Scheppach MS173-51 Self-Propelled Petrol Lawnmower 51cm Cutting Width Mulching 65L Grass Bag Foldable Compact

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MS173-51 photo

User Manual

This is the main product document for model MS173-51.

The file format is pdf, 368 pages, you can download this manual here .

background
DE
Benzin-Rasenmäher
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Petrol lawnmower
Translation of original instruction manual
22
FR
Tondeuse à gazon thermique
Traduction des instructions d’origine
36
IT
Tosaerba a benzina
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
51
NL
Benzine grasmaaier
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
66
ES
Cortacésped de gasolina
Traducción del manual de instrucciones original
80
PT
Corta-relva a gasolina
Tradução do manual de operação original
95
CZ
Benzínová sekačka na trávu
Překlad originálního návodu k obsluze
110
SK
Benzínová kosačka na trávu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
124
HU
Benzines fCnyíró
Eredeti használati utasítás fordítása
138
PL
Spalinowa kosiarka do trawy
umaczenie oryginalnej instrukcji obsług
152
HR
Benzinska kosilica za travu
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
167
SI
Bencinska kosilnica
Prevod originalnih navodil za uporabo
181
Art.Nr.
5911259903
AusgabeNr.
5911259903_0001
Rev.Nr.
20/01/2025
MS173-51
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
EE
Bensiini-muruniiduk
Originaalkäitusjuhendi tõlge
194
LT
Benzininø vejapjovø
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
207
LV
Benzflna zles p”vjs
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
221
SE
Bensingräsklippare
Översättning av original-bruksanvisning
235
FI
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
248
DK
Benzindrevet græsslåmaskine
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
262
NO
Bensindrevet gressklipper
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
275
BG
;_ÖaÄÖÜyw zàw^ÄÖâÇw ÇÜâwèÇw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
288
GR
(9  8 O78/ :5AK;/ 2M;40;5?
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
304
RO
Cositoare pentru gazon pe benzin
Traducere din manualul de exploatare original
320
RS
Benzinska kosilica
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
334
TR
Benzinli çim biçme makinesi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
348
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
1
2
3
4
5
6
7
9
13
10
12
11
14
15
16
17
1
18
8
4a
e
d
c
b
5
a
19
18
4a
f
g
background
www.scheppach.com
4
18
4
4a
d
c
4
5
5
5
7
b
6
17
17
kein Bild vorhanden
8
9
16
2
d
a
3
a
d
f
g
g
background
www.scheppach.com
5
15
15a
14
17
3
2
11
19
10
12
15
16
20
13
14
background
www.scheppach.com
6
17
21
10
10
23
24
w
18
12
max. -
min.
19
21
20
20
22
22
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise!
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungs-
anleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be-
reichen!
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr!
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr.
Nicht bei heißem oder laufendem Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
max. 3
x
Primer-Taster für Kaltstart
MIN
MAX
Ölstand kontrollieren
DRIVE - Antriebshebel
STOP - Motorbremshebel
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 9
3. Lieferumfang ............................................................................. 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 10
6. Technische Daten ...................................................................... 12
7. Auspacken ................................................................................. 13
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme .................................................... 13
9. In Betrieb nehmen ..................................................................... 14
10. Reinigung .................................................................................. 16
11. Transport ................................................................................... 17
12. Lagerung ................................................................................... 17
13. Wartung ..................................................................................... 17
14. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 19
15. Störungsabhilfe ......................................................................... 20
16. Konformitätserklärung ............................................................... 363
background
www.scheppach.com
DE
|
9
2. Gerätebeschreibung
Abb. 1 (1-20)
1. Handgri󰀨
2. Antriebshebel
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel, 4a Unterer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Seitenauswurf
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspu󰀨
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
19. Mulcheinsatz
20. Primer-Taster
3. Lieferumfang
Abb.1 (a - e)
a) 2 x Rundkopfschraube M8
b) 2 x Beilagscheibe groß
c) 2 x Beilagscheibe klein
d) 4 x Kunststo󰀨sternmutter
e) 1 x Bedienungsanleitung
i) 2 x Kunststo󰀨scheibe
j) 2 x Plastikhalter
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit be-
einträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG!
gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande-
ren Sachwerten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste-
hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs-
anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen).
Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind.
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Perso-
nen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder
Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
ö󰀨entlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Bü-
schen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als
Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und
nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra-
senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasen-
mäher angekippt werden muss, bei einem Transport
über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmä-
her von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit-
tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen
z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo-
tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei-
chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmesser.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der
Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit,
wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Aus-
wurfkanal stehen.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurfö󰀨nung.
Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass alle
sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind:
- Bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
- Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper getro󰀨en wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä-
her arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt un-
gewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige
Überprüfung erforderlich.
Stellen Sie den Motor ab:
- Wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- Bevor Sie nachtanken.
Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei-
tung bitte mit aus.
Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht
barfuß oder in leichten Sandalen.
Überprüfen Sie das Gende, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstän-
de, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw.
die erfasst und weggeschleudert werden können.
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe-
nen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft, oder bei heißem Mäher
darf der Tankverschluss nicht geö󰀨net oder Benzin
nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf-
ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol-
le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes-
tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig-
te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie,
dass durch das Drehen eines Messers andere
Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz
des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist
verboten - Blitzschlaggefahr!
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
6. Technische Daten
Motortyp 1-Zylinder 4-Takt OHV Motor
Hubraum 173 cm³
Arbeitsdrehzahl 2800 min
-1
Leistung 3,0 kW / 4,1 PS
Kraftsto-
Normalbenzin/Bleifrei max.
10% Bioethanol
Tankinhalt 1,0 l
Motoröl SAE 30 / 10W40 / 10W30
Tankinhalt / Öl 0,4 l
Schnitthöhenver-
stellung
25-75 mm / 7-fach
Inhalt Au-angkorb 65 l
Schnittbreite 51 cm
Gewicht 27,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
85,0 dB
Messunsicherheit K
PA
3 dB
Schallleistung L
WA
96,1 dB
Messunsicherheit K
PA
1,83 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration A
hv
(links/rechts) 7,218 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Bei längerer Anwendung des Benzin Rasenmähers
kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungs-
störung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per-
son zu Person unterschiedlich sein kann.
Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von
Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid-
werkzeug und starren Geräteteilen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf
nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal-
den, Gräben und Deichen.
Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen-
dung, der Einstellung und der Bedienung (ein-
schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun-
gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionieren.
Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung, die
Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen, oder
Entfernung oder Modikation der Sicherheitseinrich-
tungen können zu Schäden am Gerät und schweren
Verletzungen der damit arbeitenden Person führen.
Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder
Einrichtungen des Rasenmähers nicht manipuliert
oder deaktiviert werden dürfen.
Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie-
gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung
weder ändern noch manipulieren darf.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener
Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch an-
derer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für den Benutzer bedeuten.
Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebs-
zustand halten.
Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule-
gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung
zu verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
stung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er-
hältlich)
0,4 l Motoröl SAE 30
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung neh-
men und überprüfen ob alle Teile vorhanden sind.
2. Unteren Schubbügel mit jeweils einer Schraube
(a), einer Beilagscheibe klein (c) und einer Kunst-
sto󰀨sternmutter (d) an beiden Seiten des Mähers
festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die
Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im
Weg sind (Abb.2-3).
3. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit
je einem Schnellspannhebel (5), einer Beilag-
scheibe groß (b), einer Beilagscheibe klein (c) und
einer Kunststo󰀨sternmutter (d) an beiden Seiten
festschrauben (Abb.4-5).
4. Den Gri󰀨 des Seilzugstarters (17) am dafür vorge-
sehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb.7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststo󰀨-
clips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und
den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhängen.
8. Mähen mit Seitenauswurf (8):
Seitenauswurfklappe anheben und Seitenaus-
wurfadapter einhängen (Abb. 15/15a). Falls ange-
bracht, Fangkorb (16) abnehmen und Mulchein-
satz (19) einlegen.
9. Mulchen:
Fangkorb (16), falls angebracht abnehmen und
Mulcheinsatz (19) wie in Abb. 10-12 dargestellt
einlegen.
Achtung:
Die Seitenauswurfabdeckung darf beim Mulchen
nicht installiert sein.
Einstellen der Schnitthöhe
mAchtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneid-
werkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine
Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor
abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
Folgende Faktoren können diese Erscheinung
beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners
Niedrige Außentemperaturen
Lange Anwendungszeiten
Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe
zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug!Kinderdürfennichtmit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö-
tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht
im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölau󰀨angwanne ach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister (5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Zum Mähen ziehen Sie den Antriebshebel (2) zum
Handgri󰀨 (1). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie
den Start-/Stopphebel mehrmals überprüfen. Verge-
wissern Sie sich, dass das Zugseil leichtgängig ist.
Antriebshebel (2):
Betätigen Sie ihn, wird die Kupplung r den Fahr-
antrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt
bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den
Fahrhebel rechtzeitig los, um den fahrenden Ra-
senmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und
Anhalten vor dem ersten Mähen, bis Sie mit dem
Fahrverhalten vertraut sind.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn
der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie
die Motorbremse mehrmals, um zu prüfen, ob das
Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig-
keit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und
für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
Überprüfen Sie den Ölstand.
Ö󰀨nen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin-
tank (6) bis zum unteren Punkt des Tankeinfüllstut-
zen mit ca. 1,4 Liter Benzin. Verwenden Sie zum
Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfül-
len Sie den Tank nicht.
Verwenden Sie frischen, sauberen unverbleiten
Kraftsto󰀨.
Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben
Sie Kraftsto󰀨 in Mengen, die innerhalb von 30 Ta-
gen verbraucht werden können, um so die Frische
des Kraftsto󰀨s zu garantieren.
Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin
mit max. 10% Bioethanolanteil.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinka-
nister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin.
Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste Schalten
Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und
lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
Motor starten (Abb. 14)
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze angeschlossen ist.
Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgri󰀨, die
andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten.
Hierfür den Gri󰀨 ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand
spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem
Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet ha-
ben, nochmals am Gri󰀨 anziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der
Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können
7 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel-
len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel
rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
Mähäche vorbereiten
Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem Mä-
hen sorgfältig. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Knochen,
Drähte, Spielzeug und andere Gegenstände, die durch
das Gerät weggeschleudert werden können.
9. In Betrieb nehmen
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Verwen-
den Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE
30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen
überprüft werden.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch
dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse aus-
gestattet (Abb. 1, Pos. 3), welche betätigt werden
muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in
die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor
wird automatisch abgestellt.
Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und ziehen
Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14)
ACHTUNG: Das Schneidmesser rotiert auch bei
gelöstem Motorbremshebel, sobald man am Seil-
zugstarter zieht. Achten Sie darauf, dass sich kei-
ne Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des
Schneidmessers benden.
Wenn der Motor läuft, drücken Sie den Antriebs-
hebel (2) zum Handgri󰀨 (1) um den Antrieb am Mä-
her einzukuppeln.
Bevor Sie mit dem Rasen mähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG
Jedes Mal, wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher
vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das
Messer nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re-
paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
Motorbremse (3): Verwenden Sie den Hebel, um den
Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel loslassen,
stoppen Motor und Schneidemesser automatisch.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
Hinweise zum richtigen Mähen
mAchtung! Ö-nen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Fangkorb
immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor
ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten.
Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an -
schungen und Hängen ist besondere Vorsicht gebo-
ten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie
Schuhe mit rutschfesten, gri󰀩gen Sohlen und lange
Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge rfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen
und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen
Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder
verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt.
m HINWEIS! Mulchen ist nur bei relativ kurzem Ra-
sen möglich.
Um die Mulchfunktion zu nutzen, ngen Sie den
Fangkorb (16) aus und schieben Sie den Mulchadap-
ter (Abb.10-12 / 19) in die Auswurfö󰀨nung und schlie-
ßen Sie die Auswurfklappe (15).
Das Mähen
Gemäht werden kann entweder mit montiertem
Fangkorb (16) oder alternativ mit montiertem Seiten-
auswurf (8). Um den Seitenauswurf zu nutzen, sollte
der Mulcheinsatz (19) montiert sein.
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen
nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Ra-
senmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch-
tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An
Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie
die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen-
länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass
maximal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen.
Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann
es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist
ein normaler Vorgang.
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Tempera-
turen durch Drücken des Primertasters (20) Abb.
14. Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
Achtung: Bei hlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
Motor abschalten:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den An-
triebs- (2) danach den Motorbremshebel los (3) und
warten Sie, bis das Messer still steht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo-
tors zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der
Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder be-
schädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh-
werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer,
das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss
gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen
Sie einen Einfülltrichter und einen Messbehälter.
Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und
auch die Hinweise bezüglich des Motors und der
Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die
anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
Auspu󰀨gase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor
nur im Freien an.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrich-
tungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer-
den, die auch dazu geeignet ist.
Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein.
Mähen Sie Gras möglichst trocken.
Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich
vom Mäher entfernt aufzuhalten.
Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen.
Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände, wie
Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., vor
dem Mähen vom Boden auf.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
Bleiben dabei Grasreste in der Ö󰀨nung hängen, so
ist es für ein leichteres Starten des Motors zweck-
ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer-
nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste
oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs-
sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgri󰀨
halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere
und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ablagern.
Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
Entleeren Sie den Fangkorb (16) vor dem erneuten
Gebrauch.
Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten
Gebrauch zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei-
ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten
von Gas kann zu Explosionen führen.
Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen-
det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben-
zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
Ölen und warten Sie das Gerät
10. Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme.
m Achtung!
Ziehen Sie vor dem Reinigen aus Sicherheitsgrün-
den das Zündkerzenkabel ab.
Kippen Sie den Mäher am besten nach hinten. Die
Zündkerze sollte nach oben zeigen, so verhindern Sie
das Motoröl in den Ansaugtrakt gelangt oder ausläuft.
Sie können das Gerät alternativ auch auf die Seite kip-
pen, dabei müssen Sie aber unbedingt darauf achten,
dass sich der Luftlter auf der oberen Seite bendet.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entlee-
ren Sie den Kraftsto󰀨tank mit einer Benzinabsaug-
pumpe vollständig.
Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Aus-
schalten des Motors sich noch einige Sekunden wei-
terdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt,
in gutem Zustand und gut geschli󰀨en ist. Schleifen oder
ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte.
Falls das in Bewegung bendliche Messer auf einen
Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und
warten bis das Messer vollkommen stillsteht. Kont-
rollieren Sie anschließend den Zustand des Messers
und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist,
muss es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen-
mäher könnte beschädigt werden oder es könnten
Verletzungen entstehen.
Ein heißer Motor, Auspu󰀨 oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor-
sichtig mähen.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die an-
deren Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren
sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf
von der Straße fern.
Vermeiden Sie Stellen, bei denen die der nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei-
ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
In dichtem, hohem Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem
Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen,
stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit dienen.
Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor
noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Fangkorbs
Sobald während des Mähens Grasreste liegen blei-
ben muss der Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor
abstellen und den Stillstand des Schneidwerk-
zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand die
Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen Hand
den Fangkorb (16) am Tragegri󰀨 herausnehmen (Abb.
16). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fangkorbs
zu und verschließt die hintere Auswurfö󰀨nung.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben-
zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit o󰀨enem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra-
senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspu󰀨 und den Bereich um den Kraftsto󰀨tank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder
Feuer verursachen.
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so-
lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
Ziehen Sie den Startergri󰀨 langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
13. Wartung
Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not-
wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung
des Gerätes unverändert zu garantieren.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Reinigen Sie den Fangkorb regelmäßig mit Wasser
und lassen Sie ihn gut trocknen.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraftsto󰀨-
tank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer Benzin-
Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh-
renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen.
Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu
einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes hren.
Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von
Grasresten ist, und entfernen diese bei Bedarf.
Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl
oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser (Abb. 24 / w)
Mulcheinsatz entnehmen / Grasfangsack abnehmen.
Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf-
setzen und den Wasserhahn ö󰀨nen. (Fig. 24)
Mäher starten und nach ca. 30 sec den Mäher aus-
schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert
das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei-
nigt somit diese.
Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss-
Stück abziehen.
Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar-
fen Gegenstände verwenden).
11. Transport
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus.
Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen
den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie
dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge-
knickt werden.
Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
Den Ölmessstab (12) durch Linksdrehung ab-
schrauben und Messstab abwischen. Messstab
wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ste-
cken, nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung
den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwi-
schen max und min des Ölmessstabes (12) benden.
Ölwechsel (Abb. 23)
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe-
ginn bei betriebswarmem und ausgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
Nur Motoröl (SAE 30) verwenden.
Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab-
saugpumpe).
Platzieren Sie eine ache Ölau󰀨angwanne (min. 1
Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so-
weit kippen bis das gesamte Öl in die Au󰀨angwan-
ne abgelaufen ist.
Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie-
rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4l), über-
füllen Sie das Gerät nicht.
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Reinigen der Riemen (Abb. 17, 19)
Entfernen Sie das Messer und das Getriebegehäu-
se, indem Sie die Schrauben herauslösen.
Reinigen Sie die Elemente des Getriebes und die
Keilriemen ein- bis zweimal im Jahr mit einer Bürs-
te oder Druckluft.
Bringen Sie das Getriebegehäuse und das Messer
wieder mit Schrauben an.
Pege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
Wartung des Luft¿lters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regel-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer-
nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luft-
lter, um zu vermeiden, dass Gegenstände in den
Lufteinlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren -
sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufen-
den Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsan-
leitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein-
gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus-
wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeits-
ergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein-
mal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge
entfernen.
Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu ersetzen.
Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be-
festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befesti-
gungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch die
Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge ersetzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab-
stellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbo-
genes Messer wieder geradebiegen.
Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten
Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei-
den, sollte das Schleifen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl SAE 30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
background
www.scheppach.com
DE
|
19
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Benzinlter,
Messer, Keilriemen, Akku
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpackun-
gen umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-
pichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Da-
nach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh-
bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit
einem Zündkerzenschlüssel.
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein.
Bringen Sie die Zündkerze (10) wieder an und achten
Sie darauf, dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Motorbremshebel (Abb. 1)
Der Motor ist mit einer mechanischen Bremse (3)
versehen, diese regelmäßig überprüft werden muss.
Bei loslassen des Bremshebels muss das Messer, in-
nerhalb 7 Sekunden zum Stillstand kommen, ist dies
nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet. Wen-
den Sie sich an einen autorisierten Fachhändler.
Stellen Sie sicher das während der gesamten Lebenszeit,
sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand bendet.
Eine unsachgemäße Wartung, kann zu lebensge-
fährlichen Verletzungen führen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und
in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr-
dende Teile vor anderen Personen und Kindern un-
zugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repa-
raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen au-
torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für
Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmähern,
welche örtlich unterschiedlich sein können.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200628
background
www.scheppach.com
20
|
DE
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
sto󰀨tank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto󰀨 und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftsto󰀨behälter müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltge-
rätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen.
Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des
Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen.
In Ländern außerhalb der Europäischen Union kön-
nen davon abweichende Bestimmungen für die Ent-
sorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
15. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotz-
dem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspu󰀨
und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzin-
frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Schrauben lose Schrauben prüfen
Messerbefestigung lose Messerbefestigung prüfen
Messer unwuchtig Messer ersetzen
Motor läuft nicht
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Gashebel falsche Stellung Einstellung prüfen
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftsto󰀨tank leer Kraftsto󰀨 einfüllen
Verschmutzter Kraftsto󰀨 Benzintank leeren und mit sauberem Kraftsto󰀨 befüllen
Kalte Umgebung Primertaster drücken (falls vorhanden)
Motor defekt Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor läuft unruhig
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Messer ist unscharf Messer schärfen
Schnitthöhe zu gering Richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist unsauber
Schnitthöhe zu niedrig Höhe einstellen
Messer abgenutzt Messer austauschen
Fangkorb verstopft Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
background
www.scheppach.com
DE
|
21
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
22
|
GB
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper ac-
cident prevention measures.
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the
blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep
a safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for
use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades
when the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-mu󰀨s and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive.
Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method
of conformity for this directives was done.
max. 3
x
Primer-Button
MIN
MAX
Check oil level
DRIVE - Drive lever
STOP - Engine brake lever
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
GB
|
23
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 24
2. Layout ........................................................................................ 24
3. Scope of delivery ....................................................................... 24
4. Proper use ................................................................................. 24
5. Safety instructions ..................................................................... 25
6. Technical data ........................................................................... 27
7. Unpacking ................................................................................. 27
8. Before starting the equipment ................................................... 28
9. Operation ................................................................................... 28
10. Cleaning .................................................................................... 31
11. Transport ................................................................................... 31
12. Storage ...................................................................................... 31
13. Maintenance .............................................................................. 32
14. Disposal and recycling .............................................................. 33
15. Troubleshooting ......................................................................... 35
16. Declaration of conformity .......................................................... 363
background
www.scheppach.com
24
|
GB
2. Layout
Fig. 1 (1 - 20)
1. Handle
2. Drive lever
3. Engine brake lever
4. Upper push bar, 4a lower push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Side discharge
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. Cable clips
19. Mulch insert
20. Primer button
3. Scope of delivery
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x round head screw M8
b) 2 x washer big
c) 4 x washer small
d) 4 x plastic star grip nut
e) 1 x manual
i) 2 x plastic washer
j) 2 x plastic holder
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
The machine has been designed to be operated by
one person.
The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
Disruptions which can a󰀨ect safety in particular
must be eliminated straight away!
The manufacturers safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
1. Introduction
MANUFACTURER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a plastic
cover to protect it from dirt and moisture. Read the in-
struction manual each time before operating the ma-
chine and carefully follow its information. The machine
can only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must
be complied with.
background
www.scheppach.com
GB
|
25
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
The following must not use the machine:
Children and other people who do are not familiar with
the operating manual (local stipulations may specify
a minimum age for users).
People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
Safety instructions for hand-operated lawn mowers
Note
Read the directions with due care. Familiarize your-
self with the settings and proper operation of the
machine.
Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age require-
ments for operating the mower.
Never mow in the direct vicinity of persons - espe-
cially children - or animals. Always keep in mind
that the operator is responsible for accidents in-
volving other persons and/or their property.
If you give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
Always wear sturdy, non-slip footwear and long trou-
sers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently ung out of the chute.(Like stones,
toys, sticks and wires etc.)
•
•
•
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
The device must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments. Pri-
vate use of the lawn mower refers an annual oper-
ating time generally not exceeding that of 50 hours,
during which time the machine is primarily used to
maintain small-scale, residential lawns and home/
hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and
agricultural/forestry applications are excluded.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted
roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt
and debris o󰀨 walkways, or to chop up tree or hedge
clippings.
Moreover, the lawn mower may not be used as a pow-
er cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man-
ual and the general safety instructions before turning
the device on. If you give the device to third parties,
always include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concerning
your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sec-
tions which are marked with the word „Attention!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Release the engine brake before you start the engine.
Start the engine with care, in accordance with the
manufacturers instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
Do not tilt the lawn mower when you start the en-
gine unless the mower must raised o󰀨 of the ground
a little in order to start it. In the latter case, tilt the
mower as little as absolutely necessary and only
raise the side opposite to that of the user.
Never start the engine while standing in front of the
chute.
Never move your hands or feet toward or under any
rotating parts. Keep clear of the chute opening at
all times.
Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
Switch o󰀨 the engine and pull the spark plug boot
and make sure that all moving parts have come to
a standstill:
- Before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- Before carrying out any checks, cleaning, main-
tenance or other work on the lawn mower
- If the lawn mower strikes a foreign body, ex-
amine it for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and contin-
uing to work with the mower. If the lawn mower
begins to experience exceptionally strong vibra-
tions, immediately switch it o󰀨 and check it.
Switch o󰀨 the engine:
- When you leave the lawn mower.
- Before you refuel.
Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
Take care when carrying out installation work on the
machine, and avoid trapping ngers between the
moving cutting tool and the xed parts of the machine.
Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
The user must be adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine (including
prohibited operations).
Check the machine regularly and ensure that all
start locks and push buttons are working properly
before each use.
Please note that improper maintenance, the use of
inappropriate spare parts, or the removal or modica-
tion of safety devices can result in damage to the ma-
chine and serious injury to the person working with it.
Please note that the lawnmower‘s safety systems
or devices must not be manipulated or deactivated.
Please note that the user must not change or ma-
nipulate any sealed engine speed control settings.
Only use cutting equipment and accessories recom-
mended by the manufacturer. The use of other tools
and accessories may result in injury to the operator.
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
Only store petrol in containers designed to hold pe-
troleum-based liquids.
Only refuel out in the open and do not smoke during
the refuelling process.
Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Always ensure that the fuel tank cap is
closed when the engine is running and when the
mower is hot; also do not refuel.
If petrol has overowed, do not under any circum-
stances attempt to start the engine. Instead, re-
move the machine from the a󰀨ected area. Avoid
starting the engine until the petrol fumes have com-
pletely evaporated.
For safety reasons, the petrol tank and other tank
closures must be replaced if they are damaged.
Never store petrol near a source of sparks. Always
use a tested canister. Keep petrol away from children.
Replace defective mu󰀪ers.
Before using the mower, visually inspect it to en-
sure that the blade, mounting bolts and the entire
cutting apparatus are in good working order (i.e.
not worn out or damaged). To prevent any imbal-
ance, replace worn out or damaged blades and
mounting bolts as a set only (if applicable).
Please note that where a mower has more than one
blade, the rotation of one of the blades can cause
the others to rotate as well.
Handling
Do not let the combustion engine run in enclosed are-
as, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
Only mow in broad daylight or in well-lit conditions.
Avoid using the machine on wet grass as far as
possible.
Do not mow on excessively steep slopes and near-
by garbage dumps, ditches or dykes
Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk
of lightning strike!
Always maintain good footing on inclines.
Only operate the machine at a walking pace.
For machines with wheels: Always mow across hills
i.e. never straight up or straight down.
Be particularly careful when you change direction
on a slope.
Do not mow on overly steep inclines. Always be
extra careful when turning the mower around and
when pulling it towards you.
Switch o󰀨 the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached guards,
e.g. deectors and/or grass catching devices.
Do not adjust or overclock the engine speed settings.
background
www.scheppach.com
GB
|
27
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration A
hv
(left/right) 7,218 m/s
2
Uncertainty K
PA
1,5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch o󰀨 the equipment when not in use.
Wear gloves.
When using the petrol lawn mower for extended peri-
ods, vibration-induced circulatory problems may oc-
cur (white nger disease).
We cannot give exact details about the duration of use
in this case because it is di󰀨erent for each individual.
The following factors can inuence the condition:
Circulatory problems in the users hands
Low outside temperatures
Extended periods of use
We therefore recommend you wear warm work gloves
and take regular breaks.
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts!
m Danger
There is a risk of swallowing and su-ocation!
Always keep the lawnmower in good operating con-
dition.
It is necessary to take enough breaks to reduce
noise and vibration exposure.
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
- For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-mu󰀨s.
In case of emergency
In case of a possibly occurring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain qual-
ied medical aid as quickly as possible.
6. Technical data
Type engine four stroke engine/air cooled
Cubic capacity 173cm³
Rotation speed 2800 min
-1
Max. engine
output kW
3,0 kW / 4,1 HP
Fuel Standard unleaded petrol
with max. 10% bioethanol
Capacity tank 1,0 l
Motor oil SAE 30 / 10W40 / 10W30
Capacity tank/oil 0,4 l
Cutting height
adjustment
25-75 mm / 7 - stages
Collection bag
capacity
65 l
Cutting width 51 cm
Weight 27,5 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure L
pA
85,0 dB
Uncertainty K
PA
3 dB
Sound power L
WA
96,1 dB
Uncertainty K
PA
1,83 dB
background
www.scheppach.com
28
|
GB
Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners are
damaged.
To prevent any imbalance, replace blunt and/or
damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch o󰀨 the engine and
pull the spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the cut-
ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 7 di󰀨er-
ent cutting heights can be selected.
Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired po-
sition. (Fig. 13)
Preparing the area to be mowed
Before mowing, carefully examine the area. Remove
stones, sticks, bones, wires, toys and other objects
that may be ejected.
9. Operation
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. There-
fore, ensure that you add 0,4 litres of oil before
starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30).
The oil level in the engine must be checked each
time before mowing.
You will also need to ¿ll in petrol, as this is also
not supplied upon delivery.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine brake
(Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back before
the engine can be started. When the engine control
lever is released it must return to its initial position,
at which point the engine automatically switches o󰀨.
Press the engine brake lever (3) together and give
the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14)
Attention: When you pull the starting rope the cut-
ting blade rotates even when dissolved motor brake
lever. Make sure that there are no body parts in
danger zone of cutting blade.
When the engine is running, press the drive lever (2) to
the handle (1) in order to engage drive on the mower.
Before you start mowing, you should run through
this operation several times in order to ensure that
the machine is working properly.
m WARNING
Whenever you need to perform any kind of ad-
justment and/or repair work on your lawn mower,
wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch o- the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
8. Before starting the equipment
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Important! You will need the following additional tools (not
supplied) for assembly, and also for maintenance work:
Oil drip pan (for oil change)
A 1 litre measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can (5 litres is su󰀩cient for approx. 6 op-
erating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
An oil can with hand pump (available from DIY stores)
0,4 litre of engine oil (SAE 30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar to both sides of the mower
with one screw (a), 1 washer small (c), 1 plastic star
grip nut (d) each. Make sure that the cables, which
will be attached later, are not in the way (Fig. 2-3).
3. Attach the upper push bar on the lower push bar
with one quick-release lever (5), one washer big
(b), one washer small (c) and one plastic star grip
nut (d) each on both sides (Fig. 4-5).
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
8. Mowing with side discharge:
Lift the side discharge ap and mount the side dis-
charge cover (8) (Fig. 15/15a). If the grass box is at-
tached, remove it and replace it with the mulch insert.
9. Mulching:
If the grass box (16) is attached, remove it and
replace it with the mulch insert (19) as shown in
Fig. 10-12.
Setting the cutting height
m CAUTION!
Adjust the cutting height only when the engine is
switched o- and the plug boot has been pulled.
background
www.scheppach.com
GB
|
29
Note: Easier starting in colder temperatures by
pressing the primer Fig. 14. Use only by a cold
engine!
m CAUTION!
Never allow the starter cord to snap back.
Note: In cold weather, it may be necessary to re-
peat the starting process several times.
Turn o- the engine:
To turn o󰀨 the engine, release the drive lever (2),
then the engine brake lever (3) and wait for the
blades to stop.
Pull the spark plug boot from the spark plug (10)
boot in order to prevent the engine from restarting.
Before you start the engine again, check the cord
for the engine brake. Check that the cord is correct-
ly tted. If the cord is kinked or damaged, it should
be replaced.
Before mowing
Important information
Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
Inspect the blade. A blade that is bent or damaged
in any other way must be immediately exchanged
for a genuine replacement blade.
Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe o󰀨 any spilled petrol.
Read and follow in the instructions in the operating
manual as well as the information regarding the en-
gine and accessory equipment. Store the manual
in a place where it can be readily accessed by other
users of the machine.
Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
Make sure that all the guards are tted and that
they are in good working order.
The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works, and
who are in reasonably good physical condition.
It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
Advise children and others to keep well away from
the lawn mower.
Never mow the grass in poor visibility.
Remove all loose objects from the lawn before you
start mowing the grass.(Like stones, toys, sticks
and wires etc.)
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
m Note!
Using the drive:
Engine brake (3): Use the lever to stop the engine.
When you release the lever the engine and the
blade stop automatically.
To mow, hold the drive lever (2) in the working posi-
tion. Before you start to mow, check the start/stop
lever several times to be sure that it is working prop-
erly. Ensure that the tension cable can be smoothly
operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
Drive lever (2):
If you press this the clutch for the drive will be closed
and the lawnmower will start to move with the motor
running. Release the drive lever in good time to stop
the moving lawnmower. Practice starting and stop-
ping before you use the mower for the rst time until
you are familiar with controlling the mower.
Caution: The blade begins to rotate as soon as the
engine is started.
Important: Before you start the engine, move the
motor brake several times to be sure that the stop
cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op-
timal for cutting and blowing grass into the basket and
is designed to provide many years of use.
Check the oil level.
Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6)
up to the lower point of the tank inlet with about 0.8
litres of petrol. Use a funnel and a measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank.
Use fresh, clean unleaded fuel.
Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which
can be used within 30 days in order to guarantee
its freshness.
Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING
Only use a safety petrol can. Do not smoke when
fuelling. Remove any oil or petrol residues. Switch o󰀨
the engine before refuelling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
Stand behind the mower. One hand squeezes the
engine brake lever (3) to the handle, the other pulls
the pull start.
Start the engine using the reversing starter (17). To do
this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you feel
a resistance) and then start the engine with a sharp
pull. If the engine does not start, pull the handle again.
Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial
use of the product and should be considered normal.
background
www.scheppach.com
30
|
GB
In the event that the blade strikes an object,immedi-
ately switch o󰀨 the lawn mower and wait for the blade
to come to a complete stop. Then inspect the condi-
tion of the blade and the blade mount. Replace any
parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts un-
less the mower has been switched o󰀨 for a while
and you know that they have cooled down!
Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
Insu󰀩cient daylight or even a su󰀩cient level of arti-
cial light is one reason not to mow.
Check the mower, the blade and other parts if they
have struck a foreign object or if the machine vi-
brates more than usual.
Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched o󰀨. Pull the plug boot.
Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (tra󰀩c). Always
keep the grass chute pointed away from the street.
Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children, who
are more di󰀩cult to see).
When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch o󰀨 the engine and pull the plug boot.
Never remove any safety-related parts.
Never ll the engine with petrol when it is hot or is
running.
Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mow-
er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING
Before taking o- the grass basket, switch o- the
engine and wait until the blade has come to a stop.
To take o󰀨 the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig. 16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes o󰀨
the rear chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to re-
start the engine if you pull the mower back approx. 1 meter.
Always carefully fasten the chute ap and grass basket.
Switch o󰀨 the engine before emptying the grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful when
mowing and changing direction on slopes and inclines.
Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip
footwear and long trousers.
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread back
onto the lawn. It is not necessary to gather and dis-
pose of the grass.
m Note! Mulching is only possible if the lawn is rel-
atively short.
To use the mulching function, disconnect the debris bag
(16), slide the mulching adaptor (Fig. 10-12 / 19) into the
ejector opening and close the ejector opening (15).
Mowing
Mowing can either take place with the grass box (16)
attached or using the side discharge (8) When using
the side discharge, the mulch insert (19) should be
attached.
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Inso-
doing, the mowing swaths should always overlap each
other by a few centimetres in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more di󰀩cult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the hill
while mowing will prevent the mower from sliding out
of the straight line. Select the cutting height according
to the length of the grass. If the lawn has grown quite
a bit, mow over it several times so that no more than 4
cm of grass are cut at one time. Switch o󰀨 the engine
before doing any checks on the blade. Keep in mind
that the blade continues to rotate for a few seconds
after the engine has been switched o󰀨. Never attempt
to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely attached,
is in good condition and is sharp. If the contrary is the
case, sharpen the blade or replace it.
background
www.scheppach.com
GB
|
31
Do not use aggressive cleaning products such as
cold cleaners or white spirit.
Clean the device with water as follows. Fig. 24 (w)
Remove the mulch unit / gras box.
Fit the hose connection to the mower and turn the
tap on. (Fig. 24)
Start the mower and switch o󰀨 again after about 30
seconds. The rotating blade bar throws the water
onto the bottom of the mower and thus cleans it.
Turn o󰀨 the tap and remove the hose connection .
Clean the top with a cloth (do not use any sharp
objects).
11. Transport
Empty the petrol tank.
Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
Empty the engine oil from the warm engine.
Remove the spark plug boot from the spark plug.
Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
Remove the start tension cable (17) from the hook.
Loosen the quick-release lever (5) and fold the up-
per push bar down. Make sure the cables are not
bent during this process.
Wedge a few layers of corrugated cardboard be-
tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5
and 30 ˚C
.
Store the tool in its original packaging.
Cover the tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the tool.
Never store the mower (with petrol in the tank) in-
side a building in which petrol fumes could come
into contact with open ames or sparks.
Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
In order to avoid re hazards, keep the engine, ex-
haust and the area around the fuel tank free from
grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and re.
Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
Do not use your hands or feet to remove clippings
in or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass basket
(16) and especially the air grill must be cleaned after
each use. Reattach the grass basket (16) only when
the engine is switched o󰀨 and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute ap (15), while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang in
the basket from the top. Fig. 9
After mowing
Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
Remove grass, foliage, grease and oil before stor-
ing the mower. Do not place any objects on top of
the mower.
Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten any
loose screws.
Also be sure to empty the grass basket (16).
Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
Ensure that you do not park the mower next to any
source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
Only original parts or parts approved by the man-
ufacturer may be used for repairs (see address on
the warranty certicate).
If the lawn mower is not going to be used for an ex-
tended period, empty the petrol tank using a petrol
suction pump.
Oil and maintain the machine.
10. Cleaning
Cleaning
The mower should be thoroughly cleaned after each
use. In particular, the underside and the blade retainer.
m Attention!
For safety reasons, disconnect the spark plug cable
before cleaning.
It is best to tilt the mower backwards. The spark plug
should point upwards to prevent engine oil from en-
tering the intake tract or leaking out.
Alternatively, you can tilt the device on its side, but you
must make sure that the air lter is on the upper side.
Note: Before tilting the lawnmower, empty the fuel
tank fully with a fuel scavenge pump.
Do not tilt the lawnmower beyond 90 degrees.
It is easiest to remove the dirt and grass immediately
after mowing.
Grass residues and dirt that have dried on can impair
mowing. Check that the grass ejection channel is clear
of grass residues and remove these if necessary.
Never clean the mower with a water jet or high pres-
sure cleaner. The motor should remain dry.
background
www.scheppach.com
32
|
GB
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the en-
gine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re-
sharpened by an authorized service workshop
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit-
tle oil. This could cause severe damage to the engine.
Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
Stand the lawn mower on a at level surface.
Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlockwise,
pull out and wipe. Insert the dip stick back in the lling
mount as far as the stop, but do not screw back in.
Pull out the dip stick (12) again and read o󰀨 the
oil level while holding horizontally. The oil level
must be between the maximum and the minimum
Changing the oil Fig. 23
Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
Use only engine oil (SAE30).
Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
Place a at oil drip tray in front of the mower (min.
volume 1 Litre).
Remove the dipstick and tip over the mower until
the whole oil is run out into the oil drip tray.
Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.4 l).
Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
Cleaning the belts (Fig. 17, 19)
Remove the knife and the gear housing by loosen-
ing the screws out.
Clean the elements of the transmission and the belt
once or twice a year with brush or compressed air.
Screw the transmission housing and the knife on again.
Remove the spark plug from the cylinder head.
Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an
oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
Store the machine in a well-ventilated place.
13. Maintenance
Regular, careful maintenance is required to guaran-
tee the safety level and performance of the machine.
Make sure that all nuts, bolts and screws are tight-
ened securely and that the machine is in safe work-
ing condition.
Routinely check the grass basket for signs of wear
and impaired functionality.
Regularly clean the grass box with water and let it
dry thoroughly.
For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
If the fuel tank should require emptying this should
only be done in the open air using a petrol suction
pump (available from DIY shops).
•
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ig-
nition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an author-
ized service workshop. For optimum results it is recom-
mended that the blade should be inspected once a year.
Changing the blade (Fig. 17)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced.
Wear gloves when replacing the blade in order to pre-
vent injury.
Never have any other blade tted.
Empty the fuel tank before removing the blade
To replace the blade, undo the screw.
Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw
properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing
the blade, the blade screw should also be replaced.
background
www.scheppach.com
GB
|
33
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Spare parts/accessories
Lawn mower blade - Article no.: 7911200628
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug, air lter, petrol lter, knife,
belt, battery
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our Service Centre. To do this, scan the QR code on
the front page.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old appliance must
be removed non-destructively before disposal.
Their disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
Maintenance of the air ¿lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor.
It is therefore imperative that regular checks are
made. The air lter should be checked every 25 hours
and cleaned if required. If the air is very dusty the air
lter should be checked more regularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake,
replace the air lter cover. (Fig. 20).
Important: Never clean the air lter with petrol or in-
ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull o󰀨 the spark plug boot with a twist. Remove the
spark plug (10) with a spark plug wrench.
Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.
Engine brake lever (Fig. 1)
The engine is equipped with a mechanical brake (3)
which has to be checked regularly. When releasing
the brake lever, the blade must come to a halt within
7 seconds. If this is not the case, the machine must
not be used. Contact an authorised specialist retailer.
Ensure that the machine is in a awless condition for
its entire service life. Improper maintenance may lead
to life-threatening injuries.
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper working
order. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability legis-
lation we are not liable for any damages caused by
improper repairs or the use of spare parts that are not
original spare parts or parts approved by us.
In addition, we are also not liable for any damages aris-
ing from improper repairs. Such work should be per-
formed by a customer services workshop or authorized
specialist. The same applies to accessory parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
background
www.scheppach.com
34
|
GB
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
background
www.scheppach.com
GB
|
35
15. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the
problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch o󰀨 the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other
parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, ma-
chine vibrates heavily
Screws are loose Check screws
Blade fasteners are loose Check blade fasteners
Blade is unbalanced Replace blade
Engine does not start
Brake lever not pressed Press brake lever
Speed lever in wrong position Check setting
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank is empty Rell with fuel
Contaminated fuel Empty fuel tank and ll with clean fuel
Cold environment Push the primer button (if present)
Engine faulty Contact authorised customer service
Engine runs unsteadily
Air lter is soiled Clean the air lter
Spark plug is soiled Clean the spark plug
Uneven mowing results
Blade is blunt Sharpen the blade
Cutting height is too low Set correct height
Unsatisfactory bagging of
the grass
Cutting height is too low Set correct height
Blade is worn Replace the blade
Basket is clogged Empty the basket
background
www.scheppach.com
36
|
FR
Légende des symboles ¿gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, bien lire et comprendre le mode
d’emploi avant toute mise en service.
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à ce que les personnes non concernées soient à bonne distance de l’appareil.
Retirez le câble dallumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions
d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la
lame lorsque le moteur tourne.
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones
non ventilées.
Attention surfaces chaudes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires ! Lexposition au bruit peut entraîner une
perte de loe !
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de
brûlures.
Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche.
Capacité du réservoir d‘essence
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
max. 3
x
Poussoir du starter
MIN
MAX
Vérier le niveau d’huile
DRIVE - Levier dentraînement
STOP - Levier de frein moteur
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
FR
|
37
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 38
2. Description de l’appareil ............................................................ 38
3. Ensemble de livraison ............................................................... 38
4. Utilisation conforme ................................................................... 38
5. Notes importantes ..................................................................... 39
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 41
7. Déballage .................................................................................. 42
8. Avant la mise en service ........................................................... 42
9. Utilisation ................................................................................... 43
10. Nettoyage .................................................................................. 46
11. Transport ................................................................................... 46
12. Stockage ................................................................................... 46
13. Maintenance .............................................................................. 47
14. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 49
15. Dépannage ................................................................................ 50
16. Déclaration de conformité ......................................................... 363
background
www.scheppach.com
38
|
FR
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
Fig. 1 (1 - 20)
1. Poignée
2. Levier de mise en route de la traction
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur , 4a Arceau inférieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Éjection latérale
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. Réglage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur
18. Serre-câbles
19. Système de mulching
20. Poussoir du starter
3. Ensemble de livraison
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x Vis à tête bombée M8
b) 2 x Rondelles grandes
c) 4 x Rondelles petites
d) 4 x Écrous moletés en plastique
e) 1 x Instructions d’utilisation
i) 2 x Rondelles en plastique
j) 2 x Support en plastique
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concernant
les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
1. Introduction
FABRICANT :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages sultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une faillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de
sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et
des réglementations spéciques de votre pays, vous
devez respecter les règles techniques généralement
reconnues pour l‘utilisation de la machine.
background
www.scheppach.com
FR
|
39
ATTENTION!
Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette
notice et les informations concernant la sécurité
avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
5. Notes importantes
Dans cette notice, nous avons marqué les passages
relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informations
importantes qui sont signalées par le mot: Attention!
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
m ATTENTION!
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter cer-
taines mesures de sécurité an dʼéviter des blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à
le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si lʼappareil doit être re-
mis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aus-
si ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilipour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la
notice d’utilisation (des réglementations locales
peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
Les personnes qui sont sous l’inuence de l’alcool,
de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées
ou malades.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la curité et en
étant conscient des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire re-
médier immédiatement à tous les défauts mettant
la sécurité en danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la machine. Toute
modication de la machine e󰀨ectuée sans autorisa-
tion entrne une exclusion de la responsabilité du
fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée quavec des acces-
soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
La tondeuse à gazon à essence convient à un
emploi privé dans les jardins domestiques et
d’agrément. Une tondeuse est considérée comme
tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée
pour lentretien des surfaces plantées d’herbe ou
de gazon des jardins domestiques et d’agrément
et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas
50 heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux pu-
blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En rais on de lʼexpos itio n à des risques du corps
de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux
travaux suivants : débroussaillage de buissons, haies et
arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage
(aspiration) de sentiers ni comme broyeur pour concasser
des branches d’arbres et de haies.
De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être em-
ployée comme moto-bêche pour araser des irrégula-
rités de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser
la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement
pour dʼautres outils et accessoires en tous genres
background
www.scheppach.com
40
|
FR
Pour les appareils équipés de plusieurs lames,
veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une
lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde
de carbone, gaz dangereux, peut s’accumuler.
Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel su󰀩sant. Si possible, évitez de
vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est mouillée.
Avertissement de faire fonctionner la tondeuse sur
les pentes et à proximité des décharges, des fos-
sés ou des digues
Veillez à toujours être dans une position stable lors
du travail sur les pentes.
Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage
– risque d’être foudroyé !
N’avancez en poussant la machine qu’à un rythme
de marche normal.
Avec les machines équipées de roues, tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en
descendant ou en montant.
Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
Ne tondez pas sur des pentes très raides
Faites particulièrement attention lorsque vous
faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou
lorsque vous la tirez vers vous.
Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga-
zon dʼune surface à tondre à une autre.
Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de protection
mis en place, par exemple le capot protecteur et le
bac de récupération.
Ne modiez jamais les réglages de base du moteur
et ne le faites pas marcher en sur régime.
Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
Faites démarrer le moteur avec précaution, confor-
mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance su󰀩sante entre vos pieds
et la lame.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le -
marrage du moteur ou si vous la laissez en marche
à moins que vous deviez la soulever pendant la
tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne
soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant la zone d’éjection de l’herbe.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton-
deuse à gazon alors que le moteur tourne.
Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon
guidée à la main.
Remarques
Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez
à vous servir correctement de la machine et à en
e󰀨ectuer les réglages.
Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes ayant pas connaissance du mode dʼem-
ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des -
glementations locales peuvent déterminer lʼâge
minimum requis pour les utilisateurs.
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, particulièrement des enfants ou encore
des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que opérateur ou lʼutilisateur de la machine
sera tenu pour responsable de tout préjudice cor-
porel ou matériel subi par des tiers.
Si appareil doit être remis à autres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser
la machine et retirez tous les objets pouvant être
happés et éjectés par la tondeuse. (Comme des
pierres, des jouets, des bâtons et des ls, etc.)
m ATTENTION
Lʼessence est extrêmement inammable :
Conservez essence uniquement dans des réser-
voirs prévus à cet e󰀨et
Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez
pas pendant le remplissage
Toujours faire l’appoint essence avant de démar-
rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit ouvrir le
bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
Si de essence déborde, il ne faut surtout pas es-
sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de endroit re-
couvert essence. Tout essai de démarrage doit
être évité jusquʼà ce que les vapeurs essence se
soient complètement évaporées
Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours
le servoir à essence et tout autre élément du sys-
tème d’alimentation en essence dès qu’une avarie
est détectée.
Ne conservez jamais de carburant à proximité d’une
source d’étincelles. Utilisez toujours un jerrican homo-
logué. Conservez l’essence hors de portée des enfants.
Remplacez les silencieux d’échappement défectueux
Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement si
outil de coupe, toute lʼunité de coupe et les boulons
de xation ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout défaut déquilibrage, les pièces en-
dommagées ou usées et les boulons de xation
doivent être uniquement remplacés par jeux complets.
background
www.scheppach.com
FR
|
41
Non-respect des principes ergonomiques de base
Utilisation négligente de l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
- Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous
prévenus.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolonà proximité immédiate de l’appa-
reil en marche peut endommager l’audition
- Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
E󰀨ectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur
Moteur à quatre temps/
refroidi par air
Capacité cm3 173 cm
3
Régime 2800 U/min
Puissance du
moteur kW
3,0 kW / 4,1 HP
Carburant
Essence normale sans plomb
contenant 10% de bioétahnol
maxi
Capacité du
réservoir
1,0 l
Huile moteur SAE 30 / 10W40 / 10W30
Capacité du
réservoir d'huile
0,4 l
Réglage de la
hauteur de coupe
25-75 mm / 7-étagé
Capacité du bac
récepteur
65 l
Largeur de coupe 51 cm
Poids 27,5 kg
Sous réserve de modi¿cations techniques!
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
85,0 dB
Imprécision de mesure K
PA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
96,1 dB
Imprécision de mesure K
PA
1,83 dB
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibration A
hv
(gauche / droite) 7,218 m/s
2
Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie et
assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
immobilisées:
- Avant de remédier à des blocages ou éliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- Avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la net-
toyer ou e󰀨ectuer des travaux d’entretien et de
réparation lorsqu’un corps étranger a été heurté.
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom-
magée et e󰀨ectuez les parations nécessaires
avant de la redémarrer et de lutiliser. Si la ton-
deuse à gazon commence à vibrer fortement, un
contrôle immédiat est indispensable.
Arrêtez le moteur :
- Lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- Avant de faire l’appoint dʼessence.
L’utilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
Soyez prudents pendant les travaux de réglage de
la machine et évitez de vous pincer les doigts entre
les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez
sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris,
près des fossés et des buttes.
L’utilisateur doit avoir été su󰀩samment informé
au sujet de la fonction de la machine et formé à
son réglage et à son utilisation (il doit également
connaître les manipulations interdites).
Vériez régulièrement la machine et assurez-vous,
avant chaque utilisation, que toutes les com-
mandes de mise en route et d’arrêt ainsi que toutes
les boutons poussoirs fonctionnent correctement.
Tenez compte des consignes concernant l’entretien
non conforme, l’utilisation de pièces de rechange
non conformes, la suppression ou de la modica-
tion des équipements de sécurité qui pourraient
provoquer des dommages à l’appareil ou être à
l’origine de graves blessures de l’utilisateur.
Tenez compte du fait que les dispositifs de sécurité
et équipements de la tondeuse ne doivent pas être
modiés ou désactivés.
Tenez compte du fait que l’utilisateur ne doit ni mo-
dier, ni manipuler aucun des réglages scellés du
contrôle du régime du moteur.
Utilisez exclusivement les outils coupants et les
accessoires recommandés par le fabricant. L’utili-
sation d’autres outils coupants et d’autres acces-
soires peuvent présenter un danger de blessures
de l’utilisateur.
Maintenez toujours la tondeuse dans un état de
fonctionnement optimal.
Il est important de faire des pauses d’une durée
su󰀩sante an de réduire l’exposition de l’utilisateur
au bruit et aux vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
background
www.scheppach.com
42
|
FR
m Risque
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
8. Avant la mise en service
Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas-
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes.
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
REMARQUE!
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas-
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention !
Pour assemblage et pour les travaux de mainte-
nance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non
compris dans la livraison :
une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
un cipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à
essence)
un jerrican essence (5 litres su󰀩sent pour 6
heures de fonctionnement)
un entonnoir (adapté au diamètre de lorice de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chi󰀨ons (pour essuyer les restes dʼhuile /
essence , à éliminer dans une station service)
une pompe aspiration de carburant en plastique
(se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve
dans les grandes surfaces de bricolage)
0,4 l dʼhuile moteur SAE 30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de l’emballage, contrôlez si tous les élé-
ments sont présents.
2. Assemblez l’arceau inférieur du guidon à l’aide
de un boulon (a), une rondelle petite (c), un écrou
moleté en plastique (d) de chaque côté de la ton-
deuse. Veillez, en e󰀨ectuant ce montage, à ce
que les câbles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig.2-3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à l’arceau in-
férieur à l’aide d’un levier de serrage rapide (5),
une rondelle grande (b), une rondelle petite (c) et
un écrous moleté en plastique (d) de chaque côté
(Fig.4-5) et serrez-le.
4. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17) au
crochet prévu à cet e󰀨et comme montré à la Fig.6.
5. Fixez les bles à l’aide des clips (18) fournis au
guidon (Fig.7).
Imprécision de mesure K
PA
1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
E󰀨ectuez une maintenance et un nettoyage régu-
liers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Lors d’une utilisation prolongée de la tondeuse, les
vibrations peuvent occasionner des di󰀩cultés circu-
latoires (syndrome du doigt mort).
Il n’est pas possible d’indiquer des durées d’utilisation
recommandées, ce phénomène étant variable d’une
personne à lautre.
Les facteurs suivants peuvent engendrer ce phénomène:
Problèmes circulatoires dans les mains de l’utilisateur
Température extérieure basse
Longue durée d’utilisation.
Nous vous conseillons donc de porter des gants
chauds et de faire régulièrement des pauses.
7. Déballage
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Nutilisez que des pièces d’origine pour les accessoires
ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trou-
verez les pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms d’em-
ballage et pièces de petite taille!
background
www.scheppach.com
FR
|
43
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée d’un levier d’arrêt
moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner avant de faire
démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque l’on relâche le
levier d’arrêt moteur, il doit retourner dans sa position
initiale et le moteur doit sarrêter automatiquement.
Fermez le levier d’arrêt- moteur (3) et tirez vigou-
reusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14)
ATTENTION : La lame tourne même lorsque le frein
moteur est relâché dès que l’on tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de
votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse
de rotation de la lame.
Lorsque le moteur tourne, appuyez le levier de
mise en route de la traction (2) sur le guidon (1) an
de faire avancer la machine.
Avant de commencer à tondre le gazon, e󰀨ectuez
cette opération plusieurs fois pour vous assurer
que tout fonctionne correctement.
•
m ATTENTION
A chaque fois que vous e-ectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur
votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait
cessé de tourner.
Arrêtez toujours le moteur avantchaque travail
de réglage, de maintenance et de réparation et
branchez la cosse de la bougie.
Utilisation de tractée
Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le
moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur
et les lames s’arrêtent automatiquement.
Pour tondre, serrez le levier (2) contre la poi-
gnée (1). Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le fonctionnement du levier
marche/arrêt. Assurez-vous que le câble fonc-
tionne correctement.
Levier de commande de la traction (2):
Lorsque vous lʼactionnez l’embrayage se ferme
et la tondeuse à gazon commence à se déplacer
le moteur en marche. Relâchez le levier de com-
mande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse.
Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant
de tondre le gazon pour la première fois jusquʼà ce
que vous y arriviez sans rééchir.
Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le ble
d’arrêt fonctionne correctement.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de
coupe de l’herbe adaptée pour permettre l’expulsion
de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as-
surer une longue durée de vie du moteur.
6. Ouvrez le bac collecteur(16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig.8).
7. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
Soulevez le capot d’éjection d’une main (15) et accro-
chez le bac collecteur (16) comme montré en Fig.9.
8. Pour tondre en utilisant l’éjection latérale:
Soulevez le capot d’éjection latéral et xez la pro-
tection d’éjection latérale (8) (Fig. 15/15a).Une fois
cette opération e󰀨ectuée, enlevez le bac collec-
teur et mettez le dispositif de mulching en place
9. Mulching:
Retirez le bac collecteur (16) s’il est en place et
positionnez le dispositif de mulching comme mon-
tré aux Fig.10-12.
Attention!
Le capot d’éjection latéral ne doit pas être installé
pour le mulching.
Réglage de la hauteur de coupe
m PRÉCAUTION! Le réglage de la hauteur de
coupe doit être seulement entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie d’allu-
mage débranchée.
Avant de commencer à tondre, vériez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs xations
endommagées.
Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en-
dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle,
mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen
du levier de réglage de hauteur de coupe centrali-
sé, sept hauteurs de coupe di󰀨érentes peuvent être
choisies (g.13/ Pos.14).
Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la coupe à la hauteur sirée. Le levier se bloque
dans la position sélectionnée (g.13).
Préparation de la surface à tondre
Inspectez la surface à tondre avec soin avant de
commencer le travail. Enlevez les pierres, les bâtons,
les os, les ls de fer, les jouets et tous les objets, qui
pourraient être expulsés par la machine.
9. Utilisation
m ATTENTION!
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein avec 0,4
l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale
(SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
Il faut également remplir le réservoir d’essence,
non fournie.
background
www.scheppach.com
44
|
FR
Avant la tonte
Remarques importantes :
Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame
déformée ou endommagée par une lame d’origine.
Remplissez le réservoir à essence à l’air libre. Uti-
lisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez
l’essence qui a débordé.
Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les accessoires. Conservez le mode demploi dans
un endroit accessible également pour dautres utili-
sateurs de l’appareil.
Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le
moteur en marche uniquement à l’air libre.
Assurez-vous que tous les dispositifs de curisont
bien présents et qu’ils fonctionnent correctement.
L’appareil doit uniquement être utilisé par une per-
sonne habilitée et capable d’e󰀨ectuer ce travail.
La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de prence lorsqu’elle est sèche.
Indiquez aux autres personnes ou aux enfants
qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est
mauvaise.
Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol
avant la tonte. (Comme des pierres, des jouets, des
bâtons et des ls, etc.)
Consignes pour tondre le gazon correctement
mATTENTION!N’ouvrezjamaislecapotdepro-
tection lorsque le bac collecteur va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
occasionner des blessures.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection
et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez,
arrêtez le moteur.
La distance de sécurité correspondant à la longueur
des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti-
lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en
changeant de direction auprès des buissons et dans
les pentes, veuillez faire particulièrement attention.
Veillez à maintenir votre équilibre, portez des chaus-
sures à semelles antidérapantes, équipées de cram-
pons et des pantalons longs. Tondez toujours trans-
versalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton-
deuse à gazon.
Faites particulièrement attention lorsque vous vous
déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton-
deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
Contrôlez le niveau d’huile.
Ouvrez le bouchon du servoir d’essence et rem-
plissez le réservoir dessence (6) jusqu’au bas du
col du tuyau de remplissage avec environ 1,4 l d‘es-
sence. Utilisez un entonnoir et un récipient gradué.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence.
N’utilisez que du carburant récent, propre et sans
plomb.
Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence.
Achetez la quantide carburant qui sera utilisée en
30 jours, an d’être r d’utiliser du carburant récent.
Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb,
contenant au maximum 10% de bioéthanol
m ATTENTION
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence
de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carbu-
rant. Éliminez toutes les traces d’huile et dessence.
Arrêtez le moteur avant de verser l’essence et laissez
le moteur refroidir quelques minutes.
marrage du moteur (Fig. 14)
Assurez-vous que le câble d’allumage est bien rac-
cordé à la bougie d’allumage.
Tenez-vous derrière la tondeuse. Maintenez le le-
vier darrêt-moteur (3) contre la poignée et placez
l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17). Pour
ce faire, tirez la poignée d’environ 10 à 15 cm (jusqu’à
sentir une résistance), ensuite actionnez-la d’un coup
sec. Si le moteur n’a pas marré, répétez l’opération.
Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une
légère formation de fumée peut se produire, ceci
est à l’élimination du produit de protection du
moteur et ceci est normal.
Attention : Pour faciliter le démarrage à de basses
températures, appuyez sur le starter (20) Fig.14. A
n’utiliser que lorsque la température est basse !
m REMARQUE!
Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute
vitesse.
Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire
de recommencer plusieurs fois le processus de dé-
marrage.
Arrêt du moteur:
Pour arrêter le moteur, lâchez le levier de traction
(2) et ensuite le levier du frein-moteur (3), attendez
que la lame se soit arrêtée.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (10) an
d’éviter que le moteur ne démarre.
Contrôlez le câble de transmission du frein moteur
avant tout redémarrage.
Contrôlez si leble de transmission est bien mon-
té. Remplacez systématiquement un câble plié ou
endommagé.
background
www.scheppach.com
FR
|
45
Il est possible de se brûler au contact du moteur,
de l’échappement ou des éléments d’entraînement
de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les tou-
chez pas.
Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que léclairage articiel est insu󰀩sant.
Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres élé-
ments lorsque vous êtes passé sur un corps étran-
ger ou lorsque l’appareil vibre de façon anormale.
Ne changez pas les réglages et ne󰀨ectuez aucune
réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant.
Retirez le câble dallumage.
Sur une route ou à proximité d’une rue, faites atten-
tion à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent
et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assu-
rez-vous quil ny a pas de petits enfants derrière vous.
Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus haut
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, ar-
tez le moteur et déconnectez le câble d’allumage.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
Ne remplissez jamais d’essence lorsque le moteur
est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Dès que de l’herbe reste au sol il est nécessaire de
vider le bac collecteur.
m ATTENTION
Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez larrêt de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca-
pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main,
prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca-
pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture lorice d’éjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez
le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à
gazon d’environ 1 m. Les restes de coupe situés dans
le carter et sur la lame ne doivent pas à être enlevés
avec la main ou le pied, mais avec les outils appro-
priés, par exemple une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac
collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent
être nettoyés après utilisation.
N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après larrêt du
moteur et de loutil de coupe.
Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte-
nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi-
gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Mulching
Lors du mulching, l’herbe coupée est déchiquetée
dans le carter ferde la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de l’herbe
sont supprimés.
m REMARQUE! Le mulching n’est possible que sur
des gazons relativement courts.
Pour utiliser la fonction de mulching, décrochez le
bac collecteur (16), positionnez adaptateur de mul-
ching (g. 10-12/N° 19) dans lʼorice dʼéjection et fer-
mez le clapet dʼéjection (15).
La tonte
Vous pouvez tondre en utilisant le bac collecteur (16)
ou bien en utilisant l’éjection latérale (8). Pour utiliser
l’éjection latérale , il faut mettre le dispositif de mul-
ching en place (19).
Tondez uniquement avec une lame a󰀨ûtée, de façon à
ce que les brins d’herbe ne soient pas e󰀩lochés et ne
jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la
tondeuse à gazon des bandes droites, dans la mesure
du possible. Les bords de ces bandes doivent se che-
vaucher de quelques centimètres pour qu’aucune zone
ne reste sans avoir été tondue. La partie inférieure du
carter de la tondeuse à gazon doit être maintenue propre
et les dépôts d’herbe doivent être absolument éliminés.
Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent
la qualité de coupe et entravent l’éjection de l’herbe. Sur
les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale
par rapport à la pente. Le glissement de la tondeuse à
gazon est évité en obliquant vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que
la lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, darrêter la lame.
Vériez régulièrement, si la lame est correctement
xée, en bon état et bien a󰀨ûtée. Si tel n’est pas le
cas, a󰀨ûtez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouve-
ment frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et
attendez que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite
l’état de la lame et du porte-lame. En cas d’endom-
magement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous bles-
ser ou blesser d’autres personnes.
background
www.scheppach.com
46
|
FR
Nettoyez l’appareil de la manière suivante avec
de l’eau. Fig. 24 (w)
Retirez le kit mulching / le sac de ramassage.
Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez
le robinet d‘eau. (g. 24)
Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de 30
sec. environ. Le support des lames rotatif di󰀨use l‘eau
sur la face inférieure de la tondeuse et nettoie celle-ci.
Fermez le robinet deau et retirez lembout du tuyau.
Nettoyez le dessus avec un chi󰀨on (ne pas utiliser
d‘objets tranchants).
11. Transport
Videz le réservoir à essence
Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
Videz l’huile du moteur chaud.
Retirez la cosse de bougie d’allumage.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. -
bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez
l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à
ne pas plier les câbles lors de cette opération.
Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an déviter les frottements
12. Stockage
Entreposez l'appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil dans l'emballage d'origine.
Recouvrez l'outil an de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à
proximité de l'outil.
N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec
du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
essence peuvent entrer en contact avec un feu
ouvert ou des étincelles.
Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton-
deuse à gazon dans un endroit clos.
Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe,
les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, échappement et dans la
zone proche du réservoir á carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse
à gazon
ATTENTION : Ne retirez pas l’essence dans un local
clos, à proximité d’un feu ou en fumant. Les vapeurs
d’essence peuvent causer des explosions ou un in-
cendie.
Après la tonte
Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger
la tondeuse à gazon dans un endroit clos.
Retirez l’herbe, les feuilles, la graisse et l’huile
avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur
la tondeuse.
Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de
la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nou-
velle utilisation.
Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allu-
mage pour éviter une utilisation non autorisée.
Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à
proximité d’une zone à risque. Les émanations de
gaz peuvent entraîner des explosions.
Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le fabricant pour les ré-
parations (voir adresse sur le certicat de garantie).
Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant une
période prolongée, videz le réservoir à essence à
l’aide d’une pompe d’aspiration conçue pour l’essence.
E󰀨ectuez l’entretien de la machine et huilez-la.
10. Nettoyage
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement la
tondeuse, en particulier le dessous et le logement
des lames.
m Attention !
Pour des raisons de sécurité, débranchez le câble de
bougie d’allumage avant le nettoyage.
Il est préférable de basculer la tondeuse vers l’arrière.
La bougie d’allumage doit être orientée vers le haut
pour éviter que de l’huile de moteur ne pénètre dans
le système daspiration ou ne s’échappe.
Vous pouvez également faire basculer l’appareil sur
le côté. Veillez cependant à ce que le ltre à air se
trouve sur le côté supérieur.
Remarque : Avant de faire basculer la tondeuse, vi-
dez complètement le réservoir de carburant à laide
d’une pompe d’aspiration de carburant.
La tondeuse ne doit pas être basculée de plus de
90 degrés.
Lélimination d’impuretés et d’herbe est le plus facile à
e󰀨ectuer directement après la tonte.
Des résidus d’herbe séchés et des salissures peuvent
conduire à une détérioration de la tonte. Contrôlez si
le canal d’éjection d’herbe est libre de résidus d’herbe
et éloignez-les en cas de besoin.
Ne nettoyez jamais la tondeuse au moyen d’un jet
d’eau ou dun nettoyeur haute pression. Le moteur
doit rester sec.
Des détergents agressifs, comme des détergents à froid
ou de l’essence à nettoyer ne doivent pas être utilisés.
background
www.scheppach.com
FR
|
47
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper.
Ne montez jamais d’autre lame.
Videz le servoir à essence avant de remplacer
la lame.
Enlevez la vis pour remplacer la lame.
Remettez tout en place comme montré à la Fig.17.
Serrez la vis correctement. La force de serrage doit
être de 45Nm. Remplacez également la vis de xa-
tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le
moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage.
Inclinez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame
n’est pas endommagée. Remplacez les lames défor-
mées ou endommagées. Ne redressez jamais une
lame déformée. Ne travaillez jamais avec une lame
déformée ou très usée, cela génère des vibrations et
peut entraîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m ATTENTION! Risque de blessure en cas de travail
avec une lame endommagée.
A-ûtage de la lame
On peut a󰀨ûter les tranchants de la lame avec une
lime à métal. An d’éviter un balourd, faites e󰀨ectuer
l’a󰀨ûtage exclusivement par un atelier spécialisé -
ment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTENTION! ne faites jamais fonctionner le mo-
teur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer
de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement
de l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane
et horizontale.
Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour-
nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez
la jauge en place à fond dans la tubulure de rem-
plissage sans la visser.
Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon-
tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et
max de la jauge de niveau d’huile (12).
Vidange d’huile Fig. 23
Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison moteur chaud.
Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
Videz le réservoir à carburant (à l’aide dune pompe
à carburant)
Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que
le reste dessence soit consommé.
Changez l’huile après chaque saison. Éliminez l’an-
cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis-
sez-le avec de l’huile propre.
Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
Versez avec une burette d’huile env. 20 ml huile
dans le cylindre.
Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que
l’huile protège l’intérieur du cylindre.
Vissez à nouveau la bougie dallumage.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
Nettoyez tout l’appareil pour protéger la peinture.
Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré.
13. Maintenance
Il est important d’e󰀨ectuer une maintenance soignée
an de garantir le niveau de sécurité de la machine
et de conserver ses capacités inchangées.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et á ce que lʼappareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe est pas uou sʼil a pas perdu
son aptitude au fonctionnement.
Nettoyez gulièrement le bac récupérateur avec
de l’eau et faites-le sécher.
Remplacez toutes les pièces usées ou endomma-
gées pour des raisons de sécurité.
Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe
aspiration de carburant acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTENTION
N’e󰀨ectuez jamais de travaux de maintenance des
pièces conductrices de courant ou du système d’allu-
mage lorsque le moteur est en marche. Ne les touchez
pas non plus. Avant tous travaux de maintenance et
d’entretien, retirez la cosse de bougie d’allumage. Nef-
fectuez jamais aucun travail de réglage ou d’entretien
sur un appareil en marche. Les travaux n’étant pas -
crits dans ce mode d’emploi doivent uniquement être
réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
Essieux et moyeux de roue
Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison
et de les graisser légèrement.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites a󰀨ûter, équilibrer et
monter votre lame exclusivement dans un atelier spécia-
lisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il
est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
background
www.scheppach.com
48
|
FR
Lorsque le levier de frein est relâché, la lame doit
s’arrêter dans un délai de 7 secondes, si ce n’est pas
le cas, il ne faut pas utiliser la machine. Consultez un
revendeur agréé.
Assurez-vous pendant toute la durée de vie de la ma-
chine qu’elle est dans un parfait état de fonctionne-
ment. Un mauvais entretien de la machine peut être à
l’origine de blessures mortelles.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la -
curité sont bien montées et en état irréprochable.
Placez les pièces dangereuses hors de portée des
autres personnes et des enfants.
Attention :
Conformément à la loi sur la responsabilité ci-
vile, nous ne répondons pas des dommages issus d’une
réparation non conforme aux règles de l’art ou lorsque
les pièces de rechange utilisées ne sont pas d’origine ou
autorisées par le fabricant. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus pour responsables de dommages issus
de réparations non conformes aux règles de l’art.
Faites-les e󰀨ectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant di󰀨érer
en fonction de la localité.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez
noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile
et d’essence pour des raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Il est nécessaire d’indiquer les informations suivantes:
Type de machine
Référence de la machine
Pièces de rechange / accessoires
Lame de tondeuse à gazon - Numéro d‘article:
7911200628
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Bougie d‘allumage, ltre à air, ltre à
essence, couteau, ceinture, batterie
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d’accueil.
Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa-
gée( ayant une capacité d’un litre au minimum)
sous la tondeuse.
Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse
jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le
récipient de réception.
Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,4l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la
uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
Nettoyage des courroies ( Fig. 17, 19)
En dévissant les vis, enlevez la lame et le carter de
transmission.
Nettoyez les éléments de la transmission et les
courroies une ou deux fois par an à l’aide d’une
brosse ou au moyen d’air comprimé.
Remettez le carter et la lame en place en revissant
les vis.
Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les bles de transmission et contrôlez
leur souplesse.
Maintenance du ¿ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo-
trice en raison d’une admission d’air du carburateur trop
réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent in-
dispensables. Il faut contrôler le ltre à air toutes les 25
h. et le nettoyer en cas de besoin. Si l’air est très char
en poussière, contrôlez plus souvent le ltre à air.
Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en
éponge. Obturez le logement an d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d’ad-
mission d’air (Fig.20).
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’essence
ou avec du détergent inammable. Nettoyez le ltre à
air uniquement à lair compriou en tapotant dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à l’aide d’une brosse à ls de cuivre.
E󰀨ectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al-
lumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage en e󰀨ec-
tuant un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un
cale de mesure à 0,75 mm . Remettez la bougie en
place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
Levier de frein moteur (Fig.1)
Le moteur est équipé d’un frein mécanique (3) qui doit
être vérié régulièrement.
background
www.scheppach.com
FR
|
49
Pourconnaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir
d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères ni dans les
égouts, mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’envi-
ronnement.
14. Mise au rebut et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont re-
cyclables. Merci d’éliminer les em-
ballages de manière respectueuse
de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électro-
niques usagés ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères, mais élimi-
nés séparément !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
de manière non destructive avant de déposer vos
déchets électroniques dans un point de collecte !
Lélimination des piles et batteries est réglementée
par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’ap-
pareil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur pri par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
l’utilisateur nal. Pour en être sûr, contactez le ser-
vice client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent sappliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
background
www.scheppach.com
50
|
FR
15. Dépannage
Dépannage
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de résolution. Si le problème per-
siste, faites appel à un spécialiste.
m PRÉCAUTION!
Arrêtez tout d’abord le moteur et retirez le câble d’allumage avant toute inspection ou réglage.
m PRÉCAUTION!
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et
d’autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas an d’éviter des brûlures.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de lenvoi de la machine pour réparation, veuillez noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile et d’essence
pour des raisons de sécurité.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des ra-
es, fortes vibrations de
lappareil
Vis desserrées Contrôlez les vis
Fixation de la lame desserrée Contrôlez la xation de la lame
Lame non équilibrée Remplacez la lame
Moteur ne démarre pas
Levier du frein-moteur non appuyé Appuyez sur le levier du frein
Mauvaise position de lʼaccélérateur Contrôlez le paramétrage
Bougie dʼallumage défectueuse Remplacez la bougie dʼallumage
Réservoir à essence vide Remplissez de carburant
Carburant impur Videz le réservoir et remplissez-le dessence
propre
Température basse Appuyez sur le starter (si présent)
Moteur défectueux Consultez un réparateur
Le moteur fonctionne avec
des ratées
Filtre à air encrassé Nettoyez le ltre à air
Bougie dʼallumage encrassée Nettoyez la bougie dʼallumage
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
Lame émoussée Aiguisez la lame
Hauteur de coupe trop basse Réglez à la hauteur correcte
Léjection dherbe nest pas
correcte
Hauteur de coupe trop basse Réglez correctement
Lame usée Remplacez la lame
Bac collecteur bouc Videz le bac collecteur
background
www.scheppach.com
IT
|
51
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima dell'uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza!
Prima della messa in funzione, leggere e comprendere tutto il testo delle istruzioni per l'uso.
Non falciare verso l'alto o verso il basso rispetto a una pendenza.
Rimuovere, prima del funzionamento del tosaerba, piccoli oggetti lasciati in giro, che
potrebbero essere proiettati all'esterno.
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza su󰀩ciente.
Rimuovere la pipetta della candela di accensione prima di eseguire le operazioni di
manutenzione.
Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in spazi non
ventilati
Attenzione superci calde - pericolo di ustioni!
Utilizzare una protezione per gli occhi e per l’udito!
ATTENZIONE! Le materie di consumo sono potenzialmente inammabili ed esplosive -
Pericolo di ustione.
Non fare rifornimento con motore caldo o in funzione.
Capacità del serbatoio
Olio motore
Lunghezza lama. Max. larghezza di taglio
Livello di potenza acustica garantito
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
max. 3
x
Pulsante primer per avviamento a freddo
MIN
MAX
Controllare il livello dell'olio
DRIVE - Leva di azionamento
STOP - Leva del freno motore
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
52
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 53
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 53
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 53
4. Impiego conforme alla destinazione duso ................................ 53
5. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 54
6. Dati tecnici ................................................................................. 56
7. Disimballaggio ........................................................................... 57
8. Allestimento / Prima della messa in funzione ............................ 57
9. Messa in funzione ..................................................................... 58
10. Pulizia ........................................................................................ 61
11. Trasporto ................................................................................... 61
12. Stoccaggio................................................................................. 61
13. Manutenzione ............................................................................ 62
14. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 64
15. Risoluzione dei guasti ............................................................... 65
16. Dichiarazione di conformità ....................................................... 363
background
www.scheppach.com
IT
|
53
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
Fig. 1 (1-20)
1. Maniglia
2. Leva di azionamento
3. Leva del freno motore
4. Sta󰀨a scorrevole superiore, 4a Sta󰀨a scorrevole
inferiore
5. Leva di serraggio rapido
6. Serbatoio di benzina
7. Filtro dell’aria
8. Espulsione laterale
9. Ruota
10. Candela di accensione
11. Scarico
12. Astina dell’olio
13. Ruota di azionamento
14. Regolazione in altezza della ruota
15. Sportello di espulsione
16. Cesto di raccolta
17. Sistema di avviamento a strappo
18. Clip fermacavi
19. Inserto per pacciame
20. Pulsante primer
3. Contenuto della fornitura
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x vite a testa tonda M8
b) 2 x rondella di rasamento grande
c) 2 x rondella di rasamento piccola
d) 4 x dado a stella in plastica
e) 1 x istruzioni per l’uso
i) 2 x rondella di plastica
j) 2 x supporto in plastica
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d’uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
attualmente in vigore.
Prima di iniziare lattività, è necessario che tutti i di-
spositivi di protezione e di sicurezza siano montati
sulla macchina.
La persona addetta è responsabili, nell’area di la-
voro, per la sicurezza di terzi.
La macchina è concepita per l’utilizzo esclusivo da
parte di un’unica persona.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all’ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto del manuale di istruzioni
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
Utilizzo non conforme
Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare lapparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l’a󰀩dabilità e la durata di vita
dell’apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per luso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all’apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una coperti-
na di plastica. Esse devono essere lette e rispettate
attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il
lavoro.
Possono lavorare sull’apparecchio solo persone che
sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che
sono state informate dei rischi a esso associati. Letà
minima richiesta per gli operatori deve essere asso-
lutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per luso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per lutiliz-
zo di macchine simili.
background
www.scheppach.com
54
|
IT
Qualora l’apparecchio sia a󰀩dato a terzi, allegare
sempre questo manuale d’uso.
5. Indicazioni di sicurezza
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente sim-
bolo: m
Inoltre le istruzioni per l’uso contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura “AT-
TENZIONE!”.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possi-
bili lesioni mortali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al dispositivo o altri
beni materiali.
m Attenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Leggere dunque attentamente e in modo com-
pleto le presenti istruzioni per luso / indicazioni di
sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni in
modo da avere sempre a disposizione le necessarie
informazioni. Qualora l’apparecchio venga ceduto ad
un’altra persona, consegnarle anche queste istruzio-
ni per luso / indicazioni di sicurezza. Si declina ogni
responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al
mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle av-
vertenze di sicurezza.
Chi non deve utilizzare l’apparecchio:
Bambini e altre persone che non abbiano letto il
manuale d’uso (l’età minima dell’utente può essere
stabilita dalle disposizioni di legge locali).
Persone che si trovano sotto l’inuenza di alcool,
droghe o farmaci, persone a󰀨aticate o malate.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi
alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei
rischi e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere ad eliminare (o far elimi-
nare) immediatamente eventuali anomalie che pos-
sono compromettere la sicurezza!
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al
lavoro e alla manutenzione del produttore e le mi-
sure indicate nei Dati tecnici.
Osservare le disposizioni antinfortunistiche perti-
nenti e le altre regole tecniche di sicurezza gene-
ralmente riconosciute.
La macchina p essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone spe-
cializzate che abbiano familiarità con essa e siano
state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla
macchina escludono la responsabilità del fabbri-
cante per i danni che ne derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il fabbricante non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
Lo strumento non può essere utilizzato a scopo
commerciale, artigianale o industriale.
Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa
condizione di lavoro, non operare con la macchina.
Il tosaerba a benzina è adatto all’uso privato in giar-
dini domestici e per il giardinaggio amatoriale. In
qualità di tosaerba per giardini domestici e giardinag-
gio amatoriale, si stima che il suo utilizzo non debba
superare di norma le 50 ore all’anno e che venga
impiegato per la cura di superci erbose o prati, ma
non comunque in strutture pubbliche, parchi, impian-
ti sportivi, né in campo agricolo e forestale.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l’utilizzatore, il tosaerba non deve essere utilizzato
per le seguenti operazioni: per la tosatura di cespugli,
siepi e arbusti, per il taglio e la sminuzzatura di ram-
picanti o tappeti erbosi su giardini pensili o balconi
e per la pulizia (aspirazione) di marciapiedi, nonché
come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di al-
beri e siepi. Inoltre il tosaerba non deve essere usato
come motozappa, per il livellamento di rialzi nel terre-
no, come ad es. mucchi di terra.
Per motivi di sicurezza, il tosaerba non deve es-
sere utilizzato come gruppo di azionamento per
altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi
genere.
m AVVISO
Si prega, per la propria sicurezza personale, di
leggere il presente manuale prima della mes-
sa in funzione dell’apparecchio e di prendere vi-
sione delle indicazioni di sicurezza generali.
background
www.scheppach.com
IT
|
55
Utilizzo
Non fare funzionare il motore a combustione in am-
bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossi-
do di carbonio pericoloso.
Falciare soltanto di giorno oppure in presenza di
una buona illuminazione articiale. Se possibile,
occorre evitare l’impiego dell’apparecchio su erba
umida.
L’uso del tosaerba durante i temporali è vietato -
pericolo di folgorazione da fulmini!
Fare sempre attenzione a mantenere una posizio-
ne stabile in pendenza.
Spostare la macchina sempre e solo gradualmente.
Per macchine su ruote, vale quanto segue: Falciare
in direzione trasversale rispetto alle pendenze, mai
in alto e in basso.
Fare particolare attenzione quando si cambia la di-
rezione di marcia in pendenza.
Non falciare su pendii troppo ripidi e nelle vicinanze
di discariche, fossati o argini. Fare particolare atten-
zione quando si gira il tosaerba o lo si tira verso di sé.
Arrestare la lama di taglio quando si deve inclinare
il tosaerba, per il trasporto su altre superci diverse
dall’erba e quando il tosaerba viene spostato avanti
e indietro sulla supercie da falciare.
Non utilizzare mai il tosaerba con dispositivi di pro-
tezione o griglie protettive danneggiati, oppure in
assenza di dispositivi di protezione installati, come
ad es. piastre deettrici e sistemi di presa dell’erba.
Non modicare le impostazioni di regolazione del
motore, né farlo andare fuori giri.
Rilasciare il freno motore prima di avviare il motore
stesso.
Avviare il motore con cautela, come da indicazioni
del produttore. Mantenere una distanza su󰀩ciente
dei piedi rispetto alla lama di taglio.
Allavvio o alla messa in moto del motore, non si
deve inclinare il tosaerba, anche quando questo
deve essere sollevato per il processo. In questo
caso, inclinarlo solo per quanto strettamente ne-
cessario e sollevarlo solo dal lato opposto a quello
dell’utilizzatore.
Non avviare il motore se ci si trova davanti al cana-
le di espulsione.
Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto a
parti in movimento. Tenersi sempre lontani dall’a-
pertura di espulsione.
Non sollevare trasportare mai il tosaerba con
motore in funzione.
Arrestare il motore e rimuovere la pipetta della can-
dela e accertarsi che tutte le parti in movimento si
siano fermate:
- Prima di rimuovere blocchi od occlusioni nel ca-
nale di espulsione.
- Prima di ispezionare, pulire o operare sul tosa-
erba.
Indicazioni di sicurezza per il tosaerba a coman-
do manuale
Indicazioni
Leggere attentamente il manuale duso. Familiariz-
zarsi con le impostazioni e l’utilizzo corretto della
macchina.
Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano il manuale d’uso di utilizzare il tosa-
erba. Le norme locali possono stabilire letà minima
dell’utilizzatore.
Non falciare mai quando nelle vicinanze sono pre-
senti altre persone, in particolare bambini o animali.
Ricordare sempre che è l’utilizzatore della macchi-
na o l’operatore ad essere responsabile di incidenti
con altre persone o danni alla loro proprietà.
Qualora l’apparecchio venga ceduto ad un’altra
persona, consegnarle anche queste istruzioni per
l’uso.
Durante la falciatura, occorre sempre indossare
calzature robuste e pantaloni lunghi. Non falciare a
piedi nudi o indossando sandali leggeri.
Controllare il terreno sul quale si utilizza la mac-
china e rimuovere qualsiasi oggetto, quali pietre,
giocattoli, bastoni e li, ecc., che possa essere d’in-
tralcio o proiettato verso l’esterno.
m AVVISO
La benzina è altamente inammabile:
Conservare la benzina solo in appositi contenitori.
Fare rifornimento solo all’aperto e non fumare du-
rante il processo di riempimento.
Occorre rabboccare con benzina prima di avviare il
motore. Con il motore in funzione o con il tosaerba
caldo, non si deve aprire il tappo del serbatoio
rabboccare con benzina.
In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di
avviare il motore. Si deve invece spostare la mac-
china dall’area contaminata con la benzina. Ogni
tentativo di accensione è da evitare no a quando i
vapori di benzina non siano evaporati.
Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di
benzina e gli altri tappi del serbatoio in caso di dan-
ni.
Non conservare mai la benzina nei pressi di sor-
genti di scintille. Utilizzare sempre una tanica te-
stata. Tenere la benzina fuori dalla portata dei
bambini.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Prima dell’uso, si deve procedere sempre ad un
controllo visivo, vericando che strumenti di taglio,
perni di ssaggio e l’unità completa di taglio non
siano usurati o danneggiati. Per evitare uno sbilan-
ciamento, gli strumenti di taglio danneggiati o usu-
rati possono essere sostituiti solo in gruppo.
In caso di dispositivi multilama, assicurarsi che, a
seguito della rotazione di una lame, le altre lame
possano cominciare a girare.
background
www.scheppach.com
56
|
IT
Rischio da rumore
Danni all’udito
Lunghe operazioni con l’apparecchio in assenza di
otoprotettori può provocare danni all’udito.
- Indossare di base otoprotettori.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si vericasse un incidente, prendere le dovu-
te misure di primo soccorso e richiedere l’intervento
medico immediato da parte di personale qualicato.
6. Dati tecnici
Tipo di motore
Motore OHV monocilindrico
a 4 tempi
Cilindrata 173 cm³
Numero di giri
operativi
2800 min
-1
Potenza 3,0 kW / 4,1 PS
Carburante
Benzina normale / senza
piombo max. 10% di etanolo
Capacità del
serbatoio
1,0 l
Olio motore SAE 30 / 10W40 / 10W30
Capacità del
serbatoio / olio
0,4 l
Regolazione dell'al-
tezza di taglio
25-75 mm / 7 livelli
Capacità della
cesta di raccolta
65 l
Larghezza di taglio 51 cm
Peso 27,5 kg
Con riserva di modiche tecniche!
Informazioni relative all’emissione sonora misurata in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
85,0 dB
Incertezza di misura K
PA
3 dB
Potenza acustica L
WA
96,1 dB
Incertezza di misura K
PA
1,83 dB
Indossare una protezione per l’udito.
Lesposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Vibrazioni A
hv
(sinistra/destra) 7,218 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Ridurre al minimo l’emissione sonora e le vibrazioni!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricare l’apparecchio.
- Se ci si è scontrati con un oggetto estraneo. Esa-
minare eventuali danni sul tosaerba ed esegui-
re le riparazioni necessarie prima di riavviarlo e
procedere con i lavori. Se il tosaerba comincia
a vibrare in modo insolito, occorre eseguire un
controllo immediato.
Spegnere il motore:
- Quando ci si allontana dal tosaerba
- Prima di fare rifornimento.
Un funzionamento della macchina a velocità ec-
cessiva può aumentare il rischio di incidenti.
Prestare attenzione durante le operazioni di rego-
lazione sulla macchina ed evitare di incastrare le
dita tra la lama di taglio in movimento e le parti sse
dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione durante la falciatu-
ra su terreni cedevoli, nelle vicinanze di discariche,
fossi e argini.
L’utente deve essere su󰀩cientemente formato in
merito all’impiego, la regolazione e il comando
(azionamenti vietati compresi).
Controllare regolarmente l’apparecchio e assicu-
rarsi prima di ogni utilizzo che tutti i fremi di avvio e
gli interruttori a pulsante funzionino correttamente.
Si prega di notare che una manutenzione impropria,
l’impiego di pezzi di ricambio non conformi oppure
la rimozione o la modica dei dispositivi di sicurez-
za possono causare danni allapparecchio e gravi
lesioni alla persona che sta operando con esso.
Si noti che non è consentito manomettere o disatti-
vare i sistemi di sicurezza o i dispositivi del tosaerba.
Si noti che allutente non è consentito modicare
o manomettere alcuna regolazione sigillata per il
controllo del regime del motore.
Impiegare solo utensili da taglio e accessori rac-
comandati dal fabbricante. Luso di altri strumenti
e accessori può determinare un pericolo di lesioni
per l’utente.
Mantenere sempre il tosaerba in un buono stato di
servizio.
È necessario concedere pause su󰀩cienti al ne di
ridurre il carico di rumore e vibrazioni.
Pericoli residui e misure di protezione da applicare
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione in-
dividuale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispo-
sitivi di protezione individuale possono comportare
gravi lesioni.
- Indossare i dispositivi di protezione individuale
richiesti.
Comportamento umano, errato
- Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
m Pericolo residuo - Non è mai possibile escluderlo.
background
www.scheppach.com
IT
|
57
8. Allestimento / Prima della messa
in funzione
Montaggio dei componenti.
Alla consegna, alcuni componenti sono smontati. Il
montaggio è semplice, se si rispettano le seguenti
indicazioni.
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare
completamente l’apparecchio!
Avvertenza!
Durante il montaggio e per le operazioni di manuten-
zione, è richiesto il seguente attrezzo, non incluso nel
contenuto della fornitura:
una coppa dell’olio piatta (per il cambio dellolio)
un recipiente graduato da 1 litro (resistente ad olio
/ benzina)
una tanica della benzina (5 litri sono su󰀩cienti per
circa 6 ore di servizio)
un imbuto (che si adatti ai bocchettoni di riempi-
mento del serbatoio per la benzina)
stracci di uso domestico (per rimuovere resti di olio
/ benzina; smaltimento presso il distributore)
una pompa di aspirazione della benzina (versione
in plastica, disponibile nei grandi magazzini)
un bidone di olio con pompa manuale (disponibile
nei grandi magazzini)
0,4 l di olio motore SAE 30
Montaggio
1. Estrarre il tosaerba e gli accessori dall’imballag-
gio e controllare che ci sia tutto.
2. Avvitare la sta󰀨a scorrevole inferiore su entrambi
i lati della falciatrice con una vite (a), una rondel-
la di rasamento piccola (c) e un dado a stella in
plastica (d). Nel fare questo, assicurarsi che i co-
mandi a cavo essibile da ssare successivamen-
te non siano d’intralcio (g.2-3).
3. Fissare la sta󰀨a scorrevole superiore su quella
inferiore usando rispettivamente una leva di ser-
raggio rapido (5), una rondella di rasamento gran-
de (b), una rondella di rasamento piccola (c) e un
dado in plastica (d) su entrambi i lati (Fig. 4-5).
4. Attaccare la manopola dell’avviatore a fune (17)
all’apposito gancio, come indicato in Fig. 6.
5. Fissare i comandi a cavo essibile con i morsetti
fermacavo in dotazione (18) (Fig. 7) sulla sta󰀨a
scorrevole.
6. Aprire il cesto di raccolta (16) e innestare i mor-
setti in plastica sul telaio. (Fig. 8)
7. Falciatura con cesto di raccolta:
Sollevare lo sportello di espulsione (15) con una
mano e agganciare il cesto di raccolta (16) come
indicato in Fig. 9.
Far eventualmente controllare lapparecchio.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizza-
to.
Indossare un paio di guanti.
In caso di utilizzo prolungato del tosaerba a benzina,
possono presentarsi problemi vascolari legati alle vi-
brazioni (sindrome del dito bianco).
Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sul-
la durata di applicazione, in quanto può variare da
persona a persona.
I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sin-
drome:
problemi vascolari alle mani dell’operatore
Basse temperature esterne
Tempi di utilizzo lunghi
Si consiglia pertanto di indossare guanti da lavoro
caldi e di inserire pause regolari dal lavoro.
7. Disimballaggio
Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio dall’imballaggio.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio
(se presenti).
Controllate se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per rileva-
re l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la
ditta trasportatrice. Non si accettano reclami suc-
cessivi.
Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparec-
chio con laiuto del manuale di istruzioni.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e lanno di costruzione dell’apparecchio.
m Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti!
m PERICOLO
Sussiste ilpericolo di ingerimento eso-ocamen-
to!
background
www.scheppach.com
58
|
IT
Tirare la leva del freno motore (3) e tirare poi con
forza sull’avviatore a fune (17). (Fig. 14)
ATTENZIONE: La lama di taglio ruota anche in
caso di leva del freno motore rilasciata quando si
tira lavviatore a fune. Assicurarsi che non siano
presenti oggetti/componenti esterni nell’area di pe-
ricolo della lama di taglio.
Quando il motore è in funzione, premere la leva di
azionamento (2) no all’impugnatura (1) per aggan-
ciare la trasmissione alla falciatrice.
Prima di iniziare la falciatura del prato, si dovrebbe
ripetere questa operazione qualche volta per assi-
curarsi che tutto funzioni correttamente.
m AVVISO
Ogni volta che si devono eseguire operazioni di
regolazione e/o riparazione sul proprio tosaerba,
attendere che la lama smetta di ruotare.
Spegnere il motore prima di qualsiasi operazio-
ne di regolazione, manutenzione e riparazione
ed estrarre la pipetta della candela.
Azionamento:
Freno motore (3): Utilizzare la leva per arrestare il
motore. Quando si rilascia la leva, il motore si ar-
resta e la lama di taglio si ferma automaticamente.
Per procedere alla falciatura, tirare la leva di azio-
namento (2) verso l’impugnatura (1). Prima della
falciatura vera e propria, si dovrebbe controllare più
volte la leva di avvio/arresto. Accertarsi che la fune
di trazione sia di facile accesso.
Leva di azionamento (2):
Azionandola, si chiude la frizione di trazione e
il tosaerba comincia a procedere con motore in
funzione. Rilasciare in tempo la leva di guida per
arrestare il movimento del tosaerba. Eseguire le
operazioni di avvio e arresto prima della falciatura
iniziale, no a quando non si ha preso dimestichez-
za col processo.
Avvertenza: La lama di taglio ruota quando si avvia
il motore.
Importante: Prima dell’avvio del motore, muovere
più volte il freno motore per vericare che anche la
fune di arresto funzioni correttamente.
N.B.: Il motore è concepito per una certa velocidi
taglio dell’erba, e l’espulsione di questultima nel re-
lativo cesto di raccolta, nonché per una lunga durata
del motore
Controllare il livello dell’olio.
Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il ser-
batoio di benzina (6) no al punto inferiore del boc-
chettone di riempimento del serbatoio con circa 1,4
litro di benzina. Utilizzare per il riempimento un im-
buto e un contenitore graduato. Non sovrariempire
il serbatoio.
8. Falciatura con espulsione laterale (8):
Sollevare l’aletta di espulsione laterale e ag-
ganciare l’adattatore di espulsione laterale (Fig.
15/15a). Se applicato, rimuovere il cesto di raccol-
ta (16) e inserire l’inserto per pacciame (19).
9. Pacciamatura:
Estrarre il cesto di raccolta (16), se applicato, e
inserire l’inserto per pacciamatura (19) come rap-
presentato in Fig. 10-12.
Attenzione:
La copertura di espulsione laterale non deve essere
installata durante la pacciamatura.
Regolazione dell’altezza di taglio
mAttenzione!La regolazione dell’altezza di ta-
glio può essere eseguita solo a motore arrestato
e pipetta della candela estratta.
Prima di iniziare la falciatura, controllare che gli
strumenti di taglio non siano smussati e che i propri
strumenti di ssaggio non siano danneggiati.
Sostituire gli strumenti di taglio smussati e/o dan-
neggiati, eventualmente come gruppo completo, al
ne di non creare sbilanciamento. Durante questo
controllo, spegnere il motore ed estrarre la pipetta
della candela di accensione.
La regolazione dell’altezza di taglio si esegue me-
diante il sistema di regolazione in altezza della ruo-
ta (Fig. 13/ Pos.14). Si possono impostare 7 diversi
altezze di taglio.
Tirare la leva di regolazione verso l’esterno e rego-
lare l’altezza di taglio desiderata. La leva si innesta
nella posizione desiderata (Fig. 13).
Preparazione delle super¿ci da falciare
Ispezionare accuratamente la supercie da tosare
prima di iniziare con la tosatura. Rimuovere tutti i sas-
si, rami, ossi, li metallici, giocattoli e altri oggetti che
potrebbero essere proiettati in aria dallapparecchio.
9. Messa in funzione
m Attenzione!
Il motore è consegnato senza olio. Prima della
messa in funzione, rabboccare dunque con olio.
Utilizzare a tale proposito un olio multiuso nor-
male (SAE 30). Il livello dell’olio deve essere con-
trollato prima di ogni falciatura.
Allo stesso modo, occorre rabboccare con ben-
zina, in quanto essa non è contenuta al momento
della spedizione.
Per evitare un avvio indesiderato del tosaerba,
esso è dotato di un freno motore (Fig. 1, Pos. 3),
che deve essere azionato prima di avviare il tosa-
erba stesso. Al rilascio della leva del freno motore,
occorre riportarla in posizione iniziale e il motore si
arresta automaticamente.
background
www.scheppach.com
IT
|
59
Prima della falciatura
Indicazioni importanti:
Vestirsi in modo adeguato. Indossare calzature ro-
buste e mai sandali o scarpe da ginnastica.
Controllare la lama di taglio. Una lama piegata o
danneggiata in altro modo deve essere sostituita
con una lama originale.
Rabboccare il serbatoio della benzina all’aperto.
Utilizzare un imbuto di riempimento e un contenito-
re graduato. Pulire la benzina fuoriuscita.
Leggere e rispettare le istruzioni per l’uso, nonc
le indicazioni relative al motore e agli accessori.
Conservare le istruzioni accessibili anche agli altri
utilizzatori del dispositivo.
I gas di scarico sono pericolosi. Mettere in moto il
motore solo all’aperto.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano
presente e funzionino correttamente.
Il dispositivo dovrebbe essere utilizzato da una per-
sona adatta allo scopo.
La falciatura di erba bagnata può risultare pericolo-
sa. Falciare erba il più possibile asciutta.
Avvisare le altre persone o i bambini di tenersi a
distanza dalla falciatrice.
Non falciare mai in condizioni di scarsa visibilità.
Rimuovere dal fondo oggetti liberi lasciati in giro,
quali pietre, giocattoli, bastoni e li, ecc., prima del-
la falciatura.
Indicazioni per una falciatura corretta
m Attenzione! Non aprire mai lo sportello di
espulsione quando si svuota il dispositivo di rac-
colta con motore ancora in funzione. La lama cir-
colare può provocare lesioni.
Fissare lo sportello di espulsione e trattare sempre
con cautela il cesto di raccolta. All’atto della rimozio-
ne, spegnere prima il motore.
La distanza di sicurezza denita dalle traverse di gui-
da tra lalloggiamento della lama e l’operatore deve
sempre essere rispettata.
Durante la falciatura e la variazione della direzione di
avanzamento su scarpate e pendenze, occorre pre-
stare particolare attenzione. Assicurarsi di essere in
posizione stabile, indossare scarpe con suole aderen-
ti e antiscivolo, nonché pantaloni lunghi. Falciare sem-
pre in direzione trasversale rispetto alla pendenza.
Per motivi di sicurezza, non si deve falciare con il to-
saerba su pendenze superiori a 15 gradi.
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all’indietro e di trazione del tosaerba. Pericolo di in-
ciampamento!
Pacciamatura
Allatto della pacciamatura, il materiale da tagliare
viene sminuzzato all’interno dell’alloggiamento chiu-
so della falciatrice e ridistribuito sul prato. Non si ese-
gue una raccolta e uno smaltimento dell’erba.
Utilizzare carburante nuovo e pulito, non usato.
Non miscelare in nessun caso olio e benzina. Pro-
curarsi una quantità di carburante tale da poter es-
sere consumata in 30 giorni, al ne di garantire in
questo modo la freschezza del carburante.
N.B.: Utilizzare benzina normale senza piombo con
max 10% di bioetanolo.
m AVVISO
Servirsi sempre di una sola tanica di benzina di si-
curezza. Non fumare durante il rabbocco con ben-
zina. Rimuovere qualsiasi resto di olio o benzina
Spegnere il motore prima del rabbocco con benzina e
lasciare ra󰀨reddare il motore per alcuni minuti.
Avvio del motore (Fig. 14)
Assicurarsi che il cavo della candela sia collegato
alla candela stessa.
Rimanere dietro alla falciatrice a motore. Una mano
deve premere sulla leva del freno motore (3) verso
l’impugnatura e l’altra deve trovarsi sull’avviatore a
fune.
Avviare il motore con lavviatore a fune (17). A tale
proposito estrarre l’impugnatura di circa 10-15 cm
(no a quando non si avverte una certa resisten-
za), per poi tirarsi di scatto verso di sé. Qualora il
motore non dovesse avviarsi, tirare ancora l’impu-
gnatura.
In virdel rivestimento protettivo sul motore, può
vericarsi una leggera formazione di fumo quando
si utilizza l’apparecchio per la prima volta. Questa
rappresenta unoperazione normale.
N.B.: Avvio facilitato a temperature più fredde
mediante pressione del pulsante primer (20) Fig.
14. Usare solo a macchina fredda!
m Attenzione!
Non lasciare che l’avviatore a fune scatti all’indie-
tro.
Attenzione: In caso di clima freddo, può essere ne-
cessario ripetere il processo di messa in moto più
volte.
Spegnimento del motore:
Per spegnere il motore, rilasciare la leva di aziona-
mento (2), poi quella del freno motore (3) e attende-
re no all’arresto della lama.
Estrarre la pipetta della candela di accensione (10),
per evitare un avvio involontario del motore.
Vericare, all’atto della rimessa in moto, il comando
a cavo essibile del freno motore. Controllare che
il comando a fune sia montato correttamente. Una
fune di arresto piegata o danneggiata deve essere
immediatamente sostituita.
background
www.scheppach.com
60
|
IT
Fare attenzione al tra󰀩co quando si lavora su una
strada o nei pressi di essa. Tenere il sistema di
espulsione dell’erba lontano dalla strada.
Evitare punti in cui le ruote non riescano più a fare
presa o la falciatura risulti non sicura. Prima di un
movimento all’indietro, assicurarsi che non ci siano
bambini piccoli dietro di noi.
In caso di erba alta e tta, impostare il livello di
taglio maggiore e procedere più lentamente alla
falciatura. Prima della rimozione di erba o altre oc-
clusioni, arrestare il motore e staccare il cavo della
candela.
Non rimuovere mai componenti di sicurezza.
Non rabboccare mai la benzina se il motore è anco-
ra caldo o è in funzione
Svuotamento del cesto di raccolta
Quando durante la falciatura rimangono depositati re-
sti di erba, è necessario svuotare la cesta di raccolta.
m AVVISO
Prima di prelevare la cesta di raccolta, spegnere
il motore e attendere ¿no all’arresto del disposi-
tivo di taglio.
Per estrarre il cesto di raccolta (16), sollevare con una
mano lo sportello di espulsione (15) e tirare fuori con
l’altra mano il cesto di raccolta (16) dalla maniglia di
trasporto (Fig. 16). Come da disposizioni di sicurez-
za, lo sportello di espulsione (15) scende al momento
dello sgancio della cesta di raccolta e chiudere l’aper-
tura di scarico posteriore.
Se in tale occasione rimangono resti di erba nella-
pertura, allora, per avviare in modo più semplice il
motore, ptornare utile tirare indietro il tosaerba di
circa 1m.
Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale
tagliato all’interno dell’alloggiamento della falciatrice
e sullo strumento di lavoro, ma utilizzare strumenti di
supporto adatti, ad es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire una raccolta corretta, pulire la cesta di
raccolta (16) e in particolare la griglia dell’aria dall’in-
terno dopo luso.
Agganciare la cesta di raccolta (16) solo a motore ar-
restato e con strumento di taglio fermo.
Sollevare lo sportello di espulsione (15) con una
mano e con l’altra tenere la cesta di raccolta (16)
dall’impugnatura e agganciare dall’alto. (Fig. 9)
Dopo la falciatura
Lasciare sempre per prima cosa ra󰀨reddare il mo-
tore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso.
Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della
messa a magazzino. Non appoggiare altri oggetti
sulla falciatrice.
Controllare, prima di un nuovo uso, tutti i dadi e le
viti. Le viti allentate devono essere strette con for-
za.
m AVVERTENZA! La pacciamatura è possibile solo
in caso di manti erbosi relativamente corti.
Per utilizzare la funzione di pacciamatura, sgancia-
re il cesto di raccolta (16) e spingere ladattatore per
pacciamatura (Fig.10-12 / 19) nellapertura di espul-
sione, per poi chiudere lo sportello di espulsione (15).
Processo di falciatura
Si può eseguire la falciatura on cesto di raccolta (16)
montato oppure, in alternativa, con espulsione late-
rale (8) montata. Per utilizzare lespulsione laterale
è necessario montare l’inserto per il pacciame (19).
Utilizzare solo lame taglienti e perfette per eseguire
il taglio, in modo che i li derba non si slaccino e il
prato non assuma una colorazione giallastra.
Per ottenere una conformazione pulita del taglio,
tracciare con il tosaerba linee il più possibile diritte.
Le linee di taglio dovrebbero in questo caso sovrap-
porsi sempre di alcuni centimetri, a󰀩nché non riman-
gano strisce vuote.
Tenere pulita la parte inferiore dell’alloggiamento della
falciatrice e rimuovere senza indugio depositi di erba.
Tali depositi rendono più di󰀩cile il processo di avvio,
compromettono la qualità del taglio e l’espulsione
dellerba. Sulle pendenze, la linea di taglio deve mante-
nersi trasversale alla pendenza stessa. Si può impedi-
re lo scivolamento del tosaerba grazie ad una posizio-
ne inclinata verso l’alto. Scegliere laltezza di taglio a
seconda dell’e󰀨ettiva lunghezza dell’erba. Eseguire più
passate, livellando al massimo 4 cm di prato alla volta.
Prima di eseguire un qualsivoglia controllo della lama,
spegnere il motore. Ricordarsi che la lama continua
a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento del
motore. Non provare mai a fermare la lama.
Controllare regolarmente che la lama sia ssata cor-
rettamente, in buono stato e ben a󰀩lata. A󰀩larla o
sostituirla in caso contrario. Se la lama in movimento
entra in contatto con un oggetto, fermare il tosaerba
e attendere no all’arresto completo della lama. Con-
trollare poi lo stato della lama e del relativo supporto.
Qualora abbiano subito dei danni, occorre sostituirli.
Indicazioni per la falciatura:
Fare attenzione agli oggetti ssi. Il tosaerba potreb-
be subire dei danno o generare lesioni.
Un motore, uno scarico o un azionamento caldi
possono provocare ustioni. Non toccarli dunque.
In caso di pendenze o terreni scoscesi, falciare con
attenzione.
Falciare solo in condizioni di illuminazione su󰀩-
ciente.
Controllare la falciatrice, la lama e gli altri compo-
nenti qualora la falciatrice sia incappata su corpi
estranei o quando il dispositivo vibra più del nor-
male.
Non eseguire modiche alle impostazioni ope-
razioni di riparazione senza aver prima arrestato il
motore. Staccare la spina del cavo di accensione.
background
www.scheppach.com
IT
|
61
Pulire la parte superiore con uno straccio (non uti-
lizzare oggetti appuntiti).
11. Trasporto
Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
di aspirazione della benzina stessa.
Lasciare funzionare il motore no a quando non si
è consumata la benzina residua.
Svuotare l’olio motore dal motore caldo.
Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di
accensione.
Pulire le alette di ra󰀨reddamento del cilindro e l’al-
loggiamento.
Sganciare l’avviatore a fune (17) dal gancio. Rila-
sciare la leva di serraggio rapido (5) e rovesciare la
sta󰀨a scorrevole superiore verso il basso. Nel fare
questo, assicurarsi di non piegare i comandi a cavo
essibile durante il ribaltamento.
Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la
sta󰀨a superiore e inferiore e il motore, per evitare
sfregamenti.
12. Stoccaggio
Conservare l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibi-
le a bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire lattrezzo per proteggerlo da polvere o umidi-
tà. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’at-
trezzo.
Non conservare mai il tosaerba con benzina nel
serbatoio all’interno di un edicio nel quale è pos-
sibile il contatto di vapori di benzina con amme
libere o scintille.
Lasciare che il motore si ra󰀨reddi prima di posizio-
nare il tosaerba in ambienti chiusi.
Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l’area attorno al serbatoio del carburante
privi di erba, foglie o fuoriuscite di grasso (olio).
Preparazione alla messa a magazzino del tosa-
erba
Avvertenza: Non rimuovere la benzina in ambienti
chiusi, vicino a amme libere o fumando. I vapori di
gas possono provocare esplosioni o amme.
Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
di aspirazione della benzina stessa.
Avviare il motore e lasciarlo funzionare no a quan-
do non si è consumata la benzina residua.
Eseguire un cambio dell’olio al termine di ogni sta-
gione. A tal ne scaricare l’olio motore vecchio dal
motore caldo e immettere olio nuovo.
Rimuovere la candela dalla testa del cilindro.
Svuotare il cesto di raccolta (16) prima del riutilizzo.
Staccare la pipetta della candela di accensione per
evitare un uso non ammesso.
Assicurarsi che la falciatrice non venga riposta vi-
cino a sorgenti di pericolo. La fuoriuscita di gas p
portare ad esplosioni.
Per le riparazioni si possono utilizzare solo pezzi
originali o quelli autorizzati dal produttore (vedere
indirizzo sul certicato di garanzia).
In caso di inutilizzo prolungato della falciatrice,
svuotare il serbatoio della benzina con la pompa di
aspirazione della benzina stessa.
Lubricare e sottoporre regolarmente a manuten-
zione il dispositivo
10. Pulizia
Dopo ogni utilizzo, si dovrebbe pulire con cura la fal-
ciatrice, in particolare la parte inferiore e l’alloggia-
mento della lama.
m Attenzione!
Per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo della can-
dela di accensione prima della pulizia.
È preferibile ribaltare il tosaerba all’indietro. La can-
dela di accensione deve puntare verso lalto per evi-
tare che l’olio del motore penetri nel sistema di aspi-
razione o fuoriesca.
In alternativa, è possibile ribaltare l’apparecchio su
un lato, assicurandosi tuttavia che il ltro dell’aria si
trovi sul lato superiore.
Nota: Prima di rovesciare il tosaerba, svuotare com-
pletamente il serbatoio del carburante con una pom-
pa di aspirazione benzina.
Il tosaerba non deve essere inclinato a più di 90 gradi.
La cosa migliore è rimuovere sporco ed erba subito
dopo la falciatura.
I resti di erba essiccati e lo sporco possono compro-
mettere l’azione di falciatura. Controllare che il canale
di scarico dellerba sia privo di resti di erba e rimuo-
verli se necessario.
Non pulire mai la falciatrice utilizzando un getto d’ac-
qua o un pulitore ad alta pressione. Il motore deve
restare asciutto.
Detergenti aggressivi come detergenti a freddo o
benzina per la pulizia non devono essere utilizzati.
Reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser (Abb. 24 / w)
Estrarre l’inserto per pacciame / rimuovere il sacco
di raccolta dell’erba.
Applicare il raccordo per essibili sulla falciatrice
(w) e aprire il rubinetto dell’acqua. (Fig. 24)
Avviare la falciatrice e spegnerla dopo circa 30
sec. La barra di taglio rotante centrifuga l’acqua
presente sul lato inferiore della falciatrice, pulendo-
la in questo modo.
Chiudere il rubinetto dell’acqua e rimuovere il rac-
cordo per essibili.
background
www.scheppach.com
62
|
IT
All’atto della sostituzione della lama, indossare guanti
per evitare lesioni da taglio.
Non installare mai una lama diversa.
Svuotare il serbatoio della benzina prima di rimuo-
vere la lama.
Rimuovere la vite per sostituire il tagliente della
lama.
Reinserire il tutto come indicato nella Fig. 17. Fissa-
re la vite in modo regolare. La coppia di serraggio
è pari a 45Nm. Sostituire anche la vite del tagliente
quando si cambia il tagliente della lama.
Lame danneggiate
Qualora la lama, nonostante tutta l’attenzione ripo-
sta, sia entrata in contatto con un ostacolo, spegnere
il motore e staccare la pipetta della candela di ac-
censione.
Rovesciare lateralmente la falciatrice e controllare
eventuali danni sulla lama. Le lame danneggiate o
piegate devono essere subito sostituite. Non raddriz-
zare mai una lama piegata.
Non lavorare mai con una lama piegata o molto usu-
rata, in quanto questo genera vibrazioni e può com-
portare altri danni alla falciatrice.
m Attenzione! Se si lavora con una lama danneggia-
ta, sussiste il pericolo di lesioni.
Ria-latura della lama
I taglienti della lama possono essere ria󰀩lati con una
lima metallica. Per evitare uno sbilanciamento, l’a󰀩la-
tura deve essere eseguita solo da un’o󰀩cina specia-
lizzata autorizzata.
Controllo del livello dell’olio
m Attenzione! Non azionare mai il motore in assen-
za o carenza di olio. Questo può provocare gravi dan-
ni al motore. Utilizzare solo olio motore SAE 30.
Controllo del livello dell’olio (Fig. 18):
Posizionare il tosaerba su una supercie piana e
diritta.
Svitare l’astina di livello dell’olio (12) ruotando a
sinistra e pulirla. Reinserire lastina di livello no
all’arresto nel bocchettone di riempimento, senza
riavvitarla.
Estrarre l’astina di livello e rilevare il livello dell’o-
lio in posizione orizzontale. Il livello dell’olio deve
trovarsi tra le indicazioni max e min dell’astina di
livello (12).
Cambio dell’olio (Fig. 23)
Il cambio dell’olio motore dovrebbe essere esegui-
to una volta all’anno prima di ogni inizio di stagio-
ne con il motore spento che si trova a temperatura
d’esercizio.
Utilizzare solo olio motore (SAE 30).
Versare con un bidone di olio circa 20 ml di olio nel
cilindro.
Tirare lentamente la maniglia dello starter, in modo
tale che, così facendo, lolio protegga l’interno del
cilindro.
Riavvitare la candela di accensione.
Pulire le alette di ra󰀨reddamento del cilindro e l’al-
loggiamento.
Pulire l’intero apparecchio per proteggere il colore
della vernice.
Conservare l’apparecchio in una posizione o luogo
ben ventilato.
13. Manutenzione
È necessaria una manutenzione regolare ed ac-
curata per garantire che il livello di sicurezza e la
potenza dell’apparecchio rimangano invariati.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stret-
ti correttamente e che lapparecchio sia in condizio-
ni operative sicure.
Controllare regolarmente lusura e l’eventuale calo
di prestazioni del dispositivo di raccolta dell’erba.
Pulire regolarmente il cesto di raccolta con acqua e
lasciare che si asciughi correttamente.
Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per
ragioni di sicurezza.
Svuotare il serbatoio del carburante in caso di
stoccaggio o manutenzione prolungata. Questa
operazione va svolta all’aperto con una pompa di
aspirazione della benzina (disponibile nei negozi di
ferramenta).
m AVVISO
Non trattare né toccare mai, con motore in funzione,
i componenti conduttori di elettricità dell’impianto di
accensione. Prima di qualsiasi operazione di manu-
tenzione e cura, staccare la pipetta della candela di
accensione. Non eseguire mai nessuna operazione
sul dispositivo in funzione. I lavori non descritti nelle
presenti istruzioni per l’uso dovrebbero essere ese-
guiti solo da parte di un’o󰀩cina specializzata auto-
rizzata.
Assi e mozzi delle ruote
Dovrebbero essere puliti e leggermente lubricati
una volta per stagione.
Lama
Lasciare a󰀩lare, bilanciare e montare la lama, per
motivi di sicurezza, solo da un’o󰀩cina specializzata
autorizzata. Per ottenere risultati operativi ottimali, si
consiglia di fare controllare la lama una volta all’anno.
Sostituzione della lama (Fig. 17)
Allatto della sostituzione della strumento di taglio, si
devono utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
background
www.scheppach.com
IT
|
63
Leva del freno del motore (Fig. 1)
Il motore è provvisto di un freno meccanico (3) che
deve essere controllato regolarmente. Rilasciando la
leva del freno la lama deve arrestarsi entro 7 secondi,
in caso contrario non utilizzare l’apparecchio. Contat-
tare un rivenditore autorizzato.
Assicurarsi che l’apparecchio sia sempre in perfette
condizioni per tutta la sua vita utile.
Una manutenzione impropria può causare lesioni
mortali.
Riparazione
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi
che tutti i componenti tecnici di sicurezza siano ap-
plicati e si trovino in stato impeccabile. Conservare in
un posto inaccessibile i componenti potenzialmente
pericolosi per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
Orari di lavoro
Si prega di rispettare le norme di legge che regolano
gli orari di lavoro con i tosaerba, norme che possono
variare da luogo a luogo.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio-
ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di ser-
vizio tecnica senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
Modello dell’apparecchio
Numero articolo dell’apparecchio
Ricambi / Accessori
Lama tosaerba - N. articolo: 7911200628
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all’uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, l-
tro dell’aria, ltro benzina, lama, cinghia trapezoidale,
batteria
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
Svuotare il serbatoio di benzina (con una pompa di
aspirazione della benzina).
Posizionare una vaschetta di raccolta dell’olio piat-
ta (volume min. 1 litro) davanti al tosaerba.
Svitare lastina dell’olio e rovesciare quanto basta
il tosaerba no a quando tutto l’olio è deuito nella
vaschetta di raccolta.
Quindi riempire con olio motore fresco alla tacca
superiore sull’astina dell’olio (circa 0,4l), non riem-
pire eccessivamente l’apparecchio.
Attenzione! Non avvitare lastina dell’olio per con-
trollare il livello dellolio, inlarla solo no alla let-
tatura.
L’olio usato deve essere smaltito nel rispetto delle
norme in vigore.
Pulizia della cinghia (Fig. 17, 19)
Rimuovere la lama e l’alloggiamento del riduttore
allentando le viti.
Pulire gli elementi del riduttore e la cinghia trape-
zoidale una o due volte lanno con una spazzola o
con aria compressa.
Rimontare l’alloggiamento del riduttore e la lama
usando le viti.
Cura e regolazione dei comandi a cavo essibile
Lubricare di frequente i comandi a cavo essibile e
vericarne la scorrevolezza.
Manutenzione del ¿ltro dell’aria (Fig. 20)
Filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un a󰀪usso di aria troppo ridotto al car-
buratore. È dunque essenziale un controllo regolare.
Il ltro dell’aria dovrebbe essere controllato ogni 25
ore di servizio e pulito all’occorrenza. In caso di aria
con grande tenore di polvere, controllare più spesso
il ltro dell’aria.
Rimuovere la copertura del ltro dell’aria e rimuovere
il ltro spugna. Sostituire il ltro dell’aria per evitare
che penetrino oggetti nell’ingresso dellaria (Fig. 20).
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell’aria con benzi-
na o solventi inammabili. Pulire il ltro dell’aria solo
con aria compressa o battendo su di esso.
Manutenzione della candela di accensione (Fig. 21)
Controllare la presenza di sporco sulla candela di ac-
censione una prima volta dopo 10 ore di servizio e
pulirla poi all’occorrenza con una spazzola metallica
in rame. Sottoporre poi a manutenzione la candela di
accensione ogni 50 ore di servizio.
Staccare la pipetta della candela con un movimento
rotatorio. Rimuovere la candela di accensione (10)
con una chiave per candele.
Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza
di 0,75 mm (0,030“). Riapplicare la candela di accen-
sione (10) e assicurarsi che non sia tirata troppo.
background
www.scheppach.com
64
|
IT
La vostra amministrazione comunale o altri ser-
vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul-
le opzioni di smaltimento dell’apparecchionon
più in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’am-
biente.
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indi-
ca che i dispositivi elettrici ed elettronici non pos-
sono essere smaltiti insieme ai normali riuti do-
mestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
dispositivo da questi, no a tre dispositivi elet-
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del di-
spositivo elettronico usato, su richiesta dell’utente
nale stesso. Contattare a tale proposito il servizio
clienti del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei
paesi al di fuori dell’Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispo-
sitivi elettrici ed elettronici usati.
background
www.scheppach.com
IT
|
65
15. Risoluzione dei guasti
Ricerca errori
La tabella indica i possibili errori, le possibili cause e le possibilità di porvi rimedio. Qualora non sia comunque possibile
risolvere il problema, richiedere la consulenza di un tecnico specializzato.
m CAUTELA!
Spegnere per prima cosa il motore ed estrarre il cavo della candela prima di procedere alle ispezioni e alla messa a punto.
m CAUTELA!
Se dopo una messa a punto o una riparazione, il motore è stato azionato, ricordarsi che lo scarico e altri componenti
risultano caldi. Non toccarli dunque, per evitare ustioni.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve
essere rispedito alla stazione di servizio tecnica senza olio né benzina.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni del dispositivo
Viti allentate Controllare le viti
Fissaggio della lama lento Controllare il ssaggio della lama
Lama instabile Sostituire la lama
Il motore non funziona
Leva del freno motore non premuta Premere la leva del freno motore
Leva dell'acceleratore in posizione
errata
Controllare la regolazione
Candela di accensione difettosa Sostituire la candela di accensione
Serbatoio carburante vuoto Rabboccare con carburante
Carburante sporco Svuotare il serbatoio di benzina e riempirlo con
carburante pulito
Ambiente freddo Premere il tasto primer (se presente)
Motore difettoso Consultare un servizio di assistenza clienti
autorizzato
Il motore funziona in modo
irregolare
Filtro dell'aria sporco Pulizia del ltro dell'aria
Candela di accensione sporca Pulire la candela di accensione
Il prato si presenta giallo,
taglio irregolare
La lama non è a󰀩lata A󰀩lare la lama
L'altezza di taglio è insu󰀩ciente Regolare l'altezza corretta
Espulsione dell'erba imprecisa
Altezza di taglio troppo bassa Regolare l'altezza
Lama usurata Sostituire la lama
Cesto di raccolta ostruito Svuotare il cesto di raccolta o rimuovere
l'ostruzione
background
www.scheppach.com
66
|
NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veilig-
heidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico’s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname de volledige tekst van de gebruikshandleiding
doorleest en begrijpt.
Maai op hellingen nooit op- en neerwaarts.
Verwijder voor het bedrijf van de grasmaaier de omliggende kleine onderdelen, die
rondgeslingerd kunnen worden.
Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden.
Haal altijd de bougiestekker eruit, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de roterende messen.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-geventileer-
de bereiken!
Let op hete oppervlakken - gevaar voor brandwonden!
Gehoor- en oogbescherming gebruiken!
LET OP! Bedrijfsmiddelen zijn brandgevaarlijk en explosief - gevaar voor brandwonden.
Niet bij een hete of draaiende motor tanken.
Tankinhoud
Motorolie
Lange messen. Max. snijbreedte
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
max. 3
x
Prime-knop voor koude start
MIN
MAX
Oliepeil controleren
DRIVE - aandrijfhendel
STOP - motorremhendel
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
NL
|
67
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 68
2. Beschrijving van het apparaat ................................................... 68
3. Meegeleverd .............................................................................. 68
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 68
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 69
6. Technische gegevens ................................................................ 71
7. Uitpakken................................................................................... 72
8. Montage / Voor ingebruikname ................................................. 72
9. In gebruik nemen ....................................................................... 73
10. Reiniging.................................................................................... 75
11. Transport ................................................................................... 76
12. Opslag ....................................................................................... 76
13. Onderhoud ................................................................................ 76
14. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 78
15. Verhelpen van storingen ........................................................... 79
16. Conformiteitsverklaring ............................................................. 363
background
www.scheppach.com
68
|
NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
afb. 1, (1-20)
1. Handgreep
2. Aandrijfhendel
3. Motorremhendel
4. Bovenste duwbeugel, 4a onderste duwbeugel
5. Snelspanhendel
6. Benzinetank
7. Luchtlter
8. Zij-uitworp
9. Loopwiel
10. Bougie
11. Uitlaat
12. Oliepeilstok
13. Aandrijfwiel
14. Wielhoogteverstelling
15. Uitwerpklep
16. Vangkorf
17. Startmotor met trekkabel
18. Kabelclips
19. Mulchinzetstuk
20. Prime-knop
3. Meegeleverd
Afb.1 (a - e)
a) 2 x bolkopbout M8
b) 2 x volgring groot
c) 2 x volgring klein
d) 4 x kunststof stermoer
e) 1 x gebruikshandleiding
i) 2 x kunststofschijf
j) 2 x kunststofhouder
4. Beoogd gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
Voor werkopname moeten alle beschermings- en vei-
ligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd.
De bedieningspersoon is in de werkomgeving ver-
antwoordelijk voor derden.
De machine is vervaardigd voor bediening door
één persoon.
Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
Alle veiligheids- en gevareninstructies op de ma-
chine moeten altijd volledig en in leesbare staat
worden gehouden.
Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken!
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
Ondeskundige behandeling
Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakke-
lijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de
beoogde toepassingsmogelijkheden van het appa-
raat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer-
king van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De
gebruikshandleiding moet door elke operator voor
aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en
zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat gnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
background
www.scheppach.com
NL
|
69
5. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betre󰀨en van dit teken voorzien: m
Bovendien bevat de gebruikshandleiding andere
belangrijke tekstgedeeltes die met het woord "LET
OP!" worden weergegeven.
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstige verwonding.
m AANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op een beschadiging van het appa-
raat of van andere zaken of goederen.
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze
gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door. Be-
waar deze daarom goed, zodat u de informatie te allen
tijde ter beschikking heeft. Indien u het apparaat aan
andere personen mocht overhandigen, overhandig dan
tevens deze gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzin-
gen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
Wie mogen het apparaat niet gebruiken:
Kinderen en andere personen, die niet bekend
zijn met de gebruikshandleiding (plaatselijke voor-
schriften kunnen de minimumleeftijd van de gebrui-
ker bepalen).
Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs,
medicijnen, moe of ziek zijn.
Veiligheidsvoorschriften voor handgevoerde
grasmaaier
Aanwijzingen
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door. Zorg
ervoor dat u bekend bent met de instellingen en het
correcte gebruik van de machine.
In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
De machine mag alleen door vakkundige perso-
nen worden gebruikt, onderhouden en worden
gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaam-
heden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf
aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele ac-
cessoires en originele gereedschappen van de fa-
brikant worden gebruikt.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig,
ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkom-
standigheden veilig of onveilig zijn, dient u de ma-
chine niet te gebruiken.
De benzine-grasmaaier is geschikt voor particulier
gebruik in de tuin of hobbytuin. Grasmaaier voor de
particuliere tuin of hobbytuin zijn machines waar-
van het jaarlijks gebruik in principe niet meer is dan
50 uur en voornamelijk voor het onderhoud van
gras- of gazonoppervlakken wordt gebruikt, echter
niet in openbare installaties, parken, sportvelden,
alsook in de land- en bosbouw.
Let op! Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker, mag de grasmaaier niet voor de volgende
werkzaamheden worden gebruikt, voor het knippen
van bosjes, heggen en struiken, voor het snijden en
verkleinen van klimplanten of gras op dakbeplantingen
of in balkonbakken en voor het reinigen (afzuigen) van
trottoirs en als hakselaar voor het verkleinen van stuk-
ken boom en heggen. Verder mag de grasmaaier niet
als motorfrees worden gebruikt voor het e󰀨en maken
van grondverhogingen, zoals bijv. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet als
aandrijfaggregaat voor andere gereedschapssets
van welk type dan ook worden gebruikt.
m WAARSCHUWING
Lees voor de ingebruikname van het apparaat deze
handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene
veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het appa-
raat aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze
gebruikshandleiding altijd mee te leveren.
background
www.scheppach.com
70
|
NL
Maai alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht. In-
dien mogelijk moet het gebruik van het apparaat bij
nat gras worden vermeden.
Het gebruik van de grasmaaier bij onweer is verbo-
den - gevaar op blikseminslag!
Let altijd op een goede positie op hellingen.
Geleid de machine alleen in looppas.
Bij machines op wielen geldt: Maai dwars op de
helling, nooit op- en neerwaarts.
Wees met name voorzichtig als u uw rijrichting op
de helling verandert.
Maai nooit op overmatig steile hellingen en op aan-
grenzende stortplaatsen, groeven of dijken. Wees
met name voorzichtig als de grasmaaier moet wor-
den gekeerd of u deze naar u toe trekt.
Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij transport over andere oppervlakken
dan gras en als de grasmaaier van en naar het te
maaien oppervlak wordt bewogen.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of veiligheidsroosters of zonder
aangebouwde veiligheidsvoorzieningen bijv. stoot-
plaat en/of inrichtingen om het gras op te vangen.
Verander nooit de regelinstellingen van de motor
en zorg ervoor dat deze niet te zwaar wordt belast.
Activeer de motorrem voordat u de motor start.
Start de motor voorzichtig, overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant. Let op voldoende
afstand van de voeten tot de snijmessen.
Bij het starten of stoppen van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld, alleen indien de
grasmaaier bij het proces moet worden opgetild. In
dit geval kantelt u de grasmaaier slechts zo ver, als
absoluut noodzakelijk, en tilt u uitsluitend de zijde
op die richting de bediener is gekeerd.
Start de motor niet indien u voor het uitwerpkanaal
staat.
Breng handen of voeten nooit tegen of over de
draaiende delen. Houd u altijd buiten het bereik van
de uitwerpopening.
Til of draag een grasmaaier nooit terwijl de motor
loopt.
Schakel de motor uit en trek de voedingsstekker
eruit en zorg ervoor dat alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen:
- Voordat u blokkades verwijdert of verstoppingen
in het uitwerpkanaal oplost.
- Voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan uitvoert.
- Indien een vreemd voorwerp is geraakt. Contro-
leer de grasmaaier op beschadigingen en voer
de noodzakelijke reparaties uit voordat u de
grasmaaier opnieuw start en ermee gaat werken.
Indien de grasmaaier bij het starten ongewoon
sterk trilt, moet deze direct worden onderzocht.
Schakel de motor uit:
- Indien u zich van de grasmaaier verwijdert
- Voor het bijtanken.
Laat de grasmaaier niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruikshandleiding niet
kennen. Lokale voorschriften kunnen de minimum-
leeftijd van de gebruiker deniëren.
Maai nooit wanneer er personen, kinderen of dieren
in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder of de
gebruiker van de machine verantwoordelijk is voor on-
gevallen met andere personen of hun eigendommen.
Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze ge-
bruikshandleiding a.u.b.
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek
tijdens het maaien. Maai nooit op blote voeten of in
lichte sandalen.
Controleer het terrein, waarop de machine wordt
gebruikt en verwijder alle voorwerpen, zoals ste-
nen, speelgoed, stokken en draden, enz., die vast-
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
m WAARSCHUWING
Benzine is zeer ontvlambaar:
Bewaar benzine alleen in daarvoor bedoelde con-
tainers.
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het vulproces.
Benzine moet voor het starten de motor worden bij-
gevuld. Terwijl de motor loopt of bij een hete maai-
er mag het tankdeksel niet geopend worden of de
benzine worden bijgevuld.
Indien er benzine is overgelopen mag er in geen
geval gepoogd worden om de motor te starten. In
plaats daarvan moet de machine uit de buurt van
de plaatsen worden gehaald waar de benzine heeft
gemorst. Elke ontstekingspoging moet worden ver-
meden totdat de benzinedampen zijn verdampt.
Vanwege veiligheidsredenen moeten benzinetank
en tankdeksel bij beschadiging worden vervangen.
Benzine mag nooit ion de buurt van ontstekings-
bronnen worden bewaard. Gebruik altijd een ge-
controleerde container. Houd benzine uit de buurt
van kinderen.
Vervang defecte geluiddempers.
Voor gebruik moet door een visuele controle altijd
worden gecontroleerd of het snijgereedschap, be-
vestigingsbouten en het gehele maaielement ver-
sleten of beschadigd zijn. Om eventueel onbalans
te vermijden moeten versleten of beschadigde snij-
gereedschappen en bevestigingsbouten altijd per
set worden vervangen.
Bij apparaten met meerdere messen moet u erop
letten dat door het draaien van een mes de andere
messen kunnen beginnen te draaien.
Gebruik
Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes
lopen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan
vormen.
background
www.scheppach.com
NL
|
71
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzake-
lijke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk
hulp vragen aan een gekwaliceerde arts.
6. Technische gegevens
Motortype 1-Cilinder 4-takt OHV motor
Cilinderinhoud 173 cm³
Werktoerental 2800 min
-1
Vermogen 3,0 kW / 4,1 pk
Brandstof
Normale benzine/loodvrij
max. 10% bio-ethanol
Tankinhoud 1,0 l
Motorolie SAE 30 / 10W40 / 10W30
Tankinhoud / olie 0,4 l
Maaihoogtever-
stelling
25 -75 mm / 7-voudig
Inhoud
opvangkorf
65 l
Zaagbreedte 51 cm
Gewicht 27,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over de geluidsproductie gemeten volgens
de relevante normen:
Geluidsdruk L
pA
85,0 dB
Meetonzekerheid K
PA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
96,1 dB
Meetonzekerheid K
PA
1,83 dB
Draag gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Trilling A
hv
(links/rechts) 7,218 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een minimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
Draag handschoenen.
Bij langer gebruik van de benzine grasmaaier kunnen
er trillingsafhankelijke doorbloedingsproblemen ont-
staan (ziekte van Raynaud).
Aanbevelingen voor de gebruiksduur kunnen in dit
geval niet worden aangegeven, omdat dit van per-
soon tot persoon kan verschillen.
Het gebruik van de machine met overmatige snel-
heid kan het risico op ongevallen verhogen.
Wees voorzichtig bij instelwerkzaamheden aan de
machine en voorkom het inklemmen van vingers
tussen de bewegende snijgereedschappen en stij-
ve apparaatdelen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien op on-
e󰀨en ondergrond, op aangrenzende stortplaatsen,
groeven of dijken.
De gebruiker moet voldoende zijn geschoold in het
toepassen, instellen en bedienen van de machine
(inclusief verboden handelingen).
Controleer het apparaat regelmatig en zorg ervoor
dat alle startvergrendelingen en drukknoppen goed
werken voor elk gebruik.
Pas op dat bij onjuist onderhoud, het gebruik van
niet-conforme reserveonderdelen of het verwijde-
ren of wijzigen van de veiligheidsvoorzieningen kan
leiden tot schade aan het apparaat en ernstig letsel
van de persoon die ermee werkt.
Let op dat de beveiligingssystemen of apparaten
van de grasmaaier niet mogen worden gemanipu-
leerd of gedeactiveerd.
Let op dat de gebruiker geen verzegelde instellin-
gen voor motortoerentalregeling mag wijzigen of
manipuleren.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
snijgereedschap en accessoires. Bij gebruik van
andere inzetstukken en accessoires bestaat ge-
vaar voor verwonding.
Houd de grasmaaier altijd in goede staat.
Het is noodzakelijk om voldoende pauzes te nemen
om lawaai en trillingen te verminderen.
Restgevaren en voorzorgsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprin-
cipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings-
middelen (PBM's)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke be-
schermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
- Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig
geconcentreerd.
m Restgevaar - kan niet worden uitgesloten.
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder
gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
- Altijd gehoorbescherming dragen.
background
www.scheppach.com
72
|
NL
een olieopvangcarter plat (voor olieverversing)
een maatbeker 1 liter (olie-/benzinevast)
een benzinecontainer (5 liter en voldoende voor ca.
6 bedrijfsuren)
een trechter (geschikt voor de benzine-vulpijp van
de tank)
huishoudelijke doeken (voor het wegvegen van de
olie-/benzineresten; verwijdering op de plaats van
de tank)
een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering, ver-
krijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in bouw-
markten)
0,4 l motorolie SAE 30
Montage
1. Grasmaaier en aanbouwdelen uit de verpakking
halen en controleren of alle delen aanwezig zijn.
2. Schroef de onderste duwbeugel aan beide zijden
van de maaier vast met telkens één bout (a), één
volgring klein (c) en één kunststof stermoer (d).
Let er daarbij op dat de trekkabel, die later wordt
bevestigd, niet in de weg zit (afb. 2 -3).
3. Schroef de bovenste duwbeugel aan de onderste
duwbeugel vast met een snelspanhendel (5), een
grote volgring (b), een kleine volgring (c) en een
kunststof stermoer (d) aan beide zijden (afb. 4-5).
4. De greep van de starttrekkabel (17) op de daarvoor
aanwezige haken inhangen, zoals in afb. 6 getoond.
5. De trekkabel met de bijbehorende kabelclips (18)
(afb. 7) op de duwbeugel bevestigen.
6. Grasvangkorf (16) - openklappen en de kunststof
clips op het frame vastklikken. (afb. 8)
7. Maaien met grasvangkorf:
Uitwerpklep (15) met één hand optillen en de
vangkorf (16) zoals weergegeven in afb. 9 weer-
gegeven, inhangen.
8. Maaien met zij-uitwerp (8):
Til de zij-uitworpklep op en bevestig de zij-uitwor-
padapter (afb. 15 / 15a). Verwijder eventueel de gras-
vangkorf (16) en plaats het bedekkingsinzetstuk (19).
9. Mulchen:
Vangkorf (16), indien bevestigd, afnemen en mul-
chinzetstuk (19) zoals weergegeven in afb. 10-12
inleggen.
Let op:
Bij het bedekken mag het zij-uitworpdeksel niet wor-
den gemonteerd.
Instellen van de snijhoogte
mLet op! Het verstellen van de snijhoogte mag
alleen bij uitgeschakelde motor en verwijderde
bougiestekker worden uitgevoerd.
Voordat u begint te maaien, controleert u of het
snijgereedschappen niet stomp zijn en de bevesti-
gingsmiddelen niet beschadigd zijn.
De volgende factoren kunnen invloed hebben op het
uiterlijk:
doorbloedingsproblemen in de handen van de be-
stuurder
lage buitentemperaturen
lange gebruikstijden
Daarom is het raadzaam om warme werkhandschoe-
nen te dragen en regelmatige pauzes te nemen.
7. Uitpakken
Open de verpakking en neem het apparaat voor-
zichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade. Bij klachten moet direct contact
worden opgenomen met de expediteur. Reclama-
ties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden
bekend met het apparaat aan de hand van de ge-
bruiksaanwijzing.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m Let op!
Het apparaat enverpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
m GEVAAR
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
8. Montage / Voor ingebruikname
Samenstelling van de componenten.
Bij de levering zijn er enkele delen gedemonteerd. De
montage is eenvoudig, indien de volgende aanwijzin-
gen in acht worden genomen.
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Aanwijzing!
Bij de montage en voor onderhoudswerkzaamheden
heeft u het volgende extra gereedschap nodig, dat
niet bij de levering is inbegrepen:
background
www.scheppach.com
NL
|
73
Gebruik van de aandrijving:
Motorrem (3): Gebruik de hendel; om de motor uit
te zetten. Als u de hendel loslaat, stoppen de motor
en snijmessen automatisch.
Trek om te maaien de aandrijfhendel (2) naar de
handgreep (1) toe. Voor het werkelijke maaien,
moet u de start-/stophendel meerdere malen con-
troleren. Controleer of de trekkabel soepel loopt.
Aandrijfhendel (2):
Als u hem bedient, wordt de koppeling voor de
aandrijving gesloten en de grasmaaier begint te
rijden met draaiende motor. Laat de hendel op tijd
los om de grasmaaier te stoppen wanneer deze in
beweging is. Oefen het starten en stoppen voordat
u voor de eerste keer maait, totdat u bekend bent
met het rijgedrag.
Waarschuwing: Het snijmes roteert als de motor
wordt gestart.
Belangrijk: Voor het starten van de motor beweegt u
meerdere malen de motorrem om te controleren of de
stopkabel ook goed functioneert.
