PROFITEC PRO 300 Dual Boiler Pid Control

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
PRO 300 photo

User Manual

This is the main product document for model PRO 300.

The file format is pdf, 34 pages, you can download this manual here .

background
PRO 300
Art.-Nr./item no: PRO300, 10375
Bedienungsanleitung -
User Manual
background
Lieber Kaffeegenießer, liebe Kaffeegenießerin,
mit der PRO 300 haben Sie eine sehr gute Wahl getroffen. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Siebträgermaschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu
beachten. Sollte der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und verständlich sein, oder benötigen Sie
weitere Informationen, so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem Fachhändler Kontakt
aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei eventuellen
Problemen auf diese zurückgreifen zu können.
Dear coffee enthusiasts,
with the PRO 300, you have purchased an espresso coffee machine of the highest quality.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure preparing perfect espresso and cappuccino
with your espresso coffee machine.
Please read the instruction manual carefully before using your new machine.
If you have any further questions or require any further information, please contact your local specialised
dealer before starting up the espresso coffee machine.
Please keep the instruction manual within reach for future reference.
Profitec GmbH
Profi-technische Produkte
Industriestraße 57 - 61
D-69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland / Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9205-0
E-Mail: info@profitec-espresso.com
Internet: www.profitec-espresso.com
(Stempel des Fachhändlers/dealer‘s stamp)
07 2024
Technische Änderungen vorbehalten / Technical data subject to change without notice
Deutschsprachige Original-Bedienungsanleitung / English translation of the original German user manual
background
2
Verwendete Symbole
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese
Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine.
Used symbols
Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid
injuries.
Attention! Important notice for the correct use of the machine.
background
3
INHALT DEUTSCH
Verwendete Symbole ............................................................................................................................................................. 2
1. LIEFERUMFANG ........................................................................................................................................................... 5
2. ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................. 5
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................................................................. 5
3. GERÄTEBESCHREIBUNG ........................................................................................................................................... 6
3.1 Geräteteile ..................................................................................................................................................................... 6
3.2 Technische Daten ....................................................................................................................................................... 7
3.3 PID-Temperaturregelung .......................................................................................................................................... 7
4. INSTALLATION DER MASCHINE .............................................................................................................................. 7
4.1 Vorbereitungen zur Installation ............................................................................................................................... 7
4.2 Stromanschluss .......................................................................................................................................................... 7
5. ERSTINBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................. 7
Fill Modus ...................................................................................................................................................................... 8
6. BETRIEB DER MASCHINE .......................................................................................................................................... 8
6.1 Vorbereitung der Maschine ...................................................................................................................................... 8
6.2 PID-Programmierung ................................................................................................................................................. 9
6.2.2 Programmierung des Temperatur-Modus „o“ ..................................................................................................... 9
6.2.3 Programmierung des Gruppenreinigungsmodus „CLn“ .................................................................................. 10
6.2.4 Programmierung des ECO Modus .......................................................................................................................... 10
6.2.5 Programmierung des Fast Heat UP Modus .......................................................................................................... 11
6.2.6 PID Display ausschalten ............................................................................................................................................ 11
6.3 Zubereitung von Kaffee .............................................................................................................................................. 11
6.4 Heißwasserentnahme ............................................................................................................................................... 12
6.5 Dampfentnahme ......................................................................................................................................................... 12
7. REINIGUNG UND WARTUNG .................................................................................................................................... 13
7.1 Allgemeine Reinigung ............................................................................................................................................... 13
7.2 Reinigung der Brühgruppe ....................................................................................................................................... 13
7.3 Kleine technische Servicearbeiten ........................................................................................................................ 14
8. TRANSPORT UND LAGERUNG ................................................................................................................................ 15
8.1 Verpackung .................................................................................................................................................................. 15
8.2 Transport ...................................................................................................................................................................... 15
8.3 Lagerung ....................................................................................................................................................................... 16
9. ENTSORGUNG ............................................................................................................................................................. 16
10. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN ........................................................................................................... 16
11. EMPFOHLENES ZUBEHÖR ....................................................................................................................................... 18
INDEX ENGLISH
Used symbols .......................................................................................................................................................................... 2
1 INCLUDED WITH DELIVERY ...................................................................................................................................... 19
2 GENERAL ADVICE ....................................................................................................................................................... 19
2.1 General safety notes ................................................................................................................................................. 19
2.2 Proper use ................................................................................................................................................................... 20
3 MACHINE DESCRIPTION .......................................................................................................................................... 20
3.1 Machine parts ............................................................................................................................................................. 20
background
4
3.2 Technical data ............................................................................................................................................................ 20
3.3 PID-Temperature Control ......................................................................................................................................... 21
4 MACHINE INSTALLATION ......................................................................................................................................... 21
4.1 Preparation for installation ...................................................................................................................................... 21
4.2 Electrical connection ................................................................................................................................................. 21
5 FIRST USE..................................................................................................................................................................... 21
Fill Mode ........................................................................................................................................................................ 21
6 USE OF THE MACHINE ............................................................................................................................................. 22
6.1 Preparation of the machine .................................................................................................................................... 22
6.2 PID-display functions ............................................................................................................................................... 22
6.2. 2 Programming the Temperature Mode “o” ........................................................................................................ 23
6.2.3 Programming the CLN group cleaning mode ..................................................................................................... 24
6.2.4 Programming the ECO-Mode ................................................................................................................................. 24
6.2.5 Programming the Fast Heat Up Mode ................................................................................................................. 25
6.2.6 Turn off PID display feature .................................................................................................................................... 25
6.3 Preparing coffee ........................................................................................................................................................ 25
6.4 Dispensing of hot water ........................................................................................................................................... 25
6.5 Dispensing of steam ................................................................................................................................................. 26
7 CLEANING AND MAINTENANCE ............................................................................................................................ 26
7.1 General cleaning ........................................................................................................................................................ 26
7.2 Brew group cleaning ................................................................................................................................................. 27
7.3 Maintenance ............................................................................................................................................................... 27
8 TRANSPORT AND WAREHOUSING ........................................................................................................................ 29
8.1 Packing......................................................................................................................................................................... 29
8.2 Transport ..................................................................................................................................................................... 29
8.3 Warehousing ............................................................................................................................................................... 29
9 DISPOSAL .................................................................................................................................................................... 29
10 TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................. 29
12. RECOMMENDED ACCESSORIES ............................................................................................................................. 31
background
DEUTSCH
Deutsche Original Bedienungsanleitung 5
1. LIEFERUMFANG
1 Reinigungspinsel
1 Tamper
1 Bedienungsanleitung
2. ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
Anschluss der Maschine darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft gemäß den in
Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen durchgeführt werden.
Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
Bei Wartungsarbeiten oder dem Tauschen von Einzelteilen, die Maschine unbedingt
vom Stromnetz trennen.
Netzkabel nicht rollen oder knicken.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend von einer qualifizierten
Fachkraft instandgesetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen bzw. zu
vermeiden.
Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
Maschine auf eine stabile und waagrechte, gegen Wasser unempfindliche Oberfläche
stellen.
Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit
feuchten Händen bedienen.
Flüssigkeit darf weder auf den Netzstecker der Maschine noch auf die Steckbuchse
gelangen.
Maschine nur von handlungsfähigen Erwachsenen bedienen lassen.
Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Nicht im Freien betreiben, äußeren Witterungseinflüssen oder Gefriertemperaturen
aussetzen.
Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Maschine nicht mit kohlensäurehaltigem Wasser, sondern nur mit weichem
Trinkwasser (bis 4° dH =Grad deutscher Härte) betreiben.
Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
Beachten Sie, dass die Oberfläche der Maschine, im Besonderen die Brühgruppe und
die Dampflanze im Betrieb heiß werden und dabei eine Verletzungsgefahr besteht.
Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor
Inbetriebnahme der Maschine mit Ihrem autorisierten Fachhändler in Verbindung zu setzen.
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von autorisierten Service-
Stellen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht
regresspflichtig.
Autorisierte Service-Stellen finden Sie in unserer Händlersuche auf unter www.profitec-espresso.com.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 6
Wichtig!
Zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden sollte Wasser mit einer Härte von max. 4° dH
verwendet werden. Setzen Sie gegebenenfalls einen Wasserfilter/Wasserenthärter ein.
