
Art.Nr.
5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
AusgabeNr.
5911241915_0102
Rev.Nr.
28/02/2025
MS225-53
DE
Benzin-Rasenmäher (angetrieben) |
Originalbetriebsanleitung............................... 6
GB
Petrol lawnmower (self-propelled) | Translation
of the original operating instructions............ 24
FR
Tondeuse à gazon thermique (tractée) |
Traduction du mode d’emploi original ......... 39
IT
Tosaerba a benzina (a motore) | Traduzione
delle istruzioni per l'uso originali.................. 55
NL
Benzine grasmaaier (aangedreven) | Vertaling
van de originele gebruiksaanwijzing............ 71
ES
Cortacésped de gasolina (accionamiento) |
Traducción del manual de instrucciones
original......................................................... 86
PT
Corta-relva a gasolina (acionado) | Tradução
do manual de operação original ................ 103
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1
1 2
3
10
11
12
16
17
18
19
19a
20
21
22
23
25
24
4
5
6
8
7
9
14
15
2 www.scheppach.com

2
3 4
5 6
54 6 7 8 9
23
A B
19a
26
6
D A
A 6
9
5
4
C
B
6
8
8 6
5
C D
9
3www.scheppach.com

7 8
9 10
11 12
25
7
18
10
20
24
24
25
18
11
23
14
19
19a
22
13
22
26
4 www.scheppach.com

16
17 18
19 20
21
16
32
28
31
21
14
29
27
30
10
12a
0.75 mm (0.030")
22
16a
12
15
1
3
25
5www.scheppach.com

Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 6
2 Produktbeschreibung (Abb.1-22) ...................... 7
3 Lieferumfang (Abb.1-2) ..................................... 7
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 7
5 Sicherheitshinweise ........................................... 8
6 Technische Daten .............................................. 10
7 Auspacken ......................................................... 11
8 Montage ............................................................. 11
9 Vor Inbetriebnahme............................................ 12
10 In Betrieb nehmen.............................................. 13
11 Betrieb................................................................ 13
12 Arbeitshinweise .................................................. 15
13 Reinigung ........................................................... 15
14 Wartung.............................................................. 16
15 Transport............................................................ 18
16 Lagerung ............................................................ 18
17 Reparatur & Ersatzteilbestellung........................ 19
18 Störungsabhilfe .................................................. 20
19 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 20
20 EU-Konformitätserklärung.................................. 21
21 Explosionszeichnung ......................................... 119
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Bedienungshinweise
kann zu schweren Verletzungen bis hin zum
Tod führen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Mähen Sie am Hang nicht auf- oder ab-
wärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasen-
mähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei lau-
fendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen
ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, be-
vor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotie-
renden Messern fern.
Der Motor wird während des Betriebs sehr
heiß, nicht berühren!
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine
Schutzbrille.
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefähr-
lich und explosiv - Verbrennungsgefahr. Nicht
bei heißem oder laufendem Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite.
Garantierter Schallleistungspegel des Pro-
dukts.
Ölstand kontrollieren.
DRIVE - Bügel Fahrantrieb
STOP - Motorbremshebel
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Pro-
dukt nur im Außenbereich und niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
6 | DE www.scheppach.com

• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
•
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb des Produkts geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Bedienungsan-
leitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2 Produktbeschreibung (Abb.1-22)
1. Lenker
2. Bügel Fahrantrieb
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Kunststoffsternmutter
7. Kabelclip
8. Unterer Schubbügel
9. Führung (Schubbügel)
10. Tankdeckel
11. Kraftstofftank
12. Luftfilterabdeckung
12a. Luftfilter
13. -
14. Wasseranschluss
15. Laufrad
16. Zündkerzenstecker
16a. Zündkerze
17. Auspuff
18. Ölmessstab
19. Seitenauswurfklappe
19a. Seitenauswurf
20. Schnitthöhenverstellung
21. Antriebsrad
22. Auswurfklappe
23. Grasfangsack
24. Seilhaken
25. Seilzugstarter
26. Mulcheinsatz
27. Messer
28. Messerschraube
29. Beilagscheibe
30. Motorspindel
31. Vergaserschraube
32. Keilriemen
3 Lieferumfang (Abb.1-2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
4. 1 x Benzin-Rasenmäher mit oberem
Schubbügel
5. 2 x Schnellspannhebel
6. 4 x Kunststoffsternmutter
7. 1 x Kabelclip
8. 1 x Unterer Schubbügel
9. 2 x Führung (Schubbügel)
19a. 1 x Seitenauswurf
23. 1 x Grasfangsack
26. 1 x Mulcheinsatz
A. 2 x Schraube M8
B. 2 x Beilagscheibe klein
C. 2 x Beilagscheibe groß
D. 2 x Abstandshalter
1 x Bedienungsanleitung
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Benzin-Rasenmäher ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Rasenmäher für
den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche an-
gesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50
Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pflege von Gras oder Rasenflächen verwendet werden,
nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten
sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der
Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt wer-
den (unvollständige Aufzählung):
• zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern,
• zum Schneiden von Rankgewächsen,
• zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Bal-
konkästen,
• zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und He-
ckenschnitt,
•
zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen),
• zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maul-
wurfshügeln.
• zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür
vorgesehenen Grasfangsack.
DE | 7www.scheppach.com

WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die all-
gemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn
Sie das Produkt Dritten überlassen, legen Sie diese Ge-
brauchsanweisung immer bei.
Erklärung der Signalwörter in der
Bedienungsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
5 Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Achtung!
Beim Benutzen von Produkten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzun-
gen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Be-
dienungsanleitung/Sicherheitshinweise deshalb sorgfäl-
tig durch. Falls Sie das Produkt an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsan-
leitung/Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir überneh-
men keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin-
weisen entstehen.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Beschädigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
Wer das Produkt nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchsan-
weisung nicht kennen (örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen).
• Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamente-
neinfluss stehen, müde oder krank sind.
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen
Gebrauch des Produkts vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Perso-
nen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Mähen Sie niemals, während andere Personen, ins-
besondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Den-
ken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der
Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
• Mähen Sie nur bei guter Sicht. Es ist notwendig, Dritte
fernzuhalten.
• Falls Sie das Produkt an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
mit aus.
• Während des Mähens sind immer festes rutschsiche-
res Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen
Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Produkt
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände,
wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., die
erfasst und weggeschleudert werden können.
• Stellen Sie den Motor ab, warten Sie dessen Stillstand
ab und ziehen den Zündkerzenstecker, wenn
– Sie das Produkt verlassen.
– Sie Blockierungen oder Verstopfungen beseitigen.
– Das Produkt Kontakt mit Fremdkörpern hatte.
– Störungen und ungewöhnliche Vibrationen am
Produkt auftreten.
WARNUNG
Kraftstoff ist hochgradig entflammbar:
• Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen
Behältern (Kanistern) auf.
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Betankens nicht.
8 | DE www.scheppach.com

• Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder sofort nach dem Ab-
schalten des Produkts, darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
•
Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf kein Versuch un-
ternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen
ist das Produkt von der Kraftstoffverschmutzten Fläche
zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Kraftstofftank- und ande-
re Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutau-
schen.
• Niemals Kraftstoff in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften
Kanister. Halten Sie Kraftstoff von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob das Messer und die Befestigungsbolzen
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung ei-
ner Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Messer und Befestigungsbolzen nur satzweise ausge-
tauscht werden.
Handhabung:
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Produkt in ei-
nem sicheren Arbeitszustand gehalten ist.
• Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Pro-
dukt in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlos-
senen Räumen laufen, in denen sich gefährliches
Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstli-
cher Beleuchtung.
• Wenn möglich, ist der Einsatz des Produkts bei nas-
sem Gras zu vermeiden.
• Der Gebrauch des Produkts bei Gewitter ist verboten -
Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
• Führen Sie das Produkt nur im Schritttempo.
• Bei Produkten auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum
Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie beson-
ders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und
nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Produkt
umkehren oder es zu sich heranziehen.
• Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher an-
gekippt werden muss, bei einem Transport über ande-
re Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von
und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
VORSICHT
Der Rasenmäher darf nicht benutzt werden, ohne dass
entweder die vollständige Grasfangeinrichtung oder die
selbstschließende trennende Schutzeinrichtung für die
Auswurföffnung angebracht ist.
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschä-
digten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder
ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche
und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors
und überdrehen Sie ihn nicht.
• Lösen Sie die Motorbremse und kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus, bevor Sie den
Motor starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den
Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden
Abstand der Füße zu dem Messer.
• Beim Starten des Motors darf der Rasenmäher nicht
gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss
bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall
kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforder-
lich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abge-
wandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Aus-
wurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmä-
her mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum Stillstand ge-
kommen sind und dass der Zündschlüssel, wenn vor-
handen, gezogen ist:
– Bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie das Produkt überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihm durchführen.
– Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Produkt und führen
Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor
Sie erneut starten und mit dem Produkt arbeiten.
Falls das Produkt anfängt ungewöhnlich stark zu
vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforder-
lich.
– Wenn Sie sich vom Produkt entfernen.
– Bevor Sie nachtanken.
• Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe zu
schließen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn
besitzt, ist dieser nach dem Gebrauch zu schließen.
• Ein Betreiben des Produkts mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
DE | 9www.scheppach.com

• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an dem Pro-
dukt und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern
zwischen dem sich bewegenden Messer und starren
Geräteteilen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf nach-
gebenden Böden, an nahegelegenen Müllhalden,
Gräben und Deichen.
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist.
• Achten Sie in der Nähe einer Straße auf den Straßen-
verkehr.
GEFAHR
Stolpergefahr!
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen
und beim Ziehen des Produkts.
Vergewissern Sie sich vor einer Rückwärtsbewegung,
ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwendung,
der Einstellung und der Bedienung (einschließlich ver-
botener Betätigungen) geschult sein.
• Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierungen
und Tastschalter ordnungsgemäß funktionieren.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäße Wartung, die
Verwendung von nicht konformen Ersatzteilen, oder
Entfernung oder Modifikation der Sicherheitseinrich-
tungen können zu einer verlängerten Kettenbremszeit,
einem höheren Rückschlaggrad, zu Schäden am Pro-
dukt und schweren Verletzungen der damit arbeiten-
den Person führen.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder Ein-
richtungen des Produkts nicht manipuliert oder deakti-
viert werden dürfen. Entfernen Sie niemals Teile, die
der Sicherheit dienen.
• Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versiegelten
Einstellungen zur Motordrehzahlregelung weder än-
dern noch manipulieren darf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Mes-
ser und Zubehör. Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für den Benutzer bedeuten.
• Halten Sie das Produkt immer in einem guten Betrieb-
szustand.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzulegen,
um die Geräusch- und Schwingungsbelastung zu ver-
ringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüs-
tung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen
Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen füh-
ren.
• Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
• Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
Restgefahr
• Kann nie ausgeschlossen werden
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Produkt kann
zu Gehörschädigungen führen.
• Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die ent-
sprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
6 Technische Daten
Motortyp 1 Zylinder, 4 Takt OHV Motor
Hubraum 224 cm³
Arbeitsdrehzahl 2800 min
-1
Motorleistung 4,4 kW/6,0 PS
Kraftstoff Normalbenzin/bleifrei
max. 10% Bioethanol
Tankinhalt 1,2 l
Motoröl SAE 30/10W-30/10W-40
Tankinhalt/Öl 0,4 l
Schnitthöhenverstellung 25-75 mm/7-fach
Inhalt Grasfangsack 65 l
Schnittbreite 53 cm
Gewicht 30,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
pA
84,6 dB
Messunsicherheit K
pA
3,0 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
wA
98 dB
Gemessener Schallleistungspegel L
wA
96,2 dB
Messunsicherheit K
wA
1,86 dB
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie
die Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibration a
hv
7,218 m/s²
Messunsicherheit K
h
1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
• Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
• Überlasten Sie das Produkt nicht.
• Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprüfen.
10 | DE www.scheppach.com

• Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren
zu reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei
kaltem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie da-
bei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration des
Produkts durch regelmäßige Wartung und feste Teile
am Produkt.
7 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
8 Montage
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch rotierendes Messer. Nehmen
Sie Arbeiten am Produkt nur bei abgeschaltetem und
stillstehendem Messer vor!
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass bei der Montage der Schubbü-
gel der Gaszug nicht gequetscht wird.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fläche.
Benötigtes Werkzeug:
• Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.1 Montage des unteren
Schubbügels(8) (Abb.1, 3, 4)
1. Demontieren Sie das Bauteil aus Schraube M8 (A),
Abstandshalter (D) und Kunststoffsternmutter (6).
2. Schieben Sie jeweils eine Führung (9) auf den Bolzen
am unteren Schubbügel (8).
3. Setzen Sie den unteren Schubbügel (8) auf die Füh-
rungen (9).
Achten Sie darauf, dass der untere Schubbügel (8) in
dem Bolzen sitzt und die Befestigungslöcher überein-
stimmen.
4. Bringen Sie je eine Schraube M8 (A) durch die Befes-
tigungslöcher des unteren Schubbügels (8) an.
5. Platzieren Sie einen Abstandshalter (D) auf jeder
Schraube M8 (A) und sichern Sie sie mit je einer
Kunststoffsternmutter (6).
8.2 Montage des oberen
Schubbügels(4) (Abb.1, 5, 6)
1. Richten Sie den oberen Schubbügel (4) an den ent-
sprechenden Befestigungspunkten des unteren
Schubbügels (8) aus.
2. Setzen Sie je eine Beilagscheibe (C) auf die Schnell-
spannhebeln (5) und bringen Sie sie durch die Befes-
tigungslöcher des oberen und des unteren Schubbü-
gels (4/8) an.
3. Platzieren Sie eine Beilagscheibe (B) auf jedem
Schnellspannhebel (5).
4. Sichern Sie den Schnellspannhebel (5) mit je einer
Kunststoffsternmutter (6).
Achten Sie hierbei darauf, dass der Gaszug und der
Bowdenzug, die später mit einem Kabelclip (7) befes-
tigt werden, nicht im Weg sind.
8.3 Anbringen des Seilzugstarters(25)
(Abb.7, 8)
1. Hängen Sie den Griff des Seilzugstarters (25) in den
Seilhaken (24) ein.
2. Fixieren Sie den Gaszug mit dem beiliegenden Ka-
belclip (7) am unteren Schubbügel (8).
DE | 11www.scheppach.com

9 Vor Inbetriebnahme
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
– Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
– Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
ACHTUNG
Produktbeschädigung!
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorscha-
den führen.
– Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Kraftstoff und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
ACHTUNG
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
– Befüllen/entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befestig-
ten Flächen.
– Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
– Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
– Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
– Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Werden falsch gelagerte oder nicht abgelassene Kraft-
stoffe verwendet, kann der Vergaser verstopfen oder
der Motorbetrieb beeinträchtigt werden.
– Geben Sie nicht benötigten Kraftstoff in einen luft-
dichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem
dunklen, kühlen Raum auf.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fläche.
Benötigtes Werkzeug:
• Messbecher 1 Liter (öl-/ kraftstofffest)*
• Trichter*
• Lappen/Tuch*
9.1 Motoröl auffüllen (Abb.9)
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Motoröl ausgeliefert. Vor In-
betriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu Mehrbereichsöl (SAE 10W-30
oder SAE 10W-40).
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbe-
triebnahme. Zu niedriger Ölstand kann den Motor beschä-
digen.
1. Schrauben Sie den Ölmessstab (18) heraus.
2. Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters mit
Motoröl. Achten Sie auf die max. Füllmenge (siehe
Technische Daten). Füllen Sie das Öl vorsichtig bis
zur Unterkante des Einfüllstutzens ein.
3. Wischen Sie den Ölmessstab (18) mit einem saube-
ren, fusselfreien Lappen ab.
4. Führen Sie den Ölmessstab (18) wieder ein und zie-
hen Sie ihn wieder heraus. Überprüfen Sie den Ölfüll-
stand, ohne den Messstab wieder festzuschrauben.
5. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung
am Ölmessstab (18) sein.
6.
Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die emp-
fohlene Menge an Öl zu (siehe Technische Daten).
7. Schrauben Sie den Ölmessstab (18) anschließend
wieder ein.
9.2 Kraftstoff auffüllen (Abb.10)
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftstoff kann sich beim Befüllen entzünden und gege-
benenfalls explodieren. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
• Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen abküh-
len.
• Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
• Füllen Sie Kraftstoff nur im Freien auf.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
• Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3 m
zum Auffüllort des Kraftstoffs.
• Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Kraftstoff aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Kraftstoff ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt
Kraftstoff einfüllen. Verwenden Sie hierzu Su-
per E10 Benzin.
1. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Ver-
unreinigungen im Kraftstofftank (11) verursachen Be-
triebsstörungen.
2. Öffnen Sie den Tankdeckel (10) vorsichtig, damit evtl.
vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
12 | DE www.scheppach.com

3.
Befüllen Sie den Kraftstofftank (11) mit Hilfe eines Trich-
ters mit Kraftstoff. Achten Sie auf die max. Füllmenge
(siehe Technische Daten). Füllen Sie den Kraftstoff vor-
sichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein.
4. Verschließen Sie den Tankdeckel (10) wieder. Stellen
Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt.
5. Säubern Sie den Tankdeckel (10) und die Umgebung.
10 In Betrieb nehmen
HINWEIS
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses
Produkt ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie
lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf.
an Ruhezeiten und beschränken Sie die Ar-
beitsdauer auf das Notwendigste.
Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in
der Nähe befindlicher Personen ist ein geeig-
neter Gehörschutz zu tragen.
10.1 Einstellen der Schnitthöhe
(Abb.11)
ACHTUNG
Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei
abgestelltem Motor und abgezogenem Zünd-
kerzenstecker vorgenommen werden.
• Stellen Sie in dichtem, hohem Gras die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Für den
ersten Schnitt in der Saison sollte eine hohe Schnitt-
höhe gewählt werden. Stellen Sie die Schnitthöhe so
ein, dass das Produkt nicht überlastet wird.
• Wählen Sie die Schnitthöhe je nach der tatsächlichen
Rasenlänge.
• Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maxi-
mal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
• Die richtige Schnitthöhe beträgt bei einem
– Zierrasen etwa 30 mm - 45 mm
– Nutzrasen etwa 40 mm - 65 mm.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt über den Hebel
zur Schnitthöhenverstellung (20). Es können verschiede-
ne Schnitthöhen eingestellt werden.
1. Ziehen Sie den Hebel zur Schnitthöheneinstellung
(20) nach außen.
2. Verschieben Sie den Hebel zur Schnitthöhenverstel-
lung (20) in die gewünschte Position Schnitthöhe.
3. Lassen Sie den Hebel zur Schnitthöhenverstellung
(20) wieder los. Der Hebel rastet in der gewünschten
Position ein.
10.2 Messerstoppvorrichtung
Vor jeder Inbetriebnahme müssen Sie die Messerstopp-
vorrichtung überprüfen. Starten Sie den Motor wie unter
11.4.1 beschrieben.
1. Lassen Sie den Motorbremshebel (3) los. Der Motor
schaltet ab und das Messer (27) wird abgebremst.
2. Das Messer (27) muss innerhalb von 7 Sekunden
stoppen.
10.3 Mähfläche vorbereiten
1. Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem Mä-
hen sorgfältig.
2. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Knochen, Drähte, Spiel-
zeug und andere Gegenstände, die durch das Produkt
weggeschleudert werden können.
3. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen auf der
zu mähenden Fläche aufhalten.
11 Betrieb
Der Rasenmäher wird mit einem leistungsfähigen, luftge-
kühltem 4-Takt-Motor angetrieben.
Das Produkt ist mit einer 7-fachen Schnitthöhenverstel-
lung, einem Grasfangkorb und einem zusammenklappba-
ren Schubbügel ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den
nachfolgenden Beschreibungen.
Kontrolle vor Bedienung
• Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Kraftstoffleckagen.
• Überprüfen Sie den Motorölstand.
• Überprüfen Sie den Kraftstoffstand – der Kraftstoff-
tank sollte mindestens halb voll sein.
• Überprüfen Sie den Luftfilterzustand.
• Überprüfen Sie den Zustand der Kraftstoffleitungen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker
der Zündkerze befestigt ist.
• Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
• Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen ange-
bracht und alle Schrauben, Muttern und Bolzen ange-
zogen sind.
11.1 Mähen mit Grasfangsack
ACHTUNG
Betreiben Sie das Produkt nicht ohne vollständig ange-
brachten Grasfangsack oder ohne Mulcheinsatz.
ACHTUNG
Grasfangsack nur bei ausgeschaltetem Motor und still-
stehendem Messer abnehmen oder anbringen.
11.1.1 Einsetzen des Grasfrangsacks(23)
(Abb.12)
1. Heben Sie die hintere Auswurfklappe (22) an.
2. Fassen Sie den Grasfangsack (23) am Tragegriff.
3. Hängen Sie den Grasfangsack (23) in die dafür vorge-
sehene Grasfangsack-Aufhängung an der Rückseite
des Produkts ein.
4. Legen Sie die hintere Auswurfklappe (22) ab, sie hält
den Grasfangsack (23) in Position.
DE | 13www.scheppach.com

11.1.2 Entleeren des Grasfangsacks(23)
(Abb.12)
WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Grasfangsacks den Motor
abschalten und den Stillstand des Messers abwarten.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Grasfangsack nur bei ausgeschaltetem Motor und still-
stehendem Messer abnehmen.
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben,
muss der Grasfangsack entleert werden.
1. Um den Grasfangsack (23) zu entnehmen, heben Sie
die hintere Auswurfklappe (22) an.
2. Nehmen Sie den Grasfangsack (23) am Tragegriff he-
raus. Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe (22) beim Aushängen des Gras-
fangsacks (23) zu und verschließt die hintere Aus-
wurföffnung.
Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es
für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
ACHTUNG
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerk-
zeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen,
sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder
Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen
der Grasfangsack (23) und besonders der Luftfilter (12a)
nach der Benutzung gereinigt werden.
11.2 Mähen mit Mulcheinsatz
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mä-
hergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder ver-
teilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfallen. Der
feine Grünschnitt fällt als natürlicher Dünger in die Gras-
narbe zurück, bringt Feuchtigkeit in den Rasen und ver-
sorgt ihn mit wichtigen Nährstoffen.
HINWEIS
Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich.
11.2.1 Mulcheinsatz (26) einsetzen
(Abb.1, 13)
1. Heben Sie die hintere Auswurfklappe (22) an.
2. Nehmen Sie den Grasfangsack (23) (falls eingesetzt)
am Tragegriff heraus.
3. Drücken Sie den Entriegelungsknopf am Mulcheinsatz
(26) und setzen Sie den Mulcheinsatz (26) ein. Der
Entriegelungsknopf rastet hörbar ein.
Achten Sie drauf das der Mulcheinsatz (26) richtig in
den Aussparungen sitzt.
4. Stellen Sie die Schnitthöhe ein (siehe 10.1).
Tipps zum Mulchmähen:
• Schneiden Sie das Gras um 2 cm bei 4-6 cm Grashö-
he zurück.
11.3 Mähen mit Seitenauswurf
Mit dem Seitenauswurf (19a) sind Sie in der Lage auch
hohes und wildes Gras, das nur selten gemäht wird, zu
bewerkstelligen.
11.3.1 Seitenauswurf (19a) einsetzen
(Abb.1, 14)
1. Entfernen Sie zunächst den Grasfangsack (23) und
setzen Sie den Mulcheinsatz (26) ein (siehe 11.2).
2. Betätigen Sie die Verriegelung der Seitenauswurfklap-
pe (19), klappen Sie sie nach oben und halten Sie sie
fest.
3. Setzen Sie den Seitenauswurf (19a) ein.
4. Schließen Sie die Seitenauswurfklappe (19) langsam.
Die Seitenauswurfklappe (19) sichert den Seitenaus-
wurf (19a) vor dem Herausfallen.
11.3.2 Seitenauswurf (19a) entfernen
(Abb.14)
1. Klappen Sie die Seitenauswurfklappe (19) auf und
halten Sie sie fest.
2. Entfernen Sie den Seitenauswurf (19a) und schließen
Sie die Seitenauswurfklappe (19).
Sie rastet hörbar ein.
11.4 Motor starten
HINWEIS
Das Messer rotiert, wenn der Motor gestartet wird.
Produkt nicht starten, wenn der Auswurfkanal nicht durch
eines der folgenden Teile abgedeckt ist:
• Grasfangsack
• Mulcheinsatz
11.4.1 Motor starten (Abb.1,15, 21)
1. Kontrollieren Sie vor jedem Starten den Kraftstoff- und
Motorölstand (siehe Abschnitte 9.1 und 9.2). Verge-
wissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker (16) an
der Zündkerze (16a) angeschlossen ist.
2. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (3) zum Lenker (1), die
andere Hand soll am Seilzugstarter (25) sein.
3. Starten Sie den Motor mit dem Seilzugstarter (25).
Ziehen Sie hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Wi-
derstand spürbar ist) heraus. Und ziehen dann kräftig
mit einem Ruck an. Sollte der Motor nicht gestartet
haben, nochmals am Seilzugstarter (25) anziehen.
4. Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann es
zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn Sie
das Produkt zum ersten Mal verwenden. Dies ist ein
normaler Vorgang.
ACHTUNG
– Lassen Sie den Seilzugstarter nicht zurückschleu-
dern. Dies kann zu Beschädigungen führen.
– Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den
Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
14 | DE www.scheppach.com

11.5 Motor ausschalten (Abb. 1, 18, 21)
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nach dem Ausschalten des Motors läuft das Messer noch
einige Sekunden nach. Wenn Sie die rotierenden Teile
berühren, können Schnittverletzungen die Folge sein.
– Warten Sie bis zum Stillstand des Messers.
– Bremsen Sie das Messer nicht mit der Hand ab.
– Tragen Sie Schutzhandschuhe.
– Halten Sie das Messer von Ihren Füßen fern.
1. Um den Motor abzustellen, lassen Sie zuerst den Bü-
gel Fahrantrieb (2) und anschließend den Motor-
bremshebel (3) los. Warten Sie, bis das Messer (27)
stillsteht.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) von der Zünd-
kerze (16a) ab, um ein unbeabsichtigtes Starten des
Motors zu vermeiden.
11.6 Fahrbetrieb (Abb. 1, 16)
Der Rasenmäher ist mit einem Hinterradantrieb ausge-
stattet.
11.6.1 Fahrantrieb einschalten
1. Starten Sie den Rasenmäher (siehe 11.4).
2. Ziehen und halten Sie den Bügel Fahrantrieb (2) zum
Lenker (1).
3. Der Fahrantrieb wird eingeschaltet (Antriebsrad (21)
bewegt sich) und der Rasenmäher setzt sich vorwärts
in Bewegung
ACHTUNG
Schäden am Produkt vermeiden! Schäden am Produkt
vermeiden! Betätigen Sie den Fahrantriebsbügel immer
vollständig (bis zum Anschlag), um Folgeschäden am
Getriebe zu vermeiden.
11.6.2 Fahrantrieb ausschalten
1. Lassen Sie den Bügel Fahrantrieb (2) los. Der Fahr-
antrieb wird abgeschaltet und der Rasenmäher bleibt
stehen.
2. Der Motor läuft weiter.
12 Arbeitshinweise
• Schneiden Sie nur mit scharfem, einwandfreiem Mes-
ser, damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
• Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Ra-
senmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
• Halten Sie die Unterseite des Mähergehäuses sauber
und entfernen Sie die Grasablagerungen. Ablagerun-
gen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die
Schnittqualität und den Grasauswurf.
• An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern.
WARNUNG
Es ist notwendig, Dritte fernzuhalten.
12.1 Nach dem Mähen
• Lassen Sie den Motor immer zuerst abkühlen, bevor
Sie den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum
abstellen.
Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem
Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Ra-
senmäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrau-
ben und Muttern. Ziehen Sie lockere Schrauben fest.
• Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten
Gebrauch.
• Beachten Sie ebenfalls das Kapitel „Lagerung“.
13 Reinigung
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
– Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
– Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
Benötigtes Werkzeug:
• Spatel*
• Handfeger*
• Druckluft*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13.1 Rasenmäher reinigen (Abb.1)
• Eine Reinigung mit dem Gartenschlauch ist nur mit
niedrigem Druck zu empfehlen. Ein Hochdruckreiniger
eignet sich nicht zum Reinigen des Produkts.
• Hängen Sie den Grasfangsack aus und bürsten Sie
diesen mit einem Handfeger aus. Das Gehäuse des
Rasenmähers können Sie ebenfalls grob mit dem
Handfeger reinigen.
• Bei größeren Verschmutzungen können Sie das Pro-
dukt mit einem feuchten Lappen abwischen.
DE | 15www.scheppach.com

HINWEIS
Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den
Kraftstofftank mit einer Kraftstoffabsaugpumpe (nicht im
Lieferumfang enthalten) vollständig.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden.
1. Kippen Sie den Rasenmäher am besten nach hinten.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Zündkerze
(16a) dabei nach oben zeigt. Zeigt die Zündkerze
(16a) nach unten, kann Öl auslaufen und einen größe-
ren Schaden im Motor und Vergaser anrichten.
2. Sie können das Produkt alternativ auch auf die Seite
kippen, dabei müssen Sie aber unbedingt darauf ach-
ten, dass sich die Luftfilterabdeckung (12) auf der
oberen Seite befindet.
3. Reinigen Sie die Unterseite des Rasenmähers mit ei-
nem Spatel und Handfeger. Der Spatel hilft dabei,
grobe und größere Pflanzenrückstände aus dem Be-
reich des Messers (27) zu entfernen. Die Reinigung
des Unterbodens ist direkt nach dem Arbeitseinsatz
leichter und gelingt Ihnen gründlicher. Dann sind
Schmutz und Pflanzenreste noch frisch und lassen
sich einfacher lösen.
4. Bei Bedarf und schwer zu lösendem Schmutz können
Sie auch einen Spezialreiniger verwenden. Aggressi-
ve Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschben-
zin dürfen nicht verwendet werden.
5. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurf frei von Gras-
resten ist, und entfernen diese bei Bedarf.
13.2 Rasenmäher über den
Wasseranschluss(14) reinigen
(Abb.1,16)
HINWEIS
Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder korrekt
auf die Zündkerze auf.
1. Entnehmen Sie zunächst den Mulcheinsatz (26) oder
den Grasfangsack (23).
2. Schließen Sie zur Reinigung über die eingebaute
Steckkupplung am Wasseranschluss (14) einen Gar-
tenschlauch an.
3. Drehen Sie das Wasser auf und starten Sie den Ra-
senmäher (siehe 11.4.1).
4. Mit dem rotierenden Messer (27) wird das Wasser
verwirbelt.
5. Nach wenigen Minuten ist der Rasenmäher von allen
anhaftenden Schmutz- und Grasresten befreit.
6. Lassen Sie den Rasenmäher anschließend noch eine
kurze Zeit ohne Wasser nachlaufen, um durch die zir-
kulierende Luft des Messers (27) einen Großteil der
Feuchtigkeit zu entfernen.
13.3 Reinigen des Keilriemens(32)
(Abb.17)
1. Kippen Sie den Rasenmäher nach hinten.
2. Reinigen Sie den Keilriemen (32) nach jedem Ge-
brauch mit einer Handfeger oder Druckluft.
14 Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
Es besteht Unfallgefahr! Führen Sie Wartungs-
und Reinigungsarbeiten grundsätzlich bei aus-
geschaltetem Motor durch. Es besteht Verlet-
zungsgefahr! Lassen Sie das Produkt vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
Elemente des Motors sind heiß. Es besteht
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist notwen-
dig, um das Sicherheitsniveau und die Leistung des
Produkts unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Produkt in ei-
nem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig den Grasfangsack auf Ver-
schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
• Kontrollieren Sie die sichere Befestigung der Vorder-
und Hinterräder.
• Um die Leichtgängigkeit der Räder zu gewährleisten,
empfehlen wir die Radachsen und Radnaben mindes-
tens einmal pro Saison zu reinigen.
• Arbeiten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht be-
schrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
Benötigtes Werkzeug:
• Kraftstoffabsaugpumpe*
• Lappen/Tuch*
• Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 17 mm*
• Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 10 mm*
• Ölpumpe*
• Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)*
• Auffangbehälter*
• Kupferdrahtbürste*
• Zündkerzenschlüssel*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16 | DE www.scheppach.com

14.1 Wechseln des Messers(27)
(Abb. 1, 18)
WARNUNG
Beim Arbeiten mit einem beschädigten Mes-
ser besteht Verletzungsgefahr.
– Tragen Sie Schutzhandschuhe!
– Lassen Sie Ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen und
auswuchten. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu
erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr
überprüfen zu lassen.
– Beim Wechseln des Messers dürfen nur Original-Er-
satzteile verwendet werden.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank (11) mit einer Kraft-
stoffabsaugpumpe, bevor Sie die Klinge entfernen.
Kippen Sie den Rasenmäher nie mit gefülltem Kraft-
stoff- oder Öltank zur Seite oder nach vorne!
Der Motor wird dadurch beschädigt und die Garantie
erlischt.
2. Halten Sie das Messer (27) mit einer Hand fest.
3.
Drehen Sie die Messerschraube (28) gegen den Uhr-
zeigersinn mit Hilfe eines Gabelschlüssels SW17 von
der Motorspindel (30). Entfernen Sie die Beilagscheibe
(29).
4. Bauen Sie das neue Messer (27) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder ein. Befestigen Sie die Messer-
schraube (28) ordnungsgemäß. Achten Sie darauf,
dass das Messer (27) richtig positioniert ist und bün-
dig an der Motorspindel (30) anliegt.
5. Das Anziehdrehmoment der Messerschraube (28) be-
trägt 45 Nm. Ersetzen Sie auch die Messerschraube
(28), wenn Sie das Messer (27) ersetzen.
14.1.1 Beschädigte Messer(27)
Sollte das Messer (27) mit einem Hindernis in Berührung
gekommen sein, sofort den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker (16) abziehen.
• Messer (27) auf Beschädigung überprüfen.
• Beschädigte oder verbogene Messer (27) müssen
ausgewechselt werden.
• Niemals ein verbogenes Messer (27) wieder gerade-
biegen.
• Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutz-
ten Messer (27) arbeiten, dies verursacht Vibrationen
und kann weitere Beschädigungen am Rasenmäher
zur Folge haben.
14.2 Kontrolle des Ölstands (Abb.9)
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
– Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
– Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
ACHTUNG
Produktbeschädigung!
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorscha-
den führen.
– Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Kraftstoff und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
– Verwenden Sie nur Motorenöl SAE 10W-30 oder
SAE 10W-40.
ACHTUNG
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
– Befüllen/entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befestig-
ten Flächen.
– Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
– Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
– Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
– Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
1. Schrauben Sie den Ölmessstab (18) durch Linksdre-
hung heraus und wischen ihn mit einem sauberen,
fusselfreien Lappen ab.
2. Führen Sie den Ölmessstab (18) wieder ein und über-
prüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab wieder
festzuschrauben.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab (18) heraus und lesen in
waagrechter Stellung den Ölstand ab. Der Ölstand
muss sich innerhalb der mittleren Markierung am Öl-
messstab (18) befinden.
4. Schrauben Sie den Ölmessstab (18) anschließend
wieder ein.
14.3 Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn bei
betriebswarmem und ausgeschaltetem Motor durchge-
führt werden.
Verwenden Sie nur Motoröl (SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Schrauben Sie den Ölmessstab (18) durch Linksdre-
hung heraus.
2. Saugen Sie mit einer Ölpumpe (mit Schlauch) das
Motoröl durch den Einfüllstutzen ab.
3. Füllen Sie frisches Motoröl auf und kontrollieren Sie
den Ölstand (siehe 9.1).
14.4 Kraftstoff mit einer
Kraftstoffabsaugpumpe ablassen
(Abb.10, 19)
1. Halten Sie einen Auffangbehälter unter den Schlauch
der Kraftstoffabsaugpumpe.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (10) auf und entfernen
Sie diesen.
DE | 17www.scheppach.com

3.
Schieben Sie den Schlauch der Kraftstoffabsaugpumpe
in den Kraftstofftank (11) und lassen Sie den Kraftstoff
mit Hilfe der Kraftstoffabsaugpumpe vollständig ab.
4. Schrauben Sie den Tankdeckel (10) wieder fest.
5. Um sicherzustellen, dass kein Kraftstoff im Vergaser
bleibt, muss der restliche Kraftstoff vom Vergaser ab-
gelassen werden. Stellen Sie hierfür einen geeigneten
Behälter unter den Vergaser und öffnen Sie die Ver-
gaserschraube (31) mit Hilfe eines Gabelschlüssels
SW10.
14.5 Wartung des Luftfilters(12a)
(Abb.20)
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftstoff kann sich bei falscher Reinigung entzünden
und gegebenenfalls explodieren. Dies führt zu schwe-
ren Verbrennungen oder zum Tod.
– Reinigen Sie den Luftfilter nur durch Ausklopfen.
– Reinigen Sie den Luftfilter niemals mit Benzin oder
brennbaren Lösungsmitteln.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb des Motors ohne oder mit einem beschä-
digten Filterelement kann zu Motorschäden führen.
– Lassen Sie den Motor nie ohne oder mit einem be-
schädigten Luftfilterelement laufen. Schmutz ge-
langt so in den Motor, wodurch schwerwiegende
Motorschäden entstehen können.
Verschmutzte Luftfilter (12a) verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige
Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftfilter (12a) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfilter (12a) öfters zu überprüfen.
1. Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung (12) ab und ent-
fernen Sie den Luftfilter (12a).
2. Reinigen Sie den Luftfilter (12a) nur durch Ausklopfen.
3. Tauschen Sie einen defekten Luftfilter (12a) gegen ei-
nen neuen aus.
4. Legen Sie den Luftfilter (12a) wieder ein und setzen
Sie die Luftfilterabdeckung (12) auf.
14.6 Wartung der Zündkerze(16a)
(Abb.21, 22)
Überprüfen Sie die Zündkerze (16a) erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die
Zündkerze (16a) alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) mit einer
Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (16a) mit einem
Zündkerzenschlüssel.
3. Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (16a) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu festziehen.
14.7 Motorbremshebel(3) (Abb.1, 18)
Der Motor ist mit einer mechanischen Bremse versehen,
welche regelmäßig überprüft werden muss. Beim Loslas-
sen des Motorbremshebels (3) muss das Messer (27) in-
nerhalb von 7 Sekunden zum Stillstand kommen.
Ein laufendes Messer (27) erzeugt klar wahrnehmbare
Windgeräusche. Das Laufen des Messers (27) wird durch
das erzeugte Windgeräusch signalisiert und kann so kont-
rolliert werden.
HINWEIS
Sollten Sie feststellen, dass die Messerstoppvorrichtung
nicht korrekt funktioniert, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
Stellen Sie sicher das während der gesamten Lebenszeit,
sich das Produkt in einem einwandfreien Zustand befin-
det. Eine unsachgemäße Wartung kann, zu lebensgefähr-
lichen Verletzungen führen.
15 Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
HINWEIS
Für den Transport müssen Sie die Schnitthöhe stets in
die höchste Stellung bringen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Kraftstoffab-
saugpumpe in einen zulässigen Auffangbehälter.
2. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
3. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
4. Klappen Sie den oberen Schubbügel (4) ein
(siehe 16.2).
5. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen
und unteren Schubbügel (4/8) und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
6. Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und Verrutschen zu sichern.
16 Lagerung
ACHTUNG
Reinigen und warten Sie das Produkt vor der Lagerung.
ACHTUNG
Lagern Sie das Produkt nicht mit gefülltem Gras-
fangsack. Bei heißem Wetter beginnt das Gras unter
Wärmeentwicklung zu gären. Es besteht Brandgefahr!
18 | DE www.scheppach.com

Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanlei-
tung bei dem Produkt auf.
• Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im
Kraftstofftank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Pro-
dukt in geschlossenen Räumen abstellen.
• Entleeren Sie bei längerer Lagerung den Kraftstoff-
tank mit einer Kraftstoffabsaugpumpe (nicht im Liefer-
umfang enthalten).
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus-
puff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
16.1 Vorbereiten für das Einlagern des
Rasenmähers
WARNUNG
Entfernen Sie den Kraftstoff nicht in geschlossenen
Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen.
Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursa-
chen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank (11) (siehe 14.4).
2. Führen Sie einen Ölwechsel durch (siehe 14.3).
3. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) von der Zünd-
kerze (16a).
Entfernen Sie die Zündkerze (16a) mit einem Zünd-
kerzenschlüssel (siehe 14.6).
4.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 0,2 l Öl in den Zylinder.
5. Ziehen Sie langsam am Seilzugstarter (25), so dass
das Öl den Zylinder innen schützt.
6. Schrauben Sie die Zündkerze (16a) wieder ein.
7. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse (siehe 13).
8. Reinigen Sie das ganze Produkt, um die Lackfarbe zu
schützen.
9. Bewahren Sie das Produkt an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
16.2 Oberen Schubbügel (4)
zusammenklappen (Abb. 1)
WARNUNG
Klemmgefahr!
Halten Sie den Schubbügel stets mit einer Hand an der
höchsten Stelle.
– Niemals Finger zwischen dem oberen und unteren
Schubbügel positionieren.
Zur platzsparenden Aufbewahrung ist der obere Schub-
bügel (4) klappbar.
1. Nehmen Sie den Grasfangsack (23) ab.
2. Hängen Sie den Seilzugstarter (25) am Seilhaken (24)
aus.
3. Öffnen Sie die Schnellspannhebel (5) am unteren
Schubbügel (8).
4. Drehen Sie die Schnellspannhebel (5) quer zum
Schubbügel. Hierfür müssen Sie die Schnellspannhe-
bel (5) leicht vom unteren Schubbügel (8) wegziehen.
5. Klappen Sie den oberen Schubbügel (4) nach unten.
Die Kabel dürfen dabei nicht eingeklemmt werden.
17 Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
HINWEIS
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Produkt aus Sicherheitsgründen öl-
und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet werden
muss.
17.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Messer - Artikel–Nr.: 7911200639
Motorenöl - Artikel-Nr.: 7850000025
17.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftfilter, Messer, Keilriemen
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
DE | 19www.scheppach.com