Let op het volgende: De motor is ontworpen op de
snijsnelheid voor gras en het uitwerpen van gras in de
vangkorf en voor een lange levensduur van de motor
Controleer het oliepeil.
Open de tankdeksel en vul de benzinetank (6) tot
het onderste punt van de tank-vulpijp met ca. 1,4 li-
ter benzine. Gebruik een trechter en maatcontainer
voor het vullen. Vul de tank niet te vol.
Gebruik verse, schone loodvrije brandstof.
Meng in geen geval olie met benzine. Meet de
brandstof af in hoeveelheden die binnen 30 dagen
gebruikt worden om zo de versheid van de brand-
stof te garanderen.
Let op het volgende: Gebruik loodvrije normale
benzine met max. 10% aandeel bio-ethanol.
m WAARSCHUWING
Gebruik altijd een veiligheidscontainer voor benzine.
Rook niet tijdens het bijvullen van de benzine. Ver-
wijder alle olie- en benzineresten. Schakel de motor
voor het bijvullen van de benzine uit en laat de motor
enkele minuten afkoelen.
Motor starten (afb. 14)
Controleer of de ontstekingskabel op de bougie is
aangesloten.
Ga achter de motormaaier staan. Druk met één
hand de motorremhendel (3) naar de handgreep,
de andere hand moet op de starttrekkabel liggen.
Start de motor met de trekkabelstarter van de start-
motor (17). Hiervoor de greep ca. 10-15 cm (tot een
weerstand voelbaar is) uittrekken, daarna stevig
met een ruk aantrekken. Als de motor niet is ge-
start, nogmaals aan de greep trekken.
Vervang stompe en/of beschadigde snijgereed-
schappen eventueel in een gehele set om geen on-
balans te veroorzaken. Bij deze controle de motor
uitschakelen en de voedingsstekker verwijderen.
De instelling van de snijhoogte gebeurt met de
wielhoogteverstelling (afb. 13/pos. 14). Er kunnen 7
verschillende snijhoogten worden ingesteld.
Trek de instelhendel naar buiten en stel gewenste
snijhoogte in. De hendel klikt vast in de gewenste
positie (afb. 13).
Maaivlak voorbereiden
Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig voor-
afgaand aan het maaien. Verwijder stenen, stokken,
botten, draden, speelgoed en andere voorwerpen,
die door het apparaat weggeslingerd kunnen worden.
9. In gebruik nemen
m Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Voor inge-
bruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik
hiertoe normale multifunctionele olie (SAE 30).
De oliepeil in de motor moet voor elke keer maai-
en worden gecontroleerd.
Eventueel moet er benzine worden bijgevuld,
omdat dit niet is meegeleverd.
Om het ongewenst starten van de grasmaaier te
vermijden, is deze uitgerust met een motorrem
(afb. 1, pos. 3), die bediend moet worden voordat
de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van de
motorremhendel moet deze in de uitgangspositie
terugkeren en de motor wordt automatisch uitgezet.
Trek aan de motorremhendel (3) en trek stevig aan
de trekkabelstarter (17). (afb. 14)
LET OP: Het snijmes roteert ook bij geactiveerde
motorremhendel zodra men aan de trekkabelstar-
ter trekt. Let erop dat er zich geen lichaamsdelen of
vreemde voorwerpen in het gevarenbereik van de
snijmessen bevinden.
Wanneer de motor loopt, druk de rijhendel (2) in de
richting van de hendel (1) om de aandrijving op de
maaier in te schakelen.
Voordat u met het maaien van gras begint, moet u
dit proces enkele malen herhalen om er zeker van
te zijn dat alles correct functioneert.
m WAARSCHUWING
Elk keer als u instel- en/of reparatiewerkzaamhe-
den aan uw grasmaaier moet uitvoeren, moet u
wachten totdat de messen niet meer draait.
Schakel voor alle instel-, onderhouds- en repa-
ratiewerkzaamheden de motor uit en trek aan de
voedingsstekker.
background
www.scheppach.com
74
|
NL
Bevestig altijd zorgvuldig de uitwerpklep en de vang-
korf. Bij het verwijderen eerst de motor uitschakelen.
De door het geleidingswiel aangegeven veiligheidsaf-
stand tussen de mesbehuizing en de gebruiker moet
altijd in acht worden genomen.
Tijdens het maaien en veranderingen van de rijrichting
bij struikgewassen en hellingen moet uiterst voorzich-
tig te werk worden gegaan. Zorg altijd voor een stabie-
le stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen
en een lange broek. Maai altijd dwars op een helling.
Hellingen van meer dan 15 graden mogen om willen
van veiligheidsredenen niet gemaaid worden met de
grasmaaier.
Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts ver-
plaatsen en bij het trekken van de grasmaaier. Strui-
kelgevaar!
Mulchen
Bij het mulchen wordt het snijgoed in de gesloten maai-
erbehuizing verkleind en weer over het gras verdeeld.
Het opnemen van gras en de verwijdering vervalt.
m AANWIJZING! Mulchen is alleen mogelijk bij re-
latief kort gras.
Om de mulchfunctie te gebruiken, hangt u de vangkorf
(16) vast en schuift u de bedekkingsadapter (afb. 10-12
/ 19) in de uitwerpopening en sluit u de uitwerpklep (15).
Het maaien
U kunt maaien met de grasvangkorf (16) gemonteerd
of als alternatief met de zij-uitwerp (8) gemonteerd.
Om de zij-uitworp te gebruiken, moet het bedekkings-
inzetstuk (19) worden geïnstalleerd.
Alleen met scherpe, optimale messen maaien, zodat de
grashalmen niet scheuren en het gras niet geel wordt.
Om een net snijbeeld te bereiken moet de grasmaai-
er in zo recht mogelijke banen worden geleid. Hierbij
moeten deze banen altijd enkele centimeters overlap-
pen zodat er geen stroken overblijven.
De onderzijde van de grasmaaier moet schoon worden
gehouden en grasafzettingen moeten absoluut worden
verwijderd. Afzettingen verzwaren het starten, beïnvloe-
den de snijkwaliteit en het uitwerpen van het gras. Op
hellingen moet de snijbaan dwars op de helling worden
gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier wordt door
de schuine stand naar boven voorkomen. Selecteer de
snijhoogte, afhankelijk van de werkelijk graslengte. Voer
meerdere passages uit, zodat er maximaal 4 cm gras in
één keer wordt afgehaald.
De motor uitschakelen voordat er controles van de
messen worden uitgevoerd. Denk eraan dat het mes
na het uitschakelen van de motor nog enkele secon-
den doordraait. Probeer nooit om het mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct is bevestigd,
in goede staat is en goed is geslepen. Slijp of vervang
het mes als dit niet het geval is. Indien het bewegende
mes op een voorwerp slaat, de grasmaaier stoppen en
wachten totdat het mes volledig stil staat.
Op basis van een beschermplaat op de motor kan
er een lichte rookvorming ontstaan, indien u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt. Dit is een
normaal proces.
Let op het volgende: Lichtestartbij kouderetem-
peratuur door te drukken op de primer-knop (20)
afb. 14. Alleen bij een koude machine gebruiken!
m Let op!
De starttrekkabel niet laten terugslingeren.
Let op: Bij koel weer kan het noodzakelijk zijn om
het startproces meerdere te herhalen.
Motor uitschakelen:
Om de motor uit te schakelen, de aandrijfhendel
(2) en daarna de motorremhendel (3) loslaten en
wachten totdat het mes stil staat.
Verwijder de voedingsstekker uit de bougie (10) om
ongewenst starten van de motor te voorkomen.
Controleer voor het opnieuw starten de trekkabel
van de motorrem. Controleer of de trekkabel cor-
rect is gemonteerd. Een geknikte of beschadigde
afstelkabel moet worden vervangen.
Voor het maaien
Belangrijke aanwijzing:
Trek deze correct aan. Draag stevig schoeisel en
geen sandalen of sportschoenen.
Controleer het snijmes. Een mes dat verbogen of
beschadigd is, moet worden vervangen door een
origineel mes.
Vul de benzinetank in de open lucht bij. Gebruik
een vultrechter en een meetcontainer. Veeg de
overgelopen benzine weg.
Lees de gebruikshandleiding en neem deze in acht en
ook de aanwijzingen betre󰀨ende de motor en die van
de extra apparatuur. Maak de handleiding ook toegan-
kelijk voor andere gebruikers van het apparaat.
Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor alleen
in de open lucht.
Controleer of de veiligheidsvoorzieningen aanwe-
zig zijn en ook goed functioneren.
Het apparaat mag alleen worden bediend door een
persoon die daarvoor geschikt is.
Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
het gras indien mogelijk droog.
Maak andere personen of kinderen duidelijk dat zij
uit de buurt van de maaier dienen te blijven.
Maai nooit bij slecht zicht.
Verwijder omliggende, losse voorwerpen zoals ste-
nen, speelgoed, stokken en draden enz. voor het
maaien van de grond.
Aanwijzing voor correct maaien
m Let op! Opende uitwerpklep nooit als de van-
ginrichting wordt geleegd en de motor nog loopt.
Het draaiende mes kan tot verwondingen leiden.
background
www.scheppach.com
NL
|
75
Vangkorf (16) alleen bij een uitgeschakelde motor en
stilstaand snijgereedschap inhangen.
Uitwerpklep (15) met één hand optillen en de met de
andere hand de vangkorf (16) op de handgreep en
van boven inhangen. (afb. 9)
Na het maaien
De motor altijd eerst laten afkoelen, voordat men de
grasmaaier in een gesloten ruimte plaatst. Verwij-
der gras, gebladerte. Voor opslag smeren en oliën.
Geen andere voorwerpen op de maaier bewaren.
Controleer voor hernieuwd gebruik alle schroeven
en moeren. Losgekomen schroeven moeten wor-
den aangehaald.
Leeg de vangkorf (16) voor het hernieuwde gebruik.
Verwijder de voedingsstekker om ongewenst ge-
bruik te voorkomen.
Let erop dat de maaier niet naast een gevarenbron
wordt geplaatst. Het uittreden van gas kan leiden
tot explosies.
Er mogen alleen originele onderdelen of door de fa-
brikant goedgekeurde onderdelen worden gebruikt
bij reparaties (zie adres van de garantie-oorkonde).
Bij het langdurige niet gebruik van de maaier, moet
de benzinetank worden geleegd met een afzuig-
pomp voor benzine.
Het apparaat oliën en onderhouden
10. Reiniging
Na elk gebruik moet de maaier grondig worden gerei-
nigd. Vooral de onderzijde en de mesopname.
m Let op!
Koppel om veiligheidsredenen de bougiekabel los
voordat u deze schoonmaakt.
Het is het beste om de maaier naar achteren te kante-
len. De bougie moet naar boven wijzen om te voorko-
men dat motorolie in het inlaatsysteem komt of eruit lekt.
Je kunt het apparaat ook kantelen, maar zorg ervoor
dat het luchtlter aan de bovenkant zit.
Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt, leegt u
de brandstoftank volledig met een afzuigpomp voor
benzine.
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden
gekanteld.
Het is het makkelijkst om vuil en gras direct na maai-
en te verwijderen.
Gedroogde grasresten en vuil kunnen een negatief
e󰀨ect op hebben op het maaivermogen. Controleer
of het grasuitwerpkanaal vrij is van grasresten en ver-
wijder deze indien nodig.
Reinig de maaier nooit met een waterstraal of hoge-
drukreiniger. De motor moet droog blijven.
Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreiniger of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
Controleer vervolgens de toestand van het mes en
de meshouder. Indien deze is beschadigd, moet deze
worden vervangen.
Aanwijzing voor maaien:
Let op vaste voorwerpen. De grasmaaier kan be-
schadigd raken of er kan letsel ontstaan.
Een hete motor, uitlaat of aandrijving kan verbran-
dingen veroorzaken. Dus niet aanraken.
Bij hellingen of steile terrein voorzichtig maaien.
Maai alleen bij voldoende licht.
Controleer de maaier, het mes en de andere delen,
die tegen een vreemd voorwerp zijn gelopen of in-
dien het apparaat sterker trilt dan normaal.
Breng geen wijzigingen aan de instellingen aan en
voer geen reparaties uit voordat de motor is uitge-
schakeld. Verwijder de voedingsstekker.
Let op het wegverkeer in de buurt van een weg of
op de weg. Houd het uitgeworpen gras uit de buurt
van de weg.
Vermijd plaatsen waarbij de wielen niet meer grij-
pen of het maaien niet stabiel is. Controleer voor
een achterwaartse beweging of er geen kleine kin-
deren achter u staan.
In dicht, hoog gras moet u het hoogste snijniveau in-
stellen en langzamer maaien. Voor het verwijderen
van het gras of overige verstoppingen, moet u de mo-
tor uitschakelen en de voedingskabel verwijderen.
Verwijder nooit delen die voor de veiligheid dienen.
Vul nooit benzine bij als de motor nog heet is of loopt
Vangkorf leeg maken
Zodra tijdens het verticuteren grasresten blijven lig-
gen, moet de vangkorf worden geleegd.
m WAARSCHUWING
Voor het verwijderen van de vangkorf de motor
uitschakelen en de stilstand van het snijgereed-
schap afwachten.
Voor het verwijderen van de vangkorf (16) met een
hand de uitwerpklep (15) optillen, met de andere
hand de vangkorf (16) er aan de handgreep uitnemen
(afb. 16). Overeenkomstig het veiligheidsvoorschrift
valt de uitwerpklep (15) bij het uithangen van de vang-
korf dicht en sluit de achterste uitwerpopeningen af.
Als er daarbij grasresten in de opening blijven han-
gen, dan is het voor het makkelijker starten van de
motor doelmatig om de grasmaaier ongeveer 1m te-
rug te trekken.
Resten snijgoed in de maaierbehuizing en op het
werkgereedschap niet met de hand of met de voeten
verwijderen, maar met geschikte hulpmiddelen, bijv.
borstels of een veger.
Om een goede verzameling te garanderen, moeten
de vangkorf (16) en in het speciek de binnenkant van
het luchtrooster na gebruik worden gereinigd.
background
www.scheppach.com
76
|
NL
Ververs de olie na elk seizoen. Verwijder daartoe
de oude motorolie uit de warme motor en vul nieu-
we olie bij.
Verwijder de bougie van de cilinderkop.
Vul met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder.
Trek langzaam aan de startgreep, zodat de olie de
cilinder aan de binnenkant beschermt.
Schroef de bougie weer terug vast.
Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing.
Reinig het gehele apparaat om de lakverf te be-
schermen.
Bewaar het apparaat op een goed geventileerde
plaats.
13. Onderhoud
Regelmatig, zorgvuldig onderhoud is noodzakelijk
om het veiligheidsniveau en het vermogen van het
apparaat ongewijzigd te garanderen.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn
vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het appa-
raat zich in een veilige werktoestand bevindt.
Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slij-
tage of verlies van de functies.
Reinig de vangkorf regelmatig met water en laat
deze goed drogen.
Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of
beschadigde onderdelen.
Bij een langdurige opslag of onderhoud de brand-
stoftank legen. Dit moet in de open lucht gebeuren
met een afzuigpomp voor benzine (verkrijgbaar in
bouwmarkten).
m WAARSCHUWING
Werk nooit bij een lopende motor aan stroomgeleiden-
de delen van de ontstekingsinstallatie en raak deze
delen niet aan. Trek voorafgaand aan alle onderhouds-
of verzorgingswerkzaamheden de voedingsstekker uit
de bougie. Voer nooit werkzaamheden uit aan een lo-
pend apparaat. Werkzaamheden die in deze gebruiks-
handleiding niet zijn beschreven, mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een geautoriseerde werkplaats.
Wielassen en wielnaven
Dienen eenmaal per seizoen te worden gereinigd
en licht te worden ingevet.
Mes
Laat de messen vanwege veiligheidsredenen alleen
slijpen, ontbramen en monteren door een geautori-
seerde werkplaats. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken, is het raadzaam om het mes eenmaal per
jaar te laten controleren.
Vervangen van de messen (afb. 17)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt.
Reinig het apparaat als volgt met water (afb. 24 / w)
Mulchkit verwijderen / grasopvangbak verwijderen.
Slangaansluitstuk op de maaier (w) plaatsen en de
waterkraan openen. (afb. 24)
Maaier starten en na ca. 30 sec de maaier uitschake-
len. De roterende maaibalk slingert het water naar de
onderzijde van de maaier en reinigt zo de onderzijde.
Waterkraan sluiten en slangaansluitstuk verwijderen.
Bovenzijde met een lap schoonmaken (geen scher-
pe voorwerpen gebruiken).
11. Transport
Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor
benzine.
Laat de motor net zo lang lopen totdat de resteren-
de benzine is verbruikt.
Leeg de motorolie uit de warme motor.
Verwijder de voedingsstekker van de bougie.
Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing.
Hang de starttrekkabel (17) aan de haak. Maak de
snelspanhendel (5) los en klap de bovenste duw-
beugel naar onderen. Let er bij het omklappen op
dat de trekkabel niet wordt geknikt.
Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste
en onderste duwbeugel en de motor om schuren te
voorkomen.
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
Sla de grasmaaier nooit met benzine in de tank bin-
nenin een gebouw op, omdat mogelijke benzine-
dampen in aanraking kunnen komen met open vuur
of vonken.
De motor laten afkoelen, voordat u de grasmaaier
in gesloten ruimtes plaatst.
Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor,
uitlaat en het bereik rond de brandstoftank vrij het
houden van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
Voorbereiding voor het opslaan van de grasmaaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in gesloten
ruimtes, in de buurt van vuur of bij het roken. Gas-
dampen kunnen explosies of brand veroorzaken.
Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor ben-
zine.
Start de motor en laat de motor net zo lang lopen
totdat de resterende benzine is verbruikt.
background
www.scheppach.com
NL
|
77
Daarna de verse motorolie tot aan de bovenste
markering van de oliepeilstok bijvullen (ca. 0,4 l),
vul het apparaat niet te vol.
Let op! Oliepeilstok voor controle van het oliepeil
niet inschroeven, maar tot schroefdraad insteken.
Verbruikte olie moet conform de geldende voorschrif-
ten worden verwijderd.
Reinigen van de riemen (afb. 17, 19)
Verwijder de messen en de aandrijfbehuizing door
de schroeven los te draaien.
Reinig de elementen van de aandrijving en de
V-snaren een tot tweemaal per jaar met een bor-
stel of perslucht.
Breng de aandrijfbehuizing en de messen weer
aan met schroeven.
Onderhoud en instelling van de trekkabel
De trekkabel regelmatig oliën en daarbij letten op
soepel lopen.
Onderhoud van het lucht¿lter (afb. 20)
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door een te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzakelijk.
Het luchtlter moet elke 25 bedrijfsuren worden ge-
controleerd en indien nodig worden gereinigd. Bij een
zeer sto󰀩ge lucht moet het luchtlter vaker worden
gecontroleerd.
Verwijder de afdekking van het luchtlter en verwijder
het sponslter. Vervang het luchtlter om te vermijden
dat er voorwerpen in de luchtinlaat vallen (afb. 20).
Let op: Luchtlter nooit met benzine of brandbare op-
losmiddelen reinigen. Luchtlter alleen met perslucht
of door uitkloppen reinigen.
Onderhoud van de bougie (afb. 21)
Controleer de bougie voor de eerste keer na 10 be-
drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel
met een koperdraadborstel. Daarna de bougie elke
50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek de voedingsstekker er met een draaiende bewe-
ging af. Verwijder de bougie (10) met een bougiesleutel.
Stel onder gebruik van een voelermaat de afstand in
op 0,75 mm (0,030“). Breng de bougie (10) weer aan
en let erop dat u deze niet te vast draait.
Motorremhendel (afb. 1)
De motor is uitgerust met een mechanische rem (3),
die regelmatig moet worden gecontroleerd. Wanneer
de remhendel wordt losgelaten, moet het mes binnen
7 seconden tot stilstand komen; indien dit niet het ge-
val is, mag het apparaat niet worden gebruikt. Neem
contact op met een deskundig specialist.
Zorg ervoor dat het apparaat gedurende de hele le-
vensduur in perfecte staat is.
Onjuist onderhoud kan leiden tot levensbedreigende
verwondingen.
Draag bij het vervangen van de messen handschoe-
nen om snijwonden te voorkomen.
Nooit andere messen monteren.
Leeg de benzinetank voordat u het zaagblad ver-
wijdert.
Verwijder de bout om het zaagblad te vervangen.
Plaats alles weer net zoals in afb. 17. Bevestig de
bout op correct wijze. Bevestigingsdraaikracht be-
draagt 45Nm. Verwijder ook de bout van het zaag-
blad als u het zaagblad vervangt.
Beschadigde messen
Als het mes ondanks alle voorzichtigheid met een
hindernis in aanraking komt, direct de motor uitscha-
kelen en de voedingsstekker eruit trekken.
Maaier zijwaarts kantelen en mes op beschadiging
controleren. Beschadigde of verbogen messen moe-
ten worden vervangen. Een verbogen mes nooit
rechtbuigen.
Nooit met een verbogen of sterk versleten mes wer-
ken, want dit veroorzaakt trillingen en kan tot meer
beschadigingen aan de maaier leiden.
m Let op! Bij het werken met een beschadigd mes
bestaat er gevaar voor persoonlijk letsel.
Messen naslijpen
De snijmessen kunnen met een metaalvijl worden bij-
geslepen. Om mogelijke onbalans te vermijden, moet
het slijpen worden uitgevoerd door een geautoriseer-
de werkplaats.
Controle van het oliepeil
m Let op! Motor nooit zonder of met te weinig olie
gebruiken. Dit kan leiden tot ernstige schade aan de
motor. Uitsluitend motorolie SAE 30 gebruiken.
Controle van het oliepeil (afb. 18):
Grasmaaier op een e󰀨en, recht oppervlak zetten.
De oliepeilstok (12) door naar links te draaien los-
schroeven en de peilstok afvegen. Peilstok weer tot de
aanslag in de vulpijp steken en niet dichtschroeven.
Peilstok eruit trekken en in horizontale positie het
oliepeil aezen. Het oliepeil moet zich tussen de
max en min van de oliepeilstok (12) bevinden.
Olieverversing (afb. 23)
Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor
het begin van het seizoen bij bedrijfswarme en uit-
geschakelde motor worden uitgevoerd.
Uitsluitend motorolie (SAE 30) gebruiken.
Leeg de benzinetank (met een afzuigpomp voor
benzine).
Plaats een platte olieopvangcarter (min. 1 liter volu-
me) voor de grasmaaier.
Oliepeilstok eruit schroeven en de maaier zover kan-
telen totdat alle olie in de opvangcarter is gelopen.
background
www.scheppach.com
78
|
NL
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden
verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de
wetgeving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en
elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om
na gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak be-
tekent dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag wor-
den gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur kunnen bij de volgende punten kosteloos wor-
den ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelings-
punten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (stati-
onair en online), voor zover dealers verplicht zijn
ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven ko-
pen, of naar een ander erkend verzamelpunt in je
omgeving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan
de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zor-
gen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte
elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met
de klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Reparatie
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet
gebruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautori-
seerde specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook
voor accessoires.
Bedrijfstijden
Neem de wettelijke voorschriften voor de regeling
van bedrijfstijden voor grasmaaiers in acht, die plaat-
selijk kunnen verschillen.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt,
moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij
van olie en benzine geretourneerd worden aan het
servicestation.
Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Reserveonderdelen/accessoires
Grasmaaier mes - artikelnummer: 7911200628
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtlter, benzinelter,
mes, v-snaar, accu
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
14. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Verpakkingen mi-
lieuvriendelijk afvoeren.
background
www.scheppach.com
NL
|
79
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorreservoir worden geleegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou-
delijke afval of in het riool, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
15. Verhelpen van storingen
Foutoplossing
De tabel toont mogelijke fouten, hun mogelijk oorzaak en mogelijke oplossing. Als het probleem echter niet kan worden
opgelost, dient u een specialist te raadplegen.
m VOORZICHTIG!
Eerst de motor uitschakelen en de voedingskabel verwijderen voordat er inspecties of afstellingen worden uitgevoerd.
m VOORZICHTIG!
Als na een afstelling of reparatie de motor enige minuten heeft gelopen, moet u eraan denken dat de uitlaat en andere
delen heet zijn. Niet aanraken om verbrandingen te vermijden.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt, moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij van olie en
benzine geretourneerd worden aan het servicestation.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Onrustige loop, sterk trillen
van het apparaat
Bouten losdraaien Bouten controleren
Mesbevestiging los Mesbevestiging controleren
Messen niet in balans Messen vervangen
Motor loopt niet
Motorremhendel niet ingedrukt Motorremhendel indrukken
Gashendel in incorrecte stand Instelling controleren
Bougie defect Bougie vervangen
Brandstoftank leeg Brandstof bijvullen
Vervuilde brandstof Benzinetank legen en vullen met schone
brandstof
Koude omgeving Primer-knop indrukken (indien beschikbaar)
Motor defect Erkende klantenservice raadplegen
Motor loopt onrustig
Luchtlter vervuild Luchtlter reinigen
Bougie vervuild Bougie reinigen
Gras wordt geel, snede
onregelmatig
Mes is bot Messen slijpen
Snijhoogte te gering Juiste hoogte instellen
Uitwerping van het gras is
rommelig
Maaihoogte te laag Hoogte instellen
Messen versleten Messen verwisselen
Vangkorf verstopt Vangkorf legen of verstopping oplossen
background
www.scheppach.com
80
|
ES
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explica-
ciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún
riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de su uso, preste atención a las indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, lea y comprenda el texto completo del presente manual
de instrucciones.
No corte nunca el césped en pendientes hacia arriba o abajo.
Antes de poner en funcionamiento el cortacésped, retire las piezas pequeñas que haya
alrededor y pudieran salir proyectadas.
Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha.
Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad satisfactoria.
Retire el conector de bujía de encendido, antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar el
motor en espacios sin ventilación.
Atención, supercies calientes: peligro de quemaduras.
Porte siempre protección auditiva y ocular.
ATENCIÓN Los combustibles son inamables y explosivos - Peligro de quemaduras.
Nunca reposte combustible con el motor en marcha o caliente.
Capacidad del depósito
Aceite de motor
Longitud de cuchilla. Máximo ancho de corte
Nivel de potencia acústica garantizado.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
max. 3
x
Tecla de cebado para arranque en frío
MIN
MAX
Control del nivel de aceite
DRIVE - Palanca de accionamiento
STOP - Palanca de freno del motor
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
ES
|
81
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 82
2. Descripción del aparato ............................................................ 82
3. Volumen de suministro .............................................................. 82
4. Uso previsto ............................................................................... 82
5. Indicaciones de seguridad ........................................................ 83
6. Datos técnicos ........................................................................... 85
7. Desembalaje ............................................................................. 86
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ................................... 86
9. Ponerlo en funcionamiento ....................................................... 87
10. Limpieza .................................................................................... 90
11. Transporte ................................................................................. 90
12. Almacenamiento ........................................................................ 90
13. Mantenimiento ........................................................................... 91
14. Eliminación y reciclaje ............................................................... 93
15. Solución de averías ................................................................... 94
16. Declaración de conformidad ..................................................... 363
background
www.scheppach.com
82
|
ES
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
2. Descripción del aparato
Fig. 1 (1-20)
1. Asidero
2. Palanca de accionamiento
3. Palanca de freno del motor
4. Estribo de empuje superior, 4a estribo de empuje
inferior
5. Palanca de sujeción rápida
6. Depósito de gasolina
7. Filtro de aire
8. Descarga lateral
9. Rueda de rodadura
10. Bujía de encendido
11. Tubo de escape
12. Varilla medidora de nivel de aceite
13. Rueda motriz
14. Acuse de la altura de la rueda
15. Trampilla de descarga
16. Cesto colector
17. Arrancador de cable
18. Clips para cables
19. Inserto para el abono
20. Tecla de inyección
3. Volumen de suministro
Fig. 1 (a - e)
a) 2 tornillos de cabeza redonda M8
b) 2 arandelas grandes
c) 2 arandelas pequeñas
d) 4 tuercas de estrella de plástico
e) 1 manual de instrucciones
i) 2 arandelas de plástico
j) 2 soportes de plástico
4. Uso previsto
La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor.
Antes de empezar a trabajar, deben estar montados
en la máquina todos los dispositivos de protección y
seguridad.
El personal de servicio es responsable en la zona
de trabajo frente a terceros.
La máquina está diseñada para ser manejada por
una persona.
Observe todas las indicaciones de seguridad y pe-
ligro de la máquina.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
aparato o causados por éste en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia de las instrucciones de servicio
Reparaciones efectuadas por personal cnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
Uso no conforme a lo previsto
Fallos de la instalacn ectrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el
texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su
aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades
de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indi-
caciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, re-
ducir los tiempos de inactividad y aumentar la abili-
dad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, se deberán observar
estrictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda
de plástico, protegido del polvo y de la humedad,
con el aparato. Este deberá ser leído y observado
estrictamente por cada persona empleada antes de
comenzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observar-
se las normas técnicas generalmente reconocidas para
el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
background
www.scheppach.com
ES
|
83
5. Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos marcado
con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a
su seguridad: m
Además, el manual de instrucciones contiene otros
puntos importantes de texto que están identicados
por medio de la palabra "¡ATENCIÓN!".
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m NOTA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de daño del equipo o de otros bienes materiales.
m Atención
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad antes de comenzar los trabajos. Consér-
velas bien para tener las informaciones disponibles
en todo momento. Si cede el aparato a terceras per-
sonas, entregue también este manual de instruccio-
nes / estas indicaciones de seguridad. Declinamos
cualquier responsabilidad de posibles accidentes o
daños que puedan producirse por no obedecer las
presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
Quién no está autorizado a usar el aparato:
Niños y otras personas que no estén familiarizados
con las instrucciones de uso (las disposiciones lo-
cales pueden estipular la edad mínima del usuario).
Personas que estén bajo los efectos de medica-
mentos, drogas o alcohol, o que estén cansadas
o enfermas.
Indicaciones de seguridad para cortacéspedes
semiautomáticos
Notas
Lea las instrucciones de uso con atención. Familiarí-
cese con los ajustes y el uso correcto de la máquina.
La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta
la seguridad y los peligros existentes, y respetando
las instrucciones de servicio.
Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y demás reglas téc-
nicas de seguridad especiales reconocidas con
carácter general.
La máquina solo deben usarla, mantenerla o re-
pararla expertos que la conozcan y conozcan los
peligros. Si el usuario hace cambios en la máquina
por cuenta propia, el fabricante no será responsa-
ble de los daños que ello pueda causar.
La máquina solo se debe usar con accesorios y
herramientas originales del fabricante.
Cualquier otro uso se considerauso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
Este aparato no se debe utilizar para el uso comer-
cial, artesanal o industrial.
No trabaje con la máquina cuando dude sobre si
una condición de trabajo es segura o no.
El cortacésped de gasolina es apropiado para el
uso privado en jardines caseros y jardinería de pa-
satiempo. El cortacésped para jardines caseros y
jardinería de pasatiempo son vistos como aquellos
cuyo uso anual, por lo general, no supera las 50
horas y se utiliza principalmente para las super-
cies de césped y pradera; sin embargo, no se utili-
zan en instalaciones públicas, parques, deportivos
ni en agricultura ni en silvicultura.
Atención Para evitar un riesgo físico del usuario, se
prohíbe el uso del cortacésped en los trabajos si-
guientes: podado de arbustos, setos y matas, para
el corte y la trituración de crecimientos espigados o
spedes en plantaciones de tejado o cajones del
balcón y para la limpieza (aspiración) de aceras y
como picadora para la trituración de trozos de ár-
boles y setos. Además, el cortacésped tampoco se
debe utilizar como motocultor para el allanamiento de
elevaciones en terrenos como, p. ej., toperas.
Por motivos de seguridad, el cortacésped tampoco
se debe utilizar como grupo de accionamiento de
otras herramientas de trabajo o juegos de herra-
mientas de cualquier tipo.
m ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-
nual y las indicaciones generales de seguridad antes de
la puesta en marcha del aparato. Si cede el aparato a
un tercero, incluya siempre estas instrucciones de uso.
background
www.scheppach.com
84
|
ES
Corte el sped solo a la luz del día o con una bue-
na iluminación articial. En lo posible, se debe evi-
tar el empleo del equipo en césped húmedo.
Está prohibido el uso del cortacésped en tormenta,
por peligro causado por rayos.
Cerciórese siempre del buen estado en las pen-
dientes.
Maneje la máquina solo a un ritmo lento.
En las máquinas sobre ruedas considere lo si-
guiente: Corte el sped de forma transversal ha-
cia la pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
Tenga especial cuidado cuando cambie de direc-
ción en una pendiente.
No corte en pendientes excesivamente inclinadas
ni en vertederos, fosas o diques cercanos. Tenga
especial cuidado cuando gire o atraiga hacia el
cortacésped.
Sostenga siempre la cuchilla de corte si el corta-
sped se debe inclinar, durante un transporte a
través de otras supercies distintas al sped y si
el cortacésped se moviliza desde o hacia las su-
percies desbrozadas.
Nunca utilice el cortacésped con dispositivos de
protección dañados o en rejillas de protección, o sin
dispositivos de protección adosados, p. ej., chapas
deectoras y/o mecanismos de recogida de césped.
No modiqué los ajustes de regulación del motor ni
fuerce su giro.
Aoje el freno del motor antes de arrancarlo.
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Preste atención a la
distancia suciente de la base con respecto a la
cuchilla de corte.
Durante el arranque o la puesta en marcha del
motor, el cortacésped no se debe inclinar, a me-
nos que se deba alzar durante el procedimiento.
En este caso, incnelo solamente lo necesario y
levántelo desde el lado opuesto al usuario.
No arranque el motor si usted está parado frente al
conducto de expulsión.
No introduzca las manos o los pies en las partes
que giran. Manténgase siempre alejado del oricio
de salida.
No levante ni acarree nunca un cortacésped con el
motor en marcha.
Detenga el motor, retire el conector de la bujía de
encendido y asegúrese de que todas las piezas gi-
ratorias se hayan detenido:
- Antes de aojar los inmovilizadores o retirar las
obstrucciones en el conducto de expulsión.
- Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en el cortacésped.
- Si se ha encontrado un cuerpo extraño. Busque
daños en el cortacésped y realice las reparaciones
necesarias antes de arrancar de nuevo y de traba-
jar con el cortacésped. En caso de que el corta-
sped comience a vibrar de forma marcadamente
anormal, es necesaria una revisión inmediata.
No les permita nunca el uso del cortacésped a ni-
ños o a personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones de uso. Las disposiciones lo-
cales pueden denir la edad mínima del usuario.
No corte nunca el césped mientras esté cerca de per-
sonas, en especial, niños o animales. Piense que el
operador de máquina o el usuario son responsables
de accidentes en otras personas o sus bienes.
En caso de que tenga previsto ceder el aparato a
terceras personas, haga entrega asimismo de este
manual de instrucciones.
Se debe utilizar siempre calzado rme y pantalo-
nes largos durante el corte del césped. No corte el
sped descalzo o con sandalias ligeras.
Revise el terreno donde se va a utilizar la máquina
y retire todos los objetos como piedras, juguetes,
palos y cables, etc., que puedan quedar atrapados
y salir proyectados.
m ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inamable:
Conserve la gasolina solamente en un recipiente
previsto para ello.
No reposte en espacios despejados ni fume duran-
te el procedimiento de carga.
La gasolina se debe repostar antes de arrancar el
motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se
debe repostar gasolina mientras el motor esté en
marcha o con la segadora caliente.
En caso de que se derrame la gasolina, no debe
realizarse ningún intento de encender el motor. En
vez de ello, la máquina se debe retirar de la super-
cie contaminada de gasolina. Se debe evitar cual-
quier intento de encendido hasta que los vapores
de gasolina se hayan evaporado.
Por razones de seguridad, se deben cambiar el de-
pósito de gasolina y otras tapas del tanque en caso
de daño.
Nunca conserve la gasolina cerca de una fuente de
chispas. Utilice siempre un bidón certicado. Man-
tenga la gasolina fuera del alcance de los niños.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes el uso, se debe comprobar siempre por me-
dio de una inspección visual si las herramientas de
corte, los pernos de jación y la unidad cortante
integral están desgastados o dañados. Para evitar
un descentrado, las herramientas de corte y los
pernos de jación desgastados o dañados se de-
ben cambiar solo en juegos completos.
En los equipos con varias cuchillas, preste aten-
ción a que mediante el giro de una cuchilla pueden
comenzar a girar otras cuchillas.
Manejo
No permite el funcionamiento del motor de com-
bustión en espacios cerrados, en los que se puede
acumular monóxido de carbono nocivo.
background
www.scheppach.com
ES
|
85
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemen-
te las medidas necesarias de primeros auxilios y so-
licite ayuda médica cualicada lo más pronto posible.
6. Datos técnicos
Tipo del motor
Motor OHV de 1 cilindro y
4 tiempos
Cilindrada 173 cm³
Velocidad de giro
de trabajo
2800 min
-1
Potencia 3,0 kW / 4,1 CV
Combustible
Gasolina normal/sin plomo,
x. 10 % de bioetanol
Capacidad del
depósito
1,0 l
Aceite de motor SAE 30 / 10W40 / 10W30
Capacidad de
depósito / aceite
0,4 l
Regulación de
altura de corte
25-75 mm / 7 niveles
Capacidad del
cesto colector
65 l
Ancho de corte 51 cm
Peso 27,5 kg
Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas.
Información sobre la generación de ruidos determi-
nada según las normas correspondientes:
Presión acústica L
pA
85,0 dB
Inseguridad de medición K
PA
3 dB
Potencia acústica L
WA
96,1 dB
Inseguridad de medición K
PA
1,83 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Vibración A
hv
(izquierda/derecha) 7,218 m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5 m/s
2
Limite la generación de ruidos y la vibración al mínimo.
Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Use guantes.
Pare el motor:
- Cuando se aleje del cortacésped
- Antes de repostar.
Un manejo de la máquina con velocidad excesiva
puede aumentar el peligro de accidentes.
Sea cuidadoso con los trabajos de ajuste en la -
quina y evite el atrapamiento de los dedos entre la
herramienta de corte en movimiento y las piezas
jas del equipo.
Tenga especial cuidado al cortar el sped sobre
suelos con poca estabilidad, en caso de haber ver-
tederos cercanos, fosas o diques.
El usuario disponer de formación suciente para el
uso, el ajuste y el manejo (incluidas las actividades
prohibidas).
Compruebe el aparato con regularidad y asegúre-
se de que todos los bloqueos de arranque y los
botones pulsadores funcionen correctamente an-
tes de cada uso.
Tenga en cuenta que un mantenimiento inadecuado,
el uso de piezas de repuesto no conformes o la ex-
tracción o modicación de los dispositivos de seguri-
dad pueden provocar daños en el aparato, así como
lesiones graves a la persona que trabaja con él.
Tenga en cuenta que los sistemas o dispositivos de
seguridad del cortacésped no deben manipularse
ni desactivarse.
Tenga en cuenta que el usuario no puede cambiar
ni manipular ninguna conguración sellada para el
control de la velocidad del motor.
Utilice únicamente herramientas de corte y acceso-
rios recomendados por el fabricante. El uso de otras
herramientas intercambiables y de otros accesorios
puede suponer para el usuario un peligro de lesiones.
Mantenga siempre el cortacésped en buen estado
de funcionamiento.
Es necesario realizar las pausas que sean necesa-
rias para reducir la exposición a ruidos y vibraciones.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección perso-
nal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de pro-
tección personal pueden ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
- Estar siempre concentrado plenamente en todos
los trabajos.
m El Peligro residual nunca se puede excluir.
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin protección puede provocar lesiones auditivas.
- Llevar siempre protección auditiva.
background
www.scheppach.com
86
|
ES
Nota
Durante el ensamblaje y para los trabajos de mante-
nimiento, necesita la siguiente herramienta adicional,
que no se incluye en el volumen de suministro:
una bandeja colectora de aceite plana (para cam-
bios de aceite)
un vaso medidor de 1 litro (aceite/resistente a la
gasolina)
un bidón de gasolina (son sucientes 5 litros para
aproximadamente 6 horas de servicio)
Un embudo (adecuado para la boquilla de llenado
de gasolina del depósito)
un paño casero de limpieza (para la limpieza del acei-
te/los restos de gasolina; se elimina en la gasolinera)
una bomba de aspiración de gasolina (modelo de
plástico, que se puede adquirir en los mercados de
materiales de construcción)
una aceitera con bomba de mano (que se puede ad-
quirir en los mercados de materiales de construcción)
0,4 l de aceite de motor SAE 30
Montaje
1. Retire el cortacésped y las piezas montables del
embalaje y compruebe si todas las piezas están
disponibles.
2. Apriete el estribo de empuje inferior con un torni-
llo (a), una arandela pequeña (c) y una tuerca en
estrella de plástico (d) en ambos lados de la sega-
dora. Para ello, presta atención a que los cables
de accionamiento, que se tensan posteriormente,
no estén sobre el camino (g. 2-3).
3. Atornille el estribo de empuje superior al estribo
de empuje inferior con una palanca de sujeción
rápida (5), una arandela grande (b), una arandela
pequeña (c) y una tuerca en estrella de plástico
(d) en ambos lados (g. 4 -5).
4. Cuelgue el asa del arrancador por cable de ac-
cionamiento (17) en el gancho previsto para ella,
como se muestra en la g. 6.
5. Fijar los cables de accionamiento con los clips para
cable incluidos (18) (g. 7) en el estribo de empuje.
6. Cesto colector (16) - levante y encaje los clips de
plástico en el bastidor. (Fig. 8)
7. Desbrozar con el cesto colector:
Levante la trampilla de descarga (15) con una
mano y cuelgue el cesto colector (16) como se
muestra en la g. 9.
8. Desbrozado con la descarga lateral (8):
Levante la trampilla de descarga lateral y colgar
el adaptador de descarga lateral (g. 15/15a). Si
está colocado, retire el cesto colector (16) y colo-
que el inserto de mulching (19).
9. Mulching:
Retire el cesto colector (16), en caso de que se
haya colocado, y coloque el inserto de mulching
(19) como se muestra en las g. 10-12.
El uso prolongado del cortacésped de gasolina pue-
de provocar un trastorno circulatorio debido a las vi-
braciones (enfermedad de dedos muertos).
En este caso no se pueden dar datos sobre la duración
del uso, ya que puede variar de persona a persona.
Los siguientes factores pueden afectar dicho fenómeno:
trastorno circulatorio de las manos del usuario
Bajas temperaturas exteriores
Tiempos de uso prolongados
Por lo tanto, se recomienda usar guantes de trabajo
calientes y efectuar descansos regulares en el trabajo.
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente del mismo.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, esta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el equipo antes de su uso con
ayuda de las instrucciones de servicio.
Emplee únicamente piezas originales para los ac-
cesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su pro-
veedor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de equipo y su año de construcción.
m Atención
El aparato y el material de embalaje no son aptos
como juguetes para niños. Los niños no deben
jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas
pequeñas.
m PELIGRO
Existe peligro de atragantamiento y as¿xia.
8. Montaje / antes de la puesta en
marcha
Ensamblaje de los componentes.
Algunas piezas están desmontadas durante la entre-
ga. El ensamblaje simple si se siguen las siguientes
indicaciones.
m Atención
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
background
www.scheppach.com
ES
|
87
Antes de comenzar con el corte del césped, debe
realizar este paso algunas veces para estar seguro
de que todo funcione correctamente.
m ADVERTENCIA
Cada vez que deba realizar cualquier trabajo de
ajuste y/o reparación en su cortacésped, espere
a que la cuchilla ya no gire más.
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de
ajuste, mantenimiento y reparación y retire el co-
nector de bujía de encendido.
Uso del engranaje:
Freno del motor (3): Utilizar la palanca para apagar
el motor. Si suelta la palanca, el motor y la cuchilla
de corte se tienen de forma automática.
Para desbrozar, tire de la palanca de accionamien-
to (2) en el asidero (1). Antes del verdadero corte de
césped, debe comprobar la palanca de arranque/
parada en varias ocasiones. Asegúrese de que el
cable de accionamiento esté fácilmente accesible.
Palanca de accionamiento (2):
Si la acciona, se conecta el embrague para el accio-
namiento de marcha y la desbrozadora de césped
comienza a funcionar con el motor en marcha. Suelte
la palanca de velocidad oportunamente para detener
el cortacésped en marcha. Practique el arranque y la
parada antes del primer corte de césped hasta que
esté familiarizado con el comportamiento en marcha.
Indicación de advertencia: La cuchilla de corte gira
si se arranca el motor.
Importante: Antes del arranque del motor, mueva el
freno de motor varias veces para comprobar si el ca-
ble de parada también funciona correctamente.
Tenga en cuenta: El motor está diseñado para la ve-
locidad de corte de césped, para la salida de césped
en el cesto colector y para un tiempo de vida prolon-
gado del motor.
Revise el nivel de aceite.
Cierre la tapa del depósito y llene el depósito de ga-
solina (6) hasta el punto Inferior de la boquilla de lle-
nado del depósito, con aproximadamente 1,4 litros de
gasolina. Para el llenado, utilice un embudo y un re-
cipiente de medición. No llene en exceso el depósito.
Utilice combustible fresco, limpio y sin plomo.
Por ningún motivo, mezcle aceite con gasolina. Ad-
quiere combustible en cantidades que se pueden
consumir dentro del plazo de 30 días para garanti-
zar la frescura del combustible.
Tenga en cuenta: Utilice gasolina sin plomo normal
con, como máximo, un 10 % de bioetanol.
Atención:
La cubierta de salida lateral no se debe instalar con
la cubierta del suelo.
Ajuste de la altura de corte
m Atención El ajuste de la alturade corte solose
debe realizar con el motor apagado y el conector
de bujía de encendido retirado.
Antes de comenzar a cortar el césped, compruebe
que las herramientas de corte no estén desaladas
y sus medios de sujeción no estén dañados.
Reemplace las herramientas de corte desaladas
y/o dañadas, en caso necesario, en el juego com-
pleto para no ocasionar ningún descentrado. Apa-
gar el motor durante esta comprobación y retirar el
conector de bujía de encendido.
El ajuste de la altura de corte se realiza con el des-
plazamiento de la altura de la rueda (g. 13/pos. 14).
Se pueden ajustar 7 distintas alturas de corte.
Tire de la palanca de ajuste hacia fuera y ajuste la
altura de corte deseada. La palanca encaja en la
posición deseada (g. 13).
Preparar las super¿cies a cortar
Inspeccione cuidadosamente la supercie de corte
antes de cortar el césped. Retire piedras, palos, hue-
sos, cables, juguetes y otros objetos que puedan ser
despedidos de forma incontrolada.
9. Ponerlo en funcionamiento
m Atención
El motor se entrega sin aceite. Por lo tanto, llene
el aceite antes de la puesta en marcha. Para ello,
utilice aceite multigrado normal (SAE 30). El ni-
vel de aceite en el motor se debe comprobar an-
tes de cada desbroce.
Del mismo modo, se debe cargar con gasolina,
ya que esta tampoco está incluida en el estado
de la entrega.
Para evitar un arranque no deseado del corta-
sped, este último está provisto de un freno del
motor (g. 1, pos. 3), que se debe accionar antes
de arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca de
freno del motor, esta debe regresar a la posición
inicial y el motor se apaga de forma automática.
Tire del cable de arranque (3) y tire con el arranque
por cable de accionamiento (17). (Fig. 14)
ATENCIÓN: La cuchilla de corte también gira con
la palanca de freno del motor suelta, tan pronto se
tire del arranque por cable de accionamiento. Pres-
te atención a que no se encuentre ninguna extremi-
dad/ningún cuerpo extraño en la zona de peligro de
la cuchilla de corte.
Si el motor está en marcha, apriete la palanca de
accionamiento (2) en el asidero (1) para embragar
el accionamiento en la segadora.
background
www.scheppach.com
88
|
ES
Lea y preste atención a las instrucciones de servicio
y a las indicaciones referentes al motor y a los equi-
pos complementarios. Asimismo, tenga a la mano
las instrucciones para otros usuarios del equipo.
Los gases de escape son peligrosos. Arranque el
motor solo en espacios abiertos.
Asegúrese de que todos los dispositivos de segu-
ridad estén disponibles y que también funcionen
correctamente.
El equipo solo debe ser manejado por una persona
que, a su vez, es apta para ello.
El corte del césped húmedo puede ser peligroso.
En lo posible corte el césped en seco.
Indique a otras personas y a los niños que se man-
tengan alejados de la segadora.
Nunca corte el césped en condiciones de baja vi-
sibilidad.
Levante del suelo los objetos sueltos como piedras,
juguetes, palos y cables, etc. antes de desbrozar.
Indicaciones para el corte correcto del césped
mAtenciónNuncaabralatapadesalidacuan-
do se vacía el dispositivo de atrape y el motor
aún está en marcha. La cuchilla circulante puede
ocasionar lesiones.
Coloque la trampilla de descarga y el cesto colector
siempre con cuidado. Durante la retirada, desconec-
te previamente el motor.
Se debe mantener permanentemente la distancia de
seguridad indicada por el larguero ga entre la car-
casa de la cuchilla y el usuario.
Se debe tener especial cuidado durante el corte del
sped y las modicaciones en el sentido de marcha
en declives y pendientes. Preste atención a un esta-
do seguro, utilice calzado con suela rugosa y anti-
deslizante, y porte pantalones largos. Corte el cés-
ped siempre de forma transversal hacia la pendiente.
Por razones de seguridad, las pendientes con incli-
naciones por encima de 15 grados, no se deben des-
brozar con el cortacésped.
Tenga especial precaución durante los movimientos de
retorno y al tirar del cortacésped. Peligro de tropiezo
Mulching
Durante el mulching, el material a cortar se fragmen-
ta en la carcasa cerrada del cortacésped y se dis-
persa de nuevo sobre el césped. No es necesaria la
recogida del césped ni la eliminación.
m NOTA La cubierta del suelo solo se permite en un
sped relativamente corto.
Para utilizar la función de cubierta del suelo, cuel-
gue el cesto colector (16) y empuje el adaptador de la
cubierta del suelo (g.10-12 / 19) hacia el oricio de
salida y cierre la tapa de salida (15).
m ADVERTENCIA
Utilice siempre un bidón de gasolina de seguridad.
No fume durante la carga gasolina. Elimine cualquier
resto de aceite o gasolina, apague el motor antes de
cargar gasolina y deje que el motor se enfríe durante
algunos minutos.
Arranque del motor (¿g. 14)
Asegúrese de que el cable de encendido esté co-
nectado a la bua de encendido.
Colóquese detrás del cortacésped de motor. Una
mano presiona la palanca de freno del motor (3)
hacia el asidero, la otra mano debe estar en el
arranque por cable de accionamiento.
Arrancar el motor con el arrancador por cable de
accionamiento (17). Para ello, retire el asa apro-
ximadamente 10 a 15 cm (hasta que perciba una
resistencia), posteriormente, tire fuertemente. Si el
motor no arranca, tire de nuevo de la empuñadura.
Debido a la cubierta de seguridad sobre el motor,
se puede presentar una ligera formación de humo
cuando el aparato se utiliza por primera vez. Esto
es un procedimiento normal.
Tenga en cuenta: Arranque más fácil a tempera-
turas más frías mediante el accionamiento de la
tecla de cebado (20), ¿g. 14. Emplear solo con la
máquina fría
m Atención
No dejar retornar nunca el arrancador por cable de
accionamiento rápidamente.
Atención: En caso de clima frío, puede ser necesario
repetir el procedimiento de arranque varias veces.
Apagado del motor:
Para apagar el motor, suelte la palanca de acciona-
miento (2), posteriormente, la palanca de freno del
motor (3) y espere hasta que la cuchilla se detenga.
Retire el conector de bua de encendido de esta últi-
ma (10) para evitar un arranque inadvertido del motor.
Revise el cable de accionamiento del freno del motor
antes de un nuevo arranque. Compruebe si el cable
de accionamiento está montado correctamente. Se
debe cambiar un cable de parada doblado dañado.
Antes del corte del césped
Indicaciones importantes:
Vístase correctamente. Utilice calzado rme y no
use sandalias o tenis.
Revise la cuchilla de corte. Una cuchilla que está
deformada o dañada de algún modo se debe cam-
biar por una cuchilla original.
Reposte el depósito de gasolina en espacios abier-
tos. Utilice una tolva de alimentación y un recipien-
te de medición. Limpie la gasolina derramada.
background
www.scheppach.com
ES
|
89
Evite los puntos en los que las ruedas no agarren o
el corte del césped sea inseguro. Antes de realizar
un movimiento de retorno, asegúrese de que no
haya ningún niño pequeño detrás de usted.
Si el césped está espeso y alto, ajuste el nivel de
corte más alto y desbroce más lentamente. Antes
de retirar el césped o cualquier otra obstrucción,
apague el motor y suelte el cable de encendido.
Nunca retire piezas que se utilicen para la seguridad.
Nunca cargue gasolina si el motor está todavía ca-
liente o en marcha.
Vaciado del cesto colector
Tan pronto como queden restos de césped durante el
desbroce, el cesto colector se debe vaciar.
m ADVERTENCIA
Antes del retiro del cesto colector, apagar el mo-
tor y esperar al estado de parada de la herra-
mienta de corte.
Para retirar el cesto colector (16) con una mano, le-
vante la trampilla de descarga (15), con la otra mano,
retire el cesto colector (16) por el asa de transporte
(g. 16). De acuerdo con el reglamento de seguridad,
la tapa de salida (15) se cierra al suspender el cesto
colector y tapa el oricio de salida trasero.
En caso de ahí queden suspendidos restos de cés-
ped, con el propósito de facilitar el arranque del mo-
tor, retirar el cortacésped aproximadamente 1 m.
No quite manualmente ni con los pies los restos del
material de corte en la carcasa del cortacésped, sino
con los medios auxiliares apropiados, p. ej., cepillos
o escobas de mano.
Para garantizar una recogida adecuada, el interior
del cesto colector (16) y, en particular, de la rejilla de
ventilación se debe limpiar después del uso.
Colgar el cesto colector (16) solamente con el motor
desconectado y la herramienta de corte detenida.
Levantar la tapa de salida (15) con una mano y con la
otra, sostener el cesto colector (16) en el asidero. (Fig. 9)
Tras el corte del césped
Permita siempre que el motor se enfríe primero,
antes de almacenar el cortacésped en un cuarto
cerrado. Retire el césped, las hojas, la suciedad
del aceite antes del almacenamiento. No almacene
ningún otro objeto sobre la segadora.
Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y
las tuercas. Se deben apretar los tornillos sueltos.
Vacíe el cesto colector (16) antes de un nuevo uso.
Aoje el conector de bujía de encendido para evitar
un uso indebido.
Preste atención para que la segadora no se alma-
cene junto a una fuente de peligro. Escape de gas
puede ocasionar explosiones.
Cortar el césped
Puede desbrozar con el cesto colector (16) montado
o, alternativamente, con la descarga lateral (8) mon-
tada. Para utilizar la descarga lateral, se debe insta-
lar el inserto de mulching (19).
Cortar solamente con una cuchilla alada y en ópti-
mas condiciones para que el tallo de césped no se
deseque y el césped no se vuelva amarillo.
Para lograr un aspecto de corte limpio, en lo posible,
conduzca el cortacésped en trayectos rectos. Para
ello, estos trayectos se deben sobreponer algunos
centímetros de modo que no queden franjas.
Mantenga limpio el lado inferior de la carcasa del cor-
tacésped y retire obligatoriamente los depósitos de
césped. Los depósitos dicultan el procedimiento de
arranque, afectan la calidad del corte y la salida del
sped. En las pendientes, el trayecto de corte se
debe colocar de forma transversal hacia la pendien-
te. Se puede evitar un deslizamiento del cortacésped
mediante la posición oblicua. Seleccione la captura
de corte, según la longitud real del césped. Realice
varias pasadas, de modo quede una pasada se re-
corte un máximo de 4 cm de césped.
Apague el motor antes de que se realice cualquier
control de la cuchilla. Considere que la cuchilla aún
continúa girando unos segundos tras el apagado del
motor. No intente detener la cuchilla.
Comprueba regularmente que la cuchilla escorrec-
tamente asegurada, en buen estado y bien alada.
Afílela corre paralela si este no es el caso. En caso
de que la cuchilla que se encuentre el movimiento
golpee un objeto, detener el cortacésped y esperar
hasta que la cuchilla se detenga por completo. A con-
tinuación, revise el estado de la cuchilla y el de su
soporte. La cuchilla se debe cambiar en caso de que
esté dañada.
Indicaciones para cortar el césped:
Preste atención a los objetos lidos. El cortacés-
ped se puede dañar o podrían ocurrir lesiones.
Un motor, un tubo de escape o un accionamiento
calientes pueden ocasionar quemaduras. Por lo
tanto, no los toque.
Proceda cuidadosamente las pendientes o en te-
rrenos escarpados.
Nunca corte el césped en condiciones insucien-
tes de visibilidad.
Revise la segadora, la cuchilla y otras piezas, si
los ha conducido hacia un cuerpo extraño o si el
aparato vibra más de lo habitual.
No realicé modicaciones de ajuste o reparaciones
sin apagar previamente el motor. Retire la clavija
del cable de encendido.
Sobre o en las proximidades de una calle, preste
atención al tráco citadino. Mantenga la salida del
sped lejos de la calle.
background
www.scheppach.com
90
|
ES
11. Transporte
Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de
aspiración de gasolina.
Deje el motor en marcha hasta que se consuma el
resto de la gasolina.
Vacíe el aceite del motor caliente.
Retire el conector de bujía de encendido.
Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.
Cuelgue el del arrancador por cable de acciona-
miento (17) en el gancho. Aoje la palanca de suje-
ción rápida (5) y pliegue el estribo de empuje supe-
rior hacia abajo. Preste atención a que durante el
pliegue no se doblen los cables de accionamiento.
Con unas capas de carn corrugado entre los es-
tribos de empuje superior e inferior, y el motor a n
de evitar la fricción.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
No conserve por ningún motivo el cortacésped con
gasolina en el depósito dentro de un edicio, en el
que posiblemente los vapores de la gasolina puedan
entrar en contacto con llamas abiertas o chispas.
Permita que el motor se enfríe antes de colocar el
cortacésped en espacios cerrados.
Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor,
el tubo de escape y la zona del depósito de combus-
tible libres de césped, hojas y de grasa derramada.
Preparación para el almacenamiento del corta-
césped
Indicación de advertencia: No deje la gasolina en es-
pacios cerrados, en las proximidades del fuego o si
va a fumar. Los vapores de gas pueden ocasionar
explosiones o fuego.
Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de
aspiración de gasolina.
Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el
motor se consuma el resto de la gasolina.
Realice un cambio de aceite al concluir cada tem-
porada. Para ello, retire el aceite usado del motor
caliente y llénelo con aceite nuevo.
Retire la bujía de encendido del cabezal de la culata.
Llene con una aceitera el cilindro con aproximada-
mente 20 ml de aceite.
Tire lentamente del asa del arrancador de modo
que el aceite proteja el interior del cilindro.
Atornillar de nuevo la bujía de encendido.
Solo se deben utilizar avisos originales o aquellas
piezas autorizadas por el fabricante para las repara-
ciones (véase la dirección del certicado de garantía).
En caso de no utilizar el cortacésped durante un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de gasolina
con una bomba de aspiración de gasolina.
Aceite y realice el mantenimiento del equipo.
10. Limpieza
Después de cada uso, el cortacésped se debe lim-
piar a fondo. Particularmente, el lado inferior y el alo-
jamiento de la cuchilla.
m Atención
Por razones de seguridad, desconecte el cable de
la bujía de encendido antes de efectuar la limpieza.
Lo mejor es inclinar la segadora hacia atrás. La bujía
de encendido debe apuntar hacia arriba para evitar
que el aceite del motor llegue hasta el conducto de
admisión o se derrame.
Alternativamente, puede inclinar el aparato hacia un
lado, pero asegúrese de que el ltro de aire quede en
la parte superior.
Nota: Antes de inclinar el cortacésped, vacíe comple-
tamente el depósito de combustible con una bomba
de aspiración de gasolina.
El cortacésped no se debe inclinar más de 90 grados.
Lo más fácil es retirar la suciedad y el césped direc-
tamente después de desbrozar.
Los restos de sped secos y la suciedad pueden
ocasionar una alteración en el corte del césped. Re-
vise si el canal de descarga de césped está libre de
restos de césped y, en caso necesario, retírelos.
Nunca limpie la segadora con un chorro de agua o
con un limpiador eléctrico de alta presión. El motor
debe permanecer seco.
Se prohíbe el uso de agentes limpiadores agresivos
como limpiadores fríos o gasolina de lavado.
Limpie el aparato con agua como se describe a
continuación (¿g. 24/w)
Extraiga el inserto de mulching / retire el saco co-
lector de césped.
Coloque la pieza de conexión de la manguera sobre
el cortacésped (w) y abra el grifo de agua. (Fig. 24)
Arranque la segadora y apáguela aprox. después
de 30 s. La barra de cuchillas rotatoria proyecta el
agua en el lado inferior del cortacésped y, de este
modo, la limpia.
Cerrar el grifo de agua y retirar la pieza de cone-
xión de la manguera.
Limpie el lado superior con un paño (no utilizar ob-
jetos alados).
background
www.scheppach.com
ES
|
91
Reemplace también el tornillo de la hoja de cuchilla
cuando reemplace esta última.
Cuchillas dañadas
Si pese a todos los cuidados, la cuchilla entra en con-
tacto con un obstáculo, apague de inmediato el motor
y retire el conector de bujía de encendido.
Incline la segadora lateralmente y revise la cuchilla en
busca de daños. Se debe cambiar la cuchilla dañada o
deformada. Nunca enderece una cuchilla deformada.
No trabaje nunca con una cuchilla deformada o muy
desgastada, esto ocasiona vibraciones y puede traer
como consecuencia otros daños en la segadora.
m Atención Existe riesgo de lesión durante el traba-
jo con una cuchilla dañada.
Rea¿lado de la cuchilla
Las secciones de la cuchilla se pueden realar con
una lima. Para evitar un descentrado, el alado solo
se debe realizar en un taller especializado autorizado.
Control del nivel de aceite
m Atención No poner en marcha el motor sin o con
muy poco aceite. Esto puede ocasionar graves daños
al motor. Utilice únicamente aceite de motor SAE 30.
Control del nivel de aceite (¿g. 18):
Coloque el cortacésped sobre una supercie nive-
lada y recta.
Destornille la varilla medidora de nivel de aceite
(12) girando a la izquierda y limpie la varilla medi-
dora. Introducir de nuevo la varilla medidora hasta
el tope en la boquilla de llenado, sin atornillar.
Retire la varilla medidora y lea el nivel de aceite
en posición horizontal. El nivel de aceite se debe
encontrar entre el máximo y el mínimo de la varilla
medidora del nivel de aceite (12).
Cambio de aceite (¿g. 23)
El cambio de aceite del motor debe realizarse
anualmente antes del comienzo de la estación con
el motor a la temperatura de funcionamiento y con
el motor desconectado.
Utilice únicamente aceite de motor (SAE 30).
Vacíe el depósito de gasolina (con una bomba de
aspiración de gasolina).
Coloque una bandeja colectora de aceite plana
(volumen mín. 1 litro) delante del cortacésped.
Desatornille la varilla medidora de nivel de aceite
e incline cortacésped hasta que todo el aceite se
haya drenado en la bandeja colectora.
Luego llene el aceite de motor nuevo hasta la mar-
ca superior de la varilla de nivel de aceite (aprox.
0,4l), no llene en exceso el aparato.
Atención No enrosque la varilla medidora de nivel
de aceite para la comprobación del nivel de aceite,
sino que la inserte solamente hasta la rosca.
Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.
Limpie el aparato completo para proteger la pintura.
Mantenga el equipo en un espacio en un lugar con
buena ventilación.
13. Mantenimiento
Es necesaria una conservación regular y cuidado-
sa a n de garantizar el nivel de seguridad sin mo-
dicar el rendimiento del aparato.
Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tén bien apretados y que el aparato se encuentre
en un estado seguro de trabajo.
Revise regularmente el desgaste del dispositivo
colector de césped y la pérdida de la funcionalidad.
Limpie el cesto colector regularmente con agua y
déjelo secar bien.
Por razones de seguridad, reemplace las piezas
desgastadas o dañadas.
En caso de un almacenamiento o mantenimiento
prolongado, vacíe el depósito de combustible. Esto
se debe realizar en espacios abiertos con una bom-
ba de aspiración de gasolina (que se puede adquirir
en los mercados de materiales de construcción).
m ADVERTENCIA
Nunca trabaje en las piezas conductoras de corriente
de la unidad encendido con el motor en marcha ni las
toque. Retire el conector de bua de encendido de
esta última, antes de todos los trabajos de manteni-
miento y cuidado. No realice nunca ningún trabajo en
el aparato en marcha. Los trabajos que no se descri-
ben en este manual de instrucciones solo se deben
realizar en un taller especializado autorizado.
Ejes de ruedas y bujes
Se deben limpiar una vez por estación y engrasar-
se ligeramente.
Cuchilla
Por razones de seguridad, sólo permita que un taller
autorizado ale, equilibre y monté sus cuchillas. Para
lograr un resultado del trabajo óptimo, se recomienda
revisar la cuchilla una vez al año.
Cambio de la cuchilla (¿g. 17)
Durante el cambio de la cuchilla de corte, solo se de-
ben utilizar piezas de repuesto originales.
Utilice guantes durante el cambio de la cuchilla para
evitar lesiones cortantes.
Nunca monte ninguna otra cuchilla.
Vacíe el depósito de gasolina antes de retirar la
hoja de cuchilla.
Nunca retire el tornillo para reemplazar la hoja de
cuchilla.
Ajuste todo de nuevo como en la g. 17. Apriete el
tornillo de forma correcta. La fuerza de torsión del
apriete es de 45 Nm.
background
www.scheppach.com
92
|
ES
Reparación
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese
de que todas las piezas de seguridad técnica estén
colocadas y se encuentran en estado óptimo. Las
piezas que conllevan peligros de lesión deben estar
inaccesibles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por
daños ocasionados por reparaciones no profesiona-
les o por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Tiempos de funcionamiento
Preste atención a las disposiciones legales para la
regulación de los tiempos de funcionamiento de los
cortacéspedes, que pueden variar de manera local.
Indicación importante si es necesaria una repa-
ración:
En caso de devolución del aparato para su repara-
ción, tenga en cuenta que, por razones de seguridad,
este debe enviarse a la estación de servicio técnico
sin aceite ni gasolina.
Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Piezas de repuesto / accesorios
Cuchilla del cortacésped - Artículo n. º: 7911200628
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, ltro de aire,
ltro de gasolina, cuchilla, correa trapezoidal, batería
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
digo QR que aparece en la portada.
El aceite usado debe eliminarse según las disposi-
ciones vigentes.
Limpieza de la correa (¿g. 17, 19)
Retire la cuchilla y el cárter del engranaje al extraer
los tornillos.
Limpie los elementos del engranaje y las correas
trapezoidales una o dos veces al año con una es-
cobilla o aire comprimido.
Coloque de nuevo con tornillos el cárter del engra-
naje y la cuchilla.
Cuidado y ajuste de los cables deaccionamiento
Aceitar con frecuencia los cables de accionamiento y
revisar su suavidad.
Mantenimiento del ¿ltro de aire (¿g. 20)
Los ltros de aire contaminados reducen la potencia
del motor debido a una menor alimentación de aire
hacia el carburador. Por lo tanto, es indispensable
realizar vericaciones regulares.
El ltro de aire se debe realizar cada 25 horas de ser-
vicio y, en caso necesario, se debe limpiar. En caso
de aire con demasiado polvo, el ltro de aire se debe
realizar más a menudo.
Retire tanto la cubierta del ltro de aire como el ltro
de esponja. Reemplace el ltro de aire para evitar la
caída de objetos en la entrada de aire (g. 20).
Atención: Nunca limpie los ltros de aire con gasolina
o con disolventes inamables. Nunca limpie los ltros
de aire con aire comprimido o golpeándonos.
Mantenimiento de la bujía de encendido (¿g. 21)
Revise la bujía de encendido sólo después de las prime-
ras 10 horas de servicio en busca de contaminación y,
en caso necesario, límpielas con un cepillo de alambre
de cobre. Posteriormente, se le debe dar mantenimien-
to a la bujía de encendido cada 50 horas de servicio.
No retire el conector de bujía de encendido mediante
un movimiento giratorio. Retire la bujía de encendido
(10) con una llave para bujías encendido.
Ajuste la separación a 0,75 mm (0,030”) utilizando una
galga de espesores. Coloque de nuevo la bujía de en-
cendido (10) presta atención a no apretarla demasiado.
Palanca de freno del motor (¿g. 1)
El motor está equipado con un freno mecánico (3),
que debe comprobarse de forma regular. Al soltar la
palanca de freno, la cuchilla tiene que pararse en 7
segundos; si no fuera el caso, no debe utilizarse el
aparato. Recurra a un distribuidor autorizado.
Asegúrese de que el aparato a lo largo de toda su
vida útil esté en perfectas condiciones.
Un mantenimiento incorrecto puede ocasionar lesio-
nes que pongan en riesgo la vida.
background
www.scheppach.com
ES
|
93
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los pses de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirar-
se a la basura ni a los desagües domésticos, sino
que deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos de-
ben desecharse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Notassobre laLey alemana de AparatosEléctricos
yElectrónicos(ElektroG,porsussiglasen alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos no forman parte de la basu-
ra doméstica, sino que deben recogerse
o eliminarse por separado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
El usuario nal es responsable de eliminar sus da-
tos personales en el aparato usado que se va a
desechar.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos se pueden entregar de forma gratuita en los
siguientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
background
www.scheppach.com
94
|
ES
15. Solución de averías
Localización de fallos
La tabla muestra los posibles fallos, su posible causa y las posibilidades de subsanación. Si pese a ello no puede eliminar el
problema, consulte a un especialista.
m PRECAUCIÓN
Desconecte primero el motor y retire el cable de encendido antes de realizar inspecciones o ajustes.
m PRECAUCIÓN
Si tras un ajuste o reparación del motor han transcurrido algunos minutos, piense que el tubo de escape y otras piezas
están calientes. Por lo tanto, no las toque para evitar quemaduras.
Indicación importante si es necesaria una reparación:
En caso de devolución del aparato para su reparación, tenga en cuenta que, por razones de seguridad, este debe enviar-
se a la estación de servicio técnico sin aceite ni gasolina.
Avería Posible causa Solución
Marcha inestable, alta
vibración del equipo
Tornillos sueltos Revise los tornillos
Fijación de la cuchilla suelta Revise la jación de la cuchilla
Cuchilla descentrada Reemplace la cuchilla
El motor no arranca
La palanca de freno del motor no
está presionada
Presione la palanca de freno del motor
Palanca de aceleración en posición
incorrecta
Revise el ajuste
La bujía de encendido está
defectuosa
Reemplace la bujía de encendido
Depósito de combustible vacío Llene con combustible
Combustible contaminado Vaciar el depósito de gasolina y llenado con
combustible limpio
Entorno frío Pulsar la tecla de cebado (si la hay)
Motor averiado Póngase en contacto con un servicio de
posventa autorizado
El motor marcha de forma
inestable
Filtro de aire contaminado Limpiar el ltro de aire
Bujía de encendido sucia Limpiar la bujía de encendido
El césped se torna amarillo y
el corte es irregular
La cuchilla está desalada Alar la cuchilla
Altura de corte muy baja Ajustar la altura correcta
La salida de césped no está
limpia
Altura de corte demasiado baja Ajuste la altura
Cuchilla desgastada Cambie la cuchilla
Cesto colector obstruido Vacíe el cesto colector o destape la obstrucción
background
www.scheppach.com
PT
|
95
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de mbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segu-
rança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não
substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Tenha em atenção todas as indicões de segurança antes da utilização!
Leia e compreenda a totalidade do texto do manual de instruções antes da colocação
em funcionamento.
Em declives, não corte relva para cima ou para baixo.
Antes da operação do corta-relva, remova pequenos materiais que se encontrem no
solo que possam ser projetados.
Perigo devido à projeção de materiais durante o funcionamento do motor.
Certique-se de que outras pessoas mantêm uma distância de segurança adequada.
Remova a cha da vela de ignição antes de efetuar trabalhos de manutenção.
Mantenha as mãos e pés longe das lâminas rotativas.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor em locais mal
ventilados!
Atenção, superfície quente - perigo de queimaduras!
Utilize proteção auditiva e ocular!
ATENÇÃO! Os materiais de processo são inamáveis e explosivos - risco de queimaduras.
Não abastecer com o motor quente ou a funcionar.
Capacidade do depósito
Óleo de motor
Comprimento da lâmina. Largura de corte máx.
Nível de potência acústica garantido
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
max. 3
x
Botão Primer para arranque a frio
MIN
MAX
Controlar o nível de óleo
DRIVE - Alavanca de acionamento
STOP - Alavanca do travão do motor
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
96
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução ................................................................................. 97
2. Descrição do aparelho .............................................................. 97
3. Âmbito de fornecimento ............................................................ 97
4. Utilização correta ...................................................................... 97
5. Indicações de segurança .......................................................... 98
6. Dados técnicos .......................................................................... 100
7. Desembalar ............................................................................... 101
8. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ................ 101
9. Colocação em funcionamento ................................................... 102
10. Limpeza ..................................................................................... 104
11. Transporte ................................................................................. 105
12. Armazenamento ........................................................................ 105
13. Manutenção ............................................................................... 105
14. Eliminação e reciclagem ........................................................... 107
15. Resolução de problemas........................................................... 109
16. Declaração de conformidade .................................................... 363
background
www.scheppach.com
PT
|
97
2. Descrição do aparelho
1 Fig(. 1 - 20)
1. Pega
2. Alavanca de acionamento
3. Alavanca do travão do motor
4. Asa de empurrar superior, 4a Asa de empurrar
inferior
5. Alavanca de aperto rápido
6. Depósito de gasolina
7. Filtro de ar
8. Ejeção lateral
9. Roda
10. Vela de ignição
11. Escape
12. Vareta de medição do óleo
13. Roda motriz
14. Ajuste da altura das rodas
15. Deetor
16. Cesto de recolha
17. Cordão de arranque
18. Clipes de cabo
19. Inserção para palhagem
20. Botão do afogador
3. Âmbito de fornecimento
1 Fig ( a - e)
a) 2 x parafuso de cabeça redonda M8
b) 2 x arruela espaçadora grande
c) 2 x arruela espaçadora pequena
d) 4 x porca em estrela de plástico
e) 1 x manual de instruções
i) 2 x arruela de plástico
j) 2 x suporte de plástico
4. Utilização correta
A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor.
Antes do início dos trabalhos, todos os dispositivos
de proteção e segurança devem estar instalados na
máquina.
Na área de trabalho, o operador é responsável pe-
rante terceiros.
A máquina foi concebida para ser utilizada por uma
pessoa.
Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
Mantenha todas as instrões de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de instruções!
Deve (mandar) reparar de imediato sobretudo ava-
rias que possam afetar a segurança!
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento das instrões de operação
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalão elétrica em caso de o cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funciona-
mento, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
sobre como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e
aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do apare-
lho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instruções e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
background
www.scheppach.com
98
|
PT
Além disso, o manual de operação contém outras
passagens importantes, que são identicadas pela
palavra “ATENÇÃO!”.
m PERIGO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
fatais.
m AVISO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um
perigo de ferimentos ligeiros a moderados.
m NOTA
O incumprimento destas instruções representa um pe-
rigo de danos para o aparelho ou outros bens materiais.
m Atenção!
Ao utilizar aparelhos, devem-se respeitar certas me-
didas de segurança, para evitar ferimentos e danos.
Portanto, leia atentamente este manual de instruções
/ indicações de segurança. Guarde-os num local se-
guro, para que as informações lhe estejam sempre
disponíveis. Se pretender transmitir o aparelho a
outras pessoas, transmita igualmente este manual
de instruções / indicações de segurança. Não assu-
mimos qualquer responsabilidade por acidentes ou
danos que advenham do não cumprimento deste ma-
nual e das indicações de segurança.
Quem não pode utilizar o aparelho:
Crianças e outras pessoas que não conheçam as
instruções de funcionamento (regulamentos locais
poderão determinar a idade mínima do utilizador).
Pessoas que se encontrem sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos, que estejam cansadas
ou doentes.
Indicações de segurança para corta-relvas em-
purrados à mão
Indicações
Leia atentamente as instruções de funcionamento.
Familiarize-se com as congurações e a utilização
correta da máquina.
Nunca permita que crianças ou outras pessoas
que não conheçam as instruções de funcionamen-
to utilizem o corta-relva. Regulamentos locais po-
derão determinar a idade mínima do utilizador.
As instrões de segurança e de manutenção,
os procedimentos de trabalho do fabricante, bem
como as dimensões constantes nos dados técni-
cos devem ser observados.
Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
A máquina apenas pode ser utilizada por pessoas
qualicadas, familiarizadas com a mesma e devi-
damente instruídas sobre os perigos associados.
Quaisquer modicações não autorizadas na -
quina isentam o fabricante de quaisquer responsa-
bilidades pelos danos daí decorrentes.
A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
O aparelho não deve ser utilizado em ambientes
comerciais, artesanais ou industriais.
Se não tiver a certeza de que uma condição de
trabalho é segura ou insegura, não trabalhe com
a máquina.
O corta-relva a gasolina é adequado para a utiliza-
ção privada em jardins domésticos. São considera-
dos corta-relvas para jardins domésticos aqueles
cuja utilização anual, em regra, não ultrapassa 50
horas e que são utilizados, principalmente, para a
manutenção de relva ou relvados, mas não em ins-
talações públicas, parques ou instalações despor-
tivas, nem na agricultura ou silvicultura.
Atenção! Devido ao perigo para o utilizador, não se
deve utilizar o corta-relva para os seguintes trabalhos:
aparagem de arbustos e sebes, corte e trituração de
trepadeiras ou relva em telhados ou vasos suspen-
sos em varandas e limpeza (aspiração) de passeios e
como picador para a triturão de secções de árvores
e sebes. Para além disso, o corta-relvas não deve ser
utilizado como motoenxada para o nivelamento de ele-
vações do solo, por ex. montículos de toupeiras.
Por motivos de segurança, não se deve utilizar o
corta-relvas como agregado de acionamento para
outras ferramentas de trabalho e conjuntos de fer-
ramentas de qualquer tipo.
m AVISO
Para a sua própria segurança, leia atentamente este
manual e as indicações gerais de segurança antes
da colocação em funcionamento do aparelho. Se ce-
der o aparelho a terceiros, faça-o sempre incluindo
estas instruções de funcionamento.
5. Indicações de segurança
Neste manual de instruções marcámos locais que di-
zem respeito à sua segurança com este símbolo: m
background
www.scheppach.com
PT
|
99
No caso de máquinas com rodas, aplica-se o se-
guinte: Em declives, corte relva na diagonal relati-
vamente ao declive, nunca para cima ou para baixo.
Tenha especial cuidado ao alterar o sentido de
marcha no declive.
Não corte relva em declives demasiado acentua-
dos e perto de aterros, fossas ou diques. Tenha
especial cuidado ao inverter o sentido de marcha
do corta-relva ou se o puxar para si.
Pare a lâmina de corte se tiver de inclinar o corta-
-relva, durante o transporte através de outras su-
perfícies que não relva e quando desloca o corta-
-relva da ou para a superfície a ser cortada.
Nunca utilize o corta-relva com dispositivos de pro-
teção ou grelhas de proteção danicados ou sem
dispositivos de proteção montados, por ex. chica-
nas e/ou dispositivos de recolha de relva.
Não altere as congurações de regulação do motor
nem o deixe funcionar a uma velocidade excessiva.
Solte o travão do motor antes de o arrancar.
Arranque o motor com cuidado, de acordo com as
instrões do fabricante. Certique-se de que os pés
estão a uma distância suciente da lâmina de corte.
Ao arrancar o motor, não deve inclinar o corta-rel-
va, exceto se tiver de elevar o corta-relva duran-
te o procedimento. Nesse caso, incline-o apenas
o estritamente necessário e eleve apenas o lado
oposto ao operador.
Não arranque o motor se estiver à frente do canal
de ejeção.
Nunca coloque mãos ou pés junto a ou por baixo
de peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado
da abertura de ejeção.
Nunca eleve nem carregue um corta-relva com o
motor em funcionamento.
Desligue o motor e puxe a cha da vela de ignição,
assegurando-se de que todas as peças móveis se
imobilizaram:
- Antes de soltar bloqueios ou remover entupimen-
tos no canal de ejeção.
- Antes de inspecionar, limpar ou executar traba-
lhos no corta-relva.
- Se tiver atingido um corpo estranho. Inspecio-
ne o corta-relva quanto a danos e execute as
reparações necessárias antes de voltar a ligar
e trabalhar com o corta-relva. Se o corta-relva
começar a vibrar fortemente de modo invulgar, é
necessária uma inspeção imediata.
Desligue sempre o motor:
- Sempre que se afastar do corta-relva
- Antes de reabastecer de combustível.
A operação daquina a uma velocidade excessi-
va pode aumentar o risco de acidentes.
Tenha cuidado em caso de trabalhos de ajuste na
máquina e evite a prisão de dedos entre a ferramenta
de corte em movimento e peças xas do aparelho.
Tenha especial cuidado ao cortar relva em solos que
possam ceder e perto de aterros, fossas ou diques.
Nunca corte relva com outras pessoas, especialmen-
te crianças, ou animais nas proximidades. Lembre-se
de que o operador ou utilizador é responsável por aci-
dentes com outras pessoas ou sua propriedade.
Se pretender transmitir o aparelho a outras pessoas,
entregue igualmente este manual de instruções.
Use calçado resistente e calças durante o corte de
relva. Não corte relva descalço ou com sandálias.
Verique o terreno no qual pretende utilizar a -
quina e remova todos os objetos, como pedras,
brinquedos, paus ou arames, etc., que possam ser
agarrados e projetados.
m AVISO
A gasolina é altamente inamável:
Guarde a gasolina apenas nos recipientes previs-
tos especicamente para essa nalidade.
Abasteça o depósito apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de enchimento.
Deve-se abastecer de gasolina antes do arranque
do motor. O fecho do depósito não deve ser aberto,
nem se deve reabastecer de gasolina enquanto o
motor está a funcionar ou com o corta-relva quente.
Se tiver ocorrido um derrame de gasolina, não se
deve tentar arrancar o motor. Em vez disso, deve-se
remover a máquina da supercie suja com gasolina.
Deve-se evitar qualquer tentativa de ignição até que
os vapores de gasolina se tenham dissipado.
Por motivos de segurança, deve-se substituir o de-
pósito de gasolina e outras tampas do depósito em
caso de danos.
Nunca armazene gasolina próximo de fontes de
faíscas. Utilize sempre um bidão inspecionado.
Mantenha a gasolina longe do alcance de crianças.
Substitua os silenciadores com defeito.
Antes da utilização, deve-se efetuar sempre uma
inspeção visual, para se vericar se as ferramen-
tas de corte, os parafusos de xação e a totalidade
da unidade de corte estão desgastados ou dani-
cados. Para se evitar um desequilíbrio, só se deve
substituir ferramentas de corte e parafusos de -
xação desgastados ou danicados em conjuntos.
No caso de aparelhos com várias lâminas, lembre-
-se de que a rotação de uma lâmina poderá provo-
car a rotação de outras.
Manuseio
Não deixe o motor de combustão funcionar em re-
cintos fechados, onde se pode acumular monóxido
de carbono perigoso.
Corte relva apenas durante o dia ou com uma boa
iluminação articial. Sempre que possível, deve-se
evitar a utilização do aparelho com relva molhada.
É proibida a utilização do corta-relva durante tem-
pestades - perigo de relâmpagos!
Mantenha sempre uma boa estabilidade em declives.
Conduza a máquina apenas à velocidade de passo.
background
www.scheppach.com
100
|
PT
6. Dados técnicos
Tipo de motor
Motor monocilíndrico de
4 tempos de válvula na
cabeça
Cilindrada 173 cm³
Velocidade de
trabalho
2800 rpm
Potência 3,0 kW / 4,1 PS
Combustível
Gasolina normal/sem
chumbo máx. 10% bioetanol
Capacidade do
depósito
1,0 l
Óleo de motor SAE 30 / 10W40 / 10W30
Capacidade do
depósito / óleo
0,4 l
Ajuste da altura
de corte
25-75 mm / 7 níveis
Capacidade do
cesto de recolha
65 l
Largura de corte 51 cm
Peso 27,5 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Informações sobre a emissão de ruído medidas con-
forme as normas relevantes:
Pressão acústica L
pA
85,0 dB
Incerteza de medição K
PA
3 dB
Potência acústica L
WA
96,1 dB
Incerteza de medição K
PA
1,83 dB
Use proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Vibração A
hv
(esquerda/direita) 7,218 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!
Utilize apenas aparelhos em perfeitas condições.
Faça a manutenção e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, mande vericar o aparelho.
Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
Use luvas.
Em caso de utilização prolongada do corta-relva a
gasolina, poderão ocorrer problemas circulatórios
devido a vibrações (síndroma de Raynaud).
Neste caso, não é possível dar indicações acerca da
duração da utilização, uma vez que tal poderá ser
diferente de pessoa para pessoa.
O utilizador deve possuir formação suciente na
utilização, no ajuste e no funcionamento (incluindo
ativações proibidas).
Verique regularmente o aparelho e assegure-se,
antes de cada utilização, de que todos bloqueios
de arranque e botões pulsadores funcionam cor-
retamente.
Tenha em mente que uma manutenção incorreta, a
utilização de peças sobresselentes não conformes
ou a remoção ou modicação de dispositivos de
segurança podem provocar danos no aparelho e
ferimentos graves na pessoa que com ele trabalha.
Lembre-se de que os sistemas de segurança ou
equipamentos do corta-relva não podem ser mani-
pulados nem desativados.
Note que o utilizador não pode modicar nem ma-
nipular quaisquer mecanismos de ajuste selados
para regulação da velocidade do motor.
Utilize apenas ferramentas de corte e acessórios
recomendados pelo fabricante. A utilização de ou-
tras ferramentas e outros acessórios pode consti-
tuir perigo de ferimentos para o utilizador.
Mantenha sempre o corta-relva em bom estado de
funcionamento.
É necessário fazer pausas sucientes, para dimi-
nuir os níveis de ruído e vibração.
Perigos residuais e medidas de proteção
Negligência relativamente a princípios ergonó-
micos
Utilização negligente de equipamento de prote-
ção individual (EPI)
A utilização negligente ou não utilização de equipa-
mento de proteção individual poderá levar a ferimen-
tos graves.
- Use o equipamento de proteção pessoal prescrito.
Comportamento humano, comportamento inade-
quado
- Esteja sempre totalmente concentrado em todos
os trabalhos.
m Perigo residual - Nunca pode ser excluído.
Perigos de exposição ao ruído
Perdas de audição
O trabalho prolongado com o aparelho de modo des-
protegido poderá causar perdas de audição.
- Use sempre uma proteção auditiva.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primei-
ros socorros necessárias e peça o mais rapidamente
possível ajuda médica qualicada.
background
www.scheppach.com
PT
|
101
um copo de medida de 1 litro (resistente a óleo/
gasolina)
um bidão de gasolina (5 litros são sucientes para
aprox. 6 horas de funcionamento)
um funil (que caiba no bocal de enchimento de ga-
solina do depósito)
panos de limpeza domésticos (para a limpeza de
resíduos de óleo/gasolina; eliminação na estação
de serviço)
uma bomba de aspiração de gasolina (versão em
plástico, disponível em lojas de bricolage)
um bidão de óleo com bomba manual (disponível
em lojas de bricolage)
0,4 l de óleo do motor SAE 30
Montagem
1. Retire o corta-relva e os acessórios da embalagem
e verique se estão presentes todas as peças.
2. Aparafuse a asa de empurrar inferior com um
parafuso (a), 1 arruela espaçadora pequena (c) e
1 porca em estrela de plástico (d) em cada lado
do corta-relva. Certique-se de que os cabos de
tração, que serão xados mais tarde, não se en-
contram no caminho (Fig. 2-3).
3. Aparafuse a asa de empurrar superior à asa de
empurrar inferior com uma alavanca de aperto rá-
pido (5), uma arruela espaçadora grande (b), uma
arruela espaçadora pequena (c) e uma porca em
estrela de plástico (d) em cada lado (Fig. 4-5).
4. Suspender o punho do motor de arranque por
cordão (17) no gancho para tal previsto, tal como
ilustrado na Fig. 6.
5. Fixe os cabos de tração com os clipes de cabo
juntos (18) (Fig. 7) à asa de empurrar.
6. Desdobre o cesto de recolha (16) e engate os cli-
pes de plástico na armação. (Fig. 8)
7. Corte de relva com cesto de recolha:
Eleve o deetor (15) com uma mão e suspenda o
cesto de recolha (16) tal como ilustrado na Fig. 9.
8. Corte de relva com ejeção lateral (8):
Levante o deetor lateral e suspenda o adaptador
da ejeção lateral (Fig. 15/15a). Se estiver aplica-
do, remova o cesto de recolha (16) e coloque a
inserção para palhagem (19).
9. Palhagem:
Retire o cesto de recolha (16), se ele estiver mon-
tado, e coloque a inserção para palhagem (19) tal
como ilustrado na Fig. 10-12.
Atenção:
A cobertura da ejeção lateral não deve estar instala-
da durante a paillage.
Ajuste da altura de corte
mAtenção!Oajustedaalturadecortesódeveser
efetuado com o motor desligado e com a ¿cha da
vela de ignição retirada.
Os seguintes fatores podem inuenciar o surgimento
deste fenómeno:
Problemas circulatórios nas mãos do operador
Temperaturas exteriores baixas
Tempos de utilização longos
Devido a isso, recomenda-se a utilização de luvas
de trabalho quentes e pausas no trabalho regulares.
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho da mesma.
Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte. O fornecedor deve ser noti-
cado imediatamente no caso de reclamações. Não
são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilização, familiarizar-se com o aparelho
conforme o manual de instruções.
Utilizar apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselen-
tes. Pode obter peças sobresselentes junto do seu
revendedor especializado.
No caso de encomendas, fornecer os nossos nú-
meros de referência, bem como o tipo e o ano de
construção do aparelho.
m Atenção!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
m PERIGO
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem / Antes da colocação
em funcionamento
Montagem dos componentes.
Certas peças encontram-se desmontadas no mo-
mento da entrega. A montagem é simples, se seguir
as indicões seguintes.
m Atenção!
É imprescindível montar o aparelho por completo an-
tes da colocação em funcionamento!
Nota!
Para a montagem e trabalhos de manutenção, neces-
sita das seguintes ferramentas adicionais, que não se
encontram incluídas no âmbito de fornecimento:
uma bacia coletora de óleo (para a mudança do óleo)
background
www.scheppach.com
102
|
PT
Antes de quaisquertrabalhosde ajuste,manu-
tenção ou reparação, desligue o motor e desli-
gue a ¿cha da vela de ignição.
Utilização do acionamento:
Travão do motor (3): Utilize a alavanca para desli-
gar o motor. Ao soltar a alavanca, o motor e a lâmi-
na de corte param automaticamente.
Para cortar relva, puxe a alavanca de acionamento
(2) contra o punho (1). Antes do corte de relva em
si, deve vericar a alavanca de arranque/paragem
várias vezes. Certique-se de que o cabo de tra-
ção se movimenta com facilidade.
Alavanca de acionamento (2):
Quando a aciona, o acoplamento para a transmis-
são fecha-se e o corta-relva inicia a sua marcha
com o motor em funcionamento. Solte a alavanca
de marcha atempadamente para parar o corta-rel-
va. Pratique o arranque e paragem antes do pri-
meiro corte de relva até estar familiarizado com o
comportamento do corta-relva.
Indicação de aviso: a lâmina de corte começa a gi-
rar quando o motor arranca.
Importante: Antes do arranque do motor, desloque o
travão do motor várias vezes, para vericar se o cabo
de paragem funciona corretamente.
Tenha em atenção: o motor foi concebido para a ve-
locidade de corte de relva, ejeção de relva para dentro
do cesto de recolha e para uma longa vida útil do motor
Verique o nível do óleo.
Abra a tampa do depósito e ateste o depósito de
gasolina (6) até ao ponto inferior do bocal de enchi-
mento do depósito com aprox. 1,4 litros de gasoli-
na. Ao atestar, utilize um funil e um copo de medi-
da. Não encha o depósito em demasia.
Utilize combustível sem chumbo fresco e limpo.
Nunca misture óleo e gasolina. Adquira gasolina
em quantidades que possam ser consumidas em
30 dias, para assegurar a frescura do combustível.
Tenha em atenção: utilize gasolina normal sem
chumbo com um teor de bioetanol máximo de 10%.
m AVISO
Utilize sempre um bidão de gasolina de segurança.
Não fume durante o abastecimento de gasolina. Re-
mova todos os resíduos de óleo ou de gasolina. An-
tes de atestar gasolina, desligue o motor e deixe-o
arrefecer durante alguns minutos.
Arranque do motor (Fig. 14)
Certique-se de que o cabo de ignição está ligado
à vela de ignição.
Antes de iniciar o corte de relva, verique se as
ferramentas de corte estão rombas e se os seus
elementos de xação estão danicados.
Substitua ferramentas de corte rombas e/ou dani-
cadas como um conjunto, para não criar qualquer
desequilíbrio. Ao efetuar esta inspeção, desligue o
motor e retire a cha da vela de ignição.
O ajuste da altura de corte é feito com o ajuste da
altura das rodas (Fig. 13/Pos. 14). É possível ajus-
tar para 7 alturas de corte diferentes.
Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste para
a altura de corte desejada. A alavanca engata na
posição desejada (Fig. 13).
Preparação da superfície a cortar
Inspecione atentamente a superfície a ser cortada
antes do corte de relva. Remova pedras, paus, os-
sos, arames, brinquedos e outros objetos que pos-
sam ser projetados pelo aparelho.
9. Colocação em funcionamento
m Atenção!
O motor é fornecido sem óleo. Por este motivo, é
imprescindível abastecer de óleo antes da colo-
cação em funcionamento. Utilize óleo multigrau
normal (SAE 30). O nível do óleo no motor deve
ser veri¿cado antes de cada corte de relva.
Deve-se igualmente atestar gasolina, uma vez que
esta também não está incluída no fornecimento.
Para se evitar um arranque inadvertido do corta-
-relva, este está equipado com um travão do motor
(Fig. 1, Pos. 3), que deve ser acionado antes do
arranque do corta-relva. Ao soltar a alavanca do
travão do motor, ela regressa à sua posição inicial
e o motor desliga-se automaticamente.
Puxe a alavanca do travão do motor (3) e puxe pelo
motor de arranque por cordão (17) com força. (Fig. 14)
ATENÇÃO: a lâmina de corte gira assim que se
puxe o motor de arranque por cordão, mesmo que
a alavanca do travão do motor se encontre solta.
Certique-se de que não se encontram quaisquer
partes do corpo/corpos estranhos na área de peri-
go da lâmina de corte.
Com o motor em funcionamento, prima a alavanca
de acionamento (2) contra o punho (1) para acoplar
o acionamento no corta-relva.
Antes de começar a cortar a relva, deve executar
este processo algumas vezes, para se assegurar
de que tudo está a funcionar corretamente.
m AVISO
De cada vez que tiver de efetuar quaisquer traba-
lhos de ajuste e/ou reparação no seu corta-relva,
espere até que a lâmina deixe de girar.
background
www.scheppach.com
PT
|
103
Nunca corte relva com má visibilidade.
Remova objetos soltos do chão, como pedras, brin-
quedos, paus e arames, etc., antes de cortar a relva.
Indicações relativas ao corte de relva correto
m Atenção! Nunca abra o deetor se o dispositi-
vo de recolha for esvaziado com e o motor ainda
estiver em funcionamento. A lâmina rotativa po-
derá provocar ferimentos.
Fixe o deetor e o cesto de recolha sempre com cui-
dado. Ao remover, desligue primeiro o motor.
Deve-se manter a distância de segurança denida pe-
las estevas guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador.
Deve-se ter especial cuidado ao cortar relva e mudar
de direção em taludes e declives. Certique-se da
estabilidade, use sapatos com solas antiderrapantes
e calças. Corte relva sempre na diagonal relativa-
mente ao declive.
Por motivos de segurança, não é permitido cortar relva
com o corta-relva em declives superiores a 15 graus.
Tenha especial cuidado ao movimentar-se para trás
e ao puxar o corta-relva. Risco de tropeçamento!
Palhagem
Ao efetuar palhagem, o material cortado é triturado na
carcaça fechada do corta-relva e redistribuído pelo rel-
vado. Não é necessária a recolha e eliminação de relva.
m NOTA! A palhagem só é possível em relvados re-
lativamente curtos.
Para utilizar a função de paillage, retire o cesto de reco-
lha (16), empurre o adaptador de paillage (Fig. 10-12 / 19)
para dentro da abertura de ejeção e feche o deetor (15).
Corte de relva
Tanto se pode cortar a relva com o cesto de reco-
lha (16) montado como, em alternativa, com a ejeção
lateral colocada (8). Para utilizar a ejeção lateral, a
inserção para palhagem (19) deverá estar instalada.
Corte apenas com lâminas aadas e em perfeito es-
tado, para que as folhas de relva não sejam cortadas
de modo irregular e o relvado não se torne amarelo.
Para conseguir um perl de corte limpo, conduza o
corta-relva em trajetos o mais retilíneos possíveis.
Esses trajetos devem sobrepor-se sempre em alguns
centímetros, para não deixar quaisquer folhas de rel-
va para trás.
Mantenha a parte inferior da carcaça do corta-relva lim-
pa e remova sempre quaisquer depósitos de relva. Os
resíduos dicultam o processo de arranque, afetam a
qualidade do corte e a ejeção da relva. Em declives,
o trajeto de corte deve ser diagonal relativamente ao
mesmo. É posvel evitar um deslizamento do corta-rel-
va mediante uma posição oblíqua para cima. Selecione
a altura de corte consoante o comprimento real do rel-
vado. Execute várias passagens, de modo que sejam
cortados, no máximo, 4 cm de relva de cada vez.
Posicione-se atrás do corta-relva. Uma mão em-
purra a alavanca do travão do motor (3) contra o
punho, enquanto a outra deve segurar o motor de
arranque por cordão.
Arranque o motor com o motor de arranque por
cordão (17). Para tal, puxe o punho para fora em
aprox. 10-15 cm (até sentir resistência) e de segui-
da puxe-o com força. Se o motor não arrancar, vol-
te a puxar o punho.
Devido a uma camada de proteção no motor, pode-
ocorrer uma ligeira formação de fumo quando o
aparelho é utilizado pela primeira vez. Isto é normal.
Tenha em atenção: Para um arranque mais fácil a
baixas temperaturas, prima o botão do afogador
(20) (Fig. 14). Utilize-o apenas com a máquina fria!
m Atenção!
Não permita que o motor de arranque por cordão
regresse rapidamente à sua posição original.
Atenção: No tempo frio, pode ser necessário repe-
tir o procedimento de arranque várias vezes.
Desconexão do motor:
Para desligar o motor, solte a alavanca de aciona-
mento (2) e de seguida a alavanca do travão do
motor (3) e espere até que a lâmina pare.
Retire a cha da vela de ignição (10), para evitar
um arranque inadvertido do motor.
Antes do novo arranque, verique o cabo de tração
do travão do motor. Verique se o cabo de tração
está corretamente montado. Um cabo de desco-
nexão dobrado ou danicado deve ser substituído.
Antes do corte de relva
Notas importantes:
Vista-se de modo adequado. Use calçado resisten-
te e não sandálias ou ténis.
Verique a lâmina de corte. Uma lâmina dobrada
ou danicada de qualquer outro modo deve ser
substituída por uma lâmina de origem.
Abasteça o depósito de gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um copo de medida. Lim-
pe qualquer derrame de gasolina.
Leia e siga o manual de instruções e também as
indicações relativas ao motor e aos acessórios.
Guarde o manual num local acessível para outros
utilizadores do aparelho.
Os gases de escape são perigosos. Ligue o motor
apenas ao ar livre.
Certique-se de que os dispositivos de segurança
estão presentes e que funcionam corretamente.
O aparelho só deve ser operado por uma pessoa
que esteja capacitada para tal.
O corte de relva molhada pode ser perigoso. Sem-
pre que possível, corte relva seca.
Instrua outras pessoas e crianças para se mante-
rem afastadas do corta-relva.
background
www.scheppach.com
104
|
PT
Não remova restos de material cortado na carcaça
do corta-relva e na ferramenta de trabalho com as
mãos ou com os pés, mas sim com meios auxiliares
adequados, por ex. uma escova ou uma vassourinha.
Para garantir uma boa recolha, deve-se limpar o ces-
to de recolha (16) e especialmente a grelha de ar a
partir do interior após cada utilização.
O cesto de recolha (16) só deve ser colocado com o
motor desligado e com a ferramenta de corte imobi-
lizada.
Eleve o deetor (15) com uma mão, segure o cesto de
recolha de relva (16) pelo punho com a outra mão e
coloque-o a partir de cima. (Fig. 9)
Após o corte da relva
Deixe sempre o motor arrefecer antes de armaze-
nar o corta-relva num recinto fechado. Antes do
armazenamento, remova a relva, folhagem, lubri-
cante e óleo. Não armazene quaisquer outros ob-
jetos em cima do corta-relva.
Antes de uma nova utilização, verique todos os pa-
rafusos e porcas. Aperte quaisquer parafusos soltos.
Esvazie o cesto de recolha (16) antes de uma nova
utilização.
Solte a cha da vela de ignição para evitar uma
utilização não autorizada.
Certique-se de que o corta-relva não é armaze-
nado ao lado de uma fonte de perigo. A sda de
gás poderá provocar explosões.
Em caso de reparações, devem ser utilizadas
peças de origem ou peças autorizadas pelo fabri-
cante (vide endereço no certicado de garantia).
Se o corta-relva não for utilizado durante um perío-
do alargado, esvazie o depósito de gasolina com
uma bomba de aspiração de gasolina.
Oleie e efetue a manutenção do aparelho
10. Limpeza
O corta-relva deve ser exaustivamente limpo após
cada utilização. Especialmente o lado inferior e a ad-
missão da lâmina.
m Atenção!
Por motivos de segurança, desligue o cabo da vela
de ignição antes da limpeza.
É mais conveniente inclinar o corta-relva para trás. A
vela de ignição deve apontar para cima. Isto evita que
o óleo do motor penetre no tubo de aspiração ou vaze.
Em alternativa, pode inclinar o aparelho de lado, mas
é absolutamente necessário certicar-se de que o l-
tro de ar se encontra no lado superior.
Nota: antes de inclinar o corta-relva, esvazie total-
mente o depósito de combustível com uma bomba de
sucção de gasolina.
O corta-relva não deve ser inclinado em mais de 90
graus.
Antes de efetuar qualquer tipo de inspeção da lâmi-
na, desligue o motor. Lembre-se de que a lâmina ain-
da continua a girar durante alguns segundos após a
desconexão do motor. Nunca tente parar a lâmina.
Verique regularmente se a lâmina está corretamen-
te xada, está em bom estado e está bem aada.
Ae-a ou substitua-a se tal não for o caso. Se a lâmi-
na em movimento embater num objeto, pare o corta-
-relva e espere até que a lâmina esteja imobilizada.
De seguida, verique o estado da lâmina e do porta-
-lâmina. Se eles estiverem danicados, substitua-os.
Indicações relativas ao corte de relva:
Tenha em atenção objetos xos. O corta-relva po-
derá sofrer danos ou poderão ocorrer ferimentos.
Um motor, escape ou acionamento quentes pode-
rão provocar queimaduras. Não toque neles.
Em caso de declives, corte relva com cuidado.
Corte relva apenas com uma iluminação adequada.
Verique o corta-relva, a lâmina e as restantes pe-
ças, se tiver conduzido contra um corpo estranho
ou se o aparelho vibrar mais do que o normal.
o efetue quaisquer alterações às congurações
ou reparações sem primeiro desligar o motor. Reti-
re a cha do cabo de ignição.
Se cortar relva numa ou nas proximidades de uma
estrada, tenha em atenção o tráfego rodoviário.
Mantenha a ejeção de relva longe da estrada.
Evite pontos nos quais as rodas não tenham tra-
ção ou nos quais o corte de relva não seja seguro.
Antes de um movimento para trás, certique-se de
que não se encontram crianças atrás de si.
No caso de relva densa e comprida, ajuste para
o nível de corte mais alto e corte mais devagar.
Antes de remover a relva ou outros entupimentos,
desligue o motor e solte o cabo de ignição.
Nunca remova pas que se destinem à segurança.
Nunca abasteça gasolina com o motor ainda quen-
te ou em funcionamento
Esvaziamento do cesto de recolha
Deve-se esvaziar o cesto de recolha assim que per-
manecerem restos de relva durante o corte.
m AVISO
Antes da remoção do cesto de recolha, desligue
o motor e espere pela imobilizão da ferramen-
ta de corte.
Para remover o cesto de recolha (16), utilize uma
mão para elevar o deetor (15) e a outra mão para
retirar o cesto de recolha (16) pela pega de transpor-
te (Fig. 16). De acordo com a norma de segurança, o
deetor (15) fecha-se ao retirar o cesto de recolha e
fecha a abertura de ejeção traseira.
Se permanecerem restos de relva na abertura, deve-
-se puxar o corta-relva e aproximadamente 1 m para
trás, para facilitar o arranque do motor.
background
www.scheppach.com
PT
|
105
Nunca armazene o corta-relva com gasolina no
depósito dentro de um edifício no qual vapores de
gasolina possam eventualmente entrar em contac-
to com fogo ou fscas.
Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o cor-
ta-relva num recinto fechado.
Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível
livre de relva, folhas e derrames de lubricante (óleo).
Preparação para o armazenamento do corta-relva
Indicão de aviso: Não retire a gasolina em recintos
fechados, nas proximidades de fogo ou se estiver a
fumar. Os vapores gasosos podem causar explosões
ou incêndio.
Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
sucção de gasolina.
Ligue o motor e deixe-o trabalhar até que a gasoli-
na restante tenha sido consumida.
Após cada estação, efetue uma mudança do óleo.
Para tal, remova o óleo do motor antigo do motor
quente e encha óleo novo.
Remova a vela de ignição da cabeça do cilindro.
Encha aprox. 20 ml de óleo no cilindro com uma
almotolia.
Puxe lentamente o punho de arranque, de modo a
que o óleo proteja o interior do cilindro.
Volte a aparafusar a vela de ignição.
Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a car-
caça.
Limpe a totalidade do aparelho, para proteger a
pintura.
Armazene o aparelho num local bem ventilado.
13. Manutenção
É necessária uma conservação regular e cuidado-
sa para garantir o nível de segurança e o desempe-
nho inalterados do aparelho.
Certique-se de que todas as porcas, cavilhas e
parafusos estão bem apertados e que o aparelho
está num estado de funcionamento seguro.
Verique regularmente o dispositivo de recolha de
relva quanto a desgaste ou perda da sua funcio-
nalidade.
Lave o cesto de recolha regularmente com água e
deixe-o secar bem.
Por motivos de segurança, substitua as peças des-
gastadas ou danicadas.
Em caso de armazenamento prolongado ou de ma-
nutenção, esvazie o depósito de combustível. Isto
deve ser feito ao ar livre com uma bomba de aspira-
ção de gasolina (disponível em lojas de bricolage).
•
•
•
•
É mais fácil remover sujidade e relva imediatamente
após o corte de relva.
Restos de relva e sujidade secos poderão afetar o
funcionamento do corta-relva. Verique se o canal
de ejeção de relva está isento de restos de relva e
remova-os, se necessário.
Nunca lave o corta-relva com um jato de água ou
com um limpador de alta pressão. O motor deve per-
manecer seco.
Não devem ser usados produtos de limpeza agressi-
vos, como detergentes a frio, nem benzina.
Limpe o aparelho com água da maneira que se
segue (Fig. 24 / w)
Retire a inserção para paillage/retire o saco de re-
colha de relva.
Coloque a peça de conexão da mangueira no cor-
ta-relva (w) e abra a torneira de água. (Fig. 24)
Ligue o corta-relva e volte a desligar após aproxima-
damente 30 segundos. A barra de corte rotativa lança
a água contra o lado inferior do corta-relva e lava-o.
Feche a torneira de água e retire a peça de cone-
xão da mangueira.
Limpe o lado superior com um pano (não utilize ob-
jetos aados).
11. Transporte
Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
sucção de gasolina.
Deixe o motor a trabalhar até que a gasolina res-
tante tenha sido consumida.
Esvazie o óleo de motor quente.
Remova a cha da vela de ignição.
Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a car-
caça.
Suspenda o motor de arranque por cordão (17)
no gancho. Solte a alavanca de aperto rápido (5)
e dobre a asa de empurrar superior para baixo.
Certique-se de que os cabos de tração não são
vincados ao dobrar.
Enrole algumas camadas de cartão canelado entre
as asas de empurrar superior e inferior e o motor,
para evitar atrito.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
background
www.scheppach.com
106
|
PT
m Atenção! Nunca opere o motor sem gasolina ou
com apenas pouca gasolina. Tal poderá levar a danos
graves no motor. Utilize apenas óleo do motor SAE 30.
Inspeção do nível do óleo (Fig. 18):
Coloque o corta-relva sobre uma superfície plana.
Desaparafuse a vareta de medição do óleo (12) gi-
rando-a para a esquerda e limpe-a. Volte a colocar
a vareta de medição do óleo até ao batente, mas
não aparafuse.
Retire a vareta de medição do óleo e leia o nível
do óleo na posição horizontal. O nível do óleo deve
encontrar-se entre as marcas max e min da vareta
de medição do óleo (12).
Mudança do óleo (¿g. 23)
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada
anualmente antes do início da estação, com o mo-
tor à temperatura de funcionamento e desligado.
Utilize apenas óleo do motor (SAE 30).
Esvazie o depósito de gasolina (com uma bomba
de sucção de gasolina).
Coloque uma cuba de recolha de óleo (com uma ca-
pacidade mínima de 1 litro) à frente do corta-relva.
Desaparafuse o indicador do nível de óleo e incline
o corta-relva até que a totalidade do óleo escorra
para dentro da cuba de recolha.
De seguida, encha óleo do motor fresco até à
marcação superior da vareta de medição do óleo
(aprox. 0,4 l), não encha o aparelho em demasia.
Atenção! Não aparafuse o indicador do nível de
óleo para vericar o nível do óleo, limite-se a inse-
ri-lo até à rosca.
O óleo antigo deve ser eliminado em conformidade
com os regulamentos em vigor.
Limpeza das correias (Fig. 17 e 19)
Remova a lâmina e a caixa de transmissão soltan-
do os parafusos.
Limpe os elementos da transmissão e as correias
dentadas uma a duas vezes por ano com uma es-
cova ou ar comprimido.
Volte a colocar a caixa de transmissão e a lâmina
com os parafusos.
Conservação e ajuste dos cabos de tração
Os cabos de tração devem ser frequentemente oleados
e vericados quanto a uma facilidade de movimento.
Manutenção do ¿ltro de ar (Fig. 20)
Filtros de ar sujos reduzem a potência do motor devi-
do a uma alimentação reduzida de ar para o carbura-
dor. Em consequência, é absolutamente necessária
uma inspeção periódica.
O ltro de ar deve ser inspecionado a cada 25 ho-
ras de funcionamento e limpo, se necessário. Se o ar
conter uma grande quantidade de partículas de pó,
deve-se vericar o ltro de ar com mais frequências.
m AVISO
Nunca trabalhe nem toque em peças condutoras de
corrente elétrica do sistema de ignição com o motor
em funcionamento.
Remova a cha da vela de ignição antes de quais-
quer trabalhos de manutenção ou conservação. Nun-
ca execute quaisquer trabalhos com o aparelho em
funcionamento. Trabalhos que não estejam descritos
neste manual de instruções devem ser efetuados
numa ocina autorizada.
Eixos das rodas e cubos das rodas
Devem ser limpos e ligeiramente lubricados uma
vez por estação.
Lâmina
Por motivos de segurança, peça a uma ocina auto-
rizada para aar, equilibrar e montar a sua lâmina.
Para alcançar um resultado de trabalho ótimo, reco-
mendamos a inspeção anual da lâmina.
Substituição da lâmina (Fig. 17)
Só devem ser utilizadas peças sobresselentes de ori-
gem ao substituir a ferramenta de corte.
Ao substituir a lâmina, use luvas para evitar ferimen-
tos de corte.
Nunca monte uma lâmina diferente.
Esvazie o depósito de gasolina antes de remover
a lâmina.
Remova o parafuso para substituir a lâmina.
Volte a colocar tudo tal como ilustrado na Fig. 17.
Fixe corretamente o parafuso. O binário de aperto
é de 45 Nm. Ao substituir a lâmina, substitua igual-
mente o parafuso da lâmina.
Lâminas dani¿cadas
Se, apesar de todo o cuidado, a lâmina entrar em
contacto com um obstáculo, desligue imediatamente
o motor e retire a cha da vela de ignição.
Incline o corta-relva para o lado e verique a lâmina
quanto a danos. Lâminas danicadas ou dobradas
devem ser substitdas. Nunca volte a endireitar uma
lâmina dobrada.
Nunca trabalhe com uma lâmina dobrada ou extre-
mamente desgastada. Tal provocará vibrações e po-
derá causar danos adicionais no corta-relva.
m Atenção! Risco de ferimentos ao trabalhar com
uma lâmina danicada.
Amolação da lâmina
Os gumes das lâminas podem ser amolados com uma
lima metálica. Para evitar um desequilíbrio, a amolão
deve ser apenas executada numa ocina autorizada.
Inspeção do nível do óleo
background
www.scheppach.com
PT
|
107
Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve forne-
cer as seguintes informações:
Tipo de aparelho
Número de artigo do aparelho
Peças sobresselentes / acessórios
Lâmina do corta-relva - n.º artigo: 7911200628
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, ltro de ar, ltro
de gasolina, lâmina, correia em V, bateria
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as
embalagens de forma respei-
tadora do ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre apare-
lhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos
usados não pertencem no lixo domésti-
co, devendo ser alvo de uma recolha ou
eliminação separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elé-
tricos e eletrónicos são legalmente obrigados a de-
volver os mesmos após a sua utilização.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
Retire a cobertura do ltro de ar e remova o ltro de
esponja. Volte a colocar o ltro de ar para evitar que
objetos caiam para dentro da admissão de ar (Fig. 20).
Atenção: nunca limpe o ltro de ar com gasolina ou
solventes inamáveis. Limpe o ltro de ar apenas
com ar comprimido ou batendo nele.
Manutenção da vela de ignição (Fig. 21)
Verique a vela de ignição pela primeira vez após 10
horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a
eventualmente com uma escova de arame de cobre.
Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a
cada 50 horas de funcionamento.
Retire a cha da vela de ignição com um movimento
rotativo. Remova a vela de ignição (10) com uma cha-
ve para velas de ignição.
Utilize um calibre de lâminas para ajustar a distância
a 0,75 mm (0,030"). Volte a colocar a vela de ignição
(10) e certique-se de que não a aperta demasiado.
Alavanca do travão do motor (Fig. 1)
O motor está equipado com um travão mecânico (3),
que deve ser regularmente inspecionado. Ao soltar a
alavanca do travão, a lâmina deve imobilizar-se den-
tro de 7 segundos. Se tal não ocorrer, não se deve
utilizar o aparelho. Entre em contacto com um distri-
buidor autorizado.
Certique-se de que o aparelho é mantido num esta-
do perfeito durante a totalidade da sua vida útil.
Uma manutenção incorreta podelevar a ferimentos
mortais.
Reparação
Após a reparação ou manutenção, certique-se de
que todas as peças de segurança estão colocadas
e que se encontram num estado perfeito. Armazene
peças que possam causar ferimentos fora do alcan-
ce de outras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Tempos de funcionamento
Siga os regulamentos legais relativos à regulamen-
tação dos tempos de funcionamento de corta-relvas,
que poderão ser diferentes consoante a localidade.
Nota importante em caso de reparação:
No caso de devolução do aparelho para reparação, ob-
serve por favor que, por razões de segurança, ele deve
ser enviado para a ocina sem óleo e sem gasolina.
background
www.scheppach.com
108
|
PT
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físicas
e online), desde que o revendedor esteja obrigado a
aceitar a devolução ou a aceite de livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao clien-
te do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países
da União Europeia e que estejam sujeitos à Direti-
va Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União
Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétri-
cos e eletrónicos poderá estar regulada por outra
legislação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do apare-
lho, consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
O combustível e óleo do motor não devem ser eli-
minados como lixo doméstico ou nos esgotos e
têm de ser entregues num ponto de recolha ou eli-
minação separado!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
background
www.scheppach.com
PT
|
109
15. Resolução de problemas
Detão de falhas
A tabela apresenta erros posveis, as suas causas possíveis e possibilidades de resolução. Se continuar a não ser
capaz de resolver o problema, consulte um perito.
m CUIDADO!
Desligue primeiro o motor e retire o cabo de ignição antes de efetuar inspeções ou ajustes.
m CUIDADO!
Se o motor tiver estado em funcionamento durante alguns minutos após um ajuste ou reparação, lembre-se de que o
escape e outras peças estão quentes. Não toque neles para evitar queimaduras.
Nota importante em caso de reparação:
No caso de devolução do aparelho para reparação, observe por favor que, por razões de segurança, ele deve ser envia-
do para a ocina sem óleo e sem gasolina.
Falha Causa possível Resolução
Funcionamento ruidoso,
vibração forte do aparelho
Parafusos soltos Vericar os parafusos
Fixação da lâmina solta Vericar a xação da lâmina
Lâmina desequilibrada Substituir a lâmina
O motor não funciona
Alavanca do travão do motor não
premida
Premir a alavanca do travão do motor
Alavanca do acelerador em posição
incorreta
Vericar o ajuste
Vela de ignição avariada Substituir a vela de ignição
Depósito de combustível vazio Abastecer de combustível
Combustível contaminado Esvaziar o depósito de gasolina e encher com
combustível limpo
Ambiente frio Premir o botão de escorvamento (se disponível)
Motor avariado Entrar em contacto com um serviço de
assistência ao cliente autorizado
Funcionamento ruidoso do
motor
Filtro de ar sujo Limpar o ltro de ar
Vela de ignição suja Limpar a vela de ignição
O relvado torna-se amarelo,
corte irregular
Lâmina romba Aar a lâmina
Altura de corte demasiado baixa Ajustar para a altura correta
Ejeção de relva irregular
Altura de corte demasiado baixa Ajustar a altura
Lâmina desgastada Substituir a lâmina
Cesto de recolha entupido Esvaziar ou desentupir o cesto de recolha
background
www.scheppach.com
110
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Symboly použité v této íručce vás mají upozornit na možrizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí t přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před použitím se řte všemi bezpečnostními pokyny
Před uvedením do provozu si přečtěte celý návod k obsluze a dbejte na to, abyste mu
porozuměli.
Nesekejte na svahu přímo nahoru nebo dolů.
Odstraňte před spuštěním sekačky na trávu malé předměty v okolí, které by mohly být
rozmetány do okolí.
Ohrožení vymršťovanými předměty za chodu motoru.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky, než začnete s údržbou.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících nožů.
Důležité. fukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných
prostorách
Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení
Používejte ochranu sluchu a očí!
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné – nebezpečí popálení.
Netankujte, je-li motor horký nebo když běží.
Objem nádrže
Motorový olej
Délka nožů. Max. šířka seče
Garantovaná hladina akustického výkonu
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
max. 3
x
Tlačítko sytiče pro studený start
MIN
MAX
Zkontrolujte stav oleje
DRIVE - páčka pohonu
STOP - brzdová páčka motoru
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
background
www.scheppach.com
CZ
|
111
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 112
2. Popis zařízení ............................................................................ 112
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 112
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 112
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 113
6. Technické údaje ......................................................................... 115
7. Rozbalení .................................................................................. 115
8. Montáž / Před uvedením do provozu ........................................ 116
9. Uvedení do provozu .................................................................. 116
10. Čištění ....................................................................................... 119
11. Přeprava .................................................................................... 119
12. Skladování ................................................................................. 119
13. Údržba ....................................................................................... 120
14. Likvidace a recyklace ................................................................ 121
15. Odstraňování poruch ................................................................. 123
16. Prohlášení o shodě ................................................................... 364
background
www.scheppach.com
112
|
CZ
2. Popis za9ízení
Obr. 1 (1–20)
1. Rukojeť
2. Páka pohonu
3. Brzdová páčka motoru
4. Horní posuvné madlo, 4a Dolní posuvné madlo
5. Rychloupínací páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový ltr
8. Boční výhoz
9. Oběžné kolo
10. Zapalovací svíčka
11. fuk
12. Olejová měrka
13. Hnací kolo
14. Nastavení výšky kola
15. Klapka vyhazovacího otvoru
16. Záchytný k
17. Lankový startér
18. Kabelo svorky
19. Mulčovací vložka
20. Tlačítko syte
3. Rozsah dodávky
Obr. 1 (ae)
a) 2 x šroub s kulatou hlavicí M8
b) 2 x příložka velká
c) 4 x příložka malá
d) 4 x plastová hvězdicová matice
e) 1 x návod k obsluze
i) 2 x Podložka plastová
j) 2 x Plastový držák
4. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zařízeních.
Před zahájením práce musí být na stroji namontova-
ná veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná
vůči třetím osobám.
Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje.
Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stro-
je udržujte v kompletním a čitelném stavu.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Je nut dodržovat veškeré edpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických údajích.
Je nutné dodržovat íslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnost-
ně technická pravidla.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchui práci s no-
vým zařízením.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržování návodu k použití
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
Použití, které není v souladu s určením
výpad elektrického zařízení v případě nedodrže-
elektrických edpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Před montáží a zprovozněním si ečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznáme
se zařízením a jeho používání v souladu s určem.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, etřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlh-
kostí. ed započetím pce si jej musí každý pracov-
ník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
eny o jeho použia informovány o nebezpečích,
ktejsou s m spojena. Dodržujte minimální poža-
dovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních edpisů
vaší země, je při provozu konstrukčně stejch strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technic
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
background
www.scheppach.com
CZ
|
113
m VARONÍ
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRN(
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až středního poranění.
m UPOZORN(NÍ
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození přístroje nebo jiných věcných hodnot.
m Pozor!
i použití zařízení je nutdodržovat jednotlivá bez-
pečnostopatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovej-
te, abyste li tyto informace vždy k dispozici. Pokud
byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím
i tento návod k obsluze / bezpečnostpokyny. Nepřebí-
ráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené
nedodržením tohoto návodu a bezpečnostch pokynů.
Kdo nesmí p9ístroj používat:
děti a jiné osoby, které nejsou obeznámeny s tímto
návodem k použití (místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele)
osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby una-
vené a nemocné
Bezpečnostní pokyny pro ručn) ovládanou se-
kačku na trávu
Upozorn)ní
Pozorně si přečtěte návod k používání. Seznamte
se s nastavením a správným používáním stroje.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou obeznámeny s návodem k použití, aby po-
užívaly sekačku. Místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
Nesekejte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiosoby
(zvlášděti) nebo zvířata. Mějte na paměti, že za
úrazy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby
nebo jejich majetek, je odpovědná obsluha přístro-
je nebo jeho uživatel.
Pokud byste zařízení předali jiosobě, přiložte k
němu prosím i tento návod k obsluze.
hem sečení musíte vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nesekejte naboso nebo v lehkých
sandálech.
Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj používat,
a odstraňte echny edměty, které mohou být
zachyceny a vymrštěny, jako jsou kameny, hračky,
klacky a dráty.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou infor-
movány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylu-
čují rení výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
Jakékoli použití, které toto nařízení ekračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za
takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese vý-
hradně uživatel.
Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné
a průmyslové účely.
Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky
bezpečné či nikoliv, se strojem nepracujte.
Benzínová sekačka na trávu je vhodná pro sou-
kro používání v domácích zahradách a hobby
zahradách. Za sekačky v soukroch zahradách a
hobby zahradách se považují takové, jejichž roční
provoz zpravidla nepřekračuje 50 hodin a které se
převážně používají k péči o trávu a travnaté plochy,
ale ne na veřejných zařízeních, v parcích, na spor-
tovištích, v zemědělství a lesnictví.
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se sekač-
ka na trávu nesmí používat k následujícím pracím: k
zastřihávání keřů, řádkování sena a osekávání kles-
tí, k řezání a drobení pružných porostů nebo seká-
porostů na střechách nebo balkonech a k čištění
(odsávání) stezek, nebo jako štěpkovač na drobení
nařezaného dříví ze stromů a klestí. le se tato se-
kačka na trávu nesmí používat jako motorová motyka
k zarovnání nerovností terénu jako např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se sekačka na trávu nesmí
používat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje
a nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu.
m VARONÍ
Před uvedením přístroje do provozu si za účelem
vlastbezpečnosti důkladně přečtěte tuto příručku a
všeobecné bezpečnostní pokyny. Pokud přístroj pře-
necháte třetím osobám, iložte k němu vždy tento
návod k použití.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto -
vodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné ležité
texty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
m NEBEZPEČÍ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál-
ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
background
www.scheppach.com
114
|
CZ
Nastartuje motor opatr podle poky výrobce.
Dbejte na dostatečnou vzdálenost mezi nohama a
řezacím nožem.
i nastartování nebo spuštěmotoru nesmí t
sekačka sklopena, pokud není při zákroku nad-
zvednutá. V takovém případě sekačku sklopte jen
natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a zve-
dejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazova-
cím kanálem.
Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otoč
díky nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah
vyhazovacího otvoru.
Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku se spuš-
těným motorem.
Vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky a ujistěte se, že se zastavily všechny pohy-
bující se díly:
- Než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpání
ve vyhazovacím kanálu.
- Než zkontrolujte sekačku na trávu, vyčistíte ji
nebo na ní provedete práce.
- Pokud narazíte na cizí těleso. Vyhledejte poško-
zená místa na sekačce a proveďte nutné opra-
vy, než sekačku znovu spustíte a začnete s
pracovat. Pokud sekačka na trávu začne vibrovat
neobvykle silně, je nutná okamžitá kontrola.
Vypněte motor:
- Pokud od sekačky na trávu odcházíte
- Než doplníte palivo.
Používání stroje při nadměrné rychlosti může zvý-
šit riziko úrazu.
Postupujte opatrně při nastavování stroje a chraňte
si prsty před uvíznutím mezi pohyblivým sekacím
nástrojem a nepohyblivými součástmi přístroje.
Postupujte mimořádně opatrně i sečení na pod-
dajné půdě, na bzko ležících smetišch, hrobech
a v příkopech.
Uživatel musí být dostatečvyškolený v používání,
nastavování a obsluze (včetně zakázaných činností).
Pravidelně kontrolujte přístroj a ed každým pou-
žitím zjistěte, zda všechna jištění spuštění a tlačít-
ka řádně fungu.
Myslete na to, že nesprávná údržba, použití nevhod-
ných náhradních dílů, nebo odstranění či modikace
bezpečnostních zařízení mohou st k poškoze pří-
stroje a těžkým zraněním osob, které s ním pracují.
Myslete na to, že se nesmí manipulovat s bezpeč-
nostmi systémy nebo zařízeními sekačky na trá-
vu ani je deaktivovat.
Myslete na to, že uživatel nesmí měnit žádná za-
pečetěná nastavení regulace otáček motoru ani s
nimi manipulovat.
Používejte pouze řezné nástroje a příslušenstdo-
poručené výrobcem. Použití jiných pracovních -
strojů nebo jiného příslušenství může pro uživatele
znamenat nebezpečí poranění.
m VARONÍ
Benzín je vysoce hořlavý:
Uchovávejte benzin jen v k tomu určech nádobách
Provádějte čerpání jen ve venkovním prostře a
hem plnění nekuřte
Benzin je nutné naplnit ed spuštěm motoru. -
hem chodu motoru nebo při horké sekačce se ne-
smí otvírat uzávěr nádrže nebo doplňovat benzin.
Pokud benzin přeteče, je zakázáno zkoušet nastar-
tovat motor. Namísto toho musí být stroj odstraněn
z plochy, znečištěné benzinem. Je nutné se vyva-
rovat jakéhokoliv pokusu o nastartování, než se
benzinové výpary odpaří.
Z bezpečnostních důvo musí být při poškození
vyměněna benzinová nádrž a další uzávěry nádrže.
Nikdy benzin neuchovávejte v blízkosti zdroje jis-
kření. Používejte vždy certikovaný kanystr. Nene-
chávejte benzin v dosahu dětí.
Vyměňte vadné tlumiče hluku
Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebe nebo poškozené řezací
nástroje, upevňovací čepy a cesekací jednotka.
Aby se zabránilo nevyženosti, smí být opotřebe-
nebo poškozené sekací nástroje a upevňovací
čepy vyměněny jen v celých sadách.
U přístrojů s několika noži dbejte, aby se i otáčení
jednoho nože začaly otáčet i další nože.
Manipulace
Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpeč-
ný oxid uhelnatý.
Pracujte jen za denního světla nebo v kvalitním
umělém světle. Pokud možno se vyhněte používá-
ní přístroje na mokré trávě.
Používání sekačky na trávu za bouřku je zakázáno
- nebezpečí zásahu bleskem!
Vždy dbejte na dobrý postoj na svahu.
Popojíždějte se strojem jen rychlostí chůze.
U strojů na kolečkách platí: Na svahu sekejte kolmo
k němu, nikdy ne nahoru nebo dolů.
Buďte mimořádně opatrní, když níte směr jízdy
na svahu.
Nesekejte na nadměrně příkrých svazích a na v
blízkosti se nacházejících smetištích, příkopech a
náspech. Bte mimořádně opatrní, když se se se-
kačkou na trávu obracíte nebo ji přitahujete k sobě.
idržujte sekací nůž, pokud sekačku na trávu naklo-
píte, při přepravě po jiné ploše než po trávě a pokud
sekačku převážíte z jedné na druhou sekací plochu.
Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozenými
ochrannými zízeními nebo mřížemi nebo bez na-
montovaných ochranných prvků, např. nárazníků
nebo lapačů trávy.
Neměňte nastavení motoru a nepřekračujte maxi-
mální otáčky motoru.
Před nastartováním motoru uvolněte motorovou brzdu.
background
www.scheppach.com
CZ
|
115
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Vibrace A
hv
(vlevo/vpravo) 7,218 m/s
2
Nepřesnost měření K
PA
1,5 m/s
2
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné zařízení.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění zařízení.
izpůsobte svůj styl práce zařízení.
Přístroj nepřetěžujte.
Případně nechte zařízení přezkoušet.
Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
i delším používání benzínové travní sekačky může
dojít k poruše prokrvení způsobené vibracemi (Ray-
naudův syndrom).
Údaje o trvání použití nelze v tomto případě stanovit,
protože to se může u jednotlivých osob lišit.
Tento jev mohou ovlivnit následující faktory:
Poruchy prokrvení rukou obsluhy
Nízké vnější teploty
Dlouhé doby použití
Proto se doporučuje nosit teplé pracovní rukavice a
dodržovat pravidelné přestávky.
7. Rozbalení
Otevřete obal a opatrně z něj vyjměte zařízení.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenst, zda se při
přepra nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se podle návodu k obsluze seznamte
s přístrojem.
Používejte u příslušensta opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte i objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
m Pozor!
P9ístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesm)jí
hrát d)ti!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto v)cí a udušení!
Sekačku na trávu udržujte neustále v dobrém pro-
vozním stavu.
Je zapotřebí stanovit dostatečné přestávky pro sní-
žení zatížení hlukem a vibracemi.
Zbytková nebezpečí a ochranná opat9ení
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných pro-
st9edkA (OOP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná pce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v p9ípad) nouze
i případné nehodě zaveďte íslušně potřeb
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
6. Technické údaje
Typ motoru 1válcový 4taktní motor OHV
Zdvihový objem: 173 cm³
Pracovní otáčky 2800 min
-1
kon 3,0 kW / 4,1 PS
Palivo Normální/bezolovnatý/ben-
zín s max. 10 % bioetanolu
Objem nádrže 1,0 l
Motorový olej SAE 30 / 10W40 / 10W30
Obsah nádrže /
olej
0,4 l
P9enastavení
výšky sečení
25-75 mm / 7násobný
Obsah
záchytného koše
65 l
Ší9ka 9ezu 51 cm
Hmotnost 27,5 kg
Technické změny vyhrazeny!
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak L
pA
85,0 dB
Nepřesnost měření K
PA
3 dB
Akustický výkon L
WA
96,1 dB
Nepřesnost měření K
PA
1,83 dB
background
www.scheppach.com
116
|
CZ
Pozor:
Kryt bočního výhozu nesmí být při mulčování nasazen.
Nastavení výšky sečení
m Pozor! Zm)na nastavení výšky sečení se smí
provád)t pouze s vypnutým motorem a vytaže-
ným konektorem svíčky
Než začnete se sečením, zkontrolujte, zda sečné
nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací materiál
není poškozen.
Tupé a poškozené sečnástroje případvyměňte
jako celou sadu, aby nedošlo k nevyváženosti. Při této
kontrole vypněte motor a vytáhněte konektor svíčky.
Výšku sečení nastavíte otočným regulátorem (obr.
13, pol. 14). Lze nastavit 7 různých výšek sečení.
Vytáhněte nastavovací páčku směrem ven a na-
stavte požadovanou šku sečení. Páčka se za-
chytí v požadované poloze (obr. 13).
P9íprava sekané plochy
Před sekáním pečlivě zkontrolujte celou plochu určenou
k sekání. Odstraňte kameny, klacky, kosti, dráty, hračky
a ostatní předměty, které by přístroj mohl odmrštit.
9. Uvedení do provozu
m Pozor!
Motor je dodáván bez oleje. P9ed uvedením do
provozu proto musíte bezpodmínečn) doplnit
olej. Používejte k tomu normální univerzální olej
(SAE 30). P9ed každým sečením je nutné zkontro-
lovat množství oleje v motoru.
Musíte také doplnit benzín, protože ten také není
obsažen p9i dodání.
Aby se zabránilo nežádoucímu spuštění sekačky
na trávu, je vybavena motorovou brzdou (obr. 1,
pol. 3), kterou musíte aktivovat, než sekačku na
trávu nastartujete. Při uvolnění brzdící ky motoru
se tato musí vrátit do výchozí polohy, a tím se auto-
maticky vypne motor.
Zatáhněte brzdovou páčku motoru (3) a silně za-
táhněte za lanový startér (17). (Obr. 14)
POZOR: Řezací ž rotuje i při uvolnění brzdo-
páčky motoru, pokud zatáhnete lanový startér.
Dbejte, aby do nebezpečném prostoru sečného
nože nezasahovaly části těla a cizí předměty.
Pokud je motor v chodu, zatlačte páku pohonu (2) k
rukojeti (1) pro zapnutí pohonu sekačky.
Než začnete se sečem trávníku, měli byste si ten-
to postup zopakovat několikrát, abyste se ujistili, že
všechno správně funguje.
m VARONÍ
Pokaždé, když musíte provést jakékoliv nasta-
vení a/nebo opravy na své sekačce na trávu, po-
čkejte na úplné zastavení nože.
8. Montáž / P9ed uvedením do provozu
Montáž dílA.
i dodávce jsou které díly demontovány. Montáž
je jednoduchá, pokud dodržíte následující pokyny.
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmí-
nečn) kompletn) smontujte!
Upozorn)ní!
i montáži a údržbě budete potřebovat následující
další nářadí, které netvoří součást dodávky:
plochá záchytná vanička (na výměnu oleje)
odměrka 1 litr (olej / odolná proti benzinu)
benzinový kanystr (5 litrů postačí na cca 6 hodin
provozu)
trychtýř (vhodný pro plcí hrdlo nádrže)
domácí utěrky (k utření zbytků oleje nebo benzínu;
likvidovat na čerpací stanici)
sací čerpadlo na benzín (plastové provedení, k dis-
pozici v obchodech se stavebninami)
olejnička s ručním čerpadlem (k dispozici v obcho-
dech se stavebninami)
0,4 l motorového oleje SAE 30
Montáž
1. Sekačku a doplňující díly vybalte z obalu a zkont-
rolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti.
2. Dolní posuvné madlo išroubujte pomocí jedno-
ho šroubku (a), malé příložky (c) a plastové matice
(d) po obou stranách sekačky. Dbejte přitom na
to, aby hnací lana, která se budou montovat poz-
ději, nepřekážela (obr. 2-3).
3. Horposuvné madlo na dolním posuvném ma-
dlu přišroubujte vždy pomojedné rychloupína-
páky (5), velké íložky (b), malé příložky (c) a
plastové matice (d) po obou stranách (obr. 4-5).
4. Úchop lanového startéru (17) zavěste na ky k
tomu určené, jak je zobrazeno na obr. 6.
5. Upevněte startovací lana přiloženými kabelovými
svorkami (18) (obr. 7) na madlo.
6. Zaklapněte záchytný kna trávu (16) a zaklap-
něte do rámu plastové svorky. (Obr. 8)
7. Sečení se záchytným košem:
Klapku vyhazovacího otvoru (15) zvedněte jed-
nou rukou a zavěste záchytný koš na trávu (16)
tak, jak znázorňuje obr. 9.
8. Sekání s bočním výbojem: Zvedněte b
vypouštěcí klapku a namontujte bočvypouštěcí
kryt (8) (obr. 15 / 15a). Pokud je travní box ipojen,
vyjměte jej a nahraďte jej muovací vložkou
9. Mulčoní:
Vytáhněte záchytný koš na trávu (16), pokud je
už nasazen, a vložte mulčovací vložku (19), jak je
znázorněno na obr. 10-12.
background
www.scheppach.com
CZ
|
117
Pokud nedojde ke spuštěmotoru, znovu zatáh-
něte za držadlo.
Kvůli ochranné vrstna motoru může i prvním
použití přístroje dojít k vytvoření malého množst
kouře. To je normální jev.
Pamatujte: Lehčí start p9i nízkých teplotách díky
stlačení sytiče (20) obr. 14. Používejte jen se stu-
deným motorem!
m Pozor!
Lankový startér nenechte proklouznout zpět.
Pozor: Za studeného počasí může být nutné zopa-
kovat startování několikrát.
Vypnutí motoru::
i vypnutí motoru uvolněte páčku pohonu (2) a
brzdovou čku motoru (3) a počkejte, dokud se
nezastaví nůž.
Vytáhněte konektor zapalování ze zapalovací svíčky
(10), aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru.
Před dalším spuštěním zkontrolujte lanko motorové
brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správně namon-
továno. Nalomené nebo poškozené vypínací lanko
musí být vyměněno.
P9ed sečením
DAležité pokyny:
Oblečte se správně. Použijte pevnou obuv, ne san-
dály nebo tenisky.
Zkontrolujte sečný nůž. Nůž, který je ohnutý nebo
jakkoliv poškozený, musí být nahrazen originálním
nožem.
Naplňte benzinovou nádrž na volném prostranství.
Použijte k tomu nálevku a odměrku. Setřete ben-
zín, který přetekl.
Přečtěte si a dodržujte návod k použití i pokyny k
motorům a íslušenství. Uložte návod na místo
dostupné i jiným uživatelům přístroje.
fukové plyny jsou nebezpečné. Spouštějte motor
jen na otevřeném prostranství.
Ujistěte se, že všechny bezpečnostprvky jsou k
dispozici a správně fungují.
Přístroj smí obsluhovat pouze osoba, která je k
tomu vhodná.
Sečení mokré trávy můžet nebezpečné. Sekejte
trávu pokud možno suchou.
Nařte ostatním osobám etně dětí, aby se nepři-
bližovaly k sekačce.
Nikdy nesekejte za špatné viditelnosti.
