GOURMETmaxx 02095 9L Digital XXL Hot Air Fryer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
02095 photo

User Manual

This is the main product document for model 02095. Additionally, the document applies to other GOURMETmaxx models: 02363, 04180, 04184, 04189

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
BEACHTEN!
Auf den Ausklappseiten dieser Gebrauchsanleitung nden Sie eine
Übersicht der Heißluftfritteuse sowie aller Zubehörteile und alle Abbil-
dungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seiten beim
Lesen der Gebrauchsanleitung immer geö󰀨net.
Die Abbildungen in dieser Anleitung können leichte Abweichungen zum
eigentlichen Gerät aufweisen.
PLEASE NOTE!
On the foldout pages of this instruction manual you will nd an overview
of the hot-air fryer, together with all the accessories and illustrations on
the operation of the device. Please ensure that these pages are visible
when you read the instruction manual.
The illustrations in these instructions may di󰀨er slightly from the actual
device.
À OBSERVER !
Sur les pages rabattables du présent mode d’emploi, vous trouverez une
vue générale de la friteuse à chaleur tournante et de tous ses acces-
soires ainsi que les illustrations se rapportant au maniement de l’appa-
reil. Veuillez laisser ces pages toujours ouvertes lorsque vous consultez
le mode d’emploi.
Les illustrations de ce mode demploi peuvent présenter de légères di-
vergences avec lappareil concerné.
OPGELET!
Op de uitklapzijden van deze handleiding vindt u een overzicht van de
heteluchtfriteuse alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen voor de
bediening van het apparaat. Laat deze zijden tijdens het lezen van de
handleiding altijd geopend.
De afbeeldingen in deze handleiding kunnen geringe afwijkingen verto-
nen ten opzichte van het echte apparaat.
DE
EN
FR
NL
DE
Gebrauchsanleitung
ab Seite 1
EN
Instruction manual
starting on page 23
FR
Mode d’emploi
à partir de la page 43
NL
Handleiding
vanaf pagina 63
Kundenservice / Importeur | Customer Service / Importer
Service après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Deutschland (Germany | Allemagne | Duitsland)
Tel.: +49 38851 314650*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
Calls to German landlines are subject to your providers charges.
Prix d’un appel vers le réseau xe allemand au tarif de votre fournisseur.
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_foldout_de-en-fr-nl_588x210_V4.indd 1 18.10.2019 10:31:08
background
BEACHTEN!
Auf den Ausklappseiten dieser Gebrauchsanleitung nden Sie eine
Übersicht der Heißluftfritteuse sowie aller Zubehörteile und alle Abbil-
dungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seiten beim
Lesen der Gebrauchsanleitung immer geö󰀨net.
Die Abbildungen in dieser Anleitung können leichte Abweichungen zum
eigentlichen Gerät aufweisen.
PLEASE NOTE!
On the foldout pages of this instruction manual you will nd an overview
of the hot-air fryer, together with all the accessories and illustrations on
the operation of the device. Please ensure that these pages are visible
when you read the instruction manual.
The illustrations in these instructions may di󰀨er slightly from the actual
device.
À OBSERVER !
Sur les pages rabattables du présent mode d’emploi, vous trouverez une
vue générale de la friteuse à chaleur tournante et de tous ses acces-
soires ainsi que les illustrations se rapportant au maniement de l’appa-
reil. Veuillez laisser ces pages toujours ouvertes lorsque vous consultez
le mode d’emploi.
Les illustrations de ce mode d’emploi peuvent présenter de légères di-
vergences avec l’appareil concerné.
OPGELET!
Op de uitklapzijden van deze handleiding vindt u een overzicht van de
heteluchtfriteuse alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen voor de
bediening van het apparaat. Laat deze zijden tijdens het lezen van de
handleiding altijd geopend.
De afbeeldingen in deze handleiding kunnen geringe afwijkingen verto-
nen ten opzichte van het echte apparaat.
DE
EN
FR
NL
DE
Gebrauchsanleitung
ab Seite 1
EN
Instruction manual
starting on page 23
FR
Mode d’emploi
à partir de la page 43
NL
Handleiding
vanaf pagina 63
Kundenservice / Importeur | Customer Service / Importer
Service après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Deutschland (Germany | Allemagne | Duitsland)
Tel.: +49 38851 314650*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
Calls to German landlines are subject to your providers charges.
Prix d’un appel vers le réseau xe allemand au tarif de votre fournisseur.
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_foldout_de-en-fr-nl_588x210_V4.indd 1 18.10.2019 10:31:08
background
B2
C1
links
rechts
B1
6 R 6 L
D
B4
B3
A
D
E
C2
Lieferumfang ׀ Items Supplied ׀ Composition ׀ Leveringsomvang
2
5
7
6
8
9
3
4
1
Geräteübersicht ׀ Device Overview ׀ Vue générale de l’appareil
Apparaatoverzicht
10
11
13
14
12
15
17
18
19
22
23
24
25
28
2627
20
21
20
16
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_foldout_de-en-fr-nl_588x210_V4.indd 2 18.10.2019 10:31:11
background
B2
C1
links
rechts
B1
6 R 6 L
D
B4
B3
A
D
E
C2
Lieferumfang ׀ Items Supplied ׀ Composition ׀ Leveringsomvang
2
5
7
6
8
9
3
4
1
Geräteübersicht ׀ Device Overview ׀ Vue générale de lappareil
Apparaatoverzicht
10
11
13
14
12
15
17
18
19
22
23
24
25
28
2627
20
21
20
16
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_foldout_de-en-fr-nl_588x210_V4.indd 2 18.10.2019 10:31:11
background
1 DE
Inhalt
Lieferumfang _______________________________________________________ 2
Geräteübersicht _____________________________________________________ 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 3
Sicherheitshinweise __________________________________________________ 3
Zubehör ___________________________________________________________ 6
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 9
Grundlegende Benutzung des Gerätes __________________________________ 9
Tipps ____________________________________________________________ 11
Reinigung ________________________________________________________ 12
Technische Daten __________________________________________________ 12
Fehlerbehebung ___________________________________________________ 13
Entsorgung _______________________________________________________ 14
Rezeptvorschläge __________________________________________________ 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerä-
tes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Internetseite: www.dspro.de/kundenservice
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen Verletzungsgefahren (z. B.
durch Strom oder Feuer) an. Die
dazugehörenden Sicherheits-
hinweise aufmerksam lesen und
befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor
Gebrauch lesen.
Vorsicht: heiße Oberächen!
Für Lebensmittel geeignet.
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR warnt vor schweren Verlet-
zungen und Lebensgefahr
WARNUNG warnt vor möglichen
schweren Verletzungen und
Lebensgefahr
VORSICHT warnt vor leichten bis mit-
telschweren Verletzungen
HINWEIS warnt vor Sachschäden
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 1 18.10.2019 10:15:22
background
DE 2
Lieferumfang
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
1 Haupteinheit (1 x)
2 Drehkorb (1 x)
3 Drehspieß-Forke mit Feststellschraube (2 x)
4 Welle (des Drehspießes bzw. Gestells für Schaschlikspieße) (1 x)
5 Entnahmehilfe (1 x)
6 Gestellrad mit Feststellschraube (für Schaschlikspieße) (2 x)
7 Schaschlikspieß (10 x)
8 Fettau󰀨angschale / Backblech (1 x)
9 Backgitter (3 x)
Gebrauchsanleitung (1 x)
Geräteübersicht
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
Haupteinheit
10 Ein- / Ausschalter
11 Drehregler für Temperatur- und Zeiteinstellung
12 Beleuchtung
13 Träger für die Welle und den Drehkorb (rechts)
14 Schienen
15 Tür
16 Garraum
17 Halterung für die Welle und den Drehkorb (links)
18 Heizelement
19 Bedienfeld
20 Luftaustrittsö󰀨nungen
21 Lufteinlassschlitze
Bedienfeld
22 Display (im Betrieb wechselnde Anzeige von Temperatur und verbleibender Garzeit)
23 Betriebsleuchten (nacheinander aueuchtend: Gerät ist in Betrieb; blinkend: der Be-
trieb ist unterbrochen)
24 8 Programme
25 Licht im Gerät ein-/ausschalten
26 Drehfunktion (Drehkorb, Drehspieß, Gestell für Schaschlikspieße) ein- / aus-
schalten
27 Temperaturregler – gedrückt halten: zwischen den Einheiten °C und °F um-
schalten; kurz drücken: die Temperatur kann mit dem Drehregler eingestellt
werden
28 Garzeit einstellen: kurz drücken, dann die Garzeit mit dem Drehregler einstel-
len
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 2 18.10.2019 10:15:22
background
3 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft und ist keine herkömmliche Fritteuse, die mit Öl
oder Frittierfett befüllt wird. Es eignet sich zum Braten, Backen, Grillen, Dörren,
Warmhalten oder Auftauen von Lebensmitteln. Generell funktioniert es wie ein han-
delsüblicher Umluftofen.
Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung
bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung
gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung
können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachge-
ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch
für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Be-
bilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs
sehr heiß. Während und nach der Benutzung des Gerä-
tes nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen!
Ausschließlich die Gri󰀨e und die Regler berühren während
das Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Aus-
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 3 18.10.2019 10:15:22
background
DE 4
schalten. Warten, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt
hat, bevor es transportiert, gereinigt oder verstaut wird. Kü-
chenhandschuhe und ggf. die Entnahmehilfe im Umgang
mit dem heißen Zubehör benutzen.
Die Haupteinheit und Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese
nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht
Stromschlaggefahr durch Wasser.
Keine Flüssigkeiten (z. B. Öl oder Wasser) direkt in das Gerät
oder in den Drehkorb schütten oder ein mit Flüssikeit gefülltes
Gefäß in das Gerät stellen. Es arbeitet ausschließlich mit He-
luft.
Niemals die geö󰀨nete Tür als Abstelläche, z. B. für den Dreh-
korb, benutzen! Heißes Zubehör könnte die Tür beschädigen.
Darüber hinaus könnte das Gerät kippen und eine Verletzungs-
gefahr darstellen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Trans-
portieren, dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen sowie
vor dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die
Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt
sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung“ beachten!
GEFAHR – Stromschlaggefahr
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Das Gerät nicht in
Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben.
Sollte die Haupteinheit ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht
versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz
angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von einer Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Das Gerät und Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 4 18.10.2019 10:15:22
background
5 DE
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche oder
explosive Substanzen benden.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunststo󰀨) auf oder in das Gerät legen.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz-
schluss (Brand) zu vermeiden.
Nichts in die ftungsö󰀨nungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese
nicht verstopft sind.
Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden. Keine mit Öl
oder anderen Flüssigkeiten gefüllten Gefäße in das Gerät stellen.
Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder einem
geeigneten Feuerlöscher ersticken.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
Kinder und Tiere von Kunststo󰀨beuteln und - folien fernhalten. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und Tie-
ren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstelläche herab hängen, um ein Herunterrei-
ßen des Gerätes zu verhindern.
Vorsicht beim Ö󰀨nen der Tür! Es besteht Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten
anschließen. Die Steckdose muss gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung
schnell getrennt werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten
des Gerätes übereinstimmen.
Keine Verlängerungskabel benutzen.
Das Netzkabel vor dem Anschließen des Gerätes vollständig auseinanderwickeln.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn der Netzstecker gezogen oder in die
Steckdose gesteckt wird.
Den Netzstecker ziehen, wenn während des Gebrauchs ein Fehler auftritt oder vor
einem Gewitter.
Das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Nur benutzen,
wenn das Gerät vollständig zusammengebaut, unbeschädigt und funktionsfähig ist!
Das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzebeständigen
Untergrund stellen. Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen. Die
Lüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht abgedeckt sein. Es
könnte ansonsten überhitzen und beschädigt werden.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 5 18.10.2019 10:15:22
background
DE 6
Das Gerät nicht auf oder neben Wärmequellen wie Herdplatten oder Öfen stellen.
O󰀨enes Feuer, z. B. brennende Kerzen, von dem Gerät und der Anschlussleitung
fernhalten.
Das Gerät keinen extremen Temperaturen, lang anhaltender Feuchtigkeit, direkter
Sonneneinstrahlung oder Stößen aussetzen.
Das Gerät an einem trockenen Platz bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C auf-
bewahren.
Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in Be-
rührung kommt.
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, immer am Netzstecker und
nie am Netzkabel ziehen. Das Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Niemals Gegenstände auf das Gerät stellen.
Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden. Bei Benutzung von nicht
durch den Hersteller autorisierten Zubehörteilen entfällt jeglicher Gewährleistungs-
und Garantieanspruch.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen oder
ins Wasser gefallen ist. Vor erneuter Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt über-
prüfen lassen.
Zubehör
(Abbildungen siehe Ausklappseite hinten)
Fettau󰀨angschale / Backblech
Die Fettau󰀨angschale (8) sollte immer eingesetzt sein, damit herabtropfendes Fett,
Krümel oder sonstige Lebensmittelreste in ihr aufgefangen werden. Sie wird ganz unten
in den Garraum (16) eingeschoben.
Die Fettau󰀨angschale kann auch als Backblech benutzt werden. Sie wird mit Lebens-
mitteln bestückt und auf die mittleren Schienen (14) geschoben.
Backgitter
Die Backgitter (9) sind zum Dörren bestimmt. Sie können jedoch auch zum Aufbacken,
Aufwärmen etc. verwendet werden.
Die Backgitter werden auf die Schienen (14) im Garraum (16) geschoben (siehe Abbil-
dung A). Das Heizelement (18) bendet sich oben Garraum, d. h. je höher ein Backgitter
platziert ist, desto intensiver ist die Hitze von oben.
Im oberen Bereich werden die Lebensmittel schneller und knuspriger gegart. Für eine
gleichmäßige Erwärmung von allen Seiten sollte die mittlere Position gewählt werden.
Die unteren Schienen eignen sich für ein schonendes Garen.
Schaschlikspieße mit Gestell
Auf die Schaschlikspieße (7) werden nach Belieben Stücke von Fleisch, Fisch, Ge-
müse etc. gesteckt und im Gerät gegrillt. Die Schaschlikspieße können entweder auf
die Backgitter (9) gelegt oder in das zugehörige Gestell eingesetzt werden. Im Gestell
werden sie während des Grillens gedreht.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 6 18.10.2019 10:15:22
background
7 DE
Das Gestell für Schaschlikspieße zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
In der Welle benden sich zwei kleine runde Einkerbungen. Diese markieren die
äußerste Position der Feststellschrauben. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren
Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich
ist.
Vorsicht beim Umgang mit den Schaschlikspießen, um Verletzungen zu vermeiden!
1. Das Gestellrad (6) mit der L-Markierung auf das linke Ende der Welle mit nur einer
Kerbe schieben (siehe Abbildung B1). Die Feststellschraube des Gestellrades ist
nach außen gerichtet .
2. Das Gestellrad mit der Feststellschraube leicht xieren. In der Welle bendet sich
eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der Feststellschraube. Nicht zu fest zu-
drehen, damit das Gestellrad nach dem Anbringen der Schaschlikspieße bei Bedarf
verschoben werden kann.
3. Auf die gleiche Weise das zweite Gestellrad an der Welle montieren (siehe Abbil-
dung B1).
4. Die Spitze eines mit Lebensmitteln bestückten Schaschlikspießes durch die runde
Bohrung im linken Gestellrad stecken (siehe Abbildung B2).
5. Das andere Ende (den Clip) des Schaschlikspießes etwas zusammendrücken, in
die gegenüberliegende Einkerbung im rechten Gestellrad schieben und einrasten
lassen (siehe Abbildung B2).
6. Die übrigen Schaschlikspieße auf diese Weise im Gestell anbringen (siehe Abbil-
dung B2). WICHTIG: Falls nicht alle 10 Spie verwendet werden, müssen sie
gleichmäßig verteilt werden (immer zwei gegenüber), damit sich das Gestell
drehen kann.
7. Die Feststellschrauben der Gestellräder festdrehen.
8. Das linke Ende der Welle bis zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken
Seite des Garraumes (16) stecken (siehe Abbildung B3). Danach das andere Ende
der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes einhängen (siehe
Abbildung B4).
9. Den festen Sitz überprüfen. Das Gestell darf sich nicht um die eigene Achse drehen
lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke
Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch das heiße Gestell mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum
herausnehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“).
Zum Herausnehmen der Schaschlikspieße aus dem Gestell die Clips zusammendrü-
cken. Dabei unbedingt Küchenhandschuhe verwenden!
Drehspieß
Der Drehspieß besteht aus der Welle (4) und 2 Drehspieß-Forken (3). Der Drehspieß
eignet sich zum Grillen von großen Fleischstücken, z. B. Hähnchen, Spieß- oder Roll-
braten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 7 18.10.2019 10:15:22
background
DE 8
Den Drehspieß zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
In der Welle benden sich zwei kleine runde Einkerbungen. Diese markieren die
äußerste Position der Feststellschrauben. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren
Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich ist.
Keine zu großen Stücke auf den Drehspieß stecken, damit er sich ungehindert dre-
hen kann.
1. Eine der Drehspieß-Forken auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
arretieren. In der Welle bendet sich eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der
Feststellschraube. Bei kleineren Lebensmittelstücken können die Drehspieß-Forken
weiter mittig auf der Welle befestigt werden.
2. Das Grillgut auf den Drehspieß schieben.
3. Die andere Drehspieß-Forke auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
xieren.
4. Das linke Ende der Welle mit nur einer Kerbe (siehe Abbildung C1) bis zum Anschlag
in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraumes (16) stecken. Danach
das andere Ende der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes
einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehspieß darf sich nicht um die eigene Achse
drehen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das
linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Drehspieß mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Gar-
raum heraus nehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Entfernen der Drehspieß-
Forken und Abnehmen des Grillgutes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Drehkorb
Im Drehkorb (2) werden die Lebensmittel während des Garens gedreht, damit sie von
allen Seiten knusprig werden. Der Drehkorb eignet sich besonders gut für die Zuberei-
tung von Pommes frites oder anderen Karto󰀨elprodukten, Gemüse- und Fleischstück-
chen sowie tiefgekühlten Produkten, z. B. Hähnchen-Nuggets oder Tintenschringen.
Den Drehkorb befüllen und in das Gerät einsetzen:
1. Die Klappe des Drehkorbes ö󰀨nen (siehe Abbildung D).
2. Den Drehkorb maximal zu ¾ mit Lebensmitteln befüllen. Er sollte nicht zu voll sein,
damit die Lebensmittel gleichmäßig gegart werden.
3. Die Klappe schließen und sicherstellen, dass sie korrekt verschlossen ist, damit sie
sich nicht während der Benutzung ö󰀨net.
4. Zuerst die linke Seite mit der L-Markierung des Drehkorbes in den Garraum (16) ein-
setzen (siehe Abbildung C1). Dazu das linke Ende (mit nur einer Kerbe) der Welle bis
zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken Garraumseite stecken. Danach
das andere Ende (mit zwei Kerben) der Welle in den Träger auf der rechten Seite
des Garraumes einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehkorb darf sich nicht um die eigene Achse dre-
hen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das
linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 8 18.10.2019 10:15:22
background
9 DE
Nach dem Gebrauch den heißen Drehkorb mit der Entnahmehilfe aus dem Garraum
herausnehmen (siehe Abschnitt Entnahmehilfe“). Zum Ö󰀨nen und Entleeren des Dreh-
korbes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Entnahmehilfe
Der heiße Drehkorb, Drehspieß oder das heiße Gestell mit Schaschlikspießen wird mit
der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum herausgenommen.
