PROFITEC RIDE Dual Boiler Pid Control

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
RIDE photo

User Manual

This is the main product document for model RIDE.

The file format is pdf, 230 pages, you can download this manual here .

background
RIDE
Art.-Nr./item no./ numéro d‘article: CM500013
Bedienungsanleitung -
User Manual - Manuel d‘utilisation
background
RIDE_BA_V1.0
Lieber Kaffeegenießer, liebe Kaffeegenießerin,
mit der RIDE haben Sie eine sehr gute Wahl getroffen. Wir wünschen Ihnen
viel Freude an Ihrer Espresso-Siebträgermaschine und vor allem an der
Zubereitung von Espresso und Cappuccino.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Verwendung der Maschine
sorgfältig durchzulesen und zu beachten. Sollte der eine oder andere Punkt
nicht klar und verständlich sein, oder benötigen Sie weitere Informationen,
so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem Fachhändler Kontakt
aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit
auf, um bei eventuellen Problemen auf diese zurückgreifen zu können.
Die deutschsprachige Bedienungsanleitung beginnt ab Kapitel „1 Über diese
Bedienungsanleitung“ auf Seite 12.
Dear coffee enthusiasts,
With the RIDE you have purchased an espresso machine of the highest quality.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure preparing perfect
espresso and cappuccino with your espresso coffee machine.
Please read the instruction manual carefully before using your new machine.
If you have any further questions or require any further information, please
contact your local specialised dealer before starting up the espresso machine.
Please keep the instruction manual within reach for future reference.
The English instructions for use start with chapter 1 „About these operating
instructions“ on page 85.
Chers amateurs de café,
Avec la RIDE, vous avez fait un très bon choix. Nous vous souhaitons beaucoup
de plaisir à préparer de parfaits expresso et cappuccino avec votre machine
expresso à porte-ltre.
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser votre
nouvelle machine. Si vous avez d’autres questions ou si vous souhaitez
obtenir des informations complémentaires, veuillez contacter votre revendeur
spécialisé local avant de mettre en service la machine à café expresso.
Conservez le manuel d’utilisation en lieu sûr et à portée de main pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
La version française du manuel d’utilisation commence au chapitre « 1 À
propos du manuel d’utilisation» à la page 155.
background
RIDE_BA_V1.0
Protec GmbH
Pro-technische Produkte
Industriestraße 57 - 61
69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland / Germany / Allemagne
Tel.: +49 (0) 6223 9205-0
E-Mail: info@protec-espresso.com
Internet: www.protec-espresso.com
Stempel des Fachhändlers
/ dealers stamp / cachet du
revendeur
background
RIDE_BA_V1.0
Inhalt
1 Über diese Bedienungsanleitung ..................................................................................... 13
1.1 Gestaltung von Sicherheits- und Warnhinweisen...................................................................13
1.2 Darstellungskonventionen............................................................................................................ 14
2 Sicherheit ........................................................................................................................... 15
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise..................................................................................................15
2.2 Gefährdung durch hohe Temperaturen......................................................................................16
2.2.1 Gefährdung durch heiße Medien .............................................................................................16
2.2.2 Gefährdung durch heiße Oberächen....................................................................................16
3 Kurzanleitung für den ersten Espresso............................................................................ 17
4 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................................. 19
5 Beschreibung der Maschine............................................................................................. 20
5.1 Aufbau der Maschine.....................................................................................................................20
5.2 Bedienelemente...............................................................................................................................21
5.2.1 Ein-/Aus-Taste ...........................................................................................................................22
5.2.2 Navigationstasten......................................................................................................................22
5.2.3 Bedienhebel.................................................................................................................................23
6 Transport ........................................................................................................................... 27
6.1 Kennzeichnungen auf der Verpackung.....................................................................................27
6.2 Lieferumfang ...................................................................................................................................28
6.3 Transportverpackung entfernen.................................................................................................29
6.4 Lieferumfang prüfen......................................................................................................................29
6.5 Transportieren.................................................................................................................................30
7 Installation ......................................................................................................................... 31
7.1 Anforderungen an den Aufstellort...............................................................................................31
7.2 Anschluss an die Stromversorgung ........................................................................................... 31
7.3 Zubehör installieren........................................................................................................................31
7.3.1 Blindsieb installieren.................................................................................................................32
7.3.2 Wasserlter installieren............................................................................................................33
8 Erstinbetriebnahme.......................................................................................................... 34
8.1 Maschine anschließen und einschalten ...................................................................................35
8.2 Kessel mit Wasser füllen (Fill-Modus) .......................................................................................35
8.3 Maschine spülen.............................................................................................................................36
8.4 Nach der Inbetriebnahme.............................................................................................................36
9 Bedienung ......................................................................................................................... 37
9.1 Betriebsarten................................................................................................................................... 37
9.1.1 Betriebsbereitschaft .................................................................................................................37
9.1.2 Dauerbetrieb................................................................................................................................37
background
RIDE_BA_V1.0
9.1.3 Standby-Modus des Displays.................................................................................................37
9.1.4 ECO-Modus..................................................................................................................................37
9.2 Maschine in Betrieb nehmen.......................................................................................................38
9.2.1 Maschine ein- und ausschalten .............................................................................................38
9.2.2 Maschine in Betrieb nehmen...................................................................................................38
9.3 Shortcut-Funktionen.....................................................................................................................39
9.3.1 ECO-Modus einschalten...........................................................................................................39
9.3.2 Preinfusion aktivieren oder deaktivieren..............................................................................39
9.3.3 Dampfkessel ein- oder ausschalten .....................................................................................39
9.4 Wassertank mit Wasser füllen.....................................................................................................40
9.5 Kaffeepulver in Filterträger füllen und andrücken (Tampen) ...............................................40
9.6 Silikonaufsätze und Siebe in Filterträger einsetzen............................................................... 41
9.7 Filterträger in Brühgruppe einsetzen........................................................................................ 42
9.8 Flush durchführen......................................................................................................................... 44
9.8.1 Flush nach dem Aufheizen ......................................................................................................44
9.8.2 Flush zum Spülen der Leitungen ...........................................................................................45
9.9 Espresso zubereiten......................................................................................................................45
9.10 Filterträger aus der Brühgruppe entfernen..............................................................................46
9.11 Heißes Wasser entnehmen ..........................................................................................................46
9.12 Heißen Dampf entnehmen ........................................................................................................... 47
10 Navigation und Einstellungen im Menü........................................................................... 49
10.1 Anzeigen im Display ......................................................................................................................49
10.1.1 Menüs für die grundlegenden Einstellungen (Basic Settings)........................................49
10.1.2 Menüs für die erweiterten Einstellungen (Advanced User Settings) ............................50
10.1.3 Weitere Anzeigen im Display ....................................................................................................51
10.2 Navigation im Menü .......................................................................................................................53
10.2.1 Hauptmenü öffnen.....................................................................................................................53
10.2.2 Untermenü auswählen und öffnen ........................................................................................53
10.2.3 Einstellungen ändern................................................................................................................54
10.3 Grundlegende Menü-Einstellungen (Basic Settings) ............................................................54
10.3.1 Brew Temperature......................................................................................................................54
10.3.2 Steam Enable..............................................................................................................................54
10.3.3 Steam Temperature...................................................................................................................55
10.3.4 Preinfusion...................................................................................................................................55
10.3.5 Eco Mode......................................................................................................................................56
10.3.6 Cleaning Reminder ....................................................................................................................57
10.3.7 Reset Reminder..........................................................................................................................58
10.4 Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User Settings)..................................................59
10.4.1 Filter Reminder ...........................................................................................................................59
10.4.2 Clock Set ......................................................................................................................................60
10.4.3 Schedule Set ................................................................................................................................61
10.4.4 Timer Enable................................................................................................................................62
background
RIDE_BA_V1.0
10.4.5 Temperature Unit .......................................................................................................................63
10.4.6 Coffee Offset Correction...........................................................................................................64
10.4.7 Enable Fast Heating ..................................................................................................................65
11 Reinigung .......................................................................................................................... 66
11.1 Filterträger, Silikonaufsätze und Siebe reinigen.....................................................................66
11.2 Wasserauffangschale und Tropfblech ....................................................................................... 67
11.3 Dampf- und Heißwasserdüse reinigen......................................................................................68
11.3.1 Dampf- und Heißwasserdüse nach dem Gebrauch reinigen ..........................................68
11.3.2 Verstopfte Dampfdüse reinigen .............................................................................................68
11.4 Gehäuse der Maschine reinigen .................................................................................................69
11.5 Wassertank reinigen......................................................................................................................69
11.5.1 Ausrichtung des Wassertanks................................................................................................69
11.5.2 Wassertank reinigen..................................................................................................................69
11.6 Kessel entleeren .............................................................................................................................70
11.7 Brühgruppe reinigen......................................................................................................................70
11.7.1 Brühgruppendichtung und Duschensieb reinigen.............................................................. 71
11.7.2 Rest der Brühgruppe reinigen.................................................................................................. 71
12 Wartung ............................................................................................................................. 73
12.1 Ersatzteile und Zubehör................................................................................................................ 73
12.2 Wasserlter austauschen ............................................................................................................ 74
12.3 Dichtung der Brühgruppe austauschen ................................................................................... 74
12.3.1 Erforderliches Werkzeug und Zubehör.................................................................................. 74
12.3.2 Vor dem Austauschen .............................................................................................................. 74
12.3.3 Dichtung austauschen ............................................................................................................. 75
13 Störungsbehebung ............................................................................................................77
13.1 Störungen an der Maschine......................................................................................................... 77
13.1.1 Maschine zurücksetzen ...........................................................................................................79
14 Technische Daten ............................................................................................................. 80
15 Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung.............................................................. 81
15.1 Maschine außer Betrieb nehmen.................................................................................................81
15.2 Demontage der Maschine .............................................................................................................81
15.3 Lagerung ...........................................................................................................................................81
16 Entsorgung........................................................................................................................ 82
17 Empfehlungen für die optimale Zubereitung von Espresso ........................................... 83
18 Notizen .............................................................................................................................. 85
background
RIDE_BA_V1.0
Contents
1 About these operating instructions.................................................................................86
1.1 Design of safety and warning notices.......................................................................................86
1.2 Stylistic conventions .....................................................................................................................87
2 Safety................................................................................................................................. 88
2.1 General safety instructions .........................................................................................................88
2.2 Hazard due to high temperatures ..............................................................................................89
2.2.1 Hazard due to hot media ..........................................................................................................89
2.2.2 Hazard due to hot surfaces.....................................................................................................89
3 Quick guide to your rst espresso ................................................................................... 90
4 Intended use ..................................................................................................................... 92
5 Description of the machine .............................................................................................. 93
5.1 Machine structure..........................................................................................................................93
5.2 Control elements ............................................................................................................................94
5.2.1 On/off button ..............................................................................................................................95
5.2.2 Navigation buttons ....................................................................................................................95
5.2.3 Operating levers .........................................................................................................................96
6 Transport ..........................................................................................................................100
6.1 Markings on the packaging........................................................................................................ 100
6.2 Scope of delivery ............................................................................................................................101
6.3 Removing the transport packaging ..........................................................................................102
6.4 Checking the scope of delivery..................................................................................................102
6.5 Transportation................................................................................................................................103
7 Installation .......................................................................................................................104
7.1 Requirements at the installation site.......................................................................................104
7.2 Connecting to the power supply................................................................................................104
7.3 Installing the accessories ...........................................................................................................105
7.3.1 Installing the blind lter...........................................................................................................105
7.3.2 Installing the water lter .........................................................................................................106
8 Initial start-up.................................................................................................................. 107
8.1 Connecting and switching on the machine............................................................................ 108
8.2 Filling the boiler with water (ll mode)..................................................................................... 108
8.3 Rinsing the machine.....................................................................................................................109
8.4 After initial start-up......................................................................................................................109
9 Operation...........................................................................................................................110
9.1 Operating modes............................................................................................................................110
9.1.1 Operational readiness...............................................................................................................110
9.1.2 Continuous operation................................................................................................................110
background
RIDE_BA_V1.0
9.1.3 Standby mode of the display...................................................................................................110
9.1.4 ECO mode.....................................................................................................................................110
9.2 Putting the machine into operation ............................................................................................111
9.2.1 Switching the machine on and off ..........................................................................................111
9.2.2 Putting the machine into operation........................................................................................ 111
9.3 Shortcut functions.........................................................................................................................112
9.3.1 Switching on ECO mode ...........................................................................................................112
9.3.2 Activating or deactivating pre-infusion................................................................................112
9.3.3 Switching the steam boiler on or off......................................................................................112
9.4 Filling the water tank with water.................................................................................................113
9.5 Pouring ground coffee into the portalter and pressing (tamping) ...................................113
9.6 Inserting the silicone attachments and lters in the portalter.........................................114
9.7 Inserting the portalter in the brew group...............................................................................115
9.8 Perform a ush ...............................................................................................................................116
9.8.1 Flush after heating up...............................................................................................................117
9.8.2 Flush for rinsing the lines ........................................................................................................118
9.9 Preparing espressos......................................................................................................................118
9.10 Removing the portalter from the brew group ........................................................................119
9.11 Drawing hot water ..........................................................................................................................119
9.12 Drawing hot steam........................................................................................................................120
10 Navigation and settings in the menu ............................................................................. 122
10.1 Icons on the display......................................................................................................................122
10.1.1 Menus for basic settings.........................................................................................................122
10.1.2 Menus for advanced user settings .......................................................................................123
10.1.3 Further icons on the display...................................................................................................124
10.2 Navigation in the menu................................................................................................................126
10.2.1 Opening the main menu ..........................................................................................................126
10.2.2 Selecting and opening submenus ........................................................................................126
10.2.3 Changing settings ....................................................................................................................126
10.3 Basic menu settings.....................................................................................................................126
10.3.1 Brew Temperature.....................................................................................................................127
10.3.2 Steam Enable .............................................................................................................................127
10.3.3 Steam Temperature..................................................................................................................127
10.3.4 Pre-infusion................................................................................................................................128
10.3.5 Eco Mode.....................................................................................................................................129
10.3.6 Cleaning Reminder ...................................................................................................................130
10.3.7 Reset Reminder.........................................................................................................................130
10.4 Advanced menu (user) settings..................................................................................................131
10.4.1 Filter Reminder ..........................................................................................................................132
10.4.2 Clock Set .....................................................................................................................................132
10.4.3 Schedule Set ..............................................................................................................................133
10.4.4 Timer Enable...............................................................................................................................134
background
RIDE_BA_V1.0
10.4.5 Temperature Unit ......................................................................................................................135
10.4.6 Coffee Offset Correction..........................................................................................................136
10.4.7 Enable Fast Heating .................................................................................................................137
11 Cleaning............................................................................................................................138
11.1 Cleaning the portalter, silicone attachments, and lters..................................................138
11.2 Drip tray and grid...........................................................................................................................139
11.3 Cleaning the steam and hot water nozzles.............................................................................139
11.3.1 Cleaning the steam and hot water nozzles after use.......................................................140
11.3.2 Cleaning a blocked steam nozzle..........................................................................................140
11.4 Cleaning the machine housing...................................................................................................140
11.5 Cleaning the water tank................................................................................................................141
11.5.1 Orientation of the water tank ..................................................................................................141
11.5.2 Cleaning the water tank............................................................................................................141
11.6 Emptying the boiler.......................................................................................................................142
11.7 Cleaning the brew group..............................................................................................................142
11.7.1 Cleaning the brew group gasket and shower screen .......................................................143
11.7.2 Cleaning the rest of the brew group .....................................................................................143
12 Servicing........................................................................................................................... 144
12.1 Spare parts and accessories......................................................................................................144
12.2 Replacing the water lter.............................................................................................................145
12.3 Replacing the brew group gasket..............................................................................................145
12.3.1 Required tools and accessories ............................................................................................145
12.3.2 Before replacement ..................................................................................................................145
12.3.3 Replacing the gasket................................................................................................................146
13 Troubleshooting ...............................................................................................................148
13.1 Machine faults................................................................................................................................148
13.1.1 Resetting the machine ............................................................................................................149
14 Technical data..................................................................................................................150
15 Shutdown, dismantling, and storage...............................................................................151
15.1 Shutting down the machine.........................................................................................................151
15.2 Dismantling the machine .............................................................................................................151
15.3 Storage..............................................................................................................................................151
16 Disposal............................................................................................................................ 152
17 Recommendations for preparing the perfect espresso ................................................153
18 Notes ................................................................................................................................ 155
background
RIDE_BA_V1.0
Table des matières
1 À propos du manuel d’utilisation .................................................................................... 156
1.1 Présentation des signaux de sécurité et d’avertissement..................................................156
1.2 Conventions de présentation .....................................................................................................157
2 Sécurité ............................................................................................................................158
2.1 Consignes générales de sécurité..............................................................................................158
2.2 Danger dû à des températures élevées...................................................................................159
2.2.1 Danger dû à des uides brûlants ..........................................................................................159
2.2.2 Danger dû à des surfaces brûlantes....................................................................................159
3 Guide d’introduction pour votre premier expresso ........................................................160
4 Utilisation conforme ........................................................................................................ 162
5 Description de la machine...............................................................................................163
5.2 Éléments de commande..............................................................................................................164
5.2.1 Bouton marche/arrêt ...............................................................................................................165
5.2.2 Boutons de navigation.............................................................................................................165
5.2.3 Leviers de commande..............................................................................................................166
6 Transport ..........................................................................................................................170
6.1 Marquages sur l’emballage .........................................................................................................170
6.2 Étendue des fournitures............................................................................................................... 171
6.3 Enlèvement de l’emballage de transport .................................................................................172
6.4 Vérication de l’étendue des fournitures ................................................................................172
6.5 Transport .........................................................................................................................................173
7 Installation ....................................................................................................................... 174
7.1 Exigences pour le lieu d’installation ......................................................................................... 174
7.2 Raccordement à l’alimentation électrique............................................................................... 174
7.3 Installation des accessoires....................................................................................................... 174
7.3.1 Installation de la crépine aveugle..........................................................................................175
7.3.2 Installation du ltre à eau ....................................................................................................... 176
8 Première mise en service ................................................................................................ 177
8.1 Branchement et mise sous tension..........................................................................................178
8.2 Remplissage du chauffe-eau (mode Fill).................................................................................178
8.3 Rinçage de la machine .................................................................................................................178
8.4 Après la mise en service..............................................................................................................179
9 Utilisation.........................................................................................................................180
9.1 Modes de fonctionnement.......................................................................................................... 180
9.1.1 Préparation au fonctionnement............................................................................................ 180
9.1.2 Fonctionnement continu........................................................................................................ 180
9.1.3 Mode veille de l’écran.............................................................................................................. 180
background
RIDE_BA_V1.0
9.1.4 Mode ECO................................................................................................................................... 180
9.2 Mise en service de la machine ....................................................................................................181
9.2.1 Mise en marche et arrêt de la machine.................................................................................181
9.3 Fonctions de raccourci.................................................................................................................182
9.3.1 Activation du modeECO..........................................................................................................182
9.3.2 Activation ou désactivation de la pré-infusion..................................................................182
9.3.3 Allumage ou extinction du bouilleur.....................................................................................182
9.4 Remplissage du réservoir d’eau.................................................................................................183
9.5 Remplissage du porte-ltre et tassage du café moulu .......................................................183
9.6 Insertion des embouts en silicone et des crépines dans les porte-ltres......................184
9.7 Insertion du porte-ltre dans le groupe de percolation.......................................................185
9.8 Rinçage («Flush»)........................................................................................................................187
9.8.1 Rinçage après une chauffe.....................................................................................................187
9.8.2 Rinçage des conduites ........................................................................................................... 188
9.9 Préparation d’un expresso ......................................................................................................... 188
9.10 Enlèvement du porte-ltre sur le groupe de percolation.....................................................189
9.11 Prélèvement d’eau chaude..........................................................................................................190
9.12 Production de vapeur chaude......................................................................................................191
10 Navigation et paramètres du menu ................................................................................ 192
10.1 Indications à l’écran......................................................................................................................192
10.1.1 Menus des paramètres de base (Basic Settings) .............................................................192
10.1.2 Menus des paramètres avancés (Advanced User Settings) ..........................................193
10.1.3 Autres indications afchées sur l’écran..............................................................................194
10.2 Navigation dans le menu.............................................................................................................196
10.2.1 Ouverture du menu principal..................................................................................................196
10.2.2 Sélection et ouverture d’un sous-menu..............................................................................196
10.2.3 Réglage des paramètres .........................................................................................................197
10.3 Paramètres du menu de base (Basic Settings) .....................................................................197
10.3.1 Brew Temperature (Température de percolation)..............................................................197
10.3.2 Steam Enable (Activation de la vapeur)...............................................................................197
10.3.3 Steam Temperature (Température de vapeur) ...................................................................198
10.3.4 Pré-infusion................................................................................................................................198
10.3.5 Mode ECO....................................................................................................................................199
10.3.6 Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage)........................................................................ 200
10.3.7 Reset Reminder (Rappel de réinitialisation) .......................................................................201
10.4 Paramètres de menu avancés (Advanced User Settings)..................................................202
10.4.1 Filter Reminder (Rappel de ltre) .........................................................................................202
10.4.2 Clock Set (Réglage de l’heure) ............................................................................................. 203
10.4.3 Schedule Set (Programmation horaire) ..............................................................................204
10.4.4 Timer Enable (Activation du programmateur).................................................................. 205
10.4.5 Temperature Unit (Unité de température)......................................................................... 206
10.4.6 Coffee Offset Correction (Correction de compensation du café) ................................ 206
background
RIDE_BA_V1.0
10.4.7 Enable Fast Heating (Chauffe rapide) .................................................................................207
11 Nettoyage ........................................................................................................................208
11.1 Nettoyage des porte-ltres, des embouts en silicone et des crépines ......................... 208
11.3 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude..................................................................210
11.3.1 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude après utilisation..............................210
11.3.2 Nettoyage d’une buse de vapeur bouchée..........................................................................210
11.4 Nettoyage du corps de la machine.............................................................................................211
11.5 Nettoyage du réservoir d’eau.......................................................................................................211
11.5.1 Orientation du réservoir d’eau.................................................................................................211
11.5.2 Nettoyage du réservoir d’eau .................................................................................................212
11.6 Vidange du chauffe-eau ..............................................................................................................212
11.7 Nettoyage du groupe de percolation ........................................................................................213
11.7.1 Nettoyage du joint du groupe de percolation et de la crépine-douche........................213
11.7.2 Nettoyage du reste du groupe de percolation....................................................................214
12 Entretien........................................................................................................................... 215
12.1 Pièces de rechange et accessoires ..........................................................................................215
12.2 Remplacement du ltre à eau ....................................................................................................216
12.3 Remplacement du joint du groupe de percolation ................................................................216
12.3.1 Outils et accessoires requis...................................................................................................216
12.3.2 Avant le remplacement du joint.............................................................................................216
12.3.3 Remplacement du joint............................................................................................................217
13 Dépannage ....................................................................................................................... 219
13.1 Pannes de la machine ..................................................................................................................219
13.1.1 Réinitialisation de la machine ................................................................................................221
14 Données techniques....................................................................................................... 222
15 Mise hors service, démontage et stockage................................................................... 223
15.1 Mise hors service de la machine...............................................................................................223
15.3 Stockage.........................................................................................................................................223
16 Élimination ...................................................................................................................... 225
17 Recommandations pour une préparation optimale de l’expresso ............................... 226
18 Notes ............................................................................................................................... 228
background
RIDE_BA_V1.0DE - 12
1 Über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und Anweisungen, die für
den sicheren und efzienten Umgang mit dem Produkt erforderlich sind.
Vor der Verwendung des Produkts muss die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchgelesen und verstanden werden.
Grundvoraussetzung für eine sichere Handhabung und Verwendung ist
das Einhalten aller angegebenen sicherheitsbezogenen Informationen
und Handlungsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitung an einem leicht zugänglichen Ort
aufbewahren, um sie jederzeit als Nachschlagewerk zur Verfügung zu
haben.
Bei Fragen oder Problemen im Umgang mit dem Produkt den Hersteller
oder Fachhändler kontaktieren.
1.1 Gestaltung von Sicherheits- und Warnhinweisen
Um vor konkreten Gefährdungen im Kontext einer Handlung oder
Lebensphase zu warnen, werden im Text Warnhinweise verwendet, die durch
ein Warnsymbol in Verbindung mit einem Signalwort gekennzeichnet sind.
Die Signalworte geben das Ausmaß der Gefährdung an.
Die folgenden Warnhinweise werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet.
GEFAHR
GEFAHR weist auf eine unmittelbar bevorstehende Gefährdung hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn die Sicherheitsmaßnahmen
nicht befolgt werden.
WARNUNG
WARNUNG weist auf eine mögliche Gefährdung hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann, wenn die Sicherheitsmaßnahmen
nicht befolgt werden.
VORSICHT
VORSICHT weist auf eine mögliche Gefährdung hin, die zu geringfügigen
oder leichten Verletzungen führen kann, wenn die Sicherheitsmaßnahmen
nicht befolgt werden.
HINWEIS
HINWEIS weist auf mögliche Sach- und Umweltschäden hin, die entstehen
können, wenn die Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 13
1.2 Darstellungskonventionen
Hervorhebungen im Text
Um die Lesbarkeit und Übersicht innerhalb der Bedienungsanleitung zu
verbessern, werden einzelne Informationsarten hervorgehoben.
1. Handlungsanweisungen in der beschriebenen Reihenfolge durchführen.
¾ Zwischenresultate zeigen das Ergebnis nach einem Handlungsschritt
an.
2. Handlungsanweisungen in der beschriebenen Reihenfolge durchführen.
9 Endresultate zeigen das Ergebnis nach einer Handlungsanweisung an.
Unnummerierte Listen zeigen Aufzählungen an.
Positions- und Abbildungsnummern
Wenn erforderlich, werden Texte mit Abbildungen illustriert. Eine Bildlegende
bendet sich unterhalb der Abbildung. Der Bezug zwischen Text und Bild wird
durch eine Positions- und Abbildungsnummer hinter dem beschriebenen
Text hergestellt.
Beispiel:
1. Den Hauptschalter (1, Abb. 1) betätigen.
Abbildungen
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Abbildungen sind
schematische Darstellungen und dienen lediglich zu Demonstrationszwecken.
Die Abbildungen können vom tatsächlichen Auslieferungszustand abweichen.
Verweise
Verweise zu Textstellen innerhalb dieser Betriebsanleitung sind in Klammern
dargestellt und das Verweisziel steht in Anführungszeichen.
Beispiel: Die Sicherheitshinweise (siehe Kapitel 3, „Sicherheit“) beachten.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 14
2 Sicherheit
Die nachfolgenden sicherheitsbezogen Informationen beschreiben mögliche
Gefährdungen und Restrisiken, die bei der Anwendung der Maschine auftreten
können. Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, die hier aufgeführten
Hinweise sorgfältig lesen und bei Verwendung der Maschine beachten.
Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein,
vor Inbetriebnahme der Maschine mit dem autorisierten Fachhändler in
Verbindung zu setzen.
Autorisierte Service-Stellen nden Sie in unserer Händlersuche unter:
www.protec-espresso.com/haendlersuche
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Alle Sicherheitsinformationen und Warnhinweise in der dieser
Bedienungsanleitung beachten.
Diese Maschine kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der
Maschine unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Die Maschine, sein Zubehör und sein Verpackungsmaterial sind kein
Spielzeug. Kinder nicht damit spielen lassen, da Kinder sich selbst
oder andere verletzen oder das Gerät beschädigen können. Das Gerät
mit all seinen Teilen, Zubehörteilen und seinem Verpackungsmaterial
außerhalb der Reichweite von Kleinkindern aufbewahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Maschine nur an eine Netzspannung gemäß den Angaben auf dem
Typenschild anschließen.
Der Netzstecker dient als Netztrenneinrichtung und muss immer frei
zugänglich sein.
Zum Trennen des Netzsteckers immer am Stecker und nicht am Kabel
ziehen. Netzstecker nicht mit nassen oder feuchten Händen aus der
Steckdose ziehen.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend von einer
qualizierten Fachkraft instandgesetzt werden, um eine Gefährdung
auszuschließen bzw. zu vermeiden.
Maschine nicht über eine externe Schaltvorrichtung, wie z. B. eine
Zeitschaltuhr, versorgen oder mit einem Schaltkreis verbinden, der
regelmäßig durch eine Einrichtung ein- und ausgeschaltet wird.
Maschine während der Nutzung nicht in einen Schrank oder ein Regal
stellen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 15
Vor der Reinigung und Wartung immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter ießendes Wasser halten
oder mit feuchten Händen bedienen.
Flüssigkeit darf weder auf den Netzstecker der Maschine noch auf die
Steckdose gelangen.
Nicht im Freien betreiben, äußeren Witterungseinüssen oder
Gefriertemperaturen aussetzen.
Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
2.2 Gefährdung durch hohe Temperaturen
2.2.1 Gefährdung durch heiße Medien
Während der Extraktion können heiße Medien herausspritzen und
Verletzungen sowie Verbrühungen verursachen.
Während der Extraktion Gesicht, Hände und andere Körperteile von den
Austrittsdüsen fernhalten.
Heißwasserdüse vollständig in das zu befüllende Gefäß halten.
Dampfdüse vollständig in die aufzuschäumene Flüssigkeit halten.
2.2.2 Gefährdung durch heiße Oberächen
Folgende Komponenten bzw. Oberächen werden während des Betriebs der
Maschine heiß. Heiße Oberächen während des Betriebs nicht berühren bzw.
nur über die dafür vorgesehenen Griffe bedienen. Heiße Komponenten vor der
Reinigung und Wartung vollständig abkühlen lassen:
Bereich der Ventile
Dampfrohr und Dampfdüse
Heißwasserrohr und Heißwasserdüse
Brühgruppe
In der Brühgruppe installierter Filterträger
Vorderseite, Oberseite und Seitenteile des Gehäuses
background
RIDE_BA_V1.0DE - 16
3 Kurzanleitung für den ersten Espresso
Bei der Zubereitung von Espresso müssen alle in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachtet werden. Vor der
Zubereitung des ersten Espressos muss die Maschine ordnungsgemäß
installiert (siehe Kapitel 7, „Installation“) und in Betrieb genommen werden
(siehe Kapitel 8, „Erstinbetriebnahme“).
1. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
¾ Der LED-Ring leuchtet auf und der
Brühkessel wird erhitzt.
2. Warten, bis die Brühtemperatur erreicht
ist.
3. Gewünschten Filterträger mit
Kaffeepulver füllen.
4. Filterträger in einem Winkel von ca. 45°
unterhalb der Brühgruppe positionieren.
5. Filterträger in die Aufnahme der
Brühgruppe drücken, bis die Rastnasen
am Filterträger in den Aussparungen an
der Brühgruppe einrasten.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 17
6. Griff des Filterträgers vorsichtig nach
rechts drehen, bis ein Widerstand zu
spüren ist.
¾ Der Filterträger ist in der Brühgruppe
installiert.
7. Brühhebel in die Bezugstellung bringen
¾ Der Espresso-Bezug beginnt.
8. Wenn die gewünschte Menge Espresso
erreicht ist, Brühhebel zurück in die
Ausgangsstellung bringen.
9 Der Bezug wird beendet. Aus dem
Restwasserauslauf der Brühgruppe tritt
Restwasser und Restdruck aus.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 18
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Espresso-Siebträgermaschine RIDE darf nur für die Zubereitung von
Espresso sowie für die Entnahme von heißem Wasser und Dampf verwendet
werden.
Diese Maschine ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden
Bereichen vorgesehen:
Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
Landwirtschaftliche Betriebe;
Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
Unterkünfte mit Frühstücksangebot.
Die Maschine darf nur mit dem zulässigen Zubehör (siehe Kapitel 6.2,
„Lieferumfang“) verwendet werden. Es sind alle Hinweise zur Reinigung
(siehe Kapitel 11, „Reinigung“) und Wartung der Maschine (siehe Kapitel 12,
Wartung“) zu beachten und zu befolgen.
Jegliche Nutzung für andere Zwecke ist nicht bestimmungsgemäß.
Vorhersehbare Fehlanwendungen
Die Maschine darf nicht zweckentfremdet werden. Die nachfolgenden
vorhersehbaren Fehlanwendungen sind nicht zulässig:
Anschluss der Maschine an eine Mehrfachsteckdose.
Verwendung der Maschine an nicht geeigneten Orten, wie z. B. im
Freien.
Verwendung der Maschine für die Herstellung großer Mengen heißen
Wassers für andere Zwecke als der Zubereitung von Kaffeegetränken.
