Scheppach AIRFORCE 6 Cordless Hybrid Compressor 10.3 Bar 2 USB Ports 20V Bare Tool

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Data sheet 5906159901 datasheet de - (English) Download
  • Data sheet 5906159901 datasheet fr - (English) Download
  • Data sheet 5906159901 datasheet gb - (English) Download
AIRFORCE 6 photo

Operating instructions IM 5906159901 0004 Airforce6 260521

This is the main product document for model AIRFORCE 6. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5906159901, 4046664216803

The file format is pdf, 320 pages, you can download this manual here .

background
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5906159901
AusgabeNr.
5906159901_0004
Rev.Nr.
21/05/2026
Airforce 6
DE
Hybrid-Kompressor |
Originalbetriebsanleitung............................... 4
GB
Hybrid compressor | Translation of the
original instructions...................................... 18
FR
Compresseur hybride | Traduction de
l’original du mode d'emploi.......................... 30
IT
Compressore ibrido | Traduzione delle
istruzioni originali......................................... 43
NL
Hybride compressor | Vertaling van de
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing............. 56
ES
Compresor híbrido | Traducción del manual
original......................................................... 69
PT
Compressor híbrido | Tradução do manual
original......................................................... 83
CZ
Hybridní kompresor | Překlad původního
návodu k používání ..................................... 96
SK
Hybridný kompresor | Preklad originálneho
návodu na obsluhu .................................... 108
HU
Hibrid kompresszor | Eredeti használati
utasítás fordítása....................................... 120
PL
Sprężarka hybrydowa | Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji eksploatacji .............. 133
HR
Hibridni kompresor | Prijevod originalnih
uputa ......................................................... 147
SI
Hibridni kompresor | Prevod izvirnih navodil
.................................................................. 159
EE
Hübriidkompressor | Algupärase
kasutusjuhendi tõlge ................................. 171
LT
Hibridinis kompresorius | Išversta originali
instrukcija .................................................. 183
LV
Hibrīda kompresors | Instrukciju tulkojumam
no oriģinālvalodas ..................................... 195
SE
Hybridkompressor | Översättning av
bruksanvisning i original............................ 207
FI
Hybridi-kompressori | Alkuperäisten
ohjeiden käännös...................................... 219
DK
Hybridkompressor | Oversættelse af den
originale brugsanvisning ........................... 231
NO
Hybrid-kompressor | Oversettelse av den
originale brukerveiledningen ..................... 243
BG
Хибриден компресор | Превод на
оригиналното ръководство за експлоатация
.................................................................. 255
GR
Υβριδικός συμπιεστής | Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ........... 269
RO
Compresor hibrid | Traducere a
instrucțiunilor originale .............................. 283
RS
Hibridni kompresor | Prevod originalnog
uputstva za rad.......................................... 296
TR
Hibrit kompresör | Orijinal işletim
kılavuzunun çevirisi................................... 308
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
1
2
3
4
5
8
4
13
11 10
4
13 13 12
13 13
17
18
16
19
6
7
4
7
6
8
7
6
8
1111111
4
6
7
7
7
2 3 4 5 6
1
1
24
23
25
27
26
9
1
8
1314 10
14
14
22
21
14
12 11161718 15
19
20
28 29
2 www.scheppach.com
background
3
4
2
1
2
3
4
5
8
4
13
11 10
4
13 13 12
13 13
17
18
16
19
6
6
7
4
7
6
8
7
6
8
1111111
4
6
7
9
7
26
2 3 4 5 6
1
1
1
813
1112 10
15
14
16
18
17
29
20
19
21
22
8
9
30
3www.scheppach.com
background
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 4
2 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 5
3 Produktbeschreibung (Abb.1) ........................... 5
4 Lieferumfang (Abb.1) ........................................ 5
5 Auspacken ......................................................... 5
6 Technische Daten .............................................. 5
7 Sicherheitshinweise ........................................... 7
8 Vor Inbetriebnahme (Abb.1,2).......................... 9
9 Bedienung.......................................................... 9
10 Elektrischer Anschluss....................................... 11
11 Reinigung und Wartung ..................................... 12
12 Lagerung und Transport..................................... 12
13 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 13
14 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 13
15 Störungsabhilfe .................................................. 14
16 EU-Konformitätserklärung.................................. 15
17 Garantiebedingungen......................................... 15
18 Explosionszeichnung ......................................... 318
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Betriebshinweise kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Warnung vor elektrischer Spannung.
Gleichstrom
Schutzklasse II (Doppelisolierung).
12V Stecker
Nicht dem Regen aussetzen
Leerlaufdrehzahl Gebläse
Leerlaufdrehzahl Kompressor
Garantierter Schallleistungspegel des Pro-
dukts.
Lithium-Ionen Akku
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und enthält
wichtige Hinweise für den sicheren, fachgerechten und
wirtschaftlichen Betrieb. Beachten Sie zusätzlich die gel-
tenden nationalen Vorschriften. Lesen Sie alle Bedien-
und Sicherheitshinweise vor der Nutzung sorgfältig durch
und verwenden Sie das Produkt nur wie beschrieben. Be-
wahren Sie die Anleitung auf und geben Sie diese bei
Weitergabe des Produktes mit.
4 | DE www.scheppach.com
background
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen und
aufblasbaren Spiel-, Sport- und Strandartikeln unter Ver-
wendung der mitgelieferten Adapter geeignet.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Betriebs-
anleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
3 Produktbeschreibung (Abb.1)
1. Transportgriff
2. Wahlschalter Akku – 12V/230V
3. Taste „-“
4. Ein-/Aus-Taste (Display)
5. Taste „+“
6. Ein-/Ausschalter (2 Stufen Gebläseschalter)
7. Display Anzeige
8. Anschlusskabel (12V Gleichstrom)
9. Druckluftschlauch mit Ventiladapter
10. Standfuß
11. USB-C-Anschluss
12. USB-A-Anschluss
13. Luftauslass am Produkt
14. Anschluss des Gebläseschlauches
15. Aufbewahrungsfach (Zubehör)
16. Dunlop-/Blitzventil
17. Ballnadel
18. Konischer Ventiladapter
19. Lufteinlass am Produkt
20. Netzkabel (230V Wechselstrom)
21. LED-Arbeitsleuchte
22. Ein-/Ausschalter (LED-Arbeitsleuchte)
23. Adapterdüse
24. Adapterdüse
25. Gebläseschlauch
26. Akku-Aufnahme
27. Aufbewahrungsvorrichtung (Gebläseschlauch)
28. Ladegerät *
29. Akku *
30. Entriegelungstaste (Akku)
4 Lieferumfang (Abb.1)
Pos. Anzahl Bezeichnung
16. 1 x Dunlop-/Blitzventil
17. 1 x Ballnadel
18. 1 x Konischer Ventiladapter
24. 1 x Adapterdüse
25. 1 x Gebläseschlauch
28. 1 x Ladegerät*
29. 1 x Akku*
1 x Hybrid-Kompressor
1 x Betriebsanleitung
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
5 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
6 Technische Daten
Bemessungsspannung
20V
(Li-Ionen Akku)
12V
230V~/50Hz
Betriebsart S3 20% 10 min
Schutzklasse II/(Doppelisolierung)
Schutzart IPX0
Leistung Druckluftpumpe:
Leistung Verdrängerpumpe:
120W
80W
Max. Druck 10,3 bar (150 PSI)
Max. Drehzahl 3500 min
-1
(Druckluft)
15000 min
-1
(Niederdruck)
Luftfördermenge Gebläse 380 L/min
Luftfördermenge Kompressor 21 L/min
DE | 5www.scheppach.com
background
USB A-Anschluss 5V/2A
USB C-Anschluss 5V/2A
Gewicht 3,0kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S3 (periodischer Aussetzbetrieb)
Der Betrieb setzt sich aus einer Nennlast und Stillstands-
zeit zusammen.
Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer
beträgt 25% der Spieldauer.
Geräuschkennwerte
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841-1 ermittelt.
Luftpumpe
Schalldruckpegel (am Bedienplatz) L
pA
82,5 dB
Messunsicherheit K
pA
3 dB
Gemessener Schallleistungspegel L
wA
92,0 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
wA
94 dB
Messunsicherheit K
wA
2,04 dB
Blasmodus
Schalldruckpegel (am Bedienplatz) L
pA
74,6 dB
Messunsicherheit K
pA
3 dB
Gemessener Schallleistungspegel L
wA
82,3 dB
Messunsicherheit K
wA
3 dB
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibrationsgesamtwert a
h
<2,5 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der ange-
gebene Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem ande-
ren verwendet werden.
Der angegebene Geräuschemissionswert und der ange-
gebene Schwingungsgesamtwert können auch zu einer
vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet wer-
den.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen und der Schwin-
gungsemissionswert können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, ab-
hängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbeson-
dere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie
die Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
6 | DE www.scheppach.com
background
7 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
DE | 7www.scheppach.com
background
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak-
ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus kön-
nen sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und la-
den Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebe-
nen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder La-
den außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhö-
hen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
7.1 Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich
Kinder) mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden.
Halten Sie das Produkt von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in das Produkt erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie den Einsatz des Produkts bei Tempe-
raturen unter +5°C.
Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt.
VORSICHT
Betreiben Sie das Produkt nur für kurze Zeit. Ein langer,
ununterbrochener Betrieb von mehr als 10 Min. über-
hitzt das Produkt. Schalten Sie das Produkt sofort aus
und lassen Sie es min. 10 Min. abkühlen
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie die aufzupumpenden Gegenstände nicht
über den für Sie vorgesehenen Druck aufpumpen. Die-
se können platzen und zu Verletzungen und/oder mate-
riellen Schäden führen.
Überschreiten Sie nicht den zulässigen Leistungsbe-
reich des Kompressors. Pumpen Sie keine LKW-,
Traktor- oder sonstige große Reifen auf.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die potenziell leicht
entflammbar oder explosiv sind oder sein könnten.
8 | DE www.scheppach.com
background
Verwenden Sie das Produkt niemals zweckent-
fremdet.
Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach
jedem Gebrauch und vor der Lagerung.
Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts niemals
Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten! Im
Produkt verbleibende Dämpfe können durch Funken
entzündet werden und zur Explosion des Produkts
führen.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da-
rauf, was Sie tun und gehen Sie stehts mit Ver-
nunft vor. Benutzen Sie das Produkt in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Vermeiden Sie starke Belastungen auf das Leitungs-
system, indem Sie flexible Schlauchanschlüsse ver-
wenden, um Knickstellen zu vermeiden.
Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drücken
über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z. B. einem
Drahtseil ausgestattet werden sollten.
Berühren Sie die heißen Bauteile des Produkts nicht!
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Armatu-
ren für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kom-
pressors geeignet sind.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebe-
ner Gehörschutz getragen wird.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
triebsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen und der korrekten
Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ih-
res Akkus und Ladegeräts der 20V IXES Serie
gegeben sind. Eine detaillierte Beschreibung
zum Ladevorgang und weitere Informationen
finden Sie in dieser separaten Bedienung.
8 Vor Inbetriebnahme (Abb.1,2)
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Akku-Werk-
zeug für den Einsatz vorbereitet ist.
Akku einsetzen
1. Schieben Sie den Akku (29) in die Akku-Aufnahme
(26). Der Akku (29) rastet hörbar ein.
Akku entnehmen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste (30) des Akkus
(29) und ziehen Sie ihn aus der Akku-Aufnahme (26).
Akku laden
1. Befolgen Sie zum Laden des Akkus (29) die Anwei-
sungen in den Bedienungsanleitungen des verwende-
ten Akkus (29) und des Ladegeräts (28).
9 Bedienung
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Akku-Werk-
zeug für den Einsatz vorbereitet ist.
DE | 9www.scheppach.com
background
ACHTUNG
Gehörschutz tragen!
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie
sich in der Nähe des Produkts befinden.
ACHTUNG
Das Produkt ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Produkt maximal 2 Minuten verwenden. Bei Über-
hitzung des Produkts, Akku sofort entnehmen. Nehmen
Sie das Produkt wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt
ist.
Hinweis:
Das Produkt vibriert während des Betriebs. Stellen Sie
es deshalb während des Betriebs auf einen festen
und ebenen Untergrund. Die größte Neigung gegen-
über der Horizontalen beträgt 10º. An der Unterseite
des Produkts befinden sich hierfür vier Standfüße.
9.1 Zwischen Akku- und Netzbetrieb
wechseln (Abb.1)
Hinweis:
Bei Betrieb mit einer 12V Gleichstrom-Energiequelle
muss die Sicherung des Zigarettenanzünders mindestens
einen Wert von 15 A aufweisen. Sollte der Ist-Wert kleiner
als 15 A sein, kann es zum Schmelzen der Sicherung
kommen. Sollten Sie diesbezüglich Fragen oder Zweifel
haben, wenden Sie sich bitte an den Fahrzeughersteller.
Für unsachgemäße Anwendungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass das Produkt ausgeschaltet und
gegen unbeabsichtigtes Einschalten gesichert ist.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Um das Produkt über den Akku (29) mit Strom zu ver-
sorgen, setzen Sie einen Akku der 20V IXES Serie in
die Akku-Aufnahme (26) ein und stellen Sie den Wahl-
schalter (2) auf „Li-ion“.
3. Um das Produkt über das Netzkabel (230 V / 50Hz
Wechselstrom) mit Strom zu versorgen, schließen Sie
das Netzkabel (230 V / 50Hz Wechselstrom) (20) an
eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an und
stellen Sie den Wahlschalter (2) auf „Stecker“ für
Netzbetrieb.
4. Um das Produkt über das Anschlusskabel (12V
Gleichstrom) (8) mit Strom zu versorgen, schließen
Sie das Kabel an eine 12-V-Gleichstrom-Energiequel-
le (Zigarettenanzünder) an und stellen Sie den Wahl-
schalter (2) auf „Stecker“ für Netzbetrieb.
9.2 Druckluftfunktion verwenden
(Abb.1,4)
Hinweis:
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Produkt kann zu Be-
schädigungen führen.
Beachten Sie für Objekte, die aufgeblasen werden
sollen, die Angaben und Sicherheitshinweise der Her-
steller.
Kurz vor dem Abschalten kann der angezeigte Druck
im Display wegen Überdruck im Luftschlauch 0,05–
0,2 bar höher sein als der vorgewählte Druck.
Das Produkt eignet sich zum Aufpumpen von Auto-,
Motorrad- und Fahrradreifen, Sportbällen o. Ä.
Der maximale Betriebsdruck der Hochdruckpumpe
beträgt 10,3 bar.
Hinweis:
Mithilfe der EIN-/AUS-Taste können Sie zwischen den
Einheiten PSI (psi), BAR (bar) und KPA (kPa) wählen. Die
ausgewählte Einheit wird auf dem Display angezeigt.
1. Wickeln Sie den Druckluftschlauch (9) komplett ab.
2. Öffnen Sie den Hebel des Ventiladapters (9) und
schließen Sie den Druckluftschlauch an das Objekt
an, das Sie aufpumpen möchten. Benutzen Sie, falls
erforderlich, einen der Adapter aus dem Aufbewah-
rungsfach (15).
3. Drücken Sie den Hebel des Ventiladapters (9) wieder
herunter.
4. Schließen Sie das Produkt an eine Stromquelle an
oder setzen Sie einen Akku (29) in die Akku-Aufnah-
me (26) wie unter beschrieben.
5. Schalten Sie das Produkt ein, indem Sie die Ein-/Aus-
Taste (4) für 5 Sekunden gedrückt halten.
6. Sie können nun den gewünschten Druck mithilfe der
Taste „-“ (3) und der Taste „+“ (5) einstellen. Mit der
Taste „-“ (3) können Sie den Druck verringern, mit der
Taste „+“ (5) können Sie den Druck erhöhen. Wenn
Sie die Taste „-“ (3) oder Taste „+“ (5) während der
Auswahl gedrückt halten, ändert sich der Druck
schneller.
7. Wenn Sie den gewünschten Druck ausgewählt haben,
schalten Sie die Druckluftfunktion ein, indem Sie die
Ein-/Aus-Taste (4) auf Druckluft stellen. Das Produkt
startet hörbar und beginnt zu pumpen. Das Produkt
pumpt das angeschlossene Objekt bis zu dem auf
dem Display voreingestellten Druck auf und schaltet
danach automatisch ab.
8. Um das Produkt auszuschalten, stellen Sie die Ein-/
Aus-Taste (4) auf „O“.
9.3 Niederdruckfunktion verwenden
Hinweis:
Die Niederdruckfunktion eignet sich zum Aufblasen (Auf-
blasfunktion) und Absaugen von Luft (Absaugfunktion)
von Objekten mit größerem Volumen, wie z. B. Luftmat-
ratzen etc.
9.4 Objekte aufblasen (Abb.1)
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Produkt kann zu Be-
schädigungen führen.
Beachten Sie für Objekte, die aufgeblasen werden
sollen, die Angaben und Sicherheitshinweise der Her-
steller.
10 | DE www.scheppach.com
background
Lassen Sie das Produkt nach einer Laufzeit von 2 Mi-
nuten jeweils etwa 8 Minuten abkühlen, um Überhit-
zung zu vermeiden.
1. Entnehmen Sie den Gebläseschlauch (25) aus der
Aufbewahrungsvorrichtung (27) auf der Rückseite des
Produkts.
2. Montieren Sie den Anschluss des Gebläseschlauches
(14) auf den Luftauslass (13). Drehen Sie ihn dazu im
Uhrzeigersinn fest.
3. Verbinden Sie den Schlauch mit dem Objekt, das Sie
aufpumpen möchten. Verwenden Sie die Adapterdüse
(23) oder (24).
4. Schließen Sie das Produkt an eine Stromquelle an
oder setzen Sie ein Akku-Pack in die Akku-Aufnahme
(siehe Kapitel „Zwischen Akku- und Netzbetrieb wech-
seln).
5. Schalten Sie die Aufblasfunktion ein, indem Sie die
Ein-/Aus-Taste (4) auf Niederdruck stellen. Das Pro-
dukt startet hörbar und beginnt zu pumpen.
6. Um das Produkt auszuschalten, stellen Sie die Ein-/
Aus-Taste (4) auf „O“.
9.5 Absaugen von Luft aus Objekten
(Abb.1 -3)
Hinweis:
Sowohl die Display-Anzeige als auch das Produkt schal-
tet sich nach Inaktivität automatisch ab.
1. Entnehmen Sie den Gebläseschlauch (25) aus der
Aufbewahrungsvorrichtung (27) auf der Rückseite des
Produkts.
2. Montieren Sie den Anschluss des Gebläseschlauches
(14) auf den Lufteinlass (19). Drehen Sie ihn dazu im
Uhrzeigersinn fest.
3. Verbinden Sie den Schlauch mit dem Objekt, das Sie
abpumpen möchten. Verwenden Sie die Adapterdüse
(23) oder (24).
4. Schließen Sie das Produkt an eine Stromquelle an
oder setzen Sie einen Akku (29) in die Akku-Aufnah-
me (26) wie unter beschrieben.
5. Schalten Sie die Absaugfunktion ein, indem Sie die
Ein-/Aus-Taste (4) auf Niederdruck stellen. Das Pro-
dukt startet hörbar und beginnt zu pumpen.
6. Um das Produkt auszuschalten, stellen Sie die Ein-/
Aus-Taste (4) auf „O“.
9.6 LED-Arbeitsleuchte (21) ein-/
ausschalten (Abb.1 -4)
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt in die LED-Arbeitsleuchte oder
die Lichtquelle.
1. Schließen Sie das Produkt an eine Stromquelle an
oder setzen Sie einen Akku (29) in die Akku-Aufnah-
me (26) wie unter beschrieben.
2. Schalten Sie das Produkt ein, indem Sie den Wahl-
schalter (2) auf „Li-ion“ für Akkubetrieb oder „Stecker“
für Netzbetrieb stellen.
3. Um die LED-Arbeitsleuchte (21) einzuschalten, drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter (22) auf „I“.
4. Um die LED-Arbeitsleuchte (21) auszuschalten, drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter (22) auf „O“.
9.7 USB-Anschluss nutzen (Abb.1)
Hinweis:
Unsachgemäßer Anschluss von Geräten an den USB-An-
schlüssen kann zu Beschädigungen des Produkts und
der angeschlossenen Geräte führen.
Schließen Sie immer zuerst Ihr Gerät an den USB-An-
schlüssen an und schalten Sie erst dann das Produkt
ein.
Überprüfen Sie die Betriebsspannung Ihres elektri-
schen bzw. elektronischen Geräts, bevor Sie es an
das Produkt anschließen.
Wenn Sie die USB-Anschlüsse nutzen, dürfen Sie
nicht gleichzeitig die Druckluft- oder Niederdruckfunk-
tion verwenden.
Das Produkt verfügt über einen USB-A-Anschluss, sowie
eine USB-C-Anschluss. Diese können als Stromquelle für
viele elektronische Geräte wie z. B. Mobiltelefone, MP3-
Player, Digitalkameras usw. verwendet werden.
Es ist nicht möglich Apple-Produckte über die USB-An-
schlüsse zu laden.
Für die USB-Anschlüsse liegt im Lieferumfang kein An-
schlusskabel bei.
Nutzen Sie die USB-Anschlüsse für die Verwendung wie
folgt:
1. Stecken Sie das Anschlusskabel, mit dem angeschlos-
senem Gerät in den gewünschten USB-C-Anschluss (11)
oder den USB-A-Anschluss (12).
2. Um das angeschlossene Gerät aufzuladen, schalten
Sie das Produkt ein, indem Sie den Wahlschalter (2) auf
„Li-ion“ für Akkubetrieb oder „Stecker“ für Netzbetrieb
stellen.
10 Elektrischer Anschluss
Der Anschluss entspricht den einschlägigen nationa-
len Bestimmungen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Produkttypenschild übereinstimmt.
Achten Sie bei Verlängerungsleitungen auf die ent-
sprechenden Herstellerangaben.
Beim Arbeiten mit Spritz- und Sprühvorsatzgeräten sowie
bei vorübergehender Anwendung im Freien ist das Pro-
dukt unbedingt über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger anzu-
schließen.
10.1 Schadhafte Elektro-
Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
DE | 11www.scheppach.com
background
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte elektrische Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den nationalen
Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Sicherheitshinweise für den Austausch beschädigter
oder defekter Netzanschlussleitungen
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist,
ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszufüh-
ren, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
11 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Produkt aus.
Entfernen Sie den Akku.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Produkt auskühlen.
Machen Sie den Kompressor drucklos.
11.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt-
innere gelangen kann.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung
vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor
darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt
werden.
11.2 Wartung
Prüfen Sie das Produkt regelmäßig auf seinen Zustand.
Kontrollieren Sie unter anderem, ob:
die Tasten unbeschädigt sind,
das Zubehör in einem einwandfreien Zustand ist,
die Netzkabel und die Stecker unbeschädigt sind,
die Lüftungsschlitze frei und sauber sind. Verwenden
Sie ggf. eine weiche Bürste oder einen Pinsel, um sie
zu reinigen.
12 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
Schalten Sie nach dem Gebrauch und vor allen Rei-
nigungs- und Wartungsarbeiten das Produkt aus.
Lassen Sie das Produkt auskühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Machen Sie den Kompressor drucklos.
Hinweis:
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie
den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbe-
hälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem
Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspis-
tole.
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
12.1 Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
bei dem Produkt auf.
ACHTUNG
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie den Kom-
pressor und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.
Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht
von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
12 | DE www.scheppach.com
background
ACHTUNG
Das Produkt nur in trockener und für Unbefugte unzu-
gänglicher Umgebung aufbewahren.
Nicht kippen, nur stehend aufbewahren!
12.1.1 Überdruck ablassen
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie
den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbe-
hälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem
Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspis-
tole.
12.2 Transport
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie
bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek-
trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Das Produkt darf nur an dem dafür vorhergesehenen
Handgriff transportiert werden.
Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen und Kip-
pen.
13 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
13.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Akku SBP2.0 Artikel–Nr.: 7909201708
Akku SBP4.0 Artikel–Nr.: 7909201709
Ladegerät SBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201710
Ladegerät SBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201711
Ladegerät SDBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201712
Ladegerät SDBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikel-Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikel-Nr.: 7909201721
14 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer ge-
trennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
Altbatterien, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind,
müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen wer-
den! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz
geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
DE | 13www.scheppach.com
background
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
Hinweise zu Lithium-Ion-Batterien
Batterien vor der Entsorgung des Geräts aus-
bauen!
Werfen Sie die Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Batterien können der Umwelt und Ihrer Gesundheit
schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten aus-
treten.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß
Verordnung (EU) 2023/1542 recycelt werden.
Geben Sie die Batterie und das Ladegerät an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie Batterien im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie die Batterie nicht.
Entsorgen Sie Batterien nach den lokalen Vorschriften.
Geben Sie Batterien an einer Altbatteriesammelstelle
ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Mül-
lentsorger.
15 Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihr Produkt ein-
mal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre
Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht. Netzspannung nicht vorhanden. Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen.
Netzspannung zu niedrig. Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver-
längerungskabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt verwenden.
Außentemperatur zur niedrig. Nicht unter +5°C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitzt. Motor abkühlen lassen, ggf. Ursache der Über-
hitzung beseitigen.
Kompressor läuft, jedoch Werk-
zeuge laufen nicht.
Schlauchverbindungen undicht. Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,
ggf. austauschen.
14 | DE www.scheppach.com
background
16 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Hybrid-Kompressor-
Airforce 6
Art.-Nr. 5906159901
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
2000/14/EG_2005/88/EG – Anhang: VI
Garantierter
Schallleistungspegel(L
WA
):
94 dB
Gemessener
Schallleistungspegel(L
WA
):
92 dB
Leistung(P): 120W
BenannteStelle: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Nummer: 0197
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Dokumentationsbevollmächtigter:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantiebedingungen
Revisionsdatum 06.03.2026
Unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskon-
trolle. Sollte ein Produkt dennoch nicht einwandfrei funkti-
onieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an
unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Ad-
resse zu wenden. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ih-
nen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im
Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzli-
chen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private
Endverbraucher) von neuen Produkten. Die gesetzli-
chen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zu-
ständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung des Herstellers erstreckt sich
ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erwor-
benen neuen Produkt, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen. Treten während des Ga-
rantiezeitraums Material- oder Herstellungsfehler auf,
so gewährt der Hersteller als Garantiegeber im Rah-
men dieser Garantie eine der nachfolgenden Leistun-
gen nach seiner Wahl:
Kostenfreie Reparatur der Ware
Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen
gleichwertigen Artikel (ggf. auch Austausch mit ei-
nem Nachfolgemodell, sofern die ursprüngliche
Ware nicht mehr verfügbar ist).
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum
über. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte be-
stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wur-
den. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande,
wenn das Produkt innerhalb der Garantiezeit in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwen-
det wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspru-
chung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen
sind:
Schäden am Produkt, die durch Nichtbeachtung
der Betriebsanleitung, insbesondere durch nicht
fachgerechte Installation oder Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart, durch Nicht-
beachtung der Wartungs- oder Sicherheitsbestim-
mungen, durch den Einsatz des Produkts unter
ungeeigneten Umweltbedingungen oder durch
mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
Schäden am Produkt, die durch missbräuchliche
oder unsachgemäße Anwendungen (z.B. Überlas-
tung des Produkts oder Verwendung nicht zuge-
lassener Werkzeuge bzw. Zubehörteile), Eindrin-
gen von Fremdkörpern (z.B. Sand, Steine oder
Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung
oder sonstige äußere Einwirkungen (z. B. Schä-
den durch Herunterfallen) entstanden sind.
Schäden am Produkt oder an Teilen des Produkts,
die auf bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebs-
bedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß
zurückzuführen sind. Dies gilt insbesondere für
Abnutzung oder Schäden an Verschleißteilen, ins-
besondere, jedoch nicht abschließend, Riemen,
DE | 15www.scheppach.com
background
Batterien und Akkumulatoren (wiederaufladbare
Batterien), Reifen, Messer, Zündkerzen, Filter,
Kohlebürsten, Sägeblätter sowie vergleichbare
Teile.
Mängel am Produkt, die durch Verwendung von
Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verur-
sacht wurden, die keine Originalteile sind oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Produkte, an denen Veränderungen oder Modifi-
kationen vorgenommen wurden.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaf-
fenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit
des Produkts unerheblich sind.
Produkte, an denen eigenmächtig Reparaturen,
insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
Produkte, bei denen die Kennzeichnung oder die
Identifikationsinformationen des Produkts (z. B.
Maschinenaufkleber oder Typenschild) fehlen oder
unlesbar sind.
Produkte, die eine starke Verschmutzung aufwei-
sen und daher vom Servicepersonal abgelehnt
werden.
Produkte, für die kein geeigneter Kaufnachweis (z.
B. Rechnung oder Kassenbeleg) vorgelegt wird.
Produkte zweiter Wahl (B-Ware), insbesondere
solche aus dem Scheppach Werksverkauf oder
dem Scheppach Onlineshop.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden
sind von dieser Garantieleistung generell ausge-
schlossen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrech-
te bleiben hiervon unberührt.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 2 Jahre, für Produk-
te aus der Scheppach 20V IXES Serie 5 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts. Maßgeblich
ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantie-
ansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung
unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Produkts führt
weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit für das Produkt oder für
eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch
bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Zur Prüfung des Garantiefalls kann der Hersteller ver-
langen, dass das betroffene Produkt eingesendet
wird. Das Produkt ist in gereinigtem Zustand zusam-
men mit einer Kopie des Kaufbelegs, aus dem Kauf-
datum und Produktbezeichnung hervorgehen, einzu-
senden. In der Regel wird vereinbart, dass das defek-
te Produkt mit einer kurzen Beschreibung der Störung
per organisierter Rücksendung oder ausreichend fran-
kiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpa-
ckungs- und Versandrichtlinien, an die unten angege-
bene Serviceadresse eingesendet wird.
Wird ein Produkt oder ein Set-Artikel unvollständig
eingesendet, können fehlende Komponenten bei Aus-
tausch oder Erstattung wertmäßig berücksichtigt wer-
den. Teilweise oder vollständig zerlegte Produkte kön-
nen nicht als Garantiefall akzeptiert werden.
Bei nicht berechtigter Reklamation oder außerhalb der
Garantiezeit trägt der Käufer die Transportkosten und
das Transportrisiko.
Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht
werden, kann nach unserem Ermessen ein Geldbe-
trag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften
Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund
von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt werden
kann.
Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des
privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder über-
tragbar.
5. Verlängerung der Garantiezeit um 5 Jahre: Schep-
pach bietet eine zusätzliche Garantieverlängerung
von 5 Jahren auf Produkte aus der Scheppach 20V
IXES Serie. Somit beläuft sich der Garantiezeitraum
für diese Produkte auf insgesamt 10 Jahre. Ausge-
nommen hiervon sind Batterien und Akkumulatoren
(wiederaufladbare Batterien), Ladegeräte und Zube-
hör. Diese Garantieverlängerung können Sie in An-
spruch nehmen, indem Sie Ihr Produkt aus der
Scheppach 20V IXES Serie bis spätestens 30 Tage
ab Kaufdatum online unter https://garantie.schep-
pach.com registrieren. Nach erfolgreicher Online-Re-
gistrierung erhalten Sie die Bestätigung für die artikel-
bezogene Garantieverlängerung.
6. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruchs
kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular
auf unserer Website:
https://shop.scheppach.com/contact
Bitte senden Sie uns keine Produkte ohne vorherige
Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Ser-
vice-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantieleistun-
gen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Cen-
ter zwingende Voraussetzung. Garantieansprüche
müssen vor Ablauf der Garantiefrist innerhalb von 14
Tagen nach Feststellung des Mangels geltend ge-
macht werden. Dafür ist der Original-Kaufbeleg und
ggf. die Bestätigung der artikelbezogenen Garantie-
verlängerung notwendig.
7. Bearbeitungszeit: Im Regelfall erledigen wir Rekla-
mationssendungen innerhalb 14 von Tagen nach Ein-
gang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahme-
fällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
8. Kostenvoranschlag: Von der Garantieleistung nicht
oder nicht mehr erfasste Produkte reparieren wir ge-
gen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-
Center können Sie die defekten Produkte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-
Center schriftlich (per Post oder eMail) die Reparatur-
freigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt kei-
ne weitere Bearbeitung.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktu-
ellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und kön-
nen ggf. unserer Website (www.scheppach.com) entnom-
men werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche
Fassung maßgeblich.
16 | DE www.scheppach.com
background
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Deutschland)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voran-
meldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 17www.scheppach.com
background
Table of contents
1 Introduction ........................................................ 18
2 Proper use.......................................................... 19
3 Product description (Fig.1)................................ 19
4 Scope of delivery (Fig. 1) ................................... 19
5 Unpacking .......................................................... 19
6 Technical data.................................................... 19
7 Safety instructions.............................................. 20
8 Before first use (Fig. 1, 2)................................... 23
9 Operation ........................................................... 23
10 Electrical connection .......................................... 24
11 Cleaning and maintenance ................................ 25
12 Storage and transport ........................................ 25
13 Repair and ordering spare parts ........................ 26
14 Disposal and recycling ....................................... 26
15 Troubleshooting ................................................. 27
16 EU Declaration of Conformity............................. 27
17 Warranty conditions – Scheppach ..................... 28
18 Exploded view.................................................... 318
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear hearing protection. Excessive noise
can result in a loss of hearing.
Wear safety goggles.
Warning against electrical voltage.
Direct current
Protection class II (double insulation).
12V plug
Do not expose the product to rain.
Idle speed (blower)
Idle speed (compressor)
Guaranteed sound power level of the prod-
uct.
Lithium-ion battery
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
Improper handling
Failure to comply with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Note:
The operating manual is part of the product and contain
important information for safe, proper and economical op-
eration. Please also observe the applicable national regu-
lations. Read all operating and safety instructions careful-
ly before use and only use the product as described.
Keep the manual and pass it on when you give the prod-
uct to someone else.
18 | GB www.scheppach.com
background
2 Proper use
The product is intended for inflating bicycle tyres and in-
flatable play, sports and beach articles using the adapters
supplied.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
3 Product description (Fig.1)
1. Transport handle
2. Battery selector switch - 12V/230V
3. “-” button
4. On/Off button (display)
5. “+” button
6. On/off switch (2-stage fan switch)
7. Display indicator
8. Connection cable (12V direct current)
9. Compressed air hose with valve adapter
10. Foot
11. USB-C port
12. USB-A port
13. Air outlet on the product
14. Connecting the blower hose
15. Storage compartment (accessories)
16. Dunlop/flash valve
17. Ball needle
18. Conical valve adapter
19. Air inlet on the product
20. Mains cable (230V alternating current)
21. LED work lamp
22. On/Off switch (LED work lamp)
23. Adapter nozzle
24. Adapter nozzle
25. Blower hose
26. Battery mount
27. Storage device (blower hose)
28. Battery charger *
29. Battery *
30. Release button (battery)
4 Scope of delivery (Fig. 1)
Item Quantity Designation
16. 1 x Dunlop/flash valve
17. 1 x Ball needle
18. 1 x Conical valve adapter
24. 1 x Adapter nozzle
25. 1 x Blower hose
28. 1 x Battery charger*
29. 1 x Battery*
1 x Hybrid compressor
1 x Operating manual
* = may not be included in the scope of delivery!
5 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
6 Technical data
Rated voltage
20V
(Lithium-ion battery)
12V
230 V~/50 Hz
Operating mode S3 20% 10 mins
Protection class II/(Double insulation)
Protection category IPX0
Air pump output:
Displacement pump output:
120 W
80 W
Max. pressure 10.3 Bar (150 PSI)
Max. speed 3500
rpm
(compressed air)
15000
rpm
(low pressure)
Blower air flow rate 380 l/min
Compressor air flow rate 21 l/min
USB-A port 5V/2A
USB-C port 5V/2A
Weight 3.0 kg
Subject to technical changes!
GB | 19www.scheppach.com
background
Operating mode S3 (periodic intermediate duty)
The operation consists of a nominal load and standstill
time.
The cycle time is 10 min, the relative duty cycle is 25% of
the cycle time.
Noise data
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841-1.
Air pump
Sound pressure level
(at the operating station) L
pA
82.5 dB
Measurement uncertainty K
pA
3 dB
Measured sound power level L
wA
92.0 dB
Guaranteed sound power level L
wA
94 dB
Measurement uncertainty K
wA
2.04 dB
Blowing mode
Sound pressure level
(at the operating station) L
pA
74.6 dB
Measurement uncertainty K
pA
3 dB
Measured sound power level L
wA
82.3 dB
Measurement uncertainty K
wA
3 dB
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Total vibration value a
h
<2.5 m/s
2
Measurement uncertainty K 1.5 m/s
2
The total vibration emission values specified and the de-
vice emissions values specified have been measured in
accordance with a standardised test procedure and can
be used for comparison of one electric tool with another.
The total noise emission values specified and the total vi-
bration emission values specified can also be used for an
initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values and vibration
emission value can vary from the specified
values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in par-
ticular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
If necessary, adhere to rest periods and limit the duration
of work to the bare minimum.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
7 Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
20 | GB www.scheppach.com
background
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or rechargeable battery, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according
to these instructions. Take into account the work-
ing conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to an-
other. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery. Avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may ex-
hibit unpredictable behaviour resulting in fire, explo-
sion or risk of injury.
GB | 21www.scheppach.com
background
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or ex-
cessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Incorrect
charging or charging outside the approved tempera-
ture range can destroy the battery and increase the
risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Any type of
battery maintenance shall be carried out only by the
manufacturer or an authorised customer service cen-
tre.
7.1 Device-specific safety instructions
The product shall not be operated by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
abilities or who have inadequate experience or knowl-
edge.
Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children.
Keep the product away from rain and moisture. Water
penetrating the product increases the risk of an elec-
tric shock.
Avoid using the product at temperatures below +5°C.
Do not leave the product unattended.
CAUTION
Operate the product for a short time only. Long, uninter-
rupted operation of more than 10 min. overheats the
product. Switch off the product immediately and let it
cool down for at least 10 mins
DANGER
Danger of injury!
Do not allow the items to be inflated above the pressure
intended for them. These can burst and lead to injuries
and/or material damage.
Do not exceed the permissible power range of the
compressor. Do not inflate truck, tractor or other large
tyres.
Do not work on materials that are or could be poten-
tially flammable or explosive.
Never misuse the product.
Always keep the product clean, dry and free from oil
or grease. Remove dust after each use and before
storage.
Never use petrol or other flammable liquids to clean
the product! Vapours remaining in the product can be
ignited by sparks and cause the product to explode.
Remain attentive at all times! Always pay attention
to what you are doing and always use common
sense. Never use the product if you are unable to
concentrate or feel unwell.
Avoid over-stressing the piping system by using flexi-
ble hose connections to prevent kinking.
In case of pressures above 7 bar, it is recommended
to equip supply hoses with a safety cable (e. g. a wire
rope).
Do not touch the hot components of the product!
Ensure that all hoses and fixtures are suitable for the
maximum permissible working pressure of the com-
pressor.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Damage to hearing if the stipulated hearing protection
is not worn.
Residual risks can be minimised if the “Safety Instruc-
tions” and the “Intended Use” together with the operat-
ing instructions as a whole are observed.
Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
22 | GB www.scheppach.com
background
WARNING
Follow the safety and charging instructions
and correct usage given in the instruction
manual of your 20V IXES Series battery and
charger. A detailed description of the
charging process and further information are
provided in this separate manual.
8 Before first use (Fig. 1, 2)
CAUTION
Danger of injury!
Do not insert the battery until the battery-powered tool
is ready for use.
Inserting the battery
1. Push the battery (29) into the battery mount (26). The
battery (29) clicks into place audibly.
Removing the battery
1. Press the unlock button (30) of the battery (29) and
remove it from the battery mount (26).
Charge battery
1. To charge the battery (29), follow the instructions in
the operating instructions for the battery (29) and bat-
tery charger (28) used.
9 Operation
CAUTION
Danger of injury!
Do not insert the battery until the battery-powered tool
is ready for use.
ATTENTION
Wear hearing protection!
Use suitable hearing protection when you are near the
device.
ATTENTION
The product is only suitable for continuous use. Use the
product for a maximum of 2 minutes. If the product
overheats, remove the battery immediately. Start up the
product again when it has cooled down.
Note:
The product vibrates during operation. Therefore,
place it on a firm and level surface during operation.
The greatest inclination from the horizontal is 10º.
There are four feet on the underside of the product for
this purpose.
9.1 Switching between battery and
mains operation (Fig. 1)
Note:
When operating with a 12V DC power source, the ciga-
rette lighter's fuse must have a value of at least 15 A. If
the actual value is less than 15 A, the fuse may melt. If
you have any questions or doubts in this regard, please
contact the vehicle manufacturer. No liability can be ac-
cepted for improper applications.
Note:
Make sure that the product is switched off and secured
against being switched on.
1. Place the product on a level, even surface.
2. To power the product via the battery (29), insert a 20V
IXES Series battery into the battery mount (26) and
set the selector switch (2) to “Li-ion”.
3. To supply power to the product via the mains cable
(230 V / 50 Hz AC), connect the mains cable (230 V /
50 Hz AC) (20) to a properly installed socket and set
the selector switch (2) to “Plug” for mains operation.
4. To supply power to the product via the connection ca-
ble (12V DC) (8), connect the cable to a 12 V DC
power source (cigarette lighter) and set the selector
switch (2) to “Plug” for mains operation.
9.2 Using the compressed air function
(Fig. 1, 4)
Note:
ATTENTION
Risk of damage!
Improper handling of the product can lead to damage.
Observe the manufacturer's specifications and safety
instructions for objects that are to be inflated.
Shortly before switching off, the pressure shown in the
display may be 0.05-0.2 bar higher than the preselect-
ed pressure due to overpressure in the air hose.
The product is suitable for inflating car, motorbike and
bicycle tyres, sports balls or similar.
The maximum operating pressure of the high-pres-
sure pump is 10.3 bar.
Note:
Using the ON/OFF button, you can choose between PSI
(psi), BAR (bar) and KPA (kPa) units. The selected unit is
indicated on the display.
1. Unwind the compressed air hose (9) completely.
2. Open the lever of the valve adapter (9) and connect
the compressed air hose to the object you want to in-
flate. If necessary, use one of the adapters from the
storage compartment (15).
3. Press the lever of the valve adapter (9) down again.
4. Connect the product to a power source or insert a bat-
tery (29) into the battery mount (26) as described in .
5. Switch off the product by pressing and holding the on/
off button (4) for 5 seconds.
6. It is now possible to set the desired pressure using the
“-” button (3) and the “+” button (5). Use the “-” button
(3) to decrease the pressure and the “+” button (5) to
increase the pressure. Holding down the “-” button (3)
or the “+” button (5) while selecting changes the pres-
sure more quickly.
7. Once the desired pressure has been selected, switch
on the compressed air function by setting the on/off
button (4) to compressed air. The product audibly
GB | 23www.scheppach.com
background
starts and begins to pump. The product pumps the
connected object up to the pressure preset on the dis-
play and then switches off automatically.
8. To switch off the product, set the on/off button (4) to
“O”.
9.3 Using the low pressure function
Note:
The low pressure function is suitable for inflating (inflation
function) and extracting air (extraction system) from ob-
jects with a larger volume, such as air mattresses, etc.
9.4 Inflating objects (Fig. 1)
ATTENTION
Risk of damage!
Improper handling of the product can lead to damage.
Observe the manufacturer's specifications and safety
instructions for objects that are to be inflated.
Allow the product to cool down for about 8 minutes af-
ter each 2 minute run time to avoid overheating.
1. Remove the blower hose (25) from the storage device
(27) on the back of the product.
2. Fit the connection of the blower hose (14) onto the air
outlet (13). To do this, turn it tightly clockwise.
3. Connect the hose to the object to be inflated. Use the
adapter nozzle (23) or (24).
4. Connect the product to a power source or place a bat-
tery pack in the battery mount (see chapter “Switching
between battery and mains operation”).
5. Switch off the inflation function by setting the on/off
button (4) to low pressure. The product audibly starts
and begins to pump.
6. To switch off the product, set the on/off button (4) to
“O”.
9.5 Suction of air from objects
(Fig.1- 3)
Note:
Both the display and the product switch off automatically
after inactivity.
1. Remove the blower hose (25) from the storage device
(27) on the back of the product.
2. Fit the connection of the blower hose (14) onto the air
inlet (19). To do this, turn it tightly clockwise.
3. Connect the hose to the object to be deflated. Use the
adapter nozzle (23) or (24).
4. Connect the product to a power source or insert a bat-
tery (29) into the battery mount (26) as described in .
5. Switch off the suction function by setting the on/off
button (4) to low pressure. The product audibly starts
and begins to pump.
6. To switch off the product, set the on/off button (4) to
“O”.
9.6 Switching the LED work lamp (21)
on/off (Fig. 1- 4)
CAUTION
Do not look directly into the LED work lamp or the light
source.
1. Connect the product to a power source or insert a bat-
tery (29) into the battery mount (26) as described in .
2. Switch on the product by setting the selector switch
(2) to “Li-ion” for battery operation or “Plug” for mains
operation.
3. To switch the LED work lamp(21) on, press the on/off
switch (22) to “I”.
4. To switch off the LED work lamp (21), press the on/off
switch (22) to “O”.
9.7 Using the USB ports (Fig. 1)
Note:
Improper connection of devices to the USB ports may re-
sult in damage to the product and connected devices.
Always connect your device to the USB connections
first and only then switch on the product.
Check the operating voltage of your electrical or elec-
tronic device before connecting it to the product.
When using the USB connections, do not use the
compressed air or low-pressure function at the same
time.
The product has a USB-A port, as well as a USB-C port.
These can be used as a power source for many electronic
devices such as mobile phones, MP3 players, digital cam-
eras, etc.
It is not possible to charge Apple products via the USB
ports.
No connection cable is included in the scope of delivery
for the USB ports.
Use the USB ports as follows:
1. Plug the connection cable with the connected device
into the desired USB-C port (11) or the USB-A port (12).
2. To charge the connected device, switch on the product
by setting the selector switch (2) to “Li-ion” for battery op-
eration or “Plug” for mains operation.
10 Electrical connection
The connection complies with the applicable national
provisions.
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
Before commissioning, ensure that the mains voltage
matches with the operating voltage on the type plate.
Pay attention to the manufacturer’s instructions when
using extension cables.
When working with spray attachments and during tempo-
rary use outdoors, the product must be connected to a re-
sidual current circuit breaker with a trigger current of 30
mA or less.
24 | GB www.scheppach.com
background
10.1 Damaged electrical connection
cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed
through windows or doors,
Kinks where the connection cable has been improper-
ly fastened or routed,
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over,
Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket,
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with national
provisions. Only use connection cables of the same des-
ignation.
The printing of the type designation on the connection ca-
ble is mandatory.
Safety information for replacing damaged or defective
mains connection cables
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection cable,
this must be done by the manufacturer or their represen-
tative to avoid safety hazards.
11 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
Switch the product off.
Remove the battery.
Pull out the mains plug.
Allow the product to cool.
De-pressurise the compressor.
11.1 Cleaning
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it off with
compressed air at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the product interior.
We recommend that you clean the product directly af-
ter every use.
The hose and injection tools must be disconnected
from the compressor before cleaning. The compressor
must not be cleaned with water, solvents or similar.
11.2 Maintenance
Check the condition of the product regularly. Check,
among other things, whether:
the buttons are undamaged,
the accessories are in flawless condition,
the mains cables and the plugs are undamaged,
the ventilation slots are free and clean. If necessary,
use a soft brush or paintbrush to clean it.
12 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
Switch the product off after use and before any
cleaning or maintenance work.
Allow the product to cool.
Pull out the mains plug.
De-pressurise the compressor.
Note:
Release overpressure in the compressor by switching off
the compressor and using up the compressed air still in
the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool run-
ning at idle or with an air blow gun.
Compressed air can cause serious injuries.
Clean and check the product for damage.
12.1 Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
ATTENTION
Pull out the mains plug and ventilate the compressor
and all connected compressed air tools. Store the com-
pressor in such a way that it cannot be used by unau-
thorised persons.
GB | 25www.scheppach.com
background
ATTENTION
Store the product only in dry locations that are inacces-
sible for unauthorised persons.
Do not tilt the unit, only store it upright!
12.1.1 Release excess pressure
Release overpressure in the compressor by switching off
the compressor and using up the compressed air still in
the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool run-
ning at idle or with an air blow gun.
12.2 Transport
WARNING
Danger of injury!
Remove the battery from the power tool before carrying
out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) and when transporting and storing it.
There is a risk of injury if the on/off switch is operated
unintentionally.
The product may only be transported on the handle
provided for this purpose.
Secure the product to prevent it slipping and toppling.
13 Repair and ordering spare parts
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
13.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
Spare parts / accessories
Battery pack SBP2.0 - Article no.: 7909201708
Battery pack SBP4.0 - Article no.: 7909201709
Battery charger SBC2.4A - Article no.: 7909201710
Battery charger SBC4.5A - Article no.: 7909201711
Battery charger SDBC2.4A - Article no.: 7909201712
Battery charger SDBC4.5A - Article no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 - Article no.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 - Article no.: 7909201721
14 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the disposal of electrical and electronic
equipment
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
Used batteries that are not installed permanently in
the old device must be removed non-destructively be-
fore disposal! Their disposal is regulated by the bat-
tery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or offer to do so voluntarily.
Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
Notes on lithium-ion batteries
Remove the battery before disposing of the de-
vice!
Do not dispose of batteries in household waste, in a
fire (risk of explosion) or in water. Damaged batteries
can harm the environment and your health if toxic va-
pours or liquids escape.
Defective or used batteries must be recycled in accor-
dance with Regulation (EU) 2023/1542.
26 | GB www.scheppach.com
background
Hand in the battery and the battery charger at a recy-
cling centre. The plastic and metal parts used can be
separated by type and thus recycled.
Dispose of batteries when discharged. We recom-
mend covering the poles with an adhesive strip to pro-
tect against a short circuit. Do not open the battery.
Dispose of batteries in accordance with local regula-
tions. Return batteries to a used battery collection
point where they can be recycled in an environmental-
ly friendly manner. Ask your local waste disposal com-
pany about this.
15 Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The compressor does not start. Mains voltage not present. Check cable, mains plug, fuse and socket.
Mains voltage too low. Avoid extension cables that are too long. Use
extension cables with sufficient conductor cross-
section.
Outside temperature is too low. Do not operate at outside temperatures below
+5°C.
Motor is overheated. Allow the motor to cool down. If necessary, rem-
edy the cause of the overheating.
Compressor runs, but tools do
not run.
Hose connections leaking. Check compressed air hose and tools, replace if
necessary.
16 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Hybrid compressor-
Airforce 6
Art. no. 5906159901
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
2000/14/EG_2005/88/EC – Appendix: VI
Guaranteed
sound power level
(L
WA
):
94 dB
Measured
sound power level
(L
WA
):
92 dB
Power (P): 120 W
Notified body: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nuremberg
Number: 0197
Applied standards:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Documentation authorised representative:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
GB | 27www.scheppach.com
background
17 Warranty conditions –
Scheppach
Revision date 06/03/2026
Our products are subject to strict quality checks. Howev-
er, if a product does not function perfectly, we deeply re-
gret this and ask that you contact our customer service at
the address specified below. The following information is
intended to help you to process and settle your claim
without any problems
For the assertion of warranty claims, the following ap-
plies:
1. These warranty conditions govern our additional
manufacturer warranty services for purchasers (pri-
vate end consumers) of new products. The statutory
warranty claims are not affected by this warranty. This
is the responsibility of the dealer who you purchased
the product from.
2. The manufacturer's warranty only covers defects in
a new product purchased by you that are due to a ma-
terial or manufacturing defect. If material or manufac-
turing defects occur during the warranty period, the
manufacturer as guarantor shall provide one of the fol-
lowing services of its choice under this warranty:
Free repair of the goods
Free replacement of the goods with an item of
equal value (if necessary also replacement with a
successor model if the original goods are no lon-
ger available).
Replaced products or parts shall become our proper-
ty. Please note that our products were not designed
for commercial, trade or professional use. A warranty
claim is therefore not valid if the product has been
used in commercial, trade or industrial operations
within the warranty period or has been subjected to
equivalent stress.
3. The following are excluded from our warranty ser-
vices:
Damage to the product which was caused by non-
observance of the operating manual, particularly
due to improper installation or connection to an in-
correct mains voltage or type of current, non-ob-
servance of the maintenance or safety regulations,
use of the product in unsuitable environmental
conditions or due to insufficient care and mainte-
nance.
Damage to the product caused by misuse or im-
proper application (e.g. overloading the product or
using non-approved tools and accessories), pene-
tration of foreign objects (e.g. sand, stones or
dust), transport damage, use of force or other ex-
ternal influences (e.g. damage caused if dropped).
Damage to the product or parts of the product,
which is due to intentional, normal (operational) or
other natural wear. This applies particularly to
wear or damage to wear parts, including but not
limited to belts, batteries (including rechargeable
batteries), tyres, blades, spark plugs, filters, car-
bon brushes; saw blades and other similar parts.
Defects in the product which have been caused by
the use of accessories, expansions or spare parts
that are not original parts or are not used as in-
tended.
Products on which changes or modifications have
been made.
Minor deviations from the target characteristics
which are irrelevant for the value and usability of
the product.
Products on which unauthorised repairs have
been carried out, in particular by an unauthorised
third party.
Products on which the marking or the identification
information (e.g. machine label or type plate) is
missing or illegible.
Products that are very dirty and are therefore re-
fused by the service personnel.
Products for which no suitable proof of purchase
(e.g. invoice or receipt) is submitted.
Seconds (B goods), particularly those from the
Scheppach factory outlet or the Scheppach online
shop.
Claims for damages and consequential damages
are generally excluded from this warranty. Statuto-
ry warranty rights remain unaffected by this.
4. The warranty period is usually 2 years, 5 years for
products in the Scheppach 20V IXES range and starts
from the date of purchase of the product. The date on
the original purchase receipt is decisive. Warranty
claims must be made immediately after becoming
aware of them. The assertion of warranty claims after
expiry of the warranty period is excluded.
Repair or replacement of the product does not result
in an extension of the warranty period, nor does this
initiate a new warranty period for the product or for
any installed spare parts. This also applies when us-
ing an on-site service.
In order to check the warranty claim, the manufacturer
may request that the affected product is sent in. The
product is to be cleaned and returned to the service
centre together with a copy of the purchase receipt,
which specifies the date of purchase and the product
designation. It is generally agreed upon that the de-
fective product will be returned to the service address
given below with a brief description of the fault by or-
ganised return or with sufficient postage, taking the
appropriate packaging and shipping guidelines into
account.
If a product or a set item is sent in incomplete, missing
components can be considered in value when replac-
ing or refunding. Partially or completely dismantled
products cannot be accepted as a warranty claim.
In the event of an unjustified complaint or if outside
the warranty period, the purchaser shall bear the
transport costs and the transport risk.
If products cannot be repaired or replaced, a sum up
to the purchase price of the defective product may be
refunded at our own discretion, taking into account
any deduction for wear and tear.
These warranties are only for the benefit of the origi-
nal private purchaser and cannot be assigned or
transferred.
28 | GB www.scheppach.com
background
5. Extension of the warranty period by 5 years:
Scheppach offers an additional warranty extension of
5 years on products in the Scheppach 20V IXES
range. Thus, the warranty period for these products
totals 10 years. Batteries (including rechargeable bat-
teries), battery chargers and accessories are excluded
from this. You can claim this warranty extension by
registering your product from the Scheppach 20V IX-
ES range at https://warranty.scheppach.com no later
than 30 days from the date of purchase. After register-
ing online successfully, you will receive confirmation
for the item-related warranty extension.
6. In order to submit your warranty claim, please con-
tact our service centre.
Preferably, please use the form on our website:
https://shop.scheppach.com/contact
Please do not send us any products without first
contacting and registering with our service centre.
Contacting our service centre first is mandatory to
claim these warranty services. Warranty claims
must be made before expiry of the warranty period
within 14 days of discovery of the defect. For this pur-
pose, the original purchase receipt and, if necessary,
confirmation of the item-related warranty extension
are required.
7. Processing time: We normally process complaint
consignments within 14 days of receipt at our service
centre. If, in exceptional cases, the processing time
mentioned is exceeded, you will be informed in good
time.
8. Cost estimate: Products that are not covered or no
longer covered by the warranty will be repaired at ex-
tra cost. Upon request to our service centre, you can
send in the defective products for a cost estimate and,
if necessary, give the service centre approval for the
repair in writing (by post or e-mail). No further pro-
cessing will take place without approval for the repair.
The warranty conditions only apply in the version cur-
rent at the time of the complaint and, if necessary, can be
found on our website (www.scheppach.com). In case of
translations, the German version is decisive.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germany)
Tel: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
We reserve the right to make changes to the warranty
conditions at any time without prior notice.
GB | 29www.scheppach.com
background
Sommaire
1 Introduction ........................................................ 30
2 Utilisation conforme............................................ 31
3 Description du produit (fig.1)............................. 31
4 Fournitures (fig. 1).............................................. 31
5 Déballage........................................................... 31
6 Caractéristiques techniques............................... 31
7 Consignes de sécurité........................................ 32
8 Avant la mise en service (fig. 1, 2)..................... 35
9 Utilisation............................................................ 35
10 Raccordement électrique ................................... 37
11 Nettoyage et maintenance ................................. 38
12 Stockage et transport......................................... 38
13 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 39
14 Élimination et recyclage ..................................... 39
15 Dépannage......................................................... 40
16 Déclaration de conformité UE ............................ 40
17 Conditions de garantie – Scheppach ................. 41
18 Vue éclatée ........................................................ 318
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer des
blessures graves voire mortelles.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez une protection auditive. Les nui-
sances sonores peuvent entraîner une perte
d'audition.
Portez des lunettes de protection.
Avertissement relatif à la tension électrique.
Courant continu
Classe de protection II (double isolation).
Connecteur 12V
N’exposez pas le produit à la pluie.
Régime ralenti (soufflante)
Régime ralenti (compresseur)
Niveau de puissance acoustique garanti du
produit.
Batterie lithium-ion
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
Manipulation incorrecte
Non-respect du mode d’emploi
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Attention:
Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il
contient des consignes importantes pour pouvoir l’utiliser
en toute sécurité, et de manière réglementaire et écono-
mique. Respectez en outre les prescriptions nationales en
vigueur. Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement
l’ensemble des consignes d’utilisation et de sécurité. Utili-
sez-le ensuite uniquement conformément aux descrip-
tions. Conservez bien la notice et transmettez-la en cas
de remise du produit.
30 | FR www.scheppach.com
background
2 Utilisation conforme
Ce produit est destiné à gonfler les pneus de bicyclette et
les jouets, articles de sport et de plage gonflables avec
les adaptateurs fournis.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
3 Description du produit (fig.1)
1. Poignée de transport
2. Sélecteur de batterie – 12V / 230V
3. Touche «-»
4. Touche marche/arrêt (écran)
5. Touche «+»
6. Interrupteur marche/arrêt (interrupteur de souf-
flante à 2 niveaux)
7. Affichage de l’écran
8. Câble de raccordement (courant continu 12V)
9. Flexible à air comprimé avec adaptateur de valve
10. Béquille
11. Prise USB-C
12. Prise USB-A
13. Expulsion d’air du produit
14. Raccord pour le flexible de soufflante
15. Coffret de rangement (accessoires)
16. Valve Dunlop/Schrader
17. Aiguille à ballon
18. Adaptateur de valve conique
19. Admission d’air dans le produit
20. Câble d’alimentation (courant alternatif 230V)
21. Lampe à LED
22. Interrupteur marche/arrêt (LED de travail)
23. Buse de l’adaptateur
24. Buse de l’adaptateur
25. Flexible de soufflante
26. Logement de batterie
27. Emplacement de stockage (flexible de soufflante)
28. Chargeur *
29. Batterie *
30. Touche de déverrouillage (batterie)
4 Fournitures (fig. 1)
Pos. Quantité Désignation
16. 1 x Valve Dunlop/Schrader
17. 1 x Aiguille à ballon
18. 1 x Adaptateur de valve conique
24. 1 x Buse de l’adaptateur
25. 1 x Flexible de soufflante
28. 1 x Chargeur*
29. 1 x Batterie*
1 x Compresseur hybride
1 x Mode d’emploi
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
5 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide du mode
d’emploi avant de commencer à l'utiliser.
N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
6 Caractéristiques techniques
Tension de mesure
20V
(Batterie lithium-ion)
12V
230V~/50Hz
Mode de fonctionnement S3 20%, 10min
Classe de protection II/(double isolation)
Indice de protection IPX0
Puissance de la pompe à
air comprimé:
Puissance de la pompe vo-
lumétrique:
120 W
80 W
Pression maximale 10,3bar (150PSI)
FR | 31www.scheppach.com
background
Régime max. 3500min
-1
(air comprimé)
15000min
-1
(basse pression)
Débit d’air de la soufflante 380l/min
Débit d’air du compresseur 21l/min
Prise USB-A 5V/2A
Prise USB-C 5V/2A
Poids 3,0 kg
Sous réserve de modifications techniques!
Mode de fonctionnement S3 (fonctionnement
intermittent périodique)
Ce fonctionnement est composé d’une charge nominale
et d'un temps d’arrêt.
Sa durée de fonctionnement est de 10 min, sa durée
d’activation relative représente 25% de la durée de fonc-
tionnement.
Valeurs caractéristiques sonores
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841-1.
Pompe à air
Niveau de pression sonore L
pA
(sur le lieu d'utilisation)
82,5 dB
Incertitude de mesure K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore mesuré L
wA
92,0 dB
Niveau de puissance sonore garanti L
wA
94 dB
Incertitude de mesure K
wA
2,04 dB
Mode soufflage
Niveau de pression sonore L
pA
(sur le lieu d'utilisation)
74,6 dB
Incertitude de mesure K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore mesuré L
wA
82,3 dB
Incertitude de mesure K
wA
3 dB
Valeurs de référence de vibrations (vibrations bras-
main)
Valeur totale des vibrations a
h
<2,5m/s
2
Incertitude de mesure K 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission de
bruit indiquées ont été mesurées dans le cadre d'une mé-
thode de contrôle normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électrique avec un autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d'émission de
bruit indiquées peuvent également être utilisées pour réa-
liser une estimation préalable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les valeurs d'émission de bruit et de vibra-
tions peuvent varier par rapport aux valeurs
indiquées lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé et en particulier selon le type
de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
Observez les heures de repos éventuellement prescrites
et limitez la durée du travail au strict nécessaire.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
7 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
32 | FR www.scheppach.com
background
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en
cas de fatigue ou si l'on est sous l'influence de
drogues, de l'alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la bat-
terie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l'outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours mainte-
nir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l'outil électrique en cas de situation inatten-
due.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fa-
milières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces ins-
FR | 33www.scheppach.com
background
tructions. Les outils électriques représentent un dan-
ger s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entrete-
nus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur
batterie
a) Ne rechargez les batteries qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batteries présente un risque d'in-
cendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet
dans les outils électriques. L'utilisation d'autres bat-
teries peut entraîner des blessures et un risque d'in-
cendie.
c) Gardez la batterie non utilisée à distance des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’en-
traîner un pontage des contacts. Un court-circuit
entre les contacts de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact. En
cas de contact, rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, contactez en outre un mé-
decin. Le liquide qui s'écoule des batteries peut cau-
ser des démangeaisons ou des brûlures de la peau.
e) N'utilisez pas une batterie endommagée ou alté-
rée. Les batteries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de manière imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) N'exposez pas une batterie au feu ou à des tempé-
ratures excessives. Le feu et les températures supé-
rieures à 130°C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et
ne chargez jamais la batterie ou l'outil sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée dans
le mode d'emploi. Une charge incorrecte ou une
charge en dehors de la plage de températures admise
risque de détruire la batterie et d’augmenter le risque
d'incendie.
6) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
b) N’entretenez jamais les batteries endommagées.
La maintenance des batteries est réservée au fabri-
cant ou à une agence de service client autorisée.
7.1 Consignes de sécurité propres à
l'appareil
Le produit ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne
possèdent pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne
doivent pas être réalisés par des enfants.
Gardez le produit à l'abri de la pluie ou de l'humidité.
La pénétration d’eau dans le produit augmente le
risque de choc électrique.
Évitez d'utiliser le produit pas des températures infé-
rieures à +5°C.
Ne laissez jamais le produit sans surveillance.
PRUDENCE
Utilisez ce produit uniquement sur de courtes périodes.
Une utilisation prolongée et ininterrompue de plus de
10min surchauffe le produit. Arrêtez immédiatement le
produit et laissez-le refroidir au moins 10min
DANGER
Risque de blessures!
Ne gonflez pas les objets à gonfler à une pression su-
périeure à celle prévue. Ils risqueraient d’exploser et de
provoquer des blessures et/ou des dommages maté-
riels.
Ne dépassez pas la plage de puissance admissible du
compresseur. Ne gonflez pas de roue de camion, de
tracteur ni tout autre pneu de grande taille.
N’usinez pas de matériaux qui sont ou pourraient être
potentiellement inflammables ou explosifs.
Toute utilisation non conforme du produit est in-
terdite.
Le produit doit toujours être propre, sec et exempt
d’huile et de graisse. Retirez la poussière après
chaque utilisation et avant le stockage.
N'utilisez jamais d'essence ou d'autres liquides inflam-
mables pour nettoyer le produit! Les vapeurs restant
dans le produit peuvent s’enflammer sous l’effet
d’étincelles et faire exploser le produit.
Restez constamment attentif ! Soyez toujours
conscient de ce que vous faites et soyez raison-
nable. N’utilisez pas le produit lorsque vous n’êtes
pas concentré ou que vous ne vous sentez pas bien.
34 | FR www.scheppach.com
background
Éviter de déposer des charges lourdes sur la tuyaute-
rie en recourant à des raccords de flexibles pour évi-
ter les points de pliure.
En présence de pressions supérieures à 7bar, il est
recommandé de doter les flexibles d'alimentation d’un
câble de sécurité, par exemple, un câble métallique.
Ne touchez pas les pièces brûlantes du produit!
Veiller à ce que tous les flexibles et robinetteries
conviennent à la pression de service maximale admis-
sible du compresseur.
Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
Lésions auditives si la protection auditive prescrite
n'est pas portée.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité» et les instruc-
tions d’« utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
Utilisez le produit recommandé dans ce mode d’em-
ploi. Le produit présentera ainsi des performances op-
timales.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
AVERTISSEMENT
Respectez les consignes de sécurité et les
indications relatives à la charge et à l'utilisa-
tion correcte qui figurent dans le mode d'em-
ploi de votre batterie et de votre chargeur de
la série 20V IXES. Vous trouverez une des-
cription détaillée du processus de charge et
d’autres informations dans cette notice d’uti-
lisation séparée.
8 Avant la mise en service
(fig. 1, 2)
PRUDENCE
Risque de blessures!
Ne mettez la batterie en place que lorsque l'outil à bat-
terie est prêt à l’utilisation.
Mise en place de la batterie
1. Poussez la batterie (29) dans le logement de batterie
(26). Un bruit signale que la batterie (29) est enclen-
chée.
Retirer la batterie
1. Appuyez sur la touche de déverrouillage (30) de la
batterie (29) et retirez-la du logement de batterie (26).
Charge de la batterie
1. Pour le chargement de la batterie (29), respectez les
instructions des notices d'utilisation de la batterie (29)
et du chargeur (28) utilisés.
9 Utilisation
PRUDENCE
Risque de blessures!
Ne mettez la batterie en place que lorsque l'outil à bat-
terie est prêt à l’utilisation.
ATTENTION
Porter une protection auditive!
Utilisez une protection auditive adaptée lorsque vous
vous trouvez à proximité de l'appareil.
ATTENTION
Ce produit ne convient pas à une utilisation en continu.
Il peut être utilisé pendant 2minutes maximum. En cas
de surchauffe du produit, retirez immédiatement la bat-
terie. Remettez le produit en service une fois qu'il a re-
froidi.
FR | 35www.scheppach.com
background
Remarque:
Le produit vibre pendant l’utilisation. Posez-le sur une
surface solide et plane pendant l’utilisation. L'inclinai-
son maximale par rapport à l’axe horizontal est de
10°. Quatre béquilles se trouvent sur le côté inférieur
du produit.
9.1 Passer du mode batterie au mode
secteur et inversement (fig.1)
Remarque:
En cas d’utilisation sur une source électrique à courant
continu 12V, le seuil de déclenchement du fusible de l’al-
lume-cigare doit être de 15A minimum. Si la valeur réelle
est inférieure à 15A, le fusible risque de fondre. En cas
de question ou de doute, contactez le constructeur de
votre véhicule. Nous déclinons toute responsabilité en
cas d’utilisation non conforme.
Remarque:
Veillez à ce que le produit soit arrêté et protégé contre la
mise en marche involontaire.
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Pour alimenter le produit avec la batterie (29), insérez
une batterie de la série 20V IXES dans le logement
de batterie (26) et mettez le sélecteur (2) sur « Li-
ion».
3. Pour alimenter le produit avec le câble d’alimentation
(courant alternatif 230 V / 50 Hz) branchez le câble
d’alimentation (courant alternatif 230V / 50 Hz) (20) à
une prise de courant conforme et mettez le sélecteur
(2) sur « Connecteur » pour un fonctionnement sur
secteur.
4. Pour alimenter le produit avec le câble d’alimentation
(courant continu 12V) (8) branchez le câble d’alimen-
tation à une source de courant continu 12V (allume-
cigare) et mettez le sélecteur (2) sur «Connecteur»
pour un fonctionnement sur secteur.
9.2 Utilisation de la fonction air
comprimé (fig.1, 4)
Remarque:
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Une manipulation incorrecte du produit peut provoquer
des dommages.
Lorsque vous gonflez des objets, tenez compte des
informations et consignes de sécurité du fabricant.
Peu de temps avant la coupure, il est possible que la
pression affichée à l’écran dépasse la pression définie
de 0,05 - 0,2bar en raison d'une surpression dans le
flexible d’air.
Le produit est conçu pour gonfler les roues de voiture,
de moto, de vélo et les ballons de sport notamment.
La pression de service maximale de la pompe haute
pression est de 10,3bar.
Remarque:
La touche MARCHE/ARRÊT vous permet de choisir l'uni-
té de référence, PSI (psi), BAR (bar) ou KPA (kPa). L’uni-
té choisie s’affiche à l’écran.
1. Déroulez entièrement le flexible à air comprimé (9).
2.
Ouvrez le levier de l’adaptateur de valve (9) et raccor-
dez le flexible à air comprimé à l’objet que vous souhai-
tez gonfler. Si nécessaire, utilisez l’un des adaptateurs
qui se trouvent dans le coffret de rangement (15).
3. Rabattez le levier de l’adaptateur de valve (9).
4. Raccordez le produit à une source de courant ou insé-
rez la batterie (29) dans le logement de batterie (26)
comme indiqué au chapitre .
5. Mettez le produit en marche en maintenant la touche
marche/arrêt (4) enfoncée pendant 5secondes.
6. Vous pouvez à présent régler la pression souhaitée à
l’aide des touches «-» (3) et «+» (5). La touche «-
» (3) vous permet de réduire la pression et la touche
«+» (5) de l’augmenter. Maintenir la touche «-» (3)
ou « + » (5) enfoncée pendant la sélection permet
d’augmenter la vitesse de changement de la pression.
7. Une fois la pression souhaitée choisie, activez la fonc-
tion air comprimé en mettant la touche marche/arrêt
(4) sur air comprimé. Vous entendrez le produit com-
mencer le gonflage. Le produit gonfle l'objet raccordé
à la pression définie à l’écran et s’arrête ensuite auto-
matiquement.
8. Pour arrêter le produit, mettez la touche marche/arrêt
(4) sur «O».
9.3 Utilisation de la fonction basse
pression
Remarque:
La fonction basse pression est conçue pour gonfler (fonc-
tion de soufflage) et dégonfler (fonction d’aspiration) les
objets présentant un volume plus important, comme les
matelas gonflables.
9.4 Gonflage d'objets (fig.1)
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Une manipulation incorrecte du produit peut provoquer
des dommages.
Lorsque vous gonflez des objets, tenez compte des
informations et consignes de sécurité du fabricant.
Après une utilisation de 2minutes, laissez le produit
refroidir environ 8minutes pour éviter une surchauffe.
1. Retirez le flexible de soufflante (25) de l’emplacement
de stockage (27) situé à l’arrière du produit.
2. Connectez le raccord du flexible de soufflante (14) à
l’expulsion d’air (13). Pour ce faire, tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre et serrez-le.
3.
Raccordez ensuite le flexible à l'objet que vous souhai-
tez gonfler. Utilisez la buse de l’adaptateur (23) ou (24).
4. Raccordez le produit à une source de courant ou insé-
rez la batterie dans le logement de batterie (voir le
chapitre «Passer du mode batterie au mode secteur
et inversement»).
5. Activez la fonction de soufflage en mettant la touche
marche/arrêt (4) sur basse pression. Vous entendrez
le produit commencer le gonflage.
6. Pour arrêter le produit, mettez la touche marche/arrêt
(4) sur «O».
36 | FR www.scheppach.com
background
9.5 Aspiration d’air (Fig.1- 3)
Remarque:
L’affichage de l’écran et le produit s’arrêtent automatique-
ment après une certaine durée d’inactivité.
1. Retirez le flexible de soufflante (25) de l’emplacement
de stockage (27) situé à l’arrière du produit.
2. Connectez le raccord du flexible de soufflante (14) à
l’admission d’air (19). Pour ce faire, tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre et serrez-le.
3. Raccordez ensuite le flexible à l'objet que vous sou-
haitez dégonfler. Utilisez la buse de l’adaptateur (23)
ou (24).
4. Raccordez le produit à une source de courant ou insé-
rez la batterie (29) dans le logement de batterie (26)
comme indiqué au chapitre .
5. Activez la fonction d’aspiration en mettant la touche
marche/arrêt (4) sur basse pression. Vous entendrez
le produit commencer le gonflage.
6. Pour arrêter le produit, mettez la touche marche/arrêt
(4) sur «O».
9.6 Activation/désactivation de la
lampe de travail à LED (21)
(fig. 1- 4)
PRUDENCE
Ne fixez pas directement la lampe à LED ou la source
de lumière.
1. Raccordez le produit à une source de courant ou insé-
rez la batterie (29) dans le logement de batterie (26)
comme indiqué au chapitre .
2. Mettez le produit en marche en mettant le sélecteur
(2) sur « Li-ion » pour une utilisation sur batterie ou
«Connecteur» pour une utilisation sur secteur.
3. Pour allumer la lampe de travail à LED (21), mettez
l’interrupteur marche/arrêt (22) sur «I».
4. Pour éteindre la lampe de travail à LED (21), mettez
l’interrupteur marche/arrêt (22) sur «O».
9.7 Utilisation des prises USB (fig.1)
Remarque:
Un raccordement incorrect d’appareil aux prises USB
peut endommager le produit et les appareils raccordés.
Commencez toujours par raccorder votre appareil aux
prises USB avant de mettre le produit en marche.
Vérifiez que la tension de service de votre appareil
électrique ou électronique correspond avant de le rac-
corder au produit.
Si vous utilisez les prises USB, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction air comprimé ou la fonction basse
pression en même temps.
Le produit dispose d'une prise USB-A et d'une prise USB-
C. Ces prises peuvent servir de source d’alimentation à
de nombreux appareils électroniques, comme des télé-
phones portables, lecteurs MP3, appareils photo numé-
riques, etc.
Les prises USB ne permettent pas de charger des pro-
duits Apple.
Aucun câble pour les prises USB n’est fourni avec le pro-
duit.
Utilisez les prises USB comme suit:
1. Branchez le câble de raccordement raccordé à l’appa-
reil à charger dans la prise USB-C (11) ou USB-A (12).
2. Pour charger l’appareil raccordé, mettez le produit en
marche en mettant le sélecteur (2) sur «Li-ion» pour une
utilisation sur batterie ou «Connecteur» pour une utilisa-
tion sur secteur.
10 Raccordement électrique
Le raccordement correspond aux dispositions natio-
nales en vigueur.
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
Veillez à ce que la tension secteur corresponde à la
tension indiquée sur la plaque signalétique du produit.
Concernant les rallonges, respectez les indications du
fabricant.
Lors de l’utilisation d'appareils frontaux d'application au
pistolet et de pulvérisation, ainsi qu'en cas d'utilisation
temporaire en extérieur, le produit doit impérativement
être raccordé par le biais d’un disjoncteur différentiel avec
un courant de déclenchement de max. 30mA.
10.1 Câbles de raccordement
électriques défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des points de pliure dus à une fixation ou à un chemi-
nement incorrects du câble de raccordement.
Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l'isolation.
Des câbles de raccordement électriques défectueux de la
sorte ne doivent pas être utilisés et font encourir, en rai-
son de leur isolation défectueuse, un danger de mort.
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordé au ré-
seau d'électricité lors de la vérification.
Les câbles d'alimentation électrique doivent être
conformes à la réglementation nationale. N'utilisez que
les câbles de raccordement dotés du même signe.
L'indication de la désignation du type sur le câble de rac-
cordement est obligatoire.
Consignes de sécurité pour le remplacement de
câbles de raccordement secteur endommagés ou
défectueux
Type de raccord Y
S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement
secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en charger
afin d’éviter les risques pour la sécurité.
FR | 37www.scheppach.com
background
11 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
Arrêtez le produit.
Retirez la batterie.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez le produit refroidir.
Dépressurisez le compresseur.
11.1 Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression. Nous
vous recommandons de nettoyer le produit après
chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à
ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Avant nettoyage, le flexible et les outils de pulvérisa-
tion doivent être déconnectés du compresseur. Le
compresseur ne doit pas être nettoyé à l'eau, aux sol-
vants, etc.
11.2 Maintenance
Vérifiez régulièrement que le produit est en parfait état.
Vérifiez notamment que:
les touches sont en bon état,
les accessoires sont en parfait état,
les câbles secteur et les connecteurs sont en bon
état,
les fentes d’aération sont dégagées et propres. Le cas
échéant, utiliser une brosse souple ou un pinceau
pour les nettoyer.
12 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
Arrêtez le produit après utilisation et avant toute
opération de nettoyage ou de maintenance.
Laissez le produit refroidir.
Débranchez la fiche secteur.
Dépressurisez le compresseur.
Remarque:
Évacuer la surpression du compresseur en l’arrêtant et en
consommant l'air comprimé resté dans le réservoir sous
pression, par exemple, avec un outil à air comprimé en
marche à vide ou avec un pistolet de soufflage.
L’air comprimé peut causer de graves blessures.
Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
12.1 Stockage
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière ou
de l'humidité. Conservez le mode d’emploi à proximité du
produit.
ATTENTION
Débranchez la fiche secteur, purgez le compresseur et
tous les outils à air comprimé raccordés. Arrêtez le com-
presseur de manière à ce que celui-ci ne puisse pas être
mis en service par une personne non autorisée.
ATTENTION
Conservez le produit uniquement au sec et à un endroit
inaccessible aux personnes non autorisées.
N’inclinez pas le produit et conservez-le uniquement à la
verticale!
12.1.1 Évacuer la surpression
Évacuer la surpression du compresseur en l’arrêtant et en
consommant l'air comprimé resté dans le réservoir sous
pression, par exemple, avec un outil à air comprimé en
marche à vide ou avec un pistolet de soufflage.
12.2 Transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Retirez la batterie de l'outil électrique avant toute inter-
vention sur celui-ci (par ex. entretien, changement d'outil,
etc.) ainsi que lors de son transport et de son rangement.
Il existe un risque de blessure en cas d'actionnement in-
volontaire de l'interrupteur marche/arrêt.
Le produit ne doit être transporté qu'au niveau de la
poignée prévue à cet effet.
Sécurisez le produit afin qu’il ne glisse pas et ne bas-
cule pas.
38 | FR www.scheppach.com
background
13 Réparation et commande de
pièces de rechange
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
13.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
SBP2.0 batterie Réf. – 7909201708
SBP4.0 batterie Réf. – 7909201709
SBC2.4A chargeur Réf.- 7909201710
SBC4.5A chargeur Réf.- 7909201711
SDBC2.4A chargeur Réf.- 7909201712
SDBC4.5A chargeur Réf.- 7909201713
Réf. StarterKit SBSK2.0 - 7909201720
Réf. StarterKit SBSK4.0 - 7909201721
14 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes d’élimination des appareils électriques et
électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
Retirer les piles usagées de manière non destructive
avant de déposer vos déchets électroniques dans un
point de collecte! L’élimination des piles et batteries
est réglementée par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique à
un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique usa-
gratuitement sur demande de l’utilisateur final. Pour
en être sûr, contactez le service client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquer dans les pays hors de l’Union
européenne.
Consignes pour les piles lithium-ion
Retirer les piles avant d’éliminer l’appareil!
Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères, au
feu (risque d’explosion) ou dans l’eau. Les piles en-
dommagées risquent de polluer l’environnement et de
nuire à votre santé si jamais des valeurs ou liquides
nocifs s’en échappent.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recy-
clées conformément à la réglementation (UE)
2023/1542.
Confiez la pile et le chargeur à une filière de valorisa-
tion. Les pièces en plastique et en métal utilisées
peuvent être triées par matériau et ainsi faire l’objet
d’un recyclage.
Éliminez les piles une fois qu’elles sont déchargées.
Nous recommandons de recouvrir les pôles avec un
ruban adhésif afin de les protéger d’un court-circuit.
N’ouvrez pas la pile.
Éliminez les piles conformément aux dispositions lo-
cales. Confiez les piles à un point de collecte de piles
usagées, où elles seront recyclées dans le respect de
l’environnement. Renseignez-vous à ce sujet auprès
de l’entreprise locale de collecte des déchets.
FR | 39www.scheppach.com
background
15 Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreurs et décrit les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de ser-
vice après-vente.
Défaut Cause possible Solution
Le compresseur ne fonctionne
pas.
Tension secteur non disponible. Contrôler les câbles, la fiche secteur, le fusible
et la prise de courant.
Tension secteur trop faible. Éviter les câbles rallonges trop longs. Utiliser un
câble rallonge présentant des fils de section suf-
fisante.
Température extérieure trop faible. Ne pas utiliser par une température extérieure
inférieure à +5°C.
Le moteur surchauffe. Laisser le moteur refroidir. Au besoin, éliminer
la cause de la surchauffe.
Le compresseur tourne, mais les
outils ne fonctionnent pas.
Les raccords de flexible ne sont pas
étanches.
Contrôler le flexible d'air comprimé et les outils,
et les remplacer si nécessaire.
16 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Compresseur hybride-
Airforce 6
Réf. 5906159901
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
2000/14/CE_2005/88/CE – annexe: VI
Niveau de puissance
sonore
garanti (L
WA
):
94 dB
Niveau de puissance sonore
mesuré (L
WA
): 92 dB
Puissance(P): 120 W
Organisme notifié: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nuremberg
Numéro: 0197
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Responsable de la documentation:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
40 | FR www.scheppach.com
background
17 Conditions de garantie –
Scheppach
Date de révision 31/03/2026
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exi-
geant. Si toutefois un produit ne fonctionnait pas correcte-
ment, nous vous invitons à contacter notre service après-
vente à l’adresse ci-dessous. Les indications suivantes
doivent vous permettre de traiter et de gérer sans difficul-
té les dysfonctionnements.
Pour faire valoir vos droits à garantie, respectez les
indications suivantes:
1. Ces conditions de garantie encadrent nos presta-
tions de garantie fabricant supplémentaires envers les
acheteurs (consommateurs finaux privés) sur les pro-
duits neufs. Les droits de garantie légale ne sont pas
affectés par cette garantie. La garantie légale in-
combe au revendeur chez qui vous avez acheté le
produit.
2. Les prestations de garantie du fabricant ne s'ap-
pliquent que si vous avez acheté un produit neuf qui
présente des défauts de matériel ou de fabrication. Si
ces défauts apparaissent pendant la période de ga-
rantie, le fabricant, en tant que garant, s’engage dans
le cadre de cette garantie à réaliser, à son entière dis-
crétion, l'une des prestations suivantes:
Réparation sous garantie de l'appareil
Remplacement sous garantie de l'appareil par un
article équivalent (s’il y a lieu, remplacement par
un modèle ultérieur si l'appareil initial n'est plus
disponible).
Les pièces ou produits remplacés redeviennent notre
propriété. Remarque: conformément aux dispositions,
nos produits n'ont pas été conçus pour une utilisation
commerciale, artisanale ou professionnelle. Par
conséquent, la garantie ne s'applique pas si le produit
a été utilisé dans des exploitations commerciales, arti-
sanales ou industrielles, ou exposé à des sollicitations
comparables.
3. Sont exclus de nos prestations de garantie :
Les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Les dommages liés à une usure normale.
Les dommages dus à un montage ou une mise en
service non conformes au manuel d’utilisation.
Les dommages causés par l’utilisation de carbu-
rants ou lubrifiants non conformes aux recomman-
dations.
Les actes de modification ou démontage.
Les opérations d’entretien courant.
Les batteries et chargeurs au-delà de 2 ans.
L’utilisation d’accessoires ou de pièces détachées
non d’origine.
Le retrait, l’absence ou l’altération du marquage
original d’authentification (plaque signalétique).
La casse des pièces due à des chocs ou projec-
tions.
La perte d’éléments et liée à un vissage insuffi-
sant.
Le remplacement des pièces d’usure et des
consommables.
Les réparations effectuées par un tiers non autori-
sé.
Les défauts et leurs conséquences causés par
des facteurs externes.
Les dommages dus à une alimentation électrique
de mauvaise qualité (tension défectueuse, voltage
incorrect…).
Les frais de contre-expertise établis par un tiers à
la suite d’un devis d’une station agréée Schep-
pach.
Les produits dont la garantie a expiré.
4. La durée de garantie est généralement de 2 ans,
sauf pour les produits de la série 20V IXES de Schep-
pach pour lesquels elle est de 5 ans. Elle court à
compter de la date d'achat du produit. La date indi-
quée sur la facture d’achat originale est déterminante.
Les demandes de garantie doivent être communi-
quées immédiatement après la prise de connais-
sance. Il n'est plus possible de faire valoir ses droits à
garantie du moment le délai de garantie arrive à
expiration.
La réparation ou le remplacement du produit n'en-
traîne ni prolongation du délai de garantie, ni nouvelle
période de garantie pour le produit ou les pièces de
rechange qui y sont montées. Cela vaut également
pour les interventions sur site.
Pour examiner le cas de garantie, le fabricant peut
exiger que le produit concerné lui soit renvoyé. Le
produit renvoyé doit être nettoyé et s’accompagner
d'une copie de la facture d'achat indiquant la date
d'achat et la désignation du produit. En règle géné-
rale, le produit défectueux, accompagné d'une brève
description de la panne, est envoyé par retour organi-
ou suffisamment affranchi, en respectant les direc-
tives d’emballage et d’envoi, à l’adresse de SAV indi-
quée ci-dessous.
Si un produit ou un article d'un lot est renvoyé incom-
plet, les composants manquants peuvent être pris en
compte dans le calcul de la valeur lors du remplace-
ment ou du remboursement. Les produits partielle-
ment ou complètement démontés ne peuvent pas être
acceptés en cas de garantie.
En cas de réclamation injustifiée ou de réclamation ef-
fectuée en dehors du délai de garantie, c’est l’ache-
teur qui prend en charge les frais de transport et le
risque lié au transport.
Si certains produits ne peuvent pas être réparés ou
remplacés, nous pourrons vous rembourser le produit
défectueux après évaluation de sa valeur, valeur qui
ne pourra pas dépasser le prix d’achat, de laquelle se-
ra retiré un montant correspondant à l’usure.
Ces prestations de garantie ne s’appliquent que pour
le premier acheteur privé et ne sauraient être cédées
ni transférées.
5. Extension du délai de garantie à 5ans: Scheppach
propose une extension de garantie supplémentaire de
5ans sur les produits de la série 20V IXES de Schep-
pach. La durée de garantie pour ces produits est
donc de 10 ans en tout. Les piles et accumulateurs
(piles rechargeables), chargeurs et accessoires en
sont exclus. Vous pouvez activer cette extension de
FR | 41www.scheppach.com
background
garantie en enregistrant votre produit de la série 20V
IXES de Scheppach à l’adresse https://garan-
tie.scheppach.com au plus tard 30jours après la date
d’achat. Une fois l’enregistrement en ligne effectué,
vous recevrez une confirmation de l’extension de ga-
rantie de l’article.
6. Pour faire valoir vos droits à garantie, veuillez
contacter notre SAV.
Veuillez privilégier le formulaire disponible sur
notre site Web :
https://www.scheppach.com/fr/service-apres-vente/
formulaires-de-contact
Merci de ne pas nous envoyer de produit sans
prise de contact préalable et enregistrement au-
près de notre centre de SAV.
La prise de contact avec notre centre de SAV est
une étape préalable obligatoire à l’acceptation de
ces prestations de garantie. Les demandes de ga-
rantie doivent être envoyées avant la fin du délai de
garantie et dans les 14 jours qui suivent la constata-
tion du défaut. La facture d’achat originale, la photo
de la plaque signalétique et éventuellement la confir-
mation de l’extension de garantie de l’article sont né-
cessaires.
7. Durée de traitement: Nous traitons les réclamations
dans les 14jours qui suivent l’arrivée de l’article dans
notre centre de SAV. Exceptionnellement, en cas de
dépassement de la durée de traitement indiquée,
nous vous informerons à temps.
8. Devis estimatif : Nous pouvons réparer les produits
qui ne sont pas ou plus couverts par la garantie contre
facturation. Sur demande auprès de notre centre de
SAV, vous pouvez nous envoyer vos produits défec-
tueux en vue d'un devis estimatif et, le cas échéant,
valider la réparation par écrit (par voie postale ou par
e-mail). Aucune intervention n’aura lieu sans valida-
tion de la réparation.
Les conditions de garantie appliquées sont celles de la
dernière version en vigueur au moment de la réclamation
et peuvent être consultées sur notre page d’accueil
(https://www.scheppach.com/fr/footer-links/CONDI-
TIONS-DE-GARANTIE).
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Allemagne)
Téléphone: +800 4002 4002 ·
Site Web: https://www.scheppach.com
Nous nous réservons le droit de modifier les conditions de
cette garantie sans avertissement préalable.
42 | FR www.scheppach.com
background
Indice
1 Introduzione ....................................................... 43
2 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 44
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)........................ 44
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1) ....................... 44
5 Disimballaggio.................................................... 44
6 Dati tecnici.......................................................... 44
7 Indicazioni di sicurezza ...................................... 45
8 Prima della messa in funzione (Fig. 1, 2)........... 48
9 Funzionamento .................................................. 48
10 Allacciamento elettrico ....................................... 50
11 Pulizia e manutenzione...................................... 50
12 Stoccaggio e trasporto ....................................... 51
13 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 51
14 Smaltimento e riciclaggio ................................... 52
15 Risoluzione dei guasti ........................................ 53
16 Dichiarazione di conformità UE.......................... 53
17 Condizioni di garanzia – Scheppach.................. 54
18 Disegno esploso................................................. 318
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Indossare otoprotettori. L'esposizione al ru-
more può provocare la perdita dell'udito.
Indossare degli occhiali protettivi.
Avviso di tensione elettrica.
Corrente continua
Classe di protezione II (isolamento doppio).
Spina 12V
Non esporre il prodotto alla pioggia.
Velocità di minimo (ventola)
Velocità di minimo (compressore)
Il livello di potenza acustica del prodotto è
garantito.
Batteria agli ioni di litio
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Attenzione:
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto e
contengono indicazioni importanti per il funzionamento si-
curo, professionale ed efficiente. Si prega di rispettare an-
che eventuali disposizioni nazionali in vigore. Leggere at-
tentamente le indicazioni di comando e di sicurezza prima
dell’utilizzo e impiegare il prodotto solo nella maniera de-
scritta. Conservare le istruzioni per l'uso e consegnare
all'atto del trasferimento del prodotto.
IT | 43www.scheppach.com
background
2 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
Il prodotto è adatto per gonfiare pneumatici di biciclette e
articoli gonfiabili per il gioco, lo sport e la spiaggia utiliz-
zando gli adattatori in dotazione.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente alla
sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che e-
suli dalla suddetta finalità non è conforme alla destinazione
d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo derivanti da
quanto sopra sono di responsabilità dell'utente e non del
produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro
e alla manutenzione del produttore e le misure indicate
nei Dati tecnici.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Maniglia di trasporto
2. Selettore batteria – 12V/230V
3. Tasto “-”
4. Tasto On/Off (display)
5. Tasto “+”
6. Interruttore On/Off
(interruttore ventilatore a 2 livelli)
7. Indicatore a display
8. Cavo di collegamento (corrente continua a 12 V)
9. Tubo flessibile per aria compressa con adattatore
per valvola
10. Piede di supporto
11. Collegamento USB-C
12. Collegamento USB-A
13. Uscita dell'aria sul prodotto
14. Collegamento del tubo del ventilatore
15. Vano portaoggetti (accessori)
16. Valvola Dunlop/lampo
17. Ago per palloni
18. Adattatore conico per valvola
19. Ingresso aria sul prodotto
20. Cavo di rete (230V AC)
21. Lampada da lavoro a LED
22. Interruttore ON/OFF (lampada da lavoro a LED)
23. Ugello adattatore
24. Ugello adattatore
25. Tubo flessibile ventilatore
26. Portabatteria
27. Dispositivo di stoccaggio
(tubo flessibile del ventilatore)
28. Caricatore *
29. Batteria *
30. Tasto di sblocco (batteria)
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1)
Pos. Quantità Denominazione
16. 1 x Valvola Dunlop/lampo
17. 1 x Ago per palloni
18. 1 x Adattatore conico per valvola
24. 1 x Ugello adattatore
25. 1 x Tubo flessibile ventilatore
28. 1 x Caricatore*
29. 1 x Batteria*
1 x Compressore ibrido
1 x Istruzioni per l'uso
* = non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
5 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
6 Dati tecnici
Tensione nominale
20V
(batteria agli ioni di litio)
12 V
230 V~/50 Hz
Modalità operativa S3 20% 10 min
Classe di protezione II/(doppio isolamento)
Tipo di protezione IPX0
44 | IT www.scheppach.com
background
Potenza della pompa dell'a-
ria compressa:
Potenza della pompa di
pompaggio:
120 W
80 W
Pressione massima 10,3 bar (150 PSI)
Numero massimo di giri 3500 min
-1
(aria compressa)
15000 min
-1
(bassa pressione)
Portata d'aria ventilatore 380 L/min
Portata d'aria compressore 21 L/min
Collegamento USB-A 5V/2A
Collegamento USB-C 5V/2A
Peso 3,0 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Modalità operativa S3 (messa fuori funzione
periodica)
Il funzionamento consiste in un carico nominale e in un
tempo di inattività.
Il ciclo di lavoro è di 10 minuti, il ciclo di lavoro relativo è
pari al 25% del ciclo di lavoro.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841-1.
Pompa dell'aria
Livello di pressione acustica
(alla postazione di comando) L
pA
82,5 dB
Incertezza di misura K
pA
3 dB
Livello di potenza sonora misurato L
wA
92,0 dB
Livello di potenza acustica garantito L
wA
94 dB
Incertezza di misura K
wA
2,04 dB
Modalità di soffiaggio
Livello di pressione acustica
(alla postazione di comando) L
pA
74,6 dB
Incertezza di misura K
pA
3 dB
Livello di potenza sonora misurato L
wA
82,3 dB
Incertezza di misura K
wA
3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Valore totale delle vibrazioni a
h
<2,5 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore delle e-
missioni sonore indicato sono stati misurati con un meto-
do di prova standardizzato e possono essere utilizzati per
confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
Il valore delle emissioni sonore indicato e il valore totale
delle vibrazioni indicato possono essere utilizzati anche
per una prima valutazione del carico.
AVVISO
Le emissioni sonore e il valore di emissione
delle vibrazioni possono differire dai valori
specificati durante l'uso effettivo dell'attrezzo
elettrico a seconda del modo in cui l'attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del
tipo di pezzo da lavorare su cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
Se necessario, rispettare le fasce orarie di riposo e limita-
re la durata del lavoro al minimo indispensabile.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
7 Indicazioni di sicurezza
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
IT | 45www.scheppach.com
background
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili genera-
no scintille che possono infiammare la polvere o i va-
pori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti duran-
te l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di devia-
zione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo e-
lettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli cor-
rettamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione del-
la polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la bat-
teria prima di impostare i parametri del dispositi-
vo, sostituire i componenti dell'utensile impiegato
o riporre l’elettroutensile. Questa precauzione impe-
disce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
46 | IT www.scheppach.com
background
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell'apparecchio
a batteria
a) Caricare le batterie ricaricabili solo usando i cari-
cabatterie consigliati dal fabbricante. Con un cari-
catore adatto per un determinato tipo di batteria ricari-
cabile sussiste il pericolo di incendio qualora venga u-
sato con altre batterie ricaricabili.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie previste per
gli attrezzi elettrici. L'uso di altre batterie ricaricabili
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lonta-
na da fermagli d'ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti in metallo, che potrebbero
causare un'esclusione dei contatti. Un cortocircuito
tra i contatti della batteria può causare ustioni o fiam-
me.
d) In caso di utilizzo improprio dalla batteria ricarica-
bile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare il
contatto con il liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciacquare abbondantemente con acqua.
In caso di contatto del liquido con gli occhi con-
sultare un medico. Il liquido della batteria può essere
irritante per la pelle o ustionante.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o alterata.
Le batterie danneggiate o alterate possono avere un
comportamento imprevedibile e causare incendi, e-
splosioni o costituire pericolo di lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature
eccessive. La fiamma o le temperature superiori a
130 °C possono causare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni relative al caricamento e
non caricare mai la batteria o l'utensile al di fuori
dell'intervallo di temperatura specificato nelle i-
struzioni di servizio. Un caricamento errato o al di
fuori dell'intervallo di temperatura approvato può di-
struggere la batteria e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
b) Non eseguire mai la manutenzione di batterie dan-
neggiate. Tutti gli interventi di manutenzione delle
batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal
produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
7.1 Indicazioni di sicurezza specifiche
dell'apparecchio
Questo prodotto non deve essere utilizzato da perso-
ne (bambini inclusi) con facoltà fisiche, psichiche o
mentali ridotte o che manchino di esperienza e cono-
scenze.
La pulizia e la manutenzione non devono essere ese-
guite da bambini.
Tenere il dispositivo al riparo da pioggia e umidità. Se
penetra dell'acqua nel prodotto può aumentare il peri-
colo di scosse elettriche.
Evitare di utilizzare il prodotto a temperature inferiori a
+5°C.
Non lasciare il prodotto incustodito.
CAUTELA
Utilizzare il prodotto solo per brevi periodi. Un funziona-
mento prolungato e ininterrotto di oltre 10 minuti surri-
scalda il prodotto. Spegnere immediatamente il prodotto
e lasciarlo raffreddare per almeno 10 minuti.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Non lasciare che gli articoli vengano gonfiati oltre la
pressione prevista. Potrebbero scoppiare e causare le-
sioni e/o danni materiali.
Non superare la gamma di potenza consentita del
compressore. Non gonfiare pneumatici di camion, trat-
tori o altri pneumatici di grandi dimensioni.
Non lavorare materiali che siano potenzialmente e fa-
cilmente infiammabili o esplosivi o che potrebbero es-
serlo.
Non utilizzare mai il prodotto per scopi diversi da
quelli previsti.
Tenere sempre il prodotto pulito, asciutto e privo di oli
o grassi. Dopo ogni uso e prima dello stoccaggio ri-
muovere la polvere.
Per la pulizia del prodotto non utilizzare mai della ben-
zina o altri liquidi infiammabili! I vapori che rimangono
nel prodotto possono incendiarsi a seguito del formar-
si di scintille e possono provocare l'esplosione del pro-
dotto stesso.
Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa si
sta facendo e procedere in modo ragionevole. Non
utilizzate in nessun caso il prodotto quando non si è
concentrati o quando non ci si sente bene.
Evitare forti sollecitazioni sul sistema di tubi, utilizzan-
do raccordi per tubi flessibili, al fine di impedire la for-
mazione di punti di piegatura.
IT | 47www.scheppach.com
background
Si consiglia di dotare i flessibili di alimentazione di un
cavo di sicurezza, per esempio una fune metallica, in
caso di pressione superiori a 7 bar.
Non toccare i componenti caldi del prodotto!
Assicurarsi che tutti i flessibili e il valvolame siano a-
datti alla pressione operativa massima ammessa del
compressore.
Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Danni all'udito se non si indossano otoprotettori ade-
guati.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e "uso
conforme alla destinazione d'uso", nonché le istruzioni
per l'uso della macchina stessa.
Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle pre-
senti istruzioni d'uso. In questo modo è possibile ga-
rantire che il prodotto funzioni con prestazioni ottimali.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
AVVISO
Seguire le istruzioni di sicurezza, di carica e
di utilizzo corretto riportate nel manuale di i-
struzioni della batteria e del caricabatterie
della Serie 20V IXES. Una descrizione detta-
gliata del processo di carica e ulteriori infor-
mazioni sono reperibili nelle presenti istru-
zioni separate.
8 Prima della messa in funzione
(Fig. 1, 2)
CAUTELA
Pericolo di lesioni!
Inserire la batteria solo dopo che l'attrezzo a batteria è
pronto all’uso.
Inserire la batteria
1. Spingere la batteria (29) nel portabatteria (26). La bat-
teria (29) scatta in posizione in modo percettibile.
Rimuovere la batteria
1. Premere il pulsante di sblocco (30) della batteria (29)
ed estrarla dal portabatteria (26).
Ricaricare la batteria
1. Per caricare la batteria (29), seguire le istruzioni con-
tenute nei manuali d'uso della batteria (29) e del cari-
cabatterie (28) utilizzati.
9 Funzionamento
CAUTELA
Pericolo di lesioni!
Inserire la batteria solo dopo che l'attrezzo a batteria è
pronto all’uso.
ATTENZIONE
Usare gli otoprotettori!
Utilizzare otoprotettori adatti.
ATTENZIONE
Il prodotto non è adatto per un impiego continuo. Utiliz-
zare il prodotto al massimo per 2 minuti. In caso di sur-
riscaldamento del prodotto, estrarre subito la batteria.
Rimette in funzione il prodotto solo quando si è raffred-
dato.
Indicazione:
Il prodotto vibra durante il funzionamento. Pertanto,
durante il funzionamento, posizionarlo su una superfi-
cie solida e piana. L'inclinazione massima rispetto
all'orizzontale è di 10º. A tale scopo, sul fondo del pro-
dotto sono presenti quattro piedini.
48 | IT www.scheppach.com
background
9.1 Passaggio dal funzionamento a
batteria a quello a rete (Fig. 1)
Indicazione:
Quando si utilizza una fonte di alimentazione a 12 V CC,
il fusibile dell'accendisigari deve avere un valore di alme-
no 15A. Se il valore effettivo è inferiore a 15 A, il fusibile
potrebbe fondersi. Per qualsiasi domanda o dubbio in me-
rito, contattare il costruttore del veicolo. Non ci si assume
alcuna responsabilità per applicazioni improprie.
Indicazione:
Assicurarsi che il prodotto sia spento e assicurato contro
una riaccensione accidentale.
1. Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabi-
le.
2. Per alimentare il prodotto tramite la batteria (29), inse-
rire una batteria della serie IXES da 20 V nel portabat-
teria (26) e impostare il selettore (2) su "Li-ion".
3. Per alimentare il prodotto tramite il cavo di rete
(230V / 50Hz AC), collegare il cavo di rete (230V /
50Hz AC) (20) a una presa di corrente correttamente
installata e impostare il selettore (2) su "Plug" per il
funzionamento a rete.
4. Per alimentare il prodotto tramite il cavo di collega-
mento (12V DC) (8), collegare il cavo a una fonte di a-
limentazione da 12 V DC (accendisigari) e posizionare
il selettore (2) su "plug" per il funzionamento a rete.
9.2 Utilizzo della funzione aria
compressa (Fig. 1, 4)
Indicazione:
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
L'uso improprio del prodotto può causare danni.
Osservare le specifiche del produttore e le istruzioni di
sicurezza per gli oggetti da gonfiare.
Poco prima dello spegnimento, la pressione visualiz-
zata sul display potrebbe essere superiore di 0,05-0,2
bar rispetto alla pressione preselezionata, a causa
della sovrapressione nel tubo dell'aria.
Il prodotto è adatto al gonfiaggio di pneumatici di auto,
moto e biciclette, palloni sportivi o simili.
La pressione massima di esercizio della pompa ad al-
ta pressione è di 10,3 bar.
Indicazione:
Utilizzando il pulsante ON/OFF, è possibile scegliere tra
le unità PSI (psi), BAR (bar) e KPA (kPa). L'unità selezio-
nata viene visualizzata sul display.
1. Svolgere completamente il tubo flessibile dell'aria
compressa (9).
2. Aprire la leva dell'adattatore della valvola (9) e colle-
gare il tubo dell'aria compressa all'oggetto da gonfia-
re. Se necessario, utilizzare uno degli adattatori pre-
senti nel vano portaoggetti (15).
3. Premere nuovamente la leva dell'adattatore della val-
vola (9).
4. Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione o in-
serire una batteria (29) nel portabatteria (26) come
descritto in
5. Accendere il prodotto tenendo premuto il pulsante di
accensione/spegnimento (4) per 5 secondi.
6. Ora è possibile impostare la pressione desiderata uti-
lizzando i pulsanti "-" (3) e "+" (5). È possibile ridurre
la pressione con il tasto "-" (3) e aumentarla con il ta-
sto "+" (5). Se durante la selezione si tiene premuto il
tasto "-" (3) o il tasto "+" (5), la pressione cambia più
rapidamente.
7. Una volta selezionata la pressione desiderata, attivare
la funzione aria compressa impostando il pulsante on/
off (4) su aria compressa. Il prodotto si avvia in modo
sonoro e inizia a pompare. Il prodotto pompa l'oggetto
collegato fino alla pressione impostata sul display e
poi si spegne automaticamente.
8. Per spegnere il prodotto, posizionare il pulsante di ac-
censione/spegnimento (4) su "O".
9.3 Utilizzo della funzione di bassa
pressione
Indicazione:
La funzione di bassa pressione è adatta per gonfiare (fun-
zione di gonfiaggio) ed evacuare l'aria (funzione di aspira-
zione) da oggetti con un volume maggiore, come mate-
rassi pneumatici, ecc.
9.4 Gonfiaggio di oggetti (Fig. 1)
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
L'uso improprio del prodotto può causare danni.
Osservare le specifiche del produttore e le istruzioni di
sicurezza per gli oggetti da gonfiare.
Lasciare raffreddare il prodotto per circa 8 minuti dopo
ogni 2 minuti di funzionamento per evitare il surriscal-
damento.
1. Rimuovere il tubo flessibile del ventilatore (25) dal di-
spositivo di stoccaggio (27) sul retro del prodotto.
2. Inserire il raccordo del tubo flessibile di soffiaggio (14)
nell'uscita dell'aria (13). A tal fine, ruotare con forza in
senso orario.
3. Collegare il tubo flessibile all'oggetto da gonfiare. Uti-
lizzare l'ugello adattatore (23) o (24).
4. Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione o in-
serire una batteria nell'apposito supporto (vedere il ca-
pitolo "Passaggio dal funzionamento a batteria a quel-
lo a rete").
5. Attivare la funzione di gonfiaggio impostando il pul-
sante on/off (4) su bassa pressione. Il prodotto si av-
via in modo sonoro e inizia a pompare.
6. Per spegnere il prodotto, posizionare il pulsante di ac-
censione/spegnimento (4) su "O".
9.5 Estrazione dell'aria dagli oggetti
(Fig. 1- 3)
Indicazione:
Il display e il prodotto si spengono automaticamente dopo
l'inattività.
IT | 49www.scheppach.com
background
1. Rimuovere il tubo flessibile del ventilatore (25) dal di-
spositivo di stoccaggio (27) sul retro del prodotto.
2. Inserire il connettore del tubo di soffiaggio (14) nell'in-
gresso dell'aria (19). A tal fine, ruotare con forza in
senso orario.
3. Collegare il tubo flessibile all'oggetto da pompare. Uti-
lizzare l'ugello adattatore (23) o (24).
4. Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione o in-
serire una batteria (29) nel portabatteria (26) come
descritto in
5. Attivare la funzione di aspirazione impostando il pul-
sante on/off (4) su bassa pressione. Il prodotto si av-
via in modo sonoro e inizia a pompare.
6. Per spegnere il prodotto, posizionare il pulsante di ac-
censione/spegnimento (4) su "O".
9.6 Accendere/spegnere la luce di
lavoro a LED (21) (Fig. 1- 4)
CAUTELA
Non guardare direttamente la luce di lavoro a LED o la
sorgente luminosa.
1. Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione o in-
serire una batteria (29) nel portabatteria (26) come
descritto in
2. Accendere il prodotto posizionando il selettore (2) su
"Li-ion" per il funzionamento a batteria o su "Plug" per
il funzionamento a rete.
3. Per accendere la luce di lavoro a LED (21), premere
l'interruttore on/off (22) su "I".
4. Per spegnere la luce di lavoro a LED (21), premere
l'interruttore di accensione/spegnimento (22) su "O".
9.7 Utilizzo del collegamento USB
(Fig. 1)
Indicazione:
Il collegamento improprio di dispositivi alle porte USB può
causare danni al prodotto e ai dispositivi collegati.
Collegare sempre prima il dispositivo alle porte USB e
solo successivamente accendere il prodotto.
Controllare la tensione di funzionamento del dispositivo
elettrico o elettronico prima di collegarlo al prodotto.
Quando si utilizzano le porte USB, non utilizzare con-
temporaneamente la funzione di pressione dell'aria o
di bassa pressione.
Il prodotto dispone di una porta USB-A e di una porta U-
SB-C. Queste possono essere utilizzate come fonte di ali-
mentazione per molti dispositivi elettronici, come telefoni
cellulari, lettori MP3, fotocamere digitali, ecc.
Non è possibile ricaricare i prodotti Apple tramite le porte
USB.
Nella fornitura non è incluso alcun cavo di collegamento
per le porte USB.
Utilizzare le connessioni USB come segue:
1. Inserire il cavo di collegamento con il dispositivo colle-
gato nella porta USB-C (11) o USB-A (12) desiderata.
2. Per caricare il dispositivo collegato, accendere il prodot-
to posizionando il selettore (2) su "Li-ion" per il funziona-
mento a batteria o su "Plug" per il funzionamento a rete.
10 Allacciamento elettrico
L'allacciamento è conforme alle disposizioni nazionali
pertinenti.
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alla ten-
sione sulla targhetta identificativa del prodotto.
Per le linee di prolunga, fare attenzione alle relative
indicazioni del produttore.
Durante i lavori con i dispositivi accessori di spruzzaggio
e spray nonché in caso di applicazione provvisoria all'a-
perto, occorre collegare assolutamente l'apparecchio ad
una corrente di intervento di 30 mA o inferiore tramite un
interruttore differenziale.
10.1 Cavi di collegamento elettrico
difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte,
Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
Danni all'isolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete,
Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla
rete elettrica.
I cavi di collegamento elettrico devono essere conformi
alle normative nazionali. Impiegare solo linee di allaccia-
mento con il medesimo contrassegno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul cavo
di collegamento.
Indicazioni di sicurezza per la sostituzione di cavi di
allacciamento alla rete danneggiati o difettosi
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla re-
te: la sostituzione deve essere effettuata dal produttore o
da un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurez-
za.
11 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
50 | IT www.scheppach.com
background
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
Spegnere il prodotto.
Rimuovere la batteria.
Estrarre la spina elettrica.
Lasciare raffreddare il prodotto.
Depressurizzare il compressore.
11.1 Pulizia
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno pulito o soffiando con aria com-
pressa a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno umido e
un po' di sapone lubrificante. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti
in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa pe-
netrare acqua all'interno del prodotto.
Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni u-
tilizzo.
Il tubo flessibile e gli strumenti di spruzzatura devono
essere scollegati dal compressore prima della pulizia.
Il compressore non deve essere pulito con acqua, sol-
venti o simili.
11.2 Manutenzione
Controllare regolarmente lo stato impeccabile del prodot-
to. Verificare, tra l'altro, che:
i tasti siano integri,
gli accessori siano in perfette condizioni
i cavi di alimentazione e le spine siano integri,
le fessure di ventilazione siano libere e pulite. Se ne-
cessario, pulirle con una spazzola morbida o un pen-
nello.
12 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
Spegnere il prodotto dopo l’uso e prima di qualun-
que attività di pulizia e manutenzione.
Lasciare raffreddare il prodotto.
Estrarre la spina elettrica.
Depressurizzare il compressore.
Indicazione:
Scaricare la sovrapressione nel compressore spegnendo
il compressore e adoperando l'aria compressa ancora
presente nel serbatoio a pressione, per esempio con un
attrezzo pneumatico in marcia al minimo o con una pisto-
la di soffiaggio.
L'aria compressa può provocare lesioni gravi.
Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
12.1 Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5°C
e 30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
ATTENZIONE
Scollegare la spina elettrica, sfiatare il compressore e
tutti gli attrezzi pneumatici collegati. Spegnere il com-
pressore, in modo che esso non entri in funzione senza
motivo.
ATTENZIONE
Stoccare il prodotto solo in un luogo asciutto e inacces-
sibile alle persone non autorizzate.
Non ribaltarlo, stoccarlo sempre in verticale!
12.1.1 Scarico della sovrapressione
Scaricare la sovrapressione nel compressore spegnendo
il compressore e adoperando l'aria compressa ancora
presente nel serbatoio a pressione, per esempio con un
attrezzo pneumatico in marcia al minimo o con una pisto-
la di soffiaggio.
12.2 Trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Rimuovere la batteria dall'elettroutensile prima di ese-
guire qualsiasi operazione sull'elettroutensile (ad es.
manutenzione, cambio utensile, ecc.) e durante il tra-
sporto e lo stoccaggio. Se l'interruttore di accensione/
spegnimento viene azionato involontariamente, sussiste
il rischio di lesioni.
Il prodotto deve essere trasportato soltanto tramite la
maniglia prevista a tale scopo.
Fissare il prodotto per evitare che scivoli.
13 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
IT | 51www.scheppach.com
background
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
13.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Batteria SBP2.0 - N. articolo: 7909201708
Batteria SBP4.0 - N. articolo: 7909201709
Caricatore SBC2.4A - N. articolo: 7909201710
Caricatore SBC4.5A - N. articolo: 7909201711
Caricatore SDBC2.4A - N. articolo: 7909201712
Caricatore SDBC4.5A - N. articolo: 7909201713
Kit iniziale SBSK2.0 - N. articolo: 7909201720
Kit iniziale SBSK4.0 - N. articolo: 7909201721
14 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Indicazioni per lo smaltimento di dispositivi elettrici
ed elettronici
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie usate non integrate nel dispositivo usato
devono essere rimosse prima della consegna, senza
distruggerle! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elet-
tronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso.
Contattare a tale proposito il servizio clienti del produt-
tore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
Indicazioni sulle batterie agli ioni di litio
Prima di smaltire il dispositivo, smontare le bat-
terie!
Non gettare le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco
(pericolo di esplosione) o nell'acqua. Le batterie dan-
neggiate possono causare danni all'ambiente e alla
salute se fuoriescono vapori o liquidi tossici.
Le batterie difettose o esaurite devono essere riciclate
in base all’ordinamento (UE) 2023/1542.
Consegnare la batteria e il caricatore presso un centro
di raccolta. I componenti in plastica e in metallo utiliz-
zati possono essere smaltiti in modo differenziato e
dunque riciclati in modo opportuno.
Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di
coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione
da cortocircuito. Non aprire la batteria.
Smaltire le batterie come da disposizioni locali. Con-
segnare le batterie a un centro di raccolta delle batte-
rie usate, dove possono essere riciclate in modo eco-
logico. Chiedere a tale proposito alla società locale di
raccolta dei rifiuti.
52 | IT www.scheppach.com
background
15 Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non funzio-
nasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'officina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Il compressore non funziona. Tensione di rete non presente. Verificare cavo, spina elettrica, fusibile e presa
di corrente.
Tensione di rete insufficiente. Evitare cavi di prolunga troppo lunghi. Utilizzare
cavi di prolunga con una sezione del cavo suffi-
ciente.
Temperatura esterna insufficiente. Non operare al di sotto di una temperatura e-
sterna di +5 °C.
Il motore si surriscalda. Lasciar raffreddare il motore, eliminare even-
tualmente la causa del surriscaldamento.
Il compressore funziona, ma gli
utensili non funzionano.
Raccordi dei flessibili non a tenuta. Verificare il flessibile dell'aria compressa e gli
attrezzi, eventualmente sostituirli.
16 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Compressore ibrido-
Airforce 6
N. art. 5906159901
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
2000/14/EG_2005/88/CE – Allegato: VI
Livello di potenza
acustica
garantito (L
WA
):
94 dB
Livello di potenza sonora
misurato (L
WA
): 92 dB
Potenza (P): 120 W
Ente nominato: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Norimberga
Numero: 0197
Norme applicate:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Responsabile per la documentazione:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
IT | 53www.scheppach.com
background
17 Condizioni di garanzia –
Scheppach
Data di revisione 06/03/2026
I nostri prodotti vengono sottoposti a un rigoroso controllo
di qualità. Se nonostante ciò un prodotto non dovesse
funzionare correttamente, ci dispiace molto e vi chiedia-
mo di contattare il nostro servizio di assistenza all'indiriz-
zo indicato di seguito. Le seguenti istruzioni hanno lo sco-
po di aiutarvi a garantire un'elaborazione e una liquidazio-
ne senza problemi in caso di reclamo.
Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quan-
to segue:
1. Le presenti condizioni di garanzie regola i nostri
servizi di garanzia supplementare del produttore per
gli acquirenti (consumatori finali provati) dei nuovi pro-
dotti. I diritti di garanzia previsti dalla legge non sono
interessati dalla presente garanzia. Per questi ultimi è
responsabile il rivenditore presso il quale è stato ac-
quistato il prodotto.
