sua picador
rotativo de alimentos
1 Levante a tampa da entrada de
baixa velocidade 2.
2 Com o acessório colocado na
posição apresentada, insira-o na
entrada de baixa velocidade e rode
para o prender 3.
3 Coloque um recipiente por baixo da
saída dos alimentos.
l
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira
com um acessório colocado uma vez a sua
Máquina de Cozinha pode ficar instável.
l
Consulte o livro de instruções da sua
Máquina de Cozinha principal para mais
informações sobre avisos de segurança.

19
4 Encha o tubo de alimentação para
evitar que os alimentos deslizem
para os lados enquanto os
processa. Ligue na velocidade 3 a
4 e empurre cuidadosamente para
baixo com o empurrador. Nota: O
empurrador só entra numa posição.
l
Quando fatiar couve, por exemplo
repolho, corte-as em forma de
cunha e remova os talos. Coloque
a couve dentro do tubo de
alimentação, mantenha-a de pé
e direita ao mesmo tempo que a
empurra uniforme e firmemente com
o empurrador.
limpeza
l
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de retirar
o acessório da máquina de cozinha.
l
Desmonte totalmente o acessório
antes de o lavar.
l
Para limpeza mais fácil, lave
imediatamente todas as peças.
l
Lave todas as peças em água com
sabão e seque. Não lave na
máquina de lavar louça.
assistência e cuidados
ao cliente
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar
o seu aparelho, antes de pedir a
Assistência visite o site da Kenwood
em www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde
o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.

20
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Apague y desenchufe el aparato:
l
antes de colocar o quitar piezas;
l
cuando no lo utilice;
l
antes de limpiarlo.
l
No deje nunca el aparato desatendido
mientras esté en funcionamiento.
l
No ponga nunca los dedos en el tubo
de entrada de alimentos. Utilice sólo el
empujador suministrado con el cortador de
alimentos giratorio.
l
No utilice una fuerza excesiva para empujar
los alimentos por el tubo de entrada de
alimentos. Podría dañar el accesorio.
l
Manipule los tambores con cuidado, están
muy afilados.
l
No toque las piezas móviles.
l
El uso incorrecto de su accesorio puede
producir lesiones.
l
No ponga el aparto en funcionamiento cerca
del borde de la encimera ni sobresaliendo
de ella, y no aplique demasiada fuerza al
colocar el accesorio ya que esto puede
afectar a la estabilidad de la unidad y hacer
que vuelque, lo que podría producir lesiones.
8-10cm
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Español

21
Este accesorio KAX643ME presenta
el sistema de conexión Twist (Twist
Connection System)
y está
diseñado para encajar directamente
en los modelos Kenwood Chef de
última generación (identificados
como TYPE KVC, KVL, KCC, KWL
y KCL).
Este accesorio también puede
acoplarse a los robots de cocina
Kmix que presenten una salida de
accesorios de baja velocidad (TYPE
KMX).
Para verificar que este accesorio sea
compatible con su robot de cocina,
deberá asegurarse de que ambos
componentes presenten el sistema
de conexión Twist
.
Si su robot de cocina presenta
el sistema de conexión de barra
(Bar Connection System)
,
también necesitará un adaptador
antes de poder poner el aparato
en marcha. El código de referencia
del adaptador es KAT001ME. Para
obtener más información y saber
cómo encargar el adaptador visite
www.kenwoodworld.com/twist.
Utilice el cortador de alimentos
giratorio para cortar en tiras y en
rodajas alimentos como zanahorias,
pepinos, coles, manzanas, patatas y
queso.
antes de utilizar el aparato
por primera vez
1 Lave las piezas: ver “limpieza”
descripción del aparato
a Empujador de alimentos
b Tubo de introducción de alimentos
y cuerpo
c Sujetador del tambor
d Tambores
para montar el cortador
de alimentos giratorio
montaje
1 Seleccione un tambor. Los tambores
van numerados en su parte
anterior y se usan como se indica a
continuación:
l
Tambor nº 1 – Para cortar en
tiras finas: chocolate, frutos secos,
zanahorias y queso.
l
Tambor nº 2 – Para cortar en tiras
gruesas: chocolate, frutos secos,
zanahorias y queso.
l
Tambor nº 3 – Para cortar en
rodajas finas: cebollas, coles,
pepinos, zanahorias, manzanas,
patatas y chocolate.
l
Tambor nº 4 – Para cortar en
rodajas gruesas: cebollas, coles,
pepinos, zanahorias, manzanas,
patatas, chocolate y remolacha.
l
Tambor nº 5 (tambor raspador)
– Para rallar queso parmesano y
patatas para buñuelos de patata.
2 Introduzca el tambor en la base del
cortador de alimentos giratorio.
3 Fije el sujetador del tambor en su
sitio, girándolo en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que la línea
de colocación esté justo debajo del
punto del cuerpo 1.
l
No mueva ni levante el cabezal de la
mezcladora con un accesorio acoplado ya
que ello podría afectar a la estabilidad del
robot de cocina.
l
Consulte el libro principal de instrucciones
de su robot de cocina para obtener más
información sobre las advertencias respecto
a la seguridad.

22
para usar el cortador de
alimentos giratorio
1 Quite la tapa de salida de baja
velocidad 2.
2 Con el accesorio en la posición que
se muestra, colóquelo en la salida
de baja velocidad y gírelo para que
quede bien sujeto en su posición 3.
3 Coloque un vaso recolector debajo
de la salida.
4 Llene el tubo de introducción
de alimentos para evitar que los
alimentos salgan por los lados
durante el procedimiento. Ponga
en la velocidad 3 – 4 y empuje
suavemente hacia abajo con el
empujador de alimentos. Nota: el
empujador sólo encajará de una
forma.
l
Cuando corte col, córtela en tacos
y quite el troncho. Métala en el
tubo de introducción de alimentos
y manténgala en posición vertical y
ejerza una presión constante con el
empujador.
limpieza
l
Apague siempre el aparato y
desconéctelo de la alimentación
antes de quitar el accesorio.
l
Desmonte el accesorio por completo
antes de limpiarlo.
l
Para limpiar con mayor facilidad, lave
siempre las piezas inmediatamente
después de usarlas.
l
Lave todas las piezas con agua con
jabón templada; luego, séquelas. No
las lave en un lavavajillas.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página
web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
l
Fabricado en China.

23
Sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at
slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Sluk, og tag stikket ud af stikkontakten:
l
inden dele sættes på eller tages af;
l
når apparatet ikke anvendes;
l
før rengøring.
l
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det
er i drift.
l
Stik aldrig fingrene i tragten. Brug kun
skubberen, som følger med roto food cutter
tilbehøret.
l
Forsøg ikke at tvinge maden ned i tragten –
du risikerer at ødelægge dit tilbehør.
l
Snitte/rivetromlerne skal behandles med
forsigtighed – de er meget skarpe.
l
Rør ikke ved de bevægelige dele.
l
Misbrug af dit tilbehør kan resultere i
personskade.
l
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret
ud over bordet, og tryk ikke hårdt på det
påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at
enheden kan blive ustabil og vælter. Dette
kan resultere i personskade.
8-10cm
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Dansk

24
Dette KAX643ME-tilbehør har
vridetilslutningssystem
og er
konstrueret til at sidde direkte på
den seneste generation af Kenwood
Chef-modeller (klassificeret som
TYPE KVC, KVL, KCC, KWL- og
KCL).
Dette tilbehør passer også til
Kmix-køkkenmaskiner, der har
lavhastighedsudtag (KMX-TYPE).
For at tjekke, at dette tilbehør er
kompatibelt med din køkkenmaskine,
skal du sikre, at begge komponenter
har vridetilslutningssystem
.
Hvis din køkkenmaskine har
stangtilslutningssystem , skal
du også bruge et mellemstykke,
før betjening er mulig.
Referencekoden for mellemstykket
er KAT001ME. Flere oplysninger
og bestilling af mellemstykket på
www.kenwoodworld.com/twist.
Brug roto food cutter til at snitte og
strimle mad som f.eks. gulerødder,
agurk, kål, æbler, kartofler og ost.
før første anvendelse
1 Vask delene: se “rengøring”.
forklaring
a nedstopper
b tilførselsrør og hus
c tromleholder
d tromler
sådan samler du din
roto food cutter
samling
1 Vælg en tromle. Tromlerne er
nummererede på bagsiden og
anvendes som følger:
l
Tromle nr 1 – Til fin strimling –
chokolade, nødder, gulerødder og
ost
l
Tromle nr 2 – Til grov strimling –
chokolade, nødder, gulerøder og ost
l
Tromle nr. 3 – Til tynd snitning –
løg, kål, agurk, gulerødder, æbler,
kartofler og chokolade.
l
Tromle nr. 4 – Til tyk snitning –
løg, kål, agurk, gulerødder, æbler,
kartofler, chokolade og rødbede.
l
Tromle nr. 5 (rivende tromle)
– Til rivning af parmasanost og
kartofler til tyske kartoffelknödel.
2 Placer tromlen i roto food cutter
maskinen
3 Lås tromleholderen på plads ved at
dreje mod uret, til stregen er direkte
under prikken på huset 1.
sådan bruger du din
roto food cutter
1 Løft dækslet til lavhastighedsudtag
af 2.
2 Med tilbehøret i positionen, der er
vist, findes lavhastigheds-udtaget,
og det drejes for at låse det på plads
3.
3 Anbring en skål e.l. under udtaget.
4 Fyld tilførselsrøret helt for at undgå
at maden glider ned i siderne under
behandlingen. Sæt maskinen på
hastighed 3 - 4 og tryk forsigtigt
ned med nedstopperen. Bemærk:
Skubberen passer kun én vej.
l
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør
påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil.
l
Se hovedbrugsanvisningen til
køkkenmaskinen for yderligere
sikkerhedsadvarsler.

