
Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
(βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsvårtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
Före första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
Før første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug”.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
Læg den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
Sådan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.

Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
(βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsvårtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
Före första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
Før første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug”.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
Læg den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
Sådan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.

Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
(βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsvårtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
Före första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
Før første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug”.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
Læg den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
Sådan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.

Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
(βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsvårtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
Före första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
Før første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug”.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
Læg den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
Sådan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.

Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
(βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsvårtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
Före första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
Før første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug”.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
Læg den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
Sådan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.

Instructions for use
Contact
TM
Nipple Shield
Gebrauchsanweisung
Contact
TM
Brusthütchen
Mode d’emploi
Bout de sein Contact
TM
Istruzioni per l’uso
Paracapezzolo Contact
TM
Gebruiksaanwzing
Contact
TM
tepelhoedje
Instrucciones de uso
Pezonera Contact
TM
Instruções de utilização
Mamilos de Silicone Contact
TM
Εγχειρίδιο χρήσης
Καλύπτρα θηλής Contact
TM
Bruksanvisning
Contact
TM
amningsvårtskydd
Brugsanvisning
Contact
TM
ammebrik
Käyttöohjeet
Contact
TM
-rintakumi
Bruksanvisning
Contact
TM
ammeskjold
Instrukcja obsługi
Nakładki Contact
TM
na brodawki
Инструкция по применению
Накладки для кормления Contact
TM
Használati utasítás
Contact
TM
Bimbóvédő sapka
Návod k použití
Contact
TM
kojicí klobouček
Kullanım talimatları
Contact
TM
Meme Başlığı
使用説明書
Contact
TM
ニップルシールド
사용 설명서
Contact
TM
유두 보호기
使用說明書
Contact
TM
乳頭保護套
使用说明
Contact
TM
亲密接触型乳头护罩
FR IT
DE
Contact™ Nipple Shield
Intended use
The Medela Contact Nipple Shields are intended to cover
and protect the nipples of a mother to support
breastfeeding.
Indications
The Contact Nipple Shields are indicated for use when the
mother has flat or inverted nipples, sore nipples or suffers
from nipple pain. They can also be used when the baby has
latch-on problems (such as an atypical sucking technique),
when the baby does not transfer the milk well or for preterm
infants who fall asleep almost immediately at the breast.
Contraindications
There are no known contraindications.
Important safety information
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in
this instruction manual.
I Use by more than one person without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause cross-
contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Do not use if the packaging is open or damaged before
first use.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep
them out of reach of children.
I If problems or pain occur, consult your lactation consultant
or physician.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Process the shield and the storage box prior to first use.
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions.
For country-specific regulations and guidelines, ask your
Medela agent or visit our website (www.medela.com).
Before first use and once a day
I Clean the shield and the storage box as described under
“After each use”.
I Disinfect the shield and the storage box as described
under “Disinfection”.
After each use
I Rinse the parts with cold water (approx. 20 °C). Clean the
parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid, preferably
without artificial fragrances and colouring. Rinse parts
with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the parts in the dishwasher. Place
them on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Disinfection
I Clean the product as described under «Cleaning».
I Cover the parts with water and boil for five minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with
the instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Storage
Put the clean nipple shield in the clean storage box, if
available. Alternatively, put the shield in a clean storage
bag or a clean environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight container/bag.
How to use
I Wash your hands thoroughly with drinking-quality water
and soap before touching the shield and the breast. Dry
your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
I Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and
cause cracked nipples.
I Moisten the shield with water as this will help it to stick to
the skin (see figure 1).
I Push the tip almost inside out and grip the wings of the
shield (see figure 2).
I Place the shield centrally over the nipple (see figure 3).
The open section should point in the direction of the baby’s
nose during feeding.
Choosing the correct nipple shield size
When choosing the correct nipple shield size you need to
consider both mother and baby.
For the mother:
I The shield should fit comfortably without pinching.
In the case of a premature infant:
I When grasping the shield, the infant’s lips must be able to
reach the flat base of the shield against the breast.
Product variants
Available in 3 sizes: S/16mm, M/20mm or L/24mm.
Material nipple shield: Silicone
Material storage box: Polypropylene (PP)
Disposal: According to local regulations
Compliance with the essential
requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices.
The packaging contains
products intended to come in
contact with food.
Do keep the device away from
sunlight.
DAESEN NL
PT
EL
SV
© Medela AG/ref. master doc. 201.1069/A
200.3214/2018-08/H
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
www.medela.com
1
2
3
Contact™ Brusthütchen
Verwendungszweck
Die Contact Brusthütchen von Medela sind dafür
vorgesehen, die Brustwarzen der Mutter abzudecken
und zu schützen, um das Stillen zu unterstützen.
Indikationen
Die Contact Brusthütchen sind bei flachen oder hohlen
sowie bei wunden oder schmerzenden Brustwarzen indiziert.
Sie können auch in folgenden Situationen verwendet
werden: Bei Saugproblemen des Babys (z.B. eine atypische
Saugtechnik), bei schlechtem Milchtransfer und bei Früh-
geborenen, die nahezu unmittelbar an der Brust einschlafen.
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch
I Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck.
I Die Benutzung durch mehrere Personen ohne
vorherige ausreichende Wiederaufbereitung kann
ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuz-
kontamination verursachen.
I Nur Originalzubehör von Medela verwenden.
I Nicht verwenden, wenn die Verpackung vor der ersten
Benutzung geöffnet oder beschädigt worden ist.
I Vor jedem Gebrauch überprüfen. Beim Auftreten erster
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen entsorgen.
I Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie unbeauf-
sichtigt. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
I Wenn Probleme oder Schmerzen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihre Still- und Laktationsberaterin oder
Ihren Arzt.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG AUF
Reinigung
Wichtig
I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trink-
wasserqualität.
I Bereiten Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
vor der ersten Verwendung auf.
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem Gebrauch.
I Die nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine
Anweisungen. Für Informationen zu länderspezifischen
Vorschriften und Richtlinien kontaktieren Sie bitte Ihren
zuständigen Medela Gebietsleiter oder besuchen Sie
unsere Website (www.medela.com).
Vor Erstgebrauch und einmal täglich
I Reinigen Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungsbox
gemäß der Beschreibung unter „Nach jedem Gebrauch“.
I Desinfizieren Sie das Brusthütchen und die Aufbewahrungs-
box gemäß der Beschreibung unter „Desinfektion“.
Nach jedem Gebrauch
I Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser (ca. 20 °C) ab.
Reinigen Sie die Teile mit viel warmem Seifenwasser
(ca. 30 °C). Verwenden Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft-
und Farbstoffe. Spülen Sie die Teile mit kaltem Wasser
(ca. 20 °C) ab.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
I Alternativ die Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile dazu in das obere Fach oder in
das Besteckfach. Verwenden Sie ein handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Desinfektion
I Reinigen Sie das Produkt wie unter „Reinigung“
beschrieben.
I Die Teile mit Wasser bedecken und fünf Minuten
lang auskochen.
I Oder den Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß
Gebrauchsanweisung verwenden.
I Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch trocknen lassen.
Aufbewahrung
Das saubere Brusthütchen in die saubere Aufbewahrungs-
box legen, falls verfügbar. Legen Sie das Brusthütchen
alternativ in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder
an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten
Stellen vollständig trocknen. Nicht in einem luftdichten
Behälter/Beutel aufbewahren.
Anwendung
I Hände gründlich mit Wasser in Trinkwasserqualität und
Seife waschen, bevor Sie das Brusthütchen und die Brust
berühren. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
I Die Brust und den umgebenden Bereich mit einem
feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Seife oder
Alkohol, da dies trockene Haut und rissige Brustwarzen
verursachen kann.
I Befeuchten Sie das Brusthütchen mit Wasser, damit
es besser auf der Haut hält (siehe Abbildung 1).
I Stülpen Sie die Spitze fast ganz um und greifen Sie
die Flügel des Brusthütchens (siehe Abbildung 2).
I Platzieren Sie das Brusthütchen mittig über der Brust-
warze (siehe Abbildung 3). Die Aussparung sollte beim
Stillen in Richtung der Nase des Babys gerichtet sein.
Wahl der richtigen Brusthütchengröße
Bei der Wahl der richtigen Brusthütchengröße müssen Sie
sowohl an die Mutter als auch an das Baby denken.
Für die Mutter:
I Das Brusthütchen sollte angenehm sitzen ohne
zu drücken.
Bei einem Frühgeborenen:
I Beim Erfassen des Brusthütchens müssen die Lippen
des Säuglings in der Lage sein, die flache Basis
des Hütchens an der Brust zu erreichen.
Produktvarianten
In 3 Größen verfügbar: S/16mm, M/20mm oder L/24mm.
Material des Brusthütchens: Silikon
Material der Aufbewahrungsbox: Polypropylen (PP)
Entsorgung: Gemäß den lokalen Vorschriften
Entspricht den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993
über Medizinprodukte.
Die Verpackung enthält
Produkte, die dazu geeignet
sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Schützen Sie das Produkt
vor Sonneneinstrahlung.
Paracapezzolo Contact™
Destinazione d’uso
I paracapezzoli Contact di Medela sono pensati per coprire
e proteggere i capezzoli della madre e per facilitare
l’allattamento al seno.
Indicazioni
I paracapezzoli Contact sono indicati per l’uso in presenza
di capezzoli piatti, rientrati o irritati, o nel caso la madre
soffra di dolore ai capezzoli. Inoltre possono essere usati
qualora il bambino abbia problemi di attaccamento
(ad esempio, una tecnica di suzione atipica), non assuma
correttamente il latte o per l’allattamento dei neonati
prematuri che si addormentano quasi immediatamente
quando sono attaccati al seno.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggere le istruzioni prima dell’uso
I Usare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto
nel presente manuale di istruzioni.
I L’uso da parte di più persone senza una rigenerazione
adeguata può comportare rischi per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
I Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
prima del primo utilizzo.
I Controllare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale
di danneggiamento o usura.
I Non lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi.
Tenerli fuori dalla portata dei bambini.
I In caso di problemi o dolori, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI
Pulizia
Importante
I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
I Prima del primo utilizzo, esaminare il paracapezzolo
e la custodia.
I Lavare tutte le parti subito dopo l’uso.
I Le seguenti istruzioni di pulizia sono di carattere generale.
Per le norme e le linee guida specifiche di ogni paese,
consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web
(www.medela.com).
Prima del primo uso e una volta al giorno
I Lavare il paracapezzolo e la custodia come descritto nella
sezione “Dopo ogni uso”.
I Disinfettare il paracapezzolo e la custodia come descritto
nella sezione “Disinfezione”.
Dopo ogni uso
I Sciacquare i componenti con acqua fredda (20 °C circa).
Pulire i componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo
per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti
artificiali. Sciacquare i componenti con acqua fredda
(20 °C circa).
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
I In alternativa, lavare i componenti in lavastoviglie.
Posizionarli nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente
per lavastoviglie.
Disinfezione
I Pulire il prodotto come descritto nella sezione “Pulizia”.
I Immergere i componenti in acqua e far bollire per cinque
minuti.
I In alternativa, utilizzare una sacca per microonde
Quick Clean seguendone le istruzioni.
I Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
su un panno pulito.
Conservazione
Riporre il paracapezzolo pulito in una custodia pulita,
qualora sia disponibile. In alternativa, riporre il paracapezzolo
in una borsa pulita o in un ambiente pulito. È importante
far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservarlo
in contenitori/borse a chiusura ermetica.
Informazioni sull’utilizzo
I Lavare con cura le mani con sapone e acqua potabile
prima di toccare il paracapezzolo e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta
di carta monouso.
I Pulire il seno e l’area circostante con un panno umido.
Non usare sapone o alcol, che possono seccare la pelle
e causare screpolature ai capezzoli.
I Inumidire il paracapezzolo con acqua, affinché aderisca
più facilmente alla pelle (vedere fig. 1).
I Premere la punta finché non sia quasi a rovescio e afferrare
le alette del paracapezzolo (vedere fig. 2).
I Posizionare il paracapezzolo sopra il capezzolo in
posizione centrale (vedere fig. 3). Durante l’allattamento,
la sezione aperta dovrebbe puntare in direzione del naso
del bambino.
Scelta della misura corretta del paracapezzolo
Nella scelta della misura corretta del paracapezzolo
è necessario prendere in considerazione le esigenze
della madre e del bambino.
Per la madre:
I Il paracapezzolo dovrebbe risultare comodo e non
troppo stretto.
In presenza di un neonato prematuro:
I Quando si attaccano al paracapezzolo, le labbra
del neonato devono poter toccare la base piatta
del paracapezzolo che aderisce al seno.
Varianti del prodotto
Disponibile in 3 misure: S/16 mm, M/20 mm e L/24 mm.
Materiale del paracapezzolo: Silicone
Materiale della custodia: Polipropilene (PP)
Smaltimento: Conformemente alle disposizioni locali
Conformità ai requisiti
fondamentali della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 concernente
i dispositivi medici.
La confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto
con alimenti.
Non esporre il dispositivo alla
luce solare.
Contact™ tepelhoedje
Beoogd gebruik
Medela Contact tepelhoedjes hebben als doel om
de tepels van de moeder te bedekken en beschermen,
ter ondersteuning van de borstvoeding.
Indicaties
Contact tepelhoedjes zijn bestemd voor gebruik wanneer
de moeder vlakke, ingetrokken, gevoelige of pijnlijke
tepels heeft. Ze kunnen ook worden gebruikt wanneer
er problemen zijn met aanleggen (bijvoorbeeld bij een
atypische zuigtechniek), als de baby niet goed drinkt
of voor premature baby’s die bijna meteen aan de borst
in slaap vallen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies vóór het gebruik
I Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
I Gebruik door meer dan één persoon zonder het vooraf
opnieuw klaar te maken voor gebruik kan een gezond-
heidsrisico vormen en kruisbesmetting tot gevolg hebben.
I Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
I Niet gebruiken als de verpakking vóór het eerste gebruik
is geopend of beschadigd.
I Vóór elk gebruik inspecteren. Bij de eerste tekenen van
beschadiging of verzwakking van het materiaal wegwerpen.
I De verpakking en onderdelen nooit onbeheerd achterlaten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
I Bij problemen of pijn een lactatiekundige of arts consulteren.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Reiniging
Belangrijk
I Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje vóór het
eerste gebruik.
I Reinig alle onderdelen onmiddellijk na gebruik.
I Onderstaande reinigingsinstructies zijn algemene
instructies. Neem contact op met de lokale vertegen-
woordiging van Medela of ga naar onze website
(www.medela.com) voor landspecifieke regelgeving
en richtlijnen.
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
I Reinig het tepelhoedje en het opbergdoosje zoals
beschreven onder “Na elk gebruik”.
I Desinfecteer het tepelhoedje en het opbergdoosje
zoals beschreven onder “Desinfectie”.
Na elk gebruik
I Spoel de onderdelen met koud water (circa 20 °C).
Maak de onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen. Spoel de onderdelen
met koud water (circa 20 °C).
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
I Je kunt de onderdelen ook reinigen in de afwasmachine.
Leg ze in dat geval op het bovenste rek of in de bestekmand.
Gebruik afwasmiddel.
Desinfectie
I Reinig het product zoals beschreven onder “Reiniging”.
I Zorg dat alle onderdelen onder water staan en laat vijf
minuten koken.
I Of gebruik een Quick Clean magnetronzak volgens
de aanwijzingen.
I Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om te drogen.
Bewaren
Bewaar het schone tepelhoedje in het schone opbergdoosje,
indien beschikbaar. Bewaar het tepelhoedje anders in een
schone bewaarzak of schone omgeving. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht opdroogt. Bewaar het product
niet in een luchtdichte verpakking/zak.
Gebruik
I Was je handen grondig met water van drinkkwaliteit
en zeep voordat je het tepelhoedje en de borst aanraakt.
Droog je handen af met een schone, ongebruikte hand-
doek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
I Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige
doek schoon. Gebruik geen zeep of alcohol, want daardoor
kan de huid uitdrogen en kunnen tepelkloven ontstaan.
I Maak het tepelhoedje vochtig met water, zodat het beter
aan de huid blijft plakken (zie afbeelding 1).
I Duw de topje bijna binnenstebuiten en pak de vleugels
van het tepelhoedje vast (zie afbeelding 2).
I Plaats het tepelhoedje met de tepel in het midden
(zie afbeelding 3). Het open gedeelte moet tijdens het
voeden in de richting van de neus van de baby wijzen.
De juiste maat tepelhoedje kiezen
B het kiezen van de juiste maat tepelhoedje, moet er rekening
worden gehouden met zowel de moeder als de baby.
Voor de moeder:
I Het tepelhoedje moet comfortabel zitten en mag
niet knellen.
Bij premature baby’s:
I Wanneer de baby het tepelhoedje aanhapt, moet hij
met zijn lippen de vlakke basis van het tepelhoedje
welke op de borst ligt kunnen raken.
Productvarianten
Verkrijgbaar in drie maten: S/16 mm, M/20 mm of L/24 mm.
Materiaal van het tepelhoedje: silicone
Materiaal van het opbergdoosje: polypropyleen (PP)
Afvoeren: volgens lokale voorschriften
In overeenstemming met
de essentiële vereisten van
Richtlijn 93/42/EEG van de Raad
van 14 juni 1993 betreffende
medische hulpmiddelen.
De verpakking bevat producten
die zijn bedoeld om in contact
te komen met levensmiddelen.
Bescherm het hulpmiddel
tegen zonlicht.
Pezonera Contact™
Uso previsto
Las pezoneras Contact de Medela están diseñadas
para cubrir y proteger los pezones de la madre durante
la lactancia.
Indicaciones
El uso de las pezoneras Contact está indicado cuando
la madre tiene los pezones doloridos, planos o invertidos.
También pueden usarse cuando el bebé tiene problemas
para agarrarse al pecho (por ejemplo, si tiene una técnica
de succión atípica), cuando el bebé no transfiere la leche
bien o en bebés prematuros que se duermen casi
de inmediato al colocarse en el pecho.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones.
Información importante en materia de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de utilizar
el producto
I Utilice el producto únicamente para su uso previsto,
tal como se describe en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de una persona sin el reprocesa-
miento adecuado puede entrañar riesgos para la salud
y puede producir contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I No utilice este producto si el embalaje está abierto
o dañado antes del primer uso.
I Inspeccione el producto antes de cada uso. Deséchelo
ante los primeros signos de daños o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
I Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto
con su consultora de lactancia o con su médico.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Limpie la pezonera y el estuche antes del primer uso.
I Limpie todas las piezas inmediatamente después
de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan
a continuación son instrucciones generales. Para conocer
las normas y directrices específicas de su país, pregunte
a su representante de Medela o visite nuestro sitio web
(www.medela.com).
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Después de cada uso».
I Desinfecte la pezonera y el estuche tal como se describe
en el apartado «Desinfección».
Después de cada uso
I Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
Limpie las piezas con abundante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes articiales.
Enjuague las piezas con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar las piezas en el lavavajillas.
Colóquelas en la parte superior o en la cesta
de los cubiertos. Utilice un líquido lavavajillas
disponible en tiendas.
Desinfección
I Limpie el producto tal como se describe en el apartado
«Limpieza».
I Cubra las piezas con agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas
Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
Conservación
Guarde la pezonera limpia en el estuche limpio, si tiene uno.
También puede guardar la pezonera en una bolsa de
conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante
que se seque toda la humedad residual. No la almacene
en una bolsa o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I Lávese minuciosamente las manos con agua potable
y jabón antes de tocar la pezonera y el pecho. Séquese
las manos con una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
I Lávese el pecho y la zona que lo rodea con un paño
húmedo. Nunca emplee jabón o alcohol, ya que pueden
secar la piel y agrietar los pezones.
I Humedezca la pezonera con agua para que se adhiera
más fácilmente a la piel (consulte la figura 1).
I Presione la punta de forma que quede casi invertida
y coja la pezonera por las alas (consulte la figura 2).
I Coloque la pezonera centrada sobre el pezón
(consulte la figura 3). Durante la toma, la parte
de la abertura debe indicar hacia la nariz del bebé.
Seleccionar el tamaño de pezonera correcto
Para elegir el tamaño de pezonera correcto, debe tener
en cuenta tanto a la madre como al bebé.
Para la madre:
I La pezonera debe ajustarse de forma cómoda;
no debe clavarse.
En caso de bebé prematuro:
I Al agarrar la pezonera, los labios del lactante deben
poder llegar a la base plana de la pezonera que
se apoya sobre la mama.
Variantes de producto
Disponible en tres tamaños: S/16mm, M/20mm o L/24mm.
Material de la pezonera: silicona
Material del estuche: polipropileno (PP)
Eliminación: según la normativa local
Conformidad con los requisitos
esenciales de la Directiva
93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, relativa
a los productos sanitarios.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
No exponga el producto al sol.
Mamilos de Silicone Contact™
Utilização prevista
Os Mamilos de Silicone Contact da Medela destinam-se
a cobrir e a proteger os mamilos de uma mãe para auxiliar
a amamentação.
Indicações
Os Mamilos de Silicone Contact são indicados para mães
com mamilos rasos, invertidos ou doridos, ou que tenham
dores no mamilo. Podem também ser utilizados quando
o bebé tem problemas em agarrar a mama (como por
exemplo, uma técnica de sucção atípica), quando o bebé
não transfere bem o leite ou com bebés prematuros que
adormecem quase instantaneamente enquanto mamam.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Informações de segurança importantes
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina
e tal como se descreve neste manual.
I A utilização por mais de uma pessoa sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
antes da primeira utilização.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros
sinais de danos ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
I Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor
em aleitamento ou o médico.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Prepare o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
antes da primeira utilização.
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais.
Para obter regulamentos e diretrizes específicos
do seu país, peça-os ao seu agente Medela
ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete o mamilo de silicone e a caixa de armazenamento
conforme descrito em “Desinfeção”.
Após cada utilização
I Enxague as peças com água fria (cerca de 20 °C).
Limpe as peças com bastante água morna e detergente
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes. Enxague as peças com água fria
(cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave as peças na máquina de lavar loiça.
Coloque-as na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Desinfeção
I Limpe o produto conforme descrito em «Limpeza».
I Cubra as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean
de acordo com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
Conservação
Coloque o mamilo de silicone limpo na caixa de armazenamento
limpa, se disponível. Como alternativa, coloque o mamilo
de silicone num saco de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não o armazene num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I Lave muito bem as mãos com água potável e sabonete,
antes de tocar no mamilo de silicone e na mama. Seque
as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
I Limpe a mama e a área circundante com um pano
humedecido. Não utilize sabão nem álcool, pois podem
secar a pele e causar mamilos gretados.
I Humedeça o mamilo de silicone com água para ser mais
fácil aderir à pele (ver figura 1).
I Empurre a ponta de dentro para fora e agarre nos lados
do mamilo de silicone (ver figura 2).
I Coloque o mamilo de silicone centrado sobre o mamilo
(ver figura 3). A secção aberta deve apontar na direção
do nariz do bebé durante a mamada.
Escolher o mamilo de silicone do tamanho correto
Ao escolher o mamilo de silicone do tamanho correto,
tem de ter em atenção tanto a mãe como o bebé.
No caso da mãe:
I O mamilo de silicone tem de encaixar de forma confortável,
sem apertar.
No caso de um bebé prematuro:
I Ao agarrarem o mamilo de silicone, os lábios do bebé têm
de conseguir chegar à base lisa do mamilo de silicone
contra a mama.
Variantes do produto
Disponível em 3 tamanhos: S/16 mm, M/20 mm ou L/24 mm.
Material do mamilo de silicone: Silicone
Material da caixa de armazenamento: Polipropileno (PP)
Eliminação: Conforme regulamentação local
Conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva
do Conselho 93/42/CEE de
14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos.
A embalagem contém produtos
destinados a entrar em contacto
com alimentos.
Mantenha o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Καλύπτρα θηλής Contact™
Χρήση για την οποία προορίζεται
Οι καλύπτρες θηλών Contact της Medela προορίζονται
για την κάλυψη και την προστασία των θηλών των μητέρων,
με απώτερο στόχο την υποστήριξη του θηλασμού.
Ενδείξεις
Οι καλύπτρες θηλών Contact ενδείκνυνται για χρήση από
μητέρες με επίπεδες ή εισέχουσες θηλές, πληγωμένες θηλές
ή που υποφέρουν από πόνους στις θηλές τους. Μπορούν
επίσης να χρησιμοποιηθούν όταν το βρέφος αντιμετωπίζει
προβλήματα προσκόλλησης στο στήθος (όπως π.χ. στην
περίπτωση άτυπης τεχνικής θηλασμού), όπου το βρέφος δεν
αφαιρεί σωστά το γάλα από το στήθος, ή σε πρόωρα βρέφη
που αποκοιμούνται σχεδόν αμέσως πάνω στο στήθος.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση από περισσότερα του ενός άτομα χωρίς επαρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
I Εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά, πριν
από την πρώτη χρήση, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
I Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς
ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
I Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον
σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Πριν από την πρώτη χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε
την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της.
I Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, που αναφέρονται κατωτέρω,
είναι απλώς ενδεικτικές. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που
ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Medela ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
web της εταιρείας μας (www.medela.com).
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετε την καλύπ τρα θηλής και το κουτί φύλαξής της όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Μετά από κάθε χρήση”.
I Απολυμαίνετε την καλύπτρα θηλής και το κουτί φύλαξής της
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Απολύμανση”.
Μετά από κάθε χρήση
I Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό σαπουνόνερο
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχ νητές
αρωματικές ύλες και χρωστικές. Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
I Εναλλακτικά, μπορείτε να καθαρίσετε τα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε τα στο επάνω
ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. Χρησιμοποιήστε
ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου.
Απολύμανση
I Καθαρίζετε το προϊόν όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Καθαρισμός”.
I Καλύψτε τα μέρη με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά.
I Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε έναν ασκό Quick Clean
για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Φύλαξη
Τοποθετήστε την καθαρή καλύπτρα θηλής μέσα στο καθαρό
κουτί φύλαξής της, εάν υπάρχει. Εναλλακτικά, τοποθετήστε την
καλύπτρα θηλής μέσα σε μια καθαρή θήκη φύλαξης ή σε καθαρό
περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
υγρασίας. Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με πόσιμο νερό και σαπούνι
πριν αγγίξετε την καλύπτρα θηλής και το στήθος. Στεγνώστε
τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης.
I Χρησιμοποιείτε υγρό πανί για τον καθαρισμό του στήθους
και της γύρω περιοχής. Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι
ή οινόπνευμα, διότι μπορεί να προκληθεί ξηροδερμία
και τραυματισμός των θηλών.
I Βρέξτε την καλύπτρα θηλής με λίγο νερό, για να διευκολύνετε
την προσκόλλησή της πάνω στο δέρμα (βλ. σχ. 1).
I Πιέστε την κορυφή της καλύπτρας θηλής μέχρι να βγει
από την άλλη πλευρά και πιάστε την από τα πτερύγιά της
(βλ. σχ. 2).
I Κεντράρετε την καλύπτρα θηλής πάνω από τη θηλή (βλ. σχ. 3).
Η ανοικτή πλευρά θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τη μύτη
του βρέφους, κατά τον θηλασμό.
Επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής
Κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους καλύπτρας θηλής,
θα πρέπει να συνεκτιμηθεί τόσο η μητέρα όσο και το βρέφος.
Για τη μητέρα:
I Η καλύπτρα θηλής θα πρέπει να εφαρμόζει χωρίς να ενοχλεί
ή να σφίγγει.
Στην περίπτωση πρόωρου βρέφους:
I Κατά την προσκόλληση του βρέφους πάνω στην καλύπτρα
θηλής, τα χείλη του θα πρέπει να μπορούν να φτάνουν μέχρι
την επίπεδη βάση της, που εφαρμόζει πάνω στο στήθος.
Παραλλαγές προϊόντος
Διατίθεται σε 3 μεγέθη: S/16 mm, M/20 mm ή L/24 mm.
Υλικό κατασκευής καλύπτρας θηλής: Σιλικόνη
Υλικό κατασκευής κουτιού φύλαξης: Πολυπροπυλένιο (PP)
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται
με τις ουσιώδεις απαιτήσεις
της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιουνίου 1993 περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
η συσκευασία περιέχει προϊόντα
τα οποία προορίζονται για να
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι
πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή
αυτή μακριά από την άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Contact™ amningsvårtskydd
Avsedd användning
Medelas Contact amningsvårtskydd är utformade för att
täcka och skydda bröstvårtorna för att stödja amning.
Indikationer
Contact amningsvårtskydd rekommenderas för mammor
med plana, inåtvända, såriga eller ömma bröstvårtor.
De kan även användas när barnet har suggreppsproblem
(såsom atypisk sugteknik), när barnet har problem att
få i sig mjölken eller för prematura spädbarn som somnar
nästan omedelbart vid bröstet.
Kontraindikationer
Inga kända kontraindikationer.
Viktig säkerhetsinformation
Läs samtliga anvisningar före användning
I Använd endast produkten för det den är avsedd för,
i enlighet med denna bruksanvisning.
I Om mer än en person använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
I Använd endast Medela originaltillbehör.
I Använd inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats före första användningen.
I Inspektera före varje användning. Kasta produkten om
den har skador eller ser sliten ut.
I Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan uppsikt.
Förvara dem utom räckhåll för barn.
I Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amnings-
rådgivare eller läkare.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Rengöring
Viktigt
I Använd endast kranvatten vid rengöring.
I Sterilisera skyddet och förvaringsasken före första
användningen.
I Samtliga delar måste rengöras omedelbart efter
varje användning.
I Rengöringsanvisningarna nedan är allmänna anvisningar.
För landsspecifika riktlinjer och bestämmelser,
fråga ditt Medela-ombud eller besök vår webbplats
(www.medela.com).
Före första användningen och en gång varje dag
I Rengör skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Efter varje användning”.
I Desincera skyddet och förvaringsasken enligt beskrivning
under ”Desincering”.
Efter varje användning
I Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C). Rengör delarna
i rikligt med varmt vatten med diskmedel (cirka 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen.
Skölj delarna i kallt vatten (ca 20 °C).
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
I Det går även att rengöra delarna i diskmaskinen.
Placera dem i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Desinficering
I Rengör produkten enligt beskrivningen under ”Rengöring”.
I Se till att delarna är täckta med vatten och låt koka
i fem minuter.
I Eller så kan du använda en Quick Clean-påse
för mikrovågsugn i enlighet med anvisningarna.
I Torka med en ren handduk eller låt den torka
på en ren handduk.
Förvaring
Förvara det rena amningsvårtskyddet i en ren förvarings-
väska om sådan finns. Alternativt kan amningsvårtskyddet
förvaras i en ren förvaringsväska eller i en ren miljö.
Det är viktigt att amningsvårtsskyddet torkar helt och hållet.
Produkten ska inte förvaras i en lufttät behållare/väska.
Användning
I Tvätta händerna noggrant med tvål och drickbart vatten
innan du vidrör skyddet och bröstet. Torka händerna med
en ren handduk eller en pappershandduk för engångsbruk.
I Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig
handduk. Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka
ut huden och orsaka såriga bröstvårtor.
I Fukta skyddet med vatten så fäster det bättre mot huden
(se bild 1).
I Vänd spetsen nästan ut och in och grip tag om vingarna
på skyddet (se bild 2).
I Centrera skyddet över bröstvårtan (se bild 3). Den öppna
sektionen ska vara vänd mot barnets näsa vid amning.
Välja amningsvårtskydd i rätt storlek
När du ska välja rätt amningsvårtskydd måste du ta hänsyn
till både mamma och barn.
För mamman:
I Skyddet ska vara bekvämt och får inte klämma åt.
När det rör sig om ett för tidigt fött barn:
I När spädbarnet suger fast vid skyddet måste barnets
läppar kunna nå skyddets platta bas mot bröstet.
Produktvarianter
Finns i tre storlekar: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Amningsvårtskyddets material: Silikon
Materialförvaringsask: Polypropylenplast (PP)
Avfallshantering: Enligt lokala bestämmelser
Överensstämmer med
de väsentliga kraven i rådets
direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Förpackningen innehåller
produkter som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Produkten ska inte utsättas
för solljus.
Contact™ ammebrik
Tilsigtet anvendelse
Medela Contact ammebrikker er beregnet til at dække
og beskytte moderens brystvorter for at støtte amningen.
