GOURMETmaxx 04918 Hot Air Fryer XL 1500 Watt 2.7 Litres

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
04918 photo

User Manual

This is the main product document for model 04918.

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
1 DE
Inhalt
Lieferumfang _______________________________________________________ 2
Geräteübersicht _____________________________________________________ 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 3
Sicherheitshinweise __________________________________________________ 3
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 6
Bedienung _________________________________________________________ 7
Tipps _____________________________________________________________ 8
Betrieb und Zubereitung ______________________________________________ 9
Reinigung und Auf bewahr ung _________________________________________ 10
Fehlerbehebung ___________________________________________________ 10
Technische Daten __________________________________________________ 11
Entsorgung _______________________________________________________ 11
Rezeptideen ______________________________________________________ 12
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen:
Diese Symbole zeigen
Verletzungsgefahren (z. B.
durch Strom oder Feuer)
an. Die dazugehörenden
Sicherheitshinweise aufmerksam
durchlesen und an diese halten.
Vorsicht: heiße Ober ächen!
Für Lebensmittel geeignet.
Gebrauchsanleitung vor Nutzung
lesen!
Ergänzende Informationen
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR
warnt vor schweren
Verletzungen und
Lebensgefahr
WARNUNG
warnt vor möglichen
schweren Verletzungen
und Lebensgefahr
VORSICHT
warnt vor leichten
bis mittelschweren
Verletzungen
HINWEIS warnt vor Sachschäden
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 104918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1 07.04.2020 08:35:4607.04.2020 08:35:46
background
DE 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerä-
tes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Internetseite:
www.dspro.de/kundenservice
Lieferumfang
• Heißluftfritteuse (1 x)
• Schublade (1 x)
• Rost (1 x)
• Gebrauchsanleitung (1 x)
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie die Bestandteile auf Transportschäden
überprüfen. Bei Schäden, das Gerät nicht verwenden, sondern den Kundenservice
kontaktieren.
Geräteübersicht
Legende
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Lufteinlass
2 Gerätegehäuse
3 Luftauslass (Rückseite)
4 Schubladenfach
5 Luftauslass (Unterseite)
6 Rost
7 Gri
8 Schublade
9 Touchscreen-Bedienfeld
10 LED-Anzeige
11
Programm Manuell
12
Programm Ge ügel
13
Programm Fleisch
14
Programm Backen
15
Programm Garnelen
16
Programm Pommes frites (TK)
17 Display
18 Temperatur einstellen
19 Timer einstellen
20
START
STOP
Programm starten / pausen
21
Programm auswählen
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 204918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2 07.04.2020 08:36:0307.04.2020 08:36:03
background
3 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Grillen, Backen, Auftauen und Aufwärmen von Lebensmitteln
bestimmt.
Das Gerät ist keine herkömmliche Fritteuse, in der Lebensmittel in Öl frittiert
werden. Das Gerät arbeitet mit Heißluft! Keine Flüssigkeiten (z. B. Wasser, Öl)
oder Fritierfett direkt in das Gerät oder in die Schublade schütten oder ein mit
Flüssigkeit gefülltes Gefäß in das Gerät stellen.
Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch geeignet, nicht für eine
gewerbliche oder haushaltsähnliche Nutzung z. B. in Hotels, Frühstückspensionen,
Büros, Mitarbeiterküchen o. Ä.
Das Gerät nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere
Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße
Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers
führen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä-
ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch
für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 304918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3 07.04.2020 08:36:0407.04.2020 08:36:04
background
DE 4
VORSICHT: heiße Ober ächen!
Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Darauf
achten, dass während und nach der Benutzung des Gerä-
tes keine aufgeheizten Teile berührt werden. Ausschließlich
den Gri und das Bedienfeld berühren, während das Ge-
rät in Betrieb ist, oder unmittelbar nach dem Ausschalten.
Warten, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor
es transportiert, gereinigt oder verstaut wird. Küchenhand-
schuhe im Umgang mit dem heißen Zubehör benutzen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Die Anschlusslei-
tung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät oder die An-
schlussleitung beschädigt sind, müssen diese durch den Her-
steller, Kundenservice oder eine Fachwerkstatt repariert / ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Aufbe-
wahrung“ beachten.
GEFAHR – Stromschlaggefahr
Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Nicht in Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit verwenden.
Das Gerät und Anschlussleitung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden
können.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht
versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz
angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von einer Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
Kinder und Tiere von Kunststo beuteln und - folien fernhalten. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung stets außer Reichweite von Kleinkindern
und Tieren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
Im Interesse der eigenen Sicherheit das Gerät und die Anschlussleitung vor jeder
Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät nur benutzen, wenn es
funktions fähig ist.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 404918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4 07.04.2020 08:36:0407.04.2020 08:36:04
background
5 DE
Während des Betriebes und beim Herausziehen der Schublade kann heißer Dampf
ent weichen. Kopf und Hände daher aus der Gefahrenzone fernhalten. Es besteht
Verbrühungsgefahr durch Hitze, heißen Dampf oder Kondenswasser.
Das Gerät ist vor dem Transportieren sowie vor dem Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Darauf achten, dass die Anschlussleitung keine Stolpergefahr darstellt. Die An-
schlussleitung darf nicht von der Aufstell äche herab hängen, um ein Herunterrei-
ßen des Gerätes zu verhindern.
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Holz, Kunststo ) in oder auf das Gerät legen.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz-
schluss (Brand) zu vermeiden.
Keine Verlängerungskabel benutzen.
Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen, nichts in die Lüftungs-
ö nungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese nicht verstopft sind.
Das Gerät könnte ansonsten überhitzen und beschädigt werden.
Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden.
Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder einem
geeigneten Feuerlöscher ersticken.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
Keine Metallfolienverpackungen oder Werkzeuge in das Gerät legen.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn der Netzstecker gezogen oder in die
Steckdose gesteckt wird.
Das Gerät niemals an der Anschlussleitung ziehen oder tragen. Beim Herausziehen
aus der Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netz kabel ziehen!
Keine schweren Gegenstände auf das Gerät oder die Anschlussleitung legen oder
stellen.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn während des Betriebes ein Fehler
auftritt, bei einem Stromausfall oder vor einem Gewitter.
Das Gerät vor anderen Wärmequellen, o enem Feuer, Minustemperaturen, lang
anhaltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 504918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5 07.04.2020 08:36:0507.04.2020 08:36:05
background
DE 6
Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät ist mit einem internen Timer ausgestattet. Nach Ablauf der eingestellten
Timerzeit wird die Hitzezufuhr automatisch abgeschaltet. Um das Gerät erneut ein-
zuschalten, das
Feld
START
STOP
(20) berühren (siehe Kapitel „Bedienung“ – „Bedienelemen-
te und Funktionen“ und „Betrieb und Zubereitung“).
Das Gerät unterbricht automatisch die Hitzezufuhr, wenn während der Zubereitung
die Schublade (8) aus dem Gerät herausgezogen wird. Ein Signalton erklingt und
im Display (17) erscheint die Anzeige „OPEN“. Wird die Schublade wieder ins Gerät
eingesetzt, wird die Hitzezufuhr fortgesetzt. Im Display erscheinen die eingestellte
Temperatur und die verbleibende Timerzeit. Das eingestellte Programm läuft weiter,
bis die Timerzeit abgelaufen ist oder das Gerät manuell ausgeschaltet wird (siehe
Kapitel „Bedienung“ und „Betrieb und Zubereitung“).
Vor dem ersten Gebrauch
Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
Die erste Inbetriebnahme des Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel statt nden, da es
aufgrund eventueller Beschichtungsrückstände zu einer Geruchs- oder Rauchent-
wicklung kommen könnte. Das Gerät ca. 15 Minuten lang ohne Inhalt auf höchster
Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel „Bedienung“ und „Betrieb und Zu-
bereitung“).
Das Gerät und alle Zubehörteile gründlich reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und
Aufbewahrung“).
Das Gerät aufstellen und anschließen
BEACHTEN!
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose, die mit den
technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss
auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netz verbindung schnell
getrennt werden kann.
Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in
Berührung kommt.
1. Das Gerät auf die Küchenzeile oder eine andere trockene, saubere, ebene und
hitzebeständige Arbeits äche stellen. Für ausreichend Freiraum zu allen Seiten
sorgen (mind. 20 cm zu den Seiten und 30 cm nach oben).
2. Die Anschlussleitung vollständig auseinanderwickeln und den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Ein Signalton ertönt und alle Elemente in der LED-Anzeige (10)
und im Display (17) leuchten einmal auf. Danach wechselt das Gerät zur Standard-
einstellung und -anzeige: Das Programm Manuell
(11)
ist ausgewählt und im
Display werden die voreingestellten „180 °C“
angezeigt.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 604918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 6 07.04.2020 08:36:0507.04.2020 08:36:05
background
7 DE
Bedienung
Beachten, dass die voreingestellten Gartemperaturen und Garzeiten Durch-
schnittswerte sind. Da sich Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form sowie
Marke unterscheiden, können wir die optimale Einstellung für die Zutaten nicht
garantieren. Die tatsächlichen Garzeiten können daher in Abhängigkeit von der
Portionsgröße variieren. Vor dem Servieren vergewissern, dass die Speisen
komplett durchgegart sind!
Programme
Das Gerät vergt über 6 Programme:
Programm
Temperatur
(voreingestellt)
Dauer
(voreingestellt)
Geeignet für
(Beispiele)
Manuell
180 °C 10 Min.
Mozzarellasticks,
Apfeltaschen
Ge ügel
200 °C 20 Min.
Chicken Wings,
Hähnchenschenkel,
Chicken Nuggets
Fleisch
180 °C 10 Min. Steak, Rippchen
Backen
*
170 °C 15 Min.
Kuchen, Brot, Pizza,
Au äufe
Garnelen
200 °C 12 Min.
Garnelen (ohne
Schale)
Pommes Frites
(TK)
180 °C 25 Min. TK-Pommes frites
* nur in Verbindung mit einer passenden Backform oder kleinen Mu nbackformen
(nicht im Lieferumfang enthalten)
In jedem Programm können die Temperatur und die Dauer individuell angepasst
werden (siehe „Bedienelemente und Funktionen“).
Je nach Auswahl des Programms leuchtet das entsprechende Symbol in der LED-
Anzeige
(10).
Bedienelemente und Funktionen
Das Gerät vergt über folgende Bedienelemente bzw. Funktionen:
Bedienelemente Funktionen
Feld
Programm auswählen
Feld
START
STOP
Programm starten / stoppen
Felder
und
Heizdauer einstellen (1 – 60 Minuten in
1-Minuten-Schritten)
Felder
und
Temperatur einstellen (60 – 200 °C in
5-Grad-Schritten)
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 704918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 7 07.04.2020 08:36:0507.04.2020 08:36:05
background
DE 8
Durch Antippen des entsprechenden Feldes oder wird die Dauer bzw. Tempe-
ratur schrittweise erhöht oder verringert. Durch längeres Berühren der Felder wird
der Schnelldurchlauf aktiviert.
Nach Einschalten des Gerätes ist das Programm Manuell voreingestellt. Durch
mehrfaches Berühren des Feldes
(21) kann das gewünschte Programm ein-
gestellt werden. Die Programme sind in folgender Reihenfolge auswählbar:
Manuell > Ge ügel > Fleisch > Backen >
Garnelen > Pommes frites (TK)
Tipps
Im Allgemeinen ist es nicht nötig, das Gerät vorzuheizen. Um den Garzeitpunkt bes-
ser bemessen zu können bzw. bei der Zubereitung von Speisen, die „auf den Punkt
gegart werden sollen, ist ein Vorheizen dennoch empfehlenswert.
Für die Zubereitung von Speisen in dem Gerät wird i. d. R. kein Öl benötigt. Öl kann
als Geschmacksträger zu Speisen hinzugefügt werden, indem die Lebensmittel mit
wenig Öl aus dem Ölzerstäuber besprüht werden.
Garzeiten sind abhängig von Größe sowie Menge der Lebensmittel und von der
Gartemperatur. Im Allgemeinen sind die Garzeiten jedoch kürzer als in einem han-
delsüblichen Backofen. Mit kürzeren Garzeiten anfangen und die Garzeiten nach-
träglich dem persönlichen Geschmack anpassen.
