PROFITEC PRO 800 Hand Lever Dipping System Pid Control

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
PRO 800 photo

User Manual

This is the main product document for model PRO 800.

The file format is pdf, 38 pages, you can download this manual here .

background
Art.-Nr./item no: 10810
Bedienungsanleitung -
User Manual
PRO 800
background
Lieber Kaffeegenießer, liebe Kaffeegenießerin,
mit der PRO 800 haben Sie eine sehr gute Wahl getroffen und wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Espresso-Siebträgermaschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu
beachten. Sollte der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und versndlich sein, oder benötigen Sie weitere
Informationen, so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem Fachhändler Kontakt aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei eventuellen Problemen
auf diese zurückgreifen zu können.
Dear coffee enthusiasts,
With the PRO 800 you have purchased an espresso coffee machine of the highest quality.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure in preparing perfect espresso and cappuccino with
your espresso coffee machine.
Please read the instruction manual carefully before using your new machine.
If you have any further questions or require any further information, please contact your local specialised dealer
before starting the espresso coffee machine.
Please keep the instruction manual within reach for future reference.
0B
Profitec GmbH
Profi-technische Produkte
Industriestraße 57 - 61
69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland / Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9205-0
E-Mail: info@profitec-espresso.com
Internet: www.profitec-espresso.com
(Stempel des Fachhändlers
dealer‘s stamp)
02 - 2022
Technische Änderungen vorbehalten / Technical data subject to change without notice
Deutschsprachige Original-Bedienungsanleitung / English translation of the original German user manual
background
INHALT DEUTSCH
Verwendete Symbole ............................................................................................................................................................. 3
1. LIEFERUMFANG ........................................................................................................................................................... 4
2. ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................. 4
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................................................................. 4
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................................... 5
3. GERÄTEBESCHREIBUNG ........................................................................................................................................... 5
3.1 Geräteteile ..................................................................................................................................................................... 5
3.2 Technische Daten ....................................................................................................................................................... 6
3.3 PID-Temperaturregelung .......................................................................................................................................... 6
4. INSTALLATION DER MASCHINE .............................................................................................................................. 6
4.1 Vorbereitungen zur Installation ............................................................................................................................... 6
4.2 Stromanschluss .......................................................................................................................................................... 7
4.3 Anschluss an die Wasserversorgung .................................................................................................................... 7
4.3.1 Gerät im Betrieb mit Festwasseranschluss ......................................................................................................... 7
4.3.2 Gerät im Betrieb mit Wassertank ............................................................................................................................ 8
5. Erstinbetriebnahme .................................................................................................................................................... 9
5.1 Erstinbetriebnahme einer Maschine im Wassertankbetrieb ........................................................................... 9
5.2 Erstinbetriebnahme einer Maschine im Festwasseranschlussbetrieb ........................................................ 9
6. BETRIEB DER MASCHINE ......................................................................................................................................... 10
6.1 Vorbereitung der Maschine ..................................................................................................................................... 10
6.1.1 Vorbereitung einer Maschine mit Wassertankbetrieb ..................................................................................... 10
6.1.2 Vorbereitung einer Maschine im Festwasseranschlussbetrieb .................................................................... 10
6.2 Programmierung über das PID-Display ................................................................................................................. 11
6.2.1 Das PID Menü ............................................................................................................................................................... 11
6.2.2 Programmierung des Temperaturwertes .............................................................................................................. 11
6.2.3 Programmierung des ECO Modus .......................................................................................................................... 12
6.2.4 Programmierung des Temperatur-Modus o ....................................................................................................... 12
6.3 Zubereitung von Kaffee ............................................................................................................................................. 13
6.4 Heißwasserentnahme ............................................................................................................................................... 15
6.5 Dampfentnahme ......................................................................................................................................................... 15
7. REINIGUNG UND WARTUNG .................................................................................................................................... 16
7.1 Allgemeine Reinigung ............................................................................................................................................... 16
7.2 Reinigung der Brühgruppe ....................................................................................................................................... 16
7.3 Die Dampfauslaufdüse ist verstopft ..................................................................................................................... 16
8. TRANSPORT UND LAGERUNG ................................................................................................................................ 16
8.1 Verpackung .................................................................................................................................................................. 16
8.2 Transport ...................................................................................................................................................................... 17
8.3 Lagerung ....................................................................................................................................................................... 17
9. ENTSORGUNG ............................................................................................................................................................. 17
10. CE-KONFORMITÄT...................................................................................................................................................... 17
11. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN ........................................................................................................... 18
12. EMPFOHLENES ZUBEHÖR ...................................................................................................................................... 20
INDEX ENGLISH
Used symbols .......................................................................................................................................................................... 3
1 Included with Delivery ............................................................................................................................................... 21
2 GENERAL ADVICE ....................................................................................................................................................... 21
2.1 General safety notes ................................................................................................................................................. 21
2.2 Proper use ................................................................................................................................................................... 22
3 MACHINE DESCRIPTION .......................................................................................................................................... 22
3.1 Machine parts ............................................................................................................................................................. 22
3.2 Technical data ............................................................................................................................................................ 23
3.3 PID-Temperature Control ........................................................................................................................................ 23
4 MACHINE INSTALLATION ........................................................................................................................................ 23
4.1 Preparation for installation ..................................................................................................................................... 23
4.2 Electrical connection ................................................................................................................................................ 24
4.3 Water supply connection ......................................................................................................................................... 24
background
3
4.3.1 Machine in use with a direct water connection ................................................................................................. 24
4.3.2 Machine in use with a water tank .......................................................................................................................... 25
5 FIRST USE.................................................................................................................................................................... 25
5.1 Water tank machine or machine in use with water tank ................................................................................. 25
5.2 Machine in use with direct water connection .................................................................................................... 26
6 USE OF THE MACHINE ............................................................................................................................................. 26
6.1 Preparation of the machine .................................................................................................................................... 26
6.1.1 Water tank machine or machine in use with water tank ................................................................................. 26
6.1.2 Machine in use with direct water connection .................................................................................................... 27
6.2 Programming the temperature via the PID-display ......................................................................................... 27
6.2.1 PID-menu .................................................................................................................................................................... 27
6.2.2 Programming the temperature via the PID-display ......................................................................................... 28
6.2.3 Programming the ECO mode .................................................................................................................................. 28
6.2.4 Programming the Temperature Mode “o” ........................................................................................................... 29
6.3 Preparing coffee ........................................................................................................................................................ 29
6.4 Dispensing of hot water ............................................................................................................................................ 31
6.5 Dispensing of steam .................................................................................................................................................. 31
7 CLEANING AND MAINTENANCE ............................................................................................................................. 31
7.1 General cleaning ........................................................................................................................................................ 32
7.2 Brew group cleaning ................................................................................................................................................. 32
7.3 The steam nozzle is blocked .................................................................................................................................. 32
8 TRANSPORT AND WAREHOUSING ........................................................................................................................ 32
8.1 Packing......................................................................................................................................................................... 32
8.2 Transport ..................................................................................................................................................................... 32
8.3 Warehousing ............................................................................................................................................................... 33
9 DISPOSAL .................................................................................................................................................................... 33
10 CE CONFORMITY ........................................................................................................................................................ 33
11 TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................. 34
12 RECOMMENDED ACCESSORIES ............................................................................................................................ 36
Verwendete Symbole / Used symbols
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese
Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine.
Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid
injuries.
Attention! Important notice for the correct use of the machine.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 4
1. LIEFERUMFANG
2. ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
Anschluss der Maschine darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft gemäß den in
Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen durchgeführt werden.
Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
Bei Wartungsarbeiten oder dem Tauschen von Einzelteilen, die Maschine unbedingt
vom Stromnetz trennen.
Netzkabel nicht rollen oder knicken.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend von einer qualifizierten
Fachkraft instandgesetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen bzw. zu
vermeiden.
Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
Maschine auf eine stabile und waagrechte, gegen Wasser unempfindliche Oberfläche
stellen.
Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit
feuchten Händen bedienen.
Flüssigkeit darf weder auf den Netzstecker der Maschine noch auf die Steckbuchse
gelangen.
Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Nicht im Freien betreiben, äußeren Witterungseinflüssen oder Gefriertemperaturen
aussetzen.
Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Wassertankmaschinen oder Maschinen im Wassertankbetrieb: Maschine nicht mit
kohlensäurehaltigem Wasser, sondern nur mit weichem Trinkwasser (bis 4° dH =Grad
deutscher Härte) betreiben.
Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
Beachten Sie, dass die Oberfläche der Maschine, im Besonderen die Brühgruppe und
die Dampflanze im Betrieb heiß werden und dabei eine Verletzungsgefahr besteht.
Eine Einweisung des Händlers in die Benutzung der Maschine ist zwingend erforderlich.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor
Inbetriebnahme der Maschine mit Ihrem autorisierten Fachhändler in Verbindung zu setzen.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 5
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen nur von autorisierten Händlern durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig.
Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas finden Sie in unserer Händlersuche auf
www.profitec-espresso.com oder können bei uns erfragt werden.
Wichtig
Zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden sollte Wasser mit einer Härte von max. 4° dH
verwendet werden. Zur Vorbeugung von Entkalkungen können Sie Wasserfilterpads
einsetzen, die direkt in den Wassertank gelegt werden. Sie können auch Wasser
verwenden, das vorher auf 4° dH gefiltert wurde. Auch eine vorbeugende, periodische
Entkalkung ist möglich. Sollten Sie Ihre Maschine mit Festwasseranschluss betreiben,
setzen Sie sich vor einer solchen Maßnahme mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Eine bereits verkalkte Maschine ist ausschließlich durch einen Fachhändler zu entkalken,
da hierzu eine eventuelle Teildemontage der Kessel und der Verrohrung notwendig ist, um
eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände zu verhindern.
Ein zu spätes Entkalken kann zu erheblichen Schäden an der Maschine führen.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRO 800 darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden.
Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für
Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung
und sind auch nicht regresspflichtig.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
Landwirtschaftliche Betriebe;
Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
Unterkünfte mit Frühstücksangebot.
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Geräteteile
1. Brühhebel
2. Tassenablage, abnehmbar
3. Dampfventil
4. Dampfrohr
5. Kontrollleuchte grün
6. Ein-/Ausschalter
7. Kontrollleuchte orange
8. Wasserauffangschale
9. Heißwasserventil
10. Heißwasserrohr
11. Brühgruppe
12. Filterträger
13. Kesseldruckmanometer
14. PID Display (hinter der
Wasserauffangschale/nicht
sichtbar)
15. Schalter Festwasser /
Wassertank (hinter der
Wasserauffangschale/nicht
sichtbar)
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 6
3.2 Technische Daten
Spannung / Volt: 230 V / 115 V (US Version)
Leistung / Watt: 1.600 W / 1500 W (US Version)
Wassertank: ca. 2,8 l
Abmessungen (ohne Handhebel/Filterträger): B x T x H / 339 mm x 505 mm x 492 mm
Abmessungen (mit Handhebel/Filterträger): B x T x H / 339 mm x 593 mm x 740 mm
Gewicht: 35,5 kg
Vorsicht!
Verletzungsgefahr: Folgende Geräteteile sind heiß oder können es werden:
Bereich der Ventile
Dampf- und Heißwasserrohr
Brühgruppe
Filterträger
Gehäuse: Oberseite und Seitenteile
3.3 PID-Temperaturregelung
Mit der PID-Temperatursteuerung haben Sie die Möglichkeit die aktuelle Temperatur des Kessels
einzustellen und zu regeln. Das heißt, Sie können den Espresso mit unterschiedlichen Temperaturen
extrahieren. Auf dem PID-Display wird die aktuelle Temperatur des Kessels angezeigt.
Termperaturanzeige Kaffeekessel (hier 124°C).
4. INSTALLATION DER MASCHINE
Verschrauben Sie den Handhebel mit der Brühgruppe. Sorgen Sie dafür, dass dieser fest verschraubt ist.
Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im
Folgenden aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen und
örtlichen Vorschriften erfolgen.
Vorsicht Verletzungsgefahr!
Bei nicht richtig eingespanntem Filterträger besteht eine große Verletzungsgefahr.
Filterträger nie entnehmen, wenn noch ein Restdruck im Kolben der Brühgruppe ist.
Es ist nicht möglich, den Brühvorgang abzubrechen. Der Filterträger darf erst aus der
Brühgruppe ausgespannt werden, wenn der Handhebel wieder seine Neutralstellung
erreicht hat.
4.1 Vorbereitungen zur Installation
Maschine auf eine stabile und waagerechte Fläche stellen.
Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
Maschine auf wasserunempfindlichen Untergrund stellen, da es eventuell zu einem
Wasseraustritt kommen kann.
PID Display hinter der
Wasserauffangschale
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 7
4.2 Stromanschluss
Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
Netzkabel nicht rollen oder knicken.
Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
4.3 Anschluss an die Wasserversorgung
Wichtig:
Stellen Sie sicher, dass die Wasserzuleitung der Maschine an ein Trinkwassernetz mit
Betriebsdruck zwischen 2 bar (0,2 MPa) und 3 bar (0,3 MPa) angeschlossen ist.
Beachten Sie, dass die Wasserversorgung häufig nicht mit gleichbleibendem Druck
erfolgt. Sobald eine zeitweise Überschreitung von 3 bar (0,3 MPa) möglich ist, verwenden
Sie einen Druckminderer. Außerdem sollte ein Absperrventil verwendet werden. Dies sollte
leicht zugänglich sein, um dafür zu sorgen, dass die Wasserzufuhr jederzeit unterbrochen
werden kann.
Stellung „0“ Wassertank Stellung „1“ Festwasser
4.3.1 Gerät im Betrieb mit Festwasseranschluss
Betreiben Sie das Gerät mit einem Festwasseranschluß, erfolgt die Befüllung des Kessels über den
Leitungsdruck. Die Pumpe ist im Festwasserbetrieb deaktiviert.
Stellen Sie sicher, dass die Wasserzuleitung der Maschine an ein Trinkwassernetz mit Betriebsdruck
zwischen 2 bar (0,2 MPa) und 3 bar (0,3 MPa) angeschlossen ist. Sollte der Leitungsdruck über 3 bar
liegen, sollte ein Druckminderer verwendet werden.
Schließen Sie den Wasseranschlussschlauch 1/8“ an den Wasseranschlussstutzen 3/8“ an und
verschrauben Sie diesen (s. Abb. 1).
Nutzen Sie unbedingt den mit der Maschine mitgelieferten Schlauch, um das Gerät an das
Wasserversorgungsnetz anzuschließen!
Beim Betrieb der Maschine mit Festwasseranschluss ist das Drehventil in die Richtung des
Wasseranschlussstutzen zu drehen (s. Abb. 1). Der Wasseranschlussstutzen befindet sich im hinteren
Bereich der Bodenplatte ( s. Abb. 1). Zusätzlich ist der Schalter unter der Wasserauffangschale auf Pos. 1
zu stellen (s. Abb. 2), damit die Elektronik der Espressomaschine auf Festwasserbetrieb umgestellt wird.
Bitte stellen Sie sicher, dass das Absperrventil an Ihrem Wasseranschluss beim Festwasseranschluss-
Betrieb immer geöffnet ist.
Abb. 1
Abb. 2
Wasseranschlussstutzen
Schalter in Festwasserposition „1“
Drehventil in Festwasserposition
Hinter dem Wasseranschlussstutzen befindet sich ein Metallfilter zur Filterung für
größere Schwebeteilchen im Wasser.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 8
Wichtig:
Lassen Sie das Gerät nie unnötig eingeschaltet.
Achten Sie bitte darauf, das Absperrventil am Wasseranschluss nach Ende des Betriebs
der Maschine zu schließen und den elektrischen Hauptschalter auszuschalten bzw. den
Netzstecker zu ziehen. So sorgen Sie dafür, dass eine mögliche Überfüllung des Kessels
verhindert wird!
Wichtig:
Achten Sie auf eine wasserunempfindliche Stellfläche für die Maschine!
4.3.2 Gerät im Betrieb mit Wassertank
Betreiben Sie das Gerät mit einem Wassertank, erfolgt die Befüllung des Kessels über die Pumpe.
Beim Betrieb der Maschine mit Wassertank ist das Drehventil entgegen der Richtung des Wasser-
anschlussstutzen zu drehen (s. Abb. 3). Zusätzlich ist der Schalter hinter der Wasserauffangschale
auf Pos. 0 zu stellen (s. Abb. 4).
Abb. 3
Abb. 4
Drehventil in Wassertankposition
Schalter in Wassertankposition „0“
Wichtig
Der Anschluss der Maschine an die Wasserversorgung und die Installation eines
Druckminderers darf ausschließlich durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Eine Einweisung in die Handhabung des Gerätes durch einen Fachhändler ist zwingend
erforderlich. Verletzungsgefahr.
Zur Vermeidung einer vorzeitigen Verkalkung der Maschine empfehlen wir die
Verwendung eines Wasserfilters.
Eine Entkalkung der Maschine ist ausschließlich durch eine qualifizierte Fachkraft
vorzunehmen, da hierzu eine eventuelle Teildemontage des Kessels und der
Verrohrung notwendig ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch
Kalkrückstände zu verhindern. Bitte beachten Sie, dass bei einer zu späten Entkalkung
erhebliche Schäden an der Maschine entstehen können.
Restwasser
Standardmäßig wird das Restwasser durch regelmäßiges Entleeren der Wasserauffangschale durch den
Benutzer entsorgt.