18 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des
Produkts.
Schrauben lose. Schrauben prüfen.
Messerbefestigung lose. Messerbefestigung prüfen.
Messer unwuchtig. Messer ersetzen.
Motor läuft nicht. Motorbremshebel nicht gedrückt. Motorbremshebel drücken.
Gashebel in falscher Stellung. Einstellung prüfen.
Zündkerze defekt. Zündkerze erneuern.
Kraftstofftank leer. Kraftstoff einfüllen.
Verschmutzter Kraftstoff. Kraftstofftank leeren und mit sauberem
Kraftstoff befüllen.
Motor defekt. Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Motor läuft unruhig. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen.
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen.
Grasauswurf ist unsauber. Schnitthöhe zu niedrig. Schnitthöhe einstellen.
Messer abgenutzt. Messer austauschen.
Grasfangsack verstopft. Grasfangsack ausleeren oder Verstop-
fung lösen.
19 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle
• Vor der Entsorgung des Produkts müssen der Kraft-
stofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll
oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfas-
sung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
20 | DE www.scheppach.com

20 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: Scheppach
Art.-Bezeichnung: BENZIN RASENMÄHER –
MS225-53
Art.-Nr. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU*, 2006/42/EG,
2000/14/EG_2005/88/EG, 2016/1628/EU
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG_2005/88/EG – Anhang: VI
Garantierter
Schallleistungspegel(L
WA
):
98 dB
Gemessener
Schallleistungspegel(L
WA
):
96,2 dB
BenannteStelle: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 München,
Deutschland
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Dokumentationsbevollmächtigter:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DE | 21www.scheppach.com

Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
– Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
– Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
–
Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
– Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
– Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
– Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
– Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
– Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
– Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass
Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Aus-
tausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden,
22 | DE www.scheppach.com

kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Pro-
dukts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantie-
leistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 ·
E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
DE | 23www.scheppach.com

Obsah
1 Introduction ........................................................ 24
2 Product description (Fig. 1-22)........................... 25
3 Scope of delivery (Fig.1-2) ................................ 25
4 Proper use.......................................................... 25
5 Safety instructions.............................................. 26
6 Technical data.................................................... 28
7 Unpacking .......................................................... 28
8 Assembly............................................................ 29
9 Before commissioning........................................ 29
10 Start-up .............................................................. 30
11 Operation ........................................................... 30
12 Working instructions........................................... 32
13 Cleaning ............................................................. 32
14 Maintenance....................................................... 33
15 Transport............................................................ 35
16 Storage............................................................... 35
17 Repair & ordering spare parts ............................ 36
18 Troubleshooting ................................................. 37
19 Disposal and recycling ....................................... 37
20 EU Declaration of Conformity............................. 38
21 Exploded view .................................................... 119
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawnmower, remove
any small parts lying around that could be
thrown about.
Danger due to parts flying off while the en-
gine is running.
Make sure that other persons maintain a
sufficient safety distance.
Remove the spark plug connector prior to all
maintenance work.
Keep your hands and feet away from the ro-
tating blades.
The motor becomes very hot during opera-
tion, do not touch!
Wear hearing protection. Wear safety gog-
gles.
ATTENTION! Operating materials are flam-
mable and explosive - danger of burning. Do
not refuel while the engine is hot or running.
Tank contents
Engine oil
Blade length. Max. cutting width.
Guaranteed sound power level of the prod-
uct.
Check the oil level.
DRIVE - Drive bow
STOP - Engine brake lever
Danger of poisoning! Only use the product
outdoors and never in closed or poorly venti-
lated rooms.
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this product assumes no liability for dam-
age to the product or caused by the product arising from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
24 | GB www.scheppach.com

• Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product
as described and for the specified areas of application.
Keep the operating manual in a good place and hand
over all documents when passing the product on to third
parties.
2 Product description (Fig. 1-22)
1. Steering
2. Drive bow
3. Engine brake lever
4. Upper push bar
5. Quick clamp lever
6. Plastic star grip nut
7. Cable clip
8. Lower push bar
9. Guide (push bar)
10. Fuel filler cap
11. Fuel tank
12. Air filter cover
12a. Air filter
13. -
14. Water connection
15. Idler
16. Spark plug connector
16a. Spark plug
17. Exhaust pipe
18. Oil dipstick
19. Side discharge flap
19a. Side discharge
20. Cutting height adjustment
21. Drive wheel
22. Discharge flap
23. Grass collection basket
24. Rope hook
25. Pull starter
26. Mulching insert
27. Blade
28. Blade screw
29. Washer
30. Engine spindle
31. Carburettor screw
32. V-belt
3 Scope of delivery (Fig.1-2)
Item QuantityDesignation
4. 1 x Petrol lawnmower with upper push bar
5. 2 x Quick clamp lever
6. 4 x Plastic star grip nut
7. 1 x Cable clip
8. 1 x Lower push bar
9. 2 x Guide (push bar)
19a. 1 x Side discharge
23. 1 x Grass collection basket
26. 1 x Mulching insert
A. 2 x Screw M8
B. 2 x Washer, small
C. 2 x Washer, large
D. 2 x Spacer
1 x Operating manual
4 Proper use
The petrol lawnmower is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments. Private use of
the lawnmower refers an annual operating time generally
not exceeding that of 50 hours, during which time the ma-
chine is primarily used to maintain small-scale, residential
lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Due to physical danger to the user, the lawnmower must
not be used for the following work (incomplete list):
• for trimming bushes, hedges and shrubs,
• for cutting climbing plants,
• for lawn care on roof plantings and in balcony boxes,
• for chipping and shredding tree and hedge cuttings,
• for cleaning pavements (vacuuming, blowing away),
• for levelling ground elevations, such as molehills.
• for transporting cuttings, except in the grass collection
basket provided.
GB | 25www.scheppach.com

WARNING
For your own safety, please thoroughly read this manu-
al and the general safety instructions before turning the
product on. If you give the product to third parties, al-
ways include these usage instructions.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
5 Safety instructions
ATTENTION
Attention!
When using products, several safety warnings must be
observed to prevent injuries and damage. For this rea-
son, please carefully read this operating manual / safety
instructions. If you hand the product over to another
person, please hand over this operating manual / safety
instructions as well. We accept no liability for accidents
or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
DANGER
A failure to observe these instructions poses an extreme
danger of death or the risk of life-threatening injuries.
WARNING
A failure to observe these instructions poses a danger
of death or the risk of serious injuries.
CAUTION
A failure to observe these instructions poses a minor to
moderate danger of injury.
NOTE
A failure to observe these instructions poses a risk of
damage to the engine or other property.
Who is not permitted to use the product:
• Children and other people who do are not familiar with
the usage instructions (local stipulations may specify a
minimum age for users).
• People under the influence of alcohol, drugs and med-
ication, as well as those who are tired or ill.
Safety instructions for hand-operated lawnmowers
• Read the usage instructions with due care. Familiarise
yourself with the settings and proper operation of the
product.
• Never allow children or other persons who are unfa-
miliar with the usage instructions to use the lawnmow-
er. Contact your local governmental agency for infor-
mation regarding minimum age requirements for oper-
ating the lawnmower.
• Never mow while people, especially children or ani-
mals are nearby. Always keep in mind that the opera-
tor is responsible for accidents involving other persons
and/or their property.
• Only mow when visibility is good. It is necessary to
keep third parties away.
• If you hand the product over to another person, please
hand over this operating manual as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long trou-
sers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
• Check the terrain on which the product will be used
and remove all objects that could be caught up and vi-
olently flung out of the chute (like stones, toys, sticks
and wires etc.).
• Switch off the engine, wait for it to stop and discon-
nect the spark plug connector if
– you are leaving the product.
– You are removing blockages or obstructions.
– the product has been in contact with foreign ob-
jects.
– malfunctions and unusual vibrations occur on the
product.
WARNING
Fuel is highly flammable:
• Only store fuel in containers (canisters) designed for
this purpose.
• Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ling.
•
Fuel must be filled before starting the engine. While the
engine is running or immediately after switching off the
product, do not open the fuel filler cap or add fuel.
•
If fuel overflows, no attempts should be made to start
the engine. Instead, the product must be removed from
the area contaminated with fuel. Do not try to start the
engine until the fuel vapours have evaporated.
• For safety reasons, the fuel tanks and other fuel caps
must be replaced if damaged.
26 | GB www.scheppach.com

• Never store fuel near a source of sparks. Always use
a tested canister. Keep fuel away from children.
• Replace defective silencers.
•
Prior to use. always perform a visual inspection to check
whether the blade and fastening bolts are worn out or
damaged. To prevent an imbalance, worn out or dam-
aged blades and bolts may only be replaced in sets.
Handling:
• Make sure that all nuts, bolts and screws are securely
tightened so that the product is kept in a safe working
condition.
• Never store the product with fuel in the tank inside a
building in which fuel vapours may come into contact
with naked flames or sparks.
• Allow the engine to cool down before parking the
product in enclosed spaces.
• In order to avoid fire hazards, keep the engine, ex-
haust pipe and the area around the fuel tank free of
grass, leaves and leaking grease (oil).
• Regularly check the catch basket for signs of wear
and loss of functionality.
• For safety reasons, replace worn or damaged parts.
• If the fuel tank has to be drained, you must do this
outdoors.
• Do not run the combustion engine in closed rooms in
which hazardous carbon monoxide can collect.
• Only mow in daylight or with good artificial lighting.
• Avoid using the product on wet grass as far as possi-
ble.
• Do not use the product in a thunderstorm - Danger of
lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only guide the product at walking pace.
• The following applies to wheeled products: Always
mow across hills i.e. never straight up or straight
down. Take particular care when changing direction
on a slope.
• Do not mow on excessively steep slopes and nearby
rubbish tips, ditches and dykes. Take particular care
when reversing the product or pulling it towards you.
• Stop the blade when the lawnmower has to be tilted,
when transporting over areas other than grass and
when moving the lawnmower to and from the area to
be mowed.
CAUTION
The lawnmower must not be used without either the full
grass catcher or the self-closing separating guard for
the ejection opening in place.
• Never use the lawnmower if the blade or safety grilles
are damaged, or without the attached guards, e.g. de-
flectors and/or grass catching devices.
• Do not adjust and overclock the engine speed set-
tings.
• Release the engine brake and disengage all cutting
tools and drives before starting the engine.
• Start the engine with care, in accordance with the
manufacturers instructions. Ensure that your feet are
far enough away from the blade.
• Do not tip the lawnmower when you start the engine
unless the lawnmower must be raised off of the
ground a little in order to start it. In this case, only tilt
as far as absolutely required and only lift the side
away from the operator.
• Do not start the engine if you are standing in front of
the ejector chute.
• Never put hands and feet on or under rotating parts.
Always keep clear of the ejection opening.
• Never lift or carry a lawnmower while the engine is
running.
• Stop the engine and make sure that all moving parts
have come to a standstill and that the ignition key, if
present, is removed:
– Before you dislodge any blockages or clogs in the
ejector chute.
– Before checking or cleaning the product, or per-
forming work on it.
– If it came into contact with a foreign object. Inspect
the product for damage and perform the required
repairs before starting again and working with the
product. If the product begins to experience ex-
ceptionally strong vibrations, switch it off immedi-
ately and check it.
– Any time you leave the product.
– Before you refuel.
•
When the engine runs out, close the throttle valve. If the
engine has a petrol shut-off valve, close it after use.
• Operating the product at excessive speed can in-
crease the risk of accidents.
• Be careful when adjusting the product and avoid trap-
ping fingers between the moving blade and rigid parts
of the device.
• Be particularly careful when mowing on yielding
ground, nearby rubbish tips, ditches and dykes.
• Avoid mowing in places where the wheels have trou-
ble gripping or mowing is unsafe in any other way.
• Watch out for traffic near a road.
DANGER
Risk of tripping!
Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the product.
Before reversing, make sure there are no small children
behind you.
• The user must be adequately trained in the use, ad-
justment and operation of the machine (including pro-
hibited operations).
• Check the product regularly and make sure that all
start locks and push buttons are working properly be-
fore each use.
•
Please note that improper maintenance, the use of non-
compliant spare parts, or the removal or modification of
safety devices can result in damage to the product and
serious injury to the person working with it.
GB | 27www.scheppach.com

• Please note that the product's safety systems or
equipment must not be tampered with or deactivated.
Never remove any safety-related parts.
• Please note that the user must not change or manipu-
late any sealed engine speed control settings.
• Use only blades and accessories recommended by
the manufacturer. Use of other insert tools and acces-
sories may result in injury to the user.
• Always keep the product in good operating condition.
• It is necessary to take enough breaks to reduce noise
and vibration exposure.
Residual risks and protective measures
Neglect of ergonomic principles
Negligent use of personal protective equipment (PPE)
Careless use or omission of personal protective equip-
ment may result in serious injury.
• Wear prescribed protective equipment.
Human behaviour, misconduct
• Always concentrate fully on all work.
Residual danger
• Can never be ruled out
Danger from noise
Hearing damage
Prolonged unprotected work with the product may cause
hearing damage.
•
Always wear hearing protection as a matter of principle.
Behaviour in an emergency
In the event of an accident, initiate the necessary first aid
measures and seek medical assistance as quickly as pos-
sible.
6 Technical data
Type of motor
1-cylinder, 4-cycle OHV engine
Displacement 224 cm³
Rotation speed 2800 rpm
Motor output 4.4 kW / 6.0 HP
Fuel Regular petrol/lead-free
max. 10% bioethanol
Tank contents 1.2 l
Engine oil SAE 30/10W-30/10W-40
Oil tank capacity 0.4 l
Cutting height adjustment 25-75 mm/7 stages
Grass collection basket
capacity
65 l
Cutting width 53 cm
Weight 30.3 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
Noise data
Sound pressure level L
pA
84.6 dB
Measurement uncertainty K
pA
3.0 dB
Guaranteed sound power level L
wA
98 dB
Measured sound power level L
wA
96.2 dB
Measurement uncertainty K
wA
1.86 dB
If necessary, adhere to rest periods and limit the duration
of work to the bare minimum.
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Vibration a
hv
7.218 m/s²
Measurement uncertainty K
h
1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use faultless products.
• Maintain and clean the product at regular intervals.
• Adapt your working methods to the product.
• Do not overload the product.
• Have the product checked if necessary.
• Switch the product off if it is not in use.
• Wear gloves.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
Observe the following information to reduce hazards:
• Keep your body and especially your hands warm in
cold weather.
• Take regular breaks and move your hands to promote
circulation.
• Ensure as little vibration as possible of the product via
regular maintenance and stable parts on the product.
7 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
28 | GB www.scheppach.com

• Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
8 Assembly
CAUTION
Danger of injury due to rotating blade. Only work on the
product when the blade is switched off and stationary!
ATTENTION
Ensure that the throttle cable is not squeezed when
mounting the push bars.
Place the product on a level, even surface.
Tool required:
• Phillips screwdriver*
* = may not be included in the scope of delivery!
8.1 Mounting the lower push bar (8)
(Figs.1, 3, 4)
1. Detach the component from the M8 screw (A), spacer
(D) and plastic star nut (6).
2. Push one guide (9) each onto the bolt on the lower
push bar (8).
3. Place the lower push handle (8) on the guides (9).
Ensure that the lower push bar (8) is seated in the bolt
and that the mounting holes match.
4. Insert one M8 screw (A) through each of the fastening
holes of the lower push bar (8).
5. Place a spacer (D) on each M8 screw (A) and secure
them with a plastic star nut (6).
8.2 Installation of the upper push
bar(4) (Fig. 1, 5, 6)
1. Align the upper push bar (4) with the corresponding
attachment points of the lower push bar (8).
2. Place a washer (C) on each quick clamp lever (5) and
insert it through the fastening holes of the upper and
lower push bar (4/ 8).
3. Place a washer (B) on each quick clamp lever (5).
4. Secure the quick clamp lever (5) with each one plastic
star nut (6).
Ensure that the throttle cable and the Bowden cable,
which will later be attached with a cable clip (7), are
not in the way.
8.3 Installing the pull starter(25)
(Figs.7, 8)
1. Hook the handle of the pull starter (25) into the cable
hook (24).
2. Fix the throttle cable with the enclosed cable clip (7) to
the lower push bar (8).
9 Before commissioning
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
– Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
– Operate the product outdoors only.
ATTENTION
Product damage!
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
– Fill with fuel and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gearbox oil.
ATTENTION
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
– Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
– Use a filling nozzle or funnel.
– Collect drained oil in a suitable container.
– Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
– Dispose of oil as per local regulations.
ATTENTION
Risk of damage!
If incorrectly stored or undrained fuel is used, the carbu-
rettor may become clogged or engine operation may be
affected.
– Put unused fuel in an airtight vessel and store it in a
dark, cool room.
Place the product on a level, even surface.
Tool required:
• 1 litre measuring beaker (oil / petrol-proof)*
• Funnel*
• Rag/cloth*
GB | 29www.scheppach.com

9.1 Filling up with engine oil (Fig.9)
ATTENTION
The product is delivered without engine oil. There-
fore, ensure that you add oil before starting it up.
Use multigrade oil (SAE 10W-30 or 10W-40) for this.
Check the oil level regularly before commissioning. An oil
level that is too low can damage the motor.
1. Unscrew the oil dipstick (18).
2. Fill the tank with engine oil using a funnel. Do not ex-
ceed the maximum filling level (see Technical Data).
Carefully fill the oil up to the lower edge of the filling
port.
3. Wipe the oil dipstick (18) with a clean, lint-free cloth.
4. Re-insert the oil dipstick (18) and pull it out again.
Check the oil level without screwing the back in.
5. The oil level must be within the middle mark on the oil
dipstick (18).
6. If the oil level is too low, add the recommended
amount of oil (see Technical Data).
7. Then screw the oil dipstick (18) in again.
9.2 Filling up with fuel (Fig.10)
DANGER
Risk of fire and explosion!
When filling, fuel may ignite and even explode. This can
lead to severe burns or death.
• Switch off the engine and let it cool down.
• Keep heat, flames and sparks away.
• Only fill up with fuel outdoors.
• Wear protective gloves.
• Avoid contact with skin and eyes.
• Start the product at a distance of at least 3 m from the
fuel filling point.
• Watch out for leaks. If fuel is leaking, do not start the
engine.
ATTENTION
The product is delivered without fuel. It is
therefore essential to fill with fuel before com-
missioning. Use Super E10 petrol for this.
1. Clean the area surrounding the filling area. Impurities
in the fuel tank (11) lead to operational faults.
2. Carefully open the tank cover (10) so that any possi-
ble overpressure can be relieved.
3. Fill the fuel tank (11) with petrol using a funnel. Do not
exceed the maximum filling level (see Technical Da-
ta). Carefully fill the fuel up to the lower edge of the
filling port.
4. Close the tank cover (10) again. Ensure that the fuel
cap is tightly sealed.
5. Clean the tank cover (10) and the surroundings.
10 Start-up
NOTE
Some noise pollution from this product is un-
avoidable. Postpone noisy work to approved
and designated times. If necessary, adhere to
rest periods and limit the duration of work to
the bare minimum.
For your personal protection and the protec-
tion of nearby persons, wear suitable hearing
protection.
10.1 Setting the cutting height (Fig.11)
ATTENTION
Adjust the cutting height only when the en-
gine is switched off and the plug boot has
been pulled.
• In dense, tall grass, set the highest cutting level and
mow more slowly. A high cutting height should be se-
lected for the first cut of the season. Adjust the cutting
height so that the product is not overloaded.
• Set the cutting height depending on the actual length
of the lawn.
• Carry out several passes so that a maximum of 4 cm
of lawn is removed at a time.
• The correct cutting height for
– ornamental grass is about 30 mm - 45 mm
– utility turf about 40 mm - 65 mm.
The cutting height is adjusted via the cutting height ad-
justment lever (20). Different cutting heights can be set.
1. Pull the cutting height adjustment lever (20) outwards.
2. Slide the cutting height adjustment lever (20) to the
desired cut height position.
3. Release the cutting height adjustment lever (20)
again. The lever locks into the desired position.
10.2 Blade stop device
Before each use, you must check the blade stop device.
Start the engine as described in 11.4.1.
1. Release the engine brake lever (3). The engine
switches off and the blade (27) is braked.
2. The blade (27) must stop within 7 seconds.
10.3 Preparing the area to be mowed
1. Before mowing, carefully examine the area.
2. Remove stones, sticks, bones, wires, toys and other
objects that may be ejected by the product.
3. Ensure that no other people are present on the sur-
face to be mowed.
11 Operation
The lawn mower is powered by a powerful, air-cooled 4-
stroke engine.
The product is equipped with a 7-position cutting height ad-
justment, a grass collection basket and a foldable push bar.
Please refer to the following descriptions for the function of
the control elements.
30 | GB www.scheppach.com

Check before operation
• Check all sides of the engine for oil or fuel leaks.
• Check the engine oil level.
• Check the fuel level – the fuel tank should be at least
half-full.
• Check the condition of the air filter.
• Check the condition of the fuel lines.
• Make sure that the spark plug connector is attached to
the spark plug.
• Look for signs of damage.
• Check that all protective covers are in place and all
screws, nuts and bolts are tightened.
11.1 Mowing with the grass collection
basket
ATTENTION
Do not operate the product without the grass collection
basket fully attached or without a mulching insert.
ATTENTION
Only remove or attach the grass collection basket when
the engine is switched off and the blade is stationary.
11.1.1 Inserting the grass collection
basket(23) (Fig.12)
1. Lift the rear discharge flap (22).
2. Hold the grass collection basket (23) by the carrying
handle.
3. Hang the grass collection basket (23) in the grass col-
lection basket suspension provided at the rear of the
product.
4. Put down the rear discharge flap (22), it holds the
grass collection basket (23) in position.
11.1.2 Emptying the grass collection
basket(23) (Fig.12)
WARNING
Before removing the grass collection basket, switch
off the engine and wait for the blade to stop.
ATTENTION
Danger of injury!
Remove the grass collection basket only when the en-
gine is switched off and the blade is stationary.
The grass collection basket must be emptied as soon
as grass cuttings are left lying behind on the ground
during mowing.
1. To remove the grass collection basket (23), lift the
rear discharge flap (22).
2. Take out the grass collection basket (23) by the carry-
ing handle. In accordance with the safety regulations,
the discharge flap (22) closes when the grass collec-
tion basket (23) is unhooked and closes the rear ejec-
tion opening.
If grass cuttings remain in the opening, it is advisable to
pull the lawnmower back about 1m to make it easier to
start the engine.
ATTENTION
Do not remove cuttings in the mower housing and on
the working tool by hand or with your feet, but with suit-
able aids, e.g. brush or hand brush.
To ensure good collection, the grass collection basket
(23) and in particular the air filter (12a) must be cleaned
from the inside after use.
11.2 Mowing with the mulching insert
When mulching, the cuttings are shredded in the closed
mower housing and then dispersed on the lawn. Grass
collection and disposal are not required. The fine green
waste falls back into the grass root as a natural fertiliser,
adds moisture to the lawn and supplies it with important
nutrients.
NOTE
Mulching is only possible on relatively short lawns.
11.2.1 Inserting the mulching insert (26)
(Figs.1, 13)
1. Lift the rear discharge flap (22).
2. Remove the grass collection basket (23) (if used) by
the carrying handle.
3. Press the unlocking knob on the mulching insert (26)
and insert the mulching insert (26). The unlocking
knob engages audibly.
Ensure that the mulching insert (26) is correctly posi-
tioned in the recesses.
4. Adjust the cutting height (see 10.1).
Tips for mulching and mowing:
• Cut the grass back by 2 cm if the grass is 4-6 cm high.
11.3 Mowing with side discharge
The side discharge (19a) enables you to even manage
high and wild grass that is only mown rarely.
11.3.1 Inserting the side discharge (19a)
(Figs.1, 14)
1. First remove the grass collection basket (23) and in-
sert the mulching insert (26) (see 11.2).
2. Activate the locking mechanism of the side discharge
flap (19), fold it upwards and hold it firmly.
3. Insert the side discharge (19a).
4. Close the side discharge flap (19) slowly. The side
discharge flap (19) secures the side discharge (19a)
to prevent it falling out.
11.3.2 Removing the side discharge (19a)
(Fig.14)
1. Open the side discharge flap (19) and hold it tight.
2. Remove the side discharge (19a) and close the side
discharge flap (19).
It engages audibly.
GB | 31www.scheppach.com

11.4 Starting the engine
NOTE
The blade rotates when the engine is started.
Do not start the product if the ejector chute is covered by
one of the following parts:
• Grass collection basket
• Mulching insert
11.4.1 Starting the engine (Fig.1,15,21)
1. Check the fuel and engine oil levels before each start
(see sections 9.1 and 9.2). Make sure that the spark
plug connector (16) is connected to the spark plug
(16a).
2. Stand behind the lawnmower. One hand pushes the
engine brake lever (3) to the steering (1), the other
pulls the pull starter (25).
3. Start the engine with the pull starter (25). To do this,
pull the handle out approx. 10-15 cm (until resistance
is felt). And then pull hard with a jerk. If the engine
does not start, pull on the pull starter (25) again.
4. Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial use
of the product and should be considered normal. This
is a normal process.
ATTENTION
– Do not let the pull starter whip back in. This can re-
sult in damage.
– In case of cool weather, it may be necessary to re-
peat the starting process numerous times.
11.5 Switching off the engine
(Fig. 1, 18, 21)
WARNING
Danger of injury!
After switching the engine off, the blade continues to
run for a few seconds. If you touch the rotating parts,
you may cut yourself.
– Wait until the blade comes to a standstill.
– Do not stop the blade with your hand.
– Wear protective gloves.
– Keep the blade away from your feet.
1. In order to shut the engine down, first release the
drive bow (2) and then the engine brake lever (3).
Wait until the blade (27) stops.
2. Disconnect the spark plug connector (16) from the
spark plug (16a) to prevent the engine from restarting.
11.6 Driving mode (Fig. 1, 16)
The lawnmower is equipped with a rear-wheel drive.
11.6.1 Switching the drive on
1. Start the lawnmower (see 11.4).
2. Pull and hold the drive bow (2) to the steering (1).
3. The drive is switched on (the drive wheel (21) moves)
and the lawnmower starts to move forwards
ATTENTION
Avoid damage to the product! Avoid damage to the
product! Always operate the drive bow completely (until
it reaches the stop) to avoid consequential damage to
the transmission.
11.6.2 Switching the drive off
1. Release the drive bow (2). The drive is switched off
and the lawnmower stops.
2. The engine continues to run.
12 Working instructions
• Only cut with sharp, flawless mowing blades so that
the blades of grass do not fray and the lawn does not
turn yellow.
•
To achieve a clean cut, guide the lawnmower in the
straightest possible paths. These strips should always
overlap by a few centimetres so that no patches remain.
• Keep the underside of the mower housing clean and
be sure to remove grass debris. Deposits make the
starting process more difficult, impair cutting quality
and grass discharge.
• On slopes, the cutting path should be made perpen-
dicular to the slope. It is possible to prevent the lawn-
mower from slipping by lifting it upwards at an angle.
WARNING
It is necessary to keep third parties away.
12.1 After mowing
• Always allow the engine to cool down before parking
the lawnmower in an enclosed space.
Remove grass, leaves, grease, and oil before storage.
Do not store other objects on the lawnmower.
• Check all screws and nuts before the next use. Tight-
en up loose screws.
• Empty the grass collection basket before the next use.
• Please also observe the chapter “Storage”.
13 Cleaning
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the engine to cool down.
– Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
32 | GB www.scheppach.com

WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
– Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
– Operate the product outdoors only.
Tool required:
• Spatula*
• Hand brush*
• Compressed air*
* = may not be included in the scope of delivery!
13.1 Cleaning the lawnmower (Fig.1)
• Cleaning with a garden hose is only recommended at
low pressure. A high-pressure cleaner is not suitable
for cleaning the product.
• Unhook the grass collection basket and brush it out
with a hand brush. You can also roughly clean the
housing of the lawnmower with the sweeper.
• For larger soiling, you can wipe the product with a
damp Cloths.
NOTE
Before tilting the lawnmower, empty the fuel tank fully
using a fuel extraction pump (not included in the scope
of delivery).
Do not tilt the lawnmower beyond 90 degrees.
1.
It is best to tilt the lawnmower backwards. Make sure
that the spark plug (16a) is pointing upwards. If the
spark plug (16a) points downwards, oil can leak out and
cause major damage to the engine and carburettor.
2. Alternatively, you can tilt the product on its side, but
you must make sure that the air filter cover (12) is on
the upper side.
3. Clean the underside of the lawnmower with a spatula
and hand brush. The spatula helps to remove coarse
and larger plant debris from the area of the blade (27).
Cleaning the underbody is easier and more thorough
immediately after use. Then dirt and plant residues
are still fresh and can be loosened more easily.
4.
If necessary and if the dirt is difficult to remove, you can
also use a special cleaner. Do not use aggressive
cleaning products such as cold cleaners or white spirit.
5. Check that the grass ejection is clear of grass resi-
dues and remove these if necessary.
13.2 Cleaning the lawnmower via the
water connection(14) (Fig.1,16)
NOTE
Push the spark plug connector onto the spark plug
properly again.
1. First remove the mulching insert (26) or the grass col-
lection basket (23).
2. For cleaning, connect a garden hose to the water con-
nection (14) via the built-in plug-in coupling.
3. Turn on the water and start the lawnmower
(see11.4.1).
4. The rotating blade (27) swirls the water.
5. After a few minutes, the lawnmower is free of all ad-
hering dirt and grass residues.
6. Allow the lawnmower to run for a short time without
water to remove most of the moisture through the cir-
culating air of the blade (27).
13.3 Cleaning the V-belt(32) (Fig.17)
1. Tilt the lawnmower backwards.
2. Use a hand brush or compressed air to clean the V-
belt (32) after each use.
14 Maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
There is a risk of accident! Always carry out
maintenance and cleaning work when the en-
gine is switched off. There is a danger of inju-
ry! Let the Product cool down before all
maintenance and cleaning tasks. Elements of
the engine are hot. There is a danger of injury
and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
– Allow the engine to cool down.
• Regular, careful servicing is required to guarantee the
safety level and performance of the product.
• Ensure that all nuts, pins and screws are securely
tightened so that the product is in a safe working con-
dition.
• Check the grass collection basket regularly for signs
of wear and loss of functionality.
• For safety reasons, replace worn or damaged parts.
• Check that the front and rear wheels are secured.
• To ensure smooth running of the wheels, we recom-
mend cleaning the wheel axles and wheel hubs at
least once per season.
• Any work not described in this operating manual must
be performed by an authorised specialist workshop
only.
• Place the product on a level, even surface.
GB | 33www.scheppach.com

Tool required:
• Fuel extraction pump*
• Rag/cloth*
• Open-ended spanner/socket spanner, size 17 mm*
• Open-ended spanner/socket spanner, size 10 mm*
• Oil pump*
• Oil collecting tray, flat (for oil change)*
• Collection bucket*
• Copper wire brush*
• Spark plug wrench*
* = may not be included in the scope of delivery!
14.1 Changing the blade (27) (Fig. 1, 18)
WARNING
There is a risk of injury if you work with a
damaged blade.
– Wear protective gloves!
– For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened and balanced by an authorised
specialist workshop. For optimum results it is rec-
ommended that the blade should be inspected once
a year.
– When changing the blade, only use original spare
parts.
1. Empty the fuel tank (11) with a fuel extraction pump
before removing the cutting edge. Never tilt the lawn
mower to the side or forward with a full fuel or oil tank!
This will damage the engine and void the warranty.
2. Hold the blade (27) tightly with one hand.
3. Turn the blade screw (28) anticlockwise using a open-
end spanner AF17 from the engine spindle (30). Re-
move the washer (29).
4. Re-install the new blade (27) in reverse order. Fasten
the blade screw (28) properly. Make sure that the
blade (27) is correctly positioned and flush against the
engine spindle (30).
5. The tightening torque of the blade screw (28) is
45Nm. Also replace the blade screw (28) when replac-
ing the blade (27).
14.1.1 Damaged blades(27)
Should the blade (27) come into contact with an obstruc-
tion, shut down the engine immediately and remove the
spark plug connector (16).
• Check the blade (27) for damage.
• Damaged or bent blades (27) must be replaced.
• Never attempt to bend a bent blade (27) back to
straight again.
• Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade
(27) as this will cause vibrations and can lead to fur-
ther damage to the lawnmower.
14.2 Checking the oil level (Fig.9)
WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
– Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
– Operate the product outdoors only.
ATTENTION
Product damage!
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
– Fill with fuel and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gearbox oil.
– Only use SAE 10W-30 or SAE 10W-40 engine oil.
ATTENTION
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
– Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
– Use a filling nozzle or funnel.
– Collect drained oil in a suitable container.
– Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
– Dispose of oil as per local regulations.
1. Turn the oil dipstick (18) anticlockwise to unscrew it
and wipe it with a clean, lint-free cloth.
2. Reinsert the oil dipstick (18) and check the oil level
without screwing the dipstick tight again.
3. Pull the oil dipstick (18) out and read the oil level in
the horizontal position. The oil level must be within the
middle mark on the oil dipstick (18).
4. Then screw the oil dipstick (18) in again.
14.3 Oil change
The engine oil change should be completed annually be-
fore the start of the season while the engine is at operat-
ing temperature and shut off.
Only use engine oil (SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Unscrew the oil dipstick (18) by turning it anticlock-
wise.
2. Suck out the engine oil through the filler neck using an
oil pump (with hose).
3. Fill up with fresh engine oil and check the oil level
(see 9.1)
34 | GB www.scheppach.com

14.4 Drain fuel with a fuel extraction
pump (Fig. 10, 19)
1. Hold a collection bucket under the hose on the fuel
extraction pump.
2. Unscrew and remove the fuel filler cap (10).
3. Push the hose of the fuel extraction pump into the fuel
tank (11) and drain out the fuel tank completely using
the fuel extraction pump.
4. Retighten the fuel filler cap (10).
5. To ensure that no fuel remains in the carburettor, the
remaining fuel must be drained out of the carburettor.
To do this, place a suitable container under the carbu-
rettor and open the carburettor screw (31) with the aid
of an open-end wrench AF10.
14.5 Maintenance of the air filter(12a)
(Fig.20)
DANGER
Risk of fire and explosion!
If not cleaned correctly, fuel may ignite and even ex-
plode. This can lead to severe burns or death.
– Only clean the air filter by knocking it out.
– Never clean the air filter with petrol or flammable
solvents.
ATTENTION
Risk of damage!
Operating the engine without a filter element or with a
damaged filter element can cause engine damage.
– Never run the engine without the air filter element or
with a damaged filter element. This would allow dirt
into the engine, which would result in severe dam-
age to the engine.
Fouled air filters (12a) diminish the engine output due to
reduced air supply to the carburettor. Regular inspection
is therefore essential.
The air filter (12a) should be checked every 25 operating
hours and cleaned as required. The air filter (12a) must
be checked more often in case of very dusty air.
1. Take off the air filter cover (12) and remove the air fil-
ter (12a).
2. Clean the air filter (12a) only by knocking it out.
3. Replace a defective air filter (12a) with a new one.
4. Put the air filter (12a) back in place and replace the air
filter cover (12).
14.6 Maintaining the spark plug(16a)
(Fig.21, 22)
Check the spark plug (16a) for contamination for the first
time after 10 operating hours and clean it with a copper
wire brush if necessary. Then maintain the spark plug
(16a) every 50 operating hours.
1. Pull off the spark plug connector (16) with a twisting
motion.
2.
Remove the spark plug (16a) with a spark plug wrench.
3. Use a feeler gauge to set the gap to 0.75
mm( 0.030”). Refit the spark plug (16a) and take care
not to overtighten it.
14.7 Engine brake lever(3) (Figs.1,18)
The engine is equipped with a mechanical brake which
has to be checked regularly. When releasing the engine
brake lever (3), the blade (27) must come to a standstill
within 7 seconds.
A running blade (27) produces clearly perceptible wind
noises. The running of the blade (27) is signalled by the
wind noise generated and can thus be controlled.
NOTE
If you notice that the blade stopping device is not work-
ing correctly, please contact the customer service or a
specialist workshop.
Ensure that the product is in perfect condition for the en-
tire duration of its service life. Improper maintenance may
cause life-threatening injuries.
15 Transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the engine to cool down.
– Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
NOTE
For transport, the cutting height must always be set in
the highest position.
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump in-
to an approved container.
2. Drain the motor oil of the warm motor.
3. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
4. Fold in the top push bar (4) (see 16.2).
5. Wedge a few layers of corrugated cardboard between
the upper and lower push bars (4/8), and the engine
to prevent any chafing.
6. The product must be secured against tipping and slip-
ping during transport in vehicles in order to prevent
damage and injuries.
16 Storage
ATTENTION
Clean and maintain the product before storage.
ATTENTION
Do not store the product with the grass collection bas-
ket full. In hot weather, the grass begins to ferment un-
der heat. There is a risk of fire!
GB | 35www.scheppach.com

Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
• Never store the product with fuel in the tank inside a
building in which fuel vapours may come into contact
with naked flames or sparks.
• Allow the engine to cool down before parking the
product in enclosed spaces.
• In the event of prolonged storage, empty the fuel tank
with a fuel extraction pump (not included in the scope
of delivery).
• In order to avoid fire hazards, keep the engine, ex-
haust pipe and the area around the fuel tank free of
grass, leaves and leaking grease (oil).
16.1 Preparing the lawnmower for long-
term storage
WARNING
Do not remove the fuel in enclosed spaces, near fire or
when smoking. Petrol fumes can cause explosions and
fire.
1. Drain the fuel tank (11) (see 14.4).
2. Carry out an oil change (see 14.3).
3. Remove the spark plug connector (16) from the spark
plug (16a).
Remove the spark plug (16a) using a spark plug span-
ner (see 14.6).
4. Fill the cylinder with approx. 0.2 l of oil from an oil can.
5. Pull the pull starter (25) slowly so that the oil protects
the inside of the cylinder.
6. Screw the spark plug (16a) back in.
7. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing
(see 13).
8. Be sure to clean the entire product to protect the
paint.
9. Store the product in a well-ventilated place.
16.2 Fold the upper push bar (4)
together (Fig. 1)
WARNING
Risk of jamming!
Always hold the push bar with one hand at the highest
point.
– Never place fingers between the upper push bar
and the lower push bar.
For space-saving storage, the upper push bar (4) is fold-
able.
1. Remove the grass collection basket (23).
2. Unhook the pull starter (25) from the cable hook (24).
3. Open the quick clamp levers (5) on the lower push bar
(8).
4. Turn the quick clamp levers (5) at a right angle to the
push bar. To do this, you must move the quick clamp
levers (5) away from the lower push bar (8) slightly.
5. Move the upper push bar (4) down. The cables must
not be pinched in the process.
17 Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
NOTE
Important note in the case of repairs
When returning the product for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and fuel when it is sent
to the service centre.
17.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories
Blade - Article no.: 7911200639
Engine oil - Article no.: 7850000025
17.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Spark plug, air filter, blade, V-belt
* = not included in the scope of delivery!
36 | GB www.scheppach.com

18 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Product runs unsteadily and vibrates
heavily.
Screws are loose. Check screws.
Blade fasteners are loose. Check blade fasteners.
Blade is unbalanced. Replace blade.
Engine does not run. Engine brake lever not pressed. Press engine brake lever.
Throttle in wrong position. Check setting.
Spark plug defective. Replace spark plug.
Fuel tank is empty. Fill with fuel.
Contaminated fuel. Empty the fuel tank and fill with clean
fuel.
Motor defective. Contact authorised customer service.
Engine runs unsteadily. Air filter dirty. Clean the air filter.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
Lawn turns yellow, uneven mowing re-
sults.
Air filter dirty. Clean the air filter.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
The discharge of grass clippings is un-
clean.
Cutting height is too low. Adjusting the cutting height
Blade is worn. Replace blades.
Grass collection basket blocked. Empty the grass collection basket or
remove the blockage.
19 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
You can find out how to dispose of the disused
device from your local authority or city
administration.
Fuels and oils
• Before disposing of the product, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household waste
or drains, but must be collected or disposed of sepa-
rately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an en-
vironmentally friendly manner.
GB | 37www.scheppach.com

20 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: Scheppach
Art. designation: PETROL LAWNMOWER –
MS225-53
Item No. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
EU directives:
2014/30/EU, 2011/65/EU*, 2006/42/EG,
2000/14/EG_2005/88/EG, 2016/1628/EU
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Conformity assessment procedure:
2000/14/EG_2005/88/EC – Appendix: VI
Guaranteed sound
power level (L
WA
):
98 dB
Measured sound
power level (L
WA
):
96.2 dB
Notified body: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 Munich, Germany
Number: 0036
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Documentation authorised representative:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
38 | GB www.scheppach.com

Sommaire
1 Introduction ........................................................ 39
2 Description du produit (fig.1-22)........................ 40
3 Fournitures (fig.1-2)........................................... 40
4 Utilisation conforme............................................ 40
5 Consignes de sécurité........................................ 41
6 Caractéristiques techniques............................... 43
7 Déballage ........................................................... 44
8 Montage ............................................................. 44
9 Avant la mise en service .................................... 45
10 Mise en service .................................................. 46
11 Fonctionnement ................................................. 46
12 Consignes de travail........................................... 48
13 Nettoyage........................................................... 48
14 Maintenance....................................................... 49
15 Transport............................................................ 51
16 Stockage ............................................................ 52
17 Réparation & commande de pièces de re-
change ............................................................... 52
18 Dépannage......................................................... 53
19 Élimination et recyclage ..................................... 53
20 Déclaration de conformité UE ............................ 54
21 Vue éclatée ........................................................ 119
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer de
graves blessures, voire la mort.
Lisez la notice d’utilisation et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Ne tondez pas en pente en montant ou en
descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la
surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Danger lié à la projection de pièces lorsque
le moteur est en cours de fonctionnement.
Vérifiez que chacun respecte une distance
de sécurité suffisante.
Débranchez le connecteur de bougie d'allu-
mage avant les travaux de maintenance.
Tenez vos mains et pieds à distance des
lames en rotation.
Le moteur chauffe beaucoup pendant l’utili-
sation, ne le touchez pas!
Portez une protection auditive. Portez des
lunettes de protection.
ATTENTION! Les combustibles peuvent
prendre feu et exploser - risque de brûlures.
Ne faites pas le plein si le moteur est chaud
ou en marche.
Volume du réservoir
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe
max.
Niveau de puissance acoustique garanti du
produit.
Contrôlez le niveau d’huile.
DRIVE - Étrier d’entraînement
STOP - Levier du frein moteur
Risque d’intoxication! Utilisez uniquement
le produit à l’extérieur. Ne l’utilisez jamais
dans des espaces clos ou mal ventilés.
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
FR | 39www.scheppach.com

Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d'utilisation
• Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
2 Description du produit (fig.1-22)
1. Guidon
2. Étrier d’entraînement
3. Levier de frein moteur
4. Étrier de poussée supérieur
5. Levier de serrage rapide
6. Écrou à poignée-étoile en plastique
7. Clip pour le câble
8. Étrier de poussée inférieur
9. Guidage (étrier de poussée)
10. Couvercle de réservoir
11. Réservoir de carburant
12. Couvercle du filtre à air
12a. Filtre à air
13. -
14. Raccord d’eau
15. Roue
16. Connecteur de bougie d’allumage
16a. Bougie d'allumage
17. Pot d’échappement
18. Jauge d’huile
19. Clapet d’éjection latérale
19a. Éjection latérale
20. Réglage de la hauteur de coupe
21. Roue motrice
22. Clapet d’éjection
23. Bac de ramassage
24. Crochet de câble
25. Démarreur à câble
26. Embout de mulching
27. Lame
28. Vis de la lame
29. Rondelle plate
30. Broche du moteur
31. Vis de carburateur
32. Courroie trapézoïdale
3 Fournitures (fig.1-2)
Pos. QuantitéDésignation
4. 1 x Tondeuse à gazon thermique avec étrier
de poussée supérieur
5. 2 x Levier de serrage rapide
6. 4 x Écrou à poignée-étoile en plastique
7. 1 x Clip pour le câble
8. 1 x Étrier de poussée inférieur
9. 2 x Guidage (étrier de poussée)
19a. 1 x Éjection latérale
23. 1 x Bac de ramassage
26. 1 x Embout de mulching
A. 2 x Vis M8
B. 2 x Rondelle d’appui, petit format
C. 2 x Rondelle d’appui, grand format
D. 2 x Entretoise
1 x Notice d’utilisation
4 Utilisation conforme
La tondeuse à gazon à essence est conçue pour un em-
ploi privé dans les jardins domestiques et d’agrément.
Une tondeuse est considérée comme tondeuse à gazon
de loisir lorsqu’elle est utilisée pour l’entretien des sur-
faces plantées d’herbe ou de gazon des jardins domes-
tiques et d’agrément et lorsque son utilisation annuelle ne
dépasse pas 50 heures, à l’exclusion de l’entretien des
lieux publics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
En raison des risques physiques encourus par l'utilisa-
teur, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée pour les
travaux suivants (liste non exhaustive):
• pour tailler les buissons, les haies et les arbustes,
• pour couper les plantes grimpantes,
40 | FR www.scheppach.com

• pour l'entretien du gazon sur les toitures végétalisées
et dans les balconnières,
• pour hacher et broyer les débris de bois et de haies,
• pour nettoyer les allées (aspiration, soufflage),
• pour égaliser les inégalités du sol, comme les taupi-
nières,
• pour transporter les résidus de découpe, hormis dans
le sac de ramassage d’herbe prévu à cet effet.
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette no-
tice et les consignes de sécurité avant la mise en ser-
vice du produit. Lorsque vous prêtez le produit, joignez
toujours les instructions d’utilisation correspondantes.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION
Attention!
Lors de l’utilisation de produits, certaines mesures de
précaution doivent être prises afin d’empêcher les bles-
sures et dommages. Par conséquent, lisez attentive-
ment cette notice d'utilisation/ces consignes de sécuri-
té. Si vous êtes amené à céder le produit à d’autres
personnes, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute res-
ponsabilité concernant les accidents ou dommages qui
surviendraient en raison d'un non-respect de cette no-
tice et des consignes de sécurité.
DANGER
Danger mortel critique ou risque de blessures mortelles
en cas d’inobservation de ces instructions.
AVERTISSEMENT
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de ces instructions.
PRUDENCE
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de ces instructions.
REMARQUE
Danger d’endommagement du moteur ou d’autres biens
matériels en cas d’inobservation de ces instructions.
Le produit ne doit pas être utilisé par les catégories
de personnes suivantes:
• Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu les ins-
tructions d’utilisation (des réglementations locales
peuvent déterminer l’âge minimum de l’utilisateur).
• Les personnes ayant consommé de l’alcool, des dro-
gues, des médicaments, qui sont fatiguées ou ma-
lades.
Consignes de sécurité pour les tondeuses à gazon
manuelles
• Lisez minutieusement ces instructions d'utilisation.
Apprenez à vous servir correctement du produit et à
en effectuer les réglages.
• Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes nʼayant pas connaissance des instructions
d’utilisation de se servir de la tondeuse à gazon. Des
réglementations locales peuvent déterminer lʼâge mi-
nimum requis pour les utilisateurs.
•
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, en particulier des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur ou
lʼutilisateur de la machine sera tenu pour responsable
de tout préjudice corporel ou matériel subi par des tiers.
• Ne tondez que par bonne visibilité. Il est nécessaire
de tenir les tiers à l'écart.
• Si vous êtes amené à céder le produit à quelqu'un
d’autre, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation.
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures so-
lides et antidérapantes et un pantalon long. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales légères.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser le pro-
duit et retirez tous les objets pouvant être happés et
éjectés par la tondeuse, comme des pierres, des
jouets, des bâtons et des fils, etc.
• Arrêtez le moteur, attendez l’immobilisation et retirez
le connecteur de bougie d’allumage lorsque
– vous laissez le produit
– vous éliminez les blocages ou les obstructions.
– Le produit a été en contact avec des corps étran-
gers.
– Des dysfonctionnements et des vibrations inhabi-
tuelles apparaissent sur le produit.
FR | 41www.scheppach.com

AVERTISSEMENT
Le carburant est extrêmement inflammable:
• Stockez le carburant dans des récipients (bidons)
spécialement conçus à cet effet.
• Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein.
• Toujours faire l’appoint de carburant avant de démar-
rer le moteur. Il est interdit d’ouvrir le bouchon de ré-
servoir et de faire l’appoint de carburant pendant que
le moteur tourne ou juste après l’arrêt du produit.
•
Si du carburant déborde, il ne faut surtout pas essayer
de mettre le moteur en marche. Le produit doit être reti-
ré de l’endroit où le carburant a été renversé. Tout es-
sai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les va-
peurs de carburant se soient complètement évaporées.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez le bouchon
du réservoir de carburant et les autres bouchons de
réservoir s’ils sont endommagés.
• Ne conservez jamais de carburant à proximité d’une
source d’étincelles. Utilisez toujours un jerrican homo-
logué. Conservez le carburant hors de portée des en-
fants.
• Remplacez les silencieux endommagés.
• Avant toute utilisation, effectuez toujours un contrôle
visuel pour vérifier que les lames et les boulons de
fixation ne sont pas usés ou endommagés. Pour évi-
ter tout déséquilibre, les lames endommagées ou
usées et les boulons de fixation doivent être unique-
ment remplacés par jeux complets.
Manipulation:
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés, et que l’état de fonctionnement du produit
est sûr.
• Ne stockez jamais le produit avec du carburant dans
le réservoir dans un bâtiment, où des vapeurs de car-
burant pourraient entrer en contact avec une flamme
nue ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de déposer le produit
dans un espace clos.
• Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les
feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant
sur le moteur, le pot d’échappement et dans la zone
proche du réservoir à carburant.
• Contrôlez régulièrement l’usure du dispositif de col-
lecte d’herbe et le bon fonctionnement de l’appareil.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
• La vidange du réservoir de carburant doit s’effectuer à
l’extérieur.
• Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde
de carbone, gaz dangereux, peut s’accumuler.
• Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence d’un
éclairage artificiel suffisant.
• Si possible, évitez de vous servir du produit lorsque
lʼherbe est mouillée.
• Il est interdit d’utiliser le produit pendant un orage :
risque de foudroiement!
• N’avancez en poussant le produit qu’à un rythme de
marche normal.
• Guidez le produit au pas de marche.
• Pour les produits sur roues: Tondez perpendiculaire-
ment à la pente, jamais en montant ou en descen-
dant. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
• Ne tondez pas sur des pentes très inclinées, ainsi que
près des décharges, tranchées ou digues. Soyez ex-
trêmement prudent lorsque vous tournez ou tirez le
produit vers vous.
• Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon, pour passer sur des surfaces sans
herbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
dʼune surface à tondre à une autre.
PRUDENCE
La tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée sans le
collecteur d’herbe complet ou le dispositif de protection
à fermeture automatique pour l’ouverture d'éjection.
• Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille
de protection ou les dispositifs de protection sont en-
dommagés ou sans dispositif de protection mis en
place, par exemple le capot protecteur et le bac de ré-
cupération.
• Ne modifiez jamais les réglages de base du moteur et
ne dépassez pas le régime maximal.
• Desserrez le frein moteur et débrayez tous les outils
de coupe et entraînements avant de démarrer le mo-
teur.
• Faites démarrer le moteur avec précaution, conformé-
ment aux instructions du fabricant. Veillez à maintenir
une distance suffisante entre vos pieds et la lame.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le démar-
rage du moteur sauf si vous devez la soulever pen-
dant l’opération. Dans ce cas, inclinez-la juste suffi-
samment et ne soulevez que le côté opposé à lʼutilisa-
teur.
• Ne démarrez pas le moteur si vous vous situez devant
le canal d’éjection.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous
des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné
de l’ouverture dʼéjection.
• Ne soulevez ou ne portez jamais une tondeuse avec
le moteur en marche.
• Coupez le moteur et assurez-vous que toutes les
pièces en mouvement se sont arrêtées et que la clé
de contact, si elle existe, a été retirée:
– Avant d’éliminer les blocages ou les obstructions
du canal dʼéjection.
– Avant de contrôler le produit, de le nettoyer ou
dʼeffectuer des travaux dessus.
– En cas de contact avec un corps étranger. Vérifiez
si le produit a été endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de le redémarrer et
de l’utiliser. Si le produit commence à vibrer forte-
ment, un contrôle immédiat est indispensable.
– Lorsque vous vous éloignez du produit.
– Avant de faire l’appoint de carburant.
42 | FR www.scheppach.com

• Lorsque le moteur s'arrête, le clapet d’étranglement
doit être fermé. Si le moteur est équipé d'un robinet
d'essence, il faut le fermer après utilisation.
• Une exploitation du produit à une vitesse excessive
peut augmenter le risque d’accident.
• Soyez prudent lors des travaux de réglage sur le pro-
duit et évitez tout coincement des doigts entre les
lames mobiles et les pièces d’appareil fixes.
• Soyez particulièrement prudent lors de la tonte sur
des sols souples, sur des décharges, trous et digues
limitrophes.
• Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent et
où la tonte est incertaine.
• À proximité d’une route, soyez attentifs à la circula-
tion.
DANGER
Risque de trébuchement!
Soyez particulièrement prudent si vous reculez et lors
de la traction du produit.
Avant toute marche arrière, assurez-vous qu’aucun en-
fant ne se trouve derrière vous.
•
L’utilisateur doit avoir été suffisamment formé à l’utilisa-
tion de la machine, à son réglage et à son utilisation (il
doit également connaître les manipulations interdites).
• Contrôlez régulièrement le produit et assurez-vous
avant chaque utilisation que tous les anti-démarreurs
et boutons fonctionnent correctement.
• Notez que la maintenance incorrecte, l'utilisation de
pièces de rechange non conformes ou le retrait ou la
modification des dispositifs de sécurité peuvent entraî-
ner des dommages sur le produit et des blessures
graves de la personne exécutant les travaux.
• Notez que les systèmes de sécurité ou dispositifs du
produit ne doivent pas être manipulés ou désactivés.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
• Notez que l'utilisateur ne doit pas modifier ou manipu-
ler les réglages fixes de régulation de vitesse du mo-
teur.
• Utilisez uniquement les lames et accessoires recom-
mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres outils et
accessoires peut représenter un risque de blessures
pour l'utilisateur.
• Maintenez toujours le produit en bon état de fonction-
nement.
• Il est important de faire des pauses d’une durée suffi-
sante afin de réduire l’exposition de l’utilisateur au
bruit et aux vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques
Utilisation incorrecte des équipements de protection
individuelle (EPI)
L'utilisation incorrecte ou le retrait des équipements de
protection individuelle peuvent entraîner des blessures
graves.
• Porter les équipements de protection prescrits.
Comportement humain, comportement incorrect
• Toujours rester concentré lors de tous les travaux.
Risque résiduel
• Ne peut jamais être exclu
Danger lié au bruit
Troubles de l’audition
Un travail non protégé et de longue durée avec le produit
peut provoquer des pertes d’audition.
• Porter une protection auditive.
Comportement en cas d'urgence
En cas d’accident, appliquez les mesures de premiers se-
cours nécessaires et contactez immédiatement un méde-
cin.
6 Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur OHV 1cylindre,
4 temps
Cylindrée 224cm³
Régime 2800 min
-1
Puissance du moteur 4,4kW/6,0CV
Carburant Essence normale/
sans plomb
Teneur en bioéthanol
max. 10%
Volume du réservoir 1,2l
Huile moteur SAE 30/10W-30/10W-40
Capacité du réservoir/huile 0,4l
Réglage de la hauteur de
coupe
25-75mm/7niveaux
Capacité du bac de ramas-
sage
65l
Largeur de coupe 53 cm
Poids 30,3 kg
Sous réserve de modifications techniques!
Bruits et vibrations
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
84,6 dB
Incertitude de mesure K
pA
3,0 dB
Niveau de puissance sonore garanti L
wA
98 dB
Niveau de puissance sonore mesuré L
wA
96,2 dB
Incertitude de mesure K
wA
1,86 dB
Observez les heures de repos éventuellement prescrites
et limitez la durée du travail au strict nécessaire.
Valeurs de référence de vibrations
(vibrations bras-main)
Vibrations a
hv
7,218 m/s²
Incertitude de mesure K
h
1,5 m/s²
FR | 43www.scheppach.com

Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations!
• Utilisez uniquement des produits en parfait état.
• Entretenez et nettoyez régulièrement le produit.
• Adaptez votre mode de travail au produit.
• Ne surchargez pas le produit.
• Faites au besoin contrôler le produit.
• Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes sui-
vantes:
• S’il fait froid, faites en sorte que votre corps et en par-
ticulier vos mains restent au chaud.
• Prenez des pauses régulières et bougez vos mains
pour stimuler la circulation sanguine.
• Veillez à ce que le produit vibre le moins possible par
une maintenance régulière et des pièces fixes sur le
produit.
7 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
8 Montage
PRUDENCE
Risque de blessure dû à la lame en rotation. N'effectuez
des travaux sur le produit que lorsque la lame est dé-
sactivée et immobilisée!
ATTENTION
Veillez à ne pas écraser le câble d'accélérateur lors du
montage de l’étrier de poussée.
Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
• Tournevis cruciforme*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
8.1 Montage de l’étrier de poussée
inférieur (8) (fig. 1, 3, 4)
1. Démontez l’élément composé d'une vis M8 (A), d’une
entretoise (D) et d'un écrou-étoile en plastique (6).
2. Poussez un guidage (9) sur chaque boulon de l’étrier
de poussée inférieur (8).
3. Positionnez l’étrier de poussée inférieur (8) dans les
guidages (9).
Veillez à ce que l’étrier de poussée inférieur (8) soit
fixé dans le boulon et à ce que les trous de fixation
correspondent.
4. Insérez ensuite une vis M8 (A) dans chaque trou de
fixation de l’étrier de poussée inférieur (8).
5. Placez une entretoise (D) sur chaque vis M8 (A) et
fixez-les chacune avec un écrou-étoile en plastique
(6).
8.2 Montage de l’étrier de poussée
supérieur (4) (fig. 1, 5, 6)
1. Alignez l'étrier de poussée supérieur (4) avec les
points de fixation correspondants de l'étrier de pous-
sée inférieur (8).
2. Placez une rondelle (C) sur chaque levier de serrage
rapide (5) et insérez-les dans les trous de fixation des
étriers de poussée supérieur et inférieur (4/8).
3. Placez une rondelle (B) sur chaque levier de serrage
rapide (5).
4. Fixez le levier de serrage rapide (5) avec un écrou-
étoile en plastique (6) de chaque côté.
Veillez à ce que le câble d'accélérateur et le câble
Bowden, qui seront fixés ultérieurement avec un clip
de câble (7), ne gênent pas.
44 | FR www.scheppach.com

8.3 Mise en place du démarreur à
câble (25) (fig.7, 8)
1. Accrochez la poignée du démarreur à câble (25) au
crochet du câble (24).
2. Fixez le câble d’accélérateur sur l'étrier de poussée in-
férieur (8) à l'aide du clip de câble fourni (7).
9 Avant la mise en service
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
– Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
– Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
ATTENTION
Endommagement du produit!
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant
peut endommager le moteur.
– Avant chaque mise en service, faites l’appoint de
carburant et d'huile. Le produit est livré sans huile
moteur et sans huile pour engrenages.
ATTENTION
Dommages environnementaux!
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
– Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
– Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
–
Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté.
– Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chiffon selon les dis-
positions locales.
– Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Si vous utilisez des carburants qui ont été stockés dans
de mauvaises conditions ou non autorisés, le carbura-
teur risque de se boucher et d’entraver le fonctionne-
ment du moteur.
– Versez le carburant non utilisé dans un récipient
étanche à l’air et stockez-le dans une pièce sombre
et fraîche.
Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
• Gobelet gradué de 1litre (résistant à l’huile/au carbu-
rant)*
• Trémie*
• Chiffon*
9.1 Plein d’huile moteur (fig.9)
ATTENTION
Le produit est livré sans huile moteur. Avant la mise
en service, faites impérativement le plein d’huile.
Utilisez une huile multi-usages (SAE 10W-30 ou
SAE 10W-40).
Vérifier le niveau d'huile avant chaque mise en service.
Un niveau d’huile insuffisant peut endommager le moteur.
1. Dévissez la jauge d’huile (18).
2. Remplissez le réservoir d’huile moteur à l’aide d’un
entonnoir. Veillez à respecter la quantité de remplis-
sage max. (voir les caractéristiques techniques). Ver-
sez l’huile avec précaution jusqu’à l’arête inférieure de
la tubulure de remplissage.
3. Essuyez la jauge d'huile (18) avec un chiffon propre et
non pelucheux.
4. Introduisez à nouveau la jauge d'huile (18) et retirez-
la. Contrôlez le niveau d'huile sans revisser la jauge.
5. Le niveau d'huile doit se situer au niveau du repère
central de la jauge d’huile (18).
6. Si le niveau d’huile est trop bas, rajoutez la quantité
d’huile recommandée (voir les caractéristiques tech-
niques).
7. Revissez ensuite la jauge d’huile (18).
9.2 Plein de carburant (fig.10)
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Lors du remplissage, le carburant peut s’enflammer et
exploser. Cela cause de graves blessures voire la mort.
• Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
• Maintenez-le à l’écart de la chaleur, des flammes et
des étincelles.
• Remplissez le réservoir de carburant uniquement à
l’extérieur.
• Portez des gants de protection.
• Évitez tout contact cutané ou oculaire.
• Démarrez le produit à une distance d’au moins 3m de
la zone de remplissage de carburant.
• Surveillez les éventuelles fuites. Si du carburant
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
ATTENTION
Le produit est livré sans carburant. Avant la
mise en service, faites impérativement le
plein de carburant. Utilisez à cet effet de l’es-
sence Super E10.
FR | 45www.scheppach.com

1. Nettoyez l’espace autour de la zone de remplissage.
Les impuretés dans le réservoir de carburant (11)
causent des dysfonctionnements.
2. Ouvrez prudemment le couvercle de réservoir (10),
afin qu’une éventuelle surpression existante puisse
être évacuée.
3. Remplissez le réservoir de carburant (11) à l’aide d’un
entonnoir. Veillez à respecter la quantité de remplis-
sage max. (voir les caractéristiques techniques). Ver-
sez le carburant avec précaution jusqu’à l’arête infé-
rieure de la tubulure de remplissage.
4. Refermez de nouveau le couvercle de réservoir (10).
Assurez-vous que le bouchon du réservoir se ferme
de manière étanche.
5. Nettoyez le couvercle de réservoir (10) et la zone au-
tour.
10 Mise en service
REMARQUE
Un certain niveau de nuisances sonores lié à
ce produit est inévitable. Effectuez les tra-
vaux bruyants aux heures autorisées et pré-
vues à cet effet. Observez les heures de re-
pos éventuellement prescrites et limitez la
durée du travail au strict nécessaire.
Pour votre protection personnelle et celle des
personnes situées à proximité, une protec-
tion auditive appropriée doit être portée.
10.1 Réglage de la hauteur de coupe
(fig.11)
ATTENTION
Le réglage de la hauteur de coupe doit être
seulement entrepris lorsque le moteur est ar-
rêté et le connecteur de bougie d’allumage
débranché.
• Dans l'herbe haute et dense, réglez le niveau de
coupe le plus élevé et tondez plus lentement. Pour la
première coupe de la saison, il convient de choisir une
hauteur de coupe élevée. Réglez la hauteur de coupe
de manière à ne pas surcharger le produit.
• Sélectionnez la hauteur de coupe en fonction de la
longueur de pelouse réelle.
• Effectuez plusieurs passages, de manière à ne pas
retirer plus de 4cm de pelouse en un passage.
• La hauteur de coupe correcte est de
– Gazon d'ornement environ 30 - 45mm
– Gazon utilitaire environ 40 - 65mm.
Le réglage de la hauteur de coupe s'effectue à l’aide du
levier de réglage de la hauteur de coupe (20). Vous pou-
vez régler plusieurs hauteurs de coupe.
1. Poussez le levier de réglage de la hauteur de coupe
(20) vers l’extérieur.
2. Poussez le levier de réglage de la hauteur de coupe
(20) dans la position de coupe souhaitée.
3. Relâchez à nouveau le levier de réglage de la hauteur
de coupe (20). Le levier s’enclenche dans la position
souhaitée.
10.2 Dispositif d'arrêt des lames
Avant chaque mise en service, vous devez vérifier le dis-
positif d'arrêt des lames. Démarrez le moteur conformé-
ment aux descriptions en 11.4.1.
1. Relâchez le levier de frein moteur (3). Le moteur s'ar-
rête et la lame (27) est freinée.
2. La lame (27) doit s'arrêter dans les 7secondes.
10.3 Préparation de la surface à tondre
1. Inspectez la surface à tondre avec soin avant de com-
mencer le travail.
2. Enlevez les pierres, les bâtons, les os, les fils de fer,
les jouets et tous les objets, qui pourraient être expul-
sés par le produit.
3. Veillez à ce que personne ne se trouve sur la surface
à tondre.
11 Fonctionnement
La tondeuse à gazon est entraînée par un puissant mo-
teur 4 temps refroidi à l’air.
Le produit dispose de 7 hauteurs de coupe réglables,
d’un bac de ramassage et d'un étrier de poussée rabat-
table.
Veuillez vous reporter aux descriptions suivantes pour
connaître la fonction des éléments de commande.
Contrôle avant utilisation
• Vérifiez tous les côtés du moteur à la recherche de
fuites d’huile ou de carburant.
• Vérifiez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le niveau de carburant – le réservoir de carbu-
rant doit être au moins à moitié plein.
• Vérifiez l’état du filtre à air.
• Vérifiez l’état des conduites de carburant.
• Assurez-vous que le connecteur de bougie d’allumage
est fixé à la bougie d'allumage.
• Soyez attentifs aux signes de dommages.
• Vérifier que tous les capots de protection sont instal-
lés et que l’ensemble des vis, écrous et boulons sont
serrés.
11.1 Tonte avec le bac de ramassage
d’herbe
ATTENTION
N'utilisez pas le produit sans que le sac de ramassage
d'herbe soit entièrement fixé ou sans embout de mulchi-
ng.
ATTENTION
Ne retirez ou n’installez le sac de ramassage d'herbe
que lorsque le moteur est coupé et que la lame est à
l'arrêt.
46 | FR www.scheppach.com

11.1.1 Mise en place du sac de ramassage
d’herbe(23) (fig.12)
1. Relevez le clapet d’éjection arrière (22).
2. Saisissez le bac de ramassage (23) par la poignée de
transport.
3. Accrochez le bac de ramassage (23) au dispositif de
suspension du sac de ramassage d'herbe prévu à cet
effet à l'arrière du produit.
4. Déposez le clapet d'éjection arrière (22), il maintient le
bac de ramassage (23) en position.
11.1.2 Vidage du bac de ramassage(23)
(fig.12)
AVERTISSEMENT
Avant de retirer le sac de ramassage d'herbe, cou-
pez le moteur et attendez l'arrêt de la lame.
ATTENTION
Risque de blessures!
Ne retirez le sac de ramassage d'herbe que lorsque le
moteur est coupé et que la lame est à l'arrêt.
Dès que des amas d’herbe restent accrochés pendant
la tonte, le sac de ramassage d’herbe doit être vidé.
1. Pour retirer le bac de ramassage (23), soulevez le cla-
pet d'éjection arrière (22).
2. Retirez le bac de ramassage (23) par la poignée de
transport. Conformément aux instructions de sécurité,
le clapet d’éjection (22) tombe lors du décrochage du
bac de ramassage (23) et ferme l’ouverture d’éjection
arrière.
Si de l’herbe est restée accrochée dans l'ouverture, il faut
alors reculer la tondeuse d’environ 1 m pour démarrer fa-
cilement le moteur.
ATTENTION
Ne pas retirer les résidus de tonte dans le carter et sur
l'outil de coupe avec la main ou les pieds, mais avec un
accessoire approprié, par ex. une brosse ou un balai.
Pour garantir une bonne collecte, le bac de ramassage
(23) et en particulier le filtre à air (12a) doivent être net-
toyés après utilisation.
11.2 Tonte avec l’embout de mulching
Lors du paillage, l’herbe coupée est broyée dans le carter
et répartie sur l’herbe. Il n’est pas nécessaire de ramas-
ser l’herbe et de l’éliminer. L’herbe tondue, fine, se dé-
pose sur la couche herbeuse et sert d’engrais naturel en
lui amenant de l’humidité et en lui fournissant des nutri-
ments essentiels.
REMARQUE
Le paillage est uniquement possible si le gazon est as-
sez court.
11.2.1 Mise en place de l’embout de
mulching (26) (fig. 1, 13)
1. Relevez le clapet d’éjection arrière (22).
2. Retirez le bac de ramassage (23) (s’il est monté) par
la poignée de transport.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’embout
de mulching (26) et mettez l’embout de mulching (26)
en place. Vous entendrez le levier de déverrouillage
s’enclencher.
Veillez à ce que l'insert de mulching (26) soit correcte-
ment placé dans les évidements.
4. Réglez la hauteur de coupe (voir le chapitre 10.1).
Astuce pour le paillage:
• coupez 2cm d’herbe sur une hauteur de pelouse de
4-6cm.
11.3 Tondre avec éjection latérale
L’éjection latérale (19a) vous permet également de tondre
les hautes mauvaises herbes qui sont rarement tondues.
11.3.1 Mise en place de l’éjection latérale
(19a) (fig. 1, 14)
1. Retirez tout d’abord le bac de ramassage (23) et met-
tez l’embout de mulching (26) en place (voir le cha-
pitre 11.2).
2. Actionnez le verrouillage de la trappe d'éjection laté-
rale (19), rabattez-la vers le haut et maintenez-la.
3. Mettez l’éjection latérale (19a) en place.
4. Refermez lentement le clapet d’éjection latérale (19).
Le clapet d’éjection latérale (19) empêche l’éjection
latérale (19a) de tomber.
11.3.2 Retrait de l’éjection latérale (19a)
(fig.14)
1. Relevez le clapet d’éjection latérale (19) et maintenez-
le.
2. Retirez l’éjection latérale (19a) et fermez le clapet
d’éjection latérale (19).
Vous l’entendrez s’enclencher.
11.4 Démarrage du moteur
REMARQUE
La lame tourne dès le démarrage du moteur.
Ne démarrez pas le produit si le canal d’éjection n’est pas
équipé de l’un des composants suivants:
• Sac de ramassage d'herbe
• Embout de mulching
11.4.1 Démarrage du moteur (fig.1,15,21)
1. Avant chaque démarrage, contrôlez le niveau de car-
burant et d'huile moteur (voir les chapitres 9.1 et 9.2).
Vérifiez que le connecteur de bougie d’allumage (16)
est raccordé à la bougie d'allumage (16a).
2. Tenez-vous derrière la tondeuse. D’une main, ap-
puyez le levier de frein moteur (3) contre le guidon (1)
et de l’autre, tirez le démarreur à câble (25).
FR | 47www.scheppach.com

3. Démarrez le moteur avec le démarreur à câble (25).
Pour ce faire, tirez la poignée d'environ 10 à 15 cm
(jusqu'à ce que vous sentiez une résistance). Puis, ti-
rez fortement d'un coup sec. Si le moteur ne démarre
pas, tirez à nouveau le démarreur à câble (25).
4. Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une lé-
gère formation de fumée peut se produire, ceci est dû
à l’élimination du produit de protection du moteur. Et
ceci est normal.
ATTENTION
– Ne laissez jamais le câble de démarrage revenir
brutalement. Cela risquerait d’entraîner des dom-
mages.
– Par temps frais, il peut s’avérer nécessaire de répé-
ter la procédure de démarrage plusieurs fois.
11.5 Arrêt du moteur (fig.1, 18, 21)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Après l’arrêt du moteur, la lame continue de tourner
quelques secondes. Si vous touchez les pièces en rota-
tion, vous risquez de vous blesser en vous coupant.
– Attendez que la lame soit immobilisée.
– Ne freinez pas la lame avec la main.
– Portez des gants de protection.
– Maintenez vos pieds à l’écart de la lame.
1. Pour arrêter le moteur, relâchez tout d’abord l’étrier
d’entraînement (2) puis le levier de frein moteur (3).
Attendez que la lame (27) s'immobilise.
2. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage (16)
de la bougie d’allumage (16a) afin d’éviter un démar-
rage involontaire du moteur.
11.6 Mode de fonctionnement (fig. 1, 16)
La tondeuse est équipée d'une propulsion arrière.
11.6.1 Actionnement de l’entraînement
1. Démarrez la tondeuse (voir le chapitre 11.4).
2. Poussez l’étrier d’entraînement (2) contre le guidon
(1) et maintenez-le dans cette position.
3. Le mécanisme d’entraînement est actionné (la roue
motrice (21) tourne) et la tondeuse avance.
ATTENTION
Évitez d’endommager le produit! Évitez d’endommager
le produit ! Actionnez toujours entièrement (jusqu’à la
butée) l’étrier d’entraînement pour éviter d’endommager
la transmission.
11.6.2 Désactivation de l’entraînement
1. Relâchez l'étrier d’entraînement (2). L’entraînement
s’arrête et la tondeuse s’immobilise.
2. Le moteur continue de tourner.
12 Consignes de travail
• Effectuez uniquement des coupes avec des lames de
tonte aiguisées et impeccables, afin que les brins
d’herbe ne s’effilochent pas et que le gazon ne jau-
nisse pas.
• Afin d’obtenir une coupe homogène et propre, condui-
sez la tondeuse dans des bandes aussi droites que
possible. Avec cela, les bandes doivent toujours se
chevaucher de quelques centimètres, afin qu’il n’y ait
pas de petites bandelettes résiduelles.
• Gardez la partie inférieure du boîtier de tonte propre
et retirez les dépôts d’herbe. Les dépôts rendent plus
difficile la procédure de démarrage, influencent la
qualité de la coupe et l’éjection d’herbe.
• Dans des pentes, la bande de coupe doit être posée
perpendiculairement à la pente. Un glissement de la
tondeuse peut être évité par une position inclinée vers
le haut.
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de tenir les tiers à l'écart.
12.1 Après la tonte
• Laissez toujours le moteur refroidir avant de stocker la
tondeuse dans un espace clos.
Retirez toute trace d’herbes, de feuilles, de lubrifiant
et d’huile avant l’entreposage. Ne déposez pas
d’autre objet sur la tondeuse.
• Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant une
nouvelle utilisation. Resserrez les vis lâches.
• Videz le sac de ramassage d’herbe avant toute nou-
velle utilisation.
• Consultez également le chapitre «Stockage».
13 Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d'allumage.
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
– Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
– Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
48 | FR www.scheppach.com

Outils nécessaires:
• Spatule*
• Balai à main*
• Air comprimé*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
13.1 Nettoyage de la tondeuse (fig.1)
• Un nettoyage au tuyau de jardin n'est recommandé
qu'avec une faible pression. Un nettoyeur haute pres-
sion ne convient pas pour nettoyer le produit.
• Décrochez le sac de ramassage d'herbe et brossez-le
à l'aide d'un balai manuel. Vous pouvez également
nettoyer grossièrement le carter de la tondeuse à
l'aide d'un balai.
• En cas de salissures importantes, vous pouvez es-
suyer le produit avec un Chiffons humide.
REMARQUE
Avant de faire basculer la tondeuse, videz complète-
ment le réservoir de carburant à l'aide d'une pompe
d'aspiration de carburant (non fournie).
La tondeuse ne doit pas être basculée de plus de
90degrés.
1. Il est préférable de basculer la tondeuse vers l'arrière.
Veillez impérativement à ce que la bougie d'allumage
(16a) soit orientée vers le haut. Si la bougie d'allu-
mage (16a) est orientée vers le bas, l'huile peut
s'écouler et provoquer des dégâts importants dans le
moteur et le carburateur.
2. Vous pouvez également faire basculer le produit sur
le côté. Veillez cependant à ce que le couvercle du
filtre à air (12) se trouve sur le côté supérieur.
3. Nettoyez le dessous de la tondeuse à l'aide d'une
spatule et d'une balayette. La spatule vous aide à en-
lever les résidus végétaux grossiers de la zone de la
lame (27). Le nettoyage de la partie inférieure est plus
facile et plus complet immédiatement après le travail.
La saleté et les débris végétaux sont encore frais et
se détachent plus facilement.
4. Si nécessaire et si la saleté est difficile à enlever,
vous pouvez également utiliser un nettoyant spécial.
N’utilisez pas de détergents agressifs, comme des dé-
tergents à froid ou de la benzine.
5. Vérifiez qu’aucun résidu d’herbe ne se trouve dans le
canal d’éjection d’herbe et éliminez-le au besoin.
13.2 Nettoyage de la tondeuse avec le
raccord d’eau(14) (fig.1,16)
REMARQUE
Rebranchez le connecteur de bougie d’allumage
correctement sur la bougie d’allumage.
1. Retirez d’abord l’embout de mulching (26) ou le sac
de ramassage d’herbe (23).
2. Branchez un tuyau de jardin sur le raccord enfichable
du raccord d’eau (14) pour le nettoyage.
3. Ouvrez l’eau et démarrez la tondeuse (voir11.4.1).
4. L’eau est projetée par la lame en rotation (27).
5. Après quelques minutes, la tondeuse est nettoyée des
restes de saletés et d’herbe qui y étaient collés.
6. Laissez tourner la tondeuse encore quelques instants
sans eau afin d’éliminer une bonne partie de l’humidi-
té grâce à l’air généré par la lame (27).
13.3 Nettoyage de la courroie
trapézoïdale(32) (fig.17)
1. Basculez la tondeuse vers l’arrière.
2. Nettoyez la courroie trapézoïdale (32) après chaque
utilisation avec un balai à main ou à l’air comprimé.
14 Maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de mainte-
nance qui ne figurent pas dans cette notice
d'utilisation à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Risque d'accident ! Par principe, effectuez
toujours les travaux de maintenance et de
nettoyage avec le moteur coupé. Risque de
blessure ! Laissez le produit refroidir avant
tout travail de maintenance et de nettoyage.
Des éléments du moteur sont chauds. Risque
de blessure et de brûlure!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d'allumage.
– Laissez le moteur refroidir.
• Une maintenance régulière et minutieuse est néces-
saire pour maintenir le niveau de sécurité et les per-
formances du produit.
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés et que l’état de fonctionnement du produit
est sûr.
• Contrôlez régulièrement l’usure du sac de ramassage
d’herbe et son bon fonctionnement.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
• Contrôlez la bonne fixation des roues avant et arrière.
• Pour garantir la bonne mobilité des roues, nous re-
commandons de nettoyer les essieux de roue et les
moyeux de roue au moins chaque saison.
• Les travaux n’étant pas décrits dans cette notice d’uti-
lisation doivent uniquement être réalisés dans un ate-
lier spécialisé agrée.
• Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
• Pompe d’aspiration de carburant*
• Chiffon*
• Clé plate/clé à douille ouverture 17mm*
• Clé plate/clé à douille ouverture 10mm*
• Pompe à huile*.
FR | 49www.scheppach.com

• Bac de récupération d’huile plat (pour la vidange
dʼhuile)*
• Bac de ramassage*
• Brosse en cuivre*
• Clé à bougie d'allumage*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
14.1 Changement de la lame(27)
(fig.1, 18)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
– Portez des gants de protection!
– Pour des raisons de sécurité, faites affûter et équili-
brer votre lame exclusivement dans un atelier spé-
cialisé agréé. Pour obtenir un résultat optimal, il est
conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
– Lors du changement de la lame, utilisez uniquement
des pièces de rechange d’origine.
1.
Videz le réservoir de carburant (11) à l'aide d'une
pompe d'aspiration de carburant avant de retirer la
lame. Ne basculez jamais la tondeuse sur le côté ou
vers l'avant lorsque le réservoir de carburant ou d'huile
est plein!
Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie.
2. Maintenez prudemment la lame (27) d'une main.
3. Dévissez la vis de lame (28) de la broche du moteur
(30) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à
l'aide d'une clé plate de 17. Retirez la rondelle plate
(29).
4. Remontez la nouvelle lame (27) dans l’ordre inverse.
Fixez correctement la vis de la lame (28). Veillez à ce
que la lame (27) soit correctement positionnée et af-
fleure la broche du moteur (30).
5. Le couple de serrage de la vis à lame (28) est de
45Nm. Remplacez également la vis de la lame (28)
lorsque vous remplacez la lame (27).
14.1.1 Lames endommagées (27)
Si la lame (27) entre en contact avec un obstacle, arrêtez
immédiatement le moteur et retirez le connecteur de bou-
gie d’allumage (16).
• Vérifiez si la lame (27) est endommagée.
• Remplacez les lames (27) déformées ou endomma-
gées.
• Ne redressez jamais une lame (27) déformée.
• Ne travaillez jamais avec une lame (27) déformée ou
très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner
d’autres avaries sur la tondeuse.
14.2 Contrôle du niveau d'huile (fig.9)
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
– Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
– Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
ATTENTION
Endommagement du produit!
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant
peut endommager le moteur.
– Avant chaque mise en service, faites l’appoint de
carburant et d'huile. Le produit est livré sans huile
moteur et sans huile pour engrenages.
– Utilisez uniquement de l’huile moteur SAE 10W-30
ou SAE 10W-40.
ATTENTION
Dommages environnementaux!
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
– Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
– Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
– Collectez l’huile de vidange dans un récipient adap-
té.
– Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chiffon selon les dis-
positions locales.
– Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
1. Dévissez la jauge d’huile (18) en la faisant tourner
vers la gauche et essuyez-la avec un chiffon propre et
non pelucheux.
2. Réintroduisez la jauge d’huile (18) et vérifiez le niveau
d’huile sans la revisser.
3. Retirez la jauge d'huile (18) et lisez le niveau d'huile
en position horizontale. Le niveau d'huile doit se situer
au niveau du repère central de la jauge d’huile (18).
4. Revissez ensuite la jauge d’huile (18).
14.3 Vidange d'huile
La vidange d’huile moteur doit être effectuée avant le dé-
but de la saison avec le moteur chaud et à l’arrêt.
Utilisez uniquement de l’huile moteur
(SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Dévissez la jauge d'huile (18) en la faisant tourner
vers la gauche.
50 | FR www.scheppach.com

2. Aspirez l'huile moteur par le goulot de remplissage à
l'aide d'une pompe à huile (avec tuyau).
3. Faites le plein d’huile moteur fraîche et contrôlez le ni-
veau d’huile (voir le chapitre 9.1.).
14.4 Vidange du carburant avec une
pompe d’aspiration de carburant
(fig. 10, 19)
1. Placez un bac de ramassage sous le flexible de la
pompe d’aspiration de carburant.
2. Dévissez le couvercle de réservoir (10) et retirez-le.
3. Faites passer le flexible de la pompe d’aspiration de
carburant dans le réservoir de carburant (11) et pom-
pez tout le carburant à l’aide de la pompe d'aspiration
de carburant.
4. Revissez le couvercle du réservoir (10).
5. Pour s’assurer qu’il n’y a plus de carburant dans le
carburateur, le reste de carburant doit être évacué du
carburateur. Placez à cet effet un récipient approprié
sous le carburateur et ouvrez la vis du carburateur
(31) à l’aide d’une clé à fourche de 10.
14.5 Maintenance du filtre à air (12a)
(fig.20)
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
En cas de mauvais nettoyage, le carburant peut s’en-
flammer et exploser. Cela cause de graves blessures
voire la mort.
–
Nettoyez uniquement le filtre à air en tapotant dessus.
– Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l’essence
ou des solvants inflammables.
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Le fonctionnement du moteur sans élément filtrant ou
avec un élément filtrant endommagé peut endommager
le moteur.
– Ne faites pas tourner le moteur sans élément filtrant
ou avec un élément filtrant endommagé. Dans le
cas contraire, de la saleté parviendrait jusqu’au mo-
teur, lequel pourrait subir de graves dommages.
Les filtres à air (12a) encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible vers
le carburateur. Pour cette raison, un contrôle régulier est
indispensable.
Le filtre à air (12a) doit être contrôlé toutes les 25 heures
de fonctionnement et doit être nettoyé en cas de besoin.
Si l’air est fortement chargé de poussière, le filtre à air
(12a) doit être vérifié plus souvent.
1. Enlevez le couvercle du filtre à air (12) et retirez le
filtre à air (12a).
2. Nettoyez le filtre à air (12a) uniquement en tapotant
dessus.
3. Remplacez le filtre à air défectueux (12a) par un nou-
veau filtre.
4. Remettez le filtre à air (12a) et le couvercle du filtre à
air (12) en place.
14.6 Maintenance de la bougie
d’allumage(16a) (fig.21, 22)
Contrôlez l’encrassement de la bougie d’allumage (16a)
pour la première fois après 10heures de fonctionnement
et, si nécessaire, nettoyez-la avec une brosse en cuivre.
Procédez ensuite à la maintenance de la bougie d'allu-
mage (16a) toutes les 50heures de fonctionnement.
1. Débranchez le connecteur de bougie d'allumage (16)
en le faisant tourner.
2. Retirez la bougie d'allumage (16a) avec une clé à
bougie d'allumage.
3. Réglez la distance entre les électrodes sur 0,75 mm
(0,030“) à l’aide d’un gabarit. Remettez la bougie d’al-
lumage (16a) en place et veillez à ne pas la serrer
trop fortement.
14.7 Levier de frein moteur (3)
(fig.1, 18)
Le moteur est équipé d’un frein mécanique qui doit être
vérifié régulièrement. Lorsque le levier de frein moteur (3)
est relâché, la lame (27) doit s'arrêter dans les 7 se-
condes.
Une lame (27) en rotation émet un bruit de vent claire-
ment perceptible. Le bruit de vent généré permet ainsi de
contrôler la rotation de la lame (27).
REMARQUE
Si vous remarquez que le dispositif d’arrêt de la lame
ne fonctionne pas correctement, contactez le service
client ou un atelier spécialisé.
Assurez-vous pendant toute la durée de vie du produit
qu’il est dans un parfait état de fonctionnement. Une mau-
vaise maintenance de la machine peut être à l’origine de
blessures mortelles.
15 Transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d'allumage.
REMARQUE
Pour le transport, l’outil de coupe doit toujours être sur
la hauteur de coupe maximale.
1. Videz le réservoir de carburant dans un récipient auto-
risé avec une pompe d’aspiration de carburant.
2. Vidangez l'huile moteur du moteur chaud.
3. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et
le carter.
4. Repliez l’étrier de poussée supérieur (4) (voir le cha-
pitre 16.2).
FR | 51www.scheppach.com

5. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
l’étrier de poussée supérieur, l’étrier de poussée infé-
rieur (4/8) et le moteur, afin d’éviter les frottements.
6. Pour éviter les dommages et les blessures, le produit
doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhi-
cules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
16 Stockage
ATTENTION
Nettoyez et entretenez le produit avant le stockage.
ATTENTION
Ne stockez pas le produit avec le sac de ramassage
d’herbe plein. Par temps chaud, l'herbe commence à
fermenter sous l'effet de la chaleur. Il existe un risque
d'incendie!
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité du produit.
• Ne stockez jamais le produit avec du carburant dans
le réservoir correspondant dans un bâtiment, où des
vapeurs de carburant pourraient entrer en contact
avec une flamme nue ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de déposer le produit
dans un espace clos.
• Videz le réservoir de carburant avec une pompe d’as-
piration de carburant (non fournie) en cas de stockage
prolongé.
• Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les
feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant
sur le moteur, lʼéchappement et dans la zone proche
du réservoir á carburant.
16.1 Préparation du stockage hivernal
de la tondeuse à gazon
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas le carburant dans des locaux fermés, à
proximité d’un feu ou d'une cigarette. Les vapeurs d’es-
sence peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir de carburant (11) (voir le chapitre
14.4).
2. Procédez à une vidange d’huile (voir le chapitre 14.3).
3. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage (16)
de la bougie d’allumage (16a).
Retirez la bougie d'allumage (16a) avec une clé à
bougie d’allumage (voir le chapitre 14.6).
4. Versez env. 0,2l d’huile dans le cylindre avec une bu-
rette d’huile.
5. Tirez lentement sur le câble de démarrage (25) de
manière à ce que l'huile protège l'intérieur du vérin.
6. Revissez la bougie d'allumage (16a).
7. Nettoyez les ailettes de refroidissement du vérin et le
boîtier (voir 13).
8. Nettoyez tout le produit pour protéger la peinture.
9. Conservez le produit à un emplacement bien aéré.
16.2 Rabattement de l’étrier de poussée
supérieur (4) (fig. 1)
AVERTISSEMENT
Risque de pincement!
Tenez toujours l'étrier de poussée avec une main sur le
point le plus haut.
– Ne mettez jamais vos doigts entre l’étrier de pous-
sée supérieur et l’étrier de poussée inférieur.
Pour un rangement peu encombrant, l’étrier de poussée
supérieur (4) peut être rabattu.
1. Retirez le sac de ramassage d’herbe (23).
2. Retirez le démarreur à câble (25) du crochet de câble
(24).
3. Ouvrez les leviers de serrage rapide (5) situés sur
l’étrier de poussée inférieur (8).
4. Tournez les leviers de serrage rapide (5) à la trans-
versale par rapport à l’étrier de poussée. Pour ce
faire, vous devez légèrement éloigner les leviers de
serrage rapide (5) de l’étrier de poussée inférieur (8).
5. Rabattez l'étrier de poussée supérieur (4) vers le bas.
Attention à ne pas coincer les câbles.
17 Réparation & commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
REMARQUE
Remarque importante en cas de réparation
Lors du retour du produit en vue d'une réparation, celui-
ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la
station service sans huile ni carburant.
52 | FR www.scheppach.com

17.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
Réf. de la lame: 7911200639
Réf. de l’huile moteur: 7850000025
17.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure* : bougie d’allumage, filtre à air, lame,
courroie trapézoïdale
* = non fourni!
18 Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Fonctionnement bruyant, fortes vibra-
tions du produit.
Vis desserrées. Contrôlez les vis.
Fixation de la lame desserrée. Contrôlez la fixation de la lame.
Lame non équilibrée. Remplacez la lame.
Le moteur ne fonctionne pas. Levier du frein moteur non enfoncé. Appuyez sur le levier du frein moteur.
Mauvaise position de la gâchette
d’accélérateur.
Contrôlez le réglage.
Bougie d'allumage défectueuse. Remplacez la bougie dʼallumage.
Réservoir à essence vide. Faire l’appoint de carburant.
Carburant encrassé. Videz le réservoir et remplissez-le de
carburant propre.
Moteur défectueux. Consultez un atelier de service
après-vente agréé.
Le moteur fonctionne avec des ratées. Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air.
Bougie d'allumage encrassée. Nettoyez la bougie d'allumage.
Le gazon vire au jaune, coupe irrégu-
lière.
Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air.
Bougie d'allumage encrassée. Nettoyez la bougie d'allumage.
Éjection dʼherbe irrégulière. Hauteur de coupe trop basse. Régler la hauteur de coupe
Lames usées. Remplacer les lames.
Sac de ramassage d'herbe bouché. Vider le sac de ramassage d’herbe ou
retirer le bouchon.
19 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités
communales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer le produit!
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément!
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environne-
ment.
FR | 53www.scheppach.com

20 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: Scheppach
Désignation: TONDEUSE À GAZON
THERMIQUE – MS225-53
Réf. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
Directives UE:
2014/30/EU, 2011/65/EU*, 2006/42/EG,
2000/14/EG_2005/88/EG, 2016/1628/EU
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Procédure d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE_2005/88/CE – annexe: VI
Niveau de puissance
sonore garanti (L
WA
):
98 dB
Niveau de puissance
sonore mesuré (L
WA
):
96,2 dB
Organisme notifié: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 Munich, Allemagne
Numéro: 0036
2016/1628/UE
Émission. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Responsable de la documentation:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
54 | FR www.scheppach.com

Indice
1 Introduzione ....................................................... 55
2 Descrizione del prodotto (fig. 1-22) .................... 56
3 Contenuto della fornitura (Fig. 1-2) .................... 56
4 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 56
5 Indicazioni di sicurezza ...................................... 57
6 Dati tecnici.......................................................... 59
7 Disimballaggio.................................................... 60
8 Montaggio .......................................................... 60
9 Prima della messa in funzione ........................... 60
10 Messa in funzione .............................................. 62
11 Funzionamento .................................................. 62
12 Istruzioni di lavoro .............................................. 64
13 Pulizia................................................................. 64
14 Manutenzione..................................................... 65
15 Trasporto............................................................ 67
16 Stoccaggio ......................................................... 68
17 Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ........ 68
18 Risoluzione dei guasti ........................................ 69
19 Smaltimento e riciclaggio ................................... 69
20 Dichiarazione di conformità UE.......................... 70
21 Disegno esploso................................................. 119
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere at-
tentamente e attenersi alle istruzioni per l'u-
so e alle indicazioni di sicurezza!
Non falciare verso l'alto o verso il basso ri-
spetto a una pendenza.
Rimuovere, prima del funzionamento del to-
saerba, piccoli oggetti lasciati in giro, che
potrebbero essere proiettati all'esterno.
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con mo-
tore in funzione.
Assicurarsi che le altre persone mantenga-
no una distanza di sicurezza sufficiente.
Rimuovere la pipetta della candela di accen-
sione prima di eseguire le operazioni di ma-
nutenzione.
Tenere mani e piedi lontani dalla lama in
movimento.
Durante il funzionamento il motore diventa
molto caldo, non toccare!
Indossare degli otoprotettori. Indossare degli
occhiali protettivi.
ATTENZIONE! Le materie di consumo sono
potenzialmente infiammabili ed esplosive -
Pericolo di ustione. Non fare rifornimento
con motore caldo o in funzione.
Capacità del serbatoio
Olio motore
Lunghezza lama. Max. larghezza di taglio.
Il livello di potenza acustica del prodotto è
garantito.
Controllare il livello dell'olio.
DRIVE - Staffa della trazione
STOP - Leva del freno motore
Pericolo di intossicazione! Utilizzare il pro-
dotto solo in ambienti esterni e mai in locali
chiusi o scarsamente ventilati.
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
IT | 55www.scheppach.com

• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
• Utilizzo non conforme
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
2 Descrizione del prodotto
(fig. 1-22)
1. Manubrio
2. Staffa della trazione
3. Leva del freno motore
4. Staffa scorrevole superiore
5. Leva di serraggio rapido
6. Dado a stella in plastica
7. Clip fermacavo
8. Staffa scorrevole inferiore
9. Guida (staffa scorrevole)
10. Tappo del serbatoio
11. Serbatoio del carburante
12. Coperchio del filtro dell'aria
12a. Filtro dell'aria
13. -
14. Allacciamento dell'acqua
15. Ruota
16. Pipetta della candela
16a. Candela di accensione
17. Scarico
18. Astina dell'olio
19. Sportello di espulsione laterale
19a. Espulsione laterale
20. Regolazione dell'altezza di taglio
21. Ruota di azionamento
22. Sportello di espulsione
23. Cesto raccoglierba
24. Gancio della fune
25. Sistema di avviamento a strappo
26. Inserto per pacciame
27. Lama
28. Vite della lama
29. Rondella di rasamento
30. Mandrino del motore
31. Vite del carburatore
32. Cinghia trapezoidale
3 Contenuto della fornitura
(Fig. 1-2)
Pos. QuantitàDenominazione
4. 1 x Tosaerba a benzina con staffa scorrevole
superiore
5. 2 x Leva di serraggio rapido
6. 4 x Dado a stella in plastica
7. 1 x Clip fermacavo
8. 1 x Staffa scorrevole inferiore
9. 2 x Guida (staffa scorrevole)
19a. 1 x Espulsione laterale
23. 1 x Cesto raccoglierba
26. 1 x Inserto per pacciame
A. 2 x Vite M8
B. 2 x Rondella di rasamento piccola
C. 2 x Rondella di rasamento grande
D. 2 x Distanziatore
1 x Istruzioni per l’uso
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
Il tosaerba a benzina è adatto all'uso privato in giardini
domestici e per il giardinaggio amatoriale. In qualità di to-
saerba per giardini domestici e giardinaggio amatoriale, si
stima che il suo utilizzo non debba superare di norma le
50 ore all'anno e che venga impiegato per la cura di su-
perfici erbose o prati, ma non comunque in strutture pub-
bliche, parchi, impianti sportivi, né in campo agricolo e fo-
restale.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla ma-
nutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati
tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
A causa dei possibili pericoli fisici per l'operatore, non si
deve usare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco non
completo):
• per il taglio di cespugli, siepi e arbusti,
• per il taglio di piante rampicanti,
56 | IT www.scheppach.com

• per la cura del prato su tetti piantumati e in cassette
da balcone,
• per la cippatura e lo sminuzzamento di rami e rama-
glia,
• per la pulizia di sentieri e vialetti (aspirazione, soffiatu-
ra),
• per il livellamento di zolle di terreno, come ad es. i cu-
muli creati dalle talpe,
• per il trasporto del prodotto da tagliare, che non entra-
no nell’apposito sacco di raccolta dell'erba.
AVVISO
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere
il presente manuale prima della messa in funzione del
prodotto e di prendere visione delle indicazioni di sicu-
rezza generali. Qualora il prodotto sia affidato a terzi,
allegare sempre questo manuale d'uso.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possibi-
le situazione di pericolo che, se non viene evi-
tata, può portare alla morte o a gravi lesioni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Attenzione!
Quando si utilizzano i prodotti, occorre attenersi ad al-
cune misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Leggere dunque attentamente e in modo completo le
presenti istruzioni per l'uso/indicazioni di sicurezza.
Qualora il prodotto venga ceduto ad un'altra persona,
consegnarle anche queste istruzioni per l'uso/indicazio-
ni di sicurezza. Si declina ogni responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni per l'uso e delle indicazioni di sicurezza.
PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possibili
lesioni mortali.
AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
INDICAZIONE
In caso di mancata osservanza di questo ordine, sussiste
il pericolo di un danno al motore o altri beni materiali.
Chi non deve utilizzare il prodotto:
• Bambini e altre persone che non abbiano letto il ma-
nuale d'uso (l’età minima dell’utente può essere stabi-
lita dalle disposizioni di legge locali).
• Persone sotto l'influenza di alcool, droghe o farmaci,
affaticate o malate.
Indicazioni di sicurezza per il tosaerba a comando
manuale
• Leggere attentamente il manuale d'uso. Familiarizzar-
si con le impostazioni e l'utilizzo corretto del prodotto.
• Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano il manuale d'uso di utilizzare il tosaer-
ba. Le norme locali possono stabilire l'età minima
dell'utilizzatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti
altre persone, in particolare bambini o animali. Ricor-
dare sempre che è l'utilizzatore della macchina o l'o-
peratore ad essere responsabile di incidenti con altre
persone o danni alla loro proprietà.
• Falciare solo in condizioni di buona visibilità. È neces-
sario tenere lontane persone non coinvolte.
• Quando si consegna il prodotto ad altre persone, si
prega di consegnare anche queste istruzioni per l'uso.
• Durante la falciatura, occorre sempre indossare calza-
ture robuste antiscivolo e pantaloni lunghi. Non falcia-
re a piedi nudi o indossando sandali leggeri.
• Controllare il terreno sul quale si utilizza il prodotto e
rimuovere qualsiasi oggetto, quali pietre, giocattoli,
bastoni e fili, ecc., che possa essere d'intralcio o pro-
iettato verso l'esterno.
• Spegnere il motore, attendere che sia fermo e scolle-
gare la pipetta della candela quando
– Lasciare il prodotto.
– si eliminano blocchi o intasamenti.
– Il prodotto entra in contatto con corpi estranei.
– Si presentano anomalie e vibrazioni insolite sul
prodotto.
IT | 57www.scheppach.com

AVVISO
Il carburante è altamente infiammabile:
• Conservare il carburante solo in contenitori (taniche)
progettati per questo scopo.
• Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante
il rifornimento.
• Occorre rabboccare con carburante prima di avviare il
motore. Con il motore in funzione o subito dopo aver
spento il prodotto, non si deve aprire il tappo del ser-
batoio né rifornire di carburante.
• In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare di av-
viare il motore. Si deve invece spostare il prodotto
dall'area contaminata con la benzina. Ogni tentativo di
accensione è da evitare fino a quando i vapori di car-
burante non siano evaporati.
• Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di car-
burante e gli altri tappi del serbatoio in caso di danni.
• Non conservare mai il carburante nei pressi di sorgen-
ti di scintille. Utilizzare sempre una tanica testata. Te-
nere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
• Sostituire i silenziatori difettosi.
• Prima dell'uso, si deve procedere sempre ad un con-
trollo visivo, verificando l'usura o la presenza di danni
sulla lama e sui bulloni di bloccaggio. Per evitare uno
squilibrio, le lame danneggiate o usurate possono es-
sere sostituite solo in gruppo.
Utilizzo:
• Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stretti
correttamente e che il prodotto sia in condizioni opera-
tive sicure.
• Non conservare mai il prodotto con carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i fumi del car-
burante possono entrare in contatto con fiamme libere
o scintille.
• Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare
il prodotto in ambienti chiusi.
• Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l'aria attorno al serbatoio del carburante privi
di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito.
• Controllare regolarmente l'usura e l'eventuale calo di
prestazioni del dispositivo di raccolta dell'erba.
• Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per ra-
gioni di sicurezza.
• Se è necessario scaricare il serbatoio del carburante,
questo dovrebbe avvenire all'aperto.
• Non fare funzionare il motore a combustione in am-
bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossido
di carbonio pericoloso.
• Falciare soltanto di giorno oppure in presenza di una
buona illuminazione artificiale.
• Se possibile, occorre evitare l'impiego del prodotto su
erba umida.
• È vietato l'uso del prodotto durante i temporali - Peri-
colo di folgorazione!
• Fare sempre attenzione a mantenere una posizione
stabile in pendenza.
• Spostare il prodotto sempre e solo gradualmente.
• Per prodotti su ruote, vale quanto segue: Falciare in
direzione trasversale rispetto alle pendenze, mai in al-
to e in basso. Fare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia in pendenza.
• Non falciare su pendii troppo ripidi e nelle vicinanze di
discariche, fossati o argini. Fare particolare attenzione
quando si gira il prodotto o lo si tira verso di sé.
• Arrestare la lama quando si deve inclinare il tosaerba,
all'atto del trasporto su altre superfici come l'erba e
quando il tosaerba viene spostato avanti e indietro
sulla superficie da falciare.
CAUTELA
Non è consentito azionare il tosaerba in assenza del
raccoglierba completo o del dispositivo di protezione
mobile per l'apertura di espulsione.
• Non utilizzare mai il tosaerba con dispositivi di prote-
zione o griglie protettive danneggiati, oppure in assen-
za di dispositivi di protezione installati, come ad es.
piastre deflettrici e sistemi di presa dell'erba.
• Non modificare le impostazioni di regolazione del mo-
tore, né farlo andare fuori giri.
• Rilasciare il freno motore e scollegare tutti gli attrezzi
da taglio e gli azionamenti prima di avviare il motore.
• Avviare il motore con cautela, come da indicazioni del
produttore. Mantenere una distanza sufficiente dei
piedi rispetto alla lama.
• All'avvio del motore, non si deve inclinare il tosaerba,
anche quando questo deve essere sollevato per l'ope-
razione. In questo caso, inclinarlo solo per quanto
strettamente necessario e sollevarlo solo dal lato op-
posto a quello dell'utilizzatore.
• Non avviare il motore se ci si trova davanti al canale
di espulsione.
• Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto a parti
in movimento. Tenersi sempre lontani dall'apertura di
espulsione.
• Non sollevare né trasportare mai il tosaerba con mo-
tore in funzione.
• Spegnere il motore e accertarsi che tutti i componenti
in movimento si arrestino e che la chiave di accensio-
ne, qualora presente, sia estratta:
– Prima di rimuovere blocchi od occlusioni nel cana-
le di espulsione.
– Prima di ispezionare, pulire o azionare il prodotto.
– Se ci si è scontrati con un oggetto estraneo. Esa-
minare eventuali danni sul prodotto ed eseguire le
riparazioni necessarie prima di riavviarlo e proce-
dere con i lavori. Se il prodotto comincia a vibrare
in modo insolito, occorre eseguire un controllo im-
mediato.
– Quando ci si allontana dal prodotto.
– Prima di fare rifornimento.
• Quando si scarica il motore, occorre chiudere la val-
vola a farfalla. Se il motore dispone di un rubinetto di
arresto della benzina, questo deve essere chiuso do-
po l'utilizzo.
• Un funzionamento del prodotto a velocità eccessiva
può aumentare il rischio di incidenti.
58 | IT www.scheppach.com

• Prestare attenzione durante le operazioni di regolazio-
ne sul prodotto ed evitare di incastrare le dita tra la la-
ma in movimento e le parti fisse del dispositivo.
• Prestare particolare attenzione durante la falciatura su
terreni cedevoli, nelle vicinanze di discariche, fossi e
argini.
• Evitare punti in cui le ruote non riescano più a fare
presa o la falciatura risulti non sicura.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossi-
mità di una strada.
PERICOLO
Pericolo di inciampamento!
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all'indietro e di trazione del prodotto.
Prima di fare retromarcia, accertarsi che dietro non vi
siano bambini piccoli.
• L'utente deve essere sufficientemente formato in meri-
to all'impiego, la regolazione e il comando (aziona-
menti vietati compresi).
• Controllare regolarmente il prodotto e assicurarsi pri-
ma di ogni utilizzo che tutti i fermi di avvio e gli inter-
ruttori a pulsante funzionino correttamente.
• Si prega di notare che una manutenzione impropria,
l'impiego di pezzi di ricambio non conformi oppure la
rimozione o la modifica dei dispositivi di sicurezza
possono causare danni al prodotto e gravi lesioni alla
persona che sta operando con esso.
• Si noti che non è consentito manomettere o disattiva-
re i sistemi di sicurezza o i dispositivi del prodotto.
Non rimuovere mai componenti di sicurezza.
• Si noti che all'utente non è consentito modificare o
manomettere alcuna regolazione sigillata per il con-
trollo del regime del motore.
• Impiegare solo lame e accessori raccomandati dal
produttore. L'uso di altri strumenti e accessori può de-
terminare un pericolo di lesioni per l'utente.
• Mantenere sempre il prodotto in un buono stato di ser-
vizio.
• È necessario concedere pause sufficienti al fine di ri-
durre il carico di rumore e vibrazioni.
Pericoli residui e misure di protezione da applicare
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione indivi-
duale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispositivi di
protezione individuale possono comportare gravi lesioni.
•
Indossare i dispositivi di protezione individuale richiesti.
Comportamento umano, errato
• Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
Rischio residuo
• Non può essere escluso
Rischio da rumore
Danni all'udito
Lunghe operazioni con il prodotto in assenza di otoprotet-
tori può provocare danni all'udito.
• Indossare di base otoprotettori.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si verificasse un incidente, prendere le dovute
misure di primo soccorso e richiedere l'intervento medico
immediato da parte di personale qualificato.
6 Dati tecnici
Tipo di motore Motore OHV a 1 cilindro,
a 4 tempi
Cilindrata 224 cm³
Numero di giri operativi 2800 min
-1
Potenza del motore 4,4 kW/6,0 CV
Carburante Benzina normale/
senza piombo
max. 10% di bioetanolo
Capacità del serbatoio 1,2 l
Olio motore SAE 30/10W-30/10W-40
Capacità del serbatoio/olio 0,4 l
Regolazione dell'altezza
di taglio
25-75 mm/7 livelli
Capacità del cesto
raccoglierba
65 l
Larghezza di taglio 53 cm
Peso 30,3 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
pA
84,6 dB
Incertezza di misura K
pA
3,0 dB
Livello di potenza acustica garantito L
wA
98 dB
Livello di potenza sonora misurato L
wA
96,2 dB
Incertezza di misura K
wA
1,86 dB
Se necessario, rispettare le fasce orarie di riposo e limita-
re la durata del lavoro al minimo indispensabile.
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Vibrazioni a
hv
7,218 m/s²
Incertezza di misura K
h
1,5 m/s²
Ridurre al minimo l'emissione sonora e le vibrazioni!
• Utilizzare solo apparecchi in perfetto stato di funziona-
mento.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricare il prodotto.
• Se necessario, far ispezionare l’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
IT | 59www.scheppach.com

• Indossare un paio di guanti.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
Per ridurre i pericoli, osservare le istruzioni qui riportate:
• Tenere il proprio corpo e soprattutto le mani al caldo
se fa freddo.
• Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
• Ridurre al minimo le vibrazioni del prodotto mediante
una manutenzione regolare e delle parti fisse sul pro-
dotto.
7 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
8 Montaggio
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovute alla lama rotante. Eseguire i
lavori sul prodotto solo con lama spenta e in arresto!
ATTENZIONE
Assicurarsi all'atto del montaggio della staffa scorrevo-
le, di non schiacciare il cavo dell'acceleratore.
Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
• Cacciavite a croce*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
8.1 Montaggio della staffa scorrevole
inferiore (8) (Fig. 1, 3, 4)
1. Smontare il componente dalla vite M8, il distanziatore
(D) e la manopola a stella in plastica (6).
2. Spingere rispettivamente una guida (9) sul perno sulla
staffa scorrevole inferiore (8).
3. Posizionare la staffa scorrevole inferiore (8) sulle gui-
de (9).
Assicurarsi che la staffa scorrevole inferiore (8) sia in-
serita nel perno e che i fori di fissaggio coincidano.
4. Applicare sempre vite M8 (A) per ogni foro di fissaggio
della staffa scorrevole inferiore (8).
5. Posizionare un distanziatore (D) su ciascuna vite M8
(A) e fissarle con una manopola a stella in plastica (6).
8.2 Montaggio della staffa scorrevole
superiore (4) (Fig. 1, 5, 6)
1. Allineare la staffa scorrevole superiore (4) coi relativi
punti di fissaggio della staffa scorrevole inferiore (8).
2. Collocare una rondella di rasamento (C) su ciascuna
delle leve di serraggio rapido (5) e fissarle attraverso i
fori di fissaggio della staffa scorrevole superiore e in-
feriore (4/8).
3. Posizionare una rondella di rasamento (B) su ciascu-
na leva di serraggio rapido (5).
4. Bloccare la leva di serraggio rapido (5) ciascuna con
un dado in plastica (6).
Assicurarsi in questo caso che il cavo dell'accelerato-
re e il cavo Bowden, fissati in seguito con una clip fer-
macavo (7) non siano d'intralcio.
8.3 Applicazione del sistema di
avviamento a strappo (25) (Fig. 7, 8)
1. Agganciare l'impugnatura del sistema di avviamento a
strappo (25) nel gancio della fune (24).
2. Fissare il cavo dell'acceleratore con entrambe le clip
fermacavo fornite in dotazione (7) sulla staffa scorrevole
inferiore (8).
9 Prima della messa in funzione
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
60 | IT www.scheppach.com

AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
– Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
– Azionare il prodotto solo all'aperto.
ATTENZIONE
Danni al prodotto!
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi, può
portare a danni al motore.
– Prima della messa in funzione, rabboccare il carbu-
rante e l'olio. Il prodotto viene consegnato senza o-
lio motore e olio per ingranaggi.
ATTENZIONE
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l'ambien-
te. Il liquido è estremamente velenoso e può comporta-
re un rapido inquinamento dell'acqua.
– Rabboccare/svuotare l'olio solo su superfici piane e
stabili.
– Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
– Raccogliere l'olio di scarico in un recipiente adatto.
– Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
– Smaltire l'olio come da disposizioni locali.
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
Qualora si utilizzino carburanti conservati scorrettamen-
te o non defluiti, il carburatore potrebbe rimanere inta-
sato oppure potrebbe essere compromesso il funziona-
mento del motore.
– Inserire il carburante non necessario all'interno di un
contenitore a tenuta d'aria e conservarlo in un locale
buio e freddo.
Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
• recipiente graduato da 1 litro
(resistente a olio/carburante)*
• imbuto*
• Straccio/panno*
9.1 Rabbocco dell'olio motore (Fig. 9)
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza olio motore. Pri-
ma della messa in funzione, rabboccare dunque
con olio. Utilizzare quindi olio multiuso
(SAE 10W-30 o SAE 10W-40).
Verificare regolarmente il livello dell'olio prima di ogni
messa in funzione. Un livello dell'olio troppo basso può
danneggiare il motore.
1. Svitare l’astina dell’olio (18).
2. Riempire il serbatoio con olio motore usando l'imbuto.
Osservare la quantità di riempimento max (vedere dati
tecnici). Riempire attentamente di olio fino al bordo in-
feriore del bocchettone di riempimento.
3. Pulire l’astina dell’olio (18) con uno straccio pulito e
privo di lanugine.
4. Reinserire l'astina dell'olio (18) ed estrarla di nuovo.
Verificare il livello dell'olio senza riavvitare il regolo.
5. Il livello dell'olio deve essere entro la marcatura cen-
trale sull'astina dell'olio (18).
6. Se il livello di riempimento dell'olio è troppo basso, ag-
giungere la quantità di olio raccomandata (vedere dati
tecnici).
7. Poi riavvitare l’astina dell’olio (18).
9.2 Rabbocco con carburante (Fig. 10)
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento ed
eventualmente esplodere. Questo comporta gravi ustio-
ni o la morte.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
• Tenere lontano da calore, fiamme e scintille.
• Rifornire con carburante solo all'aperto.
• Indossare dei guanti protettivi.
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
• Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
• Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce
del carburante, non avviare il motore.
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza carburan-
te. Prima della messa in funzione, è necessa-
rio dunque rabboccare con carburante. A tal
fine, utilizzare benzina Super E10.
1. Pulire la zona circostante l'area di riempimento. Impu-
rità nel serbatoio di carburante causano anomalie di
funzionamento (11).
2. Aprire con cautela il coperchio del serbatoio (10), per
scaricare un'eventuale sovrapressione presente.
3. Riempire il serbatoio del carburante (11) con carbu-
rante usando un imbuto. Osservare la quantità di ri-
empimento max (vedere dati tecnici). Riempire atten-
tamente di carburante fino al bordo inferiore del boc-
chettone di riempimento.
4. Richiudere il coperchio del serbatoio (10). Accertarsi
che il tappo del serbatoio sia chiuso a tenuta.
5. Pulire il coperchio del serbatoio (10) e l'area circostan-
te.
IT | 61www.scheppach.com

10 Messa in funzione
INDICAZIONE
Un determinato livello di inquinamento acu-
stico dovuto a questo prodotto non è evitabi-
le. Rimandare il lavoro rumoroso a fasce ora-
rie approvate e stabilite. Se necessario, ri-
spettare le fasce orarie di riposo e limitare la
durata del lavoro al minimo indispensabile.
Per la propria protezione personale e per
quella delle persone vicine, indossare oto-
protettori adeguati.
10.1 Regolazione dell'altezza di taglio
(Fig. 11)
ATTENZIONE
La regolazione dell'altezza di taglio può esse-
re eseguita solo a motore arrestato e pipetta
della candela estratta.
• Regolare il livello di taglio massimo con erba alta e
folta e falciare più lentamente. Per il primo taglio della
stagione si dovrebbe scegliere un'altezza di taglio ele-
vata. Regolare l'altezza di taglio in modo da non so-
vraccaricare il prodotto.
• Scegliere l'altezza di taglio a seconda dell'effettiva
lunghezza dell'erba.
• Eseguire più passate, livellando al massimo 4 cm di
prato alla volta.
• L'altezza di taglio corretta è
– per un prato ornamentale circa 30mm - 45 mm
– per un prato calpestabile circa 40mm - 65 mm.
La regolazione dell'altezza di taglio viene eseguita me-
diante la leva per la regolazione (20). Si possono impo-
stare diverse altezze di taglio.
1. Tirare verso l'esterno la leva per la regolazione dell'al-
tezza di taglio (20).
2. Spostare la leva per la regolazione dell'altezza di ta-
glio (20) nella posizione desiderata Altezza di taglio.
3. Rilasciare di nuovo la leva per la regolazione dell'al-
tezza di taglio (20). La leva si innesta nella posizione
desiderata.
10.2 Dispositivo di arresto della lama
Prima di ogni messa in funzione, occorre controllare il di-
spositivo di arresto della lama. Avviare il motore come de-
scritto in 11.4.1.
1. Rilasciare la leva del freno motore (3). Il motore si
spegne e la lama (27) viene frenata.
2. La lama (27) deve arrestarsi entro 7 secondi.
10.3 Preparazione delle superfici da
falciare
1. Ispezionare accuratamente la superficie da tosare pri-
ma di iniziare con la tosatura.
2. Rimuovere tutti i sassi, rami, ossi, fili metallici, giocat-
toli e altri oggetti che potrebbero essere proiettati in a-
ria dal prodotto.
3. Assicurarsi che sulla superficie da falciare non sia
presente nessuno.
11 Funzionamento
Il tosaerba è azionato con un potente motore a 4 tempi
raffreddato ad aria.
Il prodotto è dotato di una regolazione dell'altezza di taglio
a 7 livelli, di una cesta di raccolta dell'erba e di una staffa
scorrevole ripiegabile.
Per la funzione degli elementi di comando si rimanda alle
seguenti descrizioni.
Controllo prima dell'uso
• Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano
perdite di olio o carburante.
• Controllare il livello dell'olio motore.
• Controllare il livello del carburante – il serbatoio del
carburante dovrebbe essere almeno mezzo pieno.
• Controllare lo stato del filtro dell'aria.
• Controllare lo stato delle linee del carburante.
• Accertarsi che la pipetta della candela sia fissata alla
candela di accensione stessa.
• Prestare attenzione ai segni di danneggiamento.
• Controllare che tutte le coperture di protezione siano
in posizione e che tutte le viti, i dadi e i perni siano
serrati.
11.1 Falciatura con cesto raccoglierba
ATTENZIONE
Non azionare il prodotto in assenza del cesto racco-
glierba completamente applicato oppure in assenza
dell’inserto per pacciame.
ATTENZIONE
Rimuovere o applicare il cesto raccoglierba solo a mo-
tore spento e lama arrestata.
11.1.1 Inserimento del cesto raccoglierba
(23) (Fig. 12)
1. Sollevare leggermente lo sportello di espulsione po-
steriore (22).
2. Agganciare il cesto raccoglierba (23) alla maniglia di
trasporto.
3. Attaccare il cesto raccoglierba (23) nell'apposito siste-
ma di sospensione per il sacco di raccolta dell'erba sul
retro del prodotto.
4. Appoggiare lo sportello di espulsione posteriore (22),
il quale mantiene il cesto raccoglierba (23) in posizio-
ne.
11.1.2 Svuotamento del cesto raccoglierba
(23) (Fig. 12)
AVVISO
Prima della rimozione del cesto raccoglierba, spe-
gnere il motore e attendere che la lama si sia arre-
stata.
62 | IT www.scheppach.com

ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Rimuovere il cesto raccoglierba solo a motore spento e
lama arrestata.
Quando durante la falciatura rimangono depositati resi-
dui d'erba, è necessario svuotare il cesto raccoglierba.
1. Per estrarre il cesto raccoglierba (23), sollevare lo
sportello di espulsione posteriore (22).
2. Estrarre il cesto raccoglierba (23) dalla maniglia di tra-
sporto. Come da disposizioni di sicurezza, lo sportello
di espulsione (22) scende al momento dello sgancio
del cesto raccoglierba (23) e chiude l'apertura di e-
spulsione posteriore.
Se in tale occasione rimangono resti di erba nell'apertura,
allora, per avviare in modo più semplice il motore, può
tornare utile tirare indietro il tosaerba di circa 1m.
ATTENZIONE
Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale ta-
gliato all'interno dell'alloggiamento della falciatrice e sul-
lo strumento di lavoro, ma utilizzare strumenti di sup-
porto adatti, ad es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire una raccolta corretta, pulire il cesto racco-
glierba (23) e in particolare il filtro dell'aria (12a) dopo l'u-
so.
11.2 Falciatura con inserto per
pacciame
All'atto della pacciamatura, il materiale da tagliare viene
sminuzzato all'interno dell'alloggiamento chiuso della fal-
ciatrice e ridistribuito sul prato. La raccolta e lo smalti-
mento dell'erba non sono necessari. I fili d’erba più sottili
tagliati ricadono sulla zolla erbosa e fungono da fertiliz-
zante naturale, portando l'umidità nel prato e fornendogli
importanti nutrienti.
INDICAZIONE
La pacciamatura è possibile solo in caso di manti erbosi
relativamente corti.
11.2.1 Inserire l’inserto per il pacciame (26)
(Fig. 1, 13)
1. Sollevare leggermente lo sportello di espulsione po-
steriore (22).
2. Estrarre il cesto raccoglierba (23) (se presente) dalla
maniglia di trasporto.
3. Spingere il pulsante di sblocco sull’inserto per paccia-
me (26) e inserire l’inserto per pacciame (26). Il pul-
sante di sblocco si innesta in modo udibile.
Assicurarsi che l'inserto per pacciame (26) sia posizio-
nato correttamente nelle fessure.
4. Impostare l'altezza di taglio (vedere 10.1).
Consigli per la pacciamatura:
• Tagliare l'erba di 2 cm a 4-6 cm di altezza.
11.3 Falciatura con espulsione laterale
Con l'espulsione laterale (19a), è possibile falciare anche
l’erba alta e infestante, che viene tagliata solo di rado.
11.3.1 Inserimento dell'espulsione laterale
(19a) (Fig. 1, 14)
1. Rimuovere per prima cosa il cesto raccoglierba (23),
quindi inserire l’inserto per pacciame (26) (vedere
11.2).
2. Azionare il bloccaggio dello sportello di espulsione la-
terale (19), ribaltarlo verso l'altro e trattenerlo in posi-
zione.
3. Inserire l’espulsione laterale (19a).
4. Chiudere lentamente l'espulsione laterale (19). Lo
sportello dell’espulsione laterale (19) assicura che l’e-
spulsione laterale (19a) non cada.
11.3.2 Rimuovere l’espulsione laterale (19a)
(Fig. 14)
1. Aprire lo sportello dell'espulsione laterale (19) e tener-
lo fermo.
2. Rimuovere l'espulsione laterale (19a) e chiudere il re-
lativo sportello (19).
Si innesta in modo udibile.
11.4 Avvio del motore
INDICAZIONE
La lama ruota quando si avvia il motore.
Non avviare il prodotto se il canale di espulsione non è
coperto da uno dei seguenti pezzi:
• Cesto raccoglierba
• Inserto per pacciame
11.4.1 Avvio del motore (Fig.1,15,21)
1. Controllare, prima di ogni avvio, il livello del carburan-
te e dell'olio motore (vedere sezioni 9.1 e 9.2). Accer-
tarsi che la pipetta della candela (16) sia collegata alla
candela di accensione (16a).
2. Rimanere dietro al tosaerba. Una mano deve premere
sulla leva del freno motore (3) verso il manubrio (1) e
l'altra deve trovarsi sul sistema di avviamento a strap-
po (25).
3. Avviare il motore con il sistema di avviamento a strap-
po (25). Per farlo, estrarre l'impugnatura di circa 10-15
cm (fino a quando non si avverte una resistenza). E
stringere poi con forza tirando con un colpo. Qualora il
motore non dovesse avviarsi, tirare ancora il sistema
di avviamento a strappo (25).
4. In virtù del rivestimento protettivo sul motore, può veri-
ficarsi una leggera formazione di fumo quando si uti-
lizza il prodotto per la prima volta. Questa rappresenta
un'operazione normale.
ATTENZIONE
– Non lasciare che il sistema di avviamento a strappo
scatti all'indietro. Questo può provocare dei danni.
– In caso di clima freddo, può essere necessario ripe-
tere il processo di messa in moto più volte.
IT | 63www.scheppach.com

11.5 Spegnimento del motore
(Fig. 1, 18, 21)
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Dopo aver spento il motore, la lama continua a girare
per alcuni secondi. Se si toccano le parti rotanti, ci si
può tagliare.
– Attendere che la lama si arresti.
– Non frenare la lama con la mano.
– Indossare dei guanti protettivi.
– Tenere la lama lontana dai piedi.
1. Per spegnere il motore, rilasciare prima la staffa della
trazione (2) e poi la leva del freno motore (3). Attende-
re l'arresto della lama (27).
2. Estrarre la pipetta della candela (16) dalla candela di
accensione (16a), per evitare un avvio involontario del
motore.
11.6 Sistema di trazione (Fig. 1, 16)
Il tosaerba è dotato di una trazione posteriore.
11.6.1 Accendere la trazione
1. Avviare il tosaerba (vedere 11.4).
2. Tirare e tenere ferma la staffa della trazione (2) verso
il manubrio (1).
3. La trazione si accende (la ruota di azionamento (21) si
muove) e il tosaerba si mette in movimento in avanti
ATTENZIONE
Evitare danni al prodotto! Evitare danni al prodotto! A-
zionare sempre completamente (fino a battuta di arre-
sto) la staffa della trazione. al fine di evitare danni colla-
terali al riduttore.
11.6.2 Spegnimento della trazione
1. Rilasciare la staffa della trazione (2). La trazione si
spegne e il tosaerba rimane fermo.
2. Il motore continua a funzionare.
12 Istruzioni di lavoro
• Tagliare solo con una lama affilata e perfetta, in modo
che i fili d'erba non si sfilaccino e il prato non assuma
una colorazione giallastra.
• Per ottenere una conformazione pulita del taglio, trac-
ciare con il tosaerba linee il più possibile diritte. Le li-
nee di taglio dovrebbero in questo caso sovrapporsi
sempre di alcuni centimetri, affinché non rimangano
strisce vuote.
• Mantenere pulita la parte inferiore dell'alloggiamento
del tosaerba e assicurarsi di rimuovere i depositi d'er-
ba. Tali depositi rendono più difficile il processo di av-
vio, compromettono la qualità del taglio e l'espulsione
dell'erba.
• Sulle pendenze, la linea di taglio deve mantenersi tra-
sversale alla pendenza stessa. Si può impedire lo sci-
volamento del tosaerba grazie ad una posizione incli-
nata verso l'alto.
AVVISO
È necessario tenere lontane persone non coinvolte.
12.1 Dopo la falciatura
• Lasciare sempre raffreddare il motore prima di riporre
il tosaerba in un ambiente al chiuso.
Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della mes-
sa a magazzino. Non appoggiare altri oggetti sul tosa-
erba.
• Controllare, prima di un nuovo uso, tutti i dadi e le viti.
Stringere le viti allentate.
• Svuotare il cesto raccoglierba prima di riutilizzare il di-
spositivo.
• Consultare anche il capitolo "Stoccaggio".
13 Pulizia
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Rimuovere la pipetta della candela di accensione.
AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
– Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
– Azionare il prodotto solo all'aperto.
Attrezzo necessario:
• Spatola*
• Scopino*
• Aria compressa*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
13.1 Pulizia del tosaerba (Fig. 1)
• Una pulizia con la sistola da giardino è consigliabile
solo a bassa pressione. Un'idropulitrice non è adatta
alla pulizia del prodotto.
• Sganciare il cesto raccoglierba e pulirlo strofinando
con una spazzola a mano. L'alloggiamento del tosaer-
ba può essere pulito in modo generale con la scopa.
• In caso di sporco notevole, è possibile pulire il prodot-
to strofinando con uno straccio umido.
64 | IT www.scheppach.com

