
Art.Nr.
5901218901 / 59012189969 / 5901218906
AusgabeNr.
5901218901_0009
Rev.Nr.
26/03/2026
HM140L
DE
Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Sliding cross-cut mitre saw
Translation of original instruction manual
25
FR
Scie à onglet radiale
Traduction de la notice originale
40
IT
Sega troncatrice, a trazione e per tagli
obliqui
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
56
NL
Afkort-, trek- en verstekzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
72
ES
Sierra tronzadora, de tracción y de cortar
ingletes
Traducción del manual de instrucciones original
88
PT
Serra de esquadria, de traçar e angular
Tradução do manual de operação original
105
CZ
Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
Překlad originálního návodu k obsluze
121
SK
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
136
HU
Fejez5, vonó- és gérvágó fCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
151
PL
Pilarka przesuwna do ci'cia k"towego i
uko;nego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
167
HR
Presječna, vlačna i kutna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
184
SI
Čelilna, vlečna in zajeralna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
199
EE
Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
214
LT
Dvirankis skersinio ir “strižinio pjaustymo
pjÎklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
229
LV
Sagarumošanas z§is, š•rsz§is un
le…•z§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
244
SE
Kap-, drag- och geringssåg
Översättning av original-bruksanvisning
259
FI
Katkaisu-, liuku- ja viistesaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
274
DK
Kap-, træk- og geringssav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
289
NO
Kapp-, trekk- og gjæringssag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
304
BG
mbàÇãÉóà_Ö äàbÜÖ â baä_zÉóÖ_ b z_àãÖz
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
319
GR
ß7N8 !0 ; 8-6MO5? 8 /?, N#!F:M;5?
8 /? - PK9ON !0 ;
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
336
RO
Fer str u pentru retezare, fer str u-joag r
%i pentru îmbin ri de col'
Traducere din manualul de exploatare original
354
RS
Preklopna, potezna i ugaona testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
370
TR
Gönye, iki kollu ve gönyeburun testeresi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
385
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
2
3
4
5
7
9
10
11121314
15
6
8
18
17
16
1

www.scheppach.com
4
2
20
19
22
26
25
24
23
21
3
27 28
21
4
10
11
5
29
23
22
24
24a
6
29
30
16
5
26
7 8
7
7 168

www.scheppach.com
5
10
1
20
1110
14
15
11
1
4
5
6
15
14
12
1
10
11
14
15
13
17
32
14
f
19
4
9
7
8
32
19

www.scheppach.com
6
16
6
20
15
4
34
C
33
17
36
35
18
37
19
30
d
35
a
14
20
b
29
d
35
14

www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Produkt heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 17) ................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 10
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 10
6. Restrisiken ......................................................................................................... 15
7. Technische Daten .............................................................................................. 15
8. Auspacken ......................................................................................................... 16
9. Aufbau und Bedienung ...................................................................................... 16
10. Transport (Abb. 1, 3, 4) ...................................................................................... 19
11. Wartung ............................................................................................................. 19
12. Reinigung ........................................................................................................... 20
13. Lagerung ............................................................................................................ 20
14. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 21
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 21
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 22
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 401

www.scheppach.com
DE
|
9
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Produkten allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 17)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Sägeblattschutz beweglich
5. Verschiebbare Anschlagschiene
6. Anschlagschiene
7. Werkstückauage
8. feststehender Sägetisch
9. Tischeinlage
10. Feststellgri
11. Raststellungshebel
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Spannvorrichtung
16. Feststellschraube für verschiebbare Anschlag-
schiene
17. Laser / LED
18. Spänefangsack
19. Maschinenkopf
20. Sägewellensperre
21. Sicherungsbolzen Maschinenkopf
22. Skala
23. Zeiger
24. Feststellschraube (Maschinenkopf neigen)
24a. Sicherungsbolzen
25. Zugführung
26. Feststellschraube Zugführung
27. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube (45°)
30. Justierschraube (90°)
31. Feststellschraube für Werkstückauage
32. Schraube Laser
33. Außenansch
34. Flanschschraube
35. Sägeblatt
36. Innenansch
37. Ein-/ Ausschalter Laser
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Produkt kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Produkt sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repara-
turkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zu-
verlässigkeit und Lebensdauer des Produkts erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Produkt auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.
An dem Produkt dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Produkts unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
10
|
DE
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
a. 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b. 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c. Sechskantschlüssel
3. Lieferumfang
• Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
• 1 x Spannvorrichtung (15)
• 2 x Werkstückauage (7)
• Spänefangsack (18)
• Sechskantschlüssel (c)
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz
und Kunststo, entsprechend der Maschinengröße. Die
Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungs-
anleitung beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließ-
lich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie
dieses nicht zum Sägen von Brennholz!
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.

www.scheppach.com
DE
|
11
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.

www.scheppach.com
12
|
DE
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen,
sie können nicht zum Schneiden von Eisen-
werksto-en wie Stäben, Stangen, Schrauben
usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt
zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der
unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen
die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und an-
dere Kunststoteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Säge-
blatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu
klein sind, um sie einzuspannen oder mit der
Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am Sä-
geblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An-
schlag und den Tisch gedrückt werden. Schie-
ben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt
und schneiden Sie nie ,,freihändig“. Lose oder
sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und
zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk-
stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie
den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk-
stück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie
den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach
unten und drücken die Säge durch das Werk-
stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr,
dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und
die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam ent-
gegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks, mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand
oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi-
schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim
Entfernen von Holzabfällen).
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.

www.scheppach.com
DE
|
13
Wenn ein abgeschnittenes Stock Holz oder das
Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube
anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzli-
chen Abstützung heran. Eine instabile Abstüt-
zung des Werkstücks kann zum Klemmen des
Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück wäh-
rend des Schnitts verschieben und Sie und den
Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene
Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weg-
geschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu-
stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt ge-
zogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungs-
kappsäge aus. Warten Sie, bis alle bewegli-
chen Teile zum Stillstand gekommen sind, zie-
hen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie
den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend
das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weitersägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer-
nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri- gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Säge-
kopf ruckartig nach unten gezogen werden, was
zu einem Verletzungsrisiko führt.
Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu ihrer
Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie
können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder ver-
zogen ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werk-
stücke können sich verdrehen oder verlagern und
ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel
oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch be-
¿nden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder ande-
re Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in
Berührung kommen, können mit hoher Geschwin-
digkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht
angemessen spannen oder festhalten und können
beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen
oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge
vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeits-
äche steht. Eine ebene und feste Arbeitsäche
verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsä-
ge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellba-
re Anschlag richtig justiert ist und das Werk-
stück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewe-
gung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzu-
stellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine
angemessene Abstützung, z. B. durch Tisch-
verlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungs-
kappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest
abgestützt sind.

www.scheppach.com
14
|
DE
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen An-
forderungen dieser Kapp-, Zug- und Gehrungs-
säge entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstücks not-
wendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müs-
sen während der Arbeit immer befestigt und ver-
wendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoen, dass
der Kunststo schmilzt. Verwenden Sie dazu die
richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschä-
digten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig
aus. Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen
Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst
abkühlen bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne-
te Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In-
standsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl ge-
fertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor
Sie die Kapp-, Zug- und Gehrungssäge benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgeleg-
ten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie
zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstof-
fen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Kapp-, Zug- und
Gehrungssäge und die für den zu schneidenden
Werksto geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Um-
gang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angege-
ben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durch-
messer und mindestens 1/3 des Schnittdurch-
messers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren
Sie sie am besten in der Originalverpackung oder
speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutz-
handschuhe, um die Grisicherheit zu verbessern
und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.

www.scheppach.com
DE
|
15
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen -
xiert werden.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V~ 50Hz
Leistung
2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 **
Leerlaufdrehzahl 3800 min
-1
Hartmetallsägeblatt
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Anzahl der Zähne 24/48
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° links, rechts
Sägebreite bei 90° 330 x 105 mm
Sägebreite bei 45° 230 x 60 mm
Sägebreite bei 2
x 45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt)
230 x 35 mm
Sägebreite bei 2
x 45° nach links
(Doppelgehrungsschnitt)
230 x 60 mm
Schutzklasse II
Gewicht 20,5 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlauf-
zeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und ei-
ner Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer be-
trägt 5 min, die relative Einschaltdauer beträgt
40% der Spieldauer.
** Betriebsart S1: Dauerbetrieb mit konstanter Be-
lastung.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
6. Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des
Produkts: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn das Produkt in Betrieb ist.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung
der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver-
minderung der Schnittgenauigkeit führen.

www.scheppach.com
16
|
DE
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die
sich im Gestell der Maschine benden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
9.1 Säge aufbauen (Abb. 1 - 8)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Feststell-
gri (10) nach unten drücken und den unteren Rast-
stellungshebel (11) mit dem Zeigenger nach oben
ziehen.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und durch Hoch-
klappen des Feststellgris (10) xieren.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (19)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des
Sicherungsbolzens (21) aus der Motorhalterung,
wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (19) nach oben schwenken.
• Die Spannvorrichtung (15) kann sowohl links als
auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (8)
befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung
(15) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hin-
terseite der Anschlagschiene (6) und sichern diese
über die Schraube.
• Werkstückauagen (7) an dem feststehenden Säge-
tisch (8) wie in Abbildung 6, 7, 8 gezeigt anbringen
und komplett durchschieben. Die Wellen mit den
Sicherungsschrauben gegen ein unbeabsichtigtes
Herausrutschen sichern. Danach mit der Feststell-
schraube für verschiebbare Anschlagschiene (16)
auf gewünschter Stellung xieren.
• Der Maschinenkopf (19) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (24), nach links auf max. 45° geneigt
werden, um den Maschinenkopf (19) nach rechts
auf max. 45° zu neigen muss der Sicherungsbolzen
(24a) gelöst werden.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
95 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
108 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau und Bedienung
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!

www.scheppach.com
DE
|
17
• Die verschiebbare Anschlagschiene (5) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (5)
und Sägeblatt (35) maximal 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (5) und dem Sägeblatt (35) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (19) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (19) am Handgri (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position -
xieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die An-
schlagschiene (6) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (15) auf
dem feststehenden Sägetisch (8) feststellen, um
ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter
(2) drücken, um den Motor einzuschalten.
• Bei xierter Zugführung (25): Maschinenkopf (19)
mit dem Handgri (1) gleichmäßig und mit leichtem
Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (35)
das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht xierter Zugführung (25): Maschinenkopf (19)
nach ganz vorne ziehen. Den Handgri (1) gleichmä-
ßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absen-
ken. Nun Maschinenkopf (19) langsam und gleichmä-
ßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (35)
das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch
die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch
nach oben. Handgri (1) nach Schnittende nicht los-
lassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter
leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 12)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausge-
führt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (5)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16) der verschieb-
baren Anschlagschiene (5) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (5) nach innen.
9.2 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Abb. 3, 5, 19)
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (19) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (21) xieren.
• Feststellschraube (24) lockern.
• Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (35) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Gegenmutter (d) lockern. Die Justierschraube (30)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Säge-
blatt (35) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
• Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese Ein-
stellung zu xieren.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (23) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position
der Skala (22) setzen und Zeiger (23) wieder fest-
ziehen.
9.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 3, 5, 2)
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (19) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (21) xieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (24) lösen und mit dem Hand-
gri (1) den Maschinenkopf (19) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (35)
und Drehtisch (14) anlegen.
• Gegenmutter (c) lockern. Justierschraube (29) so-
weit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(35) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese Ein-
stellung zu xieren.
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 2, 8, 10)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunk-
tion der Säge mit der Feststellschraube (26) in der hin-
teren Position xiert werden. In dieser Position kann
die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Soll-
te die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf
geachtet werden, dass die Feststellschraube (26) lo-
cker und der Maschinenkopf (19) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (5)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
• Önen Sie die Feststellschraube der verschiebba-
ren Anschlagschiene (16) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (5) nach innen.

www.scheppach.com
18
|
DE
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 2, 6, 12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
und rechts von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleich-
zeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (5)
muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position xiert werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16) der verschieb-
baren Anschlagschiene (5) und schieben sie die
verschiebbare Anschlagschiene (5) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (5) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (5)
und Sägeblatt (35) mindestens 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (5) und dem Sägeblatt (35) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (19) in die obere Stellung bringen.
• Den Feststellgri (10) nach links drehen und den
unteren Raststellungshebel (11) mit dem Zeigen-
ger nach oben ziehen, um den Drehtisch zu lösen.
• Mit dem Feststellgri (10) den Drehtisch (14) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu
auch Punkt 9.5).
• Den Feststellgri (10) nach recht drehen, um den
Drehtisch (14) zu xieren.
• Die Feststellschraube (24) lösen und mit dem Hand-
gri (1) den Maschinenkopf (19) nach links, auf das
gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch
Punkt 9.6).
• Feststellschraube (24) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
9.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3)
• Mittels der Schraube (27) kann die Schnitttiefe stu-
fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an
der Schraube (27) lösen. Die gewünschte Schnitt-
tiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der
Schraube (27) einstellen. Anschließend die Rän-
delmutter wieder an der Schraube (27) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro-
beschnittes.
9.9 Spänefangsack (Abb. 1)
• Die Säge ist mit einem Spänefangsack (18) für Spä-
ne ausgestattet.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (5) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (5)
und Sägeblatt (35) maximal 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (5) und dem Sägeblatt (35) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16) wieder anziehen.
• Den Feststellgri (10) nach links drehen und den
unteren Raststellungshebel (11) mit dem Zeigen-
ger nach oben ziehen.
• Mit dem Feststellgri (10) den Drehtisch (14) auf
den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12)
auf dem Drehtisch (14) muss mit dem gewünschten
Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden
Sägetisch (8) übereinstimmen.
• Den Feststellgri (10) nach rechts drehen, um den
Drehtisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 2, 5, 11)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
und rechts von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (5)
muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position xiert werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16) der verschieb-
baren Anschlagschiene (5) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (5) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (5) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (5)
und Sägeblatt (35) mindestens 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (5) und dem Sägeblatt (35) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (19) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (24) lösen und mit dem Hand-
gri (1) den Maschinenkopf (19) nach links neigen,
bis der Zeiger (23) auf das gewünschte Winkelmaß
an der Skala (22) zeigt.
• Feststellschraube (24) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben durchführen.

www.scheppach.com
DE
|
19
9.12 Justieren des Lasers (Abb. 13)
Falls der Laser (17) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden.
Önen Sie hierzu die Schrauben Laser (32) und stel-
len Sie den Laser durch seitliches Verschieben so ein,
dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblat-
tes (35) trit.
10. Transport (Abb. 1, 3, 4)
• Um den Drehtisch (14) zu verriegeln, muss der Fest-
stellgri (10) nach rechts gedreht werden.
• Maschinenkopf (19) nach unten drücken und mit Si-
cherungsbolzen (21) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (26) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (8) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 9.1
beschrieben vorgehen.
11. Wartung
m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ers-
ten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
• Drücken Sie die Metallringügel des Spänefang-
sackes (18) zusammen und bringen Sie ihn an der
Auslassönung im Motorbereich an.
• Der Spänefangsack (18) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
9.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 14 - 17)
Netzstecker ziehen!
Achtung! Tragen Sie zum Wechseln des Säge-
blatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (19) nach oben schwenken.
• Schraube (f) der Flanschabdeckung lösen, sodass
diese frei beweglich ist.
• Sägeblattschutz (4) soweit nach oben klappen,
dass die Aussparung im Sägeblattschutz (4) über
der Flanschschraube (34) ist.
• Mit einer Hand den Sechskantschlüssel (c) auf die
Flanschschraube (34) setzen.
• Sägewellensperre (20) fest drücken und Flansch-
schraube (34) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewel-
lensperre (20) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau-
be (34) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (34) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (33) abnehmen.
• Das Sägeblatt (35) vom Innenansch (36) abneh-
men und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (34), Außenansch (33) und In-
nenansch (36) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (35) in umgekehrter Reihen-
folge wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne, d.h. die Dreh-
richtung des Sägeblattes (35), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Führungsbügel in Position bringen und Schraube
(f) wieder festziehen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (35) in senkrechter Stellung sowie
auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (9) läuft.
• Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblat-
tes (35) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
9.11 Betrieb Laser/LED (Abb. 18)
• 1x drücken: Laser EIN / LED AUS
• 2x drücken: Laser AUS / LED EIN
• 3x drücken: Laser EIN / LED EIN
• 4x drücken: Laser AUS/ LED AUS

www.scheppach.com
20
|
DE
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.407 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (9) besteht die
Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tisch-
einlage (9) und Sägeblatt (35) verklemmen und das Sä-
geblatt (35) blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen (9) sofort aus!
• Die Schrauben an der Tischeinlage (9) herausdre-
hen. Gegebenenfalls Drehtisch (14) drehen und
Maschinenkopf (19) neigen, um die Schrauben er-
reichen zu können.
• Tischeinlage (9) abnehmen.
• Neue Tischeinlage (9) einsetzen.
• Die Schrauben an der Tischeinlage (9) wieder fest-
ziehen.
12. Reinigung
m WARNUNG! Vor Reinigungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoteile des Produkts angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Innere des Produkts
gelangen kann. Das Eindringen von Wasser erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
13. Lagerung
• Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort.
• Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30˚C.
• Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpa-
ckung auf.
• Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Produkt auf.

www.scheppach.com
DE
|
21
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.:
Spänesack 5901218001
Tischeinlage 3401205017
Kohlebürstensatz (2 Stück) 3401205038
Kreissägeblatt 305x30x3mm 24Z 7901201704
HW Kreissägeblatt
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla-
ge, Spänefangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlussart X
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produkts be-
schädigt wird, muss sie durch eine speziell vorgerich-
tete Netzanschlussleitung ersetzt werden, die vom
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:

www.scheppach.com
22
|
DE
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihr Produkt
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich
an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht.
Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Netzsicherungen durchgebrannt.
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl.
auswechseln.
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator
durchgebrannt.
Spannung durch Elektrizitätswerk
kontrollieren lassen. Motor durch
einen Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen.
Motor macht zu viel
Lärm.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen.
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.

www.scheppach.com
DE
|
23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
24
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
25
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Warning - Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust may
be generated. Do not machine material containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected
by the product can case sight loss.
Attention! Danger of injury! Do not reach into saw blade while it is running!
Attention! Laser beam
Protection class II (double insulation)
The product complies with the applicable European directives.
m Attention! We have marked points in this operating manual that impact your safety with this symbol.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Product description (Fig. 1 - 17) ........................................................................ 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 28
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. Safety instructions ............................................................................................. 28
6. Residual risks .................................................................................................... 32
7. Technical data .................................................................................................... 32
8. Unpacking .......................................................................................................... 33
9. Attachment and operation ................................................................................. 33
10. Transport (Fig. 1, 3, 4) ....................................................................................... 36
11. Maintenance ...................................................................................................... 36
12. Cleaning ............................................................................................................. 36
13. Storage .............................................................................................................. 36
14. Electrical connection ......................................................................................... 36
15. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 37
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 38
17. Troubleshooting ................................................................................................. 39
18. Declaration of conformity .................................................................................. 401

www.scheppach.com
GB
|
27
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such products must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Product description (Fig. 1 - 17)
1. Handle
2. On/o switch
3. Locking switch
4. Moving saw blade guard
5. Moveable stop rail
6. Stop rail
7. Workpiece support
8. Fixed saw table
9. Table inlay
10. Locking handle
11. Indexed position lever
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Clamping device
16. Set screw for moveable stop rail
17. Laser / LED
18. Dust bag
19. Machine head
20. Sawing shaft lock
21. Machine head locking pin
22. Scale
23. Pointer
24. Locking screw (incline machine head)
24a. Locking pin
25. Cable routing
26. Slide rail locking screw
27. Screw for cutting depth limiting
28. Stop for cutting depth limiting
29. Adjustment screw (45°)
30. Adjustment screw (90°)
31. Locking screw for workpiece support
32. Laser screw
33. Outer ange
34. Flange screw
35. Saw blade
36. Inner ange
37. Laser on/o switch
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE0113 not being observed
Note:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your product and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instruc-
tions for the safe, proper and economic operation of
the product, for avoiding danger, for minimising repair
costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the product.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the product in your country.
Keep the operating manual package with the power
tool at all times and store it in a plastic cover to pro-
tect it from dirt and moisture. They must be read and
carefully observed by all operating personnel before
starting the work.
The product may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.

www.scheppach.com
28
|
GB
We assume no guarantee if the device is used in com-
mercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING - Read all safety information, in-
structions, illustrations and technical data for this
product.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in the safety instructions
refers to mains-powered electrical tools (with a mains
cable) and battery-powered electrical tools (without a
mains cable).
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a. 90° engineers square (not included in the scope of
delivery)
b. 45° engineers square (not included in the scope of
delivery)
c. Hexagon spanner
3. Scope of delivery
• Sliding cross-cut mitre saw
• 1 x Clamping device (15)
• 2 x Workpiece supports (7)
• Dust bag (18)
• Hexagon spanner (c)
• Operating manual
4. Proper use
The mitre and trim saw is used for the cutting of wood
and plastic, according to the machine size. The saw is
not suitable for the cutting of rewood.
Warning! Do not use the device to cut materials other
than those described in the operating manual.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for sawing
rewood!
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Only suitable saw blades may be used for the machine.
The use of any type of cutting wheels is prohibited.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the product.
Please note that our equipment was not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes.

www.scheppach.com
GB
|
29
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain circum-
stances. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the power tool.
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re-
sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.

www.scheppach.com
30
|
GB
Always make certain that there is no gap be-
tween the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Only cut one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, ¿rm work surface before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you adjust the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece
and will not interfere with the blade or the pro-
tective cover. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure there will
be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
that are longer or wider than the table of the chop
and mitre saw can tip if they are not properly sup-
ported. If the cut-o piece or workpiece tips, it can lift
the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support.
Unstable support of the workpiece can lead to
the blade becoming jammed. Also, the workpiece
could shift during the cutting process, pulling you
or your assistant into the rotating blade.
n) The cut-o- piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a ¿xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be-
ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.Let the blade
reach full speed before contacting the work-
piece.
Safety instructions for chop and mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra-
sive cut-o- wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower protective
cover to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower protective cover, the kerf insert and
other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece by
hand, you must always keep your hand at least
100 mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small
to be securely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade, there is
an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, caus-
ing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting. Start the mo-
tor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb on
top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. hold-
ing the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence while the blade
is spinning. Observe the 100 mm safety dis-
tance between hands and the rotating saw
blade (this applies to both sides of the saw
blade, e.g. also when removing waste pieces
of wood). The proximity of the spinning saw blade
to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence.

www.scheppach.com
GB
|
31
14. Make sure that xed reducer rings for securing
the saw blade have the same diameter and have
at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
16. Handle saw blade with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of saw blades, make sure that all
protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, ensure that the saw blade meets the
technical requirements of this sliding cross-cut
mitre saw, and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
20. Use only a saw blade with a diameter that matches
the specications on the saw.
21. Use additional workpiece supports if this is nec-
essary for the stability of the workpiece.
22. Workpiece support extensions must always be
secured and used during work.
23. Replace table inlays when worn!
24. Avoid overheating the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immedi-
ately. When the saw blade overheats, stop the
machine. Allow the saw blade to cool down before
using the machine again.
Attention! Laser beam
Do not look into the beam!
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
This will reduce the risk of the workpiece being
thrown.
p) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o-. Wait for all moving parts
to stop and disconnect the plug from the pow-
er source and/or remove the rechargeable bat-
tery. Then, remove the jammed material. If you
continue sawing with such jamming this can result
in a loss of control or to the chop and mitre saw
being damaged.
q) After ¿nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-o- piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
r) Hold the handle ¿rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause the
saw head to be suddenly pulled downward, caus-
ing a risk of injury.
Safety instructions for the use of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use saw blades with cracks. Separate
cracked saw blades. Repairs are not permitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before using
the sliding cross-cut mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the man-
ufacturer. Saw blades designed to cut wood and
similar materials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum per-
missible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the sliding cross-cut mitre saw,
and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the direction of rotation of the saw blade.
10. Only use saw blades if you have mastered their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the saw blade may not be ex-
ceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean dirt, grease, oil and water o of the clamping
surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.

www.scheppach.com
32
|
GB
• Before performing setting or maintenance work, re-
lease the start button and pull out the power plug.
7. Technical data
AC motor 220 - 240 V~ 50Hz
Power
2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 **
Idle speed 3800 rpm
Carbide saw blade ø 305x ø 30 x 3/2.8 mm
Number of teeth 24/48
Pivot range -45 ° / 0° / +45 °
Mitre cut 0° to 45° left/right
Saw width at 90° 330 x 105 mm
Saw width at 45° 230 x 60 mm
Saw width at 2 x 45° to
the right (double mitre
cut)
230 x 35 mm
Saw width at 2 x 45° is on
the left (double mitre cut)
230 x 60 mm
Protection class II
Weight 20.5 kg
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Power of laser ≤ 1 mW
* Operating mode S6, uninterrupted, periodic op-
eration. The mode comprises of a start-up peri-
od, a time with constant load and an idle time.
The operating time is 5 mins, the relative duty
cycle is 40% of the operating time.
** Operating mode S1: Continuous operation with
constant load.
The workpiece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise and vibration
The noise and vibration levels have been determined
in accordance with EN 62841.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a
dierent type of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
6. Residual risks
The product has been built according to state-of-
the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the
machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing
area.
• Reaching into the running saw blade (cutting injury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Saw blade breakage.
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
• Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used.
• Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “Safety In-
structions” and the “Intended Use” together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental starting of the product: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in a socket.
• Use the tool attachment that is recommended in this
operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
• Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
• Do not unnecessary stress the machine: too much
pressure when sawing will damage the saw blade
quickly. This results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.

www.scheppach.com
GB
|
33
• Before pressing the on/o switch, make sure that
the saw blade is correctly tted, and that moving
parts run smoothly.
• Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
9.1 Setting up the saw (Fig. 1 - 8)
• To adjust the rotary table (14), push the locking knob
(10) downwards and pull the lower indexed position
lever (11) upwards with your index nger.
• Rotate the rotary table (14) and pointer (12) to the
desired angle on the scale (13) and lock in place by
folding up the locking knob (10).
• The saw is unlocked from the lower position by gen-
tly pressing down on the machine head (19) and, at
the same time, pulling out the locking pin (21) from
the engine mount.
• Swivel the machine head (19) upwards.
• The clamping device (15) can be attached to both
sides of the xed saw table (8). Insert the clamping
device (15) into the hole provided on the rear side of
the stop rail (6) and secure it with the screw.
• Attach the workpiece supports (7) to the xed saw
table (8) as shown in Fig. 6, 7 & 8 and push all
the way through. Secure the shafts with the locking
screws to prevent them from slipping out acciden-
tally. Then fasten in the desired position with the
locking screw for the moveable stop rail (16).
• The machine head (19) can be tilted to the left to
max. 45° by loosening the locking screw (24). The
locking pin (24a) must be loosened to tilt the ma-
chine head (19) to the right to max. 45°.
9.2 Fine adjustment of the stop for 90° chop cut
(Fig. 3, 5, 19)
Engineers square (a) not included in the scope of
delivery.
• Lower the machine head (19) and x it with the lock-
ing pin (21).
• Loosen the locking screw (24).
• Place the engineers square (a) between the saw
blade (35) and the rotary table (14).
• Loosen the counternut (d). Adjust the adjustment
screw (30) until the angle between the saw blade
(35) and the rotary table (14) is 90°.
• Retighten the counternut (d) to lock the setting.
• Then check the position of the angle display. If nec-
essary, loosen the pointer (23) with a Phillips screw-
driver, set the scale (22) to 0° position and re-tight-
en the pointer (23).
Sound pressure level L
pA
95 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
108 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total
vibration emission values (vector sum of three direc-
tions) determined per EN 62841.
8. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING!
The product and the packaging material are not
children‘s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
9. Attachment and operation
m ATTENTION!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
• The machine must be securely installed, i.e. bolted
down on a workbench, machine stand or similar.
Use the holes in the machine frame for this.
• Prior to commissioning, all covers and safety devic-
es must be mounted correctly.
• The saw blade must be able to run freely.
• In case of previously machined wood, be aware of
any foreign objects, such as nails or screws, etc.

www.scheppach.com
34
|
GB
• With the drag guide (25) not xed in place: pull the
machine head (19) all the way to the front. Lower the
handle (1) to the very bottom by applying steady and
light downward pressure. Now push the machine head
(19) slowly and steadily to the very back until the saw
blade (35) has completely cut through the work piece.
• When the sawing process is nished, return the ma-
chine head to the upper resting position and release
the ON/OFF switch (2). Attention! The return spring
automatically raises the machine. Do not let go of the
handle (1) after nishing cutting but move the machine
head slowly upwards with light counter-pressure.
9.5 90° chop cut and rotary table 0°- 45° (Fig. 1, 12)
Angled cuts of 0° - 45° to the stop rail to the left and
right can be carried out with the chop saw.
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(5) must be xed in the inner position.
• Loosen the locking screw (16) for the moveable stop
rail (5) and push the moveable stop rail (5) inwards.
• The moveable stop rail (5) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (5) and the saw blade
(35) is no more than 5 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (5) and the saw blade (35).
• Tighten the set screw (16) again.
• Turn the locking knob (10) counter-clockwise and
pull the lower indexed position lever (11) upwards
with your index nger.
• Use the locking knob (10) to adjust the rotary table
(14) to the desired angle. The pointer (12) on the
rotary table (14) must match the desired angle on
the scale (13) on the xed saw table (8).
• Turn the locking knob (10) clockwise to x the rotary
table (14) in place.
• Make a cut as described in point 9.4.
9.6 0°- 45° mitre cut and rotary table 0°(Fig. 1, 2, 5, 11)
Mitre cut of 0° - 45° to the stop rail to the left and right
can be carried out with the chop saw.
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the move-
able stop rail (5) must be xed in the outer position.
• Loosen the locking screw (16) on the moveable stop
rail (5) and push the moveable stop rail (5) outwards.
• The moveable stop rail (5) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (5) and the saw blade
(35) is at least 5 mm.
9.3 Fine adjustment of the stop for 45° mitre cut
(Fig. 3, 5, 2)
Engineers square (b) not included in the scope
of delivery.
• Lower the machine head (19) and x it with the lock-
ing pin (21).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the locking screw (24) and tilt the machine
head (19) to the left, to 45°, using the handle (1).
• Place 45° stop bracket (b) between saw blade (35)
and rotary table (14).
• Loosen the counternut (c). Adjust the adjustment
screw (29) until the angle between the saw blade
(35) and the rotary table (14) is exactly 45°.
• Retighten the counternut (c) to lock the setting.
9.4 90° chop cut and rotary table 0° (Fig. 1, 2, 8, 10)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
locking screw (26) in the rear position. In this position
the machine can be operated in chop cutting mode. If
the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the locking screw (26) is loose and the
machine head (19) can move.
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(5) must be xed in the inner position.
• Loosen the locking screw (16) for the moveable stop
rail and push the moveable stop rail (5) inwards.
• The moveable stop rail (5) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (5) and the saw blade
(35) is no more than 5 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (5) and the saw blade (35).
• Tighten the set screw (16) again.
• Move the machine head (19) to the upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(19) and x it in this position if required (dependent
on the cutting width).
• Place the wood to be cut against the stop rail (6)
and on the rotary table (14).
• Secure the material with the clamping device (15)
on the xed saw table (8) to prevent it from shifting
during the cutting process.
• Unlock the locking switch (3) and press the on/o
switch (2) to switch the motor on.
• With the slide rail xed (25): Move the machine head
(19) with the handle (1) evenly and with light pres-
sure downwards until the saw blade (35) has cut
through the workpiece.

www.scheppach.com
GB
|
35
• Squeeze the wings of the metal ring on the dust
bag (18) together and slide it over the discharge
port near the motor.
• The dust bag (18) can be emptied via the zip on
the underside.
9.10 Replacing the saw blade (Fig. 14 - 17)
Pull out the mains plug!
Attention! Wear protective gloves when changing
the saw blade! Danger of injury!
• Swivel the machine head (19) upwards.
• Loosen the screw (f) of the ange cover so that it
can move freely.
• Fold the saw blade guard (4) up suciently that
the recess in the saw blade guard (4) is above the
ange screw (34).
• With one hand, t the Allen key (c) to the ange
screw (34).
• Firmly press the saw shaft lock (20), and slowly
turn the ange screw (34) clockwise. After max.
one turn, the saw shaft lock (20) engages.
• Then undo the ange screw (34), by applying a
slightly greater force in a clockwise direction.
• Fully unscrew the ange screw (34) and remove the
outer ange (33).
• Remove the saw blade (35) from the inner ange
(36) and pull it out downwards.
• Carefully clean the ange screw (34), outer ange
(33) and inner ange (36).
• Insert the new saw blade (35) in the reverse se-
quence and tighten.
• Attention! The cutting angle of the teeth, i.e. the di-
rection of rotation of the saw blade (35), must corre-
spond to the direction of the arrow on the housing.
• Move the guide bar into position and tighten the
screw (f) again.
• Before continuing work, check that the safety de-
vices are functioning properly.
• Attention! After each saw blade change, check that
the saw blade (35) runs freely in the table inlay (9)
in vertical position as well as when tilted to 45°.
• Attention! Changing and aligning the saw blade (35)
must be carried out properly.
9.11 Laser/LED operation (Fig. 18)
• Press 1x: Laser ON / LED OFF
• Press 2x: Laser OFF / LED ON
• Press 3x: Laser ON / LED ON
• Press 4x: Laser OFF / LED OFF
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (5) and the saw blade (35).
• Tighten the set screw (16) again.
• Move the machine head (19) to the upper position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the locking screw (24) and tilt the machine
head (19) to the left with the handle (1) until the point-
er (23) points to the desired angle on the scale (22).
• Retighten the locking screw (24).
• Make a cut as described in point 9.4.
9.7 0°- 45° mitre cut and rotary table 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 6, 12)
The chop saw can be used for mitre cuts of 0°- 45° to
the left and right of the work surface and of 0°- 45° to
the stop rail (double mitre cut).
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the move-
able stop rail (5) must be xed in the outer position.
• Loosen the locking screw (16) on the moveable stop
rail (5) and push the moveable stop rail (5) outwards.
• The moveable stop rail (5) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (5) and the saw blade
(35) is at least 5 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (5) and the saw blade (35).
• Tighten the set screw (16) again.
• Move the machine head (19) to the upper position.
• Turn the locking knob (10) counter-clockwise and
pull the lower indexed position lever (11) upwards
with your index nger to release the rotary table.
• Use the locking knob (10) to adjust the rotary table
(14) to the desired angle (see also point 9.5).
• Turn the locking knob (10) clockwise to x the rotary
table (14) in place.
• Loosen the locking screw (24) and use the handle
(1) to tilt the machine head (19) to the left to the de-
sired angle (see also point 9.6).
• Retighten the locking screw (24).
• Make a cut as described in point 9.4.
9.8 Restricting the cutting depth (Fig. 3)
• The cutting depth can be seamlessly adjusted with
the screw (27). To do so, loosen the knurled nut
on the screw (27). Set the desired cutting depth
by screwing in or unscrewing the screw (27). Then
retighten the knurled nut on the screw (27).
• Check the setting with a test cut.
9.9 Dust bag (Fig. 1)
• The saw is equipped with a dust bag (18) for sawdust.

www.scheppach.com
36
|
GB
• Remove the table inlay (9).
• Install new table inlay (9).
• Tighten the screws on the table inlay (9) again.
12. Cleaning
m WARNING! Pull out the mains plug before cleaning!
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the product directly
after every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can
penetrate the interior of the product. Water penetra-
tion increases the risk of an electric shock.
13. Storage
• Store the product and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
• The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
• Store the product in its original packaging.
• Cover the product to protect it from dust or moisture.
• Store the operating manual with the product.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The custom-
er‘s mains connection as well as the extension cable
used must also comply with these regulations.
• The product fulls the requirements of EN 61000-3-11
and is subject to special connection requirements.
This means that use at any freely selectable connec-
tion points is not permitted.
• Given unfavourable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is only intended for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance of “Z” (Zmax = 0.407 Ω), or
b) have a mains constant current carrying capacity
of at least 100 A per phase.
9.12 Calibrating the laser (Fig. 13)
If the laser (17) is no longer showing the correct cutting
line, it can be readjusted.
Loosen the laser screws (32) and adjust the laser by
sliding it sideways such that the laser beam hits the
cutting teeth of the saw blade (35).
10. Transport (Fig. 1, 3, 4)
• To lock the rotary table (14), turn the locking knob
(10) clockwise.
• Push the machine head (19) downwards and lock it
with the locking pin (21). The saw is now locked in
the lower position.
• Fix the saw’s slide function with the locking screw
for slide rail guide (26) in rear position.
• Carry the machine by the xed saw table (8).
• To reassemble the machine, proceed as described
in 9.1.
11. Maintenance
m WARNING! Pull out the mains plug before carrying
out any setting, servicing or repair work!
General maintenance tasks
Wipe swarf and dust o the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to ex-
tend the life of the tool. Do not oil the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
Brush inspection
If the machine is new, check the carbon brushes after
the rst 50 operating hours or if a new brush has been
mounted. After the initial check, check every 10 oper-
ating hours.
If the carbon is worn down to a length of 6 mm, or the
spring or the shunt wire is burnt or damaged, both
brushes must be replaced. If the brushes are found to
be usable after removal, they can be reinstalled.
Replacing the table inlay
Danger!
With a damaged table inlay (9) there is a risk of small
parts jamming between table inlay (9) and saw blade
(35) and jamming the saw blade (35).
Immediately replace damaged table inlays (9)!
• Unscrew the screws on the table inlay (9). If re-
quired, turn rotary table (14) and incline machine
head (19) to be able to reach the screws.

www.scheppach.com
GB
|
37
15. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Engine data - type plate
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories Article no.
Dust bag 5901218001
Table inlay 3401205017
Carbon brush set (2 units) 3401205038
Circular saw blade
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW circular saw blade
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: carbon brushes, saw blade, table inlay,
saw dust bag
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnect-
ed from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor:
• The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm².
Connection type X
If the mains connection cable of this product is dam-
aged, it must be replaced by a specially prepared
mains connection cable which can be obtained from
the manufacturer or its service department.

www.scheppach.com
38
|
GB
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. Dierent provisions may apply to the
disposal of electrical and electronic appliances in
countries outside the European Union.
* may not be included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- For additional take-back conditions of the man-
ufacturers and distributors, please contact the
respective customer service.
• In the case of delivery of a new electrical device by
the manufacturer to a private household, the latter
may arrange for the free collection of the old elec-
trical device upon request from the end-user. Get in
contact with the manufacturer’s customer service.

www.scheppach.com
GB
|
39
17. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work.
Engine, cable or connector defective,
mains fuses blown.
Arrange for inspection of the machine by a
specialist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check mains fuses and replace as neces-
sary.
The engine runs slowly
and does not reach the
operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capac-
itor burnt.
Contact the utility provider to check the
voltage. Arrange for inspection of the motor
by a specialist. Arrange for replacement of
the capacitor by a specialist.
Engine producing exces-
sive noise.
Coils damaged, motor defective.
Arrange for inspection of the motor by a
specialist.
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.).
Do not use any other equipment or motors
on the same circuit.
Motor overheats easily.
Overloading of the motor, insucient
cooling of the motor.
Avoid overloading the motor while cutting,
remove dust from the motor in order to
ensure optimal cooling of the motor.
Saw cut is rough or
wavy.
Saw blade dull, tooth shape not appro-
priate for the material thickness.
Resharpen saw blade and/or use suitable
saw blade.
Workpiece pulls away
and/or splinters.
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use.
Insert suitable saw blade.

www.scheppach.com
40
|
FR
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audi-
tion.
Porter un masque de protection contre les poussières. L’usinage du bois et d’autres matériaux
peut générer des poussières nocives. N’usinez pas les matériaux contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que
les éclats, copeaux et poussières s’échappant du produit peuvent faire perdre la vue.
Attention ! Risque de blessures ! Ne touchez pas la lame de scie en marche !
Attention ! Rayonnement laser
Classe de protection II (double isolation)
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention !
Dans la présente notice d’utilisation, tous les points qui concernent votre sécurité sont signa-
lés par ce pictogramme.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
41
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 42
2. Description du produit (g. 1 - 17) ..................................................................... 42
3. Fournitures ......................................................................................................... 43
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 43
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 43
6. Risques résiduels .............................................................................................. 47
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 48
8. Déballage ........................................................................................................... 49
9. Structure et commande ..................................................................................... 49
10. Transport (g. 1, 3, 4) ......................................................................................... 52
11. Maintenance ...................................................................................................... 52
12. Nettoyage ........................................................................................................... 52
13. Stockage ............................................................................................................ 53
14. Raccordement électrique .................................................................................. 53
15. Réparation & commande de pièces de rechange ............................................. 54
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 54
17. Dépannage ........................................................................................................ 55
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 401
FR

www.scheppach.com
42
|
FR
Respecter la limite d‘âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l‘utilisation
des produits similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les ac-
cidents ou dommages qui surviendraient en raison d‘un
non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description du produit (¿g. 1 - 17)
1. Poignée
2. Interrupteur On/O
3. Commande de blocage
4. Protection mobile de la lame de scie
5. Rail de butée mobile
6. Rail de butée
7. Support de pièce
8. Table de scie xe
9. Plateau de table
10. Poignée de blocage
11. Levier à cran
12. Pointeur
13. Échelle
14. Platine rotative
15. Dispositif de serrage
16. Vis de blocage du rail de butée mobile
17. Laser / LED
18. Sac de ramassage des copeaux
19. Tête de la machine
20. Blocage de l’arbre de scie
21. Boulon d’arrêt de tête de la machine
22. Échelle
23. Pointeur
24. Vis de xation (inclinaison de la machine)
24a. Boulon d’arrêt
25. Câble de traction
26. Vis de xation du câble de traction
27. Vis de limitation de profondeur de coupe
28. Butée de limitation de profondeur de coupe
29. Vis d’ajustage (45°)
30. Vis d’ajustage (90°)
31. Vis de xation pour porte-pièce
32. Vis du laser
33. Bride extérieure
34. Vis à bride
35. Lame de scie
36. Bride intérieure
37. Interrupteur On/O du laser
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n‘est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d‘utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et
des dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113 / VDE 0113
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre produit et d‘en exploiter les pos-
sibilités d‘emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec le produit
et sur la façon d‘éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d‘arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie du produit.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement du pro-
duit en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
du produit. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation du produit
et informées des dangers associés sont autorisées à
travailler avec le produit.

www.scheppach.com
FR
|
43
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques qui accompagnent ce produit.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d’» outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble d’alimentation) et les outils électriques sur
batterie (sans câble d’alimentation).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l‘outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modi¿er d‘aucune manière le connecteur.
N‘utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des
connecteurs non modiés et ches adaptées ré-
duisent le risque de choc électrique.
a. Équerre de butée à 90° (non fournie)
b. Équerre de butée à 45° (non fournie)
c. Clé à six pans
3. Fournitures
• Scie à onglet radiale
• 1 x dispositif de serrage (15)
• 2 x support de pièce (7)
• Sac de ramassage des copeaux (18)
• Clé à six pans (c)
• Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à découper le bois et
le plastique selon la taille de la machine. La scie ne
convient pas à la coupe du bois de chaue.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil pour cou-
per un autre matériau que celui indiqué dans la notice
d’utilisation.
Avertissement ! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne l’utilisez jamais pour scier
du bois de chaue !
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur
est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d‘utilisation de la notice
d’utilisation.
Seules des lames de scie correspondant à la ma-
chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à trancher.
Le produit ne doit être utilisé qu‘avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu’il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.

www.scheppach.com
44
|
FR
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil
ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘ou-
til électrique peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d‘être happés par
les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique qui convient au travail à ré-
aliser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il
est devenu impossible d‘activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage involontaire de l‘outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n‘ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s‘ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est plus
important.
c) Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie ou
de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement
à l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles
de raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l‘ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. L’utilisation d’un disjoncteur dif-
férentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l‘outil électrique en cas de fatigue ou si l‘on
est sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou
de médicaments. Tout moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d‘un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive
réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l‘outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.

www.scheppach.com
FR
|
45
Les poussières abrasives peuvent bloquer les
pièces mobiles comme le capot de protection in-
férieur. Les étincelles de coupe brûlent le capot
de protection inférieur, la plaque d’insertion et les
autres pièces en plastique.
b) Fixez la pièce usinée avec des serre-joints si
possible. Si la pièce usinée est maintenue à la
main, votre main doit se trouver à une distance
d’au moins 100 mm de chaque côté de la lame
de scie. N’utilisez pas cette scie pour décou-
per des pièces trop petites pour être serrées
ou maintenues à la main. Si votre main est trop
proche de la lame de scie, le risque de blessures
par contact avec la lame de scie est accru.
c) La pièce usinée doit être immobile et serrée ou
appuyée contre la butée et la table. Ne pous-
sez pas la pièce usinée vers la lame de scie
et ne découpez jamais « à main levée «. Les
pièces desserrées ou mobiles peuvent être proje-
tées à haute vitesse et causer des blessures.
d) Poussez la scie à travers la pièce usinée. Évi-
tez de tirer la scie à travers la pièce usinée.
Pour e-ectuer une coupe, soulevez la tête de
scie et placez-la au-dessus de la pièce usinée
sans la découper. Allumez ensuite le moteur,
abaissez la tête de scie et appuyez la scie
contre la pièce usinée. Si vous découpez en ti-
rant la scie, il existe un risque de montée de la scie
sur la pièce usinée et de propulsion violente de
l’unité de lame de scie vers l’utilisateur.
e) Votre main ne doit jamais croiser la ligne de
coupe prévue, ni devant ni derrière la lame de
scie. Le maintien de la pièce usinée « avec les
mains croisées «, c’est-à-dire tenir la pièce usinée
à droite à côté de la lame de scie avec la main
gauche ou l’inverse, est très dangereux.
f) Ne mettez pas les mains derrière la butée
lorsque la lame de scie est en rotation. Obser-
vez toujours une distance de sécurité minimale
de 100 mm entre votre main et la lame de scie en
rotation (vaut pour les deux côtés de la lame de
scie, p. ex. lors du retrait des chutes de bois).
La proximité de la lame de scie avec votre main
peut être dicile à détecter et vous pourriez vous
blesser grièvement.
g) Véri¿ez la pièce usinée avant d’e-ectuer la
coupe. Si la pièce usinée est coudée ou défor-
mée, serrez-la avec le côté courbé vers l’exté-
rieur par rapport à la butée.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu‘elles nuisent au bon fonction-
nement de l‘outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d‘insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d‘huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent
la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil élec-
trique dans les situations inattendues.
5. Service après-vente
a) Ne con¿er la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l‘outil électrique est maintenue.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires à
onglet
a) Les scies circulaires à onglet sont conçues
pour découper le bois ou les produits ligneux,
elles ne peuvent pas être utilisées pour dé-
couper des produits métalliques comme des
tiges, des barres, des vis, etc.

www.scheppach.com
46
|
FR
n) La pièce découpée ne doit pas être appuyée
contre la lame de scie en rotation. S’il y a peu de
place, par exemple en cas d’utilisation de butées
longitudinales, la pièce découpée peut se bloquer
contre la lame et être projetée violemment.
o) Utilisez toujours un serre-joint ou un disposi-
tif adapté pour caler correctement les pièces
rondes comme les barres ou les tuyaux. Lors
de la découpe, les barres ont tendance à rouler,
ce qui peut « bloquer « la lame et happer la pièce
usinée avec votre main vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre son régime maximal
avant de découper la pièce usinée. Cela réduit
le risque de projection de la pièce usinée.
q) Si la pièce usinée est coincée ou que la lame est
bloquée, arrêtez la scie circulaire à onglet. At-
tendez que toutes les pièces mobiles se soient
immobilisées, débranchez la ¿che secteur et/
ou retirez la batterie. Retirez ensuite le maté-
riau coincé. Si vous continuez à scier en présence
d’un tel blocage, vous risquez de perdre le contrôle
de la scie circulaire à onglet ou de l’endommager.
r) Après avoir e-ectué votre coupe, relâchez l’in-
terrupteur, maintenez la tête de scie en bas et
attendez que la lame soit immobilisée avant de
retirer la pièce découpée. Approcher sa main de
la lame en mouvement est très dangereux.
s) Tenez bien la poignée lorsque vous e-ectuez
une coupe de scie incomplète ou que vous
relâchez l’interrupteur avant que la tête de
scie ait atteint sa position inférieure. L’eet de
freinage de la scie peut provoquer un mouvement
soudain de la tête de scie vers le bas et présenter
un risque de blessures.
Consignes de sécurité concernant la manipulation
des lames proche de scie
1. N‘utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
2. N’utilisez pas de lames de scie présentant des
ssures. Cessez d’utiliser les lames de scie s-
surées. Il est interdit de les réparer.
3. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide.
4. Contrôlez l’état des lames de scie avant d’utiliser
la scie à onglet radiale avec fonction de traction.
5. Utilisez uniquement des lames de scie adaptées
au matériau à découper.
6. Utilisez exclusivement les lames de scie indiquées
par le fabricant.
Assurez-vous toujours qu’il n’y a aucune fente
le long de la ligne de coupe entre la pièce usi-
née, la butée et la table. Les pièces coudées ou
déformées peuvent se tordre ou se déplacer et
coincer la lame de scie en rotation lors de la dé-
coupe. Aucun clou ou corps étranger ne doit se
trouver dans la pièce usinée.
h) N’utilisez la scie que lorsque plus aucun outil,
chute de bois, etc. ne se trouve sur la table,
seule la pièce usinée doit s’y trouver. Les pe-
tites chutes et les morceaux de bois détachés ou
les autres objets qui entrent en contact avec la lame
en rotation peuvent être propulsés à haute vitesse.
i) Ne découpez qu’une pièce usinée à la fois. Les
pièces usinées empilées sont diciles à serrer ou
à tenir correctement et peuvent causer un blocage
de la lame lors de la découpe ou glisser.
j) Veillez à ce que la scie circulaire à onglet se
trouve sur une surface de travail plane et ¿xe
avant l’utilisation. Une surface plane et xe réduit
le risque d’instabilité de la scie circulaire à onglet.
k) Plani¿ez vos travaux. Lors de chaque réglage
de l’inclinaison de la lame de scie ou de l’angle
d‘onglet, veillez à ce que la butée réglable soit
bien ajustée et maintienne la pièce usinée
sans entrer en contact avec la lame ou le capot
de protection. Simulez le mouvement de coupe
intégral de la lame de scie sans mettre la machine
en marche et sans pièce usinée sur la table an de
vous assurer qu’il n’y a pas d’obstacle et qu’il n’y a
pas de risque de coupe de la butée.
l) Sur les pièces usinées qui sont plus larges
ou plus longues que la partie supérieure de
la table, assurez-vous d’avoir un support ap-
proprié, par exemple des rallonges de table ou
des chevalets de sciage. Les pièces usinées qui
sont plus longues ou plus larges que la table de la
scie circulaire à onglet peuvent basculer si elles
ne sont pas bien calées. Un bout de bois découpé
ou une pièce usinée qui bascule peuvent soulever
le capot de protection arrière ou être projetés de
manière incontrôlée par la lame en rotation.
m) Ne faites pas appel à une autre personne pour
remplacer une rallonge de table ou servir de
support supplémentaire. Un support instable de
la pièce usinée peut causer un blocage de la lame.
La pièce usinée peut également se déplacer pen-
dant la coupe et vous tirer vous et votre auxiliaire
vers la lame en rotation.

www.scheppach.com
FR
|
47
Remplacez à temps les lames de scie endom-
magées ou usées. Si la lame de scie surchaue,
arrêtez la machine. Laissez la lame de scie refroi-
dir avant de reprendre les travaux avec l’appareil.
Attention ! Rayonnement laser
Ne pas regarder le rayon !
Laser de classe 2
Se protéger et protéger son environnement en ap-
pliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne pas regarder directement le rayon laser.
• Ne jamais regarder directement dans le trajet du
faisceau.
• Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces
rééchissantes, des personnes ou des animaux. Un
rayon laser à faible puissance sut à endomma-
ger les yeux.
• Prudence - une utilisation diérente de celle indi-
quée ici peut causer une exposition dangereuse au
rayonnement.
• Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition
inattendue au rayon pourrait survenir.
• Si la scie circulaire à balancier n’est pas utilisée
pendant une longue période, les piles doivent être
retirées.
• Le laser ne doit pas être remplacé par un laser d’un
autre
type.
• Les réparations sur le laser ne doivent être réali-
sées que par le fabricant du laser ou un représen-
tant agréé.
6. Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécu-
rité reconnues. Toutefois, des risques résiduels
peuvent survenir lors des travaux.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Lorsqu’elles sont destinées à usiner du bois ou
des matériaux similaires, les lames de scie doivent
être conformes à la norme EN 847-1.
7. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide
fortement allié (HSS).
8. Utilisez uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n’est pas inférieure à
la vitesse de broche maximale de la scie à onglet
radiale avec fonction de traction. Elles devront
en outre être adaptées au matériau à découper.
9. Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10. Utilisez uniquement des lames de scie si vous
savez comment les manipuler.
11. Respectez la vitesse maximale. La vitesse maxi-
male indiquée sur la lame de scie ne doit pas être
dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est
indiquée, la respecter.
12. Nettoyez les surfaces de serrage an d’éliminer
les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau.
13. N‘utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction
desserrées pour réduire les trous des lames de scie.
14. Veillez à ce que les bagues de réduction desti-
nées à xer la lame de scie présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
15. Assurez-vous que les bagues de réduction mises
en place sont à la parallèle les unes des autres.
16. Manipulez les lames de scie avec prudence.
Conservez-les de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des contenants spéciaux. Portez
des gants de protection pour une prise en main plus
sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
17. Avant d‘utiliser les lames de scie, veillez à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien xés.
18. Avant utilisation, vériez que la lame de scie que
vous utilisez satisfait aux exigences techniques de
cette scie à onglet radiale avec fonction de traction
et qu’elle est correctement xée.
19. Utilisez la lame de scie fournie uniquement pour
scier du bois, mais jamais pour usiner des métaux.
20. Utilisez uniquement une lame de scie présentant
un diamètre correspondant aux indications gu-
rant sur la scie.
21. Utilisez des porte-pièces supplémentaires si ceux-ci
sont nécessaires à la stabilité de la pièce à usiner.
22. Les rallonges du porte-pièce doivent toujours être
xées et utilisées pendant les travaux.
23. Remplacez les plateaux de table usés !
24. Évitez toute surchaue des dents de scie.
25. Éviter que le plastique ne fonde en sciant les
plastiques. Pour ce faire, utiliser des lames de
scie adaptées.

www.scheppach.com
48
|
FR
Plage de pivotement −45° / 0°/ +45°
Coupe à onglet
De 0° à 45° vers la
gauche, droite
Largeur de sciage à 90° 330 x 105 mm
Largeur de sciage à 45° 230 x 60 mm
Largeur de sciage à 2
x 45° le vers la droite
(coupe à double onglet)
230 x 35 mm
Largeur de sciage à 2
x 45° le vers la gauche
(coupe à double onglet)
230 x 60 mm
Classe de protection II
Poids 20,5 kg
Classe de laser 2
Longueur d’onde laser 650 nm
Puissance du laser ≤ 1 mW
* Mode de fonctionnement S6, fonctionnement pé-
riodique ininterrompu. Ce fonctionnement est
composé d’un temps de démarrage, d’un temps
avec charge constante et d‘un temps de marche
à vide. Sa durée de fonctionnement est de 5 min,
sa durée d‘activation relative représente 40 % de
la durée de fonctionnement.
** Mode de fonctionnement S1 : fonctionnement
continu avec charge constante.
La pièce usinée doit au moins présenter une hau-
teur de 3 mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce usinée soit toujours ¿xée
avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
pA
95 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
108 dB
Incertitude K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d‘audition. Les valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle des trois directions) ont été calculées
conformément à la norme EN 62841.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
• Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d‘utilisation en espaces clos.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de lignes de raccordement électrique non conformes.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser-
vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Évitez toute mise en service impromptue du produit :
lors de l’introduction du connecteur dans la prise de
courant, la touche de fonctionnement ne doit pas
être actionnée.
• Utilisez l’outil auxiliaire recommandé dans la pré-
sente notice d’utilisation. Le produit présentera ainsi
des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
• Ne pas charger la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage
rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la
précision de coupe et aux performances de la ma-
chine lors de l’usinage.
• Lors de la découpe de plastiques, utilisez toujours
des pinces : les pièces à scier doivent toujours être
xées entre les pinces.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâchez la touche de démarrage
et débranchez la che secteur.
7. Caractéristiques techniques
Moteur à courant
alternatif
220 - 240 V~ 50Hz
Puissance
2000 Watt / S6 40%*
1800 W/S1 **
Régime ralenti 3800 min
-1
Lame de scie en carbure
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Nombre de dents 24/48

www.scheppach.com
FR
|
49
9.1 Assemblage de la scie (¿g. 1 - 8)
• Pour déplacer la platine rotative (14), abaisser la
poignée de blocage (10) et relever le levier à cran
inférieur (11) avec l’index.
• Faire tourner la platine rotative (14) et le poin-
teur (12) sur la mesure d’angle sélectionnée selon
l’échelle (13) et xer le tout en rabattant vers le haut
la poignée de blocage (10).
• En appuyant légèrement sur le bouton de la ma-
chine (19) tout en retirant le boulon d’arrêt (21) du
support de moteur, la scie est débloquée de sa po-
sition inférieure.
• Remontez la tête de la machine (19).
• Le dispositif de serrage (15) peut être xé aussi
bien à gauche qu’à droite sur la table de scie xe
(8). Insérez le dispositif de serrage (15) dans l’alé-
sage prévu à cet eet à l’arrière du rail de butée (6)
et xez-le à l’aide de la vis.
• Placer les supports de pièce (7) sur la table de scie
(8) xe comme indiqué aux g. 6, 7, 8 et pousser à
fond. Sécuriser les arbres avec les vis d’arrêt an
d’éviter qu’ils ne glissent de manière impromptue.
Les xer ensuite dans la position souhaitée à l’aide
de la vis de blocage du rail de butée mobile (16).
• La tête de la machine (19) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45° en desserrant la vis de xation
(24) et vers la droite de max. 45° en desserrant le
boulon d’arrêt (24a).
9.2 Ajustage précis de la butée pour une coupe
circulaire à 90° (¿g. 3, 5, 19)
Équerre de butée (a) non fournie.
• Abaissez la tête de la machine (19) et xez-la à
l’aide du boulon d’arrêt (21).
• Desserrez la vis de xation (24).
• Aménagez un angle de butée (a) entre la lame de
scie (35) et la platine rotative (14).
• Desserrer l‘écrou (d). Réglez la vis d’ajustage (30)
jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (35) et
le plateau rotatif (14) soit de 90°.
• Resserrez l‘écrou (d) pour xer ce réglage.
• Vériez ensuite la position de l‘indicateur d‘angle.
Au besoin, desserrez le pointeur (23) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le sur la position 0° de
l’échelle (22) et resserrez le pointeur (23).
9.3 Ajustage précis de la butée pour une coupe
d’onglet à 45° (¿g. 3, 5, 2)
Équerre de butée (b) non fournie.
8. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n‘ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l‘année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT !
Le produit et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘inges-
tion et d‘étou-ement !
9. Structure et commande
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
• La machine doit être installée de manière stable,
autrement dit, vissée sur un établi, le bâti, etc. Uti-
lisez pour ce faire les alésages qui se trouvent dans
le bâti de la machine.
• Avant la mise en service, tous les capots et dispo-
sitifs de sécurité doivent être montés correctement.
• La lame de scie doit pouvoir fonctionner sans entrave.
• Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu‘il ne
présente pas de corps étrangers, par exemple, des
clous, des vis, etc.
• Avant d‘actionner l’interrupteur On/O, veillez à ce
que la lame de scie soit bien montée et à ce que les
pièces mobiles se déplacent sans entrave.
• Avant de raccorder la machine, vériez que les in-
dications gurant sur la plaque signalétique corres-
pondent aux données du secteur.

www.scheppach.com
50
|
FR
• Si le câble de traction est xé (25) : Avec une lé-
gère pression régulière sur la poignée (1), poussez
la tête de la machine (19) vers le bas jusqu’à ce que
la lame de scie (35) ait découpé la pièce usinée.
• En cas de câble de traction non xé (25) : Tirez la
tête de la machine (19) complètement vers l’avant.
Abaissez la poignée (1) avec une pression légère
et régulière. Maintenant, de manière lente et uni-
forme, poussez la tête de la machine (19) vers l’ar-
rière jusqu’à ce que la lame de scie (35) ait entière-
ment découpé la pièce usinée.
• Une fois l’opération de sciage terminée, ramenez
la tête de la machine dans sa position de repos
supérieure et relâchez l’interrupteur On/O (2). At-
tention ! Le ressort de maintien remonte automati-
quement la machine. Ne relâchez pas la poignée (1)
après la n de la coupe, mais déplacez lentement
la tête de la machine vers le haut en appliquant une
légère contre-pression.
9.5 Coupe circulaire à 90° et platine rotative à 0°
- 45°(¿g. 1, 12)
La scie circulaire permet de réaliser des coupes de
biais vers la gauche et vers la droite de 0° à 45° par
rapport au rail de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (5) doit être xé en
position intérieure pour les coupes à 90°.
• Ouvrez la vis de blocage (16) du rail de butée mo-
bile (5) et poussez le rail de butée mobile (5) vers
l’intérieur.
• Le rail de butée mobile (5) doit être bloqué avant
la position la plus intérieure de manière à ce que
l’écart entre le rail de butée (5) et la lame de scie
(35) s’élève à max. 5 mm.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu’il
n’existe aucun risque de collision entre le rail de
butée (5) et la lame de scie (35).
• Resserrer la vis de blocage (16).
• Tournez la poignée de blocage (10) vers la gauche
et relevez le levier à cran inférieur (11) avec l’index.
• À l’aide de la poignée de blocage (10), réglez la
platine rotative (14) sur l’angle souhaité. Le pointeur
(12) de la platine rotative (14) doit correspondre à
la dimension d’angle souhaitée de l’échelle (13) sur
la table de scie (8) xe.
• Tournez la poignée d’arrêt (10) vers la droite pour
xer la platine rotative (14).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
• Abaissez la tête de la machine (19) et xez-la à
l’aide du boulon d’arrêt (21).
• Fixez la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrez la vis de xation (24) et, à l’aide de la
poignée (1), inclinez la tête de la machine (19) de
45° vers la gauche.
• Prévoyez un angle de butée de 45° (b) entre la lame
de scie (35) et la platine rotative (14).
• Desserrez l‘écrou (c). Déplacez la vis de réglage
(29) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (35)
et la platine rotative (14) soit de 45°.
• Resserrez l‘écrou (c) pour xer ce réglage.
9.4 Coupe circulaire à 90° et plateau rotatif à 0°
(¿g. 1, 2, 8, 10)
Pour les largeurs de coupe inférieures ou égales à
env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut
être bloquée à l’aide de la vis de xation (26) en posi-
tion arrière. Dans cette position, la machine peut fonc-
tionner en mode incliné. Pour les largeurs de coupe
supérieures à 100 mm, il convient de veiller à ce que
la vis de xation (26) soit desserrée et à ce que la tête
de la machine (19) soit mobile.
Attention ! Le rail de butée mobile (5) doit être xé en
position intérieure pour les coupes à 90°.
• Ouvrez la vis de blocage du rail de butée mobile (16)
et poussez le rail de butée mobile (5) vers l’intérieur.
• Le rail de butée mobile (5) doit être bloqué avant
la position la plus intérieure de manière à ce que
l’écart entre le rail de butée (5) et la lame de scie
(35) s’élève à max. 5 mm.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu’il
n’existe aucun risque de collision entre le rail de
butée (5) et la lame de scie (35).
• Resserrer la vis de blocage (16).
• Mettez la tête de la machine (19) dans la position
supérieure.
• Poussez la tête de la machine (19) vers l’arrière
avec la poignée (1) et maintenez-la dans cette po-
sition (selon la largeur de coupe).
• Placez le bois à couper contre le rail de butée (6) et
sur le plateau rotatif (14).
• Fixer le matériau avec le dispositif de serrage (15)
sur la table de scie xe (8) an d’empêcher un dé-
placement pendant le processus de coupe.
• Déverrouillez la commande de blocage (3) et ac-
tionnez l’interrupteur On/O (2) pour mettre le mo-
teur en marche.

www.scheppach.com
FR
|
51
• Mettez la tête de machine (19) dans la position su-
périeure.
• Tournez la poignée de blocage (10) vers la gauche
et relevez le levier à cran inférieur (11) avec l’index
pour desserrer la platine rotative.
• À l’aide de la poignée de blocage (10), réglez la
platine rotative (14) sur l’angle souhaité (à ce sujet,
voir aussi le point 9.5).
• Tournez la poignée d’arrêt (10) vers la droite pour
xer la platine rotative (14).
• Desserrez la vis de xation (24) et, à l’aide de la poi-
gnée (1), desserrez la tête de la machine (19) vers
la gauche, selon la dimension d’angle souhaitée (à
ce sujet, voir aussi le point 9.6).
• Resserrez la vis de xation (24).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.8 Limitation de la profondeur de coupe (¿g. 3)
• Utilisez la vis (27) pour régler la profondeur de
coupe en continu. Pour ce faire, desserrez l’écrou
moleté sur la vis (27). Réglez la profondeur de
coupe souhaitée en vissant ou dévissant la vis (27).
Resserrez ensuite l’écrou moleté sur la vis (27).
• Vériez le réglage en procédant à une coupe d’essai.
9.9 Sac de ramassage des copeaux (¿g. 1)
• La scie est dotée d’un sac récepteur des copeaux
(18) pour les copeaux.
• Comprimez les ailes à bague métallique du sac de
ramassage des copeaux (18) et placez ce dernier
sur l’ouverture d’évacuation de la zone du moteur.
• Le sac de ramassage des copeaux (18) peut être vidé
par la fermeture éclair située sur la partie inférieure.
9.10 Remplacement de la lame de scie (¿g. 14 - 17)
Débranchez la ¿che secteur !
Attention ! Portez des gants de protection lors du
changement de la lame de scie ! Risque de bles-
sures !
• Relevez la tête de la machine (19).
• Desserrer la vis (f) du cache-bride de manière à ce
qu‘il puisse se déplacer librement.
• Relevez la protection de la lame de scie (4) jusqu’à
ce que l’évidement dans la protection de la lame de
scie (4) se trouve au-dessus de la vis à bride (34).
• D’une main, placez la clé à six pans (c) sur la vis
à bride (34).
• Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre de
scie (20) et faites tourner lentement la vis à bride
(34) dans le sens des aiguilles d’une montre.
9.6 Coupe d’onglet de 0° à 45° et platine rotative à 0°
(¿g. 1, 2, 5, 11)
La scie circulaire permet de réaliser des coupes d‘on-
glet précises vers la gauche et vers la droite de 0° à
45° par rapport au la surface de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (5) doit être xé en
position extérieure pour les coupes d’onglet (tête de
scie inclinée).
• Ouvrez la vis de blocage (16) du rail de butée mo-
bile (5) et poussez le rail de butée mobile (5) vers
l’extérieur.
• Le rail de butée mobile (5) doit être bloqué avant
la position la plus intérieure de manière à ce que
l’écart entre le rail de butée (5) et la lame de scie
(35) mesure au moins 5 mm.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu’il
n’existe aucun risque de collision entre le rail de
butée (5) et la lame de scie (35).
• Resserrer la vis de blocage (16).
• Mettez la tête de machine (19) dans la position su-
périeure.
• Fixez la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrez la vis de xation (24) et à l’aide de la
poignée (1), inclinez la tête de la machine (19) vers
la gauche jusqu’à ce que le pointeur (23) soit sur la
dimension d’angle sélectionnée sur l’échelle (22).
• Resserrez la vis de xation (24).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.7 Coupe d’onglet de 0° à 45° et platine rotative à
0°- 45° (¿g. 1, 2, 6, 12)
La scie circulaire à balancier permet de réaliser des
coupes à onglet vers la gauche et à droite de 0° à
45° par rapport à la surface de travail et simultané-
ment de 0° à 45° par rapport au rail de butée (coupe
à double onglet).
Attention ! Le rail de butée mobile (5) doit être xé en
position extérieure pour les coupes d’onglet (tête de
scie inclinée).
• Ouvrez la vis de blocage (16) du rail de butée mo-
bile (5) et poussez le rail de butée mobile (5) vers
l’extérieur.
• Le rail de butée mobile (5) doit être bloqué avant
la position la plus intérieure de manière à ce que
l’écart entre le rail de butée (5) et la lame de scie
(35) mesure au moins 5 mm.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu’il
n’existe aucun risque de collision entre le rail de
butée (5) et la lame de scie (35).
• Resserrer la vis de blocage (16).

www.scheppach.com
52
|
FR
• Pour un nouvel assemblage de la machine, procé-
dez comme indiqué au chapitre 9.1.
11. Maintenance
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débranchez la che secteur !
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l‘aide d‘un
chion an d‘en éliminer les copeaux et la poussière.
Huilez les pièces rotatives une fois par mois pour pro-
longer la durée de vie de l‘outil. N’huilez pas le moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d‘une machine neuve, vériez les balais
de carbone au bout des 50 premières heures de fonc-
tionnement ou lorsque de nouveaux balais ont été
montés. À l‘issue du premier contrôle, procédez à un
contrôle toutes les 10 heures de fonctionnement.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion de dérivation sont brûlés ou endom-
magés, les deux balais doivent être remplacés. Si les
balais sont considérés comme utilisables après dé-
montage, il est possible de les remonter.
Remplacement du plateau de table
Danger !
Si le plateau de table (9) est endommagé, des objets
risquent de se coincer entre le plateau de table (9) et la
lame de scie (35) et donc de bloquer la lame de scie (35).
Remplacez immédiatement les plateaux de table (9)
endommagés !
• Dévissez les vis du plateau de table (9). Si néces-
saire, tournez la platine rotative (14) et inclinez la
tête de la machine (19) pour accéder aux vis.
• Retirez le plateau de table (9).
• Mettez le nouveau plateau de table (9) en place.
• Resserrez les vis du plateau de table (9).
12. Nettoyage
m AVERTISSEMENT ! Avant les travaux de net-
toyage, débranchez la che secteur !
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chion propre ou souez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Après max. un tour, le blocage de l’arbre de scie
(20) s’enclenche.
• Desserrez à présent la vis à bride (34) en insistant
un peu plus dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Sortez totalement la vis à bride (34) et retirez la
bride extérieure (33).
• Retirez la lame de scie (35) de la bride intérieure
(36) et tirez-la vers le bas.
• Nettoyez soigneusement la vis à bride (34), la bride
extérieure (33) et la bride intérieure (36).
• Remettez en place et xez la nouvelle lame de scie
(35) dans l’ordre inverse.
• Attention ! L’inclinaison de coupe des dents, autre-
ment dit le sens de rotation de la lame de scie (35),
doit correspondre au sens de la èche gurant sur
le boîtier.
• Mettre le support de guidage dans la position et
resserrer la vis (f).
• Vériez le bon fonctionnement des dispositifs de
protection avant de continuer les travaux.
• Attention ! Après chaque changement de la lame
de scie, vériez que la lame de scie (35) peut se
mouvoir librement dans le plateau de table (9) en
position verticale et inclinée à 45°.
• Attention ! Le remplacement et l’alignement de la
lame de scie (35) doivent être réalisés conformé-
ment aux consignes.
9.11 Fonctionnement du laser/de la LED (¿g. 18)
• Appuyer 1x sur Laser ON / LED OFF
• Appuyer 2x sur Laser OFF / LED ON
• Appuyer 3x sur Laser ON / LED ON
• Appuyer 4x sur Laser OFF / LED OFF
9.12 Réglage du laser (¿g. 13)
Si le laser (17) n’indique plus la bonne ligne de coupe,
il peut être ajusté.
Pour ce faire, desserrez les vis du laser (32) et réglez
le laser en le déplaçant sur le côté an que le rayon
tombe sur les dents de coupe de la lame de scie (35).
10. Transport (¿g. 1, 3, 4)
• Pour verrouiller la platine rotative (14), la poignée de
blocage (10) doit être tournée vers la droite.
• Enfoncez la tête de la machine (19) vers le bas et
xez-la avec le boulon d’arrêt (21). La scie est à
présent verrouillée en position inférieure.
• Bloquez la fonction de traction de la scie avec la vis de
xation pour câble de traction (26) en position arrière.
• Placez la machine sur la table de scie xe (8).

www.scheppach.com
FR
|
53
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux.
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez
que les câbles de raccordement dotés du même signe.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif :
• La tension secteur doit être de 220 - 240 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Type de raccord X
Si le câble de raccordement secteur de ce produit est
endommagé, il doit être remplacé par un câble de rac-
cordement secteur spécialement conçu, disponible au-
près du fabricant ou de son service clients.
• Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement le produit avec un chion
humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de
produits de nettoyage ou de solvants qui risque-
raient d’attaquer les pièces en plastique du produit.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’in-
térieur du produit. La pénétration d’eau augmente le
risque de choc électrique.
13. Stockage
• Entreposez le produit et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants.
• La température de stockage optimale se situe entre
5 et 30 ˚C.
• Conservez le produit dans l’emballage d’origine.
• Recouvrez le produit an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
• Conservez la notice d’utilisation à proximité du produit.
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et aux normes
DIN en vigueur. Le branchement au secteur e-ec-
tué par le client et la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
• Le produit remplit les exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est inter-
dit de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
• En cas de conditions secteur défavorables, le produit
peut conduire à des variations de tension temporaires.
• Le produit est uniquement conçu pour un raccorde-
ment à des points
a) ne dépassant pas l’impédance réseau maximale
autorisée « Z « (Zmax. = 0 407 Ω) ou
b) présentant un courant de charge permanent ad-
missible du secteur d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement du pro-
duit remplissent la condition a) ou b).

www.scheppach.com
54
|
FR
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : balais de carbone, lame de scie, in-
sert de table, sac récepteur des copeaux
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
16. Élimination et recyclage
Remarques relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Remarques relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’é li -
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
15. Réparation & commande de pièces
de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : la loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange / accessoires Réf. :
Sac à copeaux 5901218001
Plateau de table 3401205017
Jeu de balais de carbone (2 unités) 3401205038
Lame de scie circulaire
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
Lame de scie circulaire HW
ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705

www.scheppach.com
FR
|
55
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreurs et décrit les solutions possibles si votre produit ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble ou connecteur
défectueux, fusibles secteurs grillés.
Faire vérier la machine par un spécialiste.
Ne jamais réparer le moteur soi-même.
Danger !
Contrôler les fusibles secteur, les remplacer
au besoin.
Le moteur démarre
lentement et n‘atteint pas
la vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages
endommagés, condensateur grillé.
Faire contrôler la tension par une centrale
électrique. Faire contrôler le moteur
par un spécialiste. Faire remplacer le
condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant.
Bobinages endommagés, moteur
défectueux.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l‘installation électrique
surchargé (lampes, autres moteurs,
etc.).
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur
sur le même circuit électrique.
Le moteur surchaue
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insusant du moteur.
Empêcher la surcharge du moteur lors de
la découpe, éliminer la poussière du moteur
pour garantir un refroidissement optimal du
moteur.
La coupe de scie est
rugueuse ou gondolée.
Lame de scie émoussée, forme de
dents inadaptée à l‘épaisseur du
matériau.
Réaûter la lame de scie ou utiliser une
lame adaptée.
La pièce usinée casse
ou se fend.
Pression de découpe trop élevée
ou lame de scie inadaptée à cette
utilisation.
Utiliser une lame de scie adaptée.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.

www.scheppach.com
56
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Indossare una maschera respiratoria antipolvere. Durante la lavorazione del legno e di altri
materiali si può generare della polvere nociva per la salute. Non è consentita la lavorazione
di materiali contenenti amianto!
Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le scheg-
ge, i trucioli e la polvere che provengono dal prodotto possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
Attenzione! Radiazioni laser
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la vostra sicurezza sono contrassegnati
dai seguenti simboli.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
57
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 58
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1 - 17) ................................................................ 58
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 59
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 59
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 59
6. Rischi residui ..................................................................................................... 63
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 64
8. Disimballaggio ................................................................................................... 65
9. Montaggio e utilizzo ........................................................................................... 65
10. Montaggio (Fig. 1, 3, 4) ...................................................................................... 68
11. Manutenzione .................................................................................................... 68
12. Pulizia................................................................................................................. 69
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 69
14. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 69
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 70
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 70
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 71
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 401

www.scheppach.com
58
|
IT
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di prodotti simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1 - 17)
1. Maniglia
2. Interruttore ON/OFF
3. Interruttore di blocco
4. Coprilama mobile
5. Guida di arresto mobile
6. Guida di arresto
7. Portapezzi
8. Tavolo della sega sso
9. Inserto da banco
10. Manopola di arresto
11. Leva delle posizioni di innesto
12. Indicatore
13. Scala
14. Tavolo rotante
15. Dispositivo di serraggio
16. Vite di bloccaggio per guida di arresto mobile
17. Laser/LED
18. Sacco raccoglitore di trucioli
19. Testa della macchina
20. Bloccaggio dell‘albero della sega
21. Bullone di sicurezza testa della macchina
22. Scala
23. Indicatore
24. Vite di bloccaggio (inclinazione testa della macchina)
24a. Bullone di sicurezza
25. Guida di trazione
26. Vite di bloccaggio guida di trazione
27. Vite per la limitazione della profondità di taglio
28. Battuta di arresto per la limitazione della profon-
dità di taglio
29. Vite di regolazione (45°)
30. Vite di regolazione (90°)
31. Vite di bloccaggio per portapezzi
32. Vite del laser
33. Flangia esterna
34. Vite angiata
35. Lama della sega
36. Flangia interna
37. Interruttore ON/OFF del laser
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• Mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere il prodotto di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed
economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui
costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumen-
tare l‘adabilità e la durata di vita del prodotto.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino al prodotto,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere lette e rispettate attenta-
mente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sul prodotto solo persone che sono
state istruite sull‘uso del prodotto e che sono state in-
formate dei rischi a esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
59
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non
sono destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità
se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
m AVVISO Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo prodotto.
L‘inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istru-
zioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati da
rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. Non deve es-
sere assolutamente modi¿cato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collega-
mento a terra. Il rischio di scossa elettrica si ridu-
ce se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
a. Squadra di arresto da 90° (non inclusa nel contenu-
to della fornitura)
b. Squadra a cappello a 45° (non inclusa nel contenuto
della fornitura)
c. Chiave esagonale
3. Contenuto della fornitura
• Sega troncatrice, a trazione e per tagli obliqui
• 1 dispositivo di serraggio (15)
• 2 portapezzi (7)
• Sacco raccoglitore di trucioli (18)
• Chiave esagonale (c)
• Istruzioni di servizio
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La sega troncatrice e a trazione serve per tagliare le-
gno e plastica, in funzione delle dimensioni della mac-
china. La sega non è adatta al taglio di legna da ardere.
Avviso! Non utilizzare l‘apparecchio per tagliare ma-
teriali diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l‘uso.
Avviso! La lama della sega fornita in dotazione è desti-
nata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare
l’apparecchio per tagliare legna da ardere!
È consentito impiegare il prodotto solo conformemen-
te alla sua destinazione d‘uso. Un uso diverso o che
oltrepassi quello previsto è da considerarsi non con-
forme. L‘utente/l‘operatore, e non il produttore, è unico
responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Si possono utilizzare solo lame di sega adatte alla
macchina. È vietato l‘utilizzo di dischi sezionatori di
qualsiasi tipo.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono la ma-
nutenzione devono possedere una certa dimestichezza
con lo stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.

www.scheppach.com
60
|
IT
Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in ro-
tazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l‘equilibrio. In questo modo è possibile controlla-
re in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L‘utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico,
sia stata acquisita una certa familiarità. Ma-
neggiare l’attrezzo senza fare attenzione può cau-
sare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l’ac-
cumulatore estraibile prima di impostare i para-
metri dell’apparecchio, di sostituire parti degli
attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettrico.
Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale
dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non
ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto
le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo au-
siliario con la massima cura.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da piog-
gia o umidità. La penetrazione di acqua in un at-
trezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di colle-
gamento per trasportare e appendere l’attrezzo
elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Te-
nere il cavo di collegamento lontano da calore,
olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L‘impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L‘uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera antipol-
vere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di
sicurezza o otoprotettori, a seconda del tipo di uti-
lizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si
collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico.

www.scheppach.com
IT
|
61
b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti
per sostenere il pezzo in lavorazione. Se si tie-
ne l’utensile in mano, questa deve essere man-
tenuta sempre almeno a 100 mm di distanza da
ogni lato della lama della sega. Non utilizzare
la sega per tagliare pezzi troppo piccoli per es-
sere ¿ssati saldamente mediante i morsetti o
per essere tenuti fermi con la mano. Nel caso in
cui si tenesse la mano troppo vicina alla lama del-
la sega, ci sarebbe un rischio maggiore di lesioni
derivanti dal possibile contatto con la lama stessa.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile e
¿ssato mediante morsetti oppure tenuto sia
contro l’arresto, sia contro il tavolo. Non spin-
gere il pezzo in lavorazione contro la lama
della sega né eseguire in alcun caso tagli “a
mano libera”. Pezzi in lavorazione fuori controllo
o mobili possono essere scagliati lontano ad alta
velocità, causando lesioni.
d) Muovere la sega attraverso l’utensile. Evitare
di tirare la sega attraverso l’utensile. Solleva-
re la testa della lama per ogni taglio e tirarla
sopra il pezzo in lavorazione senza tagliare.
Poi accendere il motore, girare la testa della
lama verso il basso e premere la sega attraver-
so l’utensile. Se si esegue un taglio tirante, vi è
il pericolo che la lama “salga” sopra il pezzo in la-
vorazione e che l’unità della lama venga scagliata
violentemente verso l’operatore.
e) Non passare mai con la mano sopra la linea di
taglio prestabilita, né davanti, né dietro la lama
della sega. È estremamente pericoloso tenere il
pezzo in lavorazione “a mani incrociate”, cioè
tenendo il pezzo in lavorazione alla destra della
lama della sega con la mano sinistra o viceversa.
f) Finché la lama della sega è in rotazione, non
mettere la mano dietro l’arresto. Mantenere
una distanza di sicurezza di almeno 100 mm
tra la mano e la lama rotante della sega (vale
per entrambi i lati della lama, per esempio in
caso di rimozione di frammenti di legno).
È possibile che la vicinanza della lama rotante del-
la sega alla mano non sia misurabile, comportan-
do il rischio di gravi lesioni.
g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il pez-
zo è piegato o curvo, bisogna tenderlo verso
l‘arresto con il lato curvo rivolto verso l’ester-
no. Assicurarsi sempre che lungo la linea di
taglio non ci sia nessuno spazio tra il pezzo,
l’arresto e la tavola.
Controllare che i componenti mobili funzio-
nino in modo impeccabile e non si blocchino;
veri¿care che non ci siano componenti rotti o
danneggiati che possano inuenzare il funzio-
namento dell’attrezzo elettrico. Fare riparare
i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a
una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni.
e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’attrezzo elettrico.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
a) Le seghe troncatrici sono progettate per ta-
gliare legno o prodotti lignei; non possono
essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi
come sbarre, aste, viti ecc. La polvere abrasiva
porta al blocco di parti mobili come la calotta di
protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio
bruciano la calotta di protezione inferiore, gli inser-
ti e altre parti in plastica.

www.scheppach.com
62
|
IT
Se c’è poco spazio, per esempio in caso di utilizzo
di dispositivi di arresto della lunghezza, il pezzo
tagliato può rimanere bloccato assieme alla lama
ed essere scagliato via con violenza.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un dispositi-
vo di serraggio adatto per sostenere corretta-
mente elementi rotondi come sbarre o tubi. Le
sbarre scivolano quando vengono tagliate, per cui
è come se la lama le “mordesse”, trascinando il
pezzo in lavorazione e la mano verso la lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità
massima prima di tagliare il pezzo. Questo ridu-
ce il rischio che il pezzo sia scagliato via.
q) Se il pezzo si incastra o se la lama si blocca,
spegnere la sega troncatrice. Aspettare che
tutte le parti mobili siano ferme, estrarre la
spina elettrica e/o rimuovere la batteria. In se-
guito, rimuovere il materiale inceppato. Se si
dovesse continuare ad utilizzare l’utensile anche
dopo un blocco, c’è il rischio di perdere il controllo
o di danneggiare la sega troncatrice.
r) Dopo aver portato a termine il taglio spegnere
l’interruttore, tenere la testa della sega verso il
basso e aspettare che la lama si fermi prima di
rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso
avvicinare la mano alla lama in funzione.
s) Tenere la maniglia saldamente nel caso in cui
si esegua un taglio incompleto o nel caso in cui
si rilasci l’interruttore, prima che la testa della
sega abbia raggiunto la posizione inferiore. At-
traverso l’azione frenante della sega, la testa della
sega può essere trascinata all’improvviso verso il
basso, aumentando il rischio di provocare lesioni.
Indicazioni di sicurezza per la manipolazione delle
lame della sega
1. Non usare lame per sega danneggiate o deformate.
2. Non utilizzare le lame della sega se sono fessu-
rate, bensì eliminarle. Non è consentito ripararle.
3. Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido.
4. Controllare lo stato delle lame prima di utilizzare
la sega troncatrice, a trazione e per tagli obliqui.
5. Accertarsi che venga scelta una lama per sega
adatta al materiale da tagliare.
6. Utilizzare solo lame per sega raccomandate dal
produttore. Le lame devono corrispondere alla
norma EN 847-1, quando sono previste per la la-
vorazione di legno o di materiali simili.
7. Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (RFL).
Pezzi piegati o curvi possono girarsi o spostarsi e
far sì che la lama della sega rotante si incastri al
momento del taglio. Non devono essere presenti
chiodi o corpi estranei nel pezzo da lavorare.
h) Utilizzare la sega solo se il banco è libero da
attrezzi, frammenti di legno ecc.; solo il pez-
zo da lavorare può trovarsi sul banco. Piccoli
frammenti, tondelli liberi o altri oggetti che entrano
in contatto con la lama rotante possono essere
scagliati via ad alta velocità.
i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impilare
più pezzi non permette di lavorarli in maniera ade-
guata o di tenerli fermi e questo può far sì che la
lama della sega si incastri o scivoli.
j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia
¿ssata su di una super¿cie di lavoro piana e
stabile prima dell’utilizzo. Una supercie di la-
voro piana e salda riduce il pericolo che la sega
troncatrice diventi instabile.
k) Piani¿care il lavoro. Fare attenzione a ogni
regolazione dell’inclinazione della lama della
sega o dell’angolo obliquo, in modo che l’arre-
sto sia sempre regolato correttamente e che il
pezzo sia sostenuto senza entrare mai in con-
tatto con la calotta di protezione o con la lama.
Senza mettere in funzione la macchina e senza
pezzi in lavorazione sul tavolo, spostare la lama
della sega in modo da simulare un taglio completo
per assicurarsi che non ci sia alcun ostacolo né
pericolo di tagliare la guida di arresto.
l) Per pezzi da lavorare più larghi o più lunghi del
piano del banco, prevedere un sostegno ade-
guato, per esempio con prolunghe del banco o
cavalletti. Pezzi più lunghi o più larghi del tavolo
della sega troncatrice possono ribaltarsi se non
vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo di
legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribaltano,
possono causare il sollevamento della calotta di
protezione inferiore oppure possono essere sca-
gliati via dalla lama in rotazione.
m) Non farsi aiutare da altre persone in sostitu-
zione di una prolunga banco o come supporto
aggiuntivo. Un supporto instabile per il pezzo in
lavorazione può far sì che la lama si incastri. Può
anche portare allo spostamento del pezzo durante
le operazioni di taglio, trascinando l’utilizzatore e il
suo aiutante verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto con-
tro la lama della sega in rotazione.

www.scheppach.com
IT
|
63
Attenzione! Radiazioni laser
Non guardare direttamente nel fascio
di luce!
Laser classe 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag-
gio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
• Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la
traccia del raggio.
• Non puntare mai il raggio laser su superci rietten-
ti o su persone o animali. Anche un raggio laser a
bassa potenza può causare danni all‘occhio.
• Cautela - se vengono eseguite procedure diverse
da quelle qui specicate, si può vericare un‘espo-
sizione pericolosa alle radiazioni.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Se la troncatrice rimane inutilizzata per lungo tem-
po, provvedere a rimuovere le batterie.
• Il laser non può essere sostituito
con un tipo di laser diverso.
• Le riparazioni al laser possono essere eettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresentan-
te autorizzato.
6. Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato
dell‘arte e le regole tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso,
alcuni fattori di rischio non possono essere completa-
mente eliminati. A causa della struttura e del montag-
gio della macchina si può presentare quanto segue:
• Contatto della lama della sega in zona non coperta
della sega stessa.
• Accesso alla lama della sega in funzione (pericolo
di taglio).
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e parti dei pezzi
da lavorare.
• Rotture della lama della sega.
• Proiezione di pezzi in metallo duro difettosi della
lama della sega.
8. Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non sia inferiore alla velocità del man-
drino della sega troncatrice, a trazione e per tagli
obliqui e adatte al materiale da tagliare.
9. Prestare attenzione al senso di rotazione della lama.
10. Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l‘uso.
11. Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sulla lama della sega non
deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘in-
tervallo del numero di giri.
12. Pulire le superci di serraggio da sporco, grasso,
olio e acqua.
13. Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allen-
tate per ridurre i fori delle lame.
14. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati per
bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
15. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
16. Maneggiare le lame con cautela. Conservarle
preferibilmente nella confezione originale o in
contenitori speciali. Indossare guanti protettivi
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il
rischio di lesione.
17. Prima dell‘utilizzo delle lame, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
18. Prima dell’utilizzo, accertarsi che la lama utilizzata
soddis i requisiti tecnici di questa sega troncatri-
ce, a trazione e per tagli obliqui e che sia ssata
correttamente.
19. Utilizzare la lama della sega fornita in dotazione
solo per tagliare il legno, mai per la lavorazione
di metalli.
20. Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro
sia corrispondente ai dati della sega.
21. Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo da lavo-
rare, se necessario ai ni della stabilità del pezzo.
22. Le prolunghe del portapezzi devono sempre esse-
re ssate e utilizzate durante il lavoro.
23. Sostituire l’inserto da banco se consumato!
24. Evitare di surriscaldare i denti della sega.
25. Fare in modo di evitare che, durante il taglio di ma-
teriali in plastica, questa si sciolga. Utilizzare, a tale
scopo, lame per sega appropriate. Sostituire tem-
pestivamente le lame danneggiate o consumate. Se
la lama dovesse surriscaldarsi, arrestare la macchi-
na. Lasciare, prima di tutto, che la lama si rareddi
prima di rimettere in funzione l’apparecchio.

www.scheppach.com
64
|
IT
Larghezza della sega
a 45°
230 x 60 mm
Larghezza della sega a
2 x 45° a destra (taglio
obliquo doppio)
230 x 35 mm
Larghezza della sega a
2 x 45° a sinistra (taglio
obliquo doppio)
230 x 60 mm
Classe di protezione II
Peso 20,5 kg
Classe laser 2
Lunghezza d‘onda laser 650 nm
Potenza laser ≤ 1 mW
* Modalità operativa S6, funzionamento periodico
ininterrotto. Il funzionamento è dato da un tempo
di avviamento, un tempo a carico costante e un
tempo di inattività. La durata del ciclo è di 5 min,
il relativo fattore di servizio è pari al 40% della
durata del ciclo.
** Modalità operativa S1: Funzionamento continuo
a carico costante.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm.
Accertarsi che il pezzo sia ¿ssato sempre con il
dispositivo di bloccaggio.
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore e vibrazione sono stati determinati
secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
95 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
108 dB
Incertezza K
WA
3 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito. Valori totali delle vibrazioni (somma vet-
toriale in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 62841.
• Danni all‘udito a causa del non utilizzo dei necessari
otoprotettori.
• Emissioni dannose per la salute di polvere di legno
se si utilizza il prodotto in ambienti chiusi.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Evitare le messe in funzione accidentali del prodotto:
quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘attrezzo ausiliario raccomandato nelle
presenti istruzioni per l‘uso. In questo modo è possi-
bile garantire che il prodotto funzioni con prestazioni
ottimali.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
il prodotto è in funzione.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama. Questo può causare una ridu-
zione delle prestazioni della macchina nella lavo-
razione e nella precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
7. Dati tecnici
Motore a corrente
alternata
220 - 240 V~ 50Hz
Potenza
2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 **
Velocità di minimo 3800 min
-1
Lama della sega in
metallo duro
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Numero dei denti 24/48
Raggio di rotazione -45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo
Da 0° a 45° verso
sinistra, destra
Larghezza della sega
a 90°
330 x 105 mm

www.scheppach.com
IT
|
65
9.1 Montaggio della sega (Fig. 1 - 8)
• Per regolare il tavolo rotante (14), premere la mano-
pola di arresto (10) verso il basso e tirare leva delle
posizioni di innesto (11) verso l’alto con il dito indice.
• Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12)
nell’angolazione desiderata della scala (13) e s-
sarlo alzando la manopola di arresto (10).
• Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (19) ed estraendo contemporaneamente
il bullone di sicurezza (21) dal supporto del motore,
la sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
• Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (19).
• Il dispositivo di serraggio (15) può essere ssato
sia a sinistra che a destra del banco sega sso (8).
Inserire il dispositivo di serraggio (15) nel foro ap-
positamente previsto sul lato posteriore della guida
di arresto (6) e bloccarlo con la vite.
• Applicare i portapezzi (7) facendoli passare lungo
il banco sega sso (8) come mostrato nella gura
6, 7, 8. Fissare gli alberi con le viti di sicurezza per
evitare che scivolino fuori accidentalmente. Quindi
ssarli nella posizione desiderata con la vite di bloc-
caggio della guida di arresto mobile (16).
• La testa della macchina (19) può essere inclinata a
sinistra no a un massimo di 45° allentando la vite di
bloccaggio (24), per inclinare la testa della macchi-
na (19) a destra no a un massimo di 45° allentare
il bullone di bloccaggio (24a).
9.2 Regolazione ¿ne della battuta di arresto per
taglio di troncatura a 90° (Fig. 3, 5, 19)
L‘angolare di battuta (a) non è compreso nell‘am-
bito della fornitura.
• Abbassare la testa della macchina (19) e ssarla
con il bullone di sicurezza (21).
• Allentare la vite di bloccaggio (24).
• Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama
della sega (35) e il tavolo rotante (14).
• Allentare il controdado (d). Regolare la vite di rego-
lazione (30) no a quando l’angolo tra la lama della
sega (35) e il tavolo rotante (14) è a 90°.
• Stringere nuovamente il controdado (d) per ssare
questa regolazione.
• Controllare inne la posizione dell‘indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (23) con
un cacciavite a lama cruciforme, portarlo in posi-
zione 0° della scala (22) e stringere nuovamente
l’indicatore (23).
8. Disimballaggio
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela il prodotto.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare il prodotto e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con
l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Il prodotto e il materiale d‘imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e so-ocamento!
9. Montaggio e utilizzo
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
• La macchina deve essere installata in posizione
stabile, ovvero ssata con viti su un banco da lavo-
ro, un telaio di base o strumenti simili. A tal ne uti-
lizzare i fori che si trovano nel telaio della macchina.
• Prima della messa in funzione devono essere mon-
tati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi
di sicurezza.
• La lama della sega deve poter scorrere liberamente.
• In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla pre-
senza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti etc.
• Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF, assicurarsi
che la lama della sega sia montata correttamente e
le parti mobili si spostino facilmente.
• Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.

www.scheppach.com
66
|
IT
• Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio
(15) sul banco sega sso (8) per evitare uno spo-
stamento durante il processo di taglio.
• Azionare l‘interruttore di blocco (3) e premere l‘in-
terruttore ON/OFF (2) per avviare il motore.
• Con guida di trazione ssa (25): Muovere verso il
basso la testa della macchina (19) con la maniglia
(1) in maniera uniforme e con una leggere pressio-
ne no a quando la lama (35) non ha completato il
taglio del pezzo da lavorare.
• Con guida di trazione non ssata (25): Tirare com-
pletamente in avanti la testa della macchina (19).
Abbassare totalmente l‘impugnatura (1) in maniera
uniforme e con una leggere pressione. Spingere
all’indietro ora la testa della macchina (19) lenta-
mente e in maniera uniforme nché la lama della
sega (35) non ha tagliato l’intero pezzo da lavorare.
• Al termine dell’operazione di taglio, riportare la te-
sta della macchina nella posizione di riposo in alto
e rilasciare l’interruttore ON/OFF (2). Attenzione!
La molla di ritorno fa scattare automaticamente la
macchina verso l‘alto. Non rilasciare la maniglia (1)
al termine del taglio, ma spostare lentamente verso
l‘alto la testa della macchina, applicando una leg-
gera contropressione.
9.5 Taglio passante a 90° e tavolo rotante a 0°- 45°
(Fig. 1, 12)
Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli
obliqui verso sinistra e destra di 0°- 45° rispetto alla
guida di arresto.
Attenzione! La guida di arresto mobile (5) deve es-
sere ssata nella posizione interna per tagli di tron-
catura a 90°.
• Aprire la vite di serraggio (16) della guida di arresto
mobile (5) e spingere la guida di arresto mobile (5)
verso l’interno.
• La guida di arresto mobile (5) deve essere blocca-
ta davanti alla posizione più interna in modo che la
distanza tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35) sia al massimo 5 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35).
• Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (16).
• Ruotare la manopola di arresto (10) verso sinistra
e tirare verso l’alto la leva delle posizioni di innesto
inferiore (11) con il dito indice.
• Con la manopola di arresto (10) regolare il tavolo
rotante (14) sull’angolo desiderato.
9.3 Regolazione ¿ne della battuta di arresto per
taglio obliquo a 45° (Fig. 3, 5, 2)
L‘angolare di battuta (b) non è compreso nell‘am-
bito della fornitura.
• Abbassare la testa della macchina (19) e ssarla
con il bullone di sicurezza (21).
• Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (24) e con la mani-
glia (1) inclinare la testa della macchina (19) a 45°,
verso sinistra.
• Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la
lama della sega (35) e il tavolo rotante (14).
• Allentare il controdado (c). Regolare la vite di rego-
lazione (29) no a quando l’angolo tra la lama della
sega (35) e il tavolo rotante (14) è esattamente di 45°.
• Stringere nuovamente il controdado (c) per ssare
questa regolazione.
9.4 Taglio di troncatura a 90° e tavolo rotante a 0°
(Fig. 1, 2, 8, 10)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibi-
le ssare con la vite di bloccaggio (26) la funzione
di trazione della sega in posizione posteriore. In tale
posizione la macchina può funzionare in modalità di
taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse
essere superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite di
bloccaggio (26) sia allentata e che la testa della mac-
china (19) sia mobile.
Attenzione! La guida di arresto mobile (5) deve es-
sere ssata nella posizione interna per tagli di tron-
catura a 90°.
• Aprire la vite di bloccaggio della guida di arresto
mobile (16) e spingere la guida di arresto mobile
(5) verso l’interno.
• La guida di arresto mobile (5) deve essere blocca-
ta davanti alla posizione più interna in modo che la
distanza tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35) sia al massimo 5 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35).
• Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (16).
• Portare la testa della macchina (19) nella posizio-
ne superiore.
• Spingere all’indietro la testa della macchina (19)
sulla maniglia (1) ed eventualmente ssare in que-
sta posizione (a seconda della larghezza di taglio).
• Appoggiare la legna da tagliare sulla guida di arre-
sto (6) e sul tavolo rotante (14).

www.scheppach.com
IT
|
67
• La guida di arresto mobile (5) deve essere arrestata
davanti alla posizione più interna nella misura in cui
la distanza tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35) risulti almeno pari a 5 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35).
• Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (16).
• Portare la testa della macchina (19) nella posizio-
ne superiore.
• Ruotare la manopola di arresto (10) verso sinistra
e tirare verso l’alto la leva delle posizioni di inne-
sto inferiore (11) con il dito indice per sbloccare il
tavolo rotante.
• Con la manopola di arresto (10) regolare il tavolo
rotante (14) sull’angolo desiderato (vedi a questo
proposito anche il punto 9.5).
• Ruotare la manopola di arresto (10) verso destra
per ssare il tavolo rotante (14).
• Allentare la vite di bloccaggio (24) e con la maniglia
(1) inclinare la testa della macchina (19) verso sini-
stra, sulla squadra desiderata (vedi a questo pro-
posito anche il punto 9.6).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (24).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 9.4.
9.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3)
• Con la vite (27), è possibile impostare la profondità
di taglio in modo continuo. A tal ne allentare il dado
zigrinato sulla vite (27). Regolare la profondità di ta-
glio desiderata avvitando o svitando la vite (27). Poi
stringere nuovamente il dado zigrinato sulla vite (27).
• Vericare la regolazione con un taglio di prova.
9.9 Sacco raccoglitore di trucioli (Fig. 1)
• La sega è dotata di un sacco raccoglitore di tru-
cioli (18).
• Premere insieme le alette dell’anello di metallo del
sacco raccoglitore di trucioli (18) e montarlo sull’a-
pertura di scarico nella zona motore.
• Il sacco raccoglitore di trucioli (18) può essere svuo-
tato tramite la cerniera sul lato inferiore.
9.10 Sostituzione della lama della sega (Fig. 14 - 17)
Scollegare la spina elettrica!
Attenzione! Indossare, per il cambio della lama
della sega, guanti protettivi! Pericolo di lesioni!
• Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (19).
• Allentare la vite (f) del coperchio angiato in modo
che possa comunque muoversi liberamente.
L’indicatore (12) sul tavolo rotante (14) deve coinci-
dere con l’angolazione desiderata della scala (13)
sul tavolo sega sso (8).
• Ruotare la manopola di arresto (10) verso destra
per ssare il tavolo rotante (14).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 9.4.
9.6 Taglio obliquo a 0°- 45° e tavolo rotante a 0°
(Fig. 1, 2, 5, 11)
Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli
obliqui verso sinistra e verso destra di 0°- 45° rispetto
alla supercie di lavoro.
Attenzione! La guida di arresto mobile (5), in caso di
tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve essere
ssata nella posizione più esterna.
• Aprire la vite di bloccaggio (16) della guida di arre-
sto mobile (5) e spingere la guida di arresto mobile
(5) verso l’esterno.
• La guida di arresto mobile (5) deve essere arrestata
davanti alla posizione più interna nella misura in cui
la distanza tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35) risulti almeno pari a 5 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (5) e la lama della
sega (35).
• Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (16).
• Portare la testa della macchina (19) nella posizio-
ne superiore.
• Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (24) e con la mani-
glia (1) inclinare la testa della macchina (19) verso
sinistra no a quando l’indicatore (23) non indica
l’angolazione desiderata sulla squadra (22).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (24).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 9.4.
9.7 Taglio obliquo a 0°- 45° e tavolo rotante a 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 6, 12)
Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli obli-
qui verso sinistra e verso destra di 0°- 45° rispetto alla
supercie di lavoro e contemporaneamente di 0°- 45°
rispetto alla guida di arresto (taglio obliquo doppio).
Attenzione! La guida di arresto mobile (5), in caso di
tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve essere
ssata nella posizione più esterna.
• Aprire la vite di bloccaggio (16) della guida di arre-
sto mobile (5) e spingere la guida di arresto mobile
(5) verso l’esterno.

www.scheppach.com
68
|
IT
• Spingere verso il basso la testa della macchina (19)
e bloccare con il bullone di sicurezza (21). La sega
è bloccata solo in posizione inferiore.
• Fissare la funzione di trazione della sega con la vi-
te di bloccaggio per la guida di trazione (26) nella
posizione posteriore.
• Reggere la macchina sul banco sega sso (8).
• Per il rimontaggio della macchina, procedere come
descritto al punto 9.1.
11. Manutenzione
m AVVISO! Prima di qualsiasi regolazione, manuten-
zione o riparazione, estrarre la spina elettrica!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell‘utensile oliare una volta al mese le parti rotanti.
Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di servizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo con-
trollo ripetere i controlli ogni 10 ore di servizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire
entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spaz-
zole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è
possibile rimontarle.
Sostituire l’inserto del tavolo
Pericolo!
Se l’inserto da banco (9) è danneggiato, sussiste il pe-
ricolo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto da
banco (9) e la lama della sega (35), bloccando la lama
della sega (35).
Sostituire tempestivamente l’inserto da banco (9) dan-
neggiato!
• Svitare le viti dell’inserto da banco (9). Se necessa-
rio, ruotare il tavolo rotante (14) e inclinare la testa
della macchina (19) per raggiungere le viti.
• Rimuovere l’inserto da banco (9).
• Inserire un nuovo inserto da banco (9).
• Stringere nuovamente le viti dell’inserto da banco (9).
• Aprire verso l’alto il coprilama della sega (4) in modo
che il coprilama (4) sia sopra la vite angiata (34).
• Con una mano posizionare la chiave esagonale (c)
sulla vite angiata (34).
• Premere con forza il bloccaggio dell’albero della
sega (20) e ruotare lentamente la vite angiata (34)
in senso orario. Dopo max. un giro, scatta il bloc-
caggio dell’albero della sega (20).
• Allentare ora in senso orario la vite angiata (34)
con forza leggermente maggiore.
• Svitare completamente la vite angiata (34) e ri-
muovere la angia esterna (33).
• Rimuovere la lama della sega (35) dalla angia in-
terna (36) ed estrarla verso il basso.
• Pulire a fondo la vite angiata (34), la angia ester-
na (33) e la angia interna (36).
• Inserire nuovamente e stringere la nuova lama della
sega (35) seguendo l’ordine inverso.
• Attenzione! Il senso di taglio dei denti, vale a dire il
senso di rotazione della lama della sega (35), deve
coincidere con la direzione della freccia sull’allog-
giamento.
• Portare la staa di guida in posizione e stringere
nuovamente la vite (f).
• Prima di continuare il lavoro, controllare la funzio-
nalità dei dispositivi di protezione.
• Attenzione! A ogni sostituzione della lama della se-
ga, controllare che la lama (35) scorra liberamente
nell’inserto da banco (9) in posizione verticale e
inclinata di 45°.
• Attenzione! La sostituzione e l’allineamento della
lama (35) devono essere eseguiti regolarmente.
9.11 Funzionamento Laser/LED (Fig. 18)
• Premere 1 volta Laser ON / LED OFF
• Premere 2 volte Laser OFF / LED ON
• Premere 3 volte Laser ON / LED ON
• Premere 4 volte Laser OFF / LED OFF
9.12 Regolazione del laser (Fig. 13)
Nel caso in cui il laser (17) non mostri più la traiettoria
di taglio corretta, è possibile regolarlo a posteriori.
Aprire a tal ne le viti del laser (32) e regolare il laser
spostandolo lateralmente, in modo che il raggio del la-
ser incontri i denti di taglio della lama della sega (35).
10. Montaggio (Fig. 1, 3, 4)
• Per bloccare il tavolo rotante (14), è necessario gi-
rare la manopola di arresto (10) verso destra.

www.scheppach.com
IT
|
69
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare solo
linee di allacciamento con il medesimo contrassegno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul ca-
vo di collegamento.
Motore a corrente alternata:
• La tensione di rete deve essere 220 - 240 V~.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Tipo di collegamento X
Se il cavo di allacciamento alla rete di questo prodot-
to è danneggiato, occorre sostituirlo con un apposito
cavo di allacciamento alla rete, disponibile presso il
produttore o il suo servizio di assistenza clienti.
12. Pulizia
m AVVISO! Prima di procedere alla pulizia, estrarre la
spina elettrica!
• Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione.
• Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni
utilizzo.
• Pulire regolarmente il prodotto con un panno umi-
do e un po‘ di sapone lubricante. Non impiegare
detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere i
componenti in plastica del prodotto. Assicurarsi che
non possa penetrare acqua all‘interno del prodotto.
La penetrazione di acqua aumenta il rischio di scos-
se elettriche.
13. Stoccaggio
• Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini.
• La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.
• Conservare il prodotto nel suo imballaggio originale.
• Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umi-
dità.
• Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi del pro-
dotto.
14. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l‘uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per essere
utilizzato in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima am-
messa “Z” (Zmax. = 0,407 Ω) oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.

www.scheppach.com
70
|
IT
Pezzi soggetti a usura*: Spazzole di carbone, lama del-
la sega, inserto da banco, sacco raccoglitore di trucioli
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l‘imballaggio
Il materiale d‘imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell‘ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L‘utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ri-
cambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
Ricambi / Accessori N. articolo:
Sacco per trucioli 5901218001
Inserto da banco 3401205017
Set di spazzole in
carbonio (2 pezzi) 3401205038
Lama della sega circolare
305 x 30 x 3 mm 24 Denti 7901201704
Lama della sega circolare HW
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Denti 7901202705
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.

www.scheppach.com
IT
|
71
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona.
Motore, cavo o spina difettosi, fusibili di
rete bruciati.
Far ispezionare la macchina da una
persona competente ed esperta.
Non riparare mai il motore da soli. Pericolo!
Controllare i fusibili di rete, sostituire se
necessario.
Il motore si avvia
lentamente e non
raggiunge la velocità
operativa.
Tensione troppo bassa, bobine
danneggiate, condensatore bruciato.
Fare vericare la tensione da parte
dell‘azienda elettrica Fare controllare il
motore da una persona competente ed
esperta. Fare controllare il condensatore da
una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso.
Bobine danneggiate, motore difettoso.
Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta.
Il motore non raggiunge
la massima potenza
Il circuito di alimentazione del sistema
è sovraccarico (lampade, motori, altri,
ecc.).
Non utilizzare altri apparecchi o altri motori
sullo stesso circuito.
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insuciente
rareddamento del motore.
Evitare il sovraccarico del motore durante
il taglio, rimuovere la polvere dal motore
al ne di assicurare un rareddamento
ottimale del motore.
Il taglio è ruvido o
ondulato.
Lama poco alata, forma del dente
non adatta per lo spessore del
materiale.
Rialare la lama e/o utilizzare una lama
appropriata.
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia.
Pressione di taglio troppo forte o lama
non idonea all‘uso.
Utilizzare la lama appropriata.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest‘ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell‘utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell‘Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell‘Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.

www.scheppach.com
72
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
WAARSCHUWING - Ter vermindering van het risico op letsel, moet de gebruikshandleiding
worden gelezen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan
die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het product kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Let op! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende zaagblad niet aan!
Let op! Laserstraling
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten, die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
73
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 74
2. Productbeschrijving (afb. 1 - 17) ........................................................................ 74
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 75
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 75
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 75
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 80
7. Technische gegevens ........................................................................................ 80
8. Uitpakken ........................................................................................................... 81
9. Montage en bediening ....................................................................................... 81
10. Transport (afb. 1, 3, 4) ....................................................................................... 84
11. Onderhoud ......................................................................................................... 84
12. Reiniging ............................................................................................................ 85
13. Opslag ................................................................................................................ 85
14. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 85
15. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 86
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 86
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 87
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 401

www.scheppach.com
74
|
NL
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van pro-
ducten van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Productbeschrijving (afb. 1 - 17)
1. Handgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Blokkeerschakelaar
4. Beweegbare zaagbladbescherming
5. Verschuifbare aanslagrail
6. Aanslagrail
7. Werkstuksteun
8. Vaste zaagtafel
9. Tafelinzetstuk
10. Vergrendelgreep
11. Vergrendelingshendel
12. Aanwijzer
13. Schaalverdeling
14. Draaitafel
15. Kleminrichting
16. Vastzetschroef voor verschuifbare aanslagrail
17. Laser / LED
18. Spaanopvangzak
19. Machinekop
20. Zaagasblokkering
21. Borgbout machinekop
22. Schaalverdeling
23. Aanwijzer
24. Vastzetschroef (machinekop kantelen)
24a. Borgbout
25. Trekgeleiding
26. Vastzetschroef trekgeleiding
27. Schroef voor zaagdieptebegrenzing
28. Aanslag voor zaagdieptebegrenzing
29. Stelschroef (45°)
30. Stelschroef (90°)
31. Vastzetschroef voor werkstuksteun
32. Bout laser
33. Buitenens
34. Flensbout
35. Zaagblad
36. Binnenens
37. Aan/uit-schakelaar laser
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw product te leren kennen en de beoog-
de toepassingsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het product veilig, vakkundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten
uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaar-
heid en levensduur van het product verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het product geldende voorschriften van uw land in
acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het product mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het product geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.

www.scheppach.com
NL
|
75
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens, waar dit product van is voorzien.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “Elek-
trisch gereedschap” is van toepassing op netgevoed
elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op accuge-
voed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De
stekker mag op geen enkele wijze worden ge-
wijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen
met geaard elektrisch gereedschap.
a. 90° aanslaghoek (niet meegeleverd)
b. 45° aanslaghoek (niet meegeleverd)
c. Inbussleutel
3. Meegeleverd
• Afkort-, trek- en verstekzaag
• 1 x Kleminrichting (15)
• 2 x Werkstuksteun (7)
• Spaanopvangzak (18)
• Inbussleutel (c)
• gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het af-
korten van hout en kunststof, overeenkomstig de ma-
chinegrootte. De zaag is niet geschikt voor het zagen
van brandhout.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat uitsluitend voor
het zagen van materialen die in de gebruikshandleiding
zijn gespeciceerd.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uit-
sluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik
deze niet voor het zagen van brandhout!
Het product mag uitsluitend voor het beoogde doel
worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik
is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bedie-
ner en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane
schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruiks-
handleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte zaag-
bladen worden gebruikt. Het gebruik van alle type snij-
wielen is verboden.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan
het product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en
op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.

www.scheppach.com
76
|
NL
Als u tijdens het dragen van het elektrische ge-
reedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door
stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap.
Met het juiste elektrische apparaat werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap per ongeluk wordt gestart.
Ongewijzigde stekkers en passende stopcontac-
ten verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radi-
atoren, elektrische haarden, koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,
scherpe randen of bewegende delen. Bescha-
digde of opgewikkelde snoeren verhogen het risi-
co op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht.
Controleer of het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het op de stroom-
voorziening en/of de accu aansluit, het ge-
reedschap oppakt of draagt.