25
l
Når man snitter rød- og hvidkål,
skal den først skæres i kiler og
stilken fjernes. Kom stykkerne
ned i tilførselsrøret, hold dem
lodret og tryk dem jævnt ned med
nedstopperen.
rengøring
l
Sluk altid, og afbryd strømmen
førend tilbehøret fjernes fra
køkkenmaskinen.
l
Skil tilbehøret fuldstændigt før
rengøring.
l
For lettere rengøring skal delene altid
vaskes straks efter brug.
l
Vask alle dele i varmt sæbevand,
tør derefter. Vask ikke i
opvaskemaskine.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal du,
før du anmoder om hjælp, besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.

26
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Stäng av den apparaten och dra ut
stickkontakten:
l
innan du monterar eller tar bort delar;
l
när den inte används;
l
före rengöring.
l
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är
igång.
l
Stick aldrig in fingrarna i matarröret. Använd
enbart den stöt som medföljer det roterande
skärtillbehöret.
l
Tryck inte för hårt när du ska föra ned
råvaran i matarröret – du kan skada
tillbehöret.
l
Hantera trummorna med försiktighet - de är
ytterst vassa.
l
Berör inte delar som rör sig.
l
Felaktig användning av tillbehöret kan leda till
skada.
l
Använd inte apparaten nära, eller hängande
över, kanten av arbetsytan eller bruka kraft
mot tillbehöret då det är monterat Detta kan
göra att enheten blir instabil och tippar över,
vilket kan leda till personskada.
8-10cm
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska

27
Detta KAX643ME-tillbehöret har
twist-anslutning
och är utformat
för att passa direkt i den senaste
generationen Kenwood Chef-
modeller (dvs. TYPE KVC, KVL,
KCC, KWL- och KCL).
Tillbehöret passar även de
Kmix-köksmaskiner som har ett
låghastighetsuttag för tillbehör
(KMX-TYPE).
För att tillbehöret ska passa
köksmaskinen måste båda delarna
har twist-anslutning
.
Om köksmaskinen har bar-
anslutning behöver du en
adapter för att kunna använda
tillbehöret. Adapterns referenskod
är KAT001ME. Ytterligare
information om adaptern och
inköpsplatser hittar du på:
www.kenwoodworld.com/twist.
Använd det roterande skärtillbehöret
för att skiva och strimla råvaror som
morot, gurka, kål, äpple, potatis och
ost.
före första användning
1 Rengör delarna: se ”rengöring”.
förklaring till bilder
a Stöt
b Matarrör och hus
c Trumhållare
d Trummor
så här monterar du det
roterande skärtillbehöret
montering
1 Välj en trumma. Trummorna är
numrerade på baksidan och
används så här:
l
Trumma nr 1 – för fina strimlor:
choklad, nötter, morot och ost.
l
Trumma nr 2 – för grova strimlor:
choklad, nötter, morot och ost.
l
Trumma nr 3 – för tunna skivor:
lök, kål, gurka, morot, äpplen,
potatis och choklad.
l
Trumma nr 4 – för tjocka skivor:
lök, kål, gurka, morot, äpplen,
potatis, choklad och rödbeta.
l
Trumma nr 5 (rivtrumma) – för
rivning av parmesanost och potatis
för rösti.
2 Montera trumman i det roterande
skärtillbehörets huvuddel.
3 Lås trumhållaren i läge genom att
vrida moturs tills lokaliseringslinjen är
direkt under punkten på huset 1.
så här använder du det
roterande skärtillbehöret
1 Lyft bort locket för
låghastighetsuttaget 2.
2 Tillbehöret sätts in i
låghastighetsuttaget i positionen som
visas på bild. Rotera tills det låser på
plats 3.
3 Ställ ett uppsamlingskärl där det
skurna kommer ut.
4 Fyll matarröret helt, så att det som
ska skäras inte glider åt sidan
under bearbetningen. Ställ ställ in
på hastighet 3-4 och tryck försiktigt
med stöten. Obs! stöten passar bara
i en riktning.
l
Flytta inte apparaten och fäll inte upp
huvudet när ett tillbehör är monterat eftersom
köksmaskinen blir instabil.
l
Du hittar mer information om säkerheten i
bruksanvisningen för din köksmaskin.

28
l
Kål ska skäras i klyftor och
kålstocken tas bort. Lägg kålen i
matarröret och håll bitarna upprätt
med stadigt tryck med stöten.
rengöring
l
Stäng alltid av apparaten och dra
ut stickkontakten innan du tar bort
tillbehöret från köksmaskinen.
l
Demontera tillbehöret helt före
rengöring.
l
För enklare rengöring ska du
alltid diska delarna direkt efter
användningen.
l
Diska alla delar i varmt vatten med
diskmedel. Skölj och torka dem. Får
ej diskas i diskmaskin.
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig besök
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om du
upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.

29
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Slå av strømmen og ta støpselet ut av
kontakten:
l
før du setter på eller tar av deler;
l
når den ikke er i bruk;
l
før rengjøring.
l
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
l
Aldri plasser fingrene i tilløpsrøret. Bruk bare
stapperen som følger med det roterende
matkutterutstyret.
l
Ikke bruk makt for å dytte maten ned i
tilløpsrøret. Det kan skade tilleggsutstyret.
l
Tromlene må håndteres med forsiktighet - de
er meget skarpe!
l
Ikke ta på deler som er i bevegelse.
l
Feil bruk av tilbehøret kan forårsake
personskader.
l
Apparatet må ikke brukes nær kanten eller
mens det henger over arbeidsflaten. Det må
ikke brukes kraft på tilbehøret mens det er
tilkoblet. Dette kan gjøre enheten ustabil slik
at den velter og forårsaker skade.
8-10cm
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk

30
Dette KAX643ME-tilbehøret bruker
Twist-tilkoblingssystemet
og
er utformet slik at det kan settes
direkte på de nyeste Kenwood Chef-
modellene (identifisert som TYPE
KVC, KVL, KCC, KWL- og KCL).
Dette tilbehøret kan også brukes på
Kmix-kjøkkenmaskiner som har et
lavhastighetsuttak for tilbehør
(KMX-TYPE).
Sjekk at dette tilbehøret er
kompatibelt med din kjøkkenmaskin
ved å kontrollere at begge
komponentene har Twist-
tilkoblingssystemet
.
Hvis kjøkkenmaskinen din har
Bar-tilkoblingssystemet , må
du bruke en adapter for å kunne
bruke tilbehøret. Referansekoden til
adapteren er KAT001ME. Du finner
mer informasjon og opplysninger om
hvordan du kan bestille adapteren
på www.kenwoodworld.com/twist.
Bruk den roterende matkutteren til
å dele og skjære mat som gulrøtter,
agurk, kål, epler, poteter og ost.
før første gangs bruk
1 Vask delene: Se ‘rengjøring’.
deler
a stapper
b påfyllingstrakt og trommelhus
c Trommelholder
d Tromler
slik monterer du den
roterende matkutteren
Montering
1 Velg en trommel. Tromlene er
nummerert på baksiden og brukes
som følger:
l
Trommel nr. 1 - For finriving: -
sjokolade, nøtter, gulrøtter og ost.
l
Trommel nr. 2 - For grovriving: -
sjokolade, nøtter, gulrøtter og ost.
l
Trommel nr. 3 - For tynn
skjæring: - løk, kål, agurker,
gulrøtter, epler, poteter og sjokolade.
l
Trommel nr. 4 - For tykk skjæring:
- løk, kål, agurker, gulrøtter, epler,
poteter, sjokolade og rødbeter.
l
Trommel nr. 5 (Raspetrommel)
- For rasping av parmesanost og
poteter til raspeballer.
2 Sett trommelen i hoveddelen til den
roterende matkutteren.
3 Lås trommelholderen på plass ved
å dreie den i retning mot urviserne
til merket er like under punktet på
trommelhuset 1.
slik bruker du den
roterende matkutteren
1 Løft av dekselet på
lavhastighetsuttaket 2.
2 Med tilbehøret plassert
som vist, setter du det mot
lavhastighetsuttaket og roterer til det
låses på plass 3.
3 Sett en bolle e.l. under utløpet.
4 Fyll påfyllingstrakten slik at matvaren
ikke sklir sideveis. Velg hastighet
3 – 4 og dytt forsiktig ned med
stapperen. Merk: stapperen passer
bare én vei.
l
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør
er satt på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen
ustabil.
l
Se i hovedinstruksjonsboken for
din kjøkkenmaskin for ytterligere
sikkerhetsvarsler.

31
l
Når du snitter kål, skjær det i båter
og fjern stilken. Legg båten i trakten,
hold den rett, og skyv jevnt på med
stapperen.
rengjøring
l
Slå alltid av og koble fra før
du fjerner tilleggsutstyret fra
kjøkkenmaskinen.
l
Demonter tilleggsutstyret helt før
rengjøring.
l
For enklere rengjøring bør du alltid
vaske delene øyeblikkelig etter bruk.
l
Vask alle delene i varmt såpevann,
og tørk deretter. Ikke vask i en
oppvaskmaskin.
service og kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med
å bruke apparatet ditt, gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller
på nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.