Sollte dies nicht ausreichen, um eine Wasserhärte von bis 4° dH zu erreichen, ist zum
Schutz der Maschine vor Kalkschäden auch eine vorbeugende, periodische Entkalkung
möglich. Setzen Sie sich vor einer solchen Maßnahme mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Eine bereits verkalkte Maschine ist ausschließlich durch eine qualifizierte Fachkraft zu
entkalken, da hierzu eine eventuelle Teildemontage des Kessels und der Verrohrung
notwendig ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände
(Kalkbrocken) zu verhindern.
Ein zu spätes Entkalken kann zu erheblichen Schäden an der Maschine führen.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRO 300 darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Sie
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für
Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung
und sind auch nicht regresspflichtig.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
Landwirtschaftliche Betriebe;
Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
Unterkünfte mit Frühstücksangebot.
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Geräteteile
PRO 300
1. Ein-/Ausschalter Dampfkessel
2. Ein-/Ausschalter Maschine/Kaffeekessel
3. PID-Display
4. Dampfrohr
5. Brühgruppe
6. Griff Dampfventil
7. Kontrolllampe Dampfkessel - orange
8. Kontrolllampe an/aus - grün
9. Tassenablage
10. Wassertankdeckel
11. Kontrolllampe Kaffeebezug - orange
12. Kaffeebezugsschalter
13. Griff Heißwasserventil
14. Heißwasserauslass
15. Filterträger
16. Kesseldruckmanometer
17. Wasserauffangschale
Vorsicht!
Verletzungsgefahr: Folgende Geräteteile sind heiß oder können es werden:
Bereich der Ventile
Dampfrohr und Heißwasserauslass
Brühgruppe
Filterträger
Gehäuse: Frontseite, Oberseite und Seitenteile
7
6
5
9
8
4
3
2
1
14
13
12
11
10
16
15
17
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 7
3.2 Technische Daten
Spannung / Volt: 230 V (andere Spannungen auf Anfrage)
Leistung / Watt: 2.200 W
Wassertank: ca. 2.8 Liter
Abmessungen: B x T x H / 255 mm x 415 mm x 385 mm
Abmessungen mit Filterträger: B x T x H / 255 mm x 475 mm x 385 mm
Gewicht: 18 kg
3.3 PID-Temperaturregelung
Die Aufgabe einer PID-Temperaturregelung ist die Steuerung der Temperatur des Kaffeekessels, d.h. die
Temperatur des Kessels ist individuell einstell- und kontrollierbar. Die Temperatur bzw. der Kesseldruck
des Dampfkessels wird über ein Pressostat geregelt und ist nicht von außen verstellbar.
PID steht für „proportional integral derivative“. Bei der Kaffeezubereitung spielt die Temperatur eine
wesentliche Rolle.
Temperaturanzeige Kaffeekessel (hier 93°C)
4. INSTALLATION DER MASCHINE
Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im
Folgenden aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen und
örtlichen Vorschriften erfolgen.
4.1 Vorbereitungen zur Installation
Maschine auf eine stabile und waagerechte Fläche stellen.
Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
Maschine auf wasserunempfindlichen Untergrund stellen, da es eventuell zu einem
Wasseraustritt kommen kann.
4.2 Stromanschluss
Stellen Sie sicher, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen, Ihrem Land entsprechenden, Netzstecker
verwenden.
Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
Netzkabel nicht rollen oder knicken.
Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
5. ERSTINBETRIEBNAHME
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass
das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen ist.
die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in der unteren Position.)
der Stecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist.
die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist.
das Gerät auf einer wasserunempfindlichen Fläche steht
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 8
Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme der Maschine:
1. Nehmen Sie die Tassenablage ab, entnehmen Sie den Wassertank und reinigen Sie diesen gründlich.
2. Den Wassertank mit kalkarmem Frischwasser befüllen, wieder in die Maschine einsetzen und den
Wassertankdeckel aufsetzen.
3. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie die Maschine ein.
Die grüne Kontrolllampe leuchtet, die Pumpe läuft an, um den Dampfkessel zu befüllen und auf dem
PID-Display erscheint „FIL“.
Fill Modus
Dieser Modus dient zum Befüllen des Kaffeekessels. Platzieren Sie einen Auffangbehälter unter der
Brühgruppe und stellen Sie den Kaffeebezugsschalter nach oben. Lassen Sie den Kaffeebezugsschalter
mindestens 30 Sekunden am Stück in der oberen Stellung. Das Wort „FIL sollte nach 30 Sekunden
erloschen sein. Der Kaffeekessel ist nun befüllt.
4. Das Gerät heizt nun auf. Auf dem PID-Display wird die Kesseltemperatur oder UP angezeigt. Das
Pumpendruckmanometer kann in der Aufheizphase ausschlagen, dies ist allerdings nicht von
Bedeutung. Sollte während des Aufheizens im Display UP angezeigt werden, lesen Sie unter Kapitel
„6.1“ weiter.
Vor der ersten Kaffeezubereitung spülen Sie die Maschine mit 2-3
Wasserbehälterfüllungen. Lassen Sie das Wasser aus der Brühgruppe herauslaufen.
Wichtig!
Die PID-Steuerung sorgt dafür, dass die Maschine konstant ihre Kesseltemperatur
hält. D.h. die Maschine regelt ständig die Temperatur und der kleine Punkt im PID-
Display blinkt jeweils für ein Heizintervall. Die Kesseltemperatur wird auf dem PID-
Display angezeigt.
Achten Sie darauf, dass bei Betrieb immer ausreichend Wasser im Wasserbehälter
ist.
6. BETRIEB DER MASCHINE
6.1 Vorbereitung der Maschine
Die ausgeschaltete Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen:
1. Überprüfen Sie, ob genug Wasser im Wassertank ist. Füllen Sie bei Bedarf Wasser nach.
2. Schalten Sie jetzt die Maschine ein. Sofern die Kesseltemperatur beim Einschalten der Maschine
unter 40°C liegt, wird im Display „UP“ angezeigt und die Maschine im Fast Heat Up- Modus gestartet.
3. Die Maschine ist aufgeheizt, sobald die gewünschte, voreingestellte Temperatur auf dem PID-Display
erscheint oder das Display „FLU“ anzeigt.
Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Raum- und Wassertemperatur ca. 6:30 Minuten bei
Geräten mit 230 V und 8:30 Minuten bei Geräten mit 120 V.
4. Während „FLU“ im Display angezeigt wird, sollte der Nutzer einen Flush durchführen, bis auf dem
Display „rdY/Go“ angezeigt wird. Lassen Sie hierbei den Siebträger eingespannt und stellen Sie eine
hohe Tasse unter den Siebträgerauslauf. Die Dauer des Flushs ist abhängig von der Spannung, 20
Sekunden bei 230 V und 10 Sekunden bei 120 V.
5. Sobald die Meldung „rdY/Go“ angezeigt wird, ist das Gerät bereit, die erste Tasse Kaffee zu brühen.
6. Sollte der Benutzer innerhalb der einminütigen Zeitspanne (Schritt 3) keinen Flush durchführen,
erscheint auf dem Display die Meldung „FLU“ im Wechsel mit der aktuellen Temperatur. In diesem Fall
sollte der Flush gestartet und anhand von optischen Merkmalen gestoppt werden.
7. Wird durch den Nutzer kein Flush ausgeführt, kühlt die Kesseltemperatur nach kurzer Zeit auf die
gewünschte Brühtemperatur herunter.
Der Filterträger sollte am besten in der Brühgruppe eingespannt bleiben, damit er immer
warm bleibt.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 9
Sobald Sie während des Aufheizens („UP“ wird im Display angezeigt) einen Bezug starten,
wird der Fast Heat Up abgebrochen, hierbei braucht die Brühgruppe etwas länger, um die
gewünschte Temperatur zu erreichen.
Sollten Sie den Fast Heat Up nicht nutzen wollen, so können Sie die Funktion durch das
Aufrufen des Menüs (beide Tasten am Display gedrückt halten) unter dem Eintrag FH auf
„off“ stellen.
6.2 PID-Programmierung
Im Folgenden werden die verschiedenen Programmiermöglichkeiten der PID-Steuerung erklärt.
