
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
KAH359GL
KAH359NS

English
2 - 6
Nederlands
7 - 11
Français
12 - 17
Deutsch
18 - 22
Italiano
23 - 27
Português
28 -
33
Español
34 -
39
Dansk
40 - 44
Svenska
45 -
49
Norsk
50 - 54
Suomi
55 - 59
Türkçe
60
- 64
Česky
65 - 69
Magyar
70
- 74
Polski
75 -
80
Русский
81 -
86
Қазақша
87 - 92
Ελληνικά
93 - 98
Slovenčina
99 - 103
Українська
104 - 109
Eesti
110 - 114
Lietuvių
115
- 119
Latviešu
120 -
124
ÝY
opw - ops

1
2
3
4
5
6
8
7
1
2
3
4
5
6
7
KAH359GL KAH359NS
N

A B
C D
E F

Min-Max
G H
I J
K L

1.6 L Max 30-60
1.2 L Max 60
1 L Max 60
1.2 L Min-Max 30
1 L Min-Max 30
10 (200 g) P 30
100 g Max 30
Max 60
1 L Max 60
300 g Max-2 60
300 g Max +
P30
4cm
4-8˚C
4-8˚C
++
250 gx4 500 g
M
MAX (g) (secs)
MAX (g) (secs)

2
General Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Before using for the first time,
remove all packaging
and the plastic blade covers. Wash the parts: see
‘Cleaning’.
O
Do not touch the sharp blades. Keep the blade unit
away from children.
O
Do not touch any moving part.
O
Always take care when handling the blade unit or
emptying the goblet. Avoid touching the cutting edge
of the blades when cleaning.
O
Only use the goblet with the base and blade unit
supplied.
O
Never fit the blade unit to the outlet without the
blender goblet fitted.
O
Always unplug the machine before putting your hands
or utensils in the goblet.
O
Turn the speed control to ‘O’ position (OFF) and
unplug:
O
before fitting and removing parts and attachments;
O
after use;
O
before cleaning.
O
When removing the blender from the power unit:
O
wait until the blades have completely stopped;
O
do not accidentally unscrew the goblet from the
blade unit.
O
KAH359GL only:The blender lid must be fitted when
using the stir stick in the goblet.
O
KAH359GL only: Only use the stir stick
for
processing cold ingredients. DO NOT use when
processing hot liquids.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool
to room temperature before placing in the goblet or
before blending.
O
Never run the blender empty.
O
Never use a damaged attachment. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’.
O
Only operate the blender with the lid and filler cap in
place.
O
Never leave the appliance unattended when it is
operating.
O
Misuse of your blender can result in injury.
O
Never exceed the maximum quantities and speeds
stated in the Blender Recommended Usage Chart
M
.
O
Never run the blender for longer than one minute - it
will overheat. Switch off as soon as you have the right
consistency.
English

3
O
This attachment shall not be used by children. Keep
the attachment out of reach of children.
O
Do not put dry ingredients into the blender before
switching on. Cut them into cubes and drop them
through the filler cap while the machine is running.
O
Do not use the blender as a storage container. Keep it
empty before and after use.
O
Never blend more than 1600 ml (2 pints 16 fl oz) cold
ingredients - less for frothy liquids like milkshakes.
O
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients
that have formed a solid mass during freezing, break
it up before adding to the blender.
IMPORTANT: HOT BLENDING
INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending
hot ingredients keep hands and other exposed skin
away from the lid to prevent possible burns. The
following precautions must be observed:
O
CAUTION: Blending very hot ingredients may
result in hot liquid and steam being forced
suddenly past the lid or filler cap
.
O
We recommend that hot ingredients are allowed
to cool before blending.
O
NEVER exceed 1200ml / 5 cups capacity if
processing hot liquids, such as soups (refer to the
markings on the goblet).
O
ALWAYS commence blending at a low speed and
gradually increase the speed. NEVER blend hot
liquids by using the Pulse setting.
O
Liquids which tend to foam such as milk, should be
limited to a maximum capacity of 1000ml/4 cups.
O
Take care when handling the blender as the goblet
and its contents will be very hot.
O
Take particular care when removing the lid. The lid
is designed to be a tight fit to prevent leakage. If
necessary protect your hands with a cloth or oven
gloves when handling.
O
Ensure the goblet is securely attached to the base
and when removing from the appliance, guide the
base and ensure it is removed together with the
goblet.
O
Ensure that the lid and filler cap are securely in
place before every blending operation.
O
Always ensure that the vents in the filler cap are
clear before every blending operation
.
O
When fitting the lid to the goblet always ensure
that the lid and goblet rim are clean and dry to
ensure a good seal and prevent spillage.

4
O
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004
on materials and articles
intended to come into
contact with food.
Use the blender for soups,
drinks, pâtés, mayonnaise,
breadcrumbs, biscuit crumbs,
chopping nuts and crushing ice.
Before using your Kenwood
attachment for the first time
Wash the parts: see ‘Cleaning’.
Key
Filler cap
Lid
Goblet
Sealing ring
Blade unit
Base
Vents
Stir stick (KAH359GL only)
To use your Blender
Refer to Illustrations
A
–
K
1 Fit the sealing ring
into
the blade unit
- ensuring
the seal is located correctly.
Leaking will occur if the seal
is damaged or not fitted
correctly.
2 Fit the blade unit
into the
base
.
3 Then screw the goblet onto
the base – ensuring the blade
base is fully tightened.
4 Put your ingredients into the
goblet.
5
Fit the lid by pushing down
until secure. (Ensure one of
the protrusions on the lid fits
over the spout on the goblet.)
6 Place the filler cap into the lid
and push down to secure.
7 Remove the high speed outlet
cover.
8 Place the blender over the
outlet, turn clockwise and at
the same time push down
until the unit engages. Then
O
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
O
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance
is subject to improper use, or failure to comply with
these instructions.
Refer to your main Stand Mixer instruction book for
additional safety warnings.
Cleaning
N
O
Always switch off, unplug and dismantle before
cleaning. Empty the goblet before unscrewing the base.
O
Blade Unit - remove and wash the sealing ring. Brush
the blades clean under the tap. Keep the underneath
of the unit dry. Leave to dry.
O
Other parts - refer to cleaning chart
N
.

5
turn further clockwise until
the attachment locks into
position.
9 Switch to the required speed
(refer to the recommended
usage chart).
10 Once the desired consistency
has been achieved, switch
off and remove the blender
supporting it with both hands.
To use the Stir Stick
(KAH359GL only)
Refer to Illustration
L
1 Fit the lid to the goblet and
remove the filler cap. DO
NOT use the stir stick in the
goblet without the lid fitted.
2 Insert the stir stick and move
it round the goblet slowly
whilst the motor is operating.
O
Use the stir stick to help move
ingredients around the goblet
and prevent clogging during
processing.
Hints
O
To prevent leaks:
O
wet the sealing ring before
fitting it;
O
make sure the goblet is
locked firmly into the base.
O
When making mayonnaise, put
all the ingredients, except the
oil, into the blender. Then, with
the machine running, remove
the filler cap and add the oil
slowly and evenly.
O
Thick mixtures, e.g. pâté,
dips: use low to medium
speed, scraping down when
necessary. If the mixture is
difficult to process, add more
liquid and use the stir stick
if supplied. Alternatively use
the pulse setting to get the
ingredients moving over the
blades.
O
When crushing ice, process
small amounts at a time and
use the Pulse setting. It is
advisable to hold your hand
on the lid and filler cap during
the operation.
Cleaning
Refer to Illustration
N
O
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
O
Empty the goblet before
unscrewing the base.
Blade unit
Always take care when
handling the blade unit and
avoid touching the cutting
edge of the blades.
1 Remove and wash the sealing
ring.
2 Brush the blades clean under
the tap. Keep the underneath
of the unit dry.
3 Leave to dry.
Other parts
Wash by hand and then dry
thoroughly or wash in the
dishwasher.

6
Service and Customer Care
If you need help with:
O
Using your attachment
O
Servicing, spare parts or repairs (in or out of guarantee)
Call Kenwood Customer Care on 0345 222 0458 or visit
www.kenwoodworld.com. Have your model number
(e.g. KAH359GL or KAH359NS) and date code (5 digit code
e.g. 24T04) ready. They are on the attachment outer carton.
O
Spares and attachments
call 0844 557 3653.
O
Other countries
O
If you experience any problems with the operation of
your attachment, before requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the product
was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Made in China.
Carrot and Coriander Soup
25g butter
1 onion chopped
1 clove garlic crushed
800g carrot cut into 2.5cm cubes
Cold chicken stock
10-15ml (2-3tsp) ground coriander
Salt and pepper
1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.
2 Place the carrot into the blender, add the onion and garlic. Add
sufficient stock to reach the 1.6 L level marked on the goblet. Fit
the lid and filler cap.
3 Blend on maximum speed for 5 seconds for a coarse soup or
longer for a finer result.
4 Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and
seasoning and simmer the soup for 30 to 35 minutes or until
cooked.
5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.

7
Algemene veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de plastic
beschermhoezen van de messen alvorens dit product
voor de eerste keer te gebruiken. Was de onderdelen:
zie ‘Reiniging’.
O
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de
messeneenheid uit de buurt van kinderen.
O
Raak nooit bewegende onderdelen aan.
O
Wees altijd voorzichtig wanneer u het meselement
hanteert of de beker leegt. Raak de snijrand van de
messen niet aan wanneer u deze schoonmaakt.
O
Gebruik de beker uitsluitend met het bijgeleverde
onderstel en messeneenheid.
O
Zet het mes nooit op het aansluitpunt zonder dat de
beker van de blender is bevestigd.
O
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor u uw
handen of gereedschap in de beker steekt.
O
Draai de snelheidsregelaar naar de stand ‘O’ (UIT) en
haal de stekker uit het stopcontact:
O
alvorens bewegende onderdelen of hulpstukken te
plaatsen;
O
na het gebruik;
O
vóór de reiniging.
O
Pas op dat u bij het verwijderen van de blender van
het motorblok:
O
wacht tot de messen volledig gestopt zijn;
O
Schroef de beker niet per ongeluk van de
messeneenheid.
O
Alleen KAH359GL: De deksel moet op de blender zijn
gezet wanneer u de roerstaaf in de beker gebruikt.
O
Alleen KAH359GL: Gebruik alleen de roerstaaf
voor
het verwerken van koude ingrediënten. Gebruik hem
NIET voor het verwerken van hete ingrediënten.
O
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten
altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in
de beker plaatst of verwerkt.
O
Gebruik de blender nooit leeg.
O
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laat
het nakijken of repareren: zie Onderhoud en
klantenservice’.
O
Schakel de blender alleen in als het deksel en de
vuldop op hun plaats zitten.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan
staat.
Nederlands

8
O
Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
O
Overschrijd nooit de maximaal aanbevolen
hoeveelheden en snelheden die worden vermeld in de
tabel voor aanbevolen gebruik
M
.
O
Laat de blender nooit langer dan één minuut werken
– het kan oververhit raken. Schakel het apparaat uit
zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
O
Dit hulpstuk mag niet door kinderen worden gebruikt.
Het hulpstuk buiten het bereik van kinderen houden.
O
Doe geen droge ingrediënten in de blender voordat
deze ingeschakeld is. Snijd de ingrediënten in blokjes
en laat de blokjes door de vulopening vallen terwijl
het apparaat aan staat.
O
Gebruik de blender niet als opslagcontainer. Houd het
apparaat vóór en na gebruik leeg.
O
Meng nooit meer dan 1600 ml koude ingrediënten –
minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
O
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren
ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste
massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem
aan de blender toevoegt.
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET
MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het
mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en
andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel
houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden
getroffen:
O
VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete
ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete
vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de
vuldop worden gedreven.
O
We raden u aan hete ingrediënten te laten
afkoelen voordat ze worden verwerkt.
O
Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen,
zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml
(gebruik de maatstreepjes op de beker).
O
Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage
snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng
hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te
gebruiken.
O
Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen,
zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000
ml niet overschrijden.
O
Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de
beker en de inhoud zijn erg heet.

9
O
Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert.
Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen
dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo
nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
O
Zorg dat de beker goed op het onderstel is
bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat
verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat
hij samen met de beker wordt verwijderd.
O
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun
plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
O
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij
zijn voordat u de blender inschakelt
.
O
Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor
dat het deksel en de rand van de beker schoon en
droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden
verkregen en morsen kan worden voorkomen.
O
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben gekregen
over het veilige gebruik van het apparaat, en de
betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of als deze instruc-
ties niet worden opgevolgd.
Raadpleeg de handleiding van de keukenmachine
voor bijkomende veiligheidswaarschuwingen.
Reiniging
N
O
Het apparaat altijd uitzetten, de stekker uit het
stopcontact halen en uit elkaar halen alvorens
het schoon te maken. Leeg de beker alvorens het
onderstel los te schroeven.
O
Mes: verwijder de afdichting en was deze. Borstel de
messen schoon onder de kraan. Houd de onderkant
van de eenheid droog. Laat hem drogen.
O
Overige onderdelen: zie het reinigingsschema
N
.
O
Dit apparaat voldoet aan
EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en
voorwerpen die bestemd
zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
Gebruik de blender voor soepen,
dranken, patés, mayonaise,
broodkruim, beschuitkruim,
gehakte noten en verbrijzeld ijs.

10
Voor u uw Kenwood-hulpstuk
voor de eerste keer gebruikt
Was de onderdelen: zie
Reiniging.
Legenda
Vuldop
Deksel
Beker
Afsluitring
Messeneenheid
Onderstel
Luchtopeningen
Roerstaaf (alleen
KAH359GL)
Uw blender
gebruiken
Zie afbeeldingen
A
–
K
1 Bevestig de afsluitring
aan de messeneenheid
-
zorg ervoor dat de afsluitring
correct is aangebracht. Als
de afsluitring beschadigd of
niet correct bevestigd is, kan
er vloeistof uit lekken.
2 Zet de messeneenheid
in
de basis
.
3 Schroef de beker vervolgens
op de basis – zorg dat
de messenbasis goed is
vastgedraaid.
4 Doe de ingrediënten in de
beker.
5 Zet het deksel op de blender
door op het deksel te drukken
tot het goed vastzit. (Zorg
dat een van de uitsteeksels
op het deksel over de tuit van
de beker past).
6 Zet de vuldop in het deksel
en duw hem naar beneden
om het te bevestigen.
7 Verwijder de
afdekking van het
hogesnelheidsaansluitpunt.
8 Zet de blender over het
aansluitpunt, draai naar
rechts en druk tegelijkertijd
naar beneden tot het
apparaat op zijn plaats zit.
Draai vervolgens verder naar
rechts tot hij op zijn plaats
vergrendeld zit.
9 Zet het apparaat op de
gewenste snelheid (raadpleeg
de tabel voor aanbevolen
gebruik).
10 Nadat de gewenste textuur
is verkregen, schakelt u het
apparaat uit en verwijdert de
blender met beide handen.
Gebruik van de roerstaaf
(alleen KAH359GL)
Zie afbeelding
L
1 Zet het deksel op de beker en
verwijder de vuldop. Gebruik
de roerstaaf NIET in de beker
als de deksel niet op de
blender zit.
2 Steek de roerstaaf in
de blender en beweeg
hem langzaam rond de
beker terwijl de motor is
ingeschakeld.
O
Gebruik de roerstaaf om de
ingrediënten de beker rond te
bewegen en vastzitten tijdens
de verwerking te voorkomen.
Tips
O
Lekkages voorkomen:
O
bevochtig de afsluitring
voordat u hem bevestigt;
O
zorg ervoor dat de beker
goed op het onderstel is
vergrendeld.
O
Doe bij de bereiding van
mayonaise alle ingrediënten,
met uitzondering van de
olie, in de blender. Laat de
machine draaien, verwijder de
vuldop en voeg langzaam en
gelijkmatig de olie toe.
O
Dikke mengsels, zoals paté,
dips: gebruik een lage tot
gemiddelde snelheid, schraap
de zijkanten zo nodig schoon.
Als het mengsel moeilijk
verwerkt kan worden, voegt
u meer vloeistof toe en
gebruikt u de roerstaaf, indien
meegeleverd. U kunt ook de
pulseerstand gebruiken om de
ingrediënten over de messen
te laten bewegen.

11
O
Bij het verbrijzelen van
ijs, verwerkt u kleine
hoeveelheden tegelijkertijd en
gebruikt u de pulseerstand.
Het verdient aanbeveling
tijdens de werking uw hand
op het deksel en de vuldop te
houden.
Reiniging
Zie afbeelding
N
O
Voordat u het apparaat
reinigt, dient u het altijd uit te
schakelen, de stekker uit het
stopcontact te halen en het
apparaat uit elkaar te nemen.
O
Leeg de beker voordat u het
onderstel losschroeft.
Messeneenheid
Wees altijd voorzichtig
wanneer u de messeneenheid
hanteert en raak het snijvlak
van de messen niet aan.
1 Verwijder en reinig de
afsluitring.
2 Borstel de messen onder
stromend leidingwater schoon.
Houd de onderkant van het
apparaat droog.
3 Laat het drogen.
Overige onderdelen
Was met de hand en droog
vervolgens grondig af, of was in
de vaatwasser.
Wortel- en
koriandersoep
25 g boter
1 ui, gehakt
1 knoflookteentje, geplet
800 g wortel, in blokjes van
2,5 cm gesneden
Koude kippenbouillon
10-15 ml (2-3 theelepels)
gemalen koriander
Zout en peper
1 Smelt de boter in een pan,
voeg de ui en knoflook toe en
fruit totdat ze zacht zijn.
2 Doe de wortel in de blender
en voeg de ui en knoflook
toe. Voeg bouillon toe tot
aan de markering 1.6 L op de
beker. Plaats het deksel en de
vuldop.
3 Meng 5 seconden op
maximumsnelheid voor een
grove soep of langer voor een
gladder resultaat.
4 Giet het mengsel in een pan,
voeg de koriander, peper en
zout toe en laat de soep 30
tot 35 minuten sudderen, of
totdat die gaar is.
5 Voeg zo nodig peper en zout
of extra vloeistof toe.
Onderhoud en klantenservice
O
Bij problemen met de werking van uw hulpstuk gaat u eerst naar
www.kenwoodworld.com, voordat u hulp inroept.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw
land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.

12
Sécurité générale
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Avant la première utilisation, retirez tous les
emballages, y compris les protections des lames en
plastique. Lavez les pièces : voir « Nettoyage ».
O
Ne touchez pas les lames coupantes. Tenez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.
O
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
O
Soyez toujours prudent lorsque vous manipulez l’unité
de lame ou lorsque vous videz le gobelet. Évitez de
toucher le bord tranchant des lames lors.
O
Utilisez uniquement le bol fourni avec la base et l’unité
porte-lames.
O
Ne mettez jamais l’unité porte-lames sur la sortie si le
gobelet du blender n’est pas installé.
O
Débranchez toujours l’appareil avant d’insérer vos
doigts ou des ustensiles dans le bol.
O
Mettez la commande de vitesse en position désactivé
« O » et débranchez l’appareil :
O
aavant d’installer ou retirer des pièces ou des
accessoires ;
O
après utilisation ;
O
avant nettoyage.
O
Lorsque le blender est retiré du bloc d’alimentation :
O
attendez l’arrêt complet des lames ;
O
Ne dévissez pas inopinément le gobelet de l’unité
porte-lames.
O
KAH359GL seulement :Le couvercle du blender doit
être installé lorsque vous utilisez l’agitateur dans le
gobelet.
O
KAH359GL seulement :Utilisez uniquement l’agitateur
pour traiter les ingrédients froids. NE N’UTILISEZ
PAS lorsque vous traitez des liquides chauds.
O
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les verser
dans le bol ou de les mixer.
O
Ne faîtes jamais fonctionner le blender à vide.
O
N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : voir « Service et assistance à la
clientèle ».
O
Ne faîtes fonctionner le blender qu’une fois le
couvercle et le bouchon de remplissage en place.
O
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
Une mauvaise utilisation de votre blender peut
provoquer des blessures.
Français

13
O
Ne dépassez jamais les quantités et les vitesses
maximales indiqués dans le tableau des
recommandations d’utilisation du blender
M
.
O
Ne faites jamais fonctionner l’appareil plus d’une
minute - autrement il chaufferait. Éteignez-le dès que
vous avez obtenu la consistance souhaitée.
O
Cet accessoire ne doit pas être utilisé par des enfants.
Conservez l’accessoire hors de portée des enfants.
O
Ne mettez aucun ingrédient sec dans le blender
avant de l’allumer. Découpez-les en cubes et insérez-
les à travers le bouchon de remplissage tandis que
l’appareil fonctionne.
O
N’utilise pas le blender en tant que récipient de
stockage. Veuillez le conserver vide avant et après
son utilisation.
O
Ne mixez jamais plus de 1 600 ml d’ingrédients froids
- et moins pour des liquides mousseux comme les
milkshakes.
O
Recettes de smoothies – ne mixez jamais des
ingrédients congelés ayant formé une masse
compacte au cours du processus de congélation.
Il est préférable de casser en petits morceaux ces
ingrédients congelés avant de les passer au blender.
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR
LES PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit
de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos
mains et autres parties du corps exposées éloignées du
couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
O
MISE EN GARDE : le fait de mélanger des aliments
très chauds peut donner lieu à l’échappement
forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à
travers le couvercle ou le bouchon de remplissage.
O
Nous vous recommandons de laisser les
ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
O
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml /
5 tasses lorsque vous effectuez des préparations
à base de liquides chauds telles que des soupes
(veuillez vous référer aux graduations portées sur le
bol).
O
Commencez TOUJOURS par mixer à petite
vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne
MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la
commande Pulse.
O
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le
lait, doivent être limités à une capacité maximale de
1 000 ml / 4 tasses.

14
O
Faîtes très attention lorsque vous manipulez le
blender, ceci dans la mesure où le bol et son
contenu sont très chauds.
O
Faîtes très attention lorsque vous retirez le
couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture
hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire,
protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles
lorsque vous manipulez le couvercle.
O
Veillez à ce que le bol soit fermement fixé sur la
base et lorsque vous le retirez du appareil, guidez
la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même
temps que le bol.
O
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de
remplissage soient fermement mis en place avant de
commencer toute opération de mixage.
O
Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de
remplissage soient dégagées avant toute opération
de mixage
.
O
Lorsque vous fixez le couvercle sur le bol, veillez à
ce que le couvercle et le bord soient propres et secs
pour permettre une bonne étanchéité et éviter tout
déversement.
O
Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si
elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation
des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Veuillez consulter le manuel d’utilisation principal
de votre robot pâtissier multifonction pour les
consignes de sécurité supplémentaires.
Nettoyage
N
O
N’oubliez jamais d’éteindre, débrancher et démonter
avant le nettoyage. Videz le gobelet avant de dévisser
la base.
O
Unité porte-lames - retirez et lavez la bague
d’étanchéité. Brossez les lames propres sous le
robinet. Gardez le dessous de l’unité sec. Laissez
sécher.
O
Autres pièces - voir le tableau de nettoyage
N
.

15
O
Cet appareil est conforme
au règlement 1935/2004 de
la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact
alimentaire.
Utilisez votre blender pour
préparer des soupes, des
boissons, des pâtés, de la
mayonnaise, de la chapelure,
pour émietter des biscuits,
hacher des noix et piler de la
glace.
Avant d’utiliser votre
accessoire Kenwood pour la
première fois
Reportez-vous à la section
“Nettoyage”.
Légende
Bouchon de remplissage
Couvercle
Bol
Joint d’étanchéité
Unité porte-lames
Base
Aérations
Agitateur (KAH359GL
seulement)
Utilisation de votre
blender
Voir les illustrations
A
–
K
1 Installez le joint d’étanchéité
sur l’unité porte-lames
- veillez à ce que le joint soit
correctement installé. Si le
joint est endommagé ou mal
installé, des fuites peuvent
se produire.
2 Mettez en place l’unité porte-
lames
sur la base
.
3 Puis vissez le gobelet sur la
base. veillez à ce que la base
du gobelet soit sécurisée.
4 Insérez les ingrédients dans le
bol.
5 Installez le couvercle en
appuyant dessus jusqu’à ce
qu’il soit sécurisé. (Veillez à ce
que l’une des encoches sur le
couvercle soit positionnée sur
le bec verseur du bol.)
6 Mettez le bouchon de
remplissage dans le couvercle
et appuyez dessus pour le
maintenir en place.
7 Retirez le cache de la sortie
rapide.
8 Mettez le blender sur la
sortie, tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre
et en même temps appuyez
dessus jusqu’à ce que l’unité
s’engage. Puis tournez
davantage dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que l’accessoire soit
verrouillé en place.
9 Sélectionnez la vitesse
souhaitée (se référer au
tableau des utilisations
recommandées).
10 Une fois la consistance voulue
obtenue, éteignez l’appareil
et retirez le blender en vous
aidant pour ce faire de vos
deux mains.
Pour utiliser l’agitateur
(KAH359GL seulement)
Voir les illustration
L
1 Mettez en place le couvercle
sur le gobelet et retirez le
bouchon de remplissage. NE
LAISSEZ PAS l’agitateur dans
le gobelet si le couvercle
n’est pas installé.
2 Insérez l’agitateur et faites-
le tourner lentement dans le
gobelet tandis que le moteur
fonctionne.
O
Utilisez l’agitateur pour
déplacer les ingrédients dans
le gobelet et éviter ainsi
toute obstruction pendant
l’opération.
Conseils
O
Pour éviter les fuites :
O
humidifiez le joint
d’étanchéité avant de
l’installer ;

16
O
veillez à ce que le gobelet
soit fermement verrouillé
en place sur la base.
O
Lorsque vous préparez de
la mayonnaise, placez tous
les ingrédients, à l’exception
de l’huile, dans le blender.
Puis, l’appareil étant en
marche, retirez le bouchon
de remplissage et versez
lentement l’huile par celui-ci,
avec régularité.
O
Pour les mélanges épais,
comme les pâtés et les
sauces : utilisez la vitesse
faible à moyenne, et raclez
les parois de l’appareil si
nécessaire. En cas de difficulté
à mixer, ajoutez davantage
de liquide et utilisez le
mélangeur (si fourni). Vous
pouvez également utiliser
la commande Pulse pour
permettre aux ingrédients de
se répartir sur les lames.
O
Lorsque vous préparez de la
glace pilée, concassez toujours
de petites quantités à la fois et
utilisez la commande Pulse. Il
est recommandé de maintenir
une main sur le couvercle et
le bouchon de remplissage au
cours de cette opération.
Nettoyage
Voir les illustration
N
O
Éteignez, débranchez et
démontez toujours l’appareil
avant de le nettoyer.
O
Videz le bol avant de le
dévisser de l’unité porte-
lames.
Unité porte-lames
Prenez toujours des précautions
lorsque vous retirez l’unité
porte-lames et évitez de
toucher le bord tranchant des
lames.
1 Enlevez et nettoyez le joint
d’étanchéité.
2 Nettoyez les lames sous l’eau
du robinet. Gardez le dessous
de l’unité sec.
3 Laissez sécher.
Autres pièces
Lavez à la main et séchez
soigneusement ou passez au
lave-vaisselle.
Soupe de carottes à
la coriandre
25 g de beurre
1 oignon haché
1 gousse d’ail écrasée
800 g de carottes coupées en
cubes de 2,5 cm
Bouillon de poule froid
10-15 ml (2-3 cuillères à soupe à
café ) de coriandre moulue
Sel et poivre
1 Faire fondre le beurre dans
une poêle, ajouter l’oignon et
l’ail et faire revenir jusqu’à ce
qu’ils soient tendres.
2 Mettre la carotte dans le
blender, ajouter l’oignon
et l’ail. Ajouter du bouillon
jusqu’au niveau de 1,6 L
indiqué sur le gobelet. Installez
le couvercle et le bouchon de
remplissage.
3 Mixer à la vitesse maximale
pendant 5 secondes pour
une soupe grossière ou plus
longtemps pour un résultat
plus fin.
4 Transférer le mélange dans
une casserole, ajouter la
coriandre et l’assaisonnement
et laisser mijoter la soupe
pendant 30 à 35 minutes ou
jusqu’à ce que ce soit cuit.
5 Rectifier l’assaisonnement
selon les goûts et ajouter du
liquide si besoin est.

17
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre
accessoire, veuillez consulter notre site www.kenwoodworld.com
avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le
pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des
détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le
plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le
site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.

18
Allgemeine Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Vor dem ersten Gebrauch die gesamte Verpackung
sowie den Kunststoff-Klingenschutz entfernen. Alle
Teile spülen, siehe „Reinigen“.
O
Die scharfen Messer nicht berühren. Den
Messereinsatz von Kindern fernhalten.
O
Keine sich bewegenden Teile berühren.
O
Immer vorsichtig sein, wenn Sie den Messereinsatz
handhaben oder den Becher entleeren. Beim Reinigen
nicht die Schneidkante der Klingen berühren.
O
Den Mixbecher nur mit dem mitgelieferten Sockel und
Messereinsatz verwenden.
O
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf den Anschluss schrauben.
O
Immer zuerst das Gerät ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie Ihre
Finger oder Gegenstände in den Mixbecher halten.
O
Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) drehen und
den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen und Abnehmen von Teilen und
Aufsätzen;
O
nach Gebrauch;
O
vor dem Reinigen.
O
Beim Entfernen des Mixers von der Antriebseinheit:
O
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind;
O
nicht versehentlich den Mixbecher von der
Messereinheit abschrauben.
O
Nur KAH359GL: Bei Verwendung des Rührstabs im
Mixbecher muss der Deckel aufgesetzt sein.
O
Nur KAH359GL: Den Rührstab
nur zum Verarbeiten
kalter Zutaten verwenden. NIEMALS zum Verarbeiten
heißer Flüssigkeiten verwenden.
O
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem
Einfüllen in den Becher oder dem Verarbeiten auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
O
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
O
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe
„Kundendienst und Service“.
O
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel und
Einfüllkappe betreiben.
O
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
Deutsch

19
O
Niemals die Höchstmengen und Geschwindigkeiten
überschreiten, die in der Mixer-Empfehlungstabelle
M
angegeben sind.
O
Den Mixer nie länger als eine Minute laufen lassen –
er könnte sich überhitzen. Ausschalten, sobald Ihr
Mischgut die gewünschte Konsistenz hat.
O
Dieser Aufsatz darf nicht von Kindern benutzt werden.
Den Aufsatz von Kindern fernhalten.
O
Keine trockenen Zutaten vor dem Einschalten in den
Mixer geben. Die Zutaten ggf. klein schneiden, die
Einfüllkappe abnehmen und Zutaten bei laufendem
Gerät durch den Deckel fallen lassen.
O
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er
sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
O
Nie mehr als 1600 ml kalte Zutaten mischen und
bei schaumigen Flüssigkeiten wie Milkshakes noch
weniger.
O
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten
mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen
zerkleinern.
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR
HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten
zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel
fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen
beachten:
O
VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann
es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe
plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
O
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen
abkühlen zu lassen.
O
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z.
B. Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem
Mixbecher).
O
IMMER den Mixvorgang bei niedriger
Geschwindigkeit starten und dann die
Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS
die Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten
verwenden.
O
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch),
nie mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
O
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher
und Inhalt sehr heiß sind.
O
Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr
vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest auf, um
das Austreten von Zutaten zu verhindern.
Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder
Ofenhandschuhen schützen.

20
O
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem
Sockel sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom
Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem
Mixbecher abgenommen wird.
O
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel
und Einfüllkappe fest sitzen.
O
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die
Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen
.
O
Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher
immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel
und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine
sichere Dichtung zu gewährleisten.
O
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder
in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Siehe die Sicherheitswarnungen in den
Gebrauchsanleitungen zu Ihrer Küchenmaschine.
Reinigung
N
O
Vor dem Reinigen immer ausschalten, den
Netzstecker ziehen und auseinandernehmen. Vor dem
Abschrauben des Sockels den Mixbecher entleeren.
O
Messereinheit – abnehmen und den Dichtungsring
spülen. Die Messer unter laufendem Wasser sauber
bürsten. Darauf achten, dass die Unterseite der
Messereinheit nicht nass wird. Trocknen lassen.
O
Andere Teile – siehe Reinigungstabelle
N
.
O
Das Gerät entspricht
der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien
und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Verwenden Sie den Mixer
für Suppen, Getränke, Pâtés,
Mayonnaise, Paniermehl,
Kekskrümel, zum Hacken von
Nüssen und zum Zerstoßen von
Eis.
Vor erstmaligem Gebrauch
Ihres Kenwood Aufsatzes
Die Teile waschen: Siehe
„Reinigung“.