Umbau der Maschine, um die Leistung zu steigern.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 19
5 Beschreibung der Maschine
5.1 Aufbau der Maschine
Abb.1 Aufbau und Komponenten
1 Tassenablage; darunter Wassertank mit
Wasserlteradapter zur Aufnahme einer
Wasserlterkartusche
2 Dampf-Kippventil für den Bezug von
heißem Wasserdampf
3 Dampfrohr mit gummiertem Griff
4 Display zum Anzeigen und Kongurieren
von Einstellungen
5 Ein-/Aus-Taste mit Betriebsanzeige
(LED-Ring)
6 Navigationstasten
7 Dampfdüse für den Austritt von heißem
Dampf
8 Kesseldruckmanometer
9 Brühgruppe
10 Ablaufdüse
11 Filterträger, hier mit 2 Ausläufen
12 Wasserauffangschale mit Tropfblech
13 Brühhebel für den Bezug von Espresso
14 Pumpendruckmanometer
15 Wasserrohr mit gummiertem Griff
16 Wasser-Kippventil für den Bezug von
heißem Wasser
12
2
3
4
5
6
7
8
16
15
14
13
1110
9
1
background
RIDE_BA_V1.0DE - 20
5.2 Bedienelemente
Abb.2 Bedienelemente
1 Dampf-Kipphebel
2 Ein-/Aus-Taste
3 Navigationstasten
4 Verstellschraube Brühdruck
5 Brühhebel
6 Heißwasser-Kipphebel
2
1
4
6
5
3
background
RIDE_BA_V1.0DE - 21
5.2.1 Ein-/Aus-Taste
Mit der Ein-/Aus-Taste (2, Abb.2) wird die Maschine ein- und ausgeschaltet.
Der LED-Ring des Tasters zeigt folgende Zustände an:
Aus
Die Maschine ist ausgeschaltet.
Ein
Die Maschine ist eingeschaltet.
Leuchtet der LED-Ring und das Display ist
eingeschaltet, ist die Maschine betriebsbereit.
Leuchtet der LED-Ring, aber das Display ist aus-
geschaltet, bendet sich die Maschine im ECO-Mo-
dus (siehe Kapitel 9.1.4, „ECO-Modus“) und ist nicht
betriebsbereit.
5.2.2 Navigationstasten
Mit den zwei Navigationstasten (3, Abb. 2) werden folgende Funktionen
ausgeführt:
Hauptmenü öffnen (siehe Kapitel 10.2.1, „Hauptmenü öffnen“),
Untermenüs auswählen und öffnen (siehe Kapitel 10.2.2, „Untermenü
auswählen und öffnen“),
in Untermenüs Einstellungen ändern (siehe Kapitel 10.2.3,
„Einstellungen ändern“),
Shortcut-Funktionen (siehe Kapitel 9.3, „Shortcut-Funktionen“),
während die Maschine betriebsbereit ist.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 22
5.2.3 Bedienhebel
Dampf-Kipphebel
Mit dem Dampf-Kipphebel (1, Abb.2) wird das Dampfrohr für den Bezug von
heißem Dampf geöffnet bzw. geschlossen.
Obere Stellung
Das Dampfrohr wird geöffnet und heißer Dampf
wird bezogen.
Mittelstellung
Das Dampfrohr ist geschlossen.
Untere Stellung
Das Dampfrohr wird geöffnet und heißer Dampf
wird bezogen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 23
Heißwasser-Kipphebel
Mit dem Heißwasser-Kipphebel (6, Abb.2) wird das Heißwasserrohr für den
Bezug von heißem Wasser geöffnet bzw. geschlossen.
Obere Stellung
Das Heißwasserrohr wird geöffnet und heißes Was-
ser wird bezogen.
Mittelstellung
Das Heißwasserrohr ist geschlossen.
Untere Stellung
Das Heißwasserrohr wird geöffnet und heißes Was-
ser wird bezogen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 24
Brühhebel
Mit dem Brühhebel (5, Abb.2) wird ein Brühvorgang gestartet, unterbrochen
oder beendet.
Bezugsstellung
Der Brühvorgang wird gestartet und es wird Wasser
bezogen.
Halbstellung
Die Brühgruppe ist geöffnet, aber der Brühvorgang
ist unterbrochen. Es wird kein Wasser bezogen.
Ausgangsstellung
Die Brühgruppe ist geschlossen und der Brühvor-
gang wird beendet.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 25
Brühdruck einstellen
Über die Verstellschraube (4, Abb.2) kann der Brühdruck manuell eingestellt
werden.
1. Wasserauffangschale entfernen.
2. Siebträger mit Blindsieb in die Brühgruppe einsetzen (siehe Kapitel 9.6
und „9.7 Filterträger in Brühgruppe einsetzen“ auf Seite 41)
3. Brühhebel (5, Abb.2) in die Bezugsstellung bringen.
¾ Der Bezug wird gestartet.
4. Brühdruck am Pumpendruckmanometer ablesen.
5. Durch Drehen der Verstellschraube mithilfe einer Münze oder einem
achen Schraubendreher den Brühdruck einstellen. Schraube entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, um den Brühdruck zu reduzieren, oder im
Uhrzeigersinn drehen, um den Brühdruck zu erhöhen.
6. Wenn der gewünschte Brühdruck angezeigt wird, Wasserauffangschale
wieder einsetzen.
7. Brühhebel in die Ausgangsstellung bringen.
¾ Der Bezug wird beendet.
8. Filterträger entfernen, Blindsieb gegen gewünschtes Tassensieb
tauschen.
9 Die Maschine ist betriebsbereit.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 26
6 Transport
Beim Transport der Maschine sind alle Kennzeichnungen auf der
Transportverpackung sowie alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung zu
beachten.
6.1 Kennzeichnungen auf der Verpackung
Kennzeichnung Bedeutung
Diese Seite nach oben
Kennzeichnet die Oberseite des Packstücks. Der
Pfeil muss bei Transport, Handhabung und La-
gerung des Packstücks immer nach oben zeigen.
Zerbrechlich
Gibt an, dass der Inhalt des Packstücks zerbre-
chlich oder empndlich gegenüber Stößen ist. Das
Packstück vorsichtig lagern, nicht werfen oder
fallen lassen.
Vor Nässe schützen
Kennzeichnet den Inhalt des Packstücks als emp-
ndlich gegenüber Nässe und Feuchtigkeit.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 27
Kennzeichnung Bedeutung
Stapelgrenze
Gibt Informationen über die maximale Anzahl an
Packstücken, die übereinander gestapelt werden
dürfen.
6.2 Lieferumfang
Im Standardlieferumfang sind enthalten:
RIDE Espresso-
Siebträgermaschine
Bedienungsanleitung
Filterträger, bodenlos
1x Silikonaufsatz mit einem
Auslauf, 1x Silikonaufsatz mit
zwei Ausläufen
je 1x Eintassensieb,
Zweitassensieb und
Dreitassensieb (21 g)
Wasserauffangschale mit
Tropfblech
Reinigungspinsel
Tamper
Blindsieb
Ablaufwanne
Zusätzlich zum Standardlieferumfang kann folgendes Zubehör optional
erworben werden:
Espressomühlen
Tamperstation
Tamper Pad
Sudschublade
Milchkännchen
Filter Screen
Espresso- und Cappuccino-
Tassen
Flow Control
background
RIDE_BA_V1.0DE - 28
6.3 Transportverpackung entfernen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Verpackungsmaterial
Kinder können sich verletzen, wenn sie mit Verpackungsmaterial spielen.
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die Maschine ist mit einer Schutzhaube verpackt und wird durch
Schaumpolster geschützt. Das gesamte Zubehör bendet sich in einem
separaten Karton und wird von Schaumstoff geschützt. Sowohl der
Transportkarton als auch der Karton mit dem Zubehör verfügen über
entsprechende Griffe für eine verbesserte Handhabung. Kartons immer
mithilfe dieser Griffe handhaben. Aufgrund des Gewichts der Maschine wird
empfohlen, eine zweite Person hinzuzuziehen.
1. Sicherstellen, dass der Transportkarton richtig aufrecht steht (siehe
Kapitel 6.1, „Kennzeichnungen auf der Verpackung“)
2. Transportkarton vorsichtig mit einem Cutter-Messer öffnen.
3. Mit beiden Händen Karton mit Zubehör herausnehmen und auf einen
ebenen Untergrund stellen.
4. Karton öffnen und alle Zubehörteile aus den Einsparungen der
Schaumstoffeinlage herausnehmen.
5. Mit beiden Händen die Maschine aus der Transportverpackung heben
und auf einen ebenen, ausreichend tragfähigen Untergrund stellen.
6. Schaumstoffpolsterung und Schutzhaube entfernen.
7. Originalverpackung an einem trockenen Ort aufbewahren.
6.4 Lieferumfang prüfen
Bei Erhalt der Maschine folgende Eingangsprüfungen durchführen:
Vollständigkeit gemäß Lieferumfang (siehe Kapitel 6.2, „Lieferumfang“)
Unversehrtheit der einzelnen Komponenten und deren Verpackung
Falls die Maschine oder die Verpackung beschädigt ist oder Komponenten
fehlen, unverzüglich den Hersteller oder Fachhändler kontaktieren und
Maschine nicht in Betrieb nehmen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 29
6.5 Transportieren
HINWEIS
Beschädigung durch unsachgemäßen Transport
Bei unsachgemäßem Transport kann die Maschine beschädigt werden.
Für den Transport nur die Originalverpackung verwenden.
Maschine nur aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren.
Keine anderen schweren Gegenstände auf die Verpackung stellen.
Maximal 3 Packstücke übereinander stapeln
Maschine vor Wettereinüssen (wie z. B. Schnee, Regen, Frost, direkte
Sonneneinstrahlung) schützen.
Für den Transport der Maschine die nachfolgenden Schritte ausführen.
Aufgrund des Gewichts der Maschine wird empfohlen, dass 2 Personen die
Maschine transportieren:
1. Maschine ausschalten (siehe Kapitel 9.2.1, „Maschine ein- und
ausschalten“) und Netzstecker vom Netzstrom trennen.
2. Wasser komplett aus der Maschine ablassen (siehe Kapitel 11.6, „Kessel
entleeren“).
3. Maschine abkühlen lassen.
4. Wassertank leeren.
5. Maschine und Zubehör reinigen (siehe Kapitel 11, „Reinigung“) und
trocknen lassen.
6. Zubehörteile in die zugehörigen Einsparungen der Original-
Schaumstoffeinlage einsetzen.
7. Maschine mit der Original-Schutzhaube verpacken.
8. Maschine mit beiden Händen an der Unterseite anheben und im
Originalkarton verpacken.
9. Maschine an den gewünschten Ort transportieren.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 30
7 Installation
Die Installation der Maschine muss gemäß den in dieser Bedienungsanleitung
ausgeführten Anweisungen erfolgen.
7.1 Anforderungen an den Aufstellort
Am Aufstellort müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:
Aufstelläche muss stabil und waagerecht sein.
Aufstelläche muss wasserunempndlich sein.
Aufstelläche darf nicht heiß sein.
Aufstelläche muss ausreichend tragfähig für das Gewicht der
Maschine und dessen Zubehör sein.
Steckdose für den Anschluss des Netzsteckers muss vorhanden sein.
7.2 Anschluss an die Stromversorgung
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrische Spannung
Es besteht die Gefahr eines tödlichen Stromschlags, wenn die Maschine an
die falsche Spannung angeschlossen wird.
Maschine nur an eine Steckdose anschließen, deren Spannung mit
dem Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Das Typenschild
bendet sich vorn an der Maschine, in der Aufnahme für die
Wasserauffangschale.
Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen.
Netzkabel vollständig abwickeln. Nicht knicken oder quetschen.
Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen verwenden.
7.3 Zubehör installieren
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten
Die Kanten der Wasserauffangschale und des Tropfblechs sind scharfkantig
und können Verletzungen verursachen.
Immer vorsichtig an den Seiten anfassen.
Zu festen Druck auf die Kanten vermeiden.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 31
Abb.3 Wasserauffangschale und Tropfblech
1 Wasserauffangschale 2 Tropfblech
7.3.1 Blindsieb installieren
Tipp
Das Blindsieb kann unterhalb der Wasserauf-
fangschale aufbewahrt werden. In der Aufnahme für
die Wasserauffangschale bendet sich dafür eine
entsprechende Aussparung.
1. Blindsieb einsetzen.
2. Tropfblech (2, Abb.3) in die Wasserauffangschale (1, Abb.3) einsetzen.
3. Wasserauffangschale mit den Aussparungen an der Unterseite auf
die Aufnahme an der Maschine setzen und hineinschieben, bis sie
einrastet.
2
1
background
RIDE_BA_V1.0DE - 32
7.3.2 Wasserlter installieren
Der Wasserlter kann optional erworben werden (siehe Kapitel 12.1, „Ersatzteile
und Zubehör“). Diesen wie folgt installieren:
Abb.4 Draufsicht Wassertank
1 Position Wasserlteradapter
1. Filterkartusche gemäß der Herstellerangaben auspacken und
vorbereiten.
2. Tassenablage an der Oberseite der Maschine entfernen.
3. Filterkartusche so in den Wasserlteradapter (1, Abb.4) im Wassertank
einsetzen, dass er einrastet.
4. Tassenablage installieren.
1
background
RIDE_BA_V1.0DE - 33
8 Erstinbetriebnahme
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme sicherstellen, dass:
die Maschine ordnungsgemäß installiert ist,
der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt ist,
die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist (siehe Kapitel 7.3.1,
„Blindsieb installieren“),
das Dampf- und Heißwasser-Kippventil geschlossen ist (siehe Kapitel
5.2.3, „Bedienhebel“), und
der Brühhebel in der Ausgangsstellung steht (siehe Kapitel 5.2.3,
„Bedienhebel“).
Abb.5 Abbildung mit installiertem Filterträger
1 Tassenablage; darunter Wassertank
2 Ein-/Aus-Taste mit LED-Ring
3 Display
4 Brühhebel
5 Brühgruppe
1
5
3
2
4
background
RIDE_BA_V1.0DE - 34
8.1 Maschine anschließen und einschalten
1. Wassertank (1, Abb.5) entnehmen und gründlich reinigen (siehe Kapitel
11.5, „Wassertank reinigen“).
2. Wassertank mit Wasser befüllen und wieder in die Maschine einsetzen
(siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit Wasser füllen“).
3. Netzstecker in die Steckdose stecken.
4. Ein-/Aus-Taste (2, Abb.5) drücken.
¾ Der LED-Ring der Ein-/Aus-Taste leuchtet auf und im Display erscheint
die Anzeige „Fill“.
8.2 Kessel mit Wasser füllen (Fill-Modus)
1. Gefäß unter die Brühgruppe (5, Abb.5) stellen. Die Öffnung des Gefäßes
sollte mindestens so groß sein wie die Brühgruppe.
2. Brühhebel (6, Abb.5) in die Bezugsstellung bringen (siehe Kapitel 5.2.3,
„Bedienhebel“)
¾ Die Pumpe beginnt, den Brühkessel zu füllen.
3. Brühhebel mindestens 30 Sekunden in Bezugsstellung belassen.
¾ Wenn Wasser aus der Brühgruppe austritt, ist der Brühkessel gefüllt.
4. Brühhebel in die Ausgangsstellung bringen (siehe Kapitel 5.2.3,
„Bedienhebel“).
¾ Die Anzeige „Fill“ verschwindet aus dem Display und der Dampfkessel
wird befüllt.
5. Warten, bis kein Pumpengeräusch mehr zu hören ist.
9 Der Dampfkessel ist gefüllt und die Maschine beginnt die Kessel
aufzuheizen. Im Display erscheint die Anzeige „Heating Up“. Nach dem
Erhitzen der Kessel wird im Display die Brühtemperatur angezeigt. Die
Maschine ist betriebsbereit.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 35
8.3 Maschine spülen
Vor der Zubereitung des ersten Espressos die Maschine mit
2-3Wassertankfüllungen spülen:
1. Aufgeheizte Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
¾ Der LED-Ring erlischt.
2. Wasser über das Heißwasserrohr aus der Maschine ablassen (siehe
Kapitel 11.6, „Kessel entleeren“).
3. Wassertank nachfüllen (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit Wasser
füllen“)
4. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
¾ Der LED-Ring leuchtet auf.
5. Warten, bis im Display die Brühtemperatur angezeigt wird.
6. Vorgehensweise dreimal wiederholen.
7. Bei eingeschalteter Maschine die restliche Wassermenge über die
Brühgruppe entnehmen.
8.4 Nach der Inbetriebnahme
Es empehlt sich, nach der Inbetriebnahme Espresso-Tassen auf die
Tassenablage zu stellen. So sind die Tassen für die spätere Zubereitung von
Espresso immer vorgewärmt.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 36
9 Bedienung
9.1 Betriebsarten
9.1.1 Betriebsbereitschaft
Nach dem Einschalten beginnt die Maschine zu heizen. Im Display wird die
jeweils erreichte Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemperatur
angezeigt. Sobald im Display die eingestellten Temperaturwerte angezeigt
werden, ist die Maschine betriebsbereit.
9.1.2 Dauerbetrieb
Nach dem Einschalten läuft die Maschine im Dauerbetrieb. Der Dauerbetrieb
kann wie folgt beendet werden:
ECO-Modus über das Menü einstellen oder per Shortcut-Funktion
aktivieren (siehe Kapitel 9.1.4, „ECO-Modus“);
Maschine ausschalten (siehe Kapitel 9.2.1, „Maschine ein- und
ausschalten“).
9.1.3 Standby-Modus des Displays
Wenn die Maschine eingeschaltet ist, aber einige Minuten keine Funktion
ausgeführt wird, geht das Display in den Standby-Modus über. Im
Standby-Modus des Displays erscheint ein Lauftext, der abwechselnd die
Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemperatur anzeigt.
9.1.4 ECO-Modus
Der ECO-Modus bietet die Möglichkeit, die Maschine so zu programmieren,
dass nach Ablauf einer bestimmten Zeit die Heizfunktion deaktiviert und
das Display ausgeschaltet wird. Die Maschine bleibt eingeschaltet (der LED-
Ring der Ein-/Aus-Taste leuchtet auf). Der Countdown der eingestellten Zeit
startet nach dem Beenden des letzten Brühvorgangs bzw. nach dem letzten
Tastendruck.
Der ECO-Modus kann auch direkt über die Shortcut-Funktion (siehe
Kapitel 9.3, „Shortcut-Funktionen“) aktiviert werden. Für die automatische
Aktivierung des ECO-Modus müssen über das Menü die Funktion aktiviert
und ein Countdown eingestellt werden (siehe Kapitel 10.3.5, „Eco Mode“).
Sleep-Icon
Kurz bevor die Maschine den ECO-Modus aktiviert,
erscheint im Display das Sleep-Icon und weist so-
mit darauf hin, dass die Maschine in den ECO-Mo-
dus übergeht.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 37
Der ECO-Modus kann wie folgt beendet werden:
Linke
oder rechte Navigationstaste einmal kurz drücken. Das
Display wird eingeschaltet und die Maschine beginnt zu heizen.
Brühhebel betätigen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
Automatische Einschaltzeit programmieren (siehe Kapitel 10.4.3,
„Schedule Set“).
9.2 Maschine in Betrieb nehmen
9.2.1 Maschine ein- und ausschalten
Maschine einschalten:
1. Die Ein-/Aus-Taste drücken.
9 Der LED-Ring leuchtet auf und im Display erscheinen nacheinander
folgenden Anzeigen:
die Willkommensanzeige „MAKE COFFEE YOURS“,
die Software-Version,
die bisher verbrauchte Litermenge, sofern der Filter Reminder
eingestellt ist (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“),
die Brüh-Temperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemperatur.
Maschine ausschalten:
1. Die Ein-/Aus-Taste drücken.
9 Der LED-Ring erlischt und das Display wird ausgeschaltet.
9.2.2 Maschine in Betrieb nehmen
1. Wassertank mit Wasser füllen (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit
Wasser füllen“) und in die Maschine einsetzen (siehe Kapitel 11.5.1,
„Ausrichtung des Wassertanks“).
2. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
¾ Der LED-Ring leuchtet auf.
3. Sofern im Display die Anzeige „Flush“ erscheint, einen Flush
durchführen (siehe Kapitel 9.8, „Flush durchführen“).
9 Die Maschine wird aufgeheizt. Ist die Einstellung „Fast Heating“
aktiviert (siehe Kapitel 10.4.7, „Enable Fast Heating“), dauert das
Aufheizen ca. 12-13 Minuten. Die Maschine ist aufgeheizt, wenn im
Display die über das Menü eingestellte Temperatur (siehe Kapitel 10.3.1,
„Brew Temperature“) erscheint.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 38
9.3 Shortcut-Funktionen
Alle Funktionen der Maschine werden über das Menü eingestellt. Die
nachfolgenden Funktionen können auch mithilfe von Shortcuts ohne Aufrufen
des Menüs eingestellt werden.
9.3.1 ECO-Modus einschalten
1. Während des Betriebs die linke Navigationstaste 3 Sekunden gedrückt
halten.
9 Die Maschine aktiviert den ECO-Modus.
9.3.2 Preinfusion aktivieren oder deaktivieren
1. Während des Betriebs die rechte Navigationstaste 3 Sekunden gedrückt
halten.
9 Je nach Einstellung wird die Preinfusion aktiviert oder deaktiviert.
Dieses Icon erscheint, wenn die Preinfusion akti-
viert wurde.
Dieses Icon erscheint, wenn die Preinfusion deakti-
viert wurde.
9.3.3 Dampfkessel ein- oder ausschalten
1. Während des Betriebs einmal die rechte Taste drücken.
9 Je nach aktueller Einstellung wird der Dampfkessel ein- oder
ausgeschaltet.
Dampfkessel eingeschaltet:
Im Display wird unter der Brühtemperatur die Dam-
pftemperatur angezeigt.
Dampfkessel ausgeschaltet:
Im Display wird nur die Brühtemperatur angezeigt.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 39
9.4 Wassertank mit Wasser füllen
HINWEIS
Beschädigung durch überlaufendes Wasser
Der Wassertank kann überlaufen und austretendes Wasser kann in die
Maschine laufen.
Den Wassertank nur bis kurz unter den Rand füllen
Beim Befüllen des Tanks kein Wasser über der Maschine verschütten.
Zum Befüllen des Wassertanks kann dieser aus der Maschine genommen
oder direkt mithilfe eines Behälters gefüllt werden. Maschine nur mit
frischem, weichem Trinkwasser (bis 4° dH = Grad deutscher Härte) betreiben.
Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden.
Die folgenden Anzeigen weisen darauf hin, dass Wasser nachgefüllt werden
muss:
Tank läuft leer
Der aktuelle Bezug wird fortgesetzt.
Rechtzeitig Wasser nachfüllen.
Tank leer
Der Pumpvorgang wird beendet und es kann kein
Wasser mehr bezogen werden.
Wasser nachfüllen.
Zum Nachfüllen wie folgt vorgehen:
1. Tassenablage an der Oberseite der Maschine abnehmen.
2. Wassertank mit Wasser befüllen.
3. Tassenablage wieder aufsetzen.
9.5 Kaffeepulver in Filterträger füllen und andrücken
(Tampen)
Bei der Zubereitung von Espresso wird emfohlen, das Kaffeepulver optimal
vorzubereiten. Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Tamper kann das
Kaffeepulver im Filterträger angedrückt und verdichtet werden. Das
Verdichten des Kaffeepulvers sorgt dafür, dass das Wasser nicht den Weg
des geringsten Widerstands durch das Kaffeepulver nimmt (sogenanntes
Channeling) und der Espresso gleichmäßig extrahiert wird.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 40
1. Filterträger mit Kaffeepulver befüllen. Als Orientierungshilfe für die
optimale Menge Kaffeepulver dienen die Markierungen im Sieb.
2. Durch leichtes Anklopfen des Filterträgers mit den Fingern das
Kaffeepulver gleichmäßig im Sieb verteilen.
3. Den mitgelieferten Tamper senkrecht auf das Kaffeepulver setzen und
gleichmäßigen, kontrollierten Druck ausüben. Dabei den Tamper nicht
kippen.
4. Tamper dabei leicht drehen, um eine ebene Oberäche zu erzielen.
9 Das Kaffeepulver ist angedrückt und verdichtet.
9.6 Silikonaufsätze und Siebe in Filterträger einsetzen
Im Lieferumfang der Maschine sind 1x Silikonaufsatz mit einem Auslauf,
1x Silikonaufsatz mit zwei Ausläufen, 1x Eintassensieb, 1x Zweitassensieb,
1xDreitassensieb und 1xBlindsieb mit folgenden Funktionen enthalten:
Silikonaufsätze für den gesteuerten Auslauf von Espresso
Tassensiebe für die Zubereitung von Espresso und Cappuccino
Blindsieb für die Reinigung der Brühgruppe
Abb.6 Filterträger mit Zweitassensieb und Silikonaufsatz
Die Silikonaufsätze wie folgt installieren:
1. Den Filterträger am Griff (3, Abb.6) mit dem P-Logo (4, Abb.6) nach
oben gerichtet festhalten.
2. Mit beiden Händen den gewünschten Silikonaufsatz (2, Abb.6) von
unten in den Filterträger drücken, bis er vollständig eingerastet ist.
3
4
2
1
background
RIDE_BA_V1.0DE - 41
Die Siebe wie folgt einsetzen:
1. Mit einer Hand den Filterträger mit dem P-Logo (4, Abb.6) nach oben
gerichtet festhalten.
2. Mit der anderen Hand das zugehörige Sieb (1, Abb.6) in den Filterträger
einsetzen.
3. Mit beiden Daumen das Sieb hineindrücken, bis es einrastet.
9.7 Filterträger in Brühgruppe einsetzen
HINWEIS
Beschädigung durch zu festes Anziehen des Filterträgers
Beim Einsetzen des Filterträgers können der Filterträger oder die Maschine
durch zu festes Anziehen beschädigt werden.
Filterträger vorsichtig anziehen.
Filterträger nur anziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Nicht
überdrehen.
Es wird empfohlen, den Filterträger in der Brühgruppe eingespannt zu
lassen, damit dieser nicht auskühlt. Sollte der Filterträger zu kalt sein, kann
dieser mit einem Flush aufgewärmt werden. Dafür den Filterträger nicht mit
Kaffeepulver befüllen.
Abb.7 Filterträger installiert, Griff nach vorn gerichtet
background
RIDE_BA_V1.0DE - 42
Ansicht der Brühgruppe von unten
1. Filterträger mit einer Hand festhalten.
2. Filterträger so unter der Brühgruppe
positionieren, dass der Griff des
Filterträgers in einem Winkel von ca. 45°
nach links ausgerichtet ist.
3. Filterträger in dieser Position nach oben
in die Aufnahme der Brühgruppe drücken,
bis die Rastnasen am Filterträger in
den Aussparungen an der Brühgruppe
einrasten.
4. Griff des Filterträgers vorsichtig nach
rechts drehen, bis ein Widerstand zu
spüren ist.
9 Der Filterträger ist in der Brühgruppe
installiert.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 43
9.8 Flush durchführen
Bezugsanzeige
Diese Anzeige erscheint, wenn der Brühhebel in die
Bezugsstellung gebracht wird.
Anzeige „Flush
Weist darauf hin, dass ein Flush durchzuführen ist.
Anzeige „Ready Go
Weist darauf hin, dass die Leitungen gespült wur-
den.
9.8.1 Flush nach dem Aufheizen
Nach dem Einschalten heizt die Maschine auf. Sofern die Funktion „Enable
Fast Heating“ aktiviert ist, wird die Maschine in kurzer Zeit auf ca. 120°C
erhitzt, um die Brühgruppe schneller zu erwärmen. Wenn diese Temperatur
erreicht ist, erscheint im Display die Anzeige „Flush“. Diese Anzeige weist
darauf hin, innerhalb von 60 Sekunden einen Flush durchzuführen, um die
Kesseltemperatur auf die normale eingestellte Temperatur zu senken:
1. Leeres Gefäß unter die Brühgruppe stellen.
2. Brühhebel in Bezugstellung bringen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
¾ Im Display wird die Dauer in Sekunden angezeigt.
3. Wenn nach 20 Sekunden die Anzeige „Ready Go“ erscheint, den
Brühhebel in die Ausgangsposition bringen.
9 Die Maschine ist bereit für die Zubereitung von Espresso.
Wird der Flush nicht innerhalb der 60 Sekunden durchgeführt, beendet
die Maschine das Aufheizen und senkt die Brühtemperatur ab. Im Display
erscheinen abwechselnd die Anzeige „Flush“ und die aktuelle Brühtemperatur.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 44
9.8.2 Flush zum Spülen der Leitungen
Mit einem Flush können auch die Leitungen der Brühgruppe gespült werden,
um Kaffeerückstände zu beseitigen. Dafür wie folgt vorgehen:
1. Leeres Gefäß unter die Brühgruppe stellen.
2. Brühhebel in die Bezugstellung bringen.
¾ Im Display erscheint die Bezugsanzeige und die Leitungen werden
gespült.
3. Sobald das Wasser klar und sauber aus der Brühgruppe tritt, den
Brühhebel in die Ausgangsposition bringen.
9 Die Brühgruppe ist gespült und bereit für die Zubereitung von Espresso.
9.9 Espresso zubereiten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heiße Oberächen und herausspritzende, heiße
Flüssigkeiten
Bei der Extraktion können heiße Flüssigkeiten herausspritzen und somit
Verletzungen oder Verbrühungen verursachen.
Aufgrund der hohen Temperaturen der Brühgruppe kann es zu Verletzungen
kommen
Brühgruppe nur über den Brühhebel bedienen.
Gesicht, Hände und andere Körperteile von der Brühgruppe fernhalten.
Je nach Anzahl der zu brühenden Tassen den entsprechenden Silikonaufsatz
auswählen:
Silikonaufsatz mit 1 Auslauf: 1 Tasse
Silikonaufsatz mit 2 Ausläufen: 2 Tassen
1. Sofern noch nicht installiert, das zugehörige Sieb in den Filterträger
einsetzen (siehe Kapitel 9.6, „Silikonaufsätze und Siebe in Filterträger
einsetzen“).
2. Sieb mit der gewünschten Menge Kaffeepulver befüllen.
3. Kaffeepulver mit dem Tamper gleichmäßig andrücken und verdichten
(siehe Kapitel 9.5, „Kaffeepulver in Filterträger füllen und andrücken
(Tampen)“).
4. Filterträger in die Brühgruppe einsetzen (Kapitel 9.7, „Filterträger in
Brühgruppe einsetzen“).
5. Jeweils eine leere Tasse unter jeden Auslauf des verwendeten
Filterträgers stellen.
6. Brühhebel in die Bezugstellung bringen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
background
RIDE_BA_V1.0DE - 45
¾ Die Espresso-Zubereitung beginnt. Im Display läuft zunächst der Timer
der Preinfusion rückwärts, sofern eingestellt (siehe Kapitel 10.3.4,
„Preinfusion“). Danach startet der Timer des Espressobezugs. Im
Pumpendruckmanometer wird der Pumpendruck angezeigt.
7. Ist die gewünschte Menge Espresso in der Tasse erreicht, den
Brühhebel zurück in die Ausgangsposition bringen.
9 Der Espressobezug wird beendet. Aus dem Restwasserauslauf der
Brühgruppe tritt Restwasser und Restdruck in die Auffangschale aus.
9.10 Filterträger aus der Brühgruppe entfernen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heiße Oberächen und herausspritzendes
Flüssigkeiten
Beim Entfernen des Filterträgers können heißes Wasser und Kaffeesud
herausspritzen und Verletzungen oder Verbrühungen verursachen.
Die Edelstahlächen des Filterträgers werden heiß, wenn der Filterträger
während des Betriebs der Maschine installiert ist.
Zum Beenden eines Brühvorgangs den Brühhebel vollständig in die
untere Position stellen.
Den Filterträger immer am schwarzen Kunststoffgriff bedienen.
1. Filterträger mit einer Hand festhalten.
2. Filterträger nach links drehen, um die Verbindung zu lösen.
3. Filterträger vorsichtig nach unten herausziehen.
9.11 Heißes Wasser entnehmen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heiße Oberächen und herausspritzendes,
heißes Wasser
Bei der Entnahme von Wasser kann es aufgrund der hohen Temperaturen
des Wasserrohrs zu Verletzungen kommen.
Es kann heißes Wasser herausspritzen und somit Verletzungen oder
Verbrühungen verursachen.
Das Heißwasserrohr nur über den gummierten Griff bedienen.
Die Düse des Heißwasserrohrs immer vollständig in das zu befüllende
Gefäß halten.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 46
Um heißes Wasser entnehmen zu können, müssen der Dampfkessel aktiviert
(siehe Kapitel 9.3.3, „Dampfkessel ein- oder ausschalten“) und die eingestellte
Dampftemperatur (siehe Kapitel 10.3.3, „Steam Temperature“) erreicht sein .
1. Geeignetes Gefäß mit wärmeisoliertem Griff (z. B. Kanne oder Tasse)
unter das Heißwasserrohr stellen.
2. Heißwasser-Kippventil öffnen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
3. Nach der Entnahme der gewünschten Menge Kippventil schließen.
¾ Das Ventil wird geschlossen und der Kessel wird automatisch mit
Wasser gefüllt.
4. Heißwasserdüse reinigen (siehe Kapitel 11.3, „Dampf- und
Heißwasserdüse reinigen“).
Tipp: Um nacheinander mehrere Tassen heißes Wasser zu entnehmen,
empehlt es sich, die aufgeheizte Maschine auszuschalten, damit kein kaltes
Wasser in den Kessel nachgepumpt wird.