Für die Zubereitung von Tiefkühlprodukten nach den Zeit- und Temperaturvorgaben
des Herstellers richten. Um ein knuspriges Ergebnis zu bekommen, bei der Zuberei-
tung von industriell hergestellten Tiefkühlprodukten kein Fett hinzufügen, da diese
in der Regel bereits vorfrittiert sind. Die Zubereitungszeit kann etwas kürzer als im
herkömmlichen Backofen sein. Vor Ablauf der angegebenen Garzeit prüfen, ob die
Speisen bereits durchgegart sind.
Bei einigen Lebensmitteln (z. B. Pommes frites o. Ä.) emp ehlt es sich, die Lebens-
mittel von Zeit zu Zeit durchzumengen, um ein gleichmäßiges Garergebnis zu er-
halten.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 804918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 8 07.04.2020 08:36:0507.04.2020 08:36:05
background
9 DE
Betrieb und Zubereitung
BEACHTEN!
Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in das Gerät
legen.
Darauf achten, dass die Schublade korrekt eingesetzt wurde! Das Gerät lässt sich
nicht einschalten, wenn die Schublade nicht eingesetzt ist.
Das Gerät während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt lassen.
Darauf achten, dass die Speisen nicht das Heizelement des Gerätes berühren.
Die Schublade nicht überfüllen, damit die heiße Luft optimal im Garraum zirkulieren
kann. Maximal bis zu 2/3 befüllen.
Die Schublade ist nach der Entnahme aus dem Gerät heiß! Ausschließlich auf eine
hitzeunemp ndliche Unterlage stellen!
Das Gerät nicht verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen oder
ins Wasser gefallen ist. Vor erneuter Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt über-
prüfen lassen.
Generell lassen sich alle Speisen zubereiten, die sich auch in einem
handelsüblichen Umluftofen zubereiten lassen. Für gute Ergebnisse,
das Kapitel „Tipps“ durchlesen.
Wir empfehlen das Gerät immer mit Rost zu verwenden, damit die heiße
Luft optimal im Garraum zirkulieren kann.
1. Den Rost (6) in die Schublade (8) einsetzen.
2. Die Speisen, die zubereitet werden sollen, in die Schublade füllen.
3. Die Schublade in das Gerät einsetzen.
4. Über das Feld (21) das gewünschte Programm auswählen oder im voreingestell-
ten Programm Manuell verbleiben (siehe Kapitel „Bedienung“ – „Bedienelemen-
te und Funktionen). Gegebenenfalls die Temperatur und die Timerzeit individuell
über die entsprechenden Felder und anpassen (siehe Kapitel „Bedienung“ –
„Bedien elemente und Funktionen).
5. Das ausgewählte Programm durch Berühren des Feldes
START
STOP
(20) starten. Das Gerät
beginnt zu heizen.
Die Temperatur und die Timerzeit kann auch während des Garvorgangs an-
gepasst werden.
6. Wenn die eingestellte Timerzeit abgelaufen ist, wird die Hitzezufuhr automatisch be-
endet. Zwei Signaltöne signalisieren das Ende des Garvorganges. Das Gerät kehrt
zur Standardanzeige und -einstellung zurück (Programm Manuell und Display-An-
zeige „180 °C“).
Durch Berühren des Feldes
START
STOP
während des Garvorganges kann dieser je-
derzeit manuell abgebrochen werden.
7. Die Schublade
am Gri (7) aus dem Gerät herausziehen und die Schublade auf eine
hitzeresistente, rutschsichere Unterlage stellen. Vorsicht vor Verbrennungen!
Die Schublade und die zubereiteten Speisen sind heiß! Küchenhandschuhe
verwenden.
8. Die Speisen entnehmen.
9. Das Gerät abkühlen lassen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 904918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 9 07.04.2020 08:36:0507.04.2020 08:36:05
background
DE 10
Reinigung und Aufbewahrung
BEACHTEN!
Keine Reinigungsmittel direkt auf das Gerät sprühen.
Zum Reinigen keine giftigen, ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel bzw.
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Ober äche beschädigen.
Das Gerät und das verwendete Zubehör sofort nach jedem Gebrauch reinigen,
um Keimbildung vorzubeugen. Keine Lebensmittelreste antrocknen lassen.
1. Die Schublade (8) aus dem Gerät ziehen.
2. Wenn nicht bereits geschehen die Schublade entleeren.
3. Den Rost (6) aus der Schublade entnehmen.
4. Die Schublade und den Rost mit warmem Wasser und mildem Spülmittel reinigen.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir, die Schublade und den Rost
zuvor in warmem Wasser und Spülmittel einzuweichen.
5. Das Gehäuse (2), das Schubladenfach (4) und das Heizelement bei Bedarf mit
einem feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel reinigen.
6. Alle Teile vollständig trocknen lassen, bevor das Gerät an einem sauberen, trockenen,
für Kinder und Tiere unzugänglichen Ort verstaut wird.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Prob-
lem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem
nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen ein elektrisches Get eigensndig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät funktio-
niert nicht. /
Es erscheint keine
Anzeige auf dem
Display (17).
Der Netzstecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Den Sitz des Netzsteckers
korrigieren.
Die Steckdose ist defekt.
Eine andere Steckdose
ausprobieren.
Es ist keine Netzspannung
vorhanden.
Die Sicherung des Netz-
anschlusses überprüfen.
Die Sicherung im
Sicherungskasten
wird ausgelöst.
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Anzahl der Geräte im Strom-
kreis reduzieren.
Das Gerät heizt
nicht.
Das Feld
START
STOP
(20) wurde nicht
betätigt.
Über das Feld
START
STOP
das ausge-
wählte Programm starten.
Die Schublade (8)
mit dem Rost (6)
lässt sich nicht in das
Gerät setzen.
Die Schublade ist überfüllt.
Die Schublade max. bis
zu 2/3 mit Lebensmitteln
befüllen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1004918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 10 07.04.2020 08:36:0607.04.2020 08:36:06
background
11 DE
Problem Mögliche Ursache Behebung
Die Lebensmittel
sind nicht gleich-
mäßig bzw. nicht
fertig gegart.
Die Lebensmittel wurden
nicht in gleichmäßig große
Stücke geschnitten.
Darauf achten, dass alle klein
geschnittenen Lebensmittel
die gleiche Größe besitzen.
Die Schublade (8) ist über-
füllt.
Die Schublade max. bis
zu 2/3 mit Lebensmitteln
befüllen.
Die Lebensmittel haben
aufeinandergelegen.
Bei einigen Lebensmitteln
emp ehlt es sich, die Lebens-
mittel von Zeit zu Zeit durch-
zumengen.
Während des Ge-
brauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch feststellen.
Das Gerät wird zum ersten
Mal verwendet.
Aufgrund eventueller
Beschichtungsrückstände
kann es zu einer geringen
Geruchs- und / oder Rauch-
entwicklung kommen. Der
Geruch sollte verschwinden,
nachdem das Gerät mehr-
mals benutzt wurde.
Das Gerät ist verschmutzt.
Die Anweisungen des Kapi-
tels „Reinigung und Aufbe-
wahrung“ befolgen.
Technische Daten
Artikelnummern: 04918
Modellnummer: 32830C0
Stromversorgung: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Leistung: max. 1500 W
Temperaturbereich: 60 – 200 °C
Timer: bis 60 Min.
Schutzklasse: I
ID Gebrauchsanleitung: Z 04918 M DS V2 0420 dk
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertsto sammlung
zuführen.
Dieses Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Gerät nicht als normalen Hausmüll, son-
dern umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb
ents orgen.
Alle Rechte vorbehalten.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1104918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 11 07.04.2020 08:36:0607.04.2020 08:36:06
background
DE 12
Rezeptideen
Hinweise zu Garzeit und Gartemperatur
Beachten, dass die voreingestellten Gartemperaturen und Garzeiten Durchschnitts-
werte sind. Da sich Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form sowie Marke un-
terscheiden, können wir die optimale Einstellung für die Zutaten nicht garantieren. Die
tatsächlichen Garzeiten können daher in Abhängigkeit von der Portionsgröße variieren.
Vor dem Servieren vergewissern, dass die Speisen komplett durchgegart sind!
Hausgemachte Pommes frites
Zutaten:
Karto eln (festkochend)
etwas Öl (bei Bedarf)
n. B. Salz
Zubereitung:
1. Karto eln schälen und in gleich große Stäbchen schneiden.
2. Karto elstäbchen gründlich waschen und abtrocknen.
3. Bei Bedarf etwas Öl dazugeben und durchmengen.
Die Zugabe von Öl ist nicht zwingend notwendig. Durch die Zugabe von
Öl werden die Pommes frites jedoch knuspriger und geschmacksintensiver.
Tipps:
Das Öl vor der Zugabe mit Ihren Lieblingsgewürzen und -kräutern vermischen. So
gelingen z. B. auch schmackhafte Curry- oder Paprika-Pommes frites. Der Fantasie
sind keine Grenzen gesetzt.
Je nachdem wie dick die Karto eln geschnitten werden, kann man zwischen Kartof-
felspalten und dicken oder dünnen Pommes frites variieren. Je dicker die Karto eln
geschnitten sind, desto länger ist die Garzeit.
• Festkochende Karto eln verwenden. Junge Karto eln enthalten mehr Wasser und
haben daher eine längere Garzeit und werden evtl. nicht ganz so knusprig.
Die geschnittenen Karto eln mit kaltem, klarem Wasser waschen, um überschüs-
sige Stärke in den Karto eln zu entfernen. WICHTIG: Die Karto eln anschließend
gründlich trocknen. Je weniger Feuchtigkeit vorhanden ist, desto knuspriger werden
die Pommes frites.
• Vorgekochte Karto eln garen gleichmäßiger! Die Karto eln in Stäbchen schneiden
und für ca. fünf Minuten vorkochen. So kann vermieden werden, dass die Pommes
frites außen zwar knusprig aber innen noch nicht komplett durchgegart sind.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1204918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 12 07.04.2020 08:36:0607.04.2020 08:36:06
background
13 DE
Kokosnuss-Garnelen
Zutaten:
12 Garnelen (geschält und entdarmt)
Für die Panade:
ca. ½ Tasse Mehl
ca. ½ Tasse Kokosnuss ocken
ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
1 – 2 Eiweiß
Zubereitung:
1. Die Kokosnuss ocken und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) im Verhältnis
1:1 in eine kleine Schüssel geben und die Zutaten vermischen.
2. Das Mehl in eine separate Schüssel geben.
3. Das Eigelb vom Eiweiß trennen und das Eiweiß in ein weiteres Schälchen geben.
4. Die Garnelen zunächst im Mehl wälzen, anschließend in das Eiweiß tunken und
dann in der Kokosnuss-Panade wälzen.
Panierte Hähnchenteile
Zutaten:
2 Hähnchenschenkel oder Hähnchen ügel
ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
1 Eiweiß
2 EL Paprikapulver
1 Knoblauchzehe
1 TL Meersalz
1 TL Rosmarin
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit der Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, Paprikapulver, Meersalz, Rosmarin und Paniermehl miteinander ver-
mischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Die Hähnchenschenkel oder Hähnchen ügel in das Eiweiß tauchen und an-
schließend in der Panade wälzen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1304918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 13 07.04.2020 08:36:0607.04.2020 08:36:06
background
DE 14
Panierte Hähnchenbruststreifen
Zutaten:
2 hnchenbrust lets
1 – 2 Eiweiß
ca. ½ Tasse Mehl zum Panieren
ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
½ TL Salz
½ TL Pfe er
Zubereitung:
1. Eiweiß, Mehl und Paniermehl (bzw. Semmelbrösel) in drei separate Schälchen
geben.
2. Die Hähnchenbrust lets je in gleich große Streifen schneiden.
3. Die Hähnchenbrust letstreifen mit Salz und Pfe er würzen.
4. Die Hähnchenbrust letstreifen im Mehl wälzen, anschließend in Eiweiß tauchen und
in der Panade wälzen.
Kabeljau-Filet mit Kräuter-Knoblauchkruste
Zutaten:
ca. 100 g Kabeljau-Filet
1 – 2 Eiweiß
1 Knoblauchzehe
ca. 1 EL gehacktes Basilikum
ca. 1 TL Paprikapulver
n. B. Meersalz, Pfe er
ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit einer Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, restliche Gewürze und Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in einer
Schüssel vermischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Das Kabeljau let in Eiweiß tauchen und anschließend in der Kräuter-Knoblauch-
Panade wälzen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1404918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 14 07.04.2020 08:36:0607.04.2020 08:36:06
background
15 DE
Zucchinisticks
Zutaten:
1 Zucchini
2 Eier
½ Tasse Mehl zum Panieren
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
Zubereitung:
1. Die Zucchini in kleine Sticks schneiden.
2. Die Eier verquirlen.
3. Die Eier, das Mehl und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in separate Schäl-
chen geben.