1. Die Enden der Entnahmehilfe unter der Welle platzieren (siehe Abbildung E).
2. Zuerst die rechte Seite der Welle anheben und ein Stück nach vorne bewegen, bis
sich das linke Ende der Welle aus der Halterung löst.
3. Den Drehkorb, Drehspieß oder das Gestell vorsichtig aus dem Garraum (16) heben
und auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang“) und Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kun-
denservice kontaktieren.
2. Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
3. Die erste Inbetriebnahme des Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel stattnden, da
es auf Grund eventueller Beschichtungsrückstände zu einer Geruchs- oder Rauch-
entwicklung kommen könnte. Das Gerät ca. 15 Minuten lang ohne Inhalt auf höchs-
ter Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel „Grundlegende Benutzung des
Gerätes“).
4. Alle Zubehörteile gründlich abspülen. Hierzu die Anweisungen im Kapitel „Reini-
gung“ befolgen.
Grundlegende Benutzung des Gerätes
BEACHTEN!
VORSICHT Verbrennungsgefahr! Alle Einsätze werden im Gerät extrem heiß.
Zum Herausnehmen unbedingt Küchenhandschuhe verwenden. Für den Drehkorb,
Drehspieß und das Gestell für Schaschlikspieße die Entnahmehilfe verwenden.
Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in das Gerät
legen.
Das heiße Zubehör nur auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
Darauf achten, dass die Speisen, die zubereitet werden, nicht das Heizelement des
Gerätes berühren.
Die Tür (15) des Gerätes muss geschlossen sein, damit Einstellungen vorgenom-
men / Tasten betätigt werden können.
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überlastung schaltet es
ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
vollständig abkühlen lassen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 9 18.10.2019 10:15:22
background
DE 10
1. Die Haupteinheit (1) auf die Küchenzeile oder eine andere trockene, saubere, ebene
und nicht beheizte Arbeitsäche stellen. Für ausreichend Freiraum zu allen Seiten,
vor allem zu den Luftaustrittsö󰀨nungen, sorgen.
2. Das Netzkabel vollständig auseinanderwickeln und den Netzstecker in eine Steck-
dose stecken.
3. Die Tür (15) ö󰀨nen. Wenn die Fettau󰀨angschale (8) nicht als Backblech benutzt
werden soll, diese unten in den Garraum (16) schieben.
4. Geeignetes Zubehör für die Speise, die zubereitet werden soll, auswählen (siehe
Kapitel „Zubehör“).
5. Die Lebensmittel verarbeiten und auf dem / im Zubehör platzieren. Dieses im Gerät
anbringen (siehe Kapitel „Zubehör“).
6. Die Tür schließen.
7. Den Ein- / Ausschalter (10) drücken. Die Anzeigen auf dem Bedienfeld (19) schalten
sich ein.
8. Mit der Taste (27) die Temperatureinheit °C oder °F wählen. Dazu die Taste so
lange gedrückt halten, bis die gewünschte Einheit auf dem Display angezeigt wird.
9. Die Temperatur und Garzeit entweder manuell einstellen oder eines der 8 Program-
me wählen.
Manuelle Einstellung:
Die Taste kurz berühren und dann mit dem Drehregler die Temperatur einstellen.
Die Taste (28) kurz berühren und mit dem Drehregler die Garzeit wählen.
Ein Programm wählen:
Das gewünschte Programmsymbol (24) berühren. Wenn es blinkt, ist das Programm
aktiviert. Beim erneuten Berühren des Symbols, wird die Auswahl aufgehoben. Die
Symbole stehen für folgende Voreinstellungen:
Symbol Programm Temperatur Garzeit
Pommes frites 200 °C (400 °F) 20 min
Steaks / Koteletts 200 °C (400 °F) 20 min
Fisch 200 °C (400 °F) 10 min
Schrimps 200 °C (400 °F) 10 min
Hähnchen 190 °C (380 °F) 25 min
Drehgrillen
(mit automatischer Drehfunktion)
200 °C (400 °F) 45 min
Backen 175 °C (350 °F) 30 min
Dörren 70 °C (140 °F) 8 h (30 min – 24 h)
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 10 18.10.2019 10:15:23
background
11 DE
Die bei den Programmen hinterlegte Temperaturen und Garzeiten sind lediglich
Durchschnittswerte und sollten ggf. angepasst werden. Da sich die Zutaten auf-
grund ihrer Herkunft, Größe, Form, Qualität sowie Marke unterscheiden, können
die tatsächlichen Gartemperaturen und -zeiten abweichen. Vor dem Servieren
unbedingt sicherstellen, dass vor allem Fleisch und Geügel durchgegart ist.
Um die Temperatur oder Garzeit eines ausgewählten Programmes zu ändern, wie
bei der manuellen Einstellung die bzw. Taste berühren und mit dem Drehre-
gler einen Wert einstellen.
10. Den Ein- / Ausschalter drücken, um das Gerät einzuschalten. Nacheinander auf-
leuchtende Betriebsleuchten (23) zeigen an, dass das Gerät läuft. Ist der Betrieb
unterbrochen, blinken sie.
11. Wird der Drehkorb, Drehspieß oder das Gestell für Schaschlikspieße verwendet,
die Taste (26) berühren, damit die Drehfunktion gestartet wird. (Durch erneutes
Berühren der Taste wird die Drehfunktion wieder gestoppt.)
Bevor man mit dem Gerät richtig vertraut ist, sollte der Zustand der Speisen
zwischendurch überprüft werden, damit sie nicht anbrennen. Dazu das Licht mit
der Taste (25) einschalten oder die Tür ö󰀨nen. Beim Ö󰀨nen der Tür, wird
der Betrieb automatisch unterbrochen und das Licht schaltet sich ein. Nach dem
Schließen der Tür wird der Betrieb fortgesetzt.
12. Wenn die Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus, und ein
Signal ertönt. Soll das Gerät vorher gestoppt werden, den Ein- / Ausschalter drü-
cken. Um das Gerät ganz auszuschalten, den Ein- / Ausschalter gedrückt halten, bis
die Anzeigen auf dem Bedienfeld erloschen sind.
13. Die Tür vorsichtig ö󰀨nen und das Gargut aus dem Gerät nehmen. Den Drehkorb,
Drehspieß oder das Gestell für Schaschlikspieße nur mit der Entnahmehilfe (5) he-
rausnehmen.
14. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
15. Das verwendete Zubehör und Gerät abkühlen lassen und dann reinigen (siehe Ka-
pitel „Reinigung“).
Tipps
Im Allgemeinen ist es nicht nötig, das Gerät vorzuheizen. Bei der Zubereitung von
Speisen, die „auf den Punkt“ gegart werden sollen, wird empfohlen, die Garzeit um
3 Minuten zu verlängern.
Garzeiten sind abhängig von Größe sowie Menge der Lebensmittel und von der
Gartemperatur. Im Allgemeinen sind die Garzeiten jedoch kürzer als in einem han-
delsüblichen Backofen. Mit kürzeren Garzeiten anfangen und die Garzeiten nach-
träglich dem persönlichen Geschmack anpassen.
Für die Zubereitung von Speisen wird i. d. R. kein Öl benötigt. Öl kann als Ge-
schmacksträger zu Speisen hinzugefügt werden, indem die Lebensmittel mit wenig
Öl aus dem Ölzerstäuber besprüht werden.
Bei der Zubereitung von industriell hergestellten Tiefkühlprodukten sollte man sich
nach den Zeit- und Temperaturvorgaben des Herstellers richten. Vor Ablauf der an-
gegebenen Garzeit prüfen, ob die Speisen bereits durchgegart sind, da die Garzeit
etwas kürzer als in einem handelsüblichen Backofen sein kann.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 11 18.10.2019 10:15:23
background
DE 12
Reinigung
BEACHTEN!
Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät sowie
Zubehör abkühlen lassen.
Oberächen können beschädigt werden! Zum Reinigen keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuerschwämme verwenden.
Die Haupteinheit (1) und das verwendete Zubehör sofort nach jedem Gebrauch reini-
gen, um Keimbildung vorzubeugen. Keine Lebensmittelreste antrocknen lassen.
1. Die Haupteinheit und Tür nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintau-
chen! Nicht in die Geschirrspülmaschine geben! Bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
2. Alle übrigen benutzten Teile mit Spülmittel und warmem Wasser oder in der Ge-
schirrspülmaschine spülen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir, das
Zubehör zuvor in warmem Wasser und Spülmittel einzuweichen.
3. Alle Teile vollständig trocknen lassen oder mit einem Geschirrtuch abtrocknen.
Technische Daten
Artikelnummer: 02095 (schwarz); 02363 (rot)
Serie „Kochwerk“: 04180 (schwarz); 04184 (rot);
04189 (anthrazit)
Modellnummer: RA-001
Spannungsversorgung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistung: 1800 W
Schutzklasse I
Fassungsvermögen: 9 l
Timer: bis 60 Minuten; Programm „Dörren“: 30 min – 24 Stunden
Temperatureinstellung: 65 °C – 200 °C (130 °F – 400 °F)
ID Anleitung Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 12 18.10.2019 10:15:23
background
13 DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Pro-
blem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden Schritten das
Problem nicht lösen, den Kundendienst kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät funktioniert
nicht. Die Anzeigen
auf dem Bedienfeld
gehen nicht an.
Der Netzstecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Den Netzstecker bis zum
Anschlag in die Steckdose
schieben.
Die Steckdose ist defekt. Eine andere Steckdose aus-
probieren.
Es ist keine Netzspannung
vorhanden.
Die Sicherung des elektrischen
Verteilers (Sicherungskasten)
überprüfen.
Der Überhitzungsschutz
wurde ausgelöst.
Den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Ge-
rät vollständig abkühlen lassen.
Danach erneut versuchen.
Lässt sich das Gerät immer
noch nicht einschalten, den
Kundenservice kontaktieren.
Die Sicherung im
elektrischen Verteiler
(Sicherungskasten)
wird ausgelöst.
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Anzahl der Geräte im Strom-
kreis reduzieren.
Die Lebensmittel sind
nicht gleichmäßig
gegart.
Es wurden verschiedene Le-
bensmittel mit unterschiedli-
chen Garzeiten gleichzeitig
zubereitet.
Lebensmittel mit längerer Gar-
zeit zuerst in das Gerät geben,
später Zutaten mit kürzerer
Garzeit hinzufügen.
Es wurden Lebensmittel, für
die unterschiedliche Gar-
temperaturen vorgesehen
sind, gleichzeitig zubereitet.
Lebensmittel mit unterschiedli-
chen Gartemperatur nachein-
ander zubereiten.
Die eingestellte Garzeit war
zu kurz oder die Temperatur
zu niedrig.
Die Garzeit bzw. Temperatur
erhöhen.
Der Drehkorb bzw. das
Backgitter ist überfüllt.
Die Lebensmittelmenge verrin-
gern.
Die Lebensmittel liegen
aufeinander.
Lebensmittel verteilen und von
Zeit zu Zeit durchmengen.
Die Lebensmittel sind
angebrannt.
Die gewählte Temperatur ist
zu hoch oder die Garzeit zu
lang.
Die Temperatur oder Garzeit
reduzieren.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 13 18.10.2019 10:15:23
background
DE 14
Problem Mögliche Ursache Behebung
Pommes frites aus
frischen Karto󰀨eln
sind nicht knusprig.
Die Karto󰀨eln sind zu was-
serhaltig.
Die Karto󰀨eln in schmalere
Stücke schneiden. Die Kartof-
felstücke mit einem Küchen-
papier trockentupfen und dann
mit etwas Speiseöl beträufeln.
Während des Ge-
brauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch feststellen.
Das Gerät ist verschmutzt. Die Anweisungen des Kapitels
„Reinigung“ befolgen.
Das Gerät wird zum ersten
Mal verwendet.
Eine Geruchsentwicklung tritt
bei der ersten Benutzung neuer
Geräte häug auf. Der Geruch
sollte verschwinden, nachdem
das Gerät mehrmals benutzt
wurde.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertsto󰀨sammlung
zuführen.
Das Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Das Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern
umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsor-
gen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 14 18.10.2019 10:15:23
background
15 DE
Rezeptvorschläge
BEACHTEN!
Bevor man mit der Zubereitung von Speisen beginnt, unbedingt die Kapitel „Zube-
hör“ und „Grundlegende Benutzung des Gerätes“ lesen, um sich mit der Funktions-
weise des Gerätes vertraut zu machen. Mit diesem Wissen lässt sich dann eine
Menge an unterschiedlichen Speisen nach beliebigen Rezepten zubereiten.
Die Temperatur- und Garzeitangaben in den nachfolgenden Rezeptvorschlägen sind
nur Richtwerte. Da sich die Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form und Qualität
unterscheiden, können die tatsächlich erforderlichen Einstellungen abweichen. Es ist
wichtig, den Garzustand der Speise zwischendurch zu überprüfen und die Temperatur
bzw. Garzeit zu korrigieren.
Vor dem Servieren unbedingt sicherstellen, dass vor
allem Fleisch und Geügel durchgegart ist.
Schaschlik russische Art
Ruhezeit: ca. 1 Tag
Zutaten:
1 kg Schweinenacken oder Lammeisch
1 große Zwiebel
½ TL Zucker
1 EL Essig
1 EL Öl
2 EL passierte Tomate(n)
2 Lorbeerblätter
n. B. Salz, schwarzer Pfe󰀨er, Cayennepfe󰀨er
Zubereitung:
1. Das Fleisch in etwa 2 x 2 cm große Würfel schneiden.
2. Mit Ausnahme der Zwiebel die übrigen Zutaten zu einer Marinade vermischen, mit
dem Fleisch vermengen.
3. Im Kühlschrank mindestens sechs Stunden, idealerweise über Nacht stehen lassen.
Einige Male umrühren.
4. Die Zwiebel in Ringe schneiden.
5. Das marinierte Fleisch und die Zwiebelringe auf die Schaschlikspieße stecken.
6. Die Spieße im Gestell anbringen und dieses in den Garraum einsetzen.
7. Das Programm „Steaks/Koteletts“ starten.
8. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
9. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Bei Bedarf die Gartemperatur und Gar-
zeit anpassen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 15 18.10.2019 10:15:23
background
DE 16
Hausgemachte Pommes frites
Zutaten:
4 große Karto󰀨eln (festkochend)
1 – 2 EL Speiseöl
n. B. Salz
Zubereitung:
1. Karto󰀨eln schälen und in gleich große Stäbchen schneiden.
2. Karto󰀨eln gründlich waschen und abtrocknen.
3. 1 – 2 EL Öl zu den Karto󰀨eln geben und durchmengen. Die Zugabe von Öl ist nicht
zwingend notwendig. Durch die Zugabe von Öl werden die Pommes frites jedoch
knuspriger und geschmacksintensiver.
4. Die Karto󰀨elstäbchen in den Drehkorb geben.
5. Den Drehkorb in den Garraum einsetzen.
6. Das Programm Pommes frites“ starten.
7. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
8. Die Pommes frites sind gar, wenn sie goldbraun sind. Die Temperatur ggf. verringern,
wenn die Pommes frites zu dunkel werden. Sollten sie nach Ablauf des Programms
nicht gar sein, die Garzeit verlängern und ggf. die Temperatur anpassen.
Das Öl mit Ihren Lieblingsgewürzen und -kräutern vermischen. So gelingen
z. B. auch schmackhafte Curry- oder Paprika-Pommes frites.
Je nachdem, wie dick die Karto󰀨eln geschnitten werden, kann man zwischen
Karto󰀨elspalten und Pommes frites variieren. Je dicker die Karto󰀨elstücke,
desto länger ist die Garzeit.
Festkochende Karto󰀨eln verwenden. Junge Karto󰀨eln enthalten mehr Was-
ser. Sie haben daher eine längere Garzeit und werden evtl. nicht ganz so
knusprig.
Die geschnittenen Karto󰀨eln mit kaltem, klarem Wasser waschen, um über-
schüssige Karto󰀨elstärke zu entfernen. WICHTIG: Anschließend gründlich
abtrocknen. Je weniger Feuchtigkeit vorhanden ist, desto knuspriger werden
die Pommes frites.
Vorgekochte Karto󰀨eln garen gleichmäßiger! Die Karto󰀨eln schneiden und
ca. fünf Minuten vorkochen. So kann vermieden werden, dass die Pommes
frites außen zwar knusprig aber innen noch nicht komplett durchgegart sind.
Bei tiefgekühlten Pommes frites ist in der Regel keine Zugabe von Öl notwen-
dig. Bei der Zubereitung von tiefgekühlten Fertig produkten die Herstelleran-
gaben auf der Verpackung beachten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 16 18.10.2019 10:15:23
background
17 DE
Kabeljaulet mit Kräuter-Knoblauchkruste
Zutaten:
100 g Kabeljau-Filet
1 – 2 Eiweiß
1 Knoblauchzehe
1 EL gehacktes Basilikum
1 TL Paprikapulver
n. B. Meersalz, Pfe󰀨er
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit einer Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, restliche Gewürze und Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in einer
Schüssel vermischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Das Kabeljaulet in Eiweiß tauchen und anschließend in der Kräuter-Knoblauch-
Panade wälzen.
5. Das Kabeljaulet auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Fisch“ starten.
8. Sollte das Kabeljaulet noch nicht gar sein, die Garzeit ggf. verlängern.
Kokosnuss-Garnelen
Zutaten:
12 Garnelen (geschält und entdarmt)
Für die Panade:
½ Tasse Mehl
½ Tasse Kokosnussocken
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
1 – 2 Eiwe
Zubereitung:
1. Die Kokosnussocken und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) im Verhältnis
1:1 in eine kleine Schüssel geben und die Zutaten vermischen.
2. Das Mehl in eine separate Schüssel geben.
3. Eiweiß trennen und in eine weitere separate Schüssel geben.
4. Die Garnelen zunächst im Mehl wälzen, anschließend in das Eiweiß tunken und
dann in der Kokosnuss-Panade wälzen.
5. Die Garnelen auf dem Backgitter verteilen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Schrimps“ starten.
8. Die Garnelen sind servierfertig, wenn sie eine schöne goldbraune Farbe
angenommen haben. Sollten die Garnelen nach Ablauf der eingestellten Zeit noch
nicht gar sein, die Garzeit verlängern.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 17 18.10.2019 10:15:23
background
DE 18
Pikante Hähnchenschenkel
Zutaten:
4 – 6 Hähnchenschenkel
2 – 3 EL Olivenöl
1 Knoblauchzehe
1 TL Zucker
1 TL Chilipulver oder Paprikapulver
n. B. Salz, Pfe󰀨er
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit der Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauchzehe mit Zucker, Chili-/Paprikapulver, Salz, Pfe󰀨er und Öl vermischen.
3. Die Hähnchenschenkel mit der Marinade einreiben und mindestens 20 Minuten zie-
hen lassen.
4. Die Hähnchenschenkel auf das Backgitter in mittlerer Position legen.
5. Das Programm Hähnchen“ starten.
6. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Die Garzeit kann nach der Größe der
Hähnchenschenkel variieren. Die Gartemperatur und Garzeit ggf. entsprechend an-
passen.
Panierte Hähnchenbruststreifen
Zutaten:
2 Hähnchenbrustlets
1 – 2 Eiweiß
½ Tasse Mehl zum Panieren
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
½ TL Salz
½ TL Pfe󰀨er
Zubereitung:
1. Eiweiß trennen.
2. Eiweiß, Mehl und Paniermehl (bzw. Semmelbrösel) in drei separate Schüsseln ge-
ben.
3. Die Hähnchenbrustlets je in gleich große Streifen schneiden.
4. Die hnchenbrustletstreifen mit Salz und Pfe󰀨er würzen, im Mehl wälzen, an-
schließend in Eiweiß tauchen und in der Panade wälzen.