Alternativ können Sie das Gerät auch direkt an den Abfluß anschließen. Bitte gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die dichtende Verschraubung/Gummistöpsel in der Auffangschale und befestigen Sie die
Ablaufwanne am Rahmen unter der Auffangschale. Schließen Sie einen entsprechenden Schlauch (im
Lieferumfang nicht enthalten) an die Auffangschale und an einen vorher angebrachten Siphonabfluss an.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 9
5. Erstinbetriebnahme
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass
das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen ist.
die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in der unteren Position.)
der Stecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist.
die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist.
Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme der Maschine:
5.1 Erstinbetriebnahme einer Maschine im Wassertankbetrieb
1. Tassenablage abnehmen.
2. Den Wassertank herausnehmen und gründlich reinigen.
3. Den Wassertank mit kalkarmem Frischwasser befüllen und die Tassenablage wieder aufsetzen.
4. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den Metallkippschalter nach oben stellen. Nun wird der
Kessel erhitzt und die grüne Signalleuchte geht an. Die Pumpe läuft an und befüllt den Kessel der
Maschine mit Frischwasser.
5. Da für die Erstbefüllung des Kessels besonders viel Wasser gebraucht wird, muss der Wasserbehälter
anschließend oder schon während des Befüllvorgangs, neu befüllt werden.
6. Sobald der Kessel mit Wasser gefüllt ist, hört man kein Pumpengeräusch mehr und das PID-Display
(unterhalb der Auffangschale) zeigt die aktuellen Temperaturwert des Kessels (siehe Punkt 3.3) an.
Falls das Frischwasser unter ein gewisses Niveau im Wasserbehälter absinkt, schaltet die Maschine
elektrisch ab und die orangefarbene Leuchte sowie das PID-Display erlischt. Jetzt müssen Sie frisches
Wasser nachllen. Die Maschine heizt danach automatisch auf.
7. Warten Sie bitte, bis das Kesseldruck-Manometer einen Wert von ca. 1,0 bar (0,1 MPa) - 1,25 bar
(0,125 MPa) anzeigt.
8. Eine manuelle „Kesselentlüftung“ ist nicht notwendig, da bei der PRO 800 ein professionelles Anti-
Vakuumventil eingebaut ist, das den Kessel während der Aufheizphase entlüftet.
9. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Stellen Sie die Tassen auf das Tassenablageblech, damit diese
immer vorgewärmt sind.
5.2 Erstinbetriebnahme einer Maschine im Festwasseranschlussbetrieb
1. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den Metallkippschalter nach oben stellen. Nun wird der
Kessel erhitzt und die grüne Signalleuchte geht an. Achtung! Bitte achten Sie darauf, dass der
Schalter für den Festwasseranschluss auf „1“ steht (Abb.2), da sonst der Kessel nicht mit Wasser
befüllt wird.
Die Maschine ist nun eingeschaltet. Durch den Leistungsdruck befüllt sich der Kessel der Maschine
mit Frischwasser.
2. Sobald der Kessel mit Wasser gefüllt ist, zeigt das PID-Display (hinter der Auffangschale) den
aktuellen Temperaturwert des Kessels (siehe Punkt 3.3) an. Warten Sie bitte, bis das Kesseldruck-
Manometer einen Wert von ca. 1,0 bar (0,1 MPa) - 1,25 bar (0,125 MPa) anzeigt.
3. Eine manuelle „Kesselentlüftung“ ist nicht notwendig, da bei der PRO 800 ein professionelles Anti-
Vakuumventil eingebaut ist, das den Kessel während der Aufheizphase entlüftet.
4. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Stellen Sie die Tassen auf das Tassenablage, damit diese immer
vorgewärmt sind.
Vor der ersten Kaffeezubereitung spülen Sie die Maschine mit 2-3
Wasserbehälterfüllungen. Lassen Sie das Wasser aus dem Heißwasserauslaß laufen.
Bei der Verwendung eines Absperrventils ist darauf zu achten, dass nach Ende des Betriebes
der Maschine das Ventil zu schließen. Achten Sie darauf, das Sie das Get in einer
wasserfesten Umgebung platzieren.
Bitte beachten Sie, dass die Filtertger, Wasserauffangschale, Tassenablage und der
Wassertank nicht r die Slmaschine geeignet sind.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 10
6. BETRIEB DER MASCHINE
6.1 Vorbereitung der Maschine
Die ausgeschaltete Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen:
6.1.1 Vorbereitung einer Maschine mit Wassertankbetrieb
1. Wassertank befüllen.
2. Überprüfen Sie, ob genug Wasser im Wasserbehälter ist.
3. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Metallkippschalter nach oben und den rechten Schalter hinter der
Wasserauffangschale auf „0stellen).
4. Warten Sie, bis der Betriebsdruck ca. 1,0 - 1,25 bar (0,1 - 0,125 MPa) bzw. die gewünschte Temperatur
erreicht ist. Die Temperatur wird über das PID-Display (hinter der Auffangschale) angezeigt wird.
5. Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Umgebungstemperatur ca. 40 Minuten.
6. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit.
7. Achten Sie darauf, dass die Filterträger immer vorgewärmt sind.
Vorsicht: Verletzungsgefahr!
Bei nicht richtig eingespanntem Filterträger besteht eine große Verletzungsgefahr.
Filterträger nie entnehmen, wenn noch ein Restdruck im Kolben der Brühgruppe besteht.
Entnehmen Sie erst den Filterträger, sobald der Handhebel in Neutralstellung steht.
Achtung!
Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Filterträger. Ansonsten besteht
Verletzungsgefahr.
6.1.2 Vorbereitung einer Maschine im Festwasseranschlussbetrieb
1. Achten Sie darauf, dass immer Wasserdruck in der Leitung ist.
2. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Metallkippschalter nach oben und den rechten Schalter hinter der
Wasserauffangschale auf „1“ stellen)
3. Warten Sie, bis das Manometer einen Wert von ca. 1,0 bar (0,1 MPa) - 1,25 (0,125 MPa) bar anzeigt bzw.
die gewünschte Temperatur auf dem PID-Display angezeigt wird.
4. Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Umgebungstemperatur ca. 40 Minuten.
5. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit.
6. Achten Sie darauf, dass die Filterträger vorgewärmt sind.
Der Filterträger sollte am besten in der Brühgruppe eingespannt bleiben, somit ist er
vorgewärmt und sorgt für ein besseres Espresso-Ergebnis.
Möchten Sie Ihre Maschine über den Festwasseranschluss betreiben, so ist diese
ausschließlich durch einen Fachhändler anzuschließen.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 11
6.2 Programmierung über das PID-Display
6.2.1 Das PID Menü
Durch das gleichzeitige Drücken von + und gelangen Sie in das PID-Menü:
PID
Menüreihenfolge
Auswahl
Modus
Aktion
Veränderung der Einstellung
Wenn Sie den gewünschten Wert eingegeben haben warten Sie einen Moment, dann verlassen Sie
automatisch das Menü.
6.2.2 Programmierung des Temperaturwertes
Zur Abstimmung der Temperatur des Kessels gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein, so dass der Kessel aktiviert wird. Die
Temperatur des Kessels spielt zur Programmierung keine Rolle. Die
Heizung bleibt während des Programmiervorgangs außer Betrieb.
2. Drücken Sie + und gleichzeitig, bis „t“ auf dem Display erscheint.
3. Drücken Sie +, um in das Untermenü von „t“ zur Abstimmung des
Temperaturwertes zu gelangen.
Der momentan eingestellte Temperaturwert erscheint.
o
Temperatur-Modus
124
Temperaturwert
t1
Temperatureinstellung
ECo
ECO-Modus
Temperaturwert wird erhöht
Temperaturwert wird verringert
Programmierung in 30er Schritten.
Einstellbare Zeit zwischen 0 bis 600
min möglich.
Auswahl zwischen C für Celsius und F
für Fahrenheit
o
t1
ECo
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 12
4. Drücken Sie zügig
zur Verringerung oder
+ zur Erhöhung
des Soll-Temperaturwertes.
5. Nach kurzem Warten, wird der Programmiermodus automatisch
verlassen und der neu eingestellte Wert gespeichert
6.2.3 Programmierung des ECO Modus
Der ECO-Modus bietet die Möglichkeit, ein automatisches Abschalten der Maschine einzustellen.
Werkseitig ist dieser Wert auf 90 min eingestellt.
Der ECO-Mode wird nach dem Einschalten der Maschine aktiviert. Bei Nichtbenutzung läuft der
Countdown im Hintergrund der Maschine automatisch ab, und ist nicht sichtbar. Wenn die Maschine
durch den Countdown abgeschaltet wurde, kann sie durch Betätigen der PID-Taste oder durch kurzes
Aus- und wieder aktiviert werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein damit das PID-Display an ist.
2. Drücken Sie + und gleichzeitig so lange bis „t1“ dem Display
erscheint.
3. Drücken sie solange hintereinander bis „ECo“ auf dem Display
erscheint und drücken Sie + um in das Eco-Menü zu gelangen.
4. Nun können Sie die Programmierung in 30-min Schritten durch das
Drücken von + und vornehmen. Die einstellbare Zeit ist von 0 bis
600 min möglich.