6.2.1 Programmierung der Temperatureinstellung
Während des regulären Betriebs wird die Temperatur des Kaffeekessels angezeigt.
Die Steuerung ist werkseitig auf 93°C vorprogrammiert.
Zur Abstimmung der Temperatur des Kaffeekessels gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein, so dass der Kessel aktiviert ist. Die
Temperatur des Kessels spielt zur Programmierung keine Rolle. Die
Heizung bleibt während des Programmiervorgangs außer Betrieb.
2. Drücken Sie + und gleichzeitig so lange bis „t1“ auf dem Display
erscheint.
3. Drücken Sie + um in das Untermenü von „t1“ zur Abstimmung des
Temperaturwertes zu gelangen.
Der momentan eingestellte Temperaturwert erscheint.
4. Drücken Sie zügig
zur Verringerung oder
+ zur Erhöhung
des Soll-Temperaturwertes.
5. Warten Sie nach der Einstellung des Soll-Temperaturwertes kurz, es
erscheint „t1“. Der eingestellte Wert wird gespeichert.
6. Warten Sie eine kurze Zeit und Sie verlassen das Menü automatisch.
6.2.2 Programmierung des Temperatur-Modus „o“
Über das PID-Display haben Sie die Möglichkeit einzustellen, ob der Temperaturwert von t1 (Kaffeekessel)
in °C oder in °F angezeigt werden.
Um diese Einstellung vorzunehmen gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Drücken Sie + und gleichzeitig, es erscheint „t1“ auf dem Display
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 10
2. Drücken Sie die Taste bis „o“ auf dem Display erscheint.
Drücken Sie + um in das Menü zu gelangen
3. Nun können Sie durch das Drücken von sich zwischen C für Celsius
und F für Fahrenheit entscheiden.
Diese Einstellung wird für t1 und t2 übernommen.
4. Warten Sie eine kurze Zeit und Sie verlassen das Menü automatisch.
6.2.3 Programmierung des Gruppenreinigungsmodus CLn
Bei der PRO 300 haben Sie die Möglichkeit, über das PID-Display eine Erinnerung für die nächste
Brühgruppenreinigung zu programmieren. Zum Zeitpunkt der Auslieferung der Maschine ist diese auf 0
gesetzt, es ist also noch keine Erinnerung programmiert.
Um die Reinigungserinnerung zu programmieren gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drücken Sie + und gleichzeitig, es erscheint „t1“ auf dem Display.
Drücken Sie solange die Taste, bis „CLn“ angezeigt wird. Drücken Sie
+ um ins CLn-Menü zu gelangen.
Nun können Sie die Programmierung in 10er Schritten, zwischen 0 und
200, durch das Drücken von + und vornehmen.
Um den Programmiermodus zu verlassen, warten Sie bis „CLn“ erscheint.
Warten Sie eine kurze Zeit und Sie verlassen das Menü automatisch.
Wenn Sie z.B. 90 programmiert haben, werden Sie nach 90 Bezügen über
das Display mit einem „CLn“ an die Reinigung der Brühgruppe erinnert.
Führen Sie diese nun durch (siehe Punkt 7.2 Reinigung der Brühgruppe).
Wir empfehlen eine Reinigung der Brühgruppe nach ca. 90 140 Kaffeebezügen
durchzuführen. Als Bezug einer Portion Kaffee/Espresso wird nur eine Brühung über 15
Sekunden gezählt.
6.2.4 Programmierung des ECO Modus
Der ECO-Modus bietet die Möglichkeit, ein automatisches Abschalten nach längerer Nichtbenutzung der
Maschine einzustellen. Werkseitig ist dieser Wert auf 90 min eingestellt. Dadurch wird nach dem letzten
Brühvorgang ein Countdown aktiviert, der nach Ablauf von 90 min die Maschine ausschaltet.
Dieser Countdown läuft im Hintergrund automatisch ab und ist nicht sichtbar. Die Aktivierung, nach
abgeschalteter Maschine durch den Countdown, erfolgt durch erneutes Betätigen des Kaffeebezugs-
schalters oder durch kurzes Aus- und wieder Einschalten der Maschine.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 11
Um den ECO Modus zu programmieren gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein damit das PID-Display an ist.
2. Drücken Sie + und gleichzeitig so lange bis „t1“ auf dem Display
erscheint.
3. Drücken sie bis „ECo“ auf dem Display erscheint und drücken Sie +
um in das ECO-Menü zu gelangen.
Der ECO Modus wird mit ECo angezeigt, sobald die Maschine
abschaltet.
4. Nun können Sie die Programmierung in 30 min Schritten durch das
Drücken von + und vornehmen. Die einstellbare Zeit ist von 0 bis
600 min möglich. Nach dem letzten Bezug fängt die Maschine mit
dem Countdown der eingestellten Zeit an und schaltet sich dann
automatisch ab.
5. Nach kurzem Warten wird der Programmiermodus automatisch
verlassen. Der neu eingestellte Wert für den ECO-Modus ist
gespeichert.
6.2.5 Programmierung des Fast Heat UP Modus
Ihre Maschine ist mit einer schnellen Aufheizfunktion (Fast Heat UP) ausgestattet, die sicherstellt, dass
die gewünschte Brühtemperatur innerhalb weniger Minuten erreicht wird. Im Menü lässt sich diese
Funktion deaktivieren.
Dcken Sie + und gleichzeitig, es erscheint t1“ auf dem Display.
Mit der --Taste navigieren Sie durch das Me. SobaldFH“ auf dem
Display erscheint bestigen Sie mit der+-Taste.
Nunnnen Sie durch das Drücken der +-Taste zwischen on fürs Aktivieren
und oFF rs Deaktivieren entscheiden.
Warten Sie eine kurze Zeit und Sie verlassen das Menü automatisch.
6.2.6 PID Display ausschalten
Es besteht die Möglichkeit das PID-Display auszuschalten: Dies geschieht, indem Sie die + Taste
gedrückt halten, bis sich das Display ausschaltet. Es erscheint ein Punkt auf dem Display, welcher Ihnen
zeigt, dass die Maschine eingeschaltet ist. Durch erneutes Drücken der + Taste wird das Display wieder
eingeschaltet.
6.3 Zubereitung von Kaffee
Verwenden Sie den Filterträger mit 1 Auslauf und das entsprechende kleinere Sieb (Ein-Tassensieb) für
die Zubereitung einer Tasse und den Filterträger mit 2 Ausläufen und dem großen Sieb (Zwei-Tassensieb)
für die Zubereitung von zwei Tassen. Es ist wichtig, dass das jeweilige Sieb fest in den Filterträger
eingesetzt ist.
Befüllen Sie das Sieb mit Kaffeemehl mit der richtigen Mahlung für Espresso. (Als Richtlinie zur Füllmenge
dient die Markierung im Sieb.)
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 12
Jetzt pressen Sie das Kaffeemehl mit dem Tamper gleichmäßig fest. Man spricht von einem
Anpressdruck von ca. 20 kg. So wird das Kaffeemehl gleichmäßig verdichtet. Setzen Sie den Siebträger
fest in die Brühgruppe ein.
Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (bei Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter
jeden Kaffeeauslauf).
Jetzt stellen Sie den Kaffeebezugsschalter nach oben und die Espressozubereitung beginnt. Der Counter
auf dem PID-Display zeigt Ihnen die aktuelle Dauer des Espressobezuges in Sekunden an.
In der Regel dauert ein Bezug ca. 20 25 Sekunden. Die Füllmenge eines Espresso liegt bei 25 30 ml. Ist
die gewünschte Menge erreicht, stellen Sie den Kaffeebezugsschalter wieder in die Ausgangstellung.
Aus dem unteren Ablauf entladen sich Restdruck/Restwasser in die Wasserauffangschale.
Ein optimales Kaffee-Ergebnis ist nur mit frisch gemahlenen Bohnen möglich.
Zum Anpressen des Kaffeemehls empfehlen wir einen Tamper mit 58 mm
Durchmesser.
6.4 Heißwasserentnahme
1. Sollten Sie den Dampfkessel noch nicht aktiviert haben, so aktivieren Sie diesen nun. Warten Sie, bis
das Kesseldruckmanometer einen Druck von 1,0 1,3 bar anzeigt.