5. Die Hähnchenbrustletstreifen auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm Hähnchen“ starten.
8. Zwischendurch überprüfen, ob die Hähnchenbruststreifen durchgegart sind und ggf.
die Garzeit verkürzen bzw. verlängern.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 18 18.10.2019 10:15:23
background
19 DE
Grillhähnchen auf dem Spieß
Ruhezeit: ca. 1 Tag
Zutaten:
1 Hähnchen, frisch, möglichst fett
1 Prise Salz
1 Prise Pfe󰀨er, weiß, gemahlen
1 Prise Thymian, gerebelt
2 mittelgroße Äpfel, herb
2 mittelgroße Zwiebel(n), geviertelt
2 Zehen Knoblauch
50 ml Öl
10 g Gewürzmischung (Brathähnchengewürz)
Zubereitung:
1. Hähnchen waschen und trocken tupfen.
2. Die Gewürze mischen, und mit der Mischung den Bauchraum des Hähnchens wür-
zen.
3. Die geschnittenen Äpfel, Zwiebeln und Knoblauchscheiben in den Bauchraum ge-
ben.
4. Das Hähnchen mit Garn oder Rouladennadeln verschließen.
5. Das Hähnchen in ein passendes Gefäß geben. Öl und Brathähnchengewürz in die
Haut einmassieren. Im Kühlschrank etwa 12 bis 24 Stunden marinieren.
6. Die Fettau󰀨angschale ganz unten in das Gerät schieben.
7. Das Hähnchen auf dem Drehspieß befestigen.
8. Den Drehspieß im Gerät anbringen.
9. Das Programm Drehgrillen“ starten.
10. Sollte das Hähnchen nach Ablauf des Programms noch nicht goldbraun und knusp-
rig sein, das Programm erneut starten.
Mit Brötchenstücken schmeckt das Grillhähnchen köstlich. Die Füllung vom Hähnchen
kann, muss aber nicht, gegessen werden.
Bananenchips
Zutaten:
n. B. Bananen
Zubereitung:
1. Die Bananen schälen und in 2 – 3 mm dicke Scheiben schneiden. Je dünner sie
sind, desto schneller trocknen sie.
2. Die Bananenscheiben auf den Backgittern verteilen.
3. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
4. Das Programm „Dörren“ starten und die Garzeit auf 6 Stunden einstellen.
5. Zwischendurch prüfen, ob die Bananenscheiben trocken sind. Sie fühlen sich leicht
ledrig an, wenn sie fertig sind.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 19 18.10.2019 10:15:23
background
DE 20
Apfeltaschen
Zutaten:
1 – 2 Äpfel
1 Rolle Blätterteig aus dem Kühlregal
50 g brauner Zucker
2 EL Mehl
1 – 2 EL Zitronensaft
n. B. Zimt
Zubereitung:
1. Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen und in kleine Stücke schneiden.
2. Apfelstücke, Mehl, Zucker und Zitronensaft vermischen und je nach Geschmack
Zimt hinzufügen.
3. Blätterteig ausrollen und in Teigquadrate mit einer Kantenlänge von ca. 10 cm teilen.
4. Je einen Esslö󰀨el von der Füllung auf die Teigquadrate verteilen.
5. Teigrand mit etwas Wasser bepinseln und zu Dreiecken zusammenlegen. Den Teig-
rand gut andrücken.
6. Die Apfeltaschen auf dem Backgitter verteilen.
7. Das Backgitter in das Gerät in mittlerer Position einsetzen.
8. Das Programm Backen“ starten.
9. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Apfeltaschen goldbraun sind und sie ggf.
vor Ablauf der die Garzeit herausnehmen. Wenn die Apfeltaschen zu hell erscheinen,
die Garzeit verlängern.
Grundrezept für 12 Mu󰀩ns
Zutaten:
80 g Butter
200 g Mehl
1 Pk Vanillezucker
0,5 Pk Backpulver
3 Eier
140 g Zucker
140 ml Milch
12 Mu󰀩nförmchen
Zubereitung:
1. In einer Schüssel die Eier schaumig schlagen. Den Zucker mit dem Vanillezucker
einrieseln lassen. Die in Flocken geschnittene Butter hinzufügen. Schön schaumig
schlagen, bis keine Butteröckchen mehr zu sehen sind.
2. Die Milch abwechselnd mit dem Mehl und dem Backpulver einrühren.
3. Die Masse jeweils ca. bis zur Hälfte in die Mu󰀩nförmchen füllen.
4. Die Mu󰀩nförmchen auf den Backgittern verteilen.
5. Die Backgitter in das Gerät in mittlerer / unterer Position einsetzen.
6. Das Programm Backen“ starten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 20 18.10.2019 10:15:23
background
21 DE
7. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Mu󰀩ns gar sind und sie ggf. vor Ablauf
der die Garzeit herausnehmen.
Amerikanisches Kotelett
Zutaten:
4 Schweinekotelett(s) (vorzugsweise Nackenkoteletts)
2 EL Butter
2 Zwiebel(n), in Ringe geschnitten
3 EL Zucker, braun
1 TL, gehäuft Salz
1 TL, gestr. Pfe󰀨er
3 EL Essig
3 EL Zitronensaft
n. B. Chiliocken aus der Mühle
1 Msp. Cayennepfe󰀨er
2 TL Senf
1 TL Paprikapulver, geräuchert
1 1/2 Tasse Tomatenketchup
2 EL Worcestersauce
1 Tasse Wasser
Zubereitung:
1. Die Koteletts auf das Backblech (Fettau󰀨angschale) legen.
2. Zitronensaft, Essig, Salz und Pfe󰀨er vermischen.
3. In einem kleinen Topf die Butter zerlassen und die Zwiebeln darin anbraten.
4. Den Zucker hinzugeben, etwas karamellisieren lassen und mit dem Zitronensaftge-
misch ablöschen.
5. Aufkochen lassen und über die Koteletts gießen.
6. Das Tomatenketchup mit dem Wasser und der Worcestersoße verrühren. Die restli-
chen Gewürze mit dem Schneebesen gut untermischen.
7. Die Koteletts mit dieser Soße begießen.
8. Das Backblech auf die mittleren Schienen in den Garraum schieben.
9. Das Programm „Steaks/Koteletts“ starten.
10. Wenn die Koteletts nicht von der Soße bedeckt sind, zwischendurch mit der Soße
begießen.
11. Kurz vor Ende des Programms den Garzustand überprüfen. Bei Bedarf die Garzeit
verlängern.
Alle Rechte vorbehalten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 21 18.10.2019 10:15:24
background
DE 22
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 22 18.10.2019 10:15:24
background
23 EN
Contents
Items Supplied _____________________________________________________ 24
Device Overview ___________________________________________________ 24
Intended Use ______________________________________________________ 25
Safety Instructions __________________________________________________ 25
Accessories _______________________________________________________ 28
Before Initial Use ___________________________________________________ 30
Basic Use of the Device _____________________________________________ 31
Tips _____________________________________________________________ 33
Cleaning _________________________________________________________ 33
Technical Data _____________________________________________________ 34
Troubleshooting ____________________________________________________ 34
Disposal __________________________________________________________ 35
Suggested Recipes _________________________________________________ 36
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our hot-air fryer.
Before using the device for the rst time, please read the operating instructions care-
fully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it
should always be accompanied by these operating instructions. They form an integral
part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these
operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact
the customer service department via our website: www.dspro.de/kundenservice
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury (e.g. from
electricity or re). Read through
the associated safety notices care-
fully and follow them.
Supplementary information
Read operating instructions before
use.
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food.
Explanation of the Signal
Words
DANGER warns of serious injuries and
danger to life
WARNING warns of possible serious
injuries and danger to life
CAUTION warns of slight to moderate
injuries
NOTICE warns of material damage
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 23 18.10.2019 10:15:24
background
EN 24
Items Supplied
(See front fold-out page for illustrations)
1 Main unit (1 x)
2 Rotating basket (1 x)
3 Rotating spit fork with locking screw (2 x)
4 Shaft (of the rotating spit or rack for skewers) (1 x)
5 Removal tool (1 x)
6 Rack wheel with locking screw (for skewers) (2 x)
7 Skewer (10 x)
8 Fat collecting tray / baking tray (1 x)
9 Baking rack (3 x)
Operating instructions (1 x)
Device Overview
(See front fold-out page for illustrations)
Main Unit
10 On / O󰀨 switch
11 Control dial for setting the temperature and time
12 Lighting
13 Support for the shaft and the rotating basket (right)
14 Rails
15 Door
16 Cooking space
17 Holder for the shaft and the rotating basket (left)
18 Heating element
19 Control panel
20 Air outlet openings
21 Air inlet slots
Control Panel
22 Display (alternating display of temperature and remaining cooking time during oper-
ation)
23 Operating lamps (lighting up successively: device is in operation; ashing: operation
has been interrupted)
24 8 programs
25 Switch the light in the device on/o󰀨
26 Switch rotating function (rotating basket, rotating spit, rack for skewers) on/o󰀨
27 Temperature control – hold down to switch between the °C and °F units; press
briey and the temperature can be set with the control dial
28 Set the cooking time: press briey, then set the cooking time with the control dial
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 24 18.10.2019 10:15:24
background
25 EN
Intended Use
This device works with hot air and is not a conventional fryer that is lled with oil or
deep-frying fat. It is suitable for frying, baking, grilling, drying, keeping warm or de-
frosting food. It generally works like a conventional fan oven.
The device is for personal domestic use only and is not intended for commercial
applications.
The device should only be used as described in these instructions. Any other use is
deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling may cause faults
with the device and cause injury to the user.
The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper han-
dling, damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear
and tear.
Safety Instructions
WARNING: Read all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Fail-
ure to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, re and / or injuries.
This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from failure to comply
with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance may not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the connecting cable.
CAUTION: Hot Surfaces!
The device and accessories will become very hot during
use. Do not come into contact with heated parts while or
after using the device! Only touch the handles and control
knobs while the device is in operation or immediately after
it has been switched o󰀨. Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away.
Use oven gloves and the removal tool if necessary when
handling the hot accessories.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 25 18.10.2019 10:15:24
background
EN 26
Never immerse the main unit and connecting cable in water or
other liquids and ensure that they cannot fall into water or be-
come wet. There is a danger of electric shock from water.
Do not pour any liquids (e.g. oil or water) directly into the device
or the rotating basket or place a liquid-lled vessel into the de-
vice. It works exclusively with hot air.
Never use the open door as a deposit surface, e.g. for the rotat-
ing basket! Hot accessories could damage the door. In addition,
the device could tip over and present a risk of injury.
The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting, assembling,
disassembling and cleaning the device.
Do not make any modications to the device. Also do not replace
the connecting cable yourself. If the device, the connecting ca-
ble or the accessories of the device are damaged, they must be
replaced by the manufacturer, customer service department or
a specialist workshop in order to avoid any hazards.
The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
DANGER – Risk of Electric Shock
Use and store the device only in closed rooms. Do not operate the device in rooms
with high humidity.
Should the main unit fall into water, cut o󰀨 the power supply immediately. Do not
attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains
power! Have the device checked in a specialist workshop before using it again.
Never touch the device or the connecting cable with wet hands when these
components are connected to the mains power.
WARNING – Danger of Fire
Do not use the device in rooms containing easily ignitable or explosive substances.
Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic) on or in the device.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (re).
Do not insert anything into the ventilation openings of the device and make sure that
these do not become clogged.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 26 18.10.2019 10:15:24
background
27 EN
Make sure that foodstu󰀨s containing oil and fats are not overheated. Do not place any
vessels lled with oil or other liquids into the device.
Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching re.
In the event of a re: Do not extinguish with water! Smother the ames with a re
blanket or a suitable re extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
Keep children and animals away from plastic bags and lms. There is a danger of
su󰀨ocation.
Make sure that the mains cable is always kept out of the reach of small children and
animals. There is a danger of strangulation.
Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to
prevent the device from being pulled down.
Take care when opening the door! There is a danger of scalding from hot steam.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
The device should only be connected to a properly installed socket with safety con-
tacts. The socket must be readily accessible so that the connection to the mains can
quickly be isolated. The mains voltage must match the technical data of the device.
Do not use any extension cables.
Unwind the mains cable fully before connecting up the device.
The device must be switched o󰀨 when inserting or removing the mains plug.
Remove the mains plug if a fault occurs during operation or before a thunderstorm.
Always check the device for damage before putting it into operation. The device
should only be used when it is fully assembled, undamaged, and in working order!
Always place the device on a dry, even, rm and heat-resistant surface. Never place
the device on a soft surface. The ventilation slots on the bottom of the device must
not be covered. Otherwise it could overheat and be damaged.
Do not place the device on or next to heat sources such as hobs or ovens. Keep
naked ames, e.g. burning candles, away from the device and the connecting cable.
Do not expose the device to extreme temperatures, persistent moisture, direct sun-
light or impacts.
Keep the device in a dry place at temperatures of between 0 and 40°C.
Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid over sharp edges
and does not come into contact with hot surfaces (e.g. of the device).
When removing the mains plug from the plug socket, always pull on the mains plug
and never the mains cable. Do not pull or carry the device by the mains cable.
Never place objects on the device.
Use only original spare parts from the manufacturer. If accessory parts which are not
authorised by the manufacturer are used, all warranty and guarantee claims are void.
Do not use the device if it has malfunctioned, fallen or been dropped in water. Have
it checked in a specialist workshop before using it again.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 27 18.10.2019 10:15:24
background
EN 28
Accessories
(See fold-out page at the back for illustrations)
Fat Collecting Tray / Baking Tray
The fat collecting tray (8) should always be inserted so that any dripping fat, crumbs or
other food residues can be collected in it. It is slid right into the bottom of the cooking
space (16).
The fat collecting tray can also be used as a baking tray. It has food placed on it and is
pushed onto the middle rails (14).
Baking Racks
The baking racks (9) are intended for drying. However, they can also be used for crisp-
ing, warming up etc.
The baking racks are slid onto the rails (14) in the cooking space (16) (see Illustration A).
The heating element (18) is located at the top of the cooking space, i.e. the higher up a
baking rack is placed, the more intense the heat is from above.
In the top section, the food is cooked faster and crispier. The middle position should be
chosen to achieve even heating from all sides. The bottom rails are suitable for gentle
cooking.
Skewers with Rack
Pieces of meat, sh, vegetables etc. are placed on the skewers (7) as you wish and
grilled in the device. The skewers can either be placed on the baking racks (9) or inserted
into the associated rack. In the rack, they are turned during grilling.
Assemble the rack for skewers and insert into the device:
PLEASE NOTE!
The shaft contains two small round notches. They mark the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the
shaft to ensure that smooth operation is possible.
Be careful when handling the skewers in order to prevent any injuries!
1. Slide the rack wheel (6) with the L marking onto the left-hand end of the shaft with
just one notch (see Illustration B1). The locking screw of the rack wheel is directed
outwards.
2. Fix the rack wheel gently with the locking screw. The shaft contains a small round
notch for the tip of the locking screw. Do not tighten it too much so that the rack wheel
can be moved if necessary after attaching the skewers.
3. Mount the second rack wheel on the shaft in the same way (see Illustration B1).
4. Place the tip of a skewer with food on it through the round hole in the left-hand rack
wheel (see Illustration B2).
5. Press together the other end (the clip) of the skewer slightly, slide it into the opposite
notch in the right-hand rack wheel and allow it to engage (see Illustration B2).
6. Fit the rest of the skewers in the same way (see Illustration B2). IMPORTANT: If not
all 10 skewers are used, they must be distributed evenly (always two opposite)
so that the rack can rotate.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 28 18.10.2019 10:15:24
background
29 EN
7. Tighten the locking screws of the rack wheels.
8. Plug the left-hand end of the shaft as far as it will go into the round holder on the
left-hand side of the cooking space (16) (see Illustration B3). Then hang the other
end of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking space (see
Illustration B4).
9. Check that it ts securely. The rack must not be able to rotate about its own axis when
the device is switched o󰀨. If this is not the case, plug the left-hand end of the shaft
deeper into the holder.
After use, remove the hot rack from the cooking space using the removal tool (5) (see
the “Removal Tool” section).
To remove the skewers from the rack, press together the clips. It is essential that you use
oven gloves to do this!
Rotating Spit
The rotating spit consists of the shaft (4) and two rotating spit forks (3). The rotating spit
is suitable for grilling large pieces of meat, e.g. chicken, grilled or roast pork.
Assemble the rotating spit and insert it into the device:
PLEASE NOTE!
The shaft contains two small round notches. They mark the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the
shaft to ensure that smooth operation is possible.
Do not place any pieces that are too large onto the rotating spit so that it can rotate
without any hindrance.
1. Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with the locking screw.
The shaft contains a small round notch for the tip of the locking screw. In the case of
smaller pieces of food, the rotating spit forks can be secured more centrally on the
shaft.
2. Slide the items you want to grill onto the rotating spit.
3. Slide the other rotating spit fork onto the shaft and lock it with the locking screw.
4. Plug the left-hand end of the shaft with just one notch (see Illustration C1) as far as
it will go into the round holder on the left-hand side of the cooking space (16). Then
hang the other end of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking
space.
5. Check that it ts securely. The rotating spit must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o󰀨. If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating spit from the cooking space using the removal tool (5)
(see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to remove the rotating spit
forks and take o󰀨 the grilled items.
Rotating Basket
In the rotating basket (2), the food is rotated during cooking so that it becomes crispy on
all sides. The rotating basket is particularly suitable for preparing chips or other potato
products, small pieces of vegetables and meat as well as frozen products, e.g. chicken
nuggets or squid rings.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 29 18.10.2019 10:15:24
background
EN 30
Fill the rotating basket and insert it into the device:
1. Open the ap of the rotating basket (see Illustration D).
2. Fill the rotating basket no more than ¾ full with food. It should not be too full to ensure
that the food is cooked evenly.
3. Close the ap and ensure that it is shut correctly so that it does not open during use.
4. First insert the left-hand side with the L marking of the rotating basket into the cooking
space (16) (see Illustration C1). To do this, plug the left end (with just one notch) of
the shaft as far as it will go into the round holder on the left-hand side of the cooking
space. Then hang the other end (with two notches) of the shaft into the support on
the right-hand side of the cooking space.
5. Check that it ts securely. The rotating basket must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o󰀨. If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating basket from the cooking space using the removal tool
(see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to open and empty the rotating
basket.
Removal Tool
The hot rotating basket, rotating spit or the hot rack containing skewers is taken out of
the cooking space using the removal tool (5).
1. Place the ends of the removal tool under the shaft (see Illustration E).
2. First lift up the right-hand side of the shaft and move it forwards a little until the left
end of the shaft is released from the holder.
3. Carefully lift the rotating basket, rotating spit or the rack out of the cooking space (16)
and place down on a heat-resistant surface.
Before Initial Use
1. Check the items supplied for completeness (see the "Items Supplied" chapter) and
possible transport damage. If you nd any damage, do not use the device (!), but
rather contact the customer service department.
2. Remove any possible lms, stickers or transport protection from the device. Never
remove the rating plate and any possible warnings!
3. The device should be used for the rst time without any food in it as it may produce
some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to heat up on the
highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in it (see the
"Basic Use of the Device" chapter).
4. Thoroughly rinse all accessories. Follow the instructions in the "Cleaning" chapter to
do this.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 30 18.10.2019 10:15:24
background
31 EN
Basic Use of the Device
PLEASE NOTE!
CAUTION – Danger of burns! All inserts will become extremely hot in the device. It
is essential to use oven gloves to remove them. Use the removal tool for the rotating
basket, rotating spit and the rack for skewers.
Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the device.
Only ever place down the hot accessories on a heat-resistant surface.