21
Übersicht
Einfüllkappe
Deckel
Mixbecher
Dichtungsring
Messereinsatz
Sockel
Entlüftungsschlitze
Rührstab (nur KAH359GL)
Verwendung Ihres
Mixers
Siehe Abbildungen
A
–
K
1 Legen Sie den Dichtungsring
in den Messereinsatz
ein und achten Sie
darauf, dass der Ring richtig
sitzt. Wenn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz
in den Sockel
ein.
3 Schrauben Sie dann den
Mixbecher auf den Sockel und
stellen Sie sicher, dass der
Messereinsatz fest angezogen
ist.
4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Mixbecher.
5 Bringen Sie den Deckel
an, indem Sie ihn
herunterdrücken, bis er fest
sitzt. (Stellen Sie sicher, dass
einer der Vorsprünge am
Deckel über dem Ausguss
des Mixbechers platziert ist.)
6 Setzen Sie die Einfüllkappe
in den Deckel ein und Sie sie
nach unten drücken, bis sie
fest sitzt.
7 Entfernen Sie den Deckel
des Hochgeschwindigkeits-
Anschlusses.
8 Setzen Sie den Mixer auf
den Anschluss, drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn und
drücken Sie ihn gleichzeitig
nach unten, bis er einrastet.
Drehen Sie dann weiter im
Uhrzeigersinn, bis der Aufsatz
einrastet.
9 Wählen Sie die erforderliche
Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle).
10 Sobald die gewünschte
Konsistenz erreicht ist,
schalten Sie das Gerät aus
und heben Sie den Mixer
ab. Halten Sie ihn dabei mit
beiden Händen fest.
Verwendung des
Rührstabs (nur
KAH359GL)
Siehe Abbildung
L
1 Setzen Sie den Deckel ohne
Einfüllkappe fest auf den
Becher. NICHT den Rührstab
im Mixer ohne aufgesetzten
Deckel verwenden.
2 Führen Sie den Rührstab
ein und bewegen Sie ihn bei
laufendem Motor langsam im
Mixbecher herum.
O
Verwenden Sie den
Rührstab, um Zutaten im
Mixbecher umzurühren und
zu verhindern, dass beim
Verarbeiten Klümpchen
entstehen.
Tipps
O
Um ein mögliches Auslaufen
zu verhindern:
O
den Dichtungsring
vor dem Einsetzen
anfeuchten;
O
sicherstellen, dass der
Mixbecher fest auf dem
Sockel sitzt.
O
Für die Zubereitung von
Mayonnaise alle Zutaten
außer dem Öl in den Mixer
geben. Dann die Einfüllkappe
entfernen und das Öl bei
laufendem Gerät nach und
nach hinzugeben.
O
Dickflüssige Mischungen,
z. B. Pâtés und Dips:
Niedrige bis mittlere
Geschwindigkeit wählen
und ggf. zwischendurch von
den Seiten des Mixbechers
nach unten schaben. Lässt
sich die Mischung nur

22
schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben und den
Rührstab verwenden (falls im
Lieferumfang). Oder aber die
Pulsfunktion betätigen, damit
sich die Zutaten über die
Messer bewegen.
O
Zum Zerstoßen von Eis kleine
Mengen verarbeiten und die
Pulsfunktion verwenden. Es
empfiehlt sich, dabei die Hand
auf Deckel und Einfüllkappe zu
halten.
Reinigung
Siehe Abbildung
N
O
Das Gerät vor dem Reinigen
immer ausschalten,
vom Netz trennen und
auseinandernehmen.
O
Den Mixbecher vor Abnehmen
des Sockels leeren.
Messereinsatz
Die Messer sind sehr scharf!
Gehen Sie sehr vorsichtig damit
um.
1 Den Dichtungsring entfernen
und waschen.
2 Die Messer unter laufendem
Wasser sauber bürsten. Darauf
achten, dass die Unterseite
des Messereinsatzes trocken
bleibt.
3 Trocknen lassen.
Andere Teile
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in der
Spülmaschine reinigen.
Möhren-Koriander-
Suppe
25 g Butter
1 Zwiebel, gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
800 g Möhren, in 2,5 cm Würfel
geschnitten
Kalte Hühnerbrühe
10-15 ml (2-3 TL) gemahlener
Koriander
Salz und Pfeffer
1 Die Butter in einem Topf
zerlassen, die Zwiebel und den
Knoblauch hinzugeben und
dünsten bis weich.
2 Möhren in den Mixer geben,
Zwiebeln und Knoblauch
hinzufügen. Bis zur 1,6 Liter
Markierung auf dem Mixbecher
Brühe hinzugeben. Den
Deckel und die Einfüllkappe
aufsetzen.
3 Für eine grobe Suppe 5
Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit mixen; für
ein feineres Ergebnis etwas
länger.
4 Die Mischung in einen Topf
schütten, Koriander, Salz und
Pfeffer hinzugeben und die
Suppe 30 bis 35 Minuten oder
bis gar kochen lassen.
5 Falls erforderlich nachwürzen
und ggf. mehr Flüssigkeit
hinzugeben.
Kundendienst und
Service
O
Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb Ihres Aufsatzes
haben, besuchen Sie
www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass
Ihr Produkt durch eine
Garantie abgedeckt ist –
diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt
nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es
bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter
oder senden Sie es ein.
Aktuelle Informationen zu
autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr
Land.
O
Hergestellt in China.

23
Sicurezza generale
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Prima del primo utilizzo, rimuovere tutti gli imballaggi
e i coprilama in plastica. Lavare le parti: vedere
“Pulizia”.
O
Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame
lontano dalla portata dei bambini.
O
Non toccare le parti in movimento.
O
Prestare sempre attenzione quando si maneggia il
gruppo lame o si svuota la caraffa. Evitare di toccare il
bordo di taglio delle lame durante la pulizia.
O
Usare la caraffa solo con la base e le lame in
dotazione.
O
Mai montare il gruppo lame sull’attacco senza aver
prima montato la caraffa del frullatore.
O
Scollegare sempre l’apparecchio prima di mettere le
mani o degli utensili dentro la caraffa.
O
Portare il regolatore di velocità in posizione ‘O’O OFF
e scollegare la spina:
O
prima di montare e smontare parti e accessori;
O
dopo l’uso;
O
prima di pulire.
O
Nel rimuovere il frullatore dal corpo motore:
O
attendere fino a quando le lame si sono
completamente fermate;
O
non svitare accidentalmente la caraffa dal gruppo
lame.
O
Solo KAH359GL: Il coperchio del frullatore deve
essere montato prima di utilizzare il mescolatore
dentro la caraffa.
O
Solo KAH359GL: Utilizzare il mescolatore
solo
per lavorare ingredienti freddi. NON utilizzarlo per
lavorare liquidi caldi.
O
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli
ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di
metterli nella caraffa o frullarli.
O
Non far funzionare il frullatore senza ingredienti.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Farlo
controllare o riparare: vedere “Servizio di assistenza e
cura del cliente”.
O
Usare il frullatore sempre con il coperchio e il tappo di
riempimento installati.
O
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento.
O
Un utilizzo scorretto del frullatore può provocare serie
lesioni fisiche.
Italiano

24
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime
indicate nella Tabella di utilizzo consigliato del
frullatore
M
.
O
Non far funzionare il frullatore più di un minuto per
volta, per evitare che si surriscaldi. Spegnere non
appena si raggiunge la consistenza desiderata.
O
Questo accessorio non deve essere utilizzato dai
bambini. Tenere l’accessorio fuori dalla portata dei
bambini.
O
Non inserire ingredienti secchi nel frullatore prima di
accendere. Tagliarli a cubetti e inserirli attraverso il
tappo di riempimento mentre l’apparecchio è acceso.
O
Non usare il frullatore come contenitore per
conservare alimenti. Svuotarlo sempre prima e dopo
l’uso.
O
Non frullare più di 1600 ml di ingredienti caldi o freddi,
anche meno nel caso di liquidi schiumosi come I
frullati.
O
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
surgelati che hanno formato una massa solida
durante il congelamento, spezzarli prima d’inserirli nel
frullatore.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER
FRULLARE CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore
con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano
dal coperchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
O
AVVERTENZA: Lavorando ingredienti
estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi
molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo
riempitore.
O
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi prima di lavorarli.
O
MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel
frullare liquidi caldi come minestre (si rimanda alle
indicazioni sulla caraffa).
O
Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e
aumentare gradualmente la velocità. Non frullare
MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse
(impulso).
O
I liquidi che tendono a produrre schiuma come il
latte devono essere limitati ad una capacità massima
di 1000ml/4 tazze.
O
Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore,
poiché la caraffa e il suo contenuto possono essere
molto caldi.

25
O
Prestare particolare attenzione nel rimuovere il
coperchio. Il coperchio è progettato per chiudersi
fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario,
proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei
guanti, durante l’uso.
O
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e,
nel rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e
fare in modo che sia tolta insieme alla caraffa.
O
Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di
riempimento siano fissati fermamente prima di usare
il frullatore.
O
Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo
di riempimento non siano ostruite prima di usare il
frullatore
.
O
Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi
sempre che il coperchio e il bordo della caraffa siano
puliti e asciutti per garantire una perfetta adesione
ed evitare fuoriuscite.
O
Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino
con l’apparecchio.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in
cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da
un responsabile su come utilizzare un apparecchio in
modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato
in modo improprio o senza seguire le presenti
istruzioni.
Fare riferimento al manuale d’istruzioni generale
della Kitchen Machine per ulteriori avvisi sulla
sicurezza.
Pulizia
N
O
Spegnere, staccare la spina e smontare sempre prima
della pulizia. Svuotare il calice prima di svitare la base.
O
Unità lame - rimuovere e lavare l’anello di tenuta.
Spazzolare le lame sotto il rubinetto. Mantenere
asciutta la parte inferiore dell’unità. Lasciare asciugare.
O
Altre parti - fare riferimento alla tabella di pulizia
N
.
O
Questo apparecchio è
conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Usare il frullatore per minestre,
bevande, paté, maionese, per
fare pan grattato, sbriciolare
biscotti, sminuzzare noci e
frantumare il ghiaccio.

26
Prima di utilizzare l’accessorio
Kenwood per la prima volta
Lavare le parti: si rimanda a
‘Pulizia’.
Legenda
Tappo di riempimento
Coperchio
Caraffa
Anello di tenuta
Gruppo lame
Base
Prese d’aria
Mescolatore (solo
KAH359GL)
Per usare il frullatore
Fare riferimento alle
illustrazioni
A
–
K
1 Montare l’anello di tenuta
nel gruppo lame
assicurandosi che la tenuta sia
posizionata correttamente. Se
la tenuta è danneggiata o non
posizionata correttamente si
verificheranno delle perdite.
2 Montare il gruppo lame
dentro la base
.
3 Poi avvitare la caraffa alla base,
assicurandosi che la base delle
lame sia ben fissata.
4 Inserire gli ingredienti nella
caraffa.
5 Montare il coperchio spingendo
fino a quando è ben fissato.
(Assicurarsi che una delle
sporgenze del coperchio
corrisponda al beccuccio della
caraffa.)
6 Mettere il tappo di riempimento
sul coperchio e spingere per
fissare.
7 Rimuovere il coperchio dello
sbocco ad alta velocità.
8 Mettere il frullatore sullo
sbocco, ruotare in senso
orario e allo stesso tempo
spingere verso il basso fino a
quando l’apparecchio si fissa.
Poi, ruotare ulteriormente
in senso orario fino a
quando l’accessorio si fissa
completamente.
9 Accendere alla velocità
desiderata (fare riferimento
alla tabella per le modalità di
utilizzo consigliate)..
10 Una volta ottenuta la
consistenza desiderata,
spegnere e rimuovere il
frullatore sostenendolo con
entrambe le mani.
Per utilizzare il
mescolatore (solo
KAH359GL)
Fare riferimento
all’illustrazione
L
1 Montare il coperchio sulla
caraffa e rimuovere il tappo di
riempimento. NON utilizzare
il mescolatore nella caraffa
senza aver prima montato il
coperchio.
2 Inserire il mescolatore e
muoverlo lentamente all’interno
della caraffa mentre il motore
dell’apparecchio è in funzione.
O
Utilizzare il mescolatore
per muovere gli ingredienti
all’interno della caraffa
ed evitare che rimangano
intrappolati all’interno.
Consigli
O
Per evitare fuoriuscite di
liquido:
O
bagnare l’anello di tenuta
prima di montarlo;
O
accertarsi che la caraffa sia
saldamente bloccata sulla
base.
O
Per preparare la maionese,
mettere tutti gli ingredienti
nel frullatore, tranne l’olio.
Poi, mentre il frullatore è in
funzione, rimuovere il tappo di
riempimento e aggiungere l’olio
lentamente e in modo uniforme.
O
Per impasti molto densi come
paté e salse, usare la velocità
da bassa a media, staccando
gli ingredienti dalla parete della
caraffa se necessario. Se la
lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere liquidi e usare il
mescolatore , se in dotazion. In
alternativa, usare il tasto Pulse

27
(impulso) per far muovere gli
ingredienti sulle lame.
O
Nel frantumare il ghiaccio,
lavorare piccole quantità alla
volta ed usare l’impostazione
Pulse. Si consiglia di tenere
la mano ferma sul coperchio
durante l’operazione.
Pulizia
Fare riferimento
all’illustrazione
N
O
Spegnere sempre e scollegare
la spina prima di pulire.
O
Svuotare la caraffa prima di
svitare la base.
Gruppo lame
Prestare sempre molta
attenzione nel maneggiare
il gruppo lame ed evitare di
toccare il loro bordo tagliente.
1 Estrarre e lavare l’anello di
tenuta.
2 Spazzolare le lame sotto un
getto d’acqua. Tenere asciutta
la parte sottostante del
gruppo lame.
3 Fare asciugare.
Altre parti
Lavare a mano e poi asciugare
accuratamente o lavare in
lavastoviglie.
Zuppa di carote e
coriandolo
25 g di burro
1 cipolla tritata
1 spicchio d’aglio schiacciato
800 g di carote tagliate a
cubetti di 2,5 cm di diametro
Brodo di pollo freddo
10-15ml (2-3 cucchiaini) di
coriandolo macinato
Sale e pepe
1 Sciogliere il burro in una
padella, aggiungere la cipolla e
l’aglio e soffriggere finché non
si ammorbidiscono.
2 Mettere la carota nel frullatore,
aggiungere la cipolla e
l’aglio. Aggiungere una
quantità di brodo sufficiente
a raggiungere il livello di 1,6
L indicato sul calice. Montare
il coperchio e il tappo di
riempimento.
3 Frullare alla massima velocità
per 5 secondi per una zuppa
spessa o più a lungo per un
risultato più fine.
4 Trasferire la miscela in una
casseruola, aggiungere il
coriandolo e i condimenti e
far cuocere la zuppa a fuoco
lento per 30-35 minuti o fino a
cottura completa.
5 Regolare il condimento
a seconda dei gusti e
aggiungere altro liquido se
necessario.
Manutenzione e
assistenza tecnica
O
Se ci sono problemi
con il funzionamento
dell’accessorio,
prima di chiamare
l’assistenza visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto
da garanzia, nel rispetto
di tutte le disposizioni di
legge relative a garanzie
preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel
Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
O
In caso di guasto o
cattivo funzionamento
di un apparecchio
Kenwood, si prega di
inviare o consegnare di
persona l’apparecchio
a uno dei centri
assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro
assistenza KENWOOD
più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o
il sito specifico del Paese di
residenza.
O
Prodotto in Cina.

28
Segurança geral
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Antes de utilizar pela primeira vez, retire todas as
embalagens e plástico das tampas das lâminas. Lave
os componentes: ver “Limpeza”.
O
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as crianças
afastadas do dispositivo da lâmina.
O
Não toque em peças que estejam a mover-se.
O
Tenha sempre cuidado ao manusear a lâmina ou
quando esvazia o copo. Evite tocar nas arestas afiadas
das lâminas quando limpar.
O
Utilize apenas o copo liquidificador com a base e o
dispositivo da lâmina fornecidas.
O
Nunca coloque a lâmina na unidade motriz sem o
copo liquidificador.
O
Retire sempre o cabo eléctrico da tomada antes de
colocar as suas mãos ou utensílios dentro do copo
liquidificador.
O
Rode o controlo de velocidade para a posição “O”
OFF e retire da tomada eléctrica:
O
antes de colocar e remover componentes e
acessórios;
O
após a utilização;
O
antes de limpar.
O
Ao retirar o liquidificador ou o moinho da base:
O
Espere até as lâminas estarem completamente
paradas;
O
tenha cuidado para não desapertar o copo
liquidificador da lâmina.
O
Apenas KAH359GL: A tampa da liquidificadora tem de
estar colocada quando usar o varão liquidificador no
copo.
O
Apenas KAH359GL: Utilize apenas o varão
liquidificador
para processar ingredientes frios. Não
utilize quando processar líquidos quentes.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente
antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar.
O
Nunca ponha em funcionamento se o copo
liquidificador estiver vazio.
O
Nunca utilize um acessório se estiver danificado.
Mande-a examinar ou reparar: ver “Assistência Técnica
e Serviços ao Cliente”.
O
Utilize sempre a liquidificadora com a tampa e a
tampa de enchimento encaixadas.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Português

29
O
O uso incorrecto da sua liquidificadora pode resultar
em ferimentos.
O
Nunca exceda as quantidades e velocidades máximas
mencionadas no Quadro de Utilização Recomendada
da Liquidificadora
M
.
O
Nunca deixe funcionar a liquidificadora mais de 1
minuto, porque sobreaquecerá. Desligue-a assim que
obtiver a consistência desejada.
O
Este acessório não deve ser usado por crianças.
Mantenha O acessório fora do alcance de crianças.
O
Não coloque ingredientes secos na liquidificadora
antes de ligar. Corte-os em cubos e deixe-os cair
através da tampa de enchimento enquanto a máquina
está a trabalhar.
O
Não utilize a liquidificadora como recipiente de
armazenamento. Mantenha-a vazia depois de utilizar.
O
Nunca misture mais de 1.600 ml de ingredientes frios
– menos para líquidos espumosos como os batidos de
leite.
O
Receitas de batidos - nunca misture alimentos
congelados que tenham formado uma massa sólida
durante o congelamento, deve parti-los aos bocados
antes de os colocar na liquidificadora.
IMPORTANTE: INSTRUÇÕES PARA
MISTURAS QUENTES
Para minimizar a possibilidade de se queimar quando
mistura ingredientes quentes, mantenha longe da
tampa as mãos e outras da pele expostas para evitar
possíveis queimaduras.
Deve seguir as seguintes precauções:
O
ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes
pode fazer com que o líquido quente e o vapor
sejam lançados subitamente para fora da tampa ou
da tampa de enchimento.
O
Recomendamos que deixe arrefecer os
ingredientes quentes antes de misturar.
O
NUNCA exceda 1.200ml / 5 chávenas de capacidade
se processar líquidos quentes, tais como sopas
(consulte as marcações existentes no copo).
O
Comece SEMPRE a misturar numa velocidade baixa
e vá aumentando gradualmente. NUNCA misture
líquidos quentes usando a regulação Impulso.
O
Os líquidos que têm tendência a formar espuma
como o leite, não devem exceder 1.000ml / 4
chávenas de capacidade.
O
Tenha cuidado quando manusear a liquidificadora
uma vez que o copo liquidificador e respectivas
peças estarão muito quentes.

30
O
Tenha especial cuidado quando retirar a tampa. A
tampa foi concebida para ter um ajuste apertado
para prevenir o vazamento. Se necessário, quando
manusear proteja as mãos com um pano ou luvas
de forno.
O
Assegure-se que o copo liquidificador está
firmemente preso à base e quando o retirar do
aparelho, guie a base e assegure-se que remove o
copo e a base em conjunto.
O
Assegure-se sempre que a tampa e a tampa de
enchimento estão bem presas no lugar antes de
todas as operações de mistura.
O
Assegure-se sempre que os respiradores existentes
na tampa de enchimento estão bem limpas antes de
todas as operações de mistura
.
O
Quando colocar a tampa no copo liquidificador
assegure-se sempre que a tampa e o rebordo do
copo estão limpos e secos para que fique bem
fechado e evitar o vazamento.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se
compreenderem os riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o
aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
Consulte o livro de instruções da sua Máquina de
Cozinha principal para mais informações sobre
avisos de segurança.
Limpeza
N
O
Desligue sempre o cabo eléctrico da tomada e
desmonte os acessórios antes de limpar. Esvazie o
copo antes de desapertar a base.
O
Unidade de Lâmina - remova e limpe o anel vedante.
Lave as lâminas por baixo da torneira com uma
escova. Mantenha seca a parte de baixo da unidade.
Deixe secar.
O
Outros componentes - consulte o quadro de
limpeza
N
.

31
O
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º
1935/2004 da Comunidade
Europeia sobre materiais
concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
Utilize a liquidificadora para
sopas, bebidas, patês, maionese,
para ralar pão, biscoitos, picar
nozes e esmagar gelo.
Antes de utilizar o seu
acessório Kenwood pela
primeira vez
Lave todos os componentes: ver
“Limpeza”.
Chave
Tampa de enchimento
Tampa
Copo liquidificador
Anel vedante
Unidade de lâminas
Base
Respiradores
Varão misturador (Apenas
KAH359GL)
Para usar a sua
liquidificadora
Consulte as Ilustrações
A
–
K
1 Coloque o anel vedante
na unidade de lâminas
- assegurando-se que o
vedante está correctamente
localizado. Se o anel vedante
estiver danificado ou mal
colocado, vai ocorrer
vazamento.
2 Encaixe a unidade de lâmina
na base
.
3 Aparafuse o copo na base,
assegurando-se que a base
de lâmina está totalmente
apertada.
4 Coloque os seus ingredientes
no copo liquidificador.
5 Coloque a tampa empurrando
para baixo até prender.
(Assegure-se que uma das
saliências da tampa encaixa
no alinhamento do bico do
copo liquidificador).
6 Coloque a tampa de
enchimento na tampa e
empurre para baixo para
prender.
7 Remova a tampa da entrada
de alta velocidade.
8 Coloque a liquidificadora na
entrada, gire na direcção dos
ponteiros do relógio e ao
mesmo tempo empurre para
baixo até o acessório prender.
Gire em seguida novamente
na direcção dos ponteiros
do relógio até o acessório
prender na posição correcta.
9 Ligue na velocidade desejada
(consulte o quadro de
utilização recomendada)..
10 Uma vez atingida a
consistência desejada,
desligue e remova a
liquidificadora segurando-a
com ambas as mãos.
Para usar o varão
liquidificador
(Apenas
KAH359GL)
Consulte a Ilustração
L
1 Fixe a tampa no copo e retire
a tampa de enchimento. NÃO
utilize o varão liquidificador
no copo sem a tampa
colocada.
2 Insira o varão liquidificador e
mova-o devagar à volta do
copo enquanto o motor está a
trabalhar.
O
Utilize o varão liquidificador
para mover os ingredientes
dentro do copo e impedir a
obstrução durante o processo.
Dicas
O
Para evitar vazamentos:
O
molhe o anel vedante
antes de o colocar;
O
certifique-se que o copo
está firmemente preso na
base.

32
O
Quando confeccionar
maionese, coloque todos
os ingredientes no copo
liquidificador, excepto o
azeite. Em seguida, com o
aparelho em funcionamento,
deite muito devagar e
uniformemente o azeite
através da tampa de
enchimento.
O
Misturas grossas, ex. patês,
mousses: utilize uma
velocidade baixa a média,
rapando para baixo o interior
do copo, se necessário. Se a
mistura for difícil de processar,
adicione mais líquido e
utilize o varão misturador
se fornecido. Em alternativa
utilize a regulação Impulso
para fazer os ingredientes
moverem-se dos lados das
lâminas.
O
Quando esmagar gelo,
processe poucas quantidades
de cada vez e utilize a
regulação Impulso. Aconselha-
se que coloque a sua mão por
cima da tampa e da tampa
de enchimento durante a
operação.
Limpeza
Consulte a Ilustração
N
O
Desligue sempre o cabo
eléctrico da tomada e
desmonte os acessórios antes
de limpar.
O
Esvazie o copo liquidificador
antes de desapertar a base.
Dispositivo da lâmina
Tenha sempre muito cuidado
quando manusear o dispositivo
da lâmina evitando tocar nas
partes cortantes.
1 Retire e lave o anel vedante.
2 Lave as lâminas por baixo
da torneira com uma escova.
Mantenha seca a parte de
baixo da unidade.
3 Deixe secar.
Outras peças
Lave à mão e depois seque, ou
lave na máquina da loiça.
Sopa de Cenoura e
Coentros
25 g de manteiga
1 cebola picada
1 dente de alho esmagado
800g de cenouras cortadas em
cubos de 2,5cm
Caldo de galinha frio
10-15ml (2-3 c. de chá) de
coentros triturados
Sal e pimenta
1 Derreta a manteiga numa
frigideira e salteie a cebola e
o alho em lume brando até
amolecerem.
2 Coloque a cenoura no
liquidificador e junte a cebola
e o alho. Adicione o caldo até
à marca de 1,6 litros do copo.
Coloque a tampa e a tampa
de enchimento.
3 Ligue na velocidade máxima
durante 5 segundos para
obter uma sopa grossa ou
então durante mais tempo
para obter uma sopa mais
fina.
4 Transfira a mistura para uma
panela, adicione os coentros e
o tempero e deixe ferver em
lume brando durante 30 a 35
minutos ou até estar cozida.
5 Verifique o tempero e se
necessário adicione mais caldo
ou líquido.

33
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu acessório,
antes de recorrer à Assistência visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Fabricado na China.

34
Seguridad general
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para
poder utilizarlas en el futuro.
O
Antes de utilizar el aparato por primera vez, quite
todo el embalaje y los protectores de plástico de las
cuchillas. Para lavar las piezas, consulte “Limpieza”.
O
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de
cuchillas alejada del alcance de los niños.
O
No toque ninguna pieza móvil.
O
Tenga siempre cuidado al manipular la unidad de
cuchillas o vaciar el vaso. Evite tocar el filo de las
cuchillas durante la limpieza.
O
Utilice el vaso únicamente con la base y la unidad de
cuchillas suministradas.
O
Nunca acople la unidad de cuchillas a la salida sin que
el vaso de la batidora de vaso esté colocado.
O
Desenchufe siempre el aparato antes de poner las
manos o algún utensilio en el vaso.
O
Gire el control de velocidad a la posición de apagado
“O” y desenchufe el aparato:
O
antes de poner o quitar piezas y accesorios;
O
después de usarlo;
O
antes de limpiarlo.
O
Antes de quitar la batidora de vaso de la unidad de
potencia:
O
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
totalmente;
O
Tenga cuidado de no desenroscar accidentalmente
el vaso de la unidad de cuchillas.
O
KAH359GL solamente: La tapa de la batidora de
vaso se debe colocar cuando se utilice la varilla para
remover en el vaso.
O
KAH359GL solamente: Utilice la varilla para remover
solamente para procesar ingredientes fríos. NO la
utilice cuando procese líquidos calientes.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de ponerlos en el vaso o antes de
mezclarlos.
O
Nunca ponga en marcha la batidora de vaso vacía.
O
Nunca utilice un accesorio dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen, consulte “Servicio técnico y
atención al cliente”.
O
Haga funcionar la batidora de vaso únicamente con la
tapa y el tapón de llenado colocados en su sitio.
O
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté
en funcionamiento.
Español

35
O
El uso incorrecto de su batidora de vaso puede
producir lesiones.
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades
máximas indicadas en la tabla de usos recomendados
de la batidora de vaso
M
.
O
Nunca haga funcionar la batidora de vaso durante
más de un minuto seguido ya que se recalentará.
Desconéctela tan pronto como consiga la consistencia
adecuada.
O
Este accesorio no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el accesorio fuera del alcance de los niños.
O
No ponga ingredientes secos en la batidora de vaso
antes de ponerla en marcha. Córtelos en dados e
introdúzcalos por el tapón de llenado con el aparato
en funcionamiento.
O
No utilice la batidora de vaso como recipiente para
guardar alimentos. Déjela vacía cuando no la utilice.
O
Nunca bata cantidades que superen los 1600 ml de
ingredientes fríos - menos cantidad para líquidos
espumosos, como los batidos.
O
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida,
trocéelos antes de añadirlos a la batidora de vaso.
IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA
MEZCLAR INGREDIENTES CALIENTES
Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar
ingredientes calientes, mantenga las manos y otras
zonas de piel expuestas alejadas de la tapa para evitar
posibles quemaduras. Hay que observar las siguientes
precauciones:
O
AVISO: Mezclar ingredientes muy calientes puede
hacer que algo de líquido caliente y de vapor se
vean forzados a salir de repente por la tapa o el
tapón de llenado.
O
Recomendamos dejar enfriar los ingredientes
calientes antes de proceder al mezclado.
O
NUNCA sobrepase la capacidad de 1200 ml /
5 tazas si procesa líquidos calientes como, por
ejemplo, sopas (consulte las marcas en el vaso).
O
SIEMPRE empiece el proceso de mezclado a
una velocidad baja e incremente la velocidad
gradualmente. NUNCA mezcle líquidos calientes
usando la función Acción intermitente.
O
Los líquidos que tienden a hacer espuma, como la
leche, se deben limitar a una capacidad máxima de
1000 ml/4 tazas.

36
O
Tenga cuidado al manejar la batidora de vaso ya
que el vaso y su contenido pueden estar muy
calientes.
O
Tenga especial cuidado al quitar la tapa. La tapa
está diseñada para que ajuste perfectamente a
fin de evitar fugas. En caso necesario, proteja
sus manos con un trapo o guantes para horno al
manipularla.
O
Asegúrese de que el vaso esté bien acoplado a
la base y, al quitarlo del aparato, guíe la base y
asegúrese de que se quita junto con el vaso.
O
Asegúrese de que la tapa y el tapón de llenado
estén bien colocados antes de cada operación de
mezclado.
O
Compruebe siempre que las salidas de vapor en el
tapón de llenado estén despejadas antes de cada
operación de mezclado
.
O
Al acoplar la tapa al vaso compruebe siempre que la
tapa y el borde del vaso estén limpios y secos para
garantizar un buen sellado y evitar derrames.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han
recibido instrucciones o supervisión en relación con
el uso del aparato de forma segura y si entienden los
peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un
uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Consulte el libro principal de instrucciones de su
robot de cocina para obtener más información sobre
las advertencias respecto a la seguridad.
Limpieza
N
O
Antes de limpiar el aparato, apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo. Vacíe el vaso antes de desenroscarlo de
la base.
O
Unidad de cuchillas - quite y lave el anillo de cierre.
Lave bien las cuchillas con un cepillo debajo del grifo.
Mantenga seca la parte inferior de la unidad. Deje
secar.
O
Otras piezas - consulte la tabla de limpieza
N
.

37
O
Este dispositivo cumple
con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos
destinados a entrar en
contacto con alimentos.
Use la batidora de vaso para
preparar sopas, bebidas, patés,
mayonesa, pan rallado, migas
de galleta, picar frutos secos y
hielo.
Antes de utilizar el accesorio
Kenwood por primera vez
Para lavar las piezas: consulte
“Limpieza”.
Descripción del
aparato
Tapón de llenado
Tapa
Vaso
Anillo de cierre
Unidad de cuchillas
Base
Salidas de vapor
Varilla para remover
(KAH359GL solamente)
Para usar su
batidora de vaso
Consulte las ilustraciones
A
–
K
1 Acople el anillo de cierre
a la unidad de cuchillas
, asegurándose de que
el anillo esté colocado
correctamente. Si el anillo de
cierre está dañado o no está
correctamente acoplado,
el contenido podría
derramarse.
2 Coloque la unidad de cuchillas
dentro de la base
.
3 Luego, enrosque el vaso
sobre la base – asegurándose
de que la base de las cuchillas
esté totalmente ajustada.
4 Ponga los ingredientes en el
vaso.
5 Acople la tapa presionándola
hacia abajo hasta que quede
bien ajustada. (Compruebe
que una de las protuberancias
de la tapa se acople sobre la
boca de descarga del vaso.)
6 Introduzca el tapón de llenado
en la tapa y presione hacia
abajo para que quede bien
ajustado.
7 Quite la tapa de salida de
velocidad alta.
8 Coloque la batidora de vaso
sobre el orificio, gírela en
el sentido de las agujas del
reloj y, al mismo tiempo,
presione hacia abajo hasta
que la unidad quede encajada.
Después, siga girando en el
sentido de las agujas del reloj
hasta que el accesorio quede
fijado en su sitio.
9 Gire el control de velocidad
a la velocidad deseada
(consulte la tabla de usos
recomendados).
10 Una vez que se consiga la
consistencia deseada, apague
la batidora de vaso y retírela
sujetándola con ambas
manos.
Para usar la varilla
para remover
(KAH359GL solamente)
Consulte la ilustración
L
1 Acople la tapa al vaso y
quite el tapón de llenado. NO
utilice la varilla para remover
en el vaso sin que la tapa
esté colocada.
2 Introduzca la varilla para
remover y muévala alrededor
del vaso lentamente mientras
el motor esté en marcha.
O
Utilice la varilla para ayudar
a mover los ingredientes
alrededor del vaso y evitar
obstrucciones durante el
procesamiento.

38
Consejos
O
Para evitar derrames:
O
humedezca el anillo de
cierre antes de acoplarlo;
O
compruebe que el vaso
esté firmemente ajustado
dentro de la base.
O
Al hacer mayonesa, ponga
todos los ingredientes,
excepto el aceite, en
la batidora de vaso. A
continuación, con el aparato
en marcha, retire el tapón de
llenado y añada el aceite poco
a poco y de manera uniforme.
O
Mezclas espesas, por ejemplo,
patés y salsas: utilice una
velocidad baja a media,
raspando los lados del vaso
con una espátula cuando sea
necesario. Si la mezcla resulta
difícil de procesar, añada
más líquido y utilice la varilla
para remover si se incluye.
Opcionalmente, puede utilizar
la función Acción intermitente
para que los ingredientes se
muevan por encima de las
cuchillas.
O
Al picar hielo, procese
pequeñas cantidades cada
vez y utilice la función Acción
intermitente. Es aconsejable
poner la mano sobre la tapa y
el tapón de llenado durante la
operación.
Limpieza
Consulte la ilustración
N
O
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
O
Vacíe el vaso antes de
desenroscarlo de la base.
Unidad de cuchillas
Maneje siempre con cuidado
la unidad de cuchillas y evite
tocar el borde cortante de las
cuchillas.
1 Quite y lave el anillo de cierre.
2 Lave bien las cuchillas con
un cepillo debajo del grifo.
Mantenga seca la parte
inferior de la unidad.
3 Deje secar.
Otras piezas
Lávelas a mano y luego séquelas
bien o lávelas en el lavavajillas.
Sopa de zanahoria y
cilantro
25 g de mantequilla
1 cebolla picada
1 diente de ajo machacado
800 g de zanahorias cortadas en
dados de 2,5 cm
Caldo de pollo frío
10-15 ml (2-3 cucharaditas) de
cilantro molido
Sal y pimienta
1 Derrita la mantequilla en una
sartén, añada la cebolla y el
ajo y fríalos hasta que estén
pochados.
2 Ponga las zanahorias en
la batidora de vaso, añada
la cebolla y el ajo. Añada
suficiente caldo para que
llegue hasta el nivel de 1,6 l
marcado en el vaso. Coloque
la tapa y el tapón de llenado.
3 Bata a velocidad máxima
durante 5 segundos para
obtener una sopa gruesa o
más tiempo para un resultado
más fino.
4 Transfiera la mezcla a una
cacerola, añada el cilantro y el
condimento y cueza la sopa
a fuego lento durante 30 a
35 minutos o hasta que esté
cocida.
5 Ajuste el condimento según
convenga y añada más líquido
si es necesario.

