
BCH3300PB /
BCH3300-100PB
DE
Benzin-Freischneider
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Petrol brush cutter
Translation of original instruction manual
25
FR
Débroussailleuse thermique
Traduction des instructions d’origine
39
NL
Benzine bosmaaier
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
54
PL
Wykaszarka benzynowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
68
EE
Bensiini-võsalõikur
Originaalkäitusjuhendi tõlge
83
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5910701904 / 59107019969
AusgabeNr.
5910701904_1003
Rev.Nr.
02/07/2025
LT
Benzinin¡ krmapjov¡
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
97
LV
Benzflna krmgriezis
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
111
SE
Bensindriven kanttrimmer
Översättning av original-bruksanvisning
125
FI
Bensiinikäyttöinen raivaussaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
139
RS
Benzinska štapna kosa
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
153

www.scheppach.com
2
44
55
11
1
6
9
5
4a
3
2
4
13
12
10
14
15
11
7
8
22
1
2
17
33
19
21
20
18
22

www.scheppach.com
3
66
1010
1212
77
d
bac
88
23
99
1111
1313
423 24

www.scheppach.com
4
1414
1717
1515
1616
A
1818 1919
2121
2020

www.scheppach.com
5
2222 2323
2424
2626
2525
2727
6
9
7
8
10
2828
2929
16

www.scheppach.com
6
3434
37373636
3535
B C
33333232
3030 3131

www.scheppach.com
7
WIND CORD
3838
4040
4242
4343
3939
4141

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, oenes Feuer
oder Funkenug in der Nähe von Kraftsto.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15 m vom Freischneider entfernt!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung! Der Auspu und andere Teile des Motors werden im Betrieb sehr heiß, nicht
berühren!
40:1
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
Achtung vor Rückschlag!

www.scheppach.com
DE
|
9
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwen-
den!
Freischneider
Grastrimmer
Garantierter Schallleistungspegel
Tankinhalt

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................................................................... 11
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
4. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
5. Technische Daten .............................................................................................. 14
6. Auspacken ......................................................................................................... 15
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 15
8. Aufbau und Bedienung ...................................................................................... 16
9. Arbeitshinweise ................................................................................................. 18
10. Reinigung und Lagerung ................................................................................... 19
11. Wartung ............................................................................................................. 20
12. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 21
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 21
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 22
15. Konformitätserklärung ....................................................................................... 169

www.scheppach.com
DE
|
11
5. Führungshandgri
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. „Arretierung“ Gashebel
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstopumpe
17. Tragegurt
18. Öl/Benzin-Mischasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Inbusschlüssel Gr. 4
21. Inbusschlüssel Gr. 5
22. Kabelbinder
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
triebsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die Motorsense (Verwendung des Schnittmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichtem Gehölz, star-
kem Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Betriebsanleitung ist Vor-
aussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Produktes.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1)
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser

www.scheppach.com
12
|
DE
Erklärung der Signalwörter in der Betriebsanleitung
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Per-
sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder unzureichender Erfahrung und Wissen vor-
gesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der Be-
nutzung des Gerätes unterwiesen wurden.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am
Produkt führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Ein-
schränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benut-
zers darf die Benzin-Motorsense nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Geh-
wegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum-
und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzin-Mo-
torsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen,
wie z. B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Si-
cherheitsgründen darf die Benzin-Motorsense nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Wer das Produkt nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Betriebsanleitung vertraut
sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss stehen.
Einsatzstunden der Benzin-Motorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet wer-
den darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die Men-
schen in seinem Umfeld nehmen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Produkt
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.

www.scheppach.com
DE
|
13
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne
Schutz für sich selbst.
• Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den
Klinge(n) fern.
• In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als absolut
erforderlich neigen und nur den Teil anheben, der
vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müssen in
Bedienposition sein, bevor Sie das Gerät wieder in
Richtung Boden bewegen.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Tei-
len fern.
• Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie
es, während der Motor läuft.
• Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
– wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,
– vor Beseitigung einer Blockade,
– vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,
– nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es
bei Bedarf,
– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
• Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
• Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen.
• Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneid-
vorrichtungen des entsprechenden Typs verwen-
det werden.
– Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine oene Flamme oder
einen Funken erreichen können.
– Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem
Behälter abkühlen.
– Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und
übermäßigem Fett.
– Falls der Benzintank geleert werden muss, er-
ledigen Sie dies im Freien.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
• Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und der ord-
nungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das
Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze
eines Landes können ein Mindestalter für den Be-
diener vorgeben.
• Mähen Sie niemals, während sich Menschen, insbe-
sondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe benden.
• Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Ge-
fahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum
ausgesetzt sind, verantwortlich.
• Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
• Tragen Sie während des Schneidens immer geeig-
netes Schuhwerk und eine lange Hose.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
barfuß sind oder Sandalen tragen.
• Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwen-
det werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Ge-
genstände.
• Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrich-
tung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden
oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Klingen und Schrauben paarweise, da-
mit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
• Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vor-
sichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation
versetzen kann.
3. Betrieb
• Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
• Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
• Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen si-
cheren Stand.
• Gehen Sie; rennen Sie nicht.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf einem
Gefälle die Richtung ändern.
• Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hän-
gen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
umdrehen oder zu sich ziehen.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des
Produkts. Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug,
das in dieser Betriebsanleitung empfohlen wird. So
erreichen Sie, dass Ihr Produkt optimale Leistungen
erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände und Füße vom Arbeitsbereich
fern, wenn das Produkt in Betrieb ist.
5. Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser 450 mm
Fadenstärke 2 x 2,4 mm
Fadenlänge 4 m
Schnittgeschwindigkeit max. 6800 min
-1
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser 255 mm
Schneideblattstärke 1,4 mm
Zähnezahl 3
Schnittgeschwindigkeit max. 8300 min
-1
Antrieb
Hubraum 32,6 cm³
Motornennleistung 1,0 kW
Volumen des Benzintanks 750 cm³
CO
2
-Ausstoß 885,9 g/kWh
Motortyp 2-Takt Motor,
luftgekühlt
Gewicht 6,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
106 dB
Schalldruckpegel L
pA
98 dB
Unsicherheit K
WA/pA
3 dB
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Grie der Motorsense sicher mit
beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbre-
chen, bringen Sie den Gashebel in die Leerlauf-
position.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleich-
mäßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die
Motorgeschwindigkeit niemals über die erforder-
liche Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klinge
verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftan-
ken müssen, schalten Sie immer den Motor ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie ei-
nen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor
und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde.
Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch eine
neue.
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel,
während der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbe-
achtung besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der
Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung
des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke
Verbrennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fer-
tig sind und die Arbeit an einem anderen Ort fort-
setzen möchten, schalten Sie den Motor ab und
drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von
Ihrem Körper weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motor-
leerlauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie
erneut mit dem Gerät arbeiten.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge-
samt beachtet werden.

www.scheppach.com
DE
|
15
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile
1. Treibsto- und Öl
Empfohlene Treibstoe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Ben-
zin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstogemisch nach der Treibsto -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstogemisch, das
mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorenschä-
den auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die
Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La-
gerung von Kraftsto nur dafür vorgesehene und zu-
gelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstogemische, die einen Monat oder länger nicht
genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder
den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be-
nötigten Treibsto in einen luftdichten Behälter und be-
wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2. Treibsto--Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin: 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin: 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken im-
mer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät,
während der Motor läuft oder heiß ist. Es besteht
Brandgefahr!
Vibrationskennwerte
Vibration A
hv
links 4,1 m/s²
rechts 5,1 m/s²
Messunsicherheit K
hv
1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
6. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstosystems
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen

www.scheppach.com
16
|
DE
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mut-
ter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie den
Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn
gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf
wird befestigt. (Abb. 15)
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei-
gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
• Befestigen Sie die Klinge. (Abb. 8 - 10)
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den äu-
ßeren Flansch (24), die Abdeckung (23) und die
Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung
der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge über-
einstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit ei-
nem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen
den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die
Mutter sicher befestigt ist.
• Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
•
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus
recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
5. Gurt anbringen (Abb. 17 - 21)
• Bringen Sie den Gurt wie abgebildet an.
Betrieb
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststo-
schutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert
sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz-
haube schneidet den Faden automatisch auf die opti-
male Länge ab. (Abb. 16)
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Montage
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bit-
te die angegebenen Montageanweisungen.
1. Gri- an die Maschine montieren (Abb. 4 - 6)
• Lösen Sie zunächst die Innensechskantschrauben
und bringen Sie dann den rechten und linken Gri
in die Mitte der Grihalterung.
• Montieren Sie schließlich die Grihalterung und zie-
hen Sie die Innenschrauben fest.
2. Schaft montieren (Abb. 7)
• Drücken Sie den unteren Teil des Schafts (b) nach
unten, bis der Arretierbolzen (a) in der Bohrung (c)
des Schafts einrastet. Es ist einfacher, wenn Sie
die Unterseite des Schafts (b) leicht in beide Rich-
tungen drehen. Der Bolzen (a) ist an der richtigen
Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt.
• Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Schutz montieren (Abb. 11 - 13)
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard-
zubehör mitgelieferten Schlüssel.
• Ziehen sie die Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und
Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung kön-
nen sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre-
ten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die
Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und Demontieren der beiden
Schneideinrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule (Abb. 14 - 15)
• Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn;
die Mutter löst sich.

www.scheppach.com
DE
|
17
Starten (Abb. 21 - 27)
Chokehebel:
• Warmer Motor / Choke geschlossen:
• Kalter Motor / Choke oen:
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Posi-
tion. (Abb. 22)
3. Önen Sie den Choke-Hebel (10). (Abb. 23)
4. Drücken Sie die Kraftstopumpe (16) mehr als
5-mal. (Abb. 24)
5. Ziehen Sie den Gri des Startseilzuges (11) zum
Starten des Motors 3- bis 5-mal. (Abb. 25)
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. (Abb. 25)
7. Warten Sie kurz und schließen Sie dann den
Choke-Hebel (10). (Abb. 26)
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zu-
nächst den Freigabehebel (7) und drücken dann
den Gashebel (8). Das Gerät läuft. Wenn Sie den
Gashebel auf Halbgas arretieren wollen, drücken
Sie den Arretierknopf (9). (Abb. 27)
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf,
der nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funk-
tioniert. Sie können mehr Faden freigeben, indem
Sie mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tip-
pen, während der Motor bei höchster Geschwin-
digkeit läuft:
Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben
und die Klinge schneidet die überstehende Länge
ab. (Abb. 41)
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor
aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf
anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los.
(Abb. 27)
11. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des
Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motor-
sense. Motor abstellen. (Abb. 22)
12. Bei warmem Motor kann der Gashebel bei Neu-
start der Maschine direkt auf die Ein-Position ein-
gestellt werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Ver-
suchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Störungs-
abhilfe am Motor“.
Benzin au-üllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor ab-
schalten und abkühlen.
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl ge-
liefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
das Benzin/Öl-Gemisch einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (14) auf und entfer-
nen Sie sie. (Abb. 1)
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Öl-Gemisch hin-
ein. Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen (Abb. 40)
• Halten Sie einen Auangbehälter unter die Benzin-
ablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Öl-Gemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler ent-
deckt haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen
Sie es vor erneuter Verwendung des Gerätes er-
setzen.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zu-
stand bendet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange-
bracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf
dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb
der Motorsense weggeschleudert werden könnten.

www.scheppach.com
18
|
DE
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung
von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets pa-
rallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und le-
gen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und
halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe,
um einen gleichmäßigen Schnitt zu erhalten. (Abb. 43)
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung ge-
nau vor sich, so dass sich die Unterseite der Faden-
spule über dem Boden bendet und der Faden die
richtige Schnittstelle trit. Schneiden Sie immer von
sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschen-
drahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fun-
damenten, um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit
dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt
der Faden z. B. mit Steinen, Steinmauern oder Funda-
menten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich lang-
sam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen
Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von
links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut
mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Faden-
spule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmähar-
beiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand
von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen
oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgri
in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöh-
te Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und
Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Objekte (z. B. Steine).
m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge-
genstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Stei-
ne oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr
weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Be-
schädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergri, wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zu-
stand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich
daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu
einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspu-
le auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlän-
gert. (Abb. 41)
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
zulässige Länge. (Abb. 16)
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen-
und Unkrautreste, um ein Überhitzen des Schaftrohrs
zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine
ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder
dergleichen. (Abb. 42)
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und
hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z. B.
entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie
um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“
einsetzen, um Wildwuchs für die Vorbereitung eines
Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Berei-
ches bodennah zu entfernen. (Abb. 43)
m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das
Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmau-
ern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung
des Fadens zur Folge.

www.scheppach.com
DE
|
19
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibsto
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturar-
beiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstotankkappe langsam ab,
um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Ent-
leeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibsto aus dem Ver-
gaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze
5. Geben Sie 1 Teelöel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen Kom-
ponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zünd-
kerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc..
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie rasch am Startseilzug, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu ent-
fernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd-
kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibsto/
Öl-Mischung auf. Siehe Treibsto-Mischtabelle.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren
Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen
Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger
von grobem Schmutz.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation
blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Be-
freien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie
es erneut in Betrieb nehmen. (Abb. 42)
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlags, wenn dieses auf feste Hin-
dernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trit. Das Gerät wird dabei gegen die
Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert.
Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
10. Reinigung und Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Grie ölfrei, damit Sie immer siche-
ren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuch-
ten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden
Spülmittel.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere
des Produkts gelangen kann.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:

www.scheppach.com
20
|
DE
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurück-
schneiden. Das verringert die Belastung auf den
Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt
8.4). Wird die komplette Fadenspule erneuert,
sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden.
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrau-
ben, mit denen das Schnittmesser an der Schutz-
haube befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen (Abb. 32 - 33)
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen
Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Steck-
schlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5
bis 0,7 mm ein.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand
ein, damit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie
sie mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Luft¿lter reinigen (Abb. 30 - 31)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
• Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfer-
nen das Schwammlterelement.
• Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, da-
mit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifen-
wasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der
Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
11. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und zie-
hen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
Wartungsplan
nach 12
Betriebs-
stunden
nach 24
Betriebs-
stunden
nach 36
Betriebs-
stunden
Luftlter reinigen reinigen ersetzen
Zündkerze prüfen reinigen ersetzen
Fachmännische Prüfung erforderlich:
• wenn die Motorsense einen Gegenstand trit.
• wenn der Motor plötzlich anhält.
• wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder
geradebiegen!).
• wenn das Getriebe beschädigt ist.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
(Abb. 35 - 39)
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.4 beschrie-
ben, demontieren. Die Spule zusammendrücken
und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 35).
2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse ent-
nehmen (Abb. 36).
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen
und die entstandene Schlaufe in die Aussparung
des Spulentellers einhängen. (Abb. 37)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die bei-
den Hälften des Schnittfadens. (Abb. 38)
6. Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die
gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentel-
lers einhaken. (Abb. 39)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drü-
cken. (Abb. 36)
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen,
um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
(Abb. 35)

www.scheppach.com
DE
|
21
12.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
12.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Fadenspule, Schnittmesser, Zündker-
ze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luft¿lterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie
den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen
Sie die Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf;
lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
12. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass es aus Sicherheitsgründen öl- und kraft-
stofrei an die Servicestation gesendet werden muss.

www.scheppach.com
22
|
DE
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihr Produkt
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich
an Ihre Service-Werkstatt.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Produktes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Produkt aus Sicherheitsgründen öl-
und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden muss.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an.
Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten Anweisungen zum Starten folgen
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Zündkerze reinigen oder durch eine
neue ersetzen
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Klinge bzw. Fadenspule falsch
montiert
Klinge bzw. Fadenspule erneut mon-
tieren
Kein Treibsto im Tank Treibstostand prüfen
Das Gerät springt an, hat
aber nicht die volle Leistung.
Falsche Einstellung des Choke-Hebels Choke-Hebel schließen
Verschmutzter Luftlter Luftlter reinigen
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Schnittmesser stumpf
Schnittmesser schärfen bzw. aus-
tauschen
Der Motor läuft unregelmäßig.
Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Zündkerze reinigen und Elektrodenab-
stand einstellen oder neue Zündkerze
einsetzen
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor raucht übermäßig.
Falsche Treibstomischung
Richtige Treibstomischung verwenden
(siehe Treibsto-Mischtabelle)
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Der Motor läuft heiß. Motor ist überlastet Regelmäßig Pausen einlegen

www.scheppach.com
DE
|
23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
24
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
25
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Attention! Petrol is very easily ammable. Avoid smoking, naked ames or ying sparks
near fuel.
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool
Attention: Risk of injury!
Do not allow hands and feet to come into contact with the blade when the engine is
running.
Keep children, onlookers and helpers 15m away from the brush cutter!
Wear sturdy footwear!
Use safety helmet, hearing protection and safety goggles!
Wear work gloves!
Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during
operation, do not touch!
40:1
Symbol for the “Petrol/oil mixing ratio” to be lled in on the tank cover.
Attention! Danger of injury due to objects being ung away
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
Pay attention to kick-back!

www.scheppach.com
26
|
GB
Attention, do not use saw blades or multi-part metallic cutting tools!
Brush cutter
Grass trimmer
Guaranteed sound power level
Tank contents

www.scheppach.com
GB
|
27
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 28
2. Product description (g. 1) ................................................................................. 28
3. Proper use ......................................................................................................... 28
4. General safety instructions ................................................................................ 29
5. Technical data .................................................................................................... 31
6. Unpacking .......................................................................................................... 31
7. Before commissioning ....................................................................................... 31
8. Assembly and operation .................................................................................... 32
9. Working instructions .......................................................................................... 34
10. Cleaning and storage......................................................................................... 35
11. Maintenance ...................................................................................................... 36
12. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 37
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 37
14. Troubleshooting ................................................................................................. 38
15. Declaration of conformity .................................................................................. 169

www.scheppach.com
28
|
GB
7. Throttle interlock
8. Throttle
9. “Locking” throttle
10. Choke lever
11. Start pull cord
12. Spark plug connector
13. Fan housing cover
14. Fuel tank
15. Housing for engine cooling
16. Fuel pump
17. Carrying strap
18. Oil-petrol mixing bottle
19. Spark plug wrench
20. 4 mm Allen key
21. 5 mm Allen key
22. Cable ties
3. Proper use
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the prod-
uct.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
The brush cutter (using the cutting knife) is suitable for
cutting shrubs, strong weed and undergrowth.
The motorised trimmer (use of the thread coil with cut-
ting thread) is suitable for cutting lawns, grassy are-
as and light weeds. The observance of the manufac-
turer's usage instructions included is a prerequisite
for the proper use of the device. Any other use not
expressly permitted in these instructions may result
in damage to the device and pose a serious danger
to the user. Be sure to observe the restrictions in the
safety instructions.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (¿g. 1)
Scope of delivery
1. Thread coil with cutting thread
2. Protection
3. Guide bar with drive shaft
4. Cutting blade
5. Guide handle
6. On/o switch

www.scheppach.com
GB
|
29
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
ATTE NTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
4. General safety instructions
m WARNING - Read all safety information, in-
structions, illustrations and technical data for this
product.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Safety instructions
This device is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or who have insucient experience and
knowledge, unless they have been given supervision
and instruction concerning use of the device by a per-
son responsible for their safety.
Children must be supervised so that they do not play
with the device.
1. Training
• Read through the instructions carefully. Familiar-
ise yourself with the controls and the proper use
of the unit.
• Never allow children or persons who are not famil-
iar with these instructions to use the device. The
relevant laws of a country may specify a minimum
age for the operator.
• Never mow while people, especially children, or
pets are nearby.
• The operator or user is responsible for the conse-
quences of hazards to which other people or their
property are exposed.
• Do not run the engine indoors. The exhaust gases
contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
• Always wear suitable footwear and long trousers
during cutting.
Attention! Due to physical hazards to the user, the
petrol trimmer must not be used for the following work:
cleaning pavements and as a shredder for shredding
tree and hedge cuttings. Furthermore, the petrol trim-
mer must not be used for levelling ground elevations,
such as molehills. For safety reasons, the petrol trim-
mer must not be used as a drive unit for other working
tools and tool sets of any type.
The machine may only be used in the intended man-
ner. Any use beyond this is improper. The user/opera-
tor, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
Who is not permitted to use the device:
People who are not familiar with the operating manual,
children under the age of 16, people under the inu-
ence of alcohol, drugs or medication.
Petrol trimmer operating hours
Even though a trimmer may be used at any time, the op-
erator should be considerate of the people around him.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the product is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
The manufacturer is not liable for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Explanation of the signal words in the operating
manual
m DANGER
Signal word to indicate an imminently hazard-
ous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
m WARNING
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.

www.scheppach.com
30
|
GB
– Never store the device fuelled in a building
where gases can reach an open ame or sparks.
– Allow the engine to cool down before storing it
in a container.
– To reduce the risk of re, keep the engine, si-
lencer, battery compartment and fuel storage
area free of grass, leaves and excessive grease.
– If the fuel tank needs to be emptied, do this
outdoors.
Special safety warning
1. Hold the handles of the trimmer securely with both
hands. When you stop work, move the throttle to
the idle position.
2. Maintain a stable, even posture when working.
3. Keep the engine speed at the level required for
cutting; never increase the engine speed above
the required level.
4. If grass gets caught in the cutting edge during op-
eration or you need to check or refuel the device,
always switch o the engine.
5. If the cutting edge touches a hard object such as
a stone, stop the engine immediately and check
whether the cutting edge has been damaged. In
this case, replace the cutting edge with a new one.
6. If someone calls for you while you are working,
you must always switch o the engine before turn-
ing towards them.
7. Never touch the spark plug or cable while the en-
gine is running. There is a risk of electric shock
if disregarded.
8. Never touch the silencer, spark plug or other metal
parts of the engine while the engine is running or
immediately after the engine has been switched
o. Failure to do so may result in severe burns.
9. When you have nished cutting in one place and
want to continue cutting in another, switch o the
engine and rotate the machine so that the cutting
edge faces away from your body.
10. Check that the cutter has stopped rotating when
the engine is idle before working with the device
again.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules. However,
individual residual risks can arise during operation.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Do not operate the device if barefoot or wearing
sandals.
• Thoroughly check the area where the device is to
be used; remove all stones, sticks, wires, bones
and other objects.
• Check the blades, pins and cutter for visible dam-
age or wear before each use. Replace worn or dam-
aged blades and screws in pairs to ensure balance.
• Be careful with multi-cutting edge devices as one
cutting edge may cause other cutting edges to rotate.
3. Operation
• Only use the device in daylight or with good arti-
cial lighting.
• Do not use it on wet grass.
• Make sure of secure footing, especially on slopes.
• Walk; do not run.
• Take particular care when changing direction on
a slope.
• Do not cut grass on excessively steep slopes.
• Take particular care when turning the device around
or pulling it towards you.
• Never operate the device with faulty protective de-
vices or shields or without protection for yourself.
• Switch on the engine as per the instructions and
keep your feet away from the cutting edge(s).
• In this case, do not tilt it further than absolutely nec-
essary and only lift the part that is away from the op-
erator. Both hands must be in the operating position
before moving the device back towards the ground.
• Keep hands and feet away from the rotating parts.
• Never pick up or carry the device while the engine
is running.
• Pull the spark plug out of the base:
– when you are not working with the device,
– before removing a blockage,
– before checking, cleaning or working on the device,
– after touching an object. Check the device for
damage and repair if necessary,
– if it starts to vibrate abnormally (check imme-
diately).
4. Maintenance and storage
• Make sure that all nuts, pins and screws are secure-
ly tightened so that the device is in a safe working
condition.
• Check the grass catcher regularly for wear and tear.
• Replace worn or damaged parts for safety reasons.
• On rotary mowers, only use replacement cutting
devices of the appropriate type.

www.scheppach.com
GB
|
31
Vibration parameters
Vibration A
hv
left 4.1 m/s²
right 5.1 m/s²
Mesurement uncertainty K
hv
1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use faultless devices.
• Maintain and clean the device at regular intervals.
• Adapt your working methods to the device.
• Do not overload the device.
• Have the device checked if necessary.
• Switch the device o if it is not in use.
• Wear gloves.
6. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the prod-
uct.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING!
The product and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
7. Before commissioning
Before each commissioning, check the device for the
following:
• Check the fuel system for leakage
• Faultless condition and completeness of the guards
and the cutting device
• All screw connections are tight
• Smooth running of all moving parts
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental start-ups of the product. Use the
tool attachment that is recommended in this operat-
ing manual. This is how to ensure that your product
provides optimum performance.
• Keep your hands and feet away from the working
area when the product is in operation.
5. Technical data
Grass trimmer cutting data
Cutting diameter 450 mm
Thread count 2 x 2.4 mm
Thread length 4 m
Max. cutting speed 6800 rpm
Brush cutter cutting data
Cutting diameter 255 mm
Cutting blade thickness 1.4 mm
Number of teeth 3
Max. cutting speed 8,300 rpm
Drive
Displacement 32.6 cm³
Rated engine power 1.0 kW
Fuel tank volume 750 cm³
CO
2
output 885.9 g/kWh
Type of engine 2-stroke engine,
air-cooled
Weight 6.9 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level L
WA
106 dB
Sound pressure level L
pA
98 dB
Uncertainty K
WA/pA
3 dB

www.scheppach.com
32
|
GB
Assembly
When assembling this machine, please follow the
specied assembly instructions.
1. Fitting the handle on the machine (¿g. 4 - 6)
• First loosen the hexagon socket screws and then
bring the right and left handle into the centre of the
handle holder.
• Then t the handle holder and tighten the internal
screws.
2. Fitting the shaft (¿g. 7)
• Push the lower part of the shaft (b) down until the
locking pin (a) engages in the hole (c) of the shaft.
It is easier if you rotate the bottom of the shaft (b)
slightly in both directions. The pin (a) is in the cor-
rect position when it is fully seated in the hole.
• Then tighten the button (d) securely.
3. Fitting the protection (¿g. 11 - 13)
• Fix the guard using the spanner supplied as a
standard accessory.
• Tighten the screws.
m Warning! Only use original spare parts and ac-
cessories from the manufacturer. Failure to do so can
reduce performance, result in injuries and void your
warranty. Never use the machine without the protec-
tion assembled!
4. Assembling and disassembling the two cut-
ting devices
Grass trimmer/thread coil (¿g. 14 - 15)
• Release the nut.
Align the two holes of the ange and cover. Hold
the ange with a screwdriver and rotate the socket
spanner clockwise; the nut will loosen.
• Attach the nylon cutting head.
Remove the cover by loosening the nut. Continue to
hold the ange, attach the nylon cutting head to the
shaft and rotate it anti-clockwise; the nylon cutting
head is attached. (g. 15)
• Loosen the nylon cutting head.
Hold the ange with a screwdriver and then screw the
nylon cutting head clockwise; now it can be replaced
.
1. Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as per the
fuel mixing table.
Attention: Do not use a fuel mixture that has been
stored for more than 90 days.
Attention: Do not use 2-stroke oil that recommends
a mixing ratio of 100:1. The engine guarantee of the
manufacturer becomes invalid in the event of damage
to the engine due to insucient lubrication.
Attention: Use only designated and approved vessels
for the transport and storage of fuel.
Put the correct amount of petrol and 2-stroke oil in-
to the enclosed mixing bottle. Then shake the ves-
sel well.
Never use oil for 4-stroke engines or water-cooled
2-stroke engines. This can cause the spark plug to
become fouled, the exhaust part to become blocked
or the piston ring to become stuck.
Fuel mixtures that have not been used for one month
or longer can clog the carburettor or impair engine op-
eration. Put unused fuel in an airtight vessel and store
it in a dark, cool room.
2. Fuel mixing table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l petrol: 0.025 l 2-stroke oil
5 l petrol: 0.125 l 2-stroke oil
Warning! Pay attention to the exhaust gases.
Always switch o- the engine before refuelling.
Never add petrol to the device while the engine is
running or it is hot. There is a risk of ¿re!
8. Assembly and operation
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!

www.scheppach.com
GB
|
33
Draining the petrol (¿g. 40)
• Hold a collection bucket under the petrol drain plug.
• Unscrew the fuel cap and remove it.
• Drain the petrol/oil mixture completely.
• Screw the tank cap back on by hand.
Starting the device
Do not start the device until you have fully assembled it.
m Risk of injury!
Do not use the device if you have discovered
faults. If a part is damaged, you must replace it be-
fore using the device again.
Check before use!
• Check that the device is in a safe condition:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visible damage.
• Check that all parts of the device are securely at-
tached.
• Check that all safety devices are in good condition.
m Risk of injury!
Before starting work, always remove any objects lying
on the ground that could be thrown away when operat-
ing the trimmer.
Starting (¿g. 21 - 27)
Choke lever:
• Warm engine / choke closed:
• Cold engine / choke open:
Once the device is properly assembled, start the en-
gine as follows:
1. Place the device on a hard, level surface.
2. Press the engine switch to the on position. (g. 22)
3. Open the choke lever (10). (g. 23)
4. Press the fuel pump (16) more than 5 times. (g. 24)
5. Pull the handle of the starter cable (11) 3 to 5
times to start the engine. (g. 25)
6. Pull the rope until the engine starts. (g. 25)
7. Wait a short time and then close the choke lever
(10). (g. 26)
8. When the engine is idling, rst press the release
lever (7) and then push the throttle (8). The device
runs. If you want to lock the throttle at half throttle,
press the lock button (9). (g. 27)
Brush cutter / cutting blade
• Fasten the cutting edge. (g. 8 - 10)
Remove the outer ange after loosening the nut.
Then align the cutting edge (4), the outer ange (24),
the cover (23) and the nut. Note that the direction of
rotation of the cutting edge must match the direction
of the arrow on the cutting edge. Hold the ange
with a screwdriver and tighten the nut anti-clockwise;
make sure the nut is securely fastened.
• Release the cutting edge. Hold the ange with a
screwdriver and loosen the nut; then you can re-
move the cutting edge.
•
m Warning!
Please ensure that the cutting head is tted correctly
before use!
Note: The packaging materials are made from recy-
cled materials. Dispose of the packaging materials in
accordance with the directives.
5. Attaching the strap (¿g. 17 - 21)
• Attach the strap as shown.
Operation
When working with the device, the plastic protective
cover for blade or thread operation must be tted to
prevent objects from being thrown away.
The integrated blade (A) in the cutting thread protec-
tive cover automatically cuts the thread to the optimum
length. (g. 16)
Fill up petrol
m Risk of injury! Petrol is explosive!
Before ¿lling the tank with petrol, switch o- the
engine and allow it to cool down.
m Danger of damage to the device!
The device is supplied without engine or gearbox oil.
ATTENTION! Before starting it up, you must ¿ll in
the petrol/oil mixture.
• Unscrew and remove the fuel cap (14). (g. 1)
• Carefully pour in the petrol/oil mixture. Do not spill
anything in the process!
• Screw the tank cap on by hand.

www.scheppach.com
34
|
GB
m Caution: Regularly remove all lawn and weed de-
bris to prevent the shaft tube from overheating. Lawn/
grass/weed debris gets caught underneath the shield,
this prevents sucient cooling of the shaft tube. Care-
fully remove the residues with a screwdriver or similar.
(g. 42)
Di-erent cutting techniques
If the device is assembled correctly, it cuts weeds and
tall grass in hard-to-reach places, such as along fenc-
es, walls and foundations, and around trees. It can al-
so be used for “mowing” to remove wild growth close
to the ground for preparing a garden or for cleaning out
a specic area. (g. 43)
m Attention: Even with careful use, cutting on foun-
dations, stone or concrete walls, etc. will result in
above-normal wear of the thread.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a sickle-like mo-
tion. Always keep the thread coil parallel to the ground.
Check the terrain and set the desired cutting height.
Guide and hold the thread coil at the desired height to
get an even cut. (g. 43)
Low trimming
Hold the trimmer with a slight inclination right in front
of you so that the bottom of the thread coil is above
the ground and the thread hits the correct intersection.
Always cut away from yourself. Do not pull the trimmer
towards you.
Cutting on fence/foundation
When cutting, slowly approach wire mesh fences, pick-
et fences, natural stone walls and foundations to cut
close to them, but without hitting the obstacle with the
thread. If the thread comes into contact with stones,
stone walls or foundations, for example, it wears out
or frays. If the thread hits the fence mesh, it breaks o.
Trimming around trees
Trim around tree trunks, approaching slowly so that the
thread does not touch the bark. Walk around the tree, cut-
ting from left to right. Approach grass or weeds with the
tip of the thread and tilt the thread coil slightly forward.
Warning: Be extremely careful when mowing it. Main-
tain a spacing of 30 metres between yourself and other
persons or animals for any such tasks.
9. Adjust the thread length when working:
This device has a cutting head that works on the
“tap and go” principle.
You can release more thread by tapping the pulley
with the cutting head while the engine is running
at maximum speed:
The nylon thread is automatically released and the
cutting edge cuts o the protruding length. (g. 41)
10. If problems occur, switch o the engine; the de-
vice stops. If you want to stop the cutting head,
release the throttle (8). (g. 27)
11. If a problem occurs, pull the pin of the safety belt
and release the trimmer immediately. Switch o
the engine (g. 22)
12. When the engine is warm, the throttle can be set
directly to the on position when the machine is re-
started.
Note: If the engine does not start up after several at-
tempts, see the “Troubleshooting” section.
Note: Always pull the start pull cord out straight. If it
is pulled out at an angle, friction will occur on the lug.
This friction causes the cord to wear through and wear
out faster. Always hold the starter handle when the
cord retracts.
Never let the cord snap back from its extended state.
Note: Do not start the engine in tall grass.
m Attention: If the motor has been switched o, the
trimmer continues running for a few seconds; therefore
keep away from the cutting head of the trimmer until it
comes to a complete standstill!
9. Working instructions
Extension of the cutting thread
Warning! Do not use metal wire or any type of plas-
tic-coated metal wire in the thread coil. This could seri-
ously injure the user.
To lengthen the cutting thread, run the engine at full
throttle and tap the thread coil on the ground. The
thread is automatically lengthened. (g. 41)
The blade on the shield shortens the thread to the per-
missible length. (g. 16)

www.scheppach.com
GB
|
35
• Store the trimmer in a secure and dry place and out
of reach of children.
Storage
Caution: Never stow the device for longer than 30 days
without carrying out the following steps:
Storing the device
If you stow the device for longer than 30 days, it must
be prepared ahead of time. Otherwise, the remaining
fuel in the carburettor will evaporate and leave a rub-
bery sediment behind. This could make it dicult to
start and result in expensive repair work.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure in the tank. Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until it stops in order
to remove the fuel from the carburettor.
3. Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug
5. Add 1 teaspoon of clean 2-stroke oil to the com-
bustion chamber. Pull the starter cord slowly
several times to coat the internal components.
Re-insert the spark plug.
Note: Store the device in a dry location, far away from
potential sources of ignition, such as furnaces, hot wa-
ter boilers with gas, gas dryers, etc.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cord quickly to remove excess oil
from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap on the spark plug is correct is correctly set,
or insert a new spark plug with the correct elec-
trode gap.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture. See
fuel mixing table.
Transport
If you want to transport the device, empty the fuel tank
as explained in chapter 8. Clean coarse dirt from the
device using a brush or a hand brush.
Mowing down
When mowing down, capture all vegetation down to the
ground. To do this, tilt the thread coil to the right at a 30
degree angle. Set the handle to the desired position.
Be aware of the increased danger of injury to the user,
spectators and animals, as well as the risk of damage
to property from objects being thrown (e.g. stones).
m Warning: Do not remove objects from footpaths
etc. with the device!
The device is a powerful tool and small stones or oth-
er objects can be thrown 15 metres or more away and
cause injuries or damage to cars, houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams because the vegetation is too
dense, stop the engine immediately. Clear the device
of grass and undergrowth before operating it again.
(g. 42)
Avoidance of kick-back
When working with the cutting blade, there is a danger
of kick-back if it hits solid obstacles (tree trunk, branch,
tree stump, stone or the like). The device is thrown
back against the direction of rotation of the tool. This
can lead to loss of control over the device. Do not use
the cutting blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations.
10. Cleaning and storage
Cleaning
• Keep the handles free of oil so that you always have
a secure grip.
• If necessary, clean the device with a damp cloth
and, if necessary, with a mild ushing liquid.
• Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the product directly
after every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can
penetrate the interior of the product.
m Attention!
• Disconnect the spark plug connector before cleaning.
• Never immerse the device in water or other liquids
for cleaning.

www.scheppach.com
36
|
GB
12. Ret the thread coil (see section 8.4). If the com-
plete thread coil is replaced, skip points 3-6.
Grinding the cutting blade
The cutting blade can become blunt over time.
• If you notice this, loosen the screws securing the
cutting blade to the protective cover.
• Fasten the blade in a bench vice.
• Grind all 3 cutting unit blades using a at le and
make sure to maintain the angle of the cutting edge.
Only le in one direction.
Replace or sharpen the cutting edge at the end of each
mowing season or as needed.
The brush cutter can vibrate excessively if the cutting
edges are not balanced; therefore there is a danger of
injury!
Replacing and cleaning the spark plug (¿g. 32 - 33)
1. Once the engine has cooled down, remove the
spark plug with the supplied socket spanner.
2. Clean the spark plug with a wire brush.
3. Set the gap to 0.5 to 0.7 mm with a feeler gauge.
4. Insert the spark plug carefully by hand so that the
thread is not damaged.
5. After the spark plug is inserted, tighten it with the
spark plug wrench.
Cleaning the air ¿lter (¿g. 30 - 31)
Fouled air lters diminish the engine output due to re-
duced air supply to the carburettor. Regular inspection
is therefore essential.
• Loosen the air lter cover and remove the sponge
lter element.
• Replace the air lter cover so that nothing falls into
the air duct.
• Wash the lter element in warm soapy water, rinse
and allow to air dry.
Attention: Never clean the air lter with petrol or
combustible solvents.
m Warning!
Never leave the engine running if the air ¿lter ele-
ment is not inserted.
Lubricating the angular gear
Treat with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turn the shaft manually until the
grease comes out; and then attach the screw again.
11. Maintenance
Always shut the engine down and remove the spark
plug connector before carrying out any maintenance
and cleaning work.
1. Do not spray the device with water. This damages
the engine.
2. Clean the device with a cloth, hand brush, etc.
Maintenance plan
after 12
operating
hours
after 24
operating
hours
after 36
operating
hours
Air lter Clean Clean Replace
Spark plug Check Clean Replace
Expert inspection required:
• if the trimmer hits an object.
• if the engine suddenly stops.
• if the cutting edge is bent (do not straighten it your-
self!).
• if the transmission is damaged.
Replacement of the thread coil/cutting thread
(¿g. 35 - 39)
1. Dismantle the thread coil (1) as described in Sec-
tion 8.4. Press the coil together and remove one
half of the housing (g. 35).
2. Remove the bobbin plate from the thread coil
housing (g. 36).
3. Remove any remaining cutting thread.
4. Fold the new cut thread in the centre and hook the
resulting loop into the recess in the bobbin plate.
(g. 37)
5. Wind the thread anti-clockwise under tension. The
bobbin divider separates the two halves of the cut
thread. (g. 38)
6. Hook the last 15 cm of the two thread ends into the
opposite thread holders of the bobbin plate. (g. 39)
7. Pass the two thread ends through the metal lugs
in the thread coil housing.
8. Press the bobbin plate into the thread coil hous-
ing. (g. 36)
9. Pull briey and rmly on both ends of the thread to
release them from the thread holders.
10. Put the housing halves back together. (g. 35)
11. Cut back the excess thread to about 13 cm. This
reduces the load on the engine during starting and
warming up.

www.scheppach.com
GB
|
37
12.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Thread coil, cutting blade, spark plug,
air lter
* may not be included in the scope of delivery!
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
Storing the device
Clean the device thoroughly after use. Store the de-
vice in a dry place and allow the engine to cool down
beforehand.
12. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the product for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
12.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data

www.scheppach.com
38
|
GB
14. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Important note in the case of repairs:
When returning the product for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and fuel when it is sent to the
service centre.
Fault Possible cause Remedy
The device does not start up. Incorrect start-up procedure Follow the instructions for starting
Sooty or damp spark plug Clean or replace the spark plug with
a new one
Incorrect carburettor setting Contact authorised customer service
Cutting edge or thread coil incorrectly
tted
Fit the cutting edge or thread coil
again
No fuel in the tank Check the fuel level
The device starts up but does
not have full power.
Incorrect choke lever setting Close the choke lever
Contaminated air lter Clean the air lter
Incorrect carburettor setting Contact authorised customer service
Cutting blades blunt Sharpen or replace the cutting blade
The engine runs erratically. Wrong spark plug electrode gap Clean spark plug and adjust electrode
gap or t new spark plug
Incorrect carburettor setting Contact authorised customer service
The engine smokes excessively. Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture (see fuel
mixture table)
Incorrect carburettor setting Contact authorised customer service
The engine runs hot. Motor is overloaded Take regular breaks

www.scheppach.com
FR
|
39
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Lisez la notice d’utilisation et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service !
Attention ! L’essence est très facilement inammable. Évitez de fumer, d’approcher une
amme nue ou toute projection d’étincelles à proximité de carburant.
Avertissement ! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures graves,
voire mortelles, ou d’endommagement de l'outil
Attention : risque de blessures !
N’approchez pas vos mains et vos pieds de la lame lorsque le moteur tourne.
Tenez les enfants, les spectateurs et les assistants à 15 m de la débroussailleuse !
Porter des chaussures solides !
Utilisez un casque de protection, une protection auditive et des lunettes de protection !
Porter des gants de travail !
Attention ! Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur deviennent brûlants
pendant le fonctionnement, ne les touchez pas !
40:1
Symbole du rapport de mélange essence/huile sur le bouchon du réservoir.
Attention ! Risque de blessures dû à la projection d’objets
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
40
|
FR
Attention aux mouvements de recul !
Attention, ne pas utiliser de lames de scie ou d’outils de coupe métalliques en plusieurs
parties !
Débroussailleuse
Coupe-bordures
Niveau de puissance sonore garanti
Volume du réservoir

www.scheppach.com
FR
|
41
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 42
2. Description du produit (g. 1) ............................................................................ 42
3. Utilisation conforme ........................................................................................... 42
4. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 43
5. Caractéristiques techniques .............................................................................. 45
6. Déballage ........................................................................................................... 46
7. Avant la mise en service .................................................................................... 46
8. Structure et commande ..................................................................................... 47
9. Consignes de travail .......................................................................................... 49
10. Nettoyage et entreposage ................................................................................. 50
11. Maintenance ...................................................................................................... 50
12. Réparation et commande de pièces de rechange ............................................ 52
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 52
14. Dépannage ........................................................................................................ 53
15. Déclaration de conformité ................................................................................. 169
FR

www.scheppach.com
42
|
FR
3. Rail de guidage avec arbre d’entraînement
4. Lame de coupe
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Blocage de la gâchette d'accélérateur
8. Levier d'accélérateur
9. « Blocage » - Levier d’accélérateur
10. Manette du starter
11. Câble de démarrage
12. Connecteur de bougie d’allumage
13. Cache du boîtier de ventilateur
14. Réservoir d'essence
15. Boîtier de refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Sangle de transport
18. Bidon de mélange huile / essence
19. Clé à bougie d'allumage
20. Clé Allen 4 mm
21. Clé Allen 5 mm
22. Attache-câble
3. Utilisation conforme
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d'utilisation de la notice
d’utilisation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
La débroussailleuse (utilisation de la lame de coupe)
est destinée à la découpe du petit bois, des mauvaises
herbes robustes et des broussailles.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d'utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d'inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation,
de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la abi-
lité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité gurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concer-
nant le fonctionnement du produit en vigueur dans
votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour
les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le
mode d’emploi et transmettez tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers.
2. Description du produit (¿g. 1)
Fournitures
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Protection

www.scheppach.com
FR
|
43
Explication des mots de signalisation dans le
mode d'emploi
m DANGER
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles si elle n'est
pas évitée.
m AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraî-
ner des blessures graves voire mortelles si elle
n’est pas évitée.
m PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures légères ou modérées si elle n’est
pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner une si-
tuation de danger possible qui peut endommager
le produit ou les biens environnants.
4. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques qui accompagnent ce produit.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Consignes de sécurité
Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées
ou dont l'expérience et les connaissances sont insuf-
santes, sauf si elles sont supervisées par une per-
sonne responsable de leur sécurité et qu'elles ont reçu
des instructions quant à la manière d’utiliser l'appareil.
La tondeuse motorisée (utilisation de la bobine de l
avec l de coupe) est destinée à tailler le gazon, la
pelouse et les petites mauvaises herbes. Le respect
des instructions d'utilisation jointes par le fabricant
est une condition préalable à l'utilisation correcte de
l'appareil. Toute autre utilisation non expressément au-
torisée dans cette notice peut entraîner un endomma-
gement de l'appareil et présenter un risque grave pour
l'utilisateur. Respecter impérativement les limitations
prévues par les consignes de sécurité.
Attention ! En raison des dangers corporels pour l’uti-
lisateur, la débroussailleuse à essence ne doit pas être
utilisée pour eectuer les travaux suivants : pour le
nettoyage d’allées et pour broyer les résidus de coupe
d’arbres et de haies. En outre, la débroussailleuse à
essence ne doit pas être utilisée pour égaliser les irré-
gularités du sol, comme les taupinières par exemple.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la
débroussailleuse à essence comme groupe dʼentraîne-
ment pour dʼautres outils et accessoires en tous genres.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans
ce cas, l'utilisateur/opérateur est le seul responsable.
L’appareil ne doit pas être utilisé par les catégo-
ries de personnes suivantes :
Les personnes non familiarisées avec la notice d’uti-
lisation, les enfants de moins de 16 ans, ainsi que les
personnes ayant consommé de l'alcool, des drogues
ou des médicaments.
Heures d'utilisation de la débroussailleuse à es-
sence
Même si une débroussailleuse peut être utilisée à tout
moment, l'opérateur doit faire preuve de respect pour
les personnes qui l'entourent.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si le produit est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages dus à une utilisation non conforme ou à une
fausse manipulation.