Make sure that the food that you would like to prepare does not come into contact
with the heating element of the device.
The door (15) of the device must be closed for settings to be made and buttons
to be pressed.
The device has overheating protection. It switches o󰀨 if it is overloaded. In this
case, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down
completely.
1. Place the main unit (1) on the kitchen unit or another dry, clean, at and non-heated
work surface. Ensure that there is su󰀩cient clear space at all sides, especially at the
air outlet openings.
2. Completely unwind the mains cable and plug the mains plug into a plug socket.
3. Open the door (15). If the fat collecting tray (8) is not to be used as a baking tray, slide
it into the bottom of the cooking space (16).
4. Select a suitable accessory for the food that is to be prepared (see the “Accessories”
chapter).
5. Process the food and place it on / in the accessory. Attach this accessory in the de-
vice (see the “Accessories” chapter).
6. Close the door.
7. Press the On / O󰀨 switch (10). The displays on the control panel (19) switch on.
8. Use the button (27) to select the temperature unit °C or °F. To do this, hold down
the button until the unit you want is shown on the display.
9. Either set the temperature and cooking time manually or select one of the 8 pro-
grammes.
Manual setting:
Touch the button briey and then use the control dial to set the temperature.
Touch the button (28) briey and use the control dial to choose the cooking time.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 31 18.10.2019 10:15:24
background
EN 32
Choose a programme:
Touch the required programme symbol (24). When it ashes, the programme is ac-
tivated. When the symbol is touched again, the selection is cancelled. The symbols
represent the following presettings:
Symbol Programme Temperature Cooking time
Chips 200°C (400°F) 20 min
Steaks / cutlets 200°C (400°F) 20 min
Fish 200°C (400°F) 10 min
Shrimps 200°C (400°F) 10 min
Chicken 190°C (380°F) 25 min
Rotary grilling
(with automatic rotating function)
200°C (400°F) 45 min
Baking 175°C (350°F) 30 min
Drying 70°C (140°F) 8 h (30 min – 24 h)
The temperatures and cooking times which are set for the programmes are mere-
ly averages and should be adjusted if necessary. As the ingredients di󰀨er due to
their origin, size, shape, quality and brand, the actual cooking temperatures and
times may vary. Make sure before serving that meat and poultry are thor-
oughly cooked.
To change the temperature or cooking time of a selected programme, touch the
or button as you would for manual setting and use the control dial to set a value.
10. Press the On / O󰀨 switch to switch on the device. Successively illuminating operating
lamps (23) indicate that the device is operating. If operation is interrupted, they ash.
11. If the rotating basket, rotating spit or the rack for skewers is used, touch the but-
ton (26) to start the rotating function. (Touching the button again will stop the
rotating function.)
Until you are properly familiar with the device, the condition of the food should be
checked in between times to ensure that it does not burn. To do this, switch on the
light using the button (25) or open the door. When the door is opened, oper-
ation is interrupted automatically and the light switches on. Operation is resumed
once the door is closed.
12. Once the cooking time has elapsed, the device switches o󰀨 automatically and a beep
is heard. If the device is to be stopped prematurely, press the On / O󰀨 switch. To
switch o󰀨 the device entirely, hold down the On / O󰀨 switch until the displays on the
control panel have gone out.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 32 18.10.2019 10:15:25
background
33 EN
13. Carefully open the door and take the cooked items out of the device. Only ever take
out the rotating basket, rotating spit or the rack for skewers using the removal tool (5).
14. Remove the mains plug from the plug socket after use.
15. Allow the used accessories and device to cool down and then clean them (see the
“Cleaning” chapter).
Tips
Generally it is not necessary to preheat the device. When preparing food which is to
be ready “on the dot”, it is advisable to extend the cooking time by 3 minutes.
Cooking times are dependent on the size and quantity of the food and on the cooking
temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a convention-
al oven. Start with shorter cooking times and then adapt the cooking times to your
personal taste.
Generally no oil is required for preparing food. You can add oil to your food to en-
hance the taste by spraying your food with a little oil from the oil atomiser.
When preparing mass-produced frozen products, you should follow the times and
temperatures specied by the manufacturer. Before the specied cooking time elaps-
es, check whether the food is already cooked through because the cooking time can
be slightly shorter than in a conventional oven.
Cleaning
PLEASE NOTE!
Pull the mains plug out of the plug socket and allow the device and accessories to
cool down before doing any cleaning.
Surfaces could be damaged! Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents
or scouring sponges to clean the device.
Clean the main unit (1) and the used accessories immediately after each use to prevent
germ formation. Do not allow food residues to dry on.
1. Do not immerse the main unit and door in water or other liquids! Do not place
them in the dishwasher! If necessary, clean them with a damp cloth and a little
detergent.
2. Rinse all other used parts with detergent and warm water or in the dishwasher. In
the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories in warm water and
detergent beforehand.
3. Allow all parts to dry completely or dry them with a tea towel.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 33 18.10.2019 10:15:25
background
EN 34
Technical Data
Article number: 02095 (black); 02363 (red)
series „Kochwerk“: 04180 (black); 04184 (red);
04189 (anthracite)
Model number: RA-001
Power supply: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power: 1800 W
Protection class I
Capacity: 9 l
Timer: Up to 60 minutes; “Drying” programme: 30 minutes – 24 hours
Temperature setting: 65°C – 200°C (130°F – 400°F)
Manual ID Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify the prob-
lem yourself. If the problem cannot be solved with the following steps, contact the cus-
tomer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The device does not
work. The displays on
the control panel do
not switch on.
The mains plug is not
inserted correctly in the plug
socket.
Push the mains plug into the
plug socket as far as it will go.
The plug socket is defective. Try another plug socket.
No mains voltage is present. Check the fuse of the electrical
distributor (fuse box).
The overheating protection
has been triggered.
Pull the mains plug out of the
plug socket and allow the
device to cool down completely.
Then try again. If the device still
cannot be switched on, contact
the customer service depart-
ment.
The fuse in the elec-
trical distributor (fuse
box) is triggered.
Too many devices connect-
ed to the same circuit.
Reduce the number of devices
in the circuit.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 34 18.10.2019 10:15:25
background
35 EN
Problem Possible cause Fix
The food has not
been cooked evenly.
Di󰀨erent items of food with
di󰀨erent cooking times have
been prepared at the same
time.
Place food with a longer cook-
ing time in the device rst, then
add ingredients with a shorter
cooking time later.
Items of food which require
di󰀨erent cooking tempera-
tures have been prepared at
the same time.
Prepare items of food with
di󰀨erent cooking temperatures
one after the other.
The set cooking time was
too short or the temperature
too low.
Increase the cooking time or
temperature.
The rotating basket or bak-
ing rack is overlled.
Reduce the amount of food.
The items of food are piled
on top of one another.
Spread the food and mix it
around from time to time.
The food is slightly
burnt.
The selected temperature is
too high or the cooking time
too long.
Reduce the temperature or
cooking time.
Chips made from
fresh potatoes are not
crispy.
The potatoes contain too
much water.
Cut the potatoes into narrower
pieces. Dab the potato pieces
dry with some kitchen towel
and then trickle a little cooking
oil over them.
During use, an
unpleasant smell is
detected.
The device is dirty. Follow the instructions in the
"Cleaning" chapter.
The device is being used for
the rst time.
A smell often develops when
new devices are rst used.
The smell should disappear
once the device has been used
several times.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
The device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri-
cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of the device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an o󰀩cially
approved waste disposal company.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 35 18.10.2019 10:15:25
background
EN 36
Suggested Recipes
PLEASE NOTE!
Before you start preparing any food, it is essential to read the “Accessories” and
“Basic Use of the Device” chapters to familiarise yourself with the way that the device
works. This knowledge will then enable you to prepare lots of di󰀨erent dishes follow-
ing any recipes you want.
The temperatures and cooking times specied in the following suggested recipes are
guideline gures. As the ingredients di󰀨er due to their origin, size, shape and quality, the
settings actually required may vary. It is important to check how the food is cooking from
time to time and adjust the temperature or cooking time. Make sure before serving that
meat and poultry are thoroughly cooked.
Shashlik, Russian style
Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1 kg Pork neck or lamb
1 Large onion
½ tsp. Sugar
1 tbsp. Vinegar
1 tbsp. Oil
2 tbsp. Strained tomato(es)
2 Bay leaves
To taste Salt, black pepper, cayenne pepper
Preparation:
1. Cut the meat into cubes roughly 2 x 2 cm in size.
2. With the exception of the onion, mix together the rest of the ingredients to make a
marinade and mix with the meat.
3. Allow it to rest in the fridge for at least six hours, ideally overnight. Stir it around a
few times.
4. Chop the onion into rings.
5. Slide the marinated meat and the onion rings onto the skewers.
6. Fit the skewers in the rack and insert it into the cooking space.
7. Start the “Steaks/cutlets” programme.
8. Press the button to activate the rotating function.
9. Check how cooked the food is in between times. Adjust the cooking temperature and
cooking time if necessary.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 36 18.10.2019 10:15:25
background
37 EN
Homemade Chips
Ingredients:
4 large Potatoes (waxy)
1 – 2 tbsp. Cooking oil
To taste Salt
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Thoroughly wash the potatoes and then dry them o󰀨.
3. Add 1 – 2 tbsp. of oil to the potatoes and mix in. It is not essential to add oil. However,
adding oil will make the chips crispier and give them a more intense avour.
4. Place the sliced potato chips into the rotating basket.
5. Insert the rotating basket into the cooking space.
6. Start the “Chips” programme.
7. Press the button to activate the rotating function.
8. The chips are cooked when they are golden brown. Reduce the temperature if
necessary if the chips start to get too dark. If they are not cooked after the end of the
programme, extend the cooking time and adjust the temperature if necessary.
Mix your favourite herbs and spices into the oil before adding it. This will allow
you for example to prepare tasty curry or paprika-avoured chips. There are
no limits to your imagination.
Depending on how thick you cut your potatoes, you can vary between potato
wedges and thick or thin chips. The thicker the potatoes are cut, the longer
the cooking time.
Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take
longer to cook and it is possible that they may not go as crispy.
Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess
starch in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The
less moisture is present, the crispier the chips will become.
Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks
and preboil them for around ve minutes. This will prevent the chips from be-
ing crispy on the outside but not fully cooked on the inside.
If you want to prepare frozen chips, there is no need to add any oil as most fro-
zen products are generally pre-fried! If you are going to prepare frozen chips
or other frozen convenience products, follow the manufacturer's specications
on the packaging.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 37 18.10.2019 10:15:25
background
EN 38
Cod Fillet with Garlic Herb Crust
Ingredients:
100 g Cod llet
1 – 2 Egg white
1 Garlic clove
1 tbsp. Chopped basil
1 tsp. Paprika powder
To taste Sea salt, pepper
½ cup Breadcrumbs
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through a garlic press.
2. Mix together the garlic, the rest of the herbs and breadcrumbs in a bowl.
3. Separate o󰀨 the egg white and pour it into a separate bowl.
4. Dip the cod llet in egg white and then coat it in the garlic and herb breadcrumb
coating.
5. Place the cod llet on the backing rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Fish” programme.
8. If the cod llet is not yet cooked, extend the cooking time if necessary.
Coconut Prawns
Ingredients:
12 Prawns (peeled and cleaned)
For the breadcrumb coating:
½ cup Flour
½ cup Coconut akes
½ cup Breadcrumbs
1 – 2 Egg white
Preparation:
1. Add the coconut akes and the breadcrumbs in a ratio of 1:1 to a small bowl and mix
the ingredients together.
2. Pour the our into a separate bowl.
3. Separate o󰀨 the egg white and pour it into another separate bowl.
4. First roll the prawns in the our, then dunk them in the egg white and then roll them in
the coconut ake breadcrumb coating.
5. Spread the prawns on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Shrimps” programme.
8. The prawns are ready for serving when they have developed a lovely golden brown
colour. If the prawns are not yet cooked after the set time has elapsed, extend the
cooking time.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 38 18.10.2019 10:15:25
background
39 EN
Spicy Chicken Legs
Ingredients:
4 – 6 Chicken legs
2 – 3 tbsp. Olive oil
1 Garlic clove
1 tsp. Sugar
1 tsp. Chilli powder or paprika powder
To taste Salt, pepper
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through the garlic press.
2. Mix the clove of garlic with sugar, chilli/paprika powder, salt, pepper and oil.
3. Rub the marinade into the chicken legs and allow it to infuse for at least 20 minutes.
4. Place the chicken legs on the baking rack in the middle position.
5. Start the “Chicken” programme.
6. Check how cooked the food is in between times. The cooking time may vary depend-
ing on the size of the chicken legs. Adjust the cooking temperature and cooking time
accordingly if necessary.
Chicken Breast Strips in Breadcrumbs
Ingredients:
2 Chicken breast llets
1 – 2 Egg white
½ cup Flour for breadcrumbs
½ cup Breadcrumbs
½ tsp. Salt
½ tsp. Pepper
Preparation:
1. Separate o󰀨 the egg white.
2. Place the egg white, our and breadcrumbs in three separate bowls.
3. Chop each of the chicken breast llets into strips of equal sizes.
4. Season the chicken breast llet strips with salt and pepper, roll in the our, then dip
them in egg white and roll in the breadcrumb coating.
5. Place the chicken breast llet strips on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Chicken” programme.
8. Check in between times whether the chicken breast strips are cooked through and
reduce or extend the cooking time if necessary.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 39 18.10.2019 10:15:25
background
EN 40
Skewered Grilled Chicken
Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1 Chicken, fresh, as fat as possible
1 pinch Salt
1 pinch Pepper, white, ground
1 pinch Thyme, crushed
2 Medium apples, tart
2 Medium onion(s), cut into quarters
2 cloves Garlic
50 ml Oil
10 g Spice mixture (roast chicken spice)
Preparation:
1. Wash the chicken and dab it dry.
2. Mix the spices together and season the abdomen of the chicken with the mixture.
3. Place the chopped apples, onions and garlic slices in the abdomen.
4. Seal up the chicken with string or cooking pins.
5. Place the chicken in an appropriate vessel. Massage oil and roast chicken spice into
the skin. Marinate in the fridge for roughly 12 to 24 hours.
6. Slide the fat collecting tray onto the bottom rail in the device.
7. Fix the chicken on the rotating spit.
8. Attach the rotating spit in the device.
9. Start the “Rotary grilling” programme.
10. If the chicken is not yet golden brown and crispy after the end of the programme, start
the programme again.
The grilled chicken tastes delicious with chunks of bread. The stu󰀩ng in the chicken can
be eaten but does not have to be.
Apple Turnovers
Ingredients:
1 – 2 Apples
1 roll Pu󰀨 pastry from the refrigerated cabinet
50 g Brown sugar
2 tbsp. Flour
1 – 2 tbsp. Lemon juice
To taste Cinnamon
Preparation:
1. Peel the apples, remove the cores and cut them into small pieces.
2. Mix together the pieces of apple, our, sugar and lemon juice and add cinnamon to
taste.
3. Roll out the pu󰀨 pastry and divide it into pastry squares with an edge approx. 10 cm
long.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 40 18.10.2019 10:15:25
background
41 EN
4. Spread one tablespoon of the lling onto the pastry squares.
5. Brush a little water onto the edge of the pastry and fold it up into triangles. Firmly
press down the edge of the pastry.
6. Spread the apple turnovers on the baking rack.
7. Insert the baking rack into the device in the middle position.
8. Start the “Baking” programme.
9. Before the cooking time elapses, check whether the apple turnovers are golden
brown and take them out before the end of the cooking time if necessary. If the apple
turnovers appear too light, extend the cooking time.
Banana Chips
Ingredients:
To taste Bananas
Preparation:
1. Peel the bananas and cut them into slices 2 – 3 mm thick. The thinner they are, the
faster they will dry.
2. Spread the banana slices on the baking racks.
3. Insert the baking rack into the device.
4. Start the “Drying” programme and set the cooking time to 6 hours.
5. Check from time to time whether the banana slices are dry. They will feel slightly
leathery when they are done.
Basic Recipe for 12 Mu󰀩ns
Ingredients:
80 g Butter
200 g Flour
1 pack Vanilla sugar
0.5 pack Baking powder
3 Eggs
140 g Sugar
140 ml Milk
12 Mu󰀩n moulds
Preparation:
1. Beat the eggs to a froth in a bowl. Gradually add the sugar with the vanilla sugar.
Add the butter cut into akes. Whisk to a good froth until you can no longer see any
butter akes.
2. Stir in the milk alternately with the our and the baking powder.
3. Pour the mixture into each of the mu󰀩n moulds up to half full.
4. Spread the mu󰀩n moulds on the baking racks.
5. Insert the baking racks into the device in the middle / bottom position.
6. Start the “Baking” programme.
7. Before the cooking time elapses, check whether the mu󰀩ns are cooked and take
them out before the end of the cooking time if necessary.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 41 18.10.2019 10:15:25
background
EN 42
American Cutlet
Ingredients:
4 Pork cutlet(s) (preferably neck cutlets)
2 tbsp. Butter
2 Onion(s), cut into rings
3 tbsp. Sugar, brown
1 tsp., heaped Salt
1 tsp., level Pepper
3 tbsp. Vinegar
3 tbsp. Lemon juice
To taste Ground chilli akes
1 pinch Cayenne pepper
2 tsp. Mustard
1 tsp. Paprika powder, smoked
1 1/2 cups Tomato ketchup
2 tbsp. Worcester sauce
1 cup Water
Preparation:
1. Place the cutlets on the baking rack (fat collecting tray).
2. Mix together the lemon juice, vinegar, salt and pepper.
3. Melt the butter in a small pan and fry o󰀨 the onions in it.
4. Add the sugar, allow it to caramelise a little and deglaze with the lemon juice mixture.
5. Bring to the boil and pour over the cutlets.
6. Stir together the tomato ketchup with the water and the Worcester sauce. Mix togeth-
er the rest of the spices thoroughly with the whisk.
7. Pour this sauce over the cutlets.
8. Slide the backing rack onto the middle rail in the cooking space.
9. Start the “Steaks/cutlets” programme.
10. If the cutlets are not covered by the sauce, pour the sauce over them from time to
time.
11. Check how cooked the food is shortly before the end of the programme. Extend the
cooking time if necessary.
All rights reserved.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 42 18.10.2019 10:15:25
background
43 FR
Sommaire
Composition _______________________________________________________ 44
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 44
Utilisation conforme _________________________________________________ 45
Consignes de sécurité _______________________________________________ 45
Accessoires _______________________________________________________ 48
Avant la première utilisation __________________________________________ 51
Utilisation standard de l'appareil _______________________________________ 51
Conseils __________________________________________________________ 53
Nettoyage ________________________________________________________ 54
Caractéristiques techniques __________________________________________ 54
Mise au rebut ______________________________________________________ 54
Dépannage _______________________________________________________ 55
Propositions de recettes _____________________________________________ 56
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir choisi notre friteuse à chaleur tournante.
Prière de lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l’appareil et de le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. En cas
de prêt ou de don de cet appareil à une tierce personne, ne pas oublier d'y joindre ce
mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient. Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces
de rechange et accessoires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de
notre site Internet : www.dspro.de/kundenservice
Explication des symboles
Mention de danger : ces symboles
signalent des risques de blessure
(par ex. par l’électricité ou par le
feu). Lisez et observez attentive-
ment les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémentaires
Consultez le mode d'emploi avant
utilisation.