39
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del accesorio, antes de
solicitar ayuda visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Fabricado en China.

40
Generel sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Før første ibrugtagning fjernes al emballage og
knivafdækningerne. Vask delene: Se “Rengøring”.
O
Rør ikke ved de skarpe knive. Opbevar knivenheden
utilgængelig for børn.
O
Rør ikke ved nogen bevægelige dele.
O
Vær altid forsigtig ved håndtering af knivenheden eller
tømning af blenderglasset. Undgå at berøre skæret på
knivene under rengøring.
O
Brug kun blenderglasset sammen med den
medfølgende sokkel og knivenhed.
O
Sæt aldrig knivenheden på udtaget uden
blenderglasset monteret.
O
Tag altid maskinens stik ud, før du stikker dine
hænder eller redskaber ned i blenderglasset.
O
Drej hastighedsvælgeren til ‘O’-position (OFF), og tag
stikket ud af stikkontakten:
O
før bevægelige dele og tilbehør sættes på og
tages af
O
efter brug;
O
før rengøring.
O
Når blenderen fjernes fra el-elementet:
O
Vent indtil knivenheden er helt stille;
O
Pas på ikke at skrue glasset af knivenheden ved et
uheld.
O
Kun KAH359GL: Blenderlåget skal vær sat på, når
rørepinden bruges i glasset.
O
Kun KAH359GL: Brug kun rørepinden
til
tilberedelse af kolde ingredienser. Rørepinden må
IKKE bruges til tilberedelse af varme væsker.
O
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser
køle ned til stuetemperatur, før de kommes i
blenderglasset, eller før der blendes.
O
Kør aldrig en tom blender.
O
Brug aldrig beskadiget tilbehør. Få det kontrolleret
eller repareret: Se “Service og kundepleje”.
O
Blenderen må kun køre, hvis låget og midterproppen
sidder på plads.
O
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
O
Misbrug af blenderen kan forårsage læsioner.
O
De maksimale mængder og hastigheder, som er
angivet i diagrammet over anbefalet brug, M, må
aldrig overskrides
M
.
O
Lad aldrig blenderen køre i mere end ét minut, da den
vil overophede. Sluk, så snart du har opnået den rette
konsistens.
Dansk

41
O
Dette tilbehør må ikke anvendes af børn. Tilbehøret
skal opbevares utilgængeligt for børn.
O
Hæld ikke tørre ingredienser i blenderen, før du
tænder. Skær dem i terninger, og hæld dem gennem
midterproppen, mens maskinen kører.
O
Blenderen må ikke bruges til opbevaring. Den skal
være tom før og efter brug.
O
Blend aldrig mere end 1600 ml kolde ingredienser -
mindre til skummende væsker som milkshakes.
O
Opskrifter på smoothies - Blend aldrig frosne
ingredienser som har dannet en solid masse ved
frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres
glasset.
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR
VARME INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender
varme ingredienser ved at holde hænder og anden
utildækket hud væk fra låget og således undgå
forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
O
FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme
ingredienser kan det medføre, at varm væske og
damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen.
O
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de
blendes.
O
Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers
kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks.
supper (se markeringerne på blenderglasset).
O
Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så
gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker
ved brug af impulsindstillingen.
O
Væsker som har tendens til at skumme som f.eks.
mælk, skal begrænses til maks. kapacitet på
1000 ml/4 kopper.
O
Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset
og indholdet vil være meget varmt.
O
Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er
designet til at lukke tæt for at undgå utætheder.
Beskyt dine hænder med et klæde eller grillhandsker
efter behov når du berører låget.
O
Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på
soklen, og når du tager glasset af apparatet, skal du
styre soklen således, at den tages af sammen med
glasset.
O
Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på
plads hver gang, før du blender.
O
Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er
tilstoppede hver gang, før du blender
.

42
O
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og
genstande, der kommer i
kontakt med levnedsmidler.
Brug din blender til at lave
supper, drikke, patéer,
mayonnaise, rasp, kagerasp,
hakke nødder og knuse is.
Før Kenwood-udstyret tages i
brug første gang
Vask delene: se ‘Rengøring’.
Forklaring
Midterprop
Låg
Blenderglas
Tætningsring
Knivsenhed
Sokkel
Lameller
Rørepind (Kun KAH359GL)
Sådan anvendes
blenderen
Se Illustration
A
–
K
1 Sæt tætningsringen
ind i
knivsenheden
– sørg for, at
tætningen er placeret korrekt.
Lækage kan forekomme,
hvis tætningen er beskadiget
eller forkert påsat.
2 Sæt knivenheden
i soklen
.
O
Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid
sørge for at låget og glassets kant er rene og tørre
for at sikre en tæt tillukning og forebygge spild.
O
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker
måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet
ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke
følges.
Se yderligere sikkerhedsadvarsler i
instruktionsbogen til din køkkenmaskine.
Rengøring
N
O
Sluk altid blenderen, tag stikket ud af stikkontakten,
og skil ad før rengøring. Tøm blenderglasset, før
soklen skrues af.
O
Knivenhed - aftag og vask tætningsringen. Børst
knivene rene under hanen. Hold undersiden af
enheden tør. Lad det hele tørre.
O
Andre dele - se rengøringstabel
N
.

43
3 Skru så glasset på soklen
– sørg for at knivsoklen er
strammet helt.
4 Læg ingredienserne i
blenderglasset.
5 Sæt låget på ved at skubbe
ned, indtil det sidder
fast. (Sørg for at en af
fremspringene på låget sidder
over tuden på blenderglasset.)
6 Anbring midterproppen i
låget, og skub ned for at låse
den.
7 Tag højhastighedsudtagets
dæksel af.
8 Anbring blenderen over
udtaget, drej den med uret
og skub samtidig ned, indtil
enheden tilkobles. Drej
derpå videre med uret, indtil
tilbehøret låses på plads.
9 Skift til den ønskede
hastighed (se oversigten over
anbefalet anvendelse).
10 Når du har opnået den
ønskede konsistens, skal du
slukke for og fjerne blenderen
ved at holde den med begge
hænder.
Aådan bruges
rørepinden
(Kun
KAH359GL)
Se Illustration
L
1 Sæt låget på glasset, og tag
proppen ud. Rørepinde må
IKKE bruges i glasset uden
låget sat på.
2 Sæt rørepinden i og før den
langsomt rundt i glasset, mens
motoren kører.
O
Brug rørepinden til at flytte
ingredienserne omkring
i glasset og forhindre
tilstopning under blending.
Tips
O
Forebyggelse af lækage:
O
gør tætningsringen våd,
før den påsættes;
O
sørg for, at blenderglasset
er låst fast i soklen.
O
Ved tilberedning af
mayonnaise kommes alle
ingredienserne, undtagen
olien, ned i blenderen. Mens
maskinen kører, fjernes
midterproppen og olie hældes
langsomt og jævnt i.
O
Tykke blandinger som f.eks.
paté, dips: brug lav til middel
hastighed og skrab ned efter
behov. Hvis blandingen er
vanskelig at blende, hældes
mere væske i, og brug
rørepinden, hvis en sådan
medfølger. Du kan i stedet
bruge impulsindstillingen (P)
til at flytte ingredienserne hen
over knivene.
O
Når du knuser is, bør du kun
knuse små mængder ad
gangen, og bruge impuls-
indstillingen. Det er tilrådeligt
at holde hånden på låget
og midterproppen under
knusning.
Rengøring
Se Illustration
N
O
Husk altid at slukke, tage
stikket ud og adskille
blenderen før rengøring.
O
Tøm blenderglasset, før du
skruer soklen løs.
Knivenhed
Vær altid forsigtigt når du
håndterer knivenheden og
undgå at berøre knivenes
skærekant.
1 Aftag og vask tætningsringen.
2 Børst knivene rene under
hanen. Hold undersiden af
enheden tør.
3 Lad det hele tørre.
Andre dele
Vask dem i hånden, og tør
dem grundigt, eller vask dem i
opvaskemaskinen.

44
Gulerods- og koriandersuppe
25 g smør
1 løg, hakket
1 fed hvidløg, knust
800 g gulerod skåret i terninger på 2,5 cm
Kold kyllingefond
10-15 ml (2-3 tsk.) stødt koriander
Salt og peber
1 Smelt smørret i en gryde, kom løg og hvidløg i, og lad det stege,
til det bliver blødt.
2 Kom gulerodsstykkerne i blendere, og tilsæt løg og hvidløg. Kom
fond i, til det når niveauet for 1,6 l på blenderglasset. Påsæt låget
og midterproppen.
3 Blend ved maksimal hastighed i 5 sekunder for at få en
grovkværnet suppe eller længere for at få et finere resultat.
4 Hæld blandingen over i en gryde, kom koriander og krydderier i,
og lad suppen simre i 30-35 minutter, eller indtil den er færdig.
5 Juster krydringen efter behov, og hæld om nødvendigt ekstra
væske i.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit tilbehør, skal du, før du anmoder om hjælp, besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder
alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Fremstillet i Kina

45
Allmänt om säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
O
Innan du använder den för första gången, ta bort all
emballage och plastbladskydden. Diska delarna: se
‘Rengöring’.
O
Rör inte vid de vassa bladen. Knivsatsen ska förvaras
oåtkomligt för barn.
O
Rör inte delar som rör sig.
O
Var alltid försiktig när du hanterar bladen eller
tömmer skålen för matberedaren. Undvik att vidröra
skärkanten på bladen vid rengöring.
O
Använd enbart bägaren med den medföljande basen
och knivsatsen.
O
Montera aldrig bladenheten på uttagen om inte
mixerkannan är monterad.
O
Dra alltid ut apparatens stickkontakt innan du för ned
dina händer eller redskap i bägaren.
O
Vrid hastighetsreglaget till position ”O” (OFF) och dra
ur sladden:
O
innan du monterar eller tar bort delar och tillbehör;
O
efter användning;
O
före rengöring.
O
När du ska dra ut sladden ur nätanslutningen:
O
vänta tills bladen har stannat helt;
O
Skruva inte bort kannan oavsiktligt från
bladenheten.
O
Endast KAH359GL: Mixerlocket måste vara monterat
när blandarstaven används i kannan
O
Endast KAH359GL: Använd bara blandarstaven
för
att blanda kalla ingredienser. Använd INTE för varma
vätskor.
O
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta
ingredienser svalna till rumstemperatur innan du
lägger dem i mixerkannan eller mixar dem.
O
Kör inte mixern tom.
O
Använd aldrig ett skadat tillbehör. Få den kontrollerad
eller reparerad: se ‘Service och kundvård’.
O
Mixern får endast användas när locket och
påfyllningstratten har monterats.
O
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används.
O
Om mixern används på fel sätt kan det orsaka skador.
O
Överskrid aldrig den maximala kvantiteten
eller hastigheten som anges i diagrammet över
rekommenderad användning av köksmaskinen
M
.
O
Kör inte mixern längre än en minut – då överhettas
den. Stäng av den direkt när du erhållit önskad
konsistens.
Svenska

46
O
Detta tillbehör ska inte användas av barn- Håll
tillbehöret utom räckhåll för barn.
O
Häll inte torra ingredienser i mixern innan du slår
på den. Skär dem i fyrkanter och fyll på dem via
påfyllningstratten medan apparaten körs.
O
Använd inte mixern som förvaringsbehållare. Den ska
vara tom före och efter användning.
O
Mixa aldrig mer än 1600 ml kalla ingredienser – mindre
för skummande vätskor som t.ex. milkshakes.
O
Smoothie-recept – mixa aldrig frysta livsmedel som
har bildat en fast massa medan de varit frysta. Bryt i
delar innan du tillsätter dem i mixern.
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR
MIXNING AV VARM VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador när du mixar
varma ingredienser håller du händer och annan
exponerad hud på avstånd från locket.
Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
O
VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser
kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom
locket eller påfyllningstratten.
O
Vi rekommenderar att varma ingredienser får
svalna innan du mixar.
O
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml
om du mixar varma vätskor som soppor (titta på
markeringarna på bägaren).
O
BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka
hastigheten gradvis. MIXA ALDRIG varma vätskor
med pulsinställningen.
O
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får
inte mixas i större mängd än 1 000 ml.
O
Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och
dess innehåll är mycket varma.
O
Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket
är konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra
läckage. Skydda vid behov dina händer med en
trasa eller ugnsvantar.
O
Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på
basen och när du tar bort den från apparaten ska du
se till att basen tas av tillsammans med bägaren.
O
Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter
fast ordentligt före varje mixning.
O
Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena
före varje mixning
.
O
När du monterar locket på bägaren ska du alltid
kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra
för att säkerställa ordentlig tätning och förhindra
spill.

47
O
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel
eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de medföljande
riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
Se bruksanvisningen för köksmaskinen för
ytterligare säkerhetsinformation.
Rengöring
N
O
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och plocka isär
före rengöring. Töm mixerkannan innan du skruvar
bort basen.
O
Knivsatsen - avlägsna och rengör tätningsringen.
Borsta knivbladen rena under vattenkranen. Håll
undersidan av enheten torr. Låt torka.
O
Övriga delar - se rengöringsdiagrammet
N
.
O
Den här apparaten uppfyller
EG förordning 1935/2004
om material och produkter
avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Använd mixern till soppor,
drycker, patéer och majonnäs,
för att göra brödsmulor och
kaksmulor samt för att hacka
nötter och krossa is.
Innan du använder ditt
Kenwood-tillbehör för första
gången
Diska delarna: se ’Rengöring’.
Översikt
Påfyllningstratt
Lock
Bägare
Tätningsring
Bladenhet
Bas
Ventiler
Blandarstav (Endast
KAH359GL)
Så här använder du
mixern
Se illustrationerna
A
–
K
1 Montera tätningsringen
på bladenheten
- se till att
tätningen är placerad på rätt
sätt. Läckage uppstår om
tätningen är skadad eller inte
är monterad på rätt sätt.
2 Montera bladenheten
i
basen
.

48
3 Skruva sedan på kannan
på basen – och se till att
bladenheten skruvas åt
ordentligt.
4 Placera ingredienserna i
bägaren.
5 Montera locket genom att
trycka det nedåt tills det sitter
på plats. (Kontrollera att en
av de utstickande delarna på
locket sitter över pipen på
bägaren.)
6 Montera påfyllningstratten på
locket och tryck ned för att
låsa fast den.
7 Ta bort kåpan från
höghastighetsuttaget.
8 Placera mixern över uttaget,
vrid medurs och tryck
samtidigt ned tills enheten
låser på plats. Vrid sedan
ytterligare medurs tills
tillbehöret låser på plats.
9 Ställ in önskad hastighet (se
tabellen för rekommenderad
användning).
10 När önskad konsistens har
uppnåtts stänger du av och
lossar mixern. Stöd den med
båda händerna.
Använda
blandarstaven (Endast
KAH359GL)
Se illustrationerna
L
1 Sätt locket på kannan och
ta bort påfyllningslocket.
Använd INTE blandstaven i
kannan om inte locket är på .
2 Sätt i staven och flytta
långsamt runt den i kannan
medan motorn går.
O
Använd blandarstaven för
att hjälpa till att flytta runt
ingredienserna i kannan och
förhindra fastkörning under
mixningen.
Tips
O
Förhindra läckage genom att:
O
väta tätningsringen innan
du monterar den.
O
se till att bägaren är fäst
ordentligt vid basen.
O
När du gör majonnäs placerar
du alla ingredienser, förutom
oljan, i mixern. Medan
apparaten går avlägsnar
du påfyllningstratten och
tillsätter oljan långsamt i en
jämn stråle.
O
Tjocka blandningar
t.ex. pâté, dippsåser:
använd låg till medelhög
hastighet, och skrapa ner
innehållet vid behov. Om
blandningen är svår att
mixa kan du tillsätta mer
vätska och använda staven,
om en sådan medföljer.
Alternativt kan du använda
momentaninställningen för att
få ingredienserna att röra sig
över bladen.
O
När du krossar is bearbetar du
små mängder åt gången och
använder pulsinställningen.
Du bör hålla handen på locket
och påfyllningstratten under
tiden.
Rengöring
Se illustrationerna
N
O
Före rengöring ska
apparaten alltid stängas av,
stickkontakten ska dras ut och
apparaten ska demonteras.
O
Töm bägaren innan du
skruvar loss basen.
Knivsats
Var alltid försiktig när du
hanterar knivsatsen och undvik
att röra vid den vassa eggen.
1 Ta bort tätningsringen och
diska den.
2 Diska bladen under rinnande
vatten. Håll undersidan av
enheten torr.
3 Låt torka.
Övriga delar
Tvätta för hand och torka
sedan noggrant eller använd
maskindisk.

49
Morots- och
koriandersoppa
25 g smör
1 lök, hackad
1 vitlöksklyfta, krossad
800 g morot, skuren i 2,5cm
kuber
Kall kycklingbuljong
10-15 ml (2-3 tsk) malen
koriander
Salt och peppar
1 Smält smöret i en stekpanna,
tillsätt lök och vitlök och stek
tills de mjuknar.
2 Lägg morötterna i en mixer,
tillsätt löken och vitlöken.
Tillsätt buljong upp till
1,6-litermarkeringen på
mixerkannan. Sätt på lock och
påfyllningslock.
3 Mixa på maximal hastighet
i 5 sekunder för att göra en
soppa med grövre konsistens
eller längre om du vill ha en
slätare soppa.
4 Överför blandningen till en
kastrull. Tillsätt koriander, salt
och peppar och sjud soppan i
30 till 35 minuter, eller tills den
är färdig.
5 Tillsätt eventuellt mer salt och
peppar eller extra vätska om
det behövs.
Service och
kundtjänst
O
Om du får problem
med att använda något
tillbehör ber vi dig besöka
www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en
garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser
vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i
inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt
inte fungerar som den
ska eller om du upptäcker
fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell
information om närmaste
godkända KENWOOD-
servicecenter besök
www.kenwoodworld.com
eller Kenwoods webbplats
för ditt land.
O
Tillverkad i Kina.

50
Generell sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare
på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Før første gangs bruk, fjern all emballasje og
plastbladdekslene. Vask delene: se “Rengjøring”.
O
Ikke berør de skarpe bladene. Hold bladenheten unna
barn.
O
Ikke berør noen deler i bevegelse.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten eller
tømmer begeret. Unngå å berøre skjærekanten på
knivene under rengjøring.
O
Bare bruk begeret med basen og bladenheten som
følger med.
O
Du må aldri sette bladenheten på uttaket hvis
mikserbegeret ikke er satt på.
O
Koble alltid ut maskinen før du putter hendene eller
utstyr i begeret.
O
Vri hastighetskontrollen til‘O’-posisjon (OFF) og ta ut
kontakten:
O
før montering eller fjerning av deler og redskap;
O
etter bruk;
O
før rengjøring.
O
Når du tar mikseren av motordelen:
O
vent til kniven har stanset helt;
O
ikke skru av begeret fra bladenheten utilsiktet.
O
Kun KAH359GL: Mikserlokket må være satt på mens
du bruker rørepinnen i begeret.
O
Kun KAH359GL: Bruk bare rørepinnen
til
prosessering av kalde ingredienser. Den må IKKE
brukes ved prosessering av varme væsker.
O
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller
mikser dem.
O
Aldri kjør hurtigmikseren når den er tom.
O
Bruk aldri et skadet tilbehør. Få det sjekket eller
reparert: se ‘Service og kundeservice’.
O
Bruk hurtigmikseren bare når lokket og fyllhetten er
på plass.
O
Aldri la apparatet være uten tilsyn når det er i bruk.
O
Feil bruk av mikseren kan forårsake personskader.
O
Overskrid aldri maksimale mengder og hastigheter
oppgitt i Blender anbefalt bruktstabell
M
.
O
Aldri kjør hurtigmikseren i mer enn ett minutt - den vil
overopphetes. Slå av så snart du har oppnådd riktig
konsistens.
O
Dette redskapet skal ikke brukes av barn. Oppbevar
redskapet utilgjengelig for barn.
Norsk

51
O
Ikke legg tørre ingredienser i hurtigmikseren før
du slår den på. Skjær dem i firkanter og slipp dem
gjennom fyllhetten mens maskinen er i gang.
O
Ikke bruk hurtigmikseren som en
oppbevaringsbeholder. Hold den tom før og etter
bruk.
O
Du må aldri mikse mer enn 1600 ml kalde ingredienser,
mindre for skummende væsker som milkshake.
O
Smoothieoppskrifter - aldri miks frosne ingredienser
som har blitt til en fast masse under frysing. Bryt den
opp før du legger den i hurtigmikseren.
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR
MIKSING AV VARME INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser
varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt
hud unna lokket for å hindre mulige brannskader.
Følgende forholdsregler bør overholdes:
O
ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser
kan føre til at varm væske og damp kommer forbi
dekselet og fyllerdelen.
O
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å
kjøles ned før de blandes.
O
ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper
hvis du behandler varm væske. som supper (se
markeringene på begeret).
O
ALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk
hastigheten gradvis. ALDRI bland varm væske ved å
bruke pulsinnstillingen.
O
Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør
begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4
kopper.
O
Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden
begeret og innholdet er veldig varmt.
O
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er
designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om
nødvendig beskytter du hendene dine med en klut
eller grytekluter når du tar på begeret.
O
Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og
når du fjerner det fra apparatet, fører du basen og
sørger for at den fjernes sammen med begeret.
O
Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet
før hver hurtigmikshandling.
O
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne
før hver miksehandling
.
O
Når du setter på lokket på begeret må du
kontrollere at lokket og kanten på begeret er rene
og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl.

52
O
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004
om materialer og
gjenstander som er bestemt
å komme i kontakt med
næringsmidler.
Bruk hurtigmikseren til supper,
drikke, pateer, majones,
brødsmuler, kjekssmuler,
hakking av nøtter og knusing
av is.
Før du bruker Kenwood-
tilbehøret for første gang
Vask delene: se ‘Rengjøring.
Deler
Fyllhette
Lokk
Beger
Tetningsring
Knivenhet
Base
Luftehull
Rørepinne (Kun
KAH359GL)
Slik bruker du
hurtigmikseren
Se illustrasjonene
A
–
K
1 Sett tetningsringen
inn i
knivenheten
– pass på at
tetningsringen sitter korrekt.
Hvis tetningsringen er skadet
eller ikke sitter riktig i, fører
det til lekkasjer.
2 Sett bladenheten
inn i
basen
.
3 Så skrur du begeret på basen,
pass på at bladenheten er
strammet helt til.
4 Plasser ingrediensene i
begeret.
5 Sett på lokket ved å dytte det
ned til det sitter. (Kontroller
at et av utspringene på
lokket passer over tuten på
begeret).
6 Plasser fyllhetten i lokket og
dytt ned for å sikre.
7 Fjern det raske
utslippsdekselet.
8 Plasser hurtigmikseren over
utslippet, vri med klokken og
dytt samtidig ned til enheten
fester seg. Vri deretter
O
Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn
eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de
forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til
denne bruksanvisningen.
Les om ekstra sikkerhetsadvarsler i
hovedinstruksjonsboken for kjøkkenmaskinen.
Rengjøring
N
O
Skru alltid av, koble fra og demonter før rengjøring.
Tøm begeret før du skrur av basen.
O
Bladenhet - fjern og vask forseglingsringen. Børst
bladene ren under kranvannet. Hold undersiden av
enheten tørr. La tørke.
O
Andre deler - se rengjøringstabell
N
.

53
ytterligere med klokken til
vedlegget låses i posisjon.
9 Bytt til ønsket hastighet (se
tabellen for anbefalt bruk).
10 Når ønsket konsistens er
oppnådd, slår du av og
fjerner hurtigmikseren mens
du støtter den med begge
hender.
Slik bruker du
rørepinnen (Kun
KAH359GL)
Se illustrasjon
L
1 Sett lokket på begeret og
ta av fyllerdelen. IKKE bruk
rørepinnen i begeret uten at
lokket sitter på.
2 Sett inn rørepinnen og beveg
den langsomt rundt i begeret
mens motoren kjører.
O
Bruk rørepinnen til å hjelpe
med å bevege ingredienser
rundt i begeret og forhindre
at noe setter seg fast under
miksing.
Hint
O
Forhindre lekkasjer ved å
O
væte tetningsringen før du
setter den på
O
passe på at begeret er låst
godt på plass i basen.
O
Når du lager majones, legger
du alle ingrediensene, unntatt
oljen, i hurtigmikseren.
Deretter, mens maskinen er i
gang, fjerner du fyllhetten og
tilsetter oljen sakte og jevnt.
O
Tykke blandinger,
f.eks. posteier, dipper: Bruk
lav til middels hastighet og
skrap nedover når nødvendig.
Hvis blandingen er vanskelig å
mikse legger du til mer væske
og bruker rørepinnen hvis den
følger med. Alternativt kan du
bruke pulsinnstillingen for å få
ingrediensene i bevegelse over
bladene.
O
Når du knuser is, behandler
du små mengder om gangen
og bruker pulsinnstillingen. Vi
anbefaler at du holder hånden
på lokket og fyllhetten under
handlingen.
Rengjøring
Se illustrasjon
N
O
Slå alltid av og koble fra før
rengjøring.
O
Tøm begeret før du skrur av
basen.
Bladenhet
Vær alltid forsiktig når du
håndterer bladenheten og
unngå å berøre skjærekanten
på bladene.
1 Fjern og vask tetningsringen.
2 Børst bladene rene under
springen. Hold undersiden av
enheten tørr.
3 La den tørke.
Andre deler
Vaskes for hånd og tørk
deretter grundig eller vask i
oppvaskmaskinen.

54
Gulerot og koriandersuppe
25g smør
1 opphakket løk
1 knust hvitløksfedd
00 g gulrot skåret i 2,5 cm terninger
Kald kyllingbuljong
10-15 ml (2-3 ts) malt koriander
Salt og pepper
1 Smelt smøret i en panne, tilsett løk og hvitløk og stek til den er
mykt.
2 Legg gulroten i blenderen, tilsett løk og hvitløk. Tilsett tilstrekkelig
buljong til å nå 1,6 L-nivået merket på begeret. Sett på lokket og
fyllekorken.
3 Blend på maks hastighet i 5 sekunder for en grov suppe eller
lenger for et finere resultat.
4 Ha blandingen over i en kjele, tilsett koriander og krydder og la
suppen småkoke i 30 til 35 minutter eller til den er ferdig kokt.
5 Juster krydderet etter behov og tilsett ekstra væske om
nødvendig.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke tilbehøret, må du gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Laget i Kina.

55
Yleinen turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
O
Poista kaikki pakkausmateriaali ja muovisuojukset
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Pese osat: ks.
“Puhdistus”.
O
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
O
Älä koske mihinkään liikkuvaan osaan.
O
Ole aina huolellinen käsitellessäsi teräyksikköä tai
tyhjentäessäsi maljaa. Älä koske terien leikkuureunoihin
puhdistuksen aikana.
O
Yhdistä kannu vain laitteen mukana toimitettuun
jalustaan ja teräyksikköön.
O
Älä kiinnitä teräyksikköä moottoriyksikköön, jos astia
ei ole paikallaan.
O
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen käden tai
keittiötyövälineen laittamista kannuun.
O
Käännä nopeussäädin asentoon “O” OFF ja irrota laite
pistorasiasta:
O
eennen kuin kiinnität tai irrotat osia ja lisälaitteita;
O
käytön jälkeen;
O
ennen puhdistamista.
O
Irrotettaessa tehosekoitinta moottoriosasta
O
odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan;
O
älä irrota kannua teristä.
O
Vain KAH359GL: Sekoittimen kannen tulee olla
paikallaan, jos kannussa käytetään sekoitustikkua.
O
Vain KAH359GL: Käytä sekoitustikkua
vain kylmille
aineosille. ÄLÄ käytä sitä kuumille nesteille.
O
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on
annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon
asettamista tai sekoittamista.
O
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
O
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Tarkistuta se tai
korjauta se: ks. ”Huolto ja asiakaspalvelu”.
O
Käytä tehosekoitinta vain kannen ja täyttöaukon
ollessa paikoillaan.
O
Älä jätä laitetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Sekoittimen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
O
Älä ylitä keittiökoneen Suositeltu käyttö -kaaviossa
M
ilmoitettuja suurimpia sallittuja määriä ja nopeuksia.
O
Älä koskaan käytä tehosekoitinta pidempään kuin
yksi minuutti kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi
sakeus on saavutettu.
O
Lapset eivät saa käyttää tätä lisälaitetta. Pidä lisälaite
poissa lasten ulottuvilta.
Suomi

56
O
Älä lisää kuivia aineosia tehosekoittimeen ennen
kuin siihen on kytketty virta. Kuutioi ne ja pudota ne
syöttöaukon läpi, kun laite on toiminnassa.
O
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Pidä se
tyhjänä ennen käyttöä ja käytön jälkeen.
O
Sekoitettavia kylmiä aineosia saa olla enintään 1,6
litraa. Vähennä aineosien määrää, jos valmistat jotain
kuohkeaa, kuten pirtelöä.
O
Kun valmistat pirtelöä, älä sekoita kiinteäksi massaksi
pakastuksen aikana jähmettyneitä aineosia. Riko ne
palasiksi ennen tehosekoittimeen lisäämistä.
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita
sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa
kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä:
O
VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien
sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen
ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai
täyttöaukosta.
O
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä
ennen sekoittamista.
O
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton
kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml).
Noudata kannuun tehtyjä merkintöjä.
O
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella.
Lisää nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita
kuumia nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.
O
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista
kuohuavaa nestettä enintään 1 litra (1000ml).
O
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja
sen sisältö ovat kuumia.
O
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on
suunniteltu sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen
estämiseksi. Kun käsittelet sitä, käytä pannulappua
tai uunikintaita.
O
Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti.
Kun irrotat sen laitteesta, tartu sen pohjaan ja
varmista, että se irrotetaan yhdessä kannun kanssa.
O
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että
kansi ja täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan.
O
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että
täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita
.
O
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että
kannen ja kannun liitos on puhdas, jotta se on tiivis
eikä siitä roisku mitään.

56 57
l
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he
ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja
turvallisuudesta.
Puhdistus
A B C D E F G H I J
K L M
N O P Q R S T
U V W X Y Z
l
Katkaise aina virta, irrota laite pistorasiasta ja irrota
osat ennen puhdistusta. Tyhjennä kulho ennen kuin
irrotat pohjaosan.
l
Teräyksikkö – irrota ja pese tiivisterengas. Harjaa terät
puhtaiksi vesihanan alla. Pidä yksikön alapuoli kuivana.
Jätä yksikö kuivumaan.
l
Muut osat – ks. kuivauskaavio
A B C D E F G H I J
K L M
N O P Q R S T
U V W X Y Z
.
l
Tämä laite täyttää EU-
asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja
tarvikkeista.
Voit valmistaa tehosekoittimessa
keittoja, juomia, pateita
tai majoneesia. Voit myös
hienontaa siinä kuivaa leipää
korppujauhoiksi tai keksejä,
rouhia pähkinöitä tai murskata
jäätä.
Ennen Kenwood-varusteen
käyttämistä ensimmäistä kertaa
Pese osat. Lisätietoja on
puhdistaminen-osassa.
Selite
1
Täyttöaukko
2
Kansi
3
Kannu
4
Tiivisterengas
5
Teräyksikkö
6
Jalusta
7
Huohotusaukot
8
Sekoitustikku (Vain
KAH359GL)
Tehosekoittimen
käyttäminen
Katso kuvia
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
–
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
1 Sovita tiivisterengas
4
teräyksikköön
5
. Varmista,
että tiiviste on oikein
paikoillaan. Jos tiiviste on
vaurioitunut tai se ei ole
kunnolla paikallaan, aiheutuu
vuotoa.
2 Kiinnitä teräyksikkö
5
jalustaan
6
.