Zvedněte ze země před sečením volně ležící před-
měty, jako jsou kameny, hračky, klacky a dráty atd.
Pokyny ke správnému sečení
m Pozor! Nikdy neotvírejte víko odpadu, jestliže
se vyprazd3uje záchytné za9ízení a motor ješt)
b)ží. Rotující nAž mAže zpAsobit úraz.
P9ed každým natavením, údržbou a opravami
vypn)te motor a vytáhn)te konektor zapalovací
svíčky.
Používání pohonu:
Motorová brzda (3): K zastavení motoru používejte
páku. Jakmile páku uvolníte, automaticky se zasta-
ví motor a sečné nože.
Pro sečení zatáhněte páku pohonu (2) k rukojeti (1).
Před samotným sečením je třeba, abyste kolikrát
zkontrolovali páku startování a vypnutí. Přesvědčte
se, že lanko startéru se pohybuje lehce.
Páka pohonu (2):
Pokud páku přesunete, spojka pohonu pojezdu se
zavře a travní sekačka se za chodu motoru rozjede.
Pro zastavení jedoucí travní sekačky páku pojez-
du včas uvolněte. Před prvním sečem se naučte
rozjíždění a zastavování tak, abyste se seznámili s
chováním sekačky při jízdě.
Výstražné upozorn)ní: Sečnůž rotuje, jakmile se
spustí motor.
DAležité: ed spuštěním motoru několikrát použij-
te motorovou brzdu, abyste se přesvědčili, zda také
dobře funguje lanko vypínání.
Pamatujte: Motor je dimenzován na řeznou rychlost
pro trávu a vyhazování trávy do záchytného koše a
dlouhou životnost motoru
Kontrolujte stav oleje.
Otevřete víko nádrže a naplňte benzinovou drž
(6) až k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrže cca 1,4
litru benzínu. K plnění používejte trychtýř a odměr-
ku. Nepřeplňujte nádrž.
Používejte čerstvé, čisté bezolovnaté palivo.
V žádném případě nemíchejte olej s benzinem. Po-
řizujte pohonné hmoty v množstvích, která mohou
být spotřebována během 30 dní, aby bylo možné
zarit čerstvost pohonné hmoty.
Pamatujte: Používejte bezolovnatý normálbenzin
s max. 10% podílem bioethanolu.
m VARONÍ
Používejte dy jen bezpečný benzinový kanystr. Při
plnění benzinu nekuřte. Odstraňte veškeré zbytky
oleje nebo benzinu, vypněte ed plněním benzinu
motor a nechte motor několik minut vychladnout.
Spušt)ní motoru (obr. 14)
Ujistěte se, že kabel zapalování je zapojen ke svíč-
ce zapalování.
Postavte se za motorovou sekačku. Jednou rukou
itlačujte brzdovou páčku motoru (3) k rukojeti,
druhou rukou položte na lanový startér.
Motor spusťte lankovým startérem (17). K tomu
účelu zatáhněte rukojeť cca 10-15 cm (dokud ne-
pocítíte odpor), poté silně přitáhněte trhnutím.
background
www.scheppach.com
118
|
CZ
Pokyny k sečení:
Dávejte pozor na pevné předměty. Může dojít k po-
škození sekačky nebo k úrazu.
Hor motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit
popáleniny. Proto se jich nedotýkejte.
i sečení na svazích nebo strmě klesajících po-
zemcích postupujte opatrně.
Sečte pouze za dostatečné viditelnosti.
Zkontrolujte sekačku, nůž a ostatní díly, pokud na-
jedete na cizí předmět nebo pokud přístroj vibruje
silněji než normálně.
Neprovádějte změny nastavení nebo opravy, aniž
by byl předem vypnut motor. Vytáhněte konektor
zapalování.
Na silnici nebo v její blízkosti dávejte pozor na pro-
voz. Nenechávejte vypadávat trávu na silnici.
Vyhněte se místům, na nichž kola nezabírají nebo
sekačka nejistou polohu. Před zpětným pohy-
bem se přesvědčte, zda za vámi nejsou malé děti.
V husté vysoké trávě nastavte nejvyšší výšku se-
če a sečte pomaleji. Před odstraňováním trávy
nebo jiných usazenin vypněte motor a vytáhněte
kabel zapalování.
Nikdy nedemontujte prvky, které slouží bezpečnosti.
Nikdy nenalévejte benzín, pokud je motor ješhor-
ký nebo zapnutý.
Vyprázdn)ní záchytného koše
Jakmile zůstávají při práci ležet zbytky trávy, je třeba
vyprázdnit záchytný koš.
m VARONÍ
P9ed vytažením záchytného koše vypn)te motor
a počkejte na zastavení sečného nástroje.
i vytažení záchytného koše (16) jednou rukou i-
držte klapku vyhazovacího otvoru (15) a druhou rukou
vytáhněte záchytný koš (16) za držadlo k přenášení
(obr. 16). Víko odpadu (15) se i vytažení záchyt-
ho koše zavře a uzavře zadní vyhazovací otvor.
Pokud v otvoru zůstanou viset zbytky trávy, je pro
snadné spuštění motoru účelné popojet sekačkou
zpět o cca 1 m.
Zbytky nasekané hmoty v komoře sekačky neodstra-
ňujte rukou nebo nohama, ale vhodnými pomůckami,
např. kartáčem nebo koštětem.
K zajišdobrého sběru musí t po použití vyčištěn
záchytný koš (16) a zvláště vzduchová mříž zevnitř.
Záchytný koš (16) se smí vkládat pouze při vypnutém
motoru a nehybném sečném nástroji.
Víko odpadu (15) zvedněte jednou rukou druhou ru-
kou uchopte závěsný koš (16) za rukojeť a zavěste ho
shora. (Obr. 9)
Vždy pečlivě zajistěte klapku vyhazovacího otvoru a zá-
chytný koš na trávu. Při odchodu edem vypněte motor.
Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost stanovenou
řidítky mezi krytem nože a uživatelem.
i sečení a změnách směru zdy na svazích a strá-
ních je nutmimořádná opatrnost. Dbejte na bezpeč-
postoj, noste obuv s neklouzavými drsnými podráž-
kami a dlouhé kalhoty. Sekejte vždy kolmo ke svahu.
Z bezpečnostch důvodů se nes se sekačkou pra-
covat na svazích se sklonem přesahujícím 15 stupňů.
Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení se-
kačky. Nebezpečí klopýtnutí!
Mulčování:
i mulčování se sečený materiál rozdrobí v uzavře-
ném krytu sekačky a rozmetá se znovu na trávník.
Odpadá sběr a likvidace trávy.
m UPOZORN(NÍ Mulčování je možné jen při relativ-
ní nízkém trávníku.
i používání funkce mulčování vytáhněte záchytný koš
(16) a zasuňte do vyhazovacího otvoru mulčovací adap-
tér (obr. 10-12/ 19) a znovu zavřete kryt odpadu (15).
Sečení
Sekání může t provedeno s ipojeným travním
boxem (16) nebo pomocí bočního boje (8) Při pou-
žití bočního výtoku by měla být ipojena mulčovací
vložka (19).
Sečení provádějte pouze s ostrými bezvadnými noži, aby
nedošlo k roztřepení stébel trávy a žloutnutí trávníku.
K dosažení čistého řezu jezděte se sekačkou pokud
možno v rovných pruzích. itom musí mít sečené
pruhy několik centimetrů přesah, aby nezůstaly stát
žádné pruhy.
Spodní stranu krytu sekačky udujte v čistém stavu a
bezpodmín odstraňujte zachycenou trávu. Ložiska
zachycené trávy komplikují startování, zhoršují kvalitu
řezu a vyhazování trávy.Na svazích musíte dráhu se-
čení vést kolmo ke svahu. Sklouznutí sekačky na trávu
lze zabránit šikmou poloho směrem nahoru. Zvolte výš-
ku sečení podle skutečvýšky trávníku. Sečení pro-
vádějte několika průjezdy tak, aby se najednou usekly
maximálně 4 cm trávníku.
Před provedením jakékoliv kontroly nože musíte vy-
pnout motor. Nezapomeňte, že nůž se po vypnutí mo-
toru ještě několik sekund točí. Nikdy se nepokoušejte
nůž zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevně-
, v dobrém stavu a dobře nabroený. Nabruste ho
nebo ho vyměňte, pokud tomu tak není. Pokud nůž v
pohybu narazí na jaký předmět, zastavte sekačku
a počkejte, dokud se ž zcela nezastaví. Poté zkon-
trolujte stav nože a držáku nože. Pokud je poškozený,
musí být vyměněn.
background
www.scheppach.com
CZ
|
119
Sekačku nastartujte a po cca 30 minutách sekač-
ku opět vypněte. Rotující žací lišta stříká vodu na
spodní stranu sekačky a tím ji očistí.
Zavřete vodovodní kohoutek a sundejte hadicovou
přípojku.
Horstranu vyčistěte hadrem (nepoužívejte ostré
předměty).
11. P9eprava
Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín.
Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
Z teplého motoru odstraňte motorový olej.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky.
Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
Vytáhněte startovací lanko (17) z háku. Uvolněte rych-
loupínací páku (5) a sklopte dolů hormadlo. Dbejte
itom na to, aby při sklopení nedošlo k ohnutí lanek.
Omotejte několikrát vlnitou lepenkou hori dolní
madlo a motor, aby se zabránilo odření.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Nástroj uchovávejte v originálním bale.
Nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlh-
kostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
Neskladujte sekačku nikdy s palivem v nádrži v bu-
dově, v níž by se výpary mohly dostat do kontaktu
s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Nechte nejprve zchladnout motor, než sekačku od-
stavíte v uzavřené místnosti.
Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a
prostor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a
uniklého maziva (oleje).
P9íprava k uskladn)ní sekačky
Výstražné upozorně: Neodstraňujte benzín v uza-
ených prostorech, v bzkosti oleje a během kouře-
ní. pary mohou způsobit výbuch nebo požár.
Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín.
Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylé palivo.
Po kažsezóně proveďte měnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstraňte starý motorový
olej a dolijte nový.
Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce.
Pomocí olejničky nalijte cca 20 ml oleje do válce.
Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl
a chránil válec zevnitř.
Po sečení
Motor nechte nejprve zchladnout, než sekačku
odstavíte v uzavřené místnosti. ed uskladněním
odstraňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce
neskladujte jiné předměty.
Zkontrolujte před dalším použitím všechny šrouby
a matice. Uvolněné šrouby musíte pevně utáhnout.
Záchytný koš (16) ed opětovným použitím vy-
prázdněte.
Vytáhněte konektor zapalování, aby nedošlo k ne-
povolenému použití.
Dávejte pozor, aby sekačka nebyla odstavena ve-
dle zdroje nebezpečí. Vypouštění plynů může vést
k výbuchu.
i opravách se smí používat pouze originální díly
nebo díly schválené výrobcem (viz adresy na -
ručním listu).
V případě delší odstávky sekačky vyprázdněte benzí-
novou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na benzín.
Provádějte mazání a údržbu přístroje
10. Čišt)ní
Čišt)ní
Sekačka by la být kladně vyčištěna po každém
poití. Platí to zvlášpro spodní stranu a úchyt nože.
m Pozor!
Z bezpečnostních vodů vytáhněte před čištěním
kabel zapalovací svíčky.
Sekačku nejlépe převraťte dozadu. Zapalovací svíč-
ka by měla směřovat nahoru, tak zabráníte proniknutí
motorového oleje do sacího traktu nebo jeho vytečení.
Přístroj také můžete převrátit nahoru, při tom ale mu-
síte bezpodmínečdávat pozor na to, aby se vzdu-
chový ltr nacházel na horní straně.
Upozorně: Než sekačku na trávu převrátíte na stra-
nu, zcela vyprázdněte palivovou nádrž odsávacím
čerpadlem na benzín.
Sekačka na trávu nesmí být sklopena c než 90 stupňů.
Odstraňování nečistot a trávy je nejsnadnější hned
po sečení.
Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou způsobit na-
rušení sečení. Zkontrolujte, zda je kanál vývodu trávy
zbaven zbytků trávy, případně je odstraňte.
Nikdy nečistěte sekačku proudem vody nebo vyso-
kotlakým čističem. Motor musí zůstat suchý.
Nesse používat agresivní čisticí prostředky jako
čističe zastudena nebo čisticí benzín.
Za9ízení čist)te vodou následujícím zpAsobem.
(Obr. 24 (w))
Vyjměte mulčovací nástavec / záchytvak na trávu.
Nasaďte hadicovou přípojku na sekačku (w) a ote-
ete vodovodní kohoutek. (Obr. 24)
background
www.scheppach.com
120
|
CZ
Poškozené nebo ohnuté nože musí t vyměněny.
Nikdy nerovnejte ohnutý nůž.
Nikdy nepracujte s ohnutým nebo velmi opotřebeným
nožem, protože to způsobuje vibrace a může vést k
dalšímu poškození sekačky.
m Pozor! i práci s poškozeným nožem hrozí ne-
bezpečí zranění.
Nabroušení nože
Ostří nože lze nabrousit kovovým pilníkem. Aby se
zabránilo nevyváženosti, musí broušení provádět
pouze autorizovaný odborný servis.
Kontrola množství oleje
m Pozor! Nikdy nepoužívejte motor bez oleje nebo s
íliš málo olejem. Může to způsobit těžké poškození
motoru. Používejte pouze motorový olej SAE 30.
Kontrola stavu oleje (obr. 18):
Postavte sekačku na rovnou hladkou plochu.
Otáčem doleva vyšroubujte rku oleje (12) a
utřete ji. Zastrčte měrku znovu bez šroubování
na doraz do plnicího hrdla.
Vytáhněte měrku a odečtěte množstoleje ve vo-
dorovné poloze. Hladina oleje se musí nacházet
mezi maximální a minimální hodnotou na olejové
rce (12).
Vým)na oleje (obr. 23)
Výměnu oleje provádějte jednou ročně před za-
jením sezóny i vypnutém motoru zahřátém na
provozní teplotu.
Používejte pouze motorový olej (SAE 30).
Vyprázdněte benzinovou nádrž (pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín).
Položte ed sekačku na trávu plochou záchytnou
vaničku na olej (s objemem min. 1 litr).
Odšroubujte měrku na olej a sekačku nakloňte tak,
aby celý olej vytekl do záchytné vaničky.
Poté nalijte čerstvý motorový olej až po horní značku
olejové měrky (cca 0,4 l), více do ístroje nenalévejte.
Pozor! i kontrole stavu oleje měrku nešroubujte,
jen ji zastrčte po závit.
Starý olej musí t zlikvidován podle platných předpisů.
Čišt)ní 9emene (obr. 17, 19)
Odstraňte ž a kryt pohonu, přičemž odšroubu-
jete šrouby.
Vyčistěte součásti pohonu a klínový řemen jed-
nou nebo dvakrát ročně kartáčem nebo stlačeným
vzduchem.
Znovu našroubujte kryt motoru a nůž.
Údržba a nastavení lan
Lana často mažte a kontrolujte jejich volný chod.
Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
Vyčistěte celý přístroj, aby byl chráněn lakový nátěr.
Uchovávejte přístroj na dobře větraném místě.
13. Údržba
Pravidelná pečliúdržba je nutná k zarení ne-
změněné bezpečnosti a výkonnosti přístroje.
Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně
utaženy a přístroj byl v bezpečném provozním stavu.
Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání trá-
vy z hlediska opotřebení a ztráty funkčnosti.
Pravidelně čistěte záchytný koš vodou a nechte ho
dobře vyschnout.
Z bezpečnostch důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
i delším skladování nebo údržbě vyprázdněte pa-
livovou nádrž. To se provádí odsávacím čerpadlem
na benzín (k dispozici v prodejnách stavebnin).
m VARONÍ
Nikdy nepracujte se spuštěným motorem na vodi-
vých součástech zapalování a nedotýkejte se jich.
Před prováděním veškerých činností údržby a péče
vytáhněte konektor zapalování ze svíčky zapalová-
ní. Nikdy neprovádějte jakékoliv práce na zapnutém
přístroji. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, musí provádět pouze autorizovaný servis.
Nápravy a náboje kol
Musí být vyčištěny jednou za sezonu a lehce na-
mazány.
NAž
Z bezpečnostch důvo svěřte nabroušení, vy-
žení a montáž nože pouze autorizovanému servisu.
Aby bylo dosaženo optimálního pracovního výsledku,
doporučujeme nechat zkontrolovat nůž jednou za rok.
Vým)na nože (obr. 17)
i výměně žacího nástroje se smí používat pouze
originální náhradní díly.
i výměně nože používejte rukavice, aby se zabráni-
lo řezným poraněním.
Nikdy nemontujte jiné nože.
Před vytažením ostří vyprázdněte nádrž na benzín.
Uvolněte šroub, aby mohlo být vyměněno ostří.
Nastavte znovu všechno podle obr. 17. Důkladně
utáhněte šroub. Utahovací moment činí 45 Nm. i
výměně ostří vyměňte také šroub ostří.
Poškozené nože
Pokud nůž navzdory veškeré opatrnosti narazí na
překážku, je nutné okamžitě zastavit motor a vytáh-
nout konektor zapalování.
Sklopte sekačku na stranu a zkontrolujte možné po-
škození nože.
background
www.scheppach.com
CZ
|
121
Objednávání náhradních dílA
i objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Náhradní díly/p9íslušenství
ž sekačky na trávu – č. výrobku: 7911200628
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku ná-
sledujídíly podléhají opotřebení, které je dáno po-
užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná-
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Zapalovací svíčka, vzdu-
chový ltr, benzínový ltr, ž, klínový řemen, akumulátor
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a íslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
14. Likvidace a recyklace
Pozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklo-
vatelné. Obaly prosím likviduj-
te způsobem šetrným k život-
mu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovníhoodpadu, ale musí
se sbírat a likvidovat odd)len)!
Stabaterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být
před odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich
likvidaci upravuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový ivatel je zodpovědný za vymazání
svých osobních údajů ze starého zařízení určené-
ho k likvidaci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
pad elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektroniczařízení můžete bezplat-
ně odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů
(např. obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionár a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebí-
rat nebo to nabízejí dobrovolně.
Údržba vzduchového ¿ltru (obr. 20)
Znečištěné vzduchové ltry snižu výkon motoru
omezením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je
nezbytná pravidelná kontrola.
Vzduchový ltr kontrolujte po každých 25 hodinách pro-
vozu a podle potřeby ho vyčistěte. Ve velmi zapráše-
ném prostředí je nutné kontrolovat vzduchový ltr často.
Zvedněte kryt vzduchového ltru a vyhněte pěnový
ltr. Vzduchový ltr vyměňte, aby se zabránilo pronik-
nutí předmětů do přívodu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte bennem nebo
hořlavými čisticími prostředky. Vzduchový ltr vyčis-
těte jen stlačeným vzduchem nebo vyklepáním.
Údržba zapalovací svíčky (obr. 21)
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprpo 10 provoz-
ch hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vy-
čistěte měděným kartáčem. Poté svíčku zapalování
čistěte po každých 50 hodinách provozu.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky krouživým pohy-
bem. Vytáhněte svíčku (10) klíčem na svíčku zapalování.
Nastavte pomospárové rky vzdálenost 0,75 mm
(0,030). Znovu namontujte svíčku zapalování (10) a
dbejte, aby nebyla příliš utažená.
Brzdová páčka motoru (obr. 1)
Motor je opatřen mechanickou brzdou (3), tu je třeba
pravidelně kontrolovat. Při puštění brzdové páčky se
musí nůž během 7 sekund zastavit, pokud tomu tak
není, nesmí se přístroj používat. Obraťte se na auto-
rizovaného specializovaného prodejce.
Zajistěte, aby se přístroj po celou dobu životnosti na-
cházel v bezvadném stavu.
Neodborná údržba může vést ke zraněním ohrožují-
cím život.
Oprava
Po opravě nebo údse esvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostprvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme
za škody způsobené neodbornými opravami nebo
nepoužitím originálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo
autorizovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti
příslušenství.
Provozní doby
Dodujte edpisy, kteupravují provozní dobu seka-
ček na trávu a které se mohou lišit v různých lokalitách.
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
i zpětné dodávce zařízení kvůli opravě dbejte, pro-
sím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů
smí do servisní stanice posílat jen, když neobsahuje
benzín a olej.
background
www.scheppach.com
122
|
CZ
- Až i kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximál 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné edtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na přísluš-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje in-
stalované a prodávané v zemích Evropské unie
a podléhající evropské směrnici 2012/19/EU. V
zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci
elektroodpadu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo va -
šeho m)sta.
Paliva a oleje
Před likvidací přístroje je nutvyprázdnit palivo-
vou nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat odděleně!
Prázdné zásobky oleje a paliva mu t zlikvido-
vány ekologicky. Prázdné zásobníky oleje a paliva
musí být zlikvidovány ekologicky.
background
www.scheppach.com
CZ
|
123
15. Odstra3ování poruch
Hledání závad
Tabulka obsahuje možné závady, jejich možnou příčinu a možnosti nápravy. Pokud přesto nedokážete odstranit problém,
poraďte se s odborníkem.
m OPATRN(!
Nejprve vypněte motor a vytáhněte kabel zapalování, než začnete s prohlídkou a seřizováním.
m OPATRN(!
Pokud po seřízení nebo opravě motor běží několik minut, nezapomeňte, že výfuk a jiné součásti jsou horké. Proto se jich
nedotýkejte, aby nedošlo k popáleninám.
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při zpětné dodávce zařízení kvůli opravě dbejte, prosím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen, když neobsahuje benzín a olej.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Neklidný b)h, silné vibrace
za9ízení
Povolené šrouby Zkontrolujte šrouby
Uvolněný úchyt nože Zkontrolujte úchyt nože
Nevyvážený nůž Vyměňte nůž
Motor neb)ží
Nestlačená páčka motorové brzdy Stlačte páčku motorové brzdy
Nesprávná poloha plynové páčky Zkontrolujte nastavení
Vadná zapalovací svíčka Vyměňte zapalovací svíčku
Prázdná palivová nádrž Doplňte palivo
Znečištěné palivo Vyprázdněte benzínovou nádrž a nalijte čisté
palivo
Studené prostředí Stiskněte sytič (pokud je k dispozici)
Vadný motor Vyhledejte autorizovaný zákaznický servis
Motor b)ží neklidn)
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte vzduchový ltr
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte zapalovací svíčku
Trávník žloutne, sečení je
nepravidel
Neostrý nůž Naostřete nůž
Příliš malá výška sečení Nastavte správnou výšku
Sebraná tráva je znečišt)ná
Příliš nízká výška sečení Nastavte výšku
Opotřebovaný nůž Vyměňte nůž
Ucpaný záchytný k Vyprázdněte záchytný koš nebo uvolněte ucpa-
né místo
background
www.scheppach.com
124
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred použitím dodržte všetky bezpnostné upozornenia
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a porozumejte celému textu návodu na obslu-
hu.
Nekoste smerom hore ani dole po svahu.
Pred prevádzkou kosačky na trávu odstráňte malé časti ležiace okolo, ktoré by mohli byť
vymrštené do okolia.
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním častí pri bežiacom motore.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Pred vykonaním údržbárskych prác odstráňte koncovku zapaľovacieho kábla.
Udržiavajte ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich nožov.
Dôležité. fukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných oblastiach
Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí!
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia.
Netankujte pri horúcom alebo bežiacom motore.
Objem nádrže
Motorový olej
žka noža. Max. šírka kosenia
Zaručená hladina akustického výkonu
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
max. 3
x
Primerové tlačidlo pre studený štart
MIN
MAX
Kontrola hladiny oleja
DRIVE – hnacia páka
STOP – páka motorovej brzdy
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
background
www.scheppach.com
SK
|
125
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 126
2. Popis prístroja............................................................................ 126
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 126
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 126
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 127
6. Technické údaje ......................................................................... 129
7. Vybalenie ................................................................................... 129
8 . M o n t á ž / P red uvedením doprevádzky ........................................ 130
9. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 130
10. Čistenie...................................................................................... 133
11. Preprava .................................................................................... 133
12. Skladovanie ............................................................................... 133
13. Údržba ....................................................................................... 134
14. Likvidácia a opätovnézhodnotenie ............................................ 136
15. Odstraňovanie porúch ............................................................... 137
16. Vyhlásenie o zhode ................................................................... 364
background
www.scheppach.com
126
|
SK
2. Popis prístroja
obr. 1 (1-20)
1. Rukoväť
2. Hnacia páka
3. Páka motorovej brzdy
4. Horný posuvný strmeň, 4a dolný posuvný strmeň
5. Rýchloupínacia páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový lter
8. Bočné vyhadzovanie
9. Koliesko
10. Zapaľovacia sviečka
11. fuk
12. Mierka oleja
13. Hnacie koleso
14. Prestavenie výšky kolesa
15. Vyhadzovacia klapka
16. Zberný kôš
17. Štartér s lankovým tiahlom
18. Káblové úchytky
19. Mulčovacia násada
20. Primerové tlačidlo
3. Rozsah dodávky
obr.1 (a - e)
a) 2 x skrutka s polguľovou hlavou M8
b) 2 x podložka veľká
c) 4 x podložka malá
d) 4 x plastová hviezdicová matica
e) 1 x návod na obsluhu
i) 2 x Plastová podložka
j) 2 x Plastový držiak
4. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových za-
riadeniach.
Pred začiatkom práce musia byť na stroji namontova-
né všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia.
Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpo-
vedná za tretie osoby.
Stroj je určený iba na obsluhu jednou osobou.
Dodiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpenstna stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určem, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu!
Bezprostredne odstráňte (nechajte odstrániť) predo-
všetkým poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť!
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné
predpisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj roz-
mery uvedené v technických údajoch.
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
Neodborné zaobchádzanie
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
Použitie v rozpore s určením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám uľahč, aby ste sa oboz-
námili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho ur-
čenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s
prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne praco-
vať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte ná-
klady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spo-
ľahlivosť a životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpi-
sy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plasto-
vom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkos-
ťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred
začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli po-
ené o používaní prístroja a boli informované o ne-
bezpečenstvách, kto sú s tým spojené. Treba dodr-
žiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
background
www.scheppach.com
SK
|
127
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvšie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpenstvo vážnych poranení.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo
poškodenia prístroja alebo iných vecných hodnôt.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiav niekoľko
bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo porane-
niam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený
návod na obsluhu/bezpečnostné upozornenia. Tento
návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie
neustále k dispozícii. V prípade, že prístroj odovzdá-
vate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na
obsluhu / bezpnostné upozornenia. Nepreberá-
me zodpovedno za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
Kto nemôže používa? prístroj:
Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na použitie
(miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny
vek užívateľa)
Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, oso-
by, ktoré sú unavené alebo choré
Bezpečnostné upozornenia pre ručne ovládané
kosačky na trávu
Upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na použitie. Oboznám-
te sa s nastaveniami a správnym používaním stroja.
Deťom ani iným osobám, ktonie sú oboznámené
s návodom na použitie, nikdy nedovoľte používať
kosačku na trávu. Miestne nariadenia môžu stano-
vovať minimálny vek užívateľa.
Nikdy nekoste, keď v blízkosti iné osoby, najmä
deti, alebo zvieratá. Myslite na to, že obsluhujúca
osoba stroja alebo používateľ je zodpovedný za ne-
hody, ktoré sa týkajú ich osôb alebo ich vlastctva.
V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu.
Pri kosení vždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
Nikdy nekoste bosý alebo napríklad v sandáloch.
Dodiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpnostnotechnicpravidlá.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať
iba osoby, ktoré s ním oboznámené a pouče-
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých
v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená
záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s uením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Prístroj sa nesmie používať na komerčné, remesel-
né ani priemyselné účely.
Ak si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpeč-
ná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.
Benzínová kosačka je vhodná nakromné použi-
tie v záhrade pri dome aj na záhradke. Za kosačky
určené na súkromné použitie v záhrade pri dome
a na záhradke sa považujú zariadenia, ktorých roč-
použitie spravidla neprekročí 50 hodín a kto
sa používajú prevažne na ošetrovanie zatrávne-
ných plôch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných
zariadeniach, v parkoch, na športoviskách ani
v poľnohospodárstve či lesníctve.
Pozor! Z dôvodu fyzického nebezpečenstva pre pou-
žívateľa sa kosačka na trávu nesmie používať na na-
sledujúce práce: na skracovanie kríkov, živých plotov
a krovín, na rezanie a drvenie popínavých rastlín ale-
bo trávnika na strešných porastoch alebo v balkóno-
vých truhlíkoch a na čistenie (odsávanie) chodníkov a
ako rezačka na drvenie stromových a kríkových častí.
Kosačka na trávu sa ďalej nesmie používať ako moto-
rová plečka a na urovnávanie terénnych nerovnos,
ako sú napríklad krtince.
Z bezpečnostchvodov sa kosačka nesmie po-
užívať ako pohonný agregát pre iné pracovné -
stroje a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
m VAROVANIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si v záujme
vlastnej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto príručku
a všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prístroj
prenechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte
tento návod na použitie.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje aj iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!.
background
www.scheppach.com
128
|
SK
Nikdy nepoužívajte kosačku na trávu s poškode-
nými ochrannými zariadeniami alebo ochrannými
mrežami alebo bez zabudovaných ochranných za-
riadení, napr. nárazové plechy a/alebo zariadenia
na zachytávanie trávy.
Nemeňte regulačnastavenia motora a nepretá-
čajte ho.
Uvoľnite brzdu motora predtým, než motor spustíte.
Štartujte motor opatrne, podľa pokynov od výrobcu.
Dbajte na dostatočný odstup nôh od rezacieho noža.
Pri štartovaní alebo spúšťaní motora sa kosačka na
trávu nesmie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné kosač-
ku na trávu pri tomto procese nadvihnúť. V takom
prípade preklopte kosačku iba natoľko, nakoľko je to
bezpodmienečne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu,
ktorá je odvrátená od obsluhujúcej používateľa.
Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa die-
ly alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od vyhadzovacieho otvoru.
Nikdy nedvíhajte a neprenášajte kosačku na trávu
s bežiacim motorom.
Vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky a uistite sa, že všetky pohybujúce sa diely
sú zastavené:
- Pred uvoľnením blokovaní alebo odstraňovaním
upchatí vo vyhadzovacom kanáli.
- Pred kontrolou, čistením alebo prácami na ko-
sačke na trávu.
- Ak ste narazili na cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenia na kosačke na trávu a vykonajte
potrebné opravy pred opätovným spustením a
ďalšími pcami s koskou. V prípade, že ko-
sačka na trávu začne nezvajne silno vibrovať,
je potrebná okamžitá kontrola.
Odstavte motor:
- Keď sa vzdialite od kosačky na trávu
- Pred tankovaním.
Prevádzkovanie stroja s nadmernou rýchloou
môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
Buďte opatrpri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a ostré časti prístroja.
Buďte mimoriadne opatrný pri kosení v blízkosti kle-
sajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí.
Používateľ musí byť dostatočne zaškolený na pou-
žívanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných
operácií).
Pravidelne kontrolujte prístroj a pred každým pou-
žitím sa uistite, že všetky spúšťacie aretácie a tla-
čidlové spínače správne fungujú.
Dávajte pozor, nesprávna údržba, používanie ne-
schválených náhradných dielov alebo odstránenie
alebo úprava bezpečnostných zariadení že
vieku škodám na prístroji a ťažkým poraneniam
osôb, ktoré s prístrojom pracujú.
Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude stroj po-
užívať, a odstráňte etky predmety, ako napr. ka-
mene, hračky, vetvy a drôty atď., ktoré by sa mohli
zachytiť a vymršt.
m VAROVANIE
Benzín je značne horľavý:
Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených
Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite
Benzín je potrebné naplniť pred spustením motora.
Počas chodu motora alebo pri horúcej kosačke sa
nesmie otvárať uzáver nádrže ani dopĺňať benzín.
Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o
naštartovanie motora. Stroj je namiesto toho po-
trebné odstrániť z plochy znečistenej benzínom. Je
potrebné zabránakémukoľvek pokusu o naštarto-
vanie, kým sa bennové výpary nevyparia.
Benzínovú nádrž a ostatné uzávery nádrže je z
bezpečnostných dôvodov pri poškodepotrebné
vymeniť.
Benzín nikdy neskladujte v bzkosti zdroja iskier.
Vždy používajte otestovaný kanister. Zabráňte prí-
stupu detí k benzínu.
Vymeňte chybné tlmiče hluku
Pred použitím je dy potrebná vizuálna kontrola,
či rezné nástroje, upevňovacie čapy a celá rezacia
jednotka nie opotrebované alebo poškodené.
Aby sa predišlo nevyváženosti, opotrebované ale-
bo poškodené rezné nástroje a upevňovacie čapy
sa musia vymieňať naraz ako súpravy.
Pri prístrojoch s viacerými nožmi dávajte pozor na
to, aby sa otočením jedného noža nemohli otáč
iné nože.
Manipulácia
Spaľovací motor nenechajte bež v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom
osvetlení. Ak je to možné, zabráňte používaniu prí-
stroja na mokrej tráve.
Používanie kosačky na trávu v búrke je zakázané –
nebezpečenstvo zásahu bleskom!
Vždy dbajte na dobrý postoj na svahoch.
Vte stroj len krokovým tempom
Pri strojoch na kolesách platí: Koste priečne voči
svahu, nikdy nie nahor alebo nadol.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri vykonávaní
zmien smeru jazdy na svahu.
Nekoste na príliš strmých svahoch a v bzkosti
skládok odpadu, jám a hrádzí. Mimoriadne veľký
pozor dávajte pri otáčaní alebo priťahovaní kos-
ky na trávu ku sebe.
Zastavte rezací nôž, keď je potrebné prevrátiť ko-
sačku na trávu, keď sa pohybujete po ich plo-
chách, ako je tráva, a pri presúvaní kosačky na inú
plochu, ktorá sa má pokosiť.
background
www.scheppach.com
SK
|
129
Prestavenie výšky
rezu
25-75 mm / 7-nás.
Objem
záchytného koša
65 l
Šírka rezu 51 cm
Hmotnos? 27,5 kg
Technické zmeny vyhradené!
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Akustický tlak L
pA
85,0 dB
Neistota merania K
PA
3 dB
Akustický výkon L
WA
96,1 dB
Neistota merania K
PA
1,83 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácie A
hv
(vľavo/vpravo) 7,218 m/s
2
Neistota merania K
PA
1,5 m/s
2
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné stroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
Stroj nechajte v prípade potreby prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
Pri dlhšom používaní benzínovej kosačky môže dôjsť
ku poruche prekrvenia v dôsledku vibrácií (syndróm
bielych prstov).
V tomto prípade nie je možné poskytnúť informácie o
trvaní používania, pretože sa to môže líšiť od osoby
k osobe.
Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť tento príznak:
Poruchy prekrvenia rúk obsluhy
Nízke vonkajšie teploty
Dlhé doby používania
Preto odporúčame nosiť teplé pracovné rukavice a
dodržiavať pravidelné pracovné prestávky.
7. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne z neho vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Nezabúdajte, že s bezpečnostnými systémami ale-
bo zariadeniami kosačky na trávu sa nesmie mani-
pulovať ani sa nesmú deaktivov.
Nezabúdajte, že používateľ nesmie ani men, ani
manipulovať s pevnými nastaveniami regulácie otá-
čok motora.
Používajte len rezné nástroje a príslušenstvo od-
poručené výrobcom. Používanie iných nástrojov
a iného príslušenstva že pre používateľa zna-
menať nebezpečenstvo poranenia.
Kosačku na trávu udržiavajte dy v dobrom pre-
vádzkovom stave.
Na zníženie hluku a vibrácií je potrebné urobiť
dostatočné prestávky.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochrannýchpro-
striedkov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobch
ochranných pomôcok môže viesť k závažným pora-
neniam.
- Noste predpísané ochranné prostriedky.
,udské správanie, chybné správanie
- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentro-
vaní.
mZostatkové nebezpečenstvo Nie je ho možné
nikdy vylúč.
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
- V každom prípade noste ochranu sluchu.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
6. Technické údaje
Typ motora 1-valcový 4-taktový motor
OHV
Zdvihový objem: 173 cm³
Pracovné otáčky 2800 min
-1
kon 3,3 kW/4,5 PS
Palivo Normálny benzín/bez olova
max. 10% bioetanolu
Objem nádrže 1,0 l
Motorový olej SAE 30 / 10W40 / 10W30
Objem nádrže/olej 0,4 l
background
www.scheppach.com
130
|
SK
4. Rukoväť štartéra s lankovým tiahlom (17) zaveste
na to určený hák, ako je zobrazené na obr. 6.
5. Lankové tiahlo upevnite pomocou priložených káb-
lových úchytiek (18) (obr. 7) na posuvný strmeň.
6. Zber kôš (16) odklopte a zaistite plastové
úchytky na ráme. (Obr. 8)
7. Kosenie so zberným košom:
Jednou rukou nadvihnite vyhadzovaciu klapku (15)
a zberkôš (16) tak, ako je zobrazené na obr. 9.
8. Kosenie s bočným vyhadzovaním (8):
Nadvihnite boč klapku a zaveste adaptér na
bočné vyhadzovanie (obr. 15/15a). Ak je namon-
tovaný, odoberte zberný kôš (16) a vložte mulčo-
vaciu násadu (19).
9. Mulčovanie:
Zber kôš (16), ak je namontovaný, odnímte a
nasaďte mulčovaciu násadu (19) tak, ako je na
obr. 10 – 12.
Pozor:
Kryt bného vyhadzovania nesmie byť nainštalova-
ný pri mulčovaní.
Nastavenie výšky kosenia
m Pozor! Prestavenie výšky kosenia sa smie vy-
konáva? len pri vypnutom motore a vytiahnutom
konektore zapa-ovacej sviečky.
Pred začatím kosenia skontrolujte, či nie rezné
nástroje tupé a upevňovacie prostriedky poškodené.
Tupé a/alebo poškodené rezné nástroje vymeňte,
príp. celú sadu, aby nevznikla žiadna nevyváže-
nosť. Pri tejto kontrole vypnite motor a vytiahnite
konektor zapaľovacej sviečky.
Nastavenie šky kosenia sa vykonáva pomocou
prestavenia výšky kolesa (obr. 13/pol. 14). Je mož-
né nastaviť 7 rôznych výšok kosenia.
Potiahnite nastavovaciu páku smerom von a na-
stavte požadovanú výšku kosenia. Páka sa zaistí v
požadovanej polohe (obr. 13).
Príprava žacej plochy
Pred kosením starostlivo skontrolujte žaciu plochu.
Odstráňte kamene, pne, kosti, drôty, hračky a i
predmety, ktoré by mohol prístroj vymrštiť.
9. Uvedenie do prevádzky
m Pozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením
do prevádzky preto bezpodmienečne napl3-
te olej. Použite normálny univerzálny olej (SAE
30). Hladina oleja v motore sa musí skontrolova?
pred každým kosením.
Takisto sa musí doplni? benzín,pretoženie jesú-
čas?ou dodávky.
Pred prácou sa oboznámte s prístrojom za pomoci
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m Pozor!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi!
m NEBEZPEČENSTVO
Existujenebezpečenstvoprehltnutiaa zadusenia!
8. Montáž/P red uvedením doprevádzky
Zmontovanie komponentov
Pri dodávke sú niektoré diely demontované. Zloženie
je jednoduché pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov.
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné vý-
robok úplne zmontova?!
Upozornenie!
Pri zložea pre údržbárske práce je potrebné nasle-
dujúce náradie, ktoré nie je súčasťou dodávky:
zberná olejová vaňa plochá (na výmenu oleja)
odmerka 1 liter (odolná voči oleju/benzínu)
kanister na benzín (5 litrov stačí na cca 6 prevádz-
kových hodín)
lievik (vhodný pre plniaci lievik na benzín)
Domáce utierky (na utieranie oleja/zvyškov benzí-
nu; likvidácia na mieste plnenia paliva)
odsávacia pumpa na benzín (plastové vyhotovenie,
k dispozícii v železiarstvach)
kanvica na olej s rným čerpadlom (k dispozícii v
železiarstvach)
0,4 l motorového oleja SAE 30
Montáž
1. Vyberte kosačku na trávu a nadstavbové diely z
obalu a skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely.
2. Pevne zoskrutkujte posuvný strmeň jednou skrut-
kou (a), jednou malou podlkou (c) a jednou plasto-
vou hviezdicovou maticou (d) na oboch stranách ko-
sačky. Pritom dbajte na to, aby lankotiahlo, ktoré
sa bude upevňovať nesr, neprekážalo (obr. 2 3).
3. Pevne zoskrutkujte horné držadlo na tlačenie
jednou rýchloupínacou pákou (5), jednou veľkou
podložkou (b), jednou malou podložkou (c) a jed-
nou plastovou hviezdicovou maticou (d) na oboch
stranách (obr. 4-5).
background
www.scheppach.com
SK
|
131
V žiadnom prípade nemiešajte olej s benzínom.
Palivo nakupujte v množstvách, ktoré dokážete
spotrebovať v priebehu 30 dní, aby ste tak zaručili
čerstvosť paliva.
Nezabudnite: Používajte bezolovnatý normálny
benzín s max. 10% podielom bioetanolu.
m VAROVANIE
Vždy používajte bezpečnostný kanister na benzín.
Pri plnebenzínu nefajčite. Odstráňte všetky zvky
oleja a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor
a nechajte ho niekko minút chladnúť.
Spustenie motora (obr. 14)
Uistite sa, že je zapaľovací bel je upevnena
zapaľovacej sviečke.
Postavte sa za motorovú kosačku. Jednou rukou za-
tlačte páku motorovej brzdy (3) smerom k rukoväti,
druruka by mala byť na štartéri s lankovým tiahlom.
Motor naštartujte štartérom s lankovým tiahlom
(17). Na to vytiahnite rukoväť cca 10 – 15 cm (kým
nepocítite odpor), následne silno trhnite. Ak by sa
motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rukoväť.
V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môže dôjsť
k miernemu dymeniu, ak používate prístroj po prvý-
krát. To je bežný postup.
Nezabudnite: Pre -ahšie spustenie pri nižších
teplotách stlačte primerovétlačidlo (20) obr. 14.
Používajte, len ak je stroj studený!
m Pozor!
Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo vrát
späť.
Pozor: Pri chladnom počasí môže byť potrebné zo-
pakovať štartovanie viackrát.
Vypnutie motora:
Na vypnutie motora uvoľnite hnaciu ku (2) a -
sledne páku motorovej brzdy (3) a počkajte, kým sa
nôž nezastaví.
Konektor zapaľovacej sviečky odpojte od zapaľo-
vacej sviečky (10) s cieľom zabrániť neúmyselné-
mu spusteniu motora.
Pred opätovným spustením skontrolujte lankové
tiahlo motorovej brzdy. Skontrolujte, či je lankové
tiahlo správne namontované. Ohnuté alebo poško-
dené brzdové lanko sa musí vymeniť.
Pred kosením
Dôležité upozornenia:
Vhodne sa oblečte. Noste pevnú bezpečnostnú
obuv a žiadne sandále alebo tenisky.
Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo
inak poškodený sa musí vymeniť za originálny nôž.
Benzínovú nádrž naplňte vonku. Používajte plniaci
lievik a odmernú nádrž. Pretečený benzín umyte.
Na zabránenie náhodnému naštartovaniu kosačky na
trávu je táto vybavená motorovou brzdou (obr. 1/pol.
3), ktosa musí stlačpred spustením kosačky. Pri
uvoľnení páky motorovej brzdy sa táto musí vrátiť do
východiskovej polohy a motor sa automaticky vypne.
Potiahnite páku motorovej brzdy (3) a silno potiah-
nite štartérom s lankom tiahlom (17). (obr. 14)
POZOR: Rezací nôž rotuje aj pri uvoľnenej ke
motorovej brzdy, akonáhle potiahnete štartér s lan-
kovým tiahlom. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti rezacieho noža nenachádzali žiadne časti
tela/cudzie časti.
Keď motor beží, zatlačte hnaciu páku (2) smerom k
rukoväti (1), aby ste zapli pohon kosačky.
Pred zatím kosenia trávnika by ste tento proces
mali vykonať niekoľkokrát, aby ste sa uistili, že
všetko správne funguje.
m VAROVANIE
Ak musíte vykona? nastavovacie práce a/alebo
opravy na vašej kosačke, počkajte, kým sa nôž
prestane otáča?.
Pred každými nastavovacími, údržbovými práca-
mi a opravami vypnite motor a vytiahnite konek-
tor zapa-ovacej sviečky.
Používanie pohonu:
Motorová brzda (3): Na zastavenie motora použí-
vajte páku. Po uvoľnení páky sa motor a rezací nôž
zastavia automaticky.
Na kosenie potiahnite hnaciu páku (2) smerom k ru-
koväti (1). Pred kosením by ste mali viackrát skon-
trolovať spúšťaciu/zastavovaciu páku. Uistite sa, že
ťažné lanko ide ľahko.
Hnacia páka (2):
Stlačte ju, spojka pre hnací mechanizmus sa zatvo-
rí a kosačka na trávu sa začne pri bežiacom moto-
re pohybovať. Včas uvoľnite riadiacu páku, aby ste
zastavili pohybujúcu sa kosačku na trávu. Vyskú-
šajte spustenie a zastavenie pred prvým kosením,
m nebudete oboznámený s manipuláciou.
Výstražné upozornenie: Rezací ž rotuje, keď sa
spustí motor.
Dôležité: Pred spustením motora pohybujte viackrát
motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či brzdové
lano dobre funguje.
Nezabudnite: Motor je konštruovaný pre rýchlosť ko-
senia trávy a vyhadzovanie trávy do zberného koša a
pre dlhú životnosť motora.
Skontrolujte hladinu oleja.
Otvorte veko palivovej náde a benzínovú drž
(6) napte cca 1,4 l benzínu až po dolný bod plnia-
ceho hrdla palivovej nádrže. Na naplnenie použite
lievik a odmernú nádobu. Nádrž neprepĺňajte.
Používajte iba čerstvé, čisté, bezolovnaté palivo.
background
www.scheppach.com
132
|
SK
Tieto dráhy by sa pritom mali vždy prekrývať o nie-
koľko centimetrov, aby nezostali stáť žiadne pásiky.
Dolstranu krytu kosačky udržiavajte čistú a bez-
podmienečne odstráňte usadeniny trávy. Usadeniny
sťažujú proces štartovania, negatívne ovplyvňujú
kvalitu kosenia a vyhadzovanie trávy. Na svahoch sa
musí zvoliť dráha priečne k úbočiu. Sklzu kosačky je
možné zabrániť šikmou polohou smerom nahor. Vy-
berte výšku kosenia, v závislosti od skutočnej žky
trávnika. Vykonajte viaceré priechody tak, aby sa za-
každým ubrali maximálne 4 cm trávy.
Pred vykonaním kontroly noža vypnite motor. Myslite
na to, že nôž sa po vypnutí motora ďalej otáča ešte
niekoľko sekúnd. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nôž.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž správne pripevnený,
v dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prí-
pade ho naostrite alebo ho vymeňte. Ak pohybujúci
sa nôž narazí na nejaký predmet, zastavte kosačku
a počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví. Následne
skontrolujte stav noža a držiaka noža. Ak je poškode-
, musí sa vymeniť.
Pokyny ku koseniu:
Dávajte pozor na pevné predmety. Mohlo by dôjsť ku
poškodeniu kosačky na trávu alebo ku zraneniam.
Horúci motor, výfuk alebo pohon že spôsobiť
popáleniny. Nedotýkajte sa ich preto.
Koste opatrne na svahoch alebo v strmých terénoch.
Koste len pri dostatočch svetelných pomeroch.
Skontrolujte kosačku, nôž a idiely, ak ste narazili
do cudzieho telesa, alebo ak prístroj vibruje raz-
nejšie než normálne.
Nevykonávajte žiadne nastavovacie zmeny ani
opravy bez predošlého vypnutia motora. Vytiahnite
zástrčku zapaľovacieho kábla.
Na ceste alebo v blízkosti cesty dávajte pozor na
cestnú premávku. Nevyhadzujte trávu na cestu.
Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú -
ber alebo je kosenie nebezpečné. Pred cúvaním sa
uistite, že sa za kosačkou nenachádzajú malé deti.
V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy
alebo iných upchatí, vypnite motor a povoľte kábel
zapaľovania.
Nikdy neodoberajte diely, ktoré dôležiz hľadis-
ka bezpečnosti.
Nikdy nedopĺňajte benzín, ak je motor ešte horúci
alebo zatiaľ čo beží
Vyprázdnenie zberného koša
Ak počas kosenia zostanú ležzvyšky trávy, musí
sa zberný kôš vyprázdniť.
m VAROVANIE
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie rezného nástroja.
Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu a tak-
tiež aj upozornenia kajúce sa motora a prídav-
ch zariadení. Nechajte návod dostupný aj pre
iných používateľov prístroja.
Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte iba
vonku.
Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia sú k
dispozícii a dobre fungujú.
Prístroj smie obsluhovať len jedna osoba, ktorá je
na to vhodná.
Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné. Koste
čo možno najsuchšiu trávu.
Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa pri kosení
držali čo najďalej.
Nikdy nekoste pri zlej viditeľnosti.
Pozbierajte ležiace, voľné predmety, ako napríklad
kamene, hračky, palice a drôty atď. zo zeme ešte
pred kosem.
Pokyny ku správnemu koseniu
m Pozor! Vyhadzovaciu klapku nikdy neotvárajte,
kesavyprázd3uje zbernézariadenie a motor ešte
beží. Obiehajúci nôž môže vies? k poraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zberný kôš vždy dôkladne
upevnite. Pri odstraňovaní najskôr vypnite motor.
Vždy sa mu dodržať bezpečnostná vzdialenosť me-
dzi telesom noža a používateľom vytvorená prostred-
níctvom vodiacich nosníkov.
Pri kose a zmene smeru jazdy na svahoch a úbočiach
je potrebná mimoriadna opatrnosť. Dbajte na stabilný
postoj, noste obuv s protišmykovými, drsnými podráž-
kami a dlhé nohavice. Koste vždy priečne k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stuov sa s koskou na
trávu z bezpečnostných dôvodov nesmú kosiť.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťa-
haní kosačky na trávu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
Mulčovanie
Pri mulčovaní sa rezivo v pripojenom telese kosačky
rozdrví a opäť rozdelí po trávniku. Zbieranie trávy a
likvidácia nie je potrebná.
m UPOZORNENIE! Mulčovanie je možné len pri re-
latívne krátkom trávniku.
Na použitie funkcie mulčovania zveste zberný kôš (16)
a posuňte mulčovací adaptér (obr. 10 – 12/19) do vyha-
dzovacieho otvoru a zatvorte vyhadzovaciu klapku (15).
Kosenie
Kosenie je možné buď s namontovaným zberným
košom (16) alebo alternatívne s namontovaným boč
vyhadzovaním (8). Na použitie bočného vyhadzovania
by mala byť namontovaná mulčovacia násada (19).
Koste len s ostrými, bezchybnými nožmi, aby sa
steblá trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý.Na
dosiahnutie čistého vzhľadu trávnika vte kosačku v
pokiaľ možno rovných dráhach.
background
www.scheppach.com
SK
|
133
Upozornenie: Pred prevrátením kosačky na trávu úpl-
ne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou odsávacieho
čerpadla benzínu.
Kosačka na trávu sa nesmie naklopo viac ako 90
stupňov.
Najjednoduchšie je odstrániť nečistoty a trávu ihneď
po kosení.
Prischnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu spôsob
obmedzenie oblasti kosenia. Skontrolujte, či je vyha-
dzovací kanál bez zvyškov trávy a v prípade potreby
odstráňte zvyšky trávy.
Nikdy nečistite kosačku vodným lúčom alebo vysokotla-
kového čistiaceho prístroja. Motor by mal zostať suchý.
Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky,
ako napríklad prístroje na odstraňovanie nečistôt za
studena alebo technický benzín.
Postup čistenia prístroja vodou (obr. 24 (w))
Vyberte mulčovaciu vložku/odoberte zberný vak na
trávu.
Nasaďte kus hadicovej prípojky na kosačku (w) a
otvorte vodný kohútik. (obr. 24)
Spustite kosačku a po cca 30 sekundách vypnite
kosku. Rotujúca nožová lišta vrhá vodu na spod-
nú stranu kosačky a takto ju čistí.
Zatvorte vodný kohútik a vytiahnite kus hadicovej
prípojky.
Hornú stranu vyčistite handrou (nepoužívajte ostré
predmety).
11. Preprava
Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
Motor nechajte bežať dovtedy, dokým sa nespotre-
buje zvyšný benzín.
Odstráňte motorový olej z teplého motora.
Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviky.
Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
Zveste štartér s lankovým tiahlom (17) z háku.
Uvoľnite rýchloupínaciu páku (5) a sklopte hor
držadlo na tlačenie nadol. Dávajte pozor, aby sa pri
preklopení nezalomili lankové tiahla.
Naviňte niekoľko vrstiev vlnitej lepenky medzi hor-
né a dolné držadlo na tlačenie a motor, aby ste za-
bránili odretiu.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Nástroj skladujte v pôvodnom balení.
Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom ale-
bo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
Na odňatie zberného koša (16) zdvihnite jednou ru-
kou vyhadzovaciu klapku (15) a druhou rukou vyjmite
zberkôš (16) pomocou rukoväti (obr. 16). Pri zve-
sení zberného koša sa zatvovyhadzovacia klapka
(15) podľa bezpečnostného predpisu a uzatvorí zad-
ný vyhadzovací otvor.
Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvyšky trávy v otvore,
je potrebné za účelom ľahkého spustenia motora, od-
tiahnuť kosačku na trávu dozadu o cca 1 m.
Zvyšky reziva v telese kosačky a na pracovnom -
stroji neodstraňujte rukou alebo nohami, ale použite
vhodné pomôcky, napr. kefu alebo metličkou.
Na zaručenie dobrého zberu sa musí po použití vyčistiť
zberkôš (16) a obzvlášť vzduchová mriežka zvnútra.
Zberkôš (16) zaveste len pri vypnutom motore a
odstavenom reznom nástroji.
Zaveste vyhadzovaciu klapku (15) jednou rukou a
druhou rukou podržte zberný kôš (16) za rukoväť a
zaveste zhora. (obr. 9)
Po kosení
Vždy nechajte motor vychladnúť, predtým než od-
stavíte kosačku na trávu v uzatvorenej miestnosti.
Pred uskladnem odstráňte trávu, lístie, mazivo a
olej. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety.
Pred opätovným použitím skontrolujte všetky skrutky
a matice. Povolené skrutky sa musia pevne dotiahnuť.
Pred opätovným použitím vyprázdnite zberný kôš (16).
Uvoľnite konektor zapaľovacej sviečky, aby ste za-
bránili nepovolenému použitiu.
Dbajte na to, aby sa kosačka neodstavila vedľa zdroja
nebezpečenstva. Únik plynu môže spôsobiť výbuch.
Pri oprach sa smú použiť len origilne diely ale-
bo i diely schvále výrobcom (pozri adresu v
zárnom liste).
Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdnite nádrž
na benzín pomocou pumpy na odsávanie benzínu.
Olejujte a udržiavajte prístroj
10. Čistenie
Čistenie
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vy-
čistiť. Obzvlášť spodnú stranu a držiak noža.
m Pozor!
Pred čistením vytiahnite kábel zapaľovacej sviečky z
bezpečnostných dôvodov.
Najlepšie je vyklopiť kosačku smerom vzad. Zapaľo-
vacia sviečka by mala ukazovať smerom nahor, tak
zabránite preniknutiu motorového oleja do nasáva-
cieho systému alebo jeho úniku.
Alternatívne môžete vyklopiť prístroj nabok, pričom
musíte bezpodmienečne dbať na to, aby sa vzducho-
vý lter nachádzal na hornej strane.
background
www.scheppach.com
134
|
SK
Nápravy a náboje kolies
By sa mali čistiť jedenkrát ročne a zľahka namazať
mazacím tukom.
Nôž
Z bezpečnostných dôvodov nechajte ž ostr, vy-
važovať a montov len autorizovanou dielňou. Na
dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku odpo-
čame nechať raz ročne skontrolovať nôž.
Výmena noža (obr. 17)
Pri výmene rezacieho nástroja sa smú používať len
originálne náhradné diely.
Pri mene noža noste rukavice na zabránenie po-
rezaniu.
Nikdy nemontujte iný nôž.
Vyprázdnite benzínovú nádrž predtým, než odstrá-
nite čepeľ.
Odstráňte skrutku na výmenu čepele.
Znovu všetko vložte podľa obr. 17. Riadne pripevni-
te skrutku. Uťahovací moment je 45Nm. Pri me-
ne čepele vymeňte aj skrutku čepele.
Poškodené nože
Ak sa nôž, aj napriek opatrnej manipulácii, dostane
do kontaktu s prekážkou, okamžite vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nakloňte kosačku nabok a skontrolujte nôž ohľadom
poškodenia. Poškodené alebo ohnuté nože sa musia
vymeniť. Nikdy ohnutý nôž už znovu nenarovnávajte.
Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebova-
ným nožom, to zapríčiňuje vibrácie a môže mza
následok ďalšie poškodenia kosačky.
m Pozor! Pri prácach s poškodeným nožom vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Prebrúsenie noža
Hrany nožov môžu byť znovu nabrúsené kovovým pil-
níkom. Na zabránenie nevyváženosti by mala brúse-
nie vykonávať len autorizovaná odborná dielňa.
Kontrola stavu oleja
m Pozor! Nikdy neprevádzkujte motor bez oleja ale-
bo s príliš malým obsahom oleja. To môže spôsobiť
vážne poškodenie motora. Používajte len motorový
olej SAE 30.
Kontrola stavu oleja (obr. 18):
Kosačku postavte na rovnú plochu.
Odskrutkujte mierku oleja (12) otočením smerom do-
ľava a utrite mierku oleja. Mierku oleja znovu nastrčte
až po doraz do plniaceho hrdla, nezaskrutkujte ho.
Vytiahnite mierku oleja a odčítajte vo vodorovnej
polohe stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať
medzi značkou max a min mierky oleja (12).
Nikdy neuschovávajte kosačku na trávu s benzínom
v nádrži v budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu
výparov benzínu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Pred odstavením kosačky na trávu v uzatvorenom
priestore nechajte spaľovací motor vychladnúť.
Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavaj-
te motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od
trávy, lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
Príprava na uskladnenie kosačky na trávu
Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín v uzav-
retých priestoroch, v bzkosti ohňa alebo pri fajčení.
Plynové výpary môžu spôsobiť výbuchy alebo požiar.
Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
m sa nespotrebuje zvyšný benzín.
Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte na to sta-
rý motorový olej z teplého motora a naplňte nový.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca.
Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca
20 ml oleja.
Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak, aby olej
ochránil valec zvnútra.
Opäť zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
Vyčistite celý stroj, aby ste ochránili lakovú farbu.
Prístroj vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
13. Údržba
Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste
zarili nemennú bezpečnostnú úroveň a výkon
prístroja.
Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj
v bezpečnom pracovnom stave.
Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu
ohľadom opotrebovania alebo straty funkčnosti.
Pravidelne čistite zberný kôš vodou a nechajte ho
dobre vyschnúť.
Z bezpečnostch dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
V prípade dlhšieho skladovania alebo údržby vy-
prázdnite palivovú nádrž. To by sa malo vykonať
vonku pomocou odsávacej pumpy na benn (k dis-
pozícii v železiarstvach).
m VAROVANIE
Nikdy nepracujte pri bežiacom motore na dieloch za-
paľovacej sústavy vedúcich elektrický pd a nedotý-
kajte sa ich. Pred všetkými údržbárskymi a ošetrova-
cími prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
od zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte práce
na bežiacom zariadení. Práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode na obsluhu, by sa mali vykonávať len v
autorizovanej dielni.
background
www.scheppach.com
SK
|
135
Znovu namontujte zapaľovaciu sviečku (10) a dbajte
na to, aby ste ju nedoťahovali príliš pevno.
Páka motorovej brzdy (obr. 1)
Motor je vybavený mechanickou brzdou (3), ktorá sa
musí pravidelne kontrolovať. Po pustení páky brzdy
sa musí nôž zastaviť do 7 sekúnd. V opačnom prípa-
de sa prístroj nesmie použív. Obráťte sa na autori-
zovaného špecializovaného predajcu.
Zabezpečte, aby sa prístroj počas celej životnosti na-
chádzal v bezchybnom stave.
Neodborúdržba môže viesť k životu nebezpečným
poraneniam.
Oprava
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom sta-
ve. Diely, ktoré môžu spôsobovnebezpečenstvá,
uchovávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobene-
odbornými opravami alebo nepoužitím originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Prevádzkové doby
Dodržiavajte zákonné ustanovenia upravujúce pre-
vádzkové doby kosačiek na trávu, ktoré sa môžu líš
v závislosti od miesta použitia.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov
mu zasielať do servisnej stanice bez oleja a bennu.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobkové číslo prístroja
Náhradné diely/príslušenstvo
Nôž kosačky na trávu – výr. č.: 7911200628
Servisné informácie
Je potrebdbna to, že pri tomto produkte pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Zapaľovacia
sviečka, vzduchový lter, benzínový lter, nôž, klino-
vý remeň, akumulátor
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
Výmena oleja (obr. 23)
Výmena motorového oleja by sa mala vykonávať
ročne pred začatím sezóny pri motore zohriatom
na prevádzkovú teplotu a vypnutom motore.
Používajte len motorový olej (SAE 30).
Benzínovú nádrž vyprázdnite (pomocou odsávacej
pumpy benzínu)
Umiestnite plochú zberolejovú vaňu (objem min.
1 liter) pred kosačku na trávu.
Vyskrutkujte mierku oleja a kosačku nakláňajte do-
vtedy, kým nevytečie všetok olej do zbernej nádoby.
Následne doplňte nový motorový olej až po hornú
značku mierky oleja (cca 0,4 l), ale prístroj nepreplňte.
Pozor! Na kontrolu hladiny oleja neskrutkujte mier-
ku oleja, iba ju zasuňte po závit.
Starý olej sa musí riadne zlikvidovať podľa platných
ustanovení.
Čistenie reme3a (obr. 17, 19)
Odstráňte nôž a teleso prevodovky uvoľnením
skrutiek.
Vyčistite prvky prevodovky a klinový remeň raz ale-
bo dvakrát ročne pomocou kefy alebo stlačeného
vzduchu.
Namontujte teleso prevodovky a nôž opäť pripevni-
te pomocou skrutiek.
Údržba a nastavenie lankového tiahla
Lankové tiahlo naolejujte častejšie a skontrolujte
ohľadom ľahkosti chodu.
Údržba vzduchového ¿ltra (obr. 20)
Znečistené vzduchové ltre znižu výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburáto-
ru. Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Vzduchový lter by sa mal kontrolovať každých 25
prevádzkových hodín a v prípade potreby vymeniť.
Vzduchový lter sa pri veľmi prašnom vzduchu musí
kontrolovať častejšie.
Odnímte veko vzduchovej mriežky a odstráňte špon-
giový lter. Vymeňte vzduchový lter, aby ste zabrá-
nili spadnutiu predmetov do vpustu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite bennom ani
horľavými rozpúšťadlami. Vzduchový lter čistite iba
stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.
Údržba zapa-ovacej sviečky (obr. 21)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku až po 10 prevádz-
kových hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho
prípadne pomocou kefy z medeného drôtu. Údržbu
zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50 pre-
vádzkových hodín.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky otočným po-
hybom. Zapaľovaciu sviečku (10) odstráňte pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky.
Použitím škáromeru nastavte vzdialenosť na 0,75
mm (0,030“).
background
www.scheppach.com
136
|
SK
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí-
stroja sa informujte na vašej samospráve alebo
štátnej správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
14. Likvidácia a opätovnézhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú re-
cyklovať. Prosím, liologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým za-
riadeniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
Stabatérie alebo akumulátory, ktoré nie pev-
ne zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať
bez porušenia! Ich likvidácia je regulovaná záko-
nom o batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie
svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré
má byť zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zber miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektriczariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v prísluš-
nom zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpeč bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákazcky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inšta-
lované a predávané v krajinách Európskej únie a pod-
liehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu na likvidáciu elektrických
a elektronických zariadení platiť odlišné predpisy.
background
www.scheppach.com
SK
|
137
15. Odstra3ovanie porúch
Vyh-adávanie chýb
V tabuľke sú zobrazené možné chyby, ich možná príčina a možnosti pre nápravu. Ak sa vám aj napriek tomu nepodarí
problém odstrániť, kontaktujte odborníka.
m POZOR!
Pred vykonávaním kontrol alebo nastavení najskôr vypnite motor a vytiahnite kábel zapaľovania.
m POZOR!
Ak po nastavení alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že výfuk a iné diely sú horúce. Nedotýkajte sa
na zabránenie popáleninám.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov musí zasielať
do servisnej stanice bez oleja a benzínu.
Porucha Možná príčina Náprava
Nepokojný chod, silné vib-
rácie zariadenie
Povolené skrutky Skontrolujte skrutky
Povolené pripevnenie noža Skontrolujte pripevnenie noža
Nevyvážený nôž Vymeňte nôž
Motor nebeží
Nestlačená páka motorovej brzdy Stlačte páku motorovej brzdy
Nesprávna poloha plynovej páky Skontrolujte nastavenie
Chybná zapaľovacia sviečka Vymeňte zapaľovaciu sviečku
Prázdna palivová nádrž Naplňte palivo
Znečistené palivo Vyprázdnite benzínovú nádrž a naplňte čistým
palivom
Studené prostredie Stlačte primerové tlačidlo (ak je k dispozícii)
Motor je chybný Vyhľadajte autorizovaný servis
Motor nebeží pokojne
Vzduchový lter znečistený Vyčistite vzduchový lter
Zapaľovacia svika zanesená Vyčistite zapaľovaciu sviečku
Trávnik je žltý, rez je nepra-
videlný
Nôž nie je ostrý Naostrite nôž
Príliš malá výška kosenia Nastavte správnu výšku
Vyhadzovanie trávnika je
nečisté
Príliš malá výška kosenia Nastavte výšku
Opotrebovaný nôž Vymeňte nôž
Upchatý zberný kôš Vyprázdnite zberný kôš alebo uvoľnite upchatie
background
www.scheppach.com
138
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Használat előtt vegye gyelembe az összes biztonsági utasítást
Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el és értelmezze.
Ne használja lejtős terepen felfelé vagy lefelé irányban.
A fűnyíró működtetése előtt távolítsa el a körülötte lévő kisebb tárgyakat, amelyeket a
nyíró elsodorhat.
Ha jár a motor, a kirepülő tárgyak veszélyt okozhatnak.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak.
Karbantartási munkálatok előtt vegye le a gyertyapipát.
A kezeket és lábakat tartsa távol a forgó késektől.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem szellőztetett
területeken
Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye
Használjon hallásvédőt és védőszemüveget!
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak – égési sérülés veszé-
lye.
Ne tankoljon üzemanyagot, ha a motor jár vagy forró.
Tarly térfogata
Motorolaj
Kés hossza. Max. vágásszélesség
Garantált zajteljesítmény-szint
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
max. 3
x
Elsődleges gomb hidegindításhoz
MIN
MAX
Olajszint ellenőrzése
DRIVE - Hajtókar
STOP - Motor fékkar
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.
background
www.scheppach.com
HU
|
139
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 140
2. A készülék leírása ..................................................................... 140
3. Szállított elemek ........................................................................ 140
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 140
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 141
6. szaki adatok ......................................................................... 143
7. Kicsomagolás ............................................................................ 143
8. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ...............................................144
9. Üzembe helyezés ...................................................................... 144
10. Tisztás ..................................................................................... 147
11. Szállítás ..................................................................................... 147
12. Tárolás ....................................................................................... 148
13. Karbantartás .............................................................................. 148
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 150
15. Hibaelhárítás ............................................................................. 151
16. Megfelelőségi nyilatkozat .......................................................... 364
background
www.scheppach.com
140
|
HU
2. A készülék leírása
1. ábra (1–20)
1. Markolat
2. Hajtókar
3. Motor fékkar
4. Felső tolókengyel, 4a Alsó tolókengyel
5. Gyorsbefogó kar
6. Benzintartály
7. Légszűrő
8. Oldalsó kidobónyílás
9. Fukerék
10. Gyújtógyertya
11. Kipufogó
12. Nívópálca
13. Hajtókerék
14. Kerék-magasságállítás
15. Kivetőfedél
16. Gyűjtőtartály
17. Indító berántózsinór
18. Kábelcsíptetők
19. Mulcsbetét
20. Elsődleges gomb
3. Szállított elemek
1. ábra (ae)
a) 2 db M8 félgömbfejű csavar
b) 2 db hézagoló alátét, nagy
c) 4 db hézagoló alátét, kicsi
d) 4 db műanyag csillaganya
e) 1 x kezelési útmutató
i) 2 x műanyag alátét
j) 2 x műanyag tar
4. RendeltetésszerC használat
A gép megfelel az érvényben lévő EK pek irány-
elvének.
A munka megkezdése előtt az összes védő- és biz-
tonsági berendezést fel kell szerelni a gépre.
A kezelő személyzet felelős a munkaterületen tar-
tózkodó harmadik felekért.
A gépet egy személy általi kezelésre tervezték.
Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
re vonatkozó utatást tartsa teljes mértékben ol-
vasható állapotban.
A gépet csak szakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utatás
gyelembevételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
Tartsa be a gyár biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná-
latához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű használat
A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tarsa esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke-
zelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatósá-
gát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala-
kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan
elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették -
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
background
www.scheppach.com
HU
|
141
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén könnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m MEGJEGYS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a készülék vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézke-
dést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési útmu-
tatót / biztonsági utasításokat. Gondosan őrizze meg,
hogy a szükséges információk bármikor a rendelkezé-
sére állhassanak. Amennyiben átadja a készüléket más
személynek, akkor kérjük, mellékelje a jelen kezelési út-
mutatót / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk fele-
sséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek
azért keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen
útmutatót és a biztonsági utasításokat.
Ki nem használhatja a készüléket:
Gyermekek, és minden más olyan személy, aki
nem ismeri a használati útmutatót (helyi rendelke-
zések kitérhetnek a kezelő alsó korhatárára is)
Olyan személyek, akik alkohol, kábítószer vagy
gyógyszer hatása alatt állnak, radtak vagy betegek
Biztonságiutasítások a kézi fCnyíróravonatkozóan
Megjegyzések
Figyelmesen olvassa el használati útmutatót. Is-
merkedjen meg a gép beállításaival és helyes
használatával.
Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan
személyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik
a használati útmutatót. Helyi rendelkezések meg-
szabhatják a kezelő alsó korhatárát.
Soha ne nyírjon füvet, ha más személyek, különö-
sen, ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben.
Gondoljon arra, hogy a gépet vezető személy vagy
a felhasználó felel a más személyeket vagy azok
tulajdonát érintő balesetekért.
Amennyiben átadja a készüléket más személynek,
akkor mellékelje a jelen kezelési útmutatót is.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyáreredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyár
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy
ipari célokra.
Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott
munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos,
akkor ne dolgozzon a géppel.
A benzines fűnyíró magáncélú használatra alkalmas
a ház körüli és hobbikertekben. A fűnyíró ház körüli
és hobbikertekben való magáncélú használata azt
jelenti, hogy az éves használat alapvetően nem lépi
túl az 50 órát, és túlnyomórészt füves vagy gyepes
területek gondozására, nem pedig nyilvános tereken,
parkokban, sportlétesítményekben, valamint mező-
gazdaságban vagy erdőgazdaságban használják.
Figyelem! A kezelő testi épségének veszélyeztetése
miatt a fűnyírót nem szabad a következő munkákra
használni: bozót, sövény és cserje vágására; lejtős
területen, beültetett tetőkön vagy balkonládákban
lévő növényzet vágására és aprítására, illetve járdák
tisztítására (leszívatására), valamint szecskázóként
fa- és sövénynyesedékek aprítására. A fűnyírót nem
szabad motoros kapaként használni a talaj egyenet-
lenségeinek javítására sem, mint pl. vakondtúrás.
A fűnyírót biztonsági okokból nem szabad meghaj-
berendezésként más munkaeszközökkel vagy
bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni.
m FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készü-
lék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el
jelen kézikönyvet és az általános biztonsági utasítá-
sokat. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek,
mindig mellékelje a használati útmutatót is.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezen vül a használati útmutató további fontos szö-
vegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYELEM!”
szó jelöl.
background
www.scheppach.com
142
|
HU
Soha ne használja a nyírót sérült védőberende-
zéssel vagy védőráccsal vagy felszerelt védőbe-
rendezések, pl. terelőlapok és/vagy fűgyűjtő be-
rendezések nélkül.
Ne dosítsa a motor általános beállításait, és ne
járassa túl magas fordulatszámon.
A motor intása előtt oldja ki a motorféket.
A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak
megfelelően. Ügyeljen arra, hogy lába kellő távol-
ságban legyen a vágókéstől.
A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse meg
a fűnyírót, ha gis, akkor kisemelje meg a fű-
nyírót a folyamat közben. Ebben az esetben csak any-
nyira billentse meg, amennyire feltétlenül szükséges,
és csak a kezelőtől elfordított oldalt emelje meg.
Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
Soha ne tegye kezét vagy lábát a for alkat-
szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a
kivetőnyílástól.
Soha ne emelje fel vagy hordozza a fűnyírót, ha jár
a motorja.
Kapcsolja ki a motort, húzza le a gyertyapipát, és
bizonyosodjon meg arról, hogy az összes mozgó
alkatrész megállt:
- Mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető
csatorna eltömődéseit.
- Mielőtt a nyírót ellenőrzi, megtisztítja vagy
munkálatokat végez rajta.
- Ha idegen testbe ütközött. Keresse meg a fűnyíró
sérüléseit, és végezze el a szükséges javításo-
kat, mielőtt újra elindítja, és dolgozik a fűnyíróval.
Ha a fűnyíró a szokatlanul erősen vibrálni kezd,
azonnali vizsgálata szükséges.
Állítsa le a motort:
- Ha nem tartózkodik a fűnyíró közelében.
- Mielőtt utántölti az üzemanyagot.
Ha a gépet túl nagy sebességgel működteti, az nö-
veli a balesetveszélyt.
Legyen óvatos, ha beállítási munkákat végez a gé-
pen, és ügyeljen rá, hogy ujjai ne szoruljanak be a
mozgó vágószerszám és a készülék merev alkat-
részei közé
Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemét-
kupac, árok vagy töltés közelében nyír füvet.
A kezelőnek kielégítő ismeretekkel kell rendelkeznie
a gép használatára, beállítására és kezelésére vonat-
kozóan (beleértve a nem megengedett működtetést).
Rendszeresen ellenőrizze a készüléket, és minden
egyes használat előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy az indításhoz szükséges összes rögzítés és
gomb megfelelően működik.
Ügyeljen arra, hogy a helytelenül végzett karban-
tartás, a nem megfelepótalkatrészek használata,
vagy a biztonsági berendezések eltávolítása, illet-
ve módosítása a készülék károsodását és a kezelő
személy súlyos sérülését okozhatja.
A fűnyírás közben mindig viseljen erős cipőt és
hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy
könnyű szandálban.
Ellenőrizze a terepet, ahol a gépet használni fogja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, például köve-
ket, játékokat, botokat, drótokat stb., amelyeket az
bekaphat és elrethet.
m FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony:
A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett
tartályokban tárolja
Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a
feltöltési folyamat közben
A motor indítása előtt töltse be a benzint. A motor -
ködése közben vagy forró gép esetén a tartály zárját
nem szabad kinyitni vagy üzemanyagot betölteni.
Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a
motort. Helyette távolítsa el a gépet a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet
mellőzzön, amíg el nem párologtak a benzingőzök.
Biztonsági okokból sérülés esetén cserélje ki a
benzintartályt és az egyéb tartályzárakat.
Soha ne őrizze szikraforrás közelében a benzint.
Mindig ellenőrzött minőségű kannát használjon.
Tartsa gyermekektől távol a benzint.
Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat
Használat előtt mindig vegye szemügyre, hogy a -
gószerszámok, rögzítőcsapok és a teljes vágóegy-
ség nem használódtak-e el, és nincsenek-e megsé-
rülve. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése miatt az
elhasználódott vagy sérült vágószerszámokat és
rögzítőcsapokat csak készletként szabad kicserélni.
A bbkéses készülékeknél ügyeljen arra, hogy az
egyik kés forgásával a többi s is elkezdhet forogni.
Kezelés
Ne üzemeltesse a robbanómotort olyan zárt helyisé-
gekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet össze.
Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilá-
gítás mellett vágjon füvet. Ha lehet, kerülje a szü-
lék használatát nedves fű esetén.
A fűnyírót tilos viharban használni - villámcsapás
veszélye!
Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra.
A gépet csak lépéstempóban vezesse
A kerékkel rendelkező gépek esetén érvényes: Lej-
tős terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé
vagy lefelé.
Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen irányt
változtat.
Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen
vagy szemétkupacok, árkok és töltések közelében.
Legyen különösen óvatos, ha a fűnyíróval megfor-
dul, vagy amikor maga felé húzza a gépet.
Állítsa le a vágókést, ha a fűnyírót meg kell billenteni,
ha nem füves területen viszi keresztül, vagy amikor a
nyírót a nyírandó területről vagy területre mozgatja.
background
www.scheppach.com
HU
|
143
Vágásszélesség 51 cm
Tömeg 27,5 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért
zajképződési értékekhez:
L
pA
hangnyomás 85,0 dB
Mérési bizonytalanság K
PA
3 dB
L
WA
hangteljesítmény 96,1 dB
K
PA
mérési bizonytalanság 1,83 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A
hv
vibráció (bal/jobb) 7,218 m/s
2
Mérési bizonytalanság K
PA
1,5 m/s
2
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon.
Rendszeresen végezze el a készülék karbantartá-
sát és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
A benzines fűnyíró traktor hosszabb használata ese-
tén a rezgés vérkeringési zavarokat idézhet elő (az
ujjak elfehérednek a vibráció miatt).
A használat időtartamára nem adható meg egyértel-
mű előírás, mert az személyenként eltérő lehet.
A következő tényezők befolyásolhatják ezt a jelenséget:
A kezelő kezének vérkeringési zavarai
Alacsony külső hőmérséklet
Hosszú használati időtartam
Ezért ajánlott meleg munkakesztyűt viselni, és rend-
szeresen munkaszünetet beiktatni.
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagot, és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesítse
a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
Használat előtt ismerje meg a kezelési útmutató
segítségével a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró biztonsági rendsze-
reit és berendezéseit nem szabad kiiktatni, illetve
működésen kívül helyezni.
Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat-
szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását
nem módosíthatja vagy iktathatja ki.
Csak a gyár által ajánlott vágószerszámokat és
tartozékokat használja. Más szerszámok és tarto-
zékok használata rülésveszélyt jelenthet a kez-
előre nézve.
A fűnyírót mindig tartsa megfelelő üzemállapotban.
A zaj- és rezgésterhelés csökkentése érdekében
iktasson be elegendő szünetidőt.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyénivéd5eszközök (EVE)gondatlan használata
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat.
- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatartás, mulasztás
- Minden munkánál folyamatosan maximálisan
koncentráljon.
m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem lküli
munka halláskárosodást okozhat.
- Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg
a szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
6. MCszaki adatok
Motortípus Egyhengeres, négyütemű
OHV motor
Lökettérfogat: 173 cm³
Üzemi
fordulatszám
2800 min
-1
Teljesítmény 3,0 kW / 4,1 LE
Üzemanyag Normál benzin / ólommen-
tes, max. 10% bioetanol
Tartály térfogata 1,0 l
Motorolaj SAE 30 / 10W40 / 10W30
Tartály térfogata
/ olaj
0,4 l
Vágásmagasság-
állítás
25–75 mm / 7 fokozatú
A gyCjt5tartály
térfogata
65 l
background
www.scheppach.com
144
|
HU
4. A berántó indítózsinór (17) fogantyúját akassza
be az arra előirányzott kampónál a 6. ábrának
megfelelően.
5. A berántózsinórt rögzítse a mellékelt kábelcsípte-
tőkkel (18) (7. ábra) a tolókengyelen.
6. Hajtsa fel a gyűjtőtartályt (16), és pattintsa be a
műanyag csíptetőket a kereten. (8. ábra)
7. Fűnrás gyűjtőtartállyal:
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), és
a 9. ábrán látható módon akassza be a gyűjtőtar-
tályt (16).
8. Fűnyírás oldalkivetőnyílással (8):
Emelje fel az oldalsó kivetőnyílás fedelét, és akassza
be az oldalsó kivetőnyílás adapterét (15./15a ábra).
Ha fel van helyezve, vegye le a gyűjtőtartályt (16), és
helyezze be a mulcsbetétet (19).
9. Mulcsozás:
Ha fel van helyezve, vegye le a gyűjtőtartályt (16),
és helyezze be a mulcsbetétet (19) a 10–12. ábrá-
kon látható módon.
Figyelem:
Mulcsoláshoz ne szerelje fel az oldalkidobónyílás
burkolatát.
A vágásmagasság beállítása
m Figyelem! A vágásmagasság állítását csak le-
állított motornál és lehúzott gyújtógyertyapipá-
nál szabad végezni.
A fűnyírás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
vágószerszámok nem életlenek-e, és rögzítésük
nem sérült-e.
Az életlen és/vagy sérült vágószerszámokat l-
szerű készletben kicserélni, hogy a kiegyensúlyo-
zatlanságot elkerülje. Ennek ellenőrzéséhez állítsa
le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát.
A vágásmagasság beállítása a kerék magasságál-
lításával rténik (13. ábra / 14. tétel). 7 különböző
vágásmagasság beállítása lehetséges.
Húzza kifelé a beáltókart, és állítsa be a kívánt
vágási magasságot. A kar bepattan a kívánt pozí-
cióba (13. ábra).
A nyírandó terület el5készítése
A nyírás megkezdése előtt gondosan vizsgálja át
a nyírandó felületet. Távolítsa el a veket, botokat,
csontokat, drótokat, játékokat és egyéb tárgyakat,
amelyeket a készülék elrepíthet.
9. Üzembe helyezés
m Figyelem!
A motort olaj nélkül szállítjuk. Az üzembe helyezés
el5tt ezért feltétlenül töltsefel olajjal. Ehhez szokvá-
nyos többfokozatú olajat használjon (SAE 30). Min-
den fCnyírás el5tt ellen5rizze a motor olajszintjét.
Benzint szintén Önnek kell betöltenie, mivel a
motor nincs feltöltve benzinnel.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke-
reskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a
gép típusát és gyártási évét.
m Figyelem!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
m VESZÉLY
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Felépítés / az üzembe helyezés el5tt
Az alkatrészek összeszerelése.
Kiszállításkor egyes alkatrészek le vannak szerelve.
Összeszerelésük egyszerű, a következő utasítások
gyelembevétele mellett.
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
Megjegyzés!
Az összeszereléshez és a karbantartási munkákhoz
a következő eszközökre van szüksége, ezek nincse-
nek mellékelve a gép szállításakor:
lapos olajfelfogó kád (az olajcseréhez)
1 literes mérőpohár (olaj / benzinálló)
benzinkanna (5 liter kb. 6 üzemórára elegendő)
tölcsér (mely illeszkedik a tartály benzinbetöltő
csonkjához)
háztartási törlőkendő (az olaj / benzinmaradék le-
törléséhez; a tartály helyének ártalmatlanításához)
benzinleszívó szivattyú (műanyag kivitel, kereske-
delemben kapható)
kézi szivattyúval felszerelt olajkanna (kereskede-
lemben kapható)
0,4 l motorolaj, SAE 30
Összeszerelés
1. Vegye ki a fűnyírót és a felszerelendő alkatrésze-
ket a csomagolásból, és ellenőrizze az alkatré-
szek hiánytalanságát.
2. Csavarozza fel az al tolókengyelt egy-egy csa-
varral (a), egy kicsi zagoló alátéttel (c) és egy
műanyag csillaganyával (d) a fűnyí két oldalára.
Közben ügyeljen arra, hogy a berántózsinór, amelyet
később kell rögzíteni, ne legyen útban (2-3. ábra).
3. Csavarozza fel a felső tolókengyelt az alsó toló-
kengyelre egy-egy gyorsbefogó karral (5), egy
nagy zagoló alátéttel (b), egy kicsi hézagoló
alátéttel (c) és egy műanyag csillaganyával (d)
mindkét oldalra (45. ábra).
background
www.scheppach.com
HU
|
145
Olyan mennyiségű üzemanyagot vásároljon, amely
30 napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az
üzemanyag frissességét.
Vegye gyelembe: Ólommentes, max. 10% bioetan-
olt tartalmazó hagyományos benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS
Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A
benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa
el az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin
betöltése előtt kapcsolja ki a motort, és néhány má-
sodpercig hagyja lehűlni.
A motor elindítása (14. ábra)
Győződjön meg arról, hogy az indítókábel csatla-
koztatva van a gyújtógyertyához.
Álljon a motoros fűnyí. Egyik kezével nyom-
ja le a motorkkar (3) markolatát, másik kezével
fogja a berántó indítózsinórt.
Indítsa el a motort a berántó indítózsinórral (17).
Ehhez húzza ki a fogantyút kb. 10-15 centiméterrel
(ameddig ellenállás nem érezhető), majd egy rán-
tással erősen húzza meg. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
A motoron található védőréteg miatt enyhe szag-
képződés lehetséges, ha a készüléket első alka-
lommal használja. Ez normális jelenség.
Vegye ¿gyelembe: Alacsony h5mérsékleteknél
az els5dleges gomb megnyomásával könnyebb
az indítás (14. ábra, 20.). Csak hideg gép esetén
használja!
m Figyelem!
A berántó indítózsinórt ne hagyja visszavágódni.
Figyelem: Hideg időben szükség lehet az indítás
folyamat többszöri megismétlésére.
A motor leállítása:
A motor leállításához engedje el a hajtókart (2), majd
a motorfékkart (3), és várja meg, amíg a kés leáll.
A motor akaratlan indulásának megakadályozásához
húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyertyáról (10).
Az újbóli indítás előtt ellenőrizze a motorfék berán-
tózsinórját. Ellenőrizze, hogy a berántózsinór he-
lyesen van-e beszerelve. Az elszakadt vagy rült
leállítózsinórt cserélje ki.
A fCnyírás el5tt
Fontos utasítások:
Megfelelően öltözzön fel. Viseljen erős cipőt, ne
pedig szandált vagy tornacipőt.
Ellenőrizze a vágókést. Az elgörbült vagy más mó-
don sérült kést ki kell cserélni egy eredeti késsel.
A benzintartályt a szabadban töltse fel. Használjon
betöltő tölcsért és mérőedényt. Törölje le a túlfolyó
benzint.
A fűnyíró az akaratlan ködésbe lépés elkerü-
lésére motorfékkel van ellátva (1. ábra, 3. tétel),
amelyet a fűnyíró elindítása előtt működtetni kell.
A motorfékkar elengedésével vissza kell állnia a ki-
indulási helyzetbe, és a motor automatikusan leáll.
Húzza meg a motorfékkart (3), és húzza meg erő-
sen a berántó indítózsinórt (17). (14. ábra)
FIGYELEM: A vágókés kioldott motorfékkarnál is
forog, ha meghúzza a berántó indítózsinórt. Ügyel-
jen arra, hogy ne legyenek idegen testek/alkatré-
szek a vágókés veszélyzónájában.
Ha a motor jár, akkor nyomja a hajtókart (2) a marko-
lathoz (1) hogy a fűnyíró meghajtását bekapcsolja.
Mielőtt a fűnyírást megkezdené, végezze el néhány-
szor ezt a folyamatot, hogy biztosan meggyőződ-
hessen arról, hogy minden megfelelően működik.
m FIGYELMEZTETÉS
Minden alkalommal, amikor beállítási és/vagy ja-
vítási munkát kell végeznie a fCnyírón, várja meg,
amíg a kés már nem forog.
Minden beállítási, karbantartási és javítási mun-
ka el5tt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtó-
gyertyapipát.
A hajtás használata:
Motorfék (3): Használja a kart a motor leállításá-
hoz. Ha elengedi a kart, a motor és a vágókés au-
tomatikusan megáll.
Fűnyíráshoz húzza a hajtókart (2) a markolathoz (1).
A fűnyírás tényleges megkezdése előtt többször el-
lenőrizze az in- / lllítókart. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a berántózsinór könnyen működtethető.
Hajtókar (2):
Ha ködteti, akkor a kuplung kapcsolja a hajtó-
szerkezetet, és a fűnyíró járó motorral mozogni kezd.
Amikor a működő fűnyírót le akarja állítani, idejében
engedje el a hajtókart. Az első nyírás előtt addig
gyakorolja az elindítás és leállítás folyamatát, amíg
meg nem ismeri a mozgás közbeni viselkedést.
Figyelmeztet5 megjegyzés: A vágókés forog, ha a
motor elindul.
Fontos: A motor indítása előtt bbször mozgassa
meg a motorféket, hogy ellenőrizze a leállítózsinór
működését is.
Vegye¿gyelembe: A motort a fűnyírás vágási se-
bességéhez és a fűhulladék gyűjtőtartályba dobásá-
hoz, valamint hosszú élettartamra tervezték
Ellenőrizze az olajszintet.
Nyissa fel a tanksapkát, és a tartály betöltőcsonk-
jának alsó pontjáig töltse fel a benzintartályt (6) kb.
1,4 liter benzinnel. Használjon tölcsért és rőe-
dényt a feltöltéshez. Ne töltse túl a tartályt.
Friss, tiszta, ólmozatlan benzint használjon.
Semmi esetre se keverje olajjal a benzint.
background
www.scheppach.com
146
|
HU
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen,
a lehető legegyenesebb pályán vezesse a fűnyírót.
Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány
centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok.
Tartsa tisztán a fűnyíró házának alját, és feltétlenül
távolítsa el a rátapadt füvet. A lerakódások megnehe-
zítik az indítási folyamatot, rontják a vágás minő-
gét és a kivetésének folyamatát. Lejtős terepen a
vágás pályája átlós legyen. A fűnyíró lecsúszásának
megakadályozására tartsa ferdén felfelé. A vágási
magasságot az adott fű hosszának megfelelően -
lassza ki. Többször menjen át a területen úgy, hogy
egyszerre legfeljebb 4 cm füvet vágjon le.
Mielőtt bármilyen ellenőrzést végez a késen, állítsa le
a motort. Jusson eszébe, hogy a kés a motor kikap-
csolása után még néhány másodpercig tovább forog.
Soha ne kísérelje meg leállítani a kést.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kés megfelelően
van-e rögzítve, állapotban van-e és éles-e. Köszörül-
je meg vagy cserélje ki, ha nem. Ha a mozgó kés aka-
dályba ütközik, állítsa le a fűnyírót, és várja meg, amíg a
kés teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a s és a star
állapotát. Ha valamelyik megsérült, ki kell cserélni.
Utasítások a fCnyírásra vonatkozóan:
Ügyeljen a kemény tárgyakra. A fűnyíró megsérül-
het, és sérülésekhez vezethet.
A for motor, kipufogó és hajtás égési sérülést
okozhat. Ezért kerülje ezek megérintését.
Lejtős vagy emelkedő terepen óvatosan vágjon füvet.
Csak megfelelő fényviszonyok mellett nyírjon füvet.
Ellenőrizze a fűnyírót, a kést és egyéb alkatrésze-
ket, ha idegen testen hajtott át, vagy a készülék vib-
rációja a szokásosnál erősebb.
Ne végezzen változtatásokat a beállításon vagy ja-
vításokat a motor előzetes leállítása nélkül. Húzza
ki az indítókábel csatlakozódugóját.
Ha úttesten vagy annak közelében dolgozik, ügyel-
jen a zlekedésre. A kivető részt tartsa távol az
úttesttől.
Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsolata
a talajjal nem megfelelő, vagy nem biztonságos a
fűnyírás. Hátrafelé mozgatásnál bizonyosodjon meg
róla, hogy nincsenek kicsi gyerekek Ön mögött.
Tömött, magas fűben a legmagasabb vágási foko-
zatot állítsa be, és lassabban végezze a fűnyírást.
A fű és egyéb eltömődések eltávolítása előtt állítsa
le a motort, és kapcsolja le az indítókábelt.
Soha ne távolítson el olyan alkatrészeket, amelyek
a biztonságot szolgálják.
Soha ne töltsön be benzint, ha a motor még for
vagy jár
A gyCjt5tartály ürítése
Ha a fűnyírás közben fűmaradékokat lát, akkor ürítse
ki a gyűjtőtartályt.
Olvassa el, és vegye gyelembe a használati útmu-
tatót és a motorra, valamint a kiegészítő eszközökre
vonatkozó utasításokat is. Az útmutatót a készülék
többi kezelője számára is tartsa hozzárhető helyen.
A kipufogógázok veszélyesek. Csak a szabadban
indítsa el a motort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonsági
berendezés a helyén van, és megfelelően műdik.
A készüléket csak olyan személy kezelheti, aki arra
alkalmas.
A nedves fű nyírása veszélyes lehet. Lehetőleg ak-
kor végezze a fűnyírást, amikor a fű száraz.
Utasítsa az adott személyeket vagy gyerekeket,
hogy ne tartózkodjanak a fűnyíró közelében.
Soha ne nyírjon füvet rossz látási viszonyok között.
A fűnyírás megkezdése előtt szedje fel a földön
fek tárgyakat, például köveket, játékokat, boto-
kat, drótokat stb.
Utasítások a helyes fCnyírásra vonatkozóan
m Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivet5fedelet,
ha a gyCjt5berendezést üríti, és a motor még jár.
A járó kés sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet és a gyűj-
tőtartályt. Ha eltávolítja, előtte kapcsolja ki a motort.
A vezetőfogantyú által adott biztonsági távolságot a
késház és a kezelő között folyamatosan tartsa be.
Ha emelkedőn vagy lejtőn nyír füvet vagy irányt vál-
toztat, legyen különösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy
biztosan álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, ba-
rázdált talpú cipőt és hosszú nadrágot. Lejtős tere-
pen mindig átlósan vágja a füvet.
15 fokosnál erősebb lejtőkön a fűnyírót biztonsági
okokból nem szabad használni.
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a fűnyírót. Botlásveszély!
Mulcsozás
A mulcsozás során a nyesedék a fűnyíró zárt házá-
ban felaprításra kerül, majd szétoszlatva újra vissza-
kerül a gyepre. Következésképp elmarad a össze-
gyűjtésének és ártalmatlanításának művelete.
m MEGJEGYZÉS! A mulcsozás csak viszonylag rö-
vid gyepek esetén lehetséges.
A mulcsozás funkció használatához akassza ki a gyűj-
tőtartályt (16), és tolja a mulcsadaptert (10-12. ábra /
19.) a kivetőnyílásba, majd zárja le a kivetőfedelet (15).
A fCnyírás
A fűnyírás felszerelt gyűjtőtartállyal (16) vagy akár
felszerelt oldalsó kivetéssel (8) is rténhet. Az
oldalsó kivetés használatához fel kell szerelni a
mulcsbetétet (19).
Csak éles, kifogástalan állapotban lévő késsel vág-
jon, hogy a minél kevésbé roncsolódjon, ami a
gyep besárgulását okozhatja.
background
www.scheppach.com
HU
|
147
A legjobb, ha hátrabillenti a fűnyírót. A gyújtógyert-
nak felfelé kell néznie, hogy megakadályozza a moto-
rolaj szívószakaszba jutását vagy kifolyását.
A másik megoldás az, hogy oldalra billenti a gépet.
Ekkor azonban feltétlenül ügyeljen arra, hogy a lég-
szűrő a felső oldalon legyen.
Megjegyzés: A nyíró billentése előtt teljesen ürítse
ki az üzemanyagtartályt egy benzinleszívó szivattyú
segítségével.
A fűnyírót ne billentse meg 90 foknál jobban.
A szennyeződés és a fű a legkönnyebben közvetlenül
a fűnyírás után távolítható el.
A megszáradt maradvány és szennyeződés a -
nyíró működését kedvezőtlenül befolyásolhatja. El-
lenőrizze, hogy a fűkivető csatorna maradványtól
mentes-e, amelyet szükség esetén távolítson el.
Soha ne tisztítsa a fűnyítzsugárral vagy nagynyo-
mású tisztítóval. A motornak száraznak kell maradnia.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például hi-
degtisztítót vagy mosóbenzint.
A készüléket az alábbiak szerint tisztítsa vízzel
(24. ábra / w)
Vegye ki a mulcsbetétet / fűgyűjtő zsákot.
A tömlő-csatlakozódarabot illessze a fűnyíróra (w),
és nyissa ki a vízcsapot. (24. ábra) 24)
Indítsa el a fűnyírót, majd kb. 30 másodperc múlva
kapcsolja ki. A forgó késtara vizet a fűnyíró alsó
részére fröcsköli, és megtisztítja azt.
Zárja el a vízcsapot, és húzza le a tömlő-csatlako-
zódarabot.
Tisztítsa meg a felső oldalt egy ronggyal (ne hasz-
náljon éles alkalmatosságot).
11. Szállítás
A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
Ürítse ki a motorolajat a meleg motorból.
Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
Akassza ki a berántózsinóros indítószerkezetet (17) a
kampóból. Oldja ki a gyorsbefogó kart (5), és hajtsa
le a felső tolókengyelt. Közben ügyeljen arra, hogy az
áthajtás során a berántó indítózsinór ne törjön meg.
Tömje ki hullámpapírral a felső és alsó tolókengyel
és a motor közét, hogy egymáshoz dörzsölődésü-
ket elkerülje.
m FIGYELMEZTETÉS
A gyCjt5tartály kivétele el5tt állítsa le a motort,
és várja meg, amíg a vágószerszám leáll.
A gyűjtőtartály (16) levételéhez egyik kezével emelje
meg a kivetőfedelet (15), másik kezével pedig hord-
fogantyújánál fogva vegye ki a gyűjtőtartályt (16) (16.
ábra). A biztonsági előírásoknak megfelelően a gyűj-
tőtartály kiakasztásakor a kivetőfedél (15) zár, és le-
zárja a hátsó kivetőnyílást.
Ha fűmaradvány látható a nyílásban, célszerű végez-
ni egy könnyed motorindítást a fűnyíró visszahúzásá-
hoz körülbelül 1 méterrel.
A fűnyíró házában és a munkaeszközön található vá-
gási maradványokat ne kézzel vagy lábbal távolítsa
el, hanem megfelelő segédeszközökkel, pl. kefével
vagy kéziseprűvel.
A összegyűjtő funkció megfelelő ködéséhez a
gyűjtőtartályt (16) és különösen a belső légrácsot
meg kell tisztítani használat után.
A gyűjtőtartályt (16) csak lekapcsolt motor és álló vá-
gószerszám esetén helyezze be.
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), másik
kezével fogja meg fogantyújánál a gyűjtőtartályt (16),
és felülről akassza be. (9. ábra)
A fCnyírás után
Először mindig hagyja lehűlni a motort, mielőtt zárt
térbe állítja a fűnyírót. Távolítsa el a füvet, lombot,
szennyeződéseket és olajat a tárolás előtt. Ne -
roljon egyéb tárgyakat a fűnyírón.
Újbóli használat előtt ellenőrizze az összes csavart
és anyát. A meglazult csavarokat húzza meg.
Az újbóli használat előtt ürítse ki a gyűjtőtartályt (16).
Kapcsolja le a gyújtógyertyapipát, hogy a nem
megengedett használatot megakadályozza.
Ügyeljen arra, hogy a fűnyírót ne veszélyforrás
mellé állítsa. A kilépő gáz robbanáshoz vezethet.
Javítások során csak eredeti vagy a gyár által
engedélyezett alkatrészeket használjon (lásd a ga-
rancialevélen szereplő címet).
Ha a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, ürítse
ki a benzintartályt egy benzinleszívó szivattse-
tségével.
Olajozza meg, és tartsa karban a készüléket
10. Tisztítás
Tisztítás
A fűnyírót minden használat után alaposan meg kell
tisztítani. Ez különösen az alsó részére és a késfel-
vevőre vonatkozik.
m Figyelem!
Tisztítás előtt biztonsági okokbólzza ki a gyertya-
kábelt.
background
www.scheppach.com
148
|
HU
Ezt a szabadban végezze egy benzinleszí szi-
vattyú (kereskedelemben kapható) segítségével.
m FIGYELMEZTETÉS
Járó motornál soha ne dolgozzon a gyújtásrendszer
áramot vezető alkatrészein, és ne érintse meg eze-
ket. Minden karbantartási és gondozási munkálat
előtt húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. Soha sem-
milyen munkálatot ne végezzen a járó készüléken. Az
ebben a használati útmutatóban nem leírt munkálato-
kat csak arra feljogosított szakszerviz végezhet.
Tengelyek és kerékagyak
Ezeket szezonban egyszer tisztítsa meg, és eny-
hén kenje meg zsírral.
Kés
Biztonsági okokból a kés élezését, kiegyensúlyozá-
sát és szerelését csak arra feljogosított szakszer-
vizzel végeztesse. Az optimális vágási eredmény
eléréséhez javasoljuk, hogy a kést évente egyszer
ellenőriztesse.
A kés cseréje (17. ábra)
A vágószerszám cseréjekor kizárólag eredeti pótal-
katrészeket használjon.
A kés cseréjekor használjon kesztyűt, hogy a vágási
sérüléseket kizárja.
Soha ne szereljen be más gyártótól származó kést.
A penge eltávolítása előtt ürítse ki a benzintartályt.
A penge cseréjéhez távolítsa el a csavart.
Mindent úgy helyezzen vissza, ahogyan a 17. ábrán
látható. A csavart megfelelően rögzítse. A rögzítés-
hez szükséges forgatónyomaték 45 Nm. A penge
cseréjekor a penge csavarját is cserélje ki.
Sérült kés
Ha minden óvatosság ellenére a kés gis akadály-
ba ütközne, azonnal állítsa le a motort, és húzza le a
gyújtógyertyapipát.
Billentse oldalra a fűnyírót, és ellenőrizze, hogy látha-
-e sérülés a késen. A sérült vagy elgörbült kést ki
kell cserélni. Az elgörbült kést soha ne egyenesítse ki.
Soha ne dolgozzon elgörbült vagy erősen kopott kés-
sel, ez vibrációhoz vezet, és a fűnyíró további sérülé-
sei lehetnek a következményei.
m Figyelem! Ha sérült késsel dolgozik, növeli a bal-
esetveszélyt.
A kés utólagos köszörülése
A vágókéseket fém reszelővel lehet utánélezni. A ki-
egyensúlyozatlanság elkerülésére a köszörülést csak
arra feljogosított szakszerviz végezheti.
12. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készülé-
ket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet
5 ˚C és 30 ˚C között van.
A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedves-
ségtől. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja.
A fűnyírót soha ne tárolja feltöltött benzintarllyal
olyan épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal
vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a fűnyírót zárt térbe
helyezi.
A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort,
a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét től,
falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra (olajra).
El5készületek a fCnyíró tárolásához
Figyelmeztető megjegyzés: A benzint ne távolítsa
el zárt helyiségben, tűz közelében vagy dohányzás
közben. A gázgőzök robbanáshoz vezethetnek, vagy
tüzet okozhatnak.
A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
Indítsa el a motort, és hagyja járni mindaddig, amíg
a maradék benzin is elhasználódik.
Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a régi motorolajat a meleg motorból, és
töltsön be újat.
Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejről.
Egy olajkannával töltsön kb. 20 ml olajat a hengerbe.
Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy az
olaj a hengert belülről védje.
Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
Tisztítsa meg a teljes készüléket, ezzel ápolva a
festékréteget.
A készüléket jól szellőző helyen tárolja.
13. Karbantartás
A készülék biztonsági szintjének és teljesítmén-
nek változatlan biztotásához rendszeres, gondos
karbantartás szükséges.
Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfelelően meg legyenzva, és a készü-
lék biztonságos munkahelyzetben legyen.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő beren-
dezés nem kopott-e, és továbbra is megfelelően
működik-e.
Rendszeresen tisztítsa meg vízzel a gyűjtőtartályt,
és hagyja megszáradni.
Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági
okokból cserélje ki.
Hosszabb ideig tar tárolás vagy karbantartás
esetén ürítse ki az üzemanyagtartályt.
background
www.scheppach.com
HU
|
149
Figyelem: A gszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel
vagy gyúlékony oldószerekkel. A levegőszűrőt sűrí-
tett levegővel vagy kiporolással tisztítsa meg.
A gyújtógyertya karbantartása (21. ábra)
Először 10 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyúj-
gyertya nem szennyezett-e, adott esetben tisztítsa
meg egy rézből készült drótkefével. A gyújtógyertya
karbantartását ezután 50 üzemóránként végezze.
Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát.
Távolítsa el a gyújtógyertyát (10) egy gyertyakulccsal.
Hézagmérő használatával állítsa a távolságot 0,75
mm (0,030”) értékre. Helyezze vissza a gyújtógyertyát
(10), és ügyeljen arra, hogy ne húzza túl szorosra.
Motor fékkar (1. ábra)
A motor mechanikus kkel (3) van ellátva, ezt rend-
szeresen ellenőrizni kell. A fékkar elengedését vető-
en a késnek 7 másodpercen belül le kell állnia, ha ez
nem történik meg, akkor nem szabad használni a -
szüléket. Forduljon engedélyezett szakkereskedőhöz.
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljes élettar-
tama alatt megfelelő állapotban van.
A szakszerűtlen karbantartás életveszélyes sérülé-
sekhez vezethet.
Javítás
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más szemé-
lyek és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény sze-
rint nem felelünk azokért a károkért, amelyek szak-
szerűtlen javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek
használata miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy arra feljo-
gosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Üzemid5k
Kérjük, vegye gyelembe a fűnyíró üzemidejének
szabályozására vonatkozó törvényi rendelkezéseket,
amelyek helyileg eltérők lehetnek.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
Pótalkatrészek / Tartozékok
Fűnyíró kés – cikksz.: 7911200628
Olajszint ellen5rzése
m Figyelem! A motort soha ne működtesse olaj nél-
kül vagy túl kevés olajjal. Ez a motor súlyos rosodá-
sát okozhatja. Csak SAE 30 motorolajat használjon.
Az olajszint ellen5rzése (18. ábra):
Állítsa a fűnyírót sík, egyenes felületre.
A nívópálcát (12) balra forgatással csavarja ki, és
törölje le a nívópálcát. A pálcát dugja be ismét a
betöltőcsonkba ütközésig, ne csavarja be.
Húzza ki a lcát, és vízszintes helyzetben olvassa
le az olajszintet. Az olajszintnek a nívópálca (12)
max és min jelzései közé kell esnie.
Olajcsere (23. ábra)
A motorolaj cseréjét évente, a szezon kezdete előtt
kell elvégezni üzemmeleg, leállított motornál.
Csak motorolajat (SAE 30) használjon.
Ürítse ki a benzintartályt (egy benzinleszívó szi-
vattyúval)
Helyezzen el egy lapos olajfelfogó kádat (min. 1 li-
ter térfogatú) a fűnyíró előtt.
Csavarja ki a nívópálcát, és a fűnyírót billentse meg
addig, ag az összes olaj kifolyik a felfogókádba.
Ezután töltse be a friss motorolajat a nívópálca fel-
ső jelzéséig (kb. 0,4l). Ne töltse túl a készüléket.
Figyelem! Az olajszint ellenőrzéséhez ne csavarja
be a nívópálcát, hanem csak a menetig dugja be.
A fáradt olajat a hatályos rendelkezéseknek megfele-
en ártalmatlanítsa.
A szíjak tisztítása (17., 19. ábra)
Távolítsa el a kést és a hajtóműházat a csavarok
meglazításával.
Tisztítsa meg a hajtómű elemeit és az ékszíjakat
évente egy-két alkalommal, kefe vagy sűrített leve-
gő segítségével.
Helyezze vissza a hajtóműházat és a kést a csa-
varokkal.
A berántózsinór karbantartása és beállítása
Többször olajozza meg a berántózsinórt, és elle-
rizze, hogy könnyen működik-e.
A leveg5szCr5 karbantartása (20. ábra)
Ha szennyezett a levegőszűrő, kevesebb levegő jut a
porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért
a rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen.
25 üzemóránként ellenőrizze, és szükség esetén
tisztítsa meg a levegőszűrőt. Nagyobb portartalmú
levegő esetén a levegőszűrőt többször ellenőrizze.
Vegye le a levegőszűrő burkolatát, és távolítsa el a
szivacsos szűrőt. Cserélje le a levegőszűrőt annak
megakadályozására, hogy tárgyak kerülhessenek a
légbeszívó nyílásba (20. ábra).
background
www.scheppach.com
150
|
HU
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásárolt
volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az Ön
közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegés
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezések-
re vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban te-
lepítettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU
európai irányelv hatálya atartoznak. Az Európai
Unión kívüli országban a fentiektől eltérő rendelke-
zések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos
és elektronikai berendezések ártalmatlanítására.
Azelhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kom-
munális hulladéknak, és nem szabad a csatornába
önteni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell
adni őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: gyújtógyertya, gszű-
rő, benzinszűrő, kés, ékszíj, akkumulátor
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunk-
tól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon talál-
ható QR-kódot.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ártal-
matlanítsa a csomagolásokat
környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényirendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektroni-
kai berendezések nem min5sülnek kom-
munális hulladéknak, hanem szelektíven
gyCjtend5k, illetve le kell adni 5ket ártal-
matlanításra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe,
leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasznásaját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmente-
sen leadni újrahasznotásra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
background
www.scheppach.com
HU
|
151
15. Hibaelhárítás
Hibakeresés
A táblázat a lehetséges hibákat, azok okait és elhárítási megoldásait tartalmazza. Ha a problémát ennek ellenére nem
tudná megszüntetni, kérje szakember tanácsát.
m VIGZAT!
Először állítsa le a motort, és húzza ki az indítókábelt, mielőtt ellenőrzéseket vagy beáltásokat végezne.
m VIGZAT!
Ha beáltás vagy javítás után a motor néhány percig járt, gondoljon arra, hogy a kipufogó és egyéb alkatrészek forrók.
Tehát az égési sérülések elkerülése végett ne érintse meg ezeket.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a benzin nélkül
küldje be a szervizállomásra.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék egyenetlenül jár,
er5sen rázkódik
A csavarok lazák Ellenőrizze a csavarokat
A kés rögzítése laza Ellenőrizze a kés rögzítését
A kész kiegyensúlyozatlan Cserélje ki a kést
Nem jár a motor
Nem nyomta le a motorfékkart Nyomja meg a motorfékkart
A gázkar rosszul van beállítva Ellenőrizze a beállítást
Meghibásodott a gyújtógyertya. Cserélje ki a gyújtógyertyát
Az üzemanyagtartály üres Töltsön be üzemanyagot
Szennyezett üzemanyag Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel tiszta
üzemanyaggal
Hideg környezet Nyomja meg az elsődleges gombot (ha van)
A motor meghibásodott Keressen fel feljogosított vevőszolgálatot
A motor egyenetlenül jár
Elszennyeződött a levegőszűrő Légszűrő tisztítása
Elszennyeződött a gyújtógyertya Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
A gyep elsárgul, a vágás
nem egyenletes
A kés életlen Élezze meg a kést
Túl kicsi a vágási magasság Megfelelő magasságot állítson be
A fCkivet5 rész nem tiszta
Túl alacsony vágásmagasság Állítsa be a magasságot
Elkopott a kés Cserélje ki a kést
Eltömődött a gyűjtőtartály Ürítse ki a gyűjtőtartályt, vagy szüntesse meg
az eltömődést
background
www.scheppach.com
152
|
PL
Obja;nienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem przeczytać w cci i zrozumieć tekst instrukcji obsługi.
Na zboczu nie kosić w górę ani w dół.
Przed przystąpieniem do eksploatacji kosiarki do trawy usunąć porozrzucane małe
elementy, które mogłyby zostać odrzucone.
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się noży.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylowanych po-
mieszczeniach
Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia
ywać ochrony słuchu i wzroku!
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe - niebezpieczeństwo
poparzenia .
Nie tankować jak silnik jest gorący lub pracuje.
Pojemność zbiornika
Olej silnikowy
Długość noża. Maks. szerokość koszenia
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
max. 3
x
Przycisk Primer do rozruchu na zimno
MIN
MAX
Sprawdź poziom oleju
DRIVE - Dźwignia jazdy
STOP - Dźwignia hamulca silnika
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
background
www.scheppach.com
PL
|
153
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 154
2. Opis urządzenia ........................................................................ 154
3. Zakres dostawy ......................................................................... 154
4. Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem .................................. 154
5. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ............................................ 155
6. Dane Techniczne ....................................................................... 157
7. Rozpakowanie ........................................................................... 158
8. Przed uruchomieniem ............................................................... 158
9. Praca ......................................................................................... 159
10. Czyszczenie .............................................................................. 162
11. Transport ................................................................................... 162
12. Przechowywanie ....................................................................... 162
13. Konserwacja .............................................................................. 163
14. Utylizacja i recykling .................................................................. 165
15. Rozwiązywanie problemów ....................................................... 166
16. Deklaracja zgodności ................................................................ 364
background
www.scheppach.com
154
|
PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urz"dzenia
Rys. 1 (1-20)
1. Uchwyt
2. wignia napędu
3. wignia hamulca silnikowego
4. rny pałąk do prowadzenia
5. Dźwignia szybkomocująca
6. Zbiornik benzyny
7. Filtr powietrza
8. Wyrzut boczny
9. Koło jezdne
10. Świeca zapłonowa
11. Rura wydechowa
12. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
13. Koło napędowe
14. Regulacja wysokości kół
15. Klapa wyrzutowa
16. Kosz na trawę
17. Rozrusznik linkowy
18. Klips na kabel
19. Wadka do mulczowania
20. Przycisk Primer
3. Zakres dostawy
Rys.1 (a - e)
a) 4 x wkręt z łbem półkolistym M8
b) 2 x podkładka duża
c) 4 x podkładka mała
d) 6 x plastikowa nakrętka gwiazdkowa
e) 1 x instrukcja obsług
i) 2 x Podkładka z tworzywa sztucznego
j) 2 x Uchwyt z tworzywa sztucznego
4. Zastosowanie zgodne zprzezna-
czeniem
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
Przed rozpoczęciem pracy na maszynie musbyć
zamontowane wszystkie urdzenia ochronne i za-
bezpieczające.
Operator jest odpowiedzialny w obszarze robo-
czym za bezpieczeństwo osób trzecich.
Maszyna jest przeznaczona do obugi przez jedną
osobę.
Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszynie.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
Nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
Montażu i wymiany na nieoryginalne części,
Użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych i przepi-
sów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PA0STWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obugi powinna Państwu atw pozna-
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urdzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększ niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca mu-
si przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna
może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zo-
stały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej yt-
kowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy
przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok
wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej in-
strukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w
Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urdzeń do obróbki drewna.
background
www.scheppach.com
PL
|
155
m OSTRZEFENIE
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego
bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z
niniejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Jeżeli urządzenie jest
przekazywane osobom trzecim, należy zawsze dołą-
czać instrukcję użytkowania.
5. Uwagi dotycz"ce bezpiecze1stwa
W niniejszej instrukcji sekcje dotyczące Twojego bez-
pieczeństwa zaznaczone są tym znakiem: m
Instrukcja ta zawiera również inny ważny tekst ozna-
czony słowem „OSTROFNIE!
m NIEBEZPIECZE0STWO
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje po-
ważne zagrożenie dla życia lub ryzyko zagrażają-
cych życiu obrażeń.
m OSTRZEFENIE
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje niebez-
pieczeństwo dla życia lub ryzyko poważnych obrażeń.
m OSTROFNIE!
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m UWAGA
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje
niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
przedmiotów.
m OSTROFNIE
Podczas korzystania z urządzenia środki bezpie-
czeństwa muszą być przestrzegane, aby uniknąć
zranienia i uszkodzenia. Dlatego należy uważnie
przeczytać tę instrukcję obsługi/te uwagi dotyczące
bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać,
aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać
potrzebne informacje. Jeśli przekazujesz maszynę
innym osobom, należy przekazać również niniejszą
instrukcję/te uwagi dotyczące bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub uszko-
dzenia spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i tych wskazówek bezpieczeństwa.
Komu nie wolno uGywać urz"dzenia:
Dzieciom i innym osobom, które nie zaznajo-
mione z instrukcytkowania (dolną granicę wie-
ku użytkownika mogą określać przepisy lokalne)
Maszynę można użytkować wącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa
i ze świadomośczagrożoraz stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki, które mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo, muszą być niezocz-
nie usuwane!
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzeg odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
ytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
Maszynę wolno ytkować wącznie z oryginal-
nym wyposażeniem i narzędziami producenta.
Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie nie zostało skonstruowane do użytku ko-
mercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
W przypadku wątpliwości, czy warunki robocze
bezpieczne, nie należy pracować z maszyną.
Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona
tylko do użytku prywatnego w ogrodzie przydomo-
wym i ogródkach amatorskich. Pod pojęciem kosia-
rek do trawy dla ogrodów przydomowych i ogród-
ków amatorskich rozumie się takie urządzenia,
których roczne użytkowanie z regy nie przekra-
cza 50 godzin i są stosowane głównie do piegna-
cji powierzchni trawiastych i trawników, jednak nie
na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów
sportowych ani w gospodarce rolnej i leśnej.
Uwaga! Ze względu na zagrożenie dla użytkownika
kosiarki do trawy nie można ywać do następują-
cych prac: do podcinania zarośli, żywopłotów i krze-
wów, do cięcia i rozdrabniania roślin pnących lub
trawy na zielonych dachach lub w skrzynkach balko-
nowych oraz do czyszczenia (odkurzania) ścieżek i
jako rozdrabniarka do rozdrabniania ciętych drzew
i żywopłotów. Ponadto kosiarki do trawy nie wolno
ywać jako glebogryzarki do wyrównywania wznie-
sień terenu, jak np. kretowiska.
Ze względów bezpieczeństwa kosiarki do trawy
nie wolno ywać jako agregatu napędowego dla
wszelkiego rodzaju innych narzędzi roboczych i ze-
stawów narzędzi.
•
•
•
background
www.scheppach.com
156
|
PL
W przypadku urządzeń z wieloma nożami nale-
ży pamiętać, że poprzez obracanie jednego noża
mogą się obracać również pozostałe noże.
Obsługa
Nie ączać silnika spalinowego w zamkniętych
pomieszczeniach, w których może zbierać się nie-
bezpieczny tlenek węgla.
Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Jeżeli jest
to możliwe, unikać używania urządzenia, gdy trawa
jest mokra.
Zabrania się ytkowania kosiarki do trawy podczas
burzy - niebezpieczeństwo uderzenia pioruna!
Zwrac zawsze uwagę na stabilną pozycję na
zboczach.
Prowadzić maszynę w tempie krokowym
Dotyczy maszyn na kołach: Zawsze kosić w po-
przek zbocza, nigdy w górę ani w dół.
Należy zachować szczególną ostrożność przy
zmianie kierunku jazdy na zboczu.
Nie kosić na bardzo stromych zboczach lub w po-
bliżu składowisk odpadów, rowów lub wałów.
Należy zachować szczególną ostrożność przy od-
wracaniu lub przyciąganiu kosiarki do siebie.
Zatrzymać nóż tnący, gdy kosiarka wymaga prze-
chylenia, podczas przenoszenia na inne powierzch-
nie niż trawa oraz gdy kosiarka jest przemieszczana
z i na powierzchnię przeznaczoną do koszenia.
Nigdy nie używać kosiarki do trawy z uszkodzony-
mi urządzeniami ochronnymi lub kratkami ochron-
nymi lub bez zamontowanych urządzeń ochron-
nych, np. blach odbojowych i/lub oprzyrządowania
do wychwytywania trawy.
Nie zmieniać ustawień regulacyjnych silnika ani nie
przekręcać silnika.
Zwolnić hamulec silnikowy przed uruchomieniem
silnika.
Uruchamisilnik ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwracać uwagę na odpowiedni
odstęp stóp od noża tnącego.
Podczas uruchamiania lub włączania silnika ko-
siarki do trawy nie można przechylać, chyba że
kosiarka wymaga podniesienia. W takim przypad-
ku przechylić kosiarkę tylko na tyle, na ile jest to
bezwzględnie konieczne, i podnos tylko część
niemającą kontaktu z użytkownikiem.
Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed
kanałem wyrzutowym.
Nigdy nie prowadzrąk ani stów przy lub pod ob-
racającymi się elementami. Zawsze trzymać się z
dala od otworu wyrzutowego.
Nigdy nie podnosić ani nie przenos kosiarki do
trawy z włączonym silnikiem.
Wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej i upewnij się, że wszystkie ru-
chome części zatrzymy się:
Osoby będące pod wpływem alkoholu, środków
odurzających, lew, w stanie zmęczenia lub chore
Wskazówki bezpiecze1stwa dla rcznych kosia-
rek do trawy
Wskazówki
Dokładnie przeczytać instrukcję ytkowania. Za-
poznać się z ustawieniami i prawidłowym użytko-
waniem maszyny.
Nigdy nie pozwalać dzieciom lub innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, na ywanie ko-
siarki do trawy. Dolną granicę wieku użytkownika
mogą określać przepisy lokalne.
Nigdy nie kosić trawy, gdy w pobliżu znajdują się
inne osoby, w szczególności dzieci lub zwierzęta.
Pamięto tym, że operator urządzenia lub użyt-
kownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem
innych osób lub ich mieniem.
W przypadku przekazania niniejszego urządzenia
innym osobom przekazać również niniejszą in-
strukcję obsługi.
Do koszenia trawy należy zakładać mocne obuwie
i długie spodnie. Nie kosić na boso ani w lekkich
sandałach.
Sprawdzteren, na którym ma być zastosowana
maszyna i usunąć wszystkie przedmioty, które mo.
(jak kamienie, zabawki, patyki i druty itp)
m OSTRZEFENIE:
Benzyna jest łatwopalna:
Przechowuj benzynę w pojemnikach, które zostały
zaprojektowane specjalnie do tego celu.
Ponownie napełniaj benzyną, gdy jesteś na ze-
wnątrz, i nie pal.
Napełniaj benzyną przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu zbiornika pali-
wa i napełniać benzygdy silnik pracuje lub gdy
jest jeszcze gorący.
Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować
próby uruchomienia silnika. Maszynę należy usu-
nąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całko-
witego ulotnienia się oparów benzyny.
Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny
oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w ra-
zie uszkodzenia.
Nigdy nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł
zapłonu. Zawsze ywać sprawdzonego kanistra.
Paliwo przechowywać z dala od dzieci.
Wymieniać uszkodzone tłumiki
Przed yciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową narzędzi tnących, trzpieni mocujących
oraz cego zespołu tnącego pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia zuży-
te lub uszkodzone nardzia tnące, bądź trzpienie
mocujące należy wymieniać tylko w zestawach.
background
www.scheppach.com
PL
|
157
Zachowanie uGytkownika, nieprawidłowe zacho-
wanie
- Zachować pełną koncentrację podczas wykony-
wania wszystkich prac.
m ZagroGenie resztkowe - Nigdy nie można go wy-
kluczyć.
ZagroGenie wskutek hałasu
Uszkodzenie słuchu
uższa praca z urządzeniem bez środków ochron-
nych może spowodować uszkodzenie słuchu.
- Zakładać koniecznie ochronę słuchu.
Postpowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować od-
powiednie środki pierwszej pomocy, a następnie jak
najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc lekarską.
6. Dane Techniczne
Rodzaj silnika 4-suwowz silnik /
chłodzony powietrzem
Pojemno;ć skokowa 173cm³
Robocza prdko;ć
obrotowa
2800 min
-1
Moc 3,0 kW / 4,1 PS
Paliwo Zwykła benzyna /
bezołowiowa maks.
10% bioetanolu
Pojemno;ć zbiornika 1,0 l
Olej silnikowy SAE 30 / 10W40 /
10W30
Pojemno;ć zbiornika /
oleju
0,4 l
Regulator wysoko;ci
ci cia
25-75 mm / 7 - krotna
Pojemno;ć kosza na
traw
65 l
Szeroko;ć koszenia 51 cm
CiGar 27,5 kg
Zastrzega si zmiany techniczne!
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne L
pA
85,0 dB
Niepewność pomiaru K
PA
3 dB
Moc akustyczna L
WA
9 6,1 dB
Niepewność pomiaru K
PA
1,83 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wibracja A
hv
(lewa/prawa) 7,218 m /s
2
Niepewność pomiaru K
PA
1,5 m/s
2
- Przed zwalnianiem blokad lub usuwaniem zato-
rów w kanale wyrzutowym.
- Przed kontrolą kosiarki do trawy, czyszczeniem
lub wykonywaniem innych prac przy kosiarce.
- W razie przedostania się ciał obcych. Znaleźć
uszkodzenia kosiarki do trawy i przeprowadzić
odpowiednie naprawy przed ponownym urucho-
mieniem i podjęciem pracy z kosiarką. Jeli ko-
siarka do trawy zacznie nietypowo silnie drgać,
należy ją poddać natychmiastowej kontroli.
Wyłączyć silnik:
- Gdy użytkownik oddala się od kosiarki do trawy
- Przed zatankowaniem.
Eksploatacja maszyny z nadmierną prędkością
może zwiększać niebezpieczeństwo wypadku.
Zachować ostrożność podczas wykonywania prac
nastawczych przy maszynie i unikać zakleszczania
palców pomiędzy poruszającym się nardziem
tnącym a sztywnymi elementami urządzenia
Zachować szczególostrożność podczas kosze-
nia trawy na ruchomych podłach, w pobliżu skła-
dowisk odpadów, rowów i wałów.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi (oraz
niedozwolonych czynności).
Regularnie sprawdzać urdzenie i przed każdym
zastosowaniem upewnić się, że wszystkie blokady
rozruchowe i łączniki samopowrotne prawidłowo
działa.
Należy mieć na uwadze, że nieprawidłowa konserwa-
cja, stosowanie nieodpowiednich części zamiennych
lub usunięcie lub modykacja urdzeń zabezpie-
czających może prowadzić do uszkodzenia urządze-
nia i ciężkich obrażeń osób pracujących z maszyną.
Nie wolno dokonywać zmian lub dezaktywować
systemów bezpieczeństwa lub urządzeń kosiarki
do trawników.
Użytkownik nie może zmieniać jakichkolwiek za-
blokowanych ustawień dotyczących prędkości ob-
rotowej silnika lub manipulować przy nich.
Stosować zalecane przez producenta narzędzia
tnące i osprzęt. Używanie innych narzędzi robo-
czych i innego osprzętu może powodować zagro-
żenie obrażeniami dla użytkownika.
Utrzymywać stale kosiarkę do trawników w dobrym
stanie.
W celu zapobiegnięcia obciążenia hałasem i wibra-
cjami należy zaplanować odpowiednie przerwy.
ZagroGenia resztkowe i ;rodki ochronne
ZlekcewaGenie zasad ergonomicznych
Niestaranne uGywanie osobistego wyposaGenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne ywanie lub nieużywanie osobistego
wyposażenia ochronnego może prowadzić do cięż-
kich obrażeń.
- Zakładać zalecane wyposażenie ochronne.
background
www.scheppach.com
158
|
PL
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne czę-
ści. Części zamienne można nabyć u swojego dys-
trybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery arty-
kułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OstrzeGenie!
Urz"dzenia i materiały opakowania nies" zabaw-
kami! Dzieci nie powinny być dopuszczone do
zabawy torbami z tworzywa sztucznego, foli" i
drobnymi cz;ciami!
m NIEBEZPIECZE0STWO
Istnieje ryzyko połknicia i uduszenia si!
8. Przed uruchomieniem
MontaG komponentów.
W momencie dostawy niektóre elementy zdemon-
towane. Montaż jest łatwy, gdy przestrzegane
następujące wskazówki.
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
Wskazówka!
Podczas montażu i w celu wykonywania prac konser-
wacyjnych wymagane są dodatkowe narzędzia, które
nie są objęte zakresem dostawy:
Miska do zebrania oleju,aska (do wymiany oleju)
Miarka 1 l (odporna na olej / benzynę)
Kanister paliwowy (o pojemności 5 l wystarczy na
ok. 6 godzin pracy)
Lejek (pasujący do króćca wlewowego zbiornika)
Ściereczki (do wycierania resztek oleju / benzyny;
utylizacja na stacji paliw)
Pompa do odsysania benzyny (wersja plastikowa,
dostępna w marketach budowlanych)
Olejarka z pompą ręczną (dostępna w marketach
budowlanych)
Olej silnikowy SAE 30 0,4 l
MontaG
1. Wyjąć kosiarkę do trawy i elementy do montażu z
opakowania, a następnie sprawdzić, czy nie bra-
kuje żadnych elementów.
2. Dolny pałąk do prowadzenia przykręcić przy uży-
ciu każdorazowo jednej śruby (a), 1 podkładki ma-
łej (c), 1 plastikowej nakrętki gwiazdkowej (D) po
obu stronach kosiarki. Zwracać przy tym uwagę,
aby linki, które należy później zamocować, nie
stanowiły przeszkody (rys. 2-3).
Ogranicz hałas i wibracje do minimum!
ywaj tylko nieskazitelnych urządzeń.
Regularnie konserwuj i czyść urządzenie.
Dostosuj swój sposób pracy do urządzenia.
Nie przecżaj urządzenia.
Jeśli to konieczne, sprawdź urządzenie.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane.
Nosić rękawice.
Długotrwałe korzystanie z kosiarki benzynowej może
powodować zaburzenia krążenia wywołane wibra-
cjami (choroba białych palców).
Informacji na temat czasu trwania wniosku nie można
podać w tym przypadku, ponieważ może się on róż-
nić w zależności od osoby.
Na to zjawisko mogą wywać następujące czynniki:
Zaburzenia krążenia rąk operatora
Niskie temperatury zewnętrzne
Długie czasy aplikacji
Wibracja A
hv
(lewa/prawa) 7,38 m/s
2
Niepewność pomiaru K
PA
1,5 m/s
2
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
Korzystaj tylko z urządzeń, które są w idealnym stanie
Serwisuj i czyść urządzenie regularnie.
Dostosuj swój styl pracy, aby dopasować urządzenie.
Nie przecżaj urządzenia.
Serwisuj urządzenie w razie potrzeby.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
Noś rękawice ochronne.
W przypadku uższego ytkowania spalinowej kosiar-
ki do trawy może dochodzić do zaburzeń krążenia spo-
wodowanych wibracjami („choroba białych palców”).
Podanie informacji o czasie pracy z kosiarnie jest
w takim przypadku możliwe, ponieważ różni się on w
zależności od danej osoby.
Następujące czynniki mogą wywać na to zjawisko:
Zaburzenia krążenia rąk operatora
Niskie temperatury zewnętrzne
Długi czas użytkowania
Dlatego zalecamy zakładanie ciepłych rękawic robo-
czych i robienia regularnych przerw podczas pracy.
7. Rozpakowanie
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowaniowy, jak również opakowa-
nie i usztywnienie transportowe (jeśli są dostępne).
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie i części akcesoriów pod ką-
tem uszkodzeń transportowych. W przypadku re-
klamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowa-
nie, aż do wygaśnięcia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia zapoznać sz nim na
podstawie instrukcji obsługi.
background
www.scheppach.com
PL
|
159
9. Praca
m Uwaga!
Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed
uruchomieniem naleGy konieczniewlać olej. UGyć
do tego zwykłego oleju uniwersalnego (SAE 30).
Poziom oleju w silniku naleGy sprawdzać przed
kaGdym koszeniem.
NaleGy równieG wlać benzyn, poniewaG takGe
nie jest objta zakresem dostawy.
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu ko-
siarki do trawy, wyposażono ją w hamulec silniko-
wy (rys. 1, poz. 3), który należy aktywować zanim
kosiarka do trawy zostanie uruchomiona. Po zwol-
nieniu wigni hamulca silnikowego powinna ona
powrócić do pozycji wyjściowej i silnik zostanie au-
tomatycznie wyłączony.
Pociągnąć wignhamulca silnikowego (3) i po-
ciągnąć mocno za linkę rozruchową (17). (rys. 14)
UWAGA: Nóż tnący obraca się również przy zwol-
nionej dźwigni hamulca silnikowego po pociągnię-
ciu linki rozruchowej. Zwracać uwagę, aby w ob-
szarze zagrożenia noża tnącego nie znajdowały
części ciała / inne elementy.
Jeżeli silnik pracuje, docisnąć dźwignię napędu (2)
do uchwytu (1), aby aktywować napęd na kosiarce.
Przed rozpoczęciem koszenia należy tą procedurę
wykonać kilka razy, aby upewnsię, że wszystko
działa prawidłowo.
m OSTRZEFENIE
Za kaGdym razem, gdy zachodzi konieczno;ć
przeprowadzenia prac nastawczych i/lub napraw
kosiarki, naleGy odczekać aG nóG przestanie si
obracać.
Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac nastaw-
czych, konserwacyjnych i naprawczych wył"czyć
silnik i wyci"gn"ć ko1cówk przewodu ;wiecy
zapłonowej.
UGywanie napdu:
Silnik hamulcowy (3): wigni, aby wączsilnik.
Jeżeli wignia zostanie zwolniona, silnik i ż tnący za-
trzymają się automatycznie.
W celu rozpoczęcia koszenia pociągnąć wignię napę-
du (2) do uchwytu (1). Przed przystąpieniem do główne-
go koszenia sprawdzić kilkukrotnie dźwignię start / stop.
Upewnić się, że linka napędowa swobodnie sporusza.
wignia napędu (2):
Po jej naciśnięciu sprzęgło napędu jazdy zostanie za-
mknięte i kosiarka rozpocznie jazdę z pracującym sil-
nikiem. Zwolnić w odpowiednim momencie wignię
jazdy, aby zatrzympracująkosiardo trawy. Prze-
ćwiczyć ruszanie i zatrzymywanie przed pierwszym ko-
szeniem, aby zaznajomić się z techniką pracy kosiarki.
3. rny pałąk do prowadzenia przykręcić do dol-
nego pałąka przy użyciu jednej wigni szybko-
mocującej (5), 1 podkładki dużej (b), 1 podkładki
małej (c) i plastikowa nakrętka gwiazdkowa (d) po
obu stronach (rys. 4-5).
4. Uchwyt linki rozruchowej (17) zaczepić na haku
przewidzianym do tego celu, zgodnie z rys. 6.
5. Zamocować linki na pałąku do prowadzenia przy
yciu dołączonych klipsów do kabli (18) (rys. 7).
6. Kosz na trawę (16) - rozłożi zatrzasnąć plasti-
kowe klipsy na ramie. (rys. 8)
7. Koszenie z koszem na trawę:
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką i zawie-
sić kosz na trawę (16) zgodnie z rysunkiem 9.
8. Koszenie z wyrzutem bocznym: Podnieś klapę
wyrzutu bocznego i zamontuj pokry wyrzutu
bocznego (8) (Rys. 15/15a). Jli pojemnik na tra-
jest przymocowany, zdejmij go i zastąp wkła-
dem do mulczowania.
9. Mulczowanie:
Zdjąć kosz na trawę (16), jeżeli jest zamocowany.
i włożwkładkę do mulczowania (19) zgodnie z
rys. 10-12.
Uwaga:
Osłona wyrzutu bocznego nie może być zainstalowa-
na podczas mulczowania.
Ustawianie wysoko;ci koszenia
mUwaga! Regulacj wysoko;ci koszenia moGna
dokonywać wył"cznie przy wył"czonym silniku i
wyci"gnitej ko1cówce przewodu ;wiecy.
Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić,
czy nardzia tnące nie są stępione oraz czy środ-
ki mocujące nie są uszkodzone.
Stępione i/lub uszkodzone narzędzia tnące należy
ew. wymienić jako cały zestaw, aby nie prowadzić
do niewyważenia. Podczas tej kontroli wącz
silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy.
Ustawienie wysokości koszenia odbywa się po-
przez regulacwysokości kół (rys. 13 / poz. 14).
Można ustawić 7 różnych wysokości koszenia.
Wyciągnąć wignię nastawczą na zewnątrz i
ustawżądawysokć koszenia. Dźwignia za-
trzaskuje się w żądanej pozycji (rys. 13).
Przygotowanie powierzchni do koszenia
Sprawdzstarannie powierzchnprzeznaczoną do
koszenia przed rozpoczęciem pracy. Usunąć kamie-
nie, gałęzie, kości druty, zabawki i inne przedmioty,
które mogą zostać odrzucone przez urządzenie.
background
www.scheppach.com
160
|
PL
Wył"czanie silnika:
W celu wyłączenia silnika zwolnić wignię napędu
(2), a następnie dźwignię hamulca silnikowego (3) i
poczekać na zatrzymanie się noża.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy (10), aby uniknąć niezamierzonego urucho-
mienia silnika.
Przed ponownym uruchomieniem sprawdzlinkę
hamulca silnikowego. Sprawdzić, czy linka jest pra-
widłowo zamontowana. Zagię lub uszkodzoną
linkę bezpieczeństwa należy wymienić.
Przed koszeniem
WaGne wskazówki:
Założyć odpowiednią odzież. Nosić mocne obuwie,
nie zakładać sandów ani tenisówek.
Sprawdznóż tnący. Zagięty lub uszkodzony nóż
należy wymienić na nóż oryginalny.
Zbiornik benzyny napełniać na zewnątrz. ywać lej-
ka do napełniania i miarki. Wytrzeć rozlaną benzynę.
Przeczyt i przestrzegać instrukcji eksploatacji
oraz wskazówek dotyczących silnika i urdzeń
dodatkowych. Zachować instrukcję również dla in-
nych użytkowników urdzenia.
Spaliny niebezpieczne. Włączać silnik tylko na
zewnątrz.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia zabezpie-
czające są dostępne i działają poprawnie.
Urdzenie powinno być obugiwane tylko przez
odpowiednią osobę.
Koszenie mokrej trawy może być niebezpieczne. W
miarę możliwości kosić tylko suchą trawę.
Zwrócić uwagę innym osobom lub dzieciom, aby
przebywały z dala od kosiarki.
Nigdy nie kosić przy złej widoczności.
Przed koszeniem usunąć rozrzucone, luźne przed-
mioty z podłoża. (jak kamienie, zabawki, patyki i
druty itp)
Wskazówki dotycz"ce prawidłowego koszenia
mUwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej,
gdy kosz wychwytuj"cy jest opróGniany i silnik
jeszcze pracuje. Obracaj"cy si nóG moGe powo-
dować obraGenia.
Zawsze starannie mocować klapę wyrzutową i kosz
na trawę. Przed usunięciem wączyć silnik.
Należy zawsze zachowywać odstęp bezpieczeństwa
pomiędzy obudową noża i ytkownikiem, wyzna-
czony przez drążki do prowadzenia. Podczas kosze-
nia i zmian kierunku jazdy na skarpach i zboczach
zaleca się zachowanie szczególnej ostrożności.
Zwrac uwagę na stabilną pozycję, nosić buty z
antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie
spodnie. Zawsze kosić w poprzek zbocza.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy kosić kosiarką
do trawy na zboczach o pochyłci powyżej 15 stopni.
Wskazówka ostrzegawcza: Nóż tnący zaczyna się ob-
racać, gdy silnik zostanie uruchomiony.
WaGne: Przed uruchomieniem silnika poruszyć kilku-
krotnie hamulcem silnikowym, aby sprawdzić, czy linka
zatrzymująca również prawidłowo działa.
Zapamitać: Silnik jest zaprojektowany do prędkości
koszenia trawy oraz wyrzucania trawy do kosza na tra-
wę i charakteryzuje się długą żywotnością
Sprawdzić poziom oleju.
Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik ben-
zyny (6) do dolnego zaznaczenia na króćcu wlewo-
wym zbiornika, wlewając ok. 1,4 l benzyny. Do napeł-
nienia użyć lejka i miarki. Nie przepniać zbiornika.
Stosować wącznie świeże, czyste paliwo bezo-
łowiowe.
Nigdy nie mieszać oleju z benzyną. Zaopatrywać się
w paliwo w ilościach, które zostaną zużyte w ciągu
30 dni, aby zagwarantować świeżość paliwa.
Zapamiętać: Stosować zwykłą benzynę bezołowio-
wą z zawartością bioetanolu maks. 10%.
m OSTRZEFENIE
ywać zawsze kanistra benzynowego z zabezpie-
czeniem. Nie palić tytoniu podczas wlewania benzy-
ny. Usunąć resztki oleju lub benzyny. Wyłączyć silnik
przed wlewaniem benzyny i pozostawić na kilka mi-
nut do ostygnięcia.
Uruchamianie silnika (rys. 14)
Upewnić się, że kabel zapłonowy jest podłączony do
świecy zapłonowej.
Stanąć za kosiarką silnikową. Jedną ręką docisnąć
wignię hamulca silnikowego (3) do uchwytu, drugą
rękę trzymać przy lince rozruchowej.
Uruchom silnik linką rozruchową (17). W tym celu
wyciągnąć uchwyt na ok. 10-15 cm (aż będzie wyczu-
walny opór), a następnie szarpnąć mocno. Jeżeli silnik
nie uruchomi się, ponownie pociągnąć za uchwyt.
Ze względu na powłokę ochronną na silniku może
dojść do wytworzenia niewielkiej ilości dymu, jeżeli
urządzenie ywane jest po raz pierwszy. Jest to
normalny proces.
Zapamitać: Łatwiejsze uruchomienie w niG-
szych temperaturach po naci;niciu przycisku
Primer (20) (rys. 14). UGywać tylko, gdy maszyna
nie jest rozgrzana!
m Uwaga!
Zapobiegać odrzuceniu linki rozruchowej.
Uwaga: W przypadku niższych temperatur powie-
trza może okazać się konieczne kilkukrotne powtó-
rzenie czynności rozruchu.
background
www.scheppach.com
PL
|
161
Zachować ostrożność podczas koszenia na zbo-
czach lub na terenie o dużym spadku.
Kosić tylko przy odpowiednim świetle.
Sprawdzkosiarkę, nóż i inne elementy, jeżeli ko-
siarka najechała na przedmiot lub jeśli urządzenie
wibruje bardziej niż zwykle.
Nie dokonywać zmian ustawień ani nie przeprowa-
dzać napraw, jeżeli silnik nie został wcześniej wą-
czony. Wyciągnąć końcówkę kabla zapłonowego.
Na ulicy i w jej pobliżu zwrac uwagę na ruch dro-
gowy. Wyrzut trawy trzymać z dala od ulicy.
Unikać miejsc, w których koła nie dotykają podłoża
lub koszenie nie jest bezpieczne. Przed cofaniem
upewnić się, że z tu nie znajdują się małe dzieci.
W gęstej, wysokiej trawie ustawnajwyższy sto-
pień koszenia i kosić wolniej. Przed usunięciem
trawy lub innych zatorów wączyć silnik i odłączyć
kabel zapłonowy.
Nigdy nie usuwać elementów zapewniających bez-
pieczeństwo.
Nigdy nie wlewać benzyny, gdy silnik jest gorący
lub jeszcze pracuje
OpróGnianie kosza na traw
Gdy tylko podczas koszenia zaczną pozostawać
resztki trawy lub klapa nie otwiera się, należy opróż-
nić kosz na trawę.
m OSTRZEFENIE
Przed zdjciem kosza wył"czyć silnik i poczekać,
aG narzdzie tn"ce zatrzyma si.
Aby zdjąć kosz (16) unieść jedną klapę wyrzu-
tową (15), a drugą ręką wyjąć kosz (16), trzymac za
uchwyt (rys. 16). Zgodnie z przepisami bezpieczeń-
stwa klapa wyrzutowa (15) opada po wyjęciu kosza,
zamykając tylny otwór wyrzutowy.
Jeżeli resztki trawy pozostają w otworze, należy po-
ciągnąć kosiarok. 1 m do tyłu, aby atwić urucho-
mienie silnika. Resztek skoszonej trawy w obudowie
kosiarki oraz na narzędziu roboczym nie należy usu-
wać ręką ani nogą, tylko przy użyciu odpowiednich
środków pomocniczych, np. szczotki lub zmiotki.
W celu zagwarantowania odpowiedniego zbierania
kosz (16), a zaszcza krat powietrzną od we-
wnątrz należy oczyścić po użytkowaniu.
Kosz (16) zawiesztylko, gdy silnik jest wączony,
a narzędzie tnące zatrzymane.
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką, a drugą przy-
trzymać kosz (16) za uchwyt i zawiesić od góry. (rys. 9)
Po koszeniu
Przed odstawieniem kosiarki do trawy do zamknię-
tego pomieszczenia pozostawić najpierw silnik
do ostygnięcia. Usunąć trawę, liście, smary i olej
przed składowaniem. Nie składować innych przed-
miotów na kosiarce.
Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas
poruszania się w ti przeciągania kosiarki do trawy.
Ryzyko potknięcia!
Mulczowanie
Podczas mulczowania skoszona trawa zostaje roz-
drobniona w zamkniętej obudowie kosiarki i ponow-
nie rozdzielona na trawniku. Zbieranie i utylizacja
trawy nie są wymagane.
m WSKAZÓWKA! Mulczowanie jest możliwe przy
względnie krótkiej trawie.
Aby skorzystać z funkcji mulczowania, zdjąć kosz
na trawę (16) i wsunąć adapter do mulczowania (rys.
10-12 / 19) do otworu wyrzutowego, a następnie za-
mknąć klapę wyrzutową (15).
Koszenie
Koszenie może odbywać się z zamontowanym ko-
szem na trawę (16) lub z wyrzutem bocznym (8) W
przypadku korzystania z wyrzutu bocznego należy
założyć wkład do mulczowania (19).
Kosić tylko ostrymi nożami bez uszkodzeń, aby
źdźbła trawy nie strpiły się i trawa nie zżółkła.
Aby uzyskać schludny efekt koszenia, prowadzić ko-
siardo trawy po możliwie najprostszych pasach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na
szerokości paru centymetrów, aby nie pozostawić
żadnych nieskoszonych pasków.
Spód obudowy kosiarki utrzymywać w czystości i ko-
niecznie usuwać osadzającą się trawę. Osady utrud-
niają proces uruchamiania, wpływają niekorzystnie
na jakość koszenia i wyrzut trawy. Na zboczach pas
koszenia należy prowadzić w poprzek zbocza. Ze-
ślizgiwaniu się kosiarki do trawy można zapobiegać
ustawiając ją pod kątem do góry. Wybierać wysokość
koszenia dopasowaną do rzeczywistej ugości tra-
wy. Wykonywać kilka przejść, tak aby za jednym ra-
zem kosić maksymalnie 4 cm trawy.
Przed przystąpieniem do kontroli noża wączyć sil-
nik. Pamiętać o tym, że nóż obraca się nadal przez
kilka sekund po wączeniu silnika. Nigdy nie próbo-
wać zatrzymywać noża.
Sprawdzregularnie, czy nóż jest prawidłowo zamo-
cowany, jest w dobrym stanie i naostrzony. Naostrzyć
lub wymienić, jeżeli ostrzenie nie jest już możliwe. Je-
żeli poruszający się nóż napotka na przedmiot, za-
trzymać kosiarkę i poczekać, nóż całkowicie się
zatrzyma. Następnie sprawdzić stan noża i uchwytu
noża. W przypadku uszkodzenia należy je wymienić.
Wskazówki dotycz"ce koszenia:
Zwracuwana stałe przedmioty. Kosiarka do
trawy mogłaby ulec uszkodzeniu lub mooby dojść
do wystąpienia obrażeń.
Gorący silnik, rura wybuchowa lub napęd może
spowodować poparzenia. Nie wolno ich dotykać.
background
www.scheppach.com
162
|
PL
Uruchomkosiari wyłączyć po upływie ok. 30
s. Obracająca się belka nożowa odrzuca wodę na
spód kosiarki, czyszcząc w ten sposób urządzenie.
Zakręcić kran i zdjąć złączkę węża.
kosiarki oczyścić szmatką (nie ywać żad-
nych ostrych narzędzi).
11. Transport
Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
Pozostaw działający silnik do momentu zużycia
reszty benzyny.
Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
Wyczyścić żeberka codnicy cylindra i obudowę.
Zawiesić linkę rozruchową (17) na haczyku. Polu-
zować dźwignię szybkomocującą (5) i złożyć górny
pałąk do prowadzenia do dołu. Uważać przy tym,
aby podczas składania linki nie uległy zagięciu.
Owinąć górny i dolny pałąk do prowadzenia oraz
silnik kilkoma warstwami tektury falistej, aby unik-
nąć tarcia.
12. Przechowywanie
Urdzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 3C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykr narzędzie, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.
Nigdy nie przechowywać kosiarki do trawy z ben-
zyw zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary
benzyny mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem
lub iskrami.
Pozostaw silnik do ostygnięcia przed odstawie-
niem kosiarki w zamkniętych pomieszczeniach.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarowego czyśc
silnik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiornika
paliwa z trawy, liści lub wyciekającego smaru (oleju).
Przygotowanie do przechowywania kosiarki do
trawy
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróżniać benzyny w
pomieszczeniach zamkniętych, w pobliżu ognia lub
podczas palenia tytoniu. Opary gazu mogą spowo-
dować wybuch lub ogień.
Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
Uruchomsilnik i pozostawić pracujący silnik, aż
reszta benzyny zostanie zużyta.
Wymianę oleju przeprowadz po każdym sezo-
nie. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z cie-
płego silnika i napnić nowym olejem.
Przed ponownym użyciem sprawdzić wszystkie śruby
i nakrętki. Poluzowane śruby odpowiednio dokręcić.
Opróżnić kosz na trawę (16) przed ponownym uży-
ciem.
Odłączyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej,
aby zapobiec niedozwolonemu użyciu.
Zwracać uwa, aby nie ustawiać kosiarki w pobli-
żu źródła zagrożenia. Wyciek gazu może prowa-
dzić do wybuchu.
Do naprawy można wykorzystyw wyłącznie orygi-
nalne części zamienne lub części zatwierdzone przez
producenta (patrz adres na karcie gwarancyjnej).
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, opróżnić zbiornik benzyny przy użyciu
pompy do odsysania benzyny.
Naoliwić i poddać urządzenie konserwacji
10. Czyszczenie
Czyszczenie
Kosiardo trawy należy dokładnie czyścić po każ-
dym yciu. W szczególności dotyczy to dolnej c-
ści raz uchwytu noża.
m Uwaga!
Ze względów bezpieczeństwa przed przystąpieniem
do czyszczenia należy odłączyć przewód świecy za-
płonowej.
Najlepiej jest przechyl kosiarkę do tyłu. Świeca za-
płonowa powinna być skierowana ku górze, aby za-
pobiec przedostawaniu się oleju silnikowego do ukła-
du dolotowego lub jego wyciekaniu.
Alternatywnie, można przechylić urządzenie na bok,
ale należy upewnić się, że ltr powietrza znajduje się
na górnej stronie.
Wskazówka: Przed przechyleniem kosiarki opróżnić
całkowicie zbiornik paliwa przy yciu pompy do od-
sysania benzyny.
Kosiarki do trawy nie można przechylać pod kątem
większym niż 90 stopni.
Zabrudzenia i trawę naatwiej usunąć bezpośrednio
po koszeniu.
Przyschnięte resztki trawy i zabrudzenia mogą pro-
wadzić do pogorszenia jakości koszenia. Sprawdzać,
czy kanał wyrzutowy trawy nie jest pokryty resztkami
trawy, a w razie potrzeby usunąć je.
Nigdy nie czyścić kosiarki strumieniem wody lub myjką
wysokociśnieniową. Silnik powinien pozostać suchy.
Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczą-
cych, takich jak środki do czyszczenia na zimno czy
benzyna do czyszczenia.
Wyczy;cić urz"dzenie wod" w poniGej opisany
sposób (rys. 24 / w)
Zdjąć wkładkę do mulczowania / worek do zbiera-
nia trawy.
Założ złączkę węża na kosiar(w) i odkręc
kran. (rys. 24)
background
www.scheppach.com
PL
|
163
Założ ponownie wszystkie elementy zgodnie z
rys. 17. Zprawidłowo śrubę. Mocująca siła
obrotowa wynosi 45 Nm. Wymienrównież śrubę
ostrza przy wymianie ostrza.
Uszkodzony nóG
Jeżeli mimo zachowania ostrożności nóż napotka na
przeszkodę, natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Przechylić kosiarkę na bok i sprawdzić nóż pod -
tem uszkodzeń. Uszkodzone lub wygięte noże nale-
ży wymienić. Nigdy nie prostować wygiętego noża.
Nigdy nie pracować z wygiętym lub silnie zużytym
nożem, powoduje to wibracje i może prowadzić do
innych uszkodzeń kosiarki.
m Uwaga! Podczas pracy z uszkodzonym nożem
występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Ostrzenie noGa
Ostrza noża można ostrzyć metalową ostrzałką. Aby
uniknąć niewyważenia, ostrzenie zlecać tylko w auto-
ryzowanym warsztacie specjalistycznym.
Kontrola poziomu oleju
m Uwaga! Nigdy nie eksploatować silnika bez oleju
lub z niewielką ilością oleju. Może to prowadzić do
poważnych uszkodzeń silnika. ywać wącznie
oleju silnikowego SAE 30.
Kontrola poziomu oleju (rys. 18):
Kosiardo trawy ustawić na równej, askiej po-
wierzchni.
Odkręc prętowy wskaźnik poziomu oleju (12) i
wytrzeć go. ożyć ponownie prętowy wskaźnik do
oporu do króćca wlewowego, nie przykręcać.
Wyjąć prętowy wskaźnik i odczytać poziom oleju w
pozycji poziomej.
Poziom oleju musi zawierać się w zakresie pomię-
dzy oznaczeniem max. i min. na wskaźniku (12).
Wymiana oleju (rys. 23)
Wymianę oleju należy przeprowadzco rok przed
rozpoczęciem sezonu, silnik powinien być ciepły i
wyłączony.
ywać wyłącznie oleju silnikowego (SAE 30).
Opróżnić zbiornik benzyny (przy yciu pompy do
odsysania benzyny)
Umieścić płaską miskę do zebrania oleju (o pojem-
ności min. 1 l) przed kosiarką do trawy.
Wykręcprętowy wskaźnik poziomu oleju i prze-
chylić kosiarkę w taki sposób, aby cały olej wyciekł
do miski wychwytującej.
Następnie wlać świeży olej silnikowy do górnego
zaznaczenia wskaźnika poziomu oleju (ok. 0,4l),
nie przepełnić urdzenia.
Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra.
Wlać do cylindra ok. 20 ml oleju za pomocą olejarki
Powoli pociągnąć za uchwyt rozrusznika, aby olej
chronił cylinder w środku.
Ponownie wkręcić świecę zapłonową.
Oczyścić żebra chłodzące cylindra i obudowy.
Oczyścić ce urządzenie w celu ochrony farby.
Urządzenie należy przechowywać w dobrze wen-
tylowanym miejscu.
13. Konserwacja
Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w
celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpie-
czeństwa oraz stej wydajności urdzenia.
Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śru-
by by mocno dokręcone i urządzenie znajdowało
się w bezpiecznym stanie roboczym.
Regularnie sprawdzać oprzyrządowanie do wychwy-
tywania trawy pod kątem zużycia lub utraty funkcji.
Kosz na trawę czyścić regularnie wodą i pozosta-
wiać do wyschnięcia.
Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte
lub uszkodzone elementy.
W przypadku dłuższego przechowywania lub kon-
serwacji opżn zbiornik paliwa. Naly do wyko-
nać na zewnątrz przy yciu pompy do odsysania
benzyny (dostępnej w marketach budowlanych).
•
m OSTRZEFENIE
Nigdy nie pracować z włączonym silnikiem przy ele-
mentach instalacji zapłonowej przewodzących prąd
ani ich nie dotykać. Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych wyciągać
końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy
zapłonowej. Nigdy nie wykonywać jakichkolwiek prac
przy pracującym urdzeniu. Prace, które nie zostały
opisane w niniejszej instrukcji obsługi, zlecać do wyko-
nania w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.
Osie i piasty kół
Należy czyścić i lekko nasmarować raz na sezon.
NóG
Ze względów bezpieczeństwa ostrzyć, wyważać i mon-
tować noże tylko w autoryzowanym warsztacie specja-
listycznym. W celu uzyskania optymalnego rezultatu
pracy zaleca się poddawanie noża kontroli raz do roku.
Wymiana noGa (rys. 17)
Do wymiany nardzia tnącego ywać wącznie
oryginalnych części zamiennych.
Podczas wymiany noża zakładać rękawice ochron-
ne, aby uniknąć zranienia.
Nigdy nie montować innego noża.
Przed usunięciem ostrza opróżnić zbiornik benzyny.
Wyjąć śrubę w celu wymiany ostrza.
background
www.scheppach.com
164
|
PL
Naprawa
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa techniczne-
go założone i wykazują nienaganny stan techniczny.
Elementy mogące powodować obrażenia przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywil-
nej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powste wskutek nieprawidłowych napraw
lub niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócsię do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Godziny pracy
Przestrzegać ustawowych postanowień dotyczących
regulacji godzin pracy kosiarek do trawy, które mo
się różnić w zależności od miejsca zastosowania.
WaGnawskazówkawprzypadkuwysyłaniasprz -
tu do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprzęt był
odsyłany wolny od oleju i gazu!
Zamawianie cz;ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
Typ urdzenia
Numer katalogowy urządzenia
Cz;ci zamienne / akcesoria
Nóż do kosiarki do trawy - nr art.: 7911200628
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części te-
go produktu podlegają normalnemu podczas eksplo-
atacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: świeca zapłonowa, ltr po-
wietrza, ltr paliwa, nóż, pasek, akumulator
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano-
wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Uwaga! Nie wkręcać prętowego wskaźnika pozio-
mu oleju w celu sprawdzenia poziomu, tylko włoż
do gwintu.
Stary olej należy zutylizować zgodnie z obowiązują-
cymi postanowieniami.
Czyszczenie paska (rys. 17, 19)
Usunąć nóż oraz obudowę przekładni wykręcając
śrubki.
Elementy przekładni oraz pasek klinowy czyścić
raz lub dwa razy do roku, szczotką lub sprężonym
powietrzem.
Zamontować ponownie obudowę przekładni oraz
nuż przy użyciu śrub.
Pielgnacja i ustawianie linek
Linki należy często oliwić i sprawdz pod kątem
swobody ruchu.
Konserwacja ¿ltra powietrza (rys. 20)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.
Filtr powietrza należy sprawdzać co 25 roboczogo-
dzin, a w razie potrzeby wyczyścić. W przypadku
silnego zapylenia powietrza ltr powietrza należy
sprawdzać częściej.
Zdjąć osłoltra powietrza i usunąć ltr gąbkowy.
Wymienić ltr powietrza, aby uniknąć przedostawa-
nia się elementów do wlotu powietrza (rys. 20).
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników. Filtr powie-
trza czyścić tylko sprężonym powietrzem lub przez
ostukiwanie.
Konserwacja ;wiecy zapłonowej (rys. 21)
Sprawdz świe zapłonową po 10 roboczogodzi-
nach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie
szczotką drucianą. Następnie przeprowadzać konser-
wację świecy zaonowej co 50 roboczogodzin.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
poprzez przekręcenie. Wyjąć świecę zapłonową (10)
przy użyciu klucza do świec zapłonowych.
Przy użyciu szczelinomierza ustawić odstęp na 0,75
mm (0,030“). Ponownie włożyć świecę zapłonową (10),
zwracając uwagę, aby nie przykręcać jej zbyt mocno.
DEwignia hamulca silnikowego (rys. 1)
Silnik jest wyposażony w hamulec mechaniczny (3),
wymagający regularnej kontroli. Po zwolnieniu wi-
gni hamulca nóż musi się zatrzymać w ciągu 7 se-
kund, jeżeli tak nie jest, nie wolno używać urdze-
nia. Zwrócić się do autoryzowanego dystrybutora.
Upewnić się, że przez cy okres ytkowania urzą-
dzenie znajduje się w nienagannym stanie technicz-
nym. Nieprawidłowa konserwacja może prowadzić
do obrażeń zagrażających życiu.
background
www.scheppach.com
PL
|
165
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urdzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizo-
wać bezpłatną zbiór zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych na wniosek użytkow-
nika końcowego. W tym celu należy skontaktować
się z dziem obsługi klienta producenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie ur-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej moobowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Informacji o moGliwo;ciach utylizacji starych
urz"dze1 moGna zasign"ć w urzdzie miasta
lub gminy.
Paliwa i oleje
Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucdo
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
14. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotycz"ce opakowania
Materiały opakowaniowe nada-
się do recyklingu. Opakowa-
nia należy utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Wskazówki dotycz"ce ustawy o urz"dzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urz"dzeniaelektryczne i elektro-
niczne nie wchodz" w skład odpadów
domowych, lecz musz" być zbierane i
usuwane oddzielnie!
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
aściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
ytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usu-
nięcie swoich danych osobowych ze starego ur-
dzenia przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektro-
nicznego nie wolno wyrzuc razem z odpadami
domowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
można bezpłatnie oddawać w następujących miej-
scach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. po-
dwórza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zo-
bowiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowol-
nie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych każdego typu, o długości krawędzi
nie większej niż 25 centymetrów, można bez-
płatnie zwrócić do producenta bez konieczności
wcześniejszego zakupu nowego urządzenia od
producenta lub można je oddać do innego auto-
ryzowanego punktu zbiórki w swojej okolicy.
background
www.scheppach.com
166
|
PL
15. Rozwi"zywanie problemów
Wyszukiwanie błdów
Tabela zawiera ewentualne błędy, ich mliwą przyczy oraz sposoby ich usunięcia. Jeli mimo to nie uda s roz-
wiązać problemu, skorzystać z pomocy specjalisty.
m OSTROFNIE!
Najpierw wączyć silnik i wyciągnąć kabel zaonowy przed przystąpieniem do przeglądu lub regulacji.
m OSTROFNIE!
Jeżeli po zakończeniu regulacji lub naprawy silnik działał przez kilka minut, pamiętać, że rura wydechowa i inne elementy
są gorące. Nie dotykać ich, aby uniknąć poparzenia.
WaGna wskazówka dotycz"ca naprawy:
W przypadku odsyłania urdzenia do naprawy w stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów bezpieczeństwa
zostało ono opróżnione z oleju i benzyny.
Usterka MoGliwa przyczyna Pomoc
Nierównomierny bieg, silna
wibracje urz"dzenia
Poluzowane śruby Sprawdzić śruby
Poluzowane mocowanie noża Sprawdzić mocowanie noża
Niewyważony nóż Wymienić nóż
Silnik nie pracuje
Niewciśnięta dźwignia hamulca
silnikowego
Nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego
wignia gazu w nieprawiowej
pozycji
Sprawdzić ustawienie
Uszkodzona świeca zapłonowa Wymienić świecę zapłonową
Pusty zbiornik paliwa Wlać paliwo
Zanieczyszczone paliwo Opróżnić zbiornik benzyny i wlać czyste paliwo
Chłodne otoczenie Wcisnąć przycisk Primer (jeśli występuje)
Uszkodzony silnik Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
klienta
Silnik pracuje nierówno-
miernie
Zabrudzony ltr powietrza Wyczyścić ltr powietrza
Zabrudzona świeca zapłonowa Wyczyścić świecę zapłonową
Trawa Gółknie, koszenie jest
nierównomierne
Nóż jest nieostry Naostrzyć nóż
Wysokość koszenia zbyt mała Ustawić prawiową wysokość
Wyrzut trawy nieprawidło-
wy
Wysokość koszenia zbyt mała Ustawić wysokość
Nóż zużyty Wymienić nóż
Koszt zatkany Opróżnić kosz i usunąć zator
background
www.scheppach.com
HR
|
167
Bjašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih
valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje nezgoda.
Prije uporabe pročitajte sve sigurnosne napomene
Prije stavljanja u pogon pročitajte i upoznajte se cjelokupnim tekstom priručnika za
uporabu.
Na padini ne kosite uzbrdo ili nizbrdo.
Prije rada kosilice za travu uklonite razbacane male dijelove koji bi se mogli razletjeti.
Opasnost zbog izbačenih dijelova kada motor radi.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na dovoljnu sigurnosnu udaljenost.
Prije obavljanja radova održavanja izvucite utikač svjećice.
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih noževa.
Važno. Ispušni plinovi su otrovni, motor stoga ne rabite u neprozračenim prostorima
Pozor, vruće površine - opasnost od opeklina
Rabite štitnike sluha i štitnik za oči!
POZOR! Pogonska sredstva su lakozapaljiva i eksplozivna – opasnost od opeklina.
Ne točite kada je motor vri ili dok radi.
Zapremina rezervoara
Motorno ulje
Dugi noževi. Maks. širina rezanja
Zajamčena razina zvučne snage
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
max. 3
x
Tipkalo pokretača za hladno pokretanje
MIN
MAX
Provjeravanje razine ulja
DRIVE - pogonska poluga
STOP - poluga motorne kočnice
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.
background
www.scheppach.com
168
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod .......................................................................................... 169
2. Opis uređaja .............................................................................. 169
3. Opseg isporuke ......................................................................... 169
4. Namjenska uporaba .................................................................. 169
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 170
6. Tehnički podatci ......................................................................... 172
7. Raspakiravanje .......................................................................... 172
8. Montaža / prije stavljanja u pogon ............................................ 173
9. Stavljanje u pogon ..................................................................... 173
10. Čišćenje ..................................................................................... 176
11. Transport ................................................................................... 176
12. Skladištenje ............................................................................... 176
13. Održavanje ................................................................................ 177
14. Zbrinjavanje i recikliranje ........................................................... 178
15. Otklanjanje neispravnosti .......................................................... 180
16. Izjava o sukladnosti ................................................................... 364
background
www.scheppach.com
HR
|
169
2. Opis uređaja
Sl. 1 (1-20)
1. Ručka
2. Pogonska poluga
3. Poluga motorne kočnice
4. Gornji stremen za guranje, 4a donji stremen za
guranje
5. Poluga za brzo stezanje
6. Spremnik benzina
7. Filtar zraka
8. Nastavak za bočno izbacivanje
9. Kot
10. Svjećica
11. Ispuh
12. Mjerna šipka za ulje
13. Pogonski kotač
14. Regulator visine kotača
15. Zaklopka za izbacivanje
16. Sabirna košara
17. Pokretač s poteznom uzicom
18. Kabelske kopče
19. Umetak za malčiranje
20. Tipkalo pokretača
3. Opseg isporuke
Sl. 1 (a - e)
a) 2 x vijak s okruglom glavom M8
b) 2 x velika podložna pločica
c) 2 x mala podložna pločica
d) 4 x plastična zvjezdasta matica
e) 1 x priručnik za uporabu
i) 2 x plastična pločica
j) 2 x plastični d
4. Namjenska uporaba
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
Prije početka rada moraju na stroju biti montirane sve
zaštitne i sigurnosne naprave.
U radnom je prostoru rukovatelj odgovoran za treće
osobe.
Stroj je konstruiran tako da njime rukuje jedna osoba.
Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnosti na stroju.
Sve sigurnosne napomene i napomene o opasno-
sti na stroju moraju biti potpune i čitljive.
Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan i rabite
ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-
žavajući se priručnika za uporabu!
Naročito odmah otklonite (ili zatražite otklanjanje) ne-
ispravnosti koje mogu negativno utjecati na sigurnost!
Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa o
sigurnosti, radu i održavanju te dimenzija navede-
nih u tehničkim podatcima.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
Neispravno rukovanje
Nepridržavanje prirnika za uporabu
Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
Nenamjenska uporaba
kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku-
pan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upozna-
te uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova po-
pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
vijeka trajanja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog prirnika za upo-
rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova-
ti samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa
valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravi-
la za rad konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
background
www.scheppach.com
170
|
HR
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
m NAPOMENA
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja uređaja ili druge imovine.
m Pozor!
Prilikom uporabe uređaja valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za
uporabu i sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako
bi vam te informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj
predate drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za upo-
rabu i sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgo-
vornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepri-
državanja ovog priručnika i sigurnosnih napomena.
Tko ne smije rabiti uređaj:
Djeca i druge osobe koje ne poznaju priručnik za
uporabu (lokalni propisi mogu propisivati minimal-
nu dob korisnika).
Osobe pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova,
umorne ili bolesne osobe.
Sigurnosne napomene za ručno vođene kosilice
za travu
Napomene
Pozorno pročitajte priručnik za uporabu. Upoznajte
se s namještanjima i ispravnom uporabom stroja.
Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koje
ne poznaju prirnik za uporabu da rabe kosilicu
za travu. Lokalni propisi mogu propisivati minimal-
nu dob korisnika.
Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, naro-
čito djeca ili životinje. Imajte na umu da je za nezgo-
de koje uključuju druge osobe ili njihovo vlasništvo
odgovoran isključivo rukovatelj strojem ili korisnik.
Ako uređaj predate drugoj osobi, molimo predajte i
ovaj prirnik za uporabu.
Tijekom kenja valja uvijek nositi čvrste cipele i duge
hlače. Nikada ne kosite bosonogi ili u lakim sandalama.
Provjerite zemljište na kojem se stroj rabi i uklonite
sve predmete, kao što su npr. kamenje, igračke, gra-
nje i žice itd., koje bi uređaj mogao zahvatiti i izbaciti.
m UPOZORENJE
Benzin je vrlo zapaljiv:
Čuvajte benzin samo u za to predviđenim spremni-
cima.
Potrebno je pridržavati se odgovarajućih propisa o
zaštiti na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o
tehničkoj sigurnosti.
Stroj smiju rabiti, odavati i popravljati samo struč-
ne osobe koje su upoznate s njime i koje su poduče-
ne o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za
štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik sno-
si isključivo korisnik.
Uređaj nije dopušteno rabiti za komercijalnu, obrt-
ničku ili industrijsku uporabu.
Ako niste sigurni je li neki radni uvjet siguran ili ne-
siguran, ne radite sa strojem.
Benzinska kosilica za travu prikladna je za privatnu
uporabu u kućnim i hobi vrtovima. Kosilicama za tra-
vu za privatne kućne i hobi vrtove smatraju se kosilice
čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i koje
se uglavnom rabe za njegovanje trave ili travnjaka,
ali ne na javnim površinama, u parkovima, sportskim
objektima te ne za poljoprivredu i šumarstvo.
Pozor! Zbog tjelesne ugroženosti korisnika kosilicu
za travu nije dopušteno rabiti za sljedeće radove: za
orezivanje grmlja, živica i grmova, za rezanje i usit-
njavanje puzajućeg bilja ili trave na krovnom raslinju
ili u balkonskim kutijama, za čćenje (usisavanje)
prolaza i kao sjeckalicu za usitnjavanje odsjaka od
drva i živice. Osim toga, kosilicu za travu nije dopu-
šteno rabiti kao motornu sjeckalicu za ravnanje uzvi-
šenja na tlu kao što su, npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilicu za travu nije do-
pušteno rabiti kao pogonski agregat za druge rad-
ne alate i komplete alata.
m UPOZORENJE
Prije stavljanja uređaja u pogon radi svoje sigurnosti
molimo temeljito pročitajte ovaj priručnik i opće sigur-
nosne napomene. Ako uređaj predate drugim osoba-
ma, uvijek predajte i ovaj prirnik za uporabu.
5. Sigurnosne napomene
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču
vaše sigurnosti označili smo ovim znakom: m
Osim toga, priručnik za uporabu sadržava druge važ-
ne odjeljke označene riječju “POZOR!.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja ži-
votna opasnost ili opasnost od životno opasnih ozljeda.
background
www.scheppach.com
HR
|
171
Prilikom pokretanja ili zaletavanja motora kosilicu za
travu nije dopušteno naginjati osim ako je kosilicu za
travu prilikom postupka potrebno podignuti. U tom
slučaju nagnite je samo toliko koliko je nužno potreb-
no i podignite samo stranu okrenutu od korisnika.
Ne pokrećite motor ako stojite ispred izlaznog kanala.
Nikada ne stavljajte šake ili stopala na rotirajuće di-
jelove ili ispod njih. Uvijek se udaljite od otvora za
izbacivanje.
Nikada ne dižite ili nosite kosilicu za travu kada mo-
tor radi.
Isključite motor i izvucite utikač svjećice te se uvje-
rite u to da su se svi pokretni dijelovi zaustavili:
- Prije otpuštanja blokada ili otklanjanja začeplje-
nja u kanalu za izbacivanje.
- Prije provjeravanja, čišćenja ili obavljanja radova
na kosilici za travu.
- U slučaju udara u strano tijelo. Potražite ošteće-
nja na kosilici za travu i obavite potrebne poprav-
ke prije ponovnog pokretanja i rada s kosilicom
za travu. Ako kosilica za travu počne neobično
jako vibrirati, potrebna je trenutna provjera.
Isključite motor:
- Kada se udaljite od kosilice za travu
- Prije dolijevanja goriva.
Rad stroja s prekomjernom brzinom može povati
opasnost od nezgode.
Budite oprezni prilikom radova namještanja na stro-
ju i izbjegavajte uglavljivanje prstiju između pokret-
nog reznog alata i krutih dijelova uređaja.
Budite naročito oprezni prilikom košenja po mekim
tlima, na obližnjim hrpama otpada, jarcima i nasipima.
Korisnik mora biti primjereno podučen o uporabi,
namještanju i rukovanju (uključujući zabranjene
postupke).
Redovito provjeravajte uređaj i prije svake uporabe
pobrinite se za to da sve blokade pokretanja i tipka-
la ispravno funkcioniraju.
Imajte na umu da nepropisno održavanje, upora-
ba neprikladnih rezervnih dijelova ili demontiranje
ili mijenjanje sigurnosnih naprava mogu uzrokovati
oštećenja uređaja i teške ozljede rukovatelja.
Imajte na umu da sigurnosnim sustavima ili napra-
vama kosilice za travu nije dopušteno manipulirati
ili ih deaktivirati.
Imajte na umu da korisnik ne smije mijenjati bloki-
rana namještanja regulacije brzine vrtnje motora ili
njima manipulirati.
Rabite samo rezne alate i pribor koje preporuje pro-
izvođač. Uporaba drugih radnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za korisnika.
Kosilicu za travu uvijek održavajte u dobrom rad-
nom stanju.
Potrebno je praviti dovoljne stanke kako bi se sma-
njila izloženost buci i vibracijama.
Ulijevajte gorivo samo na otvorenom i ne pušite ti-
jekom postupka ulijevanja.
Benzin valja uliti prije pokretanja motora. Kada mo-
tor radi ili je kosilica vra zatvarač rezervoara nije
dopušteno otvarati, a benzin dolijevati.
Ako se benzin prelije, nije dopušteno pokušavati po-
krenuti motor. Umjesto toga stroj valja maknuti s po-
vršine onečišćene benzinom. Valja izbjegavati svaki
pokušaj pokretanja dok benzinske pare ne ishlape.
Zbog sigurnosnih razloga rezervoar benzina i dru-
ge zatvarače rezervoara u slučaju oštećenja valja
zamijeniti.
Nikada ne čuvajte benzin u blizini izvora iskara. Uvijek
rabite propisan kanistar. Udaljite djecu od benzina.
Zamijenite neispravne prigušivače zvuka.
Prije uporabe valja uvijek vizualnom provjerom pro-
vjeriti jesu li rezni alati, pričvrsni svornjaci i čitav rezni
sklop istrošeni ili oštećeni. Kako bi se izbjegla nerav-
noteža, istrošene ili oštećene rezne alate i pričvrsne
svornjake potrebno je mijenjati samo u kompletu.
Kod uređaja s više noževa vodite računa o tome da
se zbog okretanja jednog noža mogu početi okre-
tati drugi noževi.
Rukovanje
Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi
u zatvorenim prostorijama u kojima se može nago-
milati opasan ugljični monoksid.
Kosite samo pri danjoj svjetlosti ili jakoj umjetnoj
rasvjeti. Ako je moguće, valja izbjegavati uporabu
uređaja kada je trava mokra.
Uporaba kosilice za travu prilikom nevremena je
zabranjena - opasnost od udara munje!
Uvijek zauzmite siguran položaj tijela na kosinama.
Vodite stroj samo brzinom koraka.
Kod strojeva na kotačima vrijedi sljedeće: Kosite
poprečno prema padini, nikada uzbrdo ili nizbrdo.
Budite naročito oprezni kada mijenjate smjer vo-
žnje na padini.
Ne kosite na prekomjerno strmim padinama i obli-
žnjim hrpama otpada, jarcima ili nasipima. Budite
naročito oprezni kada kosilicu za travu okrećete ili
je vučete prema sebi.
Zaustavite rezni nož ako je kosilicu za travu potreb-
no nagnuti, prilikom transporta preko drugih površi-
na osim trave i kada se kosilica za travu pomiče od
košene površine i prema njoj.
Nikada ne rabite kosilicu za travu s oštećenim za-
štitnim napravama ili zaštitnim rešetkama ili bez
montiranih zaštitnih naprava, npr. odbojnih ploča i/
ili naprava za hvatanje trave.
Ne mijenjajte regulacijske postavke motora ili ga
pustite da se prekomjerno okreće.
Prije pokretanja motora otpustite motornu kočnicu.
Oprezno pokrenite motor, u skladu s proizvođačkim
uputama. Vodite računa o dovoljnoj udaljenosti sto-
pala od reznog noža.
background
www.scheppach.com
172
|
HR
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Vibracije A
hv
(lijevo/desno) 7,218 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
Rabite samo ispravne uređaje.
Redovito održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Po potrebi zatražite provjeru uređaja.
Isključite uređaj kada nije u uporabi.
Nosite rukavice.
Prilikom dulje primjene benzinske kosilica za travu
mogu nastati problemi s cirkulacijom uvjetovani vi-
bracijama (sindrom bijelih prstiju).
U tom slučaju nije moguće dati opće informacije o tra-
janju primjene jer se to može razlikovati ovisno o osobi.
Na tu pojavu mogu utjecati sljedeći čimbenici:
poremećaji s cirkulacijom u šakama rukovatelja
niske vanjske temperature
duga vremena primjene
Stoga je preporučljivo nositi tople radne rukavice i
praviti redovite stanke tijekom rada.
7. Raspakiravanje
Otvorite ambalažu i oprezno izvadite uređaj iz pa-
kiranja.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je od-
mah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
neće se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema pri-
ručniku za uporabu.
Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove može-
te nabaviti od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m Pozor!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djecase ne smiju igrati plastičnim vrećicama,fo-
lijama i malim dijelovima!
m OPASNOST
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
Preostale opasnosti i zaštitne mjere
Zanemarivanje ergonomskih načela
Nemarna uporabaosobne zaštitne opreme(OZO)
Nemarna uporaba ili nenošenje osobne zaštitne
opreme mogu uzrokovati teške ozljede.
- Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Primjereno i neprimjereno ponašanje
- Prilikom svih radova uvijek budite potpuno kon-
centrirani.
mPotencijalna opasnost - nije je nikada moguće
isključiti.
Opasnost zbog buke
Oštećenja sluha
Dulji rad uređajem bez zaštite može uzrokovati ošte-
ćenja sluha.
- U pravilu nosite štitnik sluha.
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
U slučaju eventualne nezgode pružite primjereno po-
trebne mjere prve pomoći i odmah potražite stručnu
liječničku pomoć.
6. Tehnički podatci
Tip motora
1-cilindarski 4-taktni OHV
motor
Zapremina 173 cm³
Radna brzina
vrtnje
2800 min
-1
Snaga 3,0 kW / 4,1 KS
Motorno gorivo
Obični benzin/bezolovni
maks. 10% bioetanola
Zapremina
rezervoara
32b.
Motorno ulje SAE 30 / 10W40 / 10W30
Zapremina
rezervoara / ulje
0,4 l
Reguliranje visine
rezanja
25-75 mm / 7-struko
Zapremina
sabirne košare
65 l
Širina rezanja 51 cm
Masa 27,5 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Informacija o razini buke izmjerena u skladu s primje-
njivim normama:
Zvučni tlak L
pA
85,0 dB
Nesigurnost mjerenja K
PA
3 dB
Zvučna snaga L
WA
96,1 dB
Nesigurnost mjerenja K
PA
1,83 dB
background
www.scheppach.com
HR
|
173
9. Malčiranje:
Skinite sabirnu košaru (16), ako je montirana, i
umetnite umetak za malčiranje (19) kao što je pri-
kazano na sl. 10-12.
Pozor:
Pokrov za bočno izbacivanje ne smije biti montiran
prilikom malčiranja.
Namještanje visine rezanja
m Pozor! Namještanje visine rezanja dopušteno
je obavljati samo kada je motor isključen, a uti-
kač svjećice izvučen.
Prije početka košenja provjerite da rezni alati nisu
tupi, a njihova sredstva za pričvršćivanje nisu ošte-
ćena.
Zamijenite tupe i/ili oštećene rezne alate po potrebi
kao čitav komplet kako ne bi nastala neravnoteža.
Prilikom te provjere isključite motor i izvucite utikač
svjice.
Namještanje visine rezanja obavlja se regulatorom
visine kotača (sl. 13/ poz. 14). Moguće je namjestiti
7 visina rezanja.
Povucite polugu za namještanje prema van i na-
mjestite željenu visinu rezanja. Poluga se uglavljuje
u željenom položaju (sl. 13).
Pripremanje košene površine
Prije kenja pozorno pregledajte površinu koju treba
pokositi. Uklonite kamenje, granje, kosti, žice, igračke
i druge predmete koje bi uređaj mogao izbaciti.
9. Stavljanje u pogon
m Pozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Prije stavljanja u
pogon stoga svakako ulijte ulje. U tu svrhu upo-
rabite uobičajenovišenamjenskoulje (SAE30).
Razinu ulja u motoru potrebno je provjeriti prije
svake košnje.
Isto tako potrebno je uliti benzin jer on nije sadr-
žan u isporučenom stanju.
Kako bi se izbjeglo nenamjerno pokretanje kosilice
za travu, ona je opremljena motornom kočnicom
(sl. 1, poz. 3) koju je potrebno aktivirati prije pokre-
tanja kosilice za travu. Puštanjem poluge motorne
kočnice ona se mora vratiti u početni položaj, a mo-
tor se mora automatski isključiti.
Povucite polugu motorne knice (3) i jako potegni-
te pokretač s poteznom uzicom (17). (Sl. 14)
POZOR: Rezni nož okreće se i kada je poluga motor-
ne kočnice otpuštena kada se povuče pokretač s po-
teznom uzicom. Pobrinite se za to da u opasnom po-
dručju reznog noža nema dijelova tijela/stranih tijela.
Kada se motor kreće, pritisnite pogonsku polugu
(2) za ručku (1) radi povezivanja pogona za kosilicu.
8. Montaža / prije stavljanja u pogon
Sastavljanje komponenata.
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Sastavlja-
nje je jednostavno ako se pridržavate sljedećih uputa.
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakakokompletnomon-
tirajte proizvod!
Napomena!
Prilikom sastavljanja i za radove održavanja potreban
vam je sljedeći dodatan alat koji nije sadržan u opse-
gu isporuke:
ravna sabirna uljna kada (radi zamjene ulja)
mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)
kanistar benzina (5 litara je dovoljno za otprilike 6
sati rada)
lijevak (prikladan za nastavak za ulijevanje benzina
u rezervoar)
kućanske krpe za brisanje (za brisanje ostataka
ulja/benzina; zbrinite ih na benzinskoj postaji)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, može se
nabaviti u specijaliziranim trgovinama)
kanta za ulje s rnom pumpom (može se nabaviti
u specijaliziranim trgovinama)
0,4 l motornog ulja SAE 30
Montaža
1. Izvadite kosilicu za travu i montažne dijelove iz
pakiranja i provjerite jesu li prisutni svi dijelovi.
2. Pritegnite donji stremen za guranje s po jednim
vijkom (a), jednom malom podložnom pločicom (c)
i jednom plastičnom zvjezdastom maticom (d) na
obje strane kosilice. Pritom vodite računa o tome
da potezna ad, koju je potrebno poslije pričvr-
stiti, ne bude na putu (sl. 2-3).
3. Pričvrstite gornji stremen za guranje na donji stre-
men za guranje s pomoću poluge za brzo steza-
nje (5), velike podložne pločice (b), male podlož-
ne pločice (c) i plastične zvjezdaste matice (d) na
obje strane (sl. 4-5).
4. Zakvačite rku pokretača s poteznom uzicu (17) na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na sl. 6.
5. Fiksirajte poteznu ad priloženim kabelskim kop-
čama (18) (sl. 7) za stremen za guranje.
6. Rasklopite sabirnu karu (16) i uglavite plastične
kopče na okvir. (Sl. 8)
7. Košenje sa sabirnom košarom:
Podignite zaklopku za izbacivanje (15) jednom
rukom i zakvačite sabirnu košaru (16) kao što je
prikazano na sl. 9.
8. Košenje s nastavkom za bočno izbacivanje (8):
Podignite zaklopku za bočno izbacivanje i zakva-
čite adapter za bočno izbacivanje (sl. 15/15a). Ako
je postavljena, skinite sabirnu košaru (16) i umet-
nite nastavak za malčiranje (19).
background
www.scheppach.com
174
|
HR
Pokretanje motora (sl. 14)
Provjerite da je kabel za pokretanje priključen na
svjećicu.
Stanite iza motorne kosilice. Jednom rukom priti-
snite polugu motorne knice (3) na ručki, dok dru-
gom primite pokretač s poteznom uzicom.
Pokrenite motor pokretačem s poteznom uzicom
(17). U tu svrhu izvucite rku cca 10-15 cm (dok
ne osjetite otpor), zatim snažno potegnite trzajem.
Ako se motor ne pokrene, ponovno povucite ručku.
Zbog zaštitnog sloja na motoru može nastati nešto
dima kada prvi put uporabite uređaj. To je normalan
postupak.
Napomena: Pokretanje pri niskim temperatura-
ma olakšano je pritiskom tipkala pokretača (20)
sl. 14. Rabite samo kada je stroj hladan!
m Pozor!
Ne dopustite da se pokretač s poteznom uzicom
odbije natrag.
Pozor: Pri hladnom vremenu može biti potrebno
više puta ponoviti postupak pokretanja.
Isključivanje motora:
Radi isključivanja motora pustite pogonsku polugu
(2), a zatim polugu motorne kočnice (3) i prekajte
dok ne nož ne zaustavi.
Skinite utikač svjećice sa svjećice (10) kako biste
izbjegli nenamjerno pokretanje motora.
Prije ponovnog pokretanja provjerite potezno
uže motorne kočnice. Provjerite je li potezno uže
ispravno montirano. Savijeno ili oštećeno potezno
uže potrebno je zamijeniti.
Prije košenja
Važne napomene:
Ispravno se odjenite. Nosite čvrste cipele, a ne
sandale ili tenisice.
Provjerite rezni nož. Savijen ili na neki drugi način
oštećen nož potrebno je zamijeniti originalnim nožem.
Punite rezervoar benzina na otvorenom. Rabite lije-
vak za ulijevanje i mjernu posudu. Obrišite preliveni
benzin.
Pročitajte priručnik za uporabu i napomene u vezi
s motorom i dodatnim uređajima i pridržavajte ih
se. Učinite priručnik dostupnim i drugim korisnici-
ma uređaja.
Ispušni plinovi su opasni. Pokrećite motor samo na
otvorenom.
Provjerite da sve sigurnosne naprave postoje i da
dobro funkcioniraju.
Uređajem bi trebala rukovati samo jedna osoba
koja je za to i kvalicirana.
Košenje mokre trave može biti opasno. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
Naložite drugim osobama ili djeci da se ne približa-
vaju kosilici.
Prije početka košenja trave trebali biste taj postu-
pak obaviti nekoliko puta kako biste bili sigurni da
sve ispravno funkcionira.
m UPOZORENJE
Svaki put kada obavljate bilo kakve radove namje-
štanja i/ili popravljanja nakosilici za travu pričekaj-
te dok se nož ne prestane okretati.
Prije svih radova namještanja, održavanja i po-
pravljanja isključite motor i skinite utikač svjećice.
Uporaba pogona:
Motorna kočnica (3): Uporabite polugu kako biste
isključili motor. Kada pustite polugu, automatski se
zaustavljaju motor i rezni nož.
Radi košenja povucite pogonsku polugu (2) za ruč-
ku (1). Prije samog košenja trebali biste više puta
provjeriti polugu za pokretanje/zaustavljanje. Pro-
vjerite je li vučno uže slobodno pokretno.
Pogonska poluga (2):
Kada je aktivirate, spojka za vozni pogon se za-
tvara i kosilica za travu pinje se kretati kada se
motor kreće. Pravodobno pustite voznu polugu radi
zaustavljanja pokrenute kosilice za travu. Prije pr-
vog košenja vježbajte pokretanje i zaustavljanje
dok se ne upoznate s ponašanjem u vožnji.
Upozorenje: Rezni nokreće se kada se pokrene
motor.
Važno: Prije pokretanja motora više puta pomaknite
motornu kočnicu kako biste provjerili funkcionira li za-
ustavno uže i dalje dobro.
Napomena: Motor je konstruiran za brzinu rezanja
trave i izbacivanja trave u sabirnu košaru te za dugi
vijek trajanja motora.
Provjerite razinu ulja.
Otvorite poklopac rezervoar i napunite rezervoar
benzina (6) do donje točke nastavka za punjenja
rezervoara s cca 1,4 litre benzina. Za punjenje
uporabite lijevak i mjernu posudu. Ne prepunjajte
rezervoar.
Rabite svježe, čisto bezolovno gorivo.
Nipošto ne miješajte ulje s benzinom. Nabavite go-
rivo u količinama koje je moguće potrošiti u roku od
30 dana kako biste tako zajamčili svježinu goriva.
Napomena: Rabite uobičajen bezolovni benzin s
maks. 10% bioetanola.
m UPOZORENJE
Uvijek rabite samo jedan sigurnosni kanistar benzina.
Ne pušite prilikom ulijevanja benzina. Uklonite sve
ostatke ulja ili benzina. Isključite motor prije ulijevanja
benzina i pustite motor da se hladi nekoliko minuta.
background
www.scheppach.com
HR
|
175
Prije obavljanja bilo kakve provjere noža isključite
motor. Imajte na umu da se nakon isključivanja moto-
ra nož nastavlja okretati još nekoliko sekunda. Nikada
ne pokušavajte zaustaviti nož.
Redovito provjeravajte je li nož ispravno učvršćen,
ispravan i dobro izbrušen. Izbrusite ga ili zamijenite ako
to nije tako. Ako pokretni nož udari u neki predmet, zau-
stavite kosilicu za travu i pričekajte dok se nož potpuno
ne zaustavi. Nakon toga provjerite stanje noža i drža
noža. Ako je on oštećen, potrebno ga je zamijeniti.
Napomene o košenju:
Obratite pozornost na krute predmete. Kosilica za
travu mogla bi se oštetiti ili bi mogle nastati ozljede.
Vrući motor, ispuh ili pogon mogu uzrokovati opekli-
ne. Stoga ih ne dirajte.
Na padinama ili strmim nizbrdicama kosite oprezno.
Kosite samo pri dovoljnim svjetlosnim uvjetima.
Provjerite kosilicu, nož i druge dijelove ako prijeđe-
te preko stranog tijela ili ako uređaj vibrira neuobi-
čajeno jako.
Ne obavljajte promjene namještanja ili popravke
ako prethodno niste isključili motor. Izvucite utikač
kabela za pokretanje.
Na ulici ili u blizini ulice vodite računa o cestovnom
prometu. Ne izbacujte travu na ulicu.
Izbjegavajte mjesta na kojima kotači više ne pria-
njaju ili je košenje nesigurno. Prije kretanja unatrag
provjerite da iza vas nisu mala djeca.
Na gustoj, visokoj travi namjestite najviši stupanj
rezanja i kosite sporije. Prije uklanjanja trave ili dru-
gih začepljenja isključite motor i otpustite kabel za
pokretanje.
Nikada ne demontirajte dijelove koji služe sigurnosti.
Nikada ne ulijevajte benzin ako je motor još vruć
ili radi.
Pražnjenje sabirne košare
Ako tijekom košenja ostanu ležati ostatci trave, valja
isprazniti sabirnu košaru.
m UPOZORENJE
Prije skidanja sabirne košare isključite motor i
pričekajte dok se rezni alat ne zaustavi.
Kako biste skinuli sabirnu košaru (16), jednom rukom
podignite zaklopku za izbacivanje (15), a drugom rukom
izvadite sabirnu košaru (16) s pomoću ručke (sl. 16).
Zbog sigurnosnog propisa zaklopka za izbacivanje
(15) se zatvara kada se sabirna košara otkvači i za-
tvara stražnji otvor za izbacivanje.
Ako pritom u otvoru ostanu ostatci trave, radi lakšeg
pokretanja motora korisno je povući kosilicu za travu
oko 1 m prema natrag.
Ostatke rezanog materijala u kućištu kosilice i na rad-
nom alatu ne uklanjajte rukom ili stopalima, nego pri-
kladnim pomagalima, npr. četkom ili metlicom.
Nikada ne kosite u slučaju loše vidljivosti.
Prije košenja podignite razbacane, neučvršćene
predmete kao što su kamenje, igračke, granje i žice
itd. s tla.
Napomene o ispravnom košenju
m Pozor! Nikada ne otvarajte zaklopku za izbaci-
vanjekadasenapravazahvatanjeprazni,amotori
dalje radi. Rotirajući nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pozorno pričvršćujte zaklopku za izbacivanje
i sabirnu košaru. Prilikom udaljavanja prethodno is-
ključite motor.
Sigurnosnu udaljenost između kućišta noža i korisni-
ka, određenu vodilicama, valja stalno održavati.
Prilikom košenja i promjena smjera vožnje na strmi-
nama potreban je poseban oprez. Vodite računa o
sigurnom položaju tijela, nosite cipele s neklizajućim,
prionjivim potplatima i duge hlače. Uvijek kosite po-
prečno na padinu.
Padine s nagibom većim od 15 stupnjeva zbog sigur-
nosnih razloga nije dopušteno kositi kosilicom za travu.
Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i
povlačenja kosilice za travu. Opasnost od spoticanja!
Malčiranje
Prilikom malčiranja odrezani materijal usitnjava se u
zatvorenom kućištu kosilice i ponovno raspodjeljuje po
travi. Ne obavlja se prikupljanje i zbrinjavanje trave.
m NAPOMENA! Malčiranje je moguće samo kod re-
lativno niske trave.
Kako biste iskoristili funkciju malčiranja, otkvačite sa-
birnu košaru (16), pomaknite adapter za malčiranje
(sl. 10-12 / 19) u otvor za izbacivanje i zatvorite za-
klopku za izbacivanje (15).
Košenje
Košenje je moguće ili s montiranom sabirnom ka-
rom (16) ili s montiranim nastavkom za bočno izbaci-
vanje (8). Radi uporabe nastavka za bočno izbacivanje
trebao bi biti montiran nastavak za malčiranje (19).
Režite samo oštrim, ispravnim noževima kako se vlati
trave ne bi raščehale i kako trava ne bi požutjela.
Kako biste postigli uredan uzorak rezanja, vodite ko-
silicu za travu po mogućnosti po ravnim stazama. Pri-
tom bi se te staze trebale uvijek preklapati za nekoliko
centimetara kako ne bi ostale pruge.
Održavajte donju stranu kućišta kosilice čistom i
svakako uklonite naslage trave. Naslage otežava-
ju postupak pokretanja, utječu na kvalitetu rezanja i
izbacivanje trave. Na padinama stazu rezanja valja
položiti poprečno na padinu. Otklizavanje kosilice za
travu moguće je spriječiti kosim položajem prema
gore. Odaberite visinu rezanja ovisno o stvarnoj dulji-
ni trave. Obavite više prolazaka tako da se odjednom
odreže maksimalno 4 cm trave.
background
www.scheppach.com
176
|
HR
Čišćenjeuređaja vodomna sljedećinačin (sl.24/ w)
Demontirajte nastavak za malčiranje/skinite sabir-
nu vreću za travu.
Nataknite crijevni priključni element na kosilicu (w)
i otvorite vodovodnu slavinu. (Sl. 24)
Pokrenite kosilicu i nakon cca 30 sekunda je isklju-
čite. Rotirajući nosač noža centrifugira vodu po do-
njoj strani kosilice i time je čisti.
Zatvorite vodovodnu slavinu i skinite crijevni pri-
ključni element.
istite gornju stranu krpom (ne rabite tre pred-
mete).
11. Transport
Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
Pustite motor da radi dok se ne potroši preostali
benzin.
Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
Skinite utikač svjećice sa svjećice.
istite rashladna rebra cilindra i kućište.
Otkvačite pokretač s poteznom uzicom (17) na
kuki. Otpustite polugu za brzo stezanje (5) i preklo-
pite gornji stremen za guranje prema dolje. Pritom
vodite računa o tome da se prilikom preklapanja
potezna užad ne savine.
Omotajte nekoliko slojeva valovitog papira između
gornjeg i donjeg stremena za guranje i motora kako
biste spriječili struganje.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristu-
pačno djeci. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
Kosilicu za travu nikada ne čuvajte s benzinom u re-
zervoaru unutar zgrade u kojoj bi benzinske pare mo-
gle doći u kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama.
Prije polaganja kosilice za travu u zatvorene pro-
storije pustite motor da se ohladi.
Kako biste izbjegli opasnost od požara, uklonite
travu, lišće ili izlazeću mast (ulje) s motora, ispuha i
podrja oko rezervoara goriva.
Pripremanje za uskladištavanje kosilice za travu
Upozorenje: Ne ispuštajte benzin u zatvorenim pro-
storijama, u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske
pare mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne potro-
ši preostali benzin.
Kako bi se zajamčilo dobro prikupljanje, sabirnu ko-
šaru (16), a naročito ventilacijsku rešetku potrebno je
nakon uporabe očistiti iznutra.
Zakvačite sabirnu košaru (16) samo kada je motor is-
ključen, a rezni alat miruje.
Podignite zaklopku za izbacivanje (15) jednom ru-
kom, a drugom rukom držite sabirnu košaru (16) za
ručku i zakvačite je odozgo. (Sl. 9)
Nakon košenja
Uvijek prije polaganja kosilice za travu u zatvorenu
prostoriju najprije pustite motor da se ohladi. Prije
uskladištavanja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje.
Ne polažite druge predmete na kosilicu.
Prije ponovne uporabe provjerite sve vijke i matice.
Olabavljene vijke valja čvrsto pritegnuti.
Prije ponovne uporabe ispraznite sabirnu košaru (16).
Otpustite utikač svjećice kako biste spriječili neo-
vlaštenu uporabu.
Vodite računa o tome da se kosilica ne položi pored
nekog izvora opasnosti. Izlazak plina može uzroko-
vati eksploziju.
Prilikom popravaka dopušteno je rabiti samo origi-
nalne dijelove ili dijelove koje je odobrio proizvođač
(vidi adresu na jamstvenoj potvrdi).
U slučaju dulje neuporabe kosilice ispraznite rezer-
voar benzina pumpom za usisavanje benzina.
Nauljite i održavajte uređaj.
10. Čišćenje
Nakon svake uporabe trebalo bi temeljito očistiti kosi-
licu. Naročito donju stranu i zahvatnik noža.
m Pozor!
Prije čćenja zbog sigurnosnih razloga skinite kabel
svjice.
Najbolje je nagnuti kosilicu prema natrag. Svjećica bi
trebala biti usmjerena prema gore, tako ćete spriječiti
da motorno ulje dospije u usisni sustav ili isteče.
Uređaj možete nagnuti i na stranu, ali pritom svakako
morate voditi računa o tome da se ltar zraka nalazi
na gornjoj strani.
Napomena: Prije naginjanja kosilice za travu potpuno
ispraznite rezervoar goriva pumpom za usisavanje
benzina.
Kosilicu za travu nije dopušteno naginjati više od 90
stupnjeva.
Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon
košenja.
Osušeni ostatci trave i prljavštine mogu negativno utje-
cati na rad kosilice. Provjerite jesu li iz kanala za izbaci-
vanje trave očišćeni ostati trave i po potrebi ih uklonite.
Kosilicu nikada ne čistite vodenim mlazom ili visoko-
tlačnim čistačem. Motor treba ostati suh.
Nije dopuštena uporaba agresivnih sredstava za či-
šćenje kao što su hladna sredstva za čišćenje ili ben-
zin za čćenje.
background
www.scheppach.com
HR
|
177
Odvrnite vijak kako biste zamijenili sjivo.
Montirajte ponovno sve kao na sl. 17. Ispravno pri-
tegnite vijak. Pritezni moment je 45 Nm. Prilikom
zamjenjivanja sječiva zamijenite i vijak sječiva.
Oštećeni noževi
Ako bi nunatoč velikom oprezu došao u kontakt
s nekom preprekom, odmah isključite motor i skinite
utikač svjećice.
Bočno nagnite kosilicu i provjerite je li nož tećen.
Oštećene ili savijene noževe potrebno je zamijeniti.
Nikada ne izravnavajte savijeni nož.
Nikada ne radite sa savijenim ili jako istrošenim no-
žem jer to uzrokuje vibracije i može uzrokovati daljnja
oštećenja na kosilici.
m Pozor! U slučaju rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljeda.
Brušenje noža
Oštrice noža moguće je oštriti metalnom turpijom.
Kako bi se spriječila neravnoteža, brušenje bi trebala
obavljati samo ovlaštena specijalizirana radionica.
Provjeravanje razine ulja
m Pozor! Motor nikada ne rabite bez ulja ili s premalo
ulja. To može uzrokovati teške štete na motoru. Rabi-
te samo motorno ulje SAE 30.
Provjeravanje razine ulja (sl. 18):
Postavite kosilicu za travu na ravnu površinu.
Odvrnite mjernu šipku za ulje (12) lijevim okreta-
njem i obrišite mjernu šipku za ulje. Utaknite mjernu
šipku ponovno do graničnika u grlo za ulijevanje,
ne zavrćite je.
Izvucite mjernu šipku i u vodoravnom položaju oči-
tajte razinu ulja. Razina ulja mora biti između ozna-
ka “max” i “min” na mjernoj šipki za ulje (12).
Zamjena ulja (sl. 23)
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati godišnje
prije petka sezone kada je motor pri radnoj tem-
peraturi i isključen.
Rabite samo motorno ulje (SAE 30).
Ispraznite rezervoar benzina (pumpom za usisava-
nje benzina).
Postavite ravnu sabirnu uljnu kadu (zapremine min.
1 litre) ispred kosilice za travu.
Odvrnite mjernu šipku za ulje i naginjite kosilicu dok
sve ulje ne istekne u prihvatnu kadu.
Nakon toga ulijte svježe motorno ulje do gornje
oznake mjerne šipke za ulje (cca 0,4 l), ne prepu-
njajte uređaj.
Pozor! Radi provjeravanja razine ulja ne uvrćite mjer-
nu šipku za ulje, nego je utaknite samo do navoja.
Otpadno ulje potrebno je zbrinuti u skladu s važećim
propisima.
Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone. U tu
svrhu ispustite staro motorno ulje iz toplog motora,
a zatim dolijte novo.
Izvadite svjećicu s glave cilindra.
Kantom za ulje ulijte oko 20 ml ulja u cilindar.
Polako povucite ručku pokretača kako bi ulje štitilo
cilindar iznutra.
Ponovno uvrnite svjećicu.
istite rashladna rebra cilindra i kućište.
istite čitav uređaj kako biste zaštitili lak.
Čuvajte uređaj na dobro provjetravanom mjestu.
13. Održavanje
Redovito, pozorno servisiranje potrebno je kako bi
se zajamčili nepromijenjena razina sigurnosti i uči-
nak uređaja.
Pobrinite se za to da su sve matice, svornjaci i vijci
čvrsto pritegnuti i da je uređaj u sigurnom radnom
stanju.
Redovito provjeravajte istrošenost sabirne naprave
za travu ili gubitak funkcionalnosti.
Redovito čistite sabirnu košaru vodom i pustite je
da se dobro osuši.
Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
U slučaju duljeg skladištenja ili održavanja ispra-
znite rezervoar goriva. To bi trebalo obavljati na
otvorenom pumpom za usisavanje benzina (može
se nabaviti u specijaliziranim trgovinama).
m UPOZORENJE
Nikada ne radite na dijelovima sustava za pokretanje
pod naponom ili ga dodirujte kada motor radi. Prije
svih radova održavanja i njegovanja skinite utikač
svjećice sa svjećice. Nikada ne obavljajte radove
na pokrenutom uređaju. Radove koji nisu opisani u
ovom prirniku za uporabu trebalo bi obavljati samo
u ovlaštenoj specijaliziranoj radionici.
Osovine i glavine kotača
Trebalo bi čistiti i lako podmazivati jedanput u sezoni.
Noževi
Zbog sigurnosnih razloga zatražite samo od ovlašte-
ne specijalizirane radionice da oštri, balansira i mon-
tira nož. Kako bi se postigao optimalan rezultat rada,
preporučljivo je zatražiti provjeravanje noža jedanput
godišnje.
Zamjena noža (sl. 17)
Prilikom zamjene reznog alata dopušteno je rabiti
samo originalne rezervne dijelove.
Prilikom zamjene noža rabite rukavice kako biste
izbjegli posjekotine.
Nikada ne montirajte neki drugi nož.
Ispraznite rezervoar benzina prije demontiranja
sječiva.
background
www.scheppach.com
178
|
HR
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Vremena rada
Molimo pridržavajte se zakonskih propisa o reguli-
ranju vremena rada kosilica za travu koja se mogu
lokalno razlikovati.
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju vraćanja uređaja radi popravka vodite ra-
čuna o tome da je uređaj zbog sigurnosti potrebno
poslati servisnoj radionici bez ulja i benzina.
Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće informacije:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Rezervni dijelovi / pribor
Nož za kosilicu za travu – br. artikla: 7911200628
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda
sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili
prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi
potrebni kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Svjećica, ltar zraka, ltar benzina,
nož, klinasti remen, akumulator
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod
na naslovnici.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se
reciklirati. Molimo zbrinite am-
balažu na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektronič-
kim uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji
ne spadaju u kućni otpad, nego ih valja
odnijeti na odvojeno mjesto prikupljanja
i zbrinjavanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugra-
đeni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje
izvaditi tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje
regulirano je zakonom o baterijama.
Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Čišćenje remena (sl. 17, 19)
Demontirajte n i kućište prijenosnika otpušta-
njem vijaka.
istite elemente prijenosnika i klinaste remene
jedanput do dvaput godišnje četkom ili stlačenim
zrakom.
Ponovno montirajte kućište prijenosnika i nož s po-
moću vijaka.
Njegovanje i namještanje potezne užadi
Često uljite i provjeravajte pokretljivost potezne užadi.
Održavanje ¿ltra zraka (sl. 20)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Stoga je nužna
redovita provjera.
Filtar zraka trebalo bi provjeravati i po potrebi čistiti
svakih 25 radnih sati. Ako je zrak vrlo prašnjav, ltar
zraka valja provjeravati češće.
Demontirajte pokrov ltra zraka i izvadite spužvasti
ltar. Zamijenite ltar zraka kako biste spriječili da
predmeti padnu u ulaz zraka (sl. 20).
Pozor: Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili za-
paljivim otapalima. Čistite ltar zraka samo stlačenim
zrakom ili isprašivanjem.
Održavanje svjećice (sl. 21)
Provjerite onečišćenost svjećice prvi put nakon 10
radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom
četkom. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50
radnih sati.
Skinite utikač svjećice okretnim pokretom. Izvadite
svjećicu (10) ključem za svjećice.
S pomoću mjernih lista namjestite razmak na
0,75 mm (0,030”). Ponovno stavite svjećicu (10) i po-
brinite se za to da je ne pritegnete prejako.
Poluga motorne kočnice (sl. 1)
Motor je opremljen mehaničkom kočnicom (3) koju
je potrebno redovito provjeravati. Puštanjem kočne
poluge unutar 7 sekunda nož se mora zaustaviti, u
suprotnom uređaj nije dopušteno rabiti. Obratite se
ovlaštenom distributeru.
Pobrinite se za to da je uređaj tijekom cijelog životnog
vijeka u besprijekornom stanju.
Nepropisno održavanje može uzrokovati životno opa-
sne ozljede.
Popravljanje
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od
drugih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proi-
zvode ne odgovaramo za štete uzrokovane neisprav-
nim popravcima ili neuporabom originalnih rezervnih
dijelova.
background
www.scheppach.com
HR
|
179
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpad-
ne električne i elektroničke uređaje nije dopušteno
zbrinjavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće
je besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kodmjerodavne općinske ili grad-
ske službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili
kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mje-
sto prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
background
www.scheppach.com
180
|
HR
15. Otklanjanje neispravnosti
Traženje pogrešaka
Tablica prikazuje moguće pogreške, njihove moguće uzroke i mognosti rješavanja. Ako unatoč tome ne uspijete otklo-
niti problem, obratite se stručnjaku.
m OPREZ!
Prije obavljanja provjera ili namještanja najprije isključite motor i izvucite kabel za pokretanje.
m OPREZ!
Ako je nakon namještanja ili popravka motor radio nekoliko minuta, imajte na umu da su ispuh i drugi dijelovi vrući. Stoga
ih ne dirajte kako biste izbjegli opekline.
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju vraćanja uređaja radi popravka vodite računa o tome da je uređaj zbog sigurnosti potrebno poslati servisnoj
radionici bez ulja i benzina.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Nemiran rad, jako vibriranje
uređaja
Vijci su labavi Provjerite vijke
Učvćenje noža je labavo Provjerite učvršćenje noža
Nož je neuravnotežen Zamijenite nož
Motor ne radi
Poluga motorne kočnice nije pritisnuta Pritisnite polugu motorne kočnice
Pogrešan položaj poluge gasa Provjerite namještanje
Svjećica je neispravna Zamijenite svjećicu
Prazan spremnik goriva Ulijte gorivo
Onečišćeno gorivo Ispraznite rezervoar benzina i napunite ga
čistim gorivom
Hladna okolina Pritisnite tipkalo pokretača (ako postoji)
Motor je neispravan Obratite se ovlaštenoj servisnoj službi
Motor radi nemirno
Onečišćen zračni ltar Očistite ltar zraka
Onečišćena svjećica Očistite svjećicu
Trava žuti, rezanje je
nejednoliko
Nož nije oštar Naoštrite nož
Visina rezanja je premala Namjestite ispravnu visinu
Izbacivanje trave je nepravilno
Visina rezanja je preniska Namjestite visinu
Noževi su istrošeni Zamijenite nož
Sabirna košara je začepljena Ispraznite sabirnu košaru ili uklonite
začepljenje
background
www.scheppach.com
SI
|
181
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in razlage,
ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred uporabo upoštevajte vse varnostne napotke.
Pred zagonom morate prebrati in razumeti celotno besedilo navodil za uporabo.
Na pobočju ne kosite navzgor ali navzdol.
Pred uporabo kosilnice odstranite naokrog ležeče majhne dele, ki bi jih lahko vrglo po zraku.
Nevarnost zaradi izvrženih delov pri delujem motorju.
Preprajte se, da so druge osebe na zadostni varnostni razdalji.
Preden začnete izvajati vzdrževalna dela, odstranite vtič vžigalne svke.
Rok in nog ne približujte vrtečim se rezilom.
Pomembno. Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v neprezračenih območjih.
Pozor, vroča površina – nevarnost opeklin
Uporabljajte zaščito za sluh in oči!
POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost opeklin.
Pri delujočem ali vročem motorju ne dolivajte goriva.
Kapaciteta rezervoarja
Motorno olje
Dolga rezila. Največ. Širina rezanja
Zajamčeni nivo zvočne mi
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
max. 3
x
Tipka za črpanje bencina za hladen zagon
MIN
MAX
Preverjajte ravni olja
DRIVE – pogonska ročica
STOP – Vzvod motorne zavore
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
background
www.scheppach.com
182
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod .......................................................................................... 183
2. Opis naprave ............................................................................. 183
3. Obseg dostave .......................................................................... 183
4. Namenska uporaba ................................................................... 183
5. Varnostni napotki ....................................................................... 184
6. Tehnični podatki ........................................................................ 186
7. Razpakiranje ............................................................................. 186
8. Postavitev/Pred zagonom ......................................................... 186
9. Zagon naprave .......................................................................... 187
10. Čiščenje ..................................................................................... 190
11. Prevoz ....................................................................................... 190
12. Skladiščenje .............................................................................. 190
13. Vzdrževanje ............................................................................... 190
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ..............................................192
15. Pomoč pri motnjah .................................................................... 193
16. Izjava o skladnosti ..................................................................... 364
background
www.scheppach.com
SI
|
183
2. Opis naprave
Sl. 1 (1 – 20)
1. Ročaj
2. Pogonska ročica
3. Vzvod motorne zavore
4. Zgornja potisna palica, 4a Spodnja potisna palica
5. Ročica za hitro vpenjanje
6. Rezervoar za bencin
7. Zračni lter
8. Stranski izmet
9. Kolo
10. Vžigalna svečka
11. Izpuh
12. Merilna palica za olje
13. Pogonsko kolo
14. Mehanizem za nastavitev višine kolesa
15. Loputa za izmet
16. Lovilni koš
17. Zaganjalna vrvica
18. Sponke za kabel
19. Vstavek za mulčenje
20. Gumb za črpanje bencina
3. Obseg dostave
Sl. 1 (a – e)
a) 2 x vijak z okroglo glavo M8
b) 2 x podložka, velika
c) 2 x podložka, majhna
d) 4 x plastična zvezdasta matica
e) 1 x navodila za uporabo
i) 2 x plastična podložka
j) 2 x plastični nosilec
4. Namenska uporaba
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
Pred začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne in
varovalne priprave na stroju.
Upravljavec je v delovnem območju odgovoren za
tretje osebe.
Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhib-
nem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnos-
ti in se zavedati nevarnosti!
Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na var-
nost, morate (dati) takoj odpraviti!
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehnič-
nih podatkov.
Upoštevati je treba veljavne predpise o preprečevanju
nesreč in druga splošno priznana varnostna pravila.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
ščeni strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
nenamenski uporabi,
Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja
električnih predpisov in določil VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napra-
vo in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu
z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z na-
pravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov
za popravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju
zanesljivosti ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih dolil v teh navodilih za uporabo
morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazani-
jo in vlago. Pred zetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri upora-
bi identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna
tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
background
www.scheppach.com
184
|
SI
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost poškodbe.
m NAPOTEK
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost po-
škodbe naprave ali drugih vrednostnih predmetov.
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere var-
nostne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in
materialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za
uporabo oz. varnostne napotke. Skrbno jih shranite,
da vam bodo informacije kadarkoli na dosegu roke.
Če boste napravo predali drugim osebam, jim izročite
tudi ta navodila za uporabo oz. varnostne napotke.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
Kdo ne sme uporabljati naprave:
Otroci in ostale osebe, ki ne poznajo navodil za
uporabo (lokalna določila lahko določajo minimalno
starost uporabnika).
Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog, zdravil ali
so utrujene ali bolne.
Varnostni napotki za ročno vodene kosilnice
Napotki
Skrbno preberite navodila za uporabo. Seznanite
se z nastavitvami in pravilno uporabo stroja.
Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim osebam, ki ne
poznajo navodil za uporabo, da bi uporabljale ko-
silnico. Lokalna določila lahko določajo minimalno
starost uporabnika.
Nikoli ne kosite, medtem ko so v bližini druge ose-
be, zlasti otroci ali živali. Ne pozabite, da je za nes-
reče z drugimi osebami ali njihovo lastnino odgovo-
ren upravljavec stroja ali uporabnik.
Če boste napravo predali drugim osebam, jim izro-
čite tudi ta navodila za uporabo.
Med košnjo vedno nosite trdna obuvala in dolge
hlače. Ne kosite bosi ali v lahkih sandalih.
Preverite območje, kjer se bo stroj uporabljal, in od-
stranite vse predmete, kot so kamni, igrače, palice,
žice itd., ki bi se lahko ujeli in odvrgli.
m OPOZORILO
Bencin je zelo vnetljiv:
Bencin hranite samo v predvidenih posodah.
Gorivo dolivajte samo na prostem in ne kadite med
točenjem.
Preden zaženete motor, natočite bencin. Ne odpi-
rajte pokrovčka za gorivo in ne dolivajte bencina, ko
motor deluje ali ko je kosilnica vra.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo strokovnjaki, ki se na to spoznajo in so po-
eni o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na
stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškod-
be, do katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za ne-
namensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za
poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe;
tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
Naprave ni dovoljeno uporabljati na gospodarskem,
obrtnem ali industrijskem področju.
Če niste prepričani, ali je delovni pogoj varen ali
nevaren, ne delajte s strojem.
Bencinska kosilnica je primerna samo za zasebno
uporabo v gospodinjskih vrtovih in vrtičkih. Kot ko-
silnice za zasebne gospodinjske vrtove in vrtičke se
smatrajo tiste, ki se letno praviloma ne uporabljajo
več kot 50 ur in to pretežno za nego trave ali travnih
površin, vendar ne na javnih območjih, parkih, špor-
tnih površinah ter ne v kmetijstvu in gozdarstvu.
Pozor! Zaradi telesne ogroženosti uporabnika kosilni-
ce ni dovoljeno uporabljati v naslednje namene: za pri-
rezovanje grmičevja, žive meje in grmov, za rezanje in
sekljanje rastlin ali trave na strehah ali v balkonskih ko-
ritih in za čiščenje (odsesavanje) pešpoti in kot rezal-
nika za sekljanje odrezanih delov dreves in žive meje.
Poleg tega kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot motor-
ni sekalnik za ravnanje neravnih tal, kot npr. krtin.
Kosilnice iz varnostnih razlogov ni dovoljeno upo-
rabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in sklope orodij kakršnekoli vrste.
m OPOZORILO
Pred zagonom naprave zaradi lastne varnosti teme-
ljito preberite ta priročnik in splošne varnostne na-
potke. Če napravo prepustite tretjim osebam, vedno
priložite ta navodila za uporabo.
5. Varnostni napotki
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se tejo
vaše varnosti, označili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih tudi druga pomembna mes-
ta v besedilu, ki so označena z besedo »POZOR!«.
m NEVARNOST
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja velika smrtna
nevarnost oz. nevarnost smrtno nevarnih poškodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih poškodb.
background
www.scheppach.com
SI
|
185
Nikoli ne potiskajte rok ali nog na vrteče se dele ali
pod njih. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprtine
za izmet.
Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice z delujočim
motorjem.
Ustavite motor in odklopite konektor vžigalne sveč-
ke ter se prepričajte, da so se vsi gibljivi deli ustavili:
- preden boste sprostili blokade ali zamašitve v ka-
nalu za izmet;
- preden boste preverjali in čistili kosilnico ali izva-
jali dela na njej;
- če zadenete tujek. Poiščite poškodbe na kosilni-
ci in izvedite potrebna popravila, preden jo boste
ponovno zagnali in delali z njo. Če se začne ko-
silnica nenavadno močno tresti, jo je treba nemu-
doma pregledati.
Izklopite motor:
- Ko se oddaljite od kosilnice
- preden dotočite gorivo.
Če stroj uporabljate s prekomerno hitrostjo, se lah-
ko nevarnost nesreče poveča.
Bodite previdni pri nastavljanju stroja in pazite, da
si ne ukleščite prstov med premikajoče se rezalno
orodje in toge dele naprave.
Bodite posebej previdni pri košnji na vdirajočih se
tleh, na bližnjih deponijah smeti, grobovih in nasipih.
Uporabnik mora biti ustrezno usposobljen za upo-
rabo, prilagajanje in upravljanje (vključno s prepo-
vedanimi sprožitvami).
Pred vsakim zagonom redno preverite napravo
in se preprajte, da vse zagonske ključavnice in
gumbi pravilno delujejo.
Upoštevajte, da lahko nepravilno vzdrževanje, upo-
raba neskladnih nadomestnih delov ali spremem-
be na varnostnih pripravah privedejo do škode na
napravi in hudih poškodb osebe, ki z napravo dela.
Upoštevajte, da varnostnih sistemov ali naprav ko-
silnice ne smete poškodovati ali onemogiti.
Upoštevajte, da uporabnik ne sme spreminjati ali
posegati v zapečatene nastavitve nadzora števila
vrtljajev motorja.
Uporabljajte le orodja za rezanje in pripomke, ki
jih priporoča proizvajalec. Uporaba drugih vložnih
orodij in drugega pribora lahko za uporabnika pred-
stavlja nevarnost poškodbe.
Kosilnico vedno vzdržujte v dobrem obratovalnem
stanju.
Za zmanjšanje izpostavljenosti hrupu in tresljajev
je treba narediti dovolj odmorov.
Preostale nevarnosti in zaščitni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarnauporabaosebnezaščitneopreme(PSA)
Malomarna uporaba ali neuporaba osebne zaščitne
opreme lahko vodi do hudih poškodb.
- Nosite predpisano zaščitno opremo.
Če se bencin prelije, ne poskušajte zaganjati mo-
torja. Namesto tega odmaknite stroj od površine,
po kateri se je razlil bencin. Motorja ne vžigajte tako
dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za bencin
in ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se po-
škodujejo.
Bencina nikoli ne hranite v bližini virov iskrenja.
Vedno uporabite atestirano ročko. Otrokom ne pus-
tite v bližino bencina.
Zamenjajte okvarjeno zvočno izolacijo.
Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali so rezal-
na orodja, pritrdilni sorniki in celotna rezalna enota
obrabljeni ali poškodovani. Da ne pride do neurav-
noteženosti, je obrabljena ali poškodovana rezal-
na orodja in pritrdilne sornike dovoljeno zamenjati
samo v kompletu.
Pri napravah z več rezili upoštevajte, da se lahko z
vrtenjem enega rezila začnejo vrteti tudi ostala rezila.
Ravnanje
Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati v za-
prtih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren ogljikov
monoksid.
Kosite samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni
svetlobi. Če je mogoče, naprave ne uporabljajte na
mokri travi.
Naprave ni dovoljeno uporabljati med nevihto – ne-
varnost udara strele!
Vedno bodite pozorni na dobro stabilnost na pobočjih.
Stroj vodite samo v koračnem tempu.
Pri strojih na kolesih velja: Kosite prečno na pobo-
čje, nikoli navzgor ali navzdol.
Bodite posebej previdni, ko zamenjate smer premi-
kanja na pobočju.
Ne kosite na preveč strmih pobočjih in na bližnjih de-
ponijah smeti, jarkih ali nasipih. Bodite posebej pre-
vidni, ko obračate kosilnico ali jo potegnete k sebi.
Ustavite rezilo, če je treba kosilnico nagniti, pri prevo-
zu po površinah, ki niso travnate, in pri premikanju ko-
silnice na območje, ki ga je treba pokositi, in z njega.
Kosilnice nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi
zaščitnimi napravami ali zaščitnimi mrežami ali
brez nameščenih zaščitnih naprav, npr. odbojnih
pločevin in/ali priprav za zbiranje trave.
Ne spreminjajte nastavitev za regulacijo motorja in
ne preobremenjujte ga.
Sprostite motorno zavoro, preden zaženete motor.
Motor zaženite previdno in po proizvajalčevih navo-
dilih. Pazite na zadostno razdaljo nog od rezil.
Kosilnice med zagonom ali prižiganjem motorja
ne smete nagibati, razen če je treba kosilnico med
postopkom dvigniti. V tem primeru jo prevrnite le
toliko, kot je nujno potrebno, in dvignite stran, ki je
obrnjena stran od uporabnika.
Ne zaganjajte motorja, če stojite pred kanalom za
izmet.
background
www.scheppach.com
186
|
SI
Ne preobremenite naprave.
Po potrebi predajte napravo v pregled.
Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
Nosite rokavice.
Pri daljši uporabi bencinske kosilnice lahko pride do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve (Raynau-
dov sindrom).
Za ta primer ni moge navesti podatkov o trajanju
uporabe, ker se to razlikuje od osebe do osebe.
Na ta pojav lahko vplivajo naslednji dejavniki vplivajo
na ta pojav:
Tave s cirkulacijo krvi v rokah upravljavca
Nizke zunanje temperature
Dolgi časi uporabe
Zaradi tega se priporoča, da nosite tople delovne ro-
kavice in si privoščite redne delovne premore.
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in iz nje previdno vzemite napravo.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za upora-
bo spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljaj-
te samo originalne dele. Nadomestne dele dobite
pri svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m Pozor!
Naprava in embalažni material nista otroški igra-
či! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečka-
mi, folijami in majhnimi deli!
m NEVARNOST
Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi
zadušijo!
8. Postavitev/Pred zagonom
Sestavljanje komponent
On dobavi so nekateri deli vnaprej sestavljeni. Mon-
taža je enostavna, če upoštevate naslednje napotke.
m Achtung!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
Človeško ravnanje, napačno ravnanje
- Pri vseh delih bodite popolnoma zbrani.
m Preostalo tveganje - Nikoli ga ni mogoče izključiti.
Ogroženost zaradi hrupa
Poškodbe sluha
Daljše nezaščiteno delo z napravo lahko privede do
poškodb sluha.
- Vedno uporabljajte zaščito za sluh.
Ravnanje v sili
Če pride do nesreče, izvedite ustrezen postopek prve
pomoči in čim prej pokličite usposobljeno zdravniško
pomoč.
6. Tehnični podatki
Tip motorja 1 valj, 4-taktni OHV motor
Delovna
prostornina
173 cm³
Delovno število
vrtljajev
2800 min
-1
Moč 3,0 kW/4,1 PS
Gorivo
Gorivo Obajen bencin/
neosvinčeni največ 10 %
bioetanola
Kapaciteta
rezervoarja
1,0 l
Motorno olje SAE 30/10W40/10W30
Kapaciteta
rezervoarja/olje
0,4 l
Nastavitev višine
reza
25–75 mm/7-kratna
Vsebina lovilnega
koša
65 l
Širina reza 51 cm
Teža 27,5 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Zvočni tlak L
pA
85,0 dB
Merilna negotovost K
PA
3 dB
Zvočna moč L
WA
96,1 dB
Merilna negotovost K
PA
1,83 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Tresljaji A
hv
(levo/desno) 7,218 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Svoj način dela prilagodite napravi.
background
www.scheppach.com
SI
|
187
Topa in/ali poškodovana rezalna orodja po potrebi
zamenjajte v kompletu, da ne pride do neuravnote-
ženosti. Pri tem pregledu ugasnite motor in snemite
vtič vžigalne svečke.
Višino košnje nastavite z nastavitvijo višine koles (sl.
13/poz. 14). Nastavite lahko 7 različnih višin reza.
Povlecite vzvod za nastavljanje navzven in nastavi-
te želeno višino reza. Vzvod se zaskoči v želenem
položaju (sl. 13).
Priprava območja košnje
Pred košnjo skrbno preglejte območje, ki ga želite
kositi. Odstranite kamne, palice, kosti, žice, igrače in
druge predmete, ki jih lahko naprava izvrže.
9. Zagon naprave
m Pozor!
Motor ob dobavi ni napolnjen z oljem. Pred za-
gonom zato obvezno nalijte olje vanj. Uporabite
običajno večnamensko olje (SAE 30). Nivo olja v
motorju preverite pred vsako košnjo.
Prav tako morate natočiti bencin, saj tudi ta ni
priložen ob dobavi.
Da se kosilnica ne more nehote zagnati, je opre-
mljena z motorno zavoro (sl. 1, pol 3), katero mora-
te sprostiti, preden zaženete kosilnico. Ko spustite
vzvod motorne zavore, se ta mora vrniti v svoj izho-
diščni položaj in motor se mora samodejno ugasniti.
Potegnite vzvod motorne zavore (3) in močno pov-
lecite za potezni zaganjalnik (17). (sl. 14)
POZOR: Rezalni nož se zavrti tudi pri sproščenem
vzvodu motorne zavore, takoj ko povlečete za po-
tezni zaganjalnik. Preprajte se, da v nevarnem
območju rezila ni delov telesa/tujih predmetov.
Pri delujem motorju potisnite pogonsko rico (2)
proti raju (1), da vključite pogon na kosilnici.
Preden začnete kositi trato, nekajkrat izvedite ta
postopek, da se preprate, da vse deluje pravilno.
m OPOZORILO
Vsakič, ko morate na kosilnici opraviti kakršne
koli prilagoditve in/ali popravila, počakajte, da se
rezilo preneha vrteti.
Pred vsakršnim nastavitvenim ali vzdrževalnim
delom ter popravilom ugasnite motor in snemite
vtič vžigalne svečke.
Uporaba pogona:
Motorna zavora (3): Uporabite vzvod, da ugasnete
motor. Ko spustite vzvod, se motor in rezilo samo-
dejno ustavita.
Za košnjo povlecite pogonsko ročico (2) proti ro-
čaju (1). Pred košnjo večkrat preglejte vzvod za
zagon/zaustavitev. Preprajte se, da je potezalica
lahko premična.
Napotek!
Pri montaži in vzdrževalnih delih potrebujete nasled-
nje dodatno orodje, ki ni v obsegu dostave:
plitvo korito za prestrezanje olja (za menjavo olja)
1-litrski merilni kozarec (odporen proti olju/bencinu)
kanister za bencin (5 litrov zadostuje za pribl. 6
obratovalnih ur)
lijak (ki se prilega nastavku za nalivanje bencina na
rezervoarju)
gospodinjske krpe (za brisanje ostankov olja/benci-
na; zavrzite na bencinskem servisu)
črpalko za odsesavanje bencina (plastična izved-
ba, dobavljiva v gradbenih centrih)
ročko za olje z ročno črpalko (na voljo v gradbenih
centrih)
0,4 litra motornega olja SAE 30
Montaža
1. Vzemite kosilnico in njene dele iz embalaže ter
preverite, če obstajajo vsi deli.
2. Privijte spodnji ročaj za potiskanje na obe strani
kosilnice z enim vijakom (a), eno majhno podložko
(c) in eno plastično zvezdasto matico (d). Pazite,
da vam potezalice, ki jih boste pozneje pritrdili,
niso napoti (sl. 2–3).
3. Zgornji ročaj za potiskanje privijte na spodnji raj
za potiskanje z rico za hitro vpenjanje (5), veli-
ko podložko (b), majhno podložko (c) in plastično
zvezdasto matico (d) na obeh straneh ( sl. 45).
4. Ročaj poteznega zaganjalnika (17) pritrdite na
predvidene kavlje, kot je prikazano na sl. 6.
5. Potezalice s priloženimi sponkami za kabel (18)
(sl. 7) ksirajte na ročaj za potiskanje.
6. Odprite lovilni koš (16) in zataknite plastične spon-
ke na okvirju. (sl. 8)
7. Košnja z lovilnim košem:
Z eno roko dvignite izmetno loputo (15) in pritrdite
lovilni koš (16), kot je prikazano na sl. 9.
8. Košnja s stranskim izpustom (8):
Dvignite loputo za stranski izpust in zataknite
adapter za stranski izpust (slika 15/15a). Če je na-
meščen, odstranite koš za travo (16) in vstavite
vložek za mulčenje (19).
9. Mulčenje:
Snemite lovilni koš (16), če je nameščen, in vsta-
vite vstavek za mulčenje (19), kot je prikazano na
sl. 10–12.
Pozor:
Pri mulčenju ne smete namestiti pokrova stranskega
izmeta.
Nastavitev višine reza
mPozor!Višino rezanastavljajte samo,kojemo-
tor ugasnjen in vtič vžigalne svečke snet.
Preden začnete kositi, preverite, da rezalna orodja
niso topa in njihovi pritrdilni elementi niso poško-
dovani.
background
www.scheppach.com
188
|
SI
Izklopite motor:
Če želite zaustaviti motor, spustite pogonsko rico
(2) in nato ročico zavore motorja (3) in pakajte,
da se rezilo ustavi.
Snemite vtič vžigalne svke z vžigalne svečke
(10), da preprečite nenameren zagon motorja.
Pred ponovnim zagonom preverite zavorni kabel
motorja. Preverite, če je potezalica pravilno na-
meščena. Prepognjeno ali poškodovano žico za
zaustavitev je treba zamenjati.
Pred košnjo
Pomembni napotki:
Ustrezno se oblecite. Nosite trdna obuvala, ne san-
dal ali športnih copat.
Preverite rezilo. Rezilo, ki je krivo ali kako drugače
poškodovano, je treba zamenjati z originalnim rezilom.
Rezervoar za bencin napolnite na prostem. Upora-
bite lijak za nalivanje in merilni kozarec. Pobrišite
polit bencin.
Preberite in upoštevajte navodila za uporabo in tudi
napotke glede motorja in dodatnih naprav. Navodila
shranite tako, da bodo dostopna tudi ostalim upo-
rabnikom naprave.
Izpušni plini so nevarni. Motor zaganjajte le na
prostem.
Preprajte se, da so vse varnostne naprave name-
ščene in da tudi ustrezno delujejo.
Napravo naj upravlja samo ena oseba, ki je za to
primerna.
Košenje mokre trave je lahko nevarno. Po možnosti
kosite suho travo.
Drugim osebam ali otrokom ukažite, naj se oddalji-
jo od kosilnice.
Nikoli ne kosite ob slavi vidljivosti.
Pred košnjo poberite s tal vse nepritrjene predme-
te, kot so kamni, igrače, palice in žice itd.
Napotki za pravilno košnjo
mPozor! Nikoli ne odpirajte izmetne lopute, ko
praznite lovilno pripravo in motor še deluje. Vr-
teče se rezilo lahko povzroči telesne poškodbe.
Izmetno loputo in lovilni koš vedno skrbno pritrdite.
Pred odstranjevanjem ugasnite motor.
Vedno je treba upoštevati varnostno razdaljo med ohiš-
jem rezila in uporabnikom, ki jo določajo vodilni prečniki.
Pri košnji in spremembah smeri premikanja na brežinah
in pobjih je treba biti posebej previden. Pazite na sta-
bilnost, nosite čevlje z nedrsečimi, oprijemalnimi podpla-
ti in dolge hlače. Vedno kosite prečno na pobočje.
Iz varnostnih razlogov s kosilnico ni dovoljeno kositi
pobočij s 15-stopinjskim naklonom.
Bodite posebej previdni pri premikanju nazaj in pri
vlečenju kosilnice. Nevarnost spotikanja!
Pogonska ročica (2):
Če jo pritisnete, se sklopka za vlečni pogon sklene
in kosilnica začne voziti s prižganim motorjem. Pra-
vočasno sprostite pogonsko ročico, da se kosilnica
ustavi. Pred prvo košnjo vadite zagon in ustavitev,
dokler se ju ne boste naučili uporabljati.
Opozorilni napotek: Rezilo se zavrti, ko zaženete
motor.
Pomembno: Pred zagonom motorja vkrat premak-
nite motorno zavoro, da preverite, ali tudi žica za za-
ustavitev v redu deluje.
Upoštevajte: Motor je prilagojen hitrosti rezanja tra-
ve, izmetu trave v lovilni koš in za daljšo življenjsko
dobo motorja.
Preverite nivo olja.
Odprite pokrov rezervoarja in natočite pribl. 1,4 litra
bencina v rezervoar za bencin (6) do spodnje točke
nastavka za točenje bencina. Za točenje uporabite
lijak in merilno posodo. Rezervoarja ne napolnite
preveč.
Uporabite svež, čist neosvinčen bencin.
V nobenem primeru ne mešajte olja z bencinom.
Gorivo nabavite v takšni količini, ki jo lahko porabite
v 30 dneh, da ostane gorivo sveže.
Upoštevajte: Uporabljajte neosvinčen navadni ben-
cin z največ 10 % deležem bioetanola.
m OPOZORILO
Vedno uporabljajte samo varnostne ročke za bencin.
Ne kadite, ko točite bencin. Odstranite vse ostanke
olja ali bencina. Pred točenjem bencina ugasnite mo-
tor in počakajte nekaj minut, da se motor ohladi.
Zagon motorja (sl. 14)
Preprajte se, da je igalni kabel priključen na -
igalno svečko.
Stopite za kosilnico. Z eno roko pritisnite vzvod
motorne zavore (3) k ročaju, z drugo pa primite za
potezni zaganjalnik.
Zaženite motor s poteznim zaganjalnikom (17). Ro-
čaj izvlecite za pribl. 10 do 15 cm (dokler ne začuti-
te upora), nato pa sunkovito potegnite. Če se motor
ne zažene, ponovno potegnite za ročaj.
Zaradi zaščitne plasti na motorju lahko nastane nekaj
dima, ko napravo prvič uporabljate. To je običajno.
Upoštevajte: Lažji zagon pri hladnejših tempera-
turah z uporabo tipke za črpanje bencina (20), sl.
14. Uporabite le, ko je stroj hladen!
m Pozor!
Pazite, da potezni zaganjalnik ne skoči nazaj.
Pozor: V hladnem vremenu boste morda morali
večkrat ponoviti postopek zagona.
background
www.scheppach.com
SI
|
189
V gosti, visoki travi nastavite najvišjo stopnjo reza
in kosite počasneje. Pred odstranjevanjem trave ali
zamašitev ugasnite motor in snemite vžigalni kabel.
Nikoli ne odstranite delov, ki služijo varnosti.
Nikoli ne točite bencina, ko je motor še vroč ali deluje.
Praznjenje lovilnega koša
Takoj ko med košnjo ostanejo ostanki trave, morate
lovilni koš izprazniti.
m OPOZORILO
Preden snamete lovilni koš, ugasnite motor in
počakajte, da se rezalno orodje ustavi.
Da boste lahko sneli lovilni koš (16), z eno roko dvig-
nite izmetno loputo (15), z drugo pa za ročaj izvlecite
lovilni koš (16) (sl. 16). V skladu z varnostnim predpi-
som se izmetna loputa (15) pri odstranitvi lovilnega
koša zapre in zapre zadnjo izmetno odprtino.
Če v odprtini ostanejo ostanki trave, povlecite kosilni-
co pribl. 1 m nazaj, da boste lažje zagnali motor.
Ostanke materiala v ohišju kosilnice in na delovnem
orodju ne odstranjujte z roko ali nogami, temveč s pri-
mernimi pripomočki, npr. s ščetko ali ročno metlico.
Da zagotovite dobro zbiranje, morate lovilni koš (16) in
predvsem zračno rešetko po uporabi od znotraj istiti.
Lovilni koš (16) pripnite samo, ko je motor ugasnjen in
rezalno orodje miruje.
Z eno roko dvignite izmetno loputo (15), z drugo pa
primite za ročaj lovilnega koša (16) in ga pritrdite od
zgoraj. (sl. 9)
Po košnji
Vedno najprej počakajte, da se motor ohladi, pre-
den kosilnico odstavite v zaprtem prostoru. Preden
kosilnico shranite, odstranite z nje travo, mazivo in
olje. Ne odlagajte nobenih predmetov na kosilnico.
Pred ponovno uporabo preverite vse vijake in mati-
ce. Zategnite zrahljane vijake.
Pred ponovno uporabo izpraznite lovilni koš (16).
Snemite vtič vžigalne svečke, da preprečite nedo-
voljeno uporabo.
Pazite, da kosilnice ne odstavite v bližini vira ne-
varnosti. Uhajanje plina lahko privede do eksplozij.
Pri popravilih je dovoljeno uporabiti samo original-
ne dele ali takšne, ki jih je proizvajalec dovolil (glej-
te naslov na garancijskem listu).
V primeru daljše neuporabe kosilnice izpraznite
rezervoar za bencin s črpalko za črpanje bencina.
Oljite in vzdržujte napravo.
Mulčenje
Pri mulčenju se rezani material seklja v zaprtem ohiš-
ju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se ne prestreza
in odstranjuje.
m NAPOTEK! Mulčiti je mogoče samo relativno krat-
ko travo.
Če želite uporabiti funkcijo mulčenja, odpnite lovilni
koš (16) in potisnite prilagodilni element za mulčenje
(sl. 1012/19) v izmetno odprtino in zaprite izmetno
loputo (15).
Košnja
Košnjo lahko opravljate z nameščenim košem za tra-
vo (16) ali pa z nameščenim stranskim izpustom (8).
Če želite uporabljati stranski izpust, morate namestiti
vložek za mulčenje (19).
Kosite samo z ostrim, brezhibnim rezilom, da se trav-
ne bilke ne razcefrajo in trava ne postane rumena.
Da bo rez čim bolj čist, kosilnico potiskajte v čim bolj
ravnih linijah. Te linije se naj vedno prekrivajo za ne-
kaj centimetrov, da ne ostanejo nepokošeni pasovi.
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo čista, travne oblo-
ge pa obvezno odstranjujte. Obloge otežujejo postopek
zagona, negativno vplivajo na kakovost reza in izmet
trave. Na pobočjih naj bo linija košnje vedno prečno na
pobočje. Drsenje kosilnice lahko preprečite tako, da jo
postavite v poševni položaj. Višino reza izberite glede
na dejansko dolžino trave. Izvedite več prehodov, tako
da naenkrat pokosite največ 4 cm trave.
Preden izvajate kakršnokoli kontrolo rezila, ugasnite
motor. Ne pozabite, da se rezilo vrti še nekaj sekund po
izklopu motorja. Nikoli ne poskušajte zaustaviti rezila.
Redno preverjajte, če je rezilo pravilno pritrjeno, ali je
v dobrem stanju in dobro nabrušeno. Če ni, ga nabru-
site ali zamenjajte. Če vrteče se rezilo zadane ob kak
predmet, ustavite kosilnico in pakajte, da se rezilo
povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in nosilca
rezila. Če je poškodovan, ga je treba zamenjati.
Napotki za košnjo:
Pazite na trde predmete. Kosilnica se lahko poško-
duje ali pa lahko pride do telesnih poškodb.
Vroč motor, izpuh ali pogon lahko povzročijo opekli-
ne. Ne dotikajte se jih.
Na pobočjih ali strmo padajočem terenu kosite pre-
vidno.
Kosite samo ob zadovoljivi vidljivosti.
Preverite kosilnico, rezilo in ostale dele, če zadenete
ob tujek ali če se naprava trese močneje kot običajno.
Ne spreminjajte nastavitev in ne izvajajte popravil,
ne da bi prej ugasnili motor. Snemite vtič igalne-
ga kabla.
Na cesti ali v bližini ceste pazite na cestni promet.
Izmet trave naj bo obrnjen stran od ceste.
Izogibajte se mestom, kjer kolesa nimajo oprijema
ali košnja ni varna. Pred premikanjem nazaj se pre-
pričajte, da za vami ni majhnih otrok.
background
www.scheppach.com
190
|
SI
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem,
otrokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmr-
zovanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med
5 in 30 ˚C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
Kosilnice nikoli ne skladiščite z bencinom v rezer-
voarju v stavbi, kjer bi bencinski hlapi lahko prišli v
stik z odprtim ognjem ali iskrami.
Počakajte, da se motor ohladi, preden kosilnico
odstavite v zaprtih prostorih.
Da bi se izognili nevarnosti požara, poskrbite, da
na motorju, izpuhu in v okolici rezervoarja za gorivo
ne bo trave, listja ali uhajaje maščobe (olja)..
Priprave na skladiščenje kosilnice
Opozorilni napotek: Bencina ne črpajte v zaprtih pro-
storih, v bližini ognja ali medtem ko kadite. Plinski hla-
pi lahko povzročijo eksplozije ali požar.
S črpalko za črpanje bencina izpraznite rezervoar
za bencin.
Zaženite motor in pustite, da deluje tako dolgo,
dokler ne porabi preostalega bencina.
Pred vsako sezono zamenjajte olje. V ta namen
izpustite staro motorno olje iz toplega motorja in
nalijte novo.
Odstranite vžigalno svečko iz glave motorja.
Z ročko za olje nalijte približno 20 ml olja v valj.
Počasi vlecite za žicovod za zagon, da olje zaščiti
notranjost valja.
Ponovno privijte vžigalno svečko.
istite hladilna rebra valja in ohišje.
istite celotno napravo, da zaščitite lak.
Napravo shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
13. Vzdrževanje
Redno, skrbno servisiranje je potrebno, da se ohrani-
ta nespremenjen nivo varnosti in zmogljivost naprave.
Skrbite za to, da so vse matice, sorniki in vijaki
trdno zategnjeni in da je naprava v varnem delov-
nem stanju.
Redno preverjajte lovilno pripravo za travo glede
obrabe ali izgube sposobnosti delovanja.
Lovilni koš redno čistite z vodo in pustite, da se
dobro posuši.
Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
V primeru daljšega skladiščenja ali vzdrževanja
izpraznite rezervoar za gorivo. To storite na pros-
tem s črpalko za črpanje bencina (na voljo v grad-
benih centrih).
10. Čiščenje
Po vsaki uporabi temeljito istite kosilnico. Pred-
vsem spodnjo stran in nosilec rezila.
m Pozor!
Iz varnostnih razlogov pred čiščenjem odklopite ka-
bel vžigalne svečke.
Kosilnico je najbolje nagniti nazaj. Svečka mora biti
obrnjena navzgor, da motorno olje ne bi vstopilo v se-
salno cev ali uhajalo v sesalno cev.
Napravo lahko tudi nagnete na bok, vendar se prepri-
čajte, da je zračni lter na zgornji strani.
Napotek: Preden prevrnete kosilnico, v celoti izprazni-
te rezervoar za gorivo z bencinsko sesalno črpalko.
Kosilnice ni dovoljeno nagniti za več kot 90 stopinj.
Umazanijo in travo najlažje odstranite takoj po košnji.
Zasušeni ostanki trave in umazanija lahko negativno
vplivajo na košnjo. Preverite, ali je žleb za odvajanje
trave brez pokošene trave, in jo po potrebi odstranite.
Kosilnice nikoli ne čistite s curkom vode ali z visoko-
tlačnim čistilnikom. Motor mora ostati suh.
Agresivnih čistil, kot so sredstva za hladno čiščenje
ali čistilni bencin, ni dovoljeno uporabljati.
Napravo očistite z vodo na naslednji način
(Slika 24 / w)
Odstranite nastavek za mulčenje/snemite lovilni
koš za travo.
Priključni kos gibke cevi namestite na kosilnico (w)
in odprite pipo za vodo. (slika 24)
Zaženite kosilnico in po pribl. 30 sekundah izklo-
pite. Vrteče se rezilo centrifugira vodo na spodnjo
stran kosilnice in jo tako čisti.
Zaprite pipo za vodo in snemite priključni kos gibke
cevi.
Zgornjo stran očistite s krpo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
11. Prevoz
S črpalko za črpanje bencina izpraznite rezervoar
za bencin.
Pustite motor teči tako dolgo, dokler ne porabi pre-
ostalega bencina.
Odstranite motorno olje toplega motorja.
Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
istite hladilna rebra valja in ohišje.
Odpnite potezni zaganjalnik (17) iz kaveljčka. Spro-
stite ročico za hitro vpenjanje (5) in sklopite zgornji
ročaj za potiskanje navzdol. Pri tem pazite, da pri
sklapljanju ne prepognete potezalic.
Ovijte nekoliko slojev valovite lepenke med zgornji
in spodnji ročaj za potiskanje ter motor, da prepre-
čite drgnjenje.
background
www.scheppach.com
SI
|
191
Odvijte merilno palico za olje (12) z vrtenjem v levo
in jo obrišite. Merilno palico vstavite do omejevalni-
ka v nastavek za nalivanje – ne privijajte je.
Izvlecite merilno palico in v vodoravnem položaju od-
čitajte nivo olja. Nivo olja mora biti med oznakama za
maksimum in minimum na merilni palici za olje (12).
Menjava olja (sl. 23)
Motorno olje menjajte enkrat na leto pred začetkom
sezone, ko je motor ogret na delovno temperaturo
in ugasnjen.
Uporabljajte samo motorno olje (SAE 30).
Izpraznite rezervoar za bencin (z bencinsko sesal-
no črpalko).
Postavite plitvo korito za prestrezanje olja pred ko-
silnico (min. 1 liter prostornine).
Odvijte in odstranite merilno palico za olje in nagni-
te kosilnico do te mere, da vso olje odteče v korito
za prestrezanje.
Nato nalijte sveže motorno olje do zgornje oznake
na merilni palici za olje (pribl. 0,4 l) naprave ne
napolnite preveč.
Pozor! Da preverite nivo olja, merilne palice za olje
ne privijajte, temveč jo samo vstavite do navoja.
Odpadno olje odstranite v skladu z veljavnimi določili.
Čiščenje jermenov (sl. 17, 19)
Odstranite rezilo in ohišje menjalnika tako, da od-
vijete vijake.
Elemente gonila in klinaste jermene enkrat do
dvakrat letno očistite s krtačo ali stisnjenim zrakom.
Ohišje gonila in rezilo ponovno namestite z vijaki.
Nega in nastavitev potezalic
Potezalice pogosteje oljite in preverjajte njihovo gib-
ljivost.
Vzdrževanje zračnega ¿ltra (sl. 20)
Umazani zračni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač. Zaradi tega je
potrebno redno pregledovanje.
Zračni lter preverite vsakih 25 obratovalnih ur in ga
po potrebi očistite. Če je zrak zelo prašen, zračni lter
preverjajte pogosteje.
Snemite pokrov zračnega ltra in odstranite gobasti
lter. Zamenjajte zračni lter, da preprečite padanje
predmetov v dovod zraka (slika 20).
Pozor: Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali
vnetljivimi topili. Zračni lter istite s stisnjenim zra-
kom ali iztepanjem.
Vzdrževanje vžigalne svečke (sl. 21)
Vžigalno svečko po 10 obratovalnih urah prvič preve-
rite glede umazanije in jo po potrebi očistite s krto
z bakrenimi žicami. Nato svečko vzdržujte vsakih 50
obratovalnih ur.
Snemite vtič vžigalne svke, tako da ga zavrtite. Vži-
galno svečko (10) odvijte s ključem za vžigalno svečko.
m OPOZORILO
Nikoli ne delajte na delih vžigalne naprave, ki prevaja-
jo tok, medtem ko motor deluje. Pred vsem vzdrževal-
nimi in negovalnimi deli snemite vtič vžigalne svečke
z vžigalne svečke. Nikoli ne izvajajte nobenih del na
deluji napravi. Dela, ki niso opisana v teh navodilih
za uporabo, smejo izvajati samo pooblaščeni speci-
alizirani servisi.
Osi in pesta koles
istite in rahlo namažite jih enkrat na sezono.
Rezilo
Iz varnostnih razlogov naj rezilo naostri, uravnoteži
in namesti samo pooblaščen specializiran servis. Da
bo rezultat dela optimalen, priporočamo, da se rezilo
preveri enkrat letno.
Zamenjava rezila (sl. 17)
Pri zamenjavi rezalnega orodja je dovoljeno uporabiti
samo originalne nadomestne dele.
Pri menjavi rezil nosite rokavice, da se izognete
reznim poškodbam.
Nikoli ne vgradite drugega rezila.
Izpraznite rezervoar za bencin, preden boste za-
menjali rezilo.
Odvijte vijak, da boste lahko zamenjali rezilo.
Ponovno vstavite vse dele, kot je prikazano na sl.
17. Vijak ustrezno privijte. Pritezni moment za pritr-
ditev je 45 Nm. Zamenjajte tudi vijak rezila, ko za-
menjujete rezilo.
Poškodovana rezila
Če rezilo kljub previdnosti pride v stik z oviro, takoj
ugasnite motor in snemite vtič vžigalne svečke.
Kosilnico nagnite na stran in preverite, ali so prisotne
poškodbe. Poškodovana ali kriva rezila je treba za-
menjati. Nikoli ne ravnajte krivega rezila.
Nikoli ne delajte s krivim ali močno obrabljenim rezi-
lom, saj to povzroča tresljaje in lahko povzroči še več
poškodb na kosilnici.
m Pozor! Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja
nevarnost poškodbe.
Brušenje rezila
Rezila je moge nabrusiti s kovinskim pilom. Da bi
se izognili neravnovesju, lahko brušenje opravi le po-
oblaščena strokovna delavnica.
Kontrola nivoja olja
m Pozor! Motor nikoli ne sme delovati brez ali s pre-
malo olja. To lahko povzroči hude poškodbe na mo-
torju. Uporabljajte samo motorno olje SAE 30.
Preverjanje nivoja olja (sl. 18):
Postavite kosilnico na ravno površino.
background
www.scheppach.com
192
|
SI
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mo-
goče reciklirati. Embalažo za-
vrzite okolju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektron-
skih napravah
Stare električne in elektronske naprave
ne sodijo med gospodinjske, pač pa jih
moratezavreči oz. oddati na zbirnomes-
to ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpad-
kov oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven
območja Evropske unije lahko veljajo drugna do-
ločila za odstranjevanje starih električnih in elek-
tronskih naprav med odpadke.
S pomočjo tipalnega merila nastavite razmak na
0,75 mm (0,030"). Ponovno namestite vžigalno sveč-
ko (10) in pazite, da je ne zategnete preveč.
Vzvod motorne zavore (sl. 1)
Motor je opremljen z mehansko zavoro (3), ki jo mora-
te redno preverjati. Ko je zavorna ročica popuščena,
se mora rezilo ustaviti v 7 sekundah, v nasprotnem
primeru naprave ne smete uporabljati. Obrnite se na
pooblaščenega specializiranega trgovca.
Preprajte se, da je naprava v brezhibnem stanju
skozi celotno življenjsko dobo.
Neustrezno vzdrževanje lahko povzroči življenjsko
nevarne poškodbe.
Popravilo
Po popravilu ali vzdrževanju se preprajte, da so vsi
varnostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem
stanju. Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe,
shranite na drugim osebam in otrokom nedosegljivem
mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Časi dela
Upoštevajte zakonska določila za regulacijo časov dela
s kosilnicami, ki se lahko razlikujejo glede na lokacijo.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da jo iz var-
nostnih razlogov na servis pošljete brez olja in bencina.
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
Tip naprave
Številka izdelka naprave
Nadomestni deli/oprema
Rezilo kosilnice – št. artikla: 7911200628
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni lter, lter za
bencin, rezilo, klinasti jermen, akumulator
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen oitajte QR-kodo na naslovni strani.
background
www.scheppach.com
SI
|
193
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave
med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob-
činski upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči
okolju prijazno.
15. Pomoč pri motnjah
Iskanje napak
V tabeli so naštete možne napake, njihov možen vzrok in možnosti ukrepanja. Če težave kljub temu ne morete odpraviti,
se posvetujte s strokovnjakom.
m PREVIDNO!
Najprej ugasnite motor in snemite vžigalni kabel, preden boste izvajali preglede ali nastavljanja.
m PREVIDNO!
Če je motor po nastavljanju ali popravilu nekaj časa deloval, ne pozabite, da so izpuh in ostali deli vroči. Ne dotikajte se
jih, da se ne opečete.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da jo iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez olja in bencina.
Motnja Možni vzrok Ukrep
Nemiren tek, močno tresenje
naprave
Vijaki so zrahljani Preverite vijake
Pritrditev rezila je zrahljana Preverite pritrditev rezila
Rezilo ni uravnoteženo Zamenjajte rezilo
Motor ne deluje
Vzvod motorne zavore ni pritisnjen Pritisnite vzvod motorne zavore
Ročica za plin je v nepravilnem
položaju
Preverite nastavitev
Vžigalna svečka je okvarjena Zamenjajte vžigalno svečko
Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite rezervoar za gorivo
Umazano gorivo Izpraznite rezervoar za bencin in ga napolnite s
čistim gorivom
Hladno okolje Pritisnite tipko za črpanje bencina (če je nameš-
čena)
Motor je okvarjen Obrnite se na pooblaščeno servisno službo
Motor teče nemirno
Zračni lter je umazan Čiščenje zračnega ltra
Vžigalna svečka je umazana istite vžigalno svečko
Trava je rumena, rez ni
enakomeren
Rezilo ni ostro Nabrusite rezilo
Prenizka višina reza Nastavite pravilno višino
Izmet trave ni enakomeren
Višina reza je prenizka Nastavite višino
Obrabljeno rezilo Zamenjajte rezilo
Lovilni koš je zamašen Izpraznite lovilni koš ali odpravite zamašitev
background
www.scheppach.com
194
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale
paisata.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
htis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkon-
dades
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
Kasutage kuulme- ja silmakaitset!
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht.
Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga.
Paagi maht
Mootoriõli
Noa pikkus Max lõikelaius
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
max. 3
x
Segurikastus-klahv külmkäivituseks
MIN
MAX
Õlitaseme kontrollimine
DRIVE - ajamihoob
STOP - mootoripiduri hoob
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
background
www.scheppach.com
EE
|
195
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 196
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 196
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 196
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 196
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 197
6. Tehnilised andmed .................................................................... 199
7. Lahtipakkimine .......................................................................... 199
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist ............................................ 199
9. Käikuvõtmine ............................................................................. 200
10. Puhastamine ............................................................................. 203
11. Transportimine ........................................................................... 203
12. Ladustamine .............................................................................. 203
13. Hooldus ..................................................................................... 203
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 205
15. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 206
16. Vastavusdeklaratsioon .............................................................. 365
background
www.scheppach.com
196
|
EE
2. Seadme kirjeldus
Joon. 1 (1-20)
1. Käepide
2. Ajamihoob
3. mootoripiduri hoob
4. Ülemine lükkesang, 4a Alumine lükkesang
5. kiirpingutushoob
6. Bensiinipaak
7. õhulter
8. Külgväljavise
9. öratas
10. süüteküünal
11. Summuti
12. Õlimõõtevarras
13. Ajamiratas
14. Rattakõrguse seadur
15. väljaheiteluuk
16. üdekorv
17. Tõmbenöörstarter
18. Kaabliklambrid
19. Multšimissüdamik
20. Segurikastusnupp
3. Tarnekomplekt
Joon. 1 (a - e)
a) 2 x ümarpeapolt M8
b) 2 x alusseib suur
c) 4 x alusseib väike
d) 4 x plastist tähtmutter
e) 1 x käsitsusjuhend
i) 2 x plastmassist alusplaat
j) 2 x plastist hoidja
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja
ohutusseadised masina külge monteeritud.
Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi-
kute eest.
Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult ja kasutusjuhendit järgides!
Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või-
vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
Käsitsemiskorralduse eiramine
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
Mitte sihtotstarbekohane kasutus
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. utavast miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale esolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
background
www.scheppach.com
EE
|
197
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljas-
tage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me
ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Kes et tohi seadet kasutada:
Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor-
raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks
kasutaja miinimumvanuse)
Alkoholi, uimastite või ravimite ju all seisavad,
väsinud või haiged inimesed
Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised
Juhised
Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi-
na seadete ja selle õige kasutamisega.
Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne ka-
sutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Kohapealsed
nõuded võivad määrata kindlaks miinimumvanuse.
Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või
loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masina-
juht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende
omandiga seonduvate õnnetuste eest.
Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend.
Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid jalatseid ja
pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes san-
daalides.
Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse,
ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, nguas-
jad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa
haarata ja eemale paisata.
m HOIATUS
Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik:
Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahutites.
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis-
protseduuri ajal.
Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita-
mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi
paagikorki avada ega bensiini juurde valada.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavo-
liliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus-
või tööstuskasutuseks.
Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu
või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks
kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia
muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mil-
le iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja
mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel,
kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatis-
tel või põllu- ning metsamajanduses.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei
tohi kasutada muruniidukit järgmistel ödel: puhmas-
te, hekkide ja õsaste kärpimiseks, servapiirdetai-
mede või katusetaimestikes i dukastides muru
lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede pu-
hastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puu-
ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi
kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõr-
gendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidu-
kit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplekti-
de ajamiagregaadina.
m HOIATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohutuse
huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised põhjali-
kult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele isikute-
le, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati kaasa.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teks-
tikohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
background
www.scheppach.com
198
|
EE
Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade
juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast
eemale.
Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga
muruniidukit.
Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha
ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud:
- Enne blokaadide vabastamist i ummistuste
kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- Enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või
sellel tööde läbiviimist.
- Kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kahjus-
tusi ja viige nõutavad remondid läbi enne muru-
niiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist. Kui
muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vibree-
rima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine.
Seisake mootor:
- Kui eemaldute muruniiduki juurest.
- Enne juurdetankimist.
Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suu-
rendada õnnetusohtu.
Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige
sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäi-
kade seadmeosade vahel.
Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prü-
gidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises
ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused)
piisavalt koolitatud.
Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord
enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusksaato-
rid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus,
mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus-
seadiste eemaldamine või moditseerimine võib
seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel
raskeid vigastusi põhjustada.
Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või
seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida.
Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega mani-
puleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mooto-
ri pöördearvu reguleerimises.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriis-
tu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muu-
de tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale
vigastusohtu.
Hoidke muruniidukit alati heas käitusseisundis.
Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja
teha piisavaid pause.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh-
justada raskeid vigastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit
käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga saas-
tunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust
käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud.
Ohutustehnilistel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud
paagisulgurid kahjustumise korral välja vahetada.
Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika lähe-
duses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke
lapsed bensiinist eemal.
Asendage defektsed mürasummutid
Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida,
kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoodul
on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise vältimi-
seks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketööriistu
ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti kaupa.
Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et ühte
nuga pöörates võivad hakata teised noad pöörlema.
Ümberkäimine
Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruu-
mides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmonooksiid.
Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasu-
tamist märja rohuga.
Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud
- pikselöögi oht!
Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut,
mitte kunagi üles- või allapoole.
Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu-
suunda.
Ärge niitke ülemäära rskudel kallakutel ja prügi-
depoode, kraavide või tiikide läheduses. Olge eriti
ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit ümber või tõm-
bate enda poole.
Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kalluta-
da, kui seda transporditakse üle muude pindade kui
rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära
või selle juurde.
Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud
kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigalda-
mata kaitseseadisteta nagu nt rkeplekkideta ja/
või rohupüüdeseadisteta.
Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega
andke sellele liigpöördeid.
Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur.
Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja
korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisava-
le vahekaugusele lõikenoast.
Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi
muruniidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui muru-
niidukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallutage
sel juhul seda ainult nii palju, kui see on tingimata va-
jalik, ja tõstke seda üles ainult kasutaja vastasküljelt.
Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekana-
li ees.
background
www.scheppach.com
EE
|
199
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Bensiinimuruniiduki pikemaajalisel kasutamisel või-
vad tekkida vibratsioonist tingitud verevarustushäired
(valgete sõrmede tõbi).
Sellisel juhul ei saa kasutamise kestuse kohta and-
meid esitada, sest see võib olla inimeseti erinev.
Järgmised tegurid võivad seda ilmingut mõjutada:
Operaatori käte verevarustushäired
Madalad välistemperatuurid
Pikad kasutusajad
Seetõttu soovitatakse sooje töökindaid kanda ja re-
gulaarseid tööpause teha.
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken-
dist välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole lastemänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
Komponentide kokkupanemine.
Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupa-
nemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid.
m Pozor!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Juhis!
Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt
järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis:
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata ötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp 1-silindriline 4-taktiline OHV
mootor
Töömaht: 173 cm³
Tööpöörded 2800 min
-1
Võimsus 3,0 kW / 4,1 hj
Kütus Tavabensiin/pliivaba max
10% bioetanooli
Paagi maht 1,0 l
Mootoriõli SAE 30 / 10W40 / 10W30
Paagi maht/õli 0,4 l
lõikekõrguse
seadur
25-75 mm / 7-kordne
Püüdekorvi maht 65 l
lõikelaius 51 cm
Kaal 27,5 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk L
pA
85,0 dB
õtemääramatus K
PA
3 dB
Helivõimsus L
WA
96,1 dB
õtemääramatus K
PA
1,83 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon A
hv
(vasakul/paremal) 7,218 m/s
2
õtemääramatus K
PA
1,5 m/s
2
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
Ärge koormake seadet üle.
background
www.scheppach.com
200
|
EE
Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse
seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 7 eri-
nevat lõikekõrgust.
Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage
soovitud lõikekõrgus. Hoob kseerub soovitud po-
sitsioonis (joon. 13).
Niitmispinna ettevalmistamine
Uurige enne niitmist hoolikalt niidetavat pinda. Ee-
maldage kivid, puupulgad, luud, traadid, mänguasjad
ja teised esemed, mida võib seade eemale paisata.
9. Käikuvõtmine
m Tähelepanu!
Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu en-
ne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel-
leks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30). Õlitaset
tuleb mootoris kontrollida iga kord enne niitmist.
Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarnesei-
sund ei sisalda ka seda.
Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk
varustatud mootoripiduriga (joon. 1, pos 3), mida
tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Mooto-
ripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni ta-
gasi pöörduma ja mootor seisatakse automaatselt.
Tõmmake mootoripiduri hooba (3) ja tõmmake jõu-
liselt tõmbenöörstarterit (17). (Joon. 14)
TÄHELEPANU: Kui tõmmatakse tõmbenöörstarterit,
siis hakkab lõikenuga ka vabastatud mootoripiduri
hoova korral kohe pöörlema. Pöörake tähelepanu
sellele, et lõikenoa ohupiirkonnas pole keha-/võõrosi.
Kui mootor töötab, siis vajutage ajamihooba (2)
käepideme (1) poole, et sidestada niiduki ajam.
Enne muru niitmise alustamist peaksite selle prot-
seduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kind-
laks, et kõik talitleb korrektselt.
m HOIATUS
Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid
seadistus- ja/võiremonditöid teostama, siis oo-
dake, kuni nuga enam ei pöörle.
Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja re-
monditööd mootor ning tõmmake süüteküünla
pistik maha.
Ajami kasutamine:
Mootoripidur (3): Kasutage hooba mootori seiska-
miseks. Kui lasete hoova lahti, siis peatuvad moo-
tor ja lõikenuga automaatselt.
Tõmmake niitmisel ajamihoob (2) vastu käepidet
(1). Enne tegelikku niitmist peaksite start-/stopp-
hoova mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et
tõmbetross liigub kergelt.
lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)
mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel)
bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks)
lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule)
majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki-
de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas)
bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus-
poodides)
käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides)
0,4 l mootoriõli SAE 30
Montaaž
1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl-
ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on
olemas.
2. Kruvige alumine lükkesang vastavalt ühe poldi
(a), väikese alusseibi (c) ja plastist tähtmutriga (d)
niiduki mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures
tähelepanu sellele, et hiljem kinnitatavad raken-
dustrossid ei sega (joon. 2-3).
3. Kruvige ülemine lükkesang vastavalt ühe kiirpin-
gutushoova (5), suure alusseibi (b), väikese alus-
seibi (c) ja plastist tähtmutriga (d) mõlemal küljel
alumise lükkesanga külge (joon. 4-5).
4. Haakige mbenöörstarteri (17) käepide joon. 6
näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge.
5. Fikseerige rakendustrossid kaasasolevate kaabli-
klambritega (18) (joon. 7) lükkesanga külge.
6. Klappige püüdekorv (16) lahti ja kseerige plast-
klambrid raami külge. (Joon. 8)
7. Niitmine püüdekorviga:
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja ripu-
tage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge.
8. Niitmine külgväljaviskega (8):
Tõstke külgväljaviskeklapp üles ja riputage külg-
ljaviskeadapterlge (joon. 15/15a). Kui paigal-
datud, siis võtke püüdekorv (16) maha ja pange
multšimissüdamik (19) kohale.
9. Multšimine:
Kui paigaldatud, siis võtke püüdekorv (16) maha
ja pange multšimissüdamik (19) joon. 10-12 kuju-
tatud viisil sisse.
Tähelepanu:
Külgväljaviske kate ei tohi olla multšimisel installitud.
Lõikekõrguse seadistamine
m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult
seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküün-
lapistiku korral.
Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö-
riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole
kahjustatud.
Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad
kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Sei-
sake selleks kontrolliks mootor ja mmake süüte-
küünla pistik maha.
background
www.scheppach.com
EE
|
201
Mootori väljalülitamine:
Laske mootori seiskamiseks ajamihoob (2) ja see-
järel mootoripiduri hoob (3) lahti ning oodake, kuni
nuga seisab paigal.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10) maha,
et vältida mootori ettekavatsematut käivitumist.
Kontrollige enne uuesti käivitamist mootoripiduri
rakendustrossi. Kontrollige, kas rakendustross on
õigesti monteeritud. Kokku murtud või kahjustatud
seiskamistross tuleb välja vahetada.
Enne niitmist
Tähtsad juhised:
Riietuge õigesti. Kandke tugevaid jalatseid ja mitte
sandaale või spordijalatseid.
Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil kah-
justatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja vahetada.
Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja
mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära.
Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid moo-
tori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka
teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt.
Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit
ainult õues.
Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja ta-
litlevad korralikult.
Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on
ka selleks sobiv.
Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalu-
sel kuiva rohtu.
Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibi-
da niidukist eemal.
Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes.
Tõstke maas lebavad lahtised esemed nagu kivid,
mänguasjad, puupulgad ja traadid jne enne niitmist
maapinnalt üles.
Juhised õigeks niitmiseks
m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluuki,
kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor veel
töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigastusi.
Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt.
Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja.
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpu-
se ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada.
Niitmisel ja idusuuna muutmisel nõlvadel ning kal-
lakutel tuleb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu
turvalisele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tal-
laga jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti.
Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalas-
tel põhjustel muruniidukiga niita.
Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja mu-
runiiduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Multšimine
Multšimisel peenestatakse lõikematerjali niiduki sule-
tud korpuses ja jaotatakse taas murule laiali.
Ajamihoob (2):
Kui vajutate seda, siis suletakse sidur ja muruniiduk
hakkab töötava mootori korral sõitma. Laske sõidu-
kang sõitva muruniiduki peatamiseks õigeaegselt
lahti. Harjutage enne esmakordset niitmist kohalt-
võtmist ja peatumist, kuni tunnete sõidukäitumist.
Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga
örleb.
htis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda
mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb
ka korralikult.
rgige: Mootor on ette nähtud ikekiirusele, mis
vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise
ja mootori pika eluea saavutamisele.
Kontrollige õlitaset.
Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paa-
gi täiteotsaku alumise punktini u 1,4 liitri bensiiniga.
Kasutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge
täitke paaki üle.
Kasutage värsket, puhast pliivaba kütust.
Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soe-
tage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul
ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus.
Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli
osakaaluga max 10%.
m HOIATUS
Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge suit-
setage bensiini sissevalamisel. Eemaldage kõik õli või
bensiini jäägid. Lülitage mootor enne bensiini sisseva-
lamist välja ja laske mootoril mõni minut maha jahtuda.
Mootori käivitamine (joon. 14)
Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
ühendatud.
Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mooto-
ripiduri hooba (3) vastu käepidet, teine käsi peaks
olema tõmbenöörstarteril.
Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks
tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takis-
tuseni) välja, siis mmake jõuliselt ühe mbega
enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud,
siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge
suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest kor-
da. See on normaalne protseduur.
Järgige: Kergem käivitumine madalatel tempera-
tuuridel segurikastusnupu (20)vajutamisel, joon.
14. Kasutage ainult külma masina korral!
m Tähelepanu!
Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta.
Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajali-
kuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata.
background
www.scheppach.com
202
|
EE
Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste
ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude
ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel.
Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud ohu-
tuseks.
Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel
kuum või töötab.
Püüdekorvi tühjendamine
Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale leba-
ma, siis tuleb püüdekorv tühjendada.
m HOIATUS
Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja
oodake ära lõiketööriista seiskumine.
Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk
(15) ühe ega üles ja võtke teise käega püüdekorv
(16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutuseeskir-
ja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi lahti-
haakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskeava.
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mooto-
ri kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit
umbes 1m tagasi tõmmata.
Ärge eemaldage ikematerjali jääke niiduki korpu-
sest ja tööriistast käte või jalgadega, vaid sobivate
abivahenditega, nt pühkimisharjaga või käsiharjaga.
Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16) ja
eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhastada.
Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud
mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral.
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage
püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülalt-
poolt külge. (joon. 9)
Pärast niitmist
Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis
mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu pa-
nemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge
ladustage niidukil muid esemeid.
Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja mut-
reid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pingutada.
Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasutamist.
Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut
kasutamist.
Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata
ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjus-
tada plahvatusi.
Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või
tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiido-
kumendis).
Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasu-
tuse korral bensiini imupumbaga.
Õlitage ja hooldage seadet.
Rohu kogumine ja utiliseerimine puudub.
m JUHIS! Multšimine on võimalik ainult suhteliselt
lühikese muru korral.
Haakige multšimisfunktsiooni kasutamiseks püüde-
korv (16) lahti ja lükake multšimisadapter (joon.10-12 /
19) väljaviskeavasse ning sulgege väljaviskeluuk (15).
Niitmine
Niita saab kas monteeritud püüdekorviga (16)
võib alternatiivselt monteeritud külgväljaviskega
(8). lgväljaviske kasutamiseks peaks olema
multšimissüdamik (19) monteeritud.
Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu-
kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks.
Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit või-
malikult sirgete radadega. Seejuures peaksid rajad alati
mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks triipe.
Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage
tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitus-
protseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väl-
javiset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti.
Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole
kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru
tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et mak-
simaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm.
Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist
mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast moo-
tori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi.
Ärge üritage kunagi nuga peatada.
Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinnitatud,
heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud. Kui see
ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks või asen-
dage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis peatage
muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab täiesti paigal.
Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku seisundit. Kui
see on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada.
Juhised niitmiseks:
Pöörake tähelepanu vadele esemetele. Murunii-
duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida.
Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põh-
justada. Seega ärge puudutage.
Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ette-
vaatlikult.
Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes.
Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi-
deti õrkehasse või seade vibreerib tugevamini
kui tavaliselt.
Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma
mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süüte-
kaabli pistik maha.
Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu tee-
liiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal.
Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine
on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist,
et Teie taga pole väikelapsi.
background
www.scheppach.com
EE
|
203
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.
Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis
oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad
lahtise tule või sädemetega kokku puutuda.
Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud
ruumidesse mootoril maha jahtuda.
Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tu-
lekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning
väljatungivast määrdest (õlist) puhas.
Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumi-
des, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud
võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta-
da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks
eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja va-
lage uus sisse.
Eemaldage süüteküünal silindripeast.
Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kait-
seb silindrit seest.
Keerake süüteküünal taas sisse.
Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet.
Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või kohas.
13. Hooldus
Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et garan-
teerida seadme muutumata ohutusnivoo ja jõudlus.
Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru-
vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on tur-
valises tööseisundis.
Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se või talitlusvõime kao suhtes.
Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske
sellel hästi kuivada.
Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah-
justatud osad.
Tühjendage pikema ladustamise või hoolduse kor-
ral kütusepaak. See peaks toimuma õues bensiini
imupumbaga (saadaval ehituspoodides).
10. Puhastamine
Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult
puhastada. Eriti alakülg ja noapesa.
m Tähelepanu!
Tõmmake enne puhastamist süüteküünla kaabel
ohutusalastel põhjustel maha.
Kallutage niidukit eelistatult tahapoole. Süüteküünal
peaks olema ülespoole suunatud, nii väldite mootori-
õli sattumist sisselasketrakti või väljavoolamist.
Alternatiivselt võite seadme ka küljele kallutada, see-
juures peate pöörama tingimata helepanu sellele,
et õhulter asub ülaküljel.
Juhis: Tühjendage enne muruniiduki kallutamist kütu-
sepaak täielikult bensiini imupumbaga.
Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi.
Kõige hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe
pärast niitmist.
Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad halvendada
niitmisrežiimi. Kontrollige, kas rohu väljaviskekanal on
rohujääkidest vaba ja eemaldage need vajaduse korral.
Ärge puhastage niidukit kunagi veejoa i kõrgsurve-
pesuriga. Mootor peab jääma kuivaks.
Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhas-
tusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada.
Puhastage seade järgmiselt veega (joon. 24 / w)
Võtke multšimissüdamik välja / rohupüüdekott ära.
Kinnitage vooliku ühendusotsak niidukile (w) ja
avage veekraan. (Joon. 24)
Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja.
Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja
seega puhastab seda.
Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusot-
sak maha.
Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
11. Transportimine
Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud
bensiin on ära kulutatud.
Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va-
bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine
lükkesang alla. Pidage seejuures silmas, et pikalik-
lappimisel ei murta rakendustrosse kokku.
Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumi-
se lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr-
dumist.
background
www.scheppach.com
204
|
EE
Tõmmake õtevarras välja ja lugege õlitase ho-
risontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma
õlimõõtevardal (12) max ja min vahel.
Õlivahetus (joon. 23)
Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas enne
hooaja algust töösooja ja väljalülitatud mootori korral.
Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30).
Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga).
Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter)
muruniiduki ette.
Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit nii-
palju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voolanud.
Seejärel valage värsket mootoriõli kuni õlimõõte-
varda ülemise märgistuseni sisse (u 0,4l), ärge täit-
ke seadet üle.
Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitase-
me kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keerme-
ni sisse.
Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele.
Rihmade puhastamine (joon. 17, 19)
Eemaldage nuga ja reduktorikorpus vabastades
poldid.
Puhastage reduktori ja kiilrihma elemendid üks
kuni kaks korda aastas harja või suruõhuga.
Paigaldage reduktorikorpus ja nuga taas poltidega.
Rakendustrosside hoolitsus ja seadistamine
Õlitage rakendustrosse sageli ja kontrollige neid ker-
ge liikuvuse suhtes.
Õhu¿ltri hooldus (joon. 20)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne
kontroll on seetõttu asendamatu.
Õhultrit tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja
seda vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu
puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini.
Võtke õhultri kate maha ja eemaldage svammlter.
Asendage õhulter, et vältida esemete kukkumist õhu
sisselaskesse (joon. 20).
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhult-
rit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
Süüteküünla hooldus (joon. 21)
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni -
rel ärdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga
50 töötunni järel.
Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha.
Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega.
Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm
(0,030”) peale. Paigaldage üteküünal (10) taas ja
pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga
tugevasti kinni.
m HOIATUS
Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süüte-
süsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage
neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid
süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Ärge teosta-
ge kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Töid, mida
pole esolevas käsitsusjuhendis kirjeldatud, peaks
läbi viima ainult volitatud erialatöökoda.
Rattateljed ja rattarummud
Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt
sisse määrida.
Nuga
Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaa-
lustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas.
Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse
lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida.
Noa vahetamine (joon. 17)
Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult ori-
ginaalvaruosi.
Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks
kaitsekindaid.
Ärge paigaldage kunagi teist nuga.
Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist.
Eemaldage tera asendamiseks polt.
Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kinni-
tage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemoment
on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asendate tera.
Kahjustatud noad
Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata ta-
kistusega kokku puutunud, siis seisake kohe mootor ja
tõmmake süüteküünla pistik maha.
Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise suhtes
üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb välja vaheta-
da. Ärge painutage paindunud nuga kunagi jälle sirgeks.
Ärge töötage kunagi paindunud või tugevasti äraku-
lunud noaga, sest see põhjustab vibratsiooni ja võib
põhjustada niidukil edasisi kahjustusi.
m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valit-
seb vigastusoht.
Noa ülelihvimine
Noaterad saab metalliviiliga üle teritada. Viskumise välti-
miseks peaks lihvimist läbi viima volitatud erialatöökoda.
Õlitaseme kontrollimine
m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma õli-
ta või liiga vähese õliga. See võib põhjustada mootoril
raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootoriõli SAE 30.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 18):
Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale.
Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja
ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke õtevar-
ras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni.
background
www.scheppach.com
EE
|
205
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taas-
käideldavad. Palun utiliseerige
pakendid keskkonnasõbralikult.