INDICAZIONE
Prima di rovesciare il tosaerba, svuotare completamen-
te il serbatoio di carburante con una pompa di aspira-
zione del carburante (non inclusa nel contenuto della
fornitura).
Il tosaerba non deve essere inclinato a più di 90 gradi.
1.
È preferibile ribaltare il tosaerba all'indietro. Nel fare
questo assicurarsi assolutamente che la candela di ac-
censione (16a) punti verso l'alto. Se la candela di ac-
censione (16a) punta verso il basso, l'olio può fuoriusci-
re e causare gravi danni al motore e al carburatore.
2. In alternativa, è possibile ribaltare il prodotto su un la-
to, assicurandosi tuttavia che il coperchio del filtro
dell'aria (12) si trovi sul lato superiore.
3. Pulire il lato inferiore della tosaerba con una spatola e
una spazzola a mano. La spatola aiuta in questo caso
a rimuovere residui di piante più grossi e corposi
dall'area della lama (27). La pulizia del fondo risulta
più semplice subito dopo l'operazione di lavoro e risul-
ta più accurata. Infatti lo sporco e i resti di piante sono
ancora freschi e possono essere staccati in modo più
semplice.
4. In caso di necessità e di sporco difficile da rimuovere,
si può utilizzare anche un pulitore speciale. Detergenti
aggressivi come detergenti a freddo o benzina per la
pulizia non devono essere utilizzati.
5. Controllare che il sistema di espulsione dell'erba sia
privo di residui d'erba e rimuoverli se necessario.
13.2 Pulire il tosaerba tramite
l'allacciamento dell'acqua (14)
(Fig. 1, 16)
INDICAZIONE
Infilare di nuovo correttamente la pipetta della can-
dela sulla candela stessa.
1. Rimuovere prima l’inserto per pacciame (26) o il cesto
raccoglierba (23).
2. Per la pulizia, collegare una sistola da giardino all'al-
lacciamento dell'acqua (14) tramite il raccordo a inne-
sto integrato.
3. Aprire l'acqua e avviare il tosaerba (vedere 11.4.1).
4. L'acqua viene fatta roteare con la lama rotante (27).
5. Dopo qualche minuto, il tosaerba è libero da ogni resi-
duo di sporco e d'erba.
6. Lasciare poi che il tosaerba funzioni per un breve pe-
riodo di tempo senza acqua in modo da rimuovere la
maggior parte dell'umidità con l'aria che circola attra-
verso la lama (27).
13.3 Pulizia della cinghia trapezoidale
(32) (Fig. 17)
1. Ribaltare il tosaerba all'indietro.
2. Pulire la cinghia trapezoidale (32) dopo ogni utilizzo
con uno scopino o con aria compressa.
14 Manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
per l'uso. Utilizzare solo pezzi di ricambio ori-
ginali.
Sussiste il pericolo di incidenti! Eseguire le
operazioni di manutenzione e pulizia fonda-
mentalmente con motore spento. Sussiste il
pericolo di lesioni! Lasciar raffreddare il pro-
dotto prima di tutti i lavori di manutenzione e
pulizia. Gli elementi del motore sono caldi.
Sussiste il pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Rimuovere la pipetta della candela di accensione.
– Lasciare raffreddare il motore.
• È necessaria una manutenzione regolare ed accurata
per garantire che il livello di sicurezza e la potenza del
prodotto rimangano invariati.
• Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stretti
correttamente e che il prodotto sia in condizioni opera-
tive sicure.
• Controllare regolarmente l'usura e l'eventuale calo di
prestazioni del cesto raccoglierba.
• Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per ra-
gioni di sicurezza.
• Controllare che le ruote anteriori e posteriori siano fis-
sate saldamente.
• Per garantire il buon funzionamento delle ruote, si
consiglia di pulire e ingrassare leggermente gli assi e i
mozzi delle ruote almeno una volta a stagione.
• I lavori non descritti nelle presenti istruzioni per l'uso
dovrebbero essere eseguiti solo da parte di un'officina
specializzata autorizzata.
• Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
• pompa di aspirazione del carburante*
• Straccio/panno*
• Chiave fissa/chiave a bussola apertura 17 mm*
• Chiave fissa/chiave a bussola apertura 10 mm*
• Pompa dell'olio*
• coppa dell'olio piatta (per il cambio dell'olio)*
• Contenitore di raccolta*
• Spazzola in fili di rame*
• Chiave per candele*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
IT | 65www.scheppach.com

14.1 Sostituzione della lama (27)
(Fig. 1, 18)
AVVISO
Se si lavora con una lama danneggiata, sus-
siste il pericolo di lesioni.
– Indossare guanti protettivi!
– Lasciare affilare, bilanciare e montare la lama, per
ragioni di sicurezza, solo da un'officina specializzata
autorizzata. Per ottenere risultati operativi ottimali, si
consiglia di fare controllare la lama una volta all'an-
no.
– All'atto della sostituzione della lama, si devono utiliz-
zare soltanto pezzi di ricambio originali.
1. Svuotare il serbatoio di carburante (11) con una pom-
pa di aspirazione del carburante, prima di rimuovere
la lama. Non rovesciare mai sul lato o in avanti il tosa-
erba con serbatoio del carburante o dell'olio pieno!
Il motore subirà in quel caso dei danni e decade il di-
ritto alla garanzia.
2. Tenere stretta la lama (27) con una mano.
3. Ruotare la vite della lama (28) in senso antiorario con
l'aiuto di una chiave fissa di apertura 17 dal mandrino
del motore (30). Rimuovere la rondella di rasamento
(29).
4. Rimontare la nuova lama (27) in sequenza inversa.
Fissare correttamente la vite della lama (28). Assicu-
rarsi che la lama (27) sia posizionata correttamente e
appoggi a filo sul mandrino del motore (30).
5. La coppia di serraggio della vite della lama (28) è pari
a 45Nm. Sostituire anche la vite della lama (28),
quando si sostituisce la lama (27).
14.1.1 Lame danneggiate (27)
Qualora la lama (27) sia entrata in contatto con un osta-
colo, spegnere il motore e staccare la pipetta della cande-
la di accensione (16).
• Controllare l'eventuale presenza di danni sulla lama
(27).
• Le lame (27) danneggiate o piegate devono essere
subito sostituite.
• Non raddrizzare mai una lama (27) piegata.
• Non lavorare mai con una lama (27) piegata o molto
usurata, in quanto questo genera vibrazioni e può
comportare altri danni alla tosaerba.
14.2 Controllo del livello dell'olio (Fig. 9)
AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
– Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
– Azionare il prodotto solo all'aperto.
ATTENZIONE
Danni al prodotto!
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi, può
portare a danni al motore.
– Prima della messa in funzione, rabboccare il carbu-
rante e l'olio. Il prodotto viene consegnato senza o-
lio motore e olio per ingranaggi.
– Utilizzare solo olio motore SAE 10W-30 o SAE
10W-40.
ATTENZIONE
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l'ambien-
te. Il liquido è estremamente velenoso e può comporta-
re un rapido inquinamento dell'acqua.
– Rabboccare/svuotare l'olio solo su superfici piane e
stabili.
– Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
– Raccogliere l'olio di scarico in un recipiente adatto.
– Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
– Smaltire l'olio come da disposizioni locali.
1. Svitare l'astina dell'olio (18) girandola verso sinistra e
strofinarla con uno straccio pulito e privo di lanugine.
2. Reinserire l’astina dell’olio (18) e controllare il livello
dell'olio senza avvitare nuovamente l’asta di misura-
zione.
3. Estrarre l'astina dell'olio (18) e leggere il livello dell'olio
in posizione orizzontale. Il livello dell'olio deve trovarsi
entro la marcatura centrale sull'astina dell'olio (18).
4. Poi riavvitare l’astina dell’olio (18).
14.3 Cambio dell'olio
Il cambio dell'olio motore dovrebbe essere eseguito una
volta all'anno prima di ogni inizio di stagione con il motore
spento che si trova a temperatura d'esercizio.
Utilizzare solo olio motore (SAE 10W-30 / SAE 10W-40).
1. Svitare ed estrarre l'astina dell'olio (18) ruotandola in
senso antiorario.
2. Aspirare l'olio motore con una pompa dell'olio (con
flessibile) attraverso il bocchettone di riempimento.
3. Rabboccare con olio motore fresco e controllare il li-
vello dell'olio (vedere 9.1.).
14.4 Scaricare il carburante con una
pompa di aspirazione del
carburante (Fig. 10, 19)
1. Tenere un contenitore di raccolta sotto il tubo della
pompa di aspirazione del carburante.
2. Svitare il tappo del serbatoio (10) e rimuoverlo.
3. Spingere il tubo flessibile della pompa di aspirazione
del carburante nel serbatoio del carburante (11) e fare
defluire completamente il carburante aiutandosi con la
pompa di aspirazione del carburante.
4. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio (10).
66 | IT www.scheppach.com

5. Per accertarsi che non rimanga carburante nel carbu-
ratore, è necessario scaricare il carburante restante
dallo stesso. A tal fine, posizionare un recipiente ido-
neo sotto al carburatore e aprire la vite del carburato-
re (31) con l'aiuto di una chiave fissa da 10.
14.5 Manutenzione del filtro dell'aria
(12a) (Fig. 20)
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Se si effettua una pulizia scorretta, il carburante potreb-
be infiammarsi e in alcuni casi esplodere. Questo com-
porta gravi ustioni o la morte.
– Pulire il filtro dell'aria semplicemente sbattendolo.
– Non pulire mai il filtro dell'aria con benzina o solventi
infiammabili.
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
Il funzionamento del motore senza o con un elemento
filtrante danneggiato può provocare gravi danni al moto-
re stesso.
– Non fare mai girare il motore senza un elemento fil-
trante o con un elemento filtrante danneggiato. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi
gravi danni al motore.
Filtri dell'aria sporchi (12a) riducono la potenza del motore
a causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore.
È dunque essenziale un controllo regolare.
Il filtro dell'aria (12a) dovrebbe essere controllato ogni 25
ore di servizio e pulito all'occorrenza. In caso di aria con
grande tenore di polvere, controllare più spesso il filtro
dell'aria (12a).
1. Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria (12) e rimuo-
vere il filtro dell'aria (12a).
2. Pulire il filtro dell'aria (12a) semplicemente battendolo.
3. In caso di filtro dell'aria difettoso (12a), sostituirlo im-
mediatamente con uno nuovo.
4. Reinserire il filtro dell'aria (12a) e applicare il coper-
chio del filtro dell'aria (12).
14.6 Manutenzione della candela di
accensione (16a) (Fig. 21, 22)
Controllare la presenza di sporco sulla candela di accen-
sione (16a) una prima volta dopo 10 ore di servizio e pu-
lirla poi all'occorrenza con una spazzola metallica in ra-
me. Sottoporre poi a manutenzione la candela di accen-
sione (16a) ogni 50 ore di servizio.
1. Staccare la pipetta della candela (16) con un movi-
mento rotatorio.
2. Rimuovere la candela di accensione (16a) con una
chiave per candele.
3. Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza di
0,75 mm (0,030“). Riapplicare la candela di accensio-
ne (16a) e assicurarsi che non sia tirata troppo.
14.7 Leva del freno del motore (3)
(Fig. 1, 18)
Il motore è provvisto di un freno meccanico che deve es-
sere controllato regolarmente. Quando si rilascia la leva
del freno motore (3), la lama (27) deve arrestarsi entro 7
secondi.
Una lama in funzione (27) produce rumori di vento chiara-
mente percepibili. Il funzionamento della lama (27) è se-
gnalato dal rumore di vento generato e può quindi essere
controllato.
INDICAZIONE
Se si nota che il dispositivo di arresto della lama non
funziona correttamente, contattare il servizio di assi-
stenza clienti o un'officina specializzata.
Assicurarsi che il prodotto sia sempre in perfette condizio-
ni per tutta la sua vita utile. Una manutenzione impropria
può causare lesioni mortali.
15 Trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Rimuovere la pipetta della candela di accensione.
INDICAZIONE
Per il trasporto si deve sempre portare l'altezza di taglio
nella posizione più alta.
1. Svuotare il serbatoio del carburante con una pompa di
aspirazione del carburante in un recipiente omologato.
2. Svuotare l'olio motore dal motore caldo.
3. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l'allog-
giamento.
4. Chiudere la staffa scorrevole superiore (4)
(vedere 16.2).
5. Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la staffa
scorrevole superiore e inferiore (4/8) e il motore, per
evitare sfregamenti.
6. Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurez-
za il prodotto durante il trasporto per evitare che si ri-
balti e scivoli.
IT | 67www.scheppach.com

16 Stoccaggio
ATTENZIONE
Pulire e sottoporre a manutenzione il prodotto prima
dello stoccaggio.
ATTENZIONE
Non immagazzinare il prodotto con il cesto raccoglierba
pieno. In caso di clima caldo, l'erba comincia a surri-
scaldarsi sotto l'effetto del calore. Sussiste il pericolo di
incendio!
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5 e
30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
• Non conservare mai il prodotto con carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i fumi del car-
burante possono entrare in contatto con fiamme libere
o scintille.
• Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare
il prodotto in ambienti chiusi.
• In caso di stoccaggio prolungato, svuotare il serbatoio
di carburante con una pompa di aspirazione del car-
burante (non inclusa nel contenuto della fornitura).
• Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l'aria attorno al serbatoio del carburante privi
di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito.
16.1 Preparazione alla messa a
magazzino del tosaerba
AVVISO
Non rimuovere il carburante in ambienti chiusi, vicino a
fiamme libere o fumando. I vapori di gas possono pro-
vocare esplosioni o fiamme.
1. Scaricare il serbatoio del carburante (11)
(vedere 14.4).
2. Eseguire un cambio dell'olio (vedere 14.3).
3. Rimuovere la pipetta della candela (16) dalla candela
di accensione (16a).
Rimuovere la candela di accensione (16a) con una
chiave per candele (vedere 14.6).
4. Versare con un bidone di olio circa 0,2 l di olio nel ci-
lindro.
5. Tirare lentamente sul sistema di avviamento a strappo
(25), in modo tale che, così facendo, l'olio protegga
l'interno del cilindro.
6. Riavvitare la candela di accensione (16a).
7. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e dell'al-
loggiamento (vedere 13).
8. Pulire l'intero prodotto per proteggere il colore della
vernice.
9. Conservare il prodotto in una posizione o luogo ben
ventilato.
16.2 Ripiegare la staffa scorrevole
superiore (4) (Fig. 1)
AVVISO
Pericolo di bloccaggio!
Tenere sempre la staffa scorrevole con una mano nel
punto più alto.
– Non posizionare mai le dita tra la staffa scorrevole
superiore e quella inferiore.
Per una conservazione salvaspazio, la staffa scorrevole
superiore (4) è ribaltabile.
1. Rimuovere il cesto raccoglierba (23).
2. Sganciare il sistema di avviamento a strappo (25) dal
gancio della fune (24).
3. Aprire la leva di serraggio rapido (5) sulla staffa scor-
revole inferiore (8).
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (5) trasversalmen-
te rispetto alla staffa scorrevole. A tal fine, occorre al-
lontanare leggermente la leva di serraggio rapido (5)
dalla staffa scorrevole inferiore (8).
5. Rovesciare la staffa scorrevole superiore (4) verso il
basso. I cavi non devono in questo caso incastrarsi.
17 Riparazione e ordine dei pezzi di
ricambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
INDICAZIONE
Avvertenza importante in caso di riparazione
In caso di restituzione del prodotto per riparazione, tenere
presente che il prodotto, per ragioni di sicurezza, deve
essere rispedito alla stazione di servizio senza olio né
carburante.
17.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Lama - N. articolo: 7911200639
Olio motore - N. articolo: 7850000025
68 | IT www.scheppach.com

17.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso e
sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, filtro
dell'aria, lama, cinghia trapezoidale
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
18 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni del prodotto.
Viti allentate. Controllare le viti.
Fissaggio della lama lento. Controllare il fissaggio della lama.
Lama instabile. Sostituire la lama.
Il motore non funziona. Leva del freno motore non premuta. Premere la leva del freno motore.
Leva dell'acceleratore in posizione er-
rata.
Controllare la regolazione.
Candela di accensione difettosa. Sostituire la candela di accensione.
Serbatoio del carburante vuoto. Rabboccare con carburante.
Carburante sporco. Svuotare il serbatoio di carburante e ri-
empirlo con carburante pulito.
Motore difettoso. Consultare un servizio clienti autorizzato.
Il motore funziona in modo irregolare. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Il prato si presenta giallo,
taglio irregolare.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Espulsione dell'erba imprecisa. Altezza di taglio troppo bassa. Regolazione dell'altezza di taglio.
Lama usurata. Sostituire la lama.
Cesto raccoglierba ostruito. Svuotare il cesto raccoglierba o rimuove-
re l'ostruzione.
19 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni
di smaltimento dell’apparecchio non più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento del prodotto, occorre scarica-
re il serbatoio del carburante e quello dell'olio motore!
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei rifiuti do-
mestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma de-
vono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
IT | 69www.scheppach.com

20 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: Scheppach
Denominazione art.: TOSAERBA A BENZINA –
MS225-53
N. art. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
Direttive UE:
2014/30/UE, 2011/65/UE*, 2006/42/UE,
2000/14/UE_2005/88/UE, 2016/1628/UE
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedura di valutazione della conformità:
2000/14/EG_2005/88/CE – Allegato: VI
Livello di potenza
acustica garantito (L
WA
):
98 dB
Livello di potenza
sonora misurato (L
WA
):
96,2 dB
Ente nominato: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 Monaco di Baviera,
Germania
Numero: 0036
2016/1628/UE
Emiss. N.: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Responsabile per la documentazione:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
70 | IT www.scheppach.com

Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 71
2 Productbeschrijving (afb. 1-22) .......................... 72
3 Meegeleverd (afb.1-2)....................................... 72
4 Beoogd gebruik .................................................. 72
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 73
6 Technische gegevens ........................................ 75
7 Uitpakken ........................................................... 76
8 Montage ............................................................. 76
9 Voor de ingebruikname ...................................... 77
10 In gebruik nemen ............................................... 78
11 Bedrijf ................................................................. 78
12 Werkinstructies................................................... 80
13 Reiniging ............................................................ 80
14 Onderhoud ......................................................... 81
15 Transport............................................................ 83
16 Opslag................................................................ 83
17 Reparatie & bestellen van reserveonderdelen... 84
18 Verhelpen van storingen .................................... 84
19 Afvalverwerking en hergebruik........................... 85
20 EU-conformiteitsverklaring ................................. 85
21 Explositietekening .............................................. 119
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Maai op hellingen nooit omhoog of omlaag.
Verwijder voor het bedrijf van de grasmaaier
de omliggende kleine onderdelen, die rond-
geslingerd kunnen worden.
Gevaar door wegslingerende onderdelen bij
een draaiende motor.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende
veiligheidsafstand aanhouden.
Haal altijd de bougiestekker eruit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
de roterende messen.
De motor wordt tijdens gebruik zeer heet,
niet aanraken!
Draag gehoorbescherming. Draag een vei-
ligheidsbril.
LET OP! Bedrijfsmiddelen zijn brandgevaar-
lijk en explosief - gevaar voor brandwonden.
Niet bij een hete of draaiende motor tanken.
Tankinhoud
Motorolie
Lange messen. Max. zaagbreedte.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van
het product.
Oliepeil controleren.
DRIVE - Beugel rijaandrijving
STOP - Motorremhendel
Gevaar voor vergiftiging! Gebruik het pro-
duct alleen buitenshuis en nooit in gesloten
of slecht geventileerde ruimten.
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
NL | 71www.scheppach.com

• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
2 Productbeschrijving (afb. 1-22)
1. Stuur
2. Beugel rijaandrijving
3. Motorremhendel
4. Bovenste duwbeugel
5. Snelspanhendel
6. Stermoer van kunststof
7. Kabelklem
8. Onderste duwbeugel
9. Geleiding (duwbeugel)
10. Tankdop
11. Brandstoftank
12. Luchtfilterdeksel
12a. Luchtfilter
13. -
14. Wateraansluiting
15. Loopwiel
16. Bougiestekker
16a. Bougie
17. Uitlaat
18. Oliepeilstok
19. Zij-uitwerpklep
19a. Zij-uitwerp
20. Maaihoogteverstelling
21. Aandrijfwiel
22. Uitwerpklep
23. Grasopvangzak
24. Kabelhaak
25. Startmotor met trekkabel
26. Mulchinzetstuk
27. Mes
28. Messchroef
29. Volgring
30. Motorspil
31. Carburateurschroef
32. V-snaar
3 Meegeleverd (afb.1-2)
Pos. Aantal Aanduiding
4. 1 x Benzine grasmaaier met bovenste
duwbeugel
5. 2 x Snelspanhendel
6. 4 x Stermoer van kunststof
7. 1 x Kabelklem
8. 1 x Onderste duwbeugel
9. 2 x Geleiding (duwbeugel)
19a. 1 x Zij-uitwerp
23. 1 x Grasopvangzak
26. 1 x Mulchinzetstuk
A. 2 x Bout M8
B. 2 x Volgring klein
C. 2 x Volgring groot
D. 2 x Afstandhouder
1 x Gebruikshandleiding
4 Beoogd gebruik
De benzine grasmaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de tuin of hobbytuin. Grasmaaier voor de particuliere
tuin of hobbytuin zijn machines waarvan het jaarlijks ge-
bruik in principe niet meer is dan 50 uur en voornamelijk
voor het onderhoud van gras- of gazonoppervlakken
wordt gebruikt, echter niet in openbare installaties, par-
ken, sportvelden, alsook in de land- en bosbouw.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker,
mag de grasmaaier niet voor de volgende werkzaamhe-
den worden gebruikt (onvolledige opsomming):
• voor het snoeien van bosjes, heggen en struiken,
• voor snoeien van klimplanten,
• voor gazononderhoud op dakbeplantingen en in bal-
konbakken,
• voor hakselen en verkleinen van snoeiafval van bo-
men en heggen,
72 | NL www.scheppach.com

• voor het reinigen van voetpaden (afzuigen, blazen),
• voor het effenen van bodemverhogingen, zoals bijv.
molshopen.
• voor het transporteren van snoeimateriaal anders dan
in de daarvoor aanwezige grasopvangzak.
WAARSCHUWING
Lees voor de ingebruikname van het product deze
handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene
veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het product
aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze ge-
bruikshandleiding altijd mee te leveren.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikshandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP
Let op!
Bij het gebruik van producten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees deze gebruikshandlei-
ding/veiligheidsvoorschriften daarom zorgvuldig door.
Indien u het product aan andere personen mocht over-
handigen, overhandig dan tevens deze gebruikshand-
leiding/veiligheidsvoorschriften. Wij kunnen niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade,
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of
de veiligheidsvoorschriften.
GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstige verwonding.
AANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op een beschadiging van de motor of van
andere zaken of goederen.
Wie mogen het product niet gebruiken:
• Kinderen en andere personen, die niet bekend zijn
met de gebruikshandleiding (plaatselijke voorschriften
kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker bepalen).
• Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs,
medicijnen, moe of ziek zijn.
Veiligheidsvoorschriften voor handgevoerde
grasmaaier
• Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door. Zorg er-
voor dat u bekend bent met de instellingen en het cor-
recte gebruik van het product.
• Laat de grasmaaier niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruikshandleiding niet ken-
nen. Lokale voorschriften kunnen de minimumleeftijd
van de gebruiker definiëren.
• Maai nooit wanneer er personen, kinderen of dieren in
de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder of de ge-
bruiker van de machine verantwoordelijk is voor onge-
vallen met andere personen of hun eigendommen.
• Maai alleen bij voldoende zicht. Zorg dat derden uit de
buurt blijven.
• Als u het product aan een andere persoon overdraagt,
moet deze gebruikshandleiding eveneens worden ver-
strekt.
• Draag altijd stevig schoeisel met anti-slip zolen en een
lange broek tijdens het maaien. Maai nooit op blote
voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het terrein, waarop het product wordt ge-
bruikt en verwijder alle voorwerpen, zoals stenen,
speelgoed, stokken en draden, enz., die vastgegrepen
en weggeslingerd kunnen worden.
• Zet de motor uit, wacht tot deze volledig stil staat en
koppel de bougiestekker los als
– Als u het product verlaat.
– u blokkades of verstoppingen verwijdert.
– Het product in aanraking komt met vreemde voor-
werpen.
– storingen en ongewone trillingen aan het product
optreden.
NL | 73www.scheppach.com

WAARSCHUWING
Brandstof is zeer ontvlambaar:
• Bewaar brandstof alleen in daarvoor bedoelde contai-
ners (jerrycans).
• Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken.
• Brandstof moet voor het starten de motor worden bij-
gevuld. Open de tankdop niet terwijl de motor loopt of
onmiddellijk na het uitschakelen van het product en
vul geen brandstof bij.
• Indien er brandstof is overgelopen mag er in geen ge-
val gepoogd worden om de motor te starten. In plaats
daarvan moet het product uit de buurt van met brand-
stof vervuilde oppervlakken worden gehouden. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden totdat de
brandstofdampen zijn verdampt.
• Vanwege veiligheidsredenen moeten brandstoftank
en tankdeksel bij beschadiging worden vervangen.
•
Brandstof mag nooit in de buurt van ontstekingsbron-
nen worden bewaard. Gebruik altijd een gecontroleerde
container. Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voor gebruik moet door een visuele controle altijd
worden gecontroleerd of het mes en de bevestigings-
bouten versleten of beschadigd zijn. Om eventueel
onbalans te vermijden, moeten versleten of bescha-
digde messen en bevestigingsbouten altijd per set
worden vervangen.
Gebruik:
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vast-
gedraaid om er zeker van te zijn dat het product zich
in een veilige werktoestand bevindt.
• Bewaar het product nooit met brandstof in de tank bin-
nen een gebouw, waarin mogelijke brandstofdampen
met open vuur of vonken in contact kunnen komen.
• Laat de motor afkoelen, voordat u het product in ge-
sloten ruimtes plaatst.
• Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uit-
laat en het bereik rond de brandstoftank vrij het hou-
den van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
• Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slijta-
ge of verlies van de functies.
• Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of be-
schadigde onderdelen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht gebeuren.
•
Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes lo-
pen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan vormen.
• Maai alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht.
• Indien mogelijk moet het gebruik van het product bij
nat gras worden vermeden.
• Het gebruik van het product bij onweer is verboden -
Bliksemgevaar!
• Let altijd op een goede positie op hellingen.
• Geleid het product alleen in looppas.
• Bij producten op wielen geldt: Maai dwars op de hel-
ling, nooit op- en neerwaarts. Wees met name voor-
zichtig als u uw rijrichting op de helling verandert.
• Maai nooit op overmatig steile hellingen en op aan-
grenzende stortplaatsen, groeven of dijken. Wees met
name voorzichtig als het product moet worden ge-
keerd of als u deze naar u toe trekt.
• Stop de messen indien de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij transport of op andere oppervlakken als
gras en indien de grasmaaier voor en naar het te
maaien oppervlak wordt verplaatst.
VOORZICHTIG
De grasmaaier mag niet worden gebruikt, zonder dat de
volledige grasopvanginrichting of de zelfsluitende veilig-
heidsvoorziening voor de uitwerpopening is aange-
bracht.
• Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of veiligheidsroosters of zonder
aangebouwde veiligheidsvoorzieningen bijv. stoot-
plaat en/of inrichtingen om het gras op te vangen.
• Verander nooit de regelinstellingen van de motor en
zorg ervoor dat deze niet te zwaar wordt belast.
• Activeer de motorrem en koppel alle snijgereedschap-
pen en aandrijvingen los, voordat u de motor start.
• Start de motor voorzichtig, overeenkomstig de aanwij-
zingen van de fabrikant. Let op voldoende afstand van
de voeten tot de messen.
• Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet
worden gekanteld, alleen indien de grasmaaier bij het
proces moet worden opgetild. In dit geval kantelt u de
grasmaaier slechts zo ver, als absoluut noodzakelijk,
en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de bediener
is gekeerd.
• Start de motor niet indien u voor het uitwerpkanaal
staat.
• Breng handen of voeten nooit tegen of over de draai-
ende delen. Houd u altijd buiten het bereik van de uit-
werpopening.
• Til of draag een grasmaaier nooit terwijl de motor
loopt.
• Zet de motor uit en controleer of alle bewegende on-
derdelen tot stilstand zijn gekomen en de contactsleu-
tel, indien voorhanden, is geactiveerd:
– Voordat u blokkades verwijdert of verstoppingen in
het uitwerpkanaal oplost.
– Voordat u het product controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan uitvoert.
– Indien een vreemd voorwerp is geraakt. Contro-
leer het product op beschadigingen en voer de
noodzakelijke reparaties uit voordat u het product
opnieuw start en ermee gaat werken. Indien het
product bij het starten ongewoon sterk trilt, moet
deze direct worden onderzocht.
– Indien u zich van het product verwijdert.
– Voor het bijtanken.
• Bij het nalopen van de motor moet de smoorklep wor-
den gesloten. Als de motor over een benzineafsluit-
klep beschikt, moet deze na het gebruik worden ge-
sloten.
• Het gebruik van het product met overmatige snelheid
kan het risico op ongevallen verhogen.
74 | NL www.scheppach.com

• Wees voorzichtig bij instelwerkzaamheden aan het
product en voorkom het inklemmen van vingers tus-
sen de bewegende messen en stijve apparaatdelen.
• Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien op oneffen
ondergrond, op aangrenzende stortplaatsen, groeven
of dijken.
• Vermijd plaatsen waarbij de wielen niet meer grijpen
of het maaien niet stabiel is.
• Let in de buurt van straten op het wegverkeer.
GEVAAR
Struikelgevaar!
Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts ver-
plaatsen en bij het trekken van het product.
Controleer voor een achterwaartse beweging of er geen
kinderen achter u aanwezig zijn.
• De gebruiker moet voldoende zijn geschoold in het
toepassen, instellen en bedienen van de machine (in-
clusief verboden handelingen).
• Controleer het product regelmatig en zorg ervoor dat
alle startvergrendelingen en drukknoppen goed wer-
ken voor elk gebruik.
• Let op: onjuist onderhoud, het gebruik van niet-confor-
me reserveonderdelen of het verwijderen of wijzigen
van veiligheidsvoorzieningen kan schade aan het pro-
duct en lichamelijk letsel van de persoon die ermee
werkt tot gevolg hebben.
• Let erop dat de veiligheidssystemen of inrichtingen
van het product niet gemanipuleerd of gedeactiveerd
mogen worden. Verwijder nooit delen die voor de vei-
ligheid dienen.
• Let op dat de gebruiker geen verzegelde instellingen
voor motortoerentalregeling mag wijzigen of manipule-
ren.
• Gebruik alleen messen en accessoires die door de fa-
brikant worden aanbevolen. Bij gebruik van andere in-
zetstukken en accessoires bestaat gevaar voor ver-
wonding.
• Houd het product altijd in een goede bedrijfstoestand.
• Het is noodzakelijk om voldoende pauzes te nemen
om lawaai en trillingen te verminderen.
Restgevaren en voorzorgsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprincipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermingsmid-
delen (PBM's)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke bescher-
mingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot gevolg
hebben.
• Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
• Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig ge-
concentreerd.
Restgevaar
• Kan niet worden uitgesloten
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het product zonder gehoor-
bescherming kan leiden tot gehoorschade.
• Altijd gehoorbescherming dragen.
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzakelijke
EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk hulp vra-
gen aan een gekwalificeerde arts.
6 Technische gegevens
Motortype 1 cilinder, 4 takt OHV-motor
Cilinderinhoud 224 cm³
Werktoerental 2800 min
-1
Motorvermogen 4,4 kW/6,0 PS
Brandstof Normale benzine/loodvrij
max. 10% bio-ethanol
Tankinhoud 1,2 l
Motorolie SAE 30/10W-30/10W-40
Tankinhoud/Olie 0,4 l
Maaihoogteverstelling 25-75 mm/7-voudig
Inhoud grasopvangzak 65 l
Zaagbreedte 53 cm
Gewicht 30,3 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
pA
84,6 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
3,0 dB
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L
wA
98 dB
Gemeten geluidsvermogensniveau L
wA
96,2 dB
Meetonzekerheid K
wA
1,86 dB
Houd u zo nodig aan rustperiodes en beperk de duur van
het werk tot het absolute noodzakelijke.
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Trilling a
hv
7,218 m/s²
Meetonnauwkeurigheid K
h
1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een mini-
mum!
• Gebruik alleen optimale producten.
• Onderhoud en reinig het product regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het product aan.
• Zorg dat het product niet overbelast raakt.
• Laat het product eventueel controleren.
• Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
NL | 75www.scheppach.com

WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de risico's te
beperken:
• Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud
weer warm.
• Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de han-
den om de doorbloeding te bevorderen.
• Houd de trillingen van het product zo laag mogelijk
door regelmatig onderhoud aan vaste onderdelen op
het product.
7 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
• Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
8 Montage
VOORZICHTIG
Gevaar voor verwonding door draaiend mes. Voer de
werkzaamheden aan het product uitsluitend uit bij een
uitgeschakeld en stilstaand mes!
LET OP
Let op dat bij de montage van de duwbeugels de gas-
kabel niet bekneld raakt.
Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
• Kruiskopschroevendraaier*
* = niet altijd meegeleverd!
8.1 Montage van de onderste
duwbeugel (8) (afb. 1, 3, 4)
1. Demonteer het onderdeel van de bout M8 (A), af-
standhouder (D) en kunststof stermoer (6).
2. Schuif telkens een geleiding (9) op de bout aan de on-
derste duwbeugel (8).
3. Plaats de onderste duwbeugel (8) op de geleidingen
(9).
Let op dat de onderste duwbeugel (8) in de bouten zit
en de bevestigingsgaten overeenkomen.
4. Breng telkens een bout M8 (A) door de bevestigings-
gaten van de onderste duwbeugel (8) aan.
5. Plaats een afstandhouder (D) op elke bout M8 (A) en
borg deze met telkens een kunststofstermoer (6).
8.2 Montage van de bovenste
duwbeugel (4) (afb. 1, 5, 6)
1. Lijn de bovenste duwbeugel (4) uit met de overeen-
komstige bevestigingspunten van de onderste duw-
beugel (8).
2. Plaats een sluitring (C) op de snelspanhendels (5) en
breng deze door de bevestigingsgaten van de boven-
ste en onderste duwbeugel (4/8) aan.
3. Plaats een sluitring (B) op elke snelspanhendel (5).
4. Borg de snelspanhendel (5) met telkens een kunst-
stofstermoer (6).
Let hierbij op dat de gaskabel en de Bowdenkabel, die
later met een kabelclip (7) wordt bevestigd, niet in de
weg zit.
8.3 Aanbrengen van de starter(25)
(afb.7, 8)
1. Hang de greep van het starterkoord (25) in de kabel-
haak (24).
2. Fixeer de gaskabel met de meegeleverde kabelklem
(7) op de onderste duwbeugel (8).
76 | NL www.scheppach.com

9 Voor de ingebruikname
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
– Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
– Gebruik het product alleen in de open lucht.
LET OP
Productbeschadiging!
Als het product zonder of met te weinig motor- of trans-
missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade leiden.
– Vul voor de ingebruikname brandstof en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie gele-
verd.
LET OP
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. De
vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterverontreini-
ging leiden.
– Olie alleen op een vlakke, verharde ondergrond vul-
len/aftappen.
– Gebruik een vulpijp of trechter.
– Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
– Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
– Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
LET OP
Risico op materiële schade!
Indien incorrect opgeslagen of niet afgetapte brandstof-
fen worden gebruikt, kan de carburateur verstoppen of
de werking van de motor beïnvloeden.
–
Giet de niet benodigde brandstof in een luchtdicht re-
servoir en bewaar dit in een donkere, koele ruimte.
Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
• Maatbeker 1 liter (olie-/brandstoftest)*
• Trechter*
• Lap/doek*
9.1 Motorolie bijvullen (afb. 9)
LET OP
Het product wordt geleverd zonder motorolie. Voor
ingebruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik
hiertoe multifunctionele olie
(SAE 10W-30 of SAE 10W-40).
Controleer regelmatig voor elke ingebruikname het olie-
peil. Een te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
1. Schroef de oliepeilstok (18) los.
2. Vul de tank met behulp van een trechter met mo-
torolie. Let op de max. vulhoeveelheid (zie de techni-
sche gegevens). Vul de olie voorzichtig bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
3. Veeg de oliepeilstok (18) met een schone, pluisvrije
doek schoon.
4. Plaats de oliepeilstok (18) weer terug en er weer uit.
Controleer het oliepeil, zonder de peilstok er weer in
te schroeven.
5. Het oliepeil moet binnen de middelste markering op
de oliepeilstok (18) staan.
6. Als het oliepeil te laag is, voeg dan de aanbevolen
hoeveelheid olie toe (zie technische gegevens).
7. Schroef de oliepeilstok (18) vervolgens weer vast.
9.2 Brandstof bijvullen (afb. 10)
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en eventueel
exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen of zelfs
de dood.
• Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
• Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
• Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
• Draag veiligheidshandschoenen.
• Vermijd huid- en oogcontact.
• Start het product met een afstand van min. 3 m tot de
vullocatie van de brandstof.
• Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet als
er brandstof uitloopt.
LET OP
Het product wordt geleverd zonder brandstof.
Voor ingebruikname daarom altijd brandstof
bijvullen. Gebruik hiervoor Super E10 benzine.
1. Reinig de omgeving van het vulgedeelte. Verontreini-
gingen in de brandstoftank (11) veroorzaken bedrijfs-
storingen.
2. Open voorzichtig de tankdop (10) zodat eventuele
overdruk kan ontsnappen.
3. Vul de brandstoftank (11) met behulp van een trechter
met brandstof. Let op de max. vulhoeveelheid (zie de
technische gegevens). Vul de brandstof voorzichtig tot
aan de onderkant van de vulpijp.
4. Sluit de tankdop (10) weer. Controleer of de tankdop
goed is afgesloten.
5. Reinig de tankdop (10) en de omgeving.
NL | 77www.scheppach.com

10 In gebruik nemen
AANWIJZING
Enige geluidsoverlast van dit product is on-
vermijdelijk. Stel werkzaamheden met lawaai
uit tot goedgekeurde en aangewezen tijden.
Houd u zo nodig aan rustperiodes en beperk
de duur van het werk tot het absolute nood-
zakelijke.
Voor uw persoonlijke bescherming en de be-
scherming van personen in de buurt, dient u
geschikte gehoorbescherming te dragen.
10.1 Instellen van de maaihoogte
(afb. 11)
LET OP
Het verstellen van de maaihoogte mag alleen
bij uitgeschakelde motor en verwijderde bou-
giestekker worden uitgevoerd.
• In dicht, hoog gras, stelt u de hoogste snijhoogte in en
maait u langzamer. Voor de eerste keer maaien in het
seizoen, stelt u een hoge snijhoogte in. Stel de maai-
hoogte zo in dat het product niet overbelast raakt.
• Selecteer de maaihoogte, afhankelijk van de werkelijk
graslengte.
• Voer meerdere passages uit, zodat er maximaal 4 cm
gras in één keer wordt afgehaald.
• De juiste maaihoogte is bij
– een siergazon ca. 30 mm - 45 mm
– een gebruiksgazon ca. 40 mm - 65 mm.
Het instellen van de maaihoogte gebeurt via de hendel
voor de maaihoogteverstelling (20). Er kunnen verschil-
lende maaihoogten worden ingesteld.
1. Trek de hendel voor de maaihoogteverstelling (20)
naar buiten.
2. Verschuif de hendel voor de maaihoogteverstelling
(20) in de gewenste maaihoogtepositie.
3. Laat de hendel voor de snijhoogteverstelling (20) weer
los. De hendel klikt vast in de gewenste positie.
10.2 Messtopinrichting
Voor elke ingebruikname moet u de messtopinrichting
controleren. Start de motor zoals beschreven onder
11.4.1.
1. Laat de motorremhendel (3) los. De motor schakelt uit
en het mes (27) wordt afgeremd.
2. Het mes (27) moet binnen 7 seconden stoppen.
10.3 Maaivlak voorbereiden
1. Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig vooraf-
gaand aan het maaien.
2. Verwijder stenen, stokken, botten, draden, speelgoed
en andere voorwerpen, die door het product wegge-
slingerd kunnen worden.
3. Let erop dat er geen personen op het te maaien op-
pervlak aanwezig zijn.
11 Bedrijf
De grasmaaier wordt aangedreven door een krachtige,
luchtgekoelde 4-taktmotor.
Het product is uitgerust met een 7-voudige maaihoogte-
verstelling, een grasvanger en een inklapbare duwbeugel.
Zie de volgende beschrijvingen voor de functie van de be-
dieningselementen.
Controle voor gebruik
• Controleer alle zijdes van de motor op olie of brand-
stoflekken.
• Controleer het motoroliepeil.
• Controleer het brandstofpeil – de brandstoftank moet
minstens halfvol zijn.
• Controleer de conditie van het luchtfilter.
• Controleer de conditie van de brandstofleidingen.
• Controleer of de bougiestekker aan de bougie is be-
vestigd.
• Let op tekenen van schade.
• Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aange-
bracht en of alle schroeven, moeren en pennen zijn
aangedraaid.
11.1 Maaien met grasopvangzak
LET OP
Gebruik het product niet zonder volledig aangebrachte
grasopvangbak of zonder mulchinzetstuk.
LET OP
Grasopvangbak alleen bij een uitgeschakelde motor en
stilstaand mes wegnemen of aanbrengen.
11.1.1 Plaatsen van de grasopvangzak (23)
(afb. 12)
1. Til de achterste uitwerpklep (22) op.
2. Grijp de grasopvangzak (23) vast aan de handgreep.
3. Hang de grasopvangzak (23) in de daarvoor bestem-
de ophanging van de grasopvangzak aan de achter-
kant van het product.
4. Verwijder de achterste uitwerpklep (22), hierdoor
wordt de grasopvangzak (23) in positie gehouden.
11.1.2 Legen van de grasopvangzak (23)
(afb. 12)
WAARSCHUWING
Voor het wegnemen van de grasopvangbak de mo-
tor uitschakelen en de stilstand van het mes af-
wachten.
LET OP
Gevaar voor letsel!
Grasopvangbak alleen bij een uitgeschakelde motor en
stilstaand mes wegnemen.
Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen,
moet de grasopvangbak worden geleegd.
78 | NL www.scheppach.com