Indikationer
Contact ammebrikker er indiceret til brug, når moderen
har flade eller indadvendte brystvorter, ømme brystvorter
eller lider af brystvortesmerter. De kan også anvendes,
når barnet har problemer med at suge sig fast (f.eks. en
atypisk sugeteknik), når barnet ikke overfører mælken godt,
eller til for tidligt fødte børn, der næsten omgående falder
i søvn ved brystet.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs alle instruktioner igennem før brug
I Brug kun produktet til det, det er beregnet til,
som beskrevet i denne brugsanvisning.
I Hvis udstyret anvendes af mere end én person,
uden at det bliver tilstrækkeligt rengjort, kan det udgøre
en sundhedsrisiko og forårsage krydskontaminering.
I Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
I Må ikke anvendes, hvis emballagen er åben eller
beskadiget før første brug.
I Skal efterses før hver brug. Kasseres ved de første
tegn på skader eller svaghed.
I Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
I Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis der opstår
problemer eller smerte.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Rengøring
Vigtigt
I Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
I Rengør brikken og opbevaringsæsken før første brug.
I Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
I Nedenstående rengøringsanvisninger er generelle
anvisninger. Få mere at vide om landespecifikke regler
og retningslinjer ved at spørge din Medela-forhandler
eller besøge vores websted (www.medela.com).
Før første brug og én gang om dagen
I Rengør brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Efter hver brug”.
I Desinficér brikken og opbevaringsæsken som beskrevet
under “Desinfektion”.
Efter hver brug
I Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C). Rengør delene
i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et almindeligt
opvaskemiddel, helst uden kunstige duft- og farvestoffer.
Skyl delene i koldt vand (ca. 20 °C).
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
I Alternativt kan delene rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring dem i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Desinfektion
I Rengør produktet som beskrevet under “Rengøring”.
I Dæk delene med vand, og kog dem i fem minutter.
I Eller brug en Quick Clean-mikrobølgepose som beskrevet
i vejledningen.
I Tør dem med en ren klud, eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Opbevaring
Læg den rene ammebrik i den rene opbevaringsæske,
hvis den er tilgængelig. Alternativt kan ammebrikken
opbevares i en ren opbevaringspose eller i rene omgivelser.
Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
Sådan gør du
I Vask dine hænder grundigt med vand af drikkevands-
kvalitet og sæbe, før du rører ved brikken og brystet.
Tør hænderne i et rent håndklæde eller et engang-
spapirhåndklæde.
I Rengør brystet og det omgivende område med en fugtig
klud. Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre
huden og forårsage revnede brystvorter.
I Fugt brikken med vand, da det vil få den til at klæbe bedre
til huden (se figur 1).
I Skub næsten vrangen ud på spidsen, og tag fat i brikkens
vinger (se figur 2).
I Anbring brikken midt på brystvorten (se figur 3). Den åbne
del skal pege mod barnets næse under amningen.
Sådan vælges den rigtige størrelse ammebrik
Ved valg af den rigtige størrelse ammebrik skal du se på
både moren og barnet.
For moderen:
I Brikken skal sidde behageligt uden at klemme.
I tilfælde af et for tidligt født barn:
I Når de lukkes om ammebrikken, skal barnets læber kunne
nå brikkens flade base, der hviler på brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammebrik: Silikone
Materiale opbevaringsæske: Polypropylen (PP)
Bortskaffelse: I henhold til lokale bestemmelser
Overholder de væsentlige
krav i Europarådets direktiv
93/42/EØF af 14. juni 1993
vedrørende medicinsk udstyr.
Pakningen indeholder produkter,
der er beregnet til kontakt
med fødevarer.
Produktet må ikke udsættes
for direkte sollys.
שומיש תוארוה
Contact
TM
המטפ ןגמ
Bout de sein Contact™
Utilisation prévue
Les bouts de sein Contact de Medela visent à couvrir
et à protéger les mamelons de la mère afin de faciliter
l’allaitement maternel.
Indications
Les bouts de sein Contact sont destinés aux mères qui ont des
mamelons plats ou ombiliqués, irrités ou douloureux. Ils sont
également utiles si le bébé a des difcultés à se positionner
correctement au sein (en raison, par exemple, d’une technique
de succion atypique), s’il n’obtient pas correctement le lait
ou encore pour les nourrissons prématurés qui s’endorment
presque immédiatement au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Recommandations importantes en matière de sécurité
Lire toutes les instructions avant utilisation
I N’utiliser le produit que pour l’usage auquel il est destiné,
comme décrit dans ce mode d’emploi.
I L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
expose à un risque sanitaire etune contamination croisée.
I N’utiliser que des accessoires Medela d’origine.
I Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
avant la première utilisation.
I Examiner le produit avant chaque utilisation.
Jeter le produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement.
I Ne jamais laisser l’emballage et les composants sans
surveillance. Conserver hors de portée des enfants.
I En cas de problèmes ou de douleur pendant l’utilisation,
consulter une consultante en lactation ou un professionnel
de santé.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Nettoyage
Important
I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
I Nettoyerle bout de sein et sa boîte de rangement avant
la première utilisation.
I Nettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation.
I Les instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre
général. Veuillez contacter votre représentant Medela
ou consulter notre site Internet (www.medela.com) pour
connaître les réglementations et les recommandations
propres à chaque pays.
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
I Nettoyer le bout de sein et sa boîte de rangement comme
indiqué dans le paragraphe « Après chaque utilisation ».
I Désinfecter le bout de sein et sa boîte de rangement
comme indiqué dans le paragraphe « Désinfection ».
Après chaque utilisation
I Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C). Nettoyer
abondamment les pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utiliser un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant
artificiel. Rincer les pièces à l’eau froide (environ 20 °C).
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
I Il est également possible de laver les pièces au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour
lave-vaisselledisponible dans lecommerce.
Désinfection
I Nettoyer le produit comme indiqué dans le paragraphe
« Nettoyage ».
I Recouvrir les pièces d’eau et porter à ébullition pendant
cinq minutes.
I Il est possible aussi d’utiliser un sachet pour micro-ondes
Quick Clean conformément aux instructions.
I Sécher avec un chiffon propre ou laisser sécher sur
un chiffon propre.
Conservation
Placer le bout de sein propre dans sa boîte de rangement
propre, si elle est disponible. Sinon, placer le bout de sein
dans un sac de rangement propre ou un endroit propre.
Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
Ne pas stocker dans un conteneur ou un sachet hermétique.
Mode d’emploi
I Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau
potable avant de toucher le sein et le bout de sein.
Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement
propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
I Nettoyez le sein et la zone qui l’entoure au moyen
d’un linge humide. N’utilisez pas de savon ni d’alcool,
susceptibles de dessécher la peau et de provoquer
des gerçures ou des crevasses sur les mamelons.
I Humidifiez le bout de sein avec de l’eau afin qu’il adhère
mieux à la peau (cf. figure 1).
I Poussez sur la pointe du bout de sein jusqu’à la faire
presque ressortir et maintenez le bout de sein par
les côtés (cf. figure 2).
I Positionnez le bout de sein sur le centre du mamelon
(cf. figure 3). La partie ouverte doit être dirigée vers
le nez du bébé durant l’allaitement.
Choisir la taille de bout de sein adéquate
La taille adéquate de bout de sein est celle qui convient
à la fois à la mère et au bébé.
Pour la mère:
I Le bout de sein doit s’adapter confortablement
au mamelon sans le pincer.
Si le nourrisson est prématuré:
I Lorsque le nourrisson prend le bout de sein, ses lèvres
doivent pouvoir toucher la partie plate du bout de sein.
Variantes du produit
Disponible dans 3 tailles différentes: S/16mm, M/20mm
ou L/24mm.
Matière du bout de sein: silicone
Matière de la boîte de rangement: polypropylène (PP)
Recyclage: conformément aux prescriptions locales
Conformité aux exigences
essentielles de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du
14 juin 1993 relative aux
dispositifs médicaux.
L’emballage contient des
produits destinés à entrer
en contact avec des denrées
alimentaires.
Conserver le produit à l’abri
de la lumière directe du soleil.

TR
PL
JA
CS
HU
RUFI NO
TW
ZH
HEKO
Contact™-rintakumi
Käyttötarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään
ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä
on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun
nänneissä on kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun
vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi
imemistekniikka on epätyypillinen), kun vauva ei siirrä
maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi
nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöllä ilman asianmukaista
uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin
ja aiheuttaa riskikontaminaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti
huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai lääkäriin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä
käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita.
Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä
Medelan edustajalta tai käymällä sivustollamme
(www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Jokaisen käyttökerran jälkeen” mukaisesti.
I Desinfioi rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Desinfiointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat
runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-
pesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia
tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele osat kylmällä vedellä
(n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa.
Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Tai käytä Quick Clean -mikroaaltopussia ohjeiden mukaisesti.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Säilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos
sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi
puhtaaseen säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön.
On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu.
Älä säilytä ilmatiiviissä säiliössä tai pussissa.
Oikea käyttö
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella
vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä
paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla.
Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa
ihoa ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon
(katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin
(katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva
3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan nenää kohti
imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon
sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava
rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
Täyttää lääkinnällisistä
laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin
93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Pakkaus sisältää tuotteita,
joiden on tarkoitus joutua koske-
tuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Laite on pidettävä poissa
auringonvalosta.
Contact™ ammeskjold
Tiltenkt bruk
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og
beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med flate eller
innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i bryst-
vortene. De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer
(f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører
melken skikkelig, eller når det er snakk om for tidlig fødte
spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les hele bruksanvisningen før bruk
I Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet
til og som beskrevet i bruksanvisningen.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko
og føre til krysskontaminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første
tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk,
må du ta kontakt med helsepersonell.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen før første
gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger.
For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør
din Medela-representant eller besøk våre nettsider
(www.medela.com).
Før første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Etter hver bruk».
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Desinfisering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene
med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter
og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem
i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Eller bruk en Quick Clean-pose for mikrobølgeovn
i samsvar med anvisningene.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen
hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet
i en ren oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig
at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser
eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-
kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene
dine med et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut.
For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke
bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes
til huden (se figur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet
(se figur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se figur 3).
Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese
under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn
til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne
nå den flate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
Samsvar med de grunnleggende
kravene i rådsdirektiv
93/42/EØF av 14. juni 1993
om medisinsk utstyr.
Emballasjen inneholder produkter
beregnet på å komme i kontakt
med mat.
Hold apparatet borte fra sollys.
Nakładki Contact™ na brodawki
Przeznaczenie
Nakładki na brodawki Medela Contact zostały opracowane
wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Nakładki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi,
wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Nakładki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma
problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika
ssania), kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni
sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają
niemal natychmiast po przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem,
jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I Używanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia
i prowadzić do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy
skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla
danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przed-
stawicielem firmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie
internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób
opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania
wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
Umyć części dużą ilością ciepłej wody z detergentem
(o temp. ok. 30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników. Opłukać części w zimnej
wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić
je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Można także użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą nakładkę wczystym pojemniku
do przechowywania. Można również przechowywać
nakładkę wworeczku do przechowywania lub wczystym
otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć odparowała.
Nie przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć
ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ściereczką. Nie
używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę
i spowodować pękanie brodawek.
I Zwilżyć nakładkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność
do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal całkowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki
nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić nakładkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta
część powinna być skierowana wstronę noska dziecka
podczas karmienia.
Wybór właściwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru nakładki należy wziąć pod uwagę
zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny
dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Nakładka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm,
M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
Zgodność z podstawowymi
wymaganiami Dyrektywy
Rady 93/42/EWG
z 14 czerwca 1993
roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Opakowanie zawiera produkty
dopuszczone do kontaktu
z żywnością.
Przechowywać urządzenie z dala
od światła słonecznego.
Накладки для кормления Contact™
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela
предназначены для защиты сосков матери и помощи
в кормлении грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela
показаны для использования, если у матери плоские
или втянутые соски, воспаленные соски или если она
испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки
также можно использовать, если у ребенка проблемы
с захватом груди (например, нетипичный механизм
сосания груди), если ребенок не может хорошо
высасывать молоко или в случае недоношенных детей,
которые практически мгновенно засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Полностью прочтите инструкцию перед началом
использования
I Используйте приспособление только по прямому
назначению, описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими людьми без соответствующей
повторной обработки может представлять риск для
здоровья и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением
его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения или
износа изделие следует утилизировать.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия
без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых
ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или
специалиста по грудному вскармливанию.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обработка
Важно!
I Для очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработайте накладку для кормления и контейнер для
хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инструкции и правила для отдельных стран можно
узнать у представителя компании Medela или на нашем
веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очистите накладку для кормления и контейнер для
хранения, как описано в разделе «После каж дого
использования».
I Продезинфицируйте накладку для кормления
и контейнер для хранения, как описано в разделе
«Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все детали холодной водой (около 20°C).
Очистите детали с использованием большого
количества теплой мыльной воды (около 30°C).
Используйте доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно без искусственных
ароматизаторов и красителей. Промойте детали
холодной водой (около 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине.
Разместите их на верхней полке или в отделении для
ножей. Используйте доступные на рынке средства для
мытья посуды.
Дезинфекция
I Очистите изделие, как описано в разделе «Обработка».
I Залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
I Или используйте пакеты для стерилизации в
микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Поместите чистую накладку для кормления в чистый
контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве
альтернативы накладку для хранения можно поместить
в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень
важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните
изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойте руки питьевой водой с мылом перед
тем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым
бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте
использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению
трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить
прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки
накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх соска
(см. рисунок3). Открытый участок во время кормления
должен быть направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления,
необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате нак ладки губы ребенка должны касаться
плоского основания накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Представлено в 3размерах: S/16 мм, M/20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилизация: в соответствии с местными законами
Соответствие основным
требованиям Директивы
Совета ЕС 93/42/EEC от
14июня 1993г. в отношении
медицинского оборудования.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта
с пищевыми продуктами.
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Contact™ bimbóvédő sapka
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya
mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás
elősegítése érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben
javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban
az esetben is használhatóak, ha a csecsemőnek mellre
helyezési problémái vannak (például nem tipikus szopási
technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet
vagy koraszülött gyermekek esetén, akik a mellre helyezést
követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági információk
Használat előtt tanulmányozza át az összes útmutatást
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt
rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő
újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első
használat előtt felnyitották, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy
az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Tisztítás
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat
tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket
és irányelveket illetően forduljon Medela ügynökéhez
vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után”
szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban
leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os)
szappanos vízzel. Használjon kereskedelmi forgalomban
kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat-
és színezőanyagoktól mentes változatot. Öblítse
le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően
tisztítsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket,
és forralja öt percig.
I Vagy az utasításoknak megfelelően használjon
Quick Clean Microwave Bag tasakot.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba,
amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze
a védőt egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A használat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan
mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel.
Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer
használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával.
Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához,
mert a bőre kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a védőt, ezáltal az könnyebben
odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő
szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra).
A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra
felé kell néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához
az édesanyát és gyermeket is figyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad
szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük
a védő emlőre fekvő alapját.
Termékváltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint
Az eszköz megfelel az
orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június14-i
93/42/EGK tanácsi irányelv
lényeges követelményeinek.
A csomagolás olyan
termékeket tartalmaz,
amelyek rendeltetésszerűen
kerülnek érintkezésbe
élelmiszerekkel.
Az eszközt napfénytől távol
kell tartani.
Contact™ kojicí klobouček
Účel použití
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny
matkám k ochraně bradavek a podpoře při kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými
nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít
při problémech s přisátím (např. atypická technika sání),
pokud dítě nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně
narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě prostudujte návod
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu
a v souladu s návodem k použití.
I Použití více než jednou osobou bez náležité opětovné
údržby/čištění může představovat riziko a mohlo
by způsobit křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím
otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách
poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktačního poradce nebo lékaře.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Čištění
Důležité
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčištění kloboučku
a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I Níže uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu.
Informace o místních předpisech a směrnicích získáte
od regionálního zástupce společnosti Medela nebo
na naší webové stránce (www.medela.com).
Před prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinfikujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi
20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné
mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv.
Opláchněte díly studenou vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí.
Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory.
Použijte běžně dostupný čisticí prostředek určený
pro myčky nádobí.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut
je vyvářejte.
I Případně použijte sáček Quick Clean a proveďte čištění
v mikrovlnné troubě dle pokynů.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
Skladování
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky
(je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí.
Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte
ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání bradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí
k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka
kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3).
Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat
na nos dítěte.
Výběr správné velikosti kojicího kloboučku
Při výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít
v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné
dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající
k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm
nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními předpisy
Vyhovuje základním požadavkům
Směrnice rady 93/42/EHS ze
dne 14. června 1993 týkající
se zdravotnických prostředků.
Balení obsahuje produkty,
které mohou přicházet
do styku s potravinami.
Chraňte prostředek před
slunečním světlem.
Contact™ Meme Başlığı
Kullanım amacı
Medela Contact Meme Başlıkları, emzirme sürecini
desteklemek için annenin meme ucu çevresini kaplamak
ve onu korumak amacıyla tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
Contact Meme Başlıkları, annenin meme uçları düz veya
çökük olduğunda, meme başı hassas veya ağrılı olduğunda
endikedir. Ayrıca bebeğin kavrama problemleri olduğunda
(atipik emme tekniği gibi), bebek sütü yeterince almayı
beceremediğinde veya memede hemen uykuya dalan
preterm bebeklerde kullanılabilir.
Kontrendikasyonları
Bilinen bir kontrendikasyon yoktur.
Önemli güvenlik bilgileri
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun
I Cihazı yalnızca kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına
uygun olarak kullanın.
I Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan
birden fazla kişi tarafından kullanılması, sağlık riski
doğurabilir ve çapraz kontaminasyona neden olabilir.
I Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
I İlk kullanım öncesinde ambalaj açılmış veya hasar
görmüşse ürünü kullanmayın.
I Her kullanımdan önce kontrol edin. İlk hasar veya
deformasyon belirtisinde atın.
I Ambalajı ve bileşenlerini gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
I Ağrı veya başka bir sorunla karşılaşırsanız emzirme
danışmanınıza veya doktorunuza başvurun.
BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN
Temizleme
Önemli
I Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
I İlk kullanımdan önce başlığı ve saklama kutusunu
işlemden geçirin.
I Kullanımdan hemen sonra tüm parçaları temizleyin.
I Aşağıdaki temizleme talimatları genel talimatlardır.
Ülkenize özgü talimat ve düzenlemeler için Medela
temsilcinize danışın ya da web sitemizi
(www.medela.com) ziyaret edin.
İlk kullanımdan önce ve günde bir defa
I Başlığı ve saklama kutusunu “Her kullanımdan sonra”
bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Başlığı ve saklama kutusunu “Dezenfeksiyon” bölümünde
açıklandığı şekilde dezenfekte edin.
Her kullanımdan sonra
I Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Parçaları bol miktarda ılık ve sabunlu suyla (yaklaşık
30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın.
Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
I Alternatif olarak, parçaları bulaşık makinesinde
de yıkayabilirsiniz. Bu durumda, kabı üst rafa veya
çatal-bıçak bölümüne yerleştirin. Piyasada bulunan
bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
Dezenfeksiyon
I Ürünü “Temizlik” bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
I İsterseniz talimatlara uygun olarak Quick Clean mikrodalga
torbası da kullanabilirsiniz.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Saklama
Temiz meme başlığını varsa temiz saklama kutusuna koyun.
Alternatif olarak başlığı temiz bir saklama torbasına
veya temiz bir yere koyabilirsiniz. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda /
torbalarda saklamayın.
Kullanım şekli
I Başlığa ve memeye dokunmadan önce ellerinizi içme suyu
ve sabunla iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya
tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurulayın.
I Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin
kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
I Cilde yapışmasını kolaylaştırmak için başlığı suyla
nemlendirin (bkz. Şekil 1).
I Ucu neredeyse dışarı çıkacak şekilde bastırın ve başlığın
kanatlarını tutun (bkz. Şekil 2).
I Başlığı meme ucunun tam üstüne ortalayarak yerleştirin
(bkz. Şekil 3). Açık kısım emzirme sırasında bebeğin
burnuyla aynı doğrultuda olmalıdır.
Uygun meme başlığı boyutunu belirleme
Uygun meme başlığı boyutunu belirlerken anneyi ve bebeği
göz önünde bulundurmalısınız.
Anne için:
I Başlık sıkmadan, rahat bir şekilde yerine oturmalıdır.
Prematüre bebeklerde:
I Başlığı kavradığında bebeğin dudakları memenin
üzerindeki başlığın düz zeminine ulaşabilmelidir.
Ürün çeşitleri
3 farklı boyu bulunmaktadır: S/16 mm, M/20 mm
veya L/24 mm.
Meme başlığının malzemesi: Silikon
Saklama kutusunun malzemesi: Polipropilen (PP)
İmha: Yerel yönetmeliklere uygun olarak
Medikal cihazlarla ilgili
14 Haziran 1993 tarihli
Konsey Direktifi 93/42/EEC
temel gereklilikleriyle uyumluluk.
Bu pakette yiyeceklerle
temas etmesi amaçlanan
ürünler bulunmaktadır.
Cihaz güneş ışığından uzak
tutulmalıdır.
Contact™ המטפ ןגמ
דעוימ שומיש
לע ןגהלו תוסכל ודעונ Medela לש Contact המטפה ינגמ
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה
תויוותה
לש בצמב שומישל םיוותומ Medela לש Contact המטפה ינגמ
לש תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ
המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ(
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
שומישה ינפל בטיה תוארוהה לכ תא יארק
טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב שמתשהל שי I
.הז ךירדמב
רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע
.דבלב Medela לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי I
שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.ןושארה
ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר
.החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה
הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
.ךלש אפורה םע וא
וז תוארוה תרבוח לע רומשל שי
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה I
ירקב וא ךרוזאב Medela קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס
.)www.medela.com( ונלש טנרטניאה רתאב
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.”שומיש לכ רחאל“
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
.“יוטיח“
שומיש לכ רחאל
םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב
יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.םילכה חידמל ליגר ןובסב ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה
יוטיח
.“יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
.תויחנהל םאתהב Quick Clean לגורקימל תיקשב ישמתשה וא I
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינה ,ןיפולחל .תמייק
/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח .הייקנ
.םימוטא תיקש
שמתשהל דציכ
ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו
ללאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכ
רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה I
.)1 רויא יאר(
ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד I
.)2 רויא יאר(
חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
לש תויתוהמה תושירדל תויצ
תיפוריאה הצעומה תייחנה
ינויב 14 ךיראתמ 93/42/EEC
.םייאופר םירישכמל עגונב 1993
םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.ןוזמ םע עגמב אובל
רואמ קחרה רישכמה לע ירמש
.שמשה
Contact™ ニップル シールド
使用目的
Medela( メ デ ラ )の Contact ニ ッ プ ル シ ー ル ド は 、乳 首
をカバーして保護し、授乳をサポートします。
使用対象
Contact ニップルシールドは、扁平乳頭、陥没乳頭の
場合や、乳頭に荒れや痛みがある場合に、ご使用い
た だ け ま す 。ま た 、赤 ち ゃ ん が 上 手 く ラ ッ チ オ ン で き
ない場合(例えば、吸い付き方が標準的でない場合
など)、赤ちゃんが母乳を上手く飲みとれない場合、
早産児で授乳中にすぐに眠ってしまう場 合にもお使
い いた だ けま す。
禁止事項
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みくだ
さい
I 使用説明書に記載されている使用目的以外に使用
しないでください。
I 十 分 な 洗 浄 、消 毒 を 行 わ ず に 複 数 人 が 使 用 し た 場
合、健康上のリスクや交差汚染を引き起こすことが
ありま す。
I 付属品は Medela の 純 正品 をご使 用ください。
I 使 用 前 に パ ッ ケ ー ジ が 開 封 さ れ て い た り 、破 損 し て
いる場合には、使用しないでください。
I 使 用 前 に 点 検 を 行 ってくださ い。破損や劣化が認め
られた場合には、本製品を廃棄してください。
I パッケージや部品を放置しないでください。お子さ
ま の 手 が 届 か な い 場 所で 保 管 してくださ い。
I 乳房に問題や痛みが生じた場合は、母乳育児の専
門家または医 師にご相 談くださ い。
使用説明書は大切に保管してください
洗浄
重要
I 洗浄には、飲料水と同品質の水をご使 用ください。
I 初めてご使用する前に、ニップルシールドと保管用
ケ ースを 洗 浄してくだ さ い 。
I ご使用後はすぐにすべての部品を洗浄して下さい。
I 下記の洗浄についての説明は一般的な内容です。
国別の規制やガイドラインについては、Medela 代
理店までお問い合わせになるか、または、弊社ウェ
ブ サ イ ト( www.medela.com)を ご 覧 く だ さ い 。
初 回 使 用 前 、お よ び 1 日 1 回
I 「毎回使用後」に記載されている説明に従って、
ニップ ル シ ール ドと 保 管 用 ケ ースを 洗 浄 し ま す。
I 「消毒」に記載されている説明に従って、ニップル
シ ー ルドと 保 管 用ケ ースを 消 毒し ま す。
毎回使用後
I 部 品 を 常 温( 約 20 °C)の水ですすいでください。部
品を洗剤の入ったぬるま湯(約 30 °C)で 十 分 に 洗
浄します。市販の洗浄液(人工的な香料や着色料
を含まないものが好ましい)を使用してください。
部 品 を 常 温( 約 20 °C)の 水 で す す い で く だ さ い 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
I あるいは、部品を食器洗い機で洗浄します。部品を
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入 れ ま す 。
市販の食器洗い機用洗剤を使用します。
消毒
I 「洗浄」に記載されているように製品を洗浄し
ます。
I 部 品 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分 間 煮 沸しま す。
I または、使用説明書に従って、電子レンジ用の Quick
Clean バ ッ グ( 日 本 未 発 売 )を 使 用 し ま す 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
保管
清潔なニップルシールドを、清潔な保管用ケース(付
属している場合)に入れてください。あるいは、シー
ルドを清潔な保存バッグまたは清潔な環境内で保管
します。残った水分はすべて乾燥させることが重要で
す 。密 閉 し た 容 器 /バッグに保管し ないでください。
使用方法
I 乳房に触れる前、飲料水と同等の水と石鹸を使用
して、手をよく洗ってすすいでください。清潔なタオ
ルまたは使い捨てペーパータオルで手を拭き乾燥
させま す。
I 濡れた布で乳房とそのまわりを拭きます。石鹸やア
ルコールを使うと乳首が乾燥しひび割れの原因と
なりますので使用しないでください。
I 水 で ニ ッ プ ル シ ー ル ド を 湿 ら せ て く だ さ い 。こ う す
ることで、皮 膚に密着しやすくなります( 図 1 を
参 照 )。
I 先 端 が 裏 返 し に な る く ら い 押 し て 、ニ ップ ル シ ー ル
ド の ヒ ダ 部 分 を 持 ち ま す( 図 2 を 参 照 )。
I ニップルシールドが乳首の上中央にくるように装着
し ま す( 図 3 を参照)。授乳中、波型のカッティン
グ部分に赤ちゃんの鼻が向くようにセットしてくだ
さい。
適切なサイズのニップルシールドを選ぶ
適切なサイズのニップルシールドを選ぶにあたって
は 、お 母 様 の 乳 頭 サ イ ズ に 合 う よ う に 、ま た 同 時 に 赤
ちゃんが口にしっかりと含めるように両方の条件を
考 慮 する 必 要が あります。
お 母 様に関して:
I 圧迫 感なく、ぴったりと快適に装 着できるサイズ を
選び ましょう。
早産児の場合:
I 乳房にあてがった際、赤ちゃんの唇が平らな底面
に 届 きニップ ル シ ー ルド をしっ か り 口 に 含 め る よう
なサイズを選びましょう。
製品ラインナップ
3 つのサイズからお選び いただけます: S/16mm、
M/20mm または L/24mm。
ニップ ル シ ール ド の 材 質 : シリコ ーン
保 管 用ケ ース の 材 質 : ポリプロピレン (PP)
廃棄: 地域の規則に従ってください
1993 年 6 月 14 日の医療機
器指令 93/42/EEC の基本的
要件を遵守しています。
食品に接触することを意図
された製 品 がパッケージに
含ま れていま す。
製品を直射日光に当てない
でくださ い。
Contact™ 유두 보호기
용도
Medela Contact 유두 보호기는 산모의 유두를 감싸고
보호해 모유수유를 용이하게 하도록 제작되었습
니다.
지침
Contact 유두 보호기는 산모의 유두가 평평하거나
함몰된 경우, 유두가 화끈거리는 경우 또는 유두에
통증이 있는 경우에 사용하기 위한 용도입니다. 또한
영아가 유두를 무는 문제(예: 비정상적으로 빨기)
가 있거나 모유를 잘 빨아들이지 못하거나, 수유
시거의 즉시 잠에 드는 미숙아의 경우에도 사용할
수 있습니다.
금기 사항
알려진 금기 사항은 없습니다.
중요 안전 정보
사용하기 전에 모든 사용 설명서를 읽으십시오
I 이 제품은 본 설명서가 규정한 용도로만 사용하 십
시오.
I 적절한 재처리 없이 두 명 이상의 산모가 사용할
경우 건강상의 위험이 있거나 교차오염을 야기할
수 있습니다.
I Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
I 첫 사용 전에 포장이 뜯어져 있거나 손상되어 있는
경우 사용하지 마십시오.
I 매번 사용 전 점검하십시오. 손상의 징후가 보이는
경우, 즉시 폐기하 십시오.
I 포장과 구 성품을 절대로 방치하지 마십시오. 어린
이의 손에 닿지 않게 하십시오.
I 문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사
와 상의하십시오.
본 설명서를 잘 보관하 십시오
세척
중요
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한 물만 사용하십
시오.
I 첫 사용 전에 보호기와 보관함을 처리하십시오.
I 사용 후 모든 부품을 즉시 세척하 십시오.
I 아래의 세척 지침은 일반 지침입니다. 국가별 규정
및 가이드라인은 Medela 대리점에 문의하거나 당사
의 웹사이트(www.medela.com)를 방문하십시오.
첫 사용 전 및 하루에 한 번
I “매번 사용 후” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관
함을 세척하십시오.
I “
살균” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관함을
살균하십시오.
매번 사용 후
I 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로 헹구어 냅니다.
부품을 충분한 양의 미지근한 세제물(약 30 °C)
로 세척합니다. 가급적 인공적인 향이나 색소가
첨가되지 않은 시중에서 구할 수 있는 세척 용액을
사용하십시오. 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로
헹구어 냅니다.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
I 또는, 부품들을 식기세척기에 넣어 세척하십시오.
부품들을 맨 위 칸 또는 날붙이류 부분에 두십시오.
시중에서 구할 수 있는 식기세척기 세제를 사용합
니다.
살균
I “세척” 부분에 설명된 대로 제품을 세척하십시오.
I 모든 부품을 물에 넣고 5분 동안 끓이십시오.
I 또는 지침에 따라 Quick Clean Microwave bag(퀵 클린
전자레인지용 백)을 사 용하 십시오.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
보관
가능한 경우 깨끗한 보관함에 깨끗한 유두 보호기를
넣으십시오. 또는 깨끗한 보관 주머니 또는 깨끗한
환경에 보호기를 넣으십시오. 모든 잔여 수분이
건조되는 것이 중요합니다. 밀폐된 용기/봉지에
보관하지 마십시오.
사용 방법
I 보호기와 유방을 만지기 전에 식수와 같은 깨끗한
물과 비누로 철저히 손을 씻습니다. 깨끗한 수건
또는 일회용 종이 수건으로 손을 닦으십시오.
I 물수건으로 유방과 주위를 깨끗하게 닦습니다.
비누나 알코올은 사 용하지 마십시오. 피부를
건조하게 하고 유두를 갈라지게 할 수 있습니다.
I 피부에 잘 붙을 수 있도록 물로 보호기를 촉촉히
적시십시오(그림 1 참고).
I 거의 뒤집어지도록 끝부분을 눌러 보호기의 날개
부분을 잡으십시오(그림 2 참고).
I 보호기를 유두 위 중앙에
위치시키십시오(그림 3
참고). 개방된 부분은 수유 중 영아의 코 방향을
향해야 합니다.