4. Die Zucchinisticks zuerst im Mehl wälzen, anschließend in das Ei tauchen und in der
Panade wälzen.
Apfeltaschen
Zutaten:
1 – 2 Äpfel
1 Rolle Blätterteig aus dem Kühlregal
50 g brauner Zucker
2 EL Mehl
1 – 2 EL Zitronensaft
n. B. Zimt
Zubereitung:
1. Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen und in kleine Stücke schneiden.
2. Apfelstücke, Mehl, Zucker und Zitronensaft vermischen und je nach Geschmack
Zimt hinzufügen.
3. Blätterteig ausrollen und in Teigquadrate mit einer Kantenlänge von ca. 10 cm teilen.
4. Je einen Esslö el von der Füllung auf die Teigquadrate verteilen.
5. Teigrand mit etwas Wasser bepinseln und zu Dreiecken zusammenlegen. Den Teig-
rand gut andrücken.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1504918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 15 07.04.2020 08:36:0607.04.2020 08:36:06
background
EN 16
Contents
Items Supplied_____________________________________________________ 17
Device Overview ___________________________________________________ 17
Intended Use ______________________________________________________ 18
Safety Notices _____________________________________________________ 18
Before Initial Use ___________________________________________________ 20
Operation ________________________________________________________ 21
Tips _____________________________________________________________ 22
Using the Device and Preparing Food __________________________________ 23
Cleaning and Storage _______________________________________________ 24
Tr ouble shoot ing ____________________________________________________ 24
Technical Data ____________________________________________________ 25
Disposal__________________________________________________________ 25
Recipe Ideas ______________________________________________________ 26
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury (e.g. from
electricity or re). Read through
the associated safety notices
carefully and follow them.
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food.
Read operating instructions
before use!
Supplementary information
Explanation of the Signal
Words
DANGER
warns of serious injuries
and danger to life
WARNING
warns of possible
serious injuries and
danger to life
CAUTION
warns of slight to
moderate injuries
NOTICE
warns of material
damage
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1604918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 16 07.04.2020 08:36:0707.04.2020 08:36:07
background
17 EN
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our hot-air frying machine.
Before using the device for the rst time, please read the operating instructions care-
fully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it
should always be accompanied by these operating instructions. They are an integral
part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these
operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts / accessories,
contact the customer service department via our website:
www.dspro.de/kundenservice
Items Supplied
Hot-air fryer (1 x)
• Drawer (1 x)
• Rack (1 x)
Operating instructions (1 x)
Check the items supplied for completeness and the components for transport damage.
If you nd any damage, do not use the device but contact our customer service depart-
ment.
Device Overview
Key
(See fold-out page for illustrations)
1 Air inlet
2 Device housing
3 Air outlet (back)
4 Drawer compartment
5 Air outlet (bottom)
6 Rack
7 Handle
8 Drawer
9 Touchscreen panel
10 LED display
11
Manual programme
12
Poultry programme
13
Meat programme
14
Baking programme
15
Prawns programme
16
Chips (frozen) programme
17 Display
18 Set temperature
19 Set timer
20
START
STOP
Start / pause programme
21
Select programme
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1704918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 17 07.04.2020 08:36:0707.04.2020 08:36:07
background
EN 18
Intended Use
The device is intended to be used for grilling, baking, defrosting and warming up food.
The device is not a conventional fryer in which food is deep-fried in oil. The de-
vice works with hot air! Do not pour any liquids (e. g. water, oil) or deep-frying
fat directly into the device or the drawer or place a liquid- lled vessel into the
device.
The device is for personal use only and is not intended for commercial or domestic-like
applications, e.g. in hotels, bed and breakfasts, o ces, sta kitchens or similar places.
The device should only be used as described in the operating instructions. Any other
use is deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling may cause
faults with the device and cause injury to the user.
The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage, assembly
or attempted repairs. The same applies to normal wear and tear.
Safety Notices
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Failure
to follow the safety notices and instructions may result in elec-
tric shock, re and / or injuries.
This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and / or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from failure to comply
with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the connecting cable.
CAUTION: hot surfaces!
The device will become very hot during use. Make sure
that no heated parts are touched while using and after us-
ing the device. Only ever touch the handle and the control
panel while the device is in operation or immediately after
it has been switched o . Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away.
Use oven gloves when handling the hot accessories.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1804918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 18 07.04.2020 08:36:0707.04.2020 08:36:07
background
19 EN
The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
Do not make any modi cations to the device. Do not replace the
connecting cable yourself. If the device or the connecting cable
are damaged, they must be repaired / replaced by the manufac-
turer, customer service department or a specialist workshop in
order to avoid any hazards.
It is essential to follow the instructions in the “Cleaning and Stor-
age” chapter.
DANGER – Danger of Electric Shock
Use and store the device only in closed rooms. Do not use in rooms with high humidity.
Never immerse the device and the connecting cable in water or other liquids and
ensure that these components cannot fall into water or become wet.
Should the device fall into water, switch o the power supply immediately. Do not
attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains
power! Have the device checked in a specialist workshop before using it again.
Never touch the device and the connecting cable with wet hands when the device is
connected to the mains power.
WARNING – Danger of Injury
Keep children and animals away from plastic bags and lms. There is a danger of
su ocation.
Make sure that the connecting cable is always kept out of the reach of small children
and animals. There is a danger of strangulation.
In the interest of your own safety, inspect the device and the connecting cable for
damage each time before you use it. Use the device only if it is in working order.
Hot steam can escape from the device during operation and when the drawer is
pulled out. You should therefore keep your head and hands out of the danger zone.
There is a danger of scalding from heat, hot steam or condensation.
The device must always be disconnected from the mains power before it is transported
and before it is cleaned.
Make sure that the connecting cable does not present a trip hazard. The connecting
cable should not hang down from the surface on which the device is placed in order
to prevent the device from being pulled down.
WARNING – Danger of Fire
Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper, wood or plastic) in or on the device.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit ( re).
Do not use any extension cables.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 1904918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 19 07.04.2020 08:36:0707.04.2020 08:36:07
background
EN 20
Never place the device on a soft surface, do not insert anything into the ventilation
openings of the device and make sure that these do not become clogged. The device
could otherwise overheat and be damaged.
Make sure that foodstu s containing oil and fats are not overheated.
Do not cover the device during operation in order to prevent it from overheating.
In the event of a re: Do not extinguish with water! Smother the ames with a reproof
blanket or a suitable re extinguisher.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
Do not place any metal foil packaging or tools in the device.
The device must be switched o when inserting or removing the mains plug.
Never pull or carry the device by the connecting cable. When you pull it out of the plug
socket, always pull on the mains plug and never the mains cable!
Never lay or place heavy objects on the device or the connecting cable.
Pull the mains plug out of the plug socket if an error occurs during operation, when
there is a power cut or before a thunderstorm.
Protect the device from other heat sources, naked ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
Use only original accessories from the manufacturer in order to guarantee that there
is no interference that may prevent the device from working and to avoid possible
damage.
Safety Features
The device is equipped with an internal timer. Once the set timer time has elapsed,
the supply of heat is automatically switched o . To switch the device on again, touch
the
eld
START
STOP
(20) (see the “Operation” chapter – “Operating Elements and Functions”
and “Using the Device and Preparing Food”).
The device automatically stops the supply of heat when the drawer (8) is pulled out
of the device while preparing food. A beep is heard and “OPEN” appears on the
display (17). When the drawer is inserted back into the device, the supply of heat
resumes. The set temperature and the remaining timer time appear on the display.
The set programme continues to run until the timer time has elapsed or the device
is switched o manually (see the “Operation” and “Using the Device and Preparing
Food” chapters).
Before Initial Use
• Remove any possible lms, stickers or transport protection from the device. Never
remove the rating plate and any possible warnings!
The device should be used for the rst time without any food in it as it may produce
some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to heat up on the
highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in it (see the
“Operation“ and “Using the Device and Preparing Food” chapters).
Thoroughly clean the device and all accessories (see the “Cleaning and Storage”
chapter).
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2004918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 20 07.04.2020 08:36:0807.04.2020 08:36:08
background
21 EN
Setting Up and Connecting the Device
PLEASE NOTE!
Only connect the device to a plug socket that is properly installed and matches the
technical data of the device. The plug socket must also be readily accessible after
connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid over sharp edges
and does not come into contact with hot surfaces (e. g. of the device).
1. Place the device on the kitchen unit or another dry, clean, at and heat-resistant work
surface. Ensure there is su cient clear space on all sides (at least 20 cm to the sides
and 30 cm above).
2. Fully unwind the connecting cable and plug the mains plug into an easily accessible
plug socket. A beep will be heard and all the elements in the LED display (10) and
on the display (17) light up once. The device then switches to the default setting
and display: The Manual
programme
(11)
is selected and the display shows the
preset “180°C”
.
Operation
Be aware that the preset cooking temperatures and cooking times are averages.
As ingredients di er due to their origin, size, shape and brand, we cannot guar-
antee the optimum setting for the ingredients. The actual cooking times may
therefore vary depending on the portion size.
Make sure prior to serving that the
food is fully cooked through!
Programmes
The device has 6 programmes:
Programme
Temperature
(preset)
Duration
(preset)
Suitable for
(examples)
Manual
180°C 10 min.
Mozzarella sticks,
apple turnovers
Poultry
200°C 20 min.
Chicken wings, chicken
thighs, chicken nuggets
Meat
180°C 10 min. Steak, ribs
Baking
*
170°C 15 min.
Cakes, bread, pizza,
casseroles
Prawns
200°C 12 min. Prawns (without shell)
Chips (frozen)
180°C 25 min. Frozen chips
* only together with an appropriate baking tin or small mu n baking tins (not supplied
with the device)
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2104918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 21 07.04.2020 08:36:0807.04.2020 08:36:08
background
EN 22
For each programme the temperature and the duration can be set individually (see
“Operating Elements and Functions”).
Depending on which programme is selected, the corresponding symbol appears on
the LED display
(10).
Operating Elements and Functions
The device has the following operating elements and functions:
Operating elements Functions
Field
Select programme
Field
START
STOP
Start / pause programme
Fields
and
Set the heating time (1 – 60 minutes in
1-minute increments)
Fields
and
Set the temperature (60 – 200 °C in
5-degree increments)
Tap on the appropriate eld
or to gradually increase or reduce the time or tem-
perature. If the elds are pressed for an extended period, the fast increment mode
is activated.
When the device is switched on, the Manual programme is preset. The programme
you want can be set by touching the eld
(21) several times. The programmes can
be selected in the following order:
Manual > Poultry > Meat > Baking >
Prawns > Chips (frozen)
Tips
Generally it is not necessary to preheat the device. However, to be better able to
determine when the food is cooked and when preparing food which has to be ready
“on the dot”, preheating is recommended.
You generally do not require any oil to cook food in the device. You can add oil to your
food to enhance the taste by spraying your food with a little oil from the oil atomiser.
Cooking times are dependent on the size and quantity of the food and on the cook-
ing temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a con-
ventional oven. Start with shorter cooking times and then adapt the cooking times
to your personal taste.
For the preparation of frozen products, follow the time and temperature speci ca-
tions of the manufacturer. To get a crispy result, never add fat when preparing mass-
produced frozen products as they have generally already been pre-fried. The prepa-
ration time may be slightly shorter than in a conventional oven. Check whether your
food is already fully cooked before the stated cooking time has expired.
With some food (e. g. chips and similar items) it is advisable to mix the food around
from time to time to obtain an even cooking result.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2204918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 22 07.04.2020 08:36:0807.04.2020 08:36:08
background
23 EN
Using the Device and Preparing Food
PLEASE NOTE!
Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the device.
Make sure that the drawer has been inserted correctly! The device cannot be switched
on if the drawer is not inserted correctly.
Do not leave the device unattended during use.
Make sure that the food does not come into contact with the heating element of the
device.
Do not over ll the drawer so that the hot air can circulate optimally inside the cooking
chamber. It should be no more than 2/3 full.
The drawer is hot after being removed from the device! Only ever place it on a
heat-resistant surface!
Do not use the device if it has malfunctioned, fallen or been dropped in water. Have
it checked in a specialist workshop before using it again.
In general, you can prepare all dishes that can also be prepared in a con-
ventional fan oven. For good results, read through the “Tips” chapter.