5. Nach kurzem Warten, wird der Programmiermodus automatisch
verlassen und der neu eingestellte Wert gespeichert
Der Counter des ECO Modus kann durch eine Befüllung des Kessels z.B.: nach 1 2
Bezügen Kaffee- oder Heißwasser zurückgesetzt werden. Dies ist abhängig vom
Kesselfüllzustand.
6.2.4 Programmierung des Temperatur-Modus o
Über das PID-Display haben Sie die Möglichkeit einzustellen, ob der Temperaturwert des Kessels t1 in °C
oder in °F angezeigt werden.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 13
Um diese Einstellung vorzunehmen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Drücken Sie + und gleichzeitig, es erscheint „t1“ auf dem Display
Mit der --Taste navigieren Sie durch das Menü. Sobald „oauf dem
Display erscheint bestigen Sie mit der+ Taste.
2. Nun können Sie durch das Drücken von sich zwischen C für Celsius
und F für Fahrenheit entscheiden.
3. Nach kurzem Warten, wird der Programmiermodus automatisch
verlassen und der neu eingestellte Wert gespeichert
6.3 Zubereitung von Kaffee
Achtung!
Verwenden Sie nur die im Lieferumfang Filterträger. Ansonsten besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie bitte den Filterträger mit 1 Auslauf und das entsprechende kleinere Sieb (Eintassensieb)
für die Zubereitung einer Tasse und den Filterträger mit 2 Ausläufen und dem großen Sieb
(Zweitassensieb) für die Zubereitung von zwei Tassen. Es ist wichtig, dass das jeweilige Sieb fest in den
Filterträger eingesetzt ist. Befüllen Sie das Sieb mit Kaffeemehl mit der richtigen Mahlung für Espresso.
Als Richtlinie zur Füllmenge dient die Markierung im Sieb.
Jetzt pressen Sie das Kaffeemehl mit einem Tamper (ø 58 mm) gleichmäßig fest. Man spricht von einem
Anpressdruck von ca. 20 kg. So wird das Kaffeemehl gleichmäßig verdichtet. Setzen Sie den Filterträger
fest in die Gruppe ein.
Vorsicht: Verletzungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass der Filterträger richtig eingespannt ist. Sollte dies nicht der Fall
sein, besteht eine große Verletzungsgefahr. Filterträger nie entnehmen, wenn noch ein
Restdruck im Kolben der Brühgruppe besteht, also der Handhebel noch nicht in
Neutralstellung steht.
Abb. 5
Abb. 6
Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (bei Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter
jeden Kaffeeauslauf).
Bezugsposition
“Neutralstellung”
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 14
Vorsicht: Verletzungsgefahr!
Bitte achten Sie bei der Kaffeezubereitung darauf, dass genügend Abstand zwischen dem
Handhebel und Ihrem Körper/Gesicht ist.
Drücken Sie nun den Handhebel mit etwas Kraftaufwand komplett nach unten; Heißwasser fließt in den in
den Kolben der Brühgruppe, die Preinfusion beginnt. Ziehen Sie den Handhebel wieder leicht nach oben
zurück und lassen ihn nun sachte los. Nun kehrt der Hebel langsam in seine Neutralstellung (Abb. 5)
zurück. Espresso fließt aus dem Filterträger.
Je länger Sie den Hebel nach unten ziehen, desto mehr Heißwasser fließt in den Kolben der Brühgruppe.
Sobald die gewünschte Füllmenge (ca. 25 30 ml) Espresso erreicht ist, ziehen Sie die Tassen einfach
unter dem Auslauf weg. Die Restmenge Espresso, die noch aus dem Filterträger läuft, lassen Sie in die
Wasserauffangschale fließen.
Es ist nicht möglich, den Brühvorgang abzubrechen. Der Filterträger darf erst aus der
Brühgruppe ausgespannt werden, wenn der Handhebel wieder seine Neutralstellung
erreicht hat.
Beim Ausspannen des Filterträgers ist ein leichtes Zischen zu hören.
Sollte der Kaffee zu fein gemahlen sein und beim Bezug kein Kaffee aus dem Filterträger
laufen, bitte nicht den Filterträger ausspannen oder den Handhebel mit Gewalt
zurückdrücken. Warten Sie, bis der Handhebel wieder seine Neutralstellung erreicht hat.
Falsch!
Richtig!
Filterträger falsch eingespannt.
Filterträger richtig eingespannt.
Falsch!
Richtig!
Achten Sie darauf, dass beim Espressobezug genügend Abstand zwischen Handhebel und Ihrem
Gesicht/Körper besteht. Es droht Verletzungsgefahr!
Vorsicht! Bei einem Leerbezug (Flush)
mit eingespanntem Filterträger besteht
Verletzungsgefahr. Das heiße Wasser
sprudelt aus dem Filterträger.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 15
Vorsicht!
Hat der Handhebel beim Ausspannen des Filterträgers nicht seine Neutralstellung erreicht,
spritzen aus der Kaffeebrühgruppe Heißwasser und Kaffeesud. Verletzungsgefahr!
Ein optimales Kaffee-Ergebnis ist nur mit frisch gemahlenen Bohnen möglich.
Zum Anpressen des Kaffeemehls empfehlen wir unseren Edelstahl-Tamper mit 58 mm
Durchmesser.
6.4 Heißwasserentnahme
1. Geeignetes Gefäß (mit wärmeisoliertem Haltegriff) unter das Heißwasserrohr halten.
Jetzt können Sie Heißwasser (z. B. für Tee) entnehmen, indem Sie das Heißwasserventil öffnen.
Wenn Sie größere Mengen entnehmen möchten, empfiehlt es sich, die Maschine auszuschalten, da so
kein kaltes Wasser aus dem Frischwasserbehälter nachgepumpt wird.
2. Nach der Entnahme schließen Sie das Heißwasserventil und schalten die Maschine wieder ein. Der
Kessel wird wieder automatisch mit Frischwasser befüllt.
Bei ausgeschalteter Maschine kann mehr Heißwasser entnommen werden.
Die Maschine muss jedoch zur Heißwasserentnahme nicht zwingend ausgeschaltet
werden.
Vorsicht!
Die Heißwasserdüse am Ende des Auslassrohres in das Gefäß halten, damit Verletzungen
durch Heißwasserspritzer vermieden werden.
6.5 Dampfentnahme
Die PRO 800 ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von Flüssigkeiten,
wie z.B. Milch oder Glühwein. Dies bedeutet, dass Sie innerhalb weniger Sekunden Milchschaum
zubereiten können. Beachten Sie deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu
lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst zerfällt.
1. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten. Außerdem beugen Sie hiermit vor, dass Milch in den Kessel gezogen wird.
2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen.
3. Dampfhahn wieder öffnen.
4. Flüssigkeit erwärmen und/oder aufschäumen.
5. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein
Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Sie können bei Ihrem Händler folgende Dampfdüsen zusätzlich erwerben:
2-Lochdampfdüse Artikelnr. P2543
4-Lochdampfdüse Artikelnr. P2542
Verletzungsgefahr
Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten, damit es nicht zu Spritzern
kommt.
Wichtig
Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reinigen,
damit eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht verhärten.
Verletzungsgefahr
Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr unbedingt zu vermeiden.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 16
7. REINIGUNG UND WARTUNG
Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer
Maschine sehr wichtig.
Vorsicht!
Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Metallkippschalter steht in unterer
Position), den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen lassen (mindestens 60 Minuten).
7.1 Allgemeine Reinigung
Tägliche Reinigung:
Reinigen Sie Filterträger, Siebe, Wasserbehälter, Wasserauffangschale, Tropfblech der
Wasserauffangschale täglich mit warmem Wasser und/oder einem lebensmittelechten Spülmittel.
Säubern Sie das Duschensieb und die Gruppendichtung im unteren Bereich der Kaffeebrühgruppe von
sichtbarer Verschmutzung ohne diese Teile zu entnehmen.
Reinigung je nach Erfordernis:
Reinigen Sie Dampf- und Heißwasserventil nach jedem Gebrauch.
Säubern Sie das Außengehäuse bei abgeschalteter und abgekühlter Maschine.
Zur Reinigung weiches, angefeuchtetes Tuch verwenden.
Auf keinen Fall Scheuermittel oder chlorhaltiges Reinigungsmittel einsetzen!
Entleeren Sie die Wasserauffangschale rechtzeitig. Warten Sie nicht, bis diese randvoll ist.
7.2 Reinigung der Brühgruppe
Nachdem die Brühgruppe abgekühlt ist, reinigen Sie diese mit einem Reinigungspinsel und einem
feuchten Tuch.
Vorsicht!
Reinigen Sie die Brühgruppe niemals mit einem Blindsieb!
Vorsicht!
Reinigen Sie die Brühgruppe nur im kalten Zustand.
7.3 Die Dampfauslaufdüse ist verstopft
Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern.
Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden.