올바른 유두 보호기 크기 선택
올바른 유두 보호기 크기를 선택할 때는 산모와
영아를 모두 고려해야 합니다.
산모의 경우:
I 보호기가 조임 없이 편안하게 맞아야 합니다.
미숙아의 경우:
I 보호기를 물 때 영아의 입술이 가슴에 붙어있는
보호기의 평평한 아래 부분과 닿아야 합니다.
제품군
3가지 크기 사용 가능: S/16mm, M/20mm 또는
L/24mm.
유두 보호기 재질: 실리콘
보관함 재질: 폴리프로필렌(PP)
폐기 처리: 현지 규정에 따름
의료 장치에 대한 1993년
6월 14일 Council Directive
93/42/EEC 필수 요건을
준수함.
식품 접촉 용도의 제품이
포장에 포함되어 있습니다.
장치를 직사광선이 없는
곳에 보관합니다.
Contact™ 乳頭保護套
用途
Medela Contact 乳頭保護套用於遮護乳頭,協助母親進
行 母 乳 哺 育。
說明
Contact 乳頭保護套適合乳頭平坦、凹陷或疼痛的母
親使用。也可用於含乳困難(如非典型的吸乳技巧)、
寶寶無法順利換奶時,或者早產兒一接觸乳房就立即
睡 著 的 嬰 兒。
禁忌症
無 已 知 的 禁 忌 症。
重要安全資訊
使用前請閱讀使用說明
I 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
I 若未適當進行重新處理即讓多人使用,可能造成健
康 風 險 與 交 叉 污染。
I 請用 Medela 美 樂 原 廠 配 件。
I 若在使用前發現包裝已開啟或損毀,請勿使用。
I 每次使用前請進行檢查。一 旦 發 現 損 壞 或 瑕 疵,請
立 即 丟 棄。
I 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。應放在兒
童 無 法 觸 及 之 處。
I 若發生問題或疼痛,請洽詢您當地的哺乳顧問或
醫師。
請妥善保存本說明書
清潔消毒
重要事項
I 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
I 使用前請先處理乳頭保護套與儲存盒。
I 使用後立即清潔所有配件。
I 以下的清潔說明為一般性指示。針對特定國家/地區
之規範與指南,請詢問您的 Medela 美樂代理商或參
訪我們的網站 (www.medela.com)。
首次使用前與每日一次的清潔方式
I 依照「每次使用後」章節中的描述清潔乳頭保護套
與 儲 存 盒。
I 依照「消毒」章節中的描述消毒乳頭保護套與儲
存 盒。
每次使用後
I 用 冷 水( 大 約 20 °C)沖 洗 零 配 件。用 大 量 溫 肥 皂 水
(大約 30 °C)清潔這些配件。使用市售洗潔液時,
最好選擇未含人工香精與色素的產品。用冷水(大
約 20 °C)沖 洗 零 配 件。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
I 或者是將零配件放進洗碗機清洗。請將其放在最上
層或置放餐具的分格中。使用市售的洗碗精。
滅菌
I 依照「清潔」章節所述來清潔產品。
I 讓水蓋過這些配件後煮沸 5 分 鐘。
I 或根據使用說明,使用 Quick Clean 微波消毒專用袋。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
貯藏
將乾淨的保護套置於乾淨的儲存盒(若有)中。或 者
將保護套置於乾淨的儲存袋或乾淨的環境中。務必
要讓所有殘餘的水分乾燥。請勿存放在密閉的容器/
袋 子 中。
使用方式
I 觸摸保護套與乳房前,請先用肥皂和符合飲用水標
準的清水徹底洗手。使用乾淨的毛巾或拋棄式紙巾
擦 乾 雙 手。
I 以濕布清潔乳房及其周圍。請勿使用肥皂或酒精,
可能 會 造 成 皮 膚及乳 頭 乾裂。
I 用水沾濕保護套內側,以便保護套順利黏於皮膚上
(見圖 1)。
I 將頂端徹底地從內向外推出,並且握住保護套的兩
側( 見 圖 2)。
I 將保護套置中放在乳頭上方(見圖 3)。 哺 乳 時 開 啟
的部分應指向寶寶鼻子的方向。
選擇正確的乳頭保護套大小
選擇正確的乳頭保護套時,您必須考慮到母親與寶
寶 的 需 要。
針對母親的考量:
I 保 護 套 必 須 可 舒 適 地 配 戴,沒 有 束 緊 感。
針 對 早 產 兒 的 考 量:
I 寶寶吸允保護套時,寶寶的嘴唇必須能夠接觸保護
套兩色並緊靠乳房。
產品型號
3 種 尺寸:S/16mm,M/20mm 或 L/24mm。
乳 頭 喇 叭 罩 材 質:矽 膠
儲 存 盒 材 質:聚 丙 烯 (PP)
廢 棄 處 理:根 據 當 地 法 規
符合歐盟 1993 年 6 月 14 日
理事會指令 93/42/EEC(醫 療
器材相關指令)的要求。
包裝內所含產品能與食品直
接 接 觸。
請將此裝置遠離陽光照射。
Contact™ 亲密接触型乳头护罩
用途
Medela(美德 乐)Contact 亲密接触型乳头护罩可以在
哺乳过程中覆盖并保护妈妈的乳头。
用途
Contact 亲密接触型乳头护罩可在妈妈的乳头扁平、
乳头凹陷或乳头疼痛时使用。这种乳头护罩还可以
用于宝宝有衔乳问题(例如,不正确的吸吮方法)、宝
宝无法很好吃到母乳,或在早产儿哺乳时可能睡着的
情况下。
禁忌症
没有已知的禁忌症。
重要安全信息
请在使用前阅读全部使用说明
I 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。
I 若多人使用清洗消毒不当的吸乳配件,会带来健康
风险,并可能导致交叉感染。
I 只能使用 Medela(美德乐)原装配件。
I 首次使用前如果发现包装已打开或破损,请勿使用。
I 每次使用前均需检查。请在看到产品破损或缺陷时
立即将其丢弃。
I 请保管好包装和组件。使之远离儿童。
I 若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。
请妥善保存本使用说明书
清洁
重要事项
I 只能用饮用水进行清洁。
I 首次使用前,请清洁护罩和存储盒。
I 使用后立即清洁所有部件。
I 以下清洁说明是通用说明。有关国家法律和规程,
请咨询 Medela(美德乐)代理,或访问我们的网页
(www.medela.com)。
首次使用前且每天一次
I 请按照“每次使用后”所述清洗护罩和存储盒。
I 请按照“消毒”所述为护罩和存储盒消毒。
每次使用后的清洁方法
I 用 凉 水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。用 大 量 温 和 的 肥
皂 水( 约 30 °C)清洗所有部件。使用市面上可购得
的洗涤剂,建议使用不含人造香料和色素为佳。用凉
水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
I 另外,如在洗碗机中清洗部件。请将这些部件放在架
子的最上方或餐具中。使用市场上出售的洗涤剂。
消毒
I 请按照“清洁”所述清洗产品。
I 将组件完全浸在水中,然后煮煮五分钟。
I 或者按照说明书使用快速清洁微波袋。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
方便存储
如可用,请将清洁的吸乳护罩放入干净的存储盒中。或
者,将护罩放入干净的存储袋或清洁的环境中。务必将
所有残留水分晾干。请勿存放在密封容器/储存袋中。
使用方法
I 在接触护罩和乳房前,用饮用水和肥皂彻底清洗双
手。使用干净的毛巾或一次性纸巾擦干双手。
I 用湿布清洁乳房和周围的皮 肤。 请勿使用会导致皮
肤干燥以及造成乳头破损的肥皂或酒精。
I 用水润湿护罩,这样有助于贴合皮肤(参见图 1)。
I 推动顶端将其从内翻到外,夹紧护罩的双翼(参见
图 2)。
I 将护罩的中心对准乳头并覆盖在 上面(参见图 3)。
哺乳时,开口部分必须直接指向宝宝的鼻子。
选择合适的乳头护罩尺寸
选择合适的乳头护罩尺寸时,您需要同时考虑到妈妈
和宝宝。
对于妈妈:
I 护罩应在穿戴后感到舒适而无刺痛。
对于早产儿:
I 抓住护罩时,新生儿的嘴唇必须能够接触到护罩与
乳房接触的平坦部位。
产品系列
3 种尺寸可供选择:S/16mm、M/20mm 或 L/24mm。
乳 头 护 罩 材 质 :硅 胶
存 储 盒 材 质 :聚 丙 烯 (PP)
废弃处理:依照当地法规
符合 1993 年 6 月 14 日颁布
的理事会指令 93/42/EEC 中
有关医疗器械的基本要求。
包装内含产品适用于直接接
触食品。
产品需远离光照。

TR
PL
JA
CS
HU
RUFI NO
TW
ZH
HEKO
Contact™-rintakumi
Käyttötarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään
ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä
on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun
nänneissä on kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun
vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi
imemistekniikka on epätyypillinen), kun vauva ei siirrä
maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi
nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöllä ilman asianmukaista
uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin
ja aiheuttaa riskikontaminaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti
huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai lääkäriin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä
käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita.
Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä
Medelan edustajalta tai käymällä sivustollamme
(www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Jokaisen käyttökerran jälkeen” mukaisesti.
I Desinfioi rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Desinfiointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat
runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-
pesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia
tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele osat kylmällä vedellä
(n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa.
Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Tai käytä Quick Clean -mikroaaltopussia ohjeiden mukaisesti.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Säilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos
sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi
puhtaaseen säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön.
On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu.
Älä säilytä ilmatiiviissä säiliössä tai pussissa.
Oikea käyttö
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella
vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä
paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla.
Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa
ihoa ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon
(katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin
(katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva
3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan nenää kohti
imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon
sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava
rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
Täyttää lääkinnällisistä
laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin
93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Pakkaus sisältää tuotteita,
joiden on tarkoitus joutua koske-
tuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Laite on pidettävä poissa
auringonvalosta.
Contact™ ammeskjold
Tiltenkt bruk
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og
beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med flate eller
innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i bryst-
vortene. De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer
(f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører
melken skikkelig, eller når det er snakk om for tidlig fødte
spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les hele bruksanvisningen før bruk
I Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet
til og som beskrevet i bruksanvisningen.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko
og føre til krysskontaminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første
tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk,
må du ta kontakt med helsepersonell.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen før første
gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger.
For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør
din Medela-representant eller besøk våre nettsider
(www.medela.com).
Før første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Etter hver bruk».
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Desinfisering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene
med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter
og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem
i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Eller bruk en Quick Clean-pose for mikrobølgeovn
i samsvar med anvisningene.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen
hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet
i en ren oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig
at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser
eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-
kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene
dine med et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut.
For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke
bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes
til huden (se figur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet
(se figur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se figur 3).
Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese
under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn
til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne
nå den flate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
Samsvar med de grunnleggende
kravene i rådsdirektiv
93/42/EØF av 14. juni 1993
om medisinsk utstyr.
Emballasjen inneholder produkter
beregnet på å komme i kontakt
med mat.
Hold apparatet borte fra sollys.
Nakładki Contact™ na brodawki
Przeznaczenie
Nakładki na brodawki Medela Contact zostały opracowane
wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Nakładki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi,
wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Nakładki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma
problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika
ssania), kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni
sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają
niemal natychmiast po przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem,
jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I Używanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia
i prowadzić do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy
skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla
danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przed-
stawicielem firmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie
internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób
opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania
wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
Umyć części dużą ilością ciepłej wody z detergentem
(o temp. ok. 30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników. Opłukać części w zimnej
wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić
je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Można także użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą nakładkę wczystym pojemniku
do przechowywania. Można również przechowywać
nakładkę wworeczku do przechowywania lub wczystym
otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć odparowała.
Nie przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć
ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ściereczką. Nie
używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę
i spowodować pękanie brodawek.
I Zwilżyć nakładkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność
do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal całkowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki
nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić nakładkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta
część powinna być skierowana wstronę noska dziecka
podczas karmienia.
Wybór właściwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru nakładki należy wziąć pod uwagę
zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny
dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Nakładka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm,
M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
Zgodność z podstawowymi
wymaganiami Dyrektywy
Rady 93/42/EWG
z 14 czerwca 1993
roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Opakowanie zawiera produkty
dopuszczone do kontaktu
z żywnością.
Przechowywać urządzenie z dala
od światła słonecznego.
Накладки для кормления Contact™
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela
предназначены для защиты сосков матери и помощи
в кормлении грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela
показаны для использования, если у матери плоские
или втянутые соски, воспаленные соски или если она
испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки
также можно использовать, если у ребенка проблемы
с захватом груди (например, нетипичный механизм
сосания груди), если ребенок не может хорошо
высасывать молоко или в случае недоношенных детей,
которые практически мгновенно засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Полностью прочтите инструкцию перед началом
использования
I Используйте приспособление только по прямому
назначению, описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими людьми без соответствующей
повторной обработки может представлять риск для
здоровья и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением
его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения или
износа изделие следует утилизировать.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия
без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых
ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или
специалиста по грудному вскармливанию.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обработка
Важно!
I Для очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработайте накладку для кормления и контейнер для
хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инструкции и правила для отдельных стран можно
узнать у представителя компании Medela или на нашем
веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очистите накладку для кормления и контейнер для
хранения, как описано в разделе «После каж дого
использования».
I Продезинфицируйте накладку для кормления
и контейнер для хранения, как описано в разделе
«Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все детали холодной водой (около 20°C).
Очистите детали с использованием большого
количества теплой мыльной воды (около 30°C).
Используйте доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно без искусственных
ароматизаторов и красителей. Промойте детали
холодной водой (около 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине.
Разместите их на верхней полке или в отделении для
ножей. Используйте доступные на рынке средства для
мытья посуды.
Дезинфекция
I Очистите изделие, как описано в разделе «Обработка».
I Залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
I Или используйте пакеты для стерилизации в
микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Поместите чистую накладку для кормления в чистый
контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве
альтернативы накладку для хранения можно поместить
в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень
важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните
изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойте руки питьевой водой с мылом перед
тем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым
бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте
использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению
трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить
прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки
накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх соска
(см. рисунок3). Открытый участок во время кормления
должен быть направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления,
необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате нак ладки губы ребенка должны касаться
плоского основания накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Представлено в 3размерах: S/16 мм, M/20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилизация: в соответствии с местными законами
Соответствие основным
требованиям Директивы
Совета ЕС 93/42/EEC от
14июня 1993г. в отношении
медицинского оборудования.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта
с пищевыми продуктами.
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Contact™ bimbóvédő sapka
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya
mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás
elősegítése érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben
javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban
az esetben is használhatóak, ha a csecsemőnek mellre
helyezési problémái vannak (például nem tipikus szopási
technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet
vagy koraszülött gyermekek esetén, akik a mellre helyezést
követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági információk
Használat előtt tanulmányozza át az összes útmutatást
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt
rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő
újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első
használat előtt felnyitották, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy
az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Tisztítás
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat
tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket
és irányelveket illetően forduljon Medela ügynökéhez
vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után”
szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban
leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os)
szappanos vízzel. Használjon kereskedelmi forgalomban
kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat-
és színezőanyagoktól mentes változatot. Öblítse
le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően
tisztítsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket,
és forralja öt percig.
I Vagy az utasításoknak megfelelően használjon
Quick Clean Microwave Bag tasakot.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba,
amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze
a védőt egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A használat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan
mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel.
Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer
használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával.
Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához,
mert a bőre kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a védőt, ezáltal az könnyebben
odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő
szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra).
A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra
felé kell néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához
az édesanyát és gyermeket is figyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad
szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük
a védő emlőre fekvő alapját.
Termékváltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint
Az eszköz megfelel az
orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június14-i
93/42/EGK tanácsi irányelv
lényeges követelményeinek.
A csomagolás olyan
termékeket tartalmaz,
amelyek rendeltetésszerűen
kerülnek érintkezésbe
élelmiszerekkel.
Az eszközt napfénytől távol
kell tartani.
Contact™ kojicí klobouček
Účel použití
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny
matkám k ochraně bradavek a podpoře při kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými
nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít
při problémech s přisátím (např. atypická technika sání),
pokud dítě nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně
narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě prostudujte návod
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu
a v souladu s návodem k použití.
I Použití více než jednou osobou bez náležité opětovné
údržby/čištění může představovat riziko a mohlo
by způsobit křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím
otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách
poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktačního poradce nebo lékaře.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Čištění
Důležité
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčištění kloboučku
a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I Níže uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu.
Informace o místních předpisech a směrnicích získáte
od regionálního zástupce společnosti Medela nebo
na naší webové stránce (www.medela.com).
Před prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinfikujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi
20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné
mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv.
Opláchněte díly studenou vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí.
Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory.
Použijte běžně dostupný čisticí prostředek určený
pro myčky nádobí.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut
je vyvářejte.
I Případně použijte sáček Quick Clean a proveďte čištění
v mikrovlnné troubě dle pokynů.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
Skladování
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky
(je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí.
Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte
ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání bradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí
k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka
kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3).
Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat
na nos dítěte.
Výběr správné velikosti kojicího kloboučku
Při výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít
v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné
dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající
k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm
nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními předpisy
Vyhovuje základním požadavkům
Směrnice rady 93/42/EHS ze
dne 14. června 1993 týkající
se zdravotnických prostředků.
Balení obsahuje produkty,
které mohou přicházet
do styku s potravinami.
Chraňte prostředek před
slunečním světlem.
Contact™ Meme Başlığı
Kullanım amacı
Medela Contact Meme Başlıkları, emzirme sürecini
desteklemek için annenin meme ucu çevresini kaplamak
ve onu korumak amacıyla tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
Contact Meme Başlıkları, annenin meme uçları düz veya
çökük olduğunda, meme başı hassas veya ağrılı olduğunda
endikedir. Ayrıca bebeğin kavrama problemleri olduğunda
(atipik emme tekniği gibi), bebek sütü yeterince almayı
beceremediğinde veya memede hemen uykuya dalan
preterm bebeklerde kullanılabilir.
Kontrendikasyonları
Bilinen bir kontrendikasyon yoktur.
Önemli güvenlik bilgileri
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun
I Cihazı yalnızca kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına
uygun olarak kullanın.
I Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan
birden fazla kişi tarafından kullanılması, sağlık riski
doğurabilir ve çapraz kontaminasyona neden olabilir.
I Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
I İlk kullanım öncesinde ambalaj açılmış veya hasar
görmüşse ürünü kullanmayın.
I Her kullanımdan önce kontrol edin. İlk hasar veya
deformasyon belirtisinde atın.
I Ambalajı ve bileşenlerini gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
I Ağrı veya başka bir sorunla karşılaşırsanız emzirme
danışmanınıza veya doktorunuza başvurun.
BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN
Temizleme
Önemli
I Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
I İlk kullanımdan önce başlığı ve saklama kutusunu
işlemden geçirin.
I Kullanımdan hemen sonra tüm parçaları temizleyin.
I Aşağıdaki temizleme talimatları genel talimatlardır.
Ülkenize özgü talimat ve düzenlemeler için Medela
temsilcinize danışın ya da web sitemizi
(www.medela.com) ziyaret edin.
İlk kullanımdan önce ve günde bir defa
I Başlığı ve saklama kutusunu “Her kullanımdan sonra”
bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Başlığı ve saklama kutusunu “Dezenfeksiyon” bölümünde
açıklandığı şekilde dezenfekte edin.
Her kullanımdan sonra
I Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Parçaları bol miktarda ılık ve sabunlu suyla (yaklaşık
30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın.
Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
I Alternatif olarak, parçaları bulaşık makinesinde
de yıkayabilirsiniz. Bu durumda, kabı üst rafa veya
çatal-bıçak bölümüne yerleştirin. Piyasada bulunan
bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
Dezenfeksiyon
I Ürünü “Temizlik” bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
I İsterseniz talimatlara uygun olarak Quick Clean mikrodalga
torbası da kullanabilirsiniz.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Saklama
Temiz meme başlığını varsa temiz saklama kutusuna koyun.
Alternatif olarak başlığı temiz bir saklama torbasına
veya temiz bir yere koyabilirsiniz. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda /
torbalarda saklamayın.
Kullanım şekli
I Başlığa ve memeye dokunmadan önce ellerinizi içme suyu
ve sabunla iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya
tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurulayın.
I Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin
kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
I Cilde yapışmasını kolaylaştırmak için başlığı suyla
nemlendirin (bkz. Şekil 1).
I Ucu neredeyse dışarı çıkacak şekilde bastırın ve başlığın
kanatlarını tutun (bkz. Şekil 2).
I Başlığı meme ucunun tam üstüne ortalayarak yerleştirin
(bkz. Şekil 3). Açık kısım emzirme sırasında bebeğin
burnuyla aynı doğrultuda olmalıdır.
Uygun meme başlığı boyutunu belirleme
Uygun meme başlığı boyutunu belirlerken anneyi ve bebeği
göz önünde bulundurmalısınız.
Anne için:
I Başlık sıkmadan, rahat bir şekilde yerine oturmalıdır.
Prematüre bebeklerde:
I Başlığı kavradığında bebeğin dudakları memenin
üzerindeki başlığın düz zeminine ulaşabilmelidir.
Ürün çeşitleri
3 farklı boyu bulunmaktadır: S/16 mm, M/20 mm
veya L/24 mm.
Meme başlığının malzemesi: Silikon
Saklama kutusunun malzemesi: Polipropilen (PP)
İmha: Yerel yönetmeliklere uygun olarak
Medikal cihazlarla ilgili
14 Haziran 1993 tarihli
Konsey Direktifi 93/42/EEC
temel gereklilikleriyle uyumluluk.
Bu pakette yiyeceklerle
temas etmesi amaçlanan
ürünler bulunmaktadır.
Cihaz güneş ışığından uzak
tutulmalıdır.
Contact™ המטפ ןגמ
דעוימ שומיש
לע ןגהלו תוסכל ודעונ Medela לש Contact המטפה ינגמ
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה
תויוותה
לש בצמב שומישל םיוותומ Medela לש Contact המטפה ינגמ
לש תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ
המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ(
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
שומישה ינפל בטיה תוארוהה לכ תא יארק
טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב שמתשהל שי I
.הז ךירדמב
רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע
.דבלב Medela לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי I
שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.ןושארה
ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר
.החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה
הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
.ךלש אפורה םע וא
וז תוארוה תרבוח לע רומשל שי
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה I
ירקב וא ךרוזאב Medela קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס
.)www.medela.com( ונלש טנרטניאה רתאב
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.”שומיש לכ רחאל“
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
.“יוטיח“
שומיש לכ רחאל
םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב
יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.םילכה חידמל ליגר ןובסב ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה
יוטיח
.“יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
.תויחנהל םאתהב Quick Clean לגורקימל תיקשב ישמתשה וא I
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינה ,ןיפולחל .תמייק
/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח .הייקנ
.םימוטא תיקש
שמתשהל דציכ
ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו
ללאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכ
רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה I
.)1 רויא יאר(
ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד I
.)2 רויא יאר(
חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
לש תויתוהמה תושירדל תויצ
תיפוריאה הצעומה תייחנה
ינויב 14 ךיראתמ 93/42/EEC
.םייאופר םירישכמל עגונב 1993
םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.ןוזמ םע עגמב אובל
רואמ קחרה רישכמה לע ירמש
.שמשה
Contact™ ニップル シールド
使用目的
Medela( メ デ ラ )の Contact ニ ッ プ ル シ ー ル ド は 、乳 首
をカバーして保護し、授乳をサポートします。
使用対象
Contact ニップルシールドは、扁平乳頭、陥没乳頭の
場合や、乳頭に荒れや痛みがある場合に、ご使用い
た だ け ま す 。ま た 、赤 ち ゃ ん が 上 手 く ラ ッ チ オ ン で き
ない場合(例えば、吸い付き方が標準的でない場合
など)、赤ちゃんが母乳を上手く飲みとれない場合、
早産児で授乳中にすぐに眠ってしまう場 合にもお使
い いた だ けま す。
禁止事項
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みくだ
さい
I 使用説明書に記載されている使用目的以外に使用
しないでください。
I 十 分 な 洗 浄 、消 毒 を 行 わ ず に 複 数 人 が 使 用 し た 場
合、健康上のリスクや交差汚染を引き起こすことが
ありま す。
I 付属品は Medela の 純 正品 をご使 用ください。
I 使 用 前 に パ ッ ケ ー ジ が 開 封 さ れ て い た り 、破 損 し て
いる場合には、使用しないでください。
I 使 用 前 に 点 検 を 行 ってくださ い。破損や劣化が認め
られた場合には、本製品を廃棄してください。
I パッケージや部品を放置しないでください。お子さ
ま の 手 が 届 か な い 場 所で 保 管 してくださ い。
I 乳房に問題や痛みが生じた場合は、母乳育児の専
門家または医 師にご相 談くださ い。
使用説明書は大切に保管してください
洗浄
重要
I 洗浄には、飲料水と同品質の水をご使 用ください。
I 初めてご使用する前に、ニップルシールドと保管用
ケ ースを 洗 浄してくだ さ い 。
I ご使用後はすぐにすべての部品を洗浄して下さい。
I 下記の洗浄についての説明は一般的な内容です。
国別の規制やガイドラインについては、Medela 代
理店までお問い合わせになるか、または、弊社ウェ
ブ サ イ ト( www.medela.com)を ご 覧 く だ さ い 。
初 回 使 用 前 、お よ び 1 日 1 回
I 「毎回使用後」に記載されている説明に従って、
ニップ ル シ ール ドと 保 管 用 ケ ースを 洗 浄 し ま す。
I 「消毒」に記載されている説明に従って、ニップル
シ ー ルドと 保 管 用ケ ースを 消 毒し ま す。
毎回使用後
I 部 品 を 常 温( 約 20 °C)の水ですすいでください。部
品を洗剤の入ったぬるま湯(約 30 °C)で 十 分 に 洗
浄します。市販の洗浄液(人工的な香料や着色料
を含まないものが好ましい)を使用してください。
部 品 を 常 温( 約 20 °C)の 水 で す す い で く だ さ い 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
I あるいは、部品を食器洗い機で洗浄します。部品を
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入 れ ま す 。
市販の食器洗い機用洗剤を使用します。
消毒
I 「洗浄」に記載されているように製品を洗浄し
ます。
I 部 品 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分 間 煮 沸しま す。
I または、使用説明書に従って、電子レンジ用の Quick
Clean バ ッ グ( 日 本 未 発 売 )を 使 用 し ま す 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
保管
清潔なニップルシールドを、清潔な保管用ケース(付
属している場合)に入れてください。あるいは、シー
ルドを清潔な保存バッグまたは清潔な環境内で保管
します。残った水分はすべて乾燥させることが重要で
す 。密 閉 し た 容 器 /バッグに保管し ないでください。
使用方法
I 乳房に触れる前、飲料水と同等の水と石鹸を使用
して、手をよく洗ってすすいでください。清潔なタオ
ルまたは使い捨てペーパータオルで手を拭き乾燥
させま す。
I 濡れた布で乳房とそのまわりを拭きます。石鹸やア
ルコールを使うと乳首が乾燥しひび割れの原因と
なりますので使用しないでください。
I 水 で ニ ッ プ ル シ ー ル ド を 湿 ら せ て く だ さ い 。こ う す
ることで、皮 膚に密着しやすくなります( 図 1 を
参 照 )。
I 先 端 が 裏 返 し に な る く ら い 押 し て 、ニ ップ ル シ ー ル
ド の ヒ ダ 部 分 を 持 ち ま す( 図 2 を 参 照 )。
I ニップルシールドが乳首の上中央にくるように装着
し ま す( 図 3 を参照)。授乳中、波型のカッティン
グ部分に赤ちゃんの鼻が向くようにセットしてくだ
さい。
適切なサイズのニップルシールドを選ぶ
適切なサイズのニップルシールドを選ぶにあたって
は 、お 母 様 の 乳 頭 サ イ ズ に 合 う よ う に 、ま た 同 時 に 赤
ちゃんが口にしっかりと含めるように両方の条件を
考 慮 する 必 要が あります。
お 母 様に関して:
I 圧迫 感なく、ぴったりと快適に装 着できるサイズ を
選び ましょう。
早産児の場合:
I 乳房にあてがった際、赤ちゃんの唇が平らな底面
に 届 きニップ ル シ ー ルド をしっ か り 口 に 含 め る よう
なサイズを選びましょう。
製品ラインナップ
3 つのサイズからお選び いただけます: S/16mm、
M/20mm または L/24mm。
ニップ ル シ ール ド の 材 質 : シリコ ーン
保 管 用ケ ース の 材 質 : ポリプロピレン (PP)
廃棄: 地域の規則に従ってください
1993 年 6 月 14 日の医療機
器指令 93/42/EEC の基本的
要件を遵守しています。
食品に接触することを意図
された製 品 がパッケージに
含ま れていま す。
製品を直射日光に当てない
でくださ い。
Contact™ 유두 보호기
용도
Medela Contact 유두 보호기는 산모의 유두를 감싸고
보호해 모유수유를 용이하게 하도록 제작되었습
니다.
지침
Contact 유두 보호기는 산모의 유두가 평평하거나
함몰된 경우, 유두가 화끈거리는 경우 또는 유두에
통증이 있는 경우에 사용하기 위한 용도입니다. 또한
영아가 유두를 무는 문제(예: 비정상적으로 빨기)
가 있거나 모유를 잘 빨아들이지 못하거나, 수유
시거의 즉시 잠에 드는 미숙아의 경우에도 사용할
수 있습니다.
금기 사항
알려진 금기 사항은 없습니다.
중요 안전 정보
사용하기 전에 모든 사용 설명서를 읽으십시오
I 이 제품은 본 설명서가 규정한 용도로만 사용하 십
시오.
I 적절한 재처리 없이 두 명 이상의 산모가 사용할
경우 건강상의 위험이 있거나 교차오염을 야기할
수 있습니다.
I Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
I 첫 사용 전에 포장이 뜯어져 있거나 손상되어 있는
경우 사용하지 마십시오.
I 매번 사용 전 점검하십시오. 손상의 징후가 보이는
경우, 즉시 폐기하 십시오.
I 포장과 구 성품을 절대로 방치하지 마십시오. 어린
이의 손에 닿지 않게 하십시오.
I 문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사
와 상의하십시오.
본 설명서를 잘 보관하 십시오
세척
중요
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한 물만 사용하십
시오.
I 첫 사용 전에 보호기와 보관함을 처리하십시오.
I 사용 후 모든 부품을 즉시 세척하 십시오.
I 아래의 세척 지침은 일반 지침입니다. 국가별 규정
및 가이드라인은 Medela 대리점에 문의하거나 당사
의 웹사이트(www.medela.com)를 방문하십시오.
첫 사용 전 및 하루에 한 번
I “매번 사용 후” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관
함을 세척하십시오.
I “
살균” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관함을
살균하십시오.
매번 사용 후
I 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로 헹구어 냅니다.
부품을 충분한 양의 미지근한 세제물(약 30 °C)
로 세척합니다. 가급적 인공적인 향이나 색소가
첨가되지 않은 시중에서 구할 수 있는 세척 용액을
사용하십시오. 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로
헹구어 냅니다.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
I 또는, 부품들을 식기세척기에 넣어 세척하십시오.
부품들을 맨 위 칸 또는 날붙이류 부분에 두십시오.
시중에서 구할 수 있는 식기세척기 세제를 사용합
니다.
살균
I “세척” 부분에 설명된 대로 제품을 세척하십시오.
I 모든 부품을 물에 넣고 5분 동안 끓이십시오.
I 또는 지침에 따라 Quick Clean Microwave bag(퀵 클린
전자레인지용 백)을 사 용하 십시오.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
보관
가능한 경우 깨끗한 보관함에 깨끗한 유두 보호기를
넣으십시오. 또는 깨끗한 보관 주머니 또는 깨끗한
환경에 보호기를 넣으십시오. 모든 잔여 수분이
건조되는 것이 중요합니다. 밀폐된 용기/봉지에
보관하지 마십시오.
사용 방법
I 보호기와 유방을 만지기 전에 식수와 같은 깨끗한
물과 비누로 철저히 손을 씻습니다. 깨끗한 수건
또는 일회용 종이 수건으로 손을 닦으십시오.