9.12 Heißen Dampf entnehmen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heiße Oberächen und herausspritzende, heiße
Medien
Bei der Entnahme von Dampf kann es aufgrund hoher Temperaturen der
Oberächen und herausspritzender Medien zu Verletzungen kommen.
Dampfrohr nur über den gummierten Griff bedienen.
Beim Ablassen von Kondenswasser ein geeignetes Gefäß unter die
Dampfdüse stellen.
Die Düse des Dampfrohrs bei Entnahme von Dampf immer vollständig
unter der Oberäche der zu erwärmenden bzw. aufzuschäumenden
Flüssigkeit halten.
Gesicht, Hände und andere Körperteile von der Dampfdüse fernhalten.
Die Maschine ermöglicht das Erzeugen von Dampf zum Erhitzen oder
Aufschäumen von Flüssigkeiten, wie zum Beispiel Milch oder Glühwein.
Um heißen Dampf entnehmen zu können, müssen der Dampfkessel aktiviert
(9.3, „Shortcut-Funktionen“) und die eingestellte Dampftemperatur (10.3.3,
„Steam Temperature“) erreicht sein.
1. Leeres Gefäß unter die Dampfdüse stellen.
2. Dampf-Kippventil öffnen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
¾ Kondenswasser wird abgelassen.
3. Nach ca. 3 Sekunden, wenn kein Kondenswasser mehr austritt, Dampf-
Kippventil schließen.
4. Gefäß mit der gewünschten Flüssigkeit unter die Dampfdüse stellen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 47
5. Dampfdüse vollständig unter die Flüssigkeit tauchen.
6. Dampf-Kippventil öffnen.
¾ Die Flüssigkeit wird erwärmt bzw. aufgeschäumt.
7. Dampf-Kippventil schließen und das Gefäß von der Auffangschale
nehmen.
8. Dampf-Kippventil kurz öffnen und wieder schließen
¾ Dampf wird in die Auffangschale abgelassen, um ein Verkleben der
Düsen zu vermeiden.
9. Dampfdüse umgehend reinigen (siehe Kapitel 11.3, „Dampf- und
Heißwasserdüse reinigen“).
background
RIDE_BA_V1.0DE - 48
10 Navigation und Einstellungen im Menü
10.1 Anzeigen im Display
Im Display werden alle Menüeinstellungen und Status der Maschine angezeigt.
10.1.1 Menüs für die grundlegenden Einstellungen (Basic Settings)
Menü „Brew Temperature“: Brühtemperatur eins-
tellen (siehe Kapitel 10.3.1, „Brew Temperature“)
Menü „Steam enable“: Dampfkessel ein- oder
ausschalten (siehe Kapitel 10.3.2, „Steam Enable“)
Menü „Steam Temp“: Dampftemperatur einstellen
(siehe Kapitel 10.3.3, „Steam Temperature“).
Menü „Preinfusion“: Preinfusion ein- und
ausschalten sowie Zeiten für die aktive und passive
Preinfusion eingeben (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfu-
sion“)
Menü „ECO Mode“: ECO-Modus ein- und
ausschalten sowie Dauer für den ECO-Modus eins-
tellen (siehe Kapitel 10.3.5, „Eco Mode“)
Menü „Cleaning Reminder“: Erinnerung an die
Reinigung der Brühgruppe einstellen (siehe Kapitel
10.3.6, „Cleaning Reminder“)
background
RIDE_BA_V1.0DE - 49
Menü „Reset Reminder“: Erinnerungsfunktionen
„Cleaning Reminder“ und „Filter Reminder“ zurück-
setzen (siehe Kapitel 10.3.7, „Reset Reminder“)
Menü „Advanced User Settings“: Erweiterte, optio-
nale Einstellungen ein-/ ausblenden (siehe Kapitel
10.4, „Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced
User Settings)“)
10.1.2 Menüs für die erweiterten Einstellungen (Advanced User
Settings)
Menü „Filter Reminder“: Erinnerung an den Fil-
terwechsel einstellen (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter
Reminder“)
Menü „Timer Enable“: Timer für das automatische
Ein- oder Ausschalten der Maschine aktivieren bzw.
deaktivieren (siehe Kapitel 10.4.4, „Timer Enable“)
Menü „Clock Set“: Uhrzeit einstellen (siehe Kapitel
10.4.2, „Clock Set“)
Menü „Schedule Set“: Zeiten für das automatische
Ein- und Ausschalten der Maschine programmieren
(siehe Kapitel 10.4.3, „Schedule Set“)
Menü „Temperature Unit“: Temperatureinheit °C
oder °F einstellen (siehe Kapitel 10.4.5, „Temperature
Unit“)
background
RIDE_BA_V1.0DE - 50
Menü „Coffee Offset Correction“: Offset-Wert
zwischen Temperaturmesspunkt der Maschine und
der ausgegebenen Temperatur einstellen (siehe
Kapitel 10.4.6, „Coffee Offset Correction“)
Menü „Enable Fast Heating“: Schnelle Erhitzung der
Maschine („Fast Heating“) aktivieren oder deaktivie-
ren (siehe Kapitel 10.4.7, „Enable Fast Heating“)
10.1.3 Weitere Anzeigen im Display
Neben den Menüs gibt es weitere Anzeigen, die während des Betriebs über
einen bestimmten Status informieren oder zu einer Handlung auffordern.
Fill-Modus (siehe Kapitel 8, „Erstinbetriebnahme“)
Die Maschine heizt auf (siehe Kapitel 8, „Erstinbe-
triebnahme“)
Spülvorgang (Flush) durchführen (siehe Kapitel 9.8,
„Flush durchführen“)
Die Maschine ist bereit zum Brühen von Espresso
(siehe Kapitel 9.8, „Flush durchführen“)
Preinfusion aktiviert (Kapitel 9.3.2, „Preinfusion
aktivieren oder deaktivieren“)
background
RIDE_BA_V1.0DE - 51
Preinfusion deaktiviert (Kapitel 9.3.2, „Preinfusion
aktivieren oder deaktivieren“)
Passive Preinfusion im Gange (siehe Kapitel 10.3.4,
„Preinfusion“)
Aktive Preinfusion im Gange (siehe Kapitel 10.3.4,
„Preinfusion“)
Brühvorgang (Bezug) (siehe Kapitel 9.8, „Flush
durchführen“)
Erinnerung zum Reinigen der Maschine (siehe Kapi-
tel 10.3.6, „Cleaning Reminder“)
Erinnerung zum Austauschen des Wasserlters
(siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“)
Sleep-Icon zur Ankündigung des ECO-Modus (siehe
Kapitel 9.1.4, „ECO-Modus“)
background
RIDE_BA_V1.0DE - 52
Wassertank-Icon
Wasser muss nachgefüllt werden (siehe Kapitel 9.4,
Wassertank mit Wasser füllen“), oder
Wassertank nicht richtig installiert (siehe Kapitel
11.5.1, „Ausrichtung des Wassertanks“)
Nachfüllen-Icon (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit
Wasser füllen“)
10.2 Navigation im Menü
Die Navigation und die Änderung von Einstellungen erfolgt mit den beiden
Navigationstasten.
10.2.1 Hauptmenü öffnen
1. Gleichzeitig die linke und die rechte Navigationstaste 3 Sekunden
gedrückt halten.
9 Das Hauptmenü wird geöffnet und im Display erscheint die Anzeige
„Brew Temperature“.
10.2.2 Untermenü auswählen und öffnen
1. Im Hauptmenü die linke Navigationstaste wiederholt drücken, bis das
gewünschte Untermenü angezeigt wird.
2. Die rechte
Navigationstaste drücken.
9 Das ausgewählte Untermenü wird geöffnet und im Display werden die
entsprechenden Einstellungen des Untermenüs angezeigt.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 53
10.2.3 Einstellungen ändern
1. Im Untermenü die linke oder die rechte Navigationstaste wiederholt
drücken, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
2. 5 Sekunden warten.
9 Die ausgewählte Einstellung wird automatisch übernommen und das
Display kehrt zur übergeordneten Menüebene zurück. Nach einigen
Sekunden ohne Eingabe wird das Menü automatisch beendet und im
Display werden die aktuelle Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die
Dampftemeratur angezeigt.
10.3 Grundlegende Menü-Einstellungen (Basic Settings)
Zum Öffnen von Menüs und zum Ändern von Einstellungen die Anleitungen
im Kapitel 10.2, „Navigation im Menü“ befolgen.
10.3.1 Brew Temperature
Standardmäßig ist die Brühtemperatur mit 92 °C eingestellt. Temperatur wie
folgt ändern:
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Brew Temperature“ auswählen und öffnen.
¾ Im Display blinkt die aktuell eingestellte Brühtemperatur.
3. Brühtemperatur einstellen.
9 Im Display erscheint einige Sekunden die eingestellte Brühtemperatur.
10.3.2 Steam Enable
Über die Dampfdüse der Maschine können Flüssigkeiten erhitzt und
aufgeschäumt werden. Dafür wird Wasser im Dampfkessel erhitzt. Um Energie
zu sparen, kann der Dampfkessel ausgeschaltet werden. Werksseitig ist der
Dampfkessel aktiviert („ON“). Die Aktivierung oder Deaktivierung erfolgt über
die Shortcut-Funktion (siehe Kapitel 9.3, „Shortcut-Funktionen“) oder wie
folgt über das Menü:
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Steam Enable“ auswählen und öffnen.
3. Einstellung „ON“ (Dampfkessel aktivieren) oder „OFF“ (Dampfkessel
deaktivieren) auswählen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 54
10.3.3 Steam Temperature
Über die Dampfdüse wird heißer Dampf für das Erhitzen und Aufschäumen
von Flüssigkeiten bezogen. Die Temperatur des Dampfes kann über das
Menü eingestellt werden. Werksseitig ist die Dampftemperatur mit 128 °C
eingestellt. Sie kann mit einem Wert zwischen 115 °C und 134 °C eingestellt
werden.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Steam Temperature“ auswählen und öffnen.
3. Gewünschte Temperatur einstellen.
10.3.4 Preinfusion
Die Preinfusion sorgt dafür, dass das Kaffeepulver im Filterträger einmal
komplett befeuchtet wird, bevor mit hohem Druck die Extraktion durchgeführt
wird.
Funktionsweise der Preinfusion
Zu Beginn des Espressobezugs baut die Pumpe für eine vordenierte Zeit aktiv
Druck auf. Bevor der Pumpendruck 9 bar erreicht, unterbricht die Pumpe die
Aktivität für eine weitere, vordenierte Zeit. Während dieser passiven Phase
durchnässt das heiße Wasser das Kaffeepulver komplett. Nach Abschluss
der Durchnässung wird die Extraktion mit 9 bar gestartet.
Beispiel
Aktive Preinfusion = 4 Sekunden, passive Preinfusion = 5 Sekunden:
Nach Beginn des Espressobezugs startet die Pumpenaktivität für 4 Sekunden.
Nach Ablauf der 4 Sekunden wird für 5 Sekunden die Pumpenaktivität
unterbrochen, um das Kaffeepulver zu durchfeuchten. Nach Ablauf der 5
Sekunden wird die Pumpenaktivität wieder aufgenommen und die Extraktion
des Espressos mit 9 bar gestartet.
Passive Preinfusion
Diese Anzeige erscheint während die passive Prein-
fusion im Gange ist.
Aktive Preinfusion
Diese Anzeige erscheint während die passive Prein-
fusion im Gange ist.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 55
Preinfusion einstellen
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Preinfusion“ auswählen und
öffnen.
3. Einstellung „ON“ (Preinfusion aktiviert)
oder „OFF“ (Preinfusion deaktiviert)
auswählen.
4. 3 Sekunden warten.
¾ Die Einstellung wird übernommen und der
Wert der aktiven Preinfusion (oberer Wert)
blinkt.
5. Gewünschte Dauer (Sekunden) für die
aktive Preinfusion einstellen.
6. 3 Sekunden warten.
¾ Die Einstellung wird übernommen und der
Wert der passiven Preinfusion (unterer
Wert) blinkt.
7. Gewünschte Dauer (Sekunden) für die
aktive Preinfusion einstellen.
10.3.5 Eco Mode
Folgende Einstellungen des Eco-Modus sind standardmäßig eingestellt:
„ON“: Funktion eingeschaltet
„90“: Countdown von 90 Minuten bis Aktivierung des ECO-Modus
background
RIDE_BA_V1.0DE - 56
Die Funktion kann eingeschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden.
Der Countdown kann in Schritten von 30 Minuten mit einem Wert von bis zu
600 Minuten eingestellt werden. Wie folgt vorgehen:
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Eco Mode“ auswählen und
öffnen.
3. Die gewünschte Einstellung auswählen.
10.3.6 Cleaning Reminder
Über das Menü kann eine Erinnerung für die nächste Reinigung der
Brühgruppe eingestellt werden. Werksseitig ist diese Erinnerungsfunktion
deaktiviert („OFF“). Zum Aktivieren der Funktion wird die Anzahl der Tassen in
10er-Schritten mit einem Wert zwischen 10 und 200 Tassen (Shots) eingestellt.
Werksseitig ist die Funktion deaktiviert („OFF“). Es wird empfohlen, die
Reinigung der Brühgruppe nach 90 bis 140 Shots durchzuführen. Als Bezug
einer Portion Espresso wird nur ein Brühvorgang von über 15 Sekunden
gezählt.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Cleaning Reminder“
auswählen und öffnen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 57
3. Gewünschte Einstellung auswählen.
10.3.7 Reset Reminder
Die Maschine unterstützt zwei Erinnerungsfunktionen:
Cleaning Reminder: Erinnerung für die nächste Reinigung der
Brühgruppe (siehe Kapitel 10.3.6, „Cleaning Reminder“)
Filter Reminder: Erinnerung für den nächsten Austausch des
Wasserlters (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“)
Nach der Reinigung der Brühgruppe bzw. nach dem Wechsel des Wasserlters
müssen diese Erinnerungsfunktionen wie folgt zurückgesetzt werden:
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Reset Reminder“ auswählen
und öffnen.
3. Mit der linken Taste die Einstellung
„Cleaning Reminder“ oder „Filter
Reminder“ auswählen.
4. Rechte Taste
gedrückt halten.
9 Wenn im Display die Anzeige „---
“ erscheint, wurde die ausgewählte
Erinnerungsfunktion zurückgesetzt.
5. Taste loslassen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 58
10.4 Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User
Settings)
Die Maschine verfügt neben den grundlegenden Einstellungen über eine Reihe
weiterer Einstellungen. Diese sind bei der Erstinbetriebnahme ausgeblendet.
Die Maschine kann ohne die erweiterten Einstellungen regulär genutzt werden.
Um erweiterte Einstellungen ändern zu können, müssen diese über das
Menü „Advanced User Settings“ eingeblendet werden. Geänderte erweiterte
Einstellungen bleiben aktiviert, auch wenn die erweiterten Einstellungen
ausgeblendet sind. Die erweiterten Einstellungen lassen sich jederzeit wie
folgt ein- oder ausblenden:
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Advanced User Settings“
auswählen und öffnen.
3. Einstellung „ON“ (einblenden) oder „OFF“
(ausblenden) auswählen.
9 Die Einstellung wird übernommen und
die erweiterten Einstellungen werden im
Hauptmenü eingeblendet.
10.4.1 Filter Reminder
Über das Menü kann eine Erinnerung für den nächsten Austausch des
Wasserlters eingestellt werden. Um diese Funktion verwenden zu können,
muss ein Wasserlter eingesetzt sein (siehe Kapitel 7.3.2, Wasserlter
installieren“).
Die Einstellung erfolgt in 5-Liter-Schritten mit einem Wert von bis zu 200
Litern. Per Standardeinstellung ist die Funktion deaktiviert („OFF“). Das
erforderliche Intervall für den Austausch des Filters ist den Herstellerangaben
des verwendeten Wasserlters zu entnehmen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 59
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Filter Reminder“ auswählen
und öffnen.
3. Gewünschte Einstellung auswählen.
10.4.2 Clock Set
Die Uhrzeit kann mit einem Wert zwischen „00:00“ und „23:59“ eingestellt
werden. Für den Wochentag stehen die Einstellungen „MON“ (Montag), „TUE“
(Dienstag), „WED“ (Mittwoch), „THU“ (Donnerstag), „FRI“ (Freitag), „SAT“
(Samstag) und „SUN“ (Sonntag) zur Auswahl.
Die Einstellungen werden durch kurzes Drücken der Navigationstasten
geändert. Für einen schnellen Suchlauf, zum Beispiel beim Einstellen der
Uhrzeit, können die Tasten auch länger gedrückt werden, bis der gewünschte
Wert im Display erscheint.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Clock Set“ auswählen und
öffnen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 60
¾ Die Stundenanzeige blinkt.
3. Stunden einstellen und 3 Sekunden
warten.
¾ Die Minutenanzeige blinkt.
4. Minuten einstellen und 3 Sekunden
warten.
¾ Der Wochentag blinkt.
5. Wochentag einstellen.
10.4.3 Schedule Set
Die Maschine bietet die Möglichkeit, jeweils zwei Zeiten pro Tag für das
automatische Einschalten („ON“) und Ausschalten („OFF“) der Maschine
einzustellen. Es muss nicht jeder Ein- und Ausschaltzeit ein Wert zugewiesen
sein. Um eine Ein- oder Ausschaltzeit zu löschen, den Wert „--:--“ auswählen.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Schedule Set“ auswählen
und öffnen.
¾ Die Anzeige des Wochentags erscheint.
3. Mit der linken Taste
den gewünschten
Wochentag einstellen und mit der rechten
Taste bestätigen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 61
¾ Die Anzeige mit den Ein- und
Ausschaltzeiten erscheint.
4. Rechte Taste
drücken.
¾ Die Stundenanzeige der ersten
Einschaltzeit blinkt.
5. Mit der linken Taste
die Stunden
einstellen und mit der rechten Taste
bestätigen.
¾ Die Minutenanzeige der ersten
Einschaltzeit blinkt.
6. Mit der linken Taste
die Minuten
einstellen und mit der rechten Taste
bestätigen.
¾ Die Stundenanzeige der ersten
Ausschaltzeit blinkt.
7. Mit der linken Taste
die Stunden
einstellen und mit der rechten Taste
bestätigen.
¾ Die Minutenanzeige der ersten
Ausschaltzeit blinkt.
8. Mit der linken Taste
die Minuten
einstellen und mit der rechten Taste
bestätigen.
9. Einstellung der zweiten Ein- und
Ausschaltzeit analog vornehmen.
10.4.4 Timer Enable
Um die programmierten Ein- und Ausschaltzeiten verwenden zu können,
muss die Timer-Funktion aktiviert („ON“) werden. Ist die Timer-Funktion
nicht aktiviert („OFF“), ignoriert die Maschine die programmierten Ein- und
Ausschaltzeiten. In solch einem Fall verwendet die Maschine die für den ECO-
Modus eingestellte Zeit für das automatische Abschalten der Heizfunktion.
Bei deaktivierter Timer-Funktion bleiben die programmierten Ein- und
Ausschaltzeiten erhalten und können jederzeit wieder aktiviert werden. Die
Timer-Funktion wird wie folgt aktiviert bzw. deaktiviert:
background
RIDE_BA_V1.0DE - 62
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Timer Enable“ auswählen und
öffnen.
3. Einstellung „ON“ (Timer aktivieren) oder
„OFF“ (Timer deaktivieren) auswählen.
10.4.5 Temperature Unit
Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Werksseitig verwendet
die Maschine die Einheit °C.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Temperature Unit“ auswählen
und öffnen.
3. Einstellung °C oder °F auswählen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 63
10.4.6 Coffee Offset Correction
Die Maschine ist auf das optimale Zubereiten von Espresso ausgerichtet.
Durch äußere Umstände kann es zu einem leichten Temperaturverlust
des Wassers vom Kessel bis zur Brühgruppe kommen. Um diesen
Temperaturverlust auszugleichen, besteht die Möglichkeit, über das Menü
den Offset mit einem Wert zwischen -10 °C und +10 °C einzustellen. Werksseitig
ist die Einstellung +2 °C aktiviert.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Coffee Offset Correction“
auswählen und öffnen.
3. Einstellung auswählen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 64
10.4.7 Enable Fast Heating
Nach dem Einschalten der Maschine heizt diese bis auf die voreingestellte
Brühtemperatur auf. Dies kann je nach Umgebungstemperatur 30 bis
35 Minuten dauern. Die Funktion „Enable Fast Heating“ dient dazu, die
Maschine in kürzerer Zeit zu überheizen, um die Brühgruppe zu erwärmen
und die Brühtemperatur schneller zu erreichen.
1. Hauptmenü öffnen.
2. Untermenü „Enable Fast Heating“
auswählen und öffnen.
3. Einstellung „ON“ (aktivieren) oder „OFF“
(deaktivieren) auswählen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 65
11 Reinigung
GEFAHR
Gefahr durch elektrische Spannung
Es besteht die Gefahr eines tödlichen Stromschlags aufgrund
unsachgemäßer Reinigung.
Vor der Reinigung die Maschine ausschalten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Die Maschine niemals unter Wasser tauchen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heiße Oberächen
Es besteht Verletzungsgefahr durch heiße Oberächen.
Die Maschine und zugehörige Komponenten vor der Durchführung von
Reinigungsarbeiten vollständig abkühlen lassen.
Nur die in dieser Bedienungsanleitung erläuterten Reinigungsarbeiten
durchführen. Bei unsachgemäßer Reinigung können die Maschine und
Zubehör beschädigt werden.
Für die Reinigung:
Nur einen weichen, angefeuchteten, nicht abrasiven Lappen verwenden.
Keine Scheuermittel oder chlorhaltige Reinigungsmittel verwenden!
11.1 Filterträger, Silikonaufsätze und Siebe reinigen
Filterträger, Silikonaufsätze und Siebe täglich reinigen. Der Filterträger darf
nicht in einem Geschirrspüler gereinigt werden.
Sieb aus dem Filterträger entfernen
1. Mit einer Hand den Filterträger festhalten.
2. Mit der anderen Hand das Sieb aus der Fassung ziehen.
Tipp: Die Siebe sitzen sehr fest im Filterträger, damit sie während des Betriebs
nicht herausfallen können. Falls sich das Sieb nur sehr schwer herausziehen
lässt, empehlt es sich, zunächst mit den Fingern unter den Rand des Siebs
zu greifen und so das Sieb aus der Fassung herauszudrücken.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 66
Silikonaufsätze aus dem Filterträger entfernen
1. Mit einer Hand den Filterträger festhalten.
2. Mit der anderen Hand den Silikonaufsatz aus der Fassung ziehen.
Siebe, Silikonaufsätze und Filterträger reinigen
1. Wie in den vorherigen Abschnitten erläutert, Silikonaufsatz und Sieb
aus dem Filterträger entfernen.
2. Filterträger, Silikonaufsatz und Sieb mit warmem Wasser, einem
lebensmittelechten Spülmittel und einem weichen Lappen reinigen.
3. Sieb, Silikonaufsatz und Filterträger vollständig trocknen lassen.
4. Silikonaufsatz und Sieb im Filterträger installieren (siehe Kapitel 9.6,
„Silikonaufsätze und Siebe in Filterträger einsetzen“).
11.2 Wasserauffangschale und Tropfblech
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten.
Die Kanten der Wasserauffangschale und des Tropfblechs sind scharf und
können Verletzungen verursachen.
Nicht zu viel Druck auf die Kanten ausüben.
Vorsichtig über die Kanten wischen.
Wasserauffangschale rechtzeitig leeren. Nicht warten, bis sie randvoll ist.
Wasserauffangschale und Tropfblech und Tassenerhöhung täglich reinigen.
Nicht im Geschirrspüler reinigen.
1. Wasserauffangschale nach vorn aus der Maschine herausziehen.
Tropfblech von der Auffangschale abnehmen.
2. Wasserauffangschale über einer Spüle entleeren.
3. Alle Teile mit warmem Wasser, einem lebensmittelechten Spülmittel und
einem weichen Lappen reinigen.
4. Alle Teile vollständig trocknen lassen.
5. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge installieren.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 67
11.3 Dampf- und Heißwasserdüse reinigen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Bei der Reinigung der Dampf- und der Heißwasserdüse besteht
Verletzungsgefahr aufgrund hoher Temperaturen.
Dampfrohr, Dampfdüse, Heißwasserrohr und Heißwasserdüse nicht
berühren. Nur über die gummierten Griffen handhaben.
11.3.1 Dampf- und Heißwasserdüse nach dem Gebrauch reinigen
Dampfdüse und Heißwasserdüse unmittelbar nach jedem Gebrauch reinigen,
damit Flüssigkeitsrückstände umgehend beseitigt werden und nicht
antrocknen können.
1. Dampfrohr oder Heißwasserrohr am gummierten Griff festhalten.
2. Düsen mit einem angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen.
3. Sicherstellen, dass keine Rückstände auf den Düsen vorhanden sind.
11.3.2 Verstopfte Dampfdüse reinigen
HINWEIS
Beschädigungen an der Maschine
Bei unsachgemäßer Reinigung der Dampfdüse kann diese beschädigt
werden.
Spitze Gegenstände für die Reinigung vorsichtig in die Düse einführen.
Darauf achten, dass Dichtung zwischen Düse und Gewinde richtig
positioniert ist.
Wenn die Dampfdüse verstopft ist, kann kein Dampf austreten. Das Innere
der Düse wie folgt reinigen:
Abb.8 Düse des Dampfrohrs, demontiert
1 Dichtung 2 Düse des Dampfrohrs
1
2
background
RIDE_BA_V1.0DE - 68
1. Maschine ausschalten und abkühlen lassen.
2. Düse (2, Abb.8) des Dampfrohres mit der Hand abschrauben und zur
Seite legen.
3. Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer
säubern.
4. Düse einschließlich Dichtung (1, Abb.8) wieder anschrauben.
11.4 Gehäuse der Maschine reinigen
Gehäuse mit einem weichen, angefeuchteten Lappen abwischen, um
Verunreinigungen zu entfernen. Anschließend mit einem weichen Lappen
trocken polieren.
11.5 Wassertank reinigen
11.5.1 Ausrichtung des Wassertanks
Abb.9 Ausrichtung des Wassertanks
1 Schwimmer mit Magnetpunkt 2 Ventil
Wassertank so ausrichten, dass
der Schwimmer mit dem Magnetpunkt nach oben eingesetzt ist, und
sich das Ventil an der Unterseite des Wassertanks rechts bendet.
Nur bei richtiger Ausrichtung lässt sich der Wassertank so in das Gehäuse
einsetzen, dass die Ränder des Tanks vollständig auf dem Gehäuse auiegen.
11.5.2 Wassertank reinigen
Wassertank täglich reinigen. Der Wassertank darf nicht in einem
Geschirrspüler gereinigt werden. Zum Reinigen des Wassertanks wie folgt
vorgehen:
1. Tassenablage an der Oberseite der Maschine abnehmen.
2. Mit beiden Händen den Wassertank nach oben herausziehen.
2
1
background
RIDE_BA_V1.0DE - 69
3. Wassertank über einer Spüle entleeren und mit warmem Wasser, einem
lebensmittelechten Spülmittel und einem weichen Lappen reinigen.
4. Außenseite des Wassertanks mit einem trockenen, weichen Lapen
abtrocknen.
5. Wassertank einsetzen.
6. Tassenablage wieder aufsetzen.
11.6 Kessel entleeren
Wird die Maschine längere Zeit nicht benutzt, ist sie vollständig zu entleeren.
Auch bei regelmäßigem Betrieb sollte das Kesselwasser alle 1-2 Wochen
abgelassen und erneuert werden.
1. Maschine hochheizen lassen, bis die eingestellte Brühtemperatur und
Dampftemperatur im Display angezeigt werden.
2. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
¾ Der LED-Ring erlischt.
3. Großen Behälter unter das Heißwasserrohr stellen.
4. Heißwasser-Kippventil öffnen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
¾ Das Kesselwasser wird über das Heißwasserrohr entleert.
5. Heißwasser-Kippventil schließen.
6. Kessel mit frischem Wasser spülen (siehe Kapitel 8.3, „Maschine
spülen“).
11.7 Brühgruppe reinigen
Bei unsachgemäßer Reinigung kann es zu einem vorzeitigen Verschleiß der
Brühgruppe kommen. Brühgruppe gemäß den nachfolgenden Anleitungen
reinigen.
Die Maschine verfügt über eine Erinnerungsfunktion „Cleaning Reminder“
(siehe Kapitel 10.3.6, „Cleaning Reminder“). Sofern diese Funktion aktiviert
ist, erscheint nach einer voreingestellten Anzahl von Bezügen im Display eine
Erinnerung zum Reinigen der Brühgruppe. Brühgruppe reinigen, nachdem ca.
90 bis 140 Tassen Espresso gebrüht wurden. Es wird auch empfohlen, die
Brühgruppe nach längerer Nichtbenutzung der Maschine einmal zu reinigen.
Für die Reinigung der Brühgruppe werden benötigt:
die mitgelieferte Reinigungsbürste
das mitgelieferte Blindsieb, und
ein im Fachhandel erhältlicher Pulverreiniger für die Reinigung und
Entfettung der Brühgruppe
background
RIDE_BA_V1.0DE - 70
Bei zu häugem Rückspülen mit einem fettlösenden Mittel kann es zu
einer Entfettung der Achse und der Dichtung des Brühhebels kommen.
Die Folge ist ein Quietschen der Brühgruppe und ein erhöhter Verschließ.
Das Quietschen wird nach längerer Benutzung durch das Kaffeefett gelöst.
Es wird aber empfohlen, hin und wieder nur mit dem Blindsieb und ohne
fettlösendes Reinigungspulver rückzuspülen. Somit werden Kaffeereste
gelöst und setzen sich nicht in der Brühgruppe fest.
11.7.1 Brühgruppendichtung und Duschensieb reinigen
1. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
¾ Der LED-Ring leuchtet auf.
2. Warten, bis die eingestellte Brühtemperatur im Display angezeigt wird.
3. Brühgruppendichtung und das Duschensieb mit der mitgelieferten
Bürste reinigen (siehe Kapitel 11.7.1, „Brühgruppendichtung und
Duschensieb reinigen“).
11.7.2 Rest der Brühgruppe reinigen
1. Tassensieb aus einem der Filterträger entfernen (siehe Kapitel 11.1,
„Filterträger, Silikonaufsätze und Siebe reinigen“).
2. Blindsieb in den Filterträger einsetzen (siehe Kapitel 9.6,
„Silikonaufsätze und Siebe in Filterträger einsetzen“).
3. Blindsieb mit 3 - 5 g des Reinigungspulvers befüllen.
Den folgenden Handlungsablauf 5 Mal wiederholen:
1. Filterträger in die Brühgruppe einsetzen (siehe Kapitel 9.7, „Filterträger
in Brühgruppe einsetzen“).
2. Brühhebel in die Bezugstellung bringen (siehe Kapitel 5.2.3,
„Bedienhebel“).
¾ Das Blindsieb füllt sich mit Wasser. Nach einigen Sekunden wird am
Brühdruckmanometer ein Druck von 9 bar angezeigt.
3. Brühhebel in Halbstellung bringen und Reiniger 10 Sekunden einwirken
lassen.
4. Brühhebel langsam in die Ausgangsposition bringen.
¾ Aus dem Restwasserauslauf der Brühgruppe werden das gelöste Fett
bzw. die gelösten Öle abgelassen.
5. Filterträger aus der Brühgruppe entfernen und mithilfe eines kurzen
Flushs ausspülen. Über der Auffangschale entleeren.
6. Filterträger in die Brühgruppe einsetzen.
7. Schritte 1 - 5 fünf Mal oder so lange wiederholen bis aus der Brühgruppe
wieder klares Wasser herausläuft.
8. Filterträger aus der Brühgruppe entfernen und Blindsieb entnehmen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 71
9. 5 Sekunden einen Flush durchführen, um Reinigungsrückstände aus
dem Duschensieb zu entfernen.
¾ Die Brühgruppe ist einsatzbereit.
10. Sofern im Display noch das Icon für die Erinnerungsfunktion „Cleaning
Reminder“ erscheint, diese zurücksetzen (siehe Kapitel 10.3.7, „Reset
Reminder“).
9 Das Icon verschwindet aus dem Display und der Counter bis zur
nächsten Erinnerung beginnt zu zählen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 72
12 Wartung
GEFAHR
Gefahr durch elektrische Spannung
Es besteht die Gefahr eines tödlichen Stromschlags aufgrund
unsachgemäßer Wartung.