We recommend always using the device with a rack so that the hot air
can circulate optimally inside the cooking chamber.
1. Insert the rack (6) into the drawer (8).
2. Place the food that is to be prepared into the drawer.
3. Insert the drawer into the device.
4. Use the eld (21) to select the programme you want or stay on the preset Manual
programme (see the “Operation” chapter – “Operating Elements and Functions”). If
necessary, adjust the temperature and the timer time individually using the relevant
and elds (see the “Operation” chapter – “Operating Elements and Functions”).
5. Start the selected programme by touching the eld
START
STOP
(20). The device starts to heat
up.
The temperature and the timer time can also be adjusted during the cooking
process.
6. Once the set timer time has elapsed, the supply of heat is ended automatically.
Two beeps indicate the end of the cooking process. The device reverts to the default
display and setting (Manual programme and “180 °C” on the display).
By touching the eld
START
STOP
during the cooking process, it can be manually abort-
ed at any time.
7. Pull the drawer out of the device by the handle (7) and place the drawer down on a
heat-resistant, non-slip surface. Beware of burns! The drawer and the food which
is prepared are hot! Use oven gloves.
8. Remove the food.
9. Allow the device to cool down and pull the mains plug out of the plug socket.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2304918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 23 07.04.2020 08:36:0807.04.2020 08:36:08
background
EN 24
Cleaning and Storage
PLEASE NOTE!
Do not spray cleaning agents directly onto the device.
Do not use any toxic, corrosive or abrasive cleaning agents or scouring sponges to
clean the device. These may damage the surface.
Clean the device and the used accessories immediately after each use to prevent germ
formation. Do not allow any food residues to dry on.
1. Pull the drawer (8) out of the device.
2. If you have not already done so, empty the drawer.
3. Remove the rack (6) from the drawer.
4. Clean the drawer and the rack with warm water and mild detergent. In the case of
stubborn dirt, we recommend soaking the drawer and the rack in warm water and
detergent beforehand.
5. Clean the housing (2), the drawer compartment (4) and the heating element if neces-
sary with a damp cloth and mild detergent.
6. Allow all parts to dry completely before the device is stored away in a dry, clean place
that is out of the reach of children and animals.
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify the prob-
lem yourself. If the problem cannot be solved with the steps listed, contact the customer
service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The device does
not work. / Nothing
is shown on the
display (17).
The mains plug is not in-
serted correctly in the plug
socket.
Correct the t of the mains
plug.
The plug socket is defective. Try another plug socket.
There is no mains voltage.
Check the fuse of the mains
connection.
The fuse in the fuse
box is triggered.
Too many devices connected
to the same circuit.
Reduce the number of
devices in the circuit.
The device does not
heat up.
The eld
START
STOP
(20) has not
been pressed.
Start the selected programme
by touching the eld
START
STOP
.
The drawer (8) with
the rack (6) cannot
be inserted into the
device.
The drawer is over lled.
Fill the drawer no more than
2/3 full with food.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2404918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 24 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
25 EN
Problem Possible cause Fix
The food has not
been evenly or not
fully cooked.
The food was not cut up into
pieces of equal size.
Make sure that all of the
pieces of food which you cut
up small are of roughly the
same size.
The drawer (8) is over lled.
Fill the drawer no more than
2/3 full with food.
The pieces of food have not
been separated well enough.
With some food, it is advis-
able to mix the food around
from time to time.
During use, an
unpleasant smell is
detected.
The device is being used for
the rst time.
Any coating residues that
may remain may result in a
small amount of odour and /
or smoke development. The
smell should disappear once
the device has been used
several times.
The device is dirty.
Follow the instructions in
the “Cleaning and Storage”
chapter.
Technical Data
Article number: 04918
Model number: 32830C0
Power supply: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Power: max. 1500 W
Temperature range: 60 – 200 °C
Timer: up to 60 min.
Protection class: I
ID of operating instructions: Z 04918 M DS V2 0420 dk
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
This device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri-
cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of this device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an o cially
approved waste disposal company.
All rights reserved.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2504918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 25 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
EN 26
Recipe Ideas
Notes on Cooking Time and Cooking Temperature
Be aware that the preset cooking temperatures and cooking times are averages.
As ingredients di er due to their origin, size, shape and brand, we cannot guarantee
the optimum setting for the ingredients. The actual cooking times may therefore vary
depending on the portion size.
Make sure prior to serving that the food is fully cooked
through!
Homemade Chips
Ingredients:
Potatoes (waxy)
A little oil (if necessary)
To taste Salt
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Thoroughly wash the potato sticks and then dry them o .
3. If necessary, add a little oil and mix in.
It is not essential to add oil. However, adding oil will make the chips crispier
and give them a more intense avour.
Tips:
Mix your favourite herbs and spices into the oil before adding it. This will allow you
for example to prepare tasty curry or paprika- avoured chips. There are no limits to
your imagination.
Depending on how thick you cut your potatoes, you can vary between potato wedges
and thick or thin chips. The thicker the potatoes are cut, the longer the cooking time.
Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take longer to
cook and it is possible that they may not go as crispy.
Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess starch
in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The less moisture is
present, the crispier the chips will become.
Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks and
preboil them for around ve minutes. This will prevent the chips from being crispy on
the outside but not fully cooked on the inside.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2604918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 26 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
27 EN
Coconut Prawns
Ingredients:
12 Prawns (peeled and cleaned)
For the breadcrumb coating:
approx. ½ cup Flour
approx. ½ cup Coconut akes
approx. ½ cup Breadcrumbs
1 – 2 Egg whites
Preparation:
1. Add the coconut akes and the breadcrumbs in a ratio of 1:1 to a small bowl and mix
the ingredients together.
2. Pour the our into a separate bowl.
3. Separate the yolk from the egg white and pour the egg white into another small bowl.
4. First roll the prawns in the our, then dunk them in the egg white and then roll them in
the coconut ake breadcrumb coating.
Pieces of Chicken in Breadcrumbs
Ingredients:
2 Chicken thighs or chicken wings
approx. ½ cup Breadcrumbs
1 Egg white
2 tbsp. Paprika powder
1 Garlic clove
1 tsp. Sea salt
1 tsp. Rosemary
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through the garlic press.
2. Mix together the garlic, paprika powder, sea salt, rosemary and breadcrumbs.
3. Separate o the egg white and pour it into a separate bowl.
4. Dip the chicken thighs or chicken wings in the egg white and then roll them in the
breadcrumb coating.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2704918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 27 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
EN 28
Chicken Breast Strips in Breadcrumbs
Ingredients:
2 Chicken breast llets
1 – 2 Egg whites
approx. ½ cup Flour for breadcrumbs
approx. ½ cup Breadcrumbs
½ tsp. Salt
½ tsp. Pepper
Preparation:
1. Place the egg white, our and breadcrumbs in three separate small bowls.
2. Chop each of the chicken breast llets into strips of equal sizes.
3. Season the chicken breast llet strips with salt and pepper.
4. Roll the chicken breast llet strips in the our, then dip them in egg white and roll in
the breadcrumb coating.
Cod Fillet with Garlic Herb Crust
Ingredients:
approx. 100 g Cod llet
1 – 2 Egg whites
1 Garlic clove
approx. 1 tbsp. Chopped basil
approx. 1 tsp. Paprika powder
To taste Sea salt, pepper
approx. ½ cup Breadcrumbs
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through a garlic press.
2. Mix together the garlic, the rest of the herbs and breadcrumbs in a bowl.
3. Separate o the egg white and pour it into a separate bowl.
4. Dip the cod llet in egg white and then coat it in the garlic and herb breadcrumb
coating.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2804918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 28 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
29 EN
Courgette Sticks
Ingredients:
1 Courgette
2 Eggs
½ cup Flour for breadcrumbs
½ cup Breadcrumbs
Preparation:
1. Cut the courgette into small sticks.
2. Whisk the eggs.
3. Place the eggs, the our and the breadcrumbs into separate small bowls.
4. First roll the courgette sticks in the our, then dip them in the egg and roll in the
breadcrumb coating.
Apple Turnovers
Ingredients:
1 – 2 Apples
1 roll Pu pastry from the refrigerated cabinet
50 g Brown sugar
2 tbsp. Flour
1 – 2 tbsp. Lemon juice
To taste Cinnamon
Preparation:
1. Peel the apples, remove the cores and cut them into small pieces.
2. Mix together the pieces of apple, our, sugar and lemon juice and add cinnamon to
taste.
3. Roll out the pu pastry and divide it into pastry squares with an edge approx. 10 cm
long.
4. Spread one tablespoon of the lling onto the pastry squares.
5. Brush a little water onto the edge of the pastry and fold it up into triangles. Firmly
press down the edge of the pastry.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 2904918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 29 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
FR 30
Sommaire
Composition ______________________________________________________ 31
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 31
Utilisation conforme ________________________________________________ 32
Consignes de sécurité ______________________________________________ 32
Avant la première utilisation __________________________________________ 35
Manipulation ______________________________________________________ 36
Conseils __________________________________________________________ 37
Utilisation et préparation _____________________________________________ 38
Nettoyage et rangement _____________________________________________ 39
Dépannage _______________________________________________________ 39
Caractéristiques techniques __________________________________________ 40
Mise au rebut ______________________________________________________ 40
Idées de recettes ___________________________________________________ 41
Explication des symboles
Symboles de danger : ces
symboles signalent des risques
de blessure (par exemple par
l’électricité ou par le feu). Lisez
attentivement et observez
les consignes de sécurité
correspondantes.
Attention : surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
Consultez le mode d’emploi
avant utilisation !
Informations complémentaires
Explication des mentions
d’avertissement
DANGER
Avertit d’un risque
de blessures graves
et mortelles
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque
potentiel de
blessures graves et
mortelles
ATTENTION
Avertit d’un risque
de blessures
bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS
Avertit d’un risque
de dégâts matériels
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVE
MENT !
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3004918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 30 07.04.2020 08:36:0907.04.2020 08:36:09
background
31 FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de notre friteuse à chaleur tournante.
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous
donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n’oubliez pas d’y joindre ce
mode d’emploi. Il fait partie intégrante de l’appareil.
Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions consignées dans le mode d’emploi.
Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et acces-
soires, veuillez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.dspro.de/kundenservice
Composition
Friteuse à chaleur tournante (1 x)
• Tiroir (1 x)
• Grille (1 x)
Mode d’emploi (1 x)
Assurez-vous que l’ensemble livré est complet et que ses composants ne présentent
pas de dommages imputables au transport. En cas de dommages, n’utilisez pas l’appa-
reil et contactez le service après-vente.
Vue générale de l’appareil
Légende
(Illustrations sur le rabat)
1 Entrée d’air
2 Bâti de l’appareil
3 Sortie d’air (dos)
4 Logement du tiroir
5 Sortie d’air (face inférieure)
6 Grille
7 Poignée
8 Tiroir
9 Panneau de commande à écran tactile
10 A chage DEL
11
Programme Manuel
12
Programme Volaille
13
Programme Viande
14
Programme Cuisson
15
Programme Crevettes
16
Programme Frites (surgelées)
17 Écran
18 Réglage de la température
19 Réglage de la minuterie
20
START
STOP
Démarrage / pause du programme
21
Sélection du programme
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3104918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 31 07.04.2020 08:36:1007.04.2020 08:36:10
background
FR 32
Utilisation conforme
L’appareil est prévu pour faire griller, cuire, décongeler et réchau er les aliments.
Cet appareil n’est pas une friteuse ordinaire dans laquelle les aliments sont
frits à l’huile. Cet appareil fonctionne à chaleur tournante ! Ne versez aucun
liquide (par ex. huile ou eau) ni de graisse de friture directement dans l’appareil
ou dans le tiroir, et ne placez aucun récipient rempli de liquide dans l’appareil.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il n’est pas approprié à
un usage professionnel ou assimilé, comme par ex. dans les hôtels, les pensions avec
petit-déjeuner, les bureaux, les cuisines destinées aux collaborateurs, etc.
Il doit être utilisé uniquement tel qu’indiqué dans le présent mode d’emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme. Une mauvaise manipulation et
un traitement inapproprié peuvent engendrer des dysfonctionnements de l’appareil
et causer des blessures à l’utilisateur.
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également ex-
clue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez observer l’intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations
et des caractéristiques techniques dont est doté cet ap-
pareil. Tout manquement aux consignes de sécurité et aux
instructions données peut provoquer une décharge élec-
trique, un incendie et / ou des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et / ou de
connaissances lorsqu’elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécu-
rité et qu’elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont
sous surveillance.