I 물수건으로 유방과 주위를 깨끗하게 닦습니다.
비누나 알코올은 사 용하지 마십시오. 피부를
건조하게 하고 유두를 갈라지게 할 수 있습니다.
I 피부에 잘 붙을 수 있도록 물로 보호기를 촉촉히
적시십시오(그림 1 참고).
I 거의 뒤집어지도록 끝부분을 눌러 보호기의 날개
부분을 잡으십시오(그림 2 참고).
I 보호기를 유두 위 중앙에
위치시키십시오(그림 3
참고). 개방된 부분은 수유 중 영아의 코 방향을
향해야 합니다.
올바른 유두 보호기 크기 선택
올바른 유두 보호기 크기를 선택할 때는 산모와
영아를 모두 고려해야 합니다.
산모의 경우:
I 보호기가 조임 없이 편안하게 맞아야 합니다.
미숙아의 경우:
I 보호기를 물 때 영아의 입술이 가슴에 붙어있는
보호기의 평평한 아래 부분과 닿아야 합니다.
제품군
3가지 크기 사용 가능: S/16mm, M/20mm 또는
L/24mm.
유두 보호기 재질: 실리콘
보관함 재질: 폴리프로필렌(PP)
폐기 처리: 현지 규정에 따름
의료 장치에 대한 1993년
6월 14일 Council Directive
93/42/EEC 필수 요건을
준수함.
식품 접촉 용도의 제품이
포장에 포함되어 있습니다.
장치를 직사광선이 없는
곳에 보관합니다.
Contact™ 乳頭保護套
用途
Medela Contact 乳頭保護套用於遮護乳頭,協助母親進
行 母 乳 哺 育。
說明
Contact 乳頭保護套適合乳頭平坦、凹陷或疼痛的母
親使用。也可用於含乳困難(如非典型的吸乳技巧)、
寶寶無法順利換奶時,或者早產兒一接觸乳房就立即
睡 著 的 嬰 兒。
禁忌症
無 已 知 的 禁 忌 症。
重要安全資訊
使用前請閱讀使用說明
I 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
I 若未適當進行重新處理即讓多人使用,可能造成健
康 風 險 與 交 叉 污染。
I 請用 Medela 美 樂 原 廠 配 件。
I 若在使用前發現包裝已開啟或損毀,請勿使用。
I 每次使用前請進行檢查。一 旦 發 現 損 壞 或 瑕 疵,請
立 即 丟 棄。
I 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。應放在兒
童 無 法 觸 及 之 處。
I 若發生問題或疼痛,請洽詢您當地的哺乳顧問或
醫師。
請妥善保存本說明書
清潔消毒
重要事項
I 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
I 使用前請先處理乳頭保護套與儲存盒。
I 使用後立即清潔所有配件。
I 以下的清潔說明為一般性指示。針對特定國家/地區
之規範與指南,請詢問您的 Medela 美樂代理商或參
訪我們的網站 (www.medela.com)。
首次使用前與每日一次的清潔方式
I 依照「每次使用後」章節中的描述清潔乳頭保護套
與 儲 存 盒。
I 依照「消毒」章節中的描述消毒乳頭保護套與儲
存 盒。
每次使用後
I 用 冷 水( 大 約 20 °C)沖 洗 零 配 件。用 大 量 溫 肥 皂 水
(大約 30 °C)清潔這些配件。使用市售洗潔液時,
最好選擇未含人工香精與色素的產品。用冷水(大
約 20 °C)沖 洗 零 配 件。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
I 或者是將零配件放進洗碗機清洗。請將其放在最上
層或置放餐具的分格中。使用市售的洗碗精。
滅菌
I 依照「清潔」章節所述來清潔產品。
I 讓水蓋過這些配件後煮沸 5 分 鐘。
I 或根據使用說明,使用 Quick Clean 微波消毒專用袋。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
貯藏
將乾淨的保護套置於乾淨的儲存盒(若有)中。或 者
將保護套置於乾淨的儲存袋或乾淨的環境中。務必
要讓所有殘餘的水分乾燥。請勿存放在密閉的容器/
袋 子 中。
使用方式
I 觸摸保護套與乳房前,請先用肥皂和符合飲用水標
準的清水徹底洗手。使用乾淨的毛巾或拋棄式紙巾
擦 乾 雙 手。
I 以濕布清潔乳房及其周圍。請勿使用肥皂或酒精,
可能 會 造 成 皮 膚及乳 頭 乾裂。
I 用水沾濕保護套內側,以便保護套順利黏於皮膚上
(見圖 1)。
I 將頂端徹底地從內向外推出,並且握住保護套的兩
側( 見 圖 2)。
I 將保護套置中放在乳頭上方(見圖 3)。 哺 乳 時 開 啟
的部分應指向寶寶鼻子的方向。
選擇正確的乳頭保護套大小
選擇正確的乳頭保護套時,您必須考慮到母親與寶
寶 的 需 要。
針對母親的考量:
I 保 護 套 必 須 可 舒 適 地 配 戴,沒 有 束 緊 感。
針 對 早 產 兒 的 考 量:
I 寶寶吸允保護套時,寶寶的嘴唇必須能夠接觸保護
套兩色並緊靠乳房。
產品型號
3 種 尺寸:S/16mm,M/20mm 或 L/24mm。
乳 頭 喇 叭 罩 材 質:矽 膠
儲 存 盒 材 質:聚 丙 烯 (PP)
廢 棄 處 理:根 據 當 地 法 規
符合歐盟 1993 年 6 月 14 日
理事會指令 93/42/EEC(醫 療
器材相關指令)的要求。
包裝內所含產品能與食品直
接 接 觸。
請將此裝置遠離陽光照射。
Contact™ 亲密接触型乳头护罩
用途
Medela(美德 乐)Contact 亲密接触型乳头护罩可以在
哺乳过程中覆盖并保护妈妈的乳头。
用途
Contact 亲密接触型乳头护罩可在妈妈的乳头扁平、
乳头凹陷或乳头疼痛时使用。这种乳头护罩还可以
用于宝宝有衔乳问题(例如,不正确的吸吮方法)、宝
宝无法很好吃到母乳,或在早产儿哺乳时可能睡着的
情况下。
禁忌症
没有已知的禁忌症。
重要安全信息
请在使用前阅读全部使用说明
I 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。
I 若多人使用清洗消毒不当的吸乳配件,会带来健康
风险,并可能导致交叉感染。
I 只能使用 Medela(美德乐)原装配件。
I 首次使用前如果发现包装已打开或破损,请勿使用。
I 每次使用前均需检查。请在看到产品破损或缺陷时
立即将其丢弃。
I 请保管好包装和组件。使之远离儿童。
I 若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。
请妥善保存本使用说明书
清洁
重要事项
I 只能用饮用水进行清洁。
I 首次使用前,请清洁护罩和存储盒。
I 使用后立即清洁所有部件。
I 以下清洁说明是通用说明。有关国家法律和规程,
请咨询 Medela(美德乐)代理,或访问我们的网页
(www.medela.com)。
首次使用前且每天一次
I 请按照“每次使用后”所述清洗护罩和存储盒。
I 请按照“消毒”所述为护罩和存储盒消毒。
每次使用后的清洁方法
I 用 凉 水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。用 大 量 温 和 的 肥
皂 水( 约 30 °C)清洗所有部件。使用市面上可购得
的洗涤剂,建议使用不含人造香料和色素为佳。用凉
水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
I 另外,如在洗碗机中清洗部件。请将这些部件放在架
子的最上方或餐具中。使用市场上出售的洗涤剂。
消毒
I 请按照“清洁”所述清洗产品。
I 将组件完全浸在水中,然后煮煮五分钟。
I 或者按照说明书使用快速清洁微波袋。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
方便存储
如可用,请将清洁的吸乳护罩放入干净的存储盒中。或
者,将护罩放入干净的存储袋或清洁的环境中。务必将
所有残留水分晾干。请勿存放在密封容器/储存袋中。
使用方法
I 在接触护罩和乳房前,用饮用水和肥皂彻底清洗双
手。使用干净的毛巾或一次性纸巾擦干双手。
I 用湿布清洁乳房和周围的皮 肤。 请勿使用会导致皮
肤干燥以及造成乳头破损的肥皂或酒精。
I 用水润湿护罩,这样有助于贴合皮肤(参见图 1)。
I 推动顶端将其从内翻到外,夹紧护罩的双翼(参见
图 2)。
I 将护罩的中心对准乳头并覆盖在 上面(参见图 3)。
哺乳时,开口部分必须直接指向宝宝的鼻子。
选择合适的乳头护罩尺寸
选择合适的乳头护罩尺寸时,您需要同时考虑到妈妈
和宝宝。
对于妈妈:
I 护罩应在穿戴后感到舒适而无刺痛。
对于早产儿:
I 抓住护罩时,新生儿的嘴唇必须能够接触到护罩与
乳房接触的平坦部位。
产品系列
3 种尺寸可供选择:S/16mm、M/20mm 或 L/24mm。
乳 头 护 罩 材 质 :硅 胶
存 储 盒 材 质 :聚 丙 烯 (PP)
废弃处理:依照当地法规
符合 1993 年 6 月 14 日颁布
的理事会指令 93/42/EEC 中
有关医疗器械的基本要求。
包装内含产品适用于直接接
触食品。
产品需远离光照。

TR
PL
JA
CS
HU
RUFI NO
TW
ZH
HEKO
Contact™-rintakumi
Käyttötarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään
ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä
on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun
nänneissä on kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun
vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi
imemistekniikka on epätyypillinen), kun vauva ei siirrä
maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi
nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöllä ilman asianmukaista
uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin
ja aiheuttaa riskikontaminaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti
huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai lääkäriin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä
käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita.
Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä
Medelan edustajalta tai käymällä sivustollamme
(www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Jokaisen käyttökerran jälkeen” mukaisesti.
I Desinfioi rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Desinfiointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat
runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-
pesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia
tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele osat kylmällä vedellä
(n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa.
Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Tai käytä Quick Clean -mikroaaltopussia ohjeiden mukaisesti.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Säilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos
sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi
puhtaaseen säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön.
On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu.
Älä säilytä ilmatiiviissä säiliössä tai pussissa.
Oikea käyttö
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella
vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä
paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla.
Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa
ihoa ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon
(katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin
(katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva
3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan nenää kohti
imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon
sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava
rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
Täyttää lääkinnällisistä
laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin
93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Pakkaus sisältää tuotteita,
joiden on tarkoitus joutua koske-
tuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Laite on pidettävä poissa
auringonvalosta.
Contact™ ammeskjold
Tiltenkt bruk
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og
beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med flate eller
innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i bryst-
vortene. De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer
(f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører
melken skikkelig, eller når det er snakk om for tidlig fødte
spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les hele bruksanvisningen før bruk
I Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet
til og som beskrevet i bruksanvisningen.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko
og føre til krysskontaminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første
tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk,
må du ta kontakt med helsepersonell.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen før første
gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger.
For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør
din Medela-representant eller besøk våre nettsider
(www.medela.com).
Før første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Etter hver bruk».
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Desinfisering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene
med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter
og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem
i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Eller bruk en Quick Clean-pose for mikrobølgeovn
i samsvar med anvisningene.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen
hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet
i en ren oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig
at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser
eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-
kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene
dine med et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut.
For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke
bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes
til huden (se figur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet
(se figur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se figur 3).
Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese
under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn
til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne
nå den flate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
Samsvar med de grunnleggende
kravene i rådsdirektiv
93/42/EØF av 14. juni 1993
om medisinsk utstyr.
Emballasjen inneholder produkter
beregnet på å komme i kontakt
med mat.
Hold apparatet borte fra sollys.
Nakładki Contact™ na brodawki
Przeznaczenie
Nakładki na brodawki Medela Contact zostały opracowane
wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Nakładki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi,
wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Nakładki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma
problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika
ssania), kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni
sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają
niemal natychmiast po przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem,
jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I Używanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia
i prowadzić do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy
skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla
danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przed-
stawicielem firmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie
internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób
opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania
wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
Umyć części dużą ilością ciepłej wody z detergentem
(o temp. ok. 30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników. Opłukać części w zimnej
wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić
je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Można także użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą nakładkę wczystym pojemniku
do przechowywania. Można również przechowywać
nakładkę wworeczku do przechowywania lub wczystym
otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć odparowała.
Nie przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć
ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ściereczką. Nie
używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę
i spowodować pękanie brodawek.
I Zwilżyć nakładkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność
do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal całkowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki
nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić nakładkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta
część powinna być skierowana wstronę noska dziecka
podczas karmienia.
Wybór właściwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru nakładki należy wziąć pod uwagę
zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny
dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Nakładka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm,
M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
Zgodność z podstawowymi
wymaganiami Dyrektywy
Rady 93/42/EWG
z 14 czerwca 1993
roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Opakowanie zawiera produkty
dopuszczone do kontaktu
z żywnością.
Przechowywać urządzenie z dala
od światła słonecznego.
Накладки для кормления Contact™
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela
предназначены для защиты сосков матери и помощи
в кормлении грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela
показаны для использования, если у матери плоские
или втянутые соски, воспаленные соски или если она
испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки
также можно использовать, если у ребенка проблемы
с захватом груди (например, нетипичный механизм
сосания груди), если ребенок не может хорошо
высасывать молоко или в случае недоношенных детей,
которые практически мгновенно засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Полностью прочтите инструкцию перед началом
использования
I Используйте приспособление только по прямому
назначению, описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими людьми без соответствующей
повторной обработки может представлять риск для
здоровья и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением
его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения или
износа изделие следует утилизировать.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия
без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых
ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или
специалиста по грудному вскармливанию.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обработка
Важно!
I Для очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработайте накладку для кормления и контейнер для
хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инструкции и правила для отдельных стран можно
узнать у представителя компании Medela или на нашем
веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очистите накладку для кормления и контейнер для
хранения, как описано в разделе «После каж дого
использования».
I Продезинфицируйте накладку для кормления
и контейнер для хранения, как описано в разделе
«Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все детали холодной водой (около 20°C).
Очистите детали с использованием большого
количества теплой мыльной воды (около 30°C).
Используйте доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно без искусственных
ароматизаторов и красителей. Промойте детали
холодной водой (около 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине.
Разместите их на верхней полке или в отделении для
ножей. Используйте доступные на рынке средства для
мытья посуды.
Дезинфекция
I Очистите изделие, как описано в разделе «Обработка».
I Залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
I Или используйте пакеты для стерилизации в
микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Поместите чистую накладку для кормления в чистый
контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве
альтернативы накладку для хранения можно поместить
в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень
важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните
изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойте руки питьевой водой с мылом перед
тем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым
бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте
использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению
трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить
прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки
накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх соска
(см. рисунок3). Открытый участок во время кормления
должен быть направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления,
необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате нак ладки губы ребенка должны касаться
плоского основания накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Представлено в 3размерах: S/16 мм, M/20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилизация: в соответствии с местными законами
Соответствие основным
требованиям Директивы
Совета ЕС 93/42/EEC от
14июня 1993г. в отношении
медицинского оборудования.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта
с пищевыми продуктами.
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Contact™ bimbóvédő sapka
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya
mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás
elősegítése érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben
javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban
az esetben is használhatóak, ha a csecsemőnek mellre
helyezési problémái vannak (például nem tipikus szopási
technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet
vagy koraszülött gyermekek esetén, akik a mellre helyezést
követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági információk
Használat előtt tanulmányozza át az összes útmutatást
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt
rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő
újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első
használat előtt felnyitották, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy
az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Tisztítás
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat
tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket
és irányelveket illetően forduljon Medela ügynökéhez
vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után”
szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban
leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os)
szappanos vízzel. Használjon kereskedelmi forgalomban
kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat-
és színezőanyagoktól mentes változatot. Öblítse
le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően
tisztítsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket,
és forralja öt percig.
I Vagy az utasításoknak megfelelően használjon
Quick Clean Microwave Bag tasakot.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba,
amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze
a védőt egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A használat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan
mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel.
Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer
használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával.
Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához,
mert a bőre kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a védőt, ezáltal az könnyebben
odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő
szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra).
A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra
felé kell néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához
az édesanyát és gyermeket is figyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad
szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük
a védő emlőre fekvő alapját.
Termékváltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint
Az eszköz megfelel az
orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június14-i
93/42/EGK tanácsi irányelv
lényeges követelményeinek.
A csomagolás olyan
termékeket tartalmaz,
amelyek rendeltetésszerűen
kerülnek érintkezésbe
élelmiszerekkel.
Az eszközt napfénytől távol
kell tartani.
Contact™ kojicí klobouček
Účel použití
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny
matkám k ochraně bradavek a podpoře při kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými
nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít
při problémech s přisátím (např. atypická technika sání),
pokud dítě nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně
narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě prostudujte návod
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu
a v souladu s návodem k použití.
I Použití více než jednou osobou bez náležité opětovné
údržby/čištění může představovat riziko a mohlo
by způsobit křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím
otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách
poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktačního poradce nebo lékaře.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Čištění
Důležité
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčištění kloboučku
a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I Níže uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu.
Informace o místních předpisech a směrnicích získáte
od regionálního zástupce společnosti Medela nebo
na naší webové stránce (www.medela.com).
Před prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinfikujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi
20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné
mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv.
Opláchněte díly studenou vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí.
Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory.
Použijte běžně dostupný čisticí prostředek určený
pro myčky nádobí.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut
je vyvářejte.
I Případně použijte sáček Quick Clean a proveďte čištění
v mikrovlnné troubě dle pokynů.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
Skladování
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky
(je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí.
Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte
ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání bradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí
k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka
kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3).
Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat
na nos dítěte.
Výběr správné velikosti kojicího kloboučku
Při výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít
v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné
dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající
k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm
nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními předpisy
Vyhovuje základním požadavkům
Směrnice rady 93/42/EHS ze
dne 14. června 1993 týkající
se zdravotnických prostředků.
Balení obsahuje produkty,
které mohou přicházet
do styku s potravinami.
Chraňte prostředek před
slunečním světlem.
Contact™ Meme Başlığı
Kullanım amacı
Medela Contact Meme Başlıkları, emzirme sürecini
desteklemek için annenin meme ucu çevresini kaplamak
ve onu korumak amacıyla tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
Contact Meme Başlıkları, annenin meme uçları düz veya
çökük olduğunda, meme başı hassas veya ağrılı olduğunda
endikedir. Ayrıca bebeğin kavrama problemleri olduğunda
(atipik emme tekniği gibi), bebek sütü yeterince almayı
beceremediğinde veya memede hemen uykuya dalan
preterm bebeklerde kullanılabilir.
Kontrendikasyonları
Bilinen bir kontrendikasyon yoktur.
Önemli güvenlik bilgileri
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun
I Cihazı yalnızca kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına
uygun olarak kullanın.
I Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan
birden fazla kişi tarafından kullanılması, sağlık riski
doğurabilir ve çapraz kontaminasyona neden olabilir.
I Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
I İlk kullanım öncesinde ambalaj açılmış veya hasar
görmüşse ürünü kullanmayın.
I Her kullanımdan önce kontrol edin. İlk hasar veya
deformasyon belirtisinde atın.
I Ambalajı ve bileşenlerini gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
I Ağrı veya başka bir sorunla karşılaşırsanız emzirme
danışmanınıza veya doktorunuza başvurun.
BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN
Temizleme
Önemli
I Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
I İlk kullanımdan önce başlığı ve saklama kutusunu
işlemden geçirin.
I Kullanımdan hemen sonra tüm parçaları temizleyin.
I Aşağıdaki temizleme talimatları genel talimatlardır.
Ülkenize özgü talimat ve düzenlemeler için Medela
temsilcinize danışın ya da web sitemizi
(www.medela.com) ziyaret edin.
İlk kullanımdan önce ve günde bir defa
I Başlığı ve saklama kutusunu “Her kullanımdan sonra”
bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Başlığı ve saklama kutusunu “Dezenfeksiyon” bölümünde
açıklandığı şekilde dezenfekte edin.
Her kullanımdan sonra
I Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Parçaları bol miktarda ılık ve sabunlu suyla (yaklaşık
30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın.
Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
I Alternatif olarak, parçaları bulaşık makinesinde
de yıkayabilirsiniz. Bu durumda, kabı üst rafa veya
çatal-bıçak bölümüne yerleştirin. Piyasada bulunan
bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
Dezenfeksiyon
I Ürünü “Temizlik” bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
I İsterseniz talimatlara uygun olarak Quick Clean mikrodalga
torbası da kullanabilirsiniz.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Saklama
Temiz meme başlığını varsa temiz saklama kutusuna koyun.
Alternatif olarak başlığı temiz bir saklama torbasına
veya temiz bir yere koyabilirsiniz. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda /
torbalarda saklamayın.
Kullanım şekli
I Başlığa ve memeye dokunmadan önce ellerinizi içme suyu
ve sabunla iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya
tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurulayın.
I Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin
kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
I Cilde yapışmasını kolaylaştırmak için başlığı suyla
nemlendirin (bkz. Şekil 1).
I Ucu neredeyse dışarı çıkacak şekilde bastırın ve başlığın
kanatlarını tutun (bkz. Şekil 2).
I Başlığı meme ucunun tam üstüne ortalayarak yerleştirin
(bkz. Şekil 3). Açık kısım emzirme sırasında bebeğin
burnuyla aynı doğrultuda olmalıdır.
Uygun meme başlığı boyutunu belirleme
Uygun meme başlığı boyutunu belirlerken anneyi ve bebeği
göz önünde bulundurmalısınız.
Anne için:
I Başlık sıkmadan, rahat bir şekilde yerine oturmalıdır.
Prematüre bebeklerde:
I Başlığı kavradığında bebeğin dudakları memenin
üzerindeki başlığın düz zeminine ulaşabilmelidir.
Ürün çeşitleri
3 farklı boyu bulunmaktadır: S/16 mm, M/20 mm
veya L/24 mm.
Meme başlığının malzemesi: Silikon
Saklama kutusunun malzemesi: Polipropilen (PP)
İmha: Yerel yönetmeliklere uygun olarak
Medikal cihazlarla ilgili
14 Haziran 1993 tarihli
Konsey Direktifi 93/42/EEC
temel gereklilikleriyle uyumluluk.
Bu pakette yiyeceklerle
temas etmesi amaçlanan
ürünler bulunmaktadır.
Cihaz güneş ışığından uzak
tutulmalıdır.
Contact™ המטפ ןגמ
דעוימ שומיש
לע ןגהלו תוסכל ודעונ Medela לש Contact המטפה ינגמ
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה
תויוותה
לש בצמב שומישל םיוותומ Medela לש Contact המטפה ינגמ
לש תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ
המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ(
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
שומישה ינפל בטיה תוארוהה לכ תא יארק
טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב שמתשהל שי I
.הז ךירדמב
רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע
.דבלב Medela לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי I
שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.ןושארה
ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר
.החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה
הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
.ךלש אפורה םע וא
וז תוארוה תרבוח לע רומשל שי
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה I
ירקב וא ךרוזאב Medela קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס
.)www.medela.com( ונלש טנרטניאה רתאב
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.”שומיש לכ רחאל“
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
.“יוטיח“
שומיש לכ רחאל
םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב
יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.םילכה חידמל ליגר ןובסב ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה
יוטיח
.“יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
.תויחנהל םאתהב Quick Clean לגורקימל תיקשב ישמתשה וא I
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינה ,ןיפולחל .תמייק
/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח .הייקנ
.םימוטא תיקש
שמתשהל דציכ
ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו
ללאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכ
רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה I
.)1 רויא יאר(
ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד I
.)2 רויא יאר(
חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
לש תויתוהמה תושירדל תויצ
תיפוריאה הצעומה תייחנה
ינויב 14 ךיראתמ 93/42/EEC
.םייאופר םירישכמל עגונב 1993
םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.ןוזמ םע עגמב אובל
רואמ קחרה רישכמה לע ירמש
.שמשה
Contact™ ニップル シールド
使用目的
Medela( メ デ ラ )の Contact ニ ッ プ ル シ ー ル ド は 、乳 首
をカバーして保護し、授乳をサポートします。
使用対象
Contact ニップルシールドは、扁平乳頭、陥没乳頭の
場合や、乳頭に荒れや痛みがある場合に、ご使用い
た だ け ま す 。ま た 、赤 ち ゃ ん が 上 手 く ラ ッ チ オ ン で き
ない場合(例えば、吸い付き方が標準的でない場合
など)、赤ちゃんが母乳を上手く飲みとれない場合、
早産児で授乳中にすぐに眠ってしまう場 合にもお使
い いた だ けま す。
禁止事項
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みくだ
さい
I 使用説明書に記載されている使用目的以外に使用
しないでください。
I 十 分 な 洗 浄 、消 毒 を 行 わ ず に 複 数 人 が 使 用 し た 場
合、健康上のリスクや交差汚染を引き起こすことが
ありま す。
I 付属品は Medela の 純 正品 をご使 用ください。
I 使 用 前 に パ ッ ケ ー ジ が 開 封 さ れ て い た り 、破 損 し て
いる場合には、使用しないでください。
I 使 用 前 に 点 検 を 行 ってくださ い。破損や劣化が認め
られた場合には、本製品を廃棄してください。
I パッケージや部品を放置しないでください。お子さ
ま の 手 が 届 か な い 場 所で 保 管 してくださ い。
I 乳房に問題や痛みが生じた場合は、母乳育児の専
門家または医 師にご相 談くださ い。
使用説明書は大切に保管してください
洗浄
重要
I 洗浄には、飲料水と同品質の水をご使 用ください。
I 初めてご使用する前に、ニップルシールドと保管用
ケ ースを 洗 浄してくだ さ い 。
I ご使用後はすぐにすべての部品を洗浄して下さい。
I 下記の洗浄についての説明は一般的な内容です。
国別の規制やガイドラインについては、Medela 代
理店までお問い合わせになるか、または、弊社ウェ
ブ サ イ ト( www.medela.com)を ご 覧 く だ さ い 。
初 回 使 用 前 、お よ び 1 日 1 回
I 「毎回使用後」に記載されている説明に従って、
ニップ ル シ ール ドと 保 管 用 ケ ースを 洗 浄 し ま す。
I 「消毒」に記載されている説明に従って、ニップル
シ ー ルドと 保 管 用ケ ースを 消 毒し ま す。
毎回使用後
I 部 品 を 常 温( 約 20 °C)の水ですすいでください。部
品を洗剤の入ったぬるま湯(約 30 °C)で 十 分 に 洗
浄します。市販の洗浄液(人工的な香料や着色料
を含まないものが好ましい)を使用してください。
部 品 を 常 温( 約 20 °C)の 水 で す す い で く だ さ い 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
I あるいは、部品を食器洗い機で洗浄します。部品を
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入 れ ま す 。
市販の食器洗い機用洗剤を使用します。
消毒
I 「洗浄」に記載されているように製品を洗浄し
ます。
I 部 品 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分 間 煮 沸しま す。
I または、使用説明書に従って、電子レンジ用の Quick
Clean バ ッ グ( 日 本 未 発 売 )を 使 用 し ま す 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
保管
清潔なニップルシールドを、清潔な保管用ケース(付
属している場合)に入れてください。あるいは、シー
ルドを清潔な保存バッグまたは清潔な環境内で保管
します。残った水分はすべて乾燥させることが重要で
す 。密 閉 し た 容 器 /バッグに保管し ないでください。
使用方法
I 乳房に触れる前、飲料水と同等の水と石鹸を使用
して、手をよく洗ってすすいでください。清潔なタオ
ルまたは使い捨てペーパータオルで手を拭き乾燥
させま す。
I 濡れた布で乳房とそのまわりを拭きます。石鹸やア
ルコールを使うと乳首が乾燥しひび割れの原因と
なりますので使用しないでください。
I 水 で ニ ッ プ ル シ ー ル ド を 湿 ら せ て く だ さ い 。こ う す
ることで、皮 膚に密着しやすくなります( 図 1 を
参 照 )。
I 先 端 が 裏 返 し に な る く ら い 押 し て 、ニ ップ ル シ ー ル
ド の ヒ ダ 部 分 を 持 ち ま す( 図 2 を 参 照 )。
I ニップルシールドが乳首の上中央にくるように装着
し ま す( 図 3 を参照)。授乳中、波型のカッティン
グ部分に赤ちゃんの鼻が向くようにセットしてくだ
さい。
適切なサイズのニップルシールドを選ぶ
適切なサイズのニップルシールドを選ぶにあたって
は 、お 母 様 の 乳 頭 サ イ ズ に 合 う よ う に 、ま た 同 時 に 赤
ちゃんが口にしっかりと含めるように両方の条件を
考 慮 する 必 要が あります。
お 母 様に関して:
I 圧迫 感なく、ぴったりと快適に装 着できるサイズ を
選び ましょう。
早産児の場合:
I 乳房にあてがった際、赤ちゃんの唇が平らな底面
に 届 きニップ ル シ ー ルド をしっ か り 口 に 含 め る よう
なサイズを選びましょう。
製品ラインナップ
3 つのサイズからお選び いただけます: S/16mm、
M/20mm または L/24mm。
ニップ ル シ ール ド の 材 質 : シリコ ーン
保 管 用ケ ース の 材 質 : ポリプロピレン (PP)
廃棄: 地域の規則に従ってください
1993 年 6 月 14 日の医療機
器指令 93/42/EEC の基本的
要件を遵守しています。
食品に接触することを意図
された製 品 がパッケージに
含ま れていま す。
製品を直射日光に当てない
でくださ い。
Contact™ 유두 보호기
용도
Medela Contact 유두 보호기는 산모의 유두를 감싸고
보호해 모유수유를 용이하게 하도록 제작되었습
니다.
지침
Contact 유두 보호기는 산모의 유두가 평평하거나
함몰된 경우, 유두가 화끈거리는 경우 또는 유두에
통증이 있는 경우에 사용하기 위한 용도입니다. 또한
영아가 유두를 무는 문제(예: 비정상적으로 빨기)
가 있거나 모유를 잘 빨아들이지 못하거나, 수유
시거의 즉시 잠에 드는 미숙아의 경우에도 사용할
수 있습니다.
금기 사항
알려진 금기 사항은 없습니다.
중요 안전 정보
사용하기 전에 모든 사용 설명서를 읽으십시오
I 이 제품은 본 설명서가 규정한 용도로만 사용하 십
시오.
I 적절한 재처리 없이 두 명 이상의 산모가 사용할
경우 건강상의 위험이 있거나 교차오염을 야기할
수 있습니다.
I Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
I 첫 사용 전에 포장이 뜯어져 있거나 손상되어 있는
경우 사 용하지 마십시오.
I 매번 사용 전 점검하십시오. 손상의 징후가 보이는
경우, 즉시 폐기하 십시오.
I 포장과 구 성품을 절대로 방치하지 마십시오. 어린
이의 손에 닿지 않게 하십시오.
I 문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사
와 상의하십시오.
본 설명서를 잘 보관하 십시오
세척
중요
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한 물만 사용하십
시오.
I 첫 사용 전에 보호기와 보관함을 처리하십시오.
I 사용 후 모든 부품을 즉시 세척하 십시오.
I 아래의 세척 지침은 일반 지침입니다. 국가별 규정
및 가이드라인은 Medela 대리점에 문의하거나 당사
의 웹사이트(www.medela.com)를 방문하십시오.
첫 사용 전 및 하루에 한 번
I “매번 사용 후” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관
함을 세척하십시오.
I “
살균” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관함을
살균하십시오.
매번 사용 후
I 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로 헹구어 냅니다.
부품을 충분한 양의 미지근한 세제물(약 30 °C)
로 세척합니다. 가급적 인공적인 향이나 색소가
첨가되지 않은 시중에서 구할 수 있는 세척 용액을
사용하십시오. 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로
헹구어 냅니다.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
I 또는, 부품들을 식기세척기에 넣어 세척하십시오.
부품들을 맨 위 칸 또는 날붙이류 부분에 두십시오.
시중에서 구할 수 있는 식기세척기 세제를 사용합
니다.
살균
I “세척” 부분에 설명된 대로 제품을 세척하십시오.
I 모든 부품을 물에 넣고 5분 동안 끓이십시오.