58
3 Kierrä kannu kiinni jalustaan.
Varmista, että teräyksikkö on
kunnolla kiristetty.
4 Laita aineosat kannuun.
5 Aseta kansi paikalleen
työntämällä sitä alaspäin,
kunnes se on tiukasti
paikallaan. Varmista, että yksi
kannen ulkonema osuu kannun
nokkaan.
6 Kiinnitä täyttöaukko kanteen
ja kiinnitä se tiukasti
painamalla alaspäin.
7 Irrota suuren nopeuden aukon
kansi.
8 Aseta tehosekoitin
kiinnityskohdan päälle,
käännä myötäpäivään ja
paina alaspäin, kunnes
se kiinnittyy paikalleen
Käännä vielä myötäpäivään,
kunnes tehosekoitin lukittuu
paikalleen.
9 Valitse nopeus (Lisätietoja on
käyttösuosituskaaviossa.)
10 Kun rakenne on oikea,
katkaise virta ja irrota
tehosekoitin tukien sitä
molemmilla käsilläsi.
Sekoitustikun
käyttäminen (Vain
KAH359GL)
Katso kuvaa
L
1 Kiinnitä kansi kannuun ilman
täyttökantta. ÄLÄ käytä
sekoitustikkua, ellei kansi ole
kiinnitettynä kannuun.
2 Työnnä sekoitustikku
paikalleen. Siirtele sitä
kannussa, kun moottori on
käynnissä.
O
Sekoita aineksia kannussa
sekoitustikun avulla, jotta ne
eivät paakkuunnu.
Vihjeitä
O
Vuotojen estäminen:
O
Kostuta tiivisterengas
ennen sen asettamista
paikalleen.
O
Varmista, että kannu on
kunnolla kiinni jalustassa.
O
Kun teet majoneesia, aseta
kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen.
Kun laite on toiminnassa,
irrota täyttökansi ja kaada öljy
hitaasti ja tasaisesti kannuun.
O
Jos valmistat paksuja
seoksia, kuten pateeta
tai dippikastiketta, käytä
alhaista tai keskinkertaista
nopeutta. Kaavi massaa alas
tarvittaessa. Jos sekoittaminen
on vaikeaa, lisää nestettä ja
käytä mahdollisesti mukana
toimitettua toimitettua
sekoitustikkua. Saat aineosat
liikkumaan terien yli
käyttämällä sykäystoimintoa.
O
Kun murskaat jäätä, käsittele
sitä pieniä määriä kerrallaan ja
käytä sykäystoimintoa. Tällöin
on suositeltavaa pitää kättä
kannen ja täyttöaukon päällä.
Puhdistus
Katso kuvaa
N
O
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota osat.
O
Tyhjennä kannu ennen kuin
kierrät sen irti jalustasta.
Teräyksikkö
Käsittele teriä varovaisesti.
Vältä koskemasta terien
leikkaavaan reunaan.
1 Irrota ja pese tiivisterengas.
2 Harjaa terät puhtaiksi
juoksevan vesihanan alla. Pidä
laitteen alaosa kuivana.
3 Anna laitteen kuivua.
Muut osat
Pese käsin ja kuivaa sen
jälkeen perusteellisesti tai pese
astianpesukoneessa

59
Porkkana-
korianterikeitto
25 g voita
1 pilkottu sipuli
1 murskattu valkosipulinkynsi
800 g porkkanoita 2,5 cm:n
kuutioiksi leikattuna
Kylmää kanalientä
10–15 ml (2 tl) jauhettua
korianteria
Suolaa ja pippuria
1 Sulata voi pannussa, lisää
sipuli ja valkosipuli sekä
kuullota pehmeiksi.
2 Aseta porkkanat sekoittimeen,
lisää sipuli ja valkosipuli
Lisää riittävästi kanalientä
niin, että sitä kulhon 1,6 litran
merkkiin asti. Kiinnitä kansi ja
täyttöaukon kansi.
3 Sekoita suurimmalla
nopeudella 5 sekunnin ajan,
jos haluat paksumpaa keittoa,
tai kauemmin, jos haluat
ohuempaa keittoa.
4 Siirrä seos paistinpannulle,
lisää korianteri ja mausteet
ja anna keiton hautua 30–35
minuuttia tai kunnes se on
valmista.
5 Mausta tarpeen mukaan ja
lisää tarvittaessa nestettä.
Huolto ja
asiakaspalvelu
O
Jos lisälaitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com
ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja
ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi
vikaantuu tai siihen
tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Valmistettu Kiinassa.

60
Genel güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
O
İlk kez kullanmadan önce, tüm ambalaj malzemelerini
ve plastik bıçak kılıflarını çıkarın. Parçaları yıkayın: bkz.
‘Temizleme’.
O
Keskin bıçaklara dokunmayın. Çocukları bıçak
ünitesinden uzak tutun.
O
Herhangi bir hareketli parçaya dokunmayın.
O
Bıçak ünitesini tutarken veya hazneyi boşaltırken
her zaman dikkat edin. Temizlerken bıçakların keskin
kenarlarına dokunmaktan kaçının.
O
Hazneyi sadece verilen bıçak ünitesi ile kullanın.
O
Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla
çıkışa yerleştirmeyin.
O
Ellerinizi ve mutfak aletlerini hazne içine sokmadan
önce her zaman makineyi fişten çekin.
O
Hız kontrolünü ‘O’ konumuna (KAPALI) çevirin ve fişini
çekin:
O
parçaları ve eklentileri takmadan ve sökmeden
önce;
O
kullandıktan sonra;
O
temizlemeden önce.
O
Blenderi güç ünitesinden çıkartırken:
O
bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;
O
Hazneyi bıçak ünitesinden yanlışlıkla çıkartmayın.
O
Sadece KAH359GL için: Hazne içindeki karıştırma
çubuğu kullanılırken blender kapağı takılı olmalıdır
O
Sadece KAH359GL için: Karıştırma çubuğunu
sadece soğuk malzemeleri işlemek için kullanın. Sıcak
sıvıları işlerken KULLANMAYIN.
O
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye
koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda
sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
O
Blenderi asla boş çalıştırmayın.
O
Hiç bir zaman hasarlı eklentileri kullanmayın. Kontrol
veya tamir ettirin: bkz. ‘Servis ve Müşteri Hizmetleri’.
O
Blenderi sadece kapak ve doldurma kapağı yerine
takılıyken çalıştırın.
O
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
O
Blenderin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Asla, Önerilen Blender Kullanım Tablosunda
M
belirtilen maksimum miktarları ve hızları aşmayın.
O
Blenderi asla bir dakikadan uzun çalıştırmayın – aşırı
ısınmaya sebep olacaktır. Doğru yoğunluğa ulaşır
ulaşmaz aleti kapatın.
O
Bu eklenti çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Eklentiyi çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin.
Türkçe

61
O
Kuru malzemeleri blenderi çalıştırmadan önce
koymayın. Bunları küp küp doğrayın ve makine
çalışırken doldurma kapağından içeri atın.
O
Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın.
Kullanmadan önce ve kullandıktan sonar boş bırakın.
O
Asla 1600 ml’den fazla soğuk malzeme karıştırmayın –
milkshake gibi kıvamlı sıvılar için daha az.
O
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış
malzemeleri asla karıştırmayın, blendere koymadan
önce kırın.
ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA
TALİMATLARI
Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma olasılığını en
aza indirmek için, olası yanıklardan kaçınmak amacıyla
elleri ve cildinizin açık olan diğer kısımlarını kapaktan
uzak tutun.
Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır:
O
DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin karıştırılması
sıcak sıvı ve buharın kapaktan veya doldurma
kapağından aniden sıçramasına sebep olabilir.
O
Sıcak malzemeleri karıştırılmadan önce
soğumasının beklenmesini öneririz.
O
Çorba gibi sıcak sıvıları işlerken ASLA 1200ml / 5
fincan kapasitesini aşmayın (haznenin üzerindeki
işaretlere bakın).
O
Karıştırmaya DAİMA düşük hızla başlayın ve
kademeli olarak artırın. Sıcak sıvıları ASLA puls
ayarını kullanarak karıştırmayın.
O
Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum 1000ml / 4
fincan kapasite ile sınırlanmalıdır.
O
Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı için blenderi
kullanırken dikkatli olun.
O
Kapağı açarken özellikle dikkatli olun. Kapak
sızdırmayı önlemek için sıkı kapanacak şekilde
dizayn edilmiştir. Gerektiğinde ellerinizi korumak için
bez veya fırın eldiveni kullanın.
O
Cihazdan çıkartırken haznenin tabana güvenli şekilde
takılı olduğundan emin olmak için, tabanı yönlendirin
ve hazneyle birlikte çıktığından emin olun.
O
Blenderin her kullanımından önce, kapak ve
doldurma kapağının yerine tam oturmuş olduğundan
emin olun.
O
Blenderin her kullanımından önce doldurma
kapağındaki havalandırma deliklerinin açık
olduğundan emin
olun
.

62
O
Kapağı hazneye takarken, sızdırmazlık sağlaması ve
malzemelerin dökülmesini önlemesi açısından kapak
ve hazne kenarlarının temiz ve kuru olduğundan
emin olun.
O
Çocukların cihazla oynamamaları sağlamak için göze-
tim altında tutulmaları gerekir.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi
olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve
olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Robotunuzun
kullanma talimatına bakın.
Temizlik
N
O
Temizlemeden önce her zaman kapatın, fişten çekin ve
parçalarını ayırın. Tabandan çıkartmadan önce hazneyi
boşaltın.
O
Bıçak Ünitesi - conta bileziğini çıkarın ve yıkayın.
Bıçakları musluk altında fırçayla temizleyin. Ünitenin
altını kuru tutun. Kurumaya bırakın.
O
Diğer parçalar - temizleme tablosuna bakın
N
.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler
ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Blenderi çorbalar, içkiler, pateler,
mayonez, ekmek kırıntıları,
bisküvi kırıntıları, kıyılmış fındıklar
ve kırılmış buz için kullanın.
Kenwood ekinizin ilk
kullanımından önce
Parçaları yıkayın: bkz.
‘Temizleme’.
Parçalar
Doldurma kapağı
Kapak
Hazne
Conta bileziği
Bıçak ünitesi
Taban
Havalandırma delikleri
Karıştırma çubuğu (Sadece
KAH359GL için)
Blender’ınızın
kullanımı
Çizimlere
A
–
K
bakın
1 Conta bileziğini
bıçak
ünitesine
yerleştirin –
contanın doğru yerleştiğinden
emin olun. Eğer conta zarar
gördüyse veya düzgün
yerleşmediyse sızdırma
meydana gelir.

63
2 Bıçak ünitesini
tabanın
içine
yerleştirin.
3 Sonra hazneyi tabana
vidalayın – bıçak tabanının
tamamen sıkıştığından emin
olun.
4 Malzemeleri hazneye koyun.
5 Kapağı sabitlenene kadar
aşağı bastırarak takın.
(Kapak üzerindeki çıkıntının
hazne üzerindeki yuvaya
oturduğundan emin olun.)
6 Doldurma kapağını kapağın
üzerine takın ve aşağı
bastırarak sabitleyin.
7 Yüksek hız çıkış kapağını
çıkartın.
8 Blenderi çıkışın üstüne
yerleştirin, saat yönünde
çevirin ve aynı anda yerine
oturuncaya kadar aşağı itin.
Daha sonra olması gereken
konumda kilitleninceye kadar
saat yönünde çevirin.
9 İstenen hıza ayarlayın
(önerilen kullanım tablosuna
bakın).
10 İstenen kıvama ulaştığınızda,
kapatın ve blenderi iki elinizi
kullanarak çıkartın.
Karıştırma
çubuğunu
kullanmak için (Sadece
KAH359GL için)
Çizime
L
Bakın
1 Kapağı hazneye takın ve
doldurma kapağını çıkartın.
Haznenin içindeki karıştırma
çubuğunu kapak takılı
değilken kullanmayın.
2 Karıştırma çubuğunu
yerleştirin ve motor çalışırken
hazne çevresinde yavaşça
hareket ettirin.
O
Karıştırma çubuğunu haznenin
üzerinde kalan malzemeleri
almak ve işleme sırasında
tıkanmayı önlemek için
kullanın.
İpuçları
O
Sızıntıları önlemek için:
O
takmadan önce conta
bileziğini ıslatın;
O
haznenin tabana iyice
oturduğundan emin olun.
O
Mayonez yaparken, yağ hariç
bütün malzemeleri blenderın
içine koyun. Sonra, makine
çalışırken doldurma kapağını
çıkartın ve yağı yavaşça ve
eşit şekilde ilave edin.
O
Yoğun karışımlar, örn. Pate,
dip sos: Düşük hızdan
başlayıp orta hıza yükseltin,
gerektiğinde kenarları
aşağı sıyırın. Eğer karışımın
işlenmesi zorsa, daha fazla
sıvı ekleyin ve eğer ürünle
birlikte verilmişse karıştırma
çubuğunu kullanın. Alternatif
olarak malzemelerin bıçaklar
arasında hareket etmesi için
puls ayarını kullanın.
O
Buz parçalarken, küçük
miktarlar ile çalışın ve puls
ayarını kullanın. Çalıştırma
esnasında kapak ve doldurma
kapağını elinizle tutmanız
önerilir.
Temizlik
Çizime
N
Bakın
O
Temizlemeden önce her
zaman kapatın, fişten çekin ve
parçalarını ayırın.
O
Tabandan çıkartmadan önce
hazneyi boşaltın.
bıçak ünitesi
Bıçak ünitesini tutarken
her zaman dikkat edin ve
bıçakların keskin kenarlarına
dokunmaktan kaçının.
1 Sızdırmazlık halkasını çıkarın
ve yıkayın.
2 Bıçakları musluk altında
fırçayla temizleyin. Ünitenin
altını kuru tutun.
3 Kurumaya bırakın.
Diğer parçalar
Elde yıkayın, sonra iyice
kurulayın veya bulaşık
makinesinde yıkayın.

64
Havuç ve Kişniş
Çorbası
25 gr tereyağı
1 soğan, doğranmış
1 diş sarımsak, dövülmüş
2,5 cm’lik küpler halinde kesilmiş
800 gr havuç
Soğuk tavuk suyu
10-15ml (2-3 tatlı kaşığı) toz
kişniş Tuz ve biber
1 Bir tavada tereyağını eritin,
soğan ve sarımsağı ekleyin
ve yumuşayıncaya kadar
soteleyin.
2 Havuçları blendere koyun,
soğan ve sarımsağı ekleyin.
Hazne üzerindeki 1,6 L seviye
işaretine gelinceye kadar
tavuk suyu ekleyin. Kapağı ve
doldurma kapağını takın.
3 İri taneli çorba için maksimum
hızda 5 saniye blenderdan
çekin ya da daha pürüzsüz
çorba için daha uzun süre
çekin.
4 Karışımı sos tavasına aktarın,
kişnişi ve baharatları ekleyin,
çorbayı 30-35 dakika ya da
pişene kadar kaynatın.
5 Baharatı gerektiği gibi
ayarlayın ve gerekliyse ekstra
sıvı ekleyin.
Servis ve müşteri
hizmetleri
O
Eklentinizin çalışması
ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün
ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve
tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz
arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili
KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size
en yakın yetkili KENWOOD
Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel
web sitesini ziyaret edin.
O
Çin’de üretilmiştir.

65
Obecné bezpečnostní zásady
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte
ji pro budoucí použití.
O
Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový
materiál a plastové kryty sekacích nožů. Umyjte
jednotlivé části: viz ‚Čištění‘.
O
Nedotýkejte se ostrých nožů. Nožovou jednotku
uchovávejte mimo dosah dětí.
O
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
O
Vždy dávejte pozor při manipulaci s nožovou sestavou
a při vyprazdňování nádoby. Při čištění se nedotýkejte
ostří nožů.
O
Nádobu vždy používejte jen s dodávanou základnou
a nožovou jednotkou.
O
Nenasazujte nožovou jednotku na přípojku, pokud
není nasazena nádoba mixéru.
O
Před vsunutím rukou nebo nástrojů do nádoby přístroj
vždy odpojte od napájení.
O
Otočte ovladač rychlosti do polohy ‚O‘ (VYPNUTO)
a odpojte přístroj od zdroje napájení:
O
před nasazováním nebo sundáváním pohyblivých
částí a nástavců;
O
po použití;
O
před čištěním.
O
Chcete-li mixér sejmout z motoru:
O
počkejte, až se nože zcela zastaví;
O
Dávejte pozor, abyste nechtěně neodšroubovali
nádobu od nožové jednotky.
O
Pouze KAH359GL: Při používání promíchávacího
nástavce v nádobě musí být nasazeno víko mixéru
O
Pouze KAH359GL: Promíchávací nástavec
používejte pouze při mixování studených ingrediencí.
NEPOUŽÍVEJTE při mixování horkých tekutin.
O
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před
umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
Nikdy mixér nespouštějte prázdný.
O
Nikdy nepoužívejte poškozené nástavce. Nechejte je
prověřit nebo opravit: viz ‚Servis a údržba‘.
O
Mixér používejte pouze s nasazeným víkem nádoby
a víčkem plnicího hrdla.
O
Pokud je spotřebič v provozu, nikdy jej nenechávejte
bez dozoru.
O
Nesprávné používání mixéru může způsobit zranění.
O
Nepřekračujte maximální množství a rychlostí uvedené
v tabulce doporučeného nastavení mixéru
M
.
O
Nikdy mixér nezapínejte na déle než jednu minutu –
hrozí přehřátí. Jakmile dosáhnete správné konzistence,
mixér vypněte.
Česky

66
O
Tento nástavec nesmí používat děti. Udržujte ho mimo
dosah dětí.
O
Nedávejte do mixéru suché ingredience před
zapnutím. Nakrájejte je na kostky a přidávejte je
dovnitř plnicím hrdlem, když je mixér zapnutý.
O
Nepoužívejte mixér jako skladovací nádobu. Před a po
použití jej nechávejte prázdný.
O
Nemixujte více než 1600 ml studených ingrediencí –
v případě pěnících tekutin, jako jsou mléčné koktejly,
ještě méně.
O
Příprava ovocných mléčných koktejlů – nikdy
nemixujte zmrzlé ingredience, které při zmrznutí
vytvořily pevnou hmotu. Před přidáním do mixéru je
rozdělte na kousky.
DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO MIXOVÁNÍ
HORKÉHO OBSAHU
Abyste minimalizovali možnost opaření při mixování
horkého obsahu, nepřibližujte k víku ruce a jiné části
těla s nechráněnou kůží, abyste zabránili možnému
popálení.
Je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření:
O
POZOR: Při mixování velmi horkých ingrediencí
může kolem víka nádoby nebo plnicího víčka
prudce uniknout horká tekutina a pára.
O
Doporučujeme, abyste horké ingredience před
mixováním nechali vychladnout.
O
NIKDY při mixování horkých tekutin, jako jsou
polévky, nepřekračujte kapacitu 1200 ml / 5 šálků
(řiďte se značkami na nádobě).
O
VŽDY začínejte mixovat na nízké rychlosti a
postupně rychlost zvyšujte. NIKDY horké tekutiny
nemixujte s pulzním nastavením.
O
Množství tekutiny, která tvoří pěnu, jako je mléko, by
mělo být omezeno na maximální kapacitu 1000 ml /
4 šálky.
O
Při manipulaci s mixérem buďte opatrní, protože
nádoba a její obsah budou velmi horké.
O
Obzvláště opatrní buďte při odnímání víka. Víko
je navrženo tak, aby pevně těsnilo a bránilo úniku
tekutin. V případě potřeby při manipulaci s víkem
chraňte ruce utěrkou nebo rukavicemi.
O
Zkontrolujte, zda je nádoba pevně připojená k
základně, a při odnímání ze spotřebiče držte základnu
a dávejte pozor, abyste ji odejmuli spolu s nádobou.
O
Před každým použitím mixéru zkontrolujte, zda jsou
víko nádoby a víčko plnicího hrdla pevně nasazeny.
O
Před každým použitím mixéru vždy zkontrolujte,
zda jsou otvory ve víčku plnicího hrdla čisté
.

67
O
Když nasazujete víko na nádobu, vždy zkontrolujte,
zda jsou víko a okraj nádoby čisté a suché, aby víko
dobře těsnilo a nedocházelo k úniku tekutin.
O
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem
nehrály.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost
v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Další bezpečnostní upozornění najdete v návodu k
používání kuchyňského robotu.
Čištění
N
O
Před čištěním vždy přístroj vypněte, odpojte od zdroje
napájení a rozeberte. Než odšroubujete základnu,
vyprázdněte nádobu.
O
Nožová jednotka – sundejte a umyjte těsnicí kroužek.
Omyjte nože štětkou pod tekoucí vodou. Nenamáčejte
spodek jednotky. Nechte oschnout.
O
Ostatní části – viz tabulka s informacemi o čištění
N
.
O
Tento spotřebič splňuje
nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích
určených pro styk s
potravinami.
Mixer můžete používat k přípravě
polévek, nápojů, paštik, majonéz,
strouhanky z pečiva a sucharů,
sekání ořechů a drcení ledu.
Před prvním použitím
příslušenství Kenwood
Omyjte jednotlivé části: viz
„Čištění“.
Popis
Víčko plnicího hrdla
Víko
Nádoba
Těsnicí kroužek
Nožová jednotka
Základna
Otvory
Promíchávací nástavec
(pouze KAH359GL)
Použití mixéru
Viz ilustrace
A
–
K
1 Vložte těsnicí kroužek
do nožové jednotky
tak,
aby byl správně umístěn. V
případě poškození nebo
nesprávného umístění
těsnicího kroužku může
obsah vytékat.
2 Upevněte nožovou jednotku
do základny
.

68
3 Našroubujte nádobu na
základnu tak, aby nožová
jednotka byla zcela utažená.
4 Vložte do nádoby přísady na
mixování.
5 Zatlačením nasaďte víko,
dokud nebude pevně držet.
(Dbejte na to, aby jeden z
výčnělků na víku zapadl do
hubičky nádoby.)
6 Do víka nádoby vložte víčko
plnicího hrdla a zatlačením
upevněte.
7 Odejměte kryt
vysokorychlostní přípojky.
8 Umístěte nádobu na přípojku,
otočte ve směru hodinových
ručiček a současně tlačte dolů,
dokud se jednotka neuchytí.
Poté otočte dále ve směru
hodinových ručiček, dokud se
nástavec v pozici neuzamkne.
9 Nastavte požadovanou
rychlost (viz tabulka
doporučeného použití).
10 Jakmile dosáhnete
požadované konzistence,
přístroj vypněte a mixér
pomocí obou rukou odejměte.
Používání
promíchávacího
nástavce (pouze
KAH359GL)
Viz ilustrace
L
1 Na nádobu nasaďte víko
a vyjměte víčko plnicího
hrdla. NEPOUŽÍVEJTE
promíchávací nástavec
v nádobě, pokud není
nasazeno víko.
2 Zasuňte promíchávací
nástavec a pomalu s ním
pohybujte kolem nádoby,
když je spuštěný motor.
O
Promíchávací nástavec
pomáhá promíchat
ingredience v nádobě
a zabraňuje zadrhnutí
ingrediencí v mixéru.
tipy
O
Abyste zabránili vytékání kvůli
netěsnosti:
O
těsnicí kroužek před
nasazením navlhčete;
O
ujistěte se, že je nádoba
na základně pevně
zajištěná.
O
Při přípravě majonézy
dejte do mixéru všechny
ingredience kromě oleje. Pak
mixér zapněte, odejměte
víčko plnicího hrdla a pomalu
a rovnoměrně přidávejte olej.
O
Husté směsi, například paštiky
a pomazánky: použijte nízkou
až střední rychlost a v případě
potřeby obsah seškrabávejte.
Pokud je mixování obtížné,
přidejte tekutinu a použijte
promíchávací nástavec,
pokud byl součástí balení.
Případně můžete použít pulzní
nastavení, aby se ingredience
kolem nožů promíchaly.
O
Při drcení ledu zpracovávejte
malá množství najednou
a použijte pulzní nastavení.
Během drcení doporučujeme
víko nádoby a víčko plnicího
hrdla přidržovat rukou.
Čištění
Viz ilustrace
N
O
Před čištěním vždy vypněte,
vytáhněte z elektrické zásuvky
a rozmontujte.
O
Před odšroubováním základny
vyprázdněte nádobu.
Nožová jednotka
Při manipulaci s nožovou
jednotkou buďte opatrní a
nedotýkejte se ostří nožů.
1 Sundejte a umyjte těsnicí
kroužek.
2 Nože vydrhněte dočista
pod tekoucí vodou. Spodek
jednotky nenamáčejte.
3 Nechte oschnout.
Ostatní části
Myjte ručně a poté řádně osušte
nebo myjte v myčce.

69
Mrkvová polévka s
koriandrem
25 g másla
1 nasekaná cibule
1 stroužek rozmačkaného
česneku
800 g mrkve nakrájené na 2,5cm
kostky
studený kuřecí vývar
10–15 ml (2–3 lžičky) mletého
koriandru
sůl a pepř
1 Máslo rozpusťte v hrnci,
přidejte cibuli a česnek a
smažte do měkka.
2 Vložte do mixéru mrkev a
přidejte cibuli s česnekem.
Přidejte tolik vývaru, aby
dosahoval ke značce 1,6 l na
nádobě. Nasaďte víko a víčko
plnicího otvoru.
3 Mixujte při maximální rychlosti
po dobu 5 sekund, pokud si
přejete hrubší polévku, nebo
déle, aby vznikla jemnější
polévka.
4 Přemístěte směs do hrnce,
přidejte koriandr, sůl a pepř a
a polévku mírně vařte 30 až
35 minut nebo dokud nebude
hotová.
5 Dochuťte solí a pepřem a
podle potřeby zřeďte.
Servis a údržba
O
Pokud při používání
nástavce, narazíte na
jakékoli problémy, před
vyžádáním pomoci
navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka,
která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících
záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek
Kenwood porouchá nebo u
něj zjistíte závady, zašlete
nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního
centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším
autorizovaném servisním
centru KENWOOD
najdete na webu
www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti
Kenwood pro vaši zemi.
O
Vyrobeno v Číně.

70
Általános óvintézkedések
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
meg későbbi felhasználásra!
O
Az első használat előtt távolítson el minden
csomagolóanyagot és a műanyag késvédőket.
Mosogassa el a részegységeket (lásd „A készülék
tisztítása”).
O
Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet tartsa távol a gyermekektől.
O
Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
O
Mindig legyen óvatos a késegység kezelésénél vagy
a keverőpohár kiürítésénél. Tisztításkor ügyeljen arra,
nehogy hozzáérjen a kések vágóéléhez.
O
A keverőpoharat csak a tartozék alappal és
késegységgel használja.
O
Soha ne szerelje a késegységet az aljzatra
a keverőpohár nélkül.
O
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt kézzel
vagy valamilyen konyhai eszközzel a keverőpohárba
nyúlna.
O
Állítsa a sebességszabályozót az „O” (KI) állásba és
a hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból:
O
részegységek és tartozékok fel- és leszerelése előtt;
O
használat után;
O
tisztítás előtt.
O
Mielőtt kihúzná a turmixgép hálózati csatlakozóját:
O
várja meg, amíg a kések teljesen megállnak;
O
Ügyeljen arra, nehogy véletlenül lecsavarja
a keverőpoharat a késegységről.
O
Csak KAH359GL: A turmixgép fedelét fel kell helyezni,
amikor a keverőpohárban a keverőszárat használja.
O
Csak KAH359GL: Csak hideg hozzávalók
feldolgozásához használja a keverőszárat
. NE
használja, amikor forró folyadékot turmixol.
O
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók
esetén, mielőtt a keverőpohárba helyezné és
összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
O
Soha ne járassa a turmixgépet üresen.
O
Soha ne használja a tartozékot, ha sérült.
Ellenőriztesse, és szükség esetén javíttassa meg. Lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
O
A készülék bekapcsolása előtt mindig helyezze fel
a fedelet és a töltőnyílás kupakját.
O
Működés közben soha ne hagyja a készüléket
felügyelet nélkül.
O
A turmixgép helytelen használata balesetet okozhat.
O
Ne lépje túl a mixer felhasználási útmutatójának
M
táblázatában megadott maximális mennyiségeket és
sebességeket.
Magyar

71
O
A turmixgépet soha ne működtesse egy percnél
hosszabban, mert túlmelegedhet. Kapcsolja ki, amint
elérte a megfelelő konzisztenciát.
O
Ezt a tartozékot nem használhatják gyermekek. A
tartozékot gyermekek számára elérhetetlen helyen
tartsa.
O
Bekapcsolás előtt ne helyezzen a turmixgépbe száraz
hozzávalókat. A száraz hozzávalókat vágja apró
kockákra, és a töltőnyíláson ejtse a pohárba, miközben
a gép jár.
O
A turmixgépet soha ne használja étel tárolására.
Használat után mindig ürítse ki.
O
Soha ne keverjen benne 1,6 liternél több hideg
hozzávalót – illetve ennél is kevesebbet habzó
folyadék, például tejturmix esetén.
O
Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott
élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a turmixgépbe
tenné őket.
FONTOS: FORRÓ HOZZÁVALÓK
TURMIXOLÁSA
Az égési sérülések megelőzése érdekében forró
hozzávalók turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a keze
és más fedetlen bőrfelülete ne érjen a fedélhez.
Tartsa be a következő óvintézkedéseket:
O
FIGYELEM: Forró hozzávalók turmixolásakor a
forró folyadék vagy a gőz hirtelen kicsaphat a
fedél mellett vagy a töltőnyílásnál.
O
Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés
előtt hagyja lehűlni.
O
SOHA ne lépje túl az 1200 ml / 5 csésze kapacitást
forró folyadékok, például levesek turmixolásánál
(figyelje a keverőpoháron levő jelöléseket).
O
MINDIG alacsony sebességgel kezdje a turmixolást,
és csak fokozatosan növelje a sebességet. SOHA
ne turmixoljon forró folyadékot a rövid üzem
funkcióval.
O
Habosodó folyadékok, például tej esetén a maximális
kapacitás
1000 ml/4 csésze lehet.
O
A turmixgép kezelésekor legyen óvatos, mert
a keverőpohár és annak tartalma forró lehet.
O
A fedél eltávolításakor körültekintően járjon el.
A fedél a szivárgás megelőzése érdekében szorosan
zár. Szükség esetén védje a kezét egy törlőruhával
vagy konyhai fogókesztyűvel.
O
Ügyeljen arra, hogy a keverőpohár biztonságosan
rögzítve legyen az alaphoz, és amikor kiemeli

72
a készülékből, az alapot megtámasztva, a pohárral
együtt emelje ki.
O
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a fedél és
a töltőnyílás kupakja biztonságosan a helyén legyen.
O
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy a töltőnyílás
kupakjának a nyílásai tiszták legyenek
.
O
A keverőpohár fedelének felhelyezésekor mindig
ügyeljen arra, hogy a fedél és a pohár pereme tiszta
és száraz legyen, mert így lesz megfelelő a tömítés,
és így előzhető meg a folyadék kiömlése.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak
a készülékkel.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos
használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket,
és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal
felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
A további biztonsági figyelmeztetésekkel
kapcsolatban nézze át a konyhagép általános
használati utasítását.
Tisztítás
N
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, a hálózati
csatlakozót húzza ki a konnektorból, és szerelje szét
a készüléket. Mindig ürítse ki a keverőpoharat, mielőtt
lecsavarja az alapról.
O
Késegység – vegye le a tömítőgyűrűt, és mossa
el. Mosogatókefével tisztítsa meg a késeket folyó
víz alatt. A készülék alját ne érje víz. Hagyja, hogy
megszáradjon.
O
Egyéb részegységek – lásd a tisztítási táblázatot
N
.
O
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
A turmixgépet használhatja
levesek, italok, pástétomok,
majonéz, morzsa, biszkvit
készítéséhez, diódarálásra és jég
aprítására is.
A Kenwood-tartozék első
használata előtt
Mosogassa el a készülék

73
alkatrészeit: lásd „a készülék
tisztítása”.
A készülék részei
A töltőnyílás kupakja
Fedél
Keverőpohár
Tömítőgyűrű
Késegység
Forgókés alapja
Nyílások
Keverőszár (csak
KAH359GL)
A turmixgép
használata
Lásd
A
–
K
ábrák
1 Helyezze a tömítőgyűrűt
a késegységre
– ügyeljen
arra, hogy a tömítés a helyére
kerüljön. Szivárgáshoz vezet,
ha a tömítés sérült vagy nem
megfelelően van felhelyezve.
2 Helyezze a késegységet
az
alapba
.
3 Csavarja a keverőpoharat az
alapra – ügyeljen arra, hogy
a késegység alapja szorosan
rögzítve legyen.
4 Helyezze a hozzávalókat
a keverőpohárba.
5 A fedelet nyomja rá
a keverőpohárra, amíg rögzül.
(Ügyeljen arra, hogy a fedél
egyik kiugró része fedje
a pohár kiömlőnyílását.)
6 Helyezze a kiömlőnyílás
kupakját a fedélbe, és
lenyomva rögzítse.
7 Távolítsa el a nagysebességű
kimenet fedelét.
8 Helyezze a turmixolót
a csatlakozóra, fordítsa
el jobbra, és ugyanakkor
nyomja lefelé, amíg az egység
kapcsolódik. Ezután még
tovább fordítsa el jobbra,
amíg a tartozék záródik
a helyén.
9 Állítsa be a kívánt sebességet
(lásd: Felhasználási útmutató).
10 A kívánt konzisztencia elérése
után kapcsolja ki a gépet, és
két kézzel megfogva távolítsa
el a turmixolót.
A keverőszár
használata
(csak
KAH359GL)
Lásd a
L
ábrákat
1 Helyezze fel a fedelet
a keverőpohárra, és vegye
le a töltőnyílás kupakját. NE
használja a keverőszárat a
keverőpohárban, ha nincs a
fedél a poháron.
2 Helyezze be a keverőszárat, és
lassan mozgassa körbe
a keverőpohárban, miközben
a motor jár.
O
A keverőszár segít abban,
hogy a keverőpohárban
a hozzávalók jobban
elkeveredjenek, és
a feldolgozás közben ne
legyen eltömődés.
Tanácsok
O
A szivárgás megelőzése
érdekében:
O
nedvesítse meg
a tömítőgyűrűt, mielőtt
felhelyezi;
O
ellenőrizze, hogy
a keverőpohár szorosan
rögzítve legyen az alapon.
O
Majonéz készítésekor az olaj
kivételével tegye az összes
hozzávalót a turmixgépbe.
Ezután a fedél nyílásán
keresztül lassan öntse az
olajat a működő készülék
keverőpoharába.
O
Sűrű keverékek, például
pástétomok és öntetek
készítésekor közepes
sebességgel turmixoljon,
és szükség esetén kaparja
le az edény oldalára tapadt
masszát. Ha az anyag nehezen
keverhető, adjon hozzá
folyadékot, és használja
a keverőszárat (ha tartozék).
Másik lehetőségként használja
a rövid üzemmódot, hogy a

74
hozzávalók elérjék
a késegységet.
O
Jég aprításakor egyszerre
mindig kis mennyiségeket
dolgozzon fel, és használja
a rövid üzemmód beállítást.
Működés közben tartsa
a kezét a fedélen és a
töltőnyílás kupakján.
A készülék tisztítása
Lásd a
N
ábrákat
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja
ki a gépet, és
a hálózati dugaszt húzza ki
a konnektorból.
O
Mindig ürítse ki
a keverőpoharat, mielőtt
lecsavarja az alapról.
Késegység
A késegységet mindig óvatosan
kezelje, és ügyeljen arra,
nehogy hozzáérjen a kések
vágóéléhez.
1 Vegye le a tömítőgyűrűt, és
mossa el.
2 A vágókéseket a csap alatt
kefével tisztítsa meg. Az
egység alja maradjon száraz.
3 Hagyja megszáradni.
Egyéb alkatrészek
Kézzel mosogassa el, majd
alaposan szárítsa meg, vagy
a tisztításhoz használjon
mosogatógépet.
Korianderes
sárgarépaleves
25 g vaj
1 hagyma apróra vágva
1 gerezd zúzott fokhagyma
800 g sárgarépa, 2,5 cm-es
kockákra vágva
Hideg csirkehúsleveslé
10–15 ml (2-3 teáskanál) őrölt
koriander
Só és bors
1 Olvassza fel a vajat egy
serpenyőben, tegye rá
a hagymát és a fokhagymát,
és süsse puhára.
2 Tegye a sárgarépát a mixerbe,
adja hozzá a hagymát és
a fokhagymát. Adjon hozzá
annyi húslevest, hogy elérje az
1,6 literes szintet
a keverőpohárban. Helyezze
fel a fedelet és a töltőnyílás
kupakját.
3 Keverje maximális sebességgel
5 másodpercig durvább állagú
leveshez, vagy hosszabban, ha
simább állagú levest szeretne.
4 A keveréket ezután öntse egy
lábosba, adja hozzá
a koriandert és a fűszereket,
és lassú tűzön főzze a levest
30–35 percig, vagy amíg el
nem készül.
5 Ízlés szerint fűszerezze, és ha
szükséges, adjon még hozzá
folyadékot.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a tartozék használata során,
látogasson el a www.kenwoodworld.com. webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát
észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD
szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja
a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
O
Készült Kínában.