2. La garanzia del produttore si estende esclusivamente
ai vizi di un prodotto nuovo da Voi acquistato, dovuti a
un difetto di materiale o di fabbricazione. Se i difetti di
materiale o di fabbricazione si verificano durante il pe-
riodo di garanzia, il produttore in qualità di garante,
provvederà ad assicurare uno dei seguenti servizi a
sua scelta nell'ambito della presente garanzia:
Riparazione gratuita della merce
Sostituzione gratuita della merce con un articolo di
pari valore (se necessario anche con un modello
successivo se la merce originale non dovesse più
essere disponibile).
I prodotti o le parti sostituite diventano di nostra pro-
prietà. Si prega di notare che i nostri prodotti non sono
progettati per uso commerciale, artigianale o profes-
sionale. Una richiesta di garanzia non è pertanto vali-
da se il prodotto è stato utilizzato in operazioni com-
merciali, artigianali o industriali entro il periodo di ga-
ranzia o è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
Danni al prodotto causati dall'inosservanza delle i-
struzioni per l’uso, in particolare da un'installazio-
ne non professionale o da un collegamento a una
tensione di rete o a un tipo di corrente errati, dall’i-
nosservanza delle norme di manutenzione e sicu-
rezza o dall'uso del prodotto in condizioni ambien-
tali non idonee, nonché dalla mancanza di cura e
manutenzione.
Danni al prodotto causati da un uso improprio o
non corretto (ad es. il sovraccarico del prodotto o
l'utilizzo di attrezzi o componenti accessori non
approvati), dalla penetrazione di corpi estranei (ad
es. sabbia, pietre o polvere), da danni dovuti al
trasporto, dall'uso della forza o da altre influenze
esterne (ad es. danni causati dalla caduta).
Danni al prodotto o a parti del prodotto riconducibi-
li a normale usura (dovuta al funzionamento) o al-
tra usura naturale. Questo si applica in particolare
a usura o danni alle parti soggette a usura, in par-
ticolare, ma non solo, cinghia, batterie e accumu-
latori (batterie ricaricabili), pneumatici, lama, can-
dele di accensione, filtri, spazzole in carbonio, la-
me per sega e componenti analoghi.
Difetti del prodotto causati dall'uso di accessori,
supplementi o parti di ricambio che non sono parti
originali o che non vengono utilizzati come previ-
sto.
Prodotti sui quali sono state apportate modifiche o
cambiamenti.
Scostamenti di lieve entità dalle condizioni nomi-
nali, che sono insignificanti per il valore e l'utilizza-
bilità del prodotto.
Prodotti su cui sono state effettuate riparazioni ar-
bitrarie, in particolare da parte di terzi non autoriz-
zati.
Prodotti la cui marcatura o le informazioni di identi-
ficazione del prodotto (ad es. adesivo della mac-
china o targhetta identificativa) sono assenti o il-
leggibili.
Prodotti che presentano un forte imbrattamento e
che quindi vengono rifiutati dal personale di assi-
stenza.
Prodotti per i quali non viene presentata alcuna ri-
cevuta di acquisto valida (ad es. fattura o scontri-
no di cassa).
Prodotti di seconda scelta (merce di serie B, mer-
ce che non è più venduta come nuova di prima
scelta, ma che è comunque funzionante), in parti-
colare quelli provenienti dal punto vendita azien-
dale Scheppach o dal negozio online Scheppach.
Le richieste di risarcimento danni e i danni conse-
guenti sono generalmente esclusi dalla presente
garanzia. I diritti di garanzia previsti dalla legge ri-
mangono comunque inalterati.
4. Il periodo di garanzia è pari di norma a 2 anni, men-
tre per prodotti della serie 20V IXES è di 5 anni, a de-
correre dalla data di acquisto del prodotto. È determi-
nante la data riportata sulla ricevuta d'acquisto origi-
nale. I reclami in garanzia devono essere presentati
immediatamente dopo l'accertamento delle condizioni
dell'apparecchio. È esclusa la rivendicazione di diritti
di garanzia dopo la scadenza del periodo di garanzia.
La riparazione o la sostituzione del prodotto non com-
porta un'estensione del periodo di garanzia, l'avvio
di un nuovo periodo di garanzia per il prodotto o per
pezzi di ricambio installati. Questo si applica anche
all'uso di un servizio in loco.
Per verificare un caso di garanzia, il produttore può ri-
chiedere che il prodotto interessato venga inviato. Il
prodotto deve essere spedito pulito e accompagnato
da una copia della prova d’acquisto, dalla quale risulti-
no la data di acquisto e la denominazione del prodot-
to. Di norma, si concorda che il prodotto difettoso con
una breve descrizione del guasto venga inviato trami-
te spedizione di ritorno organizzata o sufficientemente
affrancata, rispettando le linee guida per l'imballaggio
e la spedizione appropriati, all'indirizzo di assistenza
indicato di seguito.
Se un prodotto o un set viene inviato in modo incom-
pleto, i componenti mancanti possono essere consi-
derati nel calcolo del valore in caso di sostituzione o
rimborso. I prodotti parzialmente o interamente smon-
tati non possono essere accettati come richiesta di
garanzia.
54 | IT www.scheppach.com
background
In caso di reclamo ingiustificato o al di fuori del perio-
do di garanzia, l'acquirente dovrà generalmente soste-
nere le spese di trasporto e il rischio di trasporto.
Se i prodotti non possono essere riparati o sostituiti, a
nostra discrezione potrà essere rimborsato un importo
pari al prezzo di acquisto del prodotto difettoso, tenen-
do conto di eventuali detrazioni per usura.
Queste prestazioni di garanzia sono a beneficio del
solo acquirente privato originale e non sono cedibili o
trasferibili.
5. Estensione del periodo di garanzia di 5 anni:
Scheppach offre un'ulteriore estensione della garan-
zia di 5 anni sui prodotti della serie Scheppach 20V
IXES. In questo modo il periodo di garanzia totale per
questi prodotti sale a 10 anni. Sono escluse le batterie
e gli accumulatori (batterie ricaricabili), caricatori e ac-
cessori. È possibile usufruire di questa estensione
della garanzia registrando online il prodotto Scheppa-
ch serie 20V IXES sul sito https://garantie.scheppa-
ch.com entro 30 giorni dalla data di acquisto. Dopo la
registrazione online, riceverete la conferma dell'esten-
sione della garanzia relativa all'articolo.
6. Per presentare una richiesta di garanzia, si prega
di contattare il nostro Centro di assistenza.
Utilizzare preferibilmente il modulo presente sul
nostro sito web:
https://shop.scheppach.com/contact
Non inviateci alcun prodotto senza aver prima
contattato e registrato il nostro Centro Assistenza.
Il contatto iniziale con il nostro Centro di assisten-
za è un prerequisito obbligatorio per presentarsi
di questi servizi di garanzia. Le richieste di garanzia
devono essere presentate entro 14 giorni dalla sco-
perta del difetto prima della scadenza del periodo di
garanzia. A tal fine, sono necessari lo scontrino d'ac-
quisto originale e, se del caso, la conferma dell'esten-
sione della garanzia relativa all'articolo.
7. Tempo di elaborazione: Di norma, elaboriamo i re-
clami entro 14 giorni dal ricevimento nel nostro Centro
di assistenza. Se, in casi eccezionali, il tempo di ela-
borazione indicato viene superato, vi informeremo
tempestivamente.
8. Preventivo di spesa: I prodotti non coperti o non più
coperti dalla garanzia saranno riparati a pagamento.
Su richiesta al nostro Centro di assistenza, è possibile
inviare i prodotti difettosi per una stima dei costi e, se
necessario, dare al Centro di assistenza l'approvazio-
ne scritta (per posta o via e-mail) per la riparazione.
Senza l'approvazione della riparazione non si proce-
derà ad alcuna ulteriore elaborazione.
Le condizioni di garanzia sono valide solo nella versio-
ne in vigore al momento del reclamo e, se necessario,
possono essere prelevate dalla nostra homepage
(www.scheppach.com). In caso di traduzioni, fa sempre
fede la versione tedesca.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefono: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle presenti
condizioni di garanzia in qualsiasi momento e senza pre-
avviso.
IT | 55www.scheppach.com
background
Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 56
2 Beoogd gebruik.................................................. 57
3 Productbeschrijving (afb. 1) ............................... 57
4 Inhoud van de levering (afb. 1) .......................... 57
5 Uitpakken ........................................................... 57
6 Technische gegevens ........................................ 57
7 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 58
8 Voor de ingebruikname (afb. 1, 2)...................... 61
9 Bediening ........................................................... 61
10 Elektrische aansluiting ....................................... 63
11 Reiniging en onderhoud..................................... 64
12 Opslag en transport............................................ 64
13 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 65
14 Afvalverwerking en hergebruik........................... 65
15 Verhelpen van storingen .................................... 66
16 EU-conformiteitsverklaring................................. 66
17 Garantievoorwaarden – Scheppach................... 67
18 Explosietekening................................................ 318
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag gehoorbescherming. Het effect van
lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een veiligheidsbril.
Waarschuwing voor elektrische spanning.
Gelijkstroom
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd).
12V-stekker
Stel het product niet bloot aan regen.
Stationair toerental (blazen)
Stationair toerental (compressor)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van
het product.
Lithium-ionen-accu
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Let op:
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en
bevat belangrijke aanwijzingen voor een veilig, vakkundig
en economisch gebruik. Neem bovendien de geldende
nationale voorschriften in acht. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door voordat u het
product in gebruik neemt en gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven. Bewaar de handleiding en ver-
strek deze wanneer u het product doorgeeft.
56 | NL www.scheppach.com
background
2 Beoogd gebruik
Het product is geschikt voor het oppompen van fietsban-
den en opblaasbare speel-, sport- en strandartikelen met
gebruik van de meegeleverde adapter.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
3 Productbeschrijving (afb. 1)
1. Transportgreep
2. Keuzeschakelaar accu – 12V/230V
3. Toets "-"
4. Aan/uit-knop (display)
5. Toets "+"
6. Aan/uit-schakelaar (2-traps blaasschakelaar)
7. Displayweergave
8. Aansluitsnoer (12V gelijkstroom)
9. Persluchtslang met ventieladapter
10. Standaard
11. USB-C aansluiting
12. USB-A aansluiting
13. Luchtuitlaat bij het product
14. Aansluiting van de blaasslang
15. Bewaarvak (accessoires)
16. Dunlop-/flitsventiel
17. Balnaald
18. Konische ventieladapter
19. Luchtinlaat bij het product
20. Netsnoer (230V wisselstroom)
21. Led-werklamp
22. Aan/uitschakelaar (Led-werklamp)
23. Adaptermondstuk
24. Adaptermondstuk
25. Blaasslang
26. Accu-houder
27. Bewaarinrichting (blaasslang)
28. Oplader *
29. Accu *
30. Ontgrendelingsknop (accu)
4 Inhoud van de levering (afb. 1)
Pos. Aantal Aanduiding
16. 1 x Dunlop-/flitsventiel
17. 1 x Balnaald
18. 1 x Konische ventieladapter
24. 1 x Adaptermondstuk
25. 1 x Blaasslang
28. 1 x Oplader*
29. 1 x Accu*
1 x Hybride compressor
1 x Gebruiksaanwijzing
* = niet altijd meegeleverd!
5 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
6 Technische gegevens
Nominale spanning
20V
(Lithium-ionen-accu)
12 V
230V~/50Hz
Bedrijfsmodus S3 20% 10 min
Beschermingsklasse II/(dubbele isolatie)
Beschermingsgraad IPX0
Vermogen persluchtpomp:
Vermogen verdringerpomp:
120 W
80 W
Max. druk 10,3 bar (150 PSI)
Max. toerental 3500 min
-1
(perslucht)
15000 min
-1
(lagedruk)
NL | 57www.scheppach.com
background
Luchttransporthoeveelheid
ventilator
380 L/min
Luchttransporthoeveelheid
compressor
21 L/min
USB-A aansluiting 5V/2A
USB-C aansluiting 5V/2A
Gewicht 3,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S3 (periodieke intervalwerking)
De werking bestaat uit een nominale belasting en een stil-
standtijd.
De cyclustijd is 10 min, de relatieve bedrijfscyclus is 25%
van de cyclustijd.
Geluidswaarden
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens EN
62841-1.
Luchtpomp
Geluidsdrukniveau
(op de bedieningsplaats) L
pA
82,5 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
3 dB
Gemeten geluidsvermogensniveau L
wA
92,0 dB
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau L
wA
94 dB
Meetonzekerheid K
wA
2,04 dB
Blaasmodus
Geluidsdrukniveau
(op de bedieningsplaats) L
pA
74,6 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
3 dB
Gemeten geluidsvermogensniveau L
wA
82,3 dB
Meetonzekerheid K
wA
3 dB
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Totale trillingswaarde a
h
<2,5 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een stan-
daardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektri-
sche apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden en de aangege-
ven totale trillingswaarde kunnen ook worden gebruikt als
voorlopige indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies en de trillingsemissie-
waarde kunnen van de opgegeven waarde af-
wijken wanneer de machine daadwerkelijk
wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrische apparaat wordt ge-
bruikt en de aard van het werkstuk dat wordt
bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
Houd u zo nodig aan rustperiodes en beperk de duur van
het werk tot het absolute noodzakelijke.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
7 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
58 | NL www.scheppach.com
background
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het
elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een
fractie van een seconde tot ernstige verwondingen lei-
den.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
NL | 59www.scheppach.com
background
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
5) Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's alleen op met laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen. Een oplader die voor de
ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te zijn
voor andere accu's. In een dergelijk geval kan brand
ontstaan.
b) Gebruik alleen de hiervoor bedoelde accu's in de
elektrische apparaten. Gebruik van andere accu's
kan letsel veroorzaken en brandgevaar opleveren.
c) Houd de niet gebruikte accu verwijderd van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of an-
dere kleine metalen voorwerpen die een overbrug-
ging van de contacten kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten kan tot schroei-
plekken of brand leiden.
d) Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de accu
uittreden. Vermijd contact met deze vloeistof.
Spoel de vloeistof bij toevallig contact af met wa-
ter. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, moet
u een arts consulteren. Uittredende accuvloeistof
kan de huid irriteren of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu. Be-
schadigde of gewijzigde accu's kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen en leiden tot vuur, explosie of
gevaar voor letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge tem-
peraturen. Vuur of temperaturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle aanwijzingen voor het opladen in acht
en laad de accu of het accugereedschap nooit bui-
ten het in de gebruikshandleiding aangegeven
temperatuurbereik. Onjuist opladen of laden buiten
het toegestane temperatuurbereik kan de accu versto-
ren en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
b) Voer nooit onderhoud aan beschadigde accu's uit.
Al het onderhoud van accu's mag uitsluitend door de
fabrikant of gevolmachtigde servicecentra worden uit-
gevoerd.
7.1 Apparaatspecifieke
veiligheidsvoorschriften
Het product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglij-
ke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en kennis.
Het reinigen en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
Houd het product uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in het product verhoogt het
risico op een elektrische schok.
Vermijd het gebruik van het product bij temperaturen
onder +5 °C.
Laat het product niet zonder toezicht draaien.
VOORZICHTIG
Gebruik het product slechts voor korte tijd. Een langer,
ononderbroken bedrijf van meer dan 10 min. zorgt er-
voor dat het product oververhit raakt. Schakel het pro-
duct direct uit en laat deze minstens 10 min. afkoelen
GEVAAR
Gevaar voor letsel!
Laat de op te pompen voorwerpen niet oppompen met
een hogere druk dan beoogd. Hierdoor kan het materi-
aal uit elkaar knappen en kan er letsel en/of materiële
schade ontstaan.
Het toegestane vermogensbereik van de compressor
mag niet worden overschreden. Pomp geen vrachtwa-
gen-, trekker- of andere grote banden op.
Bewerk geen materialen, die potentieel licht ontvlam-
baar of explosief zijn of kunnen zijn.
Gebruik het product nooit voor andere doelein-
den.
Het product moet altijd schoon, droog en vrij van olie
of smeervet zijn. Verwijder alle stof na elk gebruik en
voor het bewaren.
Gebruik voor het reinigen van het product nooit benzi-
ne of andere ontvlambare vloeistoffen! In het product
resterende dampen kunnen door vonken ontsteken en
tot een explosie van het product leiden.
60 | NL www.scheppach.com
background
Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig
ben en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat
in geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet
goed voelt.
Vermijd zware belasting van het leidingsysteem door
flexibele slangaansluitingen te gebruiken en knikken
te vermijden.
Het is aan te bevelen, om toevoerslangen bij een druk
boven 7 bar van een veiligheidskabel te voorzien, bijv.
een staalkabel.
De hete componenten van het product niet aanraken!
Let op dat alle slangen en armaturen geschikt zijn
voor de hoogst toelaatbare werkdruk van de compres-
sor.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven
gehoorbescherming niet wordt gedragen.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt.
Accu's mogen alleen met opladers uit deze serie wor-
den opgeladen. Let hierbij op de specificaties van de fa-
brikant.
WAARSCHUWING
Neem de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen voor het opladen en het juiste gebruik
in acht zoals in de gebruikshandleiding van
uw accu en oplader van de 20V IXES serie
aangegeven. Een gedetailleerde beschrijving
voor het laadproces en overige informatie
vindt u in deze afzonderlijke bediening.
8 Voor de ingebruikname (afb. 1, 2)
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Plaats de accu pas, als het accugereedschap klaar is
voor gebruik.
Accu plaatsen
1. Schuif de accu (29) in de accu-houder (26). De accu
(29) klikt hoorbaar vast.
Accu uitnemen
1. Druk op de ontgrendelingsknop (30) van de accu (29)
en trek de deze uit de accuhouder (26).
Accu laden
1. Neem voor het opladen van de accu (29) de aanwij-
zingen in de gebruikshandleidingen van de gebruikte
accu (29) en de oplader (28) in acht.
9 Bediening
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Plaats de accu pas, als het accugereedschap klaar is
voor gebruik.
LET OP
Draag gehoorbescherming!
Gebruik een geschikte gehoorbescherming, indien u
zich in de buurt van het apparaat bevindt.
LET OP
Het product is niet geschikt voor permanent gebruik.
Het product mag maximaal 2 minuten worden gebruikt.
Bij oververhitting van het product, de accu direct verwij-
deren. Neem het product weer in bedrijf als deze is af-
gekoeld.
NL | 61www.scheppach.com
background
Aanwijzing:
Het product trilt tijdens het bedrijf. Plaats het daarom
tijdens het bedrijf op een vaste en stevige ondergrond.
De grootste schuinte ten opzichte van de horizontale
positie is 10º. Aan de onderzijde van het product be-
vinden zich hier vier standaardpootjes.
9.1 Schakelen tussen accu- en
netvoeding (afb. 1)
Aanwijzing:
Bij bedrijf met een 12V gelijkstroom-energiebron moet de
zekering van de sigarettenaansteker ten minste een
waarde van 15A vertonen. Als de werkelijke waarde klei-
ner is dan 15A, kan de zekering gaan smelten. Als u hier-
toe nog vragen hebt, dient u contact op te nemen met de
voertuigfabrikant. Voor ondeskundige toepassingen, kan
geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd.
Aanwijzing:
Let op dat het product is uitgeschakeld en tegen onvoor-
zien inschakelen is geborgd.
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Om het product via de accu (29) van stroom te voor-
zien, plaatst u een accu van de 20V IXES serie in de
accuhouder (26) en zet u de keuzeschakelaar (2) op
"Li-ion".
3. Om het product via het netsnoer (230 V / 50Hz wissel-
stroom) van stroom te voorzien, sluit u het netsnoer
(230 V / 50Hz wisselstroom) (20) aan op een goed ge-
installeerd stopcontact en zet u de keuzeschakelaar
(2) op "stekker" voor gebruik op het lichtnet.
4. Om het product via het aansluitsnoer (12 V ge-
lijkstroom) (8) van stroom te voorzien, sluit u het aan-
sluitsnoer aan op een 12V-gelijkstroom energiebron
(sigarettenaansteker) en zet u de keuzeschakelaar (2)
op "stekker" voor gebruik op het lichtnet.
9.2 Persluchtfunctie gebruiken
(afb. 1, 4)
Aanwijzing:
LET OP
Risico op materiële schade!
Onjuiste bediening van het product kan tot schade lei-
den.
Neem voor objecten die moeten worden opgeblazen,
de specificaties en de veiligheidsaanwijzingen van de
fabrikant in acht.
Kort voor het uitschakelen, kan de weergegeven druk
in het display door overdruk in de luchtslang 0,05–0,2
bar hoger zijn dan de voorgeselecteerde druk.
Het product is geschikt voor het oppompen van auto-,
motor- en fietsbanden, sportballen etc.
De maximale bedrijfsdruk van de hogedrukpomp is
10,3 bar.
Aanwijzing:
Met behulp van de AAN/UIT-knop kunt u tussen de een-
heden PSI (psi), BAR (bar) en KPA (kPa) selecteren. De
geselecteerde eenheid wordt op het display weergege-
ven.
1. Wikkel de persluchtslang (9) volledig af.
2. Open de hendel van de ventieladapter (9) en sluit de
persluchtslang aan op het object dat u wilt afpompen.
Gebruik, indien mogelijk, een van de adapters uit het
bewaarvak (15).
3. Laat de hendel voor de ventieladapter (9) weer los.
4. Sluit het product aan op een stroombron en plaats
een accu (29) in de accuhouder (26) zoals onder be-
schreven.
5. Schakel het product in door de aan/uit-knop (4) gedu-
rende 5 seconden ingedrukt te houden.
6. U kunt nu de gewenste druk met behulp van de toets
"-" (3) en de toets "+" (5) instellen. Met de toets "-" (3)
kunt u de druk verlagen, met de toets "+" (5) kunt u de
druk verhogen. Als u de toets "-" (3) of de toets "+" (5)
tijdens de selectie ingedrukt houdt, wijzigt u de druk
sneller.
7. Als u de gewenste druk hebt geselecteerd, schakelt u
de persluchtfunctie in, door de aan/uit-knop (4) op
perslucht in te stellen. Het product start hoorbaar en
begint te pompen. Het product pompt het aangesloten
object op tot op het display vooraf ingestelde druk en
schakelt daarna automatisch uit.
8. Om het product uit te schakelen, zet u de aan/uit-knop
(4) op "O".
9.3 Lagedrukfunctie gebruiken
Aanwijzing:
De lagedrukfunctie is geschikt voor het opblazen (op-
blaasfunctie) en afzuigen van lucht (afzuigfunctie) van ob-
jecten met grotere volumes, zoals bijv. luchtbedden etc.
9.4 Objecten opblazen (afb. 1)
LET OP
Risico op materiële schade!
Onjuiste bediening van het product kan tot schade lei-
den.
Neem voor objecten die moeten worden opgeblazen,
de specificaties en de veiligheidsaanwijzingen van de
fabrikant in acht.
Laat het product na een looptijd van 2 minuten telkens
8 minuten afkoelen om oververhitting te vermijden.
1. Verwijder de blaasslang (25) uit de bewaarinrichting
(27) aan de achterzijde van het propduct.
2. Monteer de aansluiting van de blaasslang (14) op de
luchtuitlaat (13). Draai deze rechtsom vast.
3. Verbind de slang met het object dat u wilt oppompen.
Gebruik het adaptermondstuk (23) of (24).
4. Sluit het product op een stroombron aan of plaats een
accu-pack in de accuhouder (zie hoofdstuk "Tussen
accu- en netvoeding schakelen).
5. Schakel de opblaasfunctie in, door de aan/uit-knop (4)
op lage druk te zetten. Het product start hoorbaar en
begint te pompen.
6. Om het product uit te schakelen, zet u de aan/uit-knop
(4) op "O".
62 | NL www.scheppach.com
background
9.5 Afzuigen van lucht uit objecten
(Afb. 1- 3)
Aanwijzing:
Zowel de displayweergave alsook het product schakelt na
inactiviteit automatisch uit.
1. Verwijder de blaasslang (25) uit de bewaarinrichting
(27) aan de achterzijde van het propduct.
2. Monteer de aansluiting van de blaasslang (14) op de
luchtinlaat (19). Draai deze rechtsom vast.
3. Verbind de slang met het object dat u wilt afpompen.
Gebruik het adaptermondstuk (23) of (24).
4. Sluit het product aan op een stroombron en plaats
een accu (29) in de accuhouder (26) zoals onder be-
schreven.
5. Schakel de afzuigfunctie in, door de aan/uit-knop (4)
op lage druk te zetten. Het product start hoorbaar en
begint te pompen.
6. Om het product uit te schakelen, zet u de aan/uit-knop
(4) op "O".
9.6 LED-werklamp (21) in-/uitschakelen
(afb. 1- 4)
VOORZICHTIG
Kijk niet direct in de LED-werklamp of de lichtbron.
1. Sluit het product aan op een stroombron en plaats
een accu (29) in de accuhouder (26) zoals onder be-
schreven.
2. Schakel het product in door de keuzeschakelaar (2)
op "Li-ion" voor gebruik met een accu of "stekker"
voor gebruik op het lichtnet te zetten.
3. Om de LED-werklamp (21) in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (22) op "I".
4. Om de LED-werklamp (21) uit te schakelen, drukt u
de aan/uit-schakelaar (22) op "O".
9.7 USB-aansluiting gebruiken (afb. 1)
Aanwijzing:
Ondeskundige aansluiting van apparaten op de USB-aan-
sluitingen kan leiden tot beschadigingen aan het product
en de aangesloten apparaten.
Sluit altijd eerst uw apparaat op de USB-aansluitingen
aan en schakel daarna pas het product in.
Controleer de bedrijfsspanning van uw elektrische
resp. elektronische apparaat voordat u deze op het
product aansluit.
Als u de USB-aansluitingen gebruikt, mag de pers-
lucht- of lagedrukfunctie niet gelijktijdig worden ge-
bruikt.
Het product beschikt over een USB-A aansluiting alsook
een USB-C-aansluiting. Deze kunnen als stroombron
voor een groot aantal elektronische apparaten zoals bijv.
mobiele telefoons, MP3-spelers, digitale camera's etc.
worden gebruikt.
Het is niet mogelijk om Apple-producten met de USB-aan-
sluitingen op te laden.
Voor de USB-aansluitingen is geen aansluitsnoer meege-
leverd.
Gebruik de USB-aansluitingen voor gebruik als volgt:
1. Steek het aansluitsnoer, met het aangesloten apparaat
in de gewenste USB-C-aansluiting (11) of de USB-A-aan-
sluiting (12).
2. Om het aangesloten apparaat op te laden, schakelt u
het product in, door de keuzeschakelaar (2) op "Li-ion"
voor gebruik met een accu of "stekker" voor gebruik op
het lichtnet te zetten.
10 Elektrische aansluiting
De aansluiting voldoet aan de geldende nationale
voorschriften.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje van het product.
Let bij verlengsnoeren op de desbetreffende instruc-
ties van de fabrikant.
Bij werkzaamheden met spuit- en sproeivoorzetapparaten
alsook bij tijdelijk gebruik in de buitenlucht moet het pro-
duct absoluut middels een aardlekschakelaar met een af-
schakelstroom van 30 mA of minder worden aangesloten.
10.1 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deuro-
peningen worden geleid,
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van het netsnoer,
Snijplekken omdat over de snoer is gereden,
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken,
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is
beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer niet
op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de natio-
nale voorschriften. Gebruik uitsluitend snoeren met de-
zelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Veiligheidsvoorschriften voor het vervangen van
beschadigde of defecte netsnoeren
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico's te voorkomen.
NL | 63www.scheppach.com
background
11 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
Schakel het product uit.
Verwijder de accu.
Trek de voedingsstekker uit het contact.
Laat het product afkoelen.
Maak de compressor drukloos.
11.1 Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek af en
blaas deze met perslucht bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een vochtige
doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de
kunststofonderdelen van het product aantasten. Zorg
ervoor dat er geen water in het product kan komen.
Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
Slang en spuitgereedschap moeten voor reiniging van
de compressor worden losgekoppeld. De compressor
mag niet met water, oplosmiddelen of soortgelijk wor-
den gereinigd.
11.2 Onderhoud
Controleer regelmatig de staat van het product. Contro-
leer onder meer of:
de toetsen beschadigd zijn,
de accessoires in perfecte staat verkeren,
het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn,
de ventilatiesleuf vrij en schoon zijn. Gebruik evt. een
zachte borstel of kwast voor het reinigen.
12 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
Schakel het product na gebruik en voor alle reini-
gings- en onderhoudswerkzaamheden uit.
Laat het product afkoelen.
Trek de voedingsstekker uit het contact.
Maak de compressor drukloos.
Aanwijzing:
Laat de overdruk in de compressor ontsnappen door de
compressor uit te schakelen en de nog aanwezige pers-
lucht in het drukvat te gebruiken, bijv. een universeel per-
sluchtgereedschap op stationair toerental of met een
luchtpistool.
Perslucht kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Reinig en controleer het product op schade.
12.1 Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
LET OP
Haal de voedingsstekker uit het stopcontact, ontlucht de
compressor en alle aangesloten persluchtgereedschap.
Stel de compressor dusdanig af dat deze niet door on-
bevoegden in gebruik kan worden genomen.
LET OP
Het product mag uitsluitend in een droge en voor onbe-
voegden ontoegankelijke omgeving worden bewaard.
Niet kantelen, alleen staand bewaren!
12.1.1 Overdruk aftappen
Laat de overdruk in de compressor ontsnappen door de
compressor uit te schakelen en de nog aanwezige pers-
lucht in het drukvat te gebruiken, bijv. een universeel per-
sluchtgereedschap op stationair toerental of met een
luchtpistool.
12.2 Transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Neem de accu voor alle werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap (bijv. onderhoud, werktuigwissel
enz.) alsook bij het transport en het bewaren uit het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzien indrukken van
de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Het product mag alleen vervoerd worden aan de daar-
voor bestemde handgreep.
Beveilig het product tegen wegglijden en kantelen.
64 | NL www.scheppach.com
background
13 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
13.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Accu SBP2.0 Artikelnr.: 7909201708
Accu SBP4.0 Artikelnr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A Artikelnr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A Artikelnr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A Artikelnr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A Artikelnr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikelnr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikelnr.: 7909201721
14 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen voor het afvoeren van elektrische en
elektronische apparatuur
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
Afgedankte accu’s die niet vast in het afgedankte ap-
paratuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het afvoeren
op niet-destructieve wijze worden verwijderd! Het af-
voeren hiervan is geregeld in de wetgeving inzake
batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
Aanwijzingen voor de lithium-ion accu's
Accu's voor het afvoeren van het apparaat de-
monteren!
Gooi de accu's niet bij het huishoudelijk afval, in open
vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde accu's
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, als er
giftige dampen of vloeistoffen gaan lekken.
Defecte of verbruikte accu's moeten overeenkomstig
verordening (EU) 2023/1542 worden gerecycled.
Lever de accu en de oplader in bij een afvalverwer-
kingsstation. De gebruikte kunststof- en metalen on-
derdelen kunnen per type gescheiden worden en zo
worden gerecycled.
Voer accu's in ontladen toestand af. Wij adviseren de
polen af te plakken met tape om ze te beschermen te-
gen kortsluiting. Open de accu niet.
Gooi uw accu's weg volgens de lokale voorschriften.
Lever accu's in bij een afvalverwerkingsstation voor
verbruikte accu's, waar ze milieuvriendelijk kunnen
worden gerecycled. Neem hiertoe contact op met het
plaatselijke afvalverwerkingsstation.
NL | 65www.scheppach.com
background
15 Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Compressor draait niet. Netspanning niet aanwezig. Kabel, voedingsstekker; zekering en stopcon-
tact controleren.
Netspanning te laag. Te lang verlengsnoer vermijden. Verlengsnoer
met voldoende aderdoorsnede gebruiken.
Buitentemperatuur te laag. Werk niet onder +5 °C buitentemperatuur.
Motor oververhit. Motor laten afkoelen, evt. de oorzaak van de
oververhitting wegnemen.
Compressor draait, echter ge-
reedschap draait niet.
Slangverbindingen lek. Persluchtslang en gereedschap controleren,
evt. vervangen.
16 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Hybride compressor-
Airforce 6
Art.nr. 5906159901
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
2000/14/EG_2005/88/EG – Bijlage: VI
Gegarandeerd
geluidsvermogensni-
veau (L
WA
):
94 dB
Gemeten
geluidsvermogensni-
veau (L
WA
):
92 dB
Vermogen (P): 120 W
Vermelde instantie: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Nummer: 0197
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Documentatie gevolmachtigde:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
66 | NL www.scheppach.com
background
17 Garantievoorwaarden –
Scheppach
Herzieningsdatum 6-3-2026
Onze producten worden voortdurend op kwaliteit be-
waakt. Mocht een product toch niet naar behoren functio-
neren, dan betreuren wij dit ten zeerste en verzoeken wij
u contact op te nemen met onze serviceafdeling op het
onderstaande adres. De volgende informatie is bedoeld
om u te helpen uw claim zonder problemen te verwerken
en af te wikkelen.
Het volgende geldt voor de aanspraak op garantie:
1. Deze garantievoorwaarden regelen onze aanvullen-
de fabrieksgarantieservices voor kopers (particuliere
eindgebruikers) van nieuwe producten. De wettelijke
garantieclaims worden niet beïnvloed door deze ga-
rantie. Dit is de verantwoordelijkheid van de dealer bij
wie u het product hebt gekocht.
2. De garantieservice van de fabrikant dekt alleen de-
fecten van een nieuw door u aangeschaft product die
te wijten zijn aan een materiaal- of productiefout. Als
er zich tijdens de garantieperiode materiaal- of fabri-
cagefouten voordoen, zal de fabrikant als garantiever-
lener in het kader van deze garantie een van de vol-
gende services naar keuze verlenen:
Gratis reparatie van het product
Gratis vervanging van het product door een pro-
duct van gelijke waarde (evt. ook vervanging door
een nieuw model als het originele product niet
meer verkrijgbaar is).
Vervangen producten of onderdelen worden ons ei-
gendom. Let erop dat onze producten volgens het be-
oogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke
of beroepsmatige toepassingen zijn ontworpen. Een
garantieclaim is daarom niet geldig als het product
binnen de garantieperiode voor bedrijfsmatige, am-
bachtelijke of industriële doeleinden is gebruikt of aan
een gelijkwaardige belasting is blootgesteld.
3. Uitgesloten van onze garantieservices zijn:
Schade aan het product die is ontstaan door het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, in het
bijzonder door ondeskundige installatie of aanslui-
ting op een verkeerde netspanning of stroomsoort,
door het niet opvolgen van de onderhouds- of vei-
ligheidsvoorschriften, door het gebruik van het
product onder ongeschikte omgevingsomstandig-
heden of door gebrek aan onderhoud en verzor-
ging.
Schade aan het product die is ontstaan door ver-
keerd of oneigenlijk gebruik (bijv. overbelasting
van het product of gebruik van niet-goedgekeurde
gereedschappen of accessoires), binnendringen
van vreemde voorwerpen (bijv. zand, stenen of
stof), transportschade, geweld of andere externe
invloeden (bijv. schade door vallen).
Schade aan het product of aan onderdelen van
het product die te wijten is aan normaal, gebruike-
lijk (bedrijfsgerelateerd) of ander natuurlijk slijtage.
Dit geldt in het bijzonder voor slijtage of schade
aan slijtageonderdelen, met name, maar niet uit-
sluitend, riemen, batterijen en accu's (oplaadbare
batterijen), banden, messen, bougies, filters, kool-
borstels, zaagbladen en vergelijkbare onderdelen.
Defecten in het product die veroorzaakt zijn door
het gebruik van accessoires, aanvullende onder-
delen of reserveonderdelen die geen originele on-
derdelen zijn of die niet worden gebruikt zoals be-
doeld.
Producten waarop wijzigingen of aanpassingen
zijn aangebracht.
Kleine afwijkingen van de nominale toestand die
onbeduidend zijn voor de waarde en bruikbaarheid
van het product.
Producten waaraan onbevoegde reparaties zijn
uitgevoerd, in het bijzonder door een niet-geautori-
seerde derde partij.
Producten waarvan de markering of identificatie-
gegevens van het product (bijvoorbeeld machine-
stickers of typeplaatjes) ontbreken of onleesbaar
zijn.
Producten die sterk vervuild zijn en daarom door
het servicepersoneel worden geweigerd.
Producten waarvoor geen geldig aankoopbewijs
(bijv. factuur of kassabon) wordt overgelegd.
Producten van tweede keuze (B-kwaliteit), met na-
me producten uit de fabrieksverkoop van Schep-
pach of de online shop van Scheppach.
Schadeclaims en gevolgschade zijn over het alge-
meen uitgesloten van deze garantie. De wettelijke
garantierechten blijven hierdoor onverlet.
4. De garantieperiode bedraagt standaard 2 jaar, voor
producten uit de Scheppach 20V IXES-serie 5 jaar,
en gaat in op de aankoopdatum van het product. De
datum op de originele aankoopbon is doorslaggevend.
Aanspraak op garantie moet telkens direct na het in
kennis stellen worden ingediend. Het indienen van ga-
rantieclaims na het verstrijken van de garantieperiode
is uitgesloten.
De reparatie of vervanging van het product leidt niet
tot een verlenging van de garantieperiode, noch start
deze service een nieuwe garantieperiode voor het
product of voor geïnstalleerde reserveonderdelen. Dit
geldt ook bij services ter plaatse.
Om de garantieclaim te beoordelen, kan de fabrikant
verzoeken om het betreffende product op te sturen.
Het product dient in gereinigde staat te worden opge-
stuurd, samen met een kopie van het aankoopbewijs
waarop de aankoopdatum en de productnaam ver-
meld staan. In principe wordt overeengekomen dat
het defecte product met een korte beschrijving van het
defect per georganiseerde retourzending of voldoende
gefrankeerd, met inachtneming van de juiste verpak-
kings- en verzendrichtlijnen, naar het onderstaande
serviceadres wordt gestuurd.
Indien een product of een set onvolledig wordt terug-
gestuurd, kunnen ontbrekende onderdelen bij omrui-
ling of terugbetaling in aanmerking worden genomen
op basis van hun waarde. Gedeeltelijk of volledig ge-
demonteerde producten kunnen niet worden aanvaard
als garantieclaim.
In geval van een onterechte klacht of buiten de garan-
tieperiode, draagt de koper de transportkosten en het
transportrisico.
NL | 67www.scheppach.com
background
Als producten niet kunnen worden gerepareerd of ver-
vangen, kan een geldbedrag tot aan de aankoopprijs
van het defecte product naar eigen goeddunken wor-
den terugbetaald, rekening houdend met een eventu-
ele aftrek voor slijtage.
Deze garanties zijn uitsluitend bedoeld voor de oor-
spronkelijke particuliere koper en kunnen niet worden
toegewezen of overgedragen.
5. Verlenging van de garantieperiode met 5 jaar:
Scheppach biedt een extra garantieverlenging van 5
jaar op producten uit de Scheppach 20V-serie. De
garantieperiode voor deze producten bedraagt dus in
totaal 10 jaar. Uitgezonderd hiervan zijn batterijen en
accu's (oplaadbare batterijen), opladers en accessoi-
res. U kunt gebruikmaken van deze garantieverlen-
ging door uw product uit de Scheppach 20V IXES-se-
rie uiterlijk 30 dagen na aankoopdatum online te regis-
treren op https://garantie.scheppach.com. Na een
succesvolle online registratie ontvangt u de bevesti-
ging voor de artikelgerelateerde garantie-uitbreiding.
6. Neem contact op met ons Servicecentrum om aan-
spraak te maken op een garantieclaim.
Gebruik bij voorkeur ons formulier op onze web-
site:
https://shop.scheppach.com/contact
Stuur geen producten naar ons op zonder eerst
contact op te nemen met ons servicecentrum en
ons te registreren.
Om aanspraak te kunnen maken op deze garanties
moet u eerst contact opnemen met ons Service-
centrum. Garantieclaims moeten vóór het verstrijken
van de garantieperiode binnen 14 dagen na ontdek-
king van het defect worden ingediend. Hiervoor zijn de
originele aankoopbon en, indien van toepassing, de
bevestiging van de artikelgerelateerde garantie-uit-
breiding nodig.
7. Verwerkingstijd: In principe verwerken wij klachten
binnen 14 dagen na ontvangst bij ons Servicecen-
trum. Als in uitzonderlijke gevallen de aangegeven
verwerkingstijd wordt overschreden, zullen wij u hier-
van tijdig op de hoogte stellen.
8. Kostenraming: Producten die niet of niet meer onder
de garantie vallen, worden tegen betaling gerepa-
reerd. Op verzoek aan ons Servicecentrum kunt u de
defecte producten opsturen voor een kostenraming
en, indien nodig, het Servicecentrum schriftelijke
goedkeuring geven (per post of e-mail) voor de repa-
ratie. Zonder reparatiegoedkeuring vindt er geen ver-
dere verwerking plaats.
De garantievoorwaarden zijn alleen van toepassing in de
versie die van kracht is op het moment van de claim en
zijn te vinden op onze homepage (www.scheppach.com),
indien van toepassing. Bij vertalingen is altijd de Duitse
versie doorslaggevend.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Duitsland)
Telefoon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Wij behouden ons het recht voor om deze garantievoor-
waarden te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving
te wijzigen.
68 | NL www.scheppach.com
background
Índice
1 Introducción........................................................ 69
2 Uso previsto ....................................................... 70
3 Descripción del producto (fig.1) ........................ 70
4 Volumen de suministro (fig.1) ........................... 70
5 Desembalaje ...................................................... 70
6 Datos técnicos.................................................... 70
7 Indicaciones de seguridad ................................. 72
8 Antes de la puesta en marcha (fig. 1, 2) ............ 74
9 Manejo ............................................................... 74
10 Conexión eléctrica.............................................. 76
11 Limpieza y mantenimiento ................................. 77
12 Almacenamiento y transporte ............................ 77
13 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 78
14 Eliminación y reciclaje........................................ 78
15 Solución de averías............................................ 79
16 Declaración de conformidad UE ........................ 80
17 Condiciones de garantía – Scheppach .............. 80
18 Plano de explosión............................................. 318
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Atención: La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Utilice protección auditiva. El efecto del rui-
do puede causar pérdida auditiva.
Use gafas de protección.
Advertencia por tensión eléctrica.
Corriente continua
Clase de protecciónII (doble aislamiento).
Enchufe de 12V
No exponga el producto a la lluvia.
Número de revoluciones (soplador)
Número de revoluciones (compresor)
Nivel de potencia acústica garantizado del
producto.
Batería de iones de litio
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por este en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
Uso no conforme a lo previsto
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte del producto y
contiene indicaciones importantes para un funcionamien-
to seguro, adecuado y económico. Tenga en cuenta ade-
más las normativas nacionales vigentes. Lea atentamen-
te todas las instrucciones de uso y seguridad antes de
utilizar el producto y utilícelo únicamente según lo descri-
to. Conserve las instrucciones y entréguelas junto con el
producto si lo transfiere a otra persona.
ES | 69www.scheppach.com
background
2 Uso previsto
El producto está destinado a inflar neumáticos de bicicle-
tas y artículos hinchables de juego, deporte y playa utili-
zando los adaptadores suministrados.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
3 Descripción del producto (fig.1)
1. Mango de transporte
2. Selector de batería 12V/230V
3. Botón «-»
4. Botón de encendido/apagado (pantalla)
5. Botón «+»
6. Interruptor de encendido/apagado (interruptor del
soplador de 2velocidades)
7. Visualización de pantalla
8. Cable de conexión (12V corriente continua)
9. Manguera de aire comprimido con adaptador de
válvula
10. Pie de apoyo
11. Conexión USB-C
12. Conexión USB-A
13. Salida de aire en el producto
14. Conexión de la manguera del soplador
15. Compartimiento de almacenamiento (accesorios)
16. Válvula Dunlop/de acción rapidísima
17. Aguja para balones
18. Adaptador de válvula cónica
19. Entrada de aire en el producto
20. Cable de red (230V corriente alterna)
21. Luz de trabajo led
22. Interruptor de encendido/apagado
(luz de trabajo led)
23. Boquilla adaptadora
24. Boquilla adaptadora
25. Manguera del soplador
26. Soporte de la batería
27. Dispositivo de almacenamiento
(manguera del soplador)
28. Cargador*
29. Batería*
30. Botón de desbloqueo (batería)
4 Volumen de suministro (fig.1)
Pos. Cantidad Denominación
16. 1× Válvula Dunlop/de acción rapidísima
17. 1× Aguja para balones
18. 1× Adaptador de válvula cónica
24. 1× Boquilla adaptadora
25. 1× Manguera del soplador
28. 1× Cargador*
29. 1× Batería*
1× Compresor híbrido
1× Manual de instrucciones
* = No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro.
5 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
6 Datos técnicos
Tensión nominal
20V
(batería de iones de litio)
12V
230 V~/50 Hz
Modo de servicio S3 20% 10min
Clase de protección II/(aislamiento doble)
Tipo de protección IPX0
70 | ES www.scheppach.com
background
Potencia de la bomba de
aire comprimido:
Potencia de la bomba de
desplazamiento positivo:
120 W
80 W
Presión máx. 10,3bares (150PSI)
Número de revoluciones
máx.
3500min
-1
(aire comprimido)
15000min
-1
(baja presión)
Caudal de aire del soplador 380 L/min
Caudal de aire del
compresor
21 L/min
Conexión USB-A 5V/2A
Conexión USB-C 5V/2A
Peso 3,0 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Modo de servicio S3 (servicio intermitente periódico)
La operación se compone de una carga nominal y un
tiempo de parada.
La duración de un ciclo es de 10min, la duración de la
conexión relativa es del 25% de la duración de un ciclo.
Valores característicos de ruido
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841-1.
Bomba de aire
Nivel de presión acústica
(en el puesto de operador) L
pA
82,5 dB
Inseguridad de medición K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica medidoL
wA
92,0 dB
Nivel de potencia acústica garantizadoL
wA
94 dB
Inseguridad de medición K
wA
2,04 dB
Modo de soplado
Nivel de presión acústica
(en el puesto de operador) L
pA
74,6 dB
Inseguridad de medición K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica medidoL
wA
82,3 dB
Inseguridad de medición K
wA
3 dB
Valores característicos de vibración (vibración mano-
brazo)
Valor total de vibración a
h
<2,5m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5m/s
2
El valor total de vibración indicado y el valor de emisión
de ruidos indicado se han medido siguiendo un proceso
de comprobación normalizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de ruidos indicado y el valor total de
vibración indicado también se pueden emplear para reali-
zar una evaluación preliminar de la carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido y el valor de emisión
de vibraciones pueden diferir de los valores
indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica, dependiendo del tipo y mo-
do de uso de la misma, especialmente, del ti-
po de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
Respete los períodos de descanso y limite el tiempo de
trabajo a lo esencial.
Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
ES | 71www.scheppach.com
background
7 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
72 | ES www.scheppach.com
background
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no utili-
ce fuera del alcance de los niños. No deje utilizar
la herramienta eléctrica a ninguna persona que no
esté familiarizada con ella o que no haya leído es-
tas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas sin experien-
cia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Uso y tratamiento de la herramienta
alimentada por batería
a) Cargue las baterías solo con cargadores recomen-
dados por el fabricante. Si se usa un cargador ade-
cuado para un determinado tipo de baterías, existe
peligro de incendio en caso de emplearse unas bate-
rías distintas.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para las
herramientas eléctricas. El uso de otras baterías
puede causar lesiones y peligro de incendio.
c) Mantenga las baterías que no estén en uso aleja-
das de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros pequeños objetos metálicos que puedan
causar un puenteado de los contactos. Un cortocir-
cuito entre los contactos de la batería puede causar
lesiones o incluso un incendio.
d) En caso de emplearse incorrectamente, puede sa-
lir un líquido de la batería. Evite el contacto. En
caso de un conectado accidental, enjuáguese con
abundante agua. Si el líquido entrara en contacto
con los ojos, requiera inmediatamente la presen-
cia de un médico o acuda a éste. Los líquidos sali-
dos de una batería pueden causar irritaciones de la
piel o quemaduras.
e) No utilice una batería dañada o modificada. Las
baterías dañadas o modificadas pueden tener un
comportamiento impredecible y provocar incendios,
explosiones o peligro de lesiones.
f) No exponga la batería al fuego ni a temperaturas
excesivas. El fuego o las temperaturas superiores a
130°C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y nunca car-
gue la batería o la herramienta de batería fuera del
rango de temperatura especificado en el manual
de instrucciones. La carga incorrecta o fuera del
rango de temperatura permitido puede destruir la ba-
tería y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
b) Nunca repare baterías dañadas. El mantenimiento
de la batería en su totalidad únicamente debe ser rea-
lizado por el fabricante o punto de servicio al cliente
autorizado.
7.1 Indicaciones de seguridad
específicas del dispositivo
El producto no debe ser utilizado por personas (inclui-
dos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y cono-
cimientos.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no
deben ser llevados a cabo por niños.
Mantenga el producto alejado de la lluvia o la hume-
dad. La entrada de agua en el producto aumenta el
peligro de una descarga eléctrica.
Evite el uso del producto a temperaturas inferiores a
+5°C.
No deje sin vigilancia el producto.
PRECAUCIÓN
Utilice el producto únicamente durante un breve perio-
do de tiempo. Un funcionamiento prolongado e ininte-
rrumpido de más de 10min sobrecalienta el producto.
Apague el producto inmediatamente y deje que se en-
fríe aprox. 10min
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
No permita que los objetos se inflen por encima de la
presión prevista para usted. Estos pueden reventar y
provocar lesiones o daños materiales.
No exceda el rango de potencia permitida del compre-
sor. No infle los neumáticos de camiones o tractores,
u otros neumáticos de gran tamaño.
No trabaje con materiales que sean o puedan ser fá-
cilmente inflamables o explosivos.
Nunca utilice el producto para fines distintos a su
objetivo.
ES | 73www.scheppach.com
background
Mantenga siempre el producto limpio, seco y libre de
aceite o grasa lubricante. Quite el polvo después de
cada uso y antes de guardarlo.
¡No utilice nunca gasolina ni otros líquidos inflamables
para limpiar el producto! Los vapores que permanez-
can en el producto pueden inflamarse por chispas y
provocar la explosión del producto.
Esté atento en todo momento. Preste siempre
atención a lo que hace y utilice siempre el sentido
común. No utilice bajo ningún concepto el producto si
no se siente bien o si se nota falto de concentración.
Evite colocar grandes pesos sobre el sistema de con-
ductos, utilizando conexiones de manguera flexibles
para evitar puntos de dobleces.
Se recomienda que las mangueras de suministro con
presiones superiores a 7bar estén equipadas con un
cable de seguridad como, p.ej., un cable de acero.
¡No toque los componentes calientes del producto!
Asegúrese de que todas las mangueras y válvulas
sean adecuadas para que el compresor pueda disfru-
tar de la mayor presión de trabajo admisible.
Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección
auditiva obligatoria.
Los riesgos residuales se pueden minimizar respetan-
do las “indicaciones de seguridad”, el “uso previsto” y
el manual de instrucciones completo.
Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p. ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Siga las instrucciones de seguridad y de car-
ga y uso correcto que figuran en el manual
de instrucciones de su batería y cargador de
la serie IXES de 20 V. Puede encontrar una
descripción detallada del proceso de carga y
más información en este manual.
8 Antes de la puesta en marcha
(fig. 1, 2)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones!
No inserte la batería hasta que la herramienta alimenta-
da por batería esté lista para su uso.
Colocar la batería
1. Coloque la batería (29) en el soporte de la batería
(26). La batería(29) debe encajar de forma audible.
Retirar la batería
1. Pulse el botón de desbloqueo (30) de la batería (29)
para sacar la batería de su soporte (26).
Cargar la batería
1. Para cargar la batería (29), siga las instrucciones de
los manuales de instrucciones de la batería (29) y del
cargador (28) utilizados.
9 Manejo
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones!
No inserte la batería hasta que la herramienta alimenta-
da por batería esté lista para su uso.
74 | ES www.scheppach.com
background
ATENCIÓN
Llevar protección auditiva.
Lleve protección auditiva adecuada, cuando esté cerca
del aparato.
ATENCIÓN
El producto no es apto para el funcionamiento continuo.
Utilice el producto, como máximo, durante 2 minutos.
En caso de sobrecalentamiento del producto, retire in-
mediatamente la batería. Vuelva a poner en funciona-
miento el producto cuando se haya enfriado.
Nota:
El producto vibra durante su funcionamiento. Por lo
tanto, colóquelo sobre una superficie firme y nivelada
durante su funcionamiento. La mayor inclinación res-
pecto a la horizontal es de 10º. Para ello, se dispone
de cuatro pies de apoyo en la parte inferior del pro-
ducto.
9.1 Conmutación entre funcionamiento
con batería o a través de la red
(fig.1)
Nota:
Para el funcionamiento con una fuente de alimentación
de 12VCC, el fusible del encendedor debe tener un va-
lor mínimo de 15A. Si el valor real fuera inferior a 15A, el
fusible podría fundirse. Si tiene alguna duda o pregunta al
respecto, póngase en contacto con el fabricante del vehí-
culo. No se aceptará ninguna responsabilidad en caso de
uso inadecuado.
Nota:
Asegúrese de que el producto esté apagado y asegurado
contra una conexión accidental.
1.
Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
2. Para alimentar el producto a través de la batería (29),
inserte una batería de 20V de la serie IXES en el so-
porte de la batería (26) y coloque el selector (2) en
«Iones de litio».
3. Para alimentar el producto a través del cable de red
(230 V / 50HzCA), conecte el cable de red (230 V /
50HzCA) (20) a una toma de corriente correctamente
instalada y coloque el selector (2) en «Enchufe» para
el funcionamiento a través de la red eléctrica.
4. Para alimentar el producto a través del cable de cone-
xión (12VCC) (8), conecte el cable a una fuente de
alimentación de 12VCC (encendedor de cigarrillos) y
coloque el selector (2) en «Enchufe» para el funciona-
miento a través de la red eléctrica.
9.2 Utilización de la función de aire
comprimido (fig.1, 4)
Nota:
ATENCIÓN
¡Riesgo de daños!
Una manipulación inadecuada del producto puede pro-
vocar daños.
Respete las especificaciones y las instrucciones de
seguridad del fabricante de los objetos que se van a
inflar.
Poco antes de la desconexión, la presión mostrada en
la pantalla puede ser de 0,05-0,2bar más que la pre-
sión preseleccionada debido a una sobrepresión en la
manguera de aire.
El producto es apto para inflar neumáticos de coches,
motos y bicicletas, balones deportivos o similares.
La presión máxima de funcionamiento de la bomba de
alta presión es 10,3bares.
Nota:
Con ayuda del botón de encendido/apagado puede elegir
entre las unidades PSI (psi), BAR (bar) y KPA (kPa). La
unidad seleccionada se muestra en la pantalla.
1. Desenrolle por completo la manguera de aire compri-
mido (9).
2. Abra la palanca del adaptador de válvula (9) y conec-
te la manguera de aire comprimido al objeto que de-
sea inflar. Si fuera necesario, utilice uno de los adap-
tadores del compartimiento de almacenamiento (15).
3. Vuelva a presionar hacia abajo la palanca del adapta-
dor de válvula (9).
4. Conecte el producto a una fuente de alimentación o
inserte una batería (29) en el soporte de la batería
(26) como se describe en el capítulo .
5. Encienda el producto manteniendo pulsado el botón
de encendido/apagado (4) durante 5segundos.
6. A continuación, puede ajustar la presión deseada con
el botón «-» (3) y el botón «+» (5). Con el botón «-»
(3) puede reducir la presión y con el botón «+» (5)
puede aumentarla. Si mantiene pulsado el botón «-»
(3) o el botón «+» (5) durante la selección, la presión
cambia con mayor rapidez.
7. Cuando haya seleccionado la presión deseada, active
la función de aire comprimido colocando el botón de
encendido/apagado (4) en aire comprimido. El pro-
ducto se pone en marcha de manera audible y co-
mienza a bombear. El producto bombea el objeto co-
nectado hasta la presión preconfigurada en la pantalla
y, a continuación, se apaga automáticamente.
8. Para apagar el producto, ponga el botón de encendi-
do/apagado (4) en «O».
9.3 Uso de la función de baja presión
Nota:
La función de baja presión es apta para inflar (función de
inflado) y aspirar (función de aspiración) de objetos con
un volumen mayor como colchones neumáticos, etc.
9.4 Inflar objetos (fig.1)
ATENCIÓN
¡Riesgo de daños!
Una manipulación inadecuada del producto puede pro-
vocar daños.
Respete las especificaciones y las instrucciones de
seguridad del fabricante de los objetos que se van a
inflar.
ES | 75www.scheppach.com
background
Deje que el producto se enfríe durante unos 8minu-
tos después de cada 2minutos de funcionamiento pa-
ra evitar el sobrecalentamiento.
1. Retire la manguera del soplador (25) del dispositivo
de almacenamiento (27) de la parte posterior del pro-
ducto.
2. Monte la conexión de la manguera del soplador (14)
en la salida de aire (13). Para ello, apriétela girando
en sentido horario.
3. Conecte la manguera al objeto que desea inflar. Utili-
ce la boquilla adaptadora (23) o (24).
4. Conecte el producto a una fuente de alimentación o
inserte un paquete de baterías en el soporte de la ba-
tería (véase el capítulo «Conmutar entre funciona-
miento con batería o a través de la red»).
5. Conecte la función de inflado colocando el botón de
encendido/apagado (4) en baja presión. El producto
se pone en marcha de manera audible y comienza a
bombear.
6. Para apagar el producto, ponga el botón de encendi-
do/apagado (4) en «O».
9.5 Aspirar el aire de los objetos
(Fig.1- 3)
Nota:
Tanto la visualización de pantalla como el producto se
apagan automáticamente tras un periodo de inactividad.
1. Retire la manguera del soplador (25) del dispositivo
de almacenamiento (27) de la parte posterior del pro-
ducto.
2. Monte la conexión de la manguera del soplador (14)
en la entrada de aire (19). Para ello, apriétela girando
en sentido horario.
3. Conecte la manguera con el objeto que desea bom-
bear. Utilice la boquilla adaptadora (23) o (24).
4. Conecte el producto a una fuente de alimentación o
inserte una batería (29) en el soporte de la batería
(26) como se describe en el capítulo .
5. Conecte la función de aspiración colocando el botón
de encendido/apagado (4) en baja presión. El produc-
to se pone en marcha de manera audible y comienza
a bombear.
6. Para apagar el producto, ponga el botón de encendi-
do/apagado (4) en «O».
9.6 Encender/apagar las luces de
trabajo led (21) (fig.1- 4)
PRECAUCIÓN
No mire directamente la luz de trabajo led ni la fuente
de luz.
1. Conecte el producto a una fuente de alimentación o
inserte una batería (29) en el soporte de la batería
(26) como se describe en el capítulo .
2. Encienda el producto colocando el selector (2) en «Io-
nes de litio» para el funcionamiento con batería o
«Enchufe» para el funcionamiento a través de la red
eléctrica.
3. Para encender la luz de trabajo led (21), coloque el in-
terruptor de encendido/apagado (22) en «I».
4. Para apagar la luz de trabajo led (21), coloque el inte-
rruptor de encendido/apagado (22) en «O».
9.7 Uso de la conexión USB (fig.1)
Nota:
La conexión incorrecta de dispositivos a los puertos USB
puede causar daños en el producto y en los dispositivos
conectados.
Conecte siempre primero su dispositivo a los puertos
USB y solo después encienda el producto.
Compruebe la tensión de funcionamiento de su dispo-
sitivo eléctrico o electrónico antes de conectarlo al
producto.
Cuando utilice los puertos USB, no haga uso al mis-
mo tiempo de la función de aire comprimido o de baja
presión.
El producto dispone de una conexión USB-A y de una co-
nexión USB-C. Estas pueden utilizarse como fuente de
energía para muchos dispositivos electrónicos como telé-
fonos móviles, reproductores MP3, cámaras digitales, etc.
No es posible cargar productos Apple a través de las co-
nexiones USB.
En el volumen de suministro no se incluye ningún cable
de conexión para las conexiones USB.
Utilice las conexiones USB como se indica a continua-
ción:
1. Enchufe el cable de conexión con el dispositivo conec-
tado a la conexión USB-C (11) o conexión USB-A (12)
deseada.
2. Para cargar el dispositivo conectado, encienda el pro-
ducto colocando el selector (2) en «Iones de litio» para el
funcionamiento con batería o «Enchufe» para el funciona-
miento a través de la red eléctrica.
10 Conexión eléctrica
La conexión cumple con la normativa nacional perti-
nente.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
Asegúrese de que la tensión de red coincida con la in-
dicada en la placa de características del producto.
En el caso de los cables alargadores, tenga en cuenta
las instrucciones del fabricante.
Cuando se trabaja con accesorios de pulverización y
cuando se usa puntualmente al aire libre, el producto de-
be conectarse a un interruptor de corriente de defecto
con una corriente de activación de 30mA o inferior.
10.1 Líneas de conexión eléctrica
deficientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo da-
ños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una fijación o un guiado in-
correctos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
76 | ES www.scheppach.com
background
daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural,
grietas causadas por la obsolescencia del aislamien-
to.
Estos cables de conexión eléctrica deficientes no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a
los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctri-
ca en busca de posibles daños. Durante la comproba-
ción, preste atención a que la línea de conexión no cuel-
gue de la red eléctrica.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la
normativa nacional. Utilice solo líneas de conexión con la
misma certificación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
Indicaciones de seguridad para sustituir cables de
conexión a la red dañados o defectuosos
Tipo de conexiónY
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la red,
debe realizarlo el fabricante o su agente representante
para evitar riesgos de seguridad.
11 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
Apague el producto.
Retire la batería.
Desenchufe la clavija de conexión de la red.
Deje enfriar el producto.
Despresurice el compresor.
11.1 Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño lim-
pio o sóplelo con aire comprimido a baja presión. Re-
comendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el producto con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del producto. Asegúrese de que no
pueda entrar agua en el producto.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
Antes de realizar la limpieza, desconecte del compre-
sor la manguera y las herramientas de pulverizado. El
compresor no debe limpiarse con agua, disolventes o
similares.
11.2 Mantenimiento
Compruebe el producto con regularidad para asegurarse
de que esté en buen estado. Compruebe, entre otras co-
sas, que:
los botones no estén dañados,
los accesorios estén en perfecto estado,
los cables de red y los enchufes no estén dañados,
las ranuras de ventilación estén libres y limpias. Si es
necesario, utilice un cepillo suave o un pincel para
limpiarlos.
12 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
Apague el producto después de su uso y antes de
todos los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Deje enfriar el producto.
Desenchufe la clavija de conexión de la red.
Despresurice el compresor.
Nota:
Libere la sobrepresión del compresor, desconectando el
compresor y consumiendo el aire comprimido restante del
depósito a presión, por ejemplo, con una herramienta
neumática en marcha al ralentí o con una pistola de so-
plado.
El aire comprimido puede causar lesiones graves.
Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
12.1 Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
ATENCIÓN
Extraiga la clavija de conexión de la red, purgue el
compresor y todas las herramientas universales neu-
máticas conectadas. Coloque el compresor de tal forma
que no pueda ser operado por personas no autoriza-
das.
ES | 77www.scheppach.com
background
ATENCIÓN
Almacene el producto únicamente en un lugar seco e
inaccesible a personas no autorizadas.
No inclinar, guardar en posición vertical.
12.1.1 Eliminación de la sobrepresión
Libere la sobrepresión del compresor, desconectando el
compresor y consumiendo el aire comprimido restante del
depósito a presión, por ejemplo, con una herramienta
neumática en marcha al ralentí o con una pistola de so-
plado.
12.2 Transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo en la misma (por ejemplo,
mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y al trans-
portarla y guardarla. Existe riesgo de lesiones si se ac-
ciona involuntariamente el interruptor de encendido/
apagado.
El producto solo debe transportarse por el asidero
previsto para dicho fin.
Asegure el producto para que no resbale ni vuelque.
13 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
13.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Batería SBP2.0 - N.º de artículo: 7909201708
Batería SBP4.0 - N.º de artículo: 7909201709
Cargador SBC2.4A n.º de artículo: 7909201710
Cargador SBC4.5A n.º de artículo: 7909201711
Cargador SDBC2.4A n.º de artículo: 7909201712
Cargador SDBC4.5A n.º de artículo: 7909201713
Kit inicial SBSK2.0 n.º de artículo: 7909201720
Kit inicial SBSK4.0 n.º de artículo: 7909201721
14 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos
Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas que no vengan instaladas de ma-
nera permanente en el aparato usado. Su eliminación
está regulada por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y en línea), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25cm, de forma gratuita sin necesi-
dad de adquirir previamente un aparato nuevo del
fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida
autorizado en su zona.
En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
78 | ES www.scheppach.com
background
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre las baterías de iones de litio
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las baterías a la basura doméstica, al fuego
(peligro de explosión) ni al agua. Las baterías deterio-
radas pueden dañar el medioambiente y su salud en
caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos.
Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse
de acuerdo con la directiva (EU) 2023/1542.
Devuelve la batería y el cargador a un centro de reci-
claje. Las piezas de plástico y metal utilizadas pueden
separarse por tipos y así reciclarse.
Deshágase de las baterías en estado descargado. Re-
comendamos cubrir los polos con una tira adhesiva co-
mo protección ante un cortocircuito. No abra la batería.
Elimine las baterías de acuerdo con las disposiciones
locales. Entregue las baterías consumidas en un punto
de recogida de baterías viejas donde se realice un reci-
claje respetuoso con el medioambiente. Consulte a su
empresa local de eliminación de residuos al respecto.
15 Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El compresor no funciona. No dispone de tensión de red. Compruebe el cable, la clavija de conexión de
la red, el fusible y la toma de enchufe.
Tensión de red demasiado baja. Evite cables alargadores excesivamente largos.
Utilice cables alargadores con sección de cable
suficiente.
Temperatura exterior demasiado ba-
ja.
No operar por debajo de los +5°C de tempera-
tura exterior.
El motor se ha sobrecalentado. Deje enfriar el motor y, en caso necesario, solu-
cione la causa del sobrecalentamiento.
El compresor está en marcha
pero las herramientas no funcio-
nan.
Las conexiones de manguera pre-
sentan fugas.
Compruebe la manguera de aire comprimido y
las herramientas, en caso necesario cámbielas.
ES | 79www.scheppach.com
background
16 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación
del art.:
Compresor híbrido-
Airforce 6
N.º de art. 5906159901
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nivel de potencia acús-
tica
garantizado(L
WA
):
94 dB
Nivel de potencia acús-
tica
medido(L
WA
):
92 dB
Potencia (P): 120 W
Organismo notificado: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Núremberg
Número: 0197
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Apoderado de la documentación:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Condiciones de garantía –
Scheppach
Fecha de revisión 06/03/2026
Nuestros productos son sometidos a un estricto control
de calidad. En caso de que un producto siga sin funcionar
correctamente, lo lamentamos mucho y le rogamos que
se ponga en contacto con nuestro servicio técnico en la
dirección indicada a continuación. Las siguientes indica-
ciones tienen por objeto ayudarle a garantizar una trami-
tación y liquidación sin problemas en caso de siniestro.
Para hacer valer las reclamaciones de garantía se
aplica lo siguiente:
1. Estas condiciones de garantía regulan nuestros
servicios adicionales de garantía del fabricante para
compradores (usuarios finales particulares) de pro-
ductos nuevos. Las reclamaciones de garantía lega-
les no se ven afectadas por esta garantía. Estas son
responsabilidad del distribuidor comercial al que com-
pró el producto.
2. La garantía del fabricante solo cubre los defectos de
un producto nuevo adquirido por usted que se deban
a un defecto de material o de fabricación. Si se produ-
cen defectos de material o de fabricación durante el
periodo de garantía, el fabricante, como garante,
prestará uno de los siguientes servicios a su discre-
ción dentro del ámbito de esta garantía:
Reparación gratuita de la mercancía
Sustitución gratuita de la mercancía por un artícu-
lo equivalente (si es necesario, también sustitu-
ción por un modelo posterior si la mercancía origi-
nal ya no está disponible).
Los productos o las piezas sustituidos pasarán a ser
de nuestra propiedad. Tenga en cuenta que nuestros
productos no están diseñados para uso comercial, ar-
tesanal ni profesional. Por lo tanto, una reclamación
de garantía no es válida si el producto se ha utilizado
en operaciones comerciales, artesanales o industria-
les dentro del periodo de garantía o si se ha sometido
a un esfuerzo equivalente.
3. Quedan excluidos de nuestros servicios de garan-
tía:
Daños en el producto causados por la inobservan-
cia del manual de instrucciones, en particular por
la instalación incorrecta, o por la conexión a una
tensión de red o tipo de corriente incorrectos; por
la inobservancia de las disposiciones de manteni-
miento o seguridad, por el uso del producto en
condiciones ambientales inadecuadas o por falta
de cuidado y mantenimiento.
Daños en el producto causados por un uso inco-
rrecto o inadecuado (p.ej., la sobrecarga del pro-
ducto o el uso de herramientas o accesorios no
homologados), la penetración de cuerpos extra-
ños (p. ej., arena, piedras o polvo), daños de
transporte, uso de la fuerza u otras influencias ex-
ternas (p.ej., daños causados por caídas).
Daños en el producto o en partes del producto
atribuibles al desgaste previsto, normal (de funcio-
namiento) u otro desgaste natural. Esto se aplica
especialmente al deterioro o a los daños en pie-
zas de desgaste, en particular, aunque no de for-
ma exhaustiva, correas, baterías y acumuladores
80 | ES www.scheppach.com
background
(baterías recargables), neumáticos, cuchillas, bu-
jías, filtros, escobillas de carbón, hojas de sierra,
así como piezas comparables.
Daños en el producto causados por la inobservan-
cia del manual de instrucciones, en particular por
la instalación incorrecta, o por la conexión a una
tensión de red o tipo de corriente incorrectos; por
la inobservancia de las disposiciones de manteni-
miento o seguridad, por el uso del producto en
condiciones ambientales inadecuadas o por falta
de cuidado y mantenimiento.
Daños en el producto causados por un uso inco-
rrecto o inadecuado (p.ej., la sobrecarga del pro-
ducto o el uso de herramientas o accesorios no
homologados), la penetración de cuerpos extra-
ños (p. ej., arena, piedras o polvo), daños de
transporte, uso de la fuerza u otras influencias ex-
ternas (p.ej., daños causados por caídas).
Daños en el producto o en partes del producto
atribuibles al desgaste previsto, normal (de funcio-
namiento) u otro desgaste natural. Esto se aplica
especialmente al deterioro o a los daños en pie-
zas de desgaste, en particular, aunque no de for-
ma exhaustiva, correas, baterías y acumuladores
(baterías recargables), neumáticos, cuchillas, bu-
jías, filtros, escobillas de carbón, hojas de sierra,
así como piezas comparables.
Defectos en el producto causados por el uso de
accesorios, suplementos o piezas de repuesto
que no sean piezas originales o que no se utilicen
según lo previsto.
Productos en los que se hayan realizado cambios
o modificaciones.
Desviaciones menores del estado nominal que
sean irrelevantes para el valor y la usabilidad del
producto.
Productos en los que se hayan efectuado repara-
ciones por cuenta propia, en particular por un ter-
cero no autorizado.
Productos cuyo marcado o información de identifi-
cación (p. ej., etiqueta adhesiva de la máquina o
placa de características) está ausente o es ilegi-
ble.
Productos que muestren una gran suciedad y, por
tanto, sean rechazados por el personal de servi-
cio.
Productos para los que no se presenta un com-
probante de compra adecuado (p.ej., factura o re-
cibo de caja).
Productos de segunda elección (mercancía B), en
particular aquellos procedentes de la venta de fá-
brica de Scheppach o de la tienda en línea de
Scheppach.
En general, quedan excluidas de este servicio de
garantía las reclamaciones por daños y perjuicios,
así como los daños consecuenciales. Los dere-
chos legales de garantía no se ven afectados por
ello.
4. El periodo de garantía es regularmente de 2 años,
para los productos de la serie Scheppach 20V IXES,
5años, y comienza con la fecha de compra del pro-
ducto. La fecha que figura en el recibo de compra ori-
ginal es determinante. Las reclamaciones de garantía
deben realizarse inmediatamente después de detec-
tarse la necesidad de efectuarlas. Queda excluida la
presentación de reclamaciones de garantía tras la ex-
piración del periodo de garantía.
La reparación o sustitución del producto no da lugar a
una extensión del periodo de garantía, ni se inicia un
nuevo periodo de garantía para el producto o para
una pieza de repuesto instalada. Esto también se apli-
ca a la utilización de servicios técnicos in situ.
Para la comprobación del caso de garantía, el fabri-
cante puede exigir el envío del producto afectado. El
producto debe enviarse limpio, junto con una copia
del comprobante de compra en la que figuren la fecha
de compra y la denominación del producto. Como
norma general, se conviene que el producto defectuo-
so con una breve descripción del fallo se enviará me-
diante devolución organizada o con franqueo suficien-
te, observando las directrices de embalaje y envío co-
rrespondientes, a la dirección de servicio indicada a
continuación.
Si se envía un producto o un artículo de conjunto de
forma incompleta, los componentes faltantes podrán
tenerse en cuenta en términos de valor en caso de
sustitución o reembolso. Los productos parcial o com-
pletamente desmontados no se aceptarán como re-
clamación de garantía.
En caso de reclamación injustificada o fuera del perio-
do de garantía, los gastos de transporte y el riesgo de
transporte correrán a cargo del comprador.
Si los productos no pueden ser reparados ni sustitui-
dos, se puede hacer un reembolso monetario de has-
ta el precio de compra del producto defectuoso a
nuestra discreción, teniendo en cuenta cualquier posi-
ble deducción por deterioro y desgaste.
Estos servicios de garantía benefician únicamente al
comprador particular original y no son cedibles ni
transferibles.
5. Extensión del periodo de garantía a 5años: Sche-
ppach ofrece una extensión de garantía adicional de
5años para los productos de la serie Scheppach 20V
IXES. Con ello, el periodo de garantía total de estos
productos asciende a 10años. Se exceptúan baterías
y acumuladores (baterías recargables), cargadores y
accesorios. Esta extensión de garantía puede recla-
marse registrando su producto de la serie Scheppach
20V IXES en línea en https://garantie.scheppach.com
a más tardar 30días desde la fecha de compra. Des-
pués de registrarse correctamente en línea, recibirá la
confirmación de la extensión de la garantía relaciona-
da con el artículo.
6. Para presentar su reclamación de garantía, póngase
en contacto con nuestro centro de servicio.
Utilice preferentemente el formulario de nuestra
página web:
https://shop.scheppach.com/contact
No nos envíe ningún producto sin antes ponerse
en contacto y registrarse en nuestro centro de
servicio.
El contacto inicial con nuestro centro de servicio
es un requisito previo obligatorio para hacer uso
de este servicio de garantía. Las reclamaciones de
garantía deben realizarse en un plazo de 14días des-
de la constatación del defecto antes de que expire el
ES | 81www.scheppach.com
background
periodo de garantía. Para ello, se requiere el recibo
de compra original y, dado el caso, la confirmación de
la extensión de la garantía relacionada con el artículo.
7. Plazo de tramitación: por regla general, resolvemos
las reclamaciones en un plazo de 14días a partir de
la recepción en nuestro centro de servicio. Si, en ca-
sos excepcionales, se supera el plazo de tramitación
mencionado, le informaremos con la debida antela-
ción.
8. Estimación de costes: los productos que no estén o
hayan dejado de estar cubiertos por la garantía serán
reparados con cargo. Previa solicitud a nuestro centro
de servicio, puede enviar los productos defectuosos
para obtener una estimación de costes y, si es nece-
sario, dar al centro de servicio su aprobación por es-
crito (por correo postal o electrónico) para la repara-
ción. Sin la aprobación de la reparación, no se reali-
zará ninguna otra tramitación.
Las condiciones de garantía solo son válidas en la ver-
sión vigente en el momento de la reclamación y pueden
consultarse en nuestra página web (www.sche-
ppach.com) si procede. En caso de traducciones, la ver-
sión alemana es siempre predominante.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Alemania)
Teléfono: +800 4002 4002
Correo electrónico: customerservice.ES@sche-
ppach.com
Internet: https://www.scheppach.com
Nos reservamos el derecho de modificar estas condicio-
nes de garantía en cualquier momento y sin previo aviso.
82 | ES www.scheppach.com
background
Índice
1 Introdução .......................................................... 83
2 Utilização correta ............................................... 84
3 Descrição do produto (Fig.1)............................. 84
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 1)......................... 84
5 Desembalar........................................................ 84
6 Dados técnicos................................................... 84
7 Indicações de segurança ................................... 85
8 Antes da colocação em funcionamento (fig. 1,
2)........................................................................ 88
9 Operação ........................................................... 88
10 Ligação elétrica.................................................. 90
11
Limpeza e manutenção.........................................
90
12 Armazenamento e transporte............................. 91
13 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 91
14 Eliminação e reciclagem .................................... 92
15 Resolução de problemas ................................... 93
16 Declaração de conformidade UE ....................... 93
17 Condições de garantia – Scheppach ................. 94
18 Vista explodida................................................... 318
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Use proteção auditiva. O ruído pode causar
perda de audição.
Utilize óculos de proteção.
Aviso de tensão elétrica.
Corrente contínua
Classe de proteção II (isolamento duplo).
Ficha de 12 V
Não exponha o produto à chuva
Velocidade em vazio (ventilador)
Velocidade em vazio (compressor)
Nível de potência sonora garantido do pro-
duto.
Bateria de iões de lítio
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de operação
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
Utilização incorreta
Tenha em atenção:
O manual de operação é parte integrante do produto e
contém indicações importantes relativas à operação se-
gura, correta e económica. Observe igualmente os regu-
lamentos nacionais em vigor. Leia atentamente todas as
indicações de segurança e de operação antes da utiliza-
ção e utilize o produto apenas como descrito. Guarde o
manual e transmita-o juntamente com o produto em caso
de venda ou empréstimo do mesmo.
PT | 83www.scheppach.com
background
2 Utilização correta
O produto destina-se ao insuflamento de pneus de bici-
cleta e brinquedos, artigos de desporto e diversos com a
utilização dos adaptadores fornecidos.
O produto deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
3 Descrição do produto (Fig.1)
1. Pega de transporte
2. Interruptor seletor da bateria – 12 V/230 V
3. Botão “-”
4. Botão para ligar/desligar (visor)
5. Botão “+”
6. Interruptor para ligar/desligar
(interruptor do ventilador de 2 estágios)
7. Visor
8. Cabo de ligação (12 V corrente contínua)
9. Mangueira pneumática com adaptador de válvula
10. Pé de suporte
11. Porta USB-C
12. Porta USB-A
13. Saída de ar no produto
14. Ligação da mangueira do ventilador
15. Compartimento de armazenamento (acessórios)
16. Válvula Dunlop
17. Agulha esférica
18. Adaptador cónico para válvula
19. Entrada de ar no produto
20. Cabo de rede (230 V corrente alternada)
21. Luz de trabalho LED
22. Interruptor para ligar/desligar
(luz de trabalho LED)
23. Bocal adaptador
24. Bocal adaptador
25. Mangueira do ventilador
26. Base da bateria
27. Dispositivo de arrumação
(mangueira do ventilador)
28. Carregador *
29. Bateria *
30. Botão de desbloqueio (bateria)
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 1)
Pos. Quantidade Designação
16. 1 x Válvula Dunlop
17. 1 x Agulha para bolas
18. 1 x Adaptador cónico para válvula
24. 1 x Bocal adaptador
25. 1 x Mangueira do ventilador
28. 1 x Carregador*
29. 1 x Bateria*
1 x Compressor híbrido
1 x Manual de operação
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
5 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de operação.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
6 Dados técnicos
Tensão nominal
20V
(bateria de iões de lítio)
12 V
230 V~/50 Hz
Modo de operação S3 20% 10 min
Classe de proteção II/(isolamento duplo)
Grau de proteção IPX0
Potência da bomba de ar
comprimido:
Potência da bomba
volumétrica:
120 W
80 W
Pressão máx. 10,3 bar (150 PSI)
84 | PT www.scheppach.com
background
Velocidade máx. 3500 rpm (ar comprimido)
15 000 rpm
(baixa pressão)
Volume deslocado de ar do
ventilador
380 L/min
Volume deslocado do
compressor
21 L/min
Porta USB-A 5V/2A
Porta USB-C 5V/2A
Peso 3,0 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Modo de operação S3 (funcionamento intermitente
periódico)
A operação é composta de uma carga nominal e de um
tempo de paragem.
O ciclo é de 10 min, o tempo de funcionamento relativo é
25% do ciclo.
Valores característicos do ruído
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN 62841-1.
Bomba de ar
Nível de pressão sonora
(no local de operação) L
pA
82,5 dB
Incerteza de medição K
pA
3 dB
Nível de potência acústica medido L
wA
92,0 dB
Nível de potência acústica garantido L
wA
94 dB
Incerteza de medição K
wA
2,04 dB
Modo de sopro
Nível de pressão sonora
(no local de operação) L
pA
74,6 dB
Incerteza de medição K
pA
3 dB
Nível de potência acústica medido L
wA
82,3 dB
Incerteza de medição K
wA
3 dB
Valores característicos de vibração (balanço mão-
braço)
Valor total de vibração a
h
<2,5 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
O valor total de vibrações e o valor de emissão de ruído
indicados foram medidos de acordo com um procedimen-
to de ensaio normalizado e podem ser utilizados para
comparar uma ferramenta elétrica com outra.
O valor de emissão de ruído e o valor total de vibrações
indicados podem também ser usados para uma primeira
estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído e o valor da
emissão de vibrações poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da fer-
ramenta elétrica, consoante o tipo e a forma
como a ferramenta elétrica é utilizada, espe-
cialmente conforme o tipo de peça de traba-
lho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
Respeite os eventuais períodos de repouso e limite a du-
ração do trabalho ao mínimo necessário.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
7 Indicações de segurança
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
PT | 85www.scheppach.com
background
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de
distração, pode perder o controlo da ferramenta elétri-
ca.
2) Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de
adaptador em conjunto com ferramentas elétricas
com ligação à terra. As fichas inalteradas e as toma-
das adequadas diminuem o risco de um choque elétri-
co.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção indivi-
dual e óculos de proteção. A utilização de equipa-
mento de proteção individual, como máscara antipoei-
ra, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo
e uso da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimen-
tos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode
provocar lesões graves, dentro em frações de segun-
dos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
86 | PT www.scheppach.com
background
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferra-
mentas de colocação, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que não
sejam as previstas pode conduzir a situações perigo-
sas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Utilização e manuseio da ferramenta a
bateria
a) Carregue as baterias apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. Se utilizar um carre-
gador adequado a um determinado tipo de bateria pa-
ra carregar outras baterias, existe o perigo de incên-
dio.
b) Utilize apenas as baterias previstas para o efeito
nas ferramentas elétricas. A utilização de outras ba-
terias pode levar a ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de cli-
pes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam pro-
vocar uma ligação em ponte dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da bateria pode cau-
sar queimaduras ou incêndio.
d) Em caso de utilização indevida, pode verter líqui-
do da bateria. Evite o contacto com o mesmo. Em
caso de contacto acidental, lave com água. Se o lí-
quido entrar em contacto com os olhos, consulte
adicionalmente um médico. Líquido da bateria va-
zado poderá provocar irritações da pele ou queimadu-
ras.
e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Ba-
terias danificadas ou alteradas podem comportar-se
de modo imprevisível e levar a um incêndio, a uma
explosão ou um perigo de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo ou a altas tem-
peraturas. Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C
podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nun-
ca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fo-
ra da gama de temperaturas especificada no ma-
nual de instruções. Um carregamento incorreto ou
fora da gama de temperaturas permitida pode destruir
a bateria e aumentar o perigo de incêndio.
6) Assistência
a) A ferramenta elétrica deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
b) Nunca efetue uma manutenção de baterias danifi-
cadas. Toda e qualquer manutenção de baterias de-
ve ser feita pelo fabricante ou por um centro de manu-
tenção autorizado.
7.1 Indicações de segurança
específicas do aparelho
O produto nunca deve ser usado por pessoas (incluin-
do as crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e
conhecimentos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem
ser efetuadas por crianças.
Mantenha o produto protegido contra a chuva e humi-
dade. A penetração de água no produto aumenta o
risco de um choque elétrico.
Evite a utilização do produto a temperaturas inferiores
a +5°C.
Se deixe o produto sem supervisão.
CUIDADO
Opere o produto apenas durante um breve período.
Uma operação prolongada ininterrupta superior a 10
minutos provoca um sobreaquecimento do produto.
Desligue imediatamente o produto e deixe-o arrefecer
durante pelo menos 10 minutos
PERIGO
Perigo de ferimentos!
Não permite que os objetos a insuflar sejam insuflados
para além da pressão prevista. Eles poderão rebentar e
provocar ferimentos e/ou danos materiais.
Não ultrapasse a gama de desempenho permitida do
compressor. Não insufle pneus de camiões, tratores
ou de grandes dimensões em geral.
Não processe materiais que sejam potencialmente ou
possam ser facilmente inflamáveis ou explosivos.
Nunca utilize o produto em tarefas não abrangidas
pela finalidade prevista.
Mantenha o produto sempre limpo, seco e isento de
óleos ou lubrificantes. Remova a poeira após cada
utilização e antes do armazenamento.
Nunca utilize benzina ou outros líquidos inflamáveis
para limpar o produto! Os vapores que permaneçam
no produto podem ser inflamados por faíscas e cau-
sar a explosão do produto.
O operador deve manter-se sempre alerta! Este
deve estar sempre concentrado no que está a fa-
zer e proceder sempre de forma refletida. Nunca
utilize o produto, se não estiver concentrado ou se
não se sentir confortável.
Evite cargas pesadas no sistema da tubagem, me-
diante a utilização de conexões de mangueira flexí-
veis, para evitar vincos.
PT | 87www.scheppach.com
background
Recomenda-se equipar as mangueiras de alimenta-
ção com um cabo de segurança, por ex. um cabo me-
tálico, se a pressão for superior a 7 bar.
Não toque nos componentes quentes do produto!
Certifique-se de que todas as mangueiras e válvulas
são adequadas para a pressão de trabalho máxima
permitida do compressor.
Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Danos auditivos, se não for utilizada uma proteção
auditiva prescrita.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e o manual de operação na sua generalida-
de.
Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de operação. É assim que assegura que o seu produ-
to tem um desempenho ótimo.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
AVISO
Observe as indicações de segurança e indi-
cações para o carregamento e utilização cor-
reta, que se encontram no manual de opera-
ção da sua bateria e carregador da série IXES
de 20 V. Para uma descrição detalhada do
procedimento de carregamento e para outras
informações, consulte esse manual.
8 Antes da colocação em
funcionamento (fig. 1, 2)
CUIDADO
Perigo de ferimentos!
Aplique a bateria apenas quando a ferramenta a bateria
estiver pronta para a utilização.
Colocar a bateria
1. Insira a bateria (29) na base da bateria (26). A bateria
(29) encaixa de forma audível.
Retirar a bateria
1. Prima o botão de desbloqueio (30) da bateria (29) e
retire-a da base da bateria (26).
Carregar a bateria
1. Para o carregamento da bateria (29), siga as instru-
ções nos manuais de instruções da bateria (29) utili-
zada e do carregador (28).
9 Operação
CUIDADO
Perigo de ferimentos!
Aplique a bateria apenas quando a ferramenta a bateria
estiver pronta para a utilização.
ATENÇÃO
Use proteção auditiva!
Utilize proteção auditiva adequada enquanto se encon-
trar na proximidade do produto.
ATENÇÃO
O produto não é adequado para a utilização contínua.
Utilize o produto, no máximo, durante 2 minutos. Em
caso de sobreaquecimento do produto, retire imediata-
mente a bateria. Volte a colocar o produto em funciona-
mento após ele ter arrefecido.
Nota:
O produto vibra durante a operação. Devido a isso,
coloque-o sobre uma superfície firme e plana durante
a operação. A inclinação relativamente ao plano hori-
zontal é 10º. Existem para tal quatro pés de suporte
na parte inferior do produto.
88 | PT www.scheppach.com
background
9.1 Mudar entre operação com bateria
e com rede elétrica (fig. 1)
Nota:
Em caso de operação com uma fonte de energia de cor-
rente contínua de 12 V, o fusível do isqueiro deve ter um
valor de, pelo meno, 15 A. Se o valor real for inferior a 15
A, poderá ocorrer o derretimento do fusível. Se tiver
questões ou dúvidas quanto a isto, entre em contacto
com o fabricante do veículo. Não assumimos qualquer
responsabilidade por aplicações incorretas.
Nota:
Certifique-se de que o produto está desligado e protegido
contra uma ligação inadvertida.
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Para alimentar o produto através da bateria (29), insi-
ra uma bateria da série IXES de 20 V na base da ba-
teria (26) e coloque o interruptor seletor (2) em “Li-
ion”.
3. Para alimentar o produto através do cabo de rede
(230 V / 50Hz corrente alternada), ligue o cabo de re-
de (230 V / 50Hz corrente alternada) (20) a uma to-
mada corretamente instalada e coloque o interruptor
seletor (2) em “Ficha” para a operação com rede elé-
trica.
4. Para alimentar o produto através do cabo de ligação
(12V corrente contínua) (8), ligue o cabo a uma fonte
de energia de corrente contínua de 12 V e coloque o
interruptor seletor (2) em “Ficha” para a operação
com rede elétrica.
9.2 Utilizar a função de ar comprimido
(Fig. 1, 4)
Nota:
ATENÇÃO
Risco de danos!
O manuseio incorreto do produto pode provocar danos.
No que respeita objetos que devam ser soprados, si-
ga as indicações e indicações de segurança dos fabri-
cantes.
Pouco antes da desconexão, a pressão indicada no
visor pode ser 0,05–0,2 bar acima da pressão selecio-
nada devido a sobrepressão na mangueira de ar.
O produto adequa-se à insuflação de pneus de car-
ros, motociclos e bicicletas, bolas e artigos semelhan-
tes.
A pressão máxima de funcionamento da bomba de al-
ta pressão é 10,3 bar.
Nota:
Com o botão para ligar/desligar pode selecionar entre as
unidades PSI (psi), BAR (bar) e KPA (kPa). A unidade se-
lecionada é exibida no visor.
1. Desenrole completamente a mangueira de ar compri-
mido (9).
2. Abra a alavanca do adaptador de válvula (9) e ligue a
mangueira de ar comprimido ao objeto que pretende
insuflar. Se necessário, utilize um adaptador no com-
partimento de armazenamento (15).
3. Volte a pressionar a alavanca do adaptador de válvu-
la (9) para baixo.
4. Ligue o produto a uma fonte de alimentação elétrica
ou insira uma bateria (29) na base da bateria (26), tal
como descrito em .
5. Ligue o produto mantendo o botão para ligar/desligar
(4) premido durante 5 segundos.
6. Pode agora ajustar a pressão pretendida com o botão
“-” (3) e o botão “+” (5). O botão “-” (3) reduz a pres-
são e o botão “+” (5) aumenta a pressão. Se mantiver
o botão “-” (3) ou “+” (5) premido durante a seleção, a
pressão altera-se mais depressa.
7. Assim que tiver selecionado a pressão pretendida, li-
gue a função de ar comprimido colocando o botão pa-
ra ligar/desligar (4) em Ar comprimido. O produto ar-
ranca audivelmente e inicia a insuflação. O produto
insufla o objeto ligado até à pressão ajustada no visor
e desativa-se automaticamente em seguida.
8. Para desligar o produto, coloque o botão para ligar/
desligar (4) em “O”.
9.3 Utilizar a função de baixa pressão
Nota:
A função de baixa pressão adequa-se à insuflação (fun-
ção de insuflação) e sucção de ar (função de sucção) de
objetos de grande volume, p. ex. colchões pneumáticos.
9.4 Insuflar objetos (fig. 1)
ATENÇÃO
Risco de danos!
O manuseio incorreto do produto pode provocar danos.
No que respeita objetos que devam ser soprados, si-
ga as indicações e indicações de segurança dos fabri-
cantes.
Após um tempo de funcionamento de 2 minutos, dei-
xe o produto arrefecer durante aprox. 8 minutos, para
evitar um sobreaquecimento.
1. Retire a mangueira do ventilador (25) do dispositivo
de arrumação (27) no lado traseiro do produto.
2. Monte a conexão da mangueira do ventilador (14) na
saída de ar (13). Para tal, aperte-a rondado-a no sen-
tido dos ponteiros do relógio.
3. Ligue a mangueira ao objeto que pretende insuflar.
Utilize o bocal adaptador (23) ou (24).
4. Ligue o produto a uma fonte de alimentação elétrica
ou insira um pacote de baterias na base da bateria
(ver o capítulo “Mudar entre a operação com bateria e
a com rede elétrica”).
5. Ligue a função de insuflação colocando o botão para
ligar/desligar (4) em Baixa pressão. O produto arran-
ca audivelmente e inicia a insuflação.
6. Para desligar o produto, coloque o botão para ligar/
desligar (4) em “O”.
9.5 Sucção de ar de objetos (Fig. 1- 3)
Nota:
Tanto o visor como o produto desligam-se automatica-
mente após inatividade.
PT | 89www.scheppach.com
background
1. Retire a mangueira do ventilador (25) do dispositivo
de arrumação (27) no lado traseiro do produto.
2. Monte a conexão da mangueira do ventilador (14) na
entrada de ar (19). Para tal, aperte-a rondado-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
3. Ligue a mangueira ao objeto do qual pretende retirar
o ar. Utilize o bocal adaptador (23) ou (24).
4. Ligue o produto a uma fonte de alimentação elétrica
ou insira uma bateria (29) na base da bateria (26), tal
como descrito em .
5. Ligue a função de sucção colocando o botão para li-
gar/desligar (4) em Baixa pressão. O produto arranca
audivelmente e inicia a insuflação.
6. Para desligar o produto, coloque o botão para ligar/
desligar (4) em “O”.
9.6 Ligar/desligar a luz de trabalho
LED (21) (fig. 1- 4)
CUIDADO
Não olhe diretamente para a luz de trabalho LED ou
para a fonte luminosa.
1. Ligue o produto a uma fonte de alimentação elétrica
ou insira uma bateria (29) na base da bateria (26), tal
como descrito em .
2. Ligue o produto colocando o interruptor seletor (2) em
“Li-ion” para a operação com bateria ou em “Ficha”
para a operação com rede elétrica.
3. Para ligar a luz de trabalho LED (21), prima o inter-
ruptor para ligar/desligar (22) para “I”.
4. Para desligar a luz de trabalho LED (21), prima o in-
terruptor para ligar/desligar (22) para “O”.
9.7 Utilizar a porta USB (Fig. 1)
Nota:
A ligação incorreta de aparelhos às portas USB pode pro-
vocar danos no produto e nos aparelhos ligados.
Ligue sempre primeiro o seu aparelho às portas USB
e só então ligue o produto.
Verifique a tensão de funcionamento do seu aparelho
elétrico ou eletrónico antes de o ligar ao produto.
Se utilizar as portas USB, não deve utilizar simulta-
neamente a função de ar comprimido ou a função de
baixa pressão.
O produto dispõe de uma porta USB-A e de uma porta
USB-C. Elas podem ser utilizadas como fonte de energia
para diversos aparelhos eletrónicos, p. ex. telemóveis, re-
produtores de MP3 e câmaras digitais.
Não é possível carregar produtos da Apple através das
portas USB.
O âmbito de fornecimento não inclui um cabo de ligação
para as portas USB.
Utilize as portas USB da seguinte maneira:
1. Insira o cabo de ligação com o aparelho ligado na por-
ta USB-C (11) ou na porta USB-A (12).
2. Para carregar o aparelho ligado, ligue o produto, colo-
cando o interruptor seletor (2) em “Li-ion” para a opera-
ção com bateria ou em “Ficha” para a operação com rede
elétrica.
10 Ligação elétrica
A ligação corresponde às normas nacionais relevan-
tes.
As ligações e reparações do equipamento elétrico de-
vem ser executadas por um eletricista.
Certifique-se de que a tensão de rede corresponde à
tensão especificada na placa de características do
produto.
Se utilizar cabos de prolongamento, tenha em aten-
ção as respetivas indicações do fabricante.
Ao trabalhar com aparelhos auxiliares de jato e pulveriza-
ção, assim como em caso de utilização provisória ao ar li-
vre, o produto deve ser imprescindivelmente ligado atra-
vés de um disjuntor diferencial com uma corrente de ati-
vação de 30mA ou inferior.
10.1 Cabos de ligação elétrica com
defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos de
ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas,
vincos devido a uma fixação ou condução incorreta
do cabo de ligação,
pontos de corte devido a passagem de veículo por ci-
ma do cabo de ligação,
danos de isolamento devido a puxar com força da to-
mada de parede,
Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danificados não devem ser
utilizados e representam perigo de vida devido aos danos
no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certifique-se de que
o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem estar em conformida-
de com as normas nacionais. Utilize apenas cabos de li-
gação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Indicações de segurança para a substituição de
cabos de ligação à rede danificados ou com defeito
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação à re-
de, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo
seu representante, para evitar riscos de segurança.
11 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
90 | PT www.scheppach.com
background
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
Desligue o produto.
Remova a bateria.
Retire a ficha de rede.
Deixe o produto arrefecer.
Despressurize o compressor.
11.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de e sujidade. Limpe o produto com um pano
limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pres-
são. Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
Limpe o produto regularmente com um pano húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certifique-se de que não
penetra água no interior do produto.
Recomendamos a limpeza do produto imediatamente
após cada utilização.
Antes da limpeza, deve-se separar mangueiras e fer-
ramentas de pulverização do compressor. O com-
pressor não deve ser limpo com água, solventes ou
produtos semelhantes.
11.2 Manutenção
Verifique o produto regularmente quanto ao seu estado.
Verifique, entre outros, se:
se os botões estão danificados,
se os acessórios se encontram em bom estado,
se os cabos de rede e as fichas estão danificados,
se as ranhuras de ventilação estão desobstruídas e
limpas. Utilize eventualmente uma escova macia ou
um pincel para as limpar.
12 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
Desligue o produto após a sua utilização e antes de
qualquer trabalho de limpeza ou manutenção.
Deixe o produto arrefecer.
Retire a ficha de rede.
Despressurize o compressor.
Nota:
Alivie a sobrepressão no compressor desligando o com-
pressor e consumindo o ar comprimido ainda presente no
reservatório de pressão, p. ex., com uma ferramenta de
ar comprimido em ralenti ou com uma pistola de sopro.
O ar comprimido pode provocar ferimentos graves.
Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
12.1 Armazenamento
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra ou humidade.
Guarde o manual de operação junto do produto.
ATENÇÃO
Retire a ficha de rede, purgue o ar do compressor e de
todas as ferramentas de ar comprimido ligadas. Guarde
o compressor de modo a que ele não possa ser coloca-
do em funcionamento por pessoas não autorizadas.
ATENÇÃO
O produto só deve ser armazenado num ambiente seco
e inacessível a pessoas não autorizadas.
Não o incline nem o armazene na vertical!
12.1.1 Alívio da sobrepressão
Alivie a sobrepressão no compressor desligando o com-
pressor e consumindo o ar comprimido ainda presente no
reservatório de pressão, p. ex., com uma ferramenta de
ar comprimido em ralenti ou com uma pistola de sopro.
12.2 Transporte
AVISO
Perigo de ferimentos!
Retire a bateria antes de quaisquer trabalhos na ferra-
menta elétrica (p. ex. manutenção ou troca de ferra-
menta), assim como durante o seu transporte e arma-
zenamento. Existe perigo de ferimentos em caso de um
acionamento inadvertido do interruptor para ligar/desli-
gar.
O produto só pode ser transportado pela pega previs-
ta para o efeito.
Proteja o produto contra escorregamento e tombo.
13 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
PT | 91www.scheppach.com
background
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
13.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
N.º de artigo da bateria SBP2.0: 7909201708
N.º de artigo da bateria SBP4.0: 7909201709
N.º de artigo do carregador SBC2.4A: 7909201710
N.º de artigo do carregador SBC4.5A: 7909201711
N.º de artigo do carregador SDBC2.4A: 7909201712
N.º de artigo do carregador SDBC4.5A: 7909201713
N.º de artigo do StarterKit SBSK2.0: 7909201720
N.º de artigo do StarterKit SBSK4.0: 7909201721
14 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas sobre a eliminação de aparelhos elétricos e
eletrónicos
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo ser
alvo de uma recolha ou eliminação separadas!
As baterias usadas que não estejam montadas de
modo fixo no aparelho usado devem ser retiradas
sem as destruir antes da entrega do aparelho! A sua
eliminação é regulada pela legislação relativa a bate-
rias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico novo
por parte do fabricante a um domicílio, este pode efe-
tuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usado a
pedido do utilizador final. Para tal, entre em contacto
com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
Notas sobre baterias de iões de lítio
Desmontar a bateria antes da eliminação do apa-
relho!
Não atire as baterias para o lixo doméstico, para o fo-
go (perigo de explosão) ou para a água. Baterias da-
nificadas podem prejudicar o ambiente e a sua saúde,
caso ocorra uma fuga de vapores ou líquidos tóxicos.
Baterias com defeito ou gastas devem ser recicladas
em conformidade com o Regulamento (UE)
2023/1542.
Entregue a bateria e o carregador a um ponto de reci-
clagem. As peças de plástico e de metal utilizadas po-
dem ser separadas, tal possibilitando a sua reciclagem.
Elimine baterias no estado descarregado. Recomen-
damos a cobertura dos polos com fita adesiva, para
proteger contra um curto-circuito. Não abra a bateria.
Elimine baterias de acordo com as normas locais. En-
tregue baterias a um ponto de recolha de baterias
usadas, onde elas poderão ser recicladas. Para isto,
consulte o serviço local de recolha de resíduos.
92 | PT www.scheppach.com
background
15 Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O compressor não funciona. Tensão de rede não presente. Verifique o cabo, a ficha de rede, o fusível e a
tomada.
Tensão de rede demasiado baixa. Evite cabos de prolongamento demasiado com-
pridos. Utilize cabos de prolongamento com
uma secção transversal dos fios adequada.
Temperatura exterior demasiado
baixa.
Não opere com uma temperatura ambiente infe-
rior a +5 °C.
Motor sobreaquecido. Deixe o motor arrefecer, eventualmente elimine
a causa do sobreaquecimento.
O compressor está a funcionar,
mas as ferramentas não estão a
funcionar.
Conexões de mangueira com fuga. Verifique a mangueira de ar comprimido e as
ferramentas, eventualmente substitua-as.
16 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do artigo: Compressor híbrido-
Airforce 6
N.º art. 5906159901
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nível de potência
acústica garanti-
do(L
WA
):
94 dB
Nível de potência
acústica medido(L
WA
): 92 dB
Potência (P): 120 W
Organismo notificado: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Número: 0197
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Representante autorizado responsável pela
documentação:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PT | 93www.scheppach.com
background
17 Condições de garantia –
Scheppach
Data de revisão 06/03/2026
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso con-
trolo de qualidade. No entanto, se um produto não funcio-
nar na perfeição, lamentamos profundamente o facto e
pedimos-lhe para entrar em contacto com o nosso servi-
ço de assistência, através do endereço indicado abaixo.
As recomendações seguintes deverão ser-lhe úteis para
um processamento e regularização sem problemas em
caso de danos.
É válido o seguinte para a validação de reivindica-
ções de garantia:
1. Estas condições de garantia regem as nossas pres-
tações adicionais de garantia do fabricante para com-
pradores (consumidores finais particulares) de produ-
tos novos. Os direitos de garantia legais não são afe-
tados por esta garantia. Os mesmos são da respon-
sabilidade do revendedor a quem o produto foi adqui-
rido.
2. As prestações de garantia do fabricante estendem-
se exclusivamente a deficiências num produto novo
adquirido pelo cliente e que sejam devidas a um de-
feito de material ou de fabrico. Se, durante o período
de garantia, ocorrerem defeitos de material ou de fa-
brico, na sua qualidade de garante no âmbito desta
garantia, o fabricante assegura, à sua discrição, uma
das seguintes prestações:
Reparação gratuita da mercadoria
Troca gratuita da mercadoria por um artigo de va-
lor equivalente (eventualmente, também troca por
um modelo mais recente, desde que a mercadoria
original já não esteja disponível).
Os produtos ou peças substituídos passarão a ser
nossa propriedade. Tenha em consideração que, de
acordo com a finalidade, os nossos produtos não fo-
ram construídos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou profissionais. Por esse motivo, a
garantia não se aplica, se o produto tiver sido utiliza-
do para fins comerciais, artesanais ou industriais ou
tiver sido exposto a exigências equivalentes dentro do
período da garantia.
3. Excetuam-se das nossas prestações de garantia:
Danos no produto resultantes da inobservância do
manual de operação, especialmente devido a uma
instalação incorreta ou à ligação a uma tensão de
rede ou tipo de corrente errados, da inobservância
das recomendações de manutenção ou de segu-
rança, da utilização do produto sob condições am-
bientais inadequadas ou da conservação e manu-
tenção insuficientes.
Danos no produto resultantes de uma utilização
indevida ou inadequada (p. ex., sobrecarga do
produto ou utilização de ferramentas ou acessó-
rios não admissíveis), da penetração de corpos
estranhos no produto (p.ex., areia, pedras ou pó),
de danos de transporte, do emprego de força ou
de outros efeitos externos (p.ex., danos por que-
da).
Danos no produto ou em partes do produto que se
devam a um desgaste conforme à finalidade, habi-
tual (inerente ao funcionamento) ou natural. Isto
aplica-se especialmente a danos ou deterioração
de peças de desgaste, incluindo, entre outras, cor-
reias, baterias e acumuladores (baterias recarre-
gáveis), pneus, lâminas, velas de ignição, filtros,
escovas de carvão, lâminas de serra e peças se-
melhantes.
Deficiências no produto provocadas pela utiliza-
ção de acessórios, complementos ou peças so-
bresselentes não originais ou que não sejam con-
formes à finalidade.
Produtos nos quais se realizaram alterações ou
modificações.
Desvios mínimos das características nominais ir-
relevantes para o valor e aptidão para a utilização
do produto.
Produtos nos quais se tenham realizado repara-
ções por conta própria, em particular por terceiros
não autorizados.
Produtos cuja identificação ou informações de
identificação do produto (p. ex., autocolantes na
máquina ou placa de características) estejam au-
sentes ou ilegíveis.
Produtos que apresentem forte sujidade e, por
conseguinte, sejam rejeitados pelo pessoal da as-
sistência.
Produtos para os quais não seja apresentada uma
prova de compra adequada (p. ex. fatura ou reci-
bo de compra).
Produtos de segunda escolha (produtos B), espe-
cialmente os da venda direta da fábrica Scheppa-
ch ou da loja online Scheppach.
Em geral, os pedidos de indemnização e danos
consequenciais estão excluídos destas presta-
ções de garantia. Os direitos legais de garantia
permanecem inalterados.
4. Por norma, o período de garantia é de 2anos, ou de
5 anos para produtos da série Scheppach 20V IXES,
iniciando-se na data de compra do produto. É deter-
minante a data no recibo de compra original. Os direi-
tos de garantia devem ser acionados sem demora
após a respetiva tomada de conhecimento. A valida-
ção de reivindicações de garantia deixa de ter efeito
após o fim do período de garantia.
A reparação ou substituição do produto não ocasiona
um prolongamento do período de garantia nem é ini-
ciado um novo período de garantia para o produto ou
para peças sobresselentes montadas. Tal é igualmen-
te válido caso se recorra à assistência local.
Para verificar o caso de garantia, o fabricante pode
exigir que o produto em questão seja enviado para o
mesmo. O produto deve ser enviado num estado lim-
po, acompanhado de uma cópia do recibo de compra
que inclua a data de compra e a designação do pro-
duto. Regra geral, fica acordado que o produto avaria-
do é enviado com uma breve descrição da avaria pa-
ra o endereço de assistência abaixo indicado ao abri-
go de uma devolução organizada ou devidamente
franqueado, respeitando as correspondentes orienta-
ções de embalagem e expedição.
94 | PT www.scheppach.com
background
Se um produto ou um artigo de um conjunto for envia-
do incompleto, os componentes em falta podem ser
considerados no valor da troca ou reembolso. Os pro-
dutos total ou parcialmente desmontados não podem
ser aceites como reclamação de garantia.
Em caso de reclamação não justificada ou fora do pe-
ríodo da garantia, os custos de transporte e o risco de
transporte são assumidos pelo comprador.
Se os produtos não puderem ser reparados ou substi-
tuídos, existe a possibilidade de, ao nosso critério,
reembolsar um valor no montante do preço de com-
pra do produto defeituoso, considerando uma dedu-
ção devido à deterioração e ao desgaste.
Estas prestações de garantia aplicam-se apenas aos
primeiros compradores particulares e não são transfe-
ríveis nem transmissíveis.
5. Prolongamento do período de garantia por 5anos:
A Scheppach oferece um prolongamento adicional da
garantia de 5 anos para produtos da série Scheppa-
ch 20V IXES. Assim, o período de garantia para estes
produtos é de 10anos, no total. Excluem-se baterias
e acumuladores (baterias recarregáveis), carregado-
res e acessórios. Este prolongamento da garantia po-
de ser acionado registando o seu produto da série
Scheppach 20V IXES em https://garantie.scheppa-
ch.com, o mais tardar, 30 dias após a data de com-
pra. Depois de realizar o registo online, receberá a
confirmação do prolongamento da garantia referente
ao produto..
6. Para reivindicar o seu direito de garantia, é favor
contactar o nosso centro de assistência.
Utilize, de preferência, o formulário no nosso web-
site:
https://shop.scheppach.com/contact
Agradecemos que não nos envie qualquer produ-
to sem nos contactar previamente e efetuar o re-
gisto no nosso centro de assistência.
Para reivindicar estas garantias, o primeiro con-
tacto com o nosso centro de assistência é absolu-
tamente imprescindível. As reivindicações de garan-
tia devem ser acionadas antes de expirar o prazo de
garantia, no prazo de 14 dias após deteção da defi-
ciência. Para tal, é necessário o recibo de compra ori-
ginal e, eventualmente, a confirmação do prolonga-
mento da garantia referente ao artigo.
7. Tempo de processamento: regra geral, as reclama-
ções enviadas são processadas no prazo de 14 dias
após entrada no nosso centro de assistência. Se, em
casos excecionais, o tempo de processamento referi-
do for excedido, o cliente será informado atempada-
mente.
8. Estimativa de custos: reparamos os produtos não
abrangidos ou não abrangidos pelas prestações de
garantia mediante um custo. Em concertação com o
nosso centro de assistência, pode enviar os produtos
avariados para uma estimativa de custos e, eventual-
mente, autorizar por escrito (por correio ou e-mail)
que o centro de assistência proceda à reparação.
Sem autorização de reparação, não se realizará qual-
quer outro procedimento.
As condições de garantia são aplicáveis apenas na ver-
são atual no momento da reclamação e, se necessário,
podem ser consultadas na nossa homepage (www.sche-
ppach.com). No caso de traduções, prevalece sempre a
versão alemã.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Alemanha)
Telefone: +800 4002 4002 ·
Internet: https://www.scheppach.com
Reservamo-nos permanentemente quaisquer alterações
a estas condições de garantia sem aviso prévio.
PT | 95www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 96
2 Použití v souladu s určením............................... 96
3 Popis výrobku (obr. 1)........................................ 97
4 Rozsah dodávky (obr. 1).................................... 97
5 Rozbalení........................................................... 97
6 Technické údaje................................................. 97
7 Bezpečnostní pokyny......................................... 98
8 Před uvedením do provozu (obr. 1, 2) ............... 101
9 Obsluha.............................................................. 101
10 Elektrické připojení............................................. 103
11 Čištění a údržba................................................. 103
12 Skladování a přeprava ....................................... 104
13 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 104
14 Likvidace a recyklace......................................... 104
15 Odstraňování poruch.......................................... 105
16 EU prohlášení o shodě....................................... 106
17 Záruční podmínky – Scheppach ........................ 106
18 Rozpadový výkres.............................................. 318
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna-
ček a výstražných upozornění umístěných
na výrobku, a také nedodržování bezpeč-
nostních a provozních pokynů může vést k
vážným zraněním a dokonce k úmrtí.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Noste ochranu sluchu. Působení hluku mů-
že vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Varování před elektrickým napětím.
Stejnosměrný proud
Třída ochrany II (dvojitá izolace).
12V zástrčka
Výrobek nikdy nevystavujte dešti.
Volnoběžné otáčky (ventilátoru)
Volnoběžné otáčky (kompresor)
Garantovaná hladina akustického výkonu
výrobku.
Lithium-iontový akumulátor
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržení návodu k obsluze
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
Použití, které není v souladu s určením
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí výrobku a obsahuje důležité
pokyny pro bezpečný, odborný a hospodárný provoz. Do-
datečně dodržujte platné národní předpisy. Před použitím
si pečlivě přečtěte všechny pokyny k obsluze a bezpeč-
nostní pokyny a používejte výrobek pouze v souladu s po-
pisem. Uschovejte návod a přiložte jej k výrobku při jeho
dalším prodeji.
2 Použití v souladu s určením
Výrobek je vhodný k nahuštění pneumatik jízdních kol a
nafukovacích hracích, sportovních a plážových předmětů
s použitím dodaného adaptéru.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
96 | CZ www.scheppach.com
background
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvedené v
technických datech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
3 Popis výrobku (obr. 1)
1. Přepravní úchyt
2. Volicí spínač akumulátoru – 12V/230V
3. Tlačítko „-“
4. Tlačítko pro zapnutí/vypnutí (displej)
5. Tlačítko „+“
6. Spínač pro zapnutí/vypnutí
(2 stupně spínače ventilátoru)
7. Zobrazení na displeji
8. Připojovací kabel (12V stejnosměrný proud)
9. Pneumatická hadice s adaptérem ventilu
10. Podpěrná noha
11. Přípojka USB-C
12. Přípojka USB-A
13. Výstup vzduchu na výrobku
14. Přípojka hadice ventilátoru
15. Ukládací přihrádka (příslušenství)
16. Dunlop / bleskový ventil
17. Jehla k nafukování míčů
18. Kónický adaptér ventilu
19. Vstup vzduchu na výrobku
20. Síťový kabel (230V střídavý proud)
21. pracovní světlo LED
22. Spínač/ vypínač (pracovního světla LED)
23. Adaptérová tryska
24. Adaptérová tryska
25. Hadice ventilátoru
26. Uložení akumulátoru
27. Ukládací zařízení (hadice ventilátoru)
28. Nabíječka*
29. Akumulátor*
30. Odblokovací tlačítko (akumulátoru)
4 Rozsah dodávky (obr. 1)
Pol. Počet Označení
16. 1 x Dunlop / bleskový ventil
17. 1 x Jehla k nafukování míčů
18. 1 x Kónický adaptér ventilu
24. 1 x Adaptérová tryska
25. 1 x Hadice ventilátoru
28. 1 x Nabíječka*
29. 1 x Akumulátor*
1 x Hybridní kompresor
1 x Provozní návod
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
5 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
6 Technické údaje
Provozní napětí
20V
(Lithium-iontový akumulá-
tor)
12 V
230V~/50Hz
Druh provozního režimu S3 20 % 10 min
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Stupeň krytí IPX0
Výkon pneumatického
čerpadla:
Výkon objemového
čerpadla:
120 W
80 W
Max. tlak 10,3 bar (150 PSI)
Max. otáčky 3500 min
-1
(stlačený
vzduch)
15000 min
-1
(nízký tlak)
Čerpané množství vzduchu
ventilátoru
380 l/min.
Čerpané množství vzduchu
kompresoru
21 l/min.
Přípojka USB-A 5V/2A
Přípojka USB-C 5V/2A
Hmotnost 3,0 kg
Technické změny vyhrazeny!
Druh provozního režimu S3 (periodický přerušovaný
provoz)
Provoz se skládá z jmenovitého zatížení a doby klidu.
Pracovní cyklus činí 10 min, relativní doba zapnutí činí 25
% pracovního cyklu.
CZ | 97www.scheppach.com
background
Charakteristiky hlučnosti
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
62841-1.
Vzduchové čerpadlo
Hladina akustického tlaku
(na stanovišti obsluhy) L
pA
82,5 dB
Nepřesnost měření K
pA
3 dB
Naměřená hladina akustického výkonu L
wA
92,0 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
wA
94 dB
Nepřesnost měření K
wA
2,04 dB
Foukací režim
Hladina akustického tlaku
(na stanovišti obsluhy) L
pA
74,6 dB
Nepřesnost měření K
pA
3 dB
Naměřená hladina akustického výkonu L
wA
82,3 dB
Nepřesnost měření K
wA
3 dB
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Celková hodnota vibrací a
h
<2,5 m/s
2
Nepřesnost měření K 1,5 m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota hlu-
kových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postu-
pem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástro-
je s jiným.
Indikovanou hodnotu emisí hluku a indikovanou hodnotu
celkových vibrací lze rovněž použít k předběžnému odha-
du zatížení.
VAROVÁNÍ
Hodnota emisí hluku a celková hodnota vib-
rací se může od indikovaných hodnot lišit při
skutečném používání elektrického nářadí v
závislosti na způsobu používání elektrického
nářadí, zejména na tom, jaký typ obrobku je
obráběn.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Pří-
klad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba
zohlednit všechny části provozního cyklu (například do-
by, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice
zapnutý, běží však naprázdno).
V případě potřeby dodržujte přestávky na odpočinek a
omezte dobu práce na nezbytně nutnou.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
7 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpečnost-
ních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťo-
vým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elekt-
rický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového ka-
belu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v pro-
středí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachá-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach
nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektric-
kým nástrojem.