Vor der Wartung die Maschine ausschalten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Bei der Durchführung von Wartungsarbeiten sind alle Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung zu beachten. Wartungen,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung erläutert werden, dürfen nur von
qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
12.1 Ersatzteile und Zubehör
Für Wartungsarbeiten dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Ersatzteile sind bei autorisierten Händlern erhältlich. Autorisierte Händler
sind in der Händlersuche zu nden unter:
www.protec-espresso.com/haendlersuche
Ersatzteil Artikelnummer
Brühgruppendichtung P1021
Duschensieb E61 C519900103
Eintassensieb C619900104
Zweitassensieb C619900105
Blindsieb C619900106
Haltefeder Filterträger C619900098
Griff C439900840
Reinigungspinsel R210
2-Loch-Dampfdüse P2543
Zubehörteil Artikelnummer
Wasserlter 89445.K
Filtertäger, bodenlos Pr5150
Tamperstation Pr5130
Tamper Pad Pr5115
Sudschublade, Edelstahl Pr5230
Flow Control P1065
background
RIDE_BA_V1.0DE - 73
Ersatzteil Artikelnummer
Milchkännschen, 350 ml Pr5200
Milchkännchen, 500 ml Pr5210
Filter Screen Pr5140
4x Pro Cups Espresso Pr5127
4x Pro Cups Cappuccino Pr5128
12.2 Wasserlter austauschen
Werksseitig ist an der Maschine keine Erinnerungsfunktion eingestellt. Wird
die Funktion über das Menü eingestellt, erscheint nach dem Verbrauch der
voreingestellten Menge Wasser eine entsprechende Anzeige, die darauf
hinweist, den Wasserlter zu ersetzen.
Anzeige „Waterlter Reminder“
Informationen zur Vorgehensweise und zu Intervallen für den Austausch des
Wasserlters sind den Herstellerangaben des verwendeten Wasserlters zu
entnehmen.
12.3 Dichtung der Brühgruppe austauschen
12.3.1 Erforderliches Werkzeug und Zubehör
Reinigungspinsel
Einen Filterträger ohne Sieb
Neues Duschensieb
Neue Dichtung
Flachschraubendreher oder Teelöffel, nicht im Lieferumfang enthalten
12.3.2 Vor dem Austauschen
1. Maschine ausschalten und Netzstecker vom Netzstrom trennen.
2. Maschine abkühlen lassen.
3. Ersatzteile auspacken und bereitlegen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 74
12.3.3 Dichtung austauschen
Ansicht der Brühgruppe von unten
1. Flachschraubenzieher oder Teelöffel am
Duschensieb ansetzen.
2. Mit dem Flachschraubenzieher das
Duschensieb einschließlich Dichtung
heraushebeln.
3. Duschensieb und Dichtung aus der
Brühgruppe entnehmen.
4. Brühgruppe mit dem Reinigungspinsel
reinigen.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 75
5. Neues Duschensieb in die neue Dichtung
einsetzen. Dabei die Dichtung so
ausrichten, dass das Protec Logo nach
oben zeigt
6. Mit der Hand das Duschensieb
einschließlich Dichtung in die Brühgruppe
einsetzen und andrücken.
7. Filterträger ohne Sieb ansetzen und
in einer Bewegung einhebeln, um das
Duschensieb festzuziehen. Dabei mit
der anderen Hand von oben auf die
Brühgruppe Gegendruck ausüben.
8. Filterträger aus der Brühgruppe
entfernen.
9. Blindsieb in den Filterträger einsetzen.
10. Filterträger einschließlich Blindsieb in
die Filtergruppe einsetzen und mit einer
Bewegung das Duschensieb festziehen.
9 Die Brühgruppe ist wieder einsatzbereit.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 76
13 Störungsbehebung
Die nachfolgende Übersicht enthält Informationen über mögliche Störungen
und Maßnahmen zur Behebung der Störungen.
Wenn während der Verwendung der Maschine Störungen auftreten, die
nicht eindeutig durch die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Informationen zu bestimmen sind oder sich nicht anhand der beschriebenen
Maßnahmen beseitigen lassen, die Maschine nicht verwenden und den
Händler kontaktieren.
13.1 Störungen an der Maschine
Störung Ursache Abhilfe
Während der Erstinbetrie-
bmahme mit Wassertank
wird nach Betätigen des
Brühhebels die Pumpe
aktiviert, aber es tritt kein
Wasser aus der Brüh-
gruppe aus.
Unzureichende Zeit zum
Befüllen des Brühkessels.
Es dauert ungefähr
30 Sekunden, bis der
Brühkessel gefüllt ist und
Wasser austritt.
Während der Erstbetrieb-
nahme heizt die Maschine
nicht.
Überfüllsicherung des
Kessels wurde ausgelöst.
Maschine kurz
ausschalten und wieder
einschalten.
Maschine ist eingeschal-
tet, aber nimmt den
Betrieb nicht auf.
Wassertank nicht richtig
eingesetzt.
Wassertank richtig ein-
setzen (siehe Kapitel 11.5.1,
„Ausrichtung des Was-
sertanks“)
Wasserlterkartusche ist
trocken.
Wasserlterkartusche
ausreichend reinigen.
Dafür die Herstelleran-
gaben des verwendeten
Filters befolgen.
Nach der Entnahme
von Wasser über das
Heißwasserrohr heizt die
Maschine nicht wieder
auf.
Überfüllsicherung des
Kessels wurde ausgelöst.
Maschine kurz
ausschalten und wieder
einschalten.
Prüfen, ob genügend
Wasser im Tank ist,
gegebenenfall nachfül-
len (siehe Kapitel 9.4,
Wassertank mit Wasser
füllen“).
Maschine schaltet sich
trotz programmierter
Timer nicht automatisch
ein oder aus.
Batterie der Platine ist
leer.
Timer-Funktionen deak-
tivieren (siehe Kapitel
10.4.4, „Timer Enable“) und
den Fachhändler kontak-
tieren.
Oberhalb der Brühgruppe
tritt Wasser aus.
Undichte Stelle zwischen
Edelstahlglocke und
Brühgruppe.
Fachhändler kontaktieren.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 77
Störung Ursache Abhilfe
Wasser tropft aus dem
Filterträger/ der Brüh-
gruppe, obwohl der Brüh-
hebel auf der Ausgangss-
tellung steht.
Maschine defekt. Fachhändler kontaktieren.
Wasser läuft zwischen Fil-
terträger und Brühgruppe
heraus.
Filterträger nicht richtig
installiert.
Filterträger richtig instal-
lieren (siehe Kapitel 9.7,
„Filterträger in Brüh-
gruppe einsetzen“).
Dichtung verschlissen. Dichtung austauschen
(siehe Kapitel 12.3, „Di-
chtung der Brühgruppe
austauschen“).
Wassertank lässt sich
nicht vollständig ein-
setzen.
Wassertank falsch ausge-
richtet.
Wassertank korrekt
ausrichten und einsetzen
(siehe Kapitel 11.5.1, „Aus-
richtung des Wasser-
tanks“).
Erweiterte Menü-Eins-
tellungen werden nicht
angezeigt.
Menü ausgeblendet. Menü der erweiterten
Einstellungen einblen-
den (siehe Kapitel 10.4,
„Erweiterte Menü-Eins-
tellungen (Advanced User
Settings)“).
Maschine ist eingeschal-
tet, das Dampf-Kippventil
ist geöffnet, aber es tritt
kein Dampf aus der Dam-
pfdüse aus.
Dampfdüse verstopft. Dampfdüse reinigen
(siehe Kapitel 11.3, „Dam-
pf- und Heißwasserdüse
reinigen“).
Kesseltemperatur nicht
erreicht.
Warten, bis die einges-
tellte Dampftemperatur
(siehe Kapitel 10.3.3,
„Steam Temperature“)
erreicht ist.
Maschine reagiert nicht
auf Eingaben.
Einstellungen wurden
geändert oder andere
unbekannte Ursachen.
Maschine zurücksetzen
(siehe Kapitel 13.1.1,
„Maschine zurücksetzen“.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 78
13.1.1 Maschine zurücksetzen
Durch das Zurücksetzen werden alle benutzerdenierten Einstellungen
gelöscht. Nach dem Zurücksetzen muss die Erstinbetriebnahme durchgeführt
werden (siehe Kapitel 8, „Erstinbetriebnahme“).
1. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
¾ Der LED-Ring erlischt
2. Rechte
Navigationstaste gedrückt halten.
3. Währenddessen die Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten
4. Warten, bis im Display die Anzeige „Reset Done“ erscheint.
5. Rechte
Navigationstaste loslassen.
6. Maschine ausschalten.
9 Die Maschine ist zurückgesetzt.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 79
14 Technische Daten
Spezikation Wert
Abmessungen Maschine (B x T x H) 300 x 450 x 370 mm
Abmessungen mit Filterträger (B x T x H) 300 x 560 x 370 mm
Gewicht 28 kg
Kapazität Wassertank ca. 2,8 l
Stromversorgung Wert
EU, UK, CN, AU 230 V~, 50/60 Hz
US, JP 110 V~, 50/60 Hz
Leistung Wert
EU, UK, CN, AU 2100 W
US, JP 1700 W
background
RIDE_BA_V1.0DE - 80
15 Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung
15.1 Maschine außer Betrieb nehmen
1. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
¾ Der LED-Ring erlischt.
2. Netzstecker vom Netzstrom trennen.
15.2 Demontage der Maschine
1. Maschine leeren (siehe Kapitel 11.6, „Kessel entleeren“).
2. Maschine außer Betrieb nehmen.
3. Maschine vollständig abkühlen lassen.
4. Tropfblech von der Wasserauffangschale entfernen.
5. Wasserauffangschale aus dem Gerät ziehen.
6. Blindsieb aus der Aufnahme der Wasserauffangschale entfernen.
7. Wasser aus dem Wassertank entfernen.
15.3 Lagerung
HINWEIS
Gefahr durch unsachgemäße Lagerung
Bei unsachgemäßer Lagerung können die Maschine beschädigt und deren
Funktion beeinträchtigt werden.
Maschine nur mit vollständig entleertem Kessel lagern.
Maschine in der Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern.
Maximal drei Packstücke übereinander lagern.
Keine anderen schweren Gegenstände auf die Verpackung stellen.
Nicht bei Minustemperaturen lagern.
Für die Lagerung der Maschine wie folgt vorgehen:
1. Maschine außer Betrieb nehmen.
2. Maschine demontieren.
3. Maschine leeren (siehe Kapitel 11.6, „Kessel entleeren“) und reinigen
(siehe Kapitel 11, „Reinigung“).
4. Maschine und Zubehör in Originalverpackung verpacken.
5. An dem gewünschten Ort lagern.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 81
16 Entsorgung
Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass ein Produkt und sein Zubehör (z. B. Ladegerät, USB-Kabel)
am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Um Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesun-
dheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden und
um die nachhaltige Wiederverwendung materieller Ressourcen
zu fördern, diese Gegenstände von anderen Abfallarten trennen
und verantwortungsbewusst recyceln.
Produkt wie folgt entsorgen:
Vor der Entsorgung ist die Maschine gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweisen zu
demontieren.
Vor der Entsorgung des Produkts Möglichkeiten zur Abfallvermeidung
(z. B. Veräußerung funktionsfähiger Produkte oder Reparatur) in
Betracht ziehen.
Endkunden können das Produkt zur Entsorgung bei einer öffentlichen
Sammel- oder Rücknahmestelle in ihrer Nähe abgeben. Adressen
geeigneter Sammelstellen sind erhältlich bei der Stadt- oder
Kommunalverwaltung.
background
RIDE_BA_V1.0DE - 82
17 Empfehlungen für die optimale Zubereitung von
Espresso
Die Zubereitung des optimalen Espressos wird nicht nur von subjektiven
sondern auch anderen Faktoren beeinusst, wie zum Beispiel Kaffeesorte,
Mahlgrad, Menge des Kaffeepulvers, Temperatur, Preinfusion, Durchuss,
Exkraktionsdauer usw.
Bis die richtigen Einstellungen erreicht sind, wird es notwendig sein,
die unterschiedlichen Parameter zu varrieren und auszuprobieren. Die
nachfolgende Übersicht enthält häuge Probleme, Ursache sowie Maßnahmen
zu deren Beseitigung.
Problem Ursache Abhilfe
Espresso läuft nicht aus
dem Filterträger, sondern
tröpfelt nur.
Mahlung der verwendeten
Kaffeebohnen zu fein.
Gröber gemahlenes Kaf-
feepulver verwenden.
Brühdruck zu gering. Brühdruck erhöhen (siehe
Kapitel „Brühdruck eins-
tellen“).
Kaffeepulver zu sehr
verdichtet.
Kaffeepulver weniger
fest andrücken (siehe
Kapitel 9.5, „Kaffeepulver
in Filterträger füllen und
andrücken (Tampen)“).
Zuviel Kaffeepulver. Weniger Kaffeepulver
verwenden. Als Orien-
tierungshilfe dient die
Markierung in den Sieben.
Wenig oder keine Crema
auf dem Espresso.
Mahlung der verwendeten
Kaffeebohnen zu grob.
Feiner gemahlenes Kaf-
feepulver verwenden.
Kaffeepulver nicht aus-
reichend verdichtet.
Kaffeepulver fester
andrücken (siehe Kapi-
tel 9.5, „Kaffeepulver in
Filterträger füllen und
andrücken (Tampen)“).
Kaffeepulver zu alt. Frisches Kaffeepulver
verwenden.
Zu wenig Kaffeepulver. Mehr Kaffeepulver
verwenden. Als Orien-
tierungshilfe dient die
Markierung in den Sieben.
Zu viel Chlor im Wasser. Wasserlter verwenden.
Duschsieb verschmutzt. Brühgruppe reinigen
(siehe Kapitel 11.7, „Brüh-
gruppe reinigen“).
background
RIDE_BA_V1.0DE - 83
Problem Ursache Abhilfe
Zu wenig Körper. Mahlung der verwendeten
Kaffeebohnen zu grob.
Feiner gemahlenes Kaf-
feepulver verwenden.
Kaffeepulver zu alt. Frisches Kaffeepulver
verwenden.
Zu wenig Kaffeepulver. Mehr Kaffeepulver
verwenden. Als Orien-
tierungshilfe dient die
Markierung in den Sieben.
Duschsieb verschmutzt. Brühgruppe reinigen
(siehe Kapitel 11.7, „Brüh-
gruppe reinigen“).
background
RIDE_BA_V1.0DE - 84
18 Notizen
Um die Wiederholbarkeit bei der Zubereitung von Espresso sicherzustellen,
können nachfolgend die bevorzugten Einstellungen notiert werden.
Einstellung Getränk Getränk Getränk
Kaffeesorte
Mahlgrad
Menge Kaffeepul-
ver
Brühtemperatur
Dampftemperatur
Dauer aktive Prein-
fusion
Dauer passive
Preinfusion
Dauer Extraktion
Ausgangstempe-
ratur Milch
Bemerkungen
background
RIDE_BA_V1.0EN - 85
1 About these operating instructions
These operating instructions contain information and instructions which are
required for safe and efcient handling of the product.
Before using the product, make sure that you have carefully read and
understood the operating instructions.
Adhering to all safety-related information and handling instructions in
this manual is essential for safe handling and use.
Keep these operating instructions in an easily accessible location so
that you can refer to them at any time.
In case of questions or problems with handling the product, please
contact the manufacturer or dealer.
1.1 Design of safety and warning notices
In order to warn you of specic hazards in the context of an action or phase
of life, warnings are used in the text and are denoted by a warning symbol in
conjunction with a signal word. The signal words indicate the extent of the
hazard.
The following warnings are used in these operating instructions.
DANGER
DANGER indicates an impending hazard that will result in death or serious
injuries if the safety measures are not followed.
WARNING
WARNING indicates a possible hazard that could result in death or serious
injuries if the safety measures are not followed.
CAUTION
CAUTION indicates a possible hazard that may result in minor or slight
injuries if the safety measures are not followed.
NOTICE
NOTICE indicates possible property and environmental damage that could
arise if the safety measures are not followed.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 86
1.2 Stylistic conventions
Highlighting in the text
In order to improve the readability and clarity within the operating instructions,
individual types of information are highlighted.
1. Carry out the instructions in the specied order.
¾ Intermediate results indicate the result after a single step.
2. Carry out the instructions in the specied order.
9 Final results indicate the result after an overall instruction.
Unnumbered lists are shown as bullet points.
Item and gure numbers
If necessary, text is illustrated using gures. An image legend can be found
below the gure. An item number and a gure number are placed after the
descriptive text to reference the image.
Example:
1. Press the main switch (1, Fig. 1).
Figures
The gures contained in these operating instructions are schematic
representations and merely serve demonstrative purposes. The gures may
deviate from the actual delivery state.
References
References to other sections within these operating instructions are given
in brackets and the name of the section being referenced is given between
quotation marks.
Example: Follow the safety instructions (see Chapter 3, “Safety”).
background
RIDE_BA_V1.0EN - 87
2 Safety
The following safety-related information describes possible hazards and
residual risks that may arise when using the machine. In order to prevent
personal injury and property damage, please read these instructions carefully
and follow them when using the machine.
In case of any uncertainty or if you require any further information, please
contact the authorized dealer before starting up the machine.
Authorized service points can be found on our dealer search page at:
https://www.protec-espresso.com/en/storelocator
2.1 General safety instructions
Follow all safety information and warnings in these operating
instructions.
This machine may be used by children over 8years old and by people
with physical, sensory or mental disabilities or those with a lack of
experience or knowledge if they are supervised or have been instructed
on how to safely use the machine and understand the resulting risks.
The machine, its accessories, and its packaging materials are not toys.
Do not let children play with them, as children could injure themselves
or others or damage the device. Keep the device and all its parts,
accessories, and packaging materials out of the reach of small children.
Cleaning and servicing work may not be carried out by children without
supervision.
Only connect the machine up to a mains voltage that meets the
specications on the nameplate.
The mains plug serves as the mains disconnection device and must
always be freely accessible.
Always pull on the actual plug and not on the cable when removing the
mains plug. Do not pull the mains plug out of the socket if you have wet
or damp hands.
If the power cable is damaged, it must be repaired immediately by a
qualied professional in order to exclude or prevent any hazards.
Do not power the machine via an external switching device, for example
a timer, or connect it to a circuit that is regularly switched on and off by
a device.
Do not put the machine in a cupboard or on a shelf during use.
Always take the plug out of the socket and allow the machine to cool to
room temperature before performing any cleaning and servicing work.
Do not immerse the machine in water, hold it under running water, or
operate it with wet hands.
No liquids may get on the mains plug of the machine or on the socket.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 88
Do not operate the machine outdoors or expose it to external weather
conditions or freezing temperatures.
Do not operate the machine without water.
2.2 Hazard due to high temperatures
2.2.1 Hazard due to hot media
During the extraction process, hot media may spray out and cause injuries
and scalding.
During the extraction process, keep your face, hands, and other body
parts away from the outlet nozzles.
Hold the hot water nozzle fully in the receptacle to be lled.
Hold the steam nozzle fully in the liquid to be foamed.
2.2.2 Hazard due to hot surfaces
The following components or surfaces become hot during operation of the
machine. Do not touch hot surfaces during operation and only use the handles
provided. Allow hot components to cool down completely before starting any
repair and servicing work.
Valve region
Steam pipe and steam nozzle
Hot water wand and hot water nozzle
Brew group
Portalter installed in the brew group
Front, top, and sides of the housing
background
RIDE_BA_V1.0EN - 89
3 Quick guide to your rst espresso
When preparing an espresso, please adhere to all safety instructions and
warnings contained in these operating instructions. Before preparing
your rst espresso, the machine must have been installed (see Chapter 7,
„Installation“) and started up (see Chapter 8, „Initial start-up“) correctly.
1. Switch on the machine using the on/off
button.
¾ The LED ring will light up and the brew
boiler will start to heat up.
2. Wait until the brew temperature has been
reached.
3. Fill the desired portalter with ground
coffee.
4. Position the portalter at an angle of
approx. 45° below the brew group.
5. Push the portalter into the holder of
the brew group until the latches on the
portalter engage in the recesses on the
brew group.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 90
6. Carefully turn the portalter handle to the
right until you feel some resistance.
¾ The portalter is now installed in the brew
group.
7. Move the brew lever into the drawing
position.
¾ The espresso extraction process begins.
8. When the desired quantity of espresso
has been reached, move the brew lever
back into the starting position.
9 The extraction process is complete.
Residual water is drained and residual
pressure released via the residual water
outlet of the brew group.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 91
4 Intended use
The RIDE espresso portalter machine may only be used to prepare espressos
and to extract hot water and steam.
This machine is intended for use at home and in the following environments:
Kitchens in shops, ofces, or other work environments;
Farms;
Hotels, motels, or other accommodation;
B&Bs.
The machine may only be used with the approved accessories (see Chapter
6.2, „Scope of delivery“). All instructions for cleaning (see Chapter 11,
„Cleaning“) and servicing (see Chapter 12, „Servicing“) the machine must be
observed and followed.
Any use for other purposes is not permitted.
Foreseeable misuse
The machine may not be used for any purpose other than that intended. The
following cases of foreseeable misuse are not permitted:
Connecting the machine to a power strip.
Using the machine at unsuitable locations, e.g. outdoors.
Using the machine to produce large quantities of hot water for purposes
other than for preparing coffee drinks.
Converting the machine to increase performance.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 92
5 Description of the machine
5.1 Machine structure
Fig.1 Structure and components
1 Cup tray; water tank below with water
lter adapter for receiving a water lter
cartridge
2 Steam tilt valve for drawing hot steam
3 Steam wand with rubber handle
4 Display for showing and conguring
settings
5 On/off button with power indicator (LED
ring)
6 Navigation buttons
7 Steam nozzle for dispensing hot steam
8 Boiler pressure gauge
9 Brew group
10 Discharge nozzle
11 Portalter, here with 2 spouts
12 Drip tray with grid
13 Brew lever for brewing espressos
14 Pump pressure gauge
15 Water wand with rubber handle
16 Water tilt valve for drawing hot water
12
9
2
3
4
5
6
7
8
16
15
14
13
11
1
10
background
RIDE_BA_V1.0EN - 93
5.2 Control elements
Fig.2 Control elements
1 Steam tilt lever
2 On/off button
3 Navigation buttons
4 Brew pressure adjustment screw
5 Brew lever
6 Hot water lever
1
2
3
4
6
5
background
RIDE_BA_V1.0EN - 94
5.2.1 On/off button
The machine is switched on and off using the on/off button (2, Fig.2). The LED
ring of the button indicates the following states:
Off
The machine is switched off.
On
The machine is switched on.
If the LED ring and display are switched on, the
machine is ready to use.
If the LED ring lights up but the display is switched
off, the machine is in ECO mode (see Chapter 9.1.4,
„ECO-Modus“) and is not ready to use.
5.2.2 Navigation buttons
The following functions are performed using the two navigation buttons (3,
Fig.2):
Open the main menu (see Chapter 10.2.1, „Opening the main menu“)
Select and open the submenus (see Chapter 10.2.2, „Selecting and
opening submenus“)
Change settings in the submenus (see Chapter 10.2.3, „Changing
settings“)
Shortcut functions (see Chapter 9.3, „Shortcut functions“) while the
machine is operational.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 95
5.2.3 Operating levers
Steam tilt lever
The steam tilt lever (1, Fig.2) is used to open and close the steam wand for
drawing hot steam.
Top position
The steam wand is open and hot steam is drawn.
Middle position
The steam wand is closed.
Bottom position
The steam wand is open and hot steam is drawn.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 96
Hot water tilt lever
The hot water tilt lever (6, Fig.2) is used to open and close the hot water wand
for drawing hot water.
Top position
The hot water wand is open and hot water is drawn.
Middle position
The hot water wand is closed.
Bottom position
The hot water wand is open and hot water is drawn.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 97
Brew lever
The brewing process is started, interrupted, or ended using the brew lever (5,
Fig.2).
Drawing position
The brewing process is started and water is drawn.
Half position
The brew group is open, but the brewing process is
interrupted. No water is drawn.
Starting position
The brew group is closed and the brewing process
is ended.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 98
Setting the brew pressure
The brew pressure can be manually set using the adjustment screw.
1. Remove the drip tray.
2. nsert the portalter including the blind lter in the brew group (see
Chapter 9.6 and 9.7, „Inserting the portalter in the brew group“)
3. Move the brew lever (5, Fig.2) nto the drawing position.
¾ The brewing process is started.
4. Read the brew pressure on the pump pressure gauge.
5. Set the brew pressure by turning the adjustment screw using a coin or
a at-head screwdriver. Turn the screw counterclockwise to reduce the
brew pressure or clockwise to increase the brew pressure.
6. When the desired brew pressure is displayed, t the drip tray again.
7. Move the brew lever into the starting position.
¾ The brewing process is complete.
8. Remove the portalter and replace the blind lter with the desired cup
lter.
9 The machine is ready to use.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 99
6 Transport
When transporting the machine, make sure to observe all markings on the
transport packaging and all instructions in this manual.
6.1 Markings on the packaging
Marking Meaning
This side up
Denotes the top of the package. The arrow must
always point up during transportation, handling, and
storage of the package.
Fragile
Indicates that the contents of the package are
fragile or sensitive to knocks. Store the package
carefully, do not throw or drop it.
Keep dry
Indicates that the contents of the package are sen-
sitive to moisture and humidity.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 100
Marking Meaning
Stacking limit
Provides information on the maximum number of
packages that can be stacked on top of one another.
6.2 Scope of delivery
The standard scope of delivery includes:
RIDE espresso portalter
machine
Operating instructions
Portalter, bottomless
1x silicone attachment with one
spout, 1x silicone attachment
with two spouts
1x one-cup lter, 1x two-cup
lter, 1x three-cup lter (21 g)
Drip tray with grid
Cleaning brush
Tamper
Blind lter
Drain pan
In addition to the standard scope of delivery, the following accessories can
optionally be acquired:
Espresso grinders
Tamper station
Tamper pad
Coffee grounds drawer
Milk jug
Filter screen
Espresso and cappuccino cups
Flow control
background
RIDE_BA_V1.0EN - 101
6.3 Removing the transport packaging
CAUTION
Risk of injury due to packaging material
Children could injure themselves if they play with packaging material.
Keep packaging material out of the reach of children.
The machine is packaged with a protective cover and is protected by foam
padding. All accessories come in a separate box and are protected by foam.
Both the transport box and the accessories box have handles for easier
handling. Always handle boxes using these handles. Due to the weight of the
machine, it is recommended that two people carry the box.
1. Make sure that the transport box is upright (see Chapter 6.1, „Markings
on the packaging“).
2. Carefully open the transport box with a cutter knife.
3. Take accessories out with both hands and place them on a at surface.
4. Open the box and take all accessories out of the cut-outs in the foam
insert.
5. Lift the machine out of the transport packaging with both hands and
place it on a at, sufciently load-bearing surface.
6. Remove the foam padding and protective cover.
7. Store the original packaging in a dry location.
6.4 Checking the scope of delivery
When you get your machine, make sure you check the following:
that all parts are there as per the scope of delivery (see Chapter 6.2,
„Scope of delivery“)
that the individual components and their packaging are undamaged
If the machine or packaging is damaged or components are missing, contact
the manufacturer or dealer immediately and do not use the machine.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 102
6.5 Transportation
NOTICE
Damage due to improper transportation
The machine may become damaged if not transported properly.
Only use the original packaging for transportation.
Make sure that the machine is upright, if possible on a pallet, during
transportation.
Do not place any other heavy objects on the packaging.
Stack a maximum of 3 packages on top of one another.
Protect the machine from the elements (e.g. snow, rain, frost, direct
sunlight).
Carry out the following steps to transport the machine. Due to the weight of
the machine, it is recommended that two people transport the machine:
1. Switch off the machine (see Chapter 9.2.1, „Switching the machine on
and off“) and disconnect the mains plug from the mains.
2. Drain all water out of the machine (see Chapter 11.6, „Emptying the
boiler“).
3. Allow the machine to cool down.
4. Empty the water tank.
5. Clean the machine and accessories (see Chapter 11, „Cleaning“) and
allow them to dry.
6. Insert the accessories in the corresponding cut-outs in the original
foam insert.
7. Pack the machine with the original protective cover.
8. Lift the machine from underneath using both hands and pack it in the
original box.
9. Transport the machine to the desired location.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 103
7 Installation
The machine must be installed as per the instructions in this manual.
7.1 Requirements at the installation site
The following conditions must be met at the installation site:
The installation surface must be stable and horizontal.
The installation surface must be water-resistant.
The installation surface must not be hot.
The installation surface must be sufciently load-bearing for the weight
of the machine and its accessories.
There must be a socket for connecting the mains plug.
7.2 Connecting to the power supply
DANGER
Danger to life by electrical voltage
There is a risk of fatal electrical shock if the machine is connected to the
wrong voltage.
Only connect the machine to a socket with a voltage that matches that
specied on the nameplate. The nameplate can be found on the front of
the machine in the drip tray holder.
Only connect the machine to an earthed socket.
Fully unwind the mains cable. Do not bend or crush it.
Do not use extension cables or power strips.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 104
7.3 Installing the accessories
CAUTION
Risk of injury due to sharp edges
The edges of the drip tray and grid are sharp and may cause injuries.
Always be careful when touching the edges.
Avoid pressing too hard on them.
Fig.3 Drip tray and grid
1 Drip tray 2 Grid
7.3.1 Installing the blind lter
Tip
The blind lter can be stored underneath the drip
tray. There is a corresponding recess for it in the
drip tray holder.
1. Insert the blind lter.
2. Insert the grid (2, Fig.3) in the drip tray (1, Fig.3).
3. Place the drip tray with the recesses on the underside onto the holder
on the machine and push it in until it latches in place.
2
1
background
RIDE_BA_V1.0EN - 105
7.3.2 Installing the water lter
The water lter can optionally be acquired (see Chapter 12.1, „Spare parts and
accessories“). Install it as follows:
Fig.4 Plan view of water tank
1 Position of water lter adapter
1. Unpack and prepare the lter cartridge according to the manufacturer’s
specications.
2. Remove the cup tray from the top of the machine.
3. Insert the lter cartridge into the water lter adapter (1, Fig.4) in the
water tank so that it latches in place.
4. Install the cup tray.
1
background
RIDE_BA_V1.0EN - 106
8 Initial start-up
When using the machine for the rst time, make sure that:
the machine has been correctly installed,
the mains plug is disconnected from the power supply,
the drip tray has been inserted correctly (see Chapter 7.3.1, „Installing
the blind lter“),
the steam and hot water tilt valves are closed (see Chapter 5.2.3,
„Operating levers“), and
the brew lever is in the starting position (see Chapter 5.2.3, „Operating
levers“).
Fig.5 Figure with portalter installed
1 Cup tray; water tank below
2 On/off button with LED ring
3 Display
4 Brew lever
5 Brew group
1
5
3
4
background
RIDE_BA_V1.0EN - 107
8.1 Connecting and switching on the machine
1. Remove the water tank (1, Fig.5) and clean it thoroughly (see Chapter
11.5, „Cleaning the water tank“).
2. Fill the water tank with water and insert it back into the machine (see
Chapter 9.4, „Filling the water tank with water“).
3. Plug the mains plug into the socket.
4. Press the on/off button (2, Fig.5).
¾ The LED ring of the on/off button lights up and the “Fill” icon appears on
the display.
8.2 Filling the boiler with water (ll mode)
1. Place a receptacle under the brew group (5, Fig.5). The opening of the
receptacle should be at least as big as the brew group.
2. Move the brew lever (6, Fig.5) nto the drawing position (see Chapter
5.2.3, „Operating levers“).
¾ The pump starts to ll the brew boiler.
3. Leave the brew lever in the drawing position for at least 30seconds.
¾ When water comes out of the brew group, this means that the brew
boiler is full.
4. Move the brew lever into the starting position (see Chapter 5.2.3,
„Operating levers“).
¾ The “Fill” icon disappears from the display and the steam boiler is lled.
5. Wait until you cannot hear any more pump noise.
9 The steam boiler is full and the machine starts to heat up the boilers.
The “Heating Up” icon appears on the display. After the boilers have
heated up, the brew temperature is shown on the display. The machine
is ready to use.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 108
8.3 Rinsing the machine
Rinse the machine with 2 - 3 water tank rells before preparing your rst
espresso:
1. Switch off the heated-up machine using the on/off button.
¾ The LED ring goes out.
2. Drain water out of the machine via the hot water wand (see Chapter 11.6,
„Emptying the boiler“).
3. Rell the water tank (see Chapter 9.4, „Filling the water tank with water“)
4. Switch on the machine using the on/off button.
¾ The LED ring lights up.
5. Wait until the brew temperature is shown on the display.
6. Repeat this procedure three times.
7. With the machine switched on, empty the remaining quantity of water
via the brew group.
8.4 After initial start-up
It is recommended that you place espresso cups on the cup tray after initial
start-up. This will keep the cups warm for later use.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 109
9 Operation
9.1 Operating modes
9.1.1 Operational readiness
The machine starts to heat up after being switched on. The respectively
reached brew temperature and, if activated, the steam temperature are
shown on the display. As soon as the set temperature values are shown on
the display, the machine is ready to use.
9.1.2 Continuous operation
The machine operates continuously after being switched on. Continuous
operation can be ended as follows:
Set ECO mode via the menu or activate it via the shortcut function (see
Chapter 9.1.4, „ECO mode“);
Switch off the machine (see Chapter 9.2.1, „Switching the machine on
and off“).