75
Ogólne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O
Przed pierwszym użyciem usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i plastikowe osłony ostrzy. Umyć części:
zob. ustęp pt. „Czyszczenie”.
O
Nie dotykać ostrzy. Zespół ostrzy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Nie dotykać żadnej części znajdującej się w ruchu.
O
Podczas dotykania i obsługi zespołu ostrzy i
opróżniania dzbanka zawsze zachowywać ostrożność.
Podczas czyszczenia unikać dotykania krawędzi tnącej
ostrzy.
O
Dzbanka używać wyłącznie z podstawą i zespołem
ostrzy załączonymi w zestawie.
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na głowicy napędu bez
dzbanka blendera.
O
Przed wkładaniem rąk i przyborów do dzbanka należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
O
Przesunąć regulator prędkości do pozycji „O”
(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
O
przed przystępowaniem do montażu i demontażu
części i nasadek;
O
po użyciu;
O
przed przystępowaniem do czyszczenia.
O
Zdejmując blender z podstawy zasilającej:
O
zaczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają;
O
zachować ostrożność, by przez przypadek nie
odkręcić dzbanka od zespołu ostrzy.
O
Wyłącznie model KAH359GL: Podczas używania
mieszadła na dzbanku musi być zamocowana
pokrywa blendera.
O
Wyłącznie model KAH359GL: Mieszadła
należy
używać wyłącznie podczas miksowania zimnych
składników. NIE NALEŻY go używać podczas
miksowania gorących składników płynnych.
O
RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w
dzbanku i blendowaniem gorące składniki należy
zawsze ostudzić do temperatury pokojowej.
O
Urządzenie nie może pracować z pustym dzbankiem.
O
Nigdy nie używać uszkodzonej nasadki. W razie awarii
oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Blendera używać wyłącznie z założoną pokrywą i
zakrywką wlewu.
O
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru.
Polski

76
O
Stosowanie blendera w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i prędkości
podanych w tabeli zalecanych sposobów użycia
blendera
M
.
O
Blender nie może pracować przez okres dłuższy niż
jedna minuta – spowoduje to jego przegrzanie się. Po
uzyskaniu żądanej konsystencji natychmiast wyłączyć
urządzenie.
O
Niniejszej nasadki nie wolno obsługiwać dzieciom.
Nasadkę należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
O
Suchych składników nie należy umieszczać w dzbanku
przed włączeniem blendera. Należy je pokroić w
kostkę i przy pracującym urządzeniu wrzucać do
dzbanka przez otwór w pokrywie.
O
Nie używać blendera jako pojemnika do
przechowywania. Nieużywany blender powinien być
pusty.
O
Nie miksować więcej niż 1600 ml zimnych składników
– mniej w przypadku płynnych składników pieniących
się, np. składników na koktajle mleczne.
O
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać
składników, które zbryliły się podczas zamrażania.
Przed umieszczeniem ich w dzbanku należy je
pokruszyć.
UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
MIKSOWANIA GORĄCYCH
SKŁADNIKÓW
Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas
miksowania składników gorących, należy trzymać ręce i
odkryte części ciała z dala od pokrywy.
Należy przestrzegać poniższych wskazówek.
O
UWAGA: miksowanie bardzo gorących składników
może spowodować nagłe wypchnięcie gorącego
płynu i pary spod pokrywy lub zakrywki wlewu.
O
Zalecamy ostudzenie gorących składników przed
ich miksowaniem.
O
NIE WOLNO przekraczać maksymalnej pojemności
dzbanka, wynoszącej 1200 ml/5 szklanek podczas
miksowania gorących składników płynnych, np. zup
(zob. oznaczenia na dzbanku).
O
Należy ZAWSZE rozpoczynać miksowanie przy
niskiej prędkości obrotów i stopniowo zwiększać
prędkość. NIGDY nie miksować gorących
składników płynnych w trybie pracy przerywanej.
O
W przypadku składników płynnych wykazujących
tendencję do pienienia się, np. mleka, ich objętość
nie powinna przekraczać 1000 ml/4 szklanek.

77
O
Podczas obsługi blendera należy zachować
ostrożność, ponieważ dzbanek i jego zawartość
będą bardzo gorące.
O
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
zdejmowania pokrywy. Pokrywę zaprojektowano
tak, by szczelnie pasowała do otworu dzbanka i
zapobiegała wyciekaniu znajdujących się w nim
składników. W razie konieczności, podczas obsługi
blendera zakładać rękawice kuchenne lub osłaniać
dłonie ręcznikiem kuchennym.
O
Dzbanek powinien być dobrze przymocowany
do podstawy. Podczas zdejmowania dzbanka
z urządzenia należy przytrzymywać podstawę,
sprawdzając, czy jest zdejmowana razem z
dzbankiem.
O
Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze
sprawdzić, czy pokrywa i zakrywka wlewu zostały
prawidłowo i stabilnie osadzone na miejscu.
O
Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze
sprawdzić, czy otwory odpowietrzające w zakrywce
wlewu nie są zatkane
.
O
Zakładając pokrywę na dzbanek należy zawsze
sprawdzić, czy brzegi pokrywy i dzbanka są
czyste i suche – zapewnia to szczelne zamknięcie,
zapobiegając wylewaniu się składników.
O
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić, by
bawiły się urządzeniem.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby
o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile
korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby
lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności
za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa
znajdują się w instrukcji obsługi robota kuchennego,
do którego przeznaczona jest nasadka.

78
Czyszczenie
N
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie
należy wyłączyć, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
rozmontować urządzenie. Przed odkręceniem
podstawy opróżnić dzbanek.
O
Zespół ostrzy – zdjąć i wypłukać pierścień
uszczelniający. Za pomocą szczoteczki wyczyścić
ostrza pod bieżącą wodą. Nie zamaczać spodniej
części zespołu ostrzy. Pozostawić do wyschnięcia.
O
Inne części – zob. tabela zaleceń dot. czyszczenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych
do kontaktu z żywnością.
Blendera można używać do
przygotowywania zup, napojów,
pasztetów, majonezu, bułki
tartej, do kruszenia ciastek, a
także do siekania orzechów i
kruszenia lodu.
Przed pierwszym użyciem
nasadki Kenwood
Umyć części (zob. ustęp pt.
„Czyszczenie”).
Oznaczenia
Zakrywka wlewu
Pokrywa
Dzbanek
Pierścień uszczelniający
Zespół ostrzy
Podstawa
Otwory odpowietrzające
Mieszadło (Wyłącznie
model KAH359GL)
Obsługa blendera
Zob. ilustracje
A
–
K
1 W zespole ostrzy
umieścić
pierścień uszczelniający
,
zwracając uwagę na to, by
uszczelka była poprawnie
ułożona. Jeżeli uszczelka
będzie uszkodzona lub
zostanie niepoprawnie
założona, składniki będą
wyciekać.
2 Zespół ostrzy
zamocować
w podstawie
.
3 Następnie na podstawę
nakręcić dzbanek – dbając, by
podstawa ostrzy była w pełni
dokręcona.
4 W dzbanku umieścić składniki.
5 Zamocować pokrywę,
naciskając ją, aż zostanie
stabilnie osadzona (jedna
z wypustek pokrywy musi
zakrywać dzióbek dzbanka).
6 W otworze pokrywy umieścić
zakrywkę wlewu i przycisnąć,
by dobrze wpasować ją na
miejsce.
7 Zdjąć pokrywę głowicy
napędu szybkoobrotowego.
8 Umieścić blender na
gnieździe napędu i przekręcić
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara,
jednocześnie wciskając, aż
zaskoczy. Następnie dalej
przekręcać w kierunku
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż
nasadka zablokuje się w
odpowiednim miejscu.

79
9 Ustawić żądaną prędkość
(zob. tabela zaleceń).
10 Po uzyskaniu żądanej
konsystencji, wyłączyć
urządzenie i zdjąć blender,
podtrzymując go obiema
rękami.
Korzystanie z
mieszadła (Wyłącznie
model KAH359GL)
Zob. ilustracja
L
1 Na dzbanek założyć pokrywę
i wyjąć z niej zakrywkę wlewu.
NIE UŻYWAĆ mieszadła w
dzbanku bez zamocowanej
pokrywy.
2 Włożyć mieszadło do dzbanka
i przy włączonym silniku
urządzenia wolno mieszać
składniki.
O
Użycie mieszadła wspomaga
przemieszczanie się
składników w dzbanku i
zapobiega ich blokowaniu się
podczas rozdrabniania.
Wskazówki
O
Aby zapobiec wyciekaniu
składników:
O
pierścień uszczelniający
zwilżyć przed założeniem
go na zespół ostrzy oraz
O
sprawdzić, czy dzbanek
został prawidłowo
zablokowany w podstawie.
O
Przygotowując majonez, w
blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz
oleju. Następnie włączyć
urządzenie, zdjąć zakrywkę
wlewu i powoli i równomiernie
dodać olej.
O
Gęste składniki, np. na
pasztety i dipy: miksować
na wolnej lub średniej
prędkości obrotów, a w
razie konieczności zgarniać
je ze ścianek dzbanka.
Jeżeli składniki trudno jest
rozdrobnić, dodać większą
ilość składników płynnych i
użyć mieszadła, jeżeli zostało
załączone w zestawie. Można
także użyć trybu pracy
przerywanej, aby składniki
zaczęły się przemieszczać
wokół ostrzy.
O
Podczas kruszenia lodu należy
na raz miksować niewielką
jego ilość, używając trybu
pracy przerywanej. Zalecamy
przytrzymywanie pokrywki i
zakrywki wlewu dłonią.
Czyszczenie
Zob. ilustracja
N
O
Przed przystąpieniem do
czyszczenia blender należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować urządzenie.
O
Przed odkręceniem podstawy
opróżnić dzbanek.
Zespół ostrzy
Wyjmując i zakładając zespół
ostrzy należy zachować
ostrożność i nie dotykać
krawędzi tnących.
1 Zdjąć pierścień uszczelniający
i wypłukać go.
2 Wyczyścić ostrza pod bieżącą
wodą, używając szczoteczki.
Nie zamaczać spodniej części
zespołu ostrzy.
3 Pozostawić do wyschnięcia.
Pozostałe elementy
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.

80
Zupa marchewkowa
z kolendrą
25 g masła
1 posiekana cebula
rozgnieciony ząbek czosnku
800 g marchewki, pokrojonej w
2,5-centymetrową kostkę
Zimny wywar z kurczaka
10-15 ml (2-3 łyżeczki) mielonej
kolendry
Sól, pieprz
1 Masło stopić w rondelku,
dodać cebulę i czosnek i
podsmażyć je do miękkości.
2 Marchewkę umieścić w
blenderze, dodać cebulę i
czosnek. Wlać wystarczającą
ilość wywaru z kurczaka – do
oznaczonego na dzbanku
poziomu 1,6 l. Zamocować
pokrywę i zakrywkę wlewu.
3 Miksować na najwyższych
obrotach przez 5 sekund lub
dłużej (jeżeli zupa ma mieć
gładszą konsystencję).
4 Przelać zmiksowaną zupę
do garnka, dodać kolendrę
i przyprawy i gotować na
wolnym ogniu przez 30 do
35 minut lub dłużej (aż się
ugotuje).
5 Ilość przypraw dostosować
wedle uznania, a w razie
potrzeby dodać większą ilość
składników płynnych.
Serwis i punkty
obsługi klienta
O
W razie wszelkich
problemów z obsługą
nasadki, przed wystąpieniem
o pomoc prosimy o
odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że
niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która
spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące
wszelkich istniejących
praw konsumenta oraz
gwarancyjnych w kraju,
w którym produkt został
zakupiony.
O
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood
lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać
lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne
informacje na temat
najbliższych punktów
serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się
na stronie internetowej
firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla
danego kraju.
O
Wyprodukowano w Chinach.

81
Общие меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
O
Перед первым использованием удалите всю
упаковку, включая пластмассовые футляры для
лезвий. Вымойте детали: см. раздел «Чистка».
O
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Храните
ножевой блок в недоступном для детей месте.
O
Не прикасайтесь к движущимся частям.
O
Всегда соблюдайте осторожность при обращении
с ножевым блоком или опорожнении стакана.
При чистке избегайте прикосновения к режущей
кромке лезвий.
O
Используйте чашу с основой и ножевым блоком,
которые входят в комплект прибора.
O
Никогда не прикрепляйте ножевой блок на
прибор, не установив чашу.
O
Прежде чем опускать руки или кухонные
принадлежности в чашу, отключите прибор от
сети.
O
Установите регулятор скорости в положение ‘O’
(OFF) и отключите вилку от сети:
O
перед установкой и снятием деталей и насадок;
O
после использования;
O
перед чисткой.
O
При снятии блендера с силового блока:
O
дождитесь полной остановки вращения лезвий;
O
Следите за тем, чтобы не открутить случайно
чашу от ножевого блока.
O
Только модель KAH359GL Блендер должен быть
закрыт крышкой при использовании насадки для
перемешивания.
O
Только модель KAH359GL Палочка для
перемешивания
предназначена только для
холодных ингредиентов. НЕ используйте ее при
обработке горячих жидкостей.
O
РИСК ОЖОГА: Перед тем, как поместить горячие
ингредиенты в чашу, или перед смешиванием им
надо дать остыть до комнатной температуры.
O
Не включайте пустой блендер.
O
Никогда не пользуйтсь поврежденной насадкой.
Отдайте ее на проверку или в ремонт: см. раздел
«Обслуживание и забота о клиентах».
O
Не включайте блендер, если не установлена
крышка и колпачок заливочного отверстия.
O
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
O
Неправильное обращение с блендером может
привести к травме.
Русский

82
O
Никогда не превышайте максимальные количества
и скорости, указанные в таблице рекомендуемого
использования
M
.
O
Не включайте блендер дольше, чем на одну
минуту, т.к. прибор может перегреться. После
получения необходимой консистенции отключите
машину.
O
Этa насадка не должна использоваться детьми.
Храните ее в недоступном для детей месте.
O
Сначала включите блендер, а затем положите в
него сухие ингредиенты. Порежьте кубиками и
бросайте в работающий блендер через колпачок
заливочного отверстия.
O
Не используйте блендер, как емкость для
хранения. Блендер должен оставаться пустым до и
после использования.
O
Никогда не смешивайте более 1600 мл холодных
ингредиентов –для пенистых жидкостей, таких как
молочные коктейли, максимальный объем будет
меньше.
O
Фруктовые коктейли – никогда не перемешивайте
замороженные ингредиенты, которые
превратились в твердую массу в процессе
хранения в холодильнике. Разбейте на кусочки
перед добавлением в блендер.
ВАЖНО: ИНСТРУКЦИИ ПО
СМЕШИВАНИЮ ГОРЯЧИХ
ИНГРЕДИЕНТОВ
Чтобы минимизировать риск получения ожогов
во время смешивания горячих ингредиентов, не
дотрагивайтесь руками или другими открытыми
участками тела до крышки. Следует соблюдать
следующие меры предосторожности:
O
ОСТОРОЖНО! Смешивание слишком горячих
ингредиентов может привести к переливанию
горячей жидкости или выбросу пара через
крышку или колпачок заливочного отверстия.
O
Рекомендация: горячие ингредиенты следует
остудить перед смешиванием.
O
При обработке горячих жидкостей, например,
супа НИКОГДА не превышайте максимальные
показатели загрузки 1200 мл/
5 чашек (см. значки на чаше).
O
ВСЕГДА начинайте смешивание на низкой
скорости и постепенно увеличивайте ее.
НИКОГДА не смешивайте горячие жидкости,
используя импульсный режим.

83
O
Жидкости, которые при смешивании образуют
пену (например, молоко) следует загружать в
объеме, не превышающем 1000 мл/4 чашки.
O
Соблюдайте осторожность при работе с
блендером, т.к. чаша и жидкость очень горячие.
O
Соблюдайте осторожность при снятии крышки.
Крышка герметичная и предотвращает
протекание. При работе используйте полотенце
или кухонные рукавички.
O
Убедитесь, что чаша прикручена к основе.
Снимая с устройства, направляйте основу и
снимайте ее вместе с чашей.
O
Перед началом работы убедитесь, что крышка и
колпачок заливочного отверстия зафиксированы
на месте.
O
Перед началом работы убедитесь, что
вентиляционные клапаны колпачка не засорены
.
O
Перед установкой крышки на чашу убедитесь,
что ободки крыши и чаши чистые и сухие. Тогда
они будут плотно прилегать и предотвращать
протекание.
O
Дети должны быть под присмотром и не играть с
прибором.
O
Приборы могут использоваться лицами со
сниженными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами
с недостаточным опытом или знаниями, если
они находятся под наблюдением или получили
инструкции по безопасному использованию
устройства и если они понимают сопряженные с
этим риски.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается
использовать только по его прямому назначению.
Компания Kenwood не несет ответственности,
если прибор используется не по назначению или
не в соответствии с данной инструкцией.
Дополнительные инструкции по безопасности
содержатся в основном “Руководстве по
использованию кухонной машины”.
Чистка
N
O
Всегда выключайте, вынимайте вилку из розетки и
разбирайте прибор на части перед чисткой. Перед
тем, как отвинтить основание, опорожните чашу.
O
Нижняя часть блока должна при этом оставаться
сухой. Оставьте сушиться.

84
O
Прибор соответствует
Директиве ЕС 1935 / 2004
о материалах и изделиях,
предназначенных для
контакта с пищевыми
продуктами.
С помощью блендера вы
можете приготовить супы,
напитки, паштеты, майонез и
панировочные сухари, а также
измельчить печенье, орехи или
лед.
Перед использованием
насадки Kenwood в первый
раз
Вымойте все части: см. раздел
«уход и чистка»
Основные
компоненты
Колпачок заливочного
отверстия
Крышка
Чаша
Уплотнительное кольцо
Ножевой блок
Основа
Вентиляционные клапаны
Палочка для
перемешивания (Только
модель KAH359GL)
Как пользоваться
блендером
См. иллюстраци
A
–
K
1 Установите уплотнительное
кольцо
на ножевой блок
так, чтобы кольцо было
расположено правильно.
Если уплотнительное
кольцо повреждено или
установлено неправильно,
то может произойти
протечка.
2 Установите ножевой блок
на основу
.
3 Затем прикрутите чашу к
основе – убедитесь, что
основание ножевого блока
плотно завинчено.
4 Поместите ингредиенты в
чашу.
5 Установите крышку и
придавите для фиксации.
(Убедитесь, что один
из уступов на крышке
совпадает с носиком чаши.)
6 Установите колпачок
заливочного отверстия на
крышку и придавите для
фиксации.
7 Снимите крышку с
высокоскоростного
привода.
8 Вставьте блендер в
отверстие привода,
поверните по часовой
стрелке одновременно
надавливая на него, чтобы
он сел в гнездо привода.
Затем продолжите
поворачивать по часовой
стрелке до тех пор, пока
блендер не зафиксируется
в соответствующем
положении.
9 Включите выбранную
скорость (обратитесь к
таблице рекомендованного
использования).
10 После получения требуемой
консистенции выключите
прибор и снимите блендер,
придерживая его обеими
руками.
Как пользоваться
палочкой для
перемешивания
(Только модель KAH359GL)
См. иллюстраци
L
1 Установите крышку на чашу
и снимите колпачок. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ палочку для
перемешивания в чаше без
крышки.
O
В отношении других частей прибора см. таблицу с
инструкциями по чистке
N
.

85
2 Вставьте палочку для
перемешивания и медленно
поворачивайте ее вокруг
чаши, пока работает мотор.
O
Используйте палочку
для перемешивания,
чтобы перемещать
ингредиенты внутри чаши
и предотвращать закупорку
во время использования
прибора.
Советы
O
Чтобы избежать протечки
следует:
O
Намочить уплотнитель
перед установкой;
O
Плотно зафиксировать
чашу на основании.
O
При приготовлении
майонеза положите в
блендер все необходимые
ингредиенты за
исключением растительного
масла. Затем включите
прибор, снимите колпачок
заливочного отверстия
и медленно залейте
растительное масло.
O
Плотные смеси, такие как
паштет, густые соусы:
используйте низкую или
среднюю скорость, в
процессе счищая продукт
со стенок чаши. Если
смесь с трудом поддается
обработке, добавьте
жидкости и используйте
палочку для перемешивания,
если она входит в комплект
поставки. В качестве
альтернативного варианта
включите режим пульсации,
чтобы ингредиенты начали
двигаться над лезвиями.
O
При измельчении льда
обрабатывайте небольшие
порции за один раз и
используйте импульсный
режим. Рекомендуется
придерживать крышку и
колпачок руками во время
работы прибора.
Чистка
См. иллюстраци
N
O
Перед чисткой всегда
выключайте прибор,
отключайте его от сети
питания и разбирайте.
O
Опорожните чашу перед
тем, как открутить ее от
основы.
Ножевой блок
Соблюдайте осторожность
при чистке ножевого блока,
не касайтесь острых лезвий
руками.
1 Снимите уплотнительное
кольцо и вымойте его.
2 Помойте лезвия ножевого
блока под краном. Обратная
сторона должна оставаться
сухой.
3 Просушите.
другие детали
Мойте вручную, а затем
высушите тщательно или
мойте в посудомоечной
машине.

86
Суп из моркови и
кориандра
25 г сливочного масла
1 измельченная луковица
1 измельченный зубчик
чеснока
800 г моркови, нарезанной
кубиками по 2,5 см
холодный куриный бульон
10-15 мл (2-3 ч.л.) молотого
кориандра
Соль и перец
1 Растопите масло в
сковороде, добавьте лук
и чеснок и обжарьте до
мягкости.
2 Положите морковь в
блендер, добавьте лук
и чеснок. Добавьте
достаточное количество
бульона до уровня 1,6
л, отмеченного на чаше.
Установите крышку
и колпачок заливной
горловины.
3 Взбивайте на блендере на
максимальной скорости
в течение 5 секунд для
получения грубого супа или
дольше для более тонкого
результата.
4 Переложите смесь в
кастрюлю, добавьте
кориандр и приправы и
варите суп 30-35 минут или
до готовности.
5 Добавьте приправ по
необходимости и добавьте
дополнительную жидкость,
если требуется.
Обслуживание
и забота о
покупателях
O
Если у вас возникнут
затруднения при
использовании насадки,
перед обращением в
службу поддержки
зайдите на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор
распространяется
гарантия, отвечающая
всем законным
положениям относительно
существующей гарантии
и прав потребителя в той
стране, где прибор был
приобретен.
O
При возникновении
неисправности в работе
прибора Kenwood
или при обнаружении
каких-либо дефектов,
пожалуйста, отправьте
или принесите прибор
в авторизированный
сервисный центр
KENWOOD. Актуальные
контактные данные
сервисных центров
KENWOOD вы
найдете на сайте
www.kenwoodworld.com
или на сайте для вашей
страны.
O
Сделано в Китае.

87
Қазақша
Жалпы қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және
келешекте пайдалануға сақтаңыз.
O
Алғаш рет қолданар алдында барлық орауышты
және пластикалық пышақ қақпақтарын алып
тастаңыз. Бөлшектерді жуу: «Тазалау» бөлімін
қараңыз.
O
Өткір алмастарын ұстамаңыз. Алмас құралын
балалардан алыс ұстаңыз.
O
Қозғалатын бөлшектерге қол тигізбеңіз.
O
Пышақ бөлігін ұстағанда немесе стақанды
босатқанда әрдайым сақ болыңыз. Тазалау кезінде
пышақтардың кесу жиегін ұстамаңыз.
O
Бокалды тек берілген алмас құралымен және
негізбен пайдаланыңыз.
O
Блендер бокалын бекітпей, алмас құралын
шығысқа ешқашан бекітуге болмайды.
O
Қолыңызды немесе ыдысты бокалға салу алдында
машина қуатын ажыратыңыз.
O
Жылдамдық реттегішін “O” (ӨШІРУЛІ) күйіне
бұрап, розеткадан ажыратыңыз:
O
ббөлшектер мен қондырмаларды орнату және
алу алдында;
O
пайдаланғаннан кейін;
O
тазалау алдында.
O
Блендерді қуат бөлігінен алған кезде:
O
алмастар толығымен тоқтағанын күтіңіз;
O
алмас құралынан бокалды кенеттен босатуға
болмайды.
O
Тек KAH359GL: бокалда араластырғышты
пайдалану кезінде блендер қақпағын бекіту керек.
O
Тек KAH359GL: Араластырғышты
тек
ингредиенттерді өңдеуге пайдаланыңыз. Ыстық
сұйықтықты өңдеу кезінде ПАЙДАЛАНУҒА
БОЛМАЙДЫ.
O
КҮЙІП ҚАЛУ ҚАУПІ: Бокалға салу немесе
араластыру алдында ыстық ингредиенттерді бөлме
температурасына дейін суыту рұқсат етіледі.
O
Блендерді ешқашан бос күйінде іске қоспаңыз.
O
Ешқашан зақымдалған тіркемені пайдаланбаңыз.
Оны тексеріңіз немесе жөндеңіз: «Қызмет көрсету
және тұтынушыларды қолдау» бөлімін қараңыз.
O
Блендерді тек орнындағы қақпағымен және
толтырғыш қақпағымен басқарыңыз.
O
Құралды пайдаланып жатқанда назарсыз
қалдырмаңыз.
O
Блендерді бұрыс пайдалану жарақатқа әкелуі
мүмкін.

88
O
Блендердің ұсынылған пайдалану кестесінде
көрсетілген максималды мөлшерлер мен
жылдамдықтардан ешқашан асырмаңыз
M
.
O
Блендерді бір минуттан аса іске қоспаңыз, ол
қызып кетеді. Дұрыс сәйкестікке ие болғанша
өшіріңіз.
O
Бұл тіркемені балалар пайдаланбауы керек.
Тіркемені балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
O
Блендерді қосу алдында ішіне құрғақ
ингредиенттерді салуға болмайды. Оларды
кубиктерге бөліп, машина қосулы кезде толтырғыш
қақпағы арқылы тастаңыз.
O
Блендерді сақтау контейнері ретінде пайдалануға
болмайды. Оны пайдалану алдында және кейін бос
сақтаңыз.
O
1600 мл (2 пинта 16 сқ унция) аса суық
ингредиентті ешқашан араластыруға болмайды
(сүт коктейльдері сияқты көбікті сұйықтықтар үшін
оданда аз).
O
Смузи рецепттері - қатыру барысында қатты
массаға айналған қатырылған ингредиенттерді
ешқашан араластырмай, блендерге салу алдында
оны бөліңіз.
МАҢЫЗДЫ: ЫСТЫҚ КҮЙІНДЕ
АРАЛАСТЫРУ НҰСҚАУЛАРЫ
Ыстық ингредиенттерді араластыру кезінде жидіту
мүмкіндігін азайту үшін, күйіп қалу жағдайын
болдырмас үшін қол мен басқа әсер етілген тері
бөлігін қақпақтан алыс ұстаңыз. Келесі сақтық
шаралары сақталуы керек:
O
АБАЙЛАҢЫЗ: Өте ыстық ингредиенттерді
араластыру қақпақ немесе толтырғыш қақпағы
жанынан ыстық сұйықтық пен будың кенеттен
күшпен шығуына әкелуі мүмкін.
O
Араластыру алдында ыстық ингредиенттерді
суытып алуды ұсынамыз.
O
Сорпа сияқты ыстық сұйықтықтар өңделетін
болса, 1200 мл / 5 стакан мөлшерінен ЕШҚАШАН
асыруға болмайды (бокалдағы белгілерді
қараңыз).
O
Араластыру әрекетін ҮНЕМІ төмен жылдамдықта
бастап, одан кейін жылдамдықты бірқалыпты
арттырыңыз. Ыстық сұйықтықтарды ЕШҚАШАН
Пульс параметрімен араластырмаңыз.
O
Сүт сияқты көбікке айналатын сұйықтықтар
1000 мл/4 стакан максималды сыйымдылыққа
шектелуі керек.

89
O
Блендерді бокал ретінде өңдеу кезінде абай
болыңыз, оның құрамы өте ыстық болады.
O
Қақпағын алу кезінде сақ болыңыз. Кему
жағдайын болдырмас үшін, қақпағы
герметикалық болуы керек. Қажет болса,
қолыңызды шүберекпен немесе пеш
қолғаптарымен қорғаңыз.
O
Бокал негізге берік бекітілгенін тексеріп,
құралдан алу кезінде негізді бағыттап, бокалмен
бірге алынғанын тексеріңіз.
O
Араластырған сайын қақпақ пен толтырғыш
қақпағы орнына берік салынғанын тексеріңіз.
O
Араластырған сайын толтырғыш қақпағындағы
желдеткіштер таза екендігін тексеріңіз
.
O
Бокалға қақпақты бекіту кезінде жақсы бекітілуін
және тасуын болдырмас үшін, қақпақ пен бокал
қабырғасы таза және құрғақ екендігін тексеріңіз.
O
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін
балаларды қадағалау қажет.
O
Бұл құрал олардың құралды қауіпсіз қолдануы
туралы нұсқау берілсе немесе басқа адамның
бақылауында болса және олардың туындауы
мүмкін қауіп туралы түсінігі болса, білімі немесе
тәжірибесі жеткіліксіз немесе физикалық, сезу
немесе ойлау қабілеті нашар адамдар қолдануға
арналған.
O
Құрылғыны тек үй шаруасына байланысты
қолданыңыз. Егер құрылғы өз міндетіне сай
мақсатта қолданылмаса немесе берілген
нұсқаулықты дұрыс сақтамаған жағдайда Kenwood
компаниясы ешқандай жауапкершілікті өз мойнына
алмайды.
Қосымша қауіпсіздік ескертулері мен таба
қолданысын асүй машинасы нұсқаулығынан
қараңыз.
Тазалау
N
O
Тазалау алдында әрқашан өшіріп, розеткадан
ажыратыңыз да, бөлшектеңіз. Негізді бұрап алмас
бұрын, стақанды босатыңыз.
O
Пышақ блогы – тығыздағыш сақинаны алып тастап,
шайыңыз. Пышақтарды су ағынының астында
жақсылап шайыңыз. Құрылғының түбін құрғақ
ұстаңыз. Кептіріңіз.
O
Басқа бөлшектер – тазалау кестесін қараңыз
N
.