98 | CZ www.scheppach.com
background
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemně-
nými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zá-
suvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy ja-
ko trubkami, topeními, sporáky a chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a za-
věšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zá-
strčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte
před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohy-
blivými díly. Poškozené nebo zamotané přípojné ve-
dení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použi-
tí. Používání vhodného prodlužovacího vedení vhod-
ného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový
chránič. Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupuj-
te vždy s rozumem. Nepoužívejte elektrický ná-
stroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání
elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle. Použití osobních ochranných
pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma ne-
bo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než
elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/
nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo
nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při přenáše-
elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-
li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést
nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dí-
lu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet
pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími dí-
ly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, je třeba je namontovat a
správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a
nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické
nástroje, i když je po častém používání elektrické-
ho nástroje znáte. Nedbalé chování může vést ve
zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým
nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci po-
užívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elek-
trickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit dí-
ly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odlo-
žíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní bezpeč-
nostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektric-
kého nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte mi-
mo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj použí-
vat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si
nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje předsta-
vují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osoba-
mi.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a
nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak po-
škozené, že je omezena funkčnost elektrického
nástroje. Poškozené díly nechte před používáním
elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha ne-
hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, nástavce atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pra-
covní podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace mů-
že vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a
bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrické-
ho nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Používání akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami doporu-
čenými výrobcem. U nabíječky, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, hrozí při použití s jiným aku-
mulátorem nebezpečí požáru.
CZ | 99www.scheppach.com
background
b) Používejte v elektrických nástrojích pouze k tomu
určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů mů-
že vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo dosah
kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků, šrou-
nebo jiných malých kovových předmětů, které
by mohly vytvořit spojení mezi jednotlivými póly.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny neb požár.
d) V nevhodných podmínkách může z akumulátoru
uniknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud ka-
palina pronikne do očí, vyhledejte lékařskou po-
moc. Unikající kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozené nebo změněné akumulá-
tory. Poškozené nebo změněné akumulátory se mo-
hou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým tep-
lotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vést k
výbuchu.
g) Dodržujte všechny instrukce k nabíjení a akumulá-
tor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte
mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obslu-
ze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
teplotní rozsah může akumulátor zničit a zvýšit nebez-
pečí požáru.
6) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumu-
látorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
pouze výrobce nebo pověřený zákaznický servis.
7.1 Bezpečnostní pokyny specifické
pro přístroj
Výrobek nesmí být používán osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a zna-
lostí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Chraňte výrobek před deštěm nebo mokrem. Vniknutí
vody do výrobku zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Vyvarujte se použití výrobku při teplotách nižších než
+5 °C.
Výrobek nenechávejte bez dohledu.
OPATRNĚ
Výrobek používejte pouze po krátkou dobu. Nepřerušo-
vaný provoz delší než 10 minut výrobek přehřeje. Výro-
bek ihned vypněte a nechte ho min.10 minut vychlad-
nout
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění!
Nafukovací předměty nenafukujte víc než na předepsa-
tlak. Mohly by prasknout a způsobit zranění a/nebo
materiální škody.
Nepřekračujte přípustný rozsah výkonu kompresoru.
Nenafukujte pneumatiky nákladních vozů, traktorů ani
jiné velké pneumatiky.
Neopracovávejte žádné materiály, které jsou nebo by
mohly být snadno vznětlivé nebo výbušné.
Nepoužívejte výrobek nikdy k jiným účelům.
Udržujte výrobek stále čistý, suchý a bez oleje nebo
mazacích tuků. Po každém použití a před uskladně-
ním otřete prach.
Nikdy nepoužívejte k čištění výrobku benzín nebo jiné
hořlavé kapaliny! Výpary zůstávající ve výrobku se
mohou působením jisker vznítit a vést k výbuchu vý-
robku.
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to,
co děláte, a postupujte vždy s rozvahou. V žádném
případě výrobek nepoužívejte, pokud jste nesoustře-
dění nebo se necítíte dobře.
Zabraňte silnému zatížení systému vedení, přičemž
používejte flexibilní hadicové přípojky, abyste zabránili
místům zlomu.
Doporučujeme, aby přívodní hadice byly při tlaku vyš-
ším než 7 bar vybaveny bezpečnostním kabelem,
např. ocelovým lanem.
Nedotýkejte se horkých součástí výrobku!
Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury
vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompre-
soru.
Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový
chránič. Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Poškození sluchu, pokud není používána předepsaná
ochrana sluchu.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
Používejte výrobek tak, jak je doporučeno v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že výrobek bude praco-
vat s optimálním výkonem.
Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preventiv-
ním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
100 | CZ www.scheppach.com
background
VAROVÁNÍ
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
VAROVÁNÍ
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se křečovitě stahují malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně
zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté
používání vibrujících výrobků může u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici) způsobit poško-
zení nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
mžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny pro
nabíjení a správné používání uvedené v návo-
du k obsluze akumulátoru a nabíječky série
20V IXES. Podrobný popis procesu nabíjení a
další informace naleznete v tomto samostat-
ném návodu.
8 Před uvedením do provozu
(obr. 1, 2)
OPATRNĚ
Nebezpečí zranění!
Akumulátor vkládejte tehdy, když bude akumulátoro-
vý nástroj připraven k použití.
Vsazení akumulátoru
1. Zasuňte akumulátor (29) do uložení akumulátoru (26).
Akumulátor (29) slyšitelně zaklapne.
Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odblokovací páčku (30) akumulátoru (29) a
vytáhněte ho z uložení akumulátoru (26).
Nabíjení akumulátoru
1. Při nabíjení akumulátoru (29) se řiďte pokyny v návo-
dech k obsluze používaného akumulátoru (29) a nabí-
ječky (28).
9 Obsluha
OPATRNĚ
Nebezpečí zranění!
Akumulátor vkládejte tehdy, když bude akumulátoro-
vý nástroj připraven k použití.
POZOR
Noste ochranu sluchu!
Když se zdržujete v blízkosti přístroje, používejte vhod-
nou ochranu sluchu.
POZOR
Výrobek není vhodný pro trvalý provoz. Výrobek použí-
vejte maximálně 2 minuty. Při přehřátí výrobku akumu-
látor ihned vyjměte. Výrobek uveďte znovu do provozu,
až vychladne.
Upozornění:
Výrobek během provozu vibruje. Proto ho při provozu
stavte na pevný a rovný podklad. Největší sklon oproti
vodorovné linii činí 10º. Na spodní straně výrobku jsou
umístěny čtyři podpěrné nohy.
9.1 Střídání akumulátorového a
síťového provozu (obr.1)
Upozornění:
Při provozu se zdrojem energie 12V stejnosměrného
proudu musí pojistka zapalovače cigaret vykazovat hod-
notu alespoň 15 A. Pokud by skutečná hodnota byla nižší
než 15 A, může dojít k roztavení pojistky. V případě dota-
nebo pochybností se prosím obraťte na výrobce vozi-
dla. Za nesprávné používání nelze převzít žádnou záruku.
Upozornění:
Dbejte na to, aby byl výrobek vypnutý a zajištěný proti ne-
úmyslnému zapnutí.
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Pro napájení výrobku proudem přes akumulátor (29)
vložte akumulátor série 20V IXES do uložení akumu-
látoru (26) a volicí spínač (2) nastavte na „Li-ion“.
3. Pro napájení výrobku proudem přes síťový kabel (230
V / 50Hz střídavý proud) připojte síťový kabel (230 V /
50Hz střídavý proud) (20) k předpisově nainstalované
zásuvce a volicí spínač (2) nastavte na „zástrčka“ pro
síťový provoz.
4. Pro napájení výrobku proudem přes připojovací kabel
(12V stejnosměrný proud) (8) připojte kabel ke zdroji
12V stejnosměrného proudu (zapalovači cigaret) a vo-
licí spínač (2) nastavte na „zástrčka“ pro síťový pro-
voz.
9.2 Použití funkce stlačeného vzduchu
(obr. 1, 4)
Upozornění:
POZOR
Nebezpečí poškození!
Neodborné zacházení s výrobkem může vést k poško-
zení.
CZ | 101www.scheppach.com
background
U předmětů, které se mají nafouknout, dodržujte úda-
je a bezpečnostní pokyny výrobce.
Krátce před vypnutím může být tlak zobrazený na dis-
pleji kvůli přetlaku ve vzduchové hadici o 0,05–0,2 bar
vyšší než předvolený tlak.
Výrobek se hodí k nahuštění pneumatik aut, motocy-
klů a jízdních kol a také sportovních míčů apod.
Maximální provozní tlak vysokotlakého čerpadla je
10,3 bar.
Upozornění:
S pomocí tlačítka ZAP/VYP můžete volit mezi jednotkami
PSI (psi), BAR (bar) a KPA (kPa). Zvolená jednotka se
zobrazí na displeji.
1. Pneumatickou hadici (9) úplně odviňte.
2. Otevřete páku ventilového adaptéru (9) a připojte
pneumatickou hadici k předmětu, který chcete nafouk-
nout. V případě potřeby použijte jeden z adaptérů z
ukládací přihrádky (15).
3. Páku ventilového adaptéru (9) znovu stlačte dolů.
4. Připojte výrobek ke zdroji proudu nebo vložte akumu-
látor (29) do uložení akumulátoru (26), jak je popsáno
v .
5. Zapněte výrobek stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí
(4) na 5 sekund.
6. Nyní můžete nastavit požadovaný tlak tlačítkem „-“ (3)
a tlačítkem „+“ (5). Tlačítkem „-“ (3) můžete tlak snížit,
tlačítkem „+“ (5) jej můžete zvýšit. Když tlačítko „-“ (3)
nebo tlačítko „+“ (5) během výběru podržíte stisknuté,
tlak se změní rychleji.
7. Po zvolení požadovaného tlaku zapněte pneumatic-
kou funkci nastavením tlačítka zapnutí/vypnutí (4) na
stlačený vzduch. Výrobek se slyšitelně spustí a začne
nafukovat. Výrobek nahustí připojený předmět na
tlak nastavený na displeji a pak se automaticky vypne.
8. Pro vypnutí výrobku nastavte tlačítko zapnutí/vypnutí
(4) na „O“.
9.3 Použití funkce nízkého tlaku
Upozornění:
Funkce nízkého tlaku se hodí k nafukování (nafukovací
funkce) a odsávání vzduchu (odsávací funkce) předmětů
s větším objemem, např. nafukovacích matrací atd.
9.4 Nafukování předmětů (obr. 1)
POZOR
Nebezpečí poškození!
Neodborné zacházení s výrobkem může vést k poško-
zení.
U předmětů, které se mají nafouknout, dodržujte úda-
je a bezpečnostní pokyny výrobce.
Nechte výrobek po době běhu 2 minut vždy asi 8 mi-
nut vychladnout, abyste zabránili přehřátí.
1. Vyjměte hadici ventilátoru (25) z ukládacího zařízení
(27) na zadní straně výrobku.
2.
Namontujte přípojku hadice ventilátoru (14) k výstupu
vzduchu (13). Pevně ji přitom utáhněte po směru hodin.
3. Spojte hadici s předmětem, který chcete nafouknout.
Použijte adaptérovou trysku (23) nebo (24).
4. Připojte výrobek ke zdroji proudu nebo vložte akumu-
látorový paket do uložení akumulátoru (viz kapitola
Střídání akumulátorového a síťového provozu).
5. Zapněte funkci nafukování nastavením tlačítka zapnu-
tí/vypnutí (4) na nízký tlak. Výrobek se slyšitelně spus-
tí a začne nafukovat.
6. Pro vypnutí výrobku nastavte tlačítko zapnutí/vypnutí
(4) na „O“.
9.5 Odsávání vzduchu z předmětů
(obr. 1- 3)
Upozornění:
Zobrazení na displeji a výrobek se po určité době nečin-
nosti automaticky vypne.
1. Vyjměte hadici ventilátoru (25) z ukládacího zařízení
(27) na zadní straně výrobku.
2.
Namontujte přípojku hadice ventilátoru (14) ke vstupu
vzduchu (19). Pevně ji přitom utáhněte po směru hodin.
3. Spojte hadici s předmětem, který chcete vyfouknout.
Použijte adaptérovou trysku (23) nebo (24).
4.
Připojte výrobek ke zdroji proudu nebo vložte akumulá-
tor (29) do uložení akumulátoru (26), jak je popsáno v .
5. Zapněte funkci odsávání nastavením tlačítka zapnutí/
vypnutí (4) na nízký tlak. Výrobek se slyšitelně spustí
a začne nafukovat.
6. Pro vypnutí výrobku nastavte tlačítko zapnutí/vypnutí
(4) na „O“.
9.6 Zapnutí/vypnutí pracovního světla
LED (21) (obr. 1-4)
OPATRNĚ
Nedívejte se přímo do pracovního světla LED nebo svě-
telného zdroje.
1.
Připojte výrobek ke zdroji proudu nebo vložte akumulá-
tor (29) do uložení akumulátoru (26), jak je popsáno v .
2. Výrobek zapněte nastavením volicího spínače (2) na
„Li-ion“ pro akumulátorový provoz nebo „zástrčka“ pro
síťový provoz.
3. Pro zapnutí pracovního světla LED (21) přepněte spí-
nač zapnutí/vypnutí (22) na „I“.
4. Pro vypnutí pracovního světla LED (21) přepněte spí-
nač zapnutí/vypnutí (22) na „O“.
9.7 Použití přípojky USB (obr. 1)
Upozornění:
Nesprávné připojování přístrojů k přípojkám USB může
vést k poškození výrobku a připojených přístrojů.
Připojujte vždy napřed svůj přístroj k přípojkám USB a
teprve poté zapněte výrobek.
Zkontrolujte provozní napětí svého elektrického resp.
elektronického přístroje, než jej připojíte k výrobku.
Pokud používáte přípojky USB, nesmíte současně po-
užívat pneumatickou funkci nebo funkci nízkého tlaku.
Výrobek disponuje přípojkou USB-A a také přípojkou
USB-C. Ty mohou být použity jako zdroj energie pro mno-
ho elektronických přístrojů, jako např. mobilní telefony,
MP3 přehrávače, digitální kamery atd.
102 | CZ www.scheppach.com
background
Přes přípojky USB není možné nabíjet výrobky Apple.
Pro přípojky USB není v rozsahu dodávky přiložen žádný
připojovací kabel.
Použijte přípojky USB následovně:
1. Zapojte připojovací kabel s připojeným přístrojem do
požadované přípojky USB-C (11) nebo přípojky USB-A
(12).
2. Pro nabíjení připojeného přístroje zapněte výrobek na-
stavením volicího spínače (2) na „Li-ion“ pro akumulátoro-
vý provoz nebo „zástrčka“ pro síťový provoz.
10 Elektrické připojení
Přípojka odpovídá příslušným národním předpisům.
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář.
Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvedené-
mu na typovém štítku výrobku.
U prodlužovacích kabelů dodržujte příslušné pokyny
výrobce.
Při provádění prací se stříkacími a přídavnými rozprašo-
vacími přístroji a při dočasném používání pod širým ne-
bem je nutné výrobek bezpodmínečně připojit přes prou-
dový chránič se spouštěcím proudem 30 mA nebo méně.
10.1 Poškozená elektrická přípojná
vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k poško-
zení izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích,
Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přípojného vedení,
Zlomení kvůli přejetí přes přípojné vedení,
Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky,
Praskliny vdůsledku stárnutí izolace.
Takto vadná přípojná vedení nesmí být používána a kvůli
poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení ne-
jsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrická přípojná vedení musí odpovídat národním
předpisům. Používejte pouze přípojná vedení se stejným
označením.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je povin-
ný.
Bezpečnostní pokyny pro výměnu poškozených nebo
vadných vedení pro připojení na síť
Typ připojení Y
Pokud je zapotřebí výměna vedení pro připojení na síť,
musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se za-
bránilo bezpečnostním rizikům.
11 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo čištění mohou způ-
sobit zranění!
VAROVÁNÍ
Při čištění, opravách a údržbě může výrobek neče-
kaně spustit, což může vést k zraněním a popáleni-
nám.
Vypněte výrobek.
Odstraňte akumulátor.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Výrobek nechte vychladnout.
Uveďte kompresor do beztlakého stavu!
11.1 Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem. Doporučujeme výrobek
vyčistit ihned po každém použití.
Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
výrobku. Dbejte na to, aby se dovnitř výrobku nemoh-
la dostat žádná voda.
Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém pou-
žití.
Hadice a vstřikovací nástroje musí být před čištěním
odpojeny od kompresoru. Kompresor nesmí být čištěn
vodou, rozpouštědly apod.
11.2 Údržba
Pravidelně kontrolujte stav výrobku. Mimo jiné zkontroluj-
te, zda:
jsou tlačítka nepoškozená,
je příslušenství v bezvadném stavu,
jsou síťový kabel a zástrčky nepoškozené,
jsou větrací štěrbiny volné a čisté. Použijte popř. měk-
ký kartáč nebo štětec k jejich vyčištění.
CZ | 103www.scheppach.com
background
12 Skladování a přeprava
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
Po použití a před jakýmikoli úkony souvisejícími s
čištěním a údržbou výrobek vypněte.
Výrobek nechte vychladnout.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Uveďte kompresor do beztlakého stavu!
Upozornění:
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete
a spotřebujete stlačený vzduch, který ještě zbývá v tlako-
nádobě, např. pomocí pneumatického nástroje ve vol-
noběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
Vyčistěte výrobek a zkontrolujte, zda není poškozený.
12.1 Skladování
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5°C a
30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
POZOR
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte kompresor a
všechny připojené pneumatické nástroje. Umístěte
kompresor tak, aby nemohl být uveden do provozu neo-
právněnými osobami.
POZOR
Výrobek ukládejte pouze v suchém prostředí, kam ne-
mají přístup nepovolané osoby.
Nenaklápějte, ukládejte pouze ve svislé poloze!
12.1.1 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete
a spotřebujete stlačený vzduch, který ještě zbývá v tlako-
nádobě, např. pomocí pneumatického nástroje ve vol-
noběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
12.2 Přeprava
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Před všemi pracemi na elektrickém přístroji (např. údrž-
bě, výměně nástroje atd.) a také při jeho přepravě a
uskladnění vyjměte akumulátor z elektrického přístroje.
Při neúmyslné aktivaci spínače pro zapnutí/vypnutí hro-
zí nebezpečí zranění.
Výrobek se smí přepravovat pouze za rukojeť k tomu
určenou.
Zajistěte výrobek proti sklouznutí a převrácení.
13 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo použitím neori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
13.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto úda-
je:
Označení modelu
Číslo výrobku
Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/příslušenství
Akumulátor SBP2.0 výr. č.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 výr. č.: 7909201709
Nabíječka SBC2.4A výr. č.: 7909201710
Nabíječka SBC4.5A výr. č.: 7909201711
Nabíječka SDBC2.4A výr. č.: 7909201712
Nabíječka SDBC4.5A výr. č.: 7909201713
Sada startéru SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Sada startéru SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
14 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Pokyny pro likvidaci elektrických a elektronických
přístrojů
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
Staré baterie, které nejsou napevno zabudované ve
starém přístroji, se musí před odevzdáním bez poško-
zení vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateri-
ích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
104 | CZ www.scheppach.com
background
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
Pokyny k lithio-iontovým bateriím
Baterie před likvidací přístroje vymontujte!
Nevyhazujte baterie do domovního odpadu, do ohně
(nebezpečí výbuchu) ani do vody. Poškozené baterie
mohou poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, po-
kud z nich uniknou toxické výpary nebo kapaliny.
Vadné nebo vypotřebované baterie se musí recyklo-
vat podle směrnice (EU) 2023/1542.
Baterii a nabíječku předejte ve sběrném centru k recy-
klaci. Použité plastové a kovové části lze oddělit podle
druhu a předat je tak k recyklaci.
Baterie likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme za-
krýt póly lepicí páskou, aby byly chráněny před zkra-
tem. Baterii neotvírejte.
Baterie zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Ode-
vzdejte baterie do sběrny starých baterií, kde budou
předány k ekologické recyklaci. Informujte se o tomto
u místní společnosti zabývající se likvidací odpadu.
15 Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud váš výrobek nepracuje správně. Po-
kud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte kabel, síťovou zástrčku, pojistku a
zásuvku.
Síťové napětí příliš nízké. Zabraňte příliš dlouhému prodlužovacímu kabe-
lu. Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem vodičů.
Venkovní teplota příliš nízká. Neprovozujte při venkovní teplotě nižší než +5
°C.
Motor se přehřívá. Nechte motor vychladnout, popř. odstraňte příči-
nu přehřátí.
Kompresor běží, ale nástroje ne. Hadicové spoje netěsní. Zkontrolujte pneumatickou hadici a nástroje, po-
př. vyměňte.
CZ | 105www.scheppach.com
background
16 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: Hybridní kompresor-
Airforce 6
Č. výr. 5906159901
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
2000/14/EG_2005/88/EG – Příloha: VI
Zaručená
hladina akustického výkonu (L
WA
): 94 dB
Naměřená
hladina akustického výkonu (L
WA
): 92 dB
Výkon (P): 120 W
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Norimberk
Číslo: 0197
Použité normy:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Pracovník pověřený dokumentací:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Záruční podmínky – Scheppach
Datum revize 6.3.2026
Naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud by
některý výrobek přesto nefungoval bezvadně, je nám to
velmi líto a prosíme Vás, abyste se obrátil na náš zákaz-
nický servis na níže uvedené adrese. Následující upozor-
nění mají sloužit pro bezproblémové zpracování a regula-
ci v případě škody.
Pro uplatnění záručních nároků platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují naše dodatečné zá-
ruční plnění výrobce pro kupující (soukromé koncové
spotřebitele) nových výrobků. Zákonné nároky na zá-
ruční plnění nejsou touto zárukou dotčeny. Za ty od-
povídá prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
2. Záruční plnění výrobce se vztahuje výhradně na zá-
vady na jednom z od něj zakoupených výrobků, a kte-
jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. Pokud se během záruční doby vyskytnou vady
materiálu nebo výrobní vady, poskytne výrobce jako
garant v rámci této záruky jednu z následujících slu-
žeb dle vlastního výběru:
Bezplatná oprava zboží
Bezplatná výměna zboží za zboží stejné hodnoty
(možná i výměna za nástupnický model, pokud
původní zboží již není k dispozici).
Vyměněné výrobky nebo jejich části přecházejí do na-
šeho vlastnictví. Mějte na paměti, že naše výrobky ne-
byly v souladu s určením konstruovány pro komerční,
řemeslné nebo průmyslové použití. Za záruční případ
se proto nepovažuje, pokud byl výrobek v záruční do-
používán v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových podnicích nebo byl vystaven rovnocennému
namáhání.
3. Z našeho záručního plnění jsou vyjmuty:
Poškození výrobku způsobené nedodržením ná-
vodu k obsluze, zejména neodbornou instalací ne-
bo připojením k nesprávnému síťovému napětí ne-
bo druhu proudu, nedodržením předpisů pro údrž-
bu nebo bezpečnost, použitím výrobku v nevhod-
ných podmínkách prostředí nebo nedostatečnou
péčí a údržbou.
Poškození výrobku způsobené nesprávným nebo
nevhodným použitím (např. přetížením výrobku
nebo použitím neschválených nástrojů či příslu-
šenství), vniknutím cizích předmětů (např. písku,
kamenů nebo prachu), poškozením při přepravě,
použitím síly nebo jinými vnějšími vlivy (např. po-
škozením pádem).
Poškození výrobku nebo jeho částí, které jsou
způsobeny běžným opotřebením při použití v sou-
ladu s určením, běžným (provozním) opotřebením
nebo jiným přirozeným opotřebením. To platí ze-
jména pro opotřebení nebo poškození opotřebitel-
ných dílů, zejména, ale nikoli výlučně, řemenů, ba-
terií a akumulátorů (dobíjecích baterií), pneumatik,
nožů, zapalovacích svíček, filtrů, uhlíkových kartá-
čů, pilových kotoučů a podobných dílů.
Závady výrobku způsobené používáním příslušen-
ství, doplňujících nebo náhradních dílů, které ne-
jsou originální nebo byly používány v rozporu s ur-
čením.
106 | CZ www.scheppach.com
background
Výrobky, na nichž byly provedeny změny nebo
úpravy.
Nepatrné odchylky od požadované jakosti, které
jsou pro hodnotu a použitelnost výrobku bezvý-
znamné.
Výrobky, na nichž byly provedeny svévolné opra-
vy, zejména nepovolanými třetími osobami.
Výrobky, u nichž chybí označení nebo identifikační
údaje o výrobku (např. nálepka na stroji nebo ty-
pový štítek) nebo jsou nečitelné.
Výrobky, které vykazují silné znečištění a jsou pro-
to odmítnuty servisním personálem.
Výrobky, pro které není předložen vhodný doklad
o nákupu (např. faktura nebo pokladní doklad).
Výrobky druhé jakosti (B-zboží), zejména ty z to-
várního prodeje Scheppach nebo internetového
obchodu Scheppach.
Nároky na náhradu škody a následné škody jsou z
tohoto záručního plnění zásadně vyloučeny. Zá-
konná záruční práva tímto zůstávají nedotčena.
4. Záruční doba činí běžně 2 roky, u výrobků řady
Scheppach 20V IXES 5 let a začíná dnem zakoupení
výrobku. Rozhodující je datum na originálním kupním
dokladu. Záruční nároky je nutné vždy vznést ihned
po zjištění závady. Uplatnění záručních nároků po
uplynutí záruční doby je vyloučeno.
Oprava nebo výměna výrobku nevede k prodloužení
záruční doby, ani nezačne pro výrobek nebo případné
vestavěné náhradní díly běžet nová záruční doba. To
platí i při využití servisu na místě.
K posouzení záručního případu může výrobce poža-
dovat zaslání dotčeného výrobku. Výrobek je třeba
zaslat v čistém stavu spolu s kopií dokladu o koupi, na
kterém je uvedeno datum nákupu a označení výrobku.
Zpravidla je dojednáno, že vadný výrobek bude s krát-
kým popisem poruchy při organizovaném zpětném za-
slání, nebo zaslán náležitě vyplacený, s přihlédnutím
k příslušným směrnicím o obalu a odeslání, na níže
uvedenou servisní adresu.
Pokud je výrobek nebo sada položek zaslána neúpl-
ná, mohou být chybějící součásti zohledněny při vý-
měně nebo vrácení peněz. Částečně nebo úplně ro-
zebrané výrobky nelze přijímat jako záruční případ.
Při neoprávněné, resp. mimo záruční dobu podané re-
klamaci hradí kupující přepravní náklady a nese riziko
přepravy.
Pokud není možné výrobky opravit nebo vyměnit, mů-
že být podle našeho uvážení poskytnuta peněžní
částka do výšky kupní ceny vadného výrobku, při-
čemž je zohledněna sleva vzhledem k opotřebení.
Tato záruční plnění platí pouze ve prospěch soukro-
mého prvního kupujícího a nelze je převést ani po-
stoupit.
5. Prodloužení záruční doby o 5 let: Scheppach nabízí
dodatečné prodloužení záruky 5 let na výrobky z řady
Scheppach 20V IXES. Záruční doba na tyto výrobky
se tak prodlužuje na celkem 10 let. Výjimkou jsou ba-
terie a akumulátory (dobíjecí baterie), nabíječky a pří-
slušenství. Toto prodloužení záruky můžete nároko-
vat, pokud svůj výrobek z řady Scheppach 20V IXES
zaregistrujete nejpozději do 30 dnů od data koupě on-
line na adrese https://garantie.scheppach.com. Po
provedené online registraci obdržíte potvrzení o pro-
dloužení záruky na příslušné zboží.
6. Pro uplatnění Vašeho nároku na záruku prosím kon-
taktujte naše servisní centrum.
Používejte prosím přednostně formulář na naší
webové stránce:
https://shop.scheppach.com/contact
Neposílejte nám žádné výrobky bez předchozího
kontaktu a ohlášení u našeho servisního centra.
Pro čerpání těchto záručních plnění je nezbytným
předpokladem předchozí kontakt s naším servis-
ním centrem. Nároky na záruku musí být uplatněny
před uplynutím záruční doby do 14 dnů po zjištění zá-
vady. K tomu je zapotřebí originální kupní doklad a
popř. potvrzení o prodloužení záruky na příslušné
zboží.
7. Doba zpracování: Reklamace zpravidla vyřizujeme
do 14 dní po doručení do servisního centra. Pokud by
ve výjimečných případech došlo k překročení uvedené
doby zpracování, budeme vás včas informovat.
8. Předběžný odhad nákladů: Výrobky nezahrnuté do
záručního plnění opravíme za poplatek. Na dotaz u
našeho servisního centra můžete vadné výrobky za-
slat za předběžný odhad nákladů a popř. servisnímu
centru udělit písemné (poštou nebo emailem) povole-
ní k opravě. Bez povolení k opravě nebude provedeno
žádné další zpracování.
Záruční podmínky platí pouze v aktuálním znění plat-
ném k okamžiku reklamace a lze je popř. zjistit na naší
domovské stránce (www.scheppach.com). Při překladech
do jiných jazyků je vždy rozhodující německé znění.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Německo)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhrazujeme si kdykoliv právo na změny těchto záručních
podmínek bez předchozího oznámení.
CZ | 107www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 108
2 Použitie vsúlade surčením ............................... 108
3 Popis výrobku (obr.1)........................................ 109
4 Rozsah dodávky (obr.1).................................... 109
5 Vybalenie ........................................................... 109
6 Technické údaje................................................. 109
7 Bezpečnostné upozornenia................................ 110
8 Pred uvedením doprevádzky (obr. 1, 2)............ 113
9 Obsluha.............................................................. 113
10 Elektrická prípojka.............................................. 115
11 Čistenie aúdržba ............................................... 115
12 Skladovanie apreprava ..................................... 116
13 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 116
14 Likvidácia a recyklácia ....................................... 116
15 Odstraňovanie porúch........................................ 117
16 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 118
17 Záručné podmienky – Scheppach...................... 118
18 Rozložený výkres............................................... 318
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na výrobku
a nedodržiavanie bezpečnostných a prevádz-
kových upozornení môže viesť k vážnym
poraneniam alebo dokonca k smrti.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže
spôsobiť stratu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Varovanie pred elektrickým napätím.
Jednosmerný prúd
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia).
12V konektor
Výrobok nevystavujte dažďu.
Otáčky prichode naprázdno (dúchadla)
Otáčky prichode naprázdno (kompresor)
Zaručená hladina akustického výkonu vý-
robku.
Lítium-iónový akumulátor
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržaní návodu na obsluhu,
opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
používaní v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Návod na prevádzku je súčasťou výrobku a obsahuje dô-
ležité informácie o bezpečnej, odbornej a hospodárnej
prevádzke. Dodržiavajte aj platné vnútroštátne predpisy.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky pokyny na ob-
sluhu a bezpečnostné upozornenia a výrobok používajte
len tak, ako je to v nich opísané. Uschovajte si návod a
odovzdajte ho spolu s výrobkom.
2 Použitie vsúlade surčením
Výrobok je vhodný na hustenie bicyklových pneumatík a
nafukovacích hračiek, športových a plážových predmetov
pomocou priložených adaptérov.
108 | SK www.scheppach.com
background
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
3 Popis výrobku (obr.1)
1. Prepravná rukoväť
2. Voličový spínač akumulátora – 12V/230V
3. Tlačidlo „-“
4. Tlačidlo Zapnúť/Vypnúť (displej)
5. Tlačidlo „+“
6. Zapínač/vypínač (2 stupne spínača dúchadla)
7. Zobrazenie na displeji
8. Pripojovací kábel (jednosmerný prúd 12 V)
9. Hadica na stlačený vzduch s ventilovým adapté-
rom
10. Oporná noha
11. Port USB-C
12. Port USB-A
13. Výstup vzduchu na výrobku
14. Prípojka na hadicu dúchadla
15. Odkladacia priehradka (príslušenstvo)
16. Dunlop (DV) ventil
17. Ihla na lopty
18. Kónický ventilový adaptér
19. Prívod vzduchu na výrobku
20. Napájací kábel (striedavý prúd 230V)
21. LED pracovné svetlo
22. Zapínač/vypínač (LED pracovného svetla)
23. Adaptérová dýza
24. Adaptérová dýza
25. Hadica dúchadla
26. Uchytenie akumulátora
27. Odkladacie zariadenie (hadica dúchadla)
28. Nabíjačka *
29. Akumulátor *
30. Odisťovacie tlačidlo (akumulátor)
4 Rozsah dodávky (obr.1)
Pol. Počet Označenie
16. 1x Dunlop (DV) ventil
17. 1x Ihla na lopty
18. 1x Kónický ventilový adaptér
24. 1x Adaptérová dýza
25. 1x Hadica dúchadla
28. 1x Nabíjačka*
29. 1x Akumulátor*
1x Hybridný kompresor
1x Návod na obsluhu
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
5 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
6 Technické údaje
Motor na striedavý prúd
20V
(lítiovo-iónový akumulátor)
12 V
230V~/50Hz
Prevádzkový režim S3 20% 10 min
Trieda ochrany II/(dvojitá izolácia)
Stupeň ochrany krytom IPX0
Výkon čerpadla na stlačený
vzduch:
Výkon objemového
čerpadla:
120 W
80 W
Max. tlak 10,3 bar (150 PSI)
Max. otáčky 3500 min
-1
(stlačený vzdu-
ch)
15000 min
-1
(nízky tlak)
Výkonnosť dúchadla 380 l/min
Výkonnosť kompresora 21 l/min
Port USB-A 5V/2A
Port USB-C 5V/2A
Hmotnosť 3,0 kg
Technické zmeny vyhradené!
SK | 109www.scheppach.com
background
Prevádzkový režim S3 (periodická prerušovaná
prevádzka)
Prevádzka pozostáva z nominálnej záťaže a prestojov.
Trvanie cyklu je 10 minút, relatívna doba zapnutia je 25%
trvania cyklu.
Hodnoty hluku
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor-
mou EN62841-1.
Vzduchové čerpadlo
Hladina akustického tlaku
(na mieste obsluhy) L
pA
82,5 dB
Neistota merania K
pA
3 dB
Nameraná hladina akustického výkonu L
wA
92,0 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
wA
94 dB
Neistota merania K
wA
2,04 dB
Režim fúkania
Hladina akustického tlaku
(na mieste obsluhy) L
pA
74,6 dB
Neistota merania K
pA
3 dB
Nameraná hladina akustického výkonu L
wA
82,3 dB
Neistota merania K
wA
3 dB
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Celková hodnota vibrácií a
h
<2,5 m/s
2
Neistota merania K 1,5m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku
boli merané podľanormovanej skúšobnej metódy amôžu
sa použiť naporovnanie elektrického náradia siným za-
riadením.
Uvedená hodnota emisií hluku a uvedená celková hodno-
ta vibrácií sa môžu použiť aj na predbežné posúdenie za-
ťaženia.
VAROVANIE
Emisie hluku a hodnota emisií vibrácií sa mô-
žu počasskutočného používania elektrického
náradia odlišovať oduvedených hodnôt vzá-
vislosti od druhu aspôsobu použitia elektric-
kého náradia, predovšetkým, aký druh obrob-
ku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľamožností čo najniž-
šie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej doby.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté,
ačasy, počasktorých je síce zapnuté, no beží bezza-
ťaženia).
V prípade potreby dodržiavajte čas odpočinku a obmedz-
te pracovný čas na to, čo je potrebné.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
7 Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo
siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie
napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý adobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť kúrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického náradia počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
110 | SK www.scheppach.com
background
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými elektrickými náradiami. Neupra-
vované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariade-
nia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či zave-
senie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zá-
strčky zo zásuvky. Chráňte prípojné vedenie pred
vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami ale-
bo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo za-
motané prípojné vedenia zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj
pre exteriér. Používanie predlžovacieho vedenia
vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chrá-
nič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické
náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozor-
nosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k
vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako napríklad protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je
elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripo-
jíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vy-
pínači, alebo ak zapnuté elektrické náradie pripojíte k
napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte na-
stavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie
kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohy-
bujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy
sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a
správne používať. Použitie zariadenia na odsávanie
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a
dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické ná-
radie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použi-
tiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne
konanie môže v okamihu viesť kťažkým poraneniam.
4) Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používaj-
te elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spína-
čom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte
časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo
dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte použí-
vať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradia
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Osvoje elektrické náradie a vložený nástroj sa dô-
kladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa čas-
ti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely
nie zlomené alebo poškodené tak, že to nega-
tívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte poškode-
diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je ne-
správna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, vložený nástroj, na-
sadzovacie nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné
ako predpísané používania môže viesť k nebezpeč-
ným situáciám.
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavaj-
te vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké ruko-
väti a uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bez-
pečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v ne-
predvídateľných situáciách.
5) Používanie akumulátorového nástroja
a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte iba nabíjačkami odporúča-
nými výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je vhodná len
pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru, ak sa použije s inými akumulátormi.
b) V elektrických prístrojoch používajte iba akumulá-
tory na to určené. Používanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
SK | 111www.scheppach.com
background
c) Uchovávajte nepoužívaný akumulátor v dostatoč-
nej vzdialenosti od papierových svoriek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých ko-
vových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže mať za následok popáleniny alebo oheň.
d) Pri nesprávnom použití môže z akumulátora uni-
kať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte si postihnuté miesto oplách-
nite vodou. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s
očami, žiadajte okrem toho aj lekársku pomoc.
Kvapalina uniknutá z akumulátora môže viesť k
podráždeniam kože alebo popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulá-
tor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu
správať nepredvídateľne a mať za následok požiar,
výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vysokým
teplotám. Oheň alebo teploty nad 130°C môžu spô-
sobiť výbuch.
g) Dodržiavajte pokyny na nabíjanie a akumulátor
alebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjajte mi-
mo teplotného rozsahu uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
prípustného teplotného rozsahu môže akumulátor zni-
čiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s ori-
ginálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených aku-
mulátoroch. Všetku údržbu akumulátorov musí vyko-
návať výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
7.1 Bezpečnostné upozornenia
špecifické pre prístroj
Výrobok nesmú používať osoby (vrátane detí) so zní-
ženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami ani osoby s nedostatkom skúseností a
znalostí.
Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu.
Chráňte výrobok pred vlhkosťou a dažďom. Vniknutie
vody do výrobku zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Vyhnite sa používaniu výrobku pri teplotách pod
+5°C.
Nenechávajte výrobok bez dozoru.
POZOR
Výrobok prevádzkujte iba krátky čas. Dlhá, nepretržitá
prevádzka trvajúca viac ako 10 minút spôsobí prehriatie
výrobku. Výrobok ihneď vypnite a nechajte ho aspoň 10
minút vychladnúť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Nafukované predmety nehustite nad určený tlak. Môže
dôjsť k prasknutiu, čo môže spôsobiť poranenia a/alebo
materiálne škody.
Neprekračujte povolený rozsah výkonu kompresora.
Nenafukujte pneumatiky pre nákladné autá, traktory
ani iné veľké pneumatiky.
Neobrábajte žiadne materiály, ktoré potenciálne
horľavé alebo výbušné, alebo by mohli byť.
Nikdy nepoužívajte výrobok na iné účely, než na
ktoré je určený.
Výrobok udržujte vždy čistý, suchý a bez oleja či
mastnoty. Po každom použití a pred uskladnením od-
stráňte prach.
Na čistenie výrobku nikdy nepoužívajte benzín ani iné
horľavé kvapaliny! Výpary zostávajúce vo výrobku sa
môžu vznietiť iskrami a spôsobiť výbuch výrobku.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte, a pracujte s rozvahou. Výrobok v žiad-
nom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo
ak sa necítite dobre.
Zabráňte silným zaťaženiam na systém vedení tým,
že použijete ohybné hadicové prípojky, aby ste zabrá-
nili miestam zalomenia.
Odporúča sa, aby sa privádzacie hadice pri tlakoch
nad 7 barov vybavili bezpečnostným káblom, napr.
drôteným lanom.
Nedotýkajte sa horúcich častí výrobku!
Dbajte na to, aby všetky hadice a armatúry boli vhod-
pre najvyšší prípustný prevádzkový tlak kompreso-
ra.
Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chrá-
nič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
Poškodenie sluchu, ak sa nenosí predpísaná ochrana
sluchu.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
Výrobok používajte tak, ako je odporúčané v tomto
návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že váš výrobok
bude podávať optimálne výkony.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
VAROVANIE
Toto elektrické náradie vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okol-
ností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľ-
ných poranení odporúčame osobám simplantátmi pre-
konzultovať situáciu sosvojím lekárom avýrobcom im-
plantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrické
náradie.
112 | SK www.scheppach.com
background
VAROVANIE
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách. Postihnuté oblasti nie dostatoč-
ne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich výrobkov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici),
vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
VAROVANIE
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a
pokyny pre nabíjanie a správne používanie
uvedené v návode na obsluhu vášho akumu-
látora a nabíjačky radu 20V IXES. Podrobný
popis nabíjania a ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode.
8 Pred uvedením doprevádzky
(obr. 1, 2)
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia!
Akumulátor nevkladajte, kým nie je akumulátorový ná-
stroj pripravený na použitie.
Vloženie akumulátora
1. Zasuňte akumulátor (29) do držiaka akumulátora (26).
Akumulátor (29) počuteľne zapadne.
Odobratie akumulátora
1. Stlačte odisťovacie tlačidlo (30) akumulátora (29) a
vytiahnite ho z držiaka akumulátora (26).
Nabitie akumulátora
1. Pri nabíjaní akumulátora (29) postupujte podľa poky-
nov v návode na obsluhu akumulátora (29) a nabíjač-
ky (28), ktoré používate.
9 Obsluha
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia!
Akumulátor nevkladajte, kým nie je akumulátorový ná-
stroj pripravený na použitie.
POZOR
Noste ochranu sluchu!
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate
v blízkosti prístroja.
POZOR
Výrobok nie je vhodný na nepretržitú prevádzku. Výro-
bok používajte maximálne po dobu 2 minút. Ak sa výro-
bok prehreje, okamžite vyberte akumulátor. Výrobok
opäť použite, až keď je vychladnutý.
Upozornenie:
Výrobok počas prevádzky vibruje. Preto ho počas pre-
vádzky položte na pevný a rovný povrch. Najväčší
sklon od horizontály je 10º. Na spodnej strane výrob-
ku sa nachádzajú štyri nožičky.
9.1 Prepínanie medzi napájaním z
akumulátora a napájaním zo siete
(obr.1)
Upozornenie:
Pri prevádzke s 12V zdrojom jednosmerného prúdu musí
mať poistka cigaretového zapaľovača aspoň 15A. Ak je
skutočná hodnota menšia ako 15 A, môže sa poistka roz-
taviť. Ak máte v tejto súvislosti nejaké otázky alebo po-
chybnosti, kontaktujte výrobcu vozidla. Nenesieme žiadnu
zodpovednosť za nesprávne použitie.
Upozornenie:
Uistite sa, že je výrobok vypnutý a zabezpečený proti ne-
úmyselnému zapnutiu.
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Ak chcete výrobok napájať z akumulátora (29), vložte
akumulátor radu 20V IXES do držiaka akumulátora
(26) a nastavte voličový spínač (2) do polohy „Li-ion“.
3. Ak chcete výrobok napájať cez napájací kábel (230
V / 50Hz, striedavý prúd), zapojte napájací kábel
(striedavý prúd, 230 V / 50Hz) (20) do správne nain-
štalovanej elektrickej zásuvky a nastavte voličový spí-
nač (2) do polohy „Zástrčka“ pre prevádzku z elektric-
kej siete.
4. Ak chcete výrobok napájať pomocou pripojovacieho
kábla (jednosmerný prúd, 12 V) (8), pripojte kábel k
12 V zdroju na jednosmerný prúd (cigaretový zapaľo-
vač) a nastavte voličový spínač (2) do polohy „Zástrč-
ka“ pre prevádzku z elektrickej siete.
9.2 Používanie funkcie stlačeného
vzduchu (obr. 1, 4)
Upozornenie:
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nesprávna manipulácia s výrobkom môže viesť k po-
škodeniu.
Pri predmetoch, ktoré sa majú hustiť, dbajte na infor-
mácie a bezpečnostné pokyny výrobcu.
Krátko pred vypnutím môže byť tlak zobrazený na
displeji o 0,05 0,2 bar vyšší ako predvolený tlak v
dôsledku pretlaku vo vzduchovej hadici.
SK | 113www.scheppach.com
background
Výrobok je vhodný na hustenie pneumatík automobi-
lov, motocyklov a bicyklov, športových lôpt a pod.
Maximálny prevádzkový tlak vysokotlakového čerpad-
la je 10,3 bar.
Upozornenie:
Pomocou tlačidla ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ môžete prepínať
medzi jednotkami PSI (psi), BAR (bar) a KPA (kPa). Vy-
braná jednotka sa zobrazí na displeji.
1. Hadicu na stlačený vzduch (9) celú odviňte.
2. Otvorte páku ventilového adaptéra (9) a pripojte hadi-
cu na stlačený vzduch k predmetu, ktorý chcete na-
hustiť. V prípade potreby použite jeden z adaptérov z
odkladacej priehradky (15).
3. Zatlačte páčku ventilového adaptéra (9) opäť nadol.
4. Pripojte výrobok k zdroju napájania alebo vložte aku-
mulátor (29) do držiaka akumulátora (26) tak, ako je to
popísané v časti .
5. Zapnite výrobok stlačením a podržaním tlačidla Zap-
núť/Vypnúť (4) na 5 sekúnd.
6. Teraz môžete nastaviť požadovaný tlak pomocou tla-
čidla „-“ (3) a tlačidla „+“ (5). Pomocou tlačidla „-“ (3)
môžete tlak znížiť a pomocou tlačidla „+“ (5) ho môže-
te zvýšiť. Ak počas výberu podržíte stlačené tlačidlo
„-“ (3) alebo tlačidlo „+“ (5), bude sa tlak meniť rýchlej-
šie.
7. Po výbere požadovaného tlaku zapnite funkciu stlače-
ného vzduchu prepnutím tlačidla Zapnúť/Vypnúť (4)
na Stlačený vzduch. Výrobok sa počuteľne spustí a
začne hustiť. Výrobok nahustí pripojený predmet
na prednastavený tlak na displeji a potom sa automa-
ticky vypne.
8. Ak chcete výrobok vypnúť, prepnite tlačidlo Zapnúť/
Vypnúť (4) do polohy „O“.
9.3 Použitie funkcie nízkeho tlaku
Upozornenie:
Funkcia nízkeho tlaku je vhodná na hustenie (funkcia na-
fukovania) a vypúšťanie vzduchu (funkcia odsávania) z
predmetov s väčším objemom, ako napr. vzduchové
matrace a pod.
9.4 Hustenie predmetov (obr. 1)
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nesprávna manipulácia s výrobkom môže viesť k po-
škodeniu.
Pri predmetoch, ktoré sa majú hustiť, dbajte na infor-
mácie a bezpečnostné pokyny výrobcu.
Po každých 2 minútach prevádzky nechajte výrobok
približne 8 minút vychladnúť, aby nedošlo k prehriatiu.
1. Vyberte hadicu dúchadla (25) z odkladacieho zariade-
nia (27) na zadnej strane výrobku.
2. Namontujte prípojku hadice dúchadla (14) k výstupu
vzduchu (13). Pritom ju otáčajte v smere hodinových
ručičiek.
3. Pripojte hadicu k predmetu, ktorý chcete nahustiť. Po-
užite adaptérovú dýzu (23) alebo (24).
4. Pripojte výrobok k zdroju napájania alebo vložte aku-
mulátor do držiaka akumulátora (pozri kapitolu „Prepí-
nanie medzi prevádzkou z akumulátora a prevádzkou
zo siete“).
5. Zapnite funkciu nafukovania prepnutím tlačidla Zap-
núť/Vypnúť (4) na Nízky tlak. Výrobok sa počuteľne
spustí a začne hustiť.
6. Ak chcete výrobok vypnúť, prepnite tlačidlo Zapnúť/
Vypnúť (4) do polohy „O“.
9.5 Vypúšťanie vzduchu z predmetov
(Obr.1- 3)
Upozornenie:
Displej aj výrobok sa po dobe nečinnosti automaticky vyp-
nú.
1. Vyberte hadicu dúchadla (25) z odkladacieho zariade-
nia (27) na zadnej strane výrobku.
2. Namontujte prípojku hadice dúchadla (14) k prívodu
vzduchu (19). Pritom ju otáčajte v smere hodinových
ručičiek.
3. Pripojte hadicu k predmetu, z ktorého chcete vypustiť
vzduch. Použite adaptérovú dýzu (23) alebo (24).
4. Pripojte výrobok k zdroju napájania alebo vložte aku-
mulátor (29) do držiaka akumulátora (26) tak, ako je to
popísané v časti .
5. Zapnite funkciu odsávania prepnutím tlačidla Zapnúť/
Vypnúť (4) na Nízky tlak. Výrobok sa počuteľne spustí
a začne hustiť.
6. Ak chcete výrobok vypnúť, prepnite tlačidlo Zapnúť/
Vypnúť (4) do polohy „O“.
9.6 Zapnutie/vypnutie LED pracovného
svetla (21) (obr.1-4)
POZOR
Nepozerajte sa priamo na LED pracovné svetlo alebo
zdroj svetla.
1. Pripojte výrobok k zdroju napájania alebo vložte aku-
mulátor (29) do držiaka akumulátora (26) tak, ako je to
popísané v časti .
2. Výrobok zapnite prepnutím voličového spínača (2) do
polohy „Li-ion“ pre prevádzku z akumulátora alebo
„Zástrčka“ pre prevádzku z elektrickej siete.
3. Ak chcete zapnúť LED pracovné svetlo (21), prepnite
hlavný zapínač/vypínač (22) do polohy „I“.
4. Ak chcete vypnúť LED pracovné svetlo (21), prepnite
hlavný zapínač/vypínač (22) do polohy „O“.
9.7 Použite portu USB (obr.1)
Upozornenie:
Nesprávne pripojenie zariadení k portom USB môže viesť
k poškodeniu výrobku a pripojených zariadení.
Vždy najskôr pripojte svoje zariadenie k portom USB
a až potom zapnite výrobok.
Pred pripojením svojho elektrického alebo elektronic-
kého zariadenia k výrobku skontrolujte prevádzkové
napätie.
Pri používaní portov USB nepoužívajte súčasne funk-
ciu stlačeného vzduchu alebo nízkeho tlaku.
114 | SK www.scheppach.com
background
Na výrobku sa nachádza port USB-A a port USB-C. Tieto
môžu byť použité ako zdroj napájania pre mnohé elektro-
nické zariadenia, ako napríklad mobilné telefóny, MP3
prehrávače, digitálne fotoaparáty atď.
Výrobky spoločnosti Apple nie je možné nabíjať cez porty
USB.
Pre porty USB nie je v rozsahu dodávky žiadny pripojova-
cí kábel.
Porty USB použite na nasledujúce použitie:
1. Zasuňte pripojovací kábel s pripojeným zariadením do
požadovaného portu USB-C (11) alebo portu USB-A (12).
2. Ak chcete nabiť pripojené zariadenie, zapnite výrobok
prepnutím voličového spínača (2) do polohy „Li-ion“ pre
prevádzku z akumulátora alebo „Zástrčka“ pre prevádzku
z elektrickej siete.
10 Elektrická prípojka
Pripojenie zodpovedá príslušným vnútroštátnym
ustanoveniam.
Prípojky aopravy elektrického vybavenia smie vykonávať
iba kvalifikovaný elektrikár.
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s na-
pätím na typovom štítku výrobku.
Pri predlžovacích vedeniach dbajte na zodpovedajúce
údaje výrobcu.
Pri prácach s postrekovačmi a rozprašovacími prídavnými
zariadeniami, ako aj pri dočasnom používaní vo voľnom
priestore, sa musí výrobok pripojiť len pomocou prúdové-
ho chrániča s vypínacím prúdom 30 mA.
10.1 Poškodené elektrické prípojné
vedenia
Naelektrických prípojných vedeniach často vznikajú ško-
dy naizolácii.
Príčinami môžu byť:
tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cezok-
no alebo medzeru medzi dverami,
miesta zalomenia vdôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia,
rozrezané miesta vzniknuté priprejazde cezprípojné
vedenie,
poškodenie izolácie privytrhnutí z nástennej zásuvky,
Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať azdôvodu poškodenia izolácie sú životunebez-
pečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľa-
dom poškodení. Dávajte pozor nato, aby prikontrole prí-
pojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej
sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať vnútroštát-
nym ustanoveniam. Používajte iba prípojné vedenia srov-
nakým označením.
Vytlačenie označenia typu naprípojnom kábli jepredpis.
Bezpečnostné upozornenia pre výmenu poškodených
alebo chybných sieťových prívodov
Druh pripojenia Y
Ak je potrebná výmena sieťového prívodu, tak ju musí vy-
konať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo bez-
pečnostným ohrozeniam.
11 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
VAROVANIE
Neodborné údržbárske alebo čistiace práce
môžu mať za následok poranenia!
VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok ne-
očakávane spustiť a spôsobiť tým poranenia a po-
páleniny.
Vypnite výrobok.
Vyberte akumulátor.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Nechajte výrobok vychladnúť.
Odtlakujte kompresor.
11.1 Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra vý-
robku nedostala voda.
Výrobok odporúčame čistiť bezprostredne po každom
použití.
Hadica a striekacie nástroje sa pred čistením musia
odpojiť od kompresora. Kompresor sa nesmie čistiť
vodou, rozpúšťadlami alebo pod.
11.2 Údržba
Pravidelne kontrolujte stav výrobku. Skontrolujte okrem
iného, či:
sú tlačidlá nepoškodené,
je príslušenstvo v bezchybnom stave,
sú napájacie káble a zástrčky nepoškodené,
vetracie štrbiny voľné a čisté. Naich čistenie prí-
padne použite mäkkú kefu alebo štetec.
SK | 115www.scheppach.com
background
12 Skladovanie apreprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
Po použití a pred všetkými čistiacimi a údržbovými
prácami vypnite produkt.
Nechajte výrobok vychladnúť.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odtlakujte kompresor.
Upozornenie:
Uvoľnite pretlak v kompresore vypnutím kompresora a
uvoľnite ešte prítomný stlačený vzduch v tlakovej nádobe,
napr. pomocou pneumatického nástroja v chode naprázd-
no alebo vyfukovacou pištoľou.
Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia.
Výrobok vyčistite a skontrolujte, či nie je poškodený.
12.1 Skladovanie
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
POZOR
Vytiahnite sieťovú zástrčku, odvzdušnite kompresor a
všetky pripojené pneumatické nástroje. Odstavte kom-
presor tak, aby ho nemohli uviesť do prevádzky neo-
právnené osoby.
POZOR
Výrobok skladujte len v suchom prostredí neprístupnom
pre neoprávnené osoby.
Výrobok nenakláňajte, skladujte ho len nastojato!
12.1.1 Uvoľnenie pretlaku
Uvoľnite pretlak v kompresore vypnutím kompresora a
uvoľnite ešte prítomný stlačený vzduch v tlakovej nádobe,
napr. pomocou pneumatického nástroja v chode naprázd-
no alebo vyfukovacou pištoľou.
12.2 Preprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými prácami s elektrickým náradím (napr.
údržbou, výmenou nástroja atď.), ako aj pri jeho prepra-
ve a skladovaní, vyberte akumulátor z elektrického ná-
radia. Pri neúmyselnom stlačení zapínača/vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Výrobok sa smie prepravovať len za rukoväť určenú
na tento účel.
Zaistite výrobok proti skĺznutiu a prevráteniu.
13 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely potrebné
ako spotrebné materiály.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neru-
číme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými
opravami alebo nepoužívaním originálnych náhradných
dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
13.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
Označenie modelu
Číslo výrobku
Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo
Akumulátor SBP2.0 č. výr.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 č. výr.: 7909201709
Nabíjačka SBC2.4A č. výr.: 7909201710
Nabíjačka SBC4.5A č. výr.: 7909201711
Nabíjačka SDBC2.4A č. výr.: 7909201712
Nabíjačka SDBC4.5A č. výr.: 7909201713
Štartovacia súprava SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Štartovacia súprava SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
14 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Pokyny na likvidáciu elektrických a elektronických
zariadení
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
Staré batérie, ktoré nie pevne zabudované v starom
prístroji, sa musia vybrať bez porušenia! Ich likvidácia je
regulovaná zákonom o batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronických
zariadení sú zo zákona povinní ich po použití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré byť
zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
116 | SK www.scheppach.com
background
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalova-
né a predávané v krajinách Európskej únie a podliehajúce
európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mimo Európ-
skej únie môžu na likvidáciu odpadu z elektrických a elek-
tronických zariadení platiť odlišné predpisy.
Pokyny k lítiovo-iónovým batériám
Demontujte batérie pred likvidáciou prístroja!
Batérie nevyhadzujte dodomového odpadu, nehádžte
do ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) ani do vody. Po-
škodené batérie môžu poškodiť životné prostredie a
vaše zdravie, ak z nich uniknú toxické výpary alebo
kvapaliny.
Chybné alebo vybité batérie sa musia recyklovať pod-
ľa nariadenia (EÚ) 2023/1542.
Odovzdajte batériu a nabíjačku v recyklačnom stredis-
ku. Použité plastové a kovové diely sa môžu roztriediť
podľa druhu a tak dopraviť na recykláciu.
Zlikvidujte batérie vo vybitom stave. Odporúčame za-
kryť póly lepiacou páskou na ochranu pred skratom.
Batériu neotvárajte.
Zlikvidujte batérie podľa miestnych predpisov. Odo-
vzdajte batérie v zbernom stredisku pre batérie na
konci životnosti, kde sa dopravia na ekologickú recyk-
láciu. Informujte sa o tom v miestnej spoločnosti na
likvidáciu odpadu.
15 Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš výrobok nepra-
cuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží. Sieťové napätie nie je prítomné. Skontrolujte kábel, sieťovú zástrčku, poistku a
zásuvku.
Sieťové napätie je príliš nízke. Zabráňte príliš dlhým predlžovacím káblom. Po-
užite predlžovací kábel s dostatočným priere-
zom jadra.
Vonkajšia teplota je príliš nízka. Neprevádzkujte pri vonkajšej teplote nižšej ako
+5°C.
Motor sa prehrieva. Nechajte vychladnúť motor, prípadne odstráňte
príčinu prehriatia.
Kompresor je spustený, ale ná-
stroje nebežia.
Spoje hadíc sú netesné. Skontrolujte, v príp. potreby vymeňte hadicu na
stlačený vzduch.
SK | 117www.scheppach.com
background
16 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: Hybridný kompresor-
Airforce 6
Č. výr. 5906159901
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ*,
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
2000/14/ES_2005/88/ES – Príloha: VI
Zaručená
hladina akustického výkonu (L
wA
): 94 dB
Nameraná
hladina akustického výkonu (L
WA
): 92 dB
Výkon (P): 120 W
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Číslo: 0197
Uplatnené normy:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Záručné podmienky –
Scheppach
Dátum revízie 6. 3. 2026
Naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. Ak výro-
bok stále nefunguje správne, veľmi nás to mrzí a žiadame
vás, aby ste sa obrátili na naše servisné oddelenie na niž-
šie uvedenej adrese. Nasledujúce informácie vám majú po-
môcť pri bezproblémovom spracovaní a vybavovaní vašej
škody.
Pre uplatnenie záručných reklamácií platí nasledov-
né:
1. Tieto záručné podmienky upravujú naše dodatočné
záručné služby výrobcu pre kupujúcich (súkromných
koncových používateľov) nových výrobkov. Táto záru-
ka nemá vplyv na zákonné záručné nároky. Zodpo-
vednosť za to nesie predajca, od ktorého ste výrobok
zakúpili.
2. Záruka výrobcu sa vzťahuje len na chyby vami zakú-
peného nového výrobku, ktoré spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Ak sa počas záruč-
nej doby vyskytnú chyby materiálu alebo výrobné chy-
by, výrobca ako ručiteľ poskytne v rámci tejto záruky
jednu z nasledujúcich služieb podľa vlastného výberu:
Bezplatná oprava tovaru.
Bezplatná výmena tovaru za tovar rovnakej hod-
noty (v prípade potreby aj výmena za novší model,
ak pôvodný tovar už nie je k dispozícii).
Vymenené výrobky alebo diely sa stávajú naším ma-
jetkom. Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v sú-
lade s určením skonštruované na komerčné, remesel-
ani profesionálne použitie. Nárok na záruku preto
nevzniká, ak sa výrobok používal v rámci záručnej do-
by v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch alebo bol vystavený rovnocennému namá-
haniu.
3. Z našich záručných služieb sú vylúčené:
Poškodenie výrobku spôsobené nedodržaním ná-
vodu na obsluhu, najmä neodbornou inštaláciou
alebo pripojením k nesprávnemu sieťovému napä-
tiu alebo typu prúdu, nedodržaním údržbových a
bezpečnostných ustanovení, používaním výrobku
v nevhodných okolitých podmienkach alebo nedo-
statočným ošetrovaním a údržbou.
Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnym ale-
bo neodborným použitím (napr. preťaženie výrob-
ku alebo použitie neschválených nástrojov, resp.
dielov príslušenstva), preniknutie cudzích predme-
tov (napr. piesok, kamene alebo prach), poškode-
nie pri preprave, použitie sily alebo pôsobením
vonkajších vplyvov (napr. poškodenie spôsobené
pádom).
Poškodenie výrobku alebo častí výrobku, ktoré
možno pripísať zamýšľanému, zvyčajnému (pre-
vádzkovému) alebo inému prirodzenému opotre-
bovaniu. To platí najmä pre opotrebovanie alebo
poškodenie opotrebovateľných dielov, predovšet-
kým, nie však výlučne, remeňov, batérií a akumu-
látorov (dobíjateľných batérií), pneumatík, nožov,
zapaľovacích sviečok, filtrov, uhlíkových kief, pílo-
vých kotúčov a porovnateľných dielov.
118 | SK www.scheppach.com
background
Nedostatky na výrobku spôsobené použitím príslu-
šenstva, doplnkov alebo náhradných dielov, ktoré
nie originálnymi dielmi alebo sa nepoužívajú v
súlade s určením.
Výrobky, ktoré boli zmenené alebo upravené.
Drobné odchýlky od požadovaného stavu, ktoré sú
irelevantné pre hodnotu a použiteľnosť produktu.
Výrobky, ktoré prešli neoprávnenými opravami,
najmä neoprávnenou treťou stranou.
Výrobky, na ktorých chýbajú označenie alebo
identifikačné informácie výrobku (napr. nálepka na
stroji alebo typový štítok) chýbajú alebo nečita-
teľné.
Výrobky, ktoré silne znečistené, a preto od-
mietnuté servisným personálom.
Výrobky, ku ktorým nie je predložený vhodný do-
klad o kúpe (napr. faktúra alebo pokladničný blok).
Výrobky druhej voľby (B-tovar), najmä tie z podni-
kového predaja Scheppach alebo z e-shopu
Scheppach.
Nároky na náhradu škody, ako aj následné škody
všeobecne vylúčené z týchto záručných slu-
žieb. Zákonné záručné práva tým zostávajú nedo-
tknuté.
4. Záručná doba je zvyčajne 2 roky pre výrobky zo sé-
rie Scheppach 20V IXES Serie 5 rokov, a začína ply-
núť odo dňa nákupu výrobku. Rozhodujúci je dátum
na pôvodnom doklade o kúpe. Nároky na záruku mu-
sia byť uplatnené ihneď po tom, ako sa o nich dozvie-
te. Uplatnenie záručných nárokov po uplynutí záručnej
doby je vylúčené.
Oprava alebo výmena výrobku nebude mať za násle-
dok predĺženie záručnej doby, ani sa nezačne nová
záručná doba na výrobok alebo na inštalované ná-
hradné diely. To platí aj pri použití služby na mieste.
Za účelom preverenia záručného prípadu môže výrob-
ca požadovať zaslanie predmetného výrobku. Výro-
bok musí byť zaslaný vo vyčistenom stave spolu s kó-
piou dokladu o kúpe, z ktorého je zrejmý dátum náku-
pu a názov výrobku. Zvyčajne je dohodnuté, že chyb-
ný výrobok s krátkym popisom chyby bude zaslaný or-
ganizovaným vrátením alebo dostatočne zaplateným
poštovným v súlade s príslušnými smernicami pre ba-
lenie a prepravu na nižšie uvedenú servisnú adresu.
Ak výrobok alebo súprava zaslané neúplné, pri vý-
mene alebo vrátení peňazí sa môže zohľadniť hodno-
ta chýbajúcich komponentov. Čiastočne alebo úplne
demontované výrobky nie je možné akceptovať ako
reklamáciu.
V prípade neoprávnenej reklamácie alebo mimo zá-
ručnej doby znáša prepravné náklady a prepravné ri-
ziko kupujúci.
Ak výrobky nie je možné opraviť alebo vymeniť, suma
peňazí do výšky kúpnej ceny chybného výrobku
môže byť vrátená podľa nášho uváženia, s prihliadnu-
tím na zrážku z dôvodu opotrebenia.
Tieto záručné služby sú určené len pre pôvodného sú-
kromného kupujúceho a nie prenosné ani prevodi-
teľné.
5. Predĺženie záručnej doby o 5 rokov: Spoločnosť
Scheppach ponúka dodatočné predĺženie záruky o 5
rokov na výrobky zo Scheppach 20V IXES. Záručná
doba na tieto výrobky je teda spolu 10 rokov. Vylúče-
batérie a akumulátory (dobíjateľné batérie), na-
bíjačky a príslušenstvo. Toto predĺženie záruky môže-
te uplatniť zaregistrovaním svojho výrobku zo série
Scheppach 20V IXES online na adrese https://garan-
tie.scheppach.com najneskôr do 30 dní od dátumu
nákupu. Po úspešnej online registrácii dostanete po-
tvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej s výrobkom.
6. Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa prosím,
obráťte na naše servisné centrum.
Prednostne používajte náš formulár na našej we-
bovej stránke:
https://shop.scheppach.com/contact
Neposielajte nám žiadne výrobky bez toho, aby
ste nás najprv kontaktovali a prihlásili sa do náš-
ho servisného centra.
Prvý kontakt s naším servisným centrom je povin-
ným predpokladom pre uplatnenie týchto záruk.
Reklamácia musí byť uplatnená do 14 dní od zistenia
nedostatku pred uplynutím záručnej doby. To si vyža-
duje originálny doklad o kúpe a v prípade potreby po-
tvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej s výrobkom.
7. Čas spracovania: zásielky reklamácií spravidla vyba-
vujeme do 14 dní od prijatia v našom servisnom cen-
tre. V prípade, že vo výnimočných prípadoch dôjde k
prekročeniu uvedenej doby spracovania, budeme Vás
včas informovať.
8. Rozpočet nákladov: výrobky, na ktoré sa záruka ne-
vzťahuje alebo nevzťahuje, budú opravené za po-
platok. Na požiadanie môžete zaslať chybné výrobky
na cenovú ponuku a v prípade potreby dať servisné-
mu centru písomný súhlas na opravu (poštou alebo e-
mailom). Žiadne ďalšie spracovanie sa neuskutoční
bez schválenia opravy.
Záručné podmienky platia len v aktuálnom znení v čase
reklamácie a v prípade potreby ich nájdete na našej do-
movskej stránke (www.scheppach.com). V prípade pre-
kladov je vždy rozhodujúca nemecká verzia.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemecko)
Telefón: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny týchto záručných
podmienok kedykoľvek bez predchádzajúceho upozorne-
nia.
SK | 119www.scheppach.com
background
Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 120
2 Rendeltetésszerű használat............................... 121
3 A termék leírása (1.ábra) .................................. 121
4 Szállított elemek (1. ábra) .................................. 121
5 Kicsomagolás..................................................... 121
6 Műszaki adatok .................................................. 121
7 Biztonsági utasítások ......................................... 122
8 Üzembe helyezés előtt (1, 2.ábra) .................... 125
9 Kezelés .............................................................. 125
10 Elektromos csatlakozás ..................................... 127
11 Tisztítás és karbantartás.................................... 128
12 Tárolás és szállítás ............................................ 128
13 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 129
14 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 129
15 Hibaelhárítás...................................................... 130
16 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 130
17
Garanciális feltételek – Scheppach .......................
131
18 Robbantott ábra ................................................. 318
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a termé-
ken elhelyezett biztonsági jelöléseket és fi-
gyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési uta-
sításokat, akkor súlyos, akár halálos sérülé-
seket szenvedhet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt. A zaj hatására hallás-
károsodást szenvedhet.
Viseljen védőszemüveget.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre.
Egyenáram
II. védelmi osztály (kettős szigetelés).
12 V-os csatlakozódugó
A terméket ne érje eső.
Üresjárati fordulatszám (ventilátorról)
Üresjárati fordulatszám (kompresszor)
A termék garantált hangteljesítményszintje.
Lítium-ion akkumulátor
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
Az üzemeltetési útmutató figyelmen kívül hagyása
Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű használat
Vegye figyelembe a következőket:
A használati útmutató a termék része, amely fontos infor-
mációkat tartalmaz a biztonságos, szakszerű és gazdasá-
gos üzemeltetéssel kapcsolatban. Emellett a vonatkozó
nemzeti előírásokat is figyelembe kell venni. Használat
előtt figyelmesen olvassa el a kezelésre és biztonságra
vonatkozó valamennyi utasítást, és a terméket kizárólag a
leírásnak megfelelően használja. Őrizze meg az útmuta-
tót, és adja át azt a vásárlónak a termék továbbadásakor.
120 | HU www.scheppach.com
background
2 Rendeltetésszerű használat
A termék kerékpár gumik és felfújható játék-, sport- és
strandcikkek felfújására használható a szállított elemek
között található adapter segítségével.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
3 A termék leírása (1.ábra)
1. Szállítási fogantyú
2. Akkumulátor választókapcsoló – 12V/230V
3. „-“ gomb
4. Be-/Kikapcsoló gomb (kijelző)
5. „+“ gomb
6. Be-/Kikapcsoló gomb (2 fokozatú levegőbefúvó-
kapcsoló)
7. Kijelző
8. Csatlakozókábel (12 V egyenáram)
9. Sűrített levegő-tömlő szelepadapterrel
10. Állító láb
11. USB-C csatlakozó
12. USB-A csatlakozó
13. Levegő kieresztőnyílás a terméken
14. Fúvótömlő csatlakozója
15. Tartó (tartozék)
16. Dunlop-/Villámszelep
17. Tűszelep
18. Kúpos szelepadapter
19. Levegő beömlőnyílás a terméken
20. Hálózati kábel (230 V váltakozó áram)
21. LED munkalámpa
22. Be-/kikapcsoló gomb (LED-es munkalámpa)
23. Adapterfúvóka
24. Adapterfúvóka
25. Fúvótömlő
26. Akkumulátor felvevője
27. Tartó (fúvótömlő)
28. Töltőkészülék *
29. Akkumulátor *
30. Akkumulátor kireteszelő gombja
4 Szállított elemek (1. ábra)
Tétel Darabszám Megnevezés
16. 1 db Dunlop-/Villámszelep
17. 1 db Tűszelep
18. 1 db Kúpos szelepadapter
24. 1 db Adapterfúvóka
25. 1 db Fúvótömlő
28. 1 db Töltőkészülék*
29. 1 db Akkumulátor*
1 db Hibrid kompresszor
1 db Üzemeltetési útmutató
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
5 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
6 Műszaki adatok
Névleges feszültség
20V
(Li-ion akkumulátor)
12 V
230V~/50Hz
Üzemmód S3 20% 10 perc
Védelmi osztály II/(kettős szigetelés)
Védelmi fokozat IPX0
Sűrített levegős pumpa
teljesítménye:
Térfogat-kiszoírtásos
szivattyú teljesítménye:
120 W
80 W
Max. nyomás 10,3 bar (150 PSI)
Max. fordulatszám 3500 min
-1
(sűrített levegő)
15000 min
-1
(vákuum)
Levegőbefúvó által szállított
levegőmennyiség
380 l/perc
HU | 121www.scheppach.com
background
Kompresszor által szállított
levegőmennyiség
21 l/perc
USB A-csatlakozó 5V/2A
USB C-csatlakozó 5V/2A
Tömeg 3,0 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
S3 üzemmód (megszakításos periodikus üzem)
Az üzemelés a névleges terhelésből és az állásidőből te-
vődik össze.
A működési idő 10 perc, a viszonylagos bekapcsolási idő-
tartam a működési idő 25%-a.
Zaj jellemző értékei
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az
EN62841-1 szabvány alapján történt.
Pumpa
L
pA
hangnyomásszint (munkahely) 82,5 dB
K
pA
mérési bizonytalanság 3 dB
L
wA
mért hangteljesítményszint 92,0 dB
L
wA
garantált hangteljesítményszint 94 dB
K
wA
mérési bizonytalanság 2,04 dB
Fújási mód
L
pA
hangnyomásszint (munkahely) 74,6 dB
K
pA
mérési bizonytalanság 3 dB
L
wA
mért hangteljesítményszint 82,3 dB
K
wA
mérési bizonytalanság 3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
a
h
rezgéskibocsátási összérték < 2,5 m/s
2
K mérési bizonytalanság 1,5 m/s
2
A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási érték
mérése szabványos vizsgálati eljárással történt, és az
adatok felhasználhatók az elektromos szerszám másik
szerszámmal való összevetésére.
A megadott zajkibocsátási érték és teljes rezgési érték a
terhelés előzetes becsléséhez is felhasználható.
FIGYELMEZTETÉS
A zajkibocsátási értékek és rezgéskibocsátá-
si értékek az elektromos szerszám tényleges
használata során eltérhetnek a megadott ér-
tékektől az elektromos szerszám alkalmazá-
sának módjától függően, és különösen a
megmunkálandó munkadarab jellege szerint.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban
tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő korlátozá-
sa. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye
figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van
kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül mű-
ködik).
Szükség esetén tartson pihenőket, és korlátozza a mun-
kavégzés időtartamát a feltétlenül szükségesre.
Az üzemeltetési útmutatóban
használt jelzőszavak magyarázata:
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
7 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
122 | HU www.scheppach.com
background
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szer-
számokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról
üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték
nélkül) vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezet-
hetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető fo-
lyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektro-
mos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújt-
hatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A figye-
lem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának ille-
nie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csatlakozót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A vé-
dőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnő az áramütés koc-
kázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos
szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendelteté-
sétől eltérő módon, például az elektromos szer-
szám szállításához, felakasztásához vagy a csatla-
kozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a
csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és
a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összegubanco-
lódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kocká-
zatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszám-
mal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket al-
kalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalma-
sak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-
ték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz-
náljon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védő-
kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockáza-
tát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. Az elektro-
mos szerszám használata során egy pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott
személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi si-
sak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt bi-
zonyosodjon meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, az balesetet okozhat.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távo-
lítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkul-
csokat. Az elektromos szerszám forgó részében ma-
radt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos
szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ru-
házatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa
távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszere-
ket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfele-
lően használni kell. A por elszívására szolgáló be-
rendezés használatával csökkenthetők a por által oko-
zott veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó bizton-
sági szabályokat még abban az esetben sem, ha
az elektromos szerszámot többszöri használat
után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt bekö-
vetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei
annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A mun-
kájához mindig az arra megfelelő elektromos szer-
számot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, cserélhető szer-
számokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos
szerszámot. Ezen elővigyázatossági intézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
HU | 123www.scheppach.com
background
d) A nem használt elektromos szerszámokat gyerme-
kektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos
szerszámot olyan személyek használják, akik nem
ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításo-
kat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és a
cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek és nem szo-
rulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének az
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, a cserélhető szerszá-
mot, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe
a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez ve-
zethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes ál-
lapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfo-
gási felületek nem teszik lehetővé az elektromos szer-
szám biztonságos üzemeltetését, illetve hogy meg-
őrizze fölötte az uralmát előre nem látható helyzetek-
ben.
5) Az akkumulátoros szerszám használata
és kezelése
a) Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel tölt-
se fel az akkumulátorokat. Egy adott akkumulátor-
hoz készült töltőeszköz tűzveszélyes, ha a megadot-
taktól eltérő akkumulátorokkal használja azt.
b) Csak az ajánlott akkumulátorokat használja az
elektromos szerszámokhoz. Más akkuk használata
sérülés- és tűzveszéllyel jár.
c) Ha nem használja akkumulátort, tartsa távol az
iratfűző kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögek-
től, csavaroktól és egyéb kis méretű fémtárgyak-
tól, melyek rövidre zárhatnák az érintkezőit. Az ak-
kumulátor érintkezői között létrejött rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Ha helytelenül használják, az akkumulátorból fo-
lyadék léphet ki. Kerülje az ezekkel való érintke-
zést. Ha véletlenül hozzáért, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szembe jut, azonnal kérjen orvosi segít-
séget. A szivárgó akkumulátorfolyadék bőrirritációt és
égési sérüléseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulá-
tort. A sérült vagy módosított akkumulátor kiszámítha-
tatlanul viselkedhet, és tüzet, robbanást vagy sérülés-
veszélyt okozhat.
f) Az akkumulátort ne tegye ki tűznek vagy magas
hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130 °C feletti hőmér-
séklet robbanáshoz vezethet.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és so-
ha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumuláto-
ros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meg-
adott hőmérséklet-tartományon kívül. Ha helytele-
nül vagy az engedélyezett hőmérséklet-tartományon
kívül végzi a feltöltést, azzal tönkreteheti az akkumu-
látort, és fokozza a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa az elektro-
mos szerszámot. Ezáltal biztosítható az elektromos
szerszám biztonságának megőrzése.
b) Sérült akkumulátorokon soha ne végezzen kar-
bantartást. Az akkumulátorok valamennyi karbantar-
tását csak a gyártó, vagy az általa arra felhatalmazott
ügyfélszolgálati kirendeltségek végezhetik.
7.1 Készülékspecifikus biztonsági
utasítások
A terméket nem használhatják csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek (vagy gyer-
mekek).
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek
nem végezhetik el.
A terméket tartsa esőtől és nedvességtől távol. Ha a
termékbe bejut a víz, az növeli az áramütés kockáza-
tát.
A termék alkalmazását +5 °C körüli hőmérsékleten
kerülni kell.
Ne hagyja felügyelet nélkül a terméket.
VIGYÁZAT
A terméket csak rövid ideig üzemeltesse. A 10 percnél
hosszabb ideig tartó, hosszú, megszakítás nélküli üze-
meltetés a termék túlhevülését okozza. Azonnal kap-
csolja ki a terméket, és hagyja lehűlni legalább 10 per-
cig.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A felpumpálandó tárgyakat ne fújja az esetükben mega-
dott nyomásnál nagyobb értékre. Kidurranhatnak és sé-
rüléseket és/vagy anyagi károkat okozhatnak.
Ne lépje túl a kompresszor megengedett teljesítmény-
tartományát. Ne pumpáljon fel teherautó-, traktor vagy
egyéb gumiabroncsokat.
Ne végezze olyan anyagok megmunkálását, amelyek
potenciálisan gyúlékonyak vagy robbanékonyak, illet-
ve azzá válhatnak.
Kizárólag rendeltetésszerűen használja a termé-
ket.
A terméket mindig tartsa tisztán, szárazon, olajtól és
kenőzsírtól mentesen. Minden egyes használat után,
illetve tárolás előtt távolítsa el róla a port.
A termék tisztítására soha ne használjon benzint vagy
más gyúlékony folyadékot! A szikrák begyújthatják a
termékben maradt gőzöket, ami a termék felrobbaná-
sához vezethet.
124 | HU www.scheppach.com
background
Mindig legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál,
és cselekedjen megfontoltan. Ne használja a termé-
ket, ha nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól
magát.
Kerülje el a vezetékrendszer túlzott terhelését azzal,
hogy flexibilis tömlőcsatlakozásokat használ, melyek-
kel elkerülhetők a törési helyek.
Ha a nyomás 7 bar feletti, érdemes a betápláló tömlő-
ket biztonsági kábellel, pl. drótkötéllel felszerelni.
Ne érjen a termék forró alkatrészeihez!
Ügyeljen rá, hogy minden tömlő és szerelvény megfe-
leljen a kompresszor megengedett legnagyobb üzemi
nyomásának.
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz-
náljon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védő-
kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockáza-
tát.
Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
Ha nem viseli az előírt hallásvédőt, halláskárosodást
szenvedhet.
A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra csök-
kenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
Úgy használja a terméket, ahogyan azt a kezelési út-
mutató javasolja. Ezzel biztosítható, hogy a termék
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy pasz-
szív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérü-
lések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk,
hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek
az elektromos szerszám használata előtt keressék fel
orvosukat és implantátumuk gyártóját.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt
a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma olyan érrendszeri betegség, mely-
nek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei
hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kap-
nak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak
lesznek. A rezgő termékek gyakori használata idegká-
rosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbete-
gek).
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azon-
nal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be a 20V IXES sorozatú akkumulátor
és töltő használati útmutatójában található
biztonsági előírásokat, valamint a töltésre és
a helyes használatra vonatkozó utasításokat.
A töltési folyamat részletes leírása és további
információk ebben a külön használati útmuta-
tóban találhatók.
8 Üzembe helyezés előtt
(1, 2.ábra)
VIGYÁZAT
Sérülésveszély!
Csak akkor helyezze be az akkumulátort, ha az akku-
mulátoros szerszámot már felkészítette a használatra.
Akkumulátor behelyezése
1.
Tolja be az akkumulátort (29) az akkumulátor felvevőjébe
(26). Az akkumulátor (29) hallhatóan a helyére kattan.
Az akkumulátor kivétele
1. Nyomja meg az akkumulátor (29) kireteszelő gombját
(30), és húzza ki az akkumulátor felvevőjéből (26).
Az akkumulátor feltöltése
1. Az akkumulátor (29) feltöltéséhez kövesse a használt
akkumulátor (29) és töltőkészülék (28) használati uta-
sításaiban foglalt utasításokat.
9 Kezelés
VIGYÁZAT
Sérülésveszély!
Csak akkor helyezze be az akkumulátort, ha az akku-
mulátoros szerszámot már felkészítette a használatra.
FIGYELEM
Viseljen hallásvédőt!
A készülék közelében használjon megfelelő hallásvédőt.
FIGYELEM
A termék nem alkalmas folyamatos üzemeltetésre. A
termék legfeljebb 2 percig használható. A termék túlhe-
vülése esetén azonnal vegye ki az akkumulátort. Akkor
helyezze újra üzembe a terméket, ha már lehűlt.
Megjegyzés:
A termék üzemelés közben rezeg. Ezért üzemelés
közben szilárd és egyenes talajra állítsa le. A legna-
gyobb dőlésszög a vízszinteshez képest 10º. A ter-
mék alján ehhez négy láb található.
HU | 125www.scheppach.com
background
9.1 Váltás akkumulátoros és hálózati
üzemmód között (1.ábra)
Megjegyzés:
12V-os egyenáramú áramforrásról való üzemeltetés ese-
tén a szivargyújtó biztosítékának legalább 15 A értékkel
kell rendelkeznie. Ha a mért érték kisebb, mint 15 A, a
biztosíték megolvadhat. Amennyiben ezzel kapcsolatosan
bármilyen kérdése vagy kételye van, kérjük, forduljon a
jármű gyártójához. A nem szakszerű használatért nem
vállalunk felelősséget.
Megjegyzés:
Ügyeljen rá, hogy a termék ki legyen kapcsolva és bizto-
sítva legyen véletlen bekapcsolás ellen.
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. A termék az akkumulátorról (29) való áramellátásá-
hoz, helyezzen be egy 20V IXES sorozatú akkumulá-
tort az akkumulátor felvevőjébe (26), majd állítsa a vá-
lasztókapcsolót (2) „Li-ion“ állásba.
3. A termék hálózati kábelen (230 V / 50 Hz váltakozó
áram) keresztüli áramellátásához, csatlakoztassa a
hálózati kábelt (230 V / 50 Hz váltakozó áram) (20)
egy az előírásoknak megfelelően beszerelt hálózati
csatlakozó aljzatra, és állítsa a választókapcsolót (2)
„csatlakozódugó“ állásba a hálózatról való üzemelés-
hez.
4. A termék csatlakozókábelen (12V egyenáram) (8) ke-
resztüli áramellátásához, csatlakoztassa a kábelt egy
12 V-os egyenáramú energiaforrásra (szivargyújtó),
és állítsa a választókapcsolót (2) „csatlakozódugó“ ál-
lásba a hálózatról való üzemeléshez.
9.2 A sűrített levegős funkció
használata (1, 4.ábra)
Megjegyzés:
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A termék szakszerűtlen kezelése a termék sérülését
okozhatja.
A felfújni kívánt tárgyak esetében vegye figyelembe a
gyártó által megadott adatokat és biztonsági utasítá-
sokat.
Röviddel a kikapcsolás előtt a kijelzőn kijelzett nyo-
más a levegőtömlőben lévő túlnyomás miatt 0,05–0,2
barral magasabb lehet, mint a kiválasztott nyomás.
A termék személygépkocsi, motorkerékpár és kerék-
pár abroncsok, sportlabdák stb. felfújására alkalmas.
A magas nyomású pumpa maximális üzemi nyomása
10,3 bar.
Megjegyzés:
A BE-/KI-kapcsoló gomb segítségével választhat a PSI
(psi), BAR (bar) és a KPA (kPa) mértékegységek között.
A kiválasztott mértékegység megjelenik a kijelzőn.
1. Teljesen csévélje le a sűrített levegő-tömlőt (9).
2. Nyissa ki a szelepadapter (9) karját, majd csatlakoz-
tassa a sűrített levegő-tömlőt a felfújni kívánt tárgyra.
Amennyiben szükséges, használja a tartóban (15) lé-
vő adaptert.
3. Ezután nyomja le újra a szelepadapter (9) karját.
4. Csatlakoztassa a terméket egy áramforrásra vagy he-
lyezzen egy akkumulátort (29) az akkumulátor fogla-
latba (26) az fejezet alatt leírtak szerint.
5. Kapcsolja be a terméket a be-/kikapcsoló gomb (4)
5másodpercig történő lenyomva tartásával.
6. A kívánt nyomást a „-“ (3) gombbal és a „+“ (5) gomb-
bal állíthatja be. A „-“ (3) gombbal tudja a nyomást
csökkenteni, a „+“ (5) gombbal pedig növelni tudja a
nyomást. Ha a „-“ (3) vagy a „+“ (5) gombot a kiválasz-
tás közben lenyomva tartja, a nyomás gyorsabban
módosul.
7. Ha kiválasztotta a kívánt nyomást, kapcsolja be a sű-
rített levegő funkciót a be-/kikapcsoló gomb (4) sűrített
levegőre állításával. A termék hallhatóan elindul és
pumpálni kezd. A termék felpumpálja a csatlakoztatott
tárgyat a kijelzőn beállított nyomásra, majd automati-
kusan kikapcsol.
8. A termék kikapcsolásához állítsa a be-/ki-kapcsolót
(4) „O“ állásba.
9.3 Vákuum funkció használata
Megjegyzés:
A vákuum funkció tárgyak felfújására (felfúvó funkció) és
levegő nagyobb tárgyakból, pl. matracokból stb. való ki-
szívására (kiszívó funkció) szolgál.
9.4 Tárgyak felfújása (1.ábra)
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A termék szakszerűtlen kezelése a termék sérülését
okozhatja.
A felfújni kívánt tárgyak esetében vegye figyelembe a
gyártó által megadott adatokat és biztonsági utasítá-
sokat.
A túlhevülés elkerülése érdekében 2 perces működési
idő után hagyja a terméket 8 percig lehűlni.
1. Vegye ki a fúvótömlőt (25) a termék hátoldalán talál-
ható tartóból (27).
2. Szerelje fel a fúvótömlőt (14) a levegő kieresztőnyílás-
ra (13). Húzza meg szorosan az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva.
3. Kösse össze a tömlőt azzal a tárggyal, amelyet fel
szeretne pumpálni. Használja a (23) vagy (24) számú
adapterfúvókát.
4. Csatlakoztassa a terméket egy áramforrásra vagy he-
lyezzen egy akkumulátor-csomagot az akkumulátor
foglalatba (lásd a „Váltás akkumulátoros és hálózati
üzem között” fejezetet).
5. Kapcsolja be a felfúvó funkciót a be-/kikapcsoló gomb
(4) vákuumra állításával. A termék hallhatóan elindul
és pumpálni kezd.
6. A termék kikapcsolásához állítsa a be-/ki-kapcsolót
(4) „O“ állásba.
9.5 Levegő kiszívása tárgyakból
(1 - 3. ábra)
Megjegyzés:
Tétlenség esetén mind a kijelző, mind a termék automati-
kusan kikapcsol.
126 | HU www.scheppach.com
background
1. Vegye ki a fúvótömlőt (25) a termék hátoldalán talál-
ható tartóból (27).
2. Szerelje fel a fúvótömlőt (14) a levegő beeresztőnyí-
lásra (19). Húzza meg szorosan az óramutató járásá-
val megegyező irányban forgatva.
3. Kösse össze a tömlőt azzal a tárggyal, amelyből ki
szeretné szívni a levegőt. Használja a (23) vagy (24)
számú adapterfúvókát.
4. Csatlakoztassa a terméket egy áramforrásra vagy he-
lyezzen egy akkumulátort (29) az akkumulátor fogla-
latba (26) az fejezet alatt leírtak szerint.
5. Kapcsolja be az elszívó funkciót a be-/kikapcsoló
gomb (4) vákuumra állításával. A termék hallhatóan
elindul és pumpálni kezd.
6. A termék kikapcsolásához állítsa a be-/ki-kapcsolót
(4) „O“ állásba.
9.6 LED munkalámpa (21) be-/
kikapcsolása (1- 4. ábra)
VIGYÁZAT
Ne nézzen közvetlenül a LED munkalámpába vagy a
fényforrásba.
1. Csatlakoztassa a terméket egy áramforrásra vagy he-
lyezzen egy akkumulátort (29) az akkumulátor fogla-
latba (26) az fejezet alatt leírtak szerint.
2. Kapcsolja be a terméket a választó kapcsolót (2) ak-
kumulátoros üzemmódhoz a „Li-ion“ állásba, vagy a
hálózatiról való üzemeléshez „csatlakozódugó“ állás-
ba kapcsolásával.
3. A LED munkalámpa (21) bekapcsolásához nyomja a
be-/kikapcsolót (22) „I“ állásba.
4. A LED munkalámpa (21) kikapcsolásához nyomja a
be-/kikapcsolót (22) „O“ állásba.
9.7 USB-csatlakozó használata
(1. ábra)
Megjegyzés:
A készülékek az USB csatlakozókra való szakszerűtlen
csatlakoztatása a termék és a csatlakoztatott készülékek
károsodásához vezethet.
Először mindig az USB csatlakozóra csatlakoztassa a
készülékét, és csak ezután kapcsolja be a terméket.
Ellenőrizze az elektromos, ill. elektronikus készülék
üzemi feszültségét, mielőtt a terméket csatlakoztatná.
Ha használja az USB csatlakozókat, nem használhat-
ja egyidejűleg a sűrített levegő és a vákuum funkciót.
A termék egy USB-A csatlakozóval és egy USB-C csatla-
kozóval rendelkezik. Ezek áramforrásként számos elekt-
ronikai készülék, pl. mobiltelefonokhoz, MP3-lejátszók-
hoz, digitális kamerákhoz stb. használhatók.
Apple termékek nem tölthetők az USB csatlakozókról.
Az USB csatlakozókhoz a szállított elemek nem tartal-
maznak csatlakozókábelt.
Az USB csatlakozókat a következő képpen alkalmazza:
1. Csatlakoztassa a csatlakozókábelt a csatlakoztatott ké-
szülékkel a kívánt USB-C csatlakozóba (11) vagy USB-A
csatlakozóba (12).
2. A csatlakoztatott készülék feltöltéséhez kapcsolja be a
terméket a választó kapcsolót (2) akkumulátoros üzem-
módhoz a „Li-ion“ állásba, vagy a hálózatról való üzeme-
léshez „csatlakozódugó“ állásba kapcsolásával.
10 Elektromos csatlakozás
A csatlakozás megfelel a vonatkozó nemzeti előírá-
soknak.
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítását
csak villamossági szakember végezheti.
Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség meg-
egyezik a terméken feltüntetett adattábla értékével.
Hosszabbító kábel használata esetén vegye figyelem-
be a megfelelő gyártói adatokat.
Ha szóró és fúvó előtét-készülékekkel dolgozik, valamint
ha ideiglenesen a szabadban üzemelteti a kompresszort,
akkor a terméket feltétlenül olyan hibaáram-védőkapcso-
lóra kell csatlakoztatni, melynek kioldási áramerőssége
nem haladja meg a 30 mA értéket.
10.1 Sérült elektromos
csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyakran
sérülnek.
Ennek okai a következők:
megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ablak-
vagy ajtónyílásokon vezeti át,
törési helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rög-
zítése vagy elvezetése miatt,
nyíródási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt,
a szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a
fali csatlakozóaljzatból,
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket nem sza-
bad használni, mivel a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektromos
csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóve-
zeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos hálózatra
csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozó vezetékeknek meg kell felelniük
a vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek. Csak azonos je-
lölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegne-
vezés megléte.
A sérült vagy meghibásodott hálózati
csatlakozóvezeték cseréjére vonatkozó biztonsági
utasítások
Y csatlakoztatási mód
Ha le kell cserélni a hálózati csatlakozóvezetéket, a biz-
tonsági kockázatok elkerülése érdekében ezt a gyártóval
vagy annak képviselőjével kell elvégeztetni.
HU | 127www.scheppach.com
background
11 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen üzemeltetési útmutató
nem ismertet, végeztesse el szakműhelyben.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő karbantartási vagy tisztítási
munkák sérüléseket okozhatnak!
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérüléseket
és égési sérüléseket okozhat.
Kapcsolja ki a terméket.
Távolítsa el az akkumulátort.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hagyja kihűlni a terméket.
Nyomásmentesítse a kompresszort.
11.1 Tisztítás
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony nyomású sű-
rített levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket min-
den használat után rögtön tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves rongy-
gyal és némi kenőszappannal. Ne használjon tisztító-
vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a termék
műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthas-
son víz a termék belsejébe.
Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat
után rögtön tisztítsa meg.
A tömlőt és a szórószerszámokat tisztítás előtt le kell
választani a kompresszorról. A kompresszort nem
szabad vízzel, oldószerekkel vagy hasonlókkal tisztí-
tani.
11.2 Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a termék állapotát. Többek kö-
zött azt ellenőrizze, hogy:
sértetlenek-e a gombok,
kifogástalan állapotban vannak-e a tartozékok,
a hálózati kábel és a csatlakozódugó sértetlen,
szabadok és tiszták-e a szellőzőrések. Tisztításukhoz
szükség esetén használjon puha kefét vagy ecsetet.
12 Tárolás és szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
Használat után, valamint minden tisztítási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a terméket.
Hagyja kihűlni a terméket.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Nyomásmentesítse a kompresszort.
Megjegyzés:
A túlnyomás leeresztéséhez kapcsolja ki a kompresszort,
és használja fel a nyomástartó edényben maradt sűrített
levegőt például egy sűrített levegős szerszám üresen já-
ratásával vagy kifúvópisztoly működtetésével.
A sűrített levegő súlyos sérüléseket okozhat.
Tisztítsa meg a terméket, és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e.
12.1 Tárolás
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A használati útmutatót a termék mellett tárolja.
FIGYELEM
Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse a komp-
resszort és az összes csatlakoztatott sűrített levegős
szerszámot. Úgy helyezze el a kompresszort, hogy ille-
téktelen személyek ne tudják üzembe helyezni.
FIGYELEM
A terméket tárolja száraz környezetben, illetéktelen sze-
mélyek számára hozzáférhetetlenül.
Ne billentse meg, kizárólag állítva tárolja!
12.1.1 Túlnyomás leeresztése
A túlnyomás leeresztéséhez kapcsolja ki a kompresszort,
és használja fel a nyomástartó edényben maradt sűrített
levegőt például egy sűrített levegős szerszám üresen já-
ratásával vagy kifúvópisztoly működtetésével.
12.2 Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az elektromos szerszámon végzett bármilyen munka
előtt (pl. karbantartás, szerszámcsere stb.), illetve an-
nak szállítása vagy tárolása előtt mindig vegye ki az ak-
kumulátort az elektromos szerszámból. A be-/kikapcso-
gomb véletlen bekapcsolásakor sérülésveszély áll
fenn.
A terméket csak az erre szolgáló fogantyúnál fogva
szabad szállítani.
Biztosítsa a terméket csúszás és billenés ellen.
128 | HU www.scheppach.com
background
13 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
13.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
Típusmegnevezés
Cikkszám
A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok
Akkumulátor SBP2.0 Cikksz.: 7909201708
Akkumulátor SBP4.0 Cikksz.: 7909201709
Töltőkészülék SBC2.4A Cikksz.: 7909201710
Töltőkészülék SBC4.5A Cikksz.: 7909201711
Töltőkészülék SDBC2.4A Cikksz.: 7909201712
Töltőkészülék SDBC4.5A Cikksz.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Cikkszám: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Cikkszám: 7909201721
14 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Az elektromos és elektronikus berendezések
ártalmatlanítására vonatkozó tudnivalók
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
A leselejtezett akkumulátorokat, melyek nincsenek
rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás előtt
roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek ártalmatla-
nítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatko-
zó törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal
kapcsolatban
Az akkumulátorokat ártalmatlanítás előtt ki kell
szerelni a készülékből!
Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba,
tűzbe (robbanásveszély) vagy vízbe. A sérült akkumu-
látorok kárt tehetnek a környezetben és az egészsé-
gében, ha mérgező gőzök vagy folyadékok távoznak
belőlük.
A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a (EU)
2023/1542 rendelet szerint hasznosítsa újra.
Az akkumulátort és a töltőkészüléket egy hulladékkez-
előben kell leadni. A felhasznált műanyag és fém ré-
szek szelektíven gyűjthetők össze és így újrahaszno-
síthatók.
Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártalmat-
lanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat megaka-
dályozása érdekében ragasztószalaggal lefedni. Ne
nyissa ki az akkumulátort.
Az akkumulátorokat a hatályos helyi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátorokat
adja le megfelelő gyűjtőhelyen, ahol környezetkímélő
módon újrahasznosításra kerülnek. Az ezzel kapcso-
latos kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz.
HU | 129www.scheppach.com
background
15 Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vá-
sárolt termék nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, forduljon az ille-
tékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem jár a kompresszor. Nem áll rendelkezésre hálózati fe-
szültség.
Ellenőrizze a kábelt, hálózati csatlakozót, bizto-
sítékot és csatlakozóaljzatot.
Túl alacsony a hálózati feszültség. Kerülje a túl hosszú hosszabbító kábelek hasz-
nálatát. Megfelelő huzalkeresztmetszetű hosz-
szabbító kábelt használjon.
Túl alacsony a külső hőmérséklet. Ne használja a terméket +5°C-os külső hőmér-
séklet alatt.
A motor túlmelegedett. Hagyja lehűlni a motort, adott esetben szüntes-
se meg a túlmelegedés okát.
A kompresszor működik, de a
szerszámok nem működnek.
A tömlőcsatlakozások tömítetlenek. Ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki a sű-
rített levegős tömlőt és a szerszámokat.
16 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék megnevezése: Hibrid kompresszor-
Airforce 6
Cikksz. 5906159901
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011.június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
2000/14/EK_2005/88/EK – melléklet: VI
Garantált
hangteljesítményszint (L
wA
): 94 dB
Mért
hangteljesítményszint (L
WA
): 92 dB
Teljesítmény (P): 120 W
Bejelentett szervezet: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Szám: 0197
Alkalmazott szabványok:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
A dokumentáció felelőse:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
130 | HU www.scheppach.com
background
17 Garanciális feltételek –
Scheppach
Felülvizsgálat dátuma: 2026. 03. 06.
Termékeinket szigorú minőségellenőrzésnek vetjük alá.
Ha valamelyik termékünk esetleg mégsem működne kifo-
gástalanul, azt őszintén sajnáljuk, és egyúttal kérjük, for-
duljon szervizszolgálatunkhoz az alább megadott címek
egyikén. Az alább megadott tudnivalók abban segítenek,
hogy a káresetet problémák nélkül tudjuk feldolgozni és
kezelni.
A jótállási igények érvényesítésére az alábbiak vonat-
koznak:
1. A jelen jótállási feltételek szabályozzák azokat a ki-
egészítőleg vállalt gyártói jótállási szolgáltatásokat,
melyeket cégünk vevőivel szemben (a végfelhasználó
magánszemélyekkel szemben) új termékeire vállal. A
törvényben meghatározott jótállási igényeket ez a jó-
tállás nem érinti. Ezek teljesítéséért az a forgalmazó
felelős, aki az adott terméket értékesítette.
2. A gyártó által vállalt jótállási szolgáltatások kizáró-
lag azokra a hibákra és hiányosságokra terjednek ki,
melyek a megvásárolt új termék anyaghibájára vagy
gyártási hibájára vezethetők vissza. Ha a jótállási idő
alatt anyaghiba vagy gyártási hiba lép fel, a gyártó az
általa vállalt jótállás keretében saját választása szerint
az alábbi szolgáltatások egyikét biztosítja:
Az árucikk díjtalan javítása
Az árucikk díjtalan cseréje vele egyenértékű áru-
cikkre (adott esetben a terméket követő modellre,
amennyiben az eredeti árucikk már nem áll rendel-
kezésre).
A lecserélt termékek vagy alkatrészek cégünk tulajdo-
nába kerülnek. Kérjük, vegye figyelembe, hogy termé-
keinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari
vagy hivatásszerű használatra tervezték. Ebből követ-
kezően nem számít jótállási esetnek, ha a terméket a
jótállási idő alatt kisipari, kéziipari vagy hivatásszerű
használatba vették, vagy ezzel egyenértékű igénybe-
vételnek tették ki.
3. Jótállási szolgáltatásaink alól kivételt képeznek az
alábbiak:
A termék olyan károsodásai, melyek a kezelési útmu-
tató figyelmen kívül hagyása, különösen a nem szak-
szerű telepítés vagy helytelen hálózati feszültségre
vagy áramfajtára való csatlakoztatása karbantartási
utasítások és biztonsági rendelkezések be nem tartá-
sa vagy a termék nem megfelelő környezeti feltételek
mellett végzett üzemeltetése, valamint az ápolás és a
karbantartás elmulasztása miatt következtek be.
A termék olyan károsodásai, melyek rendellenes vagy
szakszerűtlen alkalmazás miatt (pl. a termék túlterhe-
lése, vagy nem engedélyezett szerszámok, ill. tartozé-
kok használata), a termékbe behatoló idegen anyag
(pl. homok, kavics vagy por), szállítási sérülések, erő-
szak alkalmazása vagy különféle külső behatások (pl.
leesés okozta károk) folytán következtek be.
A termék vagy a termék alkatrészeinek olyan károso-
dásai, melyek rendeltetésszerű, szokványos (üzem-
szerű) vagy egyéb természetes kopásra vezethetők
vissza. Ez fokozottan érvényes a kopásnak kitett al-
katrészek kopására vagy sérülésére, különösen, de
nem kizárólagosan, az ékszíjakra, az elemekre és ak-
kumulátorokra (újratölthető elemekre), az abroncsok-
ra, a késekre, a gyújtógyertyákra, a szűrőkre, a szén-
kefékre, a fűrészlapokra és hasonló alkatrészekre.
A termék olyan hiányosságai, melyek nem eredeti tar-
tozékok, kiegészítők vagy pótalkatrészek használata
miatt, illetve a nem rendeltetésszerű használat miatt
következtek be.
Azok a termékek, melyeken módosítást vagy változta-
tást hajtottak végre.
Az előírt kiviteli jellemzőktől való csekély eltérések,
melyek elhanyagolhatónak tekinthetők a termék érté-
kére és használhatóságára nézve.
Azok a termékek, melyeken önkényes javítást végez-
tek, különös tekintettel az arra nem jogosult harmadik
fél által végzett javításokra.
Azok a termékek, amelyeknél a jelölés vagy a termék
azonosító adatai (pl. a gép matricái vagy típustáblája)
hiányoznak vagy olvashatatlanok.
Azok a termékek, melyek erősen szennyezettek, és
ezért a szervizszemélyzet elutasítja a befogadásukat.
Olyan termékek, amelyekhez nem mutatnak be meg-
felelő vásárlást igazoló bizonylatot (pl. számlát vagy
pénztárbizonylatot).
Másodosztályú termékek (B-áruk), különösen azok,
amelyek a Scheppach gyári üzletéből vagy a Schep-
pach online áruházból származnak.
A kártérítési igények és a következményes károkat
érintő igények általánosan ki vannak zárva a jótállási
szolgáltatások köréből. A törvény által biztosított jótál-
lási jogok ezáltal nem sérülnek.
4. A jótállási idő rendszerint 2 év, a Scheppach 20V
IXES sorozatú termékekre 5 év, amely a termék vá-
sárlásának napjától kezdődik. Az eredeti, vásárlást
igazoló nyugta dátuma a mérvadó. A jótállási igény ér-
vényesítését mindig haladéktalanul a tudomásra jutást
követően kell kezdeményezni. A jótállási igények ér-
vényesítése a jótállási idő lejárta után ki van zárva.
A termék javítása vagy cseréje sem a jótállási idő
meghosszabbodásával, sem pedig új garanciális idő-
vel nem jár a termékre, vagy az esetlegesen beépített
cserealkatrészekre nézve. Ez szintén érvényes a
helyben végzett szervizszolgálatásokra is.
A jótállási eset kivizsgálásához a gyártó kérheti az
érintett termék beküldését. Az érintett terméket meg-
tisztított állapotban, a vásárlást igazoló nyugta máso-
latával együtt - amely tartalmazza a vásárlás dátumát
és a termék megnevezését - kell beküldeni. Rendsze-
rint arról születik megállapodás, hogy a meghibáso-
dott terméket az üzemzavar rövid leírását mellékelve
szervezett visszaküldéssel - vagy a kellő postaköltség
megfizetése mellett a csomagolási és szállítási irány-
elveknek megfelelően az alább megadott szervizcímre
kell beküldeni.
Ha egy termék vagy egy készlet egy része hiányosan
kerül visszaküldésre, a hiányzó alkatrészek értéke a
csere vagy a visszatérítés során figyelembe vehető. A
részlegesen vagy teljesen szétszerelt termékeket cé-
günk nem tudja jótállási esetként befogadni.
Ha a reklamáció jogosulatlannak bizonyul, vagy lejárt
a jótállási idő, akkor a vásárló viseli a szállítási költsé-
geket és ő felel a szállításból eredő kockázatokért.
HU | 131www.scheppach.com
background
Ha a termék nem javítható vagy nem cserélhető, ak-
kor cégünk belátása szerinti pénzösszeget térít visz-
sza, legfeljebb a vételár mértékében, melyből levo-
násra kerül az elhasználódásnak és kopásnak megfe-
lelően figyelembe vehető részösszeg.
A jelen jótállási feltételek csak az első magánvásárló
számára érvényesek, más számára nem engedmé-
nyezhetők és másra át nem ruházhatók.
5. A jótállási idő meghosszabbítása 5 évre: A Schep-
pach cég kiegészítőleg további 5 évvel meghosszab-
bított jótállást kínál a Scheppach 20V IXES sorozat
termékeire. Ezáltal a termékekre vállalt jótállási időtar-
tam összesen 10 évre növekszik. A fentiek alól kivé-
telt képeznek az elemek és az akkumulátorok (újra-
tölthető elemek), a töltőkészülékek és a tartozékok. A
jótállás meghosszabbítását úgy veheti igénybe, hogy
a megadott kategóriába tartozó termékét legkésőbb a
vásárlás dátumát követő 30 nappal online regisztrálja
a következő címen: https://garantie.scheppach.com.
Miután elvégezte az online regisztrációt, visszaigazo-
lást kap az adott termékre vonatkozó jótállás meg-
hosszabításáról.
6. Jótállási igénye érvényesítéséhez kérjük, vegye fel
a kapcsolatot szervizközpontunk munkatársaival.
Kérjük, lehetőleg használja az internetes oldalun-
kon megtalálható űrlapot:
https://shop.scheppach.com/contact
Kérjük, ne küldjön be cégünknek terméket anélkül,
hogy előzetesen kapcsolatba lépett volna szerviz-
központunkkal, és bejelentette volna szándékát.
A jelen garanciális szolgáltatás igénybe vételének
kötelező érvényű feltétele, hogy először felvegye a
kapcsolatot szervizközpontunkkal. A jótállási igé-
nyeket a jótállási idő lejárta előtt, a hiba vagy hiányos-
ság megállapítását követő 14 napon belül kell érvé-
nyesíteni. Ehhez szükség van a vásárlást igazoló ere-
deti nyugtára, illetve adott esetben a termékre vonat-
kozó jótállási idő meghosszabbításának visszaigazo-
lásra.
7. Feldolgozási idő: A reklamációs küldeményeket
rendszerint a szervizközpontba való beérkezést köve-
14 napon belül elintézzük. Ha cégünk kivételes
esetben túllépné a fentebb megjelölt feldolgozási időt,
arról munkatársaink időben értesítik.
8. Előzetes költségbecslés: Azokat a termékeket, me-
lyekre nem terjed ki a jótállás, vagy amelyekre már
nem érvényes a jótállás, költségek felszámítása elle-
nében javítjuk. Igény esetén a meghibásodott termé-
ket beküldheti szervizközpontunknak előzetes költség-
becslésre, és szükség esetén írásban (postai úton
vagy e-mailben) kezdeményezheti a javítást szerviz-
központunknál. A javítást kezdeményező engedély hí-
ján munkatársaink nem végeznek további feldolgo-
zást.
A jótállási feltételek mindig csak a reklamáció időpontjá-
ban érvényes változatban érvényesek, és internetes olda-
lunkon (www.scheppach.com) tekinthetők meg. Fordítá-
soknál mindig a német szövegváltozat mérvadó.
Scheppach GmbH, Günzburger Straße 69,
89335 Ichenhausen (Németország)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
A jelen jótállási feltételek előzetes értesítés nélküli módo-
sítását mindenkor fenntartjuk.
132 | HU www.scheppach.com
background
Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 133
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 134
3 Opis produktu (rys. 1)......................................... 134
4 Zakres dostawy (rys. 1)...................................... 134
5 Rozpakowanie.................................................... 134
6 Dane techniczne ................................................ 134
7 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 136
8 Przed uruchomieniem (rys. 1, 2)........................ 138
9 Obsługa.............................................................. 139
10 Przyłącze elektryczne ........................................ 140
11 Czyszczenie i konserwacja ................................ 141
12 Przechowywanie i transport ............................... 141
13 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 142
14 Utylizacja i recykling........................................... 142
15 Pomoc dotycząca usterek.................................. 143
16 Deklaracja zgodności UE................................... 144
17 Warunki gwarancji – Scheppach........................ 144
18 Rysunek eksplozji .............................................. 318
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może po-
wodować utratę słuchu.
Stosować okulary ochronne.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
Prąd stały
Klasa ochrony II (izolacja podwójna).
Wtyczka 12V
Nie wystawiać produktu na działanie desz-
czu.
Prędkość obrotowa na biegu jałowym (dmu-
chawy)
Prędkość obrotowa na biegu jałowym (sprę-
żarka)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
produktu.
Akumulator litowo-jonowy
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
Nieprawidłowej obróbki
Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
Zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Przestrzegać:
Niniejsza instrukcja eksploatacji jest częścią produktu i
zawiera istotne wskazówki zapewniające bezpieczną,
prawidłową i ekonomiczną eksploatację. Należy prze-
strzegać dodatkowo obowiązujących przepisów krajo-
wych. Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie
przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące obsługi i bez-
pieczeństwa oraz używać produktu wyłącznie zgodnie z
opisem. Instrukcję należy zachować i dołączyć produktu
przy przekazaniu go innemu użytkownikowi.
PL | 133www.scheppach.com
background
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt nadaje się do pompowania opon rowerowych i
nadmuchiwanych przedmiotów do zabawy, sportowych i
plażowych przy użyciu dołączonych adapterów.
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza to jest
niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szko-
dy i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik,
a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych
w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
3 Opis produktu (rys. 1)
1. Uchwyt transportowy
2. Przełącznik wyboru akumulatora - 12V/230V
3. Przycisk „-“
4. Przycisk wł./wył. (wyświetlacz)
5. Przycisk „+“
6. Włącznik/wyłącznik (2-stopniowy przełącznik
wentylatora)
7. Wskazanie wyświetlacza
8. Kabel przyłączeniowy (prąd stały 12V)
9. Wąż sprężonego powietrza z adapterem zaworu
10. Stojak
11. Port USB-C
12. Port USB-A
13. Wylot powietrza na produkcie
14. Podłączanie węża dmuchawy
15. Schowek (na akcesoria)
16. Zawór Dunlop / zawór błyskowy
17. Igła do piłki
18. Stożkowy adapter zaworu
19. Wlot powietrza na produkcie
20. Kabel sieciowy (prąd zmienny 230 V)
21. Lampka robocza LED
22. Włącznik/wyłącznik (lampa robocza LED)
23. Dysza adaptera
24. Dysza adaptera
25. Wąż dmuchawy
26. Uchwyt akumulatora
27. Urządzenie do przechowywania (wąż dmuchawy)
28. Ładowarka *
29. Akumulator *
30. Przycisk odblokowania (akumulator)
4 Zakres dostawy (rys. 1)
Poz. Liczba Oznaczenie
16. 1 x Zawór Dunlop / zawór błyskowy
17. 1 x Igła do piłek
18. 1 x Stożkowy adapter zaworu
24. 1 x Dysza adaptera
25. 1 x Wąż dmuchawy
28. 1 x Ładowarka*
29. 1 x Akumulator*
1 x Sprężarka hybrydowa
1 x Instrukcja eksploatacji
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
5 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji eksploatacji.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
6 Dane techniczne
Napięcie znamionowe
20V
(akumulator litowo-jonowy)
12 V
230V~/50Hz
Tryb pracy S3 20% 10 min
Klasa ochrony II/(podwójna izolacja)
Stopień ochrony IPX0
Moc pompy
pneumatycznej:
Moc pompy wyporowej:
120 W
80 W
Maks. ciśnienie 10,3 bar (150 PSI)
134 | PL www.scheppach.com
background
Maks. prędkość obrotowa 3 500 min
-1
(sprężone powietrze)
15 000 min
-1
(niskie ciśnienie)
Natężenie przepływu
powietrza dmuchawy
380 l/min
Natężenie przepływu
powietrza sprężarki
21 l/min
Port USB-A 5V/2A
Port USB-C 5V/2A
Ciężar 3,0 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Tryb pracy S3 (praca okresowa przerywana)
Na działanie składa się obciążenie znamionowe i czas
postoju.
Czas cyklu wynosi 10 minut, a względny cykl pracy wyno-
si 25% czasu cyklu.
Parametry hałasu
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z EN
62841-1.
Pompa powietrzna
Poziom ciśnienia akustycznego
(na stanowisku obsługowym) L
pA
82,5 dB
Niepewność pomiaru K
pA
3 dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej L
wA
92,0 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
wA
94 dB
Niepewność pomiaru K
wA
2,04 dB
Tryb nadmuchu
Poziom ciśnienia akustycznego
(na stanowisku obsługowym) L
pA
74,6 dB
Niepewność pomiaru K
pA
3 dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej L
wA
82,3 dB
Niepewność pomiaru K
wA
3 dB
Parametry drgań (drgania ramienia ręcznego)
Całkowita wartość wibracji a
h
<2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
2
Podana łączna wartość emisji drgań i podana wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizo-
waną metodą badania i mogą być wykorzystane do po-
równania jednego narzędzia elektrycznego z innym.
Określona wartość emisji hałasu i określona całkowita
wartość drgań mogą być również wykorzystane do wstęp-
nej oceny obciążenia.
OSTRZEŻENIE
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzę-
dzia elektrycznego wartości emisji hałasu i
drgań mogą różnić się od podanych wartości,
w zależności od rodzaju i sposobu zastoso-
wania narzędzia elektrycznego, a w szczegól-
ności rodzaju przedmiotu obrabianego.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środ-
ki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego
(np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączo-
ne, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
Jeśli to konieczne, należy przestrzegać okresów odpo-
czynku i ograniczyć czas pracy do niezbędnego mini-
mum.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji eksploatacji
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
PL | 135www.scheppach.com
background
7 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeń-
stwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prą-
dem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzę-
dzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do
narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulato-
ra (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy wczystości izapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświe-
tlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypad-
ków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektrycz-
ne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
podczas używania narzędzia elektrycznego. Pod-
czas odchylania można łatwo stracić kontrolę nad na-
rzędziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elek-
trycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego
niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenosze-
nia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w ce-
lu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłącze-
niowy przechowywać z dala od gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane przewody przełączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłuża-
czy przeznaczonych również do pracy w warun-
kach zewnętrznych. Zastosowanie przedłużacza
przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącz-
nika ochronnego różnicowo prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie
używać narzędzia elektrycznego wstanie zmęcze-
nia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może spowodować poważne
obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
inosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie oso-
bistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zasto-
sowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumu-
latora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić
się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzy-
manie palca na włączniku podczas przenoszenia na-
rzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego
narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usu-
nąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obraca-
jącej się części narzędzia elektrycznego może prowa-
dzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektryczne-
go w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie no-
sić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzy-
mać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, bi-
żuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i odpylających, należy je podłączyć
i prawidłowo używać. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpie-
czeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych, również gdy użytkow-
nik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajo-
miony z obsługą elektronarzędzia. Brak czujności
może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania
ciężkich obrażeń.