www.scheppach.com
NL
|
77
Veiligheidsvoorschriften voor afkort- en verstek-
zagen
a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het
zagen van hout en houtachtige materialen.
Ze zijn niet geschikt voor het zagen van ijzer-
houdende materialen, zoals staven, stangen,
bouten enz. Bewegende delen zoals de onderste
beschermkap kunnen blokkeren door de schuren-
de werking van het stof. Zaagvonken veroorzaken
verbranding van de onderste beschermkap, de in-
legplaat en andere kunststof onderdelen.
b) Zet het werkstuk indien mogelijk vast met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand altijd minimaal 100
mm verwijderd houden van elke zijde van het
zaagblad. Zaag met deze zaag geen werkstuk-
ken die te klein zijn om vast te klemmen of met
uw hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij
het zaagblad is, bestaat er een verhoogd risico op
letsel door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewo-
gen en moet worden vastgeklemd of tegen de
aanslag en de tafel worden aangedrukt. Duw
het werkstuk niet in het zaagblad en zaag het
nooit uit de vrije hand. Losse en bewegende
werkstukken kunnen met hoge snelheid worden
weggeslingerd en letsel veroorzaken.
d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom
dat u de zaag door het werkstuk trekt. Om een
zaagsnede te maken, moet u eerst de zaagkop
omhoog bewegen en zonder te zagen over het
werkstuk trekken. Schakel vervolgens de mo-
tor in, zwenk de zaagkop naar beneden en duw
de zaag door het werkstuk. Bij een trekkende
zaagbeweging bestaat het risico dat het zaagblad
bij het werkstuk omhoog komt en de gebruiker
hard door de zaagbladeenheid wordt geraakt.
e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde
zaaglijn, noch voor noch achter het zaagblad.
Het is erg gevaarlijk om het werkstuk met gekruis-
te handen te ondersteunen door het werkstuk met
uw linkerhand rechts van het zaagblad vast te hou-
den, of omgekeerd.
f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als
het zaagblad draait. Overschrijd nooit de vei-
ligheidsafstand van 100 mm tussen uw hand
en het draaiende zaagblad (dit geldt voor beide
zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te
verwijderen).
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen wor-
den gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of be-
wegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, enz. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische im-
plantaat te raadplegen voordat het elektrische appa-
raat wordt gebruikt.

www.scheppach.com
78
|
NL
m) Zet geen andere personen in als vervanging
van een tafelverlenging of extra ondersteu-
ning. Bij een instabiele ondersteuning van het
werkstuk kan het zaagblad vastlopen. Ook kan het
werkstuk dan tijdens de snede verschuiven, waar-
door u of uw assistent in het draaiende zaagblad
wordt getrokken.
n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draai-
ende zaagblad worden gedrukt. Als er weinig
ruimte is, bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaansla-
gen, kan het afgezaagde deel in het zaagblad vast-
klemmen en met geweld worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voor-
ziening om ronde voorwerpen zoals staven of
buizen naar behoren te ondersteunen. Staven
hebben de neiging om weg te rollen tijdens het za-
gen, waardoor het zaagblad zich vastgrijpt en het
werkstuk met uw hand in het zaagblad kan worden
getrokken.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen
voordat u het in het werkstuk zaagt. Dit verkleint
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het zaag-
blad vastloopt, moet u de afkort- en verstekzaag
uitschakelen. Wacht tot alle bewegende delen
tot stilstand zijn gekomen, trek de voedingsstek-
ker uit het stopcontact en/of verwijder de accu.
Verwijder vervolgens het vastgeklemde materi-
aal. Als u bij een dergelijk blokkering doorgaat met
zagen, kunt u de controle verliezen of kan de afkort-
en verstekzaag beschadigd raken.
r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de schake-
laar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht
u tot het zaagblad is gestopt voordat u het af-
gezaagde deel verwijdert. Het is erg gevaarlijk
om met uw hand in de buurt van het uitlopende
zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast als u een on-
volledige zaagsnede uitvoert of als u de scha-
kelaar loslaat voordat de zaagkop de onderste
positie heeft bereikt. Door de remwerking van
de zaag kan de zaagkop abrupt omlaag worden
getrokken, wat tot verwonding kan leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met
zaagbladen
1. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaag-
bladen.
U hebt wellicht niet in de gaten dat uw hand zich
dicht bij het draaiende zaagblad bevindt, wat ern-
stig letsel tot gevolg kan hebben.
g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als het
werkstuk gebogen of kromgetrokken is, moet
u het met de naar buiten gekromde zijde op de
aanslag vastklemmen. Zorg er altijd voor dat er
langs de zaaglijn geen spleet is tussen het werk-
stuk, de aanslag en de tafel. Gebogen of kromge-
trokken werkstukken kunnen verdraaien of verschui-
ven, waardoor het draaiende zaagblad tijdens het
zagen kan vastlopen. In het werkstuk mogen geen
spijkers of andere vreemde objecten zitten.
h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschap-
pen, houtresten en dergelijke meer op de tafel
liggen; alleen het werkstuk mag op de tafel
liggen. Klein afvalresten, losse stukken hout en
andere voorwerpen die met het draaiende zaag-
blad in contact komen, kunnen met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er
meerdere op elkaar gestapelde werkstukken wor-
den gezaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd of
vastgehouden worden, waardoor het zaagblad kan
vastlopen of de werkstukken kunnen wegglijden.
j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag vóór
gebruik op een vlak en stevig werkoppervlak
staat. Een vlak en stevig werkoppervlak verkleint het
risico op instabiliteit van de afkort- en verstekzaag.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instel-
len van de zaagbladhelling of verstekhoek op
dat de verstelbare aanslag correct is afgesteld
en dat het werkstuk wordt ondersteund, zon-
der in contact te komen met het zaagblad of de
beschermkap. Simuleer, zonder werkstuk op de
tafel en zonder de machine in te schakelen, een
volledige zaagbeweging met het zaagblad om te
controleren of er geen belemmeringen zijn en er
geen gevaar is dat in de aanslag wordt gezaagd.
l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan
het tafelblad, moet u voor voldoende onder-
steuning zorgen, bijvoorbeeld met tafelverlen-
gingen of zaagbokken. Werkstukken die langer
of breder zijn dan de tafel van de afkort- en ver-
stekzaag, kunnen omkantelen als ze niet stevig
worden ondersteund. Als een afgezaagd stuk hout
of het werkstuk omkantelt, kan het de onderste
beschermkap optillen of ongecontroleerd door het
draaiende zaagblad worden weggeslingerd.

www.scheppach.com
NL
|
79
20. Gebruik alleen een zaagblad met een diameter
die op de zaag staat aangegeven.
21. Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is
voor de stabiliteit van het werkstuk.
22. De verlengstukken van de werkstuksteun moeten
tijdens de werkzaamheden altijd bevestigd en ge-
bruikt worden.
23. Vervang een versleten tafelinzetstuk!
24. Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
25. Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunst-
stof smelt. Gebruik hiervoor de juiste zaagbladen.
Vervang beschadigde of versleten zaagbladen tij-
dig. Stop de machine als het zaagblad oververhit
raakt. Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder
werkt met het apparaat.
Let op! Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken!
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen
van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve
van ongevallenpreventie!
• Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe-
scherming.
• Nooit direct in de straalbundel kijken.
• Richt de laserstraal nooit op reecterende opper-
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal
met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
• Let op! Als andere dan de hier aangegeven han-
delswijzen worden toegepast, kan dit tot een ge-
vaarlijke stralingsexplosie leiden.
• Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet
u de batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander
type worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
2. Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheu-
ren. Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie
is niet toegestaan.
3. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal
zijn vervaardigd.
4. Controleer de staat van de zaagbladen voordat u
de afkort-, trek- en verstekzaag gebruikt.
5. Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn
voor het te zagen materiaal.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen zaagbladen. De zaagbladen moeten, als
ze bedoeld zijn om hout of dergelijk materiaal te
bewerken, voldoen aan EN 847-1.
7. Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS).
8. Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de afkort-, trek- en
verstekzaag en die geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
9. Let op de draairichting van het zaagblad.
10. Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet
hoe u ermee om moet gaan.
11. Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het zaagblad staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd
u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
12. De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
13. Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van zaagbladen te verkleinen.
14. Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het zaagblad dezelfde diameter hebben
en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
15. Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan
aan elkaar.
16. Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbla-
den. Bewaar ze liefst in de originele verpakking
of in speciale houders. Draag veiligheidshand-
schoenen om de grip te vergroten en de kans op
persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
17. Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
18. Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaag-
blad aan de technische eisen van deze afkort-,
trek- en verstekzaag voldoet en of het op de juiste
wijze bevestigd is.
19. Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.

www.scheppach.com
80
|
NL
7. Technische gegevens
Wisselstroommotor 220 - 240 V~ 50Hz
Vermogen
2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 **
Stationair toerental 3800 min
-1
Hardmetalen zaagblad
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Aantal tanden 24/48
Draaibereik -45° / 0°/ +45°
Versteksnede 0° tot 45° links, rechts
Zaagbreedte bij 90° 330 x 105 mm
Zaagbreedte bij 45° 230 x 60 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
naar rechts (dubbele
versteksnede)
230 x 35 mm
Zaagbreedte bij 2 x
45° naar links (dubbele
versteksnede)
230 x 60 mm
Beschermingsklasse II
Gewicht 20,5 kg
Laserklasse 2
Aslengte laser 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek be-
drijf. Het gebruik is opgebouwd uit een opstart-
tijd, een tijd met een constante belasting en een
uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 5 minuten en
de relatieve inschakelduur bedraagt 40% van de
cyclustijd.
** Bedrijfsmodus S1: Continubedrijf met constan-
te belasting.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de klemin-
richting is geborgd.
Geluid en trilling
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens
EN 62841.
6. Restrisico‘s
Het product is vervaardigd volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels. Toch kan tijdens de werkzaamheden spra-
ke zijn van enkele restrisico‘s.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisico-
factoren niet volledig worden vermeden. Op grond van
de constructie en montage van de machine kan het
volgende optreden:
• Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
• In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden).
• Terugslag van werkstukken en delen van werkstukken.
• Zaagbladbreuk.
• Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad.
• Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
• Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in af-
gesloten ruimtes.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
• Voorkom dat u het product onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
• Gebruik het inzetstuk dat in deze gebruikshand-
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw product.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen. Dit kan leiden tot ge-
ringere prestaties van de machine bij de verwerking
en minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klem-
men worden vastgezet.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de voedings-
stekker uit het stopcontact.

www.scheppach.com
NL
|
81
• Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zo-
als bijv. spijkers of schroeven enz.
• Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar
drukt, of het zaagblad correct gemonteerd is en of
de bewegende delen soepel lopen.
• Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met
de gegevens van het stroomnet.
9.1 Zaag monteren (afb. 1- 8)
• Voor het verstellen van de draaitafel (14) de borggreep
(10) omlaag drukken en de onderste vergrendelings-
hendel (11) met de wijsvinger omhoog trekken.
• De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaalverdeling (13) draaien en vast-
zetten door de borggreep (10) omhoog te klappen.
• Door de machinekop (19) licht naar beneden te
drukken en gelijktijdig de borgbout (21) uit de mo-
torbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste
stand ontgrendeld.
• Zwenk de machinekop (19) omhoog.
• De kleminrichting (15) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (8) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (15) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagrail (6) en borg
deze met de bout.
• Werkstuksteunen (7) aan de vaststaande zaagta-
fel (8) als in afbeelding 6, 7, 8 weergegeven aan-
brengen en volledig doorschuiven. De assen met
de borgschroeven tegen een onvoorzien wegslip-
pen borgen. Vervolgens met de vastzetschroef voor
verschillende aanslagrail (16) in de gewenste posi-
tie vastzetten.
• De machinekop (19) kan door het losdraaien van
de vastzetschroef (24), naar links tot max. 45°
schuin geplaatst worden, om de machinekop (19)
naar rechts tot max. 45° schuin te plaatsen, moet
de borgbout (24a) worden losgedraaid.
9.2 Fijnafstelling van de aanslag voor afkortsnede
90° (afb. 3, 5, 19)
Aanslaghoek (a) niet bij de levering inbegrepen.
• De machinekop (19) naar beneden laten zakken en
met de borgbout (21) vastzetten.
• Draai vastzetschroef (24) los.
• De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (35) en draai-
tafel (14) plaatsen.
Geluidsdrukniveau L
pA
95 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
108 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 62841.
8. Uitpakken
• Open de verpakking en verwijder het product voor-
zichtig.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Het product en verpakkingsmateriaal zijn geen kin-
derspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
9. Montage en bediening
m LET OP!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
• De machine moet stabiel worden opgesteld, dit be-
tekent dat hij op bijv. een werkbank, op het onder-
stel o.i.d. moet worden vastgeschroefd. Gebruik
hiertoe de boorgaten die zich in het frame van de
machine bevinden.

www.scheppach.com
82
|
NL
• Machinekop (19) op de handgreep (1) naar achteren
schuiven en evt. in deze positie xeren (afhankelijk
van de zaagbreedte).
• Leg het te zagen hout tegen de aanslagrail (6) en
op de draaitafel (14).
• Het materiaal met de kleminrichtingen (15) op de
vaststaande zaagtafel (8) vastzetten, om verschui-
ven tijdens het zagen te voorkomen.
• Ontgrendel de blokkeerschakelaar (3) en druk op de
aan/uit-schakelaar (2) om de motor in te schakelen.
• Bij gexeerde trekgeleiding (25): Machinekop (19)
met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
omlaag bewegen, tot het zaagblad (35) het werkstuk
heeft doorgezaagd.
• Bij niet-gexeerde trekgeleiding (25): Machinekop
(19) volledig naar voren trekken. De handgreep (1)
gelijkmatig en met lichte druk volledig omlaag bren-
gen. Nu de machinekop (19) langzaam en gelijkma-
tig volledig naar achteren schuiven tot het zaagblad
(35) het werkstuk volledig heeft doorgezaagd.
• Na het zaagwerk de machinekop weer in de boven-
ste rustpositie brengen en de in,- uitschakelaar (2)
loslaten. Let op! Door de terughaalveer slaat de
machine automatisch naar boven. De handgreep
(1) na de zaagbewerking niet loslaten, maar de ma-
chinekop langzaam en onder lichte tegendruk naar
boven bewegen.
9.5 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45° (afb. 1, 12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
en rechts van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail
worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (5) moet voor 90°
- afkortbewerking in de binnenste positie gexeerd
worden.
• Open de vastzetschroef (16) van de verschuifbare
aanslagrail (5) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (5) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (5) moet zover voor de
binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagrail (5) en zaagblad (35) maximaal
5 mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aan-
slagrail (5) en het zaagblad (35) geen botsing mo-
gelijk is.
• De vastzetschroef (16) weer aandraaien.
• De borggreep (10) naar links draaien en de onder-
ste vergrendelingshendel (11) met de wijsvinger om-
hoog trekken.
• Contramoer (d) losdraaien. De stelschroef (30) zo-
ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (35) en
draaitafel (14) 90° bedraagt.
• Contramoer (d) weer vastdraaien om deze instelling
vast te zetten.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de aanwijzer (23) met een kruis-
kopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie
van de schaalverdeling (22) zetten en de borg-
schroef (23) weer vastdraaien.
9.3 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksne-
de 45° (afb. 3, 5, 2)
Aanslaghoek (b) niet bij de levering inbegrepen.
• De machinekop (19) naar beneden laten zakken en
met de borgbout (21) vastzetten.
• Zet de draaitafel (14) vast op de 0°-stand.
• De vastzetschroef (24) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (19) naar links, schuin
plaatsen op 45°.
• De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (35) en
draaitafel (14) plaatsen.
• Contramoer (c) losdraaien. De stelschroef (29) zo-
ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (35) en
draaitafel (14) precies 45° bedraagt.
• Contramoer (c) weer vastdraaien om deze instelling
vast te zetten.
9.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1, 2, 8, 10)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de vastzetschroef (26) in de achterste po-
sitie gexeerd worden. In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagbreedte
boven 100 mm liggen, moet erop gelet worden, dat
de vastzetschroef (26) los is en de machinekop (19)
beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (5) moet voor 90°
- afkortbewerking in de binnenste positie gexeerd
worden.
• Open de vastzetschroef van de verschuifbare aan-
slagrail (16) en schuif de verschuifbare aanslagrail
(5) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (5) moet zover voor de
binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagrail (5) en zaagblad (35) maximaal
5 mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslag-
rail (5) en het zaagblad (35) geen botsing mogelijk is.
• De vastzetschroef (16) weer aandraaien.
• De machinekop (19) in de bovenste positie brengen.

www.scheppach.com
NL
|
83
• De verschuifbare aanslagrail (5) moet zover voor de
binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagrail (5) en zaagblad (35) minstens 5
mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslag-
rail (5) en het zaagblad (35) geen botsing mogelijk is.
• De vastzetschroef (16) weer aandraaien.
• De machinekop (19) in de bovenste stand brengen.
• De borggreep (10) naar links draaien en de onder-
ste vergrendelingshendel (11) met de wijsvinger om-
hoog trekken om de draaitafel los te draaien.
• Met de borggreep (10) de draaitafel (14) in de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 9.5).
• Klap de borggreep (10) naar rechts om de draaitafel
(14) te vergrendelen.
• De vastzetschroef (24) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (19) naar links draaien en
op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie
daartoe ook punt 9.6).
• De vastzetschroef (24) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 9.4 beschre-
ven.
9.8 Zaagdieptebegrenzing (afb. 3)
• Middels de bout (27) kan de zaagdiepte traploos in-
gesteld worden. Hiertoe moet de kartelmoer van de
bout (27) worden losgemaakt. De gewenste zaag-
diepte door het indraaien of uitdraaien van de bout
(27) instellen. Aansluitend de kartelmoer weer van
de bout (27) vastmaken.
• Controleer de instelling aan de hand van een test-
snede.
9.9 Spaanopvangzak (afb. 1)
• De zaag is uitgerust met een spaanopvangzak (18)
voor spaanders.
• Knijp de uiteinden van de metalen klem van de
spaanopvangzak (18) samen en breng de zak aan
op de uitlaatopening bij de motor.
• De spaanopvangzak (18) kan met de ritssluiting aan
de onderzijde worden geleegd.
9.10 Vervangen van het zaagblad (afb. 14 - 17)
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
Let op! Draag veiligheidshandschoenen bij het
wisselen van het zaagblad! Gevaar voor letsel!
• De machinekop (19) omhoog zwenken.
• Schroef (f) van de ensafdekking losdraaien, zodat
deze vrij beweegbaar is.
• Met de borggreep (10) de draaitafel (14) in de ge-
wenste hoek instellen. De naald (12) op de draaita-
fel (14) moet met de gewenste hoek van de schaal
(13) op de vaststaande zaagtafel (8) overeenkomen.
• Klap de borggreep (10) naar rechts om de draaitafel
(14) te vergrendelen.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 9.4 beschre-
ven.
9.6 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°
(afb. 1, 2, 5, 11)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
en rechts van 0°- 45° voor het werkoppervlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (5) moet voor ver-
steksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste
positie gexeerd worden.
• Open de vastzetschroef (16) van de verschuifbare
aanslagrail (5) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (5) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (5) moet zover voor de
binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagrail (5) en zaagblad (35) minstens 5
mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aan-
slagrail (5) en het zaagblad (35) geen botsing mo-
gelijk is.
• De vastzetschroef (16) weer aandraaien.
• De machinekop (19) in de bovenste stand brengen.
• Zet de draaitafel (14) vast op de 0°-stand.
• De vastzetschroef (24) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (19) naar links, schuin
plaatsen, tot de aanwijzer (23) naar de gewenste
hoek van de schaalverdeling (22) wijst.
• De vastzetschroef (24) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 9.4 beschre-
ven.
9.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45°
(afb. 1, 2, 6, 12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0°- 45° ten opzichte van het werkoppervlak en te-
gelijk van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail wor-
den uitgevoerd (dubbele versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (5) moet voor ver-
steksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste
positie gexeerd worden.
• Open de vastzetschroef (16) van de verschuifbare
aanslagrail (5) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (5) naar buiten.

www.scheppach.com
84
|
NL
• De machinekop (19) omlaag drukken en met de
borgbout (21) vastzetten. De zaag is nu in de on-
derste positie vergrendeld.
• Trekgeleiding van de zaag met de vastzetschroef
voor trekgeleiding (26) in de achterste positie xeren.
• Machine op vaste zaagtafel (8) dragen.
• Voor de hermontage van de machine, zoals onder
9.1 beschreven procedure.
11. Onderhoud
m WAARSCHUWING! Trek altijd de voedingsstekker
uit het stopcontact voordat u instellings-, onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het
stof van de machine. Olie om de levensduur van het
apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaien-
de delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bij-
tende middelen.
Borstelinspectie
Controleer de koolborstels bij een nieuwe machine
na de eerste 50 bedrijfsuren of wanneer nieuwe kool-
borstels worden gemonteerd. Controleer na de eerste
controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten
is of de veer of shuntdraad verbrand of beschadigd is,
moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels
na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden,
kunt u ze weer inbouwen.
Tafelinzetstuk vervangen
Gevaar!
Bij een beschadigde tafelinzetstuk (9) bestaat het risico
dat kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk (9) en
het zaagblad (35) vast komen te zitten en het zaagblad
(35) blokkeren.
Vervang beschadigde tafelinzetstukken (9) onmiddellijk!
• Draai de schroeven van het tafelinzetstuk (9) er uit.
Verdraai zo nodig de draaitafel (14) en kantel de ma-
chinekop (19) om bij de schroeven te kunnen komen.
• Verwijder het tafelinzetstuk (9).
• Plaats een nieuw tafelinzetstuk (9).
• Draai de schroeven van het tafelinzetstuk (9) weer
goed aan.
• Klap de zaagbladbescherming (4) zover omhoog dat
de uitsparing in de zaagbladbescherming (4) zich
boven de ensbout (34) bevindt.
• Plaats met een hand de inbussleutel (c) op de ens-
bout (34).
• Zaagasblokkering (20) goed aandrukken en de
ensbout (34) langzaam rechtsom draaien. Na max.
een omwenteling wordt de zaagasblokkering (20)
vergrendeld.
• Nu met iets meer kracht de ensbout (34) rechts-
om draaien.
• Flensbout (34) volledig er uit draaien en de buiten-
ens (33) wegnemen.
• Het zaagblad (35) van de binnenens (36) wegne-
men en omlaag wegtrekken.
• Flensbout (34), buitenens (33) en binnenens (36)
zorgvuldig reinigen.
• Het nieuwe zaagblad (35) in de omgekeerde volg-
orde weer terugplaatsen en aandraaien.
• Let op! De versteksnede van de tanden, dit betekent
de draairichting van het zaagblad (35) moet overeen-
komen met de richting van de pijl op de behuizing.
• Geleidebeugel in positie brengen en de bout (f)
weer vastdraaien.
• Controleer voor het vervolgen van de werkzaam-
heden de werking van de veiligheidsvoorzieningen.
• Let op! Controleer na elke vervanging van het zaag-
blad, of het zaagblad (35) in verticale positie alsook
op 45° is gekanteld, vrij in het tafelinzetstuk (9) loopt.
• Let op! Het vervangen en uitlijnen van de zaagbla-
den (35) moet conform de voorschriften worden
uitgevoerd.
9.11 Bedrijf laser/led (afb. 18)
• druk 1x: Laser AAN / LED UIT
• druk 2x: Laser UIT / LED AAN
• druk 3x: Laser AAN / LED AAN
• druk 4x: Laser UIT / LED UIT
9.12 Afstellen van de laser (afb. 13)
Als de laser (17) niet meer de juiste zaaglijn aangeeft,
kan deze worden bijgesteld.
Draai hiertoe de schroeven laser (32) wat los en stel
de laser in door deze zijwaarts te verschuiven zodat de
laserstraal de snijtanden van het zaagblad (35) raakt.
10. Transport (afb. 1, 3, 4)
• Om de draaitafel (14) te vergrendelen, moet de
borggreep (10) naar rechts worden gedraaid.

www.scheppach.com
NL
|
85
• Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstan-
dig uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor:
• De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluittype X
Als het netsnoer van dit product beschadigd is, moet
dit worden vervangen door een speciaal uitgevoerd
netsnoer, dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens
klantenservice.
12. Reiniging
m WAARSCHUWING! Voor de reinigingswerkzaam-
heden voedingsstekker loskoppelen!
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het product met een schone doek af
en blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
• Wij adviseren u het product direct na elk gebruik te
reinigen.
• Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofonderdelen van het product aantasten.
Let op dat er geen water in het product binnendringt.
Het indringen van water vergroot het risico op een
elektrische schok.
13. Opslag
• Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinde-
ren ontoegankelijke plaats.
• De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en
30˚C.
• Bewaar het product in de originele verpakking.
• Dek het product af om het te beschermen tegen stof
of vocht.
• Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11
en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden. Dit
betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen
aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het product kan tijdelijke spanningsschommelingen
veroorzaken bij ongunstige condities van het elek-
triciteitsnet.
• Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximale toegestane netwerkimpedantie “Z”
(Zmax = 0.407 Ω) niet overschrijdt, of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.

www.scheppach.com
86
|
NL
Slijtdelen*: Koolborstels, zaagblad, tafelinzetstuk,
spaanopvangzak
* niet persé in de levering opgenomen!
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu‘s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
15. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
spaanopvangzak Artikelnr: 5901218001
Tafelinzetstuk Artikelnr: 3401205017
Koolborstelset (2 stuks) Artikelnr: 3401205038
Cirkelzaagblad
305 x 30 x 3 mm 24 Z Artikelnr: 7901201704
HW cirkelzaagblad
ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z Artikelnr: 7901202705
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.

www.scheppach.com
NL
|
87
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert
niet.
Motor, kabel of stekker defect,
Netzekering doorgebrand.
Laat de machine door een specialist
controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar!
Netzekeringen controleren, evt. vervangen.
De motor draait
langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator
doorgebrand.
Laat de spanning controleren door de
energiemaatschappij. Laat de motor
controleren door een specialist. Laat de
condensator vervangen door een specialist.
De motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor defect.
Laat de motor controleren door een
specialist.
De motor bereikt het
maximale vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast
(lampen, andere motoren enz.).
Gebruik geen andere apparaten of motoren
op hetzelfde stroomcircuit.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor,
ontoereikende koeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het zagen, verwijder stof van de motor
om een optimale koeling van de motor te
garanderen.
Zaagsnede is ruw of
gegolfd.
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt
voor materiaaldikte.
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad
plaatsen.
Werkstuk breekt uit of
versplintert.
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet
geschikt voor gebruik.
Plaats een geschikt zaagblad.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.

www.scheppach.com
88
|
ES
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar madera y otros materiales, se puede producir
polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que contenga
amianto!
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del producto pueden provocar una pérdida de visión.
¡Atención! ¡Peligro de lesión! No tocar la hoja de sierra mientras se encuentre en
funcionamiento.
¡Atención! Radiación por láser
Clase de protección II (aislamiento doble)
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención!
En este manual de instrucciones, hemos colocado este signo en los lugares que afectan a
su seguridad.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
89
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 90
2. Descripción del producto (gs. 1 - 17)............................................................... 90
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 91
4. Uso previsto ....................................................................................................... 91
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 91
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 96
7. Datos técnicos ................................................................................................... 96
8. Desembalaje ...................................................................................................... 97
9. Estructura y manejo ........................................................................................... 97
10. Transporte (g. 1, 3, 4) ....................................................................................... 100
11. Mantenimiento ................................................................................................... 100
12. Limpieza ............................................................................................................. 101
13. Almacenamiento ................................................................................................ 101
14. Conexión eléctrica ............................................................................................. 101
15. Reparación y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 102
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 103
17. Solución de averías ........................................................................................... 104
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 401

www.scheppach.com
90
|
ES
En el producto solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que esta
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observarse
las normas técnicas generalmente reconocidas para el
funcionamiento de producto de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del producto (¿gs. 1 - 17)
1. Asidero
2. Interruptor de conexión/desconexión
3. Interruptor de bloqueo
4. Protección de la hoja de sierra móvil
5. Carril de tope desplazable
6. Carril de tope
7. Soporte de la pieza de trabajo
8. Mesa ja de aserrado
9. Inserción de la mesa
10. Mango de jación
11. Palanca de posición de encaje
12. Indicador
13. Escala
14. Mesa giratoria
15. Dispositivo de sujeción
16. Tornillo jador para carril de tope desplazable
17. Láser / LED
18. Saco de recogida de virutas
19. Cabezal de la máquina
20. Bloqueador del eje de la sierra
21. Perno de seguridad de cabezal de la máquina
22. Escala
23. Indicador
24. Tornillo jador (inclinar cabezal de la máquina)
24a. Perno de seguridad
25. Guía de tracción
26. Tornillo jador de guía de tracción
27. Tornillo de limitación de profundidad de corte
28. Tope de limitación de profundidad de corte
29. Tornillo de ajuste (45°)
30. Tornillo de ajuste (90°)
31. Tornillo jador para el soporte de la pieza de trabajo
32. Tornillo de láser
33. Brida externa
34. Tornillo de brida
35. Hoja de sierra
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
producto o causados por éste en los siguientes casos:
• Manejo incorrecto
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su produc-
to y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso
conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el producto de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, redu-
cir los tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y
la vida útil del producto.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del producto.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico protegido del polvo y de la humedad con el
producto. Este deberá leerse y observarse con aten-
ción por cada persona empleada antes de comenzar a
trabajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
91
Las personas que se ocupen del manejo y uso del
producto, deben estar familiarizadas con el mismo e
informadas sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el apa-
rato en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a este producto.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“Herramienta eléctrica” se reere tanto a las herra-
mientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con
cable de red) como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños ni otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
36. Brida interna
37. Interruptor de conexión/desconexión de láser
a. Escuadra con espaldón de 90° (no incluida en el vo-
lumen de suministro)
b. Ángulo de tope de 45° (no incluido en el volumen
de suministro)
c. Llave hexagonal
3. Volumen de suministro
• Sierra tronzadora, de tracción y de cortar ingletes
• 1 dispositivo de sujeción (15)
• 2 soportes de la pieza de trabajo (7)
• Saco de recogida de virutas (18)
• Llave hexagonal (c)
• Manual de instrucciones
4. Uso previsto
La sierra tronzadora y de tracción sirve para cortar
madera y plástico, según el tamaño de la máquina. La
sierra no es apropiada para el corte de leña.
¡Advertencia! No utilice nunca el aparato para el corte
de otros materiales distintos a los descritos en el ma-
nual de instrucciones.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está
pensada exclusivamente para el aserrado de madera.
No lo utilice para el aserrado de leña.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo produ-
cidos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Solo se deben utilizar las hojas de sierra apropiadas
para la máquina. Se prohíbe la utilización de muelas
de tronzado de todo tipo.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.

www.scheppach.com
92
|
ES
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación
de corriente y/o a la batería. Si transporta la
herramienta eléctrica con el dedo puesto en el
interruptor o conecta la herramienta eléctrica a
la toma de corriente estando ésta en posición de
encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello lar-
go pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
uso de un aspirador de polvo puede reducir los
riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Traba-
je con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa
la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctri-
ca debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modi¿car la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en
las herramientas eléctricas con toma de tierra.
Las clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua
en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de una descarga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que ha-
ce, y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización de
equipos de protección individual, tales como mas-
carilla antipolvo, calzado de seguridad antidesli-
zante, casco protector o protección auditiva, etc.
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.

www.scheppach.com
ES
|
93
a) Las sierras de tronzado y de cortar ingletes
se han previsto para cortar madera o produc-
tos de materiales similares, pero no se pue-
den emplear para cortar materiales de hierro
como varillas, barras, tornillos, etc. El polvo de
abrasión causa un bloqueo de las piezas móviles,
como la cubierta protectora inferior. Las chispas
de corte queman la cubierta protectora inferior, la
placa de inserción y otras piezas de plástica.
b) Si fuera posible, ¿je siempre la pieza de traba-
jo con prensatornillos o sargentos. Si sujeta la
pieza de trabajo con la mano, debe mantener
siempre su mano alejada de la hoja de sierra
en cada lado, una distancia mínima de 100
mm. No utilice esta sierra para cortar piezas
que sean demasiado pequeñas como para su-
jetarlas o mantenerlas sujetas con la mano. Si
su mano estuviera demasiado cerca de la hoja de
sierra, existe un gran peligro de lesiones por con-
tacto con la hoja de sierra.
c) La pieza de trabajo debe estar inmovilizada y,
o bien estar ¿rmemente sujeta o bien apretada
contra el tope y la mesa. No deslice la pieza de
trabajo en la hoja de sierra ni corte nunca “a pul-
so”. Las piezas de trabajo sueltas o móviles podrían
salir despedidas a gran velocidad y causar lesiones.
d) Deslice la sierra a través de la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza de
trabajo. Para efectuar un corte, levante el ca-
bezal de la sierra y tire de este sobre la pieza,
sin cortar. A continuación, conecte el motor,
gire el cabezal de la sierra hacia abajo y empu-
je la sierra a través de la pieza de trabajo. En
caso de corte con presión progresiva, existe el pe-
ligro de que la hoja de sierra ascienda por la pieza
y que la unidad de la hoja de sierra experimente un
violento retroceso hacia el usuario.
e) No cruce nunca la mano sobre la línea de corte
prevista, ni por delante ni por detrás de la hoja
de sierra. Soportar la pieza de trabajo “con las
manos cruzadas”, es decir, manteniendo la pieza
de trabajo a la derecha junto a la hoja de sierra con
la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso.
f) No agarre por detrás del tope mientras esté
girando la hoja de sierra. No deje nunca que la
distancia de seguridad disminuya por debajo
de 100 mm entre la mano y la hoja de sierra
en rotación (ello es válido a ambos lados de la
hoja de sierra, por ejemplo, al retirar desperdi-
cios de madera).
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas rotas ni
dañadas, y que la herramienta eléctrica funcio-
na correctamente. Si hay alguna pieza dañada,
repárela antes de usar la herramienta eléctrica.
Muchos accidentes se deben a herramientas eléc-
tricas que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y los trabajos que se deben realizar.
El uso de herramientas eléctricas para nes no
previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así se garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
m ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica pro-
duce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, re-
comendamos a las personas con implantes médicos que
consulten tanto a su médico como al fabricante del im-
plante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para sierras de tronza-
do y de cortar ingletes

www.scheppach.com
94
|
ES
Si se cae un taco de madera cortado o la propia
pieza de trabajo, la cubierta protectora inferior po-
dría levantarse o salir despedida descontrolada-
mente por la hoja en rotación.
m) No recurra a ninguna otra persona como sus-
titutivo de una extensión de la mesa o para
proporcionar un soporte adicional. Un soporte
inestable de la pieza de trabajo puede causar el
aprisionamiento de la hoja. También la pieza de
trabajo durante el corte podría desplazarse y tirar
del ayudante hacia la hoja en rotación.
n) La pieza cortada no debe empujarse en contra
de la hoja de sierra en rotación. Si hay poco es-
pacio, por ejemplo, por utilizarse topes longitudi-
nales, la pieza cortada podría enchavetarse con-
tra la hoja y salir despedida violentamente.
o) Utilice siempre un prensatornillo o sargento,
o un dispositivo adecuado, para a¿anzar apro-
piadamente materiales redondos como barras
o tubos. Las barras tienden a rodar durante el
corte, con lo que la hoja puede ser “aprisionada”
y tirar de la pieza de trabajo junto con su mano
hacia la hoja.
p) Deje que la hoja alcance el número de revo-
luciones máximo antes de cortar la pieza de
trabajo. Ello reduce el riesgo de que la pieza de
trabajo salga lanzada.
q) Si se inmoviliza la pieza de trabajo o si la hoja
queda bloqueada, desconecte la sierra de
tronzado y de cortar ingletes. Espere a que
todos los componentes móviles se hayan de-
tenido, desenchufe la clavija de conexión de
la red y/o extraiga la batería. A continuación,
retire el material atascado. Si siguiera serran-
do con un bloqueo de este tipo, podría producirse
una pérdida de control o bien daños en la sierra de
tronzado y de cortar ingletes.
r) Una vez concluido el corte, suelte el interrup-
tor, mantenga el cabezal de la sierra abajo y
espere a que se detenga la hoja, antes de reti-
rar la pieza cortada. Es muy peligroso acercar la
mano a la hoja en giro por inercia.
s) Mantenga bien sujeto el asidero cuando ejecu-
te un corte incompleto con la sierra o si suelta
el interruptor, antes de que el cabezal de la sie-
rra haya alcanzado su posición inferior. En vir-
tud del efecto de frenado de la sierra, el cabezal de
la sierra puede experimentar un tirón brusco hacia
abajo, lo que conlleva un peligro de lesiones.
La proximidad de la hoja de sierra en rotación has-
ta su mano podría resultar imperceptible y usted
podría sufrir lesiones graves.
g) Compruebe la pieza de trabajo antes del corte.
Si la pieza de trabajo está arqueada o defor-
mada, sujétela con el lado curvado hacia fuera
contra el tope. Asegúrese siempre de que a
lo largo de la línea de corte no haya ninguna
ranura entre la pieza de trabajo, el tope y la
mesa. Las piezas de trabajo combadas o defor-
madas pueden darse la vuelta o cambiar súbita-
mente de posición, aprisionando la hoja de sierra
en rotación durante el corte. No debe haber nin-
gún clavo ni cuerpo extraño en la pieza de trabajo.
h) Emplee la sierra solo cuando la mesa esté
libre de herramientas, residuos de madera,
etc.; solo la pieza de trabajo debe estar sobre
la mesa. Los pequeños residuos, trozos de made-
ra sueltos u otros objetos que entren en contacto
con la hoja en rotación, pueden salir despedidos a
gran velocidad.
i) Corte cada vez una única pieza de trabajo.
Las piezas de trabajo apiladas varias veces no se
dejan apretar o sujetar apropiadamente y pueden
causar un aprisionamiento de la hoja o patinar du-
rante el aserrado.
j) Ocúpese de que la sierra de tronzado y de cor-
tar ingletes se encuentre sobre una super¿cie
de trabajo lisa y ¿rme antes de su uso. Una su-
percie de trabajo lisa y rme reduce el peligro de
que la sierra de tronzado y de cortar ingletes se
vuelva inestable.
k) Plani¿que el trabajo. Preste atención con cada
regulación de la inclinación de la hoja de sie-
rra o del ángulo de tronzado a que el tope re-
gulable esté ajustado correctamente y que la
pieza de trabajo apoye sin entrar en contacto
con la hoja o la cubierta protectora. Hay que si-
mular un movimiento de corte completo sin llegar
a conectar la máquina y sin pieza de trabajo sobre
la mesa, para garantizar que no haya obstáculos
ni peligro de corte en el tope.
l) En el caso de las piezas de trabajo que sean
más anchas o más largas que la super¿cie de
la mesa, hay que proporcionar un apoyo apro-
piado como, por ejemplo, prolongaciones de
la mesa o caballetes de aserrado. Las piezas de
trabajo que sean más largas o más anchas que la
mesa de la sierra de tronzado y de cortar ingletes
podrían ladearse y caer en caso de no estar rme-
mente aanzadas.

www.scheppach.com
ES
|
95
18. Asegúrese antes del uso de que la hoja de sierra
que vaya a usar cumpla los requisitos técnicos de
esta sierra de tronzado, de tracción y de cortar
ingletes y que esté correctamente jada.
19. Use la hoja de sierra suministrada solo para tra-
bajos de corte de madera, nunca para el trabajo
en metales.
20. Utilice únicamente una hoja de sierra con un diá-
metro que cumpla las indicaciones de la sierra.
21. Utilice los soportes adicionales para piezas de
trabajo si ello fuera necesario para garantizar la
estabilidad de la pieza en cuestión.
22. Durante el trabajo, deben jarse y utilizarse siempre
las extensiones del soporte de la pieza de trabajo.
23. Sustituya toda pieza de inserción de la mesa
desgastada.
24. Evite que se produzca un sobrecalentamiento de
los dientes de la sierra.
25. Al serrar plásticos, evite que se funda el plásti-
co. Utilice para ello las hojas de sierra correctas.
Sustituya a tiempo las hojas de sierra dañadas o
desgastadas. Si se produce un sobrecalentamien-
to de la hoja de sierra, detenga la máquina. Deje
primero que la hoja de sierra se enfríe antes de
trabajar de nuevo con el aparato.
¡Atención! Radiación por láser
¡Nunca mire directamente al rayo!
Láser de clase 2
¡Protéjase a sí mismo y a su entorno de los ries-
gos de accidentes tomando medidas de precau-
ción oportunas!
• No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
• Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
• Nunca apunte el haz láser hacia supercies reec-
tantes ni hacia personas o animales. Incluso un
haz láser de baja potencia puede provocar lesio-
nes oculares.
• Precaución: si se utilizan procedimientos distintos
a los especicados aquí, puede producirse una ex-
posición peligrosa a la radiación.
• No abra nunca el módulo láser. Podría producirse
una exposición imprevista a la radiación.
Indicaciones de seguridad para el manejo de las
hojas de sierra
1. No utilice hojas de sierra defectuosas o deformadas.
2. No utilice hojas de sierra que revistan suras.
Deseche hojas de sierra con suras. Se prohíbe
la reparación.
3. No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de
corte rápido.
4. Controle el estado de las hojas de sierra antes
de utilizar la sierra de tronzado, de tracción y de
cortar ingletes.
5. Emplee exclusivamente hojas de sierra apropia-
das para el material que se vaya a cortar.
6. Utilice solo las hojas de sierra estipuladas por el
fabricante. Las hojas de sierra deben, si están pre-
vistas para el mecanizado de madera o materiales
similares, cumplir la norma EN 847-1.
7. No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(HSS) de alta aleación.
8. Utilice solo hojas de sierra cuyo número de revolu-
ciones máximo permitido no sea inferior al número
de revoluciones de husillo máximo de la sierra de
tronzado, de tracción y de cortar ingletes, y que sea
apropiado para el material que se vaya a cortar.
9. Preste atención a la dirección de giro de la hoja
de sierra.
10. Utilice solo hojas de sierra cuando domine su
manejo.
11. Respete el régimen máximo. No se debe exceder
la velocidad máxima indicada en la hoja de corte.
Respete, si se indica, el régimen.
12. Limpie las supercies tensoras de suciedad, gra-
sa, aceite y agua.
13. No utilice aros o manguitos reductores sueltos
para reducir los taladrados de las hojas de sierra.
14. Preste atención a que los aros reductores jos
para asegurar la hoja de sierra a emplear dispon-
gan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del
diámetro de corte.
15. Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
16. Maneje hojas de sierra con precaución. Conserve
estas preferiblemente en el embalaje original o en
envases especiales. Vista guantes de protección
para mejorar la seguridad de agarre y reducir el
riesgo de lesión.
17. Asegúrese antes del uso de hojas de sierra que
todos los dispositivos de protección se encuentren
jados correctamente.

www.scheppach.com
96
|
ES
• No someta la máquina a mayor presión de la ne-
cesaria: una presión excesiva durante el aserrado
daña la hoja de sierra rápidamente. Esto puede pro-
vocar una disminución del rendimiento de la máqui-
na durante el procesamiento y una reducción en la
precisión de corte.
• Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de conexión de la red.
7. Datos técnicos
Motor de corriente alterna 220 - 240 V~ 50Hz
Potencia
2000 vatios / S6 40%*
1800 W / S1 **
Número de revoluciones
en régimen de marcha al
ralentí
3800 rpm
Hoja de sierra de metal
duro
ø 305x ø 30 x 3/2,8 mm
Número de dientes 24/48
Gama de giro -45° / 0°/ +45°
Corte en inglete
de 0° a 45° a la
izquierda, derecha
Anchura de sierra a 90° 330 × 105 mm
Anchura de sierra a 45° 230 × 60 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
a la derecha (corte doble
a inglete)
230 × 35 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
a la izquierda (corte doble
a inglete)
230 × 60 mm
Clase de protección II
Peso 20,5 kg
Tipo de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia del láser ≤ 1 mW
* Modo de servicio S6, funcionamiento periódico
ininterrumpido. El funcionamiento se compone
por un tiempo de arranque, un tiempo con carga
constante y un tiempo de marcha en vacío.
• En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
• El láser no debe cambiarse por
otro tipo de láser.
• Solo el fabricante del láser o un representante au-
torizado están autorizados a realizar reparaciones
en el láser.
6. Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas
de seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados factores
de riesgos residuales. Condicionados por la construc-
ción y la estructura de la máquina, se pueden producir
las siguientes situaciones:
• Contacto de la hoja de sierra en la zona de aserrado
no cubierta.
• Contacto con la hoja de sierra mientras está en fun-
cionamiento (lesión de corte).
• Retroceso de piezas de trabajo y de partes de piezas.
• Fracturas de la hoja de sierra.
• Evacuación de piezas defectuosas de metales du-
ros de la hoja de sierra.
• Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la
protección auditiva.
• Emisiones nocivas para la salud de serrín de made-
ra durante el uso en espacios cerrados.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el “manual de instrucciones’”.
• Evite puestas en marcha fortuitas del producto: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta intercambiable que se reco-
mienda en este manual de instrucciones. De este
modo conseguirá que su producto brinde el mejor
rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
el producto esté en marcha.

www.scheppach.com
ES
|
97
m ¡ADVERTENCIA!
¡El producto y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.
9. Estructura y manejo
m ¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto.
• La máquina debe emplazarse de forma estable y
segura, es decir, atornillándola a un banco de tra-
bajo, al bastidor inferior o similar. Utilice para ello
los oricios que hay en el bastidor de la máquina.
• Antes de la puesta en marcha, deben estar mon-
tadas todas las tapas y dispositivos de protección
de forma correcta.
• La hoja de sierra debe poder circular libremente.
• En la madera ya mecanizada, prestar atención a los
cuerpos extraños como, p. ej., clavos o tornillos, etc.
• Antes de accionar el interruptor de conexión/des-
conexión, asegúrese de que la hoja de sierra esté
correctamente montada y de que las piezas móviles
se desplacen con suavidad.
• Antes de conectar la máquina, asegúrese de que
los datos de la placa de características coinciden
con los datos de la red.
9.1 Instalar la sierra (¿g. 1 - 8)
• Para ajustar el mesa giratoria (14), presione la man-
go de jación (10) hacia abajo y tire de la palanca
de posición de encaje inferior (11) hacia arriba con
el dedo índice.
• Gire la mesa giratoria (14) y el indicador (12) a la
medida angular de la escala (13) y fíjelos abatiendo
hacia arriba el mango de jación (10).
• Ejerciendo una ligera presión en el cabezal de la
máquina (19) hacia abajo y extrayendo simultánea-
mente el perno de seguridad (21) del soporte del
motor, se desenclava la sierra de la posición inferior.
• Gire el cabezal de la máquina (19) hacia arriba.
• El dispositivo de sujeción (15) se puede jar tanto
a la izquierda como a la derecha de la mesa ja de
aserrado (8). Inserte el dispositivo de sujeción (15)
en el oricio provisto en la parte posterior del carril
de tope (6) y fíjelo con el tornillo.
La duración de un ciclo es de 5 minutos, la dura-
ción de conexión relativa equivale al 40 % de la
duración de un ciclo.
** Modo de servicio S1: Funcionamiento continuo
con carga constante.
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un
alto de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se ase-
gure siempre con el dispositivo tensor.
Ruidos y vibraciones
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han
sido determinados con arreglo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
95 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
108 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditi-
va. Valores totales de vibración (suma vectorial de
tres direcciones) determinados conforme a norma
EN ISO 62841.
8. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y el año de construcción del producto.

www.scheppach.com
98
|
ES
9.4 Corte de tronzado a 90° y mesa giratoria a 0°
(¿g. 1, 2, 8, 10)
Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se puede
jar la función de tracción de la sierra mediante el torni-
llo jador (26) en la posición posterior. En esta posición
se puede manejar la máquina con la función de tronza-
do. Si el ancho de corte fuera superior a 100 mm, debe
tenerse en cuenta que el tornillo jador (26) está suelto
y que el cabezal de la máquina (19) es móvil.
¡Atención! El carril de tope desplazable (5) debe jarse
para cortes de tronzado de 90° en la posición interior.
• Aoje el tornillo jador del carril de tope desplaza-
ble (16) y empuje el carril de tope (5) desplazable
hacia adentro.
• El carril de tope desplazable (5) debe inmovilizarse
delante de la posición más interior hasta que la dis-
tancia entre el carril de tope (5) y la hoja de sierra
(35) sea, como máximo, de 5 mm.
• Compruebe antes de efectuar el corte que entre
el carril de tope (5) y la hoja de sierra (35) no sea
posible una colisión.
• Vuelva a apretar el tornillo jador (16).
• Desplace el cabezal de la máquina (19) a la posi-
ción superior.
• Empuje el cabezal de la máquina (19) hacia atrás
por el asidero (1) y fíjelo en esta posición si es ne-
cesario (dependiendo del ancho de corte).
• Coloque la madera a cortar en el carril de tope (6)
y en la mesa giratoria (14).
• Fije el material con el dispositivo de sujeción (15)
en la mesa ja de aserrado (8) para impedir un des-
lizamiento durante el proceso de corte.
• Desbloquear el interruptor de bloqueo (3) y pulsar
el interruptor de conexión/desconexión (2) para en-
cender el motor.
• Con la guía de tracción ja (25): Mueva el cabezal
de la máquina (19) con el asidero (1) hacia abajo
de manera uniforme y ejerciendo una ligera presión
hasta que la hoja de sierra (35) haya atravesado la
pieza de trabajo.
• Con guía de tracción no ja (25): Tire del cabezal
de la máquina (19) completamente hacia adelante.
Baje el asidero (1) uniformemente y con una ligera
presión completamente hasta abajo. Empuje ahora
el cabezal de la máquina (19) lenta y uniformemen-
te hacia atrás hasta que la hoja de sierra (35) haya
cortado completamente la pieza de trabajo.
• Una vez nalizado el proceso de aserrado, vuelva a
colocar el cabezal de la máquina en la posición de
reposo superior y suelte el interruptor de conexión/
desconexión (2).
• Coloque los soportes de la pieza de trabajo (7) en
la mesa ja de aserrado (8), tal y como se indica en
las ilustraciones 6, 7 y 8, y empújelos hasta el nal.
Asegure los ejes con los tornillos de bloqueo para
evitar que se salgan involuntariamente. Posterior-
mente, fíjelos en la posición deseada con el torni-
llo jador para carriles de tope desplazables (16).
• El cabezal de la máquina (19) se puede inclinar ha-
cia la izquierda hasta un máximo de 45° aojando
el tornillo jador (24); para inclinar el cabezal de la
máquina (19) hacia la derecha hasta un máximo de
45°, hay que aojar el perno de seguridad (24a).
9.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de
tronzado a 90° (¿g. 3, 5, 19)
Escuadra con espaldón (a) no incluida en el volu-
men de suministro.
• Baje el cabezal de la máquina (19) hacia abajo y
fíjelo con el perno de seguridad (21).
• Aoje el tornillo jador (24).
• Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (35) y la mesa giratoria (14).
• Aoje la contratuerca (d). Regule el tornillo de ajus-
te (30) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra
(35) y la mesa giratoria (14) sea de 90°.
• Vuelva a apretar la contratuerca (d) para jar es-
te ajuste.
• Compruebe a continuación la posición del indica-
dor de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador
(23) con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de
la escala (22) y vuelva a apretar el indicador (23).
9.3 Ajuste de precisión del tope para un corte en
inglete a 45° (¿g. 3, 5, 2)
La escuadra con espaldón (b) no está incluida en
el volumen de suministro.
• Baje el cabezal de la máquina (19) hacia abajo y
fíjelo con el perno de seguridad (21).
• Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo jador (24) e incline el cabezal de
la máquina (19) hacia la izquierda a 45° mediante
el asidero (1).
• Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la
hoja de sierra (35) y la mesa giratoria (14).
• Aoje la contratuerca (c). Regule el tornillo de ajuste
(29) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (35) y
la mesa giratoria (14) sea exactamente de 45°.
• Vuelva a apretar la contratuerca (c) para jar es-
te ajuste.

www.scheppach.com
ES
|
99
• Compruebe antes de efectuar el corte que entre
el carril de tope (5) y la hoja de sierra (35) no sea
posible una colisión.
• Vuelva a apretar el tornillo jador (16).
• Desplace el cabezal de la máquina (19) a la posi-
ción superior.
• Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo jador (24) e incline el cabezal de
la máquina (19) hacia la izquierda mediante el asi-
dero (1) hasta que el indicador (23) señale en la
escala (22) la medida angular deseada.
• Apriete de nuevo el tornillo jador (24).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 9.4.
9.7 Corte en inglete 0° - 45° y mesa giratoria a 0º -
45° (¿g. 1, 2, 6, 12)
La sierra de tronzado se puede utilizar para realizar
cortes a inglete a izquierda y derecha de 0° a 45°
hasta la supercie de trabajo y al mismo tiempo de
0° a 45° hasta el carril de tope (corte doble a inglete).
¡Atención! El carril de tope desplazable (5) debe jarse
en la posición exterior para cortes a inglete (cabezal
de sierra inclinado).
• Abra el tornillo jador (16) del carril de tope des-
plazable (5) y empuje el carril de tope desplazable
(5) hacia afuera.
• El carril de tope desplazable (5) debe inmovilizarse
delante de la posición más interior hasta que la dis-
tancia entre el carril de tope (5) y la hoja de sierra
(35) sea, como mínimo, de 5 mm.
• Compruebe antes de efectuar el corte que entre
el carril de tope (5) y la hoja de sierra (35) no sea
posible una colisión.
• Vuelva a apretar el tornillo jador (16).
• Desplace el cabezal de la máquina (19) a la posi-
ción superior.
• Gire hacia la izquierda el mango de jación (10)
y tire de la palanca de posición de encaje inferior
(11) hacia arriba con el dedo índice para liberar la
mesa giratoria.
• Coloque la mesa giratoria (14) en el ángulo desea-
do con el mango de jación (10) (véase también el
punto 9.5).
• Gire hacia la derecha el mango de jación (10) para
jar la mesa giratoria (14).
• Suelte el tornillo jador (24) e incline el cabezal de
la máquina (19) hacia la izquierda con la medida
angular deseada por medio del asidero (1) (véase
también al respecto el apartado 9.6).
• Apriete de nuevo el tornillo jador (24).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 9.4.
¡Atención! El muelle recuperador empuja auto-
máticamente la máquina hacia arriba. No suelte el
asidero (1) después del nal del corte; en su lugar,
mueva el cabezal de la máquina lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
9.5 Corte de tronzado a 90° y mesa giratoria a 0°- 45°
(¿g. 1, 12)
Con la sierra de tronzado se pueden realizar cortes
angulares hacia la izquierda y hacia la derecha entre
0° y 45° hacia el carril de tope.
¡Atención! El carril de tope desplazable (5) debe jarse
para cortes de tronzado de 90° en la posición interior.
• Aoje el tornillo jador (16) del carril de tope des-
plazable (5) y empuje el carril de tope desplazable
(5) hacia adentro.
• El carril de tope desplazable (5) debe inmovilizarse
delante de la posición más interior hasta que la dis-
tancia entre el carril de tope (5) y la hoja de sierra
(35) sea, como máximo, de 5 mm.
• Compruebe antes de efectuar el corte que entre
el carril de tope (5) y la hoja de sierra (35) no sea
posible una colisión.
• Vuelva a apretar el tornillo jador (16).
• Gire hacia la izquierda el mango de jación (10) y
tire de la palanca de posición de encaje inferior (11)
hacia arriba con el dedo índice.
• Coloque la mesa giratoria (14) en el ángulo deseado
con el mango de jación (10). El indicador (12) en
la mesa giratoria (14) debe coincidir con la medida
angular deseada de la escala (13) en la mesa ja
de aserrado (8).
• Gire hacia la derecha el mango de jación (10) para
jar la mesa giratoria (14).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 9.4.
9.6 Corte en inglete 0°- 45° y mesa giratoria a 0°
(¿g. 1, 2, 5, 11)
La sierra de tronzado se puede utilizar para hacer
cortes de inglete a la izquierda y a la derecha de 0° a
45° hasta la supercie de trabajo.
¡Atención! El carril de tope desplazable (5) debe jarse
en la posición exterior para cortes a inglete (cabezal
de sierra inclinado).
• Abra el tornillo jador (16) del carril de tope des-
plazable (5) y empuje el carril de tope desplazable
(5) hacia afuera.
• El carril de tope desplazable (5) debe inmovilizarse
delante de la posición más interior hasta que la dis-
tancia entre el carril de tope (5) y la hoja de sierra
(35) sea, como mínimo, de 5 mm.

www.scheppach.com
100
|
ES
• Coloque el estribo de guía en su posición y vuelva
a apretar el tornillo (f).
• Comprobar la funcionalidad de los dispositivos de
protección antes de continuar con el trabajo.
• ¡Atención! Después de cada cambio de hoja de sie-
rra, compruebe si la hoja de sierra (35) se mueve
libremente en la inserción de la mesa (9) en posi-
ción vertical e inclinada a 45°.
• ¡Atención! El cambio y alineación de la hoja de sie-
rra (35) debe realizarse correctamente.
9.11 Funcionamiento del láser/LED (¿g. 18)
• druk 1x: Laser AAN / LED UIT
• druk 2x: Laser UIT / LED AAN
• druk 3x: Laser AAN / LED AAN
• druk 4x: Laser UIT / LED UIT
9.12 Calibración del láser (¿g. 13)
Si el láser (17) no indica la línea de corte correcta, éste
se puede reajustar.
Para ello, abra los tornillos del láser (32) y ajuste el
láser moviéndolo hacia los lados para que el haz láser
alcance los dientes de corte de la hoja de sierra (35).
10. Transporte (¿g. 1, 3, 4)
• Para bloquear la mesa giratoria (14), el mango de
jación (10) debe girarse hacia la derecha.
• Presione hacia abajo el cabezal de la máquina (19)
e inmovilícelo con el perno de seguridad (21). La
sierra ahora está bloqueada en la posición inferior.
• Fije la función de tracción de la sierra con el tornillo -
jador de la guía de tracción (26) en la posición trasera.
• Transporte la máquina sobre la mesa ja de ase-
rrado (8).
• Para volver a montar la máquina, proceda como se
describe en el capítulo 9,1.
11. Mantenimiento
m ¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier tra-
bajo de ajuste, conservación o reparación, desenchu-
far la clavija de conexión de la red.
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la má-
quina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las
piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida
útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
9.8 Limitación de la profundidad de corte (¿g. 3)
• Con ayuda del tornillo (27) se puede ajustar la pro-
fundidad de corte de forma continua. Para ello, ao-
je la tuerca moleteada en el tornillo (27). Ajuste la
profundidad de corte deseada enroscando o des-
enroscando el tornillo (27). A continuación, vuelva
a apretar la tuerca moleteada en el tornillo (27).
• Compruebe el ajuste mediante un corte de prueba.
9.9 Saco de recogida de virutas (¿g. 1)
• La sierra está provista con un saco de recogida de
virutas (18) para las virutas.
• Junte presionando las aletas metálicas del saco de
recogida de virutas (18) y móntelo en la abertura de
salida de la zona del motor.
• El saco de recogida de virutas (18) se puede vaciar
mediante el cierre de cremallera de la parte inferior.
9.10 Reemplazo de la hoja de sierra (¿g. 14 - 17)
¡Desenchufar la clavija de red!
¡Atención! Utilice guantes de protección cuando
cambie la hoja de sierra. ¡Peligro de lesión!
• Girar el cabezal de la máquina (19) hacia arriba.
• Aoje el tornillo (f) de la cubierta de la brida para
que pueda moverse libremente.
• Abata la protección de la hoja de sierra (4) hacia
arriba de tal forma que la escotadura en la protec-
ción de la hoja de sierra (4) quede por encima del
tornillo de brida (34).
• Con una mano, coloque la llave hexagonal (c) en el
tornillo de brida (34).
• Presione rmemente el bloqueador del eje de la sie-
rra (20) y gire el tornillo de brida (34) en el sentido de
las agujas del reloj. Después de, como máximo, una
rotación, encaja el bloqueador del eje de la sierra (20).
• Ahora, con un poco más de fuerza aplicada, aoje
el tornillo de brida (34) en el sentido de las agujas
del reloj.
• Retirar completamente el tornillo de brida (34) y la
brida exterior (33).
• Retirar la hoja de sierra (35) de la brida interna (36)
y sacarla hacia abajo.
• Limpiar cuidadosamente el tornillo de brida (34), la
brida exterior (33) y la brida interna (36).
• Ajuste una vez más la nueva hoja de sierra (35) en
la secuencia inversa y apriétela.
• ¡Atención! La inclinación de corte de los dientes,
es decir, el sentido de giro de la hoja de sierra (35),
debe coincidir con la dirección de la echa sobre
la carcasa.

www.scheppach.com
ES
|
101
13. Almacenamiento
• Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
• El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30˚C.
• Conserve el producto en su embalaje original.
• Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la
humedad.
• Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
14. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
• El producto cumple los requisitos de la norma
EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de
conexión especiales. Ello signica que está prohi-
bido un uso en puntos de conexión escogidos de
forma arbitraria.
• El producto puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
• El producto solo es apto para el uso en los puntos de
conexión previstos,
a) no exceda una impedancia de red máxima permi-
tida “Z” (Zmax = 0.407 Ω), o
b) aquellos con una intensidad de corriente permanen-
te admisible de red de como mínimo 100 A por fase.
• Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio
tras la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en
derivación están carbonizados o presentan daños, de-
ben sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas
se estima que las escobillas siguen siendo aptas para
el uso, puede volver a montarlas.
Cambio de inserción de la mesa
Peligro
Si la inserción de la mesa (9) estuviera dañada, existe
el peligro de que queden obstruidos pequeños objetos
entre la inserción de la mesa (9) y la hoja de sierra (35),
bloqueando con ello la hoja de sierra (35).
¡Sustituya inmediatamente las inserciones de la mesa
(9) dañadas!
• Desenrosque los tornillos en la inserción de la mesa
(9). En caso necesario, gire la mesa giratoria (14)
e incline el cabezal de la máquina (19) para poder
acceder a los tornillos.
• Retire la inserción de la mesa (9).
• Coloque la inserción de la mesa (9) nueva.
• Apriete de nuevo los tornillos en la inserción de la
mesa (9).
12. Limpieza
m ¡ADVERTENCIA! ¡Antes de realizar trabajos de
limpieza, desenchufar la clavija de conexión de la red!
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño
limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el producto directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el producto con un paño húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún produc-
to de limpieza ni disolventes; estos podrían deterio-
rar las piezas de plástico del producto. Vigile que no
entre agua en el interior del producto. La entrada de
agua aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

www.scheppach.com
102
|
ES
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios N.º de artículo:
Bolsa para virutas 5901218001
Inserción de la mesa 3401205017
Juego de escobillas
de carbón (2 unidades) 3401205038
Hoja de sierra circular
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
Juego de hoja de sierra circular
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Escobillas de carbón, hoja de sie-
rra, inserción de la mesa, saco de recogida de virutas
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna:
• La tensión de red debe ser de 220 - 240 V~.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Tipo de conexión X
Si el cable de conexión a la red de este producto estu-
viera dañado, deberá sustituirse por un cable de cone-
xión a la red especialmente preparado, suministrable
por el fabricante o por su servicio posventa.
15. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.

www.scheppach.com
ES
|
103
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.

www.scheppach.com
104
|
ES
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no funciona.
Motor, cable o clavija defectuosos,
fusibles de la red quemados.
Acudir a un experto para que supervise la
máquina.
No reparar nunca el motor uno mismo.
Peligro
Comprobar los fusibles de red, sustituir en
caso necesario.
El motor arranca
lentamente y no
alcanza la velocidad de
funcionamiento.
Tensión demasiado baja, bobinas
dañadas, condensador quemado.
Encargarle a la central eléctrica que
supervise la tensión. Acudir a un experto
para que supervise el motor. Acudir a
un profesional para que supervise el
condensador.
El motor hace
demasiado ruido.
Bobinas dañadas, motor averiado.
Acudir a un experto para que supervise el
motor.
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico
sobrecargados (lámparas, otros
motores, etc.).
No utilice otros aparatos o motores con el
mismo circuito eléctrico.
El motor se sobrecalienta
con facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor.
Evitar la sobrecarga del motor durante
el corte, retirar el polvo del motor para
garantizar una refrigeración óptima del
motor.
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado.
La hoja de sierra está roma, el dentado
no es el apropiado para el espesor del
material.
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja
de sierra apropiada.
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas.
La presión de corte es demasiado
elevada o la hoja de sierra no es la
apropiada para la tarea.
Colocar una hoja de sierra apropiada.

www.scheppach.com
PT
|
105
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - Leia o manual de instruções para minimizar o risco de ferimentos.
Use proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com amianto!
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
produto poderão provocar cegueira.
Atenção! Perigo de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento!
Atenção! Radiação laser
Classe de proteção II (isolamento duplo)
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
Neste manual de instruções temos muitas secções com este símbolo, que dizem respeito à
sua segurança.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
106
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 107
2. Descrição do produto (Fig. 1 - 17) ..................................................................... 107
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 108
4. Utilização correta ............................................................................................... 108
5. Indicações de segurança .................................................................................. 108
6. Riscos residuais ................................................................................................ 112
7. Dados técnicos .................................................................................................. 113
8. Desembalar........................................................................................................ 114
9. Montagem e operação ....................................................................................... 114
10. Transporte (Fig. 1, 3, 4) ..................................................................................... 117
11. Manutenção ....................................................................................................... 117
12. Limpeza ............................................................................................................. 118
13. Armazenamento ................................................................................................ 118
14. Ligação elétrica ................................................................................................. 118
15. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 119
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 119
17. Resolução de problemas ................................................................................... 120
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 401

www.scheppach.com
PT
|
107
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de produtos
idênticos.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do produto (Fig. 1 - 17)
1. Pega
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Interruptor de bloqueio
4. Proteção amovível da lâmina de serra
5. Carril de batente deslocável
6. Carril de batente
7. Base de peça
8. Mesa de serrar xo
9. Inserto da mesa
10. Punho de xação
11. Alavanca da posição de engate
12. Ponteiro
13. Escala
14. Mesa rotativa
15. Dispositivo de xação
16. Parafuso de xação para carril de batente deslo-
cável
17. Laser / LED
18. Saco de captação de aparas
19. Cabeçote da máquina
20. Bloqueio do veio da serra
21. Cavilha de segurança do cabeçote da máquina
22. Escala
23. Ponteiro
24. Parafuso de travamento (inclinar o cabeçote da
máquina)
24a. Cavilha de segurança
25. Guia de tração
26. Parafuso de travamento da guia de tração
27. Parafuso para limitação de profundidade de corte
28. Batente para limitação de profundidade de corte
29. Parafuso de ajuste (45°)
30. Parafuso de ajuste (90°)
31. Parafuso de travamento para a base de peça
32. Parafuso do laser
33. Flange exterior
34. Parafuso angeado
35. Lâmina de serra
36. Flange interior
37. Interruptor para ligar/desligar o laser
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá contribuir para que
se familiarize com o seu produto e com as suas possi-
bilidades de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o produto de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do produto.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação do produto vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto ao pro-
duto. O manual deve ser lido e seguido por todo e qual-
quer pessoal operador antes do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no produto pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do produto e dos
perigos associados.
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.

www.scheppach.com
108
|
PT
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade,
os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para
utilização em ambientes comerciais, artesanais ou
industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o
aparelho for utilizado em ambientes comerciais, arte-
sanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO Leia todas as indicações de segurança e
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com este produto.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indica-
ções de segurança refere-se a ferramentas elétricas
alimentadas pela rede elétrica (com cabo de rede) e
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de rede).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra.
a. Esquadro de encosto de 90º (não incluído no âmbi-
to de fornecimento)
b. Esquadro de encosto de 45º (não incluído no âmbi-
to de fornecimento)
c. Chave sextavada
3. Âmbito de fornecimento
• Serra de esquadria, de traçar e angular
• 1 x dispositivo de xação (15)
• 2 x bases de peça (7)
• Saco de captação de aparas (18)
• Chave sextavada (c)
• Manual de operação
4. Utilização correta
A serra de esquadria e de traçar serve para o corte em
esquadria de madeiras e plásticos, de acordo com o
tamanho da máquina. A serra não é adequada para o
corte de lenha.
Aviso! Não utilize o aparelho para cortar outros mate-
riais para além dos descritos no manual de instruções.
Aviso! A lâmina de serra fornecida serve exclusivamen-
te para serrar madeira! Não o utilize para serrar lenha!
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas
à máquina. Não é permitida a utilização de discos de
corte de qualquer tipo.
O produto só pode ser operado com peças e acessó-
rios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mes-
ma e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.

www.scheppach.com
PT
|
109
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as cha-
ves de caixa antes de ligar a ferramenta elé-
trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta elétrica pode
causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi-
¿que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de
que estes estão ligados e são usados correta-
mente. A utilização de uma aspiração de pó pode
reduzir riscos devido a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
As chas inalteradas e as tomadas adequadas di-
minuem o risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões
e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de um
choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desli-
gar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de liga-
ção afastado de calor, óleo, bordas a¿adas ou
peças móveis. Cabos de ligação danicados ou
enrolados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que es-
tá a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção in-
dividual e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.

www.scheppach.com
110
|
PT
Faíscas de corte queimam a tampa de proteção in-
ferior, a placa de inserto e outras peças de plástico.
b) Desde que possível, ¿xe a peça de trabalho
com sargentos. Se segura a peça de trabalho
manualmente, tem de manter a sua mão sempre
afastada, no mínimo, 100 mm de cada lado da
lâmina de serra. Não utilize a serra para o corte
de peças demasiado pequenas para ¿xá-las ou
segurá-las com a mão. Se a sua mão for demasia-
do perto da lâmina de serra, existe um maior risco
de lesões devido ao contato com a lâmina de serra.
c) A peça de trabalho tem de estar imóvel e tem
de estar ¿xada ou empurrada contra o baten-
te ou contra a mesa. Nunca empurre a peça
contra a lâmina de serra e nunca corte-a de
“mãos-livres”. Peças de trabalho soltas ou em
movimento podem ser projetadas a alta velocida-
de e provocar lesões.
d) Empurra a serra, passando pela peça de tra-
balho. Evite puxar a serra, passando pela peça
de trabalho. Para efetuar um corte, levante o
cabeçote da serra e puxe-o por cima da peça
de trabalho, sem cortar. Em seguida, ligue o
motor, vire o cabeçote da serra para baixo e
empurre a serra, passando pela peça de traba-
lho. Em caso de um corte puxando a serra, existe
o perigo que a lâmina de serra suba em relação à
peça de trabalho, sendo a unidade da lâmina de
serra projetada fortemente contra o operador.
e) Nunca coloque a mão sobre a linha de corte
prevista, nem à frente, nem atrás da lâmina de
serra. Apoiar a peça de trabalho com as “mãos
cruzadas”, ou seja, segurar a peça de trabalho ao
lado direito com a mão esquerda, ou vice-versa, é
muito perigoso.
f) Com a lâmina de serra em rotação, nunca meta
a mão atrás do batente. Mantenha sempre a dis-
tância de segurança de 100 mm entre a mão e
a lâmina de serra em rotação (isto é válido para
ambos os lados da lâmina de serra, por ex., ao
remover desperdícios de madeira). Pode não ser
discernível que a sua mão esteja muito perto da lâ-
mina de serra, e pode car ferido com gravidade.
g) Veri¿que a peça de trabalho antes do corte. Se
a peça de trabalho estiver curvado ou defor-
mado, ¿xe a peça com o lado curvado virado
para fora relativo ao batente. Certi¿que-se
sempre de que, ao longo da linha de corte não
haja nenhuma fenda entre a peça de trabalho,
o batente e a mesa.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas
e das ferramentas de colocação com cuidado.
Veri¿que se as peças móveis funcionam na per-
feição e não ¿cam presas, se peças estão parti-
das ou dani¿cadas de forma a prejudicar a fun-
ção da ferramenta elétrica. Mande reparar peças
dani¿cadas antes da utilização da ferramenta
elétrica. Muitos acidentes são causados por ferra-
mentas elétricas com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de colocação, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilização de ferramentas elétricas para
aplicações que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situações imprevistas, pegas e superfí-
cies para segurar escorregadias não permitem uma
operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Indicações de segurança para serras de corte de
esquadria
a) Serras de corte de esquadria estão previsto
para o corte de madeira e produtos semelhan-
tes à madeira e não podem ser usadas para a
corte de materiais ferrosos como, por ex., bar-
ras, hastes, parafusos, etc. Poeiras abrasivas
provocam o bloqueio de peças móveis como, por
ex., da tampa de proteção inferior.

www.scheppach.com
PT
|
111
n) A peça cortada nunca deve ser empurrada con-
tra a lâmina de serra em rotação. Se houver pou-
co espaço livre, por ex., no caso da utilização de
batentes longitudinais, a peça cortada pode car
emperrada com a lâmina e projetada com força.
o) Utilize sempre um sargento ou um dispositivo
adequado para apoiar devidamente materiais
redondos como, por exemplo, barras ou tu-
bos. As barras tendem de rolar durante o corte,
o que pode provocar que a lâmina ca “preso”,
podendo a peça de trabalho e a sua mão puxado
para dentro da lâmina.
p) Deixe que a lâmina alcance primeiro o número
de rotações máxima, antes de cortar a peça de
trabalho. Isto reduz o risco que a peça de traba-
lho seja projetada.
q) Se a peça de trabalho for emperrada ou se a
lâmina bloquear, desliga a serra de corte de
esquadria. Espere até que todos os compo-
nentes móveis estiverem imobilizados, desco-
necte a ¿cha de rede e/ou remova a bateria. Em
seguida, remova o material emperrado. Se, no
caso de um tal bloqueio, continuar a serrar, pode
ocorrer a perda do controlo ou danicações da
serra de corte de esquadria.
r) Após concluído o corte, solte o interruptor,
mantenha o cabeçote da serra em baixo e
aguarde a imobilização da lâmina, antes de re-
mover a peça cortada. É muito perigoso colocar
a mão perto da lâmina a parar.
s) Segure a pega muito bem se estiver a efetuar
um corte incompleto ou ao soltar o interruptor,
antes de que o cabeçote da serra tenha atingi-
do a sua posição inferior. Devido ao efeito de
travagem da serra, o cabeçote da serra pode ser
puxado repentinamente para baixo, o que repre-
senta um risco de lesões.
Indicações de segurança para o manuseio de lâ-
minas de serra
1. Não utilize lâminas de serra danicadas ou de-
formadas.
2. Não utilize lâminas de serra com ssuras. Rejeite
lâminas de serra com ssuras. Não é permitida
uma reparação.
3. Não utilize lâminas de serra fabricadas em aço
rápido.
4. Controle o estado das lâminas de serra antes de
utilizar a serra angular, de esquadria e de traçar.
Peças de trabalho curvados ou deformados po-
dem torcer-se ou deslocar-se e provocar que a
lâmina de serra em rotação emperre durante o
corte. A peça de trabalho nunca deve ter pregos
ou corpos estranhos.
h) Utilize a serra apenas se a mesa estiver de-
sobstruída de ferramentas, desperdícios de
madeira, etc.; apenas a peça de trabalho pode
estar acima da mesa. Pequenos resíduos, peças
de madeira soltos ou outros objetos que entram
em contato com a lâmina em rotação podem ser
projetadas a alta velocidade.
i) Corte sempre uma única peça de trabalho. Pe-
ças de trabalho empilhadas não podem ser devi-
damente xadas ou seguradas e, durante o corte,
podem deslizar ou provocar que a lâmina emperra.
j) Certi¿que-se antes da utilização, que a serra
de corte de esquadria se encontre numa base
plana e resistente. Uma superfície de trabalho
plana e resistente reduz o perigo que a serra de
corte de esquadria entra em instabilidade.
k) Planeie os seu trabalho. Ao reajustar a inclina-
ção da lâmina de serra ou do ângulo da esqua-
dria, certi¿que-se de que o batente ajustável
está ajustado corretamente, apoiando a peça,
sem entrar em contato direto com a lâmina de
serra ou a tampa de proteção. Sem ligar a má-
quina e sem peça de trabalho acima da mesa tem
de ser simulada uma movimentação completa do
corte da lâmina de serra, para assegurar que não
ocorrerão obstruções, nem o perigo do corte para
dentro do batente.
l) No caso de peças de trabalho mais largas ou
mais compridas do que o lado superior da
mesa, assegure apoios adequados, por ex.,
através de extensões da mesa ou cavaletes.
Peças de trabalho mais largas ou mais compridas
do a mesa da serra de corte de esquadria podem
tombar se não forem apoiadas seguramente. Se
um pedaço de madeira cortado ou a peça de tra-
balho tomba, pode elevar a cobertura de proteção
inferior ou projetado de forma descontrolada pela
lâmina em rotação.
m) Nunca recorra a outras pessoas em substitui-
ção de um prolongamento da mesa ou para
apoios adicionais. O apoio instável da peça de
trabalho pode provocar que a lâmina emperra. A
peça de trabalho também pode deslocar-se du-
rante o corte, puxando o operador e o ajudante
para dentro da lâmina em rotação.

www.scheppach.com
112
|
PT
25. Ao serrar materiais sintéticos, evite que o material
funda. Para o efeito, utilize as lâminas de serra
corretas. Substitua atempadamente lâminas de
serra danicadas ou gastas. Se a lâmina de serra
sobreaquece, pare a máquina. Deixe a lâmina de
serra arrefecer primeiro, antes de trabalhar de
novo com o aparelho.
Atenção! Radiação laser
Não olhar diretamente para o raio!
Laser da classe 2
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas
preventivas contra riscos de acidentes!
• Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
• Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
• Nunca aponte o raio laser para superfícies reetoras
nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com
uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
• Cuidado - se forem executados outros procedimen-
tos que não os aqui descritos, tal poderá levar a
uma exposição perigosa à radiação.
• Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma
exposição inesperada à radiação.
• Se a serra de esquadria não for utilizada durante
um período prolongado, deve-se retirar as baterias.
• O laser não deve ser substituído por outro
de um tipo diferente.
• As reparações no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
6. Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recen-
tes normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Consoante a construção e montagem da
máquina, poderão surgir os seguintes pontos:
• Contacto com a lâmina de serra na área de serra-
gem desprotegida.
5. Utilize apenas lâminas de serra que sejam ade-
quadas ao material a ser cortado.
6. Utilize apenas as lâminas de serra especicadas
pelo fabricante. Se forem destinadas a trabalhar
madeira ou materiais semelhantes, as lâminas de
serra têm de cumprir a EN 847-1.
7. Não utilize lâminas de serra feitas em aço rápido
de alta liga (HSS).
8. Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade
máxima permitida não seja inferior à velocidade
do fuso máxima da serra angular, de esquadria
e de traçar e que sejam adequadas ao material
a ser cortado.
9. Observe o sentido de rotação da lâmina de serra.
10. Utilize apenas lâminas de serra quando dominar
o manuseamento.
11. Observe a velocidade máxima. A rotação máxima
indicada na lâmina de serra não deve ser ultrapas-
sada. Se indicado, cumpra a gama de velocidade.
12. Remova impurezas, massa lubricante, óleo e
água das superfícies de xação.
13. Não utilize buchas ou anéis redutores soltos para
reduzir orifícios nas lâminas de serra.
14. Certique-se de que os anéis redutores xados
para a xação da lâmina de serra têm o mesmo
diâmetro e pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
15. Garanta que os anéis redutores xados estão
paralelos uns aos outros.
16. Manuseie as lâminas de serra com cuidado.
Guarde-as de preferência dentro da embalagem
original ou em recipientes especiais. Use luvas
de proteção para aumentar a aderência e para
reduzir ainda mais o risco de ferimentos.
17. Antes da utilização das lâminas de serra garanta
que todos os dispositivos de proteção estão de-
vidamente xados.
18. Antes da utilização, assegure-se de que a lâmi-
na de serra por si utilizada cumpre os requisitos
técnicos desta serra angular, de esquadria e de
traçar e que está devidamente xada.
19. Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para ser-
ragem de madeira, nunca para o corte de metais.
20. Utilize apenas uma lâmina de serra com um diâ-
metro conforme as indicações na serra.
21. Utilize apoios de peça de trabalho adicionais, des-
de que necessário para a estabilidade da peça
de trabalho.
22. As extensões do apoio da peça de trabalho têm
de ser sempre xadas e utilizados nos trabalhos.
23. Nunca substitua um inserto de mesa gasto!
24. Evite a sobreaquecimento dos dentes da serra.

www.scheppach.com
PT
|
113
Número de dentes 24/48
Ângulo de rotação -45° / 0°/ +45°
Corte em ângulo
0° a 45° para a
esquerda, para a
direita
Largura da serra a 90° 330 x 105 mm
Largura da serra a 45° 230 x 60 mm
Largura da serra a 2 x
45° para a direita (corte
angular duplo)
230 x 35 mm
Largura da serra a 2 x
45° para a esquerda
(corte angular duplo)
230 x 60 mm
Classe de proteção II
Peso 20,5 kg
Classe laser 2
Comprimento de onda
do laser
650 nm
Potência do laser ≤ 1 mW
* Modo de operação S6, funcionamento periódico
ininterrupto. O funcionamento é composto de um
tempo de arranque, de um tempo com uma car-
ga constante e de um tempo de desaceleração.
A duração do ciclo é de 5 min, a duração de liga -
ção relativa representa 40% da duração do ciclo.
** Modo de operação S1: operação contínua com
carga constante.
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 10 mm.
Certi¿que-se de que a peça é sempre ¿xada com
o dispositivo e ¿xação.
Ruído e vibrações
Os valores de ruído e vibração foram determinados
de acordo com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
95 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
108 dB
Incerteza K
WA
3 dB
• Pegar na lâmina de serra em funcionamento (feri-
mento de corte).
• Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças
de trabalho.
• Quebras da lâmina de serra.
• Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
• Danos auditivos em caso de não utilização da prote-
ção dos ouvidos necessária.
• Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em
caso de utilização em espaços fechados.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
“Utilização correta”, assim como o manual de instru-
ções na sua generalidade.
• Evite colocações em funcionamento acidentais do
produto: ao inserir a cha na tomada, nunca prima o
botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta de colocação recomendada
neste manual de instruções. É assim que assegura
que o seu produto tem um desempenho ótimo.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
• Não sobrecarregue a máquina desnecessariamen-
te: uma pressão exagerada ao serrar danica rapi-
damente a lâmina de serra. Isso pode causar uma
redução do rendimento da máquina no processa-
mento e a diminuição da precisão de corte.
• Ao cortar plástico, utilize sempre os grampos: as
peças a serem serradas devem ser sempre xadas
entre os grampos.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha
da tomada.
7. Dados técnicos
Motor de corrente
alternada
220 - 240 V~ 50Hz
Potência
2000 W / S6 40%*
1800 W / S1 **
Velocidade em vazio 3800 min
-1
Lâmina de serra de
carboneto
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm

www.scheppach.com
114
|
PT
• Antes ativar o interruptor para ligar/desligar, cer-
tique-se de que a lâmina de serra está montada
corretamente e as peças móveis se movem sem
problemas.
• Antes de ligar a máquina, vericar se os dados da
placa de características correspondem aos dados
efetivos da rede.
9.1 Montar a serra (Fig. 1 - 8)
• Para ajustar a mesa rotativa (14), pressione o pu-
nho de xação (10) para baixo e puxe a alavanca
da posição de engate inferior (11) para cima com
o dedo indicador.
• Gire a mesa rotativa (14) e o ponteiro (12) para o
ângulo desejado da escala (13) e xe mediante des-
locação do punho de xação (10) para cima.
• Pressionando o cabeçote da máquina (19) ligeira-
mente para baixo e puxando ao mesmo tempo a
cavilha de segurança (21) para fora do suporte do
motor, a serra é desbloqueada da posição inferior.
• Rode o cabeçote da máquina (19) para cima.
• O dispositivo de xação (15) pode ser xado em am-
bos os lados da mesa de serrar xa (8). Insira o dispo-
sitivo de xação (15) no orifício previsto na parte tra-
seira do carril de batente (6) e xe-o com o parafuso.
• Coloque as bases de peça (7) na mesa de serrar
xa (8) e empurre totalmente, tal como ilustrado nas
guras 6, 7, 8. Fixe os veios contra um escorrega-
mento para fora inadvertido com os parafusos de
segurança. De seguida, xe na posição desejada
com o parafuso de travamento para o carril de ba-
tente deslocável (16).
• O cabeçote da máquina (19) pode ser inclinado pa-
ra a esquerda para o máx. de 45º, soltando-se o pa-
rafuso de travamento (24). Para inclinar o cabeçote
da máquina (19) para a direita para o máx. de 45º,
deve soltar a cavilha de segurança (24a).
9.2 Ajuste de precisão do batente para corte em
esquadria a 90° (Fig. 3, 5, 19)
Esquadro de encosto (a) não incluído no âmbito
de fornecimento.
• Baixe o cabeçote da máquina (19) e xe-o com a
cavilha de segurança (21).
• Solte o parafuso de travamento (24).
• Coloque o esquadro de encosto (a) entre a lâmina
de serra (35) e a mesa rotativa (14).
• Solte a contraporca (d). Ajuste o parafuso de ajuste
(30) até que o ângulo entre a lâmina de serra (35) e
a mesa rotativa (14) seja de 90°.
Use proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição. Valores totais
de vibrações (soma vetorial das três direções) calcu-
lados nos termos da norma EN 62841.
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produto.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
O produto e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Montagem e operação
m ATENÇÃO!
É absolutamente necessário que o produto se-
ja montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
• A máquina deve estar estável, ou seja, deve ser apa-
rafusada a uma bancada de trabalho, uma estrutura
inferior ou semelhante. Para tal deverá utilizar as fu-
rações que se encontram na estrutura da máquina.
• Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança devem es-
tar instalados corretamente.
• A lâmina de serra deve poder girar livremente.
• Observar a madeira já processada quando a corpos
estranhos, como por ex. pregos ou parafusos, etc.

www.scheppach.com
PT
|
115
• Empurre o cabeçote da máquina (19) para trás com
a pega (1) e xe-o eventualmente nessa posição
(consoante a largura de corte).
• Coloque a madeira a cortar encostada ao carril de
batente (6) e sobre a mesa rotativa (14).
• Fixe o material com o dispositivo de xação (15) na
mesa de serrar xa (8), para evitar um deslocamen-
to durante o processo de corte.
• Desbloqueie o interruptor de bloqueio (3) e prima o
interruptor para ligar/desligar (2) para ligar o motor.
• Em caso de guia de tração xada (25): desloque o
cabeçote da máquina (19) para baixo com a pega
(1) de modo uniforme e com uma pressão ligeira,
até que a lâmina de serra (35) tenha cortado com-
pletamente a peça.
• Em caso de guia de tração não xada (25): puxe o
cabeçote da máquina (19) totalmente para a frente.
Baixe a pega (1) totalmente para baixo de modo uni-
forme e com uma pressão ligeira. Empurre agora o
cabeçote da máquina (19) totalmente para trás de
modo lento e uniforme, até que a lâmina de serra
(35) tenha cortado completamente a peça.
• Terminado o processo de corte, volte a colocar o
cabeçote da máquina na posição de repouso e solte
o interruptor para ligar/desligar (2). Atenção! A mo-
la de retorno faz com que a máquina se desloque
rápida e automaticamente para cima. Não largue a
pega (1) após o m do corte e desloque o cabeçote
da máquina lentamente para cima e com uma ligei-
ra contrapressão.
9.5 Corte em esquadria a 90° e mesa rotativa a 0° - 45°
(Fig. 1, 12)
Com a serra de esquadria é possível realizar cortes
oblíquos para a esquerda e para a direita de 0°-45°
em relação ao carril de batente.
Atenção! O carril de batente deslocável (5) deve ser -
xado na posição interior para cortes em esquadria a 90°.
• Solte o parafuso de travamento (16) do carril de ba-
tente deslocável (5) e desloque o carril de batente
deslocável (5) para dentro.
• O carril de batente deslocável (5) deve ser xado
a uma distância da posição mais interior que faça
com que a distância entre o carril de batente (5) e
a lâmina de serra (35) seja no máximo de 5 mm.
• Antes do corte, certique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (5) e a lâmina
de serra (35).
• Volte a apertar o parafuso de travamento (16).
• Volte a apertar a contraporca (d) para xar este
ajuste.
• A seguir, verique a posição do indicador do ângu-
lo. Caso necessário, solte o ponteiro (23) com uma
chave de fendas Phillips, coloque na posição de
0° da escala (22) e volte a apertar o ponteiro (23).
9.3 Ajuste de precisão do batente para corte em
ângulo a 45° (Fig. 3, 5, 2)
O esquadro de encosto (b) não faz parte do âmbito
de fornecimento.
• Baixe o cabeçote da máquina (19) e xe-o com a
cavilha de segurança (21).
• Fixe a mesa rotativa (14) na posição de 0°.
• Desaperte o parafuso de travamento (24) e incline
o cabeçote da máquina (19) para a esquerda, para
45°, com a pega (1).
• Coloque o esquadro de encosto de 45° (b) entre a
lâmina de serra (35) e a mesa rotativa (14).
• Solte a contraporca (c). Ajuste o parafuso de ajuste
(29) até que o ângulo entre a lâmina de serra (35) e
a mesa rotativa (14) seja exatamente 45º.
• Volte a apertar a contraporca (c) para xar esta
conguração.
9.4 Corte em esquadria a 90° e mesa rotativa a 0°
(Fig. 1, 2, 8, 10)
Em caso de larguras de corte de até aprox. 100 mm, é
possível xar a função de traçar da serra na posição
traseira com o parafuso de travamento (26). Nesta posi-
ção, pode-se operar a máquina no modo de esquadria.
Se a largura de corte for superior a 100 mm, deve-se
certicar de que o parafuso de travamento (26) está
solto e que o cabeçote da máquina (19) está móvel.
Atenção! O carril de batente deslocável (5) deve ser -
xado na posição interior para cortes em esquadria a 90°.
• Solte o parafuso de travamento do carril de batente
deslocável (16) e desloque o carril de batente des-
locável (5) para dentro.
• O carril de batente deslocável (5) deve ser xado
a uma distância da posição mais interior que faça
com que a distância entre o carril de batente (5) e
a lâmina de serra (35) seja no máximo de 5 mm.
• Antes do corte, certique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (5) e a lâmina
de serra (35).
• Volte a apertar o parafuso de travamento (16).
• Coloque o cabeçote da máquina (19) na posição
superior.

www.scheppach.com
116
|
PT
• Solte o parafuso de travamento (16) do carril de ba-
tente deslocável (5) e desloque o carril de batente
deslocável (5) para fora.
• O carril de batente deslocável (5) deve ser xado
a uma distância da posição mais interior que faça
com que a distância entre o carril e batente (5) e
a lâmina de serra (35) seja pelo menos de 5 mm.
• Antes do corte, certique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (5) e a lâmina
de serra (35).
• Volte a apertar o parafuso de travamento (16).
• Coloque o cabeçote da máquina (19) na posição
superior.
• Rode o punho de xação (10) para a esquerda e
puxe a alavanca da posição de engate inferior (11)
para cima com o dedo indicador, para soltar a me-
sa rotativa.
• Ajuste a mesa rotativa (14) para o ângulo deseja-
do com o punho de xação (10) (para tal, consulte
igualmente o ponto 9.5).
• Rode o punho de xação (10) para a direita para
xar a mesa rotativa (14).
• Solte o parafuso de travamento (24) e incline o ca-
beçote da máquina (19) para a esquerda para a
medida do ângulo desejada com a pega (1) (para
tal, consulte igualmente o ponto 9.6).
• Volte a apertar o parafuso de travamento (24).
• Execute o corte conforme descrito no ponto 9.4.
9.8 Limitação da profundidade de corte (Fig. 3)
• A profundidade de corte pode ser ajustada con-
tinuamente com o parafuso (27). Para tal, solte a
porca serrilhada no parafuso (27). Ajuste a profun-
didade de corte desejada aparafusando ou desa-
parafusando o parafuso (27). De seguida, volte a
apertar a porca serrilhada no parafuso (27).
• Verique o ajuste com um corte preparatório.
9.9 Saco de captação de aparas (Fig. 1)
• A serra está equipada com um saco de captação
de aparas (18).
• Comprima as abas do anel metálico do saco de
captação de aparas (18) e coloque-o na abertura
de descarga na área do motor.
• O saco de captação de aparas (18) pode ser esva-
ziado através do fecho de correr na parte inferior.
9.10 Substituição da lâmina de serra (Fig. 14 - 17)
Retire a ¿cha de rede da tomada!
Atenção! Use luvas de proteção ao substituir a
lâmina de serra! Perigo de ferimentos!
• Rode o punho de xação (10) para a esquerda e
puxe a alavanca da posição de engate inferior (11)
para cima com o dedo indicador.
• Ajuste a mesa rotativa (14) para o ângulo desejado
com o punho de xação (10). O ponteiro (12) na mesa
rotativa (14) deve corresponder à medida do ângulo
pretendida da escala (13) na mesa de serrar xa (8).
• Rode o punho de xação (10) para a direita para
xar a mesa rotativa (14).
• Execute o corte conforme descrito no ponto 9.4.
9.6 Corte em ângulo a 0º - 45° e mesa rotativa a 0°
(Fig. 1, 2, 5, 11)
A serra de esquadria permite a execução de cortes
em ângulo para a esquerda e para a direita de 0°- 45°
relativamente à superfície de trabalho.
Atenção! O carril de batente deslocável (5) deve ser
xado na posição exterior para cortes em ângulo (ca-
beça de serra inclinada).
• Solte o parafuso de travamento (16) do carril de ba-
tente deslocável (5) e desloque o carril de batente
deslocável (5) para fora.
• O carril de batente deslocável (5) deve ser xado
a uma distância da posição mais interior que faça
com que a distância entre o carril e batente (5) e
a lâmina de serra (35) seja pelo menos de 5 mm.
• Antes do corte, certique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (5) e a lâmina
de serra (35).
• Volte a apertar o parafuso de travamento (16).
• Coloque o cabeçote da máquina (19) na posição
superior.
• Fixe a mesa rotativa (14) na posição de 0°.
• Solte o parafuso de travamento (24) e incline o ca-
beçote da máquina (19) para a esquerda com a pe-
ga (1), até que o ponteiro (23) indique a medida do
ângulo desejada na escala (22).
• Volte a apertar o parafuso de travamento (24).
• Execute o corte de acordo com o ponto 9.4.
9.7 Corte em ângulo a 0º - 45° e mesa rotativa a 0°
- 45º (Fig. 1, 2, 6, 12)
Com a serra de esquadria é possível realizar cortes
em ângulo para a esquerda e para a direita de 0°-45°
relativamente à superfície de trabalho e simultanea-
mente de 0°-45° em relação ao carril de batente (corte
angular duplo).
Atenção! O carril de batente deslocável (5) deve ser
xado na posição exterior para cortes em ângulo (ca-
beça de serra inclinada).

www.scheppach.com
PT
|
117
10. Transporte (Fig. 1, 3, 4)
• Para trancar a mesa rotativa (14), rode o punho de
xação (10) para a direita.
• Pressione o cabeçote da máquina (19) para baixo
e xe-o com a cavilha de segurança (21). A serra
está agora trancada na posição inferior.
• Fixe a função de traçar da serra na posição tra-
seira com o parafuso de travamento para a guia
de tração (26).
• Transporte a máquina pela mesa de serrar xa (8).
• Para a montagem renovada da máquina, proceda
tal como descrito no capítulo 9,1.
11. Manutenção
m AVISO! Antes de qualquer ajuste, tarefa de con-
servação ou de reparação, deverá retirar-se a cha de
rede da tomada!
Medidas gerais de manutenção
De vez em quando, remova as aparas e o pó da má-
quina com um pano. Oleie mensalmente as peças ro-
tativas, para prolongar a vida útil da ferramenta. Não
oleie o motor.
Não utilize qualquer substância corrosiva para a lim-
peza do plástico.
Inspeção das escovas
Verique as escovas de carvão após as primeiras 50
horas de funcionamento em caso de uma máquina nova
ou após a montagem de escovas novas. Após a primeira
inspeção, verique a cada 10 horas de funcionamento.
Se o carbono estiver desgastado em 6 mm de com-
primento ou a mola ou o o do shunt estiverem quei-
mados ou danicados, deve-se substituir ambas as
escovas. Se, após a desmontagem, as escovas forem
consideradas operacionais, pode voltar a monta-las.
Substituição do inserto da mesa
Perigo!
No caso de um inserto da mesa (9) danicado existe o
perigo que pequenos objetos quem presos entre o in-
serto da mesa (9) e a lâmina de serra (35), bloqueando
a lâmina de serra (35).
Substitua imediatamente insertos de mesa (9) dani-
cados!
• Desenroscar os parafusos no inserto da mesa (9).
Se necessário, girar a mesa rotativa (14) e inclinar
o cabeçote da máquina (19), para poder chegar aos
parafusos.
• Rode o cabeçote da máquina (19) para cima.
• Solte o parafuso (f) da cobertura angeada de mo-
do a que esta possa ser movida.
• Vire a proteção da lâmina de serra (4) para cima até
que o entalhe na proteção da lâmina de serra (4)
se encontre por cima do parafuso angeado (34).
• Com uma mão, coloque a chave sextavada (c) no
parafuso angeado (34).
• Pressione com rmeza o bloqueio do veio da serra
(20) e gire lentamente o parafuso angeado (34) no
sentido dos ponteiros do relógio. O bloqueio do veio
da serra (20) engata no máximo após uma revolução.
• Solte agora o parafuso angeado (34) no sentido dos
ponteiros do relógio com um pouco de mais força.
• Desenrosque totalmente o parafuso angeado (34)
e retire o ange exterior (33).
• Retire a lâmina de serra (35) do ange interior (36)
e puxe-a para fora por baixo.
• Limpe cuidadosamente o parafuso angeado (34), o
ange exterior (33) e o ange interior (36).
• Monte a lâmina de serra (35) nova na sequência
inversa e xe-a.
• Atenção! A inclinação dos dentes, ou seja, o sentido
de rotação da lâmina de serra (35) tem de coincidir
com o sentido da seta na caixa.
• Coloque o aro de guia na sua posição e volte a
apertar o parafuso (f).
• Antes de voltar a trabalhar, verique a funcionali-
dade dos dispositivos de proteção.
• Atenção! Após cada substituição da lâmina de ser-
ra, verique se a lâmina de serra (35) se desloca
livremente no inserto da mesa (9) na posição verti-
cal e inclinada em 45°.
• Atenção! A substituição e alinhamento da lâmina
de serra (35) devem ser corretamente executados.
9.11 Operação do laser/LED (Fig. 18)
• Premir 1x Laser LIG. / LED DESL.
• Premir 2x Laser DESL. / LED LIG.
• Premir 3x Laser LIG. / LED LIG.
• Premir 4x Laser DESL. / LED DESL.
9.12 Ajuste do laser (Fig. 13)
Se o laser (17) deixar de indicar a linha de corte corre-
ta, é possível ajustá-lo.
Para tal, desaparafuse os parafusos do laser (32) e
ajuste o laser mediante deslocamento lateral até que
o raio laser atinja os dentes da lâmina de serra (35).

www.scheppach.com
118
|
PT
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica danoso.
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• ssuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Motor de corrente alternada:
• A tensão de rede deve ser de 220 - 240 ~.
• Os cabos de extensão de até 25 m de comprimento
devem ter uma secção transversal de 1,5 milíme-
tros quadrados.
Tipo de ligação X
Se o cabo de ligação à rede deste produto for danica-
do, deve ser substituído por um cabo de ligação à rede
especialmente preparado, que pode ser adquirido junto
do fabricante ou do serviço de assistência ao cliente.
• Remover o inserto da mesa (9).
• Colocar um novo inserto da mesa (9).
• Voltar a apertar os parafusos no inserto da mesa (9).
12. Limpeza
m AVISO! Retirar a cha de rede antes de quaisquer
trabalhos de limpeza!
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de
ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível
de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano limpo
ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pressão.
• Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
• Limpe o produto regularmente com um pano húmi-
do e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou
solventes; estes poderão ser agressivos para com as
peças de plástico do produto. Certique-se de que
não penetra água no interior do produto. A penetra-
ção de água aumenta o risco de um choque elétrico.
13. Armazenamento
• Armazene o produto e os seus acessórios num lo-
cal escuro, seco, sem geada e fora do alcance de
crianças.
• A temperatura ideal de armazenagem situa-se entre
5 a 30 ˚C.
• Guarde o produto na embalagem original.
• Cubra o produto para o proteger contra pó ou hu-
midade.
• Guarde o manual de instruções junto do produto.
14. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes. A ligação à rede por parte do clien-
te, assim como o cabo de prolongamento utiliza-
do, deverão corresponder a essas normas.
• O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
signica que não é permitida a utilização em qual-
quer ponto de ligação livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causar utuações de tensão temporárias.
• O produto deve ser utilizado exclusivamente em
pontos de ligação que
a) não excedam uma impedância de rede máxima
permitida “Z” (Zmax = 0,407 Ω), ou

www.scheppach.com
PT
|
119
15.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão, lâmina de
serra, inserto da mesa, saco de captação de aparas
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embalagens
de forma respeitadora do ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
15. Reparação e encomenda de peças
sobresselentes
Após a reparação ou manutenção, certique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
15.1 Encomenda de peças sobresselentes
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios N.º artigo:
Saco de aparas 5901218001
Inserto da mesa 3401205017
Conjunto de escovas
de carvão (2 unidades) 3401205038
Lâmina de serra circular
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
Lâmina de serra circular HW
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705

www.scheppach.com
120
|
PT
17. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar correta-
mente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona.
Motor, cabo ou cha com defeito,
fusíveis de rede queimados.
Peça a um técnico para inspecionar a
máquina.
Nunca repare o motor por conta própria.
Perigo!
Inspecione os fusíveis de rede e substitua,
se necessário.
O motor funciona
lentamente e não
alcança a velocidade de
funcionamento.
Tensão demasiado baixa,
enrolamentos danicados,
condensador queimado.
Peça à companhia elétrica para inspecionar
a tensão. Peça a um técnico para
inspecionar o motor. Peça a um técnico
para substituir o condensador.
O motor emite
demasiado ruído.
Enrolamentos danicados, motor com
defeito.
Peça a um técnico para inspecionar o
motor.
O motor não alcança a
sua potência total.
Circuitos elétricos na instalação de
rede sobrecarregados (lâmpadas,
outros motores, etc.).
Não utilizar outros aparelhos ou motores no
mesmo circuito elétrico.
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento
insuciente do motor.
Evite a sobrecarga do motor durante o
corte, remova a poeira do motor, para que
que assegurado um arrefecimento ótimo
do motor.
Corte da serra áspero ou
ondulado.
Lâmina de serra romba, formato do
dentado não adequado à espessura do
material.
Amole a lâmina de serra ou coloque uma
lâmina de serra adequada.
A peça parte-se ou
racha.
Pressão de corte demasiado alta
ou lâmina de serra não adequada à
utilização.
Coloque uma lâmina de serra adequada.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.

www.scheppach.com
CZ
|
121
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Varování - Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k obsluze.
Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochrannou masku proti prachu. Při zpracovávání dřeva a dalších materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Nesmí být zpracováván materiál obsahující azbest!
Používejte ochranné brýle. Jiskry vzniklé během práce nebo třísky, hobliny a prachové
částice odlétávající z přístroje mohou způsobit ztrátu zraku.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se pilového kotouče v provozu!
Pozor! Laserové záření
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k obsluze označili touto značkou.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
122
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 123
2. Popis výrobku (obr. 1 - 17) ................................................................................. 123
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 124
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 124
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 124
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 128
7. Technické údaje ................................................................................................. 128
8. Rozbalení ........................................................................................................... 129
9. Montáž a obsluha .............................................................................................. 129
10. Přeprava (obr. 1, 3, 4) ........................................................................................ 132
11. Údržba ............................................................................................................... 132
12. Čištění ................................................................................................................ 132
13. Skladování ......................................................................................................... 133
14. Elektrické připojení ............................................................................................ 133
15. Oprava & objednávka náhradních dílů .............................................................. 133
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 134
17. Odstraňování poruch ......................................................................................... 135
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 401

www.scheppach.com
CZ
|
123
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis výrobku (obr. 1 - 17)
1. Rukojeť
2. Spínač / vypínač
3. Závěrný spínač
4. Pohyblivý kryt pilového kotouče
5. Posuvná dorazová lišta
6. Dorazová lišta
7. Uložení obrobků
8. Pevný pilový stůl
9. Stolní vložka
10. Aretační rukojeť
11. Zajišťovací páka
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Upínací zařízení
16. Upevňovací šroub pro posuvnou dorazovou lištu
17. Laser / LED
18. Vak na třísky
19. Hlava stroje
20. Blokování hřídele pily
21. Zajišťovací čep hlavy stroje
22. Stupnice
23. Ukazatel
24. Zajišťovací šroub (nakloňte hlavu stroje)
24a. Zajišťovací čep
25. Vedení táhla
26. Zajišťovací šroub vedení táhla
27. Šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Nastavovací šroub (45°)
30. Nastavovací šroub (90°)
31. Zajišťovací šroub pro uložení obrobků
32. Šroub laseru
33. Vnější příruba
34. Přírubový šroub
35. Pilový kotouč
36. Vnitřní příruba
37. Spínač/ vypínač laseru
a. 90° příložný úhelník (není součástí rozsahu dodávky)
b. 45° příložný úhelník (není součástí rozsahu dodávky)
c. Šestihranný klíč
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
• neodborné manipulace,
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• použití, které není v souladu s určením
• výpadků elektrického zařízení v případě nedodrže-
ní elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná-
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s
výrobkem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění, jak s
výrobkem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste zabránili rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost výrobku.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz výrobku.
Uchovávejte návod k obsluze u výrobku v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
S výrobkem smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, kte-
rá jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných výrobků zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.

www.scheppach.com
124
|
CZ
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VÝSTRAHA P9ečt)te si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento produkt opat9en.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní po-
kyny a instrukce.
Pojem elektrický nástroj, který je uveden v bezpečnost-
ních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťo-
vým kabelem), poháněný proudem ze sítě a na elektrický
nástroj poháněný z akumulátoru (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob9e
osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v pat9ičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci
s uzemn)nými elektrickými nástroji nepouží-
vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Rozsah dodávky
• Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
• 1 x upínací zařízení (15)
• 2 x Uložení obrobků (7)
• Vak na třísky (18)
• Šestihranný klíč (c)
• Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
Zarovnávací a kapovací pila slouží k zarovnávání dře-
va a plastu úměrně velikosti stroje. Pila není vhodná k
řezání palivového dříví.
Varování! Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materi-
álů, než je popsáno v návodu k obsluze.
Varování! Dodávaný pilový kotouč je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání palivového dříví!
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Smí se používat pouze pilové kotouče vhodné pro kon-
krétní stroj. Je zakázáno používat rozbrušovací kotou-
če všech druhů.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a ori-
ginálním příslušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu výrobku s ním
musí být seznámeny a informovány o potenciálních
nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.
Respektujte prosím to, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovnatel-
ných činnostech.

www.scheppach.com
CZ
|
125
Udržujte vlasy a od)v v bezpečné vzdálenosti
od pohybujících se dílA. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat za9ízení pro odsávání
a zachycování prachu, je t9eba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používá-
ní elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4. Používání a manipulace s elektrickým nástro-
jem
a) Nep9et)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nep9ečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečliv) pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadn)
a nejdou vzp9íčené, zda nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je omezena funkčnost elektric-
kého nástroje. Poškozené díly nechte p9ed po -
užíváním elektrického nástroje opravit. Příčinou
mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, p9íslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohled-
n)te p9itom pracovní podmínky a provád)nou
činnost.
Používání elektrických nástrojů pro jiné než urče-
né aplikace může vést k nebezpečným situacím.
d) P9ipojovací vedení nepoužívejte k p9enášení
a zav)šení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. P9ipojovací vedení
chra3te p9ed horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek-
trickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
a) P9i práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozumem. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
st9edky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3-
te veškeré se9izovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá-
čejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke
zraněním.
e) Zabra3te nestabilnímu držení t)la. Zajist)te si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky.

www.scheppach.com
126
|
CZ
Při řezání tahem hrozí nebezpečí, že se pilový ko-
touč na obrobku vzpříčí a jednotka pilového kotou-
če se velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nek9ižte určenou linii 9ezu p9ed pi-
lovým kotoučem ani za ním. Podepření obrobku
„zkříženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo
vedle pilového kotouče levou rukou nebo naopak
je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnou vzdále-
nost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoučem (platí na obou stranách pilového
kotouče, nap9. p9i odstra3ování od9ezkA). Blíz-
kost rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná
nepůjde rozpoznat můžete se těžce zranit.
g) P9ed 9ezáním obrobek zkontrolujte. Když je ob -
robek ohnutý nebo protažený, upn)te jej pomo-
cí vn) zak9ivené strany k dorazu. Vždy zajist)-
te, aby podél linie 9ezu nebyla mezi obrobkem,
dorazem a stolem mezera. Ohnuté nebo prota-
žené obrobky se mohou pootočit nebo přemístit a
způsobit vzpříčení rotujícího pilového kotouče při
řezání. V obrobku nesmí být hřebíky ani cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stAl zbavený
nástrojA a od9ezkA atd.; na stole se smí nachá-
zet pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do
styku s rotujícím kotoučem, mohou být odmrštěny
vysokou rychlostí.
i) 8ezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků
na sobě nelze přiměřeně upnout nebo podržet
a mohou se při řezání způsobit vzpříčení nebo
sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila p9ed použitím
stále na rovné, pevné pracovní ploše. Rovná a
pevná pracovní plocha snižuje nebezpečí, že po-
kosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. P9i každé zm)n)
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení na
to, aby byl stavitelný doraz správn) se9ízený a
obrobek podep9ený, aniž by se dotkly kotouče
nebo ochranného krytu. Proveďte simulovaný
pohyb bez pohybu kotouče v celé plánované dél-
ce řezu bez zapnutí stroje a bez obrobku na stole,
abyste zaručili, že u dorazu nedojde k omezení
nebo ohrožení řezu.
l) U obrobkA širších nebo delších než je horní
strana stolu se postarejte o p9im)9ené podep9e-
ní nap9. pomocí prodloužení stolu nebo kozy.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektric-
kého nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvali¿kovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílA. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elek-
trického nástroje.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k 9ezání d9eva a
výrobkA ze d9eva, nelze je používat k 9ezání
materiálA na bázi železa, jako jsou tyče, pruty,
šrouby atd. Abrazivní prach vede k zablokování
pohyblivých dílů jako je dolní ochranný kryt. Jiskry
z řezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací des-
ku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevn)te pomocí
svorek. Když obrobek p9idržujete rukou, musí-
te mít vždy ruku minimáln) 100 mm daleko od
každé strany kotouče. Nepoužívejte tuto pilu k
9ezání kusA, které jsou p9íliš malé pro upnutí
nebo držení v ruce. Pokud máte ruku příliš blízko
u pilového kotouče, hrozí zvýšené nebezpečí úra-
zu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být bu
upnutý nebo p9itlačený proti dorazu a stolu.
Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému
kotouči a nikdy ne9ežte „voln) od ruky“. Vol-
né nebo pohybující se obrobky mohou být velkou
rychlostí vymrštěny a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhn)te. Pro 9ez zvedn)te pilovou
hlavu a táhn)te ji po obrobku, aniž byste 9eza-
li. Poté zapn)te motor, sklopte pilovou hlavu
dolA a tlačte pilu skrze obrobek.

www.scheppach.com
CZ
|
127
4. Před použitím zkracovací tažné pily na pokos
zkontrolujte stav pilových kotoučů.
5. Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné
pro řezaný materiál.
6. Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění
dřeva nebo podobných materiálů, musí odpovídat
EN 847-1.
7. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (HSS).
8. Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximál-
ní povolený počet otáček není menší než maximál-
ní počet otáček vřetena zkracovací tažné pily na
pokos a které jsou vhodné pro řezaný materiál.
9. Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového
kotouče.
10. Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud
ovládáte manipulaci s nimi.
11. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální po-
čet otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí být
překročen. Je-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
12. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
13. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepou-
žívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
14. Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jis-
tící pilový kotouč měly stejný průměr a alespoň
1/3 průměru řezu.
15. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny vůči sobě paralelně.
16. S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším
způsobem jejich uložení je originální obal nebo
speciální obaly. Používejte ochranné rukavice,
abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili
riziko zranění.
17. Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že jsou
správně připevněny všechny ochranné prostředky.
18. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný pilo-
vý kotouč splňuje technické požadavky této zkra-
covací tažné pily na pokos a že je řádně upevněn.
19. Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy k obrábění kovů.
20. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpo-
vídajícím údajům na pile.
21. Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte
dodatečná uložení obrobků.
22. Během práce se musí vždy upevnit a používat
prodloužení uložení obrobku.
23. Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24. Zamezte přehřátí zubů pily.
Obrobky delší nebo širší než stůl pokosové pily se
mohou převrátit, když nejsou pevně podepřeny.
Když se odříznutý kus dřeva nebo obrobek pře-
vrátí, může dojít ke zvednutí dolního ochranného
krytu nebo jej může rotující kotouč nekontrolova-
nému vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému pode-
p9ení nevyužívejte dalších osob. Nestabilní pode-
pření obrobku může vést ke vzpříčení kotouče. Ob-
robek se také může během řezu posunout a může
vás a pomocníky přitáhnout do rotujícího kotouče.
n) Od9íznutý kus se nesmí p9itlačit proti rotující-
mu pilovému kotouči. Pokud máte málo místa,
např. při používání podélných dorazů, může se
odřezávaný kus vzpříčit vůči kotouči a může být
prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný p9ípravek
na 9ádné podep9ení oválného materiálu jako
tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání ten-
denci se odvalovat, přičemž se kotouč „zakousne“
a obrobek může vtáhnout vaši ruku do kotouče.
p) Než začnete 9ezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku.
q) Když se obrobek vzp9íčí, nebo kotouč zabloku -
je, pokosovou pilu vypn)te. Počkejte, až se za -
staví všechny pohyblivé díly, vytáhn)te sí?ovou
zástrčku a/nebo vyjm)te akumulátor. Následn)
odstra3te vzp9íčený materiál. Pokud budete v
případě takového zablokování dále řezat, může do-
jít ke ztrátě kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení 9ezu pus?te vypínač, podržte pi -
lovou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč za-
staví, teprve poté odstra3te u9íznutý kus. Je
velmi nebezpečné sahat ruku do blízkosti dobíha-
jícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný 9ez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevn) rukoje?, dokud pilová
hlava nedosáhne dolní polohy. Kvůli brzdění pily
může být pilová hlava stažena trhnutím směrem
dolů, což vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými
kotouči
1. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové
kotouče.
2. Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pi-
lové kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou
povoleny.
3. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlo-
řezné oceli.