9.1.3 Standby mode of the display
When the machine has been switched on but has not performed a function
for several minutes, the display goes into standby mode. A running text
that alternately displays the brew temperature and, if activated, the steam
temperature is shown in the standby mode of the display.
9.1.4 ECO mode
ECO mode makes it possible to program the machine so that the heating
function is deactivated and the display is switched off after a certain period
of time has elapsed. The machine remains switched on (the LED ring of the
on/off button lights up). The countdown of the set time starts after the last
brewing process is complete or after the last button press.
ECO mode can also be activated directly via the shortcut function (see
Chapter 9.3, „Shortcut functions“). To activate ECO mode automatically, the
function must be activated and the countdown set via the menu (see Chapter
10.3.5, „Eco Mode“).
Sleep icon
Shortly before the machine activates ECO mode,
the sleep icon appears on the display and indicates
that the machine is going into ECO mode.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 110
ECO mode can be ended as follows:
Briey press the left-hand
or right-hand navigation button. The
display is switched on and the machine starts to heat up.
Actuate the brew lever (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“).
Program an automatic switch-on time (see Chapter 10.4.3, „Schedule
Set“).
9.2 Putting the machine into operation
9.2.1 Switching the machine on and off
Switching on the machine:
1. Press the on/off button.
9 The LED ring lights up and the following information appears on the
display one after the other:
The welcome message “MAKE COFFEE YOURS”
The software version
The quantity of liters used so far, if the lter reminder is set (see
Chapter 10.4.1, „Filter Reminder“)
The brew temperature and, if activated, the steam temperature.
Switching off the machine:
1. Press the on/off button.
9 The LED ring goes out and the display is switched off.
9.2.2 Putting the machine into operation
1. Fill the water tank with water (see Chapter 9.4, „Filling the water
tank with water“) and insert it into the machine (see Chapter 11.5.1,
„Orientation of the water tank“).
2. Switch on the machine using the on/off button.
¾ The LED ring lights up.
3. If the “Flush” icon appears on the display, perform a ush (see Chapter
9.8, „Perform a ush“).
9 The machine heats up. If the setting “Fast Heating” is activated (see
Chapter 10.4.7, „Enable Fast Heating“), the heat-up time is approx. 12-
13minutes. The machine has nished heating up when the temperature
set via the menu (see Chapter 10.3.1, „Brew Temperature“) appears on
the display.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 111
9.3 Shortcut functions
All machine functions are set via the menu. The following functions can also
be set via shortcuts without having to call up the menu.
9.3.1 Switching on ECO mode
1. Press and hold the left navigation button for 3 seconds during
operation.
9 The machine activates ECO mode.
9.3.2 Activating or deactivating pre-infusion
1. Press and hold the right-hand navigation button for 3 seconds during
operation.
9 Depending on the setting, pre-infusion is then activated or deactivated.
This icon appears when pre-infusion has been
activated.
This icon appears when pre-infusion has been
deactivated.
9.3.3 Switching the steam boiler on or off
1. Press the right-hand button once during operation.
9 The steam boiler is switched on or off depending on the current setting.
Steam boiler switched on:
The steam temperature is shown below the brew
temperature on the display.
Steam boiler switched off:
Only the brew temperature is shown on the display.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 112
9.4 Filling the water tank with water
NOTICE
Damage due to overowing water
The water tank can overow and leaking water can get into the machine.
Fill the water tank to just below the edge.
Do not spill any water over the machine when lling the tank.
To ll the water tank, it can be taken out of the machine or lled directly using
a container. Only operate the machine with fresh, soft drinking water (up to 4°
dH = German degree of hardness) Do not use carbonated water.
The following messages indicate that the water needs to be topped up:
Tank is almost empty
The current drawing process is continued.
Top up with water soon.
Tank is empty
The pumping process is ended and no more water
can be drawn.
Top up with water.
Proceed as follows to rell the tank:
1. Remove the cup tray from the top of the machine.
2. Fill the water tank with water.
3. Put the cup tray back.
9.5 Pouring ground coffee into the portalter and pressing
(tamping)
When preparing an espresso, it is recommended to prepare the ground coffee
as well as possible. The tamper included in the scope of delivery can be
used to press and compact the ground coffee in the portalter. Compacting
the ground coffee ensures that the water does not take the path of least
resistance through the ground coffee (so-called channeling) and the espresso
is extracted evenly.
1. Fill the portalter with ground coffee. Use the markings in the lter to
identify the optimal amount of ground coffee.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 113
2. Gently tapping the portalter with your ngers evenly distributes the
ground coffee in the lter.
3. Place the provided tamper on top of the ground coffee and exert an
even, controlled pressure. Do not tilt the tamper when doing this.
4. Turn the tamper slightly to achieve an even surface.
9 The ground coffee is now pressed and compacted.
9.6 Inserting the silicone attachments and lters in the
portalter
The scope of delivery for the machine includes 1x silicone attachment with
one spout, 1x silicone attachment with two spouts, 1x one-cup lter, 1x two-
cup lter, 1x three-cup lter, and 1x blind lter with the following functions:
Silicone attachments for the controlled dispensing of espresso
Cup lters for preparing espresso and cappuccino
Blind lter for cleaning the brew group
Fig.6 Portalter with two-cup lter and silicone attachment
Install the silicone attachments as follows:
1. Hold the portalter by the handle (3, Fig.6) with the P logo (4, Fig.6)
facing up.
2. Use both hands to press the desired silicone attachment (2, Fig.6) into
the portalter from below until it has fully latched in place.
Insert the lters as follows:
1. With one hand, hold the portalter with the P logo (4, Fig.6) facing up.
2. Use the other hand to insert the relevant lter (1, Fig.6) into the
portalter.
3. Press the lter in using both thumbs until it latches into place.
3
4
2
1
background
RIDE_BA_V1.0EN - 114
9.7 Inserting the portalter in the brew group
NOTICE
Damage due to overtightening of the portalter
When inserting the portalter, the portalter or machine may become
damaged if overtightened.
Carefully tighten the portalter.
Only tighten the portalter until you can feel some resistance. Do not
turn it too much.
It is recommended to leave the portalter clamped in the brew group so that
it does not cool down. If the portalter becomes too cold, it can be warmed
up with a ush. Do not ll the portalter with ground coffee when doing this.
Fig.7 Portalter installed, handle pointing to the front
View of brew group from below
background
RIDE_BA_V1.0EN - 115
1. Hold the portalter with one hand.
2. Position the portalter under the brew
group so that the handle of the portalter
is at an angle of approx. 45° to the left.
3. Push the portalter upwards into the
holder of the brew group until the latches
on the portalter engage in the recesses
on the brew group.
4. Carefully turn the portalter handle to the
right until you feel some resistance.
9 The portalter is now installed in the brew
group.
9.8 Perform a ush
Drawing icon
This icon appears when the brew lever is moved into
the drawing position.
“Flush” icon
Indicates that a ush should be performed.
“Ready Go” icon
Indicates that the lines have been ushed.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 116
9.8.1 Flush after heating up
The machine heats up after being switched on. If the function “Enable Fast
Heating” is activated, the machine quickly heats up to 120°C in order to heat
up the brew group faster. When this temperature has been reached, the
“Flush” icon appears on the display. This icon indicates that a ush needs to
be performed within 60seconds in order to lower the boiler temperature to
the normal set temperature:
1. Place an empty receptacle under the brew group.
2. Move the brew lever into the drawing position (see Chapter 5.2.3,
„Operating levers“).
¾ The duration in seconds is shown on the display.
3. If the “Ready Go” icon appears after 20 seconds, move the brew lever
into the starting position.
9 The machine is ready to prepare espressos.
If the ush has not been performed within 60seconds, the machine stops
heating up and reduces the brew temperature. The “Flush” icon and the
current brew temperature appear alternately on the display.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 117
9.8.2 Flush for rinsing the lines
A ush can also be used to rinse the lines of the brew group in order to remove
coffee residues. Proceed as follows:
1. Place an empty receptacle under the brew group.
2. Move the brew lever into the drawing position.
¾ The drawing icon appears on the display and the lines are ushed.
3. Once the water coming out of the brew group is clean and clear, move
the brew lever back into the starting position.
9 The brew group has been ushed and the machine is ready to prepare
espressos.
9.9 Preparing espressos
WARNING
Risk of injury due to hot surfaces and hot liquids spraying out
During the extraction process, hot liquids may spray out and cause injuries
or scalding.
Injuries may occur due to the high temperatures of the brew group
Only operate the brew group via the brew lever.
Keep your face, hands, and other body parts away from the brew group.
Select the appropriate silicone attachment depending on the number of cups
to be brewed:
Silicone attachment with 1 spout: 1 cup
Silicone attachment with 2 spouts: 2 cups
1. If not yet installed, insert the relevant lter into the portalter (see
Chapter 9.6, „Inserting the silicone attachments and lters in the
portalter“).
2. Fill the lter with the desired quantity of ground coffee.
3. Press and compact the ground coffee evenly using the tamper (see
Chapter 9.5, „Pouring ground coffee into the portalter and pressing
(tamping)“).
4. Insert the portalter in the brew group (see Chapter 9.7, „Inserting the
portalter in the brew group“).
5. Place an empty cup underneath each spout of the portalter used.
6. Move the brew lever into the drawing position (see Chapter 5.2.3,
„Operating levers“).
background
RIDE_BA_V1.0EN - 118
¾ The espresso preparation process starts. If set, the pre-infusion timer
rst runs backwards on the display (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“).
The espresso pulling timer then starts. The pump pressure is displayed
on the pump pressure gauge.
7. Once the desired amount of espresso has been poured into the cup,
move the brew lever back into the starting position.
9 The espresso pulling process is complete. Residual water is drained into
the drip tray and residual pressure released via the residual water outlet
of the brew group.
9.10 Removing the portalter from the brew group
WARNING
Risk of injury due to hot surfaces and liquids spraying out
When removing the portalter, hot water and coffee grounds may spray out
and cause injuries or scalding.
The stainless steel surfaces of the portalter become hot when the
portalter is installed during operation of the machine.
To end the brewing process, move the brew lever fully into the bottom
position.
Always operate the portalter by the black plastic handle.
1. Hold the portalter with one hand.
2. Turn the portalter to the left to release the connection.
3. Carefully pull the portalter out downwards.
9.11 Drawing hot water
WARNING
Risk of injury due to hot surfaces and hot water spraying out
Injuries may occur when drawing water due to the high temperatures of the
water wand.
Hot liquids may spray out and cause injuries or scalding.
Only operate the hot water wand via the rubber handle.
Always keep the nozzle of the hot water wand fully inside the receptacle
to be lled.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 119
To be able to draw hot water, the steam boiler must be activated (see Chapter
9.3.3, „Switching the steam boiler on or off“) and the set steam temperature
(see Chapter 10.3.3, „Steam Temperature“) must have been reached.
1. Place a suitable receptacle with a heat-insulated handle (e.g. jug or cup)
under the hot water wand.
2. Open the hot water tilt valve (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“),
3. After drawing the desired quantity, close the tilt valve.
¾ The valve is closed and the boiler is automatically lled with water.
4. Clean the hot water nozzle (see Chapter 11.3, „Cleaning the steam and
hot water nozzles“).
Tip: To draw hot water for several cups one after the other, it is recommended
that you switch off the heated-up machine so that no cold water is pumped
back into the boiler.
9.12 Drawing hot steam
WARNING
Risk of injury due to hot surfaces and hot media spraying out
Injuries may occur when drawing steam due to the high temperatures of the
surfaces and media spraying out.
Only operate the steam wand via the rubber handle.
Place a suitable receptacle underneath the steam nozzle when draining
condensation.
Always keep the nozzle of the steam wand fully under the surface of the
liquid to be heated or foamed when drawing steam.
Keep your face, hands, and other body parts away from the steam
nozzle.
The machine can generate steam to heat or foam liquids, for example milk or
mulled wine.
To be able to draw hot steam, the steam boiler must be activated (see Chapter
9.3, „Shortcut functions“) and the set steam temperature (see Chapter 10.3.3,
„Steam Temperature“) must have been reached.
1. Place an empty receptacle under the steam nozzle.
2. Open the steam tilt valve (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“).
¾ Condensation is drained.
3. Close the steam tilt valve after approx. 3seconds, when no more
condensation comes out.
4. Place the receptacle with the desired liquid under the steam nozzle.
5. Immerse the steam nozzle fully under the surface of the liquid.
6. Open the steam tilt valve.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 120
¾ The liquid is heated or foamed.
7. Close the steam tilt valve and remove the receptacle from the drip tray.
8. Briey open the steam tilt valve and close it again.
¾ Steam is let out into the drip tray to prevent the nozzle from becoming
clogged.
9. Clean the steam nozzle immediately (see Chapter 11.3, „Cleaning the
steam and hot water nozzles“).
background
RIDE_BA_V1.0EN - 121
10 Navigation and settings in the menu
10.1 Icons on the display
All menu settings and machine statuses are shown on the display.
10.1.1 Menus for basic settings
“Brew Temperature” menu: Set the brew tempera-
ture (see Chapter 10.3.1, „Brew Temperature“)
“Steam Enable” menu: Switch the steam boiler on or
off (see Chapter 10.3.2, „Steam Enable“)
“Steam Temp” menu: Set the steam temperature
(see Chapter 10.3.3, „Steam Temperature“)
“Pre-infusion” menu: Switch pre-infusion on and off
and enter times for active and passive pre-infusion
(see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“)
“ECO Mode” menu: Switch ECO mode on and off and
set the duration for ECO mode (see Chapter 10.3.5,
„Eco Mode“)
“Cleaning Reminder” menu: Set reminder for clean-
ing the brew group (see Chapter 10.3.6, „Cleaning
Reminder“)
background
RIDE_BA_V1.0EN - 122
“Reset Reminder” menu: Reset the reminder func-
tions “Cleaning Reminder” and “Filter Reminder”
(see Chapter 10.3.7, „Reset Reminder“)
Advanced User Settings” menu: Hide/show ad-
vanced optional settings (see Chapter 10.4, „Ad-
vanced menu (user) settings“)
10.1.2 Menus for advanced user settings
“Filter Reminder” menu: Set reminder for changing
the lter (see Chapter 10.4.1, „Filter Reminder“)
“Timer Enable” menu: Activate or deactivate the
timer for automatically switching the machine on or
off (see Chapter 10.4.4, „Timer Enable“)
“Clock Set” menu: Set the time (see Chapter 10.4.2,
„Clock Set“)
“Schedule Set” menu: Program times for automati-
cally switching the machine on and off (see Chapter
10.4.3, „Schedule Set“)
“Temperature Unit” menu: Set the unit of tem-
perature °C or °F (see Chapter 10.4.5, „Temperature
Unit“)
background
RIDE_BA_V1.0EN - 123
“Coffee Offset Correction” menu: Set the offset
value between the machine temperature measur-
ing point and the output temperature (see Chapter
10.4.6, „Coffee Offset Correction“)
“Enable Fast Heating” menu: Activate or deactivate
fast machine heat-up (“Fast Heating”) (see Chapter
10.4.7, „Enable Fast Heating“)
10.1.3 Further icons on the display
In addition to the menus, there are more icons that indicate a particular status
or prompt user action during operation.
Fill mode (see Chapter 8, „Initial start-up“)
The machine heats up (see Chapter 8, „Initial start-
up“)
Perform a ush (see Chapter 9.8, „Perform a ush“)
The machine is ready to brew espressos (see Chap-
ter 9.8, „Perform a ush“)
Pre-infusion activated (see Chapter 9.3.2, „Activat-
ing or deactivating pre-infusion“)
background
RIDE_BA_V1.0EN - 124
Pre-infusion deactivated (see Chapter 9.3.2, „Acti-
vating or deactivating pre-infusion“)
Passive pre-infusion in progress (see Chapter
10.3.4, „Pre-infusion“)
Active pre-infusion in progress (see Chapter 10.3.4,
„Pre-infusion“)
Brewing process (extraction) (see Chapter 9.8,
„Perform a ush“)
Reminder to clean the machine (see Chapter 10.3.6,
„Cleaning Reminder“)
Reminder to replace the water lter (see Chapter
10.4.1, „Filter Reminder“)
Sleep icon to announce ECO mode (see Chapter
9.1.4, „ECO mode“)
background
RIDE_BA_V1.0EN - 125
Water tank icon
Water needs to be topped up (see Chapter 9.4, „Fill-
ing the water tank with water“), or
Water tank not correctly installed (see Chapter 11.5.1,
„Orientation of the water tank“)
Rell icon (see Chapter 9.4, „Filling the water tank
with water“)
10.2 Navigation in the menu
It is possible to navigate and change settings using the two navigation
buttons.
10.2.1 Opening the main menu
1. Press and hold the left-hand right-hand navigation button for
3seconds.
9 The main menu opens and the “Brew Temperature” icon appears on the
display.
10.2.2 Selecting and opening submenus
1. In the main menu, repeatedly press the left-hand navigation button
until the desired submenu is displayed.
2. Press the right-hand
navigation button.
9 The selected submenu opens and the corresponding submenu settings
are shown on the display.
10.2.3 Changing settings
1. In the submenu, repeatedly press the left-hand or right-hand
navigation button until the desired setting is displayed.
2. Wait for 5seconds.
9 The selected setting is automatically applied and the display returns to
the higher menu level. If no input has been made after several seconds,
the menu automatically closes and the current brew temperature and, if
activated, the steam temperature are shown on the display.
10.3 Basic menu settings
To open menus and change settings, follow the instructions in the Chapter
10.2, „Navigation in the menu“.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 126
10.3.1 Brew Temperature
By default, the brew temperature is set at 92°C. You can change the
temperature as follows:
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Brew Temperature” submenu.
¾ The currently set brew temperature ashes on the display.
3. Set the brew temperature.
9 The set brew temperature appears on the display for a few seconds.
10.3.2 Steam Enable
Liquids can be heated and foamed using the steam nozzle of the machine.
Water is heated in the steam boiler for this purpose. To save energy, the steam
boiler can be switched off. The steam boiler is activated (“ON”) by default.
Activation or deactivation takes place via the shortcut function (see Chapter
9.3, „Shortcut functions“) or as follows via the menu:
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Steam Enable” submenu.
3. Select the setting “ON” (activate steam boiler) or “OFF” (deactivate
steam boiler).
10.3.3 Steam Temperature
Hot steam is drawn via the steam nozzle to heat or foam liquids. The
temperature of the steam can be set via the menu. By default, the steam
temperature is set to 128°C. It can be set to any value between 115°C and 134°C.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Steam Temperature” submenu.
3. Set the desired temperature.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 127
10.3.4 Pre-infusion
Pre-infusion ensures that the ground coffee in the portalter is completely
moistened once before extraction is carried out at high pressure.
How pre-infusion works
At the start of the espresso extraction process, the pump actively builds
the pressure up for a predened period of time. Before the pump pressure
has reached 9bar, the pump interrupts the activity for another predened
period of time. During this passive phase, the hot water completely soaks the
ground coffee. After soaking is complete, the extraction is started at 9bar.
Example
Active pre-infusion = 4seconds, passive pre-infusion = 5seconds:
Pump activity starts for 4 seconds after the start of espresso extraction.
After these 4seconds, the pump activity is interrupted for 5seconds in order
to moisten the ground coffee. After these 5seconds have elapsed, the pump
starts up again and the espresso extraction is started at 9bar.
Passive pre-infusion
This icon appears when passive pre-infusion is in
progress.
Active pre-infusion
This icon appears when passive pre-infusion is in
progress.
Setting pre-infusion
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Pre-infusion”
submenu.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 128
3. Select the setting “ON” (pre-infusion
activated) or “OFF” (pre-infusion
deactivated).
4. Wait for 3seconds.
¾ The setting is applied and the active pre-
infusion value (top value) ashes.
5. Set the desired duration (seconds) for the
active pre-infusion.
6. Wait for 3seconds.
¾ The setting is applied and the passive
pre-infusion value (bottom value) ashes.
7. Set the desired duration (seconds) for the
active pre-infusion.
10.3.5 Eco Mode
The following eco mode settings are set by default:
“ON”: Function switched on
“90”: Countdown of 90minutes until activation of ECO mode
The function can be switched on (“ON”) or off (“OFF”). The countdown can be
set to a maximum of 600minutes in steps of 30minutes. Proceed as follows:
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Eco Mode” submenu.
3. Select the desired setting.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 129
10.3.6 Cleaning Reminder
A reminder for the next brew group clean can be set via the menu. This
reminder function is deactivated (“OFF”) by default. To activate the function,
the number of cups is set to a value of between 10 and 200 cups (shots) in
steps of 10.
This function is deactivated (“OFF”) by default. It is recommended to clean
the brew group after 90 to 140shots. Only a brewing process of more than 15
seconds is counted as a portion of espresso.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Cleaning Reminder”
submenu.
3. Select the desired setting.
10.3.7 Reset Reminder
The machine supports two reminder functions:
Cleaning Reminder: Reminder for the next brew group clean (see
Chapter 10.3.6, „Cleaning Reminder“)
Filter Reminder: Reminder for the next water lter replacement (see
Chapter 10.4.1, „Filter Reminder“)
After cleaning the brew group or changing the water lter, these reminder
functions must be reset as follows:
1. Open the main menu.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 130
2. Select and open the “Reset Reminder”
submenu.
3. Select the “Cleaning Reminder” or “Filter
Reminder” setting using the left-hand
button .
4. Press and hold the right-hand button
.
9 If “---” appears on the display, the
selected reminder setting has been
successfully reset.
5. Release the button.
10.4 Advanced menu (user) settings
In addition to the basic settings, the machine also has a range of other
settings. These are hidden during initial start-up. The machine can be used
as normal without the advanced settings. To be able to change the advanced
settings, they must be called up via the “Advanced User Settings” menu.
Changed advanced settings remain active even when the menu has been
closed. The advanced settings can be shown or hidden at any time as follows:
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Advanced User
Settings” submenu.
3. Select the setting “ON” (show) or “OFF”
(hide).
9 The setting is applied and the advanced
settings are shown in the main menu.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 131
10.4.1 Filter Reminder
A reminder for the next water lter replacement can be set via the menu. To
be able to use this function, a water lter must be installed (see Chapter 7.3.2,
„Installing the water lter“).
The setting is applied in steps of 5 liters up to a value of 200 liters. This
function is deactivated (“OFF”) by default. The required interval for replacing
the lter can be found in the manufacturer’s specications for the water lter
used.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Filter Reminder”
submenu.
3. Select the desired setting.
10.4.2 Clock Set
The time can be set to any value between “00:00” and “23:59”. The settings
“MON” (Monday), “TUE” (Tuesday), “WED” (Wednesday), “THU” (Thursday),
“FRI” (Friday), “SAT” (Saturday) and “SUN” (Sunday) can be selected for the
day of the week.
The settings are changed by briey pressing the navigation buttons. For a
quick search, for example when setting the time, the buttons can also be
pressed for longer until the desired value appears on the display.
1. Open the main menu.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 132
2. Select and open the “Clock Set” submenu.
¾ The hour display ashes.
3. Set the hours and wait for 3seconds.
¾ The minute display ashes.
4. Set the minutes and wait for 3seconds.
¾ The day of the week ashes.
5. Set the day of the week.
10.4.3 Schedule Set
The machine offers the possibility of setting two times per day for the
automatic switch-on (“ON”) and for the automatic switch-off “(“OFF”). A
value does not need to be assigned to each switch-on and switch-off time. To
delete a switch-on or switch-off time, select the value “--:--”.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Schedule Set”
submenu.
¾ The display for the day of the week
appears.
3. Set the desired day of the week using the
left-hand button
and conrm using the
right-hand button .
background
RIDE_BA_V1.0EN - 133
¾ The display with the switch-on and
switch-off times appears.
4. Press the right-hand button
.
¾ The hour display for the rst switch-on
time ashes.
5. Set the hours using the left-hand button
and conrm using the right-hand button
.
¾ The minute display for the rst switch-on
time ashes.
6. Set the minutes using the left-hand
button
and conrm using the right-hand
button .
¾ The hour display for the rst switch-off
time ashes.
7. Set the hours using the left-hand button
and conrm using the right-hand button
.
¾ The minute display for the rst switch-off
time ashes.
8. Set the minutes using the left-hand
button
and conrm using the right-hand
button .
9. The second switch-on and switch-off
times are set in the same way.
10.4.4 Timer Enable
To be able to use the programmed switch-on and switch-off times, the timer
function must be activated (“ON”). If the timer function is not activated (“OFF”),
the machine ignores the programmed switch-on and switch-off times. In
this case, the machine uses the time set for ECO mode for automatically
switching off the heating function. When the timer function is deactivated,
the programmed switch-on and switch-off times are preserved and can be
reactivated at any time. The timer function is activated and deactivated as
follows:
1. Open the main menu.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 134
2. Select and open the “Timer Enable”
submenu.
3. Select the setting “ON” (activate timer) or
“OFF” (deactivate timer).
10.4.5 Temperature Unit
The temperature can be displayed in °C or °F. By default, the machine uses
the unit °C.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Temperature Unit”
submenu.
3. Select the setting °C or °F.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 135
10.4.6 Coffee Offset Correction
The machine is designed for optimal espresso preparation.
External conditions can cause the water to cool down slightly on its way from
the boiler to the brew group. To compensate for this temperature loss, you
have the option to set the offset at a value of between -10°C and +10°C via the
menu. The setting +2°C is activated by default.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Coffee Offset
Correction” submenu.
3. Select the setting.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 136
10.4.7 Enable Fast Heating
After the machine is switched on, it heats up to the preset brew temperature.
This can take 30 to 35minutes, depending on the ambient temperature. The
“Enable Fast Heating” function serves to overheat the machine within a short
space of time in order to heat the brew group and reach the brew temperature
faster.
1. Open the main menu.
2. Select and open the “Enable Fast Heating”
submenu.
3. Select the setting “ON” (activate) or “OFF”
(deactivate).
background
RIDE_BA_V1.0EN - 137
11 Cleaning
DANGER
Danger due to electrical voltage
There is the risk of a fatal electric shock if cleaning is not done properly.
Switch off the machine, take the plug out of the socket, and allow the
machine to cool to room temperature before performing any cleaning
work.
Never submerge the machine under water.
WARNING
Risk of injury due to hot surfaces
There is the risk of injury due to hot surfaces.
Allow the machine and associated components to cool down completely
before performing any cleaning work.
Only perform the cleaning work set out in these operating instructions.
Improper cleaning could damage the machine and accessories.
For cleaning:
Only use a soft, moistened, non-abrasive cloth.
Do not use scouring agents or cleaning products that contain chlorine!
11.1 Cleaning the portalter, silicone attachments, and
lters
Clean the portalter, silicone attachments, and lters daily. Do not put the
portalter in the dishwasher.
Removing the lter from the portalter
1. Hold the portalter in one hand.
2. Use the other hand to remove the lter from the holder.
Tip: The lters t very tightly in the portalter so that they cannot fall out
during operation. If the lter is very hard to take out, it is recommended that
you use your ngers to grip under the edge of the lter and then press it out
of the holder.
Removing the silicone attachments from the portalter
1. Hold the portalter in one hand.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 138
2. Use the other hand to remove the silicone attachment from the holder.
Cleaning the lters, silicone attachments, and portalter
1. Remove the silicone attachment and lter from the portalter as
explained in the previous sections.
2. Clean the portalter, silicone attachment, and lter with warm water, a
food-safe washing-up liquid, and a soft cloth.
3. Allow the lter, silicone attachment, and portalter to dry completely.
4. Install the silicone attachment and lter in the portalter (see Chapter
9.6, „Inserting the silicone attachments and lters in the portalter“).
11.2 Drip tray and grid
CAUTION
Risk of injury due to sharp edges
The edges of the drip tray and grid are sharp and may cause injuries.
Avoid pressing too hard on the edges.
Wipe over the edges carefully.
Empty the drip tray in good time. Do not wait until it is full to the brim.
Clean the drip tray, grid, and cup raiser daily. Do not put them in the dishwasher.
1. Pull the drip tray forwards out of the machine. Remove the grid from the
drip tray.
2. Empty the drip tray over a sink.
3. Clean all parts with warm water, a food-safe washing-up liquid, and a
soft cloth.
4. Allow all parts to dry fully.
5. Install all parts in reverse order.
11.3 Cleaning the steam and hot water nozzles
WARNING
Risk of injury
There is a risk of injury when cleaning the steam and hot water nozzles due
to high temperatures.
Do not touch the steam wand, steam nozzle, hot water wand, or hot
water nozzle. Only touch them via the rubber handles.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 139
11.3.1 Cleaning the steam and hot water nozzles after use
Clean the steam nozzle and hot water nozzle immediately after every use so
that liquid residues can be removed and do not dry on.
1. Hold the steam nozzle and hot water nozzle by the rubber handle.
2. Wipe the nozzles with a moistened microber cloth.
3. Make sure that there are no residues on the nozzles.
11.3.2 Cleaning a blocked steam nozzle
NOTICE
Damage to the machine
Not cleaning the steam nozzle properly could damage it.
Insert sharp objects for cleaning carefully into the nozzle.
Make sure that the gasket between the nozzle and the thread is
correctly positioned.
If the steam nozzle is blocked, no steam can come out. Clean the inside of the
nozzle as follows:
Fig.8 Steam wand nozzle, removed
1 Gasket 2 Steam wand nozzle
1. Switch off the machine and let it cool down.
2. Unscrew the nozzle (2, Fig.8) of the steam wand by hand and place it to
the side.
3. Carefully clean the holes of the nozzle with a needle or paper clip.
4. Screw the nozzle and gasket (1, Fig.8) back on.
11.4 Cleaning the machine housing
Wipe the housing with a soft, moistened cloth to remove dirt. Then wipe it dry
with a soft cloth.
1
2
background
RIDE_BA_V1.0EN - 140
11.5 Cleaning the water tank
11.5.1 Orientation of the water tank
Fig.9 Orientation of the water tank
1 Float with magnetic point 2 Valve
Orient the water tank so that
the oat is inserted with the magnetic point facing up, and
the valve is at the bottom right of the tank.
Only when the water tank is correctly oriented can it be inserted in the housing
so that the edges of the tank lie completely on the housing.
11.5.2 Cleaning the water tank
Clean the water tank daily. Do not put the water tank in the dishwasher. To
clean the water tank, proceed as follows:
1. Remove the cup tray from the top of the machine.
2. Pull out the water tank upwards using both hands.
3. Empty the water tank over a sink and clean with warm water, a food-
safe washing-up liquid, and a soft cloth.
4. Dry the outside of the water tank using a dry, soft cloth.
5. Insert the water tank.
6. Put the cup tray back.
2
1
background
RIDE_BA_V1.0EN - 141
11.6 Emptying the boiler
If the machine is not going to be used for a relatively long stretch of time, it
should be emptied. Even with frequent use, the boiler water should be emptied
every 1-2 weeks and replenished.
1. Allow the machine to start up until the set brew temperature and steam
temperature are shown on the display.
2. Switch off the machine using the on/off button.
¾ The LED ring goes out.
3. Place a large container underneath the hot water wand.
4. Open the hot water tilt valve (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“),
¾ The boiler water is emptied via the hot water wand.
5. Close the hot water tilt valve.
6. Rinse the boiler with fresh water (see Chapter 8.3, „Rinsing the
machine“).
11.7 Cleaning the brew group
Not cleaning the brew group properly could cause premature wear. Clean the
brew group as per the following instructions.
The machine has a reminder function “Cleaning Reminder” (see Chapter
10.3.6, „Cleaning Reminder“). If the function is activated, a reminder to clean
the brew group will appear on the display after a preset number of extractions.
Clean the brew group after having made approx. 90 to 140cups of espresso. It
is also recommended to clean the brew group once after the machine has not
been used for a relatively long stretch of time.
The following are required for cleaning the brew group:
The cleaning brush provided
The blind lter provided, and
A powder detergent available at a specialist retailer for cleaning and
degreasing the brew group
Too frequent backwashing with a degreasing agent can lead to degreasing
of the shaft and brew lever gasket.
This results in squeaking of the brew group as well as increased wear.
The squeaking is reduced over time by the oils in the coffee. However, it is
recommended to backwash from time to time using only the blind lter and
without grease-dissolving cleaning powder. This dissolves coffee residues
and prevents them from settling in the brew group.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 142
11.7.1 Cleaning the brew group gasket and shower screen
1. Switch on the machine using the on/off button.
¾ The LED ring lights up.
2. Wait until the set brew temperature is shown on the display.
3. Clean the brew group gasket and shower screen using the brush
provided (see Chapter 11.7.1, „Cleaning the brew group gasket and
shower screen“).
11.7.2 Cleaning the rest of the brew group
1. Remove the cup lter from one of the portalters (see Chapter 11.1,
„Cleaning the portalter, silicone attachments, and lters“).
2. Insert the blind lter in the portalter (see Chapter 9.6, „Inserting the
silicone attachments and lters in the portalter“).
3. Fill the blind lter with 3 - 5g of the cleaning powder.
Repeat the following procedure 5times:
1. Insert the portalter in the brew group (see Chapter 9.7, „Inserting the
portalter in the brew group“).
2. Move the brew lever into the drawing position (see Chapter 5.2.3,
„Operating levers“).