2. Halten Sie ein geeignetes Gefäß (mit wärmeisoliertem Haltegriff) unter den Heißwasserauslass.
Öffnen Sie das Ventil und entnehmen Sie Heißwasser (z. B. für Tee). Wenn Sie eine größere Menge
Heißwasser entnehmen möchten, empfiehlt es sich, die Maschine auszuschalten, da so kein kaltes
Wasser aus dem Frischwasserbehälter nachgepumpt wird.
3. Nach der Entnahme schließen Sie das Heißwasserventil und schalten die Maschine ggf. wieder ein.
Der Kessel wird wieder automatisch mit Frischwasser befüllt.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie das Heißwasser- und das Dampfventil sanft schließen
und nicht überdrehen.
Bei ausgeschalteter Maschine kann mehr Heißwasser entnommen werden.
Die Maschine muss jedoch zur Heißwasserentnahme nicht zwingend ausgeschaltet
werden.
Vorsicht!
Das Gefäß so nah wie möglich an den Heißwasserauslass halten, damit Verletzungen
durch Heißwasserspritzer vermieden werden.
6.5 Dampfentnahme
Die PRO 300 ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von Flüssigkeiten,
wie z.B. Milch. Innerhalb weniger Sekunden können Sie Milchschaum zubereiten. Beachten Sie bitte die
untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht
wird, da der Milchschaum sonst zerfällt.
1. Falls noch nicht geschehen, aktivieren Sie den Dampfkessel über den Kippschschalter. Die
orangefarbene Kontrolllampe leuchtet.
Warten Sie bitte einen kurzen Moment bis sich im Kessel Dampfdruck im Kessel aufgebaut hat. Das
Kesselmanometer sollte 1,0 1,3 bar anzeigen.
2. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten. Außerdem beugen Sie hiermit vor, dass Milch in den Kessel gezogen wird.
3. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen.
4. Dampfhahn wieder öffnen.
5. Flüssigkeit erwärmen und/oder aufschäumen.
6. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein
Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 13
Verletzungsgefahr
Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten, damit es nicht zu Spritzern
kommt.
Wichtig
Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reinigen,
damit eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht verhärten.
Heißwasser- und Dampfventil sanft schließen und nicht überdrehen.
Verletzungsgefahr
Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr unbedingt zu vermeiden.
7. REINIGUNG UND WARTUNG
Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer
Maschine sehr wichtig.
Vorsicht!
Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Metallkippschalter steht in unterer
Position), den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Tauchen Sie die Maschine zur Reinigung niemals unter Wasser. Bei unsachgemäßer
Reinigung besteht die Gefahr eines elektr. Schlages.
7.1 Allgemeine Reinigung
Tägliche Reinigung:
Reinigen Sie Filterträger, Siebe, Wasserbehälter, Wasserauffangschale, Tropfblech der Wasserauffang-
schale und Tamper täglich mit warmem Wasser und/oder einem lebensmittelechten Spülmittel.
Bitte beachten Sie, dass die Filtertger, Tropfblech der Wasserauffangschale und der
Wassertank nicht für die Spülmaschine geeignet sind.
Säubern Sie das Duschensieb und die Gruppendichtung im unteren Bereich der Kaffeebrühgruppe von
sichtbarer Verschmutzung ohne diese Teile zu entnehmen.
Reinigung je nach Erfordernis:
Reinigen Sie Dampf- und Heißwasserventil nach jedem Gebrauch.
Säubern Sie das Außengehäuse bei abgeschalteter und abgekühlter Maschine.
Wir empfehlen Ihnen ca. alle 1 2 Wochen eine Kesselentleerung des Dampf-/Heißwasserkessels
durchzuführen. Somit stellen Sie sicher, dass sich Frischwasser im Dampf-/Heißwasserkessel befindet.
Zur Reinigung weiches angefeuchtetes Tuch verwenden.
Auf keinen Fall Scheuermittel oder chlorhaltiges Reinigungsmittel einsetzen!
Entleeren Sie die Wasserauffangschale rechtzeitig. Warten Sie nicht bis diese randvoll ist.
7.2 Reinigung der Brühgruppe
Gruppenreiniger zur bequemen Reinigung und Entfettung der Brühgruppe erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Eine Gruppenreinigung sollte nach ca. 90 140 Kaffeebezügen durchgeführt werden. Dies ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch der Maschine. Die Reinigung erfolgt mittels dem im Lieferumfang
enthaltenen Blindsieb wie folgt:
1. Heizen Sie den Kaffeekessel auf. Der Dampfkessel wird hierzu nicht benötigt.
2. Setzen Sie das Blindsieb in einen Filterträger ein.
3. Füllen Sie das Blindsieb mit Gruppenreiniger gemäß Packungsangaben.
4. Setzen Sie den Filterträger in die Brühgruppe ein.
5. Betätigen Sie den Kaffeebezugsschalter, damit sich das Blindsieb mit Wasser füllt.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 14
6. Schalten Sie den Kaffeebezugsschalter in Intervallen von 20 Sekunden ein und aus. Sobald klares
Wasser aus dem Ablaufstutzen abfließt, Vorgang stoppen.
7. Filterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen, anschließend wiedereinsetzen.
8. Betätigen Sie den Kaffeebezugsschalter nochmals in Interwallen von 20 Sekunden für ca. 1 Minute.
9. Filterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen, anschließend setzen Sie das
Kaffeesieb wieder ein. Danach ist die Brühgruppe wieder einsatzbereit.
Vorsicht!
hrend der Reinigung mit dem Blindsiebs kann es zu heißen Wasserspritzern kommen.
7.3 Kleine technische Servicearbeiten
Vorsicht!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine während der Wartung und beim Ersetzen von
Einzelteilen vom Stromnetz getrennt ist.
Austausch der Gruppendichtung
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, der Netzstecker gezogen und das Gerät auf
Zimmertemperatur abgekühlt ist.
2. Zum leichteren Arbeiten empfiehlt sich, alle abnehmbaren Teile (Wassertank, Auffangschale) zu
entfernen und das Gerät auf den Kopf zu stellen.
3. Lösen Sie nun die Senkkopfschraube in der Mitte der Brühgruppe bzw. der Duschplatte mit einem
Inbusschlüssel (Schlüsselweite: 3 mm).
4. Die Duschplatte sowie der Duschenhalter lassen sich einfach abnehmen. Sollte dies nicht der Fall
sein sind evtl. die Bauteile mit Kaffeeresten und Fett verklebt.
5. Unter dem Duschenhalter befindet sich ein dünner Dichtungsring, die Dichtung der Duschplatte.
6. Die Gruppendichtung können Sie nur entfernen, indem Sie einen schmalen Schlitzschraubendreher
zwischen Duschenhalter und Gruppendichtung stecken und diese heraushebeln (bei diesem Vorgang
wird die alte Gruppendichtung evtl. beschädigt/zerstört).
7. Bevor Sie die neue Gruppendichtung einsetzen, sollten Sie die hierfür vorgesehene Nut komplett
reinigen.
8. Beim Einsetzen der Gruppendichtung ist darauf zu achten, dass die angefaste Seite nach oben zeigt,
also im eingebauten Zustand nicht mehr zu sehen ist.
9. Drücken Sie die Gruppendichtung gleichmäßig nach und nach in die vorab gereinigte Nut.
10. Anschließend schrauben Sie die Duschplatte und den Duschenhalter wieder an.
11. Um den richtigen Sitz der Gruppendichtung zu gewährleisten, setzen Sie einen Filterträger ohne Sieb
vorsichtig in die Brühgruppe ein und ziehen ihn langsam fest.
12. Die Brühgruppe ist wieder einsatzbereit.
Im Folgenden wird die weitere Vorgehensweise dargestellt (siehe Abbildungen):
1.
Brühgruppe zu Beginn
2.
Lösen Sie die Senkkopfschraube in der
Mitte der Brühgruppe
3.
Entfernen Sie das Duschensieb mit
Duschplatte
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 15
4.
Entfernen Sie den dünnen Dichtungsring
5.
Sie können nun die Gruppendichtung
entfernen
6.
Hebeln Sie nun die Gruppendichtung mit
einem Schlitzschraubendreher heraus
7.
Reinigen Sie die Nut bevor Sie die neue
Gruppendichtung wieder einsetzen
8.