Tenez l’appareil et le cordon de raccordement hors de portée
des animaux et des enfants de moins de 8 ans.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3204918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 32 07.04.2020 08:36:1007.04.2020 08:36:10
background
33 FR
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l’utilisation, l’appareil devient très chaud. Prenez soin de
ne pas entrer en contact avec les parties chau ées pen-
dant et après l’utilisation de l’appareil. Lorsque l’appareil
fonctionne ou immédiatement après l’avoir arrêté, seuls la
poignée et le panneau de commande peuvent être saisis.
Attendez que l’appareil ait entièrement refroidi avant de
le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Utilisez des
gants de cuisine pour manipuler les accessoires chauds.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
Ne procédez à aucune modi cation sur l’appareil. De même, ne
remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En cas
d’endommagement de l’appareil lui-même ou de son cordon de
raccordement, c’est au fabricant, au service après-vente ou à
un atelier / spécialisé qu’il revient de les réparer / remplacer a n
d’éviter tout danger.
Il est essentiel d’observer les consignes données au paragraphe
« Nettoyage et rangement ».
DANGER – Risque d’électrocution
Utilisez et entreposez l’appareil uniquement dans des pièces fermées. N’utilisez pas
l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.
Ne plongez jamais l’appareil ni le cordon de raccordement dans l’eau ou tout autre
liquide et assurez-vous que ceux-ci ne risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être
mouillés.
Si l’appareil devait tomber à l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
N’essayez pas d’extraire l’appareil de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau
électrique ! Faites véri er l’appareil dans un atelier spécialisé avant de le remettre
en marche.
Ne saisissez jamais l’appareil ni le cordon de raccordement avec les mains humides
lorsque l’appareil est raccordé au réseau électrique.
AVERTISSEMENT – Risque de blessure
Ne laissez pas les sacs et lms en plastique à la portée des enfants ou des animaux.
Risque de su ocation !
Assurez-vous de toujours tenir le cordon de raccordement hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Risque de strangulation !
Pour la propre sécurité de l’utilisateur, l’appareil et le cordon de raccordement doivent
être contrôlés avant chaque mise en marche a n de s’assurer qu’ils ne présentent au-
cun endommagement. Utilisez l’appareil uniquement s’il est entièrement fonctionnel.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3304918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 33 07.04.2020 08:36:1007.04.2020 08:36:10
background
FR 34
De la vapeur brûlante peut s’échapper pendant le fonctionnement ainsi qu’à l’extrac-
tion du tiroir. Tenez de ce fait votre tête et vos mains éloignées de la zone de danger !
Risque de brûlure par la chaleur, le dégagement de vapeur très chaude ou d’eau de
condensation !
L’appareil doit toujours être débranché du secteur avant d’être transporté et nettoyé.
Veillez à ce que le cordon de raccordement n’expose personne à un risque de trébu-
chement. Le cordon de raccordement ne doit pas pendre de la surface d’appui pour
ne pas risquer d’entraîner l’appareil et de le faire tomber.
AVERTISSEMENT – Risque d’incendie
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux in ammables. Ne mettez pas de
matières in ammables (par ex. du carton, du papier, du bois ou du plastique) ni sur,
ni à l’intérieur de l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil avec d’autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise a n d’éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Ne placez jamais l’appareil sur une surface souple. N’introduisez aucun objet dans
les ori ces d’aération de l’appareil et assurez-vous que ces derniers ne sont pas
obstrués. L’appareil pourrait sinon surchau er et s’endommager.
Veillez à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas surchau és.
A n d’éviter toute surchau e de l’appareil, ne le couvrez pas lorsqu’il est en cours de
fonctionnement.
En cas d’incendie : n’éteignez pas avec de l’eau ! Étou ez les ammes à l’aide d’une
couverture ignifuge ou d’un extincteur approprié.
AVIS – Risque de dégâts matériels
Ne posez pas d’emballages à lms métallisés ni d’outils dans l’appareil.
Avant de retirer la che de la prise de courant ou de la brancher, veillez à ce que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position d’arrêt.
Ne tirez pas et ne portez pas l’appareil par son cordon de raccordement. Pour dé-
brancher l’appareil, tirez toujours sur la che, jamais sur le cordon d’alimentation !
Ne déposez pas d’objets lourds sur l’appareil ou le cordon de raccordement.
Débranchez la che du secteur si un dysfonctionnement survient en cours d’utilisa-
tion, en cas de panne de courant ou avant un orage.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le éloigné de
toute source de chaleur ou amme, ne l’exposez pas à des températures négatives
ni trop longtemps à l’humidité et ne le mouillez pas.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine du fabricant pour ne pas entraver le
bon fonctionnement de l’appareil et éviter tout éventuel dommage.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3404918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 34 07.04.2020 08:36:1007.04.2020 08:36:10
background
35 FR
Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé d’une minuterie interne. Une fois que la durée programmée sur
la minuterie s’est écoulée, la production de chaleur est automatiquement stoppée.
Pour réenclencher l’appareil, touchez le
champ
START
STOP
(20) (voir paragraphes « Manipu-
lation » – « Éléments de commande et fonctions » et « Utilisation et préparation »).
L’appareil interrompt automatiquement l’apport de chaleur lorsque le tiroir (8) est
extrait de l’appareil en cours de préparation. Un signal sonore retentit et « OPEN »
s’a che à l’écran (17). Une fois le tiroir à nouveau en place, l’apport de chaleur
se poursuit. La température réglée et le temps restant sur la minuterie s’a chent à
l’écran. Le programme sélectionné se poursuit jusqu’à ce que la durée programmée
sur la minuterie se soit écoulée ou que l’appareil soit éteint manuellement (voir para-
graphes « Manipulation » et « Utilisation et préparation »).
Avant la première utilisation
Enlevez de l’appareil les éventuels lms protecteurs, adhésifs et protections de trans-
port. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni les éventuelles mises
en garde apposées.
La première mise en service de l’appareil doit être e ectuée à vide, donc sans ali-
ments, en raison du dégagement d’odeurs ou de fumée pouvant se développer à
cause d’éventuels résidus de production du revêtement. Laissez l’appareil chau er à
vide env. 15 minutes au niveau de température maximal (voir paragraphes « Manipu-
lation » et « Utilisation et préparation »).
Nettoyez soigneusement l’appareil et tous les accessoires (voir paragraphe « Net-
toyage et rangement »).
Mise en place et raccordement de l’appareil
À OBSERVER !
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée et
mise à la terre, et dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de
l’appareil. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de
sorte à pouvoir couper rapidement l’alimentation de l’appareil.
Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur
des arêtes vives et qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes (par ex.
de l’appareil).
1. Placez l’appareil sur le plan de travail de la cuisine ou tout autre support propre, plan,
sec et résistant à la chaleur. Prévoyez un dégagement su sant tout autour (au moins
20 cm sur les côtés et 30 cm au-dessus).
2. Déroulez intégralement le cordon de raccordement et branchez la che sur une
prise. Un signal sonore retentit et tous les éléments s’allument simultanément sur
l’a chage DEL (10) et à l’écran (17). L’appareil bascule ensuite à l’a chage et aux
paramètres standard. Le programme Manuel
(11)
est sélectionné et la tempéra-
ture présélectionnée « 180 °C »
s’a che.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3504918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 35 07.04.2020 08:36:1107.04.2020 08:36:11
background
FR 36
Manipulation
Veuillez noter que les températures et temps de cuisson sont des valeurs
moyennes. Nous ne pouvons pas garantir un réglage idéal pour la préparation de
vos ingrédients, car ils sont tous di érents de part leurs tailles, formes, marques
et origines. Les temps de cuisson e ectifs varient en fonction de la taille des
portions. Avant de servir, assurez-vous que les aliments sont entièrement cuits !
Programmes
L’appareil dispose de 6 programmes :
Programme
Température
(préréglée)
Durée
(préréglée)
Approprié pour
(exemples)
Manuel
180 °C 10 min.
Bâtonnets de
mozzarella, chaussons
aux pommes
Volaille
200 °C 20 min.
Ailerons de poulet,
cuisses de poulet,
nuggets de poulet
Viande
180 °C 10 min. Steak, côtelettes
Cuisson
*
170 °C 15 min.
Gâteau, pain, pizza,
gratins
Crevettes
200 °C 12 min.
Crevettes
(décortiquées)
Frites (surgelées)
180 °C 25 min. Frites surgelées
* uniquement avec un moule approprié ou un petit moule à mu ns (non fourni)
La température et la durée de chaque programme peuvent être ajustées individuelle-
ment (voir « Éléments de commande et fonctions »).
Le symbole correspondant s’allume sur l’a chage DEL
(10) en fonction du pro-
gramme choisi.
Éléments de commande et fonctions
L’appareil est doté des éléments de commande et fonctions suivants :
Éléments de commande Fonctions
Champ
Sélection du programme
Champ
START
STOP
Démarrage / pause du programme
Champs
et
Réglage de la durée de chau e (1 à
60 minutes par pas de 1 minute)
Champs
et
Réglage de la température (60 à 200 °C
par pas de 5 degrés)
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3604918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 36 07.04.2020 08:36:1107.04.2020 08:36:11
background
37 FR
• L’e eurement du champ correspondant ou permet d’augmenter ou de dimi-
nuer pas à pas la durée ou la température. Le réglage rapide s’active par une pres-
sion prolongée des champs.
• Le programme Manuel est activé par défaut à l’enclenchement de l’appareil.
Le programme souhaité peut être sélectionné en e ectuant plusieurs pressions sur
le champ
(21). Vous pouvez sélectionner les programmes selon l’ordre suivant :
Manuel > Volaille > Viande > Cuisson >
Crevettes > Frites (surgelées)
Conseils
De manière générale, il n’est pas nécessaire de préchau er l’appareil. Pour les plats
nécessitant une « cuisson à point », il est toutefois recommandé d’e ectuer un pré-
chau age a n de dé nir plus précisément le moment de cuisson à point.
La préparation des aliments avec cet appareil ne nécessite en règle générale aucun
ajout d’huile. Vous pouvez ajouter de l’huile en tant qu’exhausteur de goût en en
vaporisant un peu sur les denrées.
Les temps de cuisson sont fonction de la taille et de la quantité d’aliments ainsi que
de la température de cuisson. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus
brefs que pour la cuisson au four traditionnel. Commencez par des temps de cuisson
plus brefs et adaptez-les ultérieurement à votre goût personnel.
En ce qui concerne les produits surgelés, suivez les préconisations de temps et de
température du fabricant. Pour obtenir un résultat croustillant, n’ajoutez pas de corps
gras à la préparation des produits surgelés industriels, ceux-ci étant en règle géné-
rale déjà préfrits. Le temps de préparation peut s’avérer un peu plus bref qu’avec un
four traditionnel. Avant la n du temps de cuisson donné, véri ez si les aliments sont
déjà cuits.
Pour certaines denrées (par ex. les frites ou autres préparations similaires), il est re-
commandé de mélanger les ingrédients de temps à autres pour assurer une cuisson
uniforme.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3704918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 37 07.04.2020 08:36:1107.04.2020 08:36:11
background
FR 38
Utilisation et préparation
À OBSERVER !
Ne mettez pas dans l’appareil d’aliments sous lm ou enveloppés dans des sacs en
plastique.
Veillez à ce que le tiroir ait été correctement mis en place. L’appareil ne s’enclenche
pas si le tiroir n’est pas en place.
Pendant l’utilisation, ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact avec la résistance
de l’appareil.
Ne remplissez pas trop le tiroir de sorte que l’air chaud puisse circuler de façon opti-
male au sein de l’espace de cuisson. Remplissez-le au maximum aux 2/3.
Le tiroir est chaud à sa sortie de l’appareil ! Posez-le exclusivement sur un support
résistant à la chaleur.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dysfonctionnement, s’il est tombé par terre ou dans
l’eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
D’une façon générale, il permet de préparer tous les aliments que l’on
peut également cuisiner dans un four à chaleur tournante traditionnel.
Pour obtenir de bons résultats, lisez le paragraphe « Conseils ».
Nous recommandons de toujours utiliser l’appareil avec la grille a n
que l’air chaud puisse circuler de façon optimale au sein de l’espace
de cuisson.