¾ The blind lter lls with water. A pressure of 9bar is displayed on the
brew pressure gauge after a few seconds.
3. Move the brew lever into the half position and allow the cleaning agent
to act for 10seconds.
4. Move the brew lever slowly into the starting position.
¾ The dissolved grease/oils are drained from the residual water outlet of
the brew group.
5. Remove the portalter from the brew group and rinse out with a short
ush. Empty over the drip tray.
6. Insert the portalter in the brew group.
7. Repeat steps 1 - 5 ve times until the water runs out clear from the brew
group.
8. Remove the portalter from the brew group and take out the blind lter.
9. Perform a ush for 5seconds to remove cleaning residues from the
shower screen.
¾ The brew group is now ready to use.
10. If the icon for the reminder function “Cleaning Reminder” appears on
the display, reset it (see Chapter 10.3.7, „Reset Reminder“).
9 The icon will disappear from the display and the counter will start to
count down to the next reminder.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 143
12 Servicing
DANGER
Danger due to electrical voltage
There is the risk of a fatal electric shock if servicing is not done properly.
Before proceeding to do any servicing work, switch off the machine,
take the plug out of the socket, and allow the machine to cool to room
temperature.
Observe all safety instructions and warnings in this manual when performing
any servicing work. Any servicing tasks not mentioned in these operating
instructions may only be carried out by qualied specialist personnel.
12.1 Spare parts and accessories
Only original spare parts may be used for servicing work. Spare parts can be
purchased from authorized dealers. Authorized dealers can be found using
the dealer search at:
https://www.protec-espresso.com/en/storelocator
Spare part Item number
Brew group gasket P1021
Shower screen E61 C519900103
One-cup lter C619900104
Two-cup lter C619900105
Blind lter C619900106
Portalter retaining spring C619900098
Handle C439900840
Cleaning brush R210
2-hole steam nozzle P2543
Accessory Item number
Water lter 89445.K
Portalter, bottomless Pr5150
Tamper station Pr5130
Tamper pad Pr5115
Coffee grounds drawer, stainless steel Pr5230
Flow Control P1065
Milk jug, 350ml Pr5200
background
RIDE_BA_V1.0EN - 144
Spare part Item number
Milk jug, 500 ml Pr5210
Filter screen Pr5140
4x Pro Cups Espresso Pr5127
4x Pro Cups Cappuccino Pr5128
12.2 Replacing the water lter
No reminder function is set for the machine by default. If the function is set
via the menu, a corresponding icon indicating that it is time to replace the
water lter appears after a preset amount of water has been used.
“Waterlter Reminder” icon
Information on the procedure and on the intervals for replacing the water lter
can be found in the manufacturer’s specications for the water lter used.
12.3 Replacing the brew group gasket
12.3.1 Required tools and accessories
Cleaning brush
Portalter without lter
New shower screen
New gasket
Flathead screwdriver or teaspoon (not included in scope of delivery)
12.3.2 Before replacement
1. Switch off the machine and disconnect the mains plug from the mains.
2. Allow the machine to cool down.
3. Unpack the spare parts and lay them out ready.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 145
12.3.3 Replacing the gasket
View of brew group from below
1. Place the athead screwdriver or
teaspoon against the shower screen.
2. Lever the shower screen with gasket out
using the athead screwdriver.
3. Take the shower screen and gasket out of
the brew group.
4. Clean the brew group using the cleaning
brush.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 146
5. Insert a new shower screen into a new
gasket. When doing so, orient the gasket
so that the Protec logo is pointing up.
6. Insert the shower screen with gasket into
the brew group using your hand and press
it in.
7. Place a portalter without a lter against
the shower screen and lever it in in one
movement to tighten the shower screen.
With the other hand, apply counter-
pressure to the brew group from above.
8. Remove the portalter from the brew
group.
9. Insert the blind lter in the portalter.
10. Insert the portalter with blind lter in the
lter group and tighten the shower screen
in one movement.
9 The brew group is ready to use again.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 147
13 Troubleshooting
The following overview contains information about possible faults and
measures to rectify these faults.
If faults that are not unambiguously described in these operating instructions
or that cannot be rectied with the described measures occur when using the
machine, do not use the machine and contact the dealer.
13.1 Machine faults
Fault Cause Solution
During initial start-up with
the water tank, the pump
is activated when the
brew lever is actuated but
no water comes out of the
brew group.
Insufcient time for lling
the brew boiler.
It takes about 30seconds
for the brew boiler to ll
up and for water to come
out.
The machine does not
heat up during initial
start-up.
The boiler overll protec-
tion has been triggered.
Briey turn the machine
off and then on again.
The machine is switched
on but will not start oper-
ation.
The water tank has not
been installed correctly.
Install the water tank cor-
rectly (see Chapter 11.5.1,
„Orientation of the water
tank“)
The water lter cartridge
is dry.
Clean the water lter car-
tridge properly. Follow the
manufacturer’s specica-
tions for the lter used.
The machine will not heat
up again after water has
been drawn from the hot
water wand.
The boiler overll protec-
tion has been triggered.
Briey turn the machine
off and then on again.
Check that there is
enough water in the tank
and rell if necessary (see
Chapter 9.4, „Filling the
water tank with water“).
The machine will not
switch on or off automat-
ically in spite of a timer
being set.
The circuit board battery
is at.
Deactivate the timer
functions (see Chapter
10.4.4, „Timer Enable“) and
contact the dealer.
Water is coming out above
the brew group.
Leak between stainless
steel bell and brew group.
Contact the dealer.
Water is dripping out of
the portalter/brew group
even though the brew
lever is in the starting
position.
The machine is defective. Contact the dealer.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 148
Fault Cause Solution
Water is coming out be-
tween the portalter and
the brew group.
The portalter has not
been installed correctly.
Install the portalter
correctly (see Chapter 9.7,
„Inserting the portalter
in the brew group“).
The gasket is worn. Replace the gasket (see
Chapter 12.3, „Replacing
the brew group gasket“).
The water tank cannot be
fully inserted.
The water tank is in the
wrong orientation.
Orient the water tank cor-
rectly and try again (see
Chapter 11.5.1, „Orientation
of the water tank“).
The advanced menu set-
tings are not shown.
The menu is hidden. Call up the advanced set-
tings menu (see Chapter
10.4, „Advanced menu
(user) settings“).
The machine is switched
on and the steam tilt
valve is open, but no
steam is coming out of
the steam nozzle.
The steam nozzle is
blocked.
Clean the steam nozzle
(see Chapter 11.3, „Clean-
ing the steam and hot
water nozzles“).
The boiler temperature
has not been reached.
Wait until the set steam
temperature (see Chapter
10.3.3, „Steam Tempera-
ture“) has been reached.
The machine is not react-
ing to inputs.
The settings were
changed or other un-
known causes.
Reset the machine (see
Chapter 13.1.1, „Maschine
zurücksetzen“).
13.1.1 Resetting the machine
Resetting the machine deletes all user-dened settings. Initial start-up must
be carried out again after resetting the machine (see Chapter 8, „Initial start-
up“).
1. Switch off the machine using the on/off button.
¾ The LED ring goes out
2. Press and hold the right-hand
navigation button.
3. In the meantime, switch on the machine using the on/off button
4. Wait until the “Reset Done” icon appears on the display.
5. Release the right-hand
navigation button.
6. Switch off the machine.
9 The machine has been reset.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 149
14 Technical data
Specication Value
Machine dimensions (W x D x H) 300 x 450 x 370 mm
Dimensions with portalter (W x D x H) 300 x 560 x 370 mm
Weight 28 kg
Water tank capacity approx. 2.8 l
Power supply Value
EU, UK, CN, AU 230 V~, 50/60 Hz
US, JP 110 V~, 50/60 Hz
Power Value
EU, UK, CN, AU 2100 W
US, JP 1700 W
background
RIDE_BA_V1.0EN - 150
15 Shutdown, dismantling, and storage
15.1 Shutting down the machine
1. Switch off the machine using the on/off button.
¾ The LED ring goes out.
2. Disconnect the mains plug from the mains.
15.2 Dismantling the machine
1. Empty the machine (see Chapter 11.6, „Emptying the boiler“).
2. Shut down the machine.
3. Allow the machine to cool down completely.
4. Remove the grid from the drip tray.
5. Pull the drip tray out of the device.
6. Remove the blind lter from the drip tray holder.
7. Drain water from the water tank.
15.3 Storage
NOTICE
Danger due to improper storage
The machine may become damaged and its functioning impaired if not
stored properly.
Only store the machine once the boiler has been fully emptied.
Do not tilt the machine or place it on its head in the packaging.
Pack the machine correctly and store it in a dry environment.
Stack a maximum of three packages on top of one another.
Do not place any other heavy objects on the packaging.
Do not store at subzero temperatures.
Proceed as follows when storing the machine:
1. Shut down the machine.
2. Dismantle the machine.
3. Empty (see Chapter 11.6, „Emptying the boiler“) and clean (see Chapter
11, „Cleaning“) the machine.
4. Pack the machine and accessories in their original packaging.
5. Store at the desired location.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 151
16 Disposal
The symbol showing a crossed-out garbage can indicates that
a product and its accessories (e.g. charger, USB cable) may not
be thrown out with the household waste once they have reached
the end of their service life. To prevent damage to the environ-
ment and human health due to uncontrolled waste disposal and
to promote the sustainable reuse of material resources, please
separate these objects from other types of waste and recycle
them responsibly.
Dispose of the product as follows:
Before disposing of the machine, make sure to dismantle it as per the
safety instructions and warnings in this manual.
Before disposing of the product, consider options for waste prevention
(e.g. reselling functional products or repairing faulty ones).
End customers may hand their product over at a local public collection
point for disposal. Addresses of suitable collection points can be
obtained from the city or local authority.
background
RIDE_BA_V1.0EN - 152
17 Recommendations for preparing the perfect
espresso
Preparing the perfect espresso is not only inuenced by subjective factors,
but also by factors such as the coffee variety, coarseness, amount of ground
coffee, temperature, pre-infusion, ow, extraction duration, etc.
Until the right settings have been found, you may have to adjust and try out
different parameters. The following overview outlines common problems,
what causes them and how to solve them.
Problem Cause Solution
Espresso is not pouring
out, just dripping out of
the portalter.
The coarseness of the
coffee used is too ne.
Use more coarsely ground
coffee.
Brew pressure too low. Increase the brew pres-
sure (see Chapter „Set-
ting the brew pressure“).
Ground coffee too densely
compacted.
Do not press the ground
coffee down as hard (see
Chapter 9.5, „Pouring
ground coffee into the
portalter and pressing
(tamping)“).
Too much ground coffee. Use less ground coffee.
The marking in the lters
serves as a guide.
Little to no crema on the
espresso.
The ground coffee used is
too coarse.
Use more nely ground
coffee.
Ground coffee not com-
pacted sufciently.
Press the ground coffee
down more rmly (see
Chapter 9.5, „Pouring
ground coffee into the
portalter and pressing
(tamping)“).
Ground coffee too old. Use fresh ground coffee.
Too little ground coffee. Use more ground coffee.
The marking in the lters
serves as a guide.
Too much chlorine in the
water.
Use a water lter.
Shower screen is dirty. Clean the brew group (see
Chapter 11.7, „Cleaning the
brew group“).
background
RIDE_BA_V1.0EN - 153
Problem Cause Solution
Too little body. The ground coffee used is
too coarse.
Use more nely ground
coffee.
Ground coffee too old. Use fresh ground coffee.
Too little ground coffee. Use more ground coffee.
The marking in the lters
serves as a guide.
Shower screen is dirty. Clean the brew group (see
Chapter 11.7, „Cleaning the
brew group“).
background
RIDE_BA_V1.0EN - 154
18 Notes
To ensure that you consistently get good espressos, you can make a note of
your preferred settings below.
Setting Drink Drink Drink
Coffee variety
Coarseness
Amount of ground
coffee
Brew temperature
Steam tempera-
ture
Duration of active
pre-infusion
Duration of pas-
sive pre-infusion
Extraction duration
Milk starting tem-
perature
Comments
background
RIDE_BA_V1.0FR - 155
1 À propos du manuel d’utilisation
Le présent manuel d’utilisation contient les informations et instructions
nécessaires à une utilisation sûre et efcace du produit.
Le manuel d’utilisation doit être lu attentivement et compris avant
d’utiliser le produit.
Pour une manipulation et une utilisation sûres, il est impératif de
respecter toutes les informations et instructions relatives à la sécurité
contenues dans le présent manuel d’utilisation.
Conservez le manuel d’utilisation dans un endroit facilement accessible
an de pouvoir le consulter à tout moment.
Si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation du produit, contactez le fabricant ou votre revendeur
spécialisé.
1.1 Présentation des signaux de sécurité et
d’avertissement
An d’avertir de dangers spéciques dans le contexte d’une action ou d’une
phase de vie du produit, le texte comporte des avertissements qui sont
identiés par un symbole d’avertissement associé à un terme d’avertissement.
Ce terme indique le niveau de danger.
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation.
DANGER
Le terme DANGER signale un risque imminent pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves si les mesures de sécurité ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT
Le terme AVERTISSEMENT signale un risque potentiel de mort ou de
blessures graves si les mesures de sécurité ne sont pas respectées.
ATTENTION
Le terme ATTENTION signale un risque potentiel de blessures légères ou
mineures si les mesures de sécurité ne sont pas respectées.
REMARQUE
Le terme REMARQUE signale un risque potentiel de dommages matériels et
environnementaux si les mesures de sécurité ne sont pas respectées.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 156
1.2 Conventions de présentation
Accentuations dans le texte
An d’améliorer la lisibilité et la clarté du manuel d’utilisation, certains types
d’informations sont mis en évidence.
1. Suivez les instructions dans l’ordre indiqué.
¾ Les résultats intermédiaires décrivent l’effet obtenu après la réalisation
d’une étape.
2. Suivez les instructions dans l’ordre indiqué.
9 Les résultats naux décrivent l’effet obtenu après avoir réalisé toute
une procédure.
Les listes non numérotées sont de simples énumérations.
Numéros de position et de gure
Le cas échéant, les textes sont illustrés par des gures. Une légende se
trouve sous la gure. La relation entre le texte et la gure est établie par un
numéro de position et de gure après la description.
Exemple:
1. Appuyez sur l’interrupteur principal (1, g.1).
Figures
Les gures contenues dans le présent manuel d’utilisation sont des
représentations schématiques et sont uniquement destinées à des ns de
démonstration. Les gures peuvent différer de l’état de livraison réel.
Références
Les références aux passages de texte du présent manuel d’utilisation sont
indiquées entre parenthèses et la rubrique ciblée gure entre guillemets.
Exemple: Respectez les consignes de sécurité (voir chapitre3, «Sécurité»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 157
2 Sécurité
Les informations de sécurité ci-dessous décrivent les dangers possibles et
les risques résiduels qui peuvent survenir lors de l’utilisation de la machine.
Pour éviter les blessures et les dommages matériels, lisez attentivement les
instructions qui gurent ici et respectez-les lorsque vous utilisez la machine.
En cas de doute ou si des informations complémentaires sont nécessaires,
veuillez vous adresser à votre revendeur agréé avant de mettre la machine
en service.
Pour trouver un service technique agréé, utilisez notre outil de recherche de
revendeurs:
https://www.protec-espresso.com/en/storelocator
2.1 Consignes générales de sécurité
Respectez scrupuleusement les informations de sécurité et les
avertissements du présent manuel d’utilisation.
Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8ans et
plus, ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou que l’utilisation de
la machine leur ait été expliquée et qu’ils comprennent les dangers qui
en résultent.
La machine, ses accessoires et ses emballages ne sont pas des jouets.
Ne laissez pas les enfants jouer avec ceux-ci, car ils pourraient se
blesser, blesser un tiers ou endommager l’appareil. Gardez l’appareil et
tous ses accessoires, pièces et emballages hors de portée des jeunes
enfants.
Les tâches de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées
par des enfants sans surveillance.
Ne branchez la machine à la tension du secteur que si cette dernière
est conforme aux spécications de la plaque signalétique.
La che d’alimentation sert de dispositif de déconnexion du secteur et
doit toujours être facilement accessible.
Pour débrancher la che d’alimentation, tirez toujours sur la che et non
sur le câble. Ne débranchez pas la che d’alimentation de la prise de
courant avec des mains mouillées ou humides.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être réparé
immédiatement par un spécialiste qualié an d’éviter tout danger.
N’alimentez pas la machine via un dispositif de commutation externe,
tel qu’un programmateur, et ne la connectez pas à un circuit qui est
régulièrement allumé/éteint par un appareil.
N’utilisez pas la machine dans un placard ou sur une étagère.
Avant le nettoyage et l’entretien, débranchez toujours la machine de la
prise de courant et laissez-la refroidir jusqu’à température ambiante.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 158
Ne plongez pas la machine dans l’eau, ne la rincez pas sous l’eau
courante et ne l’utilisez pas avec des mains mouillées.
La che d’alimentation de la machine et la prise de courant doivent
rester sèches.
Ne l’utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez ni aux intempéries ni au gel.
Ne faites pas fonctionner la machine sans eau.
2.2 Danger dû à des températures élevées
2.2.1 Danger dû à des uides brûlants
Lors de l’extraction, des uides brûlants peuvent être projetés et provoquer
des blessures et des brûlures.
Maintenez le visage, les mains et les autres parties du corps éloignés
des buses de sortie pendant l’extraction.
Insérez complètement la buse d’eau chaude dans le récipient à remplir.
Maintenez la buse de vapeur complètement immergée dans le liquide à
faire mousser.
2.2.2 Danger dû à des surfaces brûlantes
Les composants ou surfaces suivants deviennent brûlants pendant le
fonctionnement de la machine. Ne touchez pas les surfaces brûlantes
pendant le fonctionnement et utilisez uniquement les poignées prévues à
cet effet. Laissez les composants brûlants refroidir complètement avant le
nettoyage et l’entretien:
Zone des vannes
Tuyau de vapeur et buse de vapeur
Tuyau d’eau chaude et buse d’eau chaude
Groupe de percolation
Porte-ltre installé dans le groupe de percolation
Parties avant, supérieure et latérales du corps de la machine
background
RIDE_BA_V1.0FR - 159
3 Guide d’introduction pour votre premier expresso
Lors de la préparation d’un expresso, toutes les instructions de sécurité et
d’avertissement du présent manuel d’utilisation doivent être respectées.
Avant de préparer le premier expresso, la machine doit être correctement
installée (voir chapitre7, «Installation») et mise en service (voir chapitre8,
«Première mise en service»).
1. Allumez la machine à l’aide du bouton
marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’allume et le chauffe-eau
se met en marche.
2. Attendez que la température de
percolation soit atteinte.
3. Remplissez le porte-ltre souhaité avec
du café moulu.
4. Positionnez le porte-ltre à un angle
d’environ 45° sous le groupe de
percolation.
5. Enfoncez le porte-ltre dans le logement
du groupe de percolation jusqu’à ce que
les ergots de verrouillage du porte-ltre
s’enclenchent dans les évidements du
groupe de percolation.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 160
6. Tournez la poignée du porte-ltre vers la
droite avec précaution jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir.
¾ Le porte-ltre est installé dans le groupe
de percolation.
7. Amenez le levier de percolation en
position de production.
¾ La préparation de l’expresso commence.
8. Lorsque la quantité d’expresso souhaitée
est atteinte, ramenez le levier de
percolation dans sa position initiale.
9 La production sarrête. Leau et la pression
résiduelles sont évacuées par la sortie
d’eau résiduelle du groupe de percolation.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 161
4 Utilisation conforme
La machine expresso à porte-ltre RIDE ne peut être utilisée que pour préparer
un expresso, pour servir de l’eau chaude et pour produire de la vapeur.
Cette machine est destinée à un usage domestique et dans les domaines
suivants:
Cuisines des commerces, bureaux et autres environnements de travail;
Exploitations agricoles;
Hôtels, motels et autres lieux d’hébergement;
Chambres d’hôtes.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires homologués
(voir chapitre6.2, « Étendue des fournitures »). Toutes les instructions de
nettoyage (voir chapitre11, «Nettoyage») et d’entretien de la machine (voir
chapitre12, «Entretien») doivent être consultées et respectées.
Toute utilisation à d’autres ns n’est pas conforme.
Utilisations incorrectes prévisibles
La machine ne doit pas être utilisée à des ns autres que celles pour
lesquelles elle est prévue. Les utilisations incorrectes prévisibles suivantes
ne sont pas autorisées:
Raccordement de la machine à une prise multiple.
Utilisation de la machine dans des endroits inappropriés, comme à
l’extérieur.
Utilisation de la machine pour produire de grandes quantités d’eau
chaude à des ns autres que la préparation de boissons au café.
Modication de la machine pour augmenter ses performances.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 162
5 Description de la machine
5.1 Structure de la machine
Fig.1 Structure et composants
1 Plateau à tasses; sous celui-ci,
réservoir d’eau avec adaptateur de ltre
à eau pour recevoir une cartouche de
ltre à eau
2 Vanne de vapeur basculante pour le
prélèvement de vapeur chaude
3 Tuyau de vapeur avec poignée
caoutchoutée
4 Écran pour afcher et congurer les
paramètres
5 Bouton marche/arrêt avec indicateur de
fonctionnement (anneau LED)
6 Boutons de navigation
7 Buse de vapeur pour la sortie de vapeur
chaude
8 Manomètre de chauffe-eau
9 Groupe de percolation
10 Buse de vidange
11 Porte-ltre, ici avec 2sorties
12 Plateau de collecte d’eau avec plaque
d’égouttage
13 Levier de percolation pour préparer un
expresso
14 Manomètre de pompe
15 Tuyau d’eau avec poignée caoutchoutée
16 Vanne d’eau basculante pour le
prélèvement d’eau chaude
12
9
2
3
4
5
6
7
8
16
15
14
13
11
1
10
background
RIDE_BA_V1.0FR - 163
5.2 Éléments de commande
Fig.2 Éléments de commande
1 Levier de vapeur basculant
2 Bouton marche/arrêt
3 Boutons de navigation
4 Vis de réglage de la pression de
percolation
5 Levier de percolation
6 Levier d’eau chaude basculant
1
2
3
4
6
5
background
RIDE_BA_V1.0FR - 164
5.2.1 Bouton marche/arrêt
La machine est allumée et éteinte à l’aide du bouton marche/arrêt (2, Fig.2).
Lanneau LED du bouton afche les états suivants:
Éteint
La machine est éteinte.
Allumé
La machine est allumée.
Si l’anneau LED s’allume et que l’écran est allumé,
la machine est prête à fonctionner.
Si l’anneau LED s’allume mais que l’écran est éteint,
la machine est en modeECO (voir chapitre9.1.4,
„ECO-Modus“) et nest pas prête à fonctionner.
5.2.2 Boutons de navigation
Les deux boutons de navigation (3, Fig.2) assurent les fonctions suivantes:
Ouverture du menu principal (voir chapitre10.2.1, „Ouverture du menu
principal“),
Sélection et ouverture des sous-menus (voir chapitre10.2.2, «Sélection
et ouverture d’un sous-menu»),
Modication des paramètres dans les sous-menus (voir chapitre10.2.3,
«Réglage des paramètres»),
Fonctions de raccourci (voir chapitre9.3, «Fonctions de raccourci»)
lorsque la machine est prête à fonctionner.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 165
5.2.3 Leviers de commande
Levier de vapeur basculant
Le levier de vapeur basculant (1, Fig.2) sert à ouvrir et à fermer le tuyau de
vapeur an de produire de la vapeur chaude.
Position haute
Le tuyau de vapeur est ouvert et de la vapeur
chaude est produite.
Position médiane
Le tuyau de vapeur est fermé.
Position basse
Le tuyau de vapeur est ouvert et de la vapeur
chaude est produite.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 166
Levier d’eau chaude basculant
Le levier d’eau chaude basculant (6, Fig.2) sert à ouvrir ou fermer le tuyau
d’eau chaude an de prélever de l’eau chaude.
Position haute
Le tuyau d’eau chaude est ouvert et de l’eau chaude
en sort.
Position médiane
Le tuyau d’eau chaude est fermé.
Position basse
Le tuyau d’eau chaude est ouvert et de l’eau chaude
en sort.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 167
Levier de percolation
Le levier de percolation (5, Fig.2) sert à démarrer, à interrompre ou à terminer
un processus de percolation.
Position de production
Le processus de percolation démarre et de l’eau est
produite.
Position intermédiaire
Le groupe de percolation est ouvert, mais le proces-
sus de percolation est interrompu. La production
d’eau est arrêtée.
Position initiale
Le groupe de percolation est fermé et le processus
de percolation est terminé.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 168
Réglage de la pression de percolation
La pression de percolation peut être réglée manuellement à l’aide de la vis de
réglage (4, Fig.2).
1. Retirez le plateau de collecte d’eau.
2. Retirez le plateau de collecte d’eau.
3. Insérez le porte-ltre avec la crépine aveugle dans le groupe de
percolation (voir chapitres 9.6 et «9.7 Insertion du porte-ltre dans le
groupe de percolation» à la page 184)
4. Amenez le levier de percolation (5, Fig.2) en position de production.
¾ La production est démarrée.
5. Lisez la pression de percolation sur le manomètre de la pompe.
6. Ajustez la pression de percolation en tournant la vis de réglage à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis plat. Tournez la vis en sens
anti-horaire pour réduire la pression de percolation ou en sens horaire
pour augmenter la pression de percolation.
7. Lorsque la pression de percolation souhaitée safche, réinsérez le
plateau de collecte d’eau.
8. Amenez le levier de percolation en position initiale.
¾ La production sarrête.
9. Retirez le porte-ltre et remplacez la crépine aveugle par la crépine de
tasse souhaitée.
9 La machine est prête à fonctionner.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 169
6 Transport
Lors du transport de la machine, tous les marquages sur l’emballage de
transport et toutes les instructions du présent manuel d’utilisation doivent
être respectés.
6.1 Marquages sur l’emballage
Marquage Signication
Ce côté vers le haut
Indique le haut du colis. La èche doit toujours
pointer vers le haut lors du transport, de la manu-
tention et du stockage du colis.
Fragile
Indique que le contenu du colis est fragile ou sen-
sible aux chocs. Stockez soigneusement le colis, ne
le jetez pas et ne le laissez pas tomber.
Protéger de l’humidité
Indique que le contenu du colis est sensible à l’eau
et à l’humidité.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 170
Marquage Signication
Limite d’empilement
Informe sur le nombre maximum de colis pouvant
être empilés les uns sur les autres.
6.2 Étendue des fournitures
L’étendue des fournitures standard comprend:
La machine expresso à porte-
ltre RIDE
Un manuel d’utilisation
Un porte-ltre sans fond
1x embout en silicone avec une
sortie, 1x embout en silicone
avec deux sorties
1xcrépine pour une tasse,
1xcrépine pour deux tasses
et 1xcrépine pour trois tasses
(21g)
Plateau de collecte d’eau avec
plaque d’égouttage
Brosse de nettoyage
Tasseur
Crépine aveugle
Bac de vidange
En plus de la fourniture standard, les accessoires suivants peuvent être
achetés en option:
Moulins à expresso
Station de tassage
Tasseur
Tiroir à marc
Pot à lait
Crépine ltrante
Tasses à expresso et
cappuccino
Flow Control (régulateur de
débit)
background
RIDE_BA_V1.0FR - 171
6.3 Enlèvement de l’emballage de transport
ATTENTION
Risque de blessures dues aux matériaux d’emballage
Les enfants peuvent se blesser en jouant avec les matériaux d’emballage.
Rangez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
La machine est emballée avec une housse de protection et protégée par un
rembourrage en mousse. Tous les accessoires se trouvent dans une boîte
séparée et sont protégés par de la mousse. La boîte de transport ainsi que
la boîte contenant les accessoires disposent de poignées adaptées pour
faciliter leur manipulation. Manipulez toujours les boîtes à l’aide de ces
poignées. En raison du poids de la machine, il est recommandé de faire appel
à une deuxième personne.
1. Assurez-vous que la boîte de transport est bien verticale (voir
chapitre6.1, «Marquages sur l’emballage»)
2. Ouvrez soigneusement la boîte de transport avec un cutter.
3. Utilisez vos deux mains pour sortir la boîte des accessoires et placez-la
sur une surface plane.
4. Ouvrez la boîte et retirez tous les accessoires de leurs logements dans
les inserts en mousse.
5. Utilisez vos deux mains pour sortir la machine de son emballage de
transport et placez-la sur un support plan et sufsamment stable.
6. Retirez le rembourrage en mousse et la housse de protection.
7. Conservez l’emballage d’origine dans un endroit sec.
6.4 Vérication de l’étendue des fournitures
À la réception de la machine, effectuez les premières vérications suivantes:
Complétude de la livraison (voir chapitre 6.2, «Étendue des
fournitures»)
Intégrité des différents composants et de leur emballage
Si la machine ou l’emballage est endommagé ou si des composants sont
manquants, contactez immédiatement le fabricant ou votre revendeur
spécialisé et ne mettez pas la machine en service.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 172
6.5 Transport
REMARQUE
Dommage causé par un transport incorrect
Un transport incorrect peut endommager la machine.
Utilisez uniquement l’emballage d’origine pour le transport.
Transportez la machine uniquement à la verticale, si possible sur une
palette.
Ne placez pas d’autres objets lourds sur l’emballage.
Empilez au maximum 3colis les uns sur les autres.
Protégez la machine des intempéries (comme la neige, la pluie, le gel et
le rayonnement solaire direct).
Pour transporter la machine, suivez les étapes ci-dessous. En raison du poids
de la machine, il est recommandé de la transporter à 2personnes:
1. Éteignez la machine (voir chapitre9.2.1, «Mise en marche et arrêt de la
machine») et débranchez la che d’alimentation du secteur.
2. Vidangez complètement l’eau de la machine (voir chapitre 11.6,
«Vidange du chauffe-eau»).
3. Laissez la machine refroidir.
4. Videz le réservoir d’eau.
5. Nettoyez la machine et les accessoires (voir chapitre 11, «Nettoyage»)
et laissez-les sécher.
6. Insérez les accessoires dans leurs logements correspondants des
inserts en mousse d’origine.
7. Emballez la machine avec la housse de protection d’origine.
8. Soulevez la machine par le bas avec les deux mains et emballez-la dans
la boîte d’origine.
9. Transportez la machine à l’endroit souhaité.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 173
7 Installation
L’installation de la machine doit être effectuée conformément aux instructions
du présent manuel d’utilisation.
7.1 Exigences pour le lieu d’installation
Le lieu d’installation doit satisfaire aux conditions suivantes:
La surface d’installation doit être stable et horizontale.
La surface d’installation doit être résistante à l’eau.
La surface d’installation ne doit pas être chaude.
La surface d’installation doit être sufsamment résistante pour
supporter le poids de la machine et de ses accessoires.
Une prise de courant doit être accessible pour le branchement de la
che d’alimentation.
7.2 Raccordement à l’alimentation électrique
DANGER
Danger de mort dû à la tension électrique
Le raccordement de la machine à une tension incorrecte constitue un risque
mortel d’électrocution.
Branchez la machine uniquement à une prise dont la tension
correspond aux informations gurant sur la plaque signalétique. La
plaque signalétique se trouve à l’avant de la machine, dans le support
du plateau de collecte d’eau.
Branchez la machine uniquement à une prise raccordée à la terre.
Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Ne pas le plier et ni
l’écraser.
N’utilisez pas de rallonges ni de prises multiples.
7.3 Installation des accessoires
ATTENTION
Risque de blessures dues aux arêtes vives
Les bords du plateau de collecte d’eau et de la plaque d’égouttage sont
coupants et peuvent provoquer des blessures.
Manipulez toujours les bords avec précaution.
Évitez d’appliquer une pression trop ferme sur les bords.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 174
Fig.3 Plateau de collecte d’eau et plaque d’égouttage
1 Plateau de collecte d’eau 2 Plaque d’égouttage
7.3.1 Installation de la crépine aveugle
Conseil
La crépine aveugle peut être rangée sous le plateau
de collecte d’eau. Un évidement correspondant est
prévu dans le support du plateau de collecte d’eau.
1. Insérez la crépine aveugle.
2. Insérez la plaque d’égouttage (2, Fig.3) dans le plateau de collecte
d’eau (1, Fig.3).
3. Placez le plateau de collecte d’eau avec les évidements du fond sur le
support de la machine et poussez-le jusqu’à ce qu’il soit emboîté.
2
1
background
RIDE_BA_V1.0FR - 175
7.3.2 Installation du ltre à eau
Le ltre à eau peut être acheté en option (voir chapitre 12.1, « Pièces de
rechange et accessoires»). Installez-le comme suit:
Fig.4 Vue de dessus du réservoir d’eau
1 Position de l’adaptateur de ltre à eau
1. Déballez et préparez la cartouche ltrante conformément aux
instructions du fabricant.
2. Retirez le plateau à tasses du dessus de la machine.
3. Insérez la cartouche ltrante dans l’adaptateur de ltre à eau (1, Fig.4)
sur le réservoir d’eau de manière à ce qu’elle soit emboîtée.