90
O
Бұл құрылғы тағаммен
бірге қолданылатын
материалдар мен заттар
бойынша 1935/2004 ЕС
ережесіне сай келеді.
Блендерді сорпаға,
сусындарға, паштеттерге,
майонезге, нан қиқымдарына,
печенье қиқымдарына,
ұнтақталған жаңғақ пен мұзға
пайдаланыңыз.
Kenwood саптамасын алғаш
рет пайдалану алдында
Бөлшектерді жуыңыз:
«Тазалау» бөлімін қараңыз.
Перне
Толтырғыш қақпағы
Қақпақ
Бокал
Бекіткіш сақина
Алмас құралы
Негіз
Желдеткіштер
Араластырғыш (тек
KAH359GL)
Блендерді
пайдалану үшін
A
–
K
суреттерін қараңыз
1 Бекіткіш сақинаны
алмас құралына
салып, бекітпенің дұрыс
орналасқанын тексеріңіз.
Бекітпе зақымдалса немесе
дұрыс бекітілмесе, кему
жағдайы орын алады.
2 Алмас құралын
негізге
бекітіңіз.
3 Одан кейін бокалды негізге
бұрап, алмас негізінің
толығымен бекітілгенін
тексеріңіз 2.
4 Ингредиенттерді бокалға
салыңыз.
5 Қақпақты тірелгенше төмен
басып бекітіңіз. (Қақпақтағы
шығыңқы орындардың
бірі бокал шүмегі үстінде
екендігін тексеріңіз.)
6 Толтырғыш қақпағын
қақпаққа салып, тірелгенше
төмен басыңыз.
7 Жоғары жылдамдықты
шығыс қақпағын алыңыз.
8 Блендерді шығыс үстіне
қойып, сағат тілімен
бұрап, сол уақытта құрал
қосылғанша төмен басыңыз.
Одан кейін саптама орнына
құлыпталғанша сағат тілімен
тағы бұраңыз.
9 Талап етілетін жылдамдыққа
ауыстырыңыз (ұсынылған
қолданыс сызбасын
қараңыз).
10 Қажетті сәйкестікке
жеткеннен кейін өшіріп,
шағын блендерді екі қолмен
тіреп тұрып алыңыз.
Араластырғышты
пайдалану үшін
(тек
KAH359GL)
L
суретін қараңыз
1 Қақпақты бокалға бекітіп,
толтырғыш қақпағын
алыңыз. Бокалдағы
араластырғышты қақпағын
бекітпей ПАЙДАЛАНУҒА
БОЛМАЙДЫ.
2 Араластырғышты салып,
мотор қосулы кезде бокал
айналасына жылжытыңыз.
O
Ингредиенттерді бокал
айналасына жылжыту
үшін араластырғышты
пайдаланып, өңдеу
барысында бітелу жағдайын
болдырмаңыз.
Кеңестер
O
Кему жағдайларын
болдырмау үшін:
O
бекіту алдында бекіткіш
сақинаны сулаңыз;
O
бокал негізге берік
бекітілгенін тексеріңіз.
O
Майонез жасау кезінде
барлық ингредиенттерді
(майдан басқа) блендерге
салыңыз. Одан кейін
машинаны қосып,

91
толтырғыш қақпағын
алып, майды баяу және
бірқалыпты қосыңыз.
O
Паштет, тұздық сияқты қою
қоспалар: төмен-орташа
жылдамдықты пайдалану,
қажет болғанда қырнаңыз.
Қоспаны өңдеу қиын болса,
қосымша сұйықтық қосып,
берілген араластырғышты
пайдаланыңыз. Болмаса,
ингредиенттерді алмастар
бойынша жылжыту
үшін пульс параметрін
пайдаланыңыз.
O
Мұзды ұнтақтау кезінде
аз мөлшерін өңдеп, Пульс
параметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану барысында қолды
қақпақта және толтырғыш
қақпағында ұстаған дұрыс.
Тазалау
N
суретін қараңыз
O
Тазалау алдында үнемі
өшіріңіз, ажыратыңыз және
бөлшектеңіз.
O
Негізін шешу алдында
бокалды босатыңыз.
Алмас құралы
Алмас құралын қолдану
кезінде абай болыңыз және
алмастың кескіш шетін
түртпеңіз.
1 Бекіткіш сақинаны алып
жуыңыз.
2 Алмастарды ағын суда
щеткамен тазалаңыз.
Құралдың астын құрғақ
күйде сақтаңыз.
3 Кептіріңіз.
Басқа бөліктері
Қолмен жуып, мұқият
кептіріңіз немесе ыдыс жуғыш
машинада жуыңыз.
Сәбіз және кориандр
сорпасы
25 г сары май
1 туралған пияз
1 түйір ұсақталған сарымсақ
2,5 см-лік текшелерге кесілген
800 г сәбіз
Суық тауық сорпасы
10-15 мл (2-3 шай қасық)
ұнтақталған кориандр
Тұз бен бұрыш
1 Сары майды табада ерітіңіз
де, пияз бен сарымсақ
қосып, жұмсарғанша
қуырыңыз.
2 Сәбізді блендерге салып,
пияз мен сарымсақты
қосыңыз. Стақанға
белгіленген 1,6 л деңгейіне
жету үшін жеткілікті сорпа
құйыңыз. Қақпақты және
толтырғыш қақпақты
салыңыз.
3 Езілмеген сорпа болуы үшін
максималды жылдамдықпен
5 секунд, ал езілген
болуы үшін ұзағырақ
араластырыңыз.
4 Қоспаны кәстрөлге құйып,
кориандр мен дәмдеуіштерді
қосыңыз да, сорпаны
30-35 минут немесе дайын
болғанша қайнатыңыз.
5 Қажетінше дәмдеуіш қосып,
көбірек сұйықтық қосыңыз.

92
Қызмет көрсету және тұтынушыларға
кеңес
O
Құрылғының жұмысында ақаулықтар туындаса, көмек алуға
жүгінбес бұрын, www.kenwoodworld.com сайтына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез
келген бар кепілдемеге қатысты барлық заңдарға сәйкес
кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай
да болмасын кемшіліктер табылған болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
O
Қытайда жасалған.

93
Γενική ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά.
O
Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέστε όλα τα υλικά
συσκευασίας καθώς και τα πλαστικά καλύμματα
λεπίδων. Πλύνετε τα μέρη: βλ. «Καθαρισμός».
O
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Φυλάσσετε τη
μονάδα λεπίδων μακριά από παιδιά.
O
Μην αγγίζετε κανένα κινούμενο μέρος.
O
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη
μονάδα λεπίδων ή κατά το άδειασμα της κανάτας.
Αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των λεπίδων
όταν τις καθαρίζετε.
O
Να χρησιμοποιείτε το κύπελλο μόνο μαζί με τη βάση
και τη μονάδα λεπίδων που παρέχεται.
O
Ποτέ μην τοποθετήσετε τη μονάδα λεπίδων στο
στόμιο, χωρίς να έχετε τοποθετήσει προηγουμένως
το κύπελλο του μπλέντερ.
O
Να αποσυνδέετε πάντα το μηχάνημα από την
πρίζα προτού βάλετε τα χέρια σας ή εργαλεία στο
κύπελλο.
O
Στρέψτε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
«O» [OFF (Απενεργοποίηση)] και αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα:
O
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε μέρη και
εξαρτήματα,
O
μετά τη χρήση;
O
πριν από τον καθαρισμό.
O
Όταν αφαιρείτε το μπλέντερ από τη μονάδα
ηλεκτρικού ρεύματος:
O
περιμένετε έως ότου οι λεπίδες σταματήσουν
εντελώς;
O
Προσέξτε να μην ξεβιδώσετε κατά λάθος το
κύπελλο από τη μονάδα λεπίδων.
O
Μόνο KAH359GL: Όταν χρησιμοποιείτε τη ράβδο
ανάδευσης μέσα στο κύπελλο, πρέπει να έχετε
τοποθετήσει προηγουμένως το καπάκι του
μπλέντερ.
O
Μόνο KAH359GL: Να χρησιμοποιείτε τη ράβδο
ανάδευσης
μόνο για την επεξεργασία κρύων
συστατικών. ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε για την
επεξεργασία καυτών υλικών.
O
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε
τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε
στο κύπελλο ή τα αναμείξετε.
O
Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία το μπλέντερ όταν
είναι άδειο.
Ελληνικά

94
O Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Στείλτε τη συσκευή για έλεγχο ή επισκευή: βλ.
ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Να λειτουργείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι
και το πώμα μεζούρα είναι στη θέση τους.
O
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν
λειτουργεί.
O
Η κακή χρήση του μπλέντερ μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες που
αναγράφονται στον Πίνακα συνιστώμενης
χρήσης
M
.
O
Ποτέ μην αφήνετε το μπλέντερ να λειτουργεί
για περισσότερο από ένα λεπτό. καθώς μπορεί
να υπερθερμανθεί. Να θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή υφή.
O
Αυτό το εξάρτημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάσσετε το εξάρτημα μακριά από
παιδιά.
O
Μην τοποθετείτε ξηρά συστατικά στο μπλέντερ
προτού το θέσετε σε λειτουργία. Να κόβετε τα
συστατικά σε κύβους και να τα ρίχνετε μέσα από το
πώμα μεζούρα, ενώ το μηχάνημα λειτουργεί.
O
Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό
δοχείο. Διατηρείτε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.
O
Ποτέ μην αναμειγνύετε πάνω από 1.600 ml κρύα
συστατικά, ή λιγότερο όταν πρόκειται για αφρώδη
υγρά όπως τα μιλκσέικ.
O
Συνταγές για smoothie - ποτέ μην αναμειγνύετε
παγωμένα συστατικά που έχουν στερεοποιηθεί
λόγω της ψύξης, αλλά να τα σπάτε σε κομμάτια
προτού τα προσθέσετε στο μπλέντερ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΜΕΙΞΗΣ
ΚΑΥΤΩΝ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ/ΥΛΙΚΩΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα
εγκαύματος κατά την ανάμειξη καυτών συστατικών/
υλικών, μην πλησιάζετε τα χέρια σας και τα υπόλοιπα
εκτεθειμένα σημεία του σώματός σας στο καπάκι για
να μην καείτε. Πρέπει να λαμβάνετε τις ακόλουθες
προφυλάξεις:
O
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ανάμειξη πολύ καυτών
υλικών ενδέχεται να εκτοξευθούν ξαφνικά με
δύναμη καυτό υγρό και ατμός από το καπάκι ή
το πώμα μεζούρα.
O
Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώνουν πριν από την ανάμειξη.
O
ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 1.200
ml / 5 φλιτζανιών κατά την επεξεργασία καυτών

95
υγρών, όπως σούπες (ελέγξτε τις ενδείξεις στο
κύπελλο).
O
ΠΑΝΤΟΤΕ να ξεκινάτε την ανάμειξη στη χαμηλή
ταχύτητα και, στη συνέχεια, να αυξάνετε σταδιακά
την ταχύτητα. ΠΟΤΕ μην αναμειγνύετε καυτά υγρά
χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της λειτουργίας
παλμού (Pulse).
O
Τα υγρά που έχουν την τάση να αφρίζουν, όπως
το γάλα, θα πρέπει να περιορίζονται στη μέγιστη
χωρητικότητα των 1.000 ml/4 φλιτζανιών.
O
Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό του
μπλέντερ, καθώς το κύπελλο και το περιεχόμενό
του ενδέχεται να καίνε.
O
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε το
καπάκι. Το καπάκι έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε να
σφίγγει και να εμποδίζει τις διαρροές. Εάν είναι
απαραίτητο, προστατεύετε τα χέρια σας με ένα
πανί ή με γάντια φούρνου κατά τη χρήση.
O
Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι καλά στερεωμένη
στη βάση και, όταν την αφαιρείτε από τη συσκευή,
καθοδηγήστε τη βάση για να διασφαλίσετε ότι έχει
αφαιρεθεί μαζί με την κανάτα.
O
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και το πώμα μεζούρα
είναι στερεωμένα στη θέση τους πριν από κάθε
εργασία ανάμειξης.
O
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι γρίλιες στο πώμα
μεζούρα είναι ανοικτές πριν από την εργασία
ανάμειξης
.
O
Όταν τοποθετείτε το καπάκι στο κύπελλο, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το καπάκι και το χείλος
του κυπέλλου είναι καθαρά και στεγνά, ώστε
να επιτυγχάνεται η άριστη στεγανότητα και να
προλαμβάνονται οι διαρροές.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης,
εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή
χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.

96
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας,
ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της
Κουζινομηχανής σας.
Καθαρισμός
N
O
Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε από την πρίζα και
αποσυναρμολογείτε πάντα τη συσκευή προτού
την καθαρίσετε. Αδειάστε το κύπελλο προτού
ξεβιδώσετε τη βάση.
O
Μονάδα λεπίδων - αφαιρέστε και πλύνετε τον
δακτύλιο στεγανοποίησης. Καθαρίστε τις λεπίδες
με μια βούρτσα κάτω από τη βρύση. Διατηρείτε
το κάτω μέρος της μονάδας στεγνό. Αφήστε να
στεγνώσει.
O
Άλλα μέρη - ανατρέξτε στον πίνακα καθαρισμού
N
.
O
Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
για να φτιάξετε σούπες, ποτά,
πατέ, μαγιονέζα, για να τρίψετε
φρυγανιές και μπισκότα, να
ψιλοκόψετε ξηρούς καρπούς
και να θρυμματίσετε πάγο.
Πριν χρησιμοποιήσετε το
εξάρτημα Kenwood για πρώτη
φορά
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα
«Καθαρισμός».
Επεξήγηση
συμβόλων
Πώμα μεζούρα
Καπάκι
Κύπελλο
Δακτύλιος
στεγανοποίησης
Μονάδα λεπίδων
Βάση
Γρίλιες
Ράβδος ανάδευσης (Μόνο
KAH359GL)
Χρήση του
μπλέντερ σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
A
–
K
1 Τοποθετήστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης
στη
μονάδα λεπίδων
και
βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί σωστά. Θα
υπάρξουν διαρροές εάν ο
δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
2 Τοποθετήστε τη μονάδα
λεπίδων
μέσα στη βάση
.
3 Στη συνέχεια, βιδώστε
το κύπελλο στη βάση,
φροντίζοντας να το σφίξετε
πλήρως στη βάση των
λεπίδων.
4 Βάλτε τα υλικά στο κύπελλο.
5 Τοποθετήστε το καπάκι
σπρώχνοντας προς τα κάτω,
έως ότου στερεωθεί καλά.
(Βεβαιωθείτε ότι μία από τις
προεξοχές που υπάρχουν
στο καπάκι εφαρμόζει επάνω
στο στόμιο του κυπέλλου).
6 Τοποθετήστε το πώμα
μεζούρα επάνω στο καπάκι
και σπρώξτε προς τα κάτω
για να στερεωθεί καλά.
7 Αφαιρέστε το κάλυμμα
στομίου υψηλής ταχύτητας.

97
8 Τοποθετήστε το μπλέντερ
πάνω από το στόμιο,
στρέψτε δεξιόστροφα
και, ταυτόχρονα, πιέστε
προς τα κάτω έως ότου
στερεωθεί η μονάδα. Στη
συνέχεια, στρέψτε κι άλλο
δεξιόστροφα, έως ότου η
συσκευή ασφαλίσει στη θέση
της.
9 Γυρίστε το διακόπτη στην
απαιτούμενη ταχύτητα
(ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενης χρήσης).
10 Μόλις επιτευχθεί η
επιθυμητή υφή, θέστε εκτός
λειτουργίας τη συσκευή και
αφαιρέστε το μπλέντερ
κρατώντας το και με τα δύο
χέρια.
Χρήση της ράβδου
ανάδευσης (Μόνο
KAH359GL)
Ανατρέξτε στην εικόνα
L
1 Προσαρμόστε το καπάκι
επάνω στο κύπελλο χωρίς
το πώμα μεζούρα. ΜΗΝ
χρησιμοποιείτε τη ράβδο
ανάδευσης μέσα στο
κύπελλο εάν δεν έχετε
τοποθετήσει το καπάκι.
2 Εισαγάγετε τη ράβδο
ανάδευσης και περιστρέψτε
την αργά μέσα στο κύπελλο,
ενώ το μοτέρ βρίσκεται σε
λειτουργία.
O
Χρησιμοποιήστε τη
ράβδο ανάδευσης για να
μετακινήσετε τα συστατικά
μέσα στο κύπελλο, ώστε να
μην φράξουν τη συσκευή
κατά την επεξεργασία.
Συμβουλές
O
Για να αποφύγετε τις
διαρροές:
O
βρέξτε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης προτού
τον τοποθετήσετε,
O
βεβαιωθείτε ότι το
κύπελλο έχει ασφαλίσει
καλά μέσα στη βάση.
O
Όταν αναμειγνύετε
μαγιονέζα, προσθέστε όλα
τα υλικά, εκτός από το λάδι,
στο μπλέντερ. Στη συνέχεια,
ενώ το μηχάνημα λειτουργεί,
αφαιρέστε το πώμα μεζούρα
και προσθέστε το λάδι αργά
και σταδιακά.
O
Παχύρρευστα μείγματα, π.χ.
πατέ, ντιπ: χρησιμοποιήστε
χαμηλή έως μεσαία
ταχύτητα, σπρώχνοντας
προς τα κάτω τα υλικά
εάν είναι απαραίτητο.
Εάν η επεξεργασία του
μείγματος γίνεται με
δυσκολία, προσθέστε υγρό
και χρησιμοποιήστε τη
ράβδο ανάδευσης, εφόσον
παρέχεται. Εναλλακτικά,
χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση
λειτουργίας παλμού, ώστε
τα συστατικά να κινούνται
πάνω από τις λεπίδες.
O
Κατά το θρυμματισμό
πάγου, να θρυμματίζετε
μικρές ποσότητες κάθε
φορά και να χρησιμοποιείτε
τη ρύθμιση της λειτουργίας
παλμού. Συνιστάται να μην
πλησιάζετε το χέρι σας στο
καπάκι και το πώμα μεζούρα
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Καθαρισμός
Ανατρέξτε στην εικόνα
N
O
Πάντα να θέτετε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας, να
αποσυνδέετε από την πρίζα
και να αποσυναρμολο-γείτε
τη συσκευή πριν από τον
καθαρισμό.
O
Αδειάστε το κύπελλο πριν το
ξεβιδώσετε από τη βάση.
Μονάδα λεπίδων
Πρέπει πάντα να προσέχετε
κατά το χειρισμό της μονάδας
λεπίδων και να αποφεύγετε
να ακουμπάτε την κοφτερή
άκρη των λεπίδων.

98
1 Αφαιρέσετε και πλύνετε τον
δακτύλιο στεγανοποίησης.
2 Να καθαρίζετε τις λεπίδες
με τη βούρτσα, ενώ τις έχετε
κάτω από το νερό της βρύσης.
Να διατηρείτε πάντα στεγνό
το κάτω μέρος της μονάδας.
3 Αφήστε να στεγνώσουν.
Αλλα μέρη
Πλύνετε στο χέρι και μετά
στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων.
Σούπα με καρότο
και κόλιαντρο
25 γρ. βούτυρο
1 κρεμμύδι, ψιλοκομμένο
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
800 γρ. καρότο κομμένο σε
κύβους των 2,5 εκ.
Κρύος ζωμός κοτόπουλου
10-15 ml (2-3 κουταλάκια του
γλυκού) τριμμένο κόλιαντρο
Αλάτι και πιπέρι
1 Λιώστε το βούτυρο σε ένα
τηγάνι, προσθέστε το κρεμμύδι
και το σκόρδο και τηγανίστε
μέχρι να μαλακώσει.
2 Τοποθετήστε τα καρότα
στο μπλέντερ, προσθέστε
το κρεμμύδι και το σκόρδο.
Προσθέστε αρκετό ζωμό,
ώστε το μείγμα να φτάσει
στην ένδειξη των 1,6 λίτρων
που υπάρχει στο κύπελλο.
Τοποθετήστε το καπάκι και το
πώμα μεζούρα.
3 Αναμείξτε στη μέγιστη
ταχύτητα για 5 δευτερόλεπτα,
εάν θέλετε η σούπα να έχει
κομματάκια, ή για περισσότερο
χρόνο, εάν θέλετε πιο ρευστό
αποτέλεσμα.
4 Μεταφέρετε το μείγμα σε
κατσαρόλα, προσθέστε το
κόλιαντρο και τα καρυκεύματα
και σιγοβράστε τη σούπα για
30 με 35 λεπτά, έως ότου είναι
έτοιμη.
5 Καρυκέψτε ανάλογα με
τις προτιμήσεις σας και
προσθέστε υγρά, εάν
χρειαστεί.
Σέρβις και
εξυπηρέτηση
πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη
λειτουργία του εξαρτήματός
σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες
τις νομικές διατάξεις που
αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood
που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε
τυχόν ελαττώματα, στείλτε
το ή παραδώστε το σε
εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή
τη διαδικτυακή τοποθεσία
που αφορά συγκεκριμένα τη
χώρα σας.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

99
Všeobecná bezpečnosť
O
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte
ich pre budúcnosť.
O
Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly
a plastové kryty čepelí. Umyte časti: pozrite si
„Čistenie“.
O
Nedotýkajte sa ostrých nožov. Nožovú jednotku držte
mimo dosahu detí.
O
Nedotýkajte sa žiadnej pohyblivej časti.
O
Pri manipulácii s čepeľou alebo pri vyprázdňovaní
pohára buďte vždy opatrní. Pri čistení sa nedotýkajte
reznej hrany nožov.
O
Mixovaciu nádobu používajte len s dodanou
základňou a nožovou jednotkou.
O
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do výstupu
pohonnej jednotky bez toho, aby bola založená
mixovacia nádoba mixéra.
O
Ak budete potrebovať vložiť do mixovacej nádoby
ruky alebo kuchynské náradie, zariadenie vždy
odpojte z elektrickej siete.
O
Otočte ovládač rýchlosti do polohy „O“ (VYP (OFF)) a
odpojte ho:
O
pred montážou a demontážou dielov a nadstavcov;
O
po jeho použití;
O
pred jeho čistením.
O
Keď skladáte mixér z pohonnej jednotky:
O
počkajte, kým sa nože celkom nezastavia;
O
dávajte pozor na to, aby ste neodskrutkovali
mixovaciu nádobu z nožovej jednotky.
O
Len KAH359GL: Pri používaní miešadla v mixovacej
nádobe musí byť založené veko mixéra.
O
Len KAH359GL: Miešadlo
používajte len na
spracovávanie studených zložiek. NEPOUŽÍVAJTE ho
na spracovávanie horúcich tekutín.
O
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred
vložením do nádoby alebo pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
O
Nikdy nepúšťajte tento mixér naprázdno.
O
Nikdy nepoužívajte poškodený nástavec. Nechajte
si ho skontrolovať alebo opraviť: pozrite si „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
O
Tento mixér púšťajte len so založeným vekom a
založenou plniacou zátkou.
O
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď
je v chode.
O
Nesprávne používanie tohto mixéra môže spôsobiť
zranenie.
Slovenčina

100
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti
uvedené v tabuľke odporúčaného použitia mixéra
M
.
O
Tento mixér nikdy nepúšťajte na dlhšie než na 1
minútu, aby sa neprehrial. Akonáhle dosiahnete
správnu konzistenciu pripravovaného obsahu, mixér
vypnite.
O
Tento nástavec nesmú používať deti. Nástavec
uchovávajte mimo dosahu detí.
O
Nevkladajte do mixéra suché zložky pred jeho
zapnutím. Nakrájajte ich na kúsky, vyberte plniacu
zátku z veka a za chodu zariadenia ich po jednom
vhadzujte cez stredový otvor do mixéra.
O
Tento mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Má
byť prázdny pred použitím aj po ňom.
O
Nikdy nemixujte viac než 1 600 ml studených zložiek
a v prípade penivých tekutín, ako sú napríklad mliečne
kokteily, ani toľko.
O
Recepty na ovocné šťavy: Nikdy nemixujte mrazené
zložky, ktoré po zmrazení vytvorili pevnú hmotu.
Takúto hmotu najprv rozbite na menšie kúsky a až
potom pridajte do mixéra.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE: INŠTRUKCIE
TÝKAJÚCE SA MIXOVANIA
HORÚCICH ZLOŽIEK
Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky a iné časti tela
s odkrytou pokožkou v bezpečnej vzdialenosti od veka,
aby ste sa neoparili alebo nepopálili. Treba dodržiavať
tieto bezpečnostné opatrenia:
O
POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich zložiek môže
dôjsť k tomu, že horúca tekutina a para náhle
vystrelia okolo veka alebo plniacej zátky von z
nádoby.
O
Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred
ich mixovaním ochladiť.
O
NIKDY neprekračujte objem 1 200 ml/
5 hrnčekov pri spracovávaní horúcich tekutín, ako sú
napríklad polievky (všimnite si značky na mixovacej
nádobe).
O
VŽDY začnite mixovať pri nízkej rýchlosti a
postupne ju zvyšujte. NIKDY nemixujte horúce
tekutiny pulzným chodom.
O
Tekutiny, ktoré majú tendenciu peniť sa, ako je
napríklad mlieko, by nemali presahovať objem
1 000 ml/4 hrnčekov.
O
Pri manipulácii s týmto mixérom postupujte opatrne,
lebo mixovacia nádoba a jej obsah budú horúce.
O
Veľký pozor dávajte najmä pri vyberaní veka z

101
mixéra. Veko je totiž navrhnuté tak, aby priliehalo
tesne, aby tekutina okolo neho nepretekala. V
prípade potreby si pri takejto manipulácii chráňte
ruky utierkou alebo kuchynskými rukavicami.
O
Uistite sa, že mixovacia nádoba je bezpečne
založená do základne a pri jej vyberaní zo zariadenia
usmerňujte základňu a vyberte ju spolu s mixovacou
nádobou.
O
Pred každým mixovaním sa uistite, že veko a plniaca
zátka sú bezpečne založené vo svojej pozícii.
O
Pred každým mixovaním sa uistite, že výrezy v
plniacej zátke nie sú zablokované
.
O
Pri zakladaní veka na mixovaciu nádobu sa vždy
uistite, že veko a lem mixovacej nádoby sú čisté a
suché, aby k sebe dobre priliehali a nedochádzalo k
pretekaniu tekutiny okolo veka.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to,
že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len
pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v
hlavnej príručke kuchynského robota.
Čistenie
N
O
Pred čistením ho vždy vypnite a odpojte od siete a
rozoberte. Pred odskrutkovaním základne vyprázdnite
pohár.
O
Jednotka čepele – vyberte a umyte tesniaci krúžok.
Čepele očistite kefou pod tečúcou vodou. Spodnú
časť jednotky udržujte v suchu. Nechajte vysušiť.
O
Ďalšie diely - pozrite si tabuľku čistenia
N
.
O
Toto zariadenie spĺňa
požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch
určených na styk s
potravinami.
Tento mixér možno používať
na prípravu polievok, nápojov,
nátierok a majonézy a na sekanie
a drvenie suchého pečiva,
keksov, jadrových plodov a ľadu.

102
Pred prvým použitím tohto
nadstavca Kenwood
Umyte jednotlivé súčasti.
Prečítajte si časť čistenie.
Legenda
Plniaca zátka
Veko
Mixovacia nádoba
Tesniaci krúžok
Nožová jednotka
Základňa
Výrezy
Miešadlo (len KAH359GL)
Používanie mixéra
Pozrite si obrázky
A
–
K
1 Založte tesniaci krúžok
na nožovú jednotku
–
musíte to urobiť správne.
Ak tesniaci krúžok nebude
založený správne alebo bude
poškodený, bude dochádzať k
presakovaniu obsahu.
2 Nožovú jednotku
vložte do
základne
.
3 Základňu naskrutkujte na
spodok mixovacej nádoby tak,
aby bola riadne dotiahnutá.
4 Do mixovacej nádoby vložte
dané zložky.
5 Na mixovaciu nádobu založte
veko jeho zatlačením nadol.
(Jeden z výčnelkov veka
musí pritom zakrývať výpust
mixovacej nádoby.)
6 Do veka vložte plniacu zátku
a zatlačte ju nadol, aby ste ju
zaistili.
7 Zložte kryt z výstupu pre
vysokú rýchlosť hlavného
zariadenia.
8 Na tento výstup založte tento
mixér – otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek a súčasne
ho tlačte nadol, aby sa zachytil.
Potom ním ešte ďalej otáčajte
v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície.
9 Zariadenie zapnite na
požadovanú rýchlosť (pozrite
si tabuľku odporúčaného
používania).
10 Zariadenie po dosiahnutí
žiadanej konzistencie
pripravovaného obsahu vypnite
a tento mixér z neho obidvoma
rukami vyberte.
Používanie miešadla
(len KAH359GL)
Pozrite si obrázok
N
1 Na mixovaciu nádobu založte
veko a vyberte z neho plniacu
zátku. Ak veko nie je založené,
miešadlo v mixovacej nádobe
NEPOUŽÍVAJTE.
2 Vložte miešadlo do otvoru a
počas chodu motorčeka ním
pomaly robte krúživé pohyby v
mixovacej nádobe.
O
Miešanie miešadlom
pomáha hýbať zložkami v
mixovacej nádobe počas ich
spracovávania, čo zabraňuje
upchávaniu.
Rady
O
Aby nedochádzalo k
presakovaniu obsahu:
O
Tesniaci krúžok pred jeho
založením namočte.
O
Mixovacia nádoba musí byť
pevne zaistená v základni.
O
Pri príprave majonézy vložte do
mixovacej nádoby všetky zložky
okrem oleja. Potom za chodu
zariadenia vyberte plniacu
zátku a cez otvor pomaly a
rovnomerne pridávajte olej.
O
Husté zmesi, napríklad nátierky
a dipy: Používajte nízku až
strednú rýchlosť a zmes v
prípade potreby zoškrabujte
z vnútornej steny mixovacej
nádoby. Ak je zmes príliš hustá
a jej spracovanie je preto ťažké,
pridajte do nej viac tekutiny
a použite miešadlo, ak bolo
dodané. Eventuálne použite
pulzný chod, aby sa jednotlivé
zložky dostávali k nožom.
O
Pri drvení ľadu ho spracovávajte
v menších množstvách a

103
používajte na to pulzný chod.
Odporúčame pri tom držať
ruku na veku a plniacej zátke.
Čistenie
Pozrite si obrázok
L
O
Pred čistením vždy odpojte
z elektrickej siete, vypnite a
rozoberte.
O
Mixovaciu nádobu
vyprázdnite a odskrutkujte ju
zo základne.
Nožová jednotka
Pri každej manipulácii s
nožovou jednotkou postupujte
opatrne a nedotýkajte sa
rezných hrán čepelí.
1 Vyberte tesniaci krúžok a
umyte ho.
2 Nože umyte kefkou pod
tečúcou vodou. Dolnú časť
nožovej jednotky nenamočte.
3 Nechajte ju vyschnúť.
Ostatné súčasti
Umývajte ručne a potom
dôkladne vysušte alebo umyte
v umývačke riadu.
Mrkvová a
koriandrová
polievka
25 g masla
1 cibuľa, nakrájaná
1 pretlačený strúčik cesnaku
800 g mrkvy nakrájanej na 2,5
cm kocky
Studený kurací vývar
10-15 ml (2-3 lyžičky) mletého
koriandra
Soľ a korenie
1 Na panvici rozpustite maslo,
pridajte cibuľu a cesnak a
opečte do mäkka.
2 Vložte mrkvu do mixéra,
pridajte cibuľu a cesnak.
Pridajte dostatočnú zásobu,
aby ste dosiahli úroveň 1,6 l
vyznačenú na pohári. Nasaďte
veko a uzáver plniaceho
otvoru.
3 Mixujte pri maximálnej
rýchlosti 5 sekúnd pre hrubú
polievku alebo dlhšie pre
jemnejší výsledok.
4 Zmes premiestnite do hrnca,
pridajte koriander a korenie a
polievku duste 30 až 35 minút
alebo do varenia.
5 Podľa potreby upravte korenie
a v prípade potreby pridajte
ďalšiu tekutinu.
Servis a
starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto
zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam
týkajúcim sa akýchkoľvek
záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine,
v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby,
pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému
centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované
servisné centrum
KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com
alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Vyrobené v Číne.

104
Загальні заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Перед першим використанням зніміть все
паковання та пластикові кришки лез. Вимийте
деталі: див. розділ «Очищення».
O
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий
блок в недоступному для дітей місці.
O
Не торкайтеся рухомих частин.
O
Завжди обережно поводьтесь із ножовим блоком
та під час спорожнення чаші. Під час чищення не
торкайтеся ріжучих країв ножів.
O
Використовуйте чашу з основою та ножовим
блоком, що входять до комплекту приладу.
O
Забороняється підключати ножовий блок у
розетку, якщо не було накручено чашу.
O
Завжди відключайте прилад від мережі
електропостачання перед тим, як опустити руки
або кухонні приладдя до чаші.
O
Поверніть регулятор швидкості в положення «O»
(вимкнено) і витягніть з розетки:
O
перед встановленням та зняттям деталей і
насадок;
O
після використання;
O
перед чищенням.
O
Якщо вам потрібно зняти блендер із блоку
електродвигуна:
O
дочекайтесь повної зупинки ножового блоку;
O
слідкуйте за тим, щоб випадково не відкрутити
чашу від ножового блоку.
O
Тільки для KAH359GL: Кришку блендеру має бути
встановлено, якщо в чаші використовуватиметься
лопатка.
O
Тільки для KAH359GL: Використовувати лопатку
можна тільки при обробці холодних інгредієнтів.
НЕ використовувати при обробці гарячих рідин.
O
ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти
слід охолодити до кімнатної температури, переш
ніж класти до чаші або замішувати.
O
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
O
Ніколи не використовуйте пошкоджену насадку.
Віднесіть її на перевірку або ремонт: див. розділ
«Обслуговування та підтримка клієнтів».
O
Умикати блендер можна лише із закритою кришкою.
O
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O
Використання блендеру не за призначенням може
призводити до травм.
Українська

105
O
Ніколи не перевищуйте максимальну кількість та
швидкість, зазначені в Таблиці рекомендованого
використання блендера
M
.
O
Не користуйтеся блендером більше однієї хвилини
– він може перегрітися. Вимикайте прилад, як
тільки ви отримаєте бажану консистенцію.
O
Ця насадка не повинна використовуватися дітьми.
Зберігайте насадку в недоступному для дітей місці.
O
Спочатку увімкніть блендер, і тільки після цього
додавайте сухі інгредієнти. Поріжте кубиками та
кидайте крізь ковпачок заливального отвору у
працюючий прилад.
O
Не використовуйте блендер для зберігання
продуктів. Він має залишатися порожнім до та
після використання.
O
Не перевищуйте вказаний об’єм -
1600 мл (2 пінти, 16 рідких унцій) для холодних
інгредієнтів. Для інгредієнтів, що утворюють
піну (на зразок, молочні коктейлі) об’єм має бути
меншим.
O
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені
інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під
час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі
шматочки, а потім покладіть їх до блендеру.
УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ СТОСОВНО
ЗМІШУВАННЯ ГАРЯЧИХ
ІНГРЕДІЄНТІВ
Щоби зменшити ризик обпарювання та отримання
опіків під час змішування гарячих інгредієнтів,
тримайте руки та інші частини тіла якомога далі від
кришки. Ви повинні виконувати наступні запобіжні
заходи:
O
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування надмірно гарячих
інгредієнтів може призвести до переливання
гарячої рідини або випуску пари крізь кришку
або ковпачок заливального отвору.
O
Рекомендуємо дати гарячим інгредієнтам
вистигнути до змішування.
O
НІКОЛИ не перевищуйте допустиму норму
завантаження 1200 мл /
5 чашок під час обробки гарячих рідин на кшталт
супів (див. позначки на чаші).
O
ЗАВЖДИ починайте змішування на низькій
швидкості і поступово збільшуйте її. НІКОЛИ не
змішуйте гарячі рідини в імпульсному режимі.