www.scheppach.com
44
|
FR
• N’utilisez jamais l'appareil si les dispositifs ou bou-
cliers de protection sont défectueux ou que les dis-
positifs censés vous protéger sont absents.
• Démarrez le moteur conformément aux instructions
et maintenez vos pieds à l’écart de la ou des lames.
• Vous ne devez pas l'incliner plus qu'il n'est ab-
solument nécessaire et ne soulever que la partie
qui est à distance de l'opérateur. Vos deux mains
doivent être en position de commande avant que
vous puissiez déplacer à nouveau l'appareil en di-
rection du sol.
• Tenez vos mains et pieds à distance des pièces
rotatives.
• Ne soulevez et ne portez jamais l'appareil pendant
que le moteur tourne.
• Retirez la bougie d’allumage du socle :
– lorsque vous n’utilisez pas l'appareil,
– avant d’éliminer un blocage,
– avant de procéder à un contrôle, à un nettoyage
ou à des travaux sur l'appareil,
– après un contact avec un objet. Inspectez l’ap-
pareil à la recherche d’éventuels dommages et
réparez-le au besoin
– s’il commence à vibrer de manière anormale
(examen immédiat).
4. Maintenance et conservation
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis
sont bien serrés et que l’état de l’appareil est sûr.
• Contrôlez régulièrement le dispositif de collecte
d’herbe pour détecter l’usure.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
• Pour les tondeuses rotatives, utilisez exclusivement
des dispositifs de coupe de rechange du type cor-
respondant.
– Ne stockez jamais l’appareil approvisionné en
essence dans un bâtiment où le gaz pourrait
atteindre une amme nue ou une étincelle.
– Avant le stockage, laissez le moteur refroidir
dans un récipient.
– Pour réduire les risques d'incendie, faites en
sorte que le moteur, le silencieux, le comparti-
ment de la batterie et la zone de conservation
de l'essence soient exempts d'herbe, de feuilles
et d’excès de graisse.
– SI le réservoir d’essence doit être vidé, eectuez
cette opération à l’extérieur.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1. Formation
• Lisez attentivement les instructions. Familiari-
sez-vous avec les éléments de commande et l’utili-
sation conforme de l'appareil.
• Ne laissez jamais quiconque qui ne serait pas fami-
liarisé avec ces instructions utiliser l'appareil. Dans
certains pays, la législation en vigueur détermine un
âge minimum requis pour l'opérateur.
• Ne tondez jamais lorsque des personnes, en par-
ticulier des enfants, ou des animaux se trouvent à
proximité.
• L'opérateur ou l'utilisateur est responsable des
conséquences des dangers auxquels sont expo-
sés d'autres personnes ou leur propriété.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur. Les
gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone nocif.
2. Préparation
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures
adaptées et un pantalon long.
• Ne mettez pas l'appareil en service si vous êtes
pieds nus ou que vous portez des sandales.
• Inspectez minutieusement la zone dans laquelle
l'appareil est utilisé. Retirez les pierres, bâtons, ls
métalliques, os et autres objets.
• Avant chaque utilisation, vériez que les lames, les
boulons et le dispositif de coupe ne présentent ni
dommages visibles ni traces d'usure. Remplacez
les lames et vis usées ou endommagées par paires
an de garantir l'équilibre.
• Soyez prudent avec les appareils équipés de plu-
sieurs lames, car une lame peut en faire tourner
d'autres.
3. Fonctionnement
• N'utilisez l'appareil qu'à la lumière du jour ou sous
un éclairage articiel susant.
• Ne l'utilisez pas si l'herbe est humide.
• Veillez à avoir une position stable, en particulier
en pente.
• Déplacez-vous en marchant : ne courez pas.
• Faites particulièrement attention lorsque vous chan-
gez de direction sur un terrain en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes trop inclinées.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites
tourner ou tirez l’appareil vers vous.

www.scheppach.com
FR
|
45
• Évitez les mises en service accidentelles du produit.
Utilisez l'outil auxiliaire recommandé dans la pré-
sente notice d’utilisation. Le produit présentera ainsi
des performances optimales.
• Maintenez vos mains et pieds à distance de la zone
de travail si le produit est en cours de fonctionnement.
5. Caractéristiques techniques
Données de coupe du coupe-bordures
Diamètre de coupe 450 mm
Épaisseur du l 2 x 2,4 mm
Longueur du l 4 m
Vitesse de coupe max. 6800 min
-1
Données de coupe de la débroussailleuse
Diamètre de coupe 255 mm
Épaisseur de la lame de
coupe
1,4 mm
Nombre de dents 3
Vitesse de coupe max. 8300 min
-1
Entraînement
Cylindrée 32,6 cm³
Puissance nominale du
moteur
1,0 kW
Volume du réservoir
d’essence
750 cm³
Émission de CO
2
885,9 g/kWh
Type de moteur Moteur 2 cycles,
refroidissement à l'air
Poids 6,9 kg
Sous réserve de modi¿cations techniques !
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
106 dB
Niveau de pression sonore L
pA
98 dB
Incertitude K
WA/pA
3 dB
Avertissement de sécurité particulier
1. Tenez fermement les poignées de la débroussail-
leuse à deux mains. Lorsque vous interrompez le
travail, mettez la gâchette d'accélérateur en po-
sition de marche à vide.
2. Adoptez une position stable et équilibrée lorsque
vous travaillez.
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour la coupe. N'augmentez jamais la vitesse du
moteur au-delà du niveau requis.
4. Si de l'herbe est coincée dans la lame pendant le
fonctionnement de l'appareil, arrêtez toujours le
moteur. Faites de même si vous devez contrôler
l'appareil ou faire le plein.
5. Si la lame touche un objet dur, comme une pierre,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez si la
lame a été endommagée. Si tel est le cas, rem-
placez la lame par une neuve.
6. Si quelqu'un vous appelle pendant le travail, vous
devez toujours couper le moteur avant de vous
retourner vers la personne.
7. Ne touchez jamais la bougie ou le câble pendant
que le moteur est en marche. Tout non-respect de
cette consigne entraîne un risque d'électrocution.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d'al-
lumage ou les autres pièces métalliques du mo-
teur pendant que ce dernier est en marche ou
juste après son arrêt. Tout non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves brûlures.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez poursuivre le travail ail-
leurs, arrêtez le moteur et tournez la machine de
manière à éloigner la lame de votre corps.
10. Vériez que le dispositif de coupe s’est immobilisé
lorsque le moteur est au ralenti avant de réutili-
ser l'appareil.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la tech-
nique et selon les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir
lors des travaux.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.

www.scheppach.com
46
|
FR
• État irréprochable et intégrité des dispositifs de pro-
tection et du dispositif de coupe.
• Bonne xation de tous les raccords vissés.
• Mobilité de toutes les pièces mobiles.
1. Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange d’essence sans plomb
et d’huile spéciale moteur 2 temps. Mélangez les car-
burants selon le tableau des mélanges de carburants.
Attention : N’utilisez pas de mélange de carburants
si celui-ci a été stocké plus de 90 jours.
Attention : N’utilisez pas d’huile pour moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 100:1. Les
dommages au moteur résultant d’une lubrication in-
susante ne sont pas couverts par la garantie moteur
du fabricant.
Attention : Pour le transport et le stockage de carbu-
rant, utilisez uniquement les récipients prévus à cet
eet et autorisés.
Versez la quantité adéquate d’essence et d’huile mo-
teur à 2 temps dans le bidon de mélange fourni. Se-
couez ensuite bien le récipient.
N’utilisez jamais d’huile pour moteurs 4 temps ou d’huile
pour moteurs 2 temps refroidis à l’eau.
Cela pourrait encrasser les bougies d’allumage, obs-
truer le dispositif d’évacuation d’air ou coller la bague
de piston.
Les mélanges de carburants qui datent d’un mois ou
plus ne doivent pas être utilisés, car ils peuvent obs-
truer le carburateur ou entraver le fonctionnement du
moteur. Versez le carburant non utilisé dans un ré-
cipient étanche à l’air et stockez-le dans une pièce
sombre et fraîche.
2. Tableau de mélange de carburants
Procédure de mélange : 40 volumes d’essence pour
1 volume d’huile
Exemple :
1 l d’essence: 0,025 l d’huile 2 temps
5 l d’essence: 0,125 l d’huile 2 temps
Avertissement ! Soyez attentifs aux gaz d’échap-
pement.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
Paramètres de vibrations
Vibration A
hv
gauche 4,1 m/s²
droite 5,1 m/s²
Incertitude de mesure K
hv
1,5 m/s²
Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations !
• Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
• Procédez régulièrement à la maintenance et au net-
toyage de l'appareil.
• Adaptez votre mode de travail à l'appareil.
• Ne surchargez pas l'appareil.
• Faites au besoin contrôler l'appareil.
• Arrêtez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Portez des gants.
6. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l’année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT !
Le produit et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’étou-ement !
7. Avant la mise en service
Vériez l’appareil quant aux points suivants avant
chaque mise en service :
• Étanchéité du système de carburant.

www.scheppach.com
FR
|
47
• Fixez la tête de coupe nylon.
Retirez le capot en desserrant l'écrou. Continuez
à maintenir la bride, placez la tête de coupe nylon
contre la tige et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. La tête de coupe nylon est
xée. (g. 15)
• Desserrez la tête de coupe nylon.
Maintenez la bride avec un tournevis et tournez en-
suite la tête de coupe nylon dans le sens des ai-
guilles d'une montre. Elle peut alors être remplacée.
Débroussailleuse/lame de coupe
• Fixez la lame. (g. 8 - 10)
Retirez la bride extérieure après avoir desserré
l'écrou. Alignez ensuite la lame (4), la bride exté-
rieure (24), le capot (23) et l'écrou. Veillez à ce que le
sens de rotation de la lame corresponde bien au sens
qu’elle arbore. Maintenez la bride avec un tournevis
et serrez l’écrou dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Veillez à ce que l’écrou soit bien serré.
• Desserrez la lame. Maintenez la bride avec un
tournevis et desserrez l'écrou ; vous pouvez alors
retirer la lame.
•
m Avertissement !
Avant l'utilisation, assurez-vous que la tête de coupe
est montée correctement !
Remarque : les matériaux d'emballage sont consti-
tués de matériaux recyclés. Éliminez les matériaux
d'emballage conformément aux directives.
5. Mettez la sangle en place. (¿g. 17 - 21)
• Mettez la sangle en place comme illustré.
Fonctionnement
Lors des travaux avec l’appareil, le capot de protection
en plastique doit être monté pour le fonctionnement à
lames ou ls, an d’empêcher la projection d’objets.
La lame intégrée au capot de protection du l coupe
automatiquement le l à la longueur optimale. (g. 16)
Faites l'appoint en essence
m Risque de blessure ! L’essence est explosive !
Avant de remplir le réservoir d'essence, arrêtez le
moteur et laissez-le refroidir.
m Risque d’endommagement de l'appareil !
L’appareil est livré sans huile moteur ou sans huile
pour engrenages.
Ne faites pas l’appoint d’essence de l’appareil si
le moteur tourne ou qu’il est chaud. Il existe un
risque d'incendie !
8. Structure et commande
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Montage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les
instructions de montage indiquées.
1. Montez la poignée sur la machine (¿g. 4 - 6)
• Commencez par desserrer les vis à six pans creux,
puis placez les poignées droite et gauche au centre
du support de poignée.
• Montez enn le support de poignée et serrez les
vis intérieures.
2. Montage de la tige (¿g. 7)
• Poussez la partie inférieure de la tige (b) vers le
bas jusqu'à ce que le boulon d'arrêt (a) s'enclenche
dans l'alésage (c) de la tige.
Vous aurez moins de mal si vous tournez légère-
ment la partie inférieure de la tige (b) dans les deux
sens. Le boulon (a) est positionné correctement
lorsqu'il est complètement inséré dans l’alésage.
• Serrez alors fermement le bouton (d).
3. Montage de la protection (¿g. 11 - 13)
• Fixez la protection avec la clé fournie en tant qu'ac-
cessoire standard.
• Serrez les vis.
m Avertissement ! Utilisez uniquement des pièces de
rechange et des accessoires d’origine du fabricant. En
cas de non-respect de cette consigne, la puissance
risque de diminuer, des blessures peuvent survenir et
la garantie devient caduque. N’utilisez jamais la ma-
chine sans protection !
4. Montage et démontage des deux unités de coupe
Coupe-bordures/bobine de ¿l (¿g. 14 - 15)
• Desserrez l'écrou.
Alignez les deux alésages de la bride et du capot.
Maintenez la bride avec un tournevis et tournez
la clé à douille dans le sens des aiguilles d'une
montre. L’écrou se desserre.

www.scheppach.com
48
|
FR
Dès que l’appareil est correctement monté, démarrez
le moteur de la manière suivante :
1. Placez l'appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l’interrupteur du moteur sur la position de
marche. (g. 22)
3. Ouvrez la manette du starter (10). (g. 23)
4. Appuyez plus de 5 fois sur la pompe à carburant
(16). (g. 24)
5. Tirez sur la poignée du câble de démarrage (11)
3 à 5 fois pour démarrer le moteur. (g. 25)
6. Tirez sur le câble jusqu'à ce que le moteur dé-
marre. (g. 25)
7. Patientez un peu, puis fermez la manette du star-
ter (10). (g. 26)
8. Lorsque le moteur tourne au ralenti, commencez
par appuyer sur le levier d'activation (7), puis sur
la gâchette d'accélérateur (8). L'appareil fonc-
tionne. Si vous souhaitez bloquer la gâchette d'ac-
célérateur à mi-parcours, appuyez sur le bouton
de blocage (9). (g. 27)
9. Adaptez la longueur du l lors du travail :
cet appareil dispose d'une tête de coupe qui fonc-
tionne selon le principe « pas à pas ». Vous pou-
vez libérer davantage de l en tapotant la tête de
coupe contre la rondelle pendant que le moteur
tourne à la vitesse maximale :
le l de nylon est automatiquement libéré et la
lame coupe la longueur qui dépasse. (g. 41)
10. En cas de problème, arrêtez le moteur. L'appareil
s’arrête. Si vous souhaitez arrêter la tête de coupe,
relâchez la gâchette d'accélérateur (8). (g. 27)
11. Si un problème survient, tirez la broche de la cein-
ture de sécurité et détachez immédiatement la dé-
broussailleuse. Arrêt du moteur (g. 22)
12. Lorsque le moteur est chaud, la gâchette d’accé-
lérateur peut être réglée directement sur la posi-
tion de marche au redémarrage de la machine.
Remarque : Si le moteur ne démarre toujours pas
après plusieurs tentatives, lisez le chapitre « Dépan-
nage du moteur ».
Remarque : Tirez toujours droit sur le câble de dé-
marrage. Si vous tirez dessus de manière inclinée, un
frottement s’exerce sur l'œillet. Le frottement use le
cordon et l’abîme plus vite. Tenez toujours la poignée
de démarrage lorsque le cordon se rétracte.
Ne relâchez jamais le cordon lorsqu’il est sorti.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans l’herbe
haute.
ATTENTION ! Avant la mise en service, vous devez
remplir le mélange essence/huile.
• Dévissez le capuchon du réservoir (14) et retirez-le.
(g. 1)
• Versez avec précaution le mélange essence/huile.
N’en renversez pas à côté !
• Vissez manuellement le capuchon du réservoir.
Évacuation de l'essence (¿g. 40)
• Maintenez un bac de ramassage sous la vis d’éva-
cuation de l’essence.
• Dévissez le capuchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez le mélange essence/huile s’écouler com-
plètement.
• Revissez manuellement le capuchon du réservoir.
Démarrage de l’appareil
Ne démarrez pas l’appareil avant de l’avoir entière-
ment monté.
m Risque de blessure !
N'utilisez pas l'appareil si vous avez constaté des
problèmes. Si une pièce est endommagée, vous
devez la remplacer avant de réutiliser l'appareil.
À contrôler avant l’utilisation !
• Vériez que l’état de fonctionnement de l’appareil
est sûr :
• Vériez que l’appareil ne fuit pas.
• Vériez que l’appareil ne présente pas de dom-
mages visibles.
• Vérier que toutes les pièces de l’appareil sont cor-
rectement montées.
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
m Risque de blessure !
Avant le début des travaux, retirez toujours les objets
qui se trouvent sur le sol et risqueraient d’être projetés
lors de l’utilisation de la débroussailleuse.
Démarrage (¿g. 21 - 27)
Manette du starter :
• Moteur chaud / Starter manuel fermé :
• Moteur froid / Starter manuel ouvert :

www.scheppach.com
FR
|
49
Taillage bas
Inclinez légèrement la tondeuse, juste devant vous, de
manière à ce que le bas de la bobine de l se trouve
au-dessus du sol et que le l atteigne le bon point de
coupe. Tenez-la toujours loin de vous lors de la coupe.
Ne tirez pas la tondeuse vers vous.
Découpe sur clôture/fondations
Lors de la coupe, approchez-vous lentement des gril-
lages, des canisses, des murs en pierre naturelle et
des fondations an de couper tout près, mais sans at-
teindre l'obstacle avec le l. Si le l entre en contact
avec des pierres, des murs en pierre ou des fonda-
tions, par exemple, il s'use ou s'eloche. Si le l frappe
le grillage, il se casse.
Taillage autour des arbres
Taillez autour des troncs d'arbres en vous approchant
lentement pour que le l ne touche pas l'écorce. Faites
le tour de l'arbre en coupant de gauche à droite. Appro-
chez de l'herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe
du l et inclinez légèrement la bobine de l vers l'avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent lorsque
vous fauchez. Lors de ce type de travaux, veillez à
respecter une distance de 30 m avec les autres per-
sonnes ou animaux.
Fauchage
Lors du fauchage, vous saisissez l'ensemble de la vé-
gétation jusqu'au sol. Pour ce faire, inclinez la bobine
de l vers la droite à un angle de 30 degrés. Réglez
la poignée dans la position souhaitée. Tenez compte
du risque accru de blessures pour l'utilisateur, les per-
sonnes présentes et les animaux, ainsi que du risque
de dommages matériels dus aux projections (par
exemple de pierres).
m Avertissement : N’utilisez pas l’appareil pour reti-
rer des objets des allées, etc. !
L'appareil est puissant et les petites pierres ou autres
objets peuvent être projetés à plus de 15 mètres, pro-
voquant alors des blessures ou des dommages aux
voitures, maisons et fenêtres.
Coincer
Si la lame de coupe se bloque en raison d'une végé-
tation trop dense, arrêtez immédiatement le moteur.
Ôtez l'herbe et les broussailles de l'appareil avant de
le remettre en service. (g. 42)
m Attention : Une fois le moteur arrêté, la débroussail-
leuse continue de tourner quelques secondes. Restez
à l’écart de la tête de coupe de la débroussailleuse tant
qu’elle ne s’est pas complètement immobilisée !
9. Consignes de travail
Rallonge du ¿l de coupe
Avertissement ! N’utilisez pas de l métallique même
gainé de plastique dans la bobine de l. L’utilisateur
risquerait d’être blessé gravement.
Pour allonger le l de coupe, faites tourner le moteur à
plein régime et tapotez la bobine de l sur le sol. Le l
est automatiquement rallongé. (g. 41)
La lame du bouclier de protection raccourcit le l à la
longueur autorisée. (g. 16)
m Prudence : Éliminez régulièrement tous les rési-
dus de gazon et de mauvaises herbes, an d’éviter
une surchaue du tube de jonction. Les restes de
gazon/d’herbe/de mauvaises herbes restent coincés
en-dessous du bouclier de protection, ceci empêche
un refroidissement susant du tube de jonction. Reti-
rez les résidus prudemment, à l’aide d’un tournevis ou
d’un outil similaire. (g. 42)
Di-érents procédés de coupe
Lorsque l'appareil est monté correctement, il coupe les
mauvaises herbes et l'herbe haute dans les endroits
diciles d'accès, par exemple le long des clôtures, des
murs et des fondations, ainsi qu'autour des arbres. Il
peut également servir pour les « travaux de tonte »
an d'éliminer les mauvaises herbes au ras du sol pour
préparer un jardin ou pour nettoyer une zone spéci-
que. (g. 43
m Attention : Même avec une utilisation soigneuse,
la coupe sur des fondations, des murs en pierre ou
en béton, etc. entraîne une usure du l supérieure à
la normale.
Taillage/tonte
Faites toujours pivoter le coupe-bordure en mou-
vement de fauche d’un côté vers l’autre. Maintenez
toujours la bobine de le parallèle au sol. Vériez le
terrain et déterminez la hauteur de coupe souhaitée.
Guidez et maintenez la bobine de l à la hauteur sou-
haitée, an d’obtenir une coupe homogène. (g. 43

www.scheppach.com
50
|
FR
1. Retirez lentement le bouchon du réservoir de car-
burant an de laisser l’éventuelle pression exis-
tante s’échapper. Videz prudemment le réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à
ce que le moteur s'arrête, pour retirer le carburant
du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes).
4. Retirez la bougie d'allumage
5. Versez l’équivalent d’une cuillère à café d’huile
pour moteur 2 temps propre dans la chambre de
combustion. Tirez plusieurs fois lentement sur le
cordon de démarrage an de recouvrir les com-
posants internes. Remettez la bougie d'allumage.
Remarque : rangez l’appareil dans un lieu sec, à bonne
distance des éventuelles sources d’ignition, telles que
des fours, chaudières à gaz, dessiccateurs de gaz, etc.
Remise en service
1. Retirez la bougie d'allumage.
2. Tirez fermement sur le cordon de démarrage pour
retirer l’huile excédentaire de la chambre de com-
bustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
l’écart entre les électrodes de la bougie d'allumage
soit correct ou installez une nouvelle bougie d'allu-
mage en observant le bon écart entre les électrodes.
4. Préparez l’appareil à l’utilisation.
5. Remplissez le réservoir du bon mélange carburant/
huile. Voir Tableau des mélanges de carburants.
Transport
Si vous souhaitez transporter l'appareil, vidangez le ré-
servoir d’essence comme décrit au chapitre 8. Débar-
rassez l'appareil des grosses salissures à l'aide d'une
brosse ou d'une balayette.
11. Maintenance
Avant d’eectuer les travaux de maintenance ou de
nettoyage, arrêtez toujours le moteur et débranchez le
connecteur de bougie d’allumage.
1. N’aspergez pas l’appareil d’eau. Cela endom-
mage le moteur.
2. Nettoyez l’appareil avec un chion, une brosse, etc.
Prévention du mouvement de recul
Lors du travail avec la lame de coupe, il existe un
risque de recul lorsque celle-ci rencontre des obsta-
cles (tronc d'arbre, branche, souche, pierre ou autre).
L’appareil imprime alors un mouvement de recul dans
le sens inverse de la rotation de l'outil, ce qui peut en-
traîner une perte de contrôle de l'appareil. N'utilisez
pas la lame de coupe à proximité de clôtures, de po-
teaux métalliques, de bornes ou de fondations.
10. Nettoyage et entreposage
Nettoyage
• Ne mettez pas d’huile sur les poignées an de ga-
rantir un bon maintien.
• Nettoyez l’appareil avec un chion humide et un dé-
tergent doux si nécessaire.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chion propre ou souez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement le produit avec un chion
humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de
produits de nettoyage ou de solvants qui risque-
raient d’attaquer les pièces en plastique du produit.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’in-
térieur du produit.
m Attention !
• Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
avant chaque nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide pour le nettoyer.
• La débroussailleuse doit être conservée dans un
lieu sûr et sec, hors de portée des enfants.
Stockage
Prudence : Ne rangez jamais l’appareil pour plus de
30 jours sans procéder comme suit :
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil pour plus de 30 jours, ce-
lui-ci doit être préparé en conséquence. Dans le cas
contraire, le carburant résiduel du carburateur s’évapo-
rera et laissera un résidu caoutchouteux. Cela pourrait
compliquer le démarrage et nécessiter des travaux de
réparation chers.

www.scheppach.com
FR
|
51
A-ûtage de la lame de coupe
La lame de coupe peut s'émousser au l du temps.
• Si vous constatez ce phénomène, desserrez les vis
de xation de la lame de coupe au niveau du capot
de protection.
• Fixez la lame dans un étau.
• Aûtez les 3 tranchants de la lame avec une lime
plate et veillez à conserver l'angle de l'arête de
coupe. Limez uniquement dans un sens.
Remplacez ou aiguisez la lame à la n de chaque sai-
son de tonte ou bien dès que nécessaire.
Des lames déséquilibrées entraînent de fortes vibra-
tions du moteur et donc un risque de blessure !
Remplacement et nettoyage de la bougie d'allumage
(¿g. 32 - 33)
1. Dès que le moteur a refroidi, retirez la bougie d’al-
lumage avec la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse
métallique.
3. Réglez l'écart sur 0,5 à 0,7 mm à l'aide d'un gabarit.
4. Insérez la bougie d'allumage à la main avec pré-
caution an de ne pas endommager le letage.
5. Une fois la bougie d'allumage mise en place, ser-
rez-la fermement avec la clé à bougie d'allumage.
Nettoyage du ¿ltre à air (¿g. 30 - 31)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible
vers le carburateur. Pour cette raison, un contrôle ré-
gulier est indispensable.
• Desserrez le couvercle du ltre à air et retirez le
ltre éponge.
• Remettez le couvercle du ltre à air en place an
que rien ne tombe dans la conduite d’air.
• Lavez l’élément ltrant à l’eau savonneuse chaude,
rincez-le et laissez-le sécher à l’air.
Attention : ne nettoyez jamais le ltre à air à l’es-
sence ou à l’aide d’un solvant inammable.
m Avertissement !
Ne faites pas tourner le moteur si aucun ¿ltre à air
n’est installé.
Lubri¿er l’engrenage angulaire
Utilisez de la graisse au lithium. Retirez la vis et faites
l’appoint de graisse. Tournez la tige à la main jusqu’à ce
que de la graisse en sorte, puis remettez la vis en place.
Plan de maintenance
après 12
heures de
fonctionne-
ment
après 24
heures de
fonction-
nement
après 36
heures de
fonctionne-
ment
Filtre à air nettoyage nettoyage
remplace-
ment
Bougie
d'allu-
mage
contrôle nettoyage
remplace-
ment
Contrôle par un professionnel nécessaire :
• lorsque la débroussailleuse rencontre un objet.
• lorsque le moteur s’arrête soudainement.
• lorsque la lame est pliée (ne la redressez pas vous-
même !).
• lorsque la transmission est endommagée.
Remplacement de la bobine de ¿l/du ¿l de coupe
(¿g. 35 - 39)
1. Démontez la bobine de l (1) comme décrit à la
section 8.4. Comprimez la bobine et retirez une
moitié du boîtier, (g. 35).
2. Retirez le plateau de la bobine du boîtier de la bo-
bine de l, (g. 36).
3. Retirez l’éventuel l de coupe présent.
4. Rassemblez le nouveau l de coupe au milieu et
accrochez la boucle ainsi formée dans l'évide-
ment du plateau de la bobine. (g. 37)
5. Enroulez le l sous tension dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Le diviseur de bobine sépare
alors les deux moitiés du l de coupe. (g. 38)
6. Accrochez les 15 derniers cm des deux extrémi-
tés du l dans les supports de l opposés du pla-
teau de la bobine. (g. 39)
7. Guidez les deux extrémités du l dans les œillets
métalliques du boîtier de la bobine de l.
8. Enfoncez le plateau de la bobine dans le boîtier
de la bobine de l. (g. 36)
9. Tirez brièvement et fortement sur les deux extré-
mités du l pour les libérer des supports.
10. Réassemblez les moitiés du boîtier. (g. 35)
11. Coupez l'excédent de l à env. 13 cm. La contrainte
exercée sur le moteur pendant le démarrage et la
mise en température est ainsi réduite.
12. Remontez la bobine de l (voir la section 8.4). Si la
bobine de l complète est remplacée, les points 3
à 6 doivent être ignorés.

www.scheppach.com
52
|
FR
12.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : bobine de l, lame de coupe, bougie
d'allumage, ltre à air
* ne sont pas nécessairement fournis !
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
Conservation de l'appareil
Nettoyez soigneusement l'appareil après utilisation.
Rangez l'appareil dans un lieu sec. Laissez d'abord
refroidir le moteur.
12. Réparation et commande de pièces
de rechange
Après toute réparation ou tout travail de maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour du produit en vue d'une réparation, ce-
lui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à
la station service sans huile ni carburant.
12.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique

www.scheppach.com
FR
|
53
14. Dépannage
Le tableau suivant décrit les symptômes d’erreurs et les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas cor-
rectement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de
service après-vente.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour du produit en vue d‘une réparation, celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station
service sans huile ni carburant.
Défaut Cause possible Solution
L'appareil ne démarre pas Procédure de démarrage incorrecte Suivez les instructions de démarrage
Bougie d’allumage couverte de suie
ou humide
Nettoyez la bougie d’allumage ou
remplacez-la par une neuve
Mauvais réglage du carburateur Consultez un atelier de service après-
vente agréé
Montage incorrect de la lame ou de la
bobine de l
Remontez la lame ou la bobine de l
Absence de carburant dans le réservoir Vériez le niveau de carburant
L'appareil démarre, mais
n’atteint pas le plein régime
Mauvais réglage de la manette du
starter
Fermez la manette du starter
Filtre à air encrassé Nettoyer le ltre à air
Mauvais réglage du carburateur Consultez un atelier de service après-
vente agréé
Couteau émoussé Aûter ou remplacer le couteau
Le moteur fonctionne de
manière irrégulière
Mauvais écart entre les électrodes de
la bougie d’allumage
Nettoyer la bougie d’allumage, régler
l’écart entre les électrodes ou installer
une nouvelle bougie d'allumage
Mauvais réglage du carburateur Consultez un atelier de service après-
vente agréé
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez le bon mélange de carburant
(voir le tableau des mélanges de
carburants)
Mauvais réglage du carburateur Consultez un atelier de service après-
vente agréé
Le moteur chaue Le moteur est surchargé Eectuez régulièrement des pauses

www.scheppach.com
54
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Let op! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonkenregen in
de buurt van brandstof.
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig
Let op gevaar voor letsel!
Handen en voeten niet bij een draaiende motor met het mes in aanraking brengen.
Houd kinderen, toeschouwers en assistenten 15 m uit de buurt van de bosmaaier!
Stevig schoeisel dragen!
Gebruik een veiligheidshelm, gehoorbescherming en veiligheidsbril!
Werkhandschoenen dragen!
Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet,
niet aanraken!
40:1
Symbool voor de in te vullen “mengverhouding benzine/olie” op de tankdop.
Let op! Gevaar voor verwonding door weggeslingerde voorwerpen
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
Let op voor terugslag!

www.scheppach.com
NL
|
55
Let op: gebruik geen zaagbladen of meerdelig metalen snijgereedschap!
Bosmaaier
Grastrimmer
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Tankinhoud

www.scheppach.com
56
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 57
2. Productbeschrijving (afb. 1) ............................................................................... 57
3. Beoogd gebruik.................................................................................................. 57
4. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 58
5. Technische gegevens ........................................................................................ 60
6. Uitpakken ........................................................................................................... 60
7. Voor de ingebruikname...................................................................................... 61
8. Montage en bediening ....................................................................................... 61
9. Werkwijze........................................................................................................... 63
10. Reiniging en opslag ........................................................................................... 64
11. Onderhoud ......................................................................................................... 65
12. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 66
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 67
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 67
15. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 169

www.scheppach.com
NL
|
57
5. Geleidingshandgreep
6. Aan/uit-schakelaar
7. Gashendelblokkering
8. Gashendel
9. "Vergrendeling" gashendel
10. Choke-hendel
11. Starterkoord
12. Bougiestekker
13. Afdekking ventilatorhuis
14. Benzinetank
15. Behuizing voor motorkoeling
16. Brandstofpomp
17. Draagriem
18. Menges olie-benzine
19. Bougiesleutel
20. Inbussleutel gr. 4
21. Inbussleutel gr. 5
22. Kabelbinder
3. Beoogd gebruik
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor
het bedoeld is. Elk ander of verdergaand gebruik is niet
volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener en
niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade
of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan
het product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en
op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt
voor het snoeien van lichte houtige gewassen, zwaar
onkruid en kreupelhout.
De motortrimmer (gebruik van de draadspoel met snij-
draad) is geschikt voor het maaien van gazons, gras-
velden en licht onkruid. Het opvolgen van de gebruiks-
handleiding van de fabrikant is een voorwaarde voor
een correct gebruik van de machine.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe
u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van het product verhoogt. Aanvullend op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u
absoluut de voor de werking van het product geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Productbeschrijving (afb. 1)
Leveringsomvang
1. Spoel met snijdraad
2. Bescherming
3. Stuurbeugel met aandrijfas
4. Snijmes

www.scheppach.com
58
|
NL
Verklaring van de signaalwoorden in de gebruiks-
handleiding
m GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, de dood of ernstige ver-
wondingen tot gevolgd heeft.
m WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot de dood of ernstige ver-
wondingen kan leiden.
m VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot geringe of matige verwon-
dingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelij-
ke gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, materiële schade aan producten of ei-
gendommen tot gevolg kan hebben.
4. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens, waar dit product van is voorzien.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet
met het apparaat kunnen gaan spelen.
Elk ander gebruik, dat in deze handleiding niet uitdruk-
kelijk toegelaten wordt, kan tot schade aan het appa-
raat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker
vormen. Let met name ook op de beperkingen in de
veiligheidsvoorschriften.
Let op! Vanwege het risico op lichamelijk letsel bij
de gebruiker, mag de benzinemotorzeis niet worden
gebruikt voor de volgende werkzaamheden: voor het
reinigen van looppaden en als hakselaar voor het
verkleinen van boom- en hegsnijafval. Verder mag de
benzinemotorzeis niet worden gebruikt voor het egali-
seren van bodemoneenheden, zoals molshopen. Om
veiligheidsredenen mag de zeis met benzinemotor niet
als aandrijfaggregaat voor andere gereedschapssets
van welk type dan ook worden gebruikt.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Wie mogen het apparaat niet gebruiken:
Personen die niet bekend zijn met de gebruikshand-
leiding, kinderen onder de 16 jaar en personen die
onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen staan.
Gebruiksuren van de zeis met benzinemotor
Ook al mag een motorzeis op elk moment worden ge-
bruikt, toch moet de gebruiker rekening houden met
de mensen in zijn omgeving.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het product in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden worden ingezet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.

www.scheppach.com
NL
|
59
• Kantel in dat geval niet verder dan absoluut nood-
zakelijk en til alleen het gedeelte op dat van de be-
diener verwijderd is. Beide handen moeten in de
bedieningspositie zijn, voordat u het apparaat weer
naar de grond beweegt.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de rote-
rende onderdelen.
• Het apparaat nooit optillen of dragen als de motor
nog draait.
• Verwijder de bougie uit het voetstuk:
– als u niet met het apparaat werkt,
– voor het verhelpen van een blokkade,
– voor controle, reiniging of werkzaamheden aan
het apparaat,
– na het aanraken van een voorwerp. Controleer
het apparaat op schade en repareer dit zo nodig,
– als het onregelmatig begint te trillen (direct con-
troleren).
4. Onderhoud en opslag
• Let op dat alle moeren, bouten en schroeven goed
zijn vastgedraaid omer zeker van te zijn dat het ap-
paraat zich in een veilige werktoestand bevindt.
• Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slij-
tage.
• Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten
of beschadigde onderdelen.
• Bij roterende maaiers mogen uitsluitend reserve-
snij-inrichtingen van het overeenkomstige type wor-
den gebruikt.
– Bewaar het apparaat nooit volgetankt in een ge-
bouw, waar gassen vlammen of vonken kunnen
bereiken.
– Laat de motor voor opslag in een reservoir af-
koelen.
– Om het gevaar op brand te beperken dient u de
motor, geluiddemper, accuvak en brandstoftank
vrij van gras, bladeren en overtollig vet te houden.
– Als de benzinetank moet worden geleegd, doe
dat dan buiten.
Bijzondere veiligheidswaarschuwing
1. Houd de grepen van de motorzeis goed met bei-
de handen vast. Als u de werkzaamheden onder-
breekt, brengt u de gashendel in neutrale stand.
2. Neem bij werkzaamheden een stabiele, gelijkma-
tige houding in.
3. Houd de motorsnelheid op het voor het snijden
vereiste niveau; zet de motorsnelheid nooit hoger
dan het vereiste niveau.
1. Opleiding
• Lees de instructies zorgvuldig door. Zorg dat u ver-
trouwd bent met de bedieningselementen en het
gebruik van het apparaat conform de voorschriften.
• Laat kinderen of personen nooit het apparaat gebrui-
ken als ze niet met deze aanwijzingen bekend zijn.
De wettelijke bepalingen van een land kunnen een
minimumleeftijd voor de gebruiker voorschrijven.
• Maai nooit wanneer personen, met name kinderen,
of dieren zich in de buurt bevinden.
• De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor onge-
vallen of schade aan andere mensen of hun eigendom.
• Laat de motor niet in ruimtes draaien. De uitlaatgas-
sen bevatten schadelijke koolmonoxide.
2. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd goed schoeisel en
een lange broek.
• Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten loopt
of sandalen draagt.
• Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat
moet worden gebruikt; verwijder alle stenen, stok-
ken, draden, botten en andere voorwerpen.
• Controleer de lemmeten, pennen en snij-inrich-
ting voor elk gebruik of zichtbare schade of slijta-
ge. Vervang versleten of beschadigde lemmeten en
schroeven paargewijs zodat de balans kan worden
gewaarborgd.
• Wees bij apparaten met lemmeten voorzichtig, aan-
gezien een lemmet er voor kan zorgen dat de ande-
re lemmeten gaan roteren.
3. Bedrijf
• Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting.
• Gebruik het apparaat niet bij vochtig gras.
• Neem bij werkzaamheden, met name op hellingen,
een veilige stabiele stand in.
• Loop en ren niet.
• Wees met name voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
• Snijd geen gras op overmatig steile hellingen.
• Wees met name voorzichtig als het apparaat moet
worden omgedraaid of als u het naar u toe trekt.
• Gebruik het apparaat nooit met defecte veiligheids-
voorzieningen of -borden alsook zonder bescher-
ming voor uzelf.
• Schakel de motor overeenkomstig de aanwijzingen
in en houd uw voeten buiten het bereik van de lem-
met(en).

www.scheppach.com
60
|
NL
Snijsnelheid max. 6800 min
-1
Snijgegevens bosmaaier
Snijdiameter 255 mm
Snijbladdikte 1,4 mm
Tandenaantal 3
Snijsnelheid max. 8300 min
-1
Aandrijving
Cilinderinhoud 32,6 cm³
Nominaal motorvermogen 1,0 kW
Volume van de benzinetank 750 cm³
CO
2
-uitstoot 885,9 g/kWh
Motortype
2-takt motor,
luchtgekoeld
Gewicht 6,9 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
106 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
98 dB
Onzekerheid K
WA/pA
3 dB
Trillingseigenschappen
Trilling A
hv
links 4,1 m/s²
rechts 5,1 m/s²
Meetonzekerheid K
hv
1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een minimum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
• Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
6. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
4. Als het gras tijdens het bedrijf in het lemmet vast-
klemt, of u moet het apparaat controleren resp. bij-
vullen met brandstof, schakelt u altijd de motor uit.
5. Als het lemmet een hard voorwerp, zoals bijvoor-
beeld een steen, raakt, stopt u direct de motor en
controleert u of het lemmet is beschadigd. Ver-
vang in dit geval het lemmet door een nieuwe.
6. Als iemand u tijdens de werkzaamheden roept,
moet u altijd de motor uitschakelen voordat u zich
omdraait.
7. Raak nooit de bougies of kabel aan terwijl de mo-
tor draait. Bij het niet in acht nemen, bestaat een
gevaar op een elektrische schok.
8. Raak nooit de geluidsdemper, bougie of andere
metalen onderdelen van de motor aan, terwijl de
motor draait, resp. direct na het uitschakelen van
de motor. Bij het niet in acht nemen, kunnen ern-
stige brandwonden ontstaan.
9. Als u op een locatie klaar bent met snijden en de
werkzaamheden op een andere locatie wilt voort-
zetten, schakelt u de motor uit en draait u de machi-
ne dusdanig dat het lemmet van uw lichaam afwijst.
10. Controleer of de snij-inrichting bij neutrale stand
van de motor is gestopt met draaien, voordat u
opnieuw met het apparaat gaat werken.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico's bestaan.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
• Voorkom het onvoorzien opstarten van het product.
Gebruik het inzetstuk dat in deze gebruikshandlei-
ding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw product.
• Houd uw handen en voeten buiten de werkomge-
ving, wanneer het product in bedrijf is.
5. Technische gegevens
Snijgegevens grastrimmer
Snijdiameter 450 mm
Draaddikte 2 x 2,4 mm
Draadlengte 4 m

www.scheppach.com
NL
|
61
Doe telkens de juiste benzine en 2-takt-olie in de meege-
leverde menges. Schud vervolgens de tank goed door.
Gebruik nooit olie voor 4-takt-motoren of watergekoel-
de 2-takt-motoren. Hierdoor kan de bougie verontrei-
nigd raken, de uitlaat geblokkeerd raken of de zuiger-
veer verstopt raken.
Brandstofmengsels die een maand of langer niet zijn
gebruikt, kunnen de carburateur verstoppen of de wer-
king van de motor beïnvloeden. Voer brandstof wat u
niet nodig heeft, in een luchtdichte tank en bewaar
deze in een donkere, koele ruimte.
2. Brandstof-mengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Voorbeeld:
1 l benzine: 0,025 l 2-takt-olie
5 l benzine: 0,125 l 2-takt-olie
Waarschuwing! Let op de uitlaatgassen.
Schakel de motor voor het tanken altijd uit. Gooi
nooit benzine in het apparaat, terwijl de motor
draait of heet is. Er bestaat brandgevaar!
8. Montage en bediening
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Montage
Bij de samenstelling van deze machine moet u de aan-
gegeven montage-aanwijzingen opvolgen.
1. Monteer de greep aan de machine (afb. 4 - 6)
• Draai de inbusbouten los en breng vervolgens de
linker- en rechtergreep in het midden van de greep-
houder.
• Monteer vervolgens de greephouder en haal de in-
busbouten aan.
2. As monteren (afb. 7)
• Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag
tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van de
schacht vastklikt. Het is eenvoudiger als u de on-
derkant van de schacht (b) iets in beide richtingen
draait. De pen (a) bevindt zich in de juiste positie
wanneer deze volledig in het boorgat is geplaatst.
• Haal vervolgens de knop (d) goed aan.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
7. Voor de ingebruikname
Controleer het apparaat voor elke ingebruikname op:
• Dichtheid van het brandstofsysteem.
• Perfecte staat en volledigheid van de veiligheids-
voorzieningen en de snij-inrichting.
• Stevige bevestiging van de schroefverbindingen.
• Soepel lopen van alle bewegende delen.
1. Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoen
Gebruiken uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine en speciale 2-taktmotorolie. Meng het brandstof-
mengsel volgens de brandstofmengtabel.
Let op: Gebruik geen brandstofmengsel dat meer dan
90 dagen lang opgeslagen is geweest.
Let op: Gebruik geen 2-takt olie dat een mengverhou-
ding van 100:1 adviseert. Bij schade aan de motor op
basis van onvoldoende smering vervalt de garantie
van de fabrikant.
Let op: Gebruik alleen aangewezen en goedgekeurde
tanks voor het transport en de opslag van brandstof.