32
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta:
l
ennen osien asentamista tai irrottamista;
l
kun laite ei ole käytössä;
l
ennen puhdistusta.
l
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se
on toiminnassa.
l
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käytä
vain laitteen mukana toimitettua työnnintä.
l
Älä työnnä ruokaa putkeen liian voimakkaasti.
Muutoin laite voi vaurioitua.
l
Käsittele leikkuurumpuja varoen, sillä ne ovat
erittäin teräviä.
l
Älä koske liikkuviin osiin.
l
Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai
jos johto roikkuu työtason reunan yli. Älä
käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen.
Muutoin kone voi muuttua epävakaaksi ja
kaatua, jolloin voi aiheutua loukkaantuminen.
8-10cm
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi

33
Tämä KAX643ME-lisälaite on
yhteensopiva Twist-liitosjärjestelmän
kanssa. Se sopii uusimman
sukupolven Kenwood Chef
-malleihin, joiden tunnukset ovat
TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja KCL.
Lisäksi tämä lisälaite voidaan
yhdistää Kmix-keittiökoneisiin, joissa
on hitaan nopeuden kiinnityspaikka
(KMX-TYPE).
Lisävaruste on yhteensopiva
yleiskoneen kanssa, jos siinä ja
varusteessa käytetään Twist-
liitosjärjestelmää
.
Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-
liitosjärjestelmää , on käytettävä
sovitinta. Sovittimen koodi on
KAT001ME. Saat lisätietoja ja
voit tilata sovittimen osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Pyörivän leikkurin avulla voit
viipaloida ja raastaa esimerkiksi
porkkanaa, kurkkua, kaalia, omenaa,
perunaa ja juustoa.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat: katso kohdasta
‘puhdistus’.
selite
a Syöttöpainin
b Syöttösuppilo ja runko
c Kiinnitysrengas
d Leikkuurummut
pyörivän leikkurin
kokoaminen
Kokoaminen
1 Valitse rumpu. Rumpujen takaosassa
on numerointi. Niitä käytetään
seuraavasti:
l
Rumpu 1: Esimerkiksi suklaan,
pähkinöiden, porkkanoiden ja
juuston raastaminen hienoksi
raasteeksi.
l
Rumpu 2: Esimerkiksi suklaan,
pähkinöiden, porkkanoiden ja
juuston raastaminen karkeaksi
raasteeksi.
l
Rumpu 3: Esimerkiksi
sipulien, kaalin, kurkun, suklaan,
porkkanoiden, omenoiden ja
perunoiden viipaloiminen ohuiksi
viipaleiksi.
l
Rumpu 4: Esimerkiksi
sipulien, kaalin, kurkun, suklaan,
porkkanoiden, omenoiden,
punajuuren ja perunoiden
viipaloiminen paksuiksi viipaleiksi.
l
Rumpu 5: Esimerkiksi
parmesaanijuuston hienontaminen
ja perunoiden raastaminen
röstiperunoita varten.
2 Aseta rumpu pyörivän leikkurin
runkoon.
3 Lukitse kiinnitysrengas paikalleen
kääntämällä sitä vastapäivään,
kunnes oikean sijoituksen osoittava
viiva on suoraan rungossa olevan
pisteen alapuolella 1.
l
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen
on kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi
muuttua epävakaaksi.
l
Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja
turvallisuudesta.

34
pyörivän leikkurin
käyttäminen
1 Irrota hitaan nopeuden aukon kansi
2.
2 Kun sovitin on kuvassa näkyvässä
asennossa, paikanna hitaan
nopeuden aukko ja lukitse paikalleen
kääntämällä 3.
3 Aseta keräysastia ulostulosaukon
alapuolelle.
4 Täytä syöttösuppilo niin, että
ainekset eivät pääse luiskahtamaan
sivusuunnassa. Kytke nopeudelle
3-4 ja työnnä kevyesti alaspäin
syöttöpainimella. Huomautus:
Työnnin sopii paikalleen vain yhdessä
asennossa.
l
Kaalia suikaloitaessa kaali leikataan
lohkoiksi ja kanta irrotetaan.
Palat asetetaan pystysuunnassa
syöttösuppiloon ja niitä painetaan
tasaisesti syöttöpainimella.
puhdistus
l
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen laitteen
irrottamista yleiskoneesta.
l
Pura laite osiin ennen puhdistamista.
l
Puhdistaminen sujuu helpommin,
kun peset osat heti käytön jälkeen.
l
Pese kaikki osat lämpimässä
vedessä, jossa on pesuainetta,
ja anna kuivua. Älä pese
astiainpesukoneessa.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen aikana
ilmenee ongelmia, siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai
siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai
lähetä se valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon. Löydät
lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.

35
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Aleti kapatın ve fişini çekin:
l
parçaları takmadan veya çıkartmadan
önce;
l
kullanılmadığında;
l
temizlemeden önce.
l
Çalışırken cihazın başından asla
ayrılmayın.
l
Parmaklarınızı asla besleme haznesine
sokmayın. Sadece roto gıda doğrayıcı ile
birlikte verilen iticiyi kullanın.
l
Yemeği besleme haznesine sokmak için
aşırı güç uygulamayın – İlave ünitenize
zarar verebilirsiniz.
l
Dilimleme/Rendeleme donatılarını
kullanılırken çok dikkatli olun. Çünkü,
donatılar çok keskindir.
l
Hareketli parçalara dokunmayın.
l
Eklentinin hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
Cihazınızı kenara yakın yerlerde, çalışma
yüzeyini aşacak şekilde çalıştırmayın
veya takılı olduğunda ataşmana kuvvet
uygulamayın; bu, ünitenin dengesiz hale
gelmesine ve devrilmesine neden olarak
yaralanmaya sebep olabilir.
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe

36
Bu KAX643ME eklentisi Döndürmeli
Bağlantı Sistemine sahiptir ve
en yeni nesil Kenwood
Chef modellerine (TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL ve KCL olarak
tanımlanmaktadır) doğrudan
takılacak şekilde dizayn edilmiştir.
Bu eklenti düşük hız eklenti çıkışına
(KMX TYPE) sahip Kmix mutfak
robotlarına da takılabilir.
Bu eklentinin mutfak robotunuzla
uyumlu olup olmadığını kontrol
etmek için her iki parçanın da
Döner Bağlantı sistemine
sahip
olduğundan emin olmalısınız.
Mutfak robotunu Çubuk
Bağlantı Sistemine
sahipse
kullanabilmek için yeni bir adaptöre
ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün
referans kodu KAT001ME’dir.
Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl
sipariş edebileceğinizi öğrenmek
için aşağıdaki adresi ziyaret edin
www.kenwoodworld.com/twist.
Roto gıda doğrayıcıyı kullanarak
havuç, salatalık, lahana, elma,
patates ve peynir gibi yiyecekleri
dilimleyebilir ve parçalara
ayırabilirsiniz.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda Temizlik bölümüne
bakınız.
parçalar
a Ÿtici
b Besleme borusu ve gövde
c Sıkı…tırma halkası
d Dilimleme/Rendeleme donatıları
roto gıda doğrayıcınızı
birleştirmek için
Donanım
1 Bir tambur seçin. Arkalarıında
numaraların yer aldığı tamburlar şu
şekilde kullanılır:
l
Tambur No 1 – İnce doğrama için
:- çikolata, ceviz, havuç ve peynir.
l
Tambur No 2 – Kalın doğrama
için :- çikolata, ceviz, havuç ve
peynir.
l
Tambur No 3 – İnce dilimleme için
:- soğan, lahana, salatalık, havuç,
elma, patates ve çikolata.
l
Tambur No 4 – Kalın dilimleme için
:- soğan, lahana, salatalık, havuç,
elma, patates, çikolata ve pancar.
l
Tambur No 5 (Rendeleme
tamburu) – Alman usulü patates
rendesi için parmesan ve patates
rendelemek üzere kullanılır.
2 Tamburu roto gıda doğrayıcının
gövdesine takın.
3 Resimde gösterildiòi gibi donatı
sıkı…tırma halkasını sola doòru
çevirerek yerle…tirme miline
konumlayarak gövdeye 1 sıkı…
tırınız.
8-10cm
l
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket
ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak
Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir.
l
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Aletinizin
kullanma talimatına bakın.

37
roto gıda doğrayıcınızı
kullanmak için
1 Düşük hız çıkış kapağını kaldırın
2.
2 Eklenti gösterilen pozisyondayken,
düşük hız çıkışını bulun ve yerine
3 kilitlemek için döndürün.
3 Dilimlediòini ya da rendelediòiniz
yiyecekleri tutmak için altına bir kap
koyunuz.
4 Yiyecekleri etrafa sıçramaması
için dikkatlice besleme borusuna
koyunuz. 3. ve 4. hızda aygıtı çalı…
tırınız ve yiyecekleri itmek için iticiyi
kullanınız. Not: İtici sadece tek
yönde sabitlenecektir.
l
Lahana gibi yiyecekleri dilimlemek
için saplarını kesiniz ve küçük
parçalara ayırınız. Daha sonra
yiyeceòi besleme borusuna atınız
ve yava…ça itici ile itiniz.
temizleme
l
İlave üniteleri mutfak robotundan
çıkarmadan önce robotu daima
kapatın ve fişini çekin.
l
İlave üniteyi temizlemeden önce
tüm parçalarını ayırın.
l
Daha kolay temizlik için parçaları
her zaman kullanımdan hemen
sonra yıkayın.
l
Tüm parçaları sıcak sabunlu
suyla yıkayıp kurulayın. Bulaşıık
makinesinde yıkamayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.