Wichtig
Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren!
Die Düse anschließend wieder anschrauben.
8. TRANSPORT UND LAGERUNG
8.1 Verpackung
Die PRO 800 wird in einem Karton durch eine Kunststoffhülle und Schaumstoffplatten geschützt geliefert.
Vorsicht!
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 17
Wichtig
Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
8.2 Transport
Gerät ausschließlich aufrecht, wenn möglich auf einer Palette, transportieren.
Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
Maximal drei Verpackungseinheiten übereinander stapeln.
Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
Gerät keinem Frost, Schnee oder Regen aussetzen.
8.3 Lagerung
Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern.
Höchstens drei Verpackungseinheiten übereinander lagern.
Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
Maschine nicht der Kälte aussetzen. Gefahr von Schäden.
9. ENTSORGUNG
WEEE Reg.-Nr.: DE 97592029
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG) registriert.
10. CE-KONFORMITÄT
Konformität
Dieses Produkt entspricht folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU
Richtlinie über die Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC): 2014/30/EU
Druckgeräterichtlinie: (PED): 2014/68/EU
Richtlinie über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (ROHS): 2011/65/EU
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte-
(WEEE Reg.-Nr.: DE97592029)
Weiterhin wurden folgende Verordnungen eingehalten:
Verordnung über die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien
(REACH): 1907/2006/EU.
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Zur Einhaltung der Konformität wurden folgende harmonisierte Normen angewandt:
EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 60335-2-15:2016 + A11:2018
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 18
Hinweis: Bei nicht mit uns abgestimmten Veränderungen an dem genannten Gerät, verliert diese
Konformitätserklärung ihre Gültigkeit.
11. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsvorschläge
Wenig oder keine Crema auf
dem Kaffee
Mahlung zu grob
Den Kaffee feiner mahlen,
Kaffeemehl fester anpressen.
Kaffeemischung zu alt
Frischen Kaffee verwenden
Zuviel Chlor im Wasser
Chlorfilter einsetzen
Zu wenig Kaffeemehl
Die richtige Kaffeemenge
verwenden:
Ca. 7g - 9g pro Tasse
Kaffee “tröpfelt” nur
Mahlung zu fein
Mahlung gröber stellen,
Kaffeemehl nur leicht
anpressen.
Zuviel Kaffeemehl
Ca. 7g - 9g pro Tasse verwenden
Wenig “Körper”
Grobe Mahlung
Mahlung feiner stellen
Alter Kaffee
Frischen Kaffee verwenden
Zu wenig Kaffeemehl
Ca. 7g - 9g pro Tasse verwenden
Duschensieb verschmutzt
Duschensieb reinigen
Schaum statt Crema
Ungeeigneter Kaffee
Andere Mischung einsetzen
Mahlgrad der Mühle nicht
passend für die verwendete
Kaffeemischung
Mühle neu einstellen (Beim
Wechseln der Kaffeemischung
Mahlgrad verändern notwendig)
Maschine ist eingeschaltet, aber
nimmt den Betrieb nicht auf
Orangefarbene Leuchte ist aus:
Es ist nicht genug Wasser im
Frischwasserbehälter
Wasser nachfüllen
Wasser wurde nachgefüllt, PID-
Display und orangefarbene
Leuchte ist aus.
Schwimmer im Wassertank nicht
richtig eingesetzt.
Gerät aus- und einschalten
Kontrollieren, ob der Schwimmer
im Wassertank in der richtigen
Position sitzt. (Die Seite des
Schwimmers mit dem
Magnetpunkt muss zur
Innenseite der Maschine zeigen.
Der Schwimmer selbst muss mit
dem Magnetpunkt nach unten
eingesetzt sein.)
Wassertank nicht richtig
eingesetzt
Den Wassertank richtig
einsetzen
Festwasserbetrieb, aber
Kippschalter steht auf „0
(=Wassertankstellung).
Maschine zieht kein Wasser aus
der Leitung
Stellen Sie den Kippschalter auf
„1“ (=Festwasserstellung).
Dieser Schalter befindet sich
hinter einer Abdeckung an der
Rückseite der Maschine
Der ECO Modus ist eingestellt
Durch Drücken der PID-Taste
oder kurzem aus-, und wieder
einschalten wird die Maschine
wieder aktiviert
Maschine stoppt den Betrieb
nicht und zieht Luft.
Wassertankbetrieb, aber
Kippschalter steht auf „1“
(=Festwasserstellung)
Stellen Sie den Kippschalter auf
„0“ (= Wassertankstellung)
Dieser Schalter befindet sich
hinter einer Abdeckung an der
Rückseite der Maschine
Siebträger/ Brühgruppe tropft
Siebträger nicht richtig
eingesetzt
Siebträger richtig einsetzen
Gruppendichtung defekt
Gruppendichtung und
Duschensieb tauschen
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 19
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsvorschläge
Brühhebel bleibt beim Bezug auf
halber Strecke stehen.
Zu großer Widerstand in der
Brühgruppe, z.B. durch zu feinen
Mahlgrad
Maschine ausschalten und
warten bis der Brühhebel wieder
in die Neutralstellung ist
Mahlgrad ändern
Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt. Wir empfehlen...
.. Brühgruppe mit Reinigungspinsel und feuchtem Tuch reinigen. Den Filterträger danach nicht mehr in
die Gruppe einspannen.
.. die Kessel zu entleeren. Stellen Sie bei der betriebsbereiten Maschine den Ein-/Ausschalter nach unten,
um das Gerät auszuschalten. Öffnen Sie das Heißwasserventil. Das Kesselwasser wird nun durch den
Druck im Kessel über das Heißwasserrohr entleert. Den Heißwasserhahn nach der Entleerung des
Kessels wieder schließen. Die Wiederinbetriebnahme ist genauso wie die Erstinbetriebnahme (Punkt 5.1)
durchzuführen.
Ratschläge zur richtigen Milchaufschäumung
Verwenden Sie, wenn möglich, kalte Milch, somit haben Sie länger Zeit die Milch aufzuschäumen. Der
Fettgehalt der Milch ist nicht relevant, wichtig ist der Eiweißgehalt.
Verwenden Sie einen Krug (am besten aus Metall) mit einem Volumen von mindestens 0,5 l. Dieser
Behälter sollte nicht zu breit sein, sondern eher etwas schmaler und höher.
Öffnen Sie den Dampfhahn für ca. 5 Sekunden, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten.
Halten Sie den mit ca. 1/3 Milch gefüllten Krug unter das Dampfrohr und tauchen Sie dieses in der
Mitte des Kruges bis unter die Oberfläche der Milch ein.
Jetzt langsam den Dampfhahn aufdrehen. Der Dampf strömt in die Milch.
Den Krug stillhalten.
Nach kurzer Zeit bemerkt man einen Sog im Krug. Die eigentliche Schäumung setzt ein. Den Krug mit
Ansteigen der Milch nach unten ziehen. Die Dampfdüse muss immer unter der Oberfläche der
schäumenden Milch bleiben.
Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, die Dampfdüse kurz ganz in den Krug eintauchen und den
Dampfhahn wieder zudrehen.
Nach dem Aufschäumen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um eine Verklebung der
Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Ein kleiner Ratschlag: Wenn die Milchaufschäumung beendet ist, den Krug ein klein wenig schütteln,
und auf den Tisch klopfen, damit die eventuell im Schaum vorhandenen großen Milchblasen an die
Oberfläche kommen und der Schaum kompakter wird.
Sollten Sie nicht alle Milch verbraucht haben, können Sie die Restmilch im Krug im Nachhinein noch
einmal aufschäumen.
Milchproteine „schäumen“ bis ca. 77°C.
Ist dieser Temperaturpunkt überschritten, schäumt die Milch nicht mehr.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 20
12. EMPFOHLENES ZUBEHÖR
Für ein perfektes Kaffee-Ergebnis benötigt man außer dem richtigen Kaffee eine gute Espressomaschine
und Mühle. Mit unseren professionellen Espressomaschinen und Mühlen haben Sie die beste
Voraussetzung, dieses Ergebnis zu erzielen.
Mit der Kaffeesudschublade komplettieren Sie Ihre Espressomaschine und Mühle zu einem perfekten Set.
Mühle PRO T64
Sudschublade
Tamper
Tampermatte
Milchkännchen
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 21
1 Included with Delivery
1 lever handle
1 portafilter 1 spout
1 portafilter 2 spouts
1 bottomless portafilter
1 filter 1 cup (7 g)
1 filter 2 cups (14 g)
1 filter (21 g)
1 tamper
1 drainage container
1 cleaning brush
1 metal hose 1/8” 3/8 BSPP
1 instruction manual
2 GENERAL ADVICE
2.1 General safety notes
Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on
the type plate on the front panel of the espresso machine.
The installation of the machine should be carried out by authorised specialists
according to the instructions in chapter 4.
Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
Make sure the machine is disconnected from the power supply during service and when
replacing parts.
Do not roll or bend the power cord.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons, in order to avoid a hazard.
Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket bar / multi socket power
cord.
Place the machine on an even and stable surface. Only use the machine on a water
resistant surface.
Never place the machine on hot surfaces.
Never submerse the machine in water; do not operate the machine with wet hands.
Make sure that no liquid gets on the power plug of the machine or on the socket.
The machine should only be used by experienced adult persons.
The machine is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not expose the machine to inclement weather (frost, snow, rain) and do not use it
outdoors.
Keep the packing out of reach of children.
Only use original spare parts.
Water tank machines or machines in water tank use: Do not operate the machine with
carbonated water, but with soft, potable water.
Do not operate the machine without water.
Please note that the surface of the machine, in particular the brew group and the steam
wand, become hot during operation and there is a risk of injury.
Important
Proper instructions by your dealer as to the use of the Pro 800 is imperative.
There is a danger of injury!
If you have any further questions or if you require any further information, please contact a qualified
specialist before starting up the espresso coffee machine.
Our machines comply with the relevant safety regulations.
Any repairs or changes of single components must be carried out by an authorised specialty dealer.
In case of non-observance the manufacturer does not assume liability and is not liable for recourse.
Ask for authorised service points outside of Europe.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 22
Important
You should use water with a hardness of 4°dH in order to protect your machine from lime
scale damage. To prevent lime scale damage, you can insert our water filter pads directly
into the water tank.
If these measures are insufficient, a prophylactic descaling of the machine may be
required. If you operate your machine with direct water connection, contact your
specialised dealer before undertaking this measure. This will protect your machine
against expensive repairs.
An already calcified machine may only be descaled by your specialised dealer because a
partial disassembly of the boiler and the tubing may be necessary to prevent the system
from being blocked by lime residues.
A late descaling can cause substantial damage to the machine.
2.2 Proper use
The PRO 800 has to be used for the preparation of coffee, hot water and steam only. The machine is not
intended for commercial use.
Use of the machine other than for the above mentioned purpose is prohibited. The manufacturer cannot
be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable for recourse.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
farm houses
by clients in hotels, motels and other residential type environments
bed and breakfast type environments
3 MACHINE DESCRIPTION
3.1 Machine parts
1. Brew lever
2. Cup warming tray,
removeable
3. Steam dispenser
4. Steam wand
5. Green control lamp
6. On/off switch
7. Orange control lamp
8. Drip tray
9. Hot water dispenser
10. Hot water wand
11. Brew group
12. Protafilter
13. Boiler pressure gauge
14. PID-Display (behind drip tray)
15. Switch for watertank/direct
water connection (behind
drip tray)
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 23
3.2 Technical data
Voltages: EU: 230 V
US: 115 V
Power: EU: 1.600 W
US: 1.500 W
Water tank: ca. 2,8 l
Measurements (without lever/portafilter): W x T x H / 339 mm x 505 mm x 492 mm
Measurements (with lever/portafilter): W x T x H / 339 mm x 593 mm x 740 mm
Weight: 35,5 kg
Caution!
Danger of injury: The following parts are hot or may become hot:
area around the steam handle and the hot water steam and hot water wands
portafilter
brew group
body (upper part and side frames)
3.3 PID-Temperature Control
The PID-temperature regulation allows for an adjustment of the temperature in the boiler. This means
that you can brew your coffee at different temperatures. The PID-display indicates the boiler temperature.
Temperature (here 124° C)
4 MACHINE INSTALLATION
Attach the lever handle to the brew group and make sure that it is properly fastened.
The installation is to be carried out by qualified specialists exclusively, according to the
following instructions and in compliance with valid laws and local regulations.
Caution danger of injury!
If the portafilter is not inserted properly, there is a great risk of injury. Never remove the
portafilter when there is remaining pressure in the piston of the brew group.
It is not possible to interrupt the brewing process. Do not remove the portafilter until the
lever is back in neutral position (vertical).
4.1 Preparation for installation
Place the machine on an even and stable surface.
Never place the machine on hot surfaces.
Place the machine on a water-proof surface, as the machine may at some point leak
water.
PID Display
behind drip tray
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 24
4.2 Electrical connection
Make sure that the local main voltage supply corresponds to the information given on
the type plate on the front panel of the espresso machine.
Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
Do not roll or bend the power cord.
Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket bar / multi socket power
cord.
4.3 Water supply connection
Important!
Make sure that the fixed water connection of the machine is hooked up to a potable water
supply with an operational pressure of 2 bar (0,2 MPa) to 3 bar (0,3 MPa).
Please note that the pressure of the water supply may not always be consistent. As soon
as 3 bar (0,3 MPa) of pressure are occasionally exceeded, install a pressure reducer.
A shut-off valve should also be used. This should be easily accessible to ensure that the
water supply can be cut off at any time.
4.3.1 Machine in use with a direct water connection
The boiler is filled by the line pressure, if you are using the Pro 800 with a fixed water connection. The
pump is not activated when using a fixed water connection.
Make sure that the fixed water connection of the machine is hooked up to a potable water supply with an
operational pressure of 2 bar (0,2 MPa) to 3 bar (0,3 MPa). Please note that the pressure of the water
supply may not always be consistent. As soon as 3 bar (0,3 MPa). of pressure are occasionally exceeded,
install a pressure reducer.
The water connecting hose 1.8” is to be connected to the water supply adapter 3.8” (image 1).
Always use the hose supplied with the machine to connect the machine to the water supply system, even
if an old hose is already present.
When using the machine with direct water supply, the valve has to be turned towards the water supply
adapter (image 1). The water supply adapter is located in the rear part of the bottom panel (image 1).
Additionally, place the switch behind the drip tray into position “1” (image 2). Please make sure that your
water tap is always open during water-connection usage, so that the machine never runs out of water!
Image 1
Image 2
Water supply adapter
Place switch into position “1”
for direct water connection
Valve in position “1” for
operating machine with direct
water connection
There is a metal filter behind the water connection adapter in order to filter larger particles
in the water.
Position “0”: water tank
Position “1”: direct water connection
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 25
Important
Do not leave the machine switched on when not in use.
Make sure to close the lock valve of the water connection and to switch off the main
switch or to disconnect the power plug when the machine is not in use. This way you
ensure that the boiler is not over filled.
Important
Make sure that the machine is placed on a water-resistant surface.
4.3.2 Machine in use with a water tank
The boiler is filled by the pump if the machine is used with the water tank.
When using the machine with a water tank, please turn the valve towards the opposite side of the water
supply adapter opening (image 3). Additionally, place the switch behind the drip tray into position “0”
(image 4).
Image 3
Image 4
Valve in position for operating
machine with water tank
Place switch into position “0“
When operating machine with
water tank
Important
Make sure that only a qualified specialist connects the machine to the water mains
and installs the pressure regulator.
Proper instructions by your dealer how to the use of the PRO 800 is imperative.
Danger of injury.
To avoid calcification of the machine, a water filter is recommended.
An already calcified machine may only be descaled by a qualified specialist because a
partial disassembly of the boiler and the tubing may be necessary to prevent the
system from being blocked by lime residues. A late descaling can cause substantial
damage to the machine.
Residual water
The residual water is disposed off periodically by emptying out the water drip tray.
Alternatively, you can hook the machine directly up to a water drainage. Please proceed as follows:
Remove the sealing screw/rubber plug in the drip tray and fasten the drainage container to the rim below
the drip tray. Connect a suitable hose (not included with delivery) to the drip tray and to an already
installed drainage syphon.
5 FIRST USE
Read the instruction manual carefully prior to operating the machine.
Prior to starting the machine, check if:
the steam and hot water valves are closed.
the machine is switched off. (Power switch in the vertical position.)
the power cord is disconnected.
the drip tray is inserted accurately.
Now you can start up your machine:
5.1 Water tank machine or machine in use with water tank
1 Lift the cup warming tray.
2 Take out the water tank and rinse it thoroughly.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 26
3 Fill the water tank with fresh water deficient in lime, place it back into the water tank guides and
replace the cup warming tray.
4 Plug your machine into an outlet. Switch your machine on by placing the metal switch into the upward
position. Now the boiler is being heated and the green signal lamp lights up. The pump is activated
and fills the boiler with fresh water.
5 Since much water is used for the initial filling of the boilers, the water tank has to then be refilled with
water.
6 As soon as the steam boiler is filled with water, the pump will become silent and the PID-display
(below the drip tray) will show the current temperature of the boiler (reg. item 3.3). When the fresh
water in the water tank drops to a certain level, the machine turns off the orange signal lamp and the
PID-display goes off. You now have to refill fresh water. The machine automatically heats up again.
7 Please wait until the boiler pressure gauge indicates a value of about 1.0 bar (0,1 MPa) 1.25 bar (0,125
MPA).
8 Manual boiler venting is not necessary because the PRO 800 contains a professional Anti-Vacuum
valve, which vents the boiler during the heat-up phase.