1. Insérez la grille (6) dans le tiroir (8).
2. Déposez dans le tiroir les aliments que vous souhaitez préparer.
3. Insérez le tiroir dans l’appareil.
4. Le champ (21) permet de sélectionner le programme de votre choix ou de rester
sur le programme par défaut
Manuel (voir paragraphe « Manipulation » – « Éléments
de commande et fonctions »). Le cas échéant, ajustez individuellement la température
et la durée de la minuterie en vous servant des champs correspondants
et (voir
paragraphe « Manipulation » – « Éléments de commande et fonctions »).
5. Lancez le programme sélectionné en exerçant une pression sur le champ
START
STOP
(20).
L’appareil commence à chau er.
La température et la durée de la minuterie peuvent également être modi ées
pendant la cuisson.
6. Une fois le temps de la minuterie écoulé, l’apport de chaleur est automatiquement
stoppé. Deux signaux sonores avertissent de la n de la cuisson. L’appareil revient à
l’a chage et aux paramètres standard (programme Manuel et a chage « 180 °C »
à l’écran).
Vous pouvez à tout moment interrompre manuellement l’opération de cuisson
en exerçant une pression sur le champ
START
STOP
.
7. Retirez de l’appareil le tiroir par son manche (7) et posez-le sur un support antidérapant
et résistant à la chaleur. Attention, risque de brûlures ! Le tiroir et les aliments
préparés sont très chauds. Utilisez des maniques appropriées.
8. Prélevez les aliments.
9. Laissez l’appareil refroidir et débranchez la che de la prise.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3804918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 38 07.04.2020 08:36:1107.04.2020 08:36:11
background
39 FR
Nettoyage et rangement
À OBSERVER !
Ne pulvérisez pas de produit nettoyant directement sur l’appareil.
N’utilisez pas d’éponges abrasives ni de produits nettoyants toxiques, corrosifs ou
abrasifs pour l’entretien. Ceux-ci risqueraient d’endommager les surfaces.
Nettoyez l’appareil et les accessoires utilisés immédiatement après chaque utilisation
a n de prévenir toute formation de germes. Ne laissez pas de résidus alimentaires
sécher.
1. Extrayez le tiroir (8) de l’appareil.
2. Si tel n’est pas encore le cas, videz le tiroir.
3. Retirez la grille (6) du tiroir.
4. Nettoyez le tiroir et la grille à l’eau chaude avec un produit vaisselle doux. En cas
d’encrassement tenace, nous recommandons de faire tremper au préalable le tiroir
et la grille dans de l’eau chaude savonneuse.
5. Au besoin, nettoyez le bâti de l’appareil (2), le logement du tiroir (4) et la résistance
thermique avec un chi on humide et un détergent doux.
6. Laissez toutes les pièces intégralement sécher avant de ranger l’appareil dans un
endroit propre et sec inaccessible aux enfants et aux animaux.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d’abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème selon les indications suivantes, veuillez vous adresser au service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne
fonctionne pas. /
Rien ne s’a che à
l’écran (17).
La che n’est pas branchée
correctement à la prise de
courant.
Corrigez la position de la
che dans la prise.
La prise est défectueuse.
Essayez le branchement
sur une autre prise.
Il n’y a pas de tension
secteur.
Contrôlez le fusible du
secteur.
Le fusible s’est dé-
clenché dans la boîte
à fusibles.
Trop d’appareils sont bran-
chés sur le même circuit
électrique.
Réduisez le nombre d’appa-
reils sur le circuit électrique.
L’appareil ne chau e
pas.
Le champ
START
STOP
(20) n’a pas été
activé.
Démarrer le programme sélec-
tionné à l’aide du champ
START
STOP
.
Le tiroir (8) et sa
grille (6) ne rentrent
pas dans l’appareil.
Le tiroir est trop rempli.
Remplissez de denrées le
tiroir au max. jusqu’aux 2/3
de sa capacité.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 3904918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 39 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
FR 40
Problème Cause possible Solution
Les aliments ne sont
pas cuits de façon
uniforme ou leur cuis-
son pas terminée.
Les aliments n’ont pas été
coupés en morceaux de taille
égale.
Veillez à ce que tous les
aliments en petits morceaux
soient de la même taille.
Le tiroir (8) est trop rempli.
Remplissez de denrées le
tiroir au max. jusqu’aux 2/3
de sa capacité.
Les aliments étaient empilés
les uns sur les autres.
Pour certaines denrées, il est
recommandé de mélanger
les ingrédients de temps à
autres.
Une odeur désa-
gréable se dégage
en cours d’utilisation.
L’appareil est utilisé pour la
première fois.
Un faible dégagement
d’odeurs et / ou de fumée
peut se produire à cause
d’éventuels résidus de
production du revêtement.
L’odeur devrait disparaître
après plusieurs utilisations
de l’appareil.
L’appareil est encrassé.
Suivez les instructions
fournies au paragraphe
« Nettoyage et rangement ».
Caractéristiques techniques
Référence article : 04918
Numéro de modèle : 32830C0
Alimentation électrique : 220 – 240 V ~ 50 Hz
Puissance : max. 1500 W
Plage de température : 60 – 200 °C
Minuterie : jusqu’à 60 minutes
Classe de protection : I
Identi ant mode d’emploi : Z 04918 M DS V2 0420 dk
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environne-
ment en les déposant à un point de collecte prévu à cet e et.
Cet appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect
de l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
Tous droits réservés.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4004918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 40 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
41 FR
Idées de recettes
Consignes de temps et de température de cuisson
Veuillez noter que les températures et temps de cuisson sont des valeurs moyennes.
Nous ne pouvons pas garantir un réglage idéal pour la préparation de vos ingrédients,
car ils sont tous di érents de part leurs tailles, formes, marques et origines. Les temps
de cuisson e ectifs varient en fonction de la taille des portions.
Avant de servir, assu-
rez-vous que les aliments sont entièrement cuits !
Frites maison
Ingrédients :
pommes de terre (fermes)
un peu d’huile (si nécessaire)
à volonté sel
Préparation :
1. Éplucher les pommes de terre et les couper en gros bâtonnets de taille égale.
2. Laver et sécher les bâtonnets de pommes de terre soigneusement.
3. Ajouter si nécessaire un peu d’huile et bien mélanger.
L’ajout d’huile n’est pas impérativement nécessaire, mais cela rend les
pommes de terre plus croustillantes et plus savoureuses.
Conseils :
Avant de verser l’huile, y ajouter épices et aromates. On peut ainsi obtenir de déli-
cieuses frites parfumées au curry ou au paprika, et laisser libre cours à son imagi-
nation !
Selon l’épaisseur des morceaux de pomme de terre coupés, on peut varier entre
quarts de pomme de terre et frites nes ou grosses. Plus les pommes de terre sont
coupées grossièrement, plus le temps de cuisson est long.
Utiliser des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles ont une
teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps de cuisson plus
long et deviennent éventuellement moins croustillantes.
Laver les morceaux de pommes de terre à l’eau froide a n d’éliminer l’excédent
d’amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : sécher ensuite soigneusement
les pommes de terre. Moins elles contiennent d’eau, plus les frites seront croustil-
lantes.
Les pommes de terre précuites cuisent plus uniformément. Couper les pommes de
terre en bâtonnets et les précuire pendant env. 5 minutes. Cela évite que les frites
soient certes craquantes à l’extérieur mais pas complètement cuites à cœur.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4104918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 41 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
FR 42
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (décortiquées et vidées)
Pour la panure :
env. ½ tasse de farine
env. ½ tasse de ocons de noix de coco
env. ½ tasse de panure ou de chapelure
1 ou 2 blancs d’œuf
Préparation :
1. Verser les ocons de noix de coco et la panure (ou la chapelure) à proportions égales
dans un petit récipient et mélanger les ingrédients.
2. Verser la farine dans un récipient à part.
3. Séparer les jaunes des blancs d’œufs et réserver les blancs dans une autre coupelle
à part.
4. Rouler les crevettes d’abord dans la farine, puis les tremper dans le blanc d’œuf et
nir en les roulant dans la panure à la noix de coco.
Morceaux de poulet panés
Ingrédients :
2 cuisses ou ailes de poulet
env. ½ tasse de panure ou de chapelure
1 blanc d’œuf
2 cuillères à soupe de paprika
1 gousse d’ail
1 cuillère à café de sel de mer
1 cuillère à café de romarin
Préparation :
1. Éplucher l’ail et le passer au presse-ail.
2. Mélanger l’ail, le paprika, le sel de mer, le romarin et la panure.
3. Séparer le jaune du blanc d’œuf et réserver le blanc d’œuf dans un récipient à part.
4. Plonger les cuisses ou les ailes de poulet dans le blanc d’œuf puis les rouler dans
la panure.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4204918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 42 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
43 FR
Lanières de blancs de poulet panés
Ingrédients :
2 blancs de poulet
1 ou 2 blancs d’œuf
env. ½ tasse de farine pour la panure
env. ½ tasse de panure ou de chapelure
½ cuillère à café de sel
½ cuillère à café de poivre
Préparation :
1. Réserver le blanc d’œuf, la farine et la panure (ou la chapelure) dans trois récipients
distincts.
2. Couper les blancs de poulet en lanières de taille égale.
3. Assaisonner les lanières de poulet avec le sel et le poivre.
4. Rouler les lanières de blancs de poulet dans la farine, les plonger ensuite dans le
blanc d’œuf puis la panure.
Filet de cabillaud en croûte à l’ail et aux nes herbes
Ingrédients :
env. 100 g de let de cabillaud
1 ou 2 blancs d’œuf
1 gousse d’ail
env. 1 cuillère à soupe de basilic haché
env. 1 cuillère à café de paprika
à volonté sel de mer, poivre
env. ½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation :
1. Éplucher l’ail et le passer au presse-ail.
2. Dans un récipient, mélanger l’ail, les autres épices et la chapelure (ou la panure).
3. Séparer le jaune du blanc d’œuf et réserver le blanc d’œuf dans un récipient à part.
4. Plonger le let de cabillaud dans le blanc d’œuf et le rouler ensuite dans la panure à
l’ail et aux herbes.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4304918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 43 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
FR 44
Bâtonnets de courgette
Ingrédients :
1 courgette
2 œufs
½ tasse de farine pour la panure
½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation :
1. Couper la courgette en petits bâtonnets.
2. Battre les œufs.
3. Réserver les œufs, la farine et la panure (ou la chapelure) chacun dans une coupelle
à part.
4. Rouler les bâtonnets de courgette d’abord dans la farine, les plonger ensuite dans
les œufs puis la panure.
Chaussons aux pommes
Ingrédients :
1 à 2 pommes
1 rouleau de pâte feuilletée du rayon frais
50 g de sucre roux
2 cuillères à soupe de farine
1 à 2 cuillères à soupe de jus de citron
à volonté cannelle
Préparation :
1. Éplucher les pommes, retirer les pépins et couper les fruits en petits morceaux.
2. Mélanger les morceaux de pomme, la farine, le sucre et le jus de citron puis ajouter
éventuellement la cannelle.
3. Étaler la pâte feuilletée et la diviser en carrés d’env. 10 cm de côté.
4. Sur chaque carré de pâte, répartir une cuillère à café du mélange à base de pomme.
5. Humecter les bords de la pâte avec de l’eau en utilisant un pinceau avant de rabattre
les carrés en triangle. Presser les bordures.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4404918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 44 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
45 NL
Inhoud
Leveringsomvang __________________________________________________ 46
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 46
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 47
Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________________ 47
Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 50
Bediening ________________________________________________________ 51
Tips _____________________________________________________________ 52
Bedrijf en bereiding _________________________________________________ 53
Reinigen en opbergen _______________________________________________ 54
Storingen verhelpen ________________________________________________ 54
Technische gegevens _______________________________________________ 55
Afvoeren _________________________________________________________ 55
Receptideeën _____________________________________________________ 56
Uitleg van de symbolen
Gevaarsymbolen: deze symbolen
geven verwondingsgevaren
aan (bijv. door stroom of
vuur). Lees de bijhorende
veiligheidsinstructies aandachtig
door en volg deze op.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
Gebruikershandleiding vóór
gebruik lezen!
Aanvullende informatie
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR
waarschuwt voor
ernstig letsel en
levensgevaar
WAARSCHUWING
waarschuwt voor
mogelijk ernstig
letsel en levens-
gevaar
VOORZICHTIG
waarschuwt voor
licht tot gemiddeld
letsel
LET OP
waarschuwt voor
materiële schade
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4504918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 45 07.04.2020 08:36:1207.04.2020 08:36:12
background
NL 46
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze heteluchtfriteuse.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruikershandleiding zorgvuldig
door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen raadplegen. Als u het appa-
raat doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruikershandleiding mee te geven.