Juhisedelektri-ja elektroonikaseadmeteseadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi
kogumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole sivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi uti-
liseerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised iendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda ppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditee-
nindusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmes-
riikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/
EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad keh-
tida vanade elektri- ja elektroonikaseadmete utili-
seerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Mootoripiduri hoob (joon. 1)
Mootor on varustatud piduriga (3), mida tuleb regulaar-
selt kontrollida. Pidurihoova lahtilaskmisel peab nuga
7 sekundi jooksul seisma jääma; kui see pole nii, siis
ei tohi seadet kasutada. Pöörduge volitatud esindusse.
Tehke kogu eluea jooksul kindlaks, et seade on lait-
matus seisundis.
Asjatundmatu hooldus ib põhjustada eluohtlikke
vigastusi.
Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele
ja lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vas-
tuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-origi-
naalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vas-
tav kehtib ka tarvikuosade kohta.
Käitusajad
Palun rgige ka seadusega sätestatud nõudeid mu-
runiidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis
võivad kohati erineda.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
seadme tüüp
seadme artiklinumber
Varuosad / tarvikud
Muruniiduki nuga - artikli-nr: 7911200628
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhulter, bensiinilter, nuga,
kiilrihm, aku
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
background
www.scheppach.com
206
|
EE
15. Rikete kõrvaldamine
Veaotsing
Tabel näitab võimalikke vigu, nende võimalikku põhjust ja võimalusi kõrvaldamiseks. Kui Te ei suuda probleemi sellest
hoolimata kõrvaldada, siis kaasake nõu saamiseks spetsialist.
m ETTEVAATUST!
Lülitage enne ülevaatuste või häälestuste teostamist esmalt mootor välja ja tõmmake süütekaabel maha.
m ETTEVAATUST!
Kui mootor on pärast häälestamist või remonti mõne minuti töötanud, siis elge sellele, et summuti ja teised osad on
kuumad. Seega ärge puudutage, et vältida põletusi.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama
õli- ja bensiinivabalt.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seadme ebaühtlane
töötamine, tugev
vibreerimine
Poldid lahti Kontrollige polte
Noakinnitus lahti Kontrollige noakinnitust
Nuga viskub Asendage nuga
Mootor ei tööta
Ei vajutatud mootoripiduri hooba Vajutage mootoripiduri hooba
Gaasihoova vale asend Kontrollige seadistust
Süüteküünal defektne Asendage süüteküünal uuega
Kütusepaak tühi Valage kütust sisse
Saastunud kütus Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta kütusega
Külm ümbrus Vajutage segurikastusnuppu (kui olemas)
Mootor defektne Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole
Mootor töötab
ebaühtlaselt
Õhulter määrdunud Puhastage õhulter
Süüteküünal määrdunud Puhastage süüteküünal
Muru läheb kollaseks,
lõige ebaühtlane
Nuga pole terav Teritage nuga
Lõikekõrgus on liiga väike Seadistage õige kõrgus
Rohu väljavise ebapuhas
Lõikekõrgus liiga madal Seadistage kõrgus
Noad ära kulunud Vahetage noad välja
Püüdekorv ummistunud Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage ummistus
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
background
www.scheppach.com
LT
|
207
Simboli— ant “renginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi
būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą ir jį su-
praskite.
Nepjaukite ant šlaito aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Prieš eksploatuodami vejapjovę, pašalinkite aplink gulinčias mažas dalis, kurios gali būti
nusviestos.
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo žvakės kištuką.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių peilių.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio nevėdina-
mose srityse
Dėmesio: karštas paviršius – pavojus nudegti
Naudokite klausos ir akių apsaugą!
MESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus nudegti.
Nepilkite degalų, kai variklis karštas arba veikia.
Bako talpa
Variklinė alyva
Peilio ilgis. Maks. pjovimo plotis
Garantuotasis garso galios lygis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
max. 3
x
Neįšilusio variklio paleidimo „Primer“ mygtukas
MIN
MAX
Alyvos lygio kontrolė
DRIVE – pavaros svirtis
STOP – variklio sustabdymo svirtis
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
background
www.scheppach.com
208
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 209
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 209
3. Komplektacija ............................................................................ 209
4. Naudojimas pagal paskir ......................................................... 209
5. Saugos nurodymai .................................................................... 210
6. Techniniai duomenys ................................................................. 212
7. Išpakavimas .............................................................................. 212
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradžią ................................. 213
9. Paleidimas ................................................................................. 213
10. Valymas ..................................................................................... 216
11. Transportavimas ........................................................................ 216
12. Laikymas ................................................................................... 216
13. Techninė priežiūra ..................................................................... 217
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 218
15. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 220
16. Atitikties deklaracija ................................................................... 365
background
www.scheppach.com
LT
|
209
2. †renginio aprašymas
1 pav. (1–20)
1. Rankena
2. Pavaros svirtis
3. Variklio stabdymo svirtis
4. Viršutinė stūmimo rankena, 4a Apatinė stūmimo
rankena
5. Greitojo įtempimo svirtis
6. Benzino bakas
7. oro ltras
8. Šoninio išmetimo anga
9. Darbinis ratas
10. Uždegimo žvakė
11. metamųjų dujų vamzdis
12. Alyvos rodyk
13. Varantysis krumpliaratis
14. Ratų aukščio reguliatorius
15. Išmetimo sklendė
16. Surinkimo krepšys
17. Paleidiklis su apsauginiu lynu
18. Kabelio spaustukai
19. Mulčiavimo įdėklas
20. Primer“ mygtukas
3. Komplektacija
1 pav. (a–e)
a) 2 x varžtas apvalia galvute M8
b) 2 x didelė poverž
c) 4 x maža poveržlė
d) 4 x plastikinė poveržlė
e) 1 x naudojimo instrukcija
i) 2 x plastikinė poveržlė
j) 2 x plastikinis laikiklis
4. Naudojimas pagal paskirt“
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Pripradedant dirbti, reikia sumontuoti visus maši-
nos apsauginius ir saugos įtaisus.
Darbo zonoje operatorius yra atsakingas tre-
čiuosius asmenis.
Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuoroant mašinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos klės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavibei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
Netinkamai naudojant
Nesilaikant naudojimo nurodymų
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
Naudojant ne pagal paskirtį
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių šalies reikalavimų, būtina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa-
tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
background
www.scheppach.com
210
|
LT
m †SPæJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti įren-
ginį arba kitus daiktus.
m Dømesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reikalavi-
mų, kad išvengta sužalojimų ir pažeidimų. Todėl
atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją / saugos
nurodymus. Padėkite juos į saugvietą, kad bet kada
galėtumėte gauti informacijos. Jei įrenginį turite perduoti
kitiems asmenims, visada perduokite kartu ir šnaudo-
jimo instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradu-
sius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Kas negalima naudotis “renginiu:
Vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su
naudojimo nurodymais (vietos nuostatose gali būti
nustatytas naudotojo amžiaus cenzas)
Alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pa-
vargę arba ligoti asmenys
Saugos nurodymai ranka valdomoms vejapjovøms
Nuorodos
Atidžiai perskaitykite naudojimo nurodymus. Susipa-
žinkite su nustatymais ir tinkamu mašinos naudojimu.
Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asme-
nims, kurie nėra susipažinę su naudojimo nurody-
mais, naudoti vejapjovės. Naudotojo amžiaus cen-
zą gali nustatyti vietos nuostatos.
Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač
vaikų, arba gyvūnų. Nepamirškite, kad mašinos
operatorius arba naudotojas yra atsakingas ne-
laimingus atsitikimus, susijusius su kitais asmeni-
mis arba jų turtu.
Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visa-
da perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją.
Pjaunant visada reikia avėti tvirtus batus ir mūvė-
ti ilgas kelnes. Nepjaukite basi arba avėdami len-
gvais sandalais.
Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus, laz-
das ir kt., kurie gali būti pagriebti ir nusviesti į šalį.
m †SPæJIMAS
Benzinas yra labai degus:
Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose.
Pilkite degalus tik lauke ir juos pildami nerūkykite.
Būtinai laikykitės galiojančnelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi-
jusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. dėl to patiržagamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams, ama-
tiniams arba pramoniniams tikslams.
Jei nesate tikri, ar darbo sąlygos yra saugios, ar
nesaugios, su mašina nedirbkite.
Vejapjovė skirta privačiam naudojimui namuose
ir sode. Privačiam naudojimui ir sodui skirtos ve-
japjovės yra tokios, kur kasmetinis naudojimas
paprastai neviršija 50 valandų ir kurie dažniausiai
naudojami žolei bei vejai prižiūrėti, tačiau ne vie-
šuose želdiniuose, parkuose, sporto aikštėse bei
žemės ir miškų ūkyje.
Dømesio! l naudotojo kūnui kylančio pavojaus ve-
japjovės negalima naudoti šiems darbams: gyvatvorėms
ir krūmams karpyti, vijokliniams augalams pjaustyti ir
smulkinti arba vejai ant stogo augalų arba balkoninėse dė-
žėse pjauti bei sčiųjų takams valyti ir kaip smulkintuvo,
skirto nupjautiems medžiams ir krūmams smulkinti. Be
to, vejapjovės negalima naudoti kaip kultivatoriaus-moto-
bloko dirvos nelygumams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
Saugumo sumetimais vejapjovės negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių
varančiojo agregato.
m †SPæJIMAS
Pripradėdami eksploatuoti įrenginį, savo pačsaugu-
mui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir bendrąsias
saugos nuorodas. Kai įrenginį perleidžiate tretiesiems
asmenims, visada pridėkite šią naudojimo instrukciją.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su sauga susiju-
sias vietas mes pymėjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių
teksto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei
arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalojimų.
background
www.scheppach.com
LT
|
211
Paleidžiant variklį, vejapjovės negalima paversti,
išskyrus, kai vejapjovę proceso metu reikia pakelti.
Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai rei-
kia, ir kelkite ją tik nuo naudotojo nusuktoje pusėje.
Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo
kanalą.
Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukan-
čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo
nuo išmetimo angos.
Niekada nekelkite arba neneškite vejapjovės su
veikiančiu varikliu.
Išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką bei įsitikinkite, kad judančios dalys sustojo:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba san-
grūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami vejapjoar atlikdami
darbus prie jos,
- patekus svetimkūniui, Patikrinkite, ar vejapjovė
nepažeista, ir, prieš paleisdami iš naudojo arba
dirbdami su vejapjove, atlikite reikalingus remon-
to darbus. Jei vejapjopradeda neįprastai sti-
priai vibruoti, iš karto patikrinkite.
Išjunkite variklį:
- kai pasišalinate nuo vejapjovės,
- prieš pildami degalus.
Eksploatuojant mašiną per dideliu greičiu, gali pa-
didėti nelaimingų atsitikimų pavojus.
Būkite atsargūs atlikdami mašinos nustatymo dar-
bus ir stenkitės neprisispausti pirštų tarp judančio
pjovimo įrankio ir standžių įrenginio dalių.
Būkite ypač atsargūs pjaudami ant paslankaus grun-
to, prie arti esančių šiukšlynų, griovių ir tvenkinių.
Naudotojas turi būti pakankamai apmokytas, kaip
naudoti, nustatyti ir valdyti įrenginį skaitant drau-
džiamus valdymo veiksmus).
Reguliariai tikrinkite įrenginį ir prieš kiekvieną nau-
dojimą įsitikinkite, kad visi paleidimo ksatoriai ir
liečiamieji jungikliai tinkamai veikia.
Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, naudojant
netinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar mo-
dikavus saugos įtaisus, gali būti pažeistas įrengi-
nys ir sunkiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovės saugos sis-
temomis arba įtaisais nebūtų manipuliuojama ir jie
nebūtų išaktyvinti.
Atkreipkite mesį į tai, kad naudotojas plom-
buotų variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus nusta-
tymų negalima nei keisti, nei jais manipuliuoti.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus pjovimo
įrankius ir priedus. Naudojant kitus įstatomus įran-
kius ir priedus, naudotojui kyla pavojus susižeisti.
Visada palaikykite gerą darbinę vejapjovės būseną.
Būtina daryti pakankamas pertraukas, kad būtų su-
mažėtų triukšmas ir vibracija.
Pavojai ir apsaugos priemonøs
Prieš paleisdami variklį, pripildykite benzino. Vei-
kiant varikliui arba esant karštai vejapjovei, nega-
lima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba pa-
pildyti benzino.
Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti
variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu
teršto ploto. ginkite bet kokio bandymo -
degti, kol išgaruos benzino garai.
Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
benzino baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
Niekada nelaikykite benzino šalia uždegimo šalti-
nio. Visada naudokite patikrintą kanistrą. Laikykite
benziną toliau nuo vaikų.
Pakeiskite sugedusius slopintuvus
Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu pa-
tikrinkite, ar pjovimo įrankiai, tvirtinimo kaiščiai ir
visas pjovimo mazgas ra susidėvėję ir pažeisti.
Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius ir pa-
žeistus įrankius bei tvirtinimo kaiščius galima keisti
tik komplektais.
Naudodami įrenginius su keliais peiliais atkreipkite
dėmesį į tai, kad sukantis vienam peiliui gali pradėti
suktis kiti peiliai.
Valdymas
Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose
patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies
monoksidas.
Pjaukite tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu
apšvietimu. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įren-
ginio, esant šlapiai žolei.
Naudoti vejapjovę siaučiant audrai draudžiama
žaibo smūgio pavojus!
Visada stovėkite stabiliai, ypač ant šlaitų.
Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
Mašinoms ant ratų galioja: pjaukite skersai šlaito,
niekada aukštyn į jį arba žemyn nuo jo,
Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važia-
vimo kryptį.
Nepjaukite ant itin stačių šlaitų ir šalia šiukšlynų,
griovių arba tvenkinių. Būkite ypač atsargūs, kai ve-
japjovę apsukate arba traukiate prie savęs.
Sustabdykite pjovimo peilį, kai vejapjovę reikia
paversti, transportuodami kitokiu paviršiumi, o ne
žole, ir kai vejapjovę judinate nuo pjaunamo pavir-
šiaus ir jo link.
Niekada nenaudokite vejapjovės su pažeistais ap-
sauginiais įtaisais arba apsauginėmis grotelėmis ar
pritvirtintais apsauginiais įtaisais, pvz., atmušais ir
(arba) žolės surinkimo įtaisais.
Nekeiskite standartinvariklio nustatymų ir jo ne-
persukite.
Prieš paleisdami variklį, atleiskite variklio stabdžio.
Paleiskite variklį atsargiai pagal gamintojo nurodymus.
Laikykite kojas pakankamu atstumu iki pjovimo peilio.
background
www.scheppach.com
212
|
LT
Matavimo neapibrėžtis K
PA
1,5 m/s
2
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimu-
mo!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
vėkite pirštines.
Ilgesnį laiką naudojant benzininę vejapjovę, dėl vibraci-
jos gali atsirasti kraujotakos sutrikimų (baltų pirštų liga).
Informacijos apie naudojimo trukmę šiuo atveju pateikti
negalima, nes ji skirtingiems asmenims galima skirtis.
Šiam reiškiniui įtakos gali turėti šie veiksniai:
operatoriaus rankų kraujotakos sutrikimai
Žema išorės temperatūra
Ilga naudojimo trukmė
Todėl rekomenduojama mūvėti šiltas darbines piršti-
nes ir reguliariai daryti darbo pertraukas.
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai imkite iš jos įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir traukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m Dømesio!
†renginysirpakavimo medžiagos nøra vaik—žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis!
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
Neatsižvelgimas “ ergonomijos principus
Aplaidus asmenini— apsaugini— priemoni— nau-
dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
- Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiš-
kai susikoncentravę.
mLiekamasis pavojus jo niekada negalima atmesti.
Pavojus døl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
- Naudokite klausos apsaugą.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkapirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas 1 cilindro 4-taktis OHV
variklis
Darbo tÎris: 173 cm³
Darbinis sÎki—
skaičius
2800 min.
-1
Galia 3,0 kW / 4,1 PS
Degalai Standartinis benzinas
/ bešvinis, maks. 10%
bioetanolio
Bako talpa 1,0 l
Variklinø alyva SAE 30 / 10W40 / 10W30
Bako talpa / alyva 0,4 l
Pjovimo aukščio
reguliavimas
25–75 mm / 7-gubas
Surinkimo krepšio
talpa
65 l
Pjovimo plotis 51 cm
Svoris 27,5 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis L
pA
85,0 dB
Matavimo neapibrėžtis K
PA
3 dB
Garso galia L
WA
96,1 dB
Matavimo neapibrėžtis K
PA
1,83 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Vibracija A
hv
(kairėje / dešinėje) 7,218 m/s
2
background
www.scheppach.com
LT
|
213
Dømesio:
Mulčiuojant šoninio išmetimo angos uždangalas ne-
turi būti sumontuotas.
Pjovimo aukščio nustatymas
mDømesio! Reguliuoti pjovimo aukšt“ leidžiama
tik išjungus varikl“ ir ištraukus uždegimo žvakøs
kištuk".
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo įran-
kiai neatšipo ir nepažeistos tvirtinimo priemonės.
Prireikus pakeiskite visą atšipusių ir (arba) pažeistų
pjovimo įrankių visą komplektą, kad nesusidarytų
disbalansas. Atlikdami šią patikrą, išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Pjovimo aukštis nustatomas ratų aukščio reguliato-
riumi (13 pav./14 poz.). Galima nustatyti 7 skirtingus
pjovimo aukščius.
Patraukite nustatymo svirtį į išorę ir nustatykite no-
rimą pjovimo aukštį. Svirtis užsiksuoja norimoje
padėtyje (13 pav.).
Pjovimo ploto paruošimas
Pri pjaudami atidžiai patikrinkite plotą, kurį reikia
nupjauti. Pašalinkite akmenis, lazdas, kaulus, vielas,
žaislus ir kitus daiktus, kuriuos gali nusviesti įrenginys.
9. Paleidimas
m Dømesio!
Variklis pristatomas be alyvos. Todøl prieš eksplo-
atacijos pradži" bÎtinai pripildykite alyvos. Tam
naudokite standartin universali" alyv" (SAE 30).
Alyvos lyg“ reikia tikrinti prieš kiekvien" pjovim".
Taip pat reikia pripildyti benzino, nes ir jo nebÎ-
na pristačius.
Norint išvengti netikėto vejapjovės paleidimo, ji yra
su variklio stabdžiu (1 pav., 3 poz.), kurį reikia ak-
tyvinti prieš paleidžiant vejapjovę. Atleidus variklio
stabdžio svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį, o variklis
išjungiamas automatiškai.
Patraukite variklio stabdymo svirtį (3) ir stipriai patrau-
kite už paleidiklio su apsauginiu lynu (17). (14 pav.)
DĖMESIO: pjovimo peilis sukasi taip pat ir atleidus
variklio stabdymo svirtį, kai tik patraukiama pa-
leidiklio su apsauginiu lynu. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad pjovimo peilio pavojaus zonoje nebūtų no /
pašalinių dalių.
Pradėjus veikti varikliui, paspauskite pavaros svirtį (2)
rankenos link (1), kad įjungtumėte vejapjovės pavarą.
Prieš pjaudami veją, šį procesą turėtumėte kelis kar-
tus pakartoti, kad būtumėte tikri, jog viskas veikia.
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos
pradži"
komponent— surinkimas.
Pristatant kai kurios dalys yra išmontuotos. Surinkti
lengva, kai laikomasi tolesnių nuorodų.
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
Nurodymas!
Norint surinkti ar atlikti techninės priežiūros darbus,
Jums reikia toliau nurodyto papildomo įrankio, kuris
neįeina į komplektaciją:
plokščios alyvos surinkimo vonios (alyvai pakeisti),
matavimo indo, 1 litro (atsparaus alyvai / benzinui),
benzino kanistro (5 litrų pakanka maždaug 6 darbo
valandoms),
piltuvo (tinkančio bako benzino pripildymo atvamz-
iui),
buitinių šluosč(alyvos / benzino likučiams nuva-
lyti; utilizuojama degalinėje),
benzino išsiurbimo siurblio (plastikinio; galima įsi-
gyti statybinių prekių parduotuvėse),
alyvos ąsotėlio su rankiniu siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse),
0,4 l variklinės alyvos SAE 30
Montavimas
1. Išimkite vejapjovę ir primontuojamas dalis pa-
kuotės bei patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Apatinę stūmimo rankeną prisukite varžtu (a), vie-
na ma poveržle (c) ir viena plastikine veržle (d)
abiejose vejapjovės pusėse. Tuo metu atkreipkite
dėmeį tai, kad apsauginiai lynai, kurie pritvirti-
nami vėliau, nebūtų ant kelio (2–3 pav.).
3. Viršutinę stūmimo rankeną abiejose pusėse pri-
sukite prie apatinės stūmimo rankenos greitojo
įtempimo svirtimi (5), didele poveržle (b), maža
poveržle (c) ir plastikine veržle (d) (45 pav.).
4. Užkabinkite paleidiklio su apsauginiu lynu (17)
rankeną už tam skirto kablio, kaip parodyta 6 pav.
5. Apsauginius lynus pridedamais kabelių spaustukais
(18) (7 pav.) užksuokite prie stūmimo rankenos.
6. Atlenkite surinkimo krepšį (16) ir užksuokite plas-
tikiniais spaustukais prie rėmo. (8 pav.)
7. Pjovimas su surinkimo krepšiu:
pakelkite metimo sklendę (15) viena ranka ir už-
kabinkite surinkimo krepšį (16), kaip parodyta 9 pav.
8. Pjovimas su šoninio išmetimo anga (8):
Pakelkite šoninio išmetimo dangtį ir užkabinkite
šoninio išmetimo adapterį (15/15a pav.).
Jei sumontuotas, nuimkite surinkimo krepšį (16) ir
įdėkite mulčiavimo įdėklą (19).
9. Mulčiavimas:
jei sumontuotas, nuimkite surinkimo krepšį (16) ir įdė-
kite mulčiavimo įdėklą (19), kaip parodyta 10-12 pav.
background
www.scheppach.com
214
|
LT
Stovėkite variklinės vejapjovės. Viena ranka
spaudžia variklio stabdžio svirtį (3) rankenos link,
kita ranka turi ti ant paleidiklio su apsauginiu lynu.
Paleiskite variklį paleidikliu su apsauginiu lynu (17).
Tam ištraukite rankeną maždaug 10–15 cm (kol pa-
jusite pasipriešinimą), tada stipriai vienu trūktelėji-
mu priveržkite. Jei variklis nepasileistų, dar kar
patraukite už rankenos.
l apsauginio sluoksnio ant variklio, kai naudojate
įrenginį pirmą kartą, gali susidaryti šiek tiek dūmų.
Tai yra standartinis procesas.
Atkreipkite dømes“: žemesnøje temperatÎroje len-
gviau paleisite paspausdami „Primer“ mygtuk"
(20), 14 pav. Naudokite tik esant šaltai mašinai!
m Dømesio!
Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįž
atgal.
Dėmesio: šaltu oru gali reikėti paleidimo procesą
pakartoti kelis kartus.
Variklio išjungimas:
Norėdami išjungti variklį, atleiskite pavaros (2) ir po
to variklio stabdymo svir(3) ir palaukite, kol peilis
sustos.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės (10), kad išvengtumėte netikėto variklio pa-
leidimo.
Prieš paleisdami iš naujo, patikrinkite variklio stab-
džio apsauginį lyną. Patikrinkite, ar apsauginis ly-
nas tinkamai sumontuotas. Sulanksty arba pa-
žeistą išjungimo lyną reikia pakeisti.
Prieš pjaunant
Svarbios nuorodos:
Tinkamai apsivilkite. Avėkite tvirtus batus ir neavė-
kite sandalų arba sportinių batelių.
Patikrinkite pjovimo peilį. Peilį, kuris deformuotas
arba kitaip pažeistas, reikia pakeisti originaliu peiliu.
Pilkite benzino baką lauke. Naudokite pripildymo pil-
tuvą ir matavimo indą. Išvalykite išbėgusį benziną.
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją bei nuoro-
das dėl variklio ir papildomų įrenginių. Padėkite ins-
trukciją saugioje vietoje, kad ja galėtų pasinaudoti
kiti įrenginio naudotojai.
Išmetamosios dujos yra pavojingos. Paleiskite va-
riklį tik lauke.
Įsitikinkite, kad yra visi saugos įtaisai ir jie gerai veikia.
Įrengi turėtų valdyti tik vienas asmuo, kuris yra
tam tinkamas.
Pjauti šlapią žolę yra pavojinga. Jei įmanoma, pjau-
kite sausą žolę.
Nurodykite kitiems asmenims arba vaikams laikytis
nuo vejapjovės atstumo.
Niekada nepjaukite, esant blogam matomumui.
m †SPæJIMAS
Kaskart, kai turite atlikti kokius nors JÎs— ve-
japjovøs nustatymo ir (arba) remonto darbus, pa-
laukite, kol peilis nebesisuks.
Prieš atlikdami variklio nustatymo, techninøs
priežiÎros ir remonto darbus, išjunkite varikl“ ir
ištraukite uždegimo žvakøs kištuk".
Pavaros naudojimas:
Variklio stabdys (3): Norėdami išjungti variklį, nau-
dokite svirtį. Kai atleidžiate svirtį, variklis ir pjovimo
peilis sustoja automatiškai.
Norėdami pjauti, patraukite pavaros svir(2) ranke-
nos (1) link. Prieš pjaudami turėtumėte kelis kartus
patikrinti paleidimo / stabdymo svirtį. Įsitikinkite,
kad starterio trauklė lengvai juda.
Pavaros svirtis (2):
Ją aktyvinus, uždaroma važiavimo pavaros mova ir
veikiant varikliui vejapjovė pradeda važiuoti. Laiku
atleiskite valdymo svirtį, kad sustabdytumėte va-
žiuojanč vejapjovę. Prieš pir kar pjaudami
pamėginkite pradėti važiuoti ir sustabdyti, kol susi-
pažinsite su važiavimo veiksena.
†spøjamoji nuoroda: paleidus variklį, pjovimo peilis
sukasi.
Svarbu: prieš paleisdami variklį kelis kartus pajudin-
kite variklio stabdį, kad patikrintumėte, ar stabdymo
lynas taip pat gerai veikia.
Atkreipkite dømes“: variklis numatytas žolės pjovi-
mo greičiui ir žolės išmetimui į surinkimo krepšį bei
ilgai variklio eksploatavimo trukmei.
Patikrinkite alyvos lygį.
Atidarykite bako dangtelį ir pripildykite į benzino
baką (6) maždaug 1,4 litro benzino iki apatinio bako
pildymo atvamzdžio taško. Degalams pilti naudo-
kite piltuvą ir matavimo indą. Neperpildykite bako.
Naudokite šviežius, švarius degalus, kuriuose nėra
švino.
Jokiu būdu nemaišykite alyvos su benzinu. Pirkite
tokį degalų kiekį, kurį galite suvartoti per 30 dienų,
kad būtų garantuotas degalų šviežumas.
Atkreipkite dėmesį: naudokite bešvinį standartinį
benziną maks. su 10 % bioetanolio.
m †SPæJIMAS
Visada naudokite tik saugų benzino kanistrą. Pildami
benzinerūkite. Pašalinkite visus alyvos arba ben-
zino likučius. Prieš pildami benziną, išjunkite variklį ir
leiskite varikliui kelias minutes atvėsti.
Variklio paleidimas (14 pav.)
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis prijungtas prie
uždegimo žvakės.
background
www.scheppach.com
LT
|
215
Po to patikrinkite peilio ir peilio laikiklio būklę. Jei jis
pažeistas, jį reikia pakeisti.
Pjovimo nuorodos:
Atkreipkite dėmesį į kietus daiktus. Vejapjovė gali
būti pažeista ir galima patirti sužalojimų.
l karšto variklio, išmetamųjų dujų vamzdžio arba
pavaros galima nudegti. Taigi nesilieskite.
Atsargiai pjaukite ant šlaito arba stačioje bekelėje.
Pjaukite tik esant pakankamam matomumui.
Jei įvažiavote į svetimkūnį arba jei įrenginys vibruo-
ja stipriau nei įprasta, patikrinkite vejapjovę, peilį ir
kitas dalis.
Nekeiskite nustatymų ir neatlikite remonto dar
prieš tai neišjungę variklio. Ištraukite uždegimo ka-
belio kištuką.
Ant kelio arba šalia jo atkreipkite mesį į eismą.
Laikykite žolės išmetimo angą toliau nuo kelio.
Venkite vietų, kuriose nebesukimba ratai arba ne-
saugu pjauti. Prieš važiuodami atbuline eiga, įsiti-
kinkite, kad už Jūsų nėra mažų vaikų.
Tankioje, aukštoje žolėje nustatykite aukščiausią
pjovimo pakopą ir pjaukite čiau. Prieš šalindami
žolę arba kitus blokuojančius daiktus, išjunkite va-
riklį ir atjunkite uždegimo kabelį.
Niekada neišmontuokite dalių, kurios tikrina saugą.
Niekada nepilkite benzino, kol variklis dar karštas
arba veikia.
Surinkimo krepšio ištuštinimas
Kai pjaunant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti
surinkimo krepšį.
m †SPæJIMAS
Prieš nuimdami surinkimo krepš“, išjunkite vari-
kl“ ir palaukite, kol sustos pjovimo “rankis.
Norėdami nuimti surinkimo krepšį (16), viena ranka
pakelkite metimo sklendę (15), kita rankenos
išimkite surinkimo krepšį (16) (16 pav.). Pagal saugos
taisykles išmetimo sklendė (15) nukabinant surinkimo
krepšį užsidaro ir uždaro galinę išmetimo angą.
Jeigu angoje lieka žolės likučių, tuomet, kad būtų len-
gviau paleisti variklį, tikslinga vejapjovę maždaug 1 m
patraukti atgal.
Pjaunamos medžiagos likučiš vejapjovės korpuso
ir nuo darbo įrankio nešalinkite ranka arba kojomis,
o tik naudodami pagalbines priemones, pvz., šepetį
arba rankinę šluotelę.
Kad gerai surenkama, surinkimo krepšį (16) ir
ypač oro groteles po naudojimo reikia išvalyti vidaus.
Surinkimo krepšį (16) užkabinkite tik jungę variklį ir
sustabdę pjovimo įrankį.
Pakelkite išmetimo sklen(15) viena ranka, o kita
ranka rankenos laikykite surinkimo krepšį (16) ir
užkabinkite jį iš viršaus. (9 pav.)
Prieš pjaudami pakelkite nuo dirvos aplink gulin-
čius, nepritvirtintus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,
lazdas, vielas ir kt.
Trinkamo pjovimo nuorodos
m Dømesio! Niekada neatidarinøkite išmetimo
sklendøs, kai ištuštinamas surinkimo“renginys ir
variklis dar veikia. Besisukantis peilio gali sužaloti.
Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę ir su-
rinkimo krepšį. Šalindami iš pradžių išjunkite variklį.
Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis tikri-
namo saugaus atstumo tarp peilio korpuso ir naudotojo.
Pjaudami ir keisdami važiavimo kryptį prie griovių ir
ant šlaitų, būkite yp atsargūs. Stovėkite stabiliai,
avėkite batais su neslidžiais ir nelygiais padais bei
mūvėkite ilgas kelnes. Visada pjaukite skersai šlaito.
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laips-
nių nuolydžiu vejapjove pjauti negalima.
Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir
traukdami vejapjovę. Pavojus suklupti!
Mulčiavimas
Mulčiuojant pjaunama medžiaga susmulkinama -
darame vejapjovės korpuse ir l paskirstoma ant
vejos. Žolės rinkti ir utilizuoti nereikia.
m NUORODA! Mulčiuoti galima tik esant santykinai
trumpai vejai.
Norėdami naudotis mulčiavimo funkcija, nukabinkite
surinkimo krepšį (16) ir įstumkite mulčiavimo adapterį
(10–12 pav./19) į išmetimo angą bei uždarykite išme-
timo sklendę (15).
Pjovimas
Pjauti galima arba su sumontuotu surinkimo krepšiu
(16) arba taip pat su sumontuota šoninio išmetimo
anga (8). Norint naudotis šoninio išmetimo anga,
turėtų būti sumontuotas mulčiavimo įdėklas (19).
Pjaukite tik aštriais, nepriekaištingais peiliais, kad ne-
apsitrintų žolės stiebeliai ir veja nepageltonuotų.
Kad pjovimo vaizdas būtų tolygus, kreipkite vejapjovę
kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos visada
turėtų kelis centimetrus persidengti, kad neliktų juostų.
Vejapjovės korpuso apačia turi būti švari. tinai paša-
linkite žolės sankaupas. Dėl sankaupų sunkiau paleisti
ir daromas poveikis pjovimo kokybei bei žolės me-
timui. Ant šlaitų pjaukite skersai šlaito. Kad vejapjo-
neslystų į viršų, reikia nustatyti į įstrą padėtį.
Pasirinkite tokį pjovimo aukštį, atsižvelgdami į faktinį
vejos ilgį. Pjaukite keliais etapais, kad vienu kartu būtų
nupjauta maks. 4 cm vejos.
Prieš tikrindami peilį, išjunkite variklį. Atminkite, -
jungus variklį peilis dar kelias sekundes sukasi toliau.
Niekada nemėginkite sustabdyti peilio.
Reguliariai tikrinkite, ar peilis tinkamai pritvirtintas, yra ge-
ros būklės ir gerai išgaląstas. Jei taip ra, galąskite
arba pakeiskite. Jei judantis peilis atsitrenks į daiktą, su-
stabdykite vejapjovę ir palaukite, kol peilis visiškai sustos.
background
www.scheppach.com
216
|
LT
Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite vandens pri-
jungimo detalę.
Išvalykite viršų šluoste (nenaudokite aštrių daiktų).
11. Transportavimas
Ištuštinkite benzino baką benzino siurbimo siurbliu.
Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudotas
likęs benzinas.
Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
Nukabinkite paleidiklį su apsauginiu lynu (17) nuo
kablio. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svirtį (5) ir
nulenkite viršutinę stūmimo rankeną žemyn. Tai
darydami atkreipkite mesį, kad lenkiant nebūtų
pažeisti apsauginiai lynai.
Norėdami išvengti trynimosi, tarp viršutinės ir apa-
tinės stūmimo rankenų bei variklio užvyniokite kelis
sluoksnius gofruotojo kartono.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
Niekada nelaikykite vejapjovės su benzinu bake
pastate, kuriame benzino garai gali kontaktuoti su
atvira liepsna arba kibirkštimis.
Pri statydami vejapjovę uždarose patalpose,
leiskite varikliui atvėsti.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį,
išmetamųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką
neturi ti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (alyvos).
Pasiruošimas laikyti vejapjov
Įspėjamoji nuoroda: neištuštinkite benzino uždarose
patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali
sukelti sprogimą arba gaisrą.
Ištuštinkite benzino baką benzino siurbimo siurbliu.
Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus iš-
naudotas likęs benzinas.
Keiskite alyvą po kiekvieno sezono. Tam iš šilto vari-
klio išleiskite seną variklinę alyvą ir pripildykite naujos.
Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro galvutės.
Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml
alyvos.
Lėtai traukite lyninę paleidiklio rankenėlę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
Vėl įsukite uždegimo žvakę.
Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
Baigus pjauti
Pripastatydami vejapjovę į uždarą sritį, iš pra-
džių leiskite varikliui atvėsti. Prieš statydami į lai-
kymo vietą, pašalinkite žolę, lapus, tepalą ir alyvą.
Nedėkite ant vejapjovės daiktų.
Prieš naudodami iš naujo, patikrinkite visus varžtus
ir veržles. Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
Prieš naudodami naujo, ištuštinkite surinkimo
krepšį (16).
Norėdami išvengti neleistino naudojimo, traukite
uždegimo žvakės kištuką.
Atkreipkite mesį į tai, kad vejapjovė nebūtų statoma
šalia pavojaus šaltinio. Išėjusios dujos gali sprogti.
Remontuojant leidžiama naudoti tik originalias arba
gamintojo patvirtinta dalis (žr. adresą garantijos do-
kumente).
Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką, ištuštinkite
benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
Sutepkite įrenginį ir atlikite jo techninę priežiūrą.
10. Valymas
Valymas
Po kiekvieno naudojimo vejapjovę reikėtų kruopščiai
išvalyti. Ypač apačią ir peilio laikiklį.
m Dømesio!
Prieš valydami saugumo sumetimais ištraukite užde-
gimo žvakės kabelį.
Geriausia paverskite vejapjovę į galą. Uždegimo žva-
turėtų būti nukreipta į viršų. Taip variklinė alyva
nepateks į įsiurbimo traktą ir neišbėgs.
Prietaisą taip pat galite paversti į šoną. Tiau tuo
metu turite būtinai atkreipti dėmeį tai, kad oro ltras
būtų viršutinėje pusėje.
Nuoroda: prieš paversdami vejapjovę, visiškai ištuš-
tinkite degalų baką benzino išsiurbimo siurbliu.
Vejapjovės negalima paversti daugiau nei 90 laipsnių.
Lengviausiai nešvarumus ir žolę pašalinsite iš karto
po pjovimo.
Pridžiūžolės likučiai ir nešvarumai gali neigiamai
paveikti pjovimą. Patikrinkite, ar žolės išmetimo kana-
lo neužkišo žolės likučiai, ir prireikus juos pašalinkite.
Niekada nevalykite vejapjovės vandens srove arba di-
delio slėgio valymo įrenginiu. Variklis turi likti sausas.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., šal-
tojo valymo reagentų arba plovimo benzino.
Išvalykite “rengin“ vandeniu, kaip nurodyta toliau.
(24 pav. / w)
Išimkite mulčiavimo įdėklą / nuimkite žolės surinki-
mo maišą.
Užmaukite ant vejapjovės (w) žarnos prijungimo
detalę ir atsukite vandens čiaupą. (24 pav.)
Paleiskite vejapjovę ir maždaug po 30 s išjunkite
vejapjovę. Besisukanti peilių sija vandenį nukreipia
į vejapjovės apačią ir taip ją išvalo.
background
www.scheppach.com
LT
|
217
Niekada nedirbkite su deformuotu arba stipriai nusi-
dėvėjusiu peiliu. Dėl to padidės vibracija ir pasekmė
gali būti kiti vejapjovės pažeidimai.
m Dømesio! Dirbant su pažeistu peiliu, kyla pavojus
susižaloti.
Peili— galandimas
Peilių ašmenis galima pagaląsti metalo dilde. Norint
išvengti disbalanso, galąsti turėtų tik įgaliotos specia-
lizuotos dirbtuvės.
Alyvos lygio kontrolø
m Dømesio! Niekada neeksploatuokite variklio be
alyvos arba su per mažu alyvos kiekiu. Taip variklis
gali būti stipriai pažeistas. Naudokite tik variklinę aly-
vą SAE 30.
Alyvos lygio tikrinimas (18 pav.):
Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
sukite alyvos rodyklę (12), sukdami į kairę, ir nu-
valykite alyvmatį. Vėl įsukite alyvmatį iki galo į pri-
pildymo atvamzdį, tačiau neužsukite.
Ištraukite alyvmatį ir horizontalioje padėtyje nuskai-
tykite alyvos lygį. Alyvos lygis turi ti tarp alyvos
rodyklės (12) žymų „max“ ir „min“.
Alyvos keitimas (23 pav.)
Variklinę alyreikėtų keisti kasmet prieš sezono
pradžią, kai variklis yra darbinės temperatūros ir
išjungtas.
Naudokite tik variklinę alyvą (SAE 30).
Ištuštinkite benzino baką (benzino išsiurbimo siur-
bliu).
Pastatykite plokščią alyvos surinkimo vonią (min. 1
litro talpos) priešais vejapjovę.
sukite alyvos rodyk ir verskite vejapjovę, kol
visa alyva išbėgs į surinkimo vonelę.
Po to pripilkite šviežios variklinės alyvos iki alyvos
rodyklės viršutinės žymos (apie 0,4l). Neperpildy-
kite įrenginio.
Dėmesio! Alyvos rodyklės, skirtos alyvos lygiui ti-
krinti, neužsukite, o tik uždėkite iki sriegio.
Panaudotą aly reikia utilizuoti pagal galiojančias
nuostatas.
Dirž— valymas (17, 19 pav.)
sukite varžtus ir pašalinkite peiir pavarų dėžės
korpusą.
Valykite pavarų dėžės elementus ir trapecinius dir-
žus šepečiu arba suslėgtuoju oru viedu kartus
per metus.
Uždėkite pavarų dėžės korpusą ir l pritvirtinkite
peilį varžtais.
Apsaugini— lyn— priežiÎra ir nustatymas
Apsauginius lynus dažniau sutepkite alyva ir patikrin-
kite, ar jie lengvai juda.
13. Techninø priežiÎra
Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad
nepasikeis įrenginio saugos lygis ir galia.
Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai
būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios darbinės
būsenos.
Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis
nesusidėvėjęs ir ar veikia.
Reguliariai valykite surinkimo krepšį vandeniu ir
leiskite jam gerai išdžiūti.
Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias
arba pažeistas dalis.
Jei laikysite ilgesnį laiką arba atliksite techninę
priežiūrą, ištuštinkite degalų baką. Tai reikėtų atlikti
lauke su benzino siurbimo siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse).
m †SPæJIMAS
Veikiant varikliui, niekada nedirbkite prie elektros srovę
tiekiančių uždegimo įrenginio dalių ir jų nelieskite. Prieš
atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir priežiūros
darbus, ištraukite uždegimo žvakės kištuką uždegi-
mo žvakės. Niekada neatlikite jokdarbų prie veikian-
čio įrenginio. Šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytus
darbus turėtų atlikti tik įgaliotos specializuotos dirbtuvės.
Rat— ašys ir rat— stebuløs
Reikėtų valyti vieną kar per sezoną ir šiek tiek
sutepti tepalu.
Peilis
Saugumo sumetimais paveskite peilį galąsti, balansuo-
ti ir montuoti įgaliotoms specializuotoms dirbtuvėms.
Norint pasiekti optimalių darbo rezultatų, rekomenduo-
jame pavesti išvalyti peilį vieną kartą per metus.
Peilio keitimas (17 pav.)
Keičiant pjovimo įrankį, leidžiama naudoti tik origina-
lias atsargines dalis.
Keisdami peilį, mūvėkite pirštines, kad išvengtumėte
pjautinių sužalojimų.
Niekada nemontuokite kito peilio.
Pri montuodami menis, ištuštinkite benzino
baką.
Norėdami pakeisti ašmenis, išsukite varžtą.
Vėl įstatykite viską taip, kaip parodyta 17 pav. Tin-
kamai pritvirtinkite varžtą. Tvirtinimo ir sukimo jėga
yra 45 Nm. Kai keičiate ašmenis, taip pat pakeiskite
ir ašmenų varžtą.
Pažeisti peiliai
Jei, nepaisant viatsargumo priemonių peilis atsi-
trenktų į kliūtį, nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite
uždegimo žvakės kištuką.
Paverskite vejapjovę į šoną ir patikrinkite peilį, ar jis
nepažeistas. Pažeistus arba deformuotus peilius rei-
kia pakeisti. Vėl ištiesinkite deformuotą peilį.
background
www.scheppach.com
218
|
LT
Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
įrenginio tipą;
įrenginio gaminio numerį;
Atsarginøs dalys / priedai
Vejapjovės peiliai – gaminio Nr. 7911200628
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro ltras,
benzino ltras, peiliai, trapecinis diržas, akumuliatorius
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros irelektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
Oro ¿ltro techninø priežiÎra (20 pav.)
l per mažai į karbiuratortiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti.
Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 25 darbo valan-
das ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro
ltrą reikia tikrinti dažniau.
Nuimkite oro ltro uždangalą ir pašalinkite putplas-
čio ltrą. Norėdami, kad į oro įleidimo anneįkris
daiktų, pakeiskite oro ltrą (20 pav.).
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais. Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru
arba pastuksendami.
Uždegimo žvakøs techninø priežiÎra (21 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli-
niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priež-
rą atlikite kas 50 darbo valandų.
Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tuką. montuokite uždegimo žvakę (10) uždegimo
žvakės raktu.
Naudodami šabloną, nustatykite 0,75 mm (0,030“) ats-
tumą. Vėl sumontuokite uždegimo žvakę (10) ir atkreip-
kite dėmesį į tai, kad jos nepriveržtumėte per stipriai.
Variklio stabdymo svirtis (1 pav.)
Variklis yra su mechaniniu stabdžiu (3). Jį reikia regu-
liariai tikrinti. Atleidus stabdžio svirtį, peilis turi per 7
sekundes sustoti. Jei taip nėra, įrenginį naudoti drau-
džiama. Kreipkitės į įgaliotą prekybos atstovą.
Viso eksploatavimo laiko metu įsitikinkite, kad įrengi-
nys yra nepriekaištingos būklės.
Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, galima patirti
gyvybei pavojingų sužalojimų.
Remontas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Da-
lis, kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asme-
nims ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dėmesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirnetinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą spe-
cialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų dalims.
Eksploatavimas laikas
Laikykitės įstatymų nuostatų, reguliuojančvejapjo-
vių eksploatavimo laiką, kuris skirtingose vietose gali
skirtis.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės prie-
žiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir benzino.
background
www.scheppach.com
LT
|
219
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, ga-
lite nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsi-
gydami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- l kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam naūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo
prašymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų ap-
tarnavimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos jungos šalyse, kurioms taikoma Euro-
pos direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai ne-
priklausančiose šalyse gali būti taikomos kitokios
panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų utiliza-
vimo nuostatos.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniÎnijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami įrenginį,tuštinkite degalų baką
ir variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti-
nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti
ir utilizuoti atskirai!
Tčius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką. Tčius alyvos ir degalų bakus rei-
kia utilizuoti tausojant aplinką.
background
www.scheppach.com
220
|
LT
15. Sutrikim— šalinimas
Klaid— paieška
Lentelėje nurodytos galimos klaidos, jų galima priežastis ir galimi šalinimo būdai. Jei vis dėlto problemos pašalinti nepa-
vyktų, kreipkitės patarimo į specialistą.
m ATSARGIAI!
Prieš atlikdami tikrinimo arba reguliavimo darbus, iš pradžių išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo kabelį.
m ATSARGIAI!
Jei po reguliavimo arba remonto darbų variklis kelias minutes veikė, pagalvokite apie tai, kad išmetamųjų dujų vamzdis ir
kitos dalys yra karštos. Taigi, norėdami išvengti nudegimų, nesilieskite.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį gžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiūros stotelę
būtų pristatomas be alyvos ir benzino.
Sutrikimas Galima priežastis K" daryti?
†renginio netolygi eiga,
stipri vibracija
Atsilaisvino varžtai Patikrinkite varžtus
Atsilaisvino peilio tvirtinimo
elementai
Patikrinkite peilio tvirtinimo elementus
Nesubalansuotas peilis Pakeiskite peilį
Variklis neveikia
Nepaspausta variklio stabdymo
svirtis
Paspauskite variklio stabdymo svirtį
Akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlė netinkamoje padėtyje
Patikrinkite nustatymą
Sugedo uždegimo žvakė Pakeiskite uždegimo žvakę
Tčias degalų bakas Pripilkite degalų
Nešvarūs degalai Ištuštinkite benzino baką ir pripilkite švarių
degalų
Šalta aplinka Paspauskite „Primer“ mygtuką (jei yra)
Sugedęs variklis Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia netolygiai
Nešvarus oro ltras Išvalykite oro ltrą.
Nešvari uždegimo žvakė Išvalykite uždegimo žvakę
Veja pageltonuoja,
pjaunama netolygiai
Neaštrus peilis Pagaląskite peilį
Per mažas pjovimo aukštis Nustatykite teisingą aukštį
Nešvari žoløs išmetimo
anga
Per mažas pjovimo aukštis Nustatykite aukštį
Nusidėvėję peiliai Pakeiskite peilius
Užsikišo surinkimo krepšys Ištuštinkite surinkimo krepšį arba pašalinkite
užsikišusią vietą
background
www.scheppach.com
LV
|
221
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norājumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Nepļaujiet nozē augšup vai lejup.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novāciet apkārtējas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms veicat apkopes darbus.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās vietās
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
Lietojiet ausu un acu aizsargus!
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi – apdedzināšanās
risks.
Neuzpildiet degvielu, ja motors ir karsts vai darbojas.
Degvielas tvertnes tilpums
Naža garums. Maks. griešanas platums
Naža garums. Maks. griešanas platums
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
max. 3
x
Sūknīša poga aukstai palaišanai
MIN
MAX
Eļļas līmeņa kontrole
DRIVE - piedziņas svira
STOP - motora bremzes svira
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.
background
www.scheppach.com
222
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 223
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 223
3. Piegādes komplekts .................................................................. 223
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 223
5. Drošības norādījumi .................................................................. 224
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 226
7. Izpakošana ................................................................................ 226
8. Uzbūve / pirms lietošanas sākšanas ......................................... 227
9. Darba sākšana .......................................................................... 227
10. Tīrīšana ..................................................................................... 230
11. Transporšana ......................................................................... 230
12. Glabāšana ................................................................................. 230
13. Apkope ...................................................................................... 231
14. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 233
15. Traucējumu novēršana .............................................................. 234
16. Atbilstības deklarācija ............................................................... 365
background
www.scheppach.com
LV
|
223
2. Ierflces apraksts
1. att. (1-20)
1. Rokturis
2. Piedziņas svira
3. Motora bremzes svira
4. Augšējais rokturis, 4a apakšējais rokturis
5. Ātrdarbības iespīšanas svira
6. Benzīna tvertne
7. Gaisa ltrs
8. Izsviešana uz sāniem
9. Gaitas ritenis
10. Aizdedzes svece
11. Izplūdes kolektors
12. ļas mērstienis
13. Dzenošais rats
14. Riteņu augstuma regulēšanas mehānisms
15. Izsviešanas vāks
16. Savācējgrozs
17. Auklas starteris
18. Kabeļa aizspiedņi
19. Mulčēšanas ieliktnis
20. Sūknīša poga
3. Piegdes komplekts
1. att. (a - e)
a) 2 x skve ar sfērisku galvu M8
b) 2 x liela paplāksne
c) 4 x maza paplāksne
d) 4 x plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
e) 1 x lietošanas instrukcija
i) 2 x plastmasas paplāksne
j) 2 x plastmasas turētājs
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un
drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz ierīces.
Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu
priekšā.
Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un stamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, arī
atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības aspektus
un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (lieciet novērst) īpaši trau-
jumus, kas var kaitēt drošībai!
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gajumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēesošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
Nelietpratīga apstrāde
Lietošanas instrukcijas neievērošana
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
Noteikumiem neatbilstoša lietošana
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. ievēro noteiktais mini-
mālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem ievēro vispāratzītie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norājumus.
background
www.scheppach.com
224
|
LV
m UZMANÕBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags
savainošanās risks.
m NORDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv ierīces vai citu materi-
ālo vērbu bojājuma risks.
m Ievrflbai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus.
Uzglabājiet to drošā vietā, lai informācija tu pieeja-
ma jebkurā laikā. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai
personai, dodiet līdzi a šo lietošanas instrukciju / dro-
šības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par
nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja
neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Kurš nedrflkst lietot ierflci:
Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lieto-
ja minimālo vecumu)
Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir nogurušas vai slimas
Drošflbas nordfljumi ar rokm vadmajai zliena
p”aujmašflnai
Nordfljumi
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Iepazīstieties
ar iestatījumiem un ierīces pareizo lietošanu.
Nekad neatļaujiet lietot zāliena aujmašīnu bēr-
niem vai citām personām, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju. Vietējie noteikumi var noteikt lieto-
ja minimālo vecumu.
Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas personas,
it īpaši bērni, vai dzīvnieki. Atcerieties, ka operators
vai lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem,
kas attiecas uz citām personām vai to īpašumu.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
Pļaušanas laikā vienmēr jāvalkā stingri apavi un
garas bikses. Nepļaujiet ar basām kājām vai vieg-
lās sandalēs.
Pārbaudiet teritoriju, kuizmanto ierīci, un novā-
ciet visus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlietas,
kokus, stieples utt., kurus var satvert un aizmest.
m BRÕDINJUMS
Benzīns ir augstā mērā uzliesmojošs:
Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētajās tvertnēs
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķē-
jiet iepildīšanas procesa laikā
Benzīns jāiepilda pirms motora iedarbināšanas. Ka-
r motors darbojas vai kamēr pļaujmašīna ir karsta,
nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt benzīnu.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to rzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīga
izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja atbildību
par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem, amatniecis-
kiem vai rūpnieciskiem mērķiem.
Ja neesat rliecināts par to, vai ds darba
apsklis ir drs vai nedrošs, nestjiet ar ierīci.
Benzīna zāliena pļaujmašīna ir piemērota privātai
lietošanai jas dār un vaļasprieka dārzā. Par
privātā mājas dārza un vaļasprieka dārza zāliena
pļaujmašīnu uzskata tādu, kura lietošana gada
griezumā nepārsniedz 50 stundas, un to pārsvarā
izmanto zāles vai zāliena virsmu kopšanai, nevis
publiskajos dārzos, parkos, sporta objektos, arī
lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
Ievrflbai! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ zāliena
pļaujmašīnu nedrīkst izmantot šādiem darbiem: krū-
māju, dzīvžogu un krūmu trimmerēšanai, vijīgu augu
vai zālienu uz jumta apstājumiem vai balkona ka-
stēs griešanai un smalcināšanai, un celiņu tīrīšanai
(nosūkšanai) un smalcinātāju koku un dzīvžogu
daļu sasmalcināšanai. Turklāt zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst izmantot kā motokultivatoru un zemes nelī-
dzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.
Drošības apsvērumu ļ zāliena aujmašīnu ne-
drīkst izmantot jebkāda veida citu darba instru-
mentu un instrumentu komplektu piedziņas agregātu.
m BRÕDINJUMS
Pirms ierīces lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošības
norādījumus. Nododot ierīci trešām personām, kopā
ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instrukciju.
5. Drošflbas nordfljumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!”.
m BÕSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRÕDINJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
background
www.scheppach.com
LV
|
225
Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas
kanālam.
Nekad nelieciet delnas vai das pie rotējošām
daļām vai zem m. Vienmēr turieties atstatu no
izsviešanas atveres.
Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet zāliena auj-
mašīnu ar darbojošos motoru.
Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces
uzgali, un pārliecinieties, vai visas kustīgās daļas
ir apstājušās:
- Pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat
aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- Pirms jūs pārbaudāt, notīrāt vai veicat darbus zā-
liena pļaujmašīnai.
- Ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Meklējiet
bojājumus liena pļaujmašīnai un veiciet ne-
pieciešanos labošanas darbus, pirms atkārtoti to
iedarbināt un strādājat ar zāliena aujmašīnu. Ja
liena pļaujmašīna sāk neparasti stipri vibrēt, ir
nepieciešama tūlītēja pārbaude.
Izslēdziet motoru:
- Ja jūs attālināties no zāliena pļaujmašīnas
- Pirms jūs papildināt degvielu.
Ierīces darbināšana rmērīgā ātrumā var palieli-
nāt nelaimes gadījumu risku.
Esiet uzmanīgs, veicot ierīces regulēšanas darbus,
un nepieļaujiet pirkstu iespiešanu starp kustīgo
griezējinstrumentu un nekustīgajām ierīces daļām
Esiet īpaši uzmanīgs, aujot uz pakļāvīgām augs-
nēm, pie tuvumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem un
ķiem.
Lietotājam jābūt pietiekami sagatavotam ierīces
izmantošanā, iestatīšanā un vadībā (ieskaitot aiz-
liegtās darbības).
Regulāri pārbaudiet ierīci un pirms katras lietoša-
nas reizes pārliecinieties, vai visi iedarbināšanas
ksatori un taustiņslēdži pienācīgi darbojas.
Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu rezer-
ves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu no-
ņemšana vai modicēšana var radīt bojājumus ierīcei
un smagus savainojums ar to strādājošai personai.
Ievērojiet, ka zāliena pļaujmašīnas drošības sistēmas
vai mehānismus nedrīkst manipulēt vai deaktivizēt.
Ievērojiet, ka lietotājs nedrīkst ne izmainīt, ne arī
manipulēt jebkādus noslēgtos iestatījumus saistī
ar motora apgriezienu skaita regulēšanu.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos griezējinstrumentus
un piederumus. Citu darbinstrumentu un piederumu
lietošana var izraisīt lietotājam savainošanās risku.
Vienmēr uzturiet zāliena pļaujmašīnu la darba
stāvoklī.
Ir izdara pietiekami pārtraukumi, lai samazinātu
trokšņu un vibrāciju slodzi.
Ja benzīns ir rlējies ri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas ģinājumu. vietā ierīce jā-
novāc no virsmas, kura ir piesārņota ar benzīnu.
Nedrīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas
ģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertne un citi
tvertnes vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
Nekad neuzglabājiet benzīnu dzirksteļu avota tuvu-
mā. Vienmēr izmantojiet pārbaudītu kannu. Sargiet
rnus no benzīna.
Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus
Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, jāpārbau-
da, vai griezējinstrumenti, stiprinājuma tapas un viss
griešanas mezgls nav nolietoti vai bojāti. Lai nepie-
ļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai bojātos griezē-
jinstrumentus un stiprinājuma tapas drīkst nomainīt
tikai komplektu veidā.
Ierīcēm ar vairākiem nažiem uzmaniet, ka, griežot
vienu nazi, var sākt griezties citi naži.
Lietošana
Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās tel-
pās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa oksīds.
Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā ap-
gaismojumā. Ja iespējams, nedrīkst pieļaut ierīces
lietošanu slapjā zālē.
liena pļaujmašīnas lietošana negaisa laikā ir aiz-
liegta – zibens spēriena risks!
Vienmēr ievērojiet labu pozīciju nogāzēs.
Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā
Ierīcēm uz riteņiem ir spē nosacījumi: aujiet
šķērsām pret nogāzi, nekad augšup vai lejup.
Esiet īpaši piesardzīgs, ja maināt kustības virzienu
nozē.
Nepļaujiet pārmērīgi stāvās nogāzēs un pie tu-
vumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem vai dīķiem.
Esiet īpaši piesardzīgs, ja jūs maināt zāliena pļauj-
mašīnas virzienu vai to pievelkat klāt.
Apturiet nogriešanas nazi, ja zāliena aujmašīna
jāsagāž, transportējot pa citām virsmās, kas nav
le, un ja zāliena pļaujmašīnu pārvieto no pļauja-
mās virsmas un līdz tai.
Nekad nelietojiet zāliena pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargmehānismiem vai aizsargrežģiem, vai bez
uzstādītajiem aizsargmehānismiem, piem., atsites
plāksnēm un / vai zāles savākšanas mehānismiem.
Nemainiet motora regulēšanas iestatījumus vai ne-
forsējiet apgriezienu skaitu.
Pirms iedarbināt motoru, atbrīvojiet motora bremzi.
Uzmanīgi iedarbiniet motoru atbilstoši ražotāja no-
rādēm. Ievērojiet du pietiekamo atstatumu līdz
nogriešanas nazim.
Iedarbinot vai palaižot motoru, zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst sagāzt, izņemot gadījumus, kad liena
pļaujmašīna jāpaceļ šī procesa laikā. Šajā gadīju-
mā sagāziet to tikai tik tālu, cik tas ir tiešām nepie-
ciešams, un paceliet tikai pretējo no lietotāja pusi.
background
www.scheppach.com
226
|
LV
juma kļūda K
PA
3 dB
Skaņas jauda L
WA
96,1 dB
juma kļūda K
PA
1,83 dB
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācija A
hv
(kreisā puse / labā puse) 7,218 m/s
2
juma kļūda K
PA
1,5 m/s
2
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju
līdz minimumam!
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
Lietojiet cimdus.
Ilgstošāk lietojot benzīna zāliena pļaujmašīnu, var
rasties vibrāciju veicināts asinsrites traucējums (vib-
rācijas izraisīta vazospastiskā slimība).
Norādes par lietošanas ilgumu šajā gadījumā nevar
sniegt, jo tas dažādām personām var būt atšķirīgs.
Šādi faktori var ietekmēt šo parādību:
Operatora delnu asinsrites traucējumi
Zema āra temperatūra
Ilgstošs lietošanas laiks
Tādēļ ir ieteicams lietot siltus darba cimdus un izdarīt
regulārus darba pārtraukumus.
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo-
ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un rezer-
ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m Ievrflbai!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar polimru materila
maisi…iem, plvm un sflkm deta”m!
Atlikušie riski un aizsardzflbas paskumi
Nevrflga izturšans pret ergonomiskiem princi-
piem
Individulo aizsardzflbas lfldzek”u (PSA) nolaidflga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana vai
atteikšanās no tiem var radīt smagus savainojumus.
- Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.
Cilvku rflcflba, nepareiza rflcflba
- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Bflstamflba, ko rada troksnis
Dzirdes bojjumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
- Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
Rflcflba avrijas gadfljum
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilstoši
nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un ie-
spējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palīdzību.
6. Tehniskie raksturlielumi
Motora tips 1 cilindra 4 taktu OHV
motors
Motora tilpums: 173 cm³
Darba apgriezienu
skaits
2800 min
-1
Jauda 3,0 kW / 4,1 PS
Degviela Standarta benzīns / bez
svina satura maks. 10 %
bioetanola
Degvielas
tvertnes tilpums
1,0 l
Motore””a SAE 30 / 10W40 / 10W30
Degvielas tvertnes
tilpums / e””a
0,4 l
Z§šanas
augstuma
regulšanas
mehnisms
25-75 mm / 7 pozīcijas
Savcjgroza
tilpums
65 l
Iez§juma
platums
51 cm
Svars 27,5 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie-
cīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens L
pA
85,0 dB
background
www.scheppach.com
LV
|
227
Noņemiet savācējgrozu (16), ja tas ir piestiprināts,
un ievietojiet mulčēšanas ieliktni (19).
9. Mulčēšana:
Noņemiet savācējgrozu (16), ja tas ir piestiprināts,
un ievietojiet mulčēšanas ieliktni (19), kā parādīts
10.-12. att.
Ievrflbai!
Izsviešanas uz sāniem rsegs nedrīkst būt uzstā-
ts mulčēšanas laikā.
Griešanas augstuma regulšana
m Ievrflbai! Griešanas augstuma noregulšanu
drflkst veikt tikai ar izslgtu motoru un no…emtu
aizdedzes sveces uzgali.
Pirms jūs sākat pļaut, pārbaudiet, vai griezējinstru-
menti nav neasi un nav bojāti to stiprināšanas līdzekļi.
Ja nepieciešams, nomainiet visa komplekta ne-
asos un / vai bojātos griezējinstrumentus, lai ne-
veidotu nelīdzsvarotību. Šīs pārbaudes laikā izs-
dziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Griešanas augstuma regulēšana veic, izmantojot
riteņu augstuma regulēšanas mehānismu (13. att. /
14. poz.). Var noregulēt 7 dažādus griešanas aug-
stumus.
Pavelciet regulēšanas sviru uz āru un noregulējiet
vajadzīgo griešanas augstumu. Svira noksējas
vajadzīgajā pozīcijā (13. att.).
P”aušanas virsmas sagatavošana
Pirms pļaušanas rūpīgi apskatiet pļaujamo virsmu.
Novāciet akmeņus, kokus. kaulus, stieples, rotaļlietas
un citus priekšmetus, kurus ierīce var aizmest.
9. Darba skšana
m Ievrflbai!
Motoru piegd bez e””as. Td” pirms lietoša-
nas skšanas noteikti iepildiet e””u. Šim nolÎkam
izmantojiet standarta universlo e””u (SAE 30).
Pirms katras p”aušanas reizes motor jprbau-
da e””as lflmenis.
Tpat jiepilda benzflns, jo arfl tas nav iek”auts
piegdes stvoklfl.
Lai nepieļautu zāliena pļaujmašīnas nejaušu iedarbi-
nāšanu, tā ir aprīkota ar motora bremzi (1. att., 3. poz.),
kura jānospiež, pirms iedarbināt zāliena pļaujmašīnu.
Atlaižot motora bremzes sviru, tai jāatgriežas sākuma
pozīcijā, un motors automātiski izslēdzas.
Pievelciet motora bremzes sviru (3) un spēcīgi pavel-
ciet aiz auklas startera (17). (14. att.)
IEVĒRĪBAI! Nogriešanas nazis rotē arī ar atlaistu mo-
tora bremzes sviru, tiklīdz pavelk aiz auklas startera.
Uzmaniet, lai neviena ķermeņa daļa / sveši priekšme-
ti neatrastos nogriešanas naža bīstamajā zonā.
Kad darbojas motors, nospiediet piedziņas sviru (2)
līdz rokturim (1), lai sajūgtu pļaujmašīnas piedziņu.
m BÕSTAMI
Pastv norflšanas un nosmakšanas risks!
8. UzbÎve / pirms lietošanas skšanas
Komponentu salikšana.
Piegādes laikā dažas daļas ir demontētas. Salikšana
ir vienkārša, ja ievēro turpmākās norādes.
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas obligti pilnflb sa-
montjiet ražojumu!
Nordfljums!
Salikšanai un apkopes darbiem jums ir nepieciešami
šādi papildu instrumenti, kas nav iekļauti piegādes
komplektā:
lēzena eļļas savācējvanna (eļļas maiņai)
rtrauks 1 litrs (izturīgs pret eļļu / benzīnu)
benzīna kanna (ar 5 litriem pietiek apm. 6 darba
stundām)
piltuve (piemērota degvielas tvertnes benzīna iepil-
des īscaurulei)
sadzīves slaucīšanas drānas (eļļas / benzīna palieku
noslaucīšanai; utilizācija degvielas uzpildes stacijā)
benzīna nosūkšanas sūknis (plastmasas konstruk-
cija, var iegādāties būvmateriālu veikalos)
ļas kanniņa ar rokas pumpi (var iegādāties būv-
materiālu veikalos)
0,4 l motoreļļa SAE 30
Montža
1. Izņemiet zāliena pļaujmašīnu un montāžas daļas
no iepakojuma un pārbaudiet, vai ir pieejamas vi-
sas daļas.
2. Pieskrūvējiet apakšējo rokturi pļaujmašīnas abās
pusēs, izmantojot attiecīgi vienu skrūvi (a), vienu
mazo paplāksni (c) un vienu plastmasas zvaigžņ-
veida uzgriezni (d). Uzmaniet, lai trošu vilkmes,
kuras piestiprina vēlāk, neatrodas ceļā (2.-3. att.).
3. Augšējo rokturi abās pusēs pieskrūvējiet pie
apakšējā roktura, izmantojot attiecīgi ātrdarbības
iespīšanas sviru (5), lielo paplāksni (b), mazo
paplāksni (c) un plastmasas zvaigžņveida uz-
griezni (d) (4.-5. att.).
4. Iekabiniet auklas startera (17) rokturi tam pare-
dzētāja āķī, kā parādīts 6. att.
5. Noksējiet trošu vilkmes pie roktura, izmantojot
pievienotos kabeļu aizspiedņus (18) (7. att.).
6. Atziet sacējgrozu (16) un noksējiet plastma-
sas aizturus pie rāmja. (8. att.)
7. Pļaušana ar savācējgrozu:
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15) un
iekabiniet savācējgrozu (16), kā parādīts 9. att.
8. Pļaušana ar izsviešanu uz sāniem (8):
Paceliet izsviešanas uz sāniem vāku un iekabiniet
izsviešanas uz sāniem adapteri (15./15a att.).
background
www.scheppach.com
228
|
LV
Motora iedarbinšana (14. att.)
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir pievienots pie
aizdedzes sveces.
Nostājieties aiz motora pļaujmašīnas. Viena roka
spiež motora bremzes sviru (3) līdz rokturim, otrai
rokai jābūt uz auklas startera.
Iedarbiniet motoru ar auklas starteri (17). Šim nolū-
kam izvelciet rokturi par apm. 10-15 cm (līdz ir -
tama pretestība), pēc tam ar vienu rāvienu spēcīgi
pavelciet. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura
Sakarā ar aizsargslāni uz motora var rasties neliela
dūmošana, ja jūs pirmoreiz izmantojat ierīci. Tas ir
normāls process.
Ievrojiet!Vieglkaiedarbinšanazemk tem-
peratÎr, nospiežot sÎknflša pogu (20), 14. att.
Lietojiet tikai aukstas ierflces gadfljum!
m Ievrflbai!
Neļaujiet auklas starterim strauji atvirzīties atpakaļ.
Ievērībai! Aukstos laika apstāos var būt nepiecie-
šams vairākkārt atkārtot palaišanas procesu.
Motora izslgšana:
Lai izslēgtu motoru, atlaidiet piedziņas sviru (2),
c tam motora bremzes sviru (3) un pagaidiet līdz
nazis apstājas.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces (10), lai nepieļautu motora nejaušu iedar-
bināšanu.
Pirms atkārtotas iedarbināšanas pārbaudiet moto-
ra bremzes trošu vilkmi. Pārbaudiet, vai trošu vilk-
me ir pareizi uzstādīta. Salocīta vai bojāta izslēg-
šanas trosīte jānomaina.
Pirms p”aušanas
Svarflgas nordes!
Pareizi saģērbieties. Uzvelciet stingrus apavus, ne-
vis sandales vai sporta apavus.
Pārbaudiet nogriešanas nazi. Nazis, kas ir salocīts
vai citādi bojāts, jānomaina pret oriģinālu nazi.
Uzpildiet benzīna tvertni ārpus telpām. Lietojiet ie-
pildes piltuvi un mērtvertni. Noslaukiet pārlijušos
benzīnu.
Izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un norādes
attiecībā uz motoru un papildierīcēm. Uzglabājiet ins-
trukciju arī citiem ierīces lietotājiem pieejamā vietā.
Izplūdes gāzes ir bīstamas. Iedarbiniet motoru tikai
ārpus telpām.
Pārliecinieties, vai ir pieejami visi drošības mehā-
nismi un vai tie arī labi darbojas.
Ierīci vajadzētu vadīt tikai vienai personai, kura tam
arī ir piemērota.
Slapjas les pļaušana var t bīstama. Pļaujiet
c iespējas sausu zāli.
Norādiet citām personām vai rniem uzturēties
zināmā attālumā no pļaujmašīnas.
Pirms jūs kat pļaut zālienu, jums vajadzētu vai-
rākas reizes veikt šo procesu, lai pārliecinātos, vai
viss pareizi darbojas.
m BRÕDINJUMS
Katrreiz, kad zliena p”aujmašflnaijveic jebkdi
regulšanas un / vailabošanas darbi, pagaidiet,
lfldz nazis vairs negriežas.
Pirms katra regulšanas, apkopes un labošanas
darba izsldziet motoru un atvienojiet aizdedzes
sveces uzgali.
Piedzi…as lietošana:
Motora bremze (3): Izmantojiet sviru, lai izslēgtu
motoru. Ja s atlaižat sviru, motors un nogrieša-
nas nazis automātiski apstājas.
Pļaušanai pavelciet piedziņas sviru (2) līdz roktu-
rim (1). Pirms faktiskās aušanas jums vajadzētu
vairākkārt pārbaudīt palaides / apturēšanas sviru.
Pārliecinieties, vai velkamajai auklai ir brīva gaita.
Piedziņas svira (2):
Nospiediet to, tiek saslēgts gaitas iekārtas piedzi-
ņas sajūgs, un zāliena pļaujmašīna sāk kustību ar
darbojošos motoru. Savlaicīgi atlaidiet vadības svi-
ru, lai apturētu kustībā esošo zāliena pļaujmašīnu.
Pirms pirmās pļaušanas reizes izmēģiniet ierīces
kustības sākšanu un apturēšanu, līdz s labi pār-
zināt tās gaitas īpašības.
Brfldinjuma norde! Nogriešanas nazis rotē, kad
iedarbina motoru.
Svarflgi! Pirms motora iedarbināšanas vairākas rei-
zes pārvietojiet motora bremzi, lai pārbaudītu, vai ap-
turēšanas aukla arī labi darbojas.
Ievrojiet! Motors ir izstrādāts zāles griešanas āt-
rumam un zāles izsviešanai savācējgrozā, un ilgsto-
šam motora darbmūžam
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Atveriet degvielas tvertnes vāku un uzpildiet ben-
zīna tvertni (6) līdz degvielas tvertnes īscaurules
apakšējam punktam ar apm. 1,4 litriem benzīna. Iz-
mantojiet uzpildei piltuvi un mērtvertni. Nepārpildiet
degvielas tvertni.
Izmantojiet svaigu, tīru neetilēto degvielu.
Nekādā ziņā nesajauciet eļļu ar benzīnu. Iegādājie-
ties degvielu, kuru jūs varat izlietot 30 dienu laikā,
lai šādi garantētu degvielas svaigumu.
Ievērojiet! Izmantojiet neetilētu normālo benzīnu ar
maks. 10% bioloģiskā etanola daļu.
m BRÕDINJUMS
Vienmēr izmantojiet tikai vienu drošības benzīna kan-
nu. Nesmēķējiet benzīna iepildīšanas laikā. Novāciet
jebkādas eļļas vai benzīna paliekas. Izslēdziet mo-
toru pirms benzīna iepildīšanas un ļaujiet motoram
dažas minūtes atdzist.
background
www.scheppach.com
LV
|
229
Nekad nemēģiniet apturēt nazi.
Regulāri pārbaudiet, vai nazis ir pareizi nostiprināts,
ir labā stāvoklī un labi uzasināts. Ja tas nav, tad
uzasiniet vai nomainiet to. Ja kusesošais nazis
saduras ar kādu priekšmetu, izslēdziet zāliena pļau-
jmašīnu un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas. Pēc
tam pārbaudiet naža un naža turētāja stāvokli. Ja tas
ir bojāts, tas jānomaina.
Nordes par p”aušanu:
Uzmanieties no cietiem priekšmetiem. liena pļau-
jmašīna varētu tikt bojāta, vai varētu rasties savai-
nojumi.
Karsts motors, izplūdes kolektors vai piedziņa var
izraisīt apdegumus. Tātad nepieskarieties.
Nogāzēs vai stāvā teritorijā pļaujiet uzmanīgi.
Pļaujiet tikai pietiekamos gaismas apstākļos.
Pārbaudiet pļaujmašīnu, nazi un citas daļas, ja esat
sadūries ar svešķermeni, vai ja ierīce vibrē spēcī-
gāk nekā parasti.
Neveiciet nekādas iestatījumu izmaiņas vai laboša-
nas darbus, iepriekš neizslēdzot motoru. Atvieno-
jiet aizdedzes vada kontaktspraudni.
Uz ceļa vai ceļa tuvumā uzmanieties no ceļu satik-
smes. Nevērsiet zāles izsviešanu uz ceļa pusi.
Nepieļaujiet tādas vietas, kurās riteņiem vairs nav
saķeres, vai pļaušana nav droša. Pirms virzīšanās at-
muguriski pārliecinieties, vai aiz jums nav mazi bērni.
Biezā, augstā zālē noregulējiet maksimālo grieša-
nas pakāpi un pļaujiet lēnāk. Pirms les vai citu
aizsprostojumu izņemšanas izslēdziet motoru un
atvienojiet aizdedzes vadu.
Nekad nenoņemiet daļas, kas paredzētas drošībai.
Nekad neiepildiet benzīnu, ja motors ir karsts vai
darbojas
Savcjgroza iztukšošana
Tiklīdz pļaušanas laikā paliek guļus zāles paliekas,
jāiztukšo savācējgrozs.
m BRÕDINJUMS
Pirms savcjgroza no…emšanas izsldziet mo-
toru un pagaidiet, lfldz nazis pilnflgi apstjas.
Lai noņemtu savācējgrozu (16), ar vienu roku paceliet
izsviešanas vāku (15), ar otru roku aiz rokturi pār-
sāšanai izņemiet savācējgrozu (16) (16. att.). Atbilsto-
ši drošības noteikumiem izsviešanas vāks (15) savā-
jgroza atkabināšanas laikā aizkrīt ciet un noslēdz
aizmugurējo izsviešanas atveri.
Ja turklāt atverē aizķeras zāles paliekas, tad motora
vieglākai iedarbināšanai ir lietderīgi pavilkt zāliena
pļaujmašīnu atpakaļ par apt. 1 m.
Nopļautā materiāla paliekas pļaujmašīnas korpusā
un uz darba instrumenta nenoņemiet ar roku vai ar
kājām, bet gan ar piemērotiem palīglīdzekļiem, piem.,
suku vai rokas slotiņu.
Nekad nepļaujiet sliktos redzamības apstākļos.
Pirms aušanas paceliet no zemes apkārjus, b-
vi izvietotus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlie-
tas, kokus, stieples utt.
Nordes par pareizu p”aušanu
m Ievrflbai! Nekad neatverietizsviešanas vku,
kad iztukšo savkšanas ierflci, un motors vl dar-
bojas. Rotjošais nazis var radflt savainojumus.
Vienmēr pīgi nostipriniet izsviešanas vāku un savā-
cējgrozu. Noņemšanas laikā iepriekš izslēdziet motoru.
Vienmēr ievēro drošības distance starp naža kor-
pusu un lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi.
Īpaša piesardzība jāievēro pļaušanas un kustības vir-
ziena mainīšanas laikā slīpumos un nogāzēs. Ievē-
rojiet drošu pozīciju, valkājiet apavus ar neslīdošām,
raupjām pazolēm un garas bikses. Vienmēr pļaujiet
šķērsām pret nogāzi.
Nogāzes, kuru slīpums rsniedz 15 grādus, drības
apsvērumu dēļ nedrīkst pļaut ar zāliena pļaujmašīnu.
Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un vel-
kot zāliena pļaujmašīnu. Paklupšanas risks!
Mulčšana
Mulčēšanas laikā nopļautais materiāls tiek sasmalci-
nāts slēgtā pļaujmašīnas korpusā un atkārtoti izklie-
dēts uz zāliena. les savākšana un utilizēšana nav
nepieciešama.
mNORDE! Mulčēšana ir iespējama nosacīti īsam
zālienam.
Lai lietotu mulčēšanas funkciju, atkabiniet savācējgro-
zu (16) un iebīdiet mulčēšanas adapteri (10.-12. att. / 19)
izsviešanas atverē, un aizveriet izsviešanas vāku (15).
P”aušana
Pļaut var vai nu ar uzstādītu savācējgrozu (16) vai
alternatīvi ar uzstātu izsviešanu uz sāniem (8).
Lai lietotu izsviešanu uz sāniem, vajadzētu būt
uzstādītam mulčēšanas ieliktnim (19).
Pļaujiet tikai ar asiem, nevainojamiem nažiem, lai zā-
les stiebri nenospurst un zāliens nekļūst dzeltens.
Lai panāktu rūpīgu pļaušanas veidu, vadiet liena
pļaujmašīnu iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm jos-
lām vienmēr vajadzētu pārklāties par dažiem centi-
metriem, lai nepaliktu nekādas svītras.
Uzturiet tīru pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un noteik-
ti noņemiet zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi apgrū-
tina palaišanas procesu, negatīvi ietekmē pļaušanas
kvalitāti un zāles izsviešanu. Nogāzēs pļaušanas josla
jānobrauc šķērsām pret nogāzi. Zāliena pļaujmašīnas
noslīdēšanu ir iespējams novērst ar slīpo pozīciju uz
augšu. Izvēlieties griešanas augstumu atkarībā no fak-
tiskā zāliena garuma. Izpildiet vairākus caurgājienus,
ka vienā reizē nopļauj maksimāli 4 cm zāliena.
Pirms veic jebkādas naža rbaudes, izslēdziet mo-
toru. Atcerieties, ka nazis vēl dažas sekundes turpina
griezties pēc motora izslēgšanas.
background
www.scheppach.com
230
|
LV
Nedrīkst izmantot koroziju izraisošus tīrīšanas līdzekļus,
piem., aukstās tīrīšanas līdzekli vai skalošanas benzīnu.
Notflriet ierflci ar Îdeni šd veid.(24 att. / w)
Noņemiet mulčēšanas ieliktni / zāles savācējmaisu.
Uzlieciet šļūtenes pieslēguma detaļu uz pļaujmašī-
nas (w) un atveriet ūdens krānu. (24. att.)
Iedarbiniet pļaujmašīnu un izslēdziet aujmašīnu
c apm. 30 sek. Rotējošā nažu sija sviež ūdeni
pret pļaujmašīnas apakšpusi un tādējādi to tīra.
Aizveriet ūdens krānu un noņemiet šļūtenes pieslē-
guma detaļu.
Virspusi notīriet ar lupatiņu (neizmantojiet asus
priekšmetus).
11. Transportšana
Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots
atlikušais benzīns.
Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
Atkabiniet auklas starteri (17) no āķa. Atbrīvojiet āt-
rdarbības iespīšanas sviru (5) un atlociet uz leju
augšējo rokturi. Turklāt ievērojiet, ka pārlikšanas
laikā trošu vilkmes nedrīkst pārlocīt.
Aptiniet vairākas gofrēta kartona kārtas starp rok-
turi un motoru, lai nepieļautu beršanos.
12. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Opti-
mālā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet instrumentu, lai to aizsargātu pret putek-
ļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju
kopā ar instrumentu.
Nekad neuzglabājiet zāliena pļaujmašīnu, kam
degvielas tvertir benzīns, ēkās, kurās benzīna
tvaiki var nonākt kontaktā ar atklātu uguni vai dzirk-
stelēm.
Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat liena
pļaujmašīnu slēgtās telpās.
Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, iz-
plūdes kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu
no zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
Sagatavošanas darbi zliena p”aujmašflnas no-
vietošanai glabšan
Brīdinājuma norāde! Nenoteciniet benzīnu slēgtās
telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. zes
tvaiki var izraisīt sprādzienus vai degšanu.
Lai garantētu labu savākšanu, tad pēc lietošanas -
notīra savācējgrozs (16) un īpaši gaisa režģis.
Iekabiniet savācējgrozu (16) tikai ar izslēgtu motoru
un apstādinātu griezējinstrumentu.
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15), ar otru
roku turiet aiz roktura savācējgrozu (16) un iekabiniet
no augšas. (9. att.)
Pc p”aušanas
Vienmēr vispirms ļaujiet motoram atdzist, pirms
liena aujmašīnu novieto slēgtā telpā. Pirms
novietošanas glabāšanā noņemiet zāli, lapas, ziedi
un eļļu. Nenovietojiet nekādus citus priekšmetus uz
pļaujmašīnas.
Pirms atkārtotas lietošanas rbaudiet visas sk-
ves un uzgriežņus. Vaļīgās skrūves stingri jāpievelk.
Pirms atkārtotās lietošanas iztukšojiet savācējgro-
zu (16).
Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali, lai novērstu
neatļautu lietošanu.
Ievērojiet, lai aujmašīnu nenovietotu blakus bīstamī-
bas avotam. zes izplūde var izraisīt sprādzienus.
Labošanas darbos drīkst izmantot tikai oriģinālās
daļas vai das, kuras ir atļāvis ražotājs (skatiet ad-
resi garantijas sertikātā).
Pļaujmašīnas ilgākas nelietošanas laikā iztukšojiet
benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni.
Veiciet ierīces eļļošanu un apkopi.
10. Tflrflšana
Pļaujmašīnu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lie-
tošanas. Īpaši apakšpusi un naža stiprinājumu.
m Ievrflbai!
Drošības apsvērumu dēļ pirms tīrīšanas noņemiet aiz-
dedzes sveces vadu.
Vislabāk sagāziet pļaujmašīnu uz aizmuguri. Aizde-
dzes svecei jābūt vērstai uz augšu, jo tādējādi no-
vērsīsit motoreļļas nokļūšanu vai izplūšanu no gaisa
ieplūdes kanāla.
Alternatīvi varat ierīci sagāzt uz sāniem. Bet šādā gadī-
jumā noteikti jāievēro, lai gaisa ltrs atrastos augšpusē.
Norāde! Pirms zāliena pļaujmašīnas sagāšanas pil-
nībā iztukšojiet degvielas tvertni, izmantojot benzīna
izsūknēšanas sūkni.
Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst sagāzt vairāk par 90 grā-
diem.
Visvieglāk notīriet netīrumus un zāli uzreiz pēc pļau-
šanas.
Piekaltušas zāles paliekas un netīrumi var negatīvi
ietekmēt pļaušanas režīmu. Pārbaudiet, vai zāles iz-
sviešanas kanāls ir brīvs no zāles paliekām, un pēc
vajadzības notīriet tās.
Nekad netīriet pļaujmašīnu ar ūdens strūklu vai spie-
diena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu. Motoram -
paliek sausam.
background
www.scheppach.com
LV
|
231
Naža nomaiņas laikā lietojiet cimdus, lai nepieļautu
grieztus savainojumus.
Nekad neuzstādiet citu nazi.
Pirms asmens noņemšanas iztukšojiet benzīna
tvertni.
Izņemiet skrūvi, lai nomainītu asmeni.
Ievietojiet atpakaļ visu tā, parādīts 17 .att. Pie-
nācīgi nostipriniet skrūvi. Nostiprināšanas griezes
spēks ir 45 Nm. Nomainiet arī asmens skrūvi, kad
nomaināt asmeni.
Bojts nazis
Ja, neskatoties uz visu piesardzību, nazis tomēr ir no-
nācis saskarē ar šķērsli, uzreiz izslēdziet motoru un
noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Sagāziet pļaujmašīnu uz sāniem un rbaudiet, vai
nazim nav bojājuma. Bojāti vai saliekti naži jānomai-
na. Nekad atkārtoti neiztaisnojiet saliekto nazi.
Nekad nestrādājiet ar saliektu vai stipri nolietotu nazi,
tas izraisa vibrācijas, un sekas var būt aujmašīnas
turpmākie bojājumi.
m Ievrflbai! Darbā ar bojātu nazi pastāv savainoša-
nās risks.
Naža prslflpšana
Naža griezējmalas var pārslīpēt ar metāla vīli. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, slīpēšanu vajadzētu veikt
tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
E””as lflme…a prbaude
m Ievrflbai! Nekad nelietojiet motoru bez eļļas vai ar
pārāk mazu eļļas daudzumu. Tas var izraisīt nopietnus
motora bojājumus. Izmantojiet tikai motoreļļu SAE 30.
E””as lflme…a prbaude (18. att.):
liena pļaujmašīnu novietojiet uz līdzenas, tais-
nas virsmas.
Izdarot griešanu pa kreisi, noskvējiet eļļas mērstie-
ni (12) un noslaukiet mērstieni. Ievietojiet mērstieni
līdz galam atpakaļ iepildes īscaurulē, neaizskrūvējiet.
Izvelciet mērstieni un nolasiet eļļas līmeni horizon-
lā pozīcijā. Eļļas līmenim vienmēr jāatrodas eļļas
rstieņa (12) robežās starp atzīmēm max un min.
E””as mai…a (23. att.)
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt reizi gadā pirms
sezonas sākuma iesildītam un izslēgtam motoram.
Izmantojiet tikai motoreļļu (SAE 30).
Iztukšojiet benzīna tvertni (ar benzīna nosūkšanas
sūkni)
Novietojiet zenu ļas savācējvannu (min. 1 litra
tilpums) zāliena pļaujmašīnas priekšā.
Izskrūvējiet eļļas rstieni un sagāziet pļaujmašī-
nu tikl, līdz visa eļļa būs izplūdusi savācējvannā.
Pēc tam iepildiet svaigu motoreļļu līdz eļļas mērstie-
ņa augšējai atzīmei (apm. 0,4 l), nepārpildiet ierīci.
Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
Pēc katras sezonas veiciet ļas maiņu. Šim nolū-
kam noteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un papildiniet jaunu.
Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas.
Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka eļļa aizsargā
cilindru tā iekšpusē.
Ieskvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā laukumā vai vietā.
13. Apkope
Regulāra, rūpīga tehniskā uzturēšana ir nepiecie-
šama, lai nemainīgi garantētu ierīces drošības lī-
meni un jaudu.
Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skves
būtu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā dar-
ba stāvoklī.
Regulāri rbaudiet zāles savākšanas mehānis-
mu, vai nav nodiluma un darbderīguma zuduma.
Regulāri notīriet savācējgrozu ar ūdeni, un ļaujiet
tam labi nožūt.
Drošības apsvērumu ļ nomainiet nolietotas vai
bojātas daļas.
Ilgākas glabāšanas vai apkopes gadījumā iztukšo-
jiet degvielas tvertni. To vajadzētu veikt ārpus tel-
pām ar benzīna nosūkšanas sūkni (var iegādāties
būvmateriālu veikalos).
m BRÕDINJUMS
Nekad nestrādājiet pie aizdedzes sistēmas strāvu
vadošajām daļām vai nepieskarieties tām motora
darbības laikā. Pirms visiem apkopes un kopšanas
darbiem noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizde-
dzes sveces. Nekad neveiciet nekādus darbus darbī-
bā esošai ierīcei.
Darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas instrukcijā,
vajadzētu veikt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Rite…u asis un rite…u rumbas
Tās vajadzētu vienreiz sezonā notīrīt un mazliet
ieziest.
Nazis
Drošības apsvērumu dēļ uzticiet nazi asināt, balansēt
un uzstādīt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Lai iegūtu optimālu darba rezultātu, ir ieteicams reizi
gadā uzticēt veikt naža pārbaudi.
Naža nomai…a (17. att.)
Nomainot griezējinstrumentu, drīkst izmantot tikai ori-
ģinālās rezerves daļas.
background
www.scheppach.com
232
|
LV
Savainojumiem bīstamās daļas uzglabājiet citām per-
sonām un bērniem nepieejamā vietā.
Ievērībai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgu labošanas darbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālis-
ta. Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Darbflbas laiki
Ievērojiet likumdošanas prasības, kas regulē zāliena
pļaujmašīnu darbības laikus, kas konkrētās vietās var
būt atšķirīgi.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu ļ teh-
niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez ļas un
bez benzīna.
Rezerves da”u pasÎtflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt
šādu informāciju:
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
Rezerves da”as / piederumi
Zāliena pļaujmašīnas nazis - preces Nr.: 7911200628
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Aizdedzes svece, gaisa ltrs,
benzīna ltrs, nazis, ķīļsiksnas, akumulators
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt su
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā
esošo kvadrātkodu.
Ievērībai! Neieskrūvējiet eļļas mērstieni eļļas līme-
ņa pārbaudei, bet gan ievietojiet tikai līdz vītnei.
Nolietotā ļa jāutilizē atbilstoši spēkā esošajiem no-
teikumiem.
Siksnu tflrflšana (17., 19. att.)
Izskrūvējot skrūves, noņemiet nazi un pārvada ap-
valku.
Vienreiz līdz divreiz gadā notīriet pārvada elemen-
tus un ķīļsiksnas ar suku vai saspiesto gaisu.
Piestipriniet atpakaļ rvada korpusu un nazi, iz-
mantojot skrūves.
Trošu vilkmju kopšana un regulšana
Biežāk ieeļļojiet trošu vilkmes un pārbaudiet to gaitas
vieglumu.
Gaisa ¿ltra apkope (20. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultā samazina motora jaudu. -
dēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude.
Gaisa ltru vajadzētu pārbaut ik pēc 25 darba stun-
dām, un pēc vajadzības tīrīt. Ļoti putekļaina gaisa ga-
jumā gaisa ltrs jāpārbauda biežāk.
Noņemiet gaisa ltra pārsegu un izņemiet sūkļa ltru.
Nomainiet gaisa ltru, lai nepieļautu priekšmetu iekri-
šanu gaisa ieplūdē (20. att.).
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai
degošiem šķīdinātājiem. Tīriet gaisa ltru tikai ar sa-
spiesto gaisu vai, to izpurinot.
Aizdedzes sveces apkope (21. att.)
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba
stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams,
notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizde-
dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, izdarot griešanās
kustību. Izņemiet aizdedzes sveci (10), izmantojot
aizdedzes sveces atslēgu.
Izmantojot spraugmēru, noregulējiet atstatumu
0,75 mm (0,030). Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sve-
ci (10) un uzmaniet, lai to pārāk spēcīgi nepievilktu.
Motora bremzes svira (1. att.)
Motors ir aprīkots ar mehānisku bremzi (3), kura regu-
lāri jāpārbauda. Atlaižot bremžu sviru, nazim jāapstā-
jas 7 sekunžu laikā, ja tas nav, ierīci izmantot ne-
drīkst. Vērsieties pilnvarotā tirdzniecības uzņēmumā.
Pārliecinieties, vai visa darbmūža laikā ierīce atrodas
nevainojamā stāvoklī.
Nelietpratīga apkope var radīt dzīvībai bīstamus sa-
vainojumus.
Labošanas darbs
Pēc labošanas darba vai apkopes pārliecinieties, vai
ir piestiprinātas un ir nevainojamā stāvoklī daļas, kas
attiecas uz drošības tehniku.
background
www.scheppach.com
LV
|
233
14. Utilizšana un atkrtota izmanto-
šana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pār-
strādājami. Utilizējiet iepako-
jumus atbilstoši apkārjās
vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko
iekrtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks
iekrtas nedrflkst izmest sadzflves atkri-
tumos, bet gan ts jnodod š•irošanas
vai utilizcijas punkt!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē -
cijas likums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personī-
go datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē,
ka elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst
utilizēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uz-
likts par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ,
vai tie sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemša-
nas atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klien-
tu servisā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu c gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības da-
bvalstīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas
2012/19/ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas
Savienības dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķi-
rīgas prasības attiecīuz nolietoto elektrisko un
elektronisko iekārtu utilizāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvert-
ne un motoreļļas tvertne!
Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tienodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes utilizē atbilsto-
ši apkārtējās vides prasībām.
background
www.scheppach.com
234
|
LV
15. Traucjumu novršana
TrÎkumu atklšana
Tabulā ir redzamas iespējamās kļūdas, to iespējamais iemesls un novēršanas iespējas. Ja jūs tomēr nevarat novērst
problēmu, konsultējieties ar speciālistu.
m UZMANÕBU!
Vispirms izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes vadu, pirms veicat kontroles vai regulējumus.
m UZMANÕBU!
Ja pēc regulēšanas vai labošanas darba motors ir darbojies vairākas minūtes, atcerieties, ka izplūdes kolektors un citas
daļas ir karstas. Tātad nepieskarieties, lai nepieļautu apdegumus.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ tehniskās apkalpoša-
nas stacijai jānosūta bez eļļas un bez benzīna.
Traucjums Iespjamais iemesls Novršana
Nemierflga darbflba, stipra
ierflces vibrcija
Vīgas skrūves Pārbaudiet skrūves
Vīgs naža stiprinājums Pārbaudiet naža stiprinājumu
Nelīdzsvarots nazis Nomainiet nazi
Motors nedarbojas
Nav nospiesta motora bremzes svira Nospiediet motora bremzes sviru
Akseleratora sviras nepareizs
stāvoklis
Pārbaudiet iestatījumu
Bojāta aizdedzes svece Nomainiet aizdedzes sveci
Tukša degvielas tvertne Iepildiet degvielu
Piesārņota degviela Iztukšojiet benzīna tvertni un uzpildiet ar tīru
degvielu
Auksta apkārtne Nospiediet sūknīša pogu (ja ir pieejama)
Bojāts motors Vērsieties pilnvarotajā klientu servisā
Motors darbojas nemierflgi
Netīrs gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Zliens k”Îst dzeltens,
nevienmrflga p”aušana
Nazis ir neass Uzasiniet nazi
Pārāk mazs griešanas augstums Noregulējiet pareizo augstumu
Zles izsviešana nav rÎpflga
Pārāk zems griešanas augstums Noregulējiet augstumu
Nolietots nazis Nomainiet nazi
Aizsprostots savācējgrozs Iztukšojiet savācējgrozu vai atbrīvojiet
aizsprostojumu
background
www.scheppach.com
SE
|
235
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs säkerhetsanvisningarna innan användning
Läs och förstå hela texten i instruktionsmanualen före idrifttagning.
Klipp aldrig uppåt eller neråt.
Ta bort alla små föremål som kan slungas iväg innan du använder gräsklipparen.
Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till andra personer.
Ta bort tändstiftskontakten innan du utför något underhåll.
Håll händer och fötter borta från roterande knivar.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade utrymmen
Fara för varma ytor - risk för brännskador
Använd hörsel- och ögonskydd!
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosiva – risk för brännskador.
Tanka inte när motorn är het eller när den går.
Tankinnehåll
Motorolja
Längd kniv. Max. snittbredd
Garanterad ljude󰀨ektnivå
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
max. 3
x
Primerknapp för kallstart
MIN
MAX
Kontrollera oljenivån
DRIVE - körspak
STOP - motorbromsspak
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
background
www.scheppach.com
236
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 237
2. Maskinbeskrivning ..................................................................... 237
3. Leveransomfång ........................................................................ 237
4. Avsedd användning ................................................................... 237
5. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 238
6. Tekniska specikationer ............................................................ 240
7. Uppackning ............................................................................... 240
8. Uppställning/Före idrifttagning .................................................. 240
9. Ta i drift ...................................................................................... 241
10. Rengöring .................................................................................. 243
11. Transport ................................................................................... 244
12. Lagring ...................................................................................... 244
13. Underhåll ................................................................................... 244
14. Kassering och återvinning ......................................................... 246
15. Felsökning ................................................................................. 247
16. Försäkran om överensstämmelse ............................................. 365
background
www.scheppach.com
SE
|
237
2. Maskinbeskrivning
Bild 1 (1-20)
1. Handtag
2. Drivspak
3. Motorbromsspak
4. Övre skjutbygel, 4a nedre skjutbygel
5. Snabbspännspak
6. Bensintank
7. Luftlter
8. Sidoutkast
9. Löphjul
10. ndstift
11. Avgasr
12. Oljemätsticka
13. Drivhjul
14. Justering av hjulhöjd
15. Utkastlucka
16. Uppsamlingskorg
17. Snörstart
18. Kabelklämmor
19. Mulchinginsats
20. Primerknapp
3. Leveransomfång
Bild 1 (a - e)
a) 2 x skruv med runt huvud M8
b) 2 x rundbricka stor
c) 4 x rundbricka liten
d) 4 x plastmutter
e) 1 x instruktionsmanual
i) 2 x Plastbricka
j) 2 x Plasthållare
4. Avsedd användning
Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirektivet.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda den.
Personen som använder maskinen ansvarar för an-
dra som vistas i arbetsområdet.
Maskinen är avsedd att användas av en person.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
på maskinen.
Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten
och ansvarsfull och följ bruksanvisningen!
Särskilt störningar som kan påverka kerheten mås-
te omgående åtgärdas (eller mnas in för reparation)!
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
Gällande föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
bestämmelser måste beaktas.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
Felaktig hantering
Om driftsanvisningen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
Felaktig användning
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar
om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur
du undviker faror, håller nere reparationskostnader
och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens till-
förlitlighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i
en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt.
Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope-
ratörspersonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
background
www.scheppach.com
238
|
SE
m VARNING
Underlåtenhet att lja dessa instruktioner innebär
fara för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda
till små till måttliga skador.
m OBS!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk
för skador på apparaten eller annan egendom.
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säker-
hetsåtgärder följas för att undvika personskador
och sakskador. Läs noga igenom bruksanvisningen/
säkerhetsanvisningarna. Spara manualen noga
att du alltid har tillgång till informationen. Skulle du
lämna över maskinen till någon annan person, lämna
även över bruksanvisningen/säkerhetsanvisningar-
na. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att lja bruksanvisningen
och säkerhetsinstruktionerna .
Följande får inte använda utrustningen:
Barn och andra personer som inte känner till an-
vändningsmanualen (lokala föreskrifter kan be-
stämma användarens lägsta ålder)
Personer som är påverkade av alkohol, droger eller
läkemedel
Säkerhetsanvisningar för handstyrda gräsklippare
Anmärkningar
Läs användningsmanualen noggrant. Bekanta dig
med inställningarna och det korrekta sättet att an-
vända maskinen.
Tillåt aldrig barn eller andra personer som inte kän-
ner till användningsmanualen att använda gräsklip-
paren. Det kan nnas lokala bestämmelser som
fastställer minimiåldern.
Använd aldrig gräsklipparen när andra personer, i
synnerhet barn, eller husdjur benner sig i närhe-
ten. Kom ihåg att användaren är ansvarig för olyck-
or med andra personer eller deras egendom.
Skulle du lämna över maskinen till någon annan
person, lämna även över instruktionsmanualen.
Använd alltid rejäla skor och långa byxor när du
klipper. Klipp inte barfota eller i lätta sandaler.
Kontrollera terrängen där maskinen används och ta
bort alla hinder, såsom stenar, saker, grenar, trådar
eller annat främmande material som kan fastna och
slungas iväg.
Maskinen får bara användas, underhållas eller re-
pareras av personer som känner till dessa arbeten
och dess risker. Egenmäktiga förändringar av ma-
skinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav
resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
Annan användning är felaktig. Tillverkaren ansva-
rar inte för skador som i fall uppstår och använ-
daren ansvarar ensam för risken.
Maskinen får inte användas för kommersiell, hant-
verksmässig eller industriell användning.
Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om
arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
Bensingräsklipparen är avsedd för privat bruk i
egen eller i hobbyträdgård. Gräsklippare för privat
bruk i egen eller i hobbyträdgård är sådana gräs-
klippare som i regel inte används mer än 50 timmar
om året och som till övervägande del används till
att sköta gräs och gräsmattor, dock inte vid allmän-
na anläggningar, i parker, sportanläggningar
och inte inom lant- och skogsbruk.
Observera! grund av den fysiska faran för an-
vändaren får gräsklipparen inte användas för följande
arbeten: för att trimma sly, häckar och buskar, för att
klippa och sönderdela klätterväxter eller gräsmattor
tak, växter eller i balkonglådor och för rengöring
(rensning) av trottoarer eller som kompostkvarn för
sönderdelning av träd- och häcksektioner. Gräsklip-
paren får inte heller användas som jordfräs och till ut-
mning av ojämnheter i marken, som t.ex. jordhögar.
Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas
som drivaggregat för andra arbetsverktyg och verk-
tygssatser av något slag.
m VARNING
Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksan-
visningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna
innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maski-
nen vidare till någon annan ska du alltid lämna med
bruksanvisningen.
5. Säkerhetsanvisningar
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör
din säkerhet med denna symbol: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBS!”.
m FARA
Underlåtenhet att lja dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
background
www.scheppach.com
SE
|
239
I fall ska du bara luta maskinen mycket som
verkligen behövs och lyft bara upp den sidan som
är vänd från användaren.
Starta inte motorn när du står framför utkastkanalen.
gg aldrig händer eller fötter eller under roteran-
de delar. Håll dig alltid borta från utkastöppningen.
Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med motorn igång.
Stanna motorn, ta bort tändstiftskontakten och se
till att alla rörliga delar har stannat:
- Innan du lossar blockeringar eller rensar blocke-
ringar i utkastkanalen.
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
gräsklipparen.
- När du kört ett främmande föremål. Kontroll-
era om gräsklipparen är skadad och utför nöd-
vändiga reparationer innan du startar om och an-
vänder gräsklipparen. Om gräsklipparen börjar
vibrera onormalt krävs en omedelbar inspektion.
Stäng av motorn:
- När du yttar dig från gräsklipparen
- Innan du tankar.
Att köra maskinen med för hög hastighet kan öka
risken för olyckor.
Var rsiktig när du gör justeringar maskinen
och undvik att klämma ngrarna mellan det rörliga
skärverktyget och styva delar på maskinen
Var särskilt försiktig när du klipper på branta sluttning-
ar och närliggande skräphögar, diken eller dammar.
Användaren måste ha fått mplig utbildning i ma-
skinens användning och inställningar (särskilt för-
bjuden manövrering).
Kontrollera apparaten regelbundet och se till att
alla startlås och tryckknappar fungerar ordentligt
före varje användning.
Observera att felaktigt underhåll, användning av
reservdelar som inte uppfyller kraven eller borttag-
ning eller modiering av säkerhetsanordningar kan
leda till skada apparaten och allvarliga person-
skador på den person som arbetar med den.
Observera att gräsklipparens säkerhetssystem el-
ler enheter inte får manipuleras eller avaktiveras.
Observera att användaren inte får ändra eller ma-
nipulera några förseglade inställningar för motor-
varvtalsreglering.
Använd endast skärverktyg och tillbehör som re-
kommenderas av tillverkaren. Användning av an-
dra tillsatsverktyg och andra tillbehör kan innebära
skaderisker för användaren.
Håll alltid gräsklipparen i gott skick.
Det är nödvändigt att ta tillräckligt med raster för att
minska buller- och vibrationsexponeringen.
Restrisker och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer
Slarvig användning av personlig skyddsutrust-
ning (PPE)
m VARNING
Bensin är mycket brandfarligt:
Förvara endast bensin i behållarna som är avsedda
för detta.
Fyll bara på bensin utomhus och rök inte under på-
fyllningen.
Bensin måste fyllas innan motorn startas. Öpp-
na inte tanklocket eller fyll bensin medan motorn
är igång eller när gräsklipparen är varm.
Om bensin har ödat över ska inget försök göras för
att starta motorn. Istället måste maskinen tas bort från
den bensinförorenade ytan. Alla antändningsförsök
måste undvikas tills bensinångorna har avdunstat.
Av säkerhetsskäl måste bensintanken och andra
tanklås bytas ut om de är skadade.
Förvara aldrig bensin nära en gnistkälla. Använd
alltid en godkänd behållare. Håll bensin på avstånd
från barn.
Byt ut defekta ljuddämpare.
Kontrollera alltid visuellt om skärverktygen, fästbul-
tarna och hela klippaggregatet är slitna eller skadade
före användning. För att undvika obalans får slitna
och skadade verktyg och bultar bara bytas satsvis.
För enheter med era knivar, observera att vridning
av en kniv kan få andra knivar att rotera.
Hantering
Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig
kolmonoxid kan samlas.
Arbeta bara i dagsljus eller vid god belysning. Und-
vik om möjligt att använda enheten på vått gräs.
Det är förbjudet att använda gräsklipparen under
åskväder - risk för blixtnedslag!
Se till att du står stadigt, i synnerhet i sluttningar.
Använd endast maskinen i gångtakt.
För maskiner hjul gäller följande: Klipp alltid
tvären mot sluttningen, aldrig uppåt eller neråt.
Var särskilt försiktig om du ändrar riktning i slutt-
ningen.
Klipp inte alltför branta sluttningar och närliggande
skräphögar, diken eller dammar.Var särskilt försiktig
när du vänder gräsklipparen eller drar den till dig.
Stoppa skärkniven om gräsklipparen behöver lu-
tas, när du rör dig över andra områden än gräs och
när du yttar gräsklipparen till och från det område
som ska klippas.
Använd aldrig gräsklipparen med skadade skyddsan-
ordningar eller galler eller utan anslutna skyddsanord-
ningar, t.ex. ba󰀨elplattor och/eller gräsuppsamlare.
Ändra eller överskrid inte motorstyrningsinställ-
ningarna.
Släpp motorbromsen innan du startar motorn.
Starta motorn med försiktighet enligt tillverkarens
instruktioner. Se till att det nns tillräckligt avstånd
mellan fötterna och skärkniven.
När du startar eller kör motorn får gräsklipparen inte
lutas, eller gräsklipparen lyftas när den är igång.
background
www.scheppach.com
240
|
SE
Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fungerar.
Överbelasta inte maskinen.
Låt undersöka maskinen om så behövs.
Stäng av maskinen när den inte används.
Använd handskar.
Långvarig användning av bensingräsklipparen kan
orsaka cirkulationsstörningar på grund av vibrationer
(vitngersyndrom).
Uppgifter om användningstiden kan inte göras i detta
fall eftersom det kan variera från person till person.
Följande faktorer kan påverka detta fenomen:
Cirkulationsstörningar i användarens händer
Låga utetemperaturer
Långa användningstider
Det rekommenderas därför att bära varma arbets-
handskar och ta regelbundna pauser.
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklammationer måste transporren genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp
av bruksanvisningen.
Använd bara originaltillbehör samt origialslit- och re-
servdelar. Reservdelar hittar du hos din fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ
och tillverkningsår vid beställningar.
m Observera!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar!
m FARA
Risk för kvävning eller andra skador!
8. Uppställning/Före idrifttagning
Montering av komponenterna.
Vissa delar demonteras vid leverans. Hopsättning är
enkelt om följande anvisningar följs.
m Se Upp!
Montera klart hela maskinen innan idrifttagning!
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig
skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
- Använd föreskriven skyddsutrustning.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
- Behåll full koncentration vid allt arbete.
m Restrisk - kan aldrig uteslutas.
Risker vid buller
Hörselskador
Längre tids oskyddad arbete med apparaten kan leda
till hörselskador.
- Ta för vana att alltid använda hörselskydd.
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträ󰀨a ska du vidta
nödvändiga åtgärder r rsta hjälpen och tillkalla
kvalicerad läkarhjälp så fort som möjligt.
6. Tekniska speci¿kationer
Motortyp 1 cylinder/4-takt OHV-
motor
Slagrum: 173 cm³
Arbetsvarvtal 2800 min
-1
E-ekt 3,0 kW / 4,1 PS
Bränsle Normal bensin/blyfri
max. 10% bioetanol
Tankinnehåll 1,0 l
Motorolja SAE 30 / 10W40 /
10W30
Tankvolym/olja 0,4 l
Snitthöjdsjustering25-75 mm / 7-dubbel
Uppsamlarens
innehåll
65 l
Snittbredd 51 cm
Vikt 27,5 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt till-
lämpliga standarder:
Ljudtryck L
pA
85,0 dB
Mätosäkerhet K
PA
3 dB
Ljude󰀨ekt L
WA
96,1 dB
Mätosäkerhet K
PA
1,83 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Vibration A
hv
(vänster/höger) 7,218 m/s
2
Mätosäkerhet K
PA
1,5 m/s
2
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
Använd enbart maskiner som inte är skadade.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
background
www.scheppach.com
SE
|
241
Dra justeringsspaken utåt och ställ in önskad klipp-
höjd. Spaken hakar i önskat läge (bild 13).
Förbered klippområdet
Inspektera området som ska klippas noggrant innan
klippning. Ta bort stenar, pinnar, ben, trådar, leksaker
och andra föremål som apparaten kan slunga iväg.
9. Ta i drift
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning
måste olja fyllas på. Använd normal multigra-
de-olja (SAE 30). Oljenivån i motorn måste kont-
rolleras före varje klippning.
Bensin måste fyllas på då detta inte ingår i leve-
ransomfånget.
För att undvika att gräsklipparen startar oavsiktligt
är den utrustad med en motorbroms (bild 1, punkt
3) som måste aktiveras innan gräsklipparen startas.
När motorbromsspaken släpps måste den återgå till
utgångsposition och motorn stängas av automatiskt.
Dra i motorbromsspaken (3) och dra hårt i snörstar-
taren (17). (Bild 14)
OBS: Skärkniven roterar också när motorbroms-
spaken släpps snart du drar i startsnöret. Se till
att det inte nns några kroppsdelar/främmande de-
lar i skärknivens riskområde.
När motorn är igång trycker du drivspaken (2) mot
handtaget (1) för att aktivera drivningen på gräs-
klipparen.
Innan du rjar klippa gräsmattan bör du upprepa
denna process några gånger för att se till att allt
fungerar korrekt.
m VARNING
Varje gång du behöver göra några justeringar
och/eller reparationer på din gräsklippare, vänta
tills kniven har slutat rotera.
Stäng av motorn och dra ut tändstiftskontakten
innan inställningar, underhåll eller reparationer.
Användning av drivningen:
Motorbroms (3): Stoppa motorn med spaken. r
du släpper spaken stannar motorn och skärkniven
automatiskt.
För att klippa, dra drivspaken (2) mot handtaget (1).
Innan du klipper bör du kontrollera start/stopp-spa-
ken era gånger. Övertyga dig om att dragsnöret
går smidigt.
Drivspak (2):
Om du trycker på den stängs kopplingen till driven-
heten och gräsklipparen börjar köra med motorn
igång. Släpp körspaken i god tid för att stoppa den
rörliga gräsklipparen. Öva på att starta och stoppa
innan du klipper för första gången tills du känner till
körbeteendet.
Anvisning!
Vid hopsättning och underhållsarbete behöver du föl-
jande extra verktyg som inte ingår i leveransomfånget:
ett platt oljetråg (för oljebyte)
en mätbägare 1 liter (olja/bensinbeständig)
en bensindunk (5 liter räcker i cirka 6 drifttimmar)
en tratt (som passar tankens bensinpåfyllningshals)
hushållspapper (för att torka bort olja/bensinrester,
kassering vid bensinstationen)
en bensinpump (plastversion, nns i järna󰀨ärer)
en oljekanna med en handpump (nns i järna󰀨ärer)
0,4 l motorolja SAE 30
Montering
1. Ta gräsklipparen och redskapen ur förpackningen
och kontrollera om alla delar nns.
2. Dra åt den nedre skjutbygeln med en skruv (a), en
liten rundbricka (c) och en plastmutter (d) båda
sidor av gräsklipparen. Se till att kablarna som kom-
mer att anslutas senare inte är i vägen (bild 2-3).
3. Skruva fast den övre skjutbygeln den nedre
skjutbygeln med en snabbspännspak (5), en stor
rundbricka (b), en liten rundbricka (c) och en plast-
mutter (d) på båda sidor (bild 4-5).
4. Häng handtaget snörstarten (17) kroken som
tillhandahålls för detta ändamål, som visas i bild 6.
5. Fäst kablarna med medföljande kabelklämmor
(18) (bild 7) på skjutbygeln.
6. Öppna uppsamlingskorgen (16) och snäpp plast-
klämmorna på plats på ramen. (Bild 8)
7. Klippning med uppsamlingskorg:
Lyft utkastluckan (15) med en hand och fäst upp-
samlingskorgen (16) som visas i bild 9.
8. Košenje sa bnim pražnjenjem:Podignite poklo-
pac bnog pražnjenja i montirajte poklopac
bočnog pražnjenja (8) (slika 15 / 15a). Ako je kutija
za travu pričvćena, uklonite je i zamenite umet-
kom za malč.
9. Kompostfunktion/mulching:
Ta bort uppsamlingskorgen (16), om den är mon-
terad, och sätt in mulchingsatsen (19) enligt bild
10-12.
Obs:
Sidoutloppsskyddet får inte installeras vid mulchning.
Inställning av klipphöjden
m Observera! Klipphöjden får endast justeras
när motorn är avstängd och tändstiftskontakten
är borttagen.
Innan du börjar klippa, kontrollera att skärverktygen
inte är slöa och att dina fästelement inte är skadade.
Om det behövs, byt ut slöa och/eller skadade skär-
verktyg i hela uppsättningen för att undvika att ska-
pa obalans. Stäng av motorn och ta bort tändstift-
skontakten när du gör denna kontroll.
Klipphöjden ställs in genom inställning av hjulhöjden
(bild 13/pos.14). 7 olika klipphöjder kan ställas in.
background
www.scheppach.com
242
|
SE
Kontrollera motorns bromskabel innan du startar
om motorn. Kontrollera att kabeln är korrekt instal-
lerad. Ett knäckt eller skadat avstängningssnöre
måste bytas ut.
Innan du klipper
Viktiga anvisningar:
Klä dig ordentligt. Använd robusta skor och inga
sandaler eller träningsskor.
Kontrollera skärkniven. En kniv som är böjd eller
annat sätt skadad måste bytas ut mot en originalkniv.
Fyll bensintanken utomhus. Använd en påfyllningstratt
och en mätbehållare. Torka bort spilld bensin.
Läs och följ driftmanualen samt anvisningar om
motorn och ytterligare enheter. Håll beskrivningen
tillgängliga för andra användare av apparaten.
Avgaser är farliga. Låt endast motorn vara igång
utomhus.
Se till att alla säkerhetsanordningar är på plats och
fungerar bra.
Apparaten ska endast användas av en person som
också är kvalicerad att göra det.
Att klippa vått gräs kan vara farligt. Klipp gräset
torrt som möjligt.
Be andra människor, särskilt barn, att hålla sig bor-
ta från gräsklipparen.
Klipp aldrig vid dålig sikt.
Plocka upp lösa föremål som stenar, leksaker, pin-
nar och ledningar etc. från marken innan du klipper.
Anvisning om korrekt klippning
m Observera! Öppna aldrig utkastluckan medan
fånganordningen är öppen och motorn fortfarande
går. Den roterande kniven kan orsaka personskador.
Fäst alltid utkastluckan och uppsamlingskorgen med
noggrannhet. Stäng av motorn innan du tar bort den.
Säkerhetsavståndet som styrhandtagen skapar mel-
lan hölje och användare ska alltid hållas.
Vid klippning och ändrad arbetsriktning i slänter och
sluttningar måste man vara extra försiktig. Se till att
stå stadigt, bär skor med halkfria sulor med bra grepp
och långbyxor. Klipp alltid på tvären mot sluttningen.
Sluttningar som lutar mer än 15 grader får inte klippas
med gräsklipparen av säkerhetsskäl.
Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när gräsklip-
paren dras. Risk att snubbla!
Kompostering/mulching
Vid mulching (kompostering) sönderdelas snitt-
materialet i det stängda klipphuset och fördelas igen
på gräsmattan. Det sker ingen uppsamling av gräs.
m OBS! Mulching är endast möjligt med en relativt
kort gräsmatta.
För att använda mulchingfunktionen, haka av uppsam-
lingskorgen (16), skjut in mulchadaptern (bild 10-12 /
19) i utkastöppningen och stäng utkastluckan (15).
Varningsanvisning: Skärkniven roterar när motorn
startas.
Viktigt: Innan du startar motorn, använd motorbrom-
sen era gånger för att kontrollera att stoppsnöret
fungerar som det ska.
Observera: Motorn är konstruerad för klipphastighet
för gräs och gräsutsläpp i uppsamlingskorgen och för
en lång motorlivslängd
Kontrollera oljenivån.
Öppna tanklocket och fyll bensintanken (6) till bot-
ten av tankpåfyllningshalsen med cirka 1,4 liter
bensin. Använd en tratt och mätbehållare för påfyll-
ning. Fyll inte tanken för mycket.
Använd färskt, rent bränsle.
Blanda aldrig olja med bensin. Köp bränsle i mäng-
der som kan användas inom 30 dagar för att hålla
bränslet färskt.
Observera: Använd vanlig blyfri bensin med max.
10% bioetanolhalt.
m VARNING
Använd bara en säkerhetsbensindunk. Rök inte när
du fyller på bensin. Ta bort eventuella olje- eller ben-
sinrester. Stäng av motorn innan du fyller bensin
och låt motorn svalna i några minuter.
Motorstart (bild 14)
Se till att tändkabeln är ansluten till tändstiftet.
Stå bakom gräsklipparen. Den ena handen trycker
motorbromsspaken (3) mot handtaget, den andra
handen ska vara på snörstartaren.
Starta motorn med snörstarten (17). För att göra
detta, dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du kän-
ner motstånd) och dra sedan hårt med en ryck. Om
motorn inte startar, dra i handtaget igen.
På grund av ett skyddande skikt på motorn kan det
uppstå en liten rökbildning när du använder appa-
raten för första gången. Det här är normalt.
Observera: Enklare start vid kallare temperatu-
rer genom att trycka på primerknappen (20) bild
14. Använd endast när maskinen är kall!
m Observera!
Låt inte startsnöret åka tillbaka.
Obs: Vid kallt väder kan det vara nödvändigt att
upprepa startprocessen era gånger.
Stäng av motorn:
För att stänga av motorn, släpp körspaken (2) och
sedan motorbromsspaken (3) och vänta tills kniven
har stannat.
Dra ut tändstiftskontakten från tändstiftet (10) r
att undvika att motorn startar oavsiktligt.
background
www.scheppach.com
SE
|
243
m VARNING
Stäng av motorn och vänta tills skärverktyget
stannat innan uppsamlingskorgen tas av.
För att ta bort uppsamlingskorgen (16), lyft utkast-
luckan (15) med ena handen och använd den andra
handen för att ta bort uppsamlingskorgen (16) vid
bärhandtaget (bild 16).
Enligt säkerhetsföreskrifterna stängs utkastluckan (15)
när uppsamlingskorgen lossas och stänger den bakre
utkastöppningen.
Om gräsrester sitter fast i öppningen, är det lämpligt att
dra gräsklipparen cirka 1 m för att starta motorn lättare.
Ta inte bort klipp från klipparen och på arbetsverkty-
gen för hand eller med fötterna, utan med lämpliga
hjälpmedel som borste eller kvast.
För att säkerställa en god uppsamling måste upp-
samlingskorgen (16) och särskilt luftgallret rengöras
från insidan efter användning.
Häng bara in uppsamlingskorgen (16) när motorn är
avstängd och skärverktyget står stilla.
Lyft utkastluckan (15) med ena handen och håll upp-
samlingskorgen (16) vid handtaget med den andra
handen och häng upp den ovanifrån. (Bild 9)
Efter klippning
Låt alltid motorn svalna innan du parkerar gräsklip-
paren i ett slutet utrymme. Ta bort gräs, löv, smör-
jolja och olja före rvaring. Placera inga andra fö-
remål på gräsklipparen.
Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du an-
vänder dem igen. Lossade skruvar måste dras åt.
Töm uppsamlingskorgen (16) innan du använder
den igen.
Lossa tändstiftskontakten för att förhindra obehörig
användning.
Se till att gräsklipparen inte är parkerad nära en käl-
la till fara. Läckande gas kan orsaka explosioner.
Endast originaldelar eller delar som godkänts av till-
verkaren får användas för reparationer (se adress
på garantibeviset).
Om gräsklipparen inte kommer att användas under en
längre tid, töm bensintanken med en bensinsugpump.
Olja och underhåll apparaten
10. Rengöring
Rengöring
Gräsklipparen ska rengöras noggrant efter varje an-
vändning. Speciellt undersidan och knivhållaren.
m Observera!
Av säkerhetsskäl kopplar du bort tändstiftskabeln
innan du rengör det.
Det är bäst att tippa gräsklipparen bakåt. Tändstiftet
ska peka uppåt för att förhindra att motorolja kommer
in i insugssystemet eller läcker ut.
Klippning
Košenje se može obaviti ili sa pričvršćenim boksom
za travu (16) ili pomoću bočnog pražnjenja (8). Kada
se koristi bočno pražnjenje, treba pričvrstiti umetak
za malč (19).
Klipp endast med vassa, felfria knivar så att gräsklip-
paren inte slits och gräsmattan inte blir gul.
Kör gräsklipparen i så raka spår som jligt för att upp-
nå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid överlap-
pa med några centimeter att det inte blir remsor kvar.
Håll undersidan på gräsklipparhöljet rent. Jord och gräs
som fastnat ste tas bort. Avlagringar gör startpro-
cessen svår, försämrar klippningens kvalitet och utkast
av gräs. I sluttningar ska spåret läggas tvären mot
sluttningen. Gräsklipparen kan förhindras att glida ner
genom att luta den uppåt. Välj klipphöjd baserat
gräsmattans faktiska längd. Genomför era passering-
ar så att maximalt 4 cm gräsmatta tas bort på en gång.
Stäng av motorn innan kniven kontrolleras något
sätt. Kom ihåg att kniven kommer att fortsätta att ro-
tera i några sekunder efter att motorn har stängts av.
Försök aldrig stoppa kniven.
Kontrollera regelbundet att kniven är ordentligt fastsatt,
i gott skick och väl slipad. Slipa eller byt ut om det inte
är fallet. Om kniven slår emot ett föremål medan den är i
rörelse stänger man av gräsklipparen och väntar tills kni-
ven har stannat helt. Kontrollera sedan knivens och kniv-
hållarens skick. Om den är skadad måste den bytas ut.
Anvisning om klippning:
Se upp för fastaremål. Gräsklipparen kan skadas
eller personskador kan uppstå.
En het motor, avgasrör eller drivning kan orsaka
brännskador. Vidrör inte.
Klipp försiktigt i sluttningar eller i brant terräng.
Klipp endast när det är tillräckligt ljust.
Kontrollera gräsklipparen, kniven och andra delar
om du har trä󰀨at ett främmande föremål eller om
enheten vibrerar mer än normalt.
r inga justeringar eller reparationer utan att först
stänga av motorn. Dra ur tändkabelkontakten.
Se upp för trak eller nära en väg. Håll gräsut-
kastet borta från gatan.
Undvik platser där hjulen inte längre kan greppa eller
där klippningen är osäker. Innan du går bakåt, över-
tyga dig om att det inte nns små barn bakom dig.
I tjockt, högt gräs ställer du in klippnivån till högsta
nivå och klipper långsammare. Innan du tar bort
gräs eller andra hinder ska du stänga av motorn
och koppla bort tändkabeln.
Ta aldrig bort delar som används för säkerhet.
Fyll aldrig på bensin när motorn är varm eller går
Töm uppsamlingskorgen
snart gräsrester rjar bli liggande måste upp-
samlingskorgen tömmas.
background
www.scheppach.com
244
|
SE
För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret
och området runt bränsletanken fritt från gräs, löv
eller läckande fett (olja).
Förbered dig på att lagra gräsklipparen
Varningsanvisning: Ta inte bort bensin i ett slutet ut-
rymme, nära en eld eller under kning. Gasångor
kan orsaka explosion eller brand.
Töm bensintanken med en bensinpump.
Starta motorn och låt motorn tills återstående
bensin är förbrukad.
r ett oljebyte efter varje säsong. För att göra det-
ta, ta bort den gamla motoroljan från den varma
motorn och fyll på den med ny.
Ta bort tändstiftet från topplocket.
Använd en oljekanna r att fylla cirka 20 ml olja i
cylindern.
Dra långsamt i starthandtaget att oljan skyddar
cylindern inuti.
Skruva tillbaka tändstiften.
Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
Rengör hela apparaten för att skydda lackfärgen.
Förvara apparaten på en väl ventilerad plats.
13. Underhåll
Regelbundet, noggrann service är nödvändigt r
att garantera säkerhetsnivån och apparatens pre-
standa oförändrad.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att maskinen är i säkert arbetsskick.
Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet för slita-
ge eller förlust av funktionalitet.
Rengör uppsamlingskorgen regelbundet med vat-
ten och låt den torka väl.
Av säkerhetsskäl, byt ut slitna eller skadade delar.
Töm bränsletanken vid längre lagring eller under-
håll. Detta bör göras utomhus med en bensinpump
(nns i järna󰀨ärer).
m VARNING
Arbeta aldrig på eller rör vid strömförande delar av tänd-
systemet när motorn är igång. Dra ut tändstiftskontak-
ten på tändstiftet före allt underhålls- och skötselarbete.
Utför aldrig något arbete när apparaten är igång. Arbete
som inte beskrivs i denna instruktionsmanual bör en-
dast utföras på en auktoriserad fackverkstad.
Hjulaxlar och hjulnav
Bör rengöras och smörjas lätt en gång per säsong.
Kniv
Av säkerhetsskäl får du endast slipa, balansera och
montera din kniv av en auktoriserad fackverkstad.
För att uppnå ett optimalt arbetsresultat rekommen-
deras det att kniven kontrolleras en gång om året.
Alternativt kan du luta apparaten på sidan, men se till
att luftltret är på ovansidan.
Anvisning: Innan du tippar gräsklipparen, töm bräns-
letanken helt med en bensinpump.
Gräsklipparen får inte lutas mer än 90 grader.
Det bästa är att ta bort smuts och gräs direkt efter
klippning.
Torkade gräsrester och smuts kan försämra klipp-
ningen. Kontrollera om gräsutsläppskanalen är fri
från gräsrester och ta bort dem vid behov.
Rengör aldrig gräsklipparen med en vattenstråle eller
högtryckstvätt. Motorn ska förbli torr.
Aggressiva rengöringsmedel som kylrengöringsme-
del eller bensen får inte användas.
Tvätta gräsklipparen med vatten. Fig. 24 (w)
Ta bort mulcherinsatsen/ta bort gräsuppsamling-
spåsen.
Placera slanganslutningsstycket gräsklipparen
(w) och öppna vattenkranen. (Fig. 24)
Starta gräsklipparen och stäng av gräsklipparen efter
cirka 30 sekunder. Den roterande knivbalken kastar
vattnet mot gräsklipparens undersida och rengör den.
Stäng kranen och dra av slanganslutningen.
Rengör ovansidan med en trasa (använd inte vassa
föremål).
11. Transport
Töm bensintanken med en bensinpump.
Låt motorn gå tills återstående bensin är förbrukad.
Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
ng snörstartaren (17) kroken. Lossa snabb-
spännspaken (5) och fäll ned den övre skjutbygeln.
Se till att kablarna inte är böjda när du fäller ner dem.
Vik in gra lager korrugerad kartong mellan de
övre och nedre skjutbyglarna och motorn för att för-
hindra skav.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget r att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
inne i en byggnad där bensinångor kan komma i
kontakt med öppen eld eller gnistor.
Låt motorn svalna innan du förvarar gräsklipparen i
ett slutet utrymme.
background
www.scheppach.com
SE
|
245
Observera! Skruva inte i oljemätstickan för att kont-
rollera oljenivån, för bara upp den till gängan.
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet med
gällande bestämmelser.
Rengör remmen (bild 17, 19)
Ta bort kniven och växelhuset genom att skruva
loss skruvarna.
Rengör elementen i xellådan och kilremmarna en
eller två gånger om året med borste eller tryckluft.
Sätt tillbaka växellådan och kniven med skruvar.
Skötsel och inställning av kablarna
Olja kablarna ofta och kontrollera att de enkelt kan
röra sig.
Underhåll av luft¿ltret (bild 20)
Smutsiga luftlter minskar motore󰀨ekten på grund av
otillräcklig lufttillförsel till förgasaren. Regelbundna
kontroller är därför nödvändiga.
Luftltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren-
göras vid behov. Kontrollera luftltret oftare om luften
är mycket dammig.
Lossa luftlterkåpan och ta av svampltret. Byt ut luft-
ltret för att förhindra att föremål faller in i luftinloppet
(bild 20).
Obs: Rengör aldrig luftltret med bensin eller bränn-
bara lösningsmedel. Rengör endast luftltret med
tryckluft eller genom att knacka ur det.
Underhåll av tändstiftet (bild 21)
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången
efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar-
borste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e
drifttimme.
Dra av tändstiftskontakten med en vridande rörelse.
Ta bort tändstiftet (10) med en tändstiftsnyckel.
Ställ in avståndet till 0,75 mm (0,030”) med hjälp av
en mätsticka. Sätt tillbaka tändstiftet (10) och var för-
siktig så att det inte dras åt för hårt.
Motorbromsspak (bild 1)
Motorn är utrustad med en mekanisk broms (3) som
måste kontrolleras regelbundet. När bromshandtaget
släpps måste kniven stanna inom 7 sekunder. Om
detta inte är fallet får apparaten inte användas. Kon-
takta en auktoriserad fackhandlare.
Håll apparaten i perfekt skick under hela dess livstid.
Felaktigt underhåll kan leda till livshotande person-
skada.
Reparation
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att
alla säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt
skick. Förvara delar med risk för skador utom räckhåll
för andra människor och barn.
Byte av kniv (bild 17)
Vid byte av skärverktyg får endast originalreservdelar
användas.
Använd handskar när du byter knivar för att undvika
skärskador.
Installera aldrig en annan kniv.
Töm bensintanken innan du tar bort klingan.
Ta bort skruven för att byta ut klingan.
Sätt tillbaka allt som visas i bild 17. Dra åt skruven or-
dentligt. Fästmomentet är 45 Nm. Byt också ut klings-
kruven när du byter ut klingan.
Skadad kniv
Om kniven kommer i kontakt med ett hinder trots all
försiktighet, stäng av motorn omedelbart och dra ut
tändstiftkontakten.
Tippa gräsklipparen åt sidan och kontrollera om kni-
varna är skadade. Skadade eller böjda knivar måste
bytas ut. Räta aldrig ut en böjd kniv igen.
Arbeta aldrig med en böjd eller dåligt slipad kniv, det-
ta orsakar vibrationer och ytterligare skador på gräs-
klipparen.
m Observera! Det nns en risk för skador när du ar-
betar med en skadad kniv.
Slipa om kniven
Kniveggarna kan slipas med en metalll. För att und-
vika obalans bör slipning endast utföras av en aukto-
riserad fackverkstad.
Kontroll av oljenivån
m Observera! Låt aldrig motorn utan eller med för
lite olja. Det kan orsaka allvarliga skador på motorn.
Använd endast motorolja SAE 30.
Kontroll av oljenivå (bild 18):
Ställ gräsklipparen på en jämn och slät yta.
Vrid av oljemätstickan (12) genom att vrida åt vän-
ster och torka av mätstickan. Stick in mätstickan
igen i påfyllningsröret tills det tar stopp.
Dra ut mätstickan och läs av oljenivån i vågrätt
läge. Oljenivån ska benna sig mellan oljemätstick-
ans max.- och minmarkering (12).
Oljebyte (bild 23)
Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året
innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd
motor.
Använd endast motorolja (SAE 30).
Töm bensintanken (med en bensinpump)
Placera ett platt oljetråg (minst 1 liter volym) framför
gräsklipparen.
Skruva loss oljemätstickan och tippa gräsklipparen
tills all olja har runnit ut i droppskålen.
Fyll på färsk motorolja upp till oljemätstickans övre
markering (ca 0,4l), fyll inte på för mycket.
background
www.scheppach.com
246
|
SE
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska appara-
ter inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- O󰀨entligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjän-
ta elektriska apparater per apparattyp, med en
kantlängd på maximalt 25 centimeter, hos tillver-
karen utan att först köpa en ny apparat av denne,
eller lämna dem till ett annat auktoriserat sam-
lingsställe på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för informa-
tion om tillverkarnas och distributörernas övriga,
kompletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till
ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, ef-
ter förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillver-
karens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja mås-
te tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller
icke-användning av originaldelar.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Driftstider
Observera de förordningar som reglerar gräsklippa-
rens driftstider, som kan variera lokalt.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation ser-
viceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl
ska vara tömd på olja och bensin.
Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska ljande uppgifter
anges:
Enhetstyp
Enhetens artikelnummer
Reservdelar/tillbehör
Gräsklipparkniv - artikelnr: 7911200628
Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter, bensinlter, kniv, kilrem,
batteri
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att ra detta, skanna QR-koden för-
stasidan.
14. Kassering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan
återvinnas. Avfallshantera
Anvisningarbeträ-andeden tyskalagen omdist-
ribution, återtagningoch miljövänligavfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjäntaelektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling res-
pektive avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
background
www.scheppach.com
SE
|
247
15. Felsökning
Felsökning
Tabellen visar möjliga fel, deras möjliga orsaker och möjliga lösningar. Om du fortfarande inte kan lösa problemet, kon-
takta en specialist.
m VAR FÖRSIKTIG!
Stäng av motorn och dra ur tändkabeln först innan du gör några inspektioner eller justeringar.
m VAR FÖRSIKTIG!
Om motorn har gått några minuter efter justering eller reparation, kom ihåg att avgasröret och andra delar är heta. Rör
inte vid dessa för att undvika brännskador.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på serviceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl ska vara tömd
olja och bensin.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Ojämn gång, kraftig
vibration av apparaten
Lossade skruvar Kontrollera skruvarna
Knivfäste löst Kontrollera knivfästet
Kniv obalanserad Byt ut kniven
Motorn går inte
Motorbromsspaken är inte intryckt Tryck på motorbromsspaken
Fel ställning gasreglage Kontrollera inställningen
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Bränsletank tom Fyll på bränsle
Smuts i bränslet Töm bensintanken och fyll den med rent bränsle
Låg omgivningstemperatur Tryck på primerknappen (om sådan nns)
Motorn är defekt Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Motorn går ojämnt
Luftlter smutsigt Rengör luftltret
Tändstift smutsigt Rengör tändstift
Gräsmattan blir gul, snittet
är oregelbundet
Kniven är slö Slipa kniven
Klipphöjd för låg Ställ in rätt höjd
Gräsutsläpp är orent
Klipphöjd för låg Ställ in höjd
Kniv sliten Byt hyvelstål
Uppsamlingskorg igensatt Töm uppsamlingskorgen eller lossa blockeringen
background
www.scheppach.com
248
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnetto-
muuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä
Lue ja ymmärrä käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa.
Älä leikkaa ruohoa rinteessä ylä- tai alamäkeen.
Poista ennen ruohonleikkurin käyttämistä sellaiset maassa lojuvat pienet esineet, jotka
voivat sinkoutua ympäristöön.
Vaarana osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turvavälin päässä.
Poista sytytystulppapistoke ennen kuin alat suorittaa huoltotöitä.
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä teristä.
rkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa
tiloissa
Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja!
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara.
Älä tankkaa moottorin ollessa kuuma tai käynnissä.
Säiliön tilavuus
Moottoriöljy
Pitkä terä. Maks. leikkausleveys
Taattu äänen tehotaso
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
max. 3
x
Ryyppypainike kylmäkäynnistystä varten
MIN
MAX
Tarkasta öljytaso
DRIVE - käyttökoneiston vipu
STOP - moottorin jarruvipu
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
background
www.scheppach.com
FI
|
249
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 250
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 250
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 250
4. Määräystenmukainen käyt ..................................................... 250
5. Turvallisuusohjeet ...................................................................... 251
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 253
7. Purkaminen pakkauksesta ........................................................ 253
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ................................................. 254
9. Käyttöön ottaminen ................................................................... 254
10. Puhdistus ................................................................................... 257
11. Kuljetus ...................................................................................... 257
12. Varastointi .................................................................................. 257
13. Huolto ........................................................................................ 258
14. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 259
15. Ohjeet häiriöiden poistoon ........................................................ 261
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ............................................... 365
background
www.scheppach.com
250
|
FI
2. Laitteen kuvaus
Kuva 1 (1-20)
1. Kahva
2. Käyttökoneiston vipu
3. moottorin jarruvipu
4. Ylempi työntökaari, 4a alempi työntökaari
5. Pikakiinnitysvipu
6. bensatankki
7. Ilmansuodatin
8. Sivupoisto
9. Juoksupyörä
10. Sytytystulppa
11. Pakoputki
12. öljynmittatikku
13. Käyttöpyö
14. Pyörän korkeuden säätö
15. poistoläppä
16. keräysastia
17. Käynnistysvaijeri
18. Johdon kiinnittimet
19. Silppurivarustus
20. Ryyppypainike
3. Toimituksen sisältö
Kuva 1 (a - e)
a) 2 x kupukantaruuvi M8
b) 2 x suuri aluslevy
c) 4 x pieni aluslevy
d) 4 x muovimutteri
e) 1 x käyttöohje
i) 2 x Muovilevy
j) 2 x Muovipidike
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla konee-
seen asennettuina ennen työskentelyn aloittamista.
Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuoliset
eivät pääse työalueelle.
Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön
toimesta.
Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
Käykonetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja noudattaen käyttöohjetta.
Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs-
kennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen ytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
Määräystenvastainen käyttö
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessäh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja
tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjaus-
kustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan
laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait-
teen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydesmuovikuo-
ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt-
töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava
sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennel vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvis vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä ylei-
sesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
background
www.scheppach.com
FI
|
251
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin suuri
hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengen-
vaara tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa laitteen tai
muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on laittei-
den käytössä noudatettava muutamia turvatoimenpitei-
tä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolellisesti
läpi. Säilysitä huolellisesti, jotta sen tiedot ovat mil-
loin tahansa käytettävissä. Jos laite luovutetaan toisel-
le henkilölle, nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on
luovutettava laitteen mukana. Emme ota vastuuta on-
nettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän
käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
Kuka ei saa käyttää tätä laitetta:
Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on
voitu määrittää vähimmäisikä käyttäjille)
Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat -
syneitä tai sairaita
Työnnettävän ruohonleikkurin turvallisuusohjeet
Ohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy koneen ase-
tuksiin ja oikeanlaiseen käyttöön.
Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden,
jotka eivät tunne käyttöohjetta, käyttää ruohonleik-
kuria. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyt-
täjän vähimmäisiän.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on muita
ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä mieles-
sä, etkoneen käyttäjä vastaa onnettomuuksista,
joissa muut henkilöt tai heidän omaisuutensa kärsii
vahinkoja.
Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, tämä käyt-
töohje on luovutettava laitteen mukana.
Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä tukevia jal-
kineita ja pitkälahkeisia housuja. Älä leikkaa ruo-
hoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henki-
löt, jotka ovat saaneet opastuksen koneella työs-
kentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huol-
taa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään
omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei ota mitään
vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Kaikki tämän ylittävä käytkatsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista
vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin vastuussa.
Laitetta ei saa yttää liiketoimintakäyttöön, käsi-
työammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaa-
rallinen, älä työskentele koneella.
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu
vain yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutar-
hassa. Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuu-
tarhoissa tarkoitetuksi ruohonleikkuriksi katsotaan
sellaiset koneet, joita ytetään vuosittain korkein-
taan 50 tuntia ja joita käytetään ensisijaisesti nur-
mi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuitenkaan
julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa
eikä maa- ja metsätaloudessa.
Huomio! Ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
ihin, koska käyttäjä voi niissä altistua vaaraan: pen-
saiden, pensasaitojen ja risukkojen trimmaus, mu-
rattien tai viherkatoilla tai parvekelaatikoissa olevan
ruohon leikkaaminen ja hienontaminen ja kulkuteiden
siistiminen sekä ytsilppurina puu- ja pensasjät-
teiden pilkkomiseen. Ruohonleikkuria ei myöskään
saa käyttää moottorivakoaurana maassa olevien ko-
houmien, kuten myyränkolojen, tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ruohonleikkuria ei saa käyttää
muiden työkalujen ja tvälineiden käyttöaggregaat-
tina, olivatpa ne mitä tahansa.
m VAROITUS
Oman turvallisuutesi takia lue ennen laitteen käyt-
töönottoa käyttöohje ja yleiset turvallisuusoh-
jeet perusteellisesti. Jos luovutat laitteen jollekin toi-
selle, anna aina käyttöohje laitteen mukana.
5. Turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkoh-
tia, jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
background
www.scheppach.com
252
|
FI
Älä koskaan käyruohonleikkuria, jos sen suoja-
laitteet tai suojaritilät ovat vioittuneet tai kun sii
ei ole suojalaitteita, esim. estelevja/tai ruohon-
keräyslaitteita.
Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä käytä
moottoria ylikierroksilla.
Vapauta moottorijarru ennen moottorin käynnistä-
mistä.
Käynnistä moottori varovasti valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti. Varmista, että jalkasi ovat riit-
tävän etäällä leikuuterästä.
Kun moottori käynnistetään tai kun lähdetään liik-
keelle, ruohonleikkuria ei saa kallistaa, ellei ruo-
honleikkuria ole nostettava kyseisessä tapahtu-
massa. Kallista sitä tässä tapauksessa vain sen
verran kuin on välttämätöntä, ja nosta sitä vain siltä
puolelta, jolla laitetta käyttävä ei ole.
Älä käynnistä moottoria, jos seisot poistokanavan
edessä.
Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyöriviin osiin
tai niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
Älä koskaan nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moot-
torin ollessa käynnissä.
Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke irti ja
varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- Ennen kuin selvität juuttumiset tai poistat tukok-
set poistokanavasta.
- Ennen kuin ruohonleikkuri tarkastetaan, puhdis-
tetaan tai sille tehdään muita töitä.
- Kun on osuttu vieraaseen esineeseen. Tutki ruo-
honleikkuri vaurioiden varalta ja suorita tarvit-
tavat korjaukset ennen kuin käynnistät ruohon-
leikkurin uudelleen ja alat työskennellä sillä. Jos
ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisen voi-
makkaasti, on suoritettava huolellinen tarkastus.
Sammuta moottori:
- Jos siirryt pois ruohonleikkurin luota
- Ennen tankkausta.
Koneen yttäminen liiallisella nopeudella voi lisä-
tä onnettomuusvaaraa.
Ole varovainen tehdessäsi säätöjä koneeseen ja
vältä sormien jäämistä liikkuvan leikkuutyökalun ja
kiinteiden koneen osien väliin
Ole erityisen varovainen leikatessasi ruohoa peh-
meällä tai pettävällä maalla, jätekasojen, kuoppien
tai penkereiden lähellä.
Käyttäjän on oltava asianmukaisesti koulutettu ko-
neen käyttöön, säätämiseen ja käsittelyyn (mukaan
lukien tietämys kielletyistä toimenpiteistä).
Tarkasta laite säännöllisesti ja varmista aina ennen
käyttöä, että kaikki käynnistyslukot ja painikkeet/
kytkimet toimivat asianmukaisesti.
Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huol-
to, yhteensopimattomien varaosien käyttai turva-
laitteiden poistaminen tai muunteleminen voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen ja laitteen parissa työs-
kentelevien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin.
Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyt-
tää, ja poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet,
lelut, kepit, narut jne., jotka voivat takertua konee-
seen tai sinkoutua ilmaan.
m VAROITUS
Bensiini on herkästi syttyvää:
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa säilöissä
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen
aikana
Bensiiniä on täytettävä ennen moottorin käynnistä-
mistä. Kun moottori on käynnissä tai kun niittokone
on kuuma, polttoainesäiliön kantta ei saa avata tai
täyttää bensiiniä.
Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensiinin
likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on vältet-
siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
Turvallisuussyistä bensatankki ja muut iliöiden
korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
Älä koskaan säilytä bensiiniä kipinälähteiden lähel-
lä. Käytä aina tarkastettua kanisteria. Pidä bensiini
poissa lasten ulottuvilta.
Vaihda viallinen äänenvaimennin
Ennen käyttöä on tarkastettava silmämääräisesti,
ovatko leikkuutyökalut, kiinnityspultit ja koko leikkuu-
yksikkö kuluneet tai vahingoittuneet. Epätasapainon
välttämiseksi kuluneet tai vaurioituneet leikkuutyö-
kalut ja kiinnityspultit on vaihdettava aina pareittain.
Jos laitteessa on useita teriä, on huomioitava, että
yhden terän pyöritminen voi saada toiset terät
pyörimään myös.
käsittely
Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa,
joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyväs
keinovalossa. Laitteen käyttämistä märän ruohon
leikkaamiseen on vältettävä, jos mahdollista.
Ruohonleikkurin käyttäminen ukkosella on kielletty
- salamaniskun vaara!
Varmista, että olet aina tukevassa asennossa, kun
olet rinteessä.
Liikuta konetta vain kävelynopeudella
Pyörillä varustetuille koneille pätee: Leikkaa ruo-
hoa poikittain rinteeseen nähden, älä koskaan ylä-
tai alamäkeen.
Ole varovainen, kun muutat kulkusuuntaa rinteessä.
Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä ja jäte-
kasojen, kuoppien tai penkereiden lähellä.Ole eri-
tyisen varovainen, kun käännät ruohonleikkurin tai
vedät sitä itseesi päin.
Pysäytä leikuuterä, kun ruohonleikkuria on kal-
listettava, kun sitä kuljetetaan muun kuin nurmen
päällä ja kun ruohonleikkuria liikutetaan edestakai-
sin leikattavalle pinnalle ja pois siitä.
background
www.scheppach.com
FI
|
253
leikkauskorkeuden
säätö
25-75 mm /
7-kertainen
Keräysastian tilavuus 65 l
leikkuuleveys 51 cm
Paino 27,5 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun syntymistä koskevat tiedot asiaankuuluvien
standardien mukaan mitattuna:
Äänenpaine L
pA
85,0 dB
Mittausepävarmuus K
PA
3 dB
Ääniteho L
WA
9 6,1 dB
Mittausepävarmuus K
PA
1,83 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Tärinä A
hv
(vasen/oikea) 7,218 m/s
2
Mittauksen epävarmuus K
PA
1,5 m/s
2
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
Käyvain moitteettomassa kunnossa olevia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite tarvittaessa.
Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Jos bensiinikäyttöistä ruohonleikkuria käytetään pit-
kään, seurauksena voi olla verenkierron häiriöitä (val-
kosormisuus).
Mahdollista laitteen käytajan kestoa ei voida ssä ta-
pauksessa antaa, koska se voi vaihdella eri henkilöillä.
Seuraavat tekijät voivat vaikuttaa tähän ilmiöön:
Käyttäjän käsien verenkiertohäiriöt
Alhaiset ulkolämpötilat
Pitkät käyttöajat
Sen vuoksi on suositeltavaa käytä lämpimiä työkäsi-
neitä ja pitää säännöllisesti työtaukoja.
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos pakkauksesta.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
Säily pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Huomioi, että ruohonleikkurin turvajärjestelmiä tai
laitteita ei saa ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Huomioi, et käyttäjä ei saa muuttaa tai ohittaa
moottorin kierrosluvun lukittuja asetuksia.
Käytä vain valmistajan suosittelemia leikkuut-
kaluja ja lisävarusteita. Muiden käyttötyökalujen ja
muiden lisävarusteiden käyttö voi altistaa käyttäjän
loukkaantumisvaaraan.
Ruohonleikkuri on aina pidettävä hyvässä käyt-
kunnossa.
Melu- ja tärinäkuormituksen vähentämiseksi on pi-
dettävä riittäviä taukoja.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton
käyttö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyt-
tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vaka-
viin vammautumisiin.
- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
- Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi
herpaantumaan.
mJäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea koko-
naan pois.
Melusta aiheutuva vaara
Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia
voi johtaa kuulovammoihin.
- Käytä kuulosuojaimia.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensia-
putoimenpiteet ja häly mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
6. Tekniset tiedot
Moottorin tyyppi 1-sylinterinen,
4-tahtinen OHV-
moottori
Iskutilavuus: 173 cm³
Työkierrosluku 2800 min
-1
Teho 3,0 kW / 4,1 PS
polttoaine Normaali bensiini/
lyijytön bensiini, jossa
enint. 10% bioetanolia
Säiliön tilavuus 1,0 l
Moottoriöljy SAE 30 / 10W40 /
10W30
Säiliön tilavuus/öljy 0,4 l
background
www.scheppach.com
254
|
FI
7. Ruohon leikkaaminen keräysastian kanssa:
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä ke-
räysastia (16) kuvassa 9 esitetyllä tavalla.
8. Niitto sivupuristuksella:Nosta sivupoistoläppää ja
asenna sivupoistokansi (8) (Kuva 15 / 15a).
Jos ruoholaatikko on kiinnitetty, poista se ja kor-
vaa se multaa.
9. Silppuaminen:
Ota keräysastia (16) pois, jos se on asennettu, ja
asenna silppurivarustus (19) kuvassa 10-12 esite-
tyllä tavalla.
Huomio:
Sivupoistajan suojus ei saa olla asennettuna silloin,
kun ruohonleikkuri silppuaa.
Leikkuukorkeuden säätö
m Huomio! Leikkuukorkeutta saa säätää vain
moottorin ollessa sammutettuna ja sytytystulp-
papistokkeen ollessa irrotettuna.
Ennen kuin alat leikata ruohoa, tarkasta, että leik-
kuutyökalut eivät ole tylsiä ja kiinnitysvälineet eivät
ole vioittuneet.
Vaihda tylsät ja/tai vahingoittuneet leikkuutyökalut
tarvittaessa uusiin, jotta ne eivät aiheuta epäta-
sapainoista toimintaa. Tätä tarkastusta tehtäes
moottori on ensin sammutettava ja sytytystulppa-
pistoke vedettävä irti.
Leikkuukorkeuden säätö tapahtuu säätämällä pyö-
rän korkeutta (kuva 13/kohta 14). Valittavana on 7
eri leikkuukorkeutta.
Vedä ätövipu ulos ja aseta haluttu leikkuukor-
keus. Vipu lukittuu haluttuun asentoon (kuva 13).
Leikattavan pinnan valmistelu
Tarkasta leikattava pinta huolellisesti ennen ruohon
leikkaamista. Poista kivet, kepit, luut, narut, lelut ja
muut esineet, joita laite voi viskoa ympäristöön.
9. Käyttöön ottaminen
m Huomio!
Moottori toimitetaan ilman öljyä. Täytä öljyä sen
vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä normaalia
moniasteöljyä (SAE 30). Moottorinöljytasotäy-
tyy tarkastaa aina ennen ruohon leikkaamista.
Lisäksi on täytettävä bensiiniä, koska laite toimi-
tetaan ilman bensiiniä.
Ruohonleikkurin tahattoman käynnistyksen vält-
miseksi se on varustettu moottorijarrulla (kuva 1,
kohta 3), jota täytyy käyttää ennen ruohonleikkurin
käynnistämistä. Kun moottorin jarruvipu vapaute-
taan, sen on palattava lähtöasentoon, jolloin moot-
tori sammuu automaattisesti.
Vedä moottorin jarruvipua (3) ja nykäise voimak-
kaasti käynnistysvaijeria (17). (Kuva 14)
Käy lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m Huomio!
Laite ja pakkausmateriaali eivätolelasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa!
m VAARA
Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
Komponenttien kokoaminen.
Eräät osat ovat toimitettaessa irrotettuina. Kokoami-
nen on helppoa, jos seuraavia ohjeita noudatetaan.
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Ohje!
Kokoamiseen ja huoltotöihin tarvitaan seuraava lisä-
työkalu, joka ei kuulu toimituksen sisältöön:
Matala öljynkeräysastia (öljynvaihtoa varten)
1 litran mitta-astia (kestää öljyä/bensiiniä)
Bensiinikanisteri (5 litraa riittää noin 6 käyttötuntiin)
Suppilo (sopii säiliön bensiinin täyttöyhteeseen)
Kotitalouden puhdistuspyyhkeet (öljy-/bensiinijään-
teiden pois pyyhkimiseen; hävitys huoltoasemalla)
Bensiinin imupumppu (muovinen versio, saatavana
rautakaupoista)
Öljykannu, jossa käsipumppu (saatavana rauta-
kaupoista)
0,4 l moottoriöljyä, SAE 30
Asennus
1. Ota ruohonleikkuri ja lisäosat pois pakkauksesta
ja tarkasta, että kaikki osat ovat mukana.
2. Kiinnitä alempi työntökaari ruuvilla (a), pienellä alus-
levyllä (c) ja muovimutterilla (d) ruohonleikkurin mo-
lemmille puolille. Huolehdi siitä, että vaijerit, jotka
kiinnitetään myöhemmin, eivät ole tiellä (kuvat 2-3).
3. Kiinnitä ylempi työntökaari pikakiinnitysvivulla (5),
suurella aluslevyllä (b), pienellä aluslevyllä (c) ja
muovimutterilla (d) molemmille puolille (kuvat 4-5).
4. Ripusta käynnistysvaijeri (17) sitä varten olevaan
koukkuun kuvassa 6 esitetyllä tavalla.
5. Kiinnitä vaijeri mukana olevilla kiinnittimillä (18)
(kuva 7) työntökaareen.
6. Keräysastia (16) - käännetään ylös ja lukitaan run-
koon muovikiinnittimillä. (Kuva 8)
background
www.scheppach.com
FI
|
255
m VAROITUS
Käytä aina vain turvakorkillista bensiinikanisteria. Älä tu-
pakoi tankatessasi bensiiniä. Poista kaikki öljy- tai bensii-
nijäänteet. Sammuta moottori ennen bensiinin täyttämis-
tä ja anna moottorin jäähtmuutaman minuutin ajan.
Moottorin käynnistäminen (kuva 14)
Varmista, että sytytysvirtajohto on liitetty sytytys-
tulppaan.
Seiso moottoriruohonleikkurin takana. Yhdellä -
dellä moottorin jarruvipu (3) painetaan kahvaan,
toisella kädellä otetaan kiinni käynnistysvaijerista.
Käynnistä moottori käynnistysvaijerilla (17). Vedä
kahvaa tätä varten noin 10-15 cm ulos (kunnes
tunnet vastuksen), nykäise sitten voimakkaasti. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
Moottorin päällä olevan suojapinnoitteen vuoksi voi
muodostua hieman savua, kun laitetta käytetään
ensimmäisen kerran. Se on normaalia.
Huomaa: Kylmällä ilmalla käynnistystä voidaan
helpottaa painamalla ryyppypainiketta (20), kuva
14. Käytä vain koneen ollessa kylmä!
m Huomio!
Älä päästä ynnistysvaijeria paiskautumaan takai-
sin.
Huomio: Kylmällä säällä ynnistystä on ehkä yri-
tettävä useita kertoja.
Moottorin sammuttaminen:
Moottorin sammuttamiseksi käyttökoneiston vipu
(2) ja sen jälkeen moottorin jarruvipu (3) päästetään
vapaaksi ja odotetaan, että terä pysähtyy.
Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta (10)
välttääksesi moottorin tahattoman käynnistyksen.
Tarkasta moottorijarrun vaijeri ennen uutta käyn-
nistystä. Tarkasta, etvaijeri on asennettu oikein.
Taipunut tai vahingoittunut vaijeri täytyy vaihtaa.
Ennen ruohon leikkaamista
Tärkeitä ohjeita:
Pukeudu oikein. Käytukevia jalkineita, älä y
sandaaleja tai tossuja.
Tarkasta leikuuterä. Taipunut tai muuten vahingoittunut
terä täytyy vaihtaa alkuperäistä vastaavaan terään.
ytä bensatankki ulkona. Käytä täyttösuppiloa ja
mittasäiliötä. Pyyhi yli läikkynyt bensiini pois.
Lue käyttöohje ja noudata sitä ja myös moottoria ja
lisälaitteita koskevia ohjeita. Anna käyttöohje myös
laitteen muiden käytjien luettavaksi.
Pakokaasut ovat vaarallisia. Käynnis moottori
vain ulkona.
Varmista, etkaikki turvalaitteet ovat olemassa ja
toimivat myös hyvin.
Vain yksi henkilö saa käyttää laitetta ja tämän hen-
kilön on oltava sopiva käyttämään laitetta.
HUOMIO: Leikuuterä pyörii myös moottorin jarruvi-
vun ollessa vapautettuna heti, kun käynnistysvaijeria
vedetään. Huolehdi siitä, että mitään ruumiinjäseniä
tai vieraita esineitä ei ole leikuuterän vaara-alueella.
Kun moottori on käynnissä, paina käyttökoneiston
vipu (2) kahvaan (1) kytkeäksesi käyttökoneiston
päälle ruohonleikkurissa.
Ennen kuin alat leikata ruohoa, tämä toimenpide on
suoritettava muutaman kerran sen varmistamisek-
si, että kaikki toimii oikein.
m VAROITUS
Joka kerta, kun ruohonleikkurille halutaan tehdä
joitain säätö- tai korjaustöitä, on odotettava, että
terä ei enää pyöri.
Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke
irti aina ennen säätö-, huolto- ja korjaustöiden
aloitusta.
Käyttökoneiston käyttäminen:
Moottorijarru (3): Käytä vipua moottorin sammutta-
miseksi. Kun vipu vapautetaan, moottori ja leikkuu-
terä pysähtyvät automaattisesti.
Kun leikkaat ruohoa, vedä käyttökoneiston vipu (2)
kahvaan (1). Ennen varsinaista ruohon leikkaamis-
ta on käynnistys-/pysäytysvipu tarkastettava useita
kertoja. Varmista, että vaijeri liikkuu kevyesti.
Käyttökoneiston vipu (2):
Kun sitä painetaan, ajokoneiston kytkin sulkeutuu
ja ruohonleikkuri alkaa liikkua moottorin käydessä.
Päästä ajovipu ajoissa vapaaksi pysäyttääksesi
liikkuvan ruohonleikkurin. Harjoittele liikkeelle läh-
temistä ja pysäyttämistä ennen kuin leikkaat ruo-
hoa ensimmäistä kertaa.
Varoitus: Leikuuterä pyörii, kun moottori käynnistetään.
rkä: Liikuta moottorijarrua useita kertoja ennen
moottorin käynnistämistä tarkastaaksesi, että pysäy-
tysvaijeri toimii hyvin.
Huomaa: Moottori on suunniteltu ruohon leikkuuno-
peutta varten ja ruohon poistamiseen keräysastiaan
ja pitkää moottorin elinikää varten
Tarkasta öljytaso.
Avaa säiliön kansi ja täytä bensatankki (6) säiliön
täyttöyhteen alamerkkiin asti noin 1,4 litralla ben-
siiniä. Käytä täyttämiseen suppiloa ja mittasäiliötä.
Älä täytä säiliötä liikaa.
Käytä uutta, puhdasta, lyijytöntä polttoainetta.
Älä missään tapauksessa sekoita öljyä bensiiniin.
Hanki polttoainetta vain sellainen määrä, minkä ku-
lutat 30 päivän kuluessa, jotta varmistetaan poltto-
aineen tuoreus.
Huomaa: Käytä lyijytöntä normaalia bensiiniä, jos-
sa on enintään 10% bioetanolia.
background
www.scheppach.com
256
|
FI
Valitse leikkuukorkeus tosiasiallisen ruohon pituuden
mukaan. Suorita useita leikkauksia leikaten ruohoa ker-
rallaan enintään 4 cm.
Sammuta moottori aina ennen kuin teet minkäänlai-
sia tarkastuksia terälle. Pidä mielessä, että terä pyörii
edelleen muutaman sekunnin ajan moottorin sammut-
tamisen jälkeen. Älä koskaan yritä pysäytä terää.
Tarkasta säännöllisesti, onko tekiinnitetty oikein, hy-
vässä kunnossa ja hyvin hiottu. Jos näin ei ole, hio tai
teroita se. Jos pyörivä terä osuu johonkin esineeseen,
pysäytä ruohonleikkuri ja odota, kunnes terä on pysäh-
tynyt kokonaan. Tarkasta sen jälkeen terän ja terän pi-
timen kunto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Ohjeet ruohon leikkaamiseen:
Huomioi kiinteät esineet. Ruohonleikkuri voi vahin-
goittua tai voi tulla vammoja ja loukkaantumisia.
Kuuma moottori, pakoputki tai käyttökoneisto voi-
vat aiheuttaa palovammoja. Älä siis koske.
Rinteissä tai jyrkästi viettävässä maastossa on ruo-
hon leikkaaminen tehtävä varovaisesti.
Leikkaa ruohoa vain hyvissä valo-olosuhteissa.
Tarkasta ruohonleikkuri, terä ja muut osat, jos olet
ajanut vieraaseen esineeseen tai jos laite tärisee
normaalia voimakkaammin.
Älä muuta mitään säätöjä tai tee mitään korjauksia
sammuttamatta ensin moottoria. Vedä virtajohdon
liitin irti.
Kadulla tai sen lähellä on huomioitava tieliikenne.
Pidä ruohon poisto loitolla kadusta.
Vältä paikkoja, joissa pyörät menettävät pitonsa tai
ruohon leikkaaminen ei ole turvallista. Ennen taak-
sepäin liikkumista on varmistettava, ettei takana
ole pieniä lapsia.
Tiheässä, korkeassa ruohikossa on käytettävä
ylintä leikkuukorkeuden tasoa ja leikattava ruohoa
hitaammin. Ennen ruohon ja muiden tukosten pois-
tamista on moottori sammutettava ja sytytysvirta-
johto irrotettava.
Älä koskaan poista turvallisuuden kannalta tärkeitä
osia.
Älä koskaan täytä bensiiniä moottorin ollessa vielä
kuuma tai käynnissä
Keräysastian tyhjennys
Kun nurmikolle alkaa jäädä ruohojäämiä, keräysastia
on tyhjennettävä.
m VAROITUS
Ennen kuin irrotat keräysastian, sammuta moot-
tori ja odota, että leikkuutyökalu on pysähtynyt.
Kun irrotat keräysastian (16), nosta poistoläppää (15)
kädel ja ota keräysastia (16) pois pitäen toisella
kädellä kiinni kantokahvasta (kuva 16). Turvallisuus-
määräysten edellyttämällä tavalla poistoläppä (15)
menee kiinni, kun keräysastia irrotetaan, ja samalla
taaempi poistoaukko suljetaan.
Märän ruohon leikkaaminen voi olla vaarallista.
Leikkaa ruoho sen ollessa mahdollisimman kuivaa.
Käske muita henkilöitä pysymään loitolla ruohon-
leikkurista.
Älä koskaan leikkaa ruohoa huonossa näkyvyy-
dessä.
Nosta maassa lojuvat esineet, kuten kivet, lelut, ke-
pit ja narut jne. pois maasta ennen kuin alat leikata
ruohoa.
Ohjeet oikeanlaiseen ruohon leikkaamiseen
m Huomio! Älä koskaan avaa poistoläppää kerä-
yslaitteen tyhjentämiseksi moottorin käydessä.
Pyörivä terä voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Kiinnitä poistoläppä ja keräysastia aina huolellisesti.
Kun poistat sen, sammuta moottori ennen sitä.
Ohjainpalkin/työntöaisan määrittämää turvaetäisyyt
teräkotelon ja käyttäjän välillä on aina noudatettava.
Ruohoa leikattaessa ja muutettaessa ajosuuntaa
penkereissä ja rinteissä on noudatettava erityistä va-
rovaisuutta. Huolehdi, etpysyt tukevasti pystyssä,
käytä kenkiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja
pitkiä housuja. Leikkaa ruohoa aina poikittain rintee-
seen nähden.
Turvallisuussyistä ruohonleikkurilla ei saa leikata ruo-
hoa rinteissä, joiden kaltevuus on yli 15 astetta.
Ole erityisen varovainen takaperin kulkiessasi ja ruo-
honleikkuria vetäessäsi. Kompastumisvaara!
Silppuaminen
Leikattava tuote pilkotaan suljetussa leikkurikotelos-
sa ja levitetään ruohoa leikattaessa takaisin maahan.
Ruohojätteen talteenotto ja hävitys jää pois.
m HUOMAUTUS! Silppuaminen on mahdollista vain
suhteellisen lyhytkestoisessa ruohon leikkaamisessa.
Silppuamistoiminnon yttämiseksi keräysastia (16) on
irrotettava ja silppurin adapteri (kuva 10-12 / 19) on työn-
nettävä poistoaukkoon ja poistoläppä (15) on suljettava.
Ruohon leikkaaminen
Niitto voi tapahtua joko ruoholaatikon (16) ollessa
kiinnitettynä tai sivupuristimen (8) avulla. Kun sivupu-
ristinta käytetään, multaa on kiinnitettävä.
Leikkaa vain terävillä, moitteettomassa kunnossa
olevilla terillä, jotta ruohonlehdet eivät vahingoitu eikä
ruoho kellastu.
Jotta leikkausjälki on mahdollisimman siisti, ohjaa
ruohonleikkuria mahdollisimman suoria reittejä. l-
löin reittien tulee limittyä aina muutaman senttimetrin
verran, jotta nurmikkoon ei jää viivoja.
Pidä leikkurikotelon alaosa puhtaana ja poista ehdotto-
masti ruohokertymät. Kertymät vaikeuttavat käynnistä-
mistä, heikentävät leikkauslaatua ja haittaavat ruohon
poistoa. Rinteissä reitin on oltava poikittain rinteeseen
nähden. Ruohonleikkurin alas luisuminen voidaan es-
tää vinoasennolla ylöspäin.
background
www.scheppach.com
FI
|
257
Älä koskaan puhdista ruohonleikkuria vesisuihkulla tai
korkeapainepesurilla. Moottorin on pysyttävä kuivana.
Voimakkaita puhdistusaineita, kuten kylmäpuhdistus-
ainetta tai pesubensiiniä ei saa käyttää.
Puhdista pumppu seuraavasti vedellä. Kuva 24 (w)
Ota silppurivarustus pois / ota ruohonkeräyssäkki
pois.
Aseta letkun liitäntäosa ruohonleikkuriin (w) ja avaa
vesihana. (Kuva 24)
Käynnis ruohonleikkuri ja kytke ruohonleikkuri
noin 30 sekunnin kuluttua pois päältä. Pyörivä te-
räpalkki viskoo vettä ruohonleikkurin alapuolelle ja
puhdistaa sen.
Sulje vesihana ja vedä letkun liitäntäosa irti.
Puhdista yläosa rievuilla (älä käytä teräviä esineitä).
11. Kuljetus
Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
Anna moottorin käydä niin kauan, kunnes bensiini-
jäämät on kulutettu loppuun.
Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista.
Poista sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
Irrota käynnistysvaijeri (17) koukusta. ysää pika-
kiinnitysvipu (5) ja käännä alempi työntökaari alas.
Varmista, etteivät vaijerit taivu mutkalle kääntämi-
sen aikana.
Kiedo muutama kierros aaltopahvia ylemmän ja
alemman työntökaaren ja moottorin väliin hankauk-
sen välttämiseksi.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varas-
tointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
Älä koskaan säily ruohonleikkuria polttoainei-
neen rakennuksissa, joissa mahdolliset bensii-
nihöyryt voivat ästä kosketukseen avotulen tai
kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin viet ruohonleik-
kurin suljettuun tilaan.
Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki
ja polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistetta-
va ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta ras-
vasta (öljystä).
Jos nurmikolle jää ruohojäämiä, on ruohonleikkuria
peruutettava noin 1 m moottorin käynnistämisen hel-
pottamiseksi.
Ruohonleikkurin kotelossa olevia leikkuujätteitä ei
saa poistaa kädellä tai jalalla, vaan sopivalla apuväli-
neellä, esim. harjalla tai käsiharjalla.
Materiaalin hyvän keräämisen varmistamiseksi on
keräysastia (16) ja erityisesti ilmasäleikkö puhdistet-
tava sisäpuolelta käytön jälkeen.
Kiinnitä keräysastia (16) vain moottorin ollessa sam-
mutettuna ja leikkuutyökalun ollessa pysähtyneenä.
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä kerä-
ysastia (16) yläkautta kahvasta kiinni pitäen. (Kuva 9)
Ruohon leikkaamisen jälkeen
Anna moottorin aina jääht ennen kuin ruohon-
leikkuri viedään suljettuun tilaan. Poista ruoho,
lehdet, rasva ja öljy ennen varastointia. Älä säily
muita esineitä ruohonleikkurin päällä.
Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen seuraavaa
käyttökertaa. Löystyneet ruuvit on kiristettävä tiukalle.
Tyhjennä keräysastia (16) ennen seuraavaa käyt-
kertaa.
Irrota sytytystulppapistoke estääksesi luvattoman
käyn.
Huolehdi siitä, että ruohonleikkuria ei aseteta vaa-
ranlähteen viereen. Kaasun ulos purkautuminen
voi johtaa räjähdyksiin.
Korjaamisessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia tai
valmistajan hyväksymiä osia (katso takuuasiakirja).
Tyhjennä bensatankki bensiinin imupumpulla, kun
ruohonleikkuria ei käytetä pitkään aikaan.
Öljyä ja huolla laite
10. Puhdistus
Ruohonleikkuri on puhdistettava perusteellisesti aina
käytön jälkeen. Erityisesti alapuoli ja terän kiinnitys.
m Huomio!
Sytytystulpan johto on turvallisuussyistä vedettävä
irti ennen puhdistusta.
Kallista ruohonleikkuria mieluiten taaksepäin. Sytytys-
tulpan on osoitettava ylöspäin. Näin estetään moottori-
öljyn pääsy imujärjestelmään tai vuotaminen ulos.
Laitetta voidaan vaihtoehtoisesti kallistaa sivulle,
mutta tällöin on varmistettava, että ilmansuodatin on
ylemmällä puolella.
Huomautus: Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ben-
siinin imupumpulla ennen ruohonleikkurin kallistamista.
Ruohonleikkuria ei saa kallistaa yli 90 astetta.
Lika ja ruoho on helpointa poistaa heti ruohon leik-
kaamisen jälkeen.
Kuivuneet ruohojäämät ja lika voivat haitata ruohon
leikkaamista. Tarkasta, onko ruohon poistokanavas-
sa ruohojäämiä ja poista ne tarvittaessa.
background
www.scheppach.com
258
|
FI
Terän vaihto (kuva 17)
Leikkuutyökalun vaihtamiseen saa yttää vain alku-
peräisiä varaosia.
Käytä terää vaihtaessasi käsineitä välttääksesi viilto-
vammat.
Älä koskaan asenna muuta terää.
Tyhjennä bensatankki ennen kuin poistat terän.
Poista ruuvi vaihtaaksesi terän.
Aseta kaikki uudelleen kuvassa 17 esitetyllä tavalla.
Kiinnitä ruuvi asianmukaisesti. Kiinnitysruuvin kiris-
tysvääntömomentti on 45 Nm. Kun vaihdat terän,
vaihda myös terän ruuvi.
Vioittunut terä
Jos terä varovaisuudesta huolimatta osuu esteeseen,
moottori on heti sammutettava ja sytytystulppapisto-
ke vedettävä irti.
Kallista ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkasta terä vau-
rioiden varalta. Vioittunut tai taipunut terä on vaihdet-
tava. Älä koskaan yritä taittaa taipunutta terää uudel-
leen suoraksi.
Älä koskaan työskentele taipuneella tai erittäin kulu-
neella terällä. Se aiheuttaa tärinää ja voi aiheuttaa
muita vaurioita ruohonleikkuriin.
m Huomio! Jos työskennellään vioittuneella terällä,
on olemassa loukkaantumisvaara.
Terän hiominen
Terät voidaan teroittaa metalliviilalla. Epätasapainon
välttämiseksi hiomisen saa teettää vain valtuutetussa
ammattikorjaamossa.
Öljytason tarkastus
m Huomio! Äkoskaan käytä moottoria ilman öljyä
tai liian vähäisellä öljymäärällä. Se voi johtaa mootto-
rin vakavaan vahingoittumiseen. Käytä vain moottori-
öljyä SAE 30.
Öljytason tarkastus (kuva 18):
Aseta ruohonleikkuri tasaiselle, suoralle pinnalle.
Irrota öljynmittatikku (12) kiertämällä sitä vasem-
malle, ja pyyhi se. Laita mittatikku uudelleen täyttö-
tulkkaan rajoittimeen saakka, älä kierrä sitä.
Vedä mittatikku ulos ja lue öljytaso vaakasuoras-
sa asennossa. Öljytason täytyy olla öljynmittatikun
(12) max- ja min-merkkien välissä.
Öljynvaihto (kuva 23)
Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa ennen
sesongin alkua. Moottorin on öljyä vaihdettaessa
oltava käyttölämpötilassa ja sammutettuna.
Käytä vain moottoriöljyä (SAE 30).
Tyhjennä bensatankki (bensiinin imupumpulla)
Aseta matala öljynkeräysastia (tilavuus vähintään 1
litra) ruohonleikkurin eteen.
Kierrä öljynmittatikku ulos ja kallista ruohonleikkuria
sen verran, että öljy valuu kokonaan keräysastiaan.
Valmistelutoimet ruohonleikkurin varastointia
varten
Varoitus: Ä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa,
tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat
aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
Käynnistä moottori ja annan sen käydä niin kauan,
kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun.
Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto.
Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä
moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä.
Poista sytytystulppa sylinterin päästä.
ytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
Vedä hitaasti käynnistyskahvasta niin, että öljy suo-
jaa sylinteriä sisältä.
Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
Puhdista koko laite maalipinnan suojaamiseksi.
Säilytä laitetta hyvin ilmastoidussa paikassa.
13. Huolto
Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tar-
peen laitteen turvallisuuden ja suorituskyvyn yllä-
pitämiseksi.
Huolehdi, etkaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristet-
ty tiukkaan ja laite on turvallisessa käyttökunnossa.
Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumi-
sen tai toimintakunnon heikentymisen osalta.
Puhdista keräysastia säännöllisesti vedellä ja anna
sen kuivua hyvin.
Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on
vaihdettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö, kun laitetta varastoidaan
pitkään tai kun sitä huolletaan. Se on tehtävä ulkona
bensiinin imupumpulla (saatavana rautakaupoista).
m VAROITUS
Älä koskaan työskentele sytytysjärjestelmän virtaa
johtavien osien parissa tai koske niihin, kun moottori
on käynnissä. Ve sytytystulppapistoke irti sytytys-
tulpasta aina ennen huolto- ja hoitotöitä. Älä koskaan
suorita mitään töitä käynnissä olevalle laitteelle. Työt,
joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, on teetet-
vä valtuutetussa ammattikorjaamossa.
Pyörän akselit ja pyörännavat
Puhdistettava ja rasvattava kevyesti kerran seson-
gin aikana.
Terä
Turvallisuussyistä terän saa antaa vain valtuutetun
ammattikorjaamon teroitettavaksi, tasapainotettavak-
si ja asennettavaksi. Optimaalisen työtuloksen saa-
vuttamiseksi suosittelemme tarkastuttamaan terän
kerran vuodessa.
background
www.scheppach.com
FI
|
259
Säilytä loukkaantumisvaaraa aiheuttavia osia poissa
muiden henkilöiden ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vas-
taa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmu-
kaisista korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten
varaosien käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammat-
tilaisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Käyttöajat
Huomioi lakisääteiset määräykset joilla säädellään
ruohonleikkureiden käyttöaikoja.
Ne voivat olla eri paikoissa erilaisia.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltokeskukseen korjausta
varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta
on tyhjennettävä öljy ja bensiini pois ennen lähetystä.
Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Varaosat / lisätarvikkeet
Ruohonleikkurin terä - tuotenumero: 7911200628
Huoltotietoja
Huomaa, ettämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat ytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, bensiini-
suodatin, terä, kiilahihna, akku
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyäkos-
kevan lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoit-
tumattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden
hävittämistä säädellään vastaavassa paristojen ja
akkujen käsittelyä koskevassa laissa.
ytä sen jälkeen tuoretta moottoriöljyä öljynmittati-
kun ylämerkkiin asti (noin 0,4l). Ätäytä laitetta liikaa.
Huomio! Älä kierrä öljytason tarkistamiseen käytet-
tävää öljynmittatikkua sisään, vaan työnse vain
kierteeseen saakka.
Vanha öljy on hävitettävä voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
Hihnojen puhdistus (kuvat 17, 19)
Poista terä ja vaihteistokotelo avaamalla ruuvit.
Puhdista vaihteiston osat ja kiilahihna 1-2 kertaa
vuodessa harjalla tai paineilmalla.
Aseta vaihteistokotelo ja terä takaisin paikoilleen ja
kiinnitä ruuvit.
Vaijerien hoito ja asetus
Öljyä vaijerit usein ja tarkista niiden kevyt liikkuvuus.
Ilmansuodattimen huolto (kuva 20)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännölli-
nen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
Ilmansuodatin on tarkastettava 25 käyttötunnin välein
ja se on tarvittaessa puhdistettava. Jos ilma on hyvin
pölyistä, ilmansuodatin on tarkastettava useammin.
Ota ilmansuodattimen kansi irti ja poista sienisuoda-
tin. Vaihda ilmansuodatin välttääksesi esineiden pu-
toamisen ilmanottoon (kuva 20).
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta ben-
siinillä tai palavalla liuottimella. Puhdista ilmansuoda-
tin vain paineilmalla tai koputtelemalla.
Sytytystulpan huolto (kuva 21)
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran
10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen
50 käyttötunnin välein.
Irrota sytytystulppapistoke kiertävällä liikkeellä. Pois-
ta sytytystulppa (10) sytytystulppa-avaimella.
Käy rakomittaa ja aseta etäisyydeksi 0,75 mm
(0,030”). Aseta sytytystulppa (10) uudelleen paikal-
leen ja varmista, ettei sitä kiristetä liian tiukalle.
Moottorin jarruvipu (kuva 1)
Moottori on varustettu mekaanisella jarrulla (3), joka
on tarkastettava säännöllisesti. Kun jarruvipu vapau-
tetaan, terän on pysähdyttävä 7 sekunnin kuluessa.
Jos näin ei ole, laitetta ei saa käyttää. Ota yhteyttä
valtuutettuun alan jälleenmyyjään.
Varmista, että laite on moitteettomassa kunnossa
koko elinikänsä ajan.
Epäasianmukainen huolto voi johtaa hengenvaaralli-
siin loukkaantumisiin.
Korjaaminen
Korjaamisen tai huollon lkeen on varmistettava, et
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa.
background
www.scheppach.com
260
|
FI
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukai-
sella tavalla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtais-
ten tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyypp edustavaa käytett sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käytjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan
soveltaa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsäpäähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäilon tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
background
www.scheppach.com
FI
|
261
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Vian etsintä
Taulukossa esitetään mahdolliset virheet, niiden mahdolliset syyt ja mahdolliset korjauskeinot. Jos et kuitenkaan pysty
poistamaan ongelmaa ota yhteyttä ammattilaiseen.
m VARO!
Sammuta ensin moottori ja vedä sytytysvirtajohto irti ennen kuin alat tehdä tarkastuksia tai säätöjä.
m VARO!
Jos moottoria on käytetty säädön tai korjaamisen jälkeen muutaman minuutin ajan, muista, että pakoputki ja muut osat
ovat kuumia. Älä siis koske niihin välttääksesi palovammat.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltokeskukseen korjausta varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyhjennet-
vä öljy ja bensiini pois ennen lähetystä.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Laitteen epätasainen
käynti, voimakas tärinä
Ruuvit löystyneet Tarkasta ruuvit
Terän kiinnitys löystynyt Tarkasta terän kiinnitys
Terän epätasapaino Vaihda terä
Moottori ei käy
Moottorin jarruvipua ei ole painettu Paina moottorin jarruvipua
Kaasuvipu väärässä asennossa Tarkasta asetus
Sytytystulppa viallinen Vaihda sytytystulppa
Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä polttoainetta
Likainen polttoaine Tyhjennä bensatankki ja täytä puhtaalla
polttoaineella
Kylmä ympäristö Paina ryyppypainiketta (jos sellainen on)
Moottori viallinen Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Moottori käy epätasaisesti
Ilmasuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa
Ruoho kellastuu, leikkaus
on epätasainen
Terä on tyl Teroita terä
Leikkuukorkeus liian pieni Säädä oikea korkeus
Ruohon poisto ei tapahdu
siististi
Leikkuukorkeus liian alhainen Säädä korkeutta
Terä on kulunut Vaihda terät
Keräysastia tukossa Tyhjennä keräysastia tai poista tukos
background
www.scheppach.com
262
|
DK
Forklaring til symbolerne på apparatet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerheds-
symbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Overhold alle sikkerhedsforskrifter, før maskinen tages i brug
Inden ibrugtagningen skal man have læst og forstået hele brugsanvisningen.
Klip aldrig opad eller nedad på en skråning.
Fjern omkringliggende smådele, der kan blive udslynget, før plæneklipperen tages i
brug.
Fare som følge af udslyngende dele, når motoren kører.
Sørg for, at andre personer overholder en tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Fjern tændrørshætten, før der foretages vedligeholdelsesarbejde.
Hold hænder og fødder væk fra de roterende knive.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i områder
uden ventilation
Pas på varm overade - fare for forbrænding
Brug høre- og øjenværn!
PAS PÅ! Driftssto󰀨er er brand- og eksplosionsfarlige - fare for forbrænding.
Der må ikke tankes, når motoren er varm eller kører.
Tankindhold
Motorolie
Længde kniv. Max. Skærebredde
Garanteret lyde󰀨ektniveau
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
max. 3
x
Primer-knap for koldstart
MIN
MAX
Kontrol af olieniveau
DRIVE - kørehåndtag
STOP - motorbremsearm
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
background
www.scheppach.com
DK
|
263
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .................................................................................. 264
2. Apparatbeskrivelse .................................................................... 264
3. Leveringsomfang ....................................................................... 264
4. Tilsigtet brug .............................................................................. 264
5. Sikkerhedsforskrifter ................................................................. 265
6. Tekniske data ............................................................................ 267
7. Udpakning ................................................................................. 267
8. Opbygning / Før ibrugtagning .................................................... 268
9. Ibrugtagning .............................................................................. 268
10. Rengøring .................................................................................. 271
11. Transport ................................................................................... 271
12. Opbevaring ................................................................................ 271
13. Vedligeholdelse ......................................................................... 272
14. Bortska󰀨else og genanvendelse ............................................... 273
15. Afhjælpning af fejl ...................................................................... 274
16. Overensstemmelseserklæring .................................................. 365
background
www.scheppach.com
264
|
DK
2. Apparatbeskrivelse
Fig. 1 (1-20)
1. Håndtag
2. Kørehåndtag
3. Motorbremsearm
4. Øvre skubbestang, 4a Nedre skubbestang
5. Spændearm
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Sideudkast
9. Løbehjul
10. ndrør
11. Udstødning
12. Oliepind
13. Drivhjul
14. Hjulhøjdejustering
15. Udkastningsklap
16. Opsamlingskurv
17. Trækstarter
18. Kabelclips
19. Bioklip-indsats
20. Primer-knap
3. Leveringsomfang
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x rundhovedskrue M8
b) 2 x stor spændeskive
c) 2 x lille spændeskive
d) 4 x plaststjernemøtrik
e) 1 x brugsanvisning
i) 2 x plastskive
j) 2 x plastholder
4. Tilsigtet brug
Maskinen er i overensstemmelse med det gældende
EF-maskindirektiv.
Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker-
hedsanordninger være monteret på maskinen.
Den person, der betjener maskinen, bærer ansva-
ret over for tredjemand i arbejdsområdet.
Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person.
s og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand,
den skal bruges iht. det fastlagte formål samt sik-
kerheds- og farebevidst iht. betjeningsvejledningen!
Især alle fejlfunktioner, der har indydelse sik-
kerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af
tredjemand)!
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som
er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med din nye maskine.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter produ-
centen af dette apparat ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med dette apparat i forbindelse med:
Forkert behandling
Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Utilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside-
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
s hele brugsanvisningens tekst igennem før mon-
tering og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det
lettere for dig at lære apparatet at kende og benytte
det som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og
øger apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet;
pak det ind i en plastikpose, det er beskyttet mod
smuds og fugt. Den skal læses og overholdes med
omhu af alle operatører, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet kun udføres af personer,
der er instrueret i brug af apparatet, og som er infor-
meret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssi-
ge minimumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslan-
det, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
background
www.scheppach.com
DK
|
265
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører livsfare
eller fare for alvorlige personskader.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører fare for
mindre til moderate personskader.
m BEMÆRK
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for beskadigelse af maskinen eller andre objekter.
m Pas på!
Ved brug af apparater skal bestemte sikkerhedsforan-
staltninger overholdes for at forhindre personskader
og materielle skader. Læs derfor denne brugsanvis-
ning/sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem.
Opbevar denne brugsanvisning sikkert, du altid kan
fat i informationerne. Udleveres maskinen til andre
personer, bedes også denne betjeningsvejledning/
sikkerhedsanvisningerne udleveres. Vi fraskriver os
ethvert ansvar for ulykker eller skader, der måtte opstå
som følge af tilsidesættelse af denne brugsanvisning
og sikkerhedsforskrifterne.
Apparatet må ikke benyttes af:
Børn og andre personer, der ikke kender brugsan-
visningen (lokale bestemmelser kan fastlægge bru-
gerens minimumsalder).
Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller
medikamenter, eller som er trætte eller syge.
Sikkerhedsforskrifter for håndførte plæneklippere
Henvisninger
s brugsanvisningen med omhu. Sæt dig ind i,
hvordan indstillingerne skal gennemføres, og hvor-
dan maskinen anvendes korrekt.
Tillad aldrig børn eller andre personer, der ikke
kender brugsanvisningen, at bruge plæneklippe-
ren. Lokale bestemmelser kan fastlægge bruge-
rens minimumsalder.
Slå aldrig græs, mens andre personer, især børn
eller dyr, er i nærheden. Vær opmærksom på, at
maskinoperatøren eller brugeren bærer ansvaret
for ulykker, der måtte opstå i forbindelse med andre
personer eller deres ejendom.
Udleveres apparatet til andre personer, bedes den-
ne brugsanvisning udleveres.
Under græsklipningen skal der altid bruges fast
fodtøj og lange bukser. Klip ikke græs, hvis du er
barfodet eller bærer lette sandaler.
Kontrollér området eller terrænnet, hvor maskinen
skal bruges, og fjern alle genstande som f.eks.
sten, legetøj, pinde og ledninger osv., der kan blive
opfanget og slynget væk.
De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
Maskinen kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde, og som er informeret om de poten-
tielle farer. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer
på maskinen på eget initiativ.
Maskinen kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes util-
sigtet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Maskinen ikke anvendes til erhvervsmæssig,
håndværksmæssig eller industriel brug.
Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker
på, om en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker.
Den benzindrevede græsslåmaskine er egnet til
brug i almindelige private haver. Med plæneklip-
pere til almindelige private haver forstås maskiner,
der normalt ikke bruges mere end 50 timer om året,
og som især bruges til plejning af græsarealer eller
græsplæner, men ikke til o󰀨entlige anlæg, parker,
idrætsanlæg samt land- og skovbrug.
Pas på! Da græsslåmaskinen kan komme til at kvæste
brugeren, må den ikke bruges til at trimme buske, hæk-
ke og buskvækst, til at klippe og småhakke slyngplanter
eller græs tage eller i altankasser og til at rengøre
(rensuge) gangstier og som pindebrændehugger til at
småhakke afklippede træ- og hækrester. Desuden
græsslåmaskinen ikke bruges som motorhakke til at
udjævne vninger i jorden som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsmæssige grunde græsslåmaski-
nen ikke bruges som drivaggregat til andre arbejds-
værktøjer og værktøjssæt af enhver art.
m ADVARSEL
s for din egen sikkerheds skyld denne manual og
de generelle sikkerhedsforskrifter grundigt igennem
inden ibrugtagning af apparatet. Gives apparatet vi-
dere til tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvis-
ningen følger med.
5. Sikkerhedsforskrifter
I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler
din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige
oplysninger, der er mærket med ordet „PAS!.
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører højeste
livsfare eller fare for livsfarlige personskader.
background
www.scheppach.com
266
|
DK
Start motoren forsigtigt iht. producentens instrukti-
oner. Sørg for, at der er nok afstand mellem fødder-
ne og slåkniven.
r motoren startes eller igangsættes, må græsslå-
maskinen ikke vippes, medmindre græsslåmaskinen
skal løftes i denne forbindelse. I så fald må den kun
kippes i det omfang, det er absolut nødvendigt, og
kun løftes i den side, der vender bort fra brugeren.
Start ikke motoren, hvis du står foran udkastnings-
kanalen.
Før aldrig hænder eller fødder hen mod eller ind
under roterende dele. Hold dig altid afstand af
udkastningsåbningen.
Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens moto-
ren kører.
Sluk altid motoren, og tag tændrørshætten af og
kontrollér, at alle bevægelige dele er helt standset:
- før blokeringer løsnes eller tilstopninger afhjæl-
pes fra udkastningskanalen;
- før græsslåmaskinen kontrolleres, rengøres, el-
ler der udføres arbejde på den.
- ved kørsel af et fremmedlegeme. Søg efter
beskadigelser græsslåmaskinen og gennem-
før de nødvendige reparationer, før græsslåma-
skinen startes igen for at arbejde med den. Hvis
plæneklipperen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal dette kontrolleres med det samme.
Sluk motoren:
- hvis du fjerner dig fra plæneklipperen;
- Før du tanker.
Brug af maskinen med for stor hastighed kan øge
faren for ulykker.
Vær forsigtig, når der udføres indstillingsarbejde
maskinen, og undgå at ngre kommer i klem-
me mellem det bevægelige skæreværktøj og stive
maskindele.
Vær særlig forsigtig, r der klippes græs blød
jordbund, i rheden af lossepladser, grave og diger.
Brugeren skal være tilstrækkeligt uddannet i brug,
indstilling og betjening (herunder forbudt betjening).
Kontrollér apparatet med jævne mellemrum, og
sørg før hver brug for, at alle startlåse og trykknap-
per fungerer korrekt.
Bemærk, at forkert udført vedligeholdelse, brug
af ikke-kompatible reservedele eller fjernelse eller
ændring af sikkerhedsanordninger kan resultere i
skader på maskinen og forårsage alvorlige person-
skader for operatøren.
Bemærk, at der ikke manipuleres med plæne-
klipperens sikkerhedssystemer eller -anordninger,
og at de ikke må deaktiveres.
Bemærk, at brugeren ikke må ændre eller manipu-
lere med forseglede indstillinger for motorhastig-
hedsregulering.
Brug kun skæreværktøj og tilbehør, der er anbefalet
af producenten. Brug af andre værktøjer og andet
tilbehør kan medføre personskader for brugeren.
Hold altid plæneklipperen i god driftstilstand.
m ADVARSEL
Benzin er meget brændbart:
Opbevar kun benzin i hertil indrettede beholdere.
Tank kun udendørs, og ryg ikke under påfyldningen.
Påfyld benzin, før motoren startes. Når motoren
går, eller hvis maskinen er varm, må tanklåget ikke
åbnes og benzin ikke fyldes på.
Hvis benzin er løbet over, man ikke forsøge at
starte motoren. Fjern i stedet for maskinen fra den
benzintilsmudsede ade. Undgå ethvert startfor-
søg, før benzindampene er fordampet.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal benzintank og
andre tanklåg udskiftes, hvis de er beskadiget.
Opbevar aldrig benzin i nærheden af en gnistkilde.
Anvend altid en godkendt dunk. Hold benzin væk
fra børn.
Udskift defekte lyddæmpere.
Før brug skal der altid gennemføres en visuel kon-
trol for at nde ud af, om skæreværktøjerne, fastgø-
relsesboltene og hele skæreenheden er slidt eller
beskadiget. For at undgå ubalance slidte eller
beskadigede skæreværktøjer og fastgørelsesbolte
kun udskiftes sætvist.
Er maskinen udstyret med ere knive, skal man
være opmærksom på, at andre knive kan begynde
at dreje, hvis man drejer en kniv.
Håndtering
Lad ikke forbrændingsmotoren køre i lukkede rum,
hvor der kan dannes farlig carbonmonoxid.
Klip kun græs ved dagslys eller ved god kunstig be-
lysning. Undgå såvidt muligt at benytte apparatet,
hvis græsset er vådt.
Det er forbudt at bruge græsslåmaskinen, når det
er uvejr - fare for lynnedslag!
Sørg for altid at stå stabilt, hvis du klipper græs
skråninger.
Før kun maskinen i gåtempo.
Ved maskiner hjul gælder følgende: Klip græs
på tværs af en skråning, aldrig opad eller nedad.
Vær særlig forsigtig, hvis du ændrer køreretning på
en skråning.
Du må ikke klippe græs på for stejle skråninger og i
nærheden af a󰀨aldsdepoter, grøfter eller diger. Vær
særlig forsigtig, når du drejer plæneklipperen eller
trækker den ind mod dig selv.
Stop kniven, hvis græsslåmaskinen skal vippes,
transporteres hen over andre overader end græs,
og græsslåmaskinen bevæges fra og til de græs-
plæner, der skal slås.
Brug aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelses-
anordninger eller -gitre er beskadiget, eller hvis
beskyttelsesanordninger som f.eks. prelplader og/
eller græsfang ikke er monteret.
Ændre ikke motorens reguleringsindstillinger og
overgas den ikke.
Løsn motorbremsen, inden du starter motoren.
background
www.scheppach.com
DK
|
267
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Vibration A
hv
(venstre/højre) 7,218 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Begræns støjudvikling og vibration til et minimum!
Brug kun fejlfrie apparater.
Vedligehold og rengør apparatet med jævne mel-
lemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter apparatet.
Undgå at overbelaste apparatet.
Lad i givet fald apparatet blive underkastet et eftersyn.
Sluk apparatet, når det ikke benyttes.
Brug handsker.
Ved længere tids brug af den benzindrevne plæneklip-
per kan der opstå vibrationsbetingede kredsløbsfor-
styrrelser ('hvide ngre' også kaldet Morbus Raynaud).
Oplysninger om varigheden af brugen kan ikke gives i
dette tilfælde, da dette kan variere fra person til person.
Følgende faktorer kan have denne påvirkning:
Kredsløbsforstyrrelser i brugerens hænder
Lave udetemperaturer
Lange anvendelsestider
Derfor anbefales det at bære varme arbejdshandsker
og indlægge regelmæssige arbejdspauser.
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt apparatet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér apparatet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks transportrmaet i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med apparatet ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være
originale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
•
m Pas på!
Apparat og emballeringsmateriale er ikke lege-
tøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele!
m FARE
Fare for slugning og kvælning!
Det er nødvendigt at indlægge tilstrækkelige pauser
for at reducere støj- og vibrationseksponeringen.
Restrisici og beskyttelsesforanstaltninger
Tilsidesættelse af ergonomiske principper
Manglende brug af personlige værnemidler (PSA)
Skødesløs eller manglende brug af personlige vær-
nemidler kan føre til alvorlige personskader.
- Brug forskrevet beskyttelsesudstyr.
Menneskelig adfærd, forkert adfærd
- Vær altid meget koncentreret under arbejdet.
m Restrisiko kan ikke udelukkes.
Fare som følge af støj
Høreskader
Længere ubeskyttet arbejde med apparatet kan føre
til høreskader.
- Brug principielt høreværn.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå en ulykke, træf da de første-
hjælpsforanstaltninger, der er nødvendige, og opsøg
hurtigst muligt kvaliceret lægehjælp.
6. Tekniske data
Motortype
1-cylindret 4-takt OHV-
motor
Slagvolumen 173 cm³
Omdrejningstal
under arbejdet
2800 min
-1
Ydelse 3,0 kW / 4,1 PS
Brændstof
Almindelig blyfri benzin
maks. 10% bioethanol
Tankindhold 1,0 l
Motorolie SAE 30 / 10W40 / 10W30
Tankindhold / olie 0,4 l
Justering af klip-
pehøjde
25-75 mm / 7-dobbelt
Indhold
opfangningskurv
65 l
Snitbredde 51 cm
gt 27,5 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Information om støjudvikling er målt iht. de gældende
standarder:
Lydtryk L
pA
85,0 dB
Måleusikkerhed K
PA
3 dB
Lyde󰀨ekt L
WA
9 6,1 dB
Måleusikkerhed K
PA
1,83 dB
background
www.scheppach.com
268
|
DK
Pas på:
Sideudkast-afdækningen ikke være monteret i
forbindelse med bioklip.
Indstilling af slåhøjden
mPas på!Klippehøjdenmåkunindstilles,nårmo -
toren er slukket, og tændrørshætten er fjernet.
Før du går i gang med at slå græs, skal det kontrol-
leres, at skæreværktøjerne ikke er uskarpe, og at
fastgørelsesmidlerne ikke er beskadiget.
Erstat uskarpe og/eller beskadigede skæreværk-
tøjer evt. i hele sæt for at undgå ubalance. Sluk
motoren og fjern tændrørshætten, før dette kontro-
larbejde udføres.
Klippehøjden indstilles med hjulhøjdejusteringen
(g. 13/pos. 14). Der kan indstilles 7 forskellige klip-
pehøjder.
Træk indstillingsarmen udad og indstil den ønske-
de slåhøjde. Armen falder på plads i den ønskede
position (Fig. 13).
Klargøring af klippeområdet
Undersøg omhyggeligt det område, der skal klippes,
før du klipper det. Fjern sten, pinde, kødben, lednin-
ger, legetøj og andre genstande, som kan blive ud-
slynget af apparatet.
9. Ibrugtagning
m Pas på!
Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk
derfor at påfylde olie før ibrugtagning. Brug al-
mindelig universalolie (SAE 30). Oliestanden i
motoren skal kontrolleres hver gang, før arbejdet
påbegyndes.
Der skal ligeledes fyldes benzin på, da maskinen
leveres med tom tank.
For at und en uønsket start af græsslåmaski-
nen er denne udstyret med en motorbremse (Fig.
1, pos. 3), der skal betjenes, før græsslåmaskinen
startes. Når motorbremsearmen slippes, skal den-
ne vende tilbage til udgangspositionen, hvorefter
motoren standser automatisk.
Træk i motorbremsekablet (3), og træk hårdt i start-
kablet (17). (g. 14)
PAS PÅ: Kniven roterer også, når motorbremse-
håndtaget er løsnet, snart der trækkes i start-
kablet. Sørg for, at der ikke er kropsdele/fremmede
genstande i skæreknivens farezone.
Mens motoren kører, skubbes kørehåndtaget (2)
mod håndtaget (1) for at indkoble drevet p-
neklipperen.
Før du påbegynder plæneklipning, bør denne pro-
ces gennemføres et par gange for at være sikker
på, at alt fungerer, som det skal.
8. Opbygning / Før ibrugtagning
Samling af komponenterne.
Ved leveringen er visse dele afmonteret. Samlingen er
nem, hvis de efterfølgende henvisninger overholdes.
m Pas på!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at maskinen er
monteret fuldstændigt!
Bemærk!
Til samling og vedligeholdelsesarbejde har du brug for
følgende ekstra værktøj, der ikke følger med produktet:
et olieopfangningskar adt (til olieskift)
et målebæger 1 liter (olie / benzinresistent)
en benzindunk (5 liter er nok til ca. 6 driftstimer)
en tragt (der passer til benzinpåfyldningsstudsen
på tanken)
husholdningsklude (til at tørre olie / benzinrester
væk med; bortska󰀨es på tankstationen)
en benzin-opsugningspumpe (plastikudførelse, fås
i byggemarkeder)
en oliekande med håndpumpe (fås i byggemarkeder)
0,4 liter motorolie SAE 30
Montering
1. Tag græsslåmaskine og løse dele ud af emballa-
gen og kontrollér, om alle dele er til stede.
2. Skru den nederste skubbebøjle fast med en skrue
(a), en lille spændeskive (c) og en plaststjerne-
møtrik (d) på begge sider af plæneklipperen. Kon-
trollér, at startsnorene, der fastgøres på et senere
tidspunkt, ikke er i vejen (g. 2-3).
3. Skru den øverste skubbebøjle fast på den neder-
ste skubbebøjle med en spændearm (5), en stor
spændeskive (b), en lille spændeskive (c) og en
plaststjernemøtrik (d) på begge sider (g. 4-5).
4. Fastgør grebet til startkablet (17) i den hertil ind-
rettede krog, som vist i g. 6.
5. Fastgør snorene til skubbebøjlen med de vedlagte
kabelclips (18) (g. 7).
6. Klap græsopsamlingskurven (16) op, og tryk
plastclipsene fast på rammen. (g. 8)
7. Græsklipning med græsopsamlingskurv:
Løft udkastklappen (15) med den ene hånd, og
fastgør opsamlingskurven (16) som vist i g. 9.
8. Plæneklipning med sideudkast (8):
Løft sideudkastklappen, og fastgør sideud-
kast-adapteren (g. 15/15a). Hvis der er monte-
ret en opsamlingskurv (16), tages denne af, og
bioklip-indsatsen (19) indsættes.
9. Bioklipning:
Hvis der er monteret en opsamlingskurv (16), ta-
ges denne af, og bioklip-indsatsen (19) indsættes
som vist i Fig. 10-12.
background
www.scheppach.com
DK
|
269
Stil dig bag ved den motordrevede græsslåmaski-
ne. Den ene nd trykker motorbremsearmen
(3) til håndgrebet, mens den anden hånd skal være
på startkablet.
Start motoren med startkablet (17). Træk grebet ca.
10-15 cm ud (til der mærkes en modstand), træk så
kraftigt i det med et ryk. Skulle motoren ikke starte,
trækker man i grebet endnu en gang.
Pga. et beskyttelsesskjold på motoren kan der op-
stå en smule røg, når apparatet bruges første gang.
Dette er en normal proces.
Bemærk: Lettere start ved koldere temperaturer
ved at trykke på primerknappen (20) Fig. 14. Må
kun bruges, når maskinen er kold!
m Pas på!
Sørg for, at startkablet ikke slynges tilbage.
Pas på: I koldt vejr kan det være nødvendigt at gen-
tage startprocessen ere gange.
Motor slukkes:
Man slukker motoren ved først at slippe kørehånd-
taget (2) og derefter motorbremsehåndtaget (3) og
vente, til kniven står stille.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret (10) for at und-
gå en utilsigtet start af motoren.
Kontrollér motorbremsens snor, før maskinen star-
tes igen. Kontrollér, om snoren er monteret rigtigt.
En knækket eller beskadiget slukkesnor skal skiftes.
Før græsslåningen
Vigtige anvisninger:
Klæd dig rigtigt på. Brug fast fodtøj og hverken san-
daler eller gymnastiksko.
Kontrollér slåkniven. En kniv, der er bøjet eller be-
skadiget anden måde, skal erstattes af en ori-
ginal kniv.
Fyld benzintanken udendørs. Brug en påfyldning-
stragt og en målebeholder. Tør spildt benzin væk.
s og overhold betjeningsvejledningen og også
henvisningerne til motoren og ekstraudstyret. Op-
bevar vejledningen et tilgængeligt sted, så den
også kan bruges af andre brugere.
Udstødningsgasser er farlige. Tænd kun for moto-
ren udendørs.
Forvis dig om, at alle sikkerhedsanordningerne er
til stede og fungerer, som de skal.
Maskinen bør kun betjenes af en person, der også
er egnet til at udføre dette arbejde.
Det kan være farligt at slå vådt græs. Græs skal
helst slås, når det er tørt.
Bed andre personer eller børn om at holde sig
afstand under græsslåningen.
Slå aldrig græs, når det er dårligt vejr.
Inden du klipper gs, skal du samle løse genstan-
de, som f.eks. sten, legetøj, pinde og ledninger osv.
op fra jorden.
m ADVARSEL
Hver gang der skal foretages en eller anden form
for indstillings- og/eller reparationsarbejde på
plæneklipperen, skal man vente, til kniven er
holdt op med at rotere.
Sluk motoren og fjern tændrørshætten, før ind-
stillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbej-
de gennemføres.
Brug af drevet:
Motorbremse (3): Brug håndtaget til at slukke for
motoren. Når armen er sluppet, stopper motor og
slåkniv automatisk.
Til plæneklipning trækker man kørehåndtaget (2)
ind mod håndtaget (1). Før det egentlige slåarbejde
startes, bør start-/stoparmen kontrolleres ere gan-
ge. Forvis dig om, at træksnoren går let.
Kørehåndtag (2):
Når man aktiverer kørehåndtaget, lukkes koblingen
til køredrevet, og plæneklipperen begynder at køre
med motoren i gang. Slip kørehåndtaget i tide for at
stoppe den kørende plæneklipper. Øv dig i at starte
og stoppe, før du klipper græs første gang, indtil du
er fortrolig med køreadfærden.
Advarselsinstruks: Kniven roterer, snart motoren
startes.
Vigtigt: Før motoren startes, skal du bevæge motor-
bremsen ere gange for at nde ud af, om stopsnoren
også fungerer rigtigt.
Bemærk: Motoren er konstrueret til klippehastighe-
den for græs og græsudkast ind i opsamlingskurven
og en lang levetid for motoren
Kontrollér oliestanden.
Åbn tankdækslet, og fyld ca. 1,4 liter benzin i ben-
zintanken (6) op til det nederste punkt tankpå-
fyldningsstudsen. Brug en tragt og et målebæger til
påfyldningen. Overfyld ikke tanken.
Brug frisk, rent og blyfrit brændstof.
Bland under ingen omstændigheder olie med ben-
zin. Køb kun så meget brændstof ad gangen, at det
er brugt op i løbet af 30 dage, da det er med til at
sikre, at brændsto󰀨et er frisk.
Bemærk: Brug blyfri, normal benzin med maks. 10
% bioethanol.
m ADVARSEL
Brug altid kun en sikkerhedsbenzindunk. Ryg ikke,
når der fyldes benzin på. Fjern enhver form for olie-
eller benzinrester, sluk for motoren, før benzin fyldes
på, og lad motoren afkøle i et par minutter.
Start af motoren (Fig. 14)
Forvis dig om, at tændkablet er forbundet med
ndrøret.
background
www.scheppach.com
270
|
DK
Slib eller erstat den, hvis dette ikke er tilfældet. Ram-
mer den bevægelige kniv en genstand, skal man
stoppe plæneklipperen og vente, til kniven står helt
stille. Kontrollér herefter knivens og knivholderens
tilstand. Hvis den er beskadiget, skal den udskiftes.
Anvisninger vedr. græsslåning:
Vær opmærksom faste genstande. Græsslå-
maskinen kunne blive beskadiget, eller der kunne
opstår kvæstelser.
En varm motor, udstødning eller drev kan føre til
forbrændinger. Berør den altså ikke.
Græs skal slås forsigtigt skråninger eller stejlt
terræn.
Slå kun græs, hvis lysforholdene tillader dette.
Kontrollér græsslåmaskinen, kniven og de andre
dele, hvis du er kommet til at køre ind i en frem-
med genstand, eller hvis maskinen vibrerer mere
end normalt.
Sluk altid for motoren, før der foretages indstillinger
eller reparationer. Træk tændkabelstikket ud.
Vær opmærksom trakken, hvis der slås græs
på eller i nærheden af en gade eller vej. Hold græs-
udkastningen væk fra gaden eller vejen.
Undgå steder, hvor hjulene ikke mere griber fat,
eller hvor klipning er usikker. Kontrollér, at der op-
holder sig små børn bag ved dig, før du går tilbage
med maskinen.
I tæt, højt græs skal man indstille det højeste klip-
petrin og klippe græsset langsommere. Sluk for
motoren og løsn tændkablet, før græs eller andre
tilstopninger fjernes.
Fjern aldrig dele, der er del af maskinens sikkerhed.
Fyld aldrig benzin på, når motoren er varm eller går
Tømning af opsamlingskurven
snart der bliver græsrester liggende under plæne-
klipningen, skal opsamlingskurven tømmes.
m ADVARSEL
Sluk for motoren og vent, til skæreværktøjet står
helt stille, før opfangningskurven tages af.
Opsamlingskurven (16) tages af ved at løfte udkast-
ningsklappen (15) med den ene hånd og tage op-
samlingskurven (16) ud i bæregrebet med den anden
hånd (g. 16). Iht. sikkerhedsforskriften falder udkast-
ningsklappen (15) i, når opfangningskurven løftes af,
og lukker den bageste udkastningsåbning.
Hvis der sidder græsrester fast i åbningen, trækker
man plæneklipperen ca. 1 m tilbage, så det bliver
nemmere at starte motoren.
Græsrester i maskinhuset og arbejdsværktøjet
hverken fjernes med hænderne eller fødderne, men
kun med egnede hjælpemidler som f.eks. en børste
eller en håndkost.
Anvisninger vedr. rigtig græsslåning
m Pas på! Åbn aldrig udkastningsklappen, når
fanget tømmes, og motoren kører. Den omløben-
de kniv kan føre til kvæstelser.
Fastgør altid udkastklappen og opsamlingskurven
omhyggeligt. Sluk for motoren, før de fjernes.
Sikkerhedsafstanden mellem knivhus og bruger, der
sikres af styreskafterne, skal altid overholdes.
Græsslåning og ændring af kørselsretninger
skrænter og skråninger skal gennemføres med stor
forsigtighed. Sørg for at ssikkert, brug fodtøj med
skridsikre, faste såler og lange bukser. Slå altid græs
på tværs af en skråning.
Skråninger på over 15 grader må af sikkerhedsmæs-
sige grunde ikke slås med græsslåmaskinen.
Vær rlig forsigtig, når du r baglæns og trækker
plæneklipperen. Fare for at snuble!
Bioklipning
Under bioklipningen ndeles det afklippede græs
i det lukkede maskinhus, hvorefter det fordeles
plænen igen. Græsset fjernes ikke fra plænen og
bortska󰀨es ikke.
m BEMÆRK! Bioklipning kan kun gennemføres, hvis
plænen er relativt kort.
Bioklip-funktionen bruges ved at fjerne opfangnings-
kurven (16) og skubbe bioklip-adapteren (Fig.10-12 /
19) ind i udkastningsåbningen og lukke udkastnings-
klappen (15).
Slåning
Du kan klippe græs enten med opsamlingskurven
(16) monteret eller alternativt med sideudkastet (8)
monteret. For at du kan anvende sideudkastet, skal
bioklip-indsatsen (19) være monteret.
Slå kun med skarpe, fejlfrie knive, så græsstråene
ikke frynser, og græsset ikke bliver gult.
Et rent klippebillede opnås bedst ved at køre plæne-
klipperen i lige baner. Disse baner skal helst over-
lappe hinanden med et par centimeter, der ikke
opstår striber.
Hold undersiden af maskinhuset rent og fjern ubetin-
get græsaejringer. Aejringer vanskeliggør startpro-
cessen, forringer klippekvaliteten og græsudkastnin-
gen. skråninger placeres klippebanen tværs
af skråningen. Vækglidning af plæneklipperen for-
hindres ved at stille maskinen ski opadgående
retning. Vælg en slåhøjde, der passer til den faktiske
græslængde. Gentag plæneklipningen, så der maks.
klippes 4 cm plæne ad gangen.
Sluk for motoren, før der gennemføres en eller anden
form for kontrol af kniven. Vær opmærksom på, at
kniven fortsætter med at rotere et par sekunder, efter
at motoren er blevet slukket. Forsøg aldrig at stoppe
kniven.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, om kniven
er fastgjort rigtigt, er i god stand og er slebet godt.
background
www.scheppach.com
DK
|
271
Rengørmaskinenmedvandsomfølger (¿g.24/ w)
Fjern bioklip-indsatsen / tag græsposen af.
Anbring slange-tilslutning-stykket græsslåma-
skinen (w) og åbn vandhanen. (Fig. 24)
Start græsslåmaskinen og sluk den igen efter ca. 30
sek. Den roterende knivbjælke slynger vandet hen
mod maskinens underside, hvorved den renses.
Luk vandhanen og fjern slange-tilslutning-stykket.
Rengør oversiden med en klud (brug ikke skarpe
genstande).
11. Transport
Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe.
Lad motoren køre, til den sidste benzin er brugt op.
Tøm den varme motor for motorolien.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret.
Rengør cylinderens køleribber og huset.
Fjern startkablet (17) fra krogen. Løsn spændear-
mene (5) og klap den øverste skubbebøjle nedad.
Sørg for, at startsnorene ikke knækker under om-
klapningen.
Vikl et par lag pap mellem øverste og nederste
skubbebøjle og motor, så de ikke skurer imod.
12. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optima-
le opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
Opbevar aldrig græsslåmaskinen med benzin i tan-
ken i en bygning, hvor benzindampe evt. kan kom-
me i kontakt med åben ild eller gnister.
Lad motoren afkøle, før plæneklipperen frastilles i
lukkede rum.
For at undbrandfare skal motor, udstødning og
området omkring brændstoftanken holdes fri for
græs, blade eller udtrængende fedt (olie).
Forberedelse til opbevaring af plæneklipperen
Advarselsinstruks: Fjern ikke benzinen i lukkede rum,
i nærheden af ild eller hvis der ryges. Gasdampe kan
føre til eksplosioner eller brand.
Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe.
Start motoren og lad motoren gå, til resten af ben-
zin er brugt op.
Foretag olieskift efter hver sæson. Fjern den gamle
motorolie fra den varme motor, og påfyld ny olie.
Fjern tændrøret fra cylinderhovedet.
Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande.
Træk langsomt i startgrebet, så olien beskytter den
indvendige side af cylinderen.
Skru tændrøret i igen.
Rengør cylinderens køleribber og huset.
For at sikre en god opsamling skal opfangningskurven
(16) og især luftgitteret rengøres indvendigt efter brug.
Fastgør kun opfangningskurven (16), når motoren er
slukket, og skæreværktøjet står helt stille.
Løft udkastningsklappen (15) med den ene hånd og
hold opfangningskurven (16) i håndgrebet med den
anden hånd, før den sættes i oppefra. (g. 9)
Efter græsklipningen
Sørg for, at motoren er afkølet, før græsslåmaski-
nen stilles fra i et lukket rum. Fjern græs, løv, mud-
der og olie, før maskinen frastilles. Anbring ikke
andre genstande oven på maskinen.
Kontrollér alle skruer og møtrikker, før maskinen
tages i brug igen. Løsnede skruer spændes fast.
Tøm opsamlingskurven (16), før maskinen tages i
brug igen.
Løsn tændrørshætten for at forhindre ikke-tilladt brug.
Sørg for, at græsslåmaskinen ikke stilles ved siden
af en farlig kilde. Udstrømmende gas kan føre til
eksplosioner.
Til reparationer der kun anvendes originale
dele eller dele, der er godkendt af producenten (se
adresse på garantibeviset).
Har maskinen ikke ret i brug i længere tid, tømmes
benzintanken med en benzinopsugningspumpe.
Vedligehold maskinen og smør den med olie
10. Rengøring
Efter hver brug bør græsslåmaskinen rengøres grun-
digt. Især undersiden og knivholderen.
m Pas på!
Af sikkerhedsgrunde skal man altid trække tændrørs-
hætten af tændrøret inden rengøringsarbejde.
Det er bedst at kippe plæneklipperen bagud. Tænd-
røret skal pege opad for at forhindre motorolie i at
trænge ind i indsugningskanalen eller løbe ud.
Alternativt kan man også vippe maskinen om si-
den; man skal da sørge for, at luftlteret bender sig
den øverste side.
Bemærk: Før plæneklipperen vippes om siden,
skal man tømme brændstoftanken helt med en ben-
zinudsugningspumpe.
Plæneklipperen må ikke kippes mere end 90 grader.
Det nemmeste er at fjerne snavs og græs lige efter
græsslåningen.
Tørrede græsrester og snavs kan forringe slådrif-
ten. Kontrollér, om græsudkastningskanalen er fri for
græsrester og fjern dem efter behov.
Rengør aldrig græsslåmaskinen med en vandstråle
eller en højtryksrenser. Motoren skal forblive tør.
Der ikke anvendes aggressive rengøringsmidler
som f.eks. koldrens eller rensebenzin.
background
www.scheppach.com
272
|
DK
Beskadigede eller bøjede knive skal udskiftes. For-
søg aldrig at bukke en bøjet kniv lige igen.
Arbejd aldrig med en bøjet eller meget slidt kniv, dette
fører til vibrationer og kan føre til beskadigelser
græsslåmaskinen.
m Pas på! Arbejde med en beskadiget kniv er for-
bundet med fare for personskade.
Knive efterslibes
Knivskærene kan efterslibes med en metall. For at
undgå en ubalance bør slibningen kun gennemføres
på et autoriseret værksted.
Kontrol af oliestand
m Pas på! Motoren må aldrig mangle olie. Olieman-
gel vil kunne volde betydelig skade på motoren. Brug
kun motorolie SAE 30.
Kontrol af oliestanden (Fig. 18):
Stil græsslåmaskinen på en jævn, lige undergrund.
Skru oliepinden (12) af ved at dreje den til venstre
og tør pinden af. Stik pinden helt ind i påfyldnings-
studsen, skru den ikke i.
Træk oliepinden ud, hold den vandret og aæs olie-
standen. Olieniveauet skal være et sted mellem
max og min på oliepinden (12).
Olieskift (¿g. 23)
Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart ved
driftsvarm og slukket motor.
Brug kun motorolie (SAE 30).
Tøm benzintanken (med en benzinopsugnings-
pumpe).
Placér et adt olieopsamlingskar (med en volumen
på mindst 1 liter) foran plæneklipperen.
Skru oliepinden ud og vip græsslåmaskinen, til al
olien er løbet ned i opfangningskarret.
Påfyld herefter frisk motorolie op til oliepindens øver-
ste mærke (ca. 0,4 liter), overfyld ikke maskinen.
Pas på! Skru ikke oliepinden i til kontrol af oliestan-
den, men stik den kun ind indtil gevindet.
Den gamle olie skal bortska󰀨es ifølge gældende mil-
jøforskrifter.
Rengøring af remmene (Fig. 17, 19)
Løsn skruerne og fjern kniven og gearhuset.
Rengør gearets elementer og kileremmene med en
børste eller trykluft en til to gange om året.
Anbring gearhuset og kniven igen med skruer.
Pleje og indstilling af startsnorene
Smør startsnorene ofte med olie og kontrollér, at de
går let.
Vedligeholdelse af luft¿lteret (¿g. 20)
Snavsede luftltre forringer motore󰀨ekten, fordi kar-
buratoren forsynes med for lidt luft.
Rengør hele apparatet for beskytte lakken.
Opbevar maskinen et godt ventileret sted.
13. Vedligeholdelse
Regelmæssig, omhyggelig vedligeholdelse er nød-
vendig for at sikre, at sikkerhedsniveauet og appa-
ratets e󰀨ekt opretholdes.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt til, så apparatet er i en sikker arbejdstilstand.
Kontrollér med jævne mellemrum græsfanget for
slid eller tab af funktionsevne.
Rengør opsamlingskurven med vand med jævne
mellemrum, og lad den tørre godt.
Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerheds-
årsager.
Tøm brændstoftanken, før den opbevares i længe-
re tid eller i forbindelse med vedligeholdelse. Dette
bør gennemføres med en benzin-opsugningspum-
pe (fås i byggemarkeder) udendørs.
m ADVARSEL
Berør eller arbejd aldrig på spændingsførende dele af
tændingsanlægget, når motoren går. Fjern tændrørs-
hætten fra tændrøret, før vedligeholdelses- og ple-
jearbejde gennemføres. Gennemfør aldrig noget som
helst arbejde på maskinen, når den er tændt. Arbejde,
der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bør
kun gennemføres på et autoriseret værksted.
Hjulaksler og hjulnave
Bør rengøres og smøres ind med et tyndt lag fedt
en gang i hver sæson.
Kniv
Sørg af sikkerhedsmæssige grunde for, at kniven kun
slibes, afvejes og monteres et autoriseret værk-
sted. For at opet optimalt arbejdsresultat anbefa-
les det at få kniven kontrolleret en gang om året.
Udskiftning af kniven (Fig. 17)
Når skæreværktøjet udskiftes, der kun bruges ori-
ginale reservedele.
Brug handsker under knivskiftet for at beskytte hæn-
derne mod snitsår.
Indbyg aldrig en anden kniv.
Tøm benzintanken, før klingen fjernes.
Fjern skruen for at erstatte klingen.
Sæt alle dele på plads igen, som vist i Fig. 17. Fastgør
skruen korrekt. Fastgørelsesdrejekraften er 45 Nm.
Erstat også skruen til klingen, når klingen skiftes.
Beskadigede knive
Skulle kniven være kommet i berøring med en forhin-
dring, selv om man har arbejdet forsigtigt, standses
motoren med det samme, og tændrørshætten fjernes.
Vip græsslåmaskinen om siden og kontrollér kni-
ven for beskadigelser.
background
www.scheppach.com
DK
|
273
Apparatets artikelnummer
Reservedele/tilbehør
Plæneklipperkniv - vare-nr.: 7911200628
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftlter, benzinlter, kniv, kile-
rem, batteri
* indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden forsiden.
14. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er
genanvendelige. Emballage
skal bortska󰀨es jf. gældende
miljøregler.
Oplysninger omloven ombrugt elektrisk ogelek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-al-
det, men skal indsamles og/eller bort-
ska-es separat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er per-
manent installeret i et brugt apparat, skal udtages
i intakt tilstand inden aevering! Sådanne batterier
skal bortska󰀨es i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortska󰀨es!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske appara-
ter (elskrot) ikke må bortska󰀨es sammen med hus-
holdningsa󰀨ald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) kan aeveres gratis på følgende steder:
- O󰀨entlige bortska󰀨elses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - el-
ler tilbyder dette frivilligt.
Regelmæssig kontrol er derfor nødvendig.
Luftlteret bør kontrolleres hver 25. driftstime og ren-
gøres efter behov. Er luften meget støvet, skal luftl-
teret kontrolleres ofte.
Tag luftlterafdækningen af og fjern svamplteret. Er-
stat luftlteret for at undgå, at genstande falder ned i
luftåbningen (Fig. 20).
Pas på: Rengør aldrig luftlteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler. Rengør kun luftlteret
med trykluft eller ved at banke på det.
Vedligeholdelse af tændrøret (Fig. 21)
Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 10 drift-
stimer og rengør det i givet fald med en kobbertrådbør-
ste. Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime.
Fjern tændrørshætten med en roterende bevægelse.
Fjern tændrøret (10) med en tændrørsnøgle.
Indstil afstanden til en afstand 0,75 mm (0,030")
vha. en bladsøger. Anbring tændrøret (10) igen og
sørg for, at dette ikke spændes alt for meget.
Motorbremsehåndtag (¿g. 1)
Motoren er udstyret med en mekanisk bremse (3),
som skal kontrolleres med jævne mellemrum. r
bremsehåndtaget slippes, skal kniven stå stille inden
for 7 sekunder; hvis dette ikke er tilfældet, må maski-
nen ikke bruges. Kontakt da en autoriseret forhandler.
Kontrollér, at maskinens tilstand er upåklagelig i hele
dens levetid.
Forkert udført vedligeholdelse , kan medføre person-
skader.
Reparation
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
alle sikkerhedstekniske dele er anbragt og bender sig
i korrekt stand. Opbevar dele, der er forbundet med til-
skadekomst, utilgængeligt for andre personer og børn.
Pas på: Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fag-
mand. Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Brugstider
Vær opmærksom de lovmæssige bestemmelser
om regulering af driftstid for plæneklippere, der kan
variere afhængigt af anvendelsesstedet.
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation skal man
være opmærksom , at maskinen af sikkerheds-
mæssige årsager er tømt for olie- og brændstof, før
den sendes til servicestationen.
Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
Apparattype
background
www.scheppach.com
274
|
DK
15. Afhjælpning af fejl
Fejlsøgning
Tabellen viser mulige fejl, mulige årsager og muligheder for at afhjælpe. Skulle problemet alligevel ikke blive afhjulpet,
kontaktes en fagmand.
m FORSIGTIG!
Sluk først motoren og træk tændkablet ud, før inspektioner eller justeringer foretages.
m FORSIGTIG!
Når motoren har kørt et par minutter efter en justering eller en reparation, skal du være opmærksom på, at udstødningen
og andre dele er varme. Undgå altså berøring for at undgå forbrændinger.
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation skal man være opmærksom på, at maskinen af sikkerhedsmæssige årsager er
tømt for olie- og brændstof, før den sendes til servicestationen.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Urolig kørsel, maskinen
vibrerer meget
Skruer løse Kontrollér skruer
Knivfastgørelse løs Kontrollér knivfastgørelse
Kniv ude af balance Udskift kniv
Motor vil ikke starte
Motorbremsearm ikke trykket ned Tryk på motorbremsearm
Gashåndtag i forkert stilling Kontrollér indstilling
Tændrør defekt Udskift tændrør
Brændstoftank tom Påfyld brændstof
Tilsmudset brændstof Tøm benzintank og fyld rent brændstof på
Kolde omgivelser Tryk på tipper-knappen (hvis en sådan ndes)
Motor defekt Kontakt autoriseret kundeservice
Motor går uroligt
Luftlter snavset Rengør luftlteret
Tændrør tilsmudset Rengør tændrør
Plæne bliver gul, snit
uregelmæssigt
Kniv er uskarp Opslib kniv
Klippehøjde for lav Indstil rigtig højde
Græsudkastning er ikke
korrekt
Klippehøjde for lav Indstil højde
Kniv slidt Udskift kniv
Opfangningskurv tilstoppet Tøm opfangningskurv eller løsn tilstopning
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortska󰀨else af
brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden apparatet bortska󰀨es, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold-
ningsa󰀨ald eller aøb, men skal indsamles og/eller
bortska󰀨es separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aevere sådanne apparater på et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
background
www.scheppach.com
NO
|
275
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte
riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før bruk må du være oppmerksom på alle sikkerhetsinstruksjoner!
Før idriftsetting må du lese og forstå hele teksten til brukerveiledningen.
Slå ikke opp- eller nedover i skråninger.
Før du bruker plenklipperen, fjern alle små deler som kan kastes rundt.
Fare for deler som kastes ut mens motoren går.
Sørg for at andre personer overholder tilstrekkelig sikkerhetsavstand.
Fjern plugghetten før du utfører noe vedlikehold.
Hold hender og føtter unna de roterende knivene.
Viktig. Avgassene er giftige, bruk derfor ikke motoren i ikke-ventilerte områder!
OBS: varm overate - fare for forbrenninger!
Bruk hørsels- og øyevern!
OBS! Driftsmaterialer er brennbare og eksplosive - fare for brannskader.
Ikke fyll drivsto󰀨 når motoren er varm eller i gang.
Tankinnhold
Motorolje
Lengde kniv. Maks klippebredde
Garantert lyde󰀨ektnivå
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
max. 3
x
Primerknapp for kaldstart
MIN
MAX
Kontrollere oljenivået
DRIVE - kjørespak
STOPP - motorbremsespak
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
background
www.scheppach.com
276
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .................................................................................. 277
2. Apparatbeskrivelse .................................................................... 277
3. Leveringsomfang ....................................................................... 277
4. Tiltenkt bruk ............................................................................... 277
5. Sikkerhetsinstruksjoner ............................................................. 278
6. Tekniske data ............................................................................ 280
7. Utpakking .................................................................................. 280
8. Oppbygging / Før idriftsetting .................................................... 280
9. Ta i drift ...................................................................................... 281
10. Rengjøring ................................................................................. 283
11. Transport ................................................................................... 284
12. Lagring ...................................................................................... 284
13. Vedlikehold ................................................................................ 284
14. Kassering og gjenvinning .......................................................... 286
15. Feilhjelp ..................................................................................... 287
16. Samsvarserklæring ................................................................... 365
background
www.scheppach.com
NO
|
277
2. Apparatbeskrivelse
Fig. 1 (1-20)
1. Håndtak
2. Kjørespak
3. Motorbremsespak
4. Øvre skyvebøyle, 4a Nedre skyvebøyle
5. Hurtigstrammespak
6. Bensintank
7. Luftlter
8. Sideutkast
9. Impeller
10. Tennplugg
11. Eksos
12. Peilepinne
13. Drivhjul
14. Hjulhøyde-justering
15. Utløpskla󰀨
16. Fangkurv
17. Trekkstarter
18. Kabelklemmer
19. Mulching-innsats
20. Primerknapp
3. Leveringsomfang
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x M8 rundhodeskruer
b) 2 x store skiver
c) 2 x små skiver
d) 4 x stjernemutter i plast
e) 1 x brukerhåndbok
i) 2 x plastskive
j) 2 x plastholder
4. Tiltenkt bruk
Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
Før arbeidsstart alle verne- og sikkerhetsinnret-
ninger være montert på maskinen.
Betjeningspersonen er ansvarlig for andre som
måtte benne seg i arbeidsområdet.
Maskinen er konsipert for betjening av en person.
Følg alle sikkerhets- og farehenvisninger mas-
kinen.
Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
Maskinen kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen!
Spesielt feil som kan påvirke sikkerheten må utbe-
dres omgående (la utbedres)!
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
De relevante ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske re-
gler må følges.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette apparatet eller grunnet dette apparatet ved:
Feil behandling
Ignorering av bruksanvisningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
Ikke-tiltenkt bruk
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og
økonomisk samt hvordan du unngår farer, sparer re-
parasjonskostnader, reduserer nedetider og øker på-
liteligheten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne bruker-
veiledningen du absolutt overholde gjeldende for-
skrifter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle be-
tjeningspersoner må lese og følge den nøye før start
av arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbei-
de på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i
ditt land, må en også følge de generelt anerkjente
tekniske reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
background
www.scheppach.com
278
|
NO
m FORSIKTIG
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene utgjør en
liten til moderat risiko for personskade.
m MERK
Hvis disse instruksjonene ikke følges, er det fare for
skade på apparatet eller annen eiendom.
m Obs!
Ved bruk av apparater du overholde enkelte sik-
kerhetstiltak for å forhindre personskader og materiel-
le skader. Les derfor nøye gjennom denne brukervei-
ledningen / sikkerhetsinstruksjonene. Oppbevar den
sikkert, slik at informasjon er tilgjengelig til enhver
tid. Hvis apparatet overleveres til en annen person,
du også overlevere denne brukerveiledningen /
sikkerhetsinstruksjonene. Vi overtar intet ansvar for
ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering
av denne anvisningen og sikkerhetsinstruksjonene.
Hvem som ikke skal bruke apparatet:
Barn og andre personer som ikke kjenner bruks-
anvisningen (lokale forskrifter kan spesisere mini-
mumsalderen til brukeren).
Personer som er påvirket av alkohol, narkotika eller
medisiner, som er trøtte eller syke.
Sikkerhetsinstruksjonerfor plenklippere man går
bak
Anvisninger
Les bruksanvisningen nøye. Gjør deg kjent med
innstillingene og riktig bruk av maskinen.
La aldri barn eller andre personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke plenklipperen. Lokale be-
stemmelser kan fastsette operatørens minstealder.
Klipp aldri mens andre mennesker, spesielt barn
eller dyr, er i nærheten. Husk at maskinoperatøren
eller brukeren er ansvarlig for ulykker på andre per-
soner eller deres eiendom.
Hvis apparatet overleveres til en annen person, må
du også overlevere denne brukerveiledningen.
Solide sko og lange bukser bør alltid brukes mens du
klipper. Ikke klipp plenen barbeint eller i lette sandaler.
Inspiser området der maskinen skal brukes og fjern
eventuelle gjenstander som steiner, leker, pinner
og ledninger osv. som kan bli fanget og kastet ut.
m ADVARSEL
Bensin er svært brannfarlig:
Oppbevar kun bensin i dertil tenkte beholdere.
Fyll kun drivsto󰀨 utendørs og ikke røyk under påfyl-
lingsprosessen.
Bensin må fylles på før motoren startes. Ikke åpne
tanklokket eller fyll på bensin mens motoren går el-
ler når klipperen er varm.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller repa-
reres av sakkyndige personer som er kjent med dette
og er informert om farene. Hvis man foretar endringer
maskinen egen hånd, fraskriver produsenten
seg alt ansvar for skader som følge av dette.
Maskinen kun brukes med originaltilbehør og
originalverktøy til produsenten.
Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
Apparatet ikke brukes til kommersiell, hånd-
verksmessig eller industriell bruk.
Hvis du ikke er sikker om et arbeidsforhold er
trygt eller utrygt, må du ikke arbeide med maskinen.
Bensin-plenklipperen er egnet for privat bruk i hus-
og hobbyhage. En plenklipper for privat hage- og
hobbybruk er de som har en årlig bruk som vanlig-
vis ikke overstiger mer enn 50 timer, og som hoved-
sakelig brukes til pleie av gress eller plener, men
ikke i o󰀨entlige områder, parker, idrettsanlegg og
ikke innen landbruk og skogbruk.
Obs! På grunn av den fysiske faren for brukeren, må
plenklipperen ikke brukes til følgende arbeid: til trimming
av busker, hekker og kratt, til klipping og opphakking av
klatreplanter eller plener på tak eller i balkongkasser og
til rengjøring (støvsuging) av fortau og som rivemaskin
for opphakking av tre- og hekkepartier. Plenklipperen
må heller ikke brukes som motorhakke for utjevning av
hevede områder av bakken, f.eks. fra muldvarp.
Av sikkerhetsmessige årsaker plenklipperen
ikke brukes som drivenhet for andre arbeidsredska-
per og verktøysett av noe slag.
m ADVARSEL
For din egen sikkerhet, vennligst les denne håndboken
og de generelle sikkerhetsinstruksjonene grundig før du
bruker apparatet. Hvis du overlater apparatet til tredje-
parter, må du alltid inkludere denne bruksanvisningen.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
I denne brukerveiledningen har vi markert det som
angår din sikkerhet med dette symbolet: m
Bruksanvisningen inneholder også andre viktige tek-
stavsnitt som er merket med ordet “OBS!.
m FARE
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene utgjør en
alvorlig risiko for livstruende skader.
m ADVARSEL
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan føre til
død eller alvorlig personskade.
background
www.scheppach.com
NO
|
279
ft eller bær aldri en plenklipper med motoren i gang.
Stopp motoren og koble fra plugghetten og kontrol-
ler at alle bevegelige deler har stoppet:
- Før du løsner blokkeringer eller fjerner blokkerin-
ger i utkastkanalen.
- Før du inspiserer, rengjør eller utfører noe arbeid
på plenklipperen.
- Hvis et fremmedlegeme ble tru󰀨et. Se etter
skader plenklipperen og foreta nødvendige
reparasjoner før du starter og bruker plenklippe-
ren igjen. Hvis plenklipperen begynner å vibrere
unormalt, man umiddelbart foreta inspeksjon.
Stoppe motoren:
- Når du går bort fra plenklipperen
- Før du fyller drivsto󰀨.
Bruk av maskinen i for høy hastighet kan øke risi-
koen for ulykker.
Vær forsiktig når du gjør justeringer maskinen
og unngå å få ngrene i klem mellom det bevegeli-
ge skjæreverktøyet og faste apparatdeler.
Vær spesielt forsiktig når du klipper løs mark,
nært søppelfyllinger, grøfter og diker.
Brukeren være tilstrekkelig opplært i bruk, juste-
ring og betjening (inkludert forbudte operasjoner).
Kontroller apparatet regelmessig og sørg for at alle
startlåser og knapper fungerer som de skal før hver
bruk.
Vær oppmerksom at feil vedlikehold, bruk av
ikke-kompatible reservedeler, eller fjerning eller mo-
dikasjon av sikkerhetsinnretninger kan føre til skade
på apparatet og alvorlig personskade på brukeren.
Vær oppmerksom på at plenklipperens sikkerhets-
systemer eller -innretninger ikke må tukles med el-
ler deaktiveres.
Merk at brukeren ikke har lov til å endre eller tukle
med noen forseglede innstillinger for motorturtalls-
regulering.
Bruk kun skjæreverktøy og tilbehør anbefalt av pro-
dusenten. Bruk av andre innsatsverktøy og annet
tilbehør kan utgjøre en risiko for personskade
brukeren.
Hold alltid plenklipperen i god driftstilstand.
Det er nødvendig å ta tilstrekkelige pauser for å re-
dusere støy- og vibrasjonseksponering.
Restfarer og beskyttelsestiltak
Forsømmelse av ergonomiske prinsipper
Forsømmelse av bruk av personlig verneutstyr
(PVU)
Forsømmelse av bruk eller ignorering av personlig
verneutstyr kan føre til alvorlige personskader.
- Bruk foreskrevet verneutstyr.
Menneskelig atferd, feil atferd
- Du må alltid være konsentrert ved alle arbeider.
m Restfare - Kan aldri utelukkes.
Hvis det har sølt bensin, du ikke prøve å starte
motoren. I stedet maskinen fjernes fra den bens-
inforurensede overaten. Ethvert forsøk på å anten-
ne bør unngås før bensindampene har forsvunnet.
Av sikkerhetsgrunner bør drivsto󰀨tanken og andre
tanklokk skiftes ut hvis de er skadet.
Oppbevar aldri bensin i nærheten av en gnistkilde.
Bruk alltid en godkjent beholder. Hold bensin unna
barn.
Bytt ut defekte lyddempere.
Før bruk, kontroller alltid visuelt om skjæreverktøy-
ene, monteringsboltene og hele klippeenheten er
slitt eller skadet. For å unngå ubalanse slitte
eller skadede skjæreverktøy og festebolter kun
skiftes som et sett.
For apparater med ere blader, vær oppmerksom
på at det å dreie ett blad kan føre til at andre blader
roterer.
Håndtering
Ikke bruk forbrenningsmotoren i lukkede rom hvor
farlig karbonmonoksid kan samle seg.
Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning.
Hvis mulig, unngå å bruke apparatet på vått gress.
Bruk av plenklipperen under tordenvær er forbudt -
fare for lynnedslag!
Sørg alltid for godt fotfeste i bakker.
Bruk kun maskinen i gangtempo.
For maskiner med hjul gjelder følgende: Klipp
tvers av skråningen, aldri opp- eller nedover.
Vær spesielt forsiktig når endrer kjøreretningen på
skråningen.
Ikke klipp i for bratte bakker og nært søppelfyllin-
ger, grøfter eller diker. Vær spesielt forsiktig når du
reverserer klipperen eller drar den mot deg.
Stopp klippebladet når plenklipperen vippes,
når du transporterer over andre overater enn
gress, og når du ytter plenklipperen til og fra om-
rådet som skal klippes.
Bruk aldri plenklipperen med skadede beskyttelse-
sinnretninger eller beskyttelsesgittere eller uten in-
stallerte beskyttelsesinnretninger, som for eksem-
pel ledeplater og/eller gressoppsamlere.
Ikke endre reguleringsinnstillingene for motor eller
kjør på for høyt turtall.
Løsne motorbremsen før du starter motoren.
Start motoren forsiktig, i henhold til produsentens
instruksjoner. Sørg for at det er tilstrekkelig avstand
mellom føttene og skjærebladet.
Når du starter motoren, du ikke vippe plenklip-
peren med mindre prosessen krever at plenklippe-
ren heves. I dette tilfellet du bare vippe den
mye som er absolutt nødvendig og bare løfte siden
som peker vekk fra brukeren.
Ikke start motoren mens du står foran utkastkanalen.
Plasser aldri hender eller føtter på eller under rote-
rende deler. Hold deg alltid unna utløpsåpningen.
background
www.scheppach.com
280
|
NO
Informasjon om varighet av bruken kan ikke gis i det-
te tilfellet, da dette kan være forskjellig fra person til
person.
Følgende faktorer kan ha innytelse på dette
fenomenet:
Sirkulasjonsproblemer i operatørens hender
Lave utetemperaturer
Lange brukstider
Det anbefales derfor å bruke varme arbeidshansker
og ta jevnlige pauser fra arbeidet.
7. Utpakking
Åpne emballasjen og ta enheten forsiktig ut av em-
ballasjen.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Ved anmerkninger skal distributøren informeres
umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med apparatet med hjelp av bruks-
anvisningen innen det tas i bruk.
Når det gjelder tilbehør og slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke original-deler. Reservedeler får
du hos din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt
type og byggeår for apparatet.
m Obs!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler!
m FARE
Det er fare for svelging og kvelning!
8. Oppbygging / Før idriftsetting
Sammenmontering av komponentene.
Noen deler er demontert ved levering. Monteringen
er enkel hvis følgende instruksjoner følges.
m Obs!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
Merknad!
Under monterings- og vedlikeholdsarbeid trenger du
følgende tilleggsverktøy, som ikke er inkludert i leve-
ringsomfanget:
en at oljeoppsamlingspanne (for oljeskift)
en 1 liters målebeger (bestandig mot olje/bensin)
en bensinkanne (5 liter er nok til ca. 6 timers drift)
Fare på grunn av støy
Hørselskader
Lengre ubeskyttet arbeid med apparatet kan føre til
hørselskader.
- Bruk prinsipielt hørselsvern.
Forholdsregler i nødsfall
Gjennomfør nødvendige førstehjelpstiltak og ska󰀨 ras-
kest mulig kvalisert medisinsk hjelp i tilfelle ulykke.
6. Tekniske data
Motortype 1-sylinder 4-takt OHV motor
Slagvolum 173 cm³
Arbeidsturtall 2800 min
-1
Ytelse 3,0 kW / 4,1 HK
Drivsto-
Normalbensin/blyfri maks.
10 % bioetanol
Tankinnhold 1,0 l
Motorolje SAE 30 / 10W40 / 10W30
Tankinnhold / olje 0,4 l
Skjærehøydejus-
tering
25-75 mm / 7-delt
Innhold
oppsamlingskurv
65 l
Skjærebredde 51 cm
Vekt 27,5 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Informasjon om støyutvikling målt i henhold til rele-
vante standarder:
Lydtrykk L
pA
85,0 dB
Måleusikkerhet K
PA
3 dB
Lyde󰀨ekt L
WA
9 6,1 dB
Måleusikkerhet K
PA
1,83 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Vibrasjon A
hv
(venstre/høyre) 7,218 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Begrens støyutviklingen og vibrasjoner til et minimum!
Bruk kun feilfrie apparater.
Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
Tilpass arbeidsmåten til apparatet.
Overbelast ikke apparatet.
Sørg for at apparatet blir kontrollert om nødvendig.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Bruk hansker.
Ved lengre bruk av bensin-plenklipperen kan det
føre til sirkulasjonsforstyrrelser på grunn av vibrasjon
(hvitnger-sykdom).
background
www.scheppach.com
NO
|
281
9. Ta i drift
m Obs!
Motoren leveres uten olje. Sørg for å fylle på olje
før bruk. For å gjøre dette, bruk vanlig multi-gra-
de olje (SAE 30). Oljenivåeti motorenmå kontrol-
leres før hver klipping.
Bensin skal også fylles på, da dette ikke er inklu-
dert ved levering.
For å forhindre at plenklipperen starter utilsiktet, er
den utstyrt med en motorbrems (g. 1, pos. 3), som
aktiveres før plenklipperen startes. Når motor-
bremsen slippes, må den gå tilbake til sin opprinne-
lige posisjon og motoren stopper automatisk.
Trekk i motorbremsespaken (3) og trekk hardt i
startsnoren (17). (Fig. 14)
OBS: Skjærekniven roterer selv når motorbrem-
sespaken er løsnet. snart du trekker i startsno-
ren. Pass at det ikke er kropps-/fremmeddeler i
skjærebladets faresone.
Med motoren i gang, skyv kjørespaken (2) mot
håndtaket (1) for å koble inn drivverket på klipperen.
Før du begynner å klippe plenen, bør du gjenta
denne prosessen noen ganger for å være sikker
at alt fungerer som det skal.
m ADVARSEL
Hver gang du trenger å foreta justeringer og/el-
ler reparasjoner på plenklipperen, vent til bladet
slutter å rotere.
Før justeringer, vedlikehold eller reparasjoner
må du slå av motoren og trekke av plugghetten.
Bruk av drivverket:
Motorbrems (3): Bruk spaken til å stoppe motoren.
Når du slipper spaken, stopper motoren og skjære-
bladene automatisk.
For å klippe, dra kjørespaken (2) mot håndtaket (1).
Før du skal klippe, bør du sjekke start/stopp-spa-
ken ere ganger. Sørg for at vaieren går lett.
Kjørespak (2):
Hvis du trykker den, lukkes clutchen for kjø-
redrevet og plenklipperen begynner å kjøre med
motoren i gang. Slipp kjørespaken i tide for å stop-
pe den kjørende plenklipperen. Øv på å starte og
stoppe før du klipper for første gang til du er kom-
fortabel med håndteringen.
Advarsel: Skjærebladet roterer når motoren startes.
Viktig: Før du starter motoren, ytt motorbremsen e-
re ganger for å sjekke om stoppvaieren fungerer bra.
Merk: Motoren er konstruert for klippehastighet for
gress og gressutkast i fangkurven og for lang levetid
på motoren
Sjekk oljenivået.
en trakt (egnet for bensinpåfyllingsstussen tanken)
Husholdningsservietter (for å tørke av olje/ben-
sin-rester; avhending på bensinstasjonen)
en bensinsugepumpe (plastversjon, tilgjengelig i
byggevareforretninger)
en oljekanne med håndpumpe (tilgjengelig i bygge-
vareforretninger)
0,4 l motorolje SAE 30
Montering
1. Ta plenklipperen og tilbehør ut av emballasjen og
kontroller om alle deler er der.
2. Skru den nedre skyvebøylen begge sider av
klipperen med en skrue (a), en liten skive (c) og
en plaststjernemutter (d). Pass på at kablene som
skal festes senere ikke er i veien (g. 2-3).
3. Skru den øvre skyvebøylen til den nedre skyve-
bøylen med en hurtigutløserhendel (5), en stor
skive (b), en liten skive (c) og en plaststjernemut-
ter (d) på begge sider (g. 4-5).
4. Heng håndtaket til snorstarteren (17) kroken
som følger med som vist i g. 6.
5. Fest vaierne til skyvestangen med de medfølgen-
de vaierklemmene (18) (g. 7).
6. Åpne oppsamlingskurven (16) og klikk plastklip-
sene inn i rammen. (Fig. 8)
7. Klipping med oppsamlingskurv:
Løft utkastkla󰀨en (15) med én hånd og heng opp
oppsamlingskurven (16) som vist i Fig. 9.
8. Klipping med utkast på siden (8):
Løft luken for utkast siden og hekt inn adap-
teren for utkast siden (g. 15/15a). Hvis mon-
tert, fjern oppsamlingskurven (16) og sett inn mul-
ching-innsatsen (19).
9. Mulching:
Fjern oppsamlingskurven (16), hvis den er festet, og
sett inn mulching-innsatsen (19) som vist i g. 10-12.
OBS:
Sideutkastkla󰀨en må ikke være installert ved mulching.
Justering av klippehøyden
mObs!Justeringavklippehøydenmåkun utføres
når motoren er slått av og plugghetten fjernet.
Før du begynner å klippe, sjekk at skjæreverktøye-
ne ikke er sløve og at festene ikke er skadet.
Om nødvendig, skift ut sløve og/eller skadede skjære-
verktøy som helhet for å unngå å skape ubalanse. Un-
der denne testen, stopp motoren og fjern plugghetten.
Klippehøyden justeres med hjulhøydejusteringen (g.
13/pos. 14). 7 forskjellige klippehøyder kan stilles inn.
Trekk justeringsspaken utover og still inn ønsket klip-
pehøyde. Spaken låses i ønsket posisjon (g. 13).
Klargjør klippeområdet
Før du klipper, undersøk nøye området som skal klip-
pes. Fjern steiner, pinner, bein, ledninger, leker og
andre gjenstander som kan kastes av enheten.
background
www.scheppach.com
282
|
NO
Les og følg bruksanvisningen samt informasjonen
om motoren og tilleggsutstyr. Oppbevar instruksjo-
nene tilgjengelige for andre brukere av apparatet.
Avgasser er farlige. Start motoren kun utendørs.
Sørg for at alle sikkerhetsinnretninger er plass
og fungerer godt.
Apparatet skal kun betjenes av en person som er
kvalisert til dette.
Å klippe vått gress kan være farlig. Klipp gresset så
tørt som mulig.
Instruer andre personer eller barn om å holde seg
unna klipperen.
Klipp aldri under dårlige siktforhold.
Før du klipper, plukk opp eventuelle løse gjenstan-
der som ligger rundt, som steiner, leker, pinner og
ledninger osv. fra bakken.
Tips om hvordan du klipper riktig
mObs!Åpnealdriutkasterkla-ennårsikkerhets-
fangeren tømmes og motoren fortsatt går. Den
roterende kniven kan forårsake personskader.
Fest alltid utløpskla󰀨en og oppsamlingskurven forsik-
tig. Slå av motoren på forhånd ved fjerning.
Sikkerhetsavstanden mellom knivhuset og brukeren
gitt av føringsholmene, må alltid opprettholdes.
Ved klipping og endring av kjøreretning bakker og
skråninger en være spesielt forsiktig. Sørg for sik-
kert fotfeste, bruk sko med sklisikre såler med godt grep
og lange bukser. Klipp alltid på tvers av skråningen.
Av sikkerhetsmessige årsaker må man ikke klippe med
plenklipperen i skråninger med stigning over 15 grader.
Vær ekstra forsiktig når du rygger og drar plenklippe-
ren. Snublefare!
Mulching
Ved mulching nmales det klippede gresset i det luk-
kede klipperhuset, og fordeles igjen på plenen. Det
er ikke behov for oppsamling og avhending av gress.
m MERK! Mulching er bare mulig hvis plenen er re-
lativt kort.
For å bruke mulching-funksjonen hekter du av opp-
samlingskurven (16) og skyver mulching-adapteren
(g. 10-12 / 19) inn i utløpsåpningen og lukker ut-
løpskla󰀨en (15).
Klipping
Du kan klippe enten med fangkurven (16) montert el-
ler alternativt med utkast siden (8) montert. For
å bruke utkast siden bør mulching-innsatsen (19)
være montert.
Klipp kun med skarpe, upåklagelige kniver slik at
gresstråene ikke frynser og plenen ikke blir gul.
For å oppnå et rent klipp, før plenklipperen i en så rett
bane som mulig. Disse banene skal alltid overlappe
med noen få centimeter slik at det ikke blir igjen striper.
Hold undersiden av klippehuset rent og sørg for å
fjerne gressavleiringer.
Åpne tanklokket og fyll bensintanken (6) opp til det
nedre punktet på tankpåfyllingsstussen med ca 1,4
liter bensin. Bruk en trakt og målebeholder til å fyl-
le. Ikke overfyll tanken.
Bruk ferskt, rent blyfritt drivsto󰀨.
Bland aldri olje med bensin. Kjøp drivsto󰀨 i meng-
der som kan brukes innen 30 dager for å sikre
ferskt drivsto󰀨.
Merk: Bruk vanlig blyfri bensin med maksimalt 10
% bioetanolinnhold.
m ADVARSEL
Bruk alltid kun sikkerhetsbensinkanner. Ikke røyk
mens du fyller bensin. Fjern eventuell gjenværende
olje eller bensin. Før du fyller på bensin, slå av moto-
ren og la motoren avkjøles i noen minutter.
Start motoren (¿g. 14)
Sørg for at pluggkabelen er koblet til tennpluggen.
Stå bak motorplenklipperen. Den ene hånden tryk-
ker motorbremsen (3) til håndtaket, den andre hån-
den skal være på startsnoren.
Start motoren med startsnoren (17). For å gjøre
dette, trekk ut håndtaket ca 10-15 cm (til motstand
kjennes), dra det deretter kraftig med et rykk. Hvis
motoren ikke har startet, ta tak i håndtaket igjen.
grunn av et beskyttende lag på motoren kan det
oppstå noe røyk r du bruker apparatet for første
gang. Dette er en normal prosess.
Merk: Enklere start ved kaldere temperaturer ved
å trykke på primerknappen (20) Fig. 14. Bruk kun
når maskinen er kald!
m Obs!
Ikke la startsnoren snurre tilbake.
OBS: I kjølig vær kan det være nødvendig å gjenta
startprosessen ere ganger.
Slå av motoren:
For å stoppe motoren, slipp kjørespaken (2) og der-
etter motorbremsen (3) og vent til kniven stopper.
Fjern plugghetten fra tennpluggen (10) for å unngå
utilsiktet start av motoren.
Kontroller motorbremsevaieren før du starter
nytt. Sjekk om vaieren er riktig installert. Et knekket
eller skadet stoppvaier må skiftes ut.
Før klipping
Viktige instruksjoner:
Kle deg skikkelig. Bruk solide sko og ikke bruk san-
daler eller joggesko.
Sjekk skjærebladet. Et blad som er bøyd eller på an-
nen måte skadet må erstattes med et originalt blad.
Fyll bensintanken utendørs. Bruk en påfyllingstrakt
og målebeholder. Tørk opp eventuell sølt bensin.
background
www.scheppach.com
NO
|
283
Ikke fjern rester av avklipp i klipperhuset og på arbeids-
verktøyet for nd eller med føttene, men heller med
egnet verktøy, for eksempel børste eller håndkost.
For å sikre god oppsamling oppsamlingskurven (16)
og spesielt luftgitteret rengjøres fra innsiden etter bruk.
Sett oppsamlingskurven (16) kun når motoren er
slått av og skjæreverktøyet står stille.
Løft utløpskla󰀨en (15) med den ene hånden og hold
oppsamlingskurven (16) i håndtaket med den andre
hånden og hekt den inn ovenfra. (Fig. 9)
Etter klipping
La alltid motoren kjøle seg ned før du parkerer
plenklipperen i et lukket rom. Fjern gress, løv, fett
og olje før oppbevaring. Ikke plasser andre gjen-
stander på klipperen.
Kontroller alle skruer og muttere før bruk igjen.
Løse skruer må strammes.
Tøm oppsamlingskurven (16) før du bruker den igjen.
Løsne plugghetten for å forhindre uautorisert bruk.
Pass at klipperen ikke er parkert ved siden av
en farekilde. Gasslekkasje kan føre til eksplosjoner.
Kun originaldeler eller deler godkjent av produsen-
ten kan brukes til reparasjoner (se adresse ga-
rantibeviset).
Hvis klipperen ikke skal brukes over en lengre peri-
ode, tøm bensintanken med en bensinsugepumpe.
Smør og vedlikehold enheten
10. Rengjøring
Klipperen bør rengjøres grundig etter hver bruk. Spe-
sielt undersiden og knivholderen.
m Obs!
Trekk av sikkerhetsmessige årsaker ut tennpluggka-
belen før rengjøring.
Det er best å vippe gressklipperen bakover. Tenn-
pluggen skal peke oppover. den måten hindrer du
motoroljen fra å havne i inntakssystemet eller lekke ut.
Du kan også sette apparatet på siden, men da må du
påse at luftlteret sitter på oversiden.
Merknad: Før du vipper gressklipperen, du tøm-
me drivsto󰀨tanken helt med en bensinsugepumpe.
Plenklipperen må ikke vippes mer enn 90 grader.
Den enkleste måten å fjerne skitt og gress på, er
umiddelbart etter klipping.
Tørkede gressrester og skitt kan påvirke driften av
klipperen. Kontroller om gressutkastkanalen er fri for
gressrester og fjern de om nødvendig.
Rengjør aldri klipperen med vannstråle eller høy-
trykkspyler. Motoren skal holdes tørr.
Aggressive rengjøringsmidler som kaldrengring el-
ler vaskebensin må ikke brukes.
Rengjørapparatetmedvannsomfølger (¿g 24/w)
Fjern mulchinnsatsen / fjern gressoppsamlerposen.
Avleiringer gjør startprosessen vanskeligere og -
virker klippekvaliteten og gressutkastet. I skråninger
skal klippebanen legges tvers av skråningen.
Plenklipperen kan forhindres i å skli ved å vippe den
oppover. Velg klippehøyde avhengig av den faktiske
lengden plenen. Gjennomfør ere passeringer slik
at maksimalt 4 cm plen klippes på en gang.
Stopp motoren før du kontrollerer bladet. Husk at kni-
ven vil fortsette å rotere i noen sekunder etter at mo-
toren er slått av. Prøv aldri å stoppe kniven.
Sjekk jevnlig at kniven er ordentlig festet, i god stand og
godt slipt. Slip eller bytt ut hvis ikke. Hvis det bevegelige
bladet tre󰀨er en gjenstand, stopp klipperen og vent til
bladet stopper helt. Sjekk deretter tilstanden til kniven
og knivholderen. Hvis disse er skadet, må de skiftes ut.
Merknader om klipping:
Vær forsiktig med faste gjenstander. Plenklipperen
kan bli skadet eller det kan oppstå personskade.
En varm motor, eksos eller drivverk kan forårsake
brannskader. Så unngå å berøre.
Klipp forsiktig i skråninger eller bratt hellende terreng.
Klipp kun når det er tilstrekkelig lys.
Sjekk klipperen, bladet og andre deler hvis du tref-
fer et fremmedlegeme eller hvis enheten vibrerer
mer enn normalt.
Ikke foreta justeringer eller reparasjoner uten først
å stoppe motoren. Koble fra plugghetten.
Vær oppmerksom trakken eller i nærheten
av en vei. Hold gressutkastet bort fra veien.
Unngå steder hvor hjulene ikke lenger griper eller
hvor klippingen er usikker. Før du beveger deg bak-
over, sørg for at det ikke er små barn bak deg.
I tykt, høyt gress, sett klippeinnstillingen til høyeste
innstilling og klipp saktere. Før du fjerner gress el-
ler andre blokkeringer, stopp motoren og koble fra
tennkabelen.
Fjern aldri deler som er ment for sikkerhet.
Fyll aldri bensin mens motoren fortsatt er varm
eller i gang
Tømme oppsamlingskurven
snart det blir igjen gress under klippingen,
gressoppsamleren tømmes.
m ADVARSEL
Før du fjerner oppsamlingskurven, slå av moto-
ren og vent til skjæreverktøyet stopper.
For å fjerne oppsamlingskurven (16), løft utløpsklaf-
fen (15) med den ene hånden og bruk bærehåndtaket
til å fjerne oppsamlingskurven (16) med den andre
hånden (g. 16). I henhold til sikkerhetsforskrifter luk-
kes utkastkla󰀨en (15) når oppsamlingskurven tas ut
og lukker bakutkaståpningen.
Hvis gressrester setter seg fast i åpningen, anbefales
det å trekke plenklipperen tilbake ca. 1 m for å gjøre
det lettere å starte motoren.
background
www.scheppach.com
284
|
NO
Rengjør sylinderens kjøleribber og huset.
Rengjør hele apparatet for å beskytte malingsfargen.
Oppbevar apparatet et godt ventilert sted eller
sted.
13. Vedlikehold
Regelmessig, grundig vedlikehold er nødvendig for
å garantere sikkerhetsnivået og ytelsen til apparatet.
Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er trukket
fast og at apparatet er i sikker arbeidstilstand.
Sjekk gressoppsamleren regelmessig for slitasje
eller tap av funksjonalitet.
Rengjør oppsamlingskurven regelmessig med vann
og la den tørke godt.
Av sikkerhetsgrunner, skift ut slitte eller skadde deler.
Tøm drivsto󰀨tanken under langtidslagring eller ved-
likehold. Dette bør gjøres utendørs ved hjelp av en
bensinsugepumpe (tilgjengelig i byggevareforret-
ninger).
m ADVARSEL
Arbeid aldri eller berør spenningsførende deler av
tenningssystemet mens motoren går. Før du utfører
noe vedlikeholds- og pleiearbeid, fjern plugghetten fra
tennpluggen. Utfør aldri noe arbeid på apparat som er
i drift. Arbeid som ikke er beskrevet i denne bruksan-
visningen skal kun utføres et autorisert fagverksted.
Hjulaksler og hjulnav
Bør rengjøres og smøres lett en gang i sesongen.
Kniv
Av sikkerhetsgrunner må kniven kun slipes, balanse-
res og monteres av et autorisert fagverksted. For å
oppnå optimale arbeidsresultater anbefales det å
kniven kontrollert en gang i året.
Skifte kniv (¿g. 17)
Ved bytte av skjæreverktøy kun originale reser-
vedeler brukes.
Bruk hansker når du skifter kniver, for å unngå kutt.
Installer aldri en annen kniv.
Tøm bensintanken før du fjerner bladet.
Fjern skruen for å erstatte bladet.
Sett alt på plass igjen som vist i Fig. 17. Stram skru-
en skikkelig. Festemomentet er 45 Nm. Skift også
skruen til bladet når du skifter bladet.
Skadede kniver
Hvis kniven til tross for all forsiktighet kommer i kon-
takt med en hindring, slå umiddelbart av motoren og
fjern plugghetten.
Vipp klipperen sidelengs og kontroller knivene for
skader. Skadede eller bøyde kniver skiftes ut.
Rett aldri ut en bøyd kniv.
Plasser slangekoblingsstykket klipperen (w) og
åpne vannkranen. (Fig. 24)
Start klipperen og slå av klipperen etter ca 30
sekunder. Den roterende knivstangen kaster van-
net undersiden av klipperen og renser den
den måten.
Steng vannkranen og trekk av slangekoblingsstykket.
Rengjør oversiden med en klut (ikke bruk skarpe
gjenstander).
11. Transport
Tøm bensintanken med en bensinsugepumpe.
La motoren gå til gjenværende bensin er brukt opp.
Tapp ut motoroljen fra den varme motoren.
Fjern plugghetten fra tennpluggen.
Rengjør sylinderens kjøleribber og huset.
Hekt av startsnoren (17) fra kroken. Løsne hur-
tigutløserspakene (5) og brett ned den øvre skyve-
stangen. Pass at kablene ikke blir knekt når de
brettes sammen.
Pakk ere lag med bølgepapp mellom øvre og nedre
skyvebøyler og motoren for å unngå slipeskader.
12. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret et mørkt, tørt og
frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den op-
timale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
Oppbevar aldri plenklipperen med bensin i tanken
inne i en bygning, hvor bensindamp kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister.
La motoren avkjøles før du parkerer plenklipperen
innendørs.
For å unngå brannfare, hold motoren, eksosen og
området rundt drivsto󰀨tanken fri for gress, løv eller
fettsøl (olje).
Forbereder oppbevaring av plenklipperen
Advarsel: Ikke fjern bensin innendørs, i rheten av
ild eller mens duyker. Gassdamp kan forårsake ek-
splosjoner eller brann.
Tøm bensintanken med en bensinsugepumpe.
Start motoren og la den gå til gjenværende bensin
er brukt opp.
Utfør et oljeskift etter hver sesong. For å gjøre det-
te, fjern den gamle motoroljen fra den varme moto-
ren og fyll på med ny.
Fjern tennpluggen fra sylinderhodet.
Bruk en oljekanne, fyll ca 20 ml olje i sylinderen.
Trekk langsomt i startsnoren, slik at oljen beskytter
sylinderen innvendig.
Skru tennpluggen inn igjen.
background
www.scheppach.com
NO
|
285
Hvis luften er veldig støvete, bør luftlteret kontrolle-
res oftere.
Ta av luftlterdekselet og fjern svamplteret. Skift
ut luftlteret for å unngå at gjenstander faller inn i
luftinntaket (g. 20).
OBS: Rengjør aldri luftlteret med bensin eller brenn-
bare løsemidler. Rengjør luftlteret kun med trykkluft
eller ved å banke av det.
Vedlikehold av tennplugg (¿g. 21)
Kontroller tennpluggen for smuss første gang etter 10
timers drift og rengjør den med en kobbertrådbørste
om nødvendig. Deretter skal tennpluggen vedlikehol-
des hver 50. driftstime.
Fjern plugghetten med en vridende bevegelse. Fjern
tennpluggen (10) med en tennpluggnøkkel.
Bruk en bladføler og still inn klaringen til 0,75 mm
(0,030”). Sett igjen tennpluggen (10), pass
du ikke strammer for mye.
Motorbremsespak (¿g. 1)
Motoren er utstyrt med en mekanisk brems (3), som
kontrolleres regelmessig. Når bremsespaken slip-
pes, må kniven stå stille innen 7 sekunder Hvis dette
ikke er tilfelle, apparatet ikke brukes. Kontakt en
autorisert forhandler.
Sørg for at apparatet er i perfekt stand gjennom hele
levetiden.
Feil vedlikehold kan føre til livstruende personskader.
Reparasjon
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle
sikkerhetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand.
Oppbevar deler som utgjør en fare for skade utenfor
rekkevidde for andre personer og barn.
OBS: I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss
ikke ansvar for skader som skyldes feilaktige repara-
sjoner eller manglende bruk av originale reservedeler.
Kontakt en servicerepresentant eller en autorisert
spesialist. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Brukstider
Vær oppmerksom lovbestemmelsene som regu-
lerer brukstidene til plenklippere, som kan variere fra
sted til sted.
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av apparatet for reparasjon må du
være oppmerksom på at apparatet av sikkerhetsgrun-
ner må sendes til servicestasjonen uten olje og bensin.
Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler du angi følgende
opplysninger:
Type apparat
Apparatets artikkelnummer
Arbeid aldri med et bøyd eller sterkt slitt knivblad, da
dette vil forårsake vibrasjoner og kan føre til ytterlige-
re skade på klipperen.
m Obs! Det er fare for personskade ved arbeid med
en skadet kniv.
Etterslipe kniven
Knivkantene kan slipes med en metalll. For å unn-
ubalanse bør sliping kun utføres av et autorisert
fagverksted.
Kontroll av oljenivå
m Obs! Kjør aldri motoren uten eller med for lite olje.
Dette kan forårsake alvorlig skade motoren. Bruk
kun SAE 30 motorolje.
Kontrollere oljenivået (¿g. 18):
Plasser plenklipperen på en at, jevn overate.
Skru av oljepeilepinnen (12) ved å dreie den mot klok-
ken og tørk av peilepinnen. Sett peilepinnen tilbake i
påfyllingsstussen så langt det går, ikke skru den fast.
Trekk ut peilepinnen og les av oljenivået i horisontal
posisjon. Oljenivået være mellom max og min
på oljepeilepinnen (12).
Oljeskift (¿g. 23)
Motoroljen bør skiftes årlig før sesongstart med
motoren varm og slått av.
Bruk kun motorolje (SAE 30).
Tøm bensintanken (ved hjelp av en bensinsuge-
pumpe).
Plasser et grunt oljeoppsamlingskar (min. 1 liter vo-
lum) foran plenklipperen.
Skru av oljepeilepinnen og vipp klipperen til all ol-
jen har rent ned i oppsamlingskaret.
Fyll deretter ny motorolje opp til det øverste merket
på oljepeilepinnen (ca. 0,4 l), ikke overfyll apparatet.
Obs! Ikke skru inn oljepeilepinnen for å kontrollere
oljenivået, men før den bare inn til gjengen.
Den brukte oljen skal deponeres i henhold til gjelden-
de forskrifter.
Rengjøring av reimene (¿g. 17, 19)
Fjern bladet og drevhuset ved å skru ut skruene.
Rengjør elementene til drevet og kileremmene en
eller to ganger i året med en børste eller trykkluft.
Fest drevhuset og bladet igjen med skruer.
Stell og justering av vaierne
Smør vaierne ofte og kontroller at de går jevnt.
Vedlikehold av luft¿lter (¿g. 20)
Skitne luftltre reduserer motorytelsen grunn av
utilstrekkelig lufttilførsel til forgasseren. Regelmessi-
ge kontroller er derfor veldig viktige.
Luftlteret bør kontrolleres hver 25. driftstime og ren-
gjøres om nødvendig.
background
www.scheppach.com
286
|
NO
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produ-
sentens kundeservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kasse-
ring av brukte elektriske og elektroniske enheter.
Dukan¿nneut hvordandu kasserer detgamleap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
Før kassering av apparatet drivsto󰀨tanken og
motoroljebeholderen tømmes!
Drivsto󰀨 og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men samles inn eller
kasseres separat!
Tomme olje- og drivsto󰀨beholdere skal kasseres
på en miljøvennlig måte.
Reservedeler / tilbehør
Plenklipperblad - artikkelnr.: 7911200628
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftlter, drivsto󰀩lter, kniv, ki-
lerem, batteri
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
14. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan re-
sirkuleres. Vennligst kast em-
ballasje en miljøvennlig
måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres sepa-
rat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som
ikke er fast installert i det gamle apparatet, tas
ut uten at de skades før apparatet leveres inn! Kas-
seringen av disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr
at brukte elektriske og elektroniske enheter ikke
skal kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- O󰀨entlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respekti-
ve kundeservicene.
background
www.scheppach.com
NO
|
287
15. Feilhjelp
Feilsøking
Tabellen viser mulige feil, mulige årsaker og mulige løsninger. Hvis du fortsatt ikke kan løse problemet, kontakt en spe-
sialist.
m FORSIKTIG!
Stopp først motoren og koble fra tennkabelen før du foretar inspeksjoner eller justeringer.
m FORSIKTIG!
Hvis motoren har gått noen minutter etter en justering eller reparasjon, husk at eksosen og andre deler er varme.
unngå berøring, for å unngå brannskader.
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av apparatet for reparasjon må du være oppmerksom på at apparatet av sikkerhetsgrunner må sen-
des til servicestasjonen uten olje og bensin.
Feil mulig årsak Tiltak
Urolig gange, sterk vibrasjon
av apparatet
Løse skruer Sjekk skruene
Bladfeste løst Sjekk bladfestet
Kniven er ubalansert Bytt ut kniven
Motor går ikke
Motorbremsespaken er ikke trykket inn Trykk inn motorbremsespaken
Gasspaken i feil stilling Sjekk innstillingen
Tennplugg defekt Skift tennpluggen
Drivsto󰀨tank tom Fyll på drivsto󰀨
Forurenset drivsto󰀨 Tøm bensintanken og fyll den med rent drivsto󰀨
Kalde omgivelser Trykk på primer-knappen (hvis tilgjengelig)
Motor defekt Kontakt autorisert kundeservice
Motoren går urolig
Luftlter tilsmusset Rengjør luftlteret
Tennpluggen er skitten Rengjør tennpluggen
Plen blir gul, uregelmessig
klipping
Kniven er uskarp Slip kniven
For lav klippehøyde Still inn riktig høyde
Gressutkastet er urent
For lav klippehøyde Juster høyden
Kniv nedslitt Bytt kniv
Oppsamlingskurv tilstoppet Tøm oppsamlingskurven eller fjern blokkeringen
background
www.scheppach.com
288
|
BG
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜeÄä_ yíàçã ãà_^w
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални рискове.
Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно. Самите преду-
преждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвратяване на злополуки.
Преди употреба спазвайте всички указания за безопасност!
Преди пускането в експлоатация прочетете и осмислете целия текст на ръковод-
ството за употреба.
Не косете нагоре или надолу по склонове.
Преди да започнете работа с градинската косачка, отстранете всички малки час-
ти, които могат да бъдат изхвърлени наоколо.
Опасност от хвърчащи предмети при работещ двигател.
Уверете се, че останалите хора спазват достатъчно безопасно разстояние.
Преди да започнете работа по поддръжката, извадете лулата на запалителната
свещ.
Дръжте ръцете и краката си далеч от въртящите се ножове.
Важно. Отработените газове са отровни, затова не използвайте двигателя на
места без вентилация!
Внимание гореща повърхност – опасност от изгаряне!
Използвайте защита за слуха и предпазни средства за очите!
ВНИМАНИЕ! Експлоатационните материали са запалими и експлозивни – опас-
ност от изгаряне.
Не зареждайте с гориво, когато двигателят е горещ или работи.
Вместимост на резервоара
Двигателно масло
Дължина на ножа. Макс. широчина на рязане
Гарантирано ниво на звукова мощност
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
max. 3
x
Бутон за грундиране при студен старт
MIN
MAX
Проверка на нивото на маслото
DRIVE - Лост за задвижване
STOP – Лост за спирачното устройство на двигателя
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
background
www.scheppach.com
BG
|
289
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод .......................................................................................... 290
2. Описание на уреда ................................................................. 290
3. Обем на доставката ................................................................ 290
4. Употреба по предназначение ................................................ 290
5. Указания за безопасност ........................................................ 291
6. Технически данни .................................................................... 293
7. Разопаковане ........................................................................... 294
8. онтаж/преди пускане в експлоатация ................................... 294
9. Пускане в експлоатация ......................................................... 295
10. Почистване .............................................................................. 298
11. Транспортиране ....................................................................... 299
12. Съхранение ............................................................................. 299
13. Поддръжка ............................................................................... 299
14. Изхвърляне и рециклиране.................................................... 301
15. Отстраняване на неизправности .......................................... 303
16. Декларация за съответствие ................................................. 366
background
www.scheppach.com
290
|
BG
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специални-
те разпоредби във Вашата страна, при работата
с машини трябва да се спазват и общопризнати-
те правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w
kÄz. 1 (1-20)
1. Ръкохватка
2. Лост за задвижване
3. Лост за спирачното устройство на двигателя
4. Горна подвижна скоба, 4a Долна подвижна
скоба
5. лоста на устройството за бързо затягане
6. Бензинов резервоар
7. Въздушен филтър
8. страничен изхвъргач
9. Ходово колело
10. Запалителна свещ
11. Ауспух
12. Маслоизмервателна щека
13. Задвижващо колело
14. Регулиране на височината на колелата
15. Клапа за изхвърляне
16. Кош за събиране
17. Въжен стартер
18. Щипки за кабели
19. Мулчираща вложка
20. Бутон за запалване
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
kÄz. 1 (a - e)
a) 2 x винта с кръгла глава M8
b) 2 x големи подложни шайби
c) 2 x малки подложни шайби
d) 4 x пластмасови звездообразни гайки
e) 1 x ръководство за употреба
i) 2 x пластмасови шайби
j) 2 x пластмасови държача
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Машината отговаря на действащата Директива
на ЕО относно машините.
Преди започване на работа всички защитни и
предпазни устройства на машината трябва да са
монтирани.
Обслужващото лице е отговорно за трети лица
в работната зона.
Машината е проектирана за обслужване от
едно лице.
Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇeÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за употреба
Ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица
Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
Употреба не по предназначение
Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и из-
ползването на неговите възможности за употре-
ба съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни
указания относно безопасната, правилната и
икономичната работа с уреда, избягването на
опасности, спестяването на разходи за ремонт,
намаляването на времената на престой и увели-
чаването на надеждността и експлоатационния
живот на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено
и внимателно спазвано от всеки оператор преди
започване на работа.
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
background
www.scheppach.com
BG
|
291
От съображения за безопасност косачката за
трева не трябва да се използва като задвиж-
ващ агрегат за други работни инструменти и
комплекти инструменти от какъвто и да е вид.
m fg?>jfg?@>?dB?
За Ваша собствена безопасност, моля, прочетете
внимателно това ръководство и общите указания
за безопасност, преди да пуснете уреда в експло-
атация. Ако ще предоставяте уреда на трети лица,
винаги им давайте и тази инструкция за употреба.
5. jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
В настоящата инструкция за употреба с този знак
сме обозначили местата, които засягат Вашата
безопасност: m
Освен това ръководството за експлоатация съ-
държа други важни пасажи, които са обозначени
с думата „YdBcWdB?! .
m efWhdehi
Неспазването на това указание ще доведе до
най-голяма опасност за живота или до риск от
наранявания, застрашаващи живота.
m fg?>jfg?@>?dB?
Неспазването на това указание може да доведе
до смърт, респ. тежки наранявания.
m YdBcWdB?
Неспазването на това указание може да доведе
от леки до средни наранявания.
m jaWAWdB?
Неспазването на това указание може да доведе
до повреда на уреда или други материални щети.
m YÖÄfwÖÄ_!
При използването на уреди трябва да се спазват
някои предпазни мерки за безопасност, за да се
предотвратят наранявания и щети. Затова про-
четете внимателно това ръководство за обслуж-
ване / указания за безопасност. Съхранявайте ги
добре, за да имате информацията на разполо-
жение по всяко време. Ако трябва да предадете
уреда на трети лица, моля предайте също и това
ръководство за обслужване / указания за безо-
пасност. Не поемаме отговорност за злополуки
или щети, възникнали поради неспазване на това
ръководство или на указанията за безопасност.
Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху маши-
ната в четливо състояние.
Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация!
Незабавно отстранявайте (възлагайте отстра-
няването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъ-
дат спазвани.
Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техника-
та на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от компетентни лица, които са
запознати с нея и са инструктирани относно
опасностите. Своеволни промени по машината
освобождават производителя от отговорност
за възникнали в резултат от това щети.
Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от про-
изводителя.
Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Уредът не трябва да се използва за търговски,
занаятчийски или промишлени цели.
Ако не сте сигурни, дали дадено условие на
работа е безопасно или опасно, не работете с
машината.
Бензиновата градинска косачка е подходяща
за лично ползване в домашни и хоби градини.
Градинските косачки за частните домашни и
хоби градини са тези, чиято годишна употреба
обикновено не надхвърля 50 часа и които се
използват предимно за поддръжка на морави
и тревни площи, но не и на обществени съоръ-
жения, паркове, спортни съоръжения, както и в
селското и горското стопанство.
YÖÄfwÖÄ_! Поради физическа опасност за по-
требителя, косачката не трябва да се използва
за следните дейности: за подрязване на храсти,
жив плет и храсти, за рязане и раздробяване на
увивни растения или трева на покривни насаж-
дения или в балконски кашпи и за почистване
(изсмукване) на тротоари и като тиха дробилка
на изрезки от дървета и жив плет. Освен това ко-
сачката за трева не трябва да се използва като
моторна мотика за изравняване на терена, като
например къртичини.
background
www.scheppach.com
292
|
BG
Преди употреба винаги проверявайте визуално,
дали режещите инструменти, монтажните болто-
ве и целият режещ блок са износени или повре-
дени. За избягване на дебаланс износените или
повредени режещи инструменти и закрепващи
болтове трябва да се сменят само в комплект.
При устройства с няколко ножа имайте пред-
вид, че завъртането на един нож може да дове-
де до завъртане на други ножове.
;Üàwy_Ö_
Не оставяйте двигателя с вътрешно горене да
работи в затворени помещения, в които може
да се натрупа опасен въглероден окис.
Косете само при дневна светлина или при до-
бро изкуствено осветление. Ако е възможно,
избягвайте да използвате уреда, когато трева-
та е мокра.
Забранено е използването на градинската ко-
сачка по време на гръмотевична буря - Опас-
ност от мълнии!
Винаги заемайте стабилна стойка, когато рабо-
тите на склонове.
Водете машината само с пешеходна скорост.
Следното се отнася за машини върху колела:
Косете винаги напречно на склона, никога от-
долу нагоре или отгоре надолу.
Бъдете особено предпазливи, когато сменяте
посоката на движение при наклонен терен.