136 | PL www.scheppach.com
background
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia
elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Używać
narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej
pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest nie-
bezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą osprzętu
lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany aku-
mulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko
niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycz-
nego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
narzędzia elektrycznego osobom, które nie z
nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych in-
strukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie,
jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i
narzędzia robocze. Kontrolować, czy części ru-
chome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych niepra-
widłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w
stanie czystości. Starannie konserwowane narzędzia
tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, narzędzia robo-
czego, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma-
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwa-
lają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kon-
trolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Zastosowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładować tylko w ładowarkach zaleca-
nych przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulatorów,
gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych stosować wyłącznie
przewidziane dla nich akumulatory. Użycie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń i niebez-
pieczeństwa pożaru.
c) Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub in-
nych małych przedmiotów metalowych, które mo-
głyby powodować zmostkowanie styków. Zwarcie
między stykami akumulatora może skutkować popa-
rzeniami lub pożarem.
d) W przypadku nieprawidłowego użycia z akumula-
tora może wydobyć się płyn. Unikać z nim kontak-
tu. W razie przypadkowego kontaktu opłukać wo-
dą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, dodatkowo za-
sięgnąć porady lekarza. Wydobywający się płyn
akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych
akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyfikowane aku-
mulatory mogą się zachowywać nieprzewidywalnie i
doprowadzić do pojawienia się pożaru, eksplozji lub
obrażeń.
f) Akumulatora nie wystawiać na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Pożar i temperatury powyżej
130 °C mogą wywołać eksplozję.
g) Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
ładowania, a narzędzia akumulatorowego nigdy
nie ładować poza zakresem temperatur podanym
w instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe-
ratur może doprowadzić do zniszczenia akumulatora
oraz stwarza zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykony-
wać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia
elektrycznego.
b) Nigdy nie poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie konserwacje akumulato-
rów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez pro-
ducentów lub upoważnione punkty serwisowe.
7.1 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące urządzenia
Produkt nie może być używany przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych lub nieposiadające do-
świadczenia i wiedzy.
Czyszczenie i konserwacja nie może być przeprowa-
dzana przez dzieci.
Nie wystawiać produktu na działanie deszczu lub wil-
goci. Przedostanie się wody do produktu zwiększa ry-
zyko porażenia prądem.
Należy unikać używania produktu w temperaturach
poniżej +5°C.
Nie pozostawiać produktu bez nadzoru.
OSTROŻNIE
Produkt należy używać tylko przez krótki czas. Długo-
trwała, nieprzerwana praca przez ponad 10 minut po-
woduje przegrzanie produktu. Natychmiast wyłączyć
produkt i pozostawić go do ostygnięcia na co najmniej
10 minut
PL | 137www.scheppach.com
background
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wolno dopuścić do napompowania przedmiotów po-
wyżej ciśnienia przeznaczonego dla użytkownika. Mogą
one pęknąć i doprowadzić do obrażeń i/lub szkód mate-
rialnych.
Nie przekraczać dopuszczalnego zakresu mocy sprę-
żarki. Nie pompować opon samochodów ciężarowych,
ciągników ani innych dużych opon.
Niewykonywać prac zmateriałami, które lub mogą
być potencjalnie łatwopalne lub wybuchowe.
Nigdy nie używać produktu do zastosowań nie-
zgodnych z przeznaczeniem.
Produkt należy zawsze utrzymywać w stanie czystym,
suchym i wolnym od oleju lub smaru. Przed przecho-
wywaniem i po każdym użyciu należy usunąć kurz.
Nigdy nie używać do czyszczenia produktu benzyny
lub innych łatwopalnych płynów! Opary pozostałe w
produkcie mogą ulec zapaleniu wskutek iskier i dopro-
wadzić do eksplozji urządzenia pneumatycznego.
Stale zachowywać ostrożność! Zawsze zachowy-
wać ostrożność i postępować z rozmysłem. Z pro-
duktu nie wolno w żadnym wypadku korzystać opera-
torowi, który jest zdekoncentrowany lub źle się czuje.
Unikać silnych obciążeń systemu przewodów stosując
elastyczne przyłącza węży, by uniknąć miejsc zgięcia.
Zaleca się, by węże doprowadzające w przypadku
wartości ciśnienia powyżej 7 bar były wyposażone w
kabel bezpieczeństwa, np. linkę stalową.
Nie dotykać gorących elementów produktu!
Zwrócić uwagę, czy wszystkie węże izawory są odpo-
wiednie dla maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
roboczego sprężarki.
Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącz-
nika ochronnego różnicowo prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Uszkodzenie słuchu, jeżeli nie zakładane zalecane
nauszniki ochronne
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji eksploatacji.
Stosować produkt w taki sposób, jak jest to zalecane
w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia
się optymalną wydajność produktu.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pra-
cy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych
okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub
pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ry-
zyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z
implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elek-
trycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producen-
tem.
OSTRZEŻENIE
Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwienia
(syndrom białych palców).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwionośne w
palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom. Dotknięte
obszary nie wystarczająco zaopatrywane w krew i
stają się dlatego niesamowicie blade. Częste stosowa-
nie produktów wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy), spo-
wodować uszkodzenie nerwów.
W razie zaobserwowania nietypowych pogorszeń stanu
zdrowia natychmiast zakończyć pracę i skontaktować
się z lekarzem.
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących ła-
dowania i prawidłowego zastosowania, które
podane w instrukcji eksploatacji akumula-
tora i ładowarki serii Parkside 20V IXES.
Szczegółowy opis procesu ładowania oraz
dalsze informacje znajdują się w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
8 Przed uruchomieniem (rys. 1, 2)
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie należy wkładać akumulatora, dopóki narzędzie aku-
mulatorowe nie będzie gotowe do użycia.
Włożyć akumulator
1. Wsunąć akumulator (29) do uchwytu akumulatora
(26). Akumulator (29) zatrzaskuje się w słyszalny spo-
sób.
Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przycisk zwalniający (30) akumulatora (29) i
wyciągnąć go z uchwytu akumulatora (26).
138 | PL www.scheppach.com
background
Naładować akumulator
1. Aby naładować akumulator (29), należy postępować
zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcjach ob-
sługi stosowanego akumulatora (29) i ładowarki (28).
9 Obsługa
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie należy wkładać akumulatora, dopóki narzędzie aku-
mulatorowe nie będzie gotowe do użycia.
UWAGA
Nosić nauszniki ochronne!
Używać odpowiednich nauszników ochronnych pod-
czas przebywania w pobliżu urządzenia.
UWAGA
Produkt nie nadaje się do ciągłego użytku. Produkt na-
leży stosować przez maksymalnie 2 minuty. Jeśli pro-
dukt się przegrzeje, należy natychmiast wyjąć akumula-
tor. Ponownie uruchomić produkt po jego ostygnięciu.
Wskazówka:
Produkt wibruje podczas pracy. Dlatego podczas pra-
cy należy umieścić go na twardej i równej powierzch-
ni. Największe odchylenie od poziomu wynosi 10º. W
tym celu na spodzie produktu znajdują się cztery nóż-
ki.
9.1 Przełączanie między zasilaniem
akumulatorowym i sieciowym
(rys.1)
Wskazówka:
W przypadku pracy ze źródłem zasilania 12 V DC bez-
piecznik zapalniczki musi mieć wartość co najmniej 15 A.
Jeśli wartość rzeczywista jest mniejsza niż 15 A, bez-
piecznik może się stopić. W przypadku jakichkolwiek py-
tań lub wątpliwości w tym zakresie należy skontaktować
się z producentem pojazdu. Nie ponosimy odpowiedzial-
ności za zastosowania niezgodne z przeznaczeniem.
Wskazówka:
Upewnić się, że produkt jest wyłączony i zabezpieczony
przed przypadkowym włączeniem.
1. Umieścić produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Aby zasilać produkt za pomocą akumulatora (29), na-
leży włożyć akumulator 20 V serii IXES do uchwytu
akumulatora (26) i ustawić przełącznik wyboru (2) w
pozycji „litowo-jonowy”.
3. Aby zasilać produkt za pomocą przewodu sieciowego
(230 V / 50Hz AC), należy podłączyć przewód siecio-
wy (230 V / 50Hz AC) (20) do prawidłowo zainstalo-
wanego gniazda i ustawić przełącznik wyboru (2) w
położeniu „Wtyczka” w celu zasilania sieciowego.
4. Aby zasilać produkt za pomocą kabla przyłączeniowe-
go (prąd stały 12V) (8), należy podłączyć kabel do
źródła zasilania 12 V DC (zapalniczka samochodowa)
i ustawić przełącznik wyboru (2) w położeniu „Wtycz-
ka” w celu zasilania sieciowego.
9.2 Korzystanie z funkcji sprężonego
powietrza (rys. 1, 4)
Wskazówka:
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niewłaściwe obchodzenie się z produktem może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Należy przestrzegać specyfikacji producenta i wska-
zówek dotyczących bezpieczeństwa przedmiotów,
które mają być nadmuchiwane.
Na krótko przed wyłączeniem ciśnienie pokazywane
na wyświetlaczu może być o 0,05-0,2 bara wyższe niż
wstępnie wybrane ciśnienie z powodu nadciśnienia w
wężu powietrznym.
Produkt nadaje się do pompowania opon samochodo-
wych, motocyklowych i rowerowych, piłek sportowych
itp.
Maksymalne ciśnienie robocze pompy wysokociśnie-
niowej wynosi 10,3 bara.
Wskazówka:
Za pomocą przycisku WŁ/WYŁ można wybierać między
jednostkami PSI (psi), BAR (bar) i KPA (kPa). Wybrana
jednostka pojawi się na wyświetlaczu.
1. Całkowicie rozwinąć wąż sprężonego powietrza (9).
2. Otworzyć dźwignię adaptera zaworu (9) i podłączyć
wąż sprężonego powietrza do przedmiotu, który ma
zostać napompowany. W razie potrzeby należy użyć
jednego z adapterów ze schowka (15).
3. Ponownie nacisnąć dźwignię adaptera zaworu (9) w
dół.
4. Podłączyć produkt do źródła zasilania lub włożyć aku-
mulator (29) do uchwytu akumulatora (26) zgodnie z
opisem w .
5. Włączyć produkt, naciskając i przytrzymując przycisk
włączania/wyłączania (4) przez 5 sekund.
6. Teraz można ustawić żądane ciśnienie za pomocą
przycisku "-" (3) i przycisku "+" (5). Za pomocą przyci-
sku "-" (3) można zmniejszyć ciśnienie, a za pomocą
przycisku "+" (5) można zwiększyć ciśnienie. Przytrzy-
manie przycisku "-" (3) lub "+" (5) podczas wybierania
powoduje szybszą zmianę ciśnienia.
7. Po wybraniu żądanego ciśnienia należy włączyć funk-
cję sprężonego powietrza, ustawiając przycisk włą-
czania/wyłączania (4) w położeniu sprężonego powie-
trza. Produkt uruchamia się i zaczyna pompować.
Produkt pompuje podłączony przedmiot do ciśnienia
ustawionego na wyświetlaczu, a następnie wyłącza
się automatycznie.
8. Aby wyłączyć produkt, należy ustawić przycisk włą-
czania/wyłączania (4) w pozycji „O”.
9.3 Stosowanie funkcji niskiego
ciśnienia
Wskazówka:
Funkcja niskiego ciśnienia jest odpowiednia do nadmuchi-
wania (funkcja nadmuchu) i odsysania powietrza (funkcja
odsysania) z przedmiotów o większej objętości, takich jak
materace powietrzne itp.
PL | 139www.scheppach.com
background
9.4 Nadmuchiwanie przedmiotów
(rys. 1)
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Niewłaściwe obchodzenie się z produktem może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Należy przestrzegać specyfikacji producenta i wska-
zówek dotyczących bezpieczeństwa przedmiotów,
które mają być nadmuchiwane.
Po każdych 2 minutach pracy należy odczekać około 8
minut, aż produkt ostygnie, aby uniknąć przegrzania.
1. Wyjąć wąż dmuchawy (25) ze schowka (27) z tyłu
produktu.
2.
Zamontować przyłącze węża dmuchawy (14) na wylocie
powietrza (13). Aby to zrobić, należy obrócić go zgodnie
z ruchem wskazówek zegara w celu dokręcenia.
3. Podłączyć wąż do przedmiotu, który ma być wypom-
powany. Zastosować dyszę adaptera (23) lub (24).
4. Podłączyć produkt do źródła zasilania lub włożyć aku-
mulator do uchwytu akumulatora (patrz rozdział „Prze-
łączanie między zasilaniem akumulatorowym i siecio-
wym”).
5. Włączyć funkcję pompowania, ustawiając przycisk
włączania/wyłączania (4) w położeniu niskiego ciśnie-
nia. Produkt uruchamia się i zaczyna pompować.
6. Aby wyłączyć produkt, należy ustawić przycisk włą-
czania/wyłączania (4) w pozycji „O”.
9.5 Odsysanie powietrza z
przedmiotów (Rys.1- 3)
Wskazówka:
Zarówno wyświetlacz, jak i produkt wyłączają się automa-
tycznie po braku aktywności.
1. Wyjąć wąż dmuchawy (25) ze schowka (27) z tyłu
produktu.
2.
Zamontować przyłącze węża dmuchawy (14) na wlocie
powietrza (19). Aby to zrobić, należy obrócić go zgodnie
z ruchem wskazówek zegara w celu dokręcenia.
3. Podłączyć wąż do przedmiotu, który ma być pompo-
wany. Zastosować dyszę adaptera (23) lub (24).
4. Podłączyć produkt do źródła zasilania lub włożyć aku-
mulator (29) do uchwytu akumulatora (26) zgodnie z
opisem w .
5. Włączyć funkcję odsysania, ustawiając przycisk włą-
czania/wyłączania (4) w położeniu niskiego ciśnienia.
Produkt uruchamia się i zaczyna pompować.
6. Aby wyłączyć produkt, należy ustawić przycisk włą-
czania/wyłączania (4) w pozycji „O”.
9.6 Włączanie/wyłączanie lampki
roboczej LED (21) (rys.1- 4)
OSTROŻNIE
Nie należy patrzeć bezpośrednio w lampkę roboczą
LED lub źródło światła.
1. Podłączyć produkt do źródła zasilania lub włożyć aku-
mulator (29) do uchwytu akumulatora (26) zgodnie z
opisem w .
2. Należy włączyć produkt, ustawiając przełącznik wybo-
ru (2) w położeniu „litowo-jonowy” w przypadku pracy
na akumulatorze lub „Wtyczka” w przypadku pracy na
zasilaniu sieciowym.
3. Aby włączyć lampkę roboczą LED (21), należy naci-
snąć włącznik/wyłącznik (22) do pozycji „I”.
4. Aby wyłączyć lampkę roboczą LED (21), należy naci-
snąć włącznik/wyłącznik (22) do pozycji „I”.
9.7 Stosowanie portu USB (rys. 1)
Wskazówka:
Nieprawidłowe podłączenie urządzeń do portów USB mo-
że spowodować uszkodzenie produktu i podłączonych
urządzeń.
Zawsze najpierw należy podłączyć urządzenie do por-
tów USB, a dopiero potem włączyć produkt.
Przed podłączeniem urządzenia elektrycznego lub
elektronicznego do produktu należy sprawdzić jego
napięcie robocze.
Podczas korzystania z portów USB nie należy jedno-
cześnie używać funkcji sprężonego powietrza lub ni-
skiego ciśnienia.
Produkt posiada port USB-A, a także port USB-C. Mogą
być one wykorzystywane jako źródło zasilania dla wielu
urządzeń elektronicznych, takich jak telefony komórkowe,
odtwarzacze MP3, aparaty cyfrowe itp.
Nie ma możliwości ładowania produktów Apple przez por-
ty USB.
W zakres dostawy nie wchodzi kabel przyłączeniowy do
portów USB.
Z portów USB można korzystać w następujący sposób:
1. Podłączyć kabel przyłączeniowy z podłączonym urzą-
dzeniem do wybranego portu USB-C (11) lub portu USB-
A (12).
2. Aby naładować podłączone urządzenie, należy włączyć
produkt, ustawiając przełącznik wyboru (2) w położeniu
„litowo-jonowy” w przypadku pracy na akumulatorze lub
„Wtyczka” w przypadku pracy na zasilaniu sieciowym.
10 Przyłącze elektryczne
Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom krajo-
wym.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
Zwracać uwagę, aby napięcie sieciowe odpowiadało
napięciu na tabliczce znamionowej produktu.
Wprzypadku przedłużaczy należy przestrzegać odpo-
wiednich wskazówek producenta.
Przy pracy zprzystawkami natryskowymi irozpylającymi
oraz również przy tymczasowym zastosowaniu na ze-
wnątrz jest konieczne podłączenie produktu za pomocą
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego o prądzie
wyzwalającym nie większym niż 30mA.
140 | PL www.scheppach.com
background
10.1 Uszkodzony przewód elektryczny
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodze-
nia izolacji.
Przyczyną może być:
miejsca docisku, w przypadku gdy przewody pro-
wadzone przez szczeliny w oknach lub drzwiach,
miejsca zagięcia, w przypadku nieprawidłowego za-
mocowania lub prowadzenia przewodów,
przecięcia, w przypadku przejechania po przewodach
przyłączeniowych,
uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego,
pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno uży-
wać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu przyłączeniowego, nie był on podłączony do
sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać przepisom kra-
jowym. Stosować wyłącznie przewody elektryczne tym
samym oznaczeniem.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się
do wymiany uszkodzonych przewodów
przyłączeniowych do sieci
Rodzaj przyłącza Y
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłączenio-
wego do sieci, należy zlecić jego wymianę przez produ-
centa lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń dla
bezpieczeństwa.
11 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie
może spowodować obrażenia!
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji produkt
może się niespodziewanie uruchomić, powodując
obrażenia i oparzenia.
Wyłączyć produkt.
Usunąć akumulator.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Pozostawić produkt do schłodzenia.
Odciążyć sprężarkę!
11.1 Czyszczenie
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ci-
śnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpośred-
nio po każdym użyciu.
Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wilgot-
nej szmatki i szarego mydła. Nie używać detergentów
ani rozpuszczalników; mogą one spowodować korozję
plastikowych części produktu wykonanych. Zwracać
uwagę, aby do wnętrza produktu nie dostała się woda.
Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po każ-
dym użyciu.
Przed czyszczeniem należy odłączyć wąż i narzędzia
natryskowe od kompresora. Kompresor nie może być
czyszczony wodą, rozpuszczalnikami lub podobnymi
środkami.
11.2 Konserwacja
Produkt należy regularnie kontrolować pod kątem stanu.
Kontrolować między innymi, czy:
przyciski nie są uszkodzone,
akcesoria znajdują się w nienagannym stanie,
kable sieciowe i wtyczki są nieuszkodzone,
szczeliny wentylacyjne wolne i czyste. Ewentualnie
użyć miękkiej szczotki lub pędzla aby je oczyścić.
12 Przechowywanie i transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i po-
parzenia!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
Po zakończeniu użytkowania oraz przed rozpoczę-
ciem wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją wyłączyć produkt.
Pozostawić produkt do schłodzenia.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Odciążyć sprężarkę!
Wskazówka:
Spuścić nadciśnienie w kompresorze poprzez wyłączenie
kompresora i wykorzystanie sprężonego powietrza, które
jest jeszcze dostępne w zbiorniku ciśnieniowym, np. przy
pomocy narzędzia pneumatycznego na biegu jałowym lub
pistoletu wydmuchowego.
Sprężone powietrze może spowodować poważne ob-
rażenia.
Wyczyścić i sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
12.1 Przechowywanie
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciemnym,
suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu, niedo-
stępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C do
30˚C.
PL | 141www.scheppach.com
background
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję eksploatacji produktu.
UWAGA
Wyjąć wtyczkę sieciową, odpowietrzyć sprężarkę i
wszystkie podłączone narzędzia pneumatyczne. Wyłą-
czyć kompresor tak, aby nie mógł zostać uruchomiony
przez niepowołane osoby.
UWAGA
Produkt należy przechowywać wyłącznie w suchym
miejscu niedostępnym dla osób nieupoważnionych.
Nie przechylać, przechowywać wyłącznie w pozycji pio-
nowej!
12.1.1 Spuszczanie nadciśnienia
Spuścić nadciśnienie w kompresorze poprzez wyłączenie
kompresora i wykorzystanie sprężonego powietrza, które
jest jeszcze dostępne w zbiorniku ciśnieniowym, np. przy
pomocy narzędzia pneumatycznego na biegu jałowym lub
pistoletu wydmuchowego.
12.2 Transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzę-
dziu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzę-
dzia itp.) oraz przed transportem i przechowywaniem
narzędzia elektrycznego należy wyjąć z niego akumula-
tor. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko obrażeń.
Produkt może być transportowany wyłącznie przy uży-
ciu przeznaczonej do tego celu rękojeści.
Zabezpieczyć produkt przed ześlizgnięciem się i prze-
chyleniem.
13 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź potrzebne jako
materiały zużywalne.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
13.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
Oznaczenie modelu
Numer artykułu
Dane z tabliczki znamionowej
Części zamienne / akcesoria
Akumulator SBP2.0 - nr artykułu: 7909201708
Akumulator SBP4.0 - nr artykułu: 7909201709
Ładowarka SBC2.4A - nr artykułu: 7909201710
Ładowarka SBC4.5A - nr artykułu: 7909201711
Ładowarka SDBC2.4A - nr artykułu: 7909201712
Ładowarka SDBC4.5A - nr artykułu: 7909201713
Nr artykułu StarterKit SBSK2.0: 7909201720
Nr artykułu StarterKit SBSK4.0: 7909201721
14 Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowi-
sko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzy-
sku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
Zużyte baterie, które nie na stałe zainstalowane w
starym urządzeniu, należy usunąć przed oddaniem go
do serwisu nie powodując zniszczenia! Ich utylizacja
jest regulowana ustawą o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych).
Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
142 | PL www.scheppach.com
background
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodar-
stwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną
zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na wniosek użytkownika końcowego. W tym celu
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pro-
ducenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegających Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Wskazówki dotyczące baterii litowo-jonowych
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego
baterie!
Baterii nie wrzucać do odpadów domowych, do ognia (za-
grożenie wybuchem) ani do wody. Uszkodzone baterie
mogą być szkodliwe dla środowiska i zdrowia, jeśli wydo-
staną się z nich toksyczne opary lub płyny.
Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2023/1542 uszko-
dzone lub zużyte baterie należy poddać recyklingowi.
Oddać baterię i ładowarkę do centrum recyklingu.
Używane części plastikowe i metalowe można oddzie-
lić według typu i w ten sposób poddać recyklingowi.
Baterie należy utylizować w stanie rozładowanym. Zale-
ca się pokrycie biegunów paskiem samoprzylepnym w
celu ochrony przed zwarciem. Nie otwierać baterii.
Baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepi-
sami. Baterie należy oddawać do punktu zbiórki zuży-
tych baterii, gdzie mogą zostać poddane recyklingowi
w sposób przyjazny dla środowiska. Należy zapytać o
to lokalną firmę zajmującą się utylizacją odpadów.
15 Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie pracuje
prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu ser-
wisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Kompresor nie pracuje. Napięcie sieciowe nie jest dostępne. Sprawdzić kabel, wtyczkę sieciową, bezpiecznik
igniazdko.
Napięcie sieciowe zbyt niskie. Unikać zbyt długich przedłużaczy. Należy użyć
przedłużacza oodpowiednim przekroju żyły.
Temperatura zewnętrzna zaniska. Nie pracować poniżej +5 °C temperatury ze-
wnętrznej.
Silnik przegrzany. Pozostawić silnik do ochłodzenia, w razie po-
trzeby usunąć przyczynę przegrzania.
Sprężarka działa, ale narzędzia
nie działają.
Nieszczelne połączenia wężowe. Sprawdzić wąż sprężonego powietrza i narzę-
dzia, wrazie potrzeby wymienić.
PL | 143www.scheppach.com
background
16 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: Sprężarka hybrydowa-
Airforce 6
Nr art. 5906159901
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
2000/14/WE_2005/88/WE – załącznik: VI
Gwarantowany
poziom mocy akustycznej(L
WA
): 94 dB
Zamierzony
poziom mocy akustycznej(L
WA
): 92 dB
Moc(P): 120 W
Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Norymberga
Numer: 0197
Zastosowane normy:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Warunki gwarancji – Scheppach
Data aktualizacji 06.03.2026
Nasze produkty podlegają ścisłej kontroli jakości. Gdyby
produkt nadal nie działał prawidłowo, wyrażamy z tego
powodu ubolewanie i prosimy o kontakt z naszym Dzia-
łem Serwisowym pod adresem podanym poniżej. Poniż-
sze informacje mają za zadanie pomóc w bezproblemo-
wym rozpatrzeniu i rozstrzygnięciu roszczenia.
Dochodzenie roszczeń gwarancyjnych regulują poniż-
sze zasady:
1. Niniejsze warunki gwarancji regulują nasze dodat-
kowe usługi gwarancyjne producenta dla nabywców
(prywatnych użytkowników końcowych) nowych pro-
duktów. Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na usta-
wowe roszczenia gwarancyjne. Odpowiedzialność za
to ponosi sprzedawca, od którego zakupiono produkt.
2. Usługa gwarancyjna producenta obejmuje wyłącz-
nie wady nowego produktu zakupionego przez użyt-
kownika, które wynikają zwad materiałowych lub pro-
dukcyjnych. W przypadku wystąpienia wad materiało-
wych lub produkcyjnych w okresie gwarancyjnym, pro-
ducent jako gwarant zapewni jedną z następujących
usług do wyboru w ramach niniejszej gwarancji:
Bezpłatna naprawa towarów
Bezpłatna wymiana towaru na towar o takiej samej
wartości (w razie potrzeby również wymiana na
kolejny model, jeśli oryginalny towar nie jest już
dostępny).
Wymienione produkty lub części stają się naszą wła-
snością. Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze produkty nie zostały skonstruowane do
użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysło-
wego. Z tego względu gwarancja jest nieważna, jeśli
produkt był używany w działalności handlowej, rze-
mieślniczej lub przemysłowej w okresie gwarancyjnym
lub został poddany równoważnym obciążeniom.
3. Nasze usługi gwarancyjne nie obejmują następu-
jących sytuacji:
Uszkodzenia produktu spowodowane nieprze-
strzeganiem instrukcji obsługi, w szczególności
nieprawidłową instalacją lub podłączeniem do nie-
właściwego napięcia sieciowego lub rodzaju prą-
du, nieprzestrzeganiem przepisów dotyczących
konserwacji lub bezpieczeństwa, użytkowaniem
produktu w nieodpowiednich warunkach środowi-
skowych lub brakiem odpowiedniej pielęgnacji
ikonserwacji.
Uszkodzenia produktu spowodowane niewłaści-
wym lub nieprawidłowym użytkowaniem (np. prze-
ciążeniem produktu lub zastosowaniem niedozwo-
lonych narzędzi lub akcesoriów), przedostaniem
się ciał obcych (np. piasku, kamieni lub kurzu),
uszkodzeniami transportowymi, użyciem siły lub
innymi czynnikami zewnętrznymi (np. uszkodze-
niami spowodowanymi upadkiem).
Uszkodzenia produktu lub części produktu wynika-
jące ze zgodnego zzastosowaniem, zwyczajowe-
go (wynikającego z eksploatacji) lub innego natu-
ralnego zużycia. Dotyczy to wszczególności zuży-
cia lub uszkodzenia części zużywalnych, wszcze-
gólności, ale niewyłącznie, pasków, baterii i aku-
144 | PL www.scheppach.com
background
mulatorów (baterii wielokrotnego ładowania),
opon, noży, świec zapłonowych, filtrów, szczotek
węglowych, tarcz tnących oraz podobnych części.
Wady produktu spowodowane użyciem akceso-
riów, dodatków lub części zamiennych, które nie
częściami oryginalnymi lub nie stosowane
zgodnie z przeznaczeniem.
Produkty, w których wprowadzono zmiany lub mo-
dyfikacje.
Niewielkie odchylenia od stanu pierwotnego, które
są nieistotne dla wartości i użyteczności produktu.
Produkty, wktórych przeprowadzono nieautoryzo-
wane naprawy, w szczególności przez nieautory-
zowaną stronę trzecią.
Produkty, w przypadku których brakuje oznacze-
nia lub informacji identyfikacyjnych produktu (np.
naklejki na maszynie lub tabliczka znamionowa)
lub są one nieczytelne.
Produkty, które wykazują silne zabrudzenia i z te-
go powodu odrzucane przez personel serwiso-
wy.
Produkty, dla których nie przedstawiono odpo-
wiedniego dowodu zakupu (np. faktury lub parago-
nu).
Produkty drugiej jakości (towar klasy B), wszcze-
gólności te pochodzące ze sprzedaży fabrycznej
Scheppach lub sklepu internetowego Scheppach.
Roszczenia o odszkodowanie i szkody następcze
zasadniczo wyłączone z niniejszej gwarancji.
Powyższe nie narusza ustawowych praw z tytułu
rękojmi.
4. Okres gwarancji wynosi standardowo 2 lata,
a w przypadku produktów z serii Scheppach 20V
IXES – 5lat i rozpoczyna się w dniu zakupu produktu.
Decydująca jest data na oryginalnym dowodzie zaku-
pu. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać nie-
zwłocznie po ich stwierdzeniu. Dochodzenie roszczeń
gwarancyjnych po upływie okresu gwarancji jest wy-
kluczone.
Naprawa lub wymiana produktu nieskutkuje przedłu-
żeniem okresu gwarancji, ani niepowoduje rozpoczę-
cia nowego okresu gwarancji na produkt lub zainstalo-
wane części zamienne. Dotyczy to również korzysta-
nia z usługi na miejscu.
W celu sprawdzenia zasadności roszczenia gwaran-
cyjnego producent może zażądać przesłania produk-
tu, którego dotyczy roszczenie. Produkt należy ode-
słać w stanie wyczyszczonym wraz z kopią dowodu
zakupu, z którego wynika data zakupu i nazwa pro-
duktu. Co do zasady ustala się, że wadliwy produkt
wraz z krótkim opisem usterki zostanie wysłany w for-
mie zorganizowanego zwrotu lub odpowiednio ostem-
plowany, z zachowaniem odpowiedniego opakowania
i wytycznych dotyczących wysyłki, na adres serwisu
podany poniżej.
Jeśli produkt lub zestaw artykułów zostanie wysłany w
stanie niekompletnym, brakujące elementy mogą zo-
stać uwzględnione pod względem wartości przy wy-
mianie lub zwrocie kosztów. Częściowo lub całkowicie
zdemontowane produkty nie mogą być uznane jako
podstawa gwarancji.
W przypadku nieuzasadnionej reklamacji lub poza
okresem gwarancyjnym kupujący ponosi koszty trans-
portu i ryzyko związane z transportem.
Jeśli produkty nie mogą zostać naprawione lub wy-
mienione, kwota pieniężna do wysokości ceny zakupu
wadliwego produktu może zostać zwrócona według
naszego uznania, biorąc pod uwagę wszelkie potrące-
nia z tytułu zużycia.
Niniejsze usługi gwarancyjne świadczone wyłącz-
nie na rzecz pierwotnego nabywcy prywatnego i nie
podlegają cesji ani przeniesieniu.
5. Przedłużenie okresu gwarancji o 5 lat: Scheppach
proponuje dodatkowe przedłużenie gwarancji o 5 lat
na produkty z serii Scheppach 20V IXES. W związku
z tym okres gwarancji na te produkty wynosi 10 lat.
Nie dotyczy to baterii i akumulatorów (baterii wielo-
krotnego ładowania), ładowarek oraz akcesoriów.
Można ubiegać się o przedłużenie gwarancji, rejestru-
jąc produkt Scheppach z serii 20V IXES online na
stronie https://garantie.scheppach.com niepóźniej niż
30 dni od daty zakupu. Po pomyślnej rejestracji online
nastąpi potwierdzenie przedłużenia gwarancji związa-
nej z przedmiotem.
6. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych nale-
ży skontaktować się z naszym Centrum Serwiso-
wym.
Najlepiej skorzystać z formularza na naszej stro-
nie internetowej:
https://shop.scheppach.com/contact
Proszę nie wysyłać nam żadnych produktów bez
uprzedniego skontaktowania się i zarejestrowania
w naszym Centrum Serwisowym.
Warunkiem koniecznym do skorzystania z tych
usług gwarancyjnych jest wstępny kontakt z na-
szym Centrum Serwisowym. Roszczenia gwarancyj-
ne należy zgłaszać przed upływem okresu gwarancyj-
nego w ciągu 14 dni od wykrycia wady. W tym celu
wymagany jest oryginalny dowód zakupu oraz, w sto-
sownych przypadkach, potwierdzenie przedłużenia
gwarancji związanej z przedmiotem.
7. Czas rozpatrywania: Z reguły reklamacje rozpa-
trywane w ciągu 14 dni od ich wpłynięcia do naszego
Centrum Serwisowego. Jeśli w wyjątkowych przypad-
kach podany czas przetwarzania zostanie przekroczo-
ny, użytkownik zostanie o tym poinformowany z odpo-
wiednim wyprzedzeniem.
8. Szacowanie kosztów: Produkty, które nie lub
przestały być objęte usługą gwarancyjną, zostaną na-
prawione za opłatą. Na wniosek do naszego Centrum
Serwisowego można przesłać wadliwe produkty w ce-
lu oszacowania kosztów i, w razie potrzeby, udziele-
nia Centrum Serwisowemu pisemnej zgody (pocztą
lub e-mailem) na naprawę. Bez zatwierdzenia napra-
wy dalsze rozpatrywanie nie będzie możliwe.
Warunki gwarancji obowiązują wyłącznie w wersji aktual-
nej w momencie zgłoszenia reklamacji i można je znaleźć
na naszej stronie internetowej (www.scheppach.com).
Wersja niemiecka ma zawsze pierwszeństwo w przypad-
ku tłumaczeń.
PL | 145www.scheppach.com
background
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Niemcy)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w ni-
niejszych warunkach gwarancji w dowolnym momencie
bez wcześniejszego powiadomienia.
146 | PL www.scheppach.com
background
Popis sadržaja
1 Uvod................................................................... 147
2 Namjenska uporaba........................................... 147
3 Opis proizvoda (sl.1) ......................................... 148
4 Opseg isporuke (sl.1)........................................ 148
5 Raspakiravanje .................................................. 148
6 Tehnički podatci ................................................. 148
7 Sigurnosne napomene....................................... 149
8 Prije stavljanja u pogon (sl. 1, 2)........................ 152
9 Rukovanje .......................................................... 152
10 Priključivanje na električnu mrežu...................... 154
11 Čišćenje i održavanje......................................... 154
12 Skladištenje i transport....................................... 154
13 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 155
14 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 155
15 Otklanjanje neispravnosti................................... 156
16 EU izjava o sukladnosti...................................... 156
17 Jamstveni uvjeti – Scheppach............................ 157
18 Povećani crtež.................................................... 318
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može
uzrokovati gubitak sluha.
Nosite zaštitne naočale.
Upozorenje na električni napon.
Istosmjerna struja
Razred zaštite II (dvostruka izolacija).
Utikač 12V
Proizvod ne izlažite kiši.
Brzina vrtnje u praznom hodu (ventilatora)
Brzina vrtnje u praznom hodu (kompresor)
Zajamčena razina zvučne snage proizvoda.
Litij-ionski akumulator
Proizvod udovoljava važećim europskim di-
rektivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja
Nepridržavanje priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenske uporabe
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu dio je proizvoda i sadrži važne infor-
macije za siguran, stručan i ekonomičan rad. Pridržavajte
se i važećih nacionalnih propisa. Prije uporabe pozorno
pročitajte sve upute za uporabu i sigurnosne napomene,
a proizvod rabite samo onako kako je opisano. Sačuvajte
priručnik i predajte ga prilikom predaje proizvoda.
2 Namjenska uporaba
Proizvod je prikladan za napuhivanje guma bicikala i igra-
ćih, sportskih i predmeta za plažu s pomoću isporučenog
adaptera.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
HR | 147www.scheppach.com
background
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
3 Opis proizvoda (sl.1)
1. Transportna ručka
2. Izborna sklopka akumulatora – 12V/230V
3. Tipka „-“
4. Tipka za uključivanje/isključivanje (zaslon)
5. Tipka „+“
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
(2 stupnja sklopke ventilatora)
7. Zaslonski prikaz
8. Priključni kabel (istosmjerna struja 12V)
9. Crijevo za stlačeni zrak s ventilskim adapterom
10. Nosiva noga
11. USB-C utičnica
12. USB-A utičnica
13. Izlaz zraka na proizvodu
14. Priključak ventilatorskog crijeva
15. Spremište (pribor)
16. Dunlop/Blitz ventil
17. Kuglasta igla
18. Stožasti ventilski adapter
19. Ulaz zraka na proizvodu
20. Električni kabel (izmjenična struja 230V)
21. LED radna svjetiljka
22. Sklopka za uključivanje/isključivanje
(LED radna svjetiljka)
23. Adapterska sapnica
24. Adapterska sapnica
25. Ventilatorsko crijevo
26. Prihvat akumulatora
27. Naprava za skladištenje (ventilatorsko crijevo)
28. Punjač *
29. Akumulator *
30. Tipka za deblokiranje (akumulator)
4 Opseg isporuke (sl.1)
Poz. Količina Naziv
16. 1 x Dunlop/Blitz ventil
17. 1 x Igličasti ventil
18. 1 x Stožasti ventilski adapter
24. 1 x Adapterska sapnica
25. 1 x Ventilatorsko crijevo
28. 1 x Punjač*
29. 1 x Akumulator*
1 x Hibridni kompresor
1 x Priručnik za uporabu
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
5 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
6 Tehnički podatci
Nazivni napon
20 V
(litij-ionska akumulator)
12 V
230V~/50Hz
Način rada S3 20% 10 min
Razred zaštite II/(dvostruka izolacija)
Stupanj zaštite IPX0
Snaga pneumatske pumpe:
Snaga volumetrijske pumpe:
120 W
80 W
Maks. tlak 10,3 bar (150 PSI)
Maks. brzina vrtnje 3500 min
-1
(stlačeni zrak)
15000 min
-1
(niski tlak)
Pumpana količina zraka venti-
latora
380 L/min
Pumpana količina zraka kom-
presora
21 L/min
USB-A utičnica 5V/2A
USB-C utičnica 5V/2A
Masa 3,0 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Način rada S3 (povremeni isprekidani rad)
Rad se sastoji od nazivnog opterećenja i vremena miro-
vanja.
Vrijeme rada iznosi 10 minuta, dok relativno trajanje aktiv-
nosti iznosi 25% vremena rada.
148 | HR www.scheppach.com
background
Karakteristične vrijednosti zvuka
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s EN
62841-1.
Pumpa za zrak
Razina zvučnog tlaka
(na upravljačkom mjestu) L
pA
82,5 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
3 dB
Izmjerena razina zvučne snage L
wA
92,0 dB
Zajamčena razina zvučne snage L
wA
94 dB
Nesigurnost mjerenja K
wA
2,04 dB
Način rada za napuhivanje
Razina zvučnog tlaka
(na upravljačkom mjestu) L
pA
74,6 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
3 dB
Izmjerena razina zvučne snage L
wA
82,3 dB
Nesigurnost mjerenja K
wA
3 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija (vibriranje šaka-
ruka)
Ukupna vrijednost vibracija a
h
<2,5 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Specificirana ukupna vrijednost vibracija i specificirana
vrijednost emisije buke izmjerene su prema normiranom
postupku ispitivanja i mogu se rabiti za uspoređivanje
električnog alata s nekim drugim alatom.
Specificirana vrijednost emisije buke i specificirana uku-
pna vrijednost vibracija mogu se rabiti i za preliminarnu
procjenu opterećenja.
UPOZORENJE
Vrijednosti emisije buke i vrijednost emisije
vibracija mogu se razlikovati od navedenih
vrijednosti tijekom stvarne uporabe električ-
nog alata, ovisno o načinu uporabe električ-
nog alata, a naročito o vrsti izratka.
Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer takvih
mjera jest ograničavanje vremena rada. Pritom valja
uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena
u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je
on uključen, ali radi bez opterećenja).
Pridržavajte se eventualnih razdoblja mirovanja i ograniči-
te trajanje rada na minimum.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
7 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
električnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate s napajanjem iz elek-
trične mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s
akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno ek-
splozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvo-
de iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek-
tričnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti može-
te izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemlje-
nim električnim alatima. Originalni utikači i odgova-
rajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše
tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
HR | 149www.scheppach.com
background
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješanje
električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utični-
ce. Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električ-
nog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom
rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za
vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je
prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električ-
nog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlaž-
noj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupaj-
te razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne
rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjeca-
jem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozor-
nosti prilikom uporabe električnog alata može uzroko-
vati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite za-
štitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne cipe-
le, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i upo-
rabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Pro-
vjerite je li električni alat isključen prije nego što
ga priključite na električnu mrežu i/ili akumulator,
prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata
s prstom na sklopki ili priključivanje uključenog elek-
tričnog alata na električnu mrežu može uzrokovati
nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate
za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se
nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzro-
kovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite si-
guran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
Na taj način moći ćete električni alat bolje kontrolirati u
nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od po-
kretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti la-
bavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisavanje i
prikupljanje prašine, njih valja priključiti i ispravno
rabiti. Uporaba sustava za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne krši-
te sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako
ste nakon dugotrajne uporabe upoznati s električ-
nim alatom. Nemarno postupanje može u djeliću se-
kunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikladan
električni alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u specificiranom ras-
ponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi
akumulator prije obavljanja namještanja uređaja,
mijenjanja radnih alata ili polaganja električnog
alata. Tom mjerom opreza sprječava se nenamjerno
pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan do-
sega djece. Ne dopustite da električni alat rabe o-
sobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu proči-
tale ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe
neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko
oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje
električnog alata. Prije uporabe električnog alata
zatražite popravak oštećenih dijelova. Mnoge nez-
gode uzrokovane su upravo lošim održavanjem elek-
tričnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozorno
održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima
manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, radni alat, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
tričnih alata za primjene za koje on nije predviđen mo-
že uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste
i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvat-
ne površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nad-
zor nad električnim alatom u nepredviđenim situacija-
ma.
5) Uporaba akumulatorskog alata i
rukovanje njime
a) Akumulatore punite samo punjačima koje prepo-
ručuje proizvođač. Punjač koji je prikladan za odre-
đenu vrstu akumulatora kod uporabe s drugim akumu-
latorima može uzrokovati opasnost od požara.
b) U električnim alatima rabite samo za to predviđene
akumulatore. Uporaba drugih akumulatora može do-
vesti do ozljeda i opasnosti od požara.
c) Akumulatore koje ne rabite držite dalje od spajali-
ca za papir, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i
drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzro-
kovati premošćenje kontakata. Kratki spoj između
kontakata akumulatora može dovesti do opeklina ili
požara.
d) U slučaju nepravilne primjene tekućina može iscu-
riti iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s njom. U
slučaju slučajnog kontakta isperite vodom. Ako
tekućina dospije u oči, dodatno zatražite liječničku
pomoć. Akumulatorska tekućina koja iscuri može pro-
uzrokovati nadraživanje kože ili opekline.
e) Ne upotrebljavajte oštećene ili preinačene akumu-
latore. Oštećeni ili preinačeni akumulatori mogu se
nepredviđeno ponašati i dovesti do požara, eksplozije
ili opasnosti od ozljeda.
f) Akumulator ne izlažite vatri ili previsokim tempe-
raturama. Vatra ili temperature više od 130°C mogu
uzrokovati eksploziju.
150 | HR www.scheppach.com
background
g) Slijedite sve upute za punjenje i akumulator ili
akumulatorski alat nikad ne punite izvan područja
temperature navedenog u priručniku za uporabu.
Nepravilno punjenje ili punjenje izvan dopuštenog po-
dručja temperature može uništiti akumulator i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvalificirani
stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelo-
vima. Tako ćete biti sigurni da je električni alat i dalje
siguran.
b) Nikad ne održavajte oštećene akumulatore. Sve ra-
dove održavanja akumulatora trebao bi obavljati samo
proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
7.1 Sigurnosne napomene specifične
za uređaj
Proizvod ne smiju rabiti osobe (uključujući djecu) sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposob-
nostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem.
Djeca ne smiju obavljati čišćenje i održavanje.
Čuvajte proizvod dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vo-
de u proizvod povećava rizik od električnog udara.
Izbjegavajte uporabu proizvoda pri temperaturama is-
pod +5°C.
Ne ostavljajte proizvod bez nadzora.
OPREZ
Rabite proizvod samo kratkotrajno. Dug, neprekinut rad
dulje od 10 minuta uzrokovat će pregrijavanje proizvo-
da. Odmah isključite proizvod i pustite ga 10 minuta da
se ohladi
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Ne dopustite da se napuhivani predmeti napušu više od
predviđenog tlaka. Mogli bi prsnuti i uzrokovati ozljede i/
ili materijalne štete.
Ne prekoračujte dopušteni raspon snage kompresora.
Ne napuhujte kamionske, traktorske ili druge velike
gume.
Ne obrađujte materijale koji su ili bi potencijalno mogli
biti lakozapaljivi ili eksplozivni.
Proizvod nikada ne rabite nenamjenski.
Proizvod uvijek održavajte čistim, suhim i bez ulja ili
mazivih masti. Uklonite prašinu nakon svake uporabe
i prije skladištenja.
Za čišćenje proizvoda nikada ne rabite benzin ili druge
zapaljive tekućine! Iskre mogu zapaliti pare koje zao-
stanu u proizvodu i uzrokovati eksploziju proizvoda.
Budite uvijek pozorni! Uvijek pazite na to što radi-
te i postupajte razumno. Nipošto ne rabite uređaj
ako ste dekoncentrirani ili ako se osjećate loše.
Izbjegavajte velika opterećenja sustava vodova upora-
bom savitljivih crijevnih priključaka kako biste izbjegli
pregibe.
Preporučljivo je da se dovodna crijeva pri tlakovima vi-
šima od 7 bar opreme sigurnosnim kabelom, npr. ži-
čanim užetom.
Ne dodirujte vruće komponente proizvoda!
Pobrinite se za to da su sva crijeva i sve armature pri-
kladni za maksimalno dopušten radni tlak kompreso-
ra.
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlaž-
noj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
Oštećenje sluha u slučaju nenošenja propisanog štit-
nika sluha.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
Rabite proizvod tako kako se preporučuje u priručniku
za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke proi-
zvoda.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako
bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozlje-
da, preporučujemo da se osobe s medicinskim implan-
tatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog im-
plantata.
UPOZORENJE
Pri duljem radu zbog vibracija u šakama rukovatelja
može doći do cirkulacijskih smetnja (sindrom bijelih pr-
stiju).
Sindrom bijelih prstiju je oboljenje krvnih žila pri kojem
se male krvne žile na prstima i nožnim prstima iznena-
da zgrče. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo. Če-
sta uporaba vibrirajućih proizvoda kod osoba s oslablje-
nom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može iza-
zvati oštećenje živaca.
Ako uočite neuobičajene pojave, odmah prekinite rad i
potražite liječničku pomoć.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
HR | 151www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju te ispravnoj uporabi koje
su navedene u priručniku za uporabu akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i ostale informacije naći
ćete u ovom zasebnom priručniku za upora-
bu.
8 Prije stavljanja u pogon (sl. 1, 2)
OPREZ
Opasnost od ozljeda!
Umetnite akumulator tek kad je akumulatorski alat pri-
premljen za uporabu.
Umetanje akumulatora
1. Gurnite akumulator (29) u prihvat akumulatora (26).
Akumulator (29) se čujno uglavljuje.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite tipku za deblokiranje (30) akumulatora (29) i
izvucite ga iz prihvata akumulatora (26).
Punjenje akumulatora
1. Radi punjenja akumulatora (29) pridržavajte se uputa
u priručnicima za uporabu korištenog akumulatora
(29) i punjača (28).
9 Rukovanje
OPREZ
Opasnost od ozljeda!
Umetnite akumulator tek kad je akumulatorski alat pri-
premljen za uporabu.
POZOR
Nosite štitnik sluha!
Rabite prikladan štitnik sluha kada se nalazite u blizini
proizvoda.
POZOR
Proizvod nije prikladan za trajnu uporabu. Rabite proi-
zvod maksimalno 2 minute. U slučaju pregrijavanja proi-
zvoda odmah izvadite akumulator. Stavite proizvod po-
novno u pogon kada se ohladi.
Napomena:
Proizvod vibrira tijekom rada. Stoga ga tijekom rada
postavite na čvrstu i ravnu podlogu. Najveći nagib u
odnosu na vodoravnicu iznosi 10º. Na donjoj strani
proizvoda zbog toga se nalaze četiri potporne noge.
9.1 Prebacivanje između
akumulatorskog i mrežnog načina
rada (sl.1)
Napomena:
Prilikom rada s istosmjernim izvorom energije od 12 V
osigurač upaljača cigareta mora imati vrijednost od naj-
manje 15 A. Ako je stvarna vrijednost manja od 15 A, osi-
gurač se može rastaliti. Ako imate pitanja ili nedoumice u
vezi s tim, molimo obratite se proizvođaču vozila. Ne pre-
uzimamo odgovornost za nepropisne primjene.
Napomena:
Pobrinite se za to da je proizvod isključen i osiguran od
nenamjernog uključivanja.
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Radi električnog napajanja proizvoda preko akumula-
tora (29) umetnite akumulator serije 20V IXES u pri-
hvat akumulatora (26) i postavite izbornu sklopku (2)
na „Li-ion“.
3. Radi električnog napajanja proizvoda preko mrežnog
kabela (izmjenična struja od 230 V / 50Hz), priključite
električni kabel (izmjenična struja od 230 V) (20) na
propisno instaliranu utičnicu i postavite izbornu sklop-
ku (2) na „Utikač“ za mrežni način rada.
4. Radi električnog napajanja proizvoda preko priključ-
nog kabela (istosmjerna struja od 12 V) (8), priključite
kabel na izvor istosmjerne energije od 12 V (upaljač
cigareta) i postavite izbornu sklopku (2) na „Utikač“ za
mrežni način rada.
9.2 Uporaba funkcije stlačenog zraka
(sl. 1, 4)
Napomena:
POZOR
Opasnost od oštećenja!
Nepropisno rukovanje proizvodom može uzrokovati
oštećenja.
Za napuhivane predmete pridržavajte se informacija i
sigurnosnih napomena proizvođača.
Kratko prije isključivanja prikazani tlak na zaslonu mo-
že biti 0,05–0,2 bar viši od odabranog tlaka zbog pre-
tlaka u crijevu za zrak.
Proizvod je prikladan za napuhivanje guma za auto-
mobile, motocikle i bicikle, sportske lopte itd.
Maksimalan radni tlak visokotlačne pumpe iznosi 10,3
bar.
Napomena:
Tipkom za uključivanje/isključivanje možete odabrati jedi-
nice PSI (psi), BAR (bar) i KPA (kPa). Odabrana jedinica
prikazuje se na zaslonu.
1. Potpuno odmotajte crijevo za stlačeni zrak (9).
2. Otvorite polugu ventilskog adaptera (9) i priključite cri-
jevo za stlačeni zrak na predmet koji želite napuhati.
Po potrebi uporabite adapter iz spremišta (15).
3. Ponovno pritisnite polugu ventilskog adaptera (9) pre-
ma dolje.
152 | HR www.scheppach.com
background
4. Priključite proizvod na izvor električne energije ili
umetnite akumulator (29) u prihvat akumulatora (26)
kao što je opisano u odjeljku .
5. Uključite proizvod tako da tipku za uključivanje/isklju-
čivanje (4) držite pritisnutu 5 sekunda.
6. Sada s pomoću tipke „-“ (3) i „+“ (5) možete namjestiti
željeni tlak. Tipkom „-“ (3) možete sniziti, a tipkom „+“
(5) povisiti tlak. Ako tijekom biranja držite pritisnutu
tipku „-“ (3) ili „+“ (5), tlak će se brže mijenjati.
7. Nakon što odaberete željeni tlak, uključite funkciju
stlačenog zraka tako da tipku za uključivanje/isključi-
vanje (4) postavite na stlačeni zrak. Proizvod se čujno
pokreće i počinje pumpati. Proizvod napuhuje priklju-
čeni predmet do tlaka namještenog na zaslonu, a za-
tim se automatski isključuje.
8. Radi isključivanja proizvoda postavite tipku za uključi-
vanje/isključivanje (4) na „O“.
9.3 Uporaba funkcije niskog tlaka
Napomena:
Funkcija niskog tlaka prikladna je za napuhivanje (funkcija
napuhivanja) i isisavanje zraka (funkcija isisavanja) iz
predmeta većeg volumena kao što su zračni madraci itd.
9.4 Napuhivanje predmeta (sl. 1)
POZOR
Opasnost od oštećenja!
Nepropisno rukovanje proizvodom može uzrokovati
oštećenja.
Za napuhivane predmete pridržavajte se informacija i
sigurnosnih napomena proizvođača.
Nakon 2 minute rada pustite proizvod da se hladi oko
8 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje.
1. Izvadite ventilatorsko crijevo (25) iz spremišta (27) na
stražnjoj strani proizvoda.
2. Montirajte priključak ventilatorskog crijeva (14) na
izlaz zraka (13). U tu svrhu okrenite ga nadesno.
3. Spojite crijevo s predmetom koji želite napuhati. Upo-
rabite adaptersku sapnicu (23) ili (24).
4. Priključite proizvod na izvor električne energije ili
umetnite akumulator u prihvat akumulatora (vidi po-
glavlje „Prebacivanje između akumulatorskog i mrež-
nog načina rada“).
5. Uključite funkciju napuhivanja tako da tipku za uključi-
vanje/isključivanje (4) postavite na niski tlak. Proizvod
se čujno pokreće i počinje pumpati.
6. Radi isključivanja proizvoda postavite tipku za uključi-
vanje/isključivanje (4) na „O“.
9.5 Isisavanje zraka iz predmeta
(Sl.1- 3)
Napomena:
Zaslonski prikaz i sam proizvod automatski će se isključiti
u slučaju neaktivnosti.
1. Izvadite ventilatorsko crijevo (25) iz spremišta (27) na
stražnjoj strani proizvoda.
2. Montirajte priključak ventilatorskog crijeva (14) na ulaz
zraka (19). U tu svrhu okrenite ga nadesno.
3. Spojite crijevo s predmetom iz kojeg želite ispuhati
zrak. Uporabite adaptersku sapnicu (23) ili (24).
4. Priključite proizvod na izvor električne energije ili
umetnite akumulator (29) u prihvat akumulatora (26)
kao što je opisano u odjeljku .
5. Uključite funkciju isisavanja tako da tipku za uključiva-
nje/isključivanje (4) postavite na niski tlak. Proizvod se
čujno pokreće i počinje pumpati.
6. Radi isključivanja proizvoda postavite tipku za uključi-
vanje/isključivanje (4) na „O“.
9.6 Uključivanje/isključivanje LED
radne svjetiljke (21) (sl. 1- 4)
OPREZ
Ne gledajte izravno u LED radnu svjetiljku ili izvor svje-
tlosti.
1. Priključite proizvod na izvor električne energije ili
umetnite akumulator (29) u prihvat akumulatora (26)
kao što je opisano u odjeljku .
2. Uključite proizvod tako da izbornu sklopku (2) postavi-
te na „Li-ion“ za akumulatorski način rada ili „Utikač“
za mrežni način rada.
3. Kako biste uključili LED radnu svjetiljku (21), pritisnite
sklopku za uključivanje/isključivanje (22) na „I“.
4. Kako biste isključili LED radnu svjetiljku (21), pritisnite
sklopku za uključivanje/isključivanje (22) na „O“.
9.7 Uporaba USB priključka (sl. 1)
Napomena:
Nepropisno priključivanje uređaja na USB utičnice može
uzrokovati oštećenje proizvoda i priključenih uređaja.
Uvijek najprije priključite svoj uređaj u USB utičnicu, a
tek zatim uključite proizvod.
Provjerite radni napon električnog ili elektroničkog ure-
đaja prije nego što ga priključite na proizvod.
Ako rabite USB utičnice, ne smijete istodobno rabiti
funkciju stlačenog zraka ili niskog tlaka.
Proizvod ima USB-A i USB-C utičnicu. Njih je moguće ra-
biti kao izvor električne energije za brojne elektroničke
uređaje kao što suz npr. mobilni telefoni, MP3 playeri, di-
gitalne kamere itd.
Preko USB utičnica nije moguće puniti proizvode tvrtke
Apple.
Za USB utičnice u opsegu isporuke nije priložen priključni
kabel.
Rabite USB utičnice na sljedeći način:
1. Utaknite priključni kabel s priključenim uređajem u že-
ljenu USB-C (11) ili USB-A utičnicu (12).
2. Radi punjenja priključenog uređaja uključite proizvod
tako da izbornu sklopku (2) postavite na „Li-ion“ za aku-
mulatorski način rada ili „Utikač“ za mrežni način rada.
HR | 153www.scheppach.com
background
10 Priključivanje na električnu
mrežu
Priključak udovoljava važećim nacionalnim propisi-
ma.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo ovlašteni električar.
Provjerite odgovara li mrežni napon naponu na označ-
noj pločici proizvoda.
Prilikom upotrebe produžnih vodova obratite pozor-
nost na upute proizvođača.
Prilikom rada s nastavcima za prskanje i raspršivanje te
kod privremene primjene na otvorenom proizvod svakako
valja priključiti preko zaštitne strujne sklopke s okidnom
strujom od najviše 30 mA.
10.1 Oštećeni električni priključni
vodovi
Na električnim priključnim vodovima često nastaju ošteće-
nja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz prozo-
re ili procjepe u vratima
pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
priključnog voda
posjekotine zbog gaženja priključnog voda
oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se rabi-
ti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključnih
vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da priključni
vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju udovoljavati nacional-
nim propisima. Upotrebljavajte samo priključne vodove s
istom oznakom.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip kabe-
la.
Sigurnosne napomene za zamjenu oštećenih ili
neispravnih mrežnih priključnih kabela
Način priključivanja Y
Kada je potrebna zamjena mrežnog priključnog kabela, to
mora obaviti proizvođač ili njegov distributer kako bi se
izbjegli sigurnosni problemi.
11 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
UPOZORENJE
Nepropisno izvedeni radovi održavanja ili či-
šćenja mogu uzrokovati ozljede!
UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proizvod
se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati ozlje-
de i opekline.
Isključite proizvod.
Izvadite akumulator.
Izvucite mrežni utikač.
Pustite proizvod da se ohladi.
Otpustite tlak iz kompresora.
11.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zra-
kom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah na-
kon svake upotrebe.
Proizvod redovito čistite vlažnom krpom s malo mazi-
vog sapuna. Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje ili
otapala jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove
proizvoda. Pobrinite se za to da voda ne može prodri-
jeti u unutrašnjost proizvoda.
Preporučujemo da proizvod očistite odmah nakon
svake upotrebe.
Crijevo i alate za prskanje potrebno je odvojiti prije či-
šćenja kompresora. Kompresor nije dopušteno čistiti
vodom, otapalima ili sličnim.
11.2 Održavanje
Redovito provjeravajte stanje proizvoda. Među ostalim,
provjerite:
jesu li tipke neoštećene,
je li pribor ispravan,
jesu li električni kabel i utikač neoštećeni,
jesu li ventilacijski prorezi slobodni i čisti. Po potrebi ih
očistite mekom četkicom ili kistom.
12 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
Nakon upotrebe i prije svih radova čišćenja i održa-
vanja isključite proizvod.
Pustite proizvod da se ohladi.
Izvucite mrežni utikač.
Otpustite tlak iz kompresora.
Napomena:
Ispustite pretlak iz kompresora tako da isključite kompre-
sor i potrošite stlačeni zrak koji se još nalazi u tlačnom
spremniku, npr. s pomoću pneumatskog alata u praznom
hodu ili pištolja za ispuhivanje.
Stlačeni zrak može uzrokovati ozbiljne ozljede:
Očistite proizvod i provjerite je li oštećen.
154 | HR www.scheppach.com
background
12.1 Skladištenje
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod radi zaštite od prašine ili vlage. Čuvajte
priručnik za uporabu u blizini proizvoda.
POZOR
Izvucite mrežni utikač, odzračite kompresor i sve priklju-
čene pneumatske alate. Isključite kompresor tako da ga
neovlaštene osobe ne mogu staviti u pogon.
POZOR
Čuvajte proizvod samo u suhoj okolini koja nije pristu-
pačna neovlaštenim osobama.
Ne naginjite ga, čuvajte ga samo uspravno!
12.1.1 Otpuštanje pretlaka
Ispustite pretlak iz kompresora tako da isključite kompre-
sor i potrošite stlačeni zrak koji se još nalazi u tlačnom
spremniku, npr. s pomoću pneumatskog alata u praznom
hodu ili pištolja za ispuhivanje.
12.2 Transport
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održavanja,
zamjene alata itd.) i njegovog transporta i spremanja
izvadite akumulator iz električnog alata. U slučaju nena-
mjernog aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
postoji opasnost od ozljeda.
Proizvod je dopušteno transportirati samo za to pred-
viđenu ručku.
Osigurajte proizvod od klizanja i naginjanja.
13 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
13.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
Naziv modela
Broj artikla
Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor
Akumulator SBP2.0 br. art.: 7909201708
Akumulator SBP4.0 br. art.: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. art.: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. art.: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. art.: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. art.: 7909201713
Početni komplet SBSK2.0 br. art.: 7909201720
Početni komplet SBSK4.0 br. art.: 7909201721
14 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o zbrinjavanju električne i elektroničke
opreme
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Stare baterije koje nisu fiksno ugrađene u otpadni ure-
đaj potrebno je prije predaje izvaditi tako da se ne uni-
šte! Njihovo zbrinjavanje regulirano je zakonom o ba-
terijama.
Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
HR | 155www.scheppach.com
background
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Napomene o litij-ionskim baterijama
Izvadite baterije prije zbrinjavanja uređaja!
Ne bacajte baterije u kućni otpad, u vatru (opasnost
od eksplozije) ili u vodu. Oštećene baterije mogu za-
gaditi okoliš i ugroziti vaše zdravlje ako počnu izlaziti
otrovne pare ili tekućine.
Neispravne ili istrošene baterije potrebno je reciklirati
u skladu s Uredbom (EU) 2023/1542.
Odnesite bateriju i punjač u centar za reciklažu. Ondje
će odvojiti korištene plastične i metalne dijelove te ih
reciklirati.
Zbrinite baterije kada su ispražnjene. Preporučujemo
da polove prekrijete samoljepljivom vrpcom radi zašti-
te od kratkog spoja. Ne otvarajte baterije.
Zbrinite baterije u skladu s lokalnim propisima. Predaj-
te baterije na sabiralište starih baterija gdje će ih odni-
jeti na recikliranje. U vezi s tim obratite se lokalnoj tvrt-
ki za gospodarenje otpadom.
15 Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako proizvod ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Kompresor ne radi. Mrežni napon ne postoji. Provjerite kabel, mrežni utikač, osigurač i utični-
cu.
Mrežni napon je prenizak. Izbjegavajte predug produžni kabel. Rabite pro-
dužni kabel s dovoljnim presjekom žica.
Vanjska temperatura je preniska. Ne radite pri vanjskoj temperaturi nižoj od +5
°C.
Motor je pregrijan. Pustite motor da se ohladi i po potrebi otklonite
uzrok pregrijavanja.
Kompresor radi, ali alati ne rade. Crijevni spojevi su propusni. Provjerite crijevo za stlačeni zrak i alate, po po-
trebi ih zamijenite.
16 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: Hibridni kompresor-
Airforce 6
Br. art. 5906159901
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
2000/14/EZ_2005/88/EZ – Prilog: VI
Zajamčena
razina zvučne snage(L
WA
): 94 dB
Izmjerena
razina zvučne snage(L
WA
): 92 dB
Snaga(P): 120 W
Imenovanotijelo: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Broj: 0197
Primijenjene norme:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
156 | HR www.scheppach.com
background
17 Jamstveni uvjeti – Scheppach
Datum revizije 6. 3. 2026.
Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako
unatoč tome neki proizvod ne funkcionira ispravno, vrlo
nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresu navedenu u nastavku. Sljedeće
napomene služe vam za jednostavnu obradu i regulaciju
u slučaju štete.
Za ostvarivanje jamstvenih zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju naše dodatne proizvo-
đačke jamstvene usluge za kupce (privatne krajnje
potrošače) novih proizvoda. Ovo jamstvo ne utječe na
zakonske jamstvene zahtjeve. Za njih je nadležan tr-
govac kod kojeg ste kupili proizvod.
2. Jamstvena usluga proizvođača obuhvaća isključivo
nedostatke na novom proizvodu koji ste kupili, a koji
proizlaze iz pogreške u materijalu ili izvedbi. Ako se ti-
jekom jamstvenog razdoblja pokažu greške materijala
ili greške u proizvodnji, proizvođač kao davatelj jam-
stva u okviru ovog jamstva jamči jednu od sljedećih
usluga prema vlastitom izboru:
besplatni popravak robe
besplatnu zamjenu robe istovrijednim artiklom
(eventualno također zamjenu novijim modelom
ako izvorna roba više nije dostupna).
Zamijenjeni proizvodi ili dijelovi prelaze u naše vla-
sništvo. Imajte na umu da naši proizvodi namjenski ni-
su konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrij-
sku uporabu. Zbog toga jamstvo ne vrijedi u slučaju
da je proizvod unutar jamstvenog razdoblja upotrije-
bljen u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe ili
ako je izložen jednakom opterećenju kao u tim uvjeti-
ma.
3. Naše jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
oštećenja proizvoda nastala zbog nepridržavanja
priručnika za uporabu, a naročito zbog nepropisne
instalacije ili priključivanja na pogrešni mrežni na-
pon ili vrstu struju, nepridržavanja odredbi za odr-
žavanje i sigurnosnih odredbi, uporabe proizvoda
u nepovoljnim okolnim uvjetima ili zbog nedovoljne
njege i održavanja.
oštećenja proizvoda nastala zbog zlouporabe ili
nenamjenske uporabe (npr. preopterećenje proi-
zvoda ili uporaba nedopuštenih alata i pribora),
prodiranja stranih tijela (npr. pijesak, kamenčići ili
prašina), oštećenja u transportu, primjene sile ili
drugih vanjskih utjecaja (npr. oštećenja uslijed pa-
da).
oštećenja proizvoda ili dijelova proizvoda koja pro-
izlaze iz namjenskog, uobičajenog (uvjetovanog
radom) ili drugog prirodnog habanja. To se naroči-
to odnosi na habanje ili oštećenje potrošnih dijelo-
va, konkretno, ali bez ograničenja, na remene, ba-
terije i akumulatore (punjive baterije), gume, nože-
ve, svjećice, filtre, ugljene četkice, listove pile i
slične dijelove.
nedostatke proizvoda uzrokovane uporabom dije-
lova pribora, dopunskih ili rezervnih dijelova koji
nisu originalni dijelovi ili se ne upotrebljavaju na-
mjenski.
proizvode na kojima su provedene promjene ili
preinake.
neznatna odstupanja od zadanih svojstava koja ni-
su relevantna za vrijednost i upotrebljivost proizvo-
da.
proizvode na kojima su obavljeni neovlašteni po-
pravci, naročito ako ih je obavila neovlaštena treća
osoba.
proizvodi na kojima oznaka ili identifikacijske infor-
macije proizvoda (npr. naljepnica stroja ili označna
pločica) nedostaju ili su nečitljive.
proizvode koji su jako zaprljani i zbog toga ih je
odbilo osoblje servisa.
proizvodi za koje nije dostavljen odgovarajući do-
kaz o kupnji (npr. račun ili potvrda).
proizvodi drugog izbora (B-roba), naročito oni iz
tvorničke trgovine tvrtke Scheppach ili Scheppach
online trgovine.
Ovo jamstvo načelno ne obuhvaća odštetne za-
htjeve i posljedičnu štetu. Zakonska jamstvena
prava ostaju sačuvana.
4. Jamstveno razdoblje redovito iznosi 2 godine, a za
proizvode iz Scheppach serije 20V IXES 5 godina i
počinje datumom kupnje proizvoda. Mjerodavan je da-
tum na originalnom dokazu o kupnji. Ostvarivanje jam-
stvenih zahtjeva potrebno je zatražiti odmah nakon
saznanja o oštećenju. Ostvarivanje jamstvenih zahtje-
va nakon isteka jamstvenog razdoblja je isključeno.
Popravak ili zamjena proizvoda neće produžiti jam-
stveno razdoblje niti će aktivirati novo jamstveno raz-
doblje za proizvod ili za montirane rezervne dijelove.
To vrijedi i pri uporabi usluga na licu mjesta.
Kako bi se ispitao jamstveni zahtjev, proizvođač može
zahtijevati da se pošalje dotični proizvod. Proizvod
mora biti poslan u čistom stanju zajedno s kopijom ra-
čuna na kojem je naznačen datum kupnje i naziv proi-
zvoda. U pravilu se dogovara da se neispravni proi-
zvod šalje na dolje navedenu adresu servisa zajedno
s kratkim opisom smetnje putem organiziranog slanja
ili prikladno frankiran, uz pridržavanje odgovarajućih
pravila za pakiranje i slanje.
Ako je proizvod ili komplet poslan nepotpun, vrijednost
nedostajućih komponenti može se uzeti u obzir prili-
kom zamjene ili povrata novca. Djelomično ili potpuno
rastavljene proizvode nije moguće prihvatiti kao slučaj
jamstva.
U slučaju neopravdane reklamacije ili izvan jamstve-
nog razdoblja kupac snosi troškove i rizik transporta.
Ako proizvode nije moguće popraviti ili zamijeniti, po
našoj procjeni moguće je isplatiti novčani iznos do
iznosa prodajne cijene neispravnog proizvoda, pri če-
mu se uzima u obzir odbitak na temelju trošenja i ha-
banja.
Ove usluge jamstva vrijede samo u korist privatnog
prvog kupca, nije moguće ustupiti ih ili ih prenijeti na
drugu osobu.
5. Produljenje jamstvenog razdoblja na 5 godina: Sc-
heppach nudi dodatno produljenje jamstva za 5 godi-
na za proizvode iz Scheppach serije 20V IXES. Tako
jamstveno razdoblje za te proizvode može trajati uku-
pno 10 godina. Izuzete su baterije i akumulatori (punji-
ve baterije), punjači i pribor. To produljenje jamstva
možete zatražiti ako svoj proizvod iz Scheppach serije
20V IXES najkasnije 30 dana od datuma kupnje regi-
HR | 157www.scheppach.com
background
strirate na internetu na adresi https://garantie.schep-
pach.com. Nakon uspješne internetske registracije do-
bit ćete potvrdu produljenja jamstva za artikl.
6. Za ostvarivanje svog jamstvenog zahtjeva obratite
se našem servisnom centru.
Upotrijebite prvenstveno naš obrazac na našoj
mrežnoj stranici:
https://shop.scheppach.com/contact
Ne šaljite nam proizvode bez prethodnog stupanja
u kontakt i prijave našem servisnom centru.
Za ostvarivanje ovih jamstvenih prava prvi kontakt
s našim servisnim centrom je neophodan predu-
vjet. Jamstvene zahtjeve potrebno je ostvariti prije
isteka jamstvenog razdoblja, unutar 14 dana nakon
utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban originalni
dokaz o kupnji i eventualno potvrda produljenja jam-
stva za artikl.
7. Vrijeme obrade: U redovitom slučaju obrađujemo re-
klamacije unutar 14 dana nakon primitka pošiljke u
našem servisnom centru. Ako je u iznimnim slučajevi-
ma navedeno vrijeme obrade prekoračeno, pravodob-
no ćemo vas obavijestiti.
8. Predračun za troškove: Proizvode koje jamstvo ne
obuhvaća ili više ne obuhvaća, popravljamo uz napla-
tu. Nakon upita našem servisnom centru, možete po-
slati neispravne proizvode za predračun troškova i
eventualno u pisanom obliku (poštom ili e-poštom) iz-
dati servisnom centru odobrenje za popravak. Bez
odobrenja za popravak ne provodi se daljnja obrada.
Jamstveni uvjeti vrijede samo u aktualnoj verziji u trenut-
ku reklamacije i po potrebi ih je moguće pronaći na našoj
početnoj stranici (www.scheppach.com). U slučaju prije-
voda uvijek je mjerodavna njemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Njemačka)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
U svakom trenutku zadržavamo pravo na izmjenu uvjeta
jamstva bez prethodne najave.
158 | HR www.scheppach.com
background
Kazalo
1 Uvod................................................................... 159
2 Namenska uporaba............................................ 159
3 Opis izdelka (sl.1).............................................. 160
4 Obseg dostave (sl.1)......................................... 160
5 Razpakiranje ...................................................... 160
6 Tehnični podatki................................................. 160
7 Varnostni napotki ............................................... 161
8 Pred zagonom (Sl. 1, 2) ..................................... 164
9 Uporaba ............................................................. 164
10 Električni priključek............................................. 166
11 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 166
12 Skladiščenje in transport.................................... 166
13 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 167
14 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 167
15 Pomoč pri motnjah ............................................. 168
16 EU izjava o skladnosti........................................ 168
17
Garancijski pogoji – Scheppach............................
169
18 Eksplozijska risba............................................... 318
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa
lahko oglušite.
Nosite zaščitna očala.
Opozorilo pred električno napetostjo.
Enosmerni tok
Razred zaščite II (dvojna izolacija).
12 V vtič
Izdelka ne izpostavljajte dežju.
Število vrtljajev v prostem teku (ventilatorja)
Število vrtljajev v prostem teku (kompresor)
Zagotovljen nivo moči zvoka izdelka.
Litij ionski akumulator
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
nenamenski uporabi,
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so del izdelka in vsebujejo po-
membne informacije za varno, pravilno in ekonomično de-
lovanje. Upoštevajte tudi veljavne nacionalne predpise.
Pred uporabo natančno preberite vsa navodila za upora-
bo in varnostna navodila ter izdelek uporabljajte le tako,
kot je opisano. Navodila shranite in jih priložite, če izdelek
izročite drugi osebi.
2 Namenska uporaba
Izdelek je primeren za polnjenje pnevmatik za kolesa in
napihljive izdelke za igro, šport in plažo s priloženimi s pri-
loženimi adapterji.
SI | 159www.scheppach.com
background
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
3 Opis izdelka (sl.1)
1. Transportni ročaj
2. Izbirno stikalo akumulatorja – 12 V/230 V
3. Gumb »-«
4. Gumb za vklop/izklop (zaslon)
5. Gumb »+«
6. Stikalo za vklop/izklop
(2-stopenjsko stikalo puhala)
7. Zaslon
8. Priključni kabel (12 V enosmerni tok)
9. Cev za stisnjen zrak z adapterjem za ventil
10. Oporna noga
11. USB-C priključek
12. USB-A priključek
13. Izhod zraka na izdelku
14. Priključitev cevi puhala
15. Predal za shranjevanje (dodatna oprema)
16. Dunlop/bliskovni ventil
17. Igla za žoge
18. Stožčasti adapter ventila
19. Dovod zraka na izdelku
20. Napajalni kabel (230 V izmenični tok)
21. Delovna LED-lučka
22. Stikalo za vklop/izklop (delovna LED-lučka)
23. Adapter šobe
24. Adapter šobe
25. Cev puhala
26. Nastavek akumulatorja
27. Prostor za shranjevanje (cev puhala)
28. Polnilnik *
29. Akumulator *
30. Gumb za odpiranje (akumulator)
4 Obseg dostave (sl.1)
Poz. Število Opis
16. 1 x Dunlop/bliskovni ventil
17. 1 x Igla za žoge
18. 1 x Stožčasti adapter ventila
24. 1 x Adapter šobe
25. 1 x Cev puhala
28. 1 x Polnilnik*
29. 1 x Akumulator*
1 x Hibridni kompresor
1 x Navodila za uporabo
* = Ni nujno v obsegu dostave!
5 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter embalažna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
6 Tehnični podatki
Nazivna napetost
20V (Litij ionski
akumulator)
12V
230V~/50Hz
Način delovanja S3 20% 10 minut
Razred zaščite II/(dvojna izolacija)
Vrsta zaščite IPX0
Zmogljivost pnevmatske
črpalke:
Zmogljivost črpalke z
iztiskavanjem:
120 W
80 W
Najv. tlak 10,3 barov (150 PSI)
Najv. število obratov 3.500 min
-1
(stisnjen zrak)
15.000 min
-1
(nizek tlak)
Količina pretoka zraka
puhalnika
380 L/min
Količina pretoka zraka
kompresorja
21 L/min
USB-A priključek 5 V/2 A
USB-C priključek 5 V/2 A
Teža 3,0 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
160 | SI www.scheppach.com
background
Način delovanja S3 (občasno prekinjeno delovanje)
Delovanje je sestavljeno iz nazivne obremenitve in izpada.
Čas delovanja je 10 minut, relativni delovni cikel je 25 %
časa delovanja.
Karakteristike hrupa
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v skladu s
standardom EN 62841-1.
Zračna črpalka
Raven zvočnega tlaka
(na upravljalnem mestu) L
pA
82,5 dB
Merilna negotovost K
pA
3 dB
Izmerjeni nivo zračne moči L
wA
92,0 dB
Zagotovljen nivo zračne moči L
wA
94 dB
Negotovost meritve K
wA
2,04 dB
Način pihanja
Raven zvočnega tlaka
(na upravljalnem mestu) L
pA
74,6 dB
Merilna negotovost K
pA
3 dB
Izmerjeni nivo zračne moči L
wA
82,3 dB
Negotovost meritve K
wA
3 dB
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Skupna vrednost vibracij a
h
<2,5 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Navedena skupna vrednost nihanja in vrednost emisij
hrupa sta bili izmerjeni po preizkusnem postopku in ju lah-
ko uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno skupno vrednost emisij hrupa in vrednost niha-
nja je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno obremeni-
tev.
OPOZORILO
Vrednosti emisije hrupa in vrednost emisij vi-
bracij lahko med dejansko uporabo električ-
nega orodja odstopajo od navedenih vred-
nosti, odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja; še posebej od vrste ob-
delovanca, s katerim delate.
Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri ukre-
pov: omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upošte-
vati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je
orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, am-
pak deluje brez obremenitve).
Upoštevajte morebiten čas za počitek in trajanje dela
omejite na nujen čas.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
7 Varnostni napotki
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orod-
je« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z ele-
ktričnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna
orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dob-
ro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo
iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približeva-
ti, medtem ko uporabljate električno orodje. Če
vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
SI | 161www.scheppach.com
background
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilega-
ti v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način
spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z
električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr-
šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokro-
ti. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali
obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča
iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vroči-
ni, olju, ostrim robovom ali premikajočim se de-
lom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi poveču-
jejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, upo-
rabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so
primerni za zunanje območje. Uporaba podaljševal-
nega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanj-
ša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stika-
lo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek-
tričnim orodjem pristopite z razumom. Ne upo-
rabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek ne-
pozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi
do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je ma-
ska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada
ali zaščita za sluh, odvisno od vrste in uporabe elek-
tričnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili
akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate pri noše-
nju električnega orodja prst na stikalu ali električno
orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lah-
ko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstranite
orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da sto-
jite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako
lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bo-
lje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajo-
čim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno
uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu
lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more zgo-
diti in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elek-
trična orodja, tudi če ste po večkratni uporabi ele-
ktričnega orodja popolnoma samozavestni pri nje-
govi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delčku se-
kunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje
delo uporabite temu namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v podanem ob-
močju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvar-
jeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljiv
akumulator, preden boste nastavili napravo, zame-
njali dodatno opremo ali shranili električno orodje.
S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni
zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven dosega
otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali
niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati
električnega orodja. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se
ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodo-
vani, da je delovanje električnega orodja omejeno.
Pred uporabo električnega orodja je treba popravi-
ti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi
slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, vstavitveno orodje, vstavitvena
orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v na-
mene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravlja-
nja in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situ-
acijah.
5) Uporaba in upravljanje
akumulatorskega orodja
a) Akumulatorje polnite le s polnilniki, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Polnilnik za akumulatorje, ki je pri-
meren za določeno vrsto akumulatorjev, lahko ob upo-
rabi z drugimi akumulatorji predstavlja nevarnost po-
žara.
b) V električnih orodjih uporabljajte le za to namenje-
ne akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lah-
ko povzroči poškodbe in nevarnost požara.
162 | SI www.scheppach.com
background
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ga hranite stran
od sponk za papir, kovancev, ključev, žebljev, vija-
kov ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki bi
lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratki stik
med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali
požar.
d) Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorja izteče
tekočina. Izogibajte se stiku s tekočino. V primeru
nenamernega stika sperite z vodo. Če vam tekoči-
na pride v oči, dodatno poiščite zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjene-
ga akumulatorja. Poškodovani ali spremenjeni aku-
mulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in povzroči-
jo požar, eksplozijo ali nevarnost poškodbe.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali visokim
temperaturam. Požar ali temperatura nad 130°C lah-
ko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in nikoli ne
polnite akumulatorja ali akumulatorskega orodja
izven temperaturnega območja, določenega v na-
vodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje ali polnjenje
izven odobrenega temperaturnega razpona lahko uni-
či akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo kvali-
ficirano strokovno osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da električ-
no orodje ostane varno.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih akumulator-
jev. Vso vzdrževanje na akumulatorjih sme izvajati sa-
mo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
7.1 Za napravo specifični varnostni
napotki
Osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi, za-
znavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjka-
njem izkušenj ali znanja ne smejo uporabljati izdelka.
Otroci ne smejo čistiti ali izvajati vzdrževanja naprave.
Izdelka ne izpostavljajte dežju ali mokroti. Vdor vode v
izdelek poveča tveganje električnega udara.
Izdelka ne uporabljajte pri temperaturah pod +5°C.
Izdelka ne pustite brez nadzora.
PREVIDNO
Izdelek uporabljajte le kratek čas. Pri dolgem nepreki-
njenem delovanju, ki traja več kot 10 minut, se bo izde-
lek pregrel. Izdelek takoj izklopite in počakajte vsaj 10
minut, da se ohladi
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Ne dovolite, da bi predmeti napihnjeni presegli predvi-
deni tlak. Izdelki lahko počijo in povzročijo poškodbe in/
ali materialno škodo.
Ne prekoračite dovoljenega razpona moči kompresor-
ja. Ne napihujte pnevmatik za tovorna vozila, traktorje
ali drugih velikih pnevmatik.
Ne obdelujte materialov, pri katerih obstaja možnost,
da se hitro vnamejo ali eksplodirajo.
Izdelka nikoli ne uporabljajte nenamensko.
Izdelek naj bo vedno čist, suh in brez olja ali masti. Po
vsaki uporabi in pred shranjevanjem odstranite prah.
Za čiščenje izdelka nikoli ne uporabljajte bencina ali
drugih vnetljivih tekočin! Hlapi, ki ostanejo v izdelku,
se lahko vžgejo, posledično pa lahko izdelek eksplodi-
ra.
Vedno bodite pozorni! Vedno bodite pozorni na to
kaj delate in vedno ravnajte razumno. V nobenem
primeru ne uporabljajte izdelka, če niste osredotočeni
ali se ne počutite dobro.
Izogibajte se močnim obremenitvam sistema vodov,
tako da uporabite fleksibilne cevne priključke, da ne
nastanejo mesta pregibanja.
Priporočljivo je, da dovodne gibke cevi pri tlakih nad
7 bar opremite z varnostnim kablom, npr. z žično
vrvjo.
Ne dotikajte se vročih delov izdelka!
Pazite, da so vse gibke cevi in armature primerne za
najvišji dovoljen delovni tlak kompresorja.
Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stika-
lo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi predpisane
zaščite za sluh.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
Uporabljajte izdelek tako, kot je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš izdelek
doseže optimalno moč.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
OPOZORILO
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi
zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, ose-
bam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
SI | 163www.scheppach.com
background
OPOZORILO
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj
prekrvavitve v rokah upravljavca (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je bolezen ožilja, pri kateri se
majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah krčijo, kot
da bi prišlo do napada. Prizadeta območja ne dobijo
več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta upora-
ba vibrirajočih izdelkov lahko pri osebah, ki imajo ovira-
no prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči po-
škodbe živcev.
Če opazite nenavadne pojave, takoj končajte z delom in
obiščite zdravnika.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
OPOZORILO
Upoštevajte varnostne napotke in navodila za
polnjenje in pravilno uporabo, ki so podana v
navodilih za uporabo vaše baterije in polnilni-
ka serije 20 V IXES. Podroben opis postopka
polnjenja in dodatne informacije najdete v teh
ločenih navodilih.
8 Pred zagonom (Sl. 1, 2)
PREVIDNO
Nevarnost poškodbe!
Akumulatorja ne vstavljajte, dokler akumulatorsko orod-
je ni pripravljeno za uporabo.
Vstavljanje akumulatorja
1. Potisnite akumulator (29) v nastavek za akumulator
(26). Akumulator (29) se slišno zaskoči.
Odstranjevanje akumulatorja
1. Pritisnite gumb za odpiranje (30) akumulatorja (29) in
ga izvlecite iz nastavka akumulatorja (26).
Polnjenje akumulatorja
1. Za polnjenje akumulatorja (29) sledite navodilom v na-
vodilih za uporabo uporabljenega akumulatorja (29) in
polnilnika (28).
9 Uporaba
PREVIDNO
Nevarnost poškodbe!
Akumulatorja ne vstavljajte, dokler akumulatorsko orod-
je ni pripravljeno za uporabo.
POZOR
Nosite zaščito za sluh!
Ko ste v bližini izdelka, uporabljajte ustrezno zaščito za
sluh.
POZOR
Izdelek ni primeren za neprekinjeno uporabo. Izdelek
uporabljajte največ 2 minuti. Če se izdelek pregreje, ta-
koj odstranite akumulator. Ko se izdelek ohladi, ga po-
novno uporabite.
Napotek:
Izdelek med delovanjem vibrira. Zato ga med delova-
njem postavite na trdno in ravno površino. Največji na-
gib glede na vodoravno lego je 10°. Na spodnji strani
izdelka so štiri oporne noge.
9.1 Preklapljanje med akumulatorjem
in omrežnim delovanjem (sl.1)
Napotek:
Pri delovanju z virom napajanja z enosmernim tokom 12
V mora biti varovalka vžigalnika vsaj 15 A. Če je dejanska
vrednost manjša od 15 A, se varovalka lahko stopi. Če
imate v zvezi s tem kakršna koli vprašanja ali dvome, se
obrnite na proizvajalca vozila. Za neprimerne uporabe ne
prevzemamo odgovornosti.
Napotek:
Prepričajte se, da je izdelek izklopljen in zavarovan pred
nenamernim vklopom.
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Če želite izdelek napajati iz akumulatorja (29), vstavite
akumulator serije 20 V IXES v nastavek akumulatorja
(26) in izbirno stikalo (2) nastavite na »Li-ion«.
3. Za napajanje izdelka prek napajalnega kabla (230 V /
50Hz izmenični tok) priključite napajalni kabel (230 V /
50Hz izmenični tok) (20) v pravilno nameščeno elek-
trično vtičnico in nastavite izbirno stikalo (2) na »Vtič-
nica« za omrežno delovanje.
4. Za napajanje izdelka preko napajalnega kabla (12 V
enosmerni tok) (8), priključite kabel na vir napajanja z
12 V enosmernega toka (vžigalnik) in nastavite izbirno
stikalo (2) na »Vtičnica« za omrežno delovanje.
9.2 Uporaba funkcije stisnjenega zraka
(sl.1, 4)
Napotek:
POZOR
Nevarnost materialnih poškodb!
Nepravilno ravnanje z izdelkom lahko povzroči poškod-
be.
Pri predmetih, ki jih boste napihnili, bodite pozorni na
informacije in varnostna navodila proizvajalca.
Tik pred izklopom je lahko tlak, prikazan na zaslonu,
0,05–0,2 bara višji od predhodno nastavljenega tlaka
zaradi nadtlaka v zračni cevi.
Izdelek je primeren za napihovanje avtomobilskih, mo-
tornih in kolesarskih pnevmatik, športnih žog itd.
Najvišji delovni tlak visokotlačne črpalke je 10,3 bara.
Napotek:
Gumb VKLOP/IZKLOP omogoča izbiro med enotami PSI
(psi), BAR (bar) in KPA (kPa). Izbrana enota je prikazana
na zaslonu.
1. Popolnoma odvijte cev za stisnjen zrak (9).
164 | SI www.scheppach.com
background
2. Odprite ročico adapterja ventila (9) in priključite cev za
stisnjen zrak na predmet, ki ga želite napihniti. Po pot-
rebi uporabite enega od adapterjev iz predala za shra-
njevanje (15).
3. Znova potisnite ročico adapterja ventila (9) navzdol.
4. Izdelek priključite na vir napajanja ali vstavite akumu-
lator (29) v nastavek akumulatorja (26), kot je opisano
v poglavju .
5. Izdelek vklopite tako, da 5 sekund pridržite gumb za
vklop/izklop (4).
6. Želeni tlak lahko zdaj nastavite z gumbom »-« (3) in
gumbom »+« (5). Gumb »-« (3) omogoča znižanje tla-
ka, gumb »+« (5) pa povišanje tlaka. Če med izbiro
pritisnete in držite gumb »-« (3) ali »+« (5), se tlak hit-
reje spreminja.
7. Ko izberete želeni tlak, vklopite funkcijo stisnjenega
zraka tako, da gumb za vklop/izklop (4) nastavite na
stisnjen zrak. Izdelek se slišno zažene in začne črpati.
Izdelek napihne povezani predmet do prednastavlje-
nega tlaka na zaslonu in se nato samodejno izklopi.
8. Če želite izklopiti izdelek, prestavite gumb za vklop/
izklop (4) v položaj »o«.
9.3 Uporaba funkcije nizkega tlaka
Napotek:
Funkcija nizkega tlaka je primerna za polnjenje (funkcija
napihovanja) in vsesavanje zraka (funkcija sesanja) iz
predmetov z večjimi volumni, kot so zračne blazine itd.
9.4 Napihovanje predmetov (sl.1)
POZOR
Nevarnost materialnih poškodb!
Nepravilno ravnanje z izdelkom lahko povzroči poškodbe.
Pri predmetih, ki jih boste napihnili, bodite pozorni na
informacije in varnostna navodila proizvajalca.
Po vsakih 2 minutah delovanja počakajte približno 8
minut, da se izdelek ohladi, da preprečite pregrevanje.
1. Odstranite cev puhala (25) iz prostora za shranjevanje
(27) na hrbtni strani izdelka.
2. Namestite priključek cevi puhala (14) na izhod zraka
(13). V ta namen ga obrnite v smeri urinega kazalca.
3. Cev priključite na predmet, ki ga želite napihniti. Upo-
rabite adapter šobe (23) ali (24).
4. Priključite izdelek na vir napajanja ali vstavite sklop
akumulatorja v nastavek akumulatorja (glejte poglavje
»Preklapljanje med akumulatorjem in omrežnim delo-
vanjem«).
5. Vklopite funkcijo napihovanja tako, da gumb za vklop/
izklop (4) nastavite na nizek tlak. Izdelek se slišno za-
žene in začne črpati.
6. Če želite izklopiti izdelek, prestavite gumb za vklop/
izklop (4) v položaj »o«.
9.5 Odsesavanje zraka iz predmetov
(sl.1- 3)
Napotek:
Zaslon in izdelek se po nedejavnosti samodejno izklopita.
1. Odstranite cev puhala (25) iz prostora za shranjevanje
(27) na hrbtni strani izdelka.
2. Namestite priključek cevi puhala (14) na vhod zraka
(19). V ta namen ga obrnite v smeri urinega kazalca.
3. Cev priključite na predmet, ki ga želite izprazniti. Upo-
rabite adapter šobe (23) ali (24).
4. Izdelek priključite na vir napajanja ali vstavite akumu-
lator (29) v nastavek akumulatorja (26), kot je opisano
v poglavju .
5. Vklopite funkcijo sesanja zraka tako, da gumb za
vklop/izklop (4) nastavite na nizek tlak. Izdelek se sli-
šno zažene in začne črpati.
6. Če želite izklopiti izdelek, prestavite gumb za vklop/
izklop (4) v položaj »o«.
9.6 Vklop/izklop delovne LED-lučke
(21) (sl.1- 4)
PREVIDNO
Ne glejte neposredno v delovno LED-lučko ali vir svetlo-
be.
1. Izdelek priključite na vir napajanja ali vstavite akumu-
lator (29) v nastavek akumulatorja (26), kot je opisano
v poglavju .
2. Izdelek vklopite tako, da izbirno stikalo (2) nastavite
na »Li-ion« za delovanje akumulatorja ali »Vtičnica«
za omrežno napajanje.
3. Za vklop delovne LED-lučke (21) pritisnite stikalo za
vklop/izklop (22) v položaj »I«.
4. Če želite izklopiti delovno LED-lučko (21), pritisnite sti-
kalo za vklop/izklop (22) v položaj »O«.
9.7 Uporaba USB priključka (sl. 1)
Napotek:
Nepravilno povezovanje naprav z USB priključki lahko
povzroči poškodbe izdelka in povezanih naprav.
Napravo vedno najprej povežite z USB priključki in na-
to vklopite izdelek.
Preverite obratovalno napetost vaše električne ali ele-
ktronske naprave, preden jo povežete z izdelkom.
Pri uporabi USB priključkov funkcij stisnjenega zraka
ali nizkega tlaka ne smete uporabiti istočasno.
Izdelek ima USB-A priključek in USB-C priključek. Upora-
bljata se lahko kot vir energije za številne elektronske na-
prave, kot so na primer mobilni telefoni, MP3 predvajalni-
ki, digitalni fotoaparati itd.
Izdelkov Apple ni mogoče polniti prek USB priključka.
Priključni kabel za USB priključek ni vključen v obseg do-
stave.
USB priključek uporabite na naslednji način:
1. Priključni kabel s povezano napravo vstavite v želen
USB-C priključek (11) ali USB-A priključek (12).
2. Za polnjenje povezane naprave vklopite izdelek tako,
da izbirno stikalo (2) nastavite na »Li-ion« za delovanje
akumulatorja ali »Vtičnica« za omrežno napajanje.
SI | 165www.scheppach.com
background
10 Električni priključek
Priključek ustreza zadevnim nacionalnim določilom.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvaja-
jo samo električarji.
Pazite, da se omrežna napetost ujema z napetostjo
na tipski ploščici izdelka.
Pri uporabi kabelskih podaljškov vedno upoštevajte
navodila proizvajalca.
Pri delu z brizgalnimi napravami in razpršilci kot tudi
pri začasni uporabi na prostem mora biti izdelek nuj-
no priključen v zaščitno stikalo na okvarni tok s spro-
žilnim tokom 30 mA ali manj.
10.1 Poškodovani električni priključni
vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
tlačna mesta, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat,
mesta pregibanja zaradi nepravilne pritrditve ali pola-
ganja priključnega voda,
rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov,
poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice,
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne sme-
te uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno ne-
varni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poško-
dovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverjanju ne
bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni kabli morajo ustrezati nacionalnim
predpisom. Uporabljajte samo priključne vode z enako
oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda na-
tisnjena na njem.
Varnostni napotki za menjavo poškodovanih ali
okvarjenih omrežnih priključnih vodov
Način priključitve Y
Če je treba zamenjati omrežni priključni vod, mora to iz-
vesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da se prepreči tve-
ganja za varnost.
11 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje ali čiščenje lahko
povzroči poškodbe!
OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se lah-
ko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči te-
lesne poškodbe in opekline.
Izklopite izdelek.
Odstranite akumulator.
Izvlecite omrežni vtič.
Počakajte, da se izdelek ohladi.
Sprostite tlak iz kompresorja.
11.1 Čiščenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost iz-
delka ne vdre voda.
Priporočamo, da izdelek očistite takoj po vsaki upora-
bi.
Pred čiščenjem kompresorja je treba odklopiti gibko
cev in orodja za brizganje. Kompresorja ni dovoljeno
čistiti z vodo, topili ali podobnim.
11.2 Vzdrževanje
Redno preverjajte stanje izdelka. Med drugim preverite,
ali:
gumbi niso poškodovani,
je pribor v brezhibnem stanju,
napajalni kabli in vtiči niso poškodovani,
so prezračevalne reže čiste in neovirane. Po potrebi
jih očistite s ščetko ali čopičem.
12 Skladiščenje in transport
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
Izdelek izklopite po uporabi in pred kakršnim koli či-
ščenjem ali vzdrževalnimi deli.
Počakajte, da se izdelek ohladi.
Izvlecite omrežni vtič.
Sprostite tlak iz kompresorja.
Napotek:
Nadtlak sprostite iz kompresorja tako, da izklopite kom-
presor in porabite stisnjen zrak, ki je še v tlačni posodi,
npr. z orodjem za stisnjen zrak v prostem teku ali s pištolo
za izpihovanje.
Stisnjen zrak lahko povzroči resne poškodbe.
Izdelek očistite in preverite, ali je poškodovan.
166 | SI www.scheppach.com
background
12.1 Skladiščenje
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otrokom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Na-
vodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
POZOR
Izvlecite omrežni vtič, prezračite kompresor in vsa pri-
ključena orodja za stisnjen zrak. Kompresor odložite ta-
ko, da ga nepooblaščene osebe ne morejo uporabljati.
POZOR
Izdelek shranjujte samo v suhem in nedostopnem oko-
lju.
Ne prevrnite, shranjujte samo v pokončnem položaju!
12.1.1 Sproščanje nadtlaka
Nadtlak sprostite iz kompresorja tako, da izklopite kom-
presor in porabite stisnjen zrak, ki je še v tlačni posodi,
npr. z orodjem za stisnjen zrak v prostem teku ali s pištolo
za izpihovanje.
12.2 Prevoz
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Pred vsakim posegom na električnem orodju (npr.
vzdrževanje, menjava orodja itd.) ter med transportom
in skladiščenjem odstranite akumulator iz električnega
orodja. Če pomotoma aktivirate gumb za vklop/izklop,
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Izdelek se lahko prenaša samo s predvidenim roča-
jem.
Zavarujte izdelek, da se ne premakne ali prekucne.
13 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
13.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
Oznaka modela
Številka izdelka
Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema
Akumulator SBP2.0 št. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 št. artikla: 7909201709
Polnilnik SBC2.4A št. artikla: 7909201710
Polnilnik SBC4.5A št. artikla: 7909201711
Polnilnik SDBC2.4A št. artikla: 7909201712
Polnilnik SDBC4.5A št. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 št. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 št. artikla: 7909201721
14 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Navodila za odstranjevanje električne in elektronske
opreme
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije, ki niso fiksno vgrajene v staro napravo,
je treba pred oddajo na zbirno mesto odstraniti brez
uničenja komponent! Navodila za njihovo odstranjeva-
nje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
SI | 167www.scheppach.com
background
Opombe o litij-ionskih baterijah
Preden zavržete napravo, odstranite baterije!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, ogenj
(nevarnost eksplozije) ali vodo. Poškodovane baterije
lahko škodujejo okolju in vašemu zdravju, če uhajajo
strupeni hlapi ali tekočine.
Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v
skladu z Uredbo (EU) 2023/1542.
Baterije in polnilnik odnesite na lokacijo za recikliranje.
Uporabljene plastične in kovinske dele je mogoče loči-
ti glede na vrsto in jih tako reciklirati.
Ko so baterije izpraznjene, jih zavrzite. Priporočamo,
da pole pokrijete z lepilnim trakom za zaščito pred
kratkim stikom. Baterije ne odpirajte.
Baterije zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Baterije
oddajte na zbirnem mestu za rabljene baterije, kjer jih
bodo reciklirali na okolju prijazen način. Posvetujte se
s lokalnim podjetjem za odstranjevanje odpadkov.
15 Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš izdelek ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Kompresor se ne zažene. Ni omrežne napetosti. Preverite kabel, omrežni vtič, varovalko in vtični-
co.
Omrežna napetost je prenizka. Izogibajte se predolgim kabelskim podaljškom.
Uporabite kabelski podaljšek z zadostnim pre-
sekom žil.
Zunanja temperatura prenizka. Ne uporabljajte pri zunanji temperaturi, nižji od
+5°C.
Motor je pregret. Počakajte, da se motor ohladi, po potrebi odpra-
vite vzrok pregretja.
Kompresor deluje, vendar orodja
ne delujejo.
Spoji gibke cevi so netesni. Preverite gibko cev za stisnjen zrak in orodja ter
jih po potrebi zamenjajte.
16 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: Hibridni kompresor-
Airforce 6
Št. art. 5906159901
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
2000/14/EG_2005/88/EG – Priloga: VI
Zagotovljen
nivo zračne moči (L
WA
): 94 dB
Izmerjeni
nivo zračne moči (L
WA
): 92 dB
Moč(P): 120 W
Priglašeniorgan: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Številka: 0197
Uporabljeni standardi:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Pooblaščenec za dokumentacijo:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
168 | SI www.scheppach.com
background
17 Garancijski pogoji – Scheppach
Datum revizije 06.03.2026
Naši izdelki so predmet strogega nadzora kakovosti. Če iz-
delek ne deluje pravilno, to zelo obžalujemo in vas prosimo,
da stopite v stik z našo servisno službo na spodaj navede-
nem naslovu. Naslednji napotki so namenjeni za pomoč pri
obdelavi in urejanju zahtevkov brez kakršnih koli težav.
Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja nasled-
nje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo naše dodatne garancij-
ske storitve proizvajalca za kupce (zasebne končne
uporabnike) novih izdelkov. Ta garancija ne vpliva na
zakonske garancijske zahtevke. To je odgovornost
prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
2. Garancijske storitve proizvajalca se nanašajo iz-
ključno na pomanjkljivosti na izdelek, ki ste ga nabavi-
li, in se tičejo napak v materialu ali proizvodnji. Če pri-
de v času veljavnosti garancije do napak v materialu
ali proizvodnji, proizvajalec kot ponudnik jamstva v
okvirju te garancije zagotavlja eno od naslednjih stori-
tev po svoji izbiri:
brezplačno popravilo blaga
brezplačno zamenjavo blaga z enakovrednim iz-
delkom (po potrebi tudi zamenjava z novim mode-
lom, ki izvirno blago ni več na voljo).
Zamenjani izdelki ali deli postanejo naša last. Prosi-
mo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali poslovno uporabo.
Garancijski primer torej ne nastane, če je bil izdelek v
garancijskem roku uporabljen v komercialni, obrtni ali
industrijski dejavnosti ali je bil izpostavljen enakovred-
ni obremenitvi.
3. Naša garancijska storitev izključuje:
Poškodbe izdelka, ki nastanejo zaradi neupošte-
vanja navodil za uporabo, zlasti zaradi nepravilne
namestitve ali priključitve na napačno omrežno na-
petost ali vrsto toka, zaradi neupoštevanja predpi-
sov o vzdrževanju ali varnostnih predpisov, zaradi
uporabe izdelka v neprimernih okoljskih pogojih ali
zaradi pomanjkanja nege in vzdrževanja.
Poškodbe izdelka zaradi napačne uporabe ali ne-
pravilne uporabe (npr. preobremenitve izdelka ali
uporabe nepooblaščenega orodja ali dodatkov),
vdora tujih predmetov (npr. peska, kamenja ali
prahu), poškodb med transportom, uporabe sile ali
drugih zunanjih vplivov (npr. poškodbe zaradi pad-
ca).
Poškodbe izdelka ali delov izdelka zaradi normal-
ne, predvidene (delovne) ali druge naravne obra-
be. To velja zlasti za obrabo ali poškodbe potro-
šnih delov, vključno z, vendar ne omejeno na, jer-
mene, baterije in akumulatorje (polnilne baterije),
pnevmatike, rezila, svečke, filtre, ogljikove ščetke,
žagine liste in podobne dele.
Okvare izdelka, ki nastanejo zaradi uporabe do-
datkov, dodatnih ali nadomestnih delov, ki niso ori-
ginalni deli ali se ne uporabljajo za predvideni na-
men.
Izdelke, ki so bili spremenjeni ali prilagojeni.
Manjša odstopanja od ciljnega stanja, ki niso po-
membna za vrednost in uporabnost izdelka.
Izdelke, na katerih so bila izvedena samovoljna
popravila, zlasti s strani nepooblaščene tretje ose-
be.
Izdelke, pri katerih manjkajo ali so neberljive ozna-
ke izdelka ali identifikacijski podatki (npr. nalepke
na stroju ali tipski prloščici).
Izdelke, ki so močno umazani in jih zato servisno
osebje zavrne.
Izdelki, za katere ni predloženo ustrezno dokazilo
o nakupu (npr. račun ali potrdilo o plačilu).
Izdelki druge izbire (B-blago), zlasti izdelki iz tovar-
niške prodaje Scheppach ali spletne trgovine
Scheppach.
Odškodninski zahtevki in posledična škoda so na
splošno izključeni iz te garancije. To ne vpliva na
zakonske garancijske pravice.
4. Garancijska doba je običajno 2 leti, za izdelke iz se-
rije Scheppach 20 v IXES 5 let in se začne z datu-
mom nakupa izdelka. Datum na izvirnem dokazilu o
nakupu je odločilen. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati takoj, ko zanje izveste. Uveljavljanje garan-
cijskih zahtevkov po poteku garancijskega roka je iz-
ključeno.
Popravilo ali zamenjava izdelka ne povzroči podaljša-
nja garancijskega obdobja, prav tako pa ne začne no-
vega garancijskega obdobja za izdelek ali vgrajene
nadomestne dele. To velja tudi pri uporabi servisa na
kraju uporabe.
Za preverjanje garancijskega primera lahko proizvaja-
lec zahteva vračilo prizadetega izdelka. Izdelek je tre-
ba vrniti v čistem stanju, skupaj s kopijo dokazila o na-
kupu, ki navaja datum nakupa in ime izdelka. Pravilo-
ma je dogovorjeno, da se okvarjen izdelek s kratkim
opisom napake pošlje na spodaj naveden naslov ser-
visa z organiziranim vračilom ali z zadostno poštnino,
upoštevajoč ustrezne smernice za pakiranje in pošilja-
nje.
Če je izdelek ali komplet poslan nepopoln, se lahko pri
zamenjavi ali vračilu upošteva vrednost manjkajočih
komponent. Delno ali v celoti razstavljenih izdelkov ni
mogoče sprejeti v okviru garancijskega zahtevka.
V kolikor je reklamacija neupravičena ali izven garan-
cijskega roka, stroške transporta in transportno tvega-
nje prevzame kupec.
Če izdelkov ni mogoče popraviti ali zamenjati, se po
naši presoji lahko izda denarno povračilo v višini na-
kupne cene okvarjenega izdelka, pri čemer se upošte-
va odbitek za obrabo.
Ta jamstva veljajo le v korist prvotnega zasebnega
kupca in jih ni mogoče dodeliti ali prenesti.
5. Podaljšanje garancijske dobe za 5 let: Podjetje
Scheppach ponuja dodatno podaljšanje garancije za 5
let za izdelke iz serije Scheppach 20V IXES. Garan-
cijska doba za te izdelke je torej skupaj 10 let. To ne
velja za baterije in akumulatorje (polnilne baterije),
polnilnike in dodatke. To podaljšanje garancije lahko
izkoristite tako, da svoj izdelek iz serije Scheppach
20V IXES registrirate na spletu na https://garan-
tie.scheppach.com najpozneje v 30 dneh od datuma
nakupa. Po uspešni spletni registraciji boste prejeli
potrditev podaljšanja garancije za izdelek.
SI | 169www.scheppach.com
background
6. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka se obrnite
na naš servisni center.
Če lahko, uporabite naš obrazec na našem spletnem
mestu:
https://shop.scheppach.com/contact
Prosimo, da nam ne pošiljate nobenih izdelkov, ne
da bi nas prej kontaktirali in se registrirali pri na-
šem servisnem centru.
Za uveljavljanje teh garancijskih storitev morate
obvezno najprej stopiti v stik z našim servisnim
centrom. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti v 14
dneh od odkritja napake pred iztekom garancijskega
roka. V ta namen je obvezna predložitev izvirnega do-
kazila o nakupu in, če je primerno, potrditev podaljša-
nja garancije v zvezi z artiklom.
7. Čas obdelave: Pritožbe običajno obdelamo v 14dneh
od prejema v našem servisnem centru. Če je v izje-
mnih primerih določen čas obdelave presežen, vas
bomo o tem pravočasno obvestili.
8. Predračun: Proti plačilu bomo popravili izdelke, ki ni-
so ali niso več zajeti v garanciji. Če se obrnete na naš
servisni center, lahko okvarjene izdelke pošljete za
oceno stroškov in servisnemu centru po potrebi pisno
(po pošti ali elektronski pošti) izdate dovoljenje za po-
pravilo. Nadaljnja obdelava ne poteka brez odobritve
popravila.
Garancijski pogoji so veljavni samo v trenutni različici v
času pritožbe in jih lahko najdete na našem spletnem
mestu (www.scheppach.com). Pri prevodih je nemška
različica vedno verodostojna.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemčija)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Pridržujemo si pravico, da te garancijske pogoje kadarkoli
spremenimo brez predhodnega obvestila.
170 | SI www.scheppach.com
background
Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 171
2 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 172
3 Toote kirjeldus (joon.1)...................................... 172
4 Tarnekomplekt (joon.1) ..................................... 172
5 Lahtipakkimine ................................................... 172
6 Tehnilised andmed............................................. 172
7 Ohutusjuhised .................................................... 173
8 Enne käikuvõtmist (joon.1, 2)............................ 176
9 Käsitsemine........................................................ 176
10 Elektriühendus ................................................... 177
11 Puhastamine ja hooldus..................................... 178
12 Ladustamine ja transportimine........................... 178
13 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 179
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 179
15 Rikete kõrvaldamine........................................... 180
16 EL vastavusdeklaratsioon .................................. 180
17 Garantiitingimused – Scheppach ....................... 181
18 Plahvatusjoonis.................................................. 318
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb
täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste
ärahoidmiseks.
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põh-
justada kuulmiskadu.
Kandke kaitseprille.
Hoiatus elektripinge eest.
Alalisvool
Kaitseklass II (topeltisolatsioon).
12 V pistik
Ärge jätke toodet vihma kätte.
Tühikäigupöörded (puhuri)
Tühikäigupöörded (kompressori)
Toote garanteeritud helivõimsustase.
Liitiumioonaku
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiivide-
le.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu-
se järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote tõttu all-
järgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
Käitusjuhendi eiramine
Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
Mitte sihtotstarbekohane kasutus
Pidage silmas:
Käitusjuhend on toote osa ja sisaldab tähtsaid juhised
ohutu, asjatundliku ning ökonoomse käituse kohta. Järgi-
ge täiendavalt kehtivaid riiklikke eeskirju. Lugege kõik kä-
sitsemis- ja ohutusjuhised enne kasutamist hoolikalt läbi
ning kasutage toodet ainult kirjeldatud viisil. Säilitage ju-
hendit ja andke see toote edasiandmisel kaasa.
EE | 171www.scheppach.com
background
2 Sihtotstarbekohane kasutus
Toode sobib jalgrattarehvide ja täispuhutavate mängu-,
spordi- ning rannaesemete täispumpamiseks kaasapan-
dud adaptereid kasutades.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ja sa-
maväärsetel tegevustel.
3 Toote kirjeldus (joon.1)
1. Transpordikäepide
2. Aku valikulüliti – 12V/230V
3. Klahv „-“
4. Sisse-/Välja-klahv (displei)
5. Klahv „+“
6. Sisse-/väljalüliti (2-astmeline puhurilüliti)
7. Displei näit
8. Ühenduskaabel (12V alalisvool)
9. Ventiiliadapteriga suruõhuvoolik
10. Seisujalg
11. USB-C ühendus
12. USB-A ühendus
13. Toote õhu väljalase
14. Puhurivooliku ühendus
15. Hoiulaegas (tarvik)
16. Dunlopi tüüpi ventiil
17. Pallinõel
18. Kooniline ventiiliadapter
19. Toote õhu sisselase
20. Võrgukaabel (230V vahelduvvool)
21. LED-töötuli
22. Sisse-/väljalüliti (LED-töötuli)
23. Adapterdüüs
24. Adapterdüüs
25. Puhurivoolik
26. Akupesa
27. Hoiuseadis (puhurivoolik)
28. Laadija *
29. Aku *
30. Lahtilukustusklahv (aku)
4 Tarnekomplekt (joon.1)
Pos Arv Nimetus
16. 1 x Dunlopi tüüpi ventiil
17. 1 x Pallinõel
18. 1 x Kooniline ventiiliadapter
24. 1 x Adapterdüüs
25. 1 x Puhurivoolik
28. 1 x Laadija*
29. 1 x Aku*
1 x Hübriidkompressor
1 x Käitusjuhend
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
5 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käitusjuhendi alusel tootega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
6 Tehnilised andmed
Nominaalpinge
20V
(Li-ioonaku)
12 V
230V~/50Hz
Töörežiim S3 20% 10 min
Kaitseklass II/(topeltisolatsioon)
Kaitseliik IPX0
Suruõhupumba võimsus:
Mahtpumba võimsus:
120 W
80 W
Max rõhk 10,3 bar (150 PSI)
Max pöördearv 3500 min
-1
(suruõhk)
15000 min
-1
(madalrõhk)
Puhuri õhuedastuskogus 380 l/min
Kompressori
õhuedastuskogus
21 l/min
USB-A ühendus 5V/2A
USB-C ühendus 5V/2A
Kaal 3,0 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S3 (perioodiline vahelduvrežiim)
Käitamine koosneb nimikoormusest ja seisuajast kokku.
Tsüklikestus on 10 min, suhteline sisselülituskestus on
25% tsüklikestusest.
172 | EE www.scheppach.com
background
Müra tunnusväärtused
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
62841-1.
Õhupump
Helirõhutase (käsitsemiskohal) L
pA
82,5 dB
Mõõtemääramatus K
pA
3 dB
Mõõdetud helivõimsustase L
wA
92,0 dB
Garanteeritud helivõimsustase L
wA
94 dB
Mõõtemääramatus K
wA
2,04 dB
Puhumismoodus
Helirõhutase (käsitsemiskohal) L
pA
74,6 dB
Mõõtemääramatus K
pA
3 dB
Mõõdetud helivõimsustase L
wA
82,3 dB
Mõõtemääramatus K
wA
3 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Vibratsiooni üldväärtus a
h
<2,5 m/s
2
Mõõtemääramatus K 1,5 m/s
2
Esitatud võngete üldväärtus ja esitatud müraemissiooni
väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ning
neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks tei-
sega.
Esitatud müraemissiooni väärtust ja esitatud võngete üld-
väärtust saab samuti kasutada koormuse esmaseks hin-
damiseks.
HOIATUS
Müraemissioonid ja võnkeemissiooni väärtus
võivad elektritööriista tegeliku kasutamise
ajal esitatud väärtustest kõrvale kalduda sõl-
tuvalt liigist ning viisist, kuidas elektritööriis-
ta kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki
töödetaili töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikud
meetmed: tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse
võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritöö-
riist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritöö-
riist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
Pidage vajaduse korral puhkeaegadest kinni ja piirake töö
kestus vähimale vajalikule.
Käitusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
7 Ohutusjuhised
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see elektritööriist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja aku-
käitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve-
delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süü-
data.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel
võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaanduse-
ga elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobi-
vad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgenda-
tud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
EE | 173www.scheppach.com
background
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või
pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske
ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning
liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühen-
dusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-
kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähen-
dab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm-
ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsi-
nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritöö-
riista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaits-
me kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning ka-
sutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite ja/või aku kül-
geühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lüli-
tatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarus-
tusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elekt-
ritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremi-
ni kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörle-
vatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pi-
kad juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa
haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadi-
seid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õi-
gesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektri-
tööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete palju-
kordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tä-
helepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi
murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage töö-
tamisel selleks tööks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt
ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või
välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemal-
dage äravõetav aku enne seadme seadistamist, ra-
kendustööriistade vahetamist või elektritööriista
ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elekt-
ritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu laste-
le kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasu-
tada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesole-
vaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud,
kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriista-
de eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid ta-
litlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb mur-
dunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriis-
ta talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad en-
ne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritöö-
riistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, rakendustööriista, ra-
kendustööriistu jms vastavalt käesolevatele kor-
raldustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad
ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja
hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematu-
tes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
5) Akutööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laa-
dijatega. Teatud kindlat liiki akude laadimiseks ette-
nähtud laadijate tõttu valitseb muude akudega kasuta-
misel tuleoht.
b) Kasutage elektritööriistades ainult nende jaoks et-
tenähtud akusid. Muude akude kasutamine võib põh-
justada vigastusi või tuleohtu.
c) Ärge laske bürooklambritel, müntidel, võtmetel,
naeltel, kruvidel ja muudel väikestel metalleseme-
tel, mis võivad põhjustada kontaktide sildamist,
akude lähedusse sattuda. Aku kontaktide lühistumi-
se tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib vedelik akust välja
tungida. Vältige sellega kokkupuudet. Loputage
juhusliku kokkupuute korral veega ära. Pöörduge
silma sattunud vedeliku korral abi saamiseks
täiendavalt arsti poole. Väljatungiv akuvedelik võib
põhjustada nahaärritusi või põletusi.
e) Ärge kasutage kahjustatud või muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad käituda ettenä-
gematul viisil ja põhjustada tulekahju, plahvatust või
vigastusohtu.
f) Ärge allutage akut tulele ega kõrgete temperatuu-
ridele. Tuli või temperatuurid üle 130 °C võivad põh-
justada plahvatuse.
174 | EE www.scheppach.com
background
g) Järgige kõiki korraldusi laadimise kohta ja ärge
laadige akut või akutööriista kunagi väljaspool ka-
sutusjuhendis esitatud temperatuurivahemikku.
Vale laadimine või laadimine väljaspool lubatud tem-
peratuurivahemikku võib aku hävitada või tulekahju
ohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosade-
ga. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimi-
ne.
b) Ärge hooldage kunagi kahjustamata akusid. Kogu
akude hooldust peaks teostama tootja või volitatud
klienditeenindus.