I 또는 지침에 따라 Quick Clean Microwave bag(퀵 클린
전자레인지용 백)을 사 용하 십시오.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
보관
가능한 경우 깨끗한 보관함에 깨끗한 유두 보호기를
넣으십시오. 또는 깨끗한 보관 주머니 또는 깨끗한
환경에 보호기를 넣으십시오. 모든 잔여 수분이
건조되는 것이 중요합니다. 밀폐된 용기/봉지에
보관하지 마십시오.
사용 방법
I 보호기와 유방을 만지기 전에 식수와 같은 깨끗한
물과 비누로 철저히 손을 씻습니다. 깨끗한 수건
또는 일회용 종이 수건으로 손을 닦으십시오.
I 물수건으로 유방과 주위를 깨끗하게 닦습니다.
비누나 알코올은 사 용하지 마십시오. 피부를
건조하게 하고 유두를 갈라지게 할 수 있습니다.
I 피부에 잘 붙을 수 있도록 물로 보호기를 촉촉히
적시십시오(그림 1 참고).
I 거의 뒤집어지도록 끝부분을 눌러 보호기의 날개
부분을 잡으십시오(그림 2 참고).
I 보호기를 유두 위 중앙에
위치시키십시오(그림 3
참고). 개방된 부분은 수유 중 영아의 코 방향을
향해야 합니다.
올바른 유두 보호기 크기 선택
올바른 유두 보호기 크기를 선택할 때는 산모와
영아를 모두 고려해야 합니다.
산모의 경우:
I 보호기가 조임 없이 편안하게 맞아야 합니다.
미숙아의 경우:
I 보호기를 물 때 영아의 입술이 가슴에 붙어있는
보호기의 평평한 아래 부분과 닿아야 합니다.
제품군
3가지 크기 사용 가능: S/16mm, M/20mm 또는
L/24mm.
유두 보호기 재질: 실리콘
보관함 재질: 폴리프로필렌(PP)
폐기 처리: 현지 규정에 따름
의료 장치에 대한 1993년
6월 14일 Council Directive
93/42/EEC 필수 요건을
준수함.
식품 접촉 용도의 제품이
포장에 포함되어 있습니다.
장치를 직사광선이 없는
곳에 보관합니다.
Contact™ 乳頭保護套
用途
Medela Contact 乳頭保護套用於遮護乳頭,協助母親進
行 母 乳 哺 育。
說明
Contact 乳頭保護套適合乳頭平坦、凹陷或疼痛的母
親使用。也可用於含乳困難(如非典型的吸乳技巧)、
寶寶無法順利換奶時,或者早產兒一接觸乳房就立即
睡 著 的 嬰 兒。
禁忌症
無 已 知 的 禁 忌 症。
重要安全資訊
使用前請閱讀使用說明
I 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
I 若未適當進行重新處理即讓多人使用,可能造成健
康 風 險 與 交 叉 污染。
I 請用 Medela 美 樂 原 廠 配 件。
I 若在使用前發現包裝已開啟或損毀,請勿使用。
I 每次使用前請進行檢查。一 旦 發 現 損 壞 或 瑕 疵,請
立 即 丟 棄。
I 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。應放在兒
童 無 法 觸 及 之 處。
I 若發生問題或疼痛,請洽詢您當地的哺乳顧問或
醫師。
請妥善保存本說明書
清潔消毒
重要事項
I 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
I 使用前請先處理乳頭保護套與儲存盒。
I 使用後立即清潔所有配件。
I 以下的清潔說明為一般性指示。針對特定國家/地區
之規範與指南,請詢問您的 Medela 美樂代理商或參
訪我們的網站 (www.medela.com)。
首次使用前與每日一次的清潔方式
I 依照「每次使用後」章節中的描述清潔乳頭保護套
與 儲 存 盒。
I 依照「消毒」章節中的描述消毒乳頭保護套與儲
存 盒。
每次使用後
I 用 冷 水( 大 約 20 °C)沖 洗 零 配 件。用 大 量 溫 肥 皂 水
(大約 30 °C)清潔這些配件。使用市售洗潔液時,
最好選擇未含人工香精與色素的產品。用冷水(大
約 20 °C)沖 洗 零 配 件。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
I 或者是將零配件放進洗碗機清洗。請將其放在最上
層或置放餐具的分格中。使用市售的洗碗精。
滅菌
I 依照「清潔」章節所述來清潔產品。
I 讓水蓋過這些配件後煮沸 5 分 鐘。
I 或根據使用說明,使用 Quick Clean 微波消毒專用袋。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
貯藏
將乾淨的保護套置於乾淨的儲存盒(若有)中。或 者
將保護套置於乾淨的儲存袋或乾淨的環境中。務必
要讓所有殘餘的水分乾燥。請勿存放在密閉的容器/
袋 子 中。
使用方式
I 觸摸保護套與乳房前,請先用肥皂和符合飲用水標
準的清水徹底洗手。使用乾淨的毛巾或拋棄式紙巾
擦 乾 雙 手。
I 以濕布清潔乳房及其周圍。請勿使用肥皂或酒精,
可能 會 造 成 皮 膚及乳 頭 乾裂。
I 用水沾濕保護套內側,以便保護套順利黏於皮膚上
(見圖 1)。
I 將頂端徹底地從內向外推出,並且握住保護套的兩
側( 見 圖 2)。
I 將保護套置中放在乳頭上方(見圖 3)。 哺 乳 時 開 啟
的部分應指向寶寶鼻子的方向。
選擇正確的乳頭保護套大小
選擇正確的乳頭保護套時,您必須考慮到母親與寶
寶 的 需 要。
針對母親的考量:
I 保 護 套 必 須 可 舒 適 地 配 戴,沒 有 束 緊 感。
針 對 早 產 兒 的 考 量:
I 寶寶吸允保護套時,寶寶的嘴唇必須能夠接觸保護
套兩色並緊靠乳房。
產品型號
3 種 尺寸:S/16mm,M/20mm 或 L/24mm。
乳 頭 喇 叭 罩 材 質:矽 膠
儲 存 盒 材 質:聚 丙 烯 (PP)
廢 棄 處 理:根 據 當 地 法 規
符合歐盟 1993 年 6 月 14 日
理事會指令 93/42/EEC(醫 療
器材相關指令)的要求。
包裝內所含產品能與食品直
接 接 觸。
請將此裝置遠離陽光照射。
Contact™ 亲密接触型乳头护罩
用途
Medela(美德 乐)Contact 亲密接触型乳头护罩可以在
哺乳过程中覆盖并保护妈妈的乳头。
用途
Contact 亲密接触型乳头护罩可在妈妈的乳头扁平、
乳头凹陷或乳头疼痛时使用。这种乳头护罩还可以
用于宝宝有衔乳问题(例如,不正确的吸吮方法)、宝
宝无法很好吃到母乳,或在早产儿哺乳时可能睡着的
情况下。
禁忌症
没有已知的禁忌症。
重要安全信息
请在使用前阅读全部使用说明
I 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。
I 若多人使用清洗消毒不当的吸乳配件,会带来健康
风险,并可能导致交叉感染。
I 只能使用 Medela(美德乐)原装配件。
I 首次使用前如果发现包装已打开或破损,请勿使用。
I 每次使用前均需检查。请在看到产品破损或缺陷时
立即将其丢弃。
I 请保管好包装和组件。使之远离儿童。
I 若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。
请妥善保存本使用说明书
清洁
重要事项
I 只能用饮用水进行清洁。
I 首次使用前,请清洁护罩和存储盒。
I 使用后立即清洁所有部件。
I 以下清洁说明是通用说明。有关国家法律和规程,
请咨询 Medela(美德乐)代理,或访问我们的网页
(www.medela.com)。
首次使用前且每天一次
I 请按照“每次使用后”所述清洗护罩和存储盒。
I 请按照“消毒”所述为护罩和存储盒消毒。
每次使用后的清洁方法
I 用 凉 水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。用 大 量 温 和 的 肥
皂 水( 约 30 °C)清洗所有部件。使用市面上可购得
的洗涤剂,建议使用不含人造香料和色素为佳。用凉
水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
I 另外,如在洗碗机中清洗部件。请将这些部件放在架
子的最上方或餐具中。使用市场上出售的洗涤剂。
消毒
I 请按照“清洁”所述清洗产品。
I 将组件完全浸在水中,然后煮煮五分钟。
I 或者按照说明书使用快速清洁微波袋。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
方便存储
如可用,请将清洁的吸乳护罩放入干净的存储盒中。或
者,将护罩放入干净的存储袋或清洁的环境中。务必将
所有残留水分晾干。请勿存放在密封容器/储存袋中。
使用方法
I 在接触护罩和乳房前,用饮用水和肥皂彻底清洗双
手。使用干净的毛巾或一次性纸巾擦干双手。
I 用湿布清洁乳房和周围的皮 肤。 请勿使用会导致皮
肤干燥以及造成乳头破损的肥皂或酒精。
I 用水润湿护罩,这样有助于贴合皮肤(参见图 1)。
I 推动顶端将其从内翻到外,夹紧护罩的双翼(参见
图 2)。
I 将护罩的中心对准乳头并覆盖在 上面(参见图 3)。
哺乳时,开口部分必须直接指向宝宝的鼻子。
选择合适的乳头护罩尺寸
选择合适的乳头护罩尺寸时,您需要同时考虑到妈妈
和宝宝。
对于妈妈:
I 护罩应在穿戴后感到舒适而无刺痛。
对于早产儿:
I 抓住护罩时,新生儿的嘴唇必须能够接触到护罩与
乳房接触的平坦部位。
产品系列
3 种尺寸可供选择:S/16mm、M/20mm 或 L/24mm。
乳 头 护 罩 材 质 :硅 胶
存 储 盒 材 质 :聚 丙 烯 (PP)
废弃处理:依照当地法规
符合 1993 年 6 月 14 日颁布
的理事会指令 93/42/EEC 中
有关医疗器械的基本要求。
包装内含产品适用于直接接
触食品。
产品需远离光照。

TR
PL
JA
CS
HU
RUFI NO
TW
ZH
HEKO
Contact™-rintakumi
Käyttötarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään
ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä
on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun
nänneissä on kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun
vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi
imemistekniikka on epätyypillinen), kun vauva ei siirrä
maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi
nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöllä ilman asianmukaista
uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin
ja aiheuttaa riskikontaminaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti
huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai lääkäriin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä
käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita.
Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä
Medelan edustajalta tai käymällä sivustollamme
(www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Jokaisen käyttökerran jälkeen” mukaisesti.
I Desinfioi rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Desinfiointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat
runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-
pesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia
tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele osat kylmällä vedellä
(n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa.
Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Tai käytä Quick Clean -mikroaaltopussia ohjeiden mukaisesti.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Säilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos
sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi
puhtaaseen säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön.
On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu.
Älä säilytä ilmatiiviissä säiliössä tai pussissa.
Oikea käyttö
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella
vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä
paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla.
Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa
ihoa ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon
(katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin
(katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva
3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan nenää kohti
imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon
sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava
rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
Täyttää lääkinnällisistä
laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin
93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Pakkaus sisältää tuotteita,
joiden on tarkoitus joutua koske-
tuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Laite on pidettävä poissa
auringonvalosta.
Contact™ ammeskjold
Tiltenkt bruk
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og
beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med flate eller
innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i bryst-
vortene. De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer
(f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører
melken skikkelig, eller når det er snakk om for tidlig fødte
spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les hele bruksanvisningen før bruk
I Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet
til og som beskrevet i bruksanvisningen.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko
og føre til krysskontaminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første
tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk,
må du ta kontakt med helsepersonell.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen før første
gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger.
For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør
din Medela-representant eller besøk våre nettsider
(www.medela.com).
Før første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Etter hver bruk».
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Desinfisering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene
med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter
og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem
i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Eller bruk en Quick Clean-pose for mikrobølgeovn
i samsvar med anvisningene.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen
hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet
i en ren oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig
at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser
eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-
kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene
dine med et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut.
For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke
bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes
til huden (se figur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet
(se figur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se figur 3).
Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese
under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn
til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne
nå den flate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
Samsvar med de grunnleggende
kravene i rådsdirektiv
93/42/EØF av 14. juni 1993
om medisinsk utstyr.
Emballasjen inneholder produkter
beregnet på å komme i kontakt
med mat.
Hold apparatet borte fra sollys.
Nakładki Contact™ na brodawki
Przeznaczenie
Nakładki na brodawki Medela Contact zostały opracowane
wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Nakładki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi,
wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Nakładki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma
problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika
ssania), kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni
sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają
niemal natychmiast po przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem,
jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I Używanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia
i prowadzić do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy
skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla
danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przed-
stawicielem firmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie
internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób
opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania
wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
Umyć części dużą ilością ciepłej wody z detergentem
(o temp. ok. 30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników. Opłukać części w zimnej
wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić
je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Można także użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą nakładkę wczystym pojemniku
do przechowywania. Można również przechowywać
nakładkę wworeczku do przechowywania lub wczystym
otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć odparowała.
Nie przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć
ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ściereczką. Nie
używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę
i spowodować pękanie brodawek.
I Zwilżyć nakładkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność
do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal całkowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki
nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić nakładkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta
część powinna być skierowana wstronę noska dziecka
podczas karmienia.
Wybór właściwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru nakładki należy wziąć pod uwagę
zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny
dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Nakładka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm,
M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
Zgodność z podstawowymi
wymaganiami Dyrektywy
Rady 93/42/EWG
z 14 czerwca 1993
roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Opakowanie zawiera produkty
dopuszczone do kontaktu
z żywnością.
Przechowywać urządzenie z dala
od światła słonecznego.
Накладки для кормления Contact™
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela
предназначены для защиты сосков матери и помощи
в кормлении грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela
показаны для использования, если у матери плоские
или втянутые соски, воспаленные соски или если она
испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки
также можно использовать, если у ребенка проблемы
с захватом груди (например, нетипичный механизм
сосания груди), если ребенок не может хорошо
высасывать молоко или в случае недоношенных детей,
которые практически мгновенно засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Полностью прочтите инструкцию перед началом
использования
I Используйте приспособление только по прямому
назначению, описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими людьми без соответствующей
повторной обработки может представлять риск для
здоровья и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением
его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения или
износа изделие следует утилизировать.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия
без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых
ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или
специалиста по грудному вскармливанию.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обработка
Важно!
I Для очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработайте накладку для кормления и контейнер для
хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инструкции и правила для отдельных стран можно
узнать у представителя компании Medela или на нашем
веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очистите накладку для кормления и контейнер для
хранения, как описано в разделе «После каж дого
использования».
I Продезинфицируйте накладку для кормления
и контейнер для хранения, как описано в разделе
«Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все детали холодной водой (около 20°C).
Очистите детали с использованием большого
количества теплой мыльной воды (около 30°C).
Используйте доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно без искусственных
ароматизаторов и красителей. Промойте детали
холодной водой (около 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине.
Разместите их на верхней полке или в отделении для
ножей. Используйте доступные на рынке средства для
мытья посуды.
Дезинфекция
I Очистите изделие, как описано в разделе «Обработка».
I Залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
I Или используйте пакеты для стерилизации в
микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Поместите чистую накладку для кормления в чистый
контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве
альтернативы накладку для хранения можно поместить
в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень
важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните
изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойте руки питьевой водой с мылом перед
тем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым
бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте
использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению
трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить
прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки
накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх соска
(см. рисунок3). Открытый участок во время кормления
должен быть направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления,
необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате нак ладки губы ребенка должны касаться
плоского основания накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Представлено в 3размерах: S/16 мм, M/20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилизация: в соответствии с местными законами
Соответствие основным
требованиям Директивы
Совета ЕС 93/42/EEC от
14июня 1993г. в отношении
медицинского оборудования.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта
с пищевыми продуктами.
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Contact™ bimbóvédő sapka
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya
mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás
elősegítése érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben
javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban
az esetben is használhatóak, ha a csecsemőnek mellre
helyezési problémái vannak (például nem tipikus szopási
technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet
vagy koraszülött gyermekek esetén, akik a mellre helyezést
követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági információk
Használat előtt tanulmányozza át az összes útmutatást
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt
rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő
újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első
használat előtt felnyitották, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy
az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Tisztítás
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat
tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket
és irányelveket illetően forduljon Medela ügynökéhez
vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után”
szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban
leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os)
szappanos vízzel. Használjon kereskedelmi forgalomban
kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat-
és színezőanyagoktól mentes változatot. Öblítse
le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően
tisztítsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket,
és forralja öt percig.
I Vagy az utasításoknak megfelelően használjon
Quick Clean Microwave Bag tasakot.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba,
amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze
a védőt egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A használat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan
mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel.
Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer
használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával.
Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához,
mert a bőre kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a védőt, ezáltal az könnyebben
odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő
szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra).
A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra
felé kell néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához
az édesanyát és gyermeket is figyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad
szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük
a védő emlőre fekvő alapját.
Termékváltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint
Az eszköz megfelel az
orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június14-i
93/42/EGK tanácsi irányelv
lényeges követelményeinek.
A csomagolás olyan
termékeket tartalmaz,
amelyek rendeltetésszerűen
kerülnek érintkezésbe
élelmiszerekkel.
Az eszközt napfénytől távol
kell tartani.
Contact™ kojicí klobouček
Účel použití
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny
matkám k ochraně bradavek a podpoře při kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými
nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít
při problémech s přisátím (např. atypická technika sání),
pokud dítě nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně
narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě prostudujte návod
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu
a v souladu s návodem k použití.
I Použití více než jednou osobou bez náležité opětovné
údržby/čištění může představovat riziko a mohlo
by způsobit křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím
otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách
poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktačního poradce nebo lékaře.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Čištění
Důležité
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčištění kloboučku
a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I Níže uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu.
Informace o místních předpisech a směrnicích získáte
od regionálního zástupce společnosti Medela nebo
na naší webové stránce (www.medela.com).
Před prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinfikujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi
20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné
mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv.
Opláchněte díly studenou vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí.
Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory.
Použijte běžně dostupný čisticí prostředek určený
pro myčky nádobí.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut
je vyvářejte.
I Případně použijte sáček Quick Clean a proveďte čištění
v mikrovlnné troubě dle pokynů.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
Skladování
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky
(je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí.
Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte
ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání bradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí
k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka
kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3).
Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat
na nos dítěte.
Výběr správné velikosti kojicího kloboučku
Při výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít
v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné
dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající
k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm
nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními předpisy
Vyhovuje základním požadavkům
Směrnice rady 93/42/EHS ze
dne 14. června 1993 týkající
se zdravotnických prostředků.
Balení obsahuje produkty,
které mohou přicházet
do styku s potravinami.
Chraňte prostředek před
slunečním světlem.
Contact™ Meme Başlığı
Kullanım amacı
Medela Contact Meme Başlıkları, emzirme sürecini
desteklemek için annenin meme ucu çevresini kaplamak
ve onu korumak amacıyla tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
Contact Meme Başlıkları, annenin meme uçları düz veya
çökük olduğunda, meme başı hassas veya ağrılı olduğunda
endikedir. Ayrıca bebeğin kavrama problemleri olduğunda
(atipik emme tekniği gibi), bebek sütü yeterince almayı
beceremediğinde veya memede hemen uykuya dalan
preterm bebeklerde kullanılabilir.
Kontrendikasyonları
Bilinen bir kontrendikasyon yoktur.
Önemli güvenlik bilgileri
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun
I Cihazı yalnızca kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına
uygun olarak kullanın.
I Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan
birden fazla kişi tarafından kullanılması, sağlık riski
doğurabilir ve çapraz kontaminasyona neden olabilir.
I Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
I İlk kullanım öncesinde ambalaj açılmış veya hasar
görmüşse ürünü kullanmayın.
I Her kullanımdan önce kontrol edin. İlk hasar veya
deformasyon belirtisinde atın.
I Ambalajı ve bileşenlerini gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
I Ağrı veya başka bir sorunla karşılaşırsanız emzirme
danışmanınıza veya doktorunuza başvurun.
BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN
Temizleme
Önemli
I Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
I İlk kullanımdan önce başlığı ve saklama kutusunu
işlemden geçirin.
I Kullanımdan hemen sonra tüm parçaları temizleyin.
I Aşağıdaki temizleme talimatları genel talimatlardır.
Ülkenize özgü talimat ve düzenlemeler için Medela
temsilcinize danışın ya da web sitemizi
(www.medela.com) ziyaret edin.
İlk kullanımdan önce ve günde bir defa
I Başlığı ve saklama kutusunu “Her kullanımdan sonra”
bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Başlığı ve saklama kutusunu “Dezenfeksiyon” bölümünde
açıklandığı şekilde dezenfekte edin.
Her kullanımdan sonra
I Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Parçaları bol miktarda ılık ve sabunlu suyla (yaklaşık
30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın.
Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
I Alternatif olarak, parçaları bulaşık makinesinde
de yıkayabilirsiniz. Bu durumda, kabı üst rafa veya
çatal-bıçak bölümüne yerleştirin. Piyasada bulunan
bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
Dezenfeksiyon
I Ürünü “Temizlik” bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
I İsterseniz talimatlara uygun olarak Quick Clean mikrodalga
torbası da kullanabilirsiniz.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Saklama
Temiz meme başlığını varsa temiz saklama kutusuna koyun.
Alternatif olarak başlığı temiz bir saklama torbasına
veya temiz bir yere koyabilirsiniz. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda /
torbalarda saklamayın.
Kullanım şekli
I Başlığa ve memeye dokunmadan önce ellerinizi içme suyu
ve sabunla iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya
tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurulayın.
I Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin
kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
I Cilde yapışmasını kolaylaştırmak için başlığı suyla
nemlendirin (bkz. Şekil 1).
I Ucu neredeyse dışarı çıkacak şekilde bastırın ve başlığın
kanatlarını tutun (bkz. Şekil 2).
I Başlığı meme ucunun tam üstüne ortalayarak yerleştirin
(bkz. Şekil 3). Açık kısım emzirme sırasında bebeğin
burnuyla aynı doğrultuda olmalıdır.
Uygun meme başlığı boyutunu belirleme
Uygun meme başlığı boyutunu belirlerken anneyi ve bebeği
göz önünde bulundurmalısınız.
Anne için:
I Başlık sıkmadan, rahat bir şekilde yerine oturmalıdır.
Prematüre bebeklerde:
I Başlığı kavradığında bebeğin dudakları memenin
üzerindeki başlığın düz zeminine ulaşabilmelidir.
Ürün çeşitleri
3 farklı boyu bulunmaktadır: S/16 mm, M/20 mm
veya L/24 mm.
Meme başlığının malzemesi: Silikon
Saklama kutusunun malzemesi: Polipropilen (PP)
İmha: Yerel yönetmeliklere uygun olarak
Medikal cihazlarla ilgili
14 Haziran 1993 tarihli
Konsey Direktifi 93/42/EEC
temel gereklilikleriyle uyumluluk.
Bu pakette yiyeceklerle
temas etmesi amaçlanan
ürünler bulunmaktadır.
Cihaz güneş ışığından uzak
tutulmalıdır.
Contact™ המטפ ןגמ
דעוימ שומיש
לע ןגהלו תוסכל ודעונ Medela לש Contact המטפה ינגמ
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה
תויוותה
לש בצמב שומישל םיוותומ Medela לש Contact המטפה ינגמ
לש תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ
המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ(
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
שומישה ינפל בטיה תוארוהה לכ תא יארק
טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב שמתשהל שי I
.הז ךירדמב
רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע
.דבלב Medela לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי I
שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.ןושארה
ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר
.החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה
הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
.ךלש אפורה םע וא
וז תוארוה תרבוח לע רומשל שי
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה I
ירקב וא ךרוזאב Medela קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס
.)www.medela.com( ונלש טנרטניאה רתאב
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.”שומיש לכ רחאל“
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
.“יוטיח“
שומיש לכ רחאל
םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב
יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.םילכה חידמל ליגר ןובסב ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה
יוטיח
.“יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
.תויחנהל םאתהב Quick Clean לגורקימל תיקשב ישמתשה וא I
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינה ,ןיפולחל .תמייק
/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח .הייקנ
.םימוטא תיקש
שמתשהל דציכ
ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו
ללאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכ
רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה I
.)1 רויא יאר(
ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד I
.)2 רויא יאר(
חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
לש תויתוהמה תושירדל תויצ
תיפוריאה הצעומה תייחנה
ינויב 14 ךיראתמ 93/42/EEC
.םייאופר םירישכמל עגונב 1993
םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.ןוזמ םע עגמב אובל
רואמ קחרה רישכמה לע ירמש
.שמשה
Contact™ ニップル シールド
使用目的
Medela( メ デ ラ )の Contact ニ ッ プ ル シ ー ル ド は 、乳 首
をカバーして保護し、授乳をサポートします。
使用対象
Contact ニップルシールドは、扁平乳頭、陥没乳頭の
場合や、乳頭に荒れや痛みがある場合に、ご使用い
た だ け ま す 。ま た 、赤 ち ゃ ん が 上 手 く ラ ッ チ オ ン で き
ない場合(例えば、吸い付き方が標準的でない場合
など)、赤ちゃんが母乳を上手く飲みとれない場合、
早産児で授乳中にすぐに眠ってしまう場 合にもお使
い いた だ けま す。
禁止事項
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みくだ
さい
I 使用説明書に記載されている使用目的以外に使用
しないでください。
I 十 分 な 洗 浄 、消 毒 を 行 わ ず に 複 数 人 が 使 用 し た 場
合、健康上のリスクや交差汚染を引き起こすことが
ありま す。
I 付属品は Medela の 純 正品 をご使 用ください。
I 使 用 前 に パ ッ ケ ー ジ が 開 封 さ れ て い た り 、破 損 し て
いる場合には、使用しないでください。
I 使 用 前 に 点 検 を 行 ってくださ い。破損や劣化が認め
られた場合には、本製品を廃棄してください。
I パッケージや部品を放置しないでください。お子さ
ま の 手 が 届 か な い 場 所で 保 管 してくださ い。
I 乳房に問題や痛みが生じた場合は、母乳育児の専
門家または医 師にご相 談くださ い。
使用説明書は大切に保管してください
洗浄
重要
I 洗浄には、飲料水と同品質の水をご使 用ください。
I 初めてご使用する前に、ニップルシールドと保管用
ケ ースを 洗 浄してくだ さ い 。
I ご使用後はすぐにすべての部品を洗浄して下さい。
I 下記の洗浄についての説明は一般的な内容です。
国別の規制やガイドラインについては、Medela 代
理店までお問い合わせになるか、または、弊社ウェ
ブ サ イ ト( www.medela.com)を ご 覧 く だ さ い 。
初 回 使 用 前 、お よ び 1 日 1 回
I 「毎回使用後」に記載されている説明に従って、
ニップ ル シ ール ドと 保 管 用 ケ ースを 洗 浄 し ま す。
I 「消毒」に記載されている説明に従って、ニップル
シ ー ルドと 保 管 用ケ ースを 消 毒し ま す。
毎回使用後
I 部 品 を 常 温( 約 20 °C)の水ですすいでください。部
品を洗剤の入ったぬるま湯(約 30 °C)で 十 分 に 洗
浄します。市販の洗浄液(人工的な香料や着色料
を含まないものが好ましい)を使用してください。
部 品 を 常 温( 約 20 °C)の 水 で す す い で く だ さ い 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
I あるいは、部品を食器洗い機で洗浄します。部品を
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入 れ ま す 。
市販の食器洗い機用洗剤を使用します。
消毒
I 「洗浄」に記載されているように製品を洗浄し
ます。
I 部 品 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分 間 煮 沸しま す。
I または、使用説明書に従って、電子レンジ用の Quick
Clean バ ッ グ( 日 本 未 発 売 )を 使 用 し ま す 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
保管
清潔なニップルシールドを、清潔な保管用ケース(付
属している場合)に入れてください。あるいは、シー
ルドを清潔な保存バッグまたは清潔な環境内で保管
します。残った水分はすべて乾燥させることが重要で
す 。密 閉 し た 容 器 /バッグに保管し ないでください。
使用方法
I 乳房に触れる前、飲料水と同等の水と石鹸を使用
して、手をよく洗ってすすいでください。清潔なタオ
ルまたは使い捨てペーパータオルで手を拭き乾燥
させま す。
I 濡れた布で乳房とそのまわりを拭きます。石鹸やア
ルコールを使うと乳首が乾燥しひび割れの原因と
なりますので使用しないでください。
I 水 で ニ ッ プ ル シ ー ル ド を 湿 ら せ て く だ さ い 。こ う す
ることで、皮 膚に密着しやすくなります( 図 1 を
参 照 )。
I 先 端 が 裏 返 し に な る く ら い 押 し て 、ニ ップ ル シ ー ル
ド の ヒ ダ 部 分 を 持 ち ま す( 図 2 を 参 照 )。
I ニップルシールドが乳首の上中央にくるように装着
し ま す( 図 3 を参照)。授乳中、波型のカッティン
グ部分に赤ちゃんの鼻が向くようにセットしてくだ
さい。
適切なサイズのニップルシールドを選ぶ
適切なサイズのニップルシールドを選ぶにあたって
は 、お 母 様 の 乳 頭 サ イ ズ に 合 う よ う に 、ま た 同 時 に 赤
ちゃんが口にしっかりと含めるように両方の条件を
考 慮 する 必 要が あります。
お 母 様に関して:
I 圧迫 感なく、ぴったりと快適に装 着できるサイズ を
選び ましょう。
早産児の場合:
I 乳房にあてがった際、赤ちゃんの唇が平らな底面
に 届 きニップ ル シ ー ルド をしっ か り 口 に 含 め る よう
なサイズを選びましょう。
製品ラインナップ
3 つのサイズからお選び いただけます: S/16mm、
M/20mm または L/24mm。
ニップ ル シ ール ド の 材 質 : シリコ ーン
保 管 用ケ ース の 材 質 : ポリプロピレン (PP)
廃棄: 地域の規則に従ってください
1993 年 6 月 14 日の医療機
器指令 93/42/EEC の基本的
要件を遵守しています。
食品に接触することを意図
された製 品 がパッケージに
含ま れていま す。
製品を直射日光に当てない
でくださ い。
Contact™ 유두 보호기
용도
Medela Contact 유두 보호기는 산모의 유두를 감싸고
보호해 모유수유를 용이하게 하도록 제작되었습
니다.
지침
Contact 유두 보호기는 산모의 유두가 평평하거나
함몰된 경우, 유두가 화끈거리는 경우 또는 유두에
통증이 있는 경우에 사용하기 위한 용도입니다. 또한
영아가 유두를 무는 문제(예: 비정상적으로 빨기)
가 있거나 모유를 잘 빨아들이지 못하거나, 수유
시거의 즉시 잠에 드는 미숙아의 경우에도 사용할
수 있습니다.
금기 사항
알려진 금기 사항은 없습니다.
중요 안전 정보
사용하기 전에 모든 사용 설명서를 읽으십시오
I 이 제품은 본 설명서가 규정한 용도로만 사용하 십
시오.
I 적절한 재처리 없이 두 명 이상의 산모가 사용할
경우 건강상의 위험이 있거나 교차오염을 야기할
수 있습니다.
I Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
I 첫 사용 전에 포장이 뜯어져 있거나 손상되어 있는
경우 사 용하지 마십시오.
I 매번 사용 전 점검하십시오. 손상의 징후가 보이는
경우, 즉시 폐기하 십시오.
I 포장과 구 성품을 절대로 방치하지 마십시오. 어린
이의 손에 닿지 않게 하십시오.
I 문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사
와 상의하십시오.
본 설명서를 잘 보관하 십시오
세척
중요
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한 물만 사용하십
시오.
I 첫 사용 전에 보호기와 보관함을 처리하십시오.
I 사용 후 모든 부품을 즉시 세척하 십시오.
I 아래의 세척 지침은 일반 지침입니다. 국가별 규정
및 가이드라인은 Medela 대리점에 문의하거나 당사
의 웹사이트(www.medela.com)를 방문하십시오.
첫 사용 전 및 하루에 한 번
I “매번 사용 후” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관
함을 세척하십시오.
I “
살균” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관함을
살균하십시오.