4. Installez le plateau à tasses.
1
background
RIDE_BA_V1.0FR - 176
8 Première mise en service
Avant la première mise en service, assurez-vous que:
la machine est correctement installée,
la che d’alimentation est débranchée de l’alimentation électrique,
le plateau de collecte d’eau est correctement inséré (voir chapitre7.3.1,
«Installation de la crépine aveugle»),
la vanne basculante de vapeur et d’eau chaude est fermée (voir
chapitre5.2.3, «Leviers de commande»), et
le levier de percolation est en position initiale (voir chapitre5.2.3,
«Leviers de commande»).
Fig.5 Illustration avec le porte-ltre installé
1 Plateau à tasses; sous celui-ci, le
réservoir d’eau
2 Bouton marche/arrêt avec anneau LED
3 Écran d’afchage
4 Levier de percolation
5 Groupe de percolation
1
5
3
2
4
background
RIDE_BA_V1.0FR - 177
8.1 Branchement et mise sous tension
1. Retirez le réservoir d’eau (1, Fig.5) et nettoyez-le soigneusement (voir
chapitre11.5, «Nettoyage du réservoir d’eau»).
2. Remplissez le réservoir d’eau et réinstallez-le dans la machine (voir
chapitre9.4, «Remplissage du réservoir d’eau»).
3. Insérez la che d’alimentation dans la prise de courant.
4. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2, Fig.5).
¾ Lanneau LED du bouton marche/arrêt s’allume et le message «Fill»
(Remplir) apparaît à l’écran.
8.2 Remplissage du chauffe-eau (mode Fill)
1. Placez le récipient sous le groupe de percolation (5, Fig.5). Louverture
du récipient doit être au moins aussi grande que celle du groupe de
percolation.
2. Amenez le levier de percolation (6, Fig.5) en position de production (voir
chapitre5.2.3, «Leviers de commande»)
¾ La pompe commence à remplir le chauffe-eau.
3. Laissez le levier de percolation en position de production pendant au
moins 30secondes.
¾ Quand de l’eau sort du groupe de percolation, cela indique que la cuve
du chauffe-eau est pleine.
4. Amenez le levier de percolation en position initiale (voir chapitre5.2.3,
«Leviers de commande»).
¾ L’indication «Fill» (Remplir) disparaît de l’écran et le remplissage du
bouilleur commence.
¾ Attendez jusqu’à ce que vous nentendiez plus le bruit de la pompe.
5. Attendez jusqu’à ce que vous nentendiez plus le bruit de la pompe.
9 Le bouilleur est plein et la machine met le chauffe-eau en marche. Le
message «Heating Up» (Chauffe) apparaît à l’écran. Une fois l’eau
chauffée, la température de percolation est afchée à l’écran. La
machine est prête à fonctionner.
8.3 Rinçage de la machine
Avant de préparer le premier expresso, rincez la machine avec 2 à 3réservoirs
d’eau:
1. Éteignez la machine chauffée à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’éteint.
2. Vidangez l’eau de la machine via le tuyau d’eau chaude (voir
chapitre11.6, «Vidange du chauffe-eau»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 178
3. Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre9.4, «Remplissage du
réservoir d’eau»)
4. Allumez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’allume.
5. Attendez que la température de percolation soit afchée à l’écran.
6. Répétez trois fois la procédure.
7. Laissez la machine allumée et évacuez la quantité d’eau restante via le
groupe de percolation.
8.4 Après la mise en service
Une fois la mise en service réalisée, il est conseillé de poser vos tasses à
expresso sur le plateau à tasses. Les tasses sont ainsi toujours préchauffées
pour la préparation ultérieure d’un expresso.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 179
9 Utilisation
9.1 Modes de fonctionnement
9.1.1 Préparation au fonctionnement
Après son allumage, la machine commence à chauffer. Après la chauffe, la
température de percolation et la température de vapeur (si celle-ci est activée)
sont afchées à l’écran. Dès que les valeurs de température afchées sont
les valeurs préréglées, la machine est prête à fonctionner.
9.1.2 Fonctionnement continu
Une fois mise en marche, la machine fonctionne en continu. Ce fonctionnement
continu peut être interrompu comme suit:
Sélectionnez le modeECO via le menu ou activez-le via la fonction de
raccourci (voir chapitre9.1.4, «Mode ECO»);
Éteignez la machine (voir chapitre9.2.1, «Mise en marche et arrêt de la
machine»).
9.1.3 Mode veille de l’écran
Si la machine est allumée mais qu’aucune fonction nest exécutée, l’écran
passe en mode veille au bout de quelques minutes. Lorsque l’écran est
en mode veille, un texte délant apparaît qui indique alternativement la
température de percolation et la température de vapeur (si celle-ci est
activée).
9.1.4 Mode ECO
Le mode ECO permet de programmer la machine pour qu’après un certain
temps la fonction de chauffe soit désactivée et que l’écran s’éteigne. La
machine reste allumée (l’anneau LED du bouton marche/arrêt sallume). Le
compte à rebours du temps prédéni commence après la dernière percolation
ou après la dernière pression sur un bouton.
Le mode ECO peut également être activé directement via la fonction
de raccourci (voir chapitre 9.3, « Fonctions de raccourci »). Pour activer
automatiquement le modeECO, la fonction doit être activée via le menu et
un compte à rebours doit être prédéni (voir chapitre10.3.5, «Mode ECO»).
Icône de veille
Juste avant que la machine n’active le modeECO,
l’icône de veille apparaît à l’écran pour indiquer que
la machine est passée en modeECO.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 180
Le modeECO peut être interrompu comme suit:
Appuyez brièvement une seule fois sur le bouton de navigation gauche
ou droit . L’écran sallume et la machine commence à chauffer.
Actionnez le levier de percolation (voir chapitre5.2.3, «Leviers de
commande»).
Programmez une heure de mise en marche automatique (voir
chapitre10.4.3, «Schedule Set (Programmation horaire)»).
9.2 Mise en service de la machine
9.2.1 Mise en marche et arrêt de la machine
Mise en marche de la machine:
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
9 Lanneau LED s’allume et les messages suivants apparaissent
successivement à l’écran:
afchage de bienvenue «MAKE COFFEE YOURS»,
version du logiciel,
nombre de litres consommés, à condition que le rappel de ltre «Filter
Reminder» soit conguré (voir chapitre10.4.1, «Filter Reminder (Rappel
de ltre)»),
température de percolation et température de vapeur (si celle-ci est
activée).
Mise à l’arrêt de la machine:
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
9 Lanneau LED s’éteint et l’écran est désactivé.
9.2.2 Mise en service de la machine
1. Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre9.4, «Remplissage du
réservoir d’eau») et insérez-le dans la machine (voir chapitre11.5.1,
«Orientation du réservoir d’eau»).
2. Allumez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’allume.
3. Si «Flush» (Rinçage) apparaît à l’écran, effectuez un rinçage (voir
chapitre9.8, «Rinçage («Flush»)»).
9 La machine se met en chauffe. Si le réglage «Fast Heating» (Chauffe
rapide) est activé (voir chapitre10.4.7, «Enable Fast Heating (Chauffe
rapide)»), la chauffe dure environ 12 à 13minutes. La machine est
chaude lorsque la température réglée via le menu (voir chapitre10.3.1,
«Brew Temperature (Température de percolation)») apparaît à l’écran.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 181
9.3 Fonctions de raccourci
Toutes les fonctions de la machine sont réglées via le menu. Les fonctions
suivantes peuvent également être dénies à l’aide de raccourcis sans passer
par le menu.
9.3.1 Activation du modeECO
1. Pendant le fonctionnement, maintenez le bouton de navigation gauche
enfoncé pendant 3secondes.
9 La machine active le modeECO.
9.3.2 Activation ou désactivation de la pré-infusion
1. Pendant le fonctionnement, maintenez le bouton de navigation droit
enfoncé pendant 3secondes.
9 Selon le réglage, la pré-infusion est activée ou désactivée.
Cette icône apparaît lorsque la pré-infusion a été
activée.
Cette icône apparaît lorsque la pré-infusion a été
désactivée.
9.3.3 Allumage ou extinction du bouilleur
1. Pendant le fonctionnement, appuyez une seule fois sur le bouton droit.
9 Selon le réglage actuel, le bouilleur est allumé ou éteint.
Bouilleur allumé:
la température de la vapeur safche sous la tempé-
rature de percolation.
Bouilleur éteint:
seule la température de percolation est afchée à
l’écran.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 182
9.4 Remplissage du réservoir d’eau
REMARQUE
Dommage causé par un débordement d’eau
Le réservoir d’eau peut déborder et de l’eau peut alors s’écouler dans la
machine.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau jusqu’au bord. Laissez un peu de
vide.
Lors du remplissage du réservoir, ne renversez pas d’eau sur la
machine.
Pour remplir le réservoir d’eau, celui-ci peut être retiré de la machine ou
rempli directement à l’aide d’un récipient. N’utilisez la machine qu’avec de
l’eau potable fraîche et douce (jusqu’à 4°dH = degrés allemands, soit environ
7°fH = degrés français). N’utilisez pas d’eau gazeuse.
Les indications suivantes signalent que de l’eau doit être ajoutée:
Le réservoir sera bientôt vide
La production actuelle continue.
Rajoutez de l’eau à temps.
Le réservoir est vide
Le processus de pompage sarrête et il n’y a plus
d’eau disponible.
Rajoutez de l’eau.
Pour remplir le réservoir, procédez comme suit:
1. Retirez le plateau à tasses du dessus de la machine.
2. Remplissez le réservoir d’eau.
3. Remettez le plateau à tasses en place.
9.5 Remplissage du porte-ltre et tassage du café moulu
Pour la préparation d’un expresso, il est recommandé de préparer le café
moulu de manière optimale. Le tasseur inclus dans la livraison permet de
tasser et de compacter le café moulu dans le porte-ltre. La compaction du
café moulu garantit que l’eau ne suit pas un chemin de moindre résistance à
travers la mouture (effet de canalisation) et garantit une extraction uniforme
de l’expresso.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 183
1. Remplissez le porte-ltre de café moulu. Les marquages sur la crépine
servent de guide pour déterminer la quantité optimale de café moulu.
2. Répartissez uniformément le café moulu sur la crépine en tapotant
légèrement le porte-ltre avec vos doigts.
3. Placez le tasseur fourni verticalement sur le café moulu et appliquez
une pression uniforme et contrôlée. N’inclinez pas le tasseur.
4. Faites tourner légèrement le tasseur pour obtenir une surface plane.
9 Le café moulu est tassé et compacté.
9.6 Insertion des embouts en silicone et des crépines dans
les porte-ltres
La livraison de la machine comprend 1xembout en silicone avec une sortie,
1xembout en silicone avec deux sorties, 1xcrépine pour une tasse, 1xcrépine
pour deux tasses, 1xcrépine pour trois tasses et 1xcrépine aveugle avec les
fonctions suivantes:
Embouts en silicone pour la sortie contrôlée de l’expresso
Crépines pour tasses pour préparer un expresso ou un cappuccino
Crépine aveugle pour nettoyer le groupe de percolation
Fig.6 Porte-ltre avec crépine pour deux tasses et embout en silicone
Installez les embouts en silicone comme suit:
1. Tenez le porte-ltre par la poignée (3, Fig.6) avec le logo P (4, Fig.6)
vers le haut.
2. Avec les deux mains, enfoncez l’embout en silicone souhaité (2, Fig.6)
dans le porte-ltre par le bas jusqu’à ce qu’il soit complètement
accouplé.
3
4
2
1
background
RIDE_BA_V1.0FR - 184
Insérez les crépines comme suit:
1. Tenez le porte-ltre d’une main avec le logoP (4, Fig.6) vers le haut.
2. De l’autre main, insérez la crépine correspondante (1, Fig.6) dans le
porte-ltre.
3. Appuyez sur la crépine avec les deux pouces jusqu’à ce qu’elle soit
emboîtée.
9.7 Insertion du porte-ltre dans le groupe de percolation
REMARQUE
Dommage causé par un serrage excessif du porte-ltre
Lors de l’insertion du porte-ltre, le porte-ltre et la machine peuvent être
endommagés par un serrage exagéré.
Insérez le porte-ltre avec précaution.
Ne serrez le porte-ltre que jusqu’à ce qu’une résistance se fasse
sentir. Ne serrez pas à l’excès.
Il est recommandé de laisser le porte-ltre vissé dans le groupe de
percolation an qu’il ne refroidisse pas. Si le porte-ltre est trop froid, il peut
être réchauffé par un rinçage. Dans ce cas, ne remplissez pas le porte-ltre
avec du café moulu.
Fig.7 Porte-ltre installé, poignée tournée vers l’avant
background
RIDE_BA_V1.0FR - 185
Vue de dessous du groupe de percolation
1. Tenez le porte-ltre d’une main.
2. Positionnez le porte-ltre sous le groupe
de percolation de manière à ce que la
poignée du porte-ltre soit orientée à un
angle d’environ 45° vers la gauche.
3. Dans cette position, poussez le porte-
ltre vers le haut dans le logement du
groupe de percolation jusqu’à ce que
les ergots de verrouillage du porte-ltre
s’enclenchent dans les évidements du
groupe de percolation.
4. Tournez la poignée du porte-ltre vers la
droite avec précaution jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir.
9 Le porte-ltre est installé dans le groupe
de percolation.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 186
9.8 Rinçage («Flush»)
Indicateur de fonctionnement
Cet afchage apparaît lorsque le levier de percola-
tion est amené en position de production.
Indicateur «Flush» (rinçage)
Indique qu’un rinçage doit être effectué.
Afchage «Ready Go» (Prêt à commencer)
Indique que les conduites ont été rincées.
9.8.1 Rinçage après une chauffe
Une fois mise en marche, la machine se met en chauffe. Si la fonction «Enable
Fast Heating » (Chauffe rapide) est activée, la machine sera chauffée à
environ 120°C en peu de temps an de chauffer plus rapidement le groupe
de percolation. Lorsque cette température est atteinte, l’indication «Flush»
(Rinçage) apparaît à l’écran. Cet afchage indique qu’il faut effectuer un
rinçage dans les 60secondes pour réduire la température du chauffe-eau à
la température de consigne normale:
1. Placez un récipient vide sous le groupe de percolation.
2. Amenez le levier de percolation en position de production (voir
chapitre5.2.3, «Leviers de commande»).
¾ La durée est afchée en secondes à l’écran.
3. Lorsque l’afchage «Ready Go» (Prêt à commencer) apparaît après
20secondes, amenez le levier de percolation dans la position initiale.
9 La machine est maintenant prête à produire un expresso.
Si le rinçage nest pas effectué dans les 60secondes, la machine arrêtera
la chauffe et abaissera la température de percolation. L’écran afche
alternativement «Flush» (Rinçage) et la température de percolation actuelle.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 187
9.8.2 Rinçage des conduites
Les conduites du groupe de percolation peuvent également être rincées pour
éliminer les résidus de café. Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Placez un récipient vide sous le groupe de percolation.
2. Amenez le levier de percolation en position de production.
¾ L’indicateur de production apparaît à l’écran et les conduites sont
rincées.
3. Dès que l’eau qui sort du groupe de percolation est claire et propre,
amenez le levier de percolation en position initiale.
9 Le groupe de percolation est rincé et prêt pour la préparation d’un
expresso.
9.9 Préparation d’un expresso
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections de
uides brûlants
Des uides brûlants peuvent être projetés pendant l’extraction et provoquer
des blessures ou des brûlures.
Des blessures peuvent survenir en raison de la température élevée du
groupe de percolation.
Actionnez le groupe de percolation uniquement à l’aide du levier de
percolation.
Tenez-vous (en particulier votre visage et vos mains) loin du groupe de
percolation.
Sélectionnez l’embout en silicone adapté en fonction du nombre de tasses à
préparer:
Embout en silicone à 1sortie: 1tasse
Embout en silicone à 2sorties: 2tasses
1. Si elle n’est pas déjà installée, insérez la crépine associée dans le
porte-ltre (voir chapitre9.6, «Insertion des embouts en silicone et des
crépines dans les porte-ltres»).
2. Remplissez la crépine avec la quantité souhaitée de café moulu.
3. Tassez et compactez uniformément le café moulu avec le tasseur (voir
chapitre9.5, «Remplissage du porte-ltre et tassage du café moulu»).
4. Insérez le porte-ltre dans le groupe de percolation (chapitre9.7,
«Insertion du porte-ltre dans le groupe de percolation»).
5. Placez une tasse vide sous chaque sortie du porte-ltre utilisé.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 188
6. Amenez le levier de percolation en position de production (voir
chapitre5.2.3, «Leviers de commande»).
¾ La préparation de l’expresso commence. Le programmateur de pré-
infusion, s’il est conguré, est d’abord afché à rebours à l’écran (voir
chapitre10.3.4, «Pré-infusion»). Le programmateur de préparation de
l’expresso démarre ensuite. La pression de la pompe est afchée sur le
manomètre de la pompe.
7. Une fois la quantité d’expresso souhaitée atteinte dans la tasse,
ramenez le levier de percolation en position initiale.
9 La production de l’expresso est terminée. Leau et la pression
résiduelles sont évacuées par la sortie d’eau résiduelle du groupe de
percolation dans le plateau de collecte.
9.10 Enlèvement du porte-ltre sur le groupe de percolation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections de
uides
Lorsque vous enlevez le porte-ltre, de l’eau très chaude et du marc de café
peuvent être projetés et provoquer des blessures ou des brûlures.
Les surfaces en acier inoxydable du porte-ltre deviennent brûlantes lorsque
le porte-ltre est installé alors que la machine est en fonctionnement.
Pour terminer un processus de percolation, amenez le levier de
percolation complètement vers le bas.
Manipulez toujours le porte-ltre à l’aide de la poignée en plastique noir.
1. Tenez le porte-ltre d’une main.
2. Tournez le porte-ltre vers la gauche pour desserrer la connexion.
3. Retirez prudemment le porte-ltre vers le bas.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 189
9.11 Prélèvement d’eau chaude
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections d’eau
chaude
Lors du prélèvement d’eau, des blessures peuvent survenir en raison de la
température élevée du tuyau d’eau chaude.
De l’eau chaude peut être projetée et provoquer des blessures ou des
brûlures.
Actionnez le tuyau d’eau chaude uniquement à l’aide de la poignée
caoutchoutée.
Maintenez la buse du tuyau d’eau chaude toujours complètement dans
le récipient à remplir.
Pour pouvoir prélever de l’eau chaude, le bouilleur doit être activé (voir
chapitre9.3.3, «Allumage ou extinction du bouilleur») et la température de
vapeur réglée (voir chapitre 10.3.3, « Steam Temperature (Température de
vapeur)») doit être atteinte.
1. Placez un récipient approprié doté d’une poignée isolée thermiquement
(par exemple une carafe ou une tasse) sous le tuyau d’eau chaude.
2. Ouvrez la vanne d’eau chaude basculante (voir chapitre5.2.3, «Leviers
de commande»).
3. Après avoir prélevé la quantité souhaitée, fermez la vanne basculante.
¾ La vanne est fermée et le chauffe-eau est automatiquement rempli
d’eau.
4. Nettoyez la buse d’eau chaude (voir chapitre11.3, «Nettoyage de la buse
de vapeur et d’eau chaude»).
Conseil: Pour servir plusieurs tasses d’eau chaude l’une après l’autre, il est
recommandé d’éteindre la machine chauffée an d’éviter que de l’eau froide
ne soit pompée dans le chauffe-eau.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 190
9.12 Production de vapeur chaude
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections de
uides brûlants
Lors de la production de vapeur, des blessures peuvent survenir en raison
des températures de surface élevées et des projections de uides.
Manipulez le tuyau de vapeur uniquement à l’aide de la poignée
caoutchoutée.
Placez un récipient approprié sous la buse de vapeur pour évacuer l’eau
de condensation.
Lors de la production de vapeur, maintenez toujours la buse du tuyau de
vapeur complètement immergée sous la surface du liquide à chauffer
ou à faire mousser.
Tenez-vous (en particulier votre visage et vos mains) loin de la buse de
vapeur.
La machine vous permet de générer de la vapeur pour chauffer ou faire
mousser des liquides, tels que le lait ou le vin chaud.
Pour produire de la vapeur chaude, le bouilleur doit être activé (9.3, «Fonctions
de raccourci») et la température de vapeur réglée (10.3.3, «Steam Temperature
(Température de vapeur)») doit être atteinte.
1. Placez un récipient vide sous la buse de vapeur.
2. Ouvrez la vanne de vapeur basculante (voir chapitre5.2.3, «Leviers de
commande»).
¾ Leau de condensation est évacuée.
3. Après environ 3secondes, lorsque l’eau de condensation s’est
entièrement écoulée, fermez la vanne de vapeur basculante.
4. Placez le récipient contenant le liquide souhaité sous la buse de vapeur.
5. Plongez complètement la buse de vapeur dans le liquide.
6. Ouvrez la vanne de vapeur basculante.
¾ Le liquide est chauffé et/ou moussé.
7. Fermez la vanne de vapeur basculante et retirez le récipient du plateau
de collecte.
8. Ouvrez brièvement la vanne de vapeur basculante puis refermez-la.
¾ De la vapeur est libérée dans le plateau de collecte, ce qui évite un
colmatage de la buse.
9. Nettoyez immédiatement la buse de vapeur (voir chapitre11.3,
«Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 191
10 Navigation et paramètres du menu
10.1 Indications à l’écran
Tous les paramètres du menu et l’état de la machine sont afchés à l’écran.
10.1.1 Menus des paramètres de base (Basic Settings)
Menu «Brew Temperature» (Température de per-
colation): réglage de la température de percolation
(voir chapitre10.3.1, «Brew Temperature (Tempéra-
ture de percolation)»)
Menu «Steam enable» (Activation de la va-
peur): allumage et extinction du bouilleur (voir
chapitre10.3.2, «Steam Enable (Activation de la
vapeur)»)
Menu «Steam Temp» (Température de vapeur):
réglage de la température de la vapeur (voir cha-
pitre10.3.3, «Steam Temperature (Température de
vapeur)»).
Menu «Preinfusion» (Pré-infusion): activation et
désactivation de la pré-infusion ainsi que saisie
des temps de pré-infusion active et passive (voir
chapitre10.3.4, «Pré-infusion»)
Menu «ECO Mode» (Mode ECO): activation et
désactivation du modeECO ainsi que réglage de
la durée du modeECO (voir chapitre10.3.5, «Mode
ECO»)
Menu «Cleaning Reminder» (Rappel de nettoyage):
réglage d’un rappel pour le nettoyage du groupe de
percolation (voir chapitre10.3.6, «Cleaning Remin-
der (Rappel de nettoyage)»)
background
RIDE_BA_V1.0FR - 192
Menu «Reset Reminder» (Rappel de réinitialisa-
tion): réinitialisation des fonctions de rappel «Clea-
ning Reminder» (Rappel de nettoyage) et «Filter
Reminder» (Rappel de ltre) (voir chapitre10.3.7,
«Reset Reminder (Rappel de réinitialisation)»)
Menu «Advanced User Settings» (Paramètres
utilisateur avancés): afchage/masquage des pa-
ramètres avancés et facultatifs (voir chapitre10.4,
«Paramètres de menu avancés (Advanced User
Settings)»)
10.1.2 Menus des paramètres avancés (Advanced User Settings)
Menu «Filter Reminder» (Rappel de ltre): déni-
tion d’un rappel pour changer le ltre (voir cha-
pitre10.4.1, «Filter Reminder (Rappel de ltre)»)
Menu «Timer Enable» (Activation du program-
mateur): activation ou désactivation du program-
mateur d’allumage et d’extinction automatique
de la machine (voir chapitre10.4.4, «Timer Enable
(Activation du programmateur)»)
Menu «Clock Set» (Réglage de l’heure): réglage de
l’heure (voir chapitre10.4.2, «Clock Set (Réglage de
l’heure)»)
Menu «Schedule Set» (Programmation horaire):
programmation des horaires d’allumage/extinction
automatique de la machine (voir chapitre10.4.3,
«Schedule Set (Programmation horaire)»)
Menu «Temperature Unit» (Unité de température):
réglage de l’unité de température – °C ou °F (voir
chapitre10.4.5, «Temperature Unit (Unité de tempé-
rature)»)
background
RIDE_BA_V1.0FR - 193
Menu «Coffee Offset Correction» (Correction de
compensation du café): réglage de la valeur de
décalage entre le point de mesure de la tempéra-
ture de la machine et la température de sortie (voir
chapitre10.4.6, «Coffee Offset Correction (Correc-
tion de compensation du café)»)
Menu «Enable Fast Heating» (Chauffe rapide):
activation ou désactivation de la chauffe rapide
(«Fast Heating») de la machine (voir chapitre10.4.7,
«Enable Fast Heating (Chauffe rapide)»)
10.1.3 Autres indications afchées sur l’écran
En plus des menus, d’autres indications fournissent des informations sur un
état déterminé pendant le fonctionnement ou invitent à effectuer une action.
Mode de remplissage (voir chapitre8, «Première
mise en service»)
La machine chauffe (voir chapitre8, «Première
mise en service»)
Réaliser un rinçage (voir chapitre9.8, «Rinçage
(«Flush»)»)
La machine est prête à préparer un expresso (voir
chapitre9.8, «Rinçage («Flush»)»)
Pré-infusion activée (chapitre9.3.2, «Activation ou
désactivation de la pré-infusion»)
background
RIDE_BA_V1.0FR - 194
Pré-infusion désactivée (chapitre9.3.2, «Activation
ou désactivation de la pré-infusion»)
Pré-infusion passive en cours (voir chapitre10.3.4,
«Pré-infusion»)
Pré-infusion active en cours (voir chapitre10.3.4,
«Pré-infusion»)
Processus de percolation (production) (voir cha-
pitre9.8, «Rinçage («Flush»)»)
Rappel de nettoyage de la machine (voir cha-
pitre10.3.6, «Cleaning Reminder (Rappel de net-
toyage)»)
Rappel de remplacement du ltre à eau (voir cha-
pitre10.4.1, «Filter Reminder (Rappel de ltre)»)
Icône de veille pour indiquer le modeECO (voir cha-
pitre9.1.4, «Mode ECO»)
background
RIDE_BA_V1.0FR - 195
Icône du réservoir d’eau
De l’eau doit être ajoutée (voir chapitre9.4, «Rem-
plissage du réservoir d’eau»), ou
le réservoir d’eau est mal installé (voir chapitre11.5.1,
«Orientation du réservoir d’eau»)
Icône de remplissage (voir chapitre9.4, «Remplis-
sage du réservoir d’eau»)
10.2 Navigation dans le menu
La navigation et la modication des paramètres s’effectuent à l’aide des deux
boutons de navigation.
10.2.1 Ouverture du menu principal
1. Appuyez simultanément sur les boutons de navigation gauche et
droit
et maintenez-les enfoncés pendant 3secondes.
9 Le menu principal s’ouvre et «Brew Temperature» (Température de
percolation) apparaît à l’écran.
10.2.2 Sélection et ouverture d’un sous-menu
1. Dans le menu principal, appuyez plusieurs fois sur le bouton de
navigation gauche jusqu’à ce que le sous-menu souhaité s’afche.
2. Appuyez sur le bouton de navigation droit
.
9 Le sous-menu sélectionné s’ouvre et les paramètres correspondants du
sous-menu s’afchent à l’écran.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 196
10.2.3 Réglage des paramètres
1. Dans le sous-menu, appuyez plusieurs fois sur le bouton de navigation
gauche ou droit jusqu’à ce que le paramètre souhaité s’afche.
2. Attendez 5secondes.
9 Le réglage sélectionné est automatiquement appliqué et l’afchage
revient au niveau de menu supérieur. Après quelques secondes sans
saisie, le menu se ferme automatiquement et la température de
percolation ainsi que la température de vapeur (si celle-ci est activée)
s’afchent.
10.3 Paramètres du menu de base (Basic Settings)
Pour ouvrir les menus et modier les paramètres, suivez les instructions du
chapitre10.2, «Navigation dans le menu».
10.3.1 Brew Temperature (Température de percolation)
Par défaut, la température de percolation est réglée sur 92°C. Modiez la
température comme suit:
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu «Brew Temperature»
(Température de percolation).
¾ La température de percolation actuelle clignote à l’écran.
3. Réglez la température de percolation.
9 La température de percolation réglée apparaît à l’écran pendant
quelques secondes.
10.3.2 Steam Enable (Activation de la vapeur)
La buse de vapeur de la machine peut servir à chauffer et à faire mousser
des liquides. Pour ce faire, de l’eau est chauffée dans le bouilleur. Pour
économiser de l’énergie, le bouilleur peut être éteint. Le bouilleur est activé
(«ON ») à la sortie de l’usine. Lactivation ou la désactivation se fait via la
fonction de raccourci (voir chapitre9.3, «Fonctions de raccourci») ou de la
manière suivante via le menu:
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu «Steam Enable» (Activation de la
vapeur).
3. Sélectionnez le réglage «ON» (activation du bouilleur) ou «OFF»
(désactivation du bouilleur).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 197
10.3.3 Steam Temperature (Température de vapeur)
La buse de vapeur permet de produire de la vapeur chaude pour chauffer et
faire mousser des liquides. La température de la vapeur peut être réglée via
le menu. La température de la vapeur est réglée en usine sur 128°C. Elle peut
être réglée entre 115°C et 134°C.
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu «Steam Temperature»
(Température de vapeur).
3. Réglez la température souhaitée.
10.3.4 Pré-infusion
La pré-infusion permet d’humidier la totalité du café moulu contenu dans le
porte-ltre avant d’effectuer une extraction à haute pression.
Fonctionnement de la pré-infusion
Au début de la préparation d’un expresso, la pompe produit activement une
pression pendant une durée prédénie. Avant que la pression de la pompe
n’atteigne 9bars, la pompe arrête son activité pendant une seconde durée
prédénie. Durant cette phase passive, l’eau chaude imbibe complètement le
café moulu. Une fois le trempage terminé, l’extraction démarre à 9bars.
Exemple
Pré-infusion active = 4secondes, pré-infusion passive = 5secondes:
Au début de la préparation de l’expresso, l’activité de la pompe démarre
pendant 4secondes. Une fois les 4secondes écoulées, l’activité de la pompe
est interrompue pendant 5secondes pour humidier complètement le café
moulu. Une fois les 5secondes écoulées, l’activité de la pompe reprend et
l’extraction de l’expresso démarre à 9bars.
Pré-infusion passive
Cet afchage apparaît pendant qu’une pré-infusion
passive est en cours.
Pré-infusion active
Cet afchage apparaît pendant qu’une pré-infusion
passive est en cours.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 198
Réglage de la pré-infusion
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Pré-infusion».
3. Sélectionnez le réglage «ON» (pré-
infusion activée) ou «OFF» (pré-infusion
désactivée).
4. Attendez 3secondes.
¾ Le réglage est appliqué et la valeur de la
pré-infusion active (valeur supérieure)
clignote.
5. Réglez la durée souhaitée (en secondes)
pour la pré-infusion active.
6. Attendez 3secondes.
¾ Le réglage est appliqué et la valeur de
pré-infusion passive (valeur inférieure)
clignote.
7. Réglez la durée souhaitée (en secondes)
pour la pré-infusion .active
10.3.5 Mode ECO
Les paramètres suivants du mode Eco sont dénis par défaut:
«ON»: fonction activée
«90»: compte à rebours de 90minutes jusqu’à ce que le modeECO
soit activé
background
RIDE_BA_V1.0FR - 199
La fonction peut être activée («ON») ou désactivée («OFF»). Le compte à
rebours peut être réglé par incréments de 30minutes (jusqu’à un maximum
de 600minutes). Procédez comme suit:
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«ECOMode».
3. Sélectionnez le paramètre souhaité.
10.3.6 Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage)
Un rappel pour le prochain nettoyage du groupe de percolation peut être réglé
via le menu. Cette fonction de rappel est désactivée («OFF») en usine. Pour
activer la fonction, le nombre de tasses est réglé par incréments de 10 avec
une valeur comprise entre 10 et 200tasses («shots»).
La fonction est désactivée («OFF») en usine. Il est recommandé de nettoyer
le groupe de percolation après 90 à 140 tasses. Seul un processus de
percolation de plus de 15secondes est compté comme une dose d’expresso.
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Cleaning Reminder» (Rappel de
nettoyage).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 200
3. Sélectionnez le paramètre souhaité.
10.3.7 Reset Reminder (Rappel de réinitialisation)
La machine propose deux fonctions de rappel:
Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage): rappel pour le prochain
nettoyage du groupe de percolation (voir chapitre10.3.6, «Cleaning
Reminder (Rappel de nettoyage)»)
Filter Reminder (Rappel de ltre): rappel pour le prochain remplacement
du ltre à eau (voir chapitre10.4.1, «Filter Reminder (Rappel de ltre)»)
Après avoir nettoyé le groupe de percolation ou changé le ltre à eau, ces
fonctions de rappel doivent être réinitialisées comme suit:
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-
menu «Reset Reminder» (Rappel de
réinitialisation).