9 The machine is now operational. To always have pre-heated cups, place them on the cup warming tray
and start enjoying your coffee.
5.2 Machine in use with direct water connection
1 Plug the machine into an electrical outlet. Turn the machine on by placing the metal switch into the
upper position. The coffee boiler is now being heated and the green control lamp will come on. In order
to turn on the steam boiler as well, please press the switch located under the drip tray to position ‘1’.
The orange control lamp now lights up. Caution! Please make sure that the switch for the direct water
connection is in position ‘1’ (image 2). The machine is now on. The boiler is filled with fresh water
through the pressure in the hose.
2 As soon as the boiler is filled with water, the PID-display (behind the drip tray) indicates the current
water temperature (reg. item 3.3). Please wait until the boiler pressure gauge shows a value of about
1.0 bar (0,1 MPa) to 1.25 bar (0,125 MPa).
3 A manual boiler venting is not necessary because the PRO 800 contains a professional Anti-Vacuum
valve, which vents the boiler during the heat-up phase.
4 The machine is now ready for use. Put the cups on the cup heater tray in order to preheat them and
enjoy your coffee.
Before preparing the first coffee, please rinse the machine by extracting about 2-3 water
tank fillings. Let the water run out of the hot water wand
When using a shut-off valve, please be sure to close the valve after having finished
operations. Make sure that the machine is placed in a watertight area.
Portafilter, cup warming tray and drip tray are not suitable for the dish washer.
6 USE OF THE MACHINE
6.1 Preparation of the machine
The switched off machine is to be placed into operation as follows:
6.1.1 Water tank machine or machine in use with water tank
1 Fill the water tank.
2 Make sure there is enough water in the tank.
3 Now turn the machine on (the metal switch in the upper position and the right switch behind the drip
tray in position ‘0’).
4 Please wait until the gauge indicates a value of 1.0 bar (0,1 MPA) 1.25 bar (0,125 MPA) and the desired
temperature is reached.
5 In general, the machine will be heated up in about 40 minutes, depending on the ambient
temperature.
6 The machine is now ready for use.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 27
7 Put the portafilter into the brew group to heat it to an optimal temperature.
Caution danger of injury!
If the portafilter is not inserted properly, there is a great risk of injury.
Never remove the portafilter when there is remaining pressure in the piston of the brew
group.
Caution!
Please use the included portafilters only. Otherwise, there is a danger of injury.
6.1.2 Machine in use with direct water connection
1 Please make sure that there is always water pressure in the water connection line.
2 Now turn the machine on (the metal switch in the upper position and the right switch behind the drip
tray in position ‘1’).
3 Wait until the gauge indicates a value of 1.0 bar (0.1 MPa) 1.25 bar (0,125 MPa.
4 In general, the machine will be heated up in about 40 minutes, depending on the ambient
temperature.
5 The machine is now ready to use.
6 Put the portafilter into the brew group to heat it to an optimal temperature.
It is recommended to leave the portafilter in the brew group, keeping it warm for an
optimum temperature for coffee dispension.
If you would like to plumb your machine, installation through a qualified service technician
is required.
6.2 Programming the temperature via the PID-display
6.2.1 PID-menu
Pressing + and - at the same time takes you to the PID menu
PID menu sequence
Selec
tion
Mode
Action
Change of setting
When the desired value has been reached, wait a short time and you will exit the menu automatically
o
Temperature mode
124
Temperature value
t1
Temperature setting
ECo
ECO mode
o
Temperature value is increased
Temperature value is reduced
Selection between C for Celcius and F for
Fahrenheit
Programming in steps of 30. Adjustable
time between 0 and 600 min
t1
ECo
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 28
6.2.2 Programming the temperature via the PID-display
Please take the following steps to program the temperature:
1. Switch the machine on in order to activate the boiler. The temperature
of the boiler is of no importance in programming. The heater is inactive
during programming.
2. Press + and at the same time until ‘t’ appears on the display.
3. Press + in order to progress to the submenu of ‘t’ and to change the
temperature value. The nominal temperature value is displayed.
4. Quickly press
- to decrease
+ to increase
the nominal temperature value.
5. After a short period, the setting will be adapted and saved.
6.2.3 Programming the ECO mode
The ECO mode allows you set a timer that will automatically switch off the machine when not in use.
The factory setting is 90 min.
The ECO mode is activated as soon as the machine is switched on. While not in use, the countdown is in
progress. Please note it is not visible on the PID.
If the machine switches off because of ECO mode, it can be switched on by pressing the PID key or by
switching it off and on again.
1. Switch on the machine.
2. Press + and at the same time and “t1” will appear on the display.
3. Press the button until you reach “Eco”. Press + to enter the Eco
menu.
4. Now you can carry out the programming in steps of 30 min by
pressing + and . The adjustable time is possible from 0 to 600 min.
5. After a short period, the setting will be adapted and saved.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 29
The counter for the ECO mode is reset when the boiler refills, e.g. after 1 - 2 brews of coffee
or hot water.
6.2.4 Programming the Temperature Mode “o”
You can also set whether the temperature value is displayed in °C or °F.
To adjust this setting, proceed as follows:
1. Press + and at the same time and “t1” will appear on the display.
2. Press the button until you reach "o" Press + to enter the Eco
menu..
3. Now you can choose between C for Celsius and F for Fahrenheit by
pressing . This will set.
4. After a short period, the setting will be adapted and saved.
6.3 Preparing coffee
Caution!
Please use the included portafilters only. Otherwise there is a danger of injury.
Use the portafilter with 1 spout and the corresponding filter (1 cup) for the preparation of 1 cup. Use the
portafilter with 2 spouts and the big filter (2 cups) for the preparation of 2 cups. Make sure that the filter is
firmly locked into the portafilter.
Fill the finely ground coffee into the corresponding filter (The marking inside the filter basket can help you
find the right amount of coffee).
Compress the ground coffee with the tamper (ø 58 mm). Clamp the portafilter firmly into the brew group.
Caution danger of injury!
If the portafilter is not inserted properly, there is a great risk of injury. Never remove the
portafilter when there is remaining pressure in the piston of the brew group, i.e.the lever is
not yet in neutral position.
Image 5
Image 6
Place the cup under the spout of the portafilter (for the preparation of 2 cups, put 1 cup under each spout).
Caution danger of injury!
Leave enough distance between your face/body and the lever when brewing espresso.
neutral position
brew position
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 30
By using some force to pull the lever down completely, hot water flows into the piston of the brew group.
Pre-infusion starts. Pull the lever up some and release it slowly. Now the lever slowly returns to its neutral
position (image 5). The espresso flows from the portafilter.
The longer you have pulled the lever down, the more hot water flows into the piston of the brew group.
Simply remove the cups from under the spouts once the desired amount of espresso has been brewed.
The remaining espresso coming from the portafilter can flow into the drip tray.
It is not possible to interrupt the brewing process. Do not remove the portafilter until the
lever is back in neutral position.
There will be a slight hissing sound when the portafilter is removed.
If the coffee is ground too fine and no espresso flows from the portafilter, please never
unclamp the portafilter or use force to press back the lever handle. Always wait until the
lever handle has reached the neutral position again.
Wrong!
Correct!
Portafilter is inserted incorrectly
Portafilter is inserted correctly
Wrong!
Correct!
Please leave enough distance between your face/body and the lever when brewing espresso.
Risk of injury!
Caution! When conducting a flush while
the portafilter is inserted, there is a
danger of injury. Hot water will spout
from the portafilter.
Caution!
If the lever has not reached the neutral/vertical position when removing the portafilter,
coffee and hot water will spout from the brew group. This may cause injury.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 31
Only freshly ground coffee allows for an optimal coffee result. Therefore, use a
professional coffee grinder. In our assortment you will find a compact coffee grinder.
We recommend to use a stainless steel tamper with a diameter of 58 mm for optimum
tamping.
6.4 Dispensing of hot water
1 Place a suitable container (with heat-insulated grip) underneath the hot water wand. Now you can
dispense hot water (e.g. for tea). When dispensing large amounts of water, it is advisable to turn the
machine off so that no cold water is pumped out of the fresh water tank.
2 After having dispensed hot water, turn the machine back on. The boiler is automatically refilled with
fresh water.
When the machine is switched off, more hot water can be dispensed.
However, one does not necessarily have to switch off the machine for dispensing hot
water.
Caution!
Always keep the hot water nozzle underneath the surface of the water while heating in
order to avoid splashing. Risk of injury
6.5 Dispensing of steam
The PRO 800 makes it possible to generate large amounts of steam in order to heat or froth beverages, e.
g. milk or punch. Therefore, within a few seconds, you can prepare milk froth. Please pay attention to the
instructions below. Do not bring the milk to a boil, otherwise frothing milk will not be possible.
1 Important: In order to get the best results when frothing milk, open the steam lever for approx. 5.
seconds to release the condensation water in the pipe. This also prevents milk from being sucked into
the boiler.