Setzen Sie die neue Gruppendichtung mit
der angefasten Seite nach oben wieder ein
so dass diese nicht mehr sichtbar ist
9.
Setzen Sie den Dichtungsring wie in Abb.4
und das Duschensieb wieder ein und
befestigen Sie diese wieder mit der
Senkkopfschraube
Die Maschine wieder, wie in Kapitel 6 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen.
Die Dampfauslaufdüse ist verstopft
Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern.
Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden.
Wichtig
Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren!
Die Düse anschließend wieder anschrauben.
8. TRANSPORT UND LAGERUNG
8.1 Verpackung
Die PRO 300 wird in einem Karton durch eine Kunststoffhülle und Schaumstoffplatten geschützt geliefert.
Vorsicht!
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Wichtig
Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
8.2 Transport
Gerät ausschließlich aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren.
Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
Maximal drei Verpackungseinheiten übereinander stapeln.
Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
Gerät keinem Frost aussetzen.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 16
8.3 Lagerung
Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern.
Höchstens drei Verpackungseinheiten übereinander lagern.
Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
9. ENTSORGUNG
WEEE Reg.-Nr.: DE 97592029
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG) registriert.
10. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsvorschläge
Wenig oder keine Crema auf
dem Kaffee
Mahlung zu grob
Der Kaffee feiner mahlen,
Kaffeemehl fester anpressen.
Kaffeemischung zu alt
Frischen Kaffee verwenden
Zuviel Chlor im Wasser
Chlorfilter einsetzen
Zu wenig Kaffeemehl
Die richtige Kaffeemenge
verwenden (Als Richtlinie dient
die Markierung im Sieb)
Duschsieb verschmutzt
Gruppenreinigung durchführen
Schaum statt Crema
Ungeeigneter Kaffee
Andere Mischung einsetzen
Mahlgrad der Mühle nicht
passend für die verwendete
Kaffeemischung
Mühle neu einstellen (Beim
Wechseln der Kaffeemischung
Mahlgrad verändern notwendig)
Kaffee “tröpfelt” nur
Mahlung zu fein
Mahlung gröber stellen,
Kaffeemehl nur leicht anpressen.
Zuviel Kaffeemehl
Die richtige Kaffeemenge
verwenden (Als Richtlinie dient
die Markierung im Sieb)
Wenig “Körper”
Grobe Mahlung
Mahlung feiner stellen
Alter Kaffee
Frischen Kaffee nehmen
Zu wenig Kaffeemehl
Die richtige Kaffeemenge
verwenden (Als Richtlinie dient
die Markierung im Sieb)
Duschsieb verschmutzt
Duschsieb reinigen
Kaffee ist zu kalt
Die eingestellte Temperatur ist
zu niedrig.
Erhöhen Sie die Temperatur über
das PID Display (s. Kap. 6.2)
Kaffee ist zu kalt, auch nachdem
ich die eingestellte Temperatur
am Display verändert habe.
Die Maschine ist womöglich
verkalkt.
Lassen Sie durch Ihren
Fachhändler eine Entkalkung der
Maschine vornehmen.
Maschine ist eingeschaltet, aber
nimmt den Betrieb nicht auf
Orange Kontrollleuchte ist aus:
Es ist nicht genug Wasser im
Frischwassertank
Wasser nachfüllen
Wassertank nicht richtig
eingesetzt
Wassertank richtig einsetzen
Maschine heizt nicht nach, die
Temperatur fällt ab.
Haben Sie den
Programmiermodus am Display
noch nicht verlassen?
Durch Drücken von den
Programmiermodus verlassen.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 17
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsvorschläge
Filterträger/ Brühgruppe tropft
Filterträger nicht richtig
eingesetzt
Siebträger richtig einsetzen
Gruppendichtung defekt
Gruppendichtung und
Duschensieb tauschen
Kaffeereste an der unteren
Brühgruppe
Gruppendichtung und
Duschensieb mit einem Tuch
von Rückständen reinigen.
Maschine ist eingeschaltet, aber
nimmt den Betrieb nicht auf
Wasser wurde nachgefüllt,
orange Kontrollleuchte ist aus
1Gerät aus- und einschalten.
Kontrollieren, ob der Schwimmer
im Wassertank in der richtigen
Position sitzt. (Die Seite des
Schwimmers mit dem
Magnetpunkt sollte zur
Innenseite der Maschine zeigen.
Der Schwimmer selbst sollte mit
dem Magnetpunkt nach oben
eingesetzt
sein.)
Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt. Wir empfehlen
... eine Gruppenreinigung durchzuführen (Anleitung in Kapitel 7.2). Den Filterträger danach nicht mehr in
die Gruppe einspannen.
... den Dampf-/Heißwasserkessel zu entleeren. Stellen Sie bei der betriebsbereiten Maschine den Ein-
/Ausschalter nach unten, um das Gerät auszuschalten. Öffnen Sie das Heißwasserventil, das Kesselwasser
wird nun durch den Druck im Heizkessel über das Heißwasserrohr entleert. Den Heißwasserhahn nach der
Entleerung des Kessels wieder schließen. Die Wiederinbetriebnahme entspricht der Erstinbetriebnahme
(Punkt 5.1).
Es ist nicht möglich den Kaffeekessel zu entleeren. Wir empfehlen daher bei der Neuinbetriebnahme mind.
500 ml Wasser durch die Brühgruppe laufen zu lassen, um sicherzustellen, dass sich frisches Wasser im
Kessel befindet.
Ratschläge zur richtigen Milchaufschäumung
Verwenden Sie, wenn möglich, kalte Milch, somit haben Sie länger Zeit die Milch aufzuschäumen. Der
Fettgehalt der Milch ist nicht relevant, wichtig ist der Eiweißgehalt. Je höher, desto besser.
Verwenden Sie ein Milchkännchen (am besten aus Metall) mit einem Volumen von mindestens 0,5 l.
Dieser Behälter sollte nicht zu breit sein, sondern eher etwas schmaler und höher.
Öffnen Sie den Dampfhahn für ca. 5 Sekunden, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten.
Halten Sie das mit ca. 1/3 Milch gefüllte Kännchen unter das Dampfrohr und tauchen Sie dieses in die
Mitte des Kännchens bis unter die Oberfläche der Milch ein.
Jetzt langsam den Dampfhahn aufdrehen bzw. Hebelventil in die obere Position bringen. Der Dampf
strömt in die Milch.
Das Kännchen stillhalten.
Nach kurzer Zeit bemerkt man einen Sog im Kännchen. Die eigentliche Schäumung setzt ein. Das
Kännchen mit Ansteigen der Milch nach unten ziehen. Die Dampfdüse muss immer unter der
Oberfläche der schäumenden Milch bleiben.
Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, die Dampfdüse kurz ganz in das Kännchen eintauchen und
den Dampfhahn wieder zudrehen bzw. den Dampfventilhebel wieder zurückkippen
Nach dem Aufschäumen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um eine Verklebung der
Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
background
DEUTSCH
Deutsche Original-Bedienungsanleitung 18
Milchproteine „schäumen“ bis ca. 77°C.
Ist dieser Temperaturpunkt überschritten, schäumt die Milch nicht mehr.
Ein kleiner Ratschlag: Wenn die Milchaufschäumung beendet ist, das Kännchen ein klein wenig
schütteln, und auf den Tisch klopfen, damit die eventuell im Schaum vorhandenen großen
Milchblasen an die Oberfläche kommen und der Schaum kompakter wird.
Sollten Sie nicht alle Milch verbraucht haben, können Sie die Restmilch im Kännchen im Nachhinein
noch einmal aufschäumen.
11. EMPFOHLENES ZUBEHÖR
Für ein perfektes Kaffee-Ergebnis benötigt man außer dem richtigen Kaffee eine gute Espressomaschine
und Mühle. Mit unseren professionellen Espressomaschinen und Mühlen haben Sie die beste
Voraussetzung, dieses Ergebnis zu erzielen.
PRO M54
Tamper
Sudschublade
Tampermatte
Milchkännchen
background
19
1 INCLUDED WITH DELIVERY
1 portafilter 1 spout
1 portafilter 2 spouts
1 filter 1 cup
1 filter 2 cups
1 blind filter
1 cleaning brush
1 tamper
1 silicone tube for water filter
1 instruction manual
2 GENERAL ADVICE
2.1 General safety notes
Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the
type plate on the front panel of the espresso machine.