www.scheppach.com
128
|
CZ
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při použí-
vání v uzavřených místnostech.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Zabraňte náhodnému spuštění výrobku: při vložení
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástavec, který je doporučen v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že výrobek bude pra-
covat s optimálním výkonem.
• Při provozu výrobku nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškozuje pilový list. To může vést ke
snížení výkonu stroje při zpracování a ke snížení
přesnost řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy
upevněny do svorek.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolně-
te spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Technické údaje
Motor na střídavý proud 220 - 240 V~ 50Hz
Výkon
2000 W / S6 40%*
1800 W / S1 **
Volnoběžné otáčky 3800 min
-1
Pilový kotouč z
tvrdokovu
ø 305x ø 30 x 3/2,8 mm
Počet zubů 24/48
Rozsah vychýlení -45° / 0°/ +45°
Řez pod úhlem 0° až 45° vlevo, vpravo
Šířka pily při 90° 330 x 105 mm
Šířka pily při 45° 230 x 60 mm
Šířka pily při 2 x 45°
doprava (dvojitý řez pod
úhlem)
230 x 35 mm
25. Při řezání plastů zabraňte roztavení plastu. Pou-
žívejte správné pilové kotouče. Poškozené nebo
opotřebené pilové kotouče včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví.
Než budete se zařízením znovu pracovat, nechte
pilový kotouč nejprve vychladnout.
Pozor! Laserové zá9ení
Nedívejte se do paprsku!
Laser t9ída 2
Uči3te vhodná bezpečnostní opat9ení, abyste
ochránili sebe i své okolí p9ed nebezpečím!
• Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
• Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
• Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plo-
chy, ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek
o nízkém výkonu může poškodit oči.
• Pozor – při provádění jiných postupů než zde uve-
dených může dojít k nebezpečné expozici lasero-
vým zářením.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by neče-
kaně dojít k vystavení záření.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
měli byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
6. Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostn) technických p9edpisA.
P9esto se mohou b)hem práce vyskytnout jednot-
livá zbytková rizika.
I přes používání v souladu s určením nelze zcela zame-
zit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a
uspořádání stroje se mohou vyskytnout následující body:
• Kontakt pilového kotouče v nezakryté oblasti řezání.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné pora-
nění).
• Zpětný ráz obrobků a částí obrobků.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu.

www.scheppach.com
CZ
|
129
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návo-
du k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
m VAROVÁNÍ!
Výrobek a balicí materiál nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
9. Montáž a obsluha
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
• Stroj musí být bezpečně ustavený, tzn. pevně
přišroubovaný na dílenském stole, podstavci apod.
Použijte k tomu otvory, které jsou v rámu stroje.
• Před uvedením do provozu musí být řádně namon-
továny všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Pilový kotouč musí mít možnost volného pohybu.
• U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí tělesa,
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před použitím spínače pro zapnutí/vypnutí se ujis-
těte, zda je pilový kotouč správně namontován a
pohyblivé díly se pohybují lehce.
• Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje
na typovém štítku shodné s údaji sítě.
9.1 Montáž pily (obr. 1 - 8)
• Pro přestavení otočného stolu (14) zatlačte upev-
ňovací držadlo (10) dolů a spodní zajišťovací páku
(11) ukazovákem vytáhněte nahoru.
• Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požado-
vaného úhlu stupnice (13) a upevněte vyklopením
upevňovacího držadla (10).
• Zlehka zatlačte hlavu stroje (19) dolů a současně
vytáhněte zajišťovací čep (21) z držáku motoru pro
odblokování pily ze spodní polohy.
• Hlavu stroje (19) vyklopte směrem nahoru.
• Upínací zařízení (15) může být na pevném stole pily
(8) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upína-
cí zařízení (15) do příslušného otvoru na zadní stra-
ně dorazové lišty (6) a zajistěte je pomocí šroubu.
Šířka pily při 2 x 45°
doleva (dvojitý řez pod
úhlem)
230 x 60 mm
Třída ochrany II
Hmotnost 20,5 kg
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru 650 nm
Výkon laseru ≤ 1 mW
* Druh provozního režimu S6, nep9etržitý perio-
dický provoz. Provoz se skládá z doby náb)hu,
doby s konstantním zatížením a doby volnob)hu.
Provozní cyklus činí 5 minut, relativní doba zapí-
nání činí 40 % provozního cyklu.
** Druh provozního režimu S1: Nep9etržitý provoz
p9i konstantním zatížení.
Obrobek musí být vysoký alespo3 3 mm a široký
alespo3 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl obrobek p9edm)t vždy za-
jišt)n upínacím za9ízením.
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle
EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
95 dB
Kolísavost K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
108 dB
Kolísavost K
WA
3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěny
podle EN 62841.
8. Rozbalení
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda ne-
vykazují škody způsobené přepravou. V případě
reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele.
Pozdější reklamace nebudou uznány.

www.scheppach.com
130
|
CZ
9.4 Pokosový 9ez 90° a otočný stAl 0° (obr. 1, 2, 8, 10)
U šířek řezu do cca 100 mm lze zaxovat tažnou funkci
pily zajišťovacím šroubem (26) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Po-
kud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát
na to, aby byl zajišťovací šroub (26) uvolněný a hlava
stroje (19) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Povolte upevňovací šroub posuvné dorazové lišty
(16) a zasuňte posuvnou dorazovou lištu (5) dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (5) musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (5) a pilovým kotoučem (35)
byla maximálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (5) a pilovým kotoučem (35) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (19) přesuňte do horní polohy.
• Hlavu stroje (19) na rukojeti (1) posuňte dozadu a
případně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
• Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu
(6) a otočný stůl (14).
• Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (15)
na pevném stole pily (8), aby se zabránilo posunutí
během procesu řezání.
• Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte spínač
pro zapnutí/vypnutí (2) pro zapnutí motoru.
• Při xovaném vedení táhla (25): Hlavou stroje (19)
rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně a lehkým tlakem
dolů, dokud pilový kotouč (35) neprořeže obrobek.
• Při nexovaném vedení táhla (25): Hlavu stroje
(19) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť (1) spouš-
tějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů. Nyní
posunujte hlavou stroje (19) pomalu a rovnoměrně
úplně dozadu, dokud pilový kotouč (35) obrobek
úplně neprořeže.
• Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte
opět do horní klidové polohy a pusťte spínač, vypí-
nač (2). Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj
automaticky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a leh-
kým protitlakem nahoru.
9.5 Pokosový 9ez 90° a otočný stAl 0°- 45°(obr. 1, 12)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a do-
prava v úhlu 0°- 45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Povolte upevňovací šroub (16) posuvné dorazové liš-
ty (5) a zasuňte posuvnou dorazovou lištu (5) dovnitř.
• Uložení obrobků (7) umístěte na pevný stůl pily (8)
tak, jak je uvedeno na obrázku 6, 7, 8 a kompletně
protlačte. Zajistěte hřídele pomocí pojistných šrou-
bů proti neúmyslnému vyklouznutí.
Poté proveďte upevnění zajišťovacím šroubem pro
posuvnou dorazovou lištu (16) v požadované poloze.
• Hlavu stroje (19) lze uvolněním zajišťovacího šrou-
bu (24) naklonit doleva do max. úhlu 45°, aby se
mohla hlava stroje (19) naklonit doprava do max.
úhlu 45° musí se povolit zajišťovací čep (24a).
9.2 Jemné se9ízení dorazu pro kapovací 9ez 90°
(obr. 3, 5, 19)
P9íložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu do-
dávky.
• Hlavu stroje (19) spusťte dolů a upevněte ji zajišťo-
vacím čepem (21).
• Uvolněte zajišťovací šroub (24).
• Příložný úhelník (a) vložte mezi pilový kotouč (35)
a otočný stůl (14).
• Povolte pojistnou matici (d). Nastavovací šroub (30)
nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (35)
a otočným stolem (14) byl 90°.
• Pojistnou matici (d) opět utáhněte, abyste toto na-
stavení zaxovali.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (23) šroubovákem s kří-
žovou hlavou, nastavte jej do polohy 0° stupnice
(22) a ukazatel (23) opět utáhněte.
9.3 Jemné se9ízení dorazu pro 9ez pod úhlem 45°
(obr. 3, 5, 2)
P9íložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu do-
dávky.
• Hlavu stroje (19) spusťte dolů a upevněte ji zajišťo-
vacím čepem (21).
• Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
• Povolte zajišťovací šroub (24) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (19) doleva, do úhlu 45°.
• Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi pilový kotouč
(35) a otočný stůl (14).
• Povolte pojistnou matici (c). Seřizovací šroub (29)
nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (35)
a otočným stolem (14) byl přesně 45°.
• Pojistnou matici (c) opět utáhněte, abyste toto na-
stavení zaxovali.

www.scheppach.com
CZ
|
131
• Otevřete upevňovací šroub (16) posuvné dorazo-
vé lišty (5) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (5)
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (5) musí před polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi
dorazovou lištou (5) a pilovým kotoučem (35) byla
minimálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (5) a pilovým kotoučem (35) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (19) uveďte do horní polohy.
• Upevňovací držadlo (10) otočte doleva a spodní za-
jišťovací páku (11) ukazovákem vytáhněte nahoru z
důvodu povolení otočného stolu.
• Pomocí upevňovacího držadla (10) nastavte otoč-
ný stůl (14) na požadovaný úhel (viz též bod 9.5).
• Aretační rukojeť (10) otočte doprava pro zaxování
otočného stolu (14).
• Uvolněte zajišťovací šroub (24) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (19) doleva do požadovaného
úhlového rozměru (viz k tomu také 9.6).
• Zajišťovací šroub (24) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
9.8 Omezení hloubky 9ezu (obr. 3)
• Pomocí šroubu (27) lze plynule nastavit hloubku řezu.
Za tímto účelem povolte rýhovanou matici na šroubu
(27). Nastavte požadovanou hloubku řezu zašroubo-
váním nebo vyšroubováním šroubu (27). Následně rý-
hovanou matici na šroubu opět utáhněte (27).
• Nastavení zkontrolujte pomocí zkušebního řezu.
9.9 Vak na t9ísky (obr. 1)
• Pila je vybavena vakem na třísky (18) pro zachy-
cení třísek.
• Stiskněte kovové západky vaku na třísky (18) a při-
pojte je na výstupní otvor motorové části.
• Vak na třísky (18) lze na dolní straně vyprázdnit
pomocí zipu.
9.10 Vým)na pilového kotouče (obr. 14 - 17)
Vytáhn)te sí?ovou zástrčku!
Pozor! P9i vým)n) pilového kotouče používejte
ochranné rukavice! Nebezpečí zran)ní!
• Hlavu stroje (19) vyklopte směrem nahoru.
• Uvolněte šroub (f) krytu příruby tak, aby se mohl
volně pohyboval.
• Kryt pilového kotouče (4) vyklopte nahoru natolik,
aby bylo vybrání v krytu pilového kotouče (4) nad
přírubovým šroubem (34).
• Posuvná dorazová lišta (5) musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (5) a pilovým kotoučem (35)
byla maximálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (5) a pilovým kotoučem (35) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16) opět utáhněte.
• Upevňovací držadlo (10) otočte doleva a spodní za-
jišťovací páku (11) ukazovákem vytáhněte nahoru.
• Pomocí aretační rukojeti (10) nastavte otočný stůl
(14) do požadovaného úhlu. Ukazatel (12) na otoč-
ném stole (14) musí souhlasit s požadovaným úhlem
stupnice (13) na pevném stole pily (8).
• Aretační rukojeť (10) otočte doprava pro zaxování
otočného stolu (14).
• Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
9.6 8ez pod úhlem 0°- 45° a otočný stAl 0°
(obr. 1, 2, 5, 11)
Kapovací pilou a pilou na pokos lze provádět řezy pod
úhlem doleva/doprava 0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) musí být upevně-
ná pro řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve
vnější poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (16) posuvné dorazo-
vé lišty (5) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (5)
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (5) musí před polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi
dorazovou lištou (5) a pilovým kotoučem (35) byla
minimálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (5) a pilovým kotoučem (35) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (19) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (24) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (19) doleva, až bude ukazatel
(23) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (22).
• Zajišťovací šroub (24) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
9.7 8ez pod úhlem 0°- 45° a otočný stAl 0°- 45°
(obr. 1, 2, 6, 12)
Kapovací pilou a pilou na pokos lze provádět řezy dole-
va a doprava pod úhlem 0°- 45° k pracovní desce a sou-
časně 0°- 45° k dorazové liště (dvojité řezy pod úhlem).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) musí být upevně-
ná pro řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve
vnější poloze.

www.scheppach.com
132
|
CZ
• Pro opětné sestavení stroje postupujte podle po-
pisu v bodu 9.1.
11. Údržba
m VAROVÁNÍ! Před každým nastavením, technickou
údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opat9ení údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste
prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
Kontrola kartáčA
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prv-
ních 50 provozních hodinách anebo po instalaci no-
vých kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky ne-
bo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poško-
dí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou
kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namon-
tovat zpátky.
Vým)na stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (9) hrozí nebezpečí,
že se mezi stolní vložkou (9) a pilový kotouč(35) vzpříčí
malé předměty a zablokují pilový kotouč (35).
Stolní vložky (9) okamžitě vyměňte!
• Vyšroubujte šrouby na stolní vložce (9). Případně
otočte otočný stůl (14) a nakloňte hlavu stroje (19),
abyste se dostali ke šroubům.
• Odeberte stolní vložku (9).
• Nasaďte novou stolní vložku (9).
• Znovu dotáhněte šrouby na stolní vložce (9).
12. Čišt)ní
m VAROVÁNÍ! Před prováděním čisticích prací vytáh-
něte síťovou zástrčku!
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem.
• Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém
použití.
• Nasaďte jednou rukou šestihranný klíč (c) na příru-
bový šroub (34).
• Pevně stiskněte blokování hřídele pily (20) a pří-
rubovým šroubem (34) pomalu otáčejte ve směru
chodu hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce
blokování hřídele pily (20) zapadne.
• Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (34)
ve směru hodinových ručiček.
• Přírubový šroub (34) úplně vyšroubujte a odeberte
vnější přírubu (33).
• Sejměte pilový kotouč (35) z vnitřní příruby (36) a
vytáhněte dolů.
• Přírubový šroub (34), vnější přírubu (33) a vnitřní
přírubu (36) pečlivě vyčistěte.
• Nasaďte nový pilový kotouč (35) v opačném pořa-
dí a utáhněte.
• Pozor! Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (35) se musí shodovat se směrem
šipky na opláštění.
• Uveďte vodicí objímku do polohy a šroub (f) opět
utáhněte.
• Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkč-
nost bezpečnostních zařízení.
• Pozor! Po každé výměně pilového kotouče zkont-
rolujte, zda pilový kotouč (35) běží volně ve stolní
vložce (9) ve svislé poloze i sklopený na 45°.
• Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (35)
se musí řádně provést.
9.11 Provoz laseru/LED (obr. 18)
• stiskněte 1 x. Laser ZAP / LED VYP
• stiskněte 2 x. Laser VYP / LED ZAP
• Stiskněte 3 x Laser ZAP / LED ZAP
• Stiskněte 4 x Laser VYP / LED VYP
9.12 Se9ízení laseru (obr. 13)
Pokud laser (17) již neukazuje správnou řeznou linii,
lze jej seřídit.
Povolte k tomu šrouby laseru (32) a nastavte laser
bočním posunutím tak, aby laserový paprsek dopadal
na zuby pilového kotouče (35).
10. P9eprava (obr. 1, 3, 4)
• Pro zajištění otočného stolu (14) je nutné otočit are-
tační rukojeť (10) doprava.
• Hlavu stroje (19) stlačte dolů a zaaretujte zajišťova-
cím čepem (21). Pila je nyní zajištěna v dolní poloze.
• Tažnou funkci pily zaxujte zajišťovacím šroubem
pro vedení táhla (26) v zadní poloze.
• Stroj noste za pevný stůl pily (8).

www.scheppach.com
CZ
|
133
Vadné elektrické p9ípojné vedení.
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadná elektrická přípojná vedení nesmí být použí-
vána a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN.
Používejte pouze přípojná vedení se stejným označením.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
Motor na st9ídavý proud:
• Síťové napětí musí činit 220 - 240 V~.
• Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průřez
1,5 čtverečního milimetru.
Typ p9ipojení X
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto výrobku
poškozené, musí se vyměnit za speciálně upravené
vedení pro připojení na síť, které lze obdržet u výrobce
nebo jeho zákaznického servisu.
15. Oprava & objednávka náhradních dílA
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za
škody způsobené neodbornými opravami nebo nevyu-
žitím originálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo au-
torizovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti pří-
slušenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
• Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí pro-
středky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové
díly výrobku. Dbejte na to, aby se do vnitřního prosto-
ru výrobku nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
13. Skladování
• Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti.
• Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C.
• Výrobek uchovávejte v originálním balení.
• Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem
nebo vlhkostí.
• Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
14. Elektrické p9ipojení
Instalovaný elektromotor je p9ipojen v provo-
zuschopném stavu. P9ípojka musí odpovídat p9í-
slušným p9edpisAm VDE a DIN. T)mto p9edpisAm
musí odpovídat sí?ová p9ípojka zákazníka i použi-
té prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Výrobek může při špatných podmínkách sítě způso-
bit přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen pro použití výhradně v připojova-
cích bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (Zmax = 0,407 Ω), nebo
b) které mají trvalou proudovou zatížitelnost nejmé-
ně 100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem ener-
gie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výro-
bek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených
požadavků a) nebo b).
DAležitá upozorn)ní
Při přetížení se motor samočinně vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) je možné motor znovu
zapnout.

www.scheppach.com
134
|
CZ
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
P9ípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy mohou provádět
pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte následující údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15.1 Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/p9íslušenství Č. výrobku:
Vak na piliny 5901218001
Stolní vložka 3401205017
Sada uhlíkových kartáčů (2 kusy) 3401205038
Pilový kotouč 305x30x3mm 24Z 7901201704
HW pilový kotouč
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový kotouč,
stolní vložka, vak na třísky
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.

www.scheppach.com
CZ
|
135
17. Odstra3ování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud váš výrobek nepracuje správ-
ně. Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Motor nefunguje.
Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné,
síťové pojistky jsou spálené.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nikdy neopravujte motor sami. Nebezpečí!
Zkontrolujte, příp. vyměňte síťové pojistky.
Motor nabíhá pomalu
a nedosahuje provozní
rychlosti.
Napětí příliš nízké, vinutí poškozená,
spálený kondenzátor.
Nechte zkontrolovat napětí elektrárenským
podnikem. Nechte motor zkontrolovat
odborníkem. Svěřte výměnu kondenzátoru
odborníkovi.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické obvody v síťovém zařízení
přetíženy (lampy, jiné motory atd.).
Nepoužívejte žádné jiné přístroje ani
motory na stejném elektrickém obvodu.
Motor se lehce přehřívá.
Přetížení motoru, nedostatečné
chlazení motoru.
Zamezte přetížení motoru při řezání,
odstraňte z něho prach, aby bylo zajištěno
jeho optimální chlazení.
Pilový řez je drsný nebo
zvlněný.
Pilový kotouč je tupý, tvar zubů není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Nabruste pilový kotouč resp. použijte jiný
pilový kotouč.
Obrobek odskakuje resp.
se tříští.
Příliš velký tlak řezání, resp. pilový
kotouč není vhodný k danému účelu.
Použijte vhodný pilový kotouč.

www.scheppach.com
136
|
SK
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste znížili riziko poranenia.
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Noste ochrannú masku proti prachu. Pri opracovávaní dreva a iných materiálov môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opracovávať!
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z výrobku odletujú úlomky,
triesky a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Pozor! Laserové žiarenie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili práve
týmto znakom.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
137
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 138
2. Popis produktu (obr. 1 – 17)............................................................................... 138
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 139
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 139
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 139
6. Zvyškové riziká .................................................................................................. 143
7. Technické údaje ................................................................................................. 143
8. Vybalenie ........................................................................................................... 144
9. Zloženie a obsluha ............................................................................................. 144
10. Preprava (obr. 1, 3, 4) ........................................................................................ 147
11. Údržba ............................................................................................................... 147
12. Čistenie .............................................................................................................. 148
13. Skladovanie ....................................................................................................... 148
14. Elektrická prípojka ............................................................................................. 148
15. Oprava a objednávanie náhradných dielov ....................................................... 149
16. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 149
17. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 150
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 401

www.scheppach.com
138
|
SK
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých výrobkov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis produktu (obr. 1 – 17)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Blokovací spínač
4. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
5. Posuvná dorazová lišta
6. Dorazová lišta
7. Podložka pod obrobok
8. Pevný stôl píly
9. Vložka stola
10. Blokovacia rukoväť
11. Páčka so západkami
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Upínacie zariadenie
16. Fixačná skrutka posuvnej dorazovej koľajničky
17. Laser/LED svetlo
18. Vrecko na zachytávanie pilín
19. Hlava stroja
20. Blokovanie hriadeľa píly
21. Poistný kolík hlavy stroja
22. Stupnica
23. Ukazovateľ
24. Fixačná skrutka (naklonenie hlavy stroja)
24a. Poistný kolík
25. Vedenie ťahu
26. Fixačná skrutka vedenia ťahu
27. Skrutka obmedzenia hĺbky rezu
28. Doraz obmedzenia hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka (45°)
30. Nastavovacia skrutka (90°)
31. Fixačná skrutka podložky pod obrobok
32. Skrutka lasera
33. Vonkajšia príruba
34. Prírubová skrutka
35. Pílový kotúč
36. Vnútorná príruba
37. Zapínač/vypínač lasera
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
výrobku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
• použití v rozpore s určením
• Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s výrobkom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny ako máte
s výrobkom pracovať bezpečne, odborne a ekonomic-
ky, ako máte predchádzať nebezpečenstvám, ušetriť
náklady na opravu, znížiť doby výpadkov a zvýšiť spo-
ľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Návod na obsluhu uchovávajte pri výrobku v plastovom
obale, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou.
Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiat-
kom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na výrobku smú pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né v používaní výrobku a informované o nebezpečen-
stvách, ktoré sú s tým spojené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.

www.scheppach.com
SK
|
139
Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných ale-
bo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné čin-
nosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrený tento výrobok.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovaj-
te pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem elektrické náradie použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napá-
jané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické
náradie poháňané z akumulátora (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnos? pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického náradia počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnos?
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia
musí pasova? do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova?. Nepoužívajte adaptérové zá-
strčky spolu s uzemnenými elektrickými nára-
diami. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky.
Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
a. 90° príložný uholník (nie je v rozsahu dodávky)
b. 45° príložný uholník (nie je v rozsahu dodávky)
c. Kľúč na šesťhranné matice
3. Rozsah dodávky
• Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
• 1x upínacie zariadenie (15)
• 2 x podložka pod obrobok (7)
• Vrecko na zachytávanie pilín (18)
• Kľúč na šesťhranné matice (c)
• Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
Skracovacia a obojručná píla slúži na skracovanie dre-
va a plastu, zodpovedajúc veľkosti stroja. Píla nie je
vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Prístroj nepoužívajte na rezanie iných ma-
teriálov, než aké sú opísané v návode na obsluhu.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne
na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na pílenie palivo-
vého dreva!
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Používať sa smú iba pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre
stroj. Použitie rozbrusovacích kotúčov všetkých druhov
je zakázané.
Výrobok sa smie používať iba s originálnymi dielmi a
originálnym príslušenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Osoby, ktoré používajú výrobok a zaisťujú jeho údržbu,
musia byť oboznámené s výrobkom a poučené o mož-
ných nebezpečenstvách.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za
škody, ktoré tým vzniknú.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie.

www.scheppach.com
140
|
SK
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
g) Ak je možné namontova? zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripoji? a správne používa?. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísa? falošnou bezpečnos-
?ou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a ošetrovanie elektrického náradia
a) Elektrické náradie nepre?ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo-
vo-te používa? osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho pou-
žívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezasekáva-
jú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak,
že to negatívne ovplyv3uje funkciu elektrické-
ho náradia. Pred použitím elektrického náradia
dajte poškodené diely opravi?. Príčinou mnohých
úrazov je nesprávna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje at. pod-a týchto pokynov.
Zoh-adnite pritom pracovné podmienky a vy-
konávanú činnos?.
c) Chrá3te elektrické náradia pred dažom alebo
vlhkos?ou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te prípojné
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas?a-
mi. Poškodené alebo zamotané prípojné vedenia
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú? prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový
chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos? osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického náradia môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy
používajte ochranné okuliare. Nosenie osob-
ných ochranných prostriedkov, ako napríklad pro-
tiprachová maska, protišmyková bezpečnostná
obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v zá-
vislosti od druhu a použitia elektrického náradia,
znižuje riziko zranení.
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnuté elektrické náradie pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zais-
tite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.

www.scheppach.com
SK
|
141
Pre rez zdvihnite hlavu píly a potiahnite ju cez
obrobok bez rezania. Potom zapnite motor, otoč-
te hlavu píly nadol a potlačte pílu cez obrobok.
Pri reze ťahaním hrozí nebezpečenstvo, že pílový
kotúč vystúpi na obrobok a jednotka pílového kotúča
sa násilne vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú čiaru rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie ob-
robku „prekríženými rukami“, t.j. držanie obrobku
vpravo vedľa pílového kotúča ľavou rukou alebo
naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Ke pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenos?
100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotú -
čom (platí na oboch stranách pílového kotúča,
napr. pri odstra3ovaní dreveného odpadu).
Blízkosť rotujúceho pílového kotúča k vašej ruke
nemusíte rozpoznať a môžete sa ťažko zraniť.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je obro-
bok ohnutý alebo predžený, upnite ho navonok
zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa uistite, že
pozdž čiary rezu medzi obrobkom, dorazom a
stolom nie je medzera. Ohnuté alebo predĺžené
obrobky sa môžu skrútiť alebo premiestniť a spô-
sobiť zovretie pílového kotúča pri rezaní. V obrobku
nesmú byť klince ani cudzie telesá.
h) Pílu použite až vtedy, ke sa na stole nena-
chádzajú žiadne nástroje, drevený odpad at.
Na stole sa smie nachádza? iba obrobok. Malé
odpady, uvoľnené kusy dreva alebo iné predmety,
ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúčom,
môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
robkov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pri-
držať a pri rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového
kotúča alebo sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
píla stála pred použitím na rovnej, pevnej pra-
covnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha
znižuje nebezpečenstvo nestability pokosovej
skracovacej píly.
k) Prácu si plánujte. Pri každom prestavení
sklonu pílového kotúča alebo pokosového
uhla dbajte na to, aby bol prestavite-ný doraz
správne nastavený a podopieral obrobok bez
toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúčom ale-
bo ochranným krytom. Bez zapnutia stroja a bez
obrobku na stole je potrebné simulovať kompletný
hlavný rezný pohyb pílového kotúča, aby sa zaisti-
lo, že nedôjde k obmedzeniam alebo nebezpečen-
stvu zarezania do dorazu.
Používanie elektrického náradia na iné ako pred-
písané používania môže viesť k nebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte a uchopovacie plochy rukovätí udr-
žiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku.
Klzké rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí neu-
možňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrické-
ho náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova?
len kvali¿kovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za-
istíte, že bezpečnosť elektrického náradia zostane
zachovaná.
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pa-
sívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závaž-
ných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám
s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrické náradie.
Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skraco-
vacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú určené na reza-
nie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú sa
používa? na rezanie železných kovov, ako napr.
tyče, žrde, skrutky at. Abrazívny prach vedie k
zablokovaniu pohyblivých dielov, napr. spodného
ochranného krytu. Iskry z rezania spaľujú spodný
ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely.
b) Za¿xujte obrobok pod-a možnosti zverákom.
Ke obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku
vždy drža? vo vzdialenosti najmenej 100 mm
od každej strany pílového kotúča. Nepoužívajte
túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na
to, aby sa dali upnú? alebo drža? rukou. Ak máte
ruku príliš blízko pílového kotúča, hrozí zvýšené rizi-
ko poranenia v dôsledku kontaktu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýba? a bu sa musí pevne
upnú? alebo drža? proti dorazu a stolu. Netlač-
te obrobok do pílového kotúča a nikdy nerežte
„vo-ne od ruky“. Uvoľnené alebo pohybujúce sa
obrobky by sa mohli vymrštiť vysokou rýchlosťou
a spôsobiť poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez obro-
bok ne?ahajte.

www.scheppach.com
142
|
SK
1. Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové
kotúče.
2. Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté
pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
3. Nepoužívajte pílové kotúče vyhotovené z rýchlo-
reznej ocele.
4. Pred použitím skracovacej, dvojručnej a pokoso-
vej píly skontrolujte stav pílových kotúčov.
5. Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré sú vhod-
né pre materiál, ktorý sa má rezať.
6. Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak sú pílové kotúče určené na obrábanie dreva
alebo podobných materiálov, musia zodpovedať
norme EN 847-1.
7. Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS).
8. Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáč-
ky vretena skracovacej. dvojručnej a pokosovej
píly, a také, ktoré sú vhodné na materiál určený
na rezanie.
9. Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotúča.
10. Používajte iba pílové kotúče, s ktorými viete ma-
nipulovať.
11. Dodržiavajte maximálne otáčky. Maximálne otáč-
ky uvedené na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť.
Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
12. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
13. Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri pílových kotúčoch.
14. Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie pílového kotúča mali rovnaký priemer a mi-
nimálne 1/3 rezného priemeru.
15. Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
16. S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou. Skla-
dujte ich v pôvodnom balení alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia
a zníženie rizika poranenia noste ochranné rukavice.
17. Pred použitím pílových kotúčov sa uistite, že všet-
ky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade
s predpismi.
18. Pred použitím sa uistite, že vami používaný pí-
lový kotúč zodpovedá technickým požiadavkám
tejto skracovacej, dvojručnej a pokosovej píly a
je upevnený v súlade s predpismi.
19. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie
do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa
údajov na píle.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie ako
horná strana stola, sa postarajte o primerané
podopretie, napr. predženiami stola alebo ko-
zami. Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako
stôl pokosovej skracovacej píly, sa môžu preklopiť,
ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odreza-
ný kus dreva alebo obrobok, môže zdvihnúť spod-
ný ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrštiť
z rotujúceho kotúča.
m) Nezapájajte iné osoby ako náhradu za pred-
ženie stola alebo na dodatočné podopretie.
Nestabilné podopretie obrobku môže viesť k zo-
vretiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas reza-
nia posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka do
rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlači? proti rotujúcemu pí-
lovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta, napr.
pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odrezaný kus
môže zakliniť v kotúči a môže byť násilne vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu, ako
sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák alebo
vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri rezaní
tendenciu sa odkotúľať, čím sa môže kotúč „zahry-
znúť“ a vtiahnuť obrobok s vašou rukou do kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nu? maximálne otáčky. To znižuje riziko vymr-
štenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zabloko-
vaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Poč -
kajte, kým sa zastavia všetky pohyblivé diely,
vytiahnite sie?ovú zástrčku a/alebo vyberte
akumulátor.
Následne odstrá3te zaseknutý materiál. Ak by
ste pri takomto blokovaní rezali ďalej, mohlo by
dôjsť k strate kontroly alebo poškodeniam pokoso-
vej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví
kotúč. Až potom odstrá3te odrezaný kus. Je
veľmi nebezpečné siahať rukou do blízkosti dobie-
hajúceho kotúča.
s) Pevne držte rukovä?, ke robíte nekompletný
rez pílou alebo ke pustíte spínač skôr, ako hla-
va píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dôsledku
brzdného účinku píly sa môže hlava píly trhavým po-
hybom potiahnuť nadol, čo vedie k riziku poranenia.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa manipulá-
cie s pílovými kotúčmi

www.scheppach.com
SK
|
143
Podmienené konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu
vyskytnúť nasledujúce prípady:
• kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti pílenia.
• zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
poranenie).
• spätný náraz obrobkov a častí obrobkov.
• zlomenia pílového kotúča.
• vymrštenie chybných častí pílového kotúča z tvrdé-
ho kovu.
• poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochra-
ny sluchu.
• zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri po-
užívaní v uzatvorených priestoroch.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam výrobku do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte vložený nástroj odporúčaný v návode na
obsluhu. Tak dosiahnete, že váš výrobok bude po-
dávať optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
výrobok v prevádzke.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri pí-
lení rýchlo poškodzuje pílový kotúč. To môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k zníže-
niu presnosti rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy
zaxované medzi svorkami.
• Pred vykonávaním nastavovacích alebo údržbových
prác pustite spúšťacie tlačidlo a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
7. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 – 240 V~ 50 Hz
Výkon
2000 wattov / S6 40%*
1800 wattov / S1 **
Otáčky pri chode
naprázdno
3800 min
-1
Pílový kotúč z tvrdokovu
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Počet zubov 24/48
21. Prídavné podložky pod obrobok používajte len
vtedy, ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
22. Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas
práce vždy upevniť a použiť.
23. Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu. Za
týmto účelom používajte správne pílové kotúče.
Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče
včas vymeňte. Keď sa pílový kotúč prehreje, za-
stavte stroj. Skôr než začnete so strojom opäť pra-
covať, nechajte pílový kotúč najskôr vychladnúť.
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerajte do lúča!
Trieda lasera 2
Chrá3te seba a životné prostredie pred nebez-
pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
• Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechráne-
nými očami.
• Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
• Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť poškodenie oka.
• Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tomto
mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej expo-
zícii žiarenia.
• Nikdy neotvárajte laserový modul. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného
typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
6. Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný pod-a aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technic-
kých pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vy-
skytnú? jednotlivé zvyškové riziká.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné
celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika.

www.scheppach.com
144
|
SK
8. Vybalenie
• Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či ne-
došlo k škodám pri preprave. V prípade reklamácií
ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby výrobku.
m VÝSTRAHA!
Výrobok a baliaci materiál nie sú hračkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami, fó-
liami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo pre-
hltnutia a zadusenia!
9. Zloženie a obsluha
m POZOR!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova?!
• Stroj musí byť inštalovaný stabilne, t.j. pevne pris-
krutkovaný na pracovný stôl, podstavec a pod.
priskrutkovať. Použite na to otvory, ktoré sa nachá-
dzajú v stojane stroja.
• Pred uvedením do prevádzky je nutné namontovať
všetky kryty a bezpečnostné zariadenia v súlade
s predpismi.
• Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať.
• V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Skôr než stlačíte zapínač/vypínač, uistite sa, či je
pílový kotúč správne namontovaný a či pohyblivé
diely vykazujú ľahký chod.
• Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Rozsah naklápania -45° / 0°/ +45°
Úkosový rez 0° až 45° vľavo, vpravo
Šírka pílenia pri 90° 330 x 105 mm
Šírka pílenia pri 45° 230 x 60 mm
Šírka pílenia pri 2 x 45°
doprava (dvojitý úkosový
rez)
230 x 35 mm
Šírka pílenia pri 2 x 45°
doľava (dvojitý úkosový
rez)
230 x 60 mm
Trieda ochrany II
Hmotnosť 20,5 kg
Trieda lasera 2
Vlnová dĺžka lasera 650 nm
Výkon lasera ≤ 1 mW
* Prevádzkový režim S6, neprerušená periodická
prevádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu,
času s konštantným za?ažením a času chodu na-
prázdno. Trvanie cyklu predstavuje 5 minút, rela-
tívna doba spínania prestavuje 40 % trvania cyklu.
** Prevádzkový režim S1: Nepretržitá prevádzka s
konštantným za?ažením.
Obrobok musí by? vysoký minimálne 3 mm a ši-
roký 10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Hluk a vibrácie
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
95 dB
Neistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
108 dB
Neistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa normy EN 62841.

www.scheppach.com
SK
|
145
• Uvoľnite xačnú skrutku (24) a rukoväťou (1) nakloň-
te hlavu stroja (19) doľava, do uhla 45°.
• Medzi pílový kotúč (35) a otočný stôl (14) priložte
45° príložný uholník (b).
• Uvoľnite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrutku (29)
prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílo-
vým kotúčom (35) a otočným stolom (14) presne 45°.
• Poistnú maticu (c) opäť pevne utiahnite, aby ste za-
xovali toto nastavenie.
9.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°(obr. 1, 2, 8, 10)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu
ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (26) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza-
la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná
skrutka (26) voľná a hlava stroja (19) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) sa musí pre 90°
skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte xačnú skrutku posuvnej dorazovej lišty
(16) a posuvnú dorazovú lištu (5) posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová lišta (5) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdiale-
nosť medzi dorazovou lištou (5) a pílovým kotúčom
(35) maximálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
lištou (5) a pílovým kotúčom (35) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (16).
• Hlavu stroja (19) uveďte do hornej polohy.
• Hlavu stroja (19) posuňte za rukoväť (1) dozadu a
v danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa
šírky rezu).
• Na dorazovú lištu (6) a na otočný stôl (14) položte
drevo, ktoré chcete rezať.
• Materiál zaistite upínacím zariadením (15) na pev-
nom stole píly (8), aby ste zabránili presunutiu po-
čas procesu rezania.
• Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/
vypínač (2), aby ste zapli motor.
• Pri zaxovanom vedení ťahu (25): Hlavou stroja (19)
pohybujte rovnomerne rukoväťou (1) a s ľahkým tla-
kom nadol, kým pílový kotúč (35) neprereže obrobok.
• Pri nezaxovanom vedení ťahu (25): Hlavu stroja (19)
potiahnite úplne dopredu. Rukoväť (1) spustite rov-
nomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol. Hlavu stroja
(19) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte úplne do-
zadu, kým pílový kotúč (35) úplne neprereže obrobok.
• Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť
uveďte do hornej pokojovej polohy a uvoľnite za-
pínač, vypínač (2).
9.1 Zloženie píly (obr. 1 – 8)
• Na prestavenie otočného stola (14) potlačte bloko-
vaciu rukoväť (10) nadol a dolnú páčku so západ-
kami (11) potiahnite ukazovákom nahor.
• Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na poža-
dovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte vy-
klopením blokovacej rukoväte nahor (10).
• Ľahkým stlačením hlavy stroja (19) nadol a súčas-
ným vyťahovaním poistného kolíka (21) z držiaka
motora sa píla odistí z dolnej polohy.
• Otočte hlavu stroja (19) nahor.
• Upínacie zariadenie (15) je možné upevniť nielen vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (8). Upínacie za-
riadenie (15) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej lišty (6) a zaistite ho skrutkou.
• Podložky pod obrobok (7) osaďte na pevný stôl píly
(8) podľa obrázka 6, 7, 8 a úplne prestrčte. Hriade-
le zaistite poistnými skrutkami proti neúmyselnému
vyšmyknutiu. Potom xačnou skrutkou pre posuvnú
dorazovú lištu (16) zaxujte v požadovanej polohe.
• Hlavu stroja (19) je možné uvoľnením xačnej skrut-
ky (24) nakloniť doľava do uhla max. 45°. Na naklo-
nenie hlavy stroja (19) doprava do uhla max. 45° sa
musí uvoľniť poistný kolík (24a).
9.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 3, 5, 19)
Príložný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
• Hlavu stroja (19) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (21).
• Uvoľnite xačnú skrutku (24).
• Medzi pílový kotúč (35) a otočný stôl (14) priložte
príložný uholník (a).
• Uvoľnite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrutku
(30) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol me-
dzi pílovým kotúčom (35) a otočným stolom (14) 90°.
• Poistnú maticu (d) opäť pevne utiahnite, aby ste za-
xovali toto nastavenie.
• Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (23) uvoľnite krížovým
skrutkovačom, nastavte do polohy 0° na stupnici
(22) a opäť pevne utiahnite ukazovateľ (23).
9.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 3, 5, 2)
Príložný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
• Hlavu stroja (19) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (21).
• Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.

www.scheppach.com
146
|
SK
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (24).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.7 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° – 45°
(obr. 1, 2, 6, 12)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy
doľava a doprava od 0° do 45° k pracovnej ploche a
súčasne 0° – 45° k dorazovej lište (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) sa musí pre úkoso-
vé rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej
polohe.
• Otvorte xačnú skrutku (16) posuvnej dorazovej li-
šty (5) a posuvnú dorazovú lištu (5) posuňte von.
• Posuvná dorazová lišta (5) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdiale-
nosť medzi dorazovou lištou (5) a pílovým kotúčom
(35) minimálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
lištou (5) a pílovým kotúčom (35) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (16).
• Hlavu stroja (19) uveďte do hornej polohy.
• Blokovaciu rukoväť (10) otočte doľava a dolnú páč-
ku so západkami (11) potiahnite ukazovákom nahor,
aby ste uvoľnili otočný stôl.
• Blokovacou rukoväťou (10) nastavte otočný stôl (14)
na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 9.5).
• Blokovaciu rukoväť (10) otočte doprava, aby ste za-
xovali otočný stôl (14).
• Uvoľnite xačnú skrutku (24) a rukoväťou (1) nakloň-
te hlavu stroja (19) doľava, na požadovanú uhlovú
mieru (pozri k tomu aj bod 9.6).
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (24).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.8 Obmedzenie hbky rezu (obr. 3)
• Pomocou skrutky (27) je možné hĺbku rezu nastaviť
plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke
(27). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutkovaním
alebo vyskrutkovaním skrutky (27). Ryhovanú maticu
na skrutke (27) následne opäť pevne utiahnite.
• Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného
rezu.
9.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
• Táto píla je vybavená vreckom na zachytávanie pi-
lín (18).
• Stlačte krídla kovového krúžku vrecka na zachytá-
vanie pilín (18) a namontujte ho na vypúšťací otvor
v oblasti motora.
• Vrecko na zachytávanie pilín (18) je možné vyprázd-
niť cez zips na dolnej strane.
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automatic-
ky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť
(1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s
miernym protitlakom.
9.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 45°
(obr.1 – 12)
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy do-
ľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) sa musí pre 90°
skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte xačnú skrutku (16) posuvnej dorazovej lišty
(5) a posuvnú dorazovú lištu (5) posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová lišta (5) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdiale-
nosť medzi dorazovou lištou (5) a pílovým kotúčom
(35) maximálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
lištou (5) a pílovým kotúčom (35) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (16).
• Blokovaciu rukoväť (10) otočte doľava a dolnú páčku
so západkami (11) potiahnite ukazovákom nahor.
• Blokovacou rukoväťou (10) nastavte otočný stôl (14)
na požadovaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom
stole (14) sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým
rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (8).
• Blokovaciu rukoväť (10) otočte doprava, aby ste za-
xovali otočný stôl (14).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1, 2, 5, 11)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľa-
va a doprava od 0° do 45° k pracovnej ploche.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (5) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
• Otvorte xačnú skrutku (16) posuvnej dorazovej li-
šty (5) a posuvnú dorazovú lištu (5) posuňte von.
• Posuvná dorazová lišta (5) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdiale-
nosť medzi dorazovou lištou (5) a pílovým kotúčom
(35) minimálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
lištou (5) a pílovým kotúčom (35) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (16).
• Hlavu stroja (19) uveďte do hornej polohy.
• Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
• Uvoľnite xačnú skrutku (24) a rukoväťou nakláňaj-
te (1) hlavu stroja (19) doľava, kým ukazovateľ (23)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (22).

www.scheppach.com
SK
|
147
10. Preprava (obr. 1, 3, 4)
• Na zablokovanie otočného stola (14) sa musí blo-
kovacia rukoväť (10) otočiť doprava.
• Hlavu stroja (19) potlačte nadol a zaaretujte ju po-
istným kolíkom (21). Píla je teraz zablokovaná v dol-
nej polohe.
• Funkciu ťahania píly zaxujte xačnou skrutkou ve-
denia ťahu (26) v zadnej polohe.
• Stroj preneste na pevný stôl píly (8).
• Na opakované zloženie stroja postupujte podľa opi-
su v kapitole 9.1.
11. Údržba
m VÝSTRAHA! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Inšpekcia ke¿ek
Skontrolujte uhlíkové kefy na novom stroji po prvých
50 prevádzkových hodinách alebo ak sa namontova-
li nové kefy. Po prvej kontrole ich kontrolujte každých
10 prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo
vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musí-
te vymeniť obidve kefky. Ak kefy po vymontovaní ohod-
notíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
Výmena vložky stola
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (9) hrozí nebezpe-
čenstvo, že sa medzi vložku stola (9) a pílový kotúč (35)
zaseknú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč (35).
Poškodené vložky stola (9) okamžite vymeňte!
• Vyskrutkujte skrutky na vložke stola (9). Prípadne
otočte otočný stôl (14) a nakloňte hlavu píly (19), aby
ste dosiahli na skrutky.
• Vyberte vložku stola (9).
• Vložte novú vložku stola (9).
• Znova utiahnite skrutky na vložke stola (9).
9.10 Výmena pílového kotúča (obr. 14 – 17)
Vytiahnite sie?ovú zástrčku!
Pozor! Za účelom výmeny pílového kotúča noste
ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
• Otočte hlavu stroja (19) nahor.
• Uvoľnite skrutku (f) prírubového krytu tak, aby bol
voľne pohyblivý.
• Chránič pílového kotúča (4) vyklopte nahor tak, aby
sa vybranie v chrániči pílového kotúča (4) nachá-
dzalo nad prírubovou skrutkou (34).
• Jednou rukou nasaďte kľúč na šesťhranné matice
(c) na prírubovú skrutku (34).
• Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (20) a príru-
bovou skrutkou (34) pomaly otáčajte v smere pohy-
bu hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke sa
blokovanie hriadeľa píly (20) zaistí.
• Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú
skrutku (34) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (34) úplne vyskrutkujte a odober-
te vonkajšiu prírubu (33).
• Pílový kotúč potom (35) zložte z vnútornej príruby
(36) a vytiahnite nadol.
• Prírubovú skrutku (34), vonkajšiu prírubu (33) a vnú-
tornú prírubu (36) dôkladne vyčistite.
• Nový pílový kotúč (35) opäť nasaďte v opačnom
poradí a pevne utiahnite.
• Pozor! Rezný sklon zubov, t. j. smer otáčania pí-
lového kotúča (35) sa musí zhodovať so smerom
šípky na telese.
• Vodiaci strmeň umiestnite do pozície a znovu pevne
utiahnite skrutku (f).
• Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení.
• Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontro-
lujte, či sa pílový kotúč (35) vo zvislej polohe, ako
aj naklonený v 45°, otáča voľne vo vložke stola (9).
• Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (35)
sa musí vykonať podľa predpisu.
9.11 Prevádzka lasera/LED svetla (obr. 18)
• stlačte 1x. Laser ZAP/LED VYP
• Stlačte 2x. Laser VYP/LED ZAP
• stlačte 3x Laser ZAP/LED ZAP
• stlačte 4x Laser VYP/LED VYP
9.12 Nastavenie lasera (obr. 13)
Ak už laser (17) neukazuje správnu čiaru rezu, môže
sa dodatočne nastaviť.
Na tento účel otvorte skrutky lasera (32) a nastavte la-
ser bočným posúvaním tak, aby laserový lúč dopadal
na rezacie zuby pílového kotúča (35).

www.scheppach.com
148
|
SK
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektric-
kej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvede-
ných požiadaviek a) alebo b).
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vy-
chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s rovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd:
• Sieťové napätie musí byť 220 – 240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
Druh pripojenia X
Ak sa sieťový prívod tohto výrobku poškodí, musí sa vy-
meniť za špeciálne pripravený sieťový prívod, ktorý je
k dispozícii u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
12. Čistenie
m VÝSTRAHA! Pred čistiacimi prácami vytiahnite sie-
ťovú zástrčku!
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Výrobok odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra vý-
robku nedostala voda. Vniknutie vody zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
13. Skladovanie
• Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
• Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
• Výrobok skladujte v pôvodnom balení.
• Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo
vlhkosťou.
• Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sie?ová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpoveda? týmto predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
• Výrobok môže v prípade nepriaznivých sieťových
pomerov viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na používanie na prí-
pojných bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu prípustnú impedanciu
siete „Z“ (Zmax = 0,407 Ω) alebo
b) majú zaťažiteľnosť permanentným prúdom siete
minimálne 100 A na fázu.

www.scheppach.com
SK
|
149
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: uhlíkové kefy, pí-
lový kotúč, vložka stola, vrecko na zachytávanie pilín.
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa musia
odviez? na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
15. Oprava a objednávanie náhradných
dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave.
Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, ucho-
vávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužívaním originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje z typového štítka motora.
15.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo
Vrecko na triesky Č. artikla: 5901218001
Vložka stola Č. artikla: 3401205017
Súprava uhlíkových kief (2 ks) Č. artikla: 3401205038
Pílový kotúč 305 x 30 x 3 mm 24 z
Č. artikla: 7901201704
HW pílový kotúč Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 z
Č. artikla: 7901202705
15.2 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.

www.scheppach.com
150
|
SK
17. Odstra3ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš výrobok ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje.
Motor, kábel alebo zástrčka sú chybné,
sieťové poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom.
Nikdy motor neopravujte sami.
Nebezpečenstvo!
Skontrolujte sieťové poistky, príp. ich
vymeňte.
Motor sa rozbieha
pomaly a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia
poškodené, kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné prístroje ani
motory na rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné
chladenie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní,
z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo
optimálne chladenie motora.
Rez pílou je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp.
použitie vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu platiť odlišné
ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a
elektronických zariadení.

www.scheppach.com
HU
|
151
A terméken található szimbólumok magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmez-
tetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő
intézkedéseket.
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési
útmutatót.
Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por
keletkezhet. Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos!
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a termékből kikerülő
szilánkok, forgácsok és por látásvesztést okozhatnak.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészlaphoz!
Figyelem! Lézersugárzás
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos pontokat ez a szimbólum
jelöli.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
152
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 153
2. A termék leírása (1–17. ábra) ............................................................................. 153
3. Szállított elemek ................................................................................................ 154
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 154
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 154
6. Fennmaradó kockázatok ................................................................................... 158
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 159
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 159
9. Felépítés és kezelés .......................................................................................... 160
10. Szállítás (1., 3., 4. ábra) ..................................................................................... 162
11. Karbantartás ...................................................................................................... 163
12. Tisztítás .............................................................................................................. 163
13. Tárolás ............................................................................................................... 163
14. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 163
15. Javítás és pótalkatrészek rendelése ................................................................. 164
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 164
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 166
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 401

www.scheppach.com
HU
|
153
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és
országa speciális előírásain túl tartsa be az azonos
kialakítású termékek üzemeltetésére vonatkozó általá-
nosan elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették -
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
2. A termék leírása (1–17. ábra)
1. Markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Reteszelő kapcsoló
4. Fűrészlap-védő, mozgatható
5. Eltolható ütközősín
6. Ütközősín
7. Munkadarab-támasztó
8. álló fűrészasztal
9. Asztalbetét
10. Rögzítő fogantyú
11. Reteszelt állás karja
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. Befogó berendezés
16. Rögzítőcsavar az eltolható ütközősínhez
17. Lézer / LED
18. Forgácsfelfogó zsák
19. Gépfej
20. Fűrésztengely-zár
21. Gépfej biztosító csapszege
22. Skála
23. Mutató
24. Rögzítőcsavar (gépfej döntése)
24a. Biztosító csapszeg
25. Vonóvezetés
26. Vonó vezetés rögzítőcsavarja
27. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz
28. Ütköző a vágásmélység korlátozáshoz
29. Szabályzó csavar (45°)
30. Szabályzó csavar (90°)
31. Rögzítőcsavar munkadarab támasztóhoz
32. Lézer csavarja
33. Külső perem
34. Peremes csavar
35. Fűrészlap
36. Belső perem
37. Lézer be-/kikapcsolója
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék ál-
tal okozott károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• A kezelési útmutató be nem tartása
• Illetéktelenek, nem képesített szakemberek általi
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
A kezelési útmutató megkönnyíti a termék megismeré-
sét, és segít elsajátítani a rendeltetésszerű használa-
tához szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos megjegyzéseket tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a termékkel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan kerülheti el a
veszélyeket, csökkentheti a javítási költségeket és az
időkieséseket és növelheti a termék megbízhatóságát
és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a termék üzemelte-
tésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót a termék közelében tá-
rolja. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A terméken csak olyan személyek dolgozhatnak, aki-
ket betanítottak a termék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.

www.scheppach.com
154
|
HU
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az elektromos
szerszámhoz tartozó összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és mCszaki adatot.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg
későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati kábellel) és az akkumulátorról
üzemeltetett (hálózati kábel nélküli) elektromos szer-
számokra vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba. A dugós csat-
lakozót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A véd5földeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapte-
res csatlakozót. A változatlan dugós csatlakozók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
a. 90°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított elemek
közé)
b. 45°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított elemek
közé)
c. Imbuszkulcs
3. Szállított elemek
• Fejező, vonó- és gérvágó fűrész
• 1 db befogó berendezés (15)
• 2 db munkadarab-támasztó (7)
• Forgácsfelfogó zsák (18)
• Imbuszkulcs (c)
• Üzemeltetési útmutató
4. RendeltetésszerC használat
A fejező- és vonófűrész a gép nagyságától függően fa
és műanyag vágására szolgál. A fűrész nem alkalmas
tűzifa darabolására.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a készüléket a
kezelési útmutatóban meghatározottól eltérő anyagok
vágásához.
Figyelmeztetés! A mellékelt fűrészlap kizárólag fa
fűrészelésére használható! Ne használja tűzifa fűré-
szelésére!
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/keze-
lő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad hasz-
nálni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
A terméket használó és karbantartó személyeknek is-
merniük kell a terméket, és tájékozottnak kell lenniük a
lehetséges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.

www.scheppach.com
HU
|
155
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Megfelel5 ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
b5 ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruhá-
zatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatré-
szekt5l. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. A por elszívására
szolgáló berendezés használatával csökkenthe-
tők a por által okozott veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó biz-
tonsági szabályokat még abban az esetben sem,
ha az elektromos szerszámot többszöri haszná-
lat után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következ-
ményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelel5 elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
d) Tartsa gyermekekt5l távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elekt-
romos szerszámot olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen
utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa es5t5l és nedvességt5l távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszám-
ba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olajtól, éles
élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök-
kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata so-
rán egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra
való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása
el5tt bizonyosodjon meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elekt-
romos szerszám szállítása közben a kapcsolón
tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatla-
koztatja az áramellátásra, az balesetet okozhat.

www.scheppach.com
156
|
HU
A vágáskor keletkező szikrák megégetik az alsó vé-
dőburkolatot, a lemezbetétet és a műanyag részeket.
b) A munkadarabot lehet5ség szerint fogókkal
rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a
kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltarta-
nia a fCrészlap mindegyik oldalától. Ne hasz-
nálja a fCrészt túl kicsi darabok vágásához,
azok befogásához vagy kézzel való megtartá-
sához. Ha a keze túl közel kerül a fűrészlaphoz, a
fűrészlappal való érintkezés miatt sérülés fokozott
kockázata áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan
be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütköz5 -
nek és az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot
a fCrészlapba, és soha ne vágjon „szabad kéz-
zel”. A rögzítetlen vagy mozgó munkadarabok nagy
sebességgel kirepülhetnek és sérülést okozhatnak.
d) Tolja keresztül a fCrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a fCrészt a munkadarabon. Vágáshoz
emelje meg a fCrészfejet és húzza végig a mun-
karab felett, anélkül, hogy azt elvágná. Ezután
kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé a fCrész-
fejet, és nyomja be a fCrészt a munkadarabba.
Vonóvágás esetén fennáll a veszélye, hogy a fű-
részlap a munkadarabon felemelkedik, és a fűrész-
lapegység nagy erővel a kezelő személynek repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vá-
gásvonalon, se a fCrészlap el5tt, se a fCrész-
lap mögött. A munkadarab megtámasztása ke-
resztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tartása a
fűrészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva,
nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköz5 mögé, ha a fCrészlap forog.
Mindig tartsa be a legalább 100 mm-es biztonsá -
gi távolságot a keze és a forgó fCrészlap között
(a fCrészlap mindkét oldalára érvényes pl. fahul-
ladékok eltávolításakor). Előfordulhat, hogy nem
tudja pontosan felbecsülni a forgó fűrészlap és keze
közötti távolságot, és súlyosan megsérülhet.
g) Vágás el5tt ellen5rizze a munkadarabot. Ha
a munkadarab meg van hajlítva vagy húzva,
el5ször fogja be azt a kifelé hajló oldalával
ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy
a vágásvonal mentén ne legyen hézag a mun-
kadarab, az ütköz5 és az asztal között.
A meghajlott vagy meghúzott munkadarabok elfor-
dulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap
elakadását okozhatja vágás közben. A munkadarab-
ban nem lehetnek szögek vagy idegen testek.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és
a cserélhet5 szerszámot. Ellen5rizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul mCködnek és
nem szorulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással len-
nének az elektromos szerszám mCködésére. Az
elektromos szerszám használata el5tt javíttassa
meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosz-
szul karbantartott elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelel5en használja. Közben vegye ¿gye -
lembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a ter-
vezett alkalmazásoktól eltérő használata veszé-
lyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fo-
gantyú és megfogási felületek nem teszik lehetővé
az elektromos szerszám biztonságos üzemelteté-
sét, illetve hogy megőrizze fölötte az uralmát előre
nem látható helyzetekben.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa az
elektromos szerszámot. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése ér-
dekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal ren-
delkező személyek az elektromos szerszám használata
előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
A gérvágó és fejez5 fCrészekre vonatkozó bizton-
sági utasítások
a) A gérvágó és fejez5 fCrészeket fa és fás termé -
kek vágására tervezték, vas anyagok, így szálak,
rudak, csavarok stb. vágására nem alkalmas. A
lehordott por a mozgó alkatrészek, mint például az
alsó védőburkolat eltömődését okozhatja.

www.scheppach.com
HU
|
157
p) El5ször várja meg, hogy a fCrészlap elérje a
teljes fordulatszámot, miel5tt belevágna a
munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét,
hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fCrészlap el-
akad, kapcsolja ki a gérvágó és fejez5 fCrészt.
Várja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza ki
a hálózati csatlakozót és/vagy vegye ki az akku-
mulátort. Ezután távolítsa el a beszorult anya-
got. Amennyiben ilyen elakadás esetén tovább foly-
tatja a fűrészelést, elveszítheti az uralmát a készülék
felett és megsérülhet a gérvágó és fejező fűrész.
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást, tart-
sa lent a fCrészfejet, és várja meg, míg a fCrész-
lap megáll, miel5tt a levágott darabot kivenné.
Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap felé nyúlni.
s) Tartsa er5sen a fogantyút, ha nem teljes fC-
részvágást végez, illetve ha elengedi a kapcso-
lógombot, miel5tt a fCrészfej a legalsó pozíci-
óját elérné. A fűrész fékezése hirtelen leránthatja
a fűrészfejet, ami megnöveli a sérülések veszélyét.
Biztonsági utasítások a fCrészlapok kezeléséhez
1. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrész-
lapokat.
2. Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a fű-
részlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett.
3. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
4. Mielőtt használatba veszi a fejező-, vonó- és gér-
vágó fűrészt, ellenőrizze a fűrészlapok állapotát.
5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrész-
lapot használjon.
6. Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat
használja. Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok
vagy hasonló anyagok megmunkálására hasz-
nálják, azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1
szabványnak.
7. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS)
anyagú fűrészlapot.
8. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma nem ki-
sebb a fejező-, vonó- és gérvágó fűrész maximális
orsófordulatszámánál, és amelyek alkalmasak a
vágandó anyaghoz.
9. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel maga-
biztosan dolgozik.
h) Csak akkor használja a fCrészt, ha az aszta-
lon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.;
csak a munkadarab lehet az asztalon. A kismé-
retű hulladékok, fadarabok és egyéb tárgyak nagy
sebességgel repülhetnek szét, ha a forgó fűrész-
laphoz érnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több
egymásra helyezett munkadarabot nem lehet meg-
felelően befogni és rögzíteni, így fűrészeléskor a fű-
részlap beszorulását okozhatják és elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és fejez5
fCrész használat el5tt sík és szilárd munkafe-
lületen álljon. A sík és szilárd munkafelület csök-
kenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és fejező
fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát!
Amikor átállítja a fCrészlap d5lését, illetve a
gérvágási szöget, mindig ügyeljen arra, hogy
az állítható ütköz5 pontosan legyen beállítva,
a munkadarab meg legyen támasztva, és a
fCrészlappal vagy a véd5burkolattal ne érint-
kezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab az
asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrészlap
teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön róla, a
vágást semmi nem akadályozza vagy veszélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskod-
jon megfelel5 letámasztásról, pl. asztalhosz-
szabbító vagy fCrészbak révén. A gérvágó és
fejező fűrésznél hosszabb és szélesebb mun-
kadarabok lebillenhetnek, ha nincsenek megfele-
lően megtámasztva. Ha egy levágott darab fa vagy
egy munkadarab megbillen, megemelheti az alsó
védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a
forgó fűrészlaptól.
m) Az asztalhosszabbító vagy a letámasztás pót-
lására ne kérjen meg más személyeket. A mun-
kadarab instabil letámasztása a lap beszorulását
okozhatja. A munkadarab vágás közben el is moz-
dulhat, és behúzhatja Önt és segítőjét a forgó lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fCrész-
lapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütközők
alkalmazása esetén, a levágott darab és a fűrész-
lap összeakadhatnak, és erővel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfelel5
eszközt a kerek anyagok, mint például rudak
vagy csövek megfelel5 megtámasztásához.
A rudak vágáskor hajlamosak elgurulni, aminek kö-
szönhetően a fűrészlap elakadhat és a munkada-
rabot az Ön kezével együtt a fűrészlapba húzhatja.

www.scheppach.com
158
|
HU
A balesetveszély ellen a megfelel5 óvintézkedé-
sekkel védje saját magát és környezetét!
• Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézer-
sugárba.
• Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
• Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű
lézersugár is károsíthatja a szemet.
• Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól törté-
nő eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettség-
hez vezethet.
• A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
• Ha a fejező fűrészt hosszabb ideig nem használja,
akkor célszerű kivenni az akkumulátorokat.
• A lézert nem szabad másik típusú lézerre
kicserélni.
• A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felha-
talmazott képviselő végezhet.
6. Fennmaradó kockázatok
A termék korszerC mCszaki színvonalon, az elis-
mert biztonságtechnikai el5írások szerint készült.
A munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
Bizonyos fennmaradó kockázati tényezők a rendelte-
tésszerű használat ellenére sem küszöbölhetők ki tel-
jesen. A gép szerkezete és felépítése miatt a követke-
zők fordulhatnak elő:
• A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési te-
rületen.
• A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágásos
sérülés).
• A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése.
• A fűrészlap törése.
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése.
• Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
• Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészség-
károsító kibocsátásával.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyáza-
tosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű
használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával.
11. Vegye gyelembe a maximális fordulatszámot.
Ne lépje túl a fűrészlapon megadott maximális
fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulat-
szám-tartományt, ha fel van tüntetve.
12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól, víztől.
13. Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perse-
lyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére.
14. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására
használt rögzített szűkítőgyűrűk átmérője lega-
lább ugyanakkora legyen, mint a fűrészlapé, illetve
átmérőjük legalább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
15. Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyű-
rűk párhuzamosak legyenek egymással.
16. Bánjon óvatosan a cserélhető fűrészlapokkal.
Legjobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy az
erre a célra készült tartóban tárolja őket. Viseljen
védőkesztyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát,
és ezzel is csökkentse a sérülés veszélyét.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biz-
tonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve van.
18. A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel
a fejező-, vonó- és gérvágó fűrész műszaki kö-
vetelményeinek, és szabályszerűen rögzítve van.
19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
20. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfe-
lelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
21. Használjon munkadarab-támasztókat, amennyiben
azokra a munkadarab stabilitásához szükség van.
22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka köz-
ben mindig rögzíteni és használni kell.
23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
24. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
25. Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag megol-
vadását. Mindig a megfelelő fűrészlapokat hasz-
nálja. A sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat
időben cserélje ki. Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa
le a gépet! Mielőtt a készülékkel újra megkezdené
a munkát, hagyja lehűlni a fűrészlapot.
Figyelem! Lézersugárzás
Ne nézzen bele a sugárba!
2. osztályú lézer

www.scheppach.com
HU
|
159
Lézer hullámhossza 650 nm
Lézer teljesítménye ≤ 1 mW
* S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés.
Az üzemelés a beindítási id5b5l, az állandó ter-
helésC id5b5l és az üresjárati id5b5l tev5dik ösz-
sze. A mCködési id5 5 perc, a relatív bekapcsolá-
si id5tartam a mCködési id5 40%-a.
** S1 üzemmód: folyamatos üzem állandó terhe-
léssel.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magasság -
gal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse
a befogó berendezés segítségével.
Zaj és vibráció
A zaj és a rezgés értékeinek megállapítása az
EN 62841 szabvány alapján történt.
L
pA
hangnyomásszint 95 dB
K
pA
bizonytalanság 3 dB
L
WA
hangteljesítményszint 108 dB
K
WA
bizonytalanság 3 dB
Viseljen hallásvéd5t.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. A
teljes rezgési értékek (három irány vektorösszege)
megállapítása az EN 62841 szabvány alapján történt.
8. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tarto-
zékok szállítási sérüléseket. Kifogások esetén azon-
nal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat
nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Kerülje a termék véletlen üzembe helyezését: ami-
kor bevezeti a dugós csatlakozót a csatlakozóaljzat-
ba, nem szabad benyomva legyen az üzemeltetésre
szolgáló gomb.
• Csak olyan cserélhető szerszámot használjon, amilyet
a kezelési útmutató javasol. Ezzel biztosítható, hogy
a termék mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• Amikor üzemel a termék, tartsa távol a kezét a mun-
katerülettől.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészelés-
kor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja
a fűrészlapot. Ez a gép teljesítményének csökke-
nését eredményezheti a megmunkálás és a vágási
pontosság terén.
• Műanyagok vágásakor mindig használjon rögzítő-
eszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig rögzí-
teni kell a rögzítőeszközökkel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
7. MCszaki adatok
Váltóáramú motor 220–240 V~ 50 Hz
Teljesítmény
2000 watt / S6 40%*
1800 watt / S1 **
Üresjárati fordulatszám 3800 perc
-1
Keményfém fűrészlap
Ø 305 x Ø 30 x 3/2,8
mm
Fogak száma 24/48
Fordítási tartomány -45° / 0°/ +45°
Gérvágás
0° és 45° között balra/
jobbra
Fűrész szélessége
90°-nál
330 x 105 mm
Fűrész szélessége
45°-nál
230 x 60 mm
Fűrész szélessége
jobbra 2 x 45°-nál (kettős
gérvágás)
230 x 35 mm
Fűrész szélessége
balra 2 x 45°-nál (kettős
gérvágás)
230 x 60 mm
Védelmi osztály II
Tömeg 20,5 kg
Lézer veszélyességi
osztálya
2

www.scheppach.com
160
|
HU
Ezután az eltolható ütközősín rögzítőcsavarjával
(16) rögzítse őket a kívánt állásban.
• A gépfej (19) a rögzítőcsavar (24) kioldásával max.
45°-ban dönthető meg balra. A gépfej (19) jobbra,
max. 45°-kal történő megdöntéséhez oldja ki a biz-
tosító csapszeget (24a).
9.2 Az ütköz5 ¿nombeállítása 90°-os fejez5 vágás -
hoz (3., 5., 19. ábra)
Az ütköz5 idom (a) nem szerepel a szállított ele-
mek között.
• Eressze le a gépfejet (19), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (21).
• Lazítsa meg a rögzítőcsavart (24).
• Az ütköző idomot (a) helyezze a fűrészlap (35) és a
forgóasztal (14) közé.
• Lazítsa meg az ellenanyát (d). Állítsa át annyira a
szabályzó csavart (30), hogy a fűrészlap (35) és a
forgóasztal (14) közötti szög 90 -os legyen.
• A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (d) el-
lenanyát.
• Végül ellenőrizze a szögkijelzés pozícióját. Ameny-
nyiben szükséges, oldja ki a mutatót (23) csillagcsa-
varhúzóval, állítsa a skála (22) 0°-os pozíciójába,
majd húzza meg újra a mutatót (23).
9.3 Az ütköz5 ¿nombeállítása 45°-os gérvágáshoz
(3., 5., 2. ábra)
A talpas derékszög (b) nem része a szállítási tar-
talomnak.
• Eressze le a gépfejet (19), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (21).
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (24), és a fogantyúval (1)
döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (19).
• A 45°-os ütköző idomot (b) helyezze a fűrészlap
(35) és a forgóasztal (14) közé.
• Lazítsa meg az ellenanyát (c). Állítsa át annyira a
szabályzó csavart (29), hogy a fűrészlap (35) és a
forgóasztal (14) közötti szög pontosan 45 -os legyen.
• A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg az el-
lenanyát (c).
9.4 90°-os fejez5 vágás és 0°-os forgóasztal
(1., 2., 8., 10. ábra)
Kb. 100 mm-es vágásszélességig a fűrész vonófunkci-
ója a hátulsó pozícióban rögzíthető a rögzítőcsavar (26)
révén. Ebben a pozícióban a gépet fejező üzemmódban
üzemeltetheti. Amennyiben a vágásszélesség megha-
ladja a 100 mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítőcsavar
(26) ki legyen oldva, és a gépfej (19) mozgatható legyen.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacskók -
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenye-
lés és fulladás veszélye áll fenn!
9. Felépítés és kezelés
m FIGYELEM!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
• A gépet stabilan kell felállítani, vagyis pl. műhely-
padra vagy alsó állványra stb. felcsavarozva rög-
zítse. Ehhez használja a furatokat, amelyek a gép
állványában találhatók.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes
védelmi és biztonsági berendezést.
• A fűrészlap mozogjon szabadon.
• Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előké-
szített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szö-
gek, csavarok stb.
• Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felsze-
relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
• A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
9.1 A fCrész összeszerelése (1–8. ábra)
• A forgóasztal (14) átállításához nyomja lefelé a rög-
zítő fogantyút (10), és a mutatóujjával húzza fel az
alsó reteszelt állás karját (11).
• Forgassa a skála (13) kívánt szögméretére a for-
góasztalt (14) és a mutatót (12), és rögzítse őket a
rögzítő fogantyú (10) felhajtásával.
• Ha noman lefelé nyomja a gépfejet (19), és ezzel
egyidejűleg kihúzza a biztosító csapszeget (21) a
motorfoglalatból, azzal kioldja a fűrészt a legalsó
állásból.
• Fordítsa felfelé a gépfejet (19).
• A befogó berendezés (15) a rögzített fűrészasztal
(8) bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a befogó
berendezést (15) az ütközősín (6) hátoldalán erre
a célra kialakított furatba, és rögzítse a csavarral.
• A 6., 7. és 8. ábrán látható módon helyezze fel a mun-
kadarab-támasztókat (7) a rögzített fűrészasztalra (8),
és teljesen tolja át őket. A tengelyeket a biztosító csa-
varokkal biztosítsa akaratlan kicsúszás ellen.

www.scheppach.com
HU
|
161
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) között ne legyen lehetséges az ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16).
• Forgassa balra a rögzítő fogantyút (10), és mutatóuj-
jával húzza felfelé az alsó reteszelt állás karját (11).
• A rögzítő fogantyúval (10) állítsa be a forgóasztalt
(14) a kívánt szögbe. A forgóasztalon (14) lévő mu-
tató (12) a rögzített fűrészasztalon (8) található ská-
la (13) kívánt szögénél álljon.
• A forgóasztal (14) rögzítéséhez forgassa jobbra a
rögzítő fogantyút (10).
• Hajtsa végre a vágásokat a 9.4 pontban leírtak sze-
rint.
9.6 0° és 45° közötti gérvágás és 0°-os forgóasztal
(1., 2., 5., 11. ábra)
A fejező és gérvágó fűrésszel balra és jobbra a mun-
kafelülethez képest 0–45°-os szögben végezhet gér-
vágásokat.
Figyelem! Az eltolható ütközősínt (5) a gérvágások-
hoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősín (5) rögzítőcsavarját
(16), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (5).
• Az eltolható ütközősínt (5) a legbelső pozíciótól akkora
távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) közötti távolság legalább 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) között ne legyen lehetséges az ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16).
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet (19).
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (24), és a fogantyúval (1)
addig döntse balra a gépfejet (19), amíg a mutató
(23) a skála (22) kívánt szögméretére nem mutat.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (24).
• Hajtsa végre a vágást a 9.4 pontban leírtak szerint.
9.7 0° és 45° közötti gérvágás és 0° és 45° közötti
forgóasztal (1., 2., 6., 12. ábra)
A fejező és gérvágó fűrésszel balra és jobbra a mun-
kafelülethez képest 0–45°-os szögben és ezzel egy-
idejűleg az ütközősínhez képest 0–45°-os szögben
végezhet gérvágásokat (kettős gérvágás).
Figyelem! Az eltolható ütközősínt (5) a gérvágások-
hoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősín (5) rögzítőcsavarját
(16), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (5).
Figyelem! Az eltolható ütközősínt (5) a 90°-os fejező
vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősín rögzítőcsavarját (16),
és tolja befelé az eltolható ütközősínt (5).
• Az eltolható ütközősínt (5) a legbelső pozíciótól akkora
távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) között ne legyen lehetséges az ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16).
• Vigye a felső pozícióba a gépfejet (19).
• Tolja hátra a gépfejet (19) a fogantyúnál (1), és
szükség esetén (vágási szélességtől függően) rög-
zítse azt ebben a pozícióban.
• Helyezze fel a vágni kívánt fadarabot az ütközősínre
(6) és a forgóasztalra (14).
• Rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra (8) a
befogó berendezéssel (15), hogy megakadályozza
az eltolódását a fűrészelési folyamat során.
• Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyomja
meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához.
• Rögzített vonó vezetésnél (25): egyenletesen és
enyhe nyomást kifejtve mozgassa lefelé a gépfejet
(19) a fogantyúval (1) addig, amíg a fűrészlap (35)
át nem vágja a munkadarabot.
• Nem rögzített vonó vezetésnél (25): húzza teljesen
előre a gépfejet (19). Egyenletesen és enyhe nyo-
mást kifejtve süllyessze le teljesen a fogantyút (1).
Lassan és egyenletesen tolja egészen hátra a gép-
fejet (19) addig, amíg a fűrészlap (35) át nem vágja
a munkadarabot.
• A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza
a felső nyugalmi helyzetbe a gépfejet, és engedje
el a be-/kikapcsolót (2). Figyelem! A visszaállító
rugóknak köszönhetően a gép automatikusan fel-
csapódik. A vágás vége után ne engedje el a fo-
gantyút (1), hanem lassan és enyhe ellennyomás
alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
9.5 90°-os fejez5 vágás és 0° és 45° közötti forgó -
asztal (1., 12. ábra)
A fejező és gérvágó fűrésszel az ütközősínhez képest
balra és jobbra 0° és 45° közötti szögben végezhet
ferde vágásokat.
Figyelem! Az eltolható ütközősínt (5) a 90°-os fejező
vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősín (5) rögzítőcsavar-
ját (16), és tolja befelé az eltolható ütközősínt (5).
• Az eltolható ütközősínt (5) a legbelső pozíciótól akkora
távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.

www.scheppach.com
162
|
HU
• Nyomja meg erősen a fűrésztengelyzárat (20), és
lassan forgassa a peremes csavart (34) az óramu-
tató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy
fordulat után bepattan a fűrésztengelyzár (20).
• Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a pere-
mes csavart (34) az óramutató járásával megegye-
ző irányba.
• Csavarja ki teljesen a peremes csavart (34), és ve-
gye le a külső peremet (33).
• Vegye le a fűrészlapot (35) a belső peremről (36),
és lefelé húzza ki.
• Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (34), a
külső peremet (33) és a belső peremet (36).
• Fordított sorrendben helyezze be az új fűrészlapot
(35), és rögzítse.
• Figyelem! A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap
(35) forgásiránya egyezzen meg a házon látható
nyíl irányával.
• Vigye megfelelő pozícióba a vezető kengyelt, és
húzza meg újra a csavart (f).
• Mielőtt folytatná a munkát, ellenőrizze a védőbe-
rendezések működőképességét.
• Figyelem! Minden egyes fűrészlapcsere után elle-
nőrizni kell, hogy a fűrészlap (35) függőleges pozí-
cióban, illetve 45°-ban megdöntve van-e, és aka-
dály nélkül mozog-e az asztalbetétben (9).
• Figyelem! A fűrészlap (35) cseréjét és beállítását
szabályszerűen kell elvégezni.
9.11 Lézer/LED mCködtetése (18. ábra)
1x megnyomni. A Lézer BE / LED KI
gombot 2-szer megnyomni. A Lézer KI / LED BE
gombot 3-szor megnyomni A Lézer BE / LED BE
4-szer megnyomni Lézer KI / LED KI
9.12 A lézer beállítása (13. ábra)
Ha a lézer (17) nem a helyes vágásvonalat mutatja, az
utólagosan is beállítható.
Ehhez oldja ki a lézer csavarjait (32), és a lézert ol-
dalirányban eltolva állítsa be úgy, hogy a lézersugár a
fűrészlap (35) vágófogaira mutasson.
10. Szállítás (1., 3., 4. ábra)
• A forgóasztal (14) reteszeléséhez forgassa jobbra
a rögzítő fogantyút (10).
• Nyomja lefelé a gépfejet (19), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (21). A fűrész most a legalsó pozíció-
ban van reteszelve.
• A fűrész vonófunkcióját a vonó vezetés rögzítőcsa-
varjával (26) rögzítse a leghátsó pozícióban.
• Az eltolható ütközősínt (5) a legbelső pozíciótól akkora
távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) közötti távolság legalább 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (5) és a
fűrészlap (35) között ne legyen lehetséges az ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16).
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet (19).
• A forgóasztal kioldásához forgassa balra a rögzítő
fogantyút (10), és mutatóujjával húzza felfelé az al-
só reteszelt állás karját (11).
• Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a rögzítő
fogantyúval (10) (ehhez lásd a 9.5 pontot is).
• A forgóasztal (14) rögzítéséhez forgassa jobbra a
rögzítő fogantyút (10).
• Oldja ki a rögzítőcsavart (24), és döntse meg balra
a gépfejet (19) a kívánt szögben a fogantyúval (1)
(ehhez lásd a 9.6 pontot is).
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (24).
• Hajtsa végre a vágásokat a 9.4 pontban leírtak sze-
rint.
9.8 Vágásmélység korlátozása (3. ábra)
• A csavar (27) segítségével fokozatmentesen állítható
a vágás mélysége. Ehhez oldja ki a csavaron (27) a
recés fejű anyát. A vágás kívánt mélysége a csavar
(27) be- vagy kicsavarásával állítható be. Ezt követő-
en húzza meg újra a recés fejű anyát a csavaron (27).
• Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.9 Forgácsfelfogó zsák (1. ábra)
• A fűrész forgácsfelfogó zsákkal (18) rendelkezik a
forgácsok összegyűjtéséhez.
• Nyomja össze a forgácsfelfogó zsák (18) szárnyas
fémgyűrűit, és helyezze fel a zsákot a kimeneti nyí-
lásra a motortérben.
• A forgácsfelfogó zsák (18) az alsó oldalán található
cipzár segítségével üríthető ki.
9.10 FCrészlap cseréje (14–17. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót!
Figyelem! A fCrészlap cseréjéhez viseljen véd5-
kesztyCt! Sérülésveszély!
• Fordítsa felfelé a gépfejet (19).
• Oldja ki a peremburkolat csavarját (f), hogy a pere-
mes burkolat szabadon mozgathatóvá váljon.
• Hajtsa fel a fűrészlapvédőt (4) annyira, hogy a fű-
részlapvédőben (4) lévő bemarás a peremes csavar
(34) felett helyezkedjen el.
• Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (c) a
peremes csavarra (34).

www.scheppach.com
HU
|
163
• Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves
ronggyal és némi kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a ter-
mék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a termék belsejébe. A behatoló víz nö-
veli az áramütés kockázatát.
13. Tárolás
• Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a termé-
ket és tartozékait.
• Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C kö-
zött van.
• A terméket az eredeti csomagolásában tárolja.
• Letakarással védje a terméket a portól és a nedves-
ségtől.
• A kezelési útmutatót a termék mellett tárolja.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN el5írásoknak. Az ügyfél által biz-
tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal-
mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen el5írásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelménye-
inek, és különleges feltételekkel csatlakoztatható.
Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a tetszőle-
ges, szabadon választható csatlakozási pontokon
történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a termék át-
meneti feszültségingadozást okozhat.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen tör-
ténő használatra tervezték, amely
a) nem lépi túl a maximálisan megengedett „Z” háló-
zati impedanciát (Zmax = 0,407 Ω), vagy
b) a hálózat állandó áramterhelhetősége fázison-
ként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve,
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter-
méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent mega-
dott két a) vagy b) követelmény egyikének.
Fontos megjegyzések
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (változó
időtartamú) lehűlés után a motor ismét bekapcsolható.
• A rögzített fűrészasztalnál (8) fogva szállítsa a gépet.
• A gép ismételt összeszereléséhez a 9.1 fejezetben
leírtaknak megfelelően járjon el.
11. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantar-
tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a
gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbítá-
sa érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket.
Ne olajozza meg a motort.
A műanyag tisztításához ne használjon maró anyagokat.
Kefék ellen5rzése
Új gépen az első 50 üzemórát követően, illetve új ke-
fék beszerelésekor kell ellenőrizni a szénkefék álla-
potát. Az első ellenőrzést követően 10 üzemóránként
végezzen ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a ru-
gó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy
megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha a kefék ki-
szerelése után úgy ítéli meg, hogy még használhatók,
visszaszerelheti őket.
Asztalbetét cseréje
Veszély!
Sérült asztalbetét (9) esetén fennáll a veszélye, hogy az
asztalbetét (9) és a fűrészlap (35) közé kis méretű tárgyak
szorulnak be, és a fűrészlap (35) elakadását okozzák.
A sérült asztalbetéteket (9) azonnal cserélje ki!
• Csavarja ki az asztalbetét (9) csavarjait. Adott eset-
ben forgassa el a forgóasztalt (14), és döntse meg a
gépfejet (19), hogy elérhetővé váljanak a csavarok.
• Vegye le az asztalbetétet (9).
• Helyezzen be új asztalbetétet (9).
• Húzza meg újra az asztalbetét (9) csavarjait.
12. Tisztítás
m FIGYELMEZTETÉS! Tisztítási munkálatok előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót!
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo-
torházat tartsa portól és szennyeződéstől mente-
sen, amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a
terméket tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat
után rögtön tisztítsa meg.

www.scheppach.com
164
|
HU
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy arra feljo-
gosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
Csatlakoztatások és javítások
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényeken
végzendő javításokat csak villamossági szakember
hajthatja végre.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
• A motor típustáblájának adatai
15.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok Cikksz.:
Forgácsgyűjtő zsák 5901218001
Asztalbetét 3401205017
Szénkefekészlet (2 darab) 3401205038
Körfűrészlap, 305 x 30 x 3 mm,
24 fog 7901201704
Keményfém körfűrészlap,
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 fog 7901202705
15.2 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: szénkefék, fűrészlap, asztalbetét,
forgácsfelfogó zsák
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek.
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóve-
zetéken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• repedések a szigetelés öregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
azonos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Váltóáramú motor:
• A hálózati feszültség értéke 220 - 240 V~ kell legyen.
• A hosszabbító vezeték legfeljebb 25 m hosszú le-
het, és legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmet-
szettel kell rendelkezzen.
X csatlakoztatási mód
Ha megsérül a termék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor speciális kialakítású hálózati csatlakozóvezeték-
re kell lecserélni, amely a gyártótól vagy annak ügyfél-
szolgálatától szerezhető be.
15. Javítás és pótalkatrészek rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más személyek
és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény szerint
nem felelünk azokért a károkért, amelyek szakszerűt-
len javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek használata
miatt keletkeznek.

www.scheppach.com
HU
|
165
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok).
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.

www.scheppach.com
166
|
HU
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt termék nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni,
forduljon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik.
A motor, a kábel vagy a csatlakozó
meghibásodott, a hálózati biztosítékok
leégtek.
Ellenőriztesse a gépet egy szakemberrel.
Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort!
Veszély!
Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat,
szükség esetén cserélje ki azokat.
A motor lassan indul
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a
tekercselések megsérültek, a
kondenzátor leégett.
Ellenőriztesse a feszültséget az
áramszolgáltatóval! Ellenőriztesse a
motort egy szakemberrel! Cseréltesse ki
szakemberrel a kondenzátort!
A motor túl zajos.
A tekercselések megsérültek, a motor
meghibásodott.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
A motor nem éri el a
teljes teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei
túl vannak terhelve (lámpák, egyéb
motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy
motorokat ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túl van terhelve, a motor
hűtése nem elegendő.
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor
túl legyen terhelve, távolítsa el a port a
motorról, hogy a motor optimális hűtése
biztosítva legyen.
A fűrésznyom durva vagy
hullámos.
A fűrészlap tompa, a fog alakja az
anyagvastagsághoz nem megfelelő.
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen
be megfelelő fűrészlapot.
A munkadarab kirántódik
a kézből vagy eltörik.
A vágási nyomás túl nagy, illetve a
fűrészlap nem megfelelő az adott
alkalmazásra.
Használjon megfelelő fűrészlapot.

www.scheppach.com
PL
|
167
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową. Podczas obróbki drewna oraz innych materiałów może po-
wstawać pył szkodliwy dla zdrowia. Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawierających
azbest!
Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez produkt
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającej się tarczy tną-
cej!
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
168
|
PL
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 169
2. Opis produktu (rys. 1 - 17) ................................................................................. 169
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 170
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ............................................................ 170
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 170
6. Ryzyka szczątkowe ........................................................................................... 175
7. Dane techniczne ................................................................................................ 175
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 176
9. Montaż i obsługa ............................................................................................... 176
10. Transport (rys. 1, 3, 4) ........................................................................................ 179
11. Konserwacja ...................................................................................................... 179
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 180
13. Przechowywanie................................................................................................ 180
14. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 180
15. Naprawa i zamawianie części amiennych ............................................................ 181
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 181
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 183
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 402

www.scheppach.com
PL
|
169
Przy produkcie mogą pracować wyłącznie osoby, które
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania produk-
tu i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji produktów o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis produktu (rys. 1 - 17)
1. Rękojeść
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przełącznik blokujący
4. Ruchoma osłona tarczy tnącej
5. Przesuwna szyna ogranicznika
6. Szyna ogranicznika
7. Podpora przedmiotu obrabianego
8. Stały stół pilarki
9. Wkładka stołowa
10. Uchwyt ustalający
11. Dźwignia ustalająca
12. Wskaźnik
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Przyrząd mocujący
16. Śruba ustalająca przesuwnej szyny ogranicznika
17. Laser / LED
18. Worek na wióry
19. Głowica maszyny
20. Blokada wałka tnącego
21. Trzpień zabezpieczający głowicy maszyny
22. Skala
23. Wskaźnik
24. Śruba ustalająca (przechylanie głowicy maszyny)
24a. Trzpień zabezpieczający
25. Prowadnica
26. Śruba ustalająca prowadnicy
27. Śruba do ogranicznika głębokości cięcia
28. Ogranicznik głębokości cięcia
29. Śruba regulacyjna (45°)
30. Śruba regulacyjna (90°)
31. Śruba ustalająca podpory przedmiotu obrabianego
32. Śruba lasera
33. Kołnierz zewnętrzny
34. Śruba kołnierzowa
35. Brzeszczot piły
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia pod-
czas pracy z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowie-
dzialności cywilnej za produkt, producent nie
odpowiada za szkody powstałe przy tym pro-
dukcie lub przez ten produkt w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części
zamiennych
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych
oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomie-
nia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapo-
znania się z produktem i wykorzystania możliwo-
ści użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicz-
nej pracy z niniejszym produktem oraz sposobu
unikania zagrożeń, oszczędności kosztów na-
praw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia
niezawodności i żywotności produktu.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi należy
przestrzegać przepisów danego kraju obowią-
zujących dla eksploatacji produktu.
Instrukcję obsługi przechowywać przy produk-
cie, w torebce plastikowej chroniącej przed
zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba
obsługująca musi przeczytać ją przed przystą-
pieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.

www.scheppach.com
170
|
PL
Osoby, które stosują i konserwują produkt muszą do-
brze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o
ewentualnych zagrożeniach.
Samowolne modykacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komer-
cyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie pono-
simy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie
jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślni-
czych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Wskazówki dotycz"ce bezpiecze1 -
stwa
Ogólne wskazówki dotycz"ce bezpiecze1stwa dla
narz'dzi elektrycznych
m OSTRZEFENIE NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotycz"ce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym pro-
duktem.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach bezpieczeństwa termin
„narzędzie elektryczne” odnosi się do narzędzi elek-
trycznych zasilanych z sieci (za pomocą kabla zasila-
jącego) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez kabla zasilającego).
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za-
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narz'dziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj" si' palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbli-
Gały si' do obszaru roboczego podczas uGy-
wania narz'dzia elektrycznego.
36. Kołnierz wewnętrzny
37. Włącznik/wyłącznik lasera
a. Kątownik ogranicznika 90° (nie jest objęty zakre-
sem dostawy)
b. Kątownik ogranicznika 45° (nie jest objęty zakre-
sem dostawy)
c. Klucz sześciokątny
3. Zakres dostawy
• Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i ukośnego
• 1 x przyrząd mocujący (15)
• 2 x podpora przedmiotu obrabianego (7)
• Worek na wióry (18)
• Klucz sześciokątny (c)
• Instrukcja eksploatacji
4. UGytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem
Piła do cięcia poprzecznego i przycinania służy do cię-
cia poprzecznego drewna oraz tworzywa sztucznego,
odpowiednio do wielkości maszyny. Pilarka nie nadaje
się do cięcia drewna opałowego.
OstrzeGenie! Nie używać urządzenia do cięcia innych
materiałów, niż opisane w instrukcji obsługi.
OstrzeGenie! Dostarczona tarcza tnąca jest przezna-
czona wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy używać
go do cięcia drewna opałowego!
Produktu wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania za-
licza się również przestrzeganie wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wska-
zówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Można używać wyłącznie tarcz tnących przystoso-
wanych do maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju
tarcz tnących jest zabronione.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.

www.scheppach.com
PL
|
171
Stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego,
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależno-
ści od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycz-
nego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podł"czeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si', Ge narz'dzie elektryczne
jest wył"czone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed wł"czeniem narz'dzia elektrycznego
usun"ć narz'dzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
biln" pozycj' i zachowanie równowagi w kaGdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiedni" odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy i odzieG
trzymać z dala od cz';ci ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome.
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz"-
dze1 odsysaj"cych i odpylaj"cych, naleGy je
podł"czyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla narz'dzi elektrycznych, rów-
nieG gdy uGytkownik w wyniku wielokrotnego
uGycia jest zaznajomiony z obsług" elektrona-
rz'dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy
doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narz'dzia elektrycz-
nego
a) Nie przeci"Gać narz'dzia elektrycznego. UGy -
wać narz'dzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie uGywać narz'dzia elektrycznego, którego
wł"cznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Podczas odchylania można łatwo stracić kontrolę
nad narzędziem elektrycznym.
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przył"czeniowa narz'dzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazdka. Wtyczki
nie wolno w Gaden sposób mody¿kować. Nie
uGywać Gadnych przej;ciówek z uziemionymi
narz'dziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narz'dzi elektrycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie si' wody do narzędzia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przył"czenio -
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narz'dzia elek-
trycznego lub w celu wyj'cia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przył"czeniowy przechowywać
z dala od gor"ca, oleju, ostrych kraw'dzi lub
ruchomych cz';ci urz"dze1. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narz'dziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wył"cznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewn'trznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) JeGeli uGycie narz'dzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wył"cznika ochronnego róGnicowo pr"dowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narz'dziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag' na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozs"dek. Nie uGywać narz'dzia elektrycznego
w stanie zm'czenia lub teG b'd"c pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycz-
nego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposaGenie ochron-
ne i nosić zawsze okulary ochronne.

www.scheppach.com
172
|
PL
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki bezpiecze1stwa dotycz"ce pilarek do
ci'cia k"towego i uko;nego
a) Pilarki do ci'cia k"towego i uko;nego s" prze -
znaczone do ci'cia drewna lub produktów drew-
nopodobnych, nie moGna ich stosować do ci'cia
materiałów Gelaznych takich jak pr'ty, dr"Gki,
;ruby itp. Ścierny pył powoduje blokowanie rucho-
mych części takich jak dolna pokrywa ochronna.
Powstające podczas cięcia iskry powodują palenie
dolnej pokrywy ochronnej, płyty wkładanej i pozo-
stałych elementów z tworzywa sztucznego.
b) W miar' moGliwo;ci zamocować obrabiany
przedmiot za pomoc" ;cisku ;rubowego. Je-
;li obrabiany przedmiot jest trzymany r'k",
naleGy zawsze trzymać r'k' w odległo;ci co
najmniej 100 mm od kaGdej strony tarczy tn"-
cej. Nie stosować pilarki do ci'cia elementów,
które s" zbyt małe, aby je zamocować lub trzy -
mać r'k". Gdy ręka znajduje się zbyt blisko tarczy
tnącej, występuje podwyższone ryzyko obrażeń w
wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
- albo solidnie zamocowany, albo dociskany
do ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obra-
bianego przedmiotu w tarcz' tn"c" i nigdy nie
ci"ć, trzymaj"c przedmiot w powietrzu. Luźne
lub ruszające się przedmioty obrabiane mogą zo-
stać z dużą prędkością wyrzucone i spowodować
obrażenia.
d) Przesuwać pilark' przez obrabiany przedmiot.
Unikać ci"gni'cia pilarki przez obrabiany
przedmiot. Aby wykonać ci'cie, podnie;ć gło -
wic' tn"c" i przeci"gn"ć j" nad obrabiany ele -
ment, nie wykonuj"c ci'cia. Nast'pnie wł"czyć
silnik, przechylić głowic' tn"c" w dół i przesu-
n"ć j" przez obrabiany przedmiot. W przypadku
cięcia ciągnącego zachodzi niebezpieczeństwo,
że tarcza tnąca podejdzie w górę na obrabianym
przedmiocie i jednostka tarczy tnącej zostanie na-
gle gwałtowanie wyrzucona w stronę operatora.
e) Nigdy nie przesuwać r'ki po przewidzianej li-
nii ci'cia, ani przed, ani za tarcz" tn"c".
c) Przed rozpocz'ciem ustawie1, wymian"
osprz'tu lub odłoGeniem elektronarz'dzia
naleGy wyj"ć wtyczk' z gniazda i/lub usun"ć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d) NieuGywane narz'dzia elektryczne przecho-
wywać poza zasi'giem dzieci. Nie zezwalać na
uGywanie narz'dzia elektrycznego osobom,
które nie s" z nim obeznane lub nie przeczyta-
ły niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie-
doświadczone osoby.
e) NaleGy dbać naleGycie o narz'dzia elektryczne
i narz'dzia robocze. Kontrolować, czy cz';ci
ruchome działaj" prawidłowo i nie zacinaj"
si', czy cz';ci nie s" p'kni'te lub uszkodzone
w sposób wpływaj"cy negatywnie na działanie
narz'dzia elektrycznego. Przed zastosowa-
niem narz'dzia elektrycznego zapewnić na-
praw' uszkodzonych cz';ci. Wiele wypadków
jest spowodowanych nieprawidłową konserwacją
narzędzi elektrycznych.
f) Narz'dzia tn"ce musz" być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) UGywać narz'dzi elektrycznych, akcesoriów,
narz'dzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgl'dnić warunki pracy i wy -
konywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma-
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie po-
zwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia
i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. Serwis
a) Napraw' narz'dzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wył"cznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz';ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
m OSTRZEFENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty medycz-
ne.

www.scheppach.com
PL
|
173
m) W przypadku obrabianych przedmiotów, które
s" szersze lub dłuGsze niG powierzchnia stołu,
naleGy zadbać o odpowiednie podparcie, np.
przez przedłuGenie stołu lub kozły do piłowa-
nia. Obrabiane przedmioty, które są dłuższe lub
szersze niż stół pilarki do cięcia kątowego i uko-
śnego, mogą przewrócić się, jeśli nie będą odpo-
wiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek drewna lub
obrabiany przedmiot przewróci się, może to spowo-
dować podniesienie się dolnej osłony i niekontrolo-
wane odrzucenie jej przez obracającą się tarczę.
n) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłuGenia stołu lub dodatkowego podpar-
cia. Niestabilne podparcie obrabianego przedmio-
tu może doprowadzić do zakleszczenia się tarczy.
Również obrabiany przedmiot może się przesunąć
podczas cięcia i wciągnąć operatora oraz osobę
pomagającą na obracającą się tarczę.
o) Odci'ty fragment nie moGe zostać doci;ni'ty
do obracaj"cej si' tarczy tn"cej. Jeśli jest mało
miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczni-
ków wzdłużnych, odcięty fragment może się zakli-
nować o tarczę i zostać odrzucony z dużą siłą.
p) Zawsze stosować ;cisk ;rubowy lub inny od -
powiedni przyrz"d do prawidłowego mocowa-
nia materiałów o przekroju okr"głym, takich
jak dr"Gki czy rury. Drążki podczas cięcia mają
tendencję do uciekania, w wyniku czego tarcza
może się „wgryźć” i obrabiany przedmiot wraz z
ręką może zostać wciągnięty na tarczę.
q) Przed rozpocz'ciem ci'cia obrabianego
przedmiotu poczekać, aG tarcza osi"gnie peł-
n" pr'dko;ć obrotow". Zmniejsza to ryzyko wy-
rzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
r) Je;li obrabiany przedmiot zostanie zaklesz-
czony lub tarcza zablokuje si', naleGy wył"-
czyć pilark'. Poczekać, aG wszystkie ruchome
cz';ci zatrzymaj" si', odł"czyć wtyczk' sie -
ciow" i/lub wyj"ć akumulator. Nast'pnie usu-
n"ć zakleszczony materiał.
Jeśli przy takim zakleszczeniu nadal będzie kon-
tynuowane cięcie, może dojść do utraty kontroli i
uszkodzenia pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
s) Po zako1czeniu ci'cia pu;cić przeł"cznik,
przytrzymać głowic' tn"c" na dole i przed wy -
j'ciem odci'tego kawałka poczekać, aG tarcza
zatrzyma si'. Bardzo niebezpieczne jest sięganie
ręką w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
f) Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu „skrzy-
żowanymi rękoma”, tzn. trzymanie obrabianego
przedmiotu lewą ręką z prawej strony obok tarczy
tnącej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
g) Gdy tarcza tn"ca obraca si', nie wkładać r"k za
ogranicznik. Zawsze zachowywać odst'p bez -
piecze1stwa minimum 100 mm mi'dzy dłoni"
a obracaj"c" si' tarcz" tn"c" (dotyczy to obu
stron tarczy, np. podczas usuwania odpadów
drewnianych). Odległość obracającej się tarczy
tnącej w pobliżu ręki może być ewentualnie niepra-
widłowo rozpoznana i grozi to ciężkimi obrażeniami.
h) Przed ci'ciem sprawdzić obrabiany przed-
miot. Je;li obrabiany przedmiot jest wygi'ty
lub wykrzywiony, zamocować go stron" wy -
gi't" na zewn"trz do ogranicznika. Zawsze
upewnić si', Ge wzdłuG linii ci'cia nie ma
Gadnej szczeliny mi'dzy obrabianym przed-
miotem, ogranicznikiem i stołem. Wygięte lub
wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się ob-
rócić lub przemieścić i spowodować zakleszcze-
nie obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia.
W obrabianym przedmiocie nie może być gwoździ
ani żadnych ciał obcych.
i) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na sto-
le nie ma narz'dzi, odpadów drewnianych itp.;
na stole moGe si' znajdować tylko obrabiany
przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki drewna lub
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się
tarczą, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
j) Ci"ć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot
na raz. Obrabianych elementów ułożonych w stos
nie da się odpowiednio zamocować ani unierucho-
mić i mogą one spowodować zakleszczenie tarczy
podczas cięcia.
k)
Przed rozpocz'ciem uGytkowania ustawić pi-
lark' do ci'cia k"towego i uko;nego na równej,
stabilnej powierzchni roboczej. Równa i stabilna
powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabil-
ności pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
l) NaleGy zaplanować prac'. Przy kaGdym prze -
stawieniu nachylenia tarczy tn"cej lub zmianie
k"ta uciosu zwrócić uwag', aby ruchomy ogra -
nicznik był prawidłowo wyregulowany i podpie-
rał obrabiany przedmiot, nie stykaj"c si' jedno-
cze;nie z tarcz" ani pokryw" ochronn".
Należy zasymulować cały ruch cięcia tarczy tną-
cej bez włączania maszyny i bez obrabianego
przedmiotu na stole, aby upewnić się, że nie bę-
dzie żadnych utrudnień oraz że nie dojdzie do na-
cięcia ogranicznika.

www.scheppach.com
174
|
PL
16. Zachować ostrożność podczas obsługi tarcz tną-
cych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym
opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. No-
sić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność
chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
17. Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidło-
wo zamocowane.
18. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wana tarcza tnąca odpowiada wymaganiom tech-
nicznym pilarki przesuwnej do cięcia poprzeczne-
go i ukośnego urządzenia oraz jest prawidłowo
zamocowana.
19. Załączonej tarczy tnącej używać wyłącznie do
prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
20. Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
21. Stosować dodatkowe podpory obrabianego przed-
miotu, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego
stabilności.
22. Przedłużenia podpory przedmiotu obrabianego
muszą być zawsze zamocowane i używane pod-
czas pracy.
23. Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24. Unikać przegrzewania zębów piły.
25. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopusz-
czać do topienia się tworzywa sztucznego. W tym
celu używać właściwych tarcz tnących. Uszko-
dzone lub zużyte tarcze tnące należy wymienić w
odpowiednim czasie. Jeśli dojdzie do przegrzania
tarczy tnącej, wyłączyć maszynę. Przed wznowie-
niem pracy poczekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promienia lasera!
Laser, klasa 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroGe-
niami zwi"zanymi z wypadkami, stosuj"c odpo -
wiednie ;rodki ostroGno;ci!
• Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
• Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Na-
wet wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
t) NaleGy mocno trzymać r'koje;ć, gdy wyko -
nywane jest ci'cie niepełne lub gdy przeł"cz-
nik zostanie puszczony, zanim głowica tn"ca
znajdzie si' w swoim dolnym połoGeniu. Ha-
mowanie pilarki może spowodować gwałtowne
pociągnięcie głowicy tnącej na dół i doprowadzić
do powstania obrażeń.
Wskazówki bezpiecze1stwa dotycz"ce post'po-
wania z brzeszczotami piły
1. Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz tnących.
2. Nie używać tarcz tnących piły posiadających pęk-
nięcia. Tarcze tnące posiadające pęknięcia należy
wycofać z użytku. Ich naprawa jest niedozwolona.
3. Nie stosować tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki
przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego
sprawdzić stan tarcz tnących.
5. Stosować wyłącznie tarcze tnące odpowiednie do
ciętego materiału.
6. Stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez
producenta. Jeżeli tarcze tnące są przewidziane
do obróbki drewna lub podobnych materiałów,
muszą być zgodne z EN 847-1.
7. Nie stosować tarcz tnących z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
8. Stosować wyłącznie tarcze tnące o dopuszczal-
nych obrotach maksymalnych nie mniejszych od
maksymalnych obrotów wrzeciona pilarki prze-
suwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego oraz
nadające się do ciętego materiału.
9. Przestrzegać kierunku obrotu tarczy tnącej.
10. Tarcz tnących używać tylko w przypadku znajo-
mości ich obsługi.
11. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na tarczy tnącej. Przestrzegać
zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
12. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
13. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach piły.
14. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redu-
kujące, zabezpieczające brzeszczot piły, posiada-
ły tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
15. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku-
jące są ustawione równolegle względem siebie.

www.scheppach.com
PL
|
175
• Stosować narzędzie robocze zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia się opty-
malną wydajność produktu.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy produkt
jest uruchomiony.
• Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszko-
dzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do
zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia
dokładności cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów nale-
ży zawsze używać zacisków: elementy, które mają
zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamoco-
wane zaciskami.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtycz-
kę sieciową.
7. Dane techniczne
Silnik prądu
przemiennego
220 - 240 V~ 50Hz
Moc
2000 wat / S6 40%*
1800 wat / S1 **
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
3800 min
-1
Tarcza tnąca z twardego
metalu
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Liczba zębów 24/48
Zasięg obrotu -45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne
0° do 45° strona lewa,
prawa
Szerokość pilarki dla 90° 330 x 105 mm
Szerokość pilarki dla 45° 230 x 60 mm
Szerokość pilarki przy 2
x 45° w prawo (podwójne
cięcie ukośne)
230 x 35 mm
Szerokość pilarki przy 2
x 45° w lewo (podwójne
cięcie ukośne)
230 x 60 mm
Klasa ochrony II
Waga 20,5 kg
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
• Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpiecz-
ne narażenie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy-
stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
• Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
• Laser nie może być używany przeciwko laserowi
innego typu
Typy mogą być wymieniane.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wyłącznie przez producenta lub autoryzowa-
nego przedstawiciela.
6. Ryzyka szcz"tkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami bez-
piecze1stwa technicznego. Jednak podczas pracy
mog" si' pojawić poszczególne ryzyka szcz"tkowe.
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie
można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztko-
wego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące punkty:
• Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym ob-
szarze cięcia.
• Nie wkładać rąk w obracającą się tarczę tnącą (nie-
bezpieczeństwo przecięcia).
• Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
• Pęknięcia brzeszczotu piły.
• Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakie-
go jest wykonany brzeszczot piły.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastosowa-
nia wymaganych nauszników ochronnych.
• Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy za-
stosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Unikać przypadkowego uruchamiania produktu:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.

www.scheppach.com
176
|
PL
m OSTRZEFENIE!
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog" słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si' workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połkni'cia i uduszenia!
9. MontaG i obsługa
m UWAGA!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
• Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do stołu roboczego, podstawy itp.
Użyć do tego otworów znajdujących się w stela-
żu maszyny.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto-
wać wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające.
• Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
• W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upew-
nić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w pra-
widłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
• Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że da-
ne na tabliczce znamionowej są zgodne z parame-
trami sieci.
9.1 MontaG piły (rys. 1 - 8)
• W celu regulacji stołu obrotowego (14) wcisnąć
uchwyt blokujący (10) w dół, a dolną dźwignię usta-
lającą (11) pociągnąć palcem wskazującym w górę.
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda-
nego rozmiaru kąta skali (13) i unieruchomić przez
przestawienie uchwytu blokującego (10) w górę.
• Po lekkim naciśnięciu głowicy maszyny (19) w dół
i jednoczesnym wyciągnięciu trzpienia zabezpie-
czającego (21) z uchwytu silnika, pilarka zostaje
odblokowana z dolnej pozycji.
• Obrócić głowicę maszyny (19) do góry.
• Przyrząd mocujący (15) można przymocować za-
równo z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego
stołu pilarki (8). Włożyć przyrząd mocujący (15) do
właściwego otworu z tyłu szyny ogranicznika (6) i
zabezpieczyć go tą nakrętką.
• Podparcia obrabianego przedmiotu (7) założyć na
stabilny stół piły (8), jak przedstawiono na rysunku
6, 7, 8 i całkowicie przesunąć. Wały zabezpieczyć
przy pomocy śrub zabezpieczających przed nie-
oczekiwanym wysunięciem.
* Tryb pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eks-
ploatacja składa si' z czasu rozruchu, z czasu
pracy pod stałym obci"Geniem i z czasu biegu
jałowego. Czas pracy wynosi 5 min, wzgl'dny
czas wł"czenia wynosi 40% czasu pracy.
** Tryb pracy S1: Praca ci"gła ze stałym obci"-
Geniem.
Element obrabiany musi posiadać minimaln" wy-
soko;ć wynosz"c" 3 mm oraz szeroko;ć wyno -
sz"c" 10 mm.
Zwrócić uwag', by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony przyrz"dem mocuj"cym.
Hałas i drgania
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z
EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
95 dB
Niepewność K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
108 dB
Niepewność K
WA
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Łączna war-
tość emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określona zgodnie z EN 62841.
8. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji produktu.

www.scheppach.com
PL
|
177
pomocą śruby ustalającej (26). W tej pozycji maszyna
może być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Je-
żeli szerokość koszenia przekracza 100 mm, należy
zwrócić uwagę, by śruba ustalająca (26) była poluzo-
wana i głowica maszyny (19) ruchoma.
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być
zamocowana w wewnętrznej pozycji dla wykonywania
cięć kątowych 90°.
• Otworzyć śrubę ustalającą przesuwanej szyny
ogranicznika (16), a przesuwaną szynę ogranicz-
nika (5) przestawić do wewnątrz.
• Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być za-
mocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (5) a brzeszczotem piły (35)
wynosił maksymalnie 5 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (5) a brzeszczotem piły (35)
nie dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (16).
• Głowicę maszyny (19) ustawić w górnej pozycji.
• Głowicę maszyny (19) na rękojeści (1) przesunąć
do tyłu i w razie potrzeby zamocować w tej pozycji
(w zależności od szerokości koszenia).
• Przecinane drewno należy przyłożyć do szyny ogra-
nicznika (6) i położyć na stole obrotowym (14).
• Materiał zamocować na unieruchomionym stole pi-
larki (8) przy pomocy przyrządu mocującego (15) tak,
by w trakcie procesu cięcia zapobiec przesunięciu.
• Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć
włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
• W przypadku zamocowanej prowadnicy (25): Gło-
wicę maszyny (19) z rękojeścią (1) przesunąć rów-
nomiernie i z lekkim naciskiem w dół, aż brzeszczot
(35) przetnie przedmiot obrabiany.
• W przypadku niezamocowanej prowadnicy (25):
Obrócić głowicę maszyny (19) całkowicie do przo-
du. Opuścić rękojeść (1) równomiernie i z lekkim na-
ciskiem aż do samego dołu. Teraz głowicę maszyny
(19) przesunąć wolno i równomiernie całkowicie do
tyłu, tak aż brzeszczot piły (35) całkowicie przetnie
przedmiot obrabiany.
• Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę ma-
szyny ponownie w położeniu spoczynkowym u góry
i zwolnić włącznik/wyłącznik (2). Uwaga! Wskutek
działania sprężyny ściągającej maszyna przesuwa
się automatycznie do góry. Nie puszczać rękojeści
(1) po zakończeniu cięcia, tylko przesunąć powoli
głowicę maszyny do góry, lekko naciskając.
Następnie zamocować w żądanym położeniu za po-
mocą śruby ustalającej (16) dla przesuwanej szyny
ogranicznika.
• Głowicę maszyny (19) można przechylić w lewo maks.
do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (24); aby
przechylić głowicę maszyny (19) w prawo maks. do
45°, należy poluzować trzpień zabezpieczający (24a).
9.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla ci'cia k"-
towego 90° (rys. 3, 5, 19)
K"townik ogranicznika (a) nie jest obj'ty zakre-
sem dostawy.
• Opuścić głowicę maszyny (19) w dół i przymocować
trzpieniem zabezpieczającym (21).
• Poluzować śrubę ustalającą (24).
• Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzesz-
czot piły (35) i stół obrotowy (14).
• Poluzować przeciwnakrętkę (d). Śrubę regulacyj-
ną (30) wyregulować w taki sposób, by kąt między
brzeszczot piły (35) i stołem obrotowym (14) wy-
nosił 90°.
• Mocno dokręcić przeciwnakrętkę (d), by zachować
to ustawienie.
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeże-
li to konieczne, odkręcić wskaźnik (23) za pomocą
śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, usta-
wić w pozycji 0° na skali (22) i ponownie dokręcić
wskaźnik (23).
9.3 Dokładna regulacja ogranicznika dla ci'cia
uko;nego 45° (rys. 3, 5, 2)
K"townik ogranicznika (b) nie jest obj'ty zakre-
sem dostawy.
• Opuścić głowicę maszyny (19) w dół i przymocować
trzpieniem zabezpieczającym (21).
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
• Odkręcić śrubę ustalającą (24) i przechylić głowicę
maszyny (19) w lewo do 45° za pomocą rękojeści (1).
• Kątownik ogranicznika 45° (b) włożyć między
brzeszczot piły (35) i stół obrotowy (14).
• Poluzować przeciwnakrętkę (c). Śrubę regulacyj-
ną (29) wyregulować w taki sposób, by kąt między
brzeszczotem piły (35) i stołem obrotowym (14) wy-
nosił 45°.
• Mocno dokręcić przeciwnakrętkę (c), by zachować
to ustawienie.
9.4 Ci'cie k"towe 90° i stół obrotowy 0°
(rys. 1, 2, 8, 10)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funk-
cję ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za

www.scheppach.com
178
|
PL
• Odkręcić śrubę ustalającą (24) i przechylić głowi-
cę maszyny (19) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż
wskaźnik (23) będzie wskazywał żądany rozmiar
kąta na skali (22).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (24).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.7 Ci'cie uko;ne 0°- 45° i stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 1, 2, 6, 12)
Za pomocą pilarki do cięcia kątowego i ukośnego moż-
na wykonywać cięcie ukośne w lewo i w prawo pod
kątem 0°- 45° względem powierzchni roboczej i jed-
nocześnie pod kątem 0°- 45° względem szyny ogra-
nicznika (podwójne cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być
zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania
cięć ukośnych (pochylona głowica piły).
• Otworzyć śrubę ustalającą (16) przesuwanej szyny
ogranicznika (5) a przesuwaną szynę ogranicznika
(5) przestawić na zewnątrz.
• Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być za-
mocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (5) a brzeszczotem piły (35)
wynosił minimalnie 5 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (5) a brzeszczotem piły (35)
nie dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (16).
• Głowicę maszyny (19) ustawić w górnej pozycji.
• Obrócić uchwyt blokujący (10) w lewo, a dolną dźwi-
gnię zamykającą (11) pociągnąć palcem wskazują-
cym do góry, aby zwolnić stół obrotowy.
• Za pomocą uchwytu blokującego (10) ustawić stół
obrotowy (14) pod żądanym kątem (patrz również
punkt 9.5).
• Obrócić uchwyt blokujący (10) w prawo, by zamo-
cować stół obrotowy (14).
• Odkręcić śrubę ustalającą (24) i przechylić głowicę
maszyny (19) w lewo przy pomocy uchwytu (1), do
żądanego wymiaru kąta (patrz również punkt 9.6).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (24).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.8 Ograniczenie gł'boko;ci ci'cia (rys. 3)
• Głębokość cięcia można regulować bezstopniowo
za pomocą śruby (27). W tym celu należy poluzo-
wać nakrętkę radełkową na śrubie (27). Żądaną głę-
bokość cięcia można ustawić, wkręcając lub wy-
kręcając śrubę (27). Następnie ponownie dokręcić
nakrętkę radełkową na śrubie (27).
9.5 Ci'cie k"towe 90° i stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 1, 12)
Za pomocą pilarki do cięcia kątowego można wykony-
wać cięcie w lewo i w prawo pod kątem 0°- 45° wzglę-
dem szyny ogranicznika.
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być
zamocowana w wewnętrznej pozycji dla wykonywania
cięć kątowych 90°.
• Otworzyć śrubę ustalającą (16) przesuwanej szyny
ogranicznika (5), a przesuwaną szynę ogranicznika
(5) przestawić do wewnątrz.
• Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być za-
mocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (5) a brzeszczotem piły (35)
wynosił maksymalnie 5 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (5) a brzeszczotem piły (35)
nie dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (16).
• Obrócić uchwyt blokujący (10) w lewo, a dolną dźwi-
gnię zamykającą (11) pociągnąć palcem wskazują-
cym do góry.
• Za pomocą uchwytu blokującego (10) ustawić stół ob-
rotowy (14) pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na
stole obrotowym (14) musi być zgodny z żądanym wy-
miarem kąta skali (13) na stabilnym stole pilarki (8).
• Obrócić uchwyt blokujący (10) w prawo, by zamo-
cować stół obrotowy (14).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.6 Ci'cie uko;ne 0°- 45° i stół obrotowy 0°
(rys. 1, 2, 5, 11)
Za pomocą pilarki do cięcia kątowego można wykony-
wać cięcie ukośne w lewo i w prawo pod kątem 0°- 45°
względem powierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być
zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania
cięć ukośnych (pochylona głowica piły).
• Otworzyć śrubę ustalającą (16) przesuwanej szyny
ogranicznika (5) a przesuwaną szynę ogranicznika
(5) przestawić na zewnątrz.
• Przesuwana szyna ogranicznika (5) musi być za-
mocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (5) a brzeszczotem piły (35)
wynosił minimalnie 5 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (5) a brzeszczotem piły (35)
nie dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (16).
• Głowicę maszyny (19) ustawić w górnej pozycji.
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.