7.1 Seadmespetsiifilised
ohutusjuhised
Toodet ei tohi kasutada vähendatud füüsiliste, sensoor-
sete või mentaalsete võimetega või puuduvate koge-
muste või teadmistega isikud (sealhulgas lapsed).
Lapsed ei tohi puhastust ja kasutajapoolset hooldust
teostada.
Kaitske toodet vihma ja märja eest. Vee tungimine
tootesse suurendab elektrilöögi riski.
Vältige toote kasutamist temperatuuridel alla +5°C.
Ärge jätke toodet järelevalveta.
ETTEVAATUST
Käitage toodet ainult lühikest aega. Pikaajalisel katke-
matul käitamisel kauem kui 10 min kuumeneb toode
üle. Lülitage toode kohe välja ja laske sellel 10 min ma-
ha jahtuda.
OHT
Vigastusoht!
Ärge laske pumbatavaid esemeid üle neile ettenähtud
rõhu täis pumbata. Need võivad lõhkeda ja vigastusi ja/
või materiaalseid kahjustusi põhjustada.
Ärge ületage kompressorile lubatud võimsusvahemik-
ku. Ärge pumbake veoautode, traktorite või muid suuri
rehve.
Ärge töödelge materjale, mis on või võiksid olla po-
tentsiaalselt kergesti süttivad või plahvatusvõimelised.
Ärge kasutage toodet kunagi väärotstarbeliselt.
Hoidke toode alati puhas, kuiv ja vaba õlist ning määr-
derasvadest. Eemaldage tolm iga kord pärast kasuta-
mist ja enne ladustamist.
Ärge kasutage toote puhastamiseks kunagi bensiini
või muid süttimisvõimelisi vedelikke! Tootesse jäänud
aurud võivad sädemetest süttida ja põhjustada toote
plahvatuse.
Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust alati
silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage
mitte mingil juhul toodet, kui olete hajevil või tunnete
ennast halvasti.
Vältige voolikusüsteemile suuri koormusi kasutades
murdekohtade vältimiseks painduvaid voolikuühendusi.
Juurdevooluvoolikud on soovitatav varustada rõhkudel
üle 7 bar ohutuskaabliga, nt traattrossiga.
Ärge puudutage toote kuumi detaile!
Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja arma-
tuurid on kompressori suurimale lubatud töörõhule so-
bilikud.
Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-
kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähen-
dab elektrilöögi riski.
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Kuulmekahjustus, kui ei kanta ettekirjutatud kuulme-
kaitset.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käitusju-
hendit tervikuna.
Kasutage toodet nii, nagu seda käesolevas käitusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie toode an-
nab optimaalseid tulemusi.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
HOIATUS
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagneti-
lise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiiv-
sete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust
halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigas-
tuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega
isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga kon-
sulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
HOIATUS
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes
vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud' sünd-
room).
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul
lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes
spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äär-
miselt kahvatuks. Vibreerivate toodete sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö
ja pöörduge arsti poole.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult
selle seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja and-
meid.
HOIATUS
Järgige laadimise ohutusjuhiseid ja korrektse
kasutuse juhiseid, mis on esitatud Teie aku
ning 20V IXES seeria laadija käitusjuhendis.
Laadimisprotseduuri üksikasjaliku kirjelduse
ja edasist informatsiooni leiate käesolevast
eraldi käsitsemisjuhendist.
EE | 175www.scheppach.com
background
8 Enne käikuvõtmist (joon.1, 2)
ETTEVAATUST
Vigastusoht!
Pange aku sisse alles siis, kui akutööriist on kasutami-
seks ette valmistatud.
Aku sissepanemine
1. Lükake aku (29) akupessa (26). Aku (29) fikseerub
kuuldavalt.
Aku väljavõtmine
1. Vajutage aku (29) lahtilukustusklahvi (30) ja tõmmake
aku akupesast (26) välja.
Aku laadimine
1. Järgige aku (29) laadimiseks kasutatava aku (29) ja
laadija (28) käsitsusjuhendites esitatud korraldusi.
9 Käsitsemine
ETTEVAATUST
Vigastusoht!
Pange aku sisse alles siis, kui akutööriist on kasutami-
seks ette valmistatud.
TÄHELEPANU
Kandke kuulmekaitset!
Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite toote lähe-
duses.
TÄHELEPANU
Toode ei sobi kestevkasutuseks. Kasutage toodet mak-
simaalselt 2 minutit. Võtke aku toote ülekuumenemise
korral kohe välja. Võtke toode jälle käiku, kui see on
maha jahtunud.
Juhis:
Toode vibreerib käituse ajal. Seetõttu asetage see
käituse ajal kõvale ja tasasele aluspinnale. Suurim
kalle horisontaali suhtes on 10º. Toote alaküljel asu-
vad selle jaoks neli seisujalga.
9.1 Aku- ja võrgurežiimi vahel
ümberlülitamine (joon.1)
Juhis:
12V alalisvoolu-energiaallikaga käitamisel peab olema si-
garetisüütli kaitse vähemalt väärtusega 15 A. Kui oluväär-
tus peaks olema väiksem kui 15 A, siis võib kaitse sulada.
Kui Teil peaks olema sellekohaseid küsimusi või kahtlusi,
siis pöörduge palun sõiduki tootja poole. Asjatundmatu
kasutuse eest ei saa me vastutust üle võtta.
Juhis:
Pöörake tähelepanu sellele, et toode on välja lülitatud ja
ettekavatsematu sisselülitamise vastu kindlustatud.
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Varustamaks toodet akust (29) vooluga, pange 20V
IXES seeria aku akupessa (26) ja seadke valikulüliti
(2) „Li-ioon“ peale.
3. Varustamaks toodet võrgukaabli (230 V / 50Hz vahel-
duvvool) kaudu vooluga, ühendage võrgukaabel (230
V / 50Hz vahelduvvool) (20) eeskirjakohaselt installee-
ritud pistikupesaga ja seadke valikulüliti (2) võrgurežii-
mi jaoks „Pistik“ peale.
4. Varustamaks toodet ühenduskaabli (12V alalisvool)
(8) kaudu vooluga, ühendage kaabel 12V alalisvoolu-
energiaallikaga (sigaretisüütel) ja seadke valikulüliti
(2) võrgurežiimi jaoks „Pistik“ peale.
9.2 Suruõhufunktsiooni kasutamine
(joon. 1, 4)
Juhis:
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Asjatundmatu ümberkäimine tootega võib põhjustada
kahjustusi.
Järgige täispuhutavate objektide puhul tootja andmeid
ja ohutusjuhised.
Vahetult enne väljalülitamist võib olla displeil näidatav
rõhk õhuvoolikus valitseva ülerõhu tõttu 0,05–0,2 bar
kõrgem kui eelvalitud rõhk.
Toode sobib auto-, mootorratta- ja jalgrattarehvide,
spordipallide jms täispumpamiseks.
Kõrgrõhupumba maksimaalne käitusrõhk on 10,3 bar.
Juhis:
SISSE-/VÄLJA-klahviga saate ühikute PSI (psi), BAR
(bar) ja KPA (kPa) vahel valida. Väljavalitud ühikut näida-
takse displeil.
1. Kerige suruõhuvoolik (9) täielikult maha.
2. Avage ventiiliadapteri (9) hoob ja ühendage suruõhu-
voolik objektiga, mida soovite täis pumbata. Kasutage
vajaduse korral ühte hoiulaekast (15) pärit adapteri-
test.
3. Vajutage ventiiliadapteri (9) hoob jälle alla.
4. Ühendage toode vooluallikaga või pange aku (29) all
kirjeldatud viisil akupessa (26).
5. Lülitage toode sisse hoides selleks Sisse-/Välja-klahvi
(4) 5 sekundit vajutatult.
6. Nüüd saate klahvi „-“ (3) ja klahvi „+“ (5) abiga soovi-
tud rõhu seadistada. Klahviga „-“ (3) saate rõhku vä-
hendada, klahviga „+“ (5) saate rõhku suurendada.
Kui hoiate klahvi „-“ (3) või klahvi „+“ (5) valimise ajal
vajutatult, siis muutub rõhk kiiremini.
7. Kui olete soovitud rõhu välja valinud, siis lülitage suru-
õhufunktsioon sisse, seades selleks Sisse-/Välja-klah-
vi (4) suruõhule. Toode käivitub kuuldavalt ja hakkab
pumpama. Toode pumpab külgeühendatud objekti ku-
ni displeil eelseadistatud rõhuni täis ja lülitub seejärel
automaatselt välja.
8. Seadke toote väljalülitamiseks Sisse-/Välja-klahv (4)
„O“ peale.
176 | EE www.scheppach.com
background
9.3 Madalrõhufunktsiooni kasutamine
Juhis:
Madalrõhufunktsioon sobib suurema ruumalaga objektide
nagu nt õhkmadratsite täispuhumiseks (täispuhumisfunkt-
sioon) ja neist õhu väljaimemiseks (väljaimemisfunkt-
sioon).
9.4 Objektide täispuhumine (joon. 1)
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Asjatundmatu ümberkäimine tootega võib põhjustada
kahjustusi.
Järgige täispuhutavate objektide puhul tootja andmeid
ja ohutusjuhised.
Laske tootel 2-minutilise tööaja järel iga kord umbes 8
minutit jahtuda, et vältida ülekuumenemist.
1. Võtke puhurivoolik (25) toote tagaküljel asuvast hoiu-
seadisest (27) välja.
2. Monteerige puhurivooliku (14) ühendus õhu väljalas-
kele (13). Selleks keerake see päripäeva kinni.
3. Ühendage voolik objektiga, mida soovite täis pumba-
ta. Kasutage adapterdüüsi (23) või (24).
4. Ühendage toode vooluallikaga või pange akupakk
akupessa (vt peatükki „Aku- ja võrgurežiimi vahel üm-
berlülitamine).
5. Lülitage täispuhumisfunktsioon sisse, seades selleks
Sisse-/Välja-klahvi (4) madalrõhule. Toode käivitub
kuuldavalt ja hakkab pumpama.
6. Seadke toote väljalülitamiseks Sisse-/Välja-klahv (4)
„O“ peale.
9.5 Õhu väljaimemine objektidest
(Joon.1- 3)
Juhis:
Nii displei-näit kui ka toode lülituvad inaktiivsuse korral
automaatselt välja.
1. Võtke puhurivoolik (25) toote tagaküljel asuvast hoiu-
seadisest (27) välja.
2. Monteerige puhurivooliku (14) ühendus õhu sisselas-
kele (19). Selleks keerake see päripäeva kinni.
3. Ühendage voolik objektiga, mida soovite tühjaks pum-
bata. Kasutage adapterdüüsi (23) või (24).
4. Ühendage toode vooluallikaga või pange aku (29) all
kirjeldatud viisil akupessa (26).
5. Lülitage väljaimemisfunktsioon sisse, seades selleks
Sisse-/Välja-klahvi (4) madalrõhule. Toode käivitub
kuuldavalt ja hakkab pumpama.
6. Seadke toote väljalülitamiseks Sisse-/Välja-klahv (4)
„O“ peale.
9.6 LED-töötule (21) sisse-/
väljalülitamine (joon. 1- 4)
ETTEVAATUST
Ärge vaadake vahetult LED-töötulle või valgusallikasse.
1. Ühendage toode vooluallikaga või pange aku (29) all
kirjeldatud viisil akupessa (26).
2. Lülitage toode sisse, seades selleks valikulüliti (2)
akurežiimiks „Li-ioon“ või võrgurežiimiks „Pistik“ peale.
3. Vajutage LED-töötule (21) sisselülitamiseks sisse-/väl-
jalüliti (22) „I“ peale.
4. Vajutage LED-töötule (21) väljalülitamiseks sisse-/väl-
jalüliti (22) „O“ peale.
9.7 USB ühenduse kasutamine
(joon.1)
Juhis:
Seadmete asjatundmatu ühendamine USB ühendustega
võib põhjustada tootel ja külgeühendatud seadmetel kah-
justusi.
Ühendage alati esmalt oma seade USB ühendustega
ja lülitage alles siis toode sisse.
Kontrollige oma elektrilise või elektroonilise seadme
tööpinge üle, enne kui ühendate selle toote külge.
Kui kasutate USB ühendusi, siis ei tohi Te samaaeg-
selt suruõhu- või madalrõhufunktsiooni kasutada.
Toode on varustatud ühe USB-A ühendusega ja ühe
USB-C ühendusega. Neid saab kasutada vooluallikana
paljudele elektroonilistele seadmetele nagu nt mobiiltele-
fonidele, MP3-mängijatele, digitaalkaameratele jne.
Apple'i tooteid pole võimalik USB ühenduste kaudu laadi-
da.
USB ühenduste jaoks tarnekomplektis ühenduskaablit po-
le.
Tarbige USB ühendusi kasutamisel järgmiselt:
1. Pistke ühenduskaabel koos külgeühendatud seadmega
soovitud USB-C ühendusse (11) või USB-A ühendusse
(12).
2. Lülitage külgeühendatud seadme laadimiseks toode
sisse, seades selleks valikulüliti (2) akurežiimiks „Li-ioon“
või võrgurežiimiks „Pistik“ peale.
10 Elektriühendus
Ühendus vastab asjaomastele riiklikele sätetele.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teosta-
da ainult elektrispetsialist.
Pöörake tähelepanu sellele, et võrgupinge ühtib toote
tüübisildil esitatud pingega.
Pöörake pikendusjuhtmete puhul tähelepanu tootja
vastavatele andmetele.
Pritsimis- ja pihustus-esiseadmetega töötamisel ning aju-
tisel kasutamisel õues tuleb toode tingimata 30 mA val-
landusvooluga rikkevoolu-kaitselüliti kaudu külge ühenda-
da.
10.1 Kahjustunud
elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjus-
tused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede,
murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu,
sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu,
EE | 177www.scheppach.com
background
isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu,
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjustus-
te suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peab vastama riiklikele sätetele.
Kasutage ainult sama tähistusega ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Ohutusjuhised kahjustatud või defektsete
võrguühendusjuhtmete väljavahetamiseks
Ühendusliik Y
Kui osutub vajalikuks võrguühendusjuhe asendada, siis
peab seda teostama tootja või tema esindaja, et vältida
ohutusega seonduvaid ohte.
11 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia
läbi erialatöökojas. Kasutage ainult originaal-
varuosi.
HOIATUS
Asjatundmatud hooldus- või puhastustööd
võivad vigastusi põhjustada!
HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ning
põletusi põhjustada.
Lülitage toode välja.
Eemaldage aku.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske tootel maha jahtuda.
Tehke kompressor rõhuvabaks.
11.1 Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöö-
rake tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sise-
musse.
Me soovitame toodet iga kord pärast kasutamist vahe-
tult puhastada.
Voolik ja pritsimistööriistad tuleb enne puhastamist
kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega,
lahustitega vms puhastada.
11.2 Hooldus
Kontrollige regulaarselt toote seisundit. Kontrollige muu-
hulgas, kas:
klahvid on kahjustamata,
tarvik on laitmatus seisundis,
võrgukaabel ja pistik on kahjustamata,
ventilatsioonipilud on vabad ja puhtad. Kasutage pu-
hastamiseks vaj. korral pehmet harja või pintslit.
12 Ladustamine ja transportimine
HOIATUS
Vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
Lülitage pärast kasutamist ja enne kõiki puhastus-
ning hooldustöid toode välja.
Laske tootel maha jahtuda.
Tõmmake võrgupistik välja.
Tehke kompressor rõhuvabaks.
Juhis:
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks komp-
ressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis oleva suru-
õhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või puhumispüstoli-
ga.
Suruõhk võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Puhastage toode ja kontrollige seda kahjustuste suh-
tes.
12.1 Ladustamine
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käitusjuhendit toote juures.
TÄHELEPANU
Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige kompressor ja
kõik külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange komp-
ressor nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku
võtta.
TÄHELEPANU
Säilitage toodet ainult kuivas ja ebapädevatele isikutele
ligipääsematus kohas.
Ärge kallutage, säilitage ainult püstiselt!
12.1.1 Ülerõhu väljalaskmine
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks komp-
ressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis oleva suru-
õhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või puhumispüstoli-
ga.
178 | EE www.scheppach.com
background
12.2 Transportimine
HOIATUS
Vigastusoht!
Võtke aku enne kõiki töid elektritööriistast (nt hooldus,
tööriista vahetamine jne) ja selle transportimist ning säi-
litamist elektritööriistast välja. Sisse-/väljalüliti ettekavat-
sematul vajutamisel valitseb vigastusoht.
Toodet tohib transportida ainult selleks ettenähtud
käepidemest.
Kindlustage toode äralibisemise ja kaadumise vastu.
13 Remondi- ja varuosade tellimine
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgnevaid osi.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
13.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad andmed:
Mudelinimetus
Artiklinumber
Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud
Aku SBP2.0 artikli-nr: 7909201708
Aku SBP4.0 artikli-nr: 7909201709
Laadija SBC2.4A artikli-nr: 7909201710
Laadija SBC4.5A artikli-nr: 7909201711
Laadija SDBC2.4A artikli-nr: 7909201712
Laadija SDBC4.5A artikli-nr: 7909201713
Alustuskomplekt SBSK2.0 artikli-nr: 7909201720
Alustuskomplekt SBSK4.0 artikli-nr: 7909201721
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
juhised
Elektri- ja elektroonika-romuseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
Romuakud, mis pole püsivalt romuseadmesse paigal-
datud, tuleb enne äraandmist purustamata kujul välja
võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse patareisea-
dusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritaval ro-
museadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
elektri- ja elektroonika-romuseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgneva-
tes kohtades tasuta ära anda:
Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
Kuni kolm elektri-romuseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse elektri-romuseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida elektri- ja
elektroonika-romuseadmete utiliseerimise kohta kõr-
valekalduvad nõuded.
Juhised liitiumioonakude kohta
Võtke akud enne seadme utiliseerimist maha!
Ärge visake akusid olmeprügisse, tulle (plahvatusoht)
ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja Teie
tervist kahjustada, kui mürgised aurud või vedelikud
tungivad välja.
Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt määru-
sele (EL) 2023/1542 taaskäidelda.
Andke aku ja laadija käitluspunktis ära. Kasutatud
plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada ning
sedasi taaskäitlusse suunata.
Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovita-
me poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepribaga kin-
ni katta. Ärge avage akut.
EE | 179www.scheppach.com
background
Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Andke akud romuakude kogumispunktis ära, kus need
suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Kü-
sige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt.
15 Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta ükskord õi-
gesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Kompressor ei tööta. Võrgupinge puudub. Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pisti-
kupesa.
Võrgupinge liiga madal. Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage
piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
Välistemperatuur liiga madal. Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5 °C.
Mootor üle kuumenenud. Laske mootoril maha jahtuda, vajaduse korral
kõrvaldage ülekuumenemise põhjus.
Kompressor töötab, kuid tööriis-
tad ei liigu.
Voolikuühendused ebatihedad. Kontrollige suruõhuvoolikut ja tööriistu, vajaduse
korral vahetage välja.
16 EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: Hübriidkompressor-
Airforce 6
Art-nr 5906159901
ELi direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EG, 2011/65/EÜ*,
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
2000/14/EÜ_2005/88/EÜ – lisa: VI
Garanteeritud
helivõimsustase(L
WA
): 94 dB
Mõõdetud
helivõimsustase(L
WA
): 92 dB
Võimsus(P): 120 W
Teavitatudasutus: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Number: 0197
Kohaldatud normid:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Dokumentatsioonivolinik:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
180 | EE www.scheppach.com
background
17 Garantiitingimused – Scheppach
Revisjonikuupäev 06.03.2026
Meie tooted alluvad rangele kvaliteedikontrollile. Kui too-
de ei peaks siiski laitmatult talitlema, on meil sellest väga
kahju ja palume Teil all esitatud aadressil meie teenindu-
se poole pöörduda. Alljärgnevad juhised on Teile ette
nähtud kahjujuhtumi probleemideta töötlemiseks ja regu-
leerimiseks.
Garantiinõuete kehtestamise kohta kehtib järgnev:
1. Need garantiitingimused reguleerivad meie täienda-
vaid tootjapoolseid garantiitingimusi uute toodete ost-
jatele (eraisikutest lõpptarbijad). Kõnealune garantii ei
puuduta Teie seadusega sätestatud pretensiooniõi-
gusnõudeid. Nende osas on pädev edasimüüja, kelle
juures toote soetasite.
2. Tootja garantiiteenus laieneb eranditult Teie soeta-
tud uuel tootel esinevatele puudustele, mis põhinevad
materjali- või valmistamisvigadel. Kui garantiiperioodi
ajal ilmnevad materjali- või valmistamisvead, siis ta-
gab tootja garantiiandjana kõnealuse garantii raames
omal valikul ühe alljärgnevatest teenustest:
Kauba tasuta remontimine
Kauba tasuta asendamine samaväärse tooteartik-
liga (vajaduse korral ka asendamine järglasmude-
liga, kui esialgne kaup pole enam saadaval).
Asendatud tooted või osad lähevad üle meie oman-
dusse. Palun pidage silmas, et meie tooted pole
konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- või ametika-
sutuseks. Seetõttu garantiijuhtumit ei teki, kui toodet
kasutati garantiiaja jooksul kommerts-, käsitööndus-
või tööstusettevõtetes või see oli allutatud samaväär-
seks peetavale koormamisele.
3. Meie garantiiteenustest on välja arvatud:
Kahjud tootel, mis on tekkinud käitusjuhendi eira-
mise, eelkõige asjatundmatu installatsiooni või va-
le võrgupingega või vooluliigiga ühendamise, hool-
dus- või ohutusnõuete eiramise või toote kasuta-
mise tõttu ebasobivates keskkonnatingimustes või
puuduliku hoolitsuse ja hoolduse tõttu.
Kahjud tootel, mis on tekkinud kuritarvitava või as-
jatundmatu kasutuse (nt toote ülekoormamine või
mittelubatud tööriistade või tarvikuosade kasutami-
ne), sissetunginud võõrkehade (nagu nt liiv, kivid
või tolm), transpordikahjustuste, toore jõu avalda-
mise või muud väliste toimete (nt allakukkumisest
tingitud kahjud) tõttu.
Kahjud tootel või toote osadel, mis põhinevad siht-
otstarbekohasel, harilikul (käitusest tingitud) või
muul loomulikul kulumisel. See kehtib eelkõige är-
akulumise või kahjude kohta kuluosadel, eriti, kuid
mitte lõpliku loendina, rihmade, patareide ja aku-
mulaatorite (taaslaetavad akud), rehvide, nugade,
süüteküünalde, filtrite, süsiharjade, saelehtede ja
võrreldavate osade kohta.
Puudused tootel, mis põhjustati tarviku-, täiendus-
või varuosade kasutusest, mis pole originaalosad
või mida ei kasutatud sihtotstarbekohaselt.
Tooted, millel teostati muudatusi või modifikatsioo-
ne.
Vähesed kõrvalekalded nimiomadustest, mis on
toote väärtuse ja kasutuskõlblikkuse jaoks ebaolu-
lised.
Tooted, millel teostati omavolilisi, eelkõige volita-
mata kolmandate isikute poolseid remonte.
Tooted, mille puhul toote tähistus või identifitseeri-
misinformatsioon (masinakleeps või tüübisilt) puu-
dub või on loetamatu.
Tooted, mis on tugevasti määrdunud ja lükatakse
seetõttu teeninduspersonali poolt tagasi.
Tooted, mille kohta ei esitata sobivat ostutõendit
(nt arvet või kassatšekki).
Teise valiku tooted (B-kaup), eelkõige sellised, mis
on pärit Scheppachi tehasemüügist või Scheppac-
hi veebipoest.
Kahjutasunõuded ja järgkahjud on sellest garantii-
teenusest üldkehtivalt välistatud. See ei puuduta
seadusega sätestatud pretensiooniõigusi.
4. Regulaarne garantiiaeg on 2 aastat, Scheppach 20V
IXES seeria toodetele 5 aastat ja algab toote ostukuu-
päevast. Määravaks on originaal-ostutšekil esitatud
kuupäev. Garantiinõuded tuleb esitada vastavalt pä-
rast teatavaks saamist viivitamatult. Garantiinõuete
kehtestamine on pärast garantiiaja lõppu välistatud.
Toote remont või väljavahetus ei põhjusta garantiiaja
pikenemist ega algata uut garantiiaega tootele või pai-
galdatud varuosadele. See kehtib ka kohapealsele
teenindustööle.
Garantiijuhtumi kontrollimiseks võib tootja nõuda, et
asjaomane toode saadetakse talle. Toode tuleb koha-
le saata puhastatud seisundis koos ostutšeki koopia-
ga, millest nähtuvad ostukuupäev ja tootenimetus.
Reeglina lepitakse kokku, et defektne toode saadetak-
se koos rikke lühikese kirjeldusega organiseeritud ta-
gasisaatmise korras või piisavalt frankeeritult, vasta-
vaid pakendamis- ja saatmisdirektiive järgides allpool
esitatud teenindusaadressile.
Kui toode või komplekti-artikkel saadetakse ebatervik-
likult, siis ei saa puuduvaid komponente väljavahetu-
sel või hüvitamisel arvesse võtta. Osaliselt või täieli-
kult lahtivõetud tooteid ei saa garantiijuhtumina akt-
septeerida.
Õigustamata reklamatsiooni korral või väljaspool ga-
rantiiaega kannab ostja transpordikulud ja transpordi-
riski.
Kui tooteid ei saa remontida või välja vahetada, siis
võidakse meie äranägemise järgi hüvitada kuni puu-
duliku toote ostuhinna suurune rahasumma, kusjuures
arvesse võidakse võtta kulumisest tingitud mahaarva-
mist.
Need garantiiteenused kehtivad eraisikust esmaostja-
le ja pole loobutavad või ülekantavad.
5. Garantiiaja pikendamine 5 aasta võrra: Scheppach
pakub garantii täiendavat pikendamist 5 aasta võrra
Scheppach 20V IXES seeria toodetele. Sedasi on
nende toodete garantiiperiood ühtekokku 10 aastat.
Sellest on välja arvatud patareid ja akumulaatorid
(taaslaetavad akud), laadijad ja tarvikud. Kõnealuse
garantiipikenduse saate, kui registreerite Scheppach
20V IXES seeria toote hiljemalt 30 päeva jooksul ala-
tes ostukuupäevast online aadressil https://garan-
tie.scheppach.com. Eduka online-registreerimise järel
saate artiklipõhise garantiipikenduse kinnituse.
EE | 181www.scheppach.com
background
6. Palun võtke oma garantiinõude kehtestamiseks
meie teeninduskeskusega ühendust.
Palun kasutage eelistatult vormi meie veebilehe-
küljel:
https://shop.scheppach.com/contact
Palun ärge saatke meile tooteid ilma eelnevalt
ühendust võtmata ja meie teeninduskeskuses re-
gistreerimata.
Nende garantiiteenuste saamisel on kohustusli-
kuks eelduseks esmane kontakteerumine meie
teeninduskeskusega. Garantiinõuded tuleb kehtesta-
da enne garantiiaja möödumist 14 päeva jooksul pä-
rast puuduse tuvastamist. Selleks on vajalik originaal-
ostutšekk ja vajaduse korral artiklipõhise garantiipi-
kenduse kinnitus.
7. Töötlusaeg: Reeglina lahendame reklamatsioonisaa-
detised 14 päeva jooksul pärast meie teeninduskes-
kusse saabumist. Kui erandjuhtumitel peaks ületata-
ma nimetatud töötlusaega, siis informeerime Teid õi-
geaegselt.
8. Kuluprognoos: Katmata või enam mittekaetud garan-
tiiteenusega tooteid remondime tasu eest. Päringu jä-
rel saate defektsed tooted kuluprognoosi jaoks meie
teeninduskeskusse saata ja vajaduse korral teenin-
duskeskusele kirjaliku (postiga või e-kirjaga) remondi-
loa anda. Ilma remondiloata edasist töötlemist ei toi-
mu.
Garantiitingimused kehtivad ainult reklamatsiooni aja-
hetkel vastavalt aktuaalses väljaandes ja need saab vaja-
duse korral võtta meie koduleheküljelt (www.schep-
pach.com). Tõlgete puhul on määravaks alati saksakeel-
ne väljaanne.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Saksamaa)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Jätame endale õiguse neid garantiitingimusi ilma eelteavi-
tuseta igal ajal muuta.
182 | EE www.scheppach.com
background
Turinys
1 Įvadas................................................................. 183
2 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 183
3 Gaminio aprašymas (1 pav.).............................. 184
4 Komplektacija (1 pav.)........................................ 184
5 Išpakavimas ....................................................... 184
6 Techniniai duomenys ......................................... 184
7 Saugos nurodymai ............................................. 185
8 Prieš eksploatacijos pradžią (1, 2 pav.) ............. 188
9 Valdymas ........................................................... 188
10 Elektros prijungimas........................................... 190
11 Valymas ir techninė priežiūra............................. 190
12 Laikymas ir transportavimas .............................. 190
13 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 191
14 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 191
15 Sutrikimų šalinimas ............................................ 192
16 EB atitikties deklaracija ...................................... 192
17 „Scheppach“ garantinės sąlygos........................ 193
18 Perspektyvinis brėžinys...................................... 318
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo
galima prarasti klausą.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Įspėjimas dėl elektros įtampos.
Nuolatinė srovė
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija).
12 V kištukas
Saugokite gaminį nuo lietaus.
Tuščiosios eigos sūkių skaičius (orpūtės)
Tuščiosios eigos sūkių skaičius (kompreso-
rius)
Garantuotasis gaminio garso galios lygis.
Ličio jonų akumuliatorius
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra gaminio dalis ir joje pateikiamos
saugaus, profesionalaus ir ekonomiško eksploatavimo
nuorodos. Be to, laikykitės galiojančių teisės aktų. Prieš
naudodami atidžiai perskaitykite visas valdymo ir saugos
nuorodas bei naudokite gaminį tik, kaip aprašyta. Laikyki-
te instrukciją saugioje vietoje ir perduokite kartu su ki-
tiems asmenims perduodamu gaminiu.
2 Naudojimas pagal paskirtį
Gaminys skirtas dviračių padangoms bei pripučiamoms
sporto ir paplūdimio prekėms pripūsti, naudojant komplek-
tacijoje esantį adapterį.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
LT | 183www.scheppach.com
background
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
3 Gaminio aprašymas (1 pav.)
1. Transportavimo rankena
2. 12 V/230 V akumuliatoriaus pasirinkimo jungiklis
3. Mygtukas „-“
4. Įj./išj. mygtukas (ekranas)
5. Mygtukas „+“
6. Įj./išj. jungiklis (2 pakopų orpūtės jungiklis)
7. Ekrano rodmuo
8. Jungiamasis kabelis (12 V nuolatinė srovė)
9. Suslėgtojo oro žarna su ventilių adapteriu
10. Atraminė koja
11. USB-C jungtis
12. USB-A jungtis
13. Oro išleidimo anga gaminyje
14. Orpūtės žarnos jungtis
15. Dėtuvė (priedas)
16. „Dunlop“ / „Blitz“ ventilis
17. Adata kamuoliams
18. Kūginis ventilio adapteris
19. Oro įleidimo anga produkte
20. Tinklo kabelis (230 V kintamoji srovė)
21. LED darbinis apšvietimas
22. Įj./išj. jungiklis
(šviesos diodų darbinis apšvietimas)
23. Adapterio antgalis
24. Adapterio antgalis
25. Orpūtės žarna
26. Akumuliatoriaus laikiklis
27. Laikymo įtaisas (orpūtės žarnos)
28. Įkroviklis *
29. Akumuliatorius *
30. Atfiksavimo mygtukas (akumuliatorius)
4 Komplektacija (1 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
16. 1 x „Dunlop“ / „Blitz“ ventilis
17. 1 x Adata kamuoliams
18. 1 x Kūginis ventilio adapteris
24. 1 x Adapterio antgalis
25. 1 x Orpūtės žarna
28. 1 x įkroviklis*
29. 1 x Akumuliatorius*
1 x Hibridinis kompresorius
1 x eksploatavimo instrukcija
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
5 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami pagal eksploatavimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
6 Techniniai duomenys
Skaičiuotinė įtampa
20 V
(ličio jonų akumuliatorius)
12 V
230 V~/50 Hz
Darbo režimas S3 20 % 10 min.
Apsaugos klasė II (dviguba izoliacija)
Apsaugos laipsnis IPX0
Suslėgtojo oro siurblio
galia:
Išstūmimo siurblio galia
120 W
80 W
Maks. slėgis 10,3 bar (150 PSI)
Maks. sūkių skaičius 3500 min.
-1
(suslėgtasis
oras)
15000 min.
-1
(pažemintasis
slėgis)
Orą tiekianti orpūtė 380 l/min.
Kompresoriaus
tiekiamo oro kiekis
21 l/min.
USB A jungtis 5 V/2 A
USB C jungtis 5 V/2 A
Svoris 3,0 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S3 (periodinės apkrovos režimas)
Eksploatavimą sudaro vardinė apkrova ir neveikos trukmė.
Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 25 %
ciklo trukmės.
184 | LT www.scheppach.com
background
Triukšmo vertės
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
62841-1.
Oro siurblys
Garso slėgio lygis (valdymo vietoje) L
pA
82,5 dB
Matavimo neapibrėžtis K
pA
3 dB
Išmatuotas garso galios lygis L
wA
92,0 dB
Garantuotas garso galios lygis L
wA
94 dB
Matavimo neapibrėžtis K
wA
2,04 dB
Pūtimo režimas
Garso slėgio lygis (valdymo vietoje) L
pA
74,6 dB
Matavimo neapibrėžtis K
pA
3 dB
Išmatuotas garso galios lygis L
wA
82,3 dB
Matavimo neapibrėžtis K
wA
3 dB
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Bendra vibracijos vertė a
h
<2,5 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K 1,5 m/s
2
Nurodytos bendrosios vibracijų spinduliuotės ir spindu-
liuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remiantis
standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį
įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos ir bendrąsias vibracijų spin-
duliuotės vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai
įvertinti apkrovą.
ĮSPĖJIMAS
Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
triukšmo emisijos ir vibracijų spinduliuotės
emisijos vertės gali skirtis nuo deklaruotų
verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdoro-
jamo ruošinio rūšį.
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Priemo-
nės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyz-
džiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis
(pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas,
ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia
be apkrovos).
Jei reikia, laikykitės poilsio režimo ir apribokite darbo tru-
kmę iki minimumo.
Signalinių žodžių aiškinimas
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą si-
tuaciją, kurios nevengiant pasekmė gali būti
gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas.
7 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) gali-
ma sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su
tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
(be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, ku-
rios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėme-
sį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodifikuoki-
te. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodifikuotiems kištu-
kams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja
elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
LT | 185www.scheppach.com
background
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami jo
nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą
nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių
dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, su-
mažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nebalanso srovės jungiklį. Naudojant apsauginį ne-
balanso srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavo-
jus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, darote. Nenaudokite elektrinio
įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių
medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudo-
dami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susi-
žaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant as-
menines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dul-
kių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą ar-
ba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įran-
kio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir (arba)
akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis iš-
jungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant
elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jun-
giate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų atsi-
tikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas,
kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio dalyje, gali
sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip
elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai ir drabužiai nepatektų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir surin-
kimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai nau-
doti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu
negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvel-
kite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos
taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai
susižaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo darbui nau-
dokite tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektri-
niu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis su-
gedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstatomo
įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į
šalį, ištraukite kištuką kištukinio lizdo ir (arba)
pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio pa-
leidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite elektriniu
įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrengi-
niu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurody-
mų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir įsta-
tomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžu-
sios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas
elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami elek-
trinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremontuo-
ti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo
briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankius ir t.t. naudokite
pagal tolesnius nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numaty-
tiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant neturi būti alyvos bei tepalo. Jei
rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio
nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti
bei kontroliuoti.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo rekomen-
duojamais įkrovikliais. Kai tam tikram akumuliatorių
tipui skirtas įkroviklis naudojamas su kitais akumulia-
toriais, kyla gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose naudokite tik jiems skir-
tus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliato-
rius, galima susižaloti ir gali kilti gaisras.
c) Nenaudojamą akumuliatorių laikykite toliau nuo
biuro sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų arba
kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių galėtų būti
šuntuojami kontaktai. Trumpojo jungimo tarp aku-
muliatoriaus kontaktų pasekmė gali būti sužalojimai
arba gaisras.
d) Netinkamai naudojant, akumuliatoriaus gali iš-
bėgti skysčio. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinai
prisilietę, nuplaukite vandeniu. Patekus skysčio į
186 | LT www.scheppach.com
background
akis, papildomai kreipkitės į gydytoją. Išbėgęs aku-
muliatoriaus skystis gali dirginti odą arba sukelti nude-
gimus.
e) Nenaudokite pažeistų arba modifikuotų akumulia-
torių. Pažeisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti
nenuspėjami ir sukelti gaisrą, sprogimą ar kelti pavojų
susižaloti.
f) Apsaugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukš-
tos temperatūros. Ugnis ir aukštesnė nei 130 °C
temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada neį-
kraukite akumuliatoriaus ar akumuliatorinio įran-
kio eksploatavimo instrukcijoje nurodyto tem-
peratūros diapazono ribų. Įkraunant netinkamai ar-
ba už leistino temperatūros diapazono ribų, galima su-
gadinti akumuliatorių ir gali padidėti gaisro pavojus.
6) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
b) Niekada neatlikite pažeistų akumuliatorių techni-
nės priežiūros. Bet kokius akumuliatorių techninės
priežiūros darbus turėtų atlikti gamintojas arba įgalio-
tos klientų aptarnavimo tarnybos.
7.1 Su įrenginiu susiję saugos
nurodymai
Gaminį draudžiama naudoti asmenims (įskaitant vai-
kus), kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra
riboti arba kuriems trūksta patirties ir žinių.
Vaikai negali valyti ir atlikti techninės priežiūros.
Saugokite gaminį nuo lietaus arba drėgmės. Patekus į
gaminį vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
Stenkitės nenaudoti gaminio žemesnėje nei +5 °C.
Nepalikite gaminio be priežiūros.
ATSARGIAI
Eksploatuokite gaminį tik trumpai. Kai gaminys eksploa-
tuojamas be pertraukos ilgiau nei 10 min., jis perkaista.
karto išjunkite gaminį ir leiskite jam mažiausiai 10 mi-
nučių.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti!
Nepripūskite pripučiamų daiktų daugiau nei numatyta.
Jie gali sprogti ir sužaloti ir (arba) padaryti materialinės
žalos.
Neviršykite leistino kompresoriaus galios diapazono.
Nepūskite sunkvežimių, traktorių ar kitų didelių padan-
gų.
Neapdorokite medžiagų, kurios potencialiai yra arba
gali būti labai degios ar sprogios.
Niekada nenaudokite gaminio ne pagal paskirtį.
Gaminys visada turi būti švarus, sausas ir ant jo neturi
būti alyvos ar tepalo. Po kiekvieno naudojimo ir prieš
padėdami į laikymo vietą pašalinkite dulkes.
Norėdami išvalyti gaminį, niekada nenaudokite benzi-
no arba kitų degių skysčių! Gaminyje likę garai dėl ki-
birkščių gali užsidegti ir sukelti gaminio sprogimą.
Visada būkite atidūs! Visada atkreipkite dėmesį į
tai, ką darote ir visada elkitės protingai. Jokiu būdu
nenaudokite gaminio, jei esate nesukoncentravę arba
blogai jaučiatės.
Stenkitės stipriai neapkrauti linijų sistemos, naudoda-
mi lanksčias žarnų jungtis, kad būtų išvengta lenkimo
vietų.
Rekomenduojama, kad, esant didesniam nei 7 bar
slėgiui, tiekimo žarnos būtų su apsauginiu kabeliu,
pvz., vieliniu lynu.
Nesilieskite prie karštų gaminio konstrukcinių dalių!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos žarnos ir armatūros
tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus darbo
slėgiui.
Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nebalanso srovės jungiklį. Naudojant apsauginį ne-
balanso srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavo-
jus.
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Nenaudojant nurodytos klausos apsaugos, klausos
sutrikdymas.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos eksploatavimo instrukcijos.
Naudokite gaminį taip, kaip rekomenduojama šioje
eksploatavimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pa-
sieks optimalią galią.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicini-
niais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su sa-
vo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
ĮSPĖJIMAS
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose
gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria ser-
gant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų krauja-
gyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai
kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojan-
čių gaminių naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra
sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių diabetu asmenų),ga-
li sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite
darbą ir kreipkitės į gydytoją.
LT | 187www.scheppach.com
background
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės saugos ir įkrovimo bei tinkamo
naudojimo nuorodų, pateiktų Jūsų 20V IXES
serijos akumuliatoriaus ir įkroviklio eksploa-
tavimo instrukcijoje. Išsamų įkrovimo proce-
so aprašymą ir kitos informacijos rasite ats-
kiroje naudojimo instrukcijoje.
8 Prieš eksploatacijos pradžią
(1, 2 pav.)
ATSARGIAI
Pavojus susižaloti!
Įdėkite akumuliatorių tik tada, kai akumuliatorinis įrankis
bus paruoštas naudoti.
Akumuliatoriaus įdėjimas
1. Įstumkite akumuliatorių (29) į akumuliatoriaus laikiklį
(26). Akumuliatorius (29) girdimai užsifiksuoja.
Akumuliatoriaus išėmimas
1. Paspauskite akumuliatoriaus (29) atfiksavimo mygtu-
(30) ir ištraukite akumuliatorių akumuliatoriaus
laikiklio (26).
Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Norėdami įkrauti akumuliatorių (29), laikykitės naudo-
jamo akumuliatoriaus (29) ir įkroviklio (28) naudojimo
instrukcijose pateiktų naudojimo instrukcijų.
9 Valdymas
ATSARGIAI
Pavojus susižaloti!
Įdėkite akumuliatorių tik tada, kai akumuliatorinis įrankis
bus paruoštas naudoti.
DĖMESIO
Naudokite klausos apsaugą!
Kai esate šalia gaminio, naudokite tinkamą ausų apsau-
gą.
DĖMESIO
Gaminys neskirtas ilgalaikiam naudojimui. Naudokite
gaminį maks. 2 minutes. Gaminiui perkaitus, karto iš-
imkite akumuliatorių. Paleiskite produktą vėl tik jam at-
vėsus.
Nuoroda:
Eksploatuojant produktas vibruoja. Todėl vykstant
eksploatavimui pastatykite gaminį ant tvirto ir lygaus
pagrindo. Didžiausias nuokrypis horizontalės atžvilgiu
yra 10º. Tam gaminio apačioje yra keturios atraminės
kojos.
9.1 Perjungimas iš akumuliatoriaus
režimo į tinklo režimą ir atvirkščiai
(1 pav.)
Nuoroda:
Eksploatuojant su 12 V nuolatinės srovės energijos šalti-
niu, cigarečių uždegiklio saugiklio vertė turi būti ne ma-
žesnė nei 15 A. Jei tikroji vertė būtų mažesnė nei 15 A,
saugiklis gali pradėti lydytis. Jei kiltų su tuo susijusių klau-
simų ar abejonių, kreipkitės į transporto priemonės gamin-
toją. Už netinkamą eksploatavimą jis neatsako.
Nuoroda:
Atkreipkite dėmesį į tai, kad gaminys būtų išjungtas ir ap-
saugotas nuo netikėto įjungimo.
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Norėdami, kad į gaminį elektros srovė būtų tiekiama
akumuliatoriumi (29), į akumuliatoriaus laikiklį (26) įdė-
kite 20 V IXES serijos akumuliatorių ir pasirinkimo jun-
giklį (2) nustatykite ties „Li-ion“.
3. Norėdami, kad į gaminį elektros srovė būtų tiekiama
tinklo kabeliu (230 V / 50 Hz kintamosios srovės), pri-
junkite tinklo kabelį (230 V / 50 Hz kintamosios sro-
vės) (20) prie pagal reikalavimus įrengto kištukinio liz-
do ir nustatykite pasirinkimo jungiklį (2) tinklo režimui
ties „Kištukas“.
4. Norėdami, kad į gaminį elektros srovė būtų tiekiama
jungiamuoju kabeliu (12 V nuolatinės srovės) (8), pri-
junkite kabelį prie 12V kintamosios srovės šaltinio (ci-
garečių uždegiklio) ir nustatykite pasirinkimo jungiklį
(2) tinklo režimui ties „Kištukas“.
9.2 Suslėgtojo oro funkcijos
naudojimas (1, 4 pav.)
Nuoroda:
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Netinkamai naudojant gaminį, gali atsirasti pažeidimų.
Atsižvelkite į objektų, kuriuos reikia pripūsti, gamintojo
pateiktus duomenis ir saugos nuorodas.
Prieš pat išjungiant rodomas slėgis ekrane dėl viršslė-
gio oro žarnoje gali būti 0,05–0,2 bar didesnis už pasi-
rinktą slėgį.
Gaminys tinkamas naudoti automobilių, motociklų ir
dviračių padangoms, sporto kamuoliams ir pan. pri-
pūsti.
Didžiausias didelio slėgio siurblio darbinis slėgis yra
10,3 bar.
Nuoroda:
ĮJ./IŠJ. mygtuku galite rinktis vienetus PSI (psi), BAR
(bar) ar KPA (kPa). Pasirinktas vienetas rodomas ekrane.
1. Išvyniokite visą suslėgtojo oro žarną (9).
188 | LT www.scheppach.com
background
2. Atidarykite ventilio adapterio svirtį (9) ir prijunkite
suslėgtojo oro žarną prie objekto, kurį norite pripūsti.
Jei reikia, naudokite adapterį iš dėtuvės (15).
3. Vėl nuleiskite ventilio adapterio svirtį (9) žemyn.
4. Prijunkite gaminį prie elektros srovės šaltinio arba įdė-
kite akumuliatorių (29) į akumuliatoriaus laikiklį (26),
kaip aprašyta ties .
5. Įjunkite gaminį, 5 sekundes laikydami paspaudę įj./išj.
mygtuką (4).
6. Dabar norimą slėgį galite nustatyti mygtuku „-“ (3) ir
mygtuku „+“ (5). Mygtuku „-“ (3) galite sumažinti slėgį,
mygtuku „+“ (5) padidinti. Jei rinkdamiesi laikote
paspaudę mygtuką „-“ (3) arba mygtuką „+“ (5), slėgis
keičiasi greičiau.
7. Pasirinkę norimą slėgį, įjunkite suslėgtojo oro funkciją,
įj./išj. mygtuką (4) nustatydami ties „Suslėgtasis oras“.
Gaminys girdimai pasileidžia ir pradeda pūsti. Gami-
nys pučia prijungtą gaminį iki ekrane anksto nusta-
tyto slėgio ir po to automatiškai išsijungia.
8. Norėdami išjungti gaminį, nustatykite įj./išj. mygtuką
(4) ties „O“.
9.3 Pažemintojo slėgio funkcijos
naudojimas
Nuoroda:
Pažemintojo slėgio funkcija tinka pripūsti (pripūtimo funk-
cija) ir orui ištraukti (ištraukimo funkcija) didesnio tūrio
objektų, pvz., pripučiamų čiužinių ir kt.
9.4 Objektų pripūtimas (1 pav.)
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Netinkamai naudojant gaminį, gali atsirasti pažeidimų.
Atsižvelkite į objektų, kuriuos reikia pripūsti, gamintojo
pateiktus duomenis ir saugos nuorodas.
Po 2 minučių veikimo laiką leiskite gaminiui maždaug
8 minutes atvėsti, kad išvengtumėte perkaitimo.
1. Išimkite orpūtės žarną (25) laikymo įtaiso (27) gali-
nėje gaminio pusėje.
2. Sumontuokite orpūtės žarnos (14) jungtį ant oro išlei-
dimo angos (13). Tam priveržkite pagal laikrodžio
rodyklę.
3. Prijunkite žarną prie objekto, kurį norite pripūsti. Nau-
dokite adapterio antgalį (23) arba (24).
4. Prijunkite gaminį prie elektros srovės šaltinio arba įdė-
kite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį (žr. skyrių
„Perjungimas akumuliatoriaus režimo į tinklo režimą
ir atvirkščiai“).
5. Įjunkite pripūtimo funkciją, įj./išj. mygtuką (4) nustaty-
dami ties „Pažemintasis slėgis“. Gaminys girdimai pa-
sileidžia ir pradeda pūsti.
6. Norėdami išjungti gaminį, nustatykite įj./išj. mygtuką
(4) ties „O“.
9.5 Oro ištraukimas iš objektų
(1 pav- 3)
Nuoroda:
Po neaktyvumo tiek ekrano rodmuo, tiek gaminys išsijungia.
1. Išimkite orpūtės žarną (25) laikymo įtaiso (27) gali-
nėje gaminio pusėje.
2.
Sumontuokite orpūtės žarnos (14) jungtį ant oro įleidimo
angos (19). Tam priveržkite ją pagal laikrodžio rodyklę.
3. Prijunkite žarną prie objekto, iš kurio norite išleisti orą.
Naudokite adapterio antgalį (23) arba (24).
4. Prijunkite gaminį prie elektros srovės šaltinio arba įdė-
kite akumuliatorių (29) į akumuliatoriaus laikiklį (26),
kaip aprašyta ties .
5. Įjunkite oro išleidimo funkciją, įj./išj. mygtuką (4) nu-
statydami ties „Pažemintasis slėgis“. Gaminys girdi-
mai pasileidžia ir pradeda pūsti.
6. Norėdami išjungti gaminį, nustatykite įj./išj. mygtuką
(4) ties „O“.
9.6 LED Darbinė lemputė (21)
įjungimas / išjungimas (1- 4 pav.)
ATSARGIAI
Nežiūrėkite tiesiai į šviesos diodų darbinį apšvietimą ar-
ba į šviesos šaltinį.
1. Prijunkite gaminį prie elektros srovės šaltinio arba įdė-
kite akumuliatorių (29) į akumuliatoriaus laikiklį (26),
kaip aprašyta ties .
2. Įjunkite gaminį, pasirinkimo jungiklį (2) nustatydami
ties „Li-ion“ akumuliatoriaus režimui arba ties „Kištu-
kas“ tinklo režimui.
3. Norėdami įjungti šviesos diodų darbinį apšvietimą
(21), paspauskite įj./išj. jungiklį (22) ties „I“.
4. Norėdami išjungti šviesos diodų darbinį apšvietimą
(21), paspauskite įj./išj. jungiklį (22) ties „O“.
9.7 USB jungties naudojimas (1 pav.)
Nuoroda:
Netinkamai prijungus įrenginius prie USB jungčių, gami-
nys ir prijungti įrenginiai gali būti pažeisti.
Visada iš pradžių prijunkite įrenginį prie USB jungčių ir
tik tada įjunkite gaminį.
Prieš prijungdami įrenginį prie gaminio, patikrinkite sa-
vo elektrinio arba elektroninio gaminio darbinę įtampą.
Kai naudojate USB jungtis, nenaudokite tuo pačiu me-
tu suslėgtojo oro arba pažemintojo slėgio funkcijos.
Gaminys yra su USB A ir USB C jungtimis. Jas kaip elek-
tros srovės šaltinį galima naudoti daugumai elektroninių
įrenginių, pvz., mobiliesiems telefonams, MP3 grotuvui,
skaitmeninėms kameroms ir kt.
„Apple“ gaminių neįmanoma įkrauti per USB jungtis.
USB jungtims komplektacijoje jungiamojo kabelio nėra.
Naudokite USB jungtis taip:
1. Įkiškite jungiamąjį kabelį, su prijungtu įrenginiu į norimą
USB C jungtį (11) arba USB A jungtį (12).
LT | 189www.scheppach.com
background
2. Norėdami įkrauti prijungtą įrenginį, įjunkite gaminį, pasi-
rinkimo jungiklį (2) nustatydami ties „Li-ion“ akumuliato-
riaus režimui arba ties „Kištukas“ tinklo režimui.
10 Elektros prijungimas
Jungtis atitinka tam tikras nacionalines nuostatas.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifi-
kuotam elektrikui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su
gaminio specifikacijų lentelėje nurodyta įtampa.
Jei naudojate ilginamuosius laidus, atsižvelkite į ga-
mintojo pateiktą informaciją.
Dirbant su purkštuvais ir purškimo įranga bei laikinai nau-
dojant lauke, naudojant apsauginį nebalanso srovės jun-
giklį, gaminį reikia prijungti su 30 mA arba mažesne grįži-
mo srove.
10.1 Pažeisti elektros prijungimo laidai
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai jungiamieji laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
jungiamąjį laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus jungiamąjį laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio liz-
do;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų jungiamųjų elektros laidų negalima naudoti
ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti nacionalines nuosta-
tas. Naudokite jungiamuosius laidus su tokiu pačiu ženkli-
nimu.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Pažeistų arba defektuotų prijungimo prie tinklo laidų
keitimo saugos nurodymai
Prijungimo būdas Y
Jeigu reikia pakeisti prijungimo prie tinklo laidą, tuomet tai
privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekiltų pa-
vojaus saugai.
11 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašy-
tus remonto ir techninės priežiūros darbus
paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtu-
vėms. Naudokite tik originalias atsargines
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai atliekant techninės priežiūros ar-
ba valymo darbus, galima susižaloti!
ĮSPĖJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninės priežiūros
darbus, gaminys gali netikėtai pasileisti bei taip su-
kelti sužalojimus ir nudegimus.
Išjunkite gaminį.
Išimkite akumuliatorių.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol gaminys atvės.
Išjunkite slėgio tiekimą į kompresorių.
11.1 Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste arba
išpūskite suslėgtuoju oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų van-
dens.
Rekomenduojame gaminį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Žarną ir purškimo įtaisus prieš valymą atjunkite nuo
kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valyti vande-
niu, tirpikliais ir pan.
11.2 Techninė priežiūra
Reguliariai tikrinkite gaminio būklę. Taip pat patikrinkite,
ar:
nepažeisti mygtukai,
priedai yra nepriekaištingos būklės,
tinklo kabelis ir kištukai yra nepažeisti,
laisvos ir švarios vėdinimo angos. Norėdami išvalyti,
prireikus naudokite minkštą šepetį arba teptuką.
12 Laikymas ir transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
Po naudojimo ir prieš atlikdami bet kokius valymo ir
techninės priežiūros darbus, išjunkite gaminį.
Palaukite, kol gaminys atvės.
Ištraukite tinklo kištuką.
Išjunkite slėgio tiekimą į kompresorių.
Nuoroda:
Išleiskite viršslėgį kompresoriaus, išjungdami kompre-
sorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį suslėgtąjį
orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga arba išpūtimo
pistoletu.
Suslėgtasis oras gali sunkiai sužaloti.
Išvalykite ir patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
190 | LT www.scheppach.com
background
12.1 Laikymas
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite eksploatavimo instrukciją prie gami-
nio.
DĖMESIO
Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite kompresoriaus ir vi-
prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompre-
sorių taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys.
DĖMESIO
Laikykite gaminį tik sausoje ir pašaliniams asmenims
nepasiekiamoje vietoje.
Neverskite, laikykite tik pastatytą!
12.1.1 Išleiskite viršlėgį
Išleiskite viršslėgį kompresoriaus, išjungdami kompre-
sorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį suslėgtąjį
orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščiąja eiga arba išpūtimo
pistoletu.
12.2 Transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio
(pvz., techninės priežiūros, įrankių keitimo ir kt.) bei
transportuodami ir laikydami, išimkite akumuliatorių
elektrinio įrankio. Netikėtai aktyvinus įj./išj. jungiklį, kyla
pavojus susižaloti.
Gaminį galima transportuoti tik naudojant tam skirtą
rankeną.
Apsaugokite gaminį, kad jis neslystų ir nevirstų.
13 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės gaminį įstatymą neatsakoma
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
13.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
Modelio pavadinimas
Prekės kodas
Specifikacijų lentelės duomenys
Atsarginės dalys / priedai
Akumuliatorius SBP2.0, gam. Nr.: 7909201708
Akumuliatorius SBP4.0, gam. Nr.: 7909201709
Įkroviklis SBC2.4A, gam. Nr.: 7909201710
Įkroviklis SBC4.5A, gam. Nr.: 7909201711
Įkroviklis SDBC2.4A, gam. Nr.: 7909201712
Įkroviklis SDBC4.5A, gam. Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0, gam. Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0, gam. Nr.: 7909201721
14 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Nuorodos dėl elektrinių ir elektroninių utilizavimo
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas, kurios nėra fiksuotai sumontuo-
tos sename prietaise, prieš atiduodant reikia išimti
nepažeidžiant! Toks utilizavimas sureguliuotas Bateri-
jų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elektros
prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu. Tam
susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
LT | 191www.scheppach.com
background
Nuorodos dėl ličio jonų baterijų
Prieš utilizuodami įrenginį, išmontuokite bateri-
jas!
Nemeskite baterijų į buitines atliekas, ugnį (sprogimo
pavojus) arba vandenį. Pažeistos baterijos, pa-
sklidus nuodingiems garams arba skysčiams, gali pa-
kenkti aplinkai ir Jūsų sveikatai.
Sugedusios arba panaudotos baterijos turi būti perdir-
bamos pagal Reglamentą (ES) 2023/1542.
Pristatykite bateriją ir įkroviklį į perdirbimo punktą.
Naudojamas plastikines ir metalines dalis galima surū-
šiuoti ir taip pristatyti pakartotiniam naudojimui.
Utilizuokite baterijas iškrautas. Norint apsaugoti nuo
trumpojo jungimo, polius rekomenduojame užklijuoti
lipnia juosta. Neatidarykite baterijos.
Utilizuokite baterijas pagal vietos reikalavimus. Prista-
tykite baterijas į senų akumuliatorių surinkimo vietą,
kur jie pristatomi pakartotiniam naudojimui tausojant
aplinką. Tuo tikslu kreipkitės į vietinę atliekų utilizavi-
mo įmonę.
15 Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Kompresorius neveikia. Tinklo įtampos nėra. Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kiš-
tukinį lizdą.
Per žema tinklo įtampa. Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite il-
ginamąjį kabelį, kurio gyslos skerspjūvis yra pa-
kankamas.
Per žema išorės temperatūra. Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės
temperatūroje.
Perkaito variklis. Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite
perkaitimo priežastį.
Kompresorius veikia, tačiau įran-
kiai neveikia.
Nesandarios žarnų jungtys. Patikrinkite pneumatinę žarną ir įrankius, prirei-
kus pakeiskite.
16 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio pavadinimas: Hibridinis kompresorius-
Airforce 6
Gam. Nr. 5906159901
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2011/65/ES*,
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
2000/14/EB_2005/88/EB – priedas: VI
Garantuotas
garso galios lygis(L
WA
): 94 dB
Išmatuotas
garso galios lygis(L
WA
): 92 dB
Galia (P): 120 W
Notifikuotoji įstaiga: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numeris: 0197
Taikyti standartai:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
192 | LT www.scheppach.com
background
17 „Scheppach“ garantinės sąlygos
Peržiūros data 2026-03-06
Mūsų gaminių kokybė griežtai tikrinama. Tačiau, jei nepai-
sant to, gaminys blogai veiktų, mes dėl to labai apgailes-
tautumėme ir prašytume kreiptis į mūsų techninės priežiū-
ros tarnybą žemiau nurodytu adresu. Toliau pateikta infor-
macija skirta padėti Jums be problemų išnagrinėti ir pa-
tenkinti pretenziją žalos atveju.
Norint pareikšti garantines pretenzijas, galioja:
1. Šios garantinės sąlygos reglamentuoja mūsų papil-
domas gamintojo garantijos paslaugas naujų gaminių
pirkėjams (privatiems galutiniams naudotojams). Jūsų
įstatymais numatytos teisės reikšti garantines preten-
zijas ši garantija neliečia. tai atsako pardavėjas,
kurio įsigijote gaminį.
2. Gamintojo garantija apima Jūsų įsigyto naujo gami-
nio defektus, atsiradusius dėl medžiagų ar gamybos
broko. Jei garantiniu laikotarpiu atsiranda medžiagų ar
gamybos broko, gamintojas, kaip garantas, pagal šią
garantiją savo nuožiūra suteikia vieną iš šių paslaugų:
nemokamas prekių remontas,
nemokamas prekių keitimas į lygiavertę prekę (pri-
reikus taip pat keičiamos į kitą modelį, jei origina-
lios prekės nebėra).
Pakeisti gaminiai arba dalys tampa mūsų nuosavybe.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba profesiniams
tikslams. Todėl garantinis atvejis negalioja, jei gami-
nys garantiniu laikotarpiu buvo naudojamas komerci-
nėje, amatų ar pramoninėje veikloje arba buvo veikia-
mas lygiavertės apkrovos.
3. Mūsų garantinės paslaugos netaikomos:
gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl eksploa-
tavimo instrukcijos nesilaikymo, ypač dėl netinka-
mo montavimo arba prijungimo prie netinkamos
elektros tinklo įtampos ar netinkamos rūšies elek-
tros srovės, dėl techninės priežiūros ar saugos rei-
kalavimų nesilaikymo, dėl gaminio naudojimo ne-
tinkamomis aplinkos sąlygomis arba dėl nepakan-
kamos priežiūros ir techninės priežiūros;
gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl netinka-
mo naudojimo ar naudojimo ne pagal paskirtį
(pvz., dėl gaminio perkrovimo arba naudojant ne-
patvirtintus įrankius ar priedus), dėl pašalinių dale-
lių patekimo į gaminį (pvz., smėlio, akmenukų ar
dulkių), dėl transportavimo pažeidimų, jėgos pa-
naudojimo ar kitokio išorinio poveikio (pvz., pažei-
dimų numetus);
gaminio ar jo dalių pažeidimams dėl normalaus,
įprasto (eksploatacinio) ar kitokio natūralaus susi-
dėvėjimo. Tai ypač taikoma greitai susidėvinčių
dalių nusidėvėjimui ar pažeidimams, ypač, tačiau
neapsiribojant, diržams, baterijoms ir akumuliato-
riams (įkraunamosioms baterijoms), padangoms,
peiliams, uždegimo žvakėms, filtrams, angliniams
šepetėliams, pjūklų geležtėms ir panašioms da-
lims.
gaminio defektams, atsiradusiems naudojant prie-
dus, papildomas ar atsargines dalis, kurios nėra
originalios arba naudojamos ne pagal paskirtį;
gaminiams, kurie buvo keičiami ar modifikuojami;
nedideliems nukrypimams nuo nustatytųjų savy-
bių, kurie yra nereikšmingi gaminio vertei ir tinka-
mumui naudoti;
gaminiams, kurie buvo remontuojami savavališkai
arba neįgaliotų trečiųjų asmenų;
gaminiams, kurių ženklinimo arba identifikavimo
informacijos (pvz., mašinos lipduko arba specifika-
cijų lentelės) nėra arba ji yra neįskaitoma;
gaminiams, kurie yra labai nešvarūs ir kuriuos
techninės priežiūros personalas atmeta.
gaminiams, kuriems nepateikiamas tinkamas pirki-
mą patvirtinantis dokumentas (pvz., sąskaita faktū-
ra arba kasos kvitas);
antros rūšies gaminiams (B prekėms), ypač
„Scheppach“ gamyklos išparduotuvės arba
„Scheppach“ internetinės parduotuvės.
Pretenzijos dėl žalos atlyginimo ir pasekminei žalai
šios garantinės paslaugos netaikomos. Įstatymuo-
se nustatytoms teisėms dėl garantijos trūkumų tai
įtakos neturi.
4. Garantinis laikotarpis yra 2 metai, o „Scheppach
20V IXES“ serijos gaminiams 5 metai, ir jis prade-
damas skaičiuoti nuo gaminio įsigijimo datos. Lemia-
reikšmę turi pirkimo kvito originalo data. Garanti-
nes pretenzijas reikia pareikšti karto apie jas suži-
nojus. Pasibaigus garantiniam laikotarpiui, garantinės
pretenzijos nepriimamos.
Dėl gaminio remonto ar pakeitimo garantinis laikotar-
pis nei pailginamas, nei pradedamas skaičiuoti iš nau-
jo nei šiam gaminiui, nei jame sumontuotoms atsargi-
nėms dalims. Tai taip pat galioja ir teikiant paslaugas
vietoje.
Norėdamas išnagrinėti garantinę pretenziją, gaminto-
jas gali pareikalauti, kad būtų atsiųstas atitinkamas
gaminys. Išvalytą gaminį kartu su pirkimo dokumento,
kuriame nurodyta pirkimo data ir gaminio pavadini-
mas, kopija reikia išsiųsti klientų aptarnavimo tarnybai.
Paprastai susitariama, kad sugedęs gaminys su trum-
pu gedimo aprašymu bus siunčiamas organizuotai
grąžinant arba pakankamai apmokėjus, laikantis atitin-
kamos pakuotės ir siuntimo nurodymų, toliau nurodytu
techninės priežiūros skyriaus adresu.
Jei gaminys arba rinkinio prekė atsiunčiami ne visos
komplektacijos, keičiant prekę arba grąžinant sumokė-
tą sumą gali būti atsižvelgiama į trūkstamų komponen-
vertę. dalies arba visiškai išardyti gaminiai negali
būti pripažįstami garantiniu atveju.
Nepagrįstos pretenzijos atveju arba pasibaigus garan-
tiniam laikotarpiui pirkėjas padengia transportavimo iš-
laidas ir transportavimo riziką.
Jei gaminių negalima suremontuoti ar pakeisti, mūsų
nuožiūra gali būti grąžinta pinigų suma, neviršijanti ne-
kokybiško gaminio pirkimo kainos, tačiau jos gali
būti išskaičiuota suma dėl nusidėvėjimo ir susidėvėji-
mo.
Šios garantinės paslaugios galioja tik pirminiam priva-
čiam pirkėjui ir nėra perleidžiamos ar perduodamos.
5. Garantijos pratęsimas 5 metams: „Scheppach“ siūlo
papildomą 5 metų garantiją „Scheppach 20V IXES“
serijos gaminiams. Taigi, šiems gaminiams suteikia-
ma 10 metų garantija. Išimtis taikoma baterijoms ir
akumuliatoriams (įkraunamosioms baterijoms), įkrovi-
LT | 193www.scheppach.com
background
kliams ir priedams. Šiuo garantijos pratęsimu galite
pasinaudoti, ne vėliau kaip per 30 dienų nuo įsigijimo
dienos internetu užregistravę savo „Scheppach 20V
IXES“ serijos gaminį adresu https://garan-
tie.scheppach.com. Sėkmingai užsiregistravę interne-
tu, gausite su preke susijusios garantijos pratęsimo
patvirtinimą.
6. Norėdami pateikti garantinį reikalavimą, kreipkitės į
mūsų techninės priežiūros centrą.
Pageidautina, kad naudotumėte mūsų formą,
esančią mūsų tinklalapyje:
https://shop.scheppach.com/contact
Nesiųskite mums jokių gaminių, prieš tai nesusi-
siekę su mūsų techninės priežiūros centru ir neuž-
siregistravę jame.
Norint pasinaudoti šiomis garantijos paslaugomis,
būtina pradžių susisiekti su mūsų techninės
priežiūros centru. Garantines pretenzijas reikia pa-
teikti iki garantinio laikotarpio pabaigos per 14 dienų
nuo defekto nustatymo. Šiuo tikslu būtina pateikti pir-
kimo kvito originalą ir, jei taikoma, su preke susijusios
garantijos pratęsimo patvirtinimą.
7. Nagrinėjimo laikas: paprastai skundus išnagrinėjame
per 14 dienų nuo jų gavimo mūsų techninės priežiūros
centre. Jei išimtiniais atvejais nurodytas duomenų
tvarkymo laikas viršijamas, apie tai informuosime lai-
ku.
8. Išlaidų sąmata: gaminius, kuriems garantija netaiko-
ma arba jau nebetaikoma, remontuojame papildo-
mokestį. Mūsų techninės priežiūros centrui papra-
šius, galite atsiųsti sugedusius gaminius, kad būtų
įvertinta jų kaina, ir, prireikus techninės priežiūros cen-
trui pateikti raštišką sutikimą (paštu arba el. paštu) dėl
remonto. Be remonto patvirtinimo toliau nebus apdo-
rojama.
Garantijos sąlygos galioja tik pretenzijos pateikimo metu
galiojančios versijos ir prireikus jas galima rasti mūsų pa-
grindiniame puslapyje (www.scheppach.com). Vertimo
atveju pirmenybė visada teikiama vokiškajai versijai.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Vokietija)
Telefonas: +800 4002 4002
El. paštas: [email protected]
Interneto svetainė: https://www.scheppach.com
Pasiliekame teisę bet kuriuo metu keisti šias garantines
sąlygas be išankstinio įspėjimo.
194 | LT www.scheppach.com
background
Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 195
2 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 195
3 Ražojuma apraksts (1.att.)................................ 196
4 Piegādes komplekts (1.att.)............................... 196
5 Izpakošana......................................................... 196
6 Tehniskie raksturlielumi...................................... 196
7 Drošības norādījumi........................................... 197
8 Pirms lietošanas sākšanas (1, 2.att.) ................ 200
9 Lietošana............................................................ 200
10 Pieslēgšana elektrotīklam .................................. 202
11 Tīrīšana un apkope ............................................ 202
12 Glabāšana un transportēšana............................ 203
13 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 203
14 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 203
15 Traucējumu novēršana ...................................... 204
16 ES atbilstības deklarācija................................... 205
17
Garantijas noteikumi– Scheppach..........................
205
18 Klaidskats........................................................... 318
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība
var izraisīt dzirdes zudumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu.
Līdzstrāva
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija).
12 V spraudnis
Nepakļaujiet ražojumu lietus iedarbībai.
Apgriezienu skaits tukšgaitā (ventilatora)
Apgriezienu skaits tukšgaitā (kompresors)
Ražojuma garantētais skaņas jaudas līme-
nis.
Litija jonu akumulators
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu
lietošanas instrukcijas neievērošanu
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem labo-
šanas darbiem
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Ievērojiet:
Lietošanas instrukcija ir ražojuma daļa un satur svarīgas
norādes par drošu, profesionālu un ekonomisku lietošanu.
Papildus ievērojiet spēkā esošos valsts noteikumus.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus lietošanas un drošī-
bas norādījumus, un izmantojiet ražojumu tikai tā, ir
aprakstīts. Uzglabājiet instrukciju un dodiet to līdzi, nodo-
dot tālāk ražojumu.
2 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ražojums ir piemērots velosipēda riepu un piepūšamo ro-
taļlietu, sporta un pludmales preču piepumpēšanai, iz-
mantojot komplektā pievienotos adapterus.
LV | 195www.scheppach.com
background
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
3 Ražojuma apraksts (1.att.)
1. Transportēšanas rokturis
2. Akumulatora selektorpārslēgs – 12V/230V
3. Taustiņš “-”
4. Ieslēgšanas/ izslēgšanas taustiņš (displejs)
5. Taustiņš “+”
6. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi
(2 pakāpju ventilatora slēdzis)
7. Displeja indikācija
8. Savienošanas kabelis (12V līdzstrāva)
9. Pneimatiskā šļūtene ar ventiļa adapteri
10. Balsta kāja
11. USB-C pieslēgvieta
12. USB-A pieslēgvieta
13. Ražojuma gaisa izplūdes atvere
14. Ventilatora šļūtenes pieslēgums
15. Uzglabāšanas nodalījums (piederumi)
16. Dunlop ventilis/ parastais ventilis
17. Bumbas adata
18. Koniskais ventiļa adapteris
19. Ražojuma gaisa ieplūdes atvere
20. Tīkla barošanas kabelis (230V maiņstrāva)
21. Gaismas diodes darba lukturis
22. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
(gaismas diodes darba lukturis)
23. Adaptera sprausla
24. Adaptera sprausla
25. Ventilatora šļūtene
26. Akumulatora stiprinājums
27. Uzglabāšanas palīgierīce (ventilatora šļūtene)
28. Lādēšanas ierīce *
29. Akumulators *
30. Atbloķēšanas taustiņš (akumulators)
4 Piegādes komplekts (1.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
16. 1 x Dunlop ventilis/ parastais ventilis
17. 1 x Bumbas adata
18. 1 x Koniskais ventiļa adapteris
24. 1 x Adaptera sprausla
25. 1 x Ventilatora šļūtene
28. 1 x Lādētājs*
29. 1 x Akumulators*
1 x Hibrīda kompresors
1 x Lietošanas instrukcija
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
5 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
6 Tehniskie raksturlielumi
Aplēses spriegums
20V
(litija jonu akumulators)
12 V
230V~/50Hz
Darba režīms S3 20% 10min
Aizsardzības klase II/(dubultā izolācija)
Aizsardzības pakāpe IPX0
Pneimatiskā sūkņa jauda:
Tilpuma sūkņa jauda:
120 W
80 W
Maks. spiediens 10,3bar (150PSI)
Maks. apgriezienu skaits 3500 min
-1
(saspiestais
gaiss)
15000 min
-1
(zems spie-
diens)
Ventilatora gaisa padeves
ražīgums
380l/min
Kompresora gaisa padeves
ražīgums
21l/min
USB-A pieslēgvieta 5V/2A
USB-C pieslēgvieta 5V/2A
Svars 3,0 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
196 | LV www.scheppach.com
background
Darba režīms S3 (periodisks režīms)
Režīms veidojas no nominālās slodzes un dīkstāves lai-
ka.
Cikla ilgums ir 10 min., relatīvais ieslēgšanas ilgums ir
25% no cikla ilguma.
Trokšņa raksturlielumi
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standar-
ta EN62841-1 prasībām.
Gaisa sūknis
Skaņas spiediena līmenis (operatora vietā) L
pA
82,5 dB
Mērījuma kļūda K
pA
3 dB
Izmērītais skaņas jaudas līmenis L
wA
92,0 dB
Garantētais skaņas jaudas līmenis L
wA
94 dB
Mērījuma kļūda K
wA
2,04 dB
Pūšanas režīms
Skaņas spiediena līmenis (operatora vietā) L
pA
74,6 dB
Mērījuma kļūda K
pA
3 dB
Izmērītais skaņas jaudas līmenis L
wA
82,3 dB
Mērījuma kļūda K
wA
3 dB
Vibrāciju raksturlielumi (rokas šūpoles)
Vibrācijas kopējā vērtība a
h
<2,5 m/s
2
Mērījuma kļūda K 1,5 m/s
2
Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un trokšņa emisijas vēr-
tība ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes meto-
di, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai
ar citām ierīcēm.
Norādīto trokšņa emisijas vērtību un norādīto vibrācijas
kopējo vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai novēr-
tēšanai.
BRĪDINĀJUMS
Trokšņa emisijas un vibrācijas emisijas vērtī-
ba var atšķirties no norādītajām vērtībām
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā
atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas
veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids
tiek apstrādāts.
Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra
pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro vi-
sas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroins-
truments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet dar-
bojas bez slodzes).
Attiecīgos gadījumos ievērojiet klusās stundas un ierobe-
žojiet darba laiku līdz maksimāli nepieciešamajam.
Lietošanas instrukcijā izmantoto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības
situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varētu būt
ražojuma vai īpašuma materiālie zaudējumi.
7 Drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
elektroinstruments ir apgādāts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstru-
ments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no
elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzien-
bīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi
šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģene-
dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvai-
kus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstru-
mentu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā ne-
drīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
LV | 197www.scheppach.com
background
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam,
lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sar-
gājiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām daļām. Bojāts vai sapi-
nies savienošanas vads palielina elektriskā trieciena
risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir
piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Darbiem ārpus
telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina
elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav no-
vēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elek-
triskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroins-
trumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat
noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu iespaidā. Neuzmanības brīdis
elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopiet-
nus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālā aizsar-
gaprīkojuma lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aiz-
sargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izman-
tošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārlieci-
nieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms
jūs to pievienojat pie elektroapgādes un/vai aku-
mulatora, to satverat vai pārnēsājat. Ja elektroins-
trumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža
vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā pievienojat pie
elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet re-
gulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Ins-
truments vai atslēga, kas atrodas elektroinstrumenta
rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās
situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu
no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert va-
ļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekār-
tas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās jāpievieno
un pareizi jāizmanto. Putekļu nosūkšanas iekārtas
izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorē-
jiet elektroinstrumenta drošības noteikumus, pat
ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektro-
instrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās
radīt smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un
apkalpošana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sa-
darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstru-
mentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darboja-
ties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/
vai noņemiet noņemamo akumulatoru, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt darbinstrumen-
ta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroinstrumenta
nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot elektroins-
trumentu personām, kuras nepārzina šo elektro-
instrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes. Elek-
troinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas
personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstru-
mentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nevainojami
darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas
vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumen-
ta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes ga-
dījumu cēlonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām mazāk
iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, darbinstrumentus
utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā
darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstru-
menta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas ga-
dījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un
smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas ne-
atļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli ne-
paredzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta izmantošana
un apkalpošana
a) Vienmēr uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādēša-
nas ierīcēm, kuras ir ieteicis ražotājs. Lādēšanas
ierīcei, kura ir piemērota noteiktam akumulatoru vei-
dam, pastāv ugunsbīstamība, ja to izmanto ar citiem
akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroinstrumentos tikai šim nolūkam
paredzētos akumulatorus. Citu akumulatoru lietoša-
na var radīt savainojumus un ugunsbīstamību.
198 | LV www.scheppach.com
background
c) Sargājiet nelietoto akumulatoru no saspraudēm,
monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt kontaktu
pārvienojumu. Īssavienojuma starp akumulatora kon-
taktiem sekas var būt apdegumi vai degšana.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora
var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet saskari ar to.
Nejaušas saskares gadījumā noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, papildus vērsieties pie
ārsta. Izplūstošs akumulatora šķidrums var radīt ādas
kairinājumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru. Bojāti
vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzamā
veidā un radīt degšanu, sprādzienu vai savainošanās
risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas tem-
peratūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra, kas
augstāka par 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g) Izpildiet visas lādēšanas norādes un nekad nelā-
dējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu
ārpus temperatūru diapazona, kas norādīts lieto-
šanas instrukcijā. Nepareiza lādēšana vai lādēšana
ārpus atļautā temperatūru diapazona var sagraut aku-
mulatoru un palielināt ugunsbīstamību.
6) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifi-
cētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs sagla-
bāta elektroinstrumenta drošība.
b) Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu
akumulatoru apkopi vajadzētu veikt tikai ražotājam vai
viņa pilnvarotajiem servisa uzņēmumiem.
7.1 Ierīcei raksturīgi drošības
norādījumi
Ražojumu nedrīkst lietot personas (tostarp bērni) ar
samazinātām fiziskajām, sensoriskajām vai garīgajām
spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu.
Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Sargājiet ražojumu no lietus vai slapjuma. Ūdens ie-
kļūšana ražojumā palielina elektriskā trieciena risku.
Nepieļaujiet ražojuma lietošanu temperatūrā, kas ze-
māka par +5°C.
Neatstājiet ražojumu bez uzraudzības.
UZMANĪBU
Lietojiet ražojumu tikai īsu laiku. Ilgstoša, nepārtraukta
lietošana vairāk par 10min. pārkarsē ražojumu. Nekavē-
joties izslēdziet ražojumu un ļaujiet tam vismaz 10 min.
atdzist
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Nepiepumpējiet piepumpējamos priekšmetus, pārsnie-
dzot tiem paredzēto spiedienu. Tie var plīst un radīt sa-
vainojumus un/ vai materiālos zaudējumus.
Nepārsniedziet kompresora pieļaujamo jaudas diapa-
zonu. Nepiepumpējiet kravas automašīnu, traktoru vai
citas liela izmēra riepas.
Neapstrādājiet materiālus, kas var vai varētu poten-
ciāli viegli aizdegties vai uzsprāgt.
Nekad neizmantojiet ražojumu citam nolūkam.
Vienmēr uzturiet ražojumu tīru, sausu un nenotraipītu
ar eļļu vai smērvielu. Pēc katras lietošanas un pirms
glabāšanas notīriet putekļus.
Ražojuma tīrīšanai nekad neizmantojiet benzīnu vai
citus viegli uzliesmojošus šķidrumus! Ražojumā atliku-
šie tvaiki var aizdegties ar dzirkstelēm un izraisīt ražo-
juma sprādzienu.
Esiet vienmēr uzmanīgs! Vienmēr uzmaniet, ko da-
rāt, un rīkojieties prātīgi. Nekādā ziņā nelietojiet ra-
žojumu, ja neesat koncentrējies vai jūtaties nevesels.
Nepieļaujiet spēcīgu slodzi uz cauruļvadu sistēmu, iz-
mantojot elastīgas šļūtenes īscaurules, lai nepieļautu
salocījuma vietas.
Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens pār-
sniedz 7 bar, vajadzētu aprīkot ar drošības kabeli,
piem., tērauda trosi.
Nepieskarieties pie ražojuma karstajām detaļām!
Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu piemē-
rota kompresora maksimāli pieļaujamajam darba spie-
dienam.
Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav no-
vēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elek-
triskā trieciena risku.
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Dzirdes bojājums, ja nelieto norādītos ausu aizsargus.
Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro "Drošības no-
rādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietošanu",
arī lietošanas instrukciju kopumā.
Izmantojiet ražojumu tā, tas ieteikts šajā lietošanas
instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam ir optimā-
la jauda.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt ak-
tīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazi-
nātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, perso-
nām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstru-
menta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ra-
žotāju.
LV | 199www.scheppach.com
background
BRĪDINĀJUMS
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var
rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazos-
pastiskais sindroms).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asins-
vadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi
krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādā-
tas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ražojumu lietošana personām, kurām ir trau-
cēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var iz-
raisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet drošības norādījumus un norādes
par uzlādēšanu un pareizu izmantošanu, kas
ir sniegtas šī akumulatora un 20V IXES sēri-
jas lādēšanas ierīces lietošanas instrukcijā.
Detalizētu aprakstu par lādēšanas procesu
un papildu informāciju atradīsiet šajā atseviš-
ķajā lietošanas instrukcijā.
8 Pirms lietošanas sākšanas
(1, 2.att.)
UZMANĪBU
Savainošanās risks!
Ievietojiet akumulatoru tikai tad, ja akumulatora instru-
ments ir sagatavots lietošanai.
Akumulatora ievietošana
1. Iebīdiet akumulatoru (29) akumulatora stiprināju-
mā(26). Akumulators(29) dzirdami nofiksējas.
Akumulatora izņemšana
1.
Nospiediet akumulatora(29) atbloķēšanas taustiņu(30)
un izvelciet to no akumulatora stiprinājuma(26).
Akumulatora lādēšana
1. Akumulatora (29) lādēšanai ievērojiet norādes, kas
sniegtas izmantotā akumulatora(29) un lādēšanas ie-
rīces(28) lietošanas instrukcijā.
9 Lietošana
UZMANĪBU
Savainošanās risks!
Ievietojiet akumulatoru tikai tad, ja akumulatora instru-
ments ir sagatavots lietošanai.
IEVĒRĪBAI
Lietojiet ausu aizsargus!
Kad atrodaties ražojuma tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
IEVĒRĪBAI
Ražojums nav piemērots ilgstošai lietošanai. Izmantojiet
ražojumu maksimāli 2minūtes. Ražojuma pārkaršanas
gadījumā nekavējoties izņemiet akumulatoru. Atsāciet
lietot ražojumu, kad tas ir atdzisis.
Norāde:
Ražojums lietošanas laikā vibrē. Tādēļ lietošanas lai-
novietojiet to uz cietas un līdzenas pamatnes. Lie-
lākais slīpums pret horizontālu ir 10º. Šim nolūkam ra-
žojuma apakšpusē ir četras balsta kājas.
9.1 Pārslēgšanās starp akumulatora
režīmu un režīmu barošanai no
tīkla (1.att.)
Norāde:
Lietojot ar 12V līdzstrāvas enerģijas avotu, piesmēķētāja
drošinātājam jābūt vismaz 15A vērtībai. Ja faktiskā vērtī-
ba ir mazāka par 15A, var notikt drošināšana sakušana.
Ja jums ir kādi jautājumi vai šaubas šajā sakarā, lūdzam
vērsties pie transportlīdzekļa ražotāja. Par nelietpratīgiem
lietošanas gadījumiem ražotājs nevar uzņemties nekādu
atbildību.
Norāde:
Uzmaniet, lai ražojums būtu izslēgts un nodrošināts pret
nejaušu ieslēgšanu.
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Lai ražojumu apgādātu ar strāvu, izmantojot akumula-
toru (29), ievietojiet 20V IXES sērijas akumulatoru
akumulatora stiprinājumā(26) un novietojiet selektor-
pārslēgu(2) pozīcijā “Litija jonu”.
3. Lai ražojumu apgādātu ar strāvu, izmantojot tīkla ba-
rošanas kabeli (230V / 50 Hz maiņstrāva), pievieno-
jiet tīkla barošanas kabeli (230 V / 50 Hz maiņstrā-
va) (20) pie noteikumiem atbilstoši ierīkotās kontakt-
ligzdas un novietojiet selektorpārslēgu (2) pozīcijā
“Kontaktspraudnis” režīmam barošanai no tīkla.
4. Lai ražojumu apgādātu ar strāvu, izmantojot savieno-
šanas kabeli (12 V līdzstrāva) (8), pievienojiet kabeli
pie 12V līdzstrāvas enerģijas avota (piesmēķētājs) un
novietojiet selektorpārslēgu (2) pozīcijā “Kontakt-
spraudnis” režīmam barošanai no tīkla.
9.2 Saspiestā gaisa funkcijas
izmantošana (1, 4.att.)
Norāde:
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Nelietpratīga rīkošanās ar ražojumu var radīt bojāju-
mus.
Objektiem, kas jāpiepūš, ievērojiet ražotāja norādes
un drošības norādījumus.
200 | LV www.scheppach.com
background
Īslaicīgi pirms izslēgšanas displejā parādītais spie-
diens pārspiediena gaisa šļūtenē dēļ var būt par 0,05–
0,2bar augstāks nekā izvēlētais spiediens.
Ražojums ir piemērots automašīnu, motociklu un velo-
sipēda riepu un sporta bumbu vai tml. piepumpēšanai.
Augstspiediena sūkņa maksimālais darba spiediens ir
10,3bar.
Norāde:
Izmantojot ieslēgšanas/ izslēgšanas taustiņu, jūs varat iz-
vēlēties starp mērvienībām PSI (psi), BAR (bar) un KPA
(kPa). Izvēlēto mērvienību parāda displejā.
1. Pilnīgi notiniet pneimatisko šļūteni(9).
2. Atveriet ventiļa adaptera(9) sviru un pievienojiet pnei-
matisko šļūteni pie objekta, kuru vēlaties piepumpēt.
Ja nepieciešams, lietojiet kādu adapteri no uzglabāša-
nas nodalījuma(15).
3. Atkārtoti nospiediet uz leju ventiļa adaptera(9) sviru.
4. Pievienojiet ražojumu pie strāvas avota vai ievietojiet
akumulatoru (29) akumulatora stiprinājumā (26),
aprakstīts nodaļā .
5. Ieslēdziet ražojumu, 5 sekundes turot nospiestu ie-
slēgšanas/ izslēgšanas taustiņu(4).
6. Tagad jūs varat noregulēt vajadzīgo spiedienu, izman-
tojot taustiņu “-” (3) un taustiņu “+” (5). Ar taustiņu
“-” (3) varat samazināt spiedienu, ar taustiņu “+” (5)
varat palielināt spiedienu. Ja izvēles laikā turat no-
spiestu taustiņu “-” (3) vai taustiņu “+”(5), spiediens
mainās ātrāk.
7. Ja esat izvēlējies vajadzīgo spiedienu, ieslēdziet sa-
spiestā gaisa funkciju, novietojot ieslēgšanas/ izslēg-
šanas taustiņu(4) uz saspiesto gaisu. Ražojums dzir-
dami palaižas un sāk pumpēt. Ražojums pumpē pie-
vienoto objektu līdz spiedienam, kas iepriekš iestatīts
displejā, un pēc tam automātiski izslēdzas.
8. Lai izslēgtu ražojumu, novietojiet ieslēgšanas/ izslēg-
šanas taustiņu(4) pozīcijā “O”.
9.3 Zemā spiediena funkcijas
izmantošana
Norāde:
Zemā spiediena funkcija ir piemērota lielāka tilpuma ob-
jektu, piem., piepūšamo matraču gaisa piepūšanai (piepū-
šanas funkcija) un gaisa atsūknēšanai (atsūknēšanas
funkcija).
9.4 Objektu piepūšana (1.att.)
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Nelietpratīga rīkošanās ar ražojumu var radīt bojājumus.
Objektiem, kas jāpiepūš, ievērojiet ražotāja norādes
un drošības norādījumus.
Ļaujiet ražojumam pēc 2minūšu darbības laika attiecīgi
aptuveni 8minūtes atdzist, lai nepieļautu pārkaršanu.
1. Izņemiet ventilatora šļūteni(25) no uzglabāšanas palī-
gierīces(27) ražojuma mugurpusē.
2. Uzstādiet ventilatora šļūtenes pieslēgumu(14) uz gai-
sa izplūdes atveres (13). Šim nolūkam aizgrieziet to
pulksteņrādītāja kustības virzienā.
3. Savienojiet šļūteni ar objektu, kuru vēlaties piepum-
pēt. Izmantojiet adaptera sprauslu(23) vai(24).
4. Pievienojiet ražojumu pie strāvas avota vai ievietojiet
akumulatoru bloku akumulatora stiprinājumā (sk. no-
daļu “Pārslēgšanās starp akumulatora režīmu un režī-
mu barošanai no tīkla”).
5. Ieslēdziet piepūšanas funkciju, novietojot ieslēgša-
nas/ izslēgšanas slēdzi(4) uz zemo spiedienu. Ražo-
jums dzirdami palaižas un sāk pumpēt.
6. Lai izslēgtu ražojumu, novietojiet ieslēgšanas/ izslēg-
šanas taustiņu(4) pozīcijā “O”.
9.5 Gaisa atsūknēšana no objektiem
(1.att- 3)
Norāde:
Gan displeja indikācija, gan arī ražojums pēc bezdarbības
automātiski izslēdzas.
1. Izņemiet ventilatora šļūteni(25) no uzglabāšanas palī-
gierīces(27) ražojuma mugurpusē.
2. Uzstādiet ventilatora šļūtenes pieslēgumu(14) uz gai-
sa ieplūdes atveres (19). Šim nolūkam aizgrieziet to
pulksteņrādītāja kustības virzienā.
3. Savienojiet šļūteni ar objektu, kuru vēlaties izpumpēt.
Izmantojiet adaptera sprauslu(23) vai(24).
4. Pievienojiet ražojumu pie strāvas avota vai ievietojiet
akumulatoru (29) akumulatora stiprinājumā (26),
aprakstīts nodaļā .
5. Ieslēdziet atsūknēšanas funkciju, novietojot ieslēgša-
nas/ izslēgšanas slēdzi(4) uz zemo spiedienu. Ražo-
jums dzirdami palaižas un sāk pumpēt.
6. Lai izslēgtu ražojumu, novietojiet ieslēgšanas/ izslēg-
šanas taustiņu(4) pozīcijā “O”.
9.6 Gaismas diodes darba luktura(21)
ieslēgšana/ izslēgšana (1- 4.att.)
UZMANĪBU
Neskatieties tieši gaismas diodes darba lukturī vai gais-
mas avotā.
1. Pievienojiet ražojumu pie strāvas avota vai ievietojiet
akumulatoru (29) akumulatora stiprinājumā (26),
aprakstīts nodaļā .
2. Ieslēdziet ražojumu, novietojot selektorpārslēgu (2)
pozīcijā “Litija jonu” akumulatora režīmam vai pozīcijā
“Kontaktspraudnis” režīmam barošanai no tīkla.
3. Lai ieslēgtu gaismas diodes darba lukturi (21), spie-
diet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(22) pozīcijā “I”.
4. Lai izslēgtu gaismas diodes darba lukturi(21), spiediet
ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(22) pozīcijā “O”.
9.7 USB pieslēgvietas lietošana (1.att.)
Norāde:
Ierīču nelietpratīga pievienošana pie USB pieslēgvietām
var radīt ražojuma un pievienoto ierīču bojājumus.
Vienmēr vispirms pievienojiet ierīci pie USB pieslēg-
vietām un tikai tad ieslēdziet ražojumu.
Pārbaudiet elektriskās vai elektroniskās ierīces darba
spriegumu, pirms to pievienojat ražojumam.
LV | 201www.scheppach.com
background
Ja lietojat USB pieslēgvietas, jūs nedrīkstat vienlaikus
izmantot saspiestā gaisa vai zemā spiediena funkciju.
Ražojumam ir USB-A pieslēgvieta, arī USB-C pieslēg-
vieta. Šo var izmantot strāvas avotu daudzām ierīcēm,
piem., mobilajiem telefoniem, MP3 atskaņotājiem, digitā-
lajām kamerām utt.
Izmantojot USB pieslēgvietas, nav iespējams lādēt Apple
ražojumus.
Piegādes komplektā nav iekļauts USB pieslēgvietām pa-
redzētais savienošanas kabelis.
Lietojiet USB pieslēgvietas šādi:
1. Ievietojiet savienošanas kabeli ar pievienoto ierīci vaja-
dzīgajā USB-C pieslēgvietā (11) vai USB-A pieslēgvie-
tā(12).
2. Lai uzlādētu pievienoto ierīci, ieslēdziet ražojumu, no-
vietojot selektorpārslēgu(2) pozīcijā “Litija jonu” akumula-
tora režīmam vai pozīcijā “Kontaktspraudnis” režīmam ba-
rošanai no tīkla.
10 Pieslēgšana elektrotīklam
Pieslēgums atbilst attiecīgajiem nacionālajiem notei-
kumiem.
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar spriegumu ra-
žojuma datu plāksnītē.
Pagarinātāja kabeļu gadījumā ievērojiet atbilstošās ra-
žotāja norādes.
Strādājot ar strūklas un izsmidzināšanas papildierīcēm,
arī lietojot ražojumu ārpus telpām, noteikti jāpieslēdz
noplūdstrāvas aizsargslēdzis ar 30 mA vai mazāku no-
strādes strāvu.
10.1 Bojāti elektropieslēguma vadi
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja savienošanas vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailēm,
salocījuma vietas savienošanas vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ,
griezuma vietas savienošanas vada pārbraukšanas
dēļ,
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas,
plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektriskos savienošanas vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojāju-
mu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebū-
tu pievienots elektrotīklam.
Elektriskajiem pieslēguma vadiem jāatbilst nacionālajiem
noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar tādu
pašu marķējumu.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma kabeļa
ir obligāts.
Drošības norādījumi bojātu vai defektīvu tīkla
pieslēguma vadu nomaiņai
Pievienošanas veids Y
Ja ir nepieciešama tīkla pieslēguma vada nomaiņa, tad
jāizpilda ražotājam vai pārstāvim, lai nepieļautu drošī-
bas apdraudējumus.
11 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Uzticiet veikt tehniskās uzturēšanas un apko-
pes darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā, specializētās darbnīcas personā-
lam. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīgi apkopes vai tīrīšanas darbi var
izraisīt savainojumus!
BRĪDINĀJUMS
Veicot tīrīšanas, tehniskās uzturēšanas un apkopes
darbus, ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādē-
jādi radīt savainojumus un apdegumus.
Izslēdziet ražojumu.
Noņemiet akumulatoru.
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Ļaujiet ražojumam atdzist.
Atbrīvojiet kompresoru no spiediena.
11.1 Tīrīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ražojumu ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. Iesa-
kām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas rei-
zes.
Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas de-
taļas. Uzmaniet, lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
Iesakām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas
reizes.
Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un smi-
dzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar ūdeni,
šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām.
11.2 Apkope
Regulāri pārbaudiet ražojums stāvokli. Tai skaitā pārbau-
diet, vai:
taustiņi nav bojāti,
piederumi atrodas nevainojamā stāvoklī,
tīkla barošanas kabelis un kontaktspraudnis nav bojā-
ti,
ventilācijas spraugas ir brīvas un tīras. Ja nepiecie-
šams, izmantojiet mīkstu suku vai otu, lai tās notīrītu.
202 | LV www.scheppach.com
background
12 Glabāšana un transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās un apdedzināšanās risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
Pēc lietošanas un pirms jebkādiem tīrīšanas un ap-
kopes darbiem izslēdziet ražojumu.
Ļaujiet ražojumam atdzist.
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Atbrīvojiet kompresoru no spiediena.
Norāde:
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kompre-
soru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo saspiesto gai-
su, piem., ar pneimatisko instrumentu tukšgaitā vai ar iz-
pūšanas pistoli.
Saspiestais gaiss var izraisīt nopietnus savainojumus.
Notīriet un pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
12.1 Glabāšana
Uzglabājiet ražojumu un piederumus tumšā, sausā un
no sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt
bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
IEVĒRĪBAI
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet kompresoru
un visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novie-
tojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepiede-
rošas personas.
IEVĒRĪBAI
Uzglabājiet ražojumu tikai sausā un nepiederošām per-
sonām nepieejamā vidē.
Nesagāziet, uzglabājiet tikai stāvus!
12.1.1 Pārspiediena izlaišana
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kompre-
soru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo saspiesto gai-
su, piem., ar pneimatisko instrumentu tukšgaitā vai ar iz-
pūšanas pistoli.
12.2 Transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pirms jebkuriem darbiem ar elektroinstrumentu (piem.,
pirms apkopes, instrumentu nomaiņas utt.), kā arī trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no elektro-
instrumenta akumulatoru. Ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dža nejaušas nospiešanas gadījumā pastāv savainoša-
nās risks.
Ražojumu drīkst transportēt tikai aiz tam paredzētā
roktura.
Nodrošiniet ražojumu pret pārvietošanos un apgāša-
nos.
13 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
13.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
Modeļa apzīmējums
Preces numurs
Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves daļas/ piederumi
Akumulators SBP2.0 preces Nr.: 7909201708
Akumulators SBP4.0 preces Nr.: 7909201709
Lādētājs SBC2.4A preces Nr.: 7909201710
Lādētājs SBC4.5A preces Nr.: 7909201711
Lādētājs SDBC2.4A preces Nr.: 7909201712
Lādētājs SDBC4.5A preces Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 preces Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 preces Nr.: 7909201721
14 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par elektrisko un elektronisko iekārtu
utilizāciju
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas
nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet gan tās
jānodod šķirošanas vai utilizācijas punktā!
Nolietotie akumulatori, kas nav nekustīgi iebūvēti no-
lietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāizņem bez sa-
graušanas! To utilizāciju regulē Vācijas likums par ba-
terijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
LV | 203www.scheppach.com
background
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas at-
pakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu servisā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroie-
kārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pie-
prasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu
servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uzstā-
dītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs, un
kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES prasī-
bām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis,
var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attiecībā uz
nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu utilizāciju.
Norādes par litija jonu akumulatoriem
Demontējiet akumulatorus pirms ierīces utilizā-
cijas!
Neizmetiet akumulatorus mājsaimniecības atkritumos,
nemetiet ugunī (sprādzienbīstamība) vai ūdenī. Bojāti
akumulatori var kaitēt apkārtējai videi un jūsu veselī-
bai, ja izplūst indīgi tvaiki vai šķidrumi.
Bojāti vai izlietoti akumulatori jānodod otrreizējai pār-
strādei saskaņā ar Regulu (ES) 2023/1542.
Nododiet akumulatoru un lādētāju utilizācijas punktā.
Izmantotās plastmasas un metāla daļas var atdalīt
viendabīgā veidā un nodot otrreizējai izmantošanai.
Utilizējiet akumulatorus izlādētā stāvoklī. Mēs iesa-
kām polus nosegt ar līmlenti, lai pasargātu no īssavie-
nojuma. Neatveriet akumulatoru.
Utilizējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem noteiku-
miem. Nododiet akumulatorus nolietoto akumulatoru
savākšanas punktā, kur tos nodod otrreizējai izmanto-
šanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām. Jautājiet
par to vietējam atkritumu utilizācijas uzņēmumam.
15 Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Kompresors nedarbojas. Tīkla spriegums nav pieejams. Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktspraudni, drošinā-
tāju un kontaktligzdu.
Tīkla spriegums pārāk zems. Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātāja kabeļus.
Izmantojiet pagarinātāja kabeļus ar pietiekamu
dzīslu šķērsgriezumu.
Ārējā temperatūra pārāk zema. Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par
+5°C.
Motors pārkarsis. Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams, no-
vērsiet pārkaršanas cēloni.
Kompresors darbojas, tomēr ins-
trumenti nedarbojas.
Nehermētiski šļūteņu savienojumi. Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet pneima-
tisko šļūteni un instrumentus.
204 | LV www.scheppach.com
background
16 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces
apzīmējums:
Hibrīda kompresors-
Airforce 6
Preces Nr. 5906159901
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2011/65/ES*
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
2000/14/EK_2005/88/EK – pielikums: VI
Garantētais
skaņas jaudas līmenis(L
WA
): 94 dB
Izmērītais
skaņas jaudas līmenis(L
WA
): 92 dB
Jauda(P): 120 W
Pilnvarotāiestāde: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numurs: 0197
Piemērotie standarti:
EN62841-1:2015+A11:2022;
EN1012-1:2010; ENISO12100:2010;
ENIEC60598-1; EN60598-2-4;
EN62471; EN62368-1:2014+A11:2017;
IEC61558-2-16:2021;
ENIEC55014-1:2021;
ENIEC55014-2:2021;
ENIEC61000-3-2:2019+A1;
EN61000-3-3:2013+A1+A2;
ENIEC55015:2019+A11;
EN61547:2009; EN50498:2010;
ENIEC61000-6-3:2021;
ENIEC61000-6-1:2019
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantijas noteikumi–
Scheppach
Pārskatīšanas datums 06.03.2026.
Mūsu ražojumi ir pakļauti stingrai kvalitātes kontrolei. Tā-
dēļ mums ļoti žēl, ja kāds ražojums tomēr nedarbojas,
paredzēts, un lūdzam jūs vērsties mūsu servisa centrā,
kura adrese ir norādīta zemāk. Turpmākajām norādēm jā-
kalpo problēmas raitai apstrādei un atrisināšanai bojāju-
ma gadījumā.
Lai izvirzītu garantijas prasības, jāievēro šādi punkti:
1. Šie garantijas noteikumi reglamentē mūsu ražo-
tāja papildu garantijas pakalpojumus jaunu ražojumu
pircējiem (privātiem gala patērētājiem). Šī garantija
neietekmē likumā noteiktās garantijas prasības. Par
tām ir atbildīgs tirdzniecības uzņēmums, pie kura esat
iegādājies ražojumu.
2. Ražotāja sniegtā garantija attiecas vienīgi uz trūku-
miem, kas rodas jūsu iegādātam jaunam ražojumam
sakarā ar materiāla vai ražošanas defektiem. Ja ga-
rantijas perioda laikā rodas materiāla vai ražošanas
defekti, tad ražotājs garantijas sniedzējs šīs garan-
tijas ietvaros nodrošina kādu no turpmākajiem pakal-
pojumiem pēc savas izvēles:
Preces bezmaksas remonts
Preces bezmaksas nomaiņa pret līdzvērtīgu preci
(ja nepieciešams, arī nomaiņa pret jaunāku mode-
li, ja sākotnējā prece vairs nav pieejama).
Nomainītie ražojumi vai daļas pāriet mūsu īpašumā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai profesio-
nālai izmantošanai. Tādēļ par garantijas gadījumu ne-
tiek uzskatīts gadījums, kad ražojums garantijas termi-
ņa laikā ir izmantots komerciālos, amatniecības vai ra-
žošanas uzņēmumos vai ir bijis pakļauts līdzīgai slo-
dzei.
3. Mūsu garantijas pakalpojumi neattiecas uz šādiem
gadījumiem:
Ražojuma bojājumi, kas radušies lietošanas ins-
trukcijas neievērošanas dēļ un jo īpaši dēļ neliet-
pratīgas uzstādīšanas vai pieslēgšanas neparei-
zam tīkla spriegumam vai strāvas veidam, dēļ tā,
ka nav ievēroti apkopes un drošības tehnikas no-
teikumi, ražojums izmantots nepiemērotos apkār-
tējās vides apstākļos, vai nepietiekamas kopšanas
un apkopes dēļ.
Ražojuma bojājumi, kas radušies ļaunprātīgas vai
nelietpratīgas lietošanas dēļ (piem., ražojuma
pārslodze vai neatļautu instrumentu vai piederumu
izmantošana), ražojumā iekļuvušu svešķermeņu
dēļ (piem., smiltis, akmeņi vai putekļi), transportē-
šanas laikā radušos bojājumu, spēka pielietoša-
nas vai ārējas iedarbības dēļ (piem., bojājumi, ko
rada nokrišana).
Ražojuma vai ražojuma daļu bojājumi, kas izriet
no noteikumiem atbilstoša, parasta (normālos dar-
ba apstākļos) vai cita dabiska nodiluma. Īpaši tas
attiecas uz dilstošo daļu nolietojumu vai bojāju-
miem; īpaši tas ietver šādas, kā arī citas šeit nemi-
nētas daļas: siksnas, baterijas un akumulatori (lā-
dējamās baterijas), riepas, naži, aizdedzes sve-
ces, filtri, ogles sukas, zāģa plātnes un līdzīgas
daļas.
LV | 205www.scheppach.com
background
Ražojuma trūkumi, kas radušies piederumu, papil-
dinājumu vai rezerves daļu, kas nav oriģinālās da-
ļas, vai to noteikumiem neatbilstošas izmantoša-
nas dēļ.
Ražojumi, kuriem ir veiktas izmaiņas vai modifikā-
cijas.
Maznozīmīgas atšķirības no noteiktajām īpašī-
bām, kas ir nesvarīgas ražojuma vērtībai un lieto-
šanas derīgumam.
Ražojumi, kuriem ir veikti patvaļīgi remonti, it īpaši
tādi remonti, ko veikušas nepilnvarotas trešās per-
sonas.
Ražojumi, kuriem trūkst marķējuma vai ražojuma
identifikācijas informācijas (piem., ierīces uzlīmes
vai datu plāksnītes) vai tas/tā ir nesalasāms/-a.
Ražojumi, kas ir stipri netīri, un tādēļ servisa per-
sonāls noraida to pieņemšanu.
Ražojumi, kuriem nav atbilstoša pirkumu aplieci-
noša dokumenta (piem., rēķina vai kvīts).
Otrās izvēles ražojumi (Bpreces), jo īpaši tie, kas
nopirkti Scheppach rūpnīcas veikalā vai Scheppa-
ch internetveikalā.
Prasības par zaudējumu atlīdzināšanu, arī ne-
tiešie zaudējumi šajā garantijas pakalpojumā vis-
pārīgi nav iekļauti. Tas neietekmē likumā noteiktās
garantijas tiesības.
4. Garantijas termiņš parasti ir 2gadi, bet ražojumiem
no Scheppach 20V IXES sērijas5gadi, un tas sā-
kas no ražojuma iegādes datuma. Noteicošais ir da-
tums oriģinālajā pirkumu apliecinošajā dokumentā.
Garantijas prasības jāceļ nekavējoties pēc attiecīgās
informācijas saņemšanas. Garantijas prasību izvirzī-
šana pēc garantijas termiņa beigām ir izslēgta.
Ražojuma remonts vai apmaiņa nepagarina garantijas
termiņu, arī nenosaka jaunu garantijas termiņu ra-
žojumam vai tajā iebūvētajām rezerves daļām. Tas at-
tiecas arī uz servisa darbiem, kas veikti uz vietas.
Lai veiktu garantijas gadījuma pārbaudi, ražotājs var
pieprasīt atsūtīt attiecīgo ražojumu. Attiecīgais ražo-
jums jānosūta tīrā stāvoklī kopā ar pirkumu apliecino-
ša dokumenta kopiju, kurā norādīts pirkuma datums
un ražojuma nosaukums. Parasti puses vienojas par
bojātā ražojuma, kam pievienots īss traucējuma ap-
raksts, nosūtīšanu uz zemāk norādīto servisa adresi,
izmantojot organizētu atpakaļsūtīšanas pakalpojumu
vai veicot sūtījuma apmaksu pietiekamā apmērā un
ievērojot atbilstošas iepakošanas un nosūtīšanas vad-
līnijas.
Ja kāds ražojums vai izstrādājums no komplekta ne-
tiek iesūtīts pilnā komplektācijā, apmaiņas vai atlīdzi-
nāšanas gadījumā var tikt ņemta vērā iztrūkstošo
komponentu vērtība. Daļēji vai pilnīgi izjaukti ražojumi
nevar tikt pieņemti kā garantijas gadījums.
Nepamatotu pretenziju gadījumā vai ārpus garantijas
termiņa transportēšanas izmaksas un transportēšanas
risku uzņemas pats pircējs.
Ja ražojumus nevar saremontēt vai apmainīt, mēs pēc
saviem ieskatiem varam atmaksāt naudas summu,
kuras apmērs var sasniegt bojātā ražojuma pirkuma
cenu, pie kam, pamatojoties uz nolietojumu un nodilu-
mu, šīs summas apmērs var samazināties.
Šie garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai par labu pri-
vātam gala pircējam, un no tiem nav iespējams atteik-
ties vai tos attiecināt uz citu personu.
5. Garantijas termiņa pagarinājums par 5 gadiem:
Scheppach piedāvā papildu 5gadu garantijas pagari-
nājumu Scheppach 20V IXES sērijas ražojumiem.
Līdz ar to uz šiem ražojumiem garantijas termiņš ko-
pumā sasniedz 10gadus. Tas neattiecas uz baterijām
un akumulatoriem (lādējamām baterijām), lādētājiem
un piederumiem. Šo garantijas pagarinājumu jūs varat
izmantot, reģistrējot Scheppach 20V IXES sērijas ra-
žojumu ne vēlāk 30 dienas pēc iegādes datuma
tiešsaistē tīmekļa vietnē https://garantie.scheppa-
ch.com. Pēc veiktās tiešsaistes reģistrācijas jūs sa-
ņemsiet precei pielāgotu garantijas pagarinājuma ap-
stiprinājumu.
6. Lai izvirzītu savas garantijas prasības, sazinieties ar
mūsu servisa centru.
Lūdzu, izmantojiet mūsu veidlapu mūsu tīmekļa
vietnē:
https://shop.scheppach.com/contact
Nesūtiet nekādus ražojumus bez iepriekšējas sazi-
nāšanās un pieteikuma mūsu servisa centrā.
Lai izmantotu šos garantijas pakalpojumus, obli-
gāts priekšnoteikums ir iepriekšēja saziņa ar mū-
su servisa centru. Garantijas prasības jāizvirza
14dienu laikā pēc trūkuma konstatēšanas pirms ga-
rantijas termiņa izbeigšanās. Šim nolūkam ir nepiecie-
šams oriģinālais pirkumu apliecinošais dokuments un
attiecīgos gadījumos precei piemērotā garantijas pa-
garinājuma apstiprinājums.
7. Apstrādes laiks: Parasti mēs iesūtītās pretenzijas ap-
strādājam 14 dienu laikā pēc to saņemšanas mūsu
servisa centrā. Ja izņēmuma gadījumā minētais ap-
strādes laiks tiek pārsniegts, mēs jūs par to savlaicīgi
informēsim.
8. Izmaksu aprēķins: Ražojumus, kas nav iekļauti vai
vairs nav iekļauti garantijas pakalpojumā, mēs remon-
tējam par papildu samaksu. Iepriekš apvaicājoties mū-
su servisa centrā, jūs bojātos ražojumus varat nosūtīt,
lai saņemtu izmaksu aprēķinu, un attiecīgā gadījumā
rakstiski (pa pastu, pa e-pastu) dot servisa centram
atļauju remonta veikšanai. Bez remonta atļaujas turp-
mākā apstrāde nenotiek.
Garantijas noteikumi ir spēkā tikai pretenzijas izvirzīšanas
brīdī to spēkā esošajā redakcijā, un, ja nepieciešams, tos
var izlasīt mūsu tīmekļa vietnē (www.scheppach.com).
Tulkojumu gadījumā vienmēr noteicošā ir redakcija vācu
valodā.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Vācija)
Tālrunis: +800 4002 4002
Internetā: https://www.scheppach.com
Mēs paturam tiesības jebkurā brīdī bez iepriekšēja brīdi-
nājuma veikt izmaiņas šajos garantijas noteikumos.
206 | LV www.scheppach.com
background
Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 207
2 Avsedd användning............................................ 208
3 Produktbeskrivning (bild1)................................. 208
4 Leveransomfång (bild1) .................................... 208
5 Uppackning ........................................................ 208
6 Tekniska specifikationer..................................... 208
7 Säkerhetsanvisningar......................................... 209
8 Före idrifttagning (bild1, 2) ................................ 212
9 Manövrering ....................................................... 212
10 Elektrisk anslutning ............................................ 213
11 Rengöring och underhåll.................................... 214
12 Förvaring och transport...................................... 214
13 Reparation och reservdelsbeställning................ 215
14 Avfallshantering och återvinning ........................ 215
15 Felsökning.......................................................... 216
16 EU-försäkran om överensstämmelse................. 216
17 Garantivillkor ...................................................... 217
18 Sprängskiss........................................................ 318
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hör-
selskador.
Använd skyddsglasögon.
Varning för elektrisk spänning.
Likström
Skyddsklass II (dubbelisolering).
12V kontakt
Utsätt inte produkten för regn.
Tomgångsvarvtal (fläkten)
Tomgångsvarvtal (kompressor)
Garanterad ljudeffektnivå för produkten.
Litium-jon-batteri
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå produk-
ten eller genom produkten:
Felaktig behandling
Om driftmanualen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
Felaktig användning
Observera följande:
Driftmanualen är en del av produkten och innehåller vikti-
ga anvisningar för säker, korrekt och ekonomisk drift. Be-
akta dessutom de gällande nationella föreskrifterna. Läs
igenom alla användnings- och säkerhetsanvisningar noga
före användning och använd endast produkten enligt be-
skrivningen. Förvara manualen väl och låt den följa med
om produkten lämnas vidare.
SE | 207www.scheppach.com
background
2 Avsedd användning
Produkten är lämplig för att pumpa upp cykeldäck och
uppblåsbara leksaker, sport- och strandartiklar med hjälp
av de medföljande adaptrarna.
Produkten får endast användas avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
3 Produktbeskrivning (bild1)
1. Transporthandtag
2. Omkopplare batteri – 12V/230V
3. Knapp ”-”
4. Strömbrytare (display)
5. Knapp ”+”
6. Strömbrytare (2-stegs fläktbrytare)
7. Displayindikering
8. Anslutningskabel (12V likström)
9. Tryckluftsslang med ventiladapter
10. Fot
11. USB-C-anslutning
12. USB-A-anslutning
13. Luftutlopp på produkten
14. Anslutning av fläktslang
15. Förvaringsfack (tillbehör)
16. Dunlop/Flash-ventil
17. Ventilnål
18. Konisk ventiladapter
19. Luftintag på produkten
20. Nätsladd (230V växelström)
21. LED-arbetslampa
22. Till-/frånknapp (LED-arbetslampa)
23. Adaptermunstycke
24. Adaptermunstycke
25. Fläktslang
26. Batterihållare
27. Förvaringsenhet (fläktslang)
28. Laddare*
29. Batteri*
30. Upplåsningsknapp (batteri)
4 Leveransomfång (bild1)
Pos. Antal Beteckning
16. 1 x Dunlop/Flash-ventil
17. 1 x Ventilnål
18. 1 x Konisk ventiladapter
24. 1 x Adaptermunstycke
25. 1 x Fläktslang
28. 1 x Laddare*
29. 1 x Batteri*
1 x Hybridkompressor
1 x Driftmanual
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
5 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
driftmanualen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
6 Tekniska specifikationer
Märkspänning
20 V
(litiumjonbatteri)
12 V
230 V~/50 Hz
Driftläge S3 20 % 10 min
Skyddsklass II/(dubbelisolering)
Skyddstyp IPX0
Prestanda tryckluftspump:
Prestanda
deplacementpump:
120 W
80 W
Max tryck 10,3 bar (150 psi)
Max. varvtal 3500 min
-1
(tryckluft)
15000 min
-1
(lågtryck)
Luftflödesmängd fläkt 380 l/min
Luftflödesmängd
kompressor
21 l/min
USB-A-anslutning 5V/2A
USB-C-anslutning 5V/2A
Vikt 3,0 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
208 | SE www.scheppach.com
background
Driftläge S3 (periodisk intermittent drift)
Driften består av en nominell belastning och stillestånds-
tid.
Speltiden är 10 minuter, den relativa arbetscykeln är 25 %
av speltiden.
Typvärden buller
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt EN
62841-1.
Luftpump
Ljudtrycksnivå (på användarplatsen) L
pA
82,5 dB
Mätosäkerhet K
pA
3 dB
Uppmätt ljudeffektnivå L
wA
92,0 dB
Garanterad ljudeffektnivå L
wA
94 dB
Mätosäkerhet K
wA
2,04 dB
Blåsläge
Ljudtrycksnivå (på användarplatsen) L
pA
74,6 dB
Mätosäkerhet K
pA
3 dB
Uppmätt ljudeffektnivå L
wA
82,3 dB
Mätosäkerhet K
wA
3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Totalt vibrationsvärde a
h
<2,5 m/s
2
Mätosäkerhet K 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer och det angivna
bulleremissionsvärdet har uppmätts med ett standardise-
rat testförfarande och kan användas för att jämföra ett el-
verktyg med ett annat.
Det angivna bulleremissionsvärdet och det angivna total-
värdet för vibrationer kan också användas för en prelimi-
när uppskattning av belastningen.
VARNING
Bulleremissionerna och vibrationsemissions-
värdet kan avvika från de angivna värdena
under den faktiska användningen beroende
hur elverktyget används, och påverkas
framför allt av vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exem-
pel på åtgärder: arbetstidens begränsning. Här ska hän-
syn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider
när elverktyget är avstängt och när det visserligen är
startat men körs utan belastning).