Не косете по прекалено стръмни склонове и в
близост до сметища, канавки или диги. Бъдете
особено предпазливи, когато обръщате гра-
динската косачка или я дърпате към себе си.
Спрете режещия нож, когато се налага накла-
няне на градинската косачка, при транспорти-
ране върху площи, различни от трева, и при
преместване на градинската косачка към и от
окосената площ.
Никога не използвайте градинската косачка с
повредени защитни устройства или защитни
решетки или без монтирани защитни устрой-
ства, напр. отражателни ламарини и/или колек-
торни устройства за трева.
Не променяйте настройките на регулатора на
двигателя или не превишавайте оборотите на
двигателя.
Освободете моторната спирачка, преди да
стартирате двигателя.
Стартирайте двигателя внимателно, съгласно
инструкциите на производителя. Уверете се, че
краката са на достатъчно разстояние от реже-
щия нож.
При стартиране или запалване на двигателя,
градинската косачка не трябва да бъде повдиг-
ната, което значи, че при процеса на работа тя
трябва да се повдигне.
aÜÅ Ö_ äàóxyw ^w ÄaáÜeayw ãà_^w:
Деца и другите лица, които не са прочели ин-
струкцията за употреба (Местните разпоредби
може да определят минималната възраст на
потребителя).
Лицата, които са под влиянието на алкохол, нар-
котици или лекарства, уморени са или са болни.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw àíèÖÜ ãáàwyeóyw -
ÖÄ zàw^ÄÖâÇÄ ÇÜâwèÇÄ
jÇwawÖÄó
Прочетете внимателно инструкцията за упо-
треба. Запознайте се с настройките и с правил-
ното използване на машината.
Никога не позволявайте на деца или други
хора, които не са прочели инструкцията за
употреба, да използват градинската косачка.
Местните разпоредби могат да определят ми-
нималната възраст на потребителя.
Никога не косете, докато наблизо има други
хора, особено деца, или животни. Не забра-
вяйте, че операторът или потребителят са от-
говорни за инциденти, включващи други хора
или тяхното имущество.
Ако трябва да предадете уреда на трети лица,
моля предайте също и това ръководство за
употреба.
По време на косене винаги носете здрави обув-
ки и дълги панталони. Не косете боси или в
леки сандали.
Проверете терена, на който ще се използва ма-
шината, и отстранете всички предмети като ка-
мъни, играчки, пръчки и жици и др., които могат
да бъдат уловени или изхвърлени.
m fg?>jfg?@>?dB?
Бензинът е силно запалим:
Съхранявайте бензин само в предвидени за
това съдове.
Зареждайте гориво само на открито и не пушете.
Преди да стартирате двигателя, трябва да за-
редите с бензин. Докато двигателят работи или
при гореща косачка капачката не резервоара
не бива да се отваря или да се долива бензин.
Ако е изтекъл бензин, не трябва да се прави
опит за стартиране на двигателя. Вместо това
машината трябва да се отстрани от замърсе-
ната с бензин повърхност. Всякакви опити за
палене трябва да се избягват, докато бензино-
вите изпарения се изпарят.
От съображения за сигурност бензиновият ре-
зервоар и другите капачки на резервоара тряб-
ва да се сменят при повреда.
Никога не съхранявайте бензина в близост до
източник на искри. Винаги използвайте тества-
на туба. Дръжте бензина далеч от деца.
Сменете дефектния шумозаглушител.
background
www.scheppach.com
BG
|
293
Използването на други работни инструменти и
принадлежности може да представлява опас-
ност от нараняване на потребителя.
Винаги поддържайте косачката в добро работ-
но състояние.
Необходимо е да се правят достатъчно почивки,
за да се намали излагането на шум и вибрации.
eâäwäíèÖÄ ÜáwâÖÜâäÄ Ä awëÄäÖÄ f_àÇÄ
fà_Ö_xà_zywÖ_ Öw _àzÜÖÜfÄèÖÄä_ áàÄÖéÄáÄ
d_fwàeÄyÜ ÄaáÜeaywÖ_ Öw eÄèÖÄä_ áà_^áwaÖÄ
âà_^âäyw (bfh)
Немарливото използване или неизползването на
личните предпазни средства може да доведе до
сериозни наранявания.
- Носете препоръчителните предпазни средства.
nÜy_êÇÜ áÜy_^_ÖÄ_, Ö_áàwyÄeÖÜ áÜy_^_ÖÄ_
- Винаги да бъдете напълно концентрирани
при изпълнението на всички задачи.
meâäwäíèÖwÜáwâÖÜâä - никога не може да бъде
изключена.
eáwâÖÜâä áÜàw^Ä êãf
jyà_‘^wÖÄó Öw âeãçw
Продължителната незащитена работа с уреда
може да доведе до загуба на слуха.
- Винаги носете защита за слуха.
fÜy_^_ÖÄ_ y âeãèwÅ Öw aeÜáÜeãÇw
В случай на злополука трябва да предприемете
необходимите мерки за оказване на първа по-
мощ и да поискате възможно най-скоро квали-
фицирана медицинска помощ.
6. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
iÄá Öw ^yÄzwä_eó
1-цилиндров, 4-тактов
OHV двигател
gwxÜä_Ö Üx_f 173 cm³
gwxÜäÖÄ ÜxÜàÜäÄ 2800 min
-1
cÜëÖÜâä 3,0 kW / 4,1 к.с.
ZÜàÄyÜ
Обикновен бензин/
безоловен макс. 10 %
биоетанол
Yf_âäÄfÜâä Öw
à_a_àyÜwàw
1,0 l
>yÄzwä_eÖÜ
fwâeÜ
SAE 30 / 10W40 / 10W30
ex_f Öw
à_a_àyÜwàw /
fwâeÜ
0,4 l
g_zãeÄàwÖ_ Öw
yÄâÜèÄÖwäw Öw
àóawÖ_
25-75 mm / 7ратно
В такъв случай я наклонете само дотолкова,
доколкото е безусловно необходимо и я повди-
гайте откъм страната, която не влиза в контакт
с потребителя.
Не стартирайте двигателя, когато стоите пред
канала за изхвърляне.
Никога не поставяйте ръцете или краката си
върху или под въртящите се части. Винаги
стойте далеч от отвора за изхвърляне.
Никога не вдигайте и не пренасяйте косачка за
трева с работещ двигател.
Изключете двигателя и извадете лулата на за-
палителната свещ и се уверете, че всички дви-
жещи се части са спрели:
- Преди да разблокирате или отстраните за-
пушванията в канала за изхвърляне.
- Преди да проверявате, почиствате или рабо-
тите по градинската косачка.
- При удар в чуждо тяло. Проверете градин-
ската косачка за повреди и направете необ-
ходимите ремонти, преди да я стартирате и
да работите отново с нея. Необходима е не-
забавна проверка, ако градинската косачка
започне да вибрира необичайно.
Изключвайте двигателя:
- Когато се отдалечите от градинската косачка
- Преди да заредите гориво.
Работата с машината при прекомерна скорост
може да увеличи опасността от злополуки.
Бъдете внимателни, когато настройвате ма-
шината и избягвайте прищипване на пръстите
между движещия се режещ инструмент и не-
подвижните части на машината.
Бъдете особено внимателни, когато косите вър-
ху мека почва, близки сметища, канавки и диги.
Потребителят трябва да бъде подходящо обу-
чен за неговото използване, настройка и рабо-
та (включително забранени операции).
Проверявайте редовно уреда и преди всяка
употреба се уверявайте, че всички фиксатори
за стартиране и превключватели с бутони ра-
ботят правилно.
Имайте предвид, че при неправилна поддръж-
ка, използване на несъвместими резервни
части или отстраняване или модификации на
предпазните устройства може да се стигне до
повреда на уреда или сериозни наранявания
на лицето, което работи с него.
Имайте предвид, че системите за безопасност
или устройствата на градинската косачка не
трябва да се манипулират или изключват.
Имайте предвид, че потребителят не трябва да
променя или подправя каквито и да е запечатани
настройки за контрол на скоростта на двигателя.
Използвайте само режещи инструменти и аксе-
соари, препоръчани от производителя.
background
www.scheppach.com
294
|
BG
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда от нея.
Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за по-
вреди от транспортирането. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен неза-
бавно. Поъсни рекламации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством инструкциите за обслужване.
За принадлежности, както за и износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите
от Вашия специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство
на уреда.
m YÖÄfwÖÄ_!
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄóä fwä_àÄwe Ö_ âw Äzàwè -
Çw aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áewâäfw -
âÜyÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜeÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ!
m efWhdehi
híë_âäyãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíëwÖ_ Ä aw^ã -
êwywÖ_!
8. ÜÖäw‘/áà_^Ä áãâÇwÖ_ y _ÇâáeÜw -
äwéÄó
hzeÜxóywÖ_ Öw ÇÜfáÜÖ_ÖäÄä_.
При доставката някои части са демонтирани.
Сглобяването е лесно, ако се спазват следните
указания.
m YÖÄfwÖÄ_ !
Преди пуска в експлоатация непременно монти-
райте изцяло уреда!
jÇwawÖÄ_!
За работа по монтаж и поддръжка ще Ви трябват
следните допълнителни инструменти, които не
са включени в обема на доставката:
една плоска ваничка за събиране на маслото
(за смяна на маслото)
мерителна чашка с вместимост 1 литър стой-
чива на масло / бензин)
туба за бензин (5 литра са достатъчни за около
6 работни часа)
фуния (подходяща за гърловината за пълнене
с бензин на резервоара)
hí^íà‘wÖÄ_ Öw
âíxÄàwä_eÖÄó
ÇÜê
65 l
oÄàÜèÄÖw Öw
àóawÖ_
51 cm
i_zeÜ 27,5 kg
Запазва се правото на технически промени!
Информация за образуването на шум съгласно
приложимите стандарти:
Ниво на звуково налягане L
pA
85,0 dB
Грешка при измерването K
PA
3 dB
Звукова мощност L
WA
96,1 dB
Грешка при измерването K
PA
1,83 dB
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба
на слуха.
Вибрация A
hv
(отляво/отдясно) 7,218 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Ограничавайте образуването на шум и вибраци-
ите до минимум!
Използвайте само изправни уреди.
Поддържайте и почиствайте редовно уреда.
Съобразявайте начина си на работа спрямо
уреда.
Не претоварвайте уреда.
При нужда възлагайте проверка на уреда.
Изключвайте уреда, когато той не се използва.
Носете ръкавици.
При по-продължително използване на бензи-
новата градинска косачка може да се стигне до
нарушение в кръвообращението, дължащо се на
вибрациите (болест на белите пръсти).
В този случай не могат да се дадат сведения за
продължителността на използване, тъй като тя е
различна от човек до човек.
Следните фактори могат да повлияят на това яв-
ление:
Проблеми с кръвообращението в ръцете на
оператора
Ниски външни температури
Продължително използване
Затова се препоръчва да носите топли работни
ръкавици и да правите редовни почивки по време
на работа.
background
www.scheppach.com
BG
|
295
Ако е необходимо, заменете тъпите и/или по-
вредени режещи инструменти в целия ком-
плект, за да избегнете създаването на дисба-
ланс. За този тест изключете двигателя и
изключете лулата на запалителната свещ.
Настройката на височината на рязане става
чрез настройка на височината на колелото
(Фиг. 13/ поз. 14). Могат да се задават 7 различ-
ни височини на рязане.
Издърпайте лоста за регулиране навън и за-
дайте желаната височина на рязане. Лостът се
заключва в желаното положение (Фиг. 13).
fÜ^zÜäÜyÇw Öw aÜÖwäw aw ÇÜâ_Ö_
Преди да започнете да косите, внимателно ог-
ледайте зоната за косене. Отстранете камъни,
пръчки, кости, жици, играчки и други предмети,
които могат да бъдат изхвърлени от уреда.
9. fãâÇwÖ_ y _ÇâáeÜwäwéÄó
m YÖÄfwÖÄ_!
>yÄzwä_eóä â_ ^Üâäwyó x_a fwâeÜ. fÜ äwaÄ
áàÄèÄÖw _ yw‘ÖÜ áà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜw -
äwéÄó ^w Öwe__ä_ fwâeÜ. Aw äwaÄ é_e ÄaáÜea -
ywÅä_ ÖÜàfweÖÜ fÖÜzÜåãÖÇéÄÜÖweÖÜ fwâ -
eÜ (SAE 30). dÄyÜäÜ Öw fwâeÜäÜ y ^yÄzwä_eó
äàóxyw ^w â_ áàÜy_àóyw áà_^Ä yâóÇÜ ÇÜâ_Ö_.
iàóxyw ^w â_ awà_^Ä Ä x_ÖaÄÖ, äíÅ ÇwäÜ äÜÅ Ö_
_ yÇeñè_Ö y ^ÜâäwyÇwäw.
За да се предотврати неволно стартиране на
косачката, тя е оборудвана със спирачка за
двигателя (Фиг. 1, поз. 3), който трябва да се
задейства, преди да се стартира косачката. Ко-
гато лостът на моторната спирачка бъде осво-
боден, той трябва да се върне в изходно поло-
жение и двигателят се изключва автоматично.
Издърпайте лоста на моторната спирачка (3) и
издърпайте здраво въжения стартер (17). иг. 14)
ВНИМАНИЕ: Режещият нож се върти дори кога-
то лостът на моторната спирачка е освободен,
веднага щом дръпнете въжения стартер. Уве-
рете се, че в опасната зона на режещия нож не
се намират части от тялото/чужди части.
Когато двигателят работи, натиснете лоста за
задвижване (2) към дръжката (1), за да включи-
те задвижването на косачката.
Преди да започнете да косите тревата, трябва да
извършите тази процедура няколко пъти, за да се
уверите, че всичко функционира правилно.
m fg?>jfg?@>?dB?
Yâ_ÇÄ áíä, ÇÜzwäÜ äàóxyw ^w ÄayíàêÄä_ ÖóÇwÇ -
yw ÖwâäàÜÅÇw Ä/ÄeÄ à_fÜÖä Öw ÇÜâwèÇwäw, Äaèw -
ÇwÅä_, ^ÜÇwäÜ ÖÜ‘íä âáà_ ^w â_ yíàäÄ.
домакински кърпички (за избърсване на оста-
тъци от масло-/бензин; изхвърляне на бензи-
ностанция)
бензинова смукателна помпа (пластмасова,
предлага се в магазините "Направи си сам")
туба за масло с ръчна помпа (предлага се в ма-
газините "Направи си сам")
0,4 l двигателно масло SAE 30
cÜÖäw‘
1. Извадете косачката и приставките от опаковка-
та и проверете дали всички части са налични.
2. Затегнете долната подвижна скоба с един
винт (a), една малка подложна шайба (c) и
една пластмасова звездообразна гайка (d) от
всяка страна на косачката. При това се увере-
те, че задвижващите въжета, които поъсно
ще бъдат закрепени, не пречат (Фиг. 2-3).
3. Завинтете горната подвижна скоба към до-
лната подвижна скоба с помощта на един
лост на устройството за бързо затягане (5),
голяма подложна шайба (b), малка подложна
шайба (c) и пластмасова звездообразна гайка
(d) от двете страни (Фиг. 4-5).
4. Закачете дръжката на въжения стартер (17) на
предвидената кука, както е показано на Фиг. 6.
5. Закрепете кабелите към подвижната скоба с
помощта на приложените кабелни скоби (18)
(Фиг. 7).
6. Кошница за събиране (16) - разгънете и засто-
порете пластмасовите скоби на рамата. (Фиг. 8)
7. Косене с кош за събиране:
Повдигнете клапата за изхвърляне (15) с една
ръка и закачете коша за събиране (16), както е
показано на Фиг. 9.
8. Косене със страничен изхвъргач (8):
Повдигнете капака за страничния изхвъргач
и окачете адаптера за страничния изхвъргач
(Фиг. 15/15а). Ако е монтирана, извадете коша
за събиране (16) и поставете приставката за
мулчиране (19).
9. Мулчиране:
Извадете коша за събиране (16), ако е монти-
ран, и поставете приставката за мулчиране
(19), както е показано на Фиг. 10-12.
YÖÄfwÖÄ_:
Капакът на страничния изхвъргач не трябва да е
монтиран по време на мулчирането.
g_zãeÄàwÖ_ Öw yÄâÜèÄÖwäw Öw ÇÜâ_Ö_
mYÖÄfwÖÄ_! YÄâÜèÄÖwäw Öw àóawÖ_ fÜ‘_ ^w
â_à_zãeÄàw âwfÜáàÄÄaÇeñè_Ö ^yÄzwä_eÄÄa -
^íàáwÖw eãew Öw awáweÄä_eÖwäw ây_ë.
Преди да започнете да косите, проверете дали
режещите инструменти не са затъпени и дали
крепежните елементи не са повредени.
background
www.scheppach.com
296
|
BG
häwàäÄàwÖ_ Öw ^yÄzwä_eó (kÄz. 14)
Уверете се, че кабелът за запалване е свързан
към запалителната свещ.
Застанете зад моторната косачка. С едната
ръка натиснете лоста на моторната спирачка
(3) към дръжката, а другата ръка трябва да е
върху теглещия стартер.
Стартирайте двигателя с помощта на теглещия
стартер (17). За целта издърпайте дръжката
на около 10-15 cm окато почувствате съпро-
тивление), след което я затегнете здраво с
едно дръпване. Ако двигателят не се стартира,
дръпнете още веднъж дръжката.
Поради защитен слой върху двигателя, може да
има леко образуване на дим, когато използвате
уреда за първи път. Това е нормален процес.
BfwÅä_ áà_^yÄ^: fÜ-e_âÖÜ âäwàäÄàwÖ_ áàÄ
ÖÄâÇÄ ä_fá_àwäãàÄ èà_a ÖwäÄâÇwÖ_ Öw xãäÜÖw
aw zàãÖ^ÄàwÖ_ (20) kÄz. 14. BaáÜeaywÅä_ âwfÜ
ÇÜzwäÜ fwêÄÖwäw _ âäã^_Öw!
m YÖÄfwÖÄ_!
Не позволявайте на стартера да се върти об-
ратно.
Внимание: При хладно време може да се нало-
жи да повторите стартовата процедура някол-
ко пъти.
BaÇeñèywÖ_ Öw ^yÄzwä_eó:
За да спрете двигателя, освободете лоста за
задвижване (2), след това спирачния лост на
двигателя (3) и изчакайте, докато ножът спре.
Изключете капачката на запалителната свещ
от запалителната свещ (10), за да избегнете
непреднамерено стартиране на двигателя.
Проверете кабела на моторната спирачка, преди
да стартирате отново. Проверете дали въжената
тяга е монтирана правилно. Прегънато или по-
вредено въже за паркиране трябва да се смени.
fà_^Ä ÇÜâ_Ö_
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó:
Облечете се подходящо. Носете здрави обув-
ки, без сандали или маратонки.
Проверете режещия нож. Нож, който е огънат
или повреден по друг начин, трябва да бъде
заменен с оригинален нож.
Напълнете бензиновия резервоар на открито.
Използвайте фуния за пълнене и съд за измер-
ване. Избършете разлетия бензин.
Прочетете и спазвайте инструкциите за екс-
плоатация, както и инструкциите за двигателя
и допълнителното оборудване. Дръжте ин-
струкциите на разположение на другите потре-
бители на устройството.
Изгорелите газове са опасни. Стартирайте
двигателя само на открито.
fà_^Ä ÄayíàêywÖ_ Öw ÇwÇyÄäÜ Ä ^w xÄeÜ ^_Å -
ÖÜâäÄ áÜ à_zãeÄàwÖ_, ä_çÖÄè_âÇÜ Üxâeã‘ywÖ_
ÄeÄ à_fÜÖä, ÄaÇeñè_ä_ ^yÄzwä_eó Ä ÄaÇeñè_ -
ä_ eãewäw Öw awáweÄä_eÖwäw ây_ë.
BaáÜeaywÖ_ Öw aw^yÄ‘ywÖ_äÜ:
Спирачка за мотора (3): Използвайте лоста, за
да спрете двигателя. Когато освободите лоста,
двигателят и ножът спират автоматично.
За да започнете да косите, издърпайте лоста
за задвижване (2) към дръжката (1). Преди да
започнете да косите, проверете няколко пъти
лоста за стартиране/спиране. Уверете се, че
въжето се движи плавно.
Лост за задвижване (2):
Ако го натиснете, съединителят на задвижва-
нето се затваря и косачката започва да се дви-
жи с работещ двигател. Освободете лоста за
движение навреме, за да спрете движещата се
косачка. Упражнявайте се да потегляте и спи-
рате преди първото косене, докато се запозна-
ете с начина на движение.
fà_^ãáà_^Ää_eÖÜ ãÇwawÖÄ_: При стартиране на
двигателя режещият нож се завърта.
Yw‘ÖÜ: Преди да стартирате двигателя, премес-
тете няколко пъти спирачката на двигателя, за да
проверите дали спирачното въже също работи
добре.
BfwÅä_áà_^yÄ^: Двигателят е проектиран така,
че да осигурява скорост на рязане на тревата, из-
хвърляне на тревата в коша за събиране и дълъг
живот на двигателя
Проверете нивото на маслото.
Отворете капачката на резервоара за гориво
и напълнете бензиновия резервоар (6) до до-
лната точка на гърловината на резервоара за
гориво с около 1,4 литра бензин. Използвайте
фуния и мерителен съд за пълнене. Не пре-
пълвайте резервоара.
Използвайте свежо, чисто безоловно гориво.
Никога не смесвайте масло с бензин. Закупу-
вайте гориво в количества, които могат да бъ-
дат изразходвани в рамките на 30 дни, за да се
гарантира свежестта на горивото.
Имайте предвид: Използвайте безоловен бен-
зин с макс. 10% съдържание на биоетанол.
m fg?>jfg?@>?dB?
Винаги използвайте само един резервоар за без-
опасен бензин. Не пушете, докато зареждате бен-
зин. Отстранете остатъците от масло или бензин
Преди да добавите бензин, изключете двигателя
и го оставете да изстине за няколко минути.
background
www.scheppach.com
BG
|
297
За постигане на чиста картина на рязане гра-
динската косачка трябва да се води по възмож-
но най-права линия. При това тези линии винаги
трябва да се припокриват с няколко сантиметра,
за да не останат ивици.
Поддържайте долната част на корпуса на косачка-
та чиста и не забравяйте да отстранявате отлага-
нията от трева. Отлаганията затрудняват процеса
на стартиране, влошават качеството на косене и
изхвърлянето на тревата. По склонове лентата на
рязане трябва да е напречна на склона. Плъзга-
нето на градинската косачка надолу може да се
предотврати чрез напречно положение нагоре.
Изберете височината на рязане в зависимост от
действителната дължина на тревната площ. На-
правете няколко преминавания, така че да окоси-
те максимум 4 cm тревна площ наведнъж.
Преди да извършите каквато и да е проверка на
острието, изключете двигателя. Не забравяйте,
че острието ще продължи да се върти няколко
секунди след изключването на двигателя. Никога
не се опитвайте да спрете ножа.
Проверявайте редовно дали ножът е правилно
закрепен, в добро състояние и добре наточен. Ако
това не е така, наточете го или го сменете. Ако но-
жът в движение се удари в предмет, спрете косач-
ката и изчакайте, докато ножът спре напълно. След
това проверете състоянието на ножа и държача за
ножове. Той трябва да се смени, ако е повреден.
Awx_e_‘ÇÄ ÜäÖÜâÖÜ ÇÜâ_Ö_äÜ:
Внимавайте за твърди предмети. Косачката може
да се повреди или да се получат наранявания.
Горещ двигател, ауспух или задвижване могат да
причинят изгаряния. Затова не ги докосвайте.
Косете внимателно по склонове или стръмно
наклонени терени.
Косете само при достатъчна осветеност.
Проверете косачката, ножа и другите части,
ако сте се блъснали в чужд предмет или ако
устройството вибрира повече от нормалното.
Не извършвайте никакви промени в настройки-
те или ремонти без предварително да сте спре-
ли двигателя. Изключете конектора на кабела
за запалването.
На път или в близост до него внимавайте за тра-
фика. Дръжте окосената трева далеч от пътя.
Избягвайте зони, където колелата губят сце-
пление или където косенето не е безопасно.
Преди да тръгнете назад, се уверете, че зад
вас няма малки деца.
При гъста и висока трева задайте най-високото
ниво на косене и косете по-бавно. Преди да от-
страните тревата или други причини за запуш-
ване, спрете двигателя и изключете щепсела
от контакта.
Никога не отстранявайте части, които се из-
ползват за безопасност.
Уверете се, че всички предпазни устройства са
на мястото си и работят добре.
Уредът трябва да се обслужва само от лице,
което е квалифицирано за това.
Косенето на мокра трева може да бъде опасно.
Косете тревата възможно най-суха.
Инструктирайте други лица или деца да не се
доближават до косачката.
Никога не косете в условия на лоша видимост.
Преди да започнете да косите, вдигнете от зе-
мята разпилени предмети, като камъни, играч-
ки, пръчки, жици и др.
jÇwawÖÄó aw áàwyÄeÖÜ ÇÜâ_Ö_
mYÖÄfwÖÄ_! dÄÇÜzw Ö_ ÜäywàóÅä_ Çewáwäw aw
ÄaçyíàeóÖ_, ÇÜzwäÜ ãeÜyÄä_eóä _ ÄaáàwaÖ_Ö
Ä ^yÄzwä_eóä yâ_ Üë_ àwxÜäÄ. YíàäóëÄóä â_
ÖÜ‘ fÜ‘_ ^w áàÄèÄÖÄ ÖwàwÖóywÖÄó.
Винаги закрепвайте внимателно клапата за из-
хвърляне и коша за събиране. При демонтиране
изключете двигателя предварително.
Винаги трябва да се спазва безопасното раз-
стояние между корпуса на ножа и потребителя,
осигурено от водещите релси.
Специално внимание трябва да се отделя при
косене и промяна на посоката на движение по
склонове и насипи. Внимавайте за стабилния
стоеж, носете обувки с неплъзгащи се, нехлъз-
гащи подметки и дълги панталони. Косете винаги
напречно на наклона.
Склонове с наклон над 15 градуса не трябва да се
косят с косачката от съображения за безопасност.
Внимавайте, когато се движите назад и когато дър-
пате градинската косачка. Опасност от спъване!
cãeèÄàwÖ_
При мулчирането нарязаната трева се раздро-
бява в затворения корпус на косачката и се раз-
пръсква отново по тревната площ. Няма нужда
от събиране и изхвърляне на трева.
m jaWAWdB?! Мулчирането е възможно само
при сравнително къси тревни площи.
За да използвате функцията за мулчиране, отка-
чете коша за събиране (16) и вкарайте адаптера
за мулчиране (Фиг. 10-12/19) в отвора за изхвър-
ляне и затворете клапата за изхвърляне (15).
aÜâ_Ö_äÜ
Косенето може да се извършва или с монтиран
кош за събиране (16), или с монтиран страничен
изхвъргач (8). За да използвате страничния из-
хвъргач, приставката за мулчиране (19) трябва
да е монтирана.
Косете само с остри и изправни ножове, за да не
се накъсват тревните стъбла и тревата да не по-
жълтее.
background
www.scheppach.com
298
|
BG
Ако косачката няма да се използва дълго вре-
ме, изпразнете бензиновия резервоар с помо-
щта на бензинова смукателна помпа.
Смазвайте и поддържайте уреда.
10. fÜèÄâäywÖ_
Косачката трябва да се почиства старателно
след всяка употреба. Особено долната част и по-
ставката за ножове.
m YÖÄfwÖÄ_!
От съображения за безопасност изключете кабе-
ла на запалителната свещ преди почистване.
Най-добре е да наклоните косачката назад. За-
палителната свещ трябва да сочи нагоре, за да
се предотврати навлизането на моторно масло
във всмукателната система или изтичането му.
Можете също така да наклоните уреда настрани,
но се уверете, че въздушният филтър е от горна-
та страна.
Указание: Преди да преобърнете косачката, из-
празнете напълно резервоара за гориво с помо-
щта на бензинова смукателна помпа.
Градинската косачка не трябва да се накланя на
повече от 90 градуса.
Най-лесният начин за отстраняване на мръсоти-
ята и тревата е веднага след косене.
Изсъхналите остатъци от трева и мръсотията
могат да доведат до влошаване на работата по
косенето. Проверете дали в канала за изхвър-
ляне на трева няма остатъци окосена трева и ги
отстранете, ако е необходимо.
Никога не почиствайте косачката с водна струя
или електрическа машина за почистване с висо-
ко налягане. Двигателят трябва да остане сух.
Не трябва да се използват агресивни почиства-
щи препарати, като студени почистващи препа-
рати или бензин за промиване.
fÜèÄâä_ä_ãà_^wâyÜ^w,ÇwÇäÜâe_^yw(åÄz.24/w)
Извадете приставката за мулчиране / демонти-
райте коша за трева.
Поставете накрайника на маркуча върху косач-
ката (w) и отворете крана за вода. (фиг. 24)
Стартирайте косачката и я изключете след ок.
30 sec. Въртящата се ножова греда хвърля во-
дата към долната част на косачката и по този
начин я почиства.
Затворете крана за вода и издърпайте накрай-
ника на маркуча.
Почистете горната част с кърпа (не използвай-
те остри предмети).
Никога не зареждайте с бензин, когато двигате-
лят е още горещ или работи
BaáàwaywÖ_ Öw ÇÜêw aw âíxÄàwÖ_
Щом по време на косенето останат остатъци окосе-
на трева кошът за събиране трябва да се изпразни.
m fg?>jfg?@>?dB?
fà_^Ä âyweóÖ_äÜ Öw ÇÜêw aw äà_yw, ÄaÇeñè_ä_
^yÄzwä_eó Ä ÄaèwÇwÅä_ à_‘_ëÄóäÄÖâäàãf_Öä
^w âáà_.
За да извадите коша за трева (16), повдигнете с
една ръка капака за изхвърляне (15), а с другата
ръка извадете коша за трева (16) за дръжката за
носене (Фиг. 16). В съответствие с правилата за
безопасност клапата за изхвърляне (15) се за-
тваря, когато кошът се откачи, и затваря задния
отвор за изхвърляне.
Ако остатъците от окосената трева заседнат в
отвора, препоръчително е да дръпнете назад
градинската косачка на около 1m назад, за да
улесните стартирането на двигателя.
Не отстранявайте остатъците окосена трева в
корпуса на косачката и върху работния инстру-
мент с ръка или с крака, а с подходящи помощни
средства, например четка или ръчна метла.
За да се осигури добро събиране, кошът за трева
(16) и особено въздушната решетка трябва да се
почистват отвътре след употреба.
Закачвайте коша за трева (16) само когато дви-
гателят е изключен и режещият инструмент е не-
подвижен.
Повдигнете клапата за изхвърляне (15) с една
ръка, а с другата ръка хванете коша за трева (16)
за дръжката и го закачете отгоре. (Фиг. 9)
he_^ ÇÜâ_Ö_
Винаги оставяйте двигателя да изстине, преди
да паркирате косачката в затворено помеще-
ние. Отстранете тревата, листата, смазочните
материали и маслата преди съхранение. Не
поставяйте други предмети върху косачката.
Проверете всички винтове и гайки преди след-
ваща употреба. Разхлабените винтове трябва
да се затегнат.
Изпразнете коша за събиране (16), преди да го
използвате отново.
Изключете лулата на запалителната свещ, за
да предотвратите неоторизирано използване.
Уверете се, че косачката не е паркирана в бли-
зост до източник на опасност. Изтичането на
газ може да доведе до експлозии.
За ремонт могат да се използват само ориги-
нални части или части, одобрени от произво-
дителя (вижте адреса в гаранционната карта).
background
www.scheppach.com
BG
|
299
Извадете запалителната свещ от цилиндрова-
та глава.
С помощта на туба за масло напълнете около
20 ml масло в цилиндъра.
Издърпайте бавно дръжката на стартера, така
че маслото да предпази цилиндъра отвътре.
Завинтете отново запалителната свещ.
Почистете охлаждащите ребра на цилиндъра
и корпуса.
Почистете целия уред, за да защитите лаково-
то покритие.
Съхранявайте уреда на добре проветрено място.
13. fÜ^^àí‘Çw
Необходимо е редовно, внимателно поддържане
в изправност, за да се гарантира нивото на безо-
пасност и непроменена работа на устройството.
Уверете се, че всички гайки, болтове и винтове
са здраво затегнати и че уредът е в безопасно
работно състояние.
Редовно проверявайте устройството за съби-
ране за трева за износване или загуба на функ-
ционалност.
Почиствайте редовно коша за събиране с вода
и го оставяйте да изсъхне добре.
От съображения за сигурност подменяйте из-
носени или повредени части.
В случай на продължително съхранение или
поддръжка изпразнете резервоара за гориво.
Това трябва да стане на открито с помощта на
бензинова смукателна помпа (предлага се в
магазините "Направи си сам").
m fg?>jfg?@>?dB?
Никога не работете и не докосвайте части на
запалителната система под напрежение, когато
двигателят работи. Преди да извършвате каква-
то и да е работа по поддръжката или сервизното
обслужване, изключете лулата на запалителната
свещ от свещта. Никога не извършвайте каквито
и да било работи по работещия уред. Работите,
които не са описани в настоящото ръководство
за употреба, трябва да се извършват само в ото-
ризиран специализиран сервиз.
eâÄ Ä zewyÄÖÄ Öw ÇÜe_ew
Трябва да се почиства и леко да се смазва вед-
нъж на сезон.
dÜ‘
От съображения за безопасност оставяйте ножа
си да бъде заточен, балансиран и монтиран само
в оторизиран специализиран сервиз. За да се по-
стигне оптимален резултат от работата, препо-
ръчва се ножът да се проверява веднъж годишно.
11. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
Изпразнете бензиновия резервоар с помощта
на бензинова смукателна помпа.
Оставете двигателя да работи докато се израз-
ходва останалият бензин.
Източете моторното масло от топлия двигател.
Снемете лулата на запалителната свещ от за-
палителната свещ.
Почистете охлаждащите ребра на цилиндъра
и корпуса.
Окачете въжения стартер (17) на куката. Осво-
бодете лостовете на устройството за бързо
затягане (5) и сгънете горната подвижна скоба.
Когато го правите, уверете се, че при сгъването
жилата не са прегънати.
Увийте няколко слоя велпапе между горната и
долната подвижна скоба и двигателя, за да из-
бегнете триене.
12. híçàwÖ_ÖÄ_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпе-
ратура на съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опа-
ковка.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
Никога не съхранявайте градинската косачка с
бензин в резервоара в сграда, където бензи-
новите изпарения могат да влязат в контакт с
открит пламък или искри.
Оставете двигателя да се охлади, преди да
приберете градинската косачка в затворено
помещение.
За да избегнете опасността от пожар, пазе-
те двигателя, ауспуха и резервоара за гориво
чисти от трева, листа или изтичаща грес (изти-
чащо масло).
fÜ^zÜäÜyÇw aw âíçàwÖ_ÖÄ_ Öw zàw^ÄÖâÇwäw ÇÜ -
âwèÇw
Предупредително указание: Не източвайте бен-
зина в затворено пространство, близо до огън
или докато пушите. Газовите пари могат да при-
чинят експлозии или пожар.
Изпразнете бензиновия резервоар с помощта
на бензинова смукателна помпа.
Стартирайте двигателя и го оставете да работи
до изчерпване на останалия бензин.
След всеки сезон извършвайте смяна на мас-
лото. За целта отстранявайте старото моторно
масло от топъл двигател и наливайте ново.
background
www.scheppach.com
300
|
BG
hfóÖw Öw fwâeÜäÜ (kÄz. 23)
Смяната на двигателното масло трябва да се
извършва ежегодно преди началото на сезона
при достигнал работна температура и изклю-
чен двигател.
Използвайте само моторно масло (SAE 30).
Изпразнете бензиновия резервоар (с помощта
на бензинова смукателна помпа).
Поставете плитък съд за събиране на масло (с
вместимост минимум 1 литър) пред косачката.
Отвийте маслоизмервателната щека и накло-
нете косачката, докато цялото масло изтече в
събирателната тава.
След това налейте свежо моторно масло до
горната маркировка на маслоизмервателната
щека (приблизително 0,4 l), като не преливате
агрегата.
Внимание! За да проверите нивото на маслото,
не завивайте маслоизмервателната щека, а я
поставете само до резбата.
Отработеното масло трябва да се изхвърли в съ-
ответствие с приложимите разпоредби.
fÜèÄâäywÖ_ Öw à_fíÇw (kÄz. 17, 19)
Свалете ножа и корпуса на редуктора, като
развиете винтовете.
Почиствайте елементите на скоростната кутия
и клиновидните ремъци веднъж или два пъти
годишно с четка или със сгъстен въздух.
Монтирайте отново корпуса на редуктора и
ножа с винтове.
fÜ^^àí‘Çw Ä ÖwâäàÜÅÇw Öw aw^yÄ‘ywëÄä_ yí -
‘_äw
Смазвайте често задвижващите въжета и прове-
рявайте дали се движат лесно.
fÜ^^àí‘Çw Öw yía^ãêÖÄó åÄeäíà (kÄz. 20)
Замърсеният въздушен филтър намалява мощ-
ността на двигателя поради недостатъчно пода-
ване на въздух към карбуратора. Следователно
редовните проверки са от съществено значение.
Въздушният филтър трябва да се проверява на
всеки 25 работни часа и при необходимост да се
почиства. При силно запрашен въздух въздуш-
ният филтър трябва да се проверява поесто.
Свалете капака на въздушния филтър и изваде-
те филтъра гъба. Сменете въздушния филтър,
за да предотвратите попадането на предмети
във въздухозаборника (Фиг. 20).
Внимание: Никога не почиствайте въздушния
филтър с бензин или горими разтворители. По-
чиствайте въздушния филтър само със сгъстен
въздух или чрез почукване.
hfóÖw Öw ÖÜ‘w (kÄz. 17)
При смяна на режещия инструмент могат да се
използват само оригинални резервни части.
Носете ръкавици, когато сменяте ножовете, за да
избегнете порязвания.
Никога не поставяйте друг нож.
Преди да свалите ножа, изпразнете бензино-
вия резервоар.
Отстранете винта, за да смените острието.
Върнете всичко на мястото му, както е показано
на Фиг. 17. Затегнете правилно винта. Момен-
тът на затягане е 45 Nm. При смяна на острието
сменете и винта на острието.
fÜyà_^_ÖÄ ÖÜ‘Üy_
Ако въпреки цялата предпазливост ножът е влязъл
в контакт с препятствие, незабавно спрете двига-
теля и извадете лулата на запалителната свещ.
Наклонете косачката настрани и проверете но-
жовете за повреди. Повредените или огънати но-
жове трябва да се заменят. Никога не изправяйте
огънат нож.
Никога не работете с огънат или силно износен
нож, това причинява вибрации и може да доведе
до допълнителна повреда на косачката.
m YÖÄfwÖÄ_! При работа с повреден нож съ-
ществува опасност от нараняване.
AwäÜèywÖ_ Öw ÖÜ‘w
Ръбовете на ножа могат да се заточват с метал-
на пила. За да се избегне нарушаване на балан-
са, заточването трябва да се извършва само от
оторизиран специализиран сервиз.
fàÜy_àÇw ÖÄyÜäÜ Öw fwâeÜäÜ
mYÖÄfwÖÄ_! Никога не използвайте двигателя
без масло или с твърде малко масло. Това може
да доведе до сериозни повреди в двигателя. Из-
ползвайте само моторно масло SAE 30.
fàÜy_àÇw Öw ÖÄyÜäÜ Öw fwâeÜäÜ (kÄz. 18):
Поставете косачката върху плоска и равна по-
върхност.
Отвийте мерителната щека (12), като я завърти-
те в посока, обратна на часовниковата стрелка,
и избършете измервателната линийка. Поста-
вете измервателната линийка обратно в гърло-
вината за пълнене докрай, без да я завинтвате.
Издърпайте измервателната линийка и отче-
тете нивото на маслото в хоризонтално поло-
жение. Нивото на маслото трябва да е между
максималното и минималното ниво на маслои-
змервателната щека (12).
background
www.scheppach.com
BG
|
301
g_a_àyÖÄ èwâäÄ / áàÄÖw^e_‘ÖÜâäÄ
Нож за градинска косачка - Каталожен №:
7911200628
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части
на този продукт са обект на износване поради
износване или на естествено износване, респ.
следните части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ,
въздушен филтър, горивен филтър, нож, клино-
виден ремък, акумулатор
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
14. BaçyíàeóÖ_ Ä à_éÄÇeÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали
са рециклируеми. Моля, из-
хвърлете опаковката по
природосъобразен начин.
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _e_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _e_ÇäàÜÖÖÜ
ÜxÜàã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ Äaçyíàeó
aw_^ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw
^w â_ âíxÄàw Ä Äaçyíàeó àwa^_eÖÜ!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на елек-
трическо и електронно оборудване са законово
задължени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвър-
лят заедно с битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните
места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
fÜ^^àí‘Çw Öw awáweÄä_eÖwäw ây_ë (kÄz. 21)
За първи път проверете запалителната свещ
след 10 работни часа за замърсяване и я почис-
тете, ако е необходимо, с медна телена четка.
След това обслужвайте запалителната свещ на
всеки 50 работни часа.
Издърпайте лулата на запалителната свещ с вър-
теливо движение. Свалете запалителната свещ
(10) с помощта на ключ за запалителни свещи.
С помощта на шублер настройте разстояние на
0,75 mm (0,030"). Поставете отново запалителна-
та свещ (10), като внимавате да не я затегнете
прекалено.
bÜâä aw âáÄàwèÖÜäÜ ãâäàÜÅâäyÜ Öw ^yÄzwä_eó
(kÄz. 1)
Двигателят е оборудван с механична спирачка
(3), която трябва да се проверява редовно. При
освобождаване на спирачния лост ножът трябва
да спре в рамките на 7 секунди; в противен слу-
чай уредът не трябва да се използва. Свържете
се с оторизиран търговец.
Уверете се, че уредът е в перфектно състояние
през целия си експлоатационен период.
Неправилната поддръжка може да доведе до жи-
вотозастрашаващи наранявания.
g_fÜÖä
След ремонт или поддръжка се уверете, че всич-
ки части, свързани с безопасността, са на мяс-
тото си и са в отлично състояние. Съхранявайте
частите, които могат да причинят нараняване, на
място, недостъпно за други лица и деца.
Внимание: Съгласно Закона за отговорността за
продуктите не се носи отговорност за щети при-
чинени от неправилен ремонт или неизползване
на оригинални резервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
gwxÜäÖÄ èwâÜy_
Моля, спазвайте законовите разпоредби за ра-
ботното време на косачките за трева, които могат
да се различават на различните места.
Yw‘ÖÜ ãÇwawÖÄ_ y âeãèwÅ Öw à_fÜÖä:
При връщане на уреда за ремонт обърнете вни-
мание, че от съображения за сигурност уредът
трябва да се изпрати без масло и бензин на сер-
визната станция.
fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖÄ èwâäÄ
При поръчване на резервни части трябва да се
посочат следните данни:
Тип на уреда
Номер на артикул на уреда
background
www.scheppach.com
302
|
BG
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на
клиенти.
Ако новият електрически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електрон-
но оборудване.
cÜ‘_ä_ ^w â_ ÄÖåÜàfÄàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yíafÜ‘ -
ÖÜâäÄä_ aw ÄaçyíàeóÖ_ Öw Äae_aeÄ Üä ãáÜäà_xw
ãà_^Ä Üä YwêÄä_ ÜxëÄÖâÇÄ ÄeÄ zàw^âÇÄyewâäÄ.
ZÜàÄyw Ä fwâew
Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло тряб-
ва да бъдат изпразнени!
Горивото и двигателното масло не бива да се
изхвърлят заедно с битовите отпадъци или в
канализацията, а трябва да се събират и из-
хвърлят разделно!
Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
background
www.scheppach.com
BG
|
303
15. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
jâäwÖÜyóywÖ_ Öw zà_êÇÄ
В таблицата са посочени възможните грешки, техните възможни причини и възможностите за коригиращи
действия. Ако все още не можете да отстраните проблема, консултирайте се със специалист.
m YdBcWdB?!
Преди да извършвате каквито и да било проверки или настройки, първо изключете двигателя и изключете ка-
бела за запалване.
m YdBcWdB?!
Ако двигателят е работил няколко минути след регулиране или ремонт, не забравяйте, че изпускателната сис-
тема и други части са горещи. Затова не го докосвайте, за да избегнете изгаряния.
Yw‘ÖÜ ãÇwawÖÄ_ y âeãèwÅ Öw à_fÜÖä:
При връщане на уреда за ремонт обърнете внимание, че от съображения за сигурност уредът трябва да се
изпрати без масло и бензин на сервизната станция.
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Нестабилна работа, силна
вибрация на уреда
Хлабави винтове Проверка на винтовете
Разхлабено закрепване на ножа Проверка на закрепването на ножа
Ножът е небалансиран Смяна на ножа
Двигателят не се стартира
Ненатиснат лост за спирачното
устройство на двигателя
Натиснете лоста за спирачното устройство
на двигателя
Грешно положение на лоста за
газта
Проверка на настройките
Дефектна запалителна свещ Смяна на запалителната свещ
Празен резервоар за гориво Пълнене на гориво
Замърсено гориво Изпразване и пълнене на бензиновия
резервоар с чисто гориво
Студена среда Натискане на първичния бутон (ако е наличен)
Дефектен двигател Посетете оторизиран сервиз за техническо
обслужване
Двигателят работи
неравномерно
Замърсен въздушен филтър Почистване на въздушния филтър
Замърсена запалителна свещ Почистване на запалителната свещ
Тревната площ пожълтява,
неравномерно отрязване
Ножът не е остър Заточване на ножа
Твърде ниска височина на рязане Настройка на правилната височина
Изхвърлянето на трева не е
чисто
Твърде ниска височина на рязане Настройка на височината
Износен нож Смяна на ножа
Запушен кош за събиране Изпразване на коша за събиране или
отстраняване на запушването
background
www.scheppach.com
304
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους. Τα
σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις αυτές
καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυχημάτων.
Πριν τη χρήση λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και κατανοήστε όλο το κείμενο των οδηγιών
χειρισμού.
Μην πραγματοποιείτε κοπή σε έδαφος με κλίση προς τα πάνω ή προς τα κάτω.
Πριν τη λειτουργία της χλοοκοπτικής μηχανής απομακρύνετε μικροαντικείμενα που βρί-
σκονται στον χώρο, γιατί θα μπορούσαν να εκτοξευτούν.
Κίνδυνος από κομμάτια που πετάγονται όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Βεβαιωθείτε πως άλλα άτομα βρίσκονται σε επαρκή απόσταση ασφαλείας.
Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί πριν πραγματοποιήσετε εργασίες συντήρησης.
Κρατήστε τα χέρια και πόδια μακριά από περιστρεφόμενα μαχαίρια.
Σημαντικό. Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, επομένως μην έχετε τον κινητήρα σε λει-
τουργία σε μη αεριζόμενους χώρους!
Προσοχή, καυτή επιφάνεια - Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας ακοής και ματιών!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα υλικά λειτουργίας είναι εύφλεκτα και εκρηκτικά -Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην πραγματοποιείτε εφοδιασμό καυσίμου αν ο κινητήρας είναι καυτός ή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
Λάδι κινητήρα
Μήκος του μαχαιριού. Μέγ. πλάτος κοπής
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
max. 3
x
Μπουτόν αρχικής πλήρωσης για ψυχρή εκκίνηση
MIN
MAX
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού
DRIVE - μοχλός μηχανισμού κίνησης
STOP - μοχλός φρένου κινητήρα
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.
background
www.scheppach.com
GR
|
305
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή .................................................................................. 306
2. Περιγραφή της συσκευής .......................................................... 306
3. Παραδοτέο υλικό ....................................................................... 306
4. Ενδεδειγμένη χρήση ................................................................. 306
5. Υποδείξεις ασφαλείας ............................................................... 307
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................................................ 309
7. Αποσυσκευασία ........................................................................ 310
8. Δομή / Πριν από τη θέση σε λειτουργία .................................... 310
9. Θέση σε λειτουργία ................................................................... 311
10. Καθαρισμός ............................................................................... 314
11. Μεταφορά .................................................................................. 315
12. Αποθήκευση .............................................................................. 315
13. Συντήρηση ................................................................................ 315
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ...................................................... 318
15. Αντιμετώπιση προβλημάτων .................................................... 319
16. Δήλωση συμμόρφωσης ............................................................ 366
background
www.scheppach.com
306
|
GR
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των
οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/?
ć78. 1 (1-20)
1. Λαβή
2. Μοχλός μηχανισμού κίνησης
3. Μοχλός φρένου κινητήρα
4. Επάνω βραχίονας ώθησης, 4a κάτω βραχίονας
ώθησης
5. Μοχλός ταχείας σύσφιξης
6. Ρεζερβουάρ βενζίνης
7. Φίλτρο αέρα
8. Πλευρικό κανάλι εξαγωγής
9. Τροχός κύλισης
10. Μπουζί
11. Εξάτμιση
12. Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού
13. Κινητήριος τροχός
14. Ρύθμιση ύψους τροχών
15. Κλαπέτο εξαγωγής
16. Καλάθι συλλογής
17. Εκκινητής με σχοινί
18. Κλιπ καλωδίων
19. Ένθετο τεμαχισμού
20. Μπουτόν αρχικής πλήρωσης
3. K!KL O.  #978F
ć78. 1 (a - e)
a) 2 x βίδες στρογγυλής κεφαλής M8
b) 2 x μεγάλες ροδέλες συναρμογής
c) 2 x μικρές ροδέλες συναρμογής
d) 4 x παξιμάδια με πλαστική αστεροειδή λαβή
e) 1 x οδηγίες χειρισμού
i) 2 x πλαστικές ροδέλες
j) 2 x πλαστικά εξαρτήματα συγκράτησης
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την ισχύουσα Οδη-
γία περί μηχανημάτων της ΕΚ.
Πριν την έναρξη εργασίας πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί στο μηχάνημα όλες οι διατάξεις προστασίας
και ασφάλειας.
Ο χειριστής είναι υπεύθυνος έναντι τρίτων στην
περιοχή εργασίας.
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για χειρισμό από ένα
άτομο.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ø7FO7:M M9-O5
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή
και να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
ακατάλληλη μεταχείριση
παράβλεψη των εντολών χειρισμού
επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
μη ενδεδειγμένη χρήση
βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε
λειτουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χει-
ρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλ-
λευτείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια,
σωστά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύ-
νους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε
τους χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε
την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσ-
δήποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κά-
λυμμα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία,
κοντά στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού
χειρισμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την
έναρξη της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρο-
νται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές
διατάξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανη-
μάτων παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε
τους γενικά αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
background
www.scheppach.com
GR
|
307
Για λόγους ασφαλείας, δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή ως συγκρότημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία εργασίας
και σετ εργαλείων οποιουδήποτε είδους.
m "ćđß""đčč
Για τη δική σας ασφάλεια, πριν τη θέση σε λειτουργία
της συσκευής, διαβάστε σχολαστικά και πλήρως το
παρόν εγχειρίδιο και τις γενικές υποδείξεις ασφαλεί-
ας. Όταν παραδίδετε τη συσκευή σε τρίτους, πάντα
παραδίδετε μαζί και τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
5.  LM0M7? KNPK9M0K?
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετή-
σει το εξής σύμβολο στα σημεία που αφορούν την
ασφάλειά σας: m
Εκτός αυτού οι οδηγίες χρήσης περιέχουν άλλα ση-
μαντικά σημεία στο κείμενο, τα οποία επισημαίνονται
με τη λέξη """(č! ".
m đ ß "
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται μεγά-
λο θανάσιμο κίνδυνο ή κίνδυνο τραυματισμών επι-
κίνδυνων για τη ζωή.
m "ćđß""đčč
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται θα-
νάσιμο κίνδυνο ή κίνδυνο σοβαρών τραυματισμών.
m ćđčø č
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται κίνδυ-
νο ελαφρού έως μέτριου τραυματισμού.
m "ßćđ!č
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται κίν-
δυνο για ζημιά της συσκευής ή άλλες υλικές ζημιές.
m !N A/!
Κατά τη χρήση συσκευών πρέπει να λαμβάνονται
κάποια προληπτικά μέτρα, για την αποφυγή τραυμα-
τισμών και ζημιών. Για το λόγο αυτόν, διαβάστε προ-
σεκτικά και πλήρως το παρόν Εγχειρίδιο Οδηγιών
χειρισμού / Υποδείξεων ασφαλείας. Φυλάξτε το καλά
ώστε οι πληροφορίες αυτές να είναι πάντα διαθέσι-
μες. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε
άλλους, δώστε τους και το παρόν Εγχειρίδιο Οδηγι-
ών χειρισμού / Υποδείξεων ασφαλείας. Δεν αναλαμ-
βάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που
οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδηγιών και
των υποδείξεων ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλα-
βών) που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτομα,
τα οποία διαθέτουν την ανάλογη εξοικείωση και
έχουν ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους. Οι
εξ ιδίων τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλεί-
ουν την ευθύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο
με γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κα-
τασκευαστή.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Εάν δεν είστε βέβαιοι αν κάποιες συνθήκες εργα-
σίας είναι ασφαλείς ή μη ασφαλείς, μην εργαστείτε
με το μηχάνημα.
Η χλοοκοπτική μηχανή βενζίνης είναι ενδεδειγμένη
για ιδιωτική χρήση σε οικιακούς κήπους και γενικά
κήπους ερασιτεχνικής απασχόλησης. Ως χλοοκο-
πτικές μηχανές για ιδιωτικούς οικιακούς ή ερασιτε-
χνικής απασχόλησης κήπους θεωρούνται αυτές των
οποίων η ετήσια χρήση κατά κανόνα δεν υπερβαίνει
τις 50 ώρες και χρησιμοποιούνται για κύριο λόγο για
τη φροντίδα χλόης ή γκαζόν, αλλά όχι σε δημόσιες
εγκαταστάσεις, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις,
ούτε στους τομείς της γεωργίας ή της δασοκομίας.
!N A/! Για την αποφυγή σωματικών κινδύνων για
τον χρήστη, η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: για
κλάδεμα θάμνων, φυτικών φραχτών και συστάδων,
για κοπή και τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή γκα-
ζόν σε φυτεμένες στέγες ή σε γλάστρες μπαλκονιών
και για τον καθαρισμό (με αναρρόφηση) πεζοδρομίων
καθώς και ως τεμαχιστή για τον τεμαχισμό τμημάτων
δέντρων και φυτικών φραχτών. Επιπλέονχλοοκο-
πτική μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως
μηχανοκίνητη φρέζα για την ισοπέδωση υψωμάτων
του εδάφους όπως π. σε φωλιές από τυφλοπόντικες.
background
www.scheppach.com
308
|
GR
Ποτέ μη φυλάσσετε βενζίνη κοντά σε πηγή σπιν-
θήρων. Πάντα χρησιμοποιείτε ένα εγκεκριμένο δο-
χείο. Κρατάτε τη βενζίνη μακριά από παιδιά.
Αντικαταστήστε τον σιγαστήρα αν έχει υποστεί ζη-
μιά.
Πριν από τη χρήση πρέπει πάντα να ελέγχετε οπτι-
κά αν τα εργαλεία κοπής, τα μπουλόνια στερέωσης
και όλη η μονάδα κοπής έχουν υποστεί φθορά ή
ζημιά. Για την αποφυγή κατάστασης έλλειψης ζυ-
γοστάθμισης, τα εργαλεία κοπής που έχουν υπο-
στεί φθορά ή ζημιά επιτρέπεται να αντικαθίστανται
μόνο κατά ζεύγη.
Σε συσκευές με πολλαπλά μαχαίρια έχετε υπόψη
σας ότι από την περιστροφή ενός μαχαιριού μπορεί
να αρχίσουν να περιστρέφονται και άλλα μαχαίρια.
(M7!7N:F?
Μην αφήνετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να λει-
τουργεί σε κλειστούς χώρους στους οποίους μπορεί
να συσσωρευτεί επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Κόβετε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνη-
τό φωτισμό. Αν είναι δυνατόν, αποφεύγετε να χρη-
σιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρό γρασίδι.
Απαγορεύεται η χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
σε περίπτωση καταιγίδας - Κίνδυνος πλήγματος
από κεραυνό!
Φροντίζετε να έχετε πάντα καλή στήριξη στα πό-
δια σε περιοχές με κλίση.
Οδηγείτε τη μηχανή μόνο με ρυθμό βηματισμού.
Για μηχανές με ρόδες ισχύουν τα εξής: Κόβετε
εγκάρσια σε έδαφος με κλίση, ποτέ προς τα πάνω
ή προς τα κάτω.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυνση
πορείας σε έδαφος με κλίση.
Μην πραγματοποιείτε κοπή σε έδαφος με υπερβο-
λική κλίση και κοντά σε θέσεις ταφής απορριμμά-
των, τάφρους ή αυλάκια. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν
αντιστρέφετε την κατεύθυνση της χλοοκοπτικής
μηχανής ή την τραβάτε προς το μέρος σας.
Σταματάτε το μαχαίρι κοπής όταν πρέπει να γείρε-
τε τη χλοοκοπτική μηχανή, κατά την μεταφορά της
πάνω από επιφάνειες που δεν είναι από γρασίδι
και κατά τη μετακίνησή της από και προς τις επι-
φάνειες χρήσης της μηχανής.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχα-
νή με προστατευτικές διατάξεις ή προστατευτικά
πλέγματα που έχουν υποστεί βλάβη ή χωρίς τοπο-
θετημένες προστατευτικές διατάξεις π.χ. ελάσματα
εκτροπής και/ή συστήματα συλλογής γρασιδιού.
Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις ελέγχου του κινητήρα
και μην επιτρέπετε την υπερτάχυνση του κινητήρα.
Λύνετε το φρένο κινητήρα πριν θέσετε σε λειτουρ-
γία τον κινητήρα.
Ξεκινάτε προσεκτικά τον κινητήρα, σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Φροντίστε να κρατάτε
τα πόδια σας σε επαρκή απόσταση από το μαχαίρι
κοπής.
 7 ? LM; M7O!.MOK7 ;K A!5N7:  7M0 O5 N# -
N8M#/:
Παιδιά και άλλα άτομα, τα οποία δεν γνωρίζουν τις
οδηγίες χρήσης (τοπικοί κανονισμοί μπορεί να κα-
θορίζουν την ελάχιστη ηλικία του χειριστή).
Πρόσωπα, τα οποία βρίσκονται υπό την επήρεια
αλκοόλ, ναρκωτικών και φαρμακευτικών ουσιών, ή
τα οποία είναι κουρασμένα ή άρρωστα.
 LM0M7? KNPK9M0K?37K:5K#O 87; G:M;5 A9 -
 8 O78/ :5AK;/
 LM0M7?
Διαβάστε με επιμέλεια τις οδηγίες χρήσης. Εξοικει-
ωθείτε με τις ρυθμίσεις και με τη σωστή χρήση της
μηχανής.
Μην επιτρέπετε ποτέ τη χρήση της χλοοκοπτικής
μηχανής από παιδιά, ή άλλα άτομα που δεν γνωρί-
ζουν τις οδηγίες χρήσης. Τοπικοί κανονισμοί μπο-
ρεί να καθορίζουν την ελάχιστη ηλικία του χρήστη.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε κοπή με τη μηχανή ενώ
βρίσκονται κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά,
ούτε κοντά σε ζώα. Έχετε υπόψη σας, ότι ο χειρι-
στής της μηχανής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για
ατυχήματα με άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία τους.
Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε
άλλους, παραδώστε μαζί και τις παρούσες οδηγίες
χειρισμού/ υποδείξεις ασφαλείας.
Κατά τη διάρκεια της κοπής πρέπει πάντα να φο-
ράτε στέρεα υποδήματα και μακριά παντελόνια.
Μην πραγματοποιείτε κοπή ξυπόλητοι ή με ελα-
φρά σανδάλια.
Ελέγξτε τη μορφολογία εδάφους στο οποίο θα χρη-
σιμοποιηθεί η μηχανή και αφαιρέστε όλα τα αντικεί-
μενα που μπορεί η μηχανή να πιάσει και να εκτοξεύ-
σει, όπως πέτρες, παιχνίδια, κλαδιά, σύρματα κλπ.
m "ćđß""đčč
Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη:
Φυλάσσετε τη βενζίνη μόνο σε δοχεία που προ-
βλέπονται ειδικά για τον σκοπό αυτό.
Πραγματοποιείτε τον εφοδιασμό καυσίμου μόνο
σε ανοιχτό χώρο και μην καπνίζετε κατά τη διάρ-
κεια της διαδικασίας προσθήκης.
Πρέπει να προσθέσετε τη βενζίνη πριν την εκκίνη-
ση του κινητήρα. Όταν είναι σε λειτουργία ο κινη-
τήρας ή όταν η μηχανή κοπής χόρτων βρίσκεται σε
υψηλή θερμοκρασία, δεν επιτρέπεται να ανοιχτεί
το πώμα ρεζερβουάρ ούτε να προστεθεί βενζίνη.
Αν έχει ξεχειλίσει η βενζίνη, δεν πρέπει να γίνει
καμία προσπάθεια να εκκινηθεί ο κινητήρας. Αντί-
θετα πρέπει η μηχανή να απομακρυνθεί από την
επιφάνεια που έχει λερωθεί με βενζίνη. Πρέπει να
αποφύγετε οποιαδήποτε προσπάθεια εκκίνησης,
έως ότου έχουν εξατμιστεί οι ατμοί βενζίνης.
Για λόγους ασφαλείας πρέπει τα πώματα του ρεζερ-
βουάρ βενζίνης και γενικά όλα τα πώματα ρεζερ-
βουάρ να αντικαθίστανται αν έχουν υποστεί ζημιά.
background
www.scheppach.com
GR
|
309
Έχετε υπόψη σας πως ο χρήστης δεν πρέπει να
τροποποιήσει ή να επέμβει σε τυχόν σφραγισμέ-
νες ρυθμίσεις για τη ρύθμιση του αριθμού στρο-
φών του κινητήρα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία κοπής και αξεσου-
άρ που συνιστά ο κατασκευαστής. Η χρήση άλλων
εργαλείων εργασίας και άλλων αξεσουάρ μπορεί
να οδηγήσει σε κίνδυνο τραυματισμού του χρήστη.
Διατηρείτε τη χλοοκοπτική μηχανή πάντα σε καλή
κατάσταση λειτουργίας.
Είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε αρκετά δια-
λείμματα για να μειώσετε την έκθεση σε θορύβους
και κραδασμούς.
 9M7F:M; 7 80;L#; 7 8K7 :.O!K ! NOKN0K?
K!K:.95N5 M!3 ; :78H; K!AH;
K!K:.95N5A!/N5? KO :78 G M 97N: G! -
NOKN0K? (øć)
Η παραμέληση χρήσης ή παράλειψη του ατομικού
εξοπλισμού προστασίας μπορεί να οδηγήσει σε σο-
βαρούς τραυματισμούς.
- Φοράτε τον απαραίτητο εξοπλισμό προστασίας.
ø;!H7;5 N#:M!7P !-, 9K;KN:.;5 N#:M -
!7P !-
- Να είστε πάντα πλήρως συγκεντρωμένοι σε
όλες τις εργασίες.
m 9M7F:M; ? 80;L#; ? - Δεν μπορεί ποτέ να
αποκλειστεί.
ß7K87;LG;M#N5 KF F!#2
ş9-2M? O5? K8 /?
Η παρατεταμένη εργασία με τη συσκευή χωρίς προ-
στασία μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
- Φοράτε πάντα προστασία ακοής.
#:M!7P !- NM M!0OCN5 .8OK8O5? K;-385?
Σε περίπτωση ατυχήματος, εφαρμόστε τα σχετικά
απαραίτητα μέτρα πρώτων βοηθειών και ζητήστε εξει-
δικευμένη ιατρική βοήθεια το συντομότερο δυνατόν.
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
G ? 87;5O/!K
1κύλινδρος 4χρονος
κινητήρας OHV
#27N:F? 173 cm³
ø!7:F? NO! PH;
9M7O #!30K?
2800 min
-1
đNAG? 3,0 kW / 4,1 PS
KGN7:
Κανονική βενζίνη/ αμόλυβδη
μέγ. 10% βιοαιθανόλη
(C!5O78FO5OK
!M4M!2 #-!
1,0 l
-L7 87;5O/!K SAE 30 / 10W40 / 10W30
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα, είτε με διακόπτη
είτε με μίζα, δεν πρέπει να γείρετε τη χλοοκοπτι-
κή μηχανή, εκτός αν η χλοοκοπτική μηχανή πρέ-
πει να ανυψωθεί κατά τη διαδικασία. Σε αυτή την
περίπτωση, γείρετέ τη μόνο όσο είναι απολύτως
απαραίτητο, και ανυψώνετε μόνο την πλευρά που
βρίσκεται στραμμένη μακριά από τον χρήστη.
Μην θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ενώ στέκε-
στε μπροστά από το κανάλι εξαγωγής.
Ποτέ μην τοποθετείτε χέρια ή πόδια πάνω σε ή
κάτω από περιστρεφόμενα μέρη. Μένετε πάντα
μακριά από το άνοιγμα εξαγωγής.
Ποτέ μην ανυψώνετε ή μεταφέρετε μια χλοοκοπτική
μηχανή ενόσω ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Σβήστε τον κινητήρα, αποσυνδέστε τον σύνδε-
σμο μπουζί και βεβαιωθείτε πως όλα τα κινούμενα
μέρη έχουν ακινητοποιηθεί:
- Πριν εξαλείψετε θέσεις με μπλοκάρισμα ή έμ-
φραξη στο κανάλι αποβολής.
- Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε εργασία στη χλοοκοπτική μηχανή.
- Αν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώμα. Αναζητήστε τυ-
χόν ζημιές στη χλοοκοπτική μηχανή και πραγματο-
ποιήστε τις απαραίτητες επισκευές πριν ξεκινήσε-
τε πάλι την εργασία με τη χλοοκοπτική μηχανή. Αν
η χλοοκοπτική μηχανή αρχίσει να δονείται με ασυ-
νήθιστο τρόπο, πρέπει να την εξετάσετε άμεσα.
Σβήνετε τον κινητήρα:
- Όταν απομακρύνεστε από τη χλοοκοπτική μηχανή
- Πριν πραγματοποιήσετε ανεφοδιασμό καυσίμου.
Η χρήση της μηχανής με υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχήματος.
Προσέχετε κατά τις εργασίες ρύθμισης στη μηχανή
και αποφεύγετε το σφήνωμα δακτύλων ανάμεσα
στο κινούμενο εργαλείο κοπής και σταθερά μέρη
της συσκευής.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την κοπή σε μαλακό
έδαφος, κοντά σε θέσεις ταφής απορριμμάτων, τά-
φρους ή αυλάκια.
Ο χρήστης πρέπει να έχει επαρκή εκπαίδευση στη
χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό της μηχανής
(συμπεριλαμβανομένων και των ενεργειών που
απαγορεύονται).
Ελέγχετε τη συσκευή τακτικά και βεβαιωθείτε πριν
από κάθε χρήση πως οι ασφάλειες κατά της εκκί-
νησης και τα μπουτόν λειτουργούν κανονικά.
Έχετε υπόψη σας ότι η μη κανονική συντήρηση,
η χρήση μη συμμορφούμενων ανταλλακτικών και
η αφαίρεση ή τροποποίηση των διατάξεων ασφα-
λείας, μπορούν να έχουν ως συνέπεια ζημιές στη
συσκευή και σοβαρούς τραυματισμούς του ατόμου
που εργάζεται με αυτή.
Έχετε υπόψη σας πως δεν πρέπει να επεμβαίνετε
ή να απενεργοποιείτε τα συστήματα ασφαλείας ή
τις διατάξεις της χλοοκοπτικής μηχανής.
background
www.scheppach.com
310
|
GR
7. ø N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή από τη συσκευασία.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης
πρέπει να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον
τοπικό σας εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό εί-
δους των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και
το έτος κατασκευής της συσκευής.
m !N A/!
č N#N8M#/ 8K7 O  #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7
:78!- MK!O/:KOK!
m đ ß "
-!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7 KNP#0K?!
8.  ß :/ / !7; KF O5 .N5 NM 9M7 -
O #!30K
#;K!: 9F35N5 OC; NO 7AM0C; O # ! DF;O ?.
Κατά την παράδοση, ορισμένα μέρη δεν είναι τοπο-
θετημένα. Η συναρμολόγηση είναι απλή αν ακολου-
θήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
m ""(č !
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, συναρμολογήστε
οπωσδήποτε πλήρως τη συσκευή!
FLM75!
Κατά τις εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης
είναι απαραίτητο το ακόλουθο πρόσθετο εργαλείο,
το οποίο δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό:
μία επίπεδη λεκάνη συλλογής λαδιού ια αλλαγή
λαδιού)
ένα ποτήρι μέτρησης 1 L νθεκτικό σε λάδι / βενζίνη)
ένα δοχείο βενζίνης (5 λίτρα είναι αρκετά για περ.
6 ώρες λειτουργίας)
ένα χωνί (που ταιριάζει στο άνοιγμα προσθήκης
βενζίνης του ρεζερβουάρ)
(C!5O78FO5OK
!M4M!2 #-! / -L7
0,4 l
G:7N5 GB #?
8 /?
25-75 mm / 7 θέσεων
(C!5O78FO5OK
O # 8K9K7 G
N#99 3/?
65 l
9-O ? 8 /? 51 cm
ş-! ? 27,5 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Πληροφορίες σχετικά με την παραγωγή θορύβου με
μετρήσεις σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα:
Ηχητική πίεση L
pA
85,0 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
PA
3 dB
Ηχητική ισχύ L
WA
96,1 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
PA
1,83 dB
Φοράτε προστασία ακοής.
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Κραδασμοί A
hv
(αριστεράεξιά) 7,218 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Περιορίζετε την παραγωγή θορύβου και κραδασμών
στο ελάχιστο!
Χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές που είναι σε άψογη
κατάσταση.
Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.
Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στη συ-
σκευή.
Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Αν χρειάζεται δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν χρησιμο-
ποιείται.
Φοράτε γάντια.
Σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης της χλοοκο-
πτικής μηχανής βενζίνης μπορεί να προκληθεί δια-
τάραξη της αιμάτωσης λόγω των κραδασμών (σύν-
δρομο λευκών δαχτύλων).
Δεν είναι εφικτό να δοθούν πληροφορίες σχετικά με
τη διάρκεια της εφαρμογής για αυτή την περίπτωση,
επειδή η επίδραση μπορεί να διαφέρει από άτομο
σε άτομο.
Αυτό το φαινόμενο μπορούν να το επηρεάσουν
οι ακόλουθοι παράγοντες:
Διαταραχές της αιμάτωσης των χεριών του χειριστή
Χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες
Μεγάλοι χρόνοι χρήσης
Επομένως, συνιστούμε να φοράτε ζεστά γάντια ερ-
γασίας και να κάνετε συχνά διαλείμματα κατά την
εργασία.
background
www.scheppach.com
GR
|
311
G:7N5 O # GB #? 8 /?
m!NA/! č !G:7N5 O# GB#? 8/? M7 -
O!.MOK7 ;K !K3:KO  75M0 :F;  KP G .AM7
KM;M!3  75M0   87;5O/!K? 8K7 K N#;LMM0  
NG;LMN: ? : #40.
Πριν αρχίσετε την κοπή ελέγξτε ότι τα εργαλεία κο-
πής δεν είναι στομωμένα και τα μέσα στερέωσής
τους δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε κατά ζεύγη τα ερ-
γαλεία κοπής που είναι στομωμένα και έχουν
υποστεί ζημιά, για να μη δημιουργηθεί πρόβλημα
ζυγοστάθμισης. Για τον έλεγχο αυτόν, σβήστε τον
κινητήρα και αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί.
Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτυγχάνεται με τον μη-
χανισμό ρύθμισης ύψους τροχών (Εικ. 13/ θέση 14).
Μπορείτε να ρυθμίσετε 7 διαφορετικά ύψη κοπής.
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και
ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος κοπής. Ο μοχλός
ασφαλίζει στην επιθυμητή θέση (Εικ. 13).
! MO 7:KN0K O5? M7P-;M7K? 8 /?
Επιθεωρήστε με επιμέλεια την επιφάνεια του γκαζόν
πριν την κοπή. Αφαιρέστε πέτρες, κλαδιά, κόκαλα,
σύρματα, παιχνίδια και άλλα αντικείμενα τα οποία
μπορεί να εκτοξεύσει η συσκευή.
9. I.N5 NM 9M7O #!30K
m !N A/!
" 87;5O/!K? K!KL0LMOK7 AC!0? 9-L7. ć :.;C?,
! N.NOM  CNL/ OM 9-L7 !7; KF O5 .N5
NM 9M7O #!30K. H7K O ; N8 F K#OF A!5N7:  7/ -
NOM 8K; ;78F  9GO#  9-L7 (SAE 30). !.M7 ;K
M9.3AMOM O5 NO-:5 9KL7 G :.NK NO ; 87;5O/!K
!7; KF 8-M 8 /.
ć0N5?, !.M7 ;K ! N.NMOM 2M;40;5, MM7L/
8K7 K#O/ LM; M!7.AMOK7 8KO- O5; K!-L N5.
Για την αποφυγή αθέλητης εκκίνησης της χλοο-
κοπτικής μηχανής, η μηχανή είναι εξοπλισμένη
με ένα φρένο κινητήρα (Εικ. 1, θέση 3) το οποίο
πρέπει να χρησιμοποιείται πριν εκκινηθεί η χλο-
οκοπτική μηχανή. Όταν απελευθερώνετε τον μο-
χλό φρένου κινητήρα, αυτός πρέπει να επιστρέφει
στην αρχική του θέση και ο κινητήρας θα απενερ-
γοποιηθεί αυτόματα.
Τραβήξτε τον μοχλό φρένου κινητήρα (3) και τρα-
βήξτε δυνατά τον εκκινητή με σχοινί (17). (Εικ. 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν έχει λυθεί ο μοχλός φρένου κινη-
τήρα, περιστρέφεται και το μαχαίρι κοπής όταν τρα-
βήξει κάποιος τον εκκινητή με σχοινί. Προσέχετε να
μη βρίσκονται μέρη του σώματος/ξένα αντικείμενα
στην περιοχή κινδύνου του μαχαιριού κοπής.
Με τον κινητήρα σε λειτουργία, πιέστε τον μοχλό
μετάδοσης κίνησης (2) προς τη λαβή (1) για να συ-
μπλέξετε τον μηχανισμό κίνησης στη μηχανή κο-
πής χόρτων.
οικιακά πανιά καθαρισμού ια σκούπισμα υπο-
λειμμάτων λαδιού / βενζίνης: να απορρίπτονται
στο πρατήριο καυσίμων)
μια αντλία αναρρόφησης βενζίνης λαστικής κα-
τασκευής, διαθέσιμη σε καταστήματα εξοπλισμού
κατασκευών)
ένα δοχείο λαδιού με αντλία χειρός (διαθέσιμο σε
καταστήματα εξοπλισμού κατασκευών)
0,4 l λάδι κινητήρα SAE 30
#;K!: 9F35N5
1. Αφαιρέστε από τη συσκευασία τη χλοοκοπτική
μηχανή και τα πρόσθετα εξαρτήματα και ελέγξτε
αν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
2. Στερεώστε τον κάτω βραχίονα ώθησης στις δύο
πλευρές της μηχανής κοπής χόρτων χρησιμο-
ποιώντας από μία βίδα (a), μία μικρή ροδέλα συ-
ναρμογής (c) και ένα παξιμάδι με πλαστική αστε-
ροειδή λαβή (d). Προσέξτε να μην εμποδίζουν οι
ντίζες, που θα στερεωθούν αργότερα (Εικ. 2-3).
3. Βιδώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης στον κάτω
βραχίονα ώθησης χρησιμοποιώντας από έναν
μοχλό ταχείας σύσφιξης (5), μία μεγάλη ροδέλα
συναρμογής (b), μία μικρή ροδέλα συναρμογής
(c) και ένα παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή
(d) σε κάθε μία από τις δύο πλευρές (Εικ. 4-5).
4. Αναρτήστε τη λαβή του εκκινητή με σχοινί (17)
στο άγκιστρο που προβλέπεται για τον σκοπό
αυτό, όπως δείχνει η Εικ. 6.
5. Στερεώστε τις ντίζες στον βραχίονα ώθησης χρη-
σιμοποιώντας τα παρεχόμενα κλιπ καλωδίου (18)
(Εικ. 7).
6. Ξεδιπλώστε το καλάθι συλλογής (16) και ασφαλί-
στε τα πλαστικά κλιπ στο πλαίσιο. (Εικ. 8)
7. Κοπή με καλάθι συλλογής:
Ανασηκώστε το κλαπέτο εξαγωγής (15) με το ένα
χέρι και αναρτήστε το καλάθι συλλογής (16) όπως
δείχνει η Εικ. 9.
8. Κοπή με πλευρικό κανάλι εξαγωγής (8):
Ανασηκώστε το πλευρικό κλαπέτο εξαγωγής και
αναρτήστε τον προσαρμογέα πλευρικού κανα-
λιού εξαγωγής (Εικ. 15/15a). Αφαιρέστε το καλάθι
συλλογής (16), αν έχει τοποθετηθεί, και εισαγάγε-
τε το ένθετο τεμαχισμού (19).
9. Τεμαχισμός:
Αφαιρέστε το καλάθι συλλογής (16), αν έχει τοπο-
θετηθεί και εισαγάγετε το ένθετο τεμαχισμού (19)
όπως δείχνουν οι Εικ. 10-12.
!N A/:
Το κάλυμμα πλευρικού καναλιού εξαγωγής δεν επι-
τρέπεται να είναι εγκατεστημένο κατά τη λειτουργία
τεμαχισμού.
background
www.scheppach.com
312
|
GR
Προμηθεύεστε το καύσιμο σε ποσότητες που μπο-
ρούν να χρησιμοποιηθούν μέσα σε 30 ημέρες,
ώστε να μπορεί να διασφαλιστεί η χρήση φρέσκου
καυσίμου.
Προσέξτε: Χρησιμοποιείτε αμόλυβδη κανονική βεν-
ζίνη με έως το πολύ 10% ποσοστό βιοαιθανόλης.
m "ćđß""đčč
Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα δοχείο ασφαλείας για
βενζίνη. Μην καπνίζετε κατά την προσθήκη βενζίνης.
Απομακρύνετε κάθε υπόλοιπο λαδιού ή βενζίνης.
Πριν την προσθήκη βενζίνης σβήνετε τον κινητήρα και
αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά.
ć880;5N5 O # 87;5O/!K (ć78. 14)
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ανάφλεξης έχει συνδε-
θεί στο μπουζί.
Σταθείτε πίσω από τη μηχανοκίνητη χλοοκοπτική
μηχανή. Το ένα χέρι πιέζει τον μοχλό φρένου κινη-
τήρα (3) προς τη λαβή, το άλλο χέρι πρέπει να είναι
στον εκκινητή με σχοινί.
Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα με τον εκκινητή
με σχοινί (17). Για να το κάνετε αυτό τραβήξτε τη
λαβή προς τα έξω περ. 10-15 εκ. (έως ότου νιώ-
σετε αντίσταση) και κατόπιν τραβήξτε δυνατά με
μια σταθερή κίνηση. Αν δεν ξεκινήσει ο κινητήρας,
τραβήξτε ξανά τη λαβή.
Λόγω μιας προστατευτικής στρώσης στον κινη-
τήρα μπορεί να προκύψει ελαφρύς σχηματισμός
καπνού όταν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά. Αυτή η διαδικασία είναι φυσιολογική.
! N.OM: ć#8 9FOM!5M880;5N5NM 8!G  8K7!F
:M -O5:K O # : #OF; K!A78/? 9/!CN5? (20)
ć78. 14.  K A!5N7:  7M0OK7 :F;  FOK; M0;K7 8!G 
O  :5A-;5:K!
m !N A/!
Μην αφήνετε τον εκκινητή με σχοινί να επιστρέφει
με δύναμη στην αρχική του θέση.
Προσοχή: Σε ψυχρότερο κλίμα μπορεί να χρεια-
στεί να επαναλάβετε αρκετές φορές τη διαδικασία
εκκίνησης.
øM;M!3  05N5 O # 87;5O/!K:
Για να σβήσετε τον κινητήρα, αφήστε ελεύθερο τον
μοχλό μηχανισμού κίνησης (2) και κατόπιν τον μο-
χλό φρένου κινητήρα (3) και περιμένετε να ακινη-
τοποιηθεί το μαχαίρι.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί από
το μπουζί (10), για να αποφύγετε αθέλητη εκκίνη-
ση του κινητήρα.
Πριν από νέα διαδικασία εκκίνησης ελέγξτε τη ντί-
ζα του φρένου κινητήρα. Ελέγξτε αν η ντίζα είναι
εγκατεστημένη σωστά. Αν η ντίζα σβησίματος του
κινητήρα είναι τσακισμένη ή έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία με τη χλοοκοπτική
μηχανή, πρέπει να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία
μερικές φορές, για να βεβαιωθείτε ότι όλα λειτουρ-
γούν σωστά.
m "ćđß""đčč
-M P !-  # !.M7 ;K !K3:KO  7/NMOM
  7MNL/ OM M!3KN0M? !G:7N5? 8K7// M7N8M# -
/? NO5 A9  8 O78/ :5AK;/, M!7:.;MOM !HOK
;K NOK:KO/NM7 ;K M!7NO!.PMOM O  :KAK0!7.
2/;MOM O ; 87;5O/!K !7; KF 8-M M!3KN0K
!G:7N5?, N#;O/!5N5? 8K7 M7N8M#/?, 8K7 K -
N#;L.MOM O ; NG;LMN:  : #40.
(!/N5 O # :5AK;7N: G 80;5N5?:
Φρένο κινητήρα (3): Χρησιμοποιήστε τον μοχλό
για να σταματήσετε τον κινητήρα. Όταν ελευθερώ-
σετε τον μοχλό, ο κινητήρας και τα μαχαίρια κοπής
σταματούν αυτόματα.
Για την κοπή τραβήξτε τον μοχλό μηχανισμού κί-
νησης (2) προς τη λαβή (1). Πριν αρχίσετε την ερ-
γασία κοπής στην πράξη, θα πρέπει να ελέγξετε
επανειλημμένα τον μοχλό έναρξης/διακοπής λει-
τουργίας. Βεβαιωθείτε ότι το συρματόσχοινο έλξης
κινείται με ευκολία.
Μοχλός μηχανισμού κίνησης (2):
Αν τον χρησιμοποιήσετε, ο συμπλέκτης για τη μο-
νάδα κίνησης πορείας κλείνει και η χλοοκοπτική
μηχανή αρχίζει να κινείται προς τα εμπρός αν εί-
ναι σε λειτουργία ο κινητήρας. Αφήστε τον μοχλό
πορείας έγκαιρα, για να σταματήσετε την κίνηση
πορείας της χλοοκοπτικής μηχανής. Εξασκηθείτε
στην έναρξη κίνησης και στο σταμάτημα της μηχα-
νής πριν την πρώτη κοπή, έως ότου εξοικειωθείτε
με τη συμπεριφορά πορείας.
! M7L  75O78/ #FLM75: Το μαχαίρι κοπής περι-
στρέφεται κατά τη διαδικασία εκκίνησης του κινητήρα.
5:K;O78F: Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, κινήστε
επανειλημμένα το φρένο κινητήρα για να ελέγξετε
ότι και το συρματόσχοινο σταματήματος λειτουργεί
σωστά.
! N.OM: Ο κινητήρας έχει σχεδιαστεί με βάση την
ταχύτητα κοπής για γκαζόν και εξαγωγή γρασιδιού
στο καλάθι συλλογής και για μια μεγάλη διάρκεια
ζωής κινητήρα
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού.
Ανοίξτε το καπάκι ρεζερβουάρ και γεμίστε το ρε-
ζερβουάρ βενζίνης (6) έως το κάτω σημείο του
στομίου πλήρωσης ρεζερβουάρ με περίπου 1,4
λίτρο βενζίνης. Για το γέμισμα χρησιμοποιήστε
ένα χωνί και βαθμονομημένο δοχείο. Μη γεμίζετε
υπερβολικά το ρεζερβουάρ.
Χρησιμοποιείτε φρέσκο, καθαρό αμόλυβδο καύσιμο.
Σε καμία περίπτωση μην αναμίξετε λάδι με βενζίνη.
background
www.scheppach.com
GR
|
313
M:KA7N:F?
Κατά τον τεμαχισμό, το υλικό κοπής κατατεμαχίζε-
ται μέσα στο κλειστό περίβλημα της χλοοκοπτικής
μηχανής και διασκορπίζεται πάνω στο γρασίδι.
Δεν χρειάζεται υποδοχή γρασιδιού και η διαδικασία
απόρριψη του γρασιδιού.
m"ßćđ!č! Μπορείτε να πραγματοποιήσετε τε-
μαχισμό μόνο σε σχετικά κοντό γρασίδι.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία τεμαχισμού,
απαγκιστρώστε το καλάθι συλλογής (16) και τοποθε-
τήστε τον προσαρμογέα τεμαχισμού (Εικ.10-12 / 19)
μέσα στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο
εξαγωγής (15).
č 8 /
Η κοπή μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε με εγκατεστη-
μένο καλάθι συλλογής (16) είτε εναλλακτικά με εγκατε-
στημένο πλευρικό κανάλι εξαγωγής (8). Για να χρησιμο-
ποιήσετε το πλευρικό κανάλι εξαγωγής, θα πρέπει να
είναι εγκατεστημένο το ένθετο τεμαχισμού (19).
Πραγματοποιείτε κοπή μόνο με κοφτερό μαχαίρι που
βρίσκεται σε άψογη κατάσταση, για να μην φθαρούν
τα στελέχη του χόρτου και κιτρινίσει το γρασίδι.
Για να επιτύχετε όσο το δυνατόν καθαρότερο αποτέ-
λεσμα κοπής, καθοδηγείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
όσο το δυνατόν πιο ευθεία λωρίδα. Επιπλέον αυτές οι
λωρίδες πρέπει πάντα να επικαλύπτονται κατά μερι-
κά εκατοστά, ώστε να μην μένουν άκοπες γραμμές.
Διατηρείτε καθαρή την κάτω πλευρά του περιβλήμα-
τος της μηχανής κοπής και απομακρύνετε οπωσδή-
ποτε τις αποθέσεις γρασιδιού. Οι αποθέσεις δυσκο-
λεύουν τη διαδικασία εκκίνησης, και βλάπτουν την
ποιότητα της κοπής και την εξαγωγή του γρασιδιού.
Σε έδαφος με κλίση, η κοπή πρέπει να πραγματοποι-
είται εγκάρσια ως προς την πλαγιά. Σε περίπτωση
που η χλοοκοπτική μηχανή τείνει να γλιστρήσει προς
τα κάτω, αυτό μπορεί να αποτραπεί με λοξή θέση
προς τα πάνω. Επιλέγετε το ύψος κοπής με βάση το
πραγματικό μήκος του γρασιδιού. Πραγματοποιήστε
περισσότερα περάσματα, ούτως ώστε να αφαιρού-
νται το πολύ 4 cm γρασιδιού τη φορά.
Σβήνετε τον κινητήρα πριν πραγματοποιηθεί οποιοσ-
δήποτε έλεγχος του μαχαιριού. Έχετε υπόψη σας ότι
το μαχαίρι συνεχίζει να περιστρέφεται για μερικά δευ-
τερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
Ελέγχετε τακτικά αν το μαχαίρι είναι στερεωμένο
σωστά, σε καλή κατάσταση και καλά τροχισμένο. Σε
αντίθετη περίπτωση, τροχίστε το ή αντικαταστήστε
το. Σε περίπτωση που το κινούμενο μαχαίρι χτυπήσει
σε ένα αντικείμενο, απενεργοποιήστε τη χλοοκοπτική
μηχανή και περιμένετε να ακινητοποιηθεί τελείως το
μαχαίρι. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του μαχαι-
ριού και της βάσης συγκράτησης του μαχαιριού. Αν
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί.
!7; O5; 8 /
5:K;O78.? # LM0M7?:
Ντυθείτε σωστά. Φορέστε ανθεκτικά παπούτσια
και όχι ανοικτά όπως σανδάλια ούτε αθλητικά τύ-
που τένις.
Ελέγξτε το μαχαίρι κοπής. Αν το μαχαίρι έχει λυγί-
σει ή έχει υποστεί άλλη ζημιά, πρέπει να αντικατα-
σταθεί με ένα νέο γνήσιο μαχαίρι.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης σε υπαίθριο χώρο.
Χρησιμοποιήστε ένα χωνί και ένα δοχείο μέτρη-
σης. Σκουπίστε και απομακρύνετε τυχόν βενζίνη
που χύθηκε.
Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρή-
σης και επιπλέον τις υποδείξεις σχετικά με τον κι-
νητήρα και τις βοηθητικές συσκευές. Φυλάσσετε
τις οδηγίες σε μέρος ασφαλές και για τους άλλους
χρήστες της συσκευής.
Τα καυσαέρια είναι επικίνδυνα. Ξεκινάτε τον κινη-
τήρα μόνο σε υπαίθριο χώρο.
Βεβαιώνεστε ότι όλες οι διατάξεις ασφαλείας υπάρ-
χουν και επίσης λειτουργούν καλά.
Ο χειρισμός της συσκευής θα πρέπει να γίνεται
μόνο ένα άτομο το οποίο είναι και κατάλληλο για
αυτή την εργασία.
Η κοπή υγρού γρασιδιού μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Κόβετε το γρασίδι όταν είναι στεγνό, όσο το δυνατόν.
Καθοδηγείτε άλλα άτομα ή παιδιά να παραμένουν
μακριά από τη μηχανή κοπής χόρτων.
Ποτέ μην προχωράτε στην κοπή με κακές συνθή-
κες ορατότητας.
Πριν την έναρξη της κοπής απομακρύνετε από
το έδαφος αντικείμενα που είναι στο έδαφος και
εμποδίζουν, όπως πέτρες, παιχνίδια, κλαδιά, σύρ-
ματα κλπ.
 LM0M7? 37K O5 NCNO/ 8 /
m! N A/!  O. :5; K; 0MOM O  89K.O  MK -
3C3/? M;H M88M;H;MOK7 5 L7-OK5 N#99 3/?
8K7 N#;MA04M7 ;K 9M7O #!3M0   87;5O/!K?.   M -
!7NO!MPF:M;  :KAK0!7 : !M0 ;K  L53/NM7 NM
O!K#:KO7N: G?.
Πάντα στερεώνετε προσεκτικά το κλαπέτο εξαγωγής
και το καλάθι συλλογής. Απενεργοποιείτε τον κινητή-
ρα πριν την αφαίρεση.
Πρέπει να τηρείτε πάντα την απόσταση ασφαλείας
ανάμεσα στο περίβλημα μαχαιριού και τον χρήστη
που δημιουργείται από τις μπάρες καθοδήγησης.
Πάντα προσέχετε ιδιαίτερα κατά την κοπή και τις αλ-
λαγές κατεύθυνσης πορείας σε πρανή και σε εδάφη
με κλίση. Προσέχετε να έχετε σταθερή στήριξη στα
πόδια σας, φοράτε υποδήματα με αντιολισθητικές σό-
λες με καλή πρόσφυση και μακριά παντελόνια. Πάντα
πραγματοποιείτε την κοπή εγκάρσια προς την κλίση.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται η χρήση της
χλοοκοπτικής μηχανής σε κλίσεις άνω των 15 μοιρών.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κινείστε προς τα πίσω ή
όταν τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή. Κίνδυνος σκο-
ντάμματος!
background
www.scheppach.com
314
|
GR
Μην αφαιρείτε τα κατάλοιπα υλικού κοπής από μέσα
στο περίβλημα της μηχανής κοπής και πάνω στο εργα-
λείο εργασίας με τα χέρια ή τα πόδια, αλλά με κατάλ-
ληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. βούρτσα ή σκούπα χειρός.
Για τη διασφάλιση καλής συλλογής πρέπει το καλάθι
συλλογής (16) και ειδικά το πλέγμα αέρα να καθαρί-
ζονται από μέσα μετά τη χρήση.
Αναρτάτε το καλάθι συλλογής (16) μόνο με σβηστό τον
κινητήρα και ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το κλαπέτο εξαγωγής (15) με το ένα
χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλο-
γής (16) από τη λαβή και αναρτήστε το από το πάνω
μέρος. (Εικ. 9)
MO- O5; 8 /
Αφήνετε πάντα πρώτα να κρυώσει ο κινητήρας, πριν
σταθμεύσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε κλειστό
χώρο. Απομακρύνετε τυχόν γρασίδι, φύλλα, γράσο
και λάδι πριν την αποθήκευση. Μη φυλάσσετε άλλα
αντικείμενα πάνω στη μηχανή κοπής χόρτων.
Πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά ελέγξτε όλες τις βί-
δες και τα παξιμάδια. Πρέπει να συσφίγγονται οι
λασκαρισμένες βίδες.
Αδειάζετε το καλάθι συλλογής (16) πριν από τη νέα
χρήση.
Αποσυνδέετε τον σύνδεσμο μπουζί για να εμποδί-
σετε τη μη επιτρεπόμενη χρήση.
Προσέχετε να μη σταθμεύετε τη μηχανή κοπής
χόρτων κοντά σε μια πηγή κινδύνου. Η έξοδος αε-
ρίων μπορεί να επιφέρει εκρήξεις.
Στις επισκευές επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή αυτά που έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή λ. διεύθυνση
στο πιστοποιητικό εγγύησης).
Σε περίπτωση παρατεταμένης μη χρήσης της μη-
χανής κοπής χόρτων, αδειάστε το ρεζερβουάρ βεν-
ζίνης με μια αντλία αναρρόφησης βενζίνης.
Λαδώστε και συντηρήστε τη συσκευή
10. KK!7N:F?
Μετά από κάθε χρήση, η μηχανή κοπής χόρτων θα
πρέπει να καθαρίζεται σχολαστικά. Ιδιαίτερα η κάτω
πλευρά και η υποδοχή μαχαιριού.
m !N A/!
Πριν τον καθαρισμό, για λόγους ασφαλείας αποσυν-
δέετε το καλώδιο του μπουζί.
Είναι καλύτερο να γείρετε τη μηχανή κοπής χόρτων
προς τα πίσω. Το μπουζί θα πρέπει να δείχνει προς
τα πάνω, γιατί έτσι εμποδίζεται να φθάσει το λάδι κι-
νητήρα στο σύστημα εισαγωγής αέρα ή να τρέξει έξω.
Εναλλακτικά μπορείτε να γείρετε τη συσκευή και στο
πλάι, αλλά πρέπει οπωσδήποτε να προσέξετε το
φίλτρο αέρα να βρίσκεται στην επάνω πλευρά.
Υπόδειξη: Πριν γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
αδειάστε πλήρως το ρεζερβουάρ καυσίμου με τη βο-
ήθεια αντλίας αναρρόφησης βενζίνης.
 LM0M7? 37K O5; 8 /:
Προσέχετε για τυχόν σταθερά αντικείμενα. Η χλο-
οκοπτική μηχανή θα μπορούσε να υποστεί ζημιά ή
θα μπορούσαν να προκληθούν τραυματισμοί.
Ένας καυτός κινητήρας, εξάτμιση ή μηχανισμός
κίνησης μπορεί να προξενήσει εγκαύματα. Επομέ-
νως, μην αγγίζετε αυτά τα μέρη.
Κόβετε με προσοχή σε εδάφη με κλίση και απότο-
μες κατηφόρες.
Κόβετε μόνο με επαρκείς συνθήκες φωτισμού.
Ελέγχετε τη μηχανή κοπής χόρτων, το μαχαίρι και
τα άλλα εξαρτήματα αν χτυπήσετε ένα ξένο σώμα
ή αν η συσκευή παρουσιάζει κραδασμούς εντονό-
τερους από το κανονικό.
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις ρυθμίσεων ή
επισκευές χωρίς να έχετε προηγουμένως σβήσει
τον κινητήρα. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί.
Προσέχετε την οδική κυκλοφορία όταν βρίσκεστε
πάνω ή κοντά σε δρόμο. Κρατάτε την εξαγωγή
γρασιδιού μακριά από το δρόμο.
Αποφεύγετε σημεία στα οποία οι τροχοί δεν έχουν
καλή επαφή ή η κοπή δεν είναι ασφαλής. Βεβαιω-
θείτε πως δεν υπάρχουν μικρά παιδιά πίσω σας,
πριν κινηθείτε προς τα πίσω.
Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι, ρυθμίζετε το μέγιστο ύψος
κοπής και κόβετε πιο αργά. Πριν την απομάκρυνση
γρασιδιού ή άλλων εμφράξεων, σβήνετε τον κινη-
τήρα και αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης.
Ποτέ μην αφαιρέσετε εξαρτήματα τα οποία υπηρε-
τούν την ασφάλεια.
Ποτέ μην προσθέσετε βενζίνη αν ο κινητήρας είναι
ακόμα σε υψηλή θερμοκρασία ή σε λειτουργία
æLM7KN:K O # 8K9K7 G N#99 3/?
Μόλις κατά τη διάρκεια της κοπής παρατηρήσετε ότι
μένουν κατάλοιπα γρασιδιού στο έδαφος, πρέπει να
αδειάσετε το καλάθι συλλογής.
m "ćđß""đčč
!7; O5; KPK0!MN5 O # 8K9K7 G N#99 3/?, KM -
;M!3  7/NOM O ; 87;5O/!K 8K7 M!7:.;MOM ;K
K87;5O  75M0 O  M!3K9M0  8 /?.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής (16) ανα-
σηκώστε με το ένα χέρι το κλαπέτο εξαγωγής (15),
και με το άλλο χέρι αφαιρέστε το καλάθι συλλογής
(16) από τη λαβή μεταφοράς (Εικ. 16). Σύμφωνα με
τους κανονισμούς ασφαλείας, το κλαπέτο εξαγωγής
(15) πέφτει αν απαγκιστρωθεί το καλάθι συλλογής,
κλείνοντας έτσι το πίσω άνοιγμα εξαγωγής.
Αν παραμένουν κατάλοιπα γρασιδιού στο άνοιγμα,
για ευκολότερη εκκίνηση του κινητήρα συνιστάται
να τραβήξετε τη χλοοκοπτική μηχανή περίπου 1 m
προς τα πίσω.
background
www.scheppach.com
GR
|
315
12. ø /8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε
χώρο σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και
μη προσβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού
μαζί με το εργαλείο.
Ποτέ μη φυλάσσετε τη χλοοκοπτική μηχανή με βεν-
ζίνη στο ρεζερβουάρ στο εσωτερικό ενός κτιρίου,
στο οποίο υπάρχει η πιθανότητα οι ατμοί βενζίνης
να έρθουν σε επαφή με ανοιχτή φλόγα ή σπινθήρες.
Αφήστε να κρυώσει ο κινητήρας πριν σταθμεύσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή σε κλειστό χώρο.
Για να αποφύγετε κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω
από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από γρασί-
δι, φύλλα ή γράσο (λάδι) που έχει διαρρεύσει.
! MO 7:KN0K 37K O5; K /8M#N5 O5? A9  8 -
O78/? :5AK;/?
Προειδοποιητική υπόδειξη: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη
σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή ενώ καπνί-
ζετε. Οι αέριες αναθυμιάσεις μπορούν να προκαλέ-
σουν έκρηξη ή πυρκαγιά.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης με μια αντλία
αναρρόφησης βενζίνης.
Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει έως ότου καταναλωθεί η βενζίνη
που απομένει.
Μετά από κάθε σεζόν πραγματοποιήστε μια αλλα-
γή λαδιού. Για τον σκοπό αυτό αφαιρέστε το παλιό
λάδι κινητήρα από τον ζεστό κινητήρα και προσθέ-
στε καινούργιο λάδι.
Αφαιρέστε το μπουζί από την κυλινδροκεφαλή.
Με ένα δοχείο λαδιού, προσθέστε στον κύλινδρο
περ. 20 ml λαδιού.
Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης, ώστε το λάδι
να κατανεμηθεί για την εσωτερική προστασία του
κυλίνδρου.
Βιδώστε πάλι το μπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και
το περίβλημα.
Καθαρίστε όλη τη συσκευή, για να προστατέψετε
τη βαφή της.
Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα καλά αεριζόμενο μέ-
ρος ή τοποθεσία.
13. #;O/!5N5
Το τακτικό, προσεκτικό σέρβις είναι απαραίτητο
για την εξασφάλιση της διατήρησης του επιπέδου
ασφαλείας και της απόδοσης της συσκευής.
Μην γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή πάνω από 90
μοίρες.
Το ευκολότερο είναι να αφαιρείτε τις ακαθαρσίες και
το γρασίδι αμέσως μετά την κοπή.
Τα υπολείμματα γρασιδιού και οι ακαθαρσίες που στε-
γνώνουν πάνω στη μηχανή μπορεί να επηρεάσουν
αρνητικά τη λειτουργία κοπής. Ελέγξτε αν το κανάλι
εξαγωγής γρασιδιού είναι απαλλαγμένο από κατάλοι-
πα γρασιδιού, και αν χρειάζεται απομακρύνετέ τα.
Ποτέ μην καθαρίσετε τη μηχανή κοπής χόρτων με πί-
δακα νερού ή μηχανή καθαρισμού υπό υψηλή πίεση.
Ο κινητήρας πρέπει να παραμένει στεγνός.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται δραστικά καθαρι-
στικά όπως διαλύτες ψυχρού καθαρισμού ή βενζίνη
καθαρισμού.
KK!0NOMO5 N#N8M#/ :M ;M!FFC? M!73!-PM -
OK7 K!K8-OC (ć78. 24 / w)
Αφαιρέστε το ένθετο τεμαχισμού / τον σάκο συλ-
λογής γρασιδιού.
Τοποθετήστε το εξάρτημα σύνδεσης εύκαμπτου
σωλήνα πάνω στη μηχανή κοπής χόρτων (w) και
ανοίξτε τη βρύση νερού. (Εικ. 24)
Θέστε σε λειτουργία τη μηχανή κοπής χόρτων και
μετά από 30 δευτερόλεπτα απενεργοποιήστε την.
Η περιστρεφόμενη μπάρα κοπής εκτοξεύει το νερό
στην κάτω πλευρά της μηχανής κοπής χόρτων και
έτσι την καθαρίζει.
Κλείστε τη βρύση νερού και αφαιρέστε το εξάρτη-
μα σύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα.
Καθαρίστε την πάνω πλευρά με ένα πανί (μη χρη-
σιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
11. MOKP !-
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης με μια αντλία
αναρρόφησης βενζίνης.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει έως ότου κα-
ταναλωθεί η βενζίνη που απομένει.
Αδειάστε το λάδι κινητήρα του ζεστού κινητήρα.
Αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και
το περίβλημα.
Απαγκιστρώστε τον εκκινητή με σχοινί (17) από
το άγκιστρο. Λασκάρετε τον μοχλό ταχείας σύσφι-
ξης (5) και διπλώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω. Προσέχετε να μην τσακίσουν οι ντί-
ζες όταν τις διπλώνετε.
Τυλίξτε μερικές στρώσεις κυματοειδούς χαρτονιού
ανάμεσα στον επάνω και τον κάτω βραχίονα ώθη-
σης και τον κινητήρα, για να αποφύγετε φθορά.
background
www.scheppach.com
316
|
GR
Γείρετε τη μηχανή κοπής χόρτων προς το πλάι και
ελέγξτε το μαχαίρι για ζημιά. Αν το μαχαίρι έχει υπο-
στεί ζημιά ή έχει λυγίσει, τότε πρέπει να αντικατα-
σταθεί. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ισιώσετε πάλι ένα
μαχαίρι που έχει λυγίσει.
Ποτέ μην εργάζεστε με μαχαίρι που έχει λυγίσει ή
παρουσιάζει έντονη φθορά. Η χρήση ενός τέτοιου
μαχαιριού θα προκαλεί κραδασμούς και μπορεί να
έχει σαν συνέπεια περισσότερες ζημιές στη μηχανή
κοπής χόρτων.
m! N A/! Κατά την εργασία με μαχαίρι που έχει
υποστεί ζημιά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
!FA7N:K O # :KAK7!7 G
Οι κόψεις του μαχαιριού μπορούν να ακονιστούν με
μια λίμα μετάλλων. Για την αποφυγή προβλημάτων
ζυγοστάθμισης, το τρόχισμα θα πρέπει να πραγμα-
τοποιείται μόνο από ένα ειδικευμένο εξουσιοδοτημέ-
νο συνεργείο.
9M3A ? NO-:5? 9KL7 G
m ! N A/! Ποτέ μη επιτρέψετε τη λειτουργία του κι-
νητήρα χωρίς λάδι ή με ανεπαρκή ποσότητα λαδιού.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει βαριές ζημιές στον κινητή-
ρα. Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κινητήρα τύπου SAE 30.
9M3A ? O5? NO-:5? 9KL7 G (ć78. 18):
Τοποθετήστε τη χλοοκοπτική μηχανή πάνω σε μια
οριζόντια, επίπεδη, επιφάνεια.
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (12)
περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα και σκουπί-
στε το λάδι από τη ράβδο ένδειξης. Τοποθετήστε τη
ράβδο ένδειξης στάθμης πάλι μέσα στο στόμιο πλή-
ρωσης μέχρι να τερματίσει, αλλά μην τη βιδώσετε.
Τραβήξτε έξω τη ράβδο ένδειξης στάθμης και δια-
βάστε τη στάθμη λαδιού κρατώντας την οριζόντια.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να είναι ανάμεσα στις εν-
δείξεις max νώτατη) και min (κατώτατη) στη ρά-
βδο ένδειξης στάθμης λαδιού (12).
ø99K3/ 9KL7 G (ć78. 23)
Η αλλαγή λαδιού κινητήρα πρέπει να πραγματο-
ποιείται σε ετήσια βάση πριν την αρχή της σεζόν,
με τον κινητήρα σε θερμοκρασία λειτουργίας και
απενεργοποιημένο.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κινητήρα (τύπου SAE 30).
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης (με μια αντλία
αναρρόφησης βενζίνης).
Τοποθετήστε μπροστά από τη χλοοκοπτική μηχα-
νή μια ρηχή λεκάνη συλλογής λαδιού (χωρητικότη-
τας τουλάχιστον 1 λίτρου).
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού και
γείρετε τη μηχανή κοπής χόρτων τόσο ώστε να
τρέξει όλο το λάδι μέσα στη λεκάνη συλλογής.
Φροντίζετε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι
βίδες να είναι σταθερά συσφιγμένα και η συσκευή
να βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση εργασίας.
Ελέγχετε τακτικά το σύστημα συλλογής γρασιδιού
για φθορά ή απώλεια της ικανότητας λειτουργίας του.
Ξεπλύνετέ το καλάθι συλλογής σχολαστικά με
νερό και αφήστε το να στεγνώσει καλά.
Για λόγους ασφαλείας, αντικαθιστάτε τα εξαρτήμα-
τα που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά.
Σε περίπτωση παρατεταμένης αποθήκευσης ή σε
περίπτωση συντήρησης, αδειάζετε το ρεζερβου-
άρ καυσίμου. Αυτό θα πρέπει να γίνει σε υπαίθριο
χώρο με τη βοήθεια μιας αντλίας αναρρόφησης
βενζίνης (διαθέσιμη σε καταστήματα εξοπλισμού
κατασκευών).
m "ćđß""đčč
Ποτέ μην εργάζεστε με τον κινητήρα σε λειτουργία σε
εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης που βρίσκο-
νται υπό τάση και μην αγγίζετε αυτά τα εξαρτήματα.
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και φροντίδας,
αφαιρείτε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί. Ποτέ
μην πραγματοποιείτε κανενός είδους εργασίες σε
συσκευή που βρίσκεται σε λειτουργία. Εργασίες οι
οποίες δεν περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες
χειρισμού θα πρέπει να διενεργούνται μόνο σε ένα
ειδικευμένο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
æ ;M? O! AH; 8K7 9/:;M? O! AH;
Θα πρέπει να καθαρίζονται και να γρασάρονται
ελαφρά μία φορά ανά εποχή χρήσης.
KAK0!7
Για λόγους ασφαλείας, αναθέτετε το ακόνισμα, τη
ζυγοστάθμιση και την εγκατάσταση του μαχαιριού
μόνο σε ένα ειδικευμένο εξουσιοδοτημένο συνερ-
γείο. Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα εργα-
σίας, συνιστάται να δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία
φορά το χρόνο.
ø;O78KO-NOKN5 O # :KAK7!7 G (ć78. 17)
Για την αντικατάσταση του εργαλείου κοπής επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Κατά την αλλαγή του μαχαιριού φοράτε γάντια για να
αποφύγετε τραυματισμούς από κοψίματα.
Ποτέ μην εγκαταστήσετε ένα άλλο μαχαίρι.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης πριν αφαιρέσετε
τη λεπίδα.
Αφαιρέστε τη βίδα για να αντικαταστήσετε τη λεπίδα.
Τοποθετήστε τα πάλι όλα στη θέση τους όπως
δείχνει η Εικ. 17. Στερεώστε κανονικά τη βίδα. Η
δύναμη στερέωσης είναι 45 Nm. Αντικαθιστάτε και
τη βίδα της λεπίδας, όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα.
KAK0!7  # .AM7 # NOM0 45:7-
Αν το μαχαίρι παρά τις προφυλάξεις έρθει σε επα-
φή με ένα εμπόδιο, σβήστε αμέσως τον κινητήρα και
αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί.
background
www.scheppach.com
GR
|
317
Κατά την απελευθέρωση του μοχλού φρένου πρέπει
το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί μέσα σε 7 δευτερόλε-
πτα, διαφορετικά η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθεί. Απευθυνθείτε σχετικά σε έναν εξουσιο-
δοτημένο ειδικό έμπορο.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σε άριστη κατάστα-
ση σε όλη τη διάρκεια ζωής της.
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια τραυματισμούς επικίνδυνους για τη ζωή.
ć7N8M#/
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι
έχουν τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη
κατάσταση όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσε-
τε μακριά από άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτή-
ματα που δημιουργούν κίνδυνο τραυματισμού.
Προσοχή: Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από ακατάλληλες επισκευές ή λόγω
μη χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε μια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών ή σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό. Το
αντίστοιχο ισχύει και για τα αξεσουάρ.
ğ!M? 9M7O #!30K?
Παρακαλούμε να λαμβάνετε υπόψη σας τις νομικές
διατάξεις που ρυθμίζουν τις ώρες λειτουργίας χλοο-
κοπτικών μηχανών, οι οποίες μπορεί να διαφέρουν
από τόπο σε τόπο.
5:K;O78/ #FLM75 37KO5;M!0OCN5:7K?M7 -
N8M#/?:
Σε περίπτωση επιστροφής της συσκευής για επι-
σκευή, παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι, για
λόγους ασφαλείας, η συσκευή πρέπει να αποσταλεί
στον σταθμό σέρβις αφού αφαιρεθούν πλήρως το
λάδι και η βενζίνη.
K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
ø;OK99K8O78- / øMN #-!
Μαχαίρι χλοοκοπτικής μηχανής - Αρ. είδους:
7911200628
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλο-
γα με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω
εξαρτήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: μπουζί, φίλτρο αέρα, φίλ-
τρο βενζίνης, μαχαίρι, τραπεζοειδής ιμάντας, επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία
Κατόπιν προσθέστε το φρέσκο λάδι κινητήρα έως
την επάνω σήμανσης της ράβδου ένδειξης στάθμης
λαδιού (περ. 0,4 l), προσέχοντας να μην προσθέσε-
τε υπερβολική ποσότητα λαδιού στη συσκευή.
Προσοχή! Για τον έλεγχο της στάθμης λαδιού, μη
βιδώνετε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού αλλά
εισάγετέ την μόνο μέχρι το σπείρωμα.
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να απορρίπτεται
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
KK!7N:F? OC; 7:-;OC; (ć78. 17, 19)
Αφαιρέστε το μαχαίρι και το περίβλημα γραναζοκι-
βωτίου, ξεβιδώνοντας τις βίδες.
Καθαρίζετε τα στοιχεία του γραναζοκιβωτίου και τους
τραπεζοειδείς ιμάντες μία έως δύο φορές το χρόνο
χρησιμοποιώντας μια βούρτσα ή πεπιεσμένο αέρα.
Τοποθετήστε το περίβλημα γραναζοκιβωτίου και
το μαχαίρι πάλι με βίδες.
J! ;O0LK 8K7 !G:7N5 37K O7? ;O04M?
Λαδώνετε συχνά τις ντίζες και ελέγχετέ τις για ευκο-
λία κίνησης.
#;O/!5N5 O # P09O! # K.!K (ć78. 20)
Τα λερωμένα φίλτρα αέρα μειώνουν την ισχύ κινη-
τήρα, λόγω πολύ μικρής τροφοδοσίας αέρα προς
το καρμπιρατέρ. Επομένως ο τακτικός έλεγχος είναι
απολύτως απαραίτητος.
Το φίλτρο αέρα θα πρέπει να ελέγχεται κάθε 25 ώρες
λειτουργίας και να καθαρίζεται αν χρειάζεται. Σε πε-
ρίπτωση αέρα με πολύ σκόνη, πρέπει να ελέγχετε
συχνά το φίλτρο αέρα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου αέρα και κατόπιν
αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού. Αντικατα-
στήστε το φίλτρο αέρα για να αποφύγετε την πτώση
αντικειμένων μέσα στην είσοδο αέρα (Εικ. 20).
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με βενζί-
νη ή με καύσιμους διαλύτες. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα
μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή χτυπώντας το ελαφρά.
#;O/!5N5 O # : #40 (ć78. 21)
Ελέγξτε το μπουζί για ρύπανση πρώτη φορά μετά
από 10 ώρες λειτουργίας και αν χρειάζεται καθαρίστε
το με μια βούρτσα με χάλκινες τρίχες. Κατόπιν συ-
ντηρείτε το μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί με μια περιστρο-
φική κίνηση. Αφαιρέστε το μπουζί (10) με ένα μπου-
ζόκλειδο.
Χρησιμοποιώντας ένα σετ φίλερ, ρυθμίστε την από-
σταση των ηλεκτροδίων σε 0,75 mm (0,030"). Τοπο-
θετήστε πάλι το μπουζί (10) και προσέξτε να μην το
σφίξετε υπερβολικά.
 A9F? P!.; # 87;5O/!K (ć78. 1)
Ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με ένα μηχανικό
φρένο (3) το οποίο πρέπει να ελέγχεται τακτικά.
background
www.scheppach.com
318
|
GR
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορεί-
τε να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν
παραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κα-
τόπιν ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκο-
πό αυτό επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
AMO78- :M O7? L#;KOFO5OM? KF!!7B5? O5? N# -
N8M#/? NO  O.9 ? O5? CP.97:5? 4C/? O5? : -
!M0OM ;K -!MOM 95! P !0M? KF O7? O 78.? /
L5: O78.? NK? K!A.?.
KGN7:K 8K7 9-L7K
Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκ-
κενωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο
λαδιού κινητήρα!
Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να
συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
14. øF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
 LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Παρακαλού-
με να απορρίψετε τη συσκευ-
ασία με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
 LM0M7? NAMO78- :M O  ;F:  M!0 59M8O!78 G
8K7 59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;7 -
8 G M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0 -
O ;OK7 NOK  787K8- K !!0::KOK, K99-
;K N#99.3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 M -
AC!7NO-!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατε-
στημένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την
παράδοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να κατα-
στραφούν! Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον
νόμο σχετικά με μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρο-
νικού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτο-
νται στα οικιακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση
στις εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι
έμποροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους
ή προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά εί-
δος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
background
www.scheppach.com
GR
|
319
15. ø;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
ø;0A;M#N5 29K2H;
Ο πίνακας δείχνει πιθανά σφάλματα, την πιθανή αιτία τους και τις πιθανά μέτρα αποκατάστασης. Αν παρ' όλα αυτό το
πρόβλημα δεν μπορεί να επιλυθεί, συμβουλευτείτε έναν ειδικευμένο τεχνικό.
m ćđčø č!
Πρώτα απενεργοποίηση του κινητήρα: και αποσυνδέστε το καλώδιο ανάφλεξης, πριν πραγματοποιήσετε επιθεωρήσεις
ή προσαρμογές ρυθμίσεων.
m ćđčø č!
Αν κατά την προσαρμογή μιας ρύθμισης ή σε μια επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας για μερικά λεπτά, έχετε υπόψη σας
ότι η εξάτμιση και άλλα μέρη του θα έχουν αποκτήσει υψηλή θερμοκρασία. Επομένως, μην τα αγγίζετε για να αποφύγετε
εγκαύματα.
5:K;O78/ #FLM75 37K O5; M!0OCN5 :7K? M7N8M#/?:
Σε περίπτωση επιστροφής της συσκευής για επισκευή, παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι, για λόγους ασφαλείας, η
συσκευή πρέπει να αποσταλεί στον σταθμό σέρβις αφού αφαιρεθούν πλήρως το λάδι και η βενζίνη.
!F295:K M;LMAF:M;5 K7O0K .O!  K;O7:MOH7N5?
Θορυβώδης λειτουργία,
έντονοι κραδασμοί της
συσκευής
Λασκαρισμένες βίδες Ελέγξτε τις βίδες
Λασκαρισμένη στερέωση μαχαιριού Ελέγξτε τη στερέωση μαχαιριού
Έλλειψη ζυγοστάθμισης μαχαιριού Αντικαταστήστε το μαχαίρι
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Δεν έχει πιεστεί ο μοχλός φρένου
κινητήρα
Πιέστε τον μοχλό φρένου κινητήρα
Λανθασμένη θέση μοχλού γκαζιού Ελέγξτε τη ρύθμιση
Βλάβη μπουζί Αντικαταστήστε το μπουζί
Κενό ρεζερβουάρ καυσίμου Προσθέστε καύσιμο
Ρύποι στο καύσιμο Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης και γεμίστε
το με καθαρό καύσιμο
Κρύο περιβάλλον Πατήστε το μπουτόν αρχικής πλήρωσης (αν
υπάρχει)
Βλάβη του κινητήρα Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών
Ο κινητήρας λειτουργεί με
πολύ θόρυβο
Φίλτρο αέρα λερωμένο Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
Ακάθαρτο μπουζί Καθαρίστε το μπουζί
Το γρασίδι κιτρινίζει,
ανομοιόμορφη κοπή
Το μαχαίρι είναι στομωμένο Ακονίστε το μαχαίρι
Ύψος κοπής πολύ μικρό Ρυθμίστε το σωστό ύψος
Η εξαγωγή γρασιδιού δεν
είναι καθαρή
Ύψος κοπής πολύ χαμηλό Ρυθμίστε το ύψος
Μαχαίρι φθαρμένο Αντικαταστήστε τα μαχαίρια
Φραγμένο καλάθι συλλογής Αδειάστε το καλάθι συλλογής ή καθαρίστε το
σημείο έμφραξης
background
www.scheppach.com
320
|
RO
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de securitate şi
declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot înlocui măsurile
corecte pentru prevenirea accidentelor.
Respectați toate instrucțiunile de siguranță înainte de utilizare!
Înainte de punerea în funcțiune, citiți și asigurați-înțelegeți întregul text al manua-
lului de utilizare.
În pantă, nu cosiţi în sus sau în jos.
Înainte de operarea cositorii pentru gazon, îndepărtaţi piesele mici din jur, care ar putea
 ejectate.
Pericol cauzat de piesele aruncate prin centrifugare când motorul este în funcțiune.
Asiguraţi-vă că celelalte persoane păstrează o distanţă de siguranţă.
Îndepărtaţi şa bujiilor înainte să efectuaţi lucrări de întreţinere curentă.
Păstraţi-vă mâinile şi picioarele la distanţă faţă de cuţitele rotative.
Important. Gazele evacuate sunt toxice, de aceea nu exploatați motorul în zone neven-
tilate!
Atenţie suprafeţe erbinţi - pericol de provocare a arsurilor!
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi şi ochi!
ATENŢIE! Materialele consumabile sunt inamabile şi explozive - Pericol de provocare a
arsurilor.Nu alimentaţi cu motorul erbinte sau în funcţiune.
Conținut rezervor
Ulei de motor
Cuţit lung. Lăţime de tăiere max.
Nivelul puterii acustice garantat
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
max. 3
x
Buton de amorsare pentru pornire la rece
MIN
MAX
Controlul nivelului de ulei
DRIVE - manetă de acționare
STOP - pârghia de frânare a motorului
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.
background
www.scheppach.com
RO
|
321
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ................................................................................ 322
2. Descrierea aparatului ................................................................ 322
3. Pachet de livrare ....................................................................... 322
4. Utilizarea conformă cu destinaţia .............................................. 322
5. Indicații de securitate ................................................................ 323
6. Date tehnice .............................................................................. 325
7. Dezambalarea ........................................................................... 326
8. Structură / Înaintea punerii în funcţiune .................................... 326
9. Punerea în funcțiune ................................................................. 327
10. Curățarea .................................................................................. 329
11. Transport ................................................................................... 330
12. Depozitare ................................................................................. 330
13. Întreținerea curentă ................................................................... 330
14. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea ...................................... 332
15. Remedierea avariilor ................................................................. 333
16. Declaraţia de conformitate ........................................................ 366
background
www.scheppach.com
322
|
RO
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau
pagube produse prin nerespectarea acestui manual
și a indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
Fig. 1 (1-20)
1. Mâner
2. Manetă de acționare
3. Pârghia de frânare a motorului
4. Etrier superior de împingere, 4a Etrier inferior de
împingere
5. Pârghie de tensionare rapi
6. Rezervor de benzină
7. Filtrul de aer
8. Evacuare laterală
9. Rotor
10. Bujie
11. Țeavă de eșapament
12. Jojă de ulei
13. Roată de acţionare
14. Reglarea înălţimii roţilor
15. Clapetă de evacuare
16. Coș de colectare
17. Demaror palan cu cablu
18. Cleme pentru cablu
19. Inserţie pentru mulci
20. Buton de amorsare
3. Pachet de livrare
Fig.1 (a - e)
a) 2 x șurub cu cap rotund M8
b) 2 x șaibă de adaos mare
c) 2 x șaibă de adaos mică
d) 4 x piuliță în formă de stea din plastic
e) 1 x manual de utilizare
i) 2 x șaibă din plastic
j) 2 x suport din plastic
4. Utilizarea conform  cu destina ia
Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
Înainte de începerea lucrului trebuie să e montate toa-
te dispozitivele de protecţie şi de siguranţă la maşină.
Operatorul poartă răspunderea faţă de terţe per-
soane în zona de lucru.
Maşina este concepută pentru operare de către o
persoană.
Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
straţi toate indicaţiile de securitate şi cele referitoa-
re la pericole de la maşină complete şi în stare lizibilă.
Utilizaţi maşina doar în stare tehni impecabilă,
precum şi cu respectarea scopului acesteia, a se-
curităţii şi pericolelor potenţiale, respectând manu-
alul de exploatare!
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în
lucrul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaie:
Conform legii privind garantarea produselor, produ-
cătorul acestui aparat nu răspunde pentru deterioră-
rile apărute la acest aparat sau din cauza acestui
aparat în caz de:
Manevrare improprie
Nerespectare a instrucţiunilor de operare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi între-
gul text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea po-
sibilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescrip-
țiile și economic cu aparatul și cum evitați perico-
lele, să economisiți costuri de reparație, să micșorați
timpii de nefuncționare și mări abilitatea și dura-
ta de serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obli-
gatoriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploata-
rea aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o hude plastic
protejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea
trebuie citite de personalul de operare înainte de în-
ceperea lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamen-
tele tehnice general recunoscute pentru exploatarea
maşinilor de acest tip constructiv.
background
www.scheppach.com
RO
|
323
5. Indicaii de securitate
În aceste instrucțiuni de operare am marcat pasajele
care se referă la securitatea dumneavoastră cu acest
simbol: m
Pe lângă aceasta, manualul de exploatare conţine
alte pasaje importante de text care sunt marcate prin
cuvântul „ATENIE! .
m PERICOL
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există
pericol ridicat de moarte, respectiv pericol de -
mări care pun viaţa în pericol.
m AVERTIZARE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni exis-
pericol de moarte, respectiv pericol de vătămări
grave.
m PRECAUIE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există
pericol de vătămări uşoare până la medii.
m INDICAIE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există
pericolul unei deteriorări a aparatului sau a altor va-
lori materiale.
m Aten ie!
La utilizarea aparatelor trebuie îndeplinite anumite
măsuri de securitate, pentru a împiedica vătămări-
le şi pagubele. De aceea, citiţi cu atenţie şi complet
acest manual de utilizare/aceste indicaţii de securi-
tate. Păstraţi-le într-un loc sigur, pentru a putea avea
acces în permanenţă la aceste informaţii. În cazul în
care predaţi aparatul unei alte persoane, înmânaţi-i şi
acest manual de utilizare/aceste indicaţii de securita-
te. Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau
pagube produse prin nerespectarea acestui manual
și a indicațiilor de securitate.
Cine nu are permisiunea de a folosi aparatul:
Copiii şi alte persoane care nu cunosc manualul de
utilizare (reglementările locale pot determina vâr-
sta minimă a utilizatorului).
Persoanele aate sub inuența alcoolului, droguri-
lor, medicamentelor, care sunt obosite sau bolnave.
Remediaţi (încredinţaţi în vederea remedierii) cu pre-
cădere avariile care pot inuenţa securitatea lucrului!
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale con-
sacrate trebuie să e luate în considerare.
Întreţinerea curentă sau repararea maşinii este per-
misă numai persoanelor experte care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
Folosirea maşinii este permisă numai cu accesori-
ile originale şi sculele originale ale producătorului.
Orice altă utilizare este considerată neconformă
cu destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aces-
te situaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea;
riscul este suportat exclusiv de utilizator.
Aparatul nu trebuie e utilizat în scopuri comer-
ciale, meşteşugăreşti sau industriale.
Dacă nu sunteți sigur o condiție de lucru este
sigură sau nesigură, nu lucrați cu mașina.
Cositoarea pentru gazon pe benzină este destina-
uzului personal în grădinile gospodăriilor şi cele
destinate hobby-urilor. În ceea ce priveşte cositoa-
rea pentru gazon destinată grădinilor gospodăriilor
şi celor destinate hobby-urilor, de regulă nu trebuie
depăşit numărul de 50 de ore de utilizare pe an şi
trebuie utilizată în principal pentru îngrijirea ierbii
sau a suprafeţelor de gazon, însă nu pentru faci-
lităţi publice, parcuri, centre sportive şi nici pentru
agricultură și silvicultură.
Aten ie! Din cauza riscului zic pentru utilizator, cosi-
toarea pentru gazon nu trebuie utilizată pentru urmă-
toarele sarcini: pentru tăierea tuşurilor, gardurilor vii
şi arbuştilor, pentru tăierea şi mărunţirea viţei de vie
sau a gazonului pe plantaţiile de acopersau în ghive-
ce de balcon şi pentru curăţarea (aspirarea) trotuarelor
şi ca tocător pentru runţirea copacilor şi a secţiu-
nilor gardului viu. În plus, cositoarea pentru gazon nu
trebuie utilizată drept motosapă pentru nivelarea deni-
velărilor solului, cum ar  mușuroaiele de cârtiță.
Din motive de securitate, cositoarea pentru gazon
nu trebuie utilizată ca agregat de acţionare pentru
alte unelte de lucru şi seturi de unelte de orice fel.
m AVERTIZARE
Pentru siguranța dumneavoastră, rugăm să citiți
cu atenție acest manual și indicațiile generale de se-
curitate înainte de a pune în funcțiune aparatul. Dacă
cesionați aparatul unor terți, atașați întotdeauna
acest manual de utilizare.
background
www.scheppach.com
324
|
RO
Manevrarea
Nu puneți în funcțiune motorul cu ardere internă în
spații închise, unde se poate acumula monoxid de
carbon periculos.
Cosiţi numai la lumina zilei sau în condiţii bune de
iluminare articială. Dacă este posibil, trebuie evi-
tată utilizarea aparatului dacă iarba este umedă.
Utilizarea cositorii pentru gazon este interzisă în
caz de intemperii - Pericol de trăsnet!
Aveţi grijă să menţineţi o poziţie corectă în pantă.
Manipulați mașina numai cu pași mici.
În cazul maşinilor pe roţi, se aplică următoarele: În
pantă, cosiţi întotdeauna în plan transversal, nicio-
dată în sus sau în jos.
Acordaţi o atenţie deosebită atunci când modicaţi
direcţia de deplasare în pantă.
Nu cosiţi pante excesiv de abrupte şi gropi de gu-
noi, şanţuri sau diguri din apropiere. Fiți deosebit
de atent la întoarcerea cositorii pentru gazon sau
nd o manipulați spre dumneavoastră.
Opriţi cuţitul de tăiere în cazul în care cositoarea pen-
tru gazon trebuie e basculată, în cazul transpor-
rii pe alte suprafeţe în afară de iarşi dacă unealta
este transportată de la şi către suprafaţa de cosit.
Nu utilizaţi niciodată cositoarea pentru gazon cu
dispozitive de protecţie sau grilaje de protecţie de-
teriorate sau dispozitive de protecţie montate,
de exemplu, table deectoare şi/sau dispozitive de
colectare a ierbii.
Nu modicați setările regulatorului motorului sau
nu-l suprasolicitați.
Eliberaţi frâna motorului înainte de a porni motorul.
Porniţi motorul cu atenţie, conform instrucţiunilor
producătorului. straţi o distanţă sucientă între
picioare şi cuţitul de tăiere.
La pornirea sau părăsirea motorului, cositoarea
pentru gazon nu trebuie să e basculată, cu excep-
ţia cazului în care cositoarea pentru gazon trebuie
e ridicată în cadrul procedurii. În acest caz,
basculaţi-o doar cât este neapărat necesar şi ridi-
caţi doar partea de la utilizator.
Nu porniţi motorul dacă staţionaţi în faţa canalului
de evacuare.
Nu vă ghidaţi mâinile sau picioarele la sau sub pie-
sele rotative. Păstraţi întotdeauna distanţa faţă de
oriciul de evacuare.
Nu ridicaţi sau transportaţi niciodată o cositoare
pentru gazon cu motorul pornit.
Opri motorul şi deconectaţi conectorul bujiei şi
asiguraţi-vă că toate piesele în mişcare s-au oprit:
- Înainte eliberaţi blocajele sau să remediaţi
colmatările din canalul de evacuare.
- Înainte să vericaţi, curăţaţi sau efectuaţi lu-
crări la cositoarea pentru gazon.
- Dacă a fost atins un corp străin. Vericaţi dacă
există deteriorări la cositoarea pentru gazon şi
efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a reporni
şi de a lucra cu cositoarea pentru gazon.
Indica ii de securitate pentru cositoarea pentru
gazon manual
Indica ii
Citiţi cu atenţie manualul de utilizare. Familiari-
zi-vă cu setările și cu utilizarea corectă a maşinii.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau altor persoane
care nu cunosc manualul de utilizare utilizeze
cositoarea pentru gazon. Reglementările locale pot
determina vârsta minimă a utilizatorului.
Nu cosiţi niciodată în timp ce alte persoane, în spe-
cial copii sau animale, se aă în apropiere. Nu uitați
că operatorul maşinii sau utilizatorul este respon-
sabil pentru accidentele la adresa altor persoane
sau a proprietății acestora.
În cazul în care predaţi aparatul altor persoane, vă
rugăm le înmânaţi totodată şi acest manual de
utilizare.
În timpul cosirii, trebuie purtaţi întotdeauna în-
călţăminte şi pantaloni lungi. Nu cosiţi fără în-
călţăminte sau în sandale.
Vericați terenul pe care urmează e utilizată
mașina și îndepărtați toate obiectele precum pietre,
jucării, bețe și sârme etc. care ar putea prinse și
aruncate prin centrifugare.
m AVERTIZARE
Benzina este foarte inamabilă:
Păstrați benzina numai în recipientele prevăzute.
Alimentați cu carburant numai în aer liber și nu fu-
mați în timpul alimentării.
Alimentarea cu benzină se efectuează înainte de
pornirea motorului. Nu deschideţi buşonul rezervo-
rului şi nu adăugaţi benzină în timp ce motorul este
în funcţiune sau când cositoarea este erbinte.
Dacă benzina s-a revărsat, nu încerci să porniți
motorul. În schimb, îndepărtați maşina de pe su-
prafața contaminată cu benzină. Orice încercare
de aprindere trebuie evitată la evaporarea
vaporilor de benzină.
Din motive de securitate, rezervorul de benzină
şi alte buşoane ale rezervoarelor trebuie înlocuite
dacă sunt deteriorate.
Nu păstraţi niciodată benzi în apropierea unei
surse de scântei. Utilizaţi întotdeauna un recipient
vericat. Țineți copiii departe de benzină.
Înlocuiți amortizoarele de zgomot defecte.
Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna vizual
dacă sculele de tăiere, şuruburile de xare şi în-
treaga unitate de tăiere sunt uzate sau deteriorate.
Pentru a evita excentricitatea, sculele de tăiere și
șuruburile de xare uzate sau deteriorate trebuie
înlocuite numai în seturi.
Pentru utilajele cu cuţite multiple, reţineţi că rotirea
unui cuţit poate cauza rotirea altor cuţite.
background
www.scheppach.com
RO
|
325
Periclitare datorat  zgomotului
V t m ri ale auzului
Lucrul îndelungat protecţie cu aparatul poate
duce la vătămări ale auzului.
- Purtaţi fără excepţie căşti antifonice.
Comportamentul în caz de urgen 
În cazul eventualei apariţii a unui accident iniţiaţi măsu-
rile de prim ajutor corespunzătoare necesare şi solicitaţi
cât mai repede posibil asistenţă medicală calicată.
6. Date tehnice
Tipul de motor
Motor OHV cu 1 cilindru în
4 timpi
Capacitate
cilindric
173 cm³
Turaia de lucru 2800 min
-1
Puterea 3,0 kW / 4,1 CP
Carburant
Benzină normală/fără plumb
cu max. 10% bioetanol
Coninut rezervor 1,0 l
Ulei de motor SAE 30 / 10W40 / 10W30
Con inut rezervor
/ ulei
0,4 l
Reglare în l ime
de t iere
25-75 mm/7 trepte
Con inutul coşului
de colectare
65 l
L  ime de t iere 51 cm
Mas 27,5 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Informații privind zgomotul produs măsurat în confor-
mitate cu normele relevante:
Presiune acustică L
pA
85,0 dB
Imprecizie de măsurare K
PA
3 dB
Putere acustică L
WA
96,1 dB
Imprecizie de măsurare K
PA
1,83 dB
Purtați căști antifonice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Vibraţia A
HV
(stânga/dreapta) 7,218 m/s
2
Imprecizie de măsurare K 1,5 m/s
2
Limitaţi zgomotul produs și vibrațiile la minimum!
Utilizaţi numai aparate ireproșabile.
Întreţineţi şi curăţaţi regulat aparatul.
Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu aparatul.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este cazul, permiteţi vericarea aparatului.
Deconectaţi aparatul când nu este folosit.
Purtaţi mănuşi.
Dacă cositoarea pentru gazon începe vibreze
neobişnuit de puternic, este necesară o vericare
imediată.
Opri motorul:
- Dacă vă îndepărtați de cositoarea pentru gazon
- Înainte să alimentaţi.
Operarea maşinii cu o viteză excesiv de mare poa-
te creşte pericolul de accidente.
Acordaţi atenţie în timpul lucrărilor de reglare a ma-
şinii şi evitaţi prinderea degetelor între scula de tă-
iere aată în mişcare şi piesele xe ale aparatului.
Acordaţi atenţie în special în timpul cositului pe sol
moale, pe gropi de gunoi din şanţuri şi diguri din
apropiere.
Utilizatorul trebuie e sucient de instruit în uti-
lizarea, setarea şi operarea maşinii (inclusiv acţio-
nările interzise).
Vericaţi regulat aparatul şi înainte de ecare ex-
ploatare asiguraţi-că toate dispozitivele de blo-
care a pornirii şi butoanele cu apăsare funcţionea-
ză corespunzător.
Aveţi în vedere, la întreţinerea curentă necon-
formă prescripţiilor, la utilizarea pieselor de schimb
neconforme sau îndepărtarea sau modicarea dis-
pozitivelor de siguranţă se poate ajunge la deteri-
orări ale aparatului şi la vătămări grave ale persoa-
nelor care lucrează cu acesta.
Aveţi în vedere faptul sistemele de siguranţă sau
dispozitivele cositorii pentru gazon nu pot mani-
pulate sau dezactivate.
Aveţi în vedere faptul că utilizatorul nu poate modi-
ca sau manipula setările sigilate ale sistemului de
reglare a turaţiei motorului.
Utilizaţi numai scule de tăiere şi accesorii reco-
mandate de producător. Utilizarea altor unelte de
lucru şi altor accesorii poate constitui pericol de -
mare pentru utilizator.
Păstraţi cositoarea pentru gazon întotdeauna într-o
stare de funcţionare bună.
Este necesar să faceţi sucient de multe pauze
pentru a reduce nivelul sonor şi de vibraţii.
Pericole remanente şi m suri de protec ie
Neglijarea principiilor ergonomice de baz
Folosirea neglijent  a echipamentului personal
de protec ie (PSA)
Folosirea neglijentă sau neutilizarea echipamentului
personal de protecţie pot duce la vătămări grave.
- Purtaţi echipamentul de protecţie prescris.
Comportament uman, comportament greşit
- Fiţi întotdeauna pe deplin concentrat la toate lu-
crările.
m Pericol remanent - Nu poate  niciodată exclus.
background
www.scheppach.com
326
|
RO
Indica ie!
În cadrul asamblării şi pentru lucrări de întreţinere cu-
rentă aveţi nevoie de următoarele unelte suplimenta-
re, care nu sunt incluse în pachetul de livrare:
o vană de colectare a uleiului plană (pentru schim-
barea uleiului)
un pahar de măsurare de 1 litru (rezistent la ulei/
benzină)
o canistră de benzină (5 litri sunt sucienţi pentru
cca. 6 ore de funcţionare)
o pâlnie (adecvată pentru ştuţul de umplere cu ben-
zină de la rezervor)
lavete de şters de uz casnic (pentru ştergerea resturi-
lor de ulei/benzină; eliminare ca deşeu la benzinărie)
o pom de aspiraţie pe benzină (versiune din
plastic, disponibilă în magazinele de unelte)
o cutie de ulei cu pompă manuală (disponibilă în
magazinele de unelte)
0,4 l de ulei de motor SAE 30
Montajul
1. Scoateţi cositoarea pentru gazon şi dispozitivele
ataşabile din ambalaj şi vericaţi dacă toate pie-
sele sunt prezente.
2. Înșurubați ferm etrierul inferior de împingere cu câte
un șurub (a), o șaibă de adaos mi(c) și o piuliță
în formă de stea din plastic (d) pe ambele părți ale
cositoarei. Aveți în vedere ca palanele cu cablu care
sunt xate mai târziu să nu stea în drum (g.2-3).
3. Înșurubați ferm etrierul superior de împingere pe
etrierul inferior de împingere cu câte o pârghie de
tensionare rapidă (5), o șaibă de adaos mare (b),
o șaibă de adaos mică (c) și o piuliță în formă de
stea din plastic (d) pe ambele părți (g.4-5).