The installation of the machine should be carried out by authorised specialists according
to the instructions in chapter 4.
Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
Make sure the machine is disconnected from the power supply during service and when
replacing parts.
Do not roll or bend the power cord.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons, in order to avoid a hazard.
Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket.
Place the machine on an even and stable surface. Only use the machine on a water
resistant surface.
Never place the machine on hot surfaces.
Never submerse the machine in water; do not operate the machine with wet hands.
Make sure that no liquid gets on the power plug of the machine or on the socket.
The machine should only be used by experienced adult persons.
The machine is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not expose the machine to inclement weather (frost, snow, rain) and do not use it
outdoors.
Keep the packing out of reach of children.
Only use original spare parts.
Do not operate the machine with carbonated water, but with soft, potable water.
Do not operate the machine without water.
Please note that the surface of the machine, in particular the brew group and the steam
wand, become hot during operation and there is a risk of injury.
If you have any further questions or require any further information, please contact your specialised
dealer before starting up the espresso coffee machine.
Our machines comply with the relevant safety regulations.
Any repairs or changes of components must be carried out by an authorised specialty dealer. In case of
non-observance the manufacturer does not assume liability and is not liable to recourse.
Authorized service points, also outside Europe, can be found in the dealer search on our website:
www.profitec-espresso.com
Important
You should use water with a hardness of max. 4° dH in order to protect your machine from
lime scale damage. When necessary, make use of a water softener in order to reach an
adequate hardness level.
Contact your specialised dealer before undertaking this measure.
An already calcified machine may only be descaled by your specialised dealer because a
partial disassembly of the boiler and the tubing will be necessary to prevent the system from
being blocked by lime residues.
A late descaling can cause substantial damage to the machine.
background
20
2.2 Proper use
The PRO 300 is designed to be used for the preparation of coffee, hot water and steam only. The machine
is not intended for commercial use.
Use of the machine other than for the above-mentioned purpose will void the guarantee . The
manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not
liable for recourse.
This appliance is intended to be used in households and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
workshops
by clients in hotels, motels and other residential type environments
bed and breakfast type environments
3 MACHINE DESCRIPTION
3.1 Machine parts
PRO 300
1. On/off switch steam
2. On/off switch machine/coffee boiler
3. PID-Display
4. Steam wand
5. Brew group
6. Steam knob
7. Signal lamp steam boiler - orange
8. Signal lamp on/off machine - green
9. Cup warming tray
10. Water tank lid
11. Signal lamp coffee boiler
12. Coffee switch
13. Hot water knob
14. Hot water wand
15. Portafilter
16. Boiler pressure gauge
17. Drip tray
Caution!
Danger of injury: The following parts are hot or may become hot:
area around the steam and hot water handle
steam and hot water wands
portafilter
brew group
body (front, upper part and side frames)
3.2 Technical data
Voltages: EU: 230 V
UK: 230 V
Australia: 240 V
New Zealand: 240 V
US: 115 V
Japan: 100 V
Power: 1600 W
Water tank: ca. 2.8 l
Measurements: W x D x H / 255 mm x 415 mm x 385 mm
Measurements with portafilter: W x D x H / 255 mm x 475 mm x 385 mm
Weight: 18 kg
7
6
5
8
4
3
2
1
14
13
12
11
16
15
17
9
10
background
21
3.3 PID-Temperature Control
The function of a PID-Temperature Control is to regulate the temperature of the coffee boiler. The
temperature of the boiler is programmable and controlable. It is possibile to extract coffee at varying
temperatures. The temperature, or rather the pressure of the steam boiler, is regulated by the pressure
switch and is not adjustable from the outside.
PID stands for “proportional-integral-derivative”. The PID-control displays the temperature of the
coffeboiler.
Temperature coffee boiler (here 93°C)
4 MACHINE INSTALLATION
The installation is to be carried out exclusively by qualified specialists, according to the
following instructions and in compliance with valid laws and local regulations.
4.1 Preparation for installation
Place the machine on an even and stable surface.
Never place the machine on hot surfaces.
Place the machine on a water-proof surface, as the machine may at some point leak
water.
4.2 Electrical connection
Make sure that the local main voltage supply corresponds to the information given on the
type plate on the front panel of the espresso machine.
Make sure that you use the correct power plug for your country.
Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
Do not roll or bend the power cord.
Do not use an extension cord / do not use a multiple socket.
5 FIRST USE
Read the instruction manual carefully prior to operating the machine.
Prior to starting the machine, check if:
the steam and hot water valves are closed.
the machine is switched off.
the power cord is disconnected.
the drip tray is inserted accurately.
the machine is placed on a water-proof surface.
Now you can start up your machine:
1 Remove the cup warming tray. Take out the water tank and rinse it thoroughly.
2 Fill the water tank with fresh water deficient in lime, place it back into the machine and replace the
cup warming tray.
3 Plug the machine into an electrical outlet and turn the machine on by placing the metal switch in the
upper position. The green control lamp and the PID display will come on and a pump noise will be
heard. The steam boiler is now filling with water and on the PID-display will be signed “FIL”.
Fill Mode
This mode is for filling the coffee boiler. Place a container under the brew group. To fill the coffee boiler,
turn the coffee switch upwards for at least 30 seconds at a time. The sign “FILwill expire after filling 30
for seconds. The coffee boiler is now filled.
background
22
4 The machine will now heat up. The PID display shows the boiler temperature or UP. The pump
pressure gauge may deflect during the heating phase. Please note that this deflection is not relevant
to the process and can be disregarded. If UP appears in the display during heating, continue reading
under chapter "6.1".
Before preparing the first coffee, please clean the machine by extracting about 2-3 water
tank fillings from the brew group and the hot water wand. See also chapter 6.4 Dispensing
of hot water.
Important!
The PID-control assists the machine in keeping a constant boiler temperature. This
means that the machine constantly regulates the temperature and the small dot in the
PID display flashes for one heating interval at a time. The boiler temperature is indicated
on the PID-display.
Make sure that there is always enough water in the water tank during operation.
6 USE OF THE MACHINE
6.1 Preparation of the machine
The switched off machine is to be placed into operation as follows:
1 Make sure that there is sufficient water in the water tank. Refill water if necessary.
2 Turn on the machine. If the boiler temperature is below 40°C when the machine is switched on, the
display will show "UP" and the machine will start in Fast Heat Up mode.
3 The machine is heated up as soon as the desired preset temperature appears on the PID display or
the display shows FLU.
The heating period depends on the ambient and water temperature and is approx. 6:30 minutes in
machines with 230 V and 8:30 minutes in machines with 120 V.
4 While 'FLU' is shown on the display, the user should perform a flush until 'rdY/Go' is shown on the
display. To do this, keep the portafilter clamped and place a tall cup under the portafilter spout. The
duration for this depends on the voltage, 20 seconds at 230 V and 10 seconds at 120 V.
5 When the message 'rdY/Go' appears, the machine is ready to brew the first cup of coffee.
6 If the user does not perform a flush within the one-minute period (step 3), the display will show the
message 'FLU' alternating with the current temperature. In this case, the flush should be started and
stopped based on visual characteristics.
7 If the user does not perform a flush, the boiler temperature will cool down to the desired brewing
temperature after a short time.
It is recommended to leave the portafilter in the brew group, keeping it warm for optimum
coffee extraction temperature.
As soon as you start a withdrawal while the machine is heating up ('UP' is shown in the
display), the Fast Heat Up is interrupted; in this case, the brewing group needs a little
longer to reach the desired temperature.
If you do not want to use the Fast Heat Up, you can set the function to 'off' under the FH
entry by calling up the menu (hold down both buttons on the display).
6.2 PID-display functions
The following explains the different programming options of PID control.
6.2.1 Programming the temperature
During normal operations the temperatures of the coffee boiler is indicated.
The control is pre-programmed to 93°C.
background
23
To adjust the temperature please follow the instructions below:
1. Switch the machine on in order to activate the boiler. The temperature
of the boiler is of no importance in programming. The heater is
inactive during programming.
2. Press + and at the same time until ‘t1’ appears on the display.
3. Press + in order to progress to the submenu of ‘t1’ and to change the
temperature value. The nominal temperature value is displayed.