www.scheppach.com
PL
|
179
9.11 Praca z laserem/LED (rys. 18)
• Nacisnąć 1 raz. Laser WŁ. / LED WYŁ.
• Nacisnąć 2 razy. Laser WYŁ. / LED WŁ.
• Nacisnąć 3 razy Laser WŁ. / LED WŁ.
• Nacisnąć 4 razy Laser WYŁ. / LED WYŁ.
9.12 Regulowanie lasera (rys. 13)
Jeżeli laser (17) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować.
W tym celu odkręcić śruby lasera (32) i przesuwając
w bok ustawić laser w taki sposób, by promień lasera
traał na zęby tnące piły (35).
10. Transport (rys. 1, 3, 4)
• By zablokować stół obrotowy (14) należy obrócić
uchwyt blokujący (10) w prawo.
• Docisnąć głowicę maszyny (19) do dołu i zabloko-
wać trzpieniem zabezpieczającym (21). Pilarka jest
teraz zablokowana w pozycji dolnej.
• Zamocować funkcję ciągu piły w pozycji tylnej za
pomocą śruby ustalającej prowadnicy (26).
• Zawiesić maszynę na nieruchomym stole pilarki (8).
• Aby ponownie zmontować maszynę, należy postę-
pować zgodnie z opisem w rozdziale 9.1.
11. Konserwacja
m OSTRZEFENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich
prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Ogólne czynno;ci konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia
tworzywa sztucznego.
Przegl"d szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamon-
towane sprawdzić po pierwszych 50 roboczogodzinach.
Po pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości
6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się
lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczot-
ki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że
szczotki nadają się do dalszego zastosowania, można
je ponownie zamontować.
• Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
9.9 Worek na wióry (rys. 1)
• Pilarka jest wyposażona w worek na wióry (18).
• Ścisnąć metalowe skrzydełka worka na wióry (18), a
następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
• Worek na wióry (18) można opróżniać za pomocą
suwaka znajdującego się pod spodem.
9.10 Wymiana brzeszczotu piły (rys. 14 - 17)
Wyj"ć wtyczk' sieciow"!
Uwaga! Podczas wymiany tarczy tn"cej zakładać
r'kawice ochronne! Niebezpiecze1stwo odniesie-
nia obraGe1!
• Obrócić głowicę maszyny (19) do góry.
• Poluzować śrubę (f) osłony kołnierza, tak by mogła
się swobodnie ruszać.
• Osłonę tarczy tnącej (4) przestawić w górę tak, aby
wycięcie w osłonie tarczy tnącej (4) znajdowało się
nad śrubą kołnierzową (34).
• Jedną ręką nałożyć klucz sześciokątny (c) na śrubę
kołnierzową (34).
• Docisnąć mocno blokadę wałka tnącego (20) i ob-
rócić śrubę kołnierzową (34) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. Po maks. jednym ob-
rocie blokada wałka tnącego zatrzaskuje się (20).
• Teraz odkręcić śrubę kołnierzową (34) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, z niewielkim
przyłożeniem siły.
• Śrubę kołnierzową (34) wykręcić całkowicie i zdjąć
kołnierz zewnętrzny (33).
• Zdjąć brzeszczot piły (35) z kołnierza wewnętrzne-
go (36) i wyciągnąć w dół.
• Wyczyścić ostrożnie nakrętkę kołnierzową (34), koł-
nierz zewnętrzny (33) i kołnierz wewnętrzny (36).
• Nowy brzeszczot piły (35) włożyć ponownie w od-
wrotnej kolejności i dokręcić.
• Uwaga! Skośna powierzchnia tnąca zębów, tzn. kie-
runek obrotu brzeszczotu piły (35), musi zgadzać
się z kierunkiem strzałki na obudowie.
• Ustawić pałąk prowadzący na pozycji i ponownie
dokręcić śrubę (f).
• Przed kontynuowaniem pracy należy sprawdzić
działanie urządzeń ochronnych.
• Uwaga! Po każdej wymianie brzeszczota piły nale-
ży sprawdzić, czy brzeszczot piły (35) porusza się
swobodnie we wkładce stołowej (9) zarówno w po-
zycji pionowej, jak i przechylonej do 45°.
• Uwaga! Wymiana i ustawienie brzeszczotu piły (35)
musi być wykonane prawidłowo.

www.scheppach.com
180
|
PL
14. Przył"cze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przył"cze odpowiada wła;ciwym
przepisom VDE (Zwi"zek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przył"cze sieciowe udost'p-
niane przez klienta oraz przedłuGacz musz" być
zgodne z powyGszymi przepisami.
• Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-11
i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
produkt może powodować przejściowe wahania na-
pięcia.
• Produkt jest przewidziany wyłącznie do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej im-
pedancji sieci „Z” (Zmax = 0 407 Ω) lub
b) posiadają obciążalności sieci prądem ciągłym
wynoszącą co najmniej 100 A na fazę.
• Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
WaGne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa-
moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), sil-
nik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przył"czeniowy.
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Wymiana wkładki stołowej
Niebezpiecze1stwo!
W przypadku uszkodzonej wkładki stołowej (9) wystę-
puje niebezpieczeństwo zakleszczenia małych przed-
miotów pomiędzy wkładką stołową (9) a brzszczotem
piły (35) i zablokowania brzeszczota piły (35).
Uszkodzone wkładki stołowe (9) należy natychmiast
wymienić!
• Wykręcić śruby wkładki stołowej (9). Ewentualnie
obrócić stół obrotowy (14) i przechylić głowicę ma-
szyny (19), aby dotrzeć do śrub.
• Zdjąć wkładkę stołową (9).
• Włożyć nową wkładkę stołową (9).
• Ponownie dokręcić śruby wkładki stołowej (9).
12. Czyszczenie
m OSTRZEFENIE! Przed rozpoczęciem prac związa-
nych z czyszczeniem należy odłączyć wtyczkę sieciową!
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim
ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy
wilgotnej szmatki i szarego mydła. Nie używać de-
tergentów ani rozpuszczalników; mogą one spowo-
dować korozję plastikowych części produktu wyko-
nanych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu
nie dostała się woda. Przedostanie się wody więk-
sza ryzyko porażenia prądem.
13. Przechowywanie
• Produkt i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
• Optymalna temperatura przechowywania wynosi od
5 do 30˚C.
• Produkt przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
• Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub
wilgocią.
• Przechowywać instrukcję obsługi produktu.

www.scheppach.com
PL
|
181
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
15.1 Zamawianie cz';ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
Cz';ci zamienne / akcesoria Nr artykułu:
Worek na wióry 5901218001
Wkładka stołowa 3401205017
Zestaw szczotek węglowych
(2 sztuki) 3401205038
Tarcza piły tarczowej
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
Tarcza piły tarczowej HW
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Szczotki węglowe, tarcza tnąca,
wkładka stołowa, worek na wióry
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
16. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotycz"ce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotycz"ce ustawy o urz"dzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urz"dzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz" w skład odpadów do-
mowych, lecz musz" być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne tym samym oznaczeniem.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
Silnik pr"du przemiennego:
• Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Rodzaj przył"cza X
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego produktu
ulegnie uszkodzeniu, należy go wymienić na specjal-
nie przygotowany przewód przyłączeniowy, który jest
dostępny u producenta lub za pośrednictwem serwisu
klienta.
15. Naprawa i zamawianie cz';ci amien -
nych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa technicz-
nego są założone i wykazują nienaganny stan technicz-
ny. Elementy mogące powodować obrażenia przecho-
wywać w miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub
niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Przył"cza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika

www.scheppach.com
182
|
PL
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.

www.scheppach.com
PL
|
183
17. Pomoc dotycz"ca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie działa.
Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki sieciowe.
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
Nigdy nie naprawiać silnika samodzielnie.
Niebezpieczeństwo!
Sprawdzić bezpieczniki sieciowe, ew.
wymienić.
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje
uszkodzone, kondensator przepalony.
Zlecić sprawdzenie napięcia przez
zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie
silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę
kondensatora przez specjalistę.
Silnik emituje zbyt duży
hałas.
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony.
Zlecić sprawdzenie silnika przez
specjalistę.
Silnik nie osiąga
całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.).
Nie stosować innych urządzeń lub silników
w tym samym obwodzie prądowym.
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika.
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas
cięcia, usuwać pył z silnika, w celu
zagwarantowania optymalnego chłodzenia
silnika.
Piłowanie jest szorstkie
lub falowane.
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieodpowiednia do grubości materiału.
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć
odpowiedniego brzeszczotu.
Przedmiot obrabiany
rozrywa się lub
rozpryskuje.
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot
nie nadaje się do zastosowania.
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły.

www.scheppach.com
184
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Upozorenje – radi smanjivanja rizika od ozljeda pročitajte priručnik za uporabu.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku protiv prašine. Prilikom obrađivanja drva i drugih materijala može nastati štetna
prašina. Nije dopušteno obrađivati materijal koji sadržava azbest!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koje
iziđe iz proizvoda mogu uzrokovati gubitak vida.
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na posežite u pokrenuti list pile!
Pozor! Lasersko zračenje
Razred zaštite II (dvostruka izolacija)
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m Pozor!
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo sljedećim zna-
kom.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
HR
|
185
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 186
2. Opis proizvoda (sl. 1 – 17) ................................................................................. 186
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 187
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 187
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 187
6. Potencijalni rizici ................................................................................................ 191
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 191
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 192
9. Montiranje i rukovanje........................................................................................ 192
10. Transport (sl. 1, 3, 4) .......................................................................................... 195
11. Održavanje ........................................................................................................ 195
12. Čišćenje ............................................................................................................. 195
13. Skladištenje ....................................................................................................... 195
14. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 196
15. Popravak i naručivanje rezervnih dijelova ......................................................... 196
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 197
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 198
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 402

www.scheppach.com
186
|
HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis proizvoda (sl. 1 – 17)
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Zaporna sklopka
4. Pomični štitnik lista pile
5. Pomična granična tračnica
6. Granična tračnica
7. Oslonac izratka
8. Nepomični stol za piljenje
9. Stolni umetak
10. Ručka za ksiranje
11. Poluga uskočnog položaja
12. Kazaljka
13. Ljestvica
14. Okretni stol
15. Zatezna naprava
16. Vijak za učvršćivanje pomične granične tračnice
17. Laser/LED
18. Sabirna vreća za strugotine
19. Glava stroja
20. Blokada vratila pile
21. Sigurnosni svornjak glave stroja
22. Ljestvica
23. Kazaljka
24. Vijak za učvršćivanje (naginjanje glave stroja)
24a. Sigurnosni svornjak
25. Vlačna vodilica
26. Vijak za učvršćivanje vlačne vodilice
27. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
28. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
29. Vijak za namještanje (45°)
30. Vijak za namještanje (90°)
31. Vijak za ksiranje oslonca izratka
32. Vijak lasera
33. Vanjska prirubnica
34. Vijak s prirubnicom
35. List pile
36. Unutarnja prirubnica
37. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
a. Granični kutnik od 90° (nije sadržan u opsegu ispo-
ruke)
b. Granični kutnik od 45° (nije sadržan u opsegu ispo-
ruke)
c. Imbus ključ
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom rada
s novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
• nestručne obrade
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Svrha je ovog priručnika olakšati vam upoznavanje s
proizvodom i njegovom namjenskom uporabom.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za si-
guran, propisan i ekonomičan rad s proizvodom te za
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova poprava-
ka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka
trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu morate se svakako pridržavati nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog proizvoda.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini proizvoda, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na proizvodu smiju raditi samo osobe koje su poduče-
ne o uporabi proizvoda i upućene u opasnosti koje su
povezane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće mi-
nimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih proizvoda.

www.scheppach.com
HR
|
187
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE Pogledajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene
s ovim proizvodom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za budu-
će potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) i na električne ala-
te s akumulatorskim napajanjem (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Pro-
diranje vode u električni alat povećava rizik od
električnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća-
vaju rizik od električnog udara.
3. Opseg isporuke
• Presječna, vlačna i kutna pila
• 1 x zatezna naprava (15)
• 2 × oslonac izratka (7)
• Sabirna vreća za strugotine (18)
• Imbus ključ (c)
• Priručnik za uporabu
4. Namjenska uporaba
Nagibna i potezna pila služi za orezivanje drva i plasti-
ke, ovisno o veličini stroja. Pila nije namijenjena reza-
nju ogrjevnog drva.
Upozorenje! Uređaj nikada ne rabite za rezanje drugih
materijala osim onih navedenih u priručniku za uporabu.
Upozorenje! Isporučeni list pile namijenjen je isključivo
rezanju drva! Ne rabite ga za rezanje ogrjevnog drva!
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Za-
branjena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelo-
vima i originalnim priborom proizvođača.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upo-
znate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.

www.scheppach.com
188
|
HR
Nemarno postupanje može u djeliću sekunde
uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba električnog alata i rukovanje njime
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u
speciciranom rasponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomlje-
ni ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe
električnog alata dajte popraviti oštećene dije-
love. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim
održavanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozor-
no održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubo-
vima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, pribor, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite računa o
radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umor-
ni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ-
nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključi-
vanje uključenog električnog alata na električnu
mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte rav-
notežu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisava-
nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti i
ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom.

www.scheppach.com
HR
|
189
g) Prije rezanja provjerite izradak. Ako je izradak
savijen ili iskrivljen, pritegnite ga tako da je
zakrivljena strana okrenuta prema graničniku.
Uvijek se pobrinite za to da duž linije rezanja
ne postoji procjep između izratka, graničnika
i stola. Savijeni ili iskrivljeni izradci mogu se izvr-
nuti ili premjestiti i uzrokovati zaglavljivanje rotira-
jućeg lista pile prilikom rezanja. U izratku ne smije
biti čavala ili stranih tijela.
h) Pilu rabite tek kada na stolu nema alata, dr-
venih otpadaka itd.; na stolu smije biti samo
izradak. Mali otpadci, labavi komadi drva ili drugi
predmeti koji mogu doći u dodir s rotirajućim listom
pile mogu se izbaciti velikom brzinom.
i) Uvijek režite samo jedan izradak. Izratke na-
slagane jedan na drugom nije moguće primjere-
no pritegnuti ili ksirati i prilikom piljenja oni mogu
uzrokovati zaglavljivanje ili klizanje lista.
j) Pobrinite se za to da pila za prorezivanje i koso
rezanje prije uporabe stoji na čvrstoj radnoj
površini. Ravna i čvrsta radna površina smanjuje
opasnost od toga da pila za prorezivanje i koso re-
zanje postane nestabilna.
k) Planirajte svoj rad. Prilikom svakog namje-
štanja nagiba lista pile ili kuta kosog rezanja
pobrinite se za to da je prilagodljivi graničnik
ispravno namješten i da je izradak poduprt
tako da ne dolazi u dodir s listom ili štitnikom.
Bez uključivanja stroja i bez izratka na stol valja
simulirati potpuni pokret rezanja lista pile kako bi
se osiguralo da ne postoje smetnje ili opasnost od
rezanja u graničniku.
l) Kod izradaka koji su širi ili dulji od gornjeg dije-
la stola pobrinite se za primjereno podupiranje,
npr. s pomoću produžetaka stola ili stalaka za
piljenje. Izradci koji su dulji ili širi od stola pile za
prorezivanje i koso rezanje mogu se nagnuti ako
nisu čvrsto poduprti. Ako se odrezani drveni štap
ili izradak nagne, može podignuti donji štitnik ili ga
rotirajući list može nekontrolirano izbaciti.
m) Ne angažirajte druge osobe kao nadomjestak
za produžetak stola ili radi dodatnog podupira-
nja. Nestabilno podupiranje izratka može uzroko-
vati zaglavljivanje lista. Izradak se isto tako tijekom
rezanja može pomaknuti i povući vas i pomagača
u rotirajući list.
n) Odrezani komad nije dopušteno pritiskati pre-
ma rotirajućem listu pile. Ako ne postoji dovoljno
prostora, npr. prilikom uporabe uzdužnih granični-
ka, odrezani komad može se zaglaviti s listom i
silovito izbaciti.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u
određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
Sigurnosne napomene za pile za prorezivanje i
koso rezanje
a) Pile za prorezivanje i koso rezanje predviđene
su za rezanje drva ili drvenih proizvoda i nije ih
dopušteno rabiti za rezanje željeznih materija-
la kao što su šipke, motke, vijci itd. Abrazivna
prašina uzrokuje blokiranje pokretnih dijelova kao
što je donji štitnik. Iskre kod rezanja spaljuju donji
štitnik, uložnu ploču i druge plastične dijelove.
b) Fiksirajte izradak po mogućnosti stegama. Ako
izradak držite rukom, ruku morate uvijek držati
udaljenu najmanje 100 mm od svake strane lista
pile. Ne rabite ovu pilu za rezanje komada koji
su premali za pritezanje ili držanje rukom. Ako
ruku stavite preblizu listu pile, postoji povećan rizik
od ozljeda zbog kontakta s listom pile.
c) Izradak mora biti nepokretan i pritegnut ili pri-
tisnut do graničnika i stola. Ne gurajte izradak
u list pile i nikada ne režite ,,slobodnom ru-
kom”. Labavi ili pomični izradci mogli bi se izbaciti
velikom brzinom i uzrokovati ozljede.
d) Prijeđite pilom kroz izradak. Izbjegavajte po-
vlačenje pile kroz izradak. Radi rezanja dignite
glavu pile i povucite je iznad izratka, ali tako
da ga ne odrežete. Zatim uključite motor, za-
krenite glavu pile prema dolje i pritisnite pilu
kroz izradak. Kod rezanja povlačenjem postoji
opasnost da se list pile digne na izradak i sklop
lista pile silovito odbaci rukovatelja.
e) Nikada ne križajte ruku iznad predviđene linije
rezanja, bilo ispred ili iza lista pile. Podupiranje
izratka”prekriženim rukama”, tj. držanje izratka de-
sno pored lista pile lijevom rukom ili obrnuto vrlo
je opasno.
f) Ne posežite iza graničnika kada se list pile
okreće. Nikada ne prekoračujte sigurnosnu
udaljenost od 100 mm između šake i rotiraju-
ćeg lista pile (vrijedi na objema stranama lista
pile, npr. prilikom uklanjanja drvenih otpada-
ka). Možda ne možete procijeniti blizinu rotiraju-
ćeg lista pile šaci i možete se teško ozlijediti.

www.scheppach.com
190
|
HR
11. Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje. Nije
dopušteno prekoračiti maksimalnu brzinu vrtnje
navedenu na listu pile. Ako je naveden, pridrža-
vajte se raspona brzine vrtnje.
12. Očistite zatezne površine od onečišćenja, masno-
će, ulja i vode.
13. Radi smanjivanja provrta na listovima pile ne rabi-
te labave redukcijske prstene ili tuljke.
14. Pobrinite se za to da ksirani redukcijski prsteni za
osiguravanje lista pile imaju isti promjer i najmanje
1/3 promjera rezanja.
15. Pobrinite se za to da su ksirani redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
16. Oprezno rukujte listovima pile. Preporučujemo da ih
čuvate u originalnoj ambalaži ili u posebnim spremni-
cima. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali
zahvat i dodatno smanjili opasnost od ozljeda.
17. Prije uporabe listova pile pobrinite se za to da su
sve zaštitne naprave ispravno učvršćene.
18. Prije uporabe uvjerite se udovoljava li korišteni
list pile tehničkim zahtjevima ove nagibne, vlačne
i kutne i je li ispravno učvršćen.
19. Isporučeni list pile rabite samo za radove rezanja
u drvu, nikada za obrađivanje metala.
20. Rabite samo list pile čiji promjer odgovara speci-
kacijama na pili.
21. Uporabite dodatne oslonce izratka ako je to po-
trebno za stabilnost izratka.
22. Produžetke oslonca izratka potrebno je uvijek
učvrstiti i rabiti tijekom rada.
23. Zamijenite istrošeni stolni umetak!
24. Izbjegavajte pregrijavanje zuba pile.
25. Prilikom piljenja plastike izbjegavajte taljenje pla-
stike. U tu svrhu rabite ispravne listove pile. Pra-
vodobno zamijenite oštećene ili istrošene listove
pile. Ako se list pile pregrije, zaustavite stroj. Prije
ponovnog rada s uređajem najprije pustite list pile
da se ohladi.
Pozor! Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku!
Laser klase 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
• Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
o) Uvijek uporabite stegu ili prikladnu napravu
kako biste ispravno poduprli okrugle materija-
le kao što su šipke ili cijevi. Šipke su prilikom re-
zanja sklone kotrljanju, zbog čega se list zarezuje
i izradak može povući vašu šaku u list.
p) Pustite list da dosegne punu brzinu vrtnje pri-
je rezanja u izratku. Time se smanjuje rizik od
izlijetanja izratka.
q) Ako se izradak zaglavi ili se list blokira, isklju-
čite pilu za prorezivanje i koso rezanje. Priče-
kajte dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave,
izvucite mrežni utikač i/ili izvadite akumula-
tor. Nakon toga uklonite zaglavljeni materijal.
Ako u slučaju takvog blokiranja nastavite piljenje,
može doći do gubitka kontrole ili oštećenja pila za
prorezivanje i koso rezanje.
r) Nakon završetka rezanja pustite sklopku, dr-
žite glavu pile dolje i pričekajte dok se list ne
zaustavi, a tek zatim uklonite odrezani komad.
Vrlo je opasno posezati rukom u blizinu zaustav-
ljanog lista.
s) Čvrsto držite ručku kada obavljate nepotpu-
no rezanje ili kada pustite sklopku prije nego
što je glava pile dosegnula donji položaj. Zbog
kočnog djelovanja pile glava pile može se trzajno
povlačiti prema dolje, što uzrokuje rizik od ozljeda.
Sigurnosne napomene za rukovanje listovima pile
1. Ne rabite oštećene ili deformirane listove pile.
2. Ne rabite listove pile s pukotinama. Stavite izvan
uporabe napukle listove pile. Popravljanje nije
dopušteno.
3. Ne rabite listove pile izrađene od brzoreznog čelika.
4. Provjerite stanje listova pile prije uporabe nagibne,
vlačne i kutne pile.
5. Rabite isključivo listove pile koji su prikladni za
rezani materijal.
6. Rabite samo listove pile koje je odredio proizvo-
đač. Ako su listovi pile predviđeni za obrađivanje
drva ili sličnih materijala, oni moraju udovoljavati
normi EN 847-1.
7. Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzore-
znog čelika (HSS).
8. Rabite samo listove pile čija maksimalno dopušte-
na brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine
vrtnje vretena nagibne, vlačne i kutne pile i koji su
namijenjeni za materijal koji se reže.
9. Vodite računa o smjeru vrtnje lista pile.
10. Umetnite listove pile samo ako znate rukovati njima.

www.scheppach.com
HR
|
191
• Ne opterećujte stroj nepotrebno: prejak pritisak
prilikom rezanja brzo će oštetiti list pile. To može
uzrokovati smanjenje učinka stroja prilikom obrade
i smanjenje točnosti rezanja.
• Prilikom rezanja plastičnog materijala uvijek rabite
stezaljke: dijelove koje treba odrezati potrebno je
uvijek ksirati između stezaljki.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
7. Tehnički podatci
Izmjenični motor 220 – 240 V~ 50Hz
Snaga
2000 W / S6 40 %*
1800 W / S1 **
Brzina vrtnje u praznom
hodu
3800 o/min
List pile od tvrdog metala
ø 305 x ø 30 x 3/2,8
mm
Broj zuba 24/48
Područje zakretanja -45° / 0° / +45°
Kosi rez
0° do 45° ulijevo,
udesno
Širina pile pri 90° 330 x 105 mm
Širina pile pri 45° 230 x 60 mm
Širina pile pri 2 x 45°
nadesno (dvostruki kosi
rez)
230 x 35 mm
Širina pile pri 2 x 45°
nalijevo (dvostruki kosi
rez)
230 x 60 mm
Razred zaštite II
Masa 20,5 kg
Razred lasera 2
Valna duljina lasera 650 nm
Snaga lasera ≤ 1 mW
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad se
sastoji od vremena pokretanja, vremena s kon-
stantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.
Vrijeme rada je 5 minuta, dok relativno trajanje
aktivnosti iznosi 40 % vremena rada.
** Način rada S1: Trajni rad s konstantnim opte-
rećenjem.
• Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
• Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reekti-
rajuće plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već
i male snage može uzrokovati oštećenja na oku.
• Oprez – u slučaju obavljanja drugih postupaka od
onog koji je naveden u ovom priručniku, to može
uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
• Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je ne-
očekivano izlaganje zračenju.
• Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste
izvaditi baterije.
• Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog
drugog tipa.
• Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvođač
lasera ili njegov ovlašteni distributer.
6. Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti neke potencijalni rizici.
Unatoč namjenske uporabe nije moguće potpuno is-
ključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
• Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posje-
kotina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite
za sluh.
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem “sigurnosnih napomena” i “namjen-
ske uporabe” te cijelog priručnika za uporabu.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja proizvoda: prili-
kom ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno
pritiskati tipku za pokretanje.
• Rabite radni alat koji se preporučuje u ovom priruč-
niku za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke
proizvoda.
• Držite šake dalje od radnog područja kada proizvod
radi.

www.scheppach.com
192
|
HR
9. Montiranje i rukovanje
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
• Stroj je potrebno postaviti stabilno, tj. vijčano pričvr-
stiti na radni stol, postolje itd. U tu svrhu uporabite
otvore u postolju stroja.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno monti-
rani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
• List pile mora se moći slobodno kretati.
• Kod prethodno obrađenog drva pazite na strana ti-
jela kao što su npr. čavli ili vijci itd.
• Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključiva-
nje provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li
pokretni dijelovi lako pokretljivi.
• Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se
podatci na označnoj pločici s vrijednostima elek-
trične mreže.
9.1 Postavljanje pile (sl. 1 – 8)
• Za pomicanje okretnog stola (14) pritisnite ručku
za učvršćivanje (10) prema dolje, a zatim donju po-
lugu uskočnog položaja (11) kažiprstom povucite
prema gore.
• Okretni stol (14) i kazaljku (12) okrenite na želje-
nu vrijednost kuta ljestvice (13) i učvrstite ih podi-
zanjem ručke za učvršćivanje (10).
• Laganim pritiskanjem glave stroja (19) prema do-
lje i istodobnim izvlačenjem sigurnosnog svornja-
ka (21) iz držača motora pila će se deblokirati u
donjem položaju.
• Zakrenite glavu stroja (19) prema gore.
• Zateznu napravu (15) moguće je učvrstiti i na lijevoj
i na desnoj strani na nepokretnom stolu za piljenje
(8). Utaknite zateznu napravu (15) u odgovarajući
otvor na stražnjoj strani granične tračnice (6) i osi-
gurajte ga vijkom.
• Oslonce izratka (7) na nepomičnom stolu za piljenje
(8) postavite kao što je prikazano na slici 6, 7, 8 i
potpuno provucite. Sigurnosnim vijcima osigurajte
vratila od nehotičnog ispadanja. Zatim ga vijkom za
učvršćivanje pomične granične tračnice (16) učvr-
stite u željenom položaju.
• Glavu stroja (19) moguće je nagnuti nalijevo do
maks. 45° otpuštanjem vijka za učvršćivanje (24),
a za naginjanje glave stroja (19) udesno do maks.
45° valja otpustiti sigurnosni svornjak (24a).
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i
širinu od 10 mm.
Pobrinite se za to da je izradak uvijek osiguran
zateznom napravom.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s nor-
mom EN 62841.
Razina zvučnog tlaka L
pA
95 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Razina zvučne snage L
WA
108 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Uku-
pne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su u skladu s normom EN 62841.
8. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE!
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!

www.scheppach.com
HR
|
193
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(5) i lista pile (35) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16).
• Postavite glavu stroja (19) u gornji položaj.
• Pomaknite glavu stroja (19) s pomoću ručke (1) pre-
ma natrag i po potrebi je blokirajte u tom položaju
(ovisno o širini rezanja).
• Drvo koje se reže položite do granične tračnice (6)
i na okretni stol (14).
• Blokirajte materijal zateznom napravom (15) na ne-
pomičnom stolu za piljenje (8) kako biste onemogu-
ćili pomicanje tijekom postupka rezanja.
• Deblokirajte zapornu sklopku (3) i pritisnite glavnu
sklopku (2) kako biste uključili motor.
• Ako je vlačna vodilica blokirana (25): Pomičite gla-
vu stroja (19) s pomoću ručke (1) ravnomjerno i s
laganim pritiskom prema dolje sve dok list pile (35)
ne prereže izradak.
• Ako vlačna vodilica nije ksirana (25): Povucite gla-
vu stroja (19) skroz prema naprijed. Spustite ručku
(1) jednoliko i s laganim pritiskanjem do kraja prema
dolje. Pomičite glavu stroja (19) polako i ravnomjer-
no do kraja prema natrag sve dok list pile (35) pot-
puno ne prereže izradak.
• Kad se završi postupak rezanja, postavite glavu stro-
ja ponovno u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu
sklopku (2). Pozor! Zbog povratne opruge stroj će
automatski odskočiti prema gore. Nakon završetka
rezanja ne puštajte ručku (1), nego glavu stroja po-
lako i s laganim protupritiskom pomičite prema gore.
9.5 Presječni rez 90° i okretni stol 0° – 45° (sl. 1, 12)
Kutnom pilom moguće je obavljati kutna rezanja pre-
ma lijevo i desno pod kutom od 0° - 45° u odnosu na
graničnu tračnicu.
Pozor! Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja učvrstiti u
unutarnjem položaju za presječno rezanje pod 90°.
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16) pomične granič-
ne tračnice (5) i pomaknite pomičnu graničnu trač-
nicu (5) prema unutra.
• Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja blokirati ispred
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da je udaljenost
između granične tračnice (5) i lista pile (35) mak-
simalno 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(5) i lista pile (35) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16).
• Okrenite ručku za učvršćivanje (10) nalijevo, a za-
tim donju polugu uskočnog položaja (11) kažiprstom
povucite prema gore.
9.2 Fino namještanje graničnika za presječni rez
od 90° (sl. 3, 5, 19)
Kutnik (a) nije dio isporučene opreme.
• Spustite glavu stroja (19) prema dolje i ksirajte je
sigurnosnim svornjakom (21).
• Olabavite vijak za učvršćivanje (24).
• Postavite kutnik (a) između lista pile (35) i okret-
nog stola (14).
• Otpustite protumaticu (d). Pomičite vijak za namje-
štanje (30) sve dok kut između lista pile (35) i okret-
nog stola (14) ne bude 90°.
• Zategnite protumaticu (d) kako biste ksirali tu po-
stavku.
• Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po
potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (23),
postavite je u položaj 0° na ljestvici (22), a zatim
ponovno pritegnite kazaljku (23).
9.3 Fino namještanje graničnika za kosi rez od 45°
(sl. 3, 5, 2)
Kutnik (b) nije dio isporučene opreme.
• Spustite glavu stroja (19) prema dolje i ksirajte je
sigurnosnim svornjakom (21).
• Fiksirajte okretni stol (14) u položaj od 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (24) i s pomoću ruč-
ke (1) nagnite glavu stroja (19) nalijevo, na 45°.
• Postavite granični kutnik od 45° (b) između lista pile
(35) i okretnog stola (14).
• Otpustite protumaticu (c). Pomičite vijak za namje-
štanje (29) sve dok kut između lista pile (35) i okret-
nog stola (14) ne bude točno 45°.
• Zategnite protumaticu (c) kako biste ksirali tu po-
stavku.
9.4 Presječni rez 90° i okretni stol 0° (sl. 1, 2, 8, 10)
Za širine rezanja do oko 100 mm vlačnu funkciju pile
moguće je blokirati u stražnjem položaju s pomoću vi-
jka za učvršćivanje (26). U tom se položaju stroj može
rabiti za presječno rezanje. Ako je širina rezanja veća
od 100 mm, valja se pobrinuti za to da vijak za učvr-
šćivanje (26) bude labav, a glava stroja (19) pokretna.
Pozor! Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja učvrstiti u
unutarnjem položaju za presječno rezanje pod 90°.
• Otvorite vijak za učvršćivanje pomične granične
tračnice (16) i pomaknite pomičnu graničnu tračni-
cu (5) prema unutra.
• Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja blokirati ispred
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da je udaljenost
između granične tračnice (5) i lista pile (35) mak-
simalno 5 mm.

www.scheppach.com
194
|
HR
• Postavite glavu stroja (19) u gornji položaj.
• Okrenite ručku za učvršćivanje (10) nalijevo, a za-
tim donju polugu uskočnog položaja (11) kažiprstom
povucite prema gore kako biste otpustili okretni stol.
• Ručkom za učvršćivanje (10) namjestite okretni stol
(14) na željeni kut (o tome vidi i točku 9.5).
• Ručku za učvršćivanje (10) okrenite nadesno kako
biste ksirali okretni stol (14).
• Otpustite vijak za učvršćivanje (24) i s pomoću ruč-
ke (1) nagnite glavu stroja (19) nalijevo, na željenu
kutnu mjeru (u vezi s tim vidi i točku 9.6).
• Ponovno pritegnite vijak za učvršćivanje (24).
• Obavite rezanje prema opisu iz točke 9.4.
9.8 Ograničavanje dubine rezanja (slika 3)
• Vijkom (27) možete kontinuirano namještati dubinu
rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na
vijku (27). Željenu dubinu rezanja namjestite uvrta-
njem ili odvrtanjem vijka (27). Nazubljenu maticu
zatim zategnite vijkom (27).
• Provjerite namještanje pokusnim rezom.
9.9 Sabirna vreća za strugotine (sl. 1)
• Pila je opremljena sabirnom vrećom za strugotine (18).
• Stisnite metalna prstenasta krila sabirne vreće za
strugotine (18) i postavite je na izlazni otvor u po-
dručju motora.
• Sabirna vreća za strugotine (18) može se isprazni-
ti s pomoću patentnog zatvarača na donjoj strani.
9.10 Zamjena lista pile (sl. 14 – 17)
Izvucite mrežni utikač!
Pozor! Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne ruka-
vice! Opasnost od ozljeda!
• Zakrenite glavu stroja (19) prema gore.
• Vijak (f) poklopca s prirubnicom otpustite tako da
se može slobodno pomicati.
• Sklopite štitnik lista pile (4) prema gore tako da izrez
na štitniku lista pile (4) bude iznad vijka s prirubni-
com (34).
• Jednom rukom stavite imbus ključ (c) na vijak s pri-
rubnicom (34).
• Pritisnite blokadu vratila pile (20), a zatim vijak s
prirubnicom (34) polako okrećite nadesno. Nakon
najviše jednog okretaja blokada vratila pile (20) će
se uglaviti.
• Zatim s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom
(34) prema desno.
• Potpuno odvrnite vijak s prirubnicom (34) i demon-
tirajte vanjsku prirubnicu (33).
• Ručkom za učvršćivanje (10) namjestite okretni stol
(14) na željeni kut. Kazaljka (12) na okretnom stolu
(14) mora se podudarati sa željenom vrijednosti ku-
ta ljestvice (13) na nepomičnom stolu pile (8).
• Ručku za učvršćivanje (10) okrenite nadesno kako
biste ksirali okretni stol (14).
• Obavite rezanje prema opisu iz točke 9.4.
9.6 Kosi rez 0° – 45° i okretni stol 0°(sl. 1, 2, 5, 11)
Presječnom pilom možete obaviti kose rezove nalijevo
i nadesno od 0° – 45° u odnosu na radnu površinu.
Pozor! Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja učvrstiti u
vanjskom položaju za kose rezove (glava pile je na-
gnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16) pomične granič-
ne tračnice (5) i pomaknite pomičnu graničnu trač-
nicu (5) prema van.
• Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja blokirati ispred
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da je udaljenost
između granične tračnice (5) i lista pile (35) naj-
manje 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(5) i lista pile (35) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16).
• Postavite glavu stroja (19) u gornji položaj.
• Fiksirajte okretni stol (14) u položaj od 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (24) i s pomoću ručke
(1) naginjite glavu stroja (19) nalijevo dok kazaljka
(23) ne pokaže željenu kutnu mjeru na ljestvici (22).
• Ponovno pritegnite vijak za učvršćivanje (24).
• Obavite rezanje prema opisu iz točke 9.4.
9.7 Kosi rez 0° – 45° i okretni stol 0° – 45°
(sl. 1, 2, 6, 12)
Presječnom pilom moguće je obavljati kose rezove
nalijevo i nadesno pod kutom od 0° do 45° u odnosu
na radnu površinu i istodobno pod kutom od 0° do 45°
u odnosu na graničnu tračnicu (dvostruki kosi rez).
Pozor! Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja učvrstiti u
vanjskom položaju za kose rezove (glava pile je na-
gnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16) pomične granič-
ne tračnice (5) i pomaknite pomičnu graničnu trač-
nicu (5) prema van.
• Pomičnu graničnu tračnicu (5) valja blokirati ispred
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da je udaljenost
između granične tračnice (5) i lista pile (35) naj-
manje 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(5) i lista pile (35) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16).

www.scheppach.com
HR
|
195
Opće mjere održavanja
Krpom povremeno očistite strugotine i prašinu sa stro-
ja. Jedanput mjesečno nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Provjera četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih
50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon
prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga
ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamije-
niti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su
četkice funkcionalne, možete ih natrag montirati.
Zamjena stolnog umetka
Opasnost!
Ako je stolni umetak (9) oštećen, postoji opasnost da
se mali predmeti zaglave između stolnog umetka (9) i
lista pile (35) te da blokiraju list pile (35).
Odmah zamijenite oštećene stolne umetke (9)!
• Odvrnite vijke sa stolnog umetka (9). Po potrebi
okrenite stolni umetak (14) i nagnite glavu pile (19)
kako biste dosegnuli vijke.
• Skinite stolni umetak (9).
• Umetnite novi stolni umetak (9).
• Ponovno čvrsto zategnite vijke stolnog umetka (9).
12. Čišćenje
m UPOZORENJE! Prije radova čišćenja izvucite
mrežni utikač!
• Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
• Preporučujemo da proizvod očistite odmah nakon
svake uporabe.
• Proizvod redovito čistite vlažnom krpom s malo ma-
zivog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili ota-
pala jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove proi-
zvoda. Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti
u unutrašnjost proizvoda. Prodiranje vode povećava
rizik od električnog udara.
13. Skladištenje
• Proizvod i njegov pribor uskladištite na tamnom, su-
hom mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepri-
stupačno djeci.
• Skinite list pile (35) s unutarnje prirubnice (36) i
izvucite ga prema dolje.
• Pozorno očistite vijak s prirubnicom (34), vanjsku
prirubnicu (33) i unutarnju prirubnicu (36).
• Umetnite novi list pile (35) obrnutim redoslijedom
i zategnite ga.
• Pozor! Rezni nagib zuba, tj. smjer vrtnje lista pile (35),
mora se podudarati sa smjerom strelice na kućištu.
• Postavite stremen za vođenje u potreban položaj,
a zatim ponovno pritegnite vijak (f).
• Prije nastavka rada provjerite funkcionalnost zaštit-
nih naprava.
• Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite
kreće li se list pile (35) u okomitom položaju i nagnut
pod kutom od 45° slobodno u stolnom umetku (9).
• Pozor! Zamjenu i poravnavanje lista pile (35) valja
pravilno obaviti.
9.11 Rad lasera / LED svjetla (sl. 18)
• Pritisnite 1x laser uključen / LED ne svijetli
• Pritisnite 2x laser isključen / LED svijetli
• Pritisnite 3x laser uključen / LED svijetli
• Pritisnite 4x laser isključen / LED ne svijetli
9.12 Kalibriranje lasera (sl. 13)
Ako laser (17) više ne prikazuje ispravnu liniju rezanja,
moguće ga je dodatno kalibrirati.
U tu svrhu otvorite vijke lasera (32) i namjestite laser
bočnim pomicanjem tako da laserska zraka pogađa
rezne zube lista pile (35).
10. Transport (sl. 1, 3, 4)
• Kako biste blokirali okretni stol (14), ručku za učvr-
šćivanje (10) morate okrenuti nadesno.
• Pritisnite glavu stroja (19) prema dolje i blokirajte je
sigurnosnim svornjakom (21). Pila je sad blokirana
u donjem položaju.
• Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za učvršćivanje
vlačne vodilice (26) u stražnjem položaju.
• Prenesite stroj na nepomičnom stolu za piljenje (8).
• Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu
u točki 9.1.
11. Održavanje
m UPOZORENJE! Prije svakog namještanja, servisi-
ranja ili popravljanja izvucite mrežni utikač!

www.scheppach.com
196
|
HR
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom
oznakom.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor:
• Mrežni napon mora biti 220 – 240 V~.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati po-
prečni presjek od 1,5 mm
2
.
Način priključivanja X
Ako se mrežni priključni kabel ovog proizvoda ošteti,
potrebno ga je zamijeniti posebnim mrežnim priključ-
nim kabelom koji se može nabaviti od proizvođača ili
njegove servisne službe.
15. Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od dru-
gih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvo-
de ne odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim po-
pravcima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke.
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
15.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste na-
vesti sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i
30 °C.
• Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
• Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
• Čuvajte priručnik za uporabu pored proizvoda.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišteni
produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
• Proizvod može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu
impedanciju “Z” (Zmax = 0,407 Ω) ili
b) imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski is-
ključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razli-
kuje) motor je moguće ponovno uključiti.
Oštećen električni priključni vod.
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i
zbog oštećenja izolacije opasni su za život.

www.scheppach.com
HR
|
197
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor Br. artikla:
Vreća za strugotine 5901218001
Stolni umetak 3401205017
Komplet ugljenih četkica
(2 kom.) 3401205038
List kružne pile
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
List kružne pile od tvrdog metala
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, list pile, stolni umet-
ci, sabirne vreće za strugotine
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.

www.scheppach.com
198
|
HR
17. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako proizvod ne radi ispravno. Ako
time ne uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi.
Neispravan motor, kabel ili utikač,
pregorjeli mrežni osigurači.
Neka stručnjak pregleda stroj.
Motor nikad ne popravljajte sami. Opasnost!
Provjerite i po potrebi zamijenite mrežne
osigurače.
Motor se sporo pokreće i
ne postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji,
pregorio kondenzator.
Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri
napon. Neka stručnjak pregleda motor.
Zamjenu kondenzatora prepustite
stručnjaku.
Motor stvara preveliku
buku.
Namoti su oštećeni, motor je
neispravan.
Neka stručnjak pregleda motor.
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži
(svjetiljke, drugi motori itd.).
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom
strujnom krugu.
Motor se lagano
pregrijava.
Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora.
Spriječite preopterećenje motora pri
rezanju i uklonite prašinu s motora kako
biste osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Rez pilom je hrapav ili
valovit.
Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan
za debljinu materijala.
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući
list pile.
Izradak iskače ili se
cijepa.
Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije
prikladan za primjenu.
Uporabite odgovarajući list pile.

www.scheppach.com
SI
|
199
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Opozorilo – za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb preberite navodila za uporabo.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane
zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
izdelka, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Pozor! Lasersko žarčenje
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m Pozor! V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti, označili s tem znakom:
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
200
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 201
2. Opis izdelka (sl. 1–17) ........................................................................................ 201
3. Obseg dostave ................................................................................................... 202
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 202
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 202
6. Preostala tveganja ............................................................................................. 206
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 206
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 207
9. Zgradba in upravljanje ....................................................................................... 207
10. Transport (sl. 1, 3, 4) .......................................................................................... 210
11. Vzdrževanje ....................................................................................................... 210
12. Čiščenje ............................................................................................................. 210
13. Skladiščenje....................................................................................................... 211
14. Električni priključek ............................................................................................ 211
15. Popravilo in naročanje nadomestnih delov ....................................................... 211
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 212
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 213
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 402

www.scheppach.com
SI
|
201
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis izdelka (sl. 1–17)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Zaporno stikalo
4. Premična zaščita žaginega lista
5. Premična omejevalna tračnica
6. Omejevalna tračnica
7. Podlaga za obdelovanec
8. nepremična miza žage
9. Mizni vstavek
10. Ročaj za ksiranje
11. Ročica zaskočnega položaja
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Napenjalnik
16. Pritrdilni vijak za premično omejevalno tračnico
17. Laser/LED
18. Vreča za ostružke
19. Glava stroja
20. Blokada gredi žage
21. Varovalni sornik glava stroja
22. Skala
23. Kazalec
24. Pritrdilni vijak (nagnite glavo stroja)
24a. Varovalni sornik
25. Vlečno vodilo
26. Pritrdilni vijak vlečno vodilo
27. Vijak za omejitev globine reza
28. Omejevalnik za omejitev globine reza
29. Nastavitveni vijak (45°)
30. Nastavitveni vijak (90°)
31. Pritrdilni vijak za podlago za obdelovanec
32. Vijak laser
33. Zunanja prirobnica
34. Prirobnični vijak
35. Žagin list
36. Notranja prirobnica
37. Stikalo za vklop/izklop laserja
a. 90-stopinjski omejevalni kotnik (ni vključen v obseg
dostave)
b. 45-stopinjski omejevalni kotnik (ni vključen v obseg
dostave)
c. Šesterorobi ključ
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem
izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• Neupoštevanje navodil za uporabo
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati izdelek
in izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu
z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z izdelkom,
o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popra-
vila, zmanjšanju časov izpada in povečanju zaneslji-
vosti ter življenjske dobe izdelka.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo izdelka.
Navodila za uporabo shranite poleg izdelka, ovita v pla-
stični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo
in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna
oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodila.
Na izdelku lahko delajo samo osebe, ki so poučene o
uporabi izdelka in o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri upora-
bi identičnih izdelkov upoštevati tudi splošno veljavna
tehnična pravila.

www.scheppach.com
202
|
SI
5. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke,
navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so pri-
loženi temu izdelku.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo
rabo.
V varnostnih napotkih uporabljeni pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z omrežnim kablom) in na akumulatorsko gnana ele-
ktrična orodja (brez omrežnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
3. Obseg dostave
• Čelilna, vlečna in zajeralna žaga
• 1 x napenjalnik (15)
• 2 x podlaga za obdelovanec (7)
• Vreča za ostružke (18)
• Šesterorobi ključ (c)
• Navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
Čelilno-vlečna žaga je namenjena za čeljenje lesa in
umetne mase v skladu z velikostjo stroja. Žaga ni pri-
merna za rezanje polen.
Opozorilo! Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih
materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo.
Opozorilo! Priložen žagin list je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje polen!
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvi-
denim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to,
ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne žagine
liste. Uporaba rezalnih kolutov vseh vrst je prepovedana.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli
in originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnos-
ti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.

www.scheppach.com
SI
|
203
Nepazljiva uporaba lahko v delčku sekunde prive-
de do hudih poškodb.
4. Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre-
ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek-
tričnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven do-
sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z na-
pravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orod-
ja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in
se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poš-
kodovani, da je delovanje električnega orodja
omejeno. Pred uporabo električnega orodja je
treba popraviti poškodovane dele. Veliko nesreč
se zgodi zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga
je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno sti-
kalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita za sluh, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša tve-
ganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priključi-
li akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili.
Če imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite na
tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električne-
ga orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih si-
tuacijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesava-
nje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in
pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesa-
vanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za električna orodja, tudi če ste po večkratni
uporabi električnega orodja popolnoma sa-
mozavestni pri njegovi uporabi.

www.scheppach.com
204
|
SI
Lahko se zgodi, da ne boste niti zaznali, kdaj ste se
z roko približali vrtečemu se žaginem listu, zato se
lahko hudo poškodujete.
g) Pred vsakim žaganjem preglejte obdelovanec.
Če je obdelovanec upognjen ali ukrivljen, ga
napnite do omejevalnika tako, da bo upog-
njena stran obrnjena navzven. Vedno se pre-
pričajte, da vzdolž rezalne linije ni reže med
obdelovancem, omejevalnikom in mizo. Upog-
njeni ali ukrivljeni obdelovanci se lahko zasučejo
ali premaknejo, posledično pa se lahko vrteči ža-
gin list med rezanjem zatakne. V obdelovancu ne
sme biti nobenega žeblja ali tujka.
h) Žago uporabite šele takrat, ko na mizi ni nobe-
nega orodja, lesenih odpadkov itd. Na mizi je
lahko samo obdelovanec. Manjši odpadki, prosti
lesni kosi ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtlji-
vim listom, se lahko razletijo zaradi visoke hitrosti.
i) Vedno režite le en obdelovanec naenkrat.
Večkrat zložene obdelovance ni mogoče zadostno
napeti ali pritrditi, zato se lahko med žaganjem ža-
gin list zatakne ali zdrsne na stran.
j) Zagotovite, da bo zajeralna in čelilna žaga pred
uporabo stala na ravni in trdni delovni površini.
Ravna in trdna delovna površina preprečuje nevar-
nost nestabilne postavitve zajeralne in čelilne žage.
k) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki nastavitvi nagiba
žaginega lista ali poševnega kota pazite na to,
da je nastavljen omejevalnik pravilno poravnan
in podpira obdelovanca, ne da bi pri tem prišel v
stik z listom ali zaščitnim pokrovom. Še preden
vklopite stroj in preden na mizo položite obdelo-
vanca, morate simulirati popolno gibanje žaginega
lista, s čimer se prepričate, da ne bo prišlo do ovira-
nja ali nevarnosti rezanja v omejevalnik.
l) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od zgornje
ploskve mize, poskrbite za ustrezno podporo,
npr. s podaljšanjem mize ali kozo za žaganje.
Obdelovanci, ki so daljši ali širši od mize zajeralne
in čelilne žage, se lahko prekucnejo, če niso trdno
podprti. Če se odžagani kos lesa ali obdelovanec
prekucne, se lahko spodnji zaščitni pokrov dvigne
ali nenadzorovano odleti stran od vrtečega se lista.
m) Za podaljšek mize ali dodatno podporo ne
smete nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi ne-
stabilne podpore obdelovanca se lahko žagin list
zatakne. Poleg tega se lahko obdelovanec med
žaganjem premakne in vas in vašega pomočnika
povleče proti vrtečemu se žaginem listu.
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določe-
nih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim
zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Varnostni napotki za zajeralne in čelilne žage
a) Zajeralne in čelilne žage so namenjene žaga-
nju lesa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno
uporabljati za žaganje železnih obdelovancev,
kot so palice, drogovi, vijaki itd. Prah, ki nas-
tane med žaganjem, lahko blokira premične dele,
kot je na primer spodnji zaščitni pokrov. Iskrice, ki
nastanejo med žaganjem, zažgejo spodnji zaščitni
pokrov, vstavno ploščo in druge plastične dele.
b) Če je le mogoče, obdelovanec pritrdite s pri-
mežem. Če držite obdelovanec z rokama, mo-
rata biti roki na vsaki strani vedno najmanj 100
mm odmaknjeni od žaginega lista. Te žage ne
uporabljajte za rezanje kosov, ki so premajhni,
da bi jih lahko varno držali z roko. Če se z roko
preveč približate žaginemu listu, obstaja večje tve-
ganje za poškodbe, če se ga boste dotaknili.
c) Obdelovanec se ne sme premikati in ga je tre-
ba nepremično pritrditi ali pritisniti ob omeje-
valnik in mizo. Nikoli ne potiskajte obdelovan-
ca v žagin list in nikoli ne režite prostoročno.
Če obdelovanci niso pritrjeni ali se premikajo, lah-
ko med žaganjem izletijo z veliko hitrostjo in tako
povzročijo poškodbe.
d) Žago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbite,
da žage ne boste vlekli skozi obdelovanec. Pri
enem rezu dvignite glavo žage in jo povlecite čez
obdelovanec, ne da bi zarezali vanj. Nato vklopi-
te motor, spustite glavo žage navzdol in potisni-
te žago skozi obdelovanec. Pri rezu z vlečenjem
obstaja nevarnost, da se žagin list na obdelovancu
dvigne in se z vso silo zaluča proti uporabniku.
e) Z roko nikoli ne segajte čez predvideno rezalno
linijo, niti pred niti za žaginim listom. Podpiranje
obdelovanca »s prekrižanimi rokami«, kar pomeni,
da držite obdelovanec na desni strani ob žaginem
listu z levo roko ali obratno, je zelo nevarno.
f) Če se žagin list vrti, nikoli ne segajte za omeje-
valnik. Vedno upoštevajte varnostno razdaljo
100 mm med roko in vrtečim se žaginim lis -
tom (velja za obe strani žaginega lista, npr. pri
odstranjevanju lesenih odpadkov).

www.scheppach.com
SI
|
205
8. Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega
števila vrtljajev vretena čelilne, vlečne in zajeralne
žage, in takšne, ki so primerni za material za rezanje.
9. Pazite na smer vrtenja žaginega lista.
10. Žagine liste uporabljajte samo, če obvladate delo
z njimi.
11. Upoštevajte najvišje število vrtljajev. Ne preko-
račite najvišjega števila vrtljajev, navedenega na
žaginem listu. Če je zahtevano, upoštevajte ob-
močje števila vrtljajev.
12. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
13. Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri žaginih listih.
14. Pazite, da imajo ksirani redukcijski obroči za za-
varovanje žaginih listov enak premer in najmanj
1/3 premera reza.
15. Prepričajte se, da so ksirani redukcijski obroči
med seboj vzporedni.
16. Z žaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje za poškodbe.
17. Pred uporabo žaginih listov se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
18. Pred uporabo se prepričajte, da žagin list, ki ga
uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam te čelil-
ne, vlečne in zajeralne žage in je ustrezno pritrjen.
19. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
20. Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema
s podatki na žagi.
21. Če je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca,
tega dodatno podprite.
22. Podaljške podlage za obdelovanca morate med
delom vedno pritrditi in jih uporabiti.
23. Vstavite rabljen mizni vstavek!
24. Pri tem pazite, da se zob žage ne pregreje.
25. Med žaganjem plastičnega materiala pazite, da
se ta ne stopi. V ta namen uporabljajte ustrezne
žagine liste. Poškodovane ali rabljene žagine liste
pravočasno zamenjajte. Če se žagin list pregreje,
zaustavite stroj. Preden začnete znova delati z
napravo, najprej počakajte, da se žagin list ohladi.
n) Odžaganega kosa ne smete pritisniti ob vrteči
se žagin list. Na mestih, kjer je malo prostora, npr.
pri uporabi vzdolžnih omejevalnikov, se lahko odža-
gani kos zagozdi z listom in silovito odleti stran.
o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi,
morate vedno ustrezno podpreti s primežem
ali ustrezno pripravo. Drogovi se med žaganjem
nenamerno premikajo, zaradi česar se list vanj
»zagrize«, obdelovanca pa lahko skupaj z vašo
roko povleče v list.
p) Preden zažagate v obdelovanca, počakajte, da
list doseže polno število vrtljajev. Na ta način
zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec odletel stran.
q) Če je obdelovanec ukleščen ali list blokiran, se
zajeralne in čelilne žage izklopijo. Počakajte, da
se vsi vrteči se deli ustavijo, izvlecite omrežni
vtič in/ali odstranite akumulatorsko baterijo.
Nato odstranite ukleščen material. Če v primeru
takšne blokade žagate dalje, lahko izgubite nadzor
ali pa se zajeralne in čelilne žage poškodujejo.
r) Po končanem rezu izpustite stikalo, držite glavo
žage navzdol in počakajte, da se list zaustavi,
preden odstranite odžagani kos. Zelo nevarno je
z roko posegati v bližino lista, ki se počasi zaustavlja.
s) Če delate nepopoln žagin rez ali če izpustite
stikalo, preden glava žage doseže svoj spodnji
položaj, trdno držite ročaj. Med zaustavljanjem
žage lahko glavo žage povleče sunkovito navzdol,
kar poveča tveganje za poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1. Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih
žaginih listov.
2. Ne uporabljajte žaginih listov z razpokami. Žaginih
listov z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni
dovoljeno.
3. Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz
hitroreznega jekla.
4. Preverite stanje žaginih listov, preden začnete
uporabljati čelilno, vlečno in zajeralno žago.
5. Uporabljajte le žagine liste, ki so primerni za ma-
terial, ki ga boste rezali.
6. Za to uporabljajte samo žagine liste, ki jih navaja
proizvajalec. Vsi žagini listi, ki so predvideni za
obdelavo lesa ali podobnih materialov, morajo biti
skladni s standardom EN 847-1.
7. Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (HSS).

www.scheppach.com
206
|
SI
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se naključnemu zagonu izdelka: ko vtič
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite vstavitveno orodje, ki je priporočeno v teh
navodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš izde-
lek doseže optimalno moč.
• Kadar izdelek deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: zaradi pre-
močnega pritiska pri žaganju se žagin list hitro po-
škoduje. To lahko povzroči zmanjšanje moči stro-
ja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: de-
li, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med
vpenjali.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 220–240 V~ 50 Hz
Moč
2000 W/S6 40 %*
1800 W/S1 **
Število vrtljajev v prostem teku 3800 min
-1
Žagin list iz trdine
ø 305 x ø 30 x
3/2,8 mm
Število zobcev 24/48
Območje obračanja -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez
0° do 45° v levo,
desno
Širina žage pri 90° 330 x 105 mm
Širina žage pri 45° 230 x 60 mm
Širina žage pri 2 x 45° desno
(dvojni zajeralni rez)
230 x 35 mm
Širina žage pri 2 x 45° levo
(dvojni zajeralni rez)
230 x 60 mm
Razred zaščite II
Teža 20,5 kg
Razred laserja 2
Valovna dolžina laserja 650 nm
Moč laserja ≤ 1 mW
Pozor! Lasersko žarčenje
Ne glejte v žarek!
Laser razred 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdnostni-
mi ukrepi pred nevarnostmi nesreč!
• V laserski žarek ne glejte neposredno z nezašči-
tenimi očmi.
• Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
• Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne povr-
šine in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo
moči lahko poškoduje oči.
• Previdno: Če uporabljate postopke, ki so drugačni
od tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izposta-
vljenosti sevanju.
• Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričako-
vano lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
• Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstra-
nite baterije.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem
drugega tipa.
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
6. Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti
določenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s
konstrukcijo stroja lahko nastopijo naslednje točke:
• Stik z žaginim listom na nepokritem območju žaganja.
• Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine).
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca.
• Zlomi žaginih listov.
• Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine.
• Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite
za sluh.
• Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi
v zaprtih prostorih.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.

www.scheppach.com
SI
|
207
m OPOZORILO!
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
9. Zgradba in upravljanje
m POZOR!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
• Stroj mora biti postavljen stabilno, tj. privit na de-
lovni pult, trdno podnožje ali podobno. Privijte ga z
vijaki, ki jih najdete v ogrodju stroja.
• Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove
in varnostne naprave.
• Žagin list se mora prosto premikati.
• Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr.
žeblji ali vijaki itd.
• Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se prepričaj-
te, da je žagin list pravilno montiran in da se gibljivi
deli prosto premikajo.
• Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se po-
datki na tipski ploščici ujemajo s podatki o elek-
tričnem omrežju.
9.1 Sestavljanje žage (sl. 1–8)
• Za premikanje vrtljive mize (14) je treba ročaj za ksi-
ranje (10) potisniti navzdol, spodnjo ročico zaskoč-
nega položaja (11) pa povleči navzgor s kazalcem.
• Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želen
vogelnik skale (13) in ksirajte, tako da dvignete ro-
čaj za ksiranje (10).
• Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (19) in
hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (21) iz
držala motorja žago sprostite iz spodnjega položaja.
• Glavo stroja (19) obrnite navzgor.
• Napenjalnik (15) lahko pritrdite tako na levo kot na
desno stran nepremične mize žage (8). Napenjalnik
(15) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani
omejevalne tračnice (6) in jo zavarujte z vijakom.
• Podlage za obdelovance (7) namestite na nepre-
mično mizo žage (8), kot je prikazano na slikah 6,
7, 8 in jih v celoti potisnite skozi. Grede zavarujte
pred nenamernim zdrsom z varovalnimi vijaki. Nato
ga pritrdite v želeni položaj s pritrdilnim vijakom za
nastavljivo omejevalno tračnico (16).
• Glavo stroja (19) lahko z odvijanjem pritrdilnega vi-
jaka (24) nagnete maks. 45° v levo.
* Način delovanja S6, prekinjeno periodično de-
lovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega
časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v
prostem teku. Čas cikla znaša 5 minut, relativno
trajanje vklopa znaša 40 % časa cikla.
** Način delovanja S1: neprekinjeno delovanje s
konstantno obremenitvijo.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in ši-
rok 10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z na-
penjalnikom.
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotovljene v skladu
s standardom EN 62841.
Raven hrupa L
pA
95 dB
Nezanesljivost K
pA
3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
108 dB
Negotovost K
WA
3 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti nihanja (vektorska vsota treh smeri) ustre-
zajo standardu EN 62841.
8. Razpakiranje
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.

www.scheppach.com
208
|
SI
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (5) in žaginim listom (35) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16).
• Glavo stroja (19) premaknite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (19) premaknite navzdol do ročaja (1)
in jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na
širino reza).
• Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno trač-
nico (6) in vrtljivo mizo (14).
• Material pritrdite na nepremično mizo žage (8) z
napenjalnikom (15), da preprečite premikanje med
postopkom rezanja.
• Sprostite zaporno stikalo (3) in pritisnite stikalo za
vklop/izklop (2), da vklopite motor.
• Pri ksiranem vlečnem vodilu (25): Glavo stroja (19)
z ročajem (1) premaknite dol z enakomernim in lah-
kim potiskanjem, dokler žagin list (35) ne prereže
obdelovanca.
• Če vlečno vodilo (25) ni ksirano: Glavo stroja (19)
povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1) potisnite
navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem. Nato
glavo stroja (19) počasi in enakomerno potisnite do
konca nazaj, dokler žagin list (35) popolnoma ne
prereže obdelovanca.
• Po končanem postopku žaganja morate glavo stroja
znova premakniti z zgornji mirovalni položaj in spro-
stite stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! Stroj zaradi
povratne vzmeti samodejno udari nazaj. Ročaja (1)
po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo stroja
počasi in ob počasnem potiskanju v nasprotni smeri
premaknite navzgor.
9.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°–45° (sl. 1, 12)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in des-
no v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (5) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16) premične omejevalne
tračnice (5) in premično tračnico (5) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (5) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (5) in žaginim
listom (35) največ 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (5) in žaginim listom (35) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16).
• Ročaj za ksiranje (10) obrnite v levo, spodnjo roči-
co zaskočnega položaja (11) pa povlecite navzgor
s kazalcem.
Če želite glavo stroja (19) nagniti za maks 45° v desno,
morate odviti varovalni sornik (24a).
9.2 Fino naravnanje omejevalnika za čelilni rez 90°
(sl. 3, 5 in 19)
Omejevalni kotnik (a) ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (19) spustite navzdol in jo ksirajte z
varovalnim sornikom (21).
• Odvijte pritrdilni vijak (24).
• Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (35)
in vrtljivo mizo (14).
• Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (30) pre-
maknite toliko, da kotnik med žaginim listom (35) in
vrtljivo mizo (14) znaša 90°.
• Protimatico (d) znova privijte, da ksirate to nastavitev.
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (23) odvijte z izvijačem s križno glavo, nasta-
vite na 0° položaj skale (22) in ponovno zategnite
kazalec (23).
9.3 Fino naravnanje omejevalnika za zajeralni rez
45° (sl. 3, 5, 2)
Omejevalni kotnik (b) ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (19) spustite navzdol in jo ksirajte z
varovalnim sornikom (21).
• Vrtljivo mizo (14) ksirajte na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (24) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (19) v levo, na 45°.
• 45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list
(35) in vrtljivo mizo (14).
• Odvijte protimatico (c). Nastavitveni vijak (29) pre-
stavite toliko, da kot med žaginim listom (35) in vrt-
ljivo mizo (14) znaša natančno 45°.
• Protimatico (c) znova privijte, da ksirate to nastavitev.
9.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°(sl. 1, 2, 8, 10)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vle-
čenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vi-
jakom (26). V tem položaju lahko stroj uporabljate v
čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza večja od
100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (26) spro-
ščen in je glava stroja (19) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (5) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak premične omejevalne trač-
nice (16) in premično tračnico (5) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (5) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (5) in žaginim
listom (35) največ 5 mm.

www.scheppach.com
SI
|
209
• Ročaj za ksiranje (10) obrnite v levo, spodnjo roči-
co zaskočnega položaja (11) pa povlecite navzgor s
kazalcem, da sprostite vrtljivo mizo.
• Z ročajem za ksiranje (10) nastavite vrtljivo mizo
(14) na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 9.5).
• Ročaj za ksiranje (10) zavrtite v desno, da ksirate
vrtljivo mizo (14).
• Sprostite pritrdilni vijak (24) in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (19) v levo na želeno mero vogelnika s
skalo (v ta namen glejte tudi točko 9.6).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (24).
• Rez opravite, kot je opisano pod točko 9.4.
9.8 Omejitev globine reza (sl. 3)
• Globino reza se lahko nastavlja brezstopenjsko s
pomočjo vijaka (27). V ta namen odvijte matico z
narebrenim robom na vijaku (27). Želeno globino
reza nastavite s privijanjem ali odvijanjem vijaka
(27). Na koncu matico z narebrenim robom znova
privijte na vijak (27).
• Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
9.9 Vreča za ostružke (sl. 1)
• Žaga ima vrečo za ostružke (18).
• Krilca kovinskega obročka vrečke za ostružke (18)
stisnite skupaj in ga pritrdite na izpustno odprtino
v območju motorja.
• Vrečo za ostružke (18) lahko izpraznite skozi zadrgo
na spodnji strani.
9.10 Zamenjava žaginega lista (sl. 14–17)
Izvlecite omrežni vtič!
Pozor! Pri zamenjavi žaginega lista nosite zaščitne
rokavice! Nevarnost poškodb!
• Glavo stroja (19) obrnite navzgor.
• Odvijte vijak (f) pokrova s prirobnico, tako da se
lahko ta prosto premika.
• Zaščito lista žage (4) obrnite navzgor toliko, da je
izrez v zaščiti lista žage (4) nad vijakom prirobni-
ce (34).
• Z eno roko položite šesterorobi ključ (c) na prirob-
nični vijak (34).
• Močno pritisnite na blokado gredi žage (20), prirob-
nični vijak (34) pa počasi obračajte v smeri urinih
kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi
žage (20) zaskoči.
• Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (34)
v smeri urinih kazalcev.
• Prirobnični vijak (34) odvijte do konca in snemite
zunanjo prirobnico (33).
• Z ročajem za ksiranje (10) nastavite vrtljivo mizo
(14) na želeni kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi (14)
mora biti usklajen z želeno kotno mero skale (13)
na mirujoči mizi žage (8).
• Ročaj za ksiranje (10) zavrtite v desno, da ksirate
vrtljivo mizo (14).
• Rez opravite, kot je opisano pod točko 9.4.
9.6 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0°
(sl. 1, 2, 5, 11)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih od 0°do 45° na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (5) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16) premične omejevalne
tračnice (5) in premično tračnico (5) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (5) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (5) in žaginim
listom (35) najmanj 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (5) in žaginim listom (35) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16).
• Glavo stroja (19) namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (14) ksirajte na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (24) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (19) v levo, da kazalec (23) kaže na že-
leno kotno mero na skali (22).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (24).
• Rez opravite, kot je opisano pod točko 9.4.
9.7 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0°–45°
(sl. 1, 2, 6, 12)
S čelilno in zajeralno žago lahko izvajate zajeralne
reze levo in desno v kotih 0°–45° na delovno površino
in istočasno 0°–45° na omejevalno tračnico (dvojni
zajeralni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (5) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16) premične omejevalne
tračnice (5) in premično tračnico (5) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (5) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (5) in žaginim
listom (35) najmanj 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (5) in žaginim listom (35) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16).
• Glavo stroja (19) namestite v zgornji položaj.

www.scheppach.com
210
|
SI
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite ostružke in prah, ki se
nabirajo na stroju. Če želite podaljšati življenjsko dobo
orodja, enkrat mesečno namažite vrtljive dele. Motorja
ne oljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk mo-
rate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po pr-
vemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih
10 obratovalnih ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poš-
kodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke
po odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih
lahko znova vgradite.
Zamenjava miznega vstavka
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih vstavkih (9) obstaja nevarnost,
da se majhni predmeti zataknejo med mizni vstavek (9)
in žagin list (35) ter posledično blokirajo žagin list (35).
Poškodovane mizne vstavke (9) takoj zamenjajte!
• Izvijte vijake miznega vstavka (9). Po potrebi zavr-
tite vrtljivo mizo (14) in nagnite glavo stroja (19), da
dosežete vijake.
• Snemite mizne vstavke (9).
• Vstavite nov mizni vstavek (9).
• Ponovno pritegnite vijake miznega vstavka (9).
12. Čiščenje
m OPOZORILO! Pred čiščenjem izvlecite omrežni vtič!
• Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Izdelek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
• Priporočamo, da izdelek očistite takoj po vsaki upo-
rabi.
• Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo mazal-
nega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele izdelka. Pazite, da v
notranjost izdelka ne vdre voda. Vdor vode poveča
tveganje električnega udara.
• Snemite žagin list (35) z notranje prirobnice (36) in
ga izvlecite navzdol.
• Skrbno očistite prirobnični vijak (34), zunanjo pri-
robnico (33) in notranjo prirobnico (36).
• Novi žagin list (35) znova namestite v obratnem vr-
stnem redu in ga privijte.
• Pozor! Poševnost reza zobcev tj. smer vrtenja žagine-
ga lista (35) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
• Vodilna stremena namestite v ustrezen položaj in
znova privijte vijak (f).
• Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcio-
nalnost zaščitnih naprav.
• Pozor! Po vsaki menjavi žaginega lista preverite,
ali žagin list (35) v pokončnem položaju in v po-
ložaju, nagnjenem za 45°, prosto teče v miznem
vstavku (9).
• Pozor! Zamenjavo in usmerjanje žaginega lista (35)
je treba izvesti na pravilen način.
9.11 Obratovanje laserja/LED-luči (sl. 18)
• 1-krat pritisnite laser VKLOP/LED-luči IZKLOP
• 2-krat pritisnite laser IZKLOP/LED-luči VKLOP
• 3-krat pritisnite laser VKLOP/LED-luči VKLOP
• 4-krat pritisnite laser IZKLOP/LED-luči IZKLOP
9.12 Nastavljanje laserja (sl. 13)
Če laser (17) ne prikazuje več pravilne rezalne linije,
ga lahko nastavite.
V ta namen odvijte vijake laserja (32) in s stranskim
premikanjem nastavite laser tako, da laserski žarek
zadeva rezalne zobe žaginega lista (35).
10. Transport (sl. 1, 3, 4)
• Če želite zakleniti vrtljivo mizo (14), morate ročaj za
ksiranje (10) zavrteti v desno.
• Glavo stroja (19) potisnite navzdol in jo ksirajte z
varovalnim sornikom (21). Žaga je tako zaklenjena
v spodnjem položaju.
• Funkcijo vlečenja žage ksirajte v zadnjem položaju
s pritrdilnim vijakom za vlečno vodilo (26).
• Stroj prenašajte za nepremično mizo žage (8).
• Stroj ponovno sestavite, kot je opisano v poglavju 9,1.
11. Vzdrževanje
m OPOZORILO! Pred vsakim nastavljanjem, servisi-
ranjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!

www.scheppach.com
SI
|
211
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z enako oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok:
• Omrežna napetost mora znašati 220–240 V~.
• Podaljševalni vodi do dolžine 25 m morajo imeti
prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Način priključitve X
Če je omrežni priključni vod tega izdelka poškodovan,
ga je treba zamenjati s posebej pripravljenim omrežnim
priključnim vodom, ki ga lahko nabavite pri proizvajalcu
ali pri njegovi službi za stranke.
15. Popravilo in naročanje nadome-
stnih delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi var-
nostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem stanju.
Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe, shranite na
drugim osebam in otrokom nedosegljivem mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povratnih vprašanj morate navesti naslednje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
13. Skladiščenje
• Izdelek in pribor hranite na temnem, suhem, otrokom
nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
• Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
• Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
• Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
• Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih
točkah ni dovoljena.
• Izdelek lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne presegajo največje dovoljene omrežne impe-
dance »Z« (Zmaks. = 0.407 Ω) ali
b) omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vod.
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.

www.scheppach.com
212
|
SI
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
15.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
• Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema Št. artikla:
Vrečka za ostružke 5901218001
Mizni vstavek 3401205017
Komplet oglenih ščetk (2 kosa) 3401205038
List krožne žage
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW list krožne žage
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: oglene ščetke, žagin list, mizni vstavek,
vreča za ostružke
* Ni nujno v obsegu dostave!
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.

www.scheppach.com
SI
|
213
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš izdelek ne deluje pravilno. Če s tem
ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje.
Motor, kabel ali vtič so okvarjeni,
omrežne varovalke so pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak.
Motorja nikoli ne popravljajte sami.
Nevarnost!
Preverite omrežne varovalke in jih po
potrebi zamenjajte.
Motor se počasi zažene
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane
tuljave, pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor
naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj
zamenja kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor. Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev
na istem tokokrogu.
Motor se hitro pregreje.
Preobremenitev motorja, nezadostno
hlajenje motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri
rezanju, odstranite prah z motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Žagin list je top, oblika zobcev ni
primerna za debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren
žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se zdrobi.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list
ni primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.

www.scheppach.com
214
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohu-
tussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida
tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või tootest väljatungivad killud, laastud ja
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Tähelepanu! Laserkiirgus
Kaitseklass II (topeltisolatsioon)
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m Tähelepanu!
Käesolevas kasutusjuhendis oleme kohad, mis Teie ohutust puudutavad, varustanud selle
märgiga.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.

www.scheppach.com
EE
|
215
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 216
2. Toote kirjeldus (joon. 1 - 17) .............................................................................. 216
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 217
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 217
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 217
6. Jääkriskid ........................................................................................................... 221
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 221
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 222
9. Ülespanemine ja käsitsemine ............................................................................ 222
10. Transportimine (joon. 1, 3, 4)............................................................................. 225
11. Hooldus .............................................................................................................. 225
12. Puhastamine ...................................................................................................... 225
13. Ladustamine ...................................................................................................... 225
14. Elektriühendus ................................................................................................... 225
15. Remont ja varuosade tellimine .......................................................................... 226
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 227
17. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 228
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 402

www.scheppach.com
216
|
EE
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Toote kirjeldus (joon. 1 - 17)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Tõkestuslüliti
4. Saeketta kaitse, liikuv
5. Nihutatav piirdesiin
6. Piirdesiin
7. Töödetaili alus
8. Liikumatu saelaud
9. Lauasüdamik
10. ksaatorkäepide
11. Fikseerimisasendi hoob
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Pingutusseadis
16. Nihutatava piirdesiini ksaatorpolt
17. Laser / LED
18. Laastupüüdekott
19. Masinapea
20. Saevõlli tõkis
21. Masinapea kindlustuspolt
22. Skaala
23. Osuti
24. Fiksaatorpolt (masinapea kallutamine)
24a. Kindlustuspolt
25. Tõmbejuhik
26. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
27. Polt lõikesügavuse piiramiseks
28. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
29. Häälestuspolt (45°)
30. Häälestuspolt (90°)
31. Töödetaili aluse ksaatorpolt
32. Laseri kruvi
33. Välisäärik
34. Äärikpolt
35. Saeketas
36. Siseäärik
37. Laseri sisse-/väljalüliti
a. 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b. 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c. Kuuskantvõti
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutu-
se seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või
toote tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• Käsitsusjuhendi eiramine
• Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
toote tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt siht-
otstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te tootega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töö-
tada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remon-
dikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada
tarviku töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis toote käi-
tamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest
kaitstult toota juures alal. Kõik operaatorid peavad selle
enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima.
Tootega tohivad töötada ainult isikud, keda on toote ka-
sutamises instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade toodete
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.

www.scheppach.com
EE
|
217
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see too-
de on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidami-
sel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või ras-
keid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgukaablita) kohta.
1. Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruskonnas, milles leidub süttimis-
ohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritöö-
riistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või
aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekal-
dumisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos
kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muut-
mata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis va-
litseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suuren-
davad elektrilöögi riski.
3. Tarnekomplekt
• Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
• 1 x pingutusseadis (15)
• 2 x töödetaili alus (7)
• Laastupüüdekott (18)
• Kuuskantvõti (c)
• Käitusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Otsamis- ja tõmbesaag on ette nähtud puidu ning plasti
otsamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi
küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsit-
susjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud erandi-
tult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda küttepuidu
saagimiseks!
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigas-
tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Kasutada tohib ainult antud masinale sobivaid saeket-
taid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir-
jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.

www.scheppach.com
218
|
EE
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektri-
tööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini
ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritöö-
riista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või
pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektri-
tööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogene-
matud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad
detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas
esineb murdunud või kahjustatud detaile nii,
et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske
kahjustatud osad enne elektritööriista kasuta-
mist remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub
halvasti hooldatud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritöö-
riistade kasutamine muudeks kui ettenähtud ra-
kendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
5. Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes välitingimustesse sobivaid piken-
dusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3. Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanema-
tus võib põhjustada elektritööriista kasutamisel
tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigi-
le ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriis-
ta kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülita-
tud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see
õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
turvalise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu.
Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukor-
dades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate osade
poolt kaasa haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.

www.scheppach.com
EE
|
219
g) Kontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui
töödetail on paindunud või väändunud, siis
pingutage see piiraja suhtes kinni väljapoole
kumera küljega. Tehke alati kindlaks, et piki
lõikejoont pole töödetaili, piiraja ja laua vahel
pilu. Paindunud või väändunud töödetailid võivad
pöörduda või kõikuda ja põhjustada lõikamisel
pöörleva saeketta kinnikiilumist. Töödetailis ei tohi
olla naelu ega võõrkehi.
h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriis-
tadest, puidujäätmetest jms vaba; laual tohib
asuda ainult töödetail. Väikesed jäätmed, lahti-
sed puidutükid või muud esemed, mis puutuvad
kokku pöörleva kettaga, võidakse suure kiirusega
eemale paisata.
i) Lõigake korraga ainult ühte töödetaili. Mitme-
kihiliselt virnastatud töödetaile ei saa küllaldaselt
kinni pingutada või kinni hoida ja võivad põhjusta-
da saagimisel ketta kinnikiilumist või ära libiseda.
j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamissaag
seisab enne kasutamist tasasel, kõval tööpin-
nal. Tasane ja kõva tööpind vähendab ohtu, et ee-
rungi-otsamissaag muutub ebastabiilseks.
k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde
või eerunginurga igakordsel ümberseadmisel
tähelepanu sellele, et seatav piiraja on õigesti
häälestatud ja toetab töödetaili ilma ketta või
kaitsekattega kokku puutumata. Ilma masinat
sisse lülitamata ja laual oleva töödetailita tuleb
simuleerida saeketta täielikku lõikamisliikumist te-
gemaks kindlaks, et ei teki takistusi ega piirajasse
lõikamise ohtu.
l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua
pealispinnast laiemad või pikemad, küllaldase
toestuse eest nt lauapikenduste või saepukki-
de abil. Töödetailid, mis on eerungi-otsamissae
lauast pikemad või laiemad, võivad ümber kukku-
da, kui need pole püsivalt toestatud. Kui mahalõi-
gatud puitpulk või töödetail kukub alla, võib see
alumise kaitsekatte üles tõsta või pöörlevalt kettalt
kontrollimatult eemale paiskuda.
m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava
toestuse asemel teisi inimesi. Töödetaili eba-
stabiilne toestus võib põhjustada ketta kinnikiilu-
mist. Samuti võib töödetail lõike ajal nihkuda ja
Teid ning abilist pöörlevasse kettasse tõmmata.
n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat
saeketast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipii-
rajate kasutamisel, siis võib mahalõigatud tükk
kettasse kinni kiiluda ja jõuliselt eemale paiskuda.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele
a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu ja
puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid ei
saa kasutada raudmaterjalide nagu varbade,
lattide, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne tolm
põhjustab liikuvate osade nagu alumise kaitsekat-
te blokeerumist. Lõikesädemed põletavad alumist
kaitsekatet, sisestusplaat ja teis plastosi.
b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingu-
tusrakistega. Kui hoiate töödetaili käega kinni,
siis peate hoidma oma kätt alati vähemalt 100
mm saeketta igast küljest eemal. Ärge kasuta-
ge seda saagi tükkide lõikamiseks, mis on lii-
ga väikesed, et neid kinni pingutada või käega
hoida. Kui Teie käsi on saekettale liiga lähedal, siis
valitseb saekettaga kokkupuute tõttu vigastusrisk.
c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni
pingutatud või tuleb seda vastu piirajat ning
lauda suruda. Ärge lükake töödetaili saeketta
poole ega lõigake kunagi ,,lahtiste kätega”.
Lahtised või liikuvad töödetailid võivad suure kiiru-
sega välja paiskuda ja vigastusi põhjustada.
d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõm-
bamist läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead
ja tõmmake see ilma lõikamata üle töödetaili.
Siis lülitage mootor sisse, kallutage saepead
allapoole ja vajutage saag läbi töödetaili.
Tõmbava lõike korral valitseb oht, et saeketas
tõuseb töödetailis üles ja saekettamoodul paiskub
jõuliselt operaatori poole.
e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõikejoone
kohal, ei saeketta ees ega taga. Töödetaili toes-
tamine ,,ristatud kätega”, st töödetaili hoidmine
saeketta paremal küljel vasaku käega või vastupidi
on väga ohtlik.
f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja taha.
Ärge jätke käe ja pöörleva saeketta vahele kuna-
gi ohutusvahemaad alla 100 mm (kehtib saeketta
mõlemal küljel, nt puidujäätmete eemaldamisel).
Pöörleva saelehe lähedus Teie käele ei pruugi olla
tajutav ja Te võite raskelt vigastada saada.

www.scheppach.com
220
|
EE
10. Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende
käsitsemist.
11. Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud
suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pöö-
retevahemikust, kui esitatud, kinni.
12. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
13. Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks te-
gemiseks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse.
14. Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kindlus-
tamiseks kasutatavad kseeritud ahendusrõngad
on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt
1/3 lõikeläbimõõdust.
15. Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
16. Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoidke
neid kõige parem alal originaalpakendis või spet-
siaalsetes anumates. Kandke kaitsekindaid, et
haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi
alandada.
17. Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et
kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
18. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasu-
tatav saeketas vastab antud otsamis-, tõmbe- ja
eerungisae tehnilistele nõuetele ning on nõuete-
kohaselt kinnitatud.
19. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
20. Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava
läbimõõduga saeketast.
21. Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see
on töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
22. Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati ka-
sutada ja need kinnitada.
23. Asendage ära kulunud lauasüdamik!
24. Vältige saehammaste ülekuumenemist.
25. Vältige plastide saagimisel plasti sulamist. Kasu-
tage selleks õigeid saekettaid. Vahetage kahjus-
tatud või ära kulunud saekettad õigeaegselt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis seisake masin.
Laske saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui
töötate seadmega edasi.
Tähelepanu! Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde!
Klassi 2 laser
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või toru-
de toestamiseks alati pingutusrakist või sobivat
seadist. Vardad kalduvad lõikamisel eemale veere-
misele, mistõttu võib ketas ,,kinni haakuda” ja töö-
detail võidakse koos Teie käega kettasse tõmmata.
p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada ket-
tal täispöörded. See vähendab töödetaili eema-
lepaiskamise riski.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokee-
rub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja.
Oodake, kuni kõik liikuvad osad seiskunud,
tõmmake võrgupistik välja ja/või võtke aku väl-
ja. Eemaldage seejärel kinnikiilunud materjal.
Kui saete sellise blokaadi korral edasi, siis võite
eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda
kahjustada.
r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke
saepead all ja oodake ära ketta seiskumine,
enne kui eemaldate mahalõigatud tüki. On
väga ohtlik kätt seiskuva ketta lähedusse panna.
s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teosta-
te ebatäielikku saagimislõiget või lasete lüliti
lahti enne, kui saepea on oma alumisse asen-
disse jõudnud. Sae pidurdustoime tõttu võidakse
saepead tõukeliselt allapoole tõmmata, mis põh-
justab vigastusriski.
Ohutusjuhised saeketastega ümberkäimiseks
1. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud
saekettaid.
2. Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke
pragunenud saekettad maha. Parandamine pole
lubatud.
3. Ärge kasutage kiirtöötlusterasest saekettaid.
4. Kontrollige enne otsamis-, tõmbe- ja eerungisae
kasutamist saeketaste seisundit.
5. Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava
materjali jaoks sobivad.
6. Kasutage ainult tootja poolt kindlaks määratud
saekettaid. Saekettad, kui need on ette nähtud
puidu või sarnaste materjalide töötlemiseks, pea-
vad vastama normile EN 847-1.
7. Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS) saekettaid.
8. Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui otsamis-, tõmbe- ja ee-
rungisae spindli maksimaalsed pöörded ning mis
sobivad lõigatavale materjalile.
9. Järgige saeketta pöörlemissuunda.

www.scheppach.com
EE
|
221
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui toode
on käigus.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati
klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb
alati klambrite vahele kseerida.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate,
laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220 - 240 V~ 50Hz
Võimsus
2000 vatti / S6 40%*
1800 vatti / S1 **
tühikäigupöörded 3800 min
-1
Kõvasulamsaeketas
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Hammaste arv 24/48
Keeramispiirkond -45° / 0°/ +45°
Eerungilõige
0° kuni 45° vasakule,
paremale
Sae laius 90° puhul 330 x 105 mm
Sae laius 45° puhul 230 x 60 mm
Sae laius 2 x 45°
paremale puhul
(topelteerungilõige)
230 x 35 mm
Sae laius 2 x 45°
vasakule puhul
(topelteerungilõige)
230 x 60 mm
Kaitseklass II
Kaal 20,5 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus ≤ 1 mW
* Töörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käi-
tus koosneb käivitumisajast, konstantse koor-
musega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on
5 minutit, suhteline sisselülituskestus on 40%
tsükli kestusest.
** Töörežiim S1: Kestevrežiim konstantse koor-
musega.
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa-
tusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pinda-
dele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võim-
susega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
• Kui otsamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi
laseri vastu vahetada.
• Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
6. Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset
ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siis-
ki võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
• Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
• Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutus-
juhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
• Vältige toote juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage rakendustööriista, mida käesolevas kä-
sitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie
toode annab optimaalseid tulemusi.

www.scheppach.com
222
|
EE
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks
avasid, mis asuvad masina kandmikus.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saeketas peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüü-
bisildil esitatud andmed ühtivad elektrivõrgu and-
metega.
9.1 Sae ülespanemine (joon. 1 - 8)
• Suruge pöördlaua (14) ümberseadmiseks ksaator-
käepidet (10) alla ja tõmmake lukustusasendi hooba
(11) nimetissõrmega ülespoole.
• Keerake pöördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13)
soovitud nurgamõõdule ning kseerige ksaator-
hoova (10) ülespööramisega.
• Masinapea (19) kerge allavajutamise ja kindlustus-
poldi (21) samaaegse mootorihoidikust väljatõmba-
misega lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
• Keerake masinapea (19) üles.
• Pingutusseadist (15) saab nii vasakul kui ka pare-
mal liikumatu saelaua (8) külge kinnitada. Pistke
pingutusseadis (15) selleks ettenähtud avasse piir-
desiini (6) tagaküljel ja kindlustage see poldi kaudu.
• Paigaldage töödetaili-alused (7) joonisel 6, 7, 8
näidatud viisil liikumatu saelaua (8) külge ja lükake
täielikult läbi. Kindlustage võllid kindlustuspoltide-
ga ettekavatsematu väljalibisemise vastu. Seejärel
kseerige nihutatav piirdesiin (16) ksaatorpoldiga
soovitud asendis.
• Masinapead (19) saab ksaatorpoldi (24) vabasta-
misega max 45° vasakule kallutada, masinapea (19)
max 45° paremale kallutamiseks tuleb vabastada
kindlustuspolt (24a).
9.2 Piiraja peenhäälestamine 90° otsamislõikeks
(joon. 3, 5, 19)
Piirdenurgik (a) ei sisaldu tarnekomplektis.
• Laske masinapea (19) alla ja kseerige kindlustus-
poldiga (21).
• Lõdvendage ksaatorpolt (24).
• Toetage piirdenurgik (a) saeketta (35) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm
ja laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati
pingutusrakisega.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 62841.
Helirõhutase L
pA
95 dB
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
108 dB
Määramatus K
WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 62841.
8. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
toote tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS!
Toode ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
9. Ülespanemine ja käsitsemine
m TÄHELEPANU!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!

www.scheppach.com
EE
|
223
• Fikseerige materjal liikumatul saelaual (8) pingutus-
seadisega (15), et vältida nihkumist lõikamisprot-
seduuri ajal.
• Lukustage tõkestuslüliti (3) lahti ja vajutage sisse-/
väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
• Fikseeritud tõmbejuhiku (25) korral: Liigutage ma-
sinapead (19) käepidemega (1) ühtlaselt ja kerge
survega allapoole, kuni saeketas (35) on töödetaili
läbi lõiganud.
• Fikseerimata tõmbejuhiku (25) korral: Tõmmake ma-
sinapea (19) täiesti ette. Langetage käepide (1) üht-
laselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake ma-
sinapea (19) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni
saeketas (35) on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
• Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõ-
petamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/välja-
lüliti (2) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu
lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet
(1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masi-
napea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles.
9.5 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°(joon. 1, 12)
Otsamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir-
desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (5) tuleb 90° otsamis-
lõigeteks sisemises positsioonis kseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (5) ksaatorpolt (16) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (5) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (5) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage ksaatorpolt (16) taas kinni.
• Pöörake ksaatorkäepidet (10) vasakule ja tõmma-
ke lukustusasendi alumist hooba (11) nimetissõr-
mega ülespoole.
• Seadistage ksaatorhoovaga (10) pöördlaud (14)
soovitud nurgale. Pöördlaual (14) asuv osuti (12)
peab liikumatul saelaual (8) asuval skaalal (13) soo-
vitud nurgamõõduga ühtima.
• Pöörake ksaatorkäepidet (10) paremale, et pöörd-
laud (14) kseerida.
• Teostage lõige punktis 9.4 kirjeldatud viisil.
9.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°
(joon. 1, 2, 5, 11)
Otsamissaega saab vasakule ja paremale tööpinna
suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada.
• Lõdvendage vastumutter (d). Seadke häälestuspolti
(30) niipalju ümber, kuni saeketta (35) ja pöördlaua
(14) vaheline nurk on 90°.
• Pingutage vastumutter (d) taas kinni, et see sea-
distus kseerida.
• Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, siis vabastage osuti (23) ristpeakruvikeera-
jaga, seadke skaalal (22) 0° positsiooni ja pingutage
osuti (23) jälle kinni.
9.3 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 3, 5, 2)
Piirdenurgik (b) ei sisaldu tarnekomplektis.
• Laske masinapea (19) alla ja kseerige kindlustus-
poldiga (21).
• Fikseerige pöördlaud (14) 0° asendisse.
• Vabastage ksaatorpolt (24) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (19) vasakule, 45° peale.
• Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (35) ja pöörd-
laua (14) vahel vastu.
• Lõdvendage vastumutter (c). Seadistage häälestus-
polti (29) niipalju ümber, kuni saeketta (35) ja pöörd-
laua (14) vaheline nurk on täpselt 45°.
• Keerake vastumutter (c) taas kinni, et see seadis-
tus kseerida.
9.4 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0° (joon. 1, 2, 8, 10)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm saab sae tõmbefunktsiooni
ksaatorpoldiga (26) tagumisse positsiooni kseerida.
Selles positsioonis saab masinat otsamisrežiimil käitada.
Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tuleb pöö-
rata tähelepanu sellele, et ksaatorpolt (26) on lõdven-
datud ja masinapea (19) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (5) tuleb 90° otsamis-
lõigeteks sisemises positsioonis kseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16) ksaatorpolt ja lü-
kake nihutatavat piirdesiini (5) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (5) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage ksaatorpolt (16) taas kinni.
• Seadke masinapea (19) ülemisse positsiooni.
• Lükake masinapea (19) käepidemest taha (1) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene-
valt lõikelaiusest).
• Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (6) ja pöörd-
lauale (14).

www.scheppach.com
224
|
EE
Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (27) sisse-
keeramise või väljakeeramisega. Seejärel pinguta-
ge poldi (27) rihvelmutter taas kinni.
• Kontrollige seadistust proovilõike alusel.
9.9 Laastupüüdekott (joon. 1)
• Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastu-
püüdekotiga (18).
• Suruge laastupüüdekoti (18) metallrõnga tiivad kok-
ku ja pange see mootori piirkonnas asuva väljalask-
eava külge.
• Laastupüüdekotti (18) saab tühjendada alaküljel
asuva tõmbluku kaudu.
9.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 14 - 17)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu! Kandke saeketta vahetamisel kaitse-
kindaid! Vigastusoht!
• Keerake masinapea (19) üles.
• Vabastage äärikukatte polt (f) nii, et see on vabalt
liikuv.
• Klappige saeketta kaitset (4) niipalju üles, et saeket-
ta kaitsme (4) väljalõige asub äärikpoldi (34) kohal.
• Pange kuuskantvõti (c) ühe käega äärikpoldile (34).
• Suruge saevõlli tõkis (20) kinni ja keerake äärikpol-
ti (34) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel
saevõlli tõkis (20) kseerub.
• Nüüd vabastage äärikupolt (34) veidi suurema jõu-
tarbega suunaga päripäeva.
• Keerake äärikupolt (34) täielikult välja ja võtke vä-
lisäärik (33) maha.
• Võtke saeketas (35) siseäärikult (36) maha ja tõm-
make allapoole välja.
• Puhastage äärikupolt (34), välisäärik (33) ja sise-
äärik (36) hoolikalt.
• Paigaldage uus saeketas (35) vastupidises järjekor-
ras ja pingutage kinni.
• Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (35)
pöörlemissuund, peab ühtima korpusel oleva noo-
le suunaga.
• Seadke juhtlook positsiooni ja pingutage polt (f)
taas kinni.
• Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste ta-
litlusvõimet.
• Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta va-
hetust, kas saeketas (35) jookseb vertikaalses asen-
dis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (9) vabalt.
• Tähelepanu! Saeketta (35) vahetus ja väljajoonda-
mine tuleb teostada nõuetekohaselt.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (5) tuleb eerungilõ-
igeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni k-
seerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (5) ksaatorpolt (16) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (5) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (5) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage ksaatorpolt (16) taas kinni.
• Seadke masinapea (19) ülemisse asendisse.
• Fikseerige pöördlaud (14) 0° asendisse.
• Vabastage ksaatorpolt (24) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (19) vasakule, kuni osuti (23)
näitab skaalal (22) soovitud nurgamõõtu.
• Pingutage ksaatorpolt (24) taas kinni.
• Viige lõige punktis 9.4 kirjeldatud viisil läbi.
9.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45° (joon.
1, 2, 6, 12)
Otsamissaega saab vasakule ja paremale tööpinna
suhtes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45°
eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (5) tuleb eerungilõige-
teks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni kseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (5) ksaatorpolt (16) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (5) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (5) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (5) ja
saeketta (35) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage ksaatorpolt (16) taas kinni.
• Seadke masinapea (19) ülemisse asendisse.
• Pöörake ksaatorkäepidet (10) vasakule ja tõmma-
ke lukustusasendi alumist hooba (11) nimetissõrme-
ga ülespoole, et pöördlaud vabastada.
• Seadistage ksaatorhoovaga (10) pöördlaud (14)
soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 9.5).
• Pöörake ksaatorkäepidet (10) paremale, et pöörd-
laud (14) kseerida.
• Vabastage ksaatorpolt (24) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (19) vasakule, soovitud nur-
gamõõdule (vt selle kohta ka punkti 9.6).
• Pingutage ksaatorpolt (24) taas kinni.
• Teostage lõige punktis 9.4 kirjeldatud viisil.
9.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3)
• Poldi (27) kaudu saab lõikesügavust sujuvalt sea-
distada. Selleks vabastage poldi (27) rihvelmutter.

www.scheppach.com
EE
|
225
Lauasüdamiku vahetamine
Oht!
Kahjustatud lauasüdamiku (9) korral valitseb oht, et
väikesed esemed kiiluvad lauasüdamiku (9) ja saeketta
(35) vahel kinni ning blokeerivad saeketta (35).
Vahetage kahjustatud lauasüdamikud (9) kohe välja!
• Keerake kruvid lauasüdamikust (9) välja. Vajaduse
korral pöörake pöördlauda (14) ja kallutage masina-
pead (19), et kruvidele ligi pääseda.
• Võtke lauasüdamik (9) ära.
• Pange uus lauasüdamik (9) sisse.
• Pingutage kruvid lauasüdamikus (9) jälle kinni.
12. Puhastamine
m HOIATUS! Tõmmake enne puhastustöid võrgupistik
välja!
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
toode puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga läbi.
• Me soovitame toodet iga kord pärast kasutamist va-
hetult puhastada.
• Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöörake
tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sisemusse.
Vee sissetungimine suurendab elektrilöögi riski.
13. Ladustamine
• Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
• Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel.
• Säilitage toodet originaalpakendis.
• Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta.
• Säilitage käsitsusjuhendit toote juures.
14. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende-
le eeskirjadele.
• Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri-
ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt va-
litavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
9.11 Laseri/LEDi käitamine (joon. 18)
• 1x vajutamine. Laser SISSE / LED VÄLJA
• 2x vajutamine. Laser VÄLJA / LED SISSE
• 3x vajutamine Laser SISSE / LED SISSE
• 4x vajutamine Laser VÄLJA / LED VÄLJA
9.12 Laseri häälestamine (joon. 13)
Kui laser (17) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis
saab selle üle häälestada.
Selleks avage laseri kruvid (32) ja seadistage laser
külgsuunalise nihutamisega nii, et laserkiir tabab
saeketta (35) lõikehambaid.
10. Transportimine (joon. 1, 3, 4)
• Pöördlaua (14) lukustamiseks tuleb ksaatorkäepi-
de (10) paremale pöörata.
• Suruge masinapead (19) alla ja kseerige kindlus-
tuspoldiga (21). Saag on nüüd alumises asendis
lukustatud.
• Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (26)
ksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
• Kandke masinat liikumatust saelauast (8).
• Toimige sae uuesti ülespanemiseks 9.1 all kirjel-
datud viisil.
11. Hooldus
m HOIATUS! Tõmmake enne igasugust seadistamist,
korrashoiutööd ja parandamist võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks
kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni
möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige
pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.

www.scheppach.com
226
|
EE
Ühendusliik X
Kui toote võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb
see asendada spetsiaalselt eelkoostatud võrguühen-
dusjuhtmega, mis on saadaval tootja või tema kliendi-
teeninduse kaudu.
15. Remont ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja
lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vas-
tuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-origi-
naalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
Ühendused ja remont
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Palun edastage meile järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
15.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud Artikli-nr:
laastukott 5901218001
Lauasüdamik 3401205017
Süsiharjade komplekt (2 tk) 3401205038
Saeketas
305 x 30 x 3 mm 24 h 7901201704
HW saeketas
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 h 7901202705
15.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
• Toode võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
• Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duspunktide küljes, mis
a) ei ületata maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
“Z” (Zmax = 0.407 Ω) või
b) on võrgu püsivoolukoormatavusega vähemalt 100
A iga faasi kohta.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasuta-
da, vastab a) või b) nõuetele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pidage silmas, et ülekontrollimisel po-
le ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult sama tähistusega ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor:
• Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.

www.scheppach.com
EE
|
227
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kuluosad*: süsiharjad, saeketas, lauasüdamik, laastu-
püüdekott
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.

www.scheppach.com
228
|
EE
17. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei talitle.
Mootor, kaabel või pistik defektne,
võrgukaitsmed läbi põlenud.
Laske masin spetsialistil üle kontrollida.
Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht!
Kontrollige võrgukaitset, vahetage vajaduse
korral välja.
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta käituskiirust.
Pinge liiga madal, mähised
kahjustatud, kondensaator läbi
põlenud.
Laske elektrivarustusettevõttel pinget
kontrollida. Laske spetsialistil mootorit
kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil
välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra.
Mähised kahjustatud, mootor defektne. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle
koormatud (lambid, teised mootorid
jms).
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori
ebapiisav jahutus.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Saagimislõige on
krobeline või laineline.
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi
materjali paksusele.
Teritage saeketas üle või vastavalt
kasutage sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb.
Lõikesurve liiga suur või saeketas
rakenduse jaoks ebasobiv.
Kasutage sobivat saeketast.

www.scheppach.com
LT
|
229
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali su-
sidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš gaminio pasišali-
nančių atplaišų, pjuvenų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Dømesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
Dømesio! Lazerio spinduliuotė
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija)
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m Dømesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas šioje naudojimo instrukcijoje mes pažymėjome šiuo ženklu.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
230
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 231
2. Gaminio aprašymai (1–17 pav.) ......................................................................... 231
3. Komplektacija .................................................................................................... 232
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 232
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 232
6. Liekamosios rizikos ........................................................................................... 236
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 236
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 237
9. Montavimas ir valdymas .................................................................................... 237
10. Transportavimas (1, 3, 4 pav.) ........................................................................... 240
11. Techninė priežiūra ............................................................................................. 240
12. Valymas ............................................................................................................. 240
13. Laikymas ............................................................................................................ 241
14. Elektros prijungimas .......................................................................................... 241
15. Remontas ir atsarginių dalių užsakymas .......................................................... 241
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 242
17. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 243
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 402

www.scheppach.com
LT
|
231
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Gaminio aprašymai (1–17 pav.)
1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Blokavimo jungiklis
4. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
5. Slankusis atraminis bėgelis
6. Atraminis bėgelis
7. Ruošinių atrama
8. Stacionarus pjūklo stalas
9. Stalo plokštės įdėklas
10. Fiksavimo rankena
11. Fiksuotos padėties svirtis
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Veržiklis
16. Slankiojo atraminio bėgelio ksavimo varžtas
17. Lazeris / šviesos diodas
18. Drožlių surinkimo maišas
19. Mašinos galvutė
20. Pjūklo veleno blokatorius
21. Mašinos galvutės apsauginis kaištis
22. Skalė
23. Rodyklė
24. Fiksavimo varžtas (mašinos galvutės posvyrio)
24a. Apsauginis kaištis
25. Kreipiamoji
26. Kreipiamosios ksavimo varžtas
27. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
28. Pjovimo gylio ribojimo atrama
29. Reguliavimo varžtas (45°)
30. Reguliavimo varžtas (90°)
31. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
32. Lazerio varžtas
33. Išorinė jungė
34. Jungės varžtas
35. Pjūklo geležtė
36. Vidinė jungė
37. Lazerio įjungimo / išjungimo jungiklis
a. 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b. 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c. Šešiabriaunis raktas
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
gaminio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
• Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
• naudojant ne pagal paskirtį
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų gaminiu ir jo naudojimo pagal paskirtį ga-
limybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiamos svarbios nuoro-
dos, kaip su gaminiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlai-
dų, sutrumpinti gaminio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis gaminio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie gaminio. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir
jos atidžiai laikytis.
Prie gaminio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos gaminių eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
232
|
LT
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— “ranki—
m †SPæJIMAS! Perskaitykite visas šiam gaminiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, ilius-
tracijas bei techninius duomenis.
Netinkamai laikantis toliau pateiktų nurodymų, galima
patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nurodymuose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) ir akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo kabelio).
1. Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu “rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin“ “rank“, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nukrei-
pus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2. Elektros “rangos sauga
a) Elektrinio “rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti “ kištukin“ lizd". Jokiu bÎdu kištuko nemo-
di¿kuokite. Nenaudokite adapterini— kištuk—
kartu su “žemintais elektriniais “rankiais. Esant
nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems kištuki-
niams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kÎno s"lyčio su “žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius “rankius nuo lietaus arba
drøgmøs. Patekus “ elektrinį įrankį vandens, di-
dėja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin“ “rank“ arba iš kištu-
kinio lizdo ištraukti kištuk". Saugokite jungia-
m"j“ laid" nuo karščio, alyvos, aštri— briaun—
arba judanči— dali—.
3. Komplektacija
• Skersinio pjovimo staklės
• 1 x veržiklis (15)
• 2 x ruošinių atramos (7)
• Drožlių surinkimo maišas (18)
• Šešiabriaunis raktas (c)
• Eksploatavimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt“
Dvirankis skersinio pjaustymo pjūklas skirtas medienai
ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsižvelgiant į įren-
ginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms pjaustyti.
†spøjimas! Nenaudokite įrenginio kitoms medžiagoms
pjauti, o tik aprašytosioms naudojimo instrukcijoje.
†spøjimas! Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė skir-
ta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos malkoms pjauti!
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Atlikus gaminio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.

www.scheppach.com
LT
|
233
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
“rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite “ elektriniams “rankiams galiojan-
čias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų
galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis.
4. Elektrinio “rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio “rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt" elektrin“ “rank“. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio “rankio, kurio jungiklis
suged's. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba
nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietais", keisdami “stato-
mo “rankio dalis arba prieš padødami elektrin“
“rank“ “ šal“, ištraukite kištuk" iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam" akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius “rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu “rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo “renginiu nøra susipažin' arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius “rankius
ir “statom" “rank“. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelΞusios ir nepažeistos, kad bÎt— nei-
giamai veikiamas elektrinio “rankio veikimas.
Prieš naudodami elektrin“ “rank“, pažeistas
dalis patikøkite suremontuoti. Daug nelaimingų
atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
g) Elektrin“ “rank“, “statom— “ranki— priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite “ darbo s"lygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu “rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio “rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin“ nebalanso srovøs jungikl“. Naudo-
jant apsauginį nebalanso srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3. Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu “rankiu, bÎkite atidÎs
ir galvokite apie tai, k" darote. Nenaudokite
elektrinio “rankio, kai esate pavarg' arba vei-
kiami narkotini— medžiag—, alkoholio arba me-
dikament—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidøkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim" ir
(arba) akumuliatori—, “sitikinkite, kad elektri-
nis “rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį
laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elek-
tros srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš “jungdami elektrin“ “rank“, pašalinkite
nustatymo “rankius arba veržliarakt“. Įrankis
arba raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio
įrankio dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Sto-
vøkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
r". Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabužiai nepatekt— arti
judanči— dali—. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir
surinkimo “taisus, juos reikia prijungti ir tinka-
mai naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą,
galima sumažinti dulkių keliamus pavojus.

www.scheppach.com
234
|
LT
f) Sukantis pjÎklo geležtei, nekiškite rank— už
atramos. Visada laikykitøs ne mažesnio nei
100 mm saugaus atstumo tarp rankos ir be-
sisukančios pjÎklo geležtøs (galioja abiejose
pjÎklo geležtøs pusøse, pvz., šalinant medžio
atliekas). Jūs galite neatpažinti, kokiu atstumu be-
sisukanti pjūklo geležtė yra iki Jūsų rankos ir Jūs
galite būti sunkiai sužaloti.
g) Prieš pjaudami patikrinkite ruošin“. Jei ruoši-
nys yra išlenktas arba deformuotas, pritvirtin-
kite j“ prie atramos “ išor' išlenkta puse. Visada
“sitikinkite, kad išilgai pjovimo linijos tarp ruo-
šinio, atramos ir stalo nøra tarpo. Išlenkti arba
deformuoti ruošiniai gali persisukti arba pasislinkti,
todėl pjaunant gali įstrigti besisukanti pjūklo gelež-
tė. Ruošinyje neturi būti vinių arba svetimkūnių.
h) Naudokite pjÎkl" tik tada, jei ant stalo nøra
“ranki—, medžio atliek— ir t. t.; ant stalo gali bÎti
tik ruošinys. Mažos atliekos, nepritvirtintos me-
džio gabalai arba kiti daiktai, kurie liečiasi su besi-
sukančia geležte, gali būti nusviesti dideliu greičiu.
i) Pjaukite tik vien" ruošin“. Vienas ant kito sudėtų
ruošinių negalima tinkamai pritvirtinti arba tvirtai
laikyti ir pjaunant geležtė gali įstrigti arba nuslysti.
j) PasirÎpinkite, kad prieš naudojant skerspjÎ-
klis stovøt— ant lygaus bei tvirto darbinio pa-
viršiaus. Lygus ir tvirtas darbinis paviršius mažina
pavojų, kad skerspjūklis taps nestabilus.
k) Suplanuokite savo darb". Reguliuodami pjÎ-
klo geležtøs posvyr“ arba skersinio pjovimo
kamp", kaskart atkreipkite dømes“ “ tai, kad re-
guliuojama atrama bÎt— tinkamai sureguliuo-
ta ir atsiremt— “ ruošin“, neliesdama geležtøs
arba apsauginio gaubto. Neįjungę įrenginio ir
nepadėję ruošinio ant stalo, imituokite pjūklo ge-
ležtės pjovimo judesius, kad įsitikintumėte, ar ne-
bus kliūčių arba ar nebus įpjauta atrama.
l) Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni už sta-
lo virš—, pasirÎpinkite, kad jie bÎt— tinkamai
atremti, pvz., stalo ilginamaisiais elementais
arba trikoju. Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba
platesni už skerspjūklio stalą, jei jie nebus tvirtai
atremti, gali nuvirsti. Jei nupjauta lazda nuvers
medieną arba ruošinį, ji / jis gali pakelti apatinį
apsauginį gaubtą arba nevaldomai būti nusviesta
(-as) nuo besisukančios geležtės.
m)
Ne“traukite kit— asmen— kaip pakaitalo stalo
ilginamajam elementui arba kad jie papildomai
atremt— ruošin“.
Nestabiliai atrėmus ruošinį, ge-
ležtė gali įstrigti.
5. Servisas
a) Elektrinio prietaiso remont" patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
m †SPæJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomen-
duojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medici-
ninių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai døl skerspjÎkli—
a) SkerspjÎkliai numatyti medienai ir medienos
tipo gaminiams pjaustyti. J— negalima nau-
doti metalinøms medžiagoms pjaustyti, pvz.,
strypams, sijoms, varžtams ir t. t. Abrazyvinės
dulkės užblokuoja judančias dalis, pvz., apatinį
apsauginį gubtą. Pjaustant susidarančios kibirkš-
tys sudegina apatinį apsauginį gaubtą, įdedamą
plokštę ir kitas plastikines dalis.
b) Jei “manoma, už¿ksuokit ruošin“ spaustuvais.
Jei ruošin“ tvirtai laikote ranka, JÎs— ranka vi-
sada turi bÎti bent 100 mm nutolusi nuo pjÎklo
geležtøs kiekvienoje pusøje. Nenaudokite šio
pjÎklo gabalams pjauti, kuri yra per maži, kad
juos bÎt— galima “tvirtinti arba laikyti ranka. Kai
Jūsų ranka yra per arti pjūklo geležtės, prisilietus
prie pjūklo geležtės, kyla didesnė rizika susižaloti.
c) Ruošinys turi nejudøti ir arba bÎti gerai “tvir-
tintas, arba spaudžiamas prie atramos ir stalo.
Nestumkite ruošinio “ pjÎklo geležt' ir niekada
nepjaukite „be rank—“. Nepritvirtinti arba judantys
ruošiniai gali būti dideliu greičiu išsviesti ir sužaloti.
d) Stumkite pjÎkl" ruošiniu. Stenkitøs pjÎklo ne-
traukti ruošiniu. Norødami pradøti pjauti, pa-
kelkite pjÎklo galvut' ir traukite j" ruošiniu, jo
nepjaudami. Tada “junkite varikl“, pasukite pjÎ-
klo galvut' žemyn ir “spauskite pjÎkl" “ ruošin“.
Kai pjaunama traukiant, kyla pavojus, kad pjūklo
geležtė užlips ant ruošinio ir pjūklo geležtės blo-
kas su jėga bus nusviestas į operatorių.
e) Niekada neperženkite ranka numatytos pjovi-
mo linijos nei prieš pjovimo linij", nei už jos.
Labai pavojinga atremti ruošinį „sukryžmintomis
rankomis“, t. y. laikyti ruošinį dešinėje šalia pjūklo
geležtės kairiąja ranka arba atvirkščiai.