매번 사용 후
I 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로 헹구어 냅니다.
부품을 충분한 양의 미지근한 세제물(약 30 °C)
로 세척합니다. 가급적 인공적인 향이나 색소가
첨가되지 않은 시중에서 구할 수 있는 세척 용액을
사용하십시오. 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로
헹구어 냅니다.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
I 또는, 부품들을 식기세척기에 넣어 세척하십시오.
부품들을 맨 위 칸 또는 날붙이류 부분에 두십시오.
시중에서 구할 수 있는 식기세척기 세제를 사용합
니다.
살균
I “세척” 부분에 설명된 대로 제품을 세척하십시오.
I 모든 부품을 물에 넣고 5분 동안 끓이십시오.
I 또는 지침에 따라 Quick Clean Microwave bag(퀵 클린
전자레인지용 백)을 사 용하 십시오.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
보관
가능한 경우 깨끗한 보관함에 깨끗한 유두 보호기를
넣으십시오. 또는 깨끗한 보관 주머니 또는 깨끗한
환경에 보호기를 넣으십시오. 모든 잔여 수분이
건조되는 것이 중요합니다. 밀폐된 용기/봉지에
보관하지 마십시오.
사용 방법
I 보호기와 유방을 만지기 전에 식수와 같은 깨끗한
물과 비누로 철저히 손을 씻습니다. 깨끗한 수건
또는 일회용 종이 수건으로 손을 닦으십시오.
I 물수건으로 유방과 주위를 깨끗하게 닦습니다.
비누나 알코올은 사 용하지 마십시오. 피부를
건조하게 하고 유두를 갈라지게 할 수 있습니다.
I 피부에 잘 붙을 수 있도록 물로 보호기를 촉촉히
적시십시오(그림 1 참고).
I 거의 뒤집어지도록 끝부분을 눌러 보호기의 날개
부분을 잡으십시오(그림 2 참고).
I 보호기를 유두 위 중앙에
위치시키십시오(그림 3
참고). 개방된 부분은 수유 중 영아의 코 방향을
향해야 합니다.
올바른 유두 보호기 크기 선택
올바른 유두 보호기 크기를 선택할 때는 산모와
영아를 모두 고려해야 합니다.
산모의 경우:
I 보호기가 조임 없이 편안하게 맞아야 합니다.
미숙아의 경우:
I 보호기를 물 때 영아의 입술이 가슴에 붙어있는
보호기의 평평한 아래 부분과 닿아야 합니다.
제품군
3가지 크기 사용 가능: S/16mm, M/20mm 또는
L/24mm.
유두 보호기 재질: 실리콘
보관함 재질: 폴리프로필렌(PP)
폐기 처리: 현지 규정에 따름
의료 장치에 대한 1993년
6월 14일 Council Directive
93/42/EEC 필수 요건을
준수함.
식품 접촉 용도의 제품이
포장에 포함되어 있습니다.
장치를 직사광선이 없는
곳에 보관합니다.
Contact™ 乳頭保護套
用途
Medela Contact 乳頭保護套用於遮護乳頭,協助母親進
行 母 乳 哺 育。
說明
Contact 乳頭保護套適合乳頭平坦、凹陷或疼痛的母
親使用。也可用於含乳困難(如非典型的吸乳技巧)、
寶寶無法順利換奶時,或者早產兒一接觸乳房就立即
睡 著 的 嬰 兒。
禁忌症
無 已 知 的 禁 忌 症。
重要安全資訊
使用前請閱讀使用說明
I 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
I 若未適當進行重新處理即讓多人使用,可能造成健
康 風 險 與 交 叉 污染。
I 請用 Medela 美 樂 原 廠 配 件。
I 若在使用前發現包裝已開啟或損毀,請勿使用。
I 每次使用前請進行檢查。一 旦 發 現 損 壞 或 瑕 疵,請
立 即 丟 棄。
I 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。應放在兒
童 無 法 觸 及 之 處。
I 若發生問題或疼痛,請洽詢您當地的哺乳顧問或
醫師。
請妥善保存本說明書
清潔消毒
重要事項
I 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
I 使用前請先處理乳頭保護套與儲存盒。
I 使用後立即清潔所有配件。
I 以下的清潔說明為一般性指示。針對特定國家/地區
之規範與指南,請詢問您的 Medela 美樂代理商或參
訪我們的網站 (www.medela.com)。
首次使用前與每日一次的清潔方式
I 依照「每次使用後」章節中的描述清潔乳頭保護套
與 儲 存 盒。
I 依照「消毒」章節中的描述消毒乳頭保護套與儲
存 盒。
每次使用後
I 用 冷 水( 大 約 20 °C)沖 洗 零 配 件。用 大 量 溫 肥 皂 水
(大約 30 °C)清潔這些配件。使用市售洗潔液時,
最好選擇未含人工香精與色素的產品。用冷水(大
約 20 °C)沖 洗 零 配 件。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
I 或者是將零配件放進洗碗機清洗。請將其放在最上
層或置放餐具的分格中。使用市售的洗碗精。
滅菌
I 依照「清潔」章節所述來清潔產品。
I 讓水蓋過這些配件後煮沸 5 分 鐘。
I 或根據使用說明,使用 Quick Clean 微波消毒專用袋。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
貯藏
將乾淨的保護套置於乾淨的儲存盒(若有)中。或 者
將保護套置於乾淨的儲存袋或乾淨的環境中。務必
要讓所有殘餘的水分乾燥。請勿存放在密閉的容器/
袋 子 中。
使用方式
I 觸摸保護套與乳房前,請先用肥皂和符合飲用水標
準的清水徹底洗手。使用乾淨的毛巾或拋棄式紙巾
擦 乾 雙 手。
I 以濕布清潔乳房及其周圍。請勿使用肥皂或酒精,
可能 會 造 成 皮 膚及乳 頭 乾裂。
I 用水沾濕保護套內側,以便保護套順利黏於皮膚上
(見圖 1)。
I 將頂端徹底地從內向外推出,並且握住保護套的兩
側( 見 圖 2)。
I 將保護套置中放在乳頭上方(見圖 3)。 哺 乳 時 開 啟
的部分應指向寶寶鼻子的方向。
選擇正確的乳頭保護套大小
選擇正確的乳頭保護套時,您必須考慮到母親與寶
寶 的 需 要。
針對母親的考量:
I 保 護 套 必 須 可 舒 適 地 配 戴,沒 有 束 緊 感。
針 對 早 產 兒 的 考 量:
I 寶寶吸允保護套時,寶寶的嘴唇必須能夠接觸保護
套兩色並緊靠乳房。
產品型號
3 種 尺寸:S/16mm,M/20mm 或 L/24mm。
乳 頭 喇 叭 罩 材 質:矽 膠
儲 存 盒 材 質:聚 丙 烯 (PP)
廢 棄 處 理:根 據 當 地 法 規
符合歐盟 1993 年 6 月 14 日
理事會指令 93/42/EEC(醫 療
器材相關指令)的要求。
包裝內所含產品能與食品直
接 接 觸。
請將此裝置遠離陽光照射。
Contact™ 亲密接触型乳头护罩
用途
Medela(美德 乐)Contact 亲密接触型乳头护罩可以在
哺乳过程中覆盖并保护妈妈的乳头。
用途
Contact 亲密接触型乳头护罩可在妈妈的乳头扁平、
乳头凹陷或乳头疼痛时使用。这种乳头护罩还可以
用于宝宝有衔乳问题(例如,不正确的吸吮方法)、宝
宝无法很好吃到母乳,或在早产儿哺乳时可能睡着的
情况下。
禁忌症
没有已知的禁忌症。
重要安全信息
请在使用前阅读全部使用说明
I 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。
I 若多人使用清洗消毒不当的吸乳配件,会带来健康
风险,并可能导致交叉感染。
I 只能使用 Medela(美德乐)原装配件。
I 首次使用前如果发现包装已打开或破损,请勿使用。
I 每次使用前均需检查。请在看到产品破损或缺陷时
立即将其丢弃。
I 请保管好包装和组件。使之远离儿童。
I 若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。
请妥善保存本使用说明书
清洁
重要事项
I 只能用饮用水进行清洁。
I 首次使用前,请清洁护罩和存储盒。
I 使用后立即清洁所有部件。
I 以下清洁说明是通用说明。有关国家法律和规程,
请咨询 Medela(美德乐)代理,或访问我们的网页
(www.medela.com)。
首次使用前且每天一次
I 请按照“每次使用后”所述清洗护罩和存储盒。
I 请按照“消毒”所述为护罩和存储盒消毒。
每次使用后的清洁方法
I 用 凉 水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。用 大 量 温 和 的 肥
皂 水( 约 30 °C)清洗所有部件。使用市面上可购得
的洗涤剂,建议使用不含人造香料和色素为佳。用凉
水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
I 另外,如在洗碗机中清洗部件。请将这些部件放在架
子的最上方或餐具中。使用市场上出售的洗涤剂。
消毒
I 请按照“清洁”所述清洗产品。
I 将组件完全浸在水中,然后煮煮五分钟。
I 或者按照说明书使用快速清洁微波袋。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
方便存储
如可用,请将清洁的吸乳护罩放入干净的存储盒中。或
者,将护罩放入干净的存储袋或清洁的环境中。务必将
所有残留水分晾干。请勿存放在密封容器/储存袋中。
使用方法
I 在接触护罩和乳房前,用饮用水和肥皂彻底清洗双
手。使用干净的毛巾或一次性纸巾擦干双手。
I 用湿布清洁乳房和周围的皮 肤。 请勿使用会导致皮
肤干燥以及造成乳头破损的肥皂或酒精。
I 用水润湿护罩,这样有助于贴合皮肤(参见图 1)。
I 推动顶端将其从内翻到外,夹紧护罩的双翼(参见
图 2)。
I 将护罩的中心对准乳头并覆盖在 上面(参见图 3)。
哺乳时,开口部分必须直接指向宝宝的鼻子。
选择合适的乳头护罩尺寸
选择合适的乳头护罩尺寸时,您需要同时考虑到妈妈
和宝宝。
对于妈妈:
I 护罩应在穿戴后感到舒适而无刺痛。
对于早产儿:
I 抓住护罩时,新生儿的嘴唇必须能够接触到护罩与
乳房接触的平坦部位。
产品系列
3 种尺寸可供选择:S/16mm、M/20mm 或 L/24mm。
乳 头 护 罩 材 质 :硅 胶
存 储 盒 材 质 :聚 丙 烯 (PP)
废弃处理:依照当地法规
符合 1993 年 6 月 14 日颁布
的理事会指令 93/42/EEC 中
有关医疗器械的基本要求。
包装内含产品适用于直接接
触食品。
产品需远离光照。

TR
PL
JA
CS
HU
RUFI NO
TW
ZH
HEKO
Contact™-rintakumi
Käyttötarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään
ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä
on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun
nänneissä on kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun
vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi
imemistekniikka on epätyypillinen), kun vauva ei siirrä
maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi
nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöllä ilman asianmukaista
uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin
ja aiheuttaa riskikontaminaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti
huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai lääkäriin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä
käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita.
Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä
Medelan edustajalta tai käymällä sivustollamme
(www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Jokaisen käyttökerran jälkeen” mukaisesti.
I Desinfioi rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Desinfiointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat
runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-
pesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia
tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele osat kylmällä vedellä
(n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa.
Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Tai käytä Quick Clean -mikroaaltopussia ohjeiden mukaisesti.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Säilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos
sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi
puhtaaseen säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön.
On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu.
Älä säilytä ilmatiiviissä säiliössä tai pussissa.
Oikea käyttö
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella
vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä
paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla.
Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa
ihoa ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon
(katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin
(katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva
3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan nenää kohti
imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon
sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava
rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
Täyttää lääkinnällisistä
laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin
93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Pakkaus sisältää tuotteita,
joiden on tarkoitus joutua koske-
tuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Laite on pidettävä poissa
auringonvalosta.
Contact™ ammeskjold
Tiltenkt bruk
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og
beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med flate eller
innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i bryst-
vortene. De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer
(f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører
melken skikkelig, eller når det er snakk om for tidlig fødte
spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les hele bruksanvisningen før bruk
I Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet
til og som beskrevet i bruksanvisningen.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko
og føre til krysskontaminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første
tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk,
må du ta kontakt med helsepersonell.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen før første
gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger.
For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør
din Medela-representant eller besøk våre nettsider
(www.medela.com).
Før første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Etter hver bruk».
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Desinfisering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene
med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter
og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem
i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Eller bruk en Quick Clean-pose for mikrobølgeovn
i samsvar med anvisningene.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen
hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet
i en ren oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig
at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser
eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-
kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene
dine med et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut.
For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke
bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes
til huden (se figur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet
(se figur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se figur 3).
Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese
under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn
til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne
nå den flate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
Samsvar med de grunnleggende
kravene i rådsdirektiv
93/42/EØF av 14. juni 1993
om medisinsk utstyr.
Emballasjen inneholder produkter
beregnet på å komme i kontakt
med mat.
Hold apparatet borte fra sollys.
Nakładki Contact™ na brodawki
Przeznaczenie
Nakładki na brodawki Medela Contact zostały opracowane
wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Nakładki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi,
wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Nakładki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma
problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika
ssania), kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni
sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają
niemal natychmiast po przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem,
jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I Używanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia
i prowadzić do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy
skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla
danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przed-
stawicielem firmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie
internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób
opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania
wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
Umyć części dużą ilością ciepłej wody z detergentem
(o temp. ok. 30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników. Opłukać części w zimnej
wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić
je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Można także użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą nakładkę wczystym pojemniku
do przechowywania. Można również przechowywać
nakładkę wworeczku do przechowywania lub wczystym
otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć odparowała.
Nie przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć
ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ściereczką. Nie
używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę
i spowodować pękanie brodawek.
I Zwilżyć nakładkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność
do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal całkowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki
nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić nakładkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta
część powinna być skierowana wstronę noska dziecka
podczas karmienia.
Wybór właściwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru nakładki należy wziąć pod uwagę
zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny
dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Nakładka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm,
M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
Zgodność z podstawowymi
wymaganiami Dyrektywy
Rady 93/42/EWG
z 14 czerwca 1993
roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Opakowanie zawiera produkty
dopuszczone do kontaktu
z żywnością.
Przechowywać urządzenie z dala
od światła słonecznego.
Накладки для кормления Contact™
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela
предназначены для защиты сосков матери и помощи
в кормлении грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela
показаны для использования, если у матери плоские
или втянутые соски, воспаленные соски или если она
испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки
также можно использовать, если у ребенка проблемы
с захватом груди (например, нетипичный механизм
сосания груди), если ребенок не может хорошо
высасывать молоко или в случае недоношенных детей,
которые практически мгновенно засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Полностью прочтите инструкцию перед началом
использования
I Используйте приспособление только по прямому
назначению, описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими людьми без соответствующей
повторной обработки может представлять риск для
здоровья и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением
его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения или
износа изделие следует утилизировать.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия
без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых
ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или
специалиста по грудному вскармливанию.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обработка
Важно!
I Для очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработайте накладку для кормления и контейнер для
хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инструкции и правила для отдельных стран можно
узнать у представителя компании Medela или на нашем
веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очистите накладку для кормления и контейнер для
хранения, как описано в разделе «После каж дого
использования».
I Продезинфицируйте накладку для кормления
и контейнер для хранения, как описано в разделе
«Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все детали холодной водой (около 20°C).
Очистите детали с использованием большого
количества теплой мыльной воды (около 30°C).
Используйте доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно без искусственных
ароматизаторов и красителей. Промойте детали
холодной водой (около 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине.
Разместите их на верхней полке или в отделении для
ножей. Используйте доступные на рынке средства для
мытья посуды.
Дезинфекция
I Очистите изделие, как описано в разделе «Обработка».
I Залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
I Или используйте пакеты для стерилизации в
микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Поместите чистую накладку для кормления в чистый
контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве
альтернативы накладку для хранения можно поместить
в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень
важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните
изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойте руки питьевой водой с мылом перед
тем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым
бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте
использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению
трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить
прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки
накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх соска
(см. рисунок3). Открытый участок во время кормления
должен быть направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления,
необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате нак ладки губы ребенка должны касаться
плоского основания накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Представлено в 3размерах: S/16 мм, M/20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилизация: в соответствии с местными законами
Соответствие основным
требованиям Директивы
Совета ЕС 93/42/EEC от
14июня 1993г. в отношении
медицинского оборудования.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта
с пищевыми продуктами.
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Contact™ bimbóvédő sapka
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya
mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás
elősegítése érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben
javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban
az esetben is használhatóak, ha a csecsemőnek mellre
helyezési problémái vannak (például nem tipikus szopási
technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet
vagy koraszülött gyermekek esetén, akik a mellre helyezést
követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági információk
Használat előtt tanulmányozza át az összes útmutatást
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt
rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő
újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első
használat előtt felnyitották, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy
az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Tisztítás
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat
tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket
és irányelveket illetően forduljon Medela ügynökéhez
vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után”
szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban
leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os)
szappanos vízzel. Használjon kereskedelmi forgalomban
kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat-
és színezőanyagoktól mentes változatot. Öblítse
le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően
tisztítsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket,
és forralja öt percig.
I Vagy az utasításoknak megfelelően használjon
Quick Clean Microwave Bag tasakot.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba,
amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze
a védőt egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A használat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan
mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel.
Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer
használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával.
Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához,
mert a bőre kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a védőt, ezáltal az könnyebben
odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő
szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra).
A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra
felé kell néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához
az édesanyát és gyermeket is figyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad
szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük
a védő emlőre fekvő alapját.
Termékváltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint
Az eszköz megfelel az
orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június14-i
93/42/EGK tanácsi irányelv
lényeges követelményeinek.
A csomagolás olyan
termékeket tartalmaz,
amelyek rendeltetésszerűen
kerülnek érintkezésbe
élelmiszerekkel.
Az eszközt napfénytől távol
kell tartani.
Contact™ kojicí klobouček
Účel použití
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny
matkám k ochraně bradavek a podpoře při kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými
nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít
při problémech s přisátím (např. atypická technika sání),
pokud dítě nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně
narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě prostudujte návod
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu
a v souladu s návodem k použití.
I Použití více než jednou osobou bez náležité opětovné
údržby/čištění může představovat riziko a mohlo
by způsobit křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím
otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách
poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktačního poradce nebo lékaře.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Čištění
Důležité
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčištění kloboučku
a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I Níže uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu.
Informace o místních předpisech a směrnicích získáte
od regionálního zástupce společnosti Medela nebo
na naší webové stránce (www.medela.com).
Před prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinfikujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi
20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné
mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv.
Opláchněte díly studenou vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí.
Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory.
Použijte běžně dostupný čisticí prostředek určený
pro myčky nádobí.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut
je vyvářejte.
I Případně použijte sáček Quick Clean a proveďte čištění
v mikrovlnné troubě dle pokynů.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
Skladování
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky
(je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí.
Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte
ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání bradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí
k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka
kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3).
Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat
na nos dítěte.
Výběr správné velikosti kojicího kloboučku
Při výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít
v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné
dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající
k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm
nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními předpisy
Vyhovuje základním požadavkům
Směrnice rady 93/42/EHS ze
dne 14. června 1993 týkající
se zdravotnických prostředků.
Balení obsahuje produkty,
které mohou přicházet
do styku s potravinami.
Chraňte prostředek před
slunečním světlem.
Contact™ Meme Başlığı
Kullanım amacı
Medela Contact Meme Başlıkları, emzirme sürecini
desteklemek için annenin meme ucu çevresini kaplamak
ve onu korumak amacıyla tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
Contact Meme Başlıkları, annenin meme uçları düz veya
çökük olduğunda, meme başı hassas veya ağrılı olduğunda
endikedir. Ayrıca bebeğin kavrama problemleri olduğunda
(atipik emme tekniği gibi), bebek sütü yeterince almayı
beceremediğinde veya memede hemen uykuya dalan
preterm bebeklerde kullanılabilir.
Kontrendikasyonları
Bilinen bir kontrendikasyon yoktur.
Önemli güvenlik bilgileri
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun
I Cihazı yalnızca kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına
uygun olarak kullanın.
I Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan
birden fazla kişi tarafından kullanılması, sağlık riski
doğurabilir ve çapraz kontaminasyona neden olabilir.
I Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
I İlk kullanım öncesinde ambalaj açılmış veya hasar
görmüşse ürünü kullanmayın.
I Her kullanımdan önce kontrol edin. İlk hasar veya
deformasyon belirtisinde atın.
I Ambalajı ve bileşenlerini gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
I Ağrı veya başka bir sorunla karşılaşırsanız emzirme
danışmanınıza veya doktorunuza başvurun.
BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN
Temizleme
Önemli
I Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
I İlk kullanımdan önce başlığı ve saklama kutusunu
işlemden geçirin.
I Kullanımdan hemen sonra tüm parçaları temizleyin.
I Aşağıdaki temizleme talimatları genel talimatlardır.
Ülkenize özgü talimat ve düzenlemeler için Medela
temsilcinize danışın ya da web sitemizi
(www.medela.com) ziyaret edin.
İlk kullanımdan önce ve günde bir defa
I Başlığı ve saklama kutusunu “Her kullanımdan sonra”
bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Başlığı ve saklama kutusunu “Dezenfeksiyon” bölümünde
açıklandığı şekilde dezenfekte edin.
Her kullanımdan sonra
I Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Parçaları bol miktarda ılık ve sabunlu suyla (yaklaşık
30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın.
Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
I Alternatif olarak, parçaları bulaşık makinesinde
de yıkayabilirsiniz. Bu durumda, kabı üst rafa veya
çatal-bıçak bölümüne yerleştirin. Piyasada bulunan
bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
Dezenfeksiyon
I Ürünü “Temizlik” bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
I İsterseniz talimatlara uygun olarak Quick Clean mikrodalga
torbası da kullanabilirsiniz.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Saklama
Temiz meme başlığını varsa temiz saklama kutusuna koyun.
Alternatif olarak başlığı temiz bir saklama torbasına
veya temiz bir yere koyabilirsiniz. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda /
torbalarda saklamayın.
Kullanım şekli
I Başlığa ve memeye dokunmadan önce ellerinizi içme suyu
ve sabunla iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya
tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurulayın.
I Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin
kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
I Cilde yapışmasını kolaylaştırmak için başlığı suyla
nemlendirin (bkz. Şekil 1).
I Ucu neredeyse dışarı çıkacak şekilde bastırın ve başlığın
kanatlarını tutun (bkz. Şekil 2).
I Başlığı meme ucunun tam üstüne ortalayarak yerleştirin
(bkz. Şekil 3). Açık kısım emzirme sırasında bebeğin
burnuyla aynı doğrultuda olmalıdır.
Uygun meme başlığı boyutunu belirleme
Uygun meme başlığı boyutunu belirlerken anneyi ve bebeği
göz önünde bulundurmalısınız.
Anne için:
I Başlık sıkmadan, rahat bir şekilde yerine oturmalıdır.
Prematüre bebeklerde:
I Başlığı kavradığında bebeğin dudakları memenin
üzerindeki başlığın düz zeminine ulaşabilmelidir.
Ürün çeşitleri
3 farklı boyu bulunmaktadır: S/16 mm, M/20 mm
veya L/24 mm.
Meme başlığının malzemesi: Silikon
Saklama kutusunun malzemesi: Polipropilen (PP)
İmha: Yerel yönetmeliklere uygun olarak
Medikal cihazlarla ilgili
14 Haziran 1993 tarihli
Konsey Direktifi 93/42/EEC
temel gereklilikleriyle uyumluluk.
Bu pakette yiyeceklerle
temas etmesi amaçlanan
ürünler bulunmaktadır.
Cihaz güneş ışığından uzak
tutulmalıdır.
Contact™ המטפ ןגמ
דעוימ שומיש
לע ןגהלו תוסכל ודעונ Medela לש Contact המטפה ינגמ
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה
תויוותה
לש בצמב שומישל םיוותומ Medela לש Contact המטפה ינגמ
לש תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ
המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ(
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
שומישה ינפל בטיה תוארוהה לכ תא יארק
טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב שמתשהל שי I
.הז ךירדמב
רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע
.דבלב Medela לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי I
שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.ןושארה
ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר
.החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה
הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
.ךלש אפורה םע וא
וז תוארוה תרבוח לע רומשל שי
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה I
ירקב וא ךרוזאב Medela קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס
.)www.medela.com( ונלש טנרטניאה רתאב
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.”שומיש לכ רחאל“
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
.“יוטיח“
שומיש לכ רחאל
םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב
יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.םילכה חידמל ליגר ןובסב ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה
יוטיח
.“יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
.תויחנהל םאתהב Quick Clean לגורקימל תיקשב ישמתשה וא I
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינה ,ןיפולחל .תמייק
/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח .הייקנ
.םימוטא תיקש
שמתשהל דציכ
ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו
ללאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכ
רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה I
.)1 רויא יאר(
ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד I
.)2 רויא יאר(
חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
לש תויתוהמה תושירדל תויצ
תיפוריאה הצעומה תייחנה
ינויב 14 ךיראתמ 93/42/EEC
.םייאופר םירישכמל עגונב 1993
םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.ןוזמ םע עגמב אובל
רואמ קחרה רישכמה לע ירמש
.שמשה
Contact™ ニップル シールド
使用目的
Medela( メ デ ラ )の Contact ニ ッ プ ル シ ー ル ド は 、乳 首
をカバーして保護し、授乳をサポートします。
使用対象
Contact ニップルシールドは、扁平乳頭、陥没乳頭の
場合や、乳頭に荒れや痛みがある場合に、ご使用い
た だ け ま す 。ま た 、赤 ち ゃ ん が 上 手 く ラ ッ チ オ ン で き
ない場合(例えば、吸い付き方が標準的でない場合
など)、赤ちゃんが母乳を上手く飲みとれない場合、
早産児で授乳中にすぐに眠ってしまう場 合にもお使
い いた だ けま す。
禁止事項
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みくだ
さい
I 使用説明書に記載されている使用目的以外に使用
しないでください。
I 十 分 な 洗 浄 、消 毒 を 行 わ ず に 複 数 人 が 使 用 し た 場
合、健康上のリスクや交差汚染を引き起こすことが
ありま す。
I 付属品は Medela の 純 正品 をご使 用ください。
I 使 用 前 に パ ッ ケ ー ジ が 開 封 さ れ て い た り 、破 損 し て
いる場合には、使用しないでください。
I 使 用 前 に 点 検 を 行 ってくださ い。破損や劣化が認め
られた場合には、本製品を廃棄してください。
I パッケージや部品を放置しないでください。お子さ
ま の 手 が 届 か な い 場 所で 保 管 してくださ い。
I 乳房に問題や痛みが生じた場合は、母乳育児の専
門家または医 師にご相 談くださ い。
使用説明書は大切に保管してください
洗浄
重要
I 洗浄には、飲料水と同品質の水をご使 用ください。
I 初めてご使用する前に、ニップルシールドと保管用
ケ ースを 洗 浄してくだ さ い 。
I ご使用後はすぐにすべての部品を洗浄して下さい。
I 下記の洗浄についての説明は一般的な内容です。
国別の規制やガイドラインについては、Medela 代
理店までお問い合わせになるか、または、弊社ウェ
ブ サ イ ト( www.medela.com)を ご 覧 く だ さ い 。
初 回 使 用 前 、お よ び 1 日 1 回
I 「毎回使用後」に記載されている説明に従って、
ニップ ル シ ール ドと 保 管 用 ケ ースを 洗 浄 し ま す。
I 「消毒」に記載されている説明に従って、ニップル
シ ー ルドと 保 管 用ケ ースを 消 毒し ま す。
毎回使用後
I 部 品 を 常 温( 約 20 °C)の水ですすいでください。部
品を洗剤の入ったぬるま湯(約 30 °C)で 十 分 に 洗
浄します。市販の洗浄液(人工的な香料や着色料
を含まないものが好ましい)を使用してください。
部 品 を 常 温( 約 20 °C)の 水 で す す い で く だ さ い 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
I あるいは、部品を食器洗い機で洗浄します。部品を
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入 れ ま す 。
市販の食器洗い機用洗剤を使用します。
消毒
I 「洗浄」に記載されているように製品を洗浄し
ます。
I 部 品 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分 間 煮 沸しま す。
I または、使用説明書に従って、電子レンジ用の Quick
Clean バ ッ グ( 日 本 未 発 売 )を 使 用 し ま す 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
保管
清潔なニップルシールドを、清潔な保管用ケース(付
属している場合)に入れてください。あるいは、シー
ルドを清潔な保存バッグまたは清潔な環境内で保管
します。残った水分はすべて乾燥させることが重要で
す 。密 閉 し た 容 器 /バッグに保管し ないでください。
使用方法
I 乳房に触れる前、飲料水と同等の水と石鹸を使用
して、手をよく洗ってすすいでください。清潔なタオ
ルまたは使い捨てペーパータオルで手を拭き乾燥
させま す。
I 濡れた布で乳房とそのまわりを拭きます。石鹸やア
ルコールを使うと乳首が乾燥しひび割れの原因と
なりますので使用しないでください。
I 水 で ニ ッ プ ル シ ー ル ド を 湿 ら せ て く だ さ い 。こ う す
ることで、皮 膚に密着しやすくなります( 図 1 を
参 照 )。
I 先 端 が 裏 返 し に な る く ら い 押 し て 、ニ ップ ル シ ー ル
ド の ヒ ダ 部 分 を 持 ち ま す( 図 2 を 参 照 )。
I ニップルシールドが乳首の上中央にくるように装着
し ま す( 図 3 を参照)。授乳中、波型のカッティン
グ部分に赤ちゃんの鼻が向くようにセットしてくだ
さい。
適切なサイズのニップルシールドを選ぶ
適切なサイズのニップルシールドを選ぶにあたって
は 、お 母 様 の 乳 頭 サ イ ズ に 合 う よ う に 、ま た 同 時 に 赤
ちゃんが口にしっかりと含めるように両方の条件を
考 慮 する 必 要が あります。
お 母 様に関して:
I 圧迫 感なく、ぴったりと快適に装 着できるサイズ を
選び ましょう。
早産児の場合:
I 乳房にあてがった際、赤ちゃんの唇が平らな底面
に 届 きニップ ル シ ー ルド をしっ か り 口 に 含 め る よう
なサイズを選びましょう。
製品ラインナップ
3 つのサイズからお選び いただけます: S/16mm、
M/20mm または L/24mm。
ニップ ル シ ール ド の 材 質 : シリコ ーン
保 管 用ケ ース の 材 質 : ポリプロピレン (PP)
廃棄: 地域の規則に従ってください
1993 年 6 月 14 日の医療機
器指令 93/42/EEC の基本的
要件を遵守しています。
食品に接触することを意図
された製 品 がパッケージに
含ま れていま す。
製品を直射日光に当てない
でくださ い。
Contact™ 유두 보호기
용도
Medela Contact 유두 보호기는 산모의 유두를 감싸고
보호해 모유수유를 용이하게 하도록 제작되었습
니다.
지침
Contact 유두 보호기는 산모의 유두가 평평하거나
함몰된 경우, 유두가 화끈거리는 경우 또는 유두에
통증이 있는 경우에 사용하기 위한 용도입니다. 또한
영아가 유두를 무는 문제(예: 비정상적으로 빨기)
가 있거나 모유를 잘 빨아들이지 못하거나, 수유
시거의 즉시 잠에 드는 미숙아의 경우에도 사용할
수 있습니다.
금기 사항
알려진 금기 사항은 없습니다.
중요 안전 정보
사용하기 전에 모든 사용 설명서를 읽으십시오
I 이 제품은 본 설명서가 규정한 용도로만 사용하 십
시오.
I 적절한 재처리 없이 두 명 이상의 산모가 사용할
경우 건강상의 위험이 있거나 교차오염을 야기할
수 있습니다.
I Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
I 첫 사용 전에 포장이 뜯어져 있거나 손상되어 있는
경우 사 용하지 마십시오.
I 매번 사용 전 점검하십시오. 손상의 징후가 보이는
경우, 즉시 폐기하 십시오.
I 포장과 구 성품을 절대로 방치하지 마십시오. 어린
이의 손에 닿지 않게 하십시오.