4. Quickly press
- to decrease
+ to increase
the nominal temperature value.
5. Please wait a short while after having set the nominal temperature
value; ‘t1’ will be displayed, the set value will be saved.
6. Wait a short time and you will exit the menu automatically.
6.2. 2 Programming the Temperature Mode “o”
You can also set whether the temperature value of “t1” (coffee boiler) should be displayed in °C or °F.
To adjust this setting, proceed as follows:
1. Press + and at the same time and “t1” will appear on the display.
2. Press the button until "o" appears on the display.
Press + to enter the menu.
3. Now you can choose between C for Celsius and F for Fahrenheit by
pressing .
4. Wait a short time and you will exit the menu automatically.
background
24
6.2.3 Programming the CLN group cleaning mode
With the PRO 300 you have the option to program a reminder for next the group cleaning at the PID
display. The machine is set to 0 at the time of delivery, so no reminder is programmed yet.
Please take the following steps to program the cleaning reminder:
Press + and at the same time and “t1” will appear on the display. Press
the button until you reach “CLn”. Press + to enter the CLN menu.
Now you can carry out the programming in steps of 10 (0-200) by pressing
+ and . In order to leave the programming mode, wait until “CLn”
appears. Wait a short time and you will exit the menu automatically.
For example, if you have programmed 90, then you will be prompted with
a “CLn” on the display to clean the brew group after 90 brewing cycles.
Clean the brew group in such a manner that the brew group is flushed
with at least 10 brewing cycles until the temperature indication re-
appears on the display (see 7.2 Brew group cleaning).
We recommend a cleaning of the brew group after about 90 to 140 brewing cycles. As a
brew cycle only a brew over 15 seconds is counted.
6.2.4 Programming the ECO-Mode
The ECO mode gives you the opportunity to set an automatic switch off after a preset time.
The factory setting is 90 min. The Eco mode activates a countdown after the last brewing operation, which
will be running in the background and switches the machine off after 90 minutes.
To reactivate the machine move the coffee switch to the upper position for a short time, You can also
switch the power switch off and on again.
To program the ECO Mode, proceed as follows:
1. Switch on the machine.
2. Press + and at the same time and “t1” will appear on the display.
3. Press the button until you reach “Eco”. Press + to enter the Eco
menu.
4. Now you can carry out the programming in steps of 30 min by
pressing + and . In order to leave the programming mode, wait a
short time and the menu will be left automatically.
5. After a short period, the setting will be adapted and saved.
background
25
6.2.5 Programming the Fast Heat Up Mode
Your machine is equipped with a fast heat-up function (Fast Heat UP), which ensures that the desired
brewing temperature is reached within a few minutes. This function can be deactivated in the menu.
1. Press + and at the same time and “t1” will appear on the display.
2. Use the "" key to navigate through the menu. As soon as "FH" appears
on the display, confirm with the "+" button.
3. Now you can choose betweenon for activation andoFF” for
deactivation by pressing the "+" button.
Wait a short time and you will automatically exit the menu.
6.2.6 Turn off PID display feature
There is the option to turn the PID display off: Press the + button until the display turns off. A dot will
appear on the display, which indicates that the machine is still turned on. The display will be turned on
again by pressing the + button once more.
6.3 Preparing coffee
Use the portafilter with 1 spout and the corresponding filter for the preparation.of 1 cup. Use the portafilter
with 2 spouts and the big filter for the preparation of 2 cups.
Make sure that the filter is firmly locked into the portafilter.
Fill the ground coffee with the respective grind for espresso into the filter. (The marking inside the filter
basket can help you find the right amount of coffee.)
Compress the ground coffee with the tamper. Clamp the portafilter firmly into the brew group.
Place the cup under the spout of the portafilter (for the preparation of 2 cups, put 1 cup under each spout).
Now activate the coffee switch to start the brewing process. The timer on the PID-display indicates the
brewing time in seconds. In general, the brewing time should be around 20 to 25 seconds. The volume for
a single espresso is about 25 to 30 ml. Place the coffee switch back into the original position once the
desired volume is reached.
The remaining pressure/water will be discharged into the drip tray through the lower part of the brew
group.
Only freshly ground coffee allows for an optimal coffee result. Therefore, use a
professional coffee grinder.
We recommend to use our stainless steel tamper with a diameter of 58 mm for
optimum tamping.
6.4 Dispensing of hot water
1 In case you have not done so yet, activate the steam boiler. Wait until the boiler pressure gauge
indicates a pressure of 1.0 1.3 bars.
2 Place a suitable container (with heat-insulated grip) underneath the hot water wand. Now you can
dispense hot water (e.g. for tea) by turning the hot water knob. When dispensing large amounts of
water, it is advisable to turn the machine off so that no cold water is pumped out of the fresh water
tank.
3 After having dispensed hot water, turn the machine back on. The boiler is automatically refilled with
fresh water.
Please close the hotwater-/steam valve gently and do not over tighten it.
background
26
When the machine is switched off, more hot water can be dispensed.
However, one does not necessarily have to switch off the machine for dispensing hot
water.
Caution!
Place the hot water wand into the water container in order to avoid injuries due to hot
water spraying.
6.5 Dispensing of steam
The PRO 300 makes it possible to generate large amounts of steam in order to heat or froth beverages,
e. g. milk or punch. It is a professional and compact espresso coffee machine. Within a few seconds, you
can prepare milk froth. Please pay attention to the instructions below. Do not bring the milk to a boil,
otherwise frothing milk will not be possible.
1 In case you have not yet done so , activate the steam boiler by the steam switch. The orange signal
lamp comes on. Wait a short time until steam has built up in the boiler. The boiler pressure gauge
should indicate a pressure of 1.0 1.3 bars.
2 Important: In order to get the best results when frothing milk, open the steamknob for approx.
5 seconds to release the condensation water in the pipe. This also prevents milk from being sucked
into the boiler.
3 Immerse the steam nozzle into the liquid.
4 Turn the steamknob.
5 Heat and/or froth the liquid.
6 After frothing or heating, release the steam into the drip tray to keep the holes of the steam nozzle
clean.
Risk of injury
Always keep the steam nozzle underneath the surface of the liquid while heating or
frothing in order to avoid splashing.
Important
After every application, clean the steam nozzle and the steam dispenser with a non-
abrasive, damp cloth. This removes possible liquid residues.
Please close the hotwater-/steam valve gently and do not over tighten it.
Risk of injury
Avoid skin contact with the steam dispenser while cleaning!
7 CLEANING AND MAINTENANCE
A regular and thorough care is very important for the performance, the longevity and the safety of your
machine.
Caution!
Always switch off the machine (power switch in lower position), disconnect the power cord
and let the machine cool down to room temperature (for at least 30 minutes) before
cleaning.
Never submerse the machine in water; do not operate the machine with wet hands. There
is a risk of electric shock
7.1 General cleaning
Daily cleaning:
Portafilters, filters, water tank, drip tray, drip plate of the drip tray and tamper require daily cleaning. Clean
with warm water and/or with a food safe detergent.
Please note, the portafilter, drip tray and water tank are not suitable for the dish washer.
Clean the shower screen and the group gasket in the lower part of the group and remove visible deposits
without dissasembling the parts.
background
27
Cleaning as necessary:
Clean the steam and hot water wands after every use.
Clean the body when the machine is switched off and cold.
We suggest that you empty the water from the steam-/hot water boiler every 1 to 2 weeks. This makes
sure that there is always fresh water in the steam-/hot water boiler.
Empty the water drip tray regularly and do not wait until it is full.
Use a soft, damp cloth for cleaning.
Never use abrasive or chloric detergents!
7.2 Brew group cleaning
A brew group cleaner in tablet form is available at your specialised dealer. With this detergent, you can
clean and degrease the group very easily. The cleaning is carried out using the blind filter included with
delivery. The group cleaning should be carried out after about 150 cups brewed.
Follow the instructions as noted below:
1 Heat up the coffee boiler.
2 Place the blind filter into the portafilter.
3 Put a cleaning tablet into the portafilter.
4 Clamp the portafilter into the brew group.
5 Operate the coffee switch. The blind filter will fill with water.
6 Turn the coffee switch on and off in intervals of 20 seconds. Stop once clear water comes out of the
drainage cylinder.