106
O
Не слід перевищувати максимальний зазначений
об’єм для рідин, що утворюють піну (на кшталт
молоко), який становіть 1000 мл/ 4 чашки.
O
Будьте обережні під час роботи з блендером,
адже чаша та вміст стають дуже гарячими.
O
Будьте дуже обережні під час знімання кришки.
Кришка є герметичною і призначена для
запобігання протіканню. Якщо необхідно візьміть
ганчірку або одягніть кухонні рукавички.
O
Переконайтеся, що чашу надійно закріплено
на основі. Під час знімання чаші з приладу,
повертайте основу так, щоби вона знялася разом
з чашею.
O
Перед початком кожного змішування
переконайтеся, що кришку та ковпачок
заливального отвору встановлено на місце.
O
Перед початком кожного змішування
переконайтеся, що вентиляційні клапани на
ковпаку чисті
.
O
Під час встановлення кришки на чашу
переконайтеся, що обідки кришки та чаші
чисті та сухі. Тоді вони міцно прилягатимуть і
запобігатимуть протіканню.
O
Дітей слід тримати під наглядом і не дозволяти їм
гратися з приладом.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом
особам із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо
досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом тільки
після проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони розуміють
пов’язані з цим ризики.
O
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне використання
приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Див. посібник з експлуатації кухонної
машини, щоб ознайомитися з додатковими
попередженнями щодо дотримання техніки
безпеки.
Чищення
N
O
Завжди вимикайте, виймайте вилку з розетки та
розбирайте пристрій перед очищенням. Перед тим,
як відкрутити основу, спорожніть чашу.

107
O
Цей прилад відповідає
вимогам директиви
ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів,
що безпосередньо
контактують з їжею.
Блендер призначений для
приготування супів, напоїв,
паштетів, майонезу, хлібної
кришки, кришки з печива,
подрібнення горіхів та льоду.
Перед першим
використанням насадки
Kenwood
Промийте всі компоненти:
дивіться розділ «Догляд та
чищення».
Покажчик
Ковпачок заливального
отвору
Кришка
Чаша
Ущільнювальне кільце
Ножовий блок
Основа
Клапани
Лопатка (Тільки для
KAH359GL)
Як користуватися
блендером
Див. ілюстрації
A
–
K
1 Встановіть ущільнювальне
кільце
у ножовий блок
— переконайтеся, що
ущільнення розташовано
правильно. Існує ризик
витоку рідини, якщо
ущільнення пошкоджено
або не встановлено
правильно.
2 Установіть ножовий блок
всередині основи
.
3 Прикрутіть чашу до основи,
міцно затягнувши основу
ножів.
4 Покладіть інгредієнти до
чаші.
5 Установіть кришку,
натискаючи на неї, поки
вона не займе свого місця.
(Переконайтеся, що один з
уступів на кришці співпадає
з носиком чаші.)
6 Установіть ковпачок
заливального отвору на
кришку та натисніть для
фіксації.
7 Зніміть кришку з
високошвидкісного
приводу.
8 Установіть блендер до
отвору приводу, потім
поверніть за годинниковою
стрілкою й у той же
самий час надавлюйте на
нього, щоби він увійшов
до отвору. Після цього
продовжуйте повертати
його за годинниковою
стрілкою, доки він не
зафіксується у належному
положенні.
9 Увімкніть бажану швидкість
(див. рекомендовану схему
використання).
10 Тільки-но ви отримаєте
бажану консистенцію,
вимкніть прилад та зніміть
блендер, утримуючи його
обома руками.
O
Ножовий блок - витягніть і помийте ущільнювальне
кільце. Очистіть леза під проточною водою.
Зберігайте нижню частину сухою. Залиште до
висихання.
O
Інші частини - див. таблицю очищення
N
.

108
Як користуватися
лопаткою
(Тільки для
KAH359GL)
Див. ілюстрацію
L
1 Встановіть кришку на
чашу і зніміть Ковпачок
заливального отвору.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
користуватися лопаткою в
чаші зі знятою кришкою.
2 Вставте лопатку і повільно
переміщайте її по колу в
чаші, поки працює двигун.
O
Користуйтеся лопаткою,
щоб легше переміщати
інгредієнти в чаші, не
допускаючи засмічення під
час роботи.
Корисні поради
O
Для запобігання витоку:
O
зволожите
ущільнювальне кільце
перед встановленням;
O
переконайтеся, що чаша
міцно заблокована на
базі.
O
Під час приготування
майонезу, покладіть
усі інгредієнти до чаші,
за винятком олії. Після
цього не, вимикаючи
прилад, зніміть ковпачок
заливального отвору та
повільно додайте олію.
O
Густі суміші, наприклад,
паштети, соуси: змішуйте
на низькій або середній
швидкості, знімаючи
залишки зі стінок чаші
у разі необхідності.
Якщо інгредієнти погано
змішуються, додайте рідини
та скористайтеся лопаткою,
якщо вона входить у
комплект поставки. Або
змішуйте в імпульсному
режимі, щоби інгредієнти
рухалися крізь ножовий
блок.
O
Під час кришення льоду
обробляйте невеликі
порції за один раз,
використовуючи імпульсний
режим. Рекомендується
тримати руку на кришці
та ковпаку заливального
отвору під час роботи.
Чищення
Див. ілюстрацію
N
O
Перед чищенням вимкніть
прилад, відключіть його від
мережі електропостачання
та розберіть.
O
Випорожніть чашу перед
тим, як її відкрутити.
Ножовий блок
Будьте обережні з ножовим
блоком, під час чищення
не торкайтесь гострих лез
руками.
1 Зніміть і промийте
ущільнювальне кільце.
2 Помийте леза під струменем
води за допомогою щіточки.
Зворотний бік повинен бути
сухим.
3 Залиште просихати.
Інші деталі
Вимити вручну і ретельно
висушити або вимити в
посудомийній машині.
Морквяний суп з
кінзою
25 г вершкового масла
1 подрібнена цибулина
1 зубчик часнику подрібнений
800 г моркви, нарізаної
кубиками 2,5 см
Холодний курячий бульйон
10-15 мл (2-3 ч.л.) меленої кінзи
Сіль та перець
1 Розтопити вершкове
масло на сковороді,
додати цибулю та часник і
обсмажити до м’якості.
2 Покласти моркву в блендер,
додати цибулю і часник.
Додати достатню кількість
бульйону, щоб досягти
позначки 1,6 л на чаші.
Прикріпіть кришку та
кришку наповнювача.

109
3 Збивайте на максимальній
швидкості протягом
5 секунд для густішої
консистенції супу або довше
для дрібнішої.
4 Перекласти суміш у
каструлю, додати кінзу і
приправи і варити суп 30-35
хвилин або до готовності.
5 Додати приправи до смаку
та додаткову рідину, якщо
потрібно.
Обслуговування
та ремонт
O
У разі виникнення будь-
яких проблем під час
використання насадки,
перш ніж телефонувати
у відділ технічної
підтримки, відвідайте сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо
існуючої гарантії та прав
споживача в тій країні, де
прилад був придбаний.
O
При виникненні
несправності в роботі
приладу Kenwood або
при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть
прилад в авторизований
сервісний центр
KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних
центрів KENWOOD
ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com
або на сайті для вашої
країни.
O
Зроблено в Китаї.

110
Eesti
Ohutus
O
Lugege käesolevaid juhised hoolikalt ning hoidke need
alles, juhuks, kui neid tulevikus vaja läheb.
O
Enne esmakordset kasutamist eemaldage kogu
pakend ja plastist terakatted. Peske osad: vt
“Puhastamine”.
O
Ärge puudutage teravaid terasid. Hoidke teradega osa
lastest eemal.
O
Ärge puudutage ühtegi liikuvat osa.
O
Olge alati ettevaatlik, kui käsitsete teraüksust või
tühjendate jalaga kaussi. Vältige puhastamisel terade
lõikeserva puudutamist.
O
Kasutage kannu ainult koos komplekti kuuluva aluse ja
lõiketeraga.
O
Ärge kunagi paigaldage lõiketera pesale ilma blenderi
kannu paigaldamata.
O
Võtke masina juhe alati seinast välja enne kui oma
käed või töövahendid kannu panete.
O
Keerake kiiruse reguleerimise seade asendisse “O”
(OFF) (väljas) ja ühendage seade vooluvõrgust lahti:
O
enne osade ja lisaseadmete paigaldamist ning
eemaldamist;
O
pärast kasutamist;
O
enne puhastamist.
O
Blenderit mootorilt eemaldades:
O
oodake kuni terad on täielikult seiskunud;
O
ärge keerake kannu kogemata lõiketera küljest lahti.
O
Ainult KAH359GL: Kannus segamispulka kasutades
peab blenderi kaas olema paigaldatud.
O
Ainult KAH359GL: Kasutage segamispulka
vaid
külmade koostisosade töötlemiseks. ÄRGE kasutage
seda kuumi vedelikke töödeldes.
O
PÕLETUSOHT: kuumadel koostisosadel tuleb enne
kannu asetamist või segamist lasta toatemperatuurini
jahtuda.
O
Ärge kunagi laske blenderil tühjalt töötada.
O
Ärge kunagi kasutage kahjustatud seadet. Laske
seda kontrollida või parandada: vt “Hooldus ja
klienditeenindus”.
O
Kasutage blenderit vaid koos paigas oleva kaane ja
täitmisava korgiga.
O
Ärge jätke seadet kunagi töötamise ajal valveta.
O
Teie blenderi väärkasutuse tulemuseks võib olla
vigastus.
O
Ärge kunagi ületage maksimaalseid koguseid ja kiirusi,
mis on ära märgitud blenderi soovitatava kasutuse
tabelis
M
.

111
O
Ärge kasutage blenderit kunagi kauem kui üks minut
- see kuumeneb üle. Lülitage see välja kohe kui olete
õige konsistentsi saavutanud.
O
Seda lisaseadet ei tohi kasutada lapsed. Hoidke
lisaseade lastele kättesaamatus kohas.
O
Ärge pange kuivi koostisosi blenderisse enne selle
sisse lülitamist. Lõigake need kuubikuteks ja laske
tükid masina töötamise ajal läbi täitmisava korgi
blenderisse.
O
Ärge kasutage blenderit hoiunõuna. Hoidke seda
tühjana enne ja pärast kasutamist
O
Ärge kunagi töödelge rohkem kui 1600 ml
külmi koostisosi - vahutavate vedelike (näiteks
piimakokteilid) korral vähem.
O
Smuutide retseptid - ärge kunagi töödelge
külmunud koostisosi, mis on külmudes tahke massi
moodustanud; murdke see enne blenderisse lisamist
lahti.
OLULINE: KUUMALT SEGAMISE
JUHEND
Vähendamaks põletusohtu kuumade koostisosade
segamisel hoidke võimalike põletuste vältimiseks käed
ja muu katmata nahk kaanest eemal. Jälgida tuleb
järgmisi ettevaatusabinõusid:
O
ETTEVAATUST: väga kuumade koostisosade
segamise tulemuseks võib olla kuuma vedeliku
ja auru ootamatu kaanest või täitmisava korgist
mööda surumine.
O
Me soovitame, et kuumadel koostisosadel lastaks
enne segamist jahtuda.
O
ÄRGE KUNAGI ületage kuumade vedelike, näiteks
suppide, töötlemisel mahutavust 1200 ml / 5 tassi
(vaadake kannul olevaid tähiseid).
O
ALATI alustage segamist aeglasel kiirusel ja
suurendage kiirust järk-järgult. ÄRGE KUNAGI
segage kuumi vedelikke impulsi seadistust
kasutades.
O
Vahutama kippuvaid vedelikke, näiteks piima, tuleks
piirata 1000 ml / 4 tassi suurima mahutavuseni.
O
Olge blenderit käsitsedes ettevaatlik, kuna kann ja
selle sisu on väga kuumad.
O
Olge eriti ettevaatlik kaant eemaldades. Lekkimise
vältimiseks on kaas loodud tihedalt sobituma.
Vajadusel kaitske seda käsitsedes oma käsi kas lapi
või pajakinnastega.

112
O
Käesolev seade vastab
EL’i määrusele 1935/2004
materjalide ja esemete
kohta, mis puutuvad kokku
toiduga.
Kasutage blenderit suppide,
jookide, pasteetide, majoneesi,
leiva- või küpsisepuru jaoks,
pähklite hakkimiseks ja jää
purustamiseks.
Enne oma Kenwoodi
lisaseadme esimest kasutamist
Peske osi: vaadake osa
„Puhastamine“.
Legend
Täitmisava kork
Kaas
Kann
Rõngastihend
Lõiketera
Alus
Õhuavad
Segamispulk (ainult
KAH359GL)
O
Veenduge, et kann on kindlalt aluse külge kinnitatud
ja seda seadme küljest eemaldades suunake alust
ning veenduge, et see eemaldatakse koos kannuga.
O
Enne iga segamist veenduge, et kaas ja
täitmisavakork on kindlalt paigas.
O
Enne iga segamist veenduge alati, et täitmisava
kaanes olevad õhuavad on puhtad
.
O
Kannule kaant paigaldades tagage hea sulgemise
kindlustamiseks ja lekkimise vältimiseks alati see, et
kaas ja kannu äär on puhtad ning kuivad.
O
Lapsed tuleks hoida järelvalve all, et nad ei mängiks
seadmega.
O
Masinaid võivad kasutada isikud, kellel esineb füüsiline,
sensoorne või vaimupuue või kogemuse või teabe
puudumine, juhul, kui neile on antud juhised seadme
ohutuks kasutamiseks ning kui nad saavad aru
võimalikest ohtudest.
O
Kasutage seadet vaid selle jaoks ettenähtud koduseks
kasuta miseks. Kenwood ei võta mingit vastutust kui
seadet on vääri ti kasutatud või kui neid juhiseid eirat-
akse.
Täiendavate ohutusega seotud hoiatuste jaoks
vaadake oma köögikombaini peamist juhiste
raamatut.
Puhastamine
N
O
Lülitage seade alati välja ning ühendage lahti vooluvõr-
gust enne puhastamist. Tühjendage jalaga kauss enne
aluse lahti keeramist.
O
Terakomplekt – eemaldage ja peske rõngastihend. Har-
jake lõiketerad kraani all puhtaks. Hoidke seadme põhi
kuiv. Laske kuivada.
O
Muud osad – vaadake puhastustabelit
N
.

113
Oma blenderi
kasutamiseks
Vaadake illustratsioon
A
–
K
1 Paigutage rõngastihend
lõiketerasse
- veendudes,
et tihend on õigesti paigas.
Kui tihend on kahjustatud või
ei ole õigesti paigaldatud,
hakkab seade lekkima.
2 Paigutage lõiketera
alusesse
.
3 Seejärel keerake kann alusele
– veendudes, et tera alus on
täielikult kinni keeratud.
4 Asetage oma koostisosad
kannu.
5 Paigaldage kaas seda kuni
kindlalt paigas olemiseni alla
vajutades (veenduge, et üks
kaane eenditest asetub kannu
tila kohale).
6 Asetage täitmisava kork
kaane sisse ja lükake seda
kinnitamiseks alla.
7 Eemaldage suure kiiruse pesa
kaas.
8 Pange blender pesa kohale,
pöörake seda päripäeva ja
samal ajal lükake seda alla
kuni seade kohale haakub.
Seejärel pöörake veel
päripäeva kuni lisaseade paika
lukustub.
9 Lülitage nõutud kiirusele
(vaadake soovitusliku
kasutuse tabelit).
10 Soovitud konsistentsi
saavutamisel lülitage välja
ja eemaldage blender seda
mõlema käega toetades.
Segamispulga
kasutamiseks (ainult
KAH359GL)
Vaadake joonist
L
1 Paigaldage kaas kannule ja
eemaldage täitmisava kork.
ÄRGE kasutage segamispulka
kannus ilma paigas oleva
kaaneta.
2 Sisestage segamispulk ja
liigutage seda mootori
töötamise ajal aeglaselt
kannus.
O
Kasutage segamispulka
selleks, et aidata koostisosi
kannus liigutada ja et vältida
ummistumist töötlemise ajal.
Näpunäited
O
Lekete ära hoidmiseks:
O
tehke rõngastihend enne
paigaldamist märjaks;
O
veenduge, et kann on
kindlalt aluse külge
lukustunud.
O
Majoneesi valmistades asetage
blenderisse kõik koostisosad
peale õli. Seejärel eemaldage
masina töötades täitmisava
kaas ja lisage aeglaselt ning
ühtlaselt õli.
O
Tihked segud, nt pasteedid
ja dipikastmed: kasutage
madalat kuni keskmist
kiirust, vajadusel segu maha
kraapides. Kui seda on raske
töödelda, lisage vedelikku
ja kasutage segamispulka
(kui see on komplektis).
Teise võimalusena kasutage
impulsside seadistust, et saada
koostisosad üle terade liikuma.
O
Jääd purustades töödelge
korraga väikseid koguseid
ja kasutage impulsside
seadistust. Töötamise ajal on
soovitatav oma kätt kaanel ja
täitmisava korgil hoida.

114
Puhastamine
Vaadake joonist
N
O
Enne puhastamist lülitage
seade alati välja, võtke juhe
seinast ja seade koost lahti.
O
Tühjendage kann enne aluse
lahti keeramist.
Lõiketera
Olge lõiketera käsitsedes alati
ettevaatlik ja vältige terade
lõikeserva puudutamist.
1 Eemaldage rõngastihend ja
peske seda.
2 Harjake terad kraani all
puhtaks. Hoidke seadme
alumine külg kuivana.
3 Laske kuivada.
Muud osad
Peske käsitsi ja seejärel
kuivatage põhjalikult või peske
nõudepesumasinas.
Porgandi ja koriandri
supp
25g võid
1 sibul, hakitud
1 küüslauguküüs, purustatud
800g porgandit, lõigatud 2,5cm
kuubikuteks
Külma kanapuljongit
10-15ml (2-3tsp) jahvatatud
koriandrit
Soola ja pipart
1 Sulatage pannil või, lisage
sibul ja küüslauk ning praadige
pehmeks.
2 Asetage porgand blenderisse,
lisage sibul ja küüslauk. Lisage
piisavalt puljongit, et segu
ulatuks mahutile märgitud 1,6
liitri piirini. Asetage kohale
kaan ja täitmisava kork.
3 Blenderdage maksimaalsel
kiirusel 5 sekundit koreda
supi saamiseks või kauem
ühtlasema konsistentsi
saamiseks.
4 Tõstke segu kastrulisse, lisage
koriander ja maitsestage ning
hautage suppi 30–35 minutit
või kuni see on läbi keenud.
5 Vajadusel maitsestage
täiendavalt ja lisage vedelikku.
Teenindus ja
kliendihooldus
O
Kui Teil esineb
probleeme lisaseadme
töötamisega, tutvuge
enne abi palumist lehega
www.kenwoodworld.com.
O
Tuletame Teile meelde, et
Teie toodet kaitseb garantii,
mis on kooskõlas kõikide
seaduslike sätetega, mis
puudutavad olemasolevaid
garantiisid ja tarbijaõigusi
riigis, kus seade osteti.
O
Kui Teie Kenwood’i seadmel
esineb rikkeid või kui Te
leiate seadmelt kahjustuse,
palun saatke see või tooge
see volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusesse.
Ajakohastatud
andmed Teile lähimast
volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusest
on veebilehel
www.kenwoodworld.com
või Teie asukohariigi
KENWOOD’i veebilehel.
O
Valmistatud Hiinas.

115
Sauga
O
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir išsaugokite
ateičiai.
O
Prieš naudodami pirmą kartą, pašalinkite visas
pakuotės medžiagas ir plastikinius ašmenų apmovus.
Nuplaukite dalis, žr. skirsnį „Valymas“.
O
Nelieskite aštrių ašmenų. Saugokite ašmenų
mechanizmą nuo vaikų.
O
Nelieskite jokių judamųjų dalių.
O
Visada atsargiai elkitės su peilių mechanizmu arba
ištuštindami taurę. Valydami venkite liesti aštrias
ašmenų briaunas.
O
Plaktuvo taurę naudokite tik su pridedamu peilio
ašmenų bloku.
O
Niekada netvirtinkite ašmenų bloko ant galios bloko
angos neuždėję plaktuvo taurės.
O
Prieš kišdami rankas ar virtuvės reikmenis į taurę
visada išjunkite virtuvinį kombainą iš elektros lizdo.
O
Pasukite greičio reguliatorių į „O“ padėtį (IŠJ.) ir
atjunkite nuo elektros tinklo:
O
prieš įdėdami ir išimdami dalis ir priedus;
O
panaudoję kombainą;
O
prieš valydami.
O
Nuimdami plaktuvą nuo galios bloko:
O
palaukite, kol ašmenys visiškai sustos;
O
atsitiktinai neatsukite taurės nuo ašmenų bloko.
O
Tik KAH359GL: Plaktuvo dangtis turi būti uždengtas
naudojant maišymo priedą inde.
O
Tik KAH359GL: Naudokite maišymo priedą
tik
šaltų ingredientų apdorojimui. NEnaudokite karštiems
skysčiams.
O
NUSIPLIKYMO PAVOJUS: prieš dedant karštus
ingredientus į taurę ar prieš juos plakant reikia
palaukti, kol jie atauš iki kambario temperatūros.
O
Niekada neįjunkite tuščio plaktuvo.
O
Pažeisto priedo jokiu būdu nenaudokite. Pasirūpinkite
jo patikra ar remontu. Žr. skyrių „Techninė priežiūra ir
klientų aptarnavimas“.
O
Plaktuvą įjunkite tik uždėję dangtelį ir pildymo angos
gaubtelį.
O
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
O
Netinkamai naudodami plaktuvą galite susižeisti.
O
Niekada neviršykite didžiausio kiekio ir greičio,
nurodytų rekomenduojamų naudojimo būdų lentelėje
M
.
Lietuvių

116
O
Niekada nelaikykite įjungę plaktuvo ilgiau kaip vieną
minutę – jis gali perkaisti. Išjunkite iškart, kai tik gausite
tinkamą konsistenciją.
O
Šiuo priedu draudžiama naudotis vaikams. Priedą
laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
O
Prieš įjungdami plaktuvą nepilkite į jį sausų
ingredientų. Supjaustykite juos kubeliais ir įmeskite pro
pildymo angos gaubtelį veikiant kombainui.
O
Nenaudokite plaktuvo vietoje laikymo talpyklos. Prieš
jo naudojimą ir po naudojimo jis turi būti tuščias.
O
Niekada neplakite daugiau kaip 1600 ml šaltų
ingredientų, o putojančius skysčius, pvz., pieno
kokteilius – dar mažiau.
O
Tirštų kokteilių receptai – niekada neplakite sušaldytų
ingredientų, kurie sušalę į kietą masę; prieš dėdami
juos į plaktuvą sutrupinkite.
SVARBU: KARŠTŲ INGREDIENTŲ
PLAKIMO INSTRUKCIJA
Norėdami sumažinti nusiplikymo tikimybę plakdami
karštus ingredientus rankas ir atidengtą odą laikykite
toliau nuo dangtelio, kad išvengtumėte nudegimų.
Reikia laikytis šių atsargumo priemonių:
O
ĮSPĖJIMAS! Plakant labai karštus ingredientus
atidengus dangtelį ar pildymo gaubtelį gali staiga
išsiveržti karštas skystis arba garai.
O
Rekomenduojame prieš plakant karštus
ingredientus palaukti, kol jie atauš.
O
NIEKADA plakdami karštus skysčius, pavyzdžiui,
sriubas, neviršykite 1200 ml / 5 puodelių talpos
(vadovaukitės taurės ženklinimu).
O
VISADA pradėkite plakti mažu greičiu ir palaipsniui
didinkite greitį. NIEKADA neplakite karštų skysčių
impulsiniu režimu.
O
Skysčių, kurie linkę putoti, pavyzdžiui, pieno, kiekį
apribokite iki didžiausios 1000 ml / 4 puodelių
talpos.
O
Būkite atsargūs naudodami plaktuvą, nes taurė ir jos
turinys bus labai karštas.
O
Būkite ypač atsargūs nuimdami dangtelį. Dangtelis
sandariai priglunda, kad apsaugotų nuo protėkių. Jei
reikia, dirbdami apsaugokite rankas audeklu arba
orkaičių pirštinėmis.
O
Įsitikinkite, kad taurė patikimai pritvirtinta prie
pagrindo ir nuimdami taurę nuo prietaiso valdykite
pagrindą ir įsitikinkite, kad jis nuimtas kartu su taure.
O
Prieš kiekvieną plakimą įsitikinkite, kad patikimai
įtvirtinti dangtelis ir pildymo gaubtelis.

117
O
Šis prietaisas atitinka EB
reglamentą 1935/2004 dėl
žaliavų ir gaminių, skirtų
liestis su maistu.
Plaktuvą naudokite sriuboms,
gėrimams, paštetams,
majonezui, duonos trupiniams,
biskvitų trupiniams, ruošti,
riešutams smulkinti ir ledukams
traiškyti.
Prieš naudojant „Kenwood“
priedą pirmą kartą
Išplaukite dalis, žr. „Valymas“.
Žymėjimai:
Pildymo angos gaubtelis
Dangtelis
Taurė
Sandarinimo žiedas
Ašmenų blokas
Pagrindas
Angos
Maišymo priedas (tik
KAH359GL)
O
Prižiūrėkite vaikus, kad nežaistų su įrenginiu.
O
Prietaisą gali naudoti asmenys, turintys ribotus fizinius,
jutiminius ar psichinius gebėjimus, taip pat asmenys,
kuriems trūksta patirties ar žinių, jeigu jų naudojimasis
prietaisu yra prižiūrimas arba jiems yra suteiktos
instrukcijos dėl saugaus prietaiso naudojimo ir jie
supranta susijusius pavojus.
O
Prietaisą naudokite tik pagal nurodytą paskirtį
namuose. „Kenwood“ neprisiims atsakomybės,
jeigu prietaisas buvo netinkamai naudojamas arba
naudojamas ne pagal instrukcijas.
Apie papildomus saugos įspėjimus skaitykite
virtuvinio kombaino instrukcijų knygelėje.
Valymas
N
O
Prieš valydami prietaisą visada išjunkite jį, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir išmontuokite
priedus. Prieš atsukdami pagrindą ištuštinkite taurę.
O
Peilių mechanizmas - išimkite ir išplaukite sandarinimo
žiedą.. Peilius po čiaupu nuplaukite šepetėliu.
Nešlapinkite mechanizmo apačios. Palikite išdžiūti.
O
Kitos dalys - žr. valymo lentelę
N
.
O
Visada prieš kiekvieną plakimą įsitikinkite, kad
neužsikimšusios pildymo gaubtelio oro išleidimo
angos
.
O
Uždėdami dangtelį ant taurės visada įsitikinkite, kad
dangtelis ir taurės briaunelė yra švari ir sausa, kad
būtų užtikrintas geras sandarumas ir išvengtumėte
išsiliejimo.

118
Plaktuvo naudojimas
Žr
A
–
K
iliustracijas
1 Ant ašmenų bloko
tinkamai
uždėkite sandarinimo žiedą
. Jei sandarinimo žiedas
pažeistas ar netinkamai
uždėtas, atsiras protėkiai.
2 Įdėkite ašmenų bloką
į pagrindą
.
3 Tada užsukite taurę ant
pagrindo – įsitikinkite, kad
ašmenų bloko pagrindas
visiškai priveržtas.
4 Sudėkite ingredientus į taurę.
5 Uždėkite dangtį spausdami,
kol užsifiksuos. (Įsitikinkite,
kad vienas iš dangčio
išsikišimų yra ties indo
kakleliu.)
6 Į dangtelį įdėkite pildymo
angos gaubtelį ir paspausdami
įtvirtinkite.
7 Nuimkite didelio greičio angos
dangtelį.
8 Uždėkite taurę ant angos,
pasukite pagal laikrodžio
rodyklę tuo pačiu metu
spausdami žemyn, kol blokas
susikabins. Po to dar pasukite
pagal laikrodžio rodyklę, kol
priedas užsifiksuos.
9 Įjunkite reikiamą greitį
(rekomenduojamą greitį
pasižiūrėkite lentelėje).
10 Pasiekę reikiamą konsistenciją
išjunkite prietaisą ir laikydami
abiem rankomis nuimkite
plaktuvą.
Maišymo priedo
naudojimas (tik
KAH359GL)
Žr.
L
iliustraciją
1 Uždėkite dangtį ant indo ir
nuimkite užpildymo dangtelį.
NE naudokite maišymo
priedo inde neuždėję
dangčio.
2 Įstatykite maišymo priedą ir
lėtai judinkite jį inde, kai veikia
variklis.
O
Naudodami maišymo priedą
judinkite ingredientus inde ir
užkirskite kelią užsikimšimui
apdorojimo metu.
Patarimai
O
Kad išvengtumėte protėkių:
O
prieš uždėdami
sandarinimo žiedą
sušlapinkite jį;
O
įsitikinkite, kad taurė tvirtai
užsifiksavo pagrinde.
O
Gamindami majonezą sudėkite
visus ingredientus, išskyrus
aliejų, į plaktuvą. Po to, veikiant
kombainui, nuimkite pildymo
angos gaubtelį ir tolygiai
supilkite aliejų.
O
Tiršti mišiniai, pvz., paštetai,
mirkalai: Naudokite greitį nuo
mažo iki vidutinio, kai reikia,
taurės turinį nugrandykite
žemyn. Jeigu mišinį apdoroti
sunku, įpilkite daugiau skysčio
ir naudokite maišymo lazdelę,
jeigu pridėta. Kitaip, galite
naudoti impulsinį režimą,
kad ingredientai tekėtų pro
ašmenis.
O
Trupindami ledo kubelius
apdorokite mažais kiekiais ir
naudokite impulsinį režimą.
Veikiant kombainui patartina
laikyti ranką ant dangtelio ir
pildymo angos gaubtelio.
Valymas
Žr.
N
iliustraciją
O
Prieš valydami prietaisą visada
išjunkite jį, ištraukite maitinimo
laido kištuką iš elektros lizdo ir
išmontuokite priedus.
O
Prieš atsukdami pagrindą
ištuštinkite taurę.
Ašmenų blokas
Dirbdami su ašmenų bloku
visada būkite atsargūs ir
nelieskite pjaunančios ašmenų
briaunos.
1 Išimkite ir išplaukite
sandarinimo žiedą.
2 Nuvalykite peiliukus
po bėgančiu vandeniu.
Nešlapinkite prietaiso apačios.
3 Padėkite, kad išdžiūtų.

119
Kitos dalys
Plaukite rankomis, po to gerai
išdžiovinkite arba plaukite
indaplovėje.
Morkų ir kalendrų
sriuba
25 g sviesto
1 susmulkintas svogūnas
1 susmulkinta skiltelė česnako
800 g morkų, supjaustytų 2,5 cm
dydžio kubeliais
Šaltas vištienos sultinys
10-15 ml (2-3 arb. šaukšteliai)
maltos kalendros
Druska ir pipirai
1 Keptuvėje ištirpinkite sviestą,
sudėkite svogūnus ir česnakus
ir kepkite, kol suminkštės.
2 Morkas sudėkite į trintuvą,
suberkite svogūną ir česnaką.
Įpilkite tiek sultinio, kad
būtų pasiektas ant taurės
pažymėtas 1,6 l kiekis.
Uždėkite dangtelį ir pildymo
angos gaubtelį.
3 Maksimaliu greičiu maišykite 5
sekundes, jei norite, kad sriuba
būtų stambiau supjaustytų
ingredientų, arba ilgiau, jei
norite labiau trintos sriubos.
4 Perpilkite mišinį į puodą,
suberkite kalendrą ir
prieskonius ir virkite sriubą
30-35 minutes arba kol išvirs.
5 Savo nuožiūra keiskite
prieskonių kiekį ir įpilkite
papildomo skysčio, jei reikia.
Aptarnavimas ir
pagalba klientams
O
Jei naudojant priedą kils
kokių nors problemų, prieš
kreipdamiesi techninės
pagalbos apsilankykite
www.kenwoodworld.com
svetainėje.
O
Atkreipkite dėmesį, kad
jūsų gaminiui yra taikoma
garantija, kuri atitinka visas
teisines nuostatas dėl esamų
garantijų ir vartotojų teisių
šalyje, kurioje gaminys buvo
nupirktas.
O
Sugedus jūsų „Kenwood“
gaminiui arba pastebėjus
defektą, prašome išsiųsti
jį arba pristatyti į įgaliotą
KENWOOD aptarnavimo
centrą. Norėdami rasti
naujausius duomenis
apie artimiausią įgaliotą
KENWOOD paslaugų
centrą, apsilankykite
www.kenwoodworld.com
arba konkrečioje savo šaliai
skirtoje svetainėje.
O
Pagamintas Kinijoje.