1. Om de grasopvangzak (23) weg te nemen, tilt u de
achterste uitwerpklep (22) op.
2.
Neem de grasopvangzak (23) aan de handgreep er uit.
Overeenkomstig het veiligheidsvoorschrift valt de uit-
werpklep (22) bij het uithangen van de grasopvangzak
(23) dicht en sluit de achterste uitwerpopeningen af.
Als er daarbij grasresten in de opening blijven hangen,
dan is het voor het makkelijker starten van de motor doel-
matig om de grasmaaier ongeveer 1m terug te trekken.
LET OP
Resten snijgoed in de maaierbehuizing en op het werk-
gereedschap niet met de hand of met de voeten verwij-
deren, maar met geschikte hulpmiddelen, bijv. borstels
of een veger.
Om een goede verzameling te garanderen, moeten de
grasopvangzak (23) en in het specifiek het luchtfilter (12a)
na gebruik worden gereinigd.
11.2 Maaien met mulchinzetstuk
Bij het mulchen wordt het snijgoed in de gesloten maaier-
behuizing verkleind en weer over het gras verdeeld. Het
opnemen van gras en de verwijdering vervallen. Het fijne
groene maaisel valt als een natuurlijke meststof terug in
de grasmat en brengt vocht in het gazon en voorziet het
van belangrijke voedingsstoffen.
AANWIJZING
Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras.
11.2.1 Mulchinzet (26) plaatsen (afb. 1, 13)
1. Til de achterste uitwerpklep (22) op.
2. Neem de grasopvangzak (23) (indien geplaatst) aan
de handgreep er uit.
3. Druk de ontgrendelknop op het mulchinzetstuk (26) in
en plaats het mulchinzetstuk (26). De ontgrendelknop
klikt hoorbaar vast.
Controleer of het mulchinzetstuk (26) goed in de uit-
sparingen zit.
4. Stel de snijhoogte in (zie 10.1).
Tips voor het mulchen:
• Maai het gras ca. 2 cm terug bij een grashoogte van
4-6 cm.
11.3 Maaien met zij-uitwerp
Met de zij-uitwerp (19a) kunt u ook hoog en wild gras, dat
slechts zelden wordt gemaaid, maaien.
11.3.1 Zij-uitwerp (19a) plaatsen (afb. 1, 14)
1. Verwijder vervolgens de grasopvangzak (23) en
plaats de mulchinzet (26) in (zie 11.2).
2. Activeer de vergrendeling van de uitwerpklep aan de
zijkant (19), klap hem omhoog en houd hem stevig
vast.
3. Plaats de zij-uitwerp (19a) er in.
4. Sluit langzaam de zij-uitwerpklep (19). De zij-uitwerp-
klep (19) borgt de zij-uitwerp (19a) tegen er uit vallen.
11.3.2 Zij-uitwerp (19a) verwijderen (afb. 14)
1. Klap de zij-uitwerpklep (19) omhoog en houd deze
vast.
2. Verwijder de zij-uitwerp (19a) en sluit de zij-uitwerp-
klep (19).
Deze klikt hoorbaar vast.
11.4 Motor starten
AANWIJZING
Het mes draait, als de motor wordt gestart.
Product niet starten, als het uitwerpkanaal niet door een
van de volgende onderdelen is afgedekt:
• Grasopvangzak
• Mulchinzetstuk
11.4.1 Motor starten (afb.1,15, 21)
1. Controleer voor elke start het brandstof- en motorolie-
peil (zie paragraaf 9.1 en 9.2). Controleer of de bou-
giestekker (16) op de bougie (16a) is aangesloten.
2. Sta achter de grasmaaier. Druk met één hand de mo-
torremhendel (3) naar het stuur (1), de andere hand
moet op het starterkoord (25) liggen.
3. Start de motor met starterkoord (25). Trek hiertoe de
greep ca. 10-15 cm (tot een weerstand voelbaar is) er
uit. En trek hier vervolgens krachtig met een ruk aan.
Als de motor niet is gestart, nogmaals aan starter-
koord (25) trekken.
4. Op basis van een beschermplaat op de motor kan er
een lichte rookvorming ontstaan, indien u het product
voor de eerste keer gebruikt. Dit is een normaal pro-
ces.
LET OP
– Laat het starterkoord niet terugschieten. Dit kan tot
schade leiden.
– Bij koel weer kan het noodzakelijk zijn om het start-
proces meerdere te herhalen.
11.5 Motor uitschakelen (afb. 1, 18, 21)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Na het uitschakelen van de motor draait het mes nog
enkele seconden door. Als u de roterende delen aan-
raakt, kunnen snijwonden het gevolg zijn.
– Wacht tot de stilstand van het messen.
– Rem het mes niet af met de hand.
– Draag veiligheidshandschoenen.
– Houd het mes uit de buurt van uw voeten.
1. Om de motor uit te schakelen, laat u eerst de beugel
rijaandrijving (2) en vervolgens de motorremhendel (3)
los. Wacht tot het mes (27) stilstaat.
2. Verwijder de bougiestekker (16) uit de bougie (16a)
om ongewenst starten van de motor te voorkomen.
11.6 Rijaandrijving (afb. 1, 16)
De grasmaaier is voorzien van een achterwielaandrijving.
NL | 79www.scheppach.com

11.6.1 Rijaandrijving inschakelen
1. Start de grasmaaier (zie 11.4).
2. Trek en houd de beugel van de rijaandrijving (2) rich-
ting het stuur (1).
3. De rijaandrijving wordt ingeschakeld (aandrijfwiel (21)
beweegt) en de grasmaaier beweegt naar voren
LET OP
Beschadigingen aan het product vermijden! Beschadi-
gingen aan het product vermijden! Druk de beugel rij-
aandrijving altijd volledig (tot aan de aanslag) in, om
vervolgschade aan de aandrijving te vermijden.
11.6.2 Rijaandrijving uitschakelen
1. Laat de beugel rijaandrijving (2) los. De rijaandrijving
wordt uitgeschakeld en de grasmaaier blijft staan.
2. De motor loopt verder.
12 Werkinstructies
• Maai alleen met scherpe, optimale messen, zodat de
grassprieten niet gaan rafelen en het gazon niet geel
wordt.
• Om een net snijbeeld te bereiken moet de grasmaaier
in zo recht mogelijke banen worden geleid. Hierbij
moeten deze banen altijd enkele centimeters overlap-
pen zodat er geen stroken overblijven.
• Houd de onderzijde van de maaibehuizing schoon en
verwijder direct grasafzettingen. Afzettingen verzwa-
ren het starten, beïnvloeden de snijkwaliteit en het uit-
werpen van het gras.
• Op hellingen moet de snijbaan dwars op de helling
worden gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier
wordt door de schuine stand naar boven voorkomen.
WAARSCHUWING
Zorg dat derden uit de buurt blijven.
12.1 Na het maaien
• Laat de motor altijd eerst afkoelen, voordat u de gras-
maaier in een gesloten ruime parkeert.
Verwijder gras, gebladerte. Voor opslag smeren en
oliën. Geen andere voorwerpen op de grasmaaier be-
waren.
• Controleer voor hernieuwd gebruik alle schroeven en
moeren. Haal losse schroeven aan.
• Leeg de grasopvangbak voor het hernieuwde gebruik.
• Neem ook het hoofdstuk “Opslag” in acht.
13 Reiniging
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
– Laat de motor afkoelen.
– Trek de bougiedop van de bougie.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
– Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
– Gebruik het product alleen in de open lucht.
Benodigd gereedschap:
• Spatel*
• Handvegertje*
• Perslucht*
* = niet altijd meegeleverd!
13.1 Grasmaaier reinigen (afb. 1)
• Een reiniging met de tuinslang is alleen aan te beve-
len met een lage druk. Een hogedrukreiniger is niet
geschikt om het product te reinigen.
• Hang de grasopvangbak uit en borstel deze met een
handborstel schoon. De behuizing van de grasmaaier
kunt u ook grof met een bezem reinigen.
• Bij grotere verontreinigingen kunt u het product met
een vochtige doek schoonmaken.
AANWIJZING
Voordat u de grasmaaier kantelt, leegt u de brandstof-
tank volledig met een brandstof-afzuigpomp (niet mee-
geleverd).
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden
gekanteld.
1. U kunt de grasmaaier het beste naar achteren kante-
len. Let er op dat de bougie (16a) hierbij naar boven
wijst. Als de bougie (16a) naar onderen wijst, kan er
olie weglekken en grote schade aan de motor en car-
burateur veroorzaken.
2. U kunt het product als alternatief ook op de zijkant
kantelen. Hierbij moet u er op letten dat de luchtfilter-
afdekking (12) zich aan de bovenzijde bevindt.
3. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een spa-
tel en handveger. De spatel helpt om grove en grotere
plantenresten uit het bereik van het mes (27) te ver-
wijderen. De reiniging van de onderkant is eenvoudi-
ger direct na gebruik en kan daardoor grondiger wor-
den uitgevoerd. Dan is het vuil en de plantenresten
nog vers en laat dan eenvoudiger los.
4. Indien nodig en bij moeilijk te verwijderen vuil, kunt u
ook een speciale reiniging gebruiken. Agressieve rei-
nigingsmiddelen zoals koudreiniger of wasbenzine
mogen niet worden gebruikt.
5. Controleer of het uitwerpen van gras vrij is van gras-
resten en verwijder deze indien nodig.
80 | NL www.scheppach.com

13.2 Grasmaaier middels de
wateraansluiting (14) reinigen
(afb. 1, 16)
AANWIJZING
Steek de bougiestekker weer correct op de bougie.
1. Verwijder eerst het mulchinzetstuk (26) of de grasop-
vangzak (23).
2. Sluit voor het reinigen via de ingebouwde steekkoppe-
ling op de wateraansluiting (14) een tuinslang aan.
3. Draai het water open en start de grasmaaier
(zie 11.4.1).
4. Met het draaiende mes (27) wordt het water verspreid.
5. Na enkele minuten is de grasmaaier vrij van alle hech-
tende vuil- en grasresten.
6. Laat de grasmaaier aansluitend nog enige tijd zonder
water nadraaien, om door de circulerende lucht van
het mes (27) een groot gedeelte van het vocht te ver-
wijderen.
13.3 Reinig de V-snaar (32) (afb. 17)
1. Kantel de grasmaaier naar achteren.
2. Reinig de V-snaar (32) na elk gebruik met een hand-
vegertje of perslucht.
14 Onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door een gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
Er bestaat gevaar voor ongevallen! Voer on-
derhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd
uit met uitgeschakelde motor. Er bestaat ge-
vaar voor verwonding! Laat het product altijd
afkoelen voordat onderhouds- of reinigings-
werkzaamheden worden uitgevoerd. Elemen-
ten van de motor zijn heet. Er bestaat gevaar
voor letsel en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
– Trek de bougiedop van de bougie.
– Laat de motor afkoelen.
• Regelmatig, zorgvuldig onderhoud is noodzakelijk om
het veiligheidsniveau en het vermogen van het pro-
duct ongewijzigd te garanderen.
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vast-
gedraaid om er zeker van te zijn dat het product zich
in een veilige werktoestand bevindt.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage of
verlies van werking.
• Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of be-
schadigde onderdelen.
• Controleer de veilige bevestiging van de voor- en ach-
terwielen.
• Om de soepelheid van de wielen te garanderen, ra-
den wij aan om de wielassen en de wielnaven mini-
maal eenmaal per seizoen te reinigen.
• Werkzaamheden die in deze gebruikshandleiding niet
zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde werkplaats.
• Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
• Brandstof-afzuigpomp*
• Lap/doek*
• Steeksleutel / moersleutel SW 17 mm*
• Steeksleutel / moersleutel SW 10 mm*
• Oliepomp*
• Olieopvangcarter plat (voor olieverversing)*
• Opvangbak*
• Koperdraadborstel*
• Bougiesleutel*
* = niet altijd meegeleverd!
14.1 Vervangen van het mes (27)
(afb 1, 18)
WAARSCHUWING
Bij het werken met een beschadigd mes be-
staat er gevaar voor persoonlijk letsel.
– Draag veiligheidshandschoenen!
– Laat het mes vanwege veiligheidsredenen alleen
door een gespecialiseerde werkplaats slijpen en af-
stellen. Om een optimaal werkresultaat te bereiken,
is het raadzaam om het mes eenmaal per jaar te la-
ten controleren.
– Bij het vervangen van het mes mogen alleen origi-
nele reserveonderdelen worden gebruikt.
1. Leeg de brandstoftank (11) met een brandstof-afzuig-
pomp, voordat u het zaagblad verwijdert. Kantel de
grasmaaier nooit opzij of naar voren met een volle
brandstof- of olietank!
Hierdoor raakt de motor beschadigd en vervalt de ga-
rantie.
2. Houd het mes (27) met één hand vast.
3. Draai de messchroef (28) linksom met behulp van een
steeksleutel SW17 van de motorspil (30). Verwijder de
volgring (29).
4. Plaats het nieuwe mes (27) in de omgekeerde volgor-
de terug. Bevestig de messchroef (28) conform de
voorschriften. Let op dat het mes (27) juist is geplaatst
en goed tegen de motorspil (30) ligt.
5. Het aanhaalmoment van de messchroef (28) is 45Nm.
Vervang ook de messchroef (28) als u het mes (27)
vervangt.
NL | 81www.scheppach.com

14.1.1 Beschadigde messen (27)
Als het mes (27) ondanks alle voorzichtigheid met een
obstakel in aanraking komt, direct de motor uitschakelen
en de bougiestekker (16) eruit trekken.
• Mes (27) op beschadiging controleren.
• Beschadigde of verbogen messen (27) moeten wor-
den vervangen.
• Nooit een verbogen mes (27) weer rechtbuigen.
• Nooit met een verbogen of sterk versleten mes (27)
werken, want dit veroorzaakt trillingen en kan tot meer
beschadigingen aan de grasmaaier leiden.
14.2 Controle van het oliepeil (afb. 9)
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
– Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
– Gebruik het product alleen in de open lucht.
LET OP
Productbeschadiging!
Als het product zonder of met te weinig motor- of trans-
missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade lei-
den.
– Vul voor de ingebruikname brandstof en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie gele-
verd.
– Gebruik uitsluitend motorolie
SAE 10W-30 of SAE 10W-40.
LET OP
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. De
vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterverontreini-
ging leiden.
– Olie alleen op een vlakke, verharde ondergrond vul-
len/aftappen.
– Gebruik een vulpijp of trechter.
– Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
– Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
– Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
1.
Schroef de oliepeilstok (18) los door naar links te draai-
en en veeg deze met een schone pluisvrije doek af.
2. Steek de oliepeilstok (18) weer in en controleer het
oliepeil zonder de peilstok weer vast te schroeven.
3. Trek de oliepeilstok (18) eruit en lees in horizontale
positie het oliepeil af. Het oliepeil moet binnen de mid-
delste markering op de oliepeilstok (18) staan.
4. Schroef de oliepeilstok (18) vervolgens weer vast.
14.3 Olieverversing
Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor het be-
gin van het seizoen bij bedrijfswarme en uitgeschakelde
motor worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend motorolie
(SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Schroef de oliepeilstok (18) door naar links te draaien
er uit.
2. Zuig met een oliepomp (met slang) de motorolie door
de vulpijp af.
3. Vul verse motorolie bij en controleer het oliepeil
(zie 9.1.).
14.4 Tap de brandstof af met een
brandstof-afzuigpomp (afb. 10, 19)
1. Houd een opvangbak onder de slang van de brand-
stofafzuigpomp.
2. Schroef de tankdop (10) los en haal deze van de ope-
ning af.
3. Schuif de slang van de brandstof-afzuigpomp in de
brandstoftank (11) en tap de brandstof met behulp
van de brandstof-afzuigpomp volledig af.
4. Schroef de tankdop (10) er weer op.
5. Om ervoor te zorgen dat er geen brandstof in de car-
burateur achterblijft, moet de resterende brandstof uit
de carburateur worden afgetapt. Plaats daartoe een
geschikt reservoir onder de carburateur en open de
carburateurschroef (31) met behulp van een steeks-
leutel SW10.
14.5 Onderhoud van het luchtfilter (12a)
(afb. 20)
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan bij een incorrecte reiniging ontsteken en
eventueel exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandin-
gen of zelfs de dood.
– Reinig het luchtfilter uitsluitend door uitkloppen.
– Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen.
LET OP
Risico op materiële schade!
Het bedrijf van de motor zonder of met een beschadigd
filterelement kan tot motorschade leiden.
– Laat de motor nooit zonder of met een beschadigd
luchtfilterelement draaien. Dan komen er verontrei-
nigingen in de motor terecht, die de motor ernstig
kunnen beschadigen.
Vervuilde luchtfilters (12a) verminderen het motorvermo-
gen door een te lage luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzakelijk.
Het luchtfilter (12a) moet elke 25 bedrijfsuren worden ge-
controleerd en indien nodig worden gereinigd. Bij een
zeer stoffige lucht moet het luchtfilter (12a) vaker worden
gecontroleerd.
82 | NL www.scheppach.com

1. Verwijder de afdekking van het luchtfilter (12) en ver-
wijder het luchtfilter (12a).
2. Reinig het luchtfilter (12a) uitsluitend door uitkloppen.
3. Vervang een defecte luchtfilter (12a) door een nieuwe.
4. Plaats het luchtfilter (12a) weer terug en brengt de af-
dekking van het luchtfilter (12) weer aan.
14.6 Onderhoud van de bougie (16a)
(afb. 21, 22)
Controleer de bougie (16a) voor de eerste keer na 10 be-
drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel met
een koperdraadborstel. Daarna de bougie (16a) elke 50
bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek de bougiestekker (16) er met een draaibeweging
af.
2. Verwijder de bougie (16a) met een bougiesleutel.
3. Stel met gebruik van een voelermaat de afstand op
0,75 mm (0,030”) in. Breng de bougie (16a) weer aan
en let erop dat u deze niet te vast draait.
14.7 Motorremhendel (3) (afb. 1, 18)
De motor is voorzien van een mechanische rem, die re-
gelmatig moet worden gecontroleerd. Bij het loslaten van
de motorremhendel (3) moet het mes (27) binnen 7 se-
conden tot stilstand zijn gekomen.
Een draaiend mes (27) veroorzaakt duidelijk waarneem-
bare windgeluiden. Het lopen van de messen (27) wordt
door het veroorzaakte windgeluid aangegeven en kan zo
worden gecontroleerd.
AANWIJZING
Als u vaststelt dat de messtopinrichting niet correct
functioneert, moet u contact opnemen met de klanten-
service resp. een gespecialiseerde werkplaats.
Zorg ervoor dat het product zich gedurende de gehele le-
vensduur in een optimale staat bevindt. Een ondeskundig
onderhoud kan leiden tot levensgevaarlijk letsel.
15 Transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
– Laat de motor afkoelen.
– Trek de bougiedop van de bougie.
AANWIJZING
Voor het transport moet u de maaihoogte altijd in de
hoogste stand zetten.
1. Leeg de brandstoftank in een goedgekeurde container
met behulp van een brandstofzuigpomp.
2. Leeg de motorolie uit de warme motor.
3. Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing.
4. Klap de onderste duwbeugel (4) in (zie 16.2).
5. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en
onderste duwbeugel (4/8) en de motor om schuren te
voorkomen.
6. Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
product tijdens het transport in voertuigen worden be-
veiligd tegen omvallen en wegglijden.
16 Opslag
LET OP
Reinig en onderhoud het product voordat u dit opbergt.
LET OP
Bewaar het product niet met een volle grasopvangzak.
Bij warm weer begint het gras door warmteontwikkeling
te fermenteren. Er bestaat brandgevaar!
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
• Bewaar het product nooit met brandstof in de brand-
stoftank binnen een gebouw, waarin mogelijke brand-
stofdampen met open vuur of vonken in contact kun-
nen komen.
• Laat de motor afkoelen, voordat u het product in ge-
sloten ruimtes plaatst.
• Leeg, bij langdurige opslag de brandstoftank met een
brandstof-afzuigpomp (niet meegeleverd).
• Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uit-
laat en het bereik rond de brandstoftank vrij het hou-
den van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
16.1 Voorbereiden voor het opslaan van
de grasmaaier
WAARSCHUWING
Verwijder de brandstof niet in gesloten ruimtes, in de
buurt van vuur of bij het roken. Gasdampen kunnen ex-
plosies of brand veroorzaken.
1. Leeg de brandstoftank (11) (zie 14.4).
2. Voer een olieverversing uit (zie 14.3).
3. Verwijder de bougiestekker (16) van de bougie (16a).
Verwijder de bougie (16a) met een bougiesleutel
(zie 14.6).
4. Vul met een oliekan ca. 0,2 l olie in de cilinder.
5. Trek langzaam aan het starterkoord (25), zodat de
olie de cilinder aan de binnenkant beschermt.
6. Schroef de bougie (16a) weer vast.
7. Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing
(zie 13).
8. Reinig het gehele product om de lakverf te bescher-
men.
9. Bewaar het product op een goed geventileerde plaats.
NL | 83www.scheppach.com

16.2 De bovenste duwbeugel (4)
inklappen (afb. 1)
WAARSCHUWING
Klemgevaar!
Houd de duwbeugel altijd met een hand op het hoogste
punt.
– Nooit vingers tussen de bovenste en onderste duw-
beugel plaatsen.
Voor een plaatsbesparende opslag is de bovenste duw-
beugel (4) inklapbaar.
1. Verwijder de grasopvangzak (23).
2. Hang het starterkoord (25) aan de kabelhaak (24) los.
3. Draai de snelspanhendel (5) op de onderste duwbeu-
gel (8).
4. Draai de snelspanhendel (5) dwars naar de duwbeu-
gel. Hiertoe moet de snelspanhendel (5) iets van de
onderste duwbeugel (8) worden weggetrokken.
5. Klap de bovenste duwbeugel (4) omlaag. De kabels
mogen hierbij niet worden vastgeklemd.
17 Reparatie & bestellen van
reserveonderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand
zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor andere
personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewaren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
AANWIJZING
Belangrijke aanwijzing bij reparatie
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het product om veiligheidsredenen
vrij van olie en brandstof naar het servicestation moet
worden gestuurd.
17.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Mes - Artikelnr.: 7911200639
Motorolie - Artikelnr.: 7850000025
17.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtfilter, mes, V-snaar
* = niet meegeleverd!
18 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Onrustige loop, sterk trillen van het
product.
Bouten los. Bouten controleren.
Mesbevestiging los. Mesbevestiging controleren.
Messen niet in balans. Messen vervangen.
Motor loopt niet. Motorremhendel niet ingedrukt. Motorremhendel indrukken.
Gashendel in incorrecte stand. Instelling controleren.
Bougie defect. Bougie vervangen.
Brandstoftank leeg. Brandstof bijvullen.
Vervuilde brandstof. Brandstoftank legen en met schone
brandstof vullen.
Motor defect. Erkende klantenservice raadplegen.
Motor loopt onrustig. Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen.
Bougie vervuild. Bougie reinigen.
Gras wordt geel, snede onregelmatig. Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen.
Bougie vervuild. Bougie reinigen.
84 | NL www.scheppach.com

Uitwerpen van het gras is rommelig. Maaihoogte te laag. Maaihoogte instellen.
Mes versleten. Messen vervangen.
Grasopvangzak verstopt. Grasopvangzak legen of verstopping
verhelpen.
19 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur
kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorolie-reservoir worden leegge-
maakt!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelij-
ke afval of in het riool, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
20 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: Scheppach
Art.-aanduiding: BENZINE GRASMAAIER –
MS225-53
Art.nr. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU*, 2006/42/EG,
2000/14/EG_2005/88/EG, 2016/1628/EU
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Conformiteitsbeoordelingsprocedure:
2000/14/EG_2005/88/EG – Bijlage: VI
Gegarandeerd geluidsver-
mogensniveau (L
WA
):
98 dB
Gemeten geluidsvermo-
gensniveau (L
WA
):
96,2 dB
Vermelde instantie: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 München,
Duitsland
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Emissie. Nr.: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Documentatie gevolmachtigde:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NL | 85www.scheppach.com

Índice
1 Introducción........................................................ 86
2 Descripción del producto (figs.1-22) ................. 87
3 Volumen de suministro (fig.1-2) ........................ 87
4 Uso previsto ....................................................... 87
5 Indicaciones de seguridad ................................. 88
6 Datos técnicos.................................................... 90
7 Desembalaje ...................................................... 91
8 Montaje .............................................................. 91
9 Antes de la puesta en marcha ........................... 92
10 Ponerlo en funcionamiento ................................ 93
11 Funcionamiento.................................................. 93
12 Indicaciones de trabajo ...................................... 95
13 Limpieza............................................................. 96
14 Mantenimiento.................................................... 97
15 Transporte.......................................................... 99
16 Almacenamiento ................................................ 99
17 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 100
18 Solución de averías............................................ 101
19 Eliminación y reciclaje........................................ 101
20 Declaración de conformidad UE ........................ 102
21 Plano de explosión............................................. 119
Declaración de los símbolos en el
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
¡Atención! La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el
manual de instrucciones, así como las indi-
caciones de seguridad.
No corte nunca el césped en pendientes ha-
cia arriba o abajo.
Antes de poner en funcionamiento el corta-
césped, retire las piezas pequeñas que ha-
ya alrededor y pudieran salir proyectadas.
Peligro por piezas lanzadas con el motor en
marcha.
Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad satisfactoria.
Retire el conector de bujía de encendido,
antes de realizar los trabajos de manteni-
miento.
Mantenga alejados las manos y los pies de
las cuchillas giratorias.
El motor se calienta mucho durante el fun-
cionamiento, no lo toque.
Utilice protección auditiva. Use gafas de
protección.
¡ATENCIÓN! Las sustancias requeridas pa-
ra el servicio son inflamables y explosivas -
Peligro de quemaduras. Nunca reposte
combustible con el motor en marcha o ca-
liente.
Capacidad del depósito
Aceite de motor
Longitud de cuchilla. Máximo ancho de cor-
te.
Nivel de potencia acústica garantizado del
producto.
Control del nivel de aceite.
ACCIONAMIENTO: estribo de accionamien-
to de traslación
PARADA: palanca de freno del motor
¡Peligro de intoxicación! Utilice el producto
únicamente al aire libre y nunca en espacios
cerrados o mal ventilados.
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
86 | ES www.scheppach.com

Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
• Uso no conforme a lo previsto
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
2 Descripción del producto
(figs.1-22)
1. Manillar
2. Estribo de accionamiento de marcha
3. Palanca de freno del motor
4. Estribo de empuje superior
5. Palanca de sujeción rápida
6. Tuerca de estrella de plástico
7. Pinza de cable
8. Estribo de empuje inferior
9. Guía (estribo de empuje)
10. Tapa del depósito
11. Depósito de combustible
12. Cubierta del filtro de aire
12a. Filtro de aire
13. -
14. Toma de agua
15. Rueda de rodadura
16. Conector de bujía de encendido
16a. Bujía de encendido
17. Tubo de escape
18. Varilla medidora de nivel de aceite
19. Trampilla de descarga lateral
19a. Descarga lateral
20. Regulación de altura de corte
21. Rueda motriz
22. Trampilla de descarga
23. Saco de recogida de hierba
24. Gancho del cable
25. Arrancador de cable
26. Inserto para el abono
27. Cuchilla
28. Tornillo de la cuchilla
29. Arandela
30. Husillo del motor
31. Tornillo del carburador
32. Correa trapezoidal
3 Volumen de suministro (fig.1-2)
Pos. Canti-
dad
Denominación
4. 1 Cortacésped de gasolina con estribo de
empuje superior
5. 2 Palanca de sujeción rápida
6. 4 Tuercas de estrella de plástico
7. 1 Pinza de cable
8. 1 Estribo de empuje inferior
9. 2 Guías (estribos de empuje)
19a. 1 Descarga lateral
23. 1 Saco de recogida de hierba
26. 1 Inserto para el abono
A. 2 Tornillos M8
B. 2 Arandelas pequeñas
C. 2 Arandelas grandes
D. 2 Espaciadores
1 Manual de instrucciones
4 Uso previsto
El cortacésped de gasolina es apropiado para el uso pri-
vado en jardines y para la jardinería de pasatiempo. El
cortacésped para jardines caseros y jardinería de pasa-
tiempo son vistos como aquellos cuyo uso anual, por lo
general, no supera las 50 horas y se utiliza principalmen-
te para las superficies de césped y pradera; sin embargo,
no se utilizan en instalaciones públicas, parques, deporti-
vos ni en agricultura ni en silvicultura.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
Debido al peligro físico para el usuario, el cortacésped no
debe utilizarse para los siguientes trabajos (lista incom-
pleta):
• para recortar arbustos, setos y matorrales,
• para cortar plantas trepadoras,
ES | 87www.scheppach.com

• para el cuidado del césped en las plantaciones de los
tejados y en las cajas de los balcones,
• para cortar y triturar recortes de árboles y setos,
• para la limpieza de aceras (aspiración, soplado),
• para nivelar elevaciones de terreno, p.ej., toperas,
• para el transporte de material cortado, excepto en el
saco de recogida de hierba previsto a tal efecto.
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-
nual y las indicaciones generales de seguridad antes
de la puesta en marcha del producto. Si cede el pro-
ducto a un tercero, incluya siempre estas instrucciones
de uso.
Explicación de las palabras de
señalización en las instrucciones de
uso
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5 Indicaciones de seguridad
ATENCIÓN
Atención
El uso de productos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el
producto a terceras personas, entregue también este
manual de instrucciones/estas indicaciones de seguri-
dad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de se-
guridad.
PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe un
peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
NOTA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.
Quién no está autorizado a usar el producto:
• Niños y otras personas que no estén familiarizados
con las instrucciones de uso (las disposiciones loca-
les pueden estipular la edad mínima del usuario).
• Personas que estén bajo los efectos de medicamen-
tos, drogas o alcohol, o que estén cansadas o enfer-
mas.
Indicaciones de seguridad para cortacéspedes
semiautomáticos
• Lea las instrucciones de uso con atención. Familiarí-
cese con los ajustes y el uso correcto del producto.
• No les permita nunca el uso del cortacésped a niños o
a personas que no estén familiarizadas con estas ins-
trucciones de uso. Las disposiciones locales pueden
definir la edad mínima del usuario.
• No corte nunca el césped mientras esté cerca de per-
sonas, especialmente niños, o animales. Piense que
el operador de máquina o el usuario son responsa-
bles de accidentes en otras personas o sus bienes.
• Corte el césped únicamente en buenas condiciones
de visibilidad. Es necesario mantener alejados a ter-
ceros.
• Si cede el producto a terceras personas, entregue
también este manual de instrucciones.
• Se debe utilizar siempre calzado firme y antideslizan-
te, así como pantalones largos al cortar el césped. No
corte el césped descalzo o con sandalias ligeras.
• Revise el terreno donde se va a utilizar el producto y
retire todos los objetos como piedras, juguetes, palos
y cables, etc., que puedan quedar atrapados y salir
proyectados.
• Apague el motor, espere a que se detenga y desco-
necte el conector de bujía de encendido
– abandone el producto.
– al eliminar bloqueos u obstrucciones,
– El producto haya estado en contacto con objetos
extraños.
– Cuando se produzcan fallos de funcionamiento y
vibraciones inusuales en el producto.
88 | ES www.scheppach.com

ADVERTENCIA
El combustible es altamente inflamable:
• Almacene el combustible únicamente en los contene-
dores designados para ello (bidones).
• Reposte siempre al aire libre y no fume mientras lo
haga.
• El combustible se debe repostar antes de arrancar el
motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se de-
be repostar combustible mientras el motor esté en
marcha ni inmediatamente después de apagar el pro-
ducto.
• En caso de que se derrame combustible, no debe
realizarse ningún intento de encender el motor. En
vez de ello, se debe retirar el producto de la superficie
contaminada con combustible. Se debe evitar cual-
quier intento de encendido hasta que los vapores de
combustible se hayan evaporado.
• Por razones de seguridad, se debe cambiar el tapón
del depósito de combustible y de otros depósitos en
caso de daños.
• Nunca conserve el combustible cerca de una fuente
de chispas. Utilice siempre un bidón certificado. Man-
tenga el combustible fuera del alcance de los niños.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, se debe comprobar siempre por medio
de una inspección visual si la cuchilla y los pernos de
fijación están desgastados o dañados. Para evitar un
desequilibrio, las cuchillas y los pernos de fijación
desgastados o dañados se deben cambiar solo en
juegos completos.
Manejo:
• Asegúrese de que todas las tuercas, los pernos y los
tornillos estén bien apretados y de que el producto se
encuentre en un estado seguro de trabajo.
• No almacene nunca el producto con el depósito lleno
de combustible en el interior de un edificio en el que
haya posibilidad de que los vapores del combustible
puedan entrar en contacto con llamas abiertas o chis-
pas.
• Deje que el motor se enfríe antes de colocar el pro-
ducto en espacios cerrados.
•
Para evitar riesgo de incendio, mantenga el motor, el
tubo de escape y la zona del depósito de combustible
libres de césped, hojas y de grasa derramada (aceite).
• Revise regularmente el desgaste del dispositivo co-
lector de césped y la pérdida de la funcionalidad.
• Por razones de seguridad, reemplace las piezas des-
gastadas o dañadas.
• En caso de tener que vaciar el depósito de combusti-
ble, esto debe hacerse al aire libre.
• No permite el funcionamiento del motor de combus-
tión en espacios cerrados, en los que se puede acu-
mular monóxido de carbono nocivo.
• Corte el césped solo a la luz del día o con una buena
iluminación artificial.
• En lo posible, se debe evitar el empleo del producto
en césped húmedo.
• Está prohibido el uso del producto si hay tormenta, ya
que existe peligro de rayos.
• Cerciórese siempre del buen estado en las pendien-
tes.
• Al utilizar el producto, vaya siempre a un ritmo lento.
•
En los productos sobre ruedas considere lo siguiente:
Corte el césped de forma transversal hacia la pendien-
te, nunca hacia arriba o abajo. Tenga especial cuidado
cuando cambie de dirección en una pendiente.
•
No corte en pendientes excesivamente inclinadas ni en
vertederos, fosas o diques cercanos. Tenga especial
cuidado cuando gire o atraiga hacia sí el producto.
• Detenga siempre la cuchilla cuando se deba inclinar
el cortacésped, durante su transporte a través de
otras superficies distintas al césped y al desplazar el
cortacésped desde o hasta la superficie a cortar.
PRECAUCIÓN
El cortacésped no se debe utilizar sin el dispositivo re-
cogedor de césped completo o el resguardo automático
para el orificio de salida en su lugar.
• Nunca utilice el cortacésped con dispositivos de pro-
tección dañados o en rejillas de protección, o sin dis-
positivos de protección adosados, p. ej., chapas de-
flectoras y/o mecanismos de recogida de césped.
• No modifique los ajustes de regulación del motor ni
fuerce su giro.
• Suelte el freno motor y desactive todas las herramien-
tas de corte y accionamientos antes de arrancar el
motor.
• Arranque el motor con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Asegúrese de que la dis-
tancia de los pies a la cuchilla sea suficiente.
• Durante el arranque del motor, el cortacésped no se
debe inclinar, a menos que se deba alzar durante el
proceso. En este caso, inclínelo solamente lo necesa-
rio y levántelo desde el lado opuesto al usuario.
• No arranque el motor si usted está parado frente al
conducto de expulsión.
• No introduzca las manos o los pies en las partes que
giran. Manténgase siempre alejado del orificio de sali-
da.
• No levante ni acarree nunca un cortacésped con el
motor en marcha.
• Detenga el motor y asegúrese de que todas las pie-
zas móviles se hayan detenido y de que la llave de
encendido, si está presente, se haya retirado:
– Antes de aflojar los inmovilizadores o retirar las
obstrucciones en el conducto de expulsión.
– Antes de comprobar el producto, limpiar o realizar
trabajos en el cortacésped.
– Si se ha encontrado un cuerpo extraño. Busque si
hay daños en el producto y realice las reparacio-
nes necesarias antes de arrancar de nuevo el pro-
ducto y de trabajar con él. En caso de que el pro-
ducto comience a vibrar de forma marcadamente
anormal, es necesaria una revisión inmediata.
– Cuando se aleje del producto.
– Antes de repostar.
ES | 89www.scheppach.com

• Cuando el motor se va deteniendo por inercia, hay
que cerrar la válvula de mariposa. Si el motor tiene
una válvula de cierre de gasolina, ciérrela después de
usar el producto.
• Un manejo del producto con velocidad excesiva pue-
de aumentar el peligro de accidentes.
• Vaya con cuidado al realizar trabajos de ajuste en el
producto y vigile que no se le queden atrapados los
dedos entre la cuchilla en movimiento y las piezas fi-
jas del equipo.
• Tenga especial cuidado al cortar el césped sobre sue-
los con poca estabilidad, en caso de haber vertederos
cercanos, fosas o diques.
• Evite los puntos en los que las ruedas no agarren o el
corte del césped sea inseguro.
• Cuando se encuentre cerca de una calle, preste aten-
ción al tráfico.
PELIGRO
¡Peligro de tropiezo!
Tenga especial precaución durante los movimientos de
retorno y al tirar del producto.
Antes de realizar un movimiento de marcha atrás, ase-
gúrese de que no haya niños pequeños detrás de us-
ted.
• El usuario disponer de formación suficiente para el
uso, el ajuste y el manejo (incluidas las actividades
prohibidas).
• Compruebe el producto con regularidad y asegúrese
de que todos los bloqueos de arranque y los botones
pulsadores funcionen correctamente antes de cada
uso.
• Tenga en cuenta que un mantenimiento inadecuado,
el uso de piezas de repuesto no conformes o la ex-
tracción o modificación de los dispositivos de seguri-
dad pueden provocar daños en el producto, así como
lesiones graves a la persona que trabaje con él.
• Tenga en cuenta que los sistemas o dispositivos de
seguridad del producto no deben manipularse ni des-
activarse. Nunca retire piezas que se utilicen para la
seguridad.
• Tenga en cuenta que el usuario no puede cambiar ni
manipular ninguna configuración sellada para el con-
trol de la velocidad del motor.
• Utilice únicamente cuchillas y accesorios recomenda-
dos por el fabricante. El uso de otras herramientas
intercambiables y de otros accesorios puede suponer
para el usuario un peligro de lesiones.
• Mantenga siempre el producto en buen estado de fun-
cionamiento.
• Es necesario realizar las pausas que sean necesarias
para reducir la exposición a ruidos y vibraciones.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección personal
(EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de protección
personal pueden ocasionar lesiones graves.
• Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
• Estar siempre concentrado plenamente en todos los
trabajos.
Peligro residual
• No se puede excluir nunca
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
Trabajar sin protección con el producto durante largos pe-
riodos de tiempo puede provocar lesiones auditivas.
• Llevar siempre protección auditiva.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las
medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda
médica cualificada lo más pronto posible.
6 Datos técnicos
Tipo del motor Motor OHV de 1cilindro y
4tiempos
Cilindrada 224 cm³
Velocidad de giro de
trabajo
2800min
-1
Potencia del motor 4,4 kW/6,0 PS
Combustible Gasolina normal/sin plomo
máx. 10% de bioetanol
Capacidad del depósito 1,2 l
Aceite de motor SAE 30/10W-30/10W-40
Capacidad del depósito/
aceite
0,4 l
Regulación de altura
de corte
25-75 mm/7 niveles
Capacidad del saco
de recogida de hierba
65 l
Ancho de corte 53cm
Peso 30,3 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Ruidos y vibraciones
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
pA
84,6 dB
Inseguridad de medición K
pA
3,0 dB
Nivel garantizado de potencia acústica L
wA
98 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
medido 96,2 dB
Inseguridad de medición K
wA
1,86 dB
Respete los períodos de descanso y limite el tiempo de
trabajo a lo esencial.
90 | ES www.scheppach.com

Valores característicos de vibración
(vibración mano-brazo)
Vibración a
hv
7,218 m/s²
Inseguridad de medición K
h
1,5 m/s²
¡Limite la generación de ruidos y la vibración al míni-
mo!
• Utilice únicamente productos en perfecto estado.
• Efectúe el mantenimiento del producto y límpielo con
regularidad.
• Adapte su forma de trabajo al producto.
• No sobrecargue el producto.
• En caso necesario, haga revisar el producto.
• Desconecte el producto si no lo utiliza.
• Use guantes.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p. ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para reducir
los riesgos:
• Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando
haga frío.
• Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
• Procure que el producto vibre lo menos posible, reali-
zando un mantenimiento regular del mismo y apretan-
do las piezas que estén flojas.
7 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
8 Montaje
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por cuchilla giratoria. Trabaje en el
producto sólo cuando el motor esté apagado y la hoja
esté parada.
ATENCIÓN
Asegúrese de que el cable del acelerador no quede
apretado al montar los estribos de empuje.
Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
Herramienta necesaria:
• Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
8.1 Montaje del estribo de empuje
inferior(8) (figs.1, 3 y 4)
1. Desmonte el componente formado por el tornillo
M8 (A), el espaciador (D) y la tuerca de estrella de
plástico(6).
2. Deslice una guía (9) en cada caso en el perno del es-
tribo de empuje inferior (8).
3. Coloque el estribo de empuje inferior (8) en las guías
(9).
Asegúrese de que el estribo de empuje inferior (8) es-
té asentado en el perno y que los orificios de fijación
coincidan.
4. Coloque un tornillo M8 (A) en cada uno de los orificios
de fijación del estribo inferior de empuje (8).
5. Coloque un espaciador(D) en cada tornillo M8 (A) y
fíjelos con una tuerca de estrella de plástico(6).
8.2 Montaje del estribo de empuje
superior(4) (figs.1, 5 y 6)
1. Alinee el estribo de empuje inferior(4) con los puntos
de fijación correspondientes del estribo de empuje in-
ferior(8).
2. Coloque una arandela(C) en cada una de las palan-
cas de sujeción rápida(5) y fíjelas a través de los ori-
ficios de fijación de los estribos de empuje superior e
inferior (4/8).
3. Coloque una arandela (B) en cada palanca de suje-
ción rápida(5).
ES | 91www.scheppach.com