3. Utilisez le bouton gauche pour
sélectionner le paramètre «Cleaning
Reminder» (Rappel de nettoyage) ou
«Filter Reminder» (Rappel de ltre).
4. Maintenez le bouton droit
enfoncé.
9 Lorsque «---» apparaît à l’écran, la
fonction de rappel sélectionnée a été
réinitialisée.
5. Relâchez le bouton.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 201
10.4 Paramètres de menu avancés (Advanced User Settings)
Outre les paramètres de base, la machine dispose d’autres paramètres qu’il
est possible de régler. Ceux-ci sont masqués lors de la première mise en
service. La machine peut être utilisée normalement sans régler les paramètres
avancés. Pour pouvoir modier les paramètres avancés, ceux-ci doivent être
afchés via le menu « Advanced User Settings » (Paramètres utilisateur
avancés). Les paramètres avancés modiés restent activés, même quand ils
sont masqués. Les paramètres avancés peuvent être afchés ou masqués à
tout moment comme suit:
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Advanced User Settings» (Paramètres
utilisateur avancés).
3. Sélectionnez le réglage «ON» (afcher)
ou «OFF» (masquer).
9 Le paramètre est appliqué et les
paramètres avancés sont afchés dans le
menu principal.
10.4.1 Filter Reminder (Rappel de ltre)
Un rappel pour le prochain remplacement du ltre à eau peut être déni via
le menu. Pour utiliser cette fonction, un ltre à eau doit être installé (voir
chapitre7.3.2, «Installation du ltre à eau»).
Le réglage seffectue par incréments de 5 litres (jusqu’à un maximum de
200litres). La fonction est désactivée («OFF») par défaut. L’intervalle auquel
il convient de remplacer le ltre est spécié dans les instructions du fabricant
du ltre à eau utilisé.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 202
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Filter Reminder» (Rappel de ltre).
3. Sélectionnez le paramètre souhaité.
10.4.2 Clock Set (Réglage de l’heure)
L’heure peut être réglée sur une valeur comprise entre «00:00» et «23:59».
Les réglages du jour de la semaine sont «MON » (lundi), «TUE » (mardi),
«WED» (mercredi), «THU» (jeudi), «FRI» (vendredi), «SAT» (samedi) et
«SUN» (dimanche).
Les paramètres sont modiés en appuyant brièvement sur les boutons de
navigation. Pour une navigation plus rapide, par exemple lors du réglage de
l’heure, les boutons peuvent également être maintenus enfoncés jusqu’à ce
que la valeur souhaitée apparaisse à l’écran.
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Clock Set» (Réglage de l’heure).
¾ Lafchage des heures clignote.
3. Réglez les heures et attendez 3secondes.
¾ Lafchage des minutes clignote.
4. Réglez les minutes et attendez
3secondes.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 203
¾ Le jour de la semaine clignote.
5. Réglez le jour de la semaine.
10.4.3 Schedule Set (Programmation horaire)
La machine offre la possibilité de dénir deux mises en marche («ON») et à
l’arrêt («OFF») automatiques de la machine par jour . Il n’est pas nécessaire
d’attribuer une valeur à chaque heure de mise en marche / à l’arrêt. Pour
supprimer une heure de mise en marche/ à l’arrêt, sélectionnez «--:--».
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Schedule Set» (Programmation horaire).
¾ Lafchage du jour de la semaine apparaît.
3. Utilisez le bouton gauche
pour régler le
jour de la semaine souhaité et conrmez
avec le bouton droit .
¾ Lafchage avec les heures de mise en
marche/ à l’arrêt apparaît.
4. Appuyez sur le bouton droit
.
¾ Lafchage de l’heure pour la première
mise en marche automatique clignote.
5. Réglez l’heure avec le bouton gauche
et
conrmez avec le bouton droit .
¾ Lafchage des minutes pour la première
mise en marche automatique clignote.
6. Réglez les minutes avec le bouton gauche
et conrmez avec le bouton droit .
background
RIDE_BA_V1.0FR - 204
¾ Lafchage de l’heure pour le premier arrêt
automatique clignote.
7. Réglez l’heure avec le bouton gauche
et
conrmez avec le bouton droit .
¾ Lafchage des minutes pour le premier
arrêt automatique clignote.
8. Réglez les minutes avec le bouton gauche
et conrmez avec le bouton droit .
9. Réglez l’heure des deuxièmes mises en
marche / à l’arrêt automatiques de la
même manière.
10.4.4 Timer Enable (Activation du programmateur)
An que les mises en marche / à l’arrêt automatiques programmées
s’appliquent, la fonction programmateur doit être activée (« ON »). Si la
fonction programmateur nest pas activée («OFF»), la machine ignore les
mises en marche/ à l’arrêt programmées. Dans ce cas, la machine utilise la
durée réglée pour le modeECO pour désactiver automatiquement la fonction
de chauffe. Si la fonction programmateur est désactivée, les mises en
marche/ à l’arrêt programmées sont conservées et peuvent être réactivées
à tout moment. La fonction programmateur est activée ou désactivée comme
suit:
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-
menu «Timer Enable» (Activation du
programmateur).
3. Sélectionnez le réglage «ON» (activer le
programmateur) ou «OFF» (désactiver le
programmateur).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 205
10.4.5 Temperature Unit (Unité de température)
La température peut être afchée en °C ou °F. La machine est congurée en
usine avec l’unité °C.
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-
menu «Temperature Unit» (Unité de
température).
3. Sélectionnez le réglage °C ou °F.
10.4.6 Coffee Offset Correction (Correction de compensation du
café)
La machine est conçue pour la préparation optimale d’un expresso.
En raison des conditions extérieures, il peut y avoir une légère perte de
température de l’eau entre le chauffe-eau et le groupe de percolation.
Pour compenser cette perte de température, il est possible de régler la
compensation à une valeur comprise entre -10°C et +10°C via le menu. Une
compensation de +2°C est dénie en usine.
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Coffee Offset Correction» (Correction de
compensation du café).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 206
3. Sélectionnez le réglage souhaité.
10.4.7 Enable Fast Heating (Chauffe rapide)
Après sa mise en marche, la machine chauffe jusqu’à la température de
percolation prédénie. Cette étape peut prendre de 30 à 35minutes selon la
température ambiante. La fonction «Enable Fast Heating» (Chauffe rapide)
permet d’accélérer la chauffe an d’amener plus rapidement le groupe de
percolation à la température voulue.
1. Ouvrez le menu principal.
2. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu
«Enable Fast Heating» (Chauffe rapide).
3. Sélectionnez le réglage «ON» (activer) ou
«OFF» (désactiver).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 207
11 Nettoyage
DANGER
Danger dû à la tension électrique
Un nettoyage incorrect entraîne un risque mortel d’électrocution.
Avant le nettoyage, mettez la machine à l’arrêt, débranchez-la de la
prise de courant et laissez-la refroidir jusqu’à température ambiante.
Ne plongez jamais la machine dans l’eau.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes
Les surfaces brûlantes entraînent un risque de blessure.
Laissez la machine et les composants associés refroidir complètement
avant d’effectuer tout travail de nettoyage.
Effectuez uniquement les opérations de nettoyage décrites dans le présent
manuel d’utilisation. Un nettoyage incorrect peut endommager la machine et
ses accessoires.
Pour le nettoyage:
Utilisez uniquement un chiffon doux, humide et non abrasif.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ni de produits de nettoyage
contenant du chlore!
11.1 Nettoyage des porte-ltres, des embouts en silicone et
des crépines
Nettoyez quotidiennement les porte-ltres, les embouts en silicone et les
crépines. Le porte-ltre ne doit pas être nettoyé au lave-vaisselle.
Retrait de la crépine du porte-ltre
1. Tenez le porte-ltre d’une main.
2. De l’autre, retirez la crépine de son logement.
Conseil: Les crépines sont bien serrées dans le porte-ltre an qu’elles ne
puissent pas tomber pendant le fonctionnement. Si la crépine est difcile à
retirer, nous vous recommandons de passer d’abord vos doigts sous le bord
de la crépine et de la pousser pour la sortir de son logement.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 208
Retirez les embouts en silicone du porte-ltre
1. Tenez le porte-ltre d’une main.
2. Utilisez l’autre main pour retirer l’embout en silicone du connecteur.
Nettoyez les crépines, les embouts en silicone et les porte-ltres
1. Comme expliqué dans les sections précédentes, retirez l’embout en
silicone et la crépine du porte-ltre.
2. Nettoyez le porte-ltre, l’embout en silicone et la crépine avec de l’eau
chaude, un détergent de qualité alimentaire et un chiffon doux.
3. Laissez sécher complètement la crépine, l’embout en silicone et le
porte-ltre.
4. Installez l’embout en silicone et la crépine dans le porte-ltre (voir
chapitre9.6, «Insertion des embouts en silicone et des crépines dans
les porte-ltres»).
11.2 Plateau de collecte d’eau et plaque d’égouttage
ATTENTION
Risque de blessures dues aux arêtes vives.
Les bords du plateau de collecte d’eau et de la plaque d’égouttage sont
tranchants et peuvent provoquer des blessures.
Évitez d’appliquer une pression trop ferme sur leurs bords.
Essuyez les bords avec prudence.
Videz le plateau de collecte d’eau à temps. N’attendez pas qu’il soit plein à
ras bord.
Nettoyez quotidiennement le plateau de collecte d’eau et la plaque d’égouttage
ainsi que le rehausseur de tasses. Ne les nettoyez pas au lave-vaisselle.
1. Enlevez le plateau de collecte d’eau de la machine en le tirant vers
l’avant. Retirez la plaque d’égouttage du plateau de collecte.
2. Videz le plateau de collecte d’eau dans un évier.
3. Nettoyez toutes les pièces avec de l’eau tiède, un détergent de qualité
alimentaire et un chiffon doux.
4. Laissez toutes les pièces sécher complètement.
5. Installez toutes les pièces dans l’ordre inverse.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 209
11.3 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Le nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude constitue un risque de
blessures dues aux températures élevées.
Ne touchez pas le tuyau de vapeur, la buse de vapeur, le tuyau d’eau
chaude ou la buse d’eau chaude. Manipulez-les uniquement à l’aide des
poignées caoutchoutées.
11.3.1 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude après
utilisation
Nettoyez la buse de vapeur et la buse eau chaude immédiatement après
chaque utilisation an que les résidus de liquide soient immédiatement
éliminés et ne sèchent pas.
1. Tenez le tuyau de vapeur ou le tuyau d’eau chaude par la poignée
caoutchoutée.
2. Essuyez les buses avec un chiffon en microbre humide.
3. Assurez-vous qu’il ne reste aucun résidu sur les buses.
11.3.2 Nettoyage d’une buse de vapeur bouchée
REMARQUE
Endommagement de la machine
Un nettoyage incorrect de la buse de vapeur peut entraîner des dommages.
Procédez avec prudence si vous insérez des objets pointus dans la
buse pour son nettoyage.
Assurez-vous que le joint est correctement positionné entre la buse et
le letage.
Si la buse de vapeur est bouchée, la vapeur ne peut pas sortir. Nettoyez
l’intérieur de la buse comme suit:
background
RIDE_BA_V1.0FR - 210
Fig.8 Buse du tuyau de vapeur démontée
1 Joint 2 Buse du tuyau de vapeur
1. Éteignez la machine et laissez-la refroidir.
2. Dévissez manuellement la buse (2, Fig.8) du tuyau de vapeur et placez-
la sur le côté.
3. Nettoyez soigneusement les trous de la buse de vapeur avec une
aiguille ou un trombone.
4. Revissez la buse avec le joint (1, Fig.8).
11.4 Nettoyage du corps de la machine
Essuyez le corps de la machine avec un chiffon doux et humide pour éliminer
les éventuelles saletés. Essuyez-le ensuite avec un chiffon doux pour le
sécher.
11.5 Nettoyage du réservoir d’eau
11.5.1 Orientation du réservoir d’eau
Fig.9 Orientation du réservoir d’eau
1 Flotteur avec point magnétique 2 Soupape
1
2
2
1
background
RIDE_BA_V1.0FR - 211
Alignez le réservoir d’eau de manière à ce que
le otteur soit inséré avec le point magnétique vers le haut, et
la vanne soit située au bas du réservoir d’eau à droite.
Seule une orientation correcte permet d’insérer le réservoir d’eau dans le
corps de la machine de manière à ce que les bords du réservoir reposent
complètement sur le corps.
11.5.2 Nettoyage du réservoir d’eau
Nettoyez le réservoir d’eau quotidiennement. Le réservoir d’eau ne doit pas
être nettoyé au lave-vaisselle. Pour nettoyer le réservoir d’eau, procédez
comme suit:
1. Retirez le plateau à tasses du dessus de la machine.
2. Utilisez vos deux mains pour enlever le réservoir d’eau en le tirant vers
le haut.
3. Videz le réservoir d’eau au-dessus d’un évier et nettoyez-le avec de
l’eau tiède, un détergent de qualité alimentaire et un chiffon doux.
4. Séchez l’extérieur du réservoir d’eau avec un chiffon sec et doux.
5. Réinsérez le réservoir d’eau.
6. Remettez le plateau à tasses en place.
11.6 Vidange du chauffe-eau
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, elle doit être
complètement vidangée. Même en cas de fonctionnement régulier, l’eau du
chauffe-eau doit être vidangée et remplacée toutes les 1 à 2semaines.
1. Laissez la machine chauffer jusqu’à ce que la température de
percolation et la température de vapeur réglées sont afchées à l’écran.
2. Éteignez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’éteint.
3. Placez un grand récipient sous le tuyau d’eau chaude.
4. Ouvrez la vanne d’eau chaude basculante (voir chapitre5.2.3, «Leviers
de commande»).
¾ Leau du chauffe-eau est évacuée via le tuyau d’eau chaude.
5. Fermez la vanne d’eau chaude basculante.
6. Rincez le chauffe-eau avec de l’eau propre (voir chapitre8.3, «Rinçage
de la machine»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 212
11.7 Nettoyage du groupe de percolation
Un nettoyage incorrect peut entraîner une usure prématurée du groupe de
percolation. Nettoyez le groupe de percolation selon les instructions ci-
dessous.
La machine dispose d’une fonction « Cleaning Reminder » (Rappel de
nettoyage) (voir chapitre10.3.6, «Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage)»).
Si cette fonction est activée, un rappel de nettoyage du groupe de percolation
apparaît à l’écran après un nombre prédéni d’utilisations. Nettoyez le groupe
de percolation après avoir préparé environ 90 à 140tasses d’expresso. Il est
également recommandé de nettoyer le groupe de percolation si la machine
n’a pas été utilisée pendant une longue période.
Pour nettoyer le groupe de percolation, vous aurez besoin de:
la brosse de nettoyage incluse,
la crépine aveugle incluse, et
un nettoyant en poudre disponible dans le commerce spécialisé pour
nettoyer et dégraisser le groupe de percolation.
Un rétrolavage trop fréquent avec un dégraissant peut entraîner le
dégraissage de l’axe et du joint du levier de percolation.
Ceci entraîne un grincement du groupe de percolation et une usure plus
élevée. Après une utilisation prolongée, le grincement est provoqué par
la graisse du café. Il est toutefois recommandé de procéder de temps en
temps à un rétrolavage uniquement avec la crépine aveugle et sans poudre
de nettoyage dégraissante. Les résidus de café sont ainsi dissous et ne
restent pas coincés dans le groupe de percolation.
11.7.1 Nettoyage du joint du groupe de percolation et de la crépine-
douche
1. Allumez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’allume.
2. Attendez que la température de percolation réglée safche à l’écran.
3. Nettoyez le joint du groupe de percolation et la crépine-douche avec
la brosse fournie (voir chapitre11.7.1, «Nettoyage du joint du groupe de
percolation et de la crépine-douche»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 213
11.7.2 Nettoyage du reste du groupe de percolation
1. Retirez la crépine à tasse d’un des porte-ltres (voir chapitre11.1,
«Nettoyage des porte-ltres, des embouts en silicone et des
crépines»).
2. Insérez la crépine aveugle dans le porte-ltre (voir chapitre9.6,
«Insertion des embouts en silicone et des crépines dans les porte-
ltres»).
3. Remplissez la crépine aveugle avec 3 à 5g de poudre de nettoyage.
Répétez la séquence d’actions suivante 5fois:
1. Insérez le porte-ltre dans le groupe de percolation (voir chapitre9.7,
«Insertion du porte-ltre dans le groupe de percolation»).
2. Amenez le levier de percolation en position de production (voir
chapitre5.2.3, «Leviers de commande»).
¾ La crépine aveugle se remplit d’eau. Au bout de quelques secondes, une
pression de 9bars safche sur le manomètre de percolation.
3. Mettez le levier de percolation dans la position intermédiaire et laissez
le nettoyant agir pendant 10secondes.
4. Amenez lentement le levier de percolation jusqu’à la position initiale.
¾ Les graisses ou huiles dissoutes sont évacuées par la sortie d’eau
résiduelle du groupe de percolation.
5. Enlevez le porte-ltre du groupe de percolation et rincez-le en le
passant rapidement sous l’eau. Videz au-dessus du plateau de collecte.
6. Réinsérez le porte-ltre dans le groupe de percolation.
7. Répétez les étapes 1 à 5 cinq fois ou jusqu’à ce que de l’eau claire
s’écoule à nouveau du groupe de percolation.
8. Enlevez le porte-ltre du groupe de percolation et retirez la crépine
aveugle.
9. Rincez pendant 5secondes pour éliminer les résidus de nettoyage de la
crépine-douche.
¾ Le groupe de percolation est prêt à l’emploi.
10. Si l’icône de la fonction «Cleaning Reminder» (Rappel de nettoyage)
apparaît toujours à l’écran, réinitialisez-la (voir chapitre10.3.7, «Reset
Reminder (Rappel de réinitialisation)»).
9 L’icône disparaît de l’écran et le compteur commence à compter
jusqu’au prochain rappel.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 214
12 Entretien
DANGER
Danger dû à la tension électrique
Un entretien incorrect constitue un risque mortel d’électrocution.
Avant l’entretien, éteignez la machine, débranchez-la de la prise de
courant et laissez-la refroidir jusqu’à température ambiante.
Lors de l’exécution de travaux de maintenance, toutes les consignes de
sécurité et d’avertissement du présent manuel d’utilisation doivent être
respectées. Les opérations de maintenance qui ne sont pas expliquées
dans le présent manuel d’utilisation ne peuvent être effectuées que par du
personnel spécialisé qualié.
12.1 Pièces de rechange et accessoires
Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées pour les
opérations de maintenance. Les pièces de rechange sont disponibles auprès
des revendeurs agréés. Pour trouver un service technique agréé, utilisez
notre outil de recherche de revendeurs:
https://www.protec-espresso.com/en/storelocator
Pièce de rechange Numéro d’article
Joint du groupe de percolation P1021
Crépine-douche E61 C519900103
Crépine monotasse C619900104
Crépine pour deux tasses C619900105
Crépine aveugle C619900106
Ressort de maintien pour porte-ltre C619900098
Poignée C439900840
Brosse de nettoyage R210
Buse de vapeur 2 trous P2543
Accessoire Numéro d’article
Filtre à eau 89445.K
Porte-ltre, sans fond Pr5150
Station de tassage Pr5130
Tasseur Pr5115
Tiroir à marc, acier inoxydable Pr5230
Flow Control P1065
background
RIDE_BA_V1.0FR - 215
Pièce de rechange Numéro d’article
Pot à lait, 350 ml Pr5200
Pot à lait, 500 ml Pr5210
Crépine ltrante Pr5140
4x tasses Pro expresso Pr5127
4x tasses Pro cappuccino Pr5128
12.2 Remplacement du ltre à eau
Aucune fonction de rappel n’est dénie sur la machine en usine. Si la fonction
est réglée via le menu, une fois la quantité d’eau prédénie consommée,
un afchage correspondant apparaît indiquant que le ltre à eau doit être
remplacé.
Afchage «Rappel du ltre à eau»
L’intervalle auquel il convient de remplacer le ltre ainsi que la marche à
suivre sont spéciés dans les instructions du fabricant du ltre à eau utilisé.
12.3 Remplacement du joint du groupe de percolation
12.3.1 Outils et accessoires requis
Brosse de nettoyage
Un porte-ltre sans crépine
Crépine-douche neuve
Joint neuf
Tournevis plat ou cuillère à café, non fourni
12.3.2 Avant le remplacement du joint
1. Éteignez la machine et débranchez la che d’alimentation du secteur.
2. Laissez la machine refroidir.
3. Déballez et préparez les pièces de rechange.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 216
12.3.3 Remplacement du joint
Vue de dessous du groupe de percolation
1. Placez un tournevis plat ou une cuillère à
café sur la crépine-douche.
2. Utilisez le tournevis plat pour faire sortir
la crépine-douche et son joint.
3. Retirez la crépine-douche et le joint du
groupe de percolation.
4. Nettoyez le groupe de percolation avec la
brosse de nettoyage.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 217
5. Insérez la nouvelle crépine-douche dans
le nouveau joint. Placez le joint de manière
à ce que le logo Protec soit orienté vers
le haut.
6. D’une main, positionnez la crépine-
douche avec le joint dans le groupe de
percolation et exercez une pression pour
l’insérer.
7. Placez le porte-ltre sans la crépine et
d’un seul mouvement de levier, serrez
la crépine-douche. De l’autre main,
appliquez une contre-pression sur le
groupe de percolation par le haut.
8. Enlevez le porte-ltre du groupe de
percolation.
9. Insérez la crépine aveugle dans le porte-
ltre.
10. Insérez le porte-ltre avec la crépine
aveugle dans le groupe ltrant et serrez la
crépine-douche d’un seul mouvement.
9 Le groupe de percolation est à nouveau
prêt à l’emploi.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 218
13 Dépannage
Le tableau suivant contient des informations sur les pannes possibles, ainsi
que des instructions pour leur résolution.
Si un dysfonctionnement survient lors de l’utilisation de la machine et que
vous n’êtes pas en mesure de l’identier clairement à partir des informations
contenues dans le présent manuel d’utilisation ou de le résoudre à l’aide des
mesures décrites, n’utilisez pas la machine et contactez votre revendeur.
13.1 Pannes de la machine
Panne Cause Solution
Lors de la première
mise en service avec le
réservoir d’eau, la pompe
est activée après avoir
actionné le levier de per-
colation, mais rien ne sort
du groupe de percolation.
Temps de remplissage du
chauffe-eau insufsant.
Il faut environ 30se-
condes pour que le
chauffe-eau soit rempli et
que de l’eau sorte.
La machine ne chauffe
pas lors de la première
mise en service.
La sécurité anti-déborde-
ment du chauffe-eau s’est
déclenchée.
Éteignez brièvement la
machine, puis rallumez-la.
La machine est allumée
mais ne fonctionne pas.
Le réservoir d’eau n’est
pas inséré correctement.
Insérez correctement le
réservoir d’eau (voir cha-
pitre11.5.1, «Orientation
du réservoir d’eau»)
La cartouche du ltre à
eau est sèche.
Nettoyez correctement la
cartouche du ltre à eau.
Pour ce faire, suivez les
instructions du fabricant
du ltre utilisé.
Après avoir prélevé de
l’eau via le tuyau d’eau
chaude, la machine ne
chauffe plus.
La sécurité anti-déborde-
ment du chauffe-eau s’est
déclenchée.
Éteignez brièvement la
machine, puis rallumez-la.
Vériez s’il y a suf-
samment d’eau dans le
réservoir et remplissez-le
si nécessaire (voir cha-
pitre9.4, «Remplissage
du réservoir d’eau»).
La machine ne s’allume
pas ou ne s’éteint pas
automatiquement malgré
le réglage du programma-
teur.
La pile du circuit imprimé
est déchargée.
Désactivez la fonction
programmateur (voir
chapitre10.4.4, «Timer
Enable (Activation du
programmateur)») et
contactez votre revendeur
spécialisé.
De l’eau sort au-dessus
du groupe de percolation.
Fuite entre la cloche en
inox et le groupe de per-
colation.
Contactez votre reven-
deur spécialisé.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 219
Panne Cause Solution
De l’eau s’écoule du
porte-ltre ou du groupe
de percolation, bien que le
levier de percolation soit
en position initiale.
La machine est défec-
tueuse.
Contactez votre reven-
deur spécialisé.
De l’eau s’écoule entre le
porte-ltre et le groupe de
percolation.
Le porte-ltre n’est pas
installé correctement.
Réinstallez correcte-
ment le porte-ltre (voir
chapitre9.7, «Insertion du
porte-ltre dans le groupe
de percolation»).
Joint usé. Remplacez le joint (voir
chapitre12.3, «Remplace-
ment du joint du groupe
de percolation»).
Impossible d’insérer le
réservoir d’eau en entier.
Réservoir d’eau mal
aligné.
Réalignez et insérez
correctement le réservoir
d’eau (voir chapitre11.5.1,
«Orientation du réservoir
d’eau»).
Les paramètres du menu
avancé ne s’afchent pas.
Menu masqué. Afchez le menu des
paramètres avancés (voir
chapitre10.4, «Para-
mètres de menu avancés
(Advanced User Set-
tings)»).
La machine est allumée,
la vanne de vapeur bas-
culante est ouverte, mais
aucune vapeur ne sort de
la buse de vapeur.
Buse de vapeur bouchée. Nettoyez la buse de
vapeur (voir chapitre11.3,
«Nettoyage de la buse de
vapeur et d’eau chaude»).
Le chauffe-eau n’atteint
pas sa température de
consigne.
Attendez que la tempéra-
ture de consigne de la va-
peur (voir chapitre10.3.3,
«Steam Temperature
(Température de va-
peur)») soit atteinte.
La machine ne répond pas
aux commandes saisies.
Paramètres modiés ou
autres causes inconnues.
Réinitialisez la machine
(voir chapitre13.1.1, «Ré-
initialisation de la ma-
chine»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 220
13.1.1 Réinitialisation de la machine
La réinitialisation supprime tous les paramètres congurés par l’utilisateur.
Après la réinitialisation, une première mise en service doit être effectuée (voir
chapitre8, «Première mise en service»).
1. Éteignez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’éteint
2. Appuyez sur le bouton de navigation droit
et maintenez-le enfoncé.
3. Dans le même temps, allumez la machine à l’aide du bouton marche/
arrêt
4. Attendez que le message «Reset Done» (Réinitialisation terminée)
s’afche.
5. Relâchez le bouton de navigation droit
.
6. Éteignez la machine.
9 La machine est réinitialisée.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 221
14 Données techniques
Spécication Valeur
Dimensions de la machine (L x P x H) 300 x 450 x 370 mm
Dimensions avec porte-ltre (L x P x H) 300 x 570 x 370 mm
Poids 28kg
Capacité du réservoir d’eau env. 2,8l
Alimentation électrique Valeur
EU, UK, CN, AU 230V~, 50/60Hz
US, JP 110V~, 50/60Hz
Puissance Valeur
EU, UK, CN, AU 2 100W
US, JP 1700W
background
RIDE_BA_V1.0FR - 222
15 Mise hors service, démontage et stockage
15.1 Mise hors service de la machine
1. Éteignez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt.
¾ Lanneau LED s’éteint.
2. Débranchez la che d’alimentation du secteur.
15.2 Démontage de la machine
1. Videz la machine (voir chapitre11.6, «Vidange du chauffe-eau»).
2. Mettez la machine hors service.
3. Laissez la machine refroidir complètement.
4. Retirez la plaque d’égouttage du plateau de collecte d’eau.
5. Retirez le plateau de collecte d’eau de l’appareil.
6. Retirez la crépine aveugle de son logement dans le plateau de collecte
d’eau.
7. Videz l’eau du réservoir d’eau.
15.3 Stockage
REMARQUE
Danger dû à un stockage incorrect
Un stockage incorrect peut endommager la machine et nuire à son bon
fonctionnement.
Ne stockez la machine qu’avec le chauffe-eau complètement vide.
N’inclinez pas la machine dans son emballage et ne la retournez pas.
Stockez la machine après l’avoir correctement emballée et dans un
endroit sec.
Ne stockez pas plus de trois boîtes les unes sur les autres.
Ne placez pas d’autres objets lourds sur l’emballage.
Stockez la machine hors gel.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 223
Pour stocker la machine, procédez comme suit:
1. Mettez la machine hors service.
2. Démontez la machine.
3. Videz la machine (voir chapitre11.6, «Vidange du chauffe-eau») et
nettoyez-la (voir chapitre11, «Nettoyage»).
4. Emballez la machine et ses accessoires dans leur emballage d’origine.
5. Stockez à l’endroit prévu.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 224
16 Élimination
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit et ses
accessoires (par exemple un chargeur ou un câble USB) ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères lorsqu’ils sont
en n de vie. Pour éviter que la mise au rebut incontrôlée des dé-
chets ne nuise à l’environnement ou à la santé humaine et pour
promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles,
séparez ces articles des autres types de déchets et recyclez-les
de manière responsable.
Éliminez le produit comme suit:
Avant sa mise au rebut, la machine doit être démontée conformément
aux consignes de sécurité et aux avertissements du présent manuel
d’utilisation.
Avant de mettre le produit au rebut, évaluez les options permettant
d’éviter sa mise au rebut (par exemple la revente d’un produit
fonctionnel ou la réparation d’un produit défectueux).
L’utilisateur peut déposer le produit à éliminer dans un point public de
collecte ou de récupération de sa région. Les adresses des points de
collecte agréés peuvent être obtenues auprès de l’administration locale.
background
RIDE_BA_V1.0FR - 225
17 Recommandations pour une préparation optimale
de l’expresso
La préparation de l’expresso parfait est inuencée non seulement par des
facteurs subjectifs, mais aussi par d’autres facteurs tels que le type de café,
la nesse de la mouture, la quantité de café, la température, la pré-infusion,
le débit d’eau, le temps d’extraction, etc.
Pour obtenir le meilleur réglage, il vous faudra tester les différents paramètres
et les faire varier. Le tableau suivant résume les problèmes courants, leurs
causes, et les mesures pour les résoudre.
Problème Cause Solution
Lexpresso ne s’écoule
pas correctement du
porte-ltre, mais dégou-
line lentement.
Mouture trop ne du café. Utilisez un café moulu
plus grossièrement.
Pression de percolation
trop faible.
Augmentez la pression
de percolation (voir
chapitre«Réglage de la
pression de percolation»).
Café trop compacté. Tassez moins fermement
le café moulu (voir cha-
pitre9.5, «Remplissage
du porte-ltre et tassage
du café moulu»).
Excès de café moulu. Réduisez la quantité de
café moulu. Les mar-
quages dans les crépines
servent d’indication.
Flow Control fermé. Ouvrez le régulateur de
débit Flow Control (Ré-
gulateur de débit (Flow
Control)»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 226
Problème Cause Solution
Peu ou pas de crème sur
l’expresso.
Mouture trop grossière. Utilisez un café moulu
plus nement.
Café moulu insufsam-
ment compacté.
Tassez plus fermement le
café moulu (voir cha-
pitre9.5, «Remplissage
du porte-ltre et tassage
du café moulu»).
Café moulu trop vieux. Utilisez du café moulu
frais.
Trop peu de café moulu. Utilisez une plus grande
quantité de café moulu.
Les marquages dans les
crépines servent d’indi-
cation.
Trop de chlore dans l’eau. Utilisez un ltre à eau.
Crépine-douche encras-
sée.
Nettoyez le groupe de
percolation (voir cha-
pitre11.7, «Nettoyage du
groupe de percolation»).
Trop peu de corps. Mouture trop grossière. Utilisez un café moulu
plus nement.
Café moulu trop vieux. Utilisez du café moulu
frais.
Trop peu de café moulu. Utilisez une plus grande
quantité de café moulu.
Les marquages dans les
crépines servent d’indi-
cation.
Crépine-douche encras-
sée.
Nettoyez le groupe de
percolation (voir cha-
pitre11.7, «Nettoyage du
groupe de percolation»).
background
RIDE_BA_V1.0FR - 227
18 Notes
Pour assurer la répétabilité de la préparation de l’expresso, vous pouvez noter
vos réglages préférés ci-dessous.
Réglage Boisson Boisson Boisson
Type de café
Degré de mouture
Quantité de café
moulu
Température de
percolation
Température de la
vapeur
Durée de la pré-in-
fusion active
Durée de la pré-in-
fusion passive
Durée d’extraction
Température ini-
tiale du lait
Remarques
background
RIDE_BA_V1.0FR - 228
Pour assurer la répétabilité de la préparation de l’expresso, vous pouvez noter
vos réglages préférés ci-dessous.
Réglage Boisson Boisson Boisson
Type de café
Degré de mouture
Quantité de café
moulu
Température de
percolation
Température de la
vapeur
Durée de la pré-in-
fusion active
Durée de la pré-in-
fusion passive
Durée d’extraction
Température ini-
tiale du lait
Remarques
background
PROFITEC GmbH
Industriestraße 57 - 61
69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland/Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9205-0
E-Mail: info@protec-espresso.com
Internet: www.protec-espresso.com

Specifications

PROFITEC RIDE Questions and Answers

See other models: MOVE PRO 400 PRO 300 GO
Questions and Answers