Medela ‎101034108 Contact Nipple Shield for Breastfeeding, 20mm Small Nippleshield, For Latch Difficulties or Flat or Inverted Nipples, 2 Count with Carrying Case, Made Without BPA

User Manual

For 101034108.

PDF File Manual, 2 pages, Read Online | Download pdf file

101034108 photo
Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニッルド
사용 설명
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
λ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsrtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
rvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
re första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
s alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
r første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
g den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
dan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I cher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I cher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
chez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.
Loading ...

Other documents for Medela 101034108

The following documents are available:
User Manual Other Documents Photos

Specifications