www.scheppach.com
LT
|
235
8. Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis
sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų
skersinio pjovimo staklių suklio sūkių skaičių ir
kurios tinka pjautinai medžiagai.
9. Atkreipkite dėmesį į pjūklo geležtės sukimosi
kryptį.
10. Pjūklo geležtes naudokite tik tada, jei mokate su
jomis elgtis.
11. Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite
ant pjūklo geležtės nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
12. Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus,
tepalą, alyvą ir vandenį.
13. Pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite
neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
14. Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažini-
mo žiedų, skirtų pjūklo geležtei užksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
15. Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai būtų
lygiagretūs vienas su kitu.
16. Naudokite pjūklo geležtes atsargiai. Geriausiai jas
laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba
specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai
suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susiža-
loti, mūvėkite apsaugines pirštines.
17. Prieš naudodami pjūklo geležtes įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
18. Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudoja-
ma pjūklo geležtė atitinka šioms skersinio pjovi-
mo staklėms keliamus reikalavimus ir yra tinkamai
pritvirtinta.
19. Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite
metalams apdoroti.
20. Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo ati-
tiktų duomenis ant pjūklo.
21. Jei reikia užtikrinti ruošinio stabilumą, naudokite
papildomas ruošinio atramas.
22. Dirbant ruošinio atramos ilginamuosius elementus
visada reikia pritvirtinti ir naudoti.
23. Pakeiskite susidėvėjusį stalo plokštės įdėklą!
24. Stenkitės, kad neperkaistų pjūklo dantys.
25. Pjaudami venkite plastikų, nes plastikas lydosi.
Tam naudokite tinkamas pjūklo geležtes. Laiku
pakeiskite pažeistas arba nusidėvėjusias pjūklo
geležtes. Pjūklo geležtei perkaitus, sustabdykite
įrenginį. Prieš dirbdami su įrenginiu iš naujo, iš
pradžių palaukite, kol atvės pjūklo geležtė.
Ruošinys taip pat gali pasislinkti pjaunant ir Jus bei
Jūsų padėjėją nutempti į besisukančią geležtę.
n) Nupjauta dalis neturi bÎti spaudžiama prie be-
sisukančios pjÎklo geležtøs. Jei yra mažai vie-
tos, pvz., naudojant išilgines atramas, nupjauta da-
lis gali įstrigti geležtėje ir būti nusviesta didele jėga.
o) Norødami atremti apvalias medžiagas, pvz.,
strypus arba vamzdžius, visada naudokite
spaustuvus arba tinkam" “tais". Pjaunant stry-
pai gali nuriedėti, todėl geležtė įstrigs ir ruošinys
su Jūsų ranka gali būti įtrauktas į geležtę.
p) Prieš pjaudami ruošin“, palaukite, kol geležtø
pasieks vis" sÎki— skaiči—. Taip sumažės rizika,
kad ruošinys bus nusviestas.
q) Jei ruošinys “strig's arba blokuojama geležtø,
skerspjÎkl“ išjunkite. Palaukite, kol visos ju-
dančios dalys sustos, ištraukite tinklo kištuk"
ir (arba) išimkite akumuliatori—. Po to pašalin-
kite “strigusi" medžiag". Jei, nepaisydami tokio
blokavimo pjausite toliau, skerspjūklis gali tapti
nevaldomas arba būti apgadintas.
r) Baig' pjauti, atleiskite jungikl“, laikykite pjovi-
mo galvut' apačioje ir, prieš pašalindami nu-
pjaut" dal“, palaukite, kol geležtø sustos. Labai
pavojinga tiesti ranką prie iš inercijos veikiančios
geležtės.
s) Kai atliekate ne vis" pjÎv“ arba atleidžiate jun-
gikl“ dar prieš tai, kai pjÎklo galvutø pasiekia
savo apatin' padøt“, tvirtai laikykite ranken".
Stabdant pjūklą, pjūklo galvutė gali staiga būti nu-
traukta žemyn, todėl padidėja rizika susižaloti.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjÎklo geležtømis
1. Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo
geležčių.
2. Nenaudokite pjūklo geležčių su įtrūkimais. Atrū-
šiuokite įtrūkusias pjūklo geležtes. Remontuoti
draudžiama.
3. Nenaudokite iš greitaveikio plieno pagamintų pjū-
klo geležčių.
4. Prieš naudodami skersinio pjovimo stakles, pati-
krinkite jų būklę.
5. Naudokite tik pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo
geležtę.
6. Naudokite tik gamintojo nustatytas pjūklo gelež-
tes. Jei pjūklo geležtės numatytos medienai arba
panašioms medžiagoms apdirbti, jos turi atitikti
EN 847-1.
7. Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS).

www.scheppach.com
236
|
LT
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
• Stenkitės nepaleisti gaminio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
• Naudokite įstatomą įrankį, kuris rekomenduojamas
šioje naudojimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pa-
sieks optimalią galią.
• Kai gaminys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
ir pjovimo tikslumas.
• Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užksuoti tarp spaustukų.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite
tinklo kištuką.
7. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
220–240 V~ 50Hz
Galia
2000 vatų / S6 40 %*
1800 vatų / S1 **
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
3800 min.
-1
Kietmetalio pjūklo geležtė
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Dantų skaičius 24/48
Posūkio sritis -45° / 0°/ +45°
Įstrižinis pjūvis
Nuo 0° iki 45° į kairę,
į dešinę
Pjovimo plotis esant 90° 330 x 105 mm
Pjovimo plotis esant 45° 230 x 60 mm
Pjovimo plotis esant 2 x
45°, į dešinę (dvigubas
įstrižinis pjūvis)
230 x 35 mm
Pjovimo plotis esant 2
x 45°, į kairę (dvigubas
įstrižinis pjūvis)
230 x 60 mm
Apsaugos klasė II
Dømesio! Lazerio spinduliuotø
NežiÎrøkite “ spindul“!
2 lazeri— klasø
Tinkamomis atsargumo priemonømis apsaugoki-
te save ir savo aplink" nuo nelaiming— atsitikim—
pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios
lazerio spindulys gali pažeisti akį.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima ne-
tikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
• Nekeiskite lazerio kito tipo
lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
6. Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lyg“ ir pri-
pažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dir-
bant galima pavienø liekamoji rizika.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
• pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjovimo
srityje;
• rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovi-
mas);
• ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
• pjūklo geležtės lūžimas;
• pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedi-
mas;
• klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
• sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.

www.scheppach.com
LT
|
237
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
m †SPæJIMAS!
Gaminys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
9. Montavimas ir valdymas
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
• Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbasta-
lio, apatinio rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite
kiaurymes, kurios yra įrenginio stove.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
• Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
• Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge-
ležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys len-
gvai juda.
• Prieš prijungdami mašiną įsitikinkite, kad duome-
nys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duo-
menimis.
9.1 PjÎklo montavimas (1–8 pav.)
• Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (14), k-
savimo rankeną (10) paspauskite žemyn ir apatinę
ksavimo padėties svirtį (11) rodomuoju pirštu pa-
traukite į viršų.
• Pasukamąjį stalą (14) ir rodyklę (12) pasukite ties
pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ir užk-
suokite, pakeldami ksavimo rankeną (10).
• Šiek tiek spustelėjus mašinos galvutę (19) žemyn
ir tuo pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (21) iš
variklio laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės
padėties.
• Mašinos galvutę (19) pasukite į viršų.
• Veržiklį (15) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (8) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite ver-
žiklį (15) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio
bėgelio (6) pusėje ir užksuokite jį varžtu.
• Ruošinių atramas (7) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (8), kaip parodyta 6, 7, 8 pav., ir iki ga-
lo prastumkite. Užksuokite velenus apsauginiais
varžtais, kad jie neplanuotai neišslystų.
Svoris 20,5 kg
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia ≤ 1 mW
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis
režimas. Režim" sudaro paleidimo laikas, laikas
su nuolatine apkrova ir laikas tušči"ja eiga. Ciklo
trukmø yra 5 min., santykinø “jungimo trukmø –
40% ciklo trukmøs.
** Darbo režimas S1: ilgalaikøs apkrovos režimas
su nuolatine apkrova.
Ruošinio aukštis turi bÎti min. 3 mm, o plotis –
10 mm.
Atkreipkite dømes“ “ tai, kad ruošinys visada bÎt—
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 62841.
Garso slėgio lygis L
pA
95 dB
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
108 dB
Neapibrėžtis K
WA
3 dB
Naudokite klausos apsaug".
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibra-
cijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma)
nustatytos pagal EN 62841.
8. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.

www.scheppach.com
238
|
LT
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (5) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16) ksavimo
varžtą ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (5) į vidų.
• Slankusis atraminis bėgelis (5) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (5) ir pjūklo geležtės (35) būtų maks. 5 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(5) ir pjūklo geležtė (35) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16).
• Nustatykite mašinos galvutę (19) į viršutinę padėtį.
• Nustumkite mašinos galvutę (19) už rankenos (1) į
galą ir prireikus šioje padėtyje užksuokite (priklau-
somai nuo pjovimo pločio).
• Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (6) ir ant pasukamojo stalo (14).
• Medžiagą veržikliu (15) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (8), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
• Atblokuokite blokavimo jungiklį (3) ir paspauskite
įjungimo / išjungimo jungiklį (2), kad įjungtumėte
variklį.
• Esant ksuotai kreipiamajai (25): mašinos galvutę
(19) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judin-
kite žemyn, kol pjūklo geležtė (35) perpjaus ruošinį.
• Esant neksuotai kreipiamajai (25): mašinos galvutę
(19) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai
ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn. Dabar ma-
šinos galvutę (19) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat ga-
lo, kol pjūklo geležtė (35) visiškai perpjaus ruošinį.
• Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršu-
tinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2). Dømesio!
Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pake-
liamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleis-
kite ir mašinos galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į viršų.
9.5 Skersinis pjÎvis 90° ir pasukamasis stalas 0°–45°
(1, 12 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (5) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (5) ksavimo
varžtą (16) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(5) į vidų.
• Slankusis atraminis bėgelis (5) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (5) ir pjūklo geležtės (35) būtų maks. 5 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(5) ir pjūklo geležtė (35) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16).
Tada užksuokite slankiojo atraminio bėgelio (16)
ksavimo varžtu pageidaujamoje padėtyje.
• Atlaisvinus ksavimo varžtą (24), mašinos galvutę
(19) galima palenkti į kairę ir į dešinę maks. 45°. No-
rint mašinos galvutę (19) palenkti į dešinę maks. iki
45°, reikia atlaisvinti apsauginį kaištį (24a).
9.2 Tikslusis skersinio pjÎvio 90° atramos regu-
liavimas (3, 5, 19)
Atraminis kampuotis (a) “ komplektacij" ne“eina.
• Nuleiskite mašinos galvutę (19) žemyn ir užksuo-
kite apsauginiu kaiščiu (21).
• Atlaisvinkite ksavimo varžtą (24).
• Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės
(35) ir pasukamojo stalo (14).
• Atlaisvinkite antveržlę (d). Reguliavimo varžtą (30)
reguliuokite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (35)
ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
• Vėl priveržkite antveržlę (d), kad užksuotumėte
nuostatą.
• Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (23) atlaisvinkite varžtų su kryžminėmis iš-
drožomis atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (22)
0° padėtį ir vėl priveržkite rodyklę (23).
9.3 Tikslusis “strižinio pjÎvio 45° atramos regulia-
vimas (3, 5, 2 pav.)
Atraminis kampuotis (b) “ komplektacij" ne“eina.
• Nuleiskite mašinos galvutę (19) žemyn ir užksuo-
kite apsauginiu kaiščiu (21).
• Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite ksavimo varžtą (24) ir rankena (1) pa-
lenkite mašinos galvutę (19) į kairę, ties 45°.
• Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo ge-
ležtės (35) ir pasukamojo stalo (14).
• Atlaisvinkite antveržlę (c). Reguliavimo varžtą (29)
sukite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (35) ir
pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°.
• Vėl priveržkite antveržlę (c), kad užksuotumėte
nuostatą.
9.4 Skersinis pjÎvis 90° ir pasukamasis stalas 0°
(1, 2, 8, 10 pav.)
Kai pjovimo plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tem-
pimo funkciją ksavimo varžtu (26) galima užksuoti
galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eks-
ploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjovimo
plotis būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti
dėmesį į tai, kad ksavimo varžtas (26) būtų atlaisvin-
tas, o mašinos galvutė (19) judėtų.

www.scheppach.com
LT
|
239
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(5) ir pjūklo geležtė (35) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16).
• Nustatykite mašinos galvutę (19) į viršutinę padėtį.
• Norėdami atlaisvinti pasukamąjį stalą, ksavimo
rankeną (10) pasukite į kairę ir apatinę ksavimo pa-
dėties svirtį (11) rodomuoju pirštu patraukite į viršų.
• Fiksavimo rankena (10) nustatykite pasukamąjį sta-
lą (14) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat
žr. 9.5 punktą).
• Fiksavimo rankeną (10) pasukite į dešinę, kad už-
ksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
• Atlaisvinkite ksavimo varžtą (24) ir rankena (1) pa-
lenkite mašinos galvutę (19) į kairę, ties pageidauja-
mu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr. 9.6 punktą).
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (24).
• Pjaukite, kaip aprašyta 9.4 punkte.
9.8 Pjovimo gylio ribojimas (3 pav.)
• Varžtu (27) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį.
Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (27) rievėtąją veržlę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami ar-
ba išsukdami varžtą (27). Tada vėl priveržkite varž-
to (27) rievėtąją veržlę.
• Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
9.9 Drožli— surinkimo maišas (1 pav.)
• Pjūklas yra su drožlių surinkimo maišu (18).
• Suspauskite drožlių surinkimo maišo (18) metalinį
žiedinį stabilizatorių ir sumontuokite jį išleidimo an-
goje variklio srityje.
• Drožlių surinkimo maišą (18) galima ištuštinti atse-
gus užtrauktuką apatinėje pusėje.
9.10 PjÎklo geležtøs keitimas (14–17 pav.)
Ištraukite tinklo kištuk"!
Dømesio! Norødami pakeisti pjÎklo geležt', užsi-
maukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti!
• Mašinos galvutę (19) pasukite į viršų.
• Atlaisvinkite jungės uždangalo varžtą (f), kad už-
dangalas laisvai judėtų.
• Pjūklo geležtės apsaugą (4) atlenkite į viršų, kad
anga pjūklo geležtės apsaugoje (4) būtų virš jun-
gės varžto (34).
• Viena ranka šešiabriaunį raktą (c) uždėkite ant jun-
gės varžto (34).
• Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (20) ir
sukite lėtai jungės varžtą (34) pagal laikrodžio ro-
dyklę. Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blo-
katorius (20) užsiksuoja.
• Fiksavimo rankeną (10) pasukite į kairę ir apatinę
ksavimo padėties svirtį (11) rodomuoju pirštu pa-
traukite į viršų.
• Fiksavimo rankena (10) nustatykite pasukamąjį
stalą (14) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo
stalo (14) rodyklė (12) turi sutapti su pageidauja-
mu skalės (13) kampo matmeniu ant stacionaraus
pjūklo stalo (8).
• Fiksavimo rankeną (10) pasukite į dešinę, kad už-
ksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
• Pjaukite, kaip aprašyta 9.4 punkte.
9.6 †strižinis pjÎvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°
(1, 2, 5, 11 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę ir į dešinę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (5) įstrižiniam pjū-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išori-
nėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (5) ksavimo
varžtą (16) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(5) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (5) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (5) ir pjūklo geležtės (35) būtų min. 5 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(5) ir pjūklo geležtė (35) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16).
• Nustatykite mašinos galvutę (19) į viršutinę padėtį.
• Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite ksavimo varžtą (24) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (19) į kairę, kol rodyklė (23)
bus ties pageidaujamu skalės (22) kampo matmeniu.
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (24).
• Pjaukite, kaip aprašyta 9.4 punkte.
9.7 †strižinis pjÎvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1, 2, 6, 12 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45° į darbinį paviršių ir
tuo pačiu metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įs-
trižinis pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (5) įstrižiniam pjū-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išori-
nėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (5) ksavimo
varžtą (16) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(5) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (5) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (5) ir pjūklo geležtės (35) būtų min. 5 mm.

www.scheppach.com
240
|
LT
• Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
9.1 skirsnyje nurodytus veiksmus.
11. Techninø priežiÎra
m †SPæJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tin-
klo kištuką!
Bendrieji techninøs priežiÎros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste drožles
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Šepetøli— apžiÎra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pir-
mųjų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji
šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 dar-
bo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba
lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pa-
žeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę
matysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite
sumontuoti vėl.
Stalo plokštøs “døklo keitimas
Pavojus!
Jei stalo plokštės įdėklas (9) pažeistas, kyla pavojus,
kad tarp stalo plokštės įdėklo (9) ir pjūklo geležtės (35)
įstrigs maži daiktai bei užsiblokuos pjūklo geležtė (35).
Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo plokštės įdėklus
(9)!
• Išsukite stalo plokštės įdėklo (9) varžtus. Prireikus
pasukite pasukamąjį stalą (14) ir palenkite mašinos
galvutę (19), kad galėtumėte pasiekti varžtus.
• Išimkite stalo plokštės įdėklą (9).
• Įstatykite naują stalo plokštės įdėklą (9).
• Vėl priveržkite stalo plokštės įdėklo (9) varžtus.
12. Valymas
m †SPæJIMAS! Prieš atlikdami valymo darbus, visada
ištraukite tinklo kištuką!
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkė-
ti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame gaminį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlais-
vinkite jungės varžtą (34) pagal laikrodžio rodyklę.
• Visiškai išsukite jungės varžtą (34) ir nuimkite išo-
rinę jungę (33).
• Nuimkite pjūklo geležtę (35) nuo vidinės jungės (36)
ir ištraukite ją žemyn.
• Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (34), išorinę jun-
gę (33) ir vidinę jungę (36).
• Naują pjūklo geležtę (35) vėl įstatykite atvirkštine
eilės tvarka ir priveržkite.
• Dėmesio! Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo ge-
ležtės (35) sukimosi kryptis, turi sutapti su rodyklės
kryptimi ant korpuso.
• Nustatykite kreipiamąją apkabą ir vėl priveržkite
varžtą (f).
• Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtai-
sų funkcionalumą.
• Dėmesio! Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrin-
kite, ar pjūklo geležtė (35) vertikalioje padėtyje ir
paversta 45° laisvai juda stalo plokštės įdėkle (9).
• Dėmesio! Pjūklo geležtę (35) tinkamai išlygiuokite
ir pakeiskite.
9.11 Lazerio / šviesos diod— režimas (18 pav.)
paspauskite 1x. Lazerio ĮJUNGIMO / šviesos diodų
IŠJUNGIMO jungiklį
paspauskite 2x. Lazerio IŠJUNGIMO / šviesos diodų
ĮJUNGIMO jungiklį
paspauskite 3x. Lazerio ĮJUNGIMO / šviesos diodų
ĮJUNGIMO jungiklį
paspauskite 4x. Lazerio IŠJUNGIMO / šviesos diodų
IŠJUNGIMO jungiklis
9.12 Lazerio sureguliavimas (13 pav.)
Jei lazeris (17) neberodo teisingos pjovimo linijos, jį
galima sureguliuoti.
Tam atsukite lazerio varžtus (32) ir nustatykite lazerį
perstumdami į šoną taip, kad lazerio spindulys patai-
kytų į pjūklo geležtės (35) dantis.
10. Transportavimas (1, 3, 4 pav.)
• Norint užksuoti pasukamąjį stalą (14), ksavimo
rankeną (10) reikia pasukti į dešinę.
• Paspauskite mašinos galvutę (19) žemyn ir užk-
suokite apsauginiu kaiščiu (21). Dabar pjūklas už-
ksuotas apatinėje padėtyje.
• Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (26) ksavi-
mo varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
• Mašiną neškite už stacionaraus pjūklo stalo (8).

www.scheppach.com
LT
|
241
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus su to-
kiu pačiu ženklinimu.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovøs variklis:
• Tinklo įtampa turi būti 220–240 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungimo bÎdas X
Jei šio gaminio prijungimo prie tinklo laidas pažeidžia-
mas, jį reikia pakeisti specialiu prijungimo prie tinklo
laidu, kurį galima įsigyti iš gamintojo arba jo klientų ap-
tarnavimo tarnybos.
15. Remontas ir atsargini— dali— užsa-
kymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis,
kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asmenims
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dømesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą spe-
cialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų dalims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
• Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų vandens.
Patekus vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
13. Laikymas
• Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
• Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
• Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių
arba drėgmės.
• Laikykite naudojimo instrukciją prie gaminio.
14. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginama-
sis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia,
kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose
prijungimo taškuose draudžiama.
• Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti gaminio įtampa.
• Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
a) Negalima viršyti leistinos maksimalios tinklo pil-
nutinės varžos „Z“ (Zmaks. = 0,407 Ω) arba
b) kurių tinklo apkrova ilgalaike srove yra ne mažes-
nė nei 100 A kiekvienoje fazėje.
• Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pa-
sitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijun-
gimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, ati-
tiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;

www.scheppach.com
242
|
LT
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- Viešosios atliekų šalinimo ar surinkimo vietos
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose).
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Kilus klausimų, nurodykite tolesnius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės,
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
15.1 Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specikacijų lentelės duomenys
Atsarginøs dalys / priedai Gaminio Nr.
Drožlių maišas 5901218001
Stalo plokštės įdėklas 3401205017
Anglinių šepetėlių rinkinys (2 vnt.) 3401205038
Diskinio pjūklo geležtė
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW diskinio pjūklo geležtė
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai, pjūklo
geležtė, stalo plokštės įdėklas, pjuvenų surinkimo maišas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-

www.scheppach.com
LT
|
243
17. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K" daryti?
Variklis neveikia.
Pažeistas variklis, kabelis arba
kištukas, perdegę tinklo saugikliai.
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui.
Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus!
Patikrinkite tinklo saugiklius, prireikus juos
pakeiskite.
Variklis lėtai pradeda
veikti ir nepasiekia
darbinio greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos,
perdegęs kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia
visos galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės
grandinės (lemputės, kiti varikliai
ir t. t.).
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek
perkaista.
Variklio perkrova, nepakankamai
aušinamas variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta
optimali variklio galia.
Pjūvis yra šiurkštus
arba banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos
storiui netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą
pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja
arba skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant
arba netinkama naudoti pjūklo
geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.

www.scheppach.com
244
|
LV
Simbolu skaidrojums, kas izvietoti uz ražojuma
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju.
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties
veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ražojuma krītošas šķēpeles,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Ievrflbai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
Ievrflbai! Lāzera starojums
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija)
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
LV
|
245
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 246
2. Ražojuma apraksts (1.-17. att.) .......................................................................... 246
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 247
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 247
5. Drošības norādījumi .......................................................................................... 247
6. Atlikušie riski ...................................................................................................... 251
7. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 252
8. Izpakošana ......................................................................................................... 252
9. Uzstādīšana un vadība ...................................................................................... 252
10. Transportēšana (1., 3., 4. att.)............................................................................ 255
11. Apkope ............................................................................................................... 255
12. Tīrīšana .............................................................................................................. 256
13. Glabāšana ......................................................................................................... 256
14. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 256
15. Remonts un rezerves daļu pasūtīšana.............................................................. 257
16. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 257
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 258
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 402

www.scheppach.com
246
|
LV
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ražojuma apraksts (1.-17. att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
3. Bloķēšanas slēdzis
4. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
5. Pārbīdāma atbalstsliede
6. Atbalstsliede
7. Darba materiāla paliktnis
8. Nekustīgs zāģgalds
9. Galda ieliktnis
10. Fiksācijas svira
11. Fiksācijas pozīcijas svira
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Iespīlēšanas mehānisms
16. Pārbīdāmās atbalstsliedes ksācijas skrūve
17. Lāzers / gaismas diode
18. Zāģskaidu uztvērējs
19. Ierīces galva
20. Zāģa vārpstas bloķēšanas mehānisms
21. Ierīces galvas sprosttapa
22. Skala
23. Rādītājs
24. Fiksācijas skrūve (ierīces galvas noliekšana)
24a. Sprosttapa
25. Zāģa vilkšanas vadīkla
26. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
27. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja skrūve
28. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
29. Regulēšanas skrūve (45°)
30. Regulēšanas skrūve (90°)
31. Darba materiāla paliktņa ksācijas skrūve
32. Lāzera skrūve
33. Ārējais atloks
34. Atloka skrūve
35. Zāģa plātne
36. Iekšējais atloks
37. Lāzera ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
a. 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b. 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c. Sešstūra uzgriežņatslēga
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ra-
žojumu.
Norde!
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbil-
dīgs par zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī
ražojuma dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
• Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ražo-
jumu un lietot tā noteikumiem atbilstošās izmantoša-
nas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegtas svarīgas norādes par
drošu, lietpratīgu un ekonomisku darbu ar ražojumu,
lai nepieļautu riskus, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ražojuma
uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ražojuma lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma plastikā-
ta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ražojumu drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzi-
na ražojuma lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas
ir saistīti ar tā lietošanu.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ražojumu lietošanu.

www.scheppach.com
LV
|
247
5. Drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordfl-
jumus un nordes, ilustrcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis ražojums ir apgdts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas kabeli), un
uz elektroinstrumentiem, kurus darbina akumulators
(bez tīkla barošanas kabeļa).
1. Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jie-
deras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adapte-
ra kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elek-
troinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi
un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm
virsmm, piem., caurulm, apkures aprflkoju-
mu, plfltflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir
iezemēts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ídens iek”Κana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
3. Piegdes komplekts
• Sagarumošanas zāģis, šķērszāģis un leņķzāģis
• 1 gab. iespīlēšanas mehānisms (15)
• 2 gab. darba materiāla paliktnis (7)
• Zāģskaidu uztvērējs (18)
• Sešstūra uzgriežņatslēga (c)
• Lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Sagarumošanas zāģis un šķērszāģis ir paredzēts kok-
materiāla un plastmasas sagarumošanai atbilstoši ierī-
ces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Brfldinjums! Neizmantojiet šo ierīci, lai zāģētu mate-
riālus, kas nav norādīti lietošanas instrukcijā.
Brfldinjums! Komplektā piegādātā zāģripa ir pare-
dzēta tikai koka zāģēšanai! Neizmantojiet to malkas
zāģēšanai!
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mēr-
ķim. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojāju-
miem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietoša-
nas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir
aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām da-
ļām un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpār-
zina ražojums un jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo
ražotāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies
izmaiņu rezultātā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.

www.scheppach.com
248
|
LV
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamī-
bu, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neigno-
rjiet elektroinstrumenta drošflbas noteikumus,
pat ja pc daudzm lietošanas reizm przint
elektroinstrumentu. Nevērīga rīkošanās var se-
kundes daļās radīt smagus savainojumus.
4. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams
vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsa-
labo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot
elektroinstrumentu personm, kuras neprzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas
šfls nordes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Prbaudiet, vai kustflgs da”as
nevainojami darbojas un neiestrgst, vai da”as
nav salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta
elektroinstrumenta darbflba. Pirms elektroins-
trumenta lietošanas uzticiet salabot bojts
da”as. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti
apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šflm nordm.
Turklt …emiet vr darba apstk”us un izpil-
dmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem
neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt
bīstamas situācijas.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aiz-
sargsldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individulos aizsardzflbas lfldzek”us
un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo
aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu
respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere
vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta
veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr -
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepie”aujiet nedabisku stju. Ie…emiet stabilu
pozflciju un vienmr saglabjiet lfldzsvaru. Tā-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet platu
ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un ap-
§rbu no kustflgajm da”m. Kustīgās daļas var
satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.

www.scheppach.com
LV
|
249
Pc tam iesldziet motoru, atlieciet z§a galvu
uz leju un spiediet z§i cauri darba materilam.
Veicot velkošu zāģējumu pastāv risks, ka zāģa plāt-
ne pacelsies uz darba materiāla un zāģa plātnes
bloks ar spēku metīsies operatora virzienā.
e) Nekad nekrustojiet rokas pri paredzamajai
z§juma lflnijai ne z§a pltnes priekš, ne arfl
aiz ts. Darba materiāla atbalstīšana “ar krusto-
tām rokām”, proti, darba materiāla turēšana labajā
pusē blakus zāģa plātnei ar kreiso roku vai otrādi
ir ļoti bīstami.
f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad z§a pltne
rot. Nekad drošflbas distance 100 mm starp
roku un rotjošo z§a pltni nedrflkst bÎt ma-
zka (attiecas uz z§a pltnes abm pusm,
piem., no…emot kokmaterila atgriezumus). Ie-
spējams, ka rotējošās zāģa plātnes tuvums jūsu ro-
kai nav pamanāms, un jūs varat smagi savainoties.
g) Pirms z§šanas prbaudiet darba materilu.
Ja darba materils ir saliekts vai deformts, ie-
spflljiet to ar uz ru izliekto pusi pret atbalstu.
Vienmr prliecinieties, vai gar z§juma lflniju
nav spraugas starp darba materilu, atbalstu
un galdu. Saliekti vai deformēti darba materiāli
var savērpties vai novirzīties un izraisīt rotējošās
zāģa plātnes iestrēgšanu zāģēšanas laikā. Darba
materiālā nedrīkst būt naglas vai svešķermeņi.
h) Izmantojiet z§i tikai tad, ja galds ir brflvs no
instrumentiem, kokmaterila atgriezumiem
utt.; tikai darba materils drflkst atrasties uz
galda. Mazi atgriezumi, nenostiprināti kokmateriā-
la gabali vai citi priekšmeti, kuri nonāk saskarē ar
rotējošo plātni, var tikt lielā ātrumā aizmesti.
i) Z§jiet attiecflgi tikai vienu darba materilu.
Vairākās kārtās saliktus darba materiālus nav ie-
spējams piemēroti iespīlēt vai noturēt, un tie var
izraisīt plātnes iestrēgšanu vai noslīdēšanu.
j) Nodrošiniet, lai le…•z§is-sagarumošanas
z§is pirms lietošanas atrastos uz lfldzenas,
cietas darba virsmas. Līdzena un cieta darba
virsma mazina risku, ka leņķzāģis-sagarumoša-
nas zāģis kļūst nestabils.
k) Plnojiet savu darbu. Z§a pltnes slflpuma vai
slflpinjuma le…•a katras regulšanas laik uz-
maniet, lai reguljamais atbalsts bÎtu pareizi
noregults un atbalstfltu darba materilu, ne-
saskaroties ar pltni vai aizsargapvalku. Ne-
ieslēdzot ierīci un bez darba materiāla uz galda,
jāimitē pilnīga zāģa plātnes zāģējuma kustība, lai
nodrošinātu, ka nerodas traucēkļi vai iezāģēšanas
atbalstā risks.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas
ar e””u un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu va-
dību un kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
m BRfiDINJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošflbas nordfljumi le…•z§iem-sagarumošanas
z§iem
a) Le…•z§i-sagarumošanas z§i ir paredzti
kokmaterila vai kokmaterilam lfldzflgu ražo-
jumu z§šanai, tos nedrflkst izmantot dzelzs
materilu, piem., stienflšu, stie…u, skrÎvju utt.
z§šanai. Abrazīvie putekļi rada kustīgo daļu,
piem., apakšējā aizsargapvalka nosprostošanos.
Zāģēšanas laikā radušās dzirksteles sadedzina
apakšējo aizsargapvalku, ievietojamo plāksni un
citas plastmasas daļas.
b) Pc iespjas no¿ksjiet darba materilu ar
spfllm. Ja jÎs noturat darba materilu ar roku,
jums roka vienmr jtur vismaz 100 mm nost
no z§a pltnes katras puses. Neizmantojiet
šo z§i tdu gabalu z§šanai, kas ir prk
mazi, lai tos iespiestu vai noturtu ar roku. Ja
jūsu roka atrodas pārāk tuvu zāģa plātnei, pastāv
paaugstināts savainošanās risks, nonākot kontak-
tā ar zāģa plātni.
c) Darba materilam jbÎt nekustflgam, un vai nu
iespflltam vai piespiestam pret atbalstu un
galdu. Nekad nebfldiet darba materilu z§a
pltn un nekad nez§jiet “brflvrokas režflm”.
Nenostiprināti vai kustīgi darba materiāli varētu
tikt izsviesti lielā ātrumā un radīt savainojumus.
d) Bfldiet z§i cauri darba materilam. Nepie”au-
jiet z§a vilkšanu cauri darba materilam. Lai
veiktu z§jumu, paceliet z§a galvu un vel-
ciet to pri darba materilam, nez§jot.

www.scheppach.com
250
|
LV
Drošflbas nordfljumi rflcflbai ar z§a pltnm
1. Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plātnes.
2. Neizmantojiet zāģa plātnes ar plaisām. Atšķiro-
jiet ieplaisājušas zāģa plātnes. Remontēšana nav
pieļaujama.
3. Neizmantojiet zāģa plātnes, kas izgatavotas no
ātrgriezējtērauda.
4. Pārbaudiet zāģa plātņu stāvokli, pirms lietojat sa-
garumošanas zāģi, šķērszāģi un leņķzāģi.
5. Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuras ir
piemērotas zāģējamam materiālam.
6. Izmantojiet tikai ražotāja noteiktās zāģa plātnes.
Zāģa plātnēm, ja tās ir paredzētas kokmateriāla
vai tamlīdzīgu materiālu apstrādei, jāatbilst stan-
darta EN 847-1 prasībām.
7. Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sa-
kausējuma ātrgriezējtērauda (HSS).
8. Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksi-
māli pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks
par maksimālo sagarumošanas zāģa, šķērszāģa
un leņķzāģa darbvārpstas apgriezienu skaitu un
kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
9. Ievērojiet zāģa plātnes griešanās virzienu.
10. Zāģa plātnes uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to
lietošanu.
11. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz zāģa plātnes norādīto maksimālo ap-
griezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezie-
nu skaita diapazonu.
12. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
13. Neizmantojiet vaļīgus samazināšanas gredzenus
vai ieliktņus, lai zāģa plātnēm samazinātu urbumu
izmēru.
14. Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredze-
niem zāģa plātnes nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
15. Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
16. Rīkojieties ar zāģa plātnēm uzmanīgi. Vislabāk
uzglabājiet tās oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu
satveršanas drošību un papildus samazinātu sa-
vainošanās risku.
17. Pirms zāģa plātņu lietošanas pārliecinieties, vai
visi aizsargmehānismi ir pienācīgi nostiprināti.
18. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai lietojamā zāģa
plātne atbilst šī sagarumošanas zāģa, šķērszāģa
un leņķzāģa prasībām, un ir pienācīgi nostiprināta.
l) Nodrošiniet darba materiliem, kas ir platki
vai garki par galda virsmu, piemrotu atbal-
stflšanu, piem., ar galda pagarinjumiem vai
ste•iem. Darba materiāli, kas ir garāki vai platā-
ki par leņķzāģa-sagarumošanas zāģa galdu, var
apgāzties, ja tie nav stingri atbalstīti. Ja kāds kok-
materiāla nozāģētais gabals vai darba materiāls
apgāžas, tas var pacelt apakšējo aizsargapvalku,
vai nekontrolēti tikt aizmests ar rotējošo plātni.
m) Nepiesaistiet citas personas k aizvietojumu
galda pagarinjumam vai papildu atbalstflša-
nai. Darba materiāla nestabila atbalstīšana var
radīt plātnes iestrēgšanu. Zāģēšanas laikā darba
materiāls var arī nobīdīties un ievilkt jūs un palīgu
rotējošajā plātnē.
n) Noz§tais gabals nedrflkst tikt spiests pret
rotjošo z§a pltni. Ja ir maz vietas, piem., iz-
mantojot gareniskos atbalstus, nozāģētais gabals
var saķīlēties ar plātni, un ar spēku tikt aizmests.
o) Vienmr izmantojiet spflles vai piemrotu palfl-
gierflci, lai piencflgi atbalstfltu apa”o materilu,
piem., stie…us vai caurules. Stieņi zāģēšanas
laikā tiecas aizripot, kā rezultātā plātne var “nok-
sēties” un darba materiāls var ievilkt jūsu roku
plātnē.
p) „aujiet pltnei sasniegt pilno apgriezienu skai-
tu, pirms jÎs skat z§šanu darba materil.
Tas mazina risku, ka darba materiāls tiks aizmests.
q) Ja darba materils tiek iespiests vai pltne tiek
nosprostota, izsldziet le…•z§i-sagarumoša-
nas z§i. Nogaidiet, lfldz visas kustflgs da”as
ir pilnflgi apstjušs, atvienojiet tflkla kontakt-
spraudni un/vai iz…emiet akumulatoru. Pc
tam novciet iespiesto materilu. Ja jūs šāda
nosprostojuma gadījumā turpināt zāģēt, var ras-
ties kontroles zaudēšana vai leņķzāģa-sagarumo-
šanas zāģa bojājumi.
r) Pc pabeigta z§juma atlaidiet sldzi, tu-
riet z§a galvu apakš un nogaidiet pltnes
pilnflgu apstšanos, pirms novcat noz§to
gabalu. Ir ļoti bīstami likt roku apstājošās plātnes
tuvumā.
s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildt nepilnfl-
gu z§jumu vai ja atlaižat sldzi, pirms z§a
galva ir sasniegusi savu apakšjo pozflciju.
Zāģa bremzēšanas rezultātā zāģa galva var tikt
grūdienveidīgi pavilkta uz leju, kas rada savaino-
šanās risku.

www.scheppach.com
LV
|
251
6. Atlikušie riski
Ražojums ir konstruts atbilstoši tehnisks attfls-
tflbas lflmenim un atzfltiem drošflbas tehnikas notei-
kumiem. Tomr darba laik var rasties daži atliku-
šie riski.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
• pieskaršanās zāģa plātnei nenosegtā zāģēšanas
zonā;
• strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
savainojumi);
• detaļu un to daļu atsitiens;
• zāģripas lūzumi;
• bojātas zāģripas metāla daļiņu izmete;
• dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
ausu aizsargi;
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
• Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet nejaušu ražojuma iedarbināšanos: ie-
vietojot kontaktspraudni kontaktligzdā, nedrīkst no-
spiest iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet darbinstrumentu, kas ieteikts šajā lieto-
šanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam
ir optimāla jauda.
• Kad ražojums darbojas, turiet rokas nost no darba
zonas.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izrai-
sīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā
un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
• Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmanto-
jiet spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē
starp spīlēm.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
19. Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai zā-
ģēšanas darbiem kokmateriālos, nekad nelietojiet
metālu apstrādei.
20. Izmantojiet tikai zāģa plātni ar diametru, kas atbilst
datiem uz zāģa.
21. Izmantojiet papildu darba materiāla paliktņus, ja
tas ir nepieciešams darba materiāla stabilitātei.
22. Darba materiāla balsta pagarinājumi darba laikā
vienmēr jānostiprina un jāizmanto.
23. Nomainiet nolietoto galda ieliktni!
24. Nepieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu.
25. Plastmasu zāģēšanas laikā nepieļaujiet plastma-
sas kušanu. Šim nolūkam izmantojiet pareizās
zāģa plātnes. Savlaicīgi nomainiet bojātās vai
nolietotās zāģa plātnes. Ja zāģa plātne pārkarst,
apturiet ierīci. Vispirms ļaujiet zāģa plātnei atdzist,
pirms atkārtoti darbojaties ar ierīci.
Ievrflbai! Lzera starojums
Neskatieties star!
2. lzera klase
Sargjiet sevi un apkrtjo vidi no nelaimes gadfl-
jumiem, veicot atbilstflgus piesardzflbas pasku-
mus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars
ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
tā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
• Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt
pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.

www.scheppach.com
252
|
LV
Skaņas spiediena līmenis L
pA
95 dB
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
108 dB
Kļūda K
WA
3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrā-
cijas kopējās vērtības (triju virzienu vektoru summa)
noteiktas atbilstoši standarta EN 62841 prasībām.
8. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem trans-
portēšanas laikā nav radušies bojājumi. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izman-
tojot lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
m BRfiDINJUMS!
Ražojuma un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
9. Uzstdflšana un vadflba
m IEVRfiBAI!
Pirms lietošanas skšanas obligti pilnflb samon-
tjiet ražojumu!
• Ierīce stabili jāuzstāda, proti, pieskrūvējot pie darb-
galda, apakšējā rāmja vai tml. Šim nolūkam izman-
tojiet urbumus ierīces pamatnē.
• Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
• Zāģa plātnei jāspēj brīvi griezties.
7. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors 220 - 240 V~ 50 Hz
Jauda
2000 W / S6 40 %*
1800 W / S1 **
Apgriezienu skaits
tukšgaitā
3800 min
-1
Cietmetāla zāģa plātne ø 305x ø 30 x 3/2,8 mm
Zobu skaits 24/48
Pagriešanas diapazons -45°/0°/+45°
Slīpais zāģējums
No 0° līdz 45° leņķim
kreisajā pusē, labajā
pusē
Zāģa platums 90° leņķī 330 x 105 mm
Zāģa platums 45° leņķī 230 x 60 mm
Zāģa platums 2 x
45° leņķī pa labi
(dubultais slīpais
zāģējums)
230 x 35 mm
Zāģa platums 2 x
45° leņķī pa kreisi
(dubultais slīpais
zāģējums)
230 x 60 mm
Aizsardzības klase II
Svars 20,5 kg
Lāzera klase 2
Lāzera viļņa garums 650 nm
Lāzera jauda ≤ 1 mW
* Darba režflms S6, neprtraukts periodisks re-
žflms. Režflmu veido palaides laiks, laiks ar kon-
stantu slodzi un tukšgaitas laiks. Cikla ilgums ir
5 min., relatflvais ieslgšanas ilgums ir 40 % no
cikla ilguma.
** Darba režflms S1: ilgstošas lietošanas režflms ar
nemainflgu slodzi.
Darba materila augstumam jbÎt vismaz 3 mm un
platumam – vismaz 10 mm.
Ievrojiet, lai darba materils vienmr bÎtu iespfl-
lts ar iespfllšanas mehnismu.
Troksnis un vibrcija
Trokšņa un vibrācijas parametri bija noteikti atbilstoši
standarta EN 62841 prasībām.

www.scheppach.com
LV
|
253
• Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja ne-
pieciešams, atbrīvojiet rādītāju (23) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz skalas (22) un
atkārtoti pievelciet rādītāju (23).
9.3 Atbalsta precflzais iestatfljums slflpajam z§-
jumam 45° le…•fl (3., 5., 2. att.)
AtbalststÎrenis (b) nav iek”auts piegdes kom-
plekt.
• Nolaidiet uz leju ierīces galvu (19) un noksējiet ar
sprosttapu (21).
• Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
• Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (24) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (19) pa kreisi 45° leņķī.
• Ievietojiet 45° atbalststūreni (b) starp zāģa plāt-
ni (35) un grozāmgaldu (14).
• Atbrīvojiet pretuzgriezni (c). Pārvietojiet regulēša-
nas skrūvi (29) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plāt-
ni (35) un grozāmgaldu (14) sasniedz precīzi 45°.
• Lai ksētu šo regulējumu, atkal pievelciet pretuz-
griezni (c).
9.4 Sagarumošanas z§jums 90° le…•fl un gro-
zmgalds 0° le…•fl (1., 2., 8., 10. att.)
Ja iezāģējuma platums ir līdz apm. 100 mm, zāģa
vilkšanas funkciju var noksēt ar ksācijas skrūvi (26)
aizmugurējā pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt
sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir lielāks
par 100 mm, jāievēro, lai ksācijas skrūve (26) būtu
vaļīga un ierīces galva (19) būtu kustīga.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (5) 90° sagarumo-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes ksācijas
skrūvi (16) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (5) uz
iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (5) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (5) un zāģa plātni (35) ir maksimāli 5 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(5) un zāģa plātni (35) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16).
• Novietojiet ierīces galvu (19) augšējā pozīcijā.
• Pabīdiet ierīces galvu (19) aiz roktura (1) uz aizmu-
guri un, ja nepieciešams, noksējiet šajā pozīcijā
(atkarībā no iezāģējuma platuma).
• Novietojiet zāģējamo kokmateriālu pie atbalstslie-
des (6) un uz grozāmgalda (14).
• Nostipriniet materiālu ar iespīlēšanas mehānis-
mu (15) uz nekustīgā zāģgalda (8), lai novērstu no-
bīdi zāģēšanas procesa laikā.
• Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
• Pirms nospiežat ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi,
pārliecinieties, vai zāģa plātne ir pareizi uzstādīta,
un kustīgām daļām ir viegla gaita.
• Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai datu
plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla
parametriem.
9.1. Z§a uzstdflšana (1.-8. att.)
• Lai regulētu grozāmgaldu (14), ksācijas sviru (10)
spiediet uz leju un apakšējo ksācijas pozīcijas svi-
ru (11) ar rādītājpirkstu pavelciet uz augšu.
• Pagrieziet grozāmgaldu (14) un rādītāju (12) at-
bilstoši vajadzīgajam skalas (13) leņķa izmēram un
noksējiet, paceļot uz augšu ksācijas sviru (10).
• Viegli nospiežot ierīces galvu (19) uz leju un vienlai-
kus izvelkot sprosttapu (21) no motora stiprinājuma,
zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
• Atlieciet ierīces galvu (19) uz augšu.
• Iespīlēšanas mehānismu (15) var nostiprināt pie ne-
kustīgā zāģgalda (8) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Iespraudiet iespīlēšanas mehānismu (15) šim nolū-
kam paredzētajā urbumā atbalstsliedes (6) mugur-
pusē un nostipriniet to ar skrūvi.
• Piestipriniet darba materiāla paliktņus (7) pie ne-
kustīgā zāģgalda (8), kā parādīts attēlā 6, 7, 8, un
pabīdiet līdz galam. Nodrošiniet vārpstas pret ne-
jaušu izslīdēšanu, izmantojot sprostskrūves. Pēc
tam noksējiet vajadzīgajā pozīcijā, izmantojot pār-
bīdāmās atbalstsliedes ksācijas skrūvi (16).
• Atskrūvējot ksācijas skrūvi (24), ierīces galvu (19)
var noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī, lai ierīces gal-
vu (19) noliektu pa labi maks. 45° leņķī, jāatskrūvē
sprosttapa (24a).
9.2 Atbalsta precflzais iestatfljums sagarumošanas
z§jumam 90° le…•fl (3., 5., 19. att.)
AtbalststÎrenis (a) nav iek”auts piegdes kom-
plekt.
• Nolaidiet uz leju ierīces galvu (19) un noksējiet ar
sprosttapu (21).
• Palaidiet vaļīgāk ksācijas skrūvi (24).
• Ievietojiet atbalststūreni (a) starp zāģa plātni (35)
un grozāmgaldu (14).
• Atbrīvojiet pretuzgriezni (d). Pārvietojiet regulēša-
nas skrūvi (30) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plāt-
ni (35) un grozāmgaldu (14) sasniedz 90°.
• Lai ksētu šo regulējumu, atkal pievelciet pretuz-
griezni (d).

www.scheppach.com
254
|
LV
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (5) slīpajiem zāģēju-
miem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (5) ksācijas
skrūvi (16) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (5) uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (5) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (5) un zāģa plātni (35) ir minimāli 5 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(5) un zāģa plātni (35) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16).
• Novietojiet ierīces galvu (19) augšējā pozīcijā.
• Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
• Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (24) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (19) pa kreisi, līdz rādī-
tājs (23) rāda vajadzīgo leņķa izmēru uz skalas (22).
• Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (24).
• Veiciet zāģējumu, kā aprakstīts 9.4. punktā.
9.7 Slflpais z§jums 0°- 45° le…•fl un grozmgalds
0°- 45° le…•fl (1., 2., 6., 12. att.)
Ar sagarumošanas zāģi var izpildīt slīpos zāģējumus
pa kreisi un pa labi 0°- 45° leņķī pret darba virsmu
un vienlaikus 0°- 45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais
slīpais zāģējums).
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (5) slīpajiem zā-
ģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā po-
zīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (5) ksāci-
jas skrūvi (16) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (5)
uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (5) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (5) un zāģa plātni (35) ir minimāli 5 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(5) un zāģa plātni (35) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16).
• Novietojiet ierīces galvu (19) augšējā pozīcijā.
• Grieziet ksācijas sviru (10) pa kreisi un pavelciet
apakšējo ksācijas pozīcijas sviru (11) ar rādītāj-
pirkstu uz augšu, lai atbrīvotu grozāmgaldu.
• Ar ksācijas sviru (10) noregulējiet grozāmgal-
du (14) vajadzīgajā leņķī (sk. par to arī 9.5. punktu).
• Grieziet ksācijas sviru (10) pa labi, lai noksētu
grozāmgaldu (14).
• Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (24) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (19) pa kreisi atbilstoši vaja-
dzīgajam leņķa izmēram (sk. par to arī 9.6. punktu).
• Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (24).
• Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts 9.4. punktā.
• Atbloķējiet bloķēšanas slēdzi (3) un nospiediet ieslēg-
šanas / izslēgšanas slēdzi (2), lai ieslēgtu motoru.
• Kad zāģa vilkšanas vadīkla (25) ir noksēta: Ierī-
ces galvu (19) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu
spiedienu pārvietojiet uz leju, līdz zāģa plātne (35)
ir pārzāģējusi darba materiālu.
• Kad zāģa vilkšanas vadīkla (25) nav noksēta: Ierī-
ces galvu (19) velciet līdz galam uz priekšu. Rokturi
(1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz
galam uz leju. Tagad ierīces galvu (19) lēnām un
vienmērīgi bīdiet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa
plātne (35) ir pilnīgi pārzāģējusi darba materiālu.
• Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal
novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ie-
slēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2). Ievrflbai! Atvil-
cējatspere automātiski atvelk ierīci uz augšu. Pēc
zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rokturi (1), bet
gan lēni un ar vieglu pretspiedienu pārvietojiet ierī-
ces galvu uz augšu.
9.5 Sagarumošanas z§jums 90° le…•fl un gro-
zmgalds 0°- 45° le…•fl (1., 12. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (5) 90° sagarumo-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (5) ksāci-
jas skrūvi (16) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (5)
uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (5) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (5) un zāģa plātni (35) ir maksimāli 5 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(5) un zāģa plātni (35) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16).
• Grieziet ksācijas sviru (10) pa kreisi un pavelciet
apakšējo ksācijas pozīcijas sviru (11) ar rādītāj-
pirkstu uz augšu.
• Ar ksācijas sviru (10) noregulējiet grozāmgal-
du (14) vajadzīgajā leņķī. Rādītājam (12) uz gro-
zāmgalda (14) jāsakrīt ar vajadzīgo skalas (13) leņ-
ķa izmēru uz nekustīgā zāģgalda (8).
• Grieziet ksācijas sviru (10) pa labi, lai noksētu
grozāmgaldu (14).
• Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts 9.4. punktā.
9.6 Slflpais z§jums 0°- 45° le…•fl un grozmgalds
0° le…•fl (1., 2., 5., 11. att.)
Ar sagarumošanas zāģi var izpildīt slīpos zāģējumus
pa kreisi un pa labi 0°- 45° leņķī pret darba virsmu.

www.scheppach.com
LV
|
255
• Pirms darba turpināšanas pārbaudiet aizsargmehā-
nismu darbderīgumu.
• Ievērībai! Katrreiz pēc zāģa plātnes nomaiņas pār-
baudiet, vai zāģa plātne (35) gan vertikālā pozīcijā,
gan noliekta 45° leņķī brīvi griežas galda ieliktnī (9).
• Ievērībai! Pienācīgi jāizpilda zāģa plātnes (35) no-
maiņa un ieregulēšana.
9.11. Lzera / gaismas diodes lietošana (18. att.)
Nospiediet 1x Lāzers IESL. / gaismas diode IZSL.
Nospiediet 2x Lāzers IZSL. / gaismas diode IESL.
Nospiediet 3x Lāzers IESL. / gaismas diode IESL.
Nospiediet 4x Lāzers IZSL. / gaismas diode IZSL
9.12. Lzera regulšana (13. att.)
Ja lāzers (17) vairs nerāda pareizu zāģējuma līniju, to
var pieregulēt.
Šim nolūkam atskrūvējiet lāzera skrūves (32) un no-
regulējiet lāzeru, pārbīdot to uz sāniem tā, lai lāzera
stars skartu zāģa plātnes (35) zobus.
10. Transportšana (1., 3., 4. att.)
• Lai noksētu grozāmgaldu (14), ksācijas svira (10)
jāpagriež pa labi.
• Nospiediet ierīces galvu (19) uz leju un noksējiet
ar sprosttapu (21). Tagad zāģis ir nobloķēts apak-
šējā pozīcijā.
• Noksējiet zāģa vilkšanas funkciju ar zāģa vilkša-
nas vadīklas ksācijas skrūvi (26) aizmugurējā po-
zīcijā.
• Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (8).
• Lai atkārtoti uzstādītu ierīci, rīkojieties, kā apraks-
tīts 9.1. punktā.
11. Apkope
m BRfiDINJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem atvienojiet
tīkla kontaktspraudni!
Visprjie apkopes paskumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus
no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi
mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Suku prbaude
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām
50 darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc
pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
9.8. Z§juma dzi”uma ierobežotjs (3. att.)
• Ar skrūvi (27) var laideni noregulēt zāģējuma dziļu-
mu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (27) rievoto
uzgriezni. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļu-
mu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (27). Pēc tam
atkal pievelciet skrūves (27) rievoto uzgriezni.
• Pārbaudiet iestatījumu, veicot izmēģinājuma zā-
ģējumu.
9.9. Z§skaidu uztvrjs (1. att.)
• Zāģis ir aprīkots ar zāģskaidu uztvērēju (18) skai-
du savākšanai.
• Saspiediet zāģskaidu uztvērēja (18) metāla gredze-
na spārniņus un piestipriniet to pie izplūdes atveres
motora zonā.
• Zāģskaidu uztvērēju (18) var iztukšot, attaisot rā-
vējslēdzēju uztvērēja apakšā.
9.10. Z§a pltnes nomai…a (14.-17. att.)
Atvienojiet tflkla kontaktspraudni!
Ievrflbai! Nomainot z§a pltni, lietojiet aizsarg-
cimdus! Savainošans risks!
• Atlieciet ierīces galvu (19) uz augšu.
• Atskrūvējiet atloka pārsega skrūvi (f), tā ka tā ir
brīvi kustīga.
• Atlokiet zāģa plātnes aizsargu (4) uz augšu tiktāl,
lai padziļinājums zāģa plātnes aizsargā (4) atrastos
virs atloka skrūves (34).
• Ar vienu roku uzlieciet sešstūra uzgriežņatslēgu (c)
uz atloka skrūves (34).
• Stingri saspiediet zāģa vārpstas bloķēšanas me-
hānismu (20) un lēnām grieziet atloka skrūvi (34)
pulksteņrādītāja kustības virzienā. Pēc maks. vie-
na apgrieziena zāģa vārpstas bloķēšanas mehā-
nisms (20) noksējas.
• Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka
skrūvi (34) pulksteņrādītāja virzienā.
• Izskrūvējiet atloka skrūvi (34) pavisam un noņemiet
ārējo atloku (33).
• Noņemiet zāģa plātni (35) no iekšējā atloka (36) un
izvelciet uz leju.
• Rūpīgi notīriet atloka skrūvi (34), ārējo atloku (33)
un iekšējo atloku (36).
• Atkārtoti ievietojiet jauno zāģa plātni (35), veicot
iepriekš minētās darbības apgrieztā secībā, un pie-
velciet.
• Ievērībai! Zobu zāģējuma slīpumam, proti, zāģa
plātnes (35) griešanās virzienam jāsakrīt ar bulti-
ņas virzienu uz korpusa.
• Novietojiet pozīcijā virzītājskavu un atkārtoti pie-
velciet skrūvi (f).

www.scheppach.com
256
|
LV
14. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstdfltais elektromotors ir pievienots darbam
gatav veid. Pieslgums atbilst attiecflgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta tflkla pieslgu-
mam un izmantotajam pagarintja vadam jat-
bilst šiem noteikumiem.
• Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasības
un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteikumi.
Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām
pieslēguma vietām nav pieļaujama.
• Ražojums nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var
radīt pārejošas sprieguma svārstības.
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai pie pieslēguma
vietām
a) kas nepārsniedz maksimāli pieļaujamo elektrotīk-
la pretestību “Z” (Zmax. = 0.407 Ω), vai
b) kurām elektrotīklam ilgstošas strāvas slodzes no-
turēšanas spēja ir vismaz 100 A katrai fāzei.
• Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpil-
da kādu no divām prasībām a) vai b).
Svarflgas nordes
Motora pārslodzes gadījumā tas patstāvīgi izslēdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var at-
kārtoti ieslēgt.
Bojts elektropieslguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā savienošanas
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienošanas
vadus ar tādu pašu marķējumu.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai
bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas
sukas. Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lieto-
jamām, tās var atkal uzstādīt.
Galda ielikt…a nomai…a
Bflstami!
Ja ir bojāts galda ieliktnis (9), pastāv risks, ka starp gal-
da ieliktni (9) un zāģa plātni (35) iestrēgst mazi priekš-
meti un nosprosto zāģa plātni (35).
Nekavējoties nomainiet bojātos galda ieliktņus (9)!
• Izskrūvējiet galda ieliktņa (9) skrūves. Ja nepiecie-
šams, grieziet grozāmgaldu (14) un nolieciet ierīces
galvu (19), lai varētu sasniegt skrūves.
• Noņemiet galda ieliktni (9).
• Ievietojiet jaunu galda ieliktni (9).
• Atkārtoti pievelciet galda ieliktņa (9) skrūves.
12. Tflrflšana
m BRfiDINJUMS! Pirms tīrīšanas darbiem atvieno-
jiet tīkla kontaktspraudni!
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ražojumu ar tīru drā-
nu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Iesakām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietoša-
nas reizes.
• Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas
detaļas. Uzmaniet, lai ražojuma iekšienē nevarētu
iekļūt ūdens. Ūdens iekļūšana palielina elektriskā
trieciena risku.
13. Glabšana
• Glabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā
un no sala drošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
• Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
• Uzglabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
• Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem
vai mitruma.
• Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.

www.scheppach.com
LV
|
257
Ogles suku komplekts (2 gab.) 3401205038
Ripzāģa plātne
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW ripzāģa plātne
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: ogles sukas, zāģa plātne, galda
ieliktnis, zāģskaidu uztvērējs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
16. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas
vada ir obligāts.
Mai…strvas motors:
• Tīkla spriegumam jābūt 220 - 240 V~.
• Līdz 25 m gariem pagarinātāja vadiem jābūt ar
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumu.
Pievienošanas veids X
Ja tiek sabojāts šī ražojuma tīkla pieslēguma vads, tas
jānomaina ar īpaši sagatavotu tīkla pieslēguma vadu,
kas pieejams pie ražotāja vai tā klientu servisā.
15. Remonts un rezerves da”u pasÎtflšana
Pēc labošanas darba vai apkopes pārliecinieties, vai
ir piestiprinātas un ir nevainojamā stāvoklī daļas, kas
attiecas uz drošības tehniku. Savainojumiem bīstamās
daļas uzglabājiet citām personām un bērniem nepie-
ejamā vietā.
Ievrflbai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojāju-
miem, kas radušies nelietpratīgu labošanas darbu vai
oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
Pieslgumi un remonts
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
15.1 Rezerves da”u pasÎtflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt šā-
du informāciju:
• Modeļa apzīmējums
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves da”as / piederumi Preces Nr.:
Skaidu maiss 5901218001
Galda ieliktnis 3401205017

www.scheppach.com
258
|
LV
17. Traucjumu novršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motors nedarbojas.
Bojāts motors, vads vai
kontaktspraudnis, sadeguši tīkla
drošinātāji.
Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam.
Nekad nelabojiet motoru paši. Bīstami!
Pārbaudiet, iespējams, nomainiet tīkla
drošinātājus.
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi,
sadedzis kondensators.
Uzticiet spriegumu pārbaudīt elektrotīklu
darbiniekam. Uzticiet motoru pārbaudīt
speciālistam. Uzticiet kondensatoru
nomainīt speciālistam.
Motors ir pārāk skaļš. Bojāti tinumi, bojāts motors. Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam.
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla
sistēmā (lampas, citi motori utt.).
Neizmantojiet citas ierīces vai motorus tajā
pašā strāvas ķēdē.
Motors viegli pārkarst.
Motora pārslodze, motora
nepietiekama dzesēšana.
Novērsiet motora pārslodzi zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta
motora optimāla dzesēšana.
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains.
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam.
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet
piemērotu zāģa plātni.
Darba materiāls izplīst
vai sašķeļas.
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
zāģa plātne nav piemērota lietošanai.
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.

www.scheppach.com
SE
|
259
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Varning - läs instruktionsmanualen för att minska risken för personskada.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm
uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr splitter, spån och
damm från produkten kan det orsaka synförlust.
Observera! Risk för personskador! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång!
Observera! Laserstrålning
Skyddsklass II (dubbelisolering)
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Observera! I denna instruktionsmanual har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
260
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 261
2. Produktbeskrivning (bild 1–17) .......................................................................... 261
3. Leveransomfång ................................................................................................ 262
4. Avsedd användning ........................................................................................... 262
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 262
6. Restrisker ........................................................................................................... 266
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 266
8. Uppackning ........................................................................................................ 267
9. Montering och manövrering ............................................................................... 267
10. Transport (bild 1, 3, 4) ........................................................................................ 270
11. Underhåll............................................................................................................ 270
12. Rengöring .......................................................................................................... 270
13. Förvaring ............................................................................................................ 271
14. Elektrisk anslutning............................................................................................ 271
15. Reparation och reservdelsbeställning ............................................................... 271
16. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 272
17. Felsökning .......................................................................................................... 273
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 402

www.scheppach.com
SE
|
261
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna instruktions-
manual och de landsspecika föreskrifterna måste
man också beakta allmänt vedertagna tekniska regler
för driften av identiska produkter.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa beskrivningen och säkerhets-
instruktionerna.
2. Produktbeskrivning (bild 1–17)
1. Handtag
2. Till-/Från-brytare
3. Spärrbrytare
4. Sågbladsskydd rörligt
5. Flyttbar anslagsskena
6. Anslagsskena
7. Arbetsstyckshållare
8. fast stående sågbord
9. Bordsinlägg
10. Spärrhandtag
11. Spärrlägesspak
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. Spännanordning
16. Fasthållningsskruv för skjutbar anslagsskena
17. Laser/LED
18. Spånsamlingssäck
19. Maskinhuvud
20. Sågaxelspärr
21. Säkerhetsbult maskinhuvud
22. Skala
23. Visare
24. Fasthållningsskruv (luta maskinhuvudet)
24a. Säkerhetsbult
25. Dragstyrning
26. Fasthållningsskruv dragstyrning
27. Skruv för skärdjupbegränsning
28. Anslag för skärdjupbegränsning
29. Justeringsskruv (45°)
30. Justeringsskruv (90°)
31. Fasthållningsskruv för arbetsstyckshållare
32. Skruv laser
33. Ytteräns
34. Flänsskruv
35. Sågblad
36. Inneräns
37. Till-/Från-brytare laser
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Info:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på pro-
dukten eller genom produkten:
• Vid felaktig behandling.
• Om instruktionsmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual är avsedd att underlätta för
dig att lära känna produkten och att utnyttja alla avsed-
da användningar.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med produkten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar produktens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
produktens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid produkten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i produktens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med produkten.
Minsta ålder måste beaktas.

www.scheppach.com
262
|
SE
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer denna produkt.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna nns risk för elstötar, bränder och/
eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för
framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna verktyg (med nätkabel)
som batteridrivna verktyg (utan nätkabel).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för att
dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutnings-
sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade slad-
dar ökar risken för elstötar.
a. 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget)
b. 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget)
c. Sexkantsnyckel
3. Leveransomfång
• Kap-, drag- och geringssåg
• 1 x spännanordning (15)
• 2 x arbetsstyckshållare (7)
• Spånsamlingssäck (18)
• Sexkantsnyckel (c)
• Driftmanual
4. Avsedd användning
Kap- och dragsågen används till att kapa trä och plast
i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd
att såga ved.
Varning! Använd inte apparaten för att såga andra ma-
terial än vad som står i instruktionsmanualen.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande
avsett för sågning i trä! Använd det inte till vedsågning!
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje
användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skad-
or eller personskador till följd av detta ansvarar använ-
daren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Enbart sågblad som passar till maskinen får användas.
Användningen av alla typer av kapskivor är förbjuden.
Produkten får bara användas med originaldelar och ori-
ginaltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Personer som använder och underhåller produkten
måste veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren
helt från ansvar och skador som beror på detta.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.

www.scheppach.com
SE
|
263
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna eektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller
lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåt-
gärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räck-
håll för barn. Låt inte personer använda elverk-
tyget om de inte känner till hur det fungerar
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg
utgör en fara om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det
inverkar på elverktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du börjar använda
elverktyget igen. Många olyckor orsakas av då-
ligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och andra
tillbehör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller på-
verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Det
räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick under
arbete med elverktyg för att allvarliga olyckor ska
inträa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och
ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig
skyddsutrustning anpassad till elverktygets an-
vändning, som dammask, halksäkra säkerhets-
skor, skyddshjälm och hörselskydd, minskar
risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförsörjningen och/el-
ler batteriet samt innan du lyfter upp eller bär
det. Olyckor kan inträa om du håller ngret på
brytaren när du bär elverktyget, eller om maski-
nen är tillslagen när du ansluter den till strömför-
sörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verk-
tyg eller en skruvmejsel som benner sig i en
roterande maskindel på elverktyget kan orsaka
personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och
användas korrekt. Användning av en dammut-
sugning kan minska risker orsakade av damm.

www.scheppach.com
264
|
SE
f) Ta inte tag bakom anslaget när sågklingan ro-
terar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd
på 100 mm mellan hand och roterande sågblad
(gäller på båda sidor av sågbladet; t.ex. när
trärester tas bort). Det går kanske inte att se hur
nära din hand det roterande sågbladet benner sig
och du kan skadas allvarligt.
g) Kontrollera arbetsstycket före kapningen. När
arbetsstycket är böjt eller förvridet spänner du
det med den utåt böjda sidan mot anslaget. Sä-
kerställ alltid att det inte ¿nns någon spalt mel-
lan arbetsstycke, anslag och bord längs hela
snittlinjen. Böjda eller förvridna arbetsstycken
kan vrida sig eller ändra läge och göra så att den
roterade sågklingan kläms fast vid kapningen. Det
får inte nnas några spikar eller annat material i
arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester o.s.v. Det är bara arbets-
stycket som får be¿nna sig på bordet. Små
restbitar, lösa trästycken eller andra föremål som
kommer i kontakt med det roterande bladet kan
slungas iväg med stor kraft.
i) Kapa alltid bara ett arbetsstycke. Flera staplade
arbetsstycken går inte att spänna eller hålla fast
ordentligt och vid sågning kan bladet då klämmas
fast eller glida.
j) Se till att geringskapsågen står på en jämn,
fast arbetsyta före användningen. En jämn och
fast arbetsyta reducerar risken att geringskapså-
gen blir ostadig.
k) Planera ditt arbete. Varje gång sågklingel-
utningen eller geringsvinkeln ändrats är det
viktigt att det inställbara anslaget är korrekt
justerat och stöder arbetsstycket, utan att
komma i kontakt med klingan eller skyddskå-
pan. En fullständig kaprörelse ska simuleras med
sågklingan utan att maskinen startas och utan ar-
betsstycke på bordet. Detta görs för att säkerställa
att det inte uppstår hinder eller risk för att kapa i
anslaget under rörelsen.
l) När arbetsstycken är bredare eller längre än
bordets ovansida måste man se till att det
¿nns lämplig stöttning, t.ex. bordsförläng-
ningar eller sågbockar. Arbetsstycken som är
längre och bredare än geringskapsågens bord kan
tippa om de inte har ordentligt stöd. Om en avka-
pad trästock eller arbetsstycket tippar kan detta
leda till att den undre skyddskåpan höjs och även
till att stocken eller arbetsstycket slungas bort
okontrollerat från det roterande sågbladet.
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa förhållanden kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador
rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar
a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av
trä eller träliknande produkter. De kan inte
användas till att kapa järnmaterial som stavar,
stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm leder till
blockering av rörliga delar som den undre skydd-
skåpan. Gnistor från sågningen bränner på den
undre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra
plastdelar.
b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är
möjligt. När du håller fast arbetsstycket med
handen måste du alltid ha handen minst 100
mm bort från sågklingan på varje sida. Använd
inte den här sågen till att kapa bitar som är för
små för att spännas fast eller hållas med han-
den. Om du håller handen för nära sågklingan ökar
risken att skadas genom kontakt med sågbladet.
c) Arbetsstycket måste vara orörligt och anting-
en vara fastspänt eller pressas mot anslaget
och bordet. Skjut inte in arbetsstycket i såg-
klingan och kapa inte ”på fri hand”. Arbetss-
tycken som är lösa eller rör sig kan slungas ut med
hög hastighet och orsaka personskador.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Undvik att
dra sågen genom arbetsstycket. När ett snitt
ska utföras lyfter du såghuvudet och drar det
över arbetsstycket utan att kapa. Därefter star-
tar du motorn, svänger ner såghuvudet och
pressar sågen genom arbetsstycket. Vid dra-
gande snitt nns risken att sågklingan reser sig på
arbetsstycket och att sågklinge-enheten slungas
våldsamt mot användaren.
e) Korsa aldrig den planerade snittlinjen med
handen, vare sig framför eller bakom sågkling-
an. Det är farligt att stödja arbetsstycket ”med
korsade händer”, d.v.s. att hålla arbetsstycket till
höger om sågklingan med den vänstra handen el-
ler tvärtom.

www.scheppach.com
SE
|
265
6. Använd endast de sågklingor som föreskrivs
av tillverkaren. Sågklingorna måste motsvara
SS-EN 847-1 när de är avsedda till bearbetning
av trä eller liknande material.
7. Använd inte sågklingor av höglegerat snabbstål
(HSS).
8. Använd endast sågblad vars högsta tillåtna varvtal
inte är lägre än det maximala spindelvarvtalet hos
kap-, drag- och geringssågen och som är lämpliga
för materialet som ska kapas.
9. Tänk på sågbladets rotationsriktning.
10. Du ska bara använda sågklingor om du vet hur
man hanterar dem.
11. Tänk på maxhastigheten. Överskrid inte den max-
hastighet som anges på sågklingan. Arbeta inom
hastighetsområdet, om det anges.
12. Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vatten.
13. Använd inte lösa reduceringsringar eller redu-
ceringsbussningar för att minska hålstorleken i
sågklingor.
14. Var noga med att xerade reduceringsringar för
sågklingans säkring har samma diameter och åt-
minstone 1/3 av den genomsnittliga diametern.
15. Se till att de fastmonterade reduceringsringarna
är monterade parallellt med varandra.
16. Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar
dem bäst i originalförpackningen eller i speciella
behållare. Bär skyddshandskar för att förbättra
greppet och ytterligare minska risken för skador.
17. Säkerställ att alla säkerhetsanordningar är or-
dentligt fastmonterade innan du börjar använda
sågklingorna.
18. Före insatsen ska du övertyga dig om att sågbla-
det du använder uppfyller de tekniska kraven för
denna kap-, drag- och geringssåg och att det är
ordentligt fastmonterat.
19. Använd det medlevererade sågbladet bara för
sågning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
20. Använd bara ett sågblad med en diameter mot-
svarande uppgifterna på sågen.
21. Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är
nödvändigt för arbetsstyckets stabilitet.
22. Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste alltid
vara fastsatta och användas under arbetet.
23. Byt ut den slitna bordsinläggningen!
24. Undvik att sågtänderna överhettas.
25. Undvik att plasten smälter när du sågar plast. An-
vänd rätt sågklingor till detta. Byt ut de skadade
eller slitna sågklingorna i tid. Stoppa maskinen
om sågklingan blir för varm. Låt sågklingan svalna
först innan du arbetar med maskinen igen.
m) Använd dig inte av andra personer som ersätt-
ning för en bordsförlängning eller som extra
stöttning. Om arbetsstyckets stöd är ostadigt kan
detta leda till bladet kläms fast. Arbetsstycket kan
också förskjutas under snittet och dra in dig och
assistenten i det roterande bladet.
n) Den avkapade delen får inte pressas mot den
roterande sågklingan. När det är ont om plats,
t.ex. när längdstopp används, kan den avkapade
biten fastna med bladet och slungas bort med
våldsam kraft.
o) Använd alltid en tving eller en lämplig anord-
ning för att stödja rundmaterial som stänger
och rör på rätt sätt. Stänger tenderar att rulla
iväg vid kapningen vilket gör att bladet ”biter sig
fast” och arbetsstycket med din hand kan dras in
i bladet.
p) Låt bladet nå full hastighet innan du kapar
arbetsstycket. Detta minskar risken att arbetss-
tycke slungas iväg.
q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket
kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat, dra ut stickkon-
takten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort
det fastklämda materialet. Om du fortsätter såga
vid en sådan blockering kan du förlora kontrollen
eller geringskapsågen kan skadas.
r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll ner
såghuvudet och vänta tills bladet har stannat
innan du tar bort den avkapade delen. Det är
mycket farligt att sträcka fram handen nära det
nedsaktande bladet.
s) Håll ordentligt i handtaget när ett ofullständigt
sågsnitt utförs eller om brytaren släpps innan
såghuvudet har nått sitt undre läge. Sågens
bromseekt gör att såghuvudet kan dras neråt
med ett ryck vilket innebär risk att skada sig.
Säkerhetsanvisningar för hantering av sågklingor
1. Använd inte skadade eller deformerade sågblad.
2. Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera
spruckna sågklingor. Reparation är inte tillåten.
3. Använd inte sågklingor som är tillverkade av hög-
legerat snabbstål.
4. Kontrollera sågbladens skick innan du använder
kap-, drag- och geringssågen.
5. Använd endast sågblad som är lämpliga för ar-
betsstycket som ska kapas.

www.scheppach.com
266
|
SE
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta produkten utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när kontakten sätts in i el-
uttaget.
• Använd det insättningsverktyg som rekommenderas
i den här instruktionsmanualen. Då får du en produkt
som ger optimal eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när produk-
ten är i drift.
• Belasta inte maskinen i onödan: för högt tryck un-
der sågningen skadar snabbt sågklingan. Detta le-
der till försämringar i maskinens arbetseekt och i
snittets exakthet.
• Använd alltid klämmor när plastmaterial kapas.
Delarna som ska kapas måste alltid xeras mellan
klämmorna.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbe-
ten, släpper du upp startknappen och drar ut näts-
tickkontakten.
7. Tekniska speci¿kationer
Växelströmsmotor 220–240 V~ 50 Hz
Eekt
2 000 Watt / S6 40%*
1800 watt / S1 **
Tomgångsvarvtal 3 800 min
-1
Hårdmetallsågblad
ø 305 x ø 30 x 3/2,8
mm
Antal tänder 24/48
Svängområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnitt
0° till 45° vänster,
höger
Sågbredd vid 90° 330 x 105 mm
Sågbredd vid 45° 230 x 60 mm
Sågbredd vid 2 x
45° höger (dubbelt
geringssnitt)
230 x 35 mm
Sågbredd vid 2 x
45° vänster (dubbelt
geringssnitt)
230 x 60 mm
Skyddsklass II
Vikt 20,5 kg
Observera! Laserstrålning
Titta inte in i strålen!
Laser klass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpli-
ga olycksförebyggande åtgärder!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon.
• Titta inte direkt in i strålgången.
• Rikta inte laserstrålen mot reekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg
eekt kan orsaka ögonskador.
• Varning - om lasern hanteras på annat sätt än vad
som beskrivs här, kan det leda till exponering av
farlig strålning.
• Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
• När kapsågen under långa perioder inte används,
bör batterierna tas bort.
• Lasern får inte bytas ut mot en laser
av annan typ.
• Laserreparationer får göras endast av lasertillver-
karen eller ett auktoriserat företag.
6. Restrisker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik
och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera
vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunkter
kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och
utförande:
• Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden.
• Sträcka sig in i sågklingan när den är i drift (skärs-
kador).
• Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast.
• Sågbladsbrott.
• Trasiga hårdmetalldelar från sågklingan kan slungas
ut.
• Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörsel-
skydd inte används.
• Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slutna
rum.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.

www.scheppach.com
SE
|
267
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Produkt och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Montering och manövrering
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan idrifttagning!
• Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt,
d.v.s. skruvas fast på en arbetsbänk, på underredet
skruva fast. Använd de borrhåll som nns i maskin-
ramen för detta.
• Alla kåpor och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade på maskinen före idrifttagning.
• Sågklingan måste kunna löpa fritt.
• Var uppmärksam på främmande material i redan
bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
• Övertyga dig om att sågbladet är rätt monterat och
att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på
Till-/Från-brytaren.
• Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
9.1 Montera sågen (bild 1-8)
• För att justera vridbordet (14) trycker man ner spärr-
handtaget (10) och drar den nedre spärrlägesspa-
ken (11) uppåt med pekngret.
• Vrid vridbord (14) och visare (12) till önskat vinkel-
läge på skalan (13) och xera genom att fälla upp
spärrhandtaget (10).
• Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (19)
och samtidig utdragning av säkerhetsbulten (21)
från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i
det understa läget.
• Sväng maskinhuvudet (19) uppåt.
• Spännanordningen (15) kan fästas både på vänster
och höger sida på det fasta sågbordet (8). Stick
in spännanordningen (15) i det avsedda hålet på
baksidan av anslagsskenan (6) och säkra den med
skruven.
• Sätt på arbetsstyckets hållare (7) på det fasta såg-
bordet (8) så som på bild 6, 7, 8 och skjut igenom
det helt. Säkra axlarna med säkringsskruvarna så
att de inte glider ut oavsiktligt.
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Eekt laser ≤ 1 mW
* Drifttyp S6, periodisk kontinuerlig drift. Driften
består av starttid, en period med konstant belast-
ning och en tomgångsperiod. Arbetscykeln om-
fattar 5 minuter, där tillkopplingsperioden utgör
40 % av arbetscykeln.
** Driftläge S1: Kontinuerlig drift med konstant
belastning.
Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och
10 mm brett.
Var noga med att arbetsstycket alltid är säkrat med
spännanordningen.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt
EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
pA
95 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeektnivå L
WA
108 dB
Osäkerhet K
WA
3 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador. Totalvärden vibratio-
ner (vektorsumma i tre riktningar) har fastställts i en-
lighet med EN 62841.
8. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.

www.scheppach.com
268
|
SE
• Öppna fasthållningsskruven till den yttbara an-
slagsskenan (16) och skjut den yttbara anslags-
skenan (5) inåt.
• Den yttbara anslagsskenan (5) måste låsas före
den innersta positionen så att avståndet mellan ans-
lagsskenan (5) och sågbladet (35) är maximalt 5 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan anslagsskenan (5) och sågbla-
det (35).
• Dra åt fasthållningsskruven (16).
• Ställ maskinhuvudet (19) i den övre positionen.
• Skjut maskinhuvudet (19) bakåt med handtaget (1)
och xera eventuellt i detta läge (beroende på snitt-
bredd).
• Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (6) och
på vridbordet (14).
• Fäst materialet med spännanordningen (15) på det
fasta sågbordet (8), för att förhindra en förskjutning
under sågningen.
• Frigör spärrknappen (3) och tryck på Till-/Från-bry-
taren (2) för att starta motorn.
• Vid xerad dragstyrning (25): Flytta maskinhuvu-
det (19) nedåt med handtaget (1) med jämnt och
lätt tryck tills sågbladet (35) har sågat genom ar-
betsstycket.
• Vid icke xerad dragstyrning (25): Dra maskinhu-
vudet (19) till det främsta läget. Sänk handtaget (1)
jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskin-
huvudet (19) långsamt och jämnt tills sågbladet (35)
har sågat genom arbetsstycket helt.
• Efter avslutad sågning ställer du åter maskin-
huvudet i det övre viloläget och släpper upp Till/
Från-brytaren (2). Observera! På grund av åter-
hämtningsfjädern slår maskinen automatiskt uppåt.
Släpp inte handtaget (1) efter sågningen utan låt
maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck
röra sig uppåt.
9.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°–45° (bild 1, 12)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster
och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Observera! Den yttbara anslagsskenan (5) måste x-
eras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna fasthållningsskruven (16) till den yttbara
anslagsskenan (5) och skjut den yttbara anslags-
skenan (5) inåt.
• Den yttbara anslagsskenan (5) måste låsas före
den innersta positionen så att avståndet mellan ans-
lagsskenan (5) och sågbladet (35) är maximalt 5 mm.
Fixera sedan i önskat läge med fasthållningsskru-
ven för yttbar anslagsskena (16).
• Maskinhuvudet (19) kan lutas åt vänster till max 45°
genom att lossa fasthållningsskruven (24). För att
luta maskinhuvudet (19) åt höger till max 45° måste
säkerhetsbulten (24a) lossas.
9.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90°
(bild 3, 5, 19)
Anslagsvinkel (a) ingår inte i leveransomfånget.
• Sänk maskinhuvudet (19) och xera med säkerhets-
bulten (21).
• Lossa fasthållningsskruven (24).
• Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (35)
och vridbordet (14).
• Lossa låsmuttern (d). Ställ in justeringsskruven (30)
tills vinkeln mellan sågblad (35) och vridbord (14)
är 90°.
• Dra fast låsmuttern (d) för att xera denna inställ-
ning.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen.
Om det behövs, lossa visaren (23) med en stjärn-
skruvmejsel, ställ den på 0°-läget på skalan (22) och
dra sedan åter fast visaren (23).
9.3 Finjustering av anslaget för geringssnitt 45°
(bild 3, 5, 2)
Anslagsvinkel (b) ingår inte i leveransomfånget.
• Sänk maskinhuvudet (19) och xera med säkerhets-
bulten (21).
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (24) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (19) åt vänster till 45°.
• Ställ in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågblad (35)
och vridbordet (14).
• Lossa låsmuttern (c). Ställ in justeringsskruven (29),
tills vinkeln mellan sågblad (35) och vridbord (14)
är precis 45°.
• Dra fast låsmuttern (c) för att xera denna inställ-
ning.
9.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (bild 1, 2, 8, 10)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens
dragfunktion xeras i det bakre läget med fasthåll-
ningsskruven (26). I detta läge kan maskinen köras
i kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man
tänka på att fasthållningsskruven (26) är lös och ma-
skinhuvudet (19) är rörligt.
Observera! Den yttbara anslagsskenan (5) måste x-
eras i det inre läget för 90°-kapsnitt.

www.scheppach.com
SE
|
269
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon
kollision mellan anslagsskenan (5) och sågbladet (35).
• Dra åt fasthållningsskruven (16).
• Ställ maskinhuvudet (19) i det övre läget.
• Vrid spärrhandtaget (10) åt vänster och dra den ne-
dre spärrlägesspaken (11) uppåt med pekngret för
att lossa vridbordet.
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
spärrhandtaget (10) (se även punkt 9.5).
• Vrid spärrhandtaget (10) åt höger för att xera vrid-
bordet (14).
• Lossa fasthållningsskruven (24) och ställ in maskin-
huvudet (19) åt vänster på det önskade vinkelmåttets
lutning med handtaget (1) (se även punkt 9.6).
• Dra fast fasthållningsskruven (24).
• Utför snitt så som beskrivs under punkt 9.4.
9.8 Sågdjupbegränsning (bild 3)
• Med skruven (27) går det att ställa in snittdjupet
steglöst. Lossa spårmuttern på skruven (27). Ställ
in det önskade snittdjupet genom att skruva in eller
ut skruven (27). Spänn sen åter fast spårmuttern
på skruven (27).
• Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
9.9 Spånsamlingssäck (bild 1)
• Sågen är utrustad med en spånsamlingssäck (18)
för att samla upp spån.
• Tryck samman metallringens vinge på spånsam-
lingssäcken (18) och sätt den på utloppsöppningen
i motorområdet.
• Spånsamlingssäcken (18) kan tömmas via dragked-
jan på undersidan.
9.10 Byte av sågblad (bild 14-17)
Dra ut nätstickkontakten!
Observera! Bär skyddshandskar när du byter såg-
blad! Risk för personskador!
• Sväng maskinhuvudet (19) uppåt.
• Lossa skruven (f) från änsskyddet så att denna
har fri rörlighet.
• Fäll upp sågbladsskyddet (4) så långt uppåt tills urta-
get i sågbladsskyddet (4) står över änsskruven (34).
• Sätt sexkantsnyckeln (c) på änsskruven (34) med
en hand.
• Tryck hårt på sågaxelspärren (20) och vrid långsamt
änsskruven (34) medurs. Efter max ett varv hakar
sågaxelspärren (20) in.
• Lossa nu med lite mer handkraft änsskruven (34)
medurs.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan anslagsskenan (5) och sågbla-
det (35).
• Dra åt fasthållningsskruven (16).
• Vrid spärrhandtaget (10) åt vänster och dra den ne-
dre spärrlägesspaken (11) uppåt med pekngret.
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
spärrhandtaget (10). Visaren (12) på vridbordet (14)
måste stämma överens med det önskade vinkel-
måttet på skalan (13) på det fasta sågbordet (8).
• Vrid spärrhandtaget (10) åt höger för att xera vrid-
bordet (14).
• Utför snitt så som beskrivs under punkt 9.4.
9.6 Geringsnitt 0°–45° och vridbord 0°(bild 1, 2, 5, 11)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster och
höger 0°- 45° mot arbetsytan.
Observera! Den yttbara anslagsskenan (5) måste x-
eras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna fasthållningsskruven (16) till den yttbara
anslagsskenan (5) och skjut den yttbara anslags-
skenan (5) utåt.
• Den yttbara anslagsskenan (5) måste låsas före
den innersta positionen, så att avståndet mellan an-
slagsskenan (5) och sågbladet (35) är minst 5 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan anslagsskenan (5) och sågbla-
det (35).
• Dra åt fasthållningsskruven (16).
• Ställ maskinhuvudet (19) i det övre läget.
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (24) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (19) åt vänster, tills visa-
ren (23) pekar på det önskade vinkelmåttet på ska-
lan (22).
• Dra fast fasthållningsskruven (24).
• Genomför snitt så som beskrivs under punkt 9.4.
9.7 Geringsnitt 0°–45° och vridbord 0°–45°
(bild 1, 2, 6, 12)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster och
höger 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot
anslagsskenan (dubbelgeringsnitt).
Observera! Den yttbara anslagsskenan (5) måste x-
eras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna fasthållningsskruven (16) till den yttbara
anslagsskenan (5) och skjut den yttbara anslags-
skenan (5) utåt.
• Den yttbara anslagsskenan (5) måste låsas före
den innersta positionen, så att avståndet mellan an-
slagsskenan (5) och sågbladet (35) är minst 5 mm.

www.scheppach.com
270
|
SE
Allmänna underhållsåtgärder
Torka av spån och damm från maskinen med en duk
med jämna mellanrum. Olja in roterande delar en gång
i månaden för att förlänga redskapens livslängd. Olja
inte in motorn.
Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna efter
de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar monte-
rades. Efter den första undersökningen ska du under-
söka var 10:e drifttimme.
Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm långt
efter slitage eller när fjädern eller shunttråden är bränd
eller skadad. När borstarna anses vara användbara ef-
ter demonteringen kan du montera dem igen.
Byta bordsinläggning
Fara!
När ett bordsinlägg (9) är skadat nns det risk att små
föremål kläms fast mellan bordsinlägg (9) och sågblad
(35) och blockerar sågbladet (35).
Byt ut slitna bordsinläggningar (9) direkt!
• Skruva ur skruvarna i bordsinlägget (9). Vrid vrid-
bord (14) och luta maskinhuvud (19) om det behövs
för att komma åt skruvarna.
• Ta av bordsinläggning (9).
• Sätt in ny bordsinläggning (9).
• Dra nu fast skruvarna på bordsinlägget (9) igen.
12. Rengöring
m VARNING! Dra ut nätstickkontakten före alla ren-
göringsarbeten!
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att produkten rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa produktens plastdelar.
Var noga med att inget vatten kan ta sig in i produktens
inre. Vatten som tränger in ökar risken för elstöt.
• Skruva helt ur änsskruven (34) och ta bort ytter-
änsen (33).
• Ta bort sågbladet (35) från inneränsen (36) och
dra det nedåt.
• Rengör noga änsskruven (34) ytteränsen (33) och
inneränsen (36).
• Sätt in och dra fast det nya sågbladet (35) i om-
vänd ordning.
• Observera! Tändernas sågskränkning, d.v.s. såg-
bladets (35) rotationsriktning, måste stämma över-
ens med pilen på huset.
• Ställ styrbygeln i läge och dra åter fast skruven (f).
• Innan arbetet fortsätter, kontrollera skyddsanord-
ningarnas funktion.
• Observera! Kontrollera efter varje sågbladsbyte om
sågbladet (35) löper fritt i bordsinlägget (9) i lodrätt
läge och lutat i 45°.
• Observera! Sågbladet (35) måste bytas och riktas
in på rätt sätt.
9.11 Drift laser/LED (bild 18)
• Tryck 1x laser TILL / LED FRÅN
• Tryck 2x laser FRÅN / LED TILL
• Tryck 3x laser TILL / LED TILL
• Tryck 4x laser FRÅN / LED FRÅN
9.12 Justera lasern (bild 13)
Om lasern (17) inte längre visar den korrekta snittlinjen
kan denna efterjusteras.
Öppna då skruvarna laser (32) och ställ in lasern ge-
nom förskjutning i sidled så att laserstrålen träar tän-
derna på sågbladet (35).
10. Transport (bild 1, 3, 4)
• För att låsa vridbordet (14) måste spärrhandtaget
(10) vridas åt höger.
• Tryck ned maskinhuvudet (19) och lås fast med sä-
kerhetsbult (21). Sågen är nu låst i det undre läget.
• Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven
för dragstyrning (26) i det bakre läget.
• Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (8).
• För att åter montera maskinen, gör man som be-
skrivs under punkt 9,1.
11. Underhåll
m VARNING! Dra ut nätstickkontakten innan inställ-
ning, service eller reparation utförs!

www.scheppach.com
SE
|
271
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor:
• Nätspänningen måste vara 220–240 V~.
• Förlängningsledningar upp till 25 m längd måste ha
ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningstyp X
Om produktens nätanslutningskabel skadas måste den
bytas ut mot en speciellt förberedd nätanslutningskabel
som nns hos tillverkaren eller dennes kundservice.
15. Reparation och reservdelsbeställning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick.
Förvara delar med risk för skador utom räckhåll för an-
dra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller om
originaldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecen-
ter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Ange följande uppgifter om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Motoruppgifter på typskylten
13. Förvaring
• Lagra produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn.
• Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och
30 ˚C.
• Förvara produktet i originalförpackningen.
• Täck över produkten för att skydda den mot damm
eller fukt.
• Förvara bruksanvisningen vid produkten.
14. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga
VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslut-
ning liksom den använda förlängningskabeln mås-
te motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och om-
fattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder
att man inte får använda vilka anslutningsställen
som helst.
• Produkten kan vid olämpliga nätförhållanden leda till
övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas på anslut-
ningspunkter som
a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpedan-
sen ”Z” (Zmax = 0 407 Ω) eller
b) har en konstant strömbelastningsförmåga på
minst 100 A för varje fas.
• Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan mo-
torn återigen slås på.
Skadad elanslutningsledning.
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.

www.scheppach.com
272
|
SE
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
15.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör Artikelnr:
Spånsäck 5901218001
Bordsinlägg 3401205017
Kolborstsats (2 styck) 3401205038
Cirkelsågblad 305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW cirkelsågblad
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg, spånsam-
lingssäck
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
16. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-

www.scheppach.com
SE
|
273
17. Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymtom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte
skulle arbeta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn fungerar inte.
Motor, kabel eller stickkontakt defekt,
nätsäkringar utlösta.
Låt en expert undersöka maskinen.
Reparera aldrig motorn själv. Fara!
Kontrollera nätsäkringar, byt ev.
Motorn startar långsamt
och kommer inte upp i
drifthastigheten.
För låg spänning, Lindningar skadade,
kondensator bränd.
Låt nätbolag kontrollera spänningen. Låt en
fackman kontrollera motorn. Låt en expert
byta kondensatorn.
Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor defekt. Låt en fackman kontrollera motorn.
Motor kommer inte upp i
full eekt.
Strömkretsar i nätanläggning
överlastade (lampor, andra motorer,
etc.).
Använd inga andra apparater eller motorer i
samma strömkrets.
Motorn blir lätt
överhettad.
Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn.
Förhindra att motorn överlastas vid
kapning. Ta bort damm från motorn så att
en optimal motorkylning är säkerställd.
Sågsnittet är ojämnt eller
vågigt.
Trubbig sågklinga, tandform passar
inte till materialtjockleken.
Slipa sågklinga, eller använd lämplig
sågklinga.
Arbetsstycket drar iväg
eller splittras.
Snittryck för högt eller sågklinga
passar inte till användningen.
Använd lämplig sågklinga.

www.scheppach.com
274
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Varoitus - Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä hengityssuojainta. Kun työstetään puuta ja muita materiaaleja, voi muodostua tervey-
delle haitallista pölyä. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää!
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät kipinät tai tuotteesta sinkoilevat sirpaleet,
lastut ja pöly voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liikkuvaan sahanterään!
Huomio! Lasersäteily
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
275
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 276
2. Tuotteen kuvaus (kuvat 1 - 17) .......................................................................... 276
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 277
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 277
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 277
6. Jäännösriskit ...................................................................................................... 281
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 281
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 282
9. Rakenne ja käyttö .............................................................................................. 282
10. Kuljetus (kuvat 1, 3, 4) ....................................................................................... 285
11. Huolto ................................................................................................................. 285
12. Puhdistus ........................................................................................................... 285
13. Varastointi .......................................................................................................... 286
14. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 286
15. Korjaaminen ja varaosien tilaus ........................................................................ 286
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 287
17. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 288
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 402

www.scheppach.com
276
|
FI
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
voimassa olevia yleisiä samanlaisten tuotteiden käyt-
töä koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Tuotteen kuvaus (kuvat 1 - 17)
1. Kahva
2. Virtakytkin
3. Lukituskytkin
4. Liikutettava sahanterän suojus
5. Siirrettävä kiinnityskisko
6. Kiinnityskisko
7. Työkappaleen alusta
8. paikallaan oleva sahanterä
9. Pöytäsisäke
10. Lukituskahva
11. Lukitusasennon vipu
12. Osoitin
13. Asteikko
14. Kääntöpöytä
15. Kiristyslaite
16. Siirrettävän kiinnityskiskon kiinnitysruuvi
17. Laser / LED
18. Lastunkeräyssäkki
19. Koneen pää
20. Saha-akselin lukitus
21. Koneen pään varmistuspultti
22. Asteikko
23. Osoitin
24. Lukitusruuvi (koneen pään kallistus)
24a. Varmistuspultti
25. Veto-ohjain
26. Veto-ohjaimen lukitusruuvi
27. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi
28. Leikkaussyvyyden rajoitusvaste
29. Säätöruuvi (45°)
30. Säätöruuvi (90°)
31. Työkappaleen alustan lukitusruuvi
32. Laserin ruuvi
33. Ulkolaippa
34. laipparuuvi
35. Sahanterä
36. Sisälaippa
37. Laserin virtakytkin
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tä-
män tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• määräystenvastainen käyttö
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tuot-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn tuotteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset tuotteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta tuotteen yhteydessä muovikuo-
ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt-
töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava
sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Tuotteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot tuotteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.

www.scheppach.com
FI
|
277
5. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
tuotteen ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muo-
dostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se
sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta. Veden pääsy sähkötyökaluun lisää säh-
köiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta.
a. 90°-kiinnityskulma (ei sisälly toimitukseen)
b. 45°-kiinnityskulma (ei sisälly toimitukseen)
c. Kuusioavain
3. Toimituksen sisältö
• Katkaisu-, jiiri- ja viistesaha
• 1 kiristyslaite (15)
• 2 työkappaleen alustaa (7)
• Lastunkeräyssäkki (18)
• Kuusioavain (c)
• Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin katkai-
semiseen koneen kokoa vastaavasti. Saha ei sovellu
polttopuun sahaamiseen.
Varoitus! Älä käytä laitetta muiden kuin käyttöohjees-
sa määritettyjen materiaalien leikkaamiseen.
Varoitus! Mukana toimitettu sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaamiseen! Älä käytä sitä poltto-
puun sahaamiseen!
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Vain koneelle sopivia sahanteriä saa käyttää. Kaiken-
laisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.

www.scheppach.com
278
|
FI
Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voidaan vähentää
pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytös-
sä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkalu-
ja huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja
etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet
niin, että sähkötyökalun toiminta vaarantuu.
Korjauta vialliset osat ennen sähkötyökalun
käyttöä. Monien onnettomuuksien taustalla on
sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevy-
emmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyttö-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella ta-
valla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole
turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljys-
tä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, säh-
köiskun vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois ennen kuin
kytket virransyötön ja/tai akun päälle, ennen
kuin otat laitteen käteesi tai alat kantaa sitä.
Jos sähkötyökalua kantaessasi pidät sormiasi
kytkimellä tai sähkötyökalu on kytkettynä pääl-
le-asentoon, kun se kytketään virransyöttöön seu-
rauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voi-
daan asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä
on käytettävä oikein.

www.scheppach.com
FI
|
279
e) Älä koskaan laita käsiä leikkauslinjalle sen
paremmin sahanterän etu- kuin takapuolella-
kaan. On erittäin vaarallista tukea työkappaletta
”kädet ristikkäin”, toisin sanoen työkappaleen pi-
täminen sahanterän oikealla puolella vasemmalla
kädellä tai päinvastoin.
f) Älä laita käsiäsi vasteen taakse sahanterän
pyöriessä. Älä koskaan alita 100 mm turvaväliä
käden ja pyörivän sahanterän välillä (koskee
sahanterän molempia puolia, esim. irrotetta-
essa puujätteitä). Pyörivän sahanterän etäisyyttä
käteen ei välttämättä tunnisteta oikein ja voit vam-
mautua vakavasti.
g) Tarkasta työkappale ennen leikkaamista. Jos
työkappale on kaareva tai käyrä, kiristä se
vasteeseen ulospäin kaareutuvalta puolelta.
Varmista aina, että leikkauslinjan varrella ei
ole rakoa työkappaleen, vasteen ja pöydän vä-
lillä. Taipuneet tai vääntyneet työkappaleet voivat
kiertyä tai siirtyä ja aiheuttaa pyörivän sahanterän
juuttumisen leikkaamisen aikana. Työkappaleessa
ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä.
h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun työkalut,
puujätteet jne. on poistettu pöydältä; pöydällä
saa olla vain työkappale. Pienet jätteet, irralliset
puunpalaset tai muut esineet, jotka koskevat pyöri-
vään terään, voivat sinkoutua suurella nopeudella.
i) Leikkaa aina vain yksi työkappale kerrallaan.
Moninkertaisesti päällekkäin pinottuja työkappa-
leita ei voi kiristää tai pitää paikallaan kunnolla ja
ne voivat luiskahtaa paikoiltaan tai aiheuttaa terän
juuttumisen sahauksen aikana.
j) Varmista, että viistekatkaisusaha on tasaisel-
la, tukevalla työtasolla ennen käyttöä. Tasainen
ja tukeva työtaso vähentää vaaraa, että viistekat-
kaisusaha muuttuu epävakaaksi.
k) Suunnittele työsi. Varmista aina sahanterän
kallistusta tai viistekulmaa säädettäessä, että
säädettävä vaste on säädetty oikein ja tukee työ-
kappaletta koskematta terään tai suojakanteen.
Sahanterän täydellinen leikkausliike on simuloitavat
kytkemättä konetta päälle ja asettamatta työkappa-
letta pöydälle. Näin varmistetaan, että ei ole esteitä
eikä vaaraa terän osumisesta vasteeseen.
l) Kun työkappale on pöydän yläosaa leveämpi
tai pidempi, on varmistettava asianmukainen
tuenta, esim. käyttämällä pöydän pidennyso-
sia tai sahapukkia. Viistekatkaisusahan pöytää
pidemmät tai leveämmät työkappaleet voivat kal-
listua, jos niitä ei tueta asianmukaisesti.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Viistekatkaisusahojen turvallisuusohjeet
a) Viistekatkaisusahat on tarkoitettu puun tai
puun kaltaisten tuotteiden leikkaamiseen, nii-
tä ei voi käyttää rautamateriaalien, kuten sau-
vojen, tankojen, ruuvien jne. leikkaamiseen.
Hankaava pöly aiheuttaa liikkuvien osien kuten
alemman suojakannen jumittumisen. Leikkauski-
pinät polttavat alemman suojakannen, asetusle-
vyn ja muita muoviosia.
b) Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien mukaan
kiinnittimillä. Jos pitelet työkappaletta kädel-
lä, käden on oltava aina vähintään 100 mm
päässä sahanterästä sen jokaisella puolella.
Älä käytä tätä sahaa sellaisten kappaleiden
leikkaamiseen, jotka ovat liian pieniä kiinnitet-
täväksi kiristimellä tai pidettäviksi paikallaan
kädellä. Jos kätesi on liian lähellä sahanterää, on
olemassa suuri vammautumisvaara, jos käsi kos-
kee sahanterään.
c) Työkappaleen on oltava ehdottomasti liikku-
maton ja sen on oltava joko paikalleen kiris-
tettynä tai puristettuna vasteen ja pöydän vä-
liin. Älä työnnä työkappaletta päin sahanterää
äläkä koskaan leikkaa pitämättä kädellä kiinni.
Irrallaan olevat tai liikkuvat työkappaleet voivat
sinkoutua suurella voimalla ja aiheuttaa vammoja.
d) Työnnä saha työkappaleen läpi. Vältä sahan
vetämistä työkappaleen läpi. Nosta sahapäätä
leikkausta varten ja vedä se työkappaleen yli
leikkaamatta. Kytke moottori sitten päälle, kal-
lista sahapää alaspäin ja paina saha työkap-
paleen läpi. Jos leikataan vetämällä, on vaarana,
että sahanterä nousee ylös työkappaleesta ja sa-
hanteräyksikkö sinkoutuu voimalla käyttäjää päin.

www.scheppach.com
280
|
FI
3. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
4. Tarkasta sahanterien kunto ennen kuin käytät
katkaisu-, liuku- ja viistesahaa.
5. Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat lei-
kattavalle materiaalille.
6. Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanteriä.
Sahanterien täytyy vastata standardin EN 847-
1 vaatimuksia, jos niitä aiotaan käyttää puun tai
vastaavien materiaalien työstämiseen.
7. Älä käytä runsasseosteista pikaterästä (HSS)
olevia sahanteriä.
8. Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu kier-
rosluku ei ole katkaisu-, liuku- ja viistesahan ka-
ran maksimikierroslukua alhaisempi, ja jotka ovat
sopivia leikattavalle materiaalille.
9. Huomioi sahanterän pyörimissuunta.
10. Käynnistä sahanterät vain, jos hallitset niiden
käsittelyn.
11. Huomioi enimmäiskierrosluku. Sahanterässä
ilmoitettua enimmäiskierroslukua ei saa ylittää.
Noudata ohjeen mukaista kierroslukualuetta.
12. Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvasta,
öljystä ja vedestä.
13. Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen pienentämiseen sahanterissä.
14. Varmista, että sahanterän varmistamiseen käytet-
tävien kiinteiden supistusrenkaiden halkaisija on
sama ja vähintään 1/3 leikkausläpimitasta.
15. Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toi-
siinsa nähden samansuuntaisesti.
16. Käsittele sahanteriä varovaisesti. Säilytä mielui-
ten alkuperäisessä pakkauksessa tai erityisissä
säiliöissä. Käytä suojakäsineitä parantaaksesi tar-
tuntapitoa ja vähentääksesi vammautumisvaaraa.
17. Varmista ennen sahanterien käyttöä, että kaikki
suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
18. Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi sahan-
terä vastaa tämän katkaisu-, liuku- ja viistesahan
teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukai-
sesti.
19. Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun
sahaamiseen, sitä ei saa koskaan käyttää metal-
lien työstöön.
20. Käytä vain sellaista sahanterää, jonka läpimitta
vastaa sahan tietoja.
21. Käytä lisäksi työkappalealustoja, jos se on tarpeen
työkappaleen vakauden varmistamiseksi.
22. Työkappalealustan pidennysten täytyy olla työn
aikana kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä.
23. Vaihda kulunut pöytäalusta!
Jos leikattu puukappale tai työkappale kallistuu,
alempi suojakupu voi kohota ylös tai sinkoutua
hallitsemattomasti pyörivästä terästä.
m) Älä pyydä muita ihmisiä korvaamaan pöydän
pidennystä tai tukemaan esineitä. Työkappa-
leen epävakaa tuenta voi aiheuttaa terän juuttumi-
sen. Työkappale voi myös siirtyä paikaltaan leik-
kaamisen aikana ja sinä tai apunasi oleva henkilö
voitte saada vammoja pyörivästä terästä.
n) Leikattua kappaletta ei saa painaa vasten
pyörivää sahanterää. Jos käytettävissä on liian
vähän tilaa esim. käytettäessä pitkittäisvasteita,
leikattu kappale voi takertua terään ja sinkoutua
voimakkaasti pois.
o) Käytä aina kiristintä tai sopivaa laitetta pyö-
reiden materiaalien, kuten tankojen tai put-
kien tukemiseen asianmukaisesti. Tangoilla on
leikatessa taipumus vieriä pois, jolloin terä ”leik-
kaa kiinni” ja työkappale voi tulla vedetyksi kätesi
kanssa terään.
p) Anna terän saavuttaa täysi kierrosluku ennen
kuin leikkaat työkappaletta. Se vähentää riskiä,
että työkappale sinkoutuu eteenpäin.
q) Jos työkappale juuttuu tai terä juuttuu, kytke
viistekatkaisusaha pois päältä. Odota, kunnes
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä
virtapistoke irti ja/tai ota akku pois. Poista
tarttunut materiaali sen jälkeen. Jos sahaamis-
ta jatketaan tällaisessa juuttumistilanteessa, voit
menettää viistekatkaisusahan hallinnan tai se voi
vahingoittua.
r) Päästä kytkin vapaaksi leikkaamisen jälkeen,
pidä sahapäätä alhaalla ja odota terän pysäh-
tymistä ennen kuin poistat leikatun kappaleen.
On erittäin vaarallista laittaa käsi käynnissä olevan
terän lähelle.
s) Pidä hyvin kiinni kahvasta, kun suoritat epä-
täydellisen sahauksen tai kun päästät kytki-
men irti ennen kuin sahapää on saavuttanut
alemman asentonsa. Sahan jarrutusvaikutus voi
aiheuttaa sahapään äkillisen alaspäin liikahtami-
sen, mistä seuraa vammautumisvaara.
Sahanterien käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet
1. Älä käytä vahingoittuneita tai muotoaan muutta-
neita sahanteriä.
2. Älä käytä sahanteriä, joissa on murtumia. Poista
murtuneet sahanterät ja hävitä ne. Korjaaminen
ei ole sallittua.

www.scheppach.com
FI
|
281
• Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoileminen.
• Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia.
• Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun laitetta
käytetään suljetuissa tiloissa.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
• Vältä tuotteen käynnistämisiä vahingossa: älä paina
käyttöpainiketta pistoketta pistorasiaan liittäessäsi.
• Käytä sellaista käytettävää työkalua, jota suositel-
laan tässä käyttöohjeessa. Näin mahdollistetaan
tuotteen optimaalinen suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun tuote on käytössä.
• Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas pai-
naminen sahattaessa vahingoittaa sahanterää no-
peasti. Tämä voi johtaa koneen tehon heikentymi-
seen työstössä ja leikkuutarkkuudessa.
• Kun leikataan muovimateriaalia, on käytettävä ai-
na puristimia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä
puristimien väliin.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai
huoltotöitä.
7. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 220 - 240 V~ 50Hz
Teho
2000 Wattia / S6
40%*
1800 Wattia / S1 **
Joutokäyntikierrosluku 3800 r/min
Kovametallisahanterä ø 305x ø 30 x 3/2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 24/48
Kääntöalue -45° / 0°/ +45°
Viisteleikkaus
0°- 45° vasemmalle,
oikealle
Sahan leveys, kun 90° 330 x 105 mm
Sahan leveys, kun 45° 230 x 60 mm
Sahan leveys, kun 2 x 45°
oikealle (kaksoisviiste)
230 x 35 mm
Sahan leveys, kun 2 x 45°
vasemmalle (kaksoisviiste)
230 x 60 mm
Suojausluokka II
24. Vältä sahan hampaiden ylikuumentumista.
25. Vältä muovien sahaamisen aikana muovin sulamis-
ta. Käytä oikeita sahanteriä. Vaihda vioittuneet tai
kuluneet sahanterät ajoissa uusiin. Jos sahanterä
ylikuumenee, pysäytä kone. Anna sahanterän jääh-
tyä ennen kuin alat uudelleen työskennellä laitteella.
Huomio! Lasersäteily
Älä katso säteeseen!
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varotoimen-
piteillä onnettomuusvaaroilta!
• Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersä-
teeseen.
• Älä koskaan katso säteen tulokohtaan.
• Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia
pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
• Huomio - jos noudatetaan muuta kuin tässä määri-
tettyä menettelyä , seurauksena voi olla vaarallinen
säteilyräjähdys.
• Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi
olla odottamaton säteilyräjähdys.
• Jos katkaisusahaa ei käytetä pitkään aikaan, paris-
tot on poistettava.
• Laseria ei saa vaihtaa laseriin, joka on toista
tyyppiä.
• Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmista-
jalla tai sen valtuuttamalla edustajalla.
6. Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään-
nösriskejä.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia jään-
nösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Koneen
rakenteesta ja mallista riippuen voi esiintyä seuraavia:
• Sahaterään koskeminen suojaamattomalla sahaus-
alueella.
• Tarttuminen liikkuvaan sahanterään (viiltovamma).
• Työkappaleiden ja työkappaleiden osien takaisku.
• Sahanterän murtumat.

www.scheppach.com
282
|
FI
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
9. Rakenne ja käyttö
m HUOMIO!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
• Kone on asetettava paikalleen tukevasti, toisin sa-
noen se on ruuvattava kiinni työpöytään, alatelinee-
seen tai vastaavaan ruuveilla. Käytä tätä varten rei-
kiä, jotka ovat koneen telineessä.
• Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
taan käyttöön.
• Sahanterän on voitava liikkua vapaasti.
• Varo kertaalleen työstetyssä puussa olevia vieraita
esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja.
• Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat
liikkuvat kevyesti.
• Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
9.1 Sahan asennus (kuvat 1 - 8)
• Kun haluat säätää kääntöpöytää (14), paina lukitus-
kahva (10) alas ja vedä alemman lukitusasennon
vipu (11) etusormella ylös.
• Käännä kääntöpöytä (14) ja viisari/osoitin (12) ha-
luttuun asteikon (13) kulmamittaan ja kiinnitä kään-
tämällä lukituskahva (10) ylös.
• Saha vapautetaan ala-asennosta painamalla kevyes-
ti koneen päätä (19) alaspäin ja vetämällä samanai-
kaisesti varmistuspultti (21) ulos moottorin pitimestä.
• Kallista koneen päätä (19) ylös.
• Kiristyslaite (15) voidaan kiinnittää paikallaan olevan
sahapöydän (8) vasemmalle ja oikealle puolelle. Liitä
kiristyslaite (15) sitä varten olevaan reikään kiinnitys-
kiskon (6) takapuolelle ja varmista se ruuvilla.
• Aseta työkappaleen alustat (7) kiinteään sahapöy-
tään (8) kuvassa 6/7/8 esitetyllä tavalla ja työnnä
kokonaan läpi. Varmista akselit lukkoruuveilla odot-
tamatonta alas luisumista vastaan.
Paino 20,5 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho ≤ 1 mW
* Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyt-
tö. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuor-
mituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitus-
jakso on 5 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika
on 40 % kuormitusjaksosta.
** Käyttötapa S1: Jatkuva käyttö jatkuvalla kuor-
mituksella.
Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea
ja 10 mm leveä.
Huolehdi siitä, että työkappale varmistetaan aina
kiristyslaitteella.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin
EN 62841 mukaisesti.
Äänenpainetaso L
pA
95 dB
Epävarmuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
108 dB
Epävarmuus K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Värähtelyn kokonai-
sarvot (kolmen suunnan vektorisumma) on määritetty
EN 62841 mukaisesti.
8. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.