4. Fije la palanca de sujeción rápida(5) con una tuerca
de estrella de plástico(6).
Asegúrese de que el cable del acelerador y el cable
Bowden, que más tarde se fijarán con un clip de cable
(7), no estorben.
8.3 Fijación del arrancador de
cable(25) (figs.7 y 8)
1. Enganche el asa del arrancador de cable (25) en el
gancho del cable (24).
2. Fije el cable de accionamiento al estribo de empuje(8)
inferior con la pinza de cable(7) suministrada.
9 Antes de la puesta en marcha
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
– No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
– Opere el producto únicamente al aire libre.
ATENCIÓN
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
– Llene con combustible y aceite antes de la puesta
en marcha. El producto se suministra sin aceite pa-
ra motor ni aceite para engranajes.
ATENCIÓN
Daños ambientales
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamente
tóxico y puede provocar la rápida contaminación del
agua.
– Llene/drene el aceite únicamente sobre superficies
niveladas y sólidas.
– Utilice una tubuladura de llenado o una tolva.
– Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
– Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite
y deseche el paño de acuerdo con las normas loca-
les.
– Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
ATENCIÓN
¡Riesgo de daños!
El uso de combustible almacenado inadecuadamente o
sin drenar puede obstruir el carburador o mermar el
funcionamiento del motor.
– Agregue el combustible no necesario en un reci-
piente hermético y consérvelo en un espacio oscuro
y fresco.
Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
Herramienta necesaria:
• Vaso medidor de 1litro (resistente al aceite/combusti-
ble)*
• Tolva*
• Paño/trapo*
9.1 Llenado del aceite de motor (fig.9)
ATENCIÓN
El producto se entrega sin aceite de motor. Por lo
tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha.
Utilice aceite multigrado (SAE 10W-30 o SAE
10W-40).
Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo
puede dañar el motor.
1. Desenrosque la varilla medidora de nivel de aceite
(18).
2. Llene el depósito con aceite de motor utilizando un
embudo. Preste atención a la cantidad máxima de lle-
nado (véanse los datos técnicos). Introduzca con cui-
dado el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura
de llenado.
3. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite(18) con
un paño limpio y sin pelusas.
4. Vuelva a introducir la varilla medidora de nivel de
aceite (18) y sáquela de nuevo. Compruebe el nivel
de aceite sin volver a enroscar la varilla medidora.
5. El nivel de aceite debe estar dentro de la marca me-
dia de la varilla medidora de nivel de aceite(18).
6. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada la can-
tidad de aceite recomendada (véanse los datos técni-
cos).
7. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora
de nivel de aceite (18).
9.2 Llenado de combustible (fig.10)
PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión!
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto tendría como
consecuencia quemaduras graves o la muerte.
• Apague el motor y déjelo enfriar.
• Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
• Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
• Lleve guantes de protección.
92 | ES www.scheppach.com

• Evite el contacto con la piel y los ojos.
• Ponga en marcha el producto a una distancia de al
menos 3m del lugar de llenado de combustible.
• Preste atención a las fugas. Si se derrama combusti-
ble, no arranque el motor.
ATENCIÓN
El producto se entrega sin combustible. Por
lo tanto, hay que llenar el combustible antes
de la puesta en marcha. Para ello, use gasoli-
na Súper E10.
1. Limpie el entorno de la zona de llenado. Si el depósito
de combustible (11) está sucio, se producen fallos de
funcionamiento.
2. Abra con cuidado la tapa del depósito (10) para elimi-
nar progresivamente cualquier posible sobrepresión.
3. Llene el depósito de combustible (11) con gasolina
utilizando un embudo. Preste atención a la cantidad
máxima de llenado (véanse los datos técnicos). Intro-
duzca con cuidado el combustible hasta el borde infe-
rior de la tubuladura de llenado.
4. Cierre de nuevo la tapa del depósito (10). Compruebe
que el tapón del depósito quede herméticamente ce-
rrado.
5. Limpie la tapa del depósito (10) y la zona de alrede-
dor.
10 Ponerlo en funcionamiento
NOTA
Es inevitable que este producto emita cierta
contaminación acústica. Posponga el trabajo
ruidoso a los tiempos aprobados y designa-
dos. Respete los períodos de descanso y li-
mite el tiempo de trabajo a lo esencial.
Para su protección personal y para la protec-
ción de las personas que se encuentran en
las inmediaciones, hay que llevar una protec-
ción auditiva adecuada.
10.1 Ajuste de la altura de corte (fig.11)
ATENCIÓN
El ajuste de la altura de corte solo se debe
realizar con el motor apagado y el conector
de bujía de encendido retirado.
• En caso de hierba densa y alta, ajuste el nivel de cor-
te más alto y corte más lentamente. Se debe seleccio-
nar una altura de corte alta para el primer corte de la
temporada. Ajuste la altura de corte para que el pro-
ducto no se sobrecargue.
• Seleccione la altura de corte según la longitud real del
césped.
• Realice varias pasadas, de modo quede una pasada
se recorte un máximo de 4 cm de césped.
• La altura de corte correcta para un
– Hierba ornamental de unos 30 a 45mm
– Céspedes de utilidad de unos 40 a 65mm.
La altura de corte se ajusta con la palanca de regulación
de altura de corte (20). Se pueden ajustar distintas altu-
ras de corte.
1. Tire de la palanca de regulación de la altura de corte
(20) hacia afuera.
2. Mueva la palanca de regulación de altura de corte
(20) a la posición de altura de corte deseada.
3. Vuelva a soltar la palanca para la regulación de la al-
tura de corte (20). La palanca encaja en la posición
deseada.
10.2 Dispositivo de parada de cuchilla
Antes de cada puesta en marcha, hay que comprobar el
dispositivo de parada de la cuchilla. Arranque el motor
como se describe en 11.4.1.
1. Suelte la palanca de freno del motor (3). El motor se
desconecta y la cuchilla (27) se detiene.
2. La cuchilla (27) debe detenerse en 7 segundos.
10.3 Preparar las superficies a cortar
1. Inspeccione cuidadosamente la superficie de corte
antes de cortar el césped.
2. Retire piedras, palos, huesos, cables, juguetes y otros
objetos que el producto pueda proyectar de forma
descontrolada.
3. Preste atención a que no haya personas en las super-
ficies a cortar.
11 Funcionamiento
El cortacésped está propulsado por un potente motor de
4tiempos refrigerado por aire.
El producto está equipado con un ajuste de altura de cor-
te de 7posiciones, un recogedor de hierba y un estribo
de empuje plegable.
Consulte las siguientes descripciones para conocer el
funcionamiento de las unidades de control.
Control previo al funcionamiento
• Compruebe todos los lados del motor en busca de fu-
gas de aceite o combustible.
• Compruebe el nivel de aceite del motor.
• Verifique el nivel de combustible: el depósito de com-
bustible debe estar al menos medio lleno.
• Compruebe el estado del filtro de aire.
• Compruebe el estado de los conductos de combusti-
ble.
• Asegúrese de que el conector de bujía de encendido
esté fijado a la bujía de encendido.
• Busque signos de daños.
• Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén
colocadas y que todos los tornillos, las tuercas y los
pernos estén apretados.
ES | 93www.scheppach.com

11.1 Corte con saco de recogida de
hierba
ATENCIÓN
No utilice el producto cuando el saco de recogida de
hierba no esté completamente colocado o cuando no
haya la pieza para el abono.
ATENCIÓN
Retire o coloque el saco de recogida de hierba solo
cuando el motor esté apagado y la cuchilla esté parada.
11.1.1 Inserción del saco de recogida de
hierba(23) (fig.12)
1. Levante la trampilla de descarga posterior(22).
2. Agarre el saco de recogida de hierba (23) por el asa
de transporte.
3. Cuelgue el saco de recogida de hierba (23) en la sus-
pensión del saco de recogida de hierba prevista en la
parte trasera del producto.
4. Baje la trampilla de descarga trasera (22), que man-
tiene el saco de recogida de hierba (23) en su posi-
ción.
11.1.2 Vaciado del saco de recogida de
hierba(23) (fig.12)
ADVERTENCIA
Antes de retirar el saco de recogida de hierba, apa-
gue el motor y espere a que la cuchilla se detenga.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Retire el saco de recogida de hierba únicamente cuan-
do el motor esté apagado y la cuchilla esté parada.
Tan pronto como queden restos de césped durante la
siega, el saco de recogida de hierba debe vaciarse.
1. Para extraer el saco de recogida de hierba (23), le-
vante la trampilla de descarga posterior(22).
2. Saque el saco de recogida de hierba (23) por el asa
de transporte. De acuerdo con el reglamento de segu-
ridad, la trampilla de descarga (22) se cierra al sus-
pender el saco de recogida de hierba (23) y cierra el
orificio de salida trasero.
En caso de ahí queden suspendidos restos de césped,
con el propósito de facilitar el arranque del motor, retirar
el cortacésped aproximadamente 1m.
ATENCIÓN
No quite manualmente ni con los pies los restos del
material de corte en la carcasa del cortacésped, sino
con los medios auxiliares apropiados, p. ej., cepillos o
escobas de mano.
Para garantizar una recogida adecuada, el saco de reco-
gida de hierba (23) y, en particular, el filtro de aire (12a)
se deben limpiar después de cada uso.
11.2 Corte con inserto para el abono
Durante el mulching, el material a cortar se fragmenta en la
carcasa cerrada del cortacésped y se dispersa de nuevo
sobre el césped. No es necesaria la recogida del césped ni
la eliminación. Los finos recortes verdes vuelven a caer en
el césped como fertilizante natural, aportando humedad al
césped y proporcionándole importantes nutrientes.
NOTA
La cubierta del suelo solo se permite en un césped re-
lativamente corto.
11.2.1 Colocación del inserto para el abono
(26) (figs.1 y 13)
1. Levante la trampilla de descarga posterior(22).
2. Retire el saco de recogida de hierba (23) (si se utiliza)
utilizando el asa de transporte.
3. Presione el botón de desbloqueo del inserto para el
abono(26) y coloque el inserto para el abono(26). El
botón de desbloqueo encaja de forma audible.
Asegúrese de que el inserto para el abono (26) esté
correctamente colocado en los huecos.
4. Ajuste la altura de corte (véase 10.1).
Consejos para el acolchado:
• Recorte la hierba 2cm a una altura de hierba de 4-6
cm.
11.3 Corte con descarga lateral
Con la descarga lateral (19a), puede segar hierba alta y
salvaje que rara vez se corta.
11.3.1 Colocación de la descarga lateral
(19a) (figs.1 y 14)
1. Retire, en primer lugar, el saco de recogida de hierba
(23) y coloque el inserto para el abono (26)
(véase 11.2).
2. Active el mecanismo de bloqueo de la tapa de descar-
ga lateral (19), pliéguela hacia arriba y sujétela firme-
mente.
3. Coloque la descarga lateral (19a).
4. Cierre despacio la tapa de descarga lateral (19). La
tapa de descarga lateral (19) evita que se caiga la
descarga lateral (19a).
11.3.2 Retirada de la descarga lateral (19a)
(fig.14)
1. Despliegue y sostenga firmemente la tapa de la des-
carga lateral (19).
2. Retire la descarga lateral (19a) y cierre la tapa de
descarga lateral (19).
Encaja de forma audible.
11.4 Arranque del motor
NOTA
La cuchilla gira cuando el motor arranca.
No ponga en marcha el producto si el conducto de expul-
sión no está cubierto por una de las siguientes piezas:
• Saco de recogida de hierba
• Inserto para el abono
94 | ES www.scheppach.com

11.4.1 Arranque del motor (figs.1,15 y 21)
1. Cada vez que vaya a poner en marcha el producto,
compruebe primero el nivel de combustible y el nivel
de aceite del motor (véanse las secciones 9.1 y 9.2).
Asegúrese de que el conector de bujía de encendido
(16) esté conectado a la bujía de encendido (16a).
2. Colóquese detrás del cortacésped. Mientras presiona
la palanca de freno del motor (3) hacia el manillar (1)
con un mano, deje la otra mano en el arrancador de
cable (25).
3. Arranque el motor con el arrancador de cable (25).
Para ello, tire del asa hacia fuera unos 10-15 cm (has-
ta que sienta resistencia). Y luego tira fuerte con un ti-
rón. Si el motor no arranca, tire de nuevo del arranca-
dor de cable (25).
4. Debido a la cubierta de seguridad sobre el motor, se
puede presentar una ligera formación de humo cuan-
do el producto se utiliza por primera vez. Esto es un
procedimiento normal.
ATENCIÓN
– No deje que el arranque por cable de accionamien-
to retroceda rápidamente. Esto podría ocasionar da-
ños.
– En caso de clima frío, puede ser necesario repetir el
procedimiento de arranque varias veces.
11.5 Desconexión del motor
(figs. 1, 18 y 21)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
Después de apagar el motor, la cuchilla sigue funcio-
nando durante unos segundos. Tocar las piezas girato-
rias puede provocar lesiones por cortes.
– Espere a que la cuchilla se detenga.
– No frene la cuchilla con la mano.
– Lleve guantes de protección.
– Mantenga la cuchilla lejos de sus pies.
1. Para apagar el motor, suelte primero el estribo del ac-
cionamiento de marcha (2) y luego la palanca del fre-
no del motor (3). Espere hasta que la cuchilla (27) se
detenga.
2. Retire el conector de bujía de encendido (16) de la
bujía de encendido (16a) para evitar un arranque ac-
cidental del motor.
11.6 Tracción (figs. 1 y 16)
El cortacésped dispone de tracción en la rueda trasera.
11.6.1 Conexión del accionamiento de
marcha
1. Arranque el cortacésped (véase 11.4).
2. Tire y sujete el estribo del accionamiento de marcha
(2) hacia el manillar (1).
3. El accionamiento de traslación se conecta (la rueda
motriz (21) se mueve) y el cortacésped comienza a
avanzar
ATENCIÓN
¡Evite dañar el producto! ¡Evite dañar el producto! Ac-
cione siempre el estribo del accionamiento de trasla-
ción completamente (hasta el tope) para evitar daños
en el engranaje.
11.6.2 Desconexión del accionamiento de
marcha
1. Suelte el estribo del accionamiento de marcha (2). El
accionamiento de marcha se desconecta y el corta-
césped se detiene.
2. El motor sigue funcionando.
12 Indicaciones de trabajo
• Corte únicamente con cuchillas afiladas que estén en
buenas condiciones para evitar que las briznas de
hierba se desgarren y que el césped se vuelva amari-
llo.
• Para lograr un aspecto de corte limpio, en lo posible,
conduzca el cortacésped en trayectos rectos. Para
ello, estos trayectos se deben sobreponer algunos
centímetros de modo que no queden franjas.
• Mantenga limpia la parte inferior de la carcasa del
cortacésped y asegúrese de eliminar los restos de
hierba. Los depósitos dificultan el procedimiento de
arranque, afectan la calidad del corte y la salida del
césped.
• En las pendientes, el trayecto de corte se debe colo-
car de forma transversal hacia la pendiente. Se puede
evitar un deslizamiento del cortacésped mediante la
posición oblicua.
ADVERTENCIA
Es necesario mantener alejados a terceros.
12.1 Tras el corte del césped
• Deje siempre que el motor se enfríe antes de almace-
nar el cortacésped en un espacio cerrado.
Retire el césped, las hojas, la suciedad del aceite an-
tes del almacenamiento. No almacene ningún otro ob-
jeto sobre el cortacésped.
• Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y las
tuercas. Apriete cualquier tornillo que se haya afloja-
do.
• Vacíe el saco de recogida de hierba antes de volverlo
a usar.
• Tenga en cuenta también el capítulo "Almacenamien-
to".
ES | 95www.scheppach.com

13 Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
– No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
– Opere el producto únicamente al aire libre.
Herramienta necesaria:
• Espátula*
• Escobilla*
• Aire comprimido*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
13.1 Limpieza del cortacésped (fig.1)
• La limpieza con una manguera de jardinería sólo se
recomienda a baja presión. Los limpiadores de alta
presión no son adecuados para limpiar el producto.
• Desenganche el saco de recogida de hierba y cepílle-
lo con un cepillo de mano. También puede limpiar a
grandes rasgos la carcasa del cortacésped con la ba-
rredora.
• En caso de mucha suciedad, el producto puede lim-
piarse con un paño húmedo.
NOTA
Antes de inclinar el cortacésped, vacíe completamente
el depósito de combustible con una bomba de succión
de combustible (no incluida en el volumen de suminis-
tro).
El cortacésped no se debe inclinar más de 90 grados.
1. Incline mejor el cortacésped hacia atrás. Asegúrese
de que la bujía de encendido (16a) apunte hacia arri-
ba. Si la bujía de encendido (16a) apunta hacia abajo,
puede producirse una fuga de aceite y causar daños
importantes en el motor y el carburador.
2. Alternativamente, se puede inclinar el producto hacia
un lado, pero hay que asegurarse de que la cubierta
del filtro de aire (12) quede en la parte superior.
3. Limpie la parte inferior del cortacésped con una espá-
tula y un cepillo de mano. La espátula ayuda a elimi-
nar los restos vegetales gruesos y de mayor tamaño
de la zona de las cuchillas (27). La limpieza de los ba-
jos es más fácil y exhaustiva inmediatamente des-
pués del uso. Entonces, la suciedad y los residuos ve-
getales están todavía frescos y pueden aflojarse más
fácilmente.
4. Si es necesario y si la suciedad es difícil de eliminar,
también puede utilizar un limpiador especial. Se pro-
híbe el uso de agentes limpiadores agresivos como
limpiadores fríos o gasolina de lavado.
5. Revise si hay restos de hierba en la salida de césped
y, en caso necesario, retírelos.
13.2 Limpieza del cortacésped a través
de la conexión de agua(14)
(fig.1,16)
NOTA
Vuelva a conectar correctamente el conector de la
bujía de encendido a la bujía de encendido.
1. Retire primero el inserto para el abono(26) o el saco
de recogida de hierba(23).
2. Para la limpieza, conecte una manguera de jardinería
a la conexión de agua(14) a través del acoplamiento
enchufable incorporado
3. Abra el agua y arranque el cortacésped (véase
11.4.1).
4. El agua empieza a agitarse con la cuchilla en rotación
(27).
5. Después de unos minutos, el cortacésped queda libre
de suciedad adherida y restos de hierba.
6. A continuación, deje funcionar el cortacésped durante
un breve período de tiempo sin agua para eliminar la
mayor parte de la humedad mediante el aire circulan-
te generado por la cuchilla (27).
13.3 Limpieza de la correa
trapezoidal(32) (fig.17)
1. Incline el cortacésped hacia atrás.
2. Limpie la correa trapezoidal (32) con un cepillo o aire
comprimido después de cada uso.
96 | ES www.scheppach.com

14 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
¡Hay riesgo de accidente! Realice siempre
los trabajos de mantenimiento y limpieza con
el motor apagado. ¡Existe peligro de lesión!
Deje que el producto se enfríe antes de reali-
zar cualquier trabajo de mantenimiento y lim-
pieza. Los elementos del motor están calien-
tes. ¡Hay riesgo de lesiones y quemaduras!
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
– Deje que el motor se enfríe.
• Es necesaria una conservación regular y cuidadosa a
fin de garantizar el nivel de seguridad sin modificar el
rendimiento del producto.
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien apretados y de que el producto se encuen-
tre en un estado seguro de funcionamiento.
• Compruebe regularmente el saco de recogida de hier-
ba para ver si está desgastado o si ha perdido su fun-
cionalidad.
• Por razones de seguridad, reemplace las piezas des-
gastadas o dañadas.
• Compruebe que las ruedas delanteras y traseras es-
tén bien sujetas.
• Para garantizar que las ruedas funcionen sin proble-
mas, recomendamos limpiar los ejes de las ruedas y
los bujes de las ruedas al menos una vez por tempo-
rada.
• Los trabajos que no se describen en este manual de
instrucciones solo se deben realizar en un taller espe-
cializado autorizado.
• Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
Herramienta necesaria:
• Bomba de aspiración de combustible*
• Paño/trapo*
• Llave de boca fija/llave de vaso de 17mm* de ancho
de boca
• Llave de boca fija/llave de vaso de 10mm* de ancho
de boca
• Bomba de aceite*
• Bandeja colectora de aceite plana (para cambios de
aceite)*
• Recipiente colector*
• Cepillo de alambre de cobre*
• Llave de bujía de encendido*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
14.1 Cambio de la cuchilla(27)
(figs.1 y 18)
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesión durante el trabajo con
una cuchilla dañada.
– ¡Lleve guantes de protección!
– Por razones de seguridad, solo permita que un ta-
ller especializado y autorizado afile y equilibre sus
cuchillas. Para lograr un resultado del trabajo ópti-
mo, se recomienda revisar la cuchilla una vez al
año.
– Al cambiar la cuchilla, solo se deben utilizar piezas
de repuesto originales.
1. Vacíe el depósito de combustible(11) con una bomba
de aspiración de combustible antes de retirar la hoja
de cuchilla. No incline nunca el cortacésped hacia un
lado o hacia delante con el depósito de combustible o
aceite lleno.
Esto dañaría el motor e invalidaría la garantía.
2. Sujete la cuchilla (27) con una mano.
3. Gire el tornillo de la cuchilla(28) en sentido antihora-
rio desde el husillo del motor(30) con una llave de bo-
ca fija calibre17. Retire la arandela (29).
4. Monte la nueva cuchilla (27) en sentido contrario.
Apriete bien el tornillo de la cuchilla (28). Vigile que la
cuchilla (27) esté correctamente colocada y al ras del
husillo del motor (30).
5. El par de apriete del tornillo de la cuchilla (28) es de
45Nm. Cambie también el tornillo de la cuchilla (28)
cuando sustituya la cuchilla (27).
14.1.1 Cuchillas dañadas(27)
Si la cuchilla (27) entra en contacto con un obstáculo,
apague de inmediato el motor y retire el conector de bujía
de encendido(16).
• Compruebe si la cuchilla (27) está dañada.
• Las cuchillas (27) dañadas o deformadas deben cam-
biarse.
• Nunca enderece una cuchilla (27) deformada.
• No trabajar nunca con una cuchilla (27) deformada o
muy desgastada, esto ocasiona vibraciones y puede
traer como consecuencia otros daños en el cortacés-
ped.
ES | 97www.scheppach.com

14.2 Control del nivel de aceite (fig.9)
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
– No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
– Opere el producto únicamente al aire libre.
ATENCIÓN
¡Daños en el producto!
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
– Llene con combustible y aceite antes de la puesta
en marcha. El producto se suministra sin aceite pa-
ra motor ni aceite para engranajes.
– Utilice únicamente aceite de motor SAE 10W-30 o
SAE 10W-40.
ATENCIÓN
Daños ambientales
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamente
tóxico y puede provocar la rápida contaminación del
agua.
– Llene/drene el aceite únicamente sobre superficies
niveladas y sólidas.
– Utilice una tubuladura de llenado o una tolva.
– Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
– Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite
y deseche el paño de acuerdo con las normas loca-
les.
– Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
1. Desenrosque la varilla medidora de nivel de acei-
te(18), girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj y límpiela con un trapo limpio sin pelusas.
2. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de aceite
(18) y verifique el nivel de aceite sin volver a enroscar
la varilla.
3. Extraiga la varilla medidora de nivel de aceite (18) y
lea el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel
de aceite debe encontrarse dentro de la marca media
de la varilla medidora de nivel de aceite(18).
4. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora
de nivel de aceite (18).
14.3 Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor deberá realizarse anual-
mente antes del comienzo de la estación con el motor a
la temperatura de funcionamiento y con el motor desco-
nectado.
Utilice únicamente aceite de motor
(SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Desenrosque la varilla medidora de nivel de acei-
te(18) girándola hacia la izquierda.
2. Aspire el aceite del motor a través de la tubuladura de
llenado con una bomba de aceite (con manguera).
3. Llene aceite de motor nuevo y compruebe el nivel de
aceite (véase 9.1.).
14.4 Drene el combustible con una
bomba de aspiración de
combustible (figs.10y19)
1. Sostenga un recipiente colector debajo de la mangue-
ra de la bomba de aspiración de combustible.
2. Desenrosque y quite la tapa del depósito (10).
3. Introduzca la manguera de la bomba de aspiración de
combustible en el depósito de combustible (11) y dre-
ne completamente el combustible con la bomba de
aspiración de combustible.
4. Vuelva a enroscar la tapa del depósito (10).
5. Para que no quede combustible en el carburador, hay
que vaciar el combustible restante del carburador. Pa-
ra ello, coloque un recipiente adecuado debajo del
carburador y abra el tornillo del carburador (31) con
una llave de boca fija calibre10.
14.5 Mantenimiento del filtro de
aire(12a) (fig.20)
PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión!
Si no se limpia adecuadamente, el combustible puede
prenderse, provocando una potencial explosión. Esto
tendría como consecuencia quemaduras graves o la
muerte.
– Limpie el filtro de aire solo sacudiéndolo.
– No limpie nunca el filtro de aire con gasolina o con
disolventes inflamables.
ATENCIÓN
Riesgo de daños
El manejo del motor sin un elemento de filtro insertado
o con un elemento de filtro insertado dañado puede
provocar daños en el motor.
– Nunca haga funcionar el motor sin o con un ele-
mento del filtro de aire dañado. La suciedad llegaría
al motor, con lo que podrían producirse daños gra-
ves en él.
Los filtros de aire (12a) contaminados reducen la poten-
cia del motor debido a una menor alimentación de aire
hacia el carburador. Por lo tanto, es indispensable reali-
zar verificaciones regulares.
El filtro de aire (12a) se debe controlar cada 25 horas de
servicio y, en caso necesario, se debe limpiar. En caso
de aire con mucho polvo, el filtro de aire (12a) debe revi-
sarse más a menudo.
1. Saque la cubierta del filtro de aire (12) y retire el filtro
de aire (12a).
2. Limpie el filtro de aire (12a) solo sacudiéndolo.
98 | ES www.scheppach.com

3. Sustituya el filtro de aire defectuoso (12a) por uno
nuevo.
4. Vuelva a colocar el filtro de aire (12a) y la tapa del fil-
tro de aire (12).
14.6 Mantenimiento de la bujía de
encendido(16a) (figs.21 y 22)
Revise la bujía de encendido (16a) por primera vez al ca-
bo de 10 horas de servicio en busca de suciedad y, en
caso necesario, límpiela con un cepillo de alambre de co-
bre. Posteriormente, la bujía de encendido (16a) deberá
someterse a un mantenimiento cada 50horas de servicio.
1. Retire el conector de bujía de encendido(16) median-
te un movimiento giratorio.
2. Retire la bujía de encendido (16a) con una llave de
bujías encendido.
3. Ajuste la separación a 0,75mm (0,030") mediante el
uso de una galga de espesores. Coloque de nuevo la
bujía de encendido (16a) y vigile de no apretarla de-
masiado.
14.7 Palanca de freno del motor(3)
(figs.1 y18)
El motor está equipado con un freno mecánico que debe
comprobarse de forma regular. Al soltar la palanca de fre-
no del motor (3), la cuchilla (27) debe detenerse en 7 se-
gundos.
Una cuchilla (27) en marcha produce un ruido de viento
claramente perceptible. El funcionamiento de la cuchilla
(27) se hace evidente por el ruido del viento generado,
pudiendo controlarse de esta manera.
NOTA
Si observa que el dispositivo de parada de la cuchilla
no funciona correctamente, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente o con un taller especiali-
zado.
Asegúrese de que el producto esté en perfectas condicio-
nes a lo largo de toda su vida útil. Un mantenimiento in-
adecuado puede provocar lesiones potencialmente mor-
tales.
15 Transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
NOTA
Para el transporte, siempre se debe colocar la altura de
corte en la posición más alta.
1. Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
aspiración de combustible en un recipiente autoriza-
do.
2. Vacíe el aceite del motor caliente.
3. Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.
4. Pliegue el estribo de empuje superior (4)
(véase 16.2).
5. Enrolle algunas capas de cartón corrugado entre los
estribos de empuje superior e inferior(4/8), y el motor
a fin de evitar la fricción.
6. Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegu-
rarse contra vuelcos y resbalones durante el transpor-
te en vehículos.
16 Almacenamiento
ATENCIÓN
Limpie y mantenga el producto antes de su almacena-
miento.
ATENCIÓN
No guarde el producto con el saco de recogida de hier-
ba lleno. Cuando hace calor, la hierba empieza a fer-
mentar. ¡Existe peligro de incendio!
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
• En ningún caso almacene el producto con el depósito
de combustible lleno en el interior de un edificio en el
que haya la posibilidad de que los vapores del com-
bustible puedan entrar en contacto con llamas abier-
tas o chispas.
• Deje que el motor se enfríe antes de colocar el pro-
ducto en espacios cerrados.
• En caso de almacenamiento prolongado, vacíe el de-
pósito de combustible con una bomba de succión de
combustible (no incluida en el volumen de suministro).
• Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor,
el tubo de escape y la zona del depósito de combusti-
ble libres de césped, hojas y de grasa derramada.
ES | 99www.scheppach.com

16.1 Preparación para el
almacenamiento del cortacésped
ADVERTENCIA
No deje el combustible en espacios cerrados, en las
proximidades del fuego o cerca de donde vaya a fumar.
Los vapores de gas pueden ocasionar explosiones o
fuego.
1. Vacíe el depósito de combustible(11) (véase 14.4).
2. Cambie el aceite (véase 14.3).
3. Quite el conector de bujía de encendido (16) de la bu-
jía de encendido (16a).
Desmonte la bujía de encendido(16a) con una llave
de bujías de encendido (véase 14.6).
4. Llene con una aceitera el cilindro con aproximada-
mente 0,2l de aceite.
5. Tire lentamente del arranque por cable de acciona-
miento (25), de modo que el aceite proteja el interior
del cilindro.
6. Atornille de nuevo la bujía de encendido (16a).
7. Limpiar las aletas de refrigeración del cilindro y la car-
casa (véase 13).
8. Limpie el producto completo para proteger la pintura.
9. Guarde el producto en un lugar con buena ventilación.
16.2 Plegado del estribo de empuje
superior(4) (fig.1)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de atasco!
Sostenga siempre el estribo de empuje con una mano
en el punto más alto.
– No coloque nunca los dedos entre el estribo de em-
puje superior e inferior.
Para ahorrar espacio, el estribo de empuje superior (4) es
plegable.
1. Retire el saco de recogida de hierba (23).
2. Cuelgue el arrancador de cable (25) en el gancho del
cable (24).
3. Abra la palanca de sujeción rápida (5) del estribo de
empuje inferior (8).
4. Gire la palanca de sujeción rápida (5) de forma trans-
versal respecto al estribo de empuje. Para ello, debe
tirar de la palanca de sujeción rápida (5) ligeramente
hacia fuera del estribo de empuje inferior (8).
5. Doble el estribo de empuje superior (4) hacia abajo.
Los cables no deben ser pellizcados en el proceso.
17 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
NOTA
Nota importante en caso reparación
Si necesita devolver el producto para su reparación, to-
me en cuenta que, por motivos de seguridad, el aparato
debe enviarse a la estación de servicio técnico libre de
aceite y combustible.
17.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
N.º de artículo de la cuchilla: 7911200639
N.º de artículo del aceite de motor: 7850000025
17.2 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, filtro de aire,
cuchilla, correa trapezoidal
*=no incluido en el volumen de suministro.
100 | ES www.scheppach.com

18 Solución de averías
Avería Posible causa Solución
Marcha inestable, alta vibración del
producto.
Tornillos sueltos. Revisar los tornillos.
Fijación de la cuchilla suelta. Revisar la fijación de la cuchilla.
Cuchilla descentrada. Reemplazar la cuchilla.
El motor no arranca. La palanca de freno del motor no está
presionada.
Presionar la palanca de freno del mo-
tor.
Palanca de aceleración en posición in-
correcta.
Revisar el ajuste.
La bujía de encendido está defectuosa. Reemplazar la bujía de encendido.
Depósito de combustible vacío. Llenar combustible.
Combustible contaminado. Vaciar el depósito de combustible y lle-
narlo con combustible limpio.
Motor averiado. Contactar con un servicio de postventa
autorizado.
El motor marcha de forma inestable. Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire.
Bujía de encendido sucia. Limpiar la bujía de encendido.
El césped se torna amarillo y el corte
es irregular.
Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire.
Bujía de encendido sucia. Limpiar la bujía de encendido.
La salida de hierba no está limpia. Altura de corte demasiado baja. Ajustar la altura de corte.
Cuchilla desgastada. Cambiar la cuchilla.
Saco de recogida de hierba bloqueado. Vaciar el saco de recogida de hierba o
quitar la obstrucción.
19 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el producto, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
ES | 101www.scheppach.com

20 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: Scheppach
Denominación del
art.:
CORTACÉSPED DE GASOLINA –
MS225-53
N.º de art. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
Directivas UE:
2014/30/UE, 2011/65/CE, 2006/42/UE*,
2000/14/CE_2005/88/CE, 2016/1628/UE
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedimiento de evaluación de conformidad:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nivel garantizado de
potencia acústica(L
WA
):
98 dB
Nivel de potencia
acústica(L
WA
) medido:
96,2 dB
Organismo notificado: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 München,
Alemania
Número: 0036
2016/1628/UE
Número de emisión:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Apoderado de la documentación:
Stefan Hartinger
Günzburger Str.69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
102 | ES www.scheppach.com

Índice
1 Introdução .......................................................... 103
2 Descrição do produto (fig.1-22)......................... 104
3 Âmbito de fornecimento (fig.1-2)....................... 104
4 Utilização correta ............................................... 104
5 Indicações de segurança ................................... 105
6 Dados técnicos................................................... 107
7 Desembalar........................................................ 108
8 Montagem .......................................................... 108
9 Antes da colocação em funcionamento ............. 109
10 Colocação em funcionamento............................ 110
11 Funcionamento .................................................. 110
12 Instruções de trabalho........................................ 112
13 Limpeza.............................................................. 112
14 Manutenção ....................................................... 113
15 Transporte.......................................................... 115
16 Armazenamento................................................. 116
17 Reparação e encomenda de peças sobresse-
lentes.................................................................. 116
18 Resolução de problemas ................................... 117
19 Eliminação e reciclagem .................................... 117
20 Declaração de conformidade UE ....................... 118
21 Vista explodida................................................... 119
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Leia e siga o manual de instruções e as in-
dicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Em declives, não corte relva para cima ou
para baixo.
Antes da operação do corta-relva, remova
pequenos materiais que se encontrem no
solo que possam ser projetados.
Perigo devido à projeção de materiais du-
rante o funcionamento do motor.
Certifique-se de que outras pessoas man-
têm uma distância de segurança adequada.
Remova a ficha da vela de ignição antes de
efetuar trabalhos de manutenção.
Mantenha as mãos e pés longe das lâminas
rotativas.
O motor aquece bastante durante o funcio-
namento, não toque!
Use proteção auditiva. Utilize óculos de pro-
teção.
ATENÇÃO! Os materiais de processo são
inflamáveis e explosivos - risco de queima-
duras. Não abastecer com o motor quente
ou a funcionar.
Capacidade do depósito
Óleo de motor
Comprimento da lâmina. Largura de corte
máx.
Nível de potência sonora garantido do pro-
duto.
Controlar o nível de óleo.
DRIVE - Asa da unidade de acionamento
STOP - Alavanca do travão do motor
Perigo de intoxicação! Utilize o produto ape-
nas no exterior, nunca em espaços fecha-
dos e mal ventilados.
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
PT | 103www.scheppach.com

• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
• Utilização incorreta
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
2 Descrição do produto (fig.1-22)
1. Guiador
2. Asa da unidade de acionamento
3. Alavanca do travão do motor
4. Asa de empurrar superior
5. Alavanca de aperto rápido
6. Porca em estrela de plástico
7. Clipe de cabo
8. Asa de empurrar inferior
9. Guia (asa de empurrar)
10. Tampa do depósito
11. Depósito de combustível
12. Tampa do filtro de ar
12a. Filtro de ar
13. -
14. Ligação da água
15. Roda
16. Ficha da vela de ignição
16a. Vela de ignição
17. Escape
18. Vareta de medição do óleo
19. Tampa da ejeção lateral
19a. Ejeção lateral
20. Ajuste da altura de corte
21. Roda motriz
22. Defletor
23. Saco de recolha de relva
24. Gancho do cabo
25. Cordão de arranque
26. Inserção para palhagem
27. Lâmina
28. Parafuso da lâmina
29. Arruela espaçadora
30. Fuso do motor
31. Parafuso do carburador
32. Correia em V
3 Âmbito de fornecimento (fig.1-2)
Pos. Quanti-
dade
Designação
4. 1 x Corta-relva a gasolina com asa de em-
purrar superior
5. 2 x Alavanca de aperto rápido
6. 4 x Porca em estrela de plástico
7. 1 x Clipe de cabo
8. 1 x Asa de empurrar inferior
9. 2 x Guia (asa de empurrar)
19a. 1 x Ejeção lateral
23. 1 x Saco de recolha de relva
26. 1 x Inserção para palhagem
A. 2 x Parafuso M8
B. 2 x Arruela espaçadora pequena
C. 2 x Arruela espaçadora grande
D. 2 x Distanciador
1 x Manual de instruções
4 Utilização correta
O corta-relva a gasolina é adequado para a utilização pri-
vada em jardins domésticos. São considerados corta-rel-
vas para jardins domésticos aqueles cuja utilização
anual, em regra, não ultrapassa 50 horas e que são utili-
zados, principalmente, para a manutenção de relva ou
relvados, mas não em instalações públicas, parques ou
instalações desportivas, nem na agricultura ou silvicultu-
ra.
O produto só deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
Devido ao perigo físico para o utilizador, o corta-relva não
deve ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista in-
completa):
• para aparar moitas, sebes e arbustos,
• para o corte de plantas trepadeiras,
• para o cuidado da relva em coberturas verdes e florei-
ras de varanda,
• para triturar e retalhar árvores e estacas de sebes,
• para a limpeza de pavimentos (aspirar, soprar),
104 | PT www.scheppach.com

• para nivelamento de elevações de terreno, como
montes de toupeira.
• para o transporte de material cortado fora do saco de
recolha de relva previsto para o efeito.
AVISO
Para a sua própria segurança, leia atentamente este
manual e as indicações gerais de segurança antes da
colocação em funcionamento do produto. Se ceder o
produto a terceiros, faça-o sempre incluindo estas ins-
truções de funcionamento.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de instruções
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
5 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Atenção!
Aquando da utilização de produtos, devem ser observa-
das certas medidas de segurança, para evitar ferimen-
tos e danos. Portanto, leia atentamente este manual de
instruções/indicações de segurança. Caso tenha de
passar o produto a outras pessoas, entregue igualmen-
te este manual de instruções/indicações de segurança.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
PERIGO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos fa-
tais.
AVISO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos gra-
ves.
CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um peri-
go de ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA
O incumprimento destas instruções representa um peri-
go de danos para o motor ou outros bens materiais.
Quem não pode utilizar o produto:
• Crianças e outras pessoas que não conheçam as ins-
truções de funcionamento (regulamentos locais pode-
rão determinar a idade mínima do utilizador).
• Pessoas que se encontrem sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos, que estejam cansadas ou
doentes.
Indicações de segurança para corta-relvas
empurrados à mão
• Leia atentamente as instruções de funcionamento.
Familiarize-se com as configurações e a utilização
correta do produto.
• Nunca permita que crianças ou outras pessoas que
não conheçam as instruções de funcionamento utili-
zem o corta-relva. Regulamentos locais poderão de-
terminar a idade mínima do utilizador.
• Nunca corte relva enquanto outras pessoas, especial-
mente crianças ou animais, se encontram nas proxi-
midades. Lembre-se de que o operador ou utilizador é
responsável por acidentes com outras pessoas ou
sua propriedade.
• Corte relva apenas com boa visibilidade. É necessário
manter terceiros afastados.
• Caso pretenda transferir o produto para outras pes-
soas, entregue igualmente este manual de instruções.
• Use sempre calçado resistente antiderrapante e cal-
ças durante o corte de relva. Não corte relva descalço
ou com sandálias.
• Verifique o terreno no qual pretende utilizar o produto
e remova todos os objetos, como pedras, brinquedos,
paus ou arames, etc., que possam ser agarrados e
projetados.
• Desligue o motor, espere que pare e solte a ficha da
vela de ignição quando
– abandonar o produto.
– remover bloqueios ou obstruções.
– o produto esteve em contacto com corpos estra-
nhos.
– ocorrerem avarias e vibrações invulgares no pro-
duto.
PT | 105www.scheppach.com

AVISO
O combustível é altamente inflamável:
• Guarde o combustível apenas em recipientes previs-
tos para o efeito (bidões).
• Abasteça apenas ao ar livre e não fume durante o
reabastecimento.
• O abastecimento do combustível deve ser efetuado
antes do arranque do motor. A tampa do depósito não
deve ser aberta, nem deve ser feito o reabastecimen-
to de combustível com o motor em funcionamento ou
imediatamente após o desligamento do produto.
• Se tiver ocorrido um derrame de combustível, não se
deve tentar arrancar o motor. Em vez disso, deve-se
afastar o produto da superfície suja com combustível.
Deve-se evitar qualquer tentativa de ignição até que
os vapores de combustível se tenham dissipado.
• Por motivos de segurança, a tampa do depósito de
combustível e outros fechos do depósito devem ser
substituídos em caso de danos.
• Nunca armazene combustível próximo de fontes de
faíscas. Utilize sempre um bidão inspecionado. Man-
tenha o combustível fora do alcance de crianças.
• Substitua os silenciadores com defeito.
• Antes da utilização, deve-se efetuar sempre uma ins-
peção visual, para se verificar se a lâmina e os para-
fusos de fixação estão desgastados ou danificados.
Para evitar desequilíbrio, só se devem substituir as lâ-
minas e parafusos de fixação desgastados ou danifi-
cados em jogos completos.
Manuseio:
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
fusos estão bem apertados e que o produto é mantido
num estado de funcionamento seguro.
• Nunca armazene o produto com combustível no de-
pósito dentro de um edifício no qual os vapores de
combustível possam eventualmente entrar em contac-
to com fogo ou faíscas.
• Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o produ-
to num recinto fechado.
• Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível li-
vre de relva, folhas ou derrames de lubrificante (óleo).
• Verifique regularmente o dispositivo de recolha de rel-
va quanto a desgaste ou perda da sua funcionalidade.
• Por motivos de segurança, substitua as peças des-
gastadas ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser esvaziado,
a operação deve ser feita ao ar livre.
• Não deixe o motor de combustão funcionar em recin-
tos fechados, onde se pode acumular monóxido de
carbono perigoso.
• Corte relva apenas durante o dia ou com uma boa ilu-
minação artificial.
• Sempre que possível, deve-se evitar a utilização do
produto com relva molhada.
• É proibida a utilização do produto durante tempesta-
des - Perigo de queda de raios!
• Mantenha sempre uma boa estabilidade em declives.
• Conduza o produto apenas à velocidade de passo.
• No caso de produtos com rodas, aplica-se o seguinte:
Em declives, corte relva na diagonal relativamente ao
declive, nunca para cima ou para baixo. Tenha espe-
cial cuidado ao alterar o sentido de marcha no decli-
ve.
• Não corte relva em declives demasiado acentuados e
perto de aterros, fossas ou diques. Tenha especial
cuidado ao inverter o sentido de marcha do produto
ou se o puxar para si.
• Pare a lâmina, se tiver de inclinar o corta-relva, duran-
te o transporte sobre outras superfícies que não relva
e quando desloca o corta-relva da ou para a superfí-
cie a ser cortada.
CUIDADO
O corta-relva não pode ser utilizado sem que se tenha
aplicado o dispositivo de recolha de relva completo ou
o dispositivo de proteção separador de fecho automáti-
co para a abertura de ejeção.
• Nunca utilize o corta-relva com dispositivos de prote-
ção ou grelhas de proteção danificados ou sem dispo-
sitivos de proteção montados, por ex. chicanas e/ou
dispositivos de recolha de relva.
• Não altere as configurações de regulação do motor e
não o deixe funcionar a uma velocidade excessiva.
• Solte o travão do motor e desengate todas as ferra-
mentas de corte e acionamentos antes de ligar o mo-
tor.
• Arranque o motor com cuidado, de acordo com as
instruções do fabricante. Certifique-se de que os pés
estão a uma distância suficiente da lâmina.
• Ao arrancar o motor, não deve inclinar o corta-relva,
exceto se tiver de elevar o corta-relva durante o pro-
cesso. Nesse caso, incline-o apenas o estritamente
necessário e eleve apenas o lado oposto ao opera-
dor.
• Não arranque o motor se estiver à frente do canal de
ejeção.
• Nunca coloque mãos ou pés junto a ou por baixo de
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de ejeção.
• Nunca eleve nem carregue um corta-relva com o mo-
tor em funcionamento.
• Pare o motor e assegure-se de que todas as peças
móveis se imobilizaram e que a chave de ignição, se
presente, é retirada:
– Antes de soltar bloqueios ou remover entupimen-
tos no canal de ejeção.
– Antes de inspecionar o produto, limpar ou execu-
tar trabalhos no corta-relva.
– Se tiver atingido um corpo estranho. Inspecione o
produto quanto a danos e execute as reparações
necessárias antes de voltar a ligar e trabalhar com
o produto. Se o produto começar a vibrar forte-
mente de modo invulgar, é necessária uma inspe-
ção imediata.
– Sempre que se afastar do corta-relva.
– Antes de reabastecer de combustível.
106 | PT www.scheppach.com