Attention : surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
Explication des mentions
d’avertissement
DANGER Vous avertit d'un
risque de blessures
graves et mortelles
AVERTISSEMENT Vous avertit d’un
risque potentiel de
blessures graves et
mortelles
ATTENTION Vous avertit d'un
risque de blessures
bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS Vous avertit d'un
risque de dégâts
matériels
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 43 18.10.2019 10:15:25
background
FR 44
Composition
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
1 Corps de l'appareil (1 x)
2 Panier rotatif (1 x)
3 Fourches de tournebroche avec vis de réglage (2 x)
4 Axe (du tournebroche ou du support des pics à brochettes) (1 x)
5 Extracteur (1 x)
6 Roue du support avec vis de réglage (pour pics à brochettes) (2 x)
7 Pics à brochette (10 x)
8 Bac de récupération de la graisse/plaque de cuisson (1 x)
9 Grille pour four (3 x)
Mode d'emploi (1 x)
Vue générale de l’appareil
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
Corps de l’appareil
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Molette de réglage de la température et de la durée
12 Éclairage
13 Support pour l'axe et le panier rotatif (à droite)
14 Rails
15 Volet
16 Espace de cuisson
17 Support pour l'axe et le panier rotatif (à gauche)
18 Élément chau󰀨ant
19 Panneau de commande
20 Ouvertures d'évacuation de l'air
21 Fentes d'aération
Panneau de commande
22 Écran (en fonctionnement, a󰀩che alternativement la température et le temps de cuis-
son restant)
23 Témoins de fonctionnement (s'ils s'allument successivement : l'appareil est en
marche ; s'ils clignotent : le fonctionnement est interrompu)
24 8 programmes
25 Marche/arrêt de l'éclairage au sein de l’appareil
26 Marche/arrêt de la fonction rotative (panier rotatif, tournebroche, support pour
pics à brochettes)
27 Thermostat - pression longue : commutation entre les unités °C et °F ; courte
pression : réglage de la température avec la molette de réglage
28 Réglage du temps de cuisson : courte pression, puis réglage du temps de cuis-
son avec la molette de réglage
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 44 18.10.2019 10:15:25
background
45 FR
Utilisation conforme
Cet appareil fonctionne à chaleur tournante et n’est pas une friteuse ordinaire dans
laquelle les aliments sont frits à la graisse ou de l’huile de friture. Il convient pour
rôtir, cuire, griller, dorer, garder au chaud ou décongeler des aliments. D'une façon
générale, il fonctionne comme un four à chaleur tournante traditionnel.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
L'appareil doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Une mauvaise manipu-
lation et un traitement inapproprié peuvent engendrer des dysfonctionnements de
l'appareil et causer des blessures à l'utilisateur.
Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également ex-
clue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez lire l'intégralité des consignes
de sécurité, des instructions, des illustrations et des ca-
ractéristiques techniques dont est doté cet appareil. Tout
manquement aux consignes de sécurité et aux instructions
données peut provoquer une décharge électrique, un incen-
die et/ou des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de
connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécu-
rité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont
sous surveillance.
Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l'utilisation, l'appareil et ses accessoires deviennent très
chauds. N'entrez pas en contact avec les parties chaudes
pendant ou après l'utilisation de l'appareil ! Lorsque l'ap-
pareil fonctionne ou immédiatement après l'avoir arrêté,
seuls les poignées et les boutons de réglage peuvent
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 45 18.10.2019 10:15:26
background
FR 46
être saisis. Attendez que l'appareil ait entièrement refroidi
avant de le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Uti-
lisez des gants de cuisine et, le cas échéant, l’extracteur
avec précaution pour manipuler les accessoires chauds.
Ne plongez jamais le corps de l’appareil ni le cordon de raccor-
dement dans l'eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu'ils
ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés. Risque
d'électrocution au contact de l’eau !
Ne versez aucun liquide (par ex. huile ou eau) directement dans
l'appareil ou dans le panier rotatif, et ne placez aucun récipient
rempli de liquide dans l’appareil. Il fonctionne exclusivement à
chaleur tournante.
N’utilisez jamais le volet ouvert comme socle de pose, par ex.
pour le panier rotatif ! Des accessoires chauds peuvent endom-
mager le volet. De plus, l'appareil pourrait basculer et présenter
un risque de blessures.
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être transporté, assemblé, dé-
monté et nettoyé.
Ne procédez à aucune modication sur l'appareil. De même, ne
remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En cas
d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon de
raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire remplacer
par le fabricant, le service après-vente ou un atelier spécialisé,
an d'éviter tout danger.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
Respectez les consignes de nettoyage mentionnées au para-
graphe « Nettoyage ».
DANGER – risque d'électrocution
Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées. Ne faites pas
fonctionner l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
Si le corps de l’appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation
électrique. N'essayez pas d'extraire l'appareil de l'eau tant qu'il est encore raccordé
au réseau électrique ! Faites vérier l'appareil dans un atelier spécialisé avant de le
remettre en marche.
Ne saisissez jamais l'appareil ni le cordon de raccordement à mains humides lorsque
ces composants sont raccordés au réseau électrique.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 46 18.10.2019 10:15:26
background
47 FR
AVERTISSEMENT – Risque d'incendie
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des substances facilement
inammables ou explosives.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inammables. Ne mettez pas de
matières inammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) ni sur ni à l'inté-
rieur de l'appareil.
Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise an d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
N'introduisez aucun objet dans les orices d'aération de l'appareil et assurez-vous
que ces derniers ne sont pas obstrués.
Veillez à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas surchau󰀨és.
Ne placez aucun récipient rempli avec de l’huile ou tout autre liquide dans l’appareil.
An d'éviter tout risque d'incendie de l'appareil, ne le couvrez pas lorsqu'il est en
cours de fonctionnement.
En cas d'incendie : n'éteignez pas avec de l'eau ! Étou󰀨ez les ammes à l'aide d'une
couverture ignifuge ou d'un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
Ne laissez pas les sacs et lms en plastique à la portée des enfants ou des animaux.
Risque de su󰀨ocation !
Assurez-vous de toujours tenir le cordon d'alimentation hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Il existe un risque de strangulation.
An que personne ne risque de trébucher, veiller à ce que le cordon d'alimentation
branché ne gêne pas le passage. Le cordon d'alimentation ne doit pas pendre de la
surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de tomber.
Prudence lors de l'ouverture de la porte ! Risque de brûlures dues à la vapeur chaude.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et
mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible de sorte à pouvoir couper
rapidement l'alimentation de l'appareil. La tension du secteur doit correspondre aux
caractéristiques techniques de l'appareil.
N’utilisez pas de rallonge.
Déroulez intégralement le cordon d'alimentation avant de raccorder l'appareil.
Avant de retirer la che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que
l'interrupteur de l'appareil se trouve en position d'arrêt.
Retirez la che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l'utilisation ou avant un orage.
Avant chaque utilisation, vériez que l'appareil ne présente aucun dommage. Utili-
sez seulement l'appareil s'il est intégralement assemblé, en bon état et en ordre de
marche !
Placez l'appareil sur une surface plane, sèche, solide et résistant à la chaleur. Ne
placez jamais l'appareil sur une surface molle. Les fentes d'aération en face inférieure
de l'appareil ne doivent pas être recouvertes. L'appareil pourrait sinon surchau󰀨er et
s'endommager.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 47 18.10.2019 10:15:26
background
FR 48
Ne placez pas l'appareil sur ni à côté de sources de chaleur telles que des plaques
de cuisson ou un four. Tenez l'appareil et son cordon de raccordement éloignés de
toute amme ouverte, comme par ex. des bougies allumées.
N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, à une humidité prolongée ou
au rayonnement direct du soleil et veillez à ce qu'il ne soit pas soumis à des chocs.
Conservez l'appareil dans un endroit sec sur une plage de température allant de 0
à 40 °C.
Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur
des arêtes vives et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes (par ex.
de l'appareil).
Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le
cordon d'alimentation. Ne tirez pas et ne portez pas l'appareil par son cordon d'ali-
mentation.
Ne posez jamais d'objets sur l'appareil.
Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant. L'utilisation d'accessoires
non autorisés par le fabricant provoque l'extinction de toute prise en charge et fait
perdre tout droit à la garantie.
N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement, s'il est tombé par terre ou dans
l'eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Accessoires
(Illustrations sur le rabat au dos)
Bac de récupération de la graisse/plaque de cuisson
Le bac de récupération de la graisse (8) doit toujours être installé, an que les gouttes
de graisse, les miettes ou les autres résidus alimentaires puissent y être récupérés. Il se
glisse tout en bas de l’espace de cuisson (16) ou dans les rails inférieurs.
Le bac de récupération de la graisse peut également s'utiliser comme plaque de cuisson.
Il su󰀩t d'y placer les aliments et de le glisser sur le rail (14) central.
Grilles pour four
Les grilles pour four (9) servent à dorer les aliments. Elles peuvent toutefois être utilisées
pour gratiner, réchau󰀨er, etc.
Les grilles pour four se glissent sur les rails (14) dans l’espace de cuisson (16) (voir
illustration A). L'élément chau󰀨ant (18) se trouve en haut de l’espace de cuisson. En
d'autres termes, plus la grille pour four est placée haute, plus la chaleur venant du haut
est intense.
La cuisson des aliments est plus rapide et plus croustillante dans la partie supérieure.
Pour chau󰀨er tous les côtés de façon homogène, il faut choisir la position centrale. Les
rails inférieurs conviennent pour une cuisson douce.
Pics à brochettes avec support
Les pics à brochettes (7) permettent d’embrocher et de griller dans l'appareil des mor-
ceaux de viande, poisson, légumes, etc. selon vos envies. Les pics à brochettes peuvent
être déposés sur la grille pour four (9) ou installés dans le support correspondant. Dans
ce support, ils e󰀨ectuent des rotations durant la phase de cuisson.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 48 18.10.2019 10:15:26
background
49 FR
Assemblage du support pour pics à brochettes et installation dans l’appareil :
À NOTER !
Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe an d’assurer un fonctionnement sans problème.
Manipulez les pics à brochettes avec précaution an d'éviter toute blessure !
1. Glissez la roue du support (6) avec le repère L sur l’extrémité gauche de l’axe pré-
sentant une encoche seulement (voir illustration B1). La vis de réglage de la roue du
support est orientée vers l’extérieur.
2. Fixez légèrement la roue du support à l’aide de la vis de réglage. Sur l’axe se trouve
une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la vis de réglage. Ne serrez
pas trop fort, an que la roue du support puisse être déplacée au besoin après la
mise en place des pics à brochettes.
3. Montez la seconde roue du support sur l’axe de la même manière (voir illustration B1).
4. Insérez la pointe d'un pic à brochettes garni d'aliments via le trou rond dans la roue
gauche du support (voir illustration B2).
5. Pressez légèrement l'autre extrémité (le clip) du pic à brochettes, en l’insérant dans
l’encoche opposée sur la roue droite du support jusqu'à ce qu'elle s'y enclenche (voir
illustration B2).
6. Installez les autres pics à brochettes (voir illustration B2). IMPORTANT : Si les 10
pics à brochettes ne sont pas tous utilisés, ils doivent être répartis uniformé-
ment (toujours deux opposés) pour que le support puisse pivoter.
7. Serrez fermement les vis de réglage des roues du support.
8. Enchez l’extrémité gauche de l’axe jusqu’en butée dans le support rond du côté
gauche de l’espace de cuisson (16) (voir illustration B3). Fixez ensuite l'autre extré-
mité de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson (voir illustration B4).
9. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le support ne doit pas pouvoir pivoter
autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le support chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’extrac-
teur (5) (voir section « Extracteur »).
Pour retirer les pics à brochettes du support, pressez les clips simultanément. Pour ce
faire, utiliser impérativement des gants de cuisine !
Tournebroche
Le tournebroche est composé d'un axe (4) et de 2 fourches (3). Il permet de griller de
grandes pièces de viande, par ex. des poulets, ou bien de réaliser des rôtis roulés ou
rôtis à la broche.
Assemblage du tournebroche et installation dans l’appareil :
À NOTER !
Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe an d’assurer un fonctionnement sans problème.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 49 18.10.2019 10:15:26
background
FR 50
N'embrochez pas de trop grands morceaux d'aliments sur le tournebroche an de
faciliter sa rotation.
1. Glissez l'une des fourches de tournebroche sur l’axe et bloquez-la avec la vis de
réglage. Sur l’axe se trouve une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la
vis de réglage. En cas de morceaux d'aliments plus petits, les fourches du tournebro-
che peuvent être xées de façon plus centrale sur l’axe.
2. Glissez les aliments à griller sur le tournebroche.
3. Glissez l'autre fourche de tournebroche sur l’axe et xez-la avec la vis de réglage.
4. Enchez l’extrémité gauche de l’axe présentant une encoche seulement (voir illus-
tration C1) jusqu’en butée dans le support rond du côté gauche de l’espace de cuis-
son (16). Fixez ensuite l'autre extrémité de l’axe dans le support du côté droit de
l’espace de cuisson.
5. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le tournebroche ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le tournebroche chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’ex-
tracteur (5) (voir section « Extracteur »). Pour retirer les fourches du tournebroche et
récupérer les aliments cuits, utilisez toujours des gants de cuisine.
Panier rotatif
Le panier rotatif (2) permet d’e󰀨ectuer des rotations des aliments pendant la cuisson an
qu'ils soient croustillants de tous les côtés. Le panier rotatif convient particulièrement
pour la préparation de pommes frites ou d’autres mets à base de pommes de terre, de
légumes, de petits morceaux de viande et de produits surgelés, comme par ex. les nug-
gets de poulet ou les beignets de calamars.
Remplissage du panier rotatif et installation dans l’appareil :
1. Ouvrez le cache du panier rotatif (voir illustration D).
2. Remplissez le panier rotatif de denrées au maximum jusqu'aux ¾ de sa capacité. Il
ne doit pas être trop rempli an que la cuisson des aliments reste homogène.
3. Fermez le cache et assurez-vous qu'il est correctement verrouillé an d’éviter toute
ouverture durant l’utilisation.
4. Commencez par installer le côté gauche du panier rotatif avec le repère L dans
l’espace de cuisson (16) (voir illustration C1). Pour cela, enchez l’extrémité gauche
(présentant une encoche seulement) de l’axe jusqu’en butée dans le support rond
sur le côté gauche de l’espace de cuisson. Fixez ensuite l'autre extrémité (présentant
deux encoches) de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson.
5. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le panier rotatif ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le panier rotatif chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’ex-
tracteur (voir section « Extracteur »). Pour ouvrir ou vider le panier rotatif, utilisez toujours
des gants de cuisine.
Extracteur
Un panier rotatif, tournebroche ou support pour pics à brochettes chaud s’extrait de l’es-
pace de cuisson avec l’extracteur (5).
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 50 18.10.2019 10:15:26
background
51 FR
1. Placez les extrémités de l’extracteur sous l’axe (voir illustration E).
2. Soulevez tout d’abord le côté droit de l’axe et e󰀨ectuez un léger mouvement vers
l’avant jusqu’à ce que l’extrémité gauche de l’axe se détache du support.
3. Levez le panier rotatif, le tournebroche ou le support hors de l’espace de cuisson (16)
et déposez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition »)
et ne présente pas de dommages imputables au transport. En cas de dommages,
n’utilisez pas l’appareil mais contactez le service après-vente.
2. Enlevez de l’appareil les éventuels lms protecteurs, adhésifs et protections de trans-
port. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles mises en
garde apposées.
3. La première mise en service de l’appareil doit être e󰀨ectuée à vide, donc sans ali-
ments, en raison du dégagement d'odeurs ou de fumée pouvant se développer à
cause d'éventuels résidus de production du revêtement. Laissez l’appareil chau󰀨er à
vide et à température maximale pendant env. 15 minutes (voir paragraphe « Utilisa-
tion standard de l'appareil »).
4. Rincez soigneusement tous les accessoires. Suivez à cet e󰀨et les instructions don-
nées au paragraphe « Nettoyage ».
Utilisation standard de l'appareil
À NOTER !
ATTENTION – RISQUE DE BRÛLURE ! Tous les accessoires dans l’appareil sont
extrêmement chauds. Lors de leur retrait, utilisez impérativement des gants de cui-
sine. Pour le panier rotatif, le tournebroche et le support pour pics à brochettes,
utilisez l’extracteur.
Ne mettez pas dans l'appareil d'aliments sous lm ou enveloppés dans des poches
en plastique.
Déposez les accessoires chauds uniquement sur une surface résistant à la chaleur.
Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact avec l'élement
chau󰀨ant de l'appareil.
Le volet (15) de l’appareil doit être fermé, an de pouvoir e󰀨ectuer les réglages/
actionner les touches.
L'appareil est muni d'un disjoncteur de surchau󰀨e. Il s'éteint en cas de surcharge.
Dans un tel cas, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil refroidir com-
plètement.
1. Placez le corps de l'appareil (1) sur un plan de cuisine ou tout autre plan de travail
sec, propre et plane, qui ne chau󰀨e pas. An de conserver un dégagement su󰀩sant
de tous les côtés, veillez avant tout aux ouvertures d'évacuation de l'air.
2. Branchez le cordon d'alimentation entièrement déroulé et la che sur une prise de
courant.
3. Ouvrez le volet (15). Si le bac de récupération de la graisse (8) n’est pas utilisé
comme plaque de cuisson, glissez ce dernier en bas de l’espace de cuisson (16).
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 51 18.10.2019 10:15:26
background
FR 52
4. Sélectionnez les accessoires appropriés pour le plat que vous souhaitez préparer
(voir paragraphe « Accessoires »).
5. Travaillez les aliments et placez-les dans l’accessoire. Mettez celui-ci dans l’appareil
(voir paragraphe « Accessoires »).
6. Fermez le volet.
7. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (10). Les indicateurs du panneau de com-
mande (19) s'allument.
8. Sélectionnez l’unité de température °C ou °F avec la touche (27). Pour ce faire,
appuyez sur la touche jusqu’à ce que l’unité souhaitée s'a󰀩che sur l’écran.
9. Réglez manuellement la température et le temps de cuisson, ou sélectionnez l’un
des 8 programmes.
Réglage manuel :
Appuyez brièvement sur la touche et réglez la température avec la molette de
réglage.
Appuyez brièvement sur la touche (28) et réglez le temps de cuisson avec la
molette de réglage.
Sélection d’un programme :
Appuyez sur le symbole du programme (24) souhaité. Lorsqu'il clignote, le pro-
gramme est activé. En appuyant de nouveau sur le symbole, la sélection est annulée.
Les symboles correspondent aux préréglages suivants :
Symbole Programme Température Temps de cuisson
Préparation des frites 200 °C (400 °F) 20 min.
Steaks/côtelettes 200 °C (400 °F) 20 min.
Poisson 200 °C (400 °F) 10 min.
Crevettes 200 °C (400 °F) 10 min.
Poulet 190 °C (380 °F) 25 min.
Tournebroche
(avec fonction de rotation
automatique)
200 °C (400 °F) 45 min.
Cuire 175 °C (350 °F) 30 min.
Dorer 70 °C (140 °F) 8 h (30 min. - 24 h)
Les températures et temps de cuisson enregistrés dans le cadre des programmes
sont simplement des valeurs moyennes et peuvent éventuellement être adaptés.
Étant donné que la provenance, la taille, la forme, la qualité et la marque des
ingrédients sont variables, les températures et temps de cuisson réels peuvent
diverger. Avant de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien
cuites.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 52 18.10.2019 10:15:26
background
53 FR
Pour modier la température ou le temps de cuisson d'un programme sélectionné,
appuyez sur la touche ou comme pour le réglage manuel, puis réglez une
valeur avec la molette de réglage.
10. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour mettre l'appareil en marche. Les té-
moins de fonctionnement s'allumant successivement (23) donnent des indications
sur le fonctionnement de l'appareil. Si le fonctionnement est interrompu, ces derniers
clignotent.