www.scheppach.com
FI
|
283
Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (5) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
• Avaa siirrettävän kiinnityskiskon lukitusruuvi (16) ja
työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (5) sisäänpäin.
• Siirrettävän kiinnityskiskon (5) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen etäisyys on enintään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16) uudelleen.
• Aseta koneen pää (19) yläasentoon.
• Työnnä koneen päätä (19) kahvalla (1) taaksepäin
ja kiinnitä tarvittaessa tähän asentoon (leikkuule-
veydestä riippuen).
• Aseta leikattava puu päin kiinnityskiskoa (6) ja
kääntöpöydän (14) päälle.
• Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään (8) kiris-
tyslaitteella (15) estääksesi sen siirtymisen leikkaa-
misen aikana.
• Vapauta lukituskytkin (3) ja paina päälle-/pois-kyt-
kintä (2) kytkeäksesi moottorin päälle.
• Kun veto-ohjain (25) on kiinnitetty: Liikuta koneen
päätä (19) kahvalla (1) tasaisesti ja kevyesti paina-
en alaspäin, kunnes sahanterä (35) on leikannut
työkappaleen läpi.
• Kun veto-ohjainta (25) ei ole kiinnitetty: Vedä ko-
neen pää (19) kokonaan eteen. Laske kahva (1) ta-
saisesti ja kevyesti painaen kokonaan alas. Siirrä
koneen pää (19) nyt hitaasti ja tasaisesti kokonaan
taakse, kunnes sahanterä (35) on leikannut työkap-
paleen kokonaisuudessaan läpi.
• Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin
ylempään lepoasentoon ja vapauta virtakytkin (2).
Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään au-
tomaattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (1)
leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hi-
taasti ja pienellä vastuksella ylös.
9.5 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°- 45°
(kuvat 1, 12)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa vinoja leikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0° - 45° -asteen kulmassa kiin-
nityskiskoon.
Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (5) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
• Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (5) lukitusruuvi (16)
ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (5) sisäänpäin.
Kiinnitä sen jälkeen siirrettävien kiinnityskisojen lu-
kitusruuveilla (16) haluttuun asentoon.
• Koneen päätä (19) voidaan lukitusruuvia (24) löy-
säämällä kallistaa vasemmalle enintään 45°. Ko-
neen päätä (19) voidaan kallistaa oikealle enintään
45° avaamalla varmistuspultti (24a).
9.2 Katkaisuleikkauksen (90°) rajoittimen hieno-
säätö (kuvat 3, 5, 19)
Kiinnityskulma (a) ei sisälly toimitukseen.
• Laske koneen pää (19) alas ja kiinnitä varmistus-
pulteilla (21).
• Löysää kiinnitysruuvi (24).
• Aseta kiinnityskulma (a) sahanterän (35) ja kääntö-
pöydän (14) väliin.
• Löysää vastamutteri (d). Kierrä säätöruuvia (30) niin
paljon, että sahanterän (35) ja kääntöpöydän (14)
välinen kulma on 90°.
• Kiristä vastamutteri (d) uudelleen kiinnittääksesi
tähän asentoon.
• Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön asento. Jos se on
tarpeen, avaa osoitin (23) ristipääruuvimeisselillä,
aseta se asteikon (22) 0°-asentoon ja kiristä osoitin
(23) uudelleen.
9.3 Viisteleikkauksen (45°) rajoittimen hienosäätö
(kuvat 3, 5, 2)
Kiinnityskulma (b) ei sisälly toimitukseen.
• Laske koneen pää (19) alas ja kiinnitä varmistus-
pulteilla (21).
• Kiinnitä kääntöpöytä (14) 0°-asentoon.
• Avaa kiinnitysruuvi (24) ja kallista koneen päätä (19)
kahvan (1) avulla vasemmalle 45° -asentoon.
• Aseta 45°-kiinnityskulma (b) sahanterän (35) ja
kääntöpöydän (14) väliin.
• Löysää vastamutteri (c). Kierrä säätöruuvia (29) niin
paljon, että sahanterän (35) ja kääntöpöydän (14)
välinen kulma on tarkasti 45°.
• Kiristä vastamutteri (c) uudelleen kiinnittääksesi tä-
hän asentoon.
9.4 Katkaisuleikkaus (90°) ja kääntöpöytä (0°)
(kuvat 1, 2, 8, 10)
Kun leikkuuleveys on enintään n. 100 mm, sahan liu-
kutoiminto voidaan kiinnittää lukitusruuvilla (26) taaim-
maiseen asentoon. Tässä asennossa konetta voidaan
käyttää katkaisusahana. Jos leikkuuleveys on yli 100
mm, täytyy varmistaa, että kiinnitysruuvi (26) on löy-
sällä ja koneen pää (19) on liikuteltavissa.

www.scheppach.com
284
|
FI
• Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (5) lukitusruuvi (16)
ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (5) ulospäin.
• Siirrettävän kiinnityskiskon (5) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen etäisyys on vähintään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16) uudelleen.
• Aseta koneen pää (19) yläasentoon.
• Käännä lukituskahva (10) vasemmalle ja vedä alem-
man lukitusasennon vipu (11) etusormella ylös ava-
taksesi kääntöpöydän.
• Säädä kääntöpöytä (14) lukituskahvalla (10) halut-
tuun kulmaan (katso tähän liittyen myös kohta 9.5).
• Käännä lukituskahva (10) oikealle kiinnittääksesi
kääntöpöydän (14).
• Avaa lukitusruuvi (24) ja kallista koneen pää (19)
kahvalla (1) vasemmalle haluttuun kulmamittaan
(katso tähän liittyen myös kohta 9.6).
• Kiristä kiinnitysruuvi (24) uudelleen.
• Suorita leikkaus kohdassa 9.4 kuvatulla tavalla.
9.8 Leikkaussyvyyden rajoitus (kuva 3)
• Leikkaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti
ruuvilla (27). Löysää tätä varten ruuvissa (27) ole-
va pyälletty mutteri. Säädä haluttu leikkaussyvyys
kiertämällä ruuvia (27) sisään tai ulos. Kiristä pyäl-
letty mutteri uudelleen ruuvissa (27).
• Tarkasta asetus tekemällä koeleikkaus.
9.9 Lastunkeräyssäkki (kuva 1)
• Sahan yhteydessä on lastunkeräyssäkki (18) las-
tuja varten.
• Paina lastunkeräyssäkin (18) metallinen siiveke ko-
koon ja aseta se moottorin alueella olevaan ulos-
tuloaukkoon.
• Lastunkeräyssäkki (18) voidaan tyhjentää sen poh-
jassa olevan vetoketjun avulla.
9.10 Sahanterän vaihto (kuvat 14 - 17)
Vedä virtapistoke irti!
Huomio! Käytä suojakäsineitä vaihtaessasi sahan-
terää! Loukkaantumisvaara!
• Kallista koneen päätä (19) ylös.
• Avaa laipan suojuksen ruuvi (f), jotta sitä voidaan
liikuttaa vapaasti.
• Käännä sahanterän suojaa (4) niin paljon ylös, että
sahanterän suojassa (4) oleva uloke on laipparuu-
vin (34) yläpuolella.
• Aseta kuusioavain (c) laipparuuvin (34) päälle.
• Siirrettävän kiinnityskiskon (5) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen etäisyys on enintään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16) uudelleen.
• Käännä lukituskahva (10) vasemmalle alas ja vedä
alemman lukitusasennon vipu (11) etusormella ylös.
• Säädä kääntöpöytä (14) haluttuun kulmaan lukitus-
kahvalla (10). Kääntöpöydällä (14) olevan osoittimen
(12) täytyy vastata haluttua asteikon (13) kulmamit-
taa kiinteällä sahapöydällä (8).
• Käännä lukituskahva (10) oikealle kiinnittääksesi
kääntöpöydän (14).
• Suorita leikkaus kohdassa 9.4 kuvatulla tavalla.
9.6 Viisteleikkaus (0°- 45°) ja kääntöpöytä (0°)
(kuvat 1, 2, 5, 11)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia va-
semmalle ja oikealle 0°- 45° -asteen kulmassa työs-
töpintaan.
Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (5) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallis-
tettuna) varten.
• Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (5) lukitusruuvi (16)
ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (5) ulospäin.
• Siirrettävän kiinnityskiskon (5) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon
(5) ja sahanterän (35) välinen etäisyys on vähin-
tään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (5) ja
sahanterän (35) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16) uudelleen.
• Aseta koneen pää (19) yläasentoon.
• Kiinnitä kääntöpöytä (14) 0°-asentoon.
• Avaa kiinnitysruuvi (24) ja kallista koneen päätä (19)
kahvan (1) avulla vasemmalle, kunnes osoitin (23)
osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla (22).
• Kiristä kiinnitysruuvi (24) uudelleen.
• Suorita leikkaus kohdassa 9.4 kuvatulla tavalla.
9.7 Viisteleikkaus (0°- 45°) ja kääntöpöytä (0°- 45°)
(kuvat 1, 2, 6, 12)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia va-
semmalle ja oikealle 0°- 45° -asteen kulmassa työs-
töpintaan ja samanaikaisesti 0°- 45°-asteen kulmassa
kiinnityskiskoon (kaksoisviisteleikkaus).
Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (5) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallis-
tettuna) varten.

www.scheppach.com
FI
|
285
11. Huolto
m VAROITUS! Vedä verkkovirran pistoke irti aina en-
nen kuin alat suorittaa säätö-, kunnossapito- tai kor-
jaustöitä!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta.
Voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa varmistaak-
sesi työkalun pitkän käyttöiän. Älä voitele moottoria.
Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudessa koneessa ensimmäisten
50 käyttötunnin jälkeen tai kun on asennettu uudet
harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkastus
tulee suorittaa 10 käyttötunnin välein.
Jos hiili on kulunut 6 mm pituuteen, jousi tai sivuvir-
talanka ovat palaneet tai vahingoittuneet, täytyy mo-
lemmat harjat vaihtaa. Jos harjat arvioidaan niiden
irrottamisen jälkeen käyttökelpoisiksi, ne voidaan
asentaa uudelleen.
Pöytäalustan vaihto
Vaara!
Jos pöytäsisäke (9) on vioittunut, on vaarana, että pie-
net esineet jäävät kiinni pöytäsisäkkeen (9) ja sahante-
rän (35) väliin ja sahanterä (35) juuttuu.
Vaihda vioittuneet pöytäsisäkkeet (9) heti!
• Kierrä pöytäsisäkkeen (9) ruuvit ulos. Käännä kään-
töpöytää (14) tarvittaessa ja kallista koneen päätä
(19), jotta ruuveihin pääsee käsiksi.
• Ota pöytäsisäke (9) pois.
• Aseta uusi pöytäsisäke (9).
• Kiristä pöytäsisäkkeen (9) ruuvit uudelleen.
12. Puhdistus
m VAROITUS! Vedä virtapistoke irti ennen puhdistus-
töiden suorittamista!
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyy-
hi tuote puhtaalla liinalla tai puhalla se puhtaaksi
paineilmalla alhaisella paineella.
• Suosittelemme, että tuote puhdistetaan heti jokai-
sen käyttökerran jälkeen.
• Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisälle voi päästä
vettä. Veden pääsy sisään lisää sähköiskun vaaraa.
• Paina saha-akselin lukitus (20) kiinni ja kierrä laip-
paruuvia (34) hitaasti myötäpäivään. Enintään yh-
den kierroksen jälkeen saha-akselin lukitus (20)
lukittuu.
• Avaa laipparuuvia (34) nyt hieman enemmän voi-
maa käyttäen myötäpäivään.
• Kierrä laipparuuvi (34) kokonaan ulos ja ota ulko-
laippa (33) pois.
• Ota sahanterä (35) pois sisälaipasta (36) ja vedä
alaspäin ulos.
• Puhdista laipparuuvi (34), ulkolaippa (33) ja sisä-
laippa (36) huolellisesti.
• Aseta uusi sahanterä (35) uudelleen päinvastaises-
sa järjestyksessä ja kiristä se.
• Huomio! Hampaiden leikkaussuunnan, eli sahante-
rän (35) pyörimissuunnan, täytyy vastata kotelossa
olevaa nuolta.
• Aseta ohjainkaari asentoon ja kiristä ruuvi (f) uu-
delleen.
• Tarkasta suojalaitteiden toimintakunto ennen työs-
kentelyn jatkamista.
• Huomio! Tarkasta sahanterän vaihtamisen jälkeen,
että sahanterä (35) liikkuu pystysuorassa asennossa
ja 45° kallistettuna vapaasti pöytäsisäkkeessä (9).
• Huomio! Sahanterän (35) vaihtaminen ja suuntaa-
minen on suoritettava asianmukaisesti.
9.11 Laserin käyttö / LED (kuva 18)
• 1x painallus laser PÄÄLLE / LED POIS
• 2x painallus laser POIS / LED PÄÄLLE
• 3x painallus laser PÄÄLLE / LED PÄÄLLE
• 4x painallus laser POIS / LED POIS
9.12 Laserin säätäminen (kuva 13)
Jos laser (17) ei enää näytä oikeaa leikkuulinjaa, sitä
voidaan säätää.
Avaa tätä varten laserin ruuvit (32) ja säädä laseria
siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu sahan-
terän (35) leikkaushampaisiin.
10. Kuljetus (kuvat 1, 3, 4)
• Kääntöpöydän (14) lukitsemiseksi lukituskahva (10)
on käännettävä oikealle.
• Paina koneen pää (19) alas ja lukitse varmistuspul-
teilla (21). Saha on nyt lukittuna alempaan asentoon.
• Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjaimen (26) kiin-
nitysruuvilla taaempaan asentoon.
• Kanna kone paikallaan olevaan sahapöytään (8).
• Kun haluat asentaa koneen uudelleen, menettele
kohdassa 9,1 kuvatulla tavalla.

www.scheppach.com
286
|
FI
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on sama
merkintä.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori:
• Verkkojännitteen on oltava 220 - 240 V~.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Kytkentätyyppi X
Jos tämän tuotteen verkkoliitäntäjohto on vioittunut, se
on vaihdettava erityiseen ohjeen mukaiseen verkkolii-
täntäjohtoon, joka on saatavana valmistajalta tai sen
asiakaspalvelusta.
15. Korjaaminen ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden
ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisis-
ta korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien
käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
13. Varastointi
• Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa.
• Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
• Säilytä tuotetta alkuperäispakkauksessa.
• Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
• Säilytä käyttöohje tuotteen läheisyydessä.
14. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik-
si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimuk-
set ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Tämä tar-
koittaa, että käyttö vapaasti valittavissa liitäntäpai-
koissa ei ole sallittua.
• Tuote voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa
johtaa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täpaikoissa, joissa
a) älä ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia ”Z”
(Zmax. = 0 407 Ω), tai
b) joissa verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vä-
hintään 100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta
kysymällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta
aiot käyttää tuotetta, täyttää toisen näistä kahdesta
mainitusta vaatimuksesta a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se kytkeytyy itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee) mootto-
ri voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Viallinen sähköliitosjohto.
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai joh-
dettu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.

www.scheppach.com
FI
|
287
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
15.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet Tuotenumero:
lastusäkki 5901218001
Pöytäsisäke 3401205017
Hiiliharjasarja (2 kpl) 3401205038
Pyörösahan terä
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW-pyörösahan terä
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä, pöytäsisäke, las-
tunkeräyssäkki
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.

www.scheppach.com
288
|
FI
17. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, kuinka toimia, jos tuotteesi ei joskus toimi oikein.
Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei toimi.
Moottori, johto tai pistoke viallinen,
verkkosulakkeet palaneet.
Anna kone ammattilaisen tarkastettavaksi.
Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara!
Tarkasta verkkosulakkeet, vaihda
tarvittaessa.
Moottori käy hitaasti eikä
saavuta käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit
vahingoittuneet, kondensaattori
palanut.
Tarkastuta jännite sähkölaitoksella. Anna
moottori ammattilaisen tarkastettavaksi.
Teetä kondensaattorin vaihto
ammattilaisella.
Moottori aiheuttaa liikaa
melua.
Käämit vioittuneet, moottori viallinen.
Anna moottori ammattilaisen
tarkastettavaksi.
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteiston virtapiiri
ylikuormittunut (lamput, muut moottorit
jne.).
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita
samassa virtapiirissä.
Moottori ylikuumentuu
herkästi.
Moottorin ylikuormitus, riittämätön
moottorin jäähdytys.
Estä moottorin ylikuormittuminen
leikkaamisen aikana, poista pöly
moottorista, jotta moottorin jäähdytys toimii
optimaalisesti.
Sahausleikkaus on
karkea tai aaltomainen.
Sahanterä on tylsä, hampaan muoto ei
sovi kyseiseen materiaalin paksuuteen.
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa
sahanterää.
Työkappale irtoaa tai
rikkoutuu palasiksi.
Leikkaava paine on liian suuri tai
sahanterä ei ole käyttötilanteeseen
soveltuva.
Käytä sopivaa sahanterää.

www.scheppach.com
DK
|
289
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Advarsel - Læs brugsanvisningen for at reducere risikoen for personskader.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå sundheds-
farligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet, eller splinter, spåner og støv,
der springer ud af produktet, kan forårsage tab af synet.
Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i den kørende savklinge!
Pas på! Laserstråling
Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m Pas på! I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører sikkerheden, forsynet med dette symbol.
TProduktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
290
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 291
2. Produktbeskrivelse (g. 1 - 17) .......................................................................... 291
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 292
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 292
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 292
6. Restrisici ............................................................................................................ 296
7. Tekniske data ..................................................................................................... 296
8. Udpakning .......................................................................................................... 297
9. Opbygning og betjening ..................................................................................... 297
10. Transport (g. 1, 3, 4) ......................................................................................... 300
11. Vedligeholdelse ................................................................................................. 300
12. Rengøring .......................................................................................................... 300
13. Opbevaring ........................................................................................................ 300
14. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 300
15. Reparation og bestilling af reservedele ............................................................. 301
16. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 302
17. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 303
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 402

www.scheppach.com
DK
|
291
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder for lignende produkter, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
2. Produktbeskrivelse (¿g. 1 - 17)
1. Håndtag
2. Tænd/Sluk-kontakt
3. Spærrekontakt
4. Bevægeligt savklingeværn
5. Forskydelig anslagsskinne
6. Anslagsskinne
7. Emnesupport
8. Fast savbord
9. Bordindlæg
10. Fastspændingshåndtag
11. Låsestillingshåndtag
12. Viser
13. Skala
14. Drejebord
15. Spændeanordning
16. Låseskrue til forskydelig anslagsskinne
17. Laser / LED
18. Spånpose
19. Maskinoverdel
20. Savakselspærring
21. Låsebolt maskinoverdel
22. Skala
23. Viser
24. Låseskrue (hældning af maskinoverdel)
24a. Låsebolt
25. Trækføring
26. Låseskrue trækføring
27. Skrue til skæredybdebegrænsning
28. Anslag til skæredybdebegrænsning
29. Justeringsskrue (45°)
30. Justeringsskrue (90°)
31. Låseskrue til emnesupport
32. Skrue laser
33. Yderange
34. Flangeskrue
35. Savklinge
36. Inderange
37. Tænd/Sluk-knap laser
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde,
vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af dette produkt ikke for skader, der opstår på eller i
forbindelse med dette produkt i forbindelse med:
• utilsigtet behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• ikke-tilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære dit produkt at kende og bruge det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger produktet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
produktets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af produktet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden produktet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på produktet må kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af samme, og som er informeret om
de dermed forbundne farer.
Den lovmæssige minimumsalder skal overholdes.

www.scheppach.com
292
|
DK
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette produkt.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsforskrif-
terne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med netled-
ning) og til batteridrevne elværktøjer (uden netledning).
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Undlad brug af adapterstik sammen med
elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og pas-
sende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære el-
ler ophænge elværktøjet eller til at trække stik-
ket ud af stikkontakten med. Hold tilslutnings-
ledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede tilslutningsledninger øger risikoen
for at få stød.
a. 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
b. 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
c. Sekskantnøgle
3. Leveringsomfang
• Kap-, træk- og geringssav
• 1 x spændeanordning (15)
• 2 x emnesupport (7)
• Spånpose (18)
• Sekskantnøgle (c)
• Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Kap- og tværsaven bruges til at skære i træ og kunst-
stoer, som passer til savens størrelse. Saven egner
sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke apparatet til at skære i andre ma-
terialer end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Advarsel! Den medfølgende savklinge er udelukkende
beregnet til at skære i træ! Brug ikke denne savklinge
til at skære brænde!
Produktet må kun bruges til det fastlagte formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sik-
kerhedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til maski-
nen. Det er forbudt at bruge skæreskiver af enhver art.
Produktet må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Personer, der benytter og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mu-
lige farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis appa-
ratet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirk-
somheder samt til lignende arbejde.

www.scheppach.com
DK
|
293
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passen-
de elværktøj i det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne vejledning. Elværktøjer er farlige
i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes med
omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og at de
ikke sidder fast, om dele er brækket eller beska-
diget på en sådan måde, at elværktøjets funktion
er forringet. Få beskadigede dele repareret eller
udskiftet, før elværktøjet tages i brug. Mange
ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikkert at benytte.
m ADVARSEL! Dette elværktøj fremstiller et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under be-
stemte omstændigheder forringe aktive eller passive
medicinske implantater.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at få
elektrisk stød.
3. Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler så-
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm
eller høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet
bruges til, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj el-
ler smykker. Hold hår og tøj på afstand af be-
vægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske farer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.

www.scheppach.com
294
|
DK
g) Kontrollér emnet inden snittet. Hvis emnet er
bøjet eller krummet, skal det fastspændes,
så den side, der er krummet udad, vender ind
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
mellemrum mellem emnet, anslaget og bordet
langs snitlinjen. Bøjede eller krumme emner kan
vride sig eller forskyde sig og bevirke, at den rote-
rende savklinge sætter sig fast under snittet. Der
må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet.
h) Brug ikke saven, før bordet er fri for værktøj,
træis mv.; kun emnet må be¿nde sig på bordet.
Mindre aaldsstykker, løse træstykker eller andre
genstande, der kommer i kontakt med den roterende
klinge, kan blive udslynget med høj hastighed.
i) Der må altid kun skæres i ét emne ad gangen.
Stablede emner kan ikke fastspændes eller fast-
holdes ordentligt og kan bevirke, at klingen sætter
sig fast eller skrider.
j) Sørg inden brug for, at gerings-/kapsaven står
på en plan, fast arbejdsade. En plan og fast
arbejdsade reducerer risikoen for, at gerings-/
kapsaven bliver ustabil.
k) Planlæg arbejdet. Når du justerer savklin-
gehældningen eller geringsvinklen, skal du
sørge for, at det justerbare anslag er justeret
korrekt og understøtter emnet uden at komme
i berøring med klingen eller beskyttelsesskær-
men. Uden at tænde maskinen og uden emner på
bordet skal du simulere savklingens fulde skære-
bevægelse for at sikre dig, at klingen ikke går imod
forhindringer eller skærer ind i anslaget.
l) For emner, der er bredere eller længere end
bordoveraden, skal du sørge for tilstrækkelig
afstøtning f.eks. i form af bordforlængelse el-
ler savbukke. Emner, som er længere eller brede-
re end gerings-/kapsavens bord, kan vippe uden
fast understøttelse. Hvis et afskåret stykke træ el-
ler emnet vipper, kan dette løfte den nederste be-
skyttelsesskærm eller blive slynget ukontrollabelt
væk af den roterende klinge.
m) Benyt ikke andre personer som erstatning for
bordudvidelse eller som yderligere afstøtning.
Ustabil understøtning af emnet kan medføre, at
klingen sætter sig fast. Emnet kan også forskyde
sig under snittet og trække både dig selv og en evt.
hjælper ind i den roterende klinge.
n) Det afskårne stykke må ikke presses ind mod
den roterende savklinge. Hvis der er begrænset
plads, f.eks. hvis der bruges længdeanslag, kan
det afskårne stykke kile sig fast sammen med klin-
gen og blive slynget væk med voldsom kraft.
For at forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæ-
stelser med døden til følge anbefales det personer
med medicinske implantater at gå til læge og kontakte
producenten af det medicinske implantat, før elværk-
tøjet betjenes.
Sikkerhedsforskrifter for gerings-/kapsave
a) Gerings- og kapsave er designet til at skære træ
eller trælignende produkter; de kan ikke bruges
til at skære jernmaterialer såsom stænger, bom-
me, skruer mv. Slibende støv fører til blokering af
bevægelige dele som den nederste beskyttelses-
skærm. Skæregnister brænder den nederste be-
skyttelsesskærm, indsatspladen og andre plastdele.
b) Fasthold så vidt muligt emnet med skruetvin-
ger. Hvis du holder emnet med hånden, skal
du altid holde hånden mindst 100 mm fra hver
side af savklingen. Denne sav må ikke benyt-
tes til skæring af stykker, som er for små til,
at de kan fastspændes eller holdes sikkert i
hånden. Hvis din hånd er for tæt på savklingen,
er der øget risiko for personskader pga. kontakt
med savklingen.
c) Emnet skal være ubevægeligt og enten være
fastspændt eller presset mod anslaget og bor-
det. Skub ikke emnet ind i savklingen, og skær
det aldrig med ”frihånd”. Løse eller bevægelige
emner kan blive udslynget med høj hastighed og
forårsage personskader.
d) Skub saven igennem emnet. Undgå at trække
saven igennem emnet. Man udfører et snit ved
først at løfte savehovedet og trække det hen
over emnet uden at skære. Derefter tænder man
motoren, drejer savehovedet ned og skubber
saven igennem emnet. Ved trækkende snit er der
risiko for, at savklingen kravler op på emnet, hvor-
ved savklingeenheden kastes ind mod operatøren.
e) Før aldrig hånden hen over den tilsigtede
snitlinje, hverken foran eller bag savklingen.
Afstøtning af emnet ”med krydsede hænder”, dvs.
at man holder emnet til højre for savklingen med
venstre hånd, eller omvendt, er meget farligt.
f) Undlad at række hånden ind bag anslaget,
mens savklingen roterer. Overhold altid en
sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånden
og den roterende savklinge (dette gælder på
begge sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse
af træa-ald). Du kan muligvis ikke se, hvor tæt
din hånd er på den roterede savklinge, og du kan
komme alvorligt til skade.

www.scheppach.com
DK
|
295
9. Vær opmærksom på savklingens omløbsretning.
10. Du må kun montere savklinger, hvis du har erfaring
med dette.
11. Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks.
omdrejningstal, der er angivet på savklingen, må
ikke overskrides. Overhold omdrejningstalområ-
det, hvis et sådant er angivet.
12. Rengør spånaderne for snavs, fedt, olie og vand.
13. Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger
til at reducere boringer på savklinger.
14. Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sikre
savklingen har den samme diameter og mindst 1/3
af snitdiameteren.
15. Sørg for, at de fastgjorte reduceringsringe er ind-
byrdes parallelle.
16. Omgå savklinger med forsigtighed. De skal så vidt
muligt opbevares i den originale emballage eller
specielle beholdere. Brug beskyttelseshandsker
for at forbedre gribesikkerheden og reducere ri-
sikoen for personskader.
17. Sørg for, at alle beskyttelsesskærme er fastgjort
korrekt, før savklingerne bruges.
18. Kontrollér før brug, at den anvendte savklinge op-
fylder de tekniske krav, der gælder for denne kap-,
træk- og geringssav, og at den er monteret korrekt.
19. Brug kun den medfølgende savklinge til at skære
i træ; aldrig i metal.
20. Anvend kun savklinger med en diameter, der sva-
rer til specikationerne på saven.
21. Anvend de ekstra emnesupporter, hvis dette er
nødvendigt af hensyn til emnets stabilitet.
22. Emnesupportens forlængelser skal altid være
monteret og anvendt under arbejdet.
23. Udskift det slidte bordindlæg!
24. Undgå overophedning af savtænderne.
25. Når der saves i kunststoer, skal man undgå, at
disse smelter. Brug de rigtige savklinger til det-
te. Udskift de beskadigede eller slidte savklinger
rettidigt. Hvis savklingen overophedes, skal du
stoppe maskinen. Lad savklingen køle af, før du
genstarter arbejdet.
Pas på! Laserstråling
Kig ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
o) Brug altid en skruetvinge eller et egnet ¿kstur
til korrekt understøttelse af rundt materiale
såsom stænger eller rør. Stænger har tendens
til at rulle væk under snittet, hvilket får klingen til
at ”bide sig fast”, hvorved emnet inkl. din hånd kan
blive trukket ind i klingen.
p) Vent, til klingen har nået den fulde hastighed,
inden du skærer i emnet. Dette reducerer risiko-
en for, at emnet slynges ud.
q) Hvis emnet fastklemmes, eller klingen sætter
sig fast, skal man slukke for gerings-/kapsa-
ven. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet;
træk lysnetstikket ud, og/eller fjern batteriet.
Fjern herefter det fastklemte materiale. Hvis
man saver videre efter en sådan blokering, risi-
kerer man at miste kontrollen eller beskadige ge-
rings-/kapsaven.
r) Når du har udført snittet, skal du slippe kon-
takten, holde savehovedet nede og vente på,
at klingen stopper, før du fjerner det afskårne
stykke. Det er meget farligt at række hånden ind i
nærheden af den stadigt roterende klinge.
s) Hold godt fast i håndtaget, hvis du udfører et
ufuldstændigt savesnit, eller hvis du slipper
kontakten, før savehovedet har nået nederste
yderposition. På grund af savens bremseeekt
kan savehovedet blive trukket brat ned, hvilket
medfører risiko for personskade.
Sikkerhedsforskrifter vedr. omgang med savklinger
1. Anvend ikke beskadigede eller deformerede sav-
klinger.
2. Anvend ikke savklinger med revner. Frasorter rev-
nede savklinger. Reparation er ikke tilladt.
3. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hur-
tigstål.
4. Kontrollér savklingernes tilstand, inden du benyt-
ter kap-, træk- og geringssaven.
5. Anvend kun savklinger, der er egnet til det mate-
riale, der skal skæres.
6. Anvend kun savklinger, der er foreskrevet af pro-
ducenten. Savklingerne skal opfylde EN 847-1,
hvis de skal benyttes til bearbejdning af træ eller
lignende materialer.
7. Anvend ikke savklinger af højlegeret hurtigstål
(HSS).
8. Brug kun savklinger, hvis maks. tilladte omdrej-
ningstal ikke er lavere end kap-, træk- og gerings-
savens maks. spindelhastighed, og som er egnet
til det materiale, der skal saves i.

www.scheppach.com
296
|
DK
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når pro-
duktet er i drift.
• Undlad at belaste maskinen unødigt: Et for kraftigt tryk
under savningen kan hurtigt beskadige savklingen.
Dette medfører en kapacitetsforringelse for maskinen
under arbejdet og forringet skærenøjagtighed.
• Ved skæring af plastmateriale skal du altid bruger
klemmer: De dele, der skal saves, skal altid fastgø-
res mellem klemmerne.
• Før der gennemføres indstillings- eller vedligehol-
delsesarbejde, skal man slippe starttasten og træk-
ke lysnetstikket ud.
7. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 220 - 240 V~ 50Hz
Ydelse
2000 Watt / S6 40%*
1800 W / S1 **
Omdrejningstal i tomgang 3800 min
-1
Hårdmetalsavklinge
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Antal tænder 24/48
Drejeområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnit
0° til 45° til venstre,
højre
Savebredde ved 90° 330 x 105 mm
Savebredde ved 45° 230 x 60 mm
Savebredde ved 2 x 45° til
højre (dobbeltgeringssnit)
230 x 35 mm
Savebredde ved
2 x 45° til venstre
(dobbeltgeringssnit)
230 x 60 mm
Beskyttelsesklasse II
Vægt 20,5 kg
Laserklasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
Eekt laser ≤ 1 mW
* Driftsfunktion S6, uafbrudt, periodisk drift. Drif-
ten består af en starttid, en tid med konstant be-
lastning og en tomgangstid. Cyklusvarigheden
er 5 min; den relative driftsvarighed er 40% af
cyklusvarigheden.
** Driftsfunktion S1: Kontinuerlig drift ved kon-
stanter belastning.
Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld
ved at træ-e egnede sikkerhedsforanstaltninger!
•
Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
• Kig aldrig direkte ind i strålen.
• Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe
ydelse kan føre til øjenskader.
• Vær forsigtig - udføres der procedurer, der afviger
fra dem, der er angivet her, kan dette føre til en far-
lig strålingseksponering.
• Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet
stråleeksponering.
• Bruges kapsaven ikke i længere tid, bør batterier-
ne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes af en laser af en anden
type.
• Laseren må kun repareres af laserproducenten eller
af en autoriseret repræsentant.
6. Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der være restrisici under driften.
Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse til-
bageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Føl-
gende punkter kan opstå, hvilket skyldes maskinens
konstruktion og opbygning:
• Kontakt med savklingen i det ikke-tildækkede sav-
område.
• Indgreb i den kørende savklinge (snitsår).
• Tilbageslag (”kickback”) fra emner og emnedele.
• Brud på savklinge.
• Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklingen.
• Høreskader hvis der ikke bruges høreværn.
• Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved brug
i lukkede rum.
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Desuden kan der forendes ikke-åbenbare restrisi-
ci, selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sikker-
hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan-
visningen overholdes.
• Undgå utilsigtet igangsætning af produktet: Når stik-
ket isættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
• Brug det indsatsværktøj, der anbefales i denne brugsan-
visning. Sådan opnås optimal ydeevne med produktet.

www.scheppach.com
DK
|
297
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt; dvs. at
den skal skrues fast til en arbejdsbænk, understa-
tiv el.lign., skrues fast. Brug hertil boringerne, der
ndes i maskinens stativ.
• Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
• Savklingen skal kunne køre frit.
• Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
• Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
• Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer over-
ens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
9.1 Opbygning af saven (¿g. 1 - 8)
• Til justering af drejebordet (14) trykker man fast-
spændingshåndtaget (10) ned og trækker låsestil-
lingshåndtaget (11) op med pegengeren.
• Drej drejebordet (14) og viseren (12) til det ønskede
vinkelmål på skalaen (13), og fastgør dem ved at
klappe fastspændingshåndtaget (10) op.
• Med et let tryk nedad på maskinoverdelen (19) og
samtidig udtrækning af låsebolten (21) fra motorhol-
deren frigøres saven fra nederste stilling.
• Drej maskinoverdelen (19) op.
• Spændeanordningen (15) kan både fastgøres til
venstre og højre på det faste savbord (8). Sæt
spændeanordningen (15) i den dertil indrettede bo-
ring på bagsiden af anslagsskinnen (6), og fastlås
den med skruen.
• Anbring emnesupporten (7) på det faste savbord
(8) som vist på g. 6, 7, 8, og skub den helt igen-
nem. Akslerne sikres mod utilsigtet udskridning
med låseskruerne. Fastgør den derefter i den øn-
skede stilling med låseskruen til den forskydelige
anslagsskinne (16).
• Maskinens overdel (19) kan vippes maks. 45° mod
venstre ved at løsne låseskruen (24); for at vippe
maskinens overdel (19) maks. 45° mod højre skal
man løsne låsebolten (24a).
9.2 Finjustering af anslaget til kapsnit 90°
(¿g. 3, 5, 19)
Anslagsvinklen (a) medfølger ikke.
• Sænk maskinoverdelen (19), og fastlås den med
låsebolten (21).
• Løsn låseskruen (24).
• Anbring anslagsvinklen (a) mellem savklingen (35)
og drejebordet (14).
Emnet skal som minimum have en højde på 3 mm
og en bredde på 10 mm.
Sørg for, at emnet altid sikres med spændeanord-
ningen.
Støj og vibration
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til
EN 62841.
Lydtryksniveau L
pA
95 dB
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeektniveau L
WA
108 dB
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab. Svingningsværdier i
alt (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841.
8. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks transportrmaet i tilfæl-
de af reklamation. Senere reklamationer anerken-
des ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
m ADVARSEL!
Produktet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
9. Opbygning og betjening
m Pas på!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!

www.scheppach.com
298
|
DK
• Fasthold materialet med spændeanordningen (15)
på det faste savbord (8) for at forhindre, at emnet
forskyder sig under skæringen.
• Løsn spærrekontakten (3), og tryk på Tænd/
Sluk-knappen (2) for at starte motoren.
• Ved fastlåst trækføring (25): Bevæg maskinoverde-
len (19) jævnt og med et let tryk nedad med håndta-
get (1), til savklingen (35) har gennemskåret emnet.
• Ved ikke-fastlåst trækføring (25): Træk maskinover-
delen (19) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt i
bund med et let tryk. Skub derefter maskinoverde-
len (19) langsomt og jævnt helt tilbage, til savklingen
(35) har gennemskåret emnet fuldstændigt.
• Efter afslutning af skæringen bringes overdelen
igen i den øverste hvilestilling, og tænd- og sluk-
knappen (2) slippes. Pas på! Takket være tilbage-
holdsfjederen slår maskinen automatisk opad. Slip
ikke håndtaget (1) efter snittet, men bevæg maski-
noverdelen langsomt og med et let modtryk opad.
9.5 Kapsnit 90° og drejebord 0°- 45° (¿g. 1, 12)
Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra
venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
Pas på! Til 90°-kapsnit skal forskydelige anslagsskin-
ne (5) fastlåses i den inderste position.
• Åbn låseskruen (16) for den forskydelige anslags-
skinne (5), og skub den forskydelige anslagsskin-
ne (5) indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (5) skal fastlåses
så langt foran den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35) er
maks. 5 mm.
• Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollisi-
on mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35).
• Spænd låseskruen (16) igen.
• Drej fastspændingshåndtaget (10) til venstre, og træk
låsestillingshåndtaget (11) op med pegengeren.
• Indstil drejebordet (14) i den ønskede vinkel med
fastspændingshåndtaget (10). Viseren (12) på dre-
jebordet (14) skal stemme overens med det ønskede
vinkelmål på skalaen (13) på det faste savbord (8).
• Drej fastspændingshåndtaget (10) til højre for at
fastlåse drejebordet (14).
• Udfør snittet som beskrevet i punkt 9.4.
9.6 Geringssnit 0°- 45° og drejebord 0°(¿g. 1, 2, 5, 11)
Med kapsaven kan der foretages geringssnit til ven-
stre og til højre på 0°- 45° i forhold til arbejdsaden.
Pas på! Til geringssnit (vippet savehoved) skal den
forskydelige anslagsskinne (5) fastlåses i den yder-
ste position.
• Løsn kontramøtrikken (d). Juster justeringsskruen
(30), til vinklen mellem savklingen (35) og drejebor-
det (14) er 90°.
• Spænd atter kontramøtrikken (d) fast for at fastlåse
denne indstilling.
• Kontrollér derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes viseren (23) med en stjerneskrue-
trækker og sættes i 0°-position på skalaen (22), og
viseren (23) spændes fast igen.
9.3 Finjustering af anslaget til geringssnit 45°
(¿g. 3, 5, 2)
Anslagsvinklen (b) medfølger ikke.
• Sænk maskinoverdelen (19), og fastlås den med
låsebolten (21).
• Fastlås drejebordet (14) i 0°-stilling.
• Løsn låseskruen (24), og vip maskinoverdelen (19)
med håndtaget (1) til venstre, til 45°.
• Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savklingen
(35) og drejebordet (14).
• Løsn kontramøtrikken (c). Juster justeringsskrue
(29), indtil vinklen mellem savklinge (35) og dreje-
bord (14) andrager nøjagtigt 45°.
• Spænd atter kontramøtrikken (c) fast for at fastlåse
denne indstilling.
9.4 Kapsnit 90° og drejebord 0° (¿g. 1, 2, 8, 10)
Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens
trækfunktion fastlåses i den bageste position med lå-
seskruen (26). I denne position kan maskinen køre i
kap-drift. Skulle snitbredden være over 100 mm, skal
man sørge for, at låseskruen (26) er løs, og at maski-
noverdelen (19) kan bevæges.
Pas på! Til 90°-kapsnit skal forskydelige anslagsskin-
ne (5) fastlåses i den inderste position.
• Åbn låseskruen for den forskydelige anslagsskin-
ne (16), og skub den forskydelige anslagsskinne
(5) indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (5) skal fastlåses
så langt foran den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35) er
maks. 5 mm.
• Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollisi-
on mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35).
• Spænd låseskruen (16) igen.
• Bring maskinoverdelen (19) i øverste position.
• Skub maskinoverdelen bagud (19) med håndtaget
(1), og fastlås det evt. i denne position (afhængigt
af snitbredden).
• Læg det træ, der skal skæres, an mod anslagsskin-
nen (6) og på drejebordet (14).

www.scheppach.com
DK
|
299
9.8 Skæredybdebegrænsning (¿g. 3)
• Ved hjælp af skruen (27) kan snitdybden indstilles
trinløst. Dette gøres ved at løsne ngermøtrikken
på skruen (27). Indstil den ønskede snitdybde ved
at skrue skruen (27) ind eller ud. Spænd derefter
igen ngermøtrikken på skruen (27).
• Kontrollér indstillingen vha. et prøvesnit.
9.9 Spånpose (¿g. 1)
• Saven er udstyret med en spånpose (18) til spåner.
• Pres metalringøjen på spånposen (18) sammen,
og anbring posen i motorområdets udgangsåbning.
• Spånposen (18) kan tømmes ved at åbne lynlåsen
på undersiden.
9.10 Udskiftning af savklinge (¿g. 14 - 17)
Træk netstikket ud!
Pas på! Brug beskyttelseshandsker ved udskift-
ning af savklingen! Fare for tilskadekomst!
• Drej maskinens overdel (19) opad.
• Løsn skruen (f) på angeafdækningen, så denne
kan bevæges frit.
• Klap savklingeværnet (4) så langt op, at udsparin-
gen i savklingeværnet (4) er over angeskruen (34).
• Sæt med den ene hånd sekskantnøglen (c) på an-
geskruen (34).
• Tryk savakselspærringen (20) fast, og drej langsomt
angeskruen (34) i urets retning. Efter maks. én om-
drejning går savakselspærringen (20) i indgreb.
• Løsn nu angeskruen (34) ved at dreje den i urets
retning med mere kraft.
• Skru angeskruen (34) helt ud, og tag yderangen
(33) af.
• Tag savklingen (35) af inderangen (36), og træk
den ned og ud.
• Rengør angeskruen (34), yderangen (33) og in-
derangen (36) omhyggeligt.
• Indsæt den nye savklinge (35) igen i omvendt ræk-
kefølge, og spænd det fast.
• Pas på! Tændernes skrå retning, dvs. savklingens
omløbsretning (35), skal stemme overens med ret-
ningen af pilen på huset.
• Sæt føringsbøjlen i position, og spænd skruen (f)
fast igen.
• Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sik-
kerhedsanordningerne fungerer korrekt.
• Pas på! Efter hvert savklingeskift skal det kontrol-
leres, om savklingen (35) er vippet i lodret stilling
og til 45°, og at den kører frit i bordindlægget (9).
• Pas på! Udskiftning og justering af savklingen (35)
skal udføres korrekt.
• Åbn låseskruen (16) for den forskydelige anslags-
skinne (5), og skub den forskydelige anslagsskin-
ne (5) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (5) skal fastlåses så
langt foran den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinnen (5) og savklingen (35) er min. 5 mm.
• Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollisi-
on mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35).
• Spænd låseskruen (16) igen.
• Bring maskinoverdelen (19) i den øverste stilling.
• Fastlås drejebordet (14) i 0°-stilling.
• Løsn låseskruen (24), og vip maskinoverdelen (19)
mod venstre med håndtaget (1), til viseren (23) pe-
ger på det ønskede vinkelmål på skalaen (22).
• Spænd låseskruen (24) fast igen.
• Udfør snittet som beskrevet i punkt 9.4.
9.7 Geringssnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(¿g. 1, 2, 6, 12)
Med kapsaven kan der foretages geringssnit mod ven-
stre og mod højre på 0°- 45° i forhold til arbejdsa-
den og samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen
(dobbeltgeringssnit).
Pas på! Til geringssnit (vippet savehoved) skal den
forskydelige anslagsskinne (5) fastlåses i den yder-
ste position.
• Åbn låseskruen (16) for den forskydelige anslags-
skinne (5), og skub den forskydelige anslagsskin-
ne (5) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (5) skal fastlåses
så langt foran den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35) er
min. 5 mm.
• Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollisi-
on mellem anslagsskinnen (5) og savklingen (35).
• Spænd låseskruen (16) igen.
• Bring maskinoverdelen (19) i den øverste stilling.
• Drej fastspændingshåndtaget (10) til venstre, og
træk det nederste låsestillingshåndtag (11) op med
pegengeren for at løsne drejebordet.
• Indstil med fastspændingshåndtaget (10) drejebor-
det (14) i den ønskede vinkel (se også punkt 9.5).
• Drej fastspændingshåndtaget (10) til højre for at
fastlåse drejebordet (14).
• Løsn låseskruen (24), og vip med håndtaget (1) ma-
skinoverdelen (19) mod venstre til det ønskede vin-
kelmål (se også punkt 9.6).
• Spænd låseskruen (24) fast igen.
• Udfør snittet som beskrevet i punkt 9.4.

www.scheppach.com
300
|
DK
Skift bordindlæg
Fare!
Er bordindlægget (9) beskadiget, risikerer man, at min-
dre genstande kan klemme sig fast mellem bordindlæg-
get (9) og savklingen (35) og blokere savklingen (35).
Udskift da straks de beskadigede bordindlæg (9)!
• Skru skruerne ud af bordindlægget (9). Drej evt. dre-
jebordet (14), og stil maskinoverdelen (19) på skrå,
så du kan få adgang til skruerne.
• Fjern bordindlægget (9).
• Indsæt nyt bordindlæg (9).
• Spænd atter skruerne fast til bordindlægget (9).
12. Rengøring
m ADVARSEL! Træk netstikket ud før enhver form for
rengøringsarbejde!
• Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart
efter brug.
• Rengør produktet med en fugtig klud og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke ren-
gørings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe
produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan
trænge ind i produktet. Indtrængning af vand øger
risikoen for elektrisk stød.
13. Opbevaring
• Opbevar produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt og
frostfrit sted, der skal være utilgængeligt for børn.
• Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og
30˚C.
• Opbevar produktet i den originale emballage.
• Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller
fugt.
• Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet
14. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forlængerledning skal
opfylde disse forskrifter.
• Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og
skal overholde specielle tilslutningsbetingelser.
9.11 Drift af laser/LED (¿g. 18)
• Tryk 1 gang laser ON / LED OFF
• Tryk 2 gange laser OFF / LED ON
• Tryk 3 gange laser ON / LED ON
• Tryk 4 gange laser OFF / LED OFF
9.12 Justering af laseren (¿g. 13)
Såfremt laseren (17) ikke mere viser den korrekte snit-
linje, kan den efterjusteres.
Dette gøres ved at åbne laserskruerne (32) og indstille
laseren ved at forskyde den sideværts, så laserstrålen
rammer tænderne på savklingen (35).
10. Transport (¿g. 1, 3, 4)
• For at kunne fastlåse drejebordet (14) skal fast-
spændingshåndtaget (10) drejes til højre.
• Pres maskinoverdelen (19) ned, og fastlås den med
låsebolten (21). Saven er nu låst i den nederste stilling.
• Fastlås savens trækfunktion med låseskruen til
trækføringen (26) i den bageste position.
• Bær maskinen i det faste savbord (8).
• Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 9,1 følges.
11. Vedligeholdelse
m ADVARSEL! Træk lysnetstikket ud, før der foretages
indstillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fra tid til anden skal man tørre spåner og støv af ma-
skinen. For at forlænge værktøjets levetid bør man
smøre de roterende dele en gang om måneden. Und-
lad at smøre motoren.
Undgå brug af ætsende midler til rengøring af kunst-
stoet.
Børsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne på en ny maskine efter de før-
ste 50 driftstimer, eller hver gang der er monteret nye
børster. Efter den første kontrol skal kontrollen genta-
ges for hver 10 driftstimer.
Hvis kulstoet er slidt over en længde på 6 mm, fje-
deren eller shunttråden er brændt eller beskadiget,
skal begge børster udskiftes. Hvis man efter at have
afmonteret børsterne konstaterer, at de er gode nok,
kan de genmonteres.

www.scheppach.com
DK
|
301
Tilslutningstype X
Hvis nettilslutningsledningen til dette produkt bliver
beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
nettilslutningsledning, der fås hos producenten eller
dennes kundeservice.
15. Reparation og bestilling af reserve-
dele
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
alle sikkerhedstekniske dele er anbragt og bender sig
i korrekt stand. Opbevar dele, der er forbundet med til-
skadekomst, utilgængeligt for andre personer og børn.
Pas på: Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
15.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
• Modelbetegnelse
• Artikelnummer
• Data på mærkepladen
Reservedele/tilbehør Artikel-nr.:
Spånpose 5901218001
Bordindlæg 3401205017
Kulbørstesæt (2 stk.) 3401205038
Rundsavsklinge
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
HW rundsavsklinge
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
Det vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit
valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan under ugunstige netforhold medføre
midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt i
forbindelse med tilslutningspunkter, der
a) ikke overskrider en maks. godkendt netimpedans
”Z”, (Zmax = 0,407 Ω), eller
b) der har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A/fase.
• Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm
til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den automatisk fra.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan mo-
toren tændes igen.
Defekt elektrisk tilslutningsledning.
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Vekselstrømsmotor:
• Netspændingen skal være 220 - 240 V~.
• Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.

www.scheppach.com
302
|
DK
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
15.2 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørster, savklinge, bordindlæg, spånpose
* indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
16. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) hører ikke til husholdningsa-al-
det, men skal indsamles og/eller bortskaf-
fes separat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.

www.scheppach.com
DK
|
303
17. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis produktet ikke fungerer korrekt.
Hvis man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor fungerer ikke.
Motor, kabler eller stik defekt,
netsikringer sprunget.
Få maskinen kontrolleret af en fagmand.
Du må aldrig selv reparere motoren. Fare!
Kontrollér lysnetsikringerne, og udskift dem
efter behov.
Motoren starter langsomt
og når ikke op på
driftshastighed.
Spænding for lav, viklinger beskadiget,
kondensator brændt sammen.
Få spændingen kontrolleret af elværket.
Få motoren kontrolleret af en fagmand. Få
kondensatoren udskiftet af en fagmand.
Motor støjer for meget. Viklinger beskadiget, motor defekt. Få motoren kontrolleret af en fagmand.
Motor når ikke op på fuld
hastighed.
Strømkredse i lysnetanlægget
overbelastet (lamper, andre motorer mv.).
Undlad at tilslutte andre enheder eller
motorer til samme strømkreds.
Motor bliver let
overophedet.
Overbelastning af motor, utilstrækkelig
køling af motor.
Undgå, at motoren overbelastes under
snittet, fjern støv fra motoren, så der sikres
optimal køling af motoren.
Savesnittet er ru eller
bølget.
Savklinge uskarp, tandform ikke egnet
til materialetykkelsen.
Opslib savklingen, eller benyt egnet
savklinge.
Emne rives op eller
splintrer.
Snittryk for højt, eller savklinge ikke
egnet til formålet.
Benyt egnet savklinge.

www.scheppach.com
304
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte
riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Advarsel - Les brukerveiledningen for å redusere risikoen for personskader.
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Bruk støvvernemaske. Ved bearbeiding av tre og andre materialer, kan det oppstå helse-
skadelig støv. Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides!
Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbeidet eller splinter, spon og støv som kom-
mer ut av produktet, kan forårsake redusert sikt.
Obs! Fare for personskader! Ikke grip inn i et løpende sagblad!
Obs! Laserstråling
Beskyttelsesklasse II (dobbel isolering)
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m Obs! I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet, med dette symbolet.
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
305
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 306
2. Produktbeskrivelse (g. 1 - 17) .......................................................................... 306
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 307
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 307
5. Sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................................... 307
6. Resterende risikoer............................................................................................ 311
7. Tekniske data ..................................................................................................... 311
8. Utpakking ........................................................................................................... 312
9. Oppbygning og betjening ................................................................................... 312
10. Transport (g. 1, 3, 4) ......................................................................................... 315
11. Vedlikehold......................................................................................................... 315
12. Rengjøring ......................................................................................................... 315
13. Lagring ............................................................................................................... 315
14. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 315
15. Reparasjon og reservedelsbestilling ................................................................. 316
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 317
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 318
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 402

www.scheppach.com
306
|
NO
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Produktbeskrivelse (¿g. 1 - 17)
1. Håndtak
2. Av/på-bryter
3. Sperrebryter
4. Bevegelig sagbladbeskyttelse
5. Forskyvbar anslagsskinne
6. Anslagsskinne
7. Arbeidsstykkeholder
8. Faststående sagbord
9. Bordinnlegg
10. Låsehendel
11. Sperrehåndtak
12. Peker
13. Skala
14. Dreiebord
15. Strammeinnretning
16. Låseskrue for forskyvbar anslagsskinne
17. Laser/LED
18. Sponpose
19. Maskinhode
20. Sagakselsperre
21. Sikringsbolt maskinhode
22. Skala
23. Peker
24. Låseskrue (vippe maskinhodet)
24a. Sikringsbolt
25. Trekkføring
26. Låseskrue trekkføring
27. Skrue for skjæredybdebegrensning
28. Anslag for skjæredybdebegrensning
29. Justeringsskrue (45°)
30. Justeringsskrue (90°)
31. Låseskrue for arbeidsstykkeholder
32. Skrue laser
33. Utvendig ens
34. Flensskrue
35. Sagblad
36. Innvendig ens
37. På-/av-bryter laser
a. 90° anslagsvinkel (Ikke inkludert i leveringsomfanget)
b. 45° anslagsvinkel (Ikke inkludert i leveringsomfanget)
c. Sekskantnøkkel
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med
ditt nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med produktet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til produktet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av produktet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss og
fuktighet i en plastlomme sammen med produktet. Alle
betjeningspersoner må lese og følge den nøye før start
av arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av pro-
duktet og farene som er forbundet med det, skal arbei-
de med produktet.
Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske produkter.

www.scheppach.com
NO
|
307
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverk-
tøy
m ADVARSEL Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt dette produktet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
Begrepet El-verktøy som brukes i sikkerhetsinstruksjo-
nene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med nettka-
bel) og batteridrevne el-verktøy (uten nettkabel).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må på ingen måter
endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordete el-verktøy. Uendrede støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis
det kommer inn vann i et el-verktøy øker dette
risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt.
3. Leveringsomfang
• Kapp-, trekk- og gjæringssag
• 1 x strammeinnretning (15)
• 2 x arbeidsstykkeholder ( 7)
• Sponpose (18)
• Sekskantnøkkel (c)
• Bruksanvisning
4. Tiltenkt bruk
Kapp- og trekksagen brukes til å kappe tre og plast,
iht. maskinstørrelsen. Sagen er ikke egnet for skjæring
av fyringsved.
Advarsel! Apparatet må ikke brukes til å skjære andre
materialer enn de som er beskrevet i brukerveiledningen.
Advarsel! Det medleverte sagbladet er utelukkende
laget til å sage tre! Du skal ikke benytte det til å sage
fyringsved!
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver
annen bruk som går utover dette er ikke forskrifts-
messig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er
ansvarlig for materielle skader eller personskader av
enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Bruk kun sagblad som er egnet for maskinen. Det er
forbudt å bruke separasjonsskiver.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltil-
behør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.

www.scheppach.com
308
|
NO
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. El-verk-
tøy er farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes kre-
ver nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler
er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
el-verktøyet er redusert. Sørg for at skadde
deler repareres før el-verktøyet brukes. Mange
ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Kor-
rekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
er mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til
andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk
kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5. Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
m ADVARSEL! Under driften danner dette elektro-
verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under
visse omstendigheter skade aktive eller passive medi-
sinske implantater.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller med-
ikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved bruk av
el-verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg
om at el-verktøyet er slått av, før du kobler
det til på strømforsyningen og/eller batteriet,
samt løfter eller bærer det. Hvis du har nge-
ren på bryteren mens du bærer el-verktøyet eller
kobler el-verktøyet til strømforsyningen mens det
er slått på, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler,
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. Sørg for at hår og klær hol-
des unna bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan hektes fast i bevege-
lige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk
kan redusere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke he-
ve deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.

www.scheppach.com
NO
|
309
Sørg alltid for at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykket, anslaget og bordet
langs skjærelinjen. Bøyde eller vridde arbeids-
stykker kan vri eller forskyve seg og forårsake
blokkering av det roterende sagbladet under skjæ-
ring. Det må ikke være noen nagler eller fremmed-
legemer i arbeidsstykket.
h) Du må først bruke saga når bordet er fritt for
verktøy, trerester osv., kun arbeidsstykket skal
være på bordet. Små rusk, løse trestykker eller an-
dre gjenstander som kommer i kontakt med det ro-
terende bladet, kan kastes bort med høy hastighet.
i) Du må alltid kun skjære ett arbeidsstykke. Ar-
beidsstykker som er stablet oppå hverandre kan ikke
klemmes eller holdes ordentlig og kan ved saging
forårsake blokkering av bladet eller forskyve seg.
j) Forsikre deg om at gjæringssagen står på en
at, fast arbeidsate før bruk. En at og fast ar-
beidsate reduserer risikoen for at gjæringssagen
blir ustabil.
k) Planlegg arbeidet. Ved hver justering av sag-
bladets helling eller skråvinkel, må du kontrol-
lere at det justerbare anslaget er riktig justert
og at arbeidsstykket støttes uten å komme i
kontakt med bladet eller beskyttelsesdekse-
let. Uten å slå på maskinen og uten arbeidsstykke
på bordet simulerer du en komplett skjærebeve-
gelse til sagbladet for å sikre at det ikke oppstår
hindringer eller risikerer å kutte inn i anslaget.
l) For arbeidsstykker som er bredere eller lengre
enn oversiden av bordet, sørg for tilstrekke-
lig støtte, f.eks. gjennom bordutvidelser eller
sagbukker. Arbeidsstykker som er lengre eller
bredere enn bordet til gjæringssagen kan velte
hvis de ikke er godt støttet. Hvis en avskåret styk-
ke tre eller arbeidsstykket velter, kan det løfte det
nedre beskyttelsesdekselet eller bli kastet bort
ukontrollert av det roterende bladet.
m) Ikke bruk andre personer som erstatning for
en bordutvidelse eller for ytterligere støtte. En
ustabil støtte av arbeidsstykket kan føre til at bla-
det blir fastkjørt. Arbeidsstykket kan også forskyve
seg under kuttet og trekke deg og hjelperen inn i
det roterende bladet.
n) Det avskårne stykket må ikke presses mot det ro-
terende sagbladet. Hvis det er lite plass, f.eks. ved
bruk av langsgående anslag kan det avskårne styk-
ket kile seg fast med bladet og kastes bort voldsomt.
o) Bruk alltid en klemme eller en egnet innretning
for å støtte opp rundt materiale, som stenger
eller rør forskriftsmessig.
For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer
anbefaler vi at personer med medisinske implantater
forhører seg med legen sin eller produsenten av implan-
tatet før elektroverktøyet betjenes.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjæringssager
a) Gjæringssager er laget for å kutte tre eller
tre-lignende produkter, de kan ikke brukes til å
kutte jernmaterialer som staver, stenger, skru-
er, osv. Slipestøv fører til blokkering av bevegeli-
ge deler slik som det nedre beskyttelsesdekselet.
Skjæregnister brenner bort det nedre beskyttel-
sesdekselet, innsatsplaten og andre plastdeler.
b) Fest arbeidsstykket med klemmer hvis det er
mulig. Når du holder fast arbeidsstykket for
hånd, må du alltid holde hånden din minst 100
mm unna hver side av sagbladet. Ikke bruk
denne sagen til å kutte stykker som er for små
til å klemme eller holde med hånden. Hvis hån-
den er for nær sagbladet, er det økt risiko for per-
sonskade gjennom kontakt med sagbladet.
c) Arbeidsstykket må være ubevegelig og enten
strammet eller presset mot anslaget og bor-
det. Du må ikke skyve arbeidsstykket inn i
sagbladet, og aldri kutte "frihånd". Løse eller
bevegelige arbeidsstykker kan kastes ut med høy
hastighet og forårsake personskader.
d) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Unngå å
trekke sagen gjennom arbeidsstykket. For et
kutt må du løfte saghodet og dra det over ar-
beidsstykket uten å kutte. Deretter slår du på
motoren, svinger saghodet ned og trykker sagen
gjennom arbeidsstykket. Ved trekkende kutt er det
fare for at sagbladet stiger opp på arbeidsstykket, og
sagbladenheten kastes voldsomt mot operatøren.
e) Kryss aldri hånden over den tiltenkte skjære-
linjen, hverken foran eller bak sagbladet. Støtte
arbeidsstykket med «kryssede hender», dvs. hol-
de arbeidsstykket til høyre ved siden av sagbladet
med venstre hånd eller omvendt er veldig farlig.
f) Ikke grip bak anslaget når sagbladet roterer.
Du må aldri underskride en sikkerhetsavstand
på 100 mm mellom hånden og det roterende
sagbladet (dette gjelder på begge sider av sag-
bladet, f.eks. ved fjerning av trerester). Kanskje
merker du ikke hvor nærme det roterende sagbla-
det er til hånden din, og du kan bli alvorlig skadet.
g) Kontroller arbeidsstykket før skjæring. Hvis
arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det
med den utover bøyde siden mot anslaget.

www.scheppach.com
310
|
NO
12. Rengjør klemmeoverater for smuss, fett, olje og
vann.
13. Ikke bruk løse reduksjonsringer eller- bøssinger til
reduksjon av borehull ved sagblader.
14. Pass på at festede reduksjonsringer har samme
diameter og minst 1/3 av gjennomsnittsdiameteren
for å sikre sagbladet.
15. Pass på at festede reduksjonsringer sitter parallelt
med hverandre.
16. Vær forsiktig ved håndtering av sagblader. De
oppbevares best i originalemballasjen eller spe-
sielle beholdere. Bruk vernehansker for å bedre
grepssikkerheten og ytterligere redusere faren
for skade.
17. Sørg før bruk av sagblader for at alle verneanord-
ninger er festet på forskriftsmessig måte.
18. Før du tar i bruk sagbladet må du sørge for å over-
holde kapp-, trekk- og gjæringssagens tekniske
krav og at det er forskriftsmessig festet.
19. Det medleverte sagbladet skal kun brukes til å
sage tre, aldri til bearbeiding av metaller.
20. Bruk kun et sagblad med en diameter tilsvarende
angivelsene på sagen.
21. Bruk ekstra arbeidsstykke-holdere, hvis det er
nødvendig for stabiliteten av arbeidsstykket.
22. Forlengelsen av arbeidsstykkeholderen må under
arbeidet alltid festes og brukes.
23. Skift ut det nedslitte bordinnlegget!
24. Unngå overoppheting av sagtennene.
25. Ved saging av plast må du unngå at plasten
smelter. Bruk alltid de riktige sagbladene. Skift
ut skadde eller nedslitte sagblader i god tid. Hvis
sagbladet overopphetes, må du stoppe maskinen.
La sagbladet først avkjøle før du igjen arbeider
med apparatet.
Obs! Laserstråling
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2
Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykkesfarer
gjennom egnede sikkerhetstiltak!
• Ikke se direkte inn i laserstrålen med ubeskytte-
de øyne.
• Ikke se direkte inn i strålegangen.
Stenger har en tendens til å rulle bort når de skjæ-
res, noe som får bladet til å "bite seg fast" og ar-
beidsstykket kan trekkes med hånden inn i bladet.
p) La bladet få fullt turtall før du skjærer inn i ar-
beidsstykket. Dette reduserer risikoen for at ar-
beidsstykket blir kastet bort.
q) Hvis arbeidsstykket blir klemt inn eller bladet
blokkeres, slår du av gjæringssagen. Vent til
alle bevegelige deler har kommet til stillstand,
trekk strømpluggen og/eller ta ut batteriet.
Deretter kan du fjerne det fastklemte materi-
alet. Hvis du fortsetter å sage med en slik blok-
kering, kan det føre til at du mister kontrollen eller
skader på gjæringssagen.
r) Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren, hold
saghodet nede, og vent på at bladet stopper
før du fjerner det avskårne stykket. Det er vel-
dig farlig å gripe med hånden i nærheten av bladet
som holder på å slutte å rotere.
s) Hold håndtaket godt fast hvis du utfører et
ufullstendig sagsnitt eller hvis du slipper bry-
teren før saghodet har nådd sin nedre stilling.
Gjennom sagens bremseekt kan saghodet trek-
kes rykkvis ned, noe som medfører fare for per-
sonskade.
Sikkerhetsinstruksjoner for omgang med sagblader
1. Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader.
2. Ikke bruk sagblader med sprekker. Kast sagblader
med sprekker. Det er ikke lov å reparere dem.
3. Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastig-
hetsstål.
4. Kontroller tilstanden til sagbladene, før du bruker
kapp-, trekk- og gjæringssagen.
5. Bruk kun sagblader, som er egnet for materialet
som skal skjæres.
6. Bruk kun sagbladene som er angitt av produsenten.
Hvis sagbladene er ment for bearbeiding av tre eller
lignende materialer må de tilsvare EN 847-1.
7. Ikke bruk sagblader av høylegert høyhastighets-
stål (HSS).
8. Bruk kun sagblader med høyeste tillatte turtall
som ikke er mindre enn maksimalt spindelturtall
for kapp-, trekk- og gjæringssagen og som er eg-
net til materialet som skal sages.
9. Vær oppmerksom på dreieretningen til sagbladet.
10. Bruk kun sagblader som du er i stand til å betjene.
11. Vær oppmerksom på høyeste turtall. Gå ikke over
høyeste turtall som er angitt på sagbladet. Over-
hold turtallområdet hvis det er angitt.

www.scheppach.com
NO
|
311
• Ikke belast maskinen unødvendig: for sterkt trykk
ved saging skader sagbladet raskt. Dette kan føre til
en eektreduksjon av maskinen ved bearbeidelsen
og en reduksjon av skjærenøyaktigheten.
• Ved skjæring av plastmateriale må du alltid bruke
klemmer: delene, som skal sages, må alltid festes
mellom klemmene.
• Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
7. Tekniske data
Vekselstrømmotor 220 - 240 V~ 50Hz
Ytelse
2000 Watt / S6 40 %*
1800 Watt / S1 **
Tomgangsturtall 3800 min
-1
Hardmetall sagblad
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Antall tenner 24/48
Svingområde -45° / 0°/ +45°
Gjæringssnitt
0° til 45° venstre,
høyre
Sagbredde ved 90° 330 x 105 mm
Sagbredde ved 45° 230 x 60 mm
Sagbredde ved 2 x 45° til
høyre (dobbelt gjærings-
snitt)
230 x 35 mm
Sagbredde ved 2 x 45°
til venstre (dobbelt gjæ-
ringssnitt)
230 x 60 mm
Beskyttelsesklasse II
Vekt 20,5 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 nm
Eekt laser ≤ 1 mW
* Driftstype S6, uavbrutt periodisk drift. Driften
kan inndeles i en starttid, en tid med konstant
belastning og en tomgangstid. Syklustiden er på
5 min, den relative innkoblingsvarigheten utgjør
40 % av syklustiden.
** Driftsmodus S1: Kontinuerlig drift med konstant
belastning.
Arbeidsstykket må minst ha en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
• Rett aldri laserstrålen direkte mot reekterende a-
ter og personer eller dyr. Også en svak laserstråle
kan forårsake skader på øyet.
• Forsiktig - hvis det gjøres noe annet enn det som
er angitt her, kan det føre til en farlig utsettelse for
stråling.
• Åpne aldri lasermodulen. Det kan uventet føre til
eksponering for strålen.
• Batteriene skal tas ut hvis kappsagen ikke skal bru-
kes over en lengre periode.
• Laseren skal ikke skiftes ut med en laser av en an-
nen type.
• Reparasjoner på laseren skal kun gjennomføres
av laserens produsent eller et autorisert verksted.
6. Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte restfarer
utelukkes helt. Følgende punkter kan oppstå, avhengig
av maskinens konstruksjon og oppbygning:
• Berøring av sagbladet på et sageområde som ikke
er tildekket.
• Inngripen i løpende sagblad (kuttskade).
• Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
• Sagbladbrudd.
• At hardmetalldeler med feil slynges ut av sagbladet.
• Hørselsskader fordi man ikke har brukt nødvendig
hørselsvern.
• Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
• Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsin-
struksjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
• Unngå tilfeldig igangsetting av produktet: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes.
• Bruk bruksverktøyet som anbefales i brukerveiled-
ningen. På denne måten oppnår du at produktet gir
optimal ytelse.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når pro-
duktet er i drift.

www.scheppach.com
312
|
NO
Dertil må du bruk borehullene, som benner seg i
stativet til maskinen.
• Før igangsetting må alle deksler og sikkerhetsinn-
retninger være forskriftsmessig montert.
• Sagbladet må kunne gå fritt.
• På trevirke som allerede har blitt behandlet, må du
være oppmerksom på fremmedlegemer, som f.eks.
spiker eller skruer osv.
• Før du trykker på av/på-bryteren, må du sørge for
at sagbladet er riktig montert, og at bevegelige de-
ler går lett.
• Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise
deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens
med dataene til strømnettet.
9.1 Oppbygging av sagen (¿g. 1 - 8)
• For å justere dreiebordet (14) må låsehendelen (10)
trykkes ned og det nedre sperrehåndtaket (11) trek-
kes oppover med pekengeren.
• Drei dreiebordet (14) og viseren (12) på ønsket vin-
kelmål til skalaen (13) og fest den ved å folde opp
låsehendelen (10).
• Ved å trykke maskinhodet (19) lett ned og samtidig
trekke ut sikringsbolten (21) fra motorholderen, blir
sagen frigjort fra den nedre stillingen.
• Sving maskinhodet (19) oppover.
• Strammeinnretningen (15) kan festes på det faste
sagbordet (8) både på venstre og høyre side. Stikk
strammeinnretningen (15) inn i de foreskrevne bore-
hullene på baksiden av anslagsskinnen (6) og sikre
den ved hjelp av skruen.
• Fest arbeidsstykkeholderne (7) på det faststående
sagbordet (8) som vist i gur 6, 7, 8 og skyv dem
helt gjennom. Sikre akslene med sikringsskruene
mot å skli ut utilsiktet. Fest den deretter i ønsket
stilling med låseskruen for den forskyvbar anslags-
skinnen (16).
• Maskinhodet (19) kan vippes til venstre til maksimalt
45° ved å løsne låseskruen (24), for å vippe maskin-
hodet (19) til høyre til maksimalt 45°, må sikrings-
bolten (24a) løsnes.
9.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90°
(¿g. 3, 5, 19)
Anslagsvinkel (a) ikke inkludert i leveringsomfanget.
• Senk maskinhodet (19) ned og fest det med sik-
ringsbolten (21).
• Løsne låseskruen (24).
• Legg anslagsvinkel (A) mellom sagblad (35) og drei-
ebord (14).
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med stram-
meinnretningen.
Støy og vibrasjon
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med
EN 62841.
Støynivå L
pA
95 dB
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydeektnivå L
WA
108 dB
Usikkerhet K
WA
3 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Totale vi-
brasjonsverdier (vektorsum av tre retninger) beregnet
tilsvarende EN 62841.
8. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for trans-
portskader. Ved anmerkninger skal distributøren
informeres umiddelbart. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
m ADVARSEL!
Produktet og emballasjematerialet er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
9. Oppbygning og betjening
m OBS!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
• Maskinen må stilles opp stabilt, dvs. den må skrus
fast på en arbeidsbenk, understellet eller lignende.

www.scheppach.com
NO
|
313
• Fest materialet med strammeinnretningen (15) på
det stasjonære sagbordet (8) for å hindre en for-
skyvning under kappingen.
• Lås opp sperrebryteren (3) og trykk på-/av-bryteren
(2) for å slå på motoren.
• Ved fast trekkføring (25): Beveg maskinhodet (19)
med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover,
helt til sagbladet (35) har skåret gjennom arbeids-
stykket.
• Ved ikke fast trekkføring (25): Trekk maskinhodet
(19) helt frem. Senk håndtaket (1) jevnt og med lett
trykk helt ned. Skyv så maskinhodet (19) langsomt
og jevnt helt bakover, til sagbladet (35) har skåret
fullstendig gjennom arbeidsstykket.
• Før maskinhodet tilbake til øvre hvileposisjon etter
at sagingen er avsluttet og slipp på,- av-bryteren
(2). Obs! Maskinen slår automatisk oppover gjen-
nom returfjæren. Håndtaket (1) skal ikke løsnes et-
ter at snittet er fullført, men maskinhodet skal lang-
somt føres oppover under lett mottrykk.
9.5 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45°(¿g. 1, 12)
Med kappsagen kan du gjennomføre vinkelsnitt mot
venstre og høyre på 0°-45° mot anslagsskinnen.
Obs! Den skyvbare anslagsskinnen (5) må festes i in-
dre posisjon for 90° - kappesnitt.
• Åpne låseskruen (16) på den forskyvbare anslags-
skinnen (5) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (5) innover.
• Anslagsskinnen (5) må stanses så langt før den in-
nerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskin-
nen (5) og sagbladet (35) er på maksimalt 5 mm.
• Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er
mulig mellom anslagsskinnen (5) og sagbladet (35).
• Trekk igjen til låseskruen (16).
• Drei låsehendelen (10) til venstre og trekk det nedre
sperrehåndtaket (11) oppover med pekengeren.
• Bruk låsehendelen (10) til å stille inn dreiebordet
(14) på ønsket vinkel. Pekeren (12) på dreiebordet
(14) må stemme overens med ønsket vinkelmål til
skalaen (13) på det faststående sagbordet (8).
• Drei låsehendelen (10) til høyre, for å ksere drei-
ebordet (14).
• Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 9.4.
9.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°
(¿g. 1, 2, 5, 11)
Med kappsagen kan du gjennomføre gjæringssnitt mot
venstre og høyre på 0°- 45° mot arbeidsaten.
• Løsne kontramutteren (d). Juster justeringsskruen
(30), helt til vinkelen mellom sagbladet (35) og drei-
ebordet (14) er 90°.
• Trekk igjen til kontramutteren (d), for å ksere den-
ne innstillingen.
• Til slutt må du kontrollere posisjonen til vinkelindi-
katoren. Om nødvendig må du løsne pekeren (23)
med en stjerneskrutrekker, sette den på 0°-posisjon
til skalaen (22) og igjen trekke fast pekeren (23).
9.3 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45°
(¿g. 3, 5, 2)
Anslagsvinkel (b) er ikke inkludert i leveringsom-
fanget.
• Senk maskinhodet (19) ned og fest det med sik-
ringsbolten (21).
• Fest dreiebordet (14) på 0° stilling.
• Løsne låseskruen (24) og bruk håndtaket (1) til å
vippe maskinhodet (19) til venstre, på 45°.
• Legg 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (35) og
dreiebord (14).
• Løsne kontramutteren (c). Juster justeringsskruen
(29), helt til vinkelen mellom sagbladet (35) og drei-
ebordet (14) er nøyaktig 45°.
• Trekk igjen til kontramutteren (c), for å ksere den-
ne innstillingen.
9.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°(¿g. 1, 2, 8, 10)
Ved skjærebredder opp til ca. 100 mm kan sagens
trekkfunksjon festes i bakre posisjon ved hjelp av låse-
skruen (26). I denne posisjonen kan maskinen drives i
kappe-drift. Hvis skjærebredden er over 100 mm, må
du sørge for at låseskruen (26) er løs og at maskinho-
det (19) er bevegelig.
Obs! Den skyvbare anslagsskinnen (5) må festes i in-
dre posisjon for 90° - kappesnitt.
• Åpne låseskruen på den forskyvbare anslagsskin-
nen (16) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen
(5) innover.
• Anslagsskinnen (5) må stanses så langt før den in-
nerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskin-
nen (5) og sagbladet (35) er på maksimalt 5 mm.
• Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er
mulig mellom anslagsskinnen (5) og sagbladet (35).
• Trekk igjen til låseskruen (16).
• Bring maskinhodet (19) i øvre posisjon.
• Skyv maskinhodet (19) bakover med håndtaket (1)
og fest det i denne posisjonen om nødvendig (av-
hengig av skjærebredden).
• Legg treverket som skal kappes på anslagsskinnen
(6) og på dreiebordet (14).

www.scheppach.com
314
|
NO
9.8 Skjæredybdebegrensning (¿g. 3)
• Ved hjelp av skruen (27) kan skjæredybden inn-
stilles trinnløst. Hertil må du løsne riemutteren
på skruen (27). Still inn ønsket skjæredybde ved å
dreie skruen (27) inn eller ut. Deretter må du igjen
trekke fast riemutteren på skruen (27).
• Kontroller innstillingen med et prøvesnitt.
9.9 Sponpose (¿g. 1)
• Sagen er utstyrt med en sponpose (18) for spon.
• Press sammen metallringen til sponposen (18) og
fest den på uttaksåpningen i området til motoren.
• Sponposen (18) kan tømmes via glidelåsen på un-
dersiden.
9.10 Utskifting av sagbladet (¿g. 14 - 17)
Trekk strømpluggen!
Obs! Bruk vernehansker ved utskifting av sagbla-
det! Fare for personskader!
• Sving maskinhodet (19) oppover.
• Løsne skruen (f) til ensdekselet, slik at den er fritt
bevegelig.
• Vipp sagbladbeskyttelsen (4) så langt opp at ut-
sparingen i sagbladbeskyttelsen (4) er over ens-
skruen (34).
• Bruk en hånd til å sette sekskantnøkkelen (c) på
ensskruen (34).
• Trykk fast sagakselsperren (20) og drei ensskruen
(34) langsomt med urviseren. Etter maks. en om-
dreining går sagakselsperren (20) i lås.
• Bruk nå litt mer kraft til å løsne ensskruen (34)
med urviseren.
• Drei ensskruen (34) helt ut og ta av den utvendi-
ge ensen (33).
• Ta sagbladet (35) av fra den innvendige ensen (36)
og trekk den ut nedover.
• Rengjør ensskrue (34), utvendig ens (33) og inn-
vendig ens (36) nøye.
• Det nye sagbladet (35) settes igjen inn i omvendt
rekkefølge og trekkes fast.
• Obs! Skjærevinkelen til tennene, dvs. dreieretnin-
gen til sagbladet (35), må stemme overens med ret-
ningen til pilen på huset.
• Sett styringsbøylen i posisjon og trekk igjen til skru-
en (F).
• Før du fortsetter arbeidet må du kontrollere at
verneinnretningene fungerer.
• Obs! Etter hvert sagbladskifte må du kontrollere om
sagbladet (35) i loddrett stilling samt vippet med
45°, går fritt inn i bordinnlegget (9).
Obs! Den forskyvbare anslagsskinnen (5) må festes i
ytre posisjon for gjæringssnitt (skrånende saghode).
• Åpne låseskruen (16) på den forskyvbare anslags-
skinnen (5) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (5) utover.
• Anslagsskinnen (5) må stanses så langt før den
innerste posisjonen at avstanden mellom anslags-
skinnen (5) og sagbladet (35) er minst 5 mm.
• Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er
mulig mellom anslagsskinnen (5) og sagbladet (35).
• Trekk igjen til låseskruen (16).
• Bring maskinhodet (19) i øvre stilling.
• Fest dreiebordet (14) på 0° stilling.
• Løsne låseskruen (24) og len maskinhodet (19) mot
venstre med håndtaket (1) til pekeren (23) viser mot
ønsket vinkelmål på skalaen (22).
• Trekk til låseskruen (24) igjen.
• Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 9.4.
9.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(¿g. 1, 2, 6, 12)
Med kappsagen kan gjæringssnitt gjennomføres mot
venstre og høyre på 0°- 45° mot arbeidsaten og sam-
tidig 0°- 45° mot anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
Obs! Den forskyvbare anslagsskinnen (5) må festes i
ytre posisjon for gjæringssnitt (skrånende saghode).
• Åpne låseskruen (16) på den forskyvbare anslags-
skinnen (5) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (5) utover.
• Anslagsskinnen (5) må stanses så langt før den
innerste posisjonen at avstanden mellom anslags-
skinnen (5) og sagbladet (35) er minst 5 mm.
• Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er
mulig mellom anslagsskinnen (5) og sagbladet (35).
• Trekk igjen til låseskruen (16).
• Bring maskinhodet (19) i øvre stilling.
• Drei låsehendelen (10) til venstre og trekk det nedre
sperrehåndtaket (11) med pekengeren oppover, for
å løsne dreiebordet.
• Bruk låsehendelen (10) til å stille inn dreiebordet
(14) på ønsket vinkel (se hertil også punkt 9.5).
• Drei låsehendelen (10) til høyre, for å ksere drei-
ebordet (14).
• Løsne låseskruen (24) og bruk håndtaket (1) til å
vippe maskinhodet (19) til venstre på ønsket vin-
kelmål (se hertil også punkt 9.6).
• Trekk til låseskruen (24) igjen.
• Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 9.4.

www.scheppach.com
NO
|
315
Bytte bordinnlegg
Fare!
Ved et skadet bordinnlegg (9) er det fare for at mindre
gjenstander klemmer seg fast mellom bordinnlegget
(9) og sagbladet (35) og blokkerer sagbladet (35).
Skift omgående ut skadde bordinnlegg (9)!
• Skru ut skruene på bordinnlegget (9). Drei eventuelt
dreiebordet (14) og vipp maskinhodet (19), for å nå
frem til skruene.
• Fjern bordinnlegget (9).
• Sett inn nytt bordinnlegg (9).
• Trekk igjen til skruene på bordinnlegget (9).
12. Rengjøring
m ADVARSEL! Trekk ut strømpluggen før rengjø-
ringsarbeider!
• Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motor-
huset mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av pro-
duktet med en ren klut eller blås ut av det med tryk-
kluft med lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør produktet direkte etter
hver bruk.
• Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut
og litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller
løsningsmidler. Disse kan angripe plastdelene til
produktet. Pass på at det ikke kan komme vann inn
i produktet. Hvis det kommer inn vann øker risikoen
for elektrisk støt.
13. Lagring
• Lagre produktet og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted som er utilgjengelig for barn.
• Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og
30 °C.
• Oppbevar produktet i originalemballasjen.
• Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller
fuktighet.
• Oppbevar brukerveiledningen sammen med pro-
duktet.
14. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kun-
den, samt skjøteledningen som benyttes, må være
i samsvar med disse forskriftene.
• Obs! Skifte og utretting av sagbladet (35) må utfø-
res forskriftsmessig.
9.11 Drift laser/LED (¿g. 18)
• trykk 1x: Laser PÅ / LED AV
• trykk 2x: Laser AV / LED PÅ
• trykk 3x: Laser PÅ / LED PÅ
• trykk 4x: Laser AV / LED AV
9.12 Justering av laseren (¿g. 13)
Dersom laseren (17) ikke lenger viser den korrekte
skjærelinjen, kan denne etterjusteres.
Løsne skruen og still inn laseren (32) ved å forskyve
den til siden, slik at laserstrålen treer skjæretennene
til sagbladet (35).
10. Transport (¿g. 1, 3, 4)
• For å låse dreiebordet (14), må låsehendelen (10)
dreies til høyre.
• Trykk maskinhodet (19) ned og fest det med sik-
ringsbolter (21). Sagen er nå låst i den nedre stil-
lingen.
• Fiksere trekkfunksjonen til sagen med låseskruen
for trekkføringen (26) i den bakre posisjonen.
• Bær maskinen på det faststående sagbordet (8).
• For gjentatt oppbygging av maskinen, må du gå
frem som beskrevet under 9.1.
11. Vedlikehold
m ADVARSEL! Før hver innstilling, service eller repa-
rasjon må du trekke ut strømpluggen!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant. Olje
rotasjonsdelene en gang per måned for å forlenge
verktøyets levetid. Ikke olje motoren.
Ikke bruk noen etsende midler til rengjøring av plasten.
Børsteinspeksjon
Kontroller kullbørstene ved en ny maskin etter de før-
ste 50 driftstimene, eller når det monteres nye børster.
Etter den første kontrollen må du kontrollere hver 10.
driftstime.
Når karbonet er slitt ned til 6 mm, fjæren eller shunt-
tråden er brent eller skadet, må du skifte ut begge bør-
stene. Hvis børstene viser seg å være brukbare etter
fjerning, kan de installeres på nytt.

www.scheppach.com
316
|
NO
• Skjøteledninger med opp til 25 m lengde må ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblingstype X
Hvis nettilkoblingsledningen til produktet blir skadet,
må den erstattes av en spesielt forberedt nettilkob-
lingsledning, som du kan få hos produsenten eller dens
kundeservice.
15. Reparasjon og reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle
sikkerhetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand.
Oppbevar deler som utgjør en fare for skade utenfor
rekkevidde for andre personer og barn.
OBS: I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss
ikke ansvar for skader som skyldes feilaktige repara-
sjoner eller manglende bruk av originale reservedeler.
Kontakt en servicerepresentant eller en autorisert spe-
sialist. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun gjøres av en elektriker.
Angi følgende informasjon ved tilbakemeldinger:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
15.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger:
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet
Reservedeler/Tilbehør Artikkelnr.:
Sponpose 5901218001
Bordinnlegg 3401205017
Kullbørstesett (2 stykk) 3401205038
Sirkelsagblad 305x30x3mm 24Z 7901201704
HW sirkelsagblad
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
• Ved ugunstige nettforhold kan produktet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er kun beregnet for bruk på tilkoblings-
punkter som
a) ikke overskrider en maksimal tillatt nettimpedans
«Z» (Zmaks. = 0,407 Ω), eller
b) har en permanent strømbelastning fra nettet på
minimum 100 A per fase.
• Som bruker må du sørge for, ved behov etter avta-
le med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du
ønsker å drive produktet på, oppfyller ett av de to
nevnte kravene a) eller b).
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av auto-
matisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i
lengde) kan motoren slås på igjen.
Defekt el-tilkoblingsledning.
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av
tilkoblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingslednin-
gen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med lik merking.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømmotor:
• Nettspenningen skal være 220 - 240 V~.

www.scheppach.com
NO
|
317
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
15.2 Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Kullbørster, sagblad, bordinnlegg, sponpose
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
16. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.

www.scheppach.com
318
|
NO
17. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis produktet ikke arbeider slik det
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Motor fungerer ikke.
Motor, kabel eller støpsel defekt,
nettsikring svidd.
La en fagperson kontrollere maskinen.
Du må aldri selv reparere motoren. Fare!
Kontroller nettsikringer, skift ut om
nødvendig.
Motoren starter
sakte og når ikke
driftshastigheten.
Spenning for lav, viklinger skadet,
kondensator brent ut.
La elektrisitetsverket kontrollere
spenningen. La en fagperson kontrollere
motoren. La en fagperson skifte ut
kondensatoren.
Motor lager for mye støy. Viklinger skadet, motor defekt. La en fagperson kontrollere motoren.
Motoren oppnår ikke full
eekt.
Strømkretser i strømanlegget
overbelastet (lamper, andre motorer, osv.).
Ikke bruk andre apparater eller motorer på
samme strømkrets.
Motoren overopphetes
lett.
Overbelastning av motoren,
utilstrekkelig kjøling av motoren.
Forhindre overbelastning av motoren ved
skjæring, fjern støv fra motoren for å sikre
optimal kjøling av motoren.
Sagesnittet er grovt eller
bølget.
Sløvt sagblad, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen.
Slip sagbladet eller bruk et egnet sagblad.
Arbeidsstykket rives ut
eller splintrer.
For høyt skjæretrykk eller sagbladet er
ikke egnet for bruken.
Bruk et egnet sagblad.

www.scheppach.com
BG
|
319
exóâÖ_Öb_ Öw âbfyÜÉbä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Предупреждение - За да сведете до минимум руска от нараняване, прочетете ръко-
водството за експлоатация.
Носете защита за слуха. Въздействието на шум може да причини загуба на слуха.
Носете предпазна маска за прах. При обработката на дървесината може да се
стигне до образуване на вреден прах. Не трябва да се обработва съдържащ азбест
материал!
Носете защитни очила. Възникващите по време на работа искри или излитащите от
продукта трески, стърготини и прахове могат да причинят загуба на зрението.
YÖbfwÖb_! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск!
YÖbfwÖb_! Лазерно лъчение
Клас на защита II (двойна изолация)
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m YÖbfwÖb_!
В настоящото ръководство за обслужване с този знак сме обозначили местата,
които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
320
|
BG
hí^íà‘wÖb_: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 321
2. Описание на продукта (фиг. 1 - 17) ................................................................ 321
3. Обем на доставката ........................................................................................ 322
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 322
5. Указания за безопасност ................................................................................ 322
6. Остатъчни рискове .......................................................................................... 327
7. Технически данни ............................................................................................ 328
8. Разопаковане ................................................................................................... 328
9. Конструкция и обслужване............................................................................. 329
10. Транспортиране (Фиг. 1, 3, 4) .......................................................................... 332
11. Поддръжка ....................................................................................................... 332
12. Почистване ....................................................................................................... 332
13. Съхранение ...................................................................................................... 333
14. Електрическо свързване ................................................................................ 333
15. Ремонт и поръчване на резервни части ....................................................... 334
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 334
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 335
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 403

www.scheppach.com
BG
|
321
С продукта могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на продукта и
са запознати със свързаните с това опасности.
Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
продукта трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwÖb_ Öw áàÜ^ãÇäw (åbz. 1 - 17)
1. Ръкохватка
2. Превключвател за включване/изключване
3. Блокиращ прекъсвач
4. Предпазител на режещия диск, подвижен
5. Подвижна опорна релса
6. Опорна релса
7. Опора за детайл
8. Неподвижен плот за рязане
9. Вложка на плота
10. Фиксираща ръкохватка
11. Лост за фиксирано положение
12. Стрелка
13. Скала
14. Въртящ се плот
15. Приспособление за затягане
16. Винт за фиксиране на подвижната опорна релса
17. Лазер / светодиод
18. Торба за стърготини
19. Глава на машината
20. Блокировка на вала на циркуляра
21. Осигурителен палец на главата на машината
22. Скала
23. Стрелка
24. Винт за фиксиране (накланяне на главата на
машината)
24a. Осигурителен палец
25. Водач за изтегляне
26. Винт за фиксиране на водача за изтегляне
27. Винт за ограничаване на дълбочината на ря-
зане
28. Опора за ограничаване на дълбочината на
рязане
29. Регулиращ винт (45°)
30. Регулиращ винт (90°)
31. Винт за фиксиране на опората за детайл
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb ÇÉb_Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов продукт.
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата отго-
ворност, производителят на този продукт не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за обслужване е да Ви
улесни при запознаването с Вашия продукт и из-
ползването на неговите възможности за употреба
съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с продукта, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на продукта.
В допълнение към указанията за безопасност в
това ръководство за употреба, задължително тряб-
ва да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на продукта предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при про-
дукта, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено
и внимателно спазвано от всеки оператор преди
започване на работа.

www.scheppach.com
322
|
BG
Продуктът може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не
са конструирани с предназначение за търговска,
професионална или промишлена употреба. Не по-
емаме гаранция, ако уредът се използва в търгов-
ски, занаятчийски или промишлени предприятия,
както и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _É_Çäàbè_âÇb
bÖâäàãf_Öäb
m fg?>jfg?@>?dB? fàÜè_ä_ä_ yâbèÇb ãÇwaw -
Öbó aw x_aÜáwâÖÜâä b bÖâäàãÇébbä_, bÉñâäàw -
ébbä_ b ä_çÖbè_âÇbä_ ^wÖÖb, áà_^Üâäwy_Öb â
äÜab áàÜ^ãÇä .
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и ин-
струкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструмен-
ти (с мрежов кабел) и до захранвани с акумулатор
електрически инструменти (без мрежов кабел).
1. X_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âb fóâäÜ èbâäÜ
b ^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неос-
ветените работни места могат да доведат до
злополуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä
yíy yaàbyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ bfw awáw -
Ébfb ä_èÖÜâäb, zwaÜy_ bÉb áàwçÜy_.
32. Винт на лазер
33. Външен фланец
34. Винт на фланеца
35. Режещ диск
36. Вътрешен фланец
37. Превключвател за включване/изключване на
лазера
a. Опорен ъгъл 90° (не е включен в обема на дос-
тавката)
b. Опорен ъгъл 45° (не е включен в обема на дос-
тавката)
c. Шестостенен ключ
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• Циркулярен трион с изтегляне и герунг
• 1 x приспособление за затягане (15)
• 2 x опора за детайл (7)
• Торба за стърготини (18)
• Шестостенен ключ (c)
• Ръководство за експлоатация
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_Öb_
Циркулярът с изтегляне служи за отрязване на
дървесина и пластмаса според размерите на ма-
шината. Циркулярът не е подходящ за рязане на
дърва за огрев.
fà_^ãáà_‘^_Öb_! Не използвайте уреда за ряза-
не на други материали, различни от посочените в
ръководството за употреба.
fà_^ãáà_‘^_Öb_! Доставеният режещ диск е
предназначен само за рязане на дървесина! Не го
използвайте за рязане на дърва за огрев!
Продуктът може да се използва само съгласно
своето предназначение. Всяка различаваща се от
това употреба не е по предназначение. За всяка-
къв вид произтичащи от това щети или наранява-
ния отговорност носи потребителят/операторът, а
не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Могат да се използват само подходящи за маши-
ната режещи дискове. Използването на всякакъв
вид абразивни отрезни дискове е забранено.

www.scheppach.com
BG
|
323
b) dÜâ_ä_ ÉbèÖb áà_^áwaÖb âà_^âäyw b ybÖwzb
áà_^áwaÖb ÜèbÉw. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
предпазни обувки, които не се хлъзгат, каска
или антифони, според вида и употребата на
електрическия инструмент, намалява риска от
наранявания.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜÉÖÜ yÇÉñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _É_Çäàbè_âÇbóä bÖâäàãf_Öä _ baÇÉñ -
è_Ö, áà_^b ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _É_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ b/bÉb wÇãfãÉwäÜàw, áà_^b ^w
zÜ ya_f_ä_ bÉb ÖÜâbä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d) eäâäàwÖ_ä_ bÖâäàãf_Öäbä_ aw ÖwâäàÜcÇw
bÉb zw_èÖbä_ ÇÉñèÜy_, áà_^b ^w yÇÉñèb -
ä_ _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе
до наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwybÉÖw âäÜcÇw Öw äóÉÜäÜ.
eâbzãà_ä_ âb âäwxbÉ_Ö âäÜ_‘ b áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âb_. Така можете да контро-
лирате електрическия инструмент по-добре
при неочаквани ситуации.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ ÜxÉ_ÇÉÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êb -
àÜÇb ^à_çb bÉb ÖwÇbäb. >àí‘ä_ ÇÜâwäw b
ÜxÉ_ÇÉÜäÜ âb ^wÉ_è Üä ^yb‘_sb â_ èwâäb.
Широки дрехи, накити или дълги коси могат да
бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäbàwÖb áàwçÜba -
âfãÇywsb b áàwçÜãÉwyósb ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖb b ^w â_ baáÜÉaywä
áàwybÉÖÜ. Използването на прахоизсмуква-
що устройство може да намали вредите за
здравето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åwÉêbyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä b Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
ybÉwäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàb àwxÜäw â _É_Ç -
äàbè_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb, ^Üàb wÇÜ âÉ_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw bf ãáÜäà_xw fbâÉbä_ è_ zb
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw b xÜàwy_Ö_ â _É_Çäàbè_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä.
Електрическите инструменти създават искри,
които могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw b ^àãzb Ébéw ^wÉ_è áÜ yà_f_
Öw baáÜÉaywÖ_äÜ Öw _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. X_aÜáwâÖÜâä áàb àwxÜäw â _É_Çäàbè_âÇb äÜÇ
a) p_áâ_Éíä Öw _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_Éíä
Ö_ xbyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖbÇwÇíy ÖwèbÖ.
d_ baáÜÉaywcä_ w^wáä_àÖb s_áâ_Éb aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_Öb _É_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öäb.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_É_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_Öb áÜ -
yíàçÖÜâäb ÇwäÜ äàíxb, ÜäÜáÉbä_ÉÖb ãà_^b,
åãàÖb b çÉw^bÉÖbéb. Съществува повишен
риск от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) fwa_ä_ _É_Çäàbè_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb Üä ^í‘^
b yÉwzw. fàÜÖbÇywÖ_äÜ Öw yÜ^w y електрически
инструмент увеличава риска от токов удар.
d) d_ baáÜÉaywcä_ âí_^bÖbä_ÉÖbó áàÜyÜ^ÖbÇ
Ö_ áÜ áà_^ÖwaÖwè_Öb_, aw ÖÜâ_Ö_ bÉb awÇw -
èwÖ_ Öw _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä bÉb aw
ba^íàáywÖ_ Öw s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ -
ä_ âí_^bÖbä_ÉÖbó áàÜyÜ^ÖbÇ Üä zÜà_sbÖw,
fwâÉÜ, Üâäàb àíxÜy_ bÉb ^yb‘_sb â_ èwâ -
äb. Повредени или усукани съединителни про-
водници увеличават риска от токов удар.
e) aÜzwäÜ àwxÜäbä_ â _É_Çäàbè_âÇb bÖâäàã -
f_Öä Öw ÜäÇàbäÜ, baáÜÉaywcä_ âwfÜ ã^íÉ‘b -
ä_ÉÖb ÉbÖbb, ÇÜbäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósb aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàbäÜ. Използването на под-
ходяща за употреба на открито удължителна
линия намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _É_Çäàbè_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä yíy yÉw‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ bax_zÖwäw, baáÜÉaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsbäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3. X_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) Xí^_ä_ yÖbfwä_ÉÖb, Üxàíswcä_ yÖbfwÖb_ Öw
äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwybä_, b áÜ^çÜ‘^wcä_ àwaãfÖÜ
Çíf àwxÜäwäw â _É_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä. d_
baáÜÉaywcä_ _É_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öäb, wÇÜ
âä_ ãfÜà_Öb bÉb áÜ^ yÉbóÖb_äÜ Öw ÖwàÇÜäbéb,
wÉÇÜçÜÉ bÉb f_^bÇwf_Öäb. Момент невнима-
ние при използването на електрически инстру-
мент може да доведе до сериозни наранявания.

www.scheppach.com
324
|
BG
Хлъзгавите дръжки и техните повърхности не
позволяват безопасна работа и контрол на
електрическия инструмент в непредвидени
ситуации.
5. h_àyba
a) YíaÉwzwcä_ à_fÜÖäb áÜ Ywêbó _É_Çäàb -
è_âÇb bÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywÉbåbébàwÖb
âá_ébwÉbâäb b âwfÜ â ÜàbzbÖwÉÖb à_a_àyÖb
èwâäb. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw ébàÇãÉóàbä_ aw àó -
awÖ_ áÜ^ ízíÉ
a) mbàÇãÉóàbä_ aw àóawÖ_ áÜ^ ízíÉ âw áà_^ -
ÖwaÖwè_Öb aw àóawÖ_ Öw ^íàyÜ b ^íày_Öb
áàÜ^ãÇäb b Ö_ fÜzwä ^w â_ baáÜÉaywä aw
àóawÖ_ Öw ‘_É_aÖb fwä_àbwÉb ÇwäÜ áàíäb,
swÖzb, ybÖäÜy_ b ä.Ö. Абразивният прах ще
блокира движещите се части като например
долния предпазен капак. Искрите при рязане
изгарят долния предпазен капак, вложката и
другите пластмасови части.
b) fÜ yíafÜ‘ÖÜâä åbÇâbàwcä_ ÜxàwxÜäywÖbó
^_äwcÉ âíâ âäbâÇw. fàb åbÇâbàwÖ_ Öw Üxàw -
xÜäywÖbó ^_äwcÉ â àíÇw ^àí‘ä_ àíÇwäw âb
áÜÖ_ Öw 100 mm Üä yâóÇw âäàwÖw Öw à_‘_sbó
^bâÇ. d_ baáÜÉaywcä_ äÜab ébàÇãÉóà aw àó -
awÖ_ Öw áwàè_äw, ÇÜbäÜ âw äyíà^_ fwÉÇb, aw
^w xí^wä awä_zÖwäb bÉb ^íà‘wÖb â àíÇw. Ако
ръката ви е твърде близо до режещия диск,
съществува риск от нараняване при контакт с
режещия диск.
c) exàwxÜäywÖbóä ^_äwcÉ äàóxyw ^w _ Ö_áÜ^ -
yb‘_Ö b ^w xí^_ bÉb awä_zÖwä, bÉb ÖwäbâÖwä
Çíf ÜzàwÖbèbä_Éó b áÉÜäw. d_ xãäwcä_ Üxàw -
xÜäywÖbó ^_äwcÉ y à_‘_sbó ^bâÇ b ÖbÇÜzw
Ö_ à_‘_ä_ ,,x_a àíé_“.
BaáÜÉaywcä_ áÜ^çÜ^ósbó aw Ywêwäw àwxÜ -
äw _É_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä. С подходящия
електрически инструмент работите по-добре
и по-сигурно в диапазона на работните му ха-
рактеристики.
b) d_ baáÜÉaywcä_ _É_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä,
èbcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се вк лючва или из-
ключва, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Ba^íàáwcä_ s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw b/bÉb ba -
yw^_ä_ âf_Öó_fbó wÇãfãÉwäÜà, áà_^b ^w ba -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇb áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäb Öw àwxÜäÖbó bÖâäàãf_Öä bÉb ^w Üâäw -
ybä_ _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖb.
Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на електрическия
инструмент.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_baáÜÉaywÖbä_ _É_Çäàbè_âÇb
bÖâäàãf_Öäb Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw fóâäÜ.
d_ áÜayÜÉóywcä_ _É_Çäàbè_âÇbóä bÖâäàã -
f_Öä ^w xí^_ baáÜÉaywÖ Üä Ébéw, ÇÜbäÜ Ö_
âw awáÜaÖwäb â Ö_zÜ bÉb Ö_ âw áàÜè_Éb ä_ab
bÖâäàãÇébb. Електрическите инструменти са
опасни, ако се използват от неопитни лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _É_Çäàbè_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb
b àwxÜäÖbó bÖâäàãf_Öä zàb‘ÉbyÜ. fàÜy_àó -
ywcä_ ^wÉb ^yb‘_sbä_ â_ èwâäb åãÖÇébÜ -
Öbàwä x_aãáà_èÖÜ b Ö_ awó‘^wä, ^wÉb Öófw
âèãá_Öb bÉb äwÇw áÜyà_^_Öb èwâäb, è_ ^w
Öwàãêwywä åãÖÇébÜÖbàwÖ_äÜ Öw _É_Çäàbè_ -
âÇbó bÖâäàãf_Öä. fÜyà_^_Öbä_ èwâäb âÉ_^ -
yw ^w xí^wä à_fÜÖäbàwÖb áà_^b baáÜÉayw -
Ö_äÜ Öw _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sbä_ bÖâäàãf_Öäb Öw -
äÜè_Öb b èbâäb. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaáÜÉaywcä_ _É_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä,
áàbÖw^É_‘ÖÜâäbä_, àwxÜäÖbä_ bÖâäàãf_Ö -
äb b ä.Ö. âízÉwâÖÜ ÖwâäÜósbä_ bÖâäàãÇébb.
fàb äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖbfwÖb_ ãâÉÜybó -
äw Öw àwxÜäw b ^_câäyb_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ bayíàêb. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘Çbä_ b ä_çÖbä_ áÜyíàçÖÜâäb
âãçb, èbâäb b x_a fwâÉÜ b zà_â.

www.scheppach.com
BG
|
325
i) YbÖwzb à_‘_ä_ âwfÜ _^bÖ ^_äwcÉ. Нареде-
ните един върху друг обработвани детайли не
могат да бъдат затегнати и закрепени правил-
но и при рязане могат да причинят засядане
или преплъзване на диска.
j) fà_^b ãáÜäà_xw â_ ãy_à_ä_, è_ ébàÇãÉóàíä
aw àóawÖ_ áÜ^ ízíÉ â_ Öwfbàw yíàçã àwy -
Öw, äyíà^w àwxÜäÖw áÜyíàçÖÜâä. Равната и
твърда работна повърхност намалява риска
циркулярът за рязане под ъгъл да стане нес-
табилен.
k) fÉwÖbàwcä_ àwxÜäwäw âb. fàb yâóÇw áàÜfó -
Öw Öw ÖwÇÉÜÖw Öw à_‘_sbó ^bâÇ bÉb ízíÉw
Öw âÇÜâóywÖ_ â_ ãy_àóywcä_, è_ à_zãÉbàã -
_fbóä ÜzàwÖbèbä_É _ áàwybÉÖÜ ÖwâäàÜ_Ö b
è_ ÜxàwxÜäywÖbóä ^_äwcÉ _ áÜ^áàóÖ äwÇw, è_
Öófw ^w yÉ_a_ y ÇÜÖäwÇä â ^bâÇw bÉb áà_^ -
áwaÖbó ÇwáwÇ. Без да включвате машината и
без да поставяте детайл върху плота симули-
райте пълно движение на рязане на режещия
диск, за да се уверите, че няма да се стигне до
възпрепятстване или застрашаване на ряза-
нето в ограничителя.
l) Aw ÜxàwxÜäywÖbä_ ^_äwcÉb, ÇÜbäÜ âw áÜ-êb -
àÜÇb bÉb áÜ-^íÉzb Üä zÜàÖwäw èwâä Öw áÉÜ -
äw Üâbzãà_ä_ áÜ^çÜ^ósw ÜáÜàw, Öwáà. èà_a
ã^íÉ‘wywÖ_ Öw áÉÜäw bÉb âäÜcÇb. Обра-
ботваните детайли, които са по-дълги или
по-широки от плота на циркуляра за рязане
под ъгъл, могат да се преобърнат, ако не са
закрепени здраво. Наклоняването на отрязано
парче дърво или обработвания детайл може
да повдигне защитния кожух или да доведе до
тяхното неконтролирано изхвърляне от въртя-
щия се диск.
m) d_ baáÜÉaywcä_ ^àãzb Ébéw ÇwäÜ awf_âäbä_ -
Éb Öw ã^íÉ‘wywÖ_äÜ Öw áÉÜäw bÉb aw ^ÜáíÉ -
Öbä_ÉÖÜ áÜ^ábàwÖ_. Нестабилната опора на
обработвания детайл може да доведе до зася-
дане на диска. Освен това обработваният де-
тайл може да се измести по време на рязането
и да захване Вас и помощника Ви в диска.
n) eäàóawÖÜäÜ áwàè_ Ö_ äàóxyw ^w â_ ÖwäbâÇw
Çíf yíàäósbó â_ à_‘_s ^bâÇ. Ако мястото
е малко, напр. при използване на надлъжни
ограничители, отрязаното парче може да бъде
заклинено с диска и изхвърлено със сила.
o) YbÖwzb baáÜÉaywcä_ âäbâÇw bÉb ^àãzÜ áÜ^ -
çÜ^ósÜ ãâäàÜcâäyÜ, aw ^w áÜ^áà_ä_ áàw -
ybÉÖÜ ÇàízÉbä_ fwä_àbwÉb ÇwäÜ swÖzb bÉb
äàíxb.
Незакрепените или движещите се обработва-
ни детайли могат да бъдат изхвърлени с висо-
ка скорост и да причинят наранявания.
d) fà_Çwàwcä_ ébàÇãÉóàw áà_a ÜxàwxÜäywÖbó
^_äwcÉ. Baxózywcä_ baä_zÉóÖ_ Öw ébàÇãÉóàw
áà_a ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwcÉ. Aw ^w Üäà_‘_ä_
ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwcÉ, y^bzÖ_ä_ à_‘_swäw
zÉwyw Öw ébàÇãÉóàw, ba^íàáwcä_ ó Öw^ Üxàw -
xÜäywÖbó ^_äwcÉ x_a ^w à_‘_ä_. hÉ_^ äÜyw
yÇÉñè_ä_ ^ybzwä_Éó, ÖwÇÉÜÖ_ä_ à_‘_swäw
zÉwyw Öw^ÜÉã, ÖwäbâÖ_ä_ ó Çíf ÜxàwxÜäyw -
Öbó ^_äwcÉ b ó áà_Çwàwcä_ áà_a Ö_zÜ. При
рязане с издърпване съществува опасност
режещият диск да се качи върху обработвания
детайл и блокът на режещия диск да бъде из-
хвърлен със сила към оператора.
e) dbÇÜzw Ö_ ÇàíâäÜâywcä_ àíé_ Öw^ áà_^yb -
^_Öwäw ÉbÖbó Öw àóawÖ_ ÖbäÜ áà_^, ÖbäÜ aw^
à_‘_sbó ^bâÇ. Подпирането на обработва-
ния детайл „с кръстосани ръце“, т.е. държането
на детайла отдясно на режещия диск с лявата
ръка и обратно, е много опасно.
f) d_ áÜâózwcä_ aw^ ÜzàwÖbèbä_Éó, ^ÜÇwäÜ à_ -
‘_sbóä ^bâÇ â_ yíàäb. gwaâäÜóÖb_äÜ f_‘^ã
àíÇwäw Yb b à_‘_sbó ^bâÇ Ö_ äàóxyw ^w _
áÜ-fwÉÇÜ Üä 100 mm (yw‘b b aw ^y_ä_ âäàwÖb
Öw à_‘_sbó ^bâÇ, Öwáà. áàb ÜäâäàwÖóywÖ_
Öw ^íày_âÖb Üäáw^íéb). Близостта на въртя-
щия се режещ диск до ръката Ви може да не
е забележима и можете сериозно да бъдете
наранени.
g) fà_^b àóawÖ_ áàÜy_à_ä_ ÜxàwxÜäywÖbó ^_ -
äwcÉ. WÇÜ ÜxàwxÜäywÖbóä ^_äwcÉ _ ÜzíÖwä
bÉb baÇàby_Ö, awçywÖ_ä_ zÜ â baybäwäw Öw -
yíÖ âäàwÖw Çíf ÜzàwÖbèbä_Éó. YbÖwzb â_
ãy_àóywcä_, è_ áÜ ÉbÖbóäw Öw àóawÖ_ Öófw
f_‘^bÖw f_‘^ã ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwcÉ,
ÜzàwÖbèbä_Éó b áÉÜäw. Опънатите или из-
кривени детайли могат да се усучат или пре-
местят и да причинят засядане на въртящия
се режещ диск по време на рязането. В обра-
ботвания детайл не трябва да има гвоздеи или
чужди тела.
h) BaáÜÉaywcä_ ébàÇãÉóàw _^yw ÇÜzwäÜ yíàçã
áÉÜäw Öófw bÖâäàãf_Öäb, ^íày_âÖb Üäáw^í -
éb b ä.Ö.; yíàçã áÉÜäw äàóxyw ^w â_ Öwfbàw
âwfÜ ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwcÉ. Малките отпа-
дъци, незакрепените парчета дърво или други
предмети, които влизат в контакт с въртящия
се диск, могат да бъдат изхвърлени с висока
скорост.

www.scheppach.com
326
|
BG
7. Не използвайте режещи дискове от високоле-
гирана бързорежеща стомана (HSS).
8. Използвайте само режещи дискове, чиято
максимално допустима скорост на въртене
не е по-малка от максималните обороти на
шпиндела на циркулярния трион с изтегляне
и герунг, и които са подходящи за рязания
материал.
9. Обърнете внимание на посоката на въртене
на режещия диск.
10. Използвайте режещите дискове само когато
сте овладели боравенето с тях.
11. Съблюдавайте максималните обороти. Посо-
чените върху режещия диск максимални обо-
роти не бива да се превишават. Спазвайте, ако
е посочен, диапазона на оборотите.
12. Почиствайте повърхностите за затягане от
замърсявания, грес, масло и вода.
13. Не използвайте хлабави редуциращи пръсте-
ни или втулки за намаляване на отворите на
режещите дискове.
14. Следете за това фиксираните редуциращи
пръстени за осигуряване на режещия диск да
имат еднакъв диаметър и поне 1/3 от диаме-
търа на рязане.
15. Уверете се, че фиксираните редуциращи пръс-
тени са успоредни един спрямо друг.
16. Боравете с режещите дискове внимателно.
Най-добре е да ги съхранявате в оригинал-
ната опаковка или в специални калъфи. Но-
сете предпазни ръкавици, за да подобрите
сигурното захващане и да намалите риска от
нараняване още повече.
17. Преди употреба на режещите дискове се уве-
рявайте, че всички предпазни приспособления
са закрепени правилно.
18. Преди употребата се уверявайте, че използ-
ваният от Вас режещ диск отговаря на техни-
ческите изисквания на този циркулярен трион
с изтегляне и герунг и е правилно закрепен.
19. Използвайте доставения режещ диск само за
рязане на дървесина, никога за обработка на
метали.
20. Използвайте режещ диск с диаметър, подхо-
дящ за извършваната работа.
21. Използвайте допълнителни подложки за об-
работвания детайл, ако това е необходимо за
стабилността му.
22. Удължителите на опората за детайл трябва
винаги да бъдат закрепвани и използвани по
време на работа.
При рязане щангите могат да се преобърнат,
което да доведе до,,захапване“ от диска и об-
работваният детайл и ръката Ви да бъдат зах-
ванати от диска.
p) fà_^b ^w Üäà_‘_ä_ ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwcÉ
baèwÇwcä_ ^bâÇw ^w ^ÜâäbzÖ_ áíÉÖb ÜxÜ -
àÜäb. Това намалява риска от изхвърляне на
детайла.
q) BaÇÉñè_ä_ ébàÇãÉóàw aw àóawÖ_ áÜ^ ízíÉ,
wÇÜ ÜxàwxÜäywÖbóä ^_äwcÉ awâ_^Ö_ bÉb ^_ -
äwcÉíä xÉÜÇbàw. BaèwÇwcä_ yâbèÇb ^yb‘_ -
sb â_ èwâäb ^w âáàwä, ba^íàáwcä_ s_áâ_Éw
b/bÉb bayw^_ä_ wÇãfãÉwäÜàw. hÉ_^ äÜyw
fwçÖ_ä_ awâ_^ÖwÉbó fwä_àbwÉ. Продължа-
ването с рязането при такова блокиране може
да доведе до загуба на контрол или поврежда-
не на циркуляра за рязане под ъгъл.
r) hÉ_^ ÇwäÜ áàbÇÉñèbä_ â àóawÖ_äÜ ÜâyÜxÜ -
^_ä_ áà_yÇÉñèywä_Éó, aw^àí‘ä_ à_‘_swäw
zÉwyw Öw^ÜÉã b baèwÇwcä_ ^bâÇw ^w âáà_,
áà_^b ^w bayw^bä_ ÜäàóawÖÜäÜ áwàè_. Много
е опасно да протягате ръката си в близост до
движещия се по инерция диск.
s) WÇÜ bayíàêywä_ Ö_áíÉÖÜ ÜäàóaywÖ_ bÉb
wÇÜ ÜâyÜxÜ‘^wywä_ áà_yÇÉñèywä_Éó ^àí‘ -
ä_ àíÇÜçywäÇwäw a^àwyÜ, áà_^b à_‘_swäw
zÉwyw ^w ^ÜâäbzÖ_ ^ÜÉÖwäw âb áÜabébó. По-
ради спирачното действие на циркуляра реже-
щата глава може рязко да се издърпа надолу,
което да представлява риск от нараняване.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä áàb xÜàwy_Ö_ â à_‘_ -
sb ^bâÇÜy_
1. Не използвайте повредени или деформирани
режещи дискове.
2. Не използвайте режещи дискове с пукнатини.
Бракувайте напуканите режещи дискове. Ре-
монт не се допуска.
3. Не използвайте режещи дискове от бързоре-
жеща стомана.
4. Проверете състоянието на режещия диск,
преди да използвате циркулярния трион с из-
тегляне и герунг.
5. Използвайте само режещи дискове, които са
подходящи за рязания детайл.
6. Използвайте само определените от произво-
дителя режещи дискове. Режещите дискове
трябва да отговарят на EN 847-1, ако са пред-
назначени за обработка на дърво или други
подобни материали.