www.scheppach.com
62
|
NL
5. Breng de draagriem aan. (afb. 17 - 21)
• Breng de band aan zoals afgebeeld.
Bedrijf
Bij het werken met het apparaat moet de kunststof-
beschermkap voor mes- of draadbediening zijn ge-
monteerd om te voorkomen dat voorwerpen worden
weggeslingerd.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijdraad-bescherm-
kap snijdt het draad automatisch af op de optimale
lengte. (afb. 16)
Benzine bijvullen
m Letselgevaar! Benzine is explosief!
Voor het vullen van de tanks met benzine de motor
uitschakelen en laten afkoelen.
m Gevaar voor schade aan het apparaat!
Het apparaat wordt zonder motor- of transmissie-
olie geleverd.
LET OP! Voor de ingebruikname moet u het benzi-
ne/olie-mengsel bijvullen.
• Schroef de tankdop (14) los en neem deze af. (afb. 1)
• Giet voorzichtig het benzine/olie-mengsel in. Niet
morsen!
• Schroef de tankdop met de hand vast.
Benzine aftappen (afb. 40)
• Houd een opvangbak onder de aftapplug voor de
benzine.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Tap het benzine/oliemengsel volledig af.
• Schroef de tankdop met de hand weer vast.
Apparaat starten
Start het apparaat niet, voordat u deze volledig heeft
gemonteerd.
m Letselgevaar!
Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt
ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet
u dit eerst vervangen voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
Voor gebruik controleren!
• Controleer of het apparaat zich in een veilige toe-
stand bevindt:
• Controleer het apparaat op lekken.
3. Handgreep monteren (afb. 11 - 13)
• Bevestig de bescherming met de als standaardac-
cessoire meegeleverde sleutel.
• Haal de schroeven goed aan.
m Waarschuwing! Gebruik uitsluitend reserveonder-
delen en accessoires van de fabrikant. Als dit wordt
nagelaten, kunnen de prestaties afnemen, kan letsel
optreden en kan uw garantie vervallen. Gebruik de
machine nooit zonder bescherming!
4. Montage en demontage van beide twee snij-in-
richtingen
Grastrimmer / spoel (afb. 14 - 15)
• Draai de moeren los.
Lijn de beide boorgaten van de ens en de afdek-
king uit. Houd de ens vast met een schroeven-
draaier en draai de steeksleutel rechtsom; de moer
zal loskomen.
• Bevestig de nylon-snijkop.
Verwijderen de afdekking door de moer los te draai-
en. Houd de ens vast, bevestig de nylon snijkop
op de steel en draai deze linksom; de nylon-snijkop
wordt bevestigd. (afb. 15)
• Losmaken de nylon-snijkop.
Houd de ens vast met een schroevendraaier en
draai vervolgens de nylon-snijkop rechtsom; nu kan
hij worden vervangen.
Bosmaaier / snijmes
• Bevestig het lemmet. (afb. 8 - 10)
Verwijder de buitenens na het losdraaien van de
moeren. Lijn vervolgens het lemmet (4), de buiten-
ens (24), de afdekking (23) en de moer uit. Let op
dat de draairichting van het lemmet moet overeen-
komen met de richting van de pijl op het lemmet.
Houd de ens vast met een schroevendraaier en
draai de moer linksom vast; zorg ervoor dat de moer
goed vastzit.
• Losmaken van het lemmet. Houd de ens vast met
een schroevendraaier en draai de moer los; dan
kunt u het lemmet verwijderen.
•
m Waarschuwing!
Controleer voor gebruik of de snijkop goed is gemon-
teerd!
Aanwijzing: De verpakkingsmaterialen bestaan uit
gerecycled materiaal. Verwijder de verpakkingsmate-
rialen overeenkomstig de richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
63
12. Als de motor warm is, kan de gashendel direct in
de aan-stand worden gezet wanneer de machine
opnieuw wordt gestart.
Aanwijzing: Als de motor ook na meerdere pogingen
niet aanspringt, dient u het hoofdstuk "Verhelpen van
storingen aan de motor".
Aanwijzing: Trek het starterkoord er altijd recht uit.
Als het starterkoord onder een hoek wordt aangetrok-
ken, kan er wrijving bij het oog ontstaan. Door deze
wrijving slijt het koord door en slijt sneller. Houd altijd
de greep van het starterkoord vast, terwijl het koord
weer naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit in uitgetrokken toestand, terug-
schieten.
Aanwijzing: Start de motor niet in hoog gras.
m Let op: Na het uitschakelen van de motor blijft de
zeis nog enkele seconden nalopen; blijf dus uit de
buurt van de snijkop van de motorzeis tot deze volledig
tot stilstand is gekomen!
9. Werkwijze
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik geen metaaldraad of met
kunststof omhulde metalen draad van welke soort dan
ook in de trimmerdraadklos. De gebruiker kan hierdoor
ernstig gewond raken.
Om de snijdraad te verlengen, laat u de motor vol gas
draaien en tikt u met de spoel een keer op de grond.
De draad wordt dan automatisch langer. (afb. 41)
Vervolgens snijdt het mes binnen in de beschermings-
plaat de draad op de juiste lengte af. (afb. 16)
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle gras- en on-
kruidresten om het oververhitten van de steelbuis te
voorkomen. Gras-/onkruidresten hopen zich op onder
het veiligheidsschild, waardoor er onvoldoende koe-
ling van de steelbuis ontstaat. Verwijder deze resten
voorzichtig met een schroevendraaier of gelijksoortig.
(afb. 42)
Verschillende maaimethodes
Wanneer het apparaat correct is gemonteerd, maait
het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaat-
sen, zoals langs hekken, muren en funderingen, en
rondom bomen.
• Controleer het apparaat op zichtbare schade.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat
goed zijn aangebracht.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen zich in
goede staat bevinden.
m Letselgevaar!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd
eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tijdens
het gebruik door de maaier kunnen worden weggeslin-
gerd.
Starten (afb. 21 - 27)
Chokehendel:
• Warme motor / choke gesloten:
• Koude motor / choke open:
Zodra het apparaat conform de voorschriften is ge-
monteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Druk de motorschakelaar in de Aan-positie. (afb. 22)
3. Open de chokehendel (10). (afb. 23)
4. Druk de brandstofpomp (16) meer dan 5 keer in.
(afb. 24)
5. Trek 3 tot 5 keer aan de greep van de starterkoord
(11) om de motor te starten. (afb. 25)
6. Trek de kabel aan tot de motor start. (afb. 25)
7. Wacht kort en zet vervolgens de chokehendel
(10). (afb. 26)
8. Als de motor stationair draait, drukt u eerst de
vrijgavehendel (7) in en drukt u vervolgens op de
gashendel (8). Het apparaat draait. Als u de ga-
shendel op half gas wil vergrendelen, drukt u op
de vergrendelknop (9). (afb. 27)
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpassen:
Dit apparaat beschikt over een snijkop, die functi-
oneert volgens het principe "aanraken en verder".
U kunt meer draadlengte geven door met de snij-
kop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor op
hoogste snelheid draait:
De nylondraad wordt automatisch vrijgegeven en
het mes snijdt de overtollige lengte af. (afb. 41)
10. Als er problemen optreden, schakelt u de motor
uit; het apparaat stopt. Als u de snijkop wilt stop-
pen, laat u de gashendel (8) los. (afb. 27)
11. Als er zich een probleem voordoet, trekt u de pen
van de veiligheidsband los en maakt u direct de
motorzeis los. Motor uitschakelen (afb. 22)

www.scheppach.com
64
|
NL
m Waarschuwing: Verwijderen met het apparaat
geen voorwerpen van trottoirs etc.!
Het apparaat is een krachtig gereedschap, en klei-
ne stenen of andere voorwerpen kunnen 15 meter
of meer worden weggeslingerd en verwondingen of
schade aan auto's, huizen en ruiten veroorzaken.
Vastklemmen
Als het snijmes vastloopt omdat de vegetatie te dicht
is, dient u de motor onmiddellijk te stoppen. Maak het
apparaat vrij van gras en kreupelhout voordat u deze
weer opnieuw in gebruik neemt. (afb. 42)
Vermijd terugslag
Bij het werken met het snijmes bestaat het risico op te-
rugslag als het een stevig obstakel raakt (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets dergelijks). Het apparaat wordt
daarbij tegen de draairichting van het gereedschap in te-
ruggeslingerd. Dit kan leiden tot verlies van controle over
het apparaat. Gebruik het snijmes niet nabij hekken, me-
talen stijlen, afbakeningsstenen of fundamenten.
10. Reiniging en opslag
Reiniging
• Houd de grepen olievrij zodat u een goede houvast
heeft.
• Reinig zo nodig het apparaat met een vochtige doek
en eventueel met een mild spoelmiddel.
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het product met een schone doek af
en blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
• Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
• Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofonderdelen van het product aantasten.
Let op dat er geen water in het product binnendringt.
m Let op!
• Trek vóór elke reiniging de bougiestekker los.
• Dompel het apparaat om te reinigen nooit onder in
water of andere vloeistoen.
• Bewaar de motorzeis op een veilige en droge plaats
en buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Voorzichtig: Berg het apparaat nooit langer op dan 30
dagen zonder de volgende stappen uit te voeren:
Het kan ook worden gebruikt voor "maaien" om wild-
groei dicht bij de grond te verwijderen voor het voor-
bereiden van een tuin of het schoonmaken van een
speciek gebied. (afb. 43)
m Let op: Zelfs bij voorzichtig gebruik zal het maaien
bij funderingen, stenen of betonnen muren, etc. leiden
tot boven normale slijtage van de draad.
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met een zeisachtige beweging van
zijkant naar zijkant. Houd de draadspoel altijd parallel
ten opzichte van de ondergrond. Controleer het ter-
rein en stel de gewenste maaihoogte vast. Houd de
draadspoel in de gewenste hoogte om een gelijkmati-
ge snede te verkrijgen. (afb. 43)
Laag trimmen
Houd de trimmer met een lichte kanteling recht voor u,
zodat de onderkant van de spoel zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste maaihoogte raakt. Maai
altijd van u af. Trek de trimmer niet naar u toe.
Maaien bij een hek / fundament
Benader bij het maaien langzaam gaashekken, pike-
thekken, natuurstenen muren en fundamenten om er
dicht langs te maaien, maar zonder dat u met de draad
tegen de hindernis slaat. Als de draad bijvoorbeeld in
contact komt met stenen, stenen muren of fundamen-
ten, zal deze slijten of rafelen. Als de draad het gaas
raakt, breekt het af.
Trimmen rondom bomen
Trim rondom boomstammen, benader deze langzaam
zodat de draad de schors niet raakt. Loop rond de
boom en maai hierbij van links naar rechts. Benader
gras of onkruid met het uiteinde van de draad en kantel
de draadspoel iets naar voren.
Waarschuwing: Wees uiterst voorzichtig bij maaien.
Neem bij dergelijke werkzaamheden een afstand van
30 meter tussen u en andere personen of dieren in
acht.
Maaien
Bij het maaien, pakt u alle vegetatie tot op de bodem
mee. Hiertoe kantelt u de spoel naar rechts in een
hoek van 30 graden. Zet de handgreep in de gewenste
positie. Wees u bewust van het verhoogde gevaar voor
letsel bij de gebruiker, toeschouwers en dieren, alsme-
de het risico op schade aan eigendommen als gevolg
van weggeslingerde voorwerpen (bijv. stenen).

www.scheppach.com
NL
|
65
Onderhoudsschema
na 12
bedrijfsuren
na 24
bedrijfsuren
na 36
bedrijfsuren
Luchtlter reinigen reinigen vervangen
Bougie controleren reinigen vervangen
Deskundige controle vereist:
• Als de maaier een voorwerp tegenkomt.
• Als de motor plotseling stopt.
• Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbui-
gen!).
• Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van de spoel/het snijdraad (afb. 35 - 39)
1. De spoel (1), zoals in hoofdstuk 8.4 beschreven,
demonteren. De spoel samendrukken en een be-
huizingshelft verwijderen (afb. 35).
2. Spoelschotel uit de spoelbehuizing nemen (afb. 36).
3. Eventueel snijdraad verwijderen.
4. Vouw de nieuwe snijdraad in het midden en hang
deze lus in de uitsparing van de spoelschotel.
(afb. 37)
5. Wikkel de draad onder spanning linksom op. De
spoelverdeler scheidt hierbij de beide helften van
het snijdraad. (afb. 38)
6. Haak de laatste 15 cm van de twee draadeinden
in de tegenoverliggende draadhouders van de
spoelschotel. (afb. 39)
7. Breng de beide draadeinden door de metalen
oogjes in de spoelbehuizing.
8. Druk de spoelschotel in de spoelbehuizing. (afb. 36)
9. Trek kort en stevig aan beide draadeinden om ze
uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg de behuizingshelften weer samen. (afb. 35)
11. Overtollig draad tot ca. 13 cm afkorten. Dit ver-
mindert de belasting van de motor tijdens het star-
ten en opwarmen.
12. Spoel weer monteren (zie hoofdstuk 8.4). Als de
volledige spoel wordt vervangen, kunt u punt 3-6
overslaan.
Slijpen van het snijmes
Het snijmes kan na verloop van tijd bot worden.
• Als u dit constateert, moet u de schroef losdraaien
waarmee het snijmes op de beschermkap is beves-
tigd.
• Zet het mes vast in een bankschroef.
• Slijp alle 3 de lemmets van het mes met een plat-
te vijl en let erop dat de hoek van de snijkant wordt
aangehouden. Vijl slechts in één richting.
Het apparaat opbergen
Als u het apparaat langer dan 30 dagen wilt opbergen,
moet deze hiervoor geschikt worden gemaakt. Anders
zal de in de carburateur aanwezige, resterende brand-
stof verdund worden en kan een rubberachtig bezink-
sel achterblijven. Hierdoor wordt het starten moeilijker
en zullen er kostbare reparatiewerkzaamheden moe-
ten worden uitgevoerd.
1. Verwijder langzaam het deksel van de brandstof-
tank om eventuele druk in de tank af te tappen.
Leeg de tank voorzichtig.
2. Start de motor en laat deze draaien tot de mo-
tor stopt om het brandstof uit de carburateur te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie
5. Doe 1 theelepel schoon 2-takt-olie in de verbran-
dingsruimte. Trek nu meerdere keren langzaam
aan het starterkoord om de interne componenten
van een oliecoating te voorzien. Plaats de bougie
weer terug.
Aanwijzing: Berg het apparaat op een droge locatie op,
ver uit de buurt van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
bijv. een oven, heetwaterboiler met gas, gasdroger etc.
Opnieuw in gebruik nemen
1. Verwijder de bougie.
2. Trek snel aan het starterkoord om overtollige olie
uit de verbrandingsruimte te verwijderen.
3. Reinig de bougie en let op de juiste elektrodeaf-
stand op de bougie; of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4. Bereid het apparaat voor gebruik voor.
5. Vul de tank met het juiste brandstof-/oliemengsel.
Zie de brandstof-mengtabel.
Transport
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de ben-
zinetank leegmaken, zoals in hoofdstuk 8 wordt toe-
gelicht. Verwijder grof vuil van het apparaat met een
borstel of handveger.
11. Onderhoud
Schakel altijd de motor uit en verwijder de bougiestek-
ker alvorens de onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uit te voeren.
1. Besproei het apparaat nooit met water. Dit be-
schadigd de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, een handveger
etc.

www.scheppach.com
66
|
NL
12. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Geef bij vragen de volgende gegevens door:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het om veiligheidsredenen vrij van
olie en brandstof naar het servicestation moet worden
gestuurd.
12.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
12.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Spoel, snijmes, bougie, luchtlter
* niet persé meegeleverd!
Vervang of scherp het lemmet aan het einde van elk
maaiseizoen of wanneer dit nodig is.
Als de lemmets niet zijn uitgebalanceerd, zal de motor-
zeis sterk trillen, wat letselgevaar oplevert!
Bougie vervangen reinigen, (afb. 32 - 33)
1. Zodra de motor is afgekoeld, verwijdert u de bou-
gie met de meegeleverde steeksleutel.
2. Reinig de bougie met een staalborstel.
3. Stel de opening met een voelermaat in op 0,5 tot
0,7 mm.
4. Plaats de bougie voorzichtig met de hand, zodat
het schroefdraad niet beschadigd raakt.
5. Nadat u de bougie heeft geplaatst, draait u deze
met de bougiesleutel vast.
Lucht¿lter reinigen, (afb. 30 - 31)
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door een te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzakelijk.
• Maak het deksel van de luchtlter los en verwijderd
het sponslterelement.
• Plaats het deksel van het luchtlter weer terug zodat
er niets in het luchtkanaal kan vallen.
• Reinig het lterelement in een warm sopje, spoel
het af en laat deze aan de lucht drogen.
Let op: Luchtlter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen reinigen.
m Waarschuwing!
Laat de motor nooit draaien, als het lucht¿lterele-
ment niet is geplaatst.
Haakse overbrenging smeren
Behandel deze met vet op lithiumbasis. Verwijder de
bout en breng het vet in, verdraai de schacht met de
hand tot het vet uittreedt en breng vervolgens de bout
weer aan.
Apparaat bewaren
Reinig het apparaat na gebruik grondig. Bewaar het ap-
paraat op een droge locatie; laat de motor eerst afkoelen.

www.scheppach.com
NL
|
67
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
14. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het product voor reparatie rekening mee dat het product om veiligheidsredenen vrij
van olie en brandstof naar het servicestation moet worden gestuurd.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat springt niet aan Onjuist handelen bij het starten Volg de aanwijzingen voor het starten
Weggeslipte of vochtige bougie
Bougie reinigen of door nieuwe vervangen
Onjuiste instelling carburateur Erkende klantenservice raadplegen
Lemmet resp. draadspoel onjuist
gemonteerd
Monteer het lemmet resp. de draadspoel
opnieuw
Geen brandstof in de tank Controleer het brandstofpeil
Het apparaat springt aan,
heeft echter niet het volledige
vermogen
Onjuiste instelling van de choke-kabel
Sluit de chokehendel
Vuil luchtlter Luchtlter reinigen
Onjuiste instelling carburateur Erkende klantenservice raadplegen
Snijmessen stomp Snijmessen slijpen resp. vervangen
De motor draait onregelmatig Onjuiste elektrodeafstand van de
bougie
Bougie reinigen en elektrode-afstand
instellen of nieuwe bougie plaatsen
Onjuiste instelling carburateur Erkende klantenservice raadplegen
Motor rookt overmatig Onjuiste brandstofmengsel Juiste brandstofmengsel gebruiken (zie
brandstof-mengtabel)
Onjuiste instelling carburateur Erkende klantenservice raadplegen
De motor loopt warm Motor is overbelast Las regelmatig pauzes in

www.scheppach.com
68
|
PL
Objanienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Uwaga! Benzyna jest bardzo łatwopalna. Unikać palenia tytoniu, otwartego ognia lub
iskier w pobliżu paliwa.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpie-
czeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia
Uwaga, niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie zbliżać rąk i stóp do noża, jeżeli silnik jest włączony.
Nie pozwolić dzieciom, osobom postronnym oraz pomocnikom zbliżać się do kosy do
zarośli na odległość mniejszą niż 15 m!
Zakładać mocne obuwie!
Stosować kask ochronny, nauszniki ochronne i okulary ochronne!
Zakładać rękawice robocze!
Uwaga! Wydmuch i inne części silnika są podczas eksploatacji bardzo gorące, nie
należy ich dotykać!
40:1
Symbol dla napełniania proporcji mieszania benzyna/olej na pokrywie zbiornika.
Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek odrzucanych przedmiotów
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
Uwaga odrzut!

www.scheppach.com
PL
|
69
Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wieloczęściowych metalowych narzędzi
tnących!
Kosa
Podkaszarka do trawy
Zagwarantowany poziom mocy akustycznej
Pojemność zbiornika

www.scheppach.com
70
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 71
2. Opis produktu (rys. 1) ........................................................................................ 71
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 71
4. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 72
5. Dane techniczne ................................................................................................ 74
6. Rozpakowanie ................................................................................................... 75
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 75
8. Montaż i obsługa ............................................................................................... 76
9. Wskazówki robocze ........................................................................................... 78
10. Czyszczenie i przechowywanie ........................................................................ 79
11. Konserwacja ...................................................................................................... 79
12. Naprawa i zamawianie części zamiennych ....................................................... 80
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 81
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 82
15. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 169

www.scheppach.com
PL
|
71
5. Uchwyt prowadzący
6. Włącznik / wyłącznik
7. Blokada dźwigni gazu
8. Dźwignia gazu
9. „Blokada” dźwigni gazu
10. Dźwignia ssania
11. Uruchamiająca linka cięgnowa
12. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
13. Osłona obudowy wentylatora
14. Zbiornik benzyny
15. Obudowa dla chłodzenia silnika
16. Pompa paliwa
17. Pas nośny
18. Butelka do mieszania oleju i benzyny
19. Klucz do świec
20. Klucz imbusowy rozm. 4
21. Klucz imbusowy rozm. 5
22. Opaska kablowa
3. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zali-
cza się również przestrzeganie wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek
dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby, które stosują i konserwują produkt muszą do-
brze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o
ewentualnych zagrożeniach.
Samowolne modykacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Kosa spalinowa (zastosowanie noża tnącego) nada-
je się do cięcia lekkich roślin drzewiastych, ciężkich
chwastów i runa leśnego.
Podkaszarka spalinowa (zastosowanie szpuli żyłki z
żyłką tnącą) nadaje się do cięcia trawy, obszarów tra-
wiastych i lekkich chwastów. Przestrzeganie dołączo-
nej przez producenta instrukcji używania jest warun-
kiem prawidłowego używania urządzenia.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt
w przypadku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecz-
nej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym pro-
duktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększe-
nia niezawodności i żywotności produktu. Dodatkowo
oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów da-
nego kraju obowiązujących dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem i dla po-
danych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi na-
leży przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przy-
padku przekazywania produktu osobom trzecim należy
przekazać wszystkie dokumenty.
2. Opis produktu (rys. 1)
Zakres dostawy
1. Szpula żyłki z nicią tnącą
2. Ochrona
3. Drążek prowadzący z wałem napędowym
4. Nóż tnący

www.scheppach.com
72
|
PL
m OSTRZEFENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj' po-
tencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli jej
si' nie uniknie, moGe spowodować mierć lub
powaGne obraGenia ciała.
m OSTROFNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj' po-
tencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli jej
si' nie uniknie, moGe spowodować niewielkie
lub umiarkowane obraGenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj' po-
tencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli jej
si' nie uniknie, moGe spowodować uszkodzenie
produktu lub własnoci/posiadanego mienia.
4. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
m OSTRZEFENIE NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym pro-
duktem.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub nie-
posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
chyba że otrzymały one nadzór lub instrukcje dotyczą-
ce użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo.
Dzieci muszą przebywać pod nadzorem, aby uniemoż-
liwić im zabawę urządzeniem.
Każde inne zastosowanie, które nie jest wyraźnie do-
zwolone w niniejszej instrukcji, może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagro-
żenie dla użytkownika. Uwzględnić koniecznie ogra-
niczenia podane we wskazówkach bezpieczeństwa.
Uwaga! Ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała użytkownika, kosy spalinowej nie wolno stosować
do następujących prac: czyszczenie ścieżek oraz jako
rozdrabniarka do rozdrabniania ciętych drzew i żywo-
płotów. Ponadto kosa spalinowa nie może być używana
do wyrównywania wysokości terenu, np. kretowisk. Ze
względów bezpieczeństwa kosy spalinowej nie wolno
używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego ro-
dzaju innych narzędzi roboczych i zestawów narzędzi.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent.
Komu nie wolno uGywać urzdzenia:
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi;
dzieci, młodzież poniżej 16 roku życia oraz osoby pozo-
stające pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Godziny pracy kosy spalinowej
Nawet jeśli kosy spalinowej można używać o każdej
porze, operator powinien zachować wzgląd na osoby
znajdujące się w jego otoczeniu.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komer-
cyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie po-
nosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt
jest stosowany w zakładach komercyjnych, rzemieślni-
czych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane użytkowaniem niezgodnym z przezna-
czeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Objanienie słów sygnałowych w instrukcji obsługi
m NIEBEZPIECZE0STWO
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
bezporedniego niebezpiecze1stwa, która, je-
li jej si' nie uniknie, spowoduje mierć lub po-
waGne obraGenia ciała.

www.scheppach.com
PL
|
73
• W takim przypadku nie należy przechylać urządze-
nia bardziej, niż jest to bezwzględnie konieczne i
podnosić tylko tę część, która jest oddalona od oso-
by obsługującej. Obydwie ręce muszą znajdować
się w pozycji obsługi zanim urządzenie zostanie
zbliżone do podłoża.
• Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się części.
• Nigdy nie podnosić urządzenia ani nie nosić go, gdy
silnik jest włączony.
• Wyjąć świecę zapłonową z cokołu:
– gdy urządzenie nie jest używane,
– przed usunięciem blokady,
– przed kontrolą, czyszczeniem lub pracami przy
urządzeniu,
– po zetknięciu się z przedmiotem. Sprawdzać
urządzenie pod kątem uszkodzeń i w razie po-
trzeby zlecić jego naprawę,
– jeżeli zaczyna dziwnie wibrować (natychmiast
sprawdzić).
4. Konserwacja i przechowywanie
• Zwracać uwagę, aby wszystkie nakrętki, sworznie
i śruby były odpowiednio dokręcone, aby zapewnić,
że urządzenie znajduje się w bezpiecznym stanie
roboczym.
• Należy regularnie sprawdzać oprzyrządowanie do
wychwytywania trawy pod kątem zużycia.
• Z przyczyny związanych z bezpieczeństwem należy
wymienić zużyte lub uszkodzone części.
• W przypadku kosiarek obrotowych można używać
tylko wymiennych przyrządów tnących odpowied-
niego typu.
– Nigdy nie przechowywać zatankowanego urzą-
dzenia wewnątrz budynku, gdzie mogą wystę-
pować gazy, otwarty płomień lub iskry.
– Przed składowaniem schłodzić silnik w pojemniku.
– W celu ograniczenia zagrożenia pożarowego
czyścić silnik, tłumik, kieszeń akumulatora i
miejsce przechowywania benzyny z trawy, liści
i nadmiaru smaru.
– Jeżeli zbiornik benzyny ma być opróżniony, na-
leży to zrobić na zewnątrz.
Szczególne ostrzeGenia dotyczce bezpiecze1stwa
1. Uchwyty kosiarki spalinowej należy trzymać pew-
nie obiema rękami. W przypadku przerwania pracy
ustawić dźwignię gazu w pozycji biegu jałowego.
2. Podczas pracy przyjmować stabilną, równomier-
ną pozycję ciała.
1. Szkolenie
• Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się
z elementami obsługowymi oraz prawidłowym użyt-
kowaniem urządzenia.
• Nigdy nie zezwalać na użytkowanie urządzenia
dzieciom lub osobom, które nie zapoznały się z ni-
niejszymi wskazówkami. Ustawy obowiązujące w
danym kraju mogą określać minimalny wiek osoby
obsługującej.
• Nigdy nie wykonywać koszenia, gdy w pobliżu znaj-
dują się ludzie, w szczególności dzieci lub zwie-
rzęta domowe.
• Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za
wszelkie skutki zagrożeń, na które narażeni są inni
ludzie lub ich własność.
• Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach. Spaliny
zawierają szkodliwy tlenek węgla.
2. Przygotowanie
• Podczas koszenia zakładać zawsze odpowiednie
obuwie i długie spodnie.
• Nie uruchamiać urządzenia, gdy chodzi się na boso
lub w odkrytych sandałach.
• Sprawdzić dokładnie obszar, na którym ma być uży-
wane urządzenie; usunąć wszystkie kamienie, pa-
tyki, druty, kości i inne przedmioty.
• Sprawdzić ostrza, sworznie i przyrząd tnący przed
każdym użyciem pod kątem widocznych uszkodzeń
i zużycia. Zużyte lub uszkodzone ostrza i śruby wy-
mieniać parami, aby utrzymać równowagę.
• Zachować ostrożność w przypadku urządzeń z wie-
loma ostrzami, ponieważ jedno ostrze może spowo-
dować obracanie innego.
3. Eksploatacja
• Urządzenie używać wyłącznie w świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
• Nie używać, jeżeli trawa jest mokra.
• Zwracać szczególną uwagę na stabilną pozycję na
zboczach.
• Iść, nie biec.
• Należy zachować szczególną ostrożność przy
zmianie kierunku na zboczu.
• Nie kosić trawy na zbyt stromych zboczach.
• Należy zachować szczególną ostrożność przy od-
wracaniu lub ciągnięciu urządzenia do siebie.
• Nigdy nie eksploatować urządzenia z uszkodzonymi
urządzeniami ochronnymi lub osłonami oraz wła-
snego zabezpieczenia.
• Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją i nie zbliżać
stóp do ostrza/ostrzy.

www.scheppach.com
74
|
PL
5. Dane techniczne
Dane dotyczące cięcia – podcinarka do trawy
Średnica cięcia 450 mm
Grubość żyłki 2 x 2,4 mm
Długość żyłki 4 m
Prędkość cięcia maks. 6800 min
-1
Dane dotyczące cięcia – kosa do zarośli
Średnica cięcia 255 mm
Grubość ostrza tnącego 1,4 mm
Liczba zębów 3
Prędkość cięcia maks. 8300 min
-1
Napęd
Pojemność skokowa 32,6 cm³
Moc znamionowa silnika 1,0 kW
Pojemność zbiornika benzyny 750 cm³
Emisja CO
2
885,9 g/kWh
Rodzaj silnika Silnik 2-taktowy,
chłodzony
powietrzem
Ciężar 6,9 kg
Zmiany techniczne zastrzeGone!
Hałas i drgania
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
106 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
98 dB
Niepewność K
WA/pA
3 dB
Parametry drga1
Drgania A
hv
lewa 4,1 m/s²
prawa 5,1 m/s²
Niepewność pomiaru K
hv
1,5 m/s²
3. Utrzymywać prędkość silnika na poziomie wyma-
ganym do koszenia; nigdy nie zwiększać prędko-
ści silnika ponad wymagany poziom.
4. Jeżeli podczas eksploatacji trawa zakleszczy się
w ostrzu lub urządzenie będzie wymagało spraw-
dzenia bądź tankowania należy zawsze wyłączać
silnik.
5. Jeżeli ostrze zetknie się z twardym przedmiotem,
np. kamieniem, należy natychmiast zatrzymać sil-
nik i sprawdzić, czy ostrze nie uległo uszkodze-
niu. W takim wypadku należy wymienić ostrze na
nowe.
6. Jeżeli ktoś podczas pracy zawoła osobę obsłu-
gującą, należy zawsze wyłączać silnik przed od-
wróceniem się.
7. Nigdy nie dotykać świecy zapłonowej lub kabla,
gdy silnik jest włączony. W przypadku nieprze-
strzegania tych wskazówek istnieje niebezpie-
czeństwo porażenia prądem.
8. Nigdy nie dotykać tłumika, świecy zapłonowej ani
innych elementów metalowych silnika, gdy silnik
jest włączony lub bezpośrednio po wyłączeniu
silnika. Nieprzestrzeganie tych wskazówek mo-
że spowodować poważne poparzenia.
9. Jeżeli koszenie w danym miejscu zostanie za-
kończone i praca ma być kontynuowana w innym
miejscu, należy wyłączyć silnik i obrócić maszy-
nę w taki sposób, aby ostrze było skierowane od
ciała.
10. Sprawdzić, czy przyrząd tnący przestał się obra-
cać na biegu jałowym silnika, zanim praca z urzą-
dzeniem będzie kontynuowana.
Ryzyka szcztkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić
poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Unikać przypadkowego uruchomienia produktu.
Stosować narzędzie robocze zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia się opty-
malną wydajność produktu.
• Nie zbliżać rąk i stóp do obszaru roboczego, gdy
produkt jest uruchomiony.

www.scheppach.com
PL
|
75
1. Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Używać wyłącznie mieszankę bezołowiowej benzy-
ny i specjalnego 2-taktowego oleju silnikowego. Mie-
szankę paliw mieszać zgodnie z wytycznymi z tabeli
mieszania paliw.
Uwaga: Nie stosować mieszanki paliwa, która była
składowana przez ponad 90 dni.
Uwaga: Nie stosować oleju do silników 2-suwowych
z współczynnikiem mieszania 100:1. W przypadku
szkód silnika spowodowanych niewystarczającym
smarowaniem gwarancja producenta silnika nie ma
zastosowania.
Uwaga: Do transportu i do składowania paliwa sto-
sować tylko przewidziane i dozwolone do tego celu
pojemniki.
Do dołączonej butelki mieszania dodawać zawsze
odpowiednią ilość benzyny i oleju do silników 2-su-
wowych. Następnie dobrze wstrząsnąć pojemnikiem.
Nigdy nie stosować oleju do silników 4-taktowych lub
chłodzonych wodą silników 2-taktowych. W ten sposób
może nastąpić zabrudzenie świecy zapłonowej, blo-
kowanie elementu powietrza odlotowego lub sklejenie
pierścienia tłokowego.
Mieszanki paliwa, które nie są używane przez ponad
miesiąc, mogą zatkać gaźnik lub pogorszyć pracę sil-
nika. Nie umieszczać wymaganego paliwa w herme-
tycznym pojemniku i przechowywać go w ciemnym,
chłodnym pomieszczeniu.
2. Tabela mieszania paliwa
Sposób mieszania: 40 dawek benzyny na 1 dawkę
oleju
Przykład:
1 l benzyny: 0,025 l oleju do silników 2-suwowych
5 l benzyny: 0,125 l oleju do silników 2-suwowych
OstrzeGenie! Zwracać uwag' na spaliny.
Przed tankowaniem zawsze wyłczać silnik. Ni-
gdy nie dolewać benzyny do urzdzenia, gdy sil -
nik pracuje lub jest gorcy. Istnieje niebezpiecze1-
stwo wywołania poGaru!
Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do minimum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
• Zakładać rękawice.
6. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybu-
tora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji produktu.
m OSTRZEFENIE!
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si' workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połkni'cia i uduszenia!
7. Przed uruchomieniem
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić urządzenie
pod kątem:
• Szczelności systemu paliwowego.
• Nienagannego stanu i kompletności urządzeń
ochronnych i narzędzia do cięcia.
• Stałego osadzenia wszystkich połączeń śrubowych.
• Lekkiego przesuwania wszystkich ruchomych części.

www.scheppach.com
76
|
PL
• Odkręcić nylonową głowicę tnącą.
Przytrzymać kołnierz śrubokrętem i obrócić nylo-
nową głowicę tnącą zgodnie z ruchem wskazówek
zegara; teraz można ją wymienić.
Kosa do zaroli / nóG tncy
• Zamocować ostrze. (rys. 8 - 10)
Zdjąć kołnierz zewnętrzny po odkręceniu nakrętki.
Następnie ustawić ostrze (4), zewnętrzny kołnierz
(24), osłonę (23) i nakrętkę. Należy pamiętać, że
kierunek obrotów ostrza musi być zgodny z kie-
runkiem strzałki na ostrzu. Przytrzymać kołnierz
śrubokrętem i dokręcić nakrętkę zgodnie z ruchem
wskazówek zegara; zwracać uwagę, aby nakrętka
została stabilnie zamocowana.
• Poluzować ostrze. Przytrzymać kołnierz śrubokrę-
tem i odkręcić nakrętkę; następnie zdjąć ostrze.
•
m OstrzeGenie!
Przed użyciem należy upewnić się, że głowica tnąca
jest prawidłowo zamontowana!
Wskazówka: Materiały opakowaniowe składają się z
materiałów pochodzących z recyklingu. Zutylizować
materiały opakowaniowe zgodnie z wytycznymi.
5. ZałoGyć pas. (rys. 17 - 21)
• Założyć pas zgodnie z rysunkiem.
Eksploatacja
Podczas prac z urządzeniem należy zamontować
osłonę z tworzywa sztucznego do eksploatacji noża
lub żyłki, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów.
Nóż (A) zintegrowany w osłonie żyłki tnącej docina
żyłkę automatycznie do optymalnej długości. (rys. 16)
Wlewanie benzyny
m Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1! Ben-
zyna ma właciwoci wybuchowe!
Przed napełnieniem zbiornika benzyn wyłczyć
silnik i pozostawić do ostygni'cia.
m Niebezpiecze1stwo uszkodzenia urzdzenia!
Urzdzenie jest dostarczane bez oleju silnikowego
lub przekładniowego.
UWAGA! Przed uruchomieniem naleGy wlać mie -
szank' benzyny i oleju.
8. MontaG i obsługa
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
MontaG
Podczas montażu tej maszyny należy postępować
zgodnie z instrukcjami montażu.
1. Zamontować uchwyt przy maszynie (rys. 4 - 6)
• Odkręcić najpierw śruby z łbem walcowym o gnieź-
dzie sześciokątnym i ustawić następnie prawą i le-
wą rękojeść na środku uchwytu rękojeści.
• Następnie zamontować uchwyt rękojeści i dokręcić
śruby wewnętrzne.
2. MontaG trzonka (rys. 7)
• Docisnąć dolną część trzonka (b) w dół, aż sworzeń
blokujący (a) zatrzaśnie się w otworze (c) trzonka.
Łatwiej to zrobić, gdy dolną część trzonka (B) ob-
róci się lekko w obu kierunkach. Trzpień (a) jest w
prawidłowej pozycji, jeżeli jest całkowicie osadzo-
ny w otworze.
• Następnie dokręcić odpowiednio gałkę (d).
3. MontaG osłony (rys. 11 - 13)
• Zamocować osłonę przy użyciu dostarczonego w
standardzie klucza.
• Dokręcić śruby.
m OstrzeGenie! Stosować wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne i akcesoria producenta. W przypadku
nieprzestrzegania powyższego może dojść do zmniej-
szenia wydajności, wystąpienia obrażeń lub wygaśnię-
cia gwarancji. Nigdy nie eksploatować maszyny bez
ochrony!
4. MontaG i demontaG obydwu przyrzdów tncych
Podkaszarka do trawy / szpula Gyłki (rys. 14 - 15)
• Odkręcić nakrętkę.
Wyrównać obydwa otwory kołnierza i osłony. Przy-
trzymać kołnierz śrubokrętem i obrócić klucz nasa-
dowy zgodnie z ruchem wskazówek zegara; nakręt-
ka poluzuje się.
• Zamocować nylonową głowicę tnącą.
Zdjąć osłonę odkręcając nakrętkę. Przytrzymując
nadal kołnierz, założyć nylonową głowicę tnącą na
trzonek i obrócić ją przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara; nylonowa głowica tnąca zostanie zamoco-
wana. (rys. 15)

www.scheppach.com
PL
|
77
4. Nacisnąć pompę paliwa (16) więcej niż 5 razy.
(rys. 24)
5. W celu uruchomienia silnika pociągnąć urucha-
miającą linkę cięgnową (11) 3 do 5 razy. (rys. 25)
6. Pociągać za linkę do momentu uruchomienia się
silnika. (rys. 25)
7. Odczekać chwilę, a następnie zamknąć dźwignię
ssania (10). (rys. 26)
8. Jeżeli silnik pracuje na biegu jałowym, należy
najpierw nacisnąć dźwignię zwalniającą (7), na-
stępnie nacisnąć dźwignię gazu (8). Urządzenie
działa. Jeżeli dźwignia gazu ma być zablokowana
w pozycji półgazu, należy nacisnąć przycisk blo-
kujący (9). (rys. 27)
9. Dopasować długość żyłki podczas pracy:
Urządzenie to jest wyposażone w głowicę tnącą,
która działa według zasady „Naciśnij i kontynuuj”.
Można zwolnić więcej żyłki dociskając głowicę
tnącą do tarczy, podczas gdy silnik działa na naj-
wyższej prędkości:
Żyłka nylonowa zostaje zwolniona automatycznie
i ostrze odcina nadmiar żyłki. (rys. 41)
10. Jeżeli wystąpią problemy, wyłączyć silnik; urzą-
dzenie zatrzymuje się. Jeżeli głowica tnąca ma
się zatrzymać, zwolnić dźwignię gazu (8). (rys. 27)
11. Jeżeli wystąpi problem, pociągnąć za sworzeń
pasa bezpieczeństwa i odłączyć natychmiast ko-
sę spalinową. Wyłączanie silnika, (rys. 22)
12. Jeżeli silnik jest ciepły, dźwignię gazu przy po-
nownym uruchomieniu maszyny można ustawić
bezpośrednio na pozycję Wł.
Wskazówka: Jeżeli silnik nie zaskoczy po kilku pró-
bach, przeczytać rozdział „Usuwanie błędów silnika”.
Wskazówka: Uruchamiającą linkę cięgnową wycią-
gać zawsze prosto. Jeżeli zostanie ona wyciągnięta
pod kątem, powstaje tarcie w obszarze uchwytu. To
tarcie powoduje wycieranie sznura, a tym samym jego
szybsze zużycie. Podczas wciągania sznura trzymać
zawsze stabilnie uchwyt rozrusznika.
Sznur nie powinien się nigdy naciągać z wyciągnięte-
go stanu.
Wskazówka: Nie należy uruchamiać silnika w wyso-
kiej trawie.
m Uwaga: Jeżeli silnik został wyłączony, kosa nadal
obraca się przez kilka sekund; należy zatem trzymać
się z dala od głowicy tnącej kosy spalinowej do mo-
mentu, aż całkowicie się zatrzyma!
• Odkręcić nakrętkę zbiornika (14) i usunąć ją. (rys. 1)
• Wlać ostrożnie benzynę/mieszankę oleju. Nie roz-
lewać!
• Dokręcić nakrętkę zbiornika ręcznie.
Spuszczanie benzyny (rys. 40)
• Pod śrubą spustową benzyny umieścić zasobnik.
• Odkręcić nakrętkę zbiornika i ją usunąć.
• Całkowicie spuścić benzynę/mieszankę oleju.
• Ponownie ręcznie dokręcić nakrętkę zbiornika.
Uruchamianie urzdzenia
Nie należy uruchamiać urządzenia przed jego całkowi-
tym zmontowaniem.
m Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Nie uGywać urzdzenia, jeGeli zostan wykryte
bł'dy. JeGeli jaka cz'ć jest uszkodzona, naleGy
j wymienić przed ponownym uGyciem urzdzenia.
Przed uGyciem sprawdzić!
• Sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w bezpiecz-
nym stanie:
• Sprawdzić urządzenie pod kątem przecieków.
• Sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych
uszkodzeń.
• Sprawdzić, czy wszystkie części urządzenia są
bezpiecznie umieszczone.
• Sprawdzić, czy wszystkie urządzenie bezpieczeń-
stwa są w dobrym stanie.
m Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy usunąć
wszelkie przedmioty leżące na podłożu, które mogłyby
zostać odrzucone podczas pracy kosy spalinowej.
Uruchamianie (rys. 21 - 27)
DEwignia ssania:
• Rozgrzany silnik / ssanie zamknięte:
• Zimny silnik / ssanie otwarte:
Gdy urządzenie zostało prawidłowo zamontowane,
należy uruchomić silnik w następujący sposób:
1. Ustawić urządzenie na twardej, równej powierzch-
ni.
2. Nacisnąć włącznik silnika na pozycję włączenia.
(rys. 22)
3. Otworzyć dźwignię ssania (10). (rys. 23)

www.scheppach.com
78
|
PL
Koszenie przy ogrodzeniu / fundamencie
Podczas koszenia zbliżać się powoli do ogrodzeń z
siatki, płotów drewnianych, ogrodzeń z kamienia natu-
ralnego i fundamentów, aby wykonać koszenie jak naj-
bliżej, ale bez kontaktu żyłki z przeszkodą. Jeżeli żyłka
zetknie się np. z kamieniami, murami czy fundamenta-
mi, ulegnie zużyciu lub będzie się strzępić. Jeżeli żył-
ka uderzy w siatkę ogrodzeniową, ulegnie zerwaniu.
Podcinanie wokół drzew
Podczas podcinania wokół pni drzew zbliżać się po-
woli, aby żyłka nie naruszyła kory. Poruszać się wo-
kół drzewa i ciąć od lewej do prawej. Zbliżać kosę do
trawy i chwastów końcówką żyłki i przechylać szpulę
żyłki lekko do przodu.
Ostrzeżenie: Zachować maksymalną ostrożność pod-
czas koszenia. Podczas wykonywania takich prac za-
chować odstęp 30 m od innych osób lub zwierząt.
Wykaszanie
Podczas wykaszania usuwa się całą roślinność blisko
przy ziemi. W tym celu należy przechylić szpulę żyłki
pod kątem 30 stopni w prawo. Ustawić uchwyt w żą-
danej pozycji. Uwzględnić zwiększone ryzyko obrażeń
użytkownika, osób postronnych i zwierząt oraz niebez-
pieczeństwo uszkodzenia mienia wskutek odrzuca-
nych obiektów (np kamieni).
m OstrzeGenie: Nie używać urządzenia do usuwania
przedmiotów z chodników itp.!
Urządzenie jest mocnym narzędziem i małe kamienie
lub inne przedmioty mogą zostać odrzucone na odle-
głość 15 m i więcej, a tym samym spowodować obra-
żenia ciała lub uszkodzić samochody, domy i okna.
Zakleszczenie
Jeżeli nóż tnący zablokuje się wskutek gęstej roślin-
ności, należy natychmiast wyłączyć silnik. Oczyścić
urządzenie z trawy i zarośli przed ponownym urucho-
mieniem. (rys. 42)
Unikanie odrzutu
Podczas prac z nożem tnącym występuje niebez-
pieczeństwo odrzutu, jeżeli nóż napotka na stałe
przeszkody (pień drzewa, gałąź, pniak, kamień, itp.).
Urządzenie jest przy tym odrzucane w kierunku od-
wrotnym do kierunku obrotu narzędzia. Może to do-
prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem. Nie
używać noża tnącego w pobliżu ogrodzeń, metalo-
wych słupków, kamieni granicznych czy fundamentów.
9. Wskazówki robocze
PrzedłuGenie nici tncej
OstrzeGenie! W szpuli żyłki nie stosować metalowego
drutu lub metalowego drutu w osłonie plastikowej ja-
kiegokolwiek rodzaju. Może to prowadzić do ciężkich
obrażeń użytkownika.
W celu przedłużenia nici tnącej zostawić silnik włączo-
ny na pełnym gazie i docisnąć szpulę żyłki do podłoża.
Nastąpi automatyczne przedłużenie nici. (rys. 41)
Nóż przy tarczy ochronnej skraca żyłkę do dopusz-
czalnej długości. (rys. 16)
m OstroGnie: Regularnie usuwać resztki trawy i
chwastów, aby zapobiegać przegrzaniu rury trzonka.
Resztki z koszenia / trawy / chwastów pozostają pod
tarczą ochroną, co zakłóca odpowiednie chłodzenie
rury trzonka. Usunąć ostrożnie resztki śrubokrętem
lub podobnym narzędziem. (rys. 42)
RóGne metody koszenia
Jeżeli urządzenie jest montowane prawidłowo, tnie
chwasty i wysoką trawę w trudno dostępnych miej-
scach, jak np. wzdłuż żywopłotów, murów, funda-
mentów oraz drzew. Można go używać również do
„koszenia”, aby usunąć dziką roślinność przy samej
ziemi – w celu przygotowania podłoża pod ogród lub
oczyszczenia określonego obszaru. (rys. 43)
m Uwaga: Nawet w przypadku zachowania staran-
ności podczas użytkowania koszenie przy fundamen-
tach, murach kamiennych lub betonowych itp., zużycie
żyłki może być większe niż normalnie.
Podcinanie / koszenie
Przechylać podkaszarkę ruchem kosy z boku na bok.
Szpulę żyłki utrzymywać zawsze równolegle do pod-
łoża. Sprawdzić teren i określić żądaną wysokość
cięcia. Prowadzić i przytrzymywać szpulę żyłki na żą-
danej wysokości, aby zapewnić równomierne cięcie.
(rys. 43)
Podcinanie nisko przy ziemi
Trzymać podkaszarkę lekko pochyloną dokładnie
przed sobą, tak aby dolna część szpuli żyłki znajdo-
wała się nad podłożem, a żyłka traała w odpowiednie
miejsce. Ciąć zawsze od siebie. Nie przyciągać pod-
kaszarki do siebie.