120
Drošība
O
Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet
nākotnes vajadzībām.
O
Pirms pirmās lietošanas reizes noņemiet visus
iesaiņojuma materiālus un asmeņu uzmavas.
Nomazgājiet detaļas (skatiet sadaļu „Tīrīšana“).
O
Neskarieties pie asajiem asmeņiem. Glabājiet asmeņu
bloku bērniem nepieejamā vietā.
O
Neaiztieciet kustīgas detaļas.
O
Vienmēr esiet uzmanīgi, rīkojoties ar asmeņu bloku
vai iztukšojot kausu. Tīrīšanas laikā neskarieties pie
asmeņu asajām malām.
O
Lietojiet kausu tikai ar komplektācijā iekļauto pamatni
un asmeņu bloku.
O
Nekādā gadījumā neuzstādiet asmeņu bloku atverē, ja
nav uzstādīts kauss.
O
Vienmēr atvienojiet mašīnu no elektrotīkla, pirms liekat
rokas vai rīkus kausā.
O
Pagrieziet ātruma vadību pozīcijā „O“ (izslēgts) un
atvienojiet no elektrotīkla:
O
pirms detaļu un papildpiederumu uzstādīšanas un
noņemšanas;
O
pēc lietošanas;
O
pirms tīrīšanas.
O
Noņemot blenderi no barošanas bloka:
O
nogaidiet, līdz asmeņi ir pilnībā apstājušies;
O
rīkojieties uzmanīgi, lai nejauši nenoskrūvētu kausu
no asmeņu bloka.
O
Tikai KAH359GL: Blendera vākam jābūt uzliktam, ja
lietojat maisīšanas kātu kausā.
O
Tikai KAH359GL: Lietojiet maisīšanas kātu
tikai
aukstu dzērienu pārstrādei. NELIETOJIET, pārstrādājot
karstus šķidrumus.
O
APPLAUCĒŠANĀS RISKS: pirms ieliekat tos kausā
vai blendējat, karstiem produktiem jāļauj atdzist līdz
istabas temperatūrai.
O
Nekādā gadījumā nedarbiniet tukšu blenderi.
O
Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu papildpiederumu.
Tas jāpārbauda vai jāsalabo: skatiet sadaļu „Serviss un
klientu apkalpošana“.
O
Darbiniet blenderi tikai tad, ja tam ir uzlikts vāks un
uzpildes vāciņš.
O
Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības,
kad tā darbojas.
O
Blendera nepareiza lietošana var izraisīt traumas.
O
Nekādā gadījumā nepārsniedziet maksimālo
daudzumu un ātrumu, kas norādīts blendera ieteicamā
lietojuma tabulā
M
.
Latviešu

121
O
Nekādā gadījumā nedarbiniet blenderi ilgāk par vienu
minūti — tas pārkarsīs. Izslēdziet to, tiklīdz ir panākta
pareizā konsistence.
O
Šo papildpiederumu nedrīkst lietot bērni. Glabājiet
papildpiederumu bērniem nepieejamā vietā.
O
Neievietojiet blenderī sausas sastāvdaļas, pirms to
ieslēdzat. Sagrieziet tās kubiciņos un ievietojiet caur
padeves vāciņu, kad mašīna darbojas.
O
Nelietojiet blenderi priekšmetu glabāšanai. Glabājiet to
tukšā veidā pirms un pēc lietošanas.
O
Nekādā gadījumā neblendējiet vairāk kā 1600 ml
auksto sastāvdaļu vai mazāk, ja blendējat šķidrumus ar
putām, tādus kā piena kokteiļi.
O
Smūtiju receptes: nekādā gadījumā nepārstrādājiet
sastāvdaļas, kas sasalušas lielā gabalā. Pirms ieliekat
tās blenderī, sadaliet tās mazākos gabalos.
SVARĪGI: NORĀDĪJUMI KARSTU
PRODUKTU BLENDĒŠANAI
Lai mazinātu applaucēšanās risku, blendējot karstas
sastāvdaļas, netuviniet rokas un kailu ādu vākam, lai
neapdedzinātos. Jāievēro šādi piesardzības pasākumi:
O
UZMANĪBU: blendējot ļoti karstas sastāvdaļas,
karsts šķidrums un tvaiks var pēkšņi izplūst caur
vāku vai uzpildes vāciņu.
O
Mēs iesakām pirms blendēšanas atdzesēt karstas
sastāvdaļas.
O
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nepārsniedziet 1200 ml / 5
tašu daudzumu, pārstrādājot karstus šķidrumus,
tādus kā zupas (skatiet atzīmes uz kausa).
O
VIENMĒR sāciet blendēt lēnām un pamazām
palieliniet ātrumu. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neblendējiet
karstus šķidrumus, izmantojot pulsa iestatījumu.
O
Šķidrumu, kas mēdz putot, tādu kā piens,
maksimālais tilpums nevar pārsniegt
1000 ml/4 tases.
O
Rīkojieties ar blenderi uzmanīgi, jo kauss un tā saturs
var būt ļoti karsts.
O
Noņemiet vāku īpaši uzmanīgi. Vākam ir jāpieguļ ļoti
cieši, lai novērstu šķidrumu noplūdi. Ja nepieciešams,
aizsargājiet rokas ar drānu vai cepeškrāsns cimdiem.
O
Pārliecinieties, ka kauss ir cieši nostiprināts pie
pamatnes, un, noņemot to no ierīces, satveriet
pamatni un gādājiet, lai tā tiktu noņemta kopā ar
kausu.
O
Pārliecinieties, ka vāks un uzpildes vāciņš ir cieši
nostiprināti pirms katras blendēšanas darbības.

122
O
Šī ierīce atbilst Eiropas
Padomes Regulai
1935/2004 par materiāliem
un izstrādājumiem, kas
paredzēti saskarei ar
pārtikas produktiem.
Lietojiet blenderi zupām,
dzērieniem, pastētēm, majonēzei,
rīvmaizei, cepumu drupatām,
riekstu malšanai un ledus
smalcināšanai.
Pirms Kenwood
papildpiederuma pirmās
lietošanas reizes
Nomazgājiet detaļas (skatiet
sadaļu „Tīrīšana“).
Skaidrojums
Uzpildes vāciņš
Vāks
Kauss
Blīves gredzens
Asmeņu bloks
Pamatne
Atveres
Maisīšanas kāts (Tikai
KAH359GL)
Blendera lietošana
Skatiet attēlus
A
–
K
1 Uzstādiet blīves gredzenu
uz asmeņu bloka
,
gādājot, lai blīve būtu pareizi
novietota. Ja blīve ir bojāta
vai nav pareizi uzstādīta,
notiks šķidruma noplūde.
O
Pirms katras blendēšanas darbības vienmēr
pārliecinieties, ka uzpildes vāciņa atveres ir tīras
.
O
Uzliekot vāku uz kausa, vienmēr pārliecinieties, ka
vāks un kausa mala ir tīri un sausi, lai nodrošinātu
labu blīves darbību un novērstu produktu noplūdi.
O
Bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
O
Bērni vai citas personas, kuru fiziskās, garīgās spējas
vai pieredzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci,
drīkst izmantot ierīci tikai ar atbilstošu uzraudzību vai
norādījumiem par ierīces drošu lietošanu un tikai tad,
ja viņi saprot ar to saistīto risku.
O
Šī iekārta paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecības
apstākļos. Kenwood neuzņemsies atbildību, ja ierīce
netiek lietota pareizi vai ja jūs neizpildīsiet šīs
instrukcijas.
Skatiet galveno virtuves kombaina lietošanas
pamācību, lai aplūkotu papildu brīdinājumus par
drošību.
Tīrīšana
N
O
Pirms tīrīšanas vienmēr izslēdziet un atvienojiet
no elektrotīkla. - Pirms pamatnes noskrūvēšanas
iztukšojiet kausu.
O
Asmeņu bloks - noņemiet un nomazgājiet blīves
gredzenu. Ar birsti notīriet asmeņus zem krāna.
Uzturiet bloka apakšu sausu. Ļaujiet tam nožūt.
O
Citas detaļas - skatiet tīrīšanas grafiku
N
.

123
2 Uzstādiet asmeņu bloku
uz
pamatnes
.
3 Tad uzskrūvējiet kausu uz
pamatnes, gādājot, lai asmeņu
pamatne būtu cieši pievilkta.
4 Ievietojiet sastāvdaļas kausā.
5 Uzlieciet vāku, piespiežot
to, līdz līdz tas nofiksējas.
(Pārliecinieties, ka viens no
izciļņiem uz vāka pieguļ
snīpim uz kausa.)
6 Ievietojiet uzpildes vāciņu
vākā un piespiediet, lai
nofiksētu.
7 Noņemiet liela ātruma atveres
pārsegu.
8 Novietojiet blenderi uz
atveres, pagrieziet pulksteņa
rādītāja virzienā un vienlaikus
spiediet uz leju, līdz bloks
nofiksējas. Tad vēl pagrieziet
pulksteņa rādītāja virzienā, līdz
papildpiederums nofiksējas
vajadzīgajā pozīcijā.
9 Ieslēdziet vajadzīgo ātrumu
(skatiet ieteicamā lietojuma
tabulu).
10
Kad vēlamā konsistence
ir sasniegta, izslēdziet un
noņemiet blenderi, satverot to
ar abām rokām.
Maisīšanas kāta
lietošana (Tikai
KAH359GL)
Skatiet attēlu
L
1 Uzlieciet vāku uz kausa un
noņemiet uzpildes vāciņu.
NELIETOJIET maisīšanas kātu
kausā, ja nav uzlikts vāks.
2 Ievietojiet maisīšanas kātu un
lēnām pārvietojiet to apkārt
gar kausa malām, kamēr
motors darbojas.
O
Izmantojiet maisīšanas kātu,
lai palīdzētu sastāvdaļām
kustēties kausā un novērstu
aizsērēšanu pārstrādes laikā.
Ieteikumi
O
Lai novērstu šķidruma noplūdi:
O
saslapiniet blīvi, pirms to
uzstādāt;
O
pārliecinieties, ka kauss
ir cieši nofiksēts uz
pamatnes.
O
Gatavojot majonēzi, ievietojiet
blenderī visas sastāvdaļas,
izņemot eļļu. Tad, kad mašīna
darbojas, izņemiet uzpildes
vāciņu un lēnām un vienmērīgi
pievienojiet eļļu.
O
Biezas masas, piem., pastēte,
mērces: lietojiet zemu vai
vidēju ātrumu, notīrot malas,
kad nepieciešams. Ja masu ir
grūti pārstrādāt, pievienojiet
vairāk šķidruma un lietojiet
maisīšanas kātu, ja tas iekļauts
komplektācijā. Alternatīvi
lietojiet pulsa iestatījumu, lai
sastāvdaļas sāktu kustēties
starp asmeņiem.
O
Sasmalcinot ledu, pārstrādājiet
vienlaikus nelielu daudzumu
un lietojiet pulsa iestatījumu.
Darbības laikā ieteicams
nosegt vāku un uzpildes
vāciņu ar plaukstu.
Tīrīšana
Skatiet attēlu
N
O
Pirms tīrīšanas vienmēr
izslēdziet ierīci, atvienojiet no
elektrotīkla un izjauciet.
O
Iztukšojiet kausu, pirms
noskrūvējat pamatni.
Asmeņu bloks
Vienmēr rīkojieties uzmanīgi
ar asmeņu bloku un centieties
neskarties pie asmeņu asajām
malām.
1 Noņemiet un nomazgājiet
blīves gredzenu.
2 Ar birstīti notīriet asmeņus
zem krāna. Uzturiet bloka
apakšu sausu.
3 Atstājiet, lai nožūst.
Citas detaļas
Mazgājiet ar rokām un rūpīgi
noslaukiet vai mazgājiet trauku
mazgājamajā mašīnā.

124
Burkānu un
koriandra zupa
25 g sviesta
1 sīpols, sagriezts
1 saspiesta ķiploka daiviņa
800 g burkānu, kas sagriezti 2,5
cm kubiciņos
Auksts vistas buljons
10–15 ml (2–3 tējk.) malta
koriandra
Sāls un pipari
1. Izkausējiet katliņā sviestu,
pievienojiet sīpolus un
ķiplokus, un apcepiet, līdz tie
kļūst zeltaini.
2. Ielieciet burkānus blenderī,
pievienojiet sīpolus un
ķiplokus. Pievienot pietiekamu
buljona daudzumu, lai kopējais
šķidrums sasniegtu 1,6 l atzīmi
uz kausa. Uzstādiet vāku un
uzpildes vāciņu.
3. Blendējiet ar maksimālo
ātrumu 5 sekundes, lai zupa
būtu rupji sasmalcināta, vai
ilgāk, lai tā būtu smalkāka.
4. Ielejiet maisījumu katliņā,
pievienojiet koriandru un sāli
un piparus un vāriet zupu
uz zemas uguns 30 līdz 35
minūtes vai līdz brīdim, kad tā
ir gatava.
5. Pēc vajadzības pievienojiet
vairāk sāli vai piparus un
pielejiet vairāk šķidruma, ja
nepieciešams.
Serviss un klientu
apkalpošana
O
Ja jums rodas problēmas
ar papildpiederuma
ekspluatāciju, pirms lūdzat
palīdzību, apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com.
O
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz
jūsu izstrādājumu attiecas
garantija, kas atbilst visām
tiesisko normu prasībām
par esošajām garantijām un
patērētāju tiesībām valstī,
kurā izstrādājums ir nopirkts.
O
Ja jūsu Kenwood
izstrādājums darbojas
nepareizi vai jūs atrodat
kādus defektus, lūdzu,
aiznesiet to uz pilnvarotu
KENWOOD servisa
centru. Lai uzzinātu sīkāk
par tuvāko pilnvaroto
KENWOOD servisa
centru, apmeklējiet
www.kenwoodworld.com
vai jūsu konkrētajai valstij
paredzēto vietni.
O
Ražots Ķīnā.

125
¨D9ÉÝ79¨(.{¢
؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
ؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ٝث٧٫٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ
ؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٹٓئؔشFؚرْؕػ٫٦ؔ
.www.kenwoodworld.com
٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
؛ٚѲّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔؔسٲ7٬Ӄهؘ
؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ
ر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ٬Ӄه٦ٜؔٵٟӘ
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈщҰ٦ؔ
٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
7ؖٵٻْٸ؊ذٵئٴ؛٦ؕتѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ
ط٢ص٪Ѿ؎ٰشؕهت؎ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ
.KENWOOD٭٪رԞٓ٪؛٪رخ
؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦
٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؊٤ٵت
ّٞٵ٪ؚشؕٺضԼصٺ7KENWOOD
ؗٺٵ٦ؔ
7www.kenwoodworld.com
*٠ر٧ؙ٦فكدԇؔؗٺٵ٦ّؔٞٵ٪ٴ؊
O b/NY¨$1U
ؚصؘط٣٦ؔٴشطا٦ؔ؇ؕػت
ؚرؘض٨ؔصئsp
؛٪ٴصٛ٪؛٧كؘo
ظٴصٳ٪٨ٵآفٚo
sRpؙؕٓ٣٪ٷ٦؎ًّٟ٪شطئ٨ؔصئnnv
٩غ
ذشؘؕؤؕئذٜص٪
ؚصؘط٢(ؚصٻٗق؛ٟٓ٧٪q-p)٥٪so-no
؛ٮٵثً٪
٥ٛ٧ٚٴة٧٪
ٹٛٻن؊ٴ7ؚڃٟ٪ٹؚٚرؘط٦ؔٹؙٺز؊ o
ؕثؙكٺ٬؊ٷ٦؎ؕ٫ٳٻ٧ٞؔٴ٨ٵأ٦ؔٴ٥كؙ٦ؔ
*٭ٻٺصي
ٹٛٻن؊ٴوڃد٦ؔٹٚشطا٦ؔٹٓن p
؛ٻٚؕ٢؛ٻ٫٢ٹٛٻن؊*٨ٵأ٦ؔٴ٥كؙ٦ؔ
ٶٵ؟ػ٪ٷ٦؎ٹ٧ك؞٬؊ٷ٦؎ٜص٫٦ؔ٭٪
ٹ
͵
ؙ٢ش*ٜشٴر٦ؔٷ٧ْذرث٫٦ؔص؟٦tRo
*؛ؙؓٓ؟٦ؔ؇ًٖؕٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
sؚر٫٦ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْٹئط٪ؔ q
ٴ؊٭ؿخ؇ؕػتٷ٧ْ٤ٵكث٧٦٬ؔٵآ
*٩ٓٮ؊؛اٻ؟ٮٷ٧ْ٤ٵكث٧٦٤ٵي؊ؚص؟ٛ٦
ٹٛٻن؊7ٹٳيشرٞٷ٦؎إٺط٫٦ؔٹ٧ٟٮؔ r
ٷ٧ْ؇ؕػث٦ؔٹ٢ص؞ؔٴ٥ؘؔٵ؟٦ؔٴؚصؘط٣٦ؔ
ٴ؊؛ٟٻٞذsqٷ٦؎nqؚر٫٦؛ؒذؕٲشؕٮ
*إهٯٺ٬؊ٷ٦؎
ؚشٴصه٦ؔؗػت٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ٻ٫٢ٹًؙنؔ s
٨ط٦ؔز؎٥ؒؕػ٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔٹٛٻن؊ٴ
*ص٪پؔ
opw

126
T¨Ý&Y¨DÉÝÃY¨+7DªN¨3D
UÝL7Dª¨#*F¨½5,7Æ
](Y¨.,W7½°¨uS¨DÉÝÃ
ÝY¨)&7¢¨(-WË7%)L-1VA*S
X+FYW](V3DËU7±
¨ª¤ËU¨/W¢¨½¨.WW°ªY¨)&7¢
¨(-WËN¨WP¨.+7S¨..7S
T¨/W¢Y¨DÉÝÃ1;%.U
±R¨+F¨Ý.1NW¢¨½¨)&7¢¨(-WË
°¨uS¨7ÉP¨.+7-9Y¨DÉÝÃ
](Y9¨(9-X¨)&7¢¨(-WË
ɨ])&Y-107A*S+FY
W](07
¤³-Y&7¢F¨-1L-X¨F9
¨(719
](Y¨{¸-X¨.FT*1VY
¨7È+7Ý©¨79N¨%)L-1V
A*SY*H¨W:XT(#1+V
YW](VT*1VY¨7È+7Ý©
¨79Fª¤uFÊ1U¨+F¨ÝÈY
W]N¨1:.77Ì
)-Y¨07³-X¨F9¨.&-W9
ݨ(YDÉÅWb17½¨zD¨Æ
.F°¨WbWŦX¨+W¨Æ¨.&-W©
¤É*Y#)1S¨07³É¤³-Y¨{¸N
¨~7ÄV,-7DR
¨D¨Æ$7¨+-18
(ٿڕڐKAH359GLڛڰ٦ګԽي)
L
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
ÝY¨)&7¢¨(-WË-X¨DÉÝÃɤ³-Y
9¨(9zDY$7
¨+-18Y¨DÉÝðÉÇF18
¨)&7¢¨(-WË
¤°u-Y$7¨+-18ÉF107°¨uS
¨DÉÝÃYF9°¨\F9&19¤/7¢
#)1S¨.WWÝ
O
¨DY$7¨+-18-.7DªY
FR¨.,W7½WŨDÉÝÃÉ/8
Dɬ¤Ë(-Q-.,W7½¤/7¢¨.(79
-.17½
:ؖصػ؞ؠٴرتؗٯا؟٦
O
Fؕٳؙٻ٢ص؞٥ؙٞ٨ؕ٣تپؔ؛ٟ٧تٹ٧٧ؘ
O
٨ؕ٣ت؏ؘٜشٴر٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
O
*ؚرْٟؕ٦ؔٹٚ
O
/D%1F¨.7W1G](YS
¨.,W7½Y¨DÉÝÃD¨¨G:T¤/7¢
#)1S¨{¸¨Y9¨(9
ɤ]1*Y¨G:L¢É,.17½7É9
ٷ٧ْ7(٨ؔٵٟ٦ؔ؛ٛٻأ٢)؛ٯٻدأ٦ًؔؕ٧د٦ؔ
O
:ؕغٵ٫ٗ٫٦ؔ7ؕٯآ٫٦ؔ٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغ
ٷ٦؎؛هٛدٯ٪؛ْصغٹ٪رد؟غؔ
٨ط٦ؔز؎ؗٮؔٵا٦ؔىؿ٢ّ٪؛ًغٵ؟٪
ٹٚ؛ؘٵٓق؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ*ص٪پؔ
٭٪رٺط٫٦ؔٹٛٻن؊7ىٻ٧د٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪
ؗٻ٧ٟ؟٦ؔؕكْٹ٪رد؟غؔٴ٥ؒؕػ٦ؔ
7ٶصخ؊؛ٟٺصًؘٴ؊*ؕٲرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ
7ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔذؔرْ؎ٹ٪رد؟غؔ
ٜٵٚؕٮٵ٣٫٦ؔ١ٺصث؞٩؟ٺءٻثؘ
*٭ٻ٣ػ٦ؔؔصٛؾ
O
/DFµ¨-<](Y.17½b)1Fª
Y¨.Fª¨W¨DªÉ¨DY¦D¨°
¨#)1S¨/%Y¨#)1S¨.+&N
WbYW]NDÄ-X¨)&7¢¨(-WË
É9¨(9¤/7¢#)1S¨{¸Y
79Fµ¨-<
¨/'1P
N
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
O
¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³É¨$-1V
U$Dݨ17ݨ,0FYÉ,Y¤G¨¢
¨{¸¨..W®)-07S¨/'1P
O
¤FY¨DÉÝÃSR¨+7Dª
ÉDª¨#*F¨½
WuY¨Eݰ¨\.7Ì/D¨(7SN
ÉDª¨#*F¨½É/Y.H79
¨+&N¨7b97#*F¨½
*ؕԬ٧ػٖؔٴ٨һتڀؔ؛ٟ٧تӂٺض؊ o
'*YÉDª¨#*F¨½*F7ª:7¢
¨$/WÝ7'Y-X¨78¨*-Y
U¨WDª77̰ÉÇ(F]V--S
¨F107P
¨AG¨¢¨AuFÊ
ؕԬ٧ػٖؔٴ؊ؔ
رٻئؕԬٛٛئэرٻ٦ؘؕؕԬ٧ػٖؔ
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖѭ
opv

127
*ضؕٳا٦ؘؕ٩ٳأؙْ٨رْ٭٪ر٢؋؟٧٦٤ؕٛيپؔٷ٧ْ٘ؔصؾڀؔؗاٺ
O
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É
19¤É+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ
¨A0GªY79/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â
-10T1;.,/0T¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y
/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07
U.SF9doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³
&F+91Fb19¤ÉDƨz7Å-(-1.7½¨.EWݪ
٬ًکَٝٶً٥ڜيگٱڱو٫ڜيًْڡڱڝډٕڜيًٌٕژگډٜي٪
ڣڠ٧ڰ٭ڡڜيّڐ٫ډڡڜ(ڛڠًڙٕڡڜي٣ُځڡڜي)ڞًډځڜي٫ڱٽ١ٔ
*ّڠڹٱڜيْي٫ڰ٩١ٔ
N
ٙٻُٯ؟٦ؔ
شؕٻ؟٦ؔشرك٪٭٪ضؕٳا٦ؔ٥كٚٴ٥ٻٗؿ؟٦ٟؔ٘ؕٺ؏ؘؕ
٫ؒؔذٹ٪ٵٞ O
١ٚ٥ؙٜٞشٴر٦ؔٹٖصٚ؊*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞ١ٻ٣ٛ؟٦ؔٴٹؘؒؕصٳ٣٦ؔ
*ؚرْٟؕ٦ؔ
ؔصٛؿ٦ؔٹُٛٮ*ٱٻ٧ػٖؔٴ٨ؕ٣تڀٜؔٵيٹ٧ٺض؊-ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ
O
٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔ؇طا٦ؔ٘ؕٛئٷ٧ْٹُٚؕت*شٵؙٯك٦ؔ؝ث؞ؚؕؾصٛ٦ؘؕ
*ٙا؞ٷ؟تؕٳٻ٢ص؞ؔ*ؚرتٵ٦ؔ
.
N
ٙٻُٯ؟٦ؔ٤ٴرئٹٓئؔش-ٶصخپؔ؇ؔطئپؔ O
¨D1S
9¨(9
¨)&7¢¨(-WË
¨DÉÝÃ
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
ؔصٛؿ٦ؚؔرتٴ
¨+7Dª
7½¨0W9
$7¨+-18
¨D¨Æ¨{¸
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
K
ڭڜل
A
ؚرتٴٷ٧ْ
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش o
شؔصٟ؟غؔ٭٪ر٢؋؟٦ّؔ٪–
ؔصٛؿ٦ؔ
٥٣ؿؘؕٳٓنٵ٪ٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت
ڞًڙ٠ڶيّڕڝ٠ٓڤًژي٨ل*ةٻثق
ڛڙٵَّڡڙ١ڠ٫ڱڌڪـّڑڜًٔ
*
H
ًُڰ٫ٱٖٔ٧١ڰڎګٱڐٟڱ١ٸ
ÝYÉDª¨#*F¨½
-X¨+7Dª
ذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔ
*؛٫ٓيپّؔ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴ
¨DY¨{¸%1F¨7¢
ɨ.#FÉ7½É¨.(/7½É¨.7W1GÉF¨½
¨GÉF¨½¨,W:ÉFƨ.,F¨½
ÉFµ¨-<
S¨D¨Æ-Q
FQQYPG--.Fª
¨AÉX
¨-Y¨AG¨¢¨..W®)-07ݨ(Y
T³¨/'1P´
opu

128
ŏĆŖÍðīŊĆ
ͳ
ū*ŔñŊĥÖðŗôōşřŏĆŖÍððďšŘðčĊúĕðŘčĭõĂū
O
*ŔñŊĥÖðŔŤñŞúřşĭð
čŬĮó
O
z%(Y¤Ë,W7½79°¨uS°ÉÝè{¸S#)1-V&(Y
¨.,W7½¨79¦X&Nb)1FªYbWݪ,(7½É¤]1*107¦X
¨DÉÝÃF9¨(9¤/7¢#)1S¨{¸
O
zDY¨{¸7É9GU7'Y-X¨DÉÝÃ7Ý7ÌS
É(D¨zD¨Æ
O
EÝu-L.19U¨.,W7½¨7ݰª¤FUS¤%7Ì
¨DY.19¤SU¨.,W7½¨Y,WÇÝWª/Du-&07S
¨-18¨.*WÃ
O
7/9Wb*7½¨.#FÉ7½¨.*W9±¨½¨FWªz-&Y
¨.,W7½¨..Dª¨YW:¦X-9b-9¤/7¢¨.1DÉ,U
#.107¦X¤G¨¢S¦]707¦X¨DÉÝÃ
7Æ(-1.7½u7b9-L¨.,W7½¨7u/9
/8¦b7R3ËFÉÃ-D9¤/7¢¨-L¨(DËDRɤG¨¢
.R¨+F9U¨)&7¢¨(-WË*7°ËDɬ¤ËFÉÃ-D9.,/9
8¨zG¨Æ7~Ý7°¨½¨W7\19¨719
O
/1Vu-L¨.,W7½DDª¨W9D/</VuFÉ
W¨\S7u/9ɤFª3ªUu{Ũ)&7¢¨(-WˤÉ
9¨(9
1
O
/$BFĨ.,W7½¨7u/9,YF°Su-&07
O
EÝ7ɳ(9S¤W¨©/Du-LW¨\S7u/9
S¨7¢Ý¨(Y¨({7½¨.W]9-X¨DÉÝÃ
O
¨D\Y¨-L°¨\.7Ì-XF9/*%9T³D˨F9DÝ17Ì
EÝu-L¨W¨\S¨7u/97D¨Æ¦D¨°¨#)1S¨/%Y
¨.+&N
O
¨W¨\S¨Y4°Ë¦X,WUÝWª/Du-&07S¨-188
¤z7ɳ.107(9S¤W¨©
O
WuY¨EÝU¨(7SN¨{¸É¨DÉÝÃ1;¤Ç¨{¸
ɨDÉÝÃÉW7V,WÇ.1(077u/9
O
WuY7O¨EÝ/D¦³¨9¨)&7¢¨(-WËb.T¨)&7¢¨(-WË
1TF1V5,7Æ/8Dɬ¤ËF©¦±¨°:¨%FÉݪ
¨DY&(9U¨+.7µ¤É*7³¨½¨*FÇ.79DR/D
¨(7SN¨)&7¢¨(-WË
O
3DËUF18¨DÉÝÃ5,7Æ-X¨+7DªÉ/D¦³¨VU
¨07³É0Y¨+7DªÉ3DËU¦³¨07N¨DÉÝÃW7Ì
O
3DËUF18¨)&7¢¨(-WËÉ9¨(9YW](0.7#,S
b1Bɦ,7ÆSSFª+WY1077D¨Æ¨{¸
O
3D˰¨\.7UDƨD¨°7½¨0W9¨.WW°ªY9
¨0W9YSFª+WY1077D¨Æ¨{¸
O
/DF18¨)&7¢¨(-WË-X¨DÉÝÃ3D˰¨\.7ÌU'79¨)&7¢
¨(-WËÉ79¨DÉÝÃÉ**10.7-3DU¨F185,7ÆÉ/N
Dɬ¤Ë/7F
opt

129
FY
(-1.7½{979
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½
¨.+-19¨.F(19
øðđŊĚŕð÷ŬĦıæŤøðťôĮŕðΝŬŚāΈŖūĒæ7öđřŔŤÖŘðčĊúĕÚðŗôō
O
.“ŋŬĪŞúŕð”ŪđĪŝð:ãðēāÖðΈŖĖıð*÷ŬŒŬúĕÛôŕð
O
z-.Y¨#*F¨½¨7°ª¨+Y-X¨A*7Å(1D¨ÌUÉDª
¨#*F¨½
*؛٢صث؟٪؇ؔطئ؊ٸ؊ٹػ٫٧؞ڂ O
İðđʼnêŤæøðđŊĚŕðö蹍ΝřŗřñĮúŕðčŞĭñ
ŚíðČĐďĆŕð·ĉťù O
*ŋŬĪŞúŕðčŞĭ÷ĮĥñŎŕðøðđŊĚŕð÷ʼnñąėÍΈôŞĂù*ŌĐŤčŕð
O
¨DY¨DÉÝÃ+LN¨+7DªÉÉDª¨#*F¨½¨.GɰªN
¨07³
O
EÝF18ÉDª¨#*F¨½-X¨.FDÉÇF18°ÉÝè{¸
O
¨$-Y°¨\.7̨07³U$Dݨ17ݨ,0FYSÉ]NDR¤É
¤°É¨½¨.7\DªY¨DÉÝÃ
٥ٻٗؿ؟٦ؘٟؔ٘ؕ؎ّنٴٷ٧ْْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹًؙنؔ O
:ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭٪ضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔٴO’OFF’
Fٟؕث٧٫٦ؔٴ؇ؔطئپؔ؛٦ؔض؎ٴؗٻ٢ص؞٥ؙٞ
O
O
(D¨zD¨Æ
O
S¨/'1P
O
/D¦³¨9¨{¸UÉDª¨&79
O
¨'FËXWP¨#*F¨½.77Ì
O
z*,Y¨DÉÝÃUÉDª¨#*F¨½
O
:ىٟٚKAH359GL٥ٺذٵԇؔ
8F18¨)&7¢¨(-W˨7¶
7{¸/D¨D¨Æ$7¨+-18Y¨DÉÝÃ
O
:ىٟٚKAH359GL٥ٺذٵԇؔ
¨DY$7¨+-18
+L/D
(79¨.,W7½¨7ݰªEݨD¨Æ$7¨+-18/D(79
¨.,W7½¨7u/9
ٷ؟ت؛ٯخؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٠ص؞ؗاٺ:ڒڪ٫١ڜٺ٫ډٕڜي٫ڀً٥ڠ
O
ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؕٳ؟ٚؕن؎٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؚؔشؔصت؛ئشذٹٚةؙك؞ٴذصؙ؞
*ؤط٫٦ؔ٥ؙٞٴ؊
O
EÝ#)1S¨{¸7Ý7̰ÉÇ,W7½
ΈĮāðĐ:ţąÛĝêŤæţĞĆʼnΈôŖĥð*ŋŕñùŏĆŖřŘðčĊúĕðđĪĆū O
."ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷řčĊŕð"
O
8#)1S¨{¸+LNF18¨)&7¢¨(-WËÉ9¨(9Y
W](0.7
O
EÝFĨ07³°ÉÇ{'9¤/7¢#)1-V
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨{¸¦XDɬ¦b77½
ħĦĊřΈʼnöČĐðťŕðŦťĞŎŕðøñĭđĖŕðŤøñŬŚŒŕðĒŤñĂùđĪĆū
O
.
M
ţó·ĝťÍðĀĒñÍðŘðčĊúĕð
O
EÝ#)1S¨{¸*Fª¤WÅU°1+9ɨDªWÂ4°Ë±R
¦X¨Ý*7º°Ý9F¨Ýª¨.WWÝ#Dª
¤É*Y#)1S¨{¸.F°$WR-X¨+W¨Æ¨.&-W©
ops


Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved
5720071692/3