I 문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사
와 상의하십시오.
본 설명서를 잘 보관하 십시오
세척
중요
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한 물만 사용하십
시오.
I 첫 사용 전에 보호기와 보관함을 처리하십시오.
I 사용 후 모든 부품을 즉시 세척하 십시오.
I 아래의 세척 지침은 일반 지침입니다. 국가별 규정
및 가이드라인은 Medela 대리점에 문의하거나 당사
의 웹사이트(www.medela.com)를 방문하십시오.
첫 사용 전 및 하루에 한 번
I “매번 사용 후” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관
함을 세척하십시오.
I “
살균” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관함을
살균하십시오.
매번 사용 후
I 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로 헹구어 냅니다.
부품을 충분한 양의 미지근한 세제물(약 30 °C)
로 세척합니다. 가급적 인공적인 향이나 색소가
첨가되지 않은 시중에서 구할 수 있는 세척 용액을
사용하십시오. 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로
헹구어 냅니다.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
I 또는, 부품들을 식기세척기에 넣어 세척하십시오.
부품들을 맨 위 칸 또는 날붙이류 부분에 두십시오.
시중에서 구할 수 있는 식기세척기 세제를 사용합
니다.
살균
I “세척” 부분에 설명된 대로 제품을 세척하십시오.
I 모든 부품을 물에 넣고 5분 동안 끓이십시오.
I 또는 지침에 따라 Quick Clean Microwave bag(퀵 클린
전자레인지용 백)을 사 용하 십시오.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
보관
가능한 경우 깨끗한 보관함에 깨끗한 유두 보호기를
넣으십시오. 또는 깨끗한 보관 주머니 또는 깨끗한
환경에 보호기를 넣으십시오. 모든 잔여 수분이
건조되는 것이 중요합니다. 밀폐된 용기/봉지에
보관하지 마십시오.
사용 방법
I 보호기와 유방을 만지기 전에 식수와 같은 깨끗한
물과 비누로 철저히 손을 씻습니다. 깨끗한 수건
또는 일회용 종이 수건으로 손을 닦으십시오.
I 물수건으로 유방과 주위를 깨끗하게 닦습니다.
비누나 알코올은 사 용하지 마십시오. 피부를
건조하게 하고 유두를 갈라지게 할 수 있습니다.
I 피부에 잘 붙을 수 있도록 물로 보호기를 촉촉히
적시십시오(그림 1 참고).
I 거의 뒤집어지도록 끝부분을 눌러 보호기의 날개
부분을 잡으십시오(그림 2 참고).
I 보호기를 유두 위 중앙에
위치시키십시오(그림 3
참고). 개방된 부분은 수유 중 영아의 코 방향을
향해야 합니다.
올바른 유두 보호기 크기 선택
올바른 유두 보호기 크기를 선택할 때는 산모와
영아를 모두 고려해야 합니다.
산모의 경우:
I 보호기가 조임 없이 편안하게 맞아야 합니다.
미숙아의 경우:
I 보호기를 물 때 영아의 입술이 가슴에 붙어있는
보호기의 평평한 아래 부분과 닿아야 합니다.
제품군
3가지 크기 사용 가능: S/16mm, M/20mm 또는
L/24mm.
유두 보호기 재질: 실리콘
보관함 재질: 폴리프로필렌(PP)
폐기 처리: 현지 규정에 따름
의료 장치에 대한 1993년
6월 14일 Council Directive
93/42/EEC 필수 요건을
준수함.
식품 접촉 용도의 제품이
포장에 포함되어 있습니다.
장치를 직사광선이 없는
곳에 보관합니다.
Contact™ 乳頭保護套
用途
Medela Contact 乳頭保護套用於遮護乳頭,協助母親進
行 母 乳 哺 育。
說明
Contact 乳頭保護套適合乳頭平坦、凹陷或疼痛的母
親使用。也可用於含乳困難(如非典型的吸乳技巧)、
寶寶無法順利換奶時,或者早產兒一接觸乳房就立即
睡 著 的 嬰 兒。
禁忌症
無 已 知 的 禁 忌 症。
重要安全資訊
使用前請閱讀使用說明
I 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
I 若未適當進行重新處理即讓多人使用,可能造成健
康 風 險 與 交 叉 污染。
I 請用 Medela 美 樂 原 廠 配 件。
I 若在使用前發現包裝已開啟或損毀,請勿使用。
I 每次使用前請進行檢查。一 旦 發 現 損 壞 或 瑕 疵,請
立 即 丟 棄。
I 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。應放在兒
童 無 法 觸 及 之 處。
I 若發生問題或疼痛,請洽詢您當地的哺乳顧問或
醫師。
請妥善保存本說明書
清潔消毒
重要事項
I 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
I 使用前請先處理乳頭保護套與儲存盒。
I 使用後立即清潔所有配件。
I 以下的清潔說明為一般性指示。針對特定國家/地區
之規範與指南,請詢問您的 Medela 美樂代理商或參
訪我們的網站 (www.medela.com)。
首次使用前與每日一次的清潔方式
I 依照「每次使用後」章節中的描述清潔乳頭保護套
與 儲 存 盒。
I 依照「消毒」章節中的描述消毒乳頭保護套與儲
存 盒。
每次使用後
I 用 冷 水( 大 約 20 °C)沖 洗 零 配 件。用 大 量 溫 肥 皂 水
(大約 30 °C)清潔這些配件。使用市售洗潔液時,
最好選擇未含人工香精與色素的產品。用冷水(大
約 20 °C)沖 洗 零 配 件。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
I 或者是將零配件放進洗碗機清洗。請將其放在最上
層或置放餐具的分格中。使用市售的洗碗精。
滅菌
I 依照「清潔」章節所述來清潔產品。
I 讓水蓋過這些配件後煮沸 5 分 鐘。
I 或根據使用說明,使用 Quick Clean 微波消毒專用袋。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
貯藏
將乾淨的保護套置於乾淨的儲存盒(若有)中。或 者
將保護套置於乾淨的儲存袋或乾淨的環境中。務必
要讓所有殘餘的水分乾燥。請勿存放在密閉的容器/
袋 子 中。
使用方式
I 觸摸保護套與乳房前,請先用肥皂和符合飲用水標
準的清水徹底洗手。使用乾淨的毛巾或拋棄式紙巾
擦 乾 雙 手。
I 以濕布清潔乳房及其周圍。請勿使用肥皂或酒精,
可能 會 造 成 皮 膚及乳 頭 乾裂。
I 用水沾濕保護套內側,以便保護套順利黏於皮膚上
(見圖 1)。
I 將頂端徹底地從內向外推出,並且握住保護套的兩
側( 見 圖 2)。
I 將保護套置中放在乳頭上方(見圖 3)。 哺 乳 時 開 啟
的部分應指向寶寶鼻子的方向。
選擇正確的乳頭保護套大小
選擇正確的乳頭保護套時,您必須考慮到母親與寶
寶 的 需 要。
針對母親的考量:
I 保 護 套 必 須 可 舒 適 地 配 戴,沒 有 束 緊 感。
針 對 早 產 兒 的 考 量:
I 寶寶吸允保護套時,寶寶的嘴唇必須能夠接觸保護
套兩色並緊靠乳房。
產品型號
3 種 尺寸:S/16mm,M/20mm 或 L/24mm。
乳 頭 喇 叭 罩 材 質:矽 膠
儲 存 盒 材 質:聚 丙 烯 (PP)
廢 棄 處 理:根 據 當 地 法 規
符合歐盟 1993 年 6 月 14 日
理事會指令 93/42/EEC(醫 療
器材相關指令)的要求。
包裝內所含產品能與食品直
接 接 觸。
請將此裝置遠離陽光照射。
Contact™ 亲密接触型乳头护罩
用途
Medela(美德 乐)Contact 亲密接触型乳头护罩可以在
哺乳过程中覆盖并保护妈妈的乳头。
用途
Contact 亲密接触型乳头护罩可在妈妈的乳头扁平、
乳头凹陷或乳头疼痛时使用。这种乳头护罩还可以
用于宝宝有衔乳问题(例如,不正确的吸吮方法)、宝
宝无法很好吃到母乳,或在早产儿哺乳时可能睡着的
情况下。
禁忌症
没有已知的禁忌症。
重要安全信息
请在使用前阅读全部使用说明
I 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。
I 若多人使用清洗消毒不当的吸乳配件,会带来健康
风险,并可能导致交叉感染。
I 只能使用 Medela(美德乐)原装配件。
I 首次使用前如果发现包装已打开或破损,请勿使用。
I 每次使用前均需检查。请在看到产品破损或缺陷时
立即将其丢弃。
I 请保管好包装和组件。使之远离儿童。
I 若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。
请妥善保存本使用说明书
清洁
重要事项
I 只能用饮用水进行清洁。
I 首次使用前,请清洁护罩和存储盒。
I 使用后立即清洁所有部件。
I 以下清洁说明是通用说明。有关国家法律和规程,
请咨询 Medela(美德乐)代理,或访问我们的网页
(www.medela.com)。
首次使用前且每天一次
I 请按照“每次使用后”所述清洗护罩和存储盒。
I 请按照“消毒”所述为护罩和存储盒消毒。
每次使用后的清洁方法
I 用 凉 水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。用 大 量 温 和 的 肥
皂 水( 约 30 °C)清洗所有部件。使用市面上可购得
的洗涤剂,建议使用不含人造香料和色素为佳。用凉
水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
I 另外,如在洗碗机中清洗部件。请将这些部件放在架
子的最上方或餐具中。使用市场上出售的洗涤剂。
消毒
I 请按照“清洁”所述清洗产品。
I 将组件完全浸在水中,然后煮煮五分钟。
I 或者按照说明书使用快速清洁微波袋。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
方便存储
如可用,请将清洁的吸乳护罩放入干净的存储盒中。或
者,将护罩放入干净的存储袋或清洁的环境中。务必将
所有残留水分晾干。请勿存放在密封容器/储存袋中。
使用方法
I 在接触护罩和乳房前,用饮用水和肥皂彻底清洗双
手。使用干净的毛巾或一次性纸巾擦干双手。
I 用湿布清洁乳房和周围的皮 肤。 请勿使用会导致皮
肤干燥以及造成乳头破损的肥皂或酒精。
I 用水润湿护罩,这样有助于贴合皮肤(参见图 1)。
I 推动顶端将其从内翻到外,夹紧护罩的双翼(参见
图 2)。
I 将护罩的中心对准乳头并覆盖在 上面(参见图 3)。
哺乳时,开口部分必须直接指向宝宝的鼻子。
选择合适的乳头护罩尺寸
选择合适的乳头护罩尺寸时,您需要同时考虑到妈妈
和宝宝。
对于妈妈:
I 护罩应在穿戴后感到舒适而无刺痛。
对于早产儿:
I 抓住护罩时,新生儿的嘴唇必须能够接触到护罩与
乳房接触的平坦部位。
产品系列
3 种尺寸可供选择:S/16mm、M/20mm 或 L/24mm。
乳 头 护 罩 材 质 :硅 胶
存 储 盒 材 质 :聚 丙 烯 (PP)
废弃处理:依照当地法规
符合 1993 年 6 月 14 日颁布
的理事会指令 93/42/EEC 中
有关医疗器械的基本要求。
包装内含产品适用于直接接
触食品。
产品需远离光照。

TR
PL
JA
CS
HU
RUFI NO
TW
ZH
HEKO
Contact™-rintakumi
Käyttötarkoitus
Medelan Contact-rintakumit on tarkoitettu peittämään
ja suojaamaan äidin nännejä rintaruokinnan tukemiseksi.
Indikaatiot
Contact-rintakumit on tarkoitettu käytettäviksi, kun äidillä
on litteät, sisäänpäin kääntyneet tai arat nännit tai kun
nänneissä on kipua. Niitä voidaan myös käyttää, kun
vauvalla on vaikeuksia tarttua nänniin (jos esimerkiksi
imemistekniikka on epätyypillinen), kun vauva ei siirrä
maitoa hyvin tai kun ennenaikaisesti syntynyt lapsi
nukahtaa lähes välittömästi rinnalle.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä
I Tuotetta saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
I Käyttö useammalla henkilöllä ilman asianmukaista
uudelleenkäsittelyä voi muodostaa terveysriskin
ja aiheuttaa riskikontaminaation.
I Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
I Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
I Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Heitä pois heti
huomattuasi ensimmäiset vaurioiden tai heikkouden merkit.
I Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
I Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai lääkäriin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
Puhdistaminen
Tärkeää
I Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä.
I Käsittele rintakumi ja säilytysrasia ennen ensimmäistä
käyttöä.
I Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
I Alla olevat puhdistusohjeet ovat yleisiä ohjeita.
Maakohtaisia määräyksiä ja ohjeita saat kysymällä
Medelan edustajalta tai käymällä sivustollamme
(www.medela.com).
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
I Puhdista rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Jokaisen käyttökerran jälkeen” mukaisesti.
I Desinfioi rintakumi ja säilytysrasia kohdan
”Desinfiointi” mukaisesti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
I Huuhtele osat kylmällä vedellä (n. 20 °C). Puhdista osat
runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa on astian-
pesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman keinotekoisia
tuoksu- ja väriaineita. Huuhtele osat kylmällä vedellä
(n. 20 °C).
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
I Voit vaihtoehtoisesti puhdistaa osat astianpesukoneessa.
Aseta ne ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Desinfiointi
I Puhdista tuote kohdan ”Puhdistaminen” mukaisesti.
I Peitä osat vedellä ja anna kiehua viisi minuuttia.
I Tai käytä Quick Clean -mikroaaltopussia ohjeiden mukaisesti.
I Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan.
Säilytys
Laita puhdas rintakumi puhtaaseen säilytysrasiaan, jos
sellainen on käytettävissä. Vaihtoehtoisesti laita rintakumi
puhtaaseen säilytyspussiin tai puhtaaseen ympäristöön.
On tärkeää, että kaikki jäljelle jäänyt kosteus kuivuu.
Älä säilytä ilmatiiviissä säiliössä tai pussissa.
Oikea käyttö
I Pese kädet huolellisesti saippualla ja juomakelpoisella
vedellä ennen rintakumiin ja rintaan koskemista.
Kuivaa kädet puhtaalla pyyhkeellä tai kertakäyttöisellä
paperipyyhkeellä.
I Puhdista rinta ja ympäröivä alue kostealla liinalla.
Älä käytä saippuaa tai alkoholia, sillä ne voivat kuivattaa
ihoa ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
I Kostuta rintakumi vedellä. Se auttaa sitä tarttumaan ihoon
(katso kuva 1).
I Työnnä kärki melkein nurin päin ja tartu rintakumin siipiin
(katso kuva 2).
I Aseta rintakumi keskitetysti nännin päälle (katso kuva
3). Avoimen osan pitää osoittaa vauvan nenää kohti
imetyksen aikana.
Rintakumin oikean koon valitseminen
Oikeaa rintakumin kokoa valittaessa on otettava huomioon
sekä äiti että vauva.
Äiti:
I Rintakumin pitää istua mukavasti puristamatta.
Keskoslapsen tapauksessa:
I Kun lapsi tarttuu huulillaan rintakumiin, huulien on ulotuttava
rintakumin tasaiseen pohjaan, joka on rintaa vasten.
Tuoteversiot
Saatavilla 3 koossa: S/16 mm, M/20 mm tai L/24 mm.
Rintakumin materiaali: Silikoni
Säilytysrasian materiaali: Polypropyleeni (PP)
Hävittäminen: Paikallisten määräysten mukaisesti
Täyttää lääkinnällisistä
laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin
93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Pakkaus sisältää tuotteita,
joiden on tarkoitus joutua koske-
tuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Laite on pidettävä poissa
auringonvalosta.
Contact™ ammeskjold
Tiltenkt bruk
Medela Contact ammeskjold er beregnet på å dekke og
beskytte brystvortene hos mor for å hjelpe henne å amme.
Indikasjoner
Contact ammeskjold er beregnet for mødre med flate eller
innsunkne brystvorter, såre brystvorter eller smerter i bryst-
vortene. De kan også brukes hvis barnet har sugeproblemer
(f.eks. en uvanlig sugeteknikk), hvis barnet ikke overfører
melken skikkelig, eller når det er snakk om for tidlig fødte
spedbarn som sovner nesten umiddelbart ved brystet.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les hele bruksanvisningen før bruk
I Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet
til og som beskrevet i bruksanvisningen.
I Dersom flere personer brukerammeskjoldet uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det medføre helserisiko
og føre til krysskontaminering.
I Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
I Må ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
før bruk.
I Kontroller produktet før hver bruk. Kastes ved første
tegn på skade eller svakhet.
I Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
I Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk,
må du ta kontakt med helsepersonell.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Rengjøring
Viktig
I Bruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring.
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen før første
gangs bruk.
I Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk.
I Rengjøringsinstruksene nedenfor er generelle anbefalinger.
For landsspesikke forskrifter og retningslinjer, spør
din Medela-representant eller besøk våre nettsider
(www.medela.com).
Før første gangs bruk og deretter én gang daglig
I Rengjør skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Etter hver bruk».
I Desinfiser skjoldet og oppbevaringsboksen som beskrevet
under «Desinfisering».
Etter hver bruk
I Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C). Rengjør delene
med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C). Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel, helst uten kunstige dufter
og fargestoffer. Skyll delene med kaldt vann (ca. 20 °C).
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
I Delene kan også rengjøres i oppvaskmaskin. Legg dem
i øvre skuff eller i bestikkurven. Bruk kommersielt
tilgjengelig oppvaskmiddel.
Desinfisering
I Rengjør produktet som beskrevet under «Rengjøring».
I Dekk alle deler med vann og kok dem i fem minutter.
I Eller bruk en Quick Clean-pose for mikrobølgeovn
i samsvar med anvisningene.
I Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle.
Lagring
Legg det rene ammeskjoldet i den rene oppbevaringsboksen
hvis slik boks er tilgjengelig. Legg alternativt skjoldet
i en ren oppbevaringspose eller et rent miljø. Det er viktig
at all fuktighet tørker opp. Skal ikke lagres i lufttette bokser
eller poser.
Bruk av produktet
I Vask hendene grundig med såpe og vann av drikkevanns-
kvalitet før du berører skjoldet og brystet. Tørk hendene
dine med et rent håndkle eller et papirhåndkle.
I Vask brystet og brystvorten med en fuktig klut.
For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke
bruke såpe eller alkohol.
I Fukt skjoldet med vann. Det bidrar til at det festes
til huden (se figur 1).
I Vreng spissen nesten helt, og ta tak i vingene på skjoldet
(se figur 2).
I Plasser skjoldet midt over brystvorten (se figur 3).
Den åpne delen skal peke i retning av barnets nese
under ammingen.
Velge riktig størrelse på ammeskjoldet
Ved valg av riktig ammeskjoldstørrelse må det tas hensyn
til både mor og barn.
For mor:
I Skjoldet skal sitte behagelig uten at det klemmer.
For et for tidlig født spedbarn:
I Når spedbarnet suger på skjoldet, må leppene kunne
nå den flate basen på skjoldet mot brystet.
Produktvarianter
Fås i 3 størrelser: S/16 mm, M/20 mm eller L/24 mm.
Materiale ammeskjold: Silikon
Materiale oppbevaringsboks: Polypropylen (PP)
Kassering: Ifølge lokale bestemmelser
Samsvar med de grunnleggende
kravene i rådsdirektiv
93/42/EØF av 14. juni 1993
om medisinsk utstyr.
Emballasjen inneholder produkter
beregnet på å komme i kontakt
med mat.
Hold apparatet borte fra sollys.
Nakładki Contact™ na brodawki
Przeznaczenie
Nakładki na brodawki Medela Contact zostały opracowane
wcelu ochrony brodawek matki karmiącej piersią.
Wskazania
Nakładki Contact mogą być stosowane przez matki z płaskimi,
wklęsłymi, podrażnionymi ibolącymi brodawkami sutkowymi.
Nakładki mogą być również stosowane, gdy dziecko ma
problem zprzystawieniem do piersi (np. nietypowa technika
ssania), kiedy dziecko nie pobiera mleka wodpowiedni
sposób lub wprzypadku wcześniaków, które zasypiają
niemal natychmiast po przystawieniu do piersi.
Przeciwwskazania
Nie ma znanych przeciwwskazań.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem,
jak to opisano w niniejszej instrukcji.
I Używanie przez więcej niż jedną osobę bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia
i prowadzić do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Nie stosować, jeśli przed pierwszym użyciem oryginalne
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
I W przypadku wystąpienia bólu w czasie odciągania należy
skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem przemyć nakładkę i pojemnik
do przechowywania.
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia
to instrukcje ogólne. Przepisy i zalecenia właściwe dla
danego kraju można otrzymać, kontaktując się z przed-
stawicielem firmy Medela, lub znaleźć na naszej stronie
internetowej (www.medela.com).
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić nakładkę ipojemnik do przechowywania w sposób
opisany w części „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować nakładkę ipojemnik do przechowywania
wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Po każdym użyciu
I Opłukać części w zimnej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
Umyć części dużą ilością ciepłej wody z detergentem
(o temp. ok. 30 °C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników. Opłukać części w zimnej
wodzie (o temp. ok. 20 °C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Części można również umyć w zmywarce. Należy umieścić
je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Dezynfekcja
I Umyć produkt wsposób opisany wczęści „Czyszczenie”.
I Zanurzyć części w wodzie i gotować je przez pięć minut.
I Można także użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przechowywanie
Umieścić czystą nakładkę wczystym pojemniku
do przechowywania. Można również przechowywać
nakładkę wworeczku do przechowywania lub wczystym
otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć odparowała.
Nie przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I Przed dotykaniem nakładki lub piersi należy starannie umyć
ręce w wodzie pitnej z detergentem. Osuszyć ręce czystym
ręcznikiem lub jednorazowym ręcznikiem papierowym.
I Przetrzeć piersi iich okolice wilgotną ściereczką. Nie
używać mydła ani alkoholu, bo mogą one wysuszyć skórę
i spowodować pękanie brodawek.
I Zwilżyć nakładkę wodą, co spowoduje lepszą przyczepność
do skóry (zob. rys. 1).
I Niemal całkowicie wypchnąć końcówkę i złapać boki
nakładki (zob. rys. 2).
I Umieścić nakładkę nad brodawką (zob. rys. 3). Wycięta
część powinna być skierowana wstronę noska dziecka
podczas karmienia.
Wybór właściwego rozmiaru nakładki
Podczas wyboru rozmiaru nakładki należy wziąć pod uwagę
zarówno matkę, jak i dziecko.
Matka:
I Nakładka powinna przylegać swobodnie, nie ściskać.
Wprzypadku wcześniaka:
I Podczas przystawiania do piersi usta dziecka powinny
dosięgać płaskiej podstawy nakładki.
Warianty produktu
Nakładka dostępna jest w3 rozmiarach: S/16 mm,
M/20 mm i L/24 mm.
Materiał nakładki: Silikon
Materiał pojemnika do przechowywania: Polipropylen (PP)
Utylizacja: Zgodnie z lokalnymi przepisami
Zgodność z podstawowymi
wymaganiami Dyrektywy
Rady 93/42/EWG
z 14 czerwca 1993
roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Opakowanie zawiera produkty
dopuszczone do kontaktu
z żywnością.
Przechowywać urządzenie z dala
od światła słonecznego.
Накладки для кормления Contact™
Назначение
Накладки для кормления Contact от компании Medela
предназначены для защиты сосков матери и помощи
в кормлении грудью.
Показания к применению
Накладки для кормления Contact от компании Medela
показаны для использования, если у матери плоские
или втянутые соски, воспаленные соски или если она
испытывает болезненные ощущения в сосках. Накладки
также можно использовать, если у ребенка проблемы
с захватом груди (например, нетипичный механизм
сосания груди), если ребенок не может хорошо
высасывать молоко или в случае недоношенных детей,
которые практически мгновенно засыпают на груди.
Противопоказания
Противопоказаний нет.
Важная информация по технике безопасности
Полностью прочтите инструкцию перед началом
использования
I Используйте приспособление только по прямому
назначению, описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими людьми без соответствующей
повторной обработки может представлять риск для
здоровья и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Не используйте изделие, если перед первым применением
его упаковка была открыта или повреждена.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения или
износа изделие следует утилизировать.
I Не оставляйте упаковку или компоненты изделия
без присмотра. Берегите от детей.
I В случае возникновения проблем или болевых
ощущений проконсультируйтесь у лечащего врача или
специалиста по грудному вскармливанию.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обработка
Важно!
I Для очистки используйте исключительно питьевую воду.
I Обработайте накладку для кормления и контейнер для
хранения перед первым использованием.
I Сразу после использования промойте все детали.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инструкции и правила для отдельных стран можно
узнать у представителя компании Medela или на нашем
веб-сайте (www.medela.com).
Перед первым использованием и раз в день
I Очистите накладку для кормления и контейнер для
хранения, как описано в разделе «После каж дого
использования».
I Продезинфицируйте накладку для кормления
и контейнер для хранения, как описано в разделе
«Дезинфекция».
После каждого использования
I Промойте все детали холодной водой (около 20°C).
Очистите детали с использованием большого
количества теплой мыльной воды (около 30°C).
Используйте доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно без искусственных
ароматизаторов и красителей. Промойте детали
холодной водой (около 20°C).
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
I Детали также можно мыть в посудомоечной машине.
Разместите их на верхней полке или в отделении для
ножей. Используйте доступные на рынке средства для
мытья посуды.
Дезинфекция
I Очистите изделие, как описано в разделе «Обработка».
I Залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
I Или используйте пакеты для стерилизации в
микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
I Протрите детали чистым полотенцем или поместите
их на чистое полотенце для высыхания.
Хранение
Поместите чистую накладку для кормления в чистый
контейнер для хранения, если он в наличии. В качестве
альтернативы накладку для хранения можно поместить
в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень
важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните
изделие в герметичном контейнере или пакете.
Порядок действий
I Тщательно вымойте руки питьевой водой с мылом перед
тем, как прикоснуться к накладке для кормления и груди.
Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым
бумажным полотенцем.
I Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте
использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению
трещин сосков.
I Смочите накладку для кормления водой, чтобы облегчить
прикрепление накладки к коже (см. рисунок1).
I Вдавите кончик внутрь и возьмитесь за крылышки
накладки (см. рисунок2)
I Поместите накладку по центру поверх соска
(см. рисунок3). Открытый участок во время кормления
должен быть направлен к носу ребенка.
Выбор правильного размера накладки для кормления
Выбирая правильный размер накладки для кормления,
необходимо принимать во внимание как мать, так и дитя.
Для матери:
I Накладка должна комфортно прилегать без сдавливания.
Для недоношенного ребенка:
I При захвате нак ладки губы ребенка должны касаться
плоского основания накладки, прилегающего к груди.
Варианты изделия
Представлено в 3размерах: S/16 мм, M/20 мм и L/24 мм.
Материал накладки для кормления: силикон
Материал контейнера для хранения: полипропилен (ПП)
Утилизация: в соответствии с местными законами
Соответствие основным
требованиям Директивы
Совета ЕС 93/42/EEC от
14июня 1993г. в отношении
медицинского оборудования.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта
с пищевыми продуктами.
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Contact™ bimbóvédő sapka
Rendeltetés
A Medela Contact bimbóvédő sapkák célja az édesanya
mellbimbóinak fedése, illetve védelme a szoptatás
elősegítése érdekében.
Javallatok
A Contact bimbóvédő sapkák használata azokban az esetekben
javasolt, amikor az édesanyának lapos vagy befelé forduló,
illetve begyulladt vagy fájdalmas mellbimbói vannak. Abban
az esetben is használhatóak, ha a csecsemőnek mellre
helyezési problémái vannak (például nem tipikus szopási
technika), amikor a csecsemő nem szívja megfelelően a tejet
vagy koraszülött gyermekek esetén, akik a mellre helyezést
követően szinte azonnal elalszanak.
Ellenjavallatok
Nincs ismert ellenjavallat.
Fontos biztonsági információk
Használat előtt tanulmányozza át az összes útmutatást
I A terméket kizárólag a használati utasításban leírt
rendeltetési célra használja.
I Ha több személy is használja a készletet megfelelő
újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
I Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
I Ne használja a készüléket, ha a csomagolást az első
használat előtt felnyitották, vagy a csomagolás megsérült.
I Vizsgálja meg minden használat előtt. Ha sérülést vagy
az elhasználódás jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
I A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
I Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Tisztítás
Fontos
I A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
I Első használat előtt tisztítsa meg a védőt és a tároló dobozt.
I Használat után minden alkatrészt azonnal meg kell tisztítani.
I Az alábbi tisztítási útmutatás általános instrukciókat
tartalmaz. Az egyes országokra vonatkozó rendeleteket
és irányelveket illetően forduljon Medela ügynökéhez
vagy keresse fel honlapunkat (www.medela.com).
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
I A védőt és a tároló dobozt a „Minden használat után”
szakaszban leírtak szerint tisztítsa meg.
I A védőt és a tároló dobozt a „Fertőtlenítés” szakaszban
leírtak szerint fertőtlenítse.
Minden használat után
I Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
Tisztítsa meg a részeket bő, meleg (kb. 30°C-os)
szappanos vízzel. Használjon kereskedelmi forgalomban
kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat-
és színezőanyagoktól mentes változatot. Öblítse
le az alkatrészeket hideg (kb. 20°C-os) vízzel.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
I Ezenkívül a részeket mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze őket a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Fertőtlenítés
I A terméket a „Tisztítás” részben leírtaknak megfelelően
tisztítsa.
I Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje az alkatrészeket,
és forralja öt percig.
I Vagy az utasításoknak megfelelően használjon
Quick Clean Microwave Bag tasakot.
I Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta
ruhán száradni.
Tárolás
A tiszta bimbóvédő sapkát tegye egy tiszta tároló dobozba,
amennyiben rendelkezésre áll. Egyéb esetben, helyezze
a védőt egy tiszta tároló táskába vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A használat módja
I Mielőtt a védőhöz, illetve a mellhez érne, alaposan
mosson kezet szappannal és ivóvíz minőségű vízzel.
Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer
használatos papírtörlővel.
I Tisztítsa le a mellet és a környékét egy nedves ruhával.
Ne használjon szappant vagy alkoholt a mell tisztításához,
mert a bőre kiszáradhat, a mellbimbója pedig berepedezhet.
I Vízzel nedvesítse be a védőt, ezáltal az könnyebben
odatapad a bőrhöz (lásd 1.ábra).
I Szinte teljesen nyomja be a hegyét, és fogja meg a védő
szárnyait (lásd 2.ábra).
I Helyezze a védőt a mellbimbó közepére (lásd 3.ábra).
A nyitott résznek a szoptatás során a csecsemő orra
felé kell néznie.
A megfelelő bimbóvédő sapka méretének kiválasztása
A megfelelő méretű bimbóvédő sapka kiválasztásához
az édesanyát és gyermeket is figyelembe kell venni.
Az édesanyák esetén:
I A védőnek kényelmesen kell illeszkednie, nem szabad
szorosnak lennie.
Koraszülött csecsemő esetén:
I A védő megfogásakor a csecsemő ajkainak el kell érniük
a védő emlőre fekvő alapját.
Termékváltozatok
3méretben elérhető: S/16mm, M/20mm vagy L/24mm.
A bimbóvédő sapka anyaga: Szilikon
A tároló doboz anyaga: Polipropilén (PP)
Ártalmatlanítás: Az országban érvényben lévő
szabályozás szerint
Az eszköz megfelel az
orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június14-i
93/42/EGK tanácsi irányelv
lényeges követelményeinek.
A csomagolás olyan
termékeket tartalmaz,
amelyek rendeltetésszerűen
kerülnek érintkezésbe
élelmiszerekkel.
Az eszközt napfénytől távol
kell tartani.
Contact™ kojicí klobouček
Účel použití
Contact kojicí kloboučky od společnosti Medela jsou určeny
matkám k ochraně bradavek a podpoře při kojení.
Indikace
Contact kojicí kloboučky jsou určeny matkám s plochými
nebo vpáčenými bradavkami, citlivými bradavkami, nebo
matkám, které trpí bolestí bradavek. Lze je také použít
při problémech s přisátím (např. atypická technika sání),
pokud dítě nepřijímá mléko správně, nebo u předčasně
narozených dětí které u prsu téměř okamžitě usínají.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě prostudujte návod
I Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu
a v souladu s návodem k použití.