www.scheppach.com
PL
|
79
5. Dodać jedną łyżeczkę czystego oleju do silników
dwusuwowych do komory spalania. Pociągnąć
kilkakrotnie powoli linkę rozrusznika, by pokryć
olejem komponenty wewnętrzne. Ponownie wło-
żyć świecę zapłonową.
Wskazówka: Urządzenie należy przechowywać w su-
chym miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu, np.
piekarnika, bojlera z gorącą wodą i gazem, suszarki
gazowej itp.
Ponowne uruchomienie
1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Pociągnąć szybko linkę rozrusznika, by usunąć
nadmiar oleju z komory spalania.
3. Wyczyścić świecę zapłonową i zwrócić uwagę na
prawidłowy odstęp elektrod na świecy zapłonowej;
bądź włożyć nową świecę zapłonową z prawidło-
wym odstępem elektrod.
4. Przygotować urządzenie do eksploatacji.
5. Napełnić zbiornik prawidłową mieszanką paliwo-
wo-olejową. Patrz tabela mieszania paliwa.
Transport
Przed transportem urządzenia należy opróżnić zbior-
nik benzyny, zgodnie z opisem w rozdziale 8. Wyczy-
ścić urządzenie z grubych zanieczyszczeń za pomocą
szczotki lub szczotki ręcznej.
11. Konserwacja
Przed przystąpieniem do prac związanych z konser-
wacją lub czyszczeniem zawsze wyłączać silnik i wy-
ciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Może to
uszkodzić silnik.
2. Czyścić urządzenie za pomocą szmatki, szczotki
ręcznej itp.
Plan konserwacji
Po upływie
12 roboczo-
godzin
Po upływie
24 roboczo-
godzin
Po upływie
36 roboczo-
godzin
Filtr
powietrza
Wyczyścić Wyczyścić Wymienić
Świeca
zapłonowa
Sprawdza-
nie
Wyczyścić Wymienić
Wymagana specjalistyczna kontrola:
• jeżeli kosa spalinowa zetknie się z przedmiotem.
10. Czyszczenie i przechowywanie
Czyszczenie
• Uchwyty utrzymywać w stanie bez oleju, aby za-
pewnić pewny chwyt.
• W razie potrzeby wyczyścić urządzenie wilgotną
szmatką i niewielką ilością delikatnego płynu do
mycia naczyń.
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim
ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy
wilgotnej szmatki i szarego mydła. Nie używać de-
tergentów ani rozpuszczalników; mogą one spowo-
dować korozję plastikowych części produktu wyko-
nanych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu
nie dostała się woda.
m Uwaga!
• Przed każdym czyszczeniem wyjąć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej.
• W celu czyszczenia nie zanurzać urządzenia w wo-
dzie lub innych cieczach.
• Kosę spalinową przechowywać w bezpiecznym i
suchym miejscu oraz poza zasięgiem dzieci.
Przechowywanie
Ostrożnie: Nie przechowywać nigdy urządzenia dłużej
niż 30 dni, bez wykonania następujących czynności:
Przechowywanie urzdzenia
Jeżeli urządzenie przechowywane jest dłużej niż 30
dni, należy je odpowiednio przygotować. W przeciw-
nym razie paliwo pozostałe w gaźniku ulotni się, pozo-
stawiając gumowy nalot. Mogłoby to utrudnić urucho-
mienie i skutkować drogą naprawą.
1. Zdjąć powoli korek wlewu, by zredukować ewen-
tualnie ciśnienie w zbiorniku. Opróżnić ostrożnie
zbiornik.
2. Uruchomić silnik i pozostawić pracujący do momen-
tu aż się zatrzyma, by usunąć paliwo z gaźnika.
3. Pozostawić silnik do ostygnięcia (ok. 5 minut).
4. Usunąć świecę zapłonową.

www.scheppach.com
80
|
PL
Wymiana i czyszczenie wiecy zapłonowej
(rys. 32 - 33)
1. Po ostygnięciu silnika wyjąć świecę zapłonową
przy użyciu dostarczonego klucza nasadowego.
2. Wyczyścić świecę zapłonową szczotką drucianą.
3. Ustawić odstęp za pomocą szczelinomierza na
0,5 do 0,7 mm.
4. Włożyć świecę zapłonową ręcznie, aby nie uszko-
dzić gwintu.
5. Po włożeniu świecy zapłonowej dokręcić ją klu-
czem do świec.
Czyszczenie ¿ltra powietrza (rys. 30 - 31)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.
• Odkręcić osłonę ltra powietrza i usunąć element
ltra piankowego.
• Umieścić ponownie osłonę ltra powietrza, aby nic
nie wpadło do kanału powietrza.
• Wypłukać element ltra w ciepłej wodzie z mydłem,
przepłukać go i pozostawić do wyschnięcia.
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomo-
cą benzyny lub palnych rozpuszczalników.
m OstrzeGenie!
Nigdy nie uruchamiać silnika, gdy element ¿ltra
powietrza nie jest umieszczony.
Smarowanie przekładni ktowej
Zaimpregnować smarem na bazie litu. Wykręcić śrubę
i włożyć smar, obracać ręcznie trzpieniem aż do wy-
płynięcia smaru; następnie ponownie założyć śrubę.
Przechowywanie urzdzenia
Wyczyścić dokładnie urządzenie po użyciu. Przecho-
wać urządzenie w suchym miejscu; pozostawić wcze-
śniej silnik do ostygnięcia.
12. Naprawa i zamawianie cz'ci za -
miennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa tech-
nicznego są założone i wykazują nienaganny stan
techniczny. Elementy mogące powodować obrażenia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla innych
osób i dzieci.
• jeżeli silnik nagle się zatrzyma.
• jeżeli ostrze jest wygięte (nie prostować go samo-
dzielnie!).
• jeśli przekładnia jest uszkodzona.
Wymiana szpuli Gyłki / nici tncej. (rys. 35 - 39)
1. Zdemontować szpulę żyłki (1) zgodnie z opisem w
rozdziale 8.4. Ścisnąć szpulę i zdjąć część obu-
dowy (rys. 35).
2. Wyjąć talerz szpuli z obudowy szpuli żyłki (rys. 36).
3. Usunąć ewentualnie występującą żyłkę tnącą.
4. Włożyć nową żyłkę tnącą na środku i zaczepić pę-
tlę w wycięciu talerza żyłki. (rys. 37)
5. Nawinąć żyłkę pod naprężeniem zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara. Talerz szpuli oddziela
przy tym obydwie części żyłki tnącej. (rys. 38)
6. Ostatnie 15 cm obydwu końców żyłki zaczepić
w przeciwległym uchwycie żyłki talerza szpuli.
(rys. 39)
7. Obydwa końce żyłki przeciągnąć przez metalowe
oczka w obudowie szpuli żyłki.
8. Wcisnąć talerz żyłki w obudowę szpuli żyłki.
(rys. 36)
9. Pociągnąć szybko i mocno za oba końce żyłki,
aby zwolnić je z uchwytu żyłki.
10. Złożyć z powrotem obydwie części obudowy.
(rys. 35)
11. Nadmiar żyłki dociąć do ok. 13 cm. Zmniejszy do
obciążenie silnika podczas uruchamiania i roz-
grzewania.
12. Zamontować z powrotem szpulę żyłki (patrz roz-
dział 8.4). Jeżeli wymieniana jest cała szpula żył-
ki, pominąć punkty 3-6.
Ostrzenie noGa tncego
Nóż tnący może z czasem ulec stępieniu.
• Jeżeli tak się stanie, należy poluzować śruby, którymi
nóż tnący jest przymocowany do osłony ochronnej.
• Zamocować nóż w imadle.
• Naostrzyć wszystkie 3 ostrza noża tnącego płaską
ostrzałką, zwracając uwagę na zachowanie kąta
krawędzi tnącej. Piłować tylko w jednym kierunku.
Wymienić lub naostrzyć ostrze na koniec każdego se-
zonu koszenia lub w razie potrzeby.
Niewyważone ostrza powodują silne wibracje kosy;
stwarza to ryzyko obrażeń!

www.scheppach.com
PL
|
81
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasi'gnć w urz'dzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub
niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego
specjalisty. Powyższe dotyczy również części akce-
soriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy na
stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z przy-
czyn związanych z bezpieczeństwem został on opróż-
niony z oleju i paliwa.
12.1 Zamawianie cz'ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
12.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu po-
niższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są po-
trzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Szpula żyłki, nóż tnący, świeca
zapłonowa, ltr powietrza
* opcjonalnie w zakresie dostawy!

www.scheppach.com
82
|
PL
14. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy na stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z przyczyn
związanych z bezpieczeństwem został on opróżniony z oleju i paliwa.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Urządzenie nie uruchamia się
Nieprawidłowa procedura uruchamiania
Aby uruchomić, należy postępować
zgodnie z instrukcjami
Zabrudzona lub mokra świeca zapłonowa
Wyczyścić świecę zapłonową lub
wymienić na nową
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem klienta
Ostrze lub szpula żyłki nieprawidłowo
zamontowana
Zamontować ponownie ostrze lub
szpulę żyłki
Brak paliwa w zbiorniku Sprawdzić poziom paliwa
Urządzenie uruchamia się, ale
nie ma pełnej mocy
Nieprawidłowe ustawienie dźwigni ssania
Zamknąć dźwignię ssania
Zabrudzony ltr powietrza Wyczyścić ltr powietrza
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem klienta
Stępione noże tnące Naostrzyć lub wymienić nóż tnący
Silnik pracuje nierównomiernie Nieprawidłowy odstęp elektrod przy
świecy zapłonowej
Wyczyścić świecę zapłonową i wyre-
gulować odstęp między elektrodami
lub włożyć nową świecę zapłonową
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem klienta
Z silnika wydobywa się nad-
mierna ilość dymu
Nieprawidłowa mieszanka paliwa Użyć prawidłowej mieszanki paliwa
(patrz tabela mieszania paliwa)
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem klienta
Silnik zbyt mocno się nagrzewa
Silnik jest przeciążony Zapewnić regularne przerwy

www.scheppach.com
EE
|
83
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsitsusjuhendit ning ohutusjuhised!
Tähelepanu! Bensiin on väga kergesti süttiv. Vältige suitsetamist, lahtist tuld või säde-
melendu kütuse läheduses.
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht
Tähelepanu, vigastusoht!
Ärge seadke käsi ja jalgu töötava mootori korral noaga kokkupuutesse.
Hoidke lapsed, pealtvaatajad ja abilised 15 m võsalõikurist eemal!
Kandke tugevaid jalatseid!
Kasutage kaitsekiivrit, kuulmekaitset ja kaitseprille!
Kandke töökindaid!
Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge
puudutage neid!
40:1
Sissevalatava bensiini/õli seguvahekorra sümbol paagikorgil.
Tähelepanu! Vigastusoht eemalepaisatavate esemete tõttu
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.
Tähelepanu, tagasilöök!

www.scheppach.com
84
|
EE
Tähelepanu, ärge kasutage saekettaid või mitmeosalisi metallist lõiketööriistu!
Võsalõikur
Rohutrimmer
Garanteeritud helivõimsustase
Paagi maht

www.scheppach.com
EE
|
85
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 86
2. Toote kirjeldus (joon. 1) ..................................................................................... 86
3. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 86
4. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 87
5. Tehnilised andmed ............................................................................................. 89
6. Lahtipakkimine ................................................................................................... 89
7. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 89
8. Ülespanemine ja käsitsemine ............................................................................ 90
9. Tööjuhised ......................................................................................................... 92
10. Puhastamine ja ladustamine ............................................................................. 93
11. Hooldus .............................................................................................................. 93
12. Remont ja varuosade tellimine .......................................................................... 95
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 95
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 96
15. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 169

www.scheppach.com
86
|
EE
8. Gaasihoob
9. Gaasihoova ksaator
10. Segurikastushoob
11. Nöörstarter
12. Süüteküünla pistik
13. Ventilaatorikorpuse kate
14. Bensiinipaak
15. Korpus mootori jahutuseks
16. Kütusepump
17. Kanderihm
18. Õli-bensiini segamispudel
19. Süüteküünla võti
20. Sisekuuskantvõti VM 4
21. Sisekuuskantvõti VM 5
22. Kaabliside
3. Sihtotstarbekohane kasutus
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekoha-
ne. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigastuste
eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir-
jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest
.
Mootorvikat (lõikenoa kasutamine) sobib kerge võsa,
tugeva umbrohu ja alusmetsa lõikamiseks.
Mootortrimmer (kasutamine lõikejõhviga jõhvipooliga)
sobib muru, rohupindade ja kerge umbrohu lõikami-
seks. Tootja poolt kaasapandud kasutuskorraldusest
kinnipidamine on seadme nõuetekohase kasutuse eel-
duseks. Igasugune muu kasutus, mis pole käesolevas
juhendis selgesõnaliselt lubatud, võib põhjustada sead-
mel kahjustusi ja kujutada endast kasutajale tõsist ohtu.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasuta-
mist
.
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa. See si-
saldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohutult,
asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada
seisakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja
eluiga. Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud
ohutusnõuetele peate tingimata järgima oma riigis too-
te käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohu-
tusjuhistega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja
mainitud kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusju-
hendit hästi ja andke kõik dokumendid toote edasiand-
misel kolmandatele isikutele kaasa.
2. Toote kirjeldus (joon. 1)
Tarnekomplekt
1. Jõhvipool lõikejõhviga
2. Kaitse
3. Juhtvars koos ajamivõlliga
4. Lõikenuga
5. Juhtkäepide
6. Sisse-Väljalüliti
7. Gaasihoova riiv

www.scheppach.com
EE
|
87
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad olla, kui
seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või
omandil/valdusel.
4. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see too-
de on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidami-
sel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või ras-
keid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.
Ohutuskorraldused
See seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud ke-
haliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike
kogemuste ja teadmistega isikute poolt (kaasa arva-
tud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve all ega pole seadme kasu-
tamises instrueeritud.
Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängi.
1. Koolitus
• Lugege tähelepanelikult korraldusi. Tutvuge seadme
käsitsemiselementidega ja nõuetekohase kasutusega.
• Ärge lubage seadet kasutada lastel või isikutel, kes
ei tunne kõnealuseid korraldusi. Asjaomased riik-
likud seadused võivad anda ette operaatori miini-
mumvanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui inimesed, eelkõige lapsed
või koduloomad, on läheduses.
• Operaator või kasutaja on vastutav ohtude tagajär-
gede eest, millele teised inimesed või nende omand
on allutatud.
• Ärge laske mootoril siseruumides töötada. Heitgaa-
sid sisaldavad kahjulikku süsinikmonooksiidi.
2. Ettevalmistamine
• Kandke lõikamise ajal alati sobivaid jalatseid ja pik-
ki pükse.
• Ärge võtke seadet käiku, kui olete paljajalu või kan-
nate sandaale.
• Kontrollige põhjalikult piirkonda, kus soovite seadet
kasutada; eemaldage kõik kivid, kepid, traadid, kon-
did ja muud esemed.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei
tohi kasutada bensiinimootoriga vikatit järgnevatel
töödel: kõnniteede puhastamiseks ja hekseldina puu-
ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi
kasutada bensiinimootoriga vikatit pinnasekõrgendite
nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks. Ohutus-
alastel põhjustel ei tohi kasutada bensiinimootoriga
vikatit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplek-
tide ajamiagregaadina.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigas-
tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kes et tohi seadet kasutada:
Inimesed, kes ei tunne käsitsusjuhendit, lapsed ja alla
16-aastased isikud ning alkoholi, uimastite või ravimite
mõju all seisvad isikud.
Bensiinimootoriga vikati kasutustunnid
Ka siis, kui mootorvikatit tohib igal ajal kasutada, peaks
operaator arvestama ümbruses viibivate inimestega.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
toodet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ja samaväärsetel tegevustel.
Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavast kasutu-
sest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude eest.
Käsitsusjuhendis esitatud signaalsõnade selgitus
m OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui seda ei
väldita, surm või raske vigastus.
m HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukor-
ra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
m ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukor-
ra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, vähene või mõõdukas vigastus.

www.scheppach.com
88
|
EE
– Ärge ladustage tangitud seadet kunagi hoones,
kus gaasid võivad leekide või sädemeteni jõuda.
– Laske mootoril enne ladustamist mahutis maha
jahtuda.
– Hoidke mootor, summuti, akulaegas ja bensiini
säilituspiirkond tulekahju ohu vähendamiseks
rohust, lehtedest ja ülemäärasest rasvast puhas.
– Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis tehke
seda õues.
Eriline turvahoiatus
1. Hoidke mootorvikati käepidemetest tugevasti mõ-
lema käega kinni. Kui katkestate töö, siis seadke
gaasihoob tühikäigupositsiooni.
2. Võtke töötamisel sisse stabiilne ja ühtlane keha-
hoiak.
3. Hoidke mootori kiirus lõikamiseks nõutaval ast-
mel; ärge suurendage mootori kiirust kunagi üle
nõutava astme.
4. Kui rohi jääb käitamise ajal terasse kinni või peate
seadet kontrollima või tankima, siis lülitage alati
mootor välja.
5. Kui tera puudutab kõva eset nagu kivi, siis peata-
ge kohe mootor ja kontrollige, kas tera sai kahjus-
tada. Asendage tera sel juhul uuega.
6. Kui keegi Teid töö ajal kutsub, siis peate enne te-
ma poole pööramist alati mootori välja lülitama.
7. Ärge puudutage kunagi süüteküünalt või kaab-
lit, mil mootor on käigus. Eiramise korral valitseb
elektrilöögi oht.
8. Ärge puudutage kunagi summutit, süüteküünalt
või teisi mootori metallosi, mil mootor on käigus
ega vahetult pärast mootor väljalülitamist. Eirami-
se korral võivad tekkida rasked põletused.
9. Kui olete ühes kohas lõikamisega valmis ja soo-
vite teises kohas töötamist jätkata, siis lülitage
mootor välja ja pöörake masin nii, et tera on Teie
kehast eemale suunatud.
10. Kontrollige, kas lõikeseadis on lõpetanud mootori
tühikäigul pöörlemise, enne kui töötate seadme-
ga edasi.
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Kontrollige teri, polte ja lõikeseadist iga kord enne
kasutamist nähtavate kahjustuste suhtes. Asendage
kulunud või kahjustatud terad ning poldid paarikau-
pa, et oleks tagatud tasakaal.
• Olge mitme teraga seadmete puhul ettevaatlik, sest
tera võib teised terad pöörlema panna.
3. Käitamine
• Kasutage seadet ainult päevavalguses või hea te-
hisvalgustuse korral.
• Ärge kasutage seda niiske rohu korral.
• Pöörake eelkõige kallaku puhul tähelepanu kind-
lale seisule.
• Kõndige, ärge jookske.
• Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul suunda.
• Ärge lõigake rohtu üleliia järskudel kallakutel.
• Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate seadet ümber või
tõmbate enda poole.
• Ärge käitage seadet kunagi defektsete kaitsesea-
distega või -kilpidega või ilma kaitsme endata.
• Lülitage mootor vastavalt korraldustele sisse ja
hoidke oma jalad terast/teradest eemal.
• Sel juhul ei tohi Te seda rohkem kallutada kui ab-
soluutselt vajalik ja peate üles tõstma ainult osa,
mis on operaatorist eemal. Mõlemad käed peavad
olema käsitsemispositsioonis, enne kui Te seadet
jälle maapinna suunas liigutate.
• Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi seadet, mil moo-
tor töötab.
• Tõmmake süüteküünal pistikust välja:
– kui Te seadmega ei tööta,
– enne blokaadi kõrvaldamist,
– enne seadme kontrollimist, puhastamist või selle
kallal töötamist,
– pärast mingi eseme tabamist. Kontrollige seadet
kahjustuste suhtes ja remontige vajaduse korral,
– kui see hakkab ebatavaliselt vibreerima (kont-
rollige kohe).
4. Hooldus ja säilitamine
• Pöörake tähelepanu sellele, et kõik mutrid, poldid
ja kruvid on tugevasti kinni pingutatud ning seade
on turvalises tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumise
ja ärakulumise suhtes.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah-
justatud osad.
• Pöörlevate niidukite puhul tohib kasutada ainult vas-
tavat tüüpi varulõikeseadiseid.

www.scheppach.com
EE
|
89
Vibratsiooni tunnusväärtused
Vibratsioon A
hv
vasakul 4,1 m/s²
paremal 5,1 m/s²
Mõõtemääramatus K
hv
1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
6. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
toote tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS!
Toode ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
7. Enne käikuvõtmist
Kontrollige seadet iga kord enne käikuvõtmist järgne-
va suhtes:
• Kütusesüsteemi tiheduse suhtes.
• Kaitseseadiste ja lõikeseadise laitmatu seisundi
ning komplektsuse suhtes.
• Kõigi keermesliidete tugev kinnitus.
• Kõigi liikuvate osade kerge liikuvus.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
• Vältige toote juhuslikku käimapanemist. Kasutage
rakendustööriista, mida käesolevas käsitsusjuhen-
dis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie toode annab
optimaalseid tulemusi.
• Hoidke oma käed ja jalad tööpiirkonnast eemal, kui
toode on käigus.
5. Tehnilised andmed
Rohutrimmeri lõikeandmed
Lõikeläbimõõt 450 mm
Jõhvi paksus 2 x 2,4 mm
Jõhvi pikkus 4 m
Lõikekiirus max 6800 min
-1
Võsalõikuri lõikeandmed
Lõikeläbimõõt 255 mm
Lõikeketta paksus 1,4 mm
Hammaste arv 3
Lõikekiirus max 8300 min
-1
Ajam
Töömaht 32,6 cm³
Mootori nimivõimsus 1,0 kW
Bensiinipaagi ruumala 750 cm³
CO
2
-pääst 885,9 g/kWh
Mootori tüüp
2-taktiline mootor,
õhkjahutusega
Kaal 6,9 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
106 dB
Helirõhutase L
pA
98 dB
Määramatus K
WA/pA
3 dB

www.scheppach.com
90
|
EE
1. Käepideme monteerimine masina külge
(joon. 4 - 6)
• Vabastage esmalt sisekuuskantpoldid ja seadke
siis parem ning vasak käepide käepidemehoidiku
keskele.
• Monteerige lõpuks käepidemehoidik ja pingutage
sisekuuskantpoldid kinni.
2. Varre monteerimine (joon. 7)
• Suruge varre (b) alumist osa allapoole, kuni ksaator-
polt (a) kseerub varre avasse (c). On lihtsam, kui kee-
rate varre (b) alakülge kergelt mõlemas suunas. Polt
(a) on õiges positsioonis, kui see istub täielikult avas.
• Pingutage siis nupp (d) tugevasti kinni.
3. Kaitsme monteerimine (joon. 11 - 13)
• Kinnitage kaitse standardtarvikuna kaasapandud
võtmega.
• Pingutage poldid kinni.
m Hoiatus! Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja
tarvikuosi. Eiramise korral võib jõudlus väheneda, vi-
gastused tekkida ja garantii kehtivuse kaotada. Ärge
kasutage masinat kunagi ilma kaitsmeta!
4. Mõlema lõikeseadise monteerimine ja demon-
teerimine
Rohutrimmer / jõhvipool (joon. 14 - 15)
• Vabastage mutter.
Joondage ääriku ja katte mõlemad avad välja. Hoid-
ke äärikut kruvikeerajaga kinni ja keerake pistevõtit
päripäeva; mutter vabaneb.
• Kinnitage nailon-lõikepea.
Eemaldage kate mutri vabastamisega. Hoidke ää-
rikut edasi kinni, seadke nailon-lõikepea varrel ko-
hale ja keerake seda vastupäeva; nailon-lõikepea
kinnitatakse. (joon. 15)
• Vabastage nailon-lõikepea.
Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja keerake nai-
lon-lõikepead päripäeva; nüüd saab selle asendada.
Võsalõikur / lõikenuga
• Kinnitage tera. (joon. 8 - 10)
Võtke välimine äärik mutri vabastamisega maha.
Joondage siis tera (4), välimine äärik (24), kate (23)
ja mutter välja. Pidage silmas, et tera pöörlemis-
suund peab ühtima teral oleva noole suunaga. Hoid-
ke äärikut kruvikeerajaga kinni ja pingutage mutter
vastupäeva kinni; pöörake tähelepanu sellele, et
mutter on kindlalt kinnitatud.
1. Kütus ja õli
Soovitatavad kütused
Kasutage ainult pliivaba bensiini ja spetsiaalse 2-tak-
ti-mootorõli segu. Segage kütusesegu vastavalt kütu-
se segamistabelile.
Tähelepanu: Ärge kasutage kütusesegu, mida ladus-
tati kauem kui 90 päeva.
Tähelepanu: Ärge kasutage 2-taktiõli, mida soovita-
takse kasutada seguvahekorras 100:1. Ebapiisavast
määrimisest põhjustatud mootorikahjustuste korral
kaotab tootja mootorigarantii kehtivuse.
Tähelepanu: Kasutage kütuse transportimiseks ja la-
dustamiseks ainult selleks ette nähtud ning lubatud
mahuteid.
Valage kaasasolevasse segamispudelisse vastavalt
õige kogus bensiini ja 2-taktiõli. Seejärel loksutage
korralikult pudelit.
Ärge kasutage kunagi 4-takti-mootorite või vesijahu-
tusega 2-takti-mootorite õli. Seetõttu võib süüteküü-
nal määrduda, heitõhuosa blokeeruda või kolvirõngas
kinni kleepuda.
Kütusesegud, mida ei kasutata üks kuu või kauem,
võivad karburaatori ummistada või mootori käitust hal-
vendada. Pange mittekasutatav kütus õhutihedasse
mahutisse ja säilitage seda pimedas jahedas ruumis.
2. Kütuse segamistabel
Segamismeetod: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta
Näide:
1 l bensiini: 0,025 l 2-taktiõli
5 l bensiini: 0,125 l 2-taktiõli
Hoiatus! Pöörake tähelepanu heitgaasidele.
Lülitage mootor enne tankimist alati välja. Ärge
valage kunagi seadmesse bensiini, mil mootor töö-
tab või on kuum. Valitseb tulekahju oht!
8. Ülespanemine ja käsitsemine
m Tähelepanu!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Montaaž
Palun järgige kõnealuse masina kokkupanemisel esi-
tatud montaažikorraldusi.

www.scheppach.com
EE
|
91
m Vigastusoht!
Ärge kasutage seadet, kui olete avastanud vigu.
Kui mingi osa on kahjustatud, siis peate selle enne
seadme uuesti kasutamist asendama.
Kontrollige enne kasutamist!
• Kontrollige, kas seade on laitmatus seisundis:
• Kontrollige seadet lekete suhtes.
• Kontrollige seadet nähtavate kahjustuste suhtes.
• Kontrollige, kas kõik seadme osad on kindlalt pai-
galdatud.
• Kontrollige, kas kõik ohutusseadised on heas sei-
sundis.
m Vigastusoht!
Eemaldage enne tööd alati kõik maapinnal lebavad
esemed, mis võidakse mootorvikati käitamisel eemale
paisata.
Käivitamine, (joon. 21 - 27)
Segurikastushoob:
• Soe mootor / segurikasti suletud:
• Külm mootor / segurikasti avatud:
Kui seade on nõuetekohaselt monteeritud, siis käivita-
ge mootor järgnevalt:
1. Pange seade kõvale tasasele pinnale.
2. Vajutage mootori lüliti Sisse-lülituspositsiooni.
(joon. 22)
3. Avage segurikastushoob (10). (joon. 23)
4. Vajutage kütusepumpa (16) rohkem kui 5 korda.
(joon. 24)
5. Tõmmake starteri nöörmehhanismi (11) käepidet
mootori käivitamiseks 3 kuni 5 korda. (joon. 25)
6. Tõmmake nööri, kuni mootor käivitub. (joon. 25)
7. Oodake veidi ja sulgege siis segurikastushoob
(10). (joon. 26)
8. Kui mootor töötab tühikäigul, siis vajutage esmalt
vabastushooba (7) ja vajutage siis gaasihooba (8).
Seade töötab. Kui soovite gaasihooba kseerida,
siis vajutage ksaatornuppu (9). (joon. 27)
9. Jõhvi pikkuse kohandamine töötamisel:
Kõnealusel seadmel on lõikepea, mis talitleb print-
siibi „puudutamine ja edasi“ järgi. Te saate rohkem
jõhvi vabastada, kui puudutate lõikepeaga ketast,
mil mootor töötab suurima kiirusega:
Nailonjõhvi vabastatakse automaatselt ja tera lõi-
kab üleulatuva pikkuse maha. (joon. 41)
• Vabastage tera. Hoidke äärikut kruvikeerajaga kin-
ni ja vabastage mutter; siis saate tera maha võtta.
•
m Hoiatus!
Palun tehke enne kasutamist kindlaks, et lõikepea on
õigesti monteeritud!
Juhis: Pakendusmaterjalid koosnevad taaskäidelda-
vatest materjalidest. Utiliseerige pakendusmaterjalid
vastavalt direktiividele.
5. Paigaldage rihm. (joon. 17 - 21)
• Pange rihm kujutatud viisil külge.
Käitamine
Seadmega töötamisel peab olema noa- või jõhvirežiimi
jaoks monteeritud vastav plastist kaitsekate, et takis-
tada esemete eemalepaiskamist.
Lõikejõhvi kaitsekattesse integreeritud nuga (A) lõi-
kab jõhvi automaatselt optimaalsele pikkusele maha.
(joon. 16)
Bensiini sissevalamine
m Vigastusoht! Bensiin on plahvatusvõimeline!
Lülitage mootor enne paagi täitmist bensiiniga väl-
ja ja laske maha jahtuda.
m Seadmekahjustuste oht!
Seade tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita.
TÄHELEPANU! Enne käikuvõtmist peate bensiini/
õli segu sisse valama.
• Keerake lahti ja eemaldage paagikork (14). (joon. 1)
• Kallake bensiini/õli segu ettevaatlikult sisse. Ärge
loksutage seejuures midagi üle!
• Keerake paagikork käsitsi kinni.
Bensiini väljalaskmine (joon. 40)
• Pange kogumismahuti bensiini väljalaskepoldi alla.
• Keerake lahti ja eemaldage paagikork.
• Laske bensiini/õli segu täielikult välja.
• Keerake paagikork jälle käsitsi kinni.
Seadme käivitamine
Ärge käivitage seadet enne, kui olete selle täielikult
monteerinud.

www.scheppach.com
92
|
EE
Erinevad lõikemeetodid
Kui seade on õigesti monteeritud, lõikab see umbrohtu
ja kõrget rohtu raskemini ligipääsetavate kohtade nagu
nt tarade, müüride ja vundamentide ning puude üm-
bert. Seda saab kasutada ka „niitmistöödeks“, et võsa
aia ettevalmistamiseks või teatud piirkonnast puhasta-
miseks maapinna lähedalt eemaldada. (joon. 43)
m Tähelepanu: Ka hoolikal kasutamisel on vunda-
mentide, kivi- või betoonmüüride jms ääres lõikamine
tagajärjeks jõhvi normaalsest suurem kulumine.
Pügamine/ niitmine
Liigutage trimmerit sirbile sarnase liikumisega kaarjalt
küljelt küljele. Hoidke jõhvipooli alati maapinna suhtes
paralleelselt. Kontrollige maastikku ja määrake kindlaks
soovitud lõikekõrgus. Juhtige ja hoidke jõhvipooli soovi-
tud kõrgusel, et saavutada ühtlane lõige. (joon. 43)
Madal pügamine
Hoidke trimmerit kerge kaldega täpselt enda ees nii, et
jõhvipool paikneb alaküljega maapinna kohal ning jõhv
on õigel lõikekõrgusel. Lõigake alati endast eemale.
Ärge tõmmake trimmerit enda poole.
Lõikamine tara/ vundamendi ääres
Lähenege võrkaedadele, latt-taradele, looduskivimüü-
ridele ja vundamentidele nende äärest lõikamisel nii, et
jõhv ei löö vastu takistust. Kui jõhv puutub nt vastu kive,
kivimüüre või vundamente, siis see kulub või narmas-
tub. Kui jõhv lööb vastu tara põimikut, siis see katkeb.
Pügamine puude ümber
Kui pügate puutüvede ümbert, siis lähenege neile aeg-
laselt, et jõhv ei puuduta puukoort. Kõndige ümber puu
ja lõigake seejuures vasakult paremale. Lähenege ro-
hule või umbrohule jõhvi tipuga ja kallutage jõhvipooli
veidi ettepoole.
Hoiatus: Olge niitmistöödel äärmiselt ettevaatlik. Hoid-
ke sellistel töödel enda ja teiste inimeste või loomade
vahel minimaalset vahekaugust 30 meetrit.
Maapinnani niitmine
Maapinnani niitmine hõlmab kogu vegetatsiooni kuni
pinnaseni. Kallutage selleks jõhvipooli 30 kraadi nurga
all paremale. Seadke käepide soovitud asendisse.
Järgige eemalepaisatavatest objektidest (nt kivid) ka-
sutajale, pealtvaatajatele ja loomadele põhjustatavat
kõrgendatud vigastusohtu ning materiaalsete kahjus-
tuste ohtu.
10. Kui tekivad probleemid, siis lülitage mootor välja;
seade seiskub. Kui soovite lõikepead peatada, siis
laske gaasihoob (8) lahti. (joon. 27)
11. Kui tekib probleem, siis tõmmake turvavöö tihvt
välja ja vabastage kohe mootorvikat. Mootori seis-
kamine. (joon. 22)
12. Sooja mootori korral võib gaasihoova masina
uuestikäivitusel otse Sisse-positsiooni seada.
Juhis: Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis
lugege lõiku „Vigade kõrvaldamine mootoril“.
Juhis: Tõmmake käivitusnööri välja alati sirgelt. Kui
seda tõmmatakse välja nurga all, tekib aasal hõõrdu-
mine. Selle hõõrdumisega hõõrutakse nöör läbi ja see
kulub kiiremini ära. Hoidke alati käivituskäepidemest
kinni, kui nöör jälle sisse tõmbub.
Ärge laske nööril kunagi väljatõmmatud seisundist löö-
giga tagasi joosta.
Juhis: Ärge käivitage mootorit kõrges rohus.
m Tähelepanu: Kui mootor lülitati välja, siis töötab
vikat veel mõned sekundid edasi; hoidke seetõttu
mootorvikati lõikepeast eemale, kuni see on täielikult
seisma jäänud!
9. Tööjuhised
Lõikejõhvi pikendamine
Hoiatus! Ärge kasutage jõhvipoolis ühtki liiki me-
talltraati või plastmassiga kaetud metalltraati. See võib
põhjustada kasutajale raskeid vigastusi.
Laske lõikejõhvi pikendamiseks mootoril täisgaasil
töötada ja puudutage jõhvipooliga maapinda. Jõhvi pi-
kendatakse automaatselt. (joon. 41)
Kaitsekilbi küljes olev nuga lühendab jõhvi lubatud pik-
kusele. (joon. 16)
m Ettevaatust: Eemaldage varretoru ülekuumenemi-
se vältimiseks regulaarselt kõik muru ja umbrohujää-
gid. Muru-/ rohu-/ umbrohujäägid jäävad kaitsekilbi
alla kinni, mis takistab varretoru piisavat jahutamist.
Eemaldage jäägid ettevaatlikult kruvikeeraja või sarna-
se esemega. (joon. 42)

www.scheppach.com
EE
|
93
Seadme hoiulepanemine
Kui panete seadme kauemaks 30 päevaks hoiule, siis
tuleb see selleks ette valmistada. Vastasel juhul aurub
karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab järele
kummilaadse põhjasette. See võib raskendada käivita-
mist ja põhjustada kalleid remonditöid.
1. Võtke kütusepaagi kork aeglaselt maha, et või-
malik rõhk paagist välja lasta. Tühjendage ette-
vaatlikult paak.
2. Käivitage mootor ja laske sellel töötada, kuni
mootor karburaatorist kütuse lõppemisel seiskub.
3. Laske mootoril maha jahtuda (u 5 minutit).
4. Eemaldage süüteküünal.
5. Valage põlemiskambrisse 1 teelusikas 2-taktiõli.
Tõmmake mitu korda aeglaselt starterinööri, et
katta sisemised komponendid õlikelmega. Pange
süüteküünal jälle sisse.
Juhis: Pange seade hoiule kuiva kohta kaugele ee-
male võimalikest süüteallikatest, nt ahjudest, gaasiga
kuumaveeboileritest, gaasikuivatitest jms.
Uuesti käikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake kiiresti starterinööri, et eemaldada põ-
lemiskambrist ülemäärane õli.
3. Puhastage süüteküünal ja pöörake tähelepanu
süüteküünla elektroodide õigele vahele; või ka-
sutage õige elektroodide vahega uut süüteküünalt.
4. Valmistage seade käituseks ette.
5. Täitke paak õige kütuse/õli seguga. Vt kütuse
segamistabelit.
Transportimine
Kui transpordite seadet, siis tühjendage bensiinipaak
peatükis 8 selgitatud viisil. Puhastage seade harjaga
või käsiluuaga jämedast mustusest.
11. Hooldus
Lülitage enne hooldus- või puhastustööde läbiviimist
alati mootor välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
1. Ärge pihustage seadmele vett. See kahjustab
mootorit.
2. Puhastage seadet lapiga, käsiharjaga vms.
m Hoiatus: Ärge eemaldage kõnniteedelt jms esemeid!
Seade on jõuline tööriist ja väikeseid kive või muid
esemeid võidakse 15 meetrit ning rohkem eemale
paisata ja vigastusi või autodel, majadel ning akendel
kahjustusi põhjustada.
Kinnikiilumine
Kui lõikenuga peaks liiga tiheda vegetatsiooni tõttu
blokeeruma, siis seisake viivitamatult mootor. Puhas-
tage seade enne uuesti käikuvõtmist rohust ja puh-
mastest. (joon. 42)
Tagasilöögi vältimine
Lõikenoaga töötamisel valitseb tagasilöömise oht, kui
see tabab kõva takistust (puutüvi, oks, puukänd, kivi
või muu sarnane). Seadet paisatakse vastu tööriista
pöörlemissuunda tagasi. See võib põhjustada kontrolli
kaotamist seadme üle. Ärge kasutage lõikenuga tarade,
metallpostide, piirikivide või vundamentide läheduses.
10. Puhastamine ja ladustamine
Puhastamine
• Hoidke käepidemed õlivabad, et need annaksid alati
kindlat tuge.
• Puhastage seadet vajaduse korral niiske lapi ja peh-
metoimelise nõudepesuvahendiga.
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
toode puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga läbi.
• Me soovitame toodet iga kord pärast kasutamist va-
hetult puhastada.
• Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöörake
tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sisemusse.
m Tähelepanu!
• Tõmmake iga kord enne puhastamist süüteküünla
pistik välja.
• Ärge kastke seadet puhastamiseks mitte mingil ju-
hul vette või teistesse vedelikesse.
• Säilitage mootorvikatit turvalises ja kuivas kohas
ning lastele kättesaamatul viisil.
Ladustamine
Ettevaatust: Ärge pange seadet kunagi kauemaks 30
päevaks hoiule ilma järgnevaid samme läbi tegemata:

www.scheppach.com
94
|
EE
Asendage või teritage tera iga niitmishooaja lõpus või
vajaduse järgi.
Tasakaalustamata terad lasevad mootorvikatil tuge-
vasti vibreerida; seetõttu valitseb vigastusoht!
Süüteküünla vahetamine ja puhastamine
(joon. 32 - 33)
1. Kui mootor on maha jahtunud, siis eemaldage
süüteküünal kaasapandud padrunvõtmega.
2. Puhastage süüteküünal traatharjaga.
3. Seadistage pilu lehtkaliibriga 0,5 kuni 0,7 mm peale.
4. Pange süüteküünal ettevaatlikult käsitsi sisse, et
keere ei saaks kahjustada.
5. Pingutage süüteküünal pärast sissepanemist süü-
teküünla võtmega kinni.
Õhu¿ltri puhastamine (joon. 30 - 31)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust väik-
sema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne kont-
roll on seetõttu asendamatu.
• Vabastage õhultri kate ja eemaldage vahtkumm-l-
terelement.
• Paigaldage õhultri kate taas, et midagi ei kukuks
õhukanalisse.
• Peske lterelementi soojas seebivees, loputage ära
ja laske õhu käes kuivada.
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi ben-
siini või põlemisvõimeliste lahustitega.
m Hoiatus!
Ärge laske mootoril kunagi töötada, kui õhu¿ltri
element pole sisse pandud.
Nurkreduktori määrimine
Töödelge liitiumi baasil määrdega. Eemaldage polt ja
lisage määret, pöörake vart manuaalselt, kuni määre
tungib välja; siis paigaldage polt tagasi.
Seadme säilitamine
Puhastage seade pärast kasutamist põhjalikult. Säi-
litage seadet kuivas kohas; laske mootoril eelnevalt
maha jahtuda.
Hooldusplaan
12 töötunni
järel
24 töötunni
järel
36 töötunni
järel
Õhulter puhastage puhastage asendage
Süüteküünal
kontrollige puhastage asendage
Spetsialisti poole kontroll nõutav:
• kui mootorvikat tabab mingit eset.
• kui mootor järsku peatub.
• kui tera on paindunud (Ärge painutage ise jälle sir-
geks!).
• kui reduktor on kahjustatud.
Jõhvipooli/lõikejõhvi asendamine. (joon. 35 - 39)
1. Demonteerige jõhvipool (1) lõigus 8.4 kirjeldatud
viisil. Suruge pool kokku ja võtke üks korpusepool
maha (joon. 35).
2. Võtke poolitaldrik jõhvipooli korpusest välja (joon.
36).
3. Eemaldage veel võimalik olemasolev lõikejõhv.
4. Pange uus lõikejõhv keskel kokku ja riputage tek-
kinud silmus poolitaldriku väljalõikesse. (joon. 37)
5. Kerige jõhv pinge all vastupäeva peale. Poolitald-
rik lahutab seejuures lõikejõhvi mõlemaid pooli.
(joon. 38)
6. Haakige mõlema jõhviotsa viimased 15 cm poo-
litaldrikul vastaspoolsesse jõhvihoidikusse. (joon.
39)
7. Juhtige mõlemad jõhviotsad jõhvipooli korpusel
läbi metallaasade.
8. Suruge poolitaldrik jõhvipooli korpusse. (joon. 36)
9. Tõmmake lühidalt ja jõuliselt mõlemast jõhviot-
sast, et vabastada need jõhvihoidikutest.
10. Pange korpusepooled jälle kokku. (joon. 35)
11. Lõigake üleliigne jõhv umbes 13 cm peale tagasi.
See vähendab käivitamise ja soojendamise ajal
mootori koormust.
12. Monteerige jõhvipool taas (vt lõiku 8.4). Kui uuega
asendatakse kogu jõhvipool, siis jätke punktid 3-6
vahele.
Lõikenoa lihvimine
Lõikenuga võib ajapikku nürineda.
• Kui peaksite selle tuvastama, siis vabastage kruvid,
millega lõikenuga on kaitsekatte külge kinnitatud.
• Kinnitage nuga kruustangidesse.
• Lihvige noa kõiki 3 tera lapikviiliga ja pöörake tähe-
lepanu lõikeserva nurga säilitamisele. Viilige ainult
ühes suunas.

www.scheppach.com
EE
|
95
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kana-
lisatsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või
utiliseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
12. Remont ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja
lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vas-
tuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-ori-
ginaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude
eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamisi ja remonte tohib
läbi viia ainult elektrispetsialist.
Palun edastage meile järgnevad andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage toote remondiks tagasitarnimisel silmas,
et toote tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindus-
jaama õli- ja kütusevabalt.
12.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad and-
med:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
12.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevad osi.
Kuluosad*: jõhvipool, lõikenuga, süüteküünal, õhulter
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!

www.scheppach.com
96
|
EE
14. Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et toote tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaa-
ma õli- ja kütusevabalt.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seade ei tööta Vigane toimimine käivitamisel Järgige käivitamise korraldusi
Tahmunud või niiske süüteküünal Puhastage süüteküünal või asendage
uuega
Karburaatori vale seadistus Pöörduge volitatud klienditeenindusse
Tera või jõhvipool valesti monteeritud Monteerige tera või jõhvipool uuesti
Paagis pole kütust Kontrollige kütusetaset
Seade käivitub, kuid ei anna täit
võimsust
Segurikastushoova valed seadistus Sulgege segurikastushoob
Määrdunud õhulter Puhastage õhulter
Karburaatori vale seadistus Pöörduge volitatud klienditeenindusse
Lõikenuga nüri Teritage lõikenuga või vahetage välja
Mootor töötab ebaühtlaselt Süüteküünla elektroodide vahe vale Puhastage süüteküünal ja seadistage
elektroodide vahe või kasutage uut
süüteküünalt
Karburaatori vale seadistus Pöörduge volitatud klienditeenindusse
Mootor suitseb ülemääraselt Vale kütusesegu Kasutage õiget kütusesegu (vt kütuse
segamistabelit)
Karburaatori vale seadistus Pöörduge volitatud klienditeenindusse
Mootor läheb kuumaks Mootor on üle koormatud Tehke regulaarselt pause

www.scheppach.com
LT
|
97
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai turi
būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Dėmesio! Benzinas yra labai degus. Šalia degalų stenkitės nerūkyti, nenaudoti atviros
ugnies ir venkite kibirkščiavimo.
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apga-
dinti įrankį
Dėmesio: pavojus susižaloti!
Veikiant varikliui, saugokite rankas ir kojas, kad neprisiliestų prie peilių.
Vaikai, žiūrovai ir padėjėjai turi būti 15 m atstumu nuo krūmapjovės!
Avėkite tvirtus batus!
Dėvėkite apsauginį šalmą, klausos apsaugą ir užsidėkite apsauginius akinius!
Mūvėkite darbines pirštines!
Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista.
Nelieskite jų!
40:1
Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio.
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl nusviedžiamų daiktų
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
Dėmesio: atatranka!