Om det är nödvändigt, håll dig till viloperioder och begrän-
sa arbetets längd till ett minimum.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador
produkten eller egendom/innehav.
7 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/el-
ler allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningar-
na avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som bat-
teridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör
en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder elverktyget. Du kan förlora
kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
SE | 209www.scheppach.com
background
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Ris-
ken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vat-
ten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgif-
ter än den är avsedd för, till exempel för att bära
eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kon-
takten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för el-
stötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd
endast förlängningskabel som också är lämplig
för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd
som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda
elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd
inte elverktyget om du är trött eller påverkad av al-
kohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du är
ouppmärksam ett ögonblick under arbete med elverk-
tyg för att allvarliga olyckor ska inträffa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon dig. Personlig skyddsutrustning
anpassad till elverktygets användning, som dammask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra
dig om att elverktyget är avstängt innan du anslu-
ter det till strömförsörjningen och/eller batteriet
samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan
inträffa om du håller fingret brytaren när du bär el-
verktyget, eller om maskinen är tillslagen när du an-
sluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskin-
del på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. har du
bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett in-
träffar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning
kan installeras måste de anslutas och användas
korrekt. Användning av en dammutsugning kan mins-
ka risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du
känner till elverktyget när du använt det många
gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga per-
sonskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Användning och behandling av
elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det el-
verktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre
och säkrare i det angivna effektområdet med ett el-
verktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer använda elverktyget
om de inte känner till hur det fungerar eller inte
har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara
om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska och
inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna
eller pass skadade att det inverkar elverkty-
gets funktion. Skadade delar ska repareras innan
du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls noga och hålls vassa fastnar inte ofta
och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta även hänsyn till
arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situa-
tioner kan uppstå om elverktyg används för andra än-
damål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor till-
låter inte säker användning och kontroll av elverktyget
i oförutsedda situationer.
5) Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a) Ladda batterier endast med laddare som rekom-
menderas av tillverkaren. Med en laddare som ska
användas med en viss typ av batterier finns det brand-
risk om den används med andra batterier.
b) Använd därför endast batterier som är avsedda för
elverktyg. Användning av andra batterier kan leda till
skaderisk och brandrisk.
c) Håll batteri som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra små me-
tallföremål som kan förorsaka överbryggning av
kontakterna. Kortslutning av batterikontakter kan leda
till brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan batteriet läcka vätska.
Undvik kontakt med sådan vätska. Vid tillfällig
kontakt, spola det berörda området med vatten.
210 | SE www.scheppach.com
background
Om vätska kommer in i ögonen, sök medicinsk
vård. Läckande batterivätska kan orsaka hudirritation
eller brännskador.
e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Ska-
dade eller ändrade batterier kan bete sig oförutsäg-
bart och börja brinna eller explodera.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperatu-
rer. Eld eller temperaturer över 130°C kan leda till ex-
plosion.
g) Följ anvisningarna för laddning och ladda aldrig
batteriet eller verktyget utanför det i bruksanvis-
ningen angivna temperaturområdet. Felaktig ladd-
ning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområ-
det kan förstöra batteriet och utgör en brandfara.
6) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade fack-
män, endast originalreservdelar får användas. Där-
med säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert.
b) Serva aldrig skadade batterier. Allt underhåll av bat-
terier ska endast utföras av tillverkaren eller auktorise-
rade servicecenter.
7.1 Apparatspecifika
säkerhetsanvisningar
Produkten får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller med bristande erfarenhet och kunskap.
Apparaten får inte rengöras eller underhållas av barn.
Utsätt inte produkten för regn eller väta. Vatten som
tränger in i en produkt ökar risken för elstötar.
Undvik att använda produkten vid temperaturer under
+5 °C.
Lämna inte produkten utan uppsikt.
VAR FÖRSIKTIG
Använd bara produkten kortare stunder. Lång, kontinu-
erlig drift på mer än 10 minuter kommer att göra att pro-
dukten överhettas. Stäng alltid av produkten och låt den
svalna ca 10 minuter
FARA
Skaderisk!
Låt inte föremålen som ska blåses upp överstiga det av-
sedda trycket. Dessa kan spricka och orsaka person-
skador och/eller materiella skador.
Överskrid inte den kompressorns tillåtna prestanda-
område. Pumpa inte upp lastbils-, traktor- eller andra
stora däck.
Arbeta inte med material som är eller kan vara poten-
tiellt mycket brandfarliga eller explosiva.
Använd inte produkten för andra ändamål.
Håll alltid produkten ren, torr och fri från olja och fett.
Ta bort damm efter varje användning och före förva-
ring.
Använd aldrig bensin eller andra brandfarliga vätskor
för att rengöra produkten! Ångor som finns kvar i pro-
dukten kan antändas av gnistor och orsaka att pro-
dukten exploderar.
Var hela tiden uppmärksam! Ge akt vad du gör
och agera med sunt förnuft. Använd inte produkten
när du är okoncentrerad eller inte mår bra.
Undvik stora belastningar på ledningssystemet genom
att använda flexibla slanganslutningar för att undvika
brytställen.
Det rekommenderas att matningsslangar med tryck
över 7 bar utrustas med en säkerhetskabel, t.ex. en
stållina.
Vidrör inte de heta komponenterna på produkten!
Se till att alla slangar och armaturer är avsedda för
högsta tillåtna arbetstryck för kompressorn.
Använd en jordfelsbrytare om du måste använda
elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Skador hörseln om inget föreskrivet hörselskydd
används.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
Använd produkten det sätt som rekommenderas i
den här driftmanualen. får du en produkt som ger
optimal effekt.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
VARNING
Elverktyget alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför
personer med medicinska implantat till att höra med sin
läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska im-
plantatet innan elverktyget används.
VARNING
Vid längre arbeten kan vibrationer i händerna på använ-
daren orsaka cirkulationsrubbningar (Raynauds syn-
drom).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i fingrar och tår krampar. De drabbade områ-
dena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Den frekventa användningen av vi-
brerande produkter kan orsaka nervskador hos perso-
ner vars blodflöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt
arbetet och kontakta läkare.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta uppgifter-
na från tillverkaren.
SE | 211www.scheppach.com
background
VARNING
Observera säkerhetsinstruktionerna och in-
struktionerna för laddning och korrekt an-
vändning som finns i bruksanvisningen för
ditt batteri och laddare i 20V IXES-serien. En
detaljerad beskrivning av laddningsproces-
sen och ytterligare information finns i denna
separata anvisning.
8 Före idrifttagning (bild1, 2)
VAR FÖRSIKTIG
Skaderisk!
Sätt inte i batteriet förrän verktyget är förberett för an-
vändning.
Sätt i batteriet
1. Skjut in batteriet (29) i batterihållaren (26). Batteriet
(29) går in så att det hörs.
Ta ut batteriet
1. Tryck upplåsningsknappen (30) batteriet (29)
och dra ut det ur batterifacket (26).
Ladda batteriet
1. För att ladda batteriet (29), följ instruktionerna i bruks-
anvisningen för batteriet (29) och laddaren (28) du an-
vänder.
9 Manövrering
VAR FÖRSIKTIG
Skaderisk!
Sätt inte i batteriet förrän verktyget är förberett för an-
vändning.
OBS
Använd hörselskydd!
Använd lämpligt hörselskydd när du är i närheten av ap-
paraten.
OBS
Produkten är inte lämplig långvarigt bruk. Använd pro-
dukten i högst 2 minuter. Om produkten överhettas, ta
bort batteriet omedelbart. Ta produkten i drift igen när
den har svalnat.
Anvisning:
Produkten vibrerar under drift. Placera den därför
en stadig och jämn yta under drift. Den största lutning-
en från horisontalplanet är 10º. Det finns fyra fötter
produktens botten.
9.1 Växla mellan batteri- och nätdrift
(bild1)
Anvisning:
Vid drift med en 12V DC-strömkälla måste cigarettända-
rens säkring vara minst 15 A. Om det faktiska värdet är
mindre än 15 A kan säkringen smälta. Om du har några
frågor eller tvivel angående detta, kontakta fordonstillver-
karen. Inget ansvar kan tas för felaktiga ansökningar.
Anvisning:
Se till att produkten är avstängd och säkrad mot oavsiktlig
påslagning.
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. För att försörja produkten med ström via batteriet (29),
sätt i ett batteri från 20V IXES-serien i batterihållaren
(26) och ställ omkopplaren (2) på "Li-ion".
3. För att strömförsörja produkten via nätsladden (230
V / 50Hz AC), anslut nätsladden (230 V / 50Hz AC)
(20) till ett korrekt installerat eluttag och ställ omkopp-
laren (2) på "kontakt" för nätdrift.
4. För att förse produkten med ström via anslutningska-
beln (12V DC) (8), anslut kabeln till en 12V DC-ström-
källa (cigarettändare) och ställ omkopplaren (2)
"kontakt" för nätdrift.
9.2 Använda tryckluftsfunktionen
(bild 1, 4)
Anvisning:
OBS
Risk för skador!
Felaktig hantering av produkten kan leda till skador.
För föremål som ska blåsas upp, var uppmärksam
tillverkarens information och säkerhetsföreskrifter.
Strax före avstängning kan trycket som visas dis-
playen vara 0,05–0,2 bar högre än det förvalda trycket
på grund av övertryck i luftslangen.
Produkten är lämplig för att pumpa upp bil-, motorcy-
kel- och cykeldäck, sportbollar etc.
Högtryckspumpens maximala arbetstryck är 10,3 bar.
Anvisning:
Med strömbrytaren kan du välja mellan enheterna PSI
(psi), BAR (bar) och KPA (kPa). Den valda enheten visas
på displayen.
1. Rulla av tryckluftsslangen (9) helt.
2. Öppna ventiladapterspaken (9) och anslut tryckluftss-
langen till föremålet du vill blåsa upp. Använd vid be-
hov en av adaptrarna från förvaringsfacket (15).
3. Tryck ner spaken på ventiladaptern (9) igen.
4. Anslut produkten till en strömkälla eller sätt i ett batteri
(29) i batterihållaren (26) enligt beskrivningen nedan .
5. Slå produkten genom att trycka och hålla in på/av-
knappen (4) i 5 sekunder.
6. Du kan nu ställa in önskat tryck med "-"-knappen (3)
och "+"-knappen (5). Du kan minska trycket med "-"-
knappen (3), och du kan öka trycket med "+"-knappen
(5). Om du håller ned "-"-knappen (3) eller "+"-knap-
pen (5) under valet ändras trycket snabbare.
212 | SE www.scheppach.com
background
7. När du har valt önskat tryck, slå tryckluftsfunktio-
nen genom att ställa strömbrytaren (4) tryckluft.
Produkten startar hörbart och börjar pumpa. Produk-
ten blåser upp det anslutna föremålet till det förinställ-
da trycket displayen och stängs sedan av automa-
tiskt.
8. För att stänga av produkten, ställ in strömbrytaren (4)
på "O".
9.3 Använd lågtrycksfunktion
Anvisning:
Lågtrycksfunktionen är lämplig för uppblåsning (uppblås-
ningsfunktion) och utsugning av luft (utsugningsfunktion)
från föremål med större volym, såsom luftmadrasser mm.
9.4 Blås upp föremål (bild 1)
OBS
Risk för skador!
Felaktig hantering av produkten kan leda till skador.
För föremål som ska blåsas upp, var uppmärksam
tillverkarens information och säkerhetsföreskrifter.
Efter varje 2 minuters körtid, låt produkten svalna i cir-
ka 8 minuter för att undvika överhettning.
1. Ta bort fläktslangen (25) från lagringsenheten (27)
baksidan av produkten.
2. Montera anslutningen utsugningsslangen (14)
luftutloppet (13). Dra sedan åt medurs.
3. Anslut slangen till föremålet du vill blåsa upp. Använd
adaptermunstycket (23) eller (24).
4. Anslut produkten till en strömkälla eller sätt i ett batteri
i batterihållaren (se kapitel Växla mellan batteri- och
nätdrift).
5. Slå på uppblåsningsfunktionen genom att ställa ström-
brytaren (4) lågt tryck. Produkten startar hörbart
och börjar pumpa.
6. För att stänga av produkten, ställ in strömbrytaren (4)
på "O".
9.5 Utsugning av luft från föremål
(Bild 1- 3)
Anvisning:
Både displayen och produkten stängs av automatiskt efter
inaktivitet.
1. Ta bort fläktslangen (25) från lagringsenheten (27)
baksidan av produkten.
2. Montera anslutningen utsugningsslangen (14)
luftinloppet (19). Dra sedan åt medurs.
3. Anslut slangen till föremålet du vill tömma. Använd
adaptermunstycket (23) eller (24).
4. Anslut produkten till en strömkälla eller sätt i ett batteri
(29) i batterihållaren (26) enligt beskrivningen nedan .
5. Slå utsugsfunktionen genom att ställa strömbryta-
ren (4) lågt tryck. Produkten startar hörbart och
börjar pumpa.
6. För att stänga av produkten, ställ in strömbrytaren (4)
på "O".
9.6 Slå på/av LED-arbetslampan (21)
(bild 1- 4)
VAR FÖRSIKTIG
Titta inte direkt på LED-arbetslampan eller ljuskällan.
1. Anslut produkten till en strömkälla eller sätt i ett batteri
(29) i batterihållaren (26) enligt beskrivningen nedan .
2. Slå på produkten genom att ställa omkopplaren (2) på
"Li-ion" för batteridrift eller "kontakt" för nätdrift.
3. För att slå på LED-arbetslampan (21), sätt strömbryta-
ren (22) på ”I”.
4. För att stänga av LED-arbetslampan (21), sätt ström-
brytaren (22) på ”O”.
9.7 Använd USB-anslutning (bild 1)
Anvisning:
Felaktig anslutning av enheter till USB-portarna kan leda
till skada på produkten och anslutna enheter.
Anslut alltid din enhet till USB-portarna först och slå
sedan på produkten.
Kontrollera driftsspänningen för din elektriska eller
elektroniska enhet innan du ansluter den till produk-
ten.
När du använder USB-portarna, använd inte tryck-
lufts- eller lågtrycksfunktionerna samtidigt.
Produkten har en USB-A-port och en USB-C-port. Dessa
kan användas som strömkälla för många elektroniska en-
heter som mobiltelefoner, MP3-spelare, digitalkameror
etc.
Det går inte att ladda Apple-produkter via USB-portarna.
Det ingår ingen anslutningskabel i leveransomfånget för
USB-portarna.
Använd USB-portarna för användning enligt följande:
1. Sätt i anslutningskabeln med den anslutna enheten i
önskad USB-C-port (11) eller USB-A-porten (12).
2. För att ladda den anslutna enheten, slå produkten
genom att ställa omkopplaren (2) på "Li-ion" för batteridrift
eller "kontakt" för nätdrift.
10 Elektrisk anslutning
Anslutningen uppfyller relevanta nationella bestäm-
melser.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast utföras av behöriga elektriker.
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
spänningen på produktens typskylt.
För förlängningskablar, var uppmärksam tillverka-
rens motsvarande uppgifter.
Vid arbeten med sprut- och sprayutrustning samt vid till-
fällig användning utomhus måste produkten anslutas över
en jordfelsbrytare med en utlösningsström 30 mA eller
lägre.
10.1 Skadade elanslutningsledningar
elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
SE | 213www.scheppach.com
background
tryckställen när anslutningsledningar förs genom föns-
ter- eller dörröppningar,
brytställen genom olämplig fastsättning eller dragning
av anslutningssladden,
snittställen genom att anslutningssladden körts över,
isolationsskador genom ryck ur vägguttaget,
sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningssladdar får inte användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutningsled-
ningarna är skadade. Kontrollera att anslutningssladden
inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara nationel-
la bestämmelser. Använd endast anslutningskablar med
samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslut-
ningskabeln.
Säkerhetsanvisningar för bytet av skadade eller
defekta nätanslutningskablar
Anslutningstyp Y
Om det behövs byte av nätanslutningskabel måste detta
göras av tillverkaren eller dennes representant för att und-
vika eventuella säkerhetsrisker.
11 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna driftmanual till en fackverkstad. An-
vänd endast originalreservdelar.
VARNING
Felaktiga underhålls- eller rengöringsarbeten
kan orsaka personskador!
VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbeten
kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan leda
till personskador och brännskador.
Koppla från produkten.
Ta bort batteriet.
Dra ur nätstickkontakten.
Låt produkten svalna.
Släpp trycket i kompressorn.
11.1 Rengöring
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa produktens plastde-
lar. Se till att inget vatten kan hamna i produktens in-
re.
Vi rekommenderar att produkten rengörs direkt efter
varje användning.
Slang och sprutverktyg måste separeras från kom-
pressorn före rengöring. Kompressorn får inte rengö-
ras med vatten, lösningsmedel eller liknande.
11.2 Underhåll
Kontrollera regelbundet produkten avseende funktion.
Kontrollera bland annat om:
knapparna är oskadade,
tillbehöret är i felfritt skick,
strömkablarna och kontakterna är oskadade,
ventilationsöppningarna är fria och rena. Använd vid
behov en mjuk borste eller en pensel för att rengöra
dem.
12 Förvaring och transport
VARNING
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
Stäng av produkten efter användning och före alla
rengörings- och underhållsarbeten.
Låt produkten svalna.
Dra ur nätstickkontakten.
Släpp trycket i kompressorn.
Anvisning:
Släpp ut övertrycket i kompressorn genom att stänga av
kompressorn och använda upp tryckluften som finns i
tryckbehållaren, t.ex. med en tryckluftsverktyg tom-
gång eller med en utblåsningspistol.
Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
Rengör produkten och kontrollera om det finns skad-
or.
12.1 Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara driftmanualen vid produkten.
OBS
Dra ut nätstickkontakten, avlufta kompressorn och alla
anslutna tryckluftsvägar. Stäng av kompressorn att
den inte kan tas i drift av obehöriga.
OBS
Förvara endast produkten i en torr miljö som är oåtkom-
lig för obehöriga.
Luta den inte, förvara endast upprätt!
214 | SE www.scheppach.com
background
12.1.1 Släppa ut övertryck
Släpp ut övertrycket i kompressorn genom att stänga av
kompressorn och använda upp tryckluften som finns i
tryckbehållaren, t.ex. med en tryckluftsverktyg tom-
gång eller med en utblåsningspistol.
12.2 Transport
VARNING
Skaderisk!
Ta bort batteriet från elverktyget innan du utför något
arbete på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.)
samt när du transporterar och förvarar det. Det finns
risk för skador om strömbrytaren trycks in oavsiktligt.
Produkten får endast transporteras med det avsedda
handtaget.
Säkra produkten mot att glida och tippa.
13 Reparation och
reservdelsbeställning
Tänk att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
13.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter anges:
Modellbeteckning
Artikelnummer
Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör
Batteri SBP2.0 artikel-nr: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr: 7909201709
Laddare SBC2.4A artikel-nr: 7909201710
Laddare SBC4.5A artikel-nr: 7909201711
Laddare SDBC2.4A artikel-nr: 7909201712
Laddare SDBC4.5A artikel-nr: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 artikel-nr: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 artikel-nr: 7909201721
14 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar om avfallshantering av elektriska och
elektroniska apparater
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater ska
inte kastas i hushållssoporna utan lämnas till se-
parat insamling respektive avfallshantering!
Uttjänta batterier, som inte är fast monterade i den ut-
tjänta apparaten, måste tas ut utan skador före över-
lämningen! Batteriers avfallshantering regleras i batte-
rilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anvisningar om litium-jon-batterier
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före avfalls-
hanteringen!
Släng inte batterierna i hushållsavfall, i eld (explo-
sionsrisk) eller i vatten. Skadade batterier kan skada
miljö och hälsa om giftiga ångor eller vätskor läcker ut.
Defekta eller använda batterier måste återvinnas i en-
lighet med förordning (EU) 2023/1542.
Lämna in batteriet och laddaren en behandlingsan-
läggning. Plast- och metalldelarna som används kan
sorteras sortrent åtskilda och på så sätt återvinnas.
Avfallshantera batterier urladdade. Vi rekommenderar
att tejpa för polen för att skydda mot kortslutning.
Öppna inte batteriet.
SE | 215www.scheppach.com
background
Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter. Läm-
na in batterier ett uppsamlingsställe för uttjänta
batterier där de kan återvinnas miljövänligt. Fråga ditt
lokala avfallsföretag om detta.
15 Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymptom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte skulle ar-
beta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Kompressorn går inte. Nätspänning finns inte. Kontrollera kabel, nätstickkontakt, säkring och
kontaktuttag.
Nätspänning för låg. Undvik för lång förlängningskabel. Använd en
förlängningskabel med tillräckligt trådtvärsnitt.
Utomhustemperatur för låg. Använd inte i utomhustemperaturer under +5
°C.
Motorn överhettad. Låt motorn svalna och avhjälp ev. orsaken till
överhettningen.
Kompressorn går men verktyget
kan inte köras.
Slangförbindelser otäta. Kontrollera tryckluftslang och verktyg, byt ut vid
behov.
16 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: Hybridkompressor-
Airforce 6
Art.nr 5906159901
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
2000/14/EG_2005/88/EG – Bilaga: VI
Garanterad
ljudeffektnivå(L
WA
): 94 dB
Uppmätt
Ljudeffektnivå(L
WA
): 92 dB
Effekt(P): 120 W
Anmält organ: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
DE-90431 Nürnberg
Nummer: 0197
Tillämpade standarder:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Ansvarig för dokumentationen:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
216 | SE www.scheppach.com
background
17 Garantivillkor
Revideringsdatum 2026-03-06
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om
en produkt inte fungerar som den ska beklagar vi detta
mycket och ber dig kontakta vår serviceavdelning
adressen nedan. Följande information är avsedd att hjäl-
pa dig att hantera och lösa problem smidigt i händelse av
skada.
När garantianspråk ska ställas gäller följande:
1. Dessa garantivillkor reglerar våra extra tillverkarga-
rantitjänster för köpare (privata slutanvändare) av nya
produkter. Lagstadgade garantianspråk berörs inte av
denna garanti. För dem ansvarar återförsäljaren som
sålt produkten till dig.
2. Tillverkarens garanti omfattar endast brister en
av dig köpt produkt som beror på ett material- eller till-
verkningsfel. Om det uppstår material- eller tillverk-
ningsfel under denna garantitid väljer tillverkaren i
egenskap av garantigivare inom ramen för denna ga-
ranti att erbjuda en av nedanstående tjänster:
Kostnadsfri reparation av varan
Kostnadsfritt byte av varan mot en likbördig artikel
(ev. även byte mot en nyare modell om den ur-
sprungliga varan inte längre är tillgänglig).
Ersatta produkter eller delar övergår i vår ägo. Obser-
vera att våra produkter inte är konstruerade för kom-
mersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig använd-
ning. Garantin gäller därför inte om produkten under
garantitiden utsatts för kommersiell, hantverksmässig
eller yrkesmässig användning eller för likvärdiga på-
frestningar.
3. Vår garanti gäller inte:
Skador produkten orsakade av att driftmanua-
len inte följts, särskilt genom felaktig installation el-
ler anslutning till felaktig nätspänning eller typ av
ström, ignorerande av underhålls- och säkerhets-
föreskrifterna, genom användning av produkten
under olämpliga miljöförhållanden eller av bristan-
de skötsel och underhåll.
Skador produkten som uppkommit genom fel-
aktig eller okunnig användning (t.ex. överbelast-
ning av produkten eller användning av icke tillåtna
verktyg resp. tillbehörsdelar), främmande föremål
som trängt in (t.ex. sand, stenar eller damm),
transportskador, våld eller annan yttre påverkan
(t.ex. skador på grund av fall).
Skador produkten eller delar av produkten
som beror vanligt slitage vid avsedd använd-
ning (driftförhållanden) eller annat naturligt slitage.
Detta gäller särskilt för slitage eller skador av slit-
delar, särskilt, dock inte begränsat till, remmar,
batterier och ackumulatorer (uppladdningsbara
batterier), däck, knivar, tändstift, filter, kolborstar,
sågblad och jämförbara delar.
Brister produkten som beror användning av
tillbehörs-, kompletterings- eller reservdelar som
inte är originaldelar eller inte använts på avsett vis.
Produkter som utsatts för förändringar eller modi-
fieringar.
Mindre avvikelser från börtillståndet som är irrele-
vanta för produktens värde och användbarhet.
Produkter som reparerats egenmäktigt, i synner-
het om dessa genomförts av obehörig utomståen-
de.
Produkter vilka produktens märkning eller ID-
information (t.ex. maskindekal eller typskylt) sak-
nas eller är oläsbar.
Produkter som är mycket smutsiga och därför av-
visas av servicepersonalen.
Produkter för vilka inget lämpligt köpebevis (t.ex.
faktura eller kassakvitto) lämnas in.
Andrasorteringsprodukter (B-vara), särskilt sådana
från Scheppach fabriksförsäljning eller Scheppach
nätbutik.
Skadestånd och följdskador är generellt uteslutna
från denna garanti. Lagstadgade garantirättigheter
berörs inte av detta.
4. Garantitiden är normalt 2 år, för produkter i serien
Scheppach 20 V IXES 5 år och börjar vid produktens
inköpsdatum. Datumet det ursprungliga inköpskvit-
tot gäller. Garantianspråk måste göras omedelbart ef-
ter att man blir medveten om avvikelsen. Inga garanti-
anspråk kan ställas när garantitiden har löpt ut.
Reparation eller utbyte av produkten medför ingen för-
längning av garantitiden, inte heller inleds en ny ga-
rantitid för produkten eller efter montering av reserv-
delar. Detta gäller även då service utförs på plats.
För att kontrollera garantifallet kan tillverkaren kräva
att den berörda produkten skickas in. Produkten ska
skickas tillsammans med en kopia av kvittot, av vilket
inköpsdatum och produktbeteckning framgår. I regel
kommer man överens om att den defekta produkten
med en kort beskrivning av felet skickas till nedan an-
givna serviceadress via organiserad retur eller med
tillräckligt porto, med hänsyn tagen till relevanta regler
för förpackning och frakt.
Om en produkt eller en satsartikel skickas in ofullstän-
dig kan saknade komponenter beaktas värdemässigt
vid byte eller ersättning. Helt eller delvis demonterade
produkter kan inte accepteras som garantifall.
Vid oberättigad reklamation eller utanför garantitiden
står köparen för transportkostnader och transportrisk.
Om produkter inte kan repareras eller utbytas kan vi,
efter gottfinnande, återbetala ett belopp upp till in-
köpspriset för den defekta produkten, varvid avdrag
för slitage kan beaktas.
Denna garanti gäller bara till förmån för den privata
förstakunden och är inte säljas eller överlåtas.
5. Förlängning av garantitiden med 5 år: Scheppach
erbjuder en extra förlängning av garantitiden 5 år
för produkter i serien Scheppach 20 V IXES. Därmed
blir garantitiden för dessa produkter totalt 10 år. Un-
dantagna är batterier och ackumulatorer (uppladd-
ningsbara batterier), laddare och tillbehör. Denna ga-
rantitidsförlängning får man genom att registrera pro-
dukten från serien Scheppach 20 V IXES online inom
30 dagar efter inköpsdatumet https://garan-
tie.scheppach.com. När online-registreringen lyckats
får du en bekräftelse av garantiförlängningen för arti-
keln.
SE | 217www.scheppach.com
background
6. Kontakta vårt servicecenter för att meddela oss
ditt garantiärende.
Använd helst formuläret på vår webbplats:
https://shop.scheppach.com/contact
Skicka inga produkter utan att först ha kontaktat
och meddelat vårt servicecenter.
Kontakt med vårt servicecenter är ett obligatoriskt
krav för att göra anspråk denna garanti. Ga-
rantikrav måste göras inom 14 dagar efter att felet
upptäckts innan garantitiden löper ut. Originalkvittot
och i förekommande fall bekräftelse på den artikelrela-
terade garantiförlängningen måste finnas.
7. Bearbetningstid: I regel klarar vi av reklamationsä-
renden inom 14 dagar efter anmälan till vårt service-
center. Skulle undantagsvis bearbetningstiden över-
skridas, så kommer vi att informera dig i god tid.
8. Kostnadsberäkning: Produkter som inte eller inte
längre omfattas av garantin reparerar vi mot betalning.
Om du frågar vårt servicecenter kan du skicka in de
defekta produkterna för en kostnadsberäkning och vid
behov ge servicecentret tillstånd till reparation skriftli-
gen (per post eller e-post). Vi vidtar inga åtgärder utan
att få klartecken.
Garantivillkoren gäller endast i den vid reklamationstillfäl-
let aktuella versionen och kan vid behov hämtas från vår
hemsida (www.scheppach.com). Vid översättningar har
alltid den tyska versionen företräde.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Vi förbehåller oss rätten att när som helst göra ändringar i
garantivillkoren utan föregående meddelande.
218 | SE www.scheppach.com
background
Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 219
2 Määräystenmukainen käyttö .............................. 219
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)................................... 220
4 Toimituksen sisältö (kuva 1)............................... 220
5 Purkaminen pakkauksesta................................. 220
6 Tekniset tiedot.................................................... 220
7 Turvallisuusohjeet .............................................. 221
8 Ennen käyttöönottoa (kuva 1, 2) ........................ 224
9 Käyttö................................................................. 224
10 Sähköliitäntä....................................................... 225
11 Puhdistus ja huolto............................................. 226
12 Varastointi ja kuljetus ......................................... 226
13 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 227
14 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 227
15 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 228
16 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 228
17 Takuuehdot – Scheppach .................................. 229
18 Räjäytyskuva...................................................... 318
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena on
kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit
ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset
itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuk-
sien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkintö-
jä ja varoituksia ei huomioida ja jos turvalli-
suus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seurauk-
sena voi olla vakavia loukkaantumisia ja jopa
kuolema.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovamman.
Käytä suojalaseja.
Varo sähköjännitettä.
Tasavirta
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys).
12V-pistoke
Älä altista tuotetta sateelle.
Joutokäyntikierrosluku (puhaltimesta)
Joutokäyntikierrosluku (kompressori)
Tuotteen taattu äänitehotaso.
Litiumioniakku
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
Määräysten vastainen käyttö
Huomaa:
Käyttöohje on tuotteen osa ja se sisältää tärkeitä ohjeita
turvallisesta, asianmukaisesta ja taloudellisesta käytöstä.
Huomioi lisäksi voimassa olevat kansalliset määräykset.
Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti ennen
käyttöä ja käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla.
Säilytä ohjekirjaa huolellisesti ja luovuta se tuotteen mu-
kana seuraavalle käyttäjälle.
2 Määräystenmukainen käyttö
Tämä tuote soveltuu polkupyöränrenkaiden ja puhalletta-
vien leikki-, urheilu- ja rantatuotteiden täyttämiseen käyt-
täen mukana toimitettua adapteria.
FI | 219www.scheppach.com
background
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)
1. Kuljetuskahva
2. Valintakytkin: Akku – 12V/230V
3. Painike "-"
4. Päälle/pois-painike (näyttö)
5. Painike "+"
6. Virtakytkin (2-portainen puhaltimen kytkin)
7. Näyttöruudun näyttö
8. Liitäntäjohto (12V:n tasavirta)
9. Paineilmaletku venttiilin adapterilla
10. Tukijalka
11. USB-C-liitäntä
12. USB-A-liitäntä
13. Ilmanpoistoaukko laitteessa
14. Puhaltimen letkun liitäntä
15. Säilytyslokero (lisävarusteet)
16. Dunlop-/pikaventtiili
17. Palloneula
18. Kartiomainen venttiilin adapteri
19. Ilmanottoaukko tuotteessa
20. Verkkoliitäntäjohto (230V:n vaihtovirta)
21. LED-työvalo
22. Virtakytkin (LED-työvalo)
23. Adapteriholkki
24. Adapteriholkki
25. Puhaltimen letku
26. Akun kiinnitys
27. Säilytyslaite (puhaltimen letku)
28. Latauslaite *
29. Akku *
30. Avauspainike (akku)
4 Toimituksen sisältö (kuva 1)
Kohta Lukumäärä Nimike
16. 1 x Dunlop-/pikaventtiili
17. 1 x Palloneula
18. 1 x Kartiomainen venttiilin adapteri
24. 1 x Adapteriholkki
25. 1 x Puhaltimen letku
28. 1 x Latauslaite*
29. 1 x Akku*
1 x Hybridi-kompressori
1 x Käyttäjän käsikirja
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
5 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
6 Tekniset tiedot
Mitoitusjännite
20V
(litiumioniakku)
12 V
230V~/50Hz
Käyttötapa S3 20% 10 min
Suojausluokka II/(kaksinkertainen eristys)
Kotelointiluokka IPX0
Paineilmapumpun teho:
Syrjäytyspumpun teho:
120 W
80 W
Suurin paine 10,3 bar (150 PSI)
Suurin kierrosluku 3500 min
-1
(paineilma)
15000 min
-1
(matalapaine)
Puhaltimen
ilmansiirtomäärä
380 l/min
Kompressorin
ilmansiirtomäärä
21 l/min
USB A -liitäntä 5V/2A
USB C -liitäntä 5V/2A
Paino 3,0 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 | FI www.scheppach.com
background
Käyttötapa S3 (jaksottainen ajoittaiskäyttö)
Käyttö koostuu nimelliskuormasta ja toiminnan keskeytys-
ajasta.
Kuormitusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika
on 25% kuormitusjaksosta.
Meluarvot
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 62841-1
mukaisesti.
Ilmapumppu
Äänenpainetaso (käyttöpaikalla) L
pA
82,5 dB
Mittausepävarmuus K
pA
3 dB
Mitattu äänen tehotaso L
WA
92,0 dB
Taattu äänen tehotaso L
WA
94 dB
Mittausepävarmuus K
wA
2,04 dB
Puhallustila
Äänenpainetaso (käyttöpaikalla) L
pA
74,6 dB
Mittausepävarmuus K
pA
3 dB
Mitattu äänen tehotaso L
WA
82,3 dB
Mittausepävarmuus K
wA
3 dB
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Kokonaistärinäarvo a
h
<2,5 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo ja ilmoitettu melupääs-
töarvo on mitattu standardin mukaisilla tarkastusmenetel-
millä ja niitä voidaan käyttää vertailuarvona vertailussa
toisiin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettua melupäästöarvoa kokonaisarvoa ja ilmoitettua
värähtelyn kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kuormi-
tuksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS
Melupäästöt ja tärinäpäästöt voivat sähkötyö-
kalun tosiasiallisen käytön aikana poiketa an-
netuista arvoista sähkötyökalun käyttötavas-
ta riippuen, erityisesti sen mukaan, minkä
tyyppistä työkappaletta työstetään.
Pyri pitämään kuormitus mahdollisimman pienenä. Esi-
merkkejä toimenpiteistä: työajan lyhentäminen. Tällöin
on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi
ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jol-
loin se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
Noudata tarvittaessa lepoaikoja ja rajoita työn kesto mini-
miin.
Käyttöohjeessa olevien
merkkisanojen selitykset
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
7 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkö-
työkalun ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vam-
moja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virtajohto)
tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi ai-
heuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipi-
nöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyöka-
lusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana
epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään taval-
la. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
FI | 221www.scheppach.com
background
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, säh-
köiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoi-
hin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jää-
kaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi
on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudes-
ta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaa-
ra kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti
esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustami-
seen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämäl-
johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudes-
ta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun
vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sel-
laista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyt-
töön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttämi-
nen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristös-
sä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksi-
kin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin
vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, ku-
ten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajalkinei-
den, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkö-
työkalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammau-
tumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket virran-
syötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen
käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kan-
taessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on
kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virran-
syöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyö-
kalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaattee-
si loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käy-
tettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentun-
teeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamää-
räyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyöka-
lun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi
jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä
varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkö-
työkalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin il-
moitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti pääl-
le tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotet-
tava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa
käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nä-
varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulot-
tumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Ko-
kemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat
vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huo-
lellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leik-
kuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin
ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, käytettäviä työkaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi täl-
löin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin
käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja
hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista,
jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla la-
tauslaitteilla. Määrätylle akkutyypille sopivan laturin
käyttö voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään
erityyppisen akun lataamiseen.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja ak-
kuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vam-
moja ja tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut loitolla klemmareista,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muis-
ta pienistä metalliesineistä, jotka voivat yhdistää
akun koskettimet. Akun koskettimien välinen oikosul-
ku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
222 | FI www.scheppach.com
background
d) Väärin käsitellystä akusta voi purkautua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta siihen. Jos tapahtuu koske-
tus, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Ulos purkautuva
akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta akkua tai akkua, johon on
tehty muutoksia. Vaurioituneet akut tai akut, joihin on
tehty muutoksia, voivat käyttäytyä ennalta arvaamat-
tomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tulelle tai korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C: lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyk-
sen.
g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita äläkä
koskaan lataa akkua tai akkutyökalua käyttöoh-
jeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Virheellinen lataaminen tai sallitun lämpötila-alueen
ulkopuolella lataaminen voi tuhota akun ja lisätä tuli-
palon vaaraa.
6) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihen-
kilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki
akun tai sen osien huoltotyöt on annettava valmistajan
tai valmistajan valtuuttaman huoltopalvelun suoritetta-
vaksi.
7.1 Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Tuotteen käyttö on kielletty henkilöiltä (mukaan lukien
lapsilta), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toi-
mintakyky on alentunut, tai joilla ei ole kokemusta eikä
vastaavia tietoja.
Lapset eivät saa tehdä laitteen puhdistusta tai käyttä-
jän vastuulla olevaa huoltoa.
Säilytä tuotetta sateelta ja kosteudelta suojattuna. Ve-
den pääsy tuotteeseen lisää sähköiskun vaaraa.
Vältä tuotteen käyttämistä alle +5°C lämpötilassa.
Älä jätä tuotetta ilman valvontaa.
VARO
Käytä tuotetta vain lyhyitä aikoja. Pitkä, keskeytymätön
käyttö yli 10 minuutin ajan johtaa tuotteen ylikuumentu-
miseen. Kytke tuote heti pois päältä ja anna sen jäähtyä
vähintään 10 minuutin ajan
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Älä täytä pumpattavia esineitä paineeseen, joka ylittää
niille määritetyn enimmäispaineen. Ne voivat räjähtää ja
aiheuttaa vammoja ja/tai aineellisia vahinkoja.
Älä ylitä kompressorin sallittua tehoaluetta. Älä pump-
paa kuorma-auton, traktorin tai muiden suurten ajo-
neuvojen renkaita.
Älä käytä materiaaleja, jotka ovat herkästi syttyviä tai
räjähtäviä tai joihin liittyy tällainen vaara.
Älä koskaan käytä tuotetta sen käyttötarkoitukses-
ta poikkeavalla tavalla.
Pidä tuote aina puhtaana ja kuivana ja vapaana öljy-
tai rasvatahroista. Poista pöly jokaisen käyttökerran
jälkeen ja ennen varastointia.
Älä koskaan käytä tuotteen puhdistamiseen bensiiniä
tai muita herkästi syttyviä nesteitä! Tuotteeseen jäävät
höyryt voivat syttyä kipinöistä ja seurauksena voi olla
tuotteen räjähtäminen.
Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten
ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa
käytä tuotetta, jos et voi keskittyä tai voit pahoin.
Vältä voimakasta kuormitusta johtojärjestelmässä si-
ten, että käytät joustavia letkuliitäntöjä taitoskohtien
estämiseksi.
Syöttöletkut on suositeltavaa varustaa turvakaapelilla
(esim. teräsvaijeri), jos paine on yli 7 baaria.
Älä koske tuotteen kuumiin rakenneosiin!
Varmista, että kaikki letkut ja liittimet soveltuvat komp-
ressorin suurimmalle sallitulle työpaineelle.
Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä
ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
Kuulon vaurioituminen, jos ohjeenmukaisia kuulosuo-
jaimia ei käytetä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koske-
via määräyksiä sekä käyttöohjetta.
Käytä tuotetta tässä käyttöohjeessa suositellulla taval-
la. Näin mahdollistetaan tuotteen optimaalinen suori-
tuskyky.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
VAROITUS
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hen-
genvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suo-
sittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttä-
vät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin
alkavat käyttää sähkötyökalua.
VAROITUS
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä tärinästä
johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja
varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavalli-
sen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittä-
västi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien
tuotteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden veren-
kierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta
työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
FI | 223www.scheppach.com
background
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
VAROITUS
Huomioi turvallisuusohjeet ja lataamista ja oi-
keanlaista käyttöä koskevat ohjeet, jotka ovat
20V IXES -sarjan akun ja latauslaitteen käyt-
töohjeessa. Yksityiskohtainen kuvaus lataa-
misesta ja muut tiedot ovat tässä erillisessä
käyttöohjeessa.
8 Ennen käyttöönottoa (kuva 1, 2)
VARO
Loukkaantumisvaara!
Aseta akku paikoilleen vasta kun akkutyökalu on valmis
käyttöön.
Akun asettaminen paikoilleen
1. Työnnä akku (29) akun kiinnitykseen (26). Akku (29)
lukittuu kuuluvasti.
Akun poistaminen
1. Paina akun (29) lukituksen avauspainiketta (30) ja ve-
dä akku pois akun kiinnityksestä (26).
Lataa akku
1. Kun lataat akkua (29), noudata käytettävän akun (29)
ja latauslaitteen (28) käyttöohjeissa olevia ohjeita.
9 Käyttö
VARO
Loukkaantumisvaara!
Aseta akku paikoilleen vasta kun akkutyökalu on valmis
käyttöön.
HUOMIO
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä sopivia kuulosuojaimia, kun oleskelet tuotteen lä-
hellä.
HUOMIO
Tuote ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Käytä tuotetta
enintään 2 minuuttia kerrallaan. Jos tuote ylikuumentuu,
ota akku heti pois. Ota tuote uudelleen käyttöön, kun se
on jäähtynyt.
Huomautus:
Tuote tärisee käytön aikana. Aseta se sen vuoksi käy-
tön ajaksi tukevalle ja tasaiselle alustalle. Suurin sallit-
tu kallistus vaakatasosta on 10º. Tuotteen alapuolella
on tätä varten neljä tukijalkaa.
9.1 Vaihtaminen akku- ja
verkkovirtakäytön välillä (kuva 1)
Huomautus:
Kun käytetään 12V-tasavirtaenergialähdettä, savukkeensy-
tyttimen sulakkeen ampeeriluvun on oltava vähintään 15 A.
Jos tosiarvo on pienempi kuin 15 A, sulake voi sulaa. Jos
sinulla on tähän liittyviä kysymyksiä tai olet epävarma, pyy-
lisätietoja ajoneuvon valmistajalta. Epäasianmukaiset
käyttösovellukset eivät sisälly takuun piiriin.
Huomautus:
Varmista, että tuote on kytketty pois ja varmistettu taha-
tonta päälle kytkemistä vastaan.
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2.
Kun tuotteeseen syötetään virtaa akulla (29), 20V IXES
-sarjan akku on asetettava akun kiinnitykseen (26) ja
valintakytkin (2) on asetettava asentoon "Li-ion".
3. Kun tuotteeseen syötetään virtaa virtajohdolla (230
V:n / 50Hz vaihtovirta), liitä virtajohto (230 V:n / 50Hz
vaihtovirta) (20) määräystenmukaisesti asennettuun
pistorasiaan ja aseta valintakytkin (2) verkkovirtakäyt-
töä varten asentoon "Pistoke".
4. Kun tuotteeseen syötetään virtaa liitäntäjohdolla (12
V:n / 50Hz tasavirta), liitä johto 12 V:n tasavirtaener-
gialähteeseen (savukkeensytytin) ja aseta valintakyt-
kin (2) verkkovirtakäyttöä varten asentoon "Pistoke".
9.2 Paineilmatoiminnon käyttäminen
(kuvat 1, 4)
Huomautus:
HUOMIO
Vahingoittumisvaara!
Tuotteen epäasianmukainen käsittely voi johtaa vaurioi-
hin.
Huomioi puhalluksen kohteena olevien esineiden val-
mistajien antamat tiedot ja turvallisuusohjeet.
Hieman ennen pois kytkentää näytössä näkyvä paine-
lukema voi ilmaletkun ylipaineen vuoksi olla 0,05–0,2
baaria korkeampi kuin esivalittu paine.
Tuote soveltuu auton-, moottoripyörän- ja polkupyö-
ränrenkaiden, urheilupallojen ja vastaavien pumppaa-
miseen.
Korkeapainepumpun suurin käyttöpaine on 10,3 baaria.
Huomautus:
PÄÄLLE/POIS-painikkeella voidaan valita yksiköt PSI
(psi), BAR (baari) ja KPA (kPa). Valittu yksikkö näytetään
näytössä.
1. Kelaa paineilmaletku (9) kokonaan ulos.
2. Avaa venttiilin adapterin (9) vipu ja liitä paineilmaletku
siihen esineeseen, jonka haluat täyttää ilmalla. Käytä
tarvittaessa säilytyslokerossa (15) olevaa adapteria.
3. Paina venttiilin adapterin (9) vipu uudelleen alas.
4. Liitä tuote virtalähteeseen tai aseta akku (29) akun
kiinnitykseen (26) kohdassa kuvatulla tavalla.
5. Kytke tuote päälle pitämällä päälle/pois-painiketta (4)
painettuna 5 sekunnin ajan.
224 | FI www.scheppach.com
background
6.
Voit nyt asettaa halutun paineen painikkeiden "-" (3) ja
"+" (5) avulla. Painetta voidaan vähentää painikkeella
"-" (3), painetta voidaan kasvattaa painikkeella "+" (5).
Kun painiketta "-" (3) tai painiketta "+" (5) pidetään pai-
nettuna valinnan aikana, paine muuttuu nopeammin.
7. Kun haluttu paine on valittu, kytke paineilmatoiminto
päälle asettamalla päälle/pois-painikkeen (4) paineil-
ma-asentoon. Tuote käynnistyy kuuluvasti ja alkaa
pumpata. Tuote pumppaa siihen liitettyä esinettä, kun-
nes näytössä esiasetettu paine saavutetaan. Sen jäl-
keen tuote kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
8. Kun haluat kytkeä tuotteen pois päältä, aseta päälle/
pois-painike (4) asentoon "O".
9.3 Matalapainetoiminnon käyttäminen
Huomautus:
Matalapainetoiminnolla voidaan puhaltaa (puhallustoiminto)
ilmaa suuren tilavuuden omaaviin esineisiin, kuten esim. il-
mapatjoihin jne., ja imeä ilmaa pois niistä (imutoiminto).
9.4 Esineiden täyttäminen ilmalla
(kuva 1)
HUOMIO
Vahingoittumisvaara!
Tuotteen epäasianmukainen käsittely voi johtaa vaurioi-
hin.
Huomioi puhalluksen kohteena olevien esineiden val-
mistajien antamat tiedot ja turvallisuusohjeet.
Anna tuotteen jäähtyä 2 minuutin käyntiajan jälkeen
noin 8 minuutin ajan, jotta ylikuumentuminen vältetään.
1. Ota puhaltimen letku (25) pois tuotteen takapuolella
olevasta säilytyslaitteesta (27).
2. Asenna puhaltimen letkun liitäntä (14) ilmanpoistoauk-
koon (13). Kierrä se tätä varten myötäpäivään kiinni.
3. Yhdistä letku siihen esineeseen, jonka haluat täyttää
ilmalla. Käytä adapteriholkkia (23) tai (24).
4. Liitä tuote virtalähteeseen tai aseta akkupakkaus akun
kiinnitykseen (katso luku "Vaihtaminen akku- ja verk-
kovirtakäytön välillä).
5. Kytke puhallustoiminto päälle asettamalla päälle/pois-
painike (4) matalapaine-asentoon. Tuote käynnistyy
kuuluvasti ja alkaa pumpata.
6. Kun haluat kytkeä tuotteen pois päältä, aseta päälle/
pois-painike (4) asentoon "O".
9.5 Ilman imeminen pois esineistä
(Kuva 1- 3)
Huomautus:
Sekä näyttöruudun näyttö että tuote kytkeytyvät auto-
maattisesti pois päältä, kun niitä ei ole käytetty.
1. Ota puhaltimen letku (25) pois tuotteen takapuolella
olevasta säilytyslaitteesta (27).
2. Asenna puhaltimen letkun liitäntä (14) ilmanottoauk-
koon (19). Kierrä se tätä varten myötäpäivään kiinni.
3. Yhdistä letku siihen esineeseen, josta haluat poistaa
ilmaa. Käytä adapteriholkkia (23) tai (24).
4. Liitä tuote virtalähteeseen tai aseta akku (29) akun
kiinnitykseen (26) kohdassa kuvatulla tavalla.
5. Kytke imutoiminto päälle asettamalla päälle/pois-paini-
ke (4) matalapaine-asentoon. Tuote käynnistyy kuulu-
vasti ja alkaa pumpata.
6. Kun haluat kytkeä tuotteen pois päältä, aseta päälle/
pois-painike (4) asentoon "O".
9.6 LED-työvalon (21) päälle/pois
kytkeminen (kuva 1- 4)
VARO
Älä katso suoraan LED-työvaloon tai valolähteeseen.
1. Liitä tuote virtalähteeseen tai aseta akku (29) akun
kiinnitykseen (26) kohdassa kuvatulla tavalla.
2. Kytke tuote päälle asettamalla valintakytkin (2) akku-
käyttöä varten asentoon "Li-ion" tai verkkovirtakäyttöä
varten asentoon "Pistoke".
3. Kun haluat kytkeä LED-työvalon (21) päälle, paina vir-
takytkin (22) asentoon "I".
4. Kun haluat kytkeä LED-työvalon (21) pois, paina virta-
kytkin (22) asentoon "O".
9.7 USB-liitännän käyttäminen (kuva 1)
Huomautus:
Laitteiden epäasianmukainen liittäminen USB-liitäntöihin
voi johtaa tuotteen ja liitettyjen laitteiden vahingoittumi-
seen.
Liitä aina ensin laite USB-liitäntöihin ja kytke tuote
vasta sen jälkeen päälle.
Tarkasta sähkö- tai elektroniikkalaitteen käyttöjännite
ennen kuin liität sen tuotteeseen.
USB-liitäntöjä käytettäessä paineilma- tai matalapai-
netoimintoja ei saa käyttää samanaikaisesti.
Tuotteessa on yksi USB-A-liitäntä ja yksi USB-C-liitäntä.
Niitä voidaan käyttää useiden elektronisten laitteiden, ku-
ten esim. matkapuhelimien, MP3-soittimien, digitaalika-
meroiden jne. virtalähteenä.
Apple-tuotteita ei voi ladata USB-liitäntöjen kautta.
Toimitukseen ei kuulu liitäntäjohtoa USB-liitäntää varten.
Käytä USB-liitäntöjä seuraavasti:
1. Liitä liitäntäjohto liitetyn laitteen kanssa haluttuun USB-
C-liitäntään (11) tai USB-A-liitäntään (12).
2. Kun haluat ladata liitetyn laitteen, kytke tuote päälle
asettamalla valintakytkin (2) akkukäyttöä varten asentoon
"Li-ion" tai verkkovirtakäyttöä varten asentoon "Pistoke".
10 Sähköliitäntä
Liitäntä vastaa voimassa olevia kansallisia määräyk-
siä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Varmista, että verkkojännite vastaa tuotteen tyyppikil-
vessä ilmoitettua jännitettä.
Jatkojohtoja käytettäessä on otettava huomioon niiden
valmistajien ohjeet.
Kun työskennellään ruiskutus- ja sumutuslisälaitteilla ja
kun laitetta käytetään lyhytaikaisesti ulkona, tuote on eh-
dottomasti liitettävä sellaisen vikavirtasuojakytkimen kaut-
ta, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
FI | 225www.scheppach.com
background
10.1 Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
Painaumakohdat, jos liitäntäjohdot viedään ikkunoiden
tai ovenrakojen läpi.
Taitekohdat liitäntäjohdon ollessa väärin kiinnitettynä
tai ohjattuna.
Viiltokohdat ajettaessa liitäntäjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virta-
verkossa.
Sähköisten liitäntäjohtojen on vastattava kansallisia mää-
räyksiä. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on sama merkin-
tä.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Turvallisuusohjeet vahingoittuneiden tai viallisten
verkkoliitäntäjohtojen vaihtamista varten
Kytkentätyyppi Y
Kun verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on
vaarojen välttämiseksi annettava valmistajan tai sen
edustajan tehtäväksi.
11 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä huolto- tai
puhdistustöistä voi seurata vammoja!
VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdistus-,
korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi johtaa
vammautumiseen ja palovammoihin.
Kytke tuote pois päältä.
Poista akku.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna tuotteen jäähtyä.
Tee kompressori paineettomaksi.
11.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla tai puhalla se puhtaaksi paineil-
malla alhaisella paineella. Suosittelemme, että tuote
puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuoti-
naineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisäosiin pääse vettä.
Suosittelemme, että tuote puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Letku ja ruiskutustyökalut on irrotettava kompressoris-
ta ennen puhdistusta. Kompressoria ei saa puhdistaa
vedellä, liuotinaineilla tms.
11.2 Huolto
Tarkasta tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta muun
muassa, ovatko:
painikkeet vahingoittumattomassa kunnossa,
lisävarusteet moitteettomassa kunnossa,
virtajohto ja pistoke vahingoittumattomassa kunnossa,
ilma-aukot vapaina ja puhtaita. Käytä puhdistukseen
pehmeää harjaa tai sivellintä.
12 Varastointi ja kuljetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara ja palovammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
Kytke tuote pois päältä käytön jälkeen ja ennen
kaikkien puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista.
Anna tuotteen jäähtyä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Tee kompressori paineettomaksi.
Huomautus:
Poista ylipaine kompressorista kytkemällä kompressori
pois päältä ja kuluttamalla painesäiliössä vielä oleva pai-
neilma esim. joutokäynnillä olevan paineilmatyökalun tai
puhalluspistoolin avulla.
Paineilma voi aiheuttaa erittäin vakavia vammoja.
Puhdista ja tarkista tuote vaurioiden varalta.
12.1 Varastointi
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohjetta tuotteen yhteydessä.
HUOMIO
Irrota virtapistoke, poista ilma kompressorista ja kaikista
liitetyistä paineilmatyökaluista. Aseta kompressori niin,
ettei kukaan voi luvattomasti ottaa sitä käyttöön.
HUOMIO
Säilytä tuotetta vain kuivassa ympäristössä asiattomien
ulottumattomissa.
Älä kallista, säilytä vain pystyasennossa!
226 | FI www.scheppach.com
background
12.1.1 Ylipaineen poistaminen
Poista ylipaine kompressorista kytkemällä kompressori
pois päältä ja kuluttamalla painesäiliössä vielä oleva pai-
neilma esim. joutokäynnillä olevan paineilmatyökalun tai
puhalluspistoolin avulla.
12.2 Kuljetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ota akku pois sähkötyökalusta aina ennen sähkötyöka-
lun käsittelyä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) ja en-
nen laitteen kuljettamista ja varastoimista. Virtakytkimen
huolimaton käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Tuotetta saa kuljettaa vain tätä tarkoitusta varten ole-
vasta kahvasta.
Varmista tuote paikaltaan luisumista ja kaatumista
vastaan.
13 Korjaus ja varaosien tilaus
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
13.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Mallinimike
Tuotenumero
Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet
Akku SBP2.0, tuotenro: 7909201708
Akku SBP4.0, tuotenro: 7909201709
Latauslaite SBC2.4A tuotenro: 7909201710
Latauslaite SBC4.5A tuotenro: 7909201711
Latauslaite SDBC2.4A tuotenro: 7909201712
Latauslaite SDBC4.5A tuotenro: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 tuotenro: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 tuotenro: 7909201721
14 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä
koskevat ohjeet
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Käytetyt paristot, jotka eivät ole laitteeseen kiinteästi
asennettuina, on irrotettava vahingoittumattomina en-
nen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämistä säädel-
lään vastaavassa paristojen ja akkujen käsittelyä kos-
kevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
Litiumioniparistoja koskevia ohjeita
Irrota paristot ennen laitteen hävittämistä!
Älä laita paristoja sekajätteen joukkoon äläkä heitä nii-
tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet paris-
tot voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos
niistä purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
Vialliset tai käytetyt paristot on toimitettava kierrätyk-
seen direktiivin (EU) 2023/1542 mukaisesti.
Toimita paristo ja latauslaite lajitteluasemaan. Käytetyt
muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata kierrä-
tykseen.
Hävitä paristot siten, että niiden jännite on purkautu-
nut. Suosittelemme peittämään navat teipillä oikosu-
lulta suojaamiseksi. Älä avaa paristoa.
FI | 227www.scheppach.com
background
Hävitä paristot paikallisten määräysten mukaisesti.
Toimita paristot käytettyjen paristojen keräyspistee-
seen, mistä ne ohjataan ympäristönsuojelumääräys-
ten mukaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa paikalli-
sesta jätehuoltoyrityksestä.
15 Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, kuinka toimia, jos tuotteesi ei joskus toimi oikein. Jos et
pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Kompressori ei käy. Sähköjännitettä ei ole. Tarkasta johto, virtapistoke, sulake ja pistorasia.
Liian alhainen sähköjännite. Vältä liian pitkiä jatkojohtoja. Käytä jatkojohtoa,
jonka johdinten halkaisija on riittävä.
Liian alhainen ulkolämpötila. Älä käytä alle +5 °C ulkolämpötilassa.
Moottori ylikuumennut. Anna moottorin jäähtyä ja tarvittaessa korjaa yli-
kuumenemisen syy.
Kompressori käy, mutta työkalut
eivät liiku.
Letkuliitokset vuotavat. Tarkasta paineilmaletku ja työkalut, vaihda tar-
vittaessa.
16 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: Hybridi-kompressori-
Airforce 6
Tuotenro 5906159901
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
2000/14/EG_2005/88/EY – liite: VI
Taattu
äänitehotaso(L
WA
): 94 dB
Mitattu
äänitehotaso(L
WA
): 92 dB
Teho (P): 120 W
Nimetty laitos: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numero: 0197
Sovelletut standardit:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
228 | FI www.scheppach.com
background
17 Takuuehdot – Scheppach
Muutoksen päiväys 06.03.2026
Tuotteemme käyvät läpi tiukan laaduntarkastusprosessin.
Jos tuotteen toiminnoissa kuitenkin havaitaan puutteita,
pahoittelemme sitä syvästi ja pyydämme sinua ottamaan
yhteyttä asiakaspalveluumme, jonka osoite on alla. Seu-
raavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa vahinkotapaus-
ten sääntelyssä ja käsittelyssä.
Takuuvaatimusten voimaansaattamisen osalta päte-
vät seuraavat seikat:
1. Näissä takuuehdoissa säädellään uusien tuotteiden
ostajille (yksityisille loppukuluttajille) myönnettyjä val-
mistajan lisätakuita. Tämä takuu ei heikennä lakisää-
teisiä oikeuksiasi takuun osalta. Niistä vastaa se jäl-
leenmyyjä, jolta tuote on hankittu.
2. Valmistajan takuuehtoja sovelletaan vain ostamas-
sanne uudessa tuotteessa oleviin materiaali- tai val-
mistusvirheistä johtuviin puutteisiin. Jos takuuaikana
ilmenee materiaali- tai valmistusvirheitä, valmistaja ta-
kuun myöntäjänä tarjoaa tämän takuun puitteissa va-
lintansa mukaan seuraavat palvelut:
Tuotteen veloitukseton korjaus
Tuotteen veloitukseton vaihtaminen samanarvoi-
seen tuotteeseen (tarvittaessa vaihto myös uu-
dempaan malliin, jos alkuperäistä tuotetta ei ole
enää saatavana).
Korvattavat tuotteet tai osat siirtyvät meidän omistuk-
seemme. Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai
ammattikäyttöön. Takuuta ei sen vuoksi voida sovel-
taa tilanteisiin, joissa tuotetta on takuuajan aikana
käytetty kaupalliseen tarkoitukseen, ammatin harjoitta-
miseen tai teollisuudessa tai kun sitä on rasitettu näitä
käyttötapoja vastaavalla tavalla.
3. Takuumme ulkopuolelle on rajattu seuraavat tapa-
ukset:
Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat
käyttöohjeen laiminlyönnistä, erityisesti epäasian-
mukaisesti tehdystä asennuksesta tai liittämisestä
väärään verkkojännitteeseen tai virtatyyppiin, huol-
to- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä, tuot-
teen käyttämisestä epäsuotuisissa ympäristöolo-
suhteissa tai tuotteen puutteellisesta hoidosta ja
huollosta.
Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat vää-
rinkäytöstä tai epäasianmukaisesta käytöstä
(esim. tuotteen ylikuormittaminen tai muiden kuin
sallittujen työkalujen tai lisävarusteiden käyttämi-
nen), vieraan materiaalin pääsystä tuotteen sisälle
(esim. hiekka, kivet tai pöly), kuljetusvahingot, voi-
man käytöstä tai muista ulkoisista vaikutuksista
(kuten putoamisesta aiheutuvat vahingot).
Tuotteeseen tai tuotteen osiin tulevat vahingot, jot-
ka on johdettavissa määräystenmukaiseen, tavalli-
seen (käyttöön liittyvään) tai muuhun luonnolliseen
kulumiseen. Tämä koskee erityisesti kulutusosien
kulumista tai vahingoittumista, erityisesti hihnojen,
akkujen ja varaajien (uudelleenladattavat akut),
renkaiden, terien, sytytystulppien, suodattimien,
hiiliharjojen, sahanterien ja vastaavien osien osal-
ta, kuitenkaan rajoittumatta edellä mainittuihin.
Tuotteessa ilmenevät puutteet, jotka aiheutuvat
sellaisten lisä-, laajennus- tai varaosien käytöstä,
jotka eivät ole alkuperäisiä osia tai joita ei ole käy-
tetty määräystenmukaisesti.
Tuotteet, joihin on tehty muutoksia tai modifikaati-
oita.
Vähäiset poikkeamat tuotteen oletusominaisuuk-
sissa, jotka ovat tuotteen arvon ja käytettävyyden
kannalta merkityksettömiä.
Tuotteet, joihin on tehty omavaltaisia korjauksia,
erityisesti valtuuttamattomien kolmansien osapuol-
ten toimesta.
Tuotteet, joissa ei ole tunnistetta tai tuotteen tun-
nistustietoja (esim. konetarra tai tyyppikilpi) tai
joissa ne ovat muuttuneet lukukelvottomiksi.
Tuotteet, jotka ovat voimakkaasti likaantuneita ja
jotka huoltohenkilöstö sen vuoksi hylkää.
Tuotteet, joille ei ole sopivaa ostotositetta (esim.
lasku tai kassakuitti).
Toisen luokan tuotteet (B-luokan tuotteet), erityi-
sesti Scheppach-tehtaanmyymälästä tai Schep-
pach-verkkokaupasta hankitut tuotteet.
Vahingonkorvausvaatimukset ja jälki- ja seuraus-
vahingot on yleisesti suljettu tämän takuun ulko-
puolelle. Nämä ehdot eivät vaikuta lakisääteisiin
takuuoikeuksiin.
4. Takuuaika on 2 vuotta, Scheppach 20V IXES -sarjan
tuotteilla 5 vuotta, ja se alkaa tuotteen ostopäivästä.
Alkuperäisessä ostotositteessa oleva päivämäärä on
ratkaiseva. Takuuvaatimukset on esitettävä viipymättä
sen jälkeen, kun vaatimuksen perusteena oleva seik-
ka on tullut tietoon. Takuuvaatimusta ei voi esittää ta-
kuuajan umpeutumisen jälkeen.
Tuotteen korjaaminen tai vaihtaminen ei pidennä ta-
kuuaikaa, eikä aloita uutta takuuaikaa kyseiselle tuot-
teelle tai millekään siihen asennetulle varaosalle. Tä-
mä koskee myös paikan päällä käytettäviä palveluja.
Takuutapauksen tutkimiseksi valmistaja voi pyytää lä-
hettämään kyseisen tuotteen itselleen. Tuote on lähe-
tettävä puhdistettuna ja sen mukaan on liitettävä kopio
ostotositteesta, josta käy ilmi tuotteen nimike ja tiedot
ostopäivästä. Yleensä sovitaan, että viallinen tuote ja
lyhyt kuvaus viasta lähetetään järjestettynä palautuk-
sena tai lähetyskulut maksettuna, pakkaus- ja lähetys-
ohjeet huomioiden, alla ilmoitettuun huolto-osoittee-
seen.
Jos tuote tai sara-tuote lähetetään puutteellisena,
puuttuvien osien arvo voidaan huomioida vaihdon tai
korvauksen yhteydessä. Osittain tai kokonaan purettu-
ja tuotteita ei voida hyväksyä takuutilanteissa.
Jos reklamaatio on perusteeton tai se tehdään takuu-
ajan umpeuduttua, ostaja vastaa kuljetuskustannuk-
sista ja kuljetusriskistä.
Jos tuotteita ei voida korjata tai vaihtaa, se voidaan
harkintamme mukaan korvata rahasummalla, joka
vastaa enintään puutteellisen tuotteen ostohintaa vä-
hennettynä kulumista vastaavalla hyvityksellä.
Tämä takuu koskee vain yksityisiä ensiostajia eikä se
ole luovutettavissa tai siirrettävissä.
FI | 229www.scheppach.com
background
5. Takuuajan pidentäminen 5 vuodella: Scheppach
tarjoaa Scheppach 20V IXES -sarjan tuotteille lisäksi
takuun pidentämisen 5 vuodella. Näin näiden tuottei-
den takuuaika pidentyy 10 vuoteen. Paristot ja akut/
varaajat (uudelleenladattavat akut), latauslaitteet ja li-
sävarusteet on suljettu tämän mahdollisuuden ulko-
puolelle. Voit hyödyntää tämän takuun pidennyksen
rekisteröimällä Scheppach 20V IXES -sarjan tuotteesi
viimeistään 30 päivän kuluessa ostopäivästä internet-
osoitteessa https://garantie.scheppach.com. Onnistu-
neen online-rekisteröinnin jälkeen saat vahvistuksen
tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
6. Takuuvaatimuksesi voimaansaattamiseksi sinun tu-
lee ottaa yhteyttä huoltokeskukseemme.
Suosittelemme käyttämään tätä varten lomaket-
tamme, joka löytyy verkkosivuiltamme:
https://shop.scheppach.com/contact
Älä lähetä meille tuotteita ottamatta ensin yhteyttä
ja sopimatta asiasta ensin huoltokeskuksemme
kanssa.
Tämän takuun hyödyntäminen edellyttää ehdotto-
masti yhteyden ottamista huoltokeskukseemme.
Takuuvaatimukset on esitettävä takuuajan aikana 14
päivän kuluessa puutteen toteamisesta. Tätä varten
tarvitaan alkuperäinen ostotosite ja tarvittaessa vah-
vistus tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
7. Käsittelyaika: Yleensä käsittelemme reklamaatiot 14
päivän kuluessa niiden saapumisesta huoltokeskuk-
seemme. Jos mainittu käsittelyaika poikkeustapauk-
sissa ylittyy, ilmoitamme siitä sinulle hyvissä ajoin.
8. Kustannusarvio: Takuun ulkopuolelle rajattuja tuot-
teita tai tuotteita, joiden takuuaika on päättynyt, kor-
jaamme laskua vastaan. Voit pyytää huoltokeskuksel-
tamme kustannusarvion viallisten tuotteiden korjaami-
sesta ja tarvittaessa tilata korjauksen kirjallisesti (pos-
titse tai sähköpostitse). Ilman korjauksen tilaamista
käsittelyä ei jatketa.
Takuuehdot pätevät vain reklamaation tekemisen ajan-
kohtana voimassa olevassa muodossa, joka voidaan tar-
kistaa kotisivuiltamme (www.scheppach.com). Käännös-
ten osalta saksankielinen versio on ratkaiseva
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Saksa)
Puhelin: +800 4002 4002
Sähköposti: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Pidätämme oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia
näihin takuuehtoihin ilman etukäteisilmoitusta.
230 | FI www.scheppach.com
background
Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 231
2 Tilsigtet brug....................................................... 232
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 232
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 232
5 Udpakning.......................................................... 232
6 Tekniske data..................................................... 232
7 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 233
8 Før ibrugtagning (fig. 1, 2).................................. 236
9 Betjening ............................................................ 236
10 Elektrisk tilslutning.............................................. 237
11 Rengøring og vedligeholdelse............................ 238
12 Opbevaring og transport .................................... 238
13 Reparation og reservedelsbestilling................... 239
14 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 239
15 Afhjælpning af fejl............................................... 240
16 EU-overensstemmelseserklæring...................... 240
17 Garantivilkår – Scheppach................................. 241
18 Eksplosionstegning ............................................ 318
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og
kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af
ulykker.
PAS PÅ! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjeningsin-
strukserne kan føre til alvorlige personskader
eller endog død.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug beskyttelsesbriller.
Advarsel mod elektrisk spænding.
Jævnstrøm
Beskyttelsesklasse II (dobbeltisolering).
12V-stik
Produktet må ikke udsættes for regn.
Omdrejningstal (blæser)
Omdrejningstal (kompressor)
Produktets garanterede lydeffektniveau.
Litium-ion-batteri
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå eller i
forbindelse med dette produkt som følge af:
Forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uautori-
serede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Utilsigtet brug
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af produktet og indeholder
vigtige oplysninger for sikker, professionel og økonomisk
drift. Husk også at overholde de gældende nationale be-
stemmelser. Læs alle betjenings- og sikkerhedsinstruktio-
ner omhyggeligt inden brug, og anvend kun produktet
som beskrevet. Gem brugsanvisningen, og se til at den
følger med, hvis produktet gives videre.
DK | 231www.scheppach.com
background
2 Tilsigtet brug
Produktet er beregnet til oppumpning af cykeldæk og op-
pusteligt lege-, sports- og strandartikler ved hjælp af de
medfølgende adaptere.
Produktet kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis produktet bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industri-øjemed eller lig-
nende arbejde.
3 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Transportgreb
2. Vælgerkontakt batteri – 12V/230V
3. Knap „-“
4. ON/OFF-knap (display)
5. Knap „+“
6. ON/OFF-kontakt (2-trins blæserkontakt)
7. Displayvisning
8. Tilslutningskabel (12V-jævnstrøm)
9. Trykluftslange med ventiladapter
10. Fod
11. USB-C-port
12. USB-A-port
13. Luftudgang på produktet
14. Tilslutning af blæseslangen
15. Opbevaringsrum (tilbehør)
16. Dunlop-/lynventil
17. Pumpespids
18. Konisk ventiladapter
19. Luftindgang på produktet
20. Netkabel (230V-vekselstrøm)
21. LED-arbejdslys
22. ON/OFF-kontakt (LED-arbejdslys)
23. Adapterdyse
24. Adapterdyse
25. Blæseslange
26. Batteriholder
27. Opbevaringsanordning (blæseslange)
28. Oplader *
29. Batteri *
30. Frigørelsesknap (batteri)
4 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Stk. Betegnelse
16. 1 x Dunlop-/lynventil
17. 1 x Boldnål
18. 1 x Konisk ventiladapter
24. 1 x Adapterdyse
25. 1 x Blæseslange
28. 1 x Oplader*
29. 1 x Batteri*
1 x Hybridkompressor
1 x brugsanvisning
* = medfølger ikke nødvendigvis!
5 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
Opbevar vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være origi-
nale dele. Reservedele fås i faghandlen.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
6 Tekniske data
Mærkespænding
20 V
(li-ion-batteri)
12 V
230 V~/50 Hz
Driftsfunktion S3 20% 10 min
Beskyttelsesklasse II/(dobbelt isolering)
Beskyttelsesgrad IPX0
Effekt trykluftpumpe:
Effekt fortrængningspumpe:
120 W
80 W
Maks. tryk 10,3 bar (150 PSI)
Maks. omdrejningstal 3500 min
-1
(trykluft)
15000 min
-1
(lavtryk)
Lufttransportmængde blæser 380 L/min
Lufttransportmængde kompressor 21 L/min
USB A-port 5V/2A
USB-C-port 5V/2A
Vægt 3,0 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
232 | DK www.scheppach.com
background
Driftsfunktion S3 (periodisk drift)
Driften består af en nominel belastning og stilstandstid.
Driftstiden er 10 min., den relative driftscyklus er 25% af
driftstiden.
Støjkarakteristika
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til EN
62841-1.
Luftpumpe
Lydtryksniveau (på betjeningsplads) L
pA
82,5 dB
Måleusikkerhed K
pA
3 dB
Målt lydeffektniveau L
wA
92,0 dB
Garanteret lydeffektniveau L
wA
94 dB
Måleusikkerhed K
wA
2,04 dB
Blæsemodus
Lydtryksniveau (på betjeningsplads) L
pA
74,6 dB
Måleusikkerhed K
pA
3 dB
Målt lydeffektniveau L
wA
82,3 dB
Måleusikkerhed K
wA
3 dB
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Vibrationsværdi i alt a
h
<2,5 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Den angivne svingningsværdi i alt og den angivne støje-
missionsværdi er blevet målt iht. en standardiseret test-
proces og kan bruges til at sammenligne ét elværktøj med
et andet.
Den angivne støjemmissionsværdi og den angivne sving-
ningsværdi i alt kan også bruges til at udføre en indleden-
de vurdering af belastningen.
ADVARSEL
Støjemissionsværdierne og svingningsemis-
sionstallet kan afvige fra den angivne værdi,
når elværktøjet rent faktisk bruges, afhæn-
gigt af hvordan det bruges, og af, hvilken ty-
pe emne der bearbejdes.
Forsøg at holde belastningen lav som mulig. Eksem-
pelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindel-
se skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen
(f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor
det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belast-
ning).
Overhold eventuelle hvileperioder, og begræns ar-
bejdsvarigheden til det absolut nødvendige.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader produktet eller
ejendom/besiddelse.
7 Sikkerhedsforskrifter
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, der følger med
dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsforskrif-
terne, henviser til elnet-drevne elværktøjer (med elnetka-
bel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden elnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distraheret,
risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkon-
takten. Stikket ikke ændres nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stik-
kontakter mindsker risikoen for at få stød.
DK | 233www.scheppach.com
background
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som
rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jord-
forbundet.
c) Hold elværktøj afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at
stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller
ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller be-
vægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede til-
slutningsledninger øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er egnet
til udendørs brug. Brug af forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at
elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåe-
lig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at elektrisk
stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvir-
ket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høre-
værn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mind-
sker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværk-
tøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller
bærer det hen til strømforsyningen og/eller batte-
riet. Hvis du holder fingeren kontakten, mens du
bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsynin-
gen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler,
som måtte befinde sig i en roterende del af elværktø-
jet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. denne måde
kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan bli-
ve viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og op-
samlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og anven-
des korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske fa-
rer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ik-
ke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du
evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længe-
re tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvor-
lige personskader på en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende
elværktøj i det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et el-
værktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et
udtageligt batteri, før du foretager justeringer
enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværk-
tøjet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ik-
ke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes med
omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på
en sådan måde, at elværktøjets funktion er forrin-
get. Få beskadigede dele repareret, før elværktøjet
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter
sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, indsatsværk-
tøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tag
hensyn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker
betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
5) Anvendelse og behandling af
batteriværktøjet
a) Oplad kun batterierne med opladere anbefalet af
producenten. Opladere designet til en bestemt type
batterier udgør brandfare, hvis de bruges sammen
med andre batterier.
b) I elværktøjet der kun bruges batterier, som er
beregnet til dette værktøj. Brug af andre batterier
kan føre til skader og risiko for brand.
c) Når batteriet ikke er i brug, skal det holdes væk fra
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, der kan forårsage kortslut-
ning mellem kontakterne. Kortslutning mellem batte-
rikontakterne kan resultere i forbrænding eller brand.
d) Ved forkert brug kan der lække væske fra batteri-
et. Undgå at komme i kontakt med denne væske.
Ved tilfældig kontakt skal der skylles efter med
vand. Hvis man får væske i øjnene, skal man des-
uden kontakte læge. Udløbet batterivæske kan forår-
sage hudirritation eller forbrænding.
234 | DK www.scheppach.com
background
e) Beskadigede eller modificerede batterier ikke
benyttes. Beskadigede eller modificerede batterier
kan opføre sig uforudsigeligt og føre til brand, eksplo-
sion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130°C kan forårsage eks-
plosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad aldrig
batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for
det temperaturområde, der er angivet i brugsan-
visningen. Forkert opladning eller opladning uden for
det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Elværktøjet kun repareres af uddannet fagper-
sonale, og der må kun bruges originale reservede-
le. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sik-
kert at benytte.
b) Beskadigede batterier må aldrig serviceres. Al ved-
ligeholdelse af batterier kun udføres af producen-
ten eller på autoriserede servicecentre.
7.1 Apparat-specifikke
sikkerhedsforskrifter
Produktet ikke anvendes af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke udføres
af børn.
Hold produktet afstand af regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i produktet øger risikoen for at få stød.
Undgå brug af produktet ved temperaturer under
+5°C.
Efter ikke produktet uden opsyn.
FORSIGTIG
Brug kun produktet i korte perioder ad gangen. Længe-
re, kontinuerlig drift på mere end 10 minutter vil bevirke,
at produktet overophedes. Sluk straks for produktet, og
lad det afkøle i min. 10 min.
FARE
Fare for personskade!
Undlad at oppumpe de pågældende genstande over det
foreskrevne tryk. Disse risikerer at briste og forårsage
personskader og/eller materielle skader.
Undlad at overskride kompressorens tilladte ydelses-
område. Undlad at oppumpe lastbils-, traktor- eller an-
dre større dæk.
Undlad at bearbejde materialer, der er eller kan være
potentielt brandfarlige eller eksplosive.
Anvend aldrig produktet til formål, det ikke er be-
regnet til.
Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie eller
smørefedt. Fjern støv før hver brug og før hver opbe-
varingsperiode.
Brug aldrig benzin eller andre brandbare væsker til at
rengøre produktet! Evt. resterende dampe i produktet
kan blive antændt af gnister og produktet til at eks-
plodere.
Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på,
hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend
aldrig produktet, hvis du er ukoncentreret eller føler
dig utilpas.
Undgå, at ledningssystemet udsættes for kraftige be-
lastninger; dette gøres ved at bruge fleksible slangetil-
slutninger for at undgå knæksteder.
Det anbefales at udstyre tilføringsslanger med et sik-
kerhedskabel f.eks. et stålkabel ved tryk over 7 bar.
Undgå at røre ved produktets varme komponenter!
Kontrollér, at alle slanger og armaturer er egnet til
brug med kompressorens højst tilladte arbejdstryk.
Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåe-
lig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at elektrisk
stød.
Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
Høreskader, hvis der ikke bruges foreskrevet høre-
værn.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
Brug produktet som anbefalet i denne brugsanvisning.
Sådan opnås optimal ydeevne med produktet.
Desuden kan der forefindes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
ADVARSEL
Dette elværktøj danner et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under visse omstændigheder på-
virke aktive eller passive medicinske implantater nega-
tivt. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige
personskader anbefales det personer med medicinske
implantater at kontakte en læge og producenten af det
medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
ADVARSEL
grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til
kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren (Ray-
nauds syndrom).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sam-
men. De pågældende områder forsynes ikke tilstrække-
ligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende produkter kan ved personer med
nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre
ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil
da straks arbejdet, og kontakt læge.
DK | 235www.scheppach.com
background
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsforskrifterne og oplys-
ningerne om opladning og korrekt brug i
brugsanvisningen til batteri og oplader i 20V
IXES-serien. Der findes en detaljeret beskri-
velse af ladeprocessen og yderligere oplys-
ninger i denne separate brugsanvisning.
8 Før ibrugtagning (fig. 1, 2)
FORSIGTIG
Fare for personskade!
Batteriet må først isættes, når det batteridrevne værktøj
er klargjort til brug.
Isætning af batteri
1. Skub batteriet (29) ind i batteriholderen (26). Batteriet
(29) går hørbart i indgreb.
Udtagning af batteri
1. Tryk frigørelsesknappen (30) for batteriet (29), og
træk det ud af batteriholderen (26).
Opladning af batteri
1. For at oplade batteriet (29) skal du følge anvisninger-
ne i brugsanvisningen til det anvendte batteri (29) og
den anvendte oplader (28).
9 Betjening
FORSIGTIG
Fare for personskade!
Batteriet må først isættes, når det batteridrevne værktøj
er klargjort til brug.
PAS PÅ
Brug høreværn!
Benyt egnet høreværn, når du opholder dig i nærheden
af apparatet.
PAS PÅ
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig brug. Produktet
må bruges i maks. 2 minutter. Hvis produktet overophe-
des, skal man straks udtage batteriet. Produktet
først benyttes igen, når det er afkølet.
Bemærk:
Produktet vibrerer under drift. Det skal derfor stilles
en fast og plan overflade under drift. Produktet ik-
ke hældes mere end 10º i forhold til vandret. Til det
formål er der fire fødder på undersiden af produktet.
9.1 Skift mellem batteri- og elnetdrift
(fig. 1)
Bemærk:
Ved drift med en 12V-jævnstrømskilde skal cigarettænder-
sikringen være mindst 15 A. Hvis den faktiske værdi er
mindre end 15 A, risikerer man at sikringen smelter. Hvis du
har spørgsmål eller er i tvivl om dette, bedes du kontakte bil-
producenten. Vi frasiger os ethvert ansvar for forkert brug.
Bemærk:
Sørg for, at produktet er slukket og sikret mod at blive
tændt utilsigtet.
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. For at forsyne produktet med strøm via batteriet (29),
indsætter man et batteri i 20V IXES-serien i batterihol-
deren (26) og stiller vælgerkontakten (2) på "Li-ion".
3. For at forsyne produktet med strøm via netkablet
(230V/50Hz-vekselstrøm) tilslutter man netkablet
(230V/50Hz-vekselstrøm) (20) til en korrekt installeret
stikkontakt og stiller vælgerkontakten (2) "Stik" for
elnetdrift.
4. For at forsyne produktet med strøm via tilslut-
ningskablet (12V-jævnstrøm) tilslutter man kablet til
en 12V-jævnstrømskilde (cigarettænder) og stiller
vælgerkontakten (2) på "Stik" for elnetdrift.
9.2 Brug af trykluftfunktion (fig. 1, 4)
Bemærk:
PAS PÅ
Fare for beskadigelse!
Forkert omgang med produktet kan medføre beskadi-
gelser.
For genstande, der skal pumpes op, skal man være
opmærksom på producentens informationer og sikker-
hedsanvisninger.
Kort før slukning kan det viste tryk displayet være
0,05–0,2 bar højere end det forvalgte tryk grund af
overtryk i luftslangen.
Produktet er velegnet til oppumpning af bil-, motorcy-
kel- og cykeldæk, sportsbolde mv.
Højtrykspumpens maksimale driftstryk er 10,3 bar.
Bemærk:
Ved hjælp af ON/OFF-knappen kan man vælge mellem
enhederne PSI (psi), BAR (bar) og KPA (kPa). Den valgte
enhed vises på displayet.
1. Rul trykluftslangen (9) helt ud.
2. Åbn ventiladapterens (9) arm, og tilslut trykluftslangen
til den genstand, der skal pumpes op. Brug om nød-
vendigt en af adapterne fra opbevaringsrummet (15).
3. Pres ventiladapterens (9) arm ned igen.
4. Slut produktet til en strømkilde, eller isæt et batteri
(29) i batteriholderen (26) som beskrevet i .
5. Tænd for produktet ved holde ON/OFF-knappen (4)
inde i 5 sekunder.
236 | DK www.scheppach.com
background
6.
Man kan nu indstille det ønskede tryk ved hjælp af
knappen „-“ (3) og knappen „+“ (5). Med knappen „-“ (3)
kan man reducere trykket; med knappen „+“ (5) kan
man øge trykket. Hvis man holder knappen „-“ (3) eller
knappen „+“ (5) inde, ændrer trykket sig hurtigere.
7. Når man har valgt det ønskede tryk, tænder man for
trykluftfunktionen ved at stille OF/OFF-knappen (4)
trykluft. Produktet starter hørbart og begynder at pum-
pe. Produktet pumper den tilsluttede genstand op til
det displayet forudindstillede tryk og slukker deref-
ter automatisk.
8. Man slukker produktet ved at stille ON/OFF-knappen
(4) på „O“.
9.3 Brug af lavtryksfunktion
Bemærk:
Lavtryksfunktionen er beregnet til oppustning (oppust-
ningsfunktion) og udsugning af luft (udsugningsfunktion)
fra genstande med større volumen som f.eks. luftmadras-
ser mv.
9.4 Oppustning af genstande (fig. 1)
PAS PÅ
Fare for beskadigelse!
Forkert omgang med produktet kan medføre beskadi-
gelser.
For genstande, der skal pumpes op, skal man være
opmærksom på producentens informationer og sikker-
hedsanvisninger.
Hver gang produktet har kørt i 2 minutter, skal man la-
de det køle af i ca. 8 minutter for at undgå overophed-
ning.
1. Tag blæseslangen (25) ud af opbevaringsanordningen
(27) på bagsiden af produktet.
2. Monter blæseslangens (14) tilslutning til luftudgangen
(13). Dette gøres ved at dreje den fast i urets retning.
3. Tilslut slangen til den genstand, der skal pumpes op.
Brug adapterdyse (23) eller (24).
4. Slut produktet til en strømkilde, eller isæt en batteri-
pakke i batteriholderen (se kapitel „Skift mellem batte-
ri- og elnetdrift“).
5. Tænd for oppustningsfunktionen ved at stille ON/OFF-
knappen (4) Lavtryk. Produktet starter hørbart og
begynder at pumpe.
6. Man slukker produktet ved at stille ON/OFF-knappen
(4) på „O“.
9.5 Udsugning af luft fra
genstande(Fig. 1- 3)
Bemærk:
Både displayet og produktet slukker automatisk efter inak-
tivitet.
1. Tag blæseslangen (25) ud af opbevaringsanordningen
(27) på bagsiden af produktet.
2. Monter blæseslangens (14) tilslutning til luftindgangen
(19). Dette gøres ved at dreje den fast i urets retning.
3. Tilslut slangen til den genstand, der skal udpumpes.
Brug adapterdyse (23) eller (24).
4. Slut produktet til en strømkilde, eller isæt et batteri
(29) i batteriholderen (26) som beskrevet i .
5. Tænd for udsugningsfunktionen ved at stille ON/OFF-
knappen (4) Lavtryk. Produktet starter hørbart og
begynder at pumpe.
6. Man slukker produktet ved at stille ON/OFF-knappen
(4) på „O“.
9.6 Tænding/slukning af LED-forlygter
(21) (fig.1- 4)
FORSIGTIG
Undgå at se direkte ind i LED-arbejdslyset eller lyskil-
den.
1. Slut produktet til en strømkilde, eller isæt et batteri
(29) i batteriholderen (26) som beskrevet i .
2. Tænd for produktet ved at stille vælgerkontakten (2)
på "Li-ion" for batteridrift eller "Stik" for elnetdrift.
3. Man tænder LED-arbejdslyset (21) ved at trykke ON/
OFF-kontakten (22) ind på „I“.
4. Man slukker LED-arbejdslyset (21) ved at trykke ON/
OFF-kontakten (22) ind på „O“.
9.7 Brug af USB-port (fig. 1)
Bemærk:
Forkert tilslutning af apparater til USB-portene kan resul-
tere i beskadigelse af produktet og de tilsluttede appara-
ter.
Tilslut altid først apparatet til USB-portene, og tænd
først derefter produktet.
Kontrollér driftsspændingen for det elektriske eller
elektroniske apparat, før du tilslutter det til produktet.
Når man bruger USB-portene, må man ikke bruge try-
klufts- eller lavtryksfunktionen på samme tid.
Produktet har en USB-A-port og en USB-C-port. Disse
kan bruges som strømkilde til mange elektroniske appara-
tet som f.eks. mobiltelefoner, MP3-afspillere, digitale ka-
meraer osv.
Det er ikke muligt at oplade Apple-produkter via USB-por-
tene.
Der medfølger ikke tilslutningskabel i leveringsomfanget
til USB-portene.
Brug USB-portene som følger:
1. Sæt tilslutningskablet med det tilsluttede apparat i den
ønskede USB-C-port (11) eller USB-A-porten (12).
2. Man oplader det tilsluttede apparat ved at tænde for
produktet ved at stille vælgerkontakten (2) "Li-ion" for
batteridrift eller "Stik" for elnetdrift.
10 Elektrisk tilslutning
Tilslutningen opfylder de relevante nationale bestem-
melser.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr kun fore-
stås af autoriserede elektrikere.
Se til, at netspændingen stemmer overens med
spændingen på produktets typeskilt.
Vær opmærksom producentens anvisninger, når
du bruger forlængerledninger.
DK | 237www.scheppach.com
background
Når man arbejder med sprøjte- og sprayadaptere, og når
man bruger dem midlertidigt udendørs, skal produktet til-
sluttes et fejlstrømsrelæ med en udløsningsstrøm 30
mA eller mindre.
10.1 Beskadigede elektriske
tilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader elektriske tilslutnings-
ledninger.
Årsagerne hertil kan være:
tryksteder, hvis tilslutningsledninger føres gennem
vindues- eller døråbninger;
knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres eller
trækkes forkert;
skæresteder, hvis tilslutningsledningen køres over;
isolationsskader, når stikket trækkes ud af vægstik-
kontakten;
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader
med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen
ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de nationale
bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningsledninger
med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Sikkerhedsforskrifter for udskiftning af beskadigede
eller defekte nettilslutningsledninger
Tilslutningstype Y
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte elnettilslutningsled-
ningen, skal dette udføres af producenten eller dennes re-
præsentant for at undgå, at sikkerheden bringes i fare.
11 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning,
kun udføres et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL
Forkert udført vedligeholdelses- eller rengø-
ringsarbejde kan forårsage personskader!
ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde kan produktet starte uventet
og derved forårsage personskader.
Sluk for produktet.
Fjern batteriet.
Træk netstikket ud.
Lad produktet køle af.
Gør kompressoren trykløs.
11.1 Rengøring
Hold beskyttelsesanordninger, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk. Vi
anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart ef-
ter brug.
Rengør produktet med en fugtig klud og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i produktet.
Vi anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Slange og sprøjteværktøjer skal kobles fra kompres-
soren, inden de rengøres. Kompressoren må ikke ren-
gøres med vand, opløsningsmidler eller lignende.
11.2 Vedligeholdelse
Kontrollér med jævne mellemrum, at produktet er i god
stand. Kontrollér bl.a. om:
knapperne er uskadte,
tilbehøret er i problemfri tilstand,
netkablet og stikkene er uskadte,
ventilationssprækkerne er utildækkede og rene. Brug
evt. en blød børste eller en pensel til rengøringen.
12 Opbevaring og transport
ADVARSEL
Fare for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
Sluk produktet efter brug og før enhver form for ren-
gørings- og vedligeholdelsesarbejde.
Lad produktet køle af.
Træk netstikket ud.
Gør kompressoren trykløs.
Bemærk:
Aflast overtrykket i kompressoren ved at slukke den og
opbruge den trykluft, der stadig findes i trykbeholderen,
f.eks. med et trykluftværktøj i tomgang eller med en ud-
blæsningspistol.
Trykluft kan føre til alvorlige kvæstelser.
Rengør og kontrollér produktet for skader.
12.1 Opbevaring
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
238 | DK www.scheppach.com
background
PAS PÅ
Træk netstikket ud, ventiler kompressoren og alle tilslut-
tede trykluftværktøjer. Sluk for kompressoren en så-
dan måde, at den ikke kan tages i drift af uvedkommen-
de.
PAS PÅ
Opbevar kun produktet i et tørt miljø, der er utilgænge-
ligt for uvedkommende.
Produktet ikke kippes, og må kun opbevares ståen-
de!
12.1.1 Aflastning af overtryk
Aflast overtrykket i kompressoren ved at slukke den og
opbruge den trykluft, der stadig findes i trykbeholderen,
f.eks. med et trykluftværktøj i tomgang eller med en ud-
blæsningspistol.
12.2 Transport
ADVARSEL
Fare for personskade!
Tag batteriet ud af elværktøjet, før du udfører arbejde
elværktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.), og når du transporterer og opbevarer det. Der er
risiko for personskade, hvis tænd/sluk-kontakten betje-
nes utilsigtet.
Produktet kun transporteres i det dertil beregnede
håndtag.
Produktet skal sikres, så det ikke kan glide eller vippe.
13 Reparation og
reservedelsbestilling
Vær opmærksom på, at følgende dele dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores servicecenter. Det-
te gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
13.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
Modelbetegnelse
Varenummer
Data på typeskiltet
Reservedele/tilbehør
Batteri SBP2.0 artikel-nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A artikel-nr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A artikel-nr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A artikel-nr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A artikel-nr.: 7909201713
StarterSætSBSK2.0 artikel-nr.: 7909201720
StarterSætSBSK4.0 artikel-nr.: 7909201721
14 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysning om bortskaffelse af elskrot
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
Brugte batterier, der ikke er permanent installeret i et
brugt produkt, skal udtages i intakt tilstand inden afle-
vering! Sådanne batterier skal bortskaffes i henhold til
batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot).
DK | 239www.scheppach.com
background
Oplysninger om lithium-ion-batterier
Batterierne skal fjernes, inden produktet bort-
skaffes!
Batterierne ikke smides i husholdningsaffaldet,
et bål (eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede
batterier kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige
dampe eller væsker slipper ud.
Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. for-
ordning (EU) 2023/1542.
Batterierne og opladeren skal afleveres en gen-
brugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan ad-
skilles efter type og dermed genbruges.
Batterierne skal bortskaffes i afladet tilstand. Vi anbe-
faler, at man tildækker polerne med tape for at beskyt-
te mod kortslutning. Undlad af åbne batteriet.
Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestemmel-
ser. Batterierne skal afleveres en genbrugsstation
med henblik miljøvenligt genbrug. Forhør dig hos
kommunen.
15 Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis produktet ikke fungerer korrekt. Hvis
man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kompressor vil ikke starte. Ingen netspænding. Kontrollér kabel, netstik, sikring og stikkontakt.
Netspænding for lav. Undgå for lange forlængerkabler. Benyt forlæn-
gerkabler med tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Udetemperatur for lav. Undgå brug ved en udetemperatur under
+5°C.
Motor overophedet. Lad motoren køle af; afhjælp evt. årsagen til
overophedningen.
Kompressor kører, men værktø-
jer kører ikke.
Slangeforbindelser utætte. Kontrollér trykluftslange og værktøjer, udskift
ved behov.
16 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: Hybridkompressor-
Airforce 6
Art.-nr. 5906159901
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
2000/14/EF_2005/88/EF – Tillæg: VI
Garanteret
lydeffektniveau (L
wA
): 94 dB
Målt
lydeffektniveau (L
WA
): 92 dB
Effekt (P): 120 W
Bemyndiget organ: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
D-90431 Nürnberg
Nummer: 0197
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Dokumentationsansvarlig:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, Tyskland 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
240 | DK www.scheppach.com
background
17 Garantivilkår – Scheppach
Revisionsdato 06.03.2026
Vores produkter underkastes streng kvalitetskontrol. Skul-
le et produkt alligevel ikke fungere korrekt, beklager vi
dette meget og beder dig kontakte vores kundeservice,
der er angivet garantikortet. Formålet med følgende
oplysninger er at hjælpe dig med at behandle og løse pro-
blemer problemfrit i tilfælde af skader.
For at kunne fremsætte garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantivilkår regulerer vores yderligere produ-
centgaranti for købere (private slutbrugere) af nye pro-
dukter. De lovpligtige garantikrav påvirkes ikke af den-
ne garanti. Den forhandler, som du har købt produktet
af, er ansvarlig for disse.
2. Producentens garanti omfatter kun fejl og mangler
ved et nyt produkt købt af dig, som skyldes materiale-
eller fabrikationsfejl. Hvis der opstår materiale- eller
fabrikationsfejl i løbet af garantiperioden, yder produ-
centen som garant en af følgende ydelser efter eget
skøn inden for rammerne af denne garanti:
Gratis reparation af varen
Fri ombytning af varerne til en tilsvarende artikel
(evt. også ombytning til en nyere model, hvis den
oprindelige vare ikke længere er tilgængelig).
Erstattede produkter eller dele overgår til vores ejen-
dom. Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er
konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig el-
ler professionel brug. En garantisag kan derfor ikke
komme tale, hvis produktet har været brugt i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder inden
for garantiperioden eller har været udsat for tilsvaren-
de belastninger.
3. Følgende er ikke omfattet af vores garanti:
Skader produktet forårsaget af tilsidesættelse
af brugsanvisningen, især pga. forkert udført in-
stallation eller tilslutning til forkert netspænding el-
ler strømtype, eller tilsidesættelse af vedligeholdel-
ses- og sikkerhedsbestemmelserne eller ved brug
af produktet under uegnede miljøforhold eller pga.
manglende pleje og vedligeholdelse.
Skader produktet forårsaget af misbrug eller
forkert brug (som f.eks. overbelastning af pro-
duktet eller brug af uautoriseret værktøj eller tilbe-
hør), indtrængning af fremmedlegemer (som f.eks.
sand, sten eller støv), transportskader, brug af
vold eller andre eksterne påvirkninger (som f.eks.
skader forårsaget af fald).
Skader produktet eller dele af produktet, der
skyldes tilsigtet, normal (driftsbetingede) eller an-
den naturlig slitage. Dette gælder især for slitage
eller skader på sliddele, især, men ikke begrænset
til, remme, batterier og akkumulatorer (genoplade-
lige batterier), dæk, knive, tændrør, filtre, kulbør-
ster, savklinger og lignende dele.
Fejl og mangler ved produktet forårsaget af brug
af tilbehør, supplerende eller reservedele, der ikke
er originale dele eller ikke anvendes som tilsigtet.
Produkter, hvorpå der er foretaget ændringer eller
modifikationer.
Mindre afvigelser fra den ønskede beskaffenhed,
som er irrelevante for produktets værdi og anven-
delighed.
Produkter, hvilke der er udført uautoriseret re-
paration, især af uautoriseret tredjepart.
Produkter, hvor produktets mærkninger eller iden-
tifikationsoplysninger (f.eks. maskinetiketter eller
typeskilt) mangler eller er ulæselige.
Produkter, der er stærkt forurenede og derfor afvi-
ses af servicepersonalet.
Produkter, for hvilke der ikke kan fremlægges gyl-
digt købsbevis (f.eks. faktura eller kvittering).
2. sorteringsprodukter (B-varer), især fra Schep-
pach fabriks-outlet eller Scheppach online-shop.
Erstatningskrav og følgeskader er generelt udeluk-
ket fra denne garanti. De lovpligtige garantirettig-
heder forbliver uændrede.
4. Garantiperioden er normalt 2 år, for produkter fra
Scheppach 20V IXES-serien 5 år startende fra pro-
duktets købsdato. Datoen den originale købskvitte-
ring er afgørende. Garantikrav skal fremsættes,
snart fejlen/manglen konstateres. Fremsættelse af ga-
rantikrav efter garantiperiodens udløb er udelukket.
Reparation eller ombytning af produktet medfører ikke
en forlængelse af garantiperioden, ligesom denne ser-
vice heller ikke indleder en ny garantiperiode for pro-
duktet eller for installerede reservedele. Dette gælder
også ved brug af lokale tjenester.
For at undersøge garantikravet kan producenten kræ-
ve, at det pågældende produkt indsendes. Produktet
skal sendes i rengjort stand sammen med en kopi af
kvitteringen, der viser købsdato og produktnavn. Som
udgangspunkt aftales det, at det defekte produkt med
en kort beskrivelse af fejlen fremsendes til nedenstå-
ende serviceadresse via organiseret returnering eller
med tilstrækkelig porto under hensyntagen til relevan-
te retningslinjer for emballage og forsendelse.
Hvis et produkt eller et sæt indsendes i ufuldstændig
stand, kan værdien af de manglende komponenter bli-
ve taget i betragtning ved ombytning eller refundering.
Delvist eller helt adskilte produkter kan ikke accepte-
res som garantikrav.
Er reklamationen uberettiget eller uden for garantiperi-
oden, afholder køber som udgangspunkt transportom-
kostningerne og -risikoen.
Hvis produkter ikke kan repareres eller ombyttes, kan
vi efter eget skøn refundere et beløb op til købsprisen
for det defekte produkt med fradrag for slitage.
Disse garantier gælder kun for den oprindelige private
køber og kan ikke tildeles eller overdrages.
5. Forlængelse af garantiperioden med 5 år: Schep-
pach tilbyder en yderligere garantiforlængelse 5 år
produkter i Scheppach 20V IXES-serien. Garanti-
perioden for disse produkter er således i alt 10 år.
Undtaget herfra er (genopladelige) batterier, opladere
og tilbehør. Du kan benytte dig af denne garantifor-
længelse ved at registrere dit Scheppach-produkt fra
Scheppach 20V IXES-serien online https://garan-
tie.scheppach.com senest 30 dage fra købsdatoen.
Efter udført online-registrering modtager du en be-
kræftelse på den varerelaterede garantiforlængelse.
DK | 241www.scheppach.com
background
6. Til fremsættelse af garantikrav bedes du kontakte
vores servicecenter.
Du bedes så vidt muligt benytte formularen vo-
res websted:
https://shop.scheppach.com/contact
Undlad venligst at tilsende os produkter uden
først at kontakte os og registrere dig hos vores
servicecenter.
For at kunne fremsætte disse garantikrav er det en
ufravigelig forudsætning, at du først kontakter vo-
res servicecenter. Garantikrav skal fremsættes se-
nest 14 dage efter, at fejlen eller manglen er konstate-
ret, og inden garantiperioden udløber. Dette kræver
det originale købsbevis og, hvis relevant, bekræftelse
af den varerelaterede garantiforlængelse.
7. Behandlingstid: Vi behandler som udgangspunkt re-
klamationer inden for 14 dage efter modtagelsen i vo-
res servicecenter. Hvis den oplyste behandlingstid i
særlige tilfælde skulle blive overskredet, informerer vi
dig i god tid.
8. Prisoverslag: Vi kan reparere produkter, der ikke
længere er dækket af garantien, mod beregning.
forespørgsel hos vores servicecenter kan du fremsen-
de de defekte produkter for at et prisoverslag og
evt. skriftligt anmode servicecentret om at foretage re-
paration (pr. post eller e-mail). Der vil ikke blive foreta-
get yderligere behandling uden din anmodning om re-
paration.
Garantivilkårene gælder kun i den version, der er gæl-
dende på tidspunktet for reklamationen og kan evt. findes
vores websted (www.scheppach.com). Ved oversæt-
telser er den tyske version altid gældende.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder os retten til at foretage ændringer i disse
garantivilkår til enhver tid uden forudgående varsel.
242 | DK www.scheppach.com
background
Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 243
2 Tiltenkt bruk........................................................ 243
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 244
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 244
5 Utpakking ........................................................... 244
6 Tekniske data..................................................... 244
7 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 245
8 Før idriftsetting (fig. 1, 2).................................... 248
9 Betjening ............................................................ 248
10 Elektrisk tilkobling............................................... 249
11 Rengjøring og vedlikehold.................................. 250
12 Lagring og transport........................................... 250
13 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 251
14 Kassering og gjenvinning................................... 251
15 Feilhjelp.............................................................. 252
16 EU-samsvarserklæring....................................... 252
17
Garantikrav – Scheppach .....................................
253
18 Utvidet tegning ................................................... 318
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskiltene
og advarslene som er festet på produktet,
samt unnlatelse å følge sikkerhets- og betje-
ningsinstruksjonene kan føre til alvorlige per-
sonskader eller til og med død.
Før igangsetting må bruksanvisningen og sik-
kerhetsinstruksjonene leses og følges!
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan
føre til hørselstap.
Bruk vernebrille.
Advarsel mot elektrisk spenning.
Likestrøm
Beskyttelsesklasse II (dobbel isolering).
12V plugg
Produktet skal ikke utsettes for regn.
Tomgangsturtall (vifte)
Tomgangsturtall (kompressor)
Garantert lydeffektnivå for produktet.
Litium-ion batteri
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
Feil behandling
Ignorering av brukerveiledningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
Ikke-tiltenkt bruk
Vær oppmerksom på følgende:
Bruksanvisningen er en del av produktet og inneholder
viktig informasjon for sikker, profesjonell og økonomisk
drift. I tillegg du følge de gjeldende nasjonale forskrif-
tene. Les alle betjenings- og sikkerhetsinstruksjoner nøye
før bruk, og bruk produktet kun som beskrevet. Ta vare
veiledningen og legg den ved når du gir produktet vi-
dere.
2 Tiltenkt bruk
Produktet er egnet for å pumpe opp sykkeldekk og opp-
blåsbare leker, sports- og strandartikler ved hjelp av de
medfølgende adapterene.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
NO | 243www.scheppach.com
background
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet,
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
3 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Transporthåndtak
2. Valgbryter batteri – 12V/230V
3. Taste «-»
4. På-/Av-tast (display)
5. Tast «+»
6. På-/Av-bryter (2 trinns viftebryter)
7. Displayvisning
8. Tilkoblingskabel (12V likestrøm)
9. Trykkluftslange med ventiladapter
10. Støttefot
11. USB-C-tilkobling
12. USB-A-tilkobling
13. Luftuttak på produktet
14. Tilkobling av vifteslangen
15. Oppbevaringsrom (tilbehør)
16. Dunlop-/Blitz-ventil
17. Ballnål
18. Konisk ventiladapter
19. Luftinntak på produktet
20. Nettkabel (230V vekselstrøm)
21. LED-arbeidslampe
22. På-/Av-bryter (LED-arbeidslampe)
23. Adapterdyse
24. Adapterdyse
25. Vifteslange
26. Batteri-holder
27. Oppbevaringsanordning (vifteslange)
28. Lader *
29. Batteri *
30. Opplåsingstast (batteri)
4 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Antall Betegnelse
16. 1 x Dunlop-/Blitz-ventil
17. 1 x Ballnål
18. 1 x Konisk ventiladapter
24. 1 x Adapterdyse
25. 1 x Vifteslange
28. 1 x Lader*
29. 1 x Batteri*
1 x Hybrid-kompressor
1 x Bruksanvisning
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
5 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av bruksanvis-
ningen før du tar det i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
6 Tekniske data
Merkespenning
20V
(li-ion batteri)
12 V
230V~/50Hz
Driftsmodus S3 20 % 10 min
Beskyttelsesklasse II/(dobbel isolering)
Beskyttelsesart IPX0
Effekt trykkluftpumpe:
Effekt fortrengningspumpe:
120 W
80 W
Maks. trykk 10,3 bar (150 PSI)
Maks. turtall 3500 min
-1
(trykkluft)
15000 min
-1
(lavtrykk)
Lufttransportmengde vifte 380 l/min
Lufttransportmengde
kompressor
21 l/min
USB A-tilkobling 5V/2A
USB C-tilkobling 5V/2A
Vekt 3,0 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Driftsmodus S3 (periodisk drift)
Driften består av en nominell belastning og stillstandstid.
Driftstiden er 10 minutter, den relative innkoblingsvarighe-
ten er 25 % av driftstiden.
244 | NO www.scheppach.com
background
Støyverdier
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støy- og vibrasjonsverdier ble beregnet tilsvarende EN
62841-1.
Luftpumpe
Lydtrykknivå (på betjeningsplassen) L
pA
82,5 dB
Måleusikkerhet K
pA
3 dB
Målt lydeffektnivå L
wA
92,0 dB
Garantert lydeffektnivå L
wA
94 dB
Måleusikkerhet K
wA
2,04 dB
Blåsemodus
Lydtrykknivå (på betjeningsplassen) L
pA
74,6 dB
Måleusikkerhet K
pA
3 dB
Målt lydeffektnivå L
wA
82,3 dB
Måleusikkerhet K
wA
3 dB
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Total vibrasjonsverdi a
h
<2,5 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Den angitte totale vibrasjonsverdien og den totale støye-
misjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert testmeto-
de og kan brukes for sammenligning av et el-verktøy med
et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene og den angitte totale vi-
brasjonsverdien kan også benyttes til en foreløpig vurde-
ring av belastningen.
ADVARSEL
Støyemisjonen og vibrasjonsutslippsverdien
kan ved den faktiske bruken av el-verktøyet
skille seg fra de angitte verdiene, avhengig
av type og måte, som el-verktøyet brukes,
spesielt, hvilken type arbeidsstykke som be-
arbeides.
Prøv å holde belastningen lavest mulig. Eksempler
tiltak: begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta
hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel
perioder, der el-verktøyet er slått av, og slike, der det er
slått på, men drives uten belastning).
Om nødvendig, hold deg til hvileperioder og begrens ar-
beidets varighet til det absolutt nødvendige.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader produktet eller eiendom/
eiendeler.
7 Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksjo-
nene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med strømled-
ning) eller batteridrevne el-verktøy (uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væs-
ker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som
kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over el-verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet passe inn i
stikkontakten. Støpselet ingen måter en-
dres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jor-
det el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stik-
kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det be-
står en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jor-
det.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-
verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpse-
let fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen un-
NO | 245www.scheppach.com
background
na varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige de-
ler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for
utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verktøyet
i fuktig omgivelse, må du bruke en feilstrømbryter.
Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass hva du holder på med,
og fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy.
Ikke bruk el-verktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øye-
blikks uaktsomhet ved bruk av el-verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern, alt
etter type og bruk av el-verktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om at
el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter el-
ler bærer det. Hvis du har fingeren bryteren mens
du bærer el-verktøyet eller kobler el-verktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler, før du
slår elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel,
som befinner seg i en dreiende del av el-verktøyet,
kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uven-
tede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, de tilkobles og bru-
kes riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan redu-
sere støvrelaterte farer.
h) Men du ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verktøy,
selv om du etter hyppig bruk er kjent med el-verk-
tøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels se-
kund føre til alvorlige personskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et el-
verktøy som er egnet for arbeidet som skal utfø-
res. Med passende el-verktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-
verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger
apparatet, skifter deler til bruksverktøyet som
brukes eller legger bort el-verktøyet. Denne for-
holdsregelen hindrer utilsiktet start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bru-
ke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler funge-
rer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet er
redusert. Sørg for at skadde deler repareres før el-
verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedli-
keholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Korrekt
pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal brukes
tilsvarende disse anvisningene. Derved du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det
som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situa-
sjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tør-
re, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og
håndtaksflater tillater ikke sikker betjening og styring
av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5) Bruk og behandling av det
batteridrevne verktøyet
a) Batterier må kun lades med ladeapparater som an-
befales av produsenten. Gjennom et ladeapparat,
som er egnet for en bestemt type batterier, er det
brannfare, hvis det brukes med andre batterier.
b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elek-
troverktøy. Bruken av andre batterier kan føre til per-
sonskader og brannfare.
c) Sørg for at batterier som ikke er i bruk holdes un-
na binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller an-
dre små metallgjenstander, som kan forårsake en
forbindelse kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unn-
kontakt med denne væsken. Ved utilsiktet kon-
takt væsken skylles av med vann. Dersom
væsken kommer i øynene, det i tillegg konsul-
teres legehjelp. Batterivæske som trer ut kan føre til
hudirritasjon eller forbrenninger.
e) Ikke bruk batterier som er skadet eller som er en-
dret. Skadede eller endrede batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for
personskader.
f) Batteriet ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer over 130
°C kan føre til eksplosjon.
246 | NO www.scheppach.com
background
g) Følg alle veiledninger for lading og sørg for at bat-
teriet eller batteriverktøyet aldri lades utenfor tem-
peraturområdet som er angitt i bruksanvisningen.
Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur-
området kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvalifisert fag-
personell og kun med original-reservedeler. Der-
med sikres det at sikkerheten til el-verktøyet opprett-
holdes.
b) Foreta aldri vedlikehold av skadde batterier. Vedli-
kehold av batterier skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte kundeserviceinstanser.
7.1 Apparatspesifikke
sikkerhetsanvisninger
Produktet må ikke brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap.
Rengjøring og brukervedlikehold ikke utføres av
barn.
Hold produktet unna regn og fuktighet. Hvis det kom-
mer inn vann i produktet øker dette faren for elektrisk
støt.
Unngå bruk av produktet ved temperaturer under
+5°C.
La aldri produktet være uten tilsyn.
FORSIKTIG
Produktet skal bare drives i en kort periode. Lang, konti-
nuerlig drift mer enn 10 minutter fører til at produktet
overopphetes. Slå av produktet umiddelbart og la det
avkjøle i minst 10 minutter
FARE
Fare for personskader!
Du ikke pumpe opp gjenstandene som skal blåses
opp over det foreskrevne trykket. Disse kan sprekke og
forårsake personskader og/eller materielle skader.
Ikke overskrid det tillatte ytelsesområdet til kompres-
soren. Ikke pumpe opp lastebil, traktor eller andre sto-
re dekk.
Ikke bearbeide materialer som er eller kan være po-
tensielt lett antennelige eller eksplosive.
Produktet skal aldri brukes til andre formål.
Produktet må alltid holdes rent, tørt og fritt for olje eller
smørefett. Fjern støv etter hver bruk og før lagring.
Bruk aldri bensin eller andre antennelige væsker for å
rengjøre produktet! Damper som er igjen i produktet
kan antennes av gnister og føre til at produktet ek-
sploderer.
Vær alltid oppmerksom! Pass alltid hva du gjør
og handle med sunn fornuft. Produktet skal aldri
brukes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel.
Unngå sterke belastninger på ledningssystemet, ved å
bruke fleksible slangetilkoblinger for å unngå knekk.
Det anbefales at tilførselsslanger ved trykk over 7
bar utstyres med en sikkerhetskabel f.eks en wire.
Ikke ta på de varme komponentene til produktet!
Sørg for at alle slanger og armaturer er egnet for det
maksimalt tillatte arbeidstrykket til kompressoren.
Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verktøyet
i fuktig omgivelse, må du bruke en feilstrømbryter.
Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
Hørselsskader, hvis det ikke brukes foreskrevet hørs-
elvern.
Resterende risikoer kan minimeres dersom «Sikker-
hetsinstruksjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukervei-
ledningen i helhet følges.
Bruk produktet slik det anbefales i denne brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at produktet gir
optimal ytelse.
Dessuten kan det, tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare resterende
risikoer.
ADVARSEL
Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagne-
tisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter
skade aktive eller passive medisinske implantater. For å
redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefa-
ler vi at personer med medisinske implantater forhører
seg med legen sin eller produsenten av implantatet før
el-verktøyet betjenes.
ADVARSEL
Ved langvarig arbeid kan operatøren oppleve sirkula-
sjonsforstyrrelser (hånd-arm vibrasjonssyndrom)
grunn av vibrasjoner i operatørens hender.
Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en vaskulær sykdom
hvor de små blodkarene fingrene og tærne får spo-
radiske kramper. De berørte områdene er ikke lenger
tilstrekkelig forsynt med blod og ser således meget ble-
ke ut. Hyppig bruk av vibrerende produkter kan forårsa-
ke nerveskader hos personer som har nedsatt blodsir-
kulasjon (f.eks. røykere, diabetikere).
Hvis du merker uvanlige svekkelser, du stoppe ar-
beidet omgående og oppsøke en lege.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved du
følge spesifikasjonene til produsenten.
NO | 247www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Vær oppmerksom sikkerhetsanvisningene
og merknadene for lading og riktig bruk som
er gitt i brukerveiledningen til batteriet og la-
deren fra 20V IXES-serien. En detaljert be-
skrivelse av ladeprosessen og ytterligere in-
formasjon finnes i denne separate bruksan-
visningen.
8 Før idriftsetting (fig. 1, 2)
FORSIKTIG
Fare for personskader!
Sett batteriet inn først, når det batteridrevne verktøyet
er klargjort for bruk.
Sett inn batteriet
1. Skyv batteriet (29) inn i batteri-holderen (26). Batteriet
(29) klikker på plass hørbart.
Ta ut batteriet
1. Trykk opplåsingstasten (30) batteriet (29) og
trekk det ut av batteriholderen (26).
Lad batteriet
1. For å lade batteriet (29), følg instruksjonene i bruker-
veiledningen for batteriet (29) og laderen (28) du bru-
ker.
9 Betjening
FORSIKTIG
Fare for personskader!
Sett batteriet inn først, når det batteridrevne verktøyet
er klargjort for bruk.
OBS
Bruk hørselsvern!
Bruk egnet hørselsvern når du befinner deg i nærheten
av produktet.
OBS
Produkt er ikke egnet for kontinuerlig bruk. Produktet
skal brukes i maksimalt 2 minutter. Ved overoppheting
av produktet, fjern batteriet umiddelbart. Ta produktet i
drift igjen når det er avkjølt.
Merknad:
Produktet vibrerer under drift. Plasser det derfor på et
fast og jevnt underlag under drift. Den største helnin-
gen fra horisontalen er 10º. Det er fire støtteføtter
undersiden av produktet.
9.1 Veksle mellom batteri- og
strømdrift (fig.1)
Merknad:
Ved drift med en 12V likestrøm-energikilde, sikringen
til sigarettenneren være minst 15 A. Hvis den faktiske ver-
dien er mindre enn 15 A, kan sikringen smelte. Hvis du
har spørsmål eller tvil om dette, ta kontakt med kjøretøy-
produsenten. Intet ansvar kan påtas for feil bruk.
Merknad:
Sørg for at produktet er slått av og sikret mot utilsiktet inn-
kobling.
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. For å forsyne produktet med strøm via batteriet (29),
sett inn et batteri fra 20V IXES-serien i batteriholderen
(26) og sett valgbryteren (2) på "Li-ion".
3. For å drive produktet via nettkabelen (230 V / 50 Hz
vekselstrøm), koble nettkabelen (230 V / 50 Hz vek-
selstrøm) (20) til en forskriftsmessig installert stikkon-
takt og sett valgbryteren (2) til "Plugg" for nettdrift.
4. For å forsyne produktet med strøm via tilkoblingska-
belen (12V likestrøm) (8), kobler du kabelen til en 12-
V-likestrøm-energikilde (sigarettenner) og setter valg-
bryteren (2) på "Plugg" for nettdrift.