www.scheppach.com
BG
|
327
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради конструкцията и устройството на
машината, могат да възникнат следните моменти:
• Докосване на режещия диск в незащитената
зона на рязане.
• Бъркане в движещия се режещ диск (порезно
нараняване).
• Откат от детайли и части на детайли.
• Счупване на режещия диск.
• Изхвърляне на дефектни твърдосплавни части
на режещия диск.
• Увреждане на слуха при неизползване на необ-
ходимата защита за слуха.
• Вредни за здравето емисии от дървесен прах
при използване в затворени помещения.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Предотвратявайте случайни включвания на
продукта: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.
• Използвайте работния инструмент, препоръчан
в това ръководство за употреба. Така постигате
оптимална производителност на Вашия про-
дукт.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато продуктът работи.
• Не натоварвайте машината ненужно: прекалено
силен натиск при рязане поврежда бързо реже-
щия диск. Това може да доведе до влошаване
на производителността на машината при обра-
ботка и на точността на рязане.
• Моля, винаги използвайте скоби при рязане на
пластмасови материали: частите, които трябва
да се отрежат, трябва винаги да бъдат фикси-
рани между скобите.
• Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и издър-
пайте щепсела.
23. Сменете износената вложка на плота!
24. Избягвайте прегряване на режещите зъби.
25. При рязането на пластмаса избягвайте ней-
ното разтопяване. За целта използвайте пра-
вилния режещ диск. Сменяйте своевременно
повредените или износени режещи дискове.
Спрете машината, ако режещият диск прегрее.
Преди да продължите работа с уреда, оставе-
те режещия диск да изстине.
YÖbfwÖb_! bwa_àÖÜ Éíè_Öb_
d_ zÉ_^wcä_ y Éíèw!
bwa_à ÇÉwâ 2
fwa_ä_ â_x_ âb b ÜÇÜÉÖÜâääw Üä aÉÜáÜÉãÇb èà_a
áÜ^çÜ^ósb áà_^áwaÖb f_àÇb!
• Не гледайте с незащитени очи директно към
лазерния лъч.
• Никога не гледайте директно в траекторията
на лъча.
• Никога не насочвайте лазерния лъч към отра-
зяващи повърхности, хора или животни. Дори и
лазерен лъч с малка мощност може да причини
увреждане на очите.
• Предпазливост - ако се изпълняват различни от
посочените тук процедури, това може да доведе
до опасно излагане на лъчение.
• Никога не отваряйте лазерния модул. Може да
се стигне до неочаквано излагане на лъчение.
• Ако циркулярният трион не се използва продъл-
жително време, батериите трябва да бъдат из-
вадени.
• Лазерът не бива да се подменя с лазер от друг
тип.
• Ремонти по лазера могат да се извършват само
от производителя на лазера или от негов упъл-
номощени представител.
6. eâäwäíèÖb àbâÇÜy_
fàÜ^ãÇäíä _ ÇÜÖâäàãbàwÖ âízÉwâÖÜ ÖbyÜäÜ Öw
àwaybäb_ Öw ä_çÖbÇwäw b áàbaÖwäbä_ áàwybÉw
Öw ä_çÖbÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä. Yíáà_Çb äÜyw, áàb
àwxÜäw fÜzwä ^w yíaÖbÇÖwä Üä^_ÉÖb ÜâäwäíèÖb
àbâÇÜy_.

www.scheppach.com
328
|
BG
oãf b ybxàwébb
Стойностите на шум и вибрации са определени
съгласно EN 62841.
Ниво на звуково налягане L
pA
95 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
108 dB
Неопределеност K
WA
3 dB
dÜâ_ä_ awsbäw aw âÉãçw.
Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно EN
62841.
8. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
продукта.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за
повреди от транспортирането. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен незабав-
но. По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта по-
средством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
продукта.
m fg?>jfg?@>?dB?!
fàÜ^ãÇäíä b ÜáwÇÜyíèÖbóä fwä_àbwÉ Ö_ âw bz-
àwèÇw aw ^_éw! >_éw Ö_ xbyw ^w bzàwóä â áÉwâäfw -
âÜyb äÜàxbèÇb, åÜÉbÜ b ^à_xÖb èwâäb! hís_âä -
yãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíswÖ_ b aw^ãêwywÖ_!
7. i_çÖbè_âÇb ^wÖÖb
Двигател на променлив
ток
220 - 240 V~ 50 Hz
Мощност
2000 Вата / S6 40%*
1800 Вата / S1 **
Обороти на празен ход 3800 min
-1
Твърдосплавен режещ
диск
ø 305 x ø 30 x 3/2,8
mm
Брой зъбци 24/48
Диапазон на завъртане -45° / 0°/ +45°
Скосен разрез 0° до 45° ляво, дясно
Широчина на рязане
при 90°
330 x 105 mm
Широчина на рязане
при 45°
230 x 60 mm
Широчина на рязане
при 2 x 45° надясно
(двойно скосен разрез)
230 x 35 mm
Широчина на рязане
при 2 x 45° наляво
(двойно скосен разрез)
230 x 60 mm
Клас на защита II
Тегло 20,5 kg
Лазер клас 2
Дължина на вълната на
лазера
650 nm
Мощност на лазера ≤ 1 mW
* g_‘bf Öw àwxÜäw S6, Ö_áà_ÇíâÖwäw á_àbÜ^bè -
Öw _ÇâáÉÜwäwébó. ?ÇâáÉÜwäwébóäw â_ âíâäÜb
Üä yà_f_ Öw áãâÇwÖ_, yà_f_ â áÜâäÜóÖÖÜ Öw -
äÜywàywÖ_ b yà_f_ Öw àwxÜäw Öw áàwa_Ö çÜ^.
fàÜ^íÉ‘bä_ÉÖÜâääw Öw ébÇíÉw _ 5 fbÖ., ÜäÖÜ -
âbä_ÉÖwäw áàÜ^íÉ‘bä_ÉÖÜâä Öw yÇÉñèywÖ_ _
40% Üä áàÜ^íÉ‘bä_ÉÖÜâääw Öw ébÇíÉw.
** g_‘bf Öw àwxÜäw S1: d_áà_ÇíâÖwäw àwxÜäw â
áÜâäÜóÖÖÜ ÖwäÜywàywÖ_.
>_äwcÉíä äàóxyw ^w _ â ybâÜèbÖw Üä áÜÖ_ 3 mm
b êbàÜèbÖw Üä 10 mm.
exíàÖ_ä_ yÖbfwÖb_, ^_äwcÉíä ybÖwzb ^w _ Üâb -
zãà_Ö â áàbâáÜâÜxÉ_Öb_ aw awäózwÖ_.

www.scheppach.com
BG
|
329
• Главата на машината (19) може чрез развива-
не на винта за фиксиране (24) да се накланя
наляво до макс. 45°, за да се наклони главата
на машината (19) надясно до макс. 45°, трябва
да бъде освободен осигурителният палец (24a).
9.2 kbÖw ÖwâäàÜcÇw Öw ÜzàwÖbèbä_Éó aw Öwáà_è -
Öbó àwaà_a áÜ^ áàwy ízíÉ 90° (kbz. 3, 5, 19)
eáÜà_Ö ízíÉ (a) Ö_ _ yÇÉñè_Ö y Üx_fw Öw ^Üâ -
äwyÇwäw.
• Спуснете надолу главата на машината (19) и я
фиксирайте с осигурителния палец (21).
• Разхлабете винта за фиксиране (24).
• Поставете опорен ъгъл (a) между режещия диск
(35) и въртящия се плот (14).
• Разхлабете осигурителната гайка (d). Регули-
райте регулиращия винт (30) така, че ъгълът
между режещия диск (35) и въртящия се плот
(14) да е 90°.
• Отново затегнете осигурителната гайка (d), за
да фиксирате тази настройка.
• Накрая проверете положението на индикацията
на ъгъла. Ако е необходимо, разхлабете стрел-
ката (23) с кръстата отвертка, поставете я на
позиция 0° на скалата (22) и затегнете отново
стрелката (23).
9.3 kbÖw ÖwâäàÜcÇw Öw ÜzàwÖbèbä_Éó aw âÇÜâ_Ö
àwaà_a 45° (kbz. 3, 5, 2)
eáÜà_Ö ízíÉ (b) Ö_ _ yÇÉñè_Ö y Üx_fw Öw ^Üâ -
äwyÇwäw.
• Спуснете надолу главата на машината (19) и я
фиксирайте с осигурителния палец (21).
• Фиксирайте въртящия се плот (14) в положение 0°.
• Разхлабете винта за фиксиране (24) и с ръкох-
ватката (1) наклонете главата на машината (19)
наляво на 45°.
• Поставете опорен ъгъл 45° (b) между режещия
диск (35) и въртящия се плот (14).
• Разхлабете осигурителната гайка (c). Регули-
райте винта за настройка (29) така, че ъгълът
между режещия диск (35) и въртящия се плот
(14) да е точно 45°.
• Отново затегнете осигурителната гайка (c), за
да фиксирате тази настройка.
9.4 gwaà_a x_a baä_zÉóÖ_ 90° b yíàäós â_ áÉÜä 0°
(kbz. 1, 2, 8, 10)
При широчини на рязане до ок. 100 mm функцията
изтегляне на циркуляра може да бъде фиксира-
на в задно положение с винта за фиксиране (26).
9. aÜÖâäàãÇébó b ÜxâÉã‘ywÖ_
m YdBcWdB?!
fà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwébó aw^íÉ‘bä_É -
ÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
• Машината трябва да е поставена стабилно, т.е.
завинтена върху работна маса, долна рамка и
подобни. За тази цел използвайте отворите,
които се намират на рамката на машината.
• Преди пускане в експлоатация приспособлени-
ята за безопасност трябва да бъдат правилно
монтирани.
• Режещият диск трябва да може да се върти сво-
бодно.
• При вече обработвано дърво внимавайте за
чужди тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
• Преди да задействате превключвателя за
включване/изключване се уверете, че режещи-
ят диск е правилно монтиран и подвижните час-
ти са лесно подвижни.
• Преди свързване на машината се уверете, че
данните върху типовата табелка съвпадат с да-
нните на мрежата.
9.1 cÜÖäbàwÖ_ Öw äàbÜÖw (åbz. 1 - 8)
• За регулиране на въртящия се плот (14) на-
тиснете надолу фиксиращата ръкохватка (10) и
с показалеца издърпайте долния лост за фикси-
рано положение (11) нагоре.
• Завъртете въртящия се плот (14) и стрелката (12)
до желания ъгъл на скалата (13) и фиксирайте
чрез вдигане на фиксиращата ръкохватка (10).
• Чрез леко натискане на главата на машината (19)
надолу и едновременно издърпване на осигури-
телния палец (21) от държача на двигателя, цир-
кулярът се освобождава от долното положение.
• Наклонете главата на машината (19) нагоре.
• Приспособлението за затягане (15) може да се
закрепи както отляво, така и отдясно на непод-
вижния плот за рязане (8). Вкарайте приспосо-
блението за затягане (15) в предвидения за това
отвор от задната страна на опорната релса (6)
и го осигурете с винта.
• Поставете опорите за детайл (7) към непод-
вижния плот за рязане (8), както е показано на
фигура 6, 7, 8, и ги вкарайте напълно. Осигу-
рете валовете с фиксиращите винтове срещу
непредвидено изхлузване. След това с винта
за фиксиране на подвижната опорна релса (16)
фиксирайте в желаното положение.

www.scheppach.com
330
|
BG
Не пускайте ръкохватката (1) след приключване
на разреза, а придвижете главата на машината
бавно и с леко задържане нагоре.
9.5 gwaà_a x_a baä_zÉóÖ_ 90° b yíàäós â_ áÉÜä
0°- 45° (åbz. 1, 12)
С циркулярния трион могат да се извършват ско-
сени разрези наляво и надясно от 0°- 45° спрямо
опорната релса.
Внимание! Подвижната опорна релса (5) трябва
за отрязване на 90° без изтегляне да е фиксирана
във вътрешната позиция.
• Отвийте винта за фиксиране (16) на подвижната
опорна релса (5) и избутайте подвижната опор-
на релса (5) навътре.
• Подвижната опорна релса (5) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция,
че разстоянието между опорната релса (5) и ре-
жещия диск (35) да възлиза на максимум 5 mm.
• Преди разреза се уверете, че между опорната
релса (5) и режещия диск (35) не е възможен
сблъсък.
• Стегнете отново винта за фиксиране (16).
• Завъртете наляво фиксиращата ръкохватка (10)
и с показалеца издърпайте долния лост за фи-
ксирано положение (11) нагоре.
• С фиксиращата ръкохватка (10) настройте вър-
тящия се плот (14) на желания ъгъл. Стрелката
(12) на въртящия се плот (14) трябва да съвпада
с желания ъгъл на скалата (13) върху неподвиж-
ния плот за рязане (8).
• Завъртете фиксиращата ръкохватка (10) надяс-
но, за да фиксирате въртящия се плот (14).
• Извършете разреза, както е описано в точка 9.4.
9.6 hÇÜâ_Ö àwaà_a 0° - 45° b yíàäós â_ áÉÜä
0°(åbz. 1, 2, 5, 11)
С циркулярния трион могат да се извършват ско-
сени разрези наляво и надясно от 0°- 45° спрямо
работната повърхност.
Внимание! За скосени разрези (наклонена режеща
глава) подвижната опорна релса (5) трябва да се
фиксира във външната позиция.
• Отвийте винта за фиксиране (16) на подвижната
опорна релса (5) и избутайте подвижната опор-
на релса (5) навън.
• Подвижната опорна релса (5) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция,
че разстоянието между опорната релса (5) и ре-
жещия диск (35) да възлиза на поне 5 mm.
В това положение машината може да бъде използ-
вана в режим на отрязване без изтегляне. Ако ши-
рочината на рязане е над 100 mm, трябва да се
внимава за това, винтът за фиксиране (26) да е раз-
хлабен и главата на машината (19) да е подвижна.
Внимание! Подвижната опорна релса (5) трябва
за отрязване на 90° без изтегляне да е фиксирана
във вътрешната позиция.
• Отвийте винта за фиксиране на подвижната
опорна релса (16) и избутайте подвижната опор-
на релса (5) навътре.
• Подвижната опорна релса (5) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция,
че разстоянието между опорната релса (5) и ре-
жещия диск (35) да възлиза на максимум 5 mm.
• Преди разреза се уверете, че между опорната
релса (5) и режещия диск (35) не е възможен
сблъсък.
• Стегнете отново винта за фиксиране (16).
• Поставете главата на машината (19) в горно по-
ложение.
• Избутайте главата на машината (19) с ръкох-
ватката (1) назад и при нужда я фиксирайте в
това положение (в зависимост от широчината
на рязане).
• Поставете дървото за рязане към опорната рел-
са (6) и върху въртящия се плот (14).
• Фиксирайте материала с приспособлението за
затягане (15) върху неподвижния плот за ряза-
не (8), за да избегнете разместване по време
на рязането.
• Освободете блокиращия прекъсвач (3) и на-
тиснете превключвателя за включване/изключ-
ване (2), за да включите двигателя.
• При фиксиран водач за изтегляне (25): Придви-
жете главата на машината (19) с ръкохватката
(1) равномерно и с лек натиск надолу, докато
режещият диск (35) разреже детайла.
• При не фиксиран водач за изтегляне (25): Изтег-
лете главата на машината (19) докрай напред.
Спуснете ръкохватката (1) равномерно и с лек
натиск докрай надолу. Сега избутайте главата
на машината (19) бавно и равномерно докрай
назад, докато режещият диск (35) разреже на-
пълно детайла.
• След приключване на операцията по рязане
придвижете отново главата на машината в гор-
но положение на покой и пуснете превключва-
теля за включване/изключване (2). YÖbfwÖb_!
Чрез връщащата пружина машината автоматич-
но се вдига рязко нагоре.

www.scheppach.com
BG
|
331
• Извършете разреза, както е описано в точка 9.4.
9.8 ezàwÖbèwywÖ_ Öw ^íÉxÜèbÖwäw Öw àóawÖ_
(åbz. 3)
• Чрез винта (27) дълбочината на рязане може да
бъде регулирана безстепенно. За тази цел раз-
хлабете гайката с накатка на винта (27). Настрой-
те желаната дълбочина на рязане чрез завиване
или развиване на винта (27). След това отново
затегнете гайката с накатка на винта (27).
• Проверете настройката с помощта на пробен
разрез.
9.9 iÜàxw aw âäíàzÜäbÖb (åbz. 1)
• Циркулярът е оборудван с торба за стърготи-
ни (18).
• Стиснете металните крилца на торбата за стър-
готини (18) и я поставете върху изпускателния
отвор в областта на двигателя.
• Торбата за стърготини (18) може да бъде из-
празвана през ципа от долната страна.
9.10 hfóÖw Öw à_‘_sbó ^bâÇ (åbz. 14 - 17)
Ba^íàáwcä_ s_áâ_Éw!
YÖbfwÖb_! fàb âfóÖw Öw à_‘_sbó ^bâÇ ÖÜâ_ä_
áà_^áwaÖb àíÇwybéb! eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_!
• Наклонете главата на машината (19) нагоре.
• Отвийте винта (f) на капака на фланеца, така че
той да се движи свободно.
• Вдигнете предпазителя на режещия диск (4)
толкова нагоре, че прорезът в предпазителя
на режещия диск (4) да застане над винта на
фланеца (34).
• С една ръка поставете шестостенния ключ (c)
върху винта на фланеца (34).
• Натиснете силно блокировката на вала на цир-
куляра (20) и бавно завъртете винта на фланеца
(34) по часовниковата стрелка. След макс. един
оборот блокировката на вала на циркуляра (20)
зацепва.
• Сега с повече усилие разхлабете винта на фла-
неца (34) по посока на часовниковата стрелка.
• Развийте винта на фланеца (34) напълно и сва-
лете външния фланец (33).
• Свалете режещия диск (35) от вътрешния фла-
нец (36) и го изтеглете надолу.
• Грижливо почистете винта на фланеца (34),
външния фланец (33) и вътрешния фланец (36).
• Поставете новия режещ диск (35) в обратна по-
следователност и го затегнете.
• Преди разреза се уверете, че между опорната
релса (5) и режещия диск (35) не е възможен
сблъсък.
• Стегнете отново винта за фиксиране (16).
• Поставете главата на машината (19) в горно по-
ложение.
• Фиксирайте въртящия се плот (14) в положе-
ние 0°.
• Разхлабете винта за фиксиране (24) и с ръкох-
ватката (1) наклонете главата на машината (19)
наляво, докато стрелката (23) посочи желания
ъгъл на скалата (22).
• Затегнете отново винта за фиксиране (24).
• Изпълнете разреза, както е описано в точка 9.4.
9.7 hÇÜâ_Ö àwaà_a 0° - 45° b yíàäós â_ áÉÜä 0°-
45° (åbz. 1, 2, 6, 12)
С циркулярния трион могат да се извършват ско-
сени разрези наляво и надясно от 0°- 45° спря-
мо работната повърхност и едновременно с това
на 0°- 45° спрямо опорната релса (двоен скосен
разрез).
Внимание! За скосени разрези (наклонена режеща
глава) подвижната опорна релса (5) трябва да се
фиксира във външната позиция.
• Отвийте винта за фиксиране (16) на подвижната
опорна релса (5) и избутайте подвижната опор-
на релса (5) навън.
• Подвижната опорна релса (5) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция,
че разстоянието между опорната релса (5) и ре-
жещия диск (35) да възлиза на поне 5 mm.
• Преди разреза се уверете, че между опорната
релса (5) и режещия диск (35) не е възможен
сблъсък.
• Стегнете отново винта за фиксиране (16).
• Поставете главата на машината (19) в горно по-
ложение.
• Завъртете наляво фиксиращата ръкохватка (10)
и с показалеца издърпайте долния лост за фи-
ксирано положение (11) нагоре, за да освободи-
те въртящия се плот.
• С фиксиращата ръкохватка (10) настройте вър-
тящия се плот (14) на желания ъгъл (за това
вижте също и точка 9.5).
• Завъртете фиксиращата ръкохватка (10) надяс-
но, за да фиксирате въртящия се плот (14).
• Отвийте винта за фиксиране (24) и с ръкохватката
(1) наклонете главата на машината (19) наляво до
желания ъгъл (за това вижте също и точка 9.6).
• Затегнете отново винта за фиксиране (24).

www.scheppach.com
332
|
BG
exsb f_àÇb aw áÜ^^àí‘Çw
От време на време избърсвайте с кърпа стружките
и праха от машината. За удължаване на живота на
инструмента, веднъж месечно смазвайте въртя-
щите се части. Не смазвайте двигателя.
Не използвайте разяждащи препарати за по-
чистване на пластмасите.
BÖâá_Çébó Öw è_äÇbä_
Проверявайте въгленовите четки след първите 50
часа работа при нова машина или след монтаж на
нови четки. След първата проверка проверявайте
на всеки 10 часа работа.
Когато графитът се износи до 6 mm дължина, пру-
жината или свързващият проводник изгорят или
са повредени, и двете четки трябва да бъдат сме-
нени. Ако след демонтаж четките все още са годни
за употреба, те могат да се монтират отново.
hfóÖw Öw yÉÜ‘Çwäw Öw áÉÜäw
eáwâÖÜâä!
При повредена вложка на плота (9) съществува
опасност от заклинване на малки предмети между
вложката на плота (9) и режещия диск (35) и блоки-
ране на режещия диск (35).
Незабавно сменяйте повредени вложки на плота (9)!
• Отвийте винтовете на вложката на плота (9). Ако
е необходимо, завъртете въртящия се плот (14)
и наклонете главата на машината (19), за да мо-
жете да достигнете винтовете.
• Свалете вложката на плота (9).
• Поставете новата вложка на плота (9).
• Затегнете отново винтовете на вложката на пло-
та (9).
12. fÜèbâäywÖ_
m fg?>jfg?@>?dB? ! Преди работи по по-
чистване издърпайте щепсела!
• Поддържайте предпазните приспособления,
вентилационните процепи и корпуса на двигате-
ля възможно най-чисти от прах и замърсявания.
Избърсвайте продукта с чиста кърпа или го про-
духвайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
• Препоръчваме да почиствате продукта веднага
след всяка употреба.
• Почиствайте продукта редовно с влажна кърпа
и малко мек сапун. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители; те биха могли да
разядат пластмасовите части на продукта.
• Внимание! Режещите ръбове на зъбите, т.е. по-
соката на въртене на режещия диск (35) тряб-
ва да съвпада с посоката на стрелката върху
корпуса.
• Поставете направляващата скоба на място и
отново затегнете винта (f).
• Преди продължаване на работата проверете
функционирането на предпазните устройства.
• Внимание! След всяка смяна на режещ диск
проверявайте, дали режещият диск (35) във
вертикално положение, както и наклонен на 45°,
се движи свободно във вложката на плота (9).
• Внимание! Смяната и подравняването на реже-
щия диск (35) трябва да се извършват правилно.
9.11 gwxÜäw Öw Éwa_àw/ây_äÜ^bÜ^w (åbz. 18)
• Натискане 1 път: Лазер ВКЛ. / светодиод ИЗКЛ.
• Натискане 2 пъти: Лазер ИЗКЛ. / светодиод ВКЛ.
• Натискане 3 пъти: Лазер ВКЛ. / светодиод ВКЛ.
• Натискане 4 пъти: Лазер ИЗКЛ. / светодиод ИЗКЛ.
9.12 g_zãÉbàwÖ_ Öw Éwa_àw (åbz. 13)
Ако лазерът (17) вече не показва точно линията на
рязане, той може да бъде допълнително регулиран.
За целта развийте винтовете на лазера (32) и на-
стройте лазера чрез странично изместване така,
че лазерният лъч да осветява зъбите на режещия
диск (35).
10. iàwÖâáÜàäbàwÖ_ (kbz. 1, 3, 4)
• За да фиксирате въртящия се плот (14), фикси-
ращата ръкохватка (10) трябва да е завъртяна
надясно.
• Натиснете главата на машината (19) надолу и
я фиксирайте с осигурителния палец (21). Се-
га циркулярът е блокиран в долно положение.
• Фиксирайте функцията изтегляне на циркуляра
с винта за фиксиране на водача за изтегляне
(26) в задно положение.
• Носете машината за неподвижния плот за ря-
зане (8).
• За повторен монтаж на машината процедирай-
те, както е описано в 9.1.
11. fÜ^^àí‘Çw
m fg?>jfg?@>?dB? ! Преди всякакви настрой-
ки, поддръжка или ремонт издърпайте щепсела!

www.scheppach.com
BG
|
333
Yw‘Öb ãÇwawÖbó
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
fÜyà_^_Ö âyíàayws _É_Çäàbè_âÇb áàÜyÜ^ÖbÇ.
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници
със същото обозначение.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>ybzwä_É Öw áàÜf_ÖÉby äÜÇ:
• Мрежовото напрежение трябва да е 220 - 240 V~.
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадрат-
ни милиметра.
Yb^ Öw âyíàaywÖ_äÜ X
Ако проводникът за свързване към мрежата на този
продукт бъде повреден, то той трябва да бъде под-
менен със специално подготвен проводник за свърз-
ване към мрежата, който може да се достави от про-
изводителя или от неговата сервизна служба.
Внимавайте за това, да не може да попадне
вода във вътрешността на продукта. Прониква-
нето на вода увеличава риска от токов удар.
13. híçàwÖ_Öb_
• Съхранявайте продукта и неговите принадлеж-
ности на тъмно, сухо и защитено от замръзване,
както и недостъпно за деца място.
• Оптималната температура на съхранение е
между 5 и 30 °C.
• Съхранявайте продукта в оригиналната му опа-
ковка.
• Покрийте продукта, за да го защитите от прах
или влага.
• Съхранявайте ръководството за употреба при
продукта.
14. ?É_Çäàbè_âÇÜ âyíàaywÖ_
cÜÖäbàwÖbóä _É_ÇäàÜ^ybzwä_É _ âyíàawÖ y zÜ -
äÜyÖÜâä aw _ÇâáÉÜwäwébó. hyíàaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
àó Öw áàbÉÜ‘bfbä_ àwaáÜà_^xb Öw VDE b DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw ÇÉb_Öäw,
ÇwÇäÜ b baáÜÉaywÖbóä ã^íÉ‘wyws Çwx_É, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä Öw ä_ab áà_^ábâwÖbó.
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа продуктът може да доведе до временни
колебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a) не превишават максимално допустим мрежов
импеданс „Z“ (Zmax = 0.407 Ω) или
b) имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
• Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Вашето
електроснабдително дружество, че Вашата точ-
ка на свързване, към която желаете да използ-
вате продукта, отговаря на едно от двете посо-
чени изисквания, a) или b).

www.scheppach.com
334
|
BG
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Графитни четки, ре-
жещ диск, вложка на плота, торба за стърготини
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
16. BaçyíàÉóÖ_ b à_ébÇÉbàwÖ_
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw _É_Çäàbè_âÇÜäÜ b _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_Çäàbè_âÇÜ b _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ baçyíàÉó aw_^ -
ÖÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
15. g_fÜÖä b áÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖb
èwâäb
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си
и са в отлично състояние. Съхранявайте частите,
които могат да причинят нараняване, на място, не-
достъпно за други лица и деца.
YÖbfwÖb_: Съгласно Закона за отговорността за
продуктите не се носи отговорност за щети причи-
нени от неправилен ремонт или неизползване на
оригинални резервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
hyíàaywÖbó b à_fÜÖäb
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
Ако имате някакви запитвания, моля, посочете
следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
15.1 fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖb èwâäb
При поръчване на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни:
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
g_a_àyÖb èwâäb / áàbÖw
^É_‘ÖÜâäb WàäbÇãÉ_Ö :
Торба за стърготини 5901218001
Вложка на плота 3401205017
Комплект графитни четки (2 броя) 3401205038
Циркулярен диск
305 x 30 x 3 mm 24 Z 7901201704
Циркулярен диск HW
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 h_àybaÖw bÖåÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните

www.scheppach.com
BG
|
335
17. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_baáàwyÖÜâäb
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако продуктът Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_baáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàbèbÖw eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не функ-
ционира.
Дефектен двигател, кабел или
щепсел, изгорели мрежови предпа-
зители.
Дайте машината на проверка от спе-
циалист.
Никога не ремонтирайте сами двигате-
ля. Опасност!
Проверете мрежовите предпазители,
при нужда ги сменете.
Двигателят се старти-
ра бавно и не достига
работна скорост.
Прекалено ниско напрежение,
повредени намотки, изгорял кон-
дензатор.
Изискайте проверка на напрежението
от електроснабдителното дружество.
Възложете на специалист проверка на
двигателя. Възложете на специалист
подмяна на кондензатора.
Двигателят създава
прекалено силен шум.
Повредени намотки, дефектен
двигател.
Възложете на специалист проверка на
двигателя.
Двигателят не достига
пълната си мощност.
Токовите вериги в мрежовата инста-
лация са претоварени (лампи, други
двигатели и т.н.).
Не използвайте други уреди или двига-
тели в същата токова верига.
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя, недос-
татъчно охлаждане на двигателя.
Избягвайте претоварване на двигателя
при рязане, отстранявайте прахта от
двигателя, за да се гарантира оптимал-
но охлаждане на двигателя.
Разрезът е прекалено
груб или на вълни.
Затъпен режещ диск, неподходяща
форма на зъбите за дебелината на
материала.
Заточете режещия диск, съотв. използ-
вайте подходящ режещ диск.
Заготовката се пука
или цепи.
Прекалено голям натиск при рязане,
съотв. неподходящ за приложение-
то режещ диск.
Използвайте подходящ режещ диск.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако но вият електриче с к и уред се доставя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.

www.scheppach.com
336
|
GR
ćM/35N5 OC; N#:2F9C; NO ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Προειδοποίηση - Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού.
Φοράτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών
μπορεί να προκύψει σκόνη επιβλαβής για την υγεία. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών
που περιέχουν αμίαντο!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που παράγονται κατά την εργασία ή τα θραύ-
σματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από το προϊόν μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
! N A/! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινού-
μενης λεπίδας πριονιού!
! N A/! Ακτινοβολία λέιζερ
Κατηγορία προστασίας II (Διπλή μόνωση)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει αυτό το σύμβολο στα σημεία που
αφορούν την ασφάλειά σας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
337
M!7MAF:M;K: %M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 338
2. Περιγραφή του προϊόντος (Εικ. 1 - 17) ............................................................. 338
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 339
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 339
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 339
6. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι .................................................................................... 344
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 345
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 345
9. Τοποθέτηση και χειρισμός ................................................................................ 346
10. Μεταφορά (Εικ. 1, 3, 4) ...................................................................................... 349
11. Συντήρηση ......................................................................................................... 349
12. Καθαρισμός ....................................................................................................... 350
13. Αποθήκευση ...................................................................................................... 350
14. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 350
15. Επισκευή & παραγγελία ανταλλακτικών .......................................................... 351
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 352
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 353
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 403

www.scheppach.com
338
|
GR
Στο προϊόν επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του προϊόντος και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρο-
νται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές
διατάξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία προϊόντων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O # ! DF;O ? (ć78. 1 - 17)
1. Λαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
3. Διακόπτης ασφάλισης
4. Κινητό προστατευτικό λεπίδας πριονιού
5. Κινητή ράγα αναστολέα
6. Ράγα αναστολέα
7. Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
8. Σταθερό τραπέζι πριονιού
9. Ένθετο τραπεζιού
10. Λαβή ακινητοποίησης
11. Μοχλός θέσεων μανδάλωσης
12. Δείκτης
13. Κλίμακα
14. Περιστρεφόμενο τραπέζι
15. Διάταξη σύσφιξης
16. Βίδα ακινητοποίησης για κινητή ράγα αναστολέα
17. Λέιζερ / LED
18. Σάκος συλλογής πριονιδιών
19. Κεφαλή μηχανήματος
20. Ασφάλιση άξονα πριονιού
21. Πείρος ασφάλισης κεφαλής μηχανήματος
22. Κλίμακα
23. Δείκτης
24. Βίδα ακινητοποίησης (κλίσης κεφαλής μηχανή-
ματος)
24a. Πείρος ασφάλισης
25. Οδηγός έλξης
26. Βίδα ακινητοποίησης οδηγού έλξης
27. Βίδα περιορισμού βάθους κοπής
28. Αναστολέας περιορισμού βάθους κοπής
29. Βίδα προσαρμογής (45°)
30. Βίδα προσαρμογής (90°)
31. Βίδα ακινητοποίησης για υπόθεμα αντικειμένου
εργασίας
32. Βίδα λέιζερ
33. Εξωτερική φλάντζα
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία σας με το νέο προϊόν που αποκτή-
σατε.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προ-
ϊόντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το
προϊόν στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να εξοικειωθείτε με το προϊόν και να αξιο-
ποιήσετε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδείξεις
για να εργάζεστε με το προϊόν με ασφάλεια, σωστά και
οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους, να εξοι-
κονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους χρόνους
εκτός διαθεσιμότητας και να αυξάνετε την αξιοπιστία
και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία του προϊόντος.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στο προϊόν. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρισμού
πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη της ερ-
γασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.

www.scheppach.com
GR
|
339
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασί-
ας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι δια-
στάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να
είναι εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί
για τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύ-
νη του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες
ζημιές προκύψουν από αυτές.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές
μας κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπο-
ρικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς
και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
5. ' LM0M7? KNPK9M0K?
HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K? 37K 59M8O!78- M! -
3K9M0K
m "ćđß""đč%č ß7K2-NOM F9M? O7? # LM0M7?
KNPK9M0K? 8K7 O7? L530M?, O7? KM78 ;0NM7? 8K7 OK
OMA;78- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M K#OF
O ! DF; .
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες
για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αφορά ηλεκτρικά εργαλεία που
λειτουργούν με ρεύμα δικτύου (με καλώδιο ρεύματος
δικτύου) και ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύμα-
τος δικτύου).
1. ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K?
a) ß7KO5!M0OM O AH! M!3KN0K? 8K6K!F 8K7 8K9-
PCO7N:.; . Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες
περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυ-
χήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM
L#;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 -
;OK7 8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M?. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
34. Βίδα φλάντζας
35. Λεπίδα πριονιού
36. Εσωτερική φλάντζα
37. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
λέιζερ
a. Γωνία-οδηγός 90° (δεν περιλαμβάνεται στο παρα-
δοτέο υλικό)
b. Γωνία-οδηγός 45° (δεν περιλαμβάνεται στο παρα-
δοτέο υλικό)
c. Κλειδί Άλεν
3. K!KL O. #978F
• Δισκοπρίονο κάθετης κοπής, συρόμενης κοπής -
φαλτσοπρίονο
• 1 x Διάταξη σύσφιξης (15)
• 2 υποθέματα αντικειμένου εργασίας (7)
• Σάκος συλλογής πριονιδιών (18)
• Κλειδί Άλεν (c)
• Οδηγίες χρήσης
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το πριόνι κάθετης και συρόμενης κοπής χρησιμεύει
για κοπή ξύλου και πλαστικών, ανάλογα με το μέγεθος
του μηχανήματος. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για
κοπή καυσόξυλων.
! M7L 05N5! Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για την κοπή υλικών διαφορετικών από αυτά που πε-
ριγράφονται στις οδηγίες χειρισμού.
! M7L 05N5! Η λεπίδα πριονιού που συμπερι-
λαμβάνεται προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύ-
λου! Μην τη χρησιμοποιείτε για την κοπή καυσόξυλων!
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμ-
φωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση
πέραν αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες
από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειρι-
στής και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λεπίδες πρι-
ονιού που είναι κατάλληλες για το μηχάνημα. Απαγο-
ρεύεται η χρήση τροχών κοπής κάθε είδους.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια
εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.

www.scheppach.com
340
|
GR
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K? 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO ? 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!M -
OM NOK A.!7K NK? / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη
μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δά-
χτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο
στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποι-
ημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5? / 89M7L7-
27LH:KO ? !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5
NH:KO ?. K P! ;O04MOM 37K KNPK9/ NO/!75
NOK FL7K NK? 8K7 ;K L7KO5!M0OM -;OK O5;
7N !! 0K NK?. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να
ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM
PK!L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K9 -
97- 8K7 OK ! GAK :K8!7- KF 87; G:M;K :.!5.
Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινού-
μενα μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K A!5N7: 756 G; L7KO-M7?
K;K!!FP5N5? 8K7 N#99 3/? N8F;5?, 2M2K7 -
C6M0OM FO7 M0;K7 N#;LMLM:.;M? 8K7 FO7 A!5N7 -
: 7 G;OK7 NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5? KNP-9M7K? 8K7
:5; KB5P-OM O #? 8K;F;M? KNPK9M0K? 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-9M7K A!/N5? 59M8O!78 G !MG:KO ?
a) & P7? NG;LMN5? O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
!.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. ßM; M7O!.M -
OK7 8K;M;F? M0L #? O! 05N5 O # P7?. 5
A!5N7: 7M0OM P7? ! NK!: 3/? :M 59M8O!78-
M!3K9M0K # L7K6.O #; ! NOKN0K :.NC 3M0 -
CN5?. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO ? :M 3M7 -
C:.;M? M7P-;M7M? FC? NM NC9/;M?, 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78.? 8 #40;M? 8K7 B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K :K8!7- KF
2! A/ / #3!KN0K. č L7M0NL#N5 ;M! G NM .;K
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O 8K9HL7 NG;LM -
N5? 37K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 59M -
8O!78F M!3K9M0 / 37K ;K K N#;L.NMOM O P7?
KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL7 NG;LMN5?
:K8!7- KF #M!2 978/ 6M!: 8!KN0K, 9-L7,
K7A:5!- -8!K / 87; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
#K06!7 AH! , A!5N7: 7M0OM :F; 8K9HL7K
M.8OKN5? # M0;K7 8K7 K#O- 8KO-9959K 37K
A!/N5 NM MCOM!78 G? AH! #?. Η χρήση καλω-
δίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερι-
κούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K, A!5 -
N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K? KF !MG:K L7 -
K!! /?. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα
διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ŞNP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM O7
8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO- O5;
M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5; A!5N7 -
: 7M0OM 8K;.;K 59M8O!78F M!3K9M0 FOK; M0NOM
8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8CO78H;,
7; ;MG:KO ? / PK!:-8C;. Μία στιγμή απροσε-
ξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.

www.scheppach.com
GR
|
341
h) !KO-OM O7? 9K2.? 8K7 O7? M7P-;M7M? 8!KO/ -
:KO ? NOM3;.?, 8K6K!.? 8K7 KK99K3:.;M?
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. %.!27?
a) Ş;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 # :F; NM 7NO 75:.; M7L78M#:.;
! NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-.
Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
m "ćđß"" đ č%č ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
' LM0M7? KNPK9M0K? 37K L7N8 !0 ;K 8-6MO5?
8 /? - PK9ON !0 ;K
a) &K L7N8 !0 ;K 8-6MO5? 8 /? - PK9ON -
!0 ;K ! !04 ;OK7 37K O5; 8 / G9 # /
K!F: 7C; ! DF;OC; 8K7 LM; : ! G; ;K
A!5N7: 756 G; 37K O5; 8 / #978H; #
M!7.A #; N0L5! FC? M0;K7 :-!M?, !-2L 7,
20LM? 89. Σκόνη που έχει λειαντικές ιδιότητες
προκαλεί μπλοκάρισμα κινητών μερών όπως εί-
ναι το κάτω προστατευτικό περικάλυμμα. Οι σπιν-
θήρες που παράγονται κατά την κοπή θα κάψουν
το κάτω προστατευτικό περικάλυμμα, την ένθετη
πλάκα και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
b) Ş; M0;K7 MP78OF NOM!MH;MOM O K;O78M0:M;
M!3KN0K? :M NP738O/!M?. Ş; !.M7 ;K N# -
38!KO/NOM O K;O78M0:M; M!3KN0K? :M O A.!7,
!.M7 ;K 8!KO-OM -;OK O A.!7 NK? NM KF -
NOKN5 O #9-A7NO ; 100 mm KF 8-6M 9M# -
!- O5? 9M0LK? !7 ;7 G. 5 A!5N7: 7M0OM
K#OF O !7F;7 37K ;K 8F2MOM K;O78M0:M;K #
M0;K7 9G :78!- 37K ;K OK N#NP0MOM / ;K OK
8!KO-OM :M KNP-9M7K :M O A.!7. Αν το χέρι σας
είναι πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επα-
φή με τη λεπίδα πριονιού.
4. (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K -
9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 .
(!5N7: 7M0OM 37K O5; M!3KN0K NK? O 59M -
8O!78F M!3K9M0 # ! !04MOK7 37K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5? K! #N7-4M7 29-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK7!.NOM O P7? KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7? NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K? / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78-
M!3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N7: 7M0 O 59M8O!78F M!3K9M0 8K -
;.;K -O : # LM; M0;K7 M 78M7C:.; :M K#OF
/ LM; .AM7 L7K2-NM7? O7? K! GNM? L530M?. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 O M!3K9M0 M!3KN0K?. ć9.3AMOM FO7 9M7 -
O #!3 G; K!FN8 OK 8K7 LM; 8 99-;M OK 87 -
; G:M;K :.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK #
.A #; N-NM7 / .A #; # NOM0 45:7- O.O 7K
# ;K M5!M-4MOK7 5 9M7O #!30K O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 #. Ş;K6.OMOM !7; O5 A!/N5 O #
59M8O!78 G M!3K9M0 # O5; M7N8M#/ OC; MK! -
O5:-OC; # .A #; # NOM0 45:7-. Πολλά ατυ-
χήματα έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
f) ß7KO5!M0OM OK 8 O78- M!3K9M0K K7A:5!- 8K7
8K6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά ερ-
γαλεία με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση
για σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγη-
θούν.
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, OK M!3K9M0K M!3KN0K? 89. NG:PC;K
:M O7? K! GNM? L530M?. K:2-;MOM M0N5?
#FB5 O7? N#;6/8M? M!3KN0K? 8K7 O5; M!3KN0K
# !F8M7OK7 ;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προ-
βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.

www.scheppach.com
342
|
GR
Τα αντικείμενα εργασίας που είναι λυγισμένα ή
στρεβλωμένα μπορεί να περιστραφούν ή να μετα-
τοπιστούν και να προκαλέσουν κόλλημα της πε-
ριστρεφόμενης λεπίδας πριονιού κατά την κοπή.
Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά ή ξένα σώ-
ματα μέσα στο αντικείμενο εργασίας.
h) (!5N7: 7M0OM O !7F;7 :F; K; O O!K.47
M0;K7 KK99K3:.; KF M!3K9M0K, # 9M0::K -
OK G9 # 89. - :F; O K;O78M0:M; M!3KN0K?
M7O!.MOK7 ;K 2!0N8MOK7 -;C NO O!K.47.
Μικρά απόβλητα κομμάτια, μη συσφιγμένα κομ-
μάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε
επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορούν
να εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα.
i) F2MOM .;K :F; K;O78M0:M; M!3KN0K? O5
P !-. Τα αντικείμενα εργασίας που είναι στοι-
βαγμένα το ένα πάνω στο άλλο δεν μπορούν να
συσφιχτούν ή να συγκρατηθούν σωστά και μπο-
ρεί κατά την κοπή να προκαλέσουν κόλλημα της
λεπίδας ή να γλιστρήσουν.
j) ! N.AMOM HNOM !7; O5 A!/N5 O L7N8 !0 -
; 8-6MO5? 8 /? - PK9ON !0 ; ;K 2!0N8MOK7
-;C NM :7K M0ML5 8K7 NOK6M!/ M7P-;M7K
M!3KN0K?. Μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια ερ-
γασίας μειώνει τον κίνδυνο αποσταθεροποίησης του
δισκοπρίονου κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονου.
k) %AML7-4MOM M8 OC; ! O.!C; O5; M!3KN0K NK?.
! N.AMOM NM 8-6M !G6:7N5 O5? 890N5? O5?
9M0LK? !7 ;7 G / O5? 3C;0K? PK9ON 8 /?
FO7 !#6:74F:M; ? K;KNO 9.K? .AM7 !#6:7NOM0
NCNO- 8K7 # NO5!04M7 O K;O78M0:M; M!3KN0 -
K?, AC!0? ;K .!AMOK7 NM MKP/ :M O5 9M0LK
/ :M O ! NOKOM#O78F M!78-9#::K. Χωρίς να
ενεργοποιήσετε το μηχάνημα και χωρίς αντικείμε-
νο εργασίας πάνω στη βάση πρέπει να προσομοι-
ώσετε μια πλήρη κίνηση κοπής της λεπίδας πριο-
νιού, για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκύψουν
εμπόδια ή ο κίνδυνος κοπής του αναστολέα.
l) %M M!0OCN5 K;O78M7:.;C; M!3KN0K? OK 0K
M0;K7 9KOGOM!K / :K8!GOM!K KF O5; -;C
9M#!- O # O!KM47 G, ! N.AMOM ;K K!.AMOM
8KO-9959 NO/!73:K, .A. :M A!/N5 MM8O-NM -
C; O!KM47 G / M7L78H; 8K2K9.OC;. Τα αντικεί-
μενα εργασίας που είναι μακρύτερα ή πλατύτερα
από τη βάση του δισκοπρίονου κάθετης κοπής
- φαλτσοπρίονου μπορούν να ανατραπούν αν
δεν στηρίζονται σταθερά. Σε περίπτωση που ανα-
τραπεί ένα κομμάτι ξύλο που έχει αποκοπεί ή το
αντικείμενο εργασίας, αυτό μπορεί να ανυψώσει το
κάτω προστατευτικό περικάλυμμα ή να εκτοξευτεί
εκτός ελέγχου από την περιστρεφόμενη λάμα.
c) & K;O78M0:M; M!3KN0K? !.M7 ;K M0;K7 K80 -
;5O 8K7 M0OM ;K NOM!MH;MOK7 :M NGNP75 M0OM
;K 7.4MOK7 -;C NO ; K;KNO 9.K 8K7 NO5
2-N5. 5 N!HA;MOM O K;O78M0:M; M!3KN0K?
! ? O5 9M0LK !7 ;7 G 8K7 O. :5; 8F2M -
OM "M9MG6M!K :M O A.!7". Τα ασύνδετα ή κινητά
αντικείμενα εργασίας θα μπορούσαν να εκτοξευ-
τούν με μεγάλη ταχύτητα και να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
d) %!HA;MOM O !7F;7 37K ;K M!-NM7 KF O
K;O78M0:M; M!3KN0K?. Ş PMG3MOM ;K O!K2-OM
O !7F;7 37K ;K M!-NM7 KF O K;O78M0:M;
M!3KN0K?. ıOK; 6.9MOM ;K !K3:KO 7/NMOM
:7K 8 /, !HOK K;#BHNOM O5; 8MPK9/ !7 -
;7 G 8K7 O!K2/OM O5; :.NK KF O K;O78M0:M;
M!3KN0K? AC!0? ;K O 8FBMOM. KOF7; M;M! -
3 7/NOM O ; 87;5O/!K, NO!.BOM O5; 8MPK9/
!7 ;7 G ! ? OK 8-OC 8K7 7.NOM O !7F;7
37K ;K L7KM!-NM7 O K;O78M0:M; M!3KN0K?. Σε
περίπτωση κοπής με έλξη υπάρχει ο κίνδυνος να
ανέβει η λεπίδα πριονιού πάνω στο αντικείμενο
εργασίας και η μονάδα λεπίδας πριονιού να εκτι-
ναχτεί βίαια πάνω στον χειριστή.
e) 5; M!;-OM O. O A.!7 -;C KF O5; ! -
29MF:M;5 3!K::/ 8 /?, GOM :! NO- GOM
0NC KF O5 9M0LK !7 ;7 G. Είναι πολύ επι-
κίνδυνο να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας "με
σταυρωτά τα χέρια", δηλαδή να κρατάτε το αντι-
κείμενο εργασίας δεξιά δίπλα στη λεπίδα πριονιού
με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα.
f) ıOK; M!7NO!.PMOK7 5 9M0LK !7 ;7 G, O.
:5 2-4MOM O A.!7 NK? 0NC KF O ; K;KNO -
9.K. O. :5; 95N7-4MOM O A.!7 NK? NO5;
M!7NO!MPF:M;5 9M0LK !7 ;7 G 7 8 ;O-
KF :7K KFNOKN5 KNPK9M0K? 100 mm (7NAGM7
8K7 37K O7? LG 9M#!.? O5? 9M0LK? !7 ;7 G,
.A. 8KO- O5; K :-8!#;N5 -A!5NOC; 8 ::K -
O7H; G9 #). Η προσέγγιση της περιστρεφόμενης
λεπίδας πριονιού προς το χέρι σας ενδεχομένως
δεν μπορεί να γίνει αντιληπτή και μπορεί να τραυ-
ματιστείτε βαριά.
g) ć9.3AMOM O K;O78M0:M; M!3KN0K? !7; O5;
8 /. Ş; O K;O78M0:M; M!3KN0K? M0;K7 9#37 -
N:.; / NO!M29C:.; , NP0OM O :M O5; ! ?
OK .C 8K:#9C:.;5 9M#!- ! ? O ; K;K -
NO 9.K. K 2M2K7H;MNOM -;OK FO7 8KO- :/8 ?
O5? 3!K::/? 8 /? LM; #-!AM7 8K;.;K L7- -
8M; K;-:MNK NO K;O78M0:M; M!3KN0K?, NO ;
K;KNO 9.K 8K7 NO5 2-N5.

www.scheppach.com
GR
|
343
' LM0M7? KNPK9M0K? 37K O5 :MOKAM0!7N5 9M0LC;
!7 ;7 G
1. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που έχουν
υποστεί ζημιά ή παραμόρφωση.
2. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού με ρωγμές.
Αποσύρετε από τη χρήση τις λεπίδες πριονιού
που παρουσιάζουν ρωγμές. Δεν επιτρέπεται
επισκευή.
3. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας.
4. Ελέγχετε την κατάσταση των λεπίδων πριονιού
πριν χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο κάθετης
κοπής, συρόμενης κοπής - φαλτσοπρίονο.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού οι οποίες
είναι κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
6. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες πριονιού που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Οι λεπίδες πριονιού
που προορίζονται για την επεξεργασία ξύλου ή
παρόμοιων υλικών πρέπει να συμμορφώνονται
με το πρότυπο EN 847-1.
7. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας (HSS).
8. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού των οποί-
ων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών
είναι μεγαλύτερος ή ίσος με το μέγιστο αριθμό
στροφών ατράκτου του δισκοπρίονου κάθετης
κοπής, συρόμενης κοπής - φαλτσοπρίονου και
οι οποίες είναι κατάλληλες για το υλικό που πρό-
κειται να κόψετε.
9. Προσέξτε τη φορά περιστροφής της λεπίδας
πριονιού.
10. Τοποθετείτε λεπίδες πριονιού μόνον όταν είστε
εξοικειωμένοι με τον χειρισμό τους.
11. Τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού
στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέ-
γιστου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω
στη λεπίδα πριονιού. Αν αναφέρεται, τηρείτε την
περιοχή αριθμού στροφών.
12. Καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές,
γράσα, λάδια και νερό.
13. Μη χρησιμοποιείτε μη στερεωμένους δακτυλίους
ή χιτώνια μείωσης για τη μείωση της διαμέτρου
οπών σε λεπίδες πριονιού.
14. Προσέχετε ώστε οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείω-
σης για την ασφάλιση της λεπίδας πριονιού να
έχουν την ίδια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3
της διαμέτρου κοπής.
15. Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μεί-
ωσης είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
m) 5 A!5N7: 7M0OM -99K -O :K C? # 8K -
O-NOKO 37K :7K M7:/8#;N5 O!KM47 G / C?
!FN6MO NO/!73:K. Μια ασταθής στήριξη του
αντικειμένου εργασίας μπορεί να προκαλέσει κόλ-
λημα της λεπίδας. Επίσης μπορεί το αντικείμενο
εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της κο-
πής και να τραβήξει τον βοηθό προς την περιστρε-
φόμενη λεπίδα.
n) & 8 ::-O7 # .AM7 K 8 M0 LM; M7O!.MOK7
;K 7.4MOK7 ! ? O5; M!7NO!MPF:M;5 9M0LK
!7 ;7 G. Αν ο διαθέσιμος χώρος είναι μικρός,
π.χ. σε περίπτωση χρήσης διαμήκων αναστολέ-
ων, μπορεί το αποκομμένο κομμάτι να σφηνώσει
στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
o) (!5N7: 7M0OM -;OK .;K; NP738O/!K / 8K -
O-99595 L7-OK5 37K ;K # NO5!0MOM NCNO-
#978F :M 8#8978/ L7KO :/ FC? !-2L #? / NC -
9/;M?. Οι ράβδοι τείνουν κατά την κοπή να κυλούν
και να απομακρύνονται και τότε η λεπίδα μπορεί να
"μαγκώσει" και το αντικείμενο εργασίας με το χέρι
σας μπορεί να τραβηχτεί προς τη λεπίδα.
p) ŞP/NOM ;K P6-NM7 5 9-:K O ; 9/!5 K!76:F
NO! PH; O5? !7; 8FBMOM O K;O78M0:M; M! -
3KN0K?. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο κίνδυνος
να εκτοξευτεί το αντικείμενο εργασίας.
q) Ş; 8 99/NM7 O K;O78M0:M; M!3KN0K? / :9 -
8K!7NOM0 5 9-:K, KM;M!3 7/NOM O L7N8 -
!0 ; 8-6MO5? 8 /? - PK9ON !0 ; . M -
!7:.;MOM ;K K87;5O 756 G; F9K OK 87;5O-
:.!5, KPK7!.NOM O P7? !M#:KO 95B0K? KF
O5; !04K 8K7// KPK7!.NOM O5; MK;KP ! -
O74F:M;5 :KOK!0K. KOF7; KPK7!.NOM O
NP5;C:.; #978F. Αν σε μια τέτοια περίπτωση
μπλοκαρίσματος συνεχίσετε την κοπή με το πρι-
όνι, μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου ή
ζημιές στο δισκοπρίονο κάθετης κοπής - φαλτσο-
πρίονο.
r) MO- O5; 9 89/!CN5 O5? 8 /? KP/NOM
M9MG6M! O ; L7K8FO5, 8!KO/NOM O5; 8MPK -
9/ !7 ;7 G 8KOM2KN:.;5 8K7 M!7:.;MOM ;K
K87;5O 756M0 5 9-:K !7; KPK7!.NMOM O
K 8 ::.; 8 ::-O7. Είναι πολύ επικίνδυνο να
πλησιάζετε στο χέρι σας στη λεπίδα πριονιού που
κινείται έως ότου σταματήσει τελείως.
s) !KO-OM 8K9- O5 9K2/ K; 6.9MOM ;K M8OM9. -
NMOM :7K :5 9/!5 8 / :M O !7F;7 / FOK;
KP/NMOM M9MG6M! O ; L7K8FO5, !7; P6-NM7
5 8MPK9/ !7 ;7 G O5; 8-OC 6.N5 O5?. Από τη
δράση πέδησης του πριονιού μπορεί η κεφαλή
πριονιού να τραβηχτεί απότομα προς τα κάτω,
κάτι που προκαλεί κίνδυνο τραυματισμού.

www.scheppach.com
344
|
GR
• Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στη διαδρομή
της ακτίνας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ την ακτίνα λέιζερ σε ανακλα-
στικές επιφάνειες και σε άτομα ή ζώα. Ακόμα και
μια ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προ-
ξενήσει ζημιές στο μάτι.
• Προφύλαξη - αν ακολουθείτε μεθόδους εργασίας
διαφορετικές από αυτές που αναφέρονται εδώ, αυ-
τό μπορεί να επιφέρει επικίνδυνη έκθεση σε ακτι-
νοβολία.
• Ποτέ μην ανοίξετε τη μονάδα λέιζερ. Θα μπορού-
σε να προκύψει μη αναμενόμενη έκθεση σε ακτι-
νοβολία.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο κάθετης
κοπής για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να
αφαιρείτε τις μπαταρίες.
• Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μο-
νάδα λέιζερ άλλου τύπου.
• Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποι-
ούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
6. ' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
& ! DF; M0;K7 8KOKN8M#KN:.; NG:PC;K :M O
OM9M#OK0 M0ML O5? OMA; 9 30K? 8K7 O #? K;K -
3;C!7N:.; #? 8K;F;M? OMA;78/? KNP-9M7K?. KO-
O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O- ;K K! #N7K -
NO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7 80;L#; 7.
Παρά την ενδεδειγμένη χρήση μπορεί ορισμένοι υπο-
λειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν να
εξαλειφθούν πλήρως. Ανάλογα με την κατασκευή και
τη δομή του μηχανήματος μπορεί να προκύψουν τα
εξής σημεία:
• Επαφή με τη λεπίδα πριονιού στη μη καλυμμένη πε-
ριοχή κοπής πριονιού.
• Τοποθέτηση του χεριού στην περιοχή της κινούμε-
νης λεπίδας πριονιού (τραυματισμός από κόψιμο).
• Ανάκρουση με εκτίναξη αντικειμένων εργασίας και
μερών αυτών.
• Θραύσεις λεπίδας πριονιού.
• Εκτόξευση ελαττωματικών τμημάτων σκληρού με-
τάλλου της λεπίδας πριονιού.
• Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων προστατευτικών ακοής.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε
περίπτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
16. Χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες πριονιού. Να
τις διατηρείτε καλύτερα στην αρχική συσκευασία
ή σε ειδικές θήκες. Φοράτε προστατευτικά γάντια,
για βελτιωμένη ασφάλεια κρατήματος και μειωμέ-
νο κίνδυνο τραυματισμού.
17. Πριν τη χρήση των λεπίδων πριονιού να βεβαιώ-
νεστε ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι
σωστά στερεωμένες.
18. Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση, ότι η χρησιμοποι-
ούμενη λεπίδα πριονιού συμμορφώνεται με τις
τεχνικές απαιτήσεις αυτού του δισκοπρίονου κά-
θετης κοπής, συρόμενης κοπής - φαλτσοπρίονου
και είναι σωστά στερεωμένη.
19. Χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λεπίδα
πριονιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ
για επεξεργασία μετάλλων.
20. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδα πριονιού με διάμετρο
που αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναφέρονται
πάνω στο πριόνι.
21. Χρησιμοποιείτε πρόσθετα υποθέματα αντικειμέ-
νου εργασίας, αν αυτό είναι απαραίτητο για την
ευστάθεια του αντικειμένου εργασίας.
22. Οι επεκτάσεις του υποθέματος αντικειμένου ερ-
γασίας πρέπει κατά την εργασία να είναι πάντα
στερεωμένες και να χρησιμοποιούνται.
23. Αντικαθιστάτε το φθαρμένο ένθετο τραπεζιού!
24. Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των δοντιών του
πριονιού.
25. Αποφεύγετε κατά την κοπή πλαστικών να λιώνετε
το πλαστικό. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιεί-
τε τις σωστές λεπίδες πριονιού. Αντικαθιστάτε
έγκαιρα τις λεπίδες πριονιού που έχουν υποστεί
ζημιά ή φθορά. Αν υπερθερμανθεί η λεπίδα πρι-
ονιού, σταματήστε το μηχάνημα. Αφήστε πρώτα
να κρυώσει η λεπίδα πριονιού, πριν εργαστείτε
πάλι με τη συσκευή.
! N A/! Ş8O7; 2 90K 9.74M!
5; 8 7O-4MOM :.NK NO5; K8O0;K!
.74M! KO53 !0K? 2
! NOKOMGMOM O ; MK#OF NK? 8K7 O M!72-99 ;
NK? 9K:2-; ;OK? 8KO-9959K :.O!K ! PG9K5?
KF 87;LG; #? KO#A5:-OC;!
• Μην κοιτάζετε απευθείας με απροστάτευτα μάτια
μέσα στην ακτίνα λέιζερ.

www.scheppach.com
GR
|
345
Πλάτος κοπής στις 2 x
45° προς τα αριστερά
(σύνθετη φαλτσοκοπή)
230 x 60 mm
Κατηγορία προστασίας II
Βάρος 20,5 kg
Κατηγορία λέιζερ 2
Μήκος κύματος λέιζερ 650 nm
Ισχύς λέιζερ ≤ 1 mW
* &!F ? 9M7O #!30K? S6, KL7-9M7O5 M!7 L78/
9M7O #!30K. č 9M7O #!30K K OM9M0OK7 KF .;K
A! ;78F L7-NO5:K M880;5N5?, .;K A! ;78F L7- -
NO5:K :M NOK6M!F P !O0 8K7 .;K A! ;78F L7- -
NO5:K 9M7O #!30K? AC!0? P !O0 . " 8G89 ? L!K -
NO5!7FO5OK? M0;K7 5 9MO-, 5 NAMO78/ L7-!8M7K
M;M!3 75:.;5? 8KO-NOKN5? M0;K7 40% O # 8G -
89 # L!KNO5!7FO5OK?.
** &!F ? 9M7O #!30K? S1: %#;MA/? 9M7O #!30K :M
NOK6M!F P !O0 .
& K;O78M0:M; M!3KN0K? !.M7 ;K .AM7 O #9-A7 -
NO ; GB ? 3 mm 8K7 9-O ? 10 mm.
! N.AMOM O K;O78M0:M; M!3KN0K? ;K NOM!MH;M -
OK7 -;OK :M O5 L7-OK5 NGNP75?.
IF!#2 ? 8K7 8!KLKN: 0
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν βάσει
του προτύπου EN 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
95 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
108 dB
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
J !-OM ! NOKN0K K8 /?.
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής. Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυ-
σματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμέ-
νη κατά ΕΝ 62841.
8. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
το προϊόν.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και ασφαλιστικά μεταφο-
ράς (εφόσον υπάρχουν).
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγί-
ες χειρισμού στην ολότητά τους.
• Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του προ-
ϊόντος: κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα δεν επι-
τρέπεται να είναι πατημένο το πλήκτρο λειτουργίας.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο εργασίας που συνιστάται
στις παρούσες Οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβά-
νετε πάντα τη μέγιστη απόδοση από το προϊόν σας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το προϊόν.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ
ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζη-
μιά στη λεπίδα πριονιού. Αυτό μπορεί να προκα-
λέσει υποβάθμιση της απόδοσης του μηχανήματος
κατά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
• Κατά την κοπή πλαστικών υλικών χρησιμοποιείτε
πάντα σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που πρόκειται να
κοπούν πρέπει πάντα να στερεώνονται ανάμεσα
στους σφιγκτήρες.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και απο-
συνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
7. &MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Μοτέρ εναλλασσόμενου
ρεύματος
220 - 240 V~ 50 Hz
Ισχύς
2000 W / S6 40%*
1800 W / S1 **
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
3800 min
-1
Λεπίδα πριονιού από
σκληρό μέταλλο
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Αριθμός δοντιών 24/48
Εύρος στροφής -45° / 0°/ +45°
Φαλτσοκοπή
0° έως 45° αριστερά,
δεξιά
Πλάτος κοπής στις 90° 330 x 105 mm
Πλάτος κοπής στις 45° 230 x 60 mm
Πλάτος κοπής στις 2
x 45° προς τα δεξιά
(σύνθετη φαλτσοκοπή)
230 x 35 mm

www.scheppach.com
346
|
GR
9.1 & 6.O5N5 O # !7 ;7 G (ć78. 1 - 8)
• Για τη ρύθμιση του περιστρεφόμενου τραπεζιού
(14) πιέστε τη λαβή ακινητοποίησης (10) προς τα
κάτω και με το δείκτη σας τραβήξτε προς τα πάνω
τον κάτω μοχλό θέσεων μανδάλωσης (11).
• Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέζι (14) και
τον δείκτη (12) στις επιθυμητές μοίρες της κλίμα-
κας (13) και ακινητοποιήστε το γυρίζοντας επάνω
τη λαβή ακινητοποίησης (10).
• Πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω την κεφαλή του ερ-
γαλείου (19) και τραβώντας ταυτόχρονα τον πείρο
ασφάλισης (21) έξω από τη βάση του κινητήρα, το
πριόνι απασφαλίζεται από την χαμηλότερη θέση.
• Στρέψτε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς τα
πάνω.
• Η διάταξη σύσφιξης (15) μπορεί να στερεωθεί και
αριστερά αλλά και δεξιά στο σταθερό τραπέζι πρι-
ονιού (8). Τοποθετήστε τη διάταξη σύσφιξης (15)
στην προβλεπόμενη οπή στην πίσω πλευρά της
ράγας αναστολής (6) και ασφαλίστε τη με τη βίδα.
• Τοποθετήστε τα υποθέματα αντικειμένου εργασίας
(7) στο σταθερό τραπέζι πριονιού (8) όπως δεί-
χνει η Εικόνα 6, 7, 8 και σπρώξτε τα τελείως μέσα.
Ασφαλίστε τους άξονες με τις βίδες ασφάλισης ένα-
ντι αθέλητης εξόδου λόγω ολίσθησης. Κατόπιν ακι-
νητοποιήσετε στην επιθυμητή θέση με τη βίδα ακι-
νητοποίησης για την κινητή ράγα αναστολέα (16).
• Στην κεφαλή μηχανήματος (19) μπορεί να δοθεί κλί-
ση προς τα αριστερά έως μέγ. γωνία 45° με λασκά-
ρισμα της βίδας ακινητοποίησης (24), ενώ για να
δώσετε κλίση στην κεφαλή μηχανήματος (19) προς
τα δεξιά έως μέγ. γωνία 45° πρέπει να λασκαριστεί
ο πείρος ασφάλισης (24a).
9.2 MO :M!/? !G6:7N5 O # K;KNO 9.K 37K 8- -
6MO5 8 / 90° (ć78. 3, 5, 19)
č 3C;0K- L53F? (a) LM; M!79K:2-;MOK7 NO K -
!KL O. #978F.
• Χαμηλώστε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς τα
κάτω και ακινητοποιήστε την με τον πείρο ασφά-
λισης (21).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (24).
• Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό (a) ανάμεσα στη λε-
πίδα πριονιού (35) και το περιστρεφόμενο τραπέ-
ζι (14).
• Λασκάρετε το κόντρα παξιμάδι (d). Ρυθμίστε τη βί-
δα προσαρμογής (30) μέχρι η γωνία μεταξύ λεπί-
δας πριονιού (35) και περιστρεφόμενου τραπεζιού
(14) να ανέρχεται στις 90°.
• Σφίξτε και πάλι το κόντρα παξιμάδι (d) για να στα-
θεροποιήσετε αυτή τη ρύθμιση.
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει
να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστε-
ρες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βο-
ήθεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον
τοπικό σας εξειδικευμένο έμπορο.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
m "ćđß""đč%č!
& ! DF; 8K7 OK #978- N#N8M#KN0K? LM; M0;K7 K7 -
L78- K7A;0L7K! &K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K K0 -
4 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! '-!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7
KNP#0K?!
9. & 6.O5N5 8K7 AM7!7N:F?
m "%"(č!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C? O ! DF;!
• Το μηχάνημα πρέπει να εγκαθίσταται με σταθερό-
τητα δηλ. βιδώνετέ το πάνω σε πάγκο εργασίας,
στο πλαίσιο βάσης ή σε άλλο πρόσφορο στήριγ-
μα. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιείτε τις οπές που
υπάρχουν στη βάση του μηχανήματος.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκα-
τασταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και οι διατά-
ξεις ασφαλείας.
• Η λεπίδα πριονιού πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιη-
θεί, προσέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά
ή βίδες κλπ.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού
έχει εγκατασταθεί σωστά και τα κινητά μέρη μπο-
ρούν να κινούνται εύκολα.
• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του μηχανήμα-
τος, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφω-
νούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.

www.scheppach.com
GR
|
347
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16).
• Φέρτε την κεφαλή μηχανήματος (19) στην επάνω
θέση.
• Σπρώξτε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς τα πί-
σω με τη λαβή (1) και αν χρειάζεται στερεώστε την
σε αυτή τη θέση (ανάλογα με το πλάτος κοπής).
• Τοποθετήστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε σε επα-
φή με τη ράγα αναστολέα (6) και πάνω στο περι-
στρεφόμενο τραπέζι (14).
• Ακινητοποιήστε το υλικό με τη διάταξη σύσφιξης
(15) στο σταθερό τραπέζι πριονιού (8), για να απο-
τρέψετε τη μετακίνηση κατά τη διαδικασία κοπής.
• Απασφαλίστε τον διακόπτη ασφάλισης (3) και πα-
τήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποί-
ησης (2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
• Με σταθεροποιημένο οδηγό έλξης (25): Κινήστε την
κεφαλή μηχανήματος (19) με τη λαβή (1) ομαλά και
με ελαφρά πίεση προς τα κάτω, έως ότου η λεπί-
δα πριονιού (35) ολοκληρώσει την κοπή μέσω του
αντικειμένου εργασίας.
• Για μη σταθεροποιημένο οδηγό έλξης (25): Τραβήξ-
τε την κεφαλή μηχανήματος (19) εντελώς προς τα
μπροστά. Χαμηλώστε τη λαβή (1) τελείως προς τα
κάτω ομαλά και με ελαφρά πίεση. Κινήστε τώρα
την κεφαλή μηχανήματος (19) αργά και ομαλά προς
τα πίσω, έως ότου η λεπίδα πριονιού (35) ολοκλη-
ρώσει την κοπή μέσω του αντικειμένου εργασίας.
• Μετά το τέλος της διαδικασίας κοπής, φέρτε την κε-
φαλή μηχανήματος ξανά στην επάνω θέση ηρεμίας
και αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ενεργοποίησης,
απενεργοποίησης (2). ! N A/! Λόγω του ελατη-
ρίου επαναφοράς, το μηχάνημα μετακινείται αυτό-
ματα προς τα πάνω. Μην αφήνετε τη λαβή (1) μετά
το τέλος της κοπής, αλλά μετακινήστε την κεφαλή
μηχανήματος προς τα πάνω αργά και ασκώντας
ελαφρά πίεση αντίστασης.
9.5 -6MO5 8 / 90° 8K7 M!7NO!MPF:M; O!K. -
47 0°- 45° (ć78. 1, 12)
Με το δισκοπρίονο κάθετης κοπής μπορείτε να εκτελέ-
σετε λοξές κοπές προς τα αριστερά υπό γωνία 0°-45°
ως προς την επιφάνεια εργασίας.
Προσοχή! Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να
ακινητοποιείται στην εσωτερική θέση για κοπές υπό
γωνία 90°.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (16) της κινητής
ράγας αναστολέα (5) και σπρώξτε την κινητή ράγα
αναστολέα (5) προς τα μέσα.
• Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης γωνίας. Αν
απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (23) με σταυρο-
κατσάβιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 0° της κλί-
μακας (22) και σφίξτε πάλι τον δείκτη (23).
9.3 MO :M!/? !G6:7N5 O # K;KNO 9.K 37K PK9 -
ON 8 / 45° (ć78. 3, 5, 2)
č 3C;0K- L53F? (b) LM; M!79K:2-;MOK7 NO K -
!KL O. #978F.
• Χαμηλώστε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς τα
κάτω και ακινητοποιήστε την με τον πείρο ασφά-
λισης (21).
• Ακινητοποιήστε το περιστρεφόμενο τραπέζι (14)
στη θέση 0°.
• Ξεβιδώστε τη βίδα ακινητοποίησης (24) και με τη
λαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής μηχανή-
ματος (19) προς τα αριστερά, στις 45°.
• Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό 45° (b) ανάμεσα στη
λεπίδα πριονιού (35) και το περιστρεφόμενο τρα-
πέζι (14).
• Λασκάρετε το κόντρα παξιμάδι (c). Ρυθμίστε τη βίδα
προσαρμογής (29) τόσο ώστε η γωνία μεταξύ λεπί-
δας πριονιού (35) και περιστρεφόμενου τραπεζιού
(14) να ανέρχεται σε ακριβώς 45°.
• Σφίξτε και πάλι το κόντρα παξιμάδι (c) για να στα-
θεροποιήσετε αυτή τη ρύθμιση.
9.4 -6MO5 8 / 90° 8K7 M!7NO!MPF:M; O!K. -
47 0° (ć78. 1, 2, 8, 10)
Για τιμές πλάτους κοπής έως περ. 100 mm η λειτουρ-
γία έλξης του πριονιού μπορεί να στερεωθεί με τη βί-
δα ακινητοποίησης (26) στην πίσω θέση. Σε αυτή τη
θέση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα στη
λειτουργία κάθετης κοπής. Εάν το πλάτος κοπής είναι
πάνω από 100 mm, πρέπει να φροντίσετε ώστε η βίδα
ακινητοποίησης (26) να είναι χαλαρή και να μπορεί να
κινηθεί η κεφαλή μηχανήματος (19).
Προσοχή! Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να
ακινητοποιείται στην εσωτερική θέση για κοπές υπό
γωνία 90°.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης της κινητής ρά-
γας αναστολέα (16) και σπρώξτε την κινητή ράγα
αναστολέα (5) προς τα μέσα.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η μέγιστη απόσταση μεταξύ της ράγας ανα-
στολέα (5) και της λεπίδας πριονιού (35) να ανέρ-
χεται το πολύ σε 5 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (5) και της
λεπίδας πριονιού (35).

www.scheppach.com
348
|
GR
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (24).
• Διενεργήστε την κοπή όπως περιγράφεται στο ση-
μείο 9.4.
9.7 JK9ON 8 / 0°- 45° 8K7 M!7NO!MPF:M;
O!K.47 0 - 45° (ć78. 1, 2, 6, 12)
Με το δισκοπρίονο κάθετης κοπής μπορείτε να εκτε-
λέσετε φαλτσοκοπές προς τα αριστερά και δεξιά υπό
γωνία 0°- 45° ως προς την επιφάνεια εργασίας και
ταυτόχρονα 0°- 45° ως προς τη ράγα αναστολέα (σύν-
θετη φαλτσοκοπή).
Προσοχή! Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να ακι-
νητοποιείται στην εξωτερική θέση για φαλτσοκοπές
(κεφαλή πριονιού υπό κλίση).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (16) της κινητής
ράγας αναστολέα (5) και σπρώξτε την κινητή ράγα
αναστολέα (5) προς τα έξω.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να ακινητοποι-
είται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ ράγας αναστολέα (5) και λεπί-
δας πριονιού (35) να ανέρχεται τουλάχιστον σε 5 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (5) και της
λεπίδας πριονιού (35).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16).
• Φέρτε την κεφαλή μηχανήματος (19) στην επάνω
θέση.
• Περιστρέψτε τη λαβή ακινητοποίησης (10) προς
τα αριστερά και τραβήξτε τον κάτω μοχλό θέσεων
μανδάλωσης (11) προς τα πάνω με το δείκτη σας,
για να απασφαλίσετε το περιστρεφόμενο τραπέζι.
• Με τη λαβή ακινητοποίησης (10), ρυθμίστε το πε-
ριστρεφόμενο τραπέζι (14) στην επιθυμητή γωνία
(βλέπε σχετικά και το σημείο 9.5).
• Περιστρέψτε τη λαβή ακινητοποίησης (10) προς τα
δεξιά, για να ακινητοποιήσετε το περιστρεφόμενο
τραπέζι (14).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (24) και με τη
λαβή (1) γείρετε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς
τα αριστερά στο επιθυμητό μέγεθος γωνίας (βλέπε
σχετικά και το σημείο 9.6).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (24).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο ση-
μείο 9.4.
9.8 M!7 !7N:F? 2-6 #? 8 /? (ć78. 3)
• Με τη βίδα (27) μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα
το βάθος κοπής. Για τον σκοπό αυτόν λασκάρετε
το ραβδωτό παξιμάδι στη βίδα (27). Ρυθμίστε το
επιθυμητό βάθος κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνο-
ντας τη βίδα (27).
• Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η μέγιστη απόσταση μεταξύ της ράγας ανα-
στολέα (5) και της λεπίδας πριονιού (35) να ανέρ-
χεται το πολύ σε 5 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (5) και της
λεπίδας πριονιού (35).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16).
• Περιστρέψτε προς τα αριστερά τη λαβή ακινητο-
ποίησης (10) και τραβήξτε προς τα πάνω με το δεί-
κτη σας τον κάτω μοχλό θέσεων μανδάλωσης (11).
• Με τη λαβή ακινητοποίησης (10), ρυθμίστε το περι-
στρεφόμενο τραπέζι (14) στην επιθυμητή γωνία. Ο
δείκτης (12) στο περιστρεφόμενο τραπέζι (14) πρέ-
πει να συμφωνεί με την επιθυμητή γωνία της κλίμα-
κας (13) πάνω στο σταθερό τραπέζι πριονιού (8).
• Περιστρέψτε τη λαβή ακινητοποίησης (10) προς τα
δεξιά, για να ακινητοποιήσετε το περιστρεφόμενο
τραπέζι (14).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο ση-
μείο 9.4.
9.6 JK9ON 8 / 0°- 45° 8K7 M!7NO!MPF:M;
O!K.47 0° (ć78. 1, 2, 5, 11)
Με το δισκοπρίονο κάθετης κοπής μπορείτε να εκτε-
λέσετε φαλτσοκοπές προς τα αριστερά και κοπές υπό
γωνία 0°- 45° ως προς την επιφάνεια εργασίας.
Προσοχή! Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να ακι-
νητοποιείται στην εξωτερική θέση για φαλτσοκοπές
(κεφαλή πριονιού υπό κλίση).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (16) της κινητής
ράγας αναστολέα (5) και σπρώξτε την κινητή ράγα
αναστολέα (5) προς τα έξω.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (5) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η απόσταση μεταξύ ράγας αναστολέα (5) και
λεπίδας πριονιού (35) να ανέρχεται τουλάχιστον
σε 5 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (5) και της
λεπίδας πριονιού (35).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16).
• Φέρτε την κεφαλή μηχανήματος (19) στην επάνω
θέση.
• Ακινητοποιήστε το περιστρεφόμενο τραπέζι (14)
στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (24) και με τη
λαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του μηχα-
νήματος (19) προς τα αριστερά, μέχρι ο δείκτης (23)
να δείξει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα (22).

www.scheppach.com
GR
|
349
• Πριν από τη συνέχιση της εργασίας, ελέγξτε την
ικανότητα λειτουργίας των προστατευτικών διατά-
ξεων.
• Προσοχή! Μετά από κάθε αλλαγή λεπίδας πριονιού
ελέγχετε αν η λεπίδα πριονιού (35) τόσο σε κατακό-
ρυφη θέση όσο και σε κλίση 45° κινείται ελεύθερα
μέσα στο ένθετο τραπεζιού (9).
• Προσοχή! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση της λεπίδας
πριονιού (35) πρέπει να γίνει κανονικά.
9.11 M7O #!30K O # 9.74M! / LED (ć78. 18)
• Πατήστε 1 φορά: Λέιζερ αναμμένο / Φως LED σβη-
στό
• Πατήστε 2 φορές: Λέιζερ σβηστό / Φως LED αναμ-
μένο
• Πατήστε 3 φορές: Λέιζερ αναμμένο / Φως LED
αναμμένο
• Πατήστε 4 φορές: Λέιζερ σβηστό / Φως LED σβη-
στό
9.12 G6:7N5 O # 9.74M! (ć78. 13)
Σε περίπτωση που το λέιζερ (17) δεν δείχνει πια τη
σωστή γραμμή κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε συ-
μπληρωματικά.
Για το σκοπό αυτό λασκάρετε τις βίδες λέιζερ (32) και
ρυθμίστε το λέιζερ με πλευρική μετακίνηση έτσι ώστε
η ακτίνα λέιζερ να συναντά τα δόντια κοπής της λεπί-
δας πριονιού (35).
10. MOKP !- (ć78. 1, 3, 4)
• Για να ασφαλίσετε το περιστρεφόμενο τραπέζι (14),
πρέπει να περιστρέψετε τη λαβή ακινητοποίησης
(10) προς τα δεξιά.
• Πιέστε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς τα κά-
τω και ακινητοποιήστε την με τον πείρο ασφάλι-
σης (21). Το πριόνι έχει τώρα ασφαλίσει στην κά-
τω θέση.
• Ακινητοποιήστε τη λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ακινητοποίησης για οδηγό έλξης (26)
στην πιο πίσω θέση.
• Μεταφέρετε το μηχάνημα κρατώντας το από το
σταθερό τραπέζι πριονιού (8).
• Για το νέο στήσιμο του μηχανήματος, προχωρήστε
όπως περιγράφεται στο 9.1.
11. %#;O/!5N5
m "ćđß""đč%č ! Πριν από κάθε ρύθμιση, σέρ-
βις ή επισκευή, αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα!
Κατόπιν σφίξτε πάλι το ραβδωτό παξιμάδι στη βί-
δα (27).
• Ελέγξτε τη ρύθμιση με μια δοκιμαστική κοπή.
9.9 %-8 ? N#99 3/? !7 ;7L7H; (ć78. 1)
• Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με έναν σάκο συλλογής
πριονιδιών (18) για πριονίδια.
• Συμπιέστε μεταξύ τους τα πτερύγια του μεταλλικού
δακτυλίου του σάκου συλλογής πριονιδιών (18) και
τοποθετήστε τον σάκο στο άνοιγμα εξαγωγής στην
περιοχή του μοτέρ.
• Μπορείτε να αδειάζετε τον σάκο συλλογής πριονι-
διών (18) από το φερμουάρ στην κάτω πλευρά του.
9.10 Ş;O78KO-NOKN5 O5? 9M0LK? !7 ;7 G
(ć78. 14 - 17)
Ş N#;L.NOM O P7? !M#:KO 95B0K? KF O5; !04K!
! N A/! J !-OM ! NOKOM#O78- 3-;O7K 37K O5;
K99K3/ O5? 9M0LK? !7 ;7 G! 0;L#; ? O!K#:K -
O7N: G!
• Στρέψτε την κεφαλή μηχανήματος (19) προς τα
πάνω.
• Λασκάρετε τη βίδα (f) του καλύμματος φλάντζας
ώστε αυτό να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
• Γυρίστε το προστατευτικό λεπίδας πριονιού (4)
προς τα πάνω έως ότου το άνοιγμα στο προστα-
τευτικό λεπίδας πριονιού (4) βρίσκεται πάνω από
τη βίδα φλάντζας (34).
• Με το ένα χέρι τοποθετήστε το κλειδί Άλεν (c) πάνω
στη βίδα φλάντζας (34).
• Πιέστε σταθερά την ασφάλιση άξονα πριονιού (20)
και περιστρέψτε τη βίδα φλάντζας (34) αργά δεξιό-
στροφα. Μετά από το πολύ μία στροφή ασφαλίζει
η ασφάλιση άξονα πριονιού (20).
• Τώρα χρησιμοποιώντας λίγο περισσότερη δύνα-
μη λασκάρετε τη βίδα φλάντζας (34) δεξιόστροφα.
• Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα φλάντζας (34) και αφαι-
ρέστε την εξωτερική φλάντζα (33).
• Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (35) από την εσωτερι-
κή φλάντζα (36) και τραβήξτε την έξω προς τα κάτω.
• Καθαρίστε προσεκτικά τη βίδα φλάντζας, (34), την
εξωτερική φλάντζα (33) και την εσωτερική φλάντζα
(36).
• Εισάγετε τη νέα λεπίδα πριονιού (35) με την αντί-
στροφη σειρά ενεργειών και σφίξτε την.
• Προσοχή! Οι λοξοτμήσεις κοπής των δοντιών δηλ.
η φορά περιστροφής της λεπίδας πριονιού (35),
πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους
πάνω στο περίβλημα.
• Φέρτε τον βραχίονα καθοδήγησης στη θέση του και
σφίξτε πάλι τη βίδα (f).

www.scheppach.com
350
|
GR
Προσέχετε να μην μπορεί να εισχωρήσει νερό στο
εσωτερικό του προϊόντος. Η διείσδυση νερού αυξά-
νει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
13. Ş 6/8M#N5
• Αποθηκεύετε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε
χώρο σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και
μη προσβάσιμο σε παιδιά.
• Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται με-
ταξύ 5 και 30˚C.
• Φυλάσσετε το προϊόν στην αρχική συσκευασία του.
• Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή
υγρασία.
• Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το προϊόν.
14. č9M8O!78/ NG;LMN5
" M38KOMNO5:.; ? 59M8O! 87;5O/!K? .AM7 N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K7 .O 7: ? 37K 9M7O #!30K. č NG; -
LMN5 N#:: !PH;MOK7 :M O7? 7NAG #NM? L7KO-M7?
VDE 8K7 DIN. č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF
O5; 9M#!- O # M9-O5 8K6H? 8K7 O 8K9HL7 M. -
8OKN5? # A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: ! -
PH; ;OK7 :M K#O.? O7? ! L7K3!KP.?.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
• Το προϊόν μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθη-
κών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρι-
νές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη σύν-
θετη αντίσταση δικτύου "Z" (Zμέγ. = 0,407 Ω), ή
β) έχουν ικανότητα φορτίου ρεύματος δικτύου του-
λάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
%5:K;O78.? # LM0M7?
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακό-
πτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας
μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
HM;78- :.O!K N#;O/!5N5?
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί πριονίδια και
σκόνη από το μηχάνημα. Λαδώνετε μία φορά τον μήνα
τα περιστρεφόμενα μέρη για επιμήκυνση της διάρκει-
ας ζωής του εργαλείου. Μη λαδώνετε τον κινητήρα.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών, μη χρησιμοποιείτε
καυστικά υλικά.
ć76MH!5N5 B58O!H;
Ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα μετά τις πρώτες 50
ώρες λειτουργίας σε ένα καινούργιο μηχάνημα ή όταν
τοποθετούνται καινούργιες ψήκτρες. Μετά τον πρώτο
έλεγχο, ελέγχετε κάθε 10 ώρες λειτουργίας.
Εάν το καρβουνάκι έχει φθαρεί και έχει φτάσει σε μήκος
6 mm, εάν έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά το ελατήριο ή
το σύρμα, πρέπει να αντικαταστήσετε και τις δύο ψή-
κτρες. Εάν οι ψήκτρες θεωρηθούν μετά την αφαίρεση
ικανές για χρήση, μπορείτε να τις επανατοποθετήσετε.
Ş99K3/ M;6.O # O!KM47 G
0;L#; ?!
Αν έχει υποστεί ζημιά το ένθετο τραπεζιού (9), υπάρχει
κίνδυνος να σφηνώσουν μικρά αντικείμενα ανάμεσα
στο ένθετο τραπεζιού (9) και στη λεπίδα πριονιού (35)
και να μπλοκάρουν τη λεπίδα πριονιού (35).
Αντικαταστήστε αμέσως τα ένθετα τραπεζιού (9) που
έχουν υποστεί ζημιά!
• Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο τραπεζιού (9). Αν
χρειάζεται, περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέ-
ζι (14) και δώστε κλίση στην κεφαλή πριονιού (19)
για να μπορέσετε να φθάσετε στις βίδες.
• Αφαιρέστε το ένθετο τραπεζιού (9).
• Τοποθετήστε νέο ένθετο τραπεζιού (9).
• Σφίξτε πάλι τις βίδες στο ένθετο τραπεζιού (9).
12. K6K!7N:F?
m "ćđß""đč%č ! Πριν από εργασίες καθαρι-
σμού αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την
πρίζα!
• Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνα-
τόν καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε
το προϊόν με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε το με πε-
πιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε το προϊόν αμέσως μετά
από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μην χρησιμοποι-
είτε καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν
να προσβάλουν τα πλαστικά μέρη του προϊόντος.

www.scheppach.com
GR
|
351
! N A/: Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη
χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών ή σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό. Το αντίστοι-
χο ισχύει και για τα αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
%#;L.NM7? 8K7 M7N8M#.?
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, δώστε τα εξής στοιχεία:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου της μηχανής
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
15.1 K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ş;OK99K8O78- / ŞMN #-! Ş!76. M0L #?:
Σάκος πριονιδιών 5901218001
Ένθετο τραπεζιού 3401205017
Σετ ψήκτρες άνθρακα (2 τεμάχια) 3401205038
Λεπίδα δισκοπρίονου
305x30x3mm 24 δ. 7901201704
Λεπίδα δισκοπρίονου HW
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 δ. 7901202705
15.2 95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: ψήκτρες άνθρακα, λεπίδα
πριονιού, ένθετο τραπεζιού, σάκος συλλογής πριονι-
διών
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Č5:7- NO 8K9HL7 59M8O!78/? NG;LMN5?.
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύ-
πτουν ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημι-
ών στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο γραμμές σύνδεσης με ίδιο χαρα-
κτηρισμό.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ?:
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 220 - 240
V~.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
&!F ? NG;LMN5? X
Αν υποστεί ζημιά ο αγωγός ρεύματος δικτύου αυτού
του προϊόντος, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδι-
κά κατασκευασμένο αγωγό ρεύματος δικτύου διαθέσι-
μο από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις του.
15. ć7N8M#/ & K!K33M90K K;OK99K -
8O78H;
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι
έχουν τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη
κατάσταση όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε
μακριά από άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα
που δημιουργούν κίνδυνο τραυματισμού.

www.scheppach.com
352
|
GR
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
16. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
&K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.

www.scheppach.com
GR
|
353
17. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το προϊόν σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5?
Ο κινητήρας δεν λει-
τουργεί.
Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή φις,
καμένες ασφάλειες δικτύου ρεύματος.
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε
μόνοι σας τον κινητήρα. Κίνδυνος!
Ελέγξτε τις ασφάλειες ρεύματος δικτύου,
αντικαταστήστε αν χρειάζεται.
Ο κινητήρας ξεκινά με
μικρή ταχύτητα και δεν
φθάνει την ταχύτητα
λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιε-
λίξεις, καμένος πυκνωτής.
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής
ρεύματος να ελέγξει την τάση. Αναθέστε
τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο
τεχνικό. Αναθέστε την αντικατάσταση του
πυκνωτή σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας παράγει
πολύ θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στον
κινητήρα.
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας δεν επιτυγ-
χάνει την πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα
στην εγκατάσταση ρεύματος δικτύου
(φώτα, άλλοι κινητήρες κλπ.).
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή
άλλους κινητήρες στο ίδιο ηλεκτρικό
κύκλωμα.
Ο κινητήρας υπερθερ-
μαίνεται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα, ανεπαρ-
κής ψύξη του κινητήρα.
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του κινητήρα
κατά την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το
κινητήρα, ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη
ψύξη του κινητήρα.
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής.
Στομωμένη λεπίδα πριονιού, ακατάλ-
ληλη μορφή δοντιών για το πάχος του
υλικού.
Τροχίστε τη λεπίδα πριονιού ή χρησιμοποι-
ήστε κατάλληλη λεπίδα πριονιού.
Το αντικείμενο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει.
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λεπίδα
πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα
πριονιού.

www.scheppach.com
354
|
RO
Explica'ia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de secu-
ritate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot
înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Avertizare - Pentru reducerea riscului de vătămare, citiţi manualul de utilizare.
Purtați căști antifonice. Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf
nociv pentru sănătate. Nu este permisă prelucrarea materialului care conţine azbest!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile generate în timpul lucrului sau așchiile care sar din
produs, șpanurile și praful emanat pot cauza pierderea vederii.
Aten ie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
Aten ie! Radiație laser
Clasa de protecţie II (izolaţie dublă)
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m Achtung!
În acest manual de utilizare, am marcat cu acest simbol pasajele care privesc siguranța
dumneavoastră.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
RO
|
355
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 356
2. Descrierea produsului (g. 1 - 17) ..................................................................... 356
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 357
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 357
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 357
6. Riscuri reziduale ................................................................................................ 361
7. Date tehnice ....................................................................................................... 362
8. Dezambalarea ................................................................................................... 362
9. Structura şi operarea ......................................................................................... 363
10. Transportul (g. 1, 3, 4) ...................................................................................... 366
11. Întreținerea curentă ........................................................................................... 366
12. Curățarea ........................................................................................................... 366
13. Depozitare.......................................................................................................... 366
14. Branşamentul electric ........................................................................................ 366
15. Reparație și comandă pentru piese de schimb ................................................. 367
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 368
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 369
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 403

www.scheppach.com
356
|
RO
În plus față de indicații de securitate cuprinse în acest
manual de utilizare și de reglementările speciale din
țara dumneavoastră, trebuie respectate normele teh-
nice general recunoscute pentru funcționarea produ-
selor de același tip.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea produsului (¿g. 1 - 17)
1. Mâner
2. Comutator de pornire/oprire
3. Comutator de blocare
4. Apărătoare mobilă pânză de ferăstrău
5. Şină opritoare mobilă
6. Şină opritoare
7. Suport pentru piesă
8. Masă ferăstrău xă
9. Adaos de masă
10. Mâner de blocare
11. Pârghie pentru poziţia de xare
12. Ac indicator
13. Scală
14. Masă rotativă
15. Dispozitiv de strângere
16. Şurub de blocare pentru şina opritoare mobilă
17. Laser / LED
18. Sac de colectare aşchii
19. Cap maşină
20. Blocator ax ferăstrău
21. Bolţuri de siguranţă cap maşină
22. Scală
23. Ac indicator
24. Şurub de blocare (înclinare cap maşină)
24a. Bolţ de siguranţă
25. Ghidaj de tracţiune
26. Șurub de blocare ghidaj de tracțiune
27. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
28. Opritor pentru limitare adâncime de tăiere
29. Șurub de ajustare (45°)
30. Șurub de ajustare (90°)
31. Şurub de blocare pentru suportul pentru piesă
32. Şurub laser
33. Flanşă exterioară
34. Şurub cu anşă
35. Pânză de ferăstrău
36. Flanşă interioară
37. Comutator de pornire/oprire laser
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră produs.
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui produs nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest produs sau din cauza acestui produs
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare ar trebui să vă uşureze cu-
noaşterea produsului şi utilizarea acestuia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu produsul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de ieșire din funcțiune și să măriți abilitatea și durata
de serviciu a produsului.
Suplimentar faţă de dispoziţiile de securitate din acest
manual de utilizare trebuie să respectaţi neapărat pre-
scripţiile în vigoare referitoare la exploatarea produsu-
lui din ţara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic
protejat de murdărie şi umiditate, la produs. Acestea
trebuie citite de personalul de operare înainte de înce-
perea lucrului şi respectate riguros.
La produs au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea produsului şi care cu-
nosc pericolele legate de acesta.
Respectaţi vârsta minimă necesară.

www.scheppach.com
RO
|
357
Modicările aduse produsului exclud complet orice
responsabilitate din partea producătorului și orice da-
une rezultate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica'ii de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule elec-
trice
m AVERTIZARE Citi'i toate informa'iile %i instruc-
'iunile de siguran' , ilustra'iile %i datele tehnice
furnizate împreun cu acest produs.
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea de unealtă electrică, utilizată în indicaţiile de
securitate, face referire la uneltele electrice acţionate
prin reţea (cu cablu pentru reţea) şi la uneltele electrice
acţionate prin acumulatori (fără cablu pentru reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie.. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzire,
plitele şi frigiderele.
a. Colțar opritor 90° (nu este conținut în pachetul de
livrare)
b. Colțar opritor 45° (nu este conținut în pachetul de
livrare)
c. Cheia hexagonală
3. Pachetul de livrare
• Ferăstrău pentru retezare, ferăstrău-joagăr și pen-
tru îmbinări de colț
• 1 x dispozitiv de strângere (15)
• 2 x suporturi pentru piesă (7)
• Sac de colectare aşchii (18)
• Cheie hexagonală (c)
• Manual de exploatare
4. Utilizarea conform cu destina ia
Ferăstrăul pentru retezare şi ferăstrăul-joagăr serveş-
te exclusiv la retezarea de lemn şi plastic, corespunză-
tor mărimii maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru
tăierea lemnului de foc.
Avertizare! Nu utilizați aparatul pentru tăierea altor
materiale decât cele descrise în manualul de utilizare.
Avertizare! Pânza de ferăstrău din pachetul de livrare
este destinată exclusiv tăierii de lemn! Nu utilizaţi pen-
tru tăierea lemnului de foc!
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice
altă utilizare este considerată neconformă cu destina-
ţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice fel
rezultate pe cale de consecință răspunde utilizatorul/
operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pen-
tru maşină. Este interzisă utilizarea de discuri de sepa-
rare de tot felul.
Produsul poate utilizat numai cu piese și accesorii
originale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
să e familiarizate cu acesta și informate cu privire la
posibilele pericole.

www.scheppach.com
358
|
RO
Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i
îmbr c minte larg sau bijuterii. Men ine i la
distan p rul şi îmbr c mintea de piesele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul
lung pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări a prafului
poate diminua pericolele determinate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc l -
ca i regulamentele de siguran pentru scule
electrice, chiar dac sunte i familiarizat cu
scula electric dup multiple utiliz ri. Acționa-
rea neglijentă poate conduce în interval de fracți-
uni de secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea şi între inerea sculelor electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică care nu mai poate pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi unealta de lucru
cu aten ie. Controla i dac componentele mo-
bile func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispune i repararea pieselor deteriorate înain-
te de utilizarea sculei electrice. Multe accidente
sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
Există un risc crescut de electrocutare dacă corpul
vă este pământat.
c) Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . P trunderea apei într-o sculă
electrică creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racordare
pentru a purta, acroşa scula electric sau pentru
a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de racordare
la dep rtare de c ldur , ulei, muchii ascu ite sau
piese mobile. Cablurile de racordare deteriorate
sau încâlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi. Uti-
lizarea unui comutator de protecţie pentru curenţi
vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea sculei electrice poate
provoca cele mai serioase vătămări.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie precum
masca împotriva prafului, încălţămintea de sigu-
ranţă rezistentă la alunecare, casca de protecţie
sau căştile antifonice, în funcţie de tipul şi utiliza-
rea sculei electrice diminuează riscul de vătămări.
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul.

www.scheppach.com
RO
|
359
c) Piesa trebuie s ¿e imobil %i sau prins strâns
sau presat între opritor %i mas . Nu împinge'i
piesa în pânza de fer str u %i nu t ia'i nicioda -
t cu mâna liber . Piesele desfăcute sau mobile
ar putea aruncate în exterior cu viteză mare și ar
putea conduce la vătămări.
d) Împinge i fer str ul prin pies . Evita'i trage-
rea fer str ului prin pies . Pentru o t ietur
ridica'i capul de t iere cu fer str ul %i trage'i-l
peste pies , f r a t ia. Apoi porni'i motorul,
rabata'i capul de t iere cu fer str ul în jos %i
ap sa'i fer str ul prin pies . În cazul tăierii tra-
se există pericolul ca pânza de ferăstrău să urce
pe piesă și unitatea pânzei de ferăstrău este cen-
trifugată forțat în sens opus operatorului.
e) Nu încruci%a'i niciodat mâna peste linia de t -
iere prev zut , nici în fa'a nici în spatele pân-
zei de fer str u. Sprijinirea piesei ,"cu mâinile
încrucișate", adică ținerea piesei în dreapta lângă
pânza de ferăstrău cu mâna stângă sau invers,
este foarte periculoasă.
f) În cazul pânzei de fer str u rotative nu prin-
de'i din spatele opritorului. Respecta'i întot-
deauna o distan' de siguran' de 100 mm din -
tre mân %i pânza de fer str u rotativ (este
valabil pe ambele p r'i ale pânzei de fer str u,
de exemplu la îndep rtarea de%eurilor de
lemn). Apropierea pânzei de ferăstrău rotative de
mâna dumneavoastră nu este probabil detectabilă
și puteți vătămat grav.
g) Veri¿ca'i piesa înaintea t ierii. Dac piesa
este îndoit sau deformat , tensiona'i cu
partea curbat în exterior pân la opritor. Asi-
gura'i-v întotdeauna c de-a lungul liniei de
t iere nu exist nicio fant între pies , opritor
%i mas . Piesele îndoite sau deformate se pot ră-
suci și reloca și pot cauza o prindere a pânzei de
ferăstrău rotative în cazul tăierii. Nu este permis
să existe cuie sau corpuri străine în piesa de lucru.
h) Utiliza'i fer str ul numai dac masa nu pre-
zint scule, de%euri de lemn etc; pe mas este
permis numai prezen'a piesei de lucru. De-
șeurile mici, bucățile de lemn desfăcute sau alte
obiecte care vin în contact cu pânza rotativă pot
centrifugate la distanță cu viteză mare.
i) T ia'i de ¿ecare dat numai o pies . Piesele stivu-
ite multiplu nu se pot tensiona sau xa adecvat și pot
cauza sau deplasa o prindere a pânzei la debitare.
j) Ave i grij ca fer str ul de debitat bu%teni
oblic s stea pe o suprafa de lucru plan ,
stabil înaintea utiliz rii.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile, sculele
de lucru etc. corespunz tor acestor instruc-
iuni. Totodat lua i în considerare condi iile
de lucru şi activitatea de executat. Utilizarea de
scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele pre-
văzute poate să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuen-
ţeze negativ implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
Indica ii de securitate pentru fer straiele de debi-
tat oblic bu%teni
a) Fer straiele de debitat oblic bu%teni sunt pre-
v zute pentru debitarea lemnului %i a mate-
rialelor lemnoase, acestea nu pot ¿ utilizate
pentru debitarea materialelor din ¿er ca tije,
bare, %uruburi etc. Praful abraziv conduce la blo-
carea pieselor mobile, cum ar calota de protecție
inferioară. Scânteile rezultate la tăiere ard calota
de protecție inferioară, placa de alimentare și alte
piese din plastic.
b) Fixa'i piesa cu crivale de dulgher dup po-
sibilitate. Dac 'ine'i piesa strâns cu mâna,
trebuie ca mâna dumneavoastr s ¿e 'inut
întotdeauna la distan' de 100 mm de ¿ecare
parte. Nu utiliza'i acest fer str u pentru t ie-
rea de piese, care sunt prea mici, pentru a le
putea prinde sau 'ine cu mâna.
Dacă mâna dumneavoastră este prea aproape de
pânza de ferăstrău, există un risc ridicat de vătă-
mare datorită contactului cu pânza de ferăstrău.

www.scheppach.com
360
|
RO
r) Nu elibera i comutatorul dup ¿nalizarea t -
ierii, 'ine'i capul de t iere cu fer str ul jos %i
a%tepta'i oprirea pânzei, înainte s îndep rta'i
bucata t iat . Este foarte periculos să ajungeți cu
mâna în apropierea pânzei plecate.
s) &ine'i mânerul bine strâns, dac executa'i o
debitare incomplet cu fer str ul sau dac
elibera'i butonul, înainte s ating capul de
t iere cu fer str ul pozi'ia sa inferioar . Prin
acțiunea de frânare a ferăstrăului capul de tăie-
re cu ferăstrăul poate tras brusc în jos, ceea ce
conduce la un risc de vătămare.
Indica ii de securitate pentru manevrarea pânzelor
de fer str u
1. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteriorate sau
deformate.
2. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău cu suri. Scoateţi
din uz pânzele de ferăstrău surate. O revizie nu
este admisibilă.
3. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel
rapid.
4. Controlați starea pânzelor de ferăstrău înainte de
a utiliza ferăstrăul de retezat, ferăstrăul-joagăr și
pentru îmbinări de colț.
5. Utilizaţi exclusiv pânzele de ferăstrău, care sunt
adecvate pentru materialul care trebuie tăiat.
6. Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău puse la dispo-
ziţie de producător. Pânzele de ferăstrău trebuie
să corespundă EN 847-1, dacă sunt prevăzute
pentru prelucrarea lemnului sau a materialelor
asemănătoare.
7. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău din oţel rapid înalt
aliat (HSS).
8. Utilizați numai pânze de ferăstrău a căror turație
maximă admisibilă nu este mai mică decât turația
maximă a arborelui ferăstrăului de retezat, al fe-
răstrăului-joagăr și al ferăstrăului pentru îmbinări
de colț și care sunt adecvate pentru materialul
care se debitează.
9. Acordaţi atenţie sensului de rotaţie al pânzei de
ferăstrău.
10. Folosiţi pânze de ferăstrău numai dacă stăpâniţi
manevrarea acestora.
11. Acordaţi atenţie turaţiei maxime. Este interzisă depă-
şirea turaţiei maxime indicată pe pânza de ferăstrău.
Dacă este indicat, respectaţi domeniul de turaţii.
12. Curăţaţi suprafeţele de tensionare de murdărie,
unsoare, ulei şi apă.
O suprafață pană și stabilă reduce pericolul ca fe-
răstrăul de debitat oblic buşteni să devină instabil.
k) Plani¿ca'i-v munca. Fi'i aten'i la ¿ecare re-
pozi'ionare a înclina'iei pânzei de fer str u ca
opritorul reglabil s ¿e reglat corect %i piesa
s se sprijine f r a veni în contact cu calota
de protec'ie. Fără a porni mașina și fără piesă pe
masă trebuie simulată o mișcare de tăiere comple-
tă a pânzei de ferăstrău, pentru a asigura că nu se
ajunge la piedici sau la pericolul tăierii la opritor.
l) Ave'i grij la piesele de prelucrat care sunt mai
late sau mai lungi decât partea superioar a me-
sei, pentru o sprijinire adecvat, de exemplu prin
prelungitoare de mas sau capre de fer str u.
Piese care sunt mai lungi sau mai late decât masa
ferăstrăului de debitat oblic bușteni, se pot răstur-
na, dacă nu sunt sprijinite strâns. Dacă o bucată de
lemn tăiată sau piesa se răstoarnă, calota inferioa-
ră de protecție se poate ridica sau este centrifugată
la distanță necontrolat de pânza rotativă.
m) Nu coopta'i nicio alt persoan ca înlocuitor
pentru un prelungitor de mas sau pentru spri-
jin suplimentar. Un sprijin instabil al piesei poate
conduce la prinderea pânzei. De asemenea, piesa
se poate deplasa în timpul tăierii și dumneavoastră
și ajutorul sunteți trași în pânza rotativă.
n) Bucata t iat nu este permis s ¿e presat
contra pânzei de fer str u rotative. Dacă este
puțin loc, de ex. la utilizarea de opritoare longitu-
dinale bucata tăiată se poate împăna cu pânza și
este aruncată la distanță forțat.
o) Utiliza'i întotdeauna o crival de dulgher sau
un dispozitiv adecvat pentru a sprijini regula-
mentar material rotund ca bare %i 'evi. Barele
se înclină la tăiere pentru rostogolire, prin aceas-
ta pânza ,încremenește“ și piesa poate trasă cu
mâna dumneavoastră în pânză.
p) Nu l sa'i pânza s ating tura'ia complet , îna -
inte de a t ia piesa. Acest lucru reduce riscul ca
piesa să e aruncată.
q) Dac piesa este prins sau pânza se blocheaz ,
deconecta'i fer str ul de debitat oblic bu%teni.
A%tepta'i pân când toate piesele mobile au fost
oprite, trage'i ¿%a de re'ea %i/sau scoate'i acumu -
latorul. Îndep rta'i în continuare materialul prins.
Dacă în cazul unei astfel de blocări se taie mai de-
parte, se poate ajunge la pierderea controlului sau
la deteriorări ale ferăstrăului de debitat oblic bușteni.

www.scheppach.com
RO
|
361
Proteja i-v pe dumneavoastr şi mediul înconju-
r tor împotriva pericolelor de accidentare prin m -
suri de precau ie adecvate!
• Nu priviţi direct în fasciculul laser cu ochii nepro-
tejaţi.
• Nu priviţi niciodată direct în traseul fasciculului.
• Nu orientaţi niciodată fasciculul laser spre supra-
feţe reectorizante şi spre persoane sau animale.
Şi un fascicul laser cu putere redusă poate provoca
vătămări la ochi.
• Precauţie - dacă se execută alte etape procedurale
decât cele indicate aici se poate produce o expune-
re periculoasă la radiaţii.
• Nu deschideţi niciodată modulul laser. Se poate
produce o expunere neaşteptată la radiaţii.
• Dacă ferăstrăul de retezat nu se utilizează un timp
mai îndelungat, scoateţi bateriile.
• Laserul nu trebuie înlocuit cu un laser de alt tip.
• Executarea reparaţiilor la laser este permisă nu-
mai producătorului laserului sau unui reprezentant
autorizat.
6. Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehno-
logia de ultim or %i cu normele de siguran' re-
cunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot
ap rea riscuri reziduale.
În poda utilizării conforme cu destinaţia nu pot ex-
cluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasicate.
Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot
apărea următoarele situaţii:
• Atingerea pânzei de ferăstrău în zona neacoperită
de tăiere cu ferăstrăul.
• Intervenţia în pânza de ferăstrău în funcţiune (vătă-
mare prin tăiere).
• Recul de pe piese şi părţi ale piesei.
• Ruperea pânzei de ferăstrău.
• Aruncarea prin centrifugare a componentelor din car-
bură metalică defectuoase ale pânzei de ferăstrău.
• Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căştilor
antiacustice necesare.
• Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate
în caz de utilizare în încăperi închise.
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
13. Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pen-
tru micşorarea alezajelor la pânzele de ferăstrău.
14. Aveţi în vedere ca inelele de reducţie xate pentru
asigurarea pânzei de ferăstrău să aibă acelaşi
diametru şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere.
15. Asiguraţi-vă că inelele de reducţie xate să e
paralele între ele.
16. Manevraţi cu precauţie pânzele de ferăstrău. Păs-
traţi-le cel mai bine în ambalajul original sau în
recipiente speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie
pentru a îmbunătăţi prinderea şi pentru a micşora
în continuare pericolul de vătămare.
17. Înainte de utilizarea pânzelor de ferăstrău, asi-
gurați-vă că toate dispozitivele de protecție sunt
xate în conformitate cu prescripțiile.
18. Înainte de exploatare asigurați-vă că pânza de
ferăstrău utilizată de dumneavoastră corespunde
cerințelor tehnice ale acestui ferăstrău de retezat,
ale ferăstrăului-joagăr și pentru îmbinări de colț și
este xată în mod corespunzător.
19. Folosiţi pânza de ferăstrău din pachetul de livrare
numai pentru lucrări de tăiere în lemn, niciodată
pentru prelucrarea metalelor.
20. Utilizaţi numai o pânză de ferăstrău cu un diametru
corespunzător datelor de pe ferăstrău.
21. Utilizați suportul de piesă suplimentar, dacă acest
lucru este necesar pentru stabilitatea piesei.
22. Prelungirile suportului pentru piesă trebuie să e
xate și utilizate întotdeauna în timpul lucrului.
23. Înlocuiți adaosul de masă uzat!
24. Evitați supraîncălzirea dinților ferăstrăului.
25. În cazul tăierii materialelor plastice cu ferăstrăul,
evitați ca materialul plastic să se topească. Pen-
tru aceasta utilizaţi pânzele de ferăstrău corecte.
Înlocuiți la timp pânzele de ferăstrău deteriorate
sau uzate. Dacă pânza de ferăstrău se supraîn-
călzește, opriți mașina. Lăsați mai întâi pânza de
ferăstrău să se răcească, înainte de a lucra din
nou cu aparatul.
Aten ie! Radia'ie laser
Nu privi i în fascicul!
Laser clasa 2

www.scheppach.com
362
|
RO
Masă 20,5 kg
Clasa laser 2
Lungimea de undă laser 650 nm
Puterea laserului ≤ 1 mW
* Regimul de func ionare S6, regim func ional pe-
riodic neîntrerupt. Regimul de func ionare se
compune dintr-un timp de pornire, un timp cu
solicitare constant şi dintr-un timp de mers în
gol. Durata ciclului de opera ie este de 5 min,
durata de conectare relativ este 40% din durata
ciclului de opera ie.
** Regim de func ionare S1: Regim func ional per-
manent cu solicitare constant .
Piesa trebuie s aib o în l'ime minim de 3 mm
%i o l 'ime de 10 mm.
Ave i în vedere ca piesa s ¿e întotdeauna asigu-
rat cu dispozitivul de strângere.
Zgomot %i vibra'ie
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate
corespunzător EN 62841.
Nivelul presiunii acustice L
pA
95 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
108 dB
Incertitudinea K
WA
3 dB
Purta'i c %ti antifonice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă de vectori pe trei
direcţii) determinate corespunzător EN 62841.
8. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie pro-
dusul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în
totalitate.
• Evitați punerea în funcțiune accidentală a produsu-
lui: la introducerea șei în priză este interzisă apă-
sarea butonului de funcționare.
• Utilizaţi unealta de lucru care este recomandată în
acest manual de utilizare. Astfel veți obține perfor-
manțe optime a produsului dumneavoastră.
• Când produsul este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
• Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea puterni-
că la tăiere deteriorează rapid pânza de ferăstrău.
Aceasta poate duce la o pierdere de putere a maşinii
la prelucrare şi la o diminuare a preciziei de tăiere.
• La tăierea materialelor plastice, vă rugăm să uti-
lizaţi întotdeauna cleme: părţile care urmează a
tăiate trebuie xate întotdeauna între cleme.
• Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreţinere curentă, eliberaţi butonul Start şi trageţi
şa de reţea.
7. Date tehnice
Motorul de curent alter-
nativ
220 - 240 V~ 50Hz
Puterea
2000 Waţi / S6 40%*
1800 Waţi / S1 **
Turaţia de mers în gol 3800 min
-1
Pânză de ferăstrău din
carburi metalice
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Numărul de dinţi 24/48
Domeniul de rabatare -45° / 0°/ +45°
Tăiere pentru îmbinări
de colţ
0° până la 45° stânga,
dreapta
Lăţimea de tăiere la 90° 330 x 105 mm
Lăţimea de tăiere la 45° 230 x 60 mm
Lăţimea de tăiere la 2 x
45° spre dreapta (tăiere
pentru îmbinări duble
de colţ)
230 x 35 mm
Lăţimea de tăiere la 2 x
45° spre stânga (tăiere
pentru îmbinări duble
de colţ)
230 x 60 mm
Clasa de protecţie II

www.scheppach.com
RO
|
363
• Dispozitivul de strângere (15) poate xat atât în
stânga cât și în dreapta pe masa xă a ferăstrăului
(8). Introduceţi dispozitivul de strângere (15) în ori-
ciul prevăzut în acest sens pe partea posterioară a
şinei opritoare (6) şi asiguraţi-l cu şurubul.
• Ataşaţi suporturile pentru piesă (7) pe masa xă
a ferăstrăului (8) conform imaginii 6, 7, 8 şi împin-
geţi-le complet. Asiguraţi arborii împotriva alune-
cării involuntare cu şuruburile de siguranţă. Apoi,
utilizați șurubul de blocare pentru șina opritoare gli-
santă (16) pentru a o xa în poziția dorită.
• Capul maşinii (19) poate înclinat spre stânga la
max. 45° slăbind șurubul de blocare (24), pentru a
înclina capul utilajului (19) la max. 45° spre dreapta,
bolţul de siguranţă (24a) trebuie slăbit.
9.2 Ajustarea ¿n a opritorului pentru t ietura de
retezare 90° (¿g. 3, 5, 19)
Col arul opritor (a) nu este inclus în pachetul de
livrare.
• Coborâți capul mașinii (19) și xați-l cu bolțul de
siguranță (21).
• Slăbiți șurubul de imobilizare (24).
• Poziţionaţi colţarul opritor (a) între pânza de ferăs-
trău (35) şi masa rotativă (14).
• Slăbiţi contrapiuliţa (d). Repoziționați șurubul de
ajustare (30) până când unghiul dintre pânza de
ferăstrău (35) și masa rotativă (14) este de 90°.
• Strângeţi din nou ferm contrapiuliţa (d) pentru a -
xa acest reglaj.
• Vericaţi apoi poziţia unităţii de indicare a unghiului.
Dacă este necesar, desfaceți acul indicator (23) cu
șurubelnița în cruce, xați în poziția 0° a scalei (22)
și strângeți din nou ferm acul indicator (23).
9.3 Ajustarea ¿n a opritorului pentru t ierea
pentru îmbin ri de col' 45° (¿g. 3, 5, 2)
Col arul opritor (b) nu este inclus în pachetul de
livrare.
• Coborâți capul mașinii (19) și xați-l cu bolțul de
siguranță (21).
• Fixați masa rotativă (14) în poziția 0°.
• Desfaceţi şurubul de blocare (24) şi cu mânerul (1)
înclinaţi capul maşinii (19) la 45° spre stânga.
• Poziţionaţi colţarul opritor 45° (b) între pânza de
ferăstrău (35) şi masa rotativă (14).
• Slăbiţi contrapiuliţa (c). Repoziţionaţi şurubul de
ajustare (29) până când unghiul dintre pânza de
ferăstrău (35) şi masa rotativă (14) are exact 45°.
• Strângeţi din nou ferm contrapiuliţa (c) pentru a -
xa acest reglaj.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul
prin intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, pre-
cum și tipul și anul fabricației produsului.
m AVERTIZARE!
Produsul %i materialul de ambalare nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
9. Structura şi operarea
m ATEN&IE!
Este esen'ial s asambla'i complet produsul înain-
te de punerea în func'iune!
• Instalaţi maşina într-o poziţie stabilă, adică înşu-
rubaţi-o ferm pe un banc de lucru, pe cadrul inferior
ş.a. Utilizaţi în acest sens oriciile care se aă pe
cadrul maşinii.
• Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toa-
te capacele şi dispozitivele de siguranţă în confor-
mitate cu prescripţiile.
• Pânza de ferăstrău trebuie să aibă libertate de miş-
care deplină.
• În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie
corpurilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.
• Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/oprire,
asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată co-
rect şi piesele mobile funcţionează mecanic uşor.
• Înainte de racordarea maşinii, convingeţi-vă că da-
tele de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele
reţelei.
9.1 Structura fer str ului (Fig. 1- 8)
• Pentru repoziţionarea mesei rotative (14), apăsaţi
în jos mânerul de blocare (10) şi trageţi în sus pâr-
ghia inferioară pentru poziţia de xare (11) cu de-
getul arătător.
• Rotiţi masa rotativă (14) şi acul indicator (12) la cota
unghiulară dorită a scalei (13) şi xaţi-o prin rabata-
rea în sus a mânerului de blocare (10).
• Prin apăsarea ușoară în jos a capului mașinii (19)
și extragerea concomitentă a bolțului de siguranță
(21) din suportul de montaj, ferăstrăul este deblocat
din poziția inferioară.
• Rabataţi capul maşinii (19) în sus.