11. Si vous utilisez le panier rotatif, le tournebroche ou le support pour pics à brochettes,
appuyez sur la touche (26) an de démarrer la fonction rotative. (Une nouvelle
pression sur la touche permet d'arrêter à nouveau la fonction rotative.)
Avant d'être pleinement familiarisé avec l'appareil, contrôlez l’état des plats de
temps en temps an qu'ils ne brûlent pas. Pour ce faire, allumez l'éclairage avec
la touche (25) ou ouvrez le volet. Lors de l’ouverture du volet, le fonctionne-
ment est automatiquement interrompu et l’éclairage s'allume. Après la fermeture
du volet, le fonctionnement reprend.
12. Si le temps de cuisson est écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement et un signal
retentit. Si vous souhaitez arrêter l'appareil avant la n, appuyez sur l'interrup-
teur marche/arrêt. Pour éteindre complètement l’appareil, maintenez l’interrupteur
marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que les indicateurs du panneau de commande
s’éteignent.
13. Ouvrez le volet avec précaution et retirez les aliments de l’appareil. Retirez le panier
rotatif, le tournebroche ou le support pour pics à brochettes uniquement avec l’ex-
tracteur (5).
14. Après l'utilisation, retirez la che de la prise de courant.
15. Nettoyez les accessoires utilisés et l'appareil une fois qu'ils ont refroidi (voir para-
graphe « Nettoyage »).
Conseils
De manière générale, il n'est pas nécessaire de préchau󰀨er l'appareil. Lors de la pré-
paration de plats nécessitant une « cuisson à point », il est recommandé de prolonger
le temps de cuisson de 3 minutes.
Les temps de cuisson sont fonction de la taille, de la quantité des aliments et de la
température de cuisson donnée. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus
brefs que pour la cuisson au four traditionnel. Commencez par des temps de cuisson
plus courts et ajustez-les ensuite selon votre goût personnel.
En règle générale, la préparation des aliments ne nécessite aucun ajout d'huile. Vous
pouvez ajouter de l'huile en tant qu'exhausteur de goût en en vaporisant un peu sur
les denrées.
Lors de la préparation de produits industriels surgelés, il faut se reporter aux indica-
tions du fabricant sur le temps de cuisson et la température. Avant la n du temps
de cuisson donné, vériez si les plats sont déjà cuits, car le temps de cuisson peut
s'avérer un peu plus court que dans un four traditionnel.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 53 18.10.2019 10:15:26
background
FR 54
Nettoyage
À NOTER !
Avant le nettoyage, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil et les acces-
soires refroidir.
Risque d’endommagement de surfaces ! N'utilisez pas d'éponges abrasives ni de
produits nettoyants corrosifs ou abrasifs pour l'entretien.
Nettoyez le corps de l'appareil (1) et les accessoires ayant servi immédiatement après
chaque utilisation an de prévenir toute formation de germes et qu'aucun résidu alimen-
taire ne subsiste.
1. Ne plongez pas le corps de l’appareil ni le volet dans l'eau ou tout autre li-
quide ! Ne passez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Au besoin, nettoyez-le avec
un chi󰀨on humide et un peu de produit vaisselle.
2. Nettoyez toutes les autres pièces ayant servi à l'eau chaude avec un produit vaisselle
ou bien au lave-vaisselle. En cas d'encrassement tenace, nous recommandons de
faire tremper au préalable l’accessoire dans de l'eau chaude savonneuse.
3. Laissez sécher complètement toutes les pièces ou essuyez-les à l'aide d'un torchon.
Caractéristiques techniques
Référence de l'article : 02095 (noir) ; 02363 (rouge) ; Série „Kochwerk“ : 04180
(noir) ; 04184 (rouge) ; 04189 (anthracite)
Numéro de modèle : RA-001
Tension d'alimentation : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 1800 W
Classe de protection I
Contenance : 9 l
Minuterie : jusqu’à 60 minutes ;
programme « Dorer » : 30 min. à 24 heures
Réglage de la température : 65 °C - 200 °C (130 °F - 400 °F)
ID mode d’emploi Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environne-
ment en les déposant à un point de collecte prévu à cet e󰀨et.
L’appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux dé-
chets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de
l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 54 18.10.2019 10:15:26
background
55 FR
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème selon les indications ci-après, veuillez vous adresser au service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne fonc-
tionne pas. Les indi-
cateurs du panneau
de commande ne
s'allument pas.
La che n'est pas branchée
correctement à la prise de
courant.
Poussez la che jusqu’à la bu-
tée dans la prise de courant.
La prise est défectueuse. Essayez le branchement sur
une autre prise.
Il n’y a pas de tension
secteur.
Contrôlez le fusible au tableau
électrique (boîte à fusibles).
La protection anti-surchau󰀨e
a été déclenchée.
Débranchez la che de la prise
et laissez l'appareil refroidir
complètement. Ensuite, rées-
sayez. Si l'appareil ne s'allume
toujours pas, contactez le
service après-vente.
Le fusible s’est
déclenché au tableau
électrique (boîte à
fusibles).
Trop d’appareils sont bran-
chés sur le même circuit
électrique.
Réduisez le nombre d’appareils
sur le circuit électrique.
Les aliments ne sont
pas cuits de façon
uniforme.
Di󰀨érents aliments nécessi-
tant des temps de cuisson
di󰀨érents ont été cuits en
même temps.
Placez en premier dans l’appa-
reil les aliments nécessitant un
temps de cuisson plus long, puis
ajoutez plus tard les ingrédients
à temps de cuisson plus court.
Des aliments nécessitant
des temps de cuisson dif-
férents ont été préparés en
même temps.
Préparez les aliments nécessi-
tant des temps de cuisson di󰀨é-
rents les uns après les autres.
Le temps de cuisson réglé
était trop court ou la tempé-
rature trop basse.
Augmentez le temps de cuis-
son ou la température.
Le panier rotatif ou la grille
pour four sont trop remplis.
Réduisez la quantité d’aliments.
Les aliments sont empilés. Répartissez les aliments et
mélangez de temps en temps.
Les aliments sont
brûlés.
La température sélectionnée
est trop élevée ou le temps
de cuisson est trop long.
Réduisez la température ou le
temps de cuisson.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 55 18.10.2019 10:15:26
background
FR 56
Problème Cause possible Solution
Les frites fabriquées à
partir de pommes de
terre fraîches ne sont
pas craquantes.
Les pommes de terre pré-
sentent une forte teneur en
eau.
Coupez les pommes de terre en
plus petits morceaux. Séchez
délicatement les morceaux de
pommes de terre avec un es-
suie-tout, puis arrosez-les d’un
peu d’huile végétale.
Une odeur désa-
gréable se dégage en
cours d’utilisation.
L'appareil est encrassé. Suivez les instructions données
au paragraphe « Nettoyage ».
L'appareil est utilisé pour la
première fois.
Une odeur se dégage souvent
lors de la première utilisation
d'appareils neufs. L'odeur de-
vrait disparaître après plusieurs
utilisations de l'appareil.
Propositions de recettes
À NOTER !
Avant de commencer la préparation des plats, lisez impérativement les paragraphes
« Accessoires » et « Utilisation standard de l'appareil » pour vous familiariser avec
les principes de fonctionnement basiques de l’appareil. Ces connaissances vous per-
mettront de préparer une quantité de plats variés selon vos recettes préférées.
Les indications de température et de temps de cuisson dans les propositions de recettes
suivantes sont fournies à titre purement indicatif. Étant donné que la provenance, la
taille, la forme et la qualité des ingrédients sont variables, les réglages réellement né-
cessaires peuvent diverger. Il est important de contrôler l’avancement de la cuisson des
aliments de temps en temps et de corriger la température ou le temps de cuisson. Avant
de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites.
Brochettes façon russe
Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients :
1 kg d’échine de porc ou de viande d’agneau
1 gros oignon
½ cuillère à café de sucre
1 cuillère à soupe de vinaigre
1 cuillère à soupe d’huile
2 cuillères à soupe de sauce tomate
2 feuilles de laurier
Sel, poivre noir, poivre de Cayenne à volonté
Préparation :
1. Découper la viande en dés d’environ 2 x 2 cm.
2. Mélanger tous les ingrédients sauf les oignons pour former une marinade, puis la
mélanger avec la viande.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 56 18.10.2019 10:15:26
background
57 FR
3. Laisser reposer au réfrigérateur pendant au moins six heures, idéalement toute la
nuit. Remuer plusieurs fois.
4. Découper les oignons en rondelles.
5. Embrocher la viande marinée et les rondelles d’oignon sur les pics à brochette.
6. Mettre les pics en place sur le support et placer l’ensemble dans l’espace de cuisson.
7. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
8. Activer la fonction rotative à l’aide de la touche .
9. Contrôler de temps à autre l’avancement de la cuisson. Au besoin, adapter la tempé-
rature et le temps de cuisson.
Frites maison
Ingrédients :
4 grosses pommes de terre (à chair ferme)
1 à 2 cuillères à soupe d'huile végétale
Sel à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes de terre en bâtonnets de taille égale.
2. Laver et sécher les pommes de terre soigneusement.
3. Ajouter 1 à 2 cuillères à soupe d'huile sur les pommes de terre et bien mélanger.
L'ajout d'huile n'est pas impérativement nécessaire, mais cela rend les pommes de
terre plus croustillantes et plus savoureuses.
4. Verser les bâtonnets de pommes de terre dans le panier rotatif.
5. Mettre en place le panier rotatif dans l’espace de cuisson.
6. Démarrer le programme « Pommes frites ».
7. Activer la fonction rotative à l'aide de la touche .
8. Les frites sont cuites lorsqu'elles ont un aspect doré. Le cas échéant, diminuer la
température si les frites sont trop grillées. Si les frites ne sont pas prêtes une fois
le programme terminé, prolonger le temps de cuisson et adapter éventuellement la
température.
Avant de verser l'huile, y ajouter épices et aromates. On peut ainsi obtenir de
délicieuses frites parfumées au curry ou au paprika. Il su󰀩t de laisser libre
cours à son imagination !
Selon l'épaisseur des morceaux de pomme de terre coupés, on peut varier
entre quarts de pomme de terre et frites nes ou grosses. Plus les pommes de
terre sont coupées grossièrement, plus le temps de cuisson est long.
Utiliser des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles
ont une teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps
de cuisson plus long et peuvent devenir moins croustillantes.
Laver les morceaux de pommes de terre à l'eau froide an d'éliminer l'excé-
dent d'amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : sécher ensuite
soigneusement les pommes de terre. Moins elles contiennent d'eau, plus les
frites seront croustillantes.
Les pommes de terre précuites cuisent plus régulièrement. Couper les
pommes de terre en bâtonnets et les précuire pendant env. 5 minutes. Vous
éviterez ainsi que vos frites soient certes craquantes à l'extérieur mais pas
complètement cuites à cœur.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 57 18.10.2019 10:15:26
background
FR 58
La préparation de pommes frites surgelées ne nécessite pas d'huile car la
plupart des produits surgelés sont déjà préfrits ! Pour la préparation de frites
surgelées ou d'autres produits surgelés, respecter les instructions données
par le fabricant sur l'emballage.
Filet de cabillaud en croûte à l'ail et aux nes herbes
Ingrédients :
100 g de let de cabillaud
1 à 2 blancs d'œuf
1 gousse d'ail
1 cuillère à soupe de basilic haché
1 cuillère à café de paprika en poudre
Sel de mer, poivre à volonté
½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer dans un presse-ail.
2. Dans un récipient, mélanger l'ail, les autres épices et la chapelure (ou la panure).
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un récipient à part.
4. Plonger le let de cabillaud dans le blanc d'œuf et le rouler ensuite dans la panure à
l'ail et aux herbes.
5. Déposer le let de cabillaud sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poisson ».
8. Si le let de cabillaud n’est pas encore prêt, prolonger éventuellement le temps de
cuisson.
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (décortiquées et vidées)
Pour la panure :
½ tasse de farine
½ tasse de ocons de noix de coco
½ tasse de panure ou de chapelure
1 à 2 blancs d'œuf
Préparation :
1. Verser les ocons de noix de coco et la panure (ou la chapelure) à proportions égales
dans un petit récipient et mélanger les ingrédients.
2. Verser la farine dans un récipient à part.
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un autre récipient
à part.
4. Rouler les crevettes d'abord dans la farine, puis les tremper dans le blanc d'œuf et
nir en les roulant dans la panure à la noix de coco.
5. Répartir les crevettes sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Crevettes ».
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 58 18.10.2019 10:15:27
background
59 FR
8. Les crevettes sont prêtes à être servies lorsqu'elles sont bien dorées. Si les crevettes
ne sont pas encore assez cuites une fois que la durée programmée s'est écoulée,
prolonger le temps de cuisson.
Cuisses de poulet piquantes
Ingrédients :
4 à 6 cuisses de poulet
2 à 3 cuillères à soupe d’huile d'olive
1 gousse d'ail
1 cuillère à café de sucre
1 cuillère à café de piment en poudre ou de paprika moulu
Sel, poivre à volonté
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer au presse-ail.
2. Mélanger la gousse d'ail avec le sucre, le piment en poudre/le paprika moulu, le sel,
le poivre et l'huile.
3. Enduire les cuisses de poulet de cette marinade et laisser reposer au moins 20 mi-
nutes.
4. Placer les cuisses de poulet au milieu de la grille pour four.
5. Démarrer le programme « Poulet ».
6. Contrôler de temps à autre l'avancement de la cuisson. Le temps de cuisson peut
varier selon la taille des cuisses de poulet. Adapter le temps et la température de
cuisson, le cas échéant.
Blancs de poulet panés
Ingrédients :
2 blancs de poulet
1 à 2 blancs d'œuf
½ tasse de farine pour la panure
½ tasse de panure ou de chapelure
½ cuillère à café de sel
½ cuillère à café de poivre
Préparation :
1. Séparer le blanc d'œuf.
2. Réserver le blanc d’œuf, la farine et la panure (ou la chapelure) dans trois récipients
distincts.
3. Couper les blancs de poulet en lanières de taille égale.
4. Mélanger les lanières de blancs de poulet avec le sel et le poivre, les rouler dans la
farine, les plonger ensuite dans le blanc d’œuf et la panure.
5. Déposer les lanières de blancs de poulet sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poulet ».
8. Vérier de temps en temps si les lanières de blancs de poulet sont cuites et réduire
ou prolonger éventuellement le temps de cuisson.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 59 18.10.2019 10:15:27
background
FR 60
Poulet rôti au tournebroche
Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients :
1 poulet frais, le plus gras possible
1 pincée de sel
1 pincée de poivre blanc moulu
1 pincée de thym séché
2 pommes moyennes acidulées
2 oignons moyens, coupés en quatre
2 gousses d’ail
50 ml d'huile
10 g d’épices mélangées (épices pour poulet rôti)
Préparation :
1. Laver le poulet et l’essuyer en le tamponnant.
2. Mélanger les épices et assaisonner l’intérieur du poulet avec ce mélange.
3. Insérer y également les pommes, les oignons et les tranches d'ail coupés.
4. Refermer le poulet avec du l ou des aiguilles à paupiettes.
5. Placer le poulet dans un récipient adapté. Appliquer de l'huile et des épices pour pou-
let rôti sur la peau. Laisser mariner pendant environ 12 à 24 heures au réfrigérateur.
6. Glisser le bac de récupération de la graisse sur le rail inférieur de l’appareil.
7. Fixer le poulet sur le tournebroche.
8. Mettre le tournebroche en place dans l'appareil.
9. Démarrer le programme « Tournebroche ».
10. Si, une fois le programme terminé, le poulet ne présente pas encore une belle cou-
leur dorée et une peau craquante, redémarrer le programme.
Le poulet rôti est délicieux accompagné de petits pains. La farce du poulet peut être
mangée, mais pas ce n’est pas obligatoire.
Chaussons aux pommes
Ingrédients :
1 à 2 pommes
1 rouleau de pâte feuilletée du rayon frais
50 g de sucre roux
2 cuillères à soupe de farine
1 à 2 cuillères à soupe de jus de citron
Cannelle à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes, retirer les pépins et couper les fruits en morceaux de taille
égale.
2. Mélanger les morceaux de pomme, la farine, le sucre et le jus de citron puis ajouter
éventuellement la cannelle.
3. Étaler la pâte feuilletée et la diviser en carrés d'env. 10 cm de côté.
4. Sur chaque carré de pâte, répartir une cuillère à café du mélange à base de pomme.
5. Humecter les bords de la pâte avec de l'eau en utilisant un pinceau avant de rabattre
les carrés en triangle. Presser les bordures.
6. Répartir les chaussons aux pommes sur la grille pour four.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 60 18.10.2019 10:15:27
background
61 FR
7. Insérer la grille pour four en position centrale dans l’appareil.
8. Démarrer le programme « Cuire ».
9. Avant la n du temps de cuisson, vérier si les chaussons aux pommes présentent
une belle couleur dorée et les extraire le cas échéant. Si les chaussons aux pommes
sont trop clairs, prolonger le temps de cuisson.
Recette de base pour 12 mu󰀩ns
Ingrédients :
80 g de beurre
200 g de farine
1 sachet de sucre vanillé
1 demi sachet de levure chimique
3 œufs
140 g de sucre
140 ml de lait
12 petits moules à mu󰀩ns
Préparation :
1. Battre au fouet les œufs dans un récipient jusqu'à ce qu'ils moussent. Ajouter le sucre
et le sucre vanillé. Ajouter le beurre coupé en ocons. Battre énergiquement jusqu’à
ce que les ocons de beurre disparaissent complètement.
2. Ajouter le lait, en alternance avec la farine et la levure chimique.
3. Verser le mélange jusqu’à env. la moitié de chaque petit moule à mu󰀩ns.
4. Répartir les petits moules à mu󰀩ns sur les grilles pour four.
5. Insérer la grille pour four en position centrale/inférieure dans l’appareil.
6. Démarrer le programme « Cuire ».
7. Avant la n du temps de cuisson, vérier si les mu󰀩ns sont prêts et les extraire le
cas échéant.
Chips de banane
Ingrédients :
Bananes à volonté
Préparation :
1. Éplucher les bananes et les couper en tranches de 2 à 3 mm d’épaisseur. Plus elles
sont nes, plus elles sèchent rapidement.
2. Répartir les tranches de banane sur la grille pour four.
3. Placer la grille pour four dans l’appareil.
4. Démarrer le programme « Dorer » et régler le temps de cuisson sur 6 heures.
5. Contrôler de temps en temps si les tranches de banane sont sèches. Vous sentirez
facilement si elles sont prêtes.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 61 18.10.2019 10:15:27
background
FR 62
Côtelettes à l’américaine
Ingrédients :
4 côtes de porc (ou crosse de porc)
2 cuillère à soupe de beurre
2 oignons, coupés en rondelles
3 cuillères à soupe de sucre brun
1 cuillère à café bombée de sel
1 cuillère à café à ras de poivre
3 cuillères à soupe de vinaigre
3 cuillères à soupe de jus de citron
Piments concassés moulus à volonté
1 pc de poivre de Cayenne
2 cuillères à café de moutarde
1 cuillère à café de paprika fumé en poudre
1 1/2 tasse de ketchup
2 cuillères à soupe de sauce Worcestershire
1 tasse d’eau
Préparation :
1. Déposer les côtelettes sur la plaque de cuisson (bac de récupération de la graisse).
2. Mélanger le jus de citron, le vinaigre, le sel et le poivre.
3. Faire fondre le beurre dans une petite marmite et y faire revenir les oignons.
4. Ajouter le sucre, laisser un peu caraméliser et déglacer avec le mélange à base de
jus de citron.