2 Immerse the steam nozzle (at the end of the steam dispenser) into the liquid.
3 Re-open the steam handle/steam lever.
4 Heat and/or froth the liquid.
5 After frothing or heating, release the steam into the drip tray to keep the holes of the steam nozzle
clean.
You can purchase the following steam tips from your dealer:
2-hole steam tip, item no. P2543
4-hole steam tip, item no. P2542
Risk of injury
Always keep the steam nozzle underneath the surface of the liquid while heating or
frothing in order to avoid splashing.
Important
After every application, clean the steam nozzle and the steam dispenser with a non-
abrasive, damp cloth; This removes possible liquid residues.
Risk of injury
Avoid skin contact with the steam dispenser while cleaning!
7 CLEANING AND MAINTENANCE
A regular and accurate care is very important for the performance, the longevity and the safety of your
machine.
Caution!
Always switch off the machine (power switch in lower position), disconnect the power cord
and let the machine cool down to room temperature (for at least 30 minutes) before
cleaning.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 32
7.1 General cleaning
Daily cleaning:
Portafilter, filters, water tank, drip tray require daily cleaning. Clean with warm water and/or with a food
safe detergent.
Clean the shower screen and the group gasket in the lower part of the group and remove visible dirt
without disassembling the parts.
Cleaning as necessary:
Clean the steam and hot water valve after every use.
Clean the body when the machine is switched off and cold.
Use a soft, damp cloth for cleaning.
Never use abrasive or chloric detergents!
Empty the water drip tray regularly and do not wait until it is full.
7.2 Brew group cleaning
Please clean the cold brew group with a damp cloth and a cleaning brush.
Caution!
Never clean the brew group by using a blind filter.
Caution!
Clean the brew group only when cold.
7.3 The steam nozzle is blocked
Clean the holes of the steam nozzle carefully with a needle or with a paper clip.
For this purpose, the steam nozzle may be unscrewed as well.
Important
Do not lose the small gasket situated between the steam nozzle and the thread!
Afterwards replace the steam nozzle.
8 TRANSPORT AND WAREHOUSING
8.1 Packing
The Pro 800 is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam.
Caution!
Keep packaging out of the reach of children!
Important
Keep packaging and packing material for possibile transport! Do not throw it away!
8.2 Transport
Transport the machine only upright, if possible on a pallet.
Do not tilt or turn the machine over.
Do not stack more than three units on top of each other.
Do not place other heavy items on the packing.
Do not expose the machine to inclement weather (frost, snow, rain)
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 33
8.3 Warehousing
Keep the machine packed in a dry place.
Do not tilt the unit in its packaging or turn it upside down.
Do not stack more than three units on top of each other.
Do not place other heavy items on the packing.
Do not expose the machine to the cold. Danger of damage.
9 DISPOSAL
WEEE Reg.-Nr.: DE 97592029
This product complies with EU Directive 2012/19/EU and is registered according to WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
10 CE CONFORMITY
Conformity
The product complies with the following EU Directives:
Low Voltage Directive: 2014/35/EU
Directive for electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU
Pressure Equipment Directive: (PED): 2014/68/EU
Directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (ROHS): 2011/65/EU
Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic equipment o WEEE Reg.Nr.:
DE97592029
Furthermore, the following regulations were followed:
Regulation on the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals (REACH):
1907/2006/EU.
Regulation (EC) No 1935/2004 regarding materials and objects intended to come into contact with
food.
Regulation (EU) No 10/2011 on plastic materials and objects intended for the purpose of coming in
contact with food.
Regulation (EC) No 2023/2006 on good manufacturing practice for materials and articles intended
to come into contact with food.
For compliance, the following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 60335-2-15:2016 + A11:2018
EN 55014-1:2017 + A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
Note: In the event of any changes made to the device mentioned above without our express permission,
this declaration of conformity will become invalid.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 34
11 TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Troubleshooting
Little or no crema on the top of
the coffee
The grind is not fine enough.
Use a finer grind.
Tamp the ground coffee more
firmly.
The coffee is too old.
Use fresh coffee.
There is too much chlorine in the
water.
Use a chlorine filter.
Little or no crema on top of the
coffee
The amount of ground coffee is
not enough.
Use the right coffee amount:
Approx. 7g 9g of coffee for
each cup.
Sparse coffee dispensing, only
drop by drop
The grind is too fine.
Set a coarser grind.
Tamp ground coffee only
slightly.
There is too much ground
coffee.
Use approx. 7g 9 g of coffee for
every cup.
Weak “body”
The grind is not fine enough.
Set a finer grind.
The coffee is old.
Use fresh coffee.
The amount of ground coffee is
not enough.
Use approx. 7g 9g of coffee for
each cup.
The shower screen is dirty.
Clean the shower screen.
Foam instead of crema
The beans are improper.
Use another type of coffee bean.
The setting of the coffee grinder
is not suited for the coffee
beans in use.
Adjust the coffee grinder (When
changing the coffee beans,
changing the grind may also be
necessary.)
The machine is switched on, but
the machine does not work.
PID-display is turned off: There
is not enough water in the fresh
water tank.
Refill water.
Water has been refilled, PID-
display is off.
The floater is not in the correct
position.
Switch the machine off and on.
Make sure that the floater in the
water tank is in the correct
position. (The side of the floater
with the magnet point must face
towards the inside of the
machine. The floater itself must
be inserted with the magnet
point on the lower part of the
floater side).
The water tank is not situated
properly.
Situate the water tank properly.
The ECO mode is set
Pressing the PID button or
briefly switching the machine off
and on again reactivates the
machine.
The machine is switched on, but
the machine does not work.
Machine in use with direct water
connection but switch in
position “0” (= position water
tank). Machine does not take in
water.
Place switch into position “1” for
direct water connection.
The switch is located behind the
drip tray.
The machine does not stop
working and takes in air.
Machine in use with water tank
but switch in position “1” (=
position direct water
connection).
Place switch into position “0” for
direct water connection.
The switch is located behind the
drip tray.
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 35
Problem
Possible Cause
Troubleshooting
Portafilter/ brew group is
dripping.
Portafilter is not fixed properly.
Fix the portafilter properly.
Group gasket is broken.
Change group gasket and
shower screen.
The brewing lever stops halfway
during extraction.
Too much resistance in the brew
group, e.g. too fine a grind.
Switch off the machine and wait
until the brewing lever returns to
the neutral position.
Change the grind
If the machine will not be used for a long period of time, it is recommended to
.. clean the brew group (see instructions on page 29). Afterwards, please do not clamp the portafilter back
into the group.
..to empty the boilers. Turn the switch of the operational machine to position off. Open the hot water valve
and the boiler water is now discharged by the remaining pressure through the hot water release. Close the
hot water valve after the water has been released. The coffee boiler is emptied out via the brew group.
Activate the brew group lever and release the water into the drip tray. Please make sure some water
remains in the coffee boiler. Start-up of the machine is the same as initial start-up (item 5.1).
How to froth milk like a “Barista”
If possible, use cold, fresh milk with a fat content of approx. 1.5 % or 3 %. Even homogenized milk is
suitable - if you prefer.
Use a frothing container (made of metal) with a minimum volume of 0.5 litres. The size of the
container should not be too wide. A narrow and high container is perfect.
Open the steam valve for approx. 5 seconds to release the condensation water and to create dry
steam.
Fill 1/3 of the frothing container with milk and place it under the steam nozzle. The nozzle should be
immersed in the middle of the frothing container, just below the surface.
Slowly open the steam handle or the steam lever valve. Steam pervades the milk.
Keep the frothing container still.
After a few seconds you will notice a light suction in the milk jug. Proper frothing begins. Move the
milk jug downwards while the milk level increases. The steam nozzle must be kept under the surface
of the frothed milk.
Attention: When the desired amount of milk froth is reached, immerse the entire steam nozzle in the
frothing container for a short time and close the steam handle or the steam lever valve.
Milk proteins “froth” with a temperature up to 77° C.
Once this temperature is exceeded, the milk does not froth any further.
Advice: When milk frothing is finished, just shake the frothing container a little bit in order to make the
milk bubbles ascend to the surface and to get a compact milk froth. After frothing the milk, release
the steam into the drip tray to avoid blockage of the steam nozzle
background
ENGLISH
Translation of the original German user manual 36
12 RECOMMENDED ACCESSORIES
For a perfect coffee result, a good espresso coffee machine and coffee grinder are as important as a good
coffee bean. Our professional espresso coffee machines and grinders are the perfect combination to
achieve this result.
The knock-box perfectly complements your espresso coffee machine and your grinder.
Grinder PRO T64
Knockbox M (drawer)
Tamper
Tamper Pad
Milk pitcher
background
PROFITEC GmbH
Industriestraße 57 - 61
69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland/Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9205-0
E-Mail: info@protec-espresso.com
Internet: wwInternet: www.protec-espresso.com

Specifications

PROFITEC PRO 800 Questions and Answers

See other models: JUMP RIDE MOVE PRO 400 PRO 300