9.2 Bruke trykkluftfunksjonen (fig. 1, 4)
Merknad:
OBS
Fare for skader!
Ikke forskriftsmessig omgang med produktet kan føre til
skader.
For gjenstander som skal blåses opp, vær oppmerk-
som produsentens spesifikasjoner og sikkerhets-
anvisninger.
Kort tid før utkobling kan trykket som vises på display-
et være 0,05–0,2 bar høyere enn det forhåndsvalgte
trykket på grunn av overtrykk i luftslangen.
Produktet egner seg for å pumpe opp bil-, motorsyk-
kel- og sykkeldekk, sportsballer o.l.
Det maksimale driftstrykket til høytrykkspumpen er
10,3 bar.
Merknad:
Ved å bruke PÅ/AV-tasten kan du velge mellom enhetene
PSI (psi), BAR (bar) og KPA (kPa). Den valgte enheten
vises på displayet.
1. Rull trykkluftslangen (9) helt ut.
2. Åpne spaken på ventiladapteren (9) og koble trykkluft-
slangen til gjenstanden du vil blåse opp. Bruk om nød-
vendig en av adapterene fra oppbevaringsrommet
(15).
3. Trykk spaken på ventiladapteren (9) ned igjen.
4. Koble produktet til en strømkilde eller sett inn et batte-
ri (29) i batteriholderen (26) som beskrevet under .
5. Slå produktet ved å trykke og holde inne På/Av-
tasten (4) i 5 sekunder.
248 | NO www.scheppach.com
background
6. Du kan stille inn ønsket trykk med "-"-tasten (3) og
"+"-tasten (5). Du kan redusere trykket ved å bruke
"-"-tasten (3), og du kan øke trykket ved å bruke "+"-
tasten (5). Hvis du holder "-"-tasten (3) eller "+"-tasten
(5) trykket under valget, endres trykket raskere.
7. Når du har valgt ønsket trykk, slår du trykkluftfunk-
sjonen ved å sette På-/Av-tasten (4) til trykkluft. Pro-
duktet starter hørbart og begynner å pumpe. Produk-
tet blåser opp den tilkoblede gjenstanden til forhånd-
sinnstilt trykk displayet og slår seg deretter av au-
tomatisk.
8. For å slå av produktet, sett På-/Av-tasten (4) til "O".
9.3 Bruke lavtrykksfunksjonen
Merknad:
Lavtrykksfunksjonen er egnet for oppblåsing (oppblå-
singsfunksjon) og utsuging av luft (utsugingsfunksjon) fra
gjenstander med større volum, som f.eks. luftmadrasser
osv.
9.4 Blåse opp gjenstander (fig. 1)
OBS
Fare for skader!
Ikke forskriftsmessig omgang med produktet kan føre til
skader.
For gjenstander som skal blåses opp, vær oppmerk-
som produsentens spesifikasjoner og sikkerhets-
anvisninger.
Etter en driftstid 2-minutter, la produktet avkjøles i
ca. 8 minutter for å unngå overoppheting.
1. Ta vifteslangen (25) fra oppbevaringsanordningen
(27) på baksiden av produktet.
2. Monter tilkoblingen til vifteslangen (14) luftuttaket
(13). Dertil strammes den fast med urviseren.
3. Forbind slangen med gjenstanden du vil blåse opp.
Bruk adapterdyse (23) eller (24).
4. Koble produktet til en strømkilde eller sett inn et batte-
ri-sett i batteriholderen (se kapittelet "Veksle mellom
batteri- og strømdrift").
5. Slå oppblåsingsfunksjonen ved å sette På/Av-tas-
ten (4) lavtrykk. Produktet starter hørbart og be-
gynner å pumpe.
6. For å slå av produktet, sett På-/Av-tasten (4) til "O".
9.5 Suge ut luft fra gjenstander
(Fig. 1- 3)
Merknad:
Både displayet og produktet slås av automatisk etter inak-
tivitet.
1. Ta vifteslangen (25) fra oppbevaringsanordningen
(27) på baksiden av produktet.
2. Monter tilkoblingen til vifteslangen (14) luftinntaket
(19). Dertil strammes den fast med urviseren.
3. Forbind slangen med gjenstanden du vil pumpe ut av.
Bruk adapterdyse (23) eller (24).
4. Koble produktet til en strømkilde eller sett inn et batte-
ri (29) i batteriholderen (26) som beskrevet under .
5. Slå utsugingsfunksjonen ved å sette På/Av-tasten
(4) lavtrykk. Produktet starter hørbart og begynner
å pumpe.
6. For å slå av produktet, sett På-/Av-tasten (4) til "O".
9.6 Slå LED-arbeidslampe (21) på/av
(fig. 1- 4)
FORSIKTIG
Ikke se direkte inn i LED-arbeidslampen eller lyskilden.
1. Koble produktet til en strømkilde eller sett inn et batte-
ri (29) i batteriholderen (26) som beskrevet under .
2. Slå produktet ved å sette valgbryteren (2) til "Li-
ion" for batteridrift eller "Plugg" for nettdrift.
3. For å slå LED-arbeidslampen (21), trykk På-/Av-
bryteren (22) til "I".
4. For å slå av LED-arbeidslampen (21), trykk På-/Av-
bryteren (22) til "O".
9.7 Bruke USB-tilkoblingen (fig.1)
Merknad:
Feil tilkobling av apparater til USB-tilkoblingene kan føre
til skader på produktet og tilkoblede apparater.
Koble alltid apparatet til USB-tilkoblingene først og slå
først deretter på produktet.
Kontroller driftsspenningen til det elektriske eller elek-
troniske apparatet før du kobler det til produktet.
Når du bruker USB-tilkoblingene, du ikke bruke
trykkluft- eller lavtrykksfunksjonene samtidig.
Produktet har en USB-A-tilkobling og en USB-C-tilkobling.
Disse kan brukes som strømkilde for mange elektroniske
apparater som f.eks. mobiltelefoner, MP3-spillere, digitale
kameraer osv.
Det er ikke mulig å lade Apple-produkter via USB-tilkob-
lingene.
Det er ingen tilkoblingskabel inkludert i leveringsomfanget
for USB-tilkoblingene.
Bruk USB-tilkoblingene som følger:
1. Sett tilkoblingskabelen med det tilkoblede apparatet inn
i ønsket USB-C-tilkobling (11) eller USB-A-tilkobling (12).
2. For å lade det tilkoblede apparatet , slå produktet
ved å sette valgbryteren (2) til "Li-ion" for batteridrift eller
"Plugg" for nettdrift.
10 Elektrisk tilkobling
Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende nasjonale bestem-
melsene.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun gjøres av en elektriker.
Påse at nettspenningen stemmer overens med spen-
ningen på typeskiltet til produktet.
Ved bruk av skjøteledninger, du følge produsen-
tens instruksjoner.
Ved arbeidet med sprøyte- og sprayinnretninger samt ved
midlertidig bruk utendørs skal produktet alltid kobles til via
en feilstrømbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30
mA eller mindre.
NO | 249www.scheppach.com
background
10.1 Defekt(e) elektro-
tilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader isoleringen hos elektriske til-
koblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker,
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av tilkob-
lingsledningen,
Grensesnitt grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt,
Skader isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen,
Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte elektriske tilkoblingsledninger ikke bru-
kes og er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmessig
for skader. Pass at tilkoblingsledningen ikke er koblet
til strømnettet ved kontroll.
Elektriske tilkoblingsledninger tilsvare de gjeldende
nasjonale bestemmelsene. Bruk kun tilkoblingsledninger
med lik merking.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en
forskrift.
Sikkerhetsanvisninger for utskifting av skadde eller
defekte nettilkoblingsledninger
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødvendig,
dette gjøres av produsenten eller dens representant
for å unngå sikkerhetsfarer.
11 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
ADVARSEL
Vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider som
utføres feil kan forårsake personskader!
ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- eller vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
Slå av produktet.
Fjern batteriet.
Trekk ut strømpluggen.
La produktet avkjøle.
Fjern trykket i kompressoren.
11.1 Rengjøring
Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut eller blås ut av det med trykkluft
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut og
litt flytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til produktet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i produktet.
Vi anbefaler at du rengjør produktet direkte etter hver
bruk.
Slange og sprøyteverktøy kobles fra kompresso-
ren før rengjøring. Kompressoren ikke rengjøres
med vann, løsningsmidler eller lignende.
11.2 Vedlikehold
Kontroller regelmessig tilstanden til produktet. Kontroller
blant annet om:
tastene er uskadde,
tilbehøret er i feilfri tilstand,
nettkablene og pluggene er uskadde,
lufteåpningene er frie og rene. Bruk ev. en myk børste
eller en pensel, for å rengjøre den.
12 Lagring og transport
ADVARSEL
Fare for personskader og forbrenninger!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
Slå av produktet etter bruk og før alt rengjørings- og
vedlikeholdsarbeid.
La produktet avkjøle.
Trekk ut strømpluggen.
Fjern trykket i kompressoren.
Merknad:
Slipp ut overtrykket i kompressoren, ved å slå av kom-
pressoren og bruke opp den gjenværende trykkluften i
trykktanken, f.eks. med et trykkluftverktøy i tomgang eller
med en utblåsningspistol.
Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
Rengjør og kontroller produktet for skader.
12.1 Lagring
Lagre produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og 30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktighet.
Oppbevar brukerveiledningen sammen med produktet.
OBS
Trekk ut strømpluggen, luft ut kompressoren og alle til-
koblede universale trykkluftverktøy. Slå av kompresso-
ren slik at den ikke kan tas i drift av uvedkommende.
250 | NO www.scheppach.com
background
OBS
Produktet skal kun oppbevares i tørr omgivelse som er
utilgjengelig for uvedkommende.
Ikke tipp, må kun oppbevares stående!
12.1.1 Slippe ut overtrykket
Slipp ut overtrykket i kompressoren, ved å slå av kom-
pressoren og bruke opp den gjenværende trykkluften i
trykktanken, f.eks. med et trykkluftverktøy i tomgang eller
med en utblåsningspistol.
12.2 Transport
ADVARSEL
Fare for personskader!
Fjern batteriet fra el-verktøyet før du utfører noe arbeid
el-verktøyet (f.eks. vedlikehold, verktøyskift osv.)
samt når du transporterer og oppbevarer det. Det er fa-
re for personskader hvis på-/av-bryteren betjenes util-
siktet.
Produktet kun transporteres det foreskrevne
håndtaket.
Sikre produktet mot å skli og velte.
13 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Du passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
13.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler du angi følgende opp-
lysninger:
Modellbetegnelse
Artikkelnummer
Data til typeskiltet
Reservedeler / tilbehør
Batteri SBP2.0 artikkel–nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikkel–nr.: 7909201709
Lader SBC2.4A artikkel-nr.: 7909201710
Lader SBC4.5A artikkel-nr.: 7909201711
Lader SDBC2.4A artikkel-nr.: 7909201712
Lader SDBC4.5A artikkel-nr.: 7909201713
Startersett SBSK2.0 artikkel-nr.: 7909201720
Startersett SBSK4.0 artikkel-nr.: 7909201721
14 Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje
en miljøvennlig måte.
Merknader for avfallsbehandling av elektronikk og
elektronisk utstyr
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men
samles inn eller kasseres separat!
Brukte batterier, som ikke er fast installert i det gamle
apparatet, tas ut uten at de skades før apparatet
leveres inn! Kasseringen av disse er regulert av batte-
riloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske apparater.
Merknader om litium-ion-batterier
Demonter batterier før kassering av apparatet!
Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild (eksplo-
sjonsfare) eller i vann. Skadde batterier kan skade
miljøet og helsen din hvis det lekker ut giftige damper
eller væsker.
Defekte eller brukte batterier resirkuleres iht. for-
ordning (EU) 2023/1542.
Lever batteriet og laderen til et gjenvinningspunkt.
Plast- og metalldelene som brukes kan sorteres og
gjenvinnes.
NO | 251www.scheppach.com
background
Kast batterier i utladet tilstand. Vi anbefaler å dekke
polene med en limstrimmel for å beskytte mot kortslut-
ning. Ikke åpne batteriet.
Kast batterier i henhold til lokale forskrifter. Lever bat-
terier til et innsamlingssted for gamle batterier hvor de
blir resirkulert på en miljøvennlig måte. Spør ditt lokale
renovasjonsselskap om dette.
15 Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis produktet ikke arbeider slik det skal.
Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Kompressor går ikke. Nettspenning ikke tilgjengelig. Kontroller kabelen, strømpluggen og stikkontak-
ten.
For lav nettspenning. Unngå for lange skjøteledninger. Bruk en skjø-
teledning med tilstrekkelig ledertverrsnitt.
Utetemperatur for lav. Må ikke drives under +5°C utetemperatur.
Motor overopphetet. La motoren avkjøles, ev. fjern årsaken for over-
oppheting.
Kompressoren går men verktøy-
ene går ikke.
Slangeforbindelser utett. Kontroller trykkluftslangen og verktøyene, skift
ut om nødvendig.
16 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: Hybrid-kompressor-
Airforce 6
Art.-nr. 5906159901
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
2000/14/EF_2005/88/EF – Vedlegg: VI
Garantert
lydeffektnivå(L
WA
): 94 dB
Målt
lydeffektnivå(L
WA
): 92 dB
Effekt(P): 120 W
Oppnevntinstans: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Nummer: 0197
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Dokumentasjonsansvarlig:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
252 | NO www.scheppach.com
background
17 Garantikrav – Scheppach
Revisjonsdato 06.03.2026
Våre produkter er underlagt en streng kvalitetskontroll.
Dersom et produkt likevel en gang ikke skulle fungere
korrekt, beklager vi dette veldig og ber deg ta kontakte
med servicetjenesten vår adressen nedenfor. Følgen-
de henvisninger er ment å hjelpe deg med enkel bearbei-
ding og regulering i tilfelle skade.
For å oppfylle garantikravene gjelder følgende:
1. Disse garantikravene regulerer våre ytterligere pro-
dusentgarantitjenester for kjøpere (private sluttbruke-
re) av nye produkter. De lovpålagte garantikravene
påvirkes ikke av denne garantien. Forhandleren du
kjøpte produktet fra er ansvarlig for dette.
2. Garantitjenesten til produsenten gjelder utelukken-
de for mangler et nytt produkt du har kjøpt, som
kommer fra en material- eller produksjonsfeil. Hvis det
oppstår material- eller produksjonsfeil i garantiperio-
den, gir produsenten, som garantist, en av følgende
tjenester etter eget skjønn innenfor rammen av denne
garantien:
Gratis reparasjon av varen
Gratis bytte av varen mot en tilsvarende vare (ev.
også bytte med en etterfølgermodell dersom den
opprinnelige varen ikke lenger er tilgjengelig).
Utskiftede produkter eller deler blir vår eiendom.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for kommersiell, håndverks- eller
profesjonell bruk. En garantisak oppstår derfor ikke
dersom produktet ble brukt i kommersiell, håndverks-
eller industrivirksomhet innenfor garantiperioden eller
var utsatt for tilsvarende belastning.
3. Unntatt fra våre garantitjenester er:
Skader produktet forårsaket av manglende
overholdelse av brukerveiledningen, spesielt ved
feil installasjon eller tilkobling til feil nettspenning
eller type strøm, manglende overholdelse av vedli-
keholds- eller sikkerhetsbestemmelser, ved bruk
av produktet under uegnet miljøbetingelser eller
ved manglende pleie og vedlikehold.
Skader på produktet forårsaket av feil eller ikke-til-
tenkt bruk (f.eks. overbelastning av produktet eller
bruk av uautorisert verktøy eller tilbehørsdeler),
inntrengning av fremmedlegemer (f.eks. sand,
stein eller støv), transportskader, bruk av makt el-
ler andre eksterne påvirkninger (f.eks. skader for-
årsaket av fall).
Skader produktet eller deler av produktet som
skyldes tiltenkt, normal (driftsrelatert) eller annen
naturlig slitasje. Dette gjelder spesielt for slitasje
eller skade slitasjedeler, spesielt, men ikke ute-
lukkende, reimer, batterier og akkumulatorer (opp-
ladbare batterier), dekk, kniver, tennplugger, filtre,
kullbørster, sagblad og sammenlignbare deler.
Mangler produktet forårsaket av bruk av tilbe-
hør, tilleggs- eller reservedeler som ikke er origin-
aldeler eller ikke brukes som tiltenkt.
Produkter der det er gjort endringer eller modifika-
sjoner.
Mindre avvik fra den nominelle tilstanden som er
irrelevante for produktets verdi og brukbarhet.
Produkter som det er utført uautoriserte reparasjo-
ner, spesielt av en uautorisert tredjepart.
Produkter der merkingen eller identifikasjonsinfor-
masjonen til produktet (f.eks. maskinetikett eller
typeskilt) mangler eller er uleselige.
Produkter som er sterkt forurenset og derfor avvi-
ses av servicepersonell.
Produkter der det ikke fremlegges egnet kjøpsbe-
vis (f.eks. faktura eller kvittering).
Andrevalgsprodukter (B-varer), spesielt de fra
Scheppach fabrikksalg eller Scheppach nettbutik-
ken.
Krav skadeerstatning samt følgeskader er ge-
nerelt utelukket fra denne garantien. De lovbe-
stemte garantirettighetene forblir uberørt.
4. Garantiperioden er normalt 2 år, for produkter i
Scheppach 20V IXES-serien 5 år og starter med
kjøpsdatoen for produktet. Datoen den originale
kjøpskvitteringen er avgjørende. Garantikrav må frem-
settes umiddelbart etter at du blir oppmerksom
dem. Det er ikke mulig å gjøre krav på garantikrav et-
ter utløpet av garantiperioden.
Reparasjon eller utskifting av produktet fører hverken
til forlengelse av garantiperioden eller at garantiperio-
den startes på nytt gjennom denne ytelsen for produk-
tet eller for installerte reservedeler. Dette gjelder også
når du bruker en tjeneste på stedet.
For å kontrollere garantisaken, kan produsenten be
om at det berørte produktet sendes inn. Produktet
skal returneres i rengjort stand sammen med en kopi
av kjøpskvitteringen som angir kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Som regel avtales det at det defekte pro-
duktet med en kort beskrivelse av feilen sendes til ser-
viceadressen angitt nedenfor per organisert retur eller
med tilstrekkelig porto, tatt i betraktning relevante ret-
ningslinjer for emballasje og frakt.
Hvis et produkt eller en sett-artikkel er ufullstendig inn-
sendt, kan manglende komponenter tas i betraktning i
form av verdi når du bytter eller refunderer. Delvis el-
ler fullstendig demonterte produkter kan ikke aksepte-
res som et garantikrav.
Dersom reklamasjonen ikke er berettiget eller utenfor
garantiperioden, bærer kjøper som hovedregel trans-
portkostnadene og transportrisikoen.
Hvis produkter ikke kan repareres eller skiftes ut, kan
refusjon gjøres etter eget skjønn opp til kjøpesummen
for det defekte produktet, med forbehold om fradrag
for slitasje.
Disse garantiene gjelder kun til fordel for den opprin-
nelige private kjøperen og kan ikke overdras eller
overføres.
5. Forlengelse av garantiperioden med 5 år: Schep-
pach tilbyr en ekstra garantiforlengelse på 5 år på pro-
dukter fra Scheppach 20V IXES-serien. Garantitiden
for disse produktene er derfor totalt 10 år. Unntatt fra
dette er batterier og akkumulatorer (oppladbare batte-
rier), ladere og tilbehør. Du kan dra nytte av denne
garantiforlengelsen ved å registrere ditt produkt fra
Scheppach 20V IXES-serien online https://garan-
tie.scheppach.com. Etter vellykket online registrering
mottar du en bekreftelse den artikkelrelaterte ga-
rantiforlengelsen.
NO | 253www.scheppach.com
background
6. For å gjøre krav på ditt garantikrav må du ta kontakt
med vårt servicesenter.
Bruk om mulig vårt skjema på vår hjemmeside:
https://shop.scheppach.com/contact
Vennligst ikke send oss noen produkter uten først
å kontakte oss og registrere deg hos vårt service-
senter.
For å gjøre krav på denne garantien er første kon-
takt med vårt servicesenter et obligatorisk krav.
Garantikrav fremsettes innen 14 dager etter at
mangelen er oppdaget før garantiperioden utløper.
Dette krever den originale kjøpskvitteringen og, hvis
aktuelt, bekreftelse den artikkelrelaterte garantifor-
lengelsen.
7. Bearbeidingstid: Som regel behandler vi reklamasjo-
ner innen 14 dager etter mottak i vårt servicesenter.
Dersom oppgitt bearbeidingstid i unntakstilfeller over-
skrides, vil vi informere deg i god tid.
8. Kostnadsestimat: Vi vil reparere produkter som ikke
eller ikke lenger dekkes av garantien mot et gebyr.
Ved forespørsel av vårt servicesenter kan du sende
inn de defekte produktene for et kostnadsestimat og
om nødvendig gi servicesenteret skriftlig reparasjons-
godkjenning (per post eller e-post). Ingen videre bear-
beiding skjer uten reparasjonsgodkjenning.
Garantibetingelsene gjelder kun i gjeldende versjon
tidspunktet for reklamasjonen og er tilgjengelig vår
hjemmeside (www.scheppach.com). Ved oversettelser
gjelder alltid den tyske versjonen.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
Internett: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i disse ga-
rantibetingelsene når som helst uten forvarsel.
254 | NO www.scheppach.com
background
Съдържание
1 Увод................................................................... 255
2 Употреба по предназначение.......................... 256
3 Описание на продукта (Фиг.1) ........................ 256
4 Обем на доставката (Фиг. 1)............................ 256
5 Разопаковане.................................................... 256
6 Технически данни............................................. 257
7 Указания за безопасност ................................. 258
8 Преди пускане в експлоатация (Фиг. 1, 2)...... 261
9 Управление....................................................... 261
10 Електрическо свързване.................................. 263
11 Почистване и поддръжка................................. 263
12 Съхранение и транспортиране........................ 264
13 Ремонт и поръчване на резервни части......... 264
14 Изхвърляне и рециклиране ............................. 265
15 Отстраняване на неизправности..................... 265
16 ЕС Декларация за съответствие..................... 266
17 Гаранционни условия – Scheppach................. 266
18 Изображение в разглобен вид ........................ 318
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Носете защита за слуха. Въздействието
на шум може да причини загуба на слуха.
Носете защитни очила.
Предупреждение за електрическо напре-
жение.
Постоянен ток
Клас на защита II (двойна изолация).
Щепсел 12V
Не излагайте продукта на дъжд.
Обороти на празен (вентилатор)
Обороти на празен (компресор)
Гарантирано ниво на звукова мощност на
продукта.
Литиево-йонна акумулаторна батерия
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за експлоатация
Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
Монтиране и подмяна на не оригинални резервни
части
Употреба не по предназначение
Имайте предвид следното:
Ръководството за експлоатация е част от продукта и
съдържа важни указания за безопасна, правилна и
икономична експлоатация. Вземете предвид и прило-
жимите национални разпоредби. Преди употреба про-
четете внимателно всички инструкции за работа и
безопасност и използвайте продукта само както е опи-
сано. Съхранявайте ръководството и го предайте за-
едно с продукта, ако го преотстъпвате.
BG | 255www.scheppach.com
background
2 Употреба по предназначение
Продуктът е подходящ за напомпване на велосипедни
гуми и надуваеми артикули за игра, спорт и плаж при
използване на доставените адаптери.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
3 Описание на продукта (Фиг.1)
1. Дръжка за транспортиране
2. Селектор Акумулатор – 12V/230V
3. Бутон „-“
4. Бутон вкл./изкл. (дисплей)
5. Бутон „+“
6. Превключвател за вкл./изкл.
(2-степенен превключвател на вентилатора)
7. Индикация с дисплей
8. Свързващ кабел (12V постоянен ток)
9. Маркуч за сгъстен въздух с адаптер за вентил
10. Опорен крак
11. Извод USBC
12. Извод USBA
13. Изпускателен отвор за въздух на продукта
14. Извод за маркуча на вентилатора
15. Отделение за съхранение (принадлежности)
16. Вентил тип Dunlop/Blitz
17. Игла за топки
18. Конусовиден адаптер за вентил
19. Входящ отвор за въздух на продукта
20. Мрежов кабел (230 V променлив ток)
21. Светодиодна работна лампа
22. Превключвател за вкл./изкл.
(светодиодна работна лампа)
23. Адаптерна дюза
24. Адаптерна дюза
25. Маркуч за вентилатор
26. Приемно гнездо за акумулатор
27. Приспособление за съхранение
(маркуч за вентилатор)
28. Зарядно устройство *
29. Акумулатор *
30. Бутон за освобождаване (акумулатор)
4 Обем на доставката (Фиг. 1)
Поз. Брой Обозначение
16. 1 x Вентил тип Dunlop/Blitz
17. 1 x Игла за топки
18. 1 x Конусовиден адаптер за вентил
24. 1 x Адаптерна дюза
25. 1 x Маркуч за вентилатор
28. 1 x зарядно устройство*
29. 1 x акумулатор*
1 x Хибриден компресор
1 x ръководство за експлоатация
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
5 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните предпазители (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за експлоатация.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
256 | BG www.scheppach.com
background
6 Технически данни
Работно напрежение
20V
(литиево-йонeн акумула-
тор)
12 V
230 V~/50 Hz
Режим на работа S3 20% 10 min
Клас на защита II/(двойна изолация)
Тип защита IPX0
Мощност помпа за
сгъстен въздух:
Мощност обемна помпа:
120 W
80 W
Макс. налягане 10,3 bar (150 PSI)
Макс. обороти 3500 min
-1
(сгъстен въздух)
15000 min
-1
(ниско налягане)
Дебит на въздуха
вентилатор
380 L/min
Дебит на въздуха
компресор
21 L/min
Извод USBA 5 V/2 A
Извод USBC 5 V/2 A
Тегло 3,0 kg
Запазва се правото на технически промени!
Режим на работа S3 (периодичен кратковременен
режим на работа)
Експлоатацията се състои от номинално натоварване
и време на престой.
Продължителността на цикъла е 10 min, относителна-
та продължителност на включване е 25% от продъл-
жителността на цикъла.
Характеристики на шума
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Стойностите на шум и вибрации са определени съ-
гласно EN 62841-1.
Въздушна помпа
Ниво на звуково налягане
(на мястото за обслужване) L
pA
82,5 dB
Неопределеност на измерването K
pA
3 dB
Измерено ниво на звукова мощност L
wA
92,0 dB
Гарантирано ниво на звукова мощност L
wA
94 dB
Неопределеност на измерването K
wA
2,04 dB
Режим на надуване
Ниво на звуково налягане
(на мястото за обслужване) L
pA
74,6 dB
Неопределеност на измерването K
pA
3 dB
Измерено ниво на звукова мощност L
wA
82,3 dB
Неопределеност на измерването K
wA
3 dB
Вибрационни показатели (вибрации длан-ръка)
Обща стойност на вибрации a
h
< 2,5 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Посочената обща стойност на вибрациите и посочена-
та стойност на шумовите емисии са измерени по стан-
дартен метод на изпитване и могат да бъдат използ-
вани за сравнение на един електрически инструмент с
друг.
Посочената стойност на шумовите емисии и посоче-
ната обща стойност на вибрациите могат също да бъ-
дат използвани за предварителна оценка на натовар-
ването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на действителното използване
на електрическия инструмент шумовите
емисии и стойността на емисиите вибра-
ции могат да се различават от посочените
стойности в зависимост от вида и начина,
по който електрическият инструмент се из-
ползва, и по-специално от вида на обра-
ботвания детайл.
Опитайте се да поддържате натоварването възмож-
но най-ниско. Примерни мерки: ограничаване на
времето на работа. При това трябва да се вземат
под внимание всички части на работния цикъл (на-
пример времената, през които електрическият ин-
струмент е изключен, и такива, в които той е вклю-
чен, но работи без натоварване).
Ако е необходимо спазвайте часовете за почивка и
ограничавайте продължителността на работата до
най-необходимото.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за експлоатация
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
БЛАГОРАЗУМИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
BG | 257www.scheppach.com
background
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
7 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този електри-
чески инструмент.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранвани
от мрежата електрически инструменти мрежов про-
водник) или до захранвани с акумулатор електрически
инструменти (без мрежов проводник).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядъкът или неосветените
работни места могат да доведат до злополуки.
b) Не работете с електрическия инструмент във
взривоопасна среда, в която има запалими теч-
ности, газове или прахове. Електрическите ин-
струменти създават искри, които могат да възпла-
менят праха или парите.
c) Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на електрическия инструмент.
При разсейване можете да изгубите контрол върху
електрическия инструмент.
2) Безопасност при работа с
електрически ток
a) Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да
се променя по никакъв начин. Не използвайте
адаптерни щепсели заедно със заземени елек-
трически инструменти. Непроменен щепсел и
подходящи контакти намаляват риска от токов
удар.
b) Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди,
фурни и хладилници. Съществува повишен риск
от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрическия ин-
струмент увеличава риска от токов удар.
d) Не използвайте съединителния проводник не
по предназначение, за носене или закачане на
електрическия инструмент или за издърпване
на щепсела от контакта. Пазете съединителния
проводник от горещина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Повредени или усукани
съединителни проводници увеличават риска от то-
ков удар.
e) Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни ли-
нии, които също са подходящи за употреба на
открито. Използването на подходяща за употреба
на открито удължителна линия намалява риска от
токов удар.
f) Когато употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда не може да бъде избе-
гната, използвайте дефектнотокова защита. Из-
ползването на дефектнотокова защита намалява
риска от токов удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с електрически инструмент. Не
използвайте електрически инструменти, ако
сте уморени или под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент невнимание
при използването на електрически инструмент мо-
же да доведе до сериозни наранявания.
b) Носете лични предпазни средства и винаги
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпазни
обувки, които не се хлъзгат, каска или антифони,
според вида и употребата на електрическия ин-
струмент, намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте неволно включване. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен, преди
да го свържете към електрозахранването и/или
акумулатора, преди да го вземете или носите.
Ако при носенето на електрическия инструмент
държите пръста си върху прекъсвача или свърже-
те към електрозахранването включен електри-
чески инструмент, това може да доведе до злопо-
луки.
d) Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите електри-
ческия инструмент. Инструмент или ключ, нами-
ращ се във въртяща се част на електрическия ин-
струмент, може да доведе до наранявания.
e) Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате елек-
трическия инструмент по-добре при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата и облеклото
си далеч от движещи се части. Широки дрехи,
накити или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.
g) Когато могат да бъдат монтирани прахоиз-
смукващи и прахоулавящи устройства, те тряб-
ва да са свързани и да се използват правилно.
Използването на прахоизсмукващо устройство мо-
же да намали вредите за здравето поради прах.
h) Не се поддавайте на фалшивото чувство за
безопасност и не пренебрегвайте правилата за
безопасност при работа с електрическите ин-
струменти, дори ако след многократната им
258 | BG www.scheppach.com
background
употреба мислите че ги познавате добре. Не-
брежните действия могат да доведат до тежки те-
лесни повреди в рамките на части от секундата.
4) Употреба и боравене с
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент.
Използвайте подходящия за Вашата работа
електрически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент работите по-добре и по-си-
гурно в диапазона на работните му характеристи-
ки.
b) Не използвайте електрически инструмент, чий-
то прекъсвач е повреден. Електрически инстру-
мент, който не може да се включва или изключва,
е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или извадете
сменяемия акумулатор, преди да извършвате
настройки по уреда, да сменяте части на работ-
ния инструмент или да оставите електрическия
инструмента настрани. Тази мярка за безопас-
ност предотвратява неумишленото включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
позволявайте електрическият инструмент да
бъде използван от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако се из-
ползват от неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти и
работния инструмент грижливо. Проверявайте
дали движещите се части функционират безу-
пречно и не заяждат, дали няма счупени или
така повредени части, че да нарушават функ-
ционирането на електрическия инструмент. По-
вредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на електрическия инстру-
мент. Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти наточени
и чисти. Грижливо поддържаните режещи инстру-
менти с остри режещи ръбове се заклинват по-
малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрическия инструмент, работ-
ния инструмент, работните инструменти и т.н.
съгласно настоящите инструкции. При това
вземайте под внимание условията на работа и
действието, което трябва да се извърши. Упо-
требата на електрически инструменти за различни
от предвидените приложения може да доведе до
опасни ситуации.
h) Пазете дръжките и техните повърхности сухи,
чисти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и
техните повърхности не позволяват безопасна ра-
бота и контрол на електрическия инструмент в не-
предвидени ситуации.
5) Употреба и боравене с
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядни устройства, препоръчани от произво-
дителя. За зарядно устройство, което е предназ-
начено за определени вид акумулатори, съществу-
ва опасност от пожар, ако то се използва с друг
вид акумулатори.
b) Затова в електрическите инструменти използ-
вайте само предвидените за целта акумулато-
ри. Употребата на други акумулатори може да до-
веде до наранявания и опасност от пожар.
c) Дръжте неизползваните акумулатори далеч от
кламери, монети, ключове, игли, винтове или
други дребни метални предмети, които биха
могли да причинят свързване накъсо на конта-
ктите. Късо съединение между контактите на аку-
мулатора може да причини изгаряния или пожар.
d) При неправилна употреба от акумулатора може
да излезе течност. Избягвайте контакта с нея.
При случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите, допълнително по-
търсете медицинска помощ. Излизащата теч-
ност може да доведе до раздразнения или изгаря-
ния на кожата.
e) Не използвайте повредена или променена аку-
мулаторна батерия. Повредени или променени
акумулаторни батерии могат да се държат непред-
сказуемо и да причинят пожар, експлозия или на-
раняване.
f) Не излагайте акумулаторната батерия на огън
или прекомерни температури. Пожар или темпе-
ратури над 130 °C могат да предизвикат експло-
зия.
g) Спазвайте всички инструкции за зареждане и
никога не зареждайте акумулаторната батерия
или акумулаторния инструмент извън темпера-
турния диапазон, посочен в ръководството за
експлоатация. Неправилното зареждане или за-
реждането извън одобрения температурен диапа-
зон може да унищожи акумулаторната батерия и
да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
a) Възлагайте ремонти по Вашия електрически
инструмент само на квалифицирани специали-
сти и само с оригинални резервни части. Така
се гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент ще се запази.
b) Никога не сервизирайте повредените акумула-
торни батерии. Поддръжката на акумулаторните
батерии трябва да се извършва само от произво-
дителя или от оторизирани сервизни центрове.
7.1 Специфични за уреда указания
за безопасност
Продуктът не бива да се използва от лица (вклю-
чително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на опит и позна-
ния.
Почистването и потребителската поддръжка не би-
ва да се извършват от деца.
Пазете продукта от дъжд или влага. Проникването
на вода в продукта увеличава риска от токов удар.
Избягвайте използване на продукта при темпера-
тури под +5°C.
Не оставяйте продукта без наблюдение.
BG | 259www.scheppach.com
background
БЛАГОРАЗУМИЕ
Използвайте продукта само за кратко време. Про-
дължителна, непрекъсната работа за повече от 10
мин. прегрява продукта. Изключете продукта ведна-
га и го оставете поне 10 мин. да се охлади
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Не допускайте напомпваните предмети да се на-
помпват над предвиденото налягане. Те могат да
гръмнат и да доведат до наранявания и/или матери-
ални щети.
Не надвишавайте допустимия работен диапазон
на компресора. Не помпете гуми на камиони, трак-
тори или други големи гуми.
Не обработвайте материали, които са или биха
могли да бъдат потенциално леснозапалими или
експлозивни.
Никога не използвайте продукта за други цели.
Винаги дръжте продукта чист, сух и без масло или
греси. След всяка употреба и преди съхранението
отстранявайте праха.
Никога не използвайте бензин или други запалими
течности за почистване на продукта! Останали в
продукта изпарения могат да бъдат възпламенени
от искри и да доведат до експлозия на продукта.
Винаги бъдете внимателни! Винаги обръщайте
внимание на това, което правите, и винаги под-
хождайте разумно. В никакъв случай не използ-
вайте продукта, когато не сте концентрирани или
не се чувствате добре.
Избягвайте силни натоварвания в системата от
тръбопроводи, като използвате гъвкави шлангови
съединители, за да избегнете места на огъване.
При налягания над 7 bar се препоръчва захранва-
щите маркучи да бъдат снабдени с предпазен ка-
бел, напр. с телено въже.
Не докосвайте горещите конструктивни детайли на
продукта!
Следете за това, всички маркучи и арматури да са
подходящи за максимално допустимото работно
налягане на компресора.
Когато употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда не може да бъде избе-
гната, използвайте дефектнотокова защита. Из-
ползването на дефектнотокова защита намалява
риска от токов удар.
Остатъчни рискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
Увреждане на слуха, когато не се носи предписа-
ната защита за слуха.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
Използвайте продукта, както е препоръчано в това
ръководство за употреба. Така постигате оптимал-
на производителност на Вашия продукт.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на експлоатация този електрически ин-
струмент създава електромагнитно поле. При опре-
делени условия това поле може да наруши функ-
ционирането на активни или пасивни медицински
импланти. За да се намали опасността от сериозни
или смъртоносни наранявания, препоръчваме на
лица с медицински импланти да се консултират със
своя лекар и с производителя на медицинския им-
плант, преди електрическият инструмент да бъде
използван.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай на продължителна работа може да се стиг-
не до нарушения на кръвообращението (синдром на
белия пръст), дължащи се на вибрации в ръцете на
оператора.
Синдромът на Рейно е съдово заболяване, при кое-
то малките кръвоносни съдове на пръстите на ръце-
те и краката се свиват спазматично. Засегнатите
участъци вече не получават достатъчно кръв и по-
ради тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи продукти може да причи-
ни увреждане на нервите при лица, чието оросяване
на крайниците е нарушено (например пушачи, диа-
бетици).
Ако забележите някакво необичайно увреждане, не-
забавно прекратете работата си и се консултирайте
с лекар.
ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спазвайте указанията за безопасност и ин-
струкциите за зареждане и правилна упо-
треба, дадени в ръководството за експло-
атация на Вашите акумулаторна батерия и
зарядно устройство от серията 20V IXES.
Подробно описание на процеса на зареж-
дане и допълнителна информация можете
да намерите в това отделно ръководство.
260 | BG www.scheppach.com
background
8 Преди пускане в експлоатация
(Фиг. 1, 2)
БЛАГОРАЗУМИЕ
Опасност от нараняване!
Поставяйте акумулаторната батерия само когато
акумулаторният инструмент е готов за работа.
Използвайте акумулаторната батерия
1. Плъзнете акумулатора (29) в приемното гнездо за
акумулатор (26). Акумулаторът (29) щраква на
мястото си.
Изваждане на акумулаторната батерия
1. Натиснете бутона за освобождаване (30) на акуму-
латора (29) и го извадете от приемното гнездо за
акумулатор (26).
Зареждане на акумулатора
1. За зареждане на акумулатора (29) следвайте ин-
струкциите в ръководствата за употреба на из-
ползвания акумулатор (29) и на зарядното устрой-
ство (28).
9 Управление
БЛАГОРАЗУМИЕ
Опасност от нараняване!
Поставяйте акумулаторната батерия само когато
акумулаторният инструмент е готов за работа.
ВНИМАНИЕ
Носете защита за слуха!
Когато се намирате в близост до уреда, използвайте
подходяща защита за слуха.
ВНИМАНИЕ
Продуктът не е подходящ за продължителна употре-
ба. Използвайте продукта максимум 2 минути. При
прегряване на продукта веднага извадете акумула-
тора. Пуснете продукта отново в експлоатация, кога-
то той изстине.
Указание:
Продуктът вибрира по време на експлоатацията.
Затова по време на експлоатацията го поставете
върху здрава и равна основа. Най-големият на-
клон спрямо хоризонтала е 10º. Затова от долната
страна на продукта има четири опорни крака.
9.1 Превключване между
акумулаторно и мрежово
захранване (Фиг. 1)
Указание:
При работа с енергиен източник 12 V постоянен ток
предпазителят на запалката трябва да е със стойност
от поне 15A. Ако действителната стойност е по-малка
от 15A, може да се стигне до стопяване на предпази-
теля. При въпроси или колебания по отношение на то-
ва, моля обърнете се към производителя на автомо-
била. За неправилни приложения не може да се пое-
ме отговорност.
Указание:
Обърнете внимание на това, продуктът да е изключен
и осигурен срещу неволно включване.
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. За да захраните продукта с ток от акумулатора
(29), поставете акумулатор от серията 20V IXES в
приемното гнездо за акумулатор (26) и поставете
селектора (2) на „Li-ion“.
3. За да захраните продукта с ток от мрежовия кабел
(230V / 50Hz променлив ток), свържете мрежовия
кабел (230V / 50Hz променлив ток) (20) към инста-
лиран съгласно предписанията контакт и поставе-
те селектора (2) на „Щепсел“ за мрежово захран-
ване.
4. За да захраните продукта с ток от свързващия ка-
бел (12V постоянен ток) (8), свържете кабела към
енергиен източник 12 V постоянен ток (запалка) и
поставете селектора (2) на „Щепсел“ за мрежово
захранване.
9.2 Използване на функцията за
сгъстен въздух (Фиг. 1, 4)
Указание:
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане!
Неправилно боравене с продукта може да доведе
до повреди.
За обектите, които трябва да бъдат надути, съ-
блюдавайте данните и указанията за безопасност
на производителя.
Поради свръхналягане в маркуча за въздух малко
преди изключването е възможно показваното на-
лягане на дисплея да е с 0,05–0,2bar по-високо от
предварително избраното налягане.
Продуктът е подходящ за напомпване на автомо-
билни, мотоциклетни и велосипедни гуми, спортни
топки или подобни.
Максималното работно налягане на помпата за ви-
соко налягане е 10,3bar.
Указание:
С помощта на бутона ВКЛ./ИЗКЛ. можете да избирате
между единиците PSI (psi), BAR (bar) и KPA (kPa). Из-
браната единица се показва на дисплея.
1. Развийте маркуча за сгъстен въздух (9) напълно.
2. Отворете лоста на адаптера за вентил (9) и свър-
жете маркуча за сгъстен въздух към обекта, който
желаете да напомпате. При необходимост използ-
вайте адаптер от отделението за съхранение (15).
3. Натиснете лоста на адаптера за вентил (9) отново
надолу.
4. Свържете продукта към източник на ток или поста-
вете акумулатор (29) в приемното гнездо за акуму-
латор (26), както е описано в .
5. Включете продукта, като задържите бутона вкл./из-
кл. (4) за 5 секунди.
BG | 261www.scheppach.com
background
6. Сега можете да настроите желаното налягане с
помощта на бутона „-“ (3) и бутона „+“ (5). С бутона
„-“ (3) можете да намалявате налягането, с бутона
„+“ (5) можете да увеличавате налягането. Ако за-
държите бутона „-“ (3) или бутона „+“ (5) натиснат
по време на избора, налягането се променя по-
бързо.
7. Когато сте избрали желаното налягане, включете
функцията за сгъстен въздух, като поставите буто-
на вкл./изкл. (4) на сгъстен въздух. Продуктът
стартира звучно и започва да помпи. Продуктът
напомпва свързания обект до предварително на-
строеното на дисплея налягане и след това се из-
ключва автоматично.
8. За да изключите продукта, поставете бутона вкл./
изкл. (4) на „O“.
9.3 Използване на функцията за
ниско налягане
Указание:
Функцията за ниско налягане е подходяща за надува-
не (функция надуване) и изсмукване на въздух (функ-
ция изсмукване) на обекти с голям обем, като напр.
надуваеми матраци и т.н.
9.4 Надуване на обекти (Фиг. 1)
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане!
Неправилно боравене с продукта може да доведе
до повреди.
За обектите, които трябва да бъдат надути, съ-
блюдавайте данните и указанията за безопасност
на производителя.
След време на работа от 2 минути оставяйте про-
дукта съответно да изстива приблизително 8 мину-
ти, за да избегнете прегряване.
1. Свалете маркуча за вентилатор (25) от приспосо-
блението за съхранение (27) на задната страна на
продукта.
2. Монтирайте връзката на маркуча за вентилатор
(14) към изпускателния отвор за въздух (13). За
целта го завъртете здраво по часовниковата
стрелка.
3. Свържете маркуча с обекта, който желаете да на-
помпате. Използвайте адаптерната дюза (23) или
(24).
4. Свържете продукта към източник на ток или поста-
вете акумулаторен пакет в приемното гнездо за
акумулатор (вижте глава „Превключване между
акумулаторно и мрежово захранване“).
5. Включете функцията надуване, като поставите бу-
тона вкл./изкл. (4) на ниско налягане. Продуктът
стартира звучно и започва да помпи.
6. За да изключите продукта, поставете бутона вкл./
изкл. (4) на „O“.
9.5 Изсмукване на въздух от
обекти(Фиг.1- 3)
Указание:
Както индикацията с дисплей, така и продуктът се из-
ключва автоматично при липса на активност.
1. Свалете маркуча за вентилатор (25) от приспосо-
блението за съхранение (27) на задната страна на
продукта.
2. Монтирайте връзката на маркуча за вентилатор
(14) към входящия отвор за въздух (19). За целта
го завъртете здраво по часовниковата стрелка.
3. Свържете маркуча с обекта, от който желаете да
изсмучете въздуха. Използвайте адаптерната
дюза (23) или (24).
4. Свържете продукта към източник на ток или поста-
вете акумулатор (29) в приемното гнездо за акуму-
латор (26), както е описано в .
5. Включете функцията изсмукване, като поставите
бутона вкл./изкл. (4) на ниско налягане. Продуктът
стартира звучно и започва да помпи.
6. За да изключите продукта, поставете бутона вкл./
изкл. (4) на „O“.
9.6 Включване/Изключване на
светодиодните фарове (21)
(Фиг. 1- 4)
БЛАГОРАЗУМИЕ
Не гледайте директно в светодиодната работна
лампа или в светлинния източник.
1. Свържете продукта към източник на ток или поста-
вете акумулатор (29) в приемното гнездо за акуму-
латор (26), както е описано в .
2. Включете продукта, като поставите селектора (2)
на „Li-ion“ за акумулаторно захранване или на
„Щепсел“ за мрежово захранване.
3. За да включите светодиодната работна лампа
(21), натиснете превключвателя за вкл./изкл. (22)
на „I“.
4. За да изключите светодиодната работна лампа
(21), натиснете превключвателя за вкл./изкл. (22)
на „O“.
9.7 Използване на USB извод
(Фиг.1)
Указание:
Неправилно свързване на устройства към USB изво-
дите може да доведе до повреди на продукта и на
свързаните устройства.
Винаги първо свързвайте Вашето устройство към
USB изводите и едва тогава включвайте продукта.
Проверете работното напрежение на Вашето елек-
трическо или електронно устройство, преди да го
свържете към продукта.
Когато използвате USB изводите, не бива да из-
ползвате функцията за сгъстен въздух или за
ниско налягане.
262 | BG www.scheppach.com
background
Продуктът разполага с извод USBA, както и с извод
USBC. Те могат да се използват като източник на ток
за много електронни устройства като напр. мобилни
телефони, MP3 плеъри, дигитални камери и т.н.
Не е възможно зареждане на продукти на Apple през
USB изводите.
В обема на доставката не се съдържа свързващ кабел
за USB изводите.
Използвайте USB изводите по следния начин:
1. Включете свързващия кабел със свързаното ус-
тройство в желания извод USB C (11) или извод
USBA (12).
2. За да заредите свързаното устройство, включете
продукта, като поставите селектора (2) на „Li-ion“ за
акумулаторно захранване или на „Щепсел“ за мрежо-
во захранване.
10 Електрическо свързване
Свързването отговаря на приложимите национал-
ни разпоредби.
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване
могат да се извършват само от електротехник.
Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада с
напрежението, посочено на типовата табелка на
продукта.
Спазвайте съответните указания на производите-
ля при използване на удължителни кабели.
При работи с пръскащи устройства или устройства с
разпръскващи приставки, както и при временно прило-
жение на открито, продуктът непременно трябва да се
свързва през дефектнотокова защита с ток на задей-
стване от 30 mA или по-малко.
10.1 Повредени свързващи
електрически проводници
По свързващите електрически проводници често въз-
никват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
точки на притискане, когато свързващите провод-
ници са прокарани през процепи на прозорци или
врати;
точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник;
места на прерязване поради прегазване на свърз-
ващия проводник;
повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт;
пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводни-
ци не бива да се използват и поради повредената изо-
лация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите елек-
трически проводници. Внимавайте за това, при про-
верката свързващият проводник да не е свързан към
електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да от-
говарят на националните разпоредби. Използвайте
само свързващи проводници със същото обозначе-
ние.
Отпечатване на типовото обозначение върху свързва-
щия кабел е задължително предписание.
Указания за безопасност за смяна на повредени
или дефектни проводници за свързване към
мрежата
Вид на свързването Y
Ако е необходима смяна на проводника за свързване
към мрежата, това трябва да се извърши от произво-
дителя или негов представител, за да се избегне за-
страшаване на безопасността.
11 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по под-
дръжката, които не са описани в това ръ-
ководство за експлоатация, трябва да се
извършват от специализиран сервиз. Из-
ползвайте само оригинални резервни час-
ти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка или почистване
може да доведе до наранявания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на почистване, ремонт и поддръжка
продуктът може да се задейства неочаквано и да
причини наранявания и изгаряния.
Изключете продукта.
Извадете акумулатора.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете продуктът да се охлади.
Изпуснете налягането от компресора.
11.1 Почистване
Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа или го продухвайте
със сгъстен въздух под ниско налягане. Препоръч-
ваме да почиствате продукта веднага след всяка
употреба.
Почиствайте продукта редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи пре-
парати или разтворители; те биха могли да разя-
дат пластмасовите части на продукта. Внимавайте
за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на продукта.
Препоръчваме да почиствате продукта веднага
след всяка употреба.
Преди почистване маркучът и инструментите за
пръскане трябва да бъдат отделени от компресо-
ра. Компресорът не бива да се почиства с вода,
разтворители или подобни.
11.2 Поддръжка
Редовно проверявайте състоянието на продукта. На-
ред с другото проверявайте дали:
BG | 263www.scheppach.com
background
бутоните не са повредени,
принадлежностите са в изрядно състояние,
мрежовите кабели и щекерите не са повредени,
вентилационните процепи са свободни и чисти.
Ако е необходимо, използвайте мека четка или
четка за боядисване, за да ги почистите.
12 Съхранение и транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и изгаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
Изключвайте продукта след употреба и преди
почистване и поддръжка.
Оставете продуктът да се охлади.
Извадете щепсела от контакта.
Изпуснете налягането от компресора.
Указание:
Изпуснете налягането в компресора, като изключите
компресора и изразходвате все още наличния в съда
под налягане сгъстен въздух, напр. с пневматичен ин-
струмент на празен ход или с пистолет за продухване.
Сгъстеният въздух може да причини сериозни на-
ранявания.
Почистете и проверете продукта за повреди.
12.1 Съхранение
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за
деца.
Оптималната температура за съхранение е между
5°C и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или
влага. Съхранявайте ръководството за експлоатация
при продукта.
ВНИМАНИЕ
Издърпайте мрежовия щепсел, изпуснете въздуха
от компресора и всички свързани пневматични ин-
струменти. Изключете компресора така, че той да не
може да бъде пуснат в експлоатация от неупълно-
мощени лица.
ВНИМАНИЕ
Съхранявайте продукта само в суха среда, недос-
тъпна за неоторизирани лица.
Не го накланяйте, съхранявайте го само в изправе-
но положение!
12.1.1 Освобождаване на излишното
налягане
Изпуснете налягането в компресора, като изключите
компресора и изразходвате все още наличния в съда
под налягане сгъстен въздух, напр. с пневматичен ин-
струмент на празен ход или с пистолет за продухване.
12.2 Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте акумулатора от електрическия инстру-
мент преди всякакви работи по електрическия ин-
струмент (напр. поддръжка, смяна на инструмент и
т.н.), както и при неговото транспортиране и съхра-
нение. При неволно задействане на превключвате-
ля за включване/изключване съществува опасност
от нараняване.
Продуктът може да се транспортира само с помо-
щта на предвидената за тази цел ръкохватка.
Обезопасете продукта срещу подхлъзване и прео-
бръщане.
13 Ремонт и поръчване на
резервни части
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за принадлежностите.
Резервните части и принадлежностите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR кода
на заглавната страница.
13.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
Обозначение на модела
Артикулен номер
Данни на типовата табелка
Резервни части / принадлежности
Акумулатор SBP2.0, артикулен №: 7909201708
Акумулатор SBP4.0, артикулен №: 7909201709
Зарядно устройство SBC2.4A,
артикулен №:
7909201710
Зарядно устройство SBC4.5A,
артикулен №:
7909201711
Зарядно устройство SDBC2.4A,
артикулен №:
7909201712
Зарядно устройство SDBC4.5A,
артикулен №:
7909201713
Комплект за стартиране SBSK2.0,
артикулен №:
7909201720
Комплект за стартиране SBSK4.0,
артикулен №:
7909201721
264 | BG www.scheppach.com
background
14 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъо-
бразен начин.
Указания относно изхвърлянето на
електрическото и електронното оборудване
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
Старите батерии, които не са неподвижно монти-
рани в стария уред, трябва да бъдат извадени
преди предаване без да се разрушават! Тяхното
изхвърляне е регламентирано от Закона за бате-
риите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на кли-
енти.
Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
Указания за литиево-йонните батерии
Извадете батерията преди да изхвърлите
уреда!
Не изхвърляйте батерията в битовите отпадъци, в
огън (опасност от експлозия) или във вода. Повре-
дените батерии могат да навредят на околната
среда и Вашето здраве, ако изпускат токсични из-
парения или течности.
Дефектните или използваните батерии трябва да
се рециклират съгласно Регламент (ЕС)
2023/1542.
Предайте батерията и зарядното устройство в
пункт за рециклиране. Използваните пластмасови
и метални части могат да бъдат сортирани и реци-
клирани.
Изхвърляйте батериите в изтощено състояние. Пре-
поръчваме да покриете полюсите със залепваща
лента, за да ги предпазите от късо съединение. Не
отваряйте батерията.
Изхвърляйте батериите съгласно местните разпо-
редби. Предайте батериите в пункт за събиране на
отпадъци от батерии, където ще бъдат рециклира-
ни по екологичен начин. Попитайте за това мест-
ната компания за изхвърляне на отпадъци.
15 Отстраняване на неизправности
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако продуктът Ви не ра-
боти правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Компресорът не работи. Няма мрежово напрежение. Проверете кабела, мрежовия щепсел, пред-
пазителя и контакта.
Твърде ниско мрежово напреже-
ние.
Избягвайте твърде дълги удължителни кабе-
ли. Използвайте удължителен кабел с доста-
тъчно голямо напречно сечение на жилата.
Твърде ниска външна температу-
ра.
Не експлоатирайте при външна температура
под +5 °C.
Двигателят прегрява. Оставете двигателя да изстине, при нужда
отстранете причината за прегряването.
Компресорът работи, но ин-
струментите не работят.
Нехерметични съединения на
маркучите.
Проверете пневматичния маркуч и инстру-
ментите, при нужда сменете.
BG | 265www.scheppach.com
background
16 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение
на артикула:
Хибриден компресор-
Airforce 6
Арт. № 5906159901
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/EG, 2011/65/ЕС*,
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
2000/14/ЕО_2005/88/ЕО – приложение: VI
Гарантирано
ниво на звукова мощност (L
WA
): 94 dB
Измерено
ниво на звукова мощност (L
WA
): 92 dB
Мощност(P): 120 W
Нотифициран орган: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Номер: 0197
Приложени стандарти:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Гаранционни условия –
Scheppach
Дата на изменение 06.03.2026 г.
Нашите продукти преминават строг контрол на качест-
вото. Ако въпреки това се случи така, че този продукт
да не функционира безупречно, изказваме съжаление
за това и Ви молим да се обърнете към нашата серви-
зна служба на посочения по-долу адрес. Следната ин-
формация има за цел да ви помогне да обработите и
уредите иска си безпроблемно.
За предявяване на гаранционни претенции важи
следното:
1. Тези гаранционни условия регулират нашите до-
пълнителни гаранционни услуги на производителя
за купувачи (частни крайни потребители) на нови
продукти. Законовите гаранционни права не се за-
сягат от тази гаранция. Това е отговорност на тър-
говеца, от когото сте закупили продукта.
2. Гаранционната услуга на производителя покри-
ва само повреди на закупен от Вас нов продукт,
които се дължат на дефект на материала или про-
изводствен дефект. Ако по време на гаранционния
период възникнат дефекти на материала или про-
изводствени дефекти, производителят в качество-
то си на гарант трябва да предостави една от
следните услуги по свой избор в рамките на тази
гаранция:
безплатен ремонт на стоката
безплатна замяна на стоката с артикул на съ-
щата стойност (ако е необходимо, също и за-
мяна с последващ модел, ако оригиналната
стока вече не е налична).
Заменените продукти или части стават наша
собственост. Моля, обърнете внимание, че нашите
продукти не са конструирани с предназначение за
търговска, занаятчийска или професионална упо-
треба. Следователно гаранционната претенция не
е валидна, ако продуктът е бил използван в тър-
говски, занаятчийски или промишлени предприя-
тия в рамките на гаранционния период или е бил
подложен на равностойно натоварване.
3. Нашите гаранционни условия не включват
следните неща:
Повреди на продукта, причинени от неспазване
на ръководството за експлоатация, по-специал-
но поради неправилен монтаж или свързване
266 | BG www.scheppach.com
background
към неправилно напрежение или вид ток, не-
спазване на правилата за поддръжка или безо-
пасност, използване на продукта при неподхо-
дящи условия на околната среда или поради
липса на грижи и поддръжка.
Повреди на продукта, причинени от неправил-
на или нецелесъобразна употреба (напр. пре-
товарване на продукта или използване на не-
разрешени инструменти или принадлежности),
проникване на чужди тела (напр. пясък, камъни
или прах), транспортни повреди, прилагане на
сила или други външни въздействия (напр. по-
вреди вследствие на изпускане).
Повреди на продукта или на части от него, кои-
то се дължат на нормално, обичайно (експлоа-
тационно) или друго естествено износване. То-
ва важи особено за износване или повреди на
бързоизносващи се части, по-специално, но не
само, ремъци, батерии и акумулатори (преза-
реждаеми батерии), гуми, ножове, запалителни
свещи, филтри, въгленови четки, режещи ди-
скове и други подобни части.
Повреди на продукта, причинени от използва-
нето на допълнителни принадлежности, допъл-
нителни части или резервни части, които не са
оригинални части или не са използвани по
предназначение.
Продукти, които са били променени или моди-
фицирани.
Незначителни отклонения от нормалното със-
тояние, които не са от значение за стойността
и използваемостта на продукта.
Продукти, на които са били извършени ремонти
или поправки, по-специално от неупълномоще-
на трета страна.
Продукти, при които маркировката или иденти-
фикационната информация на продукта (напр.
стикер на машината или типова табелка) липс-
ват или са нечетливи.
Продукти, които са силно замърсени и поради
това се отхвърлят от сервизния персонал.
Продукти, за които не е представено подходя-
що доказателство за покупка (напр. фактура
или касов бон).
Продукти от втори избор стока), особено та-
кива от магазин във фабриката на Scheppach
или от онлайн магазина на Scheppach.
Исковете за обезщетения и последващи щети
по принцип са изключени от тази гаранция. За-
коновите ви гаранционни права остават неза-
сегнати от това.
4. Гаранционният срок обикновено е 2 години, за
продукти от серията Scheppach 20V IXES – 5 годи-
ни и започва да тече от датата на закупуване на
продукта. Решаваща е датата на оригиналната ка-
сова бележка за покупка. Гаранционните претен-
ции трябва да се предявяват незабавно след узна-
ването им. Уважаване на гаранционни претенции
след изтичане на гаранционния срок е изключено.
Ремонтът или подмяната на продукта не води нито
до удължаване на гаранционния срок, нито до
стартиране на нов гаранционен срок за продукта
или за каквито и да е вградени резервни части.
Същото важи и при използване на сервиз на мяс-
то.
За проверка на гаранционната претенция произво-
дителят може да изиска изпращането на засегна-
тия продукт. Продуктът трябва да се изпрати по-
чистен заедно с копие на касовата бележка, от
която са видими датата на покупка и наименова-
нието на продукта. По правило е договорено де-
фектният продукт, с кратко описание на повреда-
та, да бъде изпратен чрез организирано връщане
или с достатъчна сума за пощенски разходи, като
се спазват съответните указания за опаковане и
изпращане, на сервизния адрес, посочен по-долу.
Ако продукт или комплект се изпрати непълен,
липсващите компоненти могат да бъдат взети
предвид при замяна или възстановяване на стой-
ността. Частично или напълно разглобени проду-
кти не могат да бъдат приети като гаранционна
претенция.
Ако рекламацията е неоснователна или извън га-
ранционния срок, купувачът по принцип поема
транспортните разходи и транспортния риск.
Ако продуктите не могат да бъдат поправени или
заменени, по наша преценка може да бъде възста-
новена парична сума в размер до покупната цена
на дефектния продукт, като се вземат предвид
всички удръжки за износване.
Тези гаранционни условия важат само за първона-
чалния частен купувач и не могат да бъдат преот-
стъпвани или прехвърляни.
5. Удължаване на гаранционния срок с 5 години:
Scheppach предлага допълнително удължаване на
гаранцията от 5 години за продукти от серията
Scheppach 20V IXES. Следователно гаранционни-
ят срок за тези продукти е общо 10 години. Изклю-
чение правят батериите и акумулаторите (преза-
реждаеми батерии), зарядните устройства и при-
надлежностите. Можете да се възползвате от това
удължаване на гаранцията, като регистрирате ва-
шия продукт от серията Scheppach 20V IXES он-
лайн на адрес https://Garantie.scheppach.com не
по-късно от 30 дни от датата на закупуване. След
успешна онлайн регистрация ще получите по-
твърждение за удължаване на гаранцията, свърза-
на с артикула.
6. За да предявите вашата гаранционна претенция
свържете се с нашия сервизен център.
За предпочитане е да използвате нашия фор-
муляр на нашата уеб страница:
https://shop.scheppach.com/contact
Моля, не ни изпращайте никакви продукти, без
първо да се свържете с нас и да се регистрира-
те в нашия сервизен център.
За да предявите гаранционна услуга, задължи-
телно изискване е първоначалният контакт с
нашия сервизен център. Гаранционните претен-
ции трябва да бъдат предявени в рамките на 14
дни от откриването на дефекта преди изтичането
на гаранционния период. За тази цел се изисква
оригиналната касова бележка за покупка и, ако е
приложимо, потвърждение за удължаване на га-
ранцията, свързана с продукта.
BG | 267www.scheppach.com
background
7. Време на обработка: По правило обработваме
пратки с рекламации в рамките на 14 дни от полу-
чаването им в нашия сервизен център. Ако в из-
ключителни случаи посоченият срок за обработка
бъде надвишен, ние ще ви информираме своевре-
менно.
8. Оценка на разходите: Продуктите, които не се по-
криват или вече не се покриват от гаранцията, ще
бъдат ремонтирани срещу заплащане. Ако поиска-
те от нашия сервизен център, можете да изпрати-
те дефектните продукти за оценка на разходите и,
ако е необходимо, да дадете писмено разрешение
на сервизния център за ремонт (по пощата или
имейла). Няма да се извършва по-нататъшна об-
работка без одобрение за ремонт.
Гаранционните условия важат само в текущата вер-
сия към момента на рекламацията и могат да бъдат
намерени на нашата начална страница
(www.scheppach.com). При преводите немската вер-
сия винаги е с предимство.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Германия)
Телефон: +800 4002 4002
Имейл: [email protected]
Интернет: https://www.scheppach.com
Запазваме си правото на промени на настоящите га-
ранционни условия по всяко време без предизвестие.
268 | BG www.scheppach.com
background
Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 269
2 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 270
3 Περιγραφή του προϊόντος (Εικ.1)...................... 270
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1).................................... 270
5 Αποσυσκευασία ................................................. 270
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 270
7 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 272
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία (Εικ.1, 2)......... 275
9 Χειρισμός............................................................ 275
10 Ηλεκτρική σύνδεση............................................. 277
11 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 277
12 Αποθήκευση και μεταφορά ................................ 278
13 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 278
14 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 279
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 280
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 280
17 Όροι εγγύησης – Scheppach ............................. 281
18 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 318
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής. Η επίδραση του
θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Προειδοποίηση για ηλεκτρική τάση.
Συνεχές ρεύμα
Κατηγορία προστασίας II (διπλή μόνωση).
Βύσμα 12V
Μην εκθέτετε το προϊόν σε βροχή
Αριθμός στροφών φυσητήρα χωρίς φορτίο
Αριθμός στροφών συμπιεστή χωρίς φορτίο
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του
προϊόντος.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
Ακατάλληλη μεταχείριση
Παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Προσέξτε τα εξής:
Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αποτελεί μέρος του προϊό-
ντος και περιέχει σημαντικές υποδείξεις για την ασφαλή,
σωστή και οικονομική λειτουργία του. Λαμβάνετε επιπλέ-
ον υπόψη τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Πριν τη
χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά όλες τις υπο-
δείξεις χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας και χρησι-
μοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με τα περιγραφόμενα.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών και παραδώστε το στον ε-
πόμενο κάτοχο του προϊόντος σε περίπτωση μεταβίβα-
σής του.
GR | 269www.scheppach.com
background
2 Ενδεδειγμένη χρήση
Το προϊόν προορίζεται για το φούσκωμα ελαστικών πο-
δηλάτου και φουσκωτών αντικειμένων, όπως παιχνίδια,
αθλητικά είδη και είδη παραλίας, με τη βοήθεια του παρε-
χόμενου προσαρμογέα.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
3 Περιγραφή του προϊόντος
(Εικ.1)
1. Λαβή μεταφοράς
2. Διακόπτης επιλογής επαναφορτιζόμενης μπατα-
ρίας – 12V/230V
3. Πλήκτρο "-"
4. Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(οθόνη ενδείξεων)
5. Πλήκτρο "+"
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(διακόπτης φυσητήρα 2 βαθμίδων)
7. Οθόνη ενδείξεων
8. Καλώδιο σύνδεσης (συνεχές ρεύμα 12V)
9. Εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα με
προσαρμογέα βαλβίδας
10. Πέλμα στήριξης
11. Σύνδεσμος USB-C
12. Σύνδεσμος USB-A
13. Έξοδος αέρα στο προϊόν
14. Σύνδεσμος του εύκαμπτου σωλήνα φυσητήρα
15. Θήκη φύλαξης (αξεσουάρ)
16. Βαλβίδα Dunlop/Ταχεία βαλβίδα
17. Βελόνα φουσκώματος μπάλας
18. Κωνικός προσαρμογέας βαλβίδας
19. Είσοδος αέρα στο προϊόν
20. Καλώδιο ρεύματος δικτύου
(εναλλασσόμενο ρεύμα 230V)
21. Φως εργασίας LED
22. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(φωτισμού εργασίας LED)
23. Ακροφύσιο προσαρμογής
24. Ακροφύσιο προσαρμογής
25. Εύκαμπτος σωλήνας φυσητήρα
26. Υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
27. Σύστημα φύλαξης
(εύκαμπτος σωλήνας φυσητήρα)
28. Φορτιστής*
29. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
30. Πλήκτρο απασφάλισης
(επαναφορτιζόμενη μπαταρία)
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1)
Θέση Ποσότητα Ονομασία
16. 1 x Βαλβίδα Dunlop/Ταχεία βαλβίδα
17. 1 x Βελόνα φουσκώματος μπάλας
18. 1 x Κωνικός προσαρμογέας βαλβίδας
24. 1 x Ακροφύσιο προσαρμογής
25. 1 x Εύκαμπτος σωλήνας φυσητήρα
28. 1 x Φορτιστής*
29. 1 x Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
1 x Υβριδικός συμπιεστής
1 x Οδηγίες χρήσης
* = δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
5 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χρήσης.
Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά μπο-
ρείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας εξειδι-
κευμένο κατάστημα.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση
20V
(επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία ιόντων λιθίου)
12 V
230V~/50Hz
Τρόπος λειτουργίας S3 20% 10 min
270 | GR www.scheppach.com
background
Κατηγορία προστασίας II/(διπλή μόνωση)
Βαθμός προστασίας IPX0
Ισχύς αντλίας πεπιεσμένου
αέρα:
Ισχύς παλινδρομικής
αντλίας εκτόπισης αέρα:
120 W
80 W
Μέγ. πίεση 10,3 bar (150 psi)
Μέγ. αριθμός στροφών 3500 min
-1
(πεπιεσμένος αέ-
ρας)
15000 min
-1
(χαμηλή πίεση)
Παροχή αέρα φυσητήρα 380 L/min
Παροχή αέρα συμπιεστή 21 L/min
Σύνδεσμος USB-A 5V/2A
Σύνδεσμος USB-C 5V/2A
Βάρος 3,0 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Τρόπος λειτουργίας S3 (περιοδική διακεκομμένη
λειτουργία)
Η λειτουργία αποτελείται από ένα ονομαστικό φορτίο και
ένα χρονικό διάστημα ακινησίας.
Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10 λεπτά, η σχετική διάρ-
κεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι 25% του κύκλου
δραστηριότητας.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν κατά EN
62841-1.
Αντλία αέρα
Στάθμη ηχητικής πίεσης (στη θέση χειρισμού)
L
pA
82,5 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
pA
3 dB
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
92,0 dB
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
94 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
wA
2,04 dB
Λειτουργία φυσήματος
Στάθμη ηχητικής πίεσης (στη θέση χειρισμού)
L
pA
74,6 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
pA
3 dB
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
82,3 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
wA
3 dB
Τιμές κραδασμών (ταλάντευση βραχίονα χεριού)
Συνολική τιμή κραδασμών a
h
<2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η αναφερό-
μενη τιμή εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα
με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης και μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
με ένα άλλο.
Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου και η αναφερό-
μενη συνολική τιμή κραδασμών μπορούν να χρησιμοποι-
ηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της καταπόνη-
σης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην πράξη, οι εκπομπές θορύβου και η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να αποκλί-
νουν από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με
τον τρόπο και μέθοδο χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, τον τρόπο ε-
πεξεργασίας του αντικειμένου εργασίας.
Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρότερη
την καταπόνηση. Παραδείγματα μέτρων: ο περιορισμός
του χρόνου εργασίας. Για την εκτίμηση της καταπόνη-
σης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύ-
κλου λειτουργίας (για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήμα-
τα κατά τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο, και αυτά κατά τα οποία είναι ενεργοποιημένο
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Τηρείτε τις ώρες κοινής ησυχίας και περιορίζετε τη διάρ-
κεια της εργασίας στο ελάχιστο απαραίτητο.
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβα-
ρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
GR | 271www.scheppach.com
background
7 Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το ηλεκτρικό
εργαλείο σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σο-
βαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υ-
ποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος) ή σε η-
λεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες περι-
οχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε δυνη-
τικά εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσι-
μα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πα-
ράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε
μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση ε-
κτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2) Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού
ρεύματος
a) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανε-
νός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποι-
είτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργαλεία που
διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη τροπο-
ποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμέ-
νες επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώ-
μα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος α-
πό ηλεκτροπληξία.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο σύνδεσης για
να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο ή για να αποσυνδέσετε το φις από την πρί-
ζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υ-
περβολική θερμοκρασία, λάδι, αιχμηρά άκρα ή κι-
νούμενα μέρη. Τα καλώδια σύνδεσης που έχουν υ-
ποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υ-
παίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέ-
κτασης που είναι και αυτά κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου επέκτα-
σης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα δι-
αρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
a) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κά-
νετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργα-
σία με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιεί-
τε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης, α-
ντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής, ανάλογα με
το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ-
νει τον κίνδυνο τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Να
βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απε-
νεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην τροφοδο-
σία ρεύματος και/ή συνδέσετε την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία, το πάρετε στα χέρια σας ή το με-
ταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργα-
λείου έχετε το δάχτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε
το εργαλείο στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ε-
νεργοποιημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλεί-
ο. Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα πε-
ριστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διατάξεις αναρ-
ρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σω-
στά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) Μην έχετε ψευδή αίσθηση της ασφάλειας και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και αν έχετε εξοικειωθεί με το η-
λεκτρικό εργαλείο μετά από επανειλημμένη χρήση
του. Οι απρόσεκτοι χειρισμοί μπορούν σε κλάσματα
του δευτερολέπτου να επιφέρουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
272 | GR www.scheppach.com
background
4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιη-
θεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή,
αλλάξετε εργαλείο εργασίας ή αφήσετε στην άκρη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το μέτρο προφύλαξης
αποτρέπει την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
d) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργα-
λεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο κανένα άτομο
που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν έχει δια-
βάσεις τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεί-
α είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το εργαλείο εργασίας. Ελέγχετε ότι λειτουργούν α-
πρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη,
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έ-
χουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέτετε
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου την επι-
σκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζη-
μιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακο-
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθα-
ρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργαλεία με
κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για σφήνωμα
και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το εξάρτη-
μα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με τις οδηγίες
τους. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συνθήκες ερ-
γασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελε-
στεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές
άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήμα-
τος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του η-
λεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες απο-
κλειστικά με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευα-
στής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο τύπο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ε-
γκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί με
άλλες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες
για το σκοπό αυτό επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων επαναφορ-
τιζόμενων μπαταριών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την πρόκληση τραυματισμών και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρ-
ματα, βίδες, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που θα μπορούσαν να προ καλέσουν
γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μετα-
ξύ των επαφών της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης μπορεί να δι-
αρρεύσει υγρό από την επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περί-
πτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπρό-
σθετα τη βοήθεια ιατρού. Το εξερχόμενο υγρό της ε-
παναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
e) Μην χρησιμοποιήσετε κάποια ελαττωματική ή
τροποποιημένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Οι
ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες μπορούν να συμπεριφερθούν με απρό-
βλεπτο τρόπο και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε
φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά θερμοκρα-
σίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρη-
ξη.
g) Τηρείτε τις οδηγίες για τη φόρτιση και μην φορτί-
ζετε ποτέ την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το
εργαλείο μπαταρίας εκτός του αναφερόμενου στις
οδηγίες χρήσης εύρους θερμοκρασίας. Η εσφαλμέ-
νη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπτού εύρους
θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα-
γιάς.
6) Σέρβις
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου
μόνο σε πιστοποιημένο ειδικευμένο προσωπικό
και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον
τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρείται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην συντηρήσετε ποτέ ελαττωματικές επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση επαναφορτι-
ζόμενων μπαταριών θα πρέπει να διεξάγεται αποκλει-
στικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένες υ-
πηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
7.1 Υποδείξεις ασφαλείας για τη
συγκεκριμένη συσκευή
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από ά-
τομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ούτε
από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν ε-
πιτρέπεται να γίνονται από παιδιά.
Κρατάτε το προϊόν μακριά από βροχή ή υγρασία. Η δι-
είσδυση νερού στο προϊόν αυξάνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
GR | 273www.scheppach.com
background
Αποφεύγετε τη χρήση του προϊόντος σε θερμοκρασίες
κάτω από +5°C.
Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς να το επιβλέπεται.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για μικρά χρονικά δια-
στήματα. Το προϊόν υπερθερμαίνεται αν λειτουργήσει α-
διάκοπα για διάστημα μεγαλύτερο των 10 λεπτών. Απε-
νεργοποιήστε άμεσα το προϊόν και αφήστε το να κρυώ-
σει για τουλάχιστον 10 λεπτά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αφήνετε τα αντικείμενα που φουσκώνετε να φου-
σκώσουν σε πίεση πάνω από την προβλεπόμενη για
αυτά. Μπορεί να σκάσουν και αυτό να έχει ως συνέπεια
τραυματισμούς και/ή υλικές ζημιές.
Μην υπερβαίνετε το επιτρεπόμενο εύρος ισχύος του
συμπιεστή. Μη φουσκώνετε ελαστικά φορτηγών, τρα-
κτέρ ή άλλα μεγάλα ελαστικά.
Μην επεξεργάζεστε υλικά τα οποία θα μπορούσαν να
είναι ή να γίνουν εύφλεκτα ή εκρηκτικά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν για σκοπούς
εκτός του προβλεπόμενου.
Διατηρείτε πάντοτε το προϊόν καθαρό, στεγνός και
χωρίς λάδι ή λιπαντικά γράσα. Αφαιρείτε τη σκόνη ύ-
στερα από κάθε χρήση και πριν από την αποθήκευση.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε για τον καθαρισμό του προ-
ϊόντος βενζίνη ή άλλα εύφλεκτα υγρά! Αναθυμιάσεις
που έχουν παραμείνει μέσα στο προϊόν μπορεί να α-
ναφλεγούν από σπινθήρες και να επιφέρουν έκρηξη
του προϊόντος.
Είστε πάντοτε προσεκτικοί! Προσέχετε πάντοτε τι
κάνετε και ενεργείτε πάντοτε με σύνεση. Μην χρη-
σιμοποιείτε σε καμία περίπτωση το προϊόν όταν δεν
είστε συγκεντρωμένοι ή αισθάνεστε αδιαθεσία.
Αποφεύγετε τις έντονες καταπονήσεις στο σύστημα
γραμμών, χρησιμοποιώντας εύκαμπτες συνδέσεις εύ-
καμπτων σωλήνων, για να αποφεύγετε θέσεις τσακί-
σματος.
Σε περίπτωση πιέσεων πάνω από τα 7 bar συνιστάται
να εξοπλίσετε τους εύκαμπτους σωλήνες τροφοδοσί-
ας με ένα σχοινί ασφαλείας, π.χ. με ένα συρματόσχοι-
νο.
Μην αγγίζετε τα δομικά μέρη του προϊόντος που βρί-
σκονται σε υψηλή θερμοκρασία!
Προσέχετε ώστε όλοι οι εύκαμπτοι σωλήνες και τα ε-
ξαρτήματα σύνδεσης που χρησιμοποιούνται να είναι
κατάλληλα για την ανώτατη επιτρεπόμενη πίεση του
συμπιεστή.
Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα δι-
αρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
Βλάβες της ακοής, αν δεν χρησιμοποιείται η προβλε-
πόμενη προστασία ακοής.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χρήσης
στην ολότητά τους.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν έτσι όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Έτσι απολαμβάνετε πάντα
τη μέγιστη απόδοση από το προϊόν σας.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομαγνη-
τικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το
πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει
ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσε-
τε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματι-
σμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλε-
κτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε εργασίες σχετικά μεγάλης διάρκειας μπορεί λόγω
κραδασμών στα χέρια του χειριστή, να προκληθούν κυ-
κλοφορικές διαταραχές (σύνδρομο λευκών δακτύλων).
Το σύνδρομο λευκών δακτύλων είναι μια αγγειακή πά-
θηση στην οποία τα μικρά αιμοφόρα αγγεία στα δάκτυ-
λα χεριών και ποδιών μπορούν να υποστούν αιφνίδιους
σπασμούς. Οι περιοχές που επηρεάζονται δεν τροφο-
δοτούνται πλέον επαρκώς με αίμα και για το λόγο αυτόν
φαίνονται εξαιρετικά ωχρές. Η συχνή χρήση δονούμε-
νων προϊόντων μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευ-
ρικού συστήματος σε συστήματα των οποίων η ροή του
αίματος είναι υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητι-
κοί).
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
274 | GR www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις υποδείξεις για την φόρτιση και τη σωστή
χρήση, οι οποίες παρέχονται στις οδηγίες
χρήσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
και του φορτιστή της σειράς 20 V IXES. Μπο-
ρείτε να βρείτε λεπτομερή περιγραφή της δι-
αδικασίας φόρτισης και περαιτέρω πληρο-
φορίες σε αυτές τις ξεχωριστές οδηγίες χειρι-
σμού.
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
(Εικ.1, 2)
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνον ό-
ταν το εργαλείο μπαταρίας έχει προετοιμαστεί για τη
χρήση.
Τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (29)
στην υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (26). Η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (29) ασφαλίζει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (30) της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας (29) και τραβήξτε την από
την υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (26).
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(29) ακολουθείτε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης της χρησιμοποιούμενης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας (29) και του φορτιστή (28).
9 Χειρισμός
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνον ό-
ταν το εργαλείο μπαταρίας έχει προετοιμαστεί για τη
χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φοράτε προστασία ακοής!
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία ακοής όταν βρί-
σκεστε κοντά στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν το πολύ για 2 λεπτά. Σε περί-
πτωση υπερθέρμανσης του προϊόντος αφαιρέστε άμε-
σα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Θέτετε και πάλι σε
λειτουργία το προϊόν, όταν αυτό έχει κρυώσει.
Υπόδειξη:
Το προϊόν δονείται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Επομένως, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας τοποθε-
τείτε το πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια
στήριξης. Η μέγιστη επιτρεπόμενη κλίση ως προς την
οριζόντια διεύθυνση είναι 10º. Για τον σκοπό αυτό,
στην κάτω πλευρά του προϊόντος βρίσκονται τέσσερα
πόδια στήριξης.
9.1 Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και
με ρεύμα δικτύου (Εικ.1)
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση λειτουργίας με μια πηγή συνεχούς ρεύμα-
τος 12 V , η ασφάλεια του αναπτήρα αυτοκινήτου πρέπει
να είναι τουλάχιστον 15 A. Αν η χρησιμοποιούμενη ασφά-
λεια είναι μικρότερη από 15 A, τότε η ασφάλεια μπορεί να
καεί. Αν έχετε οποιεσδήποτε πρόσθετες ερωτήσεις ή αμ-
φιβολίες σχετικά με αυτό, απευθυνθείτε στον κατασκευα-
στή του οχήματος. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
ακατάλληλες χρήσεις.
Υπόδειξη:
Φροντίζετε ώστε το προϊόν να είναι απενεργοποιημένο
και ασφαλισμένο ώστε να αποκλείεται η τυχαία ενεργο-
ποίησή του.
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Για την τροφοδοσία του προϊόντος με ρεύμα μέσω της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (29), τοποθετήστε μια
επαναφορτιζόμενη μπαταρία της σειράς 20V IXES μέ-
σα στην υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (26)
και θέστε τον διακόπτη επιλογής (2) στη θέση "Li-ion"
(μπαταρία ιόντων λιθίου).
3. Για την τροφοδοσία του προϊόντος με ρεύμα μέσω του
καλωδίου ρεύματος δικτύου (εναλλασσόμενο ρεύμα
230V / 50Hz), συνδέστε το καλώδιο ρεύματος δικτύ-
ου (εναλλασσόμενο ρεύμα 230V / 50Hz) (20) σε μία
κανονικά εγκατεστημένη πρίζα και θέστε τον διακόπτη
επιλογής (2) στη θέση "Stecker" (φις) για λειτουργία
ρεύματος δικτύου.
4. Για την τροφοδοσία του προϊόντος με ρεύμα μέσω του
καλωδίου σύνδεσης (συνεχές ρεύμα 12V) (8), συνδέ-
στε το καλώδιο σε μια πηγή συνεχούς ρεύματος 12V
(αναπτήρα αυτοκινήτου) και θέστε τον διακόπτη επι-
λογής (2) στη θέση "Stecker" (φις) για λειτουργία δι-
κτύου.
9.2 Χρήση της λειτουργίας
πεπιεσμένου αέρα (Εικ. 1, 4)
Υπόδειξη:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Η ακατάλληλη μεταχείριση του προϊόντος μπορεί να έ-
χει ως συνέπεια ζημιές.
Για τα αντικείμενα που πρέπει να φυσήξετε, λαμβάνε-
τε υπόψη σας τα στοιχεία και τις υποδείξεις ασφαλείας
που αναφέρει ο κατασκευαστής.
GR | 275www.scheppach.com
background
Λίγο πριν την απενεργοποίηση, η πίεση που εμφανί-
ζεται στην οθόνη ενδείξεων μπορεί να είναι 0,05–0,2
bar υψηλότερη από την προεπιλεγμένη πίεση, λόγω
υπερπίεσης στον εύκαμπτο σωλήνα αέρα.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για να φουσκώνετε ελαστι-
κά αυτοκινήτων, μοτοποδηλάτων και ποδηλάτων,
μπάλες αθλημάτων κλπ.
Η μέγιστη πίεση λειτουργίας της αντλίας υψηλής πίε-
σης ανέρχεται σε 10,3 bar.
Υπόδειξη:
Με τη βοήθεια του πλήκτρου ON/OFF μπορείτε να επιλέ-
ξετε μονάδες από τις επιλογές PSI (psi), BAR (bar) και
KPA (kPa). Η επιλεγμένη μονάδα εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων.
1. Ξετυλίξτε πλήρως τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα (9).
2. Ανοίξτε τον μοχλό του προσαρμογέα βαλβίδας (9) και
συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα
στο αντικείμενο που θέλετε να φουσκώσετε. Αν απαι-
τείται, χρησιμοποιήστε έναν από τους προσαρμογείς
από τη θήκη φύλαξης (15).
3. Πιέστε πάλι προς τα κάτω τον μοχλό του προσαρμο-
γέα βαλβίδας (9).
4. Συνδέστε το προϊόν σε μια πηγή ρεύματος ή τοποθε-
τήστε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία (29) μέσα στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (26) όπως
περιγράφεται στην ενότητα .
5. Ενεργοποιήστε το προϊόν κρατώντας το πλήκτρο On/
Off (4) πατημένο για 5 δευτερόλεπτα.
6. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή πίεση με
τη βοήθεια του πλήκτρου "-" (3) και του πλήκτρου "+"
(5). Με το πλήκτρο "-" (3) μπορείτε να μειώσετε την
πίεση και με το πλήκτρο "+" (5) μπορείτε να αυξήσετε
την πίεση. Όταν κατά τη διάρκεια της επιλογής τιμής
κρατάτε πατημένο το πλήκτρο "-" (3) ή το πλήκτρο "+"
(5), η τιμή πίεσης μεταβάλλεται ταχύτερα.
7. Όταν έχετε επιλέξει την επιθυμητή πίεση, ενεργοποιή-
στε τη λειτουργία πεπιεσμένου αέρα, θέτοντας το πλή-
κτρο On/Off (4) στην επιλογή πεπιεσμένου αέρα. Το
προϊόν τίθεται σε λειτουργία παράγοντας χαρακτηρι-
στικό ήχο και αρχίζει την άντληση αέρα. Το προϊόν α-
ντλεί αέρα μέσα στο συνδεδεμένο αντικείμενο μέχρι
την προρρυθμισμένη πίεση στην οθόνη ενδείξεων και
κατόπιν απενεργοποιείται αυτόματα.
8. Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν, θέστε το πλήκτρο
On/Off (4) στο "Ο".
9.3 Χρήση λειτουργίας χαμηλής
πίεσης
Υπόδειξη:
Η λειτουργία χαμηλής πίεσης είναι κατάλληλη για το φού-
σκωμα (λειτουργία φουσκώματος) και για την αναρρόφη-
ση αέρα (λειτουργία αναρρόφησης) σε αντικείμενα σχετι-
κά μεγάλου όγκου, όπως π.χ. στρώματα αέρα κλπ.
9.4 Φούσκωμα αντικειμένων (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Η ακατάλληλη μεταχείριση του προϊόντος μπορεί να έ-
χει ως συνέπεια ζημιές.
Για τα αντικείμενα που πρέπει να φυσήξετε, λαμβάνε-
τε υπόψη σας τα στοιχεία και τις υποδείξεις ασφαλείας
που αναφέρει ο κατασκευαστής.
Μετά από χρόνο λειτουργίας 2 λεπτών αφήνετε το
προϊόν να κρυώσει για περίπου 8 λεπτά, για να απο-
φύγετε την υπερθέρμανση.
1. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα φυσητήρα (25) από
το σύστημα φύλαξης (27) στην πίσω πλευρά του προ-
ϊόντος.
2. Εγκαταστήστε τον σύνδεσμο του εύκαμπτου σωλήνα
φυσητήρα (14) στην έξοδο αέρα (13). Για τον σκοπό
αυτόν περιστρέψτε τον δεξιόστροφα.
3. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα με το αντικείμενο το
οποίο θα θέλατε να φουσκώσετε. Χρησιμοποιήστε το
ακροφύσιο προσαρμογής (23) ή (24).
4. Συνδέστε το προϊόν σε μια πηγή ρεύματος ή τοποθε-
τήστε ένα πακέτο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενη μπαταρίας (βλ. κεφάλαιο
"Αλλαγή μεταξύ λειτουργιών επαναφορτιζόμενης μπα-
ταρίας και ρεύματος δικτύου").
5. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία φουσκώματος θέτοντας
το πλήκτρο On/Off (4) σε χαμηλή πίεση. Το προϊόν τί-
θεται σε λειτουργία παράγοντας χαρακτηριστικό ήχο
και αρχίζει την άντληση αέρα.
6. Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν, θέστε το πλήκτρο
On/Off (4) στο "Ο".
9.5 Αναρρόφηση αέρα από
αντικείμενα (Εικ. 1- 3)
Υπόδειξη:
Τόσο η οθόνη ενδείξεων όσο και το προϊόν απενεργοποι-
ούνται αυτόματα ύστερα από ορισμένο χρόνο αδράνειας.
1. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα φυσητήρα (25) από
το σύστημα φύλαξης (27) στην πίσω πλευρά του προ-
ϊόντος.
2. Εγκαταστήστε τον σύνδεσμο του εύκαμπτου σωλήνα
φυσητήρα (14) στην είσοδο αέρα (19). Για τον σκοπό
αυτόν περιστρέψτε τον δεξιόστροφα.
3. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα με το αντικείμενο από
το οποίο θα θέλατε να αφαιρέσετε αέρα. Χρησιμοποι-
ήστε το ακροφύσιο προσαρμογής (23) ή (24).
4. Συνδέστε το προϊόν σε μια πηγή ρεύματος ή τοποθε-
τήστε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία (29) μέσα στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (26) όπως
περιγράφεται στην ενότητα .
5. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία αναρρόφησης, θέτοντας
το πλήκτρο On/Off (4) σε χαμηλή πίεση. Το προϊόν τί-
θεται σε λειτουργία παράγοντας χαρακτηριστικό ήχο
και αρχίζει την άντληση αέρα.
6. Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν, θέστε το πλήκτρο
On/Off (4) στο "Ο".
9.6 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση
φωτισμού εργασίας LED (21)
(Εικ. 1- 4)
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μην κοιτάζετε απευθείας τη λυχνία LED εργασίας ή τη
φωτεινή πηγή.
276 | GR www.scheppach.com
background
1. Συνδέστε το προϊόν σε μια πηγή ρεύματος ή τοποθε-
τήστε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία (29) μέσα στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (26) όπως
περιγράφεται στην ενότητα .
2. Ενεργοποιήστε το προϊόν, θέτοντας τον διακόπτη επι-
λογής (2) στη θέση "Li-ion" (μπαταρία ιόντων λιθίου)
για λειτουργία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ή στη
θέση "Stecker" (φις) για λειτουργία ρεύματος δικτύου.
3. Για την ενεργοποίηση του φωτισμού εργασίας LED
(21), πατήστε τον διακόπτη On/Off (22) στο "I".
4. Για την απενεργοποίηση του φωτισμού εργασίας LED
(21), πατήστε τον διακόπτη On/Off (22) στο "O".
9.7 Χρήση του συνδέσμου USB (Εικ.1)
Υπόδειξη:
Η ακατάλληλη σύνδεση συσκευών στους συνδέσμους
USB μπορεί να έχει ως συνέπεια ζημιές στο προϊόν και
στις συνδεδεμένες συσκευές.
Πάντα συνδέετε πρώτα τη συσκευή σας στους συνδέ-
σμους USB και μόνον τότε ενεργοποιείτε το προϊόν.
Ελέγξτε την τάση λειτουργίας της ηλεκτρικής ή ηλε-
κτρονικής σας συσκευής, πριν τη συνδέσετε στο προϊ-
όν.
Όταν χρησιμοποιείτε τους συνδέσμους USB, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα και τη λει-
τουργία πεπιεσμένου αέρα ή τη λειτουργία χαμηλής
πίεσης.
Το προϊόν διαθέτει έναν σύνδεσμο USB-A, καθώς και έ-
ναν σύνδεσμο USB-C. Αυτοί μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν ως πηγή ρεύματος για πολλές ηλεκτρονικές συσκευ-
ές, όπως π.χ. κινητά τηλέφωνα, συσκευές αναπαραγωγής
MP3, ψηφιακές κάμερες κλπ.
Δεν είναι εφικτή η φόρτιση προϊόντων Apple μέσω των
συνδέσμων USB.
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται καλώδιο σύνδε-
σης για τους συνδέσμους USB.
Χρησιμοποιείτε τους συνδέσμους USB ως εξής:
1. Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης με τη συνδεδεμένη συ-
σκευή στον επιθυμητό σύνδεσμο είτε USB-C (11) είτε
USB-A (12).
2. Για να φορτίσετε τη συνδεδεμένη συσκευή, ενεργοποιή-
στε το προϊόν θέτοντας τον διακόπτη επιλογής (2) στη θέ-
ση "Li-ion" (μπαταρία ιόντων λιθίου) για λειτουργία επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας ή "Stecker" (φις) για λειτουργία
ρεύματος δικτύου.
10 Ηλεκτρική σύνδεση
Η σύνδεση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες εθνικές
διατάξεις.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου ταυτί-
ζεται με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύ-
που του προϊόντος.
Για τα καλώδια επέκτασης προσέχετε τις αντίστοιχες
πληροφορίες από τον κατασκευαστή.
Κατά την εργασία με προσαρτημένες συσκευές ψεκασμού
είτε πίδακα είτε λεπτών σταγονιδίων καθώς και για την
προσωρινή χρήση σε υπαίθριο χώρο, το προϊόν πρέπει
απαραίτητα να συνδέεται μέσω ενός ρελέ προστασίας
από ρεύμα διαρροής το οποίο έχει ονομαστικό ρεύμα ε-
νεργοποίησης 30 mA ή μικρότερο.
10.1 Ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής
σύνδεσης
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζη-
μιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης διέρχονται α-
πό διάκενα παραθύρων ή πόρτας,
σημεία τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης ή
πορείας του καλωδίου σύνδεσης,
σημεία κοπής από πάτημα του καλωδίου σύνδεσης,
ζημιές στη μόνωση λόγω βίαιης έλξης από την πρίζα
του τοίχου,
Ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Τέτοια ελαττωματικά καλώδια σύνδεσης ρεύματος δεν ε-
πιτρέπεται να χρησιμοποιούνται και αποτελούν κίνδυνο
για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για τυ-
χόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το καλώδιο
σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώ-
νονται με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με ίδιο χαρακτηρισμό.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύπου
πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Υποδείξεις ασφαλείας για την αντικατάσταση
αγωγών ρεύματος δικτύου που έχουν υποστεί ζημιά
ή βλάβη
Τύπος σύνδεσης Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του αγωγού ρεύματος δικτύ-
ου, τότε αυτή πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους.
11 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια α-
νταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τεχνικά μη σωστές εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς!
GR | 277www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια εργασιών καθαρισμού, επισκευής
και συντήρησης, το προϊόν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία χωρίς να αναμένεται και αυτό να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς και εγκαύματα.
Απενεργοποιήστε το προϊόν.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Εκτονώστε πλήρως την πίεση από τον συμπιεστή.
11.1 Καθαρισμός
Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε το με πεπιε-
σμένο αέρα χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζε-
τε το προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό πα-
νί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθα-
ριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προσβά-
λουν τα πλαστικά μέρη του προϊόντος. Προσέχετε ώ-
στε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του προϊό-
ντος.
Συνιστούμε να καθαρίζετε το προϊόν αμέσως μετά α-
πό κάθε χρήση.
Ο εύκαμπτος σωλήνας και τα εργαλεία ψεκασμού
πρέπει να αποσυνδεθούν πριν τον καθαρισμό του συ-
μπιεστή. Ο συμπιεστής δεν επιτρέπεται να καθαρίζε-
ται με νερό, διαλυτικά κλπ.
11.2 Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του προϊόντος. Ελέγχετε
μεταξύ άλλων ότι:
τα πλήκτρα δεν έχουν υποστεί ζημιά,
τα αξεσουάρ είναι σε άψογη κατάσταση,
δεν έχουν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος δικτύου
και το φις ρευματοληψίας,
οι σχισμές αερισμού είναι ελεύθερες και καθαρές. Αν
χρειάζεται, χρησιμοποιείτε μια μαλακή βούρτσα ή ένα
πινέλο για να τις καθαρίσετε.
12 Αποθήκευση και μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαύματος!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
Απενεργοποιείτε το προϊόν μετά τη χρήση και πριν
από οποιεσδήποτε εργασίες καθαρισμού και συντή-
ρησης.
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Εκτονώστε πλήρως την πίεση από τον συμπιεστή.
Υπόδειξη:
Εκτονώστε την υπερπίεση από τον συμπιεστή απενεργο-
ποιώντας τον συμπιεστή και καταναλώνοντας τον πεπιε-
σμένο αέρα που παραμένει στο δοχείο πίεσης, π.χ. χρη-
σιμοποιώντας ένα εργαλείο πεπιεσμένου αέρα σε λει-
τουργία χωρίς φορτίο ή ένα πιστόλι φυσήματος.
Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Καθαρίζετε και ελέγχετε το προϊόν για ζημίες.
12.1 Αποθήκευση
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα, ε-
ξαερώστε τον συμπιεστή και όλα τα συνδεδεμένα εργα-
λεία πεπιεσμένου αέρα. Σταματήστε τη λειτουργία του
συμπιεστή με τρόπο ώστε να μην μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φυλάσσετε το προϊόν μόνο σε περιβάλλον στεγνό και
μη προσβάσιμο σε μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Μην το φυλάσσετε υπό γωνία, μόνο σε όρθια θέση!
12.1.1 Εκτόνωση υπερπίεσης
Εκτονώστε την υπερπίεση από τον συμπιεστή απενεργο-
ποιώντας τον συμπιεστή και καταναλώνοντας τον πεπιε-
σμένο αέρα που παραμένει στο δοχείο πίεσης, π.χ. χρη-
σιμοποιώντας ένα εργαλείο πεπιεσμένου αέρα σε λει-
τουργία χωρίς φορτίο ή ένα πιστόλι φυσήματος.
12.2 Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από ό-
λες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ., συντήρη-
ση, αλλαγή εργαλείου κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφο-
ρά και την αποθήκευσή του από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση μη ηθελημένου χειρισμού του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Το προϊόν επιτρέπεται να μεταφέρεται μόνο από την
ειδικά προβλεπόμενη λαβή.
Ασφαλίστε το προϊόν έναντι ολίσθησης και ανατρο-
πής.
13 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
278 | GR www.scheppach.com
background
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
13.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
Ονομασία μοντέλου
Αριθμός είδους
Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία SBP2.0,
αρ. είδους:
7909201708
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία SBP4.0,
αρ. είδους:
7909201709
Φορτιστής SBC2.4A, αρ. είδους: 7909201710
Φορτιστής SBC4.5A, αρ. είδους: 7909201711
Φορτιστής SDBC2.4A, αρ. είδους: 7909201712
Φορτιστής SDBC4.5A, αρ. είδους: 7909201713
Βασικό σετ SBSK2.0, αρ. είδους: 7909201720
Βασικό σετ SBSK4.0, αρ. είδους: 7909201721
14 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις για τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο φι-
λικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες που δεν είναι σταθε-
ρά εγκατεστημένες στη χρησιμοποιημένη συσκευή,
πρέπει πριν την παράδοση της συσκευής να αφαιρού-
νται χωρίς να καταστραφούν! Η απόρριψή τους ρυθμί-
ζεται από τον νόμο σχετικά με μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
Υποδείξεις για μπαταρίες ιόντων λιθίου
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την απόρριψη της
συσκευής!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, σε φωτιά (κίνδυνος έκρηξης) ή σε νερό. Οι μπα-
ταρίες που έχουν υποστεί ζημιά μπορούν να βλάψουν
το περιβάλλον και την υγεία σας,αν εκλύονται τοξικές
αναθυμιάσεις ή υγρά.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή οι χρησιμο-
ποιημένες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμ-
φωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) 2023/1542.
Παραδώστε την μπαταρία και τον φορτιστή σε ένα ση-
μείο ανακύκλωσης. Τα χρησιμοποιούμενα πλαστικά
και μεταλλικά εξαρτήματα μπορούν να διαχωριστούν
με βάση των είδος και να παραδοθούν έτσι για επανα-
χρησιμοποίηση.
Απορρίπτετε τις μπαταρίες σε αποφορτισμένη κατά-
σταση. Συνιστάται να καλύπτετε τους πόλους με αυτο-
κόλλητη ταινία για προστασία από βραχυκύκλωμα.
Μην ανοίξετε την μπαταρία.
Απορρίπτετε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπι-
κούς κανονισμούς. Παραδίδετε τις μπαταρίες σε ένα
σημείο συλλογής χρησιμοποιημένων μπαταριών όπου
GR | 279www.scheppach.com
background
αυτές προωθούνται για οικολογική ανακύκλωση. Ρω-
τήστε σχετικά την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορ-
ριμμάτων.
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην περί-
πτωση που το προϊόν σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να εξαλείψετε το
πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Ο συμπιεστής δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει τάση δικτύου ρεύματος. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις ρευματοληψίας, την
ασφάλεια και την πρίζα.
Η τάση δικτύου ρεύματος είναι υπερ-
βολικά χαμηλή.
Αποφεύγετε τα μεγάλου μήκους καλώδια επέ-
κτασης. Χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης με
επαρκή διατομή αγωγών.
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υ-
περβολικά χαμηλή.
Μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό σε εξωτερική
θερμοκρασία μικρότερη από +5 °C.
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει, αν χρειάζεται
εξαλείψτε την αιτία της υπερθέρμανσης.
Ο συμπιεστής λειτουργεί, αλλά
τα εργαλεία δεν λειτουργούν.
Μη στεγανές στεγανοποιήσεις εύκα-
μπτου σωλήνα.
Ελέγξτε και αν χρειάζεται αντικαταστήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και τα ερ-
γαλεία.
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: Υβριδικός συμπιεστής-
Airforce 6
Αρ. είδ. 5906159901
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/EG, 2011/65/ΕΕ*,
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
2000/14/ΕΚ_2005/88/ΕΚ – Παράρτημα: VI
Εγγυημένη
στάθμη ηχητικής ισχύος(L
WA
): 94 dB
Μετρηθείσα
στάθμη ηχητικής ισχύος(L
WA
): 92 dB
Ισχύς(P): 120 W
Κοινοποιημένος φορέας: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Αριθμός: 0197
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 1012-1:2010, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 60598-1, EN 60598-2-4,
EN 62471, EN 62368-1:2014+A11:2017,
IEC 61558-2-16:2021,
EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 61000-3-2:2019+A1,
EN 61000-3-3:2013+A1+A2,
EN IEC 55015:2019+A11,
EN 61547:2009, EN 50498:2010,
EN IEC 61000-6-3:2021,
EN IEC 61000-6-1:2019
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
280 | GR www.scheppach.com
background
17 Όροι εγγύησης – Scheppach
Ημερομηνία αναθεώρησης 06/03/2026
Τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο ποιό-
τητας. Αν ωστόσο, ένα προϊόν δεν λειτουργεί άψογα, λυ-
πούμαστε πολύ γι' αυτό και σας ζητούμε να απευθυνθείτε
στην Υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στη διεύθυνση
που αναφέρεται παρακάτω. Οι υποδείξεις που ακολου-
θούν σκοπό έχουν να σας βοηθήσουν να ολοκληρωθεί
χωρίς προβλήματα η επεξεργασία και η τελική ρύθμιση
τυχόν αξίωσης σε περίπτωση ζημιάς.
Για τη θεμελίωση αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα ε-
ξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης διέπουν τις πρόσθετες εγγυ-
ήσεις κατασκευαστή που παρέχουμε για αγοραστές (ι-
διώτες τελικούς χρήστες) καινούργιων προϊόντων. Οι
νομικά προβλεπόμενες καλύψεις εγγύησης δεν επηρε-
άζονται από την παρούσα εγγύηση. Αυτή αποτελεί ευ-
θύνη του εμπόρου από τον οποίο προμηθευτήκατε το
προϊόν.
2. Η εγγύηση του κατασκευαστή καλύπτει αποκλειστι-
κά ελαττώματα σε ένα προϊόν που αγοράσατε και-
νούργιο, τα οποία οφείλονται σε αστοχία υλικού ή πα-
ραγωγής. Αν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης
προκύψουν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής, ο κατα-
σκευαστής εγγυάται στο πλαίσιο της παρούσας εγγύη-
σης μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες κατ' αποκλειστι-
κή του επιλογή:
Δωρεάν επισκευή του προϊόντος
Δωρεάν αντικατάσταση του προϊόντος με ένα νέο
είδος αντίστοιχης αξίας (αν χρειαστεί, και αντικατά-
σταση με επόμενο μοντέλο, εφόσον δεν είναι πλέ-
ον διαθέσιμο το αρχικό προϊόν).
Τα αντικαθιστούμενα προϊόντα ή εξαρτήματα περιέρ-
χονται στην ιδιοκτησία μας. Έχετε υπόψη μας ότι τα
προϊόντα μας δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιο-
τεχνική ή επαγγελματική χρήση. Επομένως δεν παρέ-
χεται κάλυψη από την εγγύηση αν το προϊόν εντός της
περιόδου εγγύησης χρησιμοποιήθηκε σε εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση ή εκτέθηκε σε αντίστοι-
χη καταπόνηση.
3. Από την κάλυψη της παρούσας εγγύησης εξαι-
ρούνται τα εξής:
Ζημιές στο προϊόν που προκλήθηκαν από παρά-
βλεψη των οδηγιών λειτουργίας, ιδίως από όχι
σωστή εγκατάσταση ή από σύνδεση σε λανθασμέ-
νη τάση ηλεκτρικού δικτύου ή είδος ρεύματος, από
παράβλεψη των κανόνων συντήρησης ή ασφαλεί-
ας, από τη χρήση του προϊόντος υπό ακατάλληλες
συνθήκες περιβάλλοντος ή από ελλιπή φροντίδα
και συντήρηση.
Ζημιές στο προϊόν που προκλήθηκαν από κακή
μεταχείριση ή ακατάλληλες εφαρμογές (π.χ. υπερ-
φόρτωση του προϊόντος ή χρήση μη εγκεκριμένων
εργαλείων ή/και αξεσουάρ), από εισχώρηση ξένων
σωμάτων (π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη), ζημιές α-
πό τη μεταφορά, χρήση βίας ή λοιπές εξωτερικές
επιδράσεις (π.χ. ζημιές από πτώση).
Ζημιές στο προϊόν ή σε μέρη του προϊόντος, οι ο-
ποίες οφείλονται σε προβλεπόμενη, συνήθη (οφει-
λόμενη στη λειτουργία) ή άλλη φυσιολογική φθο-
ρά. Αυτό ισχύει ιδίως για φθορές ή ζημιές σε ανα-
λώσιμα, ιδίως, ωστόσο όχι αποκλειστικά, σε ιμά-
ντες, μπαταρίες και συσσωρευτές (επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες), ελαστικά, μαχαίρια, μπουζί, φίλ-
τρα, ψήκτρες, λεπίδες πριονιού καθώς και συγκρί-
σιμα εξαρτήματα.
Ελαττώματα στο προϊόν τα οποία προκλήθηκαν α-
πό τη χρήση αξεσουάρ, συμπληρωματικών εξαρ-
τημάτων ή ανταλλακτικών που δεν ήταν γνήσια ε-
ξαρτήματα ή δεν χρησιμοποιήθηκαν όπως προ-
βλεπόταν.
Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν αλλαγές
ή τροποποιήσεις.
Ελάχιστες αποκλίσεις από τα προβλεπόμενα χα-
ρακτηριστικά, οι οποίες δεν επηρεάζουν την αξία
και τη χρηστικότητα του προϊόντος.
Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν ιδιόχει-
ρες επισκευές, ιδίως από κάποιον μη εξουσιοδοτη-
μένο τρίτο.
Προϊόντα, στα οποία απουσιάζει ή είναι δυσανά-
γνωστη η σήμανση ή οι πληροφορίες αναγνώρι-
σης του προϊόντος (π.χ. αυτοκόλλητα του μηχανή-
ματος ή πινακίδα τύπου).
Προϊόντα που παρουσιάζουν έντονη ρύπανση, τα
οποία για τον λόγο αυτόν δεν έγιναν αποδεκτά α-
πό το προσωπικό σέρβις.
Προϊόντα, για τα οποία δεν υποβάλλεται κατάλλη-
λο παραστατικό αγοράς (π.χ. τιμολόγιο ή απόδειξη
ταμειακής).
Προϊόντα δεύτερης διαλογής διαλογής), ιδίως
τέτοια από το εκπτωτικό κατάστημα του εργοστα-
σίου Scheppach ή το online κατάστημα της
Scheppach.
Γενικά δεν γίνονται αποδεκτές βάσει της παρού-
σας εγγύησης αξιώσεις αποζημίωσης για ζημίες
ούτε για επακόλουθες ζημίες. Τα δικαιώματα πα-
ροχής εγγύησης από τη νομοθεσία παραμένουν α-
νέπαφα.
4. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται κανονικά σε 2 έτη, για
προϊόντα από τη σειρά Scheppach 20V IXES 5 έτη
και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς του προϊό-
ντος. Καθοριστική σχετικά είναι η ημερομηνία στην α-
πόδειξη αγοράς. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης πρέπει
να υποβάλλονται αμέσως μετά την αναγνώριση του ε-
λαττώματος. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης δεν γίνο-
νται αποδεκτές μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης.
Η επισκευή ή η αντικατάσταση του προϊόντος δεν επι-
φέρει ούτε παράταση του χρόνου της εγγύησης ούτε
έναρξη ενός νέου χρόνου εγγύησης για το προϊόν ή
για τυχόν ανταλλακτικά που τοποθετήθηκαν. Αυτό ι-
σχύει και σε περίπτωση επιτόπιου σέρβις.
Ο κατασκευαστής μπορεί να ζητήσει για τον έλεγχο
της αξίωσης για εγγύηση την αποστολή του σχετικού
προϊόντος. Το προϊόν πρέπει να αποστέλλεται καθα-
ρό μαζί με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς,
από το οποίο να προκύπτει η ημερομηνία αγοράς και
η ονομασία του προϊόντος. Κατά κανόνα συμφωνείται,
ότι το ελαττωματικό προϊόν θα αποστέλλεται στην α-
ναφερόμενη παρακάτω διεύθυνση σέρβις συνοδευό-
μενο από μια σύντομη περιγραφή του προβλήματος
με ήδη οργανωμένη επιστροφή ή με προκαταβολή ε-
παρκών ταχυδρομικών τελών, λαμβάνοντας υπόψη
τις σχετικές οδηγίες συσκευασίας και αποστολής.
Σε περίπτωση ημιτελούς αποστολής ενός προϊόντος ή
ενός είδους κάποιου σετ, μπορούν να ληφθούν υπό-
ψη τα μέρη που λείπουν σε περίπτωση αντικατάστα-
GR | 281www.scheppach.com
background
σης ή καταβολής της αξίας. Εν μέρει ή πλήρως απο-
συναρμολογημένα προϊόντα δεν μπορούν να γίνουν
αποδεκτά ως αξίωση για εγγύηση.
Σε περίπτωση αξίωσης που δεν είναι δικαιολογημένη
ή είναι εκτός του χρόνου της εγγύησης, ο αγοραστής
αναλαμβάνει ο ίδιος το κόστος και τους κινδύνους της
μεταφοράς.
Εάν τα προϊόντα δεν μπορούν να επισκευαστούν ή να
αντικατασταθούν, μπορεί κατά την αποκλειστική κρίση
μας να επιστραφεί ένα χρηματικό ποσό με μέγιστο ύ-
ψος την τιμή αγοράς του ελαττωματικού προϊόντος, α-
φού ληφθεί υπόψη τυχόν μείωση της αξίας του προϊό-
ντος λόγω χρήσης και φθοράς.
Οι παρούσες παροχές εγγύησης ισχύουν μόνο προς
όφελος του ιδιώτη πρώτου αγοραστή και δεν μπορούν
να εκχωρηθούν ή να μεταβιβαστούν.
5. Επέκταση του χρόνου εγγύησης κατά 5 έτη: Η
Scheppach παρέχει μια πρόσθετη επέκταση της εγγύ-
ησης 5 ετών για προϊόντα από τη σειρά Scheppach
20V IXES. Έτσι η περίοδος εγγύησης για τα προϊόντα
αυτά συνολικά ανέρχεται σε 10 έτη. Εξαιρούνται από
αυτή την εγγύηση μπαταρίες και συσσωρευτές (επα-
ναφορτιζόμενες μπαταρίες), φορτιστές και αξεσουάρ.
Μπορείτε να αποκτήσετε αυτή την επέκταση εγγύησης
δηλώνοντας το προϊόν Scheppach από τη σειρά
Scheppach 20V IXES, το αργότερο εντός 30 ημερών
από την ημερομηνία αγοράς online στη διεύθυνση
https://garantie.scheppach.com. Μετά από επιτυχή
online δήλωση λαμβάνετε την επιβεβαίωση επέκτασης
της εγγύησης για το συγκεκριμένο προϊόν.
6. Για τη θεμελίωση της αξίωσης για εγγύηση απευ-
θυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας μας.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση τη φόρμα στον
ιστότοπό μας:
https://shop.scheppach.com/contact
Μη μας αποστείλετε προϊόντα χωρίς προηγούμε-
νη επικοινωνία και εγγραφή στο κέντρο σέρβις
μας.
Απαραίτητη προϋπόθεση για την αξίωση αυτών
των παροχών εγγύησης είναι η πρώτη επικοινω-
νία με το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Οι αξιώ-
σεις επί της εγγύησης πρέπει να υποβάλλονται πριν
την παρέλευση της περιόδου εγγύησης και εντός 14 η-
μερών από τη διαπίστωση του ελαττώματος. Για τον
σκοπό αυτό είναι απαραίτητη η απόδειξη αγοράς και η
τυχόν επιβεβαίωση επέκτασης εγγύησης για το συγκε-
κριμένο προϊόν.
7. Χρόνος επεξεργασίας: Κατά κανόνα επεξεργαζόμα-
στε τις αποστολές αξίωσης εγγύησης εντός 14 ημε-
ρών από την άφιξη στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
μας. Σε περίπτωση που σε εξαιρετικές περιπτώσεις υ-
πάρξει υπέρβαση του χρόνου επεξεργασίας, θα σας
ενημερώσουμε έγκαιρα.
8. Εκτίμηση κόστους: Τα προϊόντα τα οποία δεν καλύ-
πτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση τα
επισκευάζουμε με χρέωση. Κατόπιν αιτήματος στο κέ-
ντρο σέρβις της εταιρείας μας μπορείτε να μας απο-
στείλετε τα ελαττωματικά προϊόντα για μια εκτίμηση
κόστους και να παρέχετε κατά περίπτωση στο κέντρο
σέρβις εγγράφως (μέσω ταχυδρομείου ή e-mail) την έ-
γκριση της επισκευής. Χωρίς έγκριση της επισκευής
δεν λαμβάνει χώρα καμία περαιτέρω επεξεργασία.
Οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στην εκάστοτε τρέχουσα
διατύπωση τη στιγμή της αξίωσης και μπορείτε να τους
βρείτε στον ιστότοπό μας (www.scheppach.com). Σε πε-
ρίπτωση μεταφράσεων, υπερισχύει το κείμενο στη γερμα-
νική έκδοση.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Γερμανία)
Τηλέφωνο: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας για τροποποίηση
στους παρόντες όρους εγγύησης χωρίς προηγούμενη ει-
δοποίηση.
282 | GR www.scheppach.com
background
Cuprins
1 Introducere......................................................... 283
2 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 284
3 Descrierea produsului (fig. 1)............................. 284
4 Pachetul de livrare (fig. 1) .................................. 284
5 Dezambalarea.................................................... 284
6 Date tehnice....................................................... 284
7 Indicații de securitate ......................................... 285
8 Înainte de punerea în funcțiune (fig. 1, 2) .......... 288
9 Operarea............................................................ 288
10 Branşamentul electric......................................... 290
11 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 290
12 Depozitare și transport....................................... 291
13 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 291
14 Eliminarea ca deșeu și revalorificarea ............... 292
15 Remedierea avariilor.......................................... 293
16 Declarație de conformitate UE ........................... 293
17 Condiții de garanție – Scheppach ...................... 294
18 Desen de ansamblu explodat............................. 318
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Atenție! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtați căști antifonice. Influenţa zgomotului
poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Avertizare cu privire la tensiune electrică.
Curent continuu
Clasa de protecţie II (izolaţie dublă).
Fișă 12V
Nu expuneți la ploaie
Turație de mers în gol a suflantei
Turație de mers în gol a compresorului
Nivelul puterii acustice garantat al produsu-
lui.
Acumulatori litiu-ion
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Indicaţie:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
Manevrare improprie
nerespectare a manualului de exploatare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte din produs şi conţine in-
formaţii importante pentru operarea sigură, corectă şi efi-
cientă. De asemenea, respectaţi reglementările naţionale
aplicabile. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile de utilizare
şi de siguranţă înainte de folosire şi utilizaţi produsul doar
conform indicaţiilor. Păstraţi manualul şi transmiteţi-l îm-
preună cu produsul în cazul unei predări sau vânzări.