www.scheppach.com
98
|
LT
Dėmesio: nenaudokite pjūklo geležčių arba metalo pjovimo įrankių iš kelių dalių!
Krūmapjovė
Nešiojamoji žoliapjovė
Garantuotasis garso galios lygis
Bako talpa

www.scheppach.com
LT
|
99
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 100
2. Gaminio aprašymas (1 pav.) .............................................................................. 100
3. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 100
4. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 101
5. Techniniai duomenys ......................................................................................... 103
6. Išpakavimas ....................................................................................................... 103
7. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 104
8. Montavimas ir valdymas .................................................................................... 104
9. Darbo nuorodos ................................................................................................. 106
10. Valymas ir laikymas ........................................................................................... 107
11. Techninė priežiūra ............................................................................................. 108
12. Remontas ir atsarginių dalių užsakymas .......................................................... 109
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 109
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 110
15. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 169

www.scheppach.com
100
|
LT
7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės k-
satorius
8. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
9. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės „k-
savimo mechanizmas“
10. „Choke“ svirtis
11. Paleidimo lyno trauklė
12. Uždegimo žvakės kištukas
13. Ventiliatoriaus korpuso uždangalas
14. Benzino bakas
15. Variklio aušintuvo korpusas
16. Degalų siurblys
17. Nešimo diržas
18. Alyvos ir benzino maišymo butelis
19. Uždegimo žvakės raktas
20. Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 dydžio
21. Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 5 dydžio
22. Kabelių rišiklis
3. Naudojimas pagal paskirt‡
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Atlikus gaminio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Variklinis dalgis (pjovimo peilio naudojimas) tinka len-
gvai medienai, tvirtoms piktžolėms ir brūzgynams
pjaustyti.
Variklinė žoliapjovė (valo ritės su pjovimo valu naudo-
jimas) tinka vejai, žolės plotams ir nedidelėms piktžo-
lėms pjauti. Tinkamo įrenginio naudojimo sąlyga yra
gamintojo pridėtų naudojimo nurodymų laikymasis.
Dėl bet kokio kito naudojimo, kuris šioje instrukcijoje
nėra aiškiai leidžiamas, gali būti pažeistas įrenginys
ir naudotojui gali kilti rimtas pavojus. Būtinai laikykitės
saugos nurodymuose pateiktų apribojimų.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
gaminio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite d¡mes‡:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis. Joje patei-
kiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirbti sau-
giai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų,
sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploa-
tavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik-
tų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis ga-
minio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuoki-
te gaminį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo
sritims. Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje
ir, perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu per-
duokite ir visą dokumentaciją.
2. Gaminio aprašymas (1 pav.)
Komplektacija
1. Valo ritė su pjovimo valu
2. Apsauga
3. Kreipiamoji rankena su pavaros velenu
4. Pjovimo peilis
5. Kreipiamoji rankena
6. Įj./išj. jungiklis

www.scheppach.com
LT
|
101
m ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekm¡ bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekm¡ gali bti
gaminio arba turto / nuosavyb¡s apgadinimas.
4. Bendrieji saugos nurodymai
m †SPJIMAS! Perskaitykite visas šiam gaminiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, ilius-
tracijas bei techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nurodymai
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe
ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutiminius arba
dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir ži-
nių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas
asmuo arba jie buvo instruktuoti, kaip naudoti įrenginį.
Vaikai turėtų būti prižiūrimi, kad nežaistų su įrenginiu.
1. Mokymai
• Atidžiai perskaitykite nurodymus. Susipažinkite su
valdymo elementais ir tinkamu įrenginio naudojimu.
• Niekada neleiskite naudoti įrenginio vaikams arba
asmenims, kurie nėra susipažinę su šiais nurody-
mais. Tam tikruose šalies įstatymuose gali būti nu-
rodytas operatoriaus amžiaus cenzas.
• Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač
vaikų, arba naminių gyvūnų.
• Operatorius arba naudotojas atsakingas už pavojų,
kurie kyla kitiems asmenims arba jų turtui, pasekmes.
• Nepalikite variklio veikti vidaus patalpose. Išmeta-
mosiose dujose yra kenksmingo anglies monoksido.
2. Pasiruošimas
• Pjaudami visada avėkite tinkamus batus ir dėvėkite
ilgas kelnes.
• Nepradėkite eksploatuoti įrenginio, būdami basi ar-
ba avėdami sandalais.
D¡mesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus ben-
zininio variklinio dalgio negalima naudoti šiems dar-
bams: pėsčiųjų takams valyti ir kaip smulkintuvo, skirto
nupjautiems medžiams ir krūmams smulkinti. Be to,
benzininio variklinio dalgio negalima naudoti dirvos
nelygumams, pvz., kurmiarausiams, lyginti. Saugumo
sumetimais variklinio benzininio dalgio negalima nau-
doti kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių
varančiojo agregato.
Mašiną leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Kas negali naudotis ‡renginiu:
Asmenys, kurie nėra susipažinę su naudojimo instruk-
cija, jaunesni nei 16 metų vaikai ir alkoholio, narkotikų
arba medikamentų veikiami asmenys.
Benzininio variklinio dalgio naudojimo valandos
Net ir tuo atveju, jei variklinį dalgį galima bet kada
naudoti, operatorius turėtų atsižvelgti į žmones savo
aplinkoje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant ne pa-
gal paskirtį arba netinkamai.
Signalini— žodži— aiškinimas naudojimo
instrukcijoje
m PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesiogin' pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekm¡ bus
mirtini arba sunks sužalojimai.
m †SPJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing si-
tuacij, kurios nevengiant pasekm¡ gali bti
mirtini arba sunks sužalojimai.

www.scheppach.com
102
|
LT
• Saugumo sumetimais susidėvėjusias arba pažeis-
tas dalis pakeiskite.
• Esant besisukančioms vejapjovėms, leidžiama nau-
doti tik atitinkamo tipo atsarginius pjovimo įtaisus.
– Niekada nelaikykite įrenginio, į kurį pripildyta de-
galų, pastate, kuriame dujos gali pasiekti atvirą
liepsną arba kibirkštis.
– Prieš padėdami variklį į laikymo vietą, leiskite
varikliui atvėsti.
– Norint sumažinti gaisro pavojų, ant variklio, dus-
lintuvo, akumuliatoriaus skyriaus ir benzino lai-
kymo srityje neturi būti žolės, lapų ir per didelio
kiekio tepalo.
– Jei benzino baką reikia ištuštinti, tai atlikite
lauke.
Specialus saugos ‡sp¡jimas
1. Laikykite variklinį dalgį saugiai abiem rankomis.
Kai nutraukiate darbą, akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlę nustatykite į tuščiosios eigos
padėtį.
2. Dirbdami stovėkite stabiliai ir tolygiai.
3. Laikykite variklio greitį pjauti paruoštoje pakopo-
je; niekada nedidinkite variklio greičio aukščiau
reikalingos pakopos.
4. Jei eksploatuojant į ašmenis įsipainioja žolė arba
įrenginį turite patikrinti ar pripilti į jį degalų, visada
išjunkite variklį.
5. Jei ašmenys paliečia kietą daiktą, pavyzdžiui,
akmenį, nedelsdami sustabdykite variklį ir pati-
krinkite, ar ašmenys nebuvo pažeisti. Tokiu atveju
pakeiskite ašmenis naujais.
6. Jei dirbant Jus kažkas pakviečia, prieš atsisukda-
mi, visada privalote išjungti variklį.
7. Veikiant varikliui, niekada nelieskite uždegimo
žvakės arba kabelio. Nesilaikant nurodymų, kyla
elektros smūgio pavojus.
8. Veikiant varikliui arba jį tik išjungę, niekada nelies-
kite duslintuvo, uždegimo žvakės arba kitų meta-
linių variklio dalių. Nesilaikant nurodymų, galima
stipriai nudegti.
9. Jei vienoje vietoje baigėte pjauti ir darbą norite
pratęsti kitoje vietoje, išjunkite variklį ir apsuki-
te mašiną taip, kad ašmenys būtų nukreipti nuo
Jūsų kūno.
10. Prieš vėl pradėdami dirbti su įrenginiu, patikrin-
kite, ar pjovimo įtaisas baigė suktis variklio tuš-
čiąja eiga.
• Kruopščiai patikrinkite sritį, kurioje turi būti naudo-
jamas įrenginys; pašalinkite visus akmenis, lazdas,
vielas, kaulus ir kitus daiktus.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite ašmenis, kaiš-
čius ir pjovimo įtaisą, ar nėra matomų pažeidimų ir
susidėvėjimo požymių. Keiskite susidėvėjusius ar-
ba pažeistus ašmenis ir varžtus poromis, kad būtų
užtikrinta pusiausvyra.
• Būkite atsargūs su įrenginiais su keliais ašmenimis,
nes vieni ašmenys gali pradėti sukti kitus ašmenis.
3. Eksploatavimas
• Naudokite įrenginį tik dienos šviesoje arba su geru
dirbtiniu apšvietimu.
• Nenaudokite jo, esant drėgnai žolei.
• Esant nuokalnei, stovėkite stabiliai.
• Eikite; nebėkite.
• Būkite ypač atsargūs, kai nuokalnėje keičiate kryptį.
• Nepjaukite žolės ant itin stačių šlaitų.
• Būkite ypač atsargūs, kai įrenginį apsukate arba
traukiate prie savęs.
• Niekada neeksploatuokite įrenginio su sugedusiais
apsauginiais įtaisais arba ženklais bei savo pačių
apsaugos.
• Įjunkite variklį pagal nurodymus ir laikykite savo ko-
jas toliau nuo ašmenų.
• Tokiu atveju negali lenktis daugiau nei to reikia ir
kelkite tik tą dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus.
Prieš tai, kol įrenginį vėl judinsite žemės kryptimi,
Jūsų abi rankos turi būti valdymo padėtyje.
• Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių
dalių.
• Veikiant varikliui, įrenginio niekada nekelkite ir ne-
neškite.
• Ištraukite uždegimo žvakę iš cokolio:
– kai nedirbate su įrenginiu,
– prieš šalindami kamštį,
– prieš tikrindami, valydami įrenginį ar dirbdami
prie jo,
– palietę daiktą. Patikrinkite įrenginį, ar jis nepa-
žeistas, ir prireikus jį suremontuokite,
– kai jis pradeda nenormaliai vibruoti (nedelsdami
patikrinkite).
4. Technin¡ priežira ir laikymas
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos veržlės, kaiščiai
ir varžtai būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios
darbinės būsenos.
• Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis
nenusidėvėjęs ir nesusidėvėjęs.

www.scheppach.com
LT
|
103
Triukšmo vert¡s
Garso galios lygis L
WA
106 dB
Garso slėgio lygis L
pA
98 dB
Neapibrėžtis K
WA/pA
3 dB
Vibracijos parametrai
Vibracija A
hv
kairėje 4,1 m/s²
dešinėje 5,1 m/s²
Matavimo neapibrėžtis K
hv
1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo!
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.
6. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
m †SPJIMAS!
Gaminys ir pakavimo medžiagos n¡ra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pl¡vel¡mis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
• Venkite atsitiktinių gaminio paleidimų. Naudokite
įstatomą įrankį, kuris rekomenduojamas šioje nau-
dojimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pasieks op-
timalią galią.
• Kai gaminys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
ir kojas toliau nuo darbo zonos.
5. Techniniai duomenys
Nešiojamosios žoliapjovės pjovimo duomenys
Pjovimo skersmuo 450 mm
Valo storis 2 x 2,4 mm
Valo ilgis 4 m
Maks. pjovimo greitis 6800 min
-1
Krūmapjovės pjovimo duomenys
Pjovimo skersmuo 255 mm
Pjovimo geležtės storis 1,4 mm
Dantų skaičius 3
Maks. pjovimo greitis 8300 min
-1
Pavara
Darbo tūris 32,6 cm³
Vardinė variklio galia 1,0 kW
Benzino bako talpa 750 cm³
CO
2
išstūmimas 885,9 g/kWh
Variklio tipas
2-taktis variklis,
aušinamas oru
Svoris 6,9 kg
Pasiliekame teis' atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
m †sp¡jimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.

www.scheppach.com
104
|
LT
8. Montavimas ir valdymas
m D¡mesio!
Prieš prad¡dami eksploatuoti, gamin‡ btinai iki
galo sumontuokite!
Montavimas
Surinkdami šią mašiną, laikykitės pateiktų surinkimo
nurodymų.
1. Rankenos tvirtinimas prie mašinos (4–6 pav.)
• Iš pradžių atlaisvinkite varžtus su vidiniais šešia-
briauniais ir tada nustatykite dešiniąją ir kairiąją
rankenas į rankenos laikiklio vidurį.
• Tada sumontuokite rankenos laikiklį ir priveržkite
vidinius varžtus.
2. Koto montavimas (7 pav.)
• Paspauskite apatinę koto (b) dalį žemyn, kol ksa-
vimo kaištis (a) užsiksuos koto kiaurymėje (c). Bus
paprasčiau, jei koto (b) apačią šiek tiek pasuksite
abiem kryptimis. Kaištis (a) yra taisyklingoje padė-
tyje, kai jis yra visas kiaurymėje.
• Tada vėl saugiai priveržkite mygtuką (d).
3. Apsaugos montavimas (11–13 pav.)
• Pritvirtinkite apsaugą komplektacijoje esančiu rak-
tu, kuris buvo pristatytas kaip standartinis priedas.
• Priveržkite varžtus.
m †sp¡jimas! Naudokite tik originalias gamintojo at-
sargines ir priedų dalis. Nesilaikant nurodymų, gali
sumažėti galia, galima patirti sužalojimų ir netekti ga-
rantijos. Niekada nenaudokite mašinos be apsaugos!
4. Abiej— pjovimo ‡rengini— montavimas ir iš-
montavimas
Nešiojamoji žoliapjov¡ / valo rit¡ (14–15 pav.)
• Atlaisvinkite veržlę.
Ištiesinkite abi jungės ir uždangalo kiaurymes. Lai-
kykite jungę atsuktuvu ir sukite užmaunamą raktą
pagal laikrodžio rodyklę; veržlė atsilaisvins.
• Pritvirtinkite nailoninę pjovimo galvutę.
Pašalinkite uždangalą, atlaisvindami veržlę. Laiky-
kite jungę toliau, pritvirtinkite nailoninę pjovimo gal-
vutę prie koto ir sukite ją prieš laikrodžio rodyklę;
nailoninė pjovimo galvutė pritvirtinama. (15 pav.)
• Atlaisvinkite nailoninę pjovimo galvutę.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš kiekvieną eksploatacijos pradžią patikrinkite
įrenginį, ar:
• sandari kuro sistema;
• apsauginiai įtaisai ir pjovimo įtaisas yra nepriekaiš-
tingos būklės bei sukomplektuoti;
• visos srieginės jungtys tvirtai priveržtos;
• visos judančios dalys lengvai juda.
1. Kuras ir alyva
Rekomenduojamas kuras
Naudokite tik bešvinio benzino ir specialios 2 taktų
variklių alyvos mišinį. Sumaišykite kuro mišinį pagal
degalų maišymo lentelę.
D¡mesio: nenaudokite kuro mišinio, kuris buvo laiko-
mas ilgiau nei 90 dienų.
D¡mesio: nenaudokite 2 taktų variklių alyvos, kurios
rekomenduojamas maišymo santykis yra 100:1. Dėl
nepakankamo sutepimo pažeidus variklį, netenkama
gamintojo teikiamos variklio garantijos.
D¡mesio: degalams transportuoti ir laikyti naudokite
tik tam skirtus ir leidžiamus rezervuarus.
Į maišymo butelį įpilkite tinkamą kiekio benzino ir 2
taktų variklių alyvos. Po to rezervuarą gerai pakra-
tykite.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos 4 taktų varikliams
arba vandeniu aušinamiems 2 taktų varikliams. Taip
gali būti užteršta uždegimo žvakė, užblokuota ištrauk-
to oro dalis arba prilipti stūmoklio žiedas.
Kuro mišiniai, kurie buvo nenaudojami mėnesį arba il-
giau, gali užkišti karbiuratorių arba neigiamai paveikti va-
riklio eksploatavimą. Nereikalingą kurą supilkite į orui ne-
laidų rezervuarą ir laikykite jį tamsioje, vėsioje patalpoje.
2. Kuro maišymo lentel¡
Maišymo procedūra: 40 dalių benzino ir 1 dalis alyvos
Pavyzdys:
1 l benzino: 0,025 l 2 taktų alyvos
5 l benzino: 0,125 l 2 taktų alyvos
†sp¡jimas! Atkreipkite d¡mes‡ ‡ išmetamsias dujas.
Prieš pildami degalus, visada išjunkite varikl‡. Nie-
kada nepilkite benzino ‡ ‡rengin‡, kol variklis veikia
arba yra karštas. Kyla gaisro pavojus!

www.scheppach.com
LT
|
105
Benzino pripildymas (40 pav.)
• Laikykite surinkimo rezervuarą po benzino išleidimo
varžtu.
• Atsukite bako dangtelį ir jį pašalinkite.
• Išleiskite visą benziną / alyvos mišinį.
• Vėl tvirtai užsukite bako gaubtelį ranka.
†renginio paleidimas
Nepaleiskite įrenginio jo iki galo nesumontavę.
m Pavojus susižaloti!
Jei aptikote klaid—, ‡renginio nenaudokite. Jei da-
lis pažeista, prieš iš naujo naudodami ‡rengin‡, j
turite pakeisti.
Prieš naudodami patikrinkite!
• Patikrinkite, ar įrenginys yra saugios būklės:
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra nuotėkių.
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra matomų pažeidimų.
• Patikrinkite, ar saugiai sumontuotos visos įrenginio
dalys.
• Patikrinkite, ar visi saugos įtaisai yra geros būklės.
m Pavojus susižaloti!
Prieš darbų pradžią visada pašalinkite visus ant že-
mės gulinčius daiktus, kurie eksploatuojant variklinį
dalgį gali būti nusviesti.
Paleidimas (21–27 pav.)
„Choke“ svirtis:
• Šiltas variklis / „Choke“ uždaryta:
• Šaltas variklis / „Choke“ atidaryta:
Kai tik įrenginys bus tinkamai sumontuotas, paleiskite
variklį taip:
1. Statykite įrenginį ant kieto, lygaus paviršiaus.
2. Paspauskite variklio jungiklį į įjungimo padėtį. (22
pav.)
3. Atidarykite „Choke“ svirtį (10). (23 pav.)
4. Paspauskite degalų siurblį (16) daugiau nei 5 kar-
tus. (24 pav.)
5. Varikliui paleisti patraukite paleidimo lyno trauklės
(11) rankeną 3–5 kartus. (25 pav.)
6. Traukite lyną, kol variklis pasileis. (25 pav.)
7. Trumpai palaukite ir tada nustatykite „Choke“ svirtį
(10). (26 pav.)
Laikykite jungę atsuktuvu ir tada sukite nailoninę
pjovimo galvutę pagal laikrodžio rodyklę; dabar ją
galima pakeisti.
Krmapjov¡ / pjovimo peilis
• Pritvirtinkite ašmenis. (8–10 pav.)
Atlaisvinę veržlę, nuimkite išorinę jungę. Tada ištie-
sinkite ašmenis (4), išorinę jungę (24), uždangalą
(23) ir veržlę. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ašme-
nų sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi
ant ašmenų. Laikykite jungę atsuktuvu ir priveržkite
tvirtai veržlę prieš laikrodžio rodyklę; atkreipkite dė-
mesį į tai, kad veržlė būtų saugiai pritvirtinta.
• Atlaisvinkite ašmenis. Laikykite jungę atsuktuvu ir
atlaisvinkite veržlę; tada galite nuimti ašmenis.
•
m †sp¡jimas!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad pjovimo galvutė tin-
kamai sumontuota!
Nuoroda: pakavimo medžiagas sudaro perdirbamos
medžiagos. Utilizuokite pakavimo medžiagas pagal
direktyvas.
5. Sumontuokite dirž. (17–21 pav.)
• Sumontuokite diržą, kaip parodyta.
Eksploatavimas
Dirbant su įrenginiu, turi būti plastikinis gaubtas peilių
arba valo režimui, kad nebūtų nusviesti daiktai.
Integruotas peilis (A) pjovimo valo apsauginiame
gaubte automatiškai nupjauna valą iki optimalaus il-
gio. (16 pav.)
Benzino pripildymas
m Pavojus susižaloti! Benzinas yra sprogus!
Prieš pildydami ‡ bak benzin, išjunkite varikl‡ ir
leiskite jam atv¡sti.
m †renginio pažeidimo pavojus!
†renginys pristatomas be variklin¡s arba transmi-
sin¡s alyvos.
DMESIO! Prieš eksploatacijos pradži reikia pri-
pildyti benzino / alyvos mišinio.
• Atsukite bako dangtelį (14) ir jį pašalinkite. (1 pav.)
• Atsargiai įpilkite benzino / alyvos mišinio. Tuo metu
nieko neišpilkite!
• Ranka tvirtai užsukite bako gaubtelį.

www.scheppach.com
106
|
LT
Peilis ant apsauginio skydelio sutrumpina valą iki lei-
džiamo ilgio. (16 pav.)
m Atsargiai: reguliariai šalinkite vejos ir piktžolių liku-
čius, kad neperkaistų koto vamzdis. Vejos / žolės / pikt-
žolių likučiai įtraukiami po apsauginiu skydeliu, todėl
koto vamzdis nepakankamai aušinamas. Atsargiai pa-
šalinkite likučius atsuktuvu arba pan. daiktu. (42 pav.)
†vairs pjovimo bdai
Jei įrenginys tinkamai sumontuotas, jis pjauna piktžo-
les ir aukštą žolę sunkiai prieinamose vietose, pvz., iš-
ilgai tvorų, mūro ir pamatų bei aplink medžius. Taip pat
jį galima naudoti „pjovimo darbams“, kad prie pat že-
mės būtų pašalinta laukinė augmenija, norint paruošti
sodą arba išvalyti tam tikrą sritį. (43 pav.)
m D¡mesio: taip pat ir kruopščiai naudojant, pjaunant
prie pamatų, akmeninio arba betoninio mūro ir t. t., gali
neįprastai stipriai dėvėtis valas.
Pjovimas nešiojamja žoliapjove / vejapjove
Judinkite nešiojamąją žoliapjovę pjautuvo formos ju-
desiais iš vienos pusės į kitą. Visada laikykite valo ritę
lygiagrečiai su žeme. Patikrinkite teritoriją ir nustatykite
norimą pjovimo aukštį. Kreipkite ir laikykite valo ritę no-
rimame aukštyje, kad būtų pjaunama tolygiai. (43 pav.)
Pjovimas žemai nešiojamja žoliapjove
Laikykite nešiojamąją žoliapjovę šiek tiek pavertę tiks-
liai priešais save, kad valo ritės apačia būtų virš žemės
ir valas pataikytų į tinkamą pjovimo vietą. Visada pjau-
kite tolyn nuo savęs. Netraukite nešiojamosios žolia-
pjovės į save.
Pjovimas prie tvoros / pamato
Pjaudami lėtai artėkite prie vielinių tvorų, tinklinių tvo-
rų, natūralaus akmens mūro ir pamatų, kad galėtumėte
pjauti prie pat jų, tačiau valas nesidaužytų į kliūtį. Jei
valas prisiliečia, pvz., prie akmenų, akmenų mūro arba
pamatų, jis nusidėvi arba išdraskomas. Jei valas atsi-
trenkia į tvoros tinklą, jis nutrūksta.
Pjovimas nešiojamja žoliapjove aplink medžius
Jei pjaunate nešiojamąja žoliapjove aplink medžių ka-
mienus, priartėkite lėtai, kad valas neliestų žievės. Apei-
kite aplink medį ir tuo metu pjaukite iš kairės į dešinę
.
Valo galu priartėkite prie žolės arba piktžolių ir pavers-
kite valo ritę šiek tiek į priekį.
8. Kai variklis veikia tuščiąja eiga, iš pradžių pa-
spauskite atblokavimo svirtį (7) ir tada paspaus-
kite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę
(8). Įrenginys veikia. Jei akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlę norite užksuoti ties puse grei-
čio, paspauskite ksavimo mygtuką (9). (27 pav.)
9. Spyruoklės ilgio pritaikymas dirbant:
šiame įrenginyje yra pjovimo galvutė, kuri veikia
principu „Spustelėti ir toliau“. Jūs galite atblokuo-
ti daugiau valo, pjovimo galvutę spustelėkite prie
disko, varikliui veikiant didžiausiuoju greičiu.
Nailoninis valas atblokuojamas automatiškai ir aš-
menys nupjauna ilgio perteklių. (41 pav.)
10. Iškilus problemų, išjunkite variklį; įrenginys susto-
ja. Jei norite sustabdyti pjovimo galvutę, atleiskite
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (8).
(27 pav.)
11. Atsiradus problemai, ištraukite saugos diržo kaištį
ir iš karto atlaisvinkite variklinį dalgį. Variklio išjun-
gimas. (22 pav.)
12. Esant šiltam varikliui, iš naujo paleidus mašiną,
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę gali-
ma nustatyti tiesiogiai ties įjungimo padėtimi.
Nuoroda: jei variklis nepasileidžia net ir po kelių ban-
dymų, perskaitykite skirsnį „Variklio klaidų šalinimas“.
Nuoroda: paleidimo lyno trauklę visada ištraukite tie-
siai. Jei ji ištraukiama kampu, atsiranda ąsų trintis. Dėl
šios trinties virvė prasitrina ir greičiai nusidėvi.
Kai virvė vėl įsitraukia, visada laikykite paleidiklio ran-
keną.
Niekada neleiskite virvei atgal įsitraukti iš ištrauktos
būsenos.
Nuoroda: nepaleiskite variklio aukštoje žolėje.
m D¡mesio: išjungus variklį, dalgis dar kelias sekun-
des veikia iš inercijos; todėl variklinį dalgį laikykite to-
liau nuo pjovimo galvutės, kol jis visiškai sustos!
9. Darbo nuorodos
Pjovimo valo prailginimas
†sp¡jimas! Valo ritėje nenaudokite jokios metalinės
vielos arba plastiku apvilktos metalinės vielos. Taip
naudotojas gali būti sunkiai sužaloti.
Norėdami prailginti pjovimo valą, palikite variklį veikti
visu greičiu ir spustelėkite valo ritę į žemę. Valas prail-
ginamas automatiškai. (41 pav.)

www.scheppach.com
LT
|
107
m D¡mesio!
• Prieš valydami, kaskart ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
• Norėdami išvalyti, jokiu būdu nenardinkite įrenginio
į vandenį ar kitus skysčius.
• Laikykite variklinį dalgį sausoje ir sausoje bei vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
Laikymas
Atsargiai: niekada nepadėkite įrenginio ilgiau nei 30
dienų, prieš tai neatlikę šių veiksmų:
†renginio pad¡jimas
Jei įrenginį padedate ilgiau nei 30 dienų, tam jį turite
paruošti. Kitu atveju išgaruos karbiuratoriuje esantis
likęs kuras ir jo dugne liks gumos konsistencijos nuo-
sėdų. Dėl to gali būti sunkiau paleisti ir pasekmė gali
būti brangūs remonto darbai.
1. Norėdami pašalinti iš bako slėgį, lėtai nuimkite
kuro bako dangtelį. Atsargiai ištuštinkite baką.
2. Užveskite variklį ir palikite jį veikti, kol jis sustos,
kad iš karbiuratoriaus būtų pašalintas kuras.
3. Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes).
4. Pašalinkite uždegimo žvakę.
5. Įpilkite į degimo kamerą 1 arbatinį šaukštelį šva-
rios 2 taktų variklio alyvos. Kelis kartu patraukite
už starterio virvutės, kad būtų padengti vidiniai
komponentai. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
Nuoroda: dėkite įrenginį sausoje vietoje, toli nuo ga-
limų uždegimo šaltinių, pvz., krosnies, dujinio karšto
vandens kaitintuvo, dujinio džiovintuvo ir t. t.
Paleidimas iš naujo
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Greitai patraukite už starterio virvutės, kad iš de-
gimo kameros būtų pašalintas alyvos perteklius.
3. Išvalykite uždegimo žvakę ir atkreipkite dėmesį
į tai, kad tarp uždegimo žvakės elektrodų būtų
tinkamas atstumas arba įstatykite naują uždegimo
žvakę su tinkamu atstumu tarp elektrodų.
4. Paruoškite įrenginį eksploatavimui.
5. Pripilkite į baką tinkamo kuro / alyvos mišinio. Žr.
kuro maišymo lentelė.
Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti, ištuštinkite benzino
baką, kaip paaiškinta 8 skyriuje. Šepečiu arba rankine
šluotele nuvalykite nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
Įspėjimas: išpjaudami būkite ypač atsargūs. Atlikdami
tokius darbus, laikykitės 30 metrų atstumo tarp savęs
ir kitų asmenų arba gyvūnų.
Išpjovimas
Išpjaudami pagriebkite visą augmeniją iki pagrindo.
Tam pakreipkite valo ritę 30 laipsnių kampu į dešinę.
Nustatykite rankeną į norimą padėtį. Atsižvelkite į tai,
kad naudotojui, žiūrovams ir gyvūnams kyla didesnis
pavojus susižaloti, bei pavojus pažeisti daiktus nu-
sviestais objektais (pvz., akmenimis).
m †sp¡jimas: nešalinkite įrenginiu jokių daiktų nuo
pėsčiųjų takų ir t. t.!
Įrenginys yra galingas įrankis ir maži akmenys arba kiti
daiktai gali būti nusviesti 15 metrų ir didesniu atstumu
bei sužaloti arba apgadinti automobilius, namus ir lan-
gus.
†strigti
Jei pjovimo peilis dėl tankios augmenijos užsiblokuotų,
nedelsdami išjunkite variklį. Prieš paleisdami įrenginį
iš naujo, pašalinkite iš įrenginio žolę. (42 pav.)
Atatrankos vengimas
Dirbant su pjovimo peiliu, kyla atatrankos pavojus, kai
jis atsitrenkia į kietas kliūtis (medžio kamieną, šaką, kel-
mą, akmenį arba pan.). Tuo metu įrenginys nusviedžia-
mas atgal prieš įrankio sukimosi kryptį. Taip įrenginys
gali tapti nevaldomas. Nenaudokite pjovimo peilio šalia
tvorų, metalinių stulpų, ribinių akmenų arba pamatų.
10. Valymas ir laikymas
Valymas
• Kad visada būtumėte stabilūs, rankenos turi būti ne-
alyvuotos.
• Prireikus išvalykite įrenginį drėgna šluoste ir prirei-
kus švelniu plovikliu.
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkė-
ti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame gaminį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste su šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų
vandens.

www.scheppach.com
108
|
LT
Pjovimo peilio šlifavimas
Bėgant laikui pjovimo peilis gali atšipti.
• Tai pastebėję, atlaisvinkite varžtus, kuriais pjovimo
peilis pritvirtintas prie apsauginio gaubto.
• Pritvirtinkite peilį veržtuve.
• Plokščia dilde šlifuokite visus 3 peilio ašmenis ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad išlaikytumėte pjovimo
briaunos kampą. Dildykite tik viena kryptimi.
Pakeiskite arba galąskite ašmenis kiekvieno pjovimo
sezono pabaigoje arba prireikus.
Dėl nesubalansuotų ašmenų variklinis dalgis stipriai
vibruoja; dėl to kyla pavojus susižaloti!
Uždegimo žvak¡s keitimas ir valymas (32–33 pav.)
1. Varikliui atvėsus, pašalinkite uždegimo žvakę
komplektacijoje esančiu užmaunamu raktu.
2. Išvalykite uždegimo žvakę vieliniu šepečiu.
3. Nustatykite tarpą tarpumačiu ties 0,5–0,7 mm.
4. Atsargiai įstatykite uždegimo žvakę ranka, kad ne-
būtų pažeistas sriegis.
5. Įstatę uždegimo žvakę, priveržkite ją uždegimo
žvakės raktu.
Oro ¿ltro valymas (30–31 pav.)
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti.
• Atlaisvinkite oro ltro dangtelį ir pašalinkite putplas-
čio ltro elementą.
• Vėl uždekite oro ltro dangtelį, kad į oro kanalą nie-
ko neįkristų.
• Išplaukite ltro elementą šiltu muiluotu vandeniu, jį
nuskalaukite ir palikite džiūti lauke.
D¡mesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais.
m †sp¡jimas!
Niekada nepaleiskite variklio ne‡stat' oro ¿ltro
elemento.
Kampin¡s pavaros tepimas
Apdorokite tepalu ličio pagrindu. Išsukite varžtą ir įpil-
kite tepalo. Sukite kotą rankiniu būdu, kol išbėgs tepa-
lo. Tada vėl prisukite varžtą.
†renginio laikymas
Po naudojimo įrenginį kruopščiai išvalykite. Laikykite
įrenginį sausoje vietoje. Prieš tai leiskite varikliui at
vėsti.
11. Technin¡ priežira
Prieš atlikdami techninės priežiūros arba valymo dar-
bus, visada išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žva-
kės kištuką.
1. Neapipurkškite įrenginio vandeniu. Taip pažeisite
variklį.
2. Išvalykite įrenginį šluoste, rankiniu šepečiu ir t. t.
Technin¡s priežiros planas
po 12 darbo
valandų
po 24
darbo
valandų
po 36
darbo
valandų
Oro ltras valymas valymas pakeitimas
Uždegimo
žvakė
patikrinimas
valymas pakeitimas
Turi patikrinti specialistas:
• jei variklinis dalgis atsitrenkia į daiktą,
• jei variklis staiga sustoja,
• jei ašmenys yra deformuoti (neištiesinkite vėl patys!),
• jei pavarų dėžė yra pažeista.
Valo rit¡s / pjovimo valo pakeitimas (35–39 pav.)
1. Išmontuokite valo ritę (1), kaip aprašyta 8.4 skirs-
nyje. Suspauskite ritę ir nuimkite korpuso pusę.
(35 pav.)
2. Išimkite ritės lėkštę iš valo ritės korpuso. (36 pav.)
3. Pašalinkite dar galimai esantį pjovimo valą.
4. Naują pjovimo valą sudėkite viduryje ir susidariu-
sią kilpą įkabinkite į ritės lėkštės angą. (37 pav.)
5. Įtemptą valą užvyniokite prieš laikrodžio rodyklę.
Tuo metu ritės lėkštė atskiria abi pjovimo valo pu-
ses. (38 pav.)
6. Abiejų valo galų paskutinius 15 cm įkabinkite į
priešingus ritės lėkštės valo laikiklius. (39 pav.)
7. Abu valo galus prakiškite pro metalines ąsas valo
ritės korpuse.
8. Įspauskite ritės lėkštę į valo ritės korpusą. (36 pav.)
9. Trumpai ir tvirtai patraukite už abiejų valo galų,
kad juos atlaisvintumėte iš valo laikiklių.
10. Vėl sujunkite korpuso puses. (35 pav.)
11. Valo perteklių nupjaukite maždaug iki 13 cm. Taip
bus sumažinta variklio apkrova paleidimo ir pašil-
dymo metu.
12. Vėl sumontuokite valo ritę (žr. 8.4 skirsnį). Jei at-
naujinama visa valo ritė, 3–6 punktus praleiskite.

www.scheppach.com
LT
|
109
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Netinkamo naudoti ‡renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seninijoje arba miesto savivaldyb¡je.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
12. Remontas ir atsargini— dali— užsa-
kymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis,
kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asmenims
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
D¡mesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tolesnius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais jis į techninės priežiūros sto-
telę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
12.1 Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specikacijų lentelės duomenys
12.2 Technin¡s priežiros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: valo ritė, pjovimo peilis,
uždegimo žvakė, oro ltras
* į komplektaciją privalomai neįeina!

www.scheppach.com
110
|
LT
14. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai, kad saugumo sumetimais gaminys į techninės priežiūros
stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Įrenginys neužsiveda Netinkama elgsena paleidžiant Laikykitės paleidimo nurodymų
Suodina arba drėgna uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite nauja uždegi-
mo žvakę
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą
Blogai sumontuoti ašmenys arba valo
ritė
Sumontuokite ašmenis arba valo ritę iš
naujo
Bake nėra kuro Patikrinkite kuro lygį
Įrenginys pasileidžia, tačiau
veikia ne visa galia
Blogai nustatyta „Choke“ svirtis Uždarykite „Choke“ svirtį
Nešvarus oro ltras Išvalykite oro ltrą
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą
Atšipęs pjovimo peilis Pagaląskite arba pakeiskite pjovimo peilį
Variklis veikia netolygiai Netinkamas atstumas tarp uždegimo
žvakės elektrodų
Išvalykite uždegimo žvakę ir nustatykite
atstumą tarp elektrodų arba įstatykite
naują uždegimo žvakę
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą
Variklis neįprastai dūmina Netinkamas kuro mišinys Naudokite tinkamą kuro mišinį (žr. kuro
maišymo lentelę)
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą
Variklis įkaista Variklis perkaista Dirbdami darykite reguliarias pertraukas

www.scheppach.com
LV
|
111
Simbolu skaidrojums, kas izvietoti uz ražojuma
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Ievērībai! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. Nepieļaujiet smēķēšanu, atklātu uguni vai
dzirksteļošanu degvielas tuvumā.
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta
bojājumi
Ievērībai! Savainošanās risks!
Neļaujiet rokām un kājām saskarties ar nazi, kad darbojas motors.
Nelaidiet bērnus, skatītājus un palīgus klāt tuvāk par 15 m no krūmgrieža!
Valkājiet stabilus apavus!
Lietojiet aizsargķiveri, ausu aizsargus un aizsargbrilles!
Lietojiet darba cimdus!
Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas,
nepieskarieties!
40:1
Iepildāmā benzīna/eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka.
Ievērībai! Savainošanās risks, ko rada izmesti priekšmeti
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.
Sargieties no atsitiena!

www.scheppach.com
112
|
LV
Ievērībai! Neizmantojiet zāģa plātnes vai no vairākām daļām sastāvošos metāla griezē-
jinstrumentus!
Krūmgriezis
Zāles trimmeris
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Degvielas tvertnes tilpums

www.scheppach.com
LV
|
113
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 114
2. Ražojuma apraksts (1. att.) ................................................................................ 114
3. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 114
4. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 115
5. Tehniskie dati ..................................................................................................... 117
6. Izpakošana ......................................................................................................... 117
7. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 118
8. Uzstādīšana un vadība ...................................................................................... 118
9. Darba norādes ................................................................................................... 120
10. Tīrīšana un glabāšana ....................................................................................... 121
11. Apkope ............................................................................................................... 122
12. Remonts un rezerves daļu pasūtīšana.............................................................. 123
13. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 123
14. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 124
15. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 169

www.scheppach.com
114
|
LV
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ra-
žojumu.
Norde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbil-
dīgs par zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī
ražojuma dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Ievrojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa. Tajā
ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus,
ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves
laikus un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmū-
žu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei-
kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas
un drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā
veidā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jo-
mām. Uzglabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un
izsniedziet visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk
trešajai personai.
2. Ražojuma apraksts (1. att.)
Piegdes komplekts
1. Auklas spole ar pļaušanas auklu
2. Aizsargs
3. Vadības rokturis ar piedziņas vārpstu
4. Griezējplātne
5. Vadīšanas rokturis
6. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
7. Akseleratora sviras bloķētājs
8. Akseleratora svira
9. Akseleratora sviras “ksators”
10. Gaisa vārsta svira
11. Startera aukla
12. Aizdedzes sveces uzgalis
13. Ventilatora korpusa pārsegs
14. Benzīna tvertne
15. Motora dzesēšanas sistēmas korpuss
16. Degvielas sūknis
17. Lence
18. Eļļas-benzīna maisījuma sagatavošanas pudele
19. Aizdedzes sveces atslēga
20. Sešstūra atslēga 4. izm.
21. Sešstūra atslēga 5. izm.
22. Kabeļu savilcējs
3. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mēr-
ķim. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojāju-
miem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietoša-
nas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpār-
zina ražojums un jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo
ražotāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies
izmaiņu rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām da-
ļām un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Krūmgriezis (nogriešanas naža izmantošana) ir piemē-
rota nelielu krūmu, biezu nezāļu un pameža pļaušanai.
Motora trimmeris (auklas spoles ar pļaušanas auklu
izmantošana) ir piemērots zāliena, pļaviņu un nelie-
lu nezāļu pļaušanai. Ražotāja pievienotās lietošanas
instrukcijas ievērošana ir ierīces pienācīgās lietošanas
priekšnoteikums. Jebkura citāda lietošana, kura šajā
instrukcijā nav nepārprotami atļauta, var radīt ierīces
bojājumus un nozīmēt nopietnu risku lietotājam. No-
teikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos.

www.scheppach.com
LV
|
115
m UZMANÕBU
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bt
nenozflmflgs vai vidjs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bt
ražojuma vai flpašuma materilie zaudjumi.
4. Visprjie drošflbas nordfljumi
m BRÕDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordfl-
jumus un nordes, ilustrcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis ražojums ir apgdts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošflbas instrukcijas
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to izmantotu personas
(tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu,
ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas
uzraudzībā un netika instruētas par ierīces lietošanu.
Bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci.
1. Apmcflba
• Uzmanīgi izlasiet norādes. Iepazīstieties ar ierīces
vadības elementiem un tās pienācīgu lietošanu.
• Nekad neatļaujiet izmantot ierīci bērniem vai per-
sonām, kuras nepārzina šīs norādes. Katras valsts
attiecīgie likumi var noteikt operatora minimālo ve-
cumu.
• Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas cilvēki, it
īpaši bērni, vai mājdzīvnieki.
• Operators vai lietotājs ir atbildīgs par sekām saka-
rā ar riskiem, kuriem ir pakļauti citi cilvēki vai viņu
īpašums.
• Neļaujiet motoram darboties iekštelpās. Izplūdes
gāzes satur kaitīgu oglekļa oksīdu.
2. Sagatavošana
• Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet piemērotus apa-
vus un garas bikses.
• Nesāciet lietot ierīci, ja esat ar basām kājām vai
sandalēm.
Ievrflbai! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ benzīna
motora izkapti nedrīkst izmantot celiņu tīrīšanai un kā
smalcinātāju koku un dzīvžogu daļu sasmalcināšanai.
Turklāt benzīna motora izkapti nedrīkst izmantot ze-
mes nelīdzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzinā-
šanai. Drošības apsvērumu dēļ benzīna motora izkapti
nedrīkst izmantot kā jebkāda veida citu darba instru-
mentu un instrumentu komplektu piedziņas agregātu.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Kurš nedrflkst lietot ierflci:
Personas, kuras nav iepazinušās ar lietošanas instruk-
ciju, bērni, kas jaunāki par 16 gadiem, kā arī personas,
kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu vai medika-
mentu iespaidā.
Benzflna motora izkapts lietošanas stundas
Pat ja motora izkapti drīkst izmantot jebkurā laikā,
operatoram vajadzētu rēķināties ar cilvēkiem savā
apkārtnē.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnie-
ciskai izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja
ražojumu izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kurus izraisī-
jusi noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepareiza
vadība.
Lietošanas instrukcij minto signlvrdu
skaidrojums
m BÕSTAMI
Signlvrds, lai apzflmtu tieši gaidmo bflsta-
mflbas situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas ir n-
ve vai smags savainojums.
m BRÕDINJUMS
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bt
nve vai smags savainojums.

www.scheppach.com
116
|
LV
• Regulāri pārbaudiet zāles savākšanas mehānismu,
vai nav nodiluma un nolietojuma.
• Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nodilušas vai
bojātas daļas.
• Rotējošajām pļaujmašīnām drīkst izmantot tikai at-
bilstošā tipa rezerves griezējmehānismus.
– Nekad neglabājiet uzpildītu ierīci telpās, kur
benzīna tvaikiem var piekļūt atklāta liesma vai
dzirksteles.
– Ļaujiet motoram atdzist pirms glabāšanas kādā
tvertnē.
– Turiet motoru, skaņas slāpētāju, akumulato-
ra nodalījumu un benzīna uzglabāšanas zonu
ugunsbīstamības samazināšanai brīvu no zāles,
lapām un pārmērīgas ziežvielas.
– Ja jāiztukšo benzīna tvertne, paveiciet to ārpus
telpām.
Õpašs drošflbas brfldinjums
1. Droši turiet motora izkapts rokturus ar abām ro-
kām. Ja jūs pārtraucat darbu, pārvietojiet aksele-
ratora sviru tukšgaitas pozīcijā.
2. Darba laikā ieņemiet stabilu, vienmērīgu stāju.
3. Noturiet motora ātrumu pļaušanai nepieciešamā
pakāpē; nekad nepalieliniet motora ātrumu, pār-
sniedzot nepieciešamo pakāpi.
4. Ja lietošanas laikā zāle ieķeras asmenī, vai jums
jāpārbauda ierīce vai jāuzpilda degviela, vienmēr
izslēdziet motoru.
5. Ja asmens saskaras ar kādu cietu priekšmetu,
piem., akmeni, nekavējoties apturiet motoru un
pārbaudiet, vai asmens tika bojāts. Šajā gadījumā
nomainiet asmeni ar jaunu.
6. Ja kāds darba laikā jūs sauc, jums vienmēr jāiz-
slēdz motors, pirms jūs pagriežaties pret saucēju.
7. Nekad nepieskarieties aizdedzes svecei vai kabe-
lim, kamēr motors darbojas. Neievērošanas gadī-
jumā pastāv elektriskā trieciena risks.
8. Nekad nepieskarieties skaņas slāpētājam, aizde-
dzes svecei vai citām motora metāla daļām, ka-
mēr motors darbojas, vai uzreiz pēc motora iz-
slēgšanas. Neievērošanas gadījumā var rasties
stipri apdegumi.
9. Ja jūs esat pabeidzis kādas vietas pļaušanu un
vēlaties turpināt darbu citā vietā, izslēdziet moto-
ru un pagrieziet ierīci tā, lai asmens būtu vērsts
prom no jūs ķermeņa.
10. Pārbaudiet, vai griezējmehānisms motora tukš-
gaitā ir pārtraucis griezties, pirms jūs atkārtoti
strādājat ar ierīci.
• Pamatīgi pārbaudiet zonu, kurā jāizmanto ierīce;
novāciet visus akmeņus, nūjas, stieples, kaulus un
citus priekšmetus.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet asmeņus, ta-
pas un griezējmehānismu, vai nav redzamu bojāju-
mu vai nodiluma. Nomainiet nodilušus vai bojātus
asmeņus un skrūves pa pāriem, lai būtu garantēts
līdzsvars.
• Esiet piesardzīgs ar ierīcēm, kurām ir vairāki as-
meņi, jo viens asmens var iedarbināt citu asmeņu
rotāciju.
3. Darbflba
• Lietojiet ierīci tikai dienas gaismā vai labā mākslīgā
apgaismojumā.
• Neizmantojiet to mitras zāles apstākļos.
• Ievērojiet, īpaši slīpumā, stabilu pozīciju.
• Ejiet soļu ātrumā, neskrieniet.
• Esiet īpaši piesardzīgs, ja maināt virzienu slīpumā.
• Nepļaujiet zāli pārmērīgi stāvās nogāzēs.
• Esiet īpaši piesardzīgs, ja jūs apgriežat otrādi vai
pievelkat klāt ierīci.
• Nekad nelietojiet ierīci ar bojātiem aizsargmehānis-
miem vai aizsargvairogiem, kā arī bez individuālās
aizsardzības.
• Ieslēdziet motoru atbilstoši norādēm un sargiet kā-
jas no asmeņa(iem).
• Šajā gadījumā jūs nedrīkstat noliekties vairāk, ne-
kā tas ir nepieciešams, un paceliet tikai to daļu,
kas atrodas prom no operatora. Abām rokām jābūt
vadības pozīcijā, pirms jūs ierīci atkal pārvietojat
pamatnes virzienā.
• Sargiet rokas un kājas no rotējošām daļām.
• Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet ierīci, kamēr
motors darbojas.
• Izvelciet aizdedzes sveci no uzmavas:
– ja jūs nestrādājat ar ierīci,
– pirms nosprostojuma likvidēšanas,
– pirms pārbaudes, tīrīšanas vai citiem darbiem
ierīcē,
– pēc saskares ar kādu priekšmetu. Pārbaudiet,
vai ierīcei nav bojājumu, un pēc vajadzības sa-
labojiet ierīci,
– ja tā sāk nenormāli vibrēt (nekavējoties pārbau-
diet).
4. Apkope un uzglabšana
• Ievērojiet, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves bū-
tu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā darba
stāvoklī.