5. Faire bouillir et verser sur les côtelettes.
6. Mélanger le ketchup avec l’eau et la sauce Worcestershire. Bien mélanger les autres
épices au fouet.
7. Arroser les côtelettes avec cette sauce.
8. Glisser la plaque de cuisson sur le rail central dans l’espace de cuisson.
9. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
10. Si les côtelettes ne sont pas recouvertes de sauce, les arroser de temps en temps.
11. Vérier l’état de la cuisson peu avant la n du programme. Au besoin, prolonger le
temps de cuisson.
Tous droits réservés.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 62 18.10.2019 10:15:27
background
63 NL
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze heteluchtfriteuse.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruikershandleiding zorgvuldig
door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen raadplegen. Als u het appa-
raat doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruikershandleiding mee te geven.
Deze is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website: www.dspro.de/kundenservice
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze symbolen
wijzen op gevaar voor letsel (bijv.
door stroom of vuur). De bijhoren-
de veiligheidsaanwijzingen aan-
dachtig doorlezen en opvolgen.
Aanvullende informatie
Gebruikershandleiding vóór ge-
bruik lezen.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR waarschuwt voor
ernstig letsel en
levensgevaar
WAARSCHUWING waarschuwt voor
mogelijk ernstig letsel
en levensgevaar
VOORZICHTIG waarschuwt voor licht
tot gemiddeld letsel
LET OP waarschuwt voor
materiële schade
Inhoud
Leveringsomvang __________________________________________________ 64
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 64
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 65
Veiligheidsinstructies ________________________________________________ 65
Toebehoren _______________________________________________________ 68
Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 71
Basisgebruik van het apparaat ________________________________________ 71
Tips _____________________________________________________________ 73
Reinigen _________________________________________________________ 74
Technische gegevens _______________________________________________ 74
Storingen verhelpen ________________________________________________ 75
Afvoeren _________________________________________________________ 76
Receptvoorstellen __________________________________________________ 77
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 63 18.10.2019 10:15:27
background
NL 64
Leveringsomvang
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
1 Hoofdeenheid (1 x)
2 Draaimand (1 x)
3 Draaispitvork met vastzetschroef (2 x)
4 As (van het draaispit resp. het frame voor sjasliekspiesen) (1 x)
5 Verwijdergereedschap (1 x)
6 Framewiel met vastzetschroef (voor sjasliekspiesen) (2 x)
7 Sjasliekspies (10 x)
8 Vetopvangschaal / bakplaat (1 x)
9 Bakrooster (3 x)
Gebruikershandleiding (1 x)
Apparaatoverzicht
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
Hoofdeenheid
10 Aan- / uitknop
11 Draairegelaar voor temperatuur- en tijdinstelling
12 Verlichting
13 Drager voor de as en de draaimand (rechts)
14 Rails
15 Deur
16 Gaarruimte
17 Houder voor de as en de draaimand (links)
18 Verwarmingselement
19 Bedieningspaneel
20 Openingen voor luchtafvoer
21 Sleuven voor luchtinlaat
Bedieningspaneel
22 Display (tijdens de werking afwisselende weergave van temperatuur en resterende
gaartijd)
23 Bedrijfslampjes (gaan één voor één branden: apparaat is in bedrijf; knipperend: de
werking is onderbroken)
24 8 programma’s
25 Licht in het apparaat in-/uitschakelen
26 Draaifunctie (draaimand, draaispit, frame voor sjasliekspiesen) in- / uitschake-
len
27 Temperatuurregelaar – ingedrukt houden: schakelen tussen de eenheden °C
en °F; kort indrukken: de temperatuur kan worden ingesteld met de draairege-
laar
28 Gaartijd instellen: kort indrukken, vervolgens de gaartijd met de draairegelaar
instellen
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 64 18.10.2019 10:15:27
background
65 NL
Doelmatig gebruik
Dit apparaat werkt met hete lucht en is geen gewone friteuse die wordt gevuld met
olie of frituurvet. Het is geschikt voor het braden, bakken, grillen, drogen, warm hou-
den of ontdooien van levensmiddelen. Over het algemeen werkt het als een gewone
confectieoven.
Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander ge-
bruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde bediening en ondeskundige behandeling
kunnen storingen aan het apparaat en verwondingen van de gebruiker tot gevolg
hebben.
Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gegevens die zijn
aangebracht op dit apparaat, lezen. Nalatigheid bij het na-
leven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een
elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over
ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en in-
structies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige ma-
nier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard
gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toe-
zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en toebehoren worden tijdens het gebruik
zeer heet. Tijdens en na gebruik van het apparaat niet in
aanraking komen met opgewarmde delen! Raak uitslui-
tend de grepen en de regelaars aan, wanneer het appa-
raat in bedrijf is of direct na het uitschakelen. Wacht tot het
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 65 18.10.2019 10:15:27
background
NL 66
apparaat volledig is afgekoeld voordat het getransporteerd
of opgeborgen wordt. Keukenhandschoenen en eventueel
het verwijdergereedschap gebruiken in de omgang met de
hete toebehoren.
Dompel de hoofdeenheid en het netsnoer nooit in water of an-
dere vloeisto󰀨en en zorg ervoor dat ze niet in het water kunnen
vallen of nat kunnen worden. Er bestaat gevaar van een elektri-
sche schok door water.
Geen vloeisto󰀨en (bijv. olie of water) direct in het apparaat of in
de draaimand gieten of een met vloeistof gevulde container in
het apparaat plaatsen. Het werkt uitsluitend met hete lucht.
Nooit de geopende deur als neerzetvlak, bijv. voor de draai-
mand, gebruiken! Hete toebehoren kunnen de deur beschadi-
gen. Bovendien zou het apparaat kunnen kantelen en verwon-
dingsgevaar vormen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, vóór het trans-
porteren, het monteren, demonteren alsook vóór het reinigen
moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd.
Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Ook het net-
snoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het netsnoer
of de toebehoren van het apparaat beschadigd zijn, moeten
deze door de fabrikant, klantenservice of een professionele
werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedie-
ningssysteem.
De reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Reinigen’ dienen in
acht te worden genomen!
GEVAAR – gevaar voor een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten. Het apparaat niet
gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Als de hoofdeenheid in het water valt, moet u onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is
aangesloten op het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats
controleren, alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met vochtige handen als deze
onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 66 18.10.2019 10:15:27
background
67 NL
WAARSCHUWING – Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht ontvlambare of explosieve
substanties bevinden.
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandba-
re materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet
zijn verstopt.
Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit. Geen met olie
of andere vloeisto󰀨en gevulde containers in het apparaat plaatsen.
Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een geschikte
brandblusser.
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen en die-
ren. Gevaar voor wurging.
Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te
voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur! Er bestaat verbrandingsgevaar door
hete stoom.
LET OP – Gevaar voor materiële schade
Sluit het apparaat alleen aan op een geaarde contactdoos die is geïnstalleerd vol-
gens de voorschriften. De contactdoos goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding
met het stroomnet snel kan worden geïsoleerd. De netspanning moet overeenstem-
men met de technische gegevens van het apparaat.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Wikkel het netsnoer vóór het aansluiten van het apparaat volledig af.
Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos
trekt of erin steekt.
Trek in geval van een storing tijdens de werking of vóór een onweersbui de netstek-
ker uit de contactdoos.
Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig is gemonteerd, onbeschadigd
is en goed functioneert!
Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
Plaats het apparaat nooit op een zachte ondergrond. De ventilatiesleuven aan de
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 67 18.10.2019 10:15:27
background
NL 68
onderkant van het apparaat mogen niet zijn afgedekt. Anders zou het apparaat
oververhit en beschadigd kunnen raken.
Het apparaat niet op of naast warmtebronnen zoals kookplaten of ovens plaatsen.
Open vuur, bijv. brandende kaarsen, uit de buurt houden van het apparaat en het
netsnoer.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, lang aanhoudend vocht, di-
rect zonlicht of schokken.
Bewaar het apparaat op een droge plek bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.
Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd
wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het apparaat).
Wanneer de netstekker uit de contactdoos wordt getrokken, houd deze dan altijd aan
de netstekker vast en nooit aan het netsnoer. Het apparaat niet aan het netsnoer
trekken of dragen.
Zet nooit voorwerpen op het apparaat.
Gebruik uitsluitend originele toebehoren van de fabrikant. Bij gebruik van niet door de
fabrikant toegelaten toebehoren vervalt elke aanspraak op garantie.
Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneerde, op de grond of in het
water is gevallen. Laat het vóór ingebruikname controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Toebehoren
(Afbeeldingen zie uitklappagina achter)
Vetopvangschaal / bakplaat
De vetopvangschaal (8) moet altijd zijn geplaatst zodat omlaag druppelend vet, kruimels
of overige resten van levensmiddelen hierin worden opgevangen. Hij wordt geheel on-
derin de gaarruimte (16) of op de onderste rails ingeschoven.
De vetopvangschaal kan ook worden gebruikt als bakblik. Hij wordt gevuld met levens-
middelen en op de middelste rails (14) geschoven.
Bakroosters
De bakroosters (9) zijn bestemd voor het drogen. Ze kunnen echter ook worden gebruikt
voor het opbakken, opwarmen etc.
De bakroosters worden op de rails (14) in de gaarruimte (16) geschoven (zie afbeel-
ding A). Het verwarmingselement (18) bevindt zich boven in de gaarruimte, d.w.z. hoe
hoger een bakrooster wordt geplaatst, des te intensiever is de hitte van boven.
In het bovenste gedeelte worden de levensmiddelen sneller en knapperiger gegaard.
Voor een gelijkmatige verwarming van alle kanten moet de middelste positie worden
gekozen. De onderste rails zijn geschikt om zachtjes te garen.
Sjasliekspiesen met frame
Op de sjasliekspiesen (7) worden naar wens stukjes vlees, vis, groente etc. geregen en
in het apparaat gegrild. De sjasliekspiesen kunnen ofwel op de bakroosters (9) worden
gelegd of in het bijbehorende frame worden geplaatst. In het frame worden ze tijdens het
grillen gedraaid.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 68 18.10.2019 10:15:27
background
69 NL
Het frame voor sjasliekspiesen monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uitein-
den van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
Wees voorzichtig in de omgang met de sjasliekspiesen, om verwondingen te voor-
komen!
1. Het framewiel (6) met de L-markering op het linker uiteinde van de as met slechts
één kerf schuiven (zie afbeelding B1). De vastzetschroef van het framewiel is naar
buiten gericht.
2. Het framewiel licht xeren met de vastzetschroef. In de as bevindt zich een kleine
ronde inkerving voor de punt van de vastzetschroef. Niet te strak dichtdraaien, zodat
het framewiel na het aanbrengen van de sjasliekspiesen indien nodig kan worden
verschoven.
3. Op dezelfde manier het tweede framewiel aan de as monteren (zie afbeelding B1).
4. De punt van een sjasliekspies met levensmiddelen door de ronde boring in het linker
framewiel steken (zie afbeelding B2).
5. Het andere uiteinde (de clip) van de sjasliekspies iets samendrukken, in de tegen-
overliggende inkerving in het rechter framewiel schuiven en laten vastklikken (zie
afbeelding B2).
6. De overige sjasliekspiesen op deze manier in het frame aanbrengen (zie afbeelding
B2). BELANGRIJK: Als niet alle 10 sjasliekspiesen worden gebruikt, moeten ze
gelijkmatig worden verdeeld (altijd twee tegenovergestelde) om het frame te
laten draaien.
7. De vastzetschroeven van de framewielen aandraaien.
8. Het linker uiteinde van de as tot de aanslag in de ronde houder aan de linkerkant van
de gaarruimte (16) steken (zie afbeelding B3). Daarna het andere uiteinde van de
as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen (zie afbeelding B4).
9. Controleer of alles goed vastzit. Het frame mag zich niet om de eigen as laten draai-
en, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het
linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete frame met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte halen (zie
sectie ‘Verwijdergereedschap’).
Voor het uitnemen van de sjasliekspiesen uit het frame de clips samendrukken. Daarbij
beslist keukenhandschoenen gebruiken!
Draaispit
Het draaispit bestaat uit de as (4) en 2 draaispitvorken (3). Het draaispit is geschikt voor
het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip, gebraad of rolladen .
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 69 18.10.2019 10:15:27
background
NL 70
Het draaispit monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uitein-
den van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
Geen al te grote stukken op het draaispit steken, zodat hij ongehinderd kan draaien.
1. Een van de draaispitvorken op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrende-
len. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt van de vastzet-
schroef. Bij kleinere stukjes levensmiddelen kunnen de draaispitvorken verder in het
midden op de as worden bevestigd.
2. De te grillen levensmiddelen op het draaispit schuiven.
3. De andere draaispitvork op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrendelen.
4. Het linker uiteinde van de as met slechts één kerf (zie afbeelding C1) tot de aanslag
in de ronde houder aan de linkerkant van de gaarruimte (16) steken. Daarna het an-
dere uiteinde van de as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. Het draaispit mag zich niet om de eigen as laten
draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan
het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete draaispit met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte nemen
(zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het verwijderen van de draaispitvorken en af-
nemen van de gegrilde levensmiddelen altijd keukenhandschoenen gebruiken.
Draaimand
In de draaimand (2) worden de levensmiddelen tijdens het garen gedraaid, zodat ze aan
alle kanten knapperig worden. De draaimand is met name geschikt voor de bereiding
van friet of andere aardappelproducten, stukjes groente en vlees alsook diepgevroren
producten, bijv. kipnuggets of inktvisringen.
De draaimand vullen en in het apparaat plaatsen:
1. De klep van de draaimand openen (zie afbeelding D).
2. Vul de draaimand maximaal voor ¾ met levensmiddelen. Hij moet niet te vol zijn,
zodat de levensmiddelen gelijkmatig worden gegaard.
3. De klep sluiten en ervoor zorgen dat hij correct is gesloten, zodat hij niet tijdens het
gebruik wordt geopend.
4. Eerst de linkerkant met de L-markering van de draaimand in de gaarruimte (16) plaat-
sen (zie afbeelding C1). Daartoe het linker uiteinde (met slechts één kerf) van de as
tot de aanslag in de ronde houder op de linker gaarruimtekant aanbrengen. Daarna
het andere uiteinde (met twee kerven) van de as in de drager aan de rechterkant van
de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. De draaimand mag zich niet om de eigen as laten
draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan
het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik de hete draaimand met het verwijdergereedschap uit de gaarruimte nemen
(zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het openen en legen van de draaimand altijd
keukenhandschoenen gebruiken.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 70 18.10.2019 10:15:27
background
71 NL
Verwijdergereedschap
De hete draaimand, het draaispit of het hete frame met sjasliekspiesen wordt met het
verwijdergereedschap (5) uit de gaaruimte genomen.
1. De uiteinden van het verwijdergereedschap onder de as plaatsen (zie afbeelding E).
2. Eerst de rechterkant van de as optillen en een stukje naar voren bewegen, tot het
linker uiteinde van de as uit de houder loskomt.
3. De draaimand, het draaispit of het frame voorzichtig uit de gaarruimte (16) optillen en
op een hittebestendige onderlaag leggen.
Vóór het eerste gebruik
1. Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig is (zie hoofdstuk ‘Le-
veringsomvang’) en geen transportschade heeft opgelopen. Bij schade het apparaat
niet gebruiken (!) maar contact opnemen met de klantenservice.
2. Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat verwijderen. Verwij-
der nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
3. De eerste inbedrijfstelling van het apparaat moet plaatsvinden zonder levensmidde-
len, omdat eventuele coatingresten een geur- en rookontwikkeling zouden kunnen
veroorzaken. Laat het apparaat ca. 15 minuten lang zonder inhoud in de hoogste
temperatuurstand opwarmen (zie hoofdstuk ‘Basisgebruik van het apparaat’).
4. Alle toebehoren grondig afspoelen. Volg hiertoe de aanwijzingen op uit het hoofdstuk
‘Reinigen’.
Basisgebruik van het apparaat
OPGELET!
VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar! Alle inzetstukken worden in het apparaat
extreem heet. Voor het uitnemen beslist keukenhandschoenen gebruiken. Voor de
draaimand, het draaispit en het frame voor sjasliekspiesen het verwijdergereedschap
gebruiken.
Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het apparaat
leggen.
De hete toebehoren alleen op een hittebestendige onderlaag leggen.
Let erop dat de etenswaren die worden bereid, niet in aanraking komen met het ver-
warmingselement van het apparaat.
De deur (15) van het apparaat moet gesloten zijn, zodat instellingen kunnen wor-
den uitgevoerd / knoppen kunnen worden ingedrukt.
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Bij overbelasting
wordt het uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos trekken en
het apparaat volledig laten afkoelen.
1. De hoofdeenheid (1) op het keukenwerkblad of een ander droog, schoon, vlak en niet
verwarmd werkblad plaatsen. Voor voldoende vrije ruimte naar alle kanten, vooral
naar de openingen voor luchtafvoer, zorgen.
2. Het netsnoer volledig afwikkelen en de netstekker in een contactdoos steken.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 71 18.10.2019 10:15:27
background
NL 72
3. De deur (15) openen. Wanneer de vetopvangschaal (8) niet als bakblik moet worden
gebruikt, deze onderin de gaarruimte (16) schuiven.
4. Geschikte toebehoren voor het eten dat moet worden bereid, kiezen (zie hoofdstuk
‘Toebehoren’).
5. De levensmiddelen verwerken en op de / in de toebehoren plaatsen. Deze in het
apparaat aanbrengen (zie hoofdstuk ‘Toebehoren’).
6. De deur sluiten.
7. De aan- / uitknop (10) indrukken. De weergaven op het bedieningspaneel (19) wor-
den ingeschakeld.
8. Met de knop (27) de temperatuureenheid °C of °F kiezen. Daartoe de knop zo
lang ingedrukt houden, tot de gewenste eenheid op het display wordt weergegeven.
9. De temperatuur en gaartijd ofwel handmatig instellen of een van de 8 programma’s
kiezen.
Handmatige instelling:
De knop kort aanraken en dan met de draairegelaar de temperatuur instellen.
De knop (28) kort aanraken en met de draairegelaar de gaartijd kiezen.
Een programma kiezen:
Het gewenste programmasymbool (24) aanraken. Wanneer het knippert, is het pro-
gramma geactiveerd. Bij het opnieuw aanraken van het symbool, wordt de keuze
opgeheven. De symbolen staan voor de volgende voorinstellingen:
Sym-
bool
Programma Temperatuur Gaartijd
Friet 200 °C (400 °F) 20 min
Steaks / Karbonaden 200 °C (400 °F) 20 min
Vis 200 °C (400 °F) 10 min
Garnalen 200 °C (400 °F) 10 min
Kip 190 °C (380 °F) 25 min
Draaigrillen
(met automatische draaifunctie)
200 °C (400 °F) 45 min
Bakken 175 °C (350 °F) 30 min
Drogen 70 °C (140 °F) 8 h (30 min – 24 h)
De aan de programma’s toegekende temperaturen en gaartijden zijn slechts ge-
middelde waarden en moeten eventueel worden aangepast. Aangezien er ver-
schillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte, vorm, kwaliteit
en merk, kunnen de daadwerkelijke gaartemperaturen en -tijden afwijken. Zorg
ervoor dat vlees en gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden ge-
serveerd.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 72 18.10.2019 10:15:28
background
73 NL
Om de temperatuur of gaartijd van een gekozen programma te veranderen, net zoals
bij de handmatige instelling de resp. knop aanraken en met de draairegelaar
een waarde instellen.
10. De aan- / uitknop indrukken om het apparaat in te schakelen. Eén voor één branden-
de bedrijfslampjes (23) tonen aan dat het apparaat loopt. Is het bedrijf onderbroken,
knipperen ze.