I Použití více než jednou osobou bez náležité opětovné
údržby/čištění může představovat riziko a mohlo
by způsobit křížovou kontaminaci.
I Používejte pouze originální příslušenství Medela.
I Nepoužívejte, pokud byl obal před prvním použitím
otevřený nebo poškozený.
I Před každým použitím zkontrolujte. Při prvních známkách
poškození nebo opotřebení produkt vyhoďte.
I Nikdy nenechávejte obal a komponenty bez dozoru.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
I V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktačního poradce nebo lékaře.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
Čištění
Důležité
I K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
I Před prvním použitím proveďte vyčištění kloboučku
a skladovací krabičky.
I Po použití všechny díly okamžitě vyčistěte.
I Níže uvedené pokyny k čištění mají všeobecnou povahu.
Informace o místních předpisech a směrnicích získáte
od regionálního zástupce společnosti Medela nebo
na naší webové stránce (www.medela.com).
Před prvním použitím a potom jednou denně
I Vyčistěte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Po každém použití“.
I Vydezinfikujte klobouček a skladovací krabičku dle popisu
uvedeného v oddílu „Dezinfekce“.
Po každém použití
I Opláchněte všechny díly studenou vodou (teplota asi
20 °C). Vyčistěte díly dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Použijte běžně dostupné
mycí prostředky, nejlépe bez umělých vůní a barviv.
Opláchněte díly studenou vodou (teplota asi 20 °C).
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
I Jednotlivé díly lze také umývat v myčkách nádobí.
Umístěte je do horního koše nebo do přihrádky na příbory.
Použijte běžně dostupný čisticí prostředek určený
pro myčky nádobí.
Dezinfekce
I Vyčistěte produkt dle popisu uvedeného v oddílu „Čištění“.
I Ponořte všechny díly do vody a po dobu pěti minut
je vyvářejte.
I Případně použijte sáček Quick Clean a proveďte čištění
v mikrovlnné troubě dle pokynů.
I Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout
na čisté utěrce.
Skladování
Vložte čistý kojicí klobouček do čisté skladovací krabičky
(je-li k dispozici). Případně vložte klobouček do čistého
skladovacího sáčku nebo ho umístěte do čistého prostředí.
Je důležité, aby veškerá zbytková vlhkost vyschla. Neskladujte
součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
Postup použití
I Než se dotknete kloboučku nebo prsu, důkladně si umyjte
ruce pitnou vodou a mýdlem. Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou.
I Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku
vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání bradavek.
I Navlhčete klobouček vodou, což zajistí jeho lepší přilnutí
k pokožce (viz obrázek 1).
I Zatlačte zvenku špičku téměř dovnitř a uchopte křidélka
kloboučku (viz obrázek 2).
I Umístěte klobouček na střed bradavky (viz obrázek 3).
Během kojení by výřez kloboučku měl směřovat
na nos dítěte.
Výběr správné velikosti kojicího kloboučku
Při výběru správné velikosti kojicího kloboučku je nutné vzít
v úvahu matku i dítě.
Z pohledu matky:
I Klobouček by měl pohodlně dosednout a neměl by tlačit.
U předčasně narozených dětí:
I Rty dítěte musí být při uchopení kloboučku schopné
dosáhnout na plochu základny kloboučku přiléhající
k prsu.
Varianty produktu
Dostupné ve 3 velikostech: S/16 mm, M/20 mm
nebo L/24 mm.
Materiál kojicího kloboučku: silikon
Materiál skladovací krabičky: polypropylen (PP)
Likvidace: v souladu s místními předpisy
Vyhovuje základním požadavkům
Směrnice rady 93/42/EHS ze
dne 14. června 1993 týkající
se zdravotnických prostředků.
Balení obsahuje produkty,
které mohou přicházet
do styku s potravinami.
Chraňte prostředek před
slunečním světlem.
Contact™ Meme Başlığı
Kullanım amacı
Medela Contact Meme Başlıkları, emzirme sürecini
desteklemek için annenin meme ucu çevresini kaplamak
ve onu korumak amacıyla tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
Contact Meme Başlıkları, annenin meme uçları düz veya
çökük olduğunda, meme başı hassas veya ağrılı olduğunda
endikedir. Ayrıca bebeğin kavrama problemleri olduğunda
(atipik emme tekniği gibi), bebek sütü yeterince almayı
beceremediğinde veya memede hemen uykuya dalan
preterm bebeklerde kullanılabilir.
Kontrendikasyonları
Bilinen bir kontrendikasyon yoktur.
Önemli güvenlik bilgileri
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun
I Cihazı yalnızca kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına
uygun olarak kullanın.
I Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan
birden fazla kişi tarafından kullanılması, sağlık riski
doğurabilir ve çapraz kontaminasyona neden olabilir.
I Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
I İlk kullanım öncesinde ambalaj açılmış veya hasar
görmüşse ürünü kullanmayın.
I Her kullanımdan önce kontrol edin. İlk hasar veya
deformasyon belirtisinde atın.
I Ambalajı ve bileşenlerini gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
I Ağrı veya başka bir sorunla karşılaşırsanız emzirme
danışmanınıza veya doktorunuza başvurun.
BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN
Temizleme
Önemli
I Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
I İlk kullanımdan önce başlığı ve saklama kutusunu
işlemden geçirin.
I Kullanımdan hemen sonra tüm parçaları temizleyin.
I Aşağıdaki temizleme talimatları genel talimatlardır.
Ülkenize özgü talimat ve düzenlemeler için Medela
temsilcinize danışın ya da web sitemizi
(www.medela.com) ziyaret edin.
İlk kullanımdan önce ve günde bir defa
I Başlığı ve saklama kutusunu “Her kullanımdan sonra”
bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Başlığı ve saklama kutusunu “Dezenfeksiyon” bölümünde
açıklandığı şekilde dezenfekte edin.
Her kullanımdan sonra
I Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Parçaları bol miktarda ılık ve sabunlu suyla (yaklaşık
30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın.
Parçaları soğuk suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
I Alternatif olarak, parçaları bulaşık makinesinde
de yıkayabilirsiniz. Bu durumda, kabı üst rafa veya
çatal-bıçak bölümüne yerleştirin. Piyasada bulunan
bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
Dezenfeksiyon
I Ürünü “Temizlik” bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin.
I Parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
I İsterseniz talimatlara uygun olarak Quick Clean mikrodalga
torbası da kullanabilirsiniz.
I Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Saklama
Temiz meme başlığını varsa temiz saklama kutusuna koyun.
Alternatif olarak başlığı temiz bir saklama torbasına
veya temiz bir yere koyabilirsiniz. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda /
torbalarda saklamayın.
Kullanım şekli
I Başlığa ve memeye dokunmadan önce ellerinizi içme suyu
ve sabunla iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya
tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurulayın.
I Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin
kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
I Cilde yapışmasını kolaylaştırmak için başlığı suyla
nemlendirin (bkz. Şekil 1).
I Ucu neredeyse dışarı çıkacak şekilde bastırın ve başlığın
kanatlarını tutun (bkz. Şekil 2).
I Başlığı meme ucunun tam üstüne ortalayarak yerleştirin
(bkz. Şekil 3). Açık kısım emzirme sırasında bebeğin
burnuyla aynı doğrultuda olmalıdır.
Uygun meme başlığı boyutunu belirleme
Uygun meme başlığı boyutunu belirlerken anneyi ve bebeği
göz önünde bulundurmalısınız.
Anne için:
I Başlık sıkmadan, rahat bir şekilde yerine oturmalıdır.
Prematüre bebeklerde:
I Başlığı kavradığında bebeğin dudakları memenin
üzerindeki başlığın düz zeminine ulaşabilmelidir.
Ürün çeşitleri
3 farklı boyu bulunmaktadır: S/16 mm, M/20 mm
veya L/24 mm.
Meme başlığının malzemesi: Silikon
Saklama kutusunun malzemesi: Polipropilen (PP)
İmha: Yerel yönetmeliklere uygun olarak
Medikal cihazlarla ilgili
14 Haziran 1993 tarihli
Konsey Direktifi 93/42/EEC
temel gereklilikleriyle uyumluluk.
Bu pakette yiyeceklerle
temas etmesi amaçlanan
ürünler bulunmaktadır.
Cihaz güneş ışığından uzak
tutulmalıdır.
Contact™ המטפ ןגמ
דעוימ שומיש
לע ןגהלו תוסכל ודעונ Medela לש Contact המטפה ינגמ
.הקנהב ךומתל ידכ םאה לש תומטפה
תויוותה
לש בצמב שומישל םיוותומ Medela לש Contact המטפה ינגמ
לש תומטפב באכ וא תועוצפ תומטפ ,תועוקש וא תוחוטש תומטפ
המטפב הזיחא תויעב לש הרקמב ןהב שמתשהל ןתינ .הקינמ םא
ריבעמ אל קוניתה רשאכ ,)תיסופיט אל הקיני תקינכט ןוגכ(
.דשה לע דימ טעמכ םימדרנש םיגפל וא בלחה תא הכלהכ
דגנ תויוותה
.תועודי דגנ תויוותה תומייק אל
בושח יתוחיטב עדימ
שומישה ינפל בטיה תוארוהה לכ תא יארק
טרופמכ ,דעונ הלש הרטמל קרו ךא הז רצומב שמתשהל שי I
.הז ךירדמב
רזוח שומישל התואנ הנכה אלל דחא םדאמ רתוי ידיב שומיש I
.בלוצ םוהיזל םורגלו יתואירב ןוכיס תווהל לולע
.דבלב Medela לש םיירוקמ םירזיבאב שמתשהל שי I
שומישה ינפל הקוזינ וא החתפנ הזיראה םא שמתשהל ןיא I
.ןושארה
ןמיס הארמל הכרעה תא יכילשה .שומיש לכ ינפל קודבל אנ I
.השלוח וא קזנ לש ןושאר
.החגשה אלל הנכותו הזיראה ירמוח תא ריאשהל ןיא םלועל I
.םידלי לש םדי גשהמ יקיחרה
הקנהה תצעוי םע יצעייתה ,באכ השח תאש וא תויעב ןנשי םא I
.ךלש אפורה םע וא
וז תוארוה תרבוח לע רומשל שי
יוקינ
בושח
.דבלב הייתש ימ תוכיאב םייקנ םימב יקנ I
.ןושארה שומישה ינפל ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תא יניכה I
.שומישה רחאל דימ םיקלחה לכ תא יקנ I
תויחנה תלבקל .תויללכ תוארוה ןה ןלהל יוקינה תוארוה I
ירקב וא ךרוזאב Medela קוושמל ינפ ,ךלש הנידמל תויפיצפס
.)www.medela.com( ונלש טנרטניאה רתאב
םויב םעפו ןושארה שומישה ינפל
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יקנ I
.”שומיש לכ רחאל“
ףיעסב רבסומכ ןוסחאה תספוק תאו ןגמה תכרעמ תא יאטח I
.“יוטיח“
שומיש לכ רחאל
םיקלחה תא יקנI .)20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה תא יפטש I
לזונב ישמתשה .) 30 °C-כ( ןובס םע םימימח םימ הברהב
יפטש .םייתוכאלמ עבצו חוחינ אלל ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש
.) 20 °C-כ( םירק םימב םיקלחה לכ תא
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ףדמב םתוא יחינה .םילכה חידמב םיקלחה תא יקנ ,ןיפולחל I
.םילכה חידמל ליגר ןובסב ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה
יוטיח
.“יוקינ“ ףיעסב רסומש יפכ רצומה תא יקנ I
.תוקד שמח ךשמל יחיתרהו םימב םיקלחה תא יסכ I
.תויחנהל םאתהב Quick Clean לגורקימל תיקשב ישמתשה וא I
.הייקנ תבגמ לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי I
ןוסחא
םא ,הייקנה ןוסחאה תספוקב יקנה המטפה ןגמ תא יחינה
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב ןגמה תא יחינה ,ןיפולחל .תמייק
/לכימב ןסחאל ןיא .ושבייתי תוחלה תויראש לכש בושח .הייקנ
.םימוטא תיקש
שמתשהל דציכ
ןגמב יעגתש ינפל ןובסו הייתש ימב תוידוסיב םיידיה תא יפטש I
.תימעפ-דח ריינ תבגמב וא הייקנ תבגמב םיידיה תא ישבי .דשבו
ללאב וא ןובסב שמתשהל ןיא .החל תבגמב וביבסו דשה תא יקנ I
.תוקודס תומטפל םורגלו רועה תא שבייל םילולע רשא ,לוהוכ
רועל וקיבדהל רוזעי רבדהש ןוויכמ םימב ןגמה תא יביטרה I
.)1 רויא יאר(
ןגמה ילושב יזחאו טעמכ ךופה בצמל דע הצקה תא יפחד I
.)2 רויא יאר(
חותפה קלחה .)3 רויא יאר( המטפה לע ןגמה תא יחינהו יזכרמ I
.הקנהה ךלהמב קוניתה לש ףאה ןוויכב תויהל ךירצ
המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב
ןובשחב תחקל שי ,המטפה ןגמ לש םיאתמה לדוגה תריחב תעב
.קוניתה תא ןהו הקינמה םאה תא ןה
:הקינמה םאה רובע
.טובצל ילב תויחונב םיאתהל ךירצ ןגמה I
:גפ לש הרקמב
עיגהל חילצהל תובייח קוניתה לש ויתפש ,ןגמב הזיחא תעב I
.דשל דומצש ןגמה לש חוטשה סיסבל
רצומה ימגד
.מ"מ24/ L וא מ"מ20/ M ,מ"מ16/ S :תודימ 3-ב ןימז
ןוקיליס :המטפה ןגמ רמוח
)PP( ןיפורפילופ :ןוסחאה תספוק רמוח
תוימוקמה תוארוהל םאתהב :קוליס
לש תויתוהמה תושירדל תויצ
תיפוריאה הצעומה תייחנה
ינויב 14 ךיראתמ 93/42/EEC
.םייאופר םירישכמל עגונב 1993
םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.ןוזמ םע עגמב אובל
רואמ קחרה רישכמה לע ירמש
.שמשה
Contact™ ニップル シールド
使用目的
Medela( メ デ ラ )の Contact ニ ッ プ ル シ ー ル ド は 、乳 首
をカバーして保護し、授乳をサポートします。
使用対象
Contact ニップルシールドは、扁平乳頭、陥没乳頭の
場合や、乳頭に荒れや痛みがある場合に、ご使用い
た だ け ま す 。ま た 、赤 ち ゃ ん が 上 手 く ラ ッ チ オ ン で き
ない場合(例えば、吸い付き方が標準的でない場合
など)、赤ちゃんが母乳を上手く飲みとれない場合、
早産児で授乳中にすぐに眠ってしまう場 合にもお使
い いた だ けま す。
禁止事項
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みくだ
さい
I 使用説明書に記載されている使用目的以外に使用
しないでください。
I 十 分 な 洗 浄 、消 毒 を 行 わ ず に 複 数 人 が 使 用 し た 場
合、健康上のリスクや交差汚染を引き起こすことが
ありま す。
I 付属品は Medela の 純 正品 をご使 用ください。
I 使 用 前 に パ ッ ケ ー ジ が 開 封 さ れ て い た り 、破 損 し て
いる場合には、使用しないでください。
I 使 用 前 に 点 検 を 行 ってくださ い。破損や劣化が認め
られた場合には、本製品を廃棄してください。
I パッケージや部品を放置しないでください。お子さ
ま の 手 が 届 か な い 場 所で 保 管 してくださ い。
I 乳房に問題や痛みが生じた場合は、母乳育児の専
門家または医 師にご相 談くださ い。
使用説明書は大切に保管してください
洗浄
重要
I 洗浄には、飲料水と同品質の水をご使 用ください。
I 初めてご使用する前に、ニップルシールドと保管用
ケ ースを 洗 浄してくだ さ い 。
I ご使用後はすぐにすべての部品を洗浄して下さい。
I 下記の洗浄についての説明は一般的な内容です。
国別の規制やガイドラインについては、Medela 代
理店までお問い合わせになるか、または、弊社ウェ
ブ サ イ ト( www.medela.com)を ご 覧 く だ さ い 。
初 回 使 用 前 、お よ び 1 日 1 回
I 「毎回使用後」に記載されている説明に従って、
ニップ ル シ ール ドと 保 管 用 ケ ースを 洗 浄 し ま す。
I 「消毒」に記載されている説明に従って、ニップル
シ ー ルドと 保 管 用ケ ースを 消 毒し ま す。
毎回使用後
I 部 品 を 常 温( 約 20 °C)の水ですすいでください。部
品を洗剤の入ったぬるま湯(約 30 °C)で 十 分 に 洗
浄します。市販の洗浄液(人工的な香料や着色料
を含まないものが好ましい)を使用してください。
部 品 を 常 温( 約 20 °C)の 水 で す す い で く だ さ い 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
I あるいは、部品を食器洗い機で洗浄します。部品を
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入 れ ま す 。
市販の食器洗い機用洗剤を使用します。
消毒
I 「洗浄」に記載されているように製品を洗浄し
ます。
I 部 品 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分 間 煮 沸しま す。
I または、使用説明書に従って、電子レンジ用の Quick
Clean バ ッ グ( 日 本 未 発 売 )を 使 用 し ま す 。
I 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清 潔 な ふきん の
上で 乾 燥 させ ま す。
保管
清潔なニップルシールドを、清潔な保管用ケース(付
属している場合)に入れてください。あるいは、シー
ルドを清潔な保存バッグまたは清潔な環境内で保管
します。残った水分はすべて乾燥させることが重要で
す 。密 閉 し た 容 器 /バッグに保管し ないでください。
使用方法
I 乳房に触れる前、飲料水と同等の水と石鹸を使用
して、手をよく洗ってすすいでください。清潔なタオ
ルまたは使い捨てペーパータオルで手を拭き乾燥
させま す。
I 濡れた布で乳房とそのまわりを拭きます。石鹸やア
ルコールを使うと乳首が乾燥しひび割れの原因と
なりますので使用しないでください。
I 水 で ニ ッ プ ル シ ー ル ド を 湿 ら せ て く だ さ い 。こ う す
ることで、皮 膚に密着しやすくなります( 図 1 を
参 照 )。
I 先 端 が 裏 返 し に な る く ら い 押 し て 、ニ ップ ル シ ー ル
ド の ヒ ダ 部 分 を 持 ち ま す( 図 2 を 参 照 )。
I ニップルシールドが乳首の上中央にくるように装着
し ま す( 図 3 を参照)。授乳中、波型のカッティン
グ部分に赤ちゃんの鼻が向くようにセットしてくだ
さい。
適切なサイズのニップルシールドを選ぶ
適切なサイズのニップルシールドを選ぶにあたって
は 、お 母 様 の 乳 頭 サ イ ズ に 合 う よ う に 、ま た 同 時 に 赤
ちゃんが口にしっかりと含めるように両方の条件を
考 慮 する 必 要が あります。
お 母 様に関して:
I 圧迫 感なく、ぴったりと快適に装 着できるサイズ を
選び ましょう。
早産児の場合:
I 乳房にあてがった際、赤ちゃんの唇が平らな底面
に 届 きニップ ル シ ー ルド をしっ か り 口 に 含 め る よう
なサイズを選びましょう。
製品ラインナップ
3 つのサイズからお選び いただけます: S/16mm、
M/20mm または L/24mm。
ニップ ル シ ール ド の 材 質 : シリコ ーン
保 管 用ケ ース の 材 質 : ポリプロピレン (PP)
廃棄: 地域の規則に従ってください
1993 年 6 月 14 日の医療機
器指令 93/42/EEC の基本的
要件を遵守しています。
食品に接触することを意図
された製 品 がパッケージに
含ま れていま す。
製品を直射日光に当てない
でくださ い。
Contact™ 유두 보호기
용도
Medela Contact 유두 보호기는 산모의 유두를 감싸고
보호해 모유수유를 용이하게 하도록 제작되었습
니다.
지침
Contact 유두 보호기는 산모의 유두가 평평하거나
함몰된 경우, 유두가 화끈거리는 경우 또는 유두에
통증이 있는 경우에 사용하기 위한 용도입니다. 또한
영아가 유두를 무는 문제(예: 비정상적으로 빨기)
가 있거나 모유를 잘 빨아들이지 못하거나, 수유
시거의 즉시 잠에 드는 미숙아의 경우에도 사용할
수 있습니다.
금기 사항
알려진 금기 사항은 없습니다.
중요 안전 정보
사용하기 전에 모든 사용 설명서를 읽으십시오
I 이 제품은 본 설명서가 규정한 용도로만 사용하 십
시오.
I 적절한 재처리 없이 두 명 이상의 산모가 사용할
경우 건강상의 위험이 있거나 교차오염을 야기할
수 있습니다.
I Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
I 첫 사용 전에 포장이 뜯어져 있거나 손상되어 있는
경우 사 용하지 마십시오.
I 매번 사용 전 점검하십시오. 손상의 징후가 보이는
경우, 즉시 폐기하 십시오.
I 포장과 구 성품을 절대로 방치하지 마십시오. 어린
이의 손에 닿지 않게 하십시오.
I 문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사
와 상의하십시오.
본 설명서를 잘 보관하 십시오
세척
중요
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한 물만 사용하십
시오.
I 첫 사용 전에 보호기와 보관함을 처리하십시오.
I 사용 후 모든 부품을 즉시 세척하 십시오.
I 아래의 세척 지침은 일반 지침입니다. 국가별 규정
및 가이드라인은 Medela 대리점에 문의하거나 당사
의 웹사이트(www.medela.com)를 방문하십시오.
첫 사용 전 및 하루에 한 번
I “매번 사용 후” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관
함을 세척하십시오.
I “
살균” 부분에 설명된 대로 보호기와 보관함을
살균하십시오.
매번 사용 후
I 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로 헹구어 냅니다.
부품을 충분한 양의 미지근한 세제물(약 30 °C)
로 세척합니다. 가급적 인공적인 향이나 색소가
첨가되지 않은 시중에서 구할 수 있는 세척 용액을
사용하십시오. 부품들을 차가운 물(약 20 °C)로
헹구어 냅니다.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
I 또는, 부품들을 식기세척기에 넣어 세척하십시오.
부품들을 맨 위 칸 또는 날붙이류 부분에 두십시오.
시중에서 구할 수 있는 식기세척기 세제를 사용합
니다.
살균
I “세척” 부분에 설명된 대로 제품을 세척하십시오.
I 모든 부품을 물에 넣고 5분 동안 끓이십시오.
I 또는 지침에 따라 Quick Clean Microwave bag(퀵 클린
전자레인지용 백)을 사 용하 십시오.
I 깨끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천에서 건조 되게
둡니다.
보관
가능한 경우 깨끗한 보관함에 깨끗한 유두 보호기를
넣으십시오. 또는 깨끗한 보관 주머니 또는 깨끗한
환경에 보호기를 넣으십시오. 모든 잔여 수분이
건조되는 것이 중요합니다. 밀폐된 용기/봉지에
보관하지 마십시오.
사용 방법
I 보호기와 유방을 만지기 전에 식수와 같은 깨끗한
물과 비누로 철저히 손을 씻습니다. 깨끗한 수건
또는 일회용 종이 수건으로 손을 닦으십시오.
I 물수건으로 유방과 주위를 깨끗하게 닦습니다.
비누나 알코올은 사 용하지 마십시오. 피부를
건조하게 하고 유두를 갈라지게 할 수 있습니다.
I 피부에 잘 붙을 수 있도록 물로 보호기를 촉촉히
적시십시오(그림 1 참고).
I 거의 뒤집어지도록 끝부분을 눌러 보호기의 날개
부분을 잡으십시오(그림 2 참고).
I 보호기를 유두 위 중앙에
위치시키십시오(그림 3
참고). 개방된 부분은 수유 중 영아의 코 방향을
향해야 합니다.
올바른 유두 보호기 크기 선택
올바른 유두 보호기 크기를 선택할 때는 산모와
영아를 모두 고려해야 합니다.
산모의 경우:
I 보호기가 조임 없이 편안하게 맞아야 합니다.
미숙아의 경우:
I 보호기를 물 때 영아의 입술이 가슴에 붙어있는
보호기의 평평한 아래 부분과 닿아야 합니다.
제품군
3가지 크기 사용 가능: S/16mm, M/20mm 또는
L/24mm.
유두 보호기 재질: 실리콘
보관함 재질: 폴리프로필렌(PP)
폐기 처리: 현지 규정에 따름
의료 장치에 대한 1993년
6월 14일 Council Directive
93/42/EEC 필수 요건을
준수함.
식품 접촉 용도의 제품이
포장에 포함되어 있습니다.
장치를 직사광선이 없는
곳에 보관합니다.
Contact™ 乳頭保護套
用途
Medela Contact 乳頭保護套用於遮護乳頭,協助母親進
行 母 乳 哺 育。
說明
Contact 乳頭保護套適合乳頭平坦、凹陷或疼痛的母
親使用。也可用於含乳困難(如非典型的吸乳技巧)、
寶寶無法順利換奶時,或者早產兒一接觸乳房就立即
睡 著 的 嬰 兒。
禁忌症
無 已 知 的 禁 忌 症。
重要安全資訊
使用前請閱讀使用說明
I 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。
I 若未適當進行重新處理即讓多人使用,可能造成健
康 風 險 與 交 叉 污染。
I 請用 Medela 美 樂 原 廠 配 件。
I 若在使用前發現包裝已開啟或損毀,請勿使用。
I 每次使用前請進行檢查。一 旦 發 現 損 壞 或 瑕 疵,請
立 即 丟 棄。
I 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。應放在兒
童 無 法 觸 及 之 處。
I 若發生問題或疼痛,請洽詢您當地的哺乳顧問或
醫師。
請妥善保存本說明書
清潔消毒
重要事項
I 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
I 使用前請先處理乳頭保護套與儲存盒。
I 使用後立即清潔所有配件。
I 以下的清潔說明為一般性指示。針對特定國家/地區
之規範與指南,請詢問您的 Medela 美樂代理商或參
訪我們的網站 (www.medela.com)。
首次使用前與每日一次的清潔方式
I 依照「每次使用後」章節中的描述清潔乳頭保護套
與 儲 存 盒。
I 依照「消毒」章節中的描述消毒乳頭保護套與儲
存 盒。
每次使用後
I 用 冷 水( 大 約 20 °C)沖 洗 零 配 件。用 大 量 溫 肥 皂 水
(大約 30 °C)清潔這些配件。使用市售洗潔液時,
最好選擇未含人工香精與色素的產品。用冷水(大
約 20 °C)沖 洗 零 配 件。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
I 或者是將零配件放進洗碗機清洗。請將其放在最上
層或置放餐具的分格中。使用市售的洗碗精。
滅菌
I 依照「清潔」章節所述來清潔產品。
I 讓水蓋過這些配件後煮沸 5 分 鐘。
I 或根據使用說明,使用 Quick Clean 微波消毒專用袋。
I 用乾淨的布擦乾,或放在乾淨的布上自然風乾。
貯藏
將乾淨的保護套置於乾淨的儲存盒(若有)中。或 者
將保護套置於乾淨的儲存袋或乾淨的環境中。務必
要讓所有殘餘的水分乾燥。請勿存放在密閉的容器/
袋 子 中。
使用方式
I 觸摸保護套與乳房前,請先用肥皂和符合飲用水標
準的清水徹底洗手。使用乾淨的毛巾或拋棄式紙巾
擦 乾 雙 手。
I 以濕布清潔乳房及其周圍。請勿使用肥皂或酒精,
可能 會 造 成 皮 膚及乳 頭 乾裂。
I 用水沾濕保護套內側,以便保護套順利黏於皮膚上
(見圖 1)。
I 將頂端徹底地從內向外推出,並且握住保護套的兩
側( 見 圖 2)。
I 將保護套置中放在乳頭上方(見圖 3)。 哺 乳 時 開 啟
的部分應指向寶寶鼻子的方向。
選擇正確的乳頭保護套大小
選擇正確的乳頭保護套時,您必須考慮到母親與寶
寶 的 需 要。
針對母親的考量:
I 保 護 套 必 須 可 舒 適 地 配 戴,沒 有 束 緊 感。
針 對 早 產 兒 的 考 量:
I 寶寶吸允保護套時,寶寶的嘴唇必須能夠接觸保護
套兩色並緊靠乳房。
產品型號
3 種 尺寸:S/16mm,M/20mm 或 L/24mm。
乳 頭 喇 叭 罩 材 質:矽 膠
儲 存 盒 材 質:聚 丙 烯 (PP)
廢 棄 處 理:根 據 當 地 法 規
符合歐盟 1993 年 6 月 14 日
理事會指令 93/42/EEC(醫 療
器材相關指令)的要求。
包裝內所含產品能與食品直
接 接 觸。
請將此裝置遠離陽光照射。
Contact™ 亲密接触型乳头护罩
用途
Medela(美德 乐)Contact 亲密接触型乳头护罩可以在
哺乳过程中覆盖并保护妈妈的乳头。
用途
Contact 亲密接触型乳头护罩可在妈妈的乳头扁平、
乳头凹陷或乳头疼痛时使用。这种乳头护罩还可以
用于宝宝有衔乳问题(例如,不正确的吸吮方法)、宝
宝无法很好吃到母乳,或在早产儿哺乳时可能睡着的
情况下。
禁忌症
没有已知的禁忌症。
重要安全信息
请在使用前阅读全部使用说明
I 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。
I 若多人使用清洗消毒不当的吸乳配件,会带来健康
风险,并可能导致交叉感染。
I 只能使用 Medela(美德乐)原装配件。
I 首次使用前如果发现包装已打开或破损,请勿使用。
I 每次使用前均需检查。请在看到产品破损或缺陷时
立即将其丢弃。
I 请保管好包装和组件。使之远离儿童。
I 若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。
请妥善保存本使用说明书
清洁
重要事项
I 只能用饮用水进行清洁。
I 首次使用前,请清洁护罩和存储盒。
I 使用后立即清洁所有部件。
I 以下清洁说明是通用说明。有关国家法律和规程,
请咨询 Medela(美德乐)代理,或访问我们的网页
(www.medela.com)。
首次使用前且每天一次
I 请按照“每次使用后”所述清洗护罩和存储盒。
I 请按照“消毒”所述为护罩和存储盒消毒。
每次使用后的清洁方法
I 用 凉 水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。用 大 量 温 和 的 肥
皂 水( 约 30 °C)清洗所有部件。使用市面上可购得
的洗涤剂,建议使用不含人造香料和色素为佳。用凉
水( 约 20 °C)冲 洗 所 有 部 件 。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
I 另外,如在洗碗机中清洗部件。请将这些部件放在架
子的最上方或餐具中。使用市场上出售的洗涤剂。
消毒
I 请按照“清洁”所述清洗产品。
I 将组件完全浸在水中,然后煮煮五分钟。
I 或者按照说明书使用快速清洁微波袋。
I 用干净的布擦干,或放在干净的布上晾干。
方便存储
如可用,请将清洁的吸乳护罩放入干净的存储盒中。或
者,将护罩放入干净的存储袋或清洁的环境中。务必将
所有残留水分晾干。请勿存放在密封容器/储存袋中。
使用方法
I 在接触护罩和乳房前,用饮用水和肥皂彻底清洗双
手。使用干净的毛巾或一次性纸巾擦干双手。
I 用湿布清洁乳房和周围的皮 肤。 请勿使用会导致皮
肤干燥以及造成乳头破损的肥皂或酒精。
I 用水润湿护罩,这样有助于贴合皮肤(参见图 1)。
I 推动顶端将其从内翻到外,夹紧护罩的双翼(参见
图 2)。
I 将护罩的中心对准乳头并覆盖在 上面(参见图 3)。
哺乳时,开口部分必须直接指向宝宝的鼻子。
选择合适的乳头护罩尺寸
选择合适的乳头护罩尺寸时,您需要同时考虑到妈妈
和宝宝。
对于妈妈:
I 护罩应在穿戴后感到舒适而无刺痛。
对于早产儿:
I 抓住护罩时,新生儿的嘴唇必须能够接触到护罩与
乳房接触的平坦部位。
产品系列
3 种尺寸可供选择:S/16mm、M/20mm 或 L/24mm。
乳 头 护 罩 材 质 :硅 胶
存 储 盒 材 质 :聚 丙 烯 (PP)
废弃处理:依照当地法规
符合 1993 年 6 月 14 日颁布
的理事会指令 93/42/EEC 中
有关医疗器械的基本要求。
包装内含产品适用于直接接
触食品。
产品需远离光照。