www.scheppach.com
LV
|
117
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
106 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
98 dB
Kļūda K
WA/pA
3 dB
Vibrciju raksturlielumi
Vibrācija A
hv
kreisajā pusē 4,1 m/s²
labajā pusē 5,1 m/s²
Mērījuma kļūda K
hv
1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju līdz
minimumam!
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
6. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem trans-
portēšanas laikā nav radušies bojājumi. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izman-
tojot lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
m BRÕDINJUMS!
Ražojums un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Dro-
šības norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu", kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet nejaušu ražojuma iedarbināšanos. Iz-
mantojiet darbinstrumentu, kas ieteikts šajā lietoša-
nas instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam ir
optimāla jauda.
• Kad ražojums darbojas, turiet kājas nost no darba
zonas.
5. Tehniskie dati
Zāles trimmera pļaušanas raksturlielumi
Pļaušanas diametrs 450 mm
Diega biezums 2 x 2,4 mm
Diega garums 4 m
Maks. zāģēšanas ātrums 6800 min
-1
Krūmgrieža pļaušanas raksturlielumi
Pļaušanas diametrs 255 mm
Griezējplāksnes biezums 1,4 mm
Zobu skaits 3
Maks. zāģēšanas ātrums 8300 min
-1
Piedziņa
Darba tilpums 32,6 cm³
Motora nominālā jauda 1,0 kW
Benzīna tvertnes tilpums 750 cm³
CO
2
emisija 885,9 g/kWh
Motora tips
2 taktu motors, ar
gaisa dzesināšanu
Svars 6,9 kg
Paturtas tiesflbas veikt tehniskas izmai…as!
Troksnis un vibrcija
m Brfldinjums! Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.

www.scheppach.com
118
|
LV
Brfldinjums! Uzmanieties no izpldes gzm.
Pirms degvielas uzpildflšanas vienmr izsldziet
motoru. Nekad nelejiet ierflc benzflnu, kamr dar-
bojas vai ir karsts motors. Pastv ugunsbflstamflba!
8. Uzstdflšana un vadflba
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!
Montža
Ierīces salikšanas laikā ievērojiet norādītās montā-
žas instrukcijas.
1. Roktura montža pie ierflces (4.–6. att.)
• Vispirms atskrūvējiet iekšējā sešstūra skrūves un
tad novietojiet labo un kreiso rokturi rokturu turē-
tāja vidū.
• Pēc tam uzstādiet rokturu turētāju un pievelciet iek-
šējā sešstūra skrūves.
2. Kta montža (7. att.)
• Spiediet kāta (b) apakšējo daļu uz leju, līdz ksē-
jošā tapa (a) noksējas kāta urbumā (c). Ir vien-
kāršāk, ja jūs kāta (b) apakšpusi mazliet pagrieztu
abos virzienos. Tapa (a) ir pareizajā pozīcijā, ja tā
ir pilnīgi ievietota urbumā.
• Pēc tam stingri pievelciet pogu (d).
3. Aizsarga montža (11.–13. att.)
• Nostipriniet aizsargu ar atslēgu, kas iekļauta kom-
plektā kā standarta piederums.
• Pievelciet skrūves.
m Brfldinjums! Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. To neievērojot, var sa-
mazināties jauda, var gūt savainojumus un jūs varat
zaudēt garantiju. Nekad neizmantojiet ierīci bez aiz-
sarga!
4. Abu griešanas mehnismu montža un
demontža
Zles trimmeris / auklas spole (14.–15. att.)
• Atskrūvējiet uzgriezni.
Ieregulējiet atloka un pārsega abus urbumus. Turiet
atloku ar skrūvgriezi un grieziet galatslēgu pulksteņ-
rādītāja virzienā; uzgrieznis atskrūvējas.
7. Pirms lietošanas skšanas
Ikreiz pirms ierīces lietošanas sākšanas pārbaudiet:
• degvielas padeves sistēmas hermētiskumu,
• aizsargmehānismu un zāģēšanas mehānisma ne-
vainojamu stāvokli un pilnu komplektāciju,
• visu skrūvsavienojumu ciešu ksāciju,
• visu kustīgo daļu netraucētu kustību.
1. Degviela un e””a
Ieteicamā degviela
Izmantojiet tikai bezsvina benzīna un speciālas divtak-
tu motoreļļas maisījumu. Sajauciet degvielas maisīju-
mu saskaņā ar degvielas sajaukšanas tabulu.
Ievrflbai! Neizmantojiet degvielas maisījumu, kurš ir
glabājies ilgāk nekā 90 dienas.
Ievrflbai! Neizmantojiet divtaktu motoreļļu, kuras ie-
teicamā maisījuma attiecība ir 100:1. Ja motoram ro-
das bojājumi nepietiekamas eļļošanas dēļ, ražotāja
dotā motora garantija nav spēkā.
Ievrflbai! Degvielas transportēšanai un uzglabāša-
nai izmantojiet tikai atbilstoši paredzētas un serticē-
tas tvertnes.
Pievienotajā sajaukšanas pudelē ielejiet pareizo ben-
zīna un divtaktu motoreļļas daudzumu. Pēc tam pudeli
kārtīgi sakratiet.
Nekad neizmantojiet četrtaktu motoriem vai ar ūdeni
dzesētiem divtaktu motoriem paredzēto eļļu. Tā re-
zultātā var kļūt netīra aizdedzes svece, aizsērēt gaisa
izplūdes bloks vai saķept virzuļa gredzens.
Degvielas maisījumi, kas nav izmantoti mēnesi vai il-
gāk, var aizsprostot karburatoru vai negatīvi ietekmēt
motora darbību.
Lieko degvielu ielejiet hermētiskā tvertnē un uzglabā-
jiet to tumšā, vēsā telpā.
2. Degvielas sajaukšanas tabula
Sajaukšanas metode: 40 daļas benzīna uz 1 daļu eļļas
Piemērs:
1 l benzīna: 0,025 l divtaktu motoreļļas
5 l benzīna: 0,125 l divtaktu motoreļļas

www.scheppach.com
LV
|
119
• Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes vāci-
ņu (14). (1. att.)
• Uzmanīgi iepildiet benzīna-eļļas maisījumu. Turklāt
neko neizlaistiet!
• Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Benzflna notecinšana (40. att.)
• Turiet zem benzīna notecināšanas atveres aiz-
griežņa savākšanas tvertni.
• Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
• Ļaujiet iztecēt visam benzīna-eļļas maisījumam.
• Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu atpakaļ
.
Ierflces iedarbinšana
Neiedarbiniet ierīci, pirms jūs to neesat pilnīgi uzstādījis.
m Savainošans risks!
Nelietojiet ierflci, ja esat atkljis trkumus. Ja ir bo-
jta kda da”a, t jnomaina pirms ierflces atkrto-
tas izmantošanas.
Pirms lietošanas jprbauda!
• Pārbaudiet, vai ierīce atrodas drošā stāvoklī:
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav noplūžu.
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu bojājumu.
• Pārbaudiet, vai visas ierīces daļas ir droši uzstādītas.
• Pārbaudiet, vai visi drošības mehānismi atrodas
drošā stāvoklī.
m Savainošans risks!
Pirms darba sākuma vienmēr novāciet visus uz pamat-
nes esošos priekšmetus, kurus varētu aizmest motora
izkapts lietošanas laikā.
Iedarbinšana (21.–27. att.)
Gaisa vrsta svira:
• Silts motors / gaisa vārsts aizvērts:
• Auksts motors / gaisa vārsts atvērts:
Kad ierīce ir pareizi samontēta, iedarbiniet motoru šādi:
1. Novietojiet ierīci uz cietas, līdzenas virsmas.
2. Nospiediet motora slēdzi ieslēgtā pozīcijā. (22. att.)
3. Atveriet gaisa vārsta sviru (10). (23. att.)
4. Vairāk nekā 5 reizes nospiediet degvielas sūkni
(16). (24. att.)
5. Lai iedarbinātu motoru, 3 līdz 5 reizes pavelciet
aiz startera auklas (11) roktura. (25. att.)
6. Velciet auklu, līdz motors iedarbinās. (25. att.)
• Nostipriniet neilona griezējgalvu.
Noņemiet pārsegu, atskrūvējot uzgriežņus. Turpi-
niet turēt atloku, piestipriniet neilona griezējgalvu
pie kāta un grieziet to pretēji pulksteņrādītāja virzie-
nam; neilona griezējgalva tiek nostiprināta. 15. att.)
• Atbrīvojiet neilona griezējgalvu.
Turiet atloku ar skrūvgriezi un tad grieziet neilona
griezējgalvu pulksteņrādītāja virzienā; tagad to var
nomainīt.
Krmgriezis / griezjpltne
• Nostipriniet asmeni. (8.–10. att.)
Noņemiet ārējo atloku pēc uzgriežņu atskrūvēša-
nas. Tad ieregulējiet asmeni (4), ārējo atloku (24),
pārsegu (23) un uzgriežņus. Ievērojiet, lai asmens
griešanās virziens sakristu ar bultiņas virzienu uz
asmens. Turiet atloku ar skrūvgriezi un pievelciet
uzgriezni pretēji pulksteņrādītāja virzienam; uzma-
niet, lai uzgrieznis būtu droši nostiprināts.
• Atbrīvojiet asmeni. Turiet atloku ar skrūvgriezi un
atskrūvējiet uzgriezni; tad jūs varat noņemt asmeni.
•
m Brfldinjums!
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai griezējgalva ir pa-
reizi uzstādīta!
Norde: Iepakojuma materiāli sastāv no pārstrādā-
tajiem materiāliem. Utilizējiet iepakojuma materiālus
atbilstoši direktīvām.
5. Siksnas piestiprinšana. (17.–21. att.)
• Piestipriniet siksnu kā parādīts attēlā.
Darbflba
Darbam ar ierīci jābūt uzstādītam plastmasas aizsar-
gapvalkam naža vai diega režīmam, lai nepieļautu
priekšmetu aizmešanu.
Pļaušanas diega aizsargapvalkā iestrādātais nazis (A)
automātiski nogriež diegu optimālajā garumā. (16. att.)
Benzflna uzpildflšana
m Savainošans risks! Benzflns ir sprgstošs!
Pirms degvielas tvertnes uzpildes ar benzflnu iz-
sldziet un atdzesjiet motoru.
m Ierflces bojjumu risks!
Ierflci piegd bez motore””as vai prvadu e””as.
IEVRÕBAI! Pirms lietošanas skšanas jiepilda
benzflna-e””as maisfljums.

www.scheppach.com
120
|
LV
Lai pagarinātu pļaušanas auklu, ļaujiet motoram dar-
boties ar līdz galam atvērtu droseļvārstu un viegli
pieskarieties ar auklas spoli pret pamatni. Diegs tiek
automātiski pagarināts. (41. att.)
Aizsargvairoga nazis saīsina diegu līdz pieļaujamajam
garumam. (16. att.)
m Uzmanflbu! Regulāri novāciet visas zāliena un
nezāļu paliekas, lai nepieļautu kāta caurules pārkar-
šanu. Zāliena / zāles / nezāļu paliekas ieķeras zem
aizsargvairoga, tas novērš kāta caurules pietiekamu
dzesēšanu. Uzmanīgi ar skrūvgriezi vai tamlīdzīgu
priekšmetu novāciet paliekas. (42. att.)
Daždas p”aušanas metodes
Ja ierīce ir pareizi uzstādīta, tā pļauj nezāles un aug-
stu zāli grūti pieejamās vietās, piem., gar žogiem,
mūriem un fundamentiem, kā arī apkārt kokiem. To ir
iespējams izmantot arī “Pļaušanas darbiem”, lai no-
vāktu savvaļas audzes dārza sakopšanai vai noteiktas
zonas iztīrīšanai tuvu zemei. (43. att.)
m Ievrflbai! Pat rūpīgas lietošanas gadījumā, pļau-
jot pie ēku pamatiem, akmens vai betona mūriem utt.,
diegs nolietojas ātrāk nekā normālos apstākļos.
Trimmeršana / p”aušana
Viciniet trimmeri ar sirpjveida kustību no sāna uz sā-
nu. Vienmēr noturiet auklas spoli paralēli pamatnei.
Pārbaudiet teritoriju un nosakiet vajadzīgo pļaušanas
augstumu. Vadiet un noturiet auklas spoli vajadzīgajā
augstumā, lai iegūtu vienmērīgu veidojumu. (43. att.)
Zem trimmeršana
Noturiet trimmeri nelielā slīpumā tieši sev priekšā, tā
ka auklas spoles apakšpuse atrodas virs pamatnes un
aukla trāpa pareizajā pļaušanas vietā. Vienmēr pļau-
jiet virzienā prom no sevis. Nevelciet trimmeri sev klāt.
P”aušana pie žoga / fundamenta
Pļaušanas laikā lēnām pietuvojieties pie stiepļu pinuma
žogiem, latu žogiem, dabīgā akmens mūriem un funda-
mentiem, lai pļautu tuvu tiem, taču nesistos ar diegu pret
šķērsli. Ja diegs, piem., saskaras ar akmeņiem, akmens
mūriem vai fundamentiem, diegs nolietojas vai apdris-
kājas. Ja diegs atsitas pret žoga pinumu, diegs noplīst.
7. Īsu brīdi pagaidiet un tad gaisa vārsta sviru (10)
aizveriet. (26. att.)
8. Ja motors darbojas tukšgaitā, vispirms nospiediet
atbrīvošanas sviru (7) un tad nospiediet akselera-
tora sviru (8). Ierīce darbojas. Ja jūs akselerato-
ra sviru vēlaties noksēt droseļvārsta pusatvērtā
stāvoklī, nospiediet ksējošo pogu (9). (27. att.)
9. Pielāgojiet diega garumu darba laikā:
Šai ierīcei ir griezējgalva, kura darbojas pēc prin-
cipa “Viegli pieskarties un turpināt darbu”. Jūs
varat atbrīvot lielāku diega garumu, viegli pieska-
roties ar griezējgalvu pret disku, kamēr motors
darbojas ar maksimālo ātrumu:
Neilona diegs tiek automātiski atbrīvots, un as-
mens nogriež izvirzīto garumu. (41. att.)
10. Ja rodas problēmas, izslēdziet motoru, ierīce ap-
stājas. Ja vēlaties apturēt griezējgalvu , atlaidiet
akseleratora sviru (8). (27. att.)
11. Ja rodas kāda problēma, pavelciet drošības siks-
nas kontakttapiņu un nekavējoties atbrīvojiet mo-
tora izkapti. Motora izslēgšana. (22. att.)
12. Iesildītam motoram ierīces atkārtotas palaišanas
gadījumā akseleratora sviru var noregulēt tieši ie-
slēgšanas pozīcijā.
Norde: Ja motors nesāk darboties arī pēc vairākiem
mēģinājumiem, skatiet nodaļu "Motora kļūmju novēr-
šana”.
Norde: Startera auklu vienmēr velciet taisnā virzie-
nā. Ja auklu izvelk leņķī, tā beržas gar cauruma malu.
Šīs berzes rezultātā aukla norīvējas un ātrāk nolie-
tojas. Kad aukla tinas atpakaļ, turiet to vienmēr aiz
startera roktura. Nekad nepieļaujiet, ka izvilkta aukla
strauji tiek ierauta atpakaļ.
Norde: Neiedarbiniet motoru augstā zālē.
m Ievrflbai! Ja motors bija izslēgts, izkapts vēl dažas
sekundes turpina darboties; tādēļ sargieties no motora
izkapts griezējgalvas, līdz tā pilnībā apstājas!
9. Darba nordes
P”aušanas diega pagarinšana
Brfldinjums! Nelietojiet auklas spolē nekāda veida
metāla stiepli vai metāla stiepli ar plastmasas apvalku.
Tas var radīt smagus savainojumus lietotājam.

www.scheppach.com
LV
|
121
• Iesakām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietoša-
nas reizes.
• Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas
detaļas. Uzmaniet, lai ražojuma iekšienē nevarētu
iekļūt ūdens.
m Ievrflbai!
• Ikreiz pirms tīrīšanas noņemiet aizdedzes sveces
uzgali.
• Lai veiktu tīrīšanu, ierīci nekādā gadījumā negrem-
dējiet ūdenī vai citos šķidrumos.
• Uzglabājiet motorizēto izkapti drošā, sausā un bēr-
niem nepieejamā vietā.
Glabšana
Uzmanību! Nenovietojiet ierīci glabāšanā ilgāk kā uz
30 dienām, pirms tam neveicot šādus soļus:
Ierflces novietošana glabšan
Nenovietojot ierīci glabāšanā ilgāk kā uz 30 dienām,
tā ir atbilstoši jāsagatavo. Pretējā gadījumā izgaro kar-
buratorā palikusī degviela, atstājot aiz sevis gumijai
līdzīgus nosēdumus. Tas var apgrūtināt iedarbināšanu
un radīt nepieciešamību pēc dārgiem remontdarbiem.
1. Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāciņu, lai
tvertnē samazinātos iespējamais spiediens. Uz-
manīgi iztukšojiet degvielas tvertni.
2. Iedarbiniet motoru un, lai karburatoru atbrīvotu
no degvielas, ļaujiet motoram darboties, kamēr
tas noslāpst.
3. Ļaujiet motoram atdzist (apm. 5 minūtes).
4. Izņemiet aizdedzes sveci.
5. Iepildiet degkamerā 1 tējkaroti tīras divtaktu mo-
toreļļas. Vairākas reizes lēnām pavelciet startera
auklu, lai iekšējie komponenti pārklātos ar eļļu.
Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Norde: Novietojiet ierīci glabāšanai sausā vietā, tālu
prom no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piem.,
krāsnīm, ūdens gāzes boileriem, gāzes žāvētājiem utt.
Lietošanas atskšana
1. Izņemiet aizdedzes sveci.
2. Strauji pavelciet startera auklu, lai degkameru
atbrīvotu no liekās eļļas.
3. Notīriet aizdedzes sveci un pārbaudiet pareizu
spraugu starp elektrodiem; vai ievietojiet jaunu aiz-
dedzes sveci ar pareizo spraugu starp elektrodiem.
Trimmeršana ap kokiem
Trimmerējiet ap koku stumbriem, tuvojieties lēnām, lai
diegs nepieskaras mizai. Apejiet apkārt kokam, un tur-
klāt pļaujiet no kreisās uz labo pusi. Tuvojieties zālei
vai nezālei ar auklas smaili, un sagāziet auklas spoli
mazliet uz priekšu.
Brīdinājums! Esiet visai piesardzīgs, veicot nopļauša-
nas darbus. Šādu darbu laikā ievērojiet 30 metru attā-
lumu starp jums un citām personām vai dzīvniekiem.
Nop”aušana
Nopļaušanas laikā jūs aizķerat visu veģetāciju līdz
gruntij. Šim nolūkam nolieciet auklas spoli 30 grādu
leņķī uz labo pusi. Novietojiet rokturi vajadzīgajā po-
zīcijā. Ņemiet vērā lietotāja, skatītāju un dzīvnieku
paaugstināto savainošanās risku, kā arī mantas bojā-
jumus, ko rada aizmestie objekti (piem., akmeņi).
m Brfldinjums! Nenovāciet ar ierīci nekādus priekš-
metus no takām utt.!
Ierīce ir jaudīgs instruments, un nelielus akmeņus vai
citus priekšmetus tā var aizmest 15 metru un lielākā
attālumā, un tas var radīt savainojumus vai bojājumus
automašīnām, mājām un logiem.
Iestrgt
Ja griezējplātne nosprostojas pārāk biezas veģetāci-
jas dēļ, nekavējoties izslēdziet motoru. Atbrīvojiet ierī-
ci no zāles un brikšņiem, pirms atkārtoti sākat to lietot.
(42. att.)
Atsitiena nepie”aušana
Strādājot ar griezējplātni, pastāv atsitiena risks, ja tā
saduras ar cietiem šķēršļiem (koka stumbru, zaru, cel-
mu, akmeni vai tamlīdzīgu objektu). Turklāt notiek ie-
rīces atmešana atpakaļ pretēji instrumenta griešanās
virzienam. Tas var radīt ierīces kontroles zaudēšanu.
Nelietojiet griezējplātni žogu, metāla stabu, robežak-
meņu vai fundamentu tuvumā.
10. Tflrflšana un glabšana
Tflrflšana
• Uzturiet rokturus tīrus no eļļas, lai jums vienmēr bū-
tu droša pozīcija.
• Pēc vajadzības tīriet ierīci ar mitru drānu un, ja ne-
pieciešams, ar maigu mazgāšanas līdzekli.
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ražojumu ar tīru drā-
nu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.

www.scheppach.com
122
|
LV
9. Īsi un spēcīgi pavelciet aiz abiem auklas galiem,
lai tos atbrīvotu no auklas turētājiem.
10. Atkārtoti salieciet kopā korpusa daļas. (35. att.)
11. Apgrieziet lieko diegu līdz apmēram 13 cm. Tas
samazina motora slodzi iedarbināšanas un iesil-
dīšanas laikā.
12. Uzstādiet atpakaļ auklas spoli (sk. 8.4. sadaļu). Ja
nomaina visu auklas spoli, tad jāizlaiž punkti 3-6.
Griezjpltnes asinšana
Griezējplātne ar laiku var notrulināties.
• Ja jūs to konstatējat, tad atskrūvējiet skrūves, ar ku-
rām griezējplātne ir nostiprināta uz aizsargapvalka.
• Iestipriniet nazi skrūvspīlēs.
• Uzasiniet visus 3 naža asmeņus ar plakanvīli un tur-
klāt ievērojiet, lai saglabātu griezējšķautnes leņķi.
Vīlējiet tikai vienā virzienā.
Nomainiet vai asiniet asmeni katras pļaušanas sezo-
nas beigās vai pēc vajadzības.
Nenobalansētie asmeņi rada krūmgriezim stipras vib-
rācijas; tādējādi pastāv savainošanās risks!
Aizdedzes sveces nomai…a un tflrflšana (32.
–
33. att.)
1. Tiklīdz motors ir atdzisis, izņemiet aizdedzes sve-
ci, izmantojot komplektā iekļauto galatslēgu.
2. Notīriet aizdedzes sveci ar stiepļu suku.
3. Noregulējiet spraugu ar spraugmēru atbilstoši 0,5
līdz 0,7 mm.
4. Uzmanīgi ar roku ievietojiet aizdedzes sveci, ne-
sabojājot vītni.
5. Pēc tam, kad aizdedzes svece ir ievietota, pievel-
ciet to ar aizdedzes sveces atslēgu.
Gaisa ¿ltra tflrflšana (30.–31. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tādēļ
ir nepieciešama regulāra pārbaude.
• Atskrūvējiet gaisa ltra pārsegu un izņemiet porolo-
na ltra elementu.
• Uzlieciet atpakaļ gaisa ltra pārsegu, lai nekas neie-
kristu gaisa kanālā.
• Izmazgājiet ltra elementu ar siltu ziepjūdeni, izska-
lojiet un ļaujiet tam gaisā izžūt.
Ievrflbai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai
degošiem šķīdinātājiem.
m Brfldinjums!
Nekad nedarbiniet motoru, kamr nav ievietots
gaisa ¿ltrs.
4. Sagatavojiet ierīci darbam.
5. Piepildiet tvertni ar pareizo degvielas-eļļas maisī-
jumu. Sk. degvielas maisīšanas tabulu.
Transportšana
Ja vēlaties transportēt ierīci, iztukšojiet benzīna tvert-
ni, kā paskaidrots 8. nodaļā. Notīriet ierīci ar suku vai
slotiņu no rupjiem netīrumiem.
11. Apkope
Pirms apkopes vai tīrīšanas darbu veikšanas vienmēr iz-
slēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
1. Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni. Tas bojā motoru.
2. Tīriet ierīci ar drānu, rokas suku utt.
Apkopes gra¿ks
pēc
12 darba
stundām
pēc
24 darba
stundām
pēc
36 darba
stundām
Gaisa ltrs tīrīšana tīrīšana nomaiņa
Aizdedzes
svece
pārbaude tīrīšana nomaiņa
Profesionla prbaude ir nepieciešama:
• ja motora izkapts saduras ar priekšmetu.
• ja motors pēkšņi apstājas.
• ja asmens ir salocīts (patstāvīgi neiztaisnojiet!).
• ja pārvads ir bojāts.
Auklas spoles / p”aušanas diega nomai…a
(35.–39. att.)
1. Demontējiet auklas spoli (1), kā aprakstīts 8.4. sa-
daļā. Saspiediet spoli un noņemiet vienu korpusa
daļu (35. att.).
2. Izņemiet spoles disku no diega spoles korpusa
(36. att.).
3. Noņemiet vēl iespējams esošo pļaušanas diegu.
4. Salieciet jauno pļaušanas diegu vidū un iekabiniet
izveidojušos cilpu spoles diska padziļinājumā.
(37. att.)
5. Uztiniet diegu nospriegotā veidā pretēji pulksteņ-
rādītāja virzienam. Turklāt spoles disks sadala
pļaušanas diega abas daļas. (38. att.)
6. Abu diega galu pēdējos 15 cm aizkabiniet spoles
diska pretējā diega turētājā. (39. att.)
7. Abus diega galus caur metāla gredzeniem ieva-
diet diega spoles korpusā.
8. Iespiediet spoles disku diega spoles korpusā.
(36. att.)

www.scheppach.com
LV
|
123
12.2 Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, respektīvi, šīs
detaļas ir nepieciešams sagādāt kā patērējamos ma-
teriālus.
Nodilstošās detaļas*: Auklas spole, griezējplātne, aiz-
dedzes svece, gaisa ltrs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
13. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
Konisko zobratu prvada e””ošana
Apstrādājiet ar ziežvielu uz litija bāzes. Izskrūvējiet
aizgriezni un iepildiet ziežvielu, manuāli grieziet kātu,
līdz ziežviela izplūst; un tad ieskrūvējiet atpakaļ aiz-
griezni.
Ierflces uzglabšana
Pamatīgi notīriet ierīci pēc lietošanas. Uzglabājiet ierī-
ci sausā vietā, pirms tam ļaujiet motoram atdzist.
12. Remonts un rezerves da”u pastfl-
šana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas da-
ļas, kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas
nevainojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uz-
glabājiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
Ievrflbai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
Pieslgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ražojuma piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka tas drošības apsvērumu dēļ tehnis-
kās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez
degvielas.
12.1 Rezerves da”u pastflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda infor-
mācija:
• Modeļa apzīmējums
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati

www.scheppach.com
124
|
LV
14. Traucjumu novršana
Turpmāk tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisā.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ražojuma piegādes atgriešanu remonta veikšanai, ievērojiet, ka ražojums drošības apsvērumu dēļ tehniskās
apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez degvielas.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Ierīci nevar iedarbināt Kļūdaina rīcība iedarbināšanas laikā Izpildiet iedarbināšanas norādes
Nokvēpusi vai mitra aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci vai nomainiet
ar jaunu
Nepareizs karburatora iestatījums Vērsieties pilnvarotā klientu servisā
Nepareizi uzstādīts asmens vai auklas
spole
Atkārtoti uzstādiet asmeni vai auklas
spoli
Degvielas tvertnē nav degvielas Pārbaudiet degvielas līmeni
Ierīce sāk darboties, taču
nedarbojas ar pilnu jaudu
Gaisa vārsta piedziņas sviras nepa-
reizs iestatījums
Aizveriet gaisa vārsta sviru
Piesārņots gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Nepareizs karburatora iestatījums Vērsieties pilnvarotā klientu servisā
Neass nogriešanas nazis Asiniet vai nomainiet nogriešanas nazi
Motors darbojas nevienmērīgi Nepareiza sprauga starp aizdedzes
sveces elektrodiem
Notīriet aizdedzes sveci un noregu-
lējiet spraugu starp elektrodiem vai
ievietojiet jaunu aizdedzes sveci
Nepareizs karburatora iestatījums Vērsieties pilnvarotā klientu servisā
Motors pārmērīgi dūmo Nepareizs degvielas maisījums Izmantojiet pareizo degvielas maisīju-
mu (sk. degvielas maisīšanas tabulu)
Nepareizs karburatora iestatījums Vērsieties pilnvarotā klientu servisā
Motors sakarst Motors ir pārslogots Izdariet regulārus pārtraukumus

www.scheppach.com
SE
|
125
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning!
Obs! Bensin är mycket lättantändligt. Undvik rökning, öppen eld och kringygande
gnistor i närheten av bränsle.
Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för
person- eller sakskador
Observera skaderisk!
Håll undan händer och fötter från kniven även vid avstängd motor.
Håll barn, åskådare och medhjälpare på 15 m avstånd från kanttrimmern!
Använd rejäla skodon!
Använd skyddshjälm, hörselskydd och skyddsglasögon!
Bär arbetshandskar!
Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör!
40:1
Symbol på tanklocket för ”blandningsförhållande bensin/olja” som ska fyllas på.
Obs! Skaderisk på grund av föremål som slungas ut
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
Varning för kast!

www.scheppach.com
126
|
SE
Varning, använd inga sågblad eller metalliska skärverktyg som består av era delar!
Kanttrimmer
Grästrimmer
Garanterad ljudeektnivå
Tankvolym

www.scheppach.com
SE
|
127
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 128
2. Produktbeskrivning (bild 1) ................................................................................ 128
3. Avsedd användning ........................................................................................... 128
4. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 129
5. Tekniska specikationer .................................................................................... 131
6. Uppackning ........................................................................................................ 131
7. Före idrifttagning ............................................................................................... 132
8. Montering och manövrering ............................................................................... 132
9. Arbetsinstruktioner ............................................................................................ 134
10. Rengöring och lagring ....................................................................................... 135
11. Underhåll............................................................................................................ 135
12. Reparation och reservdelsbeställning ............................................................... 137
13. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 137
14. Felsökning .......................................................................................................... 138
15. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 169

www.scheppach.com
128
|
SE
2. Produktbeskrivning (bild 1)
Leveransomfång
1. Trådspole med skärtråd
2. Skydd
3. Styrskena med drivaxel
4. Snittkniv
5. Styrhandtag
6. Till-/Från-brytare
7. Gasreglagespärr
8. Gasreglage
9. ”Spärr” gasreglage
10. Choke
11. Startvajer
12. Tändstiftskontakt
13. Kåpa äkthus
14. Bensintank
15. Kåpa för motorkylning
16. Bränslepump
17. Bärrem
18. Olje-bensin-blandningsaska
19. Tändstiftsnyckel
20. Insexnyckel storlek 4
21. Insexnyckel storlek 5
22. Buntband
3. Avsedd användning
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje
användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skad-
or eller personskador till följd av detta ansvarar använ-
daren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten
måste veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren
helt från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och ori-
ginaltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Röjsågen (användning av skärkniv) är endast avsedd
för klippning av lätt trä, kraftigare ogräs och sly.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på pro-
dukten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om instruktionsmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten. Den
innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert,
fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna
instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste
även föreskrifterna beaktas som gäller produktens an-
vändning i ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsan-
visningar innan du börjar använda produkten. Kör pro-
dukten endast enligt beskrivningen och för de angivna
användningsområdena. Förvara driftanvisningen väl
och låt alla dokument följa med om produkten lämnas
vidare till tredje part.

www.scheppach.com
SE
|
129
m VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till
allvarlig personskada.
m FÖRSIKTIGT
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på
produkten eller egendom/innehav.
4. Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer denna produkt.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna nns risk för elstötar, bränder och/
eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för
framtida bruk.
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är inte avsett att användas av personer
(eller barn) med nedsatta kroppsliga, sensoriska eller
mentala funktionshinder eller otillräcklig erfarenhet
och kunskap, såvida det inte sker under övervakning
av en ansvarig person och användaren har instruerats
i hur maskinen används. Barn måste hållas under upp-
sikt och får inte leka med maskinen.
1. Anvisning
• Läs igenom anvisningarna noggrant. Lär dig var
reglagen sitter, hur de fungerar och det korrekta
sättet att använda maskinen.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte känner till
dessa anvisningar att använda maskinen. Det nns
relevanta lagar i landet som anger minimiåldern för
att få använda maskinen.
• Använd aldrig gräsröjaren när människor, i synner-
het barn, eller husdjur benner sig i närheten.
Motortrimmern (användning av trådspole ned skärtråd)
är endast avsedd för klippning av gräsmattor, gräs-
partier och lättare ogräs. En förutsättning för korrekt
användning av apparaten är att man följer använd-
ningsmanualen som tillverkaren bifogat. All annan an-
vändning som inte uttryckligen är tillåten i denna be-
skrivning kan skada apparaten och utgöra en allvarlig
risk för användaren. Observera alltid begränsningar i
säkerhetsanvisningarna.
Obs! Den bensindrivna röjsågen får inte användas för
följande arbeten: röjning av gångbanor eller som i-
smaskin för trimning av träd och buskage. Vidare får
den bensindrivna motorsågen inte heller användas för
jämning av ojämnheter i marken, som t.ex. jordhögar.
Av säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte
användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg
och verktygssatser av något slag.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
Följande personer får inte använda apparaten:
Personer som inte har läst instruktionsmanualen, barn
under 16 år samt personer som är påverkade av alko-
hol, droger eller medicin.
Användningstimmar med bensinröjaren
Även om en gräsröjare får användas när som helst, bör
användaren visa hänsyn till människor i sin omgivning.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
felaktig hantering eller felaktig användning.
Förklaring av signalorden i bruksanvisningen
m FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvarlig
personskada.

www.scheppach.com
130
|
SE
– efter kontakt med ett föremål. Kontrollera ma-
skinen beträande skador och reparera dem i
förekommande fall
– om maskinen börjar att vibrera onormalt (kont-
rollera genast).
4. Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordent-
ligt åtdragna så att maskinen är i säkert arbetsskick.
• Kontrollera gräsfånganordningen regelbundet be-
träande slitage och tecken på nötning.
• Av säkerhetsskäl ska slitna eller skadade delar by-
tas ut.
• På roterande gräsklippare måste reservskäranord-
ningarna vara av motsvarande typ.
– Förvara aldrig maskinen tankad i en byggnad
som kan nås av öppen låga eller gnistor.
– Låt motorn svalna av före förvaringen i en be-
hållare.
– Håll motor, ljuddämpare, batterifack och förva-
ringsområdet för bensin fritt från gräs, blad och
överdrivet mycket fett för att minska brandrisken.
– Om bensintanken måste tömmas, gör detta ut-
omhus.
Särskild säkerhetsvarning
1. Håll alltid i gräsröjarens handtag med båda hän-
derna. Ställ gasreglaget i tomgångsläge om du
avbryter arbetet.
2. Inta en stabil, proportionerlig hållning när du ar-
betar.
3. Håll motorhastigheten på den nivå som krävs för
klippningen; öka aldrig motorhastigheten över den
nödvändiga nivån.
4. Stäng alltid av motorn om gräs fastnar i klingan
under arbetet eller om du måste kontrollera eller
tanka maskinen.
5. Stoppa genast maskinen om klingan kommer i
kontakt med ett hårt föremål som t.ex. en sten
och kontrollera om klingan har skadats. Byt så fall
ut klingan mot en ny.
6. Om någon ropar på dig under arbetet måste du
alltid stänga av motorn innan du vänder dig mot
den som ropar.
7. Rör aldrig tändstiftet eller kabeln medan motorn är
igång. Om detta ignoreras nns det risk för elstötar.
8. Rör aldrig vid ljuddämpare, tändstift eller an-
dra delar av metall på motorn, medan motorn är
igång. Om detta ignoreras nns det risk för kraf-
tiga brännskador.
• Användaren är ansvarig för de risker och konse-
kvenser som andra människor eller deras egendom
utsätts för.
• Låt inte motorn vara igång inomhus. Avgaserna
innehåller skadlig kolmonoxid.
2. Förberedelser
• Bär alltid lämpliga skor och långbyxor under röj-
ningen.
• Använd inte maskinen om du är barfotad eller bär
sandaler.
• Kontrollera området där röjsågen ska användas
grundligt; ta bort alla stenar, stockar, ledningar,
knotor och andra föremål.
• Kontrollera klingor, bultar och skäranordning beträf-
fande skador eller slitage före varje användning. Er-
sätt slitna eller skadade klingor och skruvar parvis
så att balansen säkerställs.
• Var försiktig med maskiner som har era klingor ef-
tersom en klinga försätta en annan klinga i rotation.
3. Drift
• Använd bara maskinen i dagsbelysning eller god
articiell belysning.
• Använd det inte i fuktigt gräs.
• Se till att du står stabilt när du arbetar, i synnerhet
om marken sluttar.
• Gå i lugn takt, spring aldrig.
• Var särskilt försiktig om du ändrar riktning där mar-
ken sluttar.
• Trimma inte gräs på kraftigt sluttande mark.
• Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller
drar den till dig.
• Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna
eller -dekalerna är defekta eller utan eget skydd.
• Starta motorn enligt anvisningarna och håll fötterna
borta från klingan(-orna).
• I detta fall får du inte luta maskinen mer än absolut
nödvändigt och bara lyfta den del som tagits bort
av användaren. Båda händer måste vara i manö-
verposition innan du åter rör apparaten i riktning
mot marken.
• Håll händer och fötter borta från roterande delar.
• Röjsågen får inte lyftas eller bäras medan motorn
är igång.
• Dra ut tändstiftet ur sockeln:
– när du inte arbetar med maskinen,
– innan du åtgärdar en blockering,
– före kontroll, rengöring eller arbeten på maskinen,

www.scheppach.com
SE
|
131
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudeektnivå L
WA
106 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
98 dB
Osäkerhet K
WA/pA
3 dB
Typvärden vibrationer
Vibration A
hv
vänster 4,1 m/s²
höger 5,1 m/s²
Mätosäkerhet K
hv
1,5 m/s²
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart apparater som inte är skadade.
• Underhåll och rengör apparaten regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur apparaten fungerar.
• Överbelasta inte apparaten.
• Låt undersöka apparaten om så behövs.
• Stäng av apparaten när den inte används.
• Använd handskar.
6. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Produkt och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Om du blir klar med klippningen på ett ställe och
vill fortsätta arbetet på en annan plats, stänger du
av motorn och vrider bort maskinen från kroppen.
10. Kontrollera att skäranordningen har upphört att
rotera i tomgång, innan du börjar arbeta med ma-
skinen igen.
Restrisker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
driftmanualen beaktas i sin helhet.
• Undvik tillfällig idriftsättning av produkten. Använd
det insatsverktyg som rekommenderas i den här in-
struktionsmanualen. Då får du en produkt som ger
optimal eekt.
• Håll händerna och fötterna borta från arbetsområdet
när produkten är i drift.
5. Tekniska speci¿kationer
Snittdata för grästrimmer
Skärdiameter 450 mm
Trådtjocklek 2 x 2,4 mm
Trådlängd 4 m
Snitthastighet max. 6800 min
-1
Snittdata för kanttrimmer
Skärdiameter 255 mm
Snittbladets tjocklek 1,4 mm
Antal tänder 3
Snitthastighet max. 8300 min
-1
Drivning
Slagvolym 32,6 cm³
Motorns nominella eekt 1,0 kW
Bensintankens volym 750 cm³
CO
2
-utsläpp 885,9 g/kWh
Motortyp
Tvåtaktsmotor,
luftkyld
Vikt 6,9 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!

www.scheppach.com
132
|
SE
8. Montering och manövrering
m Obs!
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
Montering
Följ monteringsanvisningen när maskinen ska monteras.
1. Montera handtaget på maskinen (bild 4 - 6)
• Lossa därefter sexkanthålskruvarna och för det hö-
gra och det vänstra handtaget till mitten av hand-
tagsfästet.
• Montera slutligen handtagsfästet och dra åt inner-
skruvarna ordentligt.
2. Montering av skaft (bild 7)
• Tryck på skaftets nedre del (b) nedåt tills att låsbul-
ten (a) greppar in i hålet (c) på skaftet. Det går lätt-
are om du samtidigt vrider undersidan av skaftet (b)
lätt åt båda hållen. Bulten (a) är i rätt läge när den
är helt insatt i hålet.
• Dra sedan åt knoppen (d).
3. Montera skyddet (bild 11 - 13)
• Sätt fast skyddet med den medlevererade nyckeln
(standardtillbehör).
• Dra åt skruven.
m Varning! Använd endast tillverkarens reserv- och
tillbehörsdelar i originalutförande. Om detta ignoreras
kan kapaciteten försämras, skador uppstå och din ga-
ranti upphöra att gälla. Använd aldrig maskinen utan
skydd!
4. Montera och demontera de båda skärenheterna
Grästrimmer/trådspole (bild 14 - 15)
• Lossa muttern.
Rikta in de båda hålen på äns respektive kåpa med
varandra. Håll änsen med en skruvmejsel och vrid
nyckeln i medurs riktning så att muttern lossnar.
• Fäst nylonskärhuvudet.
Ta bort kåpan genom att lossa muttrarna. Håll i än-
sen medan du för nylonskärhuvudet på skaftet och
vrider i moturs riktning så att nylonskärhuvudet dras
åt på plats. (bild 15)
• Lossa nylonskärhuvudet.
Håll änsen med en skruvmejsel och vrid nylonskär-
huvudet i medurs riktning så att den kan bytas ut.
7. Före idrifttagning
Kontrollera före varje idrifttagning att:
• Bränslesystemet är tätt.
• Skyddsanordningar och skäranordning är i felfritt
skick och kompletta.
• Alls skruvförband sitter fast.
• Alla rörliga delar går lätt.
1. Motorbränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast blandning av blyfri bensin och tvåtakts-
olja. Blanda till motorbränsleblandningen enligt bland-
ningstabellen.
Obs: Använd inte en motorbränsleblandning som har
lagrats i mer än 90 dagar.
Obs: Använd inte en tvåtaktsolja som rekommenderar
ett blandningsförhållande 100:1. Vid motorskador som
beror på otillräcklig smörjning gäller inte tillverkarens
motorgaranti.
Obs: Använd endast avsedda och tillåtna behållare för
transport och förvaring av bränsle.
Fyll i rätt mängd av bensin och 2-taktsolja i den med-
levererade blandningsaskan. Skaka sedan behålla-
ren ordentligt.
Använd aldrig olja för fyrtaktsmotorer eller vattenkylda
tvåtaktsmotorer. Det kan smutsa ner tändstiftet, block-
era frånluftsdelen eller klibba fast kolvringen.
Bränsleblandningar som stått oanvända i över en må-
nad kan orsaka stopp i förgasaren eller påverka mo-
torns funktion. Häll överblivet bränsle i en lufttät behål-
lare och förvara den i ett mörkt, svalt utrymme.
2. Bränsleblandningstabell
Blanda: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
1 l bensin: 0,025 l tvåtaktsolja
5 l bensin: 0,125 l tvåtaktsolja
Varning! Se upp för avgaserna.
Stäng alltid av motorn innan du tankar. Fyll aldrig
på bensin när motorn är igång eller fortfarande är
het. Det råder brandrisk!