7 Unclamp the portafilter with the blind filter, rinse it with fresh water and replace it.
8 Once more operate the coffee switch in intervals of 20 seconds for 1 minute.
9 Unclamp the portafilter with the blind filter, rinse it with fresh water and re-insert the coffee filter. The
brew group is now ready for use again.
Caution!
Beware of hot water splashing while cleaning the group.
7.3 Maintenance
Caution!
Make sure that the machine is disconnected from the mains during maintenance and
when replacing individual parts.
(If you have any questions, please contact your specialised dealer.)
Replacing the group gasket and the shower screen
1. Switch off the machine, disconnect the power cord and make sure that the machine is cooled down
to room temperature.
2. It is recommended to remove all the removable parts (cup storage, water tank, drip tray), then turn
the machine over.
3. Loosen the countersunk screw in the middle of the brew group and the shower plate with an Allen
wrench (3 mm).
4. The shower screen and the shower holder (brass) can be removed easily.
5. Under the shower holder is a thin ring, the gasket of the shower plate.
6. The group gasket can only be removed by inserting a thin screwdriver between shower holder and
group gasket. Pry out the group gasket (the old group gasket will be damaged / destroyed).
7. Before installing the new group gasket clean the groove completely.
8. When inserting the group gasket, make sure that the bevelled side is facing upwards so that it is no
longer visible.
9. Gradually press the group gasket into the pre-cleaned groove.
10. Then screw in the shower plate and the shower holder.
11. In order to ensure that the group gasket is inserted properly, carefully clamp a portafilter without
filter into the brew group.
12. The brew group is ready for use again.
background
28
Follow the steps as indicated below:
1.
Brew group at the beginning.
2.
Remove the countersunk screw in
the middle of the brewing unit.
3.
Remove the shower screen and
the shower plate.
4.
Remove the thin gasket of the
shower tray.
5.
Now the group gasket can be
removed.
6.
Remove the group gasket with a
screwdriver.
7.
Clean the groove before inserting
the new group gasket.
8.
Insert the new group gasket with
the rounded side facing upwards.
9.
Re-insert the gasket and the
shower screen as seen in pict.4
and tighten them with the
countersunk screw.
The steam nozzle is blocked
Clean the holes of the steam nozzle carefully with a thin metal object such as a needle or with a paper
clip.
For this purpose, the steam nozzle may be unscrewed as well.
Important
Do not lose the small gasket situated between the steam nozzle and the thread!
Afterwards replace the steam nozzle.
background
29
8 TRANSPORT AND WAREHOUSING
8.1 Packing
The PRO 300 is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam.
Caution!
Keep packing out of the reach of children!
Important
Keep packing and packing material for possibile transport! Do not throw it away!
8.2 Transport
Transport the machine only upright, if possible on a pallet.
Do not tilt or turn the machine over.
Do not stack more than three units on top of each other.
Do not place other heavy items on the packing.
Do not expose the machine to frost.
8.3 Warehousing
Keep the machine packed in a dry place.
Do not stack more than three units on top of each other.
Do not place other heavy items on the packing.
9 DISPOSAL
WEEE Reg.-Nr.: DE 97592029
This product complies with EU Directive 2012/19/EU and is registered according to WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
10 TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Troubleshooting
Little or no crema on the top of
the coffee
The grind is not fine enough
Use a finer grind.
Tamp the ground coffee more
firmly.
Reduce the brewing pressure.
The coffee is too old.
Use fresh coffee
The amount of ground coffee is
not enough.
Use the right coffee amount.
(The marking inside the filter
basket can help you find the
right amount of coffee)
The shower screen is dirty.
Clean the brew group.
Weak “body”
The grind is not fine enough.
Set a finer grind..
The coffee is old.
Use fresh coffee.
The amount of ground coffee is
not enough.
Use the right coffee amount.
(The marking inside the filter
basket can help you find the
right amount of coffee)
background
30
Problem
Possible Cause
Troubleshooting
Sparse coffee dispensing, only
drop by drop
The grind is too fine.
Use a coarser grind.
Tamp ground coffee only
slightly. Increase the brewing-
pressure.
There is too much ground
coffee.
Use the right coffee amount.
(The marking inside the filter
basket can help you find the
right amount of coffee)
Weak “body”
The grind is not fine enough.
Use a finer grind..
The coffee is old.
Use fresh coffee.
The amount of ground coffee is
not enough.
Use the right coffee amount.
(The marking inside the filter
basket can help you find the
right amount of coffee)
The shower screen is dirty.
Clean the shower screen.
Coffee is too cold
The temperature that is set is
too low.
Increase the temperature via the
PID display (see chap. 6.2)
The machine does not stop
working and takes in air.
Machine in use with water tank,
but switch in position “1” (=
position direct water
connection).
This switch is located behind a
cover panel at the back of the
machine
Foam instead of crema
The beans are improper.
Use another type of coffee bean.
The setting of the coffee grinder
is not suited for the coffee
beans in use.
Adjust the coffee grinder (When
changing the coffee beans,
changing the grind may also be
necessary.)
Portafilter/ brew group is
dripping.
Portafilter is not fixed properly.
Fix the portafilter properly.
Group gasket is broken.
Change group gasket and
shower screen.
The machine is switched on, but
the machine does not work.
PID-display is turned off: There
is not enough water in the fresh
water tank
Refill water.
Water has been refilled, PID-
display is off
Switch the machine off and on.
Make sure that the floater in the
water tank is in the correct
position. (The side of the floater
with the magnet point must face
towards the inside of the
machine. The floater itself must
be inserted
with the
magnet point
on the upper
part of the
floater side.)
The water tank is not seated
properly.
Seat the water tank properly.
Machine in use with direct water
connection, but switch in
position “0” (=position water
tank). Machine does not take in
water.
This switch is located behind a
cover panel at the back of the
machine
background
31
If the machine will not be used for a long period of time, it is recommended to
.. clean the brew group (see instructions on page 22). Afterwards, please do not clamp the portafilter back
into the group.
..to empty the steam-/hot water boiler. Turn the switch of the machine to position off. Open the hot water
valve and the boiler is now discharged by the remaining pressure through the hot water release. Close the
hot water valve after the water has been released.
Unfortunately, it is not possible to empty out the coffee boiler entirely. We recommend to flush a minimum
of 500 ml of water through the brew group during first start up, in order to empty out the older boiler
water.
How to froth milk
If possible, use cold, fresh milk with a fat content of approx. 1.5 % or 3 %. Even homogenized milk is
suitable - if you prefer.
Use a steaming pitcher (made of metal) with a minimum volume of 0.5 litres. The size of the pitcher
should not be too wide. A narrow and high pitcher is perfect.
Open the steam valve for approx. 5 seconds to release the condensation water and to create dry
steam.
Fill 1/3 of the steaming pitcher with milk and place it under the steam nozzle. The nozzle should be
immersed in the middle of the steaming pitcher, just below the surface.
Slowly open the steam handle or the steam lever valve. Steam pervades the milk.
Keep the pitcher still.
After a few seconds you will notice a light suction in the pitcher. Proper frothing begins. Move the
steaming pitcher downwards while the milk level increases. The steam nozzle must be kept under the
surface of the frothed milk.
Attention: When the desired amount of milk froth is reached, immerse the entire steam nozzle in the
steaming pitcher for a short time and close the steam handle or the steam lever valve.
Advice: When milk frothing is finished, just shake the pitcher a little bit in order to make the milk
bubbles ascend to the surface and to get a compact milk froth.
After frothing the milk, release the steam into the drip tray to avoid blockage of the steam nozzle.
Milk proteins “froth” with a temperature up to 77°C.
Once this temperature is exceeded, the milk does not froth any further.
12. RECOMMENDED ACCESSORIES
For a perfect coffee result, a good espresso coffee machine and coffee grinder are as important as a good
bean. Our professional espresso coffee machines and grinders are the ideal combination in order to
achieve this result.
PRO M54
Tamper
Knockbox (drawer)
background
32
Tamper pad
Milk jug
background
PROFITEC GmbH
Industriestraße 57 - 61
69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland/Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9205-0
E-Mail: info@protec-espresso.com
Internet: www.protec-espresso.com

Specifications

PROFITEC PRO 300 Questions and Answers

See other models: GO