RO | 283www.scheppach.com
background
2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul este destinat umflării pneurilor de biciclete și ju-
căriilor gonflabile, echipamentelor sportive și de plajă, fo-
losind adaptoarele incluse în pachetul de livrare.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respecta-
rea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
rugăm aveţi în vedere produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
3 Descrierea produsului (fig. 1)
1. Mâner de transport
2. Selector acumulator – 12V/230V
3. Tasta „-“
4. Tasta Pornit/Oprit (display)
5. Tasta „+“
6. Comutator de pornire/oprire
(comutator suflantă cu 2 trepte)
7. Afișaj display
8. Cablu de conexiune (12V curent continuu)
9. Furtun pentru aer comprimat cu adaptor pentru
supapă
10. Picior-suport
11. Port USB-C
12. Port USB-A
13. Evacuare de aer la produs
14. Racord al furtunului suflantei
15. Compartiment de depozitare (accesoriu)
16. Supapă Dunlop/bliț
17. Ac cu bilă
18. Adaptor conic pentru supapă
19. Admisie de aer la produs
20. Cablu de rețea (230V curent alternativ)
21. Lampă de lucru cu leduri
22. Comutator de pornire/ oprire
(lampă de lucru cu LED-uri)
23. Duză adaptoare
24. Duză adaptoare
25. Furtun de suflantă
26. Locaș acumulator
27. Dispozitiv de stocare (furtun de suflantă)
28. Încărcător *
29. Acumulator *
30. Tastă de deblocare (acumulator)
4 Pachetul de livrare (fig. 1)
Poz. Număr Denumire
16. 1 x Supapă Dunlop/bliț
17. 1 x Ac cu bilă
18. 1 x Adaptor conic pentru supapă
24. 1 x Duză adaptoare
25. 1 x Furtun de suflantă
28. 1 x Încărcător*
29. 1 x Acumulator*
1 x Compresor hibrid
1 x Manual de exploatare
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
5 Dezambalarea
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de exploatare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
6 Date tehnice
Tensiune dimensionată
20V
(acumulator Li-Ion)
12 V
230V~/50Hz
Regim de funcţionare S3 20% 10 min
Clasa de protecţie II/(izolație dublă)
Tip de protecție IPX0
Puterea pompei de aer com-
primat:
Puterea pompei de refulare:
120 W
80 W
Presiune max. 10,3 bari (150 PSI)
Turație max. 3500 min
-1
(aer comprimat)
15000 min
-1
(presiune redusă)
Debit de aer suflantă 380 l/min
284 | RO www.scheppach.com
background
Debit de aer al
compresorului
21 l/min
Port USB-A 5V/2A
Port USB-C 5V/2A
Masă 3,0 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Regimul de funcționare S3 (funcționare întreruptă
periodic)
Funcționarea este compusă dintr-o sarcină nominală și o
perioadă de inactivitate.
Durata ciclului de operaţie este de 10 min, durata de co-
nectare relativă este 25% din durata ciclului de operaţie.
Valorile caracteristice de zgomot
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate co-
respunzător EN 62841-1.
Pompă de aer
Nivel de presiune acustică
(în postul de operare) L
pA
82,5 dB
Imprecizie de măsurare K
pA
3 dB
Nivelul de putere acustică măsurat L
wA
92,0 dB
Nivel de putere acustică L
wA
garantat 94 dB
Imprecizie de măsurare K
wA
2,04 dB
Mod de suflare
Nivel de presiune acustică
(în postul de operare) L
pA
74,6 dB
Imprecizie de măsurare K
pA
3 dB
Nivelul de putere acustică măsurat L
wA
82,3 dB
Imprecizie de măsurare K
wA
3 dB
Valori ale vibrațiilor (leagăn mână-braț)
Valoare totală a vibrațiilor a
h
<2,5 m/s
2
Factor de insecuritate la măsurare K 1,5 m/s
2
Valoarea totală pentru vibraţii şi valorile indicate ale emi-
siilor de zgomot trebuie fi fost măsurate conform unui
procedeu de verificare standardizat şi pot fi utilizate pen-
tru compararea unei scule electrice cu alta.
Valoarea specificată a emisiilor de zgomot și valoarea to-
tală a vibrațiilor specificate pot fi, de asemenea, utilizate
pentru o evaluare preliminară a încărcăturii.
AVERTIZARE
Emisiile de zgomot și valoarea indicată a
emisiilor de vibrații pot devia de la valorile
specificate în timpul utilizării efective a sculei
electrice, în funcție de modul în care aceasta
este utilizată, în special de tipul de piesă de
prelucrat.
Încercaţi menţineţi solicitarea cât mai redusă posibil.
Măsuri exemplificative: limitarea timpului de lucru. Toto-
dată, se vor lua în considerare componentele ciclului de
exploatare (de ex. timpii în care scula electrică este de-
conectată şi în care este conectată, însă funcţionează
fără sarcină).
Dacă este necesar, respectați perioadele de odihnă și li-
mitați durata de lucru la minimul necesar.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUȚIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
7 Indicații de securitate
AVERTIZARE
Citiţi toate indicaţiile de securitate, instrucţiu-
nile, ilustraţiile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această sculă electrică.
Deficienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
RO | 285www.scheppach.com
background
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de securi-
tate, face referire la sculele electrice acţionate prin reţea
(cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţionate prin
acumulatori (fără cablu de reţea).
1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de
explozie în care se găsesc lichide, gaze sau pul-
beri inflamabile. Sculele electrice produc scântei ca-
re pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane în timpul
utilizării sculei electrice. În cazul devierii puteţi pier-
de controlul asupra sculei electrice.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modificată. Nu utilizaţi nicio fişă a adaptorului îm-
preună cu sculele electrice cu pământare de pro-
tecţie. Fişele nemodificate şi prizele potrivite diminu-
ează riscul unui electroşoc.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împămân-
tate cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele
şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul vă este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi în alte scopuri cablul de racordare pen-
tru a purta, acroşa scula electrică sau pentru a
scoate fişa din priză. Ţineţi cablul de racordare la
depărtare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau pie-
se mobile. Cablurile de racordare deteriorate sau în-
câlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utili-
zaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecva-
te şi pentru zona exterioară. Utilizarea unui cablu
prelungitor adecvat pentru zona exterioară diminuea-
ză riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-o zonă cu umi-
ditate nu poate fi evitată, utilizaţi un comutator de
protecţie pentru curenţi vagabonzi. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi dimi-
nuează riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu o
sculă electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoo-
lului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie
la utilizarea sculei electrice poate provoca cele mai
serioase vătămări.
b) Purtaţi întotdeauna echipament personal de pro-
tecţie şi ochelari de protecţie. Purtarea echipamen-
tului personal de protecţie precum masca împotriva
prafului, încălţămintea de siguranţă rezistentă la alu-
necare, casca de protecţie sau căştile antifonice, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice diminuează
riscul de vătămări.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Asigu-
raţi-vă scula electrică este oprită înainte de co-
nectarea la alimentarea cu curent şi/sau la acumu-
lator, preluarea sau transportarea acesteia. Dacă
la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe comutator
sau dacă conectaţi scula electrică în poziţia pornit la
alimentarea electrică, acest lucru poate cauza acci-
dente.
d) Înlăturaţi sculele electrice sau cheia pentru şu-
ruburi înainte de a cupla scula electrică. O unealtă
sau cheie care se află în partea rotativă a sculei elec-
trice poate cauza vătămări.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echili-
brul. Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul şi îmbrăcămintea de piesele mobile. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de
piesele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi de
captare a prafului, acestea se vor racorda şi utiliza
corect. Utilizarea unei aspirări a prafului poate dimi-
nua pericolele determinate de praf.
h) Nu vă bazaţi pe o falsă siguranţă şi nu încălcaţi re-
gulamentele de siguranţă pentru scule electrice,
chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică
după multiple utilizări. Acționarea neglijentă poate
conduce în interval de fracțiuni de secunde la vătă-
mări grave.
4) Utilizarea şi manipularea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi scula
electrică adecvată pentru lucrul dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau îndepărtaţi un acu-
mulator detaşabil înainte de a efectua setări ale a-
paratului, de a schimba piesele sculei de lucru sau
de a depune scula electrică în afara zonei de lu-
cru. Această măsură de precauţie previne pornirea in-
voluntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei
de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea sculei
electrice de nicio persoană care nu este familiari-
zată cu acesta sau care nu a citit aceste instrucţi-
uni. Sculele electrice sunt periculoase dacă sunt utili-
zate de către persoane neexperimentate.
e) Întreţineţi sculele electrice şi unealta de lucru cu
atenţie. Controlaţi dacă componentele mobile
funcţionează ireproşabil şi dacă nu prind, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă funcţiona-
rea sculei electrice este afectată. Dispuneţi repara-
286 | RO www.scheppach.com
background
rea pieselor deteriorate înainte de utilizarea sculei
electrice. Multe accidente sunt cauzate de sculele
electrice prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Scu-
lele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având muchii de tă-
iere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi sunt uşor de
dirijat.
g) Utilizaţi scula electrică, unealta de lucru, sculele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Totodată luaţi în considerare condiţiile de lucru şi
activitatea de executat. Utilizarea de scule electrice
pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate
conducă la situaţii periculoase.
h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate,
curate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi
suprafeţele mânerului alunecoase nu permit o operare
sigură şi controlul sculei electrice în situaţii neprevă-
zute.
5) Utilizarea și manipularea sculei cu
acumulator
a) Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele re-
comandate de producător. Un încărcător care este
adecvat unui anumit gen de acumulatori prezintă risc
de incendiu dacă acesta este utilizat cu alți acumula-
tori.
b) Utilizați în uneltele electrice numai acumulatorii
prevăzuți în acest sens. Utilizarea altor acumulatori
poate duce la vătămări și pericol de incendiu.
c) Țineți acumulatorul neutilizat departe de agrafe de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te metalice mici care ar putea crea o punte de le-
gătură între contacte. Un scurtcircuit între contactele
acumulatorului ar putea provoca arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare greșită se poate scurge lichid
din acumulator. Evitați contactul cu acesta. În ca-
zul unui contact accidental, clătiți bine cu apă. Da-
lichidul vine în contact cu ochii, solicitați supli-
mentar asistență medicală. Lichidul ieșit poate pro-
voca iritații ale pielii sau arsuri.
e) Nu utilizați acumulatori deteriorați sau modificați.
Acumulatorii deteriorați sau modificați pot avea un
comportament imprevizibil și pot duce la incendiu, ex-
plozie sau pericol de vătămare.
f) Nu expuneți acumulatorul la foc sau la temperaturi
înalte. Focul sau temperaturile peste 130 °C pot pro-
voca o explozie.
g) Urmați toate instrucțiunile privind încărcarea și nu
încărcați niciodată acumulatorul sau scula cu acu-
mulator în afara domeniului de temperaturi indicat
în manualul de exploatare. Încărcarea greșită sau
încărcarea în afara domeniului de temperaturi admisi-
bil poate distruge acumulatorul și crește pericolul de
incendiu.
6) Service
a) Dispuneţi repararea sculei dumneavoastră electri-
ce numai de către personal de specialitate calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Astfel
asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei electrice.
b) Nu întrețineți niciodată acumulatorii deteriorați. În-
treaga întreținere a acumulatorului trebuie efectuată
numai de către producător sau de către serviciile pen-
tru clienți autorizate.
7.1 Indicații de securitate specifice
aparatului
Acest produs nu poate fi utilizat de către persoane (in-
clusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau menta-
le reduse sau de către persoane care nu dispun de
experiența și cunoștințele necesare.
Activitățile de curățare și întreținere curentă de către
utilizator nu sunt permise copiilor.
Feriți produsul de ploaie sau umezeală. Pătrunderea
apei în produs mărește riscul unei electrocutări.
Evitați utilizarea produsului la temperaturi sub +5°C.
Nu lăsați nesupravegheat produsul pornit.
PRECAUȚIE
Utilizați produsul numai pentru scurt timp. O exploatare
lungă, neîntreruptă pentru mai mult de 10 min. supraîn-
călzește produsul. Deconectați imediat produsul și lă-
sați-l să se răcească min. 10 minute
PERICOL
Pericol de vătămare!
Nu umflați obiectele de umflat peste presiunea prevăzu-
tă. Acestea pot exploda și duce la vătămări și/sau preju-
dicii materiale.
Nu depășiți limitele de capacitate admisibile ale com-
presorului. Nu umflați pneuri de autocamion, tractor
sau alte pneuri mari.
Nu prelucrați niciun material, care este sau potențial
poate fi ușor inflamabil sau exploziv.
Nu utilizați niciodată produsul în alt scop.
Păstraţi întotdeauna produsul curat, uscat şi fără ulei
sau unsori de lubrifiere. Îndepărtaţi praful după fiecare
utilizare şi înainte de depozitare.
Nu utilizați pentru curățarea produsului niciodată ben-
zină sau alte lichide inflamabile! Vaporii rămași în pro-
dus se pot aprinde prin scântei și duce la explozia
produsului.
Fiți atent în permanență! Efectuați operațiunile cu
mare atenție şi procedați rațional. Nu utilizați produ-
sul în niciun caz dacă capacitatea dvs. de concentrare
este afectată sau vă este rău.
Evitaţi solicitările puternice pe sistemul de conducte
prin utilizarea racordurilor flexibile de furtun, pentru a
evita puncte de îndoire.
Se recomandă ca furtunurile de alimentare fie do-
tate cu un cablu de siguranţă, de ex., un cablu de sâr-
mă, în cazul presiunilor de peste 7 bar.
Nu atingeți componentele fierbinți ale produsului!
Fiți atenți ca toate furtunurile și armăturile sunt adec-
vate pentru presiunea de lucru maximă admisă a
compresorului.
RO | 287www.scheppach.com
background
Dacă utilizarea sculei electrice într-o zonă cu umi-
ditate nu poate fi evitată, utilizaţi un comutator de
protecţie pentru curenţi vagabonzi. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi dimi-
nuează riscul de electrocutare.
Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
afectarea auzului, în cazul în care nu sunt purtate căş-
tile antifonice necesare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum dacă sunt
respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utilizarea pre-
văzută", precum și manualul de exploatare în ansam-
blu.
Utilizaţi produsul în modul în care este recomandat în
acest manual de utilizare. Astfel veți obține perfor-
manțe optime a produsului dumneavoastră.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
AVERTIZARE
Această sculă electrică generează pe parcursul funcţio-
nării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări influenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale consulte medicul şi pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi scula
electrică.
AVERTIZARE
În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări ale cir-
culației la mâinile operatorului (sindromul degetelor al-
be) din cauza vibrațiilor.
Sindromul degetelor albe este o afecțiune vasculară, în
cazul căreia vasele mici de sânge produc crampe subi-
te la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele afec-
tate nu mai sunt aprovizionate suficient cu sânge și ara-
astfel extrem de palide. Utilizarea frecventă a produ-
selor cu vibrații poate provoca leziuni nervoase la per-
soanele a căror circulație sanguină este afectată (de
exemplu, fumători, diabetici).
Dacă observați afectări neobișnuite, încetați imediat lu-
crul și consultați un medic.
ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
AVERTIZARE
Acordați atenție indicațiilor de securitate și
indicațiilor privind încărcarea și utilizarea co-
rectă, care sunt specificate în manualul de
exploatare al acumulatorului și încărcătorului
dumneavoastră din seria 20V IXES. O descri-
ere detaliată privind procesul de încărcare și
informații suplimentare găsiți în acest manual
de operare separat.
8 Înainte de punerea în funcțiune
(fig. 1, 2)
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare!
Introduceți acumulatorul numai atunci când unealta cu
acumulator este pregătită pentru utilizare.
Introducerea acumulatorului
1. Împingeți acumulatorul (29) în locașul acumulatorului
(26). Acumulatorul (29) se fixează în poziție cu zgo-
mot perceptibil.
Extragerea acumulatorului
1. Apăsați tasta de deblocare (30) a acumulatorului (29)
și extrageți-l din locașul acumulatorului (26).
Încărcare acumulator
1. Pentru încărcarea acumulatorului (29), urmați instruc-
țiunile din manualul de utilizare pentru acumulatorul
(29) și încărcătorul (28) utilizat.
9 Operarea
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare!
Introduceți acumulatorul numai atunci când unealta cu
acumulator este pregătită pentru utilizare.
ATENŢIE
Purtaţi căşti antifonice!
Utilizați căști antifonice adecvate, dacă vă aflați în apro-
pierea produsului.
ATENŢIE
Produsul nu este adecvat pentru utilizare continuă. Utili-
zați produsul timp de maximum 2 de minute. În caz de
supraîncălzire a produsului, extrageți imediat acumula-
torul. Puneți produsul din nou în funcțiune după ce s-a
răcit.
Indicație:
Produsul vibrează pe parcursul funcționării. De aceea
pe parcursul funcționării așezați-l pe un teren solid și
plan. Cea mai mare înclinație față de orizontală este
de 10º. Pe partea inferioară a produsului se află în
acest sens patru picioare suport.
288 | RO www.scheppach.com
background
9.1 Schimbare între funcționarea pe
acumulator și cea pe rețea (fig. 1)
Indicație:
În cazul funcționării cu o sursă de alimentare de 12V CC,
asigurarea electrică a brichetei trebuie aibă o valoare
de cel puțin 15 A. Dacă valoarea reală este mai mică de
15 A, siguranța se poate topi. Dacă aveți întrebări sau în-
doieli în această privință, vă rugăm să contactați producă-
torul autovehiculului. Pentru utilizări improprii nu poate fi
preluată nicio răspundere.
Indicație:
Asigurați-vă produsul este deconectat și asigurat îm-
potriva conectării involuntare.
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Pentru alimentarea electrică a produsului prin interme-
diul acumulatorului (29), introduceți un acumulator se-
ria IXES de 20V în suportul de acumulator (26) și po-
ziționați selectorul (2) pe „Li-ion”.
3. Pentru alimentarea electrică a produsului prin interme-
diul cablului de rețea (230 V / 50Hz curent alternativ),
racordați cablul de rețea (230 V / 50Hz curent alterna-
tiv) (20) la o priză instalată corespunzător și pozițio-
nați selectorul (2) pe „fișă” pentru funcționarea la re-
țea.
4. Pentru alimentarea electrică a produsului prin interme-
diul cablului de racord (12V curent continuu) (8), ra-
cordați cablul la o sursă de alimentare de 12 V curent
continuu (brichetă) și poziționați selectorul (2) pe „fișă”
pentru funcționarea la rețea.
9.2 Utilizarea funcției aerului
comprimat (fig. 1, 4)
Indicație:
ATENŢIE
Risc de deteriorare!
Lucrul impropriu cu produsul poate duce la deteriorări.
Acordați atenție specificațiilor producătorului și indica-
țiilor de securitate pentru obiectele care urmează
fie gonflate.
Imediat înainte de oprire, presiunea afișată pe display
poate fi cu 0,05-0,2 bari mai mare decât presiunea
preselectată din cauza excesului de presiune din fur-
tunul de aer.
Produsul este potrivit pentru umflarea pneurilor de
mașină, motocicletă și bicicletă, a mingilor pentru
sport etc.
Presiunea maximă de lucru la pompa de înaltă presiu-
ne este de 10,3 bari.
Indicație:
Cu ajutorul tastei PORNIT/OPRIT puteți selecta între uni-
tățile PSI (psi), BAR (bari) și KPA (kPa). Unitatea selecta-
tă este afișată pe display.
1. Desfășurați complet furtunul de aer comprimat (9).
2. Deschideți maneta adaptorului supapei (9) și racordați
furtunul de aer comprimat la obiectul pe care doriți
îl umflați. Dacă este necesar, utilizați unul dintre adap-
toarele din compartimentul de depozitare (15).
3. Apăsați din nou maneta adaptorului supapei (9) în jos.
4. Racordați produsul la o sursă electrică sau introduceți
un acumulator (29) în adaptorul de acumulator (26),
așa cum este descris la .
5. Conectați produsul apăsând și ținând apăsat tasta (4)
timp de 5 secunde.
6. Acum puteți regla presiunea dorită utilizând tasta „-”
(3) și tasta „+” (5). Cu tasta „-” (3) puteți reduce presi-
unea și cu tasta „+” (5) puteți majora presiunea. Dacă
țineți apăsată tasta „-” (3) sau tasta „+” (5) pe parcur-
sul selecției, presiunea se modifică mai rapid.
7. După ce ați selectat presiunea dorită, activați funcția
de aer comprimat prin poziționarea tastei Pornit/Oprit
(4) pe Aer comprimat. Produsul pornește cu zgomot
perceptibil auditiv și începe pompeze. Produsul
pompează în obiectul racordat până la presiunea pre-
stabilită pe display și apoi se oprește automat.
8. Pentru a deconecta produsul, poziționați tasta Pornit/
Oprit (4) pe „O”.
9.3 Utilizare funcție de presiune
scăzută
Indicație:
Funcția de presiune scăzută este potrivită pentru umfla-
rea (funcția de umflare) și extragerea aerului (funcția de
aspirare) din obiecte cu un volum mai mare, cum ar fi sal-
telele pneumatice etc.
9.4 Umflare obiecte (fig. 1)
ATENŢIE
Risc de deteriorare!
Lucrul impropriu cu produsul poate duce la deteriorări.
Acordați atenție specificațiilor producătorului și indica-
țiilor de securitate pentru obiectele care urmează
fie gonflate.
Lăsați produsul se răcească timp de aproximativ 8
minute după un timp de funcționare de 2 minute pen-
tru a evita supraîncălzirea.
1. Extrageți furtunul suflantei (25) din dispozitivul de sto-
care (27) de pe partea din spate a produsului.
2. Montați racordul furtunului suflantei (14) la evacuarea
aerului (13). În acest scop, rotiți-l în sens orar pentru
a-l strânge.
3. Conectați furtunul la obiectul pe care doriți îl um-
flați. Utilizați duza adaptoare (23) sau (24).
4. Racordați produsul la o sursă electrică sau introduceți
un pachet de acumulatori în adaptorul de acumulatori
(a se vedea capitolul „Schimbarea între funcționarea
pe acumulator și cea pe rețea”).
5. Porniți funcția de umflare prin poziționarea tastei Por-
nit/Oprit (4) pe presiune scăzută. Produsul pornește
cu zgomot perceptibil auditiv și începe să pompeze.
6. Pentru a deconecta produsul, poziționați tasta Pornit/
Oprit (4) pe „O”.
9.5 Extragerea aerului din obiecte
(Fig.1- 3)
Indicație:
Atât display-ul, cât și produsul se opresc automat după o
perioadă de inactivitate.
RO | 289www.scheppach.com
background
1. Extrageți furtunul suflantei (25) din dispozitivul de sto-
care (27) de pe partea din spate a produsului.
2. Montați racordul furtunului suflantei (14) la admisia
aerului (19). În acest scop, rotiți-l în sens orar pentru
a-l strânge.
3. Conectați furtunul la obiectul pe care doriți îl dez-
umflați. Utilizați duza adaptoare (23) sau (24).
4. Racordați produsul la o sursă electrică sau introduceți
un acumulator (29) în adaptorul de acumulator (26),
așa cum este descris la .
5. Porniți funcția de aspirare prin poziționarea tastei Por-
nit/Oprit (4) pe presiune scăzută. Produsul pornește
cu zgomot perceptibil auditiv și începe să pompeze.
6. Pentru a deconecta produsul, poziționați tasta Pornit/
Oprit (4) pe „O”.
9.6 Aprinderea/ stingerea lămpii de
lucru cu LED-uri (21) (Fig. 1- 4)
PRECAUȚIE
Nu priviți direct în lampa de lucru LED sau în sursa de
lumină.
1. Racordați produsul la o sursă electrică sau introduceți
un acumulator (29) în adaptorul de acumulator (26),
așa cum este descris la .
2. Porniți produsul prin poziționarea selectorului (2) pe
„Li-ion” pentru funcționarea pe acumulator sau pe „fi-
șă” pentru funcționarea pe rețea.
3. Pentru a porni lampa de lucru cu LED-uri (21), apăsați
comutatorul de pornire/oprire (22) pe „I”.
4. Pentru a deconecta lampa de lucru cu LED-uri (21), a-
păsați comutatorul de pornire/oprire (22) pe „O”.
9.7 Folosire port USB (Fig.1)
Indicație:
Racordarea improprie a aparatelor la porturile USB poate
provoca deteriorarea produsului și a aparatelor racordate.
Legați întotdeauna mai întâi aparatul la porturile USB
și numai apoi porniți produsul.
Verificați tensiunea de funcționare a aparatului dvs.
electric sau electronic înainte de a-l racorda la produs.
Dacă utilizați porturile USB, nu trebuie utilizați con-
comitent funcția de aer comprimat sau de presiune
scăzută.
Produsul are un port USB-A și un port USB-C. Acestea
pot fi utilizate ca sursă electrică pentru multe aparate
electronice, cum ar fi telefoane mobile, playere MP3, ca-
mere digitale etc.
Încărcarea produselor Apple prin intermediul porturilor
USB nu este posibilă.
Pentru porturile USB nu este inclus niciun cablu de racord
în pachetul de livrare.
Utilizați porturile USB după cum urmează:
1. Introduceți cablul de racord cu aparatul conectat în por-
tul USB-C dorit (11) sau în portul USB-A (12).
2. Pentru a încărca aparatul conectat, porniți produsul
prin poziționarea selectorului (2) pe „Li-ion” pentru funcțio-
narea pe acumulator sau pe „fișă” pentru funcționarea pe
rețea.
10 Branşamentul electric
Branşamentul corespunde prevederilor naţionale în
vigoare.
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot fi
executate numai de specialişti electricieni.
Aveţi în vedere înainte de punerea în funcţiune, ca
tensiunea de reţea coincidă cu tensiunea de pe
plăcuţa cu date.
În cazul cablurilor prelungitoare, respectaţi indicaţiile
corespunzătoare ale producătorului.
Atunci când se lucrează cu accesorii de pulverizare și
stropire și pentru utilizarea temporară în aer liber, produ-
sul trebuie fie conectat printr-un întrerupător de cu-
rent rezidual cu un curent de declanșare de 30 mA sau
mai puțin.
10.1 Conductori de legătură electrici
deteriorați
La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent
deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot fi:
Puncte de apăsare, când conductorii de legătură trec
prin ferestre sau fante de uşi,
Puncte de frângere, din cauza fixării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură,
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule pes-
te conductorii de legătură,
Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din priza
de perete,
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea cablurilor de legătură electrice care prezintă a-
semenea deteriorări nu este permisă, acestea prezentând
pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Verificaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă
prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la verificare, con-
ductorul de legătură nu stea suspendat de reţeaua
electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie corespundă
dispoziţiilor naţionale în vigoare. Utilizaţi numai conductori
de legătură cu acelaşi identificator.
Este prescris ca notaţia tipului fie imprimată pe cablul
de conexiune.
Indicaţii de securitate pentru schimbarea cablurilor
de racord la reţeaua electrică deteriorate sau defecte
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la re-
țeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată de pro-
ducător sau de un reprezentant al acestuia, pentru a se
evita apariţia de pericole ulterioare.
11 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneţi unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparaţii şi întreţinere curen-
care nu sunt descrise în acest manual de
exploatare. Utilizați numai piese de schimb
originale.
290 | RO www.scheppach.com
background
AVERTIZARE
Lucrările de întreținere curentă sau de cură-
țare neconforme cu prescripțiile pot provoca
vătămări!
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor de curățare, revizie și întreținere
curentă poate porni în mod neașteptat produsul și
duce astfel la vătămări și arsuri.
Opriți produsul.
Îndepărtați acumulatorul.
Scoateți fișa de rețea.
Lăsați produsul să se răcească.
Depresurizați compresorul.
11.1 Curățarea
Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată sau suflaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută. recoman-
dăm curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
Curăţaţi regulat produsul după fiecare folosire cu o la-
vetă umedă şi puţin săpun de lubrifiere. Nu folosiți
agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar putea ataca
părțile din plastic ale produsului. Aveţi grijă să nu poa-
tă pătrundă apă în interiorul produsului.
Vă recomandăm să curăţaţi produsul imediat după fie-
care utilizare.
Furtunul și uneltele de stropit trebuie să fie separate î-
naintea curățării compresorului. Compresorul nu tre-
buie să fie curățat cu apă, diluant sau similar.
11.2 Întreținerea curentă
Verificați regulat starea produsului. Printre altele, contro-
lați dacă:
Tastele nu sunt deteriorate,
Accesoriile sunt în stare impecabilă,
Cablul de rețea și fișele nu sunt deteriorate,
Fantele de ventilare sunt libere și curate. După caz,
utilizați o perie moale sau o pensulă pentru a le cură-
ța.
12 Depozitare și transport
AVERTIZARE
Pericol de vătămare și de provocare a arsuri-
lor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
Opriți produsul după utilizare și înainte de toate lu-
crările de curățare și întreținere.
Lăsați produsul să se răcească.
Scoateți fișa de rețea.
Depresurizați compresorul.
Indicație:
Eliberați suprapresiunea din compresor, prin oprirea com-
presorului și consumarea aerului comprimat existent în
vasul de presiune, de ex. cu o sculă cu aer comprimat în
mers în gol sau cu un pistol pentru suflare.
Aerul comprimat poate cauza vătămări serioase.
Curățați și verificați produsul privind deteriorările.
12.1 Depozitare
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți produsul pentru a-l proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de exploatare la produs.
ATENŢIE
Scoateți fișa de rețea, ventilați compresorul și toate scu-
lele cu aer comprimat conectate. Așezați compresorul
astfel încât acesta nu poată fi pus în funcțiune de
persoane neautorizate.
ATENŢIE
Păstrați produsul numai în spații uscate și cu acces in-
terzis persoanelor neautorizate.
Nu înclinați, ci păstrați permanent în poziție verticală!
12.1.1 Eliberare suprapresiune
Eliberați suprapresiunea din compresor, prin oprirea com-
presorului și consumarea aerului comprimat existent în
vasul de presiune, de ex. cu o sculă cu aer comprimat în
mers în gol sau cu un pistol pentru suflare.
12.2 Transport
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică (de ex. între-
ținerea curentă, schimbarea sculei etc.), precum și la
transportul și depozitarea acesteia, scoateți acumulato-
rul din scula electrică. În cazul acționării involuntare a
comutatorului de pornire/ oprire există pericol de vătă-
mare.
Produsul poate fi transportat numai cu ajutorul mâne-
rului prevăzut.
Asigurați produsul împotriva alunecării și înclinării.
13 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
RO | 291www.scheppach.com
background
ATENŢIE
Conform legislației privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanție pentru daunele care au fost cau-
zate de reparații necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
13.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
Notație model
Număr articol
Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii
Acumulator SBP2.0 nr. articol: 7909201708
Acumulator SBP4.0 nr. articol: 7909201709
Încărcător SBC2.4A nr. articol: 7909201710
Încărcător SBC4.5A nr. articol: 7909201711
Încărcător SDBC2.4A nr. articol: 7909201712
Încărcător SDBC4.5A nr. articol: 7909201713
Kit de pornire SBSK2.0 nr. articol: 7909201720
Kit de pornire SBSK4.0 nr. articol: 7909201721
14 Eliminarea ca deșeu și
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. rugăm eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indicaţii referitoare la eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
Bateriile uzate care nu sunt încorporate în aparatul
uzat trebuie îndepărtate fără a fi distruse înainte de
predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a acestora
este reglementată de Legea privind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege le returneze
după folosire.
Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii
sunt obligaţi primească produsele spre a fi co-
lectate sau dacă oferă în mod voluntar acest servi-
ciu.
Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Indicaţii referitoare la bateriile Li-ion
Demontaţi bateriile înainte de eliminarea ca de-
şeu a aparatului!
Nu aruncaţi bateriile în gunoiul menajer, în foc (pericol
de explozie) sau în apă. Bateriile deteriorate pot dău-
na mediului înconjurător şi sănătăţii dvs., dacă se
scurg aburi sau lichide toxice.
Bateriile defecte sau consumate trebuie reciclate con-
form Regulamentului (UE) 2023/1542.
Predaţi bateria şi încărcătorul la un centru de recicla-
re. Piesele uzate din plastic şi metal pot fi colectate
selectiv şi predate spre a fi revalorificate.
Eliminaţi ca deşeu bateriile în stare descărcată. Vă re-
comandăm acoperiţi polii cu o bandă adezivă pen-
tru protecţie împotriva unui scurtcircuit. Nu deschideți
bateria.
Eliminaţi bateriile în conformitate cu reglementările lo-
cale. Predaţi bateriile către un punct de colectare a
bateriilor vechi, unde acestea pot fi redirecţionate pen-
tru a fi revalorificate în mod ecologic. În acest sens,
consultaţi-vă cu firma locală de colectare a gunoiului
menajer.
292 | RO www.scheppach.com
background
15 Remedierea avariilor
Tabelul următor afișează simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care produsul dum-
neavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul dumneavoas-
tră de service.
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Compresorul nu funcţionează. Tensiunea de rețea nu este prezen-
tă.
Verificaţi cablul, fişa de reţea, siguranţa şi priza.
Tensiunea de rețea este prea joasă. Evitaţi cablul prelungitor prea lung. Utilizaţi ca-
blu prelungitor cu secțiune suficientă a conduc-
torului.
Temperatura exterioară prea joasă. Nu exploataţi sub temperatura exterioară de +5°
C.
Motorul se supraîncălzeşte. Lăsați motorul să se răcească, dacă este cazul,
înlăturați cauza supraîncălzirii.
Compresorul funcționează, dar
uneltele nu funcționează.
Legături cablu neetanșă. Verificați furtunul de aer comprimat și uneltele,
dacă este cazul înlocuiți.
16 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: Compresor hibrid-
Airforce 6
Nr. art. 5906159901
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexa: VI
Nivel de putere
acustică garantat (L
wA
): 94 dB
Nivelul de putere acustică
măsurat (L
WA
): 92 dB
Putere (P): 120 W
Organismul notificat: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Număr: 0197
Norme aplicate:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Împuternicit pentru documentație:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RO | 293www.scheppach.com
background
17 Condiții de garanție – Scheppach
Dată revizie 06.03.2026
Produsele noastre sunt supuse unui controlul strict al cali-
tății. În cazul în care totuși un produs nu funcționează co-
rect, regretăm foarte mult acest lucru și rugăm
adresați departamentului nostru de service la adresa indi-
cată mai jos. Indicațiile următoare au scopul de a asigura
procesarea și decontarea fără probleme în cazul apariției
unor prejudicii.
În ce priveşte drepturile de garanţie pentru produs,
sunt valabile următoarele prevederi:
1. Aceste condiții de garanție reglementează serviciile
noastre suplimentare de garanție ale producătorului
pentru cumpărătorii (consumatori finali privați) de pro-
duse noi. Drepturile de garanție legală nu sunt afecta-
te de această garanție comercială. Pentru acestea es-
te răspunzător comerciantul de la care ați achiziționat
produsul.
2. Serviciul de garanție comercială al producătorului
acoperă exclusiv deficiențele unui produs nou achiziți-
onat de dumneavoastră care sunt cauzate de un de-
fect de material sau de fabricație. În cazul în care apar
defecte de material sau de fabricație în timpul perioa-
dei de garanție comercială, producătorul, în calitate de
garant, va furniza unul dintre următoarele servicii la a-
legerea sa în cadrul acestei garanții comerciale:
Reparația gratuită a produsului
Înlocuirea gratuită a produsului cu un articol de ca-
litate echivalentă (dacă este necesar, de aseme-
nea, înlocuirea cu un model mai recent în cazul în
care produsul inițial nu mai este disponibil).
Produsele sau piesele înlocuite vor deveni proprieta-
tea noastră. rugăm aveți în vedere că, conform
cu destinația, produsele noastre nu au fost concepute
pentru utilizarea în domeniul de industrie mică, mește-
șugăresc sau profesional. Prin urmare, un caz de ga-
ranție comercială nu apare dacă produsul a fost utili-
zat în întreprinderi de industrie mică, meșteșugărești
sau industriale în perioada de garanție comercială sau
dacă a fost expus unei solicitări echivalente.
3. De la serviciile noastre de garanție comercială
sunt exceptate:
Prejudicii la produs cauzate de nerespectarea in-
strucțiunilor de utilizare, în special prin instalare
necorespunzătoare sau conectarea la o tensiune
de rețea ori tip de curent greșit, prin nerespectarea
reglementărilor de întreținere sau siguranță, prin
utilizarea produsului în condiții de mediu inadecva-
te sau prin lipsa îngrijirii și a întreținerii.
Prejudicii la produs cauzate de aplicații abuzive
sau improprii (ca de ex. suprasolicitarea produsu-
lui sau utilizarea de scule, respectiv accesorii nea-
vizate), pătrunderea corpurilor străine în produs
(ca de ex. nisip, pietre sau praf), deteriorări de la
transport, utilizarea forței sau influențe externe (ca
de ex. prejudicii prin cădere).
Prejudicii la produs sau la piese ale produsului ca-
uzate de o uzură normală, obișnuită (din cauza
condițiilor de funcționare) sau de altă uzură natu-
rală. Această excludere se aplică în special pentru
uzura sau deteriorarea pieselor de schimb, inclu-
zând, dar fără a se limita la curele, baterii și acu-
mulatori (baterii reîncărcabile), anvelope, cuțite,
bujii, filtre, perii de carbon, pânze de ferăstrău și
alte piese similare.
Deficiențe la produs cauzate de utilizarea de acce-
sorii, piese suplimentare sau piese de schimb care
nu sunt piese originale sau care nu sunt utilizate
conform destinației.
Produse la care au fost efectuate schimbări sau
modificări.
Abateri minore de la conformația nominală care
sunt irelevante pentru valoarea și utilizabilitatea
produsului.
Produse la care au fost efectuate reparații abuzive
sau reparații, în special de către o terță persoană
neautorizată.
Produse la care identificatorul, respectiv informații-
le de identificare ale produsului (eticheta adezivă a
mașinii sau plăcuța de fabricație) lipsesc sau sunt
ilizibile.
Produse care sunt foarte murdare și, prin urmare,
sunt respinse de personalul de service.
Produse pentru care nu este prezentată o dovadă
adecvată de achiziție (de exemplu: factură sau
bon fiscal).
Produse de calitatea a doua (B-Ware), în special
cele provenite din vânzările directe din fabrica
Scheppach sau din magazinul online Scheppach.
Drepturile de despăgubire, precum și daunele indi-
recte sunt, în general, excluse de aceste servicii
de garanție comercială. Drepturile legale de ga-
ranție rămân neafectate de prezenta.
4. Perioada de garanție comercială este în mod nor-
mal de 2 ani, de 5 ani pentru produse din seria
Scheppach 20V IXES și începe de la data achiziției
produsului. Determinantă este data de pe dovada ori-
ginală a achiziției. Drepturile de garanție comercială
trebuie revendicate imediat după luarea la cunoștință
a acestora. Înaintarea unor pretenţii de garanţie pen-
tru produs după expirarea perioadei de garanţie este
exclusă.
Reparația sau schimbarea produsului nu duce nici la o
prelungire a perioadei de garanție comercială, nici la
reluarea unei noi perioade de garanție comercială din
cauza acestei prestații pentru produs sau pentru
eventualele piese de schimb încorporate. Acest lucru
este valabil şi pentru intervenţia unui centru de service
local.
Pentru verificarea cazului de garanție, producătorul
poate solicita ca produsul defect fie trimis la ei.
Produsul trebuie trimis în stare curățată, împreună cu
o copie a dovezii de achiziție din care reiasă clar
data cumpărării și denumirea produsului. De regulă,
se convine ca produsul defect, însoțit de o scurtă de-
scriere a defecțiunii, fie trimis prin retur organizat
sau cu taxele poștale achitate corespunzător, respec-
tând directivele de ambalare și expediere, către adre-
sa de service indicată mai jos.
Dacă un produs sau un set este trimis incomplet, va-
loarea componentelor lipsă poate fi scăzută din suma
rambursată sau din valoarea de înlocuire. Produsele
dezasamblate parțial sau total nu pot fi acceptate ca
fiind acoperite de garanție.
294 | RO www.scheppach.com
background
În cazul unei reclamații nejustificate sau în afara peri-
oadei de garanție, cumpărătorul suportă costurile și
riscul de transport.
Dacă produsul nu poate fi reparat sau înlocuit, produ-
cătorul poate decide rambursarea unei sume de bani
până la prețul de achiziție, din care se poate scădea o
sumă corespunzătoare uzurii și vechimii produsului.
Aceste servicii de garanție sunt valabile numai în be-
neficiul cumpărătorului inițial privat și nu sunt cesiona-
bile sau transferabile.
5. Prelungirea perioadei de garanție la 5 ani: Schep-
pach oferă o prelungire suplimentară a garanției de 5
ani pentru produsele din seria Scheppach 20V IXES.
În acest fel, perioada de garanție comercială pentru a-
ceste produse este de 10 ani. Exceptate sunt bateriile
și acumulatorii (bateriile reîncărcabile), încărcătoarele
și accesoriile. Puteți beneficia de această prelungire
suplimentară a garanției comerciale înregistrând pro-
dusul dumneavoastră Scheppach din seria 20V IXES
online la https://garantie.scheppach.com în termen de
30 de zile de la data achiziției. După înregistrarea onli-
ne în mod reușit veți primi confirmarea pentru prelun-
girea perioadei de garanție comercială aferentă artico-
lului.
6. Pentru punerea în vigoare a dreptului dumneavoas-
tră de garanție comercială rugăm luați legătu-
ra cu centrul nostru de service.
rugăm utilizați de preferință formularul nos-
tru de pe pagina noastră de internet:
https://shop.scheppach.com/contact
rugăm să nu ne trimiteți niciun produs fără con-
tactați și vă înregistrați în prealabil la centrul nostru
de service.
Contactul inițial cu centrul nostru de service este o
condiție prealabilă obligatorie pentru solicitarea aces-
tor angajamente de garanție comercială. Drepturile de
garanție comercială trebuie revendicate înainte de ex-
pirarea termenului de garanție comercială, în interval
de 14 zile de la constatarea deficienței. Pentru aceas-
ta este necesară dovada de achiziție originală și, dacă
este cazul, confirmarea prelungirii garanției comercia-
le aferentă articolului.
7. Timpul de procesare: De regulă, procesăm reclama-
țiile în interval de 14 zile de la primirea lor la centrul
nostru de service. Dacă, în cazuri de excepție, timpul
de procesare menționat va fi depășit, vom informa
la timp.
8. Estimarea costurilor: Reparăm produse care nu sunt
sau nu mai sunt acoperite de garanția comercială con-
tra cost. La cererea centrului nostru de service, puteți
trimite aparatele defecte pentru o estimare a costurilor
și, dacă este necesar, puteți da centrului de service
aprobarea în scris pentru reparație (prin poștă, e-
mail). Fără aprobarea pentru reparație nu se continuă
procesarea.
Condițiile de garanție sunt valabile numai în versiunea
actuală la momentul reclamației și, după caz, pot fi vizua-
lizate pe pagina noastră de internet (www.scheppa-
ch.com). În caz de traduceri, determinantă este întotdeau-
na versiunea în limba germană.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste condiții de ga-
ranție fără notificare prealabilă în orice moment.
RO | 295www.scheppach.com
background
Sadržaj
1 Uvod................................................................... 296
2 Namenska upotreba........................................... 296
3 Opis proizvoda (sl.1) ......................................... 297
4 Opseg isporuke (sl.1)........................................ 297
5 Raspakivanje...................................................... 297
6 Tehnički podaci .................................................. 297
7 Sigurnosne napomene....................................... 298
8 Pre puštanja u rad (sl.1, 2)................................ 301
9 Rukovanje .......................................................... 301
10 Električni priključak............................................. 303
11 Čišćenje i održavanje......................................... 303
12 Skladištenje i transport....................................... 304
13 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 304
14 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 305
15 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 305
16 EU izjava o usaglašenosti.................................. 306
17 Uslovi garancije – Scheppach............................ 306
18 Znak eksplozije .................................................. 318
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Nosite štitnike za uši. Dejstvo buke može da
dovede do gubitka sluha.
Nosite zaštitne naočare.
Upozorenje na električni napon.
Jednosmerna struja
Klasa zaštite II (dupla izolacija).
12 V utikač
Ne izlagati kiši
Broj obrtaja ventilatora u praznom hodu
Broj obrtaja kompresora u praznom hodu
Garantovani nivo zvučne snage proizvoda.
Litijum-jonski akumulator
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
Nestručnog rukovanja
Nepridržavanje uputstva za upotrebu
Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
Nenamenske upotrebe
Vodite računa:
Uputstvo za rad je deo proizvoda i sadrži važne napome-
ne za bezbedan, pravilan i ekonomičan rad. Dodatno vo-
dite računa o važećim nacionalnim propisima. Pažljivo
pročitajte sve napomene o rukovanju i bezbednosti pre
korišćenja i koristite proizvod samo kao što je opisano.
Sačuvajte uputstvo i prosledite ga prilikom prosleđivanja
proizvoda.
2 Namenska upotreba
Proizvod je predviđen za napumpavanje guma bicikla i
igračaka, sportskih artikala i artikala za plažu koji se mo-
gu napumpavati, uz korišćenje isporučenog adaptera.
296 | RS www.scheppach.com
background
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
3 Opis proizvoda (sl.1)
1. Transportna ručica
2. Brisač za akumulator – 12 V/230 V
3. Taster „-“
4. Taster za uključivanje/isključivanje (displej)
5. Taster „+“
6. Prekidač za uključivanje/isključivanje
(2-stepeni prekidač ventilatora)
7. Displej za prikaz
8. Priključni kabl (jednosmerna struja 12 V)
9. Pneumatsko crevo sa adapterom za ventil
10. Stajna noga
11. USB-C priključak
12. USB-A priključak
13. Ispust za vazduh na proizvodu
14. Priključivanje creva ventilatora
15. Pregrada za skladištenje (pribor)
16. Dunlop/Blitz ventil
17. Igla za loptu
18. Konusni adapter za ventil
19. Ulaz za vazduh na proizvodu
20. Mrežni kabl (naizmenična struja 230 V)
21. LED radno svetlo
22. Prekidač za uključivanje/isključivanje
(LED radna svetiljka)
23. Adapterska mlaznica
24. Adapterska mlaznica
25. Crevo ventilatora
26. Prihvat za akumulator
27. Naprava za skladištenje (crevo ventilatora)
28. Punjač *
29. Akumulator *
30. Taster za deblokiranje (akumulator)
4 Opseg isporuke (sl.1)
Poz. Količina Oznaka
16. 1 x Dunlop/Blitz ventil
17. 1 x Igla za loptu
18. 1 x Konusni adapter za ventil
24. 1 x Adapterska mlaznica
25. 1 x Crevo ventilatora
28. 1 x Punjač*
29. 1 x Akumulator*
1 x Hibridni kompresor
1 x Uputstvo za rukovanje
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
5 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa proizvodom pomoću
uputstva za upotrebu.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i original-
ne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove možete
nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
6 Tehnički podaci
Nominalni napon
20V
(litijum-jonski akumulator)
12 V
230V~/50Hz
Režim rada S3 20% 10 min
Klasa zaštite II/(dupla izolacija)
Vrsta zaštite IPX0
Snaga pneumatske pumpe:
Snaga pumpe potiskivača:
120 W
80 W
Maks. pritisak 10,3 bar (150 PSI)
Maks. broj obrtaja 3500 min
-1
(komprimovani vazduh)
15000 min
-1
(niski pritisak)
Količina transportovanog
vazduha, ventilator
380 L/min
Količina transportovanog
vazduha, kompresor
21 L/min
USB A priključak 5V/2A
USB C priključak 5V/2A
Težina 3,0 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
RS | 297www.scheppach.com
background
Režim rada S3 (periodični isprekidani rad)
Rad se sastoji od nominalnog opterećenja i vremena mi-
rovanja.
Trajanje ciklusa iznosi 10 minuta, relativno trajanje uklju-
čivanja iznosi 25% trajanja ciklusa.
Vrednosti izlaganja buci
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85 dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti buke i vibracija su određene prema EN
62841-1.
Pumpa za vazduh
Nivo zvučnog pritiska (na mestu rukovanja) L
pA
82,5 dB
Nepreciznost merenja K
pA
3 dB
Izmereni nivo zvučne snage L
wA
92,0 dB
Garantovani nivo zvučne snage L
wA
94 dB
Nepreciznost merenja K
wA
2,04 dB
Režim duvanja
Nivo zvučnog pritiska (na mestu rukovanja) L
pA
74,6 dB
Nepreciznost merenja K
pA
3 dB
Izmereni nivo zvučne snage L
wA
82,3 dB
Nepreciznost merenja K
wA
3 dB
Karakteristične vrednosti vibracije (bибрација шака-
рука)
Ukupna vrednost vibracija a
h
<2,5 m/s
2
Nesigurnost merenja K 1,5 m/s
2
Navedena ukupna vrednost vibracija i navedena vrednost
emisije buke izmerene su u skladu sa standardizovanim
metodama ispitivanja i mogu da se koriste za poređenje
jednog električnog alata sa drugim.
Navedena emisija vrednosti buke i navedena vrednost
emisije vibracija se mogu koristiti i za privremenu procenu
opterećenja.
UPOZORENJE
Emisija buke i vrednost emisije vibracija u to-
ku konkretne upotrebe električnog alata mo-
gu da se razlikuju od navedenih vrednosti, u
zavisnosti od načina na koji se koristi elek-
trični alat, a posebno od vrste obrade radnog
predmeta.
Pokušajte da opterećenje održite na što manjoj vredno-
sti. Primerene mere koje ograničavaju vreme rada. Pri
tom se moraju uzeti u obzir svi delovi radnog ciklusa
(na primer vremenski periodi, u kojima je električni alat
isključen, i oni u kojima je uključen, ali radi bez optere-
ćenja).
Pridržavajte se po potrebi vremenima odmora i ograničite
vreme rada samo na najnužnije.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za rad
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
7 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili te-
ške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz
električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne alate
koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro osve-
tljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Električni alati stvaraju varnice ko-
je mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za po-
sledicu imati gubitak kontrole nad električnim alatom.
298 | RS www.scheppach.com
background
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da odgo-
vara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve iz-
mene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s električnim alatom s uzemlje-
nom zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni alat
nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite
priključni vod daleko od izvora toplote, ulja, oštrih
ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni pri-
ključni vodovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su namenjeni
i za upotrebu na otvorenom prostoru. Upotreba
produžnog voda koji je pogodan za rad na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim područji-
ma nije moguće izbeći, koristite prekidač sa zaštit-
nom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje
opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite
se razumno tokom rada s električnim alatom. Ne
upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili
pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak
nepažnje pri upotrebi električnog alata može dovesti
do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su ma-
ska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom
od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavi-
snosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Uve-
rite se da je električni alat isključen pre nego što
ga podignete, nosite ili priključite u struju i/ili aku-
mulator. Nesreće mogu biti neizbežne ako prilikom
nošenja električnog alata držite prst na prekidaču ili
pak uključen električni alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje pre nego što uključite električni alat. Alat ili
ključ koji se nalazi u delu električnog alata koji se
okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se
da sigurno stojite i da u svako doba održavate rav-
notežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama imati
bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku ode-
ću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih
delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti za-
hvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje i
hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno pri-
ključeni. Upotreba uređaja za usisavanje prašine mo-
že smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbednosti i
nemojte da zanemarujete bezbednosna pravila za
električne alate, čak i kada ste upoznati sa elek-
tričnim alatom nakon čestog korišćenja. Nepažljivo
postupanje deliću sekunde može izazvati ozbiljne po-
vrede.
4) Upotreba i rukovanje električnim
alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad upo-
trebljavajte odgovarajući električni alat. Upotrebom
odgovarajućeg električnog alata bićete precizniji i be-
zbedniji pri radu u određenom opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji više ne može da se
uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se popra-
viti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv aku-
mulator, pre nego što preduzmete podešavanja na
uređaju, zamenite delove priključnog alata ili odlo-
žite električni alat. Ove mere opreza sprečavaju ne-
namerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van do-
mašaja dece. Ne dozvolite da električni alat koriste
osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale ova uput-
stva. Električni alati su opasni ako ih koriste osobe
koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke za
alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električnog
alata. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite električni alat. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, alat za umetanje,
alate za umetanje, itd. prema datim uputstvima.
Pored toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom name-
nom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i
da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave ruč-
ke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno
rukovanje i kontrolu nad električnim alatom u nepre-
dviđenim situacijama.
5) Upotreba i rukovanje akumulatorskim
alatom
a) Punite akumulatore samo punjačima koje preporu-
čuje proizvođač. Zbog punjača koji je pogodan za
određenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od po-
žara, kada se on koristi sa drugačijim akumulatorima.
RS | 299www.scheppach.com
background
b) U električnim alatima koristite samo za njih predvi-
đene akumulatore. Upotreba drugačijih akumulatora
može da dovede do povreda i do opasnosti od poža-
ra.
c) Držite nekorišćeni akumulator dalje od kancelarij-
skih spajalica, kovanica, ključeva, eksera, zavrt-
njeva ili drugih manji metalnih predmeta, koji bi
mogli da prouzrokuju premošćivanje kontakata.
Kratak spoj između kontakata akumulatora može da
dovede do opekotina ili požara.
d) Kod pogrešne primene može doći do curenja teč-
nosti iz akumulatora. Sprečite kontakt sa tom teč-
nošću. Kod slučajnog dodira isprati vodom. Ako
tečnost dospe u oči, dodatno potražite pomoć le-
kara. Tečnost koja curi iz akumulatora može da dove-
de do nadraživanja kože ili do opekotina.
e) Nemojte da koristite oštećeni ili promenjeni aku-
mulator. Oštećeni ili modifikovani akumulatori mogu
da se ponašaju nepredvidivo i da dovedu do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati akumulator vatri ili previsokim
temperaturama. Vatra ili temperature veće od 130 °C
mogu da izazovu eksploziju.
g) Sledite sva uputstva za punjenje i nikada nemojte
da punite akumulator ili akumulatorski alat van
temperaturnog opsega navedenog u uputstvu za
upotrebu. Pogrešno punjenje ili punjenje van dozvo-
ljenog temperaturnog opsega može da razori akumu-
lator i da poveća opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano stručno osoblje i da pri tom koristi
samo originalne rezervne delove. Tako ćete obez-
bediti da sigurnost električnog alata ostane sačuvana.
b) Nikada nemojte da održavate oštećene akumulato-
re. Bilo kakvo održavanje akumulatora trebalo bi da
vrši samo proizvođač ili ovlašćene korisničke službe.
7.1 Sigurnosne napomene specifične
za uređaj
Proizvod ne smeju da koriste osobe (uključujući decu)
sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim spo-
sobnostima ili sa nedostatkom iskustva i znanja.
Čišćenje i korisničko održavanje ne smeju da obavlja-
ju deca.
Držite proizvod podalje od kiše ili vlage. Prodiranje vo-
de u proizvod povećava opasnost od strujnog udara.
Izbegavajte upotrebu proizvoda pri temperaturama ni-
žim od +5 °C.
Ne ostavljajte proizvod bez nadzora.
OPREZ
Radite sa proizvodom samo kratko vreme. Dug, nepre-
kidan rad duži od 10 min. pregreva proizvod. Odmah is-
ključite proizvod i ostavite ga da se hladi najm. 10 min.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Nemojte dozvoliti da se predmeti koji treba da se na-
pumpaju pumpaju na pritisak veći nego što je predvi-
đen. Oni mogu da puknu i da dovedu do povreda i/ili
materijalne štete.
Nemojte da prekoračite dozvoljeni opseg snage kom-
presora. Nemojte da napumpavate gume kamiona,
traktora niti bilo kakve druge velike gume.
Nemojte da obrađujete materijale koji bi moglo da bu-
du potencijalno lako zapaljivi ili eksplozivni.
Nikada nemojte da koristite proizvod suprotno na-
meni.
Uvek održavajte proizvod čistim, suvim i bez ulja ili
masti. Uklonite prašinu nakon svake upotrebe i pre
skladištenja.
Za čišćenje proizvoda nikada nemojte da koristite
benzin ili druge zapaljive tečnosti! Pare koje ostanu u
proizvodu mogu da se zapale varnicama i dovedu do
eksplozije proizvoda.
Uvek budite pažljivi! Uvek vodite računa šta radite
i uvek postupajte razumno. Ni slučajno ne koristite
proizvod kada ste nekoncentrisani ili se ne osećate
dobro.
Sprečite jaka opterećenja na sistem vodova, tako što
koristite savitljive priključke za crevo, kako biste spre-
čili pojavu mesta savijanja.
Preporučuje se da se dovodna creva pri pritiscima od
preko 7 bara opremi bezbednosnim kablom, npr. če-
ličnim užetom.
Ne dodirujte vruće delove proizvoda!
Obratite pažnju na to da li su sva creva i armature po-
godne za maksimalno dozvoljeni radni pritisak kom-
presora.
Ako rad sa električnim alatom u vlažnim područji-
ma nije moguće izbeći, koristite prekidač sa zaštit-
nom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje
opasnost od strujnog udara.
Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
Oštećenje sluha, ako se ne nose propisani štitnici za
uši.
Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
Upotrebljavajte proizvod onako, kako se preporučuje
u ovom uputstvu za upotrebu. Tako ćete postići da
vaš proizvod ostvaruje optimalan učinak.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
300 | RS www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Ovaj električni alat u toku rada stvara elektromagnetno
polje. Ovo polje pod određenim okolnostima može da
negativno utiče na aktivne ili pasivne implantate. Da bi
se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povre-
da, osobama sa medicinskim implantatima preporučuje-
mo da pre rukovanja električnim alatom konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata.
UPOZORENJE
Pri dužem radu, usled vibracija u rukama rukovaoca
može doći do poremećaja cirkulacije (sindrom belih pr-
stiju).
Sindrom belih prstiju je vaskularni poremećaj, gde dola-
zi do spazma krvnih sudova u prstima ruku i nogu. Za-
hvaćene oblasti se više ne snabdevaju dovoljnom količi-
nom krvi i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upo-
treba vibrirajućih proizvoda može da izazove oštećenje
nerava kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pu-
šači, dijabetičari).
Ukoliko primetite neuobičajena pogoršanja, odmah pre-
stanite sa radom i potražite savet lekara.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju i pravilnom korišćenju,
koje su date u uputstvu za rad vašeg akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i druge informacije može-
te pronaći u ovom posebnom uputstvu za
upotrebu.
8 Pre puštanja u rad (sl.1, 2)
OPREZ
Opasnost od povreda!
Umetnite akumulator tek kada je akumulatorski alat pri-
premljen za upotrebu.
Umetanje akumulatora
1. Gurnite akumulator (29) u prihvat za akumulator (26).
Akumulator (29) čujno naleže.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite taster za deblokiranje (30) akumulatora (29) i
izvadite ga iz prihvata za akumulator (26).
Punjenje akumulatora
1. Za punjenje akumulatora (29) pratite instrukcije iz
uputstava za upotrebu korišćenog akumulatora (29) i
punjača (28).
9 Rukovanje
OPREZ
Opasnost od povreda!
Umetnite akumulator tek kada je akumulatorski alat pri-
premljen za upotrebu.
PAŽNJA
Nosite zaštitu za sluh!
Koristite pogodne štitnike za uši kada se nalazite u blizi-
ni proizvoda.
PAŽNJA
Proizvod nije pogodan za trajnu upotrebu. Koristite proi-
zvod maksimalno 2 minuta. Pri pregrevanju proizvoda
odmah izvadite akumulator. Ponovo pustite proizvod u
rad, ako se ohladio.
Napomena:
Proizvod vibrira tokom rada. Zbog toga ga tokom rada
postavite na čvrstu i ravnu podlogu. Maksimalni nagib
u odnosu na horizontalu iznosi 10º. Na donjoj strani
proizvoda se u ovu svrhu nalaze četiri stajne noge.
9.1 Prebacivanje između
akumulatorskog i mrežnog rada
(sl.1)
Napomena:
Prilikom rada sa jednosmernim izvorom energije od 12 V
osigurač upaljača cigareta mora da ima najmanje vred-
nost od 15 A. Ako je stvarna vrednost manja od 15 A, mo-
že da dođe do topljenja osigurača. U slučaju bilo kakvih
pitanja ili nedoumica, obratite se proizvođaču vozila. Za
nepravilnu primenu ne snosimo odgovornost.
Napomena:
Vodite računa da je proizvod isključen i osiguran od slu-
čajnog uključivanja.
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Da bi se proizvod napajao putem akumulatora (29)
napajao strujom, umetnite akumulator serije 20V IXES
u prihvat za akumulator (26) i podesite brisač (2) na
„Li-ion“.
3. Da bi se proizvod putem mrežnog kabla (naizmenična
struja 230 V / 50Hz) napajao strujom, priključite mre-
žni kabl (naizmenična struja 230 V / 50Hz) (20) na
propisno instaliranu utičnicu i podesite birač (2) na
„Utikač“ za mrežni rad.
4. Da bi se proizvod putem priključnog kabla (jedno-
smerna struja 12 V) (8) napajao strujom, priključite
kabl na jednosmerni izvor energije 12 V (upaljač ciga-
reta) i podesite birač (2) na „Utikač“ za mrežni rad.
RS | 301www.scheppach.com
background
9.2 Korišćenje funkcije
komprimovanog vazduha (sl. 1, 4)
Napomena:
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Nestručno rukovanje proizvodom može da dovede do
oštećenja.
Za predmete koji treba da se naduvaju, poštujte po-
datke i sigurnosne napomene proizvođača.
Kratko pre isključivanja pritisak prikazan na displeju
zbog pritiska u crevu za vazduh može da bude 0,05–
0,2 bara veći od unapred izabranog pritiska.
Ovaj proizvod je pogodan za naduvavanje guma za
automobil, motocikl i bicikl, sportskih lopti i sličnih
predmeta.
Maksimalni radni pritisak pumpe za visok pritisak izno-
si 10,3 bar.
Napomena:
Pomoću tastera za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
možete da birate između jedinica PSI (psi), BAR (bar) i
KPA (kPa). Izabrana jedinica se prikazuje na displeju.
1. Potpuno odmotajte crevo za komprimovani vazduh
(9).
2. Otvorite polugu ventilskog adaptera (9) i priključite
crevo za komprimovani vazduh na predmet koji želite
da napumpate. Ako je potrebno, koristite adapter iz
pregrade za skladištenje (15).
3. Opet pritisnite polugu ventilskog adaptera (9) na dole.
4. Priključite proizvod na izvor struje ili umetnite akumu-
lator (29) u prihvat akumulatora (26) kao što je opisa-
no u .
5. Uključite proizvod tako što pritisnete taster za uključi-
vanje/isključivanje (4) na 5 sekundi.
6. Sada možete da podesite željeni pritisak uz pomoć ta-
stera „-“ (3) i tastera „+“ (5). Tasterom „-“ (3) možete
da smanjite pritisak, tasterom „+“ (5) možete da pove-
ćate pritisak. Ako tokom izbora držite pritisnut taster
„-“ (3) ili taster „+“ (5), vrednost se brže menja.
7. Ako ste izabrali željeni pritisak, uključite funkciju kom-
primovanog vazduha, tako što podesite taster za
uključivanje/isključivanje (4) na komprimovani vazduh.
Proizvod se čujno pokreće i počinje da pumpa. Proi-
zvod pumpa priključeni predmet do pritiska unapred
podešenog na displeju i posle toga se automatski is-
ključuje.
8. Da isključite proizvod, prebacite prekidač za uključiva-
nje/isključivanje (4) na „O“.
9.3 Korišćenje funkcije niskog pritiska
Napomena:
Funkcija niskog pritiska pogodna je za naduvavanje (funk-
cija naduvavanje) i usisavanje vazduha (funkcija usisava-
nja) predmeta velike zapremine, kao npr. vazdušni dušeci
itd.
9.4 Naduvavanje predmeta (sl.1)
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Nestručno rukovanje proizvodom može da dovede do
oštećenja.
Za predmete koji treba da se naduvaju, poštujte po-
datke i sigurnosne napomene proizvođača.
Ostavite proizvod da se posle vremena rada od 2 mi-
nuta uvek hladi oko 8 minuta, da bi se izbeglo pregre-
vanje.
1. Izvadite crevo ventilatora (25) iz naprave za skladište-
nje (27) na zadnjoj strani proizvoda.
2. Montirajte priključak creva ventilatora (14) na ispust
za vazduh (13): U tu svrhu ga čvrsto zategnite u sme-
ru kretanja kazaljke na satu.
3. Spojite crevo sa predmetom koji želite da napumpate.
Koristite adaptersku mlaznicu (23) ili (24).
4. Priključite proizvod na izvor struje ili umetnite paket
akumulatora u prihvat akumulatora (vidi poglavlje
„Prebacivanje između akumulatorskog i mrežnog ra-
da).
5. Uključite funkciju naduvavanja tako što podesite taster
za uključivanje/isključivanje (4) na niski pritisak. Proi-
zvod se čujno pokreće i počinje da pumpa.
6. Da isključite proizvod, prebacite prekidač za uključiva-
nje/isključivanje (4) na „O“.
9.5 Usisavanje predmeta iz predmeta
(Sl.1- 3)
Napomena:
Kako displej za prikaz tako i proizvod se automatski isklju-
čuju posle neaktivnosti.
1. Izvadite crevo ventilatora (25) iz naprave za skladište-
nje (27) na zadnjoj strani proizvoda.
2. Montirajte priključak creva ventilatora (14) na ulaz za
vazduh (19). U tu svrhu ga čvrsto zategnite u smeru
kretanja kazaljke na satu.
3. Spojite crevo sa predmetom koji želite da ispumpate.
Koristite adaptersku mlaznicu (23) ili (24).
4. Priključite proizvod na izvor struje ili umetnite akumu-
lator (29) u prihvat akumulatora (26) kao što je opisa-
no u .
5. Uključite funkciju usisavanja tako što podesite taster
za uključivanje/isključivanje (4) na niski pritisak. Proi-
zvod se čujno pokreće i počinje da pumpa.
6. Da isključite proizvod, prebacite prekidač za uključiva-
nje/isključivanje (4) na „O“.
9.6 Uključivanje/isključivanje LED
radne svetiljke (21) (sl. 1- 4)
OPREZ
Ne gledajte direktno u LED radno svetlo ili izvor svetla.
1. Priključite proizvod na izvor struje ili umetnite akumu-
lator (29) u prihvat akumulatora (26) kao što je opisa-
no u .
302 | RS www.scheppach.com
background
2. Uključite proizvod tako što podesite birač (2) na „Li-
ion“ za akumulatorski rad ili „Utikač“ za mrežni rad.
3. Da uključite LED radnu svetiljku (21), pritisnite preki-
dač za uključivanje/isključivanje (22) na poziciju „I“.
4. Da isključite LED radnu svetiljku (21), pritisnite preki-
dač za uključivanje/isključivanje (22) na poziciju „O“.
9.7 Korišćenje USB priključka (sl. 1)
Napomena:
Nestručno priključivanje uređaja na USB priključke može
da dovede do oštećenja proizvoda i priključenih uređaja.
Uvek prvo pritisnite vaš uređaj na USB priključke i tek
onda uključite proizvod.
Proverite radni napon vašeg električnog odn. elektron-
skog uređaja, pre nego što ga priključite na proizvod.
Kada koristite USB priključke, ne smete istovremeno
da koristite funkcije komprimovanog vazduha ili funk-
ciju niskog pritiska.
Proizvod ima jedan USB-A priključak, kao i jedan USB-C
priključak. Oni mogu da se koriste kao izvor struje za broj-
ne elektronske uređaje kao što su npr. mobilni telefoni,
MP3 plejer, digitalne kamere itd.
Nije moguće puniti proizvode kompanije Apple putem
USB priključaka.
Za USB priključke u opsegu isporuke ne postoji priključni
kabl.
Koristite USB priključke za primenu kao što sledi:
1. Utaknite priključni kabl, sa priključenim uređajem u že-
ljenom USB-C priključku (11) ili USB-A priključku (12).
2. Da biste napunili priključeni proizvod, uključite proi-
zvod, tako što podesite birač (2) na „Li-ion“ za akumula-
torski rad ili na „Utikač“ za mrežni rad.
10 Električni priključak
Priključak je u skladu sa relevantnim nacionalnim
propisima.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalifikovani električar.
Vodite računa da mrežni napon odgovara naponu na
tipskoj pločici proizvoda.
Kod produžnih kablova vodite računa o odgovarajućim
podacima proizvođača.
Pri radovima sa uređajima za prskanje i raspršivanje, kao
i kod privremene upotrebe proizvoda na otvorenom pro-
storu obavezno priključiti zaštitnu sklopku sa strujom
aktiviranja od 30 mA ili manjom.
10.1 Oštećeni električni priključni
kablovi
Na električnim priključnim kablovima često nastaju ošte-
ćenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
Potisne tačke na priključnim vodovima kada se vode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata,
Prelomi usled nepravilno pričvršćenih vođica priključ-
nog kabla,
Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla,
Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice,
Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije dozvolje-
no koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom omotaču
mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu sa nacio-
nalnim propisima. Koristite samo priključne vodove sa is-
tom oznakom.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa tipom
kabla.
Sigurnosne napomene za zamenu oštećeni ili
neispravnih kablova za napajanje
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena mrežnog priključnog kabla,
ona se mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog
zastupnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
11 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u ovom uputstvu za upo-
trebu prepustite specijalizovanoj radionici.
Koristite samo originalne rezervne delove.
UPOZORENJE
Nestručni radovi održavanja ili čišćenja mo-
gu da prouzrokuju povrede!
UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time do-
vesti do povreda i opekotina.
Isključite proizvod.
Uklonite akumulator.
Izvucite mrežni utikač.
Ostavite proizvod da se ohladi.
Isključite pritisak na kompresoru.
11.1 Čišćenje
Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom. Pre-
poručujemo da proizvod čistite neposredno posle sva-
kog korišćenja.
Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom i sa malo
mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
ili rastvarače, jer bi mogli da oštete plastične delove
proizvoda. Vodite računa da u unutrašnjost proizvoda
ne može da prodre voda.
Preporučujemo da proizvod čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
RS | 303www.scheppach.com
background
Crevo i alati za prskanje pre čišćenja moraju da se
odvoje od kompresora. Kompresor ne sme da se čisti
vodom, rastvaračima ili nečim sličnim.
11.2 Održavanje
Redovno proveravajte proizvod u pogledu njegovog sta-
nja. Između ostalog proverite da li:
su tasteri neoštećeni,
je pribor u besprekornom stanju,
su kablovi za napajanje i utikači neoštećeni,
su ventilacioni prorezi nepokriveni i čisti. Po potrebi
koristite meku četku ili četkicu, da biste ih očistili.
12 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
Posle upotrebe i pre svih radova čišćenja i održava-
nja isključite proizvod.
Ostavite proizvod da se ohladi.
Izvucite mrežni utikač.
Isključite pritisak na kompresoru.
Napomena:
Ispustite nadpritisak u kompresoru, tako što isključite
kompresor i potrošite komprimovani vazduh preostao u
posudi pod pritiskom, npr. pomoću pneumatskog alata u
praznom hodu ili pištoljem za izduvavanje.
Komprimovani vazduh može izazvati ozbiljne povrede.
Očistite proizvod i proverite da li na njemu postoje
oštećenja.
12.1 Skladištenje
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30
˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Uputstvo za upotrebu čuvajte uz proizvod.
PAŽNJA
Izvucite mrežni utikač, odzračite kompresor i sve priklju-
čene pneumatske alate. Parkirajte kompresor tako da
neovlašćena lica ne mogu da ga puste u rad.
PAŽNJA
Čuvajte proizvod samo u suvom i za neovlašćena lica
nedostupnom okruženju.
Ne naginjati, čuvati samo u stojećem položaju!
12.1.1 Ispustiti nadpritisak
Ispustite nadpritisak u kompresoru, tako što isključite
kompresor i potrošite komprimovani vazduh preostao u
posudi pod pritiskom, npr. pomoću pneumatskog alata u
praznom hodu ili pištoljem za izduvavanje.
12.2 Transport
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Izvadite akumulator iz električnog alata pre bilo kakvih
radova na električnom alatu (npr. održavanje, zamena
alata, itd.) kao i pri njegovom transportu i čuvanju. U
slučaju nenamernog pritiskanja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
Proizvod sme da se transportuje samo držanjem za
predviđeni rukohvat.
Osigurajte proizvod od klizanja i prevrtanja.
13 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
13.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
Oznaka modela
Broj artikla
Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / pribor
Akumulator SBP2.0 br. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 br. artikla: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. artikla: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. artikla: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. artikla: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 br. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 br. artikla: 7909201721
304 | RS www.scheppach.com
background
14 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o odlaganju električnih i elektronskih
uređaja
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
Korišćene baterije koje nisu fiksno ugrađene u uređaj,
pre predaje se moraju nedestruktivno ukloniti! Njihovo
odlaganje na otpad je regulisano Zakonom o baterija-
ma.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije mogu važiti drugačiji propisi za odlaga-
nje starih električnih i elektronskih uređaja na otpad.
Napomene o litijum-jonskim baterijama
Pre odlaganja uređaja na otpad demontirati bate-
rije!
Ne bacajte baterije u kućni otpad, u vatru (opasnost
od eksplozije) ili u vodu. Oštećene baterije mogu da
naštete životnoj sredini i vašem zdravlju kada ispušta-
ju toksične pare ili tečnosti.
Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati u
skladu sa uredbom (EU) 2023/1542.
Predajte bateriju i punjač na mestu za reciklažu. Pla-
stični i metalni delovi koji se koriste mogu da se razvr-
staju i recikliraju.
Baterije odložite u otpad kada su u praznom stanju.
Preporučujemo da stubove pokrijete lepljivom trakom
radi zaštite od kratkog spoja. Nemojte otvarati bateri-
ju.
Odložite baterije na otpad u skladu sa lokalnim propi-
sima. Predajte baterije na mestu za prikupljanje ot-
padnih baterija gde će biti reciklirane na ekološki pri-
hvatljiv način. Informacije o tome potražite od lokalne
kompanije za odlaganje otpada.
15 Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne radi
kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Kompresor ne radi. Nema mrežnog napona. Proveriti kabl, mrežni utikač, osigurač i utičnicu.
Mrežni napon je prenizak. Izbegavajte preduge produžne kablove. Koristite
produžni kabl sa dovoljnim poprečnim presekom
žila.
Spoljna temperatura je preniska. Ne koristiti na spoljnoj temperaturi nižoj od +5
°C.
Motor je pregrejan. Ostaviti motor da se ohladi po potrebi otkloniti
uzrok pregrevanja.
Kompresor radi, ali alati ne rade. Spojevi creva propuštaju. Proverite i po potrebi zamenite crevo za rad pod
pritiskom i alate.
RS | 305www.scheppach.com
background
16 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: Hibridni kompresor-
Airforce 6
Br. art. 5906159901
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
2000/14/EG_2005/88/EG – Prilog: VI
Garantovani
nivo zvučne snage(L
WA
): 94 dB
Izmereni
nivo zvučne snage(L
WA
): 92 dB
Snaga(P): 120 W
Imenovanotelo: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Broj: 0197
Primenjeni standardi:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Uslovi garancije – Scheppach
Datum revizije 06.03.2026.
Naši proizvodi podležu strogim kontrolama kvaliteta. Uko-
liko ovaj uređaj i pored toga ne bude radio besprekorno,
žao nam je zbog toga i molimo Vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresi koja je navedena u nastavku.
Napomene u nastavku treba da vam posluže za obradu i
regulaciju bez problema i slučaju štete.
Za potvrđivanje reklamacije važi sledeće:
1. Ovi uslovi garancije regulišu naše dodatne usluge
po osnovu garancije proizvođača za kupce (privatne
krajnje korisnike) novih proizvoda. Ova garancija ne
utiče na zakonom utvrđena prava na reklamaciju. Za
ta prava je nadležan prodavac kod kojeg ste kupili
proizvod.
2. Usluga po osnovu garancije proizvođača odnosi se
isključivo na nedostatke na novom proizvodu koji ste
kupili, a koji su zasnovani na grešci materijala ili gre-
šci u izradi. Ako se tokom garantnog roka pojave gre-
ške materijala ili greške u izradi, onda proizvođač kao
davalac garancije u okviru ove garancije pruža jednu
od sledećih usluga po svom izboru:
Besplatna popravka proizvoda
Besplatna zamena proizvoda istovetnim proizvo-
dom (event. i zamena novijim modelom, ako prvo-
bitni proizvod više nije dostupan).
Zamenjeni proizvodi ili delovi postaju naše vlasništvo.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu na-
menski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili in-
dustrijsku upotrebu. Garantni slučaj stoga ne nastaje
ako je proizvod u garantnom roku korišcìen u profesi-
onalnim, zanatskim ili industrijskim pogonima ili je bio
izložen ekvivalentnom opterećenju.
3. Od naših usluga po osnovu garancije su izuzeti:
Oštecìenja proizvoda uzrokovana nepridržava-
njem uputstva za upotrebu, naročito nepravilnom
instalacijom ili priključivanjem na pogrešan napon
mreže ili vrstu struje, nepridržavanjem propisa o
održavanju i bezbednosti, korišcìenjem proizvoda
u neprikladnim uslovima životne sredine ili nedo-
statkom nege i održavanja.
Oštecìenja na proizvodu uzrokovana zloupotre-
bom ili nepravilnom upotrebom (npr. preopterecìe-
nje proizvoda ili korišcìenje nedozvoljenih alata
odn. delova pribora), prodiranjem stranih tela (npr.
pesak, kamenje ili prašina), oštecìenjem u trans-
portu, upotrebom sile ili drugim spoljašnjim uticaji-
ma (npr. šteta uzrokovana padom).
Oštecìenja na proizvodu ili delovima proizvoda
usled namenskog, normalnog (radnog) ili nekog
drugog prirodnog habanja. Ovo posebno važi za
habanje ili oštećenja na potrošnim delovima, i na-
ročito, ali ne i zaključno sa, kaiševima, baterijama i
akumulatorima (punjive baterije), gumama, noževi-
ma, svećicama za paljenje, filterima, grafitnim čet-
kicama, listovima testere kao i drugim sličnim de-
lovima.
Nedostaci na proizvodu uzrokovani upotrebom pri-
bora, dopunskih ili rezervnih delova koji nisu origi-
nalni delovi ili se ne koriste namenski.
Proizvodi na kojima su izvršene izmene ili modifi-
kacije.
306 | RS www.scheppach.com
background
Mala odstupanja od zadatih svojstava, koja su za-
nemarljiva za vrednost i upotrebljivost proizvoda.
Proizvodi na kojima su na sopstvenu ruku izvršene
popravke, posebno od strane neovlašćene treće
osobe.
Proizvodi kod kojih oznake odn. identifikacioni po-
daci proizvoda (npr. nalepnice na mašini ili tipska
pločica) nedostaju ili su nečitljivi.
Proizvodi koji su jako zaprljani i stoga ih servisno
osoblje ne prima.
Proizvodi za koje nije stavljen na uvid prikladan
dokaz o kupovini (npr. faktura ili fiskalni račun).
Proizvodi druge klase (B-roba), posebno oni iz fa-
bričke prodaje kompanije Scheppach ili iz Schep-
pach internet prodavnice.
Pravo na odštetu kao i posledična oštećenja su
generalno izuzeta iz ove uslugu po osnovu garan-
cije. Ovo ne utiče na zakonska prava po osnovu
garancije.
4. Garantni rok redovno iznosi 2 godine, za proizvode
iz serije Scheppach 20V IXES 5 godina i počinje sa
datumom kupovine proizvoda. Merodavan je datum
na originalnom računu. Zahtevi po osnovu garancije
moraju se podneti odmah pošto se sazna za štetu.
Potvrđivanje reklamacija po isteku garantnog roka je
isključeno.
Popravka ili zamena ovog proizvoda necìe produžiti
garantni rok niti cìe ova usluga pokrenuti novi garantni
rok za proizvod ili ugraðene rezervne delove. Ovo se
odnosi i na angažovanje servisa na licu mesta.
U svrhu provere slučaja garancije proizvođač može da
zahteva da mu se pošalje odgovarajući proizvod. Proi-
zvod se mora poslati u očišćenom stanju zajedno sa
kopijom računa kupovine, u kom su sadržani podaci o
datumu kupovine i naziv proizvoda. Po pravilu se ugo-
vara da se neispravni proizvod uz kratak opis smetnje
putem organizovanog povraćaja ili dovoljno frankiran,
uz poštovanje direktiva za pakovanje i slanje, pošalje
na adresu servisa navedenu u nastavku.
Ako se proizvod ili artikal iz kompleta pošalju nepotpu-
ni, nedostajuće komponente se prilikom zamene ili po-
vraćaja novca mogu uračunati u pogledu vrednosti.
Delimično ili potpuno rastavljeni proizvodi ne mogu se
prihvatiti kao slučaj garancije.
U slučaju neopravdane reklamacije ili van garantnog
roka kupac u snosi troškove i rizik transporta.
Ako se proizvodi ne mogu popraviti ili zameniti, po na-
šem nahođenju može se izvršiti povracìaj novca do
kupovne cene neispravnog proizvoda, pri čemu se
može uzeti u obzir odbitak usled istrošenosti i haba-
nja.
Ove usluge garancije važe samo u korist privatnog pr-
vog kupca i ne mogu se prodati ili preneti.
5. Produžavanje garantnog roka za 5 godina: Schep-
pach nudi dodatno produženje garancije od 5 godina
na proizvode iz Scheppach-ove serije 20V IXES. To
znači da je ukupni garantni rok 10 godina. Od ovog su
izuzete baterije i akumulatori (punjive baterije), punjači
i pribor. Ovakvo produžavanje garancije možete da
ostvarite tako što svoj proizvod iz serije Scheppach
20V IXES registrujete onlajn do najkasnije 30 dana od
datuma kupovine na https://garantie.scheppach.com.
Posle uspešne onlajn registracije dobijate potvrdu o
produženju garancije za odgovarajući proizvod.
6. Za ostvarivanje vašeg prava na garanciju kontakti-
rajte naš servisni centar.
Poželjno je da koristite obrazac na našoj internet
stranici:
https://shop.scheppach.com/contact
Nemojte nam slati proizvode a da nas prethodno
niste kontaktirali i prijavili kod našeg servisnog
centra.
Da biste mogli da koristite ove usluge po osnovu
garancije obavezno je da prvo kontaktirate naš
servisni centar. Zahtevi po osnovu garancije moraju
da se podnesu pre isteka garantnog roka u roku od 14
dana posle utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban
originalni račun i po potrebi potvrda produženja garan-
cije za određeni proizvod.
7. Vreme obrade: U redovnim slučajevima obrađujemo
reklamacione pošiljke u roku od 14 dana posle dosta-
ve u naš servisni centar. Ako se navedeno trajanje ob-
rade u izuzetnim slučajevima prekorači, pravoremeno
ćemo vas obavestiti.
8. Predračun troškova: Proizvode koji nisu ili nisu više
pokriveni garancijom popravljamo uz naknadu. Na upit
kod našeg servisnog centra neispravne proizvode mo-
žete poslati da bi se napravio obračun troškova i po
potrebi servisno centru poslati pismeno (poštom ili e-
poštom) odobrenje za popravku. Bez odobrenja po-
pravke neće se vršiti dalja obrada.
Uslovi garancije važe samo u konkretnoj aktuelnoj verziji
u trenutku reklamacije i eventualno se mogu pronaći na
našoj internet stranici (www.scheppach.com). Kod prevo-
da je uvek merodavna nemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemačka)
Telefon: +800 4002 4002
Internet: https://www.scheppach.com
Zadržavamo pravo na promenu ovih uslova garancije bez
najave u bilo kom trenutku.
RS | 307www.scheppach.com
background
İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 308
2 Amacına uygun kullanım.................................... 309
3 Ürün açıklaması (Res. 1) ................................... 309
4 Teslimat kapsamı (Res. 1) ................................. 309
5 Ambalajdan çıkarma .......................................... 309
6 Teknik veriler...................................................... 309
7 Güvenlik uyarıları ............................................... 310
8 Devreye almadan önce (Res.1, 2) .................... 313
9 Kullanım ............................................................. 313
10 Elektrik bağlantısı............................................... 314
11 Temizlik ve bakım .............................................. 315
12 Depolama ve taşıma .......................................... 315
13 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 316
14 Bertaraf ve geri dönüşüm................................... 316
15 Arıza giderme..................................................... 317
16 AB uygunluk beyanı ........................................... 317
17 Patlatılmış çizim ................................................. 318
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
Bir koruyucu kulaklık kullanın. Gürültü etkisi
işitme kaybına neden olabilir.
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Elektrik gerilimine karşı uyarı.
Doğru akım
Koruma sınıfı II (çift izolasyon).
12V fiş
Yağmura maruz bırakmayın
Fan rölanti devri
Kompresörü rölanti devri
Ürünün garanti edilen ses gücü seviyesi.
Lityum iyon akü
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Dikkate almanız gerekenler:
İşletim kılavuzu ürünün bir parçasıdır ve güvenli, tekniğine
uygun ve ekonomik işletim için önemli bilgiler içerir. Ayrı-
ca geçerli ulusal talimatları da dikkate alın. Kullanmadan
önce tüm kullanım ve güvenlik bilgilerini eksiksiz okuyun
ve ürünü sadece açıklandığı şekilde kullanın. Kılavuzu
muhafaza edin ve ürünü devrederken birlikte verin.
308 | TR www.scheppach.com
background
2 Amacına uygun kullanım
Ürün, birlikte verilen adaptörleri kullanarak bisiklet lastikle-
rini ve şişirilebilir oyuncakları, spor ve plaj ekipmanlarını
şişirmek için uygundur.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
3 Ürün açıklaması (Res. 1)
1. Taşıma kulpu
2. Akü seçme şalteri- 12V/230V
3. "-" tuşu
4. Açma/kapama tuşu (ekran)
5. +" tuşu
6. Açma/kapama şalteri (2 seviyeli fan şalteri)
7. Ekran göstergesi
8. Bağlantı kablosu (12V doğru akım)
9. Valf adaptörlü basınçlı hava hortumu
10. Ayak
11. USB-C bağlantısı
12. USB-A bağlantısı
13. Ürün üzerindeki hava çıkışı
14. Fan hortumunun bağlanması
15. Saklama bölmesi (aksesuar)
16. Dunlop-/flaş valf
17. Bilyalı iğne
18. Konik valf adaptörü
19. Ürün üzerindeki hava girişi
20. Şebeke kablosu (230V alternatif akım)
21. LED çalışma lambası
22. Açma/kapama şalteri (LED çalışma lambası)
23. Adaptör memesi
24. Adaptör memesi
25. Fan hortumu
26. Akü yuvası
27. Saklama tertibatı (fan hortumu)
28. Şarj cihazı *
29. Akü *
30. Kilit açma tuşu (akü)
4 Teslimat kapsamı (Res. 1)
Poz. Adet Tanım
16. 1 x Dunlop-/flaş valf
17. 1 x Bilyalı iğne
18. 1 x Konik valf adaptörü
24. 1 x Adaptör memesi
25. 1 x Fan hortumu
28. 1 x Şarj cihazı*
29. 1 x Akü*
1 x Hibrit kompresör
1 x İşletim kılavuzu
* = Teslimat kapsamına dahil olmayabilir!
5 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce işletim kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
6 Teknik veriler
Anma gerilimi
20V (Li-ion akü)
12 V
230V~/50Hz
Çalışma modu S3 %20 10 dakika
Koruma sınıfı II/(çift izolasyon)
Koruma türü IPX0
Basınçlı hava pompası
gücü:
Tazyik pompası gücü:
120 W
80 W
Maks. basınç 10,3 bar (150 PSI)
Maks. devir sayısı 3500 dak
-1
(Basınçlı hava)
15000 dak
-1
(Düşük basınç)
Fan hava akış hızı 380 L/dak
Kompresör hava akış hızı 21 L/dak
USB A bağlantısı 5V/2A
USB C bağlantısı 5V/2A
Ağırlık 3,0 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
TR | 309www.scheppach.com
background
S3 işletim türü (periyodik aralıklı işletim)
İşletim bir nominal yükten ve duruş süresinden oluşmak-
tadır.
Çalıştırma süresi 10 dakikadır, göreceli devreye alma sü-
resi, çalışma süresinin %25'idir.
Karakteristik ses değerleri
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841-1 uyarınca tespit
edilmiştir.
Hava pompası
Ses basıncı seviyesi (kullanım yerinde) L
pA
82,5 dB
Ölçüm hatası K
pA
3 dB
Ölçülen ses gücü seviyesi L
WA
92,0 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi L
WA
94 dB
Ölçüm hatası K
wA
2,04 dB
Üfleme modu
Ses basıncı seviyesi (kullanım yerinde) L
pA
74,6 dB
Ölçüm hatası K
pA
3 dB
Ölçülen ses gücü seviyesi L
WA
82,3 dB
Ölçüm hatası K
wA
3 dB
Titreşim karakteristik değerleri (el-kol titreşimi)
Toplam titreşim değeri a
h
<2,5 m/s
2
Ölçüm hatası K 1,5 m/s
2
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, standart hale getirilmiş bir kontrol yöntemine göre
ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin bir başkasıyla karşılaştı-
rılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, ses yükünün önceden öngörülmesi için de kullanı-
labilir.
UYARI
Ses emisyonları ve titreşim emisyonu değeri,
elektrikli aletin kullanım türü ve şekline ve
kullanılan iş parçasının türüne bağlı olarak, e-
lektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında be-
lirtilen değerlerden farklı olabilir.
Ses yükünü mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışın.
Örnek önlemler: Çalışma saatinin sınırlanması. Bu sıra-
da işletim çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır
(örn. elektrikli aletin kapatıldığı ve açık olduğu ancak
yüksüz çalıştığı süreler).
Gerekirse, dinlenme sürelerine bağlı kalın ve çalışma sa-
atlerini en aza indirin.
İşletim kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
7 Güvenlik uyarıları
UYARI
Bu elektrikli alet üzerinde bulunan tüm gü-
venlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve tek-
nik verileri okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol a-
çabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi, e-
lektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri veya
akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elektrikli aletleri
kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yerleri
kazalara sebep olabilir.
b) Elektrikli alet ile, yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların
mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda çalışmayın. E-
lektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek kı-
vılcımlar üretir.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer insan-
ları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması duru-
munda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü yitirebilir-
siniz.
310 | TR www.scheppach.com
background
2) Elektriksel güvenlik
a) Elektrikli aletin bağlantı fişi prize tam oturmalıdır.
Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Topraklamalı e-
lektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör fişler
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklan-
mış yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden ka-
çının. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrikli aletleri yağmura ve ıslanmaya karşı koru-
yun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik çarpma ris-
kini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrikli aleti taşımak, asmak
veya fişi prizden çekmek gibi amacı dışında işler i-
çin kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı, yağ, kes-
kin kenarlar veya hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolanmış güç kabloları, elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet ile açık havada çalışırken sadece a-
çık havaya uygun uzatma kabloları kullanın. Açık
havaya uygun uzatma kablosu kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda kullanımı zorunlu
olduğunda, kaçak akım rölesi kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elekt-
rikli alet ile çalışırken mantıklı hareket edin. Yor-
gunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi
altındaysanız elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanma-
lara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanımına
göre toz maskesi, kaymayı önleyici eldivenler, baret
veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım
kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. E-
lektrikli aleti elektrik beslemesine ve/veya aküye
bağlamadan, aleti tutmadan veya taşımadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli aleti
taşırken parmağınız şalter üzerinde olursa veya elekt-
rikli aleti açık haldeyken elektrik beslemesine bağladı-
ğınız takdirde kazalar meydana gelebilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya cıvata anahtarlarını ortadan kaldırın. Elektrikli
aletin dönen bir parçasında bulunan alet veya anah-
tarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli
bir duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu
şekilde elektrikli aleti beklenmeyen durumlarda daha i-
yi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesuar
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama üniteleri monte edildiği tak-
dirde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılmalıdır.
Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrikli aleti uzun süredir kullanıyor olsanız bile
güvenliği elden bırakmayın ve elektrikli aletin gü-
venlik kurallarını ihmal etmeyin. Dikkatsizlik nede-
niyle saniyeler içerisinde ağır yaralanmalar meydana
gelebilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve alet ile
çalışma
a) Elektrikli alete aşırı yüklenmeyin. Çalışmanıza uy-
gun elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet ile,
belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli şekil-
de çalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı olan elektrikli aleti kullanmayın. Açı-
lıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve onarıl-
ması gerekir.
c) Cihaz ayarlarını yapmadan, elektrikli alet parçaları-
nı değiştirmeden veya elektrikli aleti rafa kaldırma-
dan önce fişi prizden çekin ve/veya çıkarılabilir a-
küyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli aletin yanlışlıkla ça-
lıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişe-
meyeceği şekilde muhafaza edin. Elektrikli aletin
kullanımını bilmeyen veya bu talimatları okumamış
kişilere aleti kullandırtmayın. Elektrikli aletler, bilgi-
siz kişiler kullandığı takdirde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin ve kullanılan diğer aletlerin bakı-
mını özenli şekilde yapın. Hareketli parçaların so-
runsuz bir şekilde çalışıp çalışmadığını ve sıkış-
madığını, elektrikli aletin fonksiyonu zarar görme-
yecek şekilde parçaların kırılmış veya hasar gör-
müş olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasar görmüş parçaların onarıl-
masını sağlayın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesici takımların her zaman keskin ve temiz olma-
sını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin ağızlı
kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, uygulama takımları, kullanılan diğer
aletleri bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Kul-
lanımda çalışma koşullarını ve uygulanacak işlemi
dikkate alın. Elektrikli aletler öngörülen uygulamalar
haricinde kullanıldığı takdirde tehlikeli durumlar mey-
dana gelebilir.
h) Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman
kuru, temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını
sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, e-
lektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen
durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5) Şarjlı aletin kullanımı ve alet ile çalışma
a) Aküleri yalnızca üretici tarafından önerilen şarj ci-
hazlarıyla şarj edin. Belirli bir tür şarj edilebilir akü i-
çin uygun olan bir şarj cihazı, diğer şarj edilebilir akü-
lerle birlikte kullanıldığında yangın tehlikesi mevcuttur.
b) Elektrikli aletlerde sadece bunun için öngörülen a-
küleri kullanın. Diğer akülerin kullanılması yaralan-
malara ve yangın tehlikesine neden olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü ataç, bozuk para, anahtar, çi-
vi, vida veya kontaklara takılabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları ara-
sındaki kısa devre yanıklara veya yangına neden ola-
bilir.
TR | 311www.scheppach.com
background
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı sızabilir. Bununla
temastan kaçının. Kazara temas durumunda, suyla
yıkayın. Sıvı gözünüze kaçarsa, ilave olarak tıbbi
yardım alın. Sızan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanık-
lara neden olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir akü kullanmayın. Ha-
sarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen şekilde
davranabilir ve yangın, patlama veya yaralanma riski-
ne eden olabilir.
f) Aküyü ateşe veya aşırı sıcaklığa maruz bırakma-
yın. Yangın veya 130 °C'nin üzerindeki sıcaklıklar bir
patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve aküyü veya akü ale-
tini asla kullanım talimatlarında belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyin. Yanlış şarj etme ve-
ya izin verilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme a-
küye zarar verebilir ve yangın tehlikesini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletin sadece gerekli yeterliliğe sahip uz-
man personel tarafından ve sadece orijinal yedek
parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elekt-
rikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlarsınız.
b) Hasarlı akülere asla bakım yapmayın. Şarj edilebilir
akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
7.1 Cihaz özgü güvenlik uyarıları
Ürün, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azal-
mış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuk-
lar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
Ürünü yağmur veya nemden uzak tutun. Ürünün içine
su girmesi elektrik çarpması riskini artırır.
Ürünü +5°C'nin altındaki sıcaklıklarda kullanmaktan
kaçının.
Ürünü gözetimsiz bırakmayın.
İKAZ
Ürünü sadece kısa bir süre için çalıştırın. Uzun süreli,
kesintisiz 10 dakikadan fazla çalışma ürünü aşırı ısıtır.
Ürünü hemen kapatın ve en az 10 dakika soğumasını
bekleyin
TEHLİKE
Yaralanma tehlikesi!
Şişirilecek nesneleri öngörülen basıncın üzerinde şişir-
meyin. Bunlar patlayabilir ve yaralanmaya ve/veya mad-
di hasara neden olabilir.
Kompresörün izin verilen güç aralığını aşmayın. Kam-
yon, traktör veya diğer büyük lastikleri şişirmeyin.
Potansiyel olarak yanıcı veya patlayıcı olan veya ola-
bilecek malzemeleri işlemeyin.
Ürünü asla başka bir amaç için kullanmayın.
Ürünü daima temiz, kuru ve yağdan ya da yağlama g-
reslerinden arınmış olarak tutun. Her kullanımdan
sonra ve depolamadan önce tozu temizleyin.
Ürünü temizlemek için asla benzin veya diğer yanıcı
sıvılar kullanmayın! Üründe kalan buharlar kıvılcımlar-
la tutuşabilir ve ürünün patlamasına neden olabilir.
Daima dikkatli olun! Her zaman ne yaptığınıza dik-
kat edin ve her zaman mantıklı bir şekilde ilerleyin.
Konsantre olamıyorsanız veya kendinizi iyi hissetmi-
yorsanız ürünü asla kullanmayın.
Bükülme noktalarının oluşmasını önlemek için esnek
hortum bağlantıları kullanarak hat sistemine aşırı yük-
lenilmesini önleyin.
7 bar değerini geçen basınçlarda, besleme hortumları-
nın örn. çelik halat gibi bir güvenlik kablosu ile donatıl-
ması önerilir.
Ürünün sıcak bileşenlerine dokunmayın!
Tüm hortum ve vanaların, kompresör için izin verilen
en yüksek çalışma basıncı için uygun olmasına dikkat
edin.
Elektrikli aletin nemli ortamda kullanımı zorunlu
olduğunda, kaçak akım rölesi kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
Öngörülen kulaklığın kullanılmaması durumunda işit-
me hasarı.
Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uygun
kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tamamı dik-
kate alındığında en aza indirgenebilir.
Bu işletim kılavuzunda önerilen ürünü kullanın. Bu şe-
kilde ürününüzün en iyi performansı elde edersiniz.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
UYARI
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik a-
lan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durum-
larda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak a-
macıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
UYARI
Uzun süreli işlerde operatörün ellerindeki titreşimler ne-
deniyle dolaşım bozuklukları (beyaz parmak sendromu)
meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak parmakların-
da küçük damarların kramp gibi kasılmasına neden olan
bir damar hastalığıdır. Etkilenen bölgelere yeterli sevi-
yede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı beyaz görünür.
Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde (örn. sigara kulla-
nanlar, diyabet hastaları) titreşimli ürünlerin sık kullanı-
mı sinirlere hasar verebilir.
Sıra dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi
sonlandırın ve bir hekime başvurun.
312 | TR www.scheppach.com
background
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
UYARI
20V IXES serisi akünüzün ve şarj cihazınızın
kullanım kılavuzunda verilen güvenlik talimat-
larına ve şarj ve doğru kullanımla ilgili notlara
uyun. Şarj işleminin ayrıntılı bir açıklamasını
ve daha fazla bilgiyi bu ayrı kullanım kılavu-
zunda bulabilirsiniz.
8 Devreye almadan önce (Res.1, 2)
İKAZ
Yaralanma tehlikesi!
Aküyü sadece akülü takım kullanıma hazır olduğunda
takın.
Akünün takılması
1. Aküyü (29) akü tutucusunun (26) içine itin. Akü (29)
duyulabilir bir şekilde yerine oturur.
Akünün çıkarılması
1. Akünün (29) kilit açma tuşuna (30) basın ve akü tutu-
cusundan (26) dışarı çekin.
Akünün şarj edilmesi
1. Aküyü (29) şarj etmek için, kullanılan akü (29) ve şarj
cihazının (28) kullanım kılavuzundaki talimatları izle-
yin.
9 Kullanım
İKAZ
Yaralanma tehlikesi!
Aküyü sadece akülü takım kullanıma hazır olduğunda
takın.
DİKKAT
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ürünün yakınındayken uygun koruyucu kulaklık kulla-
nın.
DİKKAT
Ürün sürekli kullanım için uygun değildir. Ürünü en fazla
2 dakika kullanın. Ürün aşırı ısınırsa, aküyü hemen çı-
karın. Soğuduktan sonra ürünü tekrar çalıştırın.
Bilgi:
Ürün çalışma sırasında titreşir. Bu nedenle, çalışma
sırasında sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin. Yataya
karşı en büyük eğim 10º'dir. Bu amaçla ürünün alt ta-
rafında dört adet ayak bulunmaktadır.
9.1 Akü ve şebeke işletimi arasında
geçiş (Res. 1)
Bilgi:
12V DC güç kaynağı ile çalışırken, çakmak sigortası en
az 15 A değerine sahip olmalıdır. Gerçek değer 15 A'den
az ise sigorta eriyebilir. Bu konuda herhangi bir sorunuz
veya şüpheniz varsa, lütfen araç üreticisine başvurun. Uy-
gunsuz kullanım için hiçbir sorumluluk kabul edilemez.
Bilgi:
Ürünün kapalı olduğundan ve istenmeden açılmaya karşı
emniyete alındığından emin olun.
1. Ürünü düz ve pürüzsüz bir yüzeye yerleştirin.
2. Ürüne akü (29) üzerinden güç sağlamak için akü tutu-
cusuna (26) 20V IXES serisi bir aküyü yerleştirin ve
seçici şalteri (2) "Li-ion" olarak ayarlayın.
3. Ürüne şebeke kablosu (230 V / 50 Hz alternatif akım)
üzerinden güç sağlamak için, şebeke kablosunu (230
V / 50 Hz alternatif akım) (20) uygun şekilde takılmış
bir prize bağlayın ve şebeke işletimi için seçici şalteri
(2) "Fiş" konumuna getirin.
4. Ürüne bağlantı kablosu (12 V DC) (8) üzerinden güç
sağlamak için, kabloyu 12 V DC güç kaynağına (çak-
mak) bağlayın ve şebeke işletimi için seçici şalteri (2)
"Fiş" konumuna getirin.
9.2 Basınçlı hava işlevi kullanımı
(Res. 1, 4)
Bilgi:
DİKKAT
Hasar tehlikesi!
Ürünün yanlış kullanımı hasara yol açabilir.
Şişirilecek nesneler için üreticinin spesifikasyonlarına
ve güvenlik talimatlarına uyun.
Kapatmadan kısa bir süre önce, ekranda gösterilen
basınç, hava hortumundaki aşırı basınç nedeniyle ön-
ceden seçilen basınçtan 0,05-0,2 bar daha yüksek o-
labilir.
Ürün araba, motosiklet ve bisiklet lastiklerini, spor top-
larını vb. şişirmek için uygundur.
Yüksek basınç pompasının maksimum çalışma basın-
cı 10,3 bar'dır.
Bilgi:
AÇMA/KAPAMA tuşunu kullanarak PSI (psi), BAR (bar)
ve KPA (kPa) birimleri arasında seçim yapabilirsiniz. Seçi-
len birim ekranda gösterilir.
1. Basınçlı hava hortumunu (9) tamamen çözün.
2. Valf adaptörünün (9) kolunu açın ve basınçlı hava hor-
tumunu şişirmek istediğiniz nesneye bağlayın. Gere-
kirse, saklama bölmesindeki adaptörlerden birini kulla-
nın (15).
3. Valf adaptörünün (9) kolunu tekrar aşağı bastırın.
4. Ürünü bir güç kaynağına bağlayın veya altında açık-
landığı gibi akü tutucusuna (26) bir akü (29) yerleşti-
rin.
5. Açma/kapama tuşunu (4) 5 saniye basılı tutarak ürünü
açın.
TR | 313www.scheppach.com
background
6. Şimdi "-" tuşunu (3) ve "+" tuşunu (5) kullanarak istedi-
ğiniz basıncı ayarlayabilirsiniz. "-" tuşu (3) ile basıncı
azaltabilir ve "+" tuşu (5) ile basıncı artırabilirsiniz. Se-
çim sırasında "-" tuşunu (3) veya "+" tuşunu (5) basılı
tutarsanız, basınç daha hızlı değişir.
7. İstediğiniz basıncı seçtikten sonra, açma/kapama tu-
şunu (4) basınçlı havaya ayarlayarak basınçlı hava
fonksiyonunu açın. Ürün duyulur bir şekilde çalışmaya
ve pompalamaya başlar. Ürün, bağlı nesneyi ekranda
önceden ayarlanan basınca kadar pompalar ve ardın-
dan otomatik olarak kapanır.
8. Ürünü kapatmak için açma/kapama tuşunu (4) "O" ko-
numuna getirin.
9.3 Düşük basınç fonksiyonunun
kullanılması
Bilgi:
Düşük basınç fonksiyonu, örn. şişme yataklar vb. gibi da-
ha büyük hacimli nesnelerin şişirilmesi (şişirme fonksiyo-
nu) ve havanın çekilmesi (emme fonksiyonu) için uygun-
dur.
9.4 Nesneleri şişirmek (Res. 1)
DİKKAT
Hasar tehlikesi!
Ürünün yanlış kullanımı hasara yol açabilir.
Şişirilecek nesneler için üreticinin spesifikasyonlarına
ve güvenlik talimatlarına uyun.
Aşırı ısınmayı önlemek için 2 dakikalık bir çalışma sü-
resinden sonra ürünün yaklaşık 8 dakika soğumasını
bekleyin.
1. Fan hortumunu (25) ürünün arkasındaki saklama terti-
batından (27) çıkarın.
2. Fan hortumu bağlantısını (14) hava çıkışına (13) ta-
kın. Bunun için saat yönünde çevirerek sıkın.
3. Hortumu şişirmek istediğiniz nesneye bağlayın. Adap-
tör memesini (23) veya (24) kullanın.
4. Ürünü bir güç kaynağına bağlayın veya akü tutucusu-
na bir akü yerleştirin (bkz. Bölüm "Akü ve şebeke işle-
timi arasında geçiş yapma").
5. Açma/kapama tuşunu (4) düşük basınca ayarlayarak
şişirme fonksiyonunu açın. Ürün duyulur bir şekilde
çalışmaya ve pompalamaya başlar.
6. Ürünü kapatmak için açma/kapama tuşunu (4) "O" ko-
numuna getirin.
9.5 Nesnelerden hava emme (Res. 1- 3)
Bilgi:
Hem ekran hem de ürün bir süre kullanılmadığında oto-
matik olarak kapanır.
1. Fan hortumunu (25) ürünün arkasındaki saklama terti-
batından (27) çıkarın.
2. Fan hortum bağlantısını (14) hava girişine (19) takın.
Bunun için saat yönünde çevirerek sıkın.
3. Hortumu dışarı pompalamak istediğiniz nesneye bağ-
layın. Adaptör memesini (23) veya (24) kullanın.
4. Ürünü bir güç kaynağına bağlayın veya altında açık-
landığı gibi akü tutucusuna (26) bir akü (29) yerleşti-
rin.
5. Açma/kapama tuşunu (4) düşük basınca ayarlayarak
emme fonksiyonunu açın. Ürün duyulur bir şekilde ça-
lışmaya ve pompalamaya başlar.
6. Ürünü kapatmak için açma/kapama tuşunu (4) "O" ko-
numuna getirin.
9.6 LED çalışma lambasının (21)
açılması/kapatılması (Res. 1- 4)
İKAZ
LED çalışma lambasına veya ışık kaynağına doğrudan
bakmayın.
1. Ürünü bir güç kaynağına bağlayın veya altında açık-
landığı gibi akü tutucusuna (26) bir akü (29) yerleşti-
rin.
2. Seçme şalterini (2) akü işletimi için "Li-ion" veya şebe-
keyle işletim için "Fiş" konumuna getirerek ürünü açın.
3. LED çalışma lambasını (21) açmak için açma/kapama
şalterini (22) "I" konumuna getirin.
4. LED çalışma lambasını (21) kapatmak için açma/ka-
pama şalterini (22) "O" konumuna getirin.
9.7 USB bağlantısını kullanma (Res. 1)
Bilgi:
Cihazların USB bağlantılarına yanlış bağlanması ürünün
ve bağlı cihazların hasar görmesine neden olabilir.
Cihazınızı her zaman önce USB bağlantılarına bağla-
yın ve ancak ondan sonra ürünü açın.
Ürüne bağlamadan önce elektrikli veya elektronik ci-
hazınızın çalışma voltajını kontrol edin.
USB bağlantılarını kullanıyorsanız, aynı anda basınçlı
hava veya düşük basınç işlevini kullanmamalısınız.
Üründe bir USB-A bağlantısı ve bir USB-C bağlantısı
mevcuttur. Bunlar cep telefonları, MP3 çalarlar, dijital ka-
meralar vb. gibi birçok elektronik cihaz için güç kaynağı o-
larak kullanılabilir.
Apple ürünlerini USB bağlantıları üzerinden şarj etmek
mümkün değildir.
USB bağlantıları için bağlantı kablosu dahil değildir.
USB bağlantılarını aşağıdaki gibi kullanın:
1. Bağlantı kablosunu bağlı cihazla birlikte istenen USB-C
bağlantısına (11) veya USB-A bağlantısına (12) takın.
2. Bağlı cihazı şarj etmek için, seçme şalteri (2) akülü işle-
tim için "Li-ion" veya şebekeyle işletim için "Fiş" konumu-
na getirerek ürünü açın.
10 Elektrik bağlantısı
Bağlantı, ilgili ulusal yönetmeliklerine uygundur.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları sa-
dece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
Şebeke geriliminin ürün tip etiketinde belirtilen gerilim
ile aynı olmasına dikkat edin.
Uzatma kablolarında ilgili üretici bilgilerine dikkat edin.
314 | TR www.scheppach.com
background
Enjeksiyon ve püskürtme ek cihazları ile yapılan çalışma-
larda ve açık havadaki geçici kullanım durumunda cihaz
mutlaka 30 mA'lık ya da daha az bir devreye girme akımı-
na sahip hatalı akım koruma şalteri üzerinden bağlan-
malıdır.
10.1 Hasarlı elektrik bağlantı kabloları
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasarları
oluşur.
Bunun olası nedenleri:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı boşluklarından
geçirildiğinde basınç noktaları,
Bağlantı kablosunun yanlış sabitlenmesi veya yönlen-
dirilmesi nedeniyle bükülmeler,
Bağlantı kablosu üzerinden seyahat ederek arayüzler,
Duvar prizinin zorla çekilmesi nedeniyle izolasyon ha-
sarı,
İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu tür arızalı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır
ve yalıtım hasarı nedeniyle hayati tehlike oluşturur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar kontro-
yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun şebekeye
bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları ulusal yönetmeliklere uygun ol-
malıdır. Sadece aynı işarete sahip bağlantı kabloları kulla-
nın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması zorun-
ludur.
Hasarlı veya arızalı şebeke bağlantı kablolarının
değiştirilmesi için güvenlik talimatları
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken durum-
da, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya temsilcisi
tarafından gerçekleştirilmelidir.
11 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlerinin uzman bir atölye tara-
fından yapılmasını sağlayın. Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın.
UYARI
Yanlış bakım veya temizlik çalışmaları yara-
lanmalara neden olabilir!
UYARI
Temizlik, onarım ve bakım çalışmaları sırasında ü-
rün beklenmedik şekilde çalışabilir ve yaralanmala-
ra ve yanıklara neden olabilir.
Ürünü kapatın.
Aküyü çıkarın.
Elektrik fişini çekin.
Ürünü soğumaya bırakın.
Kompresörü basınçsız hale getirin.
11.1 Temizlik
Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle silin ya da düşük basınç du-
rumunda basınçlı hava ile üfleyin. Ürünü her kullanım
sonrasında doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
Ürünü düzenli olarak nemli bezle ve biraz yumuşak
sabun ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar ürünün plastik parçalarına zarar
verebilir. Ürünün içine su girmediğinden emin olun.
Ürünü her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
Hortum ve püskürtme aletleri temizlenmeden önce
kompresörden ayrılmalıdır. Kompresör, su, çözücüler
v.b. ile temizlenmemelidir.
11.2 Bakım
Ürünün durumunu düzenli olarak kontrol edin. Ayrıca şun-
ları kontrol edin:
Tuşların hasarsız olup olmadığını,
Aksesuarların kusursuz olduğunu,
Güç kablolarının ve fişlerin hasarsız olup olmadığını,
Havalandırma aralıklarının açık ve temiz olduğunu.
Gerekirse temizlemek için yumuşak bir fırça veya bo-
ya fırçası kullanın.
12 Depolama ve taşıma
UYARI
Yaralanma ve yanma tehlikesi!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
Kullanımdan sonra ve tüm temizlik ve bakım çalış-
malarından önce ürünü kapatın.
Ürünü soğumaya bırakın.
Elektrik fişini çekin.
Kompresörü basınçsız hale getirin.
Bilgi:
Kompresördeki basıncı, kompresörü kapatarak ve örn. bir
basınçlı hava aletini veya temizlik tabancasını boşta çalış-
tırarak, basınç kabında kalan basınçlı havayı kullanarak
boşaltın.
Basınçlı hava ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Ürünü temizleyin ve hasar bakımından kontrol edin.
12.1 Depolama
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. İşletim kılavuzunu ürünün yanında saklayın.
DİKKAT
Elektrik fişini çekin, kompresörün ve bağlı tüm basınçlı
hava aletlerinin havasını boşaltın. Kompresörü, yetkisiz
kişiler tarafından çalıştırılmayacak bir yer bırakın.
TR | 315www.scheppach.com
background
DİKKAT
Ürünü sadece kuru ve yetkisiz kişilerin erişemeyeceği
ortamda muhafaza edin.
Devirmeyin, sadece ayakta muhafaza edin!
12.1.1 Aşırı basıncın tahliye edilmesi
Kompresördeki basıncı, kompresörü kapatarak ve örn. bir
basınçlı hava aletini veya temizlik tabancasını boşta çalış-
tırarak, basınç kabında kalan basınçlı havayı kullanarak
boşaltın.
12.2 Taşıma
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce (örn. bakım, alet değişimi vb.) ve elektrikli aleti ta-
şırken ve depolarken aküyü çıkarın. Açma/kapama şal-
terinin istem dışı açılması durumunda yaralanma tehli-
kesi mevcuttur.
Ürün sadece bu amaç için sağlanan el tutamağı kulla-
nılarak taşınabilir.
Ürünü kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
13 Onarım ve yedek parça siparişi
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
13.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
Model tanımı
Ürün numarası
Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar
Akü SBP2.0 ürün no.: 7909201708
Akü SBP4.0 ürün no.: 7909201709
Şarj cihazı SBC2.4A ürün no.: 7909201710
Şarj cihazı SBC4.5A ürün no.: 7909201711
Şarj cihazı SDBC2.4A ürün no.: 7909201712
Şarj cihazı SDBC4.5A ürün no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 ürün no: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 ürün no: 7909201721
14 Bertaraf ve geri dönüşüm
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazların bertaraf edilmesine
yönelik bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
Eski cihazda takılı olmayan eski bataryalar, verilme-
den önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bunlar ba-
tarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Lityum bataryalar hakkında notlar
Cihazı atmadan önce bataryaları çıkarın!
Batarya evsel atıklara, ateşe (patlama tehlikesi) veya
suya atmayın. Hasarlı bataryalar, zehirli buharlar veya
sıvılar sızarsa çevreye ve sağlığınıza zarar verebilir.
Bozuk veya bitmiş aküler (AB) 2023/1542 düzenleme-
si uyarınca geri dönüşüme aktarılmalıdır.
Bataryayı ve şarj cihazını bir geri dönüşüm merkezine
götürün. Kullanılan plastik ve metal parçalar türlerine
göre ayrılabilir ve bu şekilde geri dönüştürülebilir.
316 | TR www.scheppach.com
background
Bataryaları deşarj olmuş durumda tasfiye edin. Kısa
devrelere karşı korumak için kutupları yapışkan bantla
kapatmanızı öneririz. Bataryayı açmayın.
Bataryaları yerel yönetmeliklere uygun olarak tasfiye
edin. Şarj edilebilir bataryaları, çevre dostu bir şekilde
geri dönüştürülebilecekleri bir atık akü toplama nokta-
sına atın. Bu konuda yerel atık imha şirketinize danı-
şın.
15 Arıza giderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve ürününüz doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz anlatıl-
maktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Kompresör çalışmıyor. Şebeke gerilimi yok. Kablo, elektrik fişi, sigorta ve prizi kontrol edin.
Şebeke gerilimi düşük. Çok uzun uzatma kabloları kullanmayın. Yeterli
enine kesitli uzatma kablosu kullanın.
Dış sıcaklık çok düşük. 5°C dış sıcaklığın altında çalıştırmayın.
Motor aşırı ısındı. Motoru soğumaya bırakın, gerekirse aşırı ısın-
ma nedenini giderin.
Kompresör çalışıyor, ancak alet-
ler çalışmıyor.
Hortum bağlantısında sızıntı var. Basınçlı hava hortumu ve aletleri kontrol edin,
gerekirse değiştirin.
16 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: Hibrit kompresör-
Airforce 6
Ürün no. 5906159901
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/EG, 2011/65/AT*,
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
2000/14/AT_2005/88/AT - Ek: VI
Garanti edilen
ses gücü seviyesi (L
WA
): 94 dB
Ölçülen
ses gücü seviyesi (L
WA
): 92 dB
Güç (P): 120 W
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2,
90431 Nürnberg
Numara: 0197
Uygulanan standartlar:
EN 62841-1:2015+A11:2022;
EN 1012-1:2010; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 60598-1; EN 60598-2-4;
EN 62471; EN 62368-1:2014+A11:2017;
IEC 61558-2-16:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55015:2019+A11;
EN 61547:2009; EN 50498:2010;
EN IEC 61000-6-3:2021;
EN IEC 61000-6-1:2019
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 21.05.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
TR | 317www.scheppach.com
background
318 | www.scheppach.com
background
319www.scheppach.com
Notizen
background
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 05/2026 · Ident.-No.: 5906159901

Specifications

Indexed Terms: Cordless Compressor

Scheppach AIRFORCE 6 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products