www.scheppach.com
SE
|
133
• Töm ut all bensin-/oljeblandning ur tanken.
• Skruva tillbaka tanklocket ordentligt för hand.
Starta apparaten
Starta inte apparaten för
r
än den är fullständigt monterad.
m Skaderisk!
Använd inte maskinen om du upptäcker fel. Om en
beståndsdel skadas måste du byta ut den innan
du använder maskinen igen.
Kontrollera före användning!
• Kontrollera om apparaten är i säkert skick:
• Kontrollera om det nns läckor.
• Kontrollera om det nns synliga skador.
• Kontrollera om alla komponenter sitter ordentligt fast.
• Kontrollera om alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
m Skaderisk!
Ta alltid bort föremål på marken som kan slungas iväg
vid arbetet med gräsröjaren innan arbetet påbörjas.
Starta (bild 21 - 27)
Chokereglage:
• Varm motor/choke stängd:
• Kall motor/choke öppen:
Så snart maskinen är korrekt monterad kan motorn
startas enligt följande:
1. Ställ maskinen på en hård, jämn yta.
2. Tryck på motorbrytaren till läge På. (bild 22)
3. Öppna chokereglaget (10). (bild 23)
4. Tryck på bränslepumpen (16) mer än 5 gånger.
(bild 24)
5. Dra i startsnörets handtag (11) 3 till 5 gånger för
att starta motorn. (bild 25)
6. Dra vajern tills motorn startar. (bild 25)
7. Vänta en stund och stäng sedan chokereglaget
(10). (bild 26)
8. När motorn går på tomgång trycker du först på fri-
släppningsspaken (7) och därefter på gasreglaget
(8). Maskinen startar. Om du vill spärra gasregla-
get på halvgas, tryck på spärrknappen (9). bild 27
9. Anpassa trådlängden under arbetet:
Denna maskin förfogar över ett skärhuvud som
fungerar enligt principen ”knacka och fortsätt”.
Kanttrimmer/snittkniv
• Fäst klingan. (bild 8 - 10)
Ta av den yttre änsen när du har lossat muttern.
Rikta sedan klingan (4), den yttre änsen (24), kå-
pan (23) och muttern med varandra. Observera att
klingans rotationsriktning måste matcha pilens rikt-
ning på klingan. Håll änsen med en skruvmejsel
och vrid åt nyckeln i moturs riktning så att muttern
sitter säkert åtdragen.
• Lossa klingan. Håll änsen med en skruvmejsel och
lossa muttern så att klingan går att ta av.
•
m Varning!
Säkerställ att skärhuvudet är korrekt monterat innan
det används!
Anvisning: Förpackningsmaterialet består av åter-
vunna material. Avfallshantera förpackningsmateria-
len i enlighet med riktlinjerna.
5. Montera remmen. (bild 17 - 21)
• Montera remmen enligt bilden.
Drift
Plastkåpan måste vara monterad när maskinens kniv
eller tråd arbetar för att förhindra att föremål slung-
as iväg.
Kniven (A) som är integrerad i skärtrådens skyddskåpa
skär automatiskt av tråden i optimal längd. (bild 16)
Fylla på bensin
m Skaderisk! Bensin är explosivt!
Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller
tanken med bensin.
m Risk för skador på maskinen!
Maskinen levereras utan motor- eller växelolja.
OBS! Före idrifttagning måste du fylla på bensin/
oljeblandningen.
• Skruva upp tanklocket (14) och ta av det. (bild 1)
• Häll försiktigt i bensin-/oljeblandningen. Undvik att
spilla!
• Skruva fast tanklocket ordentligt för hand.
Tappa ut bensin (bild 40)
• Håll en uppsamlingsbehållare under avtappnings-
skruven.
• Skruva upp tanklocket och ta av det.

www.scheppach.com
134
|
SE
Olika klippförfaranden
Förutsatt att maskinen är korrekt monterad klipper den
ogräs och högt gräs på svårtillgängliga ställen t.ex.
längs staket, murar och fundament samt runt träd. Den
går även att använda för ”slåtterarbeten”, att ta bort
vild växtlighet med vid anläggning av en trädgård eller
för att putsa ett visst område riktigt marknära. (bild 43)
m Obs: Även vid noggrann användning innebär klip-
pandet vid fundament, sten- eller betongmurar osv. ett
slitage av tråden som ligger över den normala.
Trimma/slåtterarbete
Sväng trimmern i en skärande rörelse från sida till si-
da. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kont-
rollera terrängen och bestäm önskad snitthöjd. Styr
och håll trådspolen i önskad höjd för att åstadkomma
en jämn klippning. (bild 43)
Låg trimning
Håll trimmern med en lätt lutning rakt framför dig så
att trådspolens undersida benner sig ovanför marken
och tråden träar den rätta skärningspunkten. Klipp
alltid framåt. Dra inte trimmern till dig.
Klippning vid staket/fundament
Närma dig nätstaket, spjälstaket, naturstensmurar och
fundament långsamt vid gräsklippningen för att kunna
klippa nära intill utan att slå mot hindret med tråden.
Kommer tråden i beröring med t.ex. stenar, stenmurar
eller fundament slits den av eller fransar sig. Om trå-
den slås mot staketnätet slits den av.
Trimma runt träd
Närma dig långsamt när du ska trimma runt trädstam-
mar så att tråden inte kommer i beröring med barken.
Gå runt trädet och klipp därvid från vänster till höger.
Närma dig gräs eller ogräs med spetsen på tråden och
tippa trådspolen lätt framåt.
Varning: Var allmänt försiktig vid avslåttning. Håll ett
avstånd på 30 meter mellan dig och andra personer
eller djur vid sådana arbeten.
Avslåttning
Vid avslåttning griper du tag i hela vegetationen än-
da ner till grunden. För att kunna göra detta lutar du
trådspolen i 30° vinkel åt höger. Ställ handtaget i öns-
kat läge. Detta innebär ökad risk för användare, åskå-
dare och djur samt risk för materiella skador genom
föremål som slungas ut (t.ex. stenar).
Du kan frigöra mer tråd genom att du trycker skär-
huvudet mot skivan medan motorn går på högsta
hastighet:
Nylontråden frigörs automatiskt och klingan kapar
av den utskjutande längden. (bild 41)
10. Stäng av motorn om problem uppstår, maskinen
stannar. Om du vill stoppa skärhuvudet släpper du
gasreglaget (8). (bild 27)
11. Om ett problem uppstår drar du ut stiftet på sä-
kerhetsselen och kopplar genast loss gräsröjaren.
Stänga av motorn. (bild 22)
12. Om motorn är varm kan gasreglaget ställas direkt
i Till-läget vid omstart av maskinen.
Anvisning: Om motorn trots era försök inte startar,
så läs avsnittet "Felsökning av motorn".
Anvisning: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om det dras
ut snett blir det friktion i öglan. Friktionen nöter på snö-
ret så att det går av efter ett tag. Behåll startgreppet
medan snöret drar sig tillbaka.
Släpp inte snöret så det dras tillbaka okontrollerat.
Anvisning: Starta inte motorn i högt gräs.
m Obs: Om motorn stängdes av, kör röjningssågen i
ytterligare några sekunder. Håll därför avstånd till skär-
huvudet på röjningssågen tills att den har stannat helt!
9. Arbetsinstruktioner
Förlängning av skärtråden
Varning! Använd inte metalltråd eller plastöverdragen
metalltråd av något slag i trådspolen. Det kan leda till
allvarliga skador för användaren.
Låt motorn gå på fullgas och knacka trådspolen mot
marken för förlängning av skärtråden. Tråden förlängs
automatiskt. (bild 41)
Kniven på skyddsskölden kortar av tråden till tillåten
längd. (bild 16)
m Med försiktighet: Ta regelbundet bort alla rester
av gräs och ogräs för att undvika att skaftröret blir
överhettat. Torv-/gräs-/ogräsrester fastnar gärna un-
der skyddsskölden. Detta gör att skaftröret inte kyls
ner i tillräcklig utsträckning. Ta försiktigt bort resterna
med en skruvmejsel eller liknande. (bild 42)

www.scheppach.com
SE
|
135
Förvaring av maskinen
Om maskinen ska förvaras i mer än 30 dagar måste
den förberedas för detta. Annars förångas det återstå-
ende bränslet i förgasaren och lämnar ett gummiaktigt
sediment. Detta kan göra starten svårare och resultera
i dyra reparationsarbeten.
1. Ta av bränsle-tanklocket långsamt för att släppa
ut eventuellt tryck i tanken. Töm försiktigt tanken.
2. Starta motorn och låt den gå tills den stannar för
att ta bort bränslet från förgasaren.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Ta bort tändstiftet
5. Tillsätt 1 tesked ren tvåtaktsolja till förbrännings-
kammaren. Dra era gånger långsamt i startsnöret
för att smörja de inre komponenterna. Sätt tillbaka
tändstiften.
Anvisning: Förvara apparaten på en torr plats och
på avstånd från möjliga antändningskällor, t.ex. ugn,
varmvattenberedare med gas, torktumlare etc.
Ny idrifttagning
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att ta bort överödig
olja från förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och var uppmärksam på rätt
elektrodavstånd på tändstiftet eller sätt in ett nytt
tändstift med korrekt elektrodavstånd.
4. Förbered maskinen för drift.
5. Fyll tanken med korrekt motorbränsle-/oljebland-
ning. Se blandningstabell för motorbränsle.
Transport
Töm bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 8 om
du behöver transportera maskinen. Rengör maskinen
från grov smuts med en borste eller en dammvippa.
11. Underhåll
Stäng alltid av motorn och dra ut tändstiftskontakten
inför underhåll eller rengöring.
1. Spruta inte vatten på apparaten. Detta skadar mo-
torn.
2. Rengör apparaten med en trasa, borste eller lik-
nande.
m Varning: Avlägsna inte föremål från gångstigar osv.
med apparaten!
Maskinen är ett kraftfullt verktyg, och små stenar eller an-
dra föremål kan slungas iväg 15 meter eller mer och leda
till personskador eller skador på bilar, hus och fönster.
Klämmas fast
Stäng genast av motorn om snittkniven blockeras pga
för tät vegetation. Ta bort gräs och undervegetation
från maskinen innan du använder den igen. (bild 42)
Hur man förhindrar rekylverkan
Vid arbeten med snittkniven nns det en risk för en
rekylverkan om den stöter mot fasta hinder (trädstam,
gren, stubbe, sten eller liknande). Maskinen slungas
då tillbaka mot verktygets rotationsriktning. Detta kan
leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. An-
vänd inte snittkniven i närheten av staket, metallstol-
par, gränsstenar eller fundament.
10. Rengöring och lagring
Rengöring
• Håll handtaget fritt från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
• Rengör apparaten vid behov med en fuktig trasa
och eventuellt lite milt rengöringsmedel.
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att produkten rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös-
ningsmedel. De skulle kunna angripa produktens
plastdelar. Var noga med att inget vatten kan ta sig
in i produktens inre.
m Obs!
• Dra ur tändstiftskontakten före varje rengöring.
• Doppa aldrig maskinen i vatten eller andra vätskor.
• Förvara röjningssågen på en säker och torr plats
och utom räckhåll för barn.
Förvaring
Var försiktig: Förvara inte apparaten i mer än 30 dagar
utan att följa stegen nedan:

www.scheppach.com
136
|
SE
Obalanserade klingor ger upphov till kraftig vibration i
röjningssågen, vilket innebär risk för personskada!
Byt ut och rengör tändstiftet (bild 32 - 33)
1. Så snart motorn har svalnat tar du av tändstiftet
med den medföljande hylsnyckeln.
2. Rengör tändstiftet med en trådborste.
3. Ställ in mellanrummet till 0,5–0,7 mm med ett
bladmått.
4. Sätt in tändstiftet för hand, försiktigt så att gängan
inte skadas.
5. Efter att tändstiftet har satts in drar du fast det
med tändstiftsnyckeln.
Rengör luft¿ltret (bild 30 - 31)
Smutsigt luftlter minskar motoreekten eftersom för-
gasaren får för lite luft. Regelbundna kontroller är där-
för nödvändiga.
• Lossa luftltrets kåpa och ta ut ltret skumgummi-
lterinsatsen.
• Sätt tillbaka kåpan så att inget kan falla in i luftka-
nalen.
• Tvätta ltret i varmt tvålvatten, skölj det och låt det
lufttorka.
Obs: Rengör aldrig luftltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
m Varning!
Låt aldrig motorn gå om inte luft¿lterelementet har
monterats.
Smörja vinkelväxellådan
Smörj med litiumbaserat fett. Ta bort skruven och fyll
på fett, vrid axeln manuellt tills fettet tränger fram och
sätt sedan tillbaka skruven igen.
Förvaring av maskinen
Rengör maskinen grundligt efter användning. Förvara
gräsröjaren på en torr plats; låt motor dessförinnan ha
svalnat.
Underhållsplan
efter 12
drifttimmar
efter 24
drifttimmar
efter 36
drifttimmar
Luftlter rengör rengör byt ut
Tändstift kontrollera rengör byt ut
Sakkunnig kontroll är nödvändig om:
• gräsröjaren träar ett föremål,
• motorn plötsligt stannar,
• klingan har böjts (försök inte själv böja den rak!),
• växellådan är skadad.
Byte av trådspole/skärtråd (bild 35 - 39)
1. Demontera trådspolen (1) enligt beskrivningen i
avsnitt 8.4. Tryck ihop spolen från sidorna och ta
av husets ena hälft (bild 35).
2. Ta ut spoltallriken ur spolhuset (bild 36).
3. Ta bort ev. kvarvarande skärtrådar.
4. Lägg ihop den nya skärtråden i mitten och haka
fast den ögla som uppstått i spoltallrikens urspa-
ring. (bild 37)
5. Linda upp tråden moturs under spänning. Spoltall-
riken kapar då skärtrådens båda hälfter. (bild 38)
6. Haka fast de båda trådändarnas sista 15 cm i spol-
tallrikens trådhållare på motsatta sidan. (bild 39)
7. Trä de båda trådändarna genom metallöglorna i
spolhuset.
8. Tryck in spoltallriken i spolhuset. (bild 36)
9. Dra kort och kraftigt i båda trådändar för att lossa
dessa ur trådhållaren.
10. Sätt ihop hushälfterna igen. (bild 35)
11. Skär av överskjutande trådar till ca 13 cm. Det
minskar belastningen på motorn under starten
och uppvärmningen.
12. Montera på trådspolen igen (se avsnittet 8.4). Om
hela trådspolen byts ut kan punkterna 3 -6 hoppas
över.
Slipning av snittkniv
Snittkniven kan med tiden bli slö.
• Om så är fallet, lossa skruven som håller snittkniven
mot skyddshuven.
• Fäst kniven i ett skruvstäd.
• Slipa alla tre klingorna på kniven med en platt l och
se till att behålla vinkeln på skäreggen. Fila endast
i ena riktningen.
Byt ut eller vässa klingan efter varje klippsäsong och
vid behov.

www.scheppach.com
SE
|
137
12. Reparation och reservdelsbeställ-
ning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick.
Förvara delar med risk för skador utom räckhåll för an-
dra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller om
originaldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av behöriga elektriker.
Ange följande uppgifter om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Motoruppgifter på typskylten
Viktig information för reparation:
Tänk på att om produkten skickas till servicestationen
för reparation ska den av säkerhetsskäl vara tömd på
olja och bränsle.
12.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
12.2 Serviceinformation
Tänk på att följande delar hos den här produkten ut-
sätts för ett bruksmässigt eller naturligt slitage samt att
följande delar behövs som förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Trådspole, snittkniv, tändstift, luftlter
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge informa-
tion om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.

www.scheppach.com
138
|
SE
14. Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymtom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte skul-
le arbeta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
Viktig information vid en reparation:
Tänk på att om produkten skickas till servicestationen för reparation så ska produkten av säkerhetsskäl vara tömd
på olja och bränsle.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen startar inte Felaktigt förfarande vid starten Följ anvisningarna för att starta
Sotigt eller fuktigt tändstift Rengör tändstiftet eller byt ut det
Felaktig förgasarinställning
Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Klinga eller trådspole felaktigt monterad
Montera klingan resp. trådspolen på nytt
Inget bränsle i tanken Kontrollera bränslenivån
Apparaten startar men har
inte full eekt
Felaktig inställning av choken Stäng chokereglaget
Nedsmutsat luftlter Rengör luftltret
Felaktig förgasarinställning
Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Slö skärkniv Slipa skärkniven eller byt ut den
Motorn går ojämnt Felaktigt elektrodavstånd för tändstiftet Rengör tändstiftet och ställ in elek-
trodavståndet eller sätt in nytt tändstift
Felaktig förgasarinställning
Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Motorn avger rök Felaktig motorbränsleblandning Använd rätt motorbränsleblandning (se
blandningstabell för motorbränsle)
Felaktig förgasarinställning
Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Motorn är överhettad Motorn är överbelastad Lägg in regelbundna pauser

www.scheppach.com
FI
|
139
Tuotteessa olevien symbolien merkitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa
onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Huomio! Bensiini on herkästi syttyvää. Vältä tupakointia, avotulta tai kipinöintiä polttoai-
neen lähellä.
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, loukkaantumis-
vaara tai työkalun vioittuminen
Huomio, loukkaantumisvaara!
Älä koske käsillä ja jaloilla terään moottorin käydessä.
Pidä lapset, sivulliset ja apuhenkilöt 15 m päässä raivaussahasta!
Käytä tukevia kenkiä!
Käytä suojakypärää, kuulosuojaimia ja suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi,
älä koske niihin!
40:1
Säiliön kannessa oleva symboli täytettävän ”bensiinin ja öljyn sekoitussuhteesta”.
Huomio! Sinkoutuvien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
Huomioi takaisku!

www.scheppach.com
140
|
FI
Huomio, älä käytä sahanteriä tai moniosaisia metallisia leikkaustyökaluja!
Raivaussaha
Ruohotrimmeri
Taattu äänitehotaso
Säiliön tilavuus

www.scheppach.com
FI
|
141
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 142
2. Tuotteen kuvaus (kuva 1) ................................................................................... 142
3. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 142
4. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 143
5. Tekniset tiedot .................................................................................................... 145
6. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 145
7. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 146
8. Rakenne ja käyttö .............................................................................................. 146
9. Työohjeet............................................................................................................ 148
10. Puhdistus ja varastointi ...................................................................................... 149
11. Huolto ................................................................................................................. 150
12. Korjaaminen ja varaosien tilaus ........................................................................ 151
13. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 151
14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 152
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 170

www.scheppach.com
142
|
FI
7. Kaasuvivun lukitus
8. Kaasuvipu
9. Kaasuvivun ”lukitus”
10. Rikastinvipu
11. Käynnistysnaru
12. Sytytystulpan hattu
13. Tuulettimen kotelon suojus
14. Bensiinisäiliö
15. Moottorin jäähdytyksen kotelo
16. Polttoainepumppu
17. Kantohihna
18. Öljyn-bensiinin sekoituspullo
19. Sytytystulppa-avain
20. Kuusiokoloavain, koko 4
21. Kuusiokoloavain, koko 5
22. Nippusiteet
3. Määräystenmukainen käyttö
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Raivaussaha (leikkuuterän käyttö) sopii kevyiden pui-
den, paksujen rikkaruohojen ja vesakon leikkaami-
seen.
Moottoritrimmeri (siimakelalla olevan leikkuusiiman
käyttö) sopii ruohon, ruohopintojen ja kevyiden rikka-
ruohojen leikkaamiseen. Tuotteen mukana toimitetun
valmistajan käyttöohjeen noudattaminen on edellytyk-
senä laitteen määräystenmukaiselle käytölle. Kaikki
muu käyttö, jotta ei ole sallittu nimenomaisesti tässä
ohjeessa, voi johtaa laitteen vaurioitumiseen ja aset-
taa käyttäjän vaaraan. Huomioi ehdottomasti turvalli-
suusohjeissa määritellyt rajoitukset.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tä-
män tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se sisältää tärkeitä
ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen
työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä, miten vältetään
vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäis-
tään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta
ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa
olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat
määräykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja tur-
vallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille.
Säilytä käyttöohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat
tuotteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
2. Tuotteen kuvaus (kuva 1)
Toimituksen sisältö
1. Siimakelalla oleva leikkuusima
2. Suoja
3. Ohjainpalkki ja käyttöakseli
4. leikkuuterä
5. Ohjauskahva
6. Virtakytkin

www.scheppach.com
FI
|
143
m VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa lievään tai
kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai
omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
4. Yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
tuotteen ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysinen,
henkinen tai aisteihin liittyvä toimintakyky on rajoittu-
nut tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja/tai tarvittavia
tietoja laitteen käytöstä, elleivät nämä henkilöt käytä
laitetta heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvoessa heidän toimiaan ja antaen heille tarvittavia
ohjeita laitteen käyttöön.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he
leiki laitteen kanssa.
1. Koulutus
• Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy laitteen käyttöele-
mentteihin sekä laitteen asianmukaiseen käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten tai muiden ohjeisiin pe-
rehtymättömien henkilöiden käyttää laitetta. Käyttö-
maan voimassa olevissa laeissa voidaan määrittää
käyttäjille vähimmäisikä.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on ihmisiä,
erityisesti lapsia, tai eläimiä.
• Käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai heidän
omaisuudelleen aiheutuvien vaarojen seurauksista.
• Älä anna moottorin käydä sisätiloissa. Pakokaasut
sisältävät vahingollista hiilimonoksidia.
Huomio! Bensiinikäyttöistä raivaussahaa ei saa käyt-
tää seuraaviin töihin: kulkuteiden siistimiseen ja silp-
purina puu- ja pensasjätteiden pilkkomiseen. Bensii-
nikäyttöistä raivaussahaa ei myöskään saa käyttää
maassa olevien kohoumien, kuten myyränkolojen, ta-
soittamiseen. Turvallisuussyistä bensiinikäyttöistä rai-
vaussahaa ei saa käyttää muiden työkalujen ja työväli-
neiden käyttöaggregaattina, olivatpa ne mitä tahansa.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Kuka ei saa käyttää tätä laitetta:
Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet käyttöohjeeseen,
alle 16-vuotiaat lapset sekä henkilöt, jotka ovat alko-
holin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisia.
Bensiinikäyttöisen raivaussahan käyttötunnit
Käyttäjän on huomioitava ympäristössä olevat ihmiset
myös silloin, kun raivaussahaa saa käyttää.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupal-
liseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen
tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavas-
sa toiminnassa.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutu-
neet käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä tai
väärin tapahtuvasta käytöstä.
Signaalisanojen selitykset käyttöohjeessa
m VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi
uhkaavaa vaaratilannetta, joka johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos
sitä ei vältetä.
m VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaara-
tilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai vaka-
vaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.

www.scheppach.com
144
|
FI
4. Huolto ja säilytys
• Varmista, että kaikki mutterit, tapit, pultit ja ruuvit
on kiristetty tiukkaan ja laite on turvallisessa käyt-
tökunnossa.
• Tarkasta ruohonkeräyslaitteen kuluminen ja kunto
säännöllisesti.
• Vaihda kuluneet tai vialliset osat turvallisuussyistä.
• Pyörivissä leikkureissa saa käyttää vain vastaavan-
tyyppisiä varaleikkauslaitteita.
– Älä koskaan varastoi laitetta tankattuna raken-
nuksessa, missä kaasut voivat altistua liekeille
tai kipinöille.
– Anna moottorin jäähtyä ennen varastointia säi-
liössä.
– Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, äänen-
vaimennin, akkukotelo ja bensiinin säilytysalue
on puhdistettava ruohosta, lehdistä ja ylimää-
räisestä rasvasta.
– Jos bensatankki täytyy tyhjentää, se on tehtävä
ulkona.
Erityinen turvallisuusvaroitus
1. Pitele raivaussahaa tukevasti molemmin käsin.
Jos työ keskeytetään, aseta kaasuvipu tyhjäkäyn-
nin asentoon.
2. Pysy työn aikana vakaassa, tasapainoisessa
asennossa.
3. Pidä moottorin nopeus leikkaamisen edellyttämäl-
lä tasolla; älä koskaan nosta moottorin nopeutta
vaadittavaa tasoa korkeammaksi.
4. Jos ruoho takertuu käytön aikana terään tai kun
tarkastat laitteen tai se on tankattava, kytke moot-
tori aina ensin pois päältä.
5. Jos terä osuu kovaan esineeseen, kuten kiveen,
sammuta moottori heti ja tarkasta, onko terä vioit-
tunut. Vaihda terä tässä tapauksessa uuteen.
6. Jos joku puhuttelee työskentelyn aikana, moot-
tori on aina sammutettava ennen kuin käännyt
häntä kohti.
7. Älä koskaan koske sytytystulppaan tai johtoon
moottorin ollessa käynnissä. Jos ohjetta ei nou-
dateta, on olemassa sähköiskuvaara.
8. Älä koskaan koske äänenvaimentimeen, sytytys-
tulppaan tai muihin moottorin metalliosiin moot-
torin ollessa käynnissä tai heti moottorin sam-
muttamisen jälkeen. Jos ohjetta ei noudateta,
seurauksena voi olla vakavia palovammoja.
2. Valmistelu
• Käytä leikkaamisen aikana aina sopivia jalkineita ja
pitkälahkeisia housuja.
• Älä ota laitetta käyttöön, jos olet paljain jaloin tai jos
sinulla on sandaalit.
• Tarkasta perusteellisesti se alue, missä laitetta ai-
otaan käyttää; poista kaikki kivet, kepit, narut/rau-
talangat, luut ja muut esineet.
• Tarkasta terät. tapit ja leikkuulaite aina ennen käyt-
töä ulospäin näkyvien vaurioiden tai kulumisen
osalta. Vaihda kuluneet tai vialliset terät ja ruuvit
aina pareittain säilyttääksesi tasapainon.
• Jos laitteessa on useita teriä, ole erityisen varo-
vainen, koska yksi terä voi saada muut terät pyö-
rimään.
3. Käyttö
• Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvässä kei-
novalossa.
• Älä käytä laitetta kostealle ruoholle.
• Varmista erityisesti rinteissä, että seisot tukevasti.
• Kävele; älä juokse.
• Ole erityisen varovainen, kun muutat suuntaa rin-
teessä.
• Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä.
• Ole erityisen varovainen, kun käännät laitteen tai
vedät sitä itseesi päin.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos sen suojalaitteet tai
-kilvet ovat viallisia tai suojaamatta itseäsi.
• Kytke moottori ohjeiden mukaan päälle ja pidä jal-
kasi loitolla teristä.
• Tässä tapauksessa et saa kallistaa sitä yhtään
kauemmas kuin on ehdottomasti välttämätöntä, ja
vain sitä osaa saa nostaa, joka on kauempana käyt-
täjästä.
Molempien käsien on oltava käyttöasennossa ennen
kuin laitetta saa taas liikuttaa maan suuntaisesti.
• Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista.
• Älä koskaan nosta laitetta tai kanna sitä moottorin
käydessä.
• Vedä sytytystulppa irti kannasta:
– kun et työskentele laitteella,
– ennen tukosten poistamista,
– ennen kuin laite tarkastetaan, puhdistetaan tai
sille suoritetaan muita toimenpiteitä,
– esteeseen koskemisen jälkeen. Tarkasta laite
vaurioiden varalta ja korjaa se tarvittaessa,
– jos se alkaa täristä epänormaalilla tavalla (tar-
kasta heti).

www.scheppach.com
FI
|
145
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on
käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänen tehotaso L
WA
106 dB
Äänenpainetaso L
pA
98 dB
Epävarmuus K
WA/pA
3 dB
Tärinäarvot
Tärinä A
hv
vasen 4,1 m/s²
oikea 5,1 m/s²
Mittausepävarmuus K
hv
1,5 m/s²
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
• Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
6. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
9. Jos saat jonkin alueen leikatuksi ja haluat jat-
kaa työtä toisessa paikassa, sammuta moottori
ja käännä kone sellaiseen asentoon, missä terä
osoittaa sinusta poispäin.
10. Tarkasta moottorin käydessä tyhjäkäyntiä, että
leikkuulaitteen pyöriminen on loppunut ennen kuin
alat työskennellä laitteella uudelleen.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
• Vältä tuotteen tahatonta käyttöönottoa. Käytä sel-
laista käytettävää työkalua, jota suositellaan tässä
käyttöohjeessa. Näin mahdollistetaan tuotteen opti-
maalinen suorituskyky.
• Pidä kädet ja jalat loitolla työalueelta, kun tuote on
käytössä.
5. Tekniset tiedot
Ruohotrimmerin leikkaustiedot
Leikkaushalkaisija 450 mm
Siiman paksuus 2 x 2,4 mm
Siiman pituus 4 m
Leikkuunopeus enint. 6800 min
-1
Raivaussahan leikkaustiedot
Leikkaushalkaisija 255 mm
Leikkuuterän paksuus 1,4 mm
Hampaiden lukumäärä 3
Leikkuunopeus enint. 8300 min
-1
Käyttökoneisto
Iskutilavuus 32,6 cm³
Moottorin nimellisteho 1,0 kW
Bensatankin tilavuus 750 cm³
CO
2
-päästö 885,9 g/kWh
Moottorin tyyppi
2-tahtinen moottori,
ilmajäähdytteinen
Paino 6,9 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

www.scheppach.com
146
|
FI
8. Rakenne ja käyttö
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Asennus
Tätä konetta koottaessa on huomioitava annetut asen-
nusohjeet.
1. Asenna kahva koneeseen (kuvat 4 - 6)
• Löysää ensin kuusiokoloruuvit ja aseta oikea ja va-
sen kahva sitten kahvan pitimen keskelle.
• Asenna sen jälkeen kahvan pidin ja kiristä koloruu-
vit tiukalle.
2. Varren asennus (kuva 7)
• Paina varren (b) alaosaa alaspäin, kunnes lukitus-
tappi (a) lukittuu varren reikään (c). Se onnistuu hel-
pommin, kun varren (b) alaosaa kierretään hieman
molempiin suuntiin. Tappi (a) on oikeassa asennos-
sa, kun se on kokonaan reiässä.
• Kiristä sitten nappi (d) kunnolla.
3. Asenna suoja (kuvat 11 - 13)
• Kiinnitä suoja vakiovarusteena toimitettavalla avai-
mella.
• Kiristä ruuvi tiukalle.
m Varoitus! Käytä vain valmistajan alkuperäisiä va-
raosia ja lisätarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho
saattaa vähentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja
takuu ei ole enää voimassa. Älä koskaan käytä konet-
ta ilman suojusta!
4. Asenna ja pura molemmat leikkuulaitteet
Ruohotrimmeri / siimakela (kuvat 14 - 15)
• Avaa mutteri.
Kohdista laipan ja suojuksen molemmat reiät.
Pidä laipasta kiinni ruuvimeisselillä ja kierrä avainta
myötäpäivään; mutteri löystyy.
• Kiinnitä nailon-leikkuupää.
Poista suojus avaamalla mutteri. Pidä laipasta edel-
leen kiinni, aseta nailon-leikkuupää varteen ja kierrä
vastapäivään; nailon-leikkuupää kiinnittyy. (kuva 15)
• Irrota nailon-leikkuupää.
Pidä laipasta kiinni ruuvimeisselillä ja kierrä
nailon-leikkuupäätä myötäpäivään; nyt se voidaan
vaihtaa.
7. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta laite aina ennen käyttöönottoa seuraavien
seikkojen osalta:
• Polttoainejärjestelmän tiiviys.
• Suojalaitteiden ja leikkauslaitteen moitteeton kunto
ja täydellisyys.
• Kaikkien ruuviliitosten luja kiinnitys.
• Kaikkien liikkuvien osien kevytliikkeisyys.
1. Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä vain lyijyttömän bensiinin ja erityisen 2-tah-
ti-moottoriöljyn seosta. Tee polttoaineseos polttoai-
neen sekoitustaulukon mukaan.
Huomio: Älä käytä sellaista polttoaineseosta, jota on
varastoitu yli 90 päivää.
Huomio: Älä käytä 2-tahtiöljyä, jonka suositeltu sekoi-
tussuhde on 100:1. Riittämättömästä voitelusta aiheu-
tuvat moottorivahingot johtavat valmistajan moottorille
antaman takuun raukeamiseen.
Huomio: Käytä polttoaineen kuljettamiseen ja varas-
toimiseen vain sitä varten sallittua säiliötä.
Lisää oikea määrä bensiiniä ja 2-tahtiöljyä oheiseen
sekoituspulloon. Ravista säiliötä sen jälkeen hyvin.
Älä koskaan käytä 4-tahtimoottoreille tai vesijäähdyt-
teisille 2-tahtimoottoreille tarkoitettua öljyä. Siitä voi
seurata sytytystulpan likaantuminen, poistoilmaosan
tukkeutuminen tai männänrenkaan juuttuminen.
Kuukauden tai kauemmin käyttämättä olleet polttoai-
neseokset voivat tukkia kaasuttimen ja haitata mootto-
rin toimintaa. Laita tarpeeton polttoaine ilmatiiviiseen
säiliöön ja säilytä sitä pimeässä, viileässä tilassa.
2. Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoitustoimenpiteet: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
Esimerkki:
1 l bensiiniä: 0,025 l 2-tahtiöljyä
5 l bensiiniä: 0,125 l 2-tahtiöljyä
Varoitus! Huomioi pakokaasut.
Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä
koskaan lisää laitteeseen bensiiniä moottorin
käydessä tai sen ollessa kuuma. Tulipalon vaara!

www.scheppach.com
FI
|
147
• Anna bensiini-/öljyseoksen valua kokonaan pois.
• Kierrä säiliön korkki käsin uudelleen kiinni.
Laitteen käynnistys
Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on koottu täydel-
lisesti.
m Loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta, jos havaitset virheitä. Jos jokin
osa on vahingoittunut, se on vaihdettava ennen
kuin laitetta käytetään uudelleen.
Tarkasta ennen käyttöä!
• Tarkasta, että laite on turvallisessa kunnossa:
• Tarkasta laite vuotojen varalta.
• Tarkasta laite näkyvien vaurioiden varalta.
• Tarkasta, että kaikki laitteen osat on asetettu turval-
lisesti paikoilleen.
• Tarkasta, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kun-
nossa.
m Loukkaantumisvaara!
Poista ennen työn alkua aina kaikki maassa lojuvat
esineet, jotka voivat sinkoutua ympäristöön moottori-
käyttöistä raivaussahaa käytettäessä.
Käynnistäminen (kuvat 21 - 27)
Rikastinvipu:
• Lämmin moottori / rikastin suljettu:
• Kylmä moottori / rikastin auki:
Kun laite on asennettu asianmukaisesti, käynnistä
moottori seuraavasti:
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina moottorikytkin päälle-asentoon. (kuva 22)
3. Avaa rikastinvipu (10). (kuva 23)
4. Paina polttoainepumppua (16) yli 5 kertaa. (kuva
24)
5. Vedä käynnistinvaijerin kahvaa (11) 3 - 5 kertaa
moottorin käynnistämiseksi. (kuva 25)
6. Vedä vaijeria, kunnes moottori käynnistyy. (kuva 25)
7. Odota hetki ja sulje rikastinvipu (10) sen jälkeen.
(kuva 26)
8. Kun moottori käy joutokäyntiä, paina vapautusvi-
pua (7) ja paina sitten kaasuvipua (8). Laite käy.
Kun haluat lukita kaasuvivun puolelle kaasulle,
paina lukitusnuppia (9). (kuva 27)
Raivaussaha / leikkuuterä
• Kiinnitä terä. (kuvat 8 - 10)
Ota ulompi laippa irti avattuasi mutterin. Suuntaa
terä (4), ulompi laippa (24), suojus (23) ja mutteri.
Huomaa, että terän pyörimissuunnan täytyy vas-
tata terässä olevan nuolen suuntaa. Pidä laipasta
kiinni ruuvimeisselillä ja kiristä mutteri kiertämällä
sitä vastapäivään; varmista, että mutteri on kun-
nolla kiinnitetty.
• Irrota terä. Pidä laipasta kiinni ruuvimeisselillä ja
avaa mutteri; terä voidaan sitten ottaa pois.
•
m Varoitus!
Varmista ennen käyttöä, että leikkuupää on asennet-
tu oikein!
Huomautus: Pakkausmateriaalit koostuvat kierrätet-
tävistä materiaaleista. Hävitä pakkausmateriaalit voi-
massa olevien direktiivien mukaan.
5. Aseta hihna. (kuvat 17 - 21)
• Aseta hihna kuvassa esitetyllä tavalla.
Käyttö
Kun laitteella työskennellään, terän tai siimakoneiston
muovisen suojakuvun täytyy olla asennettuna, jotta
vältetään esineiden viskoutuminen ympäristöön.
Leikkuusiiman suojakuvun sisällä oleva integroitu te-
rä (A) leikkaa siiman automaattisesti oikeanpituisek-
si. (kuva 16)
Bensiinin täyttäminen
m Loukkaantumisvaara! Bensiini voi räjähtää!
Moottori on sammutettava ja sen on annettava
jäähtyä ennen säiliön täyttämistä bensiinillä.
m Laitevaurioiden vaara!
Laite toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
HUOMIO! Bensiini-/öljyseos on täytettävä ennen
käyttöönottoa.
• Kierrä säiliön korkki (14) auki ja poista se. (kuva 1)
• Lisää bensiini-/öljyseosta varovaisesti. Älä läikytä!
• Kierrä säiliön korkki käsin kiinni.
Bensiinin poistaminen (kuva 40)
• Pidä keräyssäiliö bensiinin poistoruuvin alapuolella.
• Kierrä säiliön korkki auki ja poista se.

www.scheppach.com
148
|
FI
m Varo: Poista ruoho- ja rikkaruohojätteet säännöl-
lisesti varsiputken ylikuumenemisen välttämiseksi.
Ruoho-/nurmi-/rikkaruohojätteet takertuvat suojakilven
alapuolelle, mikä estää varsiputken riittävän jäähtymi-
sen. Poista jätteet varovaisesti ruuvitaltalla. (kuva 42)
Erilaiset leikkaamistavat
Kun laite on koottu oikein, se leikkaa rikkaruohoja ja
korkeaa ruohoa vaikeasti käsiteltävistä kohdista, kuten
esim. aitojen, muurien ja perustusten vierustoilla ja
puiden ympärillä. Sitä voidaan käyttää myös ”niittotöi-
hin” puutarhan luonnonvaraisten alueiden käsittelemi-
seksi tai kasvuston poistamiseksi määrätyltä alueelta
maan pinnan tasalta. (kuva 43)
m Huomio: Vaikka laitetta käytettäisiin huolellisesti,
leikkaaminen perustusten, kivi- tai betonimuurien jne.
lähellä voi aiheuttaa siiman normaalia nopeampaa ku-
lumista.
Trimmaus / ruohon leikkaaminen
Liikuta trimmeriä varovaisesti sivulta toiselle. Pidä sii-
makela jatkuvasti maan pinnan suuntaisesti. Tarkasta
maasto ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa ja
pitele siimakelaa halutulla korkeudella tasaisen leik-
kauksen aikaan saamiseksi. (kuva 43)
Matala trimmaus
Pitele trimmeriä hieman kallistettuna itsesi edessä
niin, että siimakelan alapuoli on maan yläpuolelle ja sii-
ma osuu oikeaan leikkauskohtaan. Leikkaa aina pois-
päin itsestäsi. Älä vedä trimmeriä itseäsi kohti.
Leikkaaminen aidan/perustuksen vierustalla
Lähesty verkkoaitaa, rima-aitaa, luonnonkivimuuria
ja perustuksia hitaasti leikataksesi niiden vierustoilta,
mutta älä anna siiman osua esteisiin. Jos siima osuu
esim. kiviin, kivimuureihin tai perustuksiin, se kuluu tai
vahingoittuu. Jos siima osuu verkkoaitaan, se katkeaa.
Trimmaus puiden ympäriltä
Kun trimmaat puun rungon ympäriltä, lähesty hitaas-
ti, jotta siima ei osu kaarnaan. Kävele puun ympäri ja
leikkaa vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikka-
ruohikkoa siiman kärjellä ja kallista siimakelaa hieman
eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen raivaustöissä. Pidä
sellaisissa töissä 30 metrin etäisyyttä muihin ihmisiin
tai eläimiin.
9. Siiman pituuden mukauttaminen työskentelyn ai-
kana:
Tässä laitteessa on leikkuupää, joka toimii pe-
riaatteella ”Napauta ja jatka”. Voit syöttää lisää
siimaa napauttamalla leikkuupäätä levyä vasten
moottorin käydessä korkeimmalla nopeudella:
Nailonlankaa/siimaa vapautetaan automaattisesti ja
terä leikkaa ylimääräisen pituuden pois. (kuva 41)
10. Jos ongelmia ilmenee, kytke moottori pois päältä;
laite pysähtyy. Jos haluat pysäyttää leikkuupään,
päästä kaasuvipu (8) vapaaksi. (kuva 27)
11. Jos esiintyy ongelma, vedä turvavyön tappia ja
irrota moottorikäyttöinen raivaussaha heti. Moot-
torin sammutus. (kuva 22)
12. Kun moottori on lämmin, kaasuvipu voidaan ko-
neen uudelleenkäynnistyksen yhteydessä asettaa
suoraan päälle-asentoon.
Huomautus: Jos moottori ei useiden yritysten jäl-
keenkään käynnisty, lue osio ”Moottorin virheiden
poistaminen”.
Huomautus: Vedä käynnistinnarua aina suorasti. Jos
sitä vedetään kulma-asennossa, silmukan alueella
esiintyy kitkaa. Tämä kitka hankaa narua, jolloin se ku-
luu nopeammin. Pitele käynnistyskahvasta aina kiinni,
kun naru kelautuu takaisin sisään.
Älä koskaan päästä narua paiskautumaan takaisin.
Huomautus: Älä käynnistä moottoria korkeassa ruo-
hossa.
m Huomio: Kun moottori on sammutettu, raivaussa-
ha käy muutaman sekunnin ajan jälkikäyntiä; pysyttele
sen vuoksi loitolla moottorikäyttöisen raivaussahan
leikkuupäästä, kunnes se on pysähtynyt kokonaan!
9. Työohjeet
Leikkuusiiman pidennys
Varoitus! Älä käytä siimakelassa minkäänlaisia me-
tallilankoja tai muovipäällysteisiä metallilankoja. Tämä
voisi johtaa käyttäjän vakavaan loukkaantumiseen.
Pidentääksesi leikkuusiimaa anna moottorin käydä
täydellä kaasulla ja napauta siimakelaa maahan. Siima
pitenee automaattisesti. (kuva 41)
Suojuksessa oleva terä lyhentää siiman sallittuun pi-
tuuteen. (kuva 16)

www.scheppach.com
FI
|
149
• Säilytä moottorikäyttöistä raivaussahaa suojatussa
ja kuivassa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
Varastointi
Huomio: Älä koskaan pidä laitetta varastossa yli 30
päivän ajan, ilman että käyt läpi seuraavat työvaiheet:
Laitteen säilyttäminen
Jos laitetta aiotaan varastoida yli 30 päivän ajan, se
on valmisteltava tätä varten. Muuten kaasuttimessa jäl-
jellä oleva polttoaine kaasuuntuu ja syntyy kumimaista
pohjasakkaa. Se voi vaikeuttaa käynnistystä ja aiheut-
taa mittavia korjauskustannuksia.
1. Irrota polttoainesäiliön korkki hitaasti, jotta säili-
össä mahdollisesti oleva paine pääsee purkautu-
maan hallitusti. Tyhjennä säiliö varovaisesti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se
pysähtyy. Näin polttoaine poistuu myös kaasut-
timesta.
3. Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
4. Poista sytytystulppa
5. Lisää 1 teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä palo-
kammioon. Vedä käynnistysnarusta useita kertoja
hitaasti pinnoittaaksesi sisäiset osat öljyllä. Aseta
sytytystulppa jälleen paikalleen.
Huomautus: Varastoi laitetta kuivassa paikassa loitol-
la mahdollisista syttymislähteistä, esim. uuneista, läm-
minvesiboilereista, kaasukuivaajista jne.
Ottaminen uudelleen käyttöön
1. Poista sytytystulppa.
2. Kiskaise käynnistysnarusta poistaaksesi ylimää-
räisen öljyn palokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa ja varmista sytytystulpan
oikea elektrodiväli; tai aseta uusi sytytystulppa,
jonka elektrodiväli on oikea.
4. Valmistele laite käyttöä varten.
5. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn seoksel-
la. Katso polttoaineen sekoitustaulukko.
Kuljetus
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä bensiinisäiliö
luvussa 8 kuvatulla tavalla. Puhdista laite karkeasta
liasta harjalla tai käsiharjalla.
Raivaustyöt
Raivattaessa koko kasvusto niitetään maapohjaan as-
ti. Siimakela kallistetaan sitä varten 30 asteen kulmaan
oikealle. Aseta kahva haluttuun asentoon. Huomioi
käyttäjille, sivullisille ja eläimille aiheutuva tavallista
suurempi loukkaantumisvaara ja aineellisten vahinko-
jen vaara sinkoilevien esineiden (esim. kivet) vuoksi.
m Varoitus: Älä poista laitteella esineitä kävelyteiltä
ja poluilta jne!
Laite on voimakas työkalu ja pienet kivet tai muut esi-
neet voivat lentää yli 15 metrin päähän ja aiheuttaa
vammoja tai vahingoittaa autoja, taloja ja ikkunoita.
Juuttua
Jos leikkuuterä juuttuu liian tiheän kasvuston vuoksi,
sammuta moottori heti. Poista ruoho ja vesakot lait-
teesta ennen kuin jatkat laitteen käyttöä. (kuva 42)
Takaiskujen välttäminen
Leikkuuterällä työskentelyssä on olemassa takaiskun
vaara, kun terä osuu kiinteään esteeseen (puunrunko,
oksa, kanto, kivi tai vastaava). Tällöin laite heilahtaa
työkalun pyörimissuuntaa vastaan. Tämä voi johtaa
laitteen hallinnan menettämiseen. Älä käytä leikkuute-
rää aitojen, metallitolppien, rajakivien tai perustusten
lähellä.
10. Puhdistus ja varastointi
Puhdistus
• Pidä kahvat öljystä puhtaina, jotta otteesi on aina
pitävä.
• Puhdista laite tarvittaessa kostealla pyyhkeellä ja
tarvittaessa miedolla huuhteluaineella.
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyy-
hi tuote puhtaalla liinalla tai puhalla se puhtaaksi
paineilmalla alhaisella paineella.
• Suosittelemme, että tuote puhdistetaan heti jokai-
sen käyttökerran jälkeen.
• Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisälle voi päästä
vettä.
m Huomio!
• Vedä sytytystulpan liitin irti aina ennen puhdistusta.
• Älä missään tapauksessa upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin puhdistusta varten.