11. Wordt de draaimand, het draaispit of het frame voor sjasliekspiesen gebruikt, de
knop (26) aanraken zodat de draaifunctie wordt gestart. (Door opnieuw aanraken
van de knop wordt de draaifunctie weer gestopt.)
Voordat u goed vertrouwd bent met het apparaat, moet de toestand van de etens-
waren tussendoor worden gecontroleerd, zodat ze niet aanbranden. Daartoe het
licht met de knop (25) inschakelen of de deur openen. Tijdens het openen
van de deur, wordt de werking automatisch onderbroken en het licht wordt inge-
schakeld. Na het sluiten van de deur wordt de werking voortgezet.
12. Wanneer de gaartijd is afgelopen, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en
er klinkt een signaal. Moet het apparaat eerder worden gestopt, de aan- / uitknop
indrukken. Om het apparaat geheel uit te schakelen, de aan- / uitknop ingedrukt hou-
den tot de weergaven op het bedieningspaneel zijn uitgegaan.
13. De deur voorzichtig openen en de gegaarde etenswaren uit het apparaat nemen. De
draaimand, het draaispit of het frame voor sjasliekspiesen alleen met het verwijder-
gereedschap (5) eruit halen.
14. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
15. De gebruikte toebehoren en het apparaat laten afkoelen en vervolgens reinigen (zie
hoofdstuk ‘Reinigen’).
Tips
Over het algemeen is het niet nodig om het apparaat voor te verwarmen. Bij de
bereiding van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd wordt aanbevolen, de
gaartijd met 3 minuten te verlengen.
Gaartijden zijn afhankelijk van de grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen
en van de gaartemperatuur. Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan
in een gewone oven. Met kortere gaartijden beginnen en de gaartijden achteraf aan-
passen aan uw persoonlijke smaak.
Voor de bereiding van etenswaren is meestal geen olie nodig. Olie kan als smaakma-
ker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen met een beetje olie
uit de olieverstuiver te besproeien.
Bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproducten moet u zich rich-
ten naar de tijds- en temperatuuraanduidingen van de fabrikant. Vóór het aopen
van de aangegeven gaartijd controleren of de etenswaren reeds zijn doorgegaard,
aangezien de gaartijd iets korter kan zijn dan in een reguliere bakoven.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 73 18.10.2019 10:15:28
background
NL 74
Reinigen
OPGELET!
Vóór het reinigen de netstekker uit de contactdoos trekken en het apparaat en de
toebehoren volledig laten afkoelen.
Oppervlakken zouden beschadigd kunnen raken! Gebruik voor het reinigen geen
bijtende of schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes.
De hoofdeenheid (1) en de gebruikte toebehoren direct na elk gebruik reinigen om de
vorming van ziektekiemen te voorkomen. Geen levensmiddelen laten opdrogen.
1. Dompel de hoofdeenheid en deur niet in water of andere vloeisto󰀨en! Niet in
de vaatwasser doen! Bij behoefte reinigen met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel.
2. Alle overige gebruikte onderdelen met afwasmiddel en warm water of in de vaat-
wasser reinigen. Bij hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de toebehoren van
tevoren in warm water met afwasmiddel in te weken.
3. Alle delen volledig laten drogen of met een theedoek afdrogen.
Technische gegevens
Artikelnummer: 02095 (zwart); 02363 (rood)
Serie „Kochwerk“: 04180 (zwart); 04184 (rood);
04189 (antraciet)
Modelnummer: RA-001
Spanningsvoorziening: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 1800 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Inhoud: 9 l
Timer: tot 60 minuten; programma ‘Drogen’: 30 minuten – 24 uur
Temperatuurinstelling: 65 °C – 200 °C (130 °F – 400 °F)
ID handleiding Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 74 18.10.2019 10:15:28
background
75 NL
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een
probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het pro-
bleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt
niet. De weerga-
ven op het bedie-
ningspaneel gaan niet
aan.
De netstekker zit niet goed
in de contactdoos.
De netstekker tot de aanslag in
de contactdoos schuiven.
De contactdoos is defect. Probeer een andere contact-
doos.
Er is geen netspanning
voorhanden.
De zekering in de zekerings-
kast controleren.
De beveiliging tegen over-
verhitting werd geactiveerd.
De netstekker uit de contact-
doos trekken en het apparaat
volledig laten afkoelen. Daarna
opnieuw proberen. Laat het
apparaat zich nog altijd niet
inschakelen, neem dan contact
op met de klantenservice.
De zekering in de
zekeringskast is ge-
sprongen.
Te veel apparaten op dezelf-
de stroomkring aangesloten.
Aantal van de apparaten in de
stroomkring verminderen.
De levensmiddelen
zijn niet gelijkmatig
gegaard.
Er zijn verschillende levens-
middelen met verschillende
gaartijden tegelijkertijd
bereid.
Levensmiddelen met een
langere gaartijd eerst in het
apparaat doen, later ingredi-
enten met een kortere gaartijd
toevoegen.
Er zijn levensmiddelen met
verschillende gaartijden
tegelijkertijd bereid.
Levensmiddelen met verschil-
lende gaartijden na elkaar
bereiden.
De ingestelde gaartijd was
te kort of de temperatuur te
laag.
De gaartijd resp. temperatuur
verhogen.
De draaimand resp. het
bakrooster is te vol.
De hoeveelheid levensmidde-
len verminderen.
De levensmiddelen liggen op
elkaar.
Levensmiddelen verdelen en
van tijd tot tijd doormengen.
De levensmiddelen
zijn aangebrand.
De gekozen temperatuur
is te hoog of de gaartijd te
lang.
De temperatuur of gaartijd
verminderen.
Friet uit verse aard-
appelen zijn niet
knapperig.
De aardappelen bevatten te
veel water.
De aardappelen in kleinere
stukjes snijden. De aardap-
pelstukjes met keukenpapier
droog deppen en dan met een
beetje spijsolie bedruipen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 75 18.10.2019 10:15:28
background
NL 76
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik
valt er een onaange-
name geur waar te
nemen.
Het apparaat is vervuild. Volg de aanwijzingen op in het
hoofdstuk ‘Reinigen’.
Het apparaat wordt voor de
eerste keer gebruikt.
Een geurontwikkeling treedt
vaak op bij het eerste gebruik
van nieuwe apparaten. De geur
moet verdwijnen, nadat het
apparaat meerdere keren werd
gebruikt.
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een recy-
clepunt.
Het apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Het apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar
dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbe-
drijf.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 76 18.10.2019 10:15:28
background
77 NL
Receptvoorstellen
LET OP!
Voordat u met de bereiding van etenswaren begint, beslist de hoofdstukken ‘Toebe-
horen’ en ‘Basisgebruik van het apparaat’ lezen om uzelf vertrouwd te maken met de
werking van het apparaat. Met deze kennis kunnen vervolgens vele etenswaren op
basis van willekeurige recepten worden bereid.
De temperatuur- en gaartijdaanduidingen in de onderstaande receptvoorstellen zijn
slechts richtwaarden. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun
herkomst, grootte, vorm, en kwaliteit, kunnen de daadwerkelijk noodzakelijke instellin-
gen afwijken. Het is belangrijk om de gaartoestand van de etenswaren tussendoor te
controleren en de temperatuur resp. gaartijd te corrigeren. Zorg ervoor dat vlees en
gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden geserveerd.
Sjasliek op Russische wijze
Rusttijd: ca. 1 dag
Ingrediënten:
1 kg varkensnek of lamsvlees
1 grote ui
½ tl suiker
1 el azijn
1 el olie
2 el gepasseerde toma(a)t(en)
2 laurierblaadjes
naar wens zout, zwarte peper, cayennepeper
Bereiding:
1. Het vlees in ongeveer 2 x 2 cm grote blokjes snijden.
2. Met uitzondering van de uien de overige ingrediënten tot een marinade vermengen
en het vlees er doorheen mengen.
3. In de koelkast minimaal zes uren, indien mogelijk gedurende de nacht laten staan.
Enkele malen doorroeren.
4. De uien in ringen snijden.
5. Het gemarineerde vlees en de uienringen op de sjasliekspiesen rijgen.
6. De spiesen in het frame aanbrengen en deze in de gaarruimte plaatsen.
7. Het programma ‘Steaks/Karbonaden’ starten.
8. Met de knop de draaifunctie activeren.
9. Tussendoor de gaartoestand controleren. Indien nodig de gaartemperatuur en gaar-
tijd aanpassen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 77 18.10.2019 10:15:28
background
NL 78
Zelfgemaakte friet
Ingrediënten:
4 grote aardappelen (vastkokend)
1 – 2 el spijsolie
naar wens zout
Bereiding:
1. Aardappelen schillen en in reepjes van gelijke grootte snijden.
2. Aardappelen grondig wassen en afdrogen.
3. 1 – 2 el olie bij de aardappelen doen en doormengen. Het toevoegen van olie is niet
per se noodzakelijk. Door het toevoegen van olie wordt de friet echter knapperiger en
krijgt deze meer smaak.
4. De aardappelreepjes in de draaimand doen.
5. De draaimand in de gaarruimte plaatsen.
6. Het programma ‘Friet’ starten.
7. Met de knop de draaifunctie activeren.
8. Uw friet is gaar, wanneer hij goudbruin is. De temperatuur eventueel verminderen,
wanneer de friet te donker wordt. Mocht de friet na aoop van het programma niet
gaar zijn, de gaartijd verlengen en eventueel de temperatuur aanpassen.
De olie vóór toevoeging met uw favoriete kruiden en specerijen vermengen.
Op die manier is ook bijv. heerlijke curry- of paprika-friet eenvoudig te maken.
Laat uw vrije fantasie de vrije loop.
Afhankelijk van hoe dik u uw aardappels snijdt, kunt u variëren tussen aardap-
pelpartjes en dikke of dunne friet. Hoe dikker de aardappelen zijn gesneden,
hoe langer de gaartijd is.
Vastkokende aardappelen gebruiken. Jonge aardappelen bevatten meer wa-
ter en hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel
knapperig.
Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zet-
meel in de aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen
vervolgens goed af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de friet
wordt.
Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! De aardappelen in reepjes
snijden en gedurende ca. vijf minuten voorkoken. Zo voorkomt u dat uw friet
van buiten weliswaar knapperig is maar van binnen nog niet compleet is door-
gegaard.
Wanneer u diepgevroren friet wilt bereiden, is het niet nodig olie toe te voe-
gen, omdat de meeste diepvriesproducten over het algemeen zijn voorgebak-
ken! Houdt u zich voor de bereiding van diepgevroren friet of andere diepge-
vroren kant-en-klare producten aan de aanwijzingen van de producent op de
verpakking.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 78 18.10.2019 10:15:28
background
79 NL
Kabeljauwlet met kruiden-knoookkorst
Ingrediënten:
100 g kabeljauwlet
1 – 2 eiwitten
1 teentje knoook
1 el gehakte basilicum
1 tl paprikapoeder
naar wens zeezout, peper
½ kopje paneermeel of broodkruim
Bereiding:
1. Knoook pellen en met een knoookpers uitpersen.
2. Knoook, overige kruiden en paneermeel (resp. het broodkruim) in een kom vermen-
gen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom doen.
4. De kabeljauwlet in eiwit dopen en vervolgens in het kruiden-knoook-paneermeel
wentelen.
5. De kabeljauwlet op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Vis’ starten.
8. Mocht de kabeljauwlet nog niet gaar zijn, de gaartijd eventueel verlengen.
Kokos-garnalen
Ingrediënten:
12 garnalen (gepeld en zonder darm)
Voor het korstje:
½ kopje bloem
½ kopje kokosvlokken
½ kopje paneermeel of broodkruim
1 – 2 eiwitten
Bereiding:
1. De kokosvlokken en het paneermeel (bijv. het broodkruim) in een verhouding van 1:1
in een kleine kom doen en de ingrediënten vermengen.
2. De bloem in een aparte kom doen.
3. Eiwit scheiden en in andere aparte kom doen.
4. De garnalen eerst in de bloem wentelen, vervolgens in het eiwit dopen en dan in het
kokos-paneermeel wentelen.
5. De garnalen over het bakrooster verdelen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Garnalen’ starten.
8. De garnalen zijn klaar om te worden geserveerd, wanneer ze een mooie goudbruine
kleur hebben gekregen. Mochten de garnalen na aoop van de ingestelde tijd nog
niet gaar zijn, verlengt u de gaartijd.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 79 18.10.2019 10:15:28
background
NL 80
Pikante kippenbouten
Ingrediënten:
4 – 6 kippenbouten
2 – 3 el olijfolie
1 teentje knoook
1 tl suiker
1 tl chilipoeder of paprikapoeder
naar wens zout, peper
Bereiding:
1. Knoook pellen en met de knoookpers uitpersen.
2. Knoookteentje met suiker, chili-/paprikapoeder, zout, peper en olie vermengen.
3. De kippenbouten met de marinade inwrijven en minimaal 20 minuten laten staan.
4. De kippenbouten op het bakrooster in de middelste positie leggen.
5. Het programma ‘Kip’ starten.
6. Tussendoor de gaartoestand controleren. De gaartijd kan variëren afhankelijk van de
grootte van de kippenbouten. Pas de gaartemperatuur en gaartijd eventueel over-
eenkomstig aan.
Gepaneerde kipletreepjes
Ingrediënten:
2 kiplets
1 – 2 eiwitten
½ kopje bloem om te paneren
½ kopje paneermeel of broodkruim
½ tl zout
½ tl peper
Bereiding:
1. Eiwit scheiden.
2. Eiwit, bloem en paneermeel (bijv. broodkruim) in drie afzonderlijke kommen doen.
3. Snijd de kiplets telkens in reepjes van gelijke grootte.
4. De reepjes kiplet met zout en peper op smaak brengen, in de bloem wentelen, ver-
volgens in eiwit dopen en in het paneermeel wentelen.
5. De reepjes kiplet op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Kip’ starten.
8. Tussendoor controleren of de reepjes kiplet zijn doorgegaard en eventueel de
gaartijd verkorten resp. verlengen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 80 18.10.2019 10:15:28
background
81 NL
Gegrilde kip aan het spit
Rusttijd: ca. 1 dag
Ingrediënten:
1 kip, vers, indien mogelijk vet
1 snufje zout
1 snufje peper, wit, gem.
1 snufje tijm, gewreven
2 middelgrote appelen, friszuur
2 middelgrote ui(en), in vieren gedeeld
2 teentjes knoook
50 ml olie
10 g kruidenmengsel (kipkruiden)
Bereiding:
1. Kip wassen en droog deppen.
2. De kruiden mengen en met het mengsel de buikholte van de kip kruiden.
3. De gesneden appelen, uien en knoookplakjes in de buikholte doen.
4. De kip met garen of rolladenaalden afsluiten.
5. De kip in een geschikte container doen. Olie en kipkruiden in de huid inmasseren. In
de koelkast ongeveer 12 tot 24 uur marineren.
6. De vetopvangschaal op de onderste rail in het apparaat schuiven.
7. De kip op het draaispit bevestigen.
8. Het draaispit in het apparaat aanbrengen.
9. Het programma ‘Draaigrillen’ starten.
10. Mocht de kip na aoop van het programma nog niet goudbruin en knapperig zijn, het
programma opnieuw starten.
De gegrilde kip smaakt heerlijk met stukjes brood. De vulling van de kip kan, hoeft echter
niet, te worden gegeten.
Appelappen
Ingrediënten:
1 – 2 appelen
1 rol bladerdeeg uit het koelvak
50 g bruine suiker
2 el bloem
1 – 2 el citroensap
naar wens kaneel
Bereiding:
1. Appelen schillen, klokhuis verwijderen en in stukken snijden.
2. Appelstukken, bloem, suiker en citroensap vermengen en naar smaak kaneel toe-
voegen.
3. Bladerdeeg uitrollen en in deegvierkantjes delen met een zijde van ca. 10 cm.
4. Telkens een eetlepel van de vulling op de deegvierkantjes verdelen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 81 18.10.2019 10:15:28
background
NL 82
5. Deegrand met een beetje water bestrijken en tot driehoeken samenvouwen. De
deegrand goed aandrukken.
6. De appelappen over het bakrooster verdelen.
7. Het bakrooster in het apparaat in de middelste positie plaatsen.
8. Het programma ‘Bakken’ starten.
9. Voor aoop van de gaartijd controleren, of de appelappen goudbruin zijn en ze
eventueel voor aoop van de gaartijd eruit halen. Wanneer de appelappen te licht
lijken, de gaartijd verlengen.
Basisrecept voor 12 mu󰀩ns
Ingrediënten:
80 g boter
200 g bloem
1 pakje vanillesuiker
0,5 pakje bakpoeder
3 eieren
140 g suiker
140 ml melk
12 mu󰀩nvormpjes
Bereiding:
1. In een kom de eieren schuimig kloppen. De suiker met de vanillesuiker langzaam
erin strooien. De in klontjes gesneden boter toevoegen. Mooi schuimig kloppen, tot
er geen klontjes boter meer te zien zijn.
2. De melk afwisselend met de bloem en het bakpoeder erdoor roeren.
3. De massa telkens ca. voor de helft in de mu󰀩nvormpjes vullen.
4. De mu󰀩nvormpjes over de bakroosters verdelen.
5. De bakroosters in het apparaat in de middelste / onderste positie plaatsen.
6. Het programma ‘Bakken’ starten.
7. Vóór aoop van de gaartijd controleren, of de mu󰀩ns gaar zijn en ze eventueel vóór
aoop van de gaartijd eruit halen.
Bananenchips
Ingrediënten:
naar wens bananen
Bereiding:
1. De bananen pellen en in 2 – 3 mm dikke plakjes snijden. Hoe dunner ze zijn, des te
sneller drogen ze.
2. De bananenplakjes over de bakroosters verdelen.
3. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
4. Het programma ‘Drogen’ starten en de gaartijd op 6 uur instellen.
5. Tussendoor controleren of de bananenplakjes droog zijn. Ze voelen een beetje leer-
achtig aan, wanneer ze klaar zijn.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 82 18.10.2019 10:15:28
background
83 NL
Amerikaanse karbonade
Ingrediënten:
4 varkenskarbonade(n) (het liefst schouderkarbonade)
2 el boter
2 ui(en), in ringen gesneden
3 el suiker, bruin
1 tl, volle zout
1 tl, afgestr. peper
3 el azijn
3 el citroensap
naar wens chilivlokken uit de molen
1 mespuntje cayennepeper
2 tl mosterd
1 tl paprikapoeder, gerookt
1 1/2 kopje tomatenketchup
2 el worcestersauce
1 kopje water
Bereiding:
1. De karbonaden op het bakblik (vetopvangschaal) leggen.
2. Citroensap, azijn, zout en peper vermengen.
3. In een kleine pan de boter laten smelten en de uien daarin fruiten.
4. De suiker erbij doen, een beetje laten karamelliseren en afblussen met het citroen-
sapmengsel.
5. Aan de kook laten komen en over de karbonaden gieten.
6. De tomatenketchup door het water en de worcestershiresaus roeren. De overige
specerijen met de garde goed erdoor mengen.
7. De karbonaden met deze saus begieten.
8. Het bakblik op de middelste rail in de gaarruimte schuiven.
9. Het programma ‘Steaks/Karbonaden’ starten.
10. Wanneer de karbonaden niet door de saus bedekt zijn, tussendoor met de saus
begieten.
11. Kort voor het eind van het programma de gaartoestand controleren. Bij behoefte de
gaartijd verlengen.
Alle rechten voorbehouden.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 83 18.10.2019 10:15:28
background
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 84 18.10.2019 10:15:28

Specifications

GOURMETmaxx 02095 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products