4. Ataşaţi mânerul demarorului de cablu (17) la cârli-
gul furnizat, aşa cum se arată în g. 6.
5. Fixați palanele cu cablu cu clipsurile de cablu ata-
șate (18) (g.7) pe etrierul de împingere.
6. Rabatați în sus coșul colector (16) și xați clipsu-
rile din plastic pe cadru. (Fig. 8)
7. Cosire cu un coş colector:
Ridicați cu o mână clapeta de evacuare (15) și
acroșați coșul colector (16) așa cum este prezen-
tat în g.9.
8. Cosire cu evacuare laterală (8):
Ridicați clapeta de evacuare laterală și acroșați
adaptorul de evacuare laterală (g. 15/15a). În cazul
în care este amplasat, detașați coșul colector (16) și
așezați în poziție de lucru inserția de mulcire (19).
9. Mulcire:
Detașați coșul colector (16), dacă este montat, și
introduceți inserția de mulcire (19), așa cum este
prezentat în g. 10-12.
Atenie:
Apărătoarea de evacuare laterală nu trebuie e
instalată în timpul mulcirii.
Utilizarea prelungită a cositorii pentru gazon pe ben-
zină poate provoca o tulburare circulatorie legată de
vibraţii (boala degetului alb).
În acest caz, nu pot  furnizate informații despre du-
rata de utilizare, deoarece acestea pot varia de la
persoană la persoană.
Următorii factori pot inuența acest fenomen:
Tulburări de circulaţie ale mâinilor operatorului
Temperaturi exterioare scăzute
Durate lungi de utilizare
Prin urmare, se recomandă purtaţi mănuşi de lu-
cru calde şi să luaţi pauze regulate.
7. Dezambalarea
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul din ambalaj.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanție.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum şi a pieselor de uzură
şi de schimb, utilizaţi numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m Atenie!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s  se joace cu sa-
cii din plastic, foliile şi piesele mici!
m PERICOL
Exist  pericol de înghi ire şi sufocare!
8.  Structur  / Înaintea punerii în
func iune
Asambla i componentele.
La livrare sunt demontate unele piese. Asamblarea
este simplă dacă respectaţi următoarele indicaţii.
m Atenie!
Înainte de punerea în funcţiune, trebuie montaţi
complet aparatul!
background
www.scheppach.com
RO
|
327
Înainte de orice lucr ri de reglare, între inere sau
repara ie, oprii motorul şi deconecta i conecto-
rul bujiei.
Utilizarea sistemului de acionare:
Frână de motor (3): Utilizați pârghia pentru a opri
motorul. Dacă eliberați pârghia, motorul și cuțitele
de tăiere se opresc automat.
Pentru cosit, trageți maneta de acționare (2) spre
mâner (1). Înainte de cositul propriu-zis trebuie să
vericați de mai multe ori maneta de pornire/oprire.
Încredințați-vă că cablul de tracțiune funcționează
mecanic ușor.
Manetă de acționare (2):
Dacă este acționată, ambreiajul pentru sistemul
de propulsie se închide și cositoarea pentru ga-
zon începe să se deplaseze cu motorul în funcțiu-
ne. Eliberați la timp maneta de deplasare pentru a
opri cositoarea pentru gazon care se deplasează.
Exersați pornirea și oprirea înainte de a cosi pentru
prima dată până când vă familiarizați cu comporta-
mentul de deplasare.
Indica ie de avertizare: Cuţitul de iere se roteşte,
dacă motorul este pornit.
Important: Înainte de a porni motorul, mișcați frâna
de motor de mai multe ori pentru a verica dacă ca-
blul de oprire funcționează corect.
Not : Motorul este proiectat pentru viteza de tăiere
pentru iarbă şi descărcarea ierbii în coşul colector şi
pentru o durată lungă de viaţă a motorului
Vericaţi nivelul uleiului.
Deschideţi capacul rezervorului şi umpli rezervo-
rul de benzină (6) cu aprox. 1,4 litri de benzină până
la baza ştuţului de umplere al rezervorului. Utilizaţi
o pâlnie şi un recipient de măsurare pentru umple-
re. Nu umpleţi excesiv rezervorul.
Utilizaţi carburant proaspăt, curat, fără plumb.
Nu amestecaţi uleiul cu benzina. Achiziţionaţi carbu-
rant în cantităţi care pot  consumate în termen de 30
de zile pentru a asigura prospeţimea carburantului.
Notă: Utilizaţi benzină standard fără plumb, cu un
conţinut maxim de 10% bioetanol.
m AVERTIZARE
Utilizaţi întotdeauna un singur recipient de siguranţă
pentru benzină. Nu fumaţi în timpul umplerii cu ben-
zină. Scoateţi uleiul sau reziduurile de benzină, opriţi
motorul înainte de a adăuga benzină şi lăsaţi motorul
să se răcească câteva minute.
Pornirea motorului (¿g. 14)
Asiguraţi-vă că cablul de contact este conectat la
bujie.
Reglarea în l imii de t iere
m Atenie! Reglarea în limii de t iere poate ¿
efectuat  numai dac  motorul este oprit şi dac 
¿şa bujiilor este îndep rtat .
Înainte de a începe cosirea, vericaţi dacă sculele
de tăiere nu sunt tocite şi dacă elementele de xare
nu sunt deteriorate.
Dacă este necesar, înlocuiţi sculele de tăiere tocite
şi/sau deteriorate în întregul set pentru a evita de-
zechilibrul. În timpul acestui test, opriţi motorul şi
deconectaţi conectorul bujiei.
Reglarea înălțimii de iere se realizea cu aju-
torul reglajului înălțimii roții (g. 13/ poz.14). Pot
setate 7 diferite înălţimi de tăiere.
Trageţi maneta de reglare spre exterior şi setaţi
înălţimea de tăiere dorită. Maneta înclichetează în
poziţia dorită (g. 13).
Preg tirea suprafe ei de cosit
Înainte de cosire, inspectaţi cu atenţie suprafaţa de
cosit. Îndepărtaţi pietre, beţe, oase, sârme, jucării şi
alte obiecte care ar putea  ejectate de aparat.
9. Punerea în funciune
m Atenie!
Motorul este livrat f r  ulei. Prin urmare, este
esenial s  se umple cu ulei înainte de punerea
în funciune. Utiliza i ulei multigrad normal (SAE
30). Nivelul uleiului din motor trebuie veri¿cat
înainte de ¿ecare cosire.
De asemenea, trebuie ad ugat  benzin , deoare-
ce aceasta nu este inclus  în condi ia de livrare.
Pentru a preveni pornirea accidentală a cositorii
pentru gazon, aceasta este echipată cu o frână de
motor (g. 1, poz. 3), care trebuie acționată înain-
te de pornirea cositorii pentru gazon. Când maneta
frânei de motor este eliberată, aceasta trebuie re-
vină în poziţia iniţială şi motorul se va opri automat.
Trageţi maneta frânei motorului (3) şi trageţi ferm
de demarorul cablului (17). (Fig. 14)
ATENȚIE: Cuţitul de tăiere se roteşte chiar şi atunci
nd maneta frânei de motor este eliberată imedi-
at ce trageţi demarorul cablului. Asiguraţi-vă nu
există membre ale corpului/piese străine în zona
periculoasă a cuţitului de tăiere.
Dacă motorul funcționează, apăsați maneta de ac-
ționare (2) de la mâner (1) pentru a cupla sistemul
de acționare de la cositoare.
Înainte de a începe să cosiți gazonul, trebuie
efectuați acest proces de câteva ori pentru a asi-
gura că totul funcționează corect.
m AVERTIZARE
De ¿ecare dat  când trebuie s  efectua i reglaje
şi/sau repara ii la cositoarea dvs. pentru gazon,
aştepta i pân  când cu itul se opreşte din rota ie.
background
www.scheppach.com
328
|
RO
Înainte de a cosi, ridicați obiectele libere, cum ar 
pietre, jucării, bețe și sârme etc. de pe sol.
Instruc iuni pentru cosire corect
m Atenie! Nu deschide i niciodat  clapeta de
evacuare în timp ce motorul este înc  în func iu-
ne. Un cu it rotativ poate conduce la r niri.
Ataşaţi întotdeauna clapeta de evacuare şi coşul co-
lector. Opriţi motorul înainte de a-l scoate.
Distanţa de siguranţă dintre carcasă şi utilizator asi-
gurată de barele de ghidare trebuie menţinută întot-
deauna.
O atenţie deosebită trebuie acordată la cosire şi
schimbarea direcţiei de deplasare pe rampe şi pante.
Asigurați-vă că aveți o poziție sigură, purtați panto
cu talpă antiderapantă și pantaloni lungi. Întotdeauna
cosiţi transversal dacă vă aaţi în pantă.
Din motive de siguranţă, pantele cu înclinaţie de pes-
te 15 de grade nu trebuie e cosite cu cositoarea
pentru gazon.
Procedaţi cu deosebit de mare atenţie când vă depla-
saţi înapoi şi când trageţi cositoarea pentru gazon.
Pericol de împiedicare!
Mulcire
În cazul mulcirii, materialul de tăiere este runţit în
carcasa închisă a cositorii şi distribuit din nou pe ga-
zon. Preluarea ierbii şi eliminarea ca deşeu lipsesc.
mINDICAIE! Mulcirea este posibilă numai dacă ga-
zonul este relativ scurt.
Pentru a utiliza funcția de mulcire, decroșați coșul co-
lector (16) și împingeți adaptorul de mulcire (g.10-12
/ 19) în deschizătura de evacuare și închideți clapeta
de evacuare (15).
Cosirea
Se poate cosi e cu coșul colector (16) montat sau
alternativ cu evacuarea laterală montată (8). Pentru
a utiliza evacuarea laterală trebuie e montată in-
serția de mulcire (19).
Tăiaţi numai cu un cuţit ascuţit, cu o funcţionare im-
pecabilă, pentru ca rele de iarbă să nu se tocească
şi gazonul să nu se îngălbenească.
Pentru obţinerea unui model de tăiere curat, ghidaţi
cositoarea pentru gazon în culoare cât mai drepte. În
acest sens, aceste culoare trebuie se suprapună
ţiva centrimetri, pentru a evita formarea dungilor.
Păstraţi partea inferioară a carcasei cositorii curată
şi asiguraţi-vă îndepărtaţi depunerile de iarbă. De-
punerile împiedică procedura de pornire, afectează
calitatea tăieturii şi ejectarea ierbii. În pantă, culoarul
de tăiere trebuie să e transversal. Alunecarea cosi-
torii pentru gazon poate evitată prin poziţia oblică
în sus. Selectaţi înălţimea de tăiere în conformitate
cu lungimea efectivă a gazonului. Efectuaţi mai mul-
te ture, astfel încât îndepărtaţi maximum 4 cm de
gazon per tură.
Poziţionaţi-vă în spatele cositorii pentru gazon. O
mână apasă pârghia de frânare a motorului (3) spre
mâner, cealaltă mână trebuie să e la demarorul
palanului cu cablu.
Porniţi motorul cu demarorul palanului cu cablu (17).
Pentru a face acest lucru, trageţi mânerul în afară
aproximativ 10-15 cm (pâ când rezistenţa este
simţită), apoi trageţi-l tare dintr-o mişcare. Dacă mo-
torul nu a pornit, trageţi încă o dată de mâner.
Din cauza unui strat de protecţie de la motor, se
poate forma o acumulare uşoară de fum, dacă uti-
lizaţi aparatul pentru prima oară. Acesta este un
fenomen normal.
Not : Pornire mai uoar  la temperaturi mai sc -
zute prin ap sarea butonului de amorsare (20)
¿g. 14. Utiliza i numai când maşina este rece!
m Atenie!
Nu lăsaţi demarorul cablului să se rotească înapoi.
Atenție: Dacă este necesar, pe vreme rece, repetaţi
procedura de pornire de mai multe ori.
Oprirea motorului:
Pentru a opri motorul, eliberați maneta de acțio-
nare (2), apoi pârghia de frânare a motorului (3) și
așteptați oprirea cuțitului.
Scoateţi şa bujiilor din bujie (10), pentru a preveni
o pornire accidentală a motorului.
Înainte de o nouă pornire, vericați palanul cu ca-
blu al frânei de motor. Vericați dacă palanul cu ca-
blu este montat corect. Trebuie înlocuită o frânghie
de parcare îndoită sau deteriorată.
Înainte de cosire
Indica ii importante:
Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Purtaţi încălţăminte
rezistentă, nu sandale sau adidaşi.
Vericaţi cuţitul de tăiere. Un cuţit îndoit sau deteri-
orat în alt mod trebuie înlocuit cu unul original.
Încărcaţi rezervorul de benzină numai în aer liber.
Utilizaţi o pâlnie şi un recipient de măsurare. Șter-
geţi benzina vărsată.
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de operare şi, de
asemenea, indicaţiile privind motorul şi echipa-
mentul auxiliar. Păstraţi manualul accesibil altor
utilizatori ai dispozitivului.
Gazele de eşapament sunt periculoase. Porniţi mo-
torul numai în aer liber.
Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de siguranţă
sunt la locul lor şi funcţionează bine.
Aparatul trebuie operat numai de către o persoană
potrivită în acest scop.
Cosirea ierbii umede poate periculoasă. Cosiţi
iarba cât mai uscată posibil.
Instruiţi alte persoane sau copii să stea departe de
cositoare.
Nu cosiţi niciodată în condiţii de vizibilitate redusă.
background
www.scheppach.com
RO
|
329
Nu îndepărtaţi resturile de material iat din carcasa
cositorii şi de la unealta de lucru cu mâna sau cu pi-
cioarele, ci cu mijloace auxiliare adecvate, de exem-
plu, o perie sau o mătură mică.
Pentru asigurarea unui rezultat bun de colectare, co-
şul colector (16) şi în special grilajul de aer trebuie
curăţate după utilizare.
Agăţaţi coşul colector (16) numai dacă motorul este
oprit şi scula de tăiere este staţionară.
Ridicaţi clapeta de evacuare (15) cu o mână şi cu
cealaltă ţineţi cul de colectare (16) de mâner şi cu-
plaţi-l de sus. (Fig. 9)
Dup  cosire
saţi motorul să se răcească înainte de a depozita
cositoarea pentru gazon într-un spaţiu închis. Înain-
te de depozitare, îndepărtaţi iarba, frunzele, vaseli-
na şi uleiul. Nu depozitaţi alte obiecte pe cositoare.
Înainte de reutilizare, vericaţi toate şuruburile şi
piuliţele. Șuruburile slăbite trebuie strânse.
Goliţi coşul colector (16) înainte de reutilizare.
Slăbiţi conectorul bujiei, pentru a preveni utilizarea
neautorizată.
Asiguraţi-vă cositoarea nu este parcată lângă o
sursă de pericol. Eliberarea de gaz poate duce la
explozii.
Numai piesele originale sau piesele aprobate de
producător pot utilizate pentru reparaţii (consul-
taţi adresa certicatului de garanţie).
Dacă cositoarea nu este utilizată o perioadă lun
de timp, goliţi rezervorul de benzină cu o pompă de
aspiraţie pe benzină.
Ungeţi şi efectuaţi lucrări de întreţinere asupra apa-
ratului
10. Cur area
După ecare utilizare, curățați temeinic cositoarea. În
special partea inferioară și locașul cuțitelor.
m Atenie!
Din motive de siguranţă, deconectaţi cablul bujiei îna-
inte de curăţare.
Se recomandă bascularea cositorii pentru gazon în
spate. Bujia trebuie să e orientată în sus pentru a
preveni pătrunderea sau scurgerea uleiului de motor
în tractul de admisie.
În mod alternativ, puteţi bascula aparatul în lateral,
însă în acest caz trebuie să aveţi neapărat grijă să
poziţionaţi ltrul de aer pe partea sa superioară.
Indicație: Înainte basculaţi cositoarea pentru ga-
zon, goliţi complet rezervorul de carburant cu o pom-
pă de aspirare a benzinei.
Cositoarea pentru gazon nu poate basculată la pes-
te 90 de grade.
Cel mai simplu mod de a îndepărta murdăria şi iarba
este imediat după cosire.
Opri motorul înainte de a efectua orice vericare a
cuţitului. Reţineţi că cuţitul continuă să se rotească
timp de câteva secunde după oprirea motorului.
Nu încercaţi niciodată să opri cuţitul.
Vericaţi regulat dacă cuţitul este ataşat corespun-
zător, în stare bună şi bine ascit. În caz contrar, as-
cuţiţi-l sau înlocuiţi-l. Dacă cuţitul în mişcare loveşte
un obiect, opriţi cositoarea pentru gazon şi aşteptaţi
până când cuţitul este complet staţionar. Apoi veri-
caţi starea cuţitului şi a suportului cuţitului. Dacă este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit.
Instruc iuni pentru cosire:
Ţineţi cont de obiectele solide. Cositoarea pentru
gazon poate  deteriorată sau poate provoca vătă-
mări corporale.
Un motor erbinte, un sistem de evacuare sau o
transmisie pot cauza arsuri. Aşa că nu atingeţi.
Cosiţi cu atenţie pe pante sau terenuri abrupte.
Cosiţi numai în condiţii de lumină sucientă.
Vericaţi cositoarea, cuţitul şi alte piese dacă aţi
atins un obiect străin sau dacă aparatul vibrea
mai mult decât în mod normal.
Nu efectuaţi reglaje sau reparii a opri mai în-
tâi motorul. Scoateţi şa de reţea.
Ţineţi cont de trac atunci când utilizaţi maşina în
apropierea unei străzi. Ţineţi evacuarea ierbii la
distanţă faţă de stradă.
Evitaţi locurile în care roţile nu mai pot prinde iarba
sau unde cosirea nu este sigură. Înainte de a
deplasa înapoi, asiguraţi-vă nu există copii mici
în spatele dvs.
În iarba densă, înaltă, setaţi cea mai mare viteză
de tăiere şi tundeţi mai încet. Înainte de a îndepărta
iarba sau alte obstacole, opriţi motorul şi deconec-
taţi cablul de contact.
Nu îndepărtaţi niciodată piese care sunt relevante
pentru siguranţă.
Nu adăugaţi niciodată benzină când motorul este
încă erbinte sau în funcţiune
Golirea coşului colector
Dacă în timpul cosirii rămân resturi de iarbă pe sol,
coșul colector trebuie golit.
m AVERTIZARE
Înainte de îndep rtarea coşului colector, opri i
motorul şi aştepta i oprirea sculei de t iere.
Pentru a scoate coşul colector (16), ridicaţi clapeta de
evacuare (15) cu o mână şi scoateţi coşul colector (16)
cu ajutorul nerului de transport cu cealaltă mână
(Fig. 16). Conform indicaţiei de siguranţă, clapeta de
evacuare (15) se închide în timpul agăţării sacului co-
lector şi închide oriciul de evacuare posterior.
Dacă rămân resturi de iarbă în oriciu, pentru o porni-
re mai uşoară a motorului, este util să trageţi cositoa-
rea pentru gazon înapoi aproximativ 1 metru.
background
www.scheppach.com
330
|
RO
Pentru a evita pericolul de incendiu, mențineți mo-
torul, eșapamentul și zona din jurul rezervorului de
carburant libere de iarbă, frunze sau unsoare scur-
să (ulei).
Preg tire pentru depozitarea cositorii pentru gazon
Indicaţie de avertizare: Nu îndepărtaţi benzina în încă-
peri închise, în apropierea focului sau când se fumea-
ză. Vaporii de gaz pot provoca explozii sau incendii.
Goliți rezervorul de benzină cu o pompă de aspirat
benzină.
Porniți motorul și lăsați-l funcționeze până la
epuizarea benzinei rămase.
Schimbaţi uleiul după ecare sezon. În acest scop,
îndepărtaţi uleiul de motor vechi din motorul cald şi
introduceţi-l pe cel nou.
Scoateţi bujia de pe chiulasă.
Completaţi cilindrul cu cca. 20 ml de ulei prin inter-
mediul unei canistre de ulei.
Trageţi lent mânerul demarorului, astfel încât uleiul
să protejeze interiorul cilindrului.
Introduceţi din nou bujia.
Curăţaţi nervurile de răcire ale cilindrului şi carcasa.
Curăţaţi întregul aparat, pentru a proteja vopseaua.
Păstraţi aparatul într-un loc bine aerisit.
13. Întreinerea curent
Sunt necesare lucrări de întreţinere generală regulate
şi efectuate cu atenţie, pentru a garanta un nivel de
siguranţă şi o performanţă constantă a aparatului.
Vericaţi ca toate piulițele, bolțurile și șuruburile
sunt bine strânse pentru a asigura aparatul
este în stare de funcționare sigură.
Vericaţi regulat dispozitivul de colectare a ierbii cu
privire la uzură şi pierderea gradului de funcţionare.
Curăţaţi regulat cu apă coşul colector şi lăsaţi-l să
se usuce bine.
Din motive de securitate, înlocuiți piesele uzate sau
deteriorate.
Goliţi rezervorul de carburant pentru perioade lungi
de depozitare sau întreţinere. Acest lucru trebuie
cut în aer liber cu o pompă de aspirie pe benzi-
nă (disponibilă în magazinele de unelte).
m AVERTIZARE
Nu lucraţi şi nu atingeţi niciodată componentele sub
tensiune ale sistemului de aprindere în timp ce moto-
rul este pornit. Deconectaţi conectorul bujiei de la bu-
jie înainte de a efectua orice lucrări de întreţinere sau
îngrijire. Nu efectuaţi niciodată lucrări asupra dispo-
zitivului în timpul funcţionării acestuia. Lucrările care
nu sunt descrise în acest manual de utilizare trebuie
e efectuate numai într-un atelier de specialitate
autorizat.
Pun ile ro ilor şi butucii ro ilor
Trebuie curăţate o dată pe sezon şi unse uşor.
Resturile de iarbă uscată şi murdăria pot afecta func-
ţionarea cositorii. Vericaţi dacă canalul de evacuare
a ierbii este lipsit de resturi de iarbă şi îndepărtaţi-le,
dacă este necesar.
Nu curăţaţi niciodată cositoarea cu un jet de apă sau
cu un dispozitiv de curăţare cu presiune înaltă. Moto-
rul trebuie să rămână uscat.
Nu trebuie utilizaţi detergenţi agresivi, cum ar de-
gresanţii la rece sau benzina de curăţat.
Cur area aparatului dup  cum urmeaz  cu ap 
(¿g. 24 / w)
Scoateţi inserţia pentru mărunţire / Scoateţi sacul
colector pentru iarbă.
ezați conectorul furtunului pe cositoare (w) și
deschideți robinetul de apă. (Fig. 24)
Porniţi cositoarea şi opri-o după aprox. 30 sec.
Traversa de cuţite rotativă aruncă apa în partea de
jos a cositorii şi o curăţă.
Închideţi robinetul de apă şi scoateţi conectorul fur-
tunului.
Curățați partea superioară cu o lavetă (nu utilizați
obiecte ascuțite).
11. Transport
Goliți rezervorul de benzină cu o pompă de aspirat
benzină.
sați motorul să funcționeze până când este con-
sumată benzina rămasă.
Goliţi uleiul de motor din motorul cald.
Îndepărtați șa bujiei de la bujie.
Curăţaţi nervurile de răcire ale cilindrului şi carcasa.
Agăţaţi demarorul palanului cu cablu (17) la cârlig.
Slăbiți pârghia de tensionare rapidă (5) și rabatați
în jos etrierul superior de împingere. rugăm
reţineţi că palanele cu cablu nu sunt îndoite la pliere.
Înfăşuraţi câteva straturi de carton ondulat între
etrierul de împingere superior şi inferior şi motor,
pentru a preveni frecarea.
12. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc în-
tunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi 30 °C.
Depozitați unealta în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
Nu păstraţi niciodată cositoarea pentru gazon cu
benzină în rezervor, în interiorul unei clădiri în care
ar vaporii de benzină ar putea intra în contact cu
acără deschisă sau scântei.
sați motorul să se răcească înainte de a depozi-
ta cositoarea pentru gazon în spaţii închise.
background
www.scheppach.com
RO
|
331
Goliţi rezervorul de benzină (cu o pompă de aspirat
pe benzină).
ezaţi o cuvă plată de colectare a uleiului (volum
de min. 1 litru) în faţa cositorii pentru gazon.
Deșurubați și scoateți joja de ulei și înclinați cosi-
toarea până când tot uleiul s-a scurs în cuva de
colectare.
Apoi adăugaţi ulei de motor proaspăt la marcajul
superior de pe jojă (aprox. 0,4 l), nu umpleţi excesiv
aparatul.
Atenţie! Nu înşurubaţi joja de ulei pentru a verica
nivelul uleiului, ci doar introduceţi-o până la let.
Uleiul uzat trebuie eliminat în conformitate cu regle-
mentările aplicabile.
Cur area curelelor (¿g. 17, 19)
Îndepărtați cuțitul și carcasa transmisiei prin extra-
gerea șuruburilor.
Curățați elementele transmisiei și curelele trape-
zoidale o dată sau de doori pe an cu peria sau
aer comprimat.
Atașați carcasa transmisiei și cuțitul din nou cu șu-
ruburile.
Îngrijirea şi reglarea palanelor cu cablu
Lubriaţi frecvent palanele cu cablu şi vericaţi dacă
se mişcă lin.
Întreinerea curent  a ¿ltrului de aer (¿g. 20)
Filtrul de aer murdărit diminuează puterea motorului
din cauza admisiei prea szute a aerului de la carbu-
rator. De aceea, este indispensabil controlul regulat.
Filtrul de aer trebuie vericat la ecare 25 de ore de
funcționare și curățat dacă este necesar. La aer cu
foarte mult praf trebuie să e vericat mai frecvent
ltrul de aer.
Scoateţi capacul ltrului de aer şi îndepărtaţi ltrul de
burete. Înlocuiţi ltrul de aer pentru a preveni căderea
obiectelor în admisia de aer (Fig. 20).
Atenție: Nu curățați niciodată ltrul de aer cu benzină
sau solvenți inamabili. Curăţaţi ltrul de aer numai
cu aer comprimat sau prin lovirea acestuia.
Între inerea curent  a bujiei (¿g. 21)
Vericați bujia prima dată după 10 ore de funcționare
cu privire la murdărire și, după caz, curățați-o cu o
perie din sârmă de cupru. Întreţineţi curent apoi bujia
la ecare 50 ore de funcţionare.
Scoateţi şa bujiilor cu o mişcare de rotaţie. Îndepăr-
taţi bujia (10) cu o cheie de bujii.
Stabiliţi o distanţă de 0,75 mm (0,030“) utilizând o ri-
glă de ghidare. Remontaţi bujia (10) şi aveţi grijă
nu o strângeţi.
Pârghia de frânare a motorului (¿g. 1)
Motorul este prevăzut cu o frână mecanică (3), care
trebuie să e vericată regulat.
Cu it
Din motive de securitate, dispuneţi ascuţirea, ca-
librarea şi montarea cuţitului numai la un atelier de
specialitate autorizat. Pentru a obţine un rezultat de
lucru optim, vă recomandăm dispuneţi vericarea
cuţitului o dată pe an.
Schimbarea cu itului (¿g. 17)
Pentru schimbarea sculei de tăiere, pot utilizate
doar piese de schimb originale.
Purtaţi mănuşi la schimbarea cuţitului, pentru a evita
tăieturile.
Nu instalaţi niciodată un alt cuţit.
Goliţi rezervorul de benzină, înainte de a scoate lama.
Scoateţi şurubul pentru a înlocui lama.
Puneţi totul înapoi în acelaşi mod ca în Fig. 17.
Strângeţi şurubul în mod corespunzător. Cuplul de
strângere este de 45 Nm. Înlocuiți de asemenea
șurubul lamei, atunci când înlocuiți lama.
Cu ite deteriorate
În cazul în care cuţitul intră în contact cu un obsta-
col în ciuda atenţiei acordate, opriţi imediat motorul şi
scoateţi şa bujiilor.
Înclinaţi cositoarea în lateral şi vericaţi dacă lamele
prezintă deteriorări. Cuţitele deteriorate sau îndoite
trebuie înlocuite. Nu îndreptaţi niciodată un cuţit îndoit.
Nu lucraţi niciodată cu un cuţit îndoit sau puternic uzat,
întrucât acest lucru cauzează vibraţii şi poate avea
provoca alte deteriorări ale cositorii pentru gazon.
mAtenie! În cazul lucrărilor cu un cuţit deteriorat,
există pericol de vătămare.
Reascu irea cu itelor
Lamele cuţitelor pot reascuţite cu o pilă metalică.
Pentru a evita neuniformităţile, ascuţirea trebuie
efectuată numai de un atelier autorizat.
Veri¿carea nivelului de ulei
m Atenie! Nu exploataţi niciodată motorul fără sau cu
prea puţin ulei. Acest lucru poate cauza deteriorarea
gravă a motorului. Utilizaţi numai ulei de motor SAE 30.
Controlul nivelului de ulei (¿g. 18):
Amplasaţi cositoarea pe o suprafă plană, dreaptă.
Deşurubaţi joja de ulei (12) rotind-o spre stânga şi
ştergeţi joja. Introduceţi joja înapoi în ştuţul de um-
plere până la opritor, dar nu o înşurubaţi.
Scoateţi joja şi vericaţi nivelul uleiului în poziţie
orizontală. Nivelul de ulei trebuie se situeze între
nivelul max și min al jojei de ulei (12).
Schimbul de ulei (¿g. 23)
Schimbul uleiului de motor trebuie e executat
anual înainte de începerea sezonului cu motorul
deconectat și încălzit la temperatura de exploatare.
Utilizaţi numai ulei de motor (SAE 30).
background
www.scheppach.com
332
|
RO
14. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. rugăm să eli-
minaţi ambalajele ca deşeu,
în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privindechipamen-
tele electrice i electronice (ElektroG)
Echipamenteleuzate electrice şielectro-
nice nu reprezint  gunoi menajer şitre-
buie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea
ca deşeu a acestora este reglementată de Legea
privind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
forde X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot  aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot  preda-
te gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(zice sau online), în cazul în care distribuitorii sunt
obligaţi primească produsele spre a colectate
sau dacă oferă în mod voluntar acest serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a  nece-
sară achiziţionarea în prealabil a unui echipament
nou, sau către un alt punct de colectare autorizat
din apropierea dvs. până la trei echipamente elec-
trice uzate din ecare tip de echipament, cu o lungi-
me laterală de maximum 25 de centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
În cazul eliberării pârghiei de frânare, cuțitul trebuie
se oprească în decurs de 7 secunde, în cazul ne-
gativ, utilizarea aparatului este interzisă. Adresați-vă
unui distribuitor specializat autorizat.
Asiguraţi-vă că aparatul se aă într-o stare impecabi-
lă pe parcursul întregii durate de funcţionare.
O întreținere curentă improprie poate duce la vătă-
mări care pun în pericol viața.
Repara iile
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă că
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnişi că
sunt în stare impecabi. Accesul la piesele cu pericol
de vătămare nu este permis altor persoane şi copiilor.
Atenție: Conform legislaţiei privind răspunderea pen-
tru produse, nu se acordă garanţie pentru daunele
care au fost cauzate de reparaţii necorespunzătoare
sau din cauza neutilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru
accesorii.
Ore de func ionare
Respectaţi reglementările legale pentru reglarea tim-
pilor de funcţionare a cositorii pentru gazon, care pot
varia local.
Indicaie important  în caz de reparaii:
În cazul livrării returnate a aparatului pentru reparații,
vă rugăm să rețineți că, din motive de securitate, apa-
ratul trebuie trimis la stația service fără ulei și benzină.
Comand  pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furniza-
te următoarele informații:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
Piese de schimb / accesorii
Cuţit cositoare pentru gazon - Nr. articol: 7911200628
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respec-
tiv următoarele componente sunt necesare drept
consumabile.
Piese de uzură*: Bujie, ltru de aer, ltru de benzină,
curea trapezoidală, acumulator
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la cen-
trul nostru de service. În acest scop scanați codul QR
de pe pagina de titlu.
background
www.scheppach.com
RO
|
333
15. Remedierea avariilor
Depanare
Tabelul prezintă posibilele erori, cauza lor posibilă şi posibilele soluţii. Daîncă nu puteţi rezolva problema, consultaţi
o persoană calicată.
m PRECAUIE!
Opri motorul şi deconectaţi cablul de contact înainte de a efectua inspecţii sau reglaje.
m PRECAUIE!
Dacă motorul a funcţionat câteva minute după reglare sau reparaţie, reţineţi că ţeava de eşapament şi alte componente
sunt erbinţi. Nu atingeţi pentru a evita arsurile.
Indicaie important  în caz de reparaii:
În cazul livrării returnate a aparatului pentru reparații, vă rugăm rețineți , din motive de securitate, aparatul trebuie
trimis la stația service fără ulei și benzină.
Defeciune Cauza posibil Remediere
Funcţionare inconstantă, vi-
braţii puternice ale aparatului
Şuruburi desfăcute Vericare şuruburi
Fixarea cuţitului desfăcută Vericaţi xarea cuţitului
Cuţit instabil Înlocuiţi cuţitul
Motorul nu funcţionea
Pârghia de frânare a motorului nu
este apăsată
Apăsare pârghie de frânare a motorului
Poziţie incoreca pârghiei de acce-
lerare
Vericare reglaj
Bujie defectă Înlocuire bujie
Rezervor de carburant gol Umplere cu carburant
Carburant contaminat Goliţi rezervorul de benzină şi completi cu car-
burant curat
Mediu rece Apăsare buton de amorsare (dacă există)
Motor defect Contactare un punct de serviciu pentru clienţi
autorizat
Motorul funcţionea incon-
stant
Filtru de aer murdar Curățare ltru de aer
Bujie murdărită Curățare bujie
Gazonul se îngălbeneşte, tă-
ietura este neregulată
Cuţitul este neascuţit Ascuţiţi cuţitul
Înălţimea de tăiere este prea mică Reglaţi înălţimea corectă
Dispozitivul de ejectare a ierbii
este murdar
Înălţimea de tăiere este prea joasă Reglare înălţime
Cuţitele sunt uzate Schimbaţi cuţitele
Coş colector înfundat Golire coş de colectare sau remediere colmatare
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene să
se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Posibilit  ile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administra ia comunal  sau mu-
nicipal .
Carburani i uleiuri
Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie
e eliminate ecologic.
background
www.scheppach.com
334
|
RS
Objašnjenje simbola na uređaju
Korišćenje simbola u ovom prirniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i objašnjenja,
koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da zamene pravilne
mere za sprečavanje nezgoda.
Pre upotrebe obratite pažnju na sve sigurnosne napomene!
Pre puštanja u rad pročitati i razumeti kompletan tekst priručnika za upotrebu.
Ne kosite niz ili uz padine.
Pre rada sa kosilicom za travu uklonite sitne delove koji leže naokolo i koji bi mogli biti
izletati naokolo.
Opasnost usled razletanja delova za vreme dok motor radi.
Uverite se da se sve druge osobe nalaze na dovoljnom sigurnosnom rastojanju.
Pre sprovođenja radova na održavanju uklonite konektor svećice za paljenje.
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih noževa.
Važno. Izduvni gasovi su otrovni i zato nemojte koristiti motor u neprovetravanim!
Pažnja, vruća površina - Opasnost od opekotina!
Koristite zaštitu za sluh i oči!
PAŽNJA! Radni materijali su zapaljivi i eksplozivni - opasnost od opekotina.
Ne točiti gorivo kada motor radi ili je zagrejan.
Zapremina rezervoara
Ulje za motor
Dužina noža. Maks. širina rezanja
Garantovani nivo zvučne snage
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
max. 3
x
Taster Primer za hladno startovanje
MIN
MAX
Kontrola nivoa ulja
DRIVE - pogonska poluga
STOP - poluga za kočenje motora
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
background
www.scheppach.com
RS
|
335
Kazalo: Strana:
1. Uvod .......................................................................................... 336
2. Opis uređaja .............................................................................. 336
3. Opseg isporuke ......................................................................... 336
4. Namenska upotreba .................................................................. 336
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 337
6. Tehnički podaci .......................................................................... 339
7. Raspakivanje ............................................................................. 339
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad ............................................... 340
9. Puštanje u rad ........................................................................... 340
10. Čišćenje ..................................................................................... 343
11. Transport ................................................................................... 343
12. Skladištenje ............................................................................... 343
13. Održavanje ................................................................................ 344
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .................................................. 346
15. Pomoć za otklanjanje smetnji .................................................... 347
16. Izjava o usaglašenosti ............................................................... 366
background
www.scheppach.com
336
|
RS
2. Opis uređaja
Sl. 1 (1-20)
1. Rukohvat
2. Pogonska poluga
3. Poluga za kočenje motora
4. Gornji pomični prol / 4a Donji pomični prol
5. Poluga brzog zatezača
6. Rezervoar za gorivo
7. Prečistač za vazduh
8. Bočno izbacivanje
9. Radni točak
10. Svećica za paljenje
11. Izduvni sistem
12. Merna šipka za ulje
13. Pogonski točak
14. Podešavanje visine točkova
15. Klapna za izbacivanje
16. Korpa za prikupljanje
17. Starter sa sajlom
18. Stezaljke za kablove
19. Umetak za mulčiranje
20. Taster Primer
3. Opseg isporuke
Sl.1 (a - e)
a) 2 x zavrtanj sa okruglom glavom M8
b) 2 x podloška, velika
c) 2 x podloška, mala
d) 4 x plastična zvezdasta navrtka
e) 1 x uputstvo za upotrebu
i) 2 x plastična podloška
j) 2 x plastični d
4. Namenska upotreba
Mašina odgovara važećim EZ direktivama za mašine.
Pre započinjanja rada na mašini moraju da budu
montirani svi zaštitni i sigurnosni uređaji.
Korisnik je u području rada odgovoran za treća lica
koja se u njemu nalaze.
Mašina je dizajnirana za rad od strane samo jedne
osobe.
Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom
stanju, kao i u skladu s namenom, te svesni opasnosti
i bezbednosti, poštujući pri tom uputstvo za upotrebu!
Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone)
smetnje koje mogu da ugroze bezbednost!
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali
opšteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara
za štetu koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog
uređaja u slučaju:
nestručnog rukovanja
nepoštovanja uputstva za upotrebu
Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
nenamenske upotrebe
Otkaz elektrne instalacije usled nepoštovanja
propisa o elektrnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte
celokupan tekst prirnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša
upoznavanje Veg uređaja i iskorćavanje njegovih
namenskih mogućnosti upotrebe.
Prirnik za upotrebu sadrži važne napomene
kako da bezbedno, stručno i ekonomično radite
sa uređajem, kao i kako da izbegnete opasnosti,
uštedite troškove popravke, smanjite neradno vreme
i povećate pouzdanost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Prirnik za upotrebu čuvajte u plastnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom
priručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše
zemlje, moraju se poštovati tehnička pravila koja su
opšte prihvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu
koje nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i
sigurnosnih napomena.
background
www.scheppach.com
RS
|
337
m UPOZORENJE
Ako se ova instrukcija ne poštuje postoji opasnost po
život odn. opasnost od teških povreda.
m OPREZ
U slučaju nepoštovanja ove instrukcije postoji mala
do srednja opasnost od povreda.
m NAPOMENA
Ako se ne pridržavate ovog uputstva, postoji opasnost
od oštećenja uređaja ili druge imovine.
m Pažnja!
Pri korišćenju uređaja moraju se poštovati neke
mere predostrožnosti, kako bi se izbegle povrede
i oštećenja. Zato pažljivo pročitajte ovaj priručnik
za upotrebu/sigurnosne napomene. Čuvajte ih na
sigurnom mestu, tako da vam informacije budu
uvek na raspolaganju. Ako prosledite uređaj drugim
osobama, takođe im isporučite i ovaj priručnik za
upotrebu/sigurnosne napomene. Ne preuzimamo
odgovornost za nesreće i štetu koje nastanu usled
nepoštovanja ovog uputstva i sigurnosnih napomena.
Ko ne sme da koristi uređaj:
Deca i druga lica koja ne poznaju uputstvo za
upotrebu (lokalni propisi mogu odrediti najmanju
starosnu granicu korisnika).
Licima koja su pod uticajem alkohola, narkotika ili
lekova, koja su umorna ili bolesna nije dozvoljeno
korišćenje.
Bezbednosne napomene za rukom vođene
kosilice za travu
Napomene
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. Upoznajte
se sa podešavanjima i pravilnom upotrebom mašine.
Nikada nemojte dozvoliti deci ili drugim osobama
koje ne poznaju uputstvo za rukovanje da koriste
kosilicu za travu. Lokalni propisi mogu odrediti
najmanju starosnu granicu korisnika.
Nikada ne kosite dok su drugi ljudi, posebno deca ili
životinje, u blizini. Imajte u vodu da osoba koja upravlja
mašinom ili korisnik snosi odgovornost za nezgode
koje uključuje druge osobe ili njihovu imovinu.
Ako prosledite uređaj drugim osobama, takođe im
isporučite i ovaj priručnik za upotrebu.
Čvrsta obuća i dugačke pantalone uvek treba nositi
tokom kenja. Nemojte da kosite bosi ili u laganim
sandalama.
Proverite ograđeni prostor u kojem se mašina
koristi i uklonite sve predmete, kao što su kamenje,
igračke, štapovi i žice itd. koji se mogu zahvatiti i
odbaciti iz mašine.
Mašinu smeju da koriste, odavaju ili popravljaju
samo strne osobe koje su upoznate sa radom
uređaja i informisane o opasnostima. Proizvođač
se oslobađa odgovornosti zbog štete nastale usled
izmena na mašini po sopstvenom nahođenju.
Mašina sme da se koristi samo sa originalnim priborom
i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira smatra
se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja, rizik
za to snosi sam korisnik.
Uređaj se ne sme koristiti u komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe.
Ako niste sigurni da li je radno stanje bezbedno ili
nesigurno, nemojte da koristite mašinu.
Benzinska kosilica je pogodna za privatnu upotrebu
u kućnim i hobi baštama. Kao kosilica za kućne i
hobi bašte smatra se ona čija godišnja upotreba
obično ne prelazi 50 sati i koja se uglavnom
koristi za negu trave ili travnjaka, ali ne i u javnim
objektima, parkovima, sportskim objektima, kao ni
u poljoprivredi i šumarstvu.
Pažnja! Zbog zičke opasnosti po korisnika, kosilica
se ne sme koristiti za sledeće poslove: za podrezivanje
žbunja, živih ograda i šiblja, za rezanje i usitnjavanje
penjačica ili travnjaka na krovnim biljkama ili u
balkonskim kutijama i za čišćenje (usisavanje) trotoara
ili kao seckalica za usitnjavanje delova drveća i žive
ograde. Osim toga, kosilica se ne sme koristiti kao
motorna freza, za poravnanje zemljanih uzvišenja, npr.
krtičnjaka.
Iz razloga bezbednosti, kosilica se ne sme koristiti
kao pogonski agregat za druge radne alate i setove
alata bilo koje vrste.
m UPOZORENJE
Radi vaše sopstvene bezbednosti, pre puštanja
uređaja u rad pažljivo pročitajte ovaj priručnik i opšta
bezbednosna uputstva. Ukoliko uređaj predajete
trećem licu, uvek priložite ovo uputstvo za upotrebu.
5. Sigurnosne napomene
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se
odnose na sigurnost označili ovim simbolom: m
Osim toga, uputstvo za upotrebu sadrži i druge važne
odlomke teksta koji su označeni rečju „PAŽNJA! .
m OPASNOST
Ako se ova instrukcija ne poštuje postoji maksimalna
opasnost po život odn. opasnost od povreda opasnih
po život.
background
www.scheppach.com
338
|
RS
Nemojte da menjate podešavanja za regulaciju
motora niti ih prekoračiti.
Otpustite kočnicu motora pre pokretanja motora.
Pokrenite motor uz oprez, u skladu sa instrukcijama
proizvođača. Uverite se da postoji dovoljna
udaljenost između vaših stopala i noževa.
Prilikom startovanja ili pokretanja motora, nemojte
naginjati kosilicu osim ako dati postupak ne zahteva
podizanje kosilice. U tom slučaju ga nagnite samo
koliko je to apsolutno potrebno i podignite samo
onu stranu koja je dalje od korisnika.
Nemojte da pokrećete motor ako stojite ispred
kanala za izbacivanje.
Nikada nemojte stavljati ruke na ili ispod rotirajućih
delova. Uvek se udaljite od otvora za izbacivanje.
Nikada nemojte da podižete ili nosite kosilicu za
travu kada motor radi.
Zaustavite motor i odvojite konektor svećice za
paljenje i uverite se da su svi pokretni delovi
zaustavljeni:
- Pre otpuštanja blokada ili uklanjanja začepljenja
u kanalu za izbacivanje.
- Pre provere, čišćenja ili obavljanja bilo kakvih
radova na kosilici.
- Ako je pogođeno strano telo. Tražite oštećenja
na kosilici i sprovedite potrebne popravke, pre
nego što ponovo počnete i radite sa kosilicom.
Ako kosilica počne da neobično jako vibrira,
potrebno je odmah izvršiti proveru.
Ugasite motor:
- Kada se udaljite od kosilice
- Pre nego što dolivate gorivo.
Rad mašine sa prevelikom brzinom može da
poveća rizik od nezgoda.
Budite pažljivi kada vršite podešavanja na mašini
i izbegavajte da vam prsti budu uhvaćeni između
pokretnog reznog alata i krutih delova uređaja.
Budite posebno oprezni pri košenju na nestabilnim
podlogama, na deponijama smeća, jarugama i
nasipima u blizini.
Korisnik mora da bude dovoljno obučen za
upotrebu, podešavanje i rukovanje (uključujući
zabranjene aktivnosti).
Redovno proveravajte uređaj i uverite se da sve
blokade pokretanja i tasteri rade kako treba pre
svake upotrebe.
Imajte u vidu da u slučaju nepropisnog održavanja,
pri upotrebi neodgovarajućih rezervnih delova ili
uklanjanju ili modikaciji sigurnosnih uređaja može
doći do oštećenja na uređaju i do teških povreda
osobe koja s tim radi.
Imajte na umu da se sigurnosni sistemi ili uređaji
kosilice ne smeju menjati ili deaktivirati.
Imajte u vidu da korisnik bilo kakva zapečaćena
podešavanja za regulaciju broja obrtaja ne sme da
menja niti da manipuliše.
m UPOZORENJE
Benzin je izuzetno zapaljiv:
Čuvajte benzin samo u predviđenim kontejnerima.
Dopunjavanje goriva obavljajte samo na otvorenom
i nemojte tada da pušite.
Benzin se mora sipati pre pokretanja motora. Ne
otvarajte zatvarač rezervoara za benzin i ne dolivajte
benzin dok motor radi ili kada je kosilica vruća.
Ako je došlo do prelivanja benzina, nemojte
pokušavati da pokrenete motor. Prvo morate
da uklonite mašinu sa površine kontaminirane
benzinom. Treba izbegavati svaki pokušaj paljenja
sve dok benzinska isparenja ne ispare.
Iz razloga bezbednosti, rezervoar za gorivo i drugi
zatvarači rezervoara moraju se zameniti ako su
oštećeni.
Nikada ne skladištite benzin u blizini izvora varnica.
Uvek koristite provereni kanistar. Držite benzin
dalje od dece.
Zamenite neispravne prigušivače zvuka.
Pre upotrebe uvek vizuelno proverite da li su alati
za rezanje, zavrtnji za učvršćivanje i kompletna
rezna jedinica istrošeni ili oštećeni. Da bi se izbegla
neravnoteža, istrošeni ili tećeni alati za rezanje
i zavrtnji za prvršćivanje smeju da se menjaju
samo u kompletu.
Za uređaje sa više noževa treba da imate na umu
da rotiranje jednog noža može da dovede do
rotiranja drugih noževa.
Rukovanje
Nemojte ostaviti motor sa unutrašnjim sagorevanjem
da radi u zatvorenim prostorijama u kojima se može
nakupiti opasan ugljen monoksid.
Kosite samo po dnevnom svetlu ili dobrom
osvetljenju. Ako je moguće, izbegavajte korišćenje
uređaja na mokroj travi.
Upotreba kosilice tokom nevremena je zabranjena
- opasnost od udara groma!
Pri tom uvek vodite računa o stabilnom položaju na
padinama.
Vodite mašinu samo brzinom hoda.
Sledeće se odnosi na mašine sa točkovima: Kosite
poprečno na padinu, nikada naviše ili naniže.
Budite posebno obazrivi pri promeni smera kretanja
na padini.
Nemojte kositi na prekomerno strmim padinama i
deponijama smeća, jarugama ili nasipima. Budite
posebno obazrivi pri vožnji unazad ili povlačenju
kosilice prema sebi.
Zaustavite nož ako kosilica mora da bude nagnuta,
kada se transportuje preko drugih površina osim trave
i kada pomerate kosilicu na područje ili sa njega.
Nikada nemojte da koristite kosilicu za travu
sa oštećenim zaštitnim uređajima ili zaštitnim
rešetkama ili bez montiranih zaštitnih uređaja, npr.
odbojnih limova i/ili delova za skupljanje trave.
background
www.scheppach.com
RS
|
339
Informacije o stvaranju buke izmerene prema
odgovarajućim standardima:
Nivo pritiska L
pA
85,0 dB
Merna nesigurnost K
PA
3 dB
Zvučna snaga L
WA
9 6,1 dB
Merna nesigurnost K
PA
1,83 dB
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Vibracije A
hv
(levo/desno) 7,218 m/s
2
Merna nesigurnost K 1,5 m/s
2
Ograničite stvaranje buke i vibracija na najmanju meru!
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Po potrebi dajte uređaj na proveru.
Isključite uređaj, kada se ne koristi.
Nosite rukavice.
Kod duže primene benzinske kosilice može doći do
poremećaja cirkulacije usled vibracija (bolest belih
prstiju).
Informacije o trajanju primene ne mogu se dati u ovom
slučaju, jer se to može razlikovati od osobe do osobe.
Sledeći faktori mogu uticati na izgled:
Problemi sa cirkulacijom u rukama korisnika
Niske spoljne temperature
Duga vremena primene
Zbog toga se preporučuje nošenje toplih radnih
rukavica, kao i redovno pravljenje pauza tokom rada.
7. Raspakivanje
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah
obezbediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne
priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa uputstvom za
upotrebu uređaja.
Koristite samo originalan pribor kao i originalne
rezervne i potrošne delove. Rezervne delove možete
nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.
•
•
Koristite samo rezne alate i dodatnu opremu koje
je preporučio proizvođač. Upotreba drugih alata
za umetanje i drugog pribora može za korisnika da
predstavlja opasnost od povreda.
Uvek održavajte kosilicu u dobrom radnom stanju.
Neophodno je praviti dovoljne pauze da bi se
smanjilo opterećenje bukom i vibracijom.
Preostali rizici i zaštitne mere
Zanemarivanje principa ergonomije
Neredovnokorišćenje ličnezaštitneopreme(LZO)
Neredovno korišćenje ili nekorćenje lične zaštitne
opreme može da dovede do teških povreda.
- Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Ponašanje ljudi, naopako ponašanje
- Uvek budite potpuno skoncetrisani prilikom bilo
kakvih radova.
m Preostala opasnost - Ne može se nikada isključiti.
Opasnost usled buke
Oštećenja sluha
Dugotrajna upotreba uređaja bez odgovarajuće
zaštite može da dovede do oštećenja sluha.
- Obavezno nosite zaštitu od buke.
Ponašanje u slučaju nužde
Ako se eventualno dogodi nezgoda, preduzmite
odgovarajuće neophodne mere prve pomoći i u
najkraćem roku potražite pomkvalikovanog lekara.
6. Tehnički podaci
Tip motora
1-cilindrni, 4-taktni OHV
motor
Zapremina motora 173 cm³
Radni broj obrtaja 2800 min
-1
Snaga 3,0 kW / 4,1 KS
Gorivo
Standardni benzin/
bezolovno gorivo sa maks.
10% bioetanola
Zapremina
rezervoara
1,0 l
Ulje za motor SAE 30 / 10W40 / 10W30
Zapremina
rezervoara/ulje
0,4 l
Mehanizam za
podešavanje
visine rezanja
25-75 mm / 7-struki
Zapremina korpe
za prikupljanje
65 l
Širina reza 51 cm
Težina 27,5 kg
Zadana su sva prava na tehničke izmene!
background
www.scheppach.com
340
|
RS
8. Košenje sa bočnim izbacivanjem (8):
Malo podignite zaklopku za bočno izbacivanje i
zakačite adapter za bno izbacivanje (sl. 15/15a).
Ako je montirana, skinite korpu za prikupljanje
(16) i umetak za malčiranje (19).
9. Malčiranje:
Skinite korpu za sakupljanje (16), ako je montirana
i umetnite umetak za malčiranje (19) kao što je
prikazano na sl. 10-12.
Pažnja:
Poklopac dela za bno izbacivanje ne sme biti
instaliran prilikom malčiranja.
Podešavanje visine rezanja
m Pažnja! Podešavanje visine sečenja sme da
se vrši samo kada je motor ugašen i konektor
svećice za paljenje izvučen.
Pre nego što počnete da kosite, uverite se da rezni
alati nisu tupi i da sredstva za pričvršćivanje nisu
oštećena.
Ako je potrebno, zamenite tupe i/ili oštećene
rezne alate u celini kako biste izbegli stvaranje
neuravnoteženosti. Tokom ovog testa, zaustavite
motor i odvojite konektor svećice za paljenje.
Visina sečenja se podešava pomoću podešavanja
visine točka (sl. 13/ poz. 14). Može se podesiti 7
različitih visina rezanja.
Povucite ručicu za podešavanje prema spolja
i podesite željenu visinu rezanja. Poluga se
uglavljuje u željeni položaj (sl. 13).
Priprema površine košenja
Pre košenja pažljivo pregledajte površinu koja će se
kositi. Uklonite kamenje, pruće, kosti, žicu, igračke i
druge predmete, koje bi uređaj mogao da izbaci.
9. Puštanje u rad
m Pažnja!
Motor se isporučuje bez ulja. Zbog toga pre
puštanja u rad obavezno sipati ulje. Da biste
to uradili, koristite obično višenamensko ulje
(SAE 30). Nivo ulja u motoru mora da proveri pre
svakog košenja.
Mora se sipati benzin, jer on nije uključen u
isporučenom stanju.
Da bi se sprečilo nenamerno pokretanje, kosilica
je opremljena kočnicom motora (sl. 1, poz. 3) koja
se mora aktivirati pre nego što se kosilica pokrene.
Kada se poluga za kočenje motora otpusti, ona
se mora vratiti u prvobitni položaj i motor će se
automatski zaustaviti.
Povucite polugu za kočenje motora (3) i snažno
povucite sajlu startera (17). (Sl. 14)
m Pažnja!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za
decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima!
m OPASNOST
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad
Sastavljanje komponenti.
Neki delovi su prilikom isporuke demontirani. Montaža
je laka ako se poštuju sledeća uputstva.
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montirati u
potpunosti!
Napomena!
Za montažu i radove održavanja Vam je potreban
sledeći dodatni alat, koji nije sadržan u obimu isporuke:
ravna posuda za sakupljanje ulja (za zamenu ulja)
merna šolja od 1 litra (bezbedna za ulje/benzin)
kanta za benzin (5 litara je dovoljno za oko 6 sati rada)
levak (pogodan za grlo za sipanje benzina u
rezervoar)
maramice za domaćinstvo (za brisanje ostataka ulja/
benzina; odlaganje u otpad na benzinskoj pumpi)
pumpa za usisavanje benzina (plastična varijanta,
dostupna u prodavnicama građevinskog materijala)
kanta za ulje sa ručnom pumpom (dostupna u
prodavnicama građevinske opreme)
0,4 l motornog ulja SAE 30
Montaža
1. Izvadite kosilicu i dodatke iz pakovanja i proverite
da li su svi delovi na broju.
2. Pričvrstite donji pomični prol sa obe strane
kosilice sa po jednim zavrtnjem (a), jednom malom
podloškom (c) i jednom plastičnom zvezdastom
navrtkom (d). Pobrinite se da sajla koja će kasnije
biti pričvršćena ne stoji na putu (sl. 2-3).
3. Zašrate gornji pomični prol na donji pomični
prol sa po jednom polugom brzog zatezača
(5), velikom podloškom (b), malom podloškom
(c) i plastičnom zvezdastom navrtkom (d) na obe
strane (sl. 4-5).
4. Okačite rku startera sa sajlom (17) na
predviđenu kuku kao što je prikazano na sl. 6.
5. Pričvrstite sajle na pomični prol pomoću
priloženih stezaljki za kablove (18) (sl. 7).
6. Otvorite korpu za sakupljanje (16) i namestite
plastične stezaljke na okvir. (Sl. 8)
7. Košenje sa korpom za prikupljanje:
Podignite klapnu za izbacivanje (15) jednom
rukom i okačite korpu za sakupljanje (16) kao što
je prikazano na sl. 9.
background
www.scheppach.com
RS
|
341
Uklonite preostalo ulje ili benzin Pre nego što dodate
benzin, ugasite motor i ostavite ga da se ohladi
nekoliko minuta.
Pokretanje motora (sl. 14)
Uverite se da je kabl za paljenje pričvršćen na
svećicu za paljenje.
Stanite iza motorne kosilice. Jednom rukom pritišćite
polugu za kočenje motora (3) prema rukohvatu, a
drugom rukom držite sajlu startera.
Pokrenite motor pomoću startera sa sajlom (17).
Da biste to uradili, izvucite ručku oko 10-15 cm (dok
ne osetite otpor), a zatim je snažno povucite. Ako
se motor nije pokrenuo, ponovo potegnite ručicu.
Zbog zaštitnog sloja na motoru, može di do
stvaranja dima kada prvi put koristite uređaj. Ovo
je normalan proces.
Napomena: Lakši start na nižim temperaturama
pritiskom na taster Primer (20) sl. 14. Ovo
koristite samo kada je mašina hladna!
m Pažnja!
Nemojte da dozvolite da se starter sa sajlom odbaci
unazad.
Pažnja: Tokom hladnog vremena može biti potrebno
da se više puta ponovi postupak pokretanja.
Isključivanje motora:
Da biste isključili motor, pustite polugu za kočenje
pogona (2) i nakon toga polugu za kočenje motora
(3) i sekajte da se nož zaustavi.
Izvucite konektor svećice za paljenje sa svice za
paljenje (10) da biste sprečili nenamerno pokretanje
motora.
Pre ponovnog pokretanja, proverite sajlu kočnice
motora. Proverite da li je sajla pravilno montirana.
Savijena ili tećena sajla za parkiranje mora da
se zameni.
Pre košenja
Važne napomene:
Obucite se kako treba. Nosite čvrstu obuću i
nemojte da nosite sandale ili patike.
Proverite noževe za rezanje. Nkoji je savijen ili na
drugi način oštećen mora da se zameni originalnim
nožem.
Rezervoar za gorivo dopunjavajte samo na
otvorenom. Koristite levak za sipanje i mernu čašu.
Obrišite sav proliveni benzin.
Pročitajte i pratite uputstvo za upotrebu, kao
i informacije o motoru i dodatnim uređajima.
Obezbedite da uputstva budu dostupna i drugim
korisnicima uređaja.
Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo na
otvorenom prostoru.
Uverite se da su svi sigurnosni uređaji postavljeni i
da dobro rade.
PAŽNJA: Nož rotira i kada je poluga za kočenje
motora otpuštena čim povučete sajlu startera.
Uverite se da u opasnom području noža nema
delova predmeta/delova stranih tela.
Ako motor radi, pritisnite pogonsku polugu (2) prema
rukohvatu (1) da biste zakvačili pogon na kosilici.
Pre nego što počnete da kosite travnjak, trebalo bi
da ponovite ovaj postupak nekoliko puta da biste
bili sigurni da sve radi kako treba.
m UPOZORENJE
Svaki put kada treba da izvršite bilo kakva
podešavanja i/ili popravke na vašoj kosilici,
sačekajte da se nož u potpunosti zaustavi.
Pre bilo kakvog podešavanja, održavanja ili
popravke, isključite motor i odvojite konektor
svećice za paljenje.
Korišćenje pogona:
Kočnica motora (3): Koristite polugu da biste ugasili
motor. Kada pustite polugu, motor i nož za sečenje
se automatski zaustavljaju.
Za košenje povucite polugu pogona (2) prema
rukohvatu (1). Pre samog košenja treba da više
puta proverite polugu za pokretanje/zaustavljanje.
Uverite se da se vučno uže lako kreće.
Pogonska poluga (2):
Ako je pritisnete, zatvara se spojnica za režim
vožnje i kosilica počinje da se kreće kada motor
radi. Pravovremeno pustite polugu za vožnju, da
biste zaustavili kosilicu koja se kreće. Vežbajte
kretanje i zaustavljanje pre prvog košenja, dok se
ne upoznate sa performansom pri vožnju.
Upozorenje: Nož rotira kada se pokrene motor.
Važno: Pre nego što pokrenete motor, pomerite
kočnicu motora nekoliko puta da biste proverili da li i
sajla za zaustavljanje dobro radi.
Napomena: Motor je projektovan za brzinu košenja
trave i izbacivanje trave u korpu za prikupljanje i za
dug vek trajanja motora.
Proverite nivo ulja.
Otvorite poklopac rezervoara i napunite rezervoar za
gorivo (6) do donje tačke grla za sipanje benzina u
rezervoara sa oko 1,4 litara benzina. Koristite levak i
mernu čašu za punjenje. Ne prepunjavajte rezervoar.
Koristite sveže i čisto bezolovno gorivo.
Nemojte nikada da mešate ulje sa benzinom.
Kupujte gorivo u količinama koje se mogu iskoristiti u
roku od 30 dana kako biste osigurali svežinu goriva.
Napomena: Koristite običan bezolovni benzin sa
maksimalno 10% bioetanola.
m UPOZORENJE
Uvek koristite samo sigurnosnu kantu za benzin.
Nemojte nikad da pušite dok sipate benzin.
background
www.scheppach.com
342
|
RS
Klizanje kosilice za travu na dole može da se spreči
kosim položajem na gore. Izaberite visinu rezanja
u zavisnosti od stvarne dužine travnjaka. Napravite
više prolaza tako da se skine maksimalno 4 cm trave
odjednom.
Pre nego što izvršite bilo kakvu proveru noževa,
zaustavite motor. Imajte na umu da će nož rotirati još
nekoliko sekundi nakon što se motor isključi. Nikada
ne pokušavajte da zaustavite noževe.
Redovno proveravajte da li je nož pravilno pričvršćen, u
dobrom stanju i dobro naoštren. Ako nije oštar, naoštrite
ga ili zamenite ako ne. Ako pokretni noževi udare o
neki predmet, isključite kosilicu i sačekajte da se nož
u potpunosti zaustavi. Zatim proverite stanje noža i
držača noža. Ako su oštećeni, morate ih zameniti.
Napomene za košenje:
Obratite pažnju na čvrste predmete. Kosilica se
može ošteti ili može doći do povrede.
Vrući motor, izduvni sistem ili pogon mogu izazvati
opekotine. Zato ih nemojte dodirivati.
Pažljivo kosite na padinama ili na terenu sa strmim
nagibom.
Kosite samo kada ima dovoljno svetla.
Proverite kosilicu, noževe i druge delove ako udarite
u strani predmet ili ako uređaj vibrira više nego
obno.
Nemojte da vršite promene podešavanja ili
popravke ako prethodno niste zaustavili motor.
Izvucite utikač kabla za paljenje.
Vodite računa o saobraćaju na putu ili blizu njega.
Držite otvor za izbacivanje trave dalje od puta.
Izbegavajte mesta na kojima točkovi više ne
prianjaju ili na kojima je košenje nebezbedno. Pre
nego što krenete unazad, uverite se da iza vas ne
nalaze mala deca.
U gustoj, visokoj travi, podesite stepen rezanja na
najviši stepen i kosite sporije. Pre uklanjanja trave
ili drugih začepljenja, zaustavite motor i odvojite
kabl za paljenje.
Nikada nemojte uklanjati delove koji služe
bezbednosti.
Nemojte nikada da dosipate benzin ako je motor
još vruć ili radi.
Pražnjenje korpe za prikupljanje
Ako ostaci trave ostanu tokom košenja, korpa za
prikupljanje se mora isprazniti.
m UPOZORENJE
Pre vađenja korpe za prikupljanje, isključite
motor i sačekajte da se alat za rezanje zaustavi.
Da biste uklonili korpu za prikupljanje (16), jednom
rukom podignite klapnu za izbacivanje (15), a drugom
rukom izvadite korpu za prikupljanje (16) koristeći
ručku za nošenje (sl. 16).
Uređajem treba da rukuje samo osoba koja je za to
kvalikovana.
Košenje mokre trave može biti opasno. Kosite što
je moguće suvlju travu.
Drugim ljudima ili deci naložite da se drže dalje od
kosilice.
Nemojte nikada da kosite u uslovima loše vidljivosti.
Pre košenja podignite nepričvršćene predmete
poput kamenja, igračaka, granja i žica, itd. sa tla.
Napomene za pravilno košenje
m Pažnja! Nikada ne otvarajte klapnu za
izbacivanje dok motor još radi. Rotirajući nož
može dovesti do povreda.
Uvek pažljivo pričvrstite klapnu za izbacivanje i korpu
za prikupljanje. Pre skidanja isključite motor.
Dato sigurnosno rastojanje između kućišta kosilice i
korisnika je putem upravljača uvek ispoštovano.
Prilikom košenja i menjanja smera vožnje na kosinama
i padinama potreban je poseban oprez. Vodite računa
o stabilnosti, nosite cipele sa nekližućim, prianjajućim
đonovima i duge pantalone. Uvek kosite poprečno na
padinu.
Padine preko 15 stepeni nagiba se, iz razloga
bezbednosti, ne smeju kositi.
Budite posebno obazrivi pri kretanju unazad i pri
povlačenju kosilice. Opasnost od spoticanja!
Malčiranje
Kod mulčiranja se isečeni materijal u zatvorenom
kućištu kosilice usitnjava i ponovo raspodeljuje po
travnjaku. Prihvat trave i odlaganje iste otpada.
m NAPOMENA! Mulčiranje je moguće samo kod
relativno kratkog travnjaka.
Da biste koristili funkciju malčiranja, otkačite korpu za
sakupljanje (16) i gurnite adapter za malčiranje (sl.10-
12 / 19) u otvor za izbacivanje i zatvorite klapnu za
izbacivanje (15).
Košenje
Može se kositi ili sa montiranom korpom za
prikupljanje (16) ili alternativno sa montiranim delom
za bočno izbacivanje (8). Da biste koristili deo za
bočno izbacivanje, trebalo bi da bude montiran
umetak za malčiranje (19).
Kosite samo oštrim, besprekornim noževima da se
vlati trave ne bi izlizale i da travnjak ne bi požuteo.
Da bi se postigla čista slika senja, kosilicu za
travnjak voditi na što je moguće ravnijim stazama.
Te staze se uvek moraju preklapati za nekoliko
centimetara, tako da ne ostanu trake.
Održavajte donju stranu kućišta kosilice čistom i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, narušavaju kvalitet senja i
izbacivanje trave. Na padinama se staza sečenja
postavlja poprečno na padinu.
background
www.scheppach.com
RS
|
343
Najlakši način za uklanjanje prljavštine i trave je
odmah nakon košenja.
Osušeni ostaci trave i prljavština mogu da ometaju
košenje. Uverite se da u kanalu za izbacivanje trave
nema ostataka trave i uklonite ga ako je potrebno.
Nikada ne čistite kosilicu mlazom vode ili čistačem
pod visokim pritiskom. Motor treba da ostane suv.
Agresivna sredstva za čišćenje poput sredstava za
hladno čišćenje ili benzina za pranje ne smeju da se
koriste.
Očistite uređaj vodom kao što sledi (sl. 24 / w)
Skidanje nastavka za malčiranje / aka za
prikupljanje trave.
Postavite priključak za crevo na kosilicu (w) i
otvorite slavinu za vodu. (Sl. 24)
Pokrenite kosilicu i isključite je nakon oko 30
sekundi. Rotirajući nož izbacuje vodu na donjoj
strani kosilice i tako je čisti.
Zatvorite slavinu i izvucite priključak za crevo.
istite gornju stranu krpom (ne koristite oštre
predmete).
11. Transport
Ispraznite rezervoar za gorivo pomoću pumpe za
usisavanje benzina.
Pustite motor da radi sve dok se preostali benzin
ne potroši.
Ispraznite motorno ulje toplog motora.
Uklonite konektor sa svećice za paljenje.
istite rashladne lamele cilindra i kućište.
Otkačite starter sa sajlom (17) sa kuke. Otpustite
polugu brzog zatezača (5) i preklopite gornji
pomični prol nadole. Uverite se da sajla nije
savijena kada je preklopljena.
Obmotajte nekoliko slojeva rebrastog kartona
između gornje i donje potisne šipke i motora da
biste sprečili habanje.
12. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na
tamnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van
domašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za upotrebu uz alat.
Nemojte nikad da skladištite kosilicu sa benzinom u
rezervoaru unutar zgrade, jer isparenja benzina mogu
doći u kontakt sa otvorenim plamenom ili varnicama.
Ostavite motor da se ohladi pre nego što parkirate
kosilicu u zatvorenom prostoru.
U skladu sa sigurnosnim propisima, klapna za
izbacivanje (15) se zatvara kada se izvadi korpa za
prikupljanje i zatvara zadnji otvor za izbacivanje.
Ako pritom u otvoru ostaju da vise ostaci trave, onda
u svrhu lakšeg pokretanja motora treba kosilicu za
travu povući unazad za oko 1m.
Ostaci isečenog materijala u kućištu kosilice i na radnom
alatu nemojte uklanjati rukama ili nogom, već prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili metlicom.
Da bi se obezbedilo dobro prikupljanje, korpa za
prikupljanje (16), a posebno vazdušna rešetka,
moraju da se očiste iznutra nakon upotrebe.
Korpu za prikupljanje (16) možete da pričvrstite samo
kada je motor ugašen i rezni alat miruje.
Podignite klapnu za izbacivanje (15) jednom rukom,
a drugom rukom držite korpu za prikupljanje (16) na
ručki za nošenje i zakačite je odozgo. (Sl. 9)
Posle košenja
Uvek ostavite motor da se ohladi pre skladištenja
kosilice u zatvorenom prostoru. Uklonite travu,
suvo lišće, mast i ulje pre skladištenja. Nemojte da
stavljate druge predmete na kosilicu.
Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve zavrtnje i
navrtke. Labave zavrtnje morate zategnuti.
Ispraznite korpu za prikupljanje (16) pre ponovne
upotrebe.
Otpustite poklopac svećice za paljenje da biste
sprečili neovlašćenu upotrebu.
Uverite se da kosilica nije parkirana u blizini izvora
opasnosti. Curenje gasa može da dovede do
eksplozije.
Za popravke se mogu koristiti samo originalni delovi
ili delovi koje je odobrio proizvođač (pogledajte
adresu na garantnom listu).
Ako se kosilica ne koristi duže vreme, ispraznite
rezervoar za gorivo pumpom za usisavanje benzina.
Podmazivanje i održavanje uređaja
10. Čišćenje
Posle svake upotrebe bi kosilica trebalo da se dobro
isti. Posebno donju stranu i prihvat za nož.
m Pažnja!
Iz bezbednosnih razloga, pre čišćenja odvojite kabl
svećice za paljenje.
Najbolje je da kosilicu nagnete unazad. Svećica za
paljenje treba da bude usmerena nagore da bi se
sprečilo da motorno ulje uđe u usisni vod ili da iscuri.
Drugi način je da nagnete uređaj na stranu, ali morate
biti sigurni da je prečistač za vazduh na gornjoj strani.
Napomena: Pre nego što nagnete kosilicu, potpuno
ispraznite rezervoar za gorivo pomoću pumpe za
usisavanje benzina.
Kosilica za travu ne sme da se nagne više od 90 stepeni.
background
www.scheppach.com
344
|
RS
Nož
Iz bezbednosnih razloga, nož treba da se oštri,
uravnotežava i montira samo u ovlašćenoj
specijalizovanoj radionici. Da bi se postigao optimalan
rezultat rada, preporučljivo je da se nož ispita jednom
godišnje.
Zamena noža (sl. 17)
Prilikom zamene reznog alata smeju da se koriste
samo originalni rezervni delovi.
Nosite rukavice kada menjate noževe da biste izbegli
posekotine.
Nikada ne montirajte drugi nož.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre uklanjanja oštrice.
Uklonite zavrtanj da biste zamenili oštricu.
Vratite sve na mesto kao što je prikazano na sl. 17.
Zavrtanj zategnite pravilno. Moment pričvršćivanja
je 45 Nm. Takođe zamenite zavrtanj noža kada
menjate oštricu.
Oštećeni noževi
Ukoliko i pored svih mera opreza nož dođe u kontakt
sa preprekom, odmah isključite motor i odvojite
konektor svećice za paljenje.
Nagnite kosilicu u stranu i proverite da li su noževi
oštećeni. Oštećeni ili savijeni noževi moraju da se
zamene. Nikada ne ispravljajte savijeni nož.
Nemojte nikada da radite sa savijenim ili jako
istrošenim nožem, jer će to izazvati vibracije i može
da dovede do daljeg oštećenja kosilice.
m Pažnja! Prilikom radova sa oštećenim nožem
postoji opasnost od povreda.
Oštrenje noževa
Ivice noža se mogu naoštriti metalnom turpijom. Da
biste izbegli neuravnoteženost, oštrenje treba da
obavlja samo ovlašćena specijalizovana radionica.
Provera nivoa ulja
m Pažnja! Nemojte nikada da radite sa motorom
bez ulja ili sa premalo ulja. Ovo može da dovede do
ozbiljnih oštećenja motora. Koristite samo motorno
ulje SAE 30.
Provera nivoa ulja (sl. 18):
Kosilicu postavite na ravnu, pravu površinu.
Odvrnite mernu šipku za ulje (12) okretanjem u
smeru suprotnom od kazaljke na satu i obrišite je.
Ubacite mernu šipku u grlo za sipanje benzina do
kraja, nemojte je zavrtati.
Izvucite mernu šipku i očitajte nivo ulja u horizontalnom
položaju. Nivo ulja mora da bude između oznaka za
maks. i min. na mernoj šipki za ulje (12).
Da biste izbegli opasnost od požara, održavajte motor,
sistem za izduvni gas i podrje oko rezervoara za
gorivo čistim od trave, lišća ili masti (ulja) koja curi.
Priprema kosilice za skladištenje
Upozorenje: Ne uklanjajte benzin u zatvorenim
prostorijama, u blizini vatre ili pri pušenju. Gasna
isparenja mogu da prouzrokuju eksplozije ili vatru.
Ispraznite rezervoar za gorivo pomoću pumpe za
usisavanje benzina.
Pokrenite motor i pustite da motor radi sve dok se
preostali benzin ne potroši.
Zamenite ulje posle svake sezone. Da biste to
uradili, ispustite staro motorno ulje iz toplog motora
i dopunite ga novim.
Uklonite svećicu za paljenje sa glave cilindra.
Pomoću kantice za ulje sipajte oko 20 ml ulja u
cilindar.
Polako povucite ručicu startera tako da ulje zaštiti
cilindar iznutra.
Ponovo zavrnite svećicu za paljenje.
istite rashladne lamele cilindra i kućište.
istite ceo uređaj da biste zaštitili boju.
Uređaj čuvajte na dobro provetrenom mestu ili lokaciji.
13. Održavanje
Redovno, temeljno održavanje je neophodno da bi se
garantovao nivo bezbednosti i performanse uređaja.
Pobrinite se da sve navrtke, klinovi i zavrtnji budu
čvrsto zategnuti i da je uređaj u bezbednom radnom
stanju.
Redovno proveravajte deo za skupljanje trave u
pogledu istrošenosti i gubitka funkcionalnosti.
Redovno čistite korpu za prikupljanje vodom i
pustite da se dobro osuši.
Iz bezbednosnih razloga zamenite istrošene ili
oštećene delove.
U slučaju dužeg skladištenja ili održavanja, ispraznite
rezervoar za gorivo. Ovo bi trebalo da se uradi na
otvorenom prostoru pomoću usisne pumpe za benzin
(dostupna u prodavnicama građevinske opreme).
m UPOZORENJE
Nemojte nikada da raditi na ili dodirujete delove
sistema za paljenje pod naponom dok motor radi.
Pre obavljanja bilo kakvih radova na održavanju i
čišćenju, odvojite konektor svećice za paljenje sa
svećice. Nemojte nikada da obavljate bilo kakve
radove na uređaju koji radi. Radove koji nisu opisani
u ovom priručniku za upotrebu treba da izvodi samo
ovlašćena specijalizovana radionica.
Osovine točkova i glavčine točkova
istite i lagano podmažite jednom godišnje.
background
www.scheppach.com
RS
|
345
Poluga za kočenje motora (sl. 1)
Motor je opremljen mehaničkom knicom (3) koja se
mora redovno proveravati. Prilikom puštanja poluge
kočnice nož mora da se zaustavi u roku od 7 sekundi,
a ako to nije slučaj, uređaj ne sme da se koristi.
Obratite se ovlašćenom distributeru.
Osigurajte da se tokom celog veka trajanja uređaj
nalazi u besprekornom stanju.
Nepravilno održavanje može da dovede do povreda
opasnih po život.
Popravka
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi
bezbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze
u besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju
opasnost od povreda držite van domašaja drugih
osoba i dece.
Pažnja: Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne
postoji odgovornost za štete koje su prouzrokovane
nepravilnim popravkama ili nekorišćenjem originalnih
rezervnih delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Vremena rada
Vodite račun o zakonskim propisima koji regulišu
vremena rada kosilica, a koja se mogu razlikovati u
zavisnosti od lokacije.
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja uređaja na popravku obratite pažnju
na to da iz razloga bezbednosti uređaj pošaljete
servisnoj stanici bez ulja i benzina.
Poručivanje rezervnih delova
Prilikom porivanja rezervnih delova treba navesti
slede podatke:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Rezervni delovi / pribor
Nož kosilice - art.br.: 7911200628
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica za paljenje, prečist za
vazduh, lter za benzin, nož, klinasti remen, akumulator
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti
u našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate
QR kod na naslovnoj strani.
Zamena ulja (sl. 23)
Zamenu motornog ulja treba svake godine pre
početka sezone vršiti pri radnoj temperaturi i pri
isključenom motoru.
Koristite samo motorno ulje (SAE 30).
Ispraznite rezervoar za gorivo (pomoću pumpe za
usisavanje benzina).
Postavite plitku posudu za sakupljanje ulja
(zapremina min. 1 litar) ispred kosilice.
Odvrnite mernu šipku za ulje i nagnite kosilicu dok
svo ulje ne iscuri u posudu za sakupljanje.
Zatim sipajte sveže motorno ulje do gornje oznake
na mernoj šipki za ulje (oko 0,4 l) i pazite da ne
prepunite uređaj.
Pažnja! Nemojte da uvrćete mernu šipku za ulje da
biste proverili nivo ulja, već je umetnite samo do
navoja.
Staro ulje se mora odložiti u skladu sa važećim
propisima.
Čišćenje kaiševa (sl. 17, 19)
Uklonite nož i kućište prenosnika, tako što odvojite
zavrtnje.
Čistite elemente prenosnika i klinaste remene jedan
do dva puta godišnje četkom ili komprimovanim
vazduhom.
Ponovo zavrtnjima montirajte kućište prenosnika i
nož.
Održavanje i podešavanje sajle
Često podmazujte sajlu i proverite da li radi glatko.
Održavanje prečistača za vazduh (sl. 20)
Zaprljani prečistači za vazduh smanjuju snagu motora
usled premalog dovoda vazduha do karburatora.
Zato je redovna kontrola obavezna.
Prečistač za vazduh bi trebalo kontrolisati na svakih
25 sati rada i po potrebi očistiti. Kada je vazduh vrlo
prašnjav prečistač za vazduh treba češće proveravati.
Skinite poklopac prečistača za vazduh i uklonite
sunđerasti lter. Zamenite prečistač za vazduh da biste
izbegli da u ulaz za vazduh (sl. 20) upadnu predmeti.
Pažnja: Prečist za vazduh nikada nemojte čistiti
benzinom ili zapaljivim razređivačima. Prečistač za
vazduh čistite samo komprimovanim vazduhom ili
protresanjem.
Održavanje svećice za paljenje (sl. 21)
Prvi put proverite svećicu za paljenje na prljavštinu
posle 10 radnih sati i po potrebi je istite bakarnom
žičanom četkom. Posle toga održavajte svećicu za
paljenje svakih 50 radnih sati.
Pažljivo izvucite konektor svećice za paljenje
pokretom obrtanja. Uklonite svećicu za paljenje (10)
pomoću ključa za svećice za paljenje.
Koristite kalibar da podesite zazor na 0,75 mm
(0,030”). Vratite svećicu za paljenje (10) vodeći
računa da je ne zategnete previše.
background
www.scheppach.com
346
|
RS
Informacije o mogućnostimaodlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se
mogu reciklirati. Odložite
pakovanje na ekološki
prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji
ne spadaju u kućni otpad, već se moraju
odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu
ksno ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju
nedestruktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad
je regulisano Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn.
prikupljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih
objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prihvate nazad ili tu uslugu praju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima
proizvođača i distributera u vezi povraćaja
možete dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom
domaćinstvu novi električni uređaj, on na zahtev
krajnjeg korisnika može da organizuje besplatno
preuzimanje korišćenog električnog uređaja. U tu
svrhu stupite u kontakt sa korisničkom službom
proizvođača.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji
propisi za odlaganje korišćenih električnih i
elektronskih uređaja na otpad.
background
www.scheppach.com
RS
|
347
15. Pomoć za otklanjanje smetnji
Traženje grešaka
Tabela prikazuje moguće greške, njihove moguće uzroke i uputstva za sprečavanje i otklanjanje. Ako i dalje ne možete da
rešite problem, obratite se strnjaku.
m OPREZ!
Prvo zaustavite motor i odvojite kabl za paljenje pre nego što izvršite bilo kakve provere ili podešavanja.
m OPREZ!
Ako je motor radio nekoliko minuta nakon podešavanja ili popravke, zapamtite da su delovi izduvnog sistema i drugi delovi
vrući. Nemojte da ih dodirujete da biste izbegli opekotine.
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja uređaja na popravku obratite pažnju na to da iz razloga bezbednosti uređaj pošaljete servisnoj stanici bez
ulja i benzina.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Nemiran rad, jake vibracije
uređaja
Zavrtnji su labavi Proveriti zavrtnje
Pričvršćenje noža je labavo Proveriti pričvršćenje noža
Nož nije centriran Zameniti nož
Motor ne radi
Poluga za kočenje motorom nije
pritisnuta
Pritisnuti polugu za kenje motorom
Pogrešan položaj ručice za gas Proveriti podešavanje
Neispravna svećica za paljenje Zameniti svećicu za paljenje
Rezervoar za gorivo je prazan Punjenje gorivom
Zaprljano gorivo Ispraznite rezervoar za gorivo i napunite ga
čistim gorivom
Hladno okruženje Pritisnite taster Primer (ako postoji)
Neispravan motor Obratiti se ovlašćenoj službi za korisnike
Motor nemirno radi
Prečistač za vazduh zaprljan Čišćenje prečistača za vazduh
Svećica za paljenje je zaprljana Čišćenje svećice za paljenje
Travnjak požuti, sečenje je
neravnomerno
Nož nije oštar Naoštrite nož
Visina rezanja je suviše mala Podesite pravilnu visinu
Deo za izbacivanje trave nije
čist
Visina sečenja je preniska Podesite visinu
Pohaban nož Zameniti nož
Korpa za prikupljanje je začepljena Ispraznite korpu za prikupljanje ili je otčepite
background
www.scheppach.com
348
|
TR
Chaz üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sembolleri ve
bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için yeterli değildir ve
kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Kullanmadan önce tüm güvenlik uyarılarını dikkate alın!
İşletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu tamamen okuyun ve anlayın.
Yokuş yukarı veya aşağı çim biçmeyin.
Çim biçme makinesini işletime almadan önce etrafa saçılacak küçük parçaları kaldırın.
Motor çalışırken etrafa fırlatılan parçalar tehlike teşkil etmektedir.
Diğer kişilerin güvenlik mesafesine uyduklarından emin olun.
Cihazda bakım yapmadan önce buji konektörünü çekin.
El ve ayaklarını dönen bıçaklardan uzak tutun.
Önemli. Egzoz gazı zehirlidir ve bu nedenle motoru havalandırılmayan ortamda çalıştır-
mayın!
Dikkat sıcak yüzey - yanma tehlikesi!
Kulak ve göz koruması kullanın!
DİKKAT! İşletim maddeleri alev alabilir ve patlayabilir - yanma tehlikesi.
Motor sıcakken veya çalışırken yakıt doldurmayın.
Depo içeriği
Motor yağı
Bıçak uzunluğu. Maks. kesim genişliği
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
max. 3
x
Soğuk çalıştırma için primer düğmesi
MIN
MAX
Yağ seviyesini kontrol edin
DRIVE - Tahrik kolu
STOP - motor fren kolu
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
background
www.scheppach.com
TR
|
349
 İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş ........................................................................................... 350
2. Cihaz açıklaması ....................................................................... 350
3. Teslimat kapsamı ....................................................................... 350
4. Amacına uygun kullanım ........................................................... 350
5. Güvenlik uyarıları....................................................................... 351
6. Teknik veriler ............................................................................. 353
7. Ambalajdan çıkarma .................................................................. 353
8. Kurulum / işletime almadan önce .............................................. 354
9. İşletime alma ............................................................................. 354
10. Temizlik ...................................................................................... 357
11. Taşıma ....................................................................................... 357
12. Depolama .................................................................................. 357
13. Bakım ........................................................................................ 358
14. Bertaraf ve geri dönüşüm .......................................................... 359
15. Arıza giderme ............................................................................ 360
16. Uygunluk beyanı ........................................................................ 366
background
www.scheppach.com
350
|
TR
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınma-
ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar
in hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
Res. 1 ( 1- 20)
1. Tutma yeri
2. Tahrik kolu
3. Motor fren kolu
4. Üst itme kolu, 4a Alt itme kolu
5. Gerdirme kolu
6. Benzin deposu
7. Hava filtresi
8. Yan çıkış yeri
9. Tekerlek
10. Buji
11. Egzoz
12. Yağ ölçüm çubuğu
13. Tahrik çarkı
14. Çark yükseklik ayarı
15. Boşaltma klapesi
16. Toplama haznesi
17. Çekme ipli marş
18. Kablo klipsi
19. Malçlama eki
20. Kolay çalıştırma tuşu
3. Teslmat kapsamı
Res.1 (a - e)
a) 2 x yuvarlak başlı cıvata M8
b) 2x büyük pul
c) 2x küçük pul
d) 4 x plastik yıldız somun
e) 1 x kullanım kılavuzu
i) 2 x plastik pul
j) 2 x plastik tutucu
4. Amacına uygun kullanım
Makine, geçerli AT makine yönetmeliğine uygundur.
Çalışmaya başlamadan önce makinedeki tüm koru-
ma ve güvenlik tertibatları monte edilmiş olmalıdır.
Kullanan kişi çalışma alanında üçüncü kişilerden
sorumludur.
Makine bir kişi tarafından kullanılmak üzere tasar-
lanmıştır.
Makinedeki tüm venlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının
okunabilir durumda tutulmalıdır.
Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve amacı-
na uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulundu-
rarak işletim kılavuzuna göre kullanın!
Özellikle venliği olumsuz etkileyen arızaları en
kısa süre içinde giderin (giderilmesini sağlayın)!
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına
bağlı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan ha-
sarlar için sorumluluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzu-
nu tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve ama-
cına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlayacaktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekono-
mik çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlen-
mesi, onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza
sürelerinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kulla-
nılmasına yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek ola-
rak, ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri
de mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda itim almış
ve kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş
sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik ta-
limatları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal
olarak eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel
teknik kurallar dikkate alınmalıdır.
background
www.scheppach.com
TR
|
351
m UYARI
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında hayati tehlike ya
da ağır yaralanma tehlikeleri söz konusudur.
m DİKKAT
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında hafif ila orta de-
recede yaralanma tehlikesi söz konusudur.
m BİLGİ
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında cihazda veya di-
ğer maddi varlıklarda hasar tehlikesi mevcuttur.
m Dkkat!
Cihazların kullanımında yaralanma ve hasarları ön-
lemek için bazı güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu
nedenle kullanım talimatı/güvenlik uyarılarını dikkatle
okuyun. Bilgilere her zaman ulaşabilmek in bunu iyi
muhafaza edin. Cihazı başka birine vermeniz duru-
munda lütfen bu kullanım talimatını / güvenlik uyarıla-
rını birlikte teslim edin. Bu kılavuzun ve güvenlik bil-
gilerinin dikkate alınmaması nedeniyle ortaya çıkan
kazalar ya da hasarlar için hiçbir sorumluluk kabul
edilmez.
Chazı kullanması yasak olan kşler:
Çocuklar ve kullanma kılavuzunu okumamış kişiler
(yerel yönetmelikler kullanıcının asgari yaşını be-
lirleyebilir).
Alkol, uyuşturucu ve ilaç etkisinde olanlar, yorgun
veya hasta kişiler.
Manuel çm bçme makneler çn güvenlk blgler
Açıklamalar
Kullanma kılavuzunu itina ile okuyun. Makinenin
ayarları ve doğru kullanımı hakkında bilgilenin.
Asla çocuklara veya kullanma kılavuzunu okuma-
mış kişilere çim biçme makinesini kullanmaya izin
vermeyin. Yerel yönetmelikler kullanıcının astar ya-
şını belirleyebilir.
Asla yakınınızda çocuklar veya hayvanlar oldu-
ğunda çim biçmeyin. Makine kullanıcısının diğer
kişilerle veya eşyaları ile olası bir kazadan sorumlu
olduğunu unutmayın.
Cihazı başka birine vermeniz durumunda lütfen bu
kullanım talimatını birlikte teslim edin.
Biçme sırasında daima sağlam ayakkabı veya uzun
pantolon giyilmelidir. Çıplak ayakla veya hafif san-
daletlerle çim biçmeyin.
Makinenin kullanılacağı alanı kontrol edin ve takılıp
atılabilecek taş, oyuncak, sopa ve tel gibi tüm nes-
neleri kaldırın.
m UYARI
Benzin daima yüksek seviyede alevlenebilir:
Benzini daima sadece bunun için öngörülmüş kap-
larda saklayın.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
Makine sadece bu konularda uzmanlaşmış ve olası
tehlikeler hakkında bilgi sahibi kiler tarafından kul-
lanılmalı, bakımı yapılmalı veya onarılmalı. Makine-
de yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Cihazın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel amaç
için kullanılamaz.
Bir çalışma koşulunun güvenli olup olmadığından
emin olmadığınız durumda makine ile çalışmayın.
Benzinli çim biçme makinesi ev ve bahçeye özel kul-
lanım in uygundur. Yıllık kullanımı 50 saati aşmayan
ve çoğunlukla çim ve çim alanlarının bakımı in an-
cak kamuya açık alanların, parkların, spor sahalarının
veya tarım ve ormancılık bakımı için uygun olmayan,
özel ev ve bahçelerde kullanılması öngörülmüştür.
Dkkat! Fiziksel tehlike teşkil etmesi nedeniyle kulla-
nıcı çim biçme makinesi aşağıdaki işler için kullanma-
sı yasaktır: Çalılıklar, çitlerin ve fundalıkların kesilme-
si veya çatıya ekilen veya yük balkon saksılarının
biçilmesi yürüme yolların temizlenmesi (çekilmesi)
ve ağaç ile çit bölümlerinin parçalanması amacıyla
kullanılması yasaktır. Ayrıca çim biçme makinesi örn.
köstebek yuvası gibi zemin çıkıntılarını düzleştirmek
in motor çapası olarak kullanılması yasaktır.
Güvenlik nedeniyle çim biçme makinesi başka ça-
lışma aletleri ve herhangi bir alet seti için tahrik üni-
tesi olarak kullanılamaz.
m UYARI
Kendi güvenliğiniz için cihazı letime almadan önce
bu el kitabını ve genel güvenlik bilgilerini dikkatle oku-
yun. Ciha üçüncü bir kişiye vermeniz durumunda
bu kullanma kılavuzunu daima ekleyin.
5. Güvenlk uyarıları
Bu kullanım kılavuzunda güvenliğiniz ile ilgili noktala-
rı bu işaret ile vurguladık: m
Bu işletim talimatında ayrınca "DİKKAT!" kelimesi ile
aretlenmiş önemli yerler bulunmaktadır.
m TEHLİKE
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında çok yüksek ha-
yati tehlike veya ağır yaralanma tehlikeleri söz konu-
sudur.
background
www.scheppach.com
352
|
TR
Motor çalıştırıldığında çim biçme makinesi kaldırıl-
ması gereken durum hariç, devrilmemelidir. Bu du-
rumda makineyi sadece gerektiği kadar ve sadece
kullanıcıdan uzak olan tarafı devirin.
Çim dışa atma kanalının önünde durduğunuzda
motoru çalıştırmayın.
Asla el veya ayaklarınızı dönen parçalara veya alt-
larına yaklaştırmayın. Daima dışarı atma deliğin-
den uzak durun.
Çim biçme makinesi motoru çalışırken asla maki-
neyi kaldırmayın veya taşımayın.
Motoru kapatın ve buji kapağını çıkarın ve tüm ha-
reketli parçaların durduğundan emin olun:
- Blokajları çözmeden veya dışarı atma kanalında
tıkanıkları gidermeden önce.
- Çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizle-
meden veya makinede işlemler yapmadan önce.
- Yabancı bir cisme isabet edilmişse. Çim biçme
makinesini hasara dair kontrol edin ve makineyi
yeniden çalıştırmadan ve çalışmadan önce ge-
rekli onarımları gerçekleştirin. Çim biçme maki-
nesi aşırı derecede titreşmeye başladığında der-
hal kontrol edilmelidir.
ağıdaki durumlarda motoru durdurun:
- Çim biçme makinesinden uzaklaştığınızda
- Depoyu doldurmadan önce.
Makineyi aşırı hızla çalıştırmak kaza tehlikesini art-
tırabilir.
Makinede yapılan ayarlama lerinde dikkatli olun
ve parmaklarınızı hareketli kesici takımları ve sabit
cihaz parçaların arasına sıkışmamasına dikkat edin.
Özellikle yakınlarda bulunan çöplükler, hendekler ve
su yollarındaki yumuşak zeminlerde çok dikkatli olun.
Kullanıcı, kullanım, ayarlama ve çalıştırma (yasak-
lanmış işlemler dahil) konusunda yeterli eğitime
sahip olmalıdır.
Cihazı düzenli olarak kontrol edin ve her kullanım-
dan önce tüm çalıştırma kilitlerinin ve basma düğ-
melerinin düzgün çalıştığından emin olun.
Uygun olmayan bakımın, uygun olmayan yedek
parçaların kullanılmasının veya güvenlik cihazla-
nın çıkarılmasının veya değiştirilmesinin cihaza za-
rar verebilecini ve kullanan kişinin ciddi şekilde
yaralanmasına neden olabileceğini unutmayın.
Çim biçme makinesinin güvenlik sistemlerinin veya
ekipmanlarının manipüle edilmemesi veya devre
dışı bırakılmaması gerektiğini unutmayın.
Kullanıcın herhangi bir mühürlü motor devir sa-
kontrol ayarını değiştirmemesi veya kurcalama-
ması gerektiğini unutmayın.
Sadece üretici tarafından önerilen kesici takımları
ve aksesuarları kullanın. Diğer kullanım aletlerinin
ve diğer aksesuarlarının kullanımı kullanıcı in bir
yaralanma tehlikesi anlamına gelebilir.
Çim biçme makinesini her zaman iyi çalışır durum-
da tutun.
Gürültü ve titreşim yükünü azaltmak için yeterli mo-
lalar vermek gerekir.
Sadece açık havada dolum yapın ve dolum işlemi
sırasında sigara içmeyin.
Benzin motor çalıştırılmadan önce doldurulmalıdır.
Motor çalışırken veya biçici sıcakken depo kapağı
açılmamalı veya benzin doldurulmamalıdır.
Benzinin taşması durumunda motor çalıştırılma-
ya çalışılmamalıdır. Bunun yerine makine üzeri-
ne benzin dökülmüş yüzeyden uzaklaştırılmalıdır.
Benzin buharları uçuşana kadar herhangi bir çalış-
tırma denemesi önlenmelidir.
Güvenlik nedeniyle hasar görmesi durumunda ben-
zin deposu ve diğer depo kapakları değiştirilmelidir.
Benzini asla kıvılcım kaynağı yakınında saklama-
yın. Daima kontrol edilmiş bir bidon kullanın. Benzi-
ni çocuklardan uzak tutun.
Arızalı susturucuları değiştirin.
Kullanımdan önce her zaman gözle kesici takımla-
rın, sabitleme pimlerinin ve tüm kesme ünitesinin
aşınmış veya hasar olup olmadığı kontrol edilmeli-
dir. Dengesizliğin oluşmasını önlemek için aşınmış
veya hasarlı kesici takımları ve sabitleme pimleri
sadece set halinde değiştirilebilir.
Birden fazla bıçağa sahip cihazlarda bir bıçağın
döndürülmesi ile diğer çakların dönmeye başla-
yabilir olması dikkate alın.
Uygulama
Yanmamotoru tehlikeli karbonmonoksidin birike-
bileceği kapalı alanlarda çalıştırmayın.
Sadece gün ışığında veya iyi aydınlatılmış ortamda
biçin. Mümkünse çim ıslakken cihazı kullanmayın.
k gürültülü fırtınada çim biçme makinesinin kul-
lanılması yasaktır - yıldırım çarpa tehlikesi!
Yokuşlarda daima güvenli bir dura dikkat edin.
Makineyi sadece adım atma hızında kullanın.
Tekerlekli makinelerde: Yokuşa çapraz biçimde bi-
çin, asla yokuş yukarı veya aşağı çim biçmeyin.
Yokuşta sürüş yönünü değiştirdiğinizde özellikle
dikkat edin.
Aşırı dik yamaçlarda ve çöp yığınlarının, hendekle-
rin veya bentlerin yakınında çim biçmeyin. Çim biç-
me makinesini döndürdüğünüzde veya kendinize
doğru çektiğinizde özellikle dikkat edin.
Çim biçme makinesi hafifçe devrilmesi gerektiğin-
de, çimden farklı bir yüzey üzerinden geçirildiğinde
veya biçilecek alana veya alandan uzağa hareket
ettirildiğinde kesme bıçağını durdurun.
Çim biçme makinesini asla koruyucu tertibatı veya
koruyucu ızgarası veya örn. çarpma plakaları ve/
veya çim toplama tertibatları gibi takılı koruyucu
tertibatları hasarlı durumdayken kullanmayın.
Motorun ayarlarını değiştirmeyin veya aşırı yüklen-
meyin.
Motoru çalıştırmadan önce motor frenini çözün.
Motoru üretici talimatlarına göre, dikkatli şekilde
çalıştırın. Ayaklarınızın kesme bıçağına yeterli me-
safede olduğundan emin olun.
background
www.scheppach.com
TR
|
353
Titreşim A
hv
(sol/sağ) 7,218 m/s
2
Ölçüm belirsizliği K 1,5 m/s
2
Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırlayın!
Sadece kusursuz cihazlar kullanın.
Cihaza düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
Çalışma şeklinizi cihaza uyarlayın.
Cihaza aşırı yüklenmeyin.
Cihazı gerektiğinde kontrol ettirin.
Kullanılmadığı taktirde cihazı kapatın.
Eldiven kullanın.
Benzinli çim biçme makinesinin uzun süreli kullanı-
mında titreşime bağbir dolaşım bozukluğu (beyaz
parmak hastalığı) meydana gelebilir.
Bunun kişiden kiye farklılık göstermesi nedeniyle
kullanımın süresine ilişkin bilgi verilemiyor.
ağıdaki faktörler bu fenomeni etkileyebilir:
Kullanıcının ellerinde dolaşım sorunları
Düşük dış sıcaklıklar
Uzun kullanım süreleri
Bu nedenlecak tutan iş eldivenleri giyilmesi ve-
zenli çalışma molaları verilmesi tavsiye edilir.
7. Ambalajdan çıkarma
Ambalajı açın ve cihazı dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyet-
lerini çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol
edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı
bulunmadığını kontrol edin. Şikayet olması duru-
munda derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha
sonra yapılan şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
Kullanımdan önce kullanım talimatını okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ci-
hazın tip ve yapım yılınız belirtin.
m Dkkat!
Makne veambalaj malzemes, çocuklar çn uy-
gun değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar
ve küçük parçalar le oynamamalıdır!
m TEHLİKE
Yutma ve boğulma tehlkes söz konusudur!
Artık rskler ve koruyucu önlemler
Ergonomk prensplern hmal edlmes
Kşsel koruyucu donanımın (KKD) hmalkar kul -
lanımı
Kişisel koruyucu ekipman yetersiz kullanımı veya kul-
lanılmaması ağır yaralanmalara neden olabilir.
- Zorunlu koruyucu ekipmanı kullanın.
İnsan davranışı, uygun olmayan davranışlar
- Tüm işlerde konsantre olun.
m Artık tehlke - Hiç bir zaman yok sayılamaz.
Gürültü nedenyle tehlke
İştme sorunları
Cihazla uzun süreyle korumasız çalışma işitme so-
runlarına neden olabilir.
- Genel olarak kulaklık kullanın.
Acl durumda yapılacaklar
Ola meydana gelen bir kazada uygun gerekli ilk
yardım tedbirlerini alın ve en kısa süre içinde kalifiye
medikal yardım talep edin.
6. Teknk verler
Motor tp
1 silindirli 4 zamanlı OHV
motor
Slndr hacm 173 cm³
Çalışma devr
sayısı
2800 dak
-1
Güç 3,0kW / 4,1 BG
Yakıt
Normal benzin /kurşunsuz
maks. %10 biyoetanol
Depo çerğ 1,0 l
Motor yağı SAE 30 / 10W40 / 10W30
Depo çerğ/yağ 0,4 l
Kesm yükseklğ
ayarı
25 - 75 mm / 7 katı
Toplama haznes
çerğ
65 l
Kesm genşlğ 51 cm
Ağırlık 27,5 kg
Teknik değiklik yapma hakkı saklıdır!
İlgili standartlara göre ölçülen ses emisyonuna ilişkin
bilgi:
Ses basıncı L
pA
85,0 dB
Ölçüm belirsizliği K
PA
3 dB
Ses gücü L
WA
96,1 dB
Ölçüm belirsizliği K
PA
1,83 dB
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
background
www.scheppach.com
354
|
TR
Dkkat:
Malçlama sırasında yan boşaltma kapağı takılmama-
lıdır.
Kesm yükseklğnn ayarlanması
mDkkat! Kesm yükseklğ ayarı sadece motor
kapalıyken ve buj konektörü çekl durumdayken
yapılablr.
Biçmeye başlamadan önce kesici takımları kör ve
sabitleme maddelerinin hasarlı olmadığından emin
olun.
Dengesizlik oluşturmamak için körleşm ve/veya
hasar kesici takımlarını gerekirse takım halinde
değiştirin. Bu kontrolde motoru kapatın ve buji ko-
nektörünü çekin.
Kesim yüksekliği, tekerlek yükseklik ayarı kullanıla-
rak ayarlanır (Res. 13/ Poz.14). 7 farklı kesim yük-
sekliği ayarlanabilir.
Ayarlama kolunu dışarı çekin ve istenen kesim yüksek-
liğini ayarlayın. Kol istenen konuma oturur (Res. 13).
Bçme alanının hazırlanması
Biçmeden önce biçilecek ala dikkatlice inceleyin.
Tları, sopaları, kemikleri, telleri, oyuncakları ve ci-
haz tarafından fırlatılabilecek diğer nesneleri çıkarın.
9. İşletme alma
m Dkkat!
Motor yağsız olarak teslm edlr. İşletme alma-
dan önce mutlaka yağ doldurun. Bunun çn nor-
mal çok amaçlı yağ kullanın (SAE 30). Motorda -
k yağ sevyes her bçme öncesnde kontrol edl -
meldr.
Ayrıca benzn de teslmat dahlnde olmaması
nedenyle benzn de doldurulmalıdır.
Çim biçme makinesinin istem dışı çalışmasını önle-
mek in çim biçme makinesi çalıştırılmadan önce
etkinleştirilmesi gereken bir motor freni (Res. 1,
poz. 3) ile donatılmıştır. Motor freni kolu serbest
bırakıldığında, kol başlangıç konumuna dönmeli ve
motor otomatik olarak kapatılır.
Motor freni kolunu (3) çekin ve çekme ipli marş mo-
torunu (17) kuvvetle çekin. (Res. 14)
DİKKAT: Çekme ipli marş motorunu çekildiğinde
kesme bıçağı çözülü motor freni kolunda da döner.
Kesme bıçağının tehlike bölgesinde vücut uzuvla-
rın/yabancı cisimlerin bulunmadığından emin olun.
Motor çalışırken, çim biçme makinesindeki tahriki
devreye sokmak in tahrik kolunu (2) tutamağa (1)
doğru itin.
Her şeyin kusursuz çalıştığından emin olmak için
biçmeye başlamadan önce bu işlemi birkaç kez
gerçekleştirin.
8. Kurulum / şletme almadan önce
Bleşenlern brleştrlmes.
Teslimat sırasında bazı parçalar sökülü durumdadır.
Aşağıdaki bilgiler dikkate alındığında birleştirilmesi
kolaydır.
m Dkkat!
İşletime almadan önce cihazı mutlaka komple monte edin!
Blg!
Birleştirilme ve bakım leri in, teslimat kapsamında
olmayan aşağıdaki ek alete ihtiyacınız var:
Bir yassı yağ toplama teknesi (yağ değişimi için)
1 litrelik ölçüm kabı (yağ / benzine dayanıklı)
Bir benzin bidonu (5 litre yakl. 6 işletim saati in
yeterlidir)
Bir huni (deponun benzin dolum ağzına uygun)
Ev tipi silme bezleri (yağ / benzin kalıntılarının silin-
mesi için, benzin istasyonunda imha edilir)
Bir benzin emme pompası (plastik model, yapı
marketlerinden temin edilebilir)
Bir el pompalı yağdanlık (yapı marketlerinden te-
min edilebilir)
0,4 l motor yağı SAE 30
Montaj
1. Çim biçme makinesi ve ek donanım parçalarını
ambalajından çıkarın ve tüm parçaların mevcut
olduğunu kontrol edin.
2. Alt itme kolunu bir cıvata (a), küçük bir rondela (c)
ve plastik yıldız somun (d) kullanarak çim biçme
makinesinin her iki tarafına sabitleyin. Sonradan
takılan çekme iplerinin engel olmamasına dikkat
edin (Res. 2-3).
3. Üst itme kolunu, gerdirme kolu (5), büyük bir ron-
dela (b), küçük bir rondela (c) ve her iki tarafta
plastik yıldız somun (d) kullanarak alt itme çubu-
ğuna vidalayın (Res. 4-5).
4. Çekme ipli marş motorunu (17) bunun için öngö-
rülen kancaya Res. 6’da gösterilen bimde asın.
5. Çekme iplerini ekteki kablo klipsleri (18) (Res. 7)
ile itme koluna sabitleyin.
6. Toplama haznesini (16) - açın ve plastik klipsleri
çerçeveye oturtun. (Res. 8)
7. Toplama haznesi ile çim biçme:
Boşaltma klapesini (15) bir elle kaldırın ve topla-
ma haznesini (16) Res.9’da gösterilen şekilde ye-
rine asın.
8. Yan boşaltma ile biçme (8):
Yan boşaltma kapağını kaldırın ve yan boşaltma
adaptörünü takın (Res. 15/15a). Takılıysa, çim tu-
tucuyu (16) çıkarın ve malç ek parçasını (19) yer-
leştirin.
9. Malçlama:
Toplama haznesi (16) takılı ise çıkarın ve malç-
lama ekini (19) Res. 10-12de gösterilen şekilde
yerleştirin.
background
www.scheppach.com
TR
|
355
Motoru çekme ipli marş motoru (17) ile çalıştırın.
Bunun için tutma yerini yakl. 10-15 cm (bir direnç
hissedilene kadar) dışarı çekin ve ardından kuvvetli
biçimde aniden çekin. Motor çalışmaya başlama-
dıysa tekrar tutma yerini çekin.
Cihazı ilk kez kullandığınızda motorun üzerinde bu-
lunan koruma katmanı nedeniyle duman meydana
gelebilir. Bu normaldir.
Dkkate alın: Kolay çalıştırma tuşuna (20) basıla-
rak soğuk ortam sıcaklıklarında daha kolay çalış-
tırma Res. 14. Sadece makne soğukken kullanın!
m Dkkat!
Çekme ipli marş motorunun geriye fırlamasına izin
vermeyin.
Dikkat: Serin havada çalıştırma işlemi birkaç kez
yapılması gerekebilir.
Motorun kapatılması:
Motoru kapatmak in tahrik kolunu (2) ardından
motor fren kolunu (3) serbest bırakın ve bıçak dura-
na kadar bekleyin.
Motorun istem dışı çalışmasını engellemek için buji
konektörünü bujiden (10) çekin.
Yeniden çalıştırmadan önce motor freninin çekme
ipini kontrol edin. Çekme ipinin doğru monte edildi-
ğine dair kontrol edin. Bükülü veya hasarbir dur-
durma ipi değiştirilmelidir.
Bçmeden önce
Öneml uyarılar:
Doğru şekilde giyinin. Sağlam ayakkabı giyin, san-
dalet veya spor ak ayakkabı giymeyin.
Kesme bıçağını kontrol edin. Deforme olmuş veya
herhangi bir hasarı olan bir bıçak orijinal bıçakla
değiştirilmelidir.
Benzin deposunu açık alanda doldurun. Bir huni ve
ölçüm kabı kullanın. Taşmış benzini silin.
İşletim talimatını okuyun ve motor ile ek cihazlara
ilişkin bilgileri okuyun ve dikkate alın. Talimatı ciha-
zın diğer kullanıcıları için saklayın.
Egzoz gazları tehlikelidir. Motoru sadece açık alan-
da çalıştırın.
Tüm güvenlik tertibatlarının mevcut ve kusursuz iş-
ler durumda olduğundan emin olun.
Cihaz sadece bunun in uygun bir kişi tarafından
kumanda edilmelidir.
Islak çimin biçilmesi tehlikeli olabilir. Çim biçildiğin-
de mümkün olduğunca kuru olmalıdır.
Diğer kişi ve çocukları biçiciden uzaklaşmasını
sağlayın.
Asla kötü görüş şartlarında biçmeyin.
Biçmeden önce taşlar, oyuncaklar, sopalar ve teller
gibi etrafta bulunan gevşek nesneleri yerden top-
layın.
m UYARI
Çm bçme maknesnde herhang br ayarlama
ve/veya onarım şlem yapmak sorunda olduğu-
nuzda bıçağın artık dönmemesn bekleyn.
Her ayar, bakım ve onarım şlemnden önce mo -
toru durdurun ve buj konektörünü çekn.
Tahrk kullanımı:
Motor freni (3): Motoru durdurmak in kolu kulla-
nın. Kolu serbest bıraktığınızda motor ve kesme
bıçağı otomatik olarak durur.
Biçmek için, tahrik kolunu (2) tutamağa (1) doğru
çekin. Asıl biçme işleminden önce çalıştırma/dur-
durma kolunu birkaç kez kontrol etmelisiniz. Çek-
me telinin kolay çalıştığından emin olun.
Tahrik kolu (2):
Çalıştırırsanız, tahrik in debriyaj kapanır ve çim
biçme makinesi motor çalışırken hareket etmeye
başlar. Hareket halindeki çim biçme makinesini
durdurmak in tahrik kolunu zamanında bırakın.
rüş davranışına alışana kadar ilk kez çim biçme-
den önce çalıştırma ve durdurma alıştırması yapın.
Uyarı blgs: Motor çalıştırıldığında kesme bıçağı
döner.
Öneml: Motoru çalıştırmadan önce motor frenini
durdurma ipinin iyi çalıştığından emin olmak için bir-
kaç kez hareket ettirin.
Dkkate alın: Motor çimen ve çimin toplama hazne-
sinde toplanmasına uygun kesme hızında ve uzun
motor kullanım ömrüne göre tasarlanmıştır
Yağ seviyesini kontrol edin.
Depo kapağını açın ve benzin deposunu (6), depo
dolum ağzının alt noktasına kadar yakl. 1,4 litre
benzinle doldurun. Dolum in bir huni ve ölçüm
kabı kullanın. Depoyu aşırı doldurmayın.
Yeni, temiz ve kurşunsuz yakıt kullanın.
Kesinlikle yağı benzinle doldurmayın. Yakıtın yeni-
liğini sağlamak için yakıtı 30 günlük sürede tükete-
cek miktarda satın alın.
Dikkate alın: Maks. %10 biyoetanol oranına sahip
normal kurşunsuz benzin kullanın.
m UYARI
Daima sadece bir güvenlik benzin bidonu kullanın.
Benzini doldururken sigara içmeyin. Her türlü yağ
ve benzin kalıntılarını çıkarın, benzini doldurmadan
önce motoru durdurun ve motorun birkaç dakika so-
ğumasına izin verin.
Motorun çalıştırılması (Res. 14)
Ateşleme kablosunun bujiye bağlı olduğundan
emin olun.
Motorlu çim biçme makinesinin arkasında durun.
Bir el motor fren kolunu (3) tutma yerine bastırırken,
diğer el çekme ipli marş motorunda olmalıdır.
background
www.scheppach.com
356
|
TR
Hareket halindeki bıçak herhangi bir nesneye vurdu-
ğunda çim biçme makinesini durdurun veçak tama-
men durana kadar bekleyin. Ardından bıçak ve bıçak
tutucusunun durumunu kontrol edin. Hasarlı olması
durumunda değiştirilmelidir.
Bçme le lgl blgler:
Sert nesnelere dikkat edin. Çim biçme makinesi ha-
sar görebilir veya yaralanmalar meydana gelebilir.
Sıcak motor, egzoz veya tahrik yanarak yaralanma-
ya neden olabilir. Dokunmayın.
Yokuş veya dik arazide dikkatli biçimde biçin.
Sadece yeterli görüş şartları mevcut olduğunda biçin.
Yabancı bir cisme çarpğınızda veya cihaz normal-
den daha fazla titrediğinde biçme makinesini, ça-
ğı ve diğer parçaları kontrol edin.
Öncesinde motoru kapatmadan ayar değişikliği
veya onarım lemi gerçekleştirmeyin. Ateşleme
kablosu fişini çekin.
Bir caddede veya cadde yakınında trafe dikkat
edin. Çimin dışarı atılma yerini caddeden uzak tutun.
Tekerleklerin yere değmeyeceği veya biçme işle-
minin güvenli olmadığı yerlerden kaçının. Geriye
doğru hareket etmeden önce arkanızda küçük ço-
cukların olmadığından emin olun.
Sık ve yüksek çimde en yüksek kesme kademesini
ayarlayın ve daha yavaş biçin. Çimin veya başka
tıkanıklıkların çıkarılmasından önce motoru durdu-
run ve ateşleme kablosunu çözün.
Asla güvenliği sağlayan parçaları çıkarmayın.
Motor hala sıcakken veya henüz çalışırken asla
benzin doldurmayın
Toplama haznesnn boşaltılması
Biçme sırasında çim kırpıntıları kalır kalmaz çim tutu-
cu boşaltılmalıdır.
m UYARI
Toplama haznes çıkartılmadan önce motoru du-
rurdun ve kesc takımlarının durmasını bekleyn.
Toplama haznesini (16) çıkarmak için bir elle bo-
şaltma klapesini (15) kaldırın ve diğer elle toplama
haznesini (16) taşıma tutamağından dışarı çıkarın
(Res.16). Güvenlik kuralı uyarınca boşaltma klapesi
(15) toplama haznesi çıkarıldığından kapanır ve arka
dışarı atma deliğini kapatır.
Bu sırada çim artıkları delikte kalırsa motorun kolay
çalıştırılması in çim biçme makinesi yaklaşık 1m ge-
riye çekilmelidir.
Biçici gövdesinde ve çalışma takımlarındaki kesilen
çim artıklarını elle veya ayakla çıkarmayın, bunun için
örn. fırça veya el süpürgesi kullanın.
Düzgün toplama sağlamak için toplama haznesi (16)
ve özellikle hava ızgarası içten kullanım sonrasında
temizlenmelidir.
Doğru bçme le lgl blgler
mDkkat!Toplama tertbatı boşaltıldığında ve mo-
tor hala çalıştığında aslaboşaltma klapesn aç-
mayın. Dönen bıçak yaralanmalara sebep olablr.
Boşaltma klapesi ve toplama haznesini daima itina
ile sabitleyin. Bunları çıkartırken öncesinde motoru
durdurun.
Kılavuz rayları ile sağlanan bıçak gövdesi ve kullanıcı
arasındaki güvenlik mesafesine daima uyulmalıdır.
Bayır ve eğimli yerlerde biçme ve sürüş yönü değişik-
liklerinde özellikle dikkatli olunmalıdır. Zeminde sağ-
lam duruşa dikkat edin, kaymaz tabansıkı ayakkabı-
lar ve uzun pantolon giyin. Daima eğime çapraz biçin.
Güvenlik nedeniyle eğimi 15 dereceyi aşan bayırlar-
da çim biçme makinesi ile çalışmak yasaktır.
Geriye doğru hareket ve çim biçme makinesinin geri
çekilmesinde özellikle dikkat edin. Takılma tehlikesi!
Malçlama
Malçlama leminde kesilen çim kapabiçici gövde-
sinde parçalanır ve yeniden çimin üzerinde dağıtılır.
Çimler toplanmaz ve imha edilmez.
mBİLGİ! Malçlama sadece kısa çim yüksekliğinde
mümkündür.
Malçlama fonksiyonunu kullanmak in toplama haz-
nesini (16) çıkarın ve malçlama adaptörünü (Res.10-
12 / 19) dışarı atma deliğine itin ve boşaltma klapesini
(15) kapatın.
Bçme şlem
Biçme işlemi çim tutucu (16) takılıyken veya alternatif
olarak yan boşaltma (8) takılıyken gerçekleştirilebilir.
Yan boşaltmayı kullanmak için malçlama ek parçası
(19) takılmalıdır.
Çimen larının parçalanmaması ve sararmaması
in sadece keskin ve kusursuz bıçaklarla biçin.
Temiz bir kesim görüntüsü elde etmek için çim biçme
makinesini mümkün olduğunca düz şeritler halinde
sürün. Kesilmeyen yerlerin oluşmaması in bu şerit-
ler daima birkaç santim üst üste gelmelidir.
Biçici gövdesinin alt tarafını temiz tutun ve çim kalın-
tılarını mutlaka çıkarın. Kalıntılar çalıştırma işlemini
zorlaştırır, kesme kalitesini ve çimenin dışarı atılma-
sını olumsuz etkiler. Bayırlarda kesme şeridi bayıra
çapraz olmalıdır. Çim biçme makinesinin kayması
yukarı doğru çapraz konulması ile engellenir. Kesim
yüksekliğini gerçek çim uzunluğuna göre seçin. Bir
lemde maksimum 4 cm çim kesilecek şekilde birden
fazla kez işlemi tekrarlayın.
Bıçağın herhangi bir kontrolü yapılmadan önce moto-
ru durdurun. Motor kapatıldıktan sonra bıçağın birk
saniye daha dönmeye devam ettiğini unutmayın. Asla
bıçağı durdurmayı çalışmayın.
Düzenli olarak bıçağın doğru sabitlenmiş, iyi durum-
da ve iyi bilenmiş olduğunu kontrol edin. Durumu iyi
değil ve keskin değilse, bıçağı bileyin veya değiştirin.
background
www.scheppach.com
TR
|
357
Chazın aşağıdak şeklde su le temzlenmes
(Res. 24 / w)
Malçlama ekini / çim toplama torbasını çıkarın.
Hortum bağlantı parçasını biçiciye (w) takın ve
musluğu açın. (Res. 24)
Biçiciyi çalıştırın ve yakl. 30 saniye sonra biçiciyi
kapatın. Dönen bıçak çubuğu suyu biçicinin alt ta-
rafına fırlatır ve böylece temizler.
Musluğu kapatın ve hortum bağlantı parçasını çe-
kerek çıkarın.
Üst kısmını bir bezle temizleyin (keskin nesneler
kullanmayın).
11. Taşıma
Benzin deposunu benzin emiş pompası ile boşaltın.
Kalan benzin tükenene kadar motoru çalışmaya
bırakın.
Motor yağını sıcak motordan boşaltın.
Buji konektörünü bujiden çekin.
Silindirin soğutma kanatlarını ve gövdesini temizleyin.
Çekme ipli marş motorunu (17) kancadan alın. Ger-
dirme kolunu (5) çözün ve üst itme kolunu aşağı
katlayın. Katlama sırasında çekme iplerinin bükül-
memesine dikkat edin.
Sürtünmeyi önlemek için üst veya alt itme kolunda
ve motora birkaç kat oluklu mukavva sarın.
12. Depolama
Ciha ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların eremeyeci bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 3C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslakğa karşı korumak için takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.
Çim biçme makinesini asla deposunda benzinle,
benzin buharlarının açık ateş veya kıvılcımla temas
edebileci bir bina içinde bulundurmayın.
Çim biçme makinesini kapalı bir alana bırakmadan
önce daima önce motorun soğumasını bekleyin.
Yangın tehlikesini önlemek in motoru, egzozu
ve yakıt deposu çevresini çim, yaprak veya sızan
gresten (yağ) temiz tutun.
Çm bçme maknesnn depolanması çnhazır -
lıklar
Uyarı bilgisi: Benzini kapalı alanda, ateş yakınında
veya sigara erken boşaltmayın. Gaz buharları pat-
lamalara veya ateşe neden olabilir.
Benzin deposunu benzin emiş pompası ile boşaltın.
Motoru çalıştırın ve motoru kalan benzin tükenene
kadar çalışmaya bırakın.
Her sezon sonrasında bir yağ değişimi yapın. Bu-
nun için eksi motor yağını sıcak motordan çıkarın
ve yeni motor yağı doldurun.
Bujiyi silindir kafasından çıkarın.
Toplama haznesini (16) sadece motor kapatılmışsa
ve kesici takımları durduğunda takın.
Boşaltma klapesini (15) bir elle kaldırın ve diğer elle
toplama haznesini (16) taşıma tutamağından tutun ve
üstten yerine asın. (Res. 9)
Bçmeden sonra
Çim biçme makinesini kapalı bir alana bırakmadan
önce daima önce motorun soğumasını bekleyin.
Depolamadan önce çim, yaprak, gres ve yağı çı-
karın. Biçme makinesinin üzerinde başka nesneler
koymayın.
Yeniden kullanmadan önce tüm cıvata ve somunla-
rı kontrol edin. Gevşemiş cıvatalar sıkılmalıdır.
Toplama haznesini (16) yeniden kullanmadan önce
boşaltın.
İzinsiz kullanımı önlemek için buji konektörünü çekin.
Biçicinin bir tehlike kaynağının yanında bırakılma-
dığından emin olun. Sızan gaz patlamalara neden
olabilir.
Onarımlarda sadece orijinal parçalar ve üretici ta-
rafından onaylanan parçalar kullanılabilir (bkz. ga-
ranti belgesi adresi).
Biçici uzun süreyle kullanılmayacaksa benzin de-
posu benzim emiş pompası ile boşaltılmalıdır.
Cihazı yağlayın ve bakımını yapın
10. Temzlk
Her kullanım sonrasında biçici itinalı bir şekilde te-
mizlenmelidir. Özellikle alt kısmı ve bıçak yuvası.
m Dkkat!
Güvenlik nedenlerinden dolayı, temizlemeden önce
buji kablosunu çıkarın.
Biçiciyi geriye doğru yatırmak en iyisidir. Motor yağı-
nın emme kanalına girmesini veya sızmasını önlemek
in buji yukarı bakmalıdır.
Alternatif olarak, cihayan yatırabilirsiniz, ancak hava
filtresinin üst tarafta olduğundan emin olmalısınız.
Bilgi: Çim biçme makinesini devirmeden önce yakıt
deposunu bir benzin emiş pompası ile tamamen bo-
şaltın.
Çim biçme makinesi 90 dereceden daha fazla dev-
rilmemelidir.
En kolay şekilde kir ve çimi hemen biçme işleminden
sonra temizleyebilirsiniz.
Kurumuş çim kalıntıları ve kir biçme işletiminin olum-
suz etkilenmesine neden olabilir. Çim dışarı atma
kanalında çim artıkları bulunup bulunmadığını kontrol
edin ve gerekirse temizleyin.
Biçiciyi asla su püskürterek veya yüksek basınçlı te-
mizleyici ile temizlemeyin. Motor kuru kalmalıdır.
Soğuk temizleyiciler veya yıkama benzini gibi aşındı-
rıcı temizlik maddelerinin kullanılması yasaktır.
background
www.scheppach.com
358
|
TR
Hasarlı bıçaklar
Bıçak tüm önlemlere rağmen bir nesneye değmesi
durumunda derhal motor kapatılmave buji konek-
törü çekilmelidir.
Biçiciyi yana devirin ve çağı hasara dair kontrol edin.
Hasarlı veya deforme olmuş bıçaklar değiştirilmelidir.
Asla deforme olmuş bıçağı eğerek düzeltmeyin.
Asla deforme olmuş veya aşırı aşınmış bıçakla ça-
lışmayın, bu titreşime neden olur ve bicide başka
hasarların meydana gelmesine neden olabilir.
mDkkat! Hasarbıçak ile yapılan çalışmada yara-
lanma tehlikesi mevcuttur.
Bıçakların yenden blenmes
Bıçak ağızları bir metal eğe ile bilenebilir. Dengesizli-
ğin oluşmasını engellemek için bileme işlemi sadece
yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır.
Yağ sevyes kontrolü
mDkkat! Motoru asla yağsız veya çok az yağ ile
çalıştırmayın. Bu motorda ağır hasara neden olabilir.
Sadece motor yağı SAE 30 kullanın.
Yağ sevyes kontrolü (Res. 18):
Çim biçme makinesini düz bir zemine bırakın.
Yölçüm çubuğunu (12) sola çevirerek çıkarın ve
ölçüm çubuğunu silin. Ölçüm çubuğunu yeniden
dayanana kadar dolum ağzına sokun, kapatmayın.
Ölçüm çubuğunu çıkarın ve yatay bimde yağ se-
viyesini okuyun. Yseviyesi, yölçüm çubuğu-
nun (12) maks ve min işareti arasında olmalıdır.
Yağ değşm (Res. 23)
Motor yağı değişimi yılda bir kez sezon başlama-
dan önce motor kapalı ve çalışma sıcaklığındayken
yapılmalıdır.
Sadece motor yağı (SAE 30) kullanın.
Benzin deposunu boşaltın (benzin emiş pompası ile).
Yassı yağ toplama teknesini (min 1 litre hacimli)
çim biçme makinesinin önüne yerleştirin.
Y ölçüm çubuğunu çıkarın ve biçiciyi tüm yağ
toplama teknesine akana kadar devirin.
Ardından yeni motor yağını yağ ölçüm çubuğunun
üst işaretine kadar doldurun (yakl. 0,4l), makineyi
aşırı doldurmayın.
Dikkat! Yağ ölçüm çubuğunu yağ seviyesini kontrol
etmek in takmayın ve bunu yerine sadece dişliye
kadar sokun.
Eski yap geçerli yönetmelikler uyarınca imha edilme-
lidir.
Kayışların temzlenmes (Res. 17, 19)
Bıçağı ve dişli gövdesini cıvataları sökerek çıkarın.
Dişli elemanlarını ve V kayışını yılda bir veya iki kez
bir fırça veya basınçlı hava ile temizleyin.
Dişli gövdesini ve bıçağı yeniden cıvatalarla takın.
Silindire bir yağdanlıkla yakl. 20 ml yağ doldurun.
Ysilindirin ini koruyacak şekilde marş tutama-
ğını yavaşça çekin.
Bujiyi yeniden takın.
Silindirin soğutma kanatlarını ve gövdesini temizleyin.
Boyayı korumak için tüm cihazı temizleyin.
Cihazı iyi havalanan bir yerde saklayın.
13. Bakım
venlik seviyesini ve cihazın performansını koru-
mak in düzenli ve itinalı bakım bakılması gereklidir.
Tüm somun, pim ve cıvataların sıkılmış ve cihazın -
venli bir çalışma durumunda olduğundan emin olun.
Düzenli olarak çim toplama tertibatını aşınma ve
fonksiyon kaybına dair kontrol edin.
Toplama haznesini düzenli olarak su ile temizleyin
ve iyice kurumaya bırakın.
Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları
değiştirin.
Uzun süreli depolama veya bakımda yakıt deposu-
nu boşaltın. Açık alanda bir benzin emme pompası
(yapı marketlerinden temin edilebilir) ile yapılmalıdır.
m UYARI
Asla motor çalışırken ateşleme sisteminin elektrik
bulunan parçalarda işlem yapmayın veya dokun-
mayın. Tüm onarım ve bakım çalışmalarından önce
buji konektörünü bujiden çekin. Cihaz çalışırken asla
cihazda çalışma yapmayın. Bu kullanım talimatında
tarif edilmeyen işlemler sadece yetkili bir uzman tara-
fından yapılmalıdır.
Tekerlek aksları ve göbekler
Sezonda bir kez temizlenmeli ve hafifçe greslen-
melidir.
Bıçaklar
Bıçakları güvenlik nedeniyle sadece yetkili bir ser-
vis tarafından bilenmesini, dengelenmesini ve mon-
te edilmesini sağlayın. Optimum seviyede bir sonuç
elde temek için bıçağı yılda bir kez kontrol edilmesi
tavsiye edilir.
Bıçağın değştrlmes (Res. 17)
Kesici takımla değiştirildiğinde sadece orijinal ye-
dek parçalar kullanılabilir.
Bıçak değişiminde kesik yaralanmalarını önlemek
in eldiven kullanın.
Asla başka bir bıçak monte etmeyin.
Bıçağı çıkarmadan önce benzin deposunu boşaltın.
Bıçağı değiştirmek için cıvatayı çıkarın.
Tüm parçaları res. 17’de gösterilen şekilde takın.
Cıvatayı usulüne uygun sıkın. Sıkma torku 45Nm
dir. Bıçağı değiştirdiğinizde bıçağın cıvatasını da
değiştirin.
background
www.scheppach.com
TR
|
359
Onarım durumunda öneml blg:
Onarım in cihaz geri teslim edildiğinde cihazın -
venlik nedeniyle yağ ve benzinsiz durumda servise
gönderilmesi gerektiğini dikkate alın.
Yedek parça sparş
Yedek parça siparinde şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
Cihazın ürün numarası
Yedek parçalar / Aksesuar
Çim biçme makinesi bıçağı - Ürün no: 7911200628
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağ olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli oldu-
ğu dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Buji, hava filtresi, benzin filtresi,
bıçak, V kayışı, akü
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimiz-
den temin edebilirsiniz. Bunun in kapak sayfasında-
ki QR kodunu tarayın.
14. Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri -
nüştürülebilir özelliktedir. t-
fen ambalajları çevreye uy-
gun bir şekilde tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrıolarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalı-
dır! Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silin-
mesinden son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yer-
lere ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
Çekme plernn bakımı ve ayarı
Çekme ipleri sık sık yağlayın ve kolay çalıştığına dair
kontrol edin.
Hava fltresnn bakımı (Res. 20)
Kirli hava filtreleri karbüratöre giden yetersiz hava
beslemesi nedeniyle motor gücünü düşürür. Bu ne-
denle düzenli kontrol edilmesi zorunludur.
Hava filtresi her 25 letim saatinde bir kontrol edilme-
li ve gerekirse temizlenmelidir. Hava çok tozlu oldu-
ğunda hava filtresi daha sık kontrol edilmelidir.
Hava filtresi kapağını çıkarın ve nger filtrelerini
alın. Hava girine nesnelerin düşmesini önlemek için
hava filtresini değiştirin (Res. 20).
Dikkat: Hava filtresini asla benzin veya yanabilir çö-
zücü maddelerle temizlemeyin. Hava filtresini sadece
basınçlı hava veya üzerine vurarak temizleyin.
Bujnn bakımı (Res. 21)
Bujiyi ilk kez 10 letim saatinden sonra kirlenmeye
dair kontrol edin ve gerekirse bir tel fırça ile temizleyin.
Ardından bujiye 50 işletim saatinde bir bakım yapın.
Buji konektörünü çevirerek çıkarın. Bujiyi (10) bir buji
anahtarı ile çıkarın.
Bir ayar mastarı kullanarak mesafeyi 0,75 mm
(0,030“) olarak ayarlayın. Bujiyi (10) tekrar takın ve
çok sıkmamaya dikkat edin.
Motor fren kolu (Res. 1)
Motor, düzenli olarak kontrol edilmesi gereken meka-
nik bir fren (3) ile donatılmıştır. Fren kolu bırakıldığında,
bıçak 7 saniye inde durmalıdır; aksi takdirde cihaz
kullanılmamalıdır. Yetkili bir uzman satıcıya başvurun.
Cihazın tüm kullanım ömrü boyunca mükemmel du-
rumda olduğundan emin olun.
Yanlış bakım, hayati tehlikeye yol açabilecek yaralan-
malara neden olabilir.
Onarım
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile il-
gili parçaların takılı ve kusursuz durumda olmasını
kontrol edin. Yaralanmaya neden olabilecek parçalar
başka kişiler veya çocukların erişemeyeceği yerde
saklanmalıdır.
Dikkat: Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun
olmayan onarım veya orijinal olmayan parça kullanı-
mından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri servisine veya yetkili uzmana başvurun. Bu
aksesuar parçaları için de geçerlidir.
İşletm süreler
Yerel olarak farklılık gösterebilen çim biçme makinesi
letim zamanları düzenlemesine ilişkin yasal yönet-
melikleri dikkate alın.
background
www.scheppach.com
360
|
TR
15. Arıza gderme
Arıza arama
Tablo olası arızaları, olası nedenlerini ve giderme imkanlarını göstermektedir. Sorunun giderilememesi durumunda, bir
uzmana başvurun.
m DİKKAT!
Denetim veya ayarlar yapılmadan önce motoru kapatın ve ateşleme kablosunu çekin.
m DİKKAT!
Bir ayarlama veya onarım sonrasında motor birkaç dakika çalıştıktan sonra egzoz ve başka parçaların sıcak olduğunu
unutmayın. Yanmaları önlemek için temas etmeyin.
Onarım durumunda öneml blg:
Onarım için cihaz geri teslim edildiğinde cihazın güvenlik nedeniyle yağ ve benzinsiz durumda servise gönderilmesi
gerektiğini dikkate alın.
Arıza Olası sebep Yardım
Dengesiz çalışma, çok titre-
şen cihaz
Cıvatalar gevşek Cıvataları kontrol edin
Bıçak sabitlemesi gevşek Bıçak sabitlemesini kontrol edin
Bıçaklar dengesiz Bıçakları değiştirin
Motor çalışmıyor
Motor fren kolu basılı değil Motor fren koluna basın
Gaz kolu yanlış konumda Ayarı kontrol edin
Buji arızalı Bujiyi yenileyin
Yakıt deposu boş Yakıt doldurun
Kirli yakıt Benzin deposunu boşaltın ve yeni yakıtla doldurun
Soğuk çevre Primer düğmesine basın (eğer mevcutsa)
Motor arızalı Yetkili müşteri servisine başvurun
Motor dengeli çalışmıyor
Hava filtresi kirli Hava filtresini temizleyin
Buji kirli Bujiyi temizleyin
Çim sararıyor, kesim düzensiz
Bıçak keskin değil Bıçağın bilenmesini sağlayın
Kesim yüksekliği yetersiz Doğru yüksekliği ayarlayın
Çim düzgün dışarı atılmıyor
Kesim yüksekliği düşük Yüksekliği ayarlayın
Bıçak aşınmış Bıçağı değiştirin
Toplama haznesi tıkalı Toplama haznesini boşaltın veya tıkanıklığı giderin
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde ku-
rulu olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönet-
meliğine tabi olan cihazlar in geçerlidir. Avrupa
Birliği dışındaki ülkelerde, elektronik ve elektrikli
eski cihazların tasfiye işlemi için farklı düzenleme-
ler geçerli olabilir.
Esk chazınızı nasıl mha edeceğnz yerel yöne -
tmnzden öğreneblrsnz.
Yakıtlar ve yağlar
Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve
motor yağı haznesini boşaltın!
Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara ait
değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edilmelidir!
Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak
tasfiye edilmelidir.
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim i).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 san-
timetre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya lge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz ola-
rak teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili
üreticinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
background
www.scheppach.com
361
A
background
www.scheppach.com
362
B
background
www.scheppach.com
363
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 13.11.2023
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN RASENMÄHER MS173-51
Article name:
PETROL LAWNMOWER
MS173-51
Nom d’article: TONDEUSE À GAZON THERMIQUE MS173-51
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911259903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declarão de conformidade
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 96,1 dB; guaranteed L
WA
= 98 dB
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X 2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0420*00
background
www.scheppach.com
364
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EÚ a noriem pre
výrobok
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 3.11.2023
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN RASENMÄHER MS173-51
Article name:
PETROL LAWNMOWER
MS173-51
Nom d’article: TONDEUSE À GAZON THERMIQUE MS173-51
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911259903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
16. Deklaracja zgodności
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 96,1 dB; guaranteed L
WA
= 98 dB
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X 2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0420*00
background
www.scheppach.com
365
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
EE
kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder
for følgende artikkel
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 13.11.2023
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstības deklarācija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Samsvarserklæring
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN RASENMÄHER MS173-51
Article name:
PETROL LAWNMOWER
MS173-51
Nom d’article: TONDEUSE À GAZON THERMIQUE MS173-51
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911259903
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 96,1 dB; guaranteed L
WA
= 98 dB
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X 2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0420*00
background
www.scheppach.com
366
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
GR
δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία
ΕE και τα πρότυπα για το προϊόν
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i norma-
ma za artikal
TR
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara
uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan
ediyoruz.
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve
elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Ichenhausen, 3.11.2023
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand / Marka: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN RASENMÄHER MS173-51
Article name:
PETROL LAWNMOWER
MS173-51
Ürün Tanım: BENZINLI ÇIM BIÇME MAKINESI MS173-51
Art.-Nr. / Art. no. / Ürün numarası: 5911259903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Bu uygunluk beyanının düzenlenmesinden yalnızca üretici sorumludur.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
AB uygunluk beyanı
16. Декларация за съответствие
16. Δήλωση συμμόρφωσης
16. Declaraţia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 96,1 dB; guaranteed L
WA
= 98 dB
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X 2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0420*00
background
www.scheppach.com
367
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. o direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník echny
nároky kající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zaczeno, na dobu konnné záruční lhůty začínající od dorení tak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, ktese hem to doby že stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na zárplnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese kazník. rok na výměnu zboží, na slevu a jinároky na odškodnějsou
vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedzákazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a inároky na nahradenie škody
vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zosty wykonane lub ędów w produkcji bez dodatkowych oat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodz maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su iskljene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
background
www.scheppach.com
368
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta lja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teireikšti pretenziją l šių defekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretēgadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pirjs pret m atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piedāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu rotas, mēs garan-
jam tikai gajumā, ja mums ir garantija no saviem piegādājiem. Jauno detaļu uzsdīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, a
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eit tule
kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med danne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at re maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru rțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, a cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garancija RS
igledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac
gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja
zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje,
na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neu-
potrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove
za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu
štete su isključeni.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.

Specifications

Scheppach MS173-51 Questions and Answers