Deze is bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website:
www.dspro.de/kundenservice
Leveringsomvang
• Heteluchtfriteuse (1 x)
• Schui ade (1 x)
• Rooster (1 x)
• Gebruikershandleiding (1 x)
Controleer of de leveringsomvang volledig is en of de onderdelen geen transportschade
hebben opgelopen. Bij schade het apparaat niet gebruiken maar contact opnemen met
de klantenservice.
Apparaatoverzicht
Legenda
(Afbeeldingen zie uitklappagina)
1 Luchtinlaat
2 Behuizing van het apparaat
3 Luchtuitlaat (achterzijde)
4 Schui adevak
5 Luchtuitlaat (onderzijde)
6 Rooster
7 Greep
8 Schui ade
9 Touchscreen-bedieningspaneel
10 LED-weergave
11
Programma Handmatig
12
Programma Gevogelte
13
Programma Vlees
14
Programma Bakken
15
Programma Garnalen
16
Programma Pommes frites
(diepgevroren)
17 Display
18
Temperatuur instellen
19
Timer instellen
20
START
STOP
Programma starten / pauzeren
21
Programma selecteren
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4604918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 46 07.04.2020 08:36:1307.04.2020 08:36:13
background
47 NL
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het grillen, bakken, ontdooien en opwarmen van
levensmiddelen.
Het apparaat is geen gewone friteuse, waarin levensmiddelen in olie worden
gefrituurd. Het apparaat werkt met hete lucht! Geen vloeisto en (bijv. water,
olie) of frituurvet direct in het apparaat of in de schui ade gieten of een met
vloeistof gevulde container in het apparaat plaatsen.
Het apparaat is alleen geschikt voor privégebruik, niet voor commercieel of huis-
houdelijk gebruik, bijvoorbeeld in hotels, pensions, kantoren, personeelskeukens e.d.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de gebruikershandleiding. Elk
ander gebruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde bediening en ondeskundige behan-
deling kunnen storingen aan het apparaat en verwondingen van de gebruiker tot
gevolg hebben.
Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, instruc-
ties, afbeeldingen en technische gegevens die zijn aan-
gebracht op dit apparaat, opvolgen. Nalatigheid bij het na-
leven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan een
elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over
ervaring en / of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en in-
structies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige ma-
nier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard
gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren buiten bereik houden van
het apparaat en het aansluitsnoer.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4704918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 47 07.04.2020 08:36:1307.04.2020 08:36:13
background
NL 48
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Erop let-
ten dat tijdens en na gebruik van het apparaat opgewarm-
de onderdelen niet worden aangeraakt. Raak uitsluitend
de greep en het bedieningspaneel aan, wanneer het appa-
raat in bedrijf is of direct na het uitschakelen. Wacht tot het
apparaat volledig is afgekoeld voordat het wordt getrans-
porteerd, gereinigd of opgeborgen. Keukenhandschoenen
gebruiken in de omgang met het hete toebehoren.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedie-
ningssysteem.
Geen veranderingen aanbrengen aan het apparaat. Ook het
aansluitsnoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat of het
aansluitsnoer zijn beschadigd, moeten deze door de fabrikant,
klantenservice of een professionele werkplaats worden gerepa-
reerd / vervangen om gevaren te voorkomen.
Neem beslist de aanwijzingen in het hoofdstuk “Reinigen en op-
bergen” in acht.
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
Alleen in gesloten ruimtes gebruiken en opbergen. Niet gebruiken in ruimtes met een
hoge luchtvochtigheid.
Dompel het apparaat en het aansluitsnoer nooit in water of andere vloeisto en en
zorg ervoor dat deze niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op
het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats controleren,
alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
Raak het apparaat en het aansluitsnoer nooit aan met vochtige handen als het
apparaat is aangesloten op het stroomnet.
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en folies. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat het aansluitsnoer steeds buiten bereik is van kleine kinderen en
dieren. Gevaar voor wurging.
Controleer het apparaat en het aansluitsnoer in het belang van uw eigen veiligheid
vóór elke inbedrijfstelling op beschadigingen. Gebruik het apparaat alleen als het
goed functioneert.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4804918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 48 07.04.2020 08:36:1307.04.2020 08:36:13
background
49 NL
Tijdens de werking en bij het uittrekken van de schui ade kan er hete stoom ont-
snappen. Houd hoofd en handen daarom uit de gevarenzone. Er bestaat verbrandings-
gevaar door hitte, hete stoom of condenswater.
Vóór het transporteren alsook vóór het reinigen moet het apparaat altijd van het
stroomnet worden ontkoppeld.
Erop letten dat het aansluitsnoer geen gevaar oplevert voor struikelen. Het aansluit-
snoer mag niet naar beneden hangen vanaf de standplaats, om te voorkomen dat het
apparaat naar beneden wordt getrokken.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandbare
materialen (bijv. karton, papier, hout, kunststof) in of op het apparaat.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Het apparaat nooit op een zachte ondergrond plaatsen, niets in de ventilatie-
openingen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet zijn verstopt.
Het apparaat zou anders oververhit kunnen raken en worden beschadigd.
Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit.
Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om oververhitting te voorkomen.
Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een geschikte
brandblusser.
LET OP – Risico van materiële schade
Geen verpakkingen uit metaalfolie of gereedschap in het apparaat leggen.
Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos
trekt of erin steekt.
Het apparaat nooit aan het aansluitsnoer trekken of dragen. Bij het eruit trekken uit
de contactdoos altijd aan de netstekker en nooit aan het netsnoer trekken!
Geen zware voorwerpen op het apparaat of het aansluitsnoer leggen of plaatsen.
Trek in geval van een storing tijdens de werking, stroomuitval of vóór een onweersbui
de netstekker uit de contactdoos.
Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, open vuur, temperaturen
onder nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
Gebruik alleen origineel toebehoren van de fabrikant, om de werking van het appa-
raat niet te benadelen en om eventuele schade te voorkomen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 4904918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 49 07.04.2020 08:36:1407.04.2020 08:36:14
background
NL 50
Veiligheidsvoorzieningen
Het apparaat is voorzien van een interne timer. Na a oop van de ingestelde timertijd
wordt de warmtetoevoer automatisch uitgeschakeld. Om het apparaat opnieuw in
te schakelen, het
veld
START
STOP
(20) aanraken (zie hoofdstuk “Bediening” – “Bedienings-
elementen en functies” en “Bedrijf en bereiding”).
Het apparaat onderbreekt automatisch de hittetoevoer, wanneer tijdens de bereiding
de schui ade (8) uit het apparaat wordt getrokken. Er weerklinkt een signaaltoon
en in het display (17) verschijnt de melding “OPEN”. Als de schui ade weer in het
apparaat wordt gezet, dan wordt de hittetoevoer hervat. In het display verschijnen de
ingestelde temperatuur en de resterende timertijd. Het ingestelde programma loopt
verder, tot de timertijd is afgelopen of het apparaat handmatig wordt uitgeschakeld
(zie hoofdstuk “Bediening” en “Bedrijf en bereiding”).
Vóór het eerste gebruik
Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat verwijderen.
Verwijder nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
De eerste inbedrijfstelling van het apparaat moet plaatsvinden zonder levens-
middelen, omdat eventuele coatingresten een geur- en rookontwikkeling zouden
kunnen veroorzaken. Laat het apparaat ca. 15 minuten lang zonder inhoud in de
hoogste temperatuurstand opwarmen (zie hoofdstuk “Bediening” en “Bedrijf en be-
reiding”).
Het apparaat en alle toebehoren grondig reinigen (zie hoofdstuk “Reinigen en op-
bergen”).
Het apparaat plaatsen en aansluiten
OPGELET!
Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos die is geïnstalleerd volgens de
voorschriften en die overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat. De
contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding
met het stroomnet snel kan worden verbroken.
Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen wordt ge-
legd en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het apparaat).
1. Het apparaat op het keukenwerkblad of een ander droog, schoon, vlak en
hittebestendig werkblad plaatsen. Zorg voor voldoende vrije ruimte naar alle kanten
(min. 20 cm naar de zijkanten en 30 cm naar boven).
2. Het aansluitsnoer volledig afwikkelen en de netstekker in een contactdoos steken.
Er weerklinkt een signaaltoon en alle elementen in de LED-indicatie (10) en in het
display (17) lichten eenmaal op. Daarna schakelt het apparaat om naar de stan-
daard instelling en indicatie: het programma Handmatig
(11)
is geselecteerd en
in het display worden de ingestelde “180 °C”
weergegeven.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5004918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 50 07.04.2020 08:36:1407.04.2020 08:36:14
background
51 NL
Bediening
Let op dat de vooringestelde gaartemperaturen en gaartijden gemiddelde waar-
den zijn. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst,
grootte, vorm alsook merk, kunnen wij de optimale instelling voor de ingrediënten
niet garanderen. De daadwerkelijke gaartijden kunnen daarom variëren afhan-
kelijk van de portiegrootte. Vóór het serveren ervoor zorgen dat de etenswaren
volledig zijn doorgegaard!
Programma’s
Het apparaat beschikt over 6 verschillende programma’s:
Programma
Temperatuur
(vooringesteld)
Duur
(vooringesteld)
Geschikt voor
(voorbeelden)
Handmatig
180 °C 10 min.
Mozzarellasticks,
appel appen
Gevogelte
200 °C 20 min.
Kippenvleugels,
kippenbouten,
kipnuggets
Vlees
180 °C 10 min. Steak, ribbetjes
Bakken
*
170 °C 15 min.
Gebak, brood, pizza,
ovenschotels
Garnalen
200 °C 12 min. Garnalen (gepeld)
Pommes frites
(diepgevroren)
180 °C 25 min.
Diepgevroren pommes
frites
* alleen in combinatie met een passende bakvorm of kleine mu n bakvormen (niet
meegeleverd)
In elk programma kunnen de temperatuur en de duur individueel worden aangepast
(zie “Bedieningselementen en functies”).
Afhankelijk van de keuze van het programma brandt het bijhorende symbool in het
LED-display
(10).
Bedieningselementen en functies
Het apparaat beschikt over de volgende bedieningselementen resp. functies:
Bedieningselementen Functies
Veld
Programma kiezen
Veld
START
STOP
Programma starten / stoppen
Velden
en
Verwarmingsduur instellen (1 – 60 minu-
ten in stappen van 1 minuut)
Velden
en
Temperatuur instellen (60 – 200 °C in
stappen van 5 graden)
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5104918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 51 07.04.2020 08:36:1407.04.2020 08:36:14
background
NL 52
Door het bijhorende veld of aan te tippen wordt de duur resp. temperatuur
stapsgewijs verhoogd of verlaagd. Door langer aanraken van de velden wordt de
snelloop geactiveerd.
Na inschakelen van het apparaat is het programma Handmatig vooringesteld.
Door meerdere malen aanraken van het veld
(21) kan het gewenste programma
worden ingesteld. De programma’s zijn in de volgende volgorde selecteerbaar:
Handmatig > Gevogelte > Vlees > Bakken >
Garnalen > Pommes frites (diepgevroren)
Tips
Over het algemeen is het niet nodig om het apparaat voor te verwarmen. Bij het be-
reiden van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd is het toch aan te raden
om het apparaat voor te verwarmen om de gaartijd exact te kunnen vaststellen.
Voor de bereiding van etenswaren in het apparaat is meestal geen olie nodig. Olie
kan als smaakmaker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen
met een beetje olie uit de olieverstuiver te besproeien.
Gaartijden zijn afhankelijk van de grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen
en van de gaartemperatuur. Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan
in een gewone oven. Met kortere gaartijden beginnen en de gaartijden achteraf aan-
passen aan uw persoonlijke smaak.
Voor het bereiden van diepvriesproducten houdt u zich het beste aan de tijds- en
temperatuuraanduidingen van de producent. Voor het verkrijgen van een knapperig
resultaat voegt u bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproduc-
ten geen vet toe, omdat deze meestal zijn voorgefrituurd. De bereidingstijd kan iets
korter zijn dan in een gewone oven. Test vóór het verstrijken van de aangegeven
gaartijd, of de etenswaren reeds zijn doorgegaard.
Bij bepaalde levensmiddelen (bijv. friet) is het aan te raden om de levensmiddelen
van tijd tot tijd door te mengen voor het verkrijgen van een gelijkmatig gaarresultaat.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5204918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 52 07.04.2020 08:36:1407.04.2020 08:36:14
background
53 NL
Bedrijf en bereiding
OPGELET!
Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het apparaat
leggen.
Let erop dat de schui ade correct werd geplaatst! Het apparaat laat zich niet inscha-
kelen wanneer de schui ade niet is geplaatst.
Laat het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht.
Let erop dat de etenswaren niet in aanraking komen met het verwarmingselement
van het apparaat.
Vul de schui ade niet te vol, opdat de hete lucht optimaal in de gaarruimte kan circu-
leren. Maximaal tot 2/3 vullen.
De schui ade is heet na verwijdering uit het apparaat! Uitsluitend plaatsen op een
hittebestendige ondergrond!
Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneerde, op de grond of in het
water is gevallen. Laat het controleren in een professionele werkplaats alvorens het
opnieuw in gebruik te nemen.
In het algemeen laten zich alle etenswaren bereiden die zich ook in
een gewone convectieoven laten bereiden. Voor goede resultaten, het
hoofdstuk “Tips” doorlezen.
Wij adviseren het apparaat altijd met rooster te gebruiken, zodat de
hete lucht optimaal in de gaarruimte kan circuleren.
1. Het rooster (6) in de schui ade (8) plaatsen.
2. De etenswaren die moeten worden bereid, in de schui ade plaatsen.
3. De schui ade in het apparaat plaatsen.
4. Via het veld (21) het gewenste programma selecteren of in het vooringestelde
programma Handmatig blijven (zie hoofdstuk “Bediening” – “Bedieningselementen
en functies”). Eventueel de temperatuur en de timertijd individueel aanpassen via de
velden
en (zie hoofdstuk “Bediening” – “Bedieningselementen en functies”).
5. Het geselecteerde programma door aanraken van het veld
START
STOP
(20) starten. Het appa-
raat begint op te warmen.
De temperatuur en de timertijd kan ook tijdens het gaarproces worden aan-
gepast.
6. Wanneer de ingestelde timertijd is afgelopen, wordt de warmtetoevoer automatisch
beëindigd. Twee signaaltonen geven het einde van het gaarproces aan. Het apparaat
keert terug naar de standaard weergave en instelling (programma Handmatig en
display “180 °C”).
Door aanraken van het veld
START
STOP
tijdens het gaarproces kan deze op elk
moment handmatig worden worden afgebroken.
7. De schui ade
aan de greep (7) uit het apparaat trekken en op een hittebestendige,
stroeve ondergrond plaatsen. Pas op voor verbrandingen! De mand en de bereide
etenswaren zijn heet! Keukenhandschoenen gebruiken.
8. De etenswaren eruit halen.
9. Het apparaat laten afkoelen en de netstekker uit de contactdoos trekken.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5304918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 53 07.04.2020 08:36:1407.04.2020 08:36:14
background
NL 54
Reinigen en opbergen
OPGELET!
Sproei geen reinigingsmiddelen rechtstreeks op het apparaat.
Gebruik voor het reinigen geen giftige, bijtende of schurende reinigingsmiddelen
resp. schuursponsjes. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
Reinig het apparaat en het toebehoren direct na elk gebruik om de vorming van ziekte-
kiemen te voorkomen. Geen etensresten laten opdrogen.
1. De schui ade (8) uit het apparaat trekken.
2. Indien dit nog niet is gebeurd, de schui ade leegmaken.
3. Verwijder het rooster (6) uit de schui ade.
4. De schui ade en het rooster reinigen met warm water en een mild afwasmiddel. Bij
hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de schui ade en het rooster van tevoren
in te weken in warm water en afwasmiddel.
5. Reinig de behuizing (2), het schui adevak (4) en het verwarmingselement indien
nodig met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
6. Alle onderdelen volledig laten drogen voordat het apparaat wordt opgeborgen op een
schone, droge, voor kinderen en dieren ontoegankelijke plaats.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een
probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het pro-
bleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt
niet. / Er verschijnt
geen weergave op
het display (17).
De netstekker zit niet goed in
de contactdoos.
De zitting van de netstekker
corrigeren.
De contactdoos is defect.
Probeer een andere contact-
doos.
Er is geen netspanning voor-
handen.
Controleer de zekering van
de netaansluiting.
De zekering in de
zekeringkast is ge-
sprongen.
Te veel apparaten op dezelfde
stroomkring aangesloten.
Het aantal apparaten in de
stroomkring verminderen.
Het apparaat wordt
niet warm.
Het veld
START
STOP
(20) werd niet
geactiveerd.
Via het veld
START
STOP
het geselec-
teerde programma starten.
De schui ade (8) met
het rooster (6) laat
zich niet in het appa-
raat plaatsen.
De schui ade is te vol.
Vul de schui ade maximaal
voor 2/3 met levensmiddelen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5404918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 54 07.04.2020 08:36:1507.04.2020 08:36:15
background
55 NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De levensmiddelen
zijn niet gelijkmatig
resp. niet volledig
gegaard.
De levensmiddelen werden
niet in even grote stukken
gesneden.
Let erop dat alle jngesneden
levensmiddelen dezelfde
grootte bezitten.
De schui ade (8) is te vol.
Vul de schui ade maximaal
voor 2/3 met levensmiddelen.
De levensmiddelen hebben
op elkaar gelegen.
Bij bepaalde levensmiddelen
wordt aanbevolen om de
levensmiddelen van tijd tot tijd
door te mengen.
Tijdens het gebruik
valt er een onaange-
name geur waar te
nemen.
Het apparaat wordt voor de
eerste keer gebruikt.
Als gevolg van eventuele
coatingresten kan een gerin-
ge geur- of rookontwikkeling
ontstaan. De geur moet
verdwijnen, nadat het appa-
raat meerdere keren werd
gebruikt.
Het apparaat is vervuild.
Volg de aanwijzingen op in
het hoofdstuk “Reinigen en
opbergen”.
Technische gegevens
Artikelnummer: 04918
Modelnummer: 32830C0
Stroomtoevoer: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Vermogen: max. 1500 W
Temperatuurbereik: 60 – 200 °C
Timer: tot 60 min.
Elektrische veiligheidsklasse: I
ID gebruikershandleiding: Z 04918 M DS V2 0420 dk
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke wijze en breng dit naar
een recyclepunt.
Dit apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
– WEEE). Dit apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar
dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkings-
bedrijf.
Alle rechten voorbehouden.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5504918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 55 07.04.2020 08:36:1507.04.2020 08:36:15
background
NL 56
Receptideeën
Aanwijzingen met betrekking tot gaartijd en gaartemperatuur
Let op dat de vooraf ingestelde gaartemperaturen en gaartijden gemiddelde waarden
zijn. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte,
vorm alsook merk, kunnen wij de optimale instelling voor de ingrediënten niet garanderen.
De daadwerkelijke gaartijden kunnen daarom variëren afhankelijk van de portiegrootte.
Vóór het serveren ervoor zorgen dat de etenswaren volledig zijn doorgegaard!
Zelfgemaakte friet
Ingrediënten:
Aardappelen (vastkokend)
Een beetje olie (indien nodig)
Naar wens Zout
Bereiding:
1. Aardappelen schillen en in reepjes van gelijke grootte snijden.
2. Aardappelschijfjes grondig wassen en afdrogen.
3. Indien nodig een beetje olie erbij doen en doormengen.
Het toevoegen van olie is niet per se noodzakelijk. Door het toevoegen van
olie wordt de friet echter knapperiger en krijgt deze meer smaak.
Tips:
De olie vóór toevoeging met uw favoriete kruiden en specerijen vermengen. Op die
manier is ook bijv. heerlijke curry- of paprika-friet eenvoudig te maken. Laat uw fan-
tasie de vrije loop.
Afhankelijk van hoe dik u uw aardappels snijdt, kunt u variëren tussen aardappel-
partjes en dikke of dunne friet. Hoe dikker de aardappelen zijn gesneden, hoe langer
de gaartijd is.
Vastkokende aardappelen gebruiken. Jonge aardappelen bevatten meer water en
hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel knapperig.
Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zetmeel in de
aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen vervolgens goed
af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de friet wordt.
Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! De aardappelen in reepjes snijden
en gedurende ca. vijf minuten voorkoken. Zo voorkomt u dat uw friet van buiten wel-
iswaar knapperig is maar van binnen nog niet compleet is doorgegaard.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5604918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 56 07.04.2020 08:36:1507.04.2020 08:36:15
background
57 NL
Kokos-garnalen
Ingrediënten:
12 garnalen (gepeld en zonder darm)
Voor het korstje:
ca. ½ kopje bloem
ca. ½ kopje kokosvlokken
ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim
1 – 2 eiwitten
Bereiding:
1. De kokosvlokken en het paneermeel (bijv. het broodkruim) in een verhouding van 1:1
in een kleine kom doen en de ingrediënten vermengen.
2. De bloem in een aparte kom doen.
3. Het eigeel scheiden van het eiwit en het eiwit in een ander schaaltje doen.
4. De garnalen eerst in de bloem wentelen, vervolgens in het eiwit dopen en dan in het
kokos-paneermeel wentelen.
Gepaneerde kipdelen
Ingrediënten:
2 kippenbouten of kippenvleugeltjes
ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
1 eiwit
2 el paprikapoeder
1 teentje kno ook
1 tl zeezout
1 tl rozemarijn
Bereiding:
1. Kno ook pellen en met de kno ookpers uitpersen.
2. Kno ook, paprikapoeder, zeezout, rozemarijn en paneermeel met elkaar vermengen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom doen.
4. De kippenpoten of kippenvleugeltjes in het eiwit dopen en vervolgens in het paneer-
meel wentelen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5704918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 57 07.04.2020 08:36:1507.04.2020 08:36:15
background
NL 58
Gepaneerde kip letreepjes
Ingrediënten:
2 kip lets
1 – 2 eiwitten
ca. ½ kopje bloem om te paneren
ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
½ tl zout
½ tl peper
Bereiding:
1. Eiwit, bloem en paneermeel (bijv. broodkruim) in drie afzonderlijke schaaltjes doen.
2. Snijd de kip lets telkens in reepjes van gelijke grootte.
3. De kip letreepjes op smaak brengen met peper en zout.
4. De kip letreepjes in de bloem wentelen, vervolgens in eiwit dopen en in het paneer-
meel wentelen.
Kabeljauw let met kruiden-kno ookkorstje
Ingrediënten:
ca. 100 g kabeljauw let
1 – 2 eiwitten
1 teentje kno ook
ca. 1 el gehakte basilicum
ca. 1 tl paprikapoeder
naar wens zeezout, peper
ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
Bereiding:
1. Kno ook pellen en met een kno ookpers uitpersen.
2. Kno ook, overige kruiden en paneermeel (resp. het broodkruim) in een kom vermen-
gen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom doen.
4. De kabeljauw let in eiwit dopen en vervolgens in het kruiden-kno ook-paneermeel
wentelen.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5804918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 58 07.04.2020 08:36:1507.04.2020 08:36:15
background
59 NL
Courgettesticks
Ingrediënten:
1 courgette
2 eieren
½ kopje bloem om te paneren
½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
Bereiding:
1. De courgette in kleine sticks snijden.
2. De eieren klutsen.
3. Doe de eieren, de bloem en het paneermeel (resp. de broodkruim) in afzonderlijke
schaaltjes.
4. De courgettesticks eerst in de bloem wentelen, vervolgens in het eiwit dopen en in
het paneermeel wentelen.
Appel appen
Ingrediënten:
1 – 2 appelen
1 rol bladerdeeg uit het koelvak
50 g bruine suiker
2 el bloem
1 – 2 el citroensap
naar wens kaneel
Bereiding:
1. Appelen schillen, klokhuis verwijderen en in stukken snijden.
2. Appelstukken, bloem, suiker en citroensap vermengen en naar smaak kaneel toe-
voegen.
3. Bladerdeeg uitrollen en in deegvierkantjes delen met een zijde van ca. 10 cm.
4. Telkens een eetlepel van de vulling op de deegvierkantjes verdelen.
5. Deegrand met een beetje water bestrijken en tot driehoeken samenvouwen. De
deegrand goed aandrukken.
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 5904918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 59 07.04.2020 08:36:1507.04.2020 08:36:15
background
04918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 6004918_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V2.indb 60 07.04.2020 08:36:1607.04.2020 08:36:16

Specifications

GOURMETmaxx 04918 Questions and Answers

See other models: 04201 15137 13995 11003 04906