38
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:
l
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
l
když přístroj nepoužíváte;
l
p¡ed ïi•têním.
l
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez
dozoru.
l
Nikdy nevkládejte prsty do podávací
trubice. Používejte pouze tlačku dodanou s
rotačním kráječem.
l
Nezatlačujte potraviny do podávací trubice
nadměrnou silou – mohlo by dojít k
poškození nástavce.
l
S bubny manipulujte opatrnê, proto¥e jsou
velmi ostré.
l
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
l
Nesprávné používání nástavce může vést
ke zranění.
l
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany
pracovní plochy a v poloze, kdy přes hranu
přečnívá, a netlačte silou na připojený
nástavec. Jinak by mohl být přístroj
nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit
úraz.
8-10cm
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky

39
Tento nástavec KAX643ME je
vybaven systémem připojení Twist
a je určen pro nasazení přímo
na nejnovější generaci modelů
Kenwood Chef (označovanou jako
TYPE KVC, KVL, KCC, KWL a
KCL).
Tento nástavec lze také nasadit na
kuchyňské roboty Kmix vybavené
výstupem s pomalou rychlostí
(TYPE KMX).
Chcete-li se ujistit, zda je tento
nástavec kompatibilní s vaším
kuchyňským robotem, musí být
obě součásti vybaveny systémem
připojení Twist
.
Pokud je váš kuchyňský robot
vybaven systémem připojení Bar
, budete před používáním
potřebovat také adaptér.
Referenční kód adaptéru je
KAT001ME. Další informace
včetně informací o objednání
adaptéru najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Rotační kráječ na potraviny slouží
ke krájení a strouhání mrkve,
okurek, zelí, jablek, brambor a sýra.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Před prvním použitím omyjte části:
viz „Čištění“,
popis
a tlačka
b podávací trubice a têleso
c upevñovaï bubnº
d bubny
sestavení rotačního
kráječe
Sestavení
1 Vyberte buben. Bubny jsou na
zadní části označeny čísly a slouží
k následujícím účelům:
l
Buben č. 1 – pro jemné strouhání:
- čokoláda, ořechy, mrkev a sýr.
l
Buben č. 2 – pro hrubé strouhání: -
čokoláda, ořechy, mrkev a sýr.
l
Buben č. 3 – pro jemné krájení: -
cibule, zelí, okurka, mrkev, jablka,
brambory a čokoláda.
l
Buben č. 4 – pro hrubé krájení: -
cibule, zelí, okurka, mrkev, jablka,
brambory, čokoláda a řepa.
l
Buben č. 5 (strouhací) – pro
strouhání parmezánu a brambor do
německých bramborových knedlíků.
2 Nasaďte buben do těla rotačního
kráječe.
3 Nasaõte upevñovaï bubnº a
otáïejte jím proti smêru pohybu
hodinkovƒch ruïiïek, dokud se
polohová ryska nedostane p¡ímo
pod znaïku (bod) na têlese – viz
1.
používání rotačního
kráječe
1 Sundejte kryt výstupu s pomalou
rychlostí 2.
2 Nástavec ve vyobrazené poloze
nasuňte do výstupu s pomalou
rychlostí a otočením zajistěte 3.
3 Pod vƒstup umístête sbêrnou
nádobku.
4 Do podávací trubice vlo¥te tolik
potravin, aby bêhem krouhání
ïi strouhání nevyklouzávaly po
l
S hlavicí mixéru, ke které je připojen
nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte,
protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
l
Další bezpečnostní varování najdete v
návodu k obsluze hlavního kuchyňského
robota.

40
stranách ven. Zapnête spot¡ebiï
p¡i rychlosti nastavené na hodnotu
3 a¥ 4 a tlačkou jemnê posouvejte
potraviny dovnit¡. Poznámka:
Tlačku lze zasunout pouze jedním
směrem.
l
Zelí p¡ed krouháním nejd¡íve
nakrájejte na •palíïky a odstrañte
ko•flál. ‡palíïek potom svisle
umístête do podávací trubice a
rovnomêrnê jej posouvejte dovnit¡
tlačkou.
čištění
l
Před odpojením nástavce vždy
vypněte a odpojte kuchyňský
spotřebič od elektrické zásuvky.
l
Před čištěním nástavec zcela
rozložte.
l
Pro snadnější čištění vždy omyjte
díly ihned po použití.
l
Omyjte všechny díly v horké
mýdlové vodě a potom osušte.
Nemyjte v myčce na nádobí.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy, před
vyžádáním pomoci navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte závady,
zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o
nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro vaši
zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.

41
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat
és őrizze meg későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és
címkét!
l
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati
vezetéket is húzza ki a konnektorból:
l
az alkatrészek szét- és összeszerelése
elòtt;
l
használat után;
l
tisztítás elòtt.
l
Működés közben ne hagyja a készüléket
felügyelet nélkül.
l
Soha ne tegye az ujját az adagolócsőbe!
Csak a forgókéses eszközhöz mellékelt
nyomórudat használja!
l
Ne nyomja túl nagy erővel az
élelmiszereket az adagolócsőben –
károsodhat az eszköz.
l
A reszelődobok rendkívül élesek, ezért
mindig óvatosan kezelje őket.
l
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez!
l
A toldat helytelen használata balesetet
okozhat.
l
Ne működtesse a készüléket a
munkafelület szélén és ne gyakoroljon
nyomást a felszerelt tartozékokra, mert a
készülék instabillá válhat és felborulhat
vagy leeshet a földre, és sérülést okozhat.
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
Magyar

42
A KAX643ME toldat Twist
csatlakozású
, és közvetlenül
használható a legújabb generációs
Kenwood Chef konyhagépekkel
(TYPE KVC, KVL, KCC, KWL és
KCL modellek).
A toldat használható a kis
sebességű meghajtóval rendelkező
Kmix konyhagépekkel is
(TYPE KMX).
Ellenőrizze, hogy a tartozék
kompatibilis-e a konyhagéppel,
vagyis mindkettő Twist
csatlakozású-e
.
Ha a konyhagépe Bar csatlakozású
tartozékok fogadására
alkalmas, akkor a megvásárolt
tartozék használatához
adapter szükséges. Az adapter
hivatkozási kódja: KAT001ME.
Bővebb tájékoztatás és az
adapter megrendelésének
módja itt olvasható:
www.kenwoodworld.com/twist.
Olyan élelmiszerek szeletelésére
és aprítására használja a forgókést,
mint a sárgarépa, uborka, káposzta,
alma, burgonya és sajt.
az első használat előtt…
1 Mosogassa el az alkatrészeket
(lásd a készülék tisztítása).
a készülék részei
a tömőrúd
b adagolótölcsér és géptest
c reszelődob-rögzítő gyűrű
d reszelődobok
a forgókéses szeletelő
összeszerelése
Összeszerelés
1 Válassza ki a dobot! A dobok
sorszáma hátul látható, és az
alábbiakra szolgál:
l
1. sz. dob – Finom reszelés:
csokoládé, dió, sárgarépa és sajt.
l
2. sz. dob – Durva reszelés:
csokoládé, dió, sárgarépa és sajt.
l
3. sz. dob – Vékony szeletelés:
hagyma, káposzta, uborka,
sárgarépa, alma, burgonya és
csokoládé
l
4. sz. dob – Vastag szeletelés:
hagyma, káposzta, uborka,
sárgarépa, alma, burgonya,
csokoládé és cékla
l
5. sz. dob (reszelődob) –
Parmezán sajt és burgonya
reszelésére burgonyagombóc
készítéséhez
2 Tegye a dobot a forgókéses eszköz
házába!
8-10cm
l
Ne mozgassa vagy emelje meg a
keverőgémet beszerelt tartozékkal, mert a
konyhagép instabillá válhat.
l
A további biztonsági figyelmeztetésekkel
kapcsolatban nézze át a konyhagépek
általános használati utasítását.

43
3 Helyezze fel a reszelődob-rögzítő
gyűrűt, és az óramutató járásával
ellentétes irányban elfordítva
rögzítse a géptestre. A gyűrűn levő
vonalnak pontosan a géptesten
levő pont alá kell kerülnie 1.
a forgókéses eszköz
használata
1 Emelje le a kis sebességű meghajtó
nyílásának fedelét 2.
2 A toldatot az ábrán látható állásban
tolja be a kis sebességű meghajtó
nyílásába, és elfordítva rögzítse 3.
3 Helyezzen egy edényt a szeletelő/
reszelő kiömlőnyílása alá.
4 Az adagolótölcsért színültig töltse
meg, mert ezzel megakadályozza,
hogy az étel a reszelődob
és a géptest közé csússzon.
Kapcsolja a robotgépet 3-4-
es sebességfokozatra, és a
tömőrúddal nyomja az ételt a
reszelődobra. Megjegyzés: A
nyomórúd csak egyféleképpen
kerül a helyére.
l
Ha káposztát szeletel, előzőleg
vágja ék alakú darabokra, és
távolítsa el a torzsáját. Helyezze a
darabokat az adagolótölcsérbe, és
a tömőrúddal folyamatosan nyomja
a dobra.
tisztítás
l
Mindig áramtalanítsa a készüléket,
és húzza ki a dugóját, mielőtt az
eszközt leszereli a konyhagépről!
l
Az eszközt teljesen szerelje le
tisztítás előtt!
l
A könnyebb tisztítás érdekében
használat után mindig azonnal
mosogassa el az alkatrészeket!
l
Minden alkatrészt meleg
mosogatószeres vízben
mosogasson el, majd szárítsa meg!
Ne mosogassa mosogatógépben!
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék
használata során, látogasson
el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon
vagy annak magyar verzióján.
l
Tervezte és fejlesztette a Kenwood
az Egyesült Királyságban.
l
Készült Kínában.

44
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego:
l
przed przystępowaniem do montażu i
demontażu części;
l
gdy urządzenie nie jest w użyciu;
l
przed przystępowaniem do czyszczenia.
l
Włączonego urządzenia nie wolno
zostawiać bez nadzoru.
l
Do podajnika pod żadnym pozorem nie
wolno wkładać palców. Do tego celu należy
używać wyłącznie popychacza załączonego
w zestawie z krajalnicą.
l
Nie wpychać składników do podajnika na
siłę – może to spowodować uszkodzenie
nasadki.
l
Bębnów należy dotykać z zachowaniem
szczególnej ostrożności – są bardzo ostre.
l
Nie dotykać części znajdujących się w
ruchu.
l
Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
l
Nie użytkować urządzenia stojącego przy
krawędzi blatu lub wystającego poza blat
ani nie obsługiwać zamontowanej na
urządzeniu przystawki przy użyciu zbyt
dużej siły, ponieważ może to spowodować
utratę stabilności przez urządzenie i jego
przewrócenie się, co może skutkować
obrażeniami użytkownika.
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Polski

45
Niniejsza nasadka KAX643ME
wyposażona jest w gniazdo typu
obrotowego
i przeznaczona
do bezpośredniego montażu na
najnowszej generacji modelach
robotów z serii Kenwood Chef
(TYPE KVC, KVL, KCC, KWL
oraz KCL).
Z nasadki można także korzystać
na robotach Kmix wyposażonych w
gniazdo obrotów wolnych
(TYPE KMX).
Niniejsza nasadka jest
kompatybilna z danym modelem
robota kuchennego, jeżeli oba
komponenty wyposażone są w
gniazdo typu obrotowego
.
Jeżeli robot wyposażony jest w
gniazdo typu belkowego , przed
użytkowaniem nasadki konieczne
będzie zamocowanie nakładki
przejściowej. Kod referencyjny
nakładki: KAT001ME. Więcej
informacji na temat nakładki
oraz sposobu jej zamawiania
znajduje się na stronie:
www.kenwoodworld.com/twist.
Szatkownica rotacyjna (roto) można
używać do krojenia i rozdrabniania
składników takich jak marchew,
ogórki, kapusta, jabłka, ziemniaki i
ser.
przed pierwszym użyciem
1 Umyć części (zob. ustęp pt.
„czyszczenie”).
oznaczenia
a popychacz
b podajnik i korpus
c obsada bębna
d bębny
montaż szatkownica
rotacyjna (roto)
montaż
1 Wybrać bęben: na tylnej części
bębna znajduje się oznaczenie
ułatwiające dobór:
l
bęben nr 1 – tarcie na drobne
wiórka: czekolada, orzechy,
marchew i ser.
l
bęben nr 2 – tarcie na grube
wiórka: czekolada, orzechy,
marchew i ser.
8-10cm
l
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera,
gdy na robocie zamocowana jest jedna
z przystawek, ponieważ może on utracić
stabilność.
l
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji
obsługi robota kuchennego, do którego
przeznaczona jest nasadka.

46
l
bęben nr 3 – krojenie na cienkie
plastry: cebula, kapusta, ogórki,
marchew, jabłka, ziemniaki i
czekolada.
l
bęben nr 4 – krojenie na grube
plastry: cebula, kapusta, ogórki,
marchew, jabłka, ziemniaki,
czekolada i buraki
l
bęben nr 5 (bęben do
rozcierania) – do tarcia parmezanu
i ziemniaków na placki lub pyzy
ziemniaczane.
2 Wybrany bęben zamocować
wewnątrz korpusu krajalnicy.
3 Zablokować obsadę bębna we
właściwym położeniu, obracając ją
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do momentu, aż
oznaczenie na obsadzie znajdzie
się bezpośrednio pod oznaczeniem
na korpusie 1.
użytkowanie
szatkownica rotacyjna
(roto)
1 Zdjąć osłonę gniazda obrotów
niskich 2.
2 Układając nasadkę w pozycji
pokazanej na rysunku, przyłożyć
do gniazda obrotów niskich i
przekręcić ją, aby zablokować we
właściwym położeniu 3.
3 Pod otworem wylotowym krajalnicy
umieścić odpowiednie naczynie.
4 Całkowicie wypełnić podajnik
składnikami, aby podczas
rozdrabniania nie zsuwały się
bokami. Przełączyć urządzenie
na prędkość 3-4 i delikatnie, za
pomocą popychacza, popychać
składniki w dół. Uwaga: popychacz
da się wsunąć do otworu podajnika
tylko z jednej strony.
l
Szatkując kapustę, pokroić ją
wcześniej na kliny i usunąć głąb.
Pokrojone kawałki umieścić w
podajniku i utrzymywać w pozycji
pionowej, równomiernie naciskając
popychacz.
czyszczenie
l
Przed zdjęciem nasadki z robota
należy zawsze najpierw wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
l
Przed czyszczeniem całkowicie
rozmontować nasadkę.
l
Mycie części bezpośrednio po
użyciu ułatwia utrzymywanie ich w
czystości.
l
Wszystkie części umyć w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu do
naczyń, a następnie wysuszyć. Nie
zmywać w zmywarce.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia, przed
wystąpieniem o pomoc
prosimy o odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz
gwarancyjnych w kraju, w którym
produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy
przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują się na
stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.

47
Меры безопасности
l
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
l
Распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки.
l
Обязательно выключайте электроприбор
и отсоединяйте сетевой шнур от розетки
электросети в следующих случаях:
l
перед установкой или снятием
деталей;
l
когда не пользуетесь прибором;
l
перед очисткой.
l
Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
l
Никогда не вставляйте пальцы в
подающую трубку. Используйте
толкатель, который входит в комплект
поставки терки/ломтерезки.
l
Не прикладывайте чрезмерных усилий
в процессе проталкивания продуктов в
подающую трубку – это может повредить
прибор.
l
Соблюдайте осторожность при установке
и снятии цилиндрических насадок, их
режущие поверхности очень острые.
l
Не дотрагивайтесь до движущихся
частей.
l
Неправильное использование насадки
может привести к травме.
l
Не допускайте, чтобы прибор работал,
если он находится у края рабочей
поверхности или свешивается через
него, и не применяйте физических
усилий при установке насадок, так как
См. иллюстрации на передней странице
Русский

48
Эта насадка KAX643ME снабжена
резьбовой системой крепления
и предназначена для
непосредственной установки
на новейшие модели машин
Kenwood Chef (TYPE KVC, KVL,
KCC, KWL и KCL).
Эту насадку также можно
надевать на кухонные
машины Kmix, снабженные
низкоскоростным приводом
(TYPE KMX).
Насадка подходит для вашей
кухонной машины только в том
случае, если оба компонента
снабжены резьбовой системой
крепления
.
Если ваша кухонная
машина снабжена балочной
системой
, для работы
вам потребуется адаптер.
Справочный код адаптера:
KAT001ME. Дополнительную
информацию о заказе адаптера
можно найти на сайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Используйте терку/ломтерезку
для нарезания и измельчения
таких продуктов как морковь,
огурцы, капуста, яблоки,
картофель и сыр.
Перед первым использованием
1 Вымойте насадку, как описано в
разделе “Очистка”.
комплектация
a Толкатель
b Загрузочная воронка
c Стопорное кольцо для
цилиндрической насадки
d Цилиндрические насадки
сборка терки/
ломтерезки
Сборка
1 Выберите насадку
барабанного типа. Все насадки
пронумерованы сзади и
используются для:
l
Насадка №1 – Мелкая терка :-
шоколад, орехи, морковь и сыр.
это может привести к нестабильности
положения прибора, он может
опрокинуться, что может привести к
травме.
8-10cm
l
Не переносите и не поднимайте головку
миксера с установленной насадкой,
поскольку кухонная машина может
потерять устойчивость.
l
Ознакомьтесь с дополнительными
мерами безопасности, которые
содержатся в основной инструкции к
кухонной машине.

49 50
l
Насадка №2 – Крупная терка :-
шоколад, орехи, морковь и сыр.
l
Насадка №3 – Резка на тонкие
ломти: лук, капуста, огурцы,
морковь, яблоки, картофель и
шоколад.
l
Насадка №4 – Резка на толстые
ломти: лук, капуста, огурцы,
морковь, яблоки, картофель,
шоколад и свекла.
l
Насадка № 5 (насадка для
стружки) – Для измельчения
сыра пармезан и картофеля для
картофельных оладий.
2 Вставьте насадку в корпус терки/
ломтерезки.
3 Установите стопорное кольцо для
фиксации насадки, поворачивая
его против часовой стрелки, пока
линия на кольце не окажется
прямо под точкой 1 на корпусе.
Порядок работы
терки/ломтерезки
1 Поднимите крышку
низкоскоростного гнезда 2.
2 Возьмите насадку, как показано
на рисунке, и вкрутите ее в
низкоскоростное отверстие до
конца 3.
3 Поместите емкость для
измельченного продукта под
выходное отверстие ломтерезки-
терки.
4 Заполните загрузочную воронку
таким образом, чтобы во
время переработки продукт не
скользил по боковым стенкам.
Установите скорость 3-4 и
начните переработку продукта,
несильно надавливая на продукт
толкателем. Примечание:
Толкатель можно вставить
в отверстие только одной
стороной.
l
Капусту перед измельчением
порежьте на клинообразные
дольки и удалите кочерыжку.
Поместите дольки в загрузочную
воронку в вертикальном
положении и посильнее
надавливайте на толкатель во
время переработки.
Oчистка
l
Всегда выключайте и отключайте
прибор от сети прежде, чем
снимать насадку с прибора.
l
Перед чисткой разберите насадку
полностью.
l
Для облегчения чистки,
всегда мойте детали после
использования.
l
Промойте все детали в теплой
мыльной воде, а затем дайте им
просохнуть. Не мойте прибор в
посудомоечной машине.
Обслуживание и
забота о покупателях
l
Если в работе прибора
возникли какие-либо неполадки,
перед обращением в службу
поддержки зайдите на сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Помните, что на прибор
распространяется гарантия,
отвечающая всем законным
положениям относительно
существующей гарантии и прав
потребителя в той стране, где
прибор был приобретен.
l
При возникновении
неисправности в работе
прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо
дефектов, пожалуйста, отправьте
или принесите прибор в
авторизированный сервисный
центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных
центров KENWOOD вы найдете
на сайте www.kenwoodworld.com
или на сайте для вашей страны.
l
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
l
Сделано в Китае.

49 50
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
қауіпсіздік
l
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз
және келешекте пайдалануға сақтаңыз.
l
Барлық орауышты және белгілерін алып
тастаңыз.
l
Өшіріп ажыратыңыз:
l
бөлшектерді бекіту немесе алу
алдында;
l
пайдаланылмаған кезде;
l
тазалау алдында.
l
Құралды пайдаланып жатқанда
назарсыз қалдырмаңыз.
l
Саусақтарыңызды ешқашан беру
түтігіне салмаңыз. Басқышты тек
айналма тағам кескіш саптамамен
пайдаланыңыз.
l
Тағамды беру түтігінен төмен басу үшін
артық күш пайдаланбаңыз - саптама
зақымдалуы мүмкін.
l
Барабандарды мұқият қолданыңыз,
себебі олар өте үшкір болады.
l
Жылжымалы бөлшектерді түртпеңіз.
l
Саптаманы бұрыс пайдалану жарақатқа
әкелуі мүмкін.
l
Құрылғыны жұмыс істейтін беттің
шетінде пайдаланбаңыз не үстінен
төніп тұрмаңыз не саптаманы бекіткен
кезде артық күш салмаңыз, бұл
құрылғының дұрыс жұмыс істемеуіне
және аударылып кетуіне, нәтижесінде
жарақат алуға себеп болуы мүмкін.

51 52
Бұл KAX643ME саптамасы
Айналма байланысы жүйесімен
жабдықталған және ең соңғы
Kenwood бас аспаз үлгілеріне
тікелей бекітуге жобаланған
(TYPE KVC, KVL, KCC, KWL
және KCL ретінде анықталған).
Сонымен қатар, бұл саптама
арқылы Kmix асүй машинасын
баяу жылдамдықты саптама
шығысымен (TYPE KMX) бекітуге
болады.
Осы саптаманың асүй
машинасымен үйлесімділігін
тексеру үшін, екі құрамдаста
Айналма байланыс жүйесі
болуы керек
Асүй машинасында Жолақты
байланыс жүйесі
болса,
пайдалану алдында адаптер
қажет болады. Адаптердің
анықтамалық коды - KAT001ME.
Қосымша ақпаратты және
адаптерге тапсырыс беру жолын
www.kenwoodworld.com/twist
сайтынан көріңіз.
Сәбіз, қияр, қырыққабат,
алмалар, картоп және ірімшік
сияқты тағамдарды кесуге және
турауға айналмалы тағам кескіш
пайдалану
алғаш рет пайдалану алдында
1 Бөлшектерді жуыңыз: «Тазалау»
бөлімін қараңыз.
Перне
a басу құралы
b беру түтігі және корпус
c барабан бекіткіш
d барабандар
айналмалы тағам
кескішті жинақтау
жинақтау
1 Барабанды таңдаңыз.
Барабандар артында
нөмірленеді және келесі жолмен
пайдаланылады:
l
Барабан №1 - Дәл турауға
арналған:- шоколад, гайкалар,
сәбіз және ірімшік.
l
Барабан №2 - Ірі турауға
арналған:- шоколад, гайкалар,
сәбіз және ірімшік.
l
Барабан №3 - Жұқа турауға
арналған:- пияз, қырыққабат,
қияр, сәбіз, алмалар, картоп
және шоколад.
l
Барабан №4 - Қалың турауға
арналған:- пияз, қырыққабат,
қияр, сәбіз, алмалар, картоп,
шоколад және қызылша.
8-10cm
l
Араластырғыштың басын бекітілген
қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас
машина тұрақсыз болуы мүмкін.
l
Қосымша қауіпсіздік ескертулері мен
таба қолданысын асүй машинасы
нұсқаулығынан қараңыз.

51 52
l
Барабан №5 (кесетін барабан)
- Немістің картоп тұшпарасына
арналған картоп мен пармезан
ірімшігін кесуге арналған.
2 Айналма тағам кескіш корпусына
барабанды бекітіңіз.
3 Орын сызығы корпустағы сызық
1 астына тікелей болғанша сағат
тіліне қарсы бұраумен барабан
бекіткішті орнына құлыптаңыз.
айналма тағам
кескішті пайдалану
1 Баяу жылдамдықты шығыс
қақпағын 2 көтеріп шығарыңыз.
2 Саптама көрсетілген орында
болса, баяу жылдамдықты
шығысқа орналастырып, орнына
3 бұрап құлыптаңыз.
3 Жинақтау сауытын шығыс
астына салу
4 Өңдеу барысында тағамның
бүйір жағына сырғуын
болдырмау үшін, беру түтігін
толтырыңыз. 3-4 жылдамдыққа
ауыстырып, басқышты төмен
бірқалыпты басыңыз. Ескертпе:
Басқыш тек бір жолмен
бекітіледі.
l
Қырыққабатты кескен кезде
тілімдерге кесіп, тірегін алыңыз.
Беру түтігіне салып, басқыштағы
тұрақты қысыммен тік ұстаңыз.
тазалау
l
Саптаманы асүй машинасынан
алу алдында үнемі өшіріп алып
тастаңыз.
l
Саптаманы тазалау алдында
толығымен бөлшектеңіз.
l
Оңай тазалау үшін бөлшектерді
қолданыстан кейін бірден
жуыңыз.
l
Барлық бөлшектерді ыстық,
сабынды суда жуып кептіріңіз.
Ыдыс жуғышта жууға
болмайды.
қызмет көрсету және
тұтынушыларға кеңес
l
Құрылғының жұмысында
ақаулықтар туындаса, көмек
алуға жүгінбес бұрын,
www.kenwoodworld.com сайтына
өтіңіз.
l
Өнім өнімді сатып алған елдегі
тұтынушы құқықтары мен
кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға
сәйкес кепілдемемен берілетінін
ескеріңіз.
l
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс
істемесе немесе қандай да
болмасын кемшіліктер табылған
болса, оны өкілетті KENWOOD
қызмет көрсету орталығына
әкеліңіз немесе беріп жіберіңіз.
Ең жақын орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге тән
веб-тораптан қараңыз.
l
Біріккен Корольдіктегі Kenwood
компаниясы жобалаған және
жасап шығарған.
l
Қытайда жасалған.

53 54
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l
Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή και
αποσυνδέστε από το ρεύμα:
l
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε κάποια
μέρη;
l
όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή;
l
πριν από τον καθαρισμό.
l
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν λειτουργεί.
l
Νην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στην
ειδική υποδοχή. Χρησιμοποιείτε μόνο το
εξάρτημα πίεσης που παρέχεται μαζί με το
εξάρτημα του κόπτη τροφίμων.
l
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για να
πιέζετε τις τροφές στην ειδική υποδοχή
– μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στο
εξάρτημά σας.
l
Να χειρίζεστε τους κυλίνδρους με προσοχή,
είναι εξαιρετικά αιχμηροί.
l
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
l
Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
l
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά
στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ
προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας
ούτε να ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε
το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η
συσκευή μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να
ανατραπεί και ενδεχομένως να προκληθεί
τραυματισμός.
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

53 54
Αυτό το εξάρτημα KAX643ME
διαθέτει σύστημα Twist Connection
System
και είναι σχεδιασμένο
έτσι ώστε να προσαρμόζεται
απευθείας στα μοντέλα τελευταίας
γενιάς των συσκευών Kenwood
Chef (με την ονομασία TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL και KCL).
Αυτό το εξάρτημα μπορεί
να προσαρμοστεί και σε
κουζινομηχανές Kmix που
διαθέτουν υποδοχή για εξάρτημα
χαμηλής ταχύτητας (TYPE KMX).
Για να διασφαλίσετε ότι αυτό το
εξάρτημα είναι συμβατό με την
κουζινομηχανή σας, θα πρέπει
να βεβαιωθείτε ότι και τα δύο
μέρη διαθέτουν το σύστημα Twist
Connection System
.
Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτει
σύστημα Bar Connection System
, θα χρειαστείτε προσαρμογέα
για να μπορέσετε να τη θέσετε σε
λειτουργία. Ο κωδικός αναφοράς
του προσαρμογέα είναι KAT001ME.
Για περισσότερες πληροφορίες
και για να μάθετε πώς θα
παραγγείλετε τον προσαρμογέα,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist.
Χρησιμοποιήστε τον κόπτη
τροφίμων για να κόψετε σε φέτες
ή να ψιλοκόψετε τροφές όπως
καρότα, αγγούρια, λάχανο, μήλα,
πατάτες και τυρί.
πριν από την πρώτη χρήση
1 Πλύνετε τα μέρη της συσκευής:
δείτε οχετικά το κεφάλαιο
“Καθαρισμός”.
επεξήγηση συμβόλων
a Ωστήρας
b Σωλήνας τροφοδοσίας και σώμα
c Αντιστήριγμα Κυλίνδρου
d Κύλινδροι
για να συναρμολοήσετε
τον κόπτη τροφίμων
Συναρμολόγηση
1 Επιλέξτε ένα τύμπανο. Τα τύμπανα
φέρουν αριθμηση στο πίσω μέρος
τους και χρησιμοποιούνται ως εξής:
l
Τύμπανο Αρ. 1 – Για λεπτό
τρίψιμο:- σοκολάτα, ξηροί καρποί,
καρότα και τυρί.
l
Τύμπανο Αρ. 2 – Για χοντρό
τρίψμο:- σοκολάτα, ξηροί καρποί,
καρότα και τυρί.
l
Τύμπανο Αρ. 3 – Για κόψιμο σε
λεπτές φέτες:- κρεμμύδια, λάχανο,
αγγούρια, καρότα, υήλα, πατάτες και
σοκολάτα.
8-10cm
l
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή
του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο
εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να
αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.
l
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας,
ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της
κουζινομηχανής σας.

55 56
l
Τύμπανο Αρ. 4 – Για κόψιμο σε
χοντρές φέτες:- κρεμμύδια, λάχανο
αγγούρια, καρότα, μήλα, πατάτες,
σοκολάτα και παντζάρια.
l
Τύμπανο Αρ. 5 (τύμπανο τρίφτη)
– Για να τρίψετε παρμεζάνα
και πατάτες και για να φτιάξετε
γερμανικά πατατοπιτάκια.
2 Προσαρμόστε το τύμπανο στο κύριο
σώμα του κόπτη τροφίμων.
3 Ασφαλίστε το αντιστήριγμα
του κυλίνδρου στη θέση του
στρέφοντάς το αριστερόστροφα
μέχρις ότου η γραμμή ασφάλισης
βρεθεί ακριβώς από κάτω από την
κουκίδα στο σώμα 1.
για να χρησιμοποιήσετε
τον κόπτη τροφίμων
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της
υποδοχής χαμηλής ταχύτητας 2.
2 Κρατώντας το εξάρτημα στη
θέση που φαίνεται στην εικόνα,
τοποθετήστε το στην υποδοχή
χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το
για να ασφαλίσει στη θέση του 3.
3 Τοποθετήστε ένα δοχείο συλλογής
κάτω από το στόμιο εξαγωγής.
4 Γεμίστε το σωλήνα τροφοδοσίας
ώστε να μην παραπέσει τροφή κατά
τη διάρκεια της διαδικασίας.
Επιλέξτε ταχύτητα 3-4 και πιέστε με
τον ωστήρα ελαφρά προς τα κάτω.
Σημείωση: Το εξάρτημα πίεσης
εφαρμόζει μόνο με έναν τράπο.
l
Όταν τεμαχίζετε λάχανο, κόψτε το
σε τριγωνικά κομμάτια και βγάλτε
το κοτσάνι. Βάλτε το στο σωλήνα
τροφοδοσίας και κρατήστε το όρθιο
ασκώντας σταθερή πίεση με τον
ωστήρα.
καθαρισμός
l
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
πάντα τη συσκευή προτού
αφαιρέσετε το εξάρτημα από το
πολυμηχάνημα.
l
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το
εξάρτημα προτού το καθαρίσετε.
l
Για να καθαρίζονται ευκολότερα,
πλένετε πάντα τα μέρη αμέσως μετά
τη χρήση.
l
Πλύνετε όλα τα μέρη σε καυτή
σαπουνάδα και έπειτα στεγνώστε
τα. Μην τα πλένετε σε πλυντήριο
πιάτων.
σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν
υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε
τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή
παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία www.kenwoodworld.com
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

55 56
bezpečnosť
l
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a
uschovajte ich pre budúcnosť.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
l
pred namontovaním alebo odmontovaním
častí;
l
pokiaľ zariadenie nepoužívate;
l
pred čistením.
l
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie
v činnosti.
l
Nikdy nedávajte prsty do plniacej trubice.
Používajte len posúvač dodaný s rotačným
krájačom potravín.
l
Na vkladanie potravín do plniacej trubice
nepoužívajte nadmernú silu - mohli by ste
toto príslušenstvo poškodiť.
l
Bubny sú veľmi ostré, manipulujte s nimi
opatrne.
l
Nedotýkajte sa pohyblivých častí.
l
Nesprávne používanie tohto príslušenstva
môže spôsobiť zranenie.
l
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu
blízko okraja pracovného povrchu a pod
vyčnievajúce okraje pracovného povrchu
a pri zakladaní príslušenstva naň netlačte
veľkou silou, lebo by to mohlo znížiť
stabilitu zariadenia a prevrátiť ho, čo by
mohlo spôsobiť zranenie.
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina

57 58
Príslušenstvo KAX643ME
obsahuje systém pripájania Twist
a je navrhnuté tak, aby bolo
priamo kompatibilné s najnovšou
generáciou modelov kuchynského
robota Kenwood Chef (TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL a KCL).
Toto príslušenstvo možno používať
aj s modelmi kuchynského robota
Kmix, ktoré sú vybavené výstupom
pre pomalú rýchlosť (TYPE KMX).
Toto príslušenstvo je kompatibilné s
vaším kuchynským robotom vtedy,
keď je ten vybavený systémom
pripájania Twist
.
Ak je váš kuchynský robot
vybavený systémom pripájania
Bar
, na používanie tohto
príslušenstva budete potrebovať
adaptér. Referenčný kód pre
daný adaptér je KAT001ME.
Viac informácií o tom, ako aj o
objednávaní daného adaptéra, je
k dispozícii na webovej stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
Rotačný krájač potravín môžete
používať na krájanie a strúhanie
potravín, ako je mrkva, uhorka,
kapusta, jablká, zemiaky a syr.
pred prvým použitím
1 Poumývajte jednotlivé časti: pozrite
časť „čistenie“.
legenda
a posúvač
b plniaca trubica a telo
c upínač bubna
d bubny
zostavenie rotačného
krájača potravín
montáž
1 Vyberte si bubon. Bubny sú
na zadnej strane očíslované a
používajú sa takto:
l
Bubon č. 1 – Na jemné strúhanie:-
čokoláda, orechy, mrkva a syr.
l
Bubon č. 2 – Na strúhanie
nahrubo:- čokoláda, orechy, mrkva
a syr.
l
Bubon č. 3 – Na krájanie na tenké
plátky:- cibuľa, kapusta, uhorka,
mrkva, jablká, zemiaky a čokoláda.
l
Bubon č. 4 – Na krájanie na hrubé
plátky:- cibuľa, kapusta, uhorka,
mrkva, jablká, zemiaky a čokoláda
a cvikla.
l
Bubon č. 5 (Škrabací bubon)
– Na strúhanie parmezánu a
zemiakov na prípravu nemeckých
zemiakových knedličiek.
8-10cm
l
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte,
keď je do nej založený nejaký nástroj,
lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť
stabilitu.
l
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si
prečítajte v príručke hlavného kuchynského
zariadenia.

57 58
2 Založte bubon do tela rotačného
krájača potravín.
3 Upínač bubna zaistite otáčaním
proti smeru hodinových ručičiek,
kým čiara na upínači nebude
priamo pod čiarou na tele 1.
používanie rotačného
krájača potravín
1 Vyberte kryt výstupu pre pomalú
rýchlosť 2.
2 Príslušenstvo držte v znázornenej
pozícii, vložte ho do výstupu pre
pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície
3.
3 Pod výstup umiestnite zbernú
nádobu.
4 Naplňte plniacu trubicu, aby sa
vám potraviny počas spracovania
nevyšmykli nabok. Prepnite na
rýchlosť 3 – 4 a zľahka zatlačte
posúvač smerom nadol. Poznámka:
Posúvač je možné založiť iba
jedným koncom.
l
Kapustu narežte na niekoľko
častí a odstráňte hlúb. Jednotlivé
diely vložte do plniacej trubice a
udržiavajte ich v zvislej polohe pri
stálom pritláčaní posúvača.
čistenie
l
Pred zložením tohto príslušenstva
z kuchynského prístroja zariadenie
vždy vypnite a odpojte zo siete.
l
Pred čistením toto príslušenstvo
úplne rozmontujte.
l
Jednotlivé diely sa budú ľahšie
čistiť, ak ich umyjete hneď po
použití.
l
Všetky časti umyte v horúcej
mydlovej vode a potom vysušte.
Neumývajte v umývačke riadu.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru
KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD
môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.

59
заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання:
l
перед установкою або зніманням
деталей;
l
якщо прилад не використовується;
l
перед чищенням.
l
Не залишайте прилад, що працює, без
нагляду.
l
Не опускайте пальці до напрямної
трубки. Використовуйте штовхач, що
додається до комплекту насадки тертки-
скиборізки.
l
Не намагайтеся силою проштовхнути
продукти крізь напрямну трубку – ви
можете пошкодити насадку.
l
Циліндричні насадки (барабани) дуже
гострі, тому будьте обережні.
l
Не торкайтеся рухомих деталей.
l
Неналежне користування насадкою може
нанести травму.
l
Не встановлюйте прилад поблизу краю
робочої поверхні, не допускайте, щоб
він виступав за межі робочої поверхні,
не докладайте надмірних зусиль
під час встановлення насадок – у такому
випадку положення приладу буде
нестійким, він може перекинутися і стати
причиною травмування.
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська

60
Ця насадка KAX643ME має
нарізну систему кріплення
та
призначена для безпосереднього
використання з новим поколінням
моделей Kenwood Chef (серії
TYPE KVC, KVL, KCC, KWL та
KCL).
Ця насадка також може
використовуватись на кухонних
машинах Kmix, на котрих є
низькошвидкісний отвір (TYPE
KMX).
Щоб перевірити сумісність
насадки з вашою кухонною
машиною, впевніться, що обидва
компоненти мають нарізну
систему кріплення
.
Якщо вашу кухонну машину
оснащено балковою системою
кріплення
, вам буде
потрібен адаптер. Код адаптеру
KAT001ME. Додаткову
інформацію дивіться на сайті
www.kenwoodworld.com/twist.
Використовуйте тертку-скиборізку
для нарізання та шаткування
таких продуктів, як морква, огірки,
капуста, яблука, картопля та сир.
перед першим використанням
1 Промийте всі компоненти:
дивиться розділ «Догляд та
чищення».
Покажчик
a штовхач
b напрямна трубка та її корпус
c стопорне кільце для
циліндричної насадки
d циліндричні насадки
барабанного типу
Збирання тертки-
скиборізки
збирання
1 Оберіть циліндричну насадку
барабанного типу. Усі насадки
позаду мають свій особливий
номер і використовуються для:
l
Насадка барабанного типу № 1
– Дрібне шаткування :- шоколад,
горіхи, морква та сир.
l
Насадка барабанного типу № 2
– Крупне шаткування :- шоколад,
горіхи, морква та сир.
l
Насадка барабанного типу №
3 – Тонке нарізання :- цибуля,
капуста, огірки, морква, яблука,
картопля та шоколад.
l
Насадка барабанного типу №
4 – Нарізання товстих шматочків
:- цибуля, капуста, огірки, морква,
яблука, картопля, шоколад та
буряки.
8-10cm
l
Не переміщуйте та не піднімайте головку
міксера зі встановленою насадкою,
оскільки кухонна машина може втратити
стійкість.
l
Прочитайте посібник з експлуатації вашої
кухонної машини, щоби ознайомитися із
додатковими заходами безпеки.

61
l
Насадка барабанного типу
№ 5 (тертка) – Для натирання
сиру «Пармезан» і картоплі
для приготування картопляних
галушок по-німецьки.
2 Установіть насадку-барабан до
корпусу тертки-скиборізки.
3 Для фіксації насадки установіть
стопорне кільце, повертаючи
його проти годинникової стрілки,
доки лінія на кільці на співпаде із
лінією на корпусі 1.
Як користуватися
терткою-скиборізкою
1 Підніміть кришку
низькошвидкісного приводу 2.
2 Візьміть насадку, як показано
на малюнку, піднесіть до
низькошвидкісного отвору та
вкрутіть в нього 3.
3 Поставте ємність для
подрібнених інгредієнтів під
вихідний отвір.
4 Наповніть напрямну трубку, щоб
уникнути зісковзування продуктів
уздовж боків трубки під час
обробки. Увімкніть швидкість
3 - 4 та за допомогою штовхача
легенько проштовхуйте продукти.
Увага: Штовхач встановлюється
до трубки тільки одним кінцем.
l
Перед початком обробки поріжте
капусту на клиноподібні дольки
та видаліть качан. Покладіть
дольки до напрямної трубки у
вертикальному положенні та
сильно тисніть на штовхач під час
обробки.
чищення
l
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання перед
зніманням насадки із кухонної
машини.
l
Перед чищенням повністю
розберіть насадку.
l
Для легкого чищення завжди
мийте деталі одразу після
закінчення роботи.
l
Промийте всі частини в мильній
гарячій воді, потім просушіть. Не
мийте у посудомийній машині.
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо з роботою dашого
приладу виникають будь-які
проблеми, перш ніж звернутися
по допомогу, завітайте до сайту
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.

«∞∑MEOn
l
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd
«∞DFUÂ.
l
≠Jw «∞LK∫o ¢LU±UÎ Æ∂q «∞∑MEOn.
l
∞ºNu∞W «∞∑MEOn ±s «_≠Cq ¨ºq «_§e«¡
≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â.
l
«¨ºKw §LOl «_§e«¡ ≠w ±∫Ku‰ ßUîs
±s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ £r §HHONU §Ob«Î. ô
¢GºKw «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
٦٤
ةقلعتم ةلكشم ةيأ ةهجاوم ةلاح يف
l
بلطل لاصتا لبق ،قحلملا ليغشتب
بيولا عقوم يعجار ؛ةدعاسملا
.www.kenwoodworld.com
لوم كزاهج نأب ةظحا ري
l
ةف عم قفاوتي نضلا اذه ،نضب
ةقلعتاو ا لومعا ةينوناقلا محا
لا دلبلا كلساو نضلا قوق
.ام جتنا ءا
نع Kenwood جتنم لطعت ةلاح
l
،بويع يأ دوجو ةلاح وأ لمعلا
زكرم إ هراضحإ وأ هلاسرإ ف
لوصحلل .KENWOOD نم دعم ةمدخ
زكرم برقأ لوح ةثد تامولعم ع
ري ،KENWOOD نم دعم ةمدخ
بيولا عقوم ةرايز
عقوم وأ ،www.kenwoodworld.com
.كدلبل صصخا بيولا

±K∫o EM346XAK ±πNe ∞öß∑ªb«Â ±l
≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwT ËÆb
¢r ¢BLOLt ∞O∑r ¢dØO∂t ±∂U®d… ±l √•bÀ
√§OU‰ ±uœ¥ö‹
fehC doowneK
¥LJs ¢dØOV ≥c« «∞LK∫o √¥CUÎ ±l √§Ne…
«∞LD∂a «∞L∑JU±q
ximK «∞LπNe… °LªdÃ
«∞ºd´W «∞LMªHCW ∞KLK∫IU‹ (
EPYT
XMK).
∞K∑∫Io ±s ±bÈ ¢u«≠o ≥c« «∞LK∫o ±l
§NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p, ≠FKOp «∞∑QØb
±s ¢πNOe Øö «∞LJu≤Os ∞KFLq ±l ≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwT
.
≈–« ØUÊ §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p ±πNe
°MEUÂ
metsyS noitcennoC raB, ≠Hw
≥cÁ «∞∫U∞W ß∑∫∑U§Os ≈∞v ±MEr ∞K∑LJs ±s
«ß∑ªb«Â «∞LK∫o. «∞Juœ «∞Ld§Fw ∞KLMEr
≥u
EM100TAK. ∞K∫Bu‰ ´Kv ±FKu±U‹
•u‰ ØOHOW ©KV «∞LMEr, ¸«§Fw ±uÆl
«ù≤∑d≤X
tsiwt/moc.dlrowdoownek.www.
«ß∑ªb±w «∞IDU´W «∞bË«¸… ∞∂Ad «∞DFU √Ë
¢IDOFt ≠w Åu¸… ®d«z` ØLU ≥u «∞∫U‰ ±l
«∞πe¸ Ë«∞ªOU¸ Ë«∞Jd≤V Ë«∞∑HUÕ Ë«∞∂DU©f
Ë«∞π∂s.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¨ºq «_§e«¡: «≤Ed “«∞∑MEOn”.
«∞b∞Oq
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ˧ºr «∞IDU´W
•U§e… «ôßDu«≤W
«ôßDu«≤U‹
¢dØOV ÆDU´W «∞DFU «∞bË«¸…
«∞∑dØOV
1 •bœÍ «ßDu«≤W ¢IDOl. ≥MU„ ¢dÆOr ´Kv
«∞πU≤V «∞ªKHw ôßDu«≤U‹ «∞∑IDOl Ë¥∑r
«ß∑ªb«Â Øq √ßDu«≤W ØLU ¥Kw:
l
«ôßDu«≤W 1 - ∞KHd «∞MU´r :- «∞AuØuô¢W
Ë«∞∂Mb‚ Ë«∞πe¸ Ë«∞π∂s.
l
«ôßDu«≤W 2 - ∞KHd «∞ªAs :-
«∞AuØuô¢W Ë«∞∂Mb‚ Ë«∞πe¸ Ë«∞π∂s.
l
«ôßDu«≤W 3 - ∞K∑IDOl «∞Ad«z` «∞d≠OFW
:- «∞∂Bq Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸ Ë«∞πe¸ Ë«∞∑HUÕ
Ë«∞∂DU©f Ë«∞AuØuô¢W.
l
«ôßDu«≤W 4 - ∞K∑IDOl «∞Ad«z` «∞ºLOJW
:- «∞∂Bq Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸ Ë«∞πe¸ Ë«∞∑HUÕ
Ë«∞∂DU©f Ë«∞AuØuô¢W Ë«∞∂Mπd.
l
«ôßDu«≤W 5 («ßDu«≤W «∞∂Ad) - ∞∂Ad
§∂s «∞∂d±Oe«Ê Ë«∞∂DU©f ∞HDUzd «∞∂DU©f
«_∞LU≤OW.
2 ¸Ø∂w «ôßDu«≤W ≠w §ºr ÆDU´W «∞DFUÂ
«∞bË«¸….
3 ¢IHq •U§e… «ôßDu«≤W ≠w ±u{FNU °U∞∂dÂ
°FJf «¢πUÁ •dØW «∞ºU´W •∑v ¥B∂` îj
«∞∑u§Ot ±∂U®d… ¢∫X «∞MIDW «∞Lu§uœ… ´Kv
«∞πºr
1
.
«ß∑ªb«Â ÆDU´W «∞DFU «∞bË«¸…
2 °U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw
±ªdà «∞ºd´W «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo
3
.
3 ¥u{l Ë´U¡ ¢πLOl ¢∫X «∞LMHc.
4 ¢Lú «≤∂u°W «∞∑KIOr ∞LMl «≤eô‚ «∞DFUÂ ´Kv
«∞πu«≤V «£MU¡ «∞LFU∞πW. ®Gq ´Kv «∞ºd´W
3-4 Ë«œ≠l °d≠o ∞ößHq °U∞b«≠FW. ±ö•EW:
¥LJs ≈œîU‰ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ °Dd¥IW
Ë«•b… ≠Ij.
l
´Mb ¢IDOl «∞LKHu·, ¥IDl «∞v ÆDl ±MUß∂W
Ë¥e«‰ «∞ºU‚. ¢u{l ≠w «≤∂u°W «∞∑KIOr
Ë¥∫U≠k ´KONU ÆUzLW ±l {Gj ±∑u«Åq ´Kv
«∞b«≠FW.
٦٣
a
b
c
d
: ةيلاتلا تيدواTYPE،KVL ،KVC
. KCL و KWL ،KCC
)
(
ةعرسلا ىلع جارخا ذفنم ءاطغ يعفرا ١
.
2
ةضفخنملا
l
¸«§Fw Ø∑U» «∞∑FKOLU‹ «∞dzOºw «∞ªU’ °πNU“ ¢∫COd
«∞DFU ∞LFd≠W «∞Le¥b ±s ¢∫c¥d«‹ «∞ºö±W.

٦٢
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w:
m
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;
m
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
m
Æ∂q «∞∑MEOn.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
l
¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» «∞∑Gc¥W. «ß∑ªb±w ≠Ij
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… ±l ÆDU´W «∞DFU «∞bË«¸….
l
ô ¢º∑ªb±w Æu… ±Hd©W ∞b≠l «∞DFU _ßHq √≤∂u» «∞∑Gc¥W
- ≠Ib ¢∑º∂∂w ≠w ¢Kn «∞LK∫o.
l
¢FU±q «ôßDu«≤U‹ °Jq ´MU¥W, ≠Nw •Uœ… §b«.
l
ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞L∑∫dØW.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞LK∫o ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
ليغشتلا حطس ةفاح نم برقلاب زاهجلا يلغشت
l
ةطرفم ةوق يعضت و قلعم ليغشت حطس ىلع وأ
ىلإ كلذ يدؤي دق ثيح ،هبيكرت دنع قحلملا ىلع
حطس نع طوقسلل هضرعيو زاهجلا رارقتسا مدع
.تاباصإ ثودح ىلإ يدؤي دق امم ،ليغشتلا
8-10cm
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
بيكرت ءانثأ طخلا سأر عفر وأ كيرحت يلواحت l
لماكتملا خبطملا زاهج حبصي ثيح تاقحلملا نم يأ
.رقتسم ريغ