www.scheppach.com
364
|
RO
9.5 T ietur de retezare 90° %i mas rotativ 0°-
45°(¿g. 1, 12)
Cu ferăstrăul de retezat se pot executa tăieturi oblice
spre stânga şi dreapta la 0°-45° faţă de şina opritoare.
Atenţie! Şina opritoare mobilă (5) trebuie xată în po-
ziţia interioară pentru retezarea 90°.
• Desfaceți șurubul de blocare (16) al șinei opritoa-
re mobile (5) și împingeți șina opritoare mobilă (5)
spre interior.
• Şina opritoare mobilă (5) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa din-
tre şina opritoare (5) şi pânza de ferăstrău (35) să
e maxim 5 mm.
• Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (5) şi pânza de
ferăstrău (35).
• Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (16).
• Rotiţi spre dreapta mânerul de blocare (10) şi trageţi
în sus pârghia inferioară pentru poziţia de xare (11)
cu degetul arătător.
• Reglaţi masa rotativă (14) la unghiul dorit cu mâne-
rul de blocare (10). Acul indicator (12) de pe masa
rotativă (14) trebuie să coincidă cu cota unghiulară
dorită a scalei (13) de pe masa xă a ferăstrăului (8).
• Rotiţi spre dreapta mânerul de blocare (10), pentru
a xa masa rotativă (14).
• Executați tăietura conform descrierii de la punc-
tul 9.4.
9.6 T iere pentru îmbin ri de col' 0°- 45° %i mas
rotativ 0°(¿g. 1, 2, 5, 11)
Cu ferăstrăul de retezat se pot executa tăieturi pentru
îmbinare de colț spre stânga şi dreapta la 0°-45° faţă
de şina opritoare.
Atenţie! Pentru tăieturi pentru îmbinare de colț (capul
de tăiere cu ferăstrăul înclinat) șina opritoare mobilă
(5) trebuie xată în poziția exterioară.
• Desfaceţi şurubul de blocare (16) al şinei opritoa-
re mobile (5) şi împingeţi şina opritoare mobilă (5)
spre exterior.
• Şina opritoare mobilă (5) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa din-
tre şina opritoare (5) şi pânza de ferăstrău (35) să
e minim 5 mm.
• Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (5) şi pânza de
ferăstrău (35).
• Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (16).
• Aduceți capul mașinii (19) în poziția superioară.
• Fixați masa rotativă (14) în poziția 0°.
9.4 T ietur de retezare 90° %i mas rotativ
0°(¿g. 1, 2, 8, 10)
La lățimi de tăiere până la aprox. 100 mm funcția de
tracțiune a ferăstrăului poate xată în poziția poste-
rioară cu șurubul de blocare (26). În această poziţie,
maşina poate exploatată în regimul funcţional de
retezare. Dacă lăţimea de tăiere depăşeşte 100 mm,
trebuie avut în vedere ca şurubul de blocare (26) să
e slăbit şi capul maşinii (19) mobil.
Atenţie! Şina opritoare mobilă (5) trebuie xată în po-
ziţia interioară pentru retezarea 90°.
• Desfaceți șurubul de blocare al șinei opritoare mo-
bile (16) și împingeți șina opritoare mobilă (5) spre
interior.
• Şina opritoare mobilă (5) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa din-
tre şina opritoare (5) şi pânza de ferăstrău (35) să
e maxim 5 mm.
• Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (5) şi pânza de
ferăstrău (35).
• Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (16).
• Aduceți capul mașinii (19) în poziția superioară.
• Împingeţi spre înapoi capul maşinii (19) cu mânerul
(1) şi, dacă este cazul, xaţi-l în această poziţie (în
funcţie de lăţimea de tăiere).
• Așezați lemnul care trebuie tăiat la șina opritoare
(6) și pe masa rotativă (14).
• Fixaţi materialul cu dispozitivul de strângere (15) pe
masa xă a ferăstrăului (8) pentru a împiedica de-
plasarea pe parcursul procesului de tăiere.
• Deblocați comutatorul de blocare (3) și apăsați
întrerupătorul de pornire/oprire (2) pentru a porni
motorul.
• În cazul ghidajului de tracţiune (25) xat: Deplasați
uniform și cu presiune ușoară capul mașinii (19) cu
mânerul (1) în jos, până când pânza de ferăstrău
(35) a debitat piesa de lucru în două.
• În cazul ghidajului de tracţiune (25) nexat: Trageţi
complet spre în faţă capul maşinii (19). Coborâți
uniform și cu presiune ușoară mânerul (1) complet
în jos. Împingeți acum capul mașinii (19) lent și uni-
form complet în spate, până când pânza de ferăs-
trău (35) a debitat piesa de lucru complet.
• După încheierea procesului de debitare, aduceți
capul mașinii din nou în poziția de repaus superi-
oară și eliberați comutatorul de pornire/oprire (2).
Aten ie! Datorită arcului de readucere maşina este
aruncată automat în sus. După încheierea tăierii nu
eliberați mânerul (1), ci deplasați lent și cu contra-
presiune ușoară capul mașinii în sus.

www.scheppach.com
RO
|
365
• Vericaţi reglarea pe baza unei tăieturi de probă.
9.9 Sacul de colectare a a%chiilor (¿g. 1)
• Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
așchiilor (18) pentru așchii.
• Comprimați brațele inelului de metal de la sacul de
colectare a așchiilor (18) și xați-l la oriciul de eva-
cuare din zona motorului.
• Sacul de colectare a așchiilor (18) poate golit prin
intermediul fermoarului de pe partea inferioară.
9.10 Schimbarea pânzei de fer str u (¿g. 14 - 17)
Scoate i ¿şa de re ea!
Aten ie! Pentru schimbarea pânzei de fer str u,
purta i m nuşi de protec ie! Pericol de v t mare!
• Rabataţi capul maşinii (19) în sus.
• Slăbiți șurubul (f) al capacului anșei, astfel încât
să se deplaseze liber.
• Rabataţi apărătoarea pânzei de ferăstrău (4) în sus,
astfel încât degajarea din apărătoarea pânzei de fe-
răstrău (4) să e peste şurubul cu anşă (34).
• Așezați cheia hexagonală (c) cu o mână pe șurubul
cu anșă (34).
• Apăsați ferm blocatorul axului ferăstrăului (20) și
rotiți lent în sens orar șurubul cu anșă (34). După
max. o rotaţie, blocatorul axului ferăstrăului (20) se
înclichetează.
• Cu un efort puţin mai mare desfaceţi acum şurubul
cu anşă (34) în sens orar.
• Demontaţi complet şurubul cu anşă (34) şi detaşaţi
anşa exterioară (33).
• Detașați pânza de ferăstrău (35) de pe anșa inte-
rioară (36) și extrageți-o spre în jos.
• Curăţaţi riguros şurubul cu anşă (34), anşa exte-
rioară (33) şi anşa interioară (36).
• Montați în ordine inversă pânza de ferăstrău nouă
(35) și strângeți ferm.
• Atenţie! Înclinația dinților, cu alte cuvinte sensul de
rotație a pânzei de ferăstrău (35), trebuie să coin-
cidă cu sensul săgeții de pe carcasă.
• Aduceţi suportul de ghidaj pe poziţie şi strângeţi din
nou ferm şurubul (f) .
• Înainte de continuarea prelucrării, vericaţi funcţi-
onalitatea dispozitivelor de protecţie.
• Atenţie! După ecare schimbare a pânzei de ferăs-
trău vericaţi dacă pânza de ferăstrău (35) rulează
liber în adaosul de masă (9) în poziţie verticală,
precum şi înclinat la 45°.
• Atenţie! Schimbarea și alinierea pânzei de ferăs-
trău (35) trebuie efectuată în conformitate cu pre-
scripțiile.
• Desfaceți șurubul de blocare (24) și înclinați cu mâ-
nerul (1) capul mașinii (19) spre stânga, până când
acul indicator (23) indică mărimea unghiulară dorită
pe scala (22).
• Strângeți din nou ferm șurubul de imobilizare (24).
• Executați debitarea conform descrierii de la punc-
tul 9.4.
9.7 T iere pentru îmbin ri de col' 0°- 45° %i mas
rotativ 0°- 45° (¿g. 1, 2, 6, 12)
Cu ferăstrăul de retezat se pot executa tăieturi pentru
îmbinare de colţ spre stânga şi dreapta la 0°- 45° faţă
de suprafaţa de lucru şi concomitent la 0°- 45° faţă de
şina opritoare (tăietură pentru îmbinări duble de colţ).
Atenţie! Pentru tăieturi pentru îmbinare de colț (capul
de tăiere cu ferăstrăul înclinat) șina opritoare mobilă
(5) trebuie xată în poziția exterioară.
• Desfaceţi şurubul de blocare (16) al şinei opritoa-
re mobile (5) şi împingeţi şina opritoare mobilă (5)
spre exterior.
• Şina opritoare mobilă (5) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa din-
tre şina opritoare (5) şi pânza de ferăstrău (35) să
e minim 5 mm.
• Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (5) şi pânza de
ferăstrău (35).
• Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (16).
• Aduceți capul mașinii (19) în poziția superioară.
• Rotiţi spre stânga mânerul de blocare (10) şi trageţi
în sus pârghia inferioară pentru poziţia de xare (11)
cu degetul arătător pentru a debloca masa rotativă.
• Reglaţi masa rotativă (14) la unghiul dorit cu mâ-
nerul de blocare (10) (consultaţi în acest scop şi
punctul 9.5).
• Rotiţi spre dreapta mânerul de blocare (10), pentru
a xa masa rotativă (14).
• Desfaceţi şurubul de blocare (24) şi înclinați spre stân-
ga, la mărimea unghiulară dorită, capul mașinii (19) cu
mânerul (1) (consultați în acest scop și punctul 9.6).
• Strângeți din nou ferm șurubul de imobilizare (24).
• Executați tăietura conform descrierii de la punc-
tul 9.4.
9.8 Limitarea adâncimii de t iere (¿g. 3)
• Prin intermediul şurubului (27) poate reglată pro-
gresiv adâncimea de tăiere. Desfaceţi în acest scop
piuliţa zimţată de la şurubul (27). Reglați adâncimea
de tăiere dorită prin înșurubarea sau deșurubarea
șurubului (27). Strângeţi apoi din nou ferm piuliţa
zimţată de la şurubul (27).

www.scheppach.com
366
|
RO
Schimba'i adaosul de mes
Pericol!
În cazul unui adaos de mesă deteriorat (9) există peri-
colul de prindere de obiecte mici între adaosul de masă
(9) și pânza de ferăstrău (35) și blocării pânzei de fe-
răstrău (35).
Înlocuiţi adaosurile deteriorate de masă imediat (9)!
• Extrageți prin rotire șuruburile adaosului de masă (9).
Dacă este necesar, rotiți masa rotativă (14) și înclinați
capul maşinii (19), pentru a putea ajunge la șuruburi.
• Scoateți adaosul de masă (9).
• Montați noul adaos de masă (9).
• Strângeţi la loc șuruburile adaosului de masă (9).
12. Cur 'area
m AVERTIZARE! Înainte de lucrările de curăţare
scoateţi şa de reţea!
• Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată sau suaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută.
• Vă recomandăm să curăţaţi produsul imediat după
ecare utilizare.
• Curăţaţi regulat produsul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu folo-
siți agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar putea
ataca părțile din plastic ale produsului. Asigurați-vă
că nu poate pătrunde apă în interiorul produsului.
Intrarea apei crește riscul de electrocutare.
13. Depozitare
• Depozitaţi produsul şi accesoriile acestuia într-un
loc întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil
pentru copii.
• Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi
30°C.
• Păstrați produsul în ambalajul său original.
• Acoperiți aparatul pentru a-l proteja de praf sau umi-
ditate.
• Păstrați manual de utilizare împreună cu produsul.
14. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit de
func ionare. Racordul corespunde dispozi iilor în
vigoare ale asocia iilor profesionale şi din norme-
le DIN. Racordul la re eaua electric pus la dispo-
zi ie de client, precum şi cablul prelungitor utili-
zat, trebuie s corespund acestor prescrip ii.
9.11 Regim de func'ionare laser/LED (¿g. 18)
• Apăsaţi o dată: Laser PORNIT / LED OPRIT
• Apăsaţi de 2 ori: Laser OPRIT / LED PORNIT
• Apăsaţi de 3 ori: Laser PORNIT / LED PORNIT
• Apăsaţi de 4 ori: Laser OPRIT / LED OPRIT
9.12 Ajustarea laserului (¿g. 13)
Dacă laserul (17) nu mai indică linia de tăiere corectă,
acesta poate reajustat.
În acest scop, deschideți șuruburile laserului (32) și
reglați laserul prin mutare laterală, astfel încât fasci-
culul laser să întâlnească dinții de tăiere a pânzei de
ferăstrău (35).
10. Transportul (¿g. 1, 3, 4)
• Pentru a bloca masa rotativă (14), mânerul de blo-
care (10) trebuie să e rotit spre dreapta.
• Apăsați în jos capul mașinii (19) și blocați-l cu bol-
țul de siguranță (21). Ferăstrăul este acum blocat
în poziţia inferioară.
• Fixaţi funcţia de tracţiune a ferăstrăului în poziţia
posterioară cu şurubul de blocare pentru ghidajul
de tracţiune (26).
• Transportaţi maşina de masa xă a ferăstrăului (8).
• Pentru o nouă instalare a maşinii procedaţi conform
descrierii de la punctul 9.1.
11. Între'inerea curent
m AVERTIZARE! Înainte de orice reglare, întreţinere
generală sau revizie trageţi şa de reţea!
M suri generale de între inere curent
Ştergeţi din când în când aşchiile şi praful de pe maşi-
nă cu o lavetă. Pentru prelungirea duratei de serviciu
a sculei, ungeţi lunar piesele rotative cu ulei. Nu ungeţi
motorul cu ulei.
Nu utilizaţi substanţe caustice pentru curăţarea ma-
terialului plastic.
Inspec ia periilor
La o maşină nouă vericaţi periile de cărbune după
primele 50 ore de funcţionare sau după montarea unor
perii noi. După prima vericare, vericaţi-le după e-
care 10 ore de funcţionare.
Dacă carbonul s-a uzat până la o lungime de 6 mm,
dacă arcul sau sârma derivaţiei s-a ars sau s-a dete-
riorat atunci trebuie să înlocuiţi ambele perii. Dacă, în
urma demontării, s-a constatat că periile sunt în stare
de funcţionare puteţi să le montaţi la loc.

www.scheppach.com
RO
|
367
Motorul de curent alternativ:
• Tensiunea de rețea trebuie să e 220 - 240 V~.
• Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Tipul racordului X
În cazul în care conducta de racord la reţeaua electri-
că a acestui produs este deteriorată, aceasta trebuie
înlocuită cu o conductă de racord la reţeaua electrică
special proiectată, care se poate obţine de la producă-
tor sau de la serviciul de asistenţă pentru clienţi.
15. Repara'ie %i comand pentru piese
de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă că
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că
sunt în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol
de vătămare nu este permis altor persoane şi copiilor.
Aten'ie: Conform legislaţiei privind răspunderea pen-
tru produse, nu se acordă garanţie pentru daunele care
au fost cauzate de reparaţii necorespunzătoare sau din
cauza neutilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru
accesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
Racorduri %i repara'ii
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
Dacă aveți întrebări, vă rugăm să furnizați următoarele
detalii:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
15.1 Comand pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
• Notație model
• Număr articol
• Datele de pe plăcuța de fabricație
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte de
racordare cu selectare liberă.
• Produsul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor condiţii defavorabile în reţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a) nu depășește o impedanță maximă admisă a re-
țelei „Z” (Zmax = 0.407 Ω) sau
b) care au o capacitate a curentului continuu a reţe-
lei de minimum 100 A per fază.
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele două
cerinţe a) sau b).
Indica'ii importante
În cazul în care motorul este suprasolicitat, acesta se
oprește automat. După un timp de răcire (diferit), mo-
torul poate conectat din nou.
Cablu de racordare electric deteriorat.
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării
improprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici da-
că prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la vericare,
conductorul de legătură să nu stea suspendat de re-
ţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu acelaşi identicator.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.

www.scheppach.com
368
|
RO
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Piese de schimb / Accesorii Nr. articol:
Sac de aşchii 5901218001
Adaos de masă 3401205017
Set perii de cărbune (2 bucăți) 3401205038
Pânză de ferăstrău circular
305x30x3 mm 24Z 7901201704
Pânză de ferăstrău circular HW
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z
7901202705
15.2 Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Perii de cărbune, pânză de ferăstrău,
adaos de masă, sac de colectare a așchiilor
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
16. Eliminarea ca de%eu %i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice %i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezint gunoi menajer şi trebuie colec-
tate separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-

www.scheppach.com
RO
|
369
17. Remedierea avariilor
Tabelul următor așează simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care produsul
dumneavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul
dumneavoastră de service.
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Motorul nu funcţionează.
Motorul, cablul sau șa defecte, sigu-
ranțe de rețea arse.
Dispuneţi vericarea maşinii de către un
specialist.
Nu reparaţi niciodată motorul pe cont
propriu. Pericol!
Controlați siguranțele de rețea, eventual
schimbați-le.
Motorul porneşte încet
şi nu atinge viteza de
exploatare.
Tensiune prea redusă, bobinaje deteri-
orate, condensator ars.
Dispuneţi controlul tensiunii de către cen-
trala electrică. Dispuneţi controlul motorului
de către un specialist. Dispuneți schimba-
rea condensatorului de către un specialist.
Motorul produce prea
mult zgomot.
Bobinaje deteriorate, motor defect.
Dispuneţi controlul motorului de către un
specialist.
Motorul nu atinge pute-
rea maximă.
Circuite de curent suprasolicitate în
instalația de rețea (lămpi, alte motoare
etc.).
Nu utilizați alte aparate sau motoare pe
același circuit electric.
Motorul se supraîncăl-
zeşte uşor.
Suprasolicitarea motorului, răcire
insucientă a motorului.
Preveniţi suprasolicitarea motorului la
tăiere, înlăturaţi praful de la motor pentru a
asigurată o răcire optimă a motorului.
Tăietura de ferăstrău
este rugoasă sau
vălurită.
Pânza de ferăstrău este tocită, forma
dintelui nu este adecvată pentru grosi-
mea materialului.
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău, respec-
tiv utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată.
Piesa de lucru este smul-
să, respectiv despicată.
Presiunea de tăiere este prea mare,
respectiv pânza de ferăstrău nu este
adecvată pentru exploatare.
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată.

www.scheppach.com
370
|
RS
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Upozorenje - U cilju smanjenja rizika od povreda pročitajte priručnik za upotrebu.
Nosite štitnike za uši. Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala može da
nastane prašina štetna po zdravlje. Materijal koji sadrži azbest ne sme da se obrađuje!
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci i prašina koji
izlaze iz proizvoda mogu da dovedu do gubitka vida.
Pažnja! Opasnost od povreda! Ne posežite za listom testere u radu!
Pažnja! Lasersko zračenje
Klasa zaštite II (dupla izolacija)
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m Pažnja!
U ovom priručniku za upotrebu smo mesta koja se odnose na Vašu bezbednost označili
ovim simbolom.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
RS
|
371
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 372
2. Opis proizvoda (sl. 1 - 17) .................................................................................. 372
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 373
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 373
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 373
6. Preostali rizici..................................................................................................... 377
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 378
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 378
9. Montaža i rukovanje........................................................................................... 378
10. Transport (sl. 1, 3, 4) .......................................................................................... 381
11. Održavanje ........................................................................................................ 381
12. Čišćenje ............................................................................................................. 382
13. Skladištenje ....................................................................................................... 382
14. Električni priključak ............................................................................................ 382
15. Popravka i naručivanje rezervnih delova .......................................................... 383
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 383
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 384
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 403

www.scheppach.com
372
|
RS
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom
priručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte
prihvaćena za rad sličnih proizvoda.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu
koje nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i
sigurnosnih napomena.
2. Opis proizvoda (sl. 1 - 17)
1. Rukohvat
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje
3. Prekidač za blokiranje
4. Zaštita lista testere, pokretna
5. Podesiva šina graničnika
6. Šina graničnika
7. Nosač radnog predmeta
8. ksni sto sa testerom
9. Umetak za sto
10. Ručica za ksiranje
11. Poluga za ksiranje
12. Pokazivač
13. Skala
14. Obrtni sto
15. Stega
16. Zavrtanj za ksiranje za podesivu šinu graničnika
17. Laser / LED
18. Vreća za prihvat piljevine
19. Glava mašine
20. Blokada vratila testere
21. Sigurnosna čivija glave mašine
22. Skala
23. Pokazivač
24. Zavrtanj za ksiranje (nagnuti glavu mašine)
24a. Sigurnosna čivija
25. Potezna vođica
26. Zavrtanj za ksiranje potezne vođice
27. Zavrtanj za ograničavanje dubine rezanja
28. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
29. Zavrtanj za podešavanje (45°)
30. Zavrtanj za podešavanje (90°)
31. Zavrtanj za ksiranje nosača radnog predmeta
32. Zavrtanj lasera
33. Spoljna prirubnica
34. Zavrtanj sa prirubnicom
35. List testere
36. Unutrašnja prirubnica
37. Taster za uklj./isklj. lasera
a. 90° ugaonik (nije sadržan u opsegu isporuke)
b. 45° ugaonik (nije sadržan u opsegu isporuke)
c. Imbus ključ
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za
štetu koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog
proizvoda u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte
celokupan tekst priručnika za upotrebu.
Ovaj priručnik za upotrebu treba da vam olakša
upoznavanje vašeg proizvoda i iskorišćavanje njegovih
namenskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne informacije u vezi
sa bezbednim, stručnim i ekonomičnim radom sa ovim
proizvodom, načinima sprečavanja opasnosti, uštede
troškova popravke, skraćenjem vremena stajanja,
pouzdanošću i vekom trajanja proizvoda.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada proizvoda koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini proizvoda. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na proizvodu mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje proizvodom i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti.
Poštovati zahtevanu minimalnu starosnu dob.

www.scheppach.com
RS
|
373
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne
napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke
podatke priložene uz ovaj proizvod.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i
uputstava mogu imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam električni alat upotrebljen u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električne alate koji se
napajaju iz električne mreže (sa mrežnim kablom)
i električne alate koji rade na punjive baterije (bez
mrežnog kabla).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, plinovi ili prašine. Električni
alati stvaraju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili
isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad
električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač za priključak električnog alata mora
odgovarati odgovarajućoj utičnici. Nije
dozvoljeno obavljati nikakve izmene na
utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke adaptere
zajedno s električnim alatom s uzemljenom
zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim
površinama, kao što su cevi, grejna tela,
šporeti i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od
strujnog udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim
telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
3. Opseg isporuke
• Preklopna, potezna i ugaona testera
• 1 x stega (15)
• 2 x nosač radnog predmeta (7)
• Vreća za prihvat piljevine (18)
• Šestougaoni ključ (c)
• Uputstvo za rukovanje
4. Namenska upotreba
Preklopna i potezna testera služi za rezanje drveta
i plastike u skladu sa veličinom mašine. Testera nije
namenjena za sečenje ogrevnog drveta.
Upozorenje! Nemojte koristiti uređaj za rezanje drugih
materijala koji nisu opisani u priručniku za upotrebu.
Upozorenje! Isporučeni list testere je predviđen
isključivo za rezanje drveta! Nemojte da ga koristite za
rezanje ogrevnog drveta!
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je
namenjen. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz
ovih okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili
povrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Koristiti isključivo listove testere koji su pogodni za
mašinu. Korišćenje reznih diskova bilo koje vrste je
zabranjeno.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su
navedene u odeljku Tehnički podaci.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled
izmena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili
industrijskim kao i srodnim delatnostima.

www.scheppach.com
374
|
RS
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno
priključeni. Upotreba uređaja za usisavanje prašine
može smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj
bezbednosti i nemojte da zanemarujete
bezbednosna pravila za električne alate, čak i
kada ste upoznati sa električnim alatom nakon
čestog korišćenja. Nepažljivo postupanje deliću
sekunde može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za
rad upotrebljavajte odgovarajući električni
alat. Upotrebom odgovarajućeg električnog alata
bićete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete
podešavanja na uređaju, zamenite delove
priključnog alata ili odložite električni alat.
Ove mere opreza sprečavaju nenamerno puštanje
u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni
alat koriste osobe koje nisu upoznate sa ili
pročitale ova uputstva. Električni alati su opasni
ako ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u
rukovanju sa njima.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke
za alat. Proverite da li pokretni delovi
besprekorno funkcionišu i da ne zapinju pri
njihovom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni
ili usled loma oštećeni, kako ne bi došlo do
oštećenja funkcije električnog alata. Popravite
oštećene delove pre nego što počnete da
koristite električni uređaj. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate za
umetanje, itd. prema datim uputstvima. Pored
toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata
u druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom
namenom može izazvati opasne situacije.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na
otvorenom, koristite samo produžne vodove
koji su namenjeni i za upotrebu na otvorenom
prostoru. Upotreba produžnog voda koji je
pogodan za rad na otvorenom smanjuje opasnost
od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim
područjima nije moguće izbeći, koristite prekidač
sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke
smanjuje opasnost od strujnog udara.
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i
ophodite se razumno tokom rada s električnim
alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako
ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili
lekova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici
za uši, u zavisnosti od vrste i načina primene
električnog alata, smanjuje opasnost od telesnih
povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite
u struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti
neizbežne ako prilikom nošenja električnog alata
držite prst na prekidaču ili pak uključen električni
alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela.
Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako
doba održavate ravnotežu. Tako ćete u
neočekivanim situacijama imati bolju kontrolu nad
električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od
pokretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga
kosa mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.

www.scheppach.com
RS
|
375
Prilikom povlačenja reza postoji opasnost da se
list testere uzdigne na radni predmet, a uređaj sa
listom testere snažno odbaci prema rukovaocu.
e) Nikada ne prelazite rukom preko predviđene
linije rezanja, bilo ispred ili iza lista testere.
Podupiranje radnog predmeta „ukrštenim rukama“,
tj. držanje radnog predmeta desno od lista testere
levom rukom ili obrnuto je veoma opasno.
f) Nemojte posezati iza graničnika dok se
list testere okreće. Nikada ne smanjujte
sigurnosno rastojanje od 100 mm između ruke
i rotirajućeg lista testere (odnosi se na obe
strane lista testere, npr. prilikom uklanjanja
drvenih strugotina). Blizina rotirajućeg lista
testere možda neće biti vidljiva i možete biti
ozbiljno povređeni.
g) Pre sečenja proverite radni predmet. Ako je
radni predmet savijen ili iskrivljen, zategnite
ga sa spoljašnje zakrivljene strane do
graničnika. Uvek se pobrinite da između
radnog predmeta, graničnika i stola duž linije
rezanja nema razmaka. Savijeni ili iskrivljeni
radni predmeti mogu da se uvrnu ili pomere i
dovedu do zaglavljivanja rotirajućeg lista testere
tokom sečenja. U radnom predmetu ne sme biti
nikakvih eksera ili stranih tela.
h) Nemojte koristiti testeru dok na stolu ima
alata, drvenih strugotina itd.; samo radni
predmet treba da bude na stolu. Manji otpad,
labavi komadi drva ili drugi predmeti koji dolaze
u kontakt sa rotirajućim listom mogu se odbaciti
velikom brzinom.
i) Secite samo po jedan radni predmet. Više
radnih predmeta ne mogu adekvatno da se stegnu
niti drže i mogu tokom rezanja uzrokovati ometanje
ili klizanje lista.
j) Pobrinite se da se preklopna ugaona testera
nalazi na ravnoj, čvrstoj površini. Ravna i čvrsta
radna površina smanjuje opasnost da preklopna
ugaona testera postane nestabilna.
k) Planirajte svoj rad. Vodite računa da prilikom
podešavanja nagiba lista ili ugla nagiba
podesivi graničnik bude pravilno podešen i
da je radni predmet podržan bez dodirivanja
lista ili zaštitnog poklopca. Bez uključivanja
mašine i bez radnog predmeta na stolu, simulirajte
kompletno kretanje lista testere da bi se obezbedilo
da neće biti nikakvog ometanja i opasnosti od
rezanja u graničnik.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti
i da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave
ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim
alatom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom
koristi samo originalne rezervne delove. Tako
ćete obezbediti da sigurnost električnog alata
ostane sačuvana.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku
pogona stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod
određenim okolnostima može da negativno utiče
na aktivne ili pasivne implantate. Da bi se smanjila
opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povreda,
preporučujemo osobama sa medicinskim implantatima
da konsultuju svog lekara i proizvođača medicinskog
implantata, pre rukovanja električnim alatom.
Sigurnosne napomene za preklopne ugaone testere
a) Preklopne ugaone testere su namenjene za
rezanje drveta ili proizvoda od drveta, ne mogu
se koristiti za sečenje gvozdenih materijala
kao što su štapovi, šipke, zavrtnjevi itd. Brusna
prašina dovodi do blokiranja pokretnih delova, kao
što je donji štitnik. Varnice mogu da zapale donji
štitnik, uložnu ploču i druge plastične delove.
b) Fiksirajte radni predmet gde je to moguće
pomoću stega. Ako radni predmet držite
rukom, uvek udaljite ruku najmanje 100 mm
od obe strane lista testere. Nemojte koristiti
ovu testeru za rezanje komada koji su premali
za stezanje ili držanje rukom. Ako vam je ruka
preblizu lista testere, postoji povećana opasnost
od povreda usled kontakta sa listom testere.
c) Radni predmet mora biti nepokretan i čvrsto
stegnut ili pritisnut na graničnik i sto. Nemojte
silom gurati radni predmet na list testere i
nikada nemojte seći „slobodnih ruku“. Labavi
ili pokretni radni predmeti mogu da se odbace pri
velikoj brzini i dovedu do povrede.
d) Gurajte testeru kroz radni predmet. Izbegavajte
da povlačite testeru kroz radni predmet. Za
jedan rez, podignite glavu testere i povucite
je preko radnog predmeta bez rezanja. Zatim
uključite motor, zakrenite glavu testere nadole
i gurnite testeru kroz radni predmet.

www.scheppach.com
376
|
RS
Sigurnosne napomene u vezi postupanja sa
listovima testere
1. Ne koristite oštećene ili deformisane listove
testere.
2. Nemojte da koristite naprsle listove testere.
Izbacite naprsle listove testere iz upotrebe.
Servisiranje nije dozvoljeno.
3. Ne koristite listove testere izrađene od alatnog
čelika.
4. Proverite stanje listova testere pre korišćenja
preklopne, potezne i ugaone testere.
5. Koristite samo predviđene listove testere koji su
prikladni za materijale koje sečete.
6. Koristite samo listove testere koje je odredio
proizvođač. Listovi testere moraju biti u skladu
sa EN 847-1, ako su predviđeni za obradu drveta
ili sličnih materijala.
7. Nemojte da koristite listove testere od
visokolegiranog alatnog čelika (HSS).
8. Koristite samo one listove testere čiji najviši
dozvoljeni broj obrtaja nije manji od maksimalnog
broja obrtaja vretena preklopne, potezne i ugaone
testere i koji su podesni za materijale koje sečete.
9. Vodite računa o smeru rotacije lista testere.
10. Koristite samo listove testere sa kojima znate da
radite.
11. Vodite računa o maksimalnom broju obrtaja.
Maksimalan broj obrtaja naveden na listu testere
ne sme biti prekoračen. Držite se opsega broja
obrtaja ako je naveden.
12. Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
13. Nemojte koristiti neksirane redukcione prstenove
ili čaure za smanjenje otvora na listovima testere.
14. Uverite se da ksni redukcioni prstenovi za
pričvršćivanje lista testere imaju isti prečnik i
najmanje 1/3 prečnika rezanja.
15. Pobrinite se da su ksni redukcioni prstenovi
međusobno paralelni.
16. Pažljivo rukujte listovima testere. Najbolje je da
ih čuvate u originalnoj ambalaži ili specijalnim
kontejnerima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali bezbedno držanje i dodatno smanjili
rizik od povreda.
17. Pre upotrebe listova testere, uverite se da su svi
sigurnosni uređaji pravilno učvršćeni.
18. Pre upotrebe ne zaboravite da obezbedite da list
testere koji koristite ispunjava tehničke zahteve
ove preklopne, potezne i ugaone testere i da je
pravilno učvršćen.
l) Pobrinite se da za radne predmete koji su širi
ili duži od gornje površine stola obezbedite
odgovarajući oslonac, npr. putem produžetaka
stola ili postolja za testeru. Radni predmeti koji
su duži ili širi od stola za preklopnu ugaonu testeru
mogu da se prevrnu ako nisu čvrsto podržani.
Ako je rezni komad drveta ili radni predmet
nagnut, može da podigne donji štitnik ili da se
nekontrolisano odbaci od rotirajućeg lista.
m) Ne koristiti druge osobe kao zamenu za
produžetak stola ili dodatni oslonac. Nestabilan
oslonac radnog predmeta može dovesti do
zaglavljivanja lista. Takođe, radni predmet
može da se pomeri tokom rezanja i povuče vas i
pomoćnika na rotirajući list.
n) Rezni komad ne sme biti prislonjen na
rotirajući list testere. Kada je prostor ograničen,
npr. prilikom korišćenja uzdužnih graničnika, rezni
komad se može listom zakriviti i snažno odbaciti.
o) Uvek koristite stezaljku ili odgovarajući
mehanizam za oslanjanje okruglih materijala,
kao što su šipke ili cevi. Šipke imaju tendenciju
da se otkotrljaju tokom rezanja pri čemu se list
„zagrize“ i radni predmet može rukom izvaditi iz
lista.
p) Sačekajte da list dostigne punu brzinu pre
sečenja u radnom predmetu. To smanjuje rizik
da će radni predmet biti odbačen.
q) Ako se radni predmet zaglavi ili list blokira,
isključite preklopnu ugaonu testeru. Sačekajte
da se svi pokretni delovi zaustave, izvucite
mrežni utikač i/ili izvadite akumulator. Zatim
uklonite zaglavljeni materijal. Ako pri takvoj
blokadi nastavite sa testerisanjem, može doći
do oštećenja ili gubitka kontrole nad preklopnom
ugaonom testerom.
r) Nakon završetka rezanja, otpustite prekidač,
držite glavu testere okrenutu nadole i
sačekajte da se list zaustavi pre nego što
uklonite rezni komad. Vrlo je opasno posezati
rukom u blizini otvorenog lista.
s) Držite rukohvat čvrsto kada izvodite
nepotpunu reznu ivicu ili kada otpustite
prekidač pre nego što glava testere dostigne
svoj donji položaj. Zbog efekta kočenja testere,
glava testere može naglo da se povuče nadole, što
dovodi do opasnosti od povreda.

www.scheppach.com
RS
|
377
6. Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike
i priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima.
Međutim, i pored toga se tokom rada mogu pojaviti
pojedini preostali rizici.
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali faktori
rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog
konstrukcije i konguracije mašine može doći do
sledećeg:
• Dodirivanje lista testere u području rezanja koje nije
pokriveno.
• Posezanje za listom testere u radu (posekotine).
• Povratni udar od strane radnog predmeta i delova
radnog predmeta.
• Lom lista testere.
• Izbacivanje istrošenih komadića tvrdog metala lista
testere.
• Oštećenje sluha kod nekorišćenja neophodne
opreme za zaštitu sluha.
• Štetne emisije drvene prašine kada se koristi u
zatvorenom prostoru.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod
primene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad proizvoda:
kod umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje
ne sme biti pritisnuto.
• Upotrebljavajte umetak alata koji se preporučuje u
ovom uputstvu za upotrebu. Tako ćete postići da vaš
proizvod ostvaruje optimalan učinak.
• Kada je proizvod u pogonu, držite ruke dalje od
radnog područja.
• Ne opterećujte mašinu ako to nije neophodno:
preveliki pritisak kod sečenja testerom brzo dovodi
do oštećenja lista testere. To može da dovede do
skraćenja veka trajanja mašine prilikom obrade i do
smanjenja preciznosti sečenja.
• Prilikom rezanja plastičnog materijala, uvek koristite
stege: delovi koji se žele rezati uvek moraju biti
učvršćeni između stega.
• Pre nego što preduzmete bilo kakve radove na
podešavanju ili održavanju, otpustite taster za
pokretanje i izvucite mrežni utikač iz struje.
19. Isporučeni list testere koristite samo za rezanje
drveta, nikad za obradu metala.
20. Koristite samo list testere čiji je prečnik naveden
na testeri.
21. Koristite dodatne nosače radnog predmeta, ako
je to neophodno za stabilnost radnog predmeta.
22. Produžeci nosača radnog predmeta moraju uvek
biti pričvršćeni i korišćeni tokom rada.
23. Zamenite istrošeni umetak za sto!
24. Izbegavajte pregrevanje zubaca testere.
25. Izbegavajte da se prilikom rezanja plastike plastika
ne istopi. U tu svrhu koristite odgovarajuće listove
testere. Blagovremeno zamenite oštećene ili
istrošene listove testere. Ako se list testere
pregreje, zaustavite mašinu. Sačekajte da se list
testere prvo ohladi, pre nego što ponovo radite
sa uređajem.
Pažnja! Lasersko zračenje
Nemojte da gledate u zrak!
Laser klase 2
Zaštitite sebe i Vaše okruženje preduzimanjem
odgovarajućih mera predostrožnosti protiv
nezgoda!
• Nemojte da nezaštićenim okom gledate direktno u
laserski zrak.
• Nemojte nikada da gledate u putanju zraka.
• Nemojte nikada da usmeravate laserski zrak
na reektujuće površine i ljude ili životinje. Čak
i laserski zrak male snage može da izazove
oštećenja očiju.
• Oprez – ukoliko se izvode drugačiji postupci od onih
koji su ovde opisani, to može dovesti do opasnog
izlaganja zračenju.
• Nikada ne otvarati laserski modul. Može doći do
neočekivanog izlaganja zračenju.
• Ukoliko se preklopna testera ne koristi u dužem
vremenskom periodu, treba izvaditi baterije.
• Nije dozvoljeno vršiti zamenu lasera sa nekim
drugim tipom lasera.
• Popravke lasera može da obavlja samo proizvođač
lasera ili ovlašćeni zastupnik.

www.scheppach.com
378
|
RS
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Ukupna vrednost vibracija (vektorski zbir tri pravca)
određeno u skladu sa EN 62841.
8. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah
obezbediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne
priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za
upotrebu proizvoda.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE!
Proizvod i materijal za pakovanje nisu igračke
za decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost od gutanja i gušenja!
9. Montaža i rukovanje
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno
montirati u potpunosti!
• Mašina mora da bude stabilno postavljena na
radnom stolu, postolju i sl. i učvršćena. U tu svrhu
koristite otvore koje se nalaze na postolju mašine.
• Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne
naprave moraju da budu montirane.
• List testere mora slobodno da se okreće.
• Kod prethodno obrađivanih komada drveta voditi
računa o stranim telima, kao npr. ekserima ili
zavrtnjima itd.
7. Tehnički podaci
Motor naizmenične struje 220–240 V~ 50Hz
Snaga
2000 W S6 40%*
1800 W / S1 **
Broj obrtaja u praznom
hodu
3800 min
-1
List testere od tvrdog
metala
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Broj zubaca 24/48
Opseg zakošenja -45° / 0°/ +45°
Ugaoni rez 0° do 45° levo, desno
Širina reza pri 90° 330 x 105 mm
Širina reza pri 45° 230 x 60 mm
Širina reza pri 2 x 45°
udesno (dupli ugaoni rez)
230 x 35 mm
Širina reza pri 2 x 45°
ulevo (dupli ugaoni rez)
230 x 60 mm
Klasa zaštite II
Težina 20,5 kg
Klasa lasera 2
Talasna dužina lasera 650 nm
Snaga lasera ≤ 1 mW
* Režim rada S6, neprekidni periodični rad. Rad
se sastoji od intervala pokretanja, intervala sa
konstantnim opterećenjem i intervalom praznog
hoda. Trajanje ciklusa iznosi 5 minuta, relativno
trajanje uključivanja iznosi 40% trajanja ciklusa.
** Režim rada S1: Trajni rad sa konstantnim
opterećenjem.
Radni predmet mora da ima minimalnu visinu od
3 mm i širinu od 10 mm.
Vodite računa da radni predmet bude uvek
osiguran stegom.
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija su određene u skladu sa
EN 62841.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
95 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
108 dB

www.scheppach.com
RS
|
379
9.3 Fino podešavanje graničnika za ugaoni rez
45° (sl. 3, 5, 2)
Ugaonik (b) nije sadržan u obimu isporuke.
• Spustiti glavu mašine (19) nadole i ksirati
sigurnosnom čivijom (21).
• Fiksirati obrtni sto (14) u položaj od 0°.
• Otpustiti zavrtanj za ksiranje (24) i pomoću
rukohvata (1) nagnuti glavu mašine (19) ulevo na 45°.
• 45° ugaonik (b) postaviti između lista testere (35) i
obrtnog stola (14).
• Olabaviti kontra navrtku (c). Podesiti zavrtanj za
podešavanje (29) sve dok ugao između lista testere
(35) i obrtnog stola (14) ne bude tačno 45°.
• Ponovo zategnuti kontra navrtku (c) da bi se ksiralo
ovo podešenje.
9.4 Odsecanje pod uglom od 90° i obrtni sto na
0° (sl. 1, 2, 8, 10)
Kod širine reza do pribl. 100 mm se potezna funkcija
testere može ksirati pomoću zavrtnja za ksiranje
(26) u zadnjem položaju. U tom položaju mašina
može da se koristi u preklopnom režimu rada. Ukoliko
je širina reza preko 100 mm, voditi računa da je
olabavljen zavrtanj za ksiranje (26) i da je glava
mašine (19) pokretna.
Pažnja! Podesiva šina graničnika (5) mora da se ksira
na unutrašnjem položaju za preklopni rez pod 90°.
• Otvorite zavrtanj za ksiranje podesive šine
graničnika (16) i pomerite podesivu šinu graničnika
(5) ka unutra.
• Podesiva šina graničnika (5) mora da bude ksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da
razmak između šine graničnika (5) i lista testere
(35) iznosi maksimalno 5 mm.
• Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost
kolizije između šine graničnika (5) i lista testere (35).
• Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (16).
• Postavite glavu mašine (19) u gornji položaj.
• Glavu mašine (19) pomoću rukohvata (1) pomeriti ka
nazad i po potrebi ksirati u tom položaju (zavisno
od širine reza).
• Komad drveta koji treba seći postavite na šinu
graničnika (6) i na obrtni sto (14).
• Pomoću stege (15) pričvrstiti materijal na ksiranom
stolu za testeru (8), da biste sprečili pomeranje u
toku rezanja.
• Otključajte prekidač za blokiranje (3) i pritisnite
taster za uključivanje/isključivanje (2) da biste
uključili motor.
• Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/
isključivanje, uverite se da je list testere pravilno
montiran i da se pokretni delovi lako pokreću.
• Pre povezivanja mašine uverite se da podaci na
tipskoj pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
9.1 Postavljanje testere (sl. 1 - 8)
• Za podešavanje obrtnog stola (14) ručicu za
ksiranje (10) pritisnuti na dole i donju polugu za
ksiranje (11) kažiprstom povući na gore.
• Obrtni sto (14) i pokazivač (12) okrenuti na željeni
ugao na skali (13) i ksirati podizanjem ručice za
ksiranje (10).
• Laganim pritiskom glave mašine (19) nadole i
istovremenim izvlačenjem sigurnosne čivije (21)
iz nosača motora se testera deblokira iz donjeg
položaja.
• Zakrenite glavu mašine (19) nagore.
• Stega (15) se može pričvrstiti i levo i desno na
ksirani sto sa testerom (8). Umetnite stegu (15) u
za to predviđeni otvor na poleđini šine graničnika
(6) i osigurajte je zavrtnjem.
• Nosače radnog predmeta (7) postaviti na ksirani
sto sa testerom (8) kao što je prikazano na slici 6, 7,
8 i kompletno provući. Vratila osigurati sigurnosnim
zavrtnjima od nenamernog isklizavanja. Posle toga
zavrtnjem za ksiranje za podesivu šinu graničnika
(16) ksirati u željenom položaju.
• Glava mašine (19) se može odvijanjem zavrtnja za
ksiranje (24), nagnuti ulevo na maks. 45°, a da bi
se glava mašine (19) nagnula ulevo na maks. 45°,
mora da se otpusti sigurnosna čivija (24a).
9.2 Fino podešavanje graničnika za odsecanje
pod uglom od 90° (sl. 3, 5, 19)
Ugaonik (a) nije sadržan u obimu isporuke.
• Spustiti glavu mašine (19) nadole i ksirati
sigurnosnom čivijom (21).
• Olabaviti zavrtanj za ksiranje (24).
• Postaviti ugaonik (a) između lista testere i (35) i
obrtnog stola (14).
• Olabaviti kontra navrtku (d). Podesiti zavrtanj za
podešavanje (30) sve dok ugao između lista testere
(35) i obrtnog stola (14) ne bude 90°.
• Ponovo zategnuti kontra navrtku (d) da bi se
ksiralo ovo podešenje.
• Zatim proverite poziciju pokazivača ugla. Ukoliko je
potrebno, pokazivač (23) odviti krstastim odvijačem,
postaviti na 0° poziciju skale (22) i ponovo zategnuti
zadržni pokazivač (23).

www.scheppach.com
380
|
RS
Pažnja! Podesiva šina graničnika (5) za ugaone
rezove (glava testere nagnuta) mora da se pričvrsti u
spoljašnjem položaju.
• Odvrnite zavrtanj za ksiranje (16) podesive šine
graničnika (5) i pomerite podesivu šinu graničnika
(5) ka spolja.
• Podesiva šina graničnika (5) mora da se ksira
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da
razmak između šine graničnika (5) i lista testere
(35) iznosi najmanje 5 mm.
• Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost
kolizije između šine graničnika (5) i lista testere (35).
• Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (16).
• Postavite glavu mašine (19) u gornji položaj.
• Fiksirati obrtni sto (14) u položaj od 0°.
• Otpustite zavrtanj za ksiranje (24) i pomoću
rukohvata (1) nagnite glavu mašine (19) ulevo, dok
pokazivač (23) ne pokaže željenu ugaonu dimenziju
na skali (22).
• Ponovo zategnite zavrtanj za ksiranje (24).
• Izvedite rezanje kao što je opisano pod tačkom 9.4.
9.7 Ugaoni rez pod 0°- 45° i obrtni sto na 0°- 45°
(sl. 1, 2, 6, 12)
Pomoću preklopne testere može da se izvodi ugaoni
rez ulevo pod uglom od 0°- 45° u odnosu na radnu
površinu i istovremeno od 0°- 45° u odnosu na šinu
graničnika (dupli ugaoni rez).
Pažnja! Podesiva šina graničnika (5) za ugaone
rezove (glava testere nagnuta) mora da se pričvrsti u
spoljašnjem položaju.
• Odvrnite zavrtanj za ksiranje (16) podesive šine
graničnika (5) i pomerite podesivu šinu graničnika
(5) ka spolja.
• Podesiva šina graničnika (5) mora da se ksira
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da
razmak između šine graničnika (5) i lista testere
(35) iznosi najmanje 5 mm.
• Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost
kolizije između šine graničnika (5) i lista testere (35).
• Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (16).
• Postavite glavu mašine (19) u gornji položaj.
• Ručicu za ksiranje (10) okrenuti ulevo i donju
polugu za ksiranje (11) kažiprstom povući na gore,
da oslobodite obrtni sto.
• Ručicom za ksiranje (10) obrtni sto (14) podesiti na
željeni ugao (u vezi sa tim vidi i tačku 9.5).
• Ručicu za ksiranje (10) okrenuti udesno da bi se
ksirao obrtni sto (14).
• Kada je ksirana potezna vođica (25): Glavu mašine
(19) pomoću rukohvata (1) ravnomerno i laganim
pritiskom pomerati na dole dok list testere (35) ne
preseče radni predmet.
• Kada nije ksirana potezna vođica (25): Glavu
mašine (19) potpuno povući potezanjem ka napred.
Rukohvat (1) ravnomerno i sasvim blagim pritiskom
spustiti na dole do kraja. Sada glavu mašine (19)
ravnomerno i lagano pomeriti do kraja unazad dok
list testere (35) potpuno ne preseče radni predmet.
• Posle završetka testerisanja, vratite glavu
mašine u gornji položaj mirovanja, otpustite
taster za uključivanje/isključivanje (2). Pažnja!
Usled povratne opruge mašina automatski udara
prema gore. Na kraju rezanja nemojte otpuštati
rukohvat (1), već glavu mašine polako i uz lagani
protivpritisak pomerajte prema gore.
9.5 Odsecanje pod uglom od 90° i obrtni sto od
0° - 45° (sl. 1, 12)
Pomoću preklopne testere mogu da se izvode kosi
rezovi ulevo i udesno pod uglom od 0°- 45° u odnosu
na šinu graničnika.
Pažnja! Podesiva šina graničnika (5) mora da se ksira
na unutrašnjem položaju za preklopni rez pod 90°.
• Odvrnite zavrtanj za ksiranje (16) podesive šine
graničnika (5) i pomerite podesivu šinu graničnika
(5) ka unutra.
• Podesiva šina graničnika (5) mora da bude ksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da
razmak između šine graničnika (5) i lista testere
(35) iznosi maksimalno 5 mm.
• Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost
kolizije između šine graničnika (5) i lista testere (35).
• Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (16).
• Ručicu za ksiranje (10) okrenuti ulevo i donju
polugu za ksiranje (11) kažiprstom povući na gore.
• Ručicom za ksiranje (10) obrtni sto (14) podesiti na
željeni ugao. Pokazivač (12) na obrtnom stolu (14)
mora da se poklapa sa željenim uglom na skali (13)
na ksiranom stolu sa testerom (8).
• Ručicu za ksiranje (10) pomeriti udesno da bi se
ksirao obrtni sto (14).
• Izvedite rezanje kao što je opisano pod tačkom 9.4.
9.6 Ugaoni rez pod 0°- 45° i obrtni sto na 0°
(sl. 1, 2, 5, 11)
Pomoću preklopne testere mogu da se izvode ugaoni
rezovi ulevo i udesno pod uglom od 0°- 45° u odnosu
na radnu površinu.

www.scheppach.com
RS
|
381
• Pažnja! Rezna kosina zubaca, tj. smer obrtanja lista
testere (35) se mora podudarati sa smerom strelice
na kućištu.
• Podesite vodeći stremen u položaj i ponovo
zategnite zavrtanj (f).
• Pre daljeg rada proveriti funkciju zaštitnih uređaja.
• Pažnja! Nakon svake zamene lista testere proveriti,
da li se list testere (35) u vertikalnom položaju kao
i pod nagibom od 45°, slobodno okreće u umetku
za sto (9).
• Pažnja! Zamena i usmeravanje lista testere (35)
moraju se obaviti pravilno.
9.11 Rad lasera / LED svetla (sl. 18)
• Pritisnuti 1x: Laser UKLJUČEN / LED ISKLJUČEN
• Pritisnuti 2x: Laser ISKLJUČEN / LED UKLJUČEN
• Pritisnuti 3x: Laser UKLJUČEN / LED UKLJUČEN
• Pritisnuti 4x: Laser ISKLJUČEN / LED ISKLJUČEN
9.12 Fino podešavanje lasera (sl. 13)
Ako laser (17) više ne pokazuje pravilnu liniju rezanja,
on se može podesiti.
Otvorite u tu svrhu zavrtnje lasera (32) i podesite laser
bočnim pomeranjem tako da laserski zrak pogodi
zupce lista testere (35).
10. Transport (sl. 1, 3, 4)
• Da bi se zaključao obrtni sto (14), ručica za
ksiranje (10) mora da se okrene udesno.
• Pritisnuti glavu mašine (19) nagore i blokirati je
sigurnosnom čivijom (21). Testera je sada blokirana
u donjem položaju.
• Fiksirati poteznu funkciju testere pomoću zavrtnja
za ksiranje za poteznu vođicu (26) u zadnjem
položaju.
• Mašinu nositi držanjem za ksirani sto sa testerom (8).
• Za ponovnu montažu mašine postupite kao što je
opisano pod 9.1.
11. Održavanje
m UPOZORENJE! Pre svakog podešavanja,
održavanja ili servisiranja, izvucite mrežni utikač iz
struje!
Opšte mere održavanja
S vremena na vreme obrišite krpom piljevinu i prašinu
sa mašine. Da produžite životni vek alata jednom
mesečno nauljite rotirajuće delove. Ne podmazujte
uljem motor.
• Otpustite zavrtanj za ksiranje (24) i pomoću rukohvata
(1) nagnite glavu mašine (19) ulevo na željenu ugaonu
dimenziju (u vezi sa tim i vidi i tačku 9.6).
• Ponovo zategnite zavrtanj za ksiranje (24).
• Izvedite rezanje kao što je opisano pod tačkom 9.4.
9.8 Ograničavanje dubine rezanja (sl. 3)
• Pomoću zavrtnja (27) se dubina rezanja može
kontinuirano podešavati. U tom cilju osloboditi
navrtku na zavrtnju (27). Željenu dubinu rezanja
podesiti uvrtanjem ili odvrtanjem zavrtnja (27).
Zatim ponovo pritegnuti navrtku na zavrtnju (27).
• Proverite podešavanje probnim rezom.
9.9 Vreća za prihvat piljevine (sl. 1)
• Za piljevinu testera poseduje vreću za prihvat
piljevine (18).
• Stisnite metalna krilca prstena vreće za skupljanje
piljevine (18) i postavite je na otvor ispusta u
području motora.
• Vreća za skupljanje piljevine (18) se može prazniti
preko rajsferšlusa sa donje strane.
9.10 Zamena lista testere (sl. 14 - 17)
Izvucite mrežni utikač iz struje!
Pažnja! Prilikom zamene lista testere uvek nosite
zaštitne rukavice! Opasnost od povreda!
• Zakrenite glavu mašine (19) nagore.
• Otpustiti zavrtanj (f) poklopca prirubnice, tako da
se isti može slobodno kretati.
• Preklopite zaštitu lista testere (4) nagore tako da
zaštita lista testere (4) bude iznad zavrtnja sa
prirubnicom (34).
• Jednom rukom postavite imbus ključ (c) na zavrtanj
sa prirubnicom (34).
• Čvrsto pritisnuti blokadu vratila testere (20) i
zavrtanj sa prirubnicom (34) polako okrenuti u
smeru kretanja kazaljke na satu. Maks. nakon
jednog kruga dolazi do uklapanja blokade vratila
testere (20).
• Sada sa malo više sile odvrnuti zavrtanj sa
prirubnicom (34) u smeru kretanja kazaljke na satu.
• Zavrtanj sa prirubnicom (34) potpuno odšrati i
skinuti spoljnu prirubnicu (33).
• Skinite list testere (35) sa unutrašnje prirubnice (36)
i izvucite ga nadole.
• Pažljivo očistiti zavrtanj sa prirubnicom (34), spoljnu
prirubnicu (33) i unutrašnju prirubnicu (36).
• Ponovo postaviti i pritegnuti nov list testere (35)
obrtnutim redosledom.

www.scheppach.com
382
|
RS
• Priručnik za upotrebu čuvajte uz proizvod.
14. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
• Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i
podleže posebnim uslovima priključivanja. To znači
da korišćenje proizvoljnih tačaka priključivanja nije
dozvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, proizvod može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na
priključnim tačkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dozvoljenu mrežnu
impedansu (Zmax = 0.407 Ω), ili
b) imaju mogućnost trajnog strujnog opterećenja
mreže od najmanje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno,
uz konsultaciju sa svojim dobavljačem električne
energije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da
koristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
Važne napomene
U slučaju preopterećenja, motor se automatski
isključuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se
razlikuje), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni vod.
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog
kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla
iz zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije
dozvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Za čišćenje plastike ne koristite nagrizajuća sredstva.
Provera četkica
Kod nove mašine proverite četkice nakon prvih 50 radnih
sati, ili kada su montirane nove četkice. Nakon prve
provere proveravajte četkice na svakih 10 radnih sati.
Ukoliko je ugljen istrošen na 6 mm, opruga ili žica
izgorela ili oštećena, potrebno je zameniti obe četkice.
Četkice se mogu ponovo ugraditi ukoliko se za četkice
nakon demontaže pokaže da se mogu koristiti.
Zamena umetka za sto
Opasnost!
Ako je umetak za sto (9) oštećen, postoji opasnost da
se mali predmeti zaglave između umetka za sto (9) i
lista testere (35) i blokiraju list testere (35).
Odmah zamenite oštećene umetke za sto (9)!
• Odvrnite zavrtnje na umetku za sto (9). Po potrebi
okrenuti obrtni sto (14) i nagnuti glavu mašine (19)
da bi se moglo dosegnuti do zavrtnjeva.
• Skinite umetak za sto (9).
• Postaviti nov umetak za sto (9).
• Ponovo zategnite zavrtnje na umetku za sto (9).
12. Čišćenje
m UPOZORENJE! Prve radova čišćenja izvucite
mrežni utikač!
• Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze
i kućište motora što je moguće čistijim od prašine
i prljavštine. Obrišite proizvod čistom krpom ili ga
izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim
pritiskom.
• Preporučujemo da proizvod čistite neposredno
posle svakog korišćenja.
• Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom i sa
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva
za čišćenje ili rastvarače, jer bi mogli da oštete
plastične delove proizvoda. Vodite računa da u
unutrašnjost proizvoda ne prodre voda. Prodor vode
povećava rizik od strujnog udara.
13. Skladištenje
• Proizvod i njegovu dodatnu opremu skladištite na
tamnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van
domašaja dece.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30˚C.
• Proizvod čuvajte u originalnom pakovanju.
• Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.

www.scheppach.com
RS
|
383
15.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / dodatna oprema Br. artikla:
Vreća za piljevinu 5901218001
Umetak za sto 3401205017
Komplet ugljenih četkica (2 komada) 3401205038
List kružne testere 305x30x3 mm 24Z 7901201704
HW list kružne testere
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: gratne četkice, list testere, umetak
za sto, vreća za skupljanje piljevine
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju
odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu
ksno ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju
nedestruktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad
je regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s
relevantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo
priključne vodove sa istom oznakom.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa
tipom kabla.
Motor naizmenične struje:
• Mrežni napon mora biti 220–240 V~.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti
poprečnog preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
Vrsta priključka X
Ukoliko je mrežni priključni kabl ovog proizvoda
oštećen, mora se zameniti posebno pripremljenim
mrežnim priključnim kablom koji se može nabaviti kod
proizvođača ili njegove korisničke službe.
15. Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi
bezbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze
u besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju
opasnost od povreda držite van domašaja drugih
osoba i dece.
Pažnja: Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne
postoji odgovornost za štete koje su prouzrokovane
nepravilnim popravkama ili nekorišćenjem originalnih
rezervnih delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
Priključci i popravke
Priključne radove i popravke električne opreme smeju
da obavljaju samo električari.
Ukoliko imate pitanja, navedite sledeće podatke:
• tip struje motora
• Podaci s tipske pločice mašine
• Podaci s tipske pločice motora

www.scheppach.com
384
|
RS
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne
radi kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi.
Motor, kabl ili utikač u kvaru, pregoreli
mrežni osigurači.
Dozvolite da mašinu proveri stručno lice.
Nikada samostalno ne popravljajte motor.
Opasnost!
Proverite mrežne osigurače i po potrebi ih
zamenite.
Motor usporeno radi i ne
doseže odgovarajuću
radnu brzinu.
Suviše nizak napon, oštećeni namotaji,
pregoreo kondenzator.
Dozvolite da napon proveri elektroprivredna
kompanija. Motor treba da proveri stručnjak.
Dozvolite da kondenzator zameni stručno
lice.
Motor stvara previše
buke.
Oštećeni namotaji, motor u kvaru. Motor treba da proveri stručnjak.
Motor ne doseže
maksimalnu snagu.
Preopterećena strujna kola mrežnog
sistema (svetiljke, drugi motori, itd.).
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva.
Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora.
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom
rezanja i uklonite prašinu s motora kako
biste osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Rezna ivica je gruba ili
talasasta.
List testere je tup, oblik zubaca ne
odgovara debljini materijala.
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi
list testere.
Radni predmet se kida,
odn. odlama.
Suviše visok pritisak pri rezanju ili
neprikladan list testere za datu primenu.
Umetnite novi list testere.
proizvođača i distributera u vezi povraćaja
možete dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom
domaćinstvu novi električni uređaj, on na zahtev
krajnjeg korisnika može da organizuje besplatno
preuzimanje korišćenog električnog uređaja. U tu
svrhu stupite u kontakt sa korisničkom službom
proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn.
prikupljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih
objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prihvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima

www.scheppach.com
TR
|
385
Ürün üzer*ndek* semboller*n açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sem-
bolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için
yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Uyarı - Yaralanma riskinin azaltılması için kullanım kılavuzu okuyun.
Bir koruyucu kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı
toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da üründen çıkan kıymık,
talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
D*kkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki testere bıçağına dokunmayın!
D*kkat! Lazer ışını
Koruma sınıfı II (çift izolasyon)
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m D*kkat! Bu kullanım kılavuzunda güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret ile vurguladık.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
386
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 387
2. Ürün açıklaması (Res. 1-17) .............................................................................. 387
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 388
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 388
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 388
6. Artık riskler ......................................................................................................... 392
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 392
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 393
9. Testerenin kurulumu ve kullanımı ...................................................................... 393
10. Taşıma (Res. 1, 3, 4) .......................................................................................... 396
11. Bakım ................................................................................................................. 396
12. Temizlik .............................................................................................................. 397
13. Depolama ........................................................................................................... 397
14. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 397
15. Onarım ve yedek parça siparişi ......................................................................... 397
16. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 398
17. Arıza giderme .................................................................................................... 399
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 403

www.scheppach.com
TR
|
387
Ürün ile ürünün kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir.
Belirlenen asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eş değer ürünlerin işletimi için geçerli genel teknik ku-
rallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Ürün açıklaması (Res. 1-17)
1. Tutma yeri
2. Açma/Kapama şalteri
3. Kilitleme şalteri
4. Hareketli testere bıçağı koruması
5. Kaydırılabilir durdurma rayı
6. Durdurma rayı
7. İş parçası altlığı
8. Sabit testere tezgahı
9. Tezgah dolgu maddesi
10. Sabitlemek için tutma yeri
11. Kademe konumu kolu
12. Gösterge
13. Ölçek
14. Döner tezgah
15. Germe tertibatı
16. Kaydırılabilir durdurma rayı sabitleme vidası
17. Lazer / LED
18. Talaş toplama torbası
19. Makine başlığı
20. Testere mili kilidi
21. Makine başlığı emniyet pimi
22. Ölçek
23. Gösterge
24. Sabitleme vidası (makine başlığını eğin)
24a. Emniyet pimi
25. Çekme kılavuzu
26. Çekme kılavuzu sabitleme vidası
27. Kesme derinliği sınırlandırması için vida
28. Kesme derinliği sınırlandırması için durdurma
29. Ayar vidası (45°)
30. Ayar vidası (90°)
31. İş parçası altlığı için sabitleme vidası
32. Cıvata lazer
33. Dış anş
34. Flanş vidası
35. Testere bıçağı
36. İç anş
1. G*r*ş
Üret*c*:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşter*m*z,
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
B*lg*:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
D*kkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, ürünü yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde ürünün kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan ürünün yanında
muhafaza edin. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlama-
dan önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı
ve çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
388
|
TR
5. Güvenl*k uyarıları
Elektr*kl* aletler *ç*n genel güvenl*k uyarıları
m UYARI Bu ürün üzer*nde bulunan tüm güvenl*k
uyarılarını, tal*matları, res*mler* ve tekn*k ver*ler*
okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol
açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik açıklamala-
rını ve talimatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan elektrikli alet terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
ve akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elektrikli
aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer* güvenl*ğ*
a) Çalışma alanınızı tem*z tutun ve yeter*nce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektr*kl* alet *le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektr*kl* alet* kullanırken çocukları ve d*ğer
*nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2. Elektr*k güvenl*ğ*
a) Elektr*kl* alet*n bağlantı f*ş* pr*ze tam oturma-
lıdır. F*ş kes*nl*kle değ*şt*r*lmemel*d*r. Toprak-
lamalı elektr*kl* aletler *le b*rl*kte kes*nl*kle
adaptör f*şler kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş-
ler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalor*fer, soba ve buzdolabı g*b* toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
s*nden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektr*kl* aletler* yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektr*kl* alete g*rmes*, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektr*kl* alet* taşımak,
asmak veya f*ş* pr*zden çekmek g*b* amacı dı -
şında *şler *ç*n kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, kesk*n kenarlar veya hareketl* par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
37. Lazer açma/kapama şalteri
a. 90° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
b. 45° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
c. Alyan anahtar
3. Tesl*mat kapsamı
• Gönye, iki kollu ve gönyeburun testeresi
• 1 x germe tertibatı (15)
• 2 x iş parçası altlığı (7)
• Talaş toplama torbası (18)
• Alyan anahtar (c)
• Kullanma kılavuzu
4. Amacına uygun kullanım
Gönye ve iki kollu testere, makine büyüklüğüne göre
tahta ve plastik kesmek içindir. Testere, yakacak odun
kesmek için uygun değildir.
Uyarı! Makineyi, kullanma kılavuzunda belirtilenin dı-
şında, başka malzemeler kesmek için kullanmayın.
Uyarı! Beraberinde teslim edilen testere bıçağı sadece
tahta kesmek içindir! Yakacak odun kesmek için kul-
lanmayın!
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kul-
lanım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Sadece makine için uygun testere bıçakları kullanılabi-
lir. Her türlü ayırma diskinin kullanılması yasaktır.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal ak-
sesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler,
ürün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile
ilgili eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıka-
ran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.

www.scheppach.com
TR
|
389
4. Elektr*kl* alet*n kullanımı ve alet *le çalışma
a) Elektr*kl* alete aşırı yüklenmey*n. Çalışmanıza
uygun elektr*kl* alet* kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter* arızalı olan elektr*kl* alet* kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) C*haz ayarlarını yapmadan, elektr*kl* alet par-
çalarını değ*şt*rmeden veya elektr*kl* alet* rafa
kaldırmadan önce f*ş* pr*zden çek*n ve/veya
çıkarılab*l*r aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektr*kl* aletler* çocukların er*-
şemeyeceğ* şek*lde muhafaza ed*n. Elektr*kl*
alet*n kullanımını b*lmeyen veya bu tal*matları
okumamış k*ş*lere alet* kullandırtmayın. Elekt-
rikli aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıl-
dıkları takdirde tehlikelidir.
e) Elektr*kl* aletler*n ve kullanılan d*ğer aletler*n
bakımını özenl* şek*lde yapın. Hareketl* parça-
ların sorunsuz b*r şek*lde çalışıp çalışmadığı-
nı ve sıkışmadığını, elektr*kl* alet*n fonks*yonu
zarar görmeyecek şek*lde parçaların kırılmış
veya hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ed*n. Elektr*kl* alet* kullanmadan önce hasar
görmüş parçaları onarımını sağlayın. Birçok
kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış elektrikli
aletlerdir.
f) Kes*c* takımların her zaman kesk*n ve tem*z
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesici takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektr*kl* alet*, uygulama takımları, kullanılan
d*ğer aletler* bu tal*matlara uygun şek*lde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak *şlem* d*kkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerler*n* ve tutma yüzeyler*n*n her zaman
kuru, tem*z ve yağ ve gresten arındırılmış olma -
sını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzey-
leri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörüle-
meyen durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5. Serv*s
a) Elektr*kl* alet*n sadece gerekl* yeterl*l*ğe sa-
h*p uzman personel tarafından ve sadece or*j*-
nal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu
şekilde elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
sağlarsınız.
e) Elektr*kl* alet *le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektr*kl* alet*n neml* ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles* kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. İnsanların güvenl*ğ*
a) D*kkatl* olun, ne yaptığınıza d*kkat ed*n ve
elektr*kl* alet *le çalışırken mantıklı hareket
ed*n. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
*laç etk*s* altındaysanız elektr*kl* alet* kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) K*ş*sel koruyucu donanım ve da*ma b*r ko -
ruyucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici el-
divenler, baret veya koruyucu kulaklık gibi kişisel
koruyucu donanım kullanılması, yaralanma riskini
azaltır.
c) Alet*n kontrol dışı *şlet*me g*rmes*n* önley*n.
Elektr*kl* alet* elektr*k beslemes*ne ve/veya
aküye bağlamadan, alet* tutmadan veya taşı-
madan önce alet*n kapalı olduğundan em*n
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken
elektrik beslemesine bağladığınız takdirde kaza-
lar meydana gelebilir.
d) Elektr*kl* alet* çalıştırmadan önce ayar aletle-
r*n* veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Elektrikli aletin dönen bir parçasında bulunan alet
veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şek*lde durmamalıdır.
Güvenl* b*r duruş sağlayın ve her da*m denge -
de durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesu-
ar kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafet*n*z* hare-
ketl* parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ün*teler* monte ed*ld*ğ*
takd*rde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h) Elektr*kl* alet* uzun süred*r kullanıyor olsanız
b*le güvenl*ğ* elden bırakmayın ve elektr*kl*
alet*n güvenl*k kurallarını *hmal etmey*n. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.

www.scheppach.com
390
|
TR
f) Testere bıçağı dönerken dayanağın arkasın-
dan tutmayın. Dönen testere bıçağı *le el*n*z
arasında en az 100 mm güvenl*k mesafes*
bulundurun (örn. kes*len tahta parçalarını çı-
karma vs. durumunda testere bıçağının her *k*
tarafında geçerl*d*r). Dönen testere bıçağının
elinize olan yakınlığını fark etmeyebilir ve ağır ya-
ralanabilirsiniz.
g) İş parçasını kesmeden önce kontrol ed*n. İş
parçası büküldüğü veya yamulduğu takd*rde,
bükülmüş tarafı dışa gelecek şek*lde dayana-
ğa sıkıştırın. Kes*m hattı boyunca *ş parçası,
dayanak ve tezgah arasında boşluk bulunma-
dığından her zaman em*n olun. Bükülen veya
yamulan iş parçaları dönebilir veya kayabilir ve
kesme işlemi sırasında dönen testere bıçağının
sıkışmasına neden olabilir. İş parçası içinde çivi
veya yabancı madde bulunmamalıdır.
h) Testerey*, ancak tezgahta alet, kes*len tahta
parçaları vs. bulunmadığı takd*rde kullanın;
tezgah üzer*nde sadece *ş parçası bulunmalı-
dır. Küçük çöpler, yerinden çıkmış ahşap parçaları
veya diğer nesneler dönen testere ile temas etme-
si durumunda yüksek hızla dışarı fırlatılabilir.
i) Her zaman sadece b*r *ş parçası *le kes*m
yapın. Üst üste konan iş parçaları doğru şekilde
sıkıştırılıp tutulamayabilir ve kesme sırasında bı-
çağın sıkışmasına veya iş parçasının kaymasına
neden olabilir.
j) Gönye testeren*n kullanımdan önce düz ve da-
yanıklı b*r çalışma zem*n* üzer*nde durmasını
sağlayın. Düz ve dayanıklı çalışma zemini, gönye
testerenin sallanma tehlikesini azaltır.
k) Çalışma planınızı yapın. Gönye testere eğ*m*n*
veya gönye açısını ayarlarken, dayanağın doğ -
ru ayarlanıp *ş parçasını bıçağa veya koruma
kapağına temas etmeyecek şek*lde destekle-
mes*ne d*kkat ed*n. Makineyi çalıştırmadan ve
tezgaha iş parçasını yerleştirmeden, herhangi bir
engel veya dayanağı kesme tehlikesi bulunmadı-
ğından emin olmak için, testere bıçağının tam kes-
me hareketi teorik şekilde uygulanmalıdır.
l) Tezgahın üst kısmından gen*ş veya uzun olan
*ş parçaları *ç*n, tezgah uzatma parçaları veya
testere tezgahı vs. *le yeterl* destek oluşma-
sını sağlayın. Gönye testere tezgahından uzun
veya geniş olan iş parçaları, yeterince sıkı şekilde
desteklenmediği takdirde devrilebilir. Kesilen tahta
parçası veya iş parçası devrildiği takdirde, alt ko-
ruma kapağı kalkabilir ve dönen bıçak tarafından
kontrolsüz şekilde savrulabilir.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
Gönye testereler* *ç*n güvenl*k uyarıları
a) Gönye testereler*, tahta veya tahta t*p ürünle-
r*n kes*lmes* *ç*n öngörülmüştür, çubuk, cıva -
ta vs. g*b* dem*r malzemeler*n kes*lmes* *ç*n
kullanılamaz. Aşındırıcı toz, alt koruma kapağı
gibi hareketli parçaların bloke olmasına neden
olur. Kesme sırasında çıkan kıvılcımlar, alt koruma
kapağının, yerleştirme plakasının ve diğer plastik
parçaların yanmasına neden olur.
b) İş parçasını mümkün olduğu sürece mengene
*le sab*tley*n. İş parçasını el*n*zle tuttuğunuz
takd*rde, el*n*z* testere bıçağı çevres*nde bı-
çaktan en az 100 mm uzak tutmanız gerek*r.
Sıkıştırılamayacak veya el *le tutulamayacak
kadar küçük parçaları kesmek *ç*n bu testere-
y* kullanmayın. Eliniz testere bıçağına çok yakın
olduğu takdirde, testere bıçağına temas nedeniyle
ciddi yaralanma riski bulunmaktadır.
c) İş parçası harekets*z ve sıkıştırılmış olma-
lı veya dayanak noktasına ve tezgaha doğru
bastırılarak tutulmalıdır. İş parçasını testere
bıçağına doğru *tmey*n ve kes*m *şlem*n* alet
kullanmadan, sadece el*n*zle yapmayın. Gev-
şek veya hareketli iş parçaları hızlı şekilde etrafa
savrulabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
d) Testerey* *ş parçasından kaydırarak kes*m ya-
pın. İş parçasının testerey* çekmes*n* önley*n.
Kes*m *ç*n testere başlığını kaldırın ve kes*m
yapmadan *ş parçası üzer*ne çek*n. Ardından
motoru çalıştırın, testere başlığını aşağı eğ*n
ve testerey* *ş parçasına bastırın. Çekerek yapı-
lan kesimde, testere bıçağının iş parçasından yük-
selerek testere bıçağı ünitesinin kullanıcıya doğru
şiddetle savrulma tehlikesi bulunmaktadır.
e) El*n*z*, öngörülen kes*m ç*zg*s* üzer*nde tes -
tere bıçağının önüne veya arkasına koymayın.
İş parçasının çapraz eller ile desteklenmesi, yani
iş parçasının testere bıçağının sağında sol el ile
veya tam tersi şekilde tutulması son derece teh-
likelidir.

www.scheppach.com
TR
|
391
6. Sadece üretici tarafından belirlenen testere bı-
çaklarını kullanın. Testere bıçakları, ahşap veya
benzer malzemeler için öngörüldüğü takdirde, EN
847-1 standardına uygun olmalıdır.
7. Yüksek alaşımlı yüksek hız çeliğinden üretilen
testere bıçaklarını kullanmayın.
8. Sadece izin verilen maksimum hızı, gönye, iki kollu
ve gönyeburun testerenin maksimum mil devir sa-
yısından düşük olmayan ve kesilecek malzemeye
uygun olan testere bıçaklarını kullanın.
9. Testere bıçağının dönüş yönüne dikkat edin.
10. Testere bıçaklarını, sadece kullanmayı bildiğiniz
takdirde alete takın.
11. Maksimum devir sayısını dikkate alın. Testere
bıçağı üzerinde yer alan maksimum devir sayısı
aşılmamalıdır. Belirtilmişse devir sayısı aralığına
uyun.
12. Sıkıştırma yüzeylerindeki kir, gres, yağ ve suyu
temizleyin.
13. Testere bıçaklarındaki delikleri küçültmek için
gevşek küçültme halkaları veya kovanları kullan-
mayın.
14. Testere bıçağını emniyete almak için sabitlenen
küçültme halkalarının, aynı çapta ve kesme ça-
pının en az 1/3 oranında olmasına dikkat edin.
15. Sabitlenen küçültme halkalarının birbirine paralel
olduğundan emin olun.
16. Testere bıçaklarını dikkatli şekilde taşıyın. Bıçak-
ları orijinal ambalajında veya özel kaplarda mu-
hafaza edin. Daha güvenli tutmak ve yaralanma
riskini azaltmak için koruyucu eldivenler takın.
17. Testere bıçaklarını kullanmadan önce, tüm koru-
ma tertibatlarının doğru şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
18. Kullanımdan önce, kullandığınız testere bıçağının
bu gönye, iki kollu ve gönyeburun testereye uy-
gun olduğundan ve doğru şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
19. Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece
tahta kesme işlerinde kullanın, hiçbir zaman metal
işlemek için kullanmayın.
20. Sadece testere üzerinde belirtilen verilere uygun
çapa sahip bir testere bıçağı kullanın.
21. İş parçasını sabit tutmak için gerekli olduğunda
ek iş parçası altlıkları kullanın.
22. İş parçası altlığının uzatmaları, çalışma sırasında
her zaman sabitlenmeli ve kullanılmalıdır.
23. Yıpranan tezgah dolgu malzemesini değiştirin!
24. Testere dişlerinin aşırı ısınmasını önleyin.
25. Plastikleri keserken plastiğin erimesini önleyin.
Bunun için doğru testere bıçaklarını kullanın.
m) Tezgah uzatması veya ek destek olarak baş-
ka k*ş*ler* kullanmayın. İş parçası sallanacak
şekilde desteklendiği takdirde bıçak sıkışabilir. İş
parçası da kesim sırasında kayarak yardımcı kişiyi
dönen bıçağa doğru çekebilir.
n) Kes*len parça, dönen testere bıçağına doğru
bastırılmamalıdır. Uzun dayanak kullanımı vs.
gibi az yer bulunan durumlarda, kesilen parça
bıçağa sıkışabilir ve şiddetli şekilde etrafa savru-
labilir.
o) Çubuk veya boru g*b* yuvarlak malzemeler*
doğru şek*lde desteklemek *ç*n her zaman
mengene veya uygun b*r tert*bat kullanın. Çu-
buklar kesme sırasında yuvarlanabilir ve bıçak iş
parçasını kaparak elinizi de iş parçası ile birlikte
bıçağa doğru çekebilir.
p) İş parçasını kesmeye başlamadan önce bıça-
ğın tam dev*r sayısına ulaşmasını sağlayın. Bu,
iş parçasının etrafa savrulma riskini önler.
q) İş parçası sıkıştığı veya bıçağı bloke ett*ğ* tak -
d*rde, gönye testerey* kapatın. Tüm hareketl*
parçalar durana kadar bekley*n, elektr*k f*ş*n*
çek*n ve/veya aküyü çıkarın. Ardından sıkışan
malzemey* çıkarın. Bu tip bir blokaj durumunda
kesime devam ettiğiniz takdirde, kontrolü kaybe-
debilirsiniz veya gönye testerede hasar meydana
gelebilir.
r) Kes*m tamamlandıktan sonra şalter* bırakın,
testere başlığını aşağıda tutun ve kes*len
parçayı çıkarmadan önce bıçağın durmasını
bekley*n. Çalışan bıçağa elleri yaklaştırmak son
derece tehlikelidir.
s) Testere başlığı alt konuma ulaşmadan önce
eks*k b*r kes*m yaparken veya şalter* bırakır-
ken tutma yer*n* sıkı şek*lde tutun. Testerenin
fren etkisi nedeniyle testere başlığı ani şekilde
aşağı çekilebilir ve bu da yaralanma riski oluşturur.
Testere bıçağının kullanımı *ç*n güvenl*k uyarıları
1. Hasarlı veya deforme olmuş testere bıçaklarını
kullanmayın.
2. Çatlamış testere bıçaklarını kullanmayın. Çatla-
mış testere bıçaklarını imha edin. Onarım yapıl-
mamalıdır.
3. Yüksek hız çeliğinden üretilen testere bıçaklarını
kullanmayın.
4. Gönye, iki kollu ve gönyeburun testereyi kullanma-
dan önce testere bıçaklarının durumunu kontrol edin.
5. Sadece kesilecek malzemeye uygun testere bı-
çakları kullanın.

www.scheppach.com
392
|
TR
• Gerekli kulaklığın kullanılmamasında işitme hasarları.
• Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozları-
nın sağlık açısından zararlı emisyonları.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uy-
gun kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun ta-
mamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Ürünün rastgele işletime alınmalarını önleyin: Fişin
elektrik prizine sokulması sırasında çalışma düğme-
sine basılmamalıdır.
• Bu kullanım kılavuzunda önerilen uygulama takımını
kullanın. Bu şekilde ürününüzün en iyi performansı
elde edersiniz.
• Ürün çalıştığında ellerinizi çalışma alanından uzak
tutun.
• Makineye gereksiz yere yüklenmeyin: kesme sıra-
sında aşırı basınç testere bıçağına çabuk zarar ve-
rir. Bu işleme sırasında makinenin performansının
azalmasına ve kesme hassasiyetinin azalmasına
neden olabilir.
• Plastik malzemenin kesilmesinde lütfen her zaman
kıskaçları kullanın: Kesilecek parçalar her zaman
kıskaçlar arasında sabitlenmelidir.
• Ayar veya bakım işlerine başlamadan önce, baş-
latma düğmesini serbest bırakın ve elektrik fişini
prizden ayırın.
7. Tekn*k ver*ler
Alternatif akımlı motor 220 - 240 V~ 50Hz
Güç
2000 Watt / S6 %40*
1800 Watt / S1 **
Rölanti devir sayısı 3800 dak
-1
Sert metal testere bıçağı
ø 305x ø 30 x 3/2,8
mm
Diş sayısı 24/48
Döndürme alanı -45° / 0°/ +45°
Köşe kesimi 0° ila 45° sol, sağ
90°'de testere genişliği 330 x 105 mm
45°'de testere genişliği 230 x 60mm
sağa doğru 2 x 45°'de
testere genişliği (çift köşe
kesimi)
230 x 35mm
Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını za-
manında değiştirin. Testere bıçağı aşırı ısındığı
takdirde makineyi durdurun. Cihazda tekrar ça-
lışmaya başlamadan önce testere bıçağını soğu-
maya bırakın.
D*kkat! Lazer ışını
Işının *ç*ne bakmayın!
Lazer sınıfı 2
Kend*n*z* ve çevren*z* uygun önlemler alarak, kaza
tehl*keler*nden koruyun!
• Göz koruması olmadan lazer ışının içine bakmayın.
• Asla doğrudan ışın yoluna bakmayın.
• Lazer ışınını asla yansıtan yüzeylere, kişiler veya
hayvanlara tutmayın. Düşük güce sahip bir lazer
ışını da göze zarar verebilir.
• Dikkat; burada belirtilen işlemlerden farklı işlemle-
rin uygulanması durumunda tehlikeli bir ışına ma-
ruz kalınabilir.
• Lazer modülü asla açmayın. Bu beklenmeyen ışın
maruziyetine neden olabilir.
• Gönye testeresi uzun süre kullanılmayacaksa akü-
ler çıkarılmalıdır.
• Bu lazer, başka bir tipte lazer ile değiştirilmemelidir.
• Lazerde yapılacak onarımlar sadece lazer üreticisi
veya başka yetkili temsilci tarafından uygulanabilir.
6. Artık r*skler
Ürün, en son teknoloj*ye göre ve geçerl* güvenl*k
kuralları d*kkate alınarak üret*lm*şt*r. Ancak y*ne
de çalışma sırasında artık r*skler oluşab*l*r.
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk
faktörleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin
tasarımına ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz
konusu olabilir:
• Kapalı olmayan kesme alanında testere bıçağına
dokunulması.
• Çalışır durumdaki testere şeridine dokunulması (ke-
sik yaralanmaları).
• İş parçalarının ve iş parçası bölümlerinin geri tepme-
si.
• Testere bıçağı kırılmaları.
• Testere bıçağının arızalı sert metal parçalarının dı-
şarı fırlaması.

www.scheppach.com
TR
|
393
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak
ürün hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürü-
nün tip ve yapım yılınız belirtin.
m UYARI!
Ürün ve ambalaj malzemes*, çocuklar *ç*n uygun
değ*ld*r! Çocuklar; plast*k torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar *le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehl*kes* söz konusudur!
9. Testeren*n kurulumu ve kullanımı
m DİKKAT!
İşlet*me almadan önce ürünü mutlaka komple
monte ed*n!
• Makine duruşu güvenli olacak bir şekilde kurulmalı-
dır, yani bir çalışma tezgahına, şasiye veya benzeri
bir şeye vidalayın. Bunun için makinenin çerçeve-
sinde bulunan delikleri kullanın.
• İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik
tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edil-
miş olmalıdır.
• Testere bıçağı rahat çalışabilmelidir.
• Halihazırda işlenmiş ahşapta, örneğin çiviler veya
cıvatalar vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edin.
• Açma/kapama şalterine basmadan önce, testere bı-
çağının doğru takılı olduğundan ve hareketli parça-
ların rahat hareket ettiğinden emin olun.
• Makineyi bağlamadan önce tip etiketi üzerindeki
verilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin
olun.
9.1 Testeren*n kurulması (Res. 1 - 8)
• Döner tezgahı (14) ayarlamak için sabitleme kolunu
(10) aşağı bastırın ve alt kademe konumu kolunu
(11) işaret parmağınızla yukarı çekin.
• Döner tezgahı (14) ve göstergeyi (12), ölçekteki (13)
istenilen açı ölçüsüne döndürün ve sabitleme kolu-
nu (10) yukarı kaldırarak sabitleyin.
• Makine başlığının (19) hafif aşağı bastırılması ve
aynı zamanda emniyet piminin (21) motor tutucu-
sundan çıkarılması ile testerenin kilidi aşağıdaki
konumdan açılır.
• Makine başlığını (19) yukarı kaldırın.
sola doğru 2 x 45°'de
testere genişliği (çift köşe
kesimi)
230 x 60mm
Koruma sınıfı II
Ağırlık 20,5 kg
Lazer sınıfı 2
Lazer dalga boyu 650 nm
Lazer gücü ≤ 1 mW
* S6 *şlet*m türü, kes*nt*s*z per*yod*k *şlet*m. İş -
let*m, çalışmaya başlama süres*, sab*t çalışma
süres* ve rölant* süres*nden oluşur. Çalışma sü-
res* 5 dak*kadır, görecel* devreye alma süres*,
çalışma süres*n*n %40'ıdır.
** S1 *şlet*m türü: Sab*t yüklü sürekl* *şlet*m.
İş parçası en az 3 mm yüksekl*ğ*nde ve 10 mm ge -
n*şl*ğ*nde olmalıdır.
İş parçasının her zaman germe tert*batı *le emn*-
yete alınmış olduğundan em*n olun.
Gürültü ve t*treş*m
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841'a uygun bir şe-
kilde tespit edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
95 dB
Belirsizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
108 dB
Belirsizlik K
WA
3 dB
B*r koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir. EN 62841
uyarınca belirlenmiş toplam titreşim değerleri (üç yö-
nün vektörel toplamı).
8. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.

www.scheppach.com
394
|
TR
9.4 Ayırma kes*m* 90° ve döner tezgah 0°
(Res. 1, 2, 8, 10)
Yaklaşık 100 mm kesme genişliklerinde, testerenin
çekme işlevi sabitleme vidası ile (26) arka konumda
sabitlenebilir. Makine bu konumda ayırma modunda
çalıştırılabilir. Kesme genişliği 100 mm üzerinde ise,
sabitleme vidasının (26) gevşek ve makine başlığının
(19) hareketli olmasına dikkat edilmelidir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (5) 90°'lik ayırma
kesimleri için iç konumda sabitlenmelidir.
• Kaydırılabilir durdurma rayının (16) sabitleme vida-
sını açın ve durdurma rayını (5) içe doğru itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (5) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (5) ve testere bıçağının (35)
arasındaki mesafe maks. 5 mm olacak şekilde sa-
bitlenmelidir.
• Kesimden önce durdurma rayının (5) ve testere bı-
çağının (35) arasında bir çarpışmanın mümkün ola-
mayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16) yeniden sıkın.
• Makine başlığını (19) üst konuma getirin.
• Makine başlığını (19) tutamaktan (1) arkaya itin ve
gerekirse bu konumda sabitleyin (kesim genişliği-
ne göre).
• Kesilecek tahtayı durdurma rayına (6) ve döner tez-
gahın (14) üzerine koyun.
• Kesme işlemi sırasında kaymasını önlemek için,
germe tertibatı (15) ile malzemeyi sabit testere tez-
gahı üzerinde (8) sabitleyin.
• Kilitleme şalterini (3) çözün ve motoru çalıştırmak
için açma/kapama şalterine (2) basın.
• Sabitlenmiş çekme kılavuzunda (25): Testere bıçağı
(35) iş parçasını ikiye kesene kadar makine başlığı-
nı (19), tutma yeri (1) ile dengeli ve hafif bastırarak
aşağı hareket ettirin.
• Sabitlenmemiş çekme kılavuzunda (25): Makine
başlığını (19) tam öne çekin. Tutma yerini (1) den-
geli ve hafif bastırarak aşağı indirin. Şimdi teste-
re bıçağı (35) iş parçasını tamamen kesene kadar
makine başlığını (19) yavaş ve dengeli bir şekilde
tam arkaya itin.
• Kesme işlemi tamamlandıktan sonra makine baş-
lığını yeniden yukarıdaki durma konumuna getirin
ve açma kapatma şalterini (2) bırakın. D*kkat! Geri
çekme yayından dolayı makine otomatik olarak yu-
karı vurur. Tutma yerini (1) kesme sonrasında bı-
rakmayın, makine başlığını yavaş ve hafif bir karşı
basınçla yukarı hareket ettirin.
• Germe tertibatı (15) sabit testere tezgahının (8) sa-
ğına veya soluna sabitlenebilir. Germe tertibatını
(15) bunun için öngörülen durdurma rayının (6) arka
tarafına sokun ve vidayla sağlamlaştırın.
• İş parçası altlıklarını (7) şekil 6, 7, 8 içerisinde gös-
terildiği gibi sabit testere tezgahına (8) takın ve ta-
mamen içeri itin. Milleri emniyet vidaları ile istem
dışı dışarı kaymaya karşı emniyete alın. Ardından
kaydırılabilir durdurma rayı (16) için sabitleme vida-
sı ile istenen konumda sabitleyin.
• Makine başlığı (19), sabitleme vidası (24) çözülerek
maksimum 45° sola doğru eğilebilir, makine başını
(19) maksimum 45° sağa doğru eğmek için emniyet
pimi (24a) sökülmelidir.
9.2 Dayanağın 90°'l*k ayırma kes*m* *ç*n hassas
ayarı (Res. 3, 5, 19)
D*rsek (a) tesl*mat kapsamına dah*l değ*ld*r.
• Makine başlığını (19) aşağı indirin ve emniyet pimi
(21) ile sabitleyin.
• Sabitleme vidasını (24) gevşetin.
• Köşeli durdurucuyu (a) testere bıçağı (35) ile döner
tezgah (14) arasına yerleştirin.
• Kontra somunu (d) gevşetin. Ayar vidasını (30), tes-
tere bıçağı (35) ile döner tezgah (14) arasındaki açı
90° olana kadar ayarlayın.
• Bu ayarı sabitlemek için kontra somunu (d) tekrar
sıkın.
• Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol
edin. Gerekirse göstergeyi (23) bir yıldız tornavida
ile çözün, göstergede (22) 0° konumuna getirin ve
göstergeyi (23) yeniden sıkın.
9.3 Dayanağın 45°'l*k köşe kes*m* *ç*n hassas
ayarı (Res. 3, 5, 2)
D*rsek (b) tesl*mat kapsamına dah*l değ*ld*r.
• Makine başlığını (19) aşağı indirin ve emniyet pimi
(21) ile sabitleyin.
• Döner tezgahı (14) 0° konumuna sabitleyin.
• Sabitleme vidasını (24) çözün ve tutma yeri (1) ile
makine başlığını (19) sola doğru 45° eğin.
• 45° köşeli durdurucuyu (b) testere bıçağı (35) ile
döner tezgah (14) arasına yerleştirin.
• Kontra somunu (c) gevşetin. Ayar vidasını (29), tes-
tere bıçağı (35) ile döner tezgah (14) arasındaki açı
tam 45° olana kadar ayarlayın.
• Bu ayarı sabitlemek için kontra somunu (c) tekrar
sıkın.

www.scheppach.com
TR
|
395
9.7 Köşe kes*m* 0°- 45° ve döner tezgah 0°- 45°
(Res. 1, 2, 6, 12)
Gönye testeresi ile sola ve sağa doğru çalışma yüze-
yine 0°- 45°'lik ve aynı zamanda durdurma rayına 0°-
45°'lik köşe kesimleri uygulanabilir (çift köşe kesimi).
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (5) köşe kesim-
leri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sa-
bitlenmelidir.
• Kaydırılabilir durdurma rayının (5) sabitleme vida-
sını (16) açın ve durdurma rayını (5) dışa doğru itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (5) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (5) ve testere bıçağının (35)
arasındaki mesafe en az 5 mm olacak şekilde sa-
bitlenmelidir.
• Kesimden önce durdurma rayının (5) ve testere bı-
çağının (35) arasında bir çarpışmanın mümkün ola-
mayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16) yeniden sıkın.
• Makine başlığını (19) üst konuma getirin.
• Döner tezgahı çözmek için sabitleme kolunu (10)
sola çevirin ve alt kademe konumu kolunu (11) işaret
parmağınızla yukarı çekin.
• Sabitleme kolu (10) ile döner tezgahı (14) istenilen
açıya ayarlayın (bunun için bkz. ayrıca madde 9.5).
• Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme tuta-
mağını (10) sağa çevirin.
• Sabitleme vidasını (24) çözün ve tutma yeri (1) ile
makine başlığını (19) sola, istenilen açı ölçüsüne
eğin (bunun için bkz. ayrıca madde 9.6).
• Sabitleme vidasını (24) yeniden sıkın.
• Kesimi 9.4'te belirtildiği gibi uygulayın.
9.8 Kesme der*nl*ğ* sınırlaması (şek*l 3)
• Vida yardımıyla (27) kesme derinliği kademesiz
ayarlanabilir. Bunun için vidadaki (27) tırtıllı somu-
nu çözün. İstenilen kesme derinliğini vidayı (27) ta-
karak veya çıkararak ayarlayın. Ardından tırtıllı so-
munu yeniden vidadan (27) sıkın.
• Deneme kesimi ile ayarı kontrol edin.
9.9 Talaş toplama torbası (Res. 1)
• Testere, talaşlar için bir talaş toplama torbası (18)
ile donatılmıştır.
• Talaş toplama torbasının (18) metal halka kanatla-
rını sıkıştırın ve motor alanının çıkış alanına takın.
• Talaş toplama torbası (18) alt taraftaki fermuar üze-
rinden boşaltılabilir.
9.5 Ayırma kes*m* 90° ve döner tezgah 0°- 45°
(Res. 1, 12)
Gönyeburun testeresi ile durdurma rayına 0°- 45° sağa
ve sola eğimli kesimler uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (5) 90°'lik ayırma
kesimleri için iç konumda sabitlenmelidir.
• Kaydırılabilir durdurma rayının (5) sabitleme vida-
sını (16) açın ve durdurma rayını (5) içe doğru itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (5) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (5) ve testere bıçağının (35)
arasındaki mesafe maks. 5 mm olacak şekilde sa-
bitlenmelidir.
• Kesimden önce durdurma rayının (5) ve testere bı-
çağının (35) arasında bir çarpışmanın mümkün ola-
mayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16) yeniden sıkın.
• Sabitleme kolunu (10) sola çevirin ve alt kademe ko-
numu kolunu (11) işaret parmağınızla yukarı çekin.
• Sabitleme kolu (10) ile döner tezgahı (14) istenilen
açıya ayarlayın. Döner tezgah (14) üzerindeki gös-
terge (12) sabit testere tezgahının (8) üzerindeki öl-
çeğin (13) istenilen açı ölçüsüyle uyuşmalıdır.
• Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme tuta-
mağını (10) sağa çevirin.
• Kesimi 9.4'te belirtildiği gibi uygulayın.
9.6 Köşe kes*m* 0°- 45° ve döner tezgah 0°
(Res. 1, 2, 5, 11)
Gönye testeresi ile sağa ve sola doğru çalışma yüze-
yine 0°- 45°'lik köşe kesimleri uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (5) köşe kesim-
leri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sa-
bitlenmelidir.
• Kaydırılabilir durdurma rayının (5) sabitleme vida-
sını (16) açın ve durdurma rayını (5) dışa doğru itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (5) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (5) ve testere bıçağının (35)
arasındaki mesafe en az 5 mm olacak şekilde sa-
bitlenmelidir.
• Kesimden önce durdurma rayının (5) ve testere bı-
çağının (35) arasında bir çarpışmanın mümkün ola-
mayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16) yeniden sıkın.
• Makine başlığını (19) üst konuma getirin.
• Döner tezgahı (14) 0° konumuna sabitleyin.
• Gösterge (23) ölçekte (22) istenilen açı ölçüsünü
gösterene kadar sabitleme vidasını (24) çözün ve
tutma yeri (1) ile makine başlığını (19) sola eğin.
• Sabitleme vidasını (24) yeniden sıkın.
• Kesimi 9.4'te belirtildiği gibi uygulayın.

www.scheppach.com
396
|
TR
10. Taşıma (Res. 1, 3, 4)
• Döner tezgahı (14) kilitlemek için sabitleme kolu (10)
sağa doğru çevrilmelidir.
• Makine başlığını (19) aşağı bastırın ve emniyet pi-
mini (21) sabitleyin. Testere şimdi alt konumda ki-
litlidir.
• Testerenin çekme işlevini, çekme kılavuzuna (26)
yönelik sabitleme vidası ile arka konuma sabitleyin.
• Makineyi sabit testere tezgahına (8) taşıyın.
• Makineyi yeniden kurmak için madde 9,1'de belirtil-
diği gibi hareket edin.
11. Bakım
m UYARI! Her türlü ayarlama, bakım ve servis faaliye-
tinden önce elektrik fişini prizden ayırın!
Genel bakım uygulamaları
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaş-
ları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü uzatmak
için ayda bir defa döner parçaları yağlayın. Motoru
yağlamayın.
Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı mad-
deler kullanmayın.
Fırça denet*m*
Yeni bir makinede ilk 50 işletim saatinden veya yeni
fırçalar monte edildikten sonra karbon fırçaları kontrol
edin. İlk kontrolden sonra her 10 işletim saatinden son-
ra kontrol edin.
Karbon 6 mm uzunluğa aşındığında, yay veya yan dev-
re teli yanmış veya hasarlı ise, her iki fırça değiştiril-
melidir. Fırçalar söküldükten sonra kullanılabilir olarak
değerlendirilmesi durumunda, fırçaları tekrar takabilir-
siniz.
Tezgah dolgu malzemes*n*n değ*şt*r*lmes*
Tehl*ke!
Tezgah dolgu malzemesi (9) hasarlı olduğunda, tezgah
dolgu (9) malzemesi ile testere bıçağı (35) arasında
küçük parçaların sıkışması ve testere bıçağının (35)
bloke olma tehlikesi bulunmaktadır.
Hasarlı tezgah dolgu (9) malzemesini hemen değiştirin!
• Tezgah dolgu malzemesindeki (9) vidaları sökün. Vi-
dalara erişebilmek için gerekirse döner tezgahı (14)
döndürün ve makine başlığını (19) aşağı eğin.
• Tezgah dolgu malzemesini (9) çıkarın.
• Yeni tezgah dolgu malzemesini (9) takın.
• Tezgah dolgu malzemesindeki (9) vidaları tekrar sıkın.
9.10 Testere bıçağının değ*şt*r*lmes* (Res. 14, 17)
Elektr*k f*ş*n* çek*n!
D*kkat! Testere bıçağının değ*şt*r*lmes* *ç*n koru-
yucu eld*ven kullanın! Yaralanma tehl*kes*!
• Makine başlığını (19) yukarı alın.
• Flanş kapağının vidasını (f), kendisi serbestçe ha-
reket edecek şekilde sökün.
• Testere bıçağı korumasını (4), testere bıçağı koru-
masındaki oyuk (4) anş vidasının (34) üzerine ge-
lecek şekilde yukarı katlayın.
• Bir elinizle alyan anahtarı (c) anş vidasının (34)
üzerine oturtun.
• Testere mili kilidini (20) sıkıca bastırın ve anş vida-
sını (34) saat yönünde yavaşça çevirin. Maksimum
bir turdan sonra testere mil kilidi (20) yerine oturur.
• Şimdi biraz daha güç uygulayarak anş vidasını (34)
saat yönünde çözün.
• Flanş vidasını (34) tamamen çıkarın ve dış anşı
(33) kaldırın.
• Testere bıçağını (35) iç anştan (36) kaldırın ve aşa-
ğı doğru çekip çıkarın.
• Flanş vidasını (34), dış anşı (33) ve iç anşı (36)
itinalı bir şekilde temizleyin.
• Yeni testere bıçağını (35) ters sıralamayla yeniden
yerleştirin ve sıkın.
• Dikkat! Dişlerin kesme eğimi, yani testere bıçağı-
nın (35) dönme yönü, gövdedeki ok yönü ile uyuş-
malıdır.
• Kılavuz braketini konumuna getirin ve vidayı (f) ye-
niden sıkın.
• Devam etmeden önce koruma tertibatlarının işlev-
selliğini kontrol edin.
• Dikkat! Testere bıçağı değiştirildikten sonra teste-
re bıçağının (35) dikey konumda ve 45°'lik eğimde,
tezgah dolgu maddesinde (9) serbest çalıştığını
kontrol edin.
• Dikkat! Testere bıçağı (35) kurallara uygun olarak
değiştirilmeli ve düzenlenmelidir.
9.11 Lazer/LED *şlet*m* (Res. 18)
• 1x basın: Lazer AÇIK / LED KAPALI
• 2x basın: Lazer KAPALI / LED AÇIK
• 3x basın: Lazer AÇIK / LED AÇIK
• 4x basın: Lazer KAPALI / LED KAPALI
9.12 Lazer*n ayarlanması (Res. 13)
Lazer (17) artık doğru kesme çizgisini göstermiyorsa,
tekrar ayarlanabilir.
Bunun için lazer vidalarını (32) açın ve lazeri yanlama-
sına hareket ettirerek, lazer ışınını, testere bıçağının
(35) kesme dişlerine isabet edecek şekilde ayarlayın.

www.scheppach.com
TR
|
397
Öneml* uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapa-
nır. Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı)
sonra tekrar çalışır.
Hasarlı elektr*k bağlantı kablosu.
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon ha-
sarları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi
söz konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece aynı işarete sahip
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternat*f akımlı motor:
• Şebeke gerilimi 220 - 240 V~ olmalıdır.
• 25m'ye kadar olan uzatma kabloları 1,5 milimetre-
kare kesitli olmalıdır.
Bağlantı türü X
Bu ürünün şebeke bağlantı hattı hasarlıysa, üretici
veya müşteri hizmetlerinden temin edilebilen özel bir
şebeke bağlantısı hattı ile değiştirilmelidir.
15. Onarım ve yedek parça s*par*ş*
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili par-
çaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol edin.
Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka kişiler
veya çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır.
D*kkat: Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun
olmayan onarım veya orijinal olmayan parça kullanı-
mından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
12. Tem*zl*k
m UYARI! Temizlik çalışmalarından önce elektrik fi-
şini çekin!
• Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor göv-
desini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz
tutun. Ürünü temiz bir bezle silin ya da düşük basınç
durumunda basınçlı hava ile üeyin.
• Ürünü her kullanım sonrasında doğrudan temizlen-
mesini öneriyoruz.
• Ürünü düzenli olarak nemli bezle ve biraz yumuşak
sabun ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar ürünün plastik parçalarına zarar
verebilir. Ürünün içine su girmediğinden emin olun.
Su girişi elektrik çarpması riskini artırır.
13. Depolama
• Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafa-
za edin.
• İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
• Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
• Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini
kapatın.
• Kullanım kılavuzunu ürünün yanında muhafaza edin.
14. Elektr*k bağlantısı
Takılı elektro motor *şlet*me hazır b*r şek*lde bağ-
lıdır. Bağlantı *lg*l* VDE ve DIN kurallarına uygun -
dur. Müşter* tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu tal*matlara uygun
olmalıdır.
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
• Ürün, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçi-
ci gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a) izin verilen maksimum "Z" şebeke empedansını
(Zmaks = 0.407 Ω) aşmayan ya da
b) faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.

www.scheppach.com
398
|
TR
Elektr*kl* ve elektron*k c*haz yasasına (ElektroG)
*l*şk*n b*lg*ler
Elektr*kl* ve elektron*k esk* c*hazlar evsel
atıklara a*t değ*ld*r, ayrı olarak toplanmalı
veya tasf*ye ed*lmel*d*r!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Müşteri servisine veya yetkili uzmana başvurun. Bu ak-
sesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
Sorularınızın olması durumunda sunmanız gereken
bilgiler:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
15.1 Yedek parça s*par*ş*
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / aksesuarlar Ürün no.:
Talaş torbası 5901218001
Tezgah dolgu maddesini 3401205017
Karbon fırça seti (2 adet) 3401205038
Daire testere bıçağı 305x30x3mm 24Z 7901201704
HW Daire testere bıçağı
Ø 305 x 30 x 3 mm / 48 Z 7901202705
15.2 Serv*s b*lg*ler*
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, testere bıçağı, tez-
gah dolgu malzemeleri, talaş toplama torbası
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
16. Bertaraf ve ger* dönüşüm
Ambalaj *le *lg*l* b*lg*ler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.

www.scheppach.com
TR
|
399
17. Arıza g*derme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve ürününüz doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor.
Motor, kablo veya fiş arızalıdır, şebeke
sigortaları yanmıştır.
Makineyi bir uzmana kontrol ettirin.
Motoru kesinlikle kendiniz onarmayın.
Tehlike!
Şebeke sigortalarını kontrol edin, gerekirse
değiştirin.
Motor yavaş çalışıyor ve
çalışma hızına ulaşmıyor.
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı.
Gerilimin elektrik dağıtım şirketi tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Motoru bir
uzmana kontrol ettirin. Kondansatörün bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Motor çok gürültü
yapıyor.
Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motoru bir uzmana kontrol ettirin.
Motor tam çalışma
performansına
ulaşmıyor.
Şebeke tesisatındaki akım devrelerinde
aşırı yük söz konusudur (lambalar,
diğer motorlar vs.).
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya
motorlar kullanmayın.
Motor hemen aşırı
derecede ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme söz konusudur,
motorun soğutulması yetersizdir.
Kesme sırasında motorda aşırı yüklenme
oluşmasını önleyin ve motorun ideal şekilde
soğutulması için motordaki tozu temizleyin.
Testere pürüzlü veya
dalgalı kesiyor.
Testere bıçağı körelmiş, diş yapısı
malzeme kalınlığına uygun değil.
Testere bıçağını bileyin veya uygun testere
bıçağı yerleştirin.
İş parçası kırılıyor veya
parçalanıyor.
Kesme basıncı çok yüksek veya testere
bıçağı kullanıma uygun değil.
Uygun testere bıçağı yerleştirin.

www.scheppach.com
400
HM1247
审核
:
编制:

www.scheppach.com
401
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschrif ten der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Kapp-, Zug- und Gehrungssäge HM140L Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Sliding cross-cut mitre saw HM140L Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie à onglet radiale HM140L Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega troncatrice, a trazione e per tagli obliqui HM140L Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Afkort-, trek- en verstekzaag HM140L Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sierra tronzadora, de tracción y de cortar ingletes HM140L Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra de esquadria, de traçar e angular HM140L Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos HM140L Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Skracovacia, dvojručná a pokosová píla HM140L Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Fejez5, vonó- és gérvágó fCrész HM140L Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shodě
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
402
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Pilarka przesuwna do ci'cia k"towego i uko;nego HM140L Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Presječna, vlačna i kutna pila HM140L Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Čelilna, vlečna in zajeralna žaga HM140L Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag HM140L Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Dvirankis skersinio ir “strižinio pjaustymo pjÎklas HM140L Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Sagarumošanas z§is, š•rsz§is un le…•z§is HM140L Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Kap-, drag- och geringssåg HM140L Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Katkaisu-, liuku- ja viistesaha HM140L Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Kap-, træk- og geringssav HM140L Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Kapp-, trekk- og gjæringssag HM140L Merke ****
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
403
BG
?h >_ÇÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_Öb_ Öw wàäbÇãÉw : mbàÇãÉóà_Ö äàbÜÖ â baä_zÉóÖ_ b z_àãÖz HM140L Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** "; :KN0K ! DF;O ?: ß7N8 !0 ; 8-6MO5? 8 /?, N#!F:M;5? 8 /? - PK9ON !0 ; HM140L Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Fer str u pentru retezare, fer str u-joag r %i pentru îmbin ri de col'
HM140L
Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Preklopna, potezna i ugaona testera HM140L Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Gönye, iki kollu ve gönyeburun testeresi HM140L Marka ****
***
5901218901 / 59012189969 / 5901218906
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 19.02.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020; EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN IEC 61000-3-11:2019; EN IEC 55014-2:2021
18. >_ÇÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
404