• Quando o motor parar, deve-se fechar a válvula do
acelerador. Se o motor tiver uma válvula de corte de
gasolina, feche-a após a utilização.
• A operação do produto a uma velocidade excessiva
pode aumentar o risco de acidentes.
• Tenha cuidado em caso de trabalhos de ajuste no
produto e evite que os dedos fiquem presos entre a
lâmina em movimento e peças fixas do aparelho.
• Tenha especial cuidado ao cortar relva em solos que
possam ceder e perto de aterros, fossas ou diques.
• Evite pontos nos quais as rodas não tenham tração
ou nos quais o corte de relva não seja seguro.
• Se cortar relva nas proximidades de uma estrada, te-
nha em atenção o tráfego rodoviário.
PERIGO
Risco de tropeçamento!
Tenha especial cuidado ao movimentar-se para trás e
ao puxar o produto.
Antes de fazer marcha atrás, certifique-se de que não
há crianças pequenas atrás de si.
• O utilizador deve possuir formação suficiente na utili-
zação, no ajuste e no funcionamento (incluindo ativa-
ções proibidas).
• Verifique regularmente o produto e assegure-se, an-
tes de cada utilização, de que todos bloqueios de ar-
ranque e botões pulsadores funcionam corretamente.
• Tenha em mente que uma manutenção incorreta, a
utilização de peças sobresselentes não conformes ou
a remoção ou modificação de dispositivos de segu-
rança podem provocar danos no produto e ferimentos
graves na pessoa que com ele trabalha.
• Lembre-se de que os sistemas de segurança ou equi-
pamentos do produto não podem ser manipulados
nem desativados. Nunca remova peças que se desti-
nem à segurança.
• Note que o utilizador não pode modificar nem manipu-
lar quaisquer mecanismos de ajuste selados para re-
gulação da velocidade do motor.
• Utilize apenas lâminas e acessórios recomendados
pelo fabricante. A utilização de outras ferramentas e
outros acessórios pode constituir perigo de ferimentos
para o utilizador.
• Mantenha sempre o produto em bom estado de fun-
cionamento.
• É necessário fazer pausas suficientes, para diminuir
os níveis de ruído e vibração.
Perigos residuais e medidas de proteção
Negligência relativamente a princípios ergonómicos
Utilização negligente de equipamento de proteção in-
dividual (EPI)
A utilização negligente ou não utilização de equipamento
de proteção individual poderá levar a ferimentos graves.
• Use o equipamento de proteção pessoal prescrito.
Comportamento humano, comportamento
inadequado
• Esteja sempre totalmente concentrado em todos os
trabalhos.
Perigo residual
• Nunca pode ser excluído
Perigos de exposição ao ruído
Perdas de audição
O trabalho prolongado com o produto de modo desprote-
gido pode causar lesões auditivas.
• Use sempre uma proteção auditiva.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primeiros so-
corros necessárias e peça o mais rapidamente possível
ajuda médica qualificada.
6 Dados técnicos
Tipo de motor Motor de válvulas à cabeça
monocilíndrico de 4 tempos
Cilindrada 224 cm³
Velocidade de trabalho 2800 rpm
Potência do motor 4,4 kW/6,0 PS
Combustível Gasolina normal/sem
chumbo
máx. 10% bioetanol
Capacidade do depósito 1,2 l
Óleo de motor SAE 30/10W-30/10W-40
Capacidade do depósito/
óleo
0,4 l
Ajuste da altura de corte 25-75 mm/7 níveis
Capacidade do saco de
recolha de relva
65 l
Largura de corte 53 cm
Peso 30,3 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
pA
84,6 dB
Incerteza de medição K
pA
3,0 dB
Nível de potência acústica garantido L
wA
98 dB
Nível de potência acústica medido L
wA
96,2 dB
Incerteza de medição K
wA
1,86 dB
Respeite os eventuais períodos de repouso e limite a du-
ração do trabalho ao mínimo necessário.
Valores característicos de vibração
(balanço mão-braço)
Vibração a
hv
7,218 m/s²
Incerteza de medição K
h
1,5 m/s²
PT | 107www.scheppach.com

Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!
• Utilize apenas produtos em perfeitas condições.
• Faça a manutenção e a limpeza do produto regular-
mente.
• Adapte sua forma de trabalho ao produto.
• Não sobrecarregue o produto.
• Se necessário, mande verificar o produto.
• Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.
• Use luvas.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas já não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:
• mantenha seu corpo e particularmente as mãos quen-
tes no tempo frio.
• Faça pausas regularmente e mova as mãos, para as-
sim promover a circulação sanguínea.
• Garanta a menor vibração possível do produto atra-
vés da manutenção regular e da fixação das peças no
produto.
7 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
• Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
8 Montagem
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à lâmina rotativa. Realize
trabalhos no produto apenas com a lâmina desligada e
imobilizada!
ATENÇÃO
Certifique-se de que o cabo do acelerador não fica en-
talado ao montar as asas de empurrar.
Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
Ferramentas necessárias:
• Chave de fendas Philips*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
8.1 Montagem da asa de empurrar
inferior (8) (Fig. 1, 3, 4)
1. Desmonte o parafuso M8 (A), o distanciador (D) e a
porca em estrela de plástico (6) do componente.
2. Monte uma guia (9) no pino em cada lado da asa de
empurrar inferior (8).
3. Coloque a asa de empurrar inferior (8) nas guias (9).
Certifique-se de que a asa de empurrar inferior (8) as-
senta no pino e que os furos de fixação estão alinha-
dos.
4. Coloque um parafuso M8 (A) através dos furos de fi-
xação em cada lado da asa de empurrar inferior (8).
5. Coloque um distanciador (D) em cada parafuso M8
(A) e fixe-os com uma porca em estrela de plástico
(6).
8.2 Montagem da asa de empurrar
superior (4) (Fig. 1, 5, 6)
1. Alinhe a asa de empurrar superior (4) com os respeti-
vos pontos de fixação da asa de empurrar inferior (8).
2. Coloque uma arruela espaçadora (C) nas alavancas
de aperto rápido (5) e faça-as passar através dos fu-
ros de fixação das asas de empurrar superior e infe-
rior (4/8).
3. Coloque uma arruela distanciadora (B) em cada ala-
vanca de aperto rápido (5).
4. Fixe as alavancas de aperto rápido (5) com uma por-
ca em estrela de plástico (6).
Preste atenção para que o cabo do acelerador e o ca-
bo Bowden, que serão mais tarde fixados com um cli-
pe de cabo (7), não estejam no caminho.
8.3 Colocação do cordão de
arranque(25) (Fig.7, 8)
1. Prenda a pega do cordão de arranque (25) no gancho
do cabo (24).
2. Fixe o cabo do acelerador à asa de empurrar infe-
rior(8) com o clipe de cabo (7) fornecido.
108 | PT www.scheppach.com

9 Antes da colocação em
funcionamento
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante
e gases de escape pode causar graves danos para a
saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a
morte.
– Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
– Opere o produto apenas ao ar livre.
ATENÇÃO
Danificação do produto!
Se o produto for operado sem óleo do motor e de trans-
missão ou se este for insuficiente, podem ocorrer da-
nos no motor.
– Abasteça com combustível e óleo antes da coloca-
ção em funcionamento. O produto é fornecido sem
óleo do motor e de transmissão.
ATENÇÃO
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar
rapidamente a contaminação da água.
– Encha/esvazie o óleo apenas em superfícies planas
e firmes.
– Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
– Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
– Limpe imediatamente o óleo derramado com cuida-
do e elimine o pano de acordo com as normas lo-
cais.
– Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
ATENÇÃO
Risco de danos!
Se forem utilizados combustíveis incorretamente arma-
zenados ou não esvaziados, isso pode entupir o carbu-
rador ou prejudicar o funcionamento do motor.
– Deite o combustível não necessário para um reci-
piente hermético e guarde-o num local escuro e
fresco.
Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
Ferramentas necessárias:
• Um copo de medição de 1 litro (resistente a óleo /
combustível)*
• Funil*
• Trapo/pano*
9.1 Abastecer de óleo de motor (fig.9)
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem óleo de motor. Por este
motivo, é imprescindível abastecer de óleo antes da
colocação em funcionamento. Para isso, utilize um
óleo multigrau (SAE 10W-30 ou SAE 10W-40).
Verifique regularmente o nível de óleo antes de cada co-
locação em funcionamento. Um nível de óleo demasiado
baixo pode danificar o motor.
1. Desenrosque a vareta de medição do óleo(18).
2. Abasteça o depósito com óleo do motor com a ajuda
de um funil. Tenha em atenção a quantidade máxima
de enchimento (ver Dados técnicos). Abasteça o óleo
com cuidado até à aresta inferior do tubo de enchi-
mento.
3. Limpe a vareta de medição do óleo (18) com um pano
limpo que não solte fiapos.
4. Volte a introduzir o indicador do nível de óleo (18) e
puxe-o para fora novamente. Verifique o nível de en-
chimento de óleo sem voltar a aparafusar a régua de
cubagem.
5. O nível de óleo deve encontrar-se dentro da marca-
ção central na vareta de medição do óleo(18).
6. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado bai-
xo, adicione a quantidade de óleo recomendada (ver
Dados técnicos).
7. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medi-
ção do óleo(18).
9.2 Abastecer de combustível (fig.10)
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Ao abastecer, o combustível pode inflamar-se e, even-
tualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves
ou a morte.
• Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
• Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afasta-
das.
• Abasteça de combustível apenas ao ar livre.
• Use luvas de proteção.
• Evite o contacto com a pele e os olhos.
• Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo me-
nos, 3m do local do abastecimento do combustível.
• Cuidado com as fugas. Quando há fuga de combustí-
vel, o motor não arranca.
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem combustível. Por
este motivo, é imprescindível abastecer de
combustível antes da colocação em funcio-
namento. Utilize gasolina Super E10.
PT | 109www.scheppach.com

1. Limpe a zona envolvente da área de abastecimento.
As impurezas no depósito de combustível(11) provo-
cam avarias de funcionamento.
2. Abra a tampa do depósito(10) com cuidado, para que
a sobrepressão eventualmente existente possa ser li-
bertada.
3. Abasteça o depósito de combustível (11) com com-
bustível com a ajuda de um funil. Tenha em atenção a
quantidade máxima de enchimento (ver Dados técni-
cos). Abasteça o combustível com cuidado até à ares-
ta inferior do tubo de enchimento.
4. Volte a fechar a tampa do depósito(10). Garanta que
o fecho do depósito fecha de forma estanque.
5. Limpe a tampa do depósito (10) e a zona envolvente.
10 Colocação em funcionamento
NOTA
Não é possível evitar alguma poluição sono-
ra proveniente deste produto. Planeie os tra-
balhos mais ruidosos para horários aprova-
dos e designados para tal. Respeite os even-
tuais períodos de repouso e limite a duração
do trabalho ao mínimo necessário.
Para sua proteção pessoal e a proteção de
pessoas nas proximidades, use proteção au-
ditiva adequada.
10.1 Ajuste da altura de corte (fig. 11)
ATENÇÃO
O ajuste da altura de corte só deve ser efe-
tuado com o motor desligado e com a ficha
da vela de ignição retirada.
• No caso de relva densa e alta, ajuste o nível de corte
mais alto e corte mais lentamente. Para o primeiro
corte da estação, deve-se selecionar uma altura de
corte elevada. Ajuste a altura de corte de modo que o
produto não fique sobrecarregado.
• Selecione a altura de corte consoante o comprimento
real da relva.
• Execute várias passagens, de modo que sejam corta-
dos, no máximo, 4 cm de relva de cada vez.
• A altura de corte correta para um
– relvado ornamental é de aprox. 30 - 45 mm
– relvado utilizável é de aprox. 40 - 65 mm.
O ajuste da altura de corte realiza-se através da alavanca
de ajuste da altura de corte (20). É possível ajustar altu-
ras de corte diferentes.
1. Puxe a alavanca de ajuste da altura de corte(20) pa-
ra fora.
2. Desloque a alavanca de ajuste da altura de corte(20)
para a posição da altura de corte desejada.
3. Solte novamente a alavanca do ajuste da altura de
corte(20). A alavanca engata na posição desejada.
10.2 Dispositivo de paragem da lâmina
Antes de cada colocação em funcionamento, deve verifi-
car o dispositivo de paragem da lâmina. Faça arrancar o
motor conforme descrito em 11.4.1.
1. Solte a alavanca do travão do motor (3). O motor des-
liga-se e a lâmina (27) é travada.
2. A lâmina (27) deve parar dentro de 7 segundos.
10.3 Preparação da superfície a cortar
1. Inspecione atentamente a superfície a ser cortada an-
tes do corte de relva.
2. Remova pedras, paus, ossos, arames, brinquedos e
outros objetos que possam ser projetados pelo produ-
to.
3. Certifique-se de que não se encontram pessoas na
área a cortar.
11 Funcionamento
O corta-relva é acionado por um motor a 4 tempos poten-
te e refrigerado a ar.
O produto está equipado com um ajuste da altura de cor-
te de 7 níveis, um cesto de recolha de relva e uma asa de
empurrar rebatível.
Para se informar sobre a função dos dispositivos de con-
trolo, consulte as descrições que se seguem.
Controlo antes da utilização
• Verifique se existem fugas de óleo ou de combustível
em todos os lados do motor.
• Verifique o nível do óleo do motor.
• Verifique o nível de combustível – o depósito deve es-
tar, pelo menos, meio cheio.
• Verifique o estado do filtro de ar.
• Verifique o estado dos tubos de combustível.
• Certifique-se de que a ficha da vela de ignição está fi-
xada à vela de ignição.
• Preste atenção a indícios de danos.
• Verifique se todas as coberturas de proteção estão
colocadas e se todos os parafusos, porcas e cavilhas
estão apertados.
11.1 Corte de relva com saco de recolha
de relva
ATENÇÃO
Não opere o produto sem que o saco de recolha de rel-
va ou a inserção para palhagem estejam totalmente
presos.
ATENÇÃO
Remover ou colocar o saco de recolha de relva apenas
quando o motor estiver desligado e a lâmina imobilizada.
11.1.1 Aplicar o saco de recolha de
relva(23) (fig. 12)
1. Eleve o defletor traseiro (22).
2. Segure no saco de recolha de relva (23) pela pega de
transporte.
110 | PT www.scheppach.com

3. Pendure o saco de recolha de relva (23) na suspen-
são do saco de recolha de relva que se encontra na
parte traseira do produto.
4. Pouse o defletor traseiro (22), que mantém o saco de
recolha de relva (23) em posição.
11.1.2 Esvaziar o saco de recolha de
relva(23) (fig.12)
AVISO
Antes de retirar o saco de recolha de relva, desligue
o motor e espere que a lâmina pare.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos!
Remover o saco de recolha de relva apenas quando o
motor estiver desligado e a lâmina imobilizada.
Deve-se esvaziar o saco de recolha de relva assim que
restos de relva fiquem para trás durante o corte.
1. Para retirar o saco de recolha de relva (23), levante o
defletor traseiro(22).
2. Puxe o saco de recolha de relva (23) pela pega de
transporte. De acordo com a norma de segurança, o
defletor (22) desce ao desprender o cesto de recolha
de relva (23) e fecha a abertura de ejeção traseira.
Se permanecerem restos de relva na abertura, deve-se
puxar o corta-relva e aproximadamente 1 m para trás, pa-
ra facilitar o arranque do motor.
ATENÇÃO
Não remova restos de material cortado na carcaça do
corta-relva e na ferramenta de trabalho com as mãos
ou com os pés, mas sim com meios auxiliares adequa-
dos, por ex. uma escova ou uma vassourinha.
Para garantir uma boa recolha, o saco de recolha de rel-
va (23) e, em particular, o filtro de ar (12a) devem ser lim-
pos após cada utilização.
11.2 Cortar relva com inserção para
palhagem
Ao efetuar palhagem, o material cortado é triturado na
carcaça fechada do corta-relva e redistribuído pelo relva-
do. Não é necessária a recolha e eliminação de relva. O
corte em verde fino cai como fertilizante natural sobre a
céspede, proporciona humidade ao relvado e fornece-lhe
nutrientes importantes.
NOTA
A palhagem só é possível em relvados relativamente
curtos.
11.2.1 Colocar a inserção para palhagem
(26) (Fig. 1, 13)
1. Eleve o defletor traseiro (22).
2. Extraia o saco de recolha de relva (23) (se colocado)
pela pega de transporte.
3. Prima o botão de desbloqueio na inserção para palha-
gem(26) e aplique a inserção para palhagem (26). O
botão de desbloqueio engata de forma audível.
Certifique-se de que a inserção para palhagem (26)
assenta corretamente nas ranhuras.
4. Ajuste a altura de corte (ver 10.1).
Dicas para a palhagem:
• Com uma altura de relva de 4-6cm, corte a relva em
2cm.
11.3 Corte de relva com ejeção lateral
A ejeção lateral (19a) permite tratar também de relva alta
e silvestre que é cortada raramente.
11.3.1 Colocar a ejeção lateral (19a)
(Fig. 1, 14)
1. Em primeiro lugar, retire o saco de recolha de relva
(23) e aplique a inserção para palhagem (26) (ver
11.2).
2. Acione o desbloqueio da tampa da ejeção lateral (19),
levante-a e segure-a.
3. Aplique a ejeção lateral (19a).
4. Feche lentamente a tampa da ejeção lateral (19). A
tampa da ejeção lateral(19) previne que a ejeção la-
teral(19a) se solte e caia.
11.3.2 Remover a ejeção lateral(19a)
(fig.14)
1. Levante a tampa da ejeção lateral (19) e segure-a.
2. Retire a ejeção lateral(19a) e feche a tampa da eje-
ção lateral(19).
Ela engata de forma audível.
11.4 Arranque do motor
NOTA
A lâmina roda quando o motor arranca.
Não fazer arrancar o produto, se o canal de ejeção esti-
ver coberto por uma das seguintes peças:
• Saco de recolha de relva
• Inserção para palhagem
11.4.1 Arranque do motor (fig.1,15, 21)
1. Antes de cada arranque, controle o nível de combustí-
vel e de óleo de motor (ver as secções 9.1 e 9.2).
Certifique-se de que a ficha da vela de ignição (16)
está ligada na vela de ignição (16a).
2. Posicione-se atrás do corta-relva. Uma mão empurra
a alavanca do travão do motor (3) contra o guiador
(1), enquanto a outra deve segurar no motor de arran-
que por cordão (25).
3. Arranque o motor com o cabo de arranque (25). Para
tal, puxe a pega para fora aproximadamente 10-15
cm (até sentir resistência). Em seguida, puxar com
força de rompante. Se o motor não arrancar, volte a
puxar o motor de arranque por cordão (25).
4. Devido a uma camada de proteção no motor, poderá
ocorrer uma ligeira formação de fumo quando o pro-
duto é utilizado pela primeira vez. Isto é normal.
PT | 111www.scheppach.com

ATENÇÃO
– Nunca permita que o motor de arranque por cordão
recue descontroladamente. Tal poderá provocar da-
nos.
– No tempo frio, pode ser necessário repetir o proce-
dimento de arranque várias vezes.
11.5 Desligar o motor (Fig. 1, 18, 21)
AVISO
Perigo de ferimentos!
Depois de desligar o motor, a lâmina continua a funcio-
nar durante alguns segundos. Se tocar nas peças rota-
tivas, podem ocorrer ferimentos de corte.
– Aguarde até que a lâmina pare.
– Não travar a lâmina com a mão.
– Use luvas de proteção.
– Mantenha a lâmina afastada dos pés.
1. Para parar o motos, solte primeiro o arco da unidade
de acionamento (2) e, em seguida, alavanca do tra-
vão do motor (3). Aguarde até que a lâmina (27) se
imobilize.
2. Retire a ficha da vela de ignição (16) da vela (16a),
para evitar um arranque inadvertido do motor.
11.6 Modo de deslocação (Fig. 1, 16)
O corta-relva está equipado com tração às rodas trasei-
ras.
11.6.1 Ligar a unidade de acionamento
1. Faça arrancar o corta-relva (ver 11.4).
2. Puxe a asa da unidade de acionamento (2) contra o
guiador (1) e segure-a.
3. A unidade de acionamento é ligada (a roda motriz
(21) move-se) e o corta-relva inicia um movimento de
avanço
ATENÇÃO
Evitar danos no produto! Evitar danos no produto! Acio-
ne sempre a asa da unidade de acionamento completa-
mente (até ao batente), para evitar danos consequen-
tes na transmissão.
11.6.2 Desligar a unidade de acionamento
1. Solte a asa da unidade de acionamento (2). A unida-
de de acionamento é desligada e o corta-relva fica
parado.
2. O motor continua a trabalhar.
12 Instruções de trabalho
• Corte apenas com uma lâmina afiada e em perfeito
estado, para que as folhas de relva não sejam corta-
das de modo irregular e o relvado não se torne ama-
relo.
• Para conseguir um perfil de corte limpo, conduza o
corta-relva em trajetos o mais retilíneos possíveis. Es-
ses trajetos devem sobrepor-se sempre em alguns
centímetros, para não deixar quaisquer folhas de rel-
va para trás.
• Mantenha limpa a parte inferior da caixa do corta-rel-
va e remova os resíduos da relva. Os resíduos dificul-
tam o processo de arranque, afetam a qualidade do
corte e a ejeção da relva.
• Em declives, o trajeto de corte deve ser diagonal rela-
tivamente ao mesmo. É possível evitar um desliza-
mento do corta-relva mediante uma posição oblíqua
para cima.
AVISO
É necessário manter terceiros afastados.
12.1 Após o corte da relva
• Deixe sempre o motor arrefecer primeiro antes de ar-
mazenar o corta-relva num recinto fechado.
Antes do armazenamento, remova a relva, folhagem,
lubrificante e óleo. Não coloque quaisquer outros ob-
jetos em cima do corta-relva.
• Antes de uma nova utilização, verifique todos os para-
fusos e porcas. Aperte os parafusos frouxos.
• Esvazie o saco de recolha de relva antes de uma no-
va utilização.
• Respeite também o capítulo "Armazenamento".
13 Limpeza
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Puxe a ficha da vela de ignição.
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante
e gases de escape pode causar graves danos para a
saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a
morte.
– Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
– Opere o produto apenas ao ar livre.
Ferramentas necessárias:
• Espátula*
• Escova manual*
• Ar comprimido*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
112 | PT www.scheppach.com

13.1 Limpar o corta-relva (fig. 1)
• A limpeza com uma mangueira de regar só é reco-
mendada a baixa pressão. Um limpador de alta pres-
são não é adequado para a limpeza do produto.
• Liberte o saco de recolha de relva e escove-o com
uma escova manual. Também pode limpar grosseira-
mente a caixa do corta-relva com uma vassoura.
• Em caso de maior sujidade, pode limpar o produto
com um pano húmido.
NOTA
Antes de inclinar o corta-relva, esvazie completamente
o depósito de combustível, utilizando uma bomba de
aspiração de combustível (não incluída no âmbito de
fornecimento).
O corta-relva não deve ser inclinado em mais de 90
graus.
1. É mais conveniente inclinar o corta-relva para trás. É
imprescindível certificar-se de que a vela de ignição
(16a) aponta para cima. Se a vela de ignição (16a)
apontar para baixo, o óleo pode verter e causar gran-
des danos ao motor e ao carburador.
2. Em alternativa, pode inclinar o produto de lado, mas é
absolutamente necessário certificar-se de que a tam-
pa do filtro de ar (12) se encontra no lado superior.
3. Limpe a parte inferior do corta-relva com uma espátu-
la e uma escova manual. A espátula ajuda a remover
detritos vegetais grosseiros e maiores da área da lâ-
mina (27). A limpeza da parte inferior é mais fácil e
mais completa imediatamente após a utilização. Nes-
sa altura, a sujidade e os resíduos vegetais ainda es-
tão frescos e podem soltar-se mais facilmente.
4. Se necessário, e se a sujidade for difícil de remover,
também se pode utilizar um produto de limpeza espe-
cial. Não devem ser usados produtos de limpeza
agressivos, como detergentes a frio, nem benzina.
5. Verifique se a ejeção de relva está livre de restos de
relva e remova-os, se necessário.
13.2 Limpar o corta-relva através da
ligação de água(14) (fig.1,16)
NOTA
Volte a colocar a ficha da vela de ignição correta-
mente na vela de ignição.
1. Em primeiro lugar, retire a inserção para palhagem
(26) ou o saco de recolha de relva(23).
2. Para a limpeza através do acoplamento de encaixe
integrado, ligue uma mangueira de rega à ligação da
água(14).
3. Abra a água e faça arrancar o corta-relva (ver 11.4.1).
4. A lâmina rotativa(27) faz com que a água entre em
turbilhão.
5. Após alguns minutos, o corta-relva está livre de todos
os resíduos de sujidade e relva aderentes.
6. Em seguida, deixe o corta-relva trabalhar ainda al-
guns minutos sem água, para que o ar circulante da
lâmina (27) elimine uma grande parte da humidade.
13.3 Limpeza da correia em V(32)
(fig.17)
1. Incline o corta-relva para trás.
2. Após cada utilização, limpe a correia em V(32) com
uma escova manual ou ar comprimido.
14 Manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de instruções a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
Existe risco de acidentes! Por princípio, realize
sempre os trabalhos de manutenção e limpeza
com o motor desligado. Existe perigo de feri-
mentos! Deixe o produto arrefecer antes de
quaisquer trabalhos de manutenção e limpeza.
Os elementos do motor estão quentes. Há pe-
rigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Retire a ficha da vela de ignição da mesma.
– Deixe o motor arrefecer.
• É necessária uma conservação regular e cuidadosa
para garantir o nível de segurança e o desempenho
inalterados do produto.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
fusos estão bem apertados e que o produto está num
estado de funcionamento seguro.
• Verifique regularmente o saco de recolha de relva
quanto a desgaste ou perda da sua funcionalidade.
• Por motivos de segurança, substitua as peças des-
gastadas ou danificadas.
• Controle se as rodas dianteiras e traseiras estão fixa-
das com segurança.
• Para assegurar a facilidade de movimentação das ro-
das, recomendamos a limpeza dos eixos e cubos das
rodas, pelo menos, uma vez por estação.
• Os trabalhos que não estejam descritos neste manual
de instruções devem ser executados apenas por uma
oficina especializada.
• Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
Ferramentas necessárias:
• Bomba de aspiração de combustível*
• Trapo/pano*
• Chave de bocas/chave de caixa tamanho 17 mm*
• Chave de bocas/chave de caixa tamanho 10 mm*
• Bomba de óleo*
• Uma cuba coletora de óleo plana (para a mudança do
óleo)*
• Recipiente de recolha*
PT | 113www.scheppach.com

• Escova de arame de cobre*
• Chave para velas de ignição*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
14.1 Substituição da lâmina (27)
(Fig. 1, 18)
AVISO
Risco de ferimentos ao trabalhar com uma lâ-
mina danificada.
– Use luvas de proteção!
– Por motivos de segurança, mande afiar e equilibrar
a lâmina apenas numa oficina especializada. Para
alcançar um resultado de trabalho ótimo, recomen-
damos a inspeção anual da lâmina.
– Só devem ser utilizadas peças sobresselentes origi-
nais ao substituir a lâmina.
1. Esvazie o depósito de combustível (11) com uma
bomba de aspiração de combustível antes de remo-
ver a lâmina. Nunca incline o corta-relva para o lado
ou para a frente com o depósito de combustível ou de
óleo cheio!
Tal faz com que o motor sofra danos e a garantia seja
anulada.
2. Segure bem a lâmina (27) com uma mão.
3. Rode o parafuso da lâmina (28) em sentido anti-horá-
rio, usando uma chave de bocas tamanho 17, do fuso
do motor (30). Retire a arruela espaçadora (29).
4. Volte a montar a lâmina nova (27) pela ordem inver-
sa. Aperte devidamente o parafuso da lâmina (28).
Certifique-se de que a lâmina (27) está corretamente
posicionada e alinhada com o fuso do motor (30).
5. O parafuso da lâmina (28) tem um binário de aperto
de 45 Nm. Substitua também o parafuso da lâmina
(28) ao substituir a lâmina (27).
14.1.1 Lâminas danificadas(27)
Se a lâmina (27) entrar em contacto com um obstáculo,
desligue imediatamente o motor e retire a ficha da vela
de ignição (16).
• Verificar se a lâmina (27) está danificada.
• As lâminas (27) danificadas ou deformadas devem
ser substituídas.
• Nunca volte a endireitar uma lâmina (27) deformada.
•
Nunca trabalhe com uma lâmina (27) deformada ou ex-
tremamente desgastada, dado que isso provoca vibra-
ções e pode causar danos adicionais no corta-relva.
14.2 Controlo do nível de óleo (fig.9)
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape pode causar graves danos para a saú-
de, perda de consciência e, em casos extremos, a morte.
– Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
– Opere o produto apenas ao ar livre.
ATENÇÃO
Danificação do produto!
Se o produto for operado sem óleo do motor e de trans-
missão ou se este for insuficiente, podem ocorrer da-
nos no motor.
– Abasteça com combustível e óleo antes da coloca-
ção em funcionamento. O produto é fornecido sem
óleo do motor e de transmissão.
– Use apenas óleo de motor SAE 10W-30 ou SAE
10W-40.
ATENÇÃO
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar
rapidamente a contaminação da água.
– Encha/esvazie o óleo apenas em superfícies planas
e firmes.
– Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
– Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
– Limpe imediatamente o óleo derramado com cuida-
do e elimine o pano de acordo com as normas lo-
cais.
– Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
1. Desenrosque a vareta de medição do óleo (18), ro-
dando-a para a esquerda, e limpe-a com um pano
limpo que não solte fiapos.
2. Volte a introduzir a vareta de medição do óleo (18) e
verifique o nível de enchimento de óleo, sem apertar
muito a régua de cubagem novamente.
3. Retire a vareta de medição do óleo (18) e leia o nível
do óleo na posição horizontal. O nível de óleo deve
encontrar-se dentro da marcação central na vareta de
medição do óleo(18).
4. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medi-
ção do óleo(18).
14.3 Mudança do óleo
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada anual-
mente antes do início da estação, com o motor à tempe-
ratura de funcionamento e desligado.
Utilize apenas óleo de motor
(SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Desenrosque a vareta de medição do óleo (18), ro-
dando-a para a esquerda.
2. Use uma bomba de óleo (com mangueira) para aspi-
rar o óleo de motor através do tubo de enchimento.
3. Abasteça com óleo de motor fresco e controle e nível
de óleo (ver 9.1).
14.4 Drenar o combustível com uma
bomba de aspiração de
combustível (Fig.10, 19)
1. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira
da bomba de aspiração de combustível.
2. Desenrosque a tampa do depósito (10) e remova-a.
114 | PT www.scheppach.com

3. Introduza a mangueira da bomba de aspiração de
combustível no depósito de combustível (11) e drene
completamente o combustível, utilizando a bomba de
aspiração de combustível.
4. Enrosque de novo a tampa do depósito (10).
5. Para assegurar que nenhum combustível permanece
no carburador, o combustível restante deve ser dre-
nado do carburador. Para tal, coloque um recipiente
adequado por baixo do carburador e abra o parafuso
do carburador (31) utilizando uma chave de bocas de
tamanho 10.
14.5 Manutenção do filtro de ar(12a)
(fig. 20)
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Em caso de limpeza incorreta, o combustível pode in-
flamar-se e, eventualmente, explodir. Tal provoca quei-
maduras graves ou a morte.
– Bata com o filtro de ar para o limpar.
– Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes
inflamáveis.
ATENÇÃO
Risco de danos!
O funcionamento do motor sem ou com um elemento
filtrante danificado pode causar danos no motor.
– Nunca coloque o motor em funcionamento sem ou
com um elemento filtrante de ar danificado. Dessa
maneira, entra sujidade no motor, o que pode cau-
sar graves danos no motor.
Filtros de ar (12a) sujos diminuem a potência do motor,
devido a uma alimentação de ar reduzida para o carbura-
dor. Em consequência, é absolutamente necessária uma
inspeção periódica.
O filtro de ar (12a) deve ser inspecionado a cada 25 ho-
ras de funcionamento e limpo, se necessário. Se o ar for
muito poeirento, deve-se verificar o filtro de ar (12a) mais
frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (12) e extraia o filtro de
ar (12a).
2. Bata com o filtro de ar (12a) para o limpar.
3. Substitua u filtro de ar (12a) avariado por um novo.
4. Volte a aplicar o filtro de ar (12a) e coloque a tampa
do filtro de ar (12).
14.6 Manutenção da vela de ignição
(16a) (Fig.21, 22)
Verifique a vela de ignição (16a) pela primeira vez após
10 horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a,
se necessário, com uma escova de arame de cobre. Pos-
teriormente, efetue a manutenção da vela de ignição
(16a) a cada 50 horas de funcionamento.
1. Puxe a ficha da vela de ignição (16) com um movi-
mento de rotação.
2. Retire a vela de ignição (16a) com uma chave para
velas de ignição.
3. Utilize um calibre de lâminas para ajustar a distância
a 0,75mm (0,030"). Aplique novamente a vela de ig-
nição (16a) e certifique-se de que não a aperta dema-
siado.
14.7 Alavanca do travão do motor(3)
(Fig. 1,18)
O motor está equipado com um travão mecânico que de-
ve ser inspecionado regularmente. Ao soltar a alavanca
do travão do motor (3), a lâmina (27) deve parar dentro
de 7 segundos.
Uma lâmina (27) em funcionamento produz um ruído de
vento claramente percetível. O funcionamento da lâmina
(27) é identificado pelo ruído de vento produzido e pode,
assim, ser controlado.
NOTA
Se detetar que o dispositivo de paragem de lâminas
não está a funcionar corretamente, contacte o serviço
de assistência ao cliente ou uma oficina especializada.
Certifique-se de que o produto é mantido em perfeitas
condições durante a totalidade da sua vida útil. Uma ma-
nutenção incorreta pode levar a ferimentos mortais.
15 Transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Puxe a ficha da vela de ignição.
NOTA
Para o transporte, deve sempre definir a altura de corte
para a posição mais alta.
1. Esvazie o depósito de combustível com uma bomba
de aspiração de combustível para dentro de um reci-
piente de recolha permitido.
2. Esvazie o óleo de motor quente.
3. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a carca-
ça.
4. Dobre a asa de empurrar superior(4) (ver 16.2).
5. Enrole algumas camadas de cartão canelado entre as
asas de empurrar superior e inferior(4/8) e o motor,
para evitar atrito.
6. Para evitar danos e ferimentos, durante o transporte
em veículos, o produto deve ser protegido contra tom-
bamento e deslizamento.
PT | 115www.scheppach.com

16 Armazenamento
ATENÇÃO
Realize a limpeza e manutenção do produto antes do
armazenamento.
ATENÇÃO
Não armazene o produto com o saco de recolha de rel-
va cheio. No tempo quente, a erva começa a fermentar
sob o efeito do calor. Existe risco de incêndio!
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto do produto.
• Nunca guarde o produto com combustível no depósito
de combustível dentro de um edifício no qual os vapo-
res de combustível possam eventualmente entrar em
contacto com fogo ou faíscas.
• Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o produ-
to num recinto fechado.
• Em caso de armazenamento prolongado, esvazie o
depósito de combustível com uma bomba de aspira-
ção de combustível (não incluída no âmbito de forne-
cimento).
• Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível li-
vre de relva, folhas e derrames de lubrificante (óleo).
16.1 Preparativos para o
armazenamento do corta-relva
AVISO
Não retire o combustível em recintos fechados, nas
proximidades de fogo ou se estiver a fumar. Os vapo-
res gasosos podem causar explosões ou incêndio.
1. Esvazie o depósito de combustível (11) (ver 14.4).
2. Realize uma mudança do óleo (ver 14.3).
3. Puxe a ficha da vela de ignição (16) da mesma (16a).
Retire a vela de ignição (16a) com uma chave para
velas de ignição (ver 14.6).
4. Encha aprox. 0,2 l de óleo no cilindro com uma almo-
tolia.
5. Puxe lentamente o motor de arranque por cordão
(25), para que o óleo proteja o interior do cilindro.
6. Volte a aparafusar a vela de ignição (16a).
7. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a caixa
(ver 13).
8. Limpe a totalidade do produto, para proteger a pintu-
ra.
9. Armazene o produto num local bem ventilado.
16.2 Rebater a asa de empurrar
superior (4) (Fig. 1)
AVISO
Perigo de entalamento!
Segure sempre a asa de empurrar com uma mão no
ponto mais alto.
– Nunca colocar os dedos entre a asa de empurrar
superior e a inferior.
Para poupar espaço de armazenamento, a asa de em-
purrar superior (4) é dobrável.
1. Retire o saco de recolha de relva (23).
2. Suspenda o motor de arranque por cordão (25) no
gancho de cabo (24).
3. Abra a alavanca de aperto rápido (5) na asa de em-
purrar inferior(8).
4. Rode a alavanca de aperto rápido (5) transversalmen-
te à asa de empurrar. Para isso, é necessário puxar li-
geiramente a alavanca de aperto rápido (5) para fora
da asa de empurrar inferior(8).
5. Rebata a asa de empurrar superior (4) para baixo. Os
cabos não devem ficar presos durante o processo.
17 Reparação e encomenda de
peças sobresselentes
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
NOTA
Nota importante em caso de reparação
Em caso de devolução do produto para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a estação de serviço sem óleo e sem
gasolina.
116 | PT www.scheppach.com

17.1 Encomenda de peças
sobresselentes
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
Lâmina - n.º artigo: 7911200639
Óleo do motor - n.º artigo: 7850000025
17.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: Vela de ignição, filtro de ar, lâmina,
correia em V
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
18 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
Funcionamento ruidoso, forte vibração
do produto.
Parafusos soltos. Verificar os parafusos.
Fixação da lâmina solta. Verificar a fixação da lâmina.
Lâmina desequilibrada. Substituir a lâmina.
O motor não funciona. Alavanca do travão do motor não pre-
mida.
Premir a alavanca do travão do motor.
Alavanca do acelerador em posição in-
correta.
Verificar o ajuste.
Vela de ignição com defeito. Substituir a vela de ignição.
Depósito de combustível vazio. Abastecer de combustível.
Combustível contaminado. Esvaziar o depósito de combustível e
encher com combustível limpo.
Motor com defeito. Entrar em contacto com um serviço de
assistência ao cliente autorizado.
Funcionamento ruidoso do motor. Filtro de ar sujo. Limpar o filtro de ar.
Vela de ignição suja. Limpar a vela de ignição.
O relvado torna-se amarelo, corte irre-
gular.
Filtro de ar sujo. Limpar o filtro de ar.
Vela de ignição suja. Limpar a vela de ignição.
Ejeção de relva irregular. Altura de corte demasiado baixa. Ajustar a altura de corte.
Lâmina desgastada. Substituir as lâminas.
Saco de recolha de relva entupido. Esvaziar o cesto de recolha de relva
ou eliminar o entupimento.
19 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do produto, deve-se esvaziar o
depósito de combustível e o reservatório de óleo do
motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios devem
ser eliminados de forma ecológica.
PT | 117www.scheppach.com

20 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: Scheppach
Designação do
artigo:
CORTA-RELVA A GASOLINA –
MS225-53
N.º art. 5911241915, 5911241903,
59112419969, 59112639942,
59112429969
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2011/65/UE*, 2006/42/CE,
2000/14/CE_2005/88/CE, 2016/1628/UE
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedimento de avaliação da conformidade:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nível de potência acústica
garantido(L
WA
):
98 dB
Nível de potência acústica
medido(L
WA
):
96,2 dB
Organismo notificado: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199,
80686 München,
Alemanha
Número: 0036
2016/1628/EU
Emissão No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
Representante autorizado responsável pela
documentação:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 09.12.2024
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
118 | PT www.scheppach.com

| 119www.scheppach.com

120 | www.scheppach.com

Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb die-
ser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferan-
ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from
handover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within
this period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only pro-
vide a warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall
bear the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure où nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
121www.scheppach.com

Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de
entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência
comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia
que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumi-
dos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como
quaisquer outros pedidos de indemnização.
122 www.scheppach.com

123www.scheppach.com
Notizen

SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações
Update: 02/2025 · Ident.-No.: 5911241915