www.scheppach.com
150
|
FI
Leikkuuterän hiominen
Leikkuuterä voi tylsyä ajan myötä.
• Jos näin huomataan tapahtuneen, avaa ruuvit, joilla
leikkuuterä on kiinnitetty suojakupuun.
• Kiinnitä terä ruuvipenkkiin.
• Hio terän kaikki 3 hammasosaa tasoviilalla ja pidä
huoli siitä, että leikkuureunan kulma säilyy. Viilaa
vain yhteen suuntaan.
Vaihda tai teroita terät aina leikkaussesongin lopussa
tai tarpeen mukaan.
Tasapainottamattomat terät aiheuttavat moottorikäyt-
töisen raivaussahan voimakasta tärinää; tämä aiheut-
taa loukkaantumisvaaraan!
Sytytystulpan vaihto ja puhdistus (kuvat 32 - 33)
1. Kun moottori on jäähtynyt, irrota sytytystulppa
mukana toimitetulla avaimella.
2. Puhdista sytytystulppa teräsharjalla.
3. Aseta aukko rakomitalla välille 0,5−0,7 mm.
4. Aseta sytytystulppa varovaisesti paikalleen, jotta
kierre ei vahingoitu.
5. Kun sytytystulppa on asetettu paikalleen, kiristä
se sytytystulppa-avaimella.
Ilmansuodattimen puhdistus (kuvat 30 - 31)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännölli-
nen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
• Avaa ilmansuodattimen suojus ja poista vaahto-
muovinen suodatinelementti.
• Aseta ilmansuodattimen suojus uudelleen paikal-
leen, jotta ilmakanavaan ei pääse mitään.
• Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä,
huuhtele se ja anna kuivua ilmassa.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai palavalla liuottimella.
m Varoitus!
Älä koskaan anna moottorin käydä, kun ilmansuo-
datinelementtiä ei ole asetettu.
Kulmavaihteiston voitelu
Käsittele litiumpohjaisella rasvalla. Poista ruuvi ja laita
rasvaa sisään, kierrä varresta käsin, kunnes rasvaa tu-
lee ulos; ja kiinnitä ruuvi sitten jälleen.
Laitteen säilytys
Puhdista laite perusteellisesti käytön jälkeen. Säilytä lai-
tetta kuivassa paikassa; anna moottorin ensin jäähtyä.
11. Huolto
Sammuta moottori aina ennen huolto- ja puhdistustöi-
den aloitusta ja vedä sytytystulppapistoke irti.
1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vahingoittaa
moottoria.
2. Puhdista laite pyyhkeellä, käsiharjalla jne.
Huoltokaavio
12 käyt-
tötunnin
jälkeen
24 käyt-
tötunnin
jälkeen
36 käyt-
tötunnin
jälkeen
Ilmansuo-
datin
puhdistus puhdistus vaihto
Sytytys-
tulppa
tarkastus puhdistus vaihto
Tarkastus on teetettävä ammattilaisella:
• kun moottorikäyttöinen raivaussaha osuu esinee-
seen.
• kun moottori sammuu äkillisesti.
• kun terä on vääntynyt/taipunut (älä yritä taivuttaa
suoraksi!).
• kun vaihteisto on vahingoittunut.
Vaihda siimakela/leikkuusiima (kuvat 35 - 39)
1. Irrota siimakela (1) osiossa 8.4 kuvatulla tavalla.
Purista kelaa yhteen ja ota kotelon puolikkaat irti
toisistaan (kuva 35).
2. Ota kelalautanen pois siimakelan kotelosta (kuva
36).
3. Poista mahdollisesti jäljellä oleva leikkuusiima.
4. Aseta uusi leikkuusiima keskelle ja kiinnitä silmuk-
ka kelalautasen aukkoon. (kuva 37)
5. Kelaa siimaa sisään pitäen sitä jännitettynä ja pyö-
rittämällä vastapäivään. Kelalautanen erottaa sil-
loin leikkuusiiman molemmat puoliskot. (kuva 38)
6. Kiinnitä molempien siiman päiden viimeiset 15 cm
kelalautasen vastakkaisiin siiman pitimiin. (kuva 39)
7. Ohjaa molemmat siiman päät siimakelan kotelos-
sa olevien metallisilmikoiden läpi.
8. Paina kelalautanen siimakelan koteloon. (kuva 36)
9. Vedä lyhyesti ja voimakkaasti molemmista siiman
päistä irrottaaksesi ne siiman pitimistä.
10. Yhdistä kotelon puoliskot uudelleen toisiinsa. (ku-
va 35)
11. Leikkaa ylimääräiset siimat noin 13 cm pituuteen.
Tämä vähentää moottorin kuormitusta käynnistä-
misen ja lämpenemisen aikana.
12. Asenna siimakela uudelleen (katso osio 8.4). Jos
koko siimakela vaihdetaan, ohita kohdat 3-6.

www.scheppach.com
FI
|
151
13. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
12. Korjaaminen ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden
ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisis-
ta korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien
käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten,
on huomioitava, että turvallisuussyistä se on tyhjennet-
tävä öljystä ja polttoaineesta ennen sen lähettämistä.
12.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
12.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Siimakela, leikkuuterä, sytytystulppa,
ilmansuodatin
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!

www.scheppach.com
152
|
FI
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöiden oireet ja kuvattu, kuinka toimia, jos tuotteesi ei joskus
toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten, on huomioitava, että turvallisuussyistä tuote on tyhjennettä-
vä öljystä ja polttoaineesta ennen sen lähettämistä.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Laite ei käynnisty
Virheellinen menettely käynnistet-
täessä
Noudata käynnistystä koskevia ohjeita
Nokeentunut tai kastunut sytytys-
tulppa
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se
uuteen
Kaasutin säädetty väärin
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Terä tai siimakela asennettu väärin Asenna terä tai siimakela uudelleen
Säiliössä ei polttoainetta Tarkasta polttoaineen määrä
Laite käynnistyy, mutta ei
saavuta täyttä tehoa
Rikastinvivun väärä asetus Sulje rikastinvipu
Likainen ilmansuodatin Puhdista ilmansuodatin
Kaasutin säädetty väärin
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Leikkuuterä on tylsä Teroita tai vaihda leikkuuterä
Moottori käy epätasaisesti
Sytytystulpan kipinäväli säädetty
väärin
Puhdista sytytystulppa ja säädä kipinäväli
tai aseta uusi sytytystulppa
Kaasutin säädetty väärin
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Moottori savuttaa liikaa
Väärä polttoaineseos
Käytä oikeaa polttoaineseosta (katso
polttoaineen sekoitustaulukko)
Kaasutin säädetty väärin
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Moottori kuumenee käytössä Moottori on ylikuormitettu Pidä säännöllisiä taukoja

www.scheppach.com
RS
|
153
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i objaš-
njenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih
napomena!
Pažnja! Benzin je vrlo lako zapaljiv. Izbegavajte pušenje, otvoreni plamen ili varničenje
u blizini goriva.
Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili
oštećenje alata
Pažnja, opasnost od povreda!
Kada motor radi, ruke i noge ne smeju da dodirnu nož.
Držite decu, posmatrače i pomoćnike na udaljenosti od 15 m od trimera za grmlje!
Nosite čvrstu obuću!
Koristiti zaštitni šlem, štitnici za uši i zaštitne naočare!
Nosite radne rukavice!
Pažnja! Izduv i drugi delovi motora se veoma zagrevaju tokom rada, ne dodirujte!
40:1
Simbol za „Odnos mešanja benzina/ulja“ na poklopcu rezervoara.
Pažnja! Opasnost od povreda usled odbačenih predmeta
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
Pazite na trzaj!

www.scheppach.com
154
|
RS
Pažnja, nemojte koristiti listove testere ili višedelne metalne alate za rezanje!
Trimer za grmlje
Trimer za travu
Garantovani nivo zvučne snage
Zapremina rezervoara

www.scheppach.com
RS
|
155
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 156
2. Opis proizvoda (sl. 1) ......................................................................................... 156
3. Namenska upotreba .......................................................................................... 156
4. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 157
5. Tehnički podaci .................................................................................................. 159
6. Raspakivanje ..................................................................................................... 159
7. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 160
8. Montaža i rukovanje........................................................................................... 160
9. Napomene o radu .............................................................................................. 162
10. Čišćenje i skladištenje ....................................................................................... 163
11. Održavanje ........................................................................................................ 164
12. Popravka i naručivanje rezervnih delova .......................................................... 165
13. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 165
14. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 166
15. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 170

www.scheppach.com
156
|
RS
2. Opis proizvoda (sl. 1)
Opseg isporuke
1. Kalem za konac sa koncem za rezanje
2. Zaštita
3. Šipka za vođenje sa pogonskim vratilom
4. Nož za rezanje
5. Rukohvat za vođenje
6. Prekidač za uključivanje/isključivanje
7. Blokada ručice za gas
8. Ručica za gas
9. Ručica za gas „Blokada“
10. Poluga čoka
11. Sajla startera za povlačenje
12. Konektor za svećice za paljenje
13. Poklopac kućišta ventilatora
14. Rezervoar za gorivo
15. Kućište za hlađenje motora
16. Pumpa za gorivo
17. Remen za nošenje
18. Boca mešavine ulja i benzina
19. Ključ za svećice za paljenje
20. Imbus ključ vel. 4
21. Imbus ključ vel. 5
22. Kablovska vezica
3. Namenska upotreba
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je
namenjen. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled
izmena na proizvodu i štete koja na osnovu toga na-
stane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delo-
vima i originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za
sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su na-
vedene u odeljku Tehnički podaci.
Motorna kosa (koristeći nož za rezanje) je pogodna za
sečenje lakog drveta, jakog korova i šiblja.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvo-
da u slučaju:
• Nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja pro-
pisa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim,
stručnim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom,
načinima sprečavanja opasnosti, uštede troškova po-
pravke, skraćenjem vremena stajanja, pouzdanošću
i vekom trajanja proizvoda. Dodatno uz sigurnosne
napomene iz ovog priručnika za upotrebu morate oba-
vezno da poštujete propise u vezi rada proizvoda koji
važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvi-
ma za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo
onako kako je opisano i samo za navedene oblasti pri-
mene. Dobro čuvajte priručnik za upotrebu i prilikom
predaje proizvoda trećem licu uručite svu njegovu do-
kumentaciju.

www.scheppach.com
RS
|
157
m UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati
smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne
izbegne.
m OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati minimalne
ili umerene povrede, ukoliko se ne izbegne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materijal-
nu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu, uko-
liko se ne izbegne.
4. Opšte sigurnosne napomene
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj proizvod.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za budu-
će potrebe.
Bezbednosna uputstva
Ovaj uređaj nije predviđen za upotrebu od strane oso-
ba (uključujući decu) sa ograničenim telesnim, senzo-
ričkim ili intelektualnim sposobnostima ili nedovoljnim
iskustvom i znanjem, ukoliko nisu pod nadzorom oso-
be odgovorne za njihovu bezbednost i nisu od strane
te osobe upućene u korišćenje uređaja.Deca moraju
biti pod nadzorom kako se ne igrala sa ovim uređajem.
1. Obuka
• Pažljivo pročitajte uputstva. Upoznajte se sa uprav-
ljačkim elementima i pravilnom upotrebom uređaja.
• Nikada nemojte da dozvolite deci ili osobama ko-
je nisu upoznate sa ovim instrukcijama, da koriste
uređaj. Važeći zakoni države mogu zahtevati donju
starosnu granicu za rukovaoca.
• Nikada ne kosite dok su ljudi, posebno deca ili ži-
votinje, u blizini.
Motorni trimere (korišćenje kalema za konac sa koncem
za rezanje) pogodan je za sečenje travnjaka, travnatih
površina i lakog korova. Poštovanje uputstva za upo-
trebu koje prilaže proizvođač, preduslov je za pravilnu
upotrebu uređaja. Svaka druga upotreba koja nije izri-
čito dozvoljena u ovom uputstvu može da ošteti uređaj i
predstavlja ozbiljnu opasnost za korisnika. Obavezno se
pridržavajte ograničenja u sigurnosnim napomenama.
Pažnja! Zbog zičke ugroženosti korisnika, motorna
kosa na benzin se ne sme koristiti za sledeće poslo-
ve: za čišćenje trotoara i kao seckalica za usitnjavanje
delova drveća i žive ograde. Štaviše, motorna kosa na
benzin ne sme se koristiti za izravnavanje neravnina
na tlu, kao što su npr. rupe koje pravi krtica. Iz razlo-
ga bezbednosti, motorna kosa na benzin se ne sme
koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i
setove alata bilo koje vrste.
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
Ko ne sme da koristi uređaj:
Osobe koje nisu upoznate sa priručnikom za upotrebu,
deca mlađa od 16 godina i osobe koje su pod uticajem
alkohola, droga ili lekova.
Radno vreme motorne kose na benzin
Uprkos tome što motorna kosa sme da se koristi bilo
kada, rukovalac bi trebalo da ima obzir prema ljudima
u svom okruženju.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se proizvod koristi u profesionalnim, zanatskim
ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štetu koja je pro-
uzrokovana nenamenskom upotrebom ili pogrešnim
rukovanjem.
Objašnjenje signalnih reči u priručniku za upotrebu
m OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu opasnu
situaciju koja za posledicu ima smrtonosne ili
teške povrede, ukoliko se ne izbegne.

www.scheppach.com
158
|
RS
– ako počinje da nenormalno vibrira (proveriti
odmah).
4. Održavanje i skladištenje
• Vodite računa da sve navrtke, klinovi i zavrtnji budu
čvrsto zategnuti kako bi uređaj bio u bezbednom
radnom stanju.
• Redovno proveravajte deo za skupljanje trave u po-
gledu habanja i istrošenosti.
• Iz razloga bezbednosti zamenite pohabane ili ošte-
ćene delove.
• Kod rotirajućih kosilica smeju da se koriste samo
rezervni rezni mehanizmi odgovarajućeg tipa.
– Nikada nemojte da skladištite uređaj sa gorivom
u rezervoaru u zgradi, u kojoj gasovi mogu da
dospeju do otvorenog plamena ili varnice.
– Ostavite motor da se pre skladištenja ohladi u
kontejneru.
– Održavajte prigušivač zvuka, pregradu za aku-
mulator i područje za čuvanje benzina čistim
od trave, lišća i viška masti kako bi se smanjila
opasnost od požara.
– Ako rezervoar za gorivo mora da se isprazni,
obavite to na otvorenom.
Posebna sigurnosna napomena
1. Čvrsto držite ručke motorne kose obema rukama.
Ako prekidate rad, pomerite ručicu za gas u polo-
žaj praznog hoda.
2. Prilikom radova zauzmite stabilan i uravnotežen
položaj.
3. Održavajte brzinu motora na nivou neophodnom
za sečenje; nikada nemojte povećavati brzinu mo-
tora iznad potrebnog nivoa.
4. Ako se tokom rada na oštricu uhvati trava ili ako
morate da proverite odn. natočite gorivom proi-
zvod, uvek isključite motor.
5. Ako oštrica dodirne tvrdi predmet kao što je kamen,
odmah zaustavite motor i proverite da li je oštrica
oštećena. U tom slučaju zamenite oštricu novom.
6. Ako vas tokom rada neko zove, uvek morate da is-
ključite motor pre nego što se okrenete ka njemu.
7. Nikada nemojte da dodirnete svećicu za paljenje
ili kabl dok motor radi. U slučaju nepridržavanja
postoji opasnost od strujnog udara.
8. Nikada nemojte da dodirnete prigušivač zvuka,
svećicu za paljenje ili druge metalne delove mo-
tora dok motor radi, odn. neposredno posle isklju-
čenja motora. U slučaju nepridržavanja može doći
do jakih opekotina.
• Rukovalac ili korisnik snosi odgovornost za posle-
dice opasnosti kojima su izloženi drugi ljudi ili nji-
hova imovina.
• Nemojte puštati motor da radi u zatvorenim prostori-
jama. Izduvni gasovi sadrže štetni ugljen monoksid.
2. Priprema
• Tokom sečenja uvek nosite odgovarajuću obuću i
duge pantalone.
• Nemojte puštati uređaj u rad, ako ste bosi ili nosi-
te sandale.
• Temeljno proverite područje u kojem uređaj treba
da se koristi; uklonite kamenje, pruće, žice, kosti i
druge predmete.
• Pre svake upotrebe proverite oštrice, klinove i rezni
mehanizam u pogledu vidljivih oštećenja ili habanja.
Zamenite istrošena ili oštećena sečiva i zavrtnje u
paru, kako bi se obezbedila ravnoteža.
• Budite oprezni kod uređaja sa više oštrica, jer jedna
oštrica može da pokrene rotaciju ostalih oštrica.
3. Rad
• Koristite uređaj samo po dnevnom svetlu ili dobrom
osvetljenju.
• Nemojte ga koristiti kada je trava vlažna.
• Posebno na padinama vodite računa o stabilnom
položaju.
• Hodajte; nemojte trčati.
• Budite posebno obazrivi pri promeni smera na padini.
• Nemojte da kosite travu na previše strmim padinama.
• Budite posebno obazrivi pri okretanju ili povlačenju
uređaja ka sebi.
• Nikada nemojte da radite sa uređajem sa neisprav-
nim zaštitnim napravama ili natpisima niti bez za-
štite za sebe.
• Uključite motor u skladu sa uputstvima i držite svoja
stopala dalje od oštrice(a).
• U ovom slučaju ne smete da ga nagnete vi-
še nego što je neophodno i smete da podi-
gnete samo deo koji je dalje od rukovaoca.
Obe šake moraju da budu u položaju za rukovanje,
pre nego što ponovo pomerite proizvod u smeru tla.
• Držite šake i stopala dalje od rotirajućih delova.
• Nikada nemojte podizati niti nositi uređaj kada mo-
tor radi.
• Izvadite svećicu za paljenje iz postolja:
– kada ne radite sa uređajem,
– pre uklanjanja blokade,
– pre ispitivanja, čišćenja ili radova na uređaju,
– posle dodira sa nekim predmetom. Proverite ure-
đaj u pogledu oštećenja i po potrebi ga popravite,

www.scheppach.com
RS
|
159
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
106 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
98 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
Karakteristične vrednosti vibracije
Vibracija A
hv
levo 4,1 m/s²
desno 5,1 m/s²
Nepreciznost merenja K
hv
1,5 m/s²
Ograničite stvaranje buke i vibracija na najmanju meru!
• Koristite samo besprekorne uređaje.
• Redovno održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi dajte uređaj na proveru.
• Isključite uređaj, kada se ne koristi.
• Nosite rukavice.
6. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbe-
diti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upo-
trebu proizvoda.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE!
Proizvod i materijal za pakovanje nisu igračke za
decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim ke-
sama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost
od gutanja i gušenja!
9. Ako ste na jednom mestu gotovi sa sečenjem i
želite da nastavite sa radom na drugom mestu,
ugasite motor i okrenite mašinu tako da je oštrica
okrenuta od vašeg tela.
10. Pre ponovnog rada sa uređajem proverite da li je
rezna naprava u praznom hodu motora prestala
da se okreće.
Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i prizna-
tim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i pored
toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Izbegavajte slučajno puštanje u rad proizvoda. Upo-
trebljavajte umetak alata koji se preporučuje u ovom
uputstvu za upotrebu. Tako ćete postići da vaš proi-
zvod ostvaruje optimalan učinak.
• Držite svoje ruke i noge dalje od radnog područja,
kada proizvod radi.
5. Tehnički podaci
Podaci o rezanju, trimer za travu
Prečnik reza 450 mm
Debljina konca 2 x 2,4 mm
Dužina konca 4 m
Brzina sečenja maks. 6800 min
-1
Podaci o rezanju, trimer za grmlje
Prečnik reza 255 mm
Debljina reznog lista 1,4 mm
Broj zubaca 3
Brzina sečenja maks. 8300 min
-1
Pogon
Zapremina motora 32,6 cm³
Nominalna snaga motora 1,0 kW
Kapacitet rezervoara za gorivo 750 cm³
Emisija CO
2
885,9 g/kWh
Tip motora
2-taktni motor,
sa vazd. hlađ.
Težina 6,9 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!

www.scheppach.com
160
|
RS
Upozorenje! Vodite računa o izduvnim gasovima.
Pre dopunjavanja goriva isključite motor. Nikada
nemojte da sipate benzin u uređaj dok motor radi
ili dok je vruć. Postoji opasnost od požara!
8. Montaža i rukovanje
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno monti-
rati u potpunosti!
Montaža
Kada sklapate ovu mašinu, pratite data uputstva za
montažu.
1. Montirajte ručku na mašinu (sl. 4-6)
• Prvo odvijte imbus zavrtnje i zatim desnu i levu drš-
ku pomerite na sredinu držača drške.
• Zatim montirajte držač drške i zategnite imbus za-
vrtnje.
2. Montirajte telo (sl. 7)
• Pritisnite donji deo tela (b) na dole, dok klin za bloki-
ranje (a) u otvoru (c) tela ne nalegne. Jednostavnije
je kada donju stranu tela (b) malo okrenete u oba
smera. Klin (a) je u odgovarajućem položaju, ako
potpuno naleže u otvoru.
• Zatim bezbedno zategnite dugme (d).
3. Montirajte štitnik (sl. 11 - 13)
• Pričvrstite zaštitu ključem isporučenim kao stan-
dardni pribor.
• Zategnite zavrtnje.
•
m Upozorenje! Koristite samo originalne rezervne
delove i pribor proizvođača. U suprotnom može doći
do pogoršanja performansi, zičkih povreda i poni-
štavanja garancije. Nikada nemojte da koristite ma-
šinu bez štitnika!
4. Montaža i demontaža oba uređaja za rezanje
Trimer za travu / kalem za konac (sl. 14 - 15)
• Odvijte navrtku.
Poravnajte oba otvora prirubnice i poklopca. Držite
prirubnicu odvijačem i okrećite nasadni ključ u sme-
ru kazaljke na satu; navrtka se odvija.
7. Pre stavljanja u pogon
Pre svakog stavljanja u pogon proverite uređaj na:
• Nepropusnost sistema za gorivo.
• Besprekorno stanje i kompletnost zaštitnih uređaja
i reznog mehanizma.
• Učvršćenost svih navojnih spojeva.
• Pokretljivost svih pokretnih delova.
1. Gorivo i ulje
Preporučeni pogonski materijali
Koristite samo mešavinu bezolovnog benzina i speci-
jalnog 2-taktnog motornog ulja. Napravite mešavinu
pogonskog materijala prema tabeli za mešanje pogon-
skog materijala.
Pažnja: Nemojte da koristite mešavinu pogonskog go-
riva koja je skladištena duže od 90 dana.
Pažnja: Ne koristite ulje za 2-taktne motore koje pre-
poručuje odnos mešanja 100:1. U slučaju oštećenja
motora zbog nedovoljnog podmazivanja, garancija
proizvođača motora neće važiti.
Pažnja: Koristite samo kontejnere koji su namenjeni i
odobreni za transport i skladištenje goriva.
Uvek sipajte pravilnu količinu benzina i 2-taktnog ulja
u priloženu bocu za mešavinu. Zatim dobro protresi-
te kontejner.
Nemojte nikad da koristite ulje za 4-taktne motore ili
2-taktne motore sa vodenim hlađenjem. Na taj način
možete kontaminirati svećicu za paljenje, blokirati iz-
duvni deo ili zalepiti klipni prsten.
Mešavine pogonskog materijala, koje nisu korišćene
mesec dana ili više, mogu da zapuše karburator ili
ometaju rad motora. Gorivo koje nije potrebno stavi-
te u hermetički zatvorenu posudu i čuvajte u tamnoj,
hladnoj prostoriji.
2. Tabela mešanja pogonskih materijala
Postupak za mešanje: 40 delova benzina na 1 deo ulja
Primer:
1 l benzina: 0,025 l 2-taktnog ulja
5 l benzina: 0,125 l 2-taktnog ulja

www.scheppach.com
RS
|
161
PAŽNJA! Pre puštanja u rad morate da sipate me-
šavinu benzina/ulja.
• Odvrnite kapicu rezervoara za gorivo (14) i uklonite
ga. (sl. 1)
• Oprezno ulijte mešavinu benzina/ulja. Pritom ne-
mojte ništa prosuti!
• Rukom čvrsto zategnite kapicu rezervoara za gorivo.
Ispuštanje benzina (sl. 40)
• Prihvatnu posudu držite ispod zavrtnja za ispušta-
nje goriva.
• Odvrnite kapicu rezervoara za gorivo i uklonite je.
• Potpuno ispustite mešavinu benzina/ulja.
• Ponovo rukom čvrsto zategnite kapicu rezervoara
za gorivo.
Pokretanje uređaja
Nemojte da pokrećete uređaj pre nego što ga potpuno
montirate.
m Opasnost od povreda!
Nemojte da koristite uređaj, ako ste otkrili grešku.
Ako je jedan deo oštećen, morate da ga zamenite
pre ponovnog korišćenja uređaja.
Proverite pre upotrebe!
• Proverite da li je uređaj u bezbednom stanju:
• Proverite uređaj u pogledu curenja.
• Proverite da li na uređaju ima vidljivih oštećenja.
• Proverite da li su svi delovi uređaja dobro pričvršćeni.
• Proverite da li su sve sigurnosne naprave u dobrom
stanju.
m Opasnost od povreda!
Pre početka rada uvek uklonite sve predmete koji le-
že na tlu, koji bi prilikom rada motorne kose mogli biti
odbačeni.
Pokretanje (sl. 21 - 27)
Poluga čoka:
• Topao motor / čok je zatvoren:
• Hladan motor / šok je otvoren:
Kada je uređaj pravilno montiran, pokrenite motor na
sledeći način:
1. Postavite uređaj na tvrdu i ravnu podlogu.
2. Pritisnite prekidač motora u položaj Uklj. (sl. 22)
• Pričvrstite najlonsku reznu glavu.
Skinite poklopac putem odvijanja navrtke. I dalje
držite prirubnicu, montirajte najlonsku reznu glavu
na telo i okrećite ga u smeru suprotnom od kazalj-
ke na satru; najlonska rezna glava će biti pričvr-
šćena. (sl. 15)
• Odvijte najlonsku reznu glavu.
Držite prirubnicu odvijačem i zatim okrećite najlon-
sku reznu glavu u smeru kazaljke na satu; ona sada
može da se zameni.
Trimer za grmlje / nož za rezanje
• Pričvrstite oštricu. (sl. 8 - 10)
Skinite spoljašnju prirubnicu posle odvijanja navrt-
ke. Zatim poravnajte oštricu (4), spoljašnju prirub-
nicu (24), poklopac (23) i navrtku. Vodite računa da
smer obrtanja oštrice odgovara smeru strelice na
oštrici. Držite prirubnicu odvijačem i zategnite na-
vrtku u smeru suprotnom od kazaljke na satu; vodite
računa da je navrtke dobro pričvršćena.
• Otpustite oštricu. Držite prirubnicu odvijačem i od-
vijte navrtku; zatim možete da skinete oštricu.
•
m Upozorenje!
Pre upotrebe se uverite da je rezna glava pravilno
montirana!
Napomena: Materijali za pakovanje se sastoje od re-
cikliranih materijala. Odložite materijale za pakovanje
u skladu sa direktivama.
5. Montirajte pojas. (sl. 17 - 21)
• Montirajte pojas kao na slici.
Rad
Prilikom rada sa uređajem, mora biti montirana odgo-
varajuća plastična zaštitna hauba za rad sa noževima
odn. koncem da bi se sprečilo odbacivanje predmeta.
Integrisani nož (A) u zaštitnoj haubi za rezni konac
automatski odseca konac na optimalnu dužinu. (sl. 16)
Dolivanje benzina
m Opasnost od povreda! Benzin je eksplozivan!
Pre punjenja rezervoara benzinom isključite mo-
tor i ohladite ga.
m Opasnost od oštećenja uređaja!
Uređaj se isporučuje bez motornog ulja ili ulja za
prenosnik.

www.scheppach.com
162
|
RS
9. Napomene o radu
Produžavanje konca za rezanje
Upozorenje! Nemojte da koristite metalnu žicu i me-
talnu žicu obloženu plastikom bilo kakve vrste u kale-
mu za konac. To može dovesti do teških povreda kod
korisnika.
Za produžavanje konca za rezanje, pustite motor da
radi punim gasom i blago pritisnite kalem za konac na
tlo. Konac se automatski produžava. (sl. 41)
Nož na štitniku skraćuje kalem na dozvoljenu dužinu.
(sl. 16)
m Oprez: Redovno uklanjajte sve ostatke travnjaka i
korova, da biste sprečili pregrevanje cevi tela. Ostaci
travnjaka/trave/korova mogu da se zapetljaju ispod
štitnika, što sprečava dovoljno hlađenje cevi tela.
Oprezno uklonite ostatke odvijačem ili nečim sličnim.
(sl. 42)
Razni postupci rezanja
Ako je pravilno montiran, uređaj seče korov i visoku
travu na teško pristupačnim mestima, kao npr. duž
ograda, zidova i temelja, kao i oko drveća. Može da
se takođe koristi za „radove košenja“, da bi se uklonila
divlja vegetacija u blizini tla u svrhu pripreme bašte ili
radi čišćenja određenog područja. (sl. 43)
m Pažnja: Čak i kada se pažljivo koristi, sečenje na
temeljima, kamenim ili betonskim zidovima, itd. za po-
sledicu ima habanje konca veće od normalnog.
Šišanje/košenje
Zakrenite trimer pokretom oblika srpa od jedne do dru-
ge strane. Uvek držite kalem za konac paralelno sa
tlom. Proverite teren i odredite željenu visinu sečenja.
Vodite i držite kalem za konac na željenoj visini da bi-
ste postigli ravnomerno sečenje. (sl. 43)
Nisko šišanje
Držite trimer tačno ispred sebe sa blagim nagibom,
tako da se donja strana kalema za konac nalazi iznad
tla i konac pogodi odgovarajuće mesto sečenja. Uvek
secite od sebe. Nemojte povlačiti trimer prema sebi.
3. Otvorite polugu čoka (10). (sl. 23)
4. Pritisnite pumpa za gorivo (16) više od 5 puta. (sl.
24)
5. Povucite 3 do 5 puta dršku sajle startera (11) da
biste pokrenuli motor. (sl. 25)
6. Vucite sajlu dok se motor ne pokrene. (sl. 25)
7. Čekajte kratko i zatim zatvorite polugu čoka (10).
(sl. 26)
8. Kada motor radi u praznom hodu, prvo pritisnite
polugu za deblokiranje (7) i zatim pritisnite ručicu
za gas (8). Uređaj radi. Kada želite da blokirate
ručicu za gas na pola gasa, pritisnite dugme za
blokiranje (9). (sl. 27)
9. Prilagođavanje dužine konca pri radu:
Ovaj proizvod ima reznu glavu, koja funkcioniše
po principu „Pritisnuti i dalje“. Možete da oslo-
bodite više konca tako što reznom glavom blago
dodirnete disk, dok motor radi sa maksimalnom
brzinom:
Najlonski konac se oslobađa automatski i oštrica
odseca prekomernu dužinu. (sl. 41)
10. Ako dođe do problema, isključite motor; uređaj se
zaustavlja. Ako želite da zaustavite reznu glavu,
pustite ručicu za gas (8). (sl. 27)
11. Ako dođe do problema, izvucite osovinicu sigur-
nosnog pojasa i odmah otpustite motornu kosu.
Isključivanje motora (sl. 22)
12. Kada je motor topao, ručica za gas pri ponovnom
pokretanju mašine može da se direktno podesi u
položaj Uklj.
Napomena: Ako se motor i posle više pokušaja ne
upali, pročitajte odeljak „Otklanjanje grešaka na mo-
toru“.
Napomena: Uvek pravolinijski izvlačite sajlu startera
za povlačenje. Ako se izvlači pod uglom, doći će do
trenja na ušici. Kao rezultat ovog trenja, konac se troši
i brže će se istrošiti. Uvek držite dršku sajle startera
kada se kabl ponovo uvlači.
Nikada ne dozvolite da se sajla sama vrati iz izvuče-
nog položaja.
Napomena: Nemojte da pokrećete motor u visokoj
travi.
m Pažnja: Ako je motor isključen, kosa nastavlja da
radi još nekoliko sekundi; zato se držite dalje od rezne
glave motorne kose, dok se ona potpuno ne zaustavi!

www.scheppach.com
RS
|
163
10. Čišćenje i skladištenje
Čišćenje
• Drške održavajte bez ulja tako da uvek imate sigur-
no držanje.
• Ako je potrebno, očistite uređaj vlažnom krpom i,
eventualno blagim deterdžentom.
• Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze
i kućište motora što je moguće čistijim od prašine
i prljavštine. Obrišite proizvod čistom krpom ili ga
izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim
pritiskom.
• Preporučujemo da proizvod čistite neposredno po-
sle svakog korišćenja.
• Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom i sa
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi mogli da oštete plas-
tične delove proizvoda. Vodite računa da u unutraš-
njost proizvoda ne prodre voda.
m Pažnja!
• Pre čišćenja izvucite konektor svećice za paljenje.
• Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tečnosti
da biste ga očistili.
• Motornu kosu čuvajte na bezbednom i suvom mestu
i van domašaja dece.
Skladištenje
Oprez: Ne skladištite uređaj duže od 30 dana a da pret-
hodno ne obavite sledeće korake:
Smeštanje uređaja
Ako uređaj skladištite duže od 30 dana, prethodno ga
morate pripremiti za to. U suprotnom, preostali pogon-
ski materijal u karburatoru će ispariti i ostaviti gumeni
sediment na dnu. Ovo bi moglo otežati pokretanje i do-
vesti do skupih popravki.
1. Polako uklonite zatvarač rezervoara za gorivo
da biste ispustili eventualni pritisak u rezervoaru.
Pažljivo ispraznite rezervoar.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne
zaustavi da bi se uklonilo gorivo iz karburatora.
3. Pustite da se motor ohladi (oko 5 minuta).
4. Uklonite svećicu za paljenje
5. Dodajte 1 kašičicu čistog 2-taktnog ulja u komoru
za sagorevanje. Polako povucite sajlu startera ne-
koliko puta da bi se obložile unutrašnje komponen-
te. Ponovo umetnite svećicu za paljenje.
Sečenje na ogradi/temelju
Prilikom sečenja se polako primičite mrežastim ogra-
dama, tarabama, zidovima od prirodnog kamena i
temeljima, da biste sekli blizu njih, ali ne udarajući
koncem o prepreku. Ako konac dođe u dodir sa npr.
kamenjem, kamenim zidovima ili temeljima, on će se
istrošiti ili iskrzati. Ako konac udari o pleteni deo ogra-
de, odlomiće se.
Šišanje oko drveća
Šišajte oko stabala, polako se približavajte, kako ko-
nac ne bi dodirnuo koru. Idite oko drveta i pritom secite
s leva na desno. Približite se travi ili korovu vrhom kon-
ca i malo nagnite kalem za konac prema napred.
Upozorenje: Budite izuzetno oprezni prilikom radova
košenja. Između sebe i drugih ljudi ili životinja održa-
vajte udaljenost od 30 metara.
Otkos
Prilikom otkosa zahvatate kompletnu vegetaciju sve do
tla. U tu svrhu nagnite kalem za konac pod uglom od
30 stepeni udesno. Podesite rukohvat u željeni položaj.
Imajte u vidu povećanu opasnost od povrede korisnika,
posmatrača i životinja, kao i opasnost od materijalne
štete zbog izbačenih predmeta (npr. kamenje).
m Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa
pešačkih staza itd.!
Uređaj je snažan alat, pa kamenčići i drugi predmeti
mogu biti odbačeni 15 metara i više i dovesti do povre-
da ili oštećenja na automobilima, kućama i prozorima.
Zaglavljivanje
Ako nož za rezanje blokira jer je vegetacija suviše gu-
sta, odmah isključite motor. Oslobodite uređaj trave i
šiblja pre ponovnog puštanja u rad. (sl. 42)
Sprečavanje povratnog trzaja
Prilikom radova sa nožem za rezanje postoji opasnost
povratnog trzaja kada nož naiđe na čvrste prepreke
(stablo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj se pritom
odbacuje unazad u smeru suprotnom od smera obrtanja
alata. Ovo može da dovede do gubitka kontrole nad ure-
đajem. Nemojte da koristite nož za rezanje u blizini ogra-
da, metalnih stubova, graničnih kamenova ili temelja.

www.scheppach.com
164
|
RS
3. Ukloniti konac za rezanje koji eventualno još po-
stoji.
4. Postaviti novi konac za rezanje na sredinu i tako
nastalu omču zakačite u udubljenje tanjira kale-
ma. (sl. 37)
5. Uz zatezanje namotati konac u smeru suprotnom
od kazaljke na satu. Razdelnik kalema pri tom deli
dve polovine konca za rezanje. (sl. 38)
6. Zakačiti poslednjih 15 cm dva kraja konca u na-
spramne držače konca tanjira kalema. (sl. 39)
7. Provucite oba kraja konca kroz metalne ušice u
kućištu kalema za konac.
8. Pritisnuti tanjir kalema u kućište kalema za konac.
(sl. 36)
9. Kratko i snažno povucite za oba kraja konca da
biste ih oslobodili iz držača konca.
10. Ponovo sastavite polovine kućišta. (sl. 35)
11. Odsecite višak konca na oko 13 cm. Ovo smanjuje
opterećenje motora tokom pokretanja i zagrevanja.
12. Ponovo montirati kalem za konac (vidi 8.4). Ako se
zamenjuje kompletan kalem za konac, treba pre-
skočiti tačke 3-6.
Brušenje noža za rezanje
Nož za rezanje tokom vremena može da istupi.
• Ako to utvrdite, odvijte zavrtnje kojima je nož za re-
zanje pričvršćen na zaštitnoj haubi.
• Pričvrstite nož u stezi sa zavrtnjem.
• Naoštrite sve 3 oštrice noža ravnom turpijom, vode-
ći računa da održite ugao rezne ivice. Turpiju vodite
samo u jednom pravcu.
Zamenite ili naoštrite oštricu na kraju svake sezone
košenja odn. po potrebi.
Necentrirane oštrice dovode do jakih vibracija motorne
kose; usled toga postoji opasnost od povreda!
Zamena i čišćenje svećice za paljenje (sl. 32 - 33)
1. Čim se motor ohladi, uklonite svećicu za paljenje
isporučenim ključem za svećicu za paljenje.
2. Očistite svećicu za paljenje žičanom četkom.
3. Pomoću mernog listića podesite razmak na 0,5 do
0,7 mm.
4. Rukom oprezno umetnite svećicu za paljenje da
se navoj ne bi oštetio.
5. Pošto se svećica za paljenje umetne, zategnite je
ključem za svećicu za paljenje.
Napomena: Čuvajte uređaj na suvom mestu, daleko
od mogućih izvora paljenja, kao što su npr. rerna, gasni
bojler za toplu vodu, gasni sušač, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Uklonite svećicu za paljenje.
2. Brzo povucite sajlu startera da biste uklonili višak
ulja iz komore za sagorevanje.
3. Očistite svećicu za paljenje i vodite računa o pra-
vilnom razmaku između elektroda na svećici za
paljenje ili umetnite novu svećicu za paljenje sa
odgovarajućim razmakom između elektroda.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite rezervoar odgovarajućom mešavinom
goriva / ulja. Vidi tabelu mešanja goriva.
Transport
Kada želite da transportujete uređaj, ispraznite rezer-
voar za gorivo kao što je objašnjeno u poglavlju 8. Kori-
stite četku ili ručnu metlicu da uklonite grubu prljavštinu
sa uređaja.
11. Održavanje
Uvek isključite motor i izvucite konektor svećice za pa-
ljenje pre bilo kakvog održavanja ili čišćenja.
1. Ne prskajte uređaj vodom. Ovo oštećuje motor.
2. Očistite uređaj krpom, ručnom metlicom itd.
Plan održavanja
posle 12
radnih sati
posle 24
radnih sati
posle 36
radnih sati
Prečistač
za vazduh
očistiti očistiti zameniti
Svećica za
paljenje
proveriti očistiti zameniti
Potrebna je provera od strane stručnjaka:
• kada motorna kosa pogodi neki predmet.
• kada se motor neočekivano zaustavi.
• kada je oštrica savijena (nemojte ga sami ispravljati!).
• kada je prenosnik oštećen.
Zamena kalema za konac/konca za rezanje
(sl. 35 - 39)
1. Demontirajte kalem za konac (1), kao što je opi-
sano u odeljku 8.4. Stisnite kalem i skinite jednu
polovinu kućišta, (sl. 35).
2. Izvadite tanjir kalema iz kućišta kalema za konac,
(sl. 36).

www.scheppach.com
RS
|
165
Ukoliko imate pitanja, navedite sledeće podatke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju
na to da ga iz bezbednosnih razloga servisnoj stanici
pošaljete bez ulja i goriva.
12.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
12.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Kalem za konac, nož za rezanje, sve-
ćica za paljenje, prečistač za vazduh
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
13. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
Čišćenje prečistača za vazduh (sl. 30 - 31)
Zaprljani prečistači za vazduh smanjuju snagu motora
usled premalog dovoda vazduha do karburatora. Zato
je redovna kontrola obavezna.
• Otpustite poklopac prečistača za vazduh i uklonite
sunđerasti lterski element.
• Vratite poklopac prečistača za vazduh da ništa ne bi
upalo u vazdušni kanal.
• Operite lterski element u toploj sapunici, isperite
ga i ostavite ga da se osuši na vazduhu.
Pažnja: Prečistač za vazduh nikada nemojte čistiti
benzinom ili zapaljivim razređivačima.
m Upozorenje!
Nikada nemojte pokretati motor ako element preči-
stača za vazduh nije na svom mestu.
Podmazivanje ugaonog prenosnika
Nanesite mast na bazi litijuma. Uklonite zavrtanj i unu-
tra dodajte mast, a zatim rukom okrećite osovinu dok
ne izađe mast; i zatim ponovo montirajte zavrtanj.
Čuvanje uređaja
Temeljno očistite uređaj nakon korišćenja. Čuvajte
uređaj na suvom mestu i pre toga ostavite motor da
se ohladi.
12. Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi bez-
bednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze u
besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju opa-
snost od povreda držite van domašaja drugih osoba i
dece.
Pažnja: Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne
postoji odgovornost za štete koje su prouzrokovane
nepravilnim popravkama ili nekorišćenjem originalnih
rezervnih delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.

www.scheppach.com
166
|
RS
14. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne
radi kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju na to da iz bezbednosnih razloga servisnom centru pošaljete
proizvod bez ulja i goriva.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Uređaj se ne uključuje
Nepravilan postupak pri pokretanju Sledite instrukcije za pokretanje
Čađava ili vlažna svećica za paljenje
Očistite svećicu za paljenje ili je zame-
nite novom
Pogrešno podešavanje karburatora
Obratiti se ovlašćenoj službi za kori-
snike
Oštrica odn. kalem za konac je po-
grešno montirana
Ponovo montirajte oštricu odn. kalem
za konac
Nema goriva u rezervoaru Proverite nivo goriva
Proizvod se upali, ali nema
punu snagu
Pogrešno podešavanje poluge čoka Zatvorite polugu čoka
Zaprljan prečistač za vazduh Čišćenje prečistača za vazduh
Pogrešno podešavanje karburatora
Obratiti se ovlašćenoj službi za korisnike
Nož za sečenje je tup Naoštrite odn. zamenite nož za sečenje
Motor radi neravnomerno
Pogrešan razmak između elektroda
kod svećice za paljenje
Očistiti svećicu za paljenje i podesiti
razmak elektroda ili umetnuti novu
svećicu za paljenje
Pogrešno podešavanje karburatora
Obratiti se ovlašćenoj službi za korisnike
Motor previše dimi
Pogrešna mešavina goriva
Koristite odgovarajuću mešavinu goriva
(vidi tabelu za mešanje goriva)
Pogrešno podešavanje karburatora
Obratiti se ovlašćenoj službi za kori-
snike
Motor se veoma zagreva Motor je preopterećen Redovno pravite pauze

www.scheppach.com
167

www.scheppach.com
168

www.scheppach.com
169
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Benzin-Freischneider BCH3300PB / BCH3300-100PB Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Petrol brush cutter BCH3300PB / BCH3300-100PB Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Débroussailleuse thermique BCH3300PB / BCH3300-100PB Marque ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Benzine bosmaaier BCH3300PB / BCH3300-100PB Merk ****
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Wykaszarka benzynowa BCH3300PB / BCH3300-100PB Marka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Bensiini-võsalõikur BCH3300PB / BCH3300-100PB Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Benzinin¡ krmapjov¡ BCH3300PB / BCH3300-100PB Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Benzflna krmgriezis BCH3300PB / BCH3300-100PB Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bensindriven kanttrimmer BCH3300PB / BCH3300-100PB Märke ****
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Conformiteitsverklaring
15. Deklaracja zgodności
15. Vastavusdeklaratsioon
15. Atitikties deklaracija
15. Atbilstības deklarācija
15. Försäkran om överensstämmelse

www.scheppach.com
170
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Bensiinikäyttöinen raivaussaha BCH3300PB / BCH3300-100PB Merkki ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod
usklađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Benzinska štapna kosa BCH3300PB / BCH3300-100PB Brend ****
***
5910701904 / 59107019969
0169-23201 - 0169-26458 / 0169-01001 - 0169-02081
****
SCHEPPACH
** :
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 01.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= 106 dB
guaranteed L
WA
= 109 dB
X
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
X
2016/1628/EU
Emission No.: e24*2016/1628*2021/1398SHA1/P*0534*00
EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11806-1:2022; EN ISO 14982:2009
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
15. Izjava o usaglašenosti

www.scheppach.com
171
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

www.scheppach